Documenttranscriptie
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfreiniger
Stoomreiniger • Nettoyeur-vapeur
Pulitore a vapore • Depurador de vapor
Máquina de limpar a vapor • Damprenser
Steam Cleaner • Urządzenie do czyszczenia na parę
Přístroj na čištění párou • Gőzölős tisztítógép
Пароочиститель
DR 2930
6....-05-DR 2930 1
01.10.2004, 14:45:56 Uhr
Inhalt
D
NL
F
E
P
I
N
GB
PL
CZ
H
RUS
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold
Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . Página
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Oversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
A hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр.
3
4
7
3
9
13
3
14
18
3
19
23
3
24
28
3
29
33
3
34
38
3
39
43
3
44
48
3
50
54
3
55
59
3
60
64
2
6....-05-DR 2930 2
01.10.2004, 14:45:59 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegld elementów obłsugi
Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
3
6....-05-DR 2930 3
01.10.2004, 14:46:01 Uhr
Allgemeine Sicherheitshinweise
D
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht
oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Sicherheitssymbole am Gerät und
in der Bedienungsanleitung
Vorsicht! Bitte Begleitdokumente lesen!
Das Symbol Vorsicht! weist auf eine Gefahrenquelle hin. Es macht auf einen
Arbeitsablauf, eine Arbeitsweise, einen Zustand oder eine sonstige Gegebenheit
aufmerksam, deren unsachgemäße Ausführung bzw. ungenügende Berücksichtigung zu Körperverletzung führen kann.
Vorsicht! Heiße Fläche! Verbrühungsgefahr!
4
6....-05-DR 2930 4
01.10.2004, 14:46:03 Uhr
Spezielle Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
•
D
Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Temperaturbegrenzung , einer
Schmelzsicherung und einem Sicherheitsverschluss ausgestattet.
Das Gerät darf nicht während des Betriebes geöffnet werden.
Während des Betriebs darf das Gerät nicht um mehr als 45° gekippt werden,
zusammen mit dem Dampf könnte kochendes Wasser verschüttet werden.
Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere und elektrische Geräte richten (z.B.
in die Backofenröhre).
Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Beim Nachfüllen stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Messbecher angegebene Wassermenge!
Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Keine Entkalkungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel beigeben, sie können das Gerät beschädigen oder gefährlich wirken lassen.
Übersicht der Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
Heizkessel/Wassertank
Anschlussdüse
Sicherheitsverschluss
Dampfschalter
Griff
Anschlusskabel
Schlauch
8
9
10
11
12
13
14
Messbecher
Vliesaufsatz
Bürstenaufsatz
Winkelaufsatz
Düsenaufsatz
Universeller Reinigungsaufsatz
Fensterreinigungsaufsatz
Inbetriebnahme
Auffüllen des Heizkessels vor Gebrauch!
Vor dem Öffnen des Tankverschlusses muss der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen werden und stellen Sie durch betätigen des
Dampfschalters sicher, dass das Gerät drucklos ist.
Achtung! Vor dem Abschrauben des Verschlusses (3) wie folgt vorgehen:
1. Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Mit dem Dampfschalter (4) den Druck ablassen.
3. Sollte das Gerät noch warm sein, warten Sie 5 Minuten, bevor Sie
den Verschluss vollständig entfernen. Den Verschluss nach unten
drücken und drehen.
Achtung! Es besteht Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss erst, wenn aus den Düsen
kein Dampf mehr austritt. Schütten Sie ggf. das Restwasser aus dem
Kessel (1) aus. Füllen Sie bitte den Messbecher (8) und schütten Sie
das Wasser in den Kessel. Nehmen Sie ggf. einen Trichter zur Hilfe. Den
Sicherheitsverschluss (3) wieder festschrauben.
5
6....-05-DR 2930 5
01.10.2004, 14:46:04 Uhr
Anbringen der einzelnen Zubehörteile
D
Bürsten- (10) und Winkelaufsatz (11)
Beide Aufsätze können jeweils an dem Düsenaufsatz (12), am Sechskant angebracht werden.
Düsenaufsatz, Schlauch, Reinigungs- und Vliesaufsatz
1. Betrachten Sie vor dem Anbringen der Zubehörteile die Öffnungen an der
Anschlussdüse. Die Zapfen an dem Zubehörteil müssen auf die Öffnungen an
der Anschlussdüse ausgerichtet sein. Schieben Sie das Zubehörteil bis zum
Anschlag auf das Gerät.
2. Drehen Sie das Zubehörteil um ca. 90° im Uhrzeigersinn. Das Zubehörteil
bleibt in dieser Positionen blockiert.
3. Den Düsenaufsatz kann man am Schlauch oder direkt am Gerät verwenden.
4. Der Schlauch (7) muss an die Anschlussdüse (2) angebracht werden. Den
Düsenaufsatz und den Universellen Reinigungsaufsatz (13) können Sie am
Schlauchende montieren. Verwenden Sie den Universellen Reinigungsaufsatz
entweder in Verbindung mit dem Vliesaufsatz (9) oder mit dem Fensterreinigungsaufsatz (14).Das Vlies ist zur Reinigung empfindlicher Oberflächen, wie
z.B. Sofas und Sessel gedacht.
5. Der Fensterreinigungsaufsatz (14) wird unter den Reinigungsaufsatz (13)
gehakt.
Aufsätze:
Düsenaufsatz:
Bürstenaufsatz:
Winkelaufsatz:
Vliesaufsatz:
Zur Reinigung, z. B für Fugen, Wannenränder u. a.
Für schwer zugängliche Bereiche.
Für schwer zugängliche Bereiche z. B. Heizkörper.
Schonender Vliesaufsatz für empfindliche
Oberflächen.
Fensterreinigungsaufsatz: Zur Fensterreinigung, Duschabtrennungen.
Universalreinigungsaufsatz: Für größere Flächen, wie Glasscheiben oder Fliesen.
Einschalten des Gerätes
•
•
•
Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die
Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt.
Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild Des Gerätes.
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V/50 Hz.
Nach ungefähr 3-4 Minuten ist der Druck im Kessel aufgebaut. Zur Dampferzeugung bitte den Dampfschalter (4) drücken.
6
6....-05-DR 2930 6
01.10.2004, 14:46:06 Uhr
Auffüllen des Wasserkessels während des Gerätebetriebs
D
Ist kein Wasser mehr im Behälter, tritt bei Betätigung des Dampfschalters (4)
kein Dampf mehr aus. Das Auffüllen des Wassers muss wie folgt vorgenommen
werden:
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen!
2. Ungefähr 5 Minuten warten und mit dem Dampfschalter den
Restdruck ablassen!
3. Den Sicherheitsverschluss (3) langsam aufdrehen und vor vollständigem Öffnen einige Sekunden warten, bis der Überdruck
entwichen ist.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters frisches Wasser aus dem Messbecher (8) in den Kessel ein. Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht
die auf dem Messbecher angegebene Wassermenge! Achten Sie auf
Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können.
Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach
Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt werden.
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
Reinigung und Wartung
•
•
•
•
•
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur ausgeführt werden, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
Bevor das Gerät weggestellt wird oder gereinigt wird, muss es vollständig
abgekühlt sein.
Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör nur mit einem leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungs- und Lösungsmittel.
Um eine gute und lang anhaltende Funktion zu gewährleisten, müssen einmal
im Monat Kalkresten aus dem Heizkessels ausgespült werden. Bitte keinen
Essig oder andere Entkalkungsmittel verwenden.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes
oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch
Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
7
6....-05-DR 2930 7
01.10.2004, 14:46:06 Uhr
D
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen,
fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
8
6....-05-DR 2930 8
01.10.2004, 14:46:07 Uhr
Algemene veiligheidsinstructies
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NL
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon
en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat
geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het
water grijpen.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Veiligheidssymbolen aan het apparaat
en in de gebruiksaanwijzing
Voorzichtig! Lees a.u.b. de bijgevoegde documentatie!
Het symbool “Voorzichtig!“ wijst op een gevarenbron. Het wijst op een bewerking, werkwijze, toestand of andere omstandigheid die bij ondeskundige uitvoering of negeren van aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel.
Voorzichtig! Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar!
9
6....-05-DR 2930 9
01.10.2004, 14:46:07 Uhr
Speciale veiligheidsinstructies
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het apparaat is uitgerust met een thermostaat voor de temperatuurbegrenzing, een smeltbeveiliging en een veiligheidssluiting.
Het apparaat mag tijdens het bedrijf niet worden geopend.
Tijdens het bedrijf mag het apparaat niet meer dan 45° worden gekanteld,
want samen met de stoom zou kokend water vrij kunnen komen.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren en elektrische apparaten (bijv.
in de bakoven).
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
Trek vóór het bijvullen altijd de apparaatsteker uit de contactdoos.
Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijdt nooit de op de meetbeker
aangegeven waterhoeveelheid!
Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen op.
Voeg geen ontkalkingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of reinigingsmiddelen toe, deze kunnen het apparaat aantasten of een ongecontroleerde werking
veroorzaken.
Overzicht van de bedieningselementen
1
2
3
4
5
6
7
Verwarmingsketel/watertank
Aansluitmondstuk
Veiligheidssluiting
Stoomschakelaar
Handvat
Aansluitkabel
Slang
8
9
10
11
12
13
14
Maatbeker
Vlieshulpstuk
Borstelhulpstuk
Hoekhulpstuk
Hulpmondstuk
Universeel reinigingshulpstuk
Vensterreinigingshulpstuk
Ingebruikname
Bijvullen van de verwarmingsketel vóór gebruik!
Vóór het openen van de tankafsluiting dient u de netsteker uit de
contactdoos te trekken en door het bedienen van de stoomschakelaar te waarborgen dat het apparaat drukloos is.
Let op! Vóór het losdraaien van de afsluiting (3) dient u:
1. De steker uit de contactdoos te trekken.
2. Met de stoomschakelaar (4) de druk af te laten.
3. Laat het apparaat, wanneer het nog warm is, nog 5 minuten afkoelen
voordat u de afsluiting helemaal verwijdert. De afsluiting omlaag
drukken en draaien.
Let op! Er bestaat gevaar voor letsel!
Open de veiligheidsafsluiting (3) pas wanneer geen stoom meer uit
het mondstuk ontwijkt. Giet eventueel het resterende water uit de ketel
(1). Vul de maatbeker (8) en giet het water in de ketel. Gebruik eventueel
een trechter voor het vullen. Schroef de veiligheidsafsluiting (3) weer vast.
10
6....-05-DR 2930 10
01.10.2004, 14:46:08 Uhr
Aanbrengen van de verschillende hulpstukken
NL
Borstel- (10) en hoekhulpstuk (11)
Beide hulpstukken kunnen op het hulpmondstuk (12) aan de zeskant worden
aangebracht.
Hulpmondstuk, slang, reinigings- en vlieshulpstuk
1. Bekijk vóór het aanbrengen van de toebehoren de openingen aan het aansluitmondstuk. De tappen van het toebehoren moeten op de opening van het
aansluitmondstuk gericht zijn. Schuif het toebehoren tot aan de aanslag op
het apparaat.
2. Draai het toebehoren ca. 90° met de klok mee. Het hulpstuk blijft in deze
positie vergrendeld.
3. Het mondstuk kan aan de slang of direct aan het apparaat worden gemonteerd.
4. De slang (7) moet aan het verbindingsmondstuk (2) worden aangebracht.
U kunt het hulpmondstuk en het universele reinigingshulpstuk (13) aan het
slangeinde monteren. Gebruik het universele reinigingshulpstuk in combinatie
met het vlieshulpstuk (9) of het vensterreinigingshulpstuk (14). Gebruik het
vlies voor de reiniging van kwetsbare oppervlakken, zoals bijv. banken en
stoelen.
5. Het vensterreinigingshulpstuk (14) wordt onder het reinigingshulpstuk (13)
gehaakt.
Hulpstukken:
Hulpmondstuk:
voor de reiniging van bijv. voegen, badranden
enz.
Borstelhulpstuk:
voor moeilijk toegankelijke bereiken.
Hoekhulpstuk:
voor moeilijk toegankelijke bereiken bijv. verwarmingselementen.
Vlieshulpstuk:
zacht vlieshulpstuk voor kwetsbare oppervlakken.
Vensterreinigingshulpstuk:
voor het reinigen van vensters, douchewanden.
Universeel reinigingshulpstuk: voor grotere oppervlakken zoals ruiten of tegels.
Inschakelen van het apparaat
•
•
•
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning
die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens
m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
geaard stopcontact, 230V/50Hz.
Na ongeveer 3 - 4 minuten is de druk in de ketel opgebouwd. Druk de stoomschakelaar (4) in om stoom te produceren.
11
6....-05-DR 2930 11
01.10.2004, 14:46:09 Uhr
Bijvullen van de waterketel tijdens het bedrijf
NL
Wanneer zich geen water meer in de ketel bevindt, wordt bij het indrukken van de
stoomschakelaar (4) geen stoom meer geproduceerd. Vul de waterketel als volgt
bij.
1. Trek de steker uit de contactdoos!
2. Wacht ongeveer 5 minuten en laat door het indrukken van de
stoomschakelaar de resterende druk ontwijken!
3. Draai de veiligheidsafsluiting (3) langzaam open en wacht enkele
seconden totdat de overdruk ontweken is.
4. Vul met behulp van de trechter vers water uit de maatbeker (8) in de
ketel! Vul nooit te veel water in het apparaat! Overschrijd nooit de
op de maatbeker aangegeven waterhoeveelheid! Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van
de veiligheidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij om te
vermijden dat waterspetters ontstaan.
5. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
6. Steek de steker weer in de contactdoos.
Reiniging en onderhoud
•
•
•
•
•
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alléén worden uitgevoerd
wanneer de stroomtoevoer onderbroken is.
Voordat het apparaat wordt opgeborgen of gereinigd, moet het volledig zijn
afgekoeld.
Reinig het apparaat en de hulpstukken alléén met een enigszins vochtige
doek.
Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigings- en oplosmiddelen.
Verwijder een keer per maand de kalkresten uit de verwarmingsketel om een
langere levensduur te waarborgen. Gebruik hiervoor geen azijn of andere
ontkalkingsmiddelen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
6....-05-DR 2930 12
01.10.2004, 14:46:09 Uhr
Garantie
NL
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele
garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen
met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie
van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels,
zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden
uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
13
6....-05-DR 2930 13
01.10.2004, 14:46:10 Uhr
Conseils généraux de sécurité
F
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez
pas les parties mouillées.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours
l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non
pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques
, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit
pas à portée des enfants.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en
marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualification similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...
Symboles des dispositifs de sécurité
sur l’appareil et mode d’emploi
Attention! N’oubliez pas de lire les instructions livrées avec l’appareil!
Le symbole Attention! indique une source de danger et attire l’attention sur la
réalisation d’une réparation, le mode de réparation, un état de l’appareil ou autre
pouvant engendrer des blessures s’ils n’ont pas lieu en tout professionnalisme ou
s’ils ne sont pas contrôlés suffisamment.
Attention! Surfaces brûlantes! Risque de brûlure!
14
6....-05-DR 2930 14
01.10.2004, 14:46:10 Uhr
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
•
•
•
•
•
•
•
•
•
F
Cet appareil est équipé d’un thermostat visant à contrôler la température,
d’un fusible et d’un bouchon de sécurité.
L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert pendant le fonctionnement.
L’appareil ne doit en aucun cas être incliné à plus de 45° pendant le fonctionnement. De la vapeur mais également de l’eau bouillante pourraient en émaner.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne, un animal ou un appareil
électrique (p. ex. un four).
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Ne dépassez pas la
quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
Rangez l’appareil hors de portée des enfants.
N’utilisez jamais de produit détartrant, de détergent, d’alcool ou autre produit
d’entretien. Vous risquez d’endommager l’appareil ou de le rendre dangereux.
Liste des différents éléments de commande
1
2
3
4
5
6
7
Chaudière / réservoir d’eau
Buse de raccordement
Bouchon de sécurité
Bouton vapeur
Poignée
Câble de raccordement
Tube
8
9
10
11
12
13
14
Verre mesureur
Accessoire pour textiles
Brosse
Accessoire coude
Embout
Accessoire universel de nettoyage
Accessoire de nettoyage des fenêtres
Avant la première utilisation
Remplissage de la chaudière avant utilisation!
Débranchez le câble d’alimentation avant d’ouvrir le réservoir et
assurez-vous que l’appareil n’est plus sous pression en enfonçant
la touche vapeur.
Attention! Procédez de la façon suivante avant de dévisser le bouchon (3).
1. Débranchez le câble d’alimentation.
2. Videz la vapeur restant à l’aide du bouton vapeur (4).
3. Si l’appareil est encore chaud, attendez 5 minutes avant de desserrer complètement le bouchon. Enfoncez puis tournez le bouchon.
Attention! Risque de blessure!
N’ouvrez le bouchon de sécurité (3) que lorsque la vapeur ne sort
plus des buses. Jetez l’eau restante de la chaudière (1). Remplissez
le verre mesureur (8) puis versez l’eau dans la chaudière. Vous pouvez
éventuellement utiliser pour cela un entonnoir. Vissez à nouveau le
bouchon de sécurité (3).
15
6....-05-DR 2930 15
01.10.2004, 14:46:11 Uhr
Installation des différents accessoires
F
Brosse (10) et accessoire coude (11)
Ces deux accessoires peuvent être installés sur l’extrémité hexagonale de
l’embout (12).
Embout, tuyau, accessoire de nettoyage et pour textiles
1. Vérifiez les ouvertures de l’embout de raccordement avant de fixer les
accessoires. Les fixations latérales des accessoires doivent être dirigés vers
les ouvertures de l’embout de raccordement. Introduisez l’accessoire dans
l’embout jusqu’au clic.
2. Tournez l’accessoire d’environ 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
L’accessoire est alors ainsi bloqué.
3. Vous pouvez utiliser l’embout sur le tuyau ou directement sur l’appareil.
4. Le tuyau (7) doit être fixé sur l’embout de raccordement (2). Vous pouvez
monter l’embout et l’accessoire universel de nettoyage (13) sur l’extrémité
du tuyau. Utilisez l’accessoire universel de nettoyage soit en combinaison
avec l’accessoire pour textiles (9) ou l’accessoire de nettoyage des fenêtres
(14). L’accessoire pour textiles n’est prévu que pour le nettoyage de surfaces
délicates, comme par ex. de canapés et fauteuils.
5. L’accessoire de nettoyage des fenêtres (14) se fixe sous l’accessoire de
nettoyage (13).
Accessoires:
Embout:
Brosse:
Embout coude:
Accessoire pour textiles:
Accessoire de nettoyage
des fenêtres:
Accessoire universel
de nettoyage:
pour le nettoyage par ex. de joints et bords de
baignoires
pour des endroits d’accès difficile
pour des endroits d’accès difficile, par ex.
de radiateurs
accessoire d’entretien pour surfaces délicates
pour nettoyer les fenêtres, portes de douche.
pour les grosses surfaces, par ex. des baies
vitrées ou carrelages.
16
6....-05-DR 2930 16
01.10.2004, 14:46:12 Uhr
Mise en marche de l’appareil
•
•
•
F
Avant de brancher l‘appareil, vérifiez que la tension du réseau que vous
voulez utiliser convient à l‘appareil. Les informations à cet égard figurent sur
la plaque signalétique.
Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50Hz en
bon état.
La chaudière est sous pression après environ 3-4 minutes. Pour utiliser la
vapeur, il suffit d’enfoncer le bouton vapeur (4).
Remplissage de la cuve à eau pendant
le fonctionnement
Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans la cuve, le fait d’enfoncer le bouton vapeur (4)
ne libère plus de vapeur. Le remplissage d’eau doit alors s’effectuer de la façon
suivante:
1. Débranchez le câble d’alimentation!
2. Attendez env. 5 minutes et laissez sortir la pression restante en
appuyant sur le bouton de vapeur!
3. Desserrez doucement le bouchon de sécurité (3) et attendez
quelques secondes que l’excès de pression ait disparu avant de
dévisser complètement le bouchon.
4. Versez de l’eau dans la cuve à l’aide du verre mesureur (8) et de
l’entonnoir. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité!
Ne dépassez pas la quantité d’eau indiquée sur le verre mesureur!
Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner
du réservoir. Pour éviter les éclaboussures, il est conseillé, après
ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de
l’entonnoir.
5. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
6. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
Nettoyage et entretien
•
•
•
•
•
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent avoir lieu que lorsque
l’appareil est débranché.
L’appareil doit être complètement refroidi avant d’être rangé ou nettoyé.
Ne nettoyez l’appareil et ses accessoires qu’avec un torchon légèrement
humide.
N’utilisez en aucun cas de produit d’entretien ou détergent.
Pour la garantie d’un bon fonctionnement durable de votre appareil, rincez
une fois par mois la chaudière pour éliminer les dépôts calcaires. N’utilisez en
aucun cas de vinaigre ou de produit anticalcaire.
17
6....-05-DR 2930 17
01.10.2004, 14:46:12 Uhr
F
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique
et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de
l’appareil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication
au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son
emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifient pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale
téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas
à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
18
6....-05-DR 2930 18
01.10.2004, 14:46:13 Uhr
Indicaciones generales de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual
de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si
es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con
las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar
de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de
enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al
aparato.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en
servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar
persona cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
indicadas a continuación.
Símbolos de seguridad en el aparato
y en las instrucciones de uso
¡Atención! ¡Se ruega leer los documentos acompañantes!
El símbolo ¡Atención! señala la existencia de una fuente de peligro. Indica un
desarrollo de trabajo, modo de trabajo, un estado u otra circunstancia, cuyo
manejo inadecuado es decir consideración insuficiente podría llevar a lesiones
físicas.
¡Atención! ¡Superficie caliente! ¡Peligro de escaldarse!
19
6....-05-DR 2930 19
01.10.2004, 14:46:13 Uhr
Indicaciones especiales de seguridad
E
•
•
•
•
•
•
•
•
•
El aparato está equipado con un termostato para la limitación de la temperatura, un fusible y un cierre de seguridad.
El aparato no se debe abrir durante su funcionamiento.
Durante el funcionamiento no se debe volcar el aparato más de 45° por
poderse derramar el vapor junto con agua hervida.
Nunca dirija el chorro de agua a personas, animales o aparato eléctricos (p.ej.
en el interior del horno).
Nunca sumerja el aparato en agua u otros líquidos.
Al rellenar el aparato siempre retire la clavija de la caja de enchufe.
¡No sobrellene el aparato! ¡Nunca sobrepase la cantidad de agua indicada en
la copa graduada!
Debe guardar el aparato de forma inaccesible para niños.
No debe agregar descalcificadores, disolventes, alcohol o detergentes, ya
que podría estropear el aparato o hacerlo peligroso.
Vista general de los elementos de mando
1
2
3
4
5
6
7
Caldera/depósito de agua
Tobera de conexión
Cierre de seguridad
Interruptor de vapor
Empuñadura
Cable de conexión
Tubo flexible
8
9
10
11
12
13
14
Copa graduada
Pieza sobrepuesta de vellón
Pieza sobrepuesta de cepillo
Pieza sobrepuesta de ángulo
Pieza sobrepuesta de tobera
Pieza sobrepuesta para limpieza universal
Pieza sobrepuesta para limpieza de ventanas
Puesta en servicio
¡Antes de la puesta en servicio llene la caldera de calefacción!
Antes de abrir la tapa del depósito tiene que retirar la clavija de la
caja de enchufe y asegurarse activando el interruptor de vapor que
el aparato está sin presión.
¡Atención!
Antes de destornillar el cierre (3) debe proceder de siguiente manera:
1. Retire la clavija de la caja de enchufe.
2. Dé salida al vapor con ayuda del interruptor de vapor (4).
3. En caso de que el aparato todavía estuviese caliente, espere 5 minutos antes de apartar por completo el cierre. Presione el cierre hacia
abajo y girelo.
20
6....-05-DR 2930 20
01.10.2004, 14:46:14 Uhr
E
¡Atención! ¡Existe peligro de dañarse!
Abra el cierre de seguridad (3) primero, si se ha asegurado que
ya no sale más vapor de las toberas. En caso de que sea necesario
vierta el agua restante de la caldera (1). Llene por favor el vaso-medida
(8) y eche el agua en la caldera. Dado el caso hagauso de un embudo.
Ahora atornille de nuevo el cierre de seguridad (3).
Montaje de cada pieza de accesorio
Pieza sobrepuesta de cepillo (10) y de ángulo (11)
Ambas piezas sobrepuestas se pueden montar en el hexagonal de la pieza
sobrepuesta de tobera (12).
Pieza sobrepuesta de tobera, manguera, pieza sobrepuesta para la limpieza
y de vellón
1. Observe, antes de colocar las piezas auxiliares, las aberturas en la tobera de
conexión. Los pivotes en la pieza auxiliar tienen que alinearse con las aberturas
de la tobera de conexión. Empuje hasta el tope la pieza auxiliar sobre el aparato.
2. Gire la pieza auxiliar por aprox. 90° en el sentido de las agujas de reloj. El
accesorio se quedará en esta posición bloqueado.
3. La pieza sobrepuesta de tobera se puede usar con la manguera o directamente en el aparato.
4. La manguera (7) se debe conectar con la tobera de conexión (2). La pieza
sobrepuesta de tobera y la pieza sobrepuesta para la limpieza universal (13)
se puede montar en el extremo de la manguera. Utilice la pieza sobrepuesta
de limpieza en conjunto con la pieza sobrepuesta de vellón (9) o con la pieza
sobrepuesta para la limpieza de ventanas (14). El vellón está destinado a la
limpieza de superficies muy delicadas, como p.ej. sofás y sillones.
5. La pieza sobrepuesta para la limpieza de ventanas (14) se engancha debajo
de la pieza sobrepuesta para la limpieza (13).
Piezas sobrepuestas:
Pieza sobrepuesta de tobera:
Para la limpieza de p.ej. juntas, los bordes de la
bañera etc.
Pieza sobrepuesta de cepillo: Para sitios difícil de alcanzar.
Pieza sobrepuesta de ángulo: Para sitios difícil de alcanzar, p.ej. calefacciones.
Pieza sobrepuesta de vellón: Pieza sobrepuesta de vellón para el trato con
cuidado de superficies delicadas.
Pieza sobrepuesta para
la limpieza de ventanas:
Para la limpieza de ventanas, paredes de duchas.
Pieza sobrepuesta para
la limpieza universal:
Para superficies más grandes, como ventanas de
cristal o suelos de azulejo.
21
6....-05-DR 2930 21
01.10.2004, 14:46:15 Uhr
Conexión del aparato
E
•
•
•
Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de
red que desea utilizar coincide con el aparato. Las indicaciones para ello las
encontrará en la placa de características.
Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
Después de aprox. 3 a 4 minutos se empieza a producir presión en la caldera.
Para la producción de vapor debe presionar el interruptor de vapor (4).
Relleno de la caldera de agua durante
el funcionamiento del aparato
Si ya no hay más agua en la caldera, no saldrá más vapor al presionar el interruptor de vapor (4). El relleno de agua se debe realizar como indicado a continuación:
1. ¡Retire la clavija de la caja de enchufe!
2. ¡Espere unos 5 minutos y deje salir el vapor restante con el
interruptor de vapor!
3. Abra el cierre de seguridad (3) lentamente y espere unos segundos hasta abrirlo por completo para que la sobrepresión se
pueda escapar.
4. Llene la caldera por el embudo con agua fresca que se vierte con
ayuda de la copa graduada (8). ¡No sobrellene la caldera! ¡No
sobrepase la cantidad de agua indicada en la copa graduada! Tenga
atención con los chorros de agua que podrían salir del recipiente.
Para evitar un salpiqueo del agua, después de abrir el cierre de
seguridad, se debería llenar de forma lenta el embudo con agua.
5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
Limpieza y mantenimiento
•
•
•
•
•
Trabajos de limpieza y de mantenimiento solamente se deben hacer si la
clavija está retirada de la caja de enchufe.
Antes de guardar o limpiar el aparato, éste debe estar enfriado por completo.
Limpie el aparato y los accesorios solamente con un paño humedecido.
Para la limpieza no utilice detergentes o disolventes fuertes.
Para garantizar un funcionamiento largo y bueno, se deben retirar una vez al
mes los residuos de cal en la caldera de calefacción. Para ello se ruega no
utilizar vinagre u otros descalcificadores.
22
6....-05-DR 2930 22
01.10.2004, 14:46:16 Uhr
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón
de la seguridad.
E
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del
material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una
reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se
incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este
comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea
de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas
de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como
también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por
el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del
cliente.
23
6....-05-DR 2930 23
01.10.2004, 14:46:16 Uhr
Instruções gerais de segurança
P
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções
de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos
interiores.
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a
qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre
sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação
solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer
líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a
ficha da tomada. Não tocar na água.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira
limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da
tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a
ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos,
nunca deixe os fios pendurados e atente em que as crianças não possam
chegar a tais aparelhos.
Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha
a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade,
devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um
fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo
fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as
mesmas qualificações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Simbolos de segurança no aparelho
e nas instrucções de serviço
Atenção! Por favor ler os documentos anexos!
O simbolo Atenção! indica um sitio de perigo. Ele chama a atenção para um
processo de funcionamento, para uma maneira de trabalhar, para um estado ou
para qualquer outra circunstância os quais, devido a um funcionamento incompetente ou a uma falta de atenção poderiam originar qualquer ferimento.
Atenção! Superficie muito quente! Perigo de queimadura!
24
6....-05-DR 2930 24
01.10.2004, 14:46:17 Uhr
Instruções especiais de segurança
•
•
•
•
•
•
•
•
•
P
A máquina está equipada com um termostato para limitação de temperatura,
um fusível e uma tampa de segurança.
O aparelho não pode ser aberto durante o funcionamento.
Durante o funcionamento, a máquina não deverá ser inclinada mais de 45º,
pois juntamente com o vapor poderá sair água a ferver.
Não apontar nunca o jacto de vapor para pessoas, animais ou aparelhos
eléctricos (p. ex. para dentro do forno do fogão).
Não mergulhar nunca a máquina em água ou em outros líquidos.
Sempre que se deitar água no depósito, deverá desligar-se sempre a ficha da
tomada.
Não encher o depósito em demasia! Não se deverá ultrapassar nunca a
quantidade indicada no copo de medição!
Guardar a máquina fora do alcance das crianças.
Não adicionar produtos descalcificantes, nem diluentes, nem álcool, nem
detergentes, pois poderão danificar o aparelho ou ter um efeito perigoso.
Elementos do aparelho
1
2
3
4
5
6
7
Caldeira / Tanque de água
Bocal de ligação
Tampa de segurança
Botão do vapor
Pega
Cabo
Tubo flexível
8
9
10
11
12
13
14
Copo de medição
Bico de velo «Vlies»
Bico para escovas
Bico angular
Bico para tubeiras
Bico para limpeza geral
Bico para limpeza de janelas
Primeira utilização
Encher a caldeira antes de se começar a trabalhar com a máquina!
Antes de se abrir a tampa do depósito, deverá retirar-se a ficha da
tomada e , através de accionamento do botão do vapor, certificarse de que o aparelho não tem qualquer pressão.
Atenção!
Antes de se desatarraxar a tampa (3), proceder da forma seguinte:
1. Retirar a ficha da tomada.
2. Deixar sair a pressão, accionando o botão do vapor (4).
3. Se o aparelho ainda estiver quente espere 5 minutos antes de retirar
completamente a tampa. Carregar esta para baixo e girá-la.
25
6....-05-DR 2930 25
01.10.2004, 14:46:17 Uhr
P
Atenção! Perigo de ferimentos!
A tampa de segurança (3) só poderá ser aberta depois de a pressão
ter saído dos bocais. Se necessário deite fora o resto da água da
caldeira (1). Por favor encha o copo graduado (8) e deite a água na
caldeira. Utilize se necessário um funil para ajudar. Voltar a atarraxar a
tampa de segurança (3).
Montagem das peças acessórias
Bico para escovas (10) e bico angular (11)
Ambos os bicos poderão ser colocados sobre o bico para tubeiras (12) na peça
exagonal.
Bico para tubeiras, para tubos flexiveis, para limpeza e de velo „Vlies“
1. Antes de colocar as peças sobresselentes faça atenção à abertura no bocal
de ligação. Os espinhos que se encontram na peça sobresselente terão que
ser alinhados ao bocal de ligação. Empurre a peça sobresselente até ao
fundo no aparelho.
2. Então gire a peça sobresselente em cerca de 90° no sentido dos ponteiros do
relógio. A peça acessória ficará bloqueada nesta posição.
3. O bico para tubeiras pode ser utilizado no tubo flexivel ou directamente no
aparelho.
4. O tubo flexivel (7) terá que ser colocado na tubeira de ligação (2). O bico da
tubeira e o bico de limpeza geral (13) poderão ser instalados no fim do tubo
flexivel. Utilize o bico de limpeza geral junto com o bico de velo „Vlies“ (9) ou
com o bico para limpeza de janelas (14). O bico de velo „Vlies“ é aconselhado
para a limpeza de superficies delicadas, como por exemplo de sofás e poltronas.
5. O bico para limpeza de janelas (14) é engatado debaixo do bico para limpeza
geral (13).
Bicos:
Bico para tubeiras:
Bico para escovas:
Bico angular:
Bico de velo:
Bico para limpar janelas:
Bico de limpeza geral:
Destinado à limpeza de fendas, bordas de banheiras, etc.
Destinado para zonas de acesso dificil.
Destinado a zonas de acesso dificil como por
exemplo para elementos de aquecimento.
O bico de velo limpa com cuidado superficies
delicadas.
Para limpar janelas ou superficies de separação
de chuveiros.
Para superficies grandes, por exemplo para
vidros ou ladrilhos.
26
6....-05-DR 2930 26
01.10.2004, 14:46:18 Uhr
Ligar a máquina
•
•
•
P
Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a tensão que se vai
utilizar corresponde à do aparelho. As respectivas indIcações encontram-se
na placa identificadora.
Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de
contacto, instalada devidamente.
Após 3 a 4 minutos, ter-se-á formado pressão suficiente na caldeira. Para
que o vapor saia, deverá pressionar-se o respectivo botão (4).
Deitar água na caldeira durante
o funcionamento da máquina
Logo que se acabe a água da caldeira, deixará de sair vapor do aparelho. Proceder da forma seguinte para se deitar água na máquina:
1. Retirar a ficha da tomada!
2. Espere ainda 5 minutos para deixar escapar o resto da pressão
por meio do interruptor de vapor!
3. Desatarraxar lentamente a tampa de segurança (3) e, antes de
se abrir esta completamente, esperar alguns segundos até a
pressão excedente sair.
4. Deitar água do copo de medição (8) na caldeira, utilizando o funil.
Não deitar água em demasia! Não ultrapassar a quantidade
indicada no copo de medição! Tomar cuidado com salpicos de água
que possam sair do recipiente. Para se evitar que a água salpique, e
após se ter desatarraxado a tampa de segurança, deverá deitar-se a
água lentamente para dentro do funil.
5. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
6. Voltar a introduzir a ficha na tomada.
Limpeza e manutenção
•
•
•
•
•
Só após se ter retirado a ficha da tomada, se poderá proceder a trabalhos de
limpeza e manutenção.
Antes de se guardar ou de se limpar a máquina, deverá esperar-se que a
mesma tenha arrefecido completamente.
Limpar o aparelho e os acessórios apenas com um pano húmido.
Não utilizar detergentes fortes nem diluentes.
Para um bom funcionamento do aparelho, deverão retirar-se os resíduos de
calcário da caldeira uma vez por mês. Não usar vinagre, nem outros produtos
para descalcificação.
27
6....-05-DR 2930 27
01.10.2004, 14:46:19 Uhr
P
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis,
tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir
da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação,
ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das deficiências do aparelho
ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A
prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma,
nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será
possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de
compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáticamente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa
hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de
ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças
que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do
motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
28
6....-05-DR 2930 28
01.10.2004, 14:46:20 Uhr
Norme di sicurezza generali
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente
le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al
tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di
un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non
sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai
raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo
a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le
mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare
immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua
questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano
degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli
apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini
non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano
danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di
contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico
ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso
con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Simboli di sicurezza sull’ apparecchio e sulle
istruzioni della messa in esercizio
Attenzione! Leggere i documenti accompagnanti!
Il simbolo Attenzione! indica un possibile pericolo. Punta l’ attenzione su una
sequenza di lavoro o un modo di lavorare, una condizione oppure una situazione,
che, dovuta ad un’ esecuzione non corretta o mancanza di osservazione delle
indicazioni, può causare lesioni.
29
6....-05-DR 2930 29
01.10.2004, 14:46:20 Uhr
I
Attenzione! Superficie scottante! Pericolo di scottature!
Avvertenze speciali di sicurezza
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’apparecchio è dotato di un termostato per limitare la temperatura, una
valvola fusibile e una chiusura di sicurezza.
L’apparecchio non deve mai essere aperto mentre è in funzione.
Quando è in funzione, l’apparecchio non deve mai essere inclinato oltre 45°,
insieme alla fuoriuscita di vapore potrebbe rovesciarsi acqua bollente.
Non rivolgere mai l’effusore su persone, animali e apparecchi elettrici (p.e. nei
tubi del forno).
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Quando lo si riempie d’acqua staccare sempre la spina.
Non riempire oltre i limiti! Non superare mai la quantità di acqua indicata sul
misurino!
Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini.
Non aggiungere anticalcarei, solventi, alcool o detergenti: possono danneggiare l’apparecchio o causare pericoli.
Elenco degli elementi di comando
1
2
3
4
5
6
7
Caldaia / Serbatoio dell’ acqua
Ugello di collegamento
Chiusura di sicurezza
Interruttore vapore
Impugnatura
Cavo di collegamento
Flessibile
8
9
10
11
12
13
14
Misurino
Spazzola per tessuti o panno
Spazzole
Ugello angolare
Ugello
Accessorio per pulizia universale
Tergivetri
Messa in funzione
Riempire la caldaia prima dell’uso!
Prima di aprire la caldaia, staccare la spina e, azionando l’interruttore vapore, accertarsi che non ci sia pressione
nell’apparecchio.
Attenzione! Prima di svitare il tappo di chiusura (3) procedere come qui
di seguito indicato:
1. Staccare la spina.
2. Lasciar fuoriuscire la pressione con l’interruttore vapore (4).
3. Se l’ apparecchio dovesse essere ancora caldo, aspettare 5 minuti
prima di togliere completamente la chiusura. Premere la chiusura all’
ingiù e girare.
30
6....-05-DR 2930 30
01.10.2004, 14:46:21 Uhr
I
Attenzione! Pericolo di lesioni!
Aprire il tappo di sicurezza (3) solo quando dagli ugelli non fuoriesce più vapore. Versare l’ acqua che eventualmente si trova ancora
nella caldaia (1). Versare un misurino pieno (8) nella caldaia. Eventualmente usare un imbuto.. Riavvitare il tappo per la chiusura (3).
Applicare singoli accessori
Accessori per spazzole (10) ed ugello angolare (11)
Entrambi gli accessori possono essere applicati sull’ ugello (12) all’esagono.
Effusore, flessibile, spazzola per pulizie e per panno tessuti
1. Prima di montare gli accessori, osservare le aperture agli ugelli di connessione. Le fissazioni laterali degli accessori devono essere situati in direzione
degli ugelli di connessione. Inserire l’ accessorio e spingerlo fino alla fine.
2. Girare l’ accessorio di ca. 90° in direzione del senso orario. L’ accessorio
rimane bloccato in questa posizione.
3. Si può usare l’ effusore sul flessibile o direttamente sull’ apparecchio.
4. Il flessibile (7) deve essere applicato all’ ugello di collegamento (2). Si possono montare all’ estremità l’ ugello e le spazzole per la pulizia universale
(13). Utilizzare l’ accessorio per spazzole universale insieme alla spazzola per
tessuti (9) o con l’ accessorio per la pulizia delle finestre (14). Il panno serve
alla pulizia di superfici delicate, come per esempio divani e poltrone.
5. Il tergivetri (14) viene aggangiato sotto la spazzola per pulizie (13).
Accessori:
Ugello:
Spazzole:
Ugello angolare:
Panno:
Tergivetro:
Accessorio per pulizia generale:
Per la pulizia di fessure, bordi di vasche, ecc.
per la pulizie di zone difficili da raggiungere
per zone difficili da raggiungere com i termosifoni.
accessorio da cura per superfici delicate.
per la pulizia delle finestre e di vetri della doccia.
per superfici grandi come vetri o piastrelle.
Accendere l’apparecchio
•
•
•
Prima di inserire la spina nella presa, controllare se la tensione di rete voluta
corrisponda con quella dell‘ apparecchio. I dati corrispondenti si trovano sulla
targhetta di omologazione.
Collegare l‘ apparecchio solo ad una presa con contatto di terra installata
regolarmente, 230 V/50 Hz.
Dopo 3-4 minuti circa nell’apparecchio c’è pressione. Per produrre vapore
premere l’interruttore vapore (4).
31
6....-05-DR 2930 31
01.10.2004, 14:46:22 Uhr
Riempire la caldaia mentre l’apparecchio è in funzione
I
Se non c’è più acqua nella caldaia, azionando il tasto vapore (4) non fuoriesce più
vapore. Riempire come qui di seguito descritto:
1. Staccare la spina!
2. Aspettare ca. 5 minuti e lasciare scorrere il resto della pressione
con l’ interuttore per il vapore!
3. Aprire lentamente il tappo di sicurezza (3) e prima di aprire del
tutto attendere alcuni secondi finché la sovrappressione è uscita.
4. Servendosi dell’imbuto versare acqua fresca dal misurino (8) nella
caldaia. Non riempire troppo! Non versare più acqua di quanto
indicato sul misurino! Fare attenzione agli schizzi d’acqua che
eventualmente possono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi
d’acqua, dopo l’apertura del tappo di sicurezza versare acqua lentamente nell’imbuto.
5. Riavvitare il tappo di sicurezza.
6. Reinserire la spina.
Pulizia e manutenzione
•
•
•
•
•
I lavori di pulizia e manutenzione possono essere eseguiti solo quando la
spina è staccata.
Prima di essere riposto o pulito l’apparecchio deve essere completamente
raffreddato.
Pulire l’apparecchio e gli accessori con un panno leggermente inumidito.
Per la pulizia non usare detergenti abrasivi e solventi.
Per garantire un funzionamento buono e di lunga durata, una volta al mese
si devono sciacquare i residui calcarei dalla caldaia. Non usare aceto né altre
sostanze anticalcaree.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in
vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
32
6....-05-DR 2930 32
01.10.2004, 14:46:22 Uhr
Garanzia
I
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di
24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti
dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia
danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non
sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in
ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito
dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale
telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica
sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio,
lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono
a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento
dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
33
6....-05-DR 2930 33
01.10.2004, 14:46:23 Uhr
Generelle sikkerhetsanvisninger
N
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare
på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med
innvendig emballasje.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet
på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes
utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe
kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har
blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti
vannet.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid
slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen.
For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid
sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for
barn.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater
må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for
slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en
lignende kvalifisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Sikkerhetssymboler på apparatet
og i bruksanvisningen
OBS! Vennligst les gjennom følgedokumentene!
Symbolet OBS! henviser til en farekilde. Det gjør oppmerksom på en arbeidsprosess, en arbeidsmåte, en tilstand eller et annet forhold som kan medføre personskade dersom det ikke utføres korrekt eller det ikke tas tilstrekkelig hensyn til.
OBS! Varm flate! Fare for forbrenning!
34
6....-05-DR 2930 34
01.10.2004, 14:46:23 Uhr
Spesielle sikkerhetsanvisninger
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N
Apparatet er utstyrt med en termostat for temperaturbegrensing, en smeltesikring og en sikkerhetslås.
Apparatet må ikke åpnes mens det er i bruk.
Mens apparatet er i bruk, må det ikke tippes mer enn 45° . Det kan tømmes ut
kokende vann sammen med dampen.
Rett aldri dampstrålen mot personer, dyr eller elektriske apparater (f.eks. inn i
røret på en bakerovn).
Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker.
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten ved etterfylling.
Ikke overfyll apparatet! Ikke overskrid vannmengden som er angitt på målebegeret!
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
Ikke tilsett avkalkingsmidler, løsemidler, alkohol eller rengjøringsmidler. Det
kan skade apparatet eller forårsake at det virker på en farlig måte.
Oversikt over betjeningselementene
1
2
3
4
5
6
7
Varmtvannsbeholder/vanntank
Tilkoblingsdyse
Sikkerhetslås
Dampbryter
Håndtak
Ledning
Slange
8
9
10
11
12
13
14
Målebeger
Fleecedel
Børstedel
Vinkeldel
Munnstykke
Universal rengjøringsdel
Vindusvaskedel
Ta i bruk apparatet
Fylle opp varmekjelen før bruk!
Før du åpner tanklåsen, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Forsikre deg også om at det ikke er trykk på apparatet ved å
trykke på dampbryteren.
Obs! Gjør som følger før du skrur av låsen (3):
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Slipp ut trykket med dampbryteren (4).
3. Hvis apparatet fremdeles skulle være varmt, må du vente i 5 minutter
før du fjerner låsen helt. Trykk låsen ned og vri den rundt.
Obs! Skaderisiko!
Ikke åpne sikkerhetslåsen (3) før det har sluttet å komme ut damp
fra dysene. Tøm ut eventuelt restvann fra tanken (1). Fyll opp målebegeret (8) og hell vannet i tanken, eventuelt ved hjelp av en trakt. Skru fast
sikkerhetslåsen (3) igjen.
35
6....-05-DR 2930 35
01.10.2004, 14:46:24 Uhr
Feste de enkelte tilbehørsdelene
N
Børste- (10) og vinkeldel (11)
Begge delene kan festes på sekskanten på munnstykket (12).
Munnstykke, slange, rengjørings- og fleecedel
1. Legg merke til åpningene på tilkoblingsmunnstykket før du fester tilbehørsdelene. Tappene på tilbehørsdelen må være justert i forhold til åpningene på
tilkoblingsmunnstykket. Skyv tilbehørsdelen inn på apparatet til den ikke går
lenger.
2. Vri tilbehørsdelen ca. 90° med klokken. Tilbehørsdelen blir da stående blokkert i denne posisjonen.
3. Munnstykket kan brukes på slangen eller rett på apparatet.
4. Slangen (7) må festes på tilkoblingsmunnstykket (2). Munnstykket og den
universelle rengjøringsdelen (13) kan monteres på slangeenden. Den universelle rengjøringsdelen brukes i kombinasjon med enten fleecedelen (9) eller
med vindusvaskedelen (14).Fleecen er beregnet på rengjøring av ømfintlige
overflater, som f.eks. sofaer og lenestoler.
5. Vindusvaskedelen (14) hektes på under rengjøringsdelen (13).
De ulike delene:
Munnstykke:
Børstedel:
Vinkeldel:
Fleecedel:
Vindusvaskedel:
Universalrengjøringsdel:
Til rengjøring, f.eks. til fuger, badekarkanter o.l.
Til områder der det er vanskelig å komme til.
Til områder der det er vanskelig å komme til,
f.eks. radiatorer.
Skånende fleecedel til ømfintlige overflater.
Til vasking av vinduer og dusjvegger.
Til større flater som glassruter eller fliser.
Slå på apparatet
•
•
•
Før du stikker støpselet inn i stikkontakten, må du kontrollere at den nettspenningen du vil bruke, stemmer overens med apparatets nettspenning.
Opplysninger om dette finner du på apparatets typeskilt.
Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt 230 V, 50 Hz.
Etter omtrent 3–4 minutter har det bygd seg opp trykk i kjelen. Trykk på
dampbryteren (4) for å produsere damp.
36
6....-05-DR 2930 36
01.10.2004, 14:46:25 Uhr
Fylle opp vannkjelen mens apparatet er i bruk
N
Hvis det ikke er mer vann i beholderen, kommer det ikke ut mer vann når du
trykker på dampbryteren (4). Påfylling av vann må skje på følgende måte:
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten!
2. Vent i cirka 5 minutter og slipp ut det resterende trykket med
dampbryteren!
3. Skru sikkerhetslåsen (3) langsomt opp og vent i noen sekunder
før du åpner den helt, slik at overtrykk slipper ut.
4. Fyll nytt vann i kjelen fra målebegeret (8) ved hjelp av trakten. Kjelen
må ikke overfylles! Vannmengden som er angitt på målebegeret,
må ikke overskrides! Vær oppmerksom på at det kan komme vannsprut ut av beholderen. For å unngå vannsprut bør du fylle vannet
langsomt i trakten etter at sikkerhetslåsen er åpnet.
5. Skru fast sikkerhetslåsen igjen.
6. Stikk støpselet i stikkontakten igjen.
Rengjøring og vedlikehold
•
•
•
•
•
Rengjørings- og vedlikeholdsarbeid må bare utføres når støpselet er trukket
ut av stikkontakten.
Før apparatet settes bort eller rengjøres, må det være helt avkjølt.
Apparatet og tilbehøret må bare rengjøres med en lett fuktig klut.
Ikke bruk sterke rengjørings- eller løsemidler til rengjøringen.
For å sikre at apparatet fungerer godt og lenge må du skylle ut kalkrester fra
varmekjelen en gang i måneden. Ikke bruk eddik eller andre avkalkingsmidler.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det
rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det
er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
37
6....-05-DR 2930 37
01.10.2004, 14:46:26 Uhr
Garanti
N
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato
(kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved
reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller
ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet
eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen
sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet
gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller
sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull,
eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.)
eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien.
Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
38
6....-05-DR 2930 38
01.10.2004, 14:46:26 Uhr
General Safety Instructions
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GB
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged
purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors
(except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges.
Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet,
unplug it immediately. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out
the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the
workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket
(pull the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make
sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the
appliance.
Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use
the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized
technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Safety Symbols on the Device
and in the Instructions
Caution! Please read the accompanying documents!
The symbol Caution! indicates a source of danger. It draws your attention to a
working routine, a method of working, a condition or other situation which may
lead to physical injury if performed incorrectly or with insufficient care.
Caution! Hot surface! Danger of scalding!
39
6....-05-DR 2930 39
01.10.2004, 14:46:26 Uhr
Special Safety Advice
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The device is equipped with a thermostat for temperature restriction, a safety
fuse and a safety lock.
The device must not be opened during use.
During use the device must not be tilted by more than 45° as boiling water
could be spilled together with the steam.
Never direct the steam jet towards people, animals or electric devices (e.g.
into the oven).
Please do not immerse the device in water or other liquids.
When refilling, always pull the power plug from the socket.
Do not overfill! Please do not exceed the amount of water indicated on the
measuring beaker.
Store the device out of the reach of children.
Please do not add anti-liming agents, solvents, alcohol or cleaning agents as
these may damage the device or have a dangerous effect.
Overview of the Controls
1
2
3
4
5
6
7
Kettle/water tank
Connection nozzle
Safety lock
Steam switch
Handle
Connection cable
Hose
8
9
10
11
12
13
14
Measuring beaker
Non-woven fabric attachment
Brush attachment
Angle attachment
Nozzle attachment
Universal cleaning attachment
Window cleaning attachment
Initial Operation
Filling up the Heating Boiler before Use!
Before the tank lock is opened the power plug must be removed
from the socket. Please make sure the device is depressurized by
pressing the steam switch.
Caution! Before unscrewing the lock (3) proceed as follows:
1. Remove the power plug from the socket.
2. Release the pressure by using the steam switch (4).
3. If the device is still warm, please wait 5 minutes before removing the
seal completely. Press the seal downwards and turn.
Caution! Danger of Injury!
Please open the safety lock (3) only when no more steam comes out
of the nozzle. Shake any residual water out of the kettle (1). Then fill the
measuring beaker (8) and pour the water into the kettle. Use a funnel if
necessary. Re-fasten the safety lock (3).
40
6....-05-DR 2930 40
01.10.2004, 14:46:27 Uhr
Attachment of the Individual Accessories
GB
Brush (10) and Angle Attachment (11)
Both attachments can be joined to the nozzle attachment (12) on the hexagonal
section.
Nozzle Attachment, Hose, Cleaning and Non-woven Fabric Attachment
1. Before attaching the accessories please look at the openings on the connecting nozzle. The pins on the accessory must be in line with the openings of
the connecting nozzle. Push the accessory on to the device as far as it will
go.
2. Turn the accessory through approximately 90° in a clockwise direction. The
accessory remains locked in this position.
3. The nozzle attachment can be used on the hose or directly on the device.
4. The hose (7) must be attached to the connection nozzle (2). The nozzle
attachment and the universal cleaning attachment (13) can be fixed to the end
of the hose. The universal cleaning attachment should be used either together
with the non-woven fabric attachment (9) or with the window cleaning attachment (14). The non-woven fabric attachment is intended for cleaning sensitive
surfaces such as sofas and armchairs.
5. The window cleaning attachment (14) is hooked under the cleaning attachment (13).
Attachments:
Nozzle attachment:
for cleaning crevices, for example, bathtub edges
etc.
Brush attachment:
for areas which are difficult to access.
Angle attachment:
for areas which are difficult to access, e.g. radiators.
Non-woven fabric attachment: protective non-woven fabric attachment for
sensitive surfaces.
Window cleaning attachment: for window cleaning, shower cabinets etc.
Universal cleaning attachment: for larger surfaces such as glass panes or tiles.
Switching on the Device
•
•
•
Before inserting the mains lead into the socket, check whether the voltage
you intend to use complies with that of the machine. For details see the
machine label.
Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
After about 3-4 minutes the pressure in the boiler has built up. Please press
the steam switch (4) to produce steam.
41
6....-05-DR 2930 41
01.10.2004, 14:46:28 Uhr
Filling up the Water Boiler when using the Device
GB
If there is no more water in the vessel no steam is emitted when the steam switch
(4) is pressed. The water has to be filled up as follows:
1. Pull the power plug out of the socket!
2. Wait for approximately 5 minutes and release the residual pressure with the steam switch!
3. Unscrew the safety lock (3) slowly and wait for a few seconds
before opening it completely until the excess pressure has
escaped.
4. Fill fresh water from the measuring beaker (8) by means of the funnel
into the boiler. Do not overfill! Do not exceed the amount of water
indicated on the measuring beaker! Take care of water splashes
that might come out of the boiler. In order to prevent the water from
splashing it should be filled into the funnel slowly after the safety
lock has been opened.
5. Fasten the safety lock again.
6. Insert the power plug back into the socket.
Cleaning and Maintenance
•
•
•
•
•
Cleaning and maintenance must only be carried out when the power plug is
removed from the socket.
Before putting the device away or cleaning it, it has to be allowed to cool
down completely.
Please clean the device and the accessories only with a slightly moist cloth.
Do not use strong cleaning agents of solvents for cleaning.
In order to guarantee a long and trouble-free working life, lime residues have
to be rinsed out of the boiler once a month. Please do not use vinegar or
other anti-liming agents.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
42
6....-05-DR 2930 42
01.10.2004, 14:46:29 Uhr
Guarantee
GB
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *)
ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge
by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not
entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to
a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine
in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage
of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading
blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.)
as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered
by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer
or repair service against the payment of the ensuing costs.
43
6....-05-DR 2930 43
01.10.2004, 14:46:29 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
PL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został
przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane
do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z
urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania
słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach
płynnych)oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo
zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli
opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu
urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie
za przewód).
Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi
urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał
luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać
z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający
nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach
dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Symbole bezpieczeństwa na urządzeniu oraz
w instruckji obsługi
Uwaga! Proszę przeczytać załączoną dokumentację!
Symbol Uwaga! wskazuje na źródło niebezpieczeństwa. Zwraca on uwagę
na przebieg pracy, metodę pracy, na stan lub inną okoliczność, których
niewłaściwe wykonanie lub niedostateczne uwzględnienie może prowadzić do
uszkodzenia ciała.
44
6....-05-DR 2930 44
01.10.2004, 14:46:30 Uhr
PL
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Szczególne zalecenia bezpieczeństwa
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Urządzenie wyposażone jest w termostat ograniczający temperaturę, bezpiecznik topikowy i zamknięcie gwarancyjne.
Urządzenia nie wolno otwierać w trakcie jego pracy.
Podczas pracy nie wolno wychylać urządzenia o więcej niż 45°, ponieważ
wraz z parą mogłaby zostać rozlana wrząca woda.
Strumienia pary nie wolno kierować w stronę ludzi, zwierząt i urządzeń
elektrycznych (np. lampy piekarnika).
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie, ani żadnej innej cieczy.
Napełniać po odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej.
Nie przepełniać! Nigdy nie należy przekraczać ilości wody podanej na
naczyniu pomiarowym!
Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie dodawać żadnych odkamieniaczy, rozpuszczalników, alkoholi lub
środków czyszczących, mogą one spowodować uszkodzenie urządzenia
lub mieć szkodliwe działanie.
Przegląd elementów obsługi
1
2
3
4
5
6
7
Kocioł grzejny/Zbiornik na wodę
Dysza podłączeniowa
Zamknięcie zabezpieczające
Przełącznik pary
Uchwyt
Kabel podłączeniowy
Rura giętka
8
9
10
11
12
13
14
Pojemnik pomiarowy
Nasadka z włókniną
Szczotka nasadowa
Nasadka kątowa
Dysza nasadowa
Uniwersalna nasadka do czyszczenia
Nasadka do czyszczenia okien
Uruchamianie
Napełnianie kotła grzejnego przed użyciem!
Przed otworzeniem zamknięcia zbiornika należy wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego, a następnie, poprzez naciśnięcie zaworu
pary, upewnić się, że urządzenie jest pozbawione ciśnienia.
Uwaga! Przed odkręceniem zamknięcia (3) należy wykonać
następujące czynności:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
2. Spuścić ciśnienie za pomocą zaworu pary (4).
3. Jeśli urządzenie jest jeszcze ciepłe, to proszę poczekać 5 minut,
zanim zupełnie usuną Państwo zamek. Zamek nacisnąć do dołu i
kręcić.
45
6....-05-DR 2930 45
01.10.2004, 14:46:30 Uhr
PL
Uwaga! Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Zamknięcie gwarancyjne (3) wolno otworzyć dopiero wtedy,
gdy z dysz nie wydobywa się już żadna para. Proszę ewentualnie
wylać resztę wody z kotła (1). Proszę napełnić kubek z miarką (8) i
wlać wodę do kotła. W razie potrzeby proszę posłużyć się przy tym
lejkiem. Ponownie przykręcić zamknięcie gwarancyjne (3).
Zakładanie poszczególnych elementów wyposażenia
Szczotka nasadowa (10) i nasadka kątowa (11)
Każdą z tych nasadek można zamontować na dyszy nasadowej (12), na
sześciokącie.
Dysza nasadowa, wąż nasadowy, nasadka do czyszczenia i nasadka z
włókniną
1. Przed założeniem akcesoriów proszę przyjrzeć się otworom w dyszy
przyłączeniowej. Czopy w elemencie wyposażenia muszą być skierowane
na otwory w dyszy przyłączeniowej. Proszę nasunąć element wyposażenia
na aparat, aż zaskoczy.
2. Proszę przekręcić element wyposażenia ok. o 90° w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. W tej pozycji element wyposażenia pozostaje
zablokowany.
3. Dyszę nasadową można używać na wężu lub bezpośrednio na urządzeniu.
4. Wąż (7) musi być zamocowany na dyszy przyłączeniowej (2). Dyszę
nasadową i uniwersalną nasadkę do czyszczenia (13) mogą Państwo
zamontować na końcu węża. Uniwersalną nasadkę do czyszczenia proszę
używać łącznie z nasadką z włókniną (9) albo z nasadką do czyszczenia
okien (14). Włóknina przeznaczona jest do czyszczenia delikatnych powierzchni, takich jak np. kanapy i fotele.
5. Nasadkę do czyszczenia okien (14) zahacza się pod nasadką do czyszczenia (13).
Nasadki:
Dysza nasadowa:
Szczotka nasadowa:
Nasadka kątowa:
Nasadka z włókniną:
Nasadka do
czyszczenia okien:
do czyszczenia, np. fug, brzegów wanien, itp.
do trudno dostępnych miejsc.
do trudno dostępnych miejsc, np. kaloryfery.
delikatna nasadka z włókniną do delikatnych powierzchni.
do czyszczenia okien, ścianek działowych kabiny
prysznica.
46
6....-05-DR 2930 46
01.10.2004, 14:46:31 Uhr
Uniwersalna nasadka
do czyszczenia:
do większych powierzchni, takich jak szyby lub płytki.
PL
Włączanie urządzenia
•
•
•
Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy sprawdzić, czy
napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza się z napięciem urządzenia.
Potrzebne dane znajdują się na tabliczce z typem urządzenia.
Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem ochrennym z prądem 230V, 50Hz.
Po około 3-4 minutach w kotle wytworzone jest odpowiednie ciśnienie. W
celu uzyskania pary należy wcisnąć zawór parowy (4).
Napełnianie kotła wodnego w trakcie pracy urządzenia
Jeżeli po naciśnięciu zaworu (4) nie pojawia się para, oznacza to, że w zbiorniku nie ma już wody. Wodę należy uzupełnić w sposób następujący:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
2. Poczekać około 5 minut i przełącznikiem do pary zwolnić
resztę ciśnienia!
3. Powoli odkręcać zamknięcie gwarancyjne (3), zaś przed jego
całkowitym otworzeniem należy odczekać kilka sekund, aż
ulotni się nadciśnienie.
4. Świeżą wodę z naczynia pomiarowego (8) należy wlać do kotła
za pomocą lejka. Nie przepełniać! Nie wolno przekraczać
ilości wody podanej na naczyniu pomiarowym! Należy uważać na
rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może wylewać się z naczynia. W celu uniknięcia rozpryskiwania się wody, po otworzeniu
zamknięcia należy ją powoli wlewać przez lejek.
5. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
6. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Czyszczenie i konserwacja
•
•
•
•
Czyszczenie i prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane jedynie
wówczas, kiedy wtyczka urządzenia jest odłączona od gniazdka elektrycznego.
Przed odstawieniem lub czyszczeniem, urządzenie musi być całkowicie
schłodzone.
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe należy czyścić jedynie lekko wilgotną
szmatką.
Do czyszczenia nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących
lub rozpuszczalników.
47
6....-05-DR 2930 47
01.10.2004, 14:46:32 Uhr
PL
•
W celu zagwarantowania dobrego i długotrwałego działania, należy raz w
miesiącu wypłukać z kotła grzejnego resztki wapna. Nie stosować octu,
ani też jakichkolwiek innych odkamieniaczy.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa
użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i
kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie
uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub
wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę
możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu
ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji
obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym
zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
•
•
•
•
•
•
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i
wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak
wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń
losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z
nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z
podanymi przez producenta,
48
6....-05-DR 2930 48
01.10.2004, 14:46:33 Uhr
•
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość
lub działanie tego urządzenia.
PL
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona,
źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez
możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności
gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane
kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie
są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
49
6....-05-DR 2930 49
01.10.2004, 14:46:33 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod
k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a
podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené
účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání
venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže
dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za
zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li
namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště
opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození.
Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného
opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro
zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Bezpečnostní symboly na přístroji
a v návodu k použití
Pozor! Prostudujte si průvodní dokumenty!
Symbol Pozor! odkazuje na zdroj možného nebezpečí. Upozorňuje na pracovní
postup, způsob práce, stav nebo jinou danost, jejíž neodborné provedení,
resp. nedostatečné zohlednění může vést k tělesnému úrazu.
Pozor! Horká plocha! Nebezpečí opaření!
50
6....-05-DR 2930 50
01.10.2004, 14:46:33 Uhr
Speciální bezpečnostní pokyny
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CZ
Přístroj je vybaven termostatem pro omezení teploty, tavnou pojistkou a
bezpečnostním uzávěrem.
Přístroj nesmí být během provozu otevírán.
Během provozu nesmí být přístroj nakloněn o více než 45į, protože by
spolu s párou mohla unikat i vařící voda.
Paprsek páry nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům nebo na elektrické
přístroje (například elektrická pečící trouba).
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny.
Při plnění vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj nepřeplňujte! Dbejte na to, aby nedošlo k překročení množství
vody, uvedeného na odměrné nádobce!
Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí.
Nepřidávejte žádné odvápňovací prostředky, rozpouštědla, alkohol nebo
čistící prostředky, protože by mohlo dojít k poškození přístroje nebo k
nebezpečnému působení přístroje.
Ovládací prvky
1
2
3
4
5
6
7
Topný kotel/nádrž na vodu
Přípojná tryska
Bezpečnostní uzávěr
Spínač pro aktivaci páry
Rukojeť
Síťový kabel
Hadice
8
9
10
11
12
13
14
Odměrná nádobka
Nástavec s rounem
Kartáčový nástavec
Zalomený nástavec
Hubicový nástavec
Univerzální čistící nástavec
Nástavec na čištění oken
Uvedení do provozu
Topný kotel naplňujte před použitím!
Před otevřením uzávěru nádrže musí být zástrčka vytažena ze
zásuvky a pomocí spínače páry zajištěno, aby byl přístroj bez
tlaku.
Pozor! Před odšroubováním uzávěru (3) postupujte takto:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Pomocí tlačítko pro použití páry (4) zbavte přístroj tlaku.
3. Jestliže je přístroj ještě teplý, vyčkejte 5 minut, než uzávěr zcela
odejmete. Uzávěr stlačte dolů a otočte.
Pozor! Nebezpečí úrazu!
Bezpečnostní uzávěr (3) otevřte teprve tehdy, když už z trysek
neuniká žádná pára. Případně vylijte zbytek vody z kotle (1). Naplňte
odměrnou nádobku (8) a nalijte vodu do kotle. V případě potřeby
použijte trychtýř. Bezpečnostní uzávěr (3) opět pevně zašroubujte.
51
6....-05-DR 2930 51
01.10.2004, 14:46:34 Uhr
Nasazení jednotlivých dílů příslušenství
CZ
Kartáčový (10) a zalomený (11) nástavec
Každý z těchto nástavců lze nasadit na hubicový nástavec (12), na šestihran.
Hubicový nástavec, hadice, čistící nástavec a nástavec s rounem
1. Před nasazením příslušenství dávejte pozor na otvory na připojovací
trysce. Čepy na daném dílu příslušenství musí směřovat proti otvorům na
připojovací trysce. Daný díl příslušenství nasuňte na přístroj až na doraz.
2. Dílem příslušenství pootočte o přibl. 90s ve směru pohybu hodinových
ručiček. Použitá součást příslušenství zůstane v této poloze zajištěna.
3. Hubicový nástavec lze používat na hadici nebo přímo na přístroji.
4. Hadice (7) musí být namontována na připojovací trysku (2). Hubicový
nástavec a univerzální čistící nástavec (13) můžete namontovat na konec
hadice. Univerzální čistící nástavec používejte ve spojení buďto s nástavcem s rounem (9) nebo s nástavcem na čištění oken (14). Rouno je určeno
k čištění choulostivých povrchů, jako např. pohovek a křesel.
5. Nástavec na čištění oken (14) se zahákne pod čistící nástavec (13).
Nástavce:
Hubicový nástavec:
Kartáčový nástavec:
Zalomený nástavec:
Nástavec s rounem:
Nástavec na čištění oken:
Univerzální čistící nástavec:
K čištění např. spár, okrajových částí vany
apod.
K čištění špatně přístupných prostorů.
K čištění těžko přístupných prostorů, např.
radiátorů.
K šetrnému čištění choulostivých povrchů.
K čištění oken, stěn sprchových koutů.
K čištění velkých ploch, jako jsou okenní tabule
nebo dlažba.
Zapnutí přístroje
•
•
•
Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli je sít’ové napětí,
které chcete použít, shodné s napětím přístroje. Potřební údaje najdete na
typové značce.
Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
Tlak v kotli se vytvoří po přibližně 3 – 4 minutách. K použití páry stlačte
tlačítko (4).
52
6....-05-DR 2930 52
01.10.2004, 14:46:35 Uhr
Naplňování kotle během provozu přístroje
CZ
Jestliže už v nádržce není žádná voda, nevystupuje při stlačení tlačítka (4) z
přístroje žádná pára. Doplnění vody musí být provedeno následovně:
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
2. Vyčkejte 5 minut a pomocí spínače páry vypusťte zbytkový
tlak!
3. Bezpečnostní uzávěr (3) pomalu pootočte a před úplným
otevřením vyčkejte několik sekund, až z přístroje unikne
přetlak.
4. Pomocí trychtýře nalijte z odměrné nádobky (8) do kotle čistou
vodu. Nepřeplňujte! Nepřekračujte množství vody uvedené na
odměrné nádobce! Dávejte pozor na odstříknutou vodu, která
eventuálně může vytéci z nádržky. Abyste předešli odstřikování
vody, měla by být voda po otevření bezpečnostního uzávěru nalévána do trychtýře pomalu.
5. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
6. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky.
Čištění a udržování
•
•
•
•
•
Čištění a údržba smějí být prováděny jen tehdy, jestliže je zástrčka vytažena
ze zásuvky.
Předtím, než přístroj uložíte nebo začnete čistit, jej nechte zcela vychladnout.
Přístroj a díly příslušenství čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem.
Nepoužívejte k čištění žádné agresivní čistící prostředky nebo rozpouštědla.
K zachování dobré a dlouho trvající funkce je nutno jednou měsíčně zbavit
topný kotel vápenných úsad, a sice vypláchnutím. Nepoužívejte ocet nebo
jiné odvápňovací prostředky.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších
bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
53
6....-05-DR 2930 53
01.10.2004, 14:46:36 Uhr
Záruka
CZ
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data
prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo
příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a
to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají
za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit
bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním
obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu
kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé
skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému
opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové
ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu
nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je
proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném
odborném obchodě nebo opravně.
54
6....-05-DR 2930 54
01.10.2004, 14:46:37 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
•
•
•
•
•
•
•
•
•
H
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és
lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való!
A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban
(hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak
és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy
nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez
rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a
konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet,
mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a
dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és
olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak
a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
Biztonsági szimbólumok a készüléken
és a kezelési utasításban
Vigyázat! Szíveskedjék elolvasni a kísérődokumentumokat!
A Vigyázat! szimbólum valamilyen veszélyforrásra utal. Olyan munkafolyamatra, munkavégzési módra, állapotra vagy egyéb adottságra figyelmeztet, amelynek szakszerűtlen végrehajtása, ill. nem kielégítő figyelembe vétele személyi
sérülést eredményezhet
Vigyázat! Forró felület! Forrázásveszély!
55
6....-05-DR 2930 55
01.10.2004, 14:46:37 Uhr
Speciális biztonsági rendszabályok
H
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A készülék hőmérséklet-korlátozó termosztáttal, kiolvadó biztosítékkal és
biztonsági zárral van ellátva.
A készüléket működés közben nem szabad felnyitni.
Működés közben nem szabad a készüléket 45°-nál nagyobb szögben elbillenteni, mert a gőzzel együtt forrásban lévő víz is kiömölhet.
Soha ne irányítsuk a gőzsugarat emberekre, állatokra és elektromos készülékekre (pl. a villanysütőbe)!
Soha ne tegyük a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékokba!
Utántöltéskor mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a konnektorból.
Nem szabad a készüléket túltölteni! A betöltött víz ne legyen több a
mérőpoháron megadott mennyiségnél!
A készüléket gyermekek számára megközelíthetetlen helyen kell tárolni.
Nem szabad vízkőoldószereket, oldószereket, alkoholt vagy tisztítószereket
beletenni. Ettől a készülék meghibásodhat, vagy veszélyes hatásúvá válhat.
A kezelőelemek áttekintése
1
2
3
4
5
6
7
Kazán / víztartály
Csatlakozó fúvóka
Biztonsági zárókupak
Gőzkapcsoló
Fogantyú
Csatlakozó kábel
Tömlő
8
9
10
11
12
13
14
Mérőpohár
Borított fej
Kefés fej
Szöglettisztító fej
Fúvókás fej
Univerzális tisztítófej
Ablaktisztító fej
Üzembe helyezés
A fűtőkazánt használat előtt kell feltölteni!
A tartály zárókupakjának felnyitása előtt a csatlakozó dugaszt ki
kell húzni a konnektorból, és a gőzkapcsoló használatával meg
kell győződni róla, hogy nincs-e nyomás a készülékben.
Figyelem!
A zárókupak (3) lecsavarozása előtt a következőképpen járjunk el:
1. Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból!
2. A gőzkapcsolóval (4) eresszük le a nyomást.
3. Ha még meleg lenne a készülék, várjon 5 percig, mielőtt teljesen
levenné a zárókupakot! A zárókupakot nyomja lefelé, és fordítsa
el!
56
6....-05-DR 2930 56
01.10.2004, 14:46:37 Uhr
H
Vigyázat! Sérülésveszély!
Csak akkor nyissuk ki a biztonsági zárat (3), amikor már nem
lép ki gőz a fúvókákból. Szükség esetén öntse ki a maradék vizet
a tartályból (1)! Töltse meg vízzel a mérőpoharat (8), és öntse bele a
tartályba! Ha szükséges, használjon hozzá tölcsért! Utána csavarjuk
vissza szorosan a biztonsági zárókupakot (3).
Az egyes tartozékok felhelyezése
Kefés (10) és szöglettisztító fej (11)
Mindkét fejet a fúvókás fejen (12) lévő hatszögre lehet felhelyezni.
Fúvókás fej, tömlő, tisztító- és borított fej
1. A tartozék-alkatrészek ráhelyezése előtt vegye szemügyre a csatlakozó
fúvókán lévő nyílásokat! A tartozékon lévő csapoknak a csatlakozó fúvóka
nyílásaira kell irányulniuk. Húzza rá a tartozékot a készülékre ütközésig!
2. Fordítsa el a tartozékot kb. 90°-kal az óramutató járása irányába! A tartozékelem ebben a helyzetben rögzül.
3. A fúvókás fejet használhatjuk a tömlőn vagy közvetlenül a készüléken is.
4. A tömlőt (7) a csatlakozóelemre (2) kell ráhelyezni. A fúvókás fej és az
univerzális tisztítófej (13) a tömlővégre szerelhető. Az univerzális tisztítófejet
vagy a borított fejjel (9), vagy az ablaktisztító fejjel (14) kombinálva használja! A gyapjúborítás kényes felületek, pl. díványok és fotelek tisztítására van
szánva.
5. Az ablaktisztító fejet (14) a tisztítófej (13) alá lehet beakasztani.
Felhelyezhető fejek:
Fúvókás fej:
Kefés fej:
Szöglettisztító fej:
Borított fej:
Ablaktisztító fej:
Univerzális tisztítófej:
pl. rések, kádperemek stb. tisztítására.
nehezen hozzáférhető területekre.
nehezen megközelíthető területekre, pl.
fűtőtesteknél.
kímélő gyapjúborítás kényes felületekre.
ablakok, zuhanyleválasztó falak tisztítására.
nagyobb felületekre, pl. üvegtáblákra, csempézett falakra.
57
6....-05-DR 2930 57
01.10.2004, 14:46:38 Uhr
A készülék bekapcsolása
H
•
Mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a konnektorba, győződjék meg róla,
hogy a használni kívánt hálózati feszültség egyezik-e a készülékével.
A megfelelő adatok a típuscímkén találhatók.
Csak előírásszerűen szerelt, 230 V/ 50 Hz-es földelt konnektorba csatlakoztassa a készüléket.
Körülbelül 3-4 perc elteltével a kazánban kialakul a nyomás. A
gőztermeléshez meg kell nyomni a gőzkapcsolót (4).
•
•
A víztartály feltöltése a készülék működtetése közben
Ha már nincs több víz a tartályban, a gőzkapcsoló (4) használatakor nem lép ki
gőz a gépből. A vízzel való feltöltést a következőképpen kell végezni:
1. Húzzuk ki a dugaszt a konnektorból!
2. Várjon körülbelül 5 percet, és a gőzkapcsolóval engedje ki a
maradék nyomást!
3. Lassan csavarjuk ki a biztonsági zárókupakot (3), és a teljes
kinyitás előtt várjunk néhány másodpercig, míg a túlnyomás
meg nem szűnik.
4. A tölcsér segítségével töltsünk a kazánba hideg vizet a
mérőpohárból (8)! Ne töltsük túl! Ne lépjük túl a mérőpoháron
megadott vízmennyiséget! Vigyázzunk a tartályból esetleg
kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük a vízkifröccsenést, a biztonsági
zárókupak felnyitása után célszerű lassan tölteni a vizet a tölcsérbe.
5. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
6. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba!
Tisztítás és karbantartás
•
•
•
•
•
Tisztítási és karbantartási munkákat csak úgy szabad végezni, hogy a készülék ki van húzva a konnektorból.
A készülék elrakásával vagy tisztításával meg kell várni, hogy teljesen
kihűljön.
Csak enyhén nedves ruhával tisztítsuk a készüléket és a tartozékokat!
Ne használjunk a tisztításhoz erős tisztító- vagy oldószereket!
Ahhoz, hogy biztosítsuk a jó és hosszú ideig tartó működést, havonta
egyszer ki kell öblíteni a fűtőkazánból a vízkőmaradványokat. Ne használjuk
ecetet vagy más vízkőoldószert!
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint
(pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
58
6....-05-DR 2930 58
01.10.2004, 14:46:39 Uhr
Garancia
H
Az általunk forgalmazott készülékre a vétel időpontjától (pénztári nyugta)
számított 24 havi garanciát vállalunk.
A garanciális időn belül saját mérlegelésünk szerint javítással vagy cserével
díjtalanul megszüntetjük a készülék vagy a tartozék *) olyan hiányosságait,
amelyek anyaghibára vagy gyártási hibára vezethetők vissza. A garanciális
szolgáltatások sem a garanciális idő meghosszabbítását nem eredményezik,
sem nem alapoznak meg újabb garanciára való igényt!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül
sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben szíveskedjék az alapkészüléket eredeti csomagolásában a
pénztári nyugtával együtt átadni a kereskedőjének!
*) A tartozékok a jogszabályban előírt szavatossági kötelezettség (6 hónap)
hatálya alá tartoznak, és nem vezetnek az egész készülék díjtalan cseréjére. Ilyen esetben ne a készüléket küldje be, ill. rendelje meg, hanem
vevőszolgálatunkkal egyeztetve csak a hibás tartozékot! Az üvegtörés okozta
hibák mindig térítéskötelesek!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező
hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a
garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
59
6....-05-DR 2930 59
01.10.2004, 14:46:40 Uhr
Общие указания по технике безопасности
RUS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте
прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по
возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не
пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте
прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае
не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке
прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если
возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или
выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы
кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных
повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий
повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему
соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена
сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего
квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие Специальные указания по
технике безопасности ...“.
Предупреждающие символы на приборе и в
руководстве пользователя
Будьте осторожны! Прочтите сопроводительные документы!
Символ Будьте осторожны! указывает на наличие источника опасности.
Он обращает ваше внимание на рабочий процесс, тип работы, рабочее
состояние или другую подобную ситуацию, неправильное или халатное
выполнение которой может привести к телесным повреждениям.
60
6....-05-DR 2930 60
01.10.2004, 14:46:40 Uhr
Будьте осторожны! Горячая поверхность! Опасность ошпариться!
RUS
Специальные указания по технике безопасности
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Прибор оснащен термостатом, ограничивающим температуру, плавким
предохранителем и предохранительным замком.
Запрещается открывать прибор во время работы.
Запрещается наклонять работающий прибор на угол более 45°, так как
вместе с паром может выплеснуться кипящая вода.
Ни в коем случае не направляйте струю горячего пара на людей,
животных или электроприборы (к примеру на лампочки в духовке).
Никогда не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
Перед тем как долить воды в резервуар обязательно выньте вилку из
розетки.
Не переполнять! Не превышайте количество воды, отмеренное меркой!
Храните прибор в месте, недоступном детям.
Не добавляйте в воду никаких средств для удаления накипи,
растворителей, алкоголя или моющих средств, это может испортить
прибор или оказаться вредным!
Опись деталей
1
2
3
4
5
6
7
Паровой котел / Емкость для воды
Штуцер
Предохранительный замок
Включатель подачи пара
Ручка
Сетевой шнур
Шланг
8
9
10
11
12
13
14
Мерка
Насадка для мягкой мебели
Насадка-щетка
Угловая насадка
Насадка-сопло
Универсальная насадка
Насадка для чистки окон
Подготовка к включению
Наполнение парового котла перед включением!
Перед тем как открыть замок парового котла, необходимо
сначала вынуть вилку из розетки и нажать на включатель
пара, чтобы убедиться в отсутствии давления в нем.
Внимание! Перед тем как открутить замок (3) сделайте
следующее:
1. Выньте вилку из розетки.
2. Стравите давление при помощи включателя пара (4).
3. Если электроприбор еще горяч, то подождите 5 минут, перед
тем как полностью удалить запор. Вдавите запор вниз и
поверните его.
61
6....-05-DR 2930 61
01.10.2004, 14:46:41 Uhr
RUS
Внимание! Опасность получения ожогов!
Открывайте предохранительный замок (3) только если из
сопла больше не поступает пар. Вытрясите остатки воды
из котла (1). Наполните измерительный стаканчик (8) водой
и перелейте ее в котел. При необходимости воспользуйтесь
воронкой. Крепко закрутите предохранительный замок (3).
Крепление отдельных принадлежностей
Насадка-щетка (10) и угловая насадка (11)
Обе насадки надеваются на насадку-сопло (12), на шестигранник.
Насадка-сопло, шланг, универсальная насадка и насадка для мягкой
мебели
1. Перед креплением насадки внимательно осмотрите отверстия сопла.
Штифты насадки необходимо направлять на отверстия сопла. После
это“о натяните насадку на изделие до упора.
2. Поверните насадку прим. на 90° по часовой стрелке. В этой позиции
насадка блокируется.
3. Насадка-сопло вставляется в шланг или напрямую в электроприбор.
4. Шланг (7) необходимо вставлять в подключение (2). Насадку-сопло
и универсальную насадку (13) можно вставить в конец шланга.
Применяйте универсальную насадку в комбинации с насадкой для
мягкой мебели (9) или насадкой для чистки окон (14). Насадка для
мягкой мебели предназначена для чистки тканевых поверхностей,
например обтяжки диванов или кресел.
5. Насадка для чистки окон (14) крепится под универсальной насадкой
(13).
Насадки
Насадка-сопло:
Насадка-щетка:
Угловая насадка:
для чистки щелей или кромок ванны и т.д.
для тяжело досягаемых мест
для тяжело досягаемых мест, например
радиаторов
Насадка для мягкой мебели: для аккуратной чистки тканевых поверхностей
Насадка для чистки окон:
для чистки окон и остекления душевых кабин
Универсальная насадка:
для больших поверхностей, как стекол или
кафельной плитки
62
6....-05-DR 2930 62
01.10.2004, 14:46:42 Uhr
Включение прибора
•
•
•
RUS
Перед включением прибора в розетку проверьте соответствие
напряжения используемой сети с напряжением прибора, информация
к этому находится на табличке прибора
Включайте прибор только в розетку с защитными контактами
и напряжением 230V/50Hz, установленную в соответствии с
предписаниями.
После примерно 3-4 минут давление в котле достигнет рабочего. Для
подачи пара нажимайте на включатель (4).
Доливание воды в котел во время работы
Если в паровом котле кончилась вода, то, несмотря на нажатый включатель
(4), пар поступать больше не будет. Доливание воды в резервуар должно
производиться следующим образом:
1. Вынуть вилку из розетки!
2. Примерно 5 минут подождать, а затем при помощи
переключателя пара спустить остаточное давление.
3. Медленно, слегка приоткрыть предохранительный замок,
подождать несколько секунд пока спадет давление и
только затем открутить его полностью.
4. Перелейте в котел воду, отмеренную меркой (8), используя
воронку. Не переполнять! Не превышайте количество воды,
отмеренное меркой! Берегитесь водяных брызг, которые
могут случайно брызнуть из котла. Чтобы предотвратить
разбрызгивание воды, необходимо доливать воду в открытый
котел при помощи воронки.
5. Крепко закрутите предохранительный замок (3).
6. Вставьте вилку в розетку.
Чистка и техническое обслуживание
•
•
•
•
•
Работы, связанные с техническим обслуживанием или чисткой
прибора, допускается проводить только после того, как будет вынута
вилка из розетки.
Перед тем как приступить к чистке прибора или перед тем как
поставить его на хранение, он должен полностью остыть.
Протрите прибор и принадлежности слегка влажной тряпкой.
Не применяйте для чистки прибора сильные моющие средства или
растворители.
Для обеспечения долгосрочной службы прибора необходимо
ежемесячно удалять (вымывать) накипь из парового котла. Пожалуйста,
не используйте уксус или другие средства для удаления накипи.
63
6....-05-DR 2930 63
01.10.2004, 14:46:43 Uhr
RUS
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки,
предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную
совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно
было также сконструировано и построено с учетом последних требований
по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается
полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен
бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие
в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком
торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической
замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по
горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали
возмещаются только за дополнительную оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей
(например контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные
ремни, запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные
полотна и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся
деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную
оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
64
6....-05-DR 2930 64
01.10.2004, 14:46:44 Uhr
6....-05-DR 2930 65
01.10.2004, 14:46:44 Uhr
Technische Daten
Modell:
Spannungsversorgung:
Leistungsaufnahme:
DR 2930
230 V, 50 Hz
1000 Watt
Schutzklasse:
Ι
Betriebsdruck:
3,5 bar
Tankinhalt:
220 ml
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie
z.B. elektromagnetische Verträglichkeit
und Niederspannungsdirektive und wurde
nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Telefon 0 2152/20 06-888
Internet: http://www.clatronic.de · email:
[email protected]
6....-05-DR 2930 66
Stünings Medien, Krefeld • 09/04
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
01.10.2004, 14:46:44 Uhr