Documenttranscriptie
CV_KH2424_LB1
18.09.2007
17:06 Uhr
Seite 1
KH 2424
DAMPFREINIGER
Bedienungsanleitung
NETTOYEUR VAPEUR
Mode d'emploi
PULITORE A VAPORE
Istruzioni per l'uso
STOOMREINIGER
Gebruiksaanwijzing
MÁQUINA DE LIMPEZA A VAPOR
Manual de instruções
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH2424-09/07-V2
CV_KH2424_LB1
18.09.2007
17:06 Uhr
Seite 4
KH 2424
q
w
u
y
t
e
r
h
i
g
f
d
o
s
a
IB_KH2424_DE_LB1
18.09.2007
16:40 Uhr
Seite 1
Inhaltsverzeichnis
Seite
Verwendungszweck
Technische Daten
Gerätebeschreibung und Zubehörteile
Sicherheitshinweise
Betrieb
2
2
2
3
4
Zubehörteile aufsetzen/abnehmen
4
Wasser auffüllen
4
Aufheizen lassen
5
Mit Dampf reinigen
5
Gerät reinigen
Aufbewahren
Entsorgen
Garantie & Service
Importeur
5
6
6
6
7
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
-1-
IB_KH2424_DE_LB1
18.09.2007
16:40 Uhr
Seite 2
Handdampfreiniger
KH 2424
Gerätebeschreibung und
Zubehörteile
q
w
e
r
t
y
u
i
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Lösen von Verschmutzungen mit Wasserdampf im privaten häuslichen Bereich, zum Beispiel ...
• glatte Flächen: Arbeitsflächen, Fliesen, Kacheln,
Fenster, Spiegel
• schwer zugängliche Bereiche: Ecken, Fugen,
Jalousien, WC, Armaturen usw.
• Textilien: Vorhänge, Polster, Kleidungsstücke,
Autositze.
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen:
• zur Verwendung im Freien,
• zur Verwendung mit anderen Flüssigkeiten als
Wasser
• zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
o
a
s
d
f
g
Technische Daten
Spannung:
Leistungsaufnahme:
Max. Einfüllmenge
Kessel:
Schutzart:
220–240 V ~ 50 Hz
900 W
h
320 ml
IP X4
-2-
Deckel
Dampfschalter
Netzkabel
Kontroll-Lampe
Kessel
Anschlussstutzen
Arretierungsknopf
Fensteraufsatz: Zum Reinigen und Abziehen von
Glas und Spiegeln.
Flächendüse: In Verwendung mit Textilüberzug
zum Reinigen von glatten Flächen, Polstern und
Textilien.
Textilüberzug: Für Flächendüse – Zum Reinigen
von z. B. Polstern und Textilien.
Messbecher (160 ml): Für das Abmessen der
max. Einfüllmenge.
Einfülltrichter: Für das saubere Einfüllen von Wasser in den Kessel.
Winkeldüse: Zum Aufsetzen auf die PunktstrahlDüse – Ermöglicht ein Umlenken des Dampfstrahls z. B. nach oben oder an verdeckte Stellen.
Rundbürste: Zum Aufsetzen auf die PunktstrahlDüse – Zum Lösen von hartnäckigen Verschmutzungen.
Punktstrahl-Düse: Zum Reinigen von schwer zugänglichen Stellen.
IB_KH2424_DE_LB1
18.09.2007
16:40 Uhr
Seite 3
Sicherheitshinweise
Vorsicht – Hitze!
Im Betrieb und bis zu 30 Min. nach dem Ziehen des Netzsteckers sind am Dampfaustritt
und am Deckelgewinde hohe Temperaturen zu
erwarten. Berühren Sie diese Stellen nicht, bevor diese vollständig ausgekühlt sind.
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es so,
dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann.
• Sollte das Gerät, das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, lassen Sie diese durch
den Kundendienst ersetzen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen, reinigen oder Zubehörteile wechseln.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen
Räumen, nicht im Freien.
• Befüllen Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Trichter und Messbecher! Halten Sie es niemals
unter einen Wasserstrahl. Tauchen Sie das Gerät
auch niemals in Wasser.
• Lassen Sie ein Hitze erzeugendes Gerät niemals
unbeaufsichtigt! Ziehen Sie nach Gebrauch oder
bei Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker aus
der Steckdose. Das Gerät heizt und erzeugt solange Dampfdruck, wie der Stecker in der
Steckdose steckt!
• Verwenden Sie das Gerät nur mit trockenen Händen und nicht ohne Schuhe (nicht barfuss). Damit
verringern Sie im Fehlerfall gefährliche Körperströme.
• Richten Sie das Gerät nie auf elektrische Geräte
oder hitze- sowie feuchteempfindliche Gegenstände.
• Füllen Sie nur Leitungswasser in das Gerät (max.
320 ml) – niemals andere Flüssigkeiten oder
irgendwelche Zusätze! Diese können unter Druck
und Hitze unerwartet reagieren!
Verbrühungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
•
• Richten Sie niemals den Dampfstrahl auf Menschen oder Tiere. Heißer Dampf kann erhebliche
Verletzungen bewirken!
• Der Dampfschalter darf bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
-3-
Öffnen Sie niemals den Deckel, solange Druck
im Kessel ist (z. B. wenn beim Drücken des
Dampfschalters noch Zischen zu hören ist). Andernfalls kann beim Öffnen schlagartig heißer
Dampf austreten!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Tank.
Wenn der Wasservorrat verbraucht ist, ziehen
Sie den Netzstecker, um ein Überhitzen zu vermeiden.
Die Zubehörteile werden bei Verwendung heiß!
Es besteht Verbrühungsgefahr!
Lassen Sie die verwendeten Zubehörteile erst abkühlen, bevor Sie diese abnehmen.
Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu
diesem Gerät. Andere Teile sind dafür möglicherweise nicht ausreichend sicher.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Personen geeignet, deren physische, sensorische
oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung
oder Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes
verhindern. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Tragen Sie Handschuhe, Schutzbrille und Atemschutz, wenn Sie gesundheitsgefährdende Stoffe
zu lösen versuchen.
Überzeugen Sie sich, dass die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
IB_KH2424_DE_LB1
18.09.2007
16:40 Uhr
Seite 4
Betrieb
• Stecken Sie die Winkeldüse f oder Rundbürste
g fest auf die Punktstrahl-Düse h und vergewissern Sie sich, dass sie sicher sitzt.
• Bei Verwendung der Flächendüse o, ziehen Sie
den Textilüberzug a auf die Flächendüse o.
Prüfen Sie erst an einer unauffälligen Stelle, ob das
zu reinigende Material für die Reinigung mit Handdampfreiniger geeignet ist, z. B.:
• Lackiertes Holz oder Leder kann durch Dampf
ausgebleicht werden.
• Ungeschütztes Holz kann quellen.
• Wachs-Schutzschichten können durch Dampf abgelöst werden.
• Kunststoffe können durch Dampfeinwirkung anlaufen.
• Weich-Kunststoffe können sich unter Dampfeinwirkung verformen.
• Kalte Glas- oder Spiegelflächen können springen, wenn heißer Dampf auftrifft.
• Wenn Sie Fenster reinigen wollen, müssen Sie
diese erst vorher erwärmen, z. B. indem Sie zunächst aus größerem Abstand und dann immer
näher heran großflächig Dampf auftragen.
• Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von
oben nach unten mit dem Fensteraufsatz i ab.
Wischen Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch
trocken.
• Acryl, Samt und Seide reagieren empfindlich auf
heißen Dampf, ebenso Kunststoff-Fasern.
Wasser auffüllen
Warnung:
Bevor Sie Wasser erneut auffüllen:
• Lassen Sie das Gerät auskühlen, ansonsten
besteht Verbrühungsgefahr.
• Ziehen Sie den Netzstecker, ansonsten besteht Gefahr eines elektrischen Schlages.
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der ein Öffnen des
Deckels q verhindert, solange sich Dampf im
Kessel t befindet.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der
Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
• Drehen Sie den Deckel q oben am Kessel t auf
und nehmen ihn ab.
• Füllen Sie mit dem Messbecher s und Trichter d
maximal 320 ml Leitungswasser ein.
Zubehörteile aufsetzen / abnehmen
• Wählen Sie das für Ihren Reinigungszweck passende Zubehörteil (i-a, f-h) gemäß der Beschreibung im Kapitel „Gerätebeschreibung und
Zubehörteile“.
• Stecken Sie das Zubehörteil vorne auf den Anschlussstutzen y, so dass der Arretierungsknopf
u in die Aussparung am Zubehörteil einrastet.
• Um es wieder zu lösen, drücken Sie den Arretierungsknopf u nach unten und ziehen das Zubehörteil ab.
• Um die Winkeldüse f oder Rundbürste g verwenden zu können, muss zuvor die PunktstrahlDüse h aufgesetzt werden.
Vorsicht:
Überfüllen Sie das Gerät nicht. Es kann ein zu
hoher Druck entstehen, wenn zu viel Wasser
eingefüllt wurde. Das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden!
• Drehen Sie den Deckel q wieder handfest zu.
-4-
IB_KH2424_DE_LB1
18.09.2007
16:40 Uhr
Seite 5
Gerät reinigen
Aufheizen lassen
Wenn Wasser aufgefüllt und der Deckel q handfest
zugedreht ist:
• Stellen Sie das Gerät auf eine kippsichere ebene
Fläche und stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf. Nach ca. 5
Min. erlischt die Kontroll-Lampe r und das Gerät ist einsatzbereit.
Gefahr:
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente
darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Bevor Sie das Gerät reinigen,
• ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der
Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
• Lassen das Gerät abkühlen. Dies kann bis zu
30 Min. dauern.
Mit Dampf reinigen
Warnung!
Halten Sie das Gerät im Betrieb stets senkrecht
– kippen Sie es niemals in eine Schräglage
von mehr als etwa 45 Grad (egal welche Richtung). Es könnte sonst heißes Wasser heraustropfen und zu Verbrühungen führen.
Vorsicht:
Das Deckel-Gewinde ist noch lange heiß, auch
wenn das übrige Gerät bereits abgekühlt ist.
• Richten Sie das Zubehörteil auf die zu reinigende
Fläche...
• zunächst mit etwa 20 cm Abstand.
• Drücken Sie den Dampfschalter w. Aus der Düse
strömt Dampf.
• Sie können jetzt so nah an die zu reinigende Fläche herangehen, wie es das Material verträgt.
• Wischen Sie eventuelle Wasserrückstände mit einem trockenen Tuch auf.
• Ein Entkalken des Gerätes ist nicht notwendig.
• Befreien Sie den Kessel t von Ablagerungen
nach jedem Einsatz, indem Sie ihn gründlich ausspülen. Befüllen Sie hierzu den Kessel t mit Leitungswasser, wie im Kapitel „Wasser auffüllen“
beschrieben. Schließen Sie den Deckel q und
schütteln Sie das Gerät kräftig.
• Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Reinigung
beendet haben.
• Reinigen Sie alle Außenflächen mit einem leicht
angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät
auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Hinweis:
Wenn während des Betriebs die Dampfleistung abnimmt, ist der Dampf im Kessel t aufgebraucht. Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf.
Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe r wieder
erlischt. Kommt nach einiger Zeit immer noch
kein Dampf aus der Dampfdüse, ist der Wasservorrat aufgebraucht. Füllen Sie neues Wasser nach.
-5-
IB_KH2424_DE_LB1
18.09.2007
16:40 Uhr
Seite 6
Aufbewahren
Garantie & Service
• Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der
Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
• Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Arbeiten
beendet haben. Im Kessel t verbleibendes Wasser kann verkeimen – die Keime werden beim
nächsten Einsatz dann in die Atemluft geblasen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
• Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es unerreichbar ist für Kinder und aufsichtspflichtige Personen. Diese können mögliche Gefahren im Umgang mit hitzeerzeugenden Geräten nicht immer
richtig einschätzen.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Gewerbering 14
D-47623 Kevelaer
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail:
[email protected]
-6-
IB_KH2424_DE_LB1
18.09.2007
16:40 Uhr
Seite 7
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
-7-
IB_KH2424_DE_LB1
18.09.2007
16:40 Uhr
Seite 8
-8-
IB_KH2424_FR_LB1
18.09.2007
16:43 Uhr
Seite 9
Sommaire
page
Destination de l’appareil
Caractéristiques
Description de l’appareil et accessoires
Consignes de sécurité
Fonctionnement
10
10
10
11
12
Installation/désinstallation des accessoires
12
Remplir d’eau
12
Faire chauffer l’eau
13
Nettoyage à la vapeur
13
Nettoyage de l’appareil
Conservation
Mise au rebut
Garantie & service après-vente
Importateur
13
14
14
14
14
Conservez soigneusement cette notice pour d’éventuelles questions ultérieures – et
remettez-la à la personne tierce à qui vous transférez éventuellement l’appareil!
-9-
IB_KH2424_FR_LB1
18.09.2007
16:43 Uhr
Seite 10
Nettoyeur vapeur à
main KH 2424
Description de l’appareil et
accessoires
q
w
e
r
t
y
u
i
Destination de l’appareil
Cet appareil est conçu pour détacher les encrassements à la vapeur d’eau dans le cadre domestique,
par exemple ...
• surfaces lisses: surfaces de travail, carreaux,
fenêtres, miroirs
• zones difficilement accessibles: coins, joints,
stores, W.-C., armatures, etc.
• textiles: rideaux, meubles capitonnés, vêtements,
sièges de voiture.
Cet appareil n’est pas conçu:
• pour une utilisation extérieure,
• pour une utilisation avec d’autres
liquides que de l’eau
• pour une utilisation dans des domaines
commerciaux ou industriels.
o
a
s
d
f
g
Caractéristiques
Tension:
Puissance consommée:
Volume maximum
de remplissage cuve:
Type de protection:
h
220–240 V / 50 Hz
900 W
320 ml
IP X4
- 10 -
Bouchon
Interrupteur de vapeur
Câble d’alimentation
Voyant de contrôle
Cuve
Tubulure de raccordement
Bouton d’arrêt
Embout fenêtres: pour le nettoyage du verre et
des miroirs.
Buse plate: pour le nettoyage des surfaces lisses,
des coussins et des textiles.
Manchon textiles: pour buse plate – pour le
nettoyage des coussins et des textiles.
Verre mesureur (160 ml): pour mesurer le volume
maximum de remplissage.
Entonnoir: pour remplir proprement la cuve avec
de l’eau.
Buse coudée: à mettre en place sur la buse à jet
fin – Permet de rediriger le jet, par exemple en
haut ou dans les endroits cachés.
Brosse ronde: à mettre en place sur la buse à jet
fin – pour éliminer les saletés incrustées.
Buse à jet fin: pour nettoyer les emplacements
difficilement accessibles.
IB_KH2424_FR_LB1
18.09.2007
16:43 Uhr
Seite 11
Consignes de sécurité
Pour éviter tout risque d’incendie
ou de dommage corporel:
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction
de personnes ou d’animaux. La vapeur brûlante
peut provoquer de graves blessures.
• L’interrupteur de vapeur ne doit pas être bloqué
en fonctionnement.
Pour éviter tout risque mortel
occasionné par une décharge
électrique:
• Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit
ni mouillé ni humide lors de l’exploitation de l’appareil. Acheminez-le de telle manière afin qu’il
ne soit ni coincé ni endommagé.
• En cas de dommage sur l’appareil, le câble électrique ou la fiche secteur, faites appel au service
après-vente pour éviter tout danger.
• Débranchez préalablement la fiche
de la prise électrique avant de verser de l’eau
dans l’appareil, de le nettoyer ou de remplacer
des pièces de rechange.
• Utilisez l’appareil exclusivement dans des locaux
secs. Utilisation extérieure interdite.
• Remplissez toujours l’appareil à l’aide de
l’entonnoir et du verre mesureur fournis. Ne le
maintenez pas sous un jet d’eau. Ne plongez
jamais l’appareil dans l’eau.
• Ne laissez jamais un appareil générant de la
chaleur sans surveillance! Après utilisation ou
lors d’interruptions de travail, débranchez
toujours la fiche de la prise secteur. L’appareil
chauffe et génère de la vapeur tant que la fiche
est enfoncée dans la prise!
• Utilisez uniquement l’appareil avec des mains
sèches et conservez vos chaussures (n’utilisez
pas l’appareil pieds nus). Vous réduisez ainsi des
courants dangereux pouvant traverser le corps
en cas de panne.
• Ne dirigez jamais l’appareil sur des appareils
électriques ou des objets sensibles à la chaleur et
à l’humidité.
Attention – températures élevées!
Lorsque l’appareil est en marche et
jusqu’à 30 minutes après avoir débranché la
fiche secteur, la température au niveau de la
sortie de vapeur et du bouchon vissable reste
très élevée. Ne touchez pas ces zones jusqu’à
ce qu’ils aient intégralement refroidi.
• Versez uniquement de l’eau courante dans
l’appareil (sans dépasser 320 ml) – à l’exclusion
de tout autre liquide ou additif. Ceux-ci peuvent
réagir de manière inattendue sous effet de la
pression et des températures élevées!
Risque d’ébouillantage!
•
•
•
•
- 11 -
N’ouvrez jamais le bouchon tant que la cuve est
sous pression (par exemple lorsque vous entendez encore un sifflement au moment où vous
appuyez sur l’interrupteur de vapeur). En cas
de non respect, de la vapeur très chaude peut
s’échapper d’un seul coup lors de l’ouverture!
N’exploitez pas l’appareil avec un réservoir
vide. Une fois la réserve d’eau consommée, débranchez le cordon d’alimentation afin d’éviter
une surchauffe.
Les accessoires sont brûlants en cours d’utilisation. Il y a risque d’ébouillantage!
Laissez refroidir les accessoires utilisés avant de
les enlever.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine
prévus pour cet appareil. D’autres accessoires
peuvent éventuellement ne pas être assez sûrs.
IB_KH2424_FR_LB1
18.09.2007
16:43 Uhr
Seite 12
Installation/désinstallation des
accessoires
• Cet appareil ne convient pas aux enfants ou aux
autres personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou autres imposent une assistance ou
une surveillance afin de permettre à l’appareil
d’être utilisé en toute sécurité. Les enfants doivent
être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
• Portez des gants, des lunettes de protection et un
masque de protection pour les voies respiratoires
lorsque vous tentez de détacher des matières
dangereuses pour la santé.
• Assurez-vous que la tension indiquée sur la
plaque signalétique respecte la tension secteur
de votre pays.
• Sélectionnez l’accessoire adapté à l’opération
de nettoyage (i-a, f-h) conformément à la
description donnée au chapitre „Description de
l’appa-reil et accessoires“.
• Introduisez l’accessoire sur la tubulure de raccordement y afin de permettre au bouton d’arrêt u
de s’encliqueter dans l’évidement de l’accessoire.
• Pour retirer l’accessoire, pressez vers le bas sur le
bouton d’arrêt u et retirez l’accessoire.
• Pour utiliser la buse coudée f ou la brosse
ronde g, introduisez tout d’abord la buse à jet
fin h.
• Introduisez la buse coudée f ou la brosse ronde
g jusqu’à la marque sur la buse à jet fin h.
• Si vous utilisez la buse plate o, placez le manchon textiles a sur la buse plate o.
Fonctionnement
Contrôlez à un endroit non visible que le matériau à
nettoyer est compatible avec le nettoyeur vapeur à
main, par exemple:
• Le bois vernis ou cuir peut ternir suite à une
application de vapeur.
• Le bois non protégé peut gonfler.
• Les couches de protection de cire peuvent être
détachées par la vapeur.
• Les matières plastiques peuvent couler sur l’effet
de la vapeur.
• Les matières plastiques tendres peuvent se
déformer sous l’effet de la vapeur.
• Les surfaces de verre ou les miroirs froids peuvent
se fendre lors de l’application de vapeur très
chaude.
• Pour nettoyer des fenêtres, chauffez-les préalablement, par exemple en appliquant la
vapeur sur la surface, tout d’abord de loin puis
de plus en plus près.
• Passez le récipient linéairement de haut en bas
avec l’embout fenêtres i. Essuyez la lèvre en
caoutchouc après chaque passage à l’aide d’un
chiffon.
• L’acrylique, le velours, la soie ainsi que les fibres
synthétiques sont sensibles à la vapeur brûlante.
Remplir d’eau
Avertissement:
Avant d’effectuer un nouveau remplissage:
• Laissez refroidir l’appareil afin d’éviter tout
risque de brûlure.
• Débranchez la fiche électrique afin d’éviter
un choc électrique.
Remarque:
L’appareil est équipé d’un mécanisme de sécurité empêchant l’ouverture du bouchon q tant
que la cuve t contient de la vapeur.
• Débranchez la fiche de la prise secteur.
• Actionnez l’interrupteur de vapeur w jusqu’à
l’évacuation complète de la vapeur contenue
dans la cuve t.
• Dévissez le bouchon q en haut de la cuve t et
retirez-le.
• Versez l’eau du robinet dans le verre mesureur s
et dans l’entonnoir d sans dépasser 320 ml.
- 12 -
IB_KH2424_FR_LB1
18.09.2007
16:43 Uhr
Seite 13
jours pas échapper de vapeur, cela signifie
que la réserve d’eau est épuisée. Effectuez
un nouveau remplissage.
Avertissement:
ne dépassez pas la marque de remplissage
de la cuve. Si la quantité d’eau versée est trop
importante, la pression peut augmenter de
manière excessive. L’appareil risque alors
d’être endommagé de manière irréparable.
Nettoyage de l’appareil
• Revissez ensuite le bouchon q fermement.
Danger:
Faire chauffer l’eau
N’ouvrez jamais des pièces du boîtier. La
machine ne contient aucun élément de commande dans ces pièces. Vous risquez votre
vie par électrocution si vous laissez le boîtier
ouvert alors que l’appareil est en marche.
Une fois la cuve remplie d’eau et le bouchon q
convenablement serré:
• Posez l’appareil sur une surface et enfichez la
fiche dans la prise secteur.
• Le voyant de contrôle r s’allume. Le voyant de
contrôle r s’éteint ensuite au bout de 5 minutes
environ. L’appareil peut être utilisé.
Avant de nettoyer l’appareil,
• Débranchez la fiche de la prise secteur.
• Actionnez l’interrupteur de vapeur w jusqu’à
l’évacuation complète de la vapeur contenue
dans la cuve t.
• Laissez l’appareil refroidir. Ceci peut durer
environ 30 minutes.
Nettoyage à la vapeur
Avertissement:
lors de l’utilisation, maintenez toujours l’appareil à la verticale – ne le penchez jamais
sur le côté (ne pas dépasser une inclinaison
de plus de 45°, quelle que soit l’orientation).
De l’eau bouillante pourrait sinon goutter et
vous risquez de vous ébouillanter.
Avertissement:
Le filetage du bouchon reste brûlant longtemps après que le reste de l’appareil est
refroidi.
• L’appareil n’a pas besoin d’être détartré.
• Avant toute utilisation, éliminez les dépôts restés
dans la cuve t en la rinçant soigneusement.
Pour ce faire, remplissez la cuve t d’eau courante comme indiqué au chapitre „Remplir d’eau“.
Refermez le bouchon q et secouez énergiquement l’appareil.
• Videz la cuve une fois le nettoyage terminé.
• Nettoyez toutes les surfaces extérieures à l’aide
d’un chiffon pour vaisselle. Séchez soigneusement l’appareil avant de le réutiliser.
• N’utilisez pas de produit nettoyant, récurant
ou de solvant. Cela risque d’endommager
l’appareil.
• Dirigez l’accessoire sur la surface à nettoyer …
• tout d’abord à une distance d’env. 20 cm.
• Actionnez l’interrupteur de vapeur w. La vapeur
est diffusée par la buse.
• Approchez l’appareil de la surface à nettoyer en
fonction des capacités du matériau.
• Essuyez à l’aide d’un chiffon sec l’eau résiduelle
qui pourrait être dégagée.
Remarque:
Si la puissance de la vapeur diminue en cours
d’utilisation, cela signifie que la vapeur contenue dans la cuve t est épuisée. Le voyant de
contrôle r s’allume. Attendez que le voyant
de contrôle r soit éteint. Si au bout de quelque temps, la buse de vapeur ne laisse tou-
- 13 -
IB_KH2424_FR_LB1
18.09.2007
16:43 Uhr
Seite 14
Conservation
Garantie & service
après-vente
• Actionnez l’interrupteur de vapeur w jusqu’à
l’évacuation complète de la vapeur contenue
dans la cuve t.
• Laissez refroidir l’appareil complètement avant
de le ranger.
• Videz la cuve à la fin de votre travail. L’eau
restant dans la cuve t peut développer des
germes – ceux-ci pourront être libérés dans l’air
à la prochaine utilisation.
• Entreposez l’appareil à un endroit sec.
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants
et des personnes nécessitant une surveillance.
Ceux-ci peuvent ne pas toujours bien évaluer
les risques lors de la manipulation d’appareils
générant de la chaleur.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse
en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service aprèsvente compétent. Cette condition doit être respectée
pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre
pas les éléments d'usure ou pour les dommages subis
par des éléments fragiles, par ex. le commutateur
ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à
un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente autorisé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la
poubelle domestique normale.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Gewerbering 14
D-47623 Kevelaer
Tél.: +49 (0) 180 5 008107
(14 ct/min aus dem dt. Festnetz, Stand 07/2007)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
Procédez à une élimination des matériaux
d’emballage respectueuse de l’environnement.
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 14 -
IB_KH2424_FR_LB1
18.09.2007
16:43 Uhr
Seite 15
- 15 -
IB_KH2424_FR_LB1
18.09.2007
15:35 Uhr
Seite 16
- 16 -
IB_KH2424_IT_LB1
18.09.2007
15:36 Uhr
Seite 17
Indice
pagina
Destinazione d’uso
Dati tecnici
Descrizione dell’apparecchio e accessori
Avvertenze di sicurezza
Funzionamento
18
18
18
19
20
Inserimento/Rimozione degli accessori
20
Riempimento dell’acqua
20
Riscaldamento
21
Pulizia a vapore
21
Pulizia dell’apparecchio
Conservazione
Smaltimento
Garanzia & assistenza
Importatore
21
22
22
22
22
Conservare questo manuale per ulteriori eventuali domande e consegnarlo insieme
all’apparecchio in caso di utilizzo da parte di terzi!
- 17 -
IB_KH2424_IT_LB1
18.09.2007
15:36 Uhr
Seite 18
Apparecchio per
pulizia manuale a
vapore KH 2424
Descrizione dell’apparecchio
e accessori
q
w
e
r
t
y
u
i
Destinazione d’uso
Questo apparecchio è stato previsto per lo scioglimento dello sporco tramite vapore acqueo in ambienti domestici privati, ad esempio ...
• superfici lisce: superfici di lavoro, piastrelle,
mattonelle, specchi.
• superfici difficilmente accessibili: angoli,
giunti, tapparelle, WC, rubinetterie, ecc.
• tessuti: tende, cuscini, capi di abbigliamento,
sedili di automobili.
Questo apparecchio non è previsto:
• per l’utilizzo all’aperto,
• per l’utilizzo con liquidi diversi dall’acqua
• per l’utilizzo in aree commerciali o industriali.
o
a
s
d
f
g
Dati tecnici
Tensione:
Potenza assorbita:
Quantità massima di
riempimento caldaia:
Tipo di protezione:
220–240 V / 50 Hz
900 W
h
320 ml
IP X4
- 18 -
Coperchio
Interruttore del vapore
Cavo di rete
Spia di controllo
Caldaia
Perno di connessione
Pulsante di arresto
Accessorio per vetri: per la pulizia e la lucidatura
di vetri e specchi.
Ugello piatto: per la pulizia di superfici piatte, –
imbottite e tessili.
Rivestimento per tessuti: per ugello piatto – ad
es. per la pulizia di superfici imbottite e tessili.
Misurino (160 ml): per la misurazione della
quantità massima di riempimento.
Imbuto: per il riempimento ottimale della caldaia.
Ugello angolato: per l’inserimento sull’ugello a
getto puntiforme – permette di dirigere il getto
di vapore ad esempio verso l’alto o in punti
nascosti.
Spazzola rotonda: per l’inserimento sul’ugello
a getto puntiforme – per sciogliere lo sporco
resistente.
Ugello a getto puntiforme: per la pulizia di punti
difficilmente accessibili.
IB_KH2424_IT_LB1
18.09.2007
15:36 Uhr
Seite 19
Avvertenze di sicurezza
Attenzione – alte temperature!
Durante il funzionamento, e fino a 30 minuti
dopo aver staccato la spina dalla presa, ricordare che il punto di uscita del vapore e la filettatura del coperchio possono avere temperature elevate. Non toccare questi punti prima
che si siano completamente raffreddati.
Per evitare il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche:
• Assicurarsi che durante il funzionamento il cavo
di rete non diventi umido o bagnato. Accompagnare il cavo in modo da impedire che possa
bloccarsi o danneggiarsi.
• In caso di danni all’apparecchio, al cavo di rete,
o alla spina di rete, fare eseguire la sostituzione
dal centro di assistenza ai clienti, al fine di
evitare pericoli.
• Staccare sempre la spina dalla presa, prima di
riempire l’apparecchio con acqua, di pulirlo o di
sostituire gli accessori.
• Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti asciutti,
non all’aperto.
• Riempire l’apparecchio solo con l’imbuto e il
misurino acclusi alla fornitura! Non collocarlo
mai sotto il getto d’acqua corrente. Non
immergere mai l’apparecchio in acqua.
• Non lasciare mai incustodito un apparecchio che
produce calore! Dopo l’uso, o durante le pause
di lavoro, staccare sempre la spina dalla presa.
L’apparecchio si riscalda e produce vapore solo
finché la spina è inserita nella presa!
• Utilizzare l’apparecchio solo con le mani asciutte
e non senza scarpe (non a piedi scalzi). In tal
modo, si riduce il rischio di scosse elettriche in
caso di funzionamento difettoso.
• Non dirigere mai l’apparecchio su apparecchiature elettriche o oggetti sensibili al calore e
all’umidità.
• Riempire l’apparecchio unicamente con acqua
corrente (max. 320 ml) – e non utilizzare assolutamente alcun altro liquido o aggiunta! Con la
pressione e il calore si potrebbero originare reazioni impreviste!
Pericolo di ustioni!
•
•
•
•
•
Per evitare il pericolo di incendio e
di lesioni:
•
• Non dirigere mai il getto di vapore su persone
o animali. Il vapore bollente può provocare
gravi ustioni!
• Durante il funzionamento non è possibile
bloccare l’interruttore del vapore.
•
- 19 -
Non aprire mai il coperchio finché c’è pressione
nella caldaia (ad es. quando premendo l’interruttore del vapore si sente ancora un sibilo), poiché
si potrebbe verificare la violenta fuoriuscita di
vapore bollente all’atto dell’apertura!
Non azionare l’apparecchio con il serbatoio
vuoto. Per riempire nuovamente la caldaia,
estrarre prima la spina dalla presa, per evitare
il surriscaldamento dell’apparecchio.
Gli accessori si surriscaldano durante il funzionamento! Sussiste il pericolo di ustione!
Fare raffreddare gli accessori utilizzati prima di
rimuoverli.
Utilizzare solo gli accessori originali di questo
apparecchio. Altri accessori potrebbero non
essere sufficientemente sicuri.
Questo apparecchio non è idoneo per persone
le cui capacità fisiche, sensoriali o psichiche
impediscano l’impiego sicuro dell’apparecchio
senza assistenza o sorveglianza. Sorvegliare
i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Utilizzare guanti, occhiali protettivi e mascherina,
quando si cerca di sciogliere sostanze pericolose
per la salute.
Controllare attentamente che le indicazioni
relative alla tensione riportate sull’etichetta dell’apparecchio coinci-dano con la tensione di rete
locale.
IB_KH2424_IT_LB1
18.09.2007
15:36 Uhr
Seite 20
Funzionamento
• Per poter utilizzare l’ugello angolato f o la
spazzola rotonda g, è necessario aver prima
inserito l’ugello a getto puntiforme h.
• Inserire l’ugello angolato f o la spazzola
rotonda g, fino alla marcatura indicata
sull’ugello a getto puntiforme h.
• In caso di impiego dell’ugello piatto o, inserire
il rivestimento tessile a sull’ugello piatto o.
Controllare prima in un punto poco visibile che il
materiale da ripulire sia idoneo alla pulizia con
l’apparecchio a vapore, ad esempio:
• il legno laccato o la pelle possono stingersi sotto
l’azione del vapore.
• Il legno non protetto può gonfiarsi.
• Gli strati protettivi di cera possono liquefarsi sotto
l’azione del vapore.
• La plastica può deteriorarsi a causa dell’azione
del vapore.
• Le plastiche morbide possono deformarsi sotto
l’azione del vapore.
• Le superfici fredde di vetri e specchi possono
incrinarsi sotto l’azione del vapore bollente.
• Se si desidera pulire i vetri è necessario preriscaldarli anticipatamente, indirizzando il getto di
vapore prima da lontano, avvicinandosi quindi
gradualmente e coprendo una superficie ampia
con il vapore.
• Passare l’inserto per i vetri i sulla superficie in
vetro e procedendo dall’ alto verso il basso, in
modo da tracciare idealmente delle strisce.
Dopo aver tracciato ogni striscia, asciugare la
guarnizione di gomma e il margine inferiore
della finestra con un panno asciutto.
• I tessuti e acrilico, velluto e seta sono sensibili al
vapore bollente, così come le fibre sintetiche.
Riempimento dell’acqua
Avvertenza:
Prima di riempire nuovamente con acqua:
• Fare raffreddare l’apparecchio, altrimenti
sussiste il pericolo di ustioni.
• Estrarre la spina dalla presa, altrimenti
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
Avviso:
L’apparecchio è provvisto di un meccanismo di
sicurezza, che impedisce l’apertura del coperchio q, in presenza di vapore nella caldaia t.
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Premere l’interruttore del vapore w, fino a far
uscire tutto il vapore dalla caldaia t.
• Ruotare il coperchio q in alto sulla caldaia t
e rimuoverlo.
• Con l’ausilio del misurino s e dell’imbuto d versare un massimo di 320 ml di acqua corrente.
Inserimento/Rimozione degli
accessori
• Selezionare l’accessorio adatto al tipo di pulizia
che si intende effettuare (i-a, f-h) in base alla
descrizione del capitolo „Descrizione dell’apparecchio e accessori“.
• Inserire l’accessorio davanti sul perno di connessione y, in modo da consentire l’inserimento
della testina di bloccaggio u nell’intaglio
dell’accessorio.
• Per staccare nuovamente l’accessorio, premere
la testina di bloccaggio u verso il basso ed
estrarre l’accessorio.
Attenzione:
non riempire eccessivamente l’apparecchio.
Una quantità eccessiva di acqua potrebbe
creare una pressione troppo elevata.
L’apparecchio potrebbe danneggiarsi
irreparabilmente!
• Richiudere il coperchio q saldamente,
ruotandolo in senso opposto.
- 20 -
IB_KH2424_IT_LB1
18.09.2007
15:36 Uhr
Seite 21
Pulizia dell’apparecchio
Riscaldamento
Quando l’acqua è stata versata e il coperchio q è
stato chiuso saldamente:
• Collocare l’apparecchio su una superficie piana
e stabile, e inserire quindi la spina nella presa di
corrente.
• La spia di controllo r si accende. Dopo circa 5
minuti, la spia di controllo r si spegne, indicando che l’apparecchio è pronto per l’uso.
Pericolo:
non aprire mai l’alloggiamento o sue parti. In
esso non sono presenti elementi di comando.
Con l’alloggiamento aperto, può sussistere il
pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Prima di pulire l’apparecchio.
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Premere l’interruttore del vapore w, fino a far
uscire tutto il vapore dalla caldaia t.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio. Il tempo di
raffreddamento può durare fino a 30 min.
Pulizia a vapore
Avvertenza:
durante il funzionamento, mantenere l’apparecchio sempre in orizzontale, e non posizionarlo mai con un’inclinazione superiore ai
45 gradi (qualsiasi sia la direzione),
altrimenti si potrebbe causare la fuoriuscita
di acqua bollente, con il conseguente rischio
di scottature.
Attenzione:
la filettatura del coperchio è ancora bollente,
anche se il resto dell’apparecchio si è già
raffreddato.
• Non è necessario effettuare la decalcificazione
dell’apparecchio.
• Rimuovere i depositi di calcare dalla caldaia t
dopo ogni utilizzo, lavandola accuratamente.
A tale scopo, riempire la caldaia t con acqua
corrente, come descritto nel capitolo „Riempimento dell’acqua“. Chiudere il coperchio q e
agitare energicamente l’apparecchio.
• Al termine della pulizia, svuotare il serbatoio.
• Pulire tutte le superfici esterne con
un panno leggermente inumidito. Asciugare
accuratamente l’apparecchio in ogni caso prima
di riutilizzarlo.
• Non utilizzare detergenti, abrasivi o solventi. Essi
potrebbero danneggiare l’apparecchio.
• Dirigere l’accessorio sulla superficie da pulire ...
• Inizialmente a circa 20 cm di distanza.
• Premere l’interruttore del vapore w, per consentire la fuoriuscita del vapore dall’ugello.
• È possibile quindi avvicinarsi alla superficie da
ripulire, in base alla compatibilità del materiale.
• Rimuovere eventuali resti di acqua con un panno
asciutto.
Avviso:
la diminuzione dell’emissione di vapore durante
l’utilizzo indica che il vapore nella caldaia t si
è esaurito. La spia di controllo r si accende.
Attendere fino allo spegnimento della spia di
controllo r. Se dopo qualche tempo non esce
ancora alcun vapore dall’ugello, significa che
l’acqua si è esaurita completamente. Versare
nuovamente acqua.
- 21 -
IB_KH2424_IT_LB1
18.09.2007
15:36 Uhr
Seite 22
Conservazione
Garanzia & assistenza
• Premere l’interruttore del vapore w, fino a far
uscire tutto il vapore dalla caldaia t.
• Fare raffreddare l’apparecchio completamente,
prima di riporlo.
• Al termine dei lavori, svuotare il serbatoio.
L’acqua rimasta nella caldaia t potrebbe
produrre dei batteri, i quali potrebbero essere
immessi nell’ aria al successivo utilizzo.
• Conservare l’apparecchio in luogo asciutto.
• Conservare l’apparecchio in modo da renderlo
inaccessibile ai bambini e alle persone bisognose di assistenza, che potrebbero non essere in
grado di valutare correttamente i possibili rischi
derivanti dall’impiego di apparecchi che producono calore.
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire
dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto
con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto.
Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in
comunicazione telefonicamente con il centro di assistenza più vicino. Solo in questo modo è possibile
garantire una spedizione gratuita della merce.
La prestazione della garanzia vale solo per difetti
del materiale o di fabbricazione. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Smaltimento
Gewerbering 14
D-47623 Kevelaer
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
Non gettare per alcun motivo l’apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici.
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda autorizzata o presso l’ente comunale di smaltimento.
Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di
dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente.
Importatore
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
Smaltire tutti i materiali d’imballo in conformità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
www.kompernass.com
- 22 -
IB_KH2424_IT_LB1
18.09.2007
15:36 Uhr
Seite 23
- 23 -
IB_KH2424_IT_LB1
18.09.2007
15:36 Uhr
Seite 24
- 24 -
IB_KH2424_NL_LB1
18.09.2007
16:51 Uhr
Seite 25
Inhoudsopgave
Bladzijde
Gebruiksdoel
Technische gegevens
Apparaatbeschrijving en accessoires
Veiligheidsvoorschriften
Bedrijf
26
26
26
27
28
Accessoires bevestigen/afnemen
28
Water bijvullen
28
Laten opwarmen
29
Met stoom reinigen
29
Apparaat reinigen
Opbergen
Afvoeren
Garantie & service
Importeur
29
30
30
30
30
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige vragen – en geef deze mee
wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 25 -
IB_KH2424_NL_LB1
18.09.2007
16:51 Uhr
Seite 26
Handstoomreiniger
KH 2424
Apparaatbeschrijving en
accessoires
q
w
e
r
t
y
u
i
Gebruiksdoel
Dit apparaat is bestemd voor het oplossen van
vuil met waterdamp in het privé-huishouden,
bijvoorbeeld ...
• gladde oppervlakken: werkbladen, tegels,
kachels, ramen, spiegels
• moeilijk bereikbare punten: hoeken, voegen,
jaloezieën, WC, armaturen, enz.
• stoffen: gordijnen, kussens, kleding, autostoelen.
Dit apparaat is niet bestemd:
• voor gebruik in de openlucht,
• voor gebruik in combinatie met andere vloeistoffen zoals water
• voor gebruik in bedrijfsmatige of industriële
omgevingen.
o
a
s
d
f
Technische gegevens
Spanning :
Vermogen :
Max. vulhoeveelheid
reservoir:
Beschermingstype:
g
220–240 V / 50 Hz
900 W
h
320 ml
IP X4
- 26 -
Deksel
Stoomknop
Netsnoer
Controlelampje
Reservoir
Aansluitstukken
Vergrendelknop
Opzetstuk voor glas: voor het schoonmaken en
wissen van glas en spiegels.
Vlaksproeikop: voor het reinigen van gladde
oppervlakten, kussens en stoffen.
Textielovertrek: voor vlaksproeikop – voor het
reinigen van bijvoorbeeld kussens en stoffen.
Maatbeker (160 ml): voor het afmeten van de
max. vulhoeveelheid.
Vultrechter: voor het zonder knoeien vullen van
water in het reservoir.
Haakse sproeikop: voor het bevestigen op de
puntstraal-sproeikop – om het ombuigen van de
stoomstraal mogelijk te maken, bijvoorbeeld
naar boven of naar moeilijk bereikbare plaatsen.
Ronde borstel: voor het bevestigen op de
puntstraal-sproeikop – voor het verwijderen
van hardnekkig vuil.
Puntstraal-sproeikop: voor het schoon-maken
van moeilijk bereikbare plekken.
IB_KH2424_NL_LB1
18.09.2007
16:51 Uhr
Seite 27
Veiligheidsvoorschriften
Voorkom brand- en letselgevaar:
• Richt de stoomstraal nooit op mensen of dieren.
Hete stoom kan aanzienlijke verwondingen
veroorzaken!
• De stoomknop mag tijdens het bedrijf niet
worden vastgeklemd.
Voorkom levensgevaar door een
elektrische schok:
• Let erop dat het netsnoer niet nat of vochtig
wordt wanneer het apparaat in bedrijf is.
Leid het snoer zodanig dat het niet bekneld of
beschadigd kan raken.
• Mocht het apparaat, het netsnoer of de netstekker beschadigd zijn, laat dit dan door de
klantenservice vervangen om letselschade te
voorkomen.
• Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat
u het apparaat met water vult, reinigt of de
accessoires verwisselt.
• Gebruik het apparaat alleen in droge ruimtes,
niet in de openlucht.
• Vul het apparaat uitsluitend met behulp van de
meegeleverde trechter en maatbeker! Houd het
apparaat nooit onder een waterstraal. Dompel
het apparaat nooit onder in water.
• Laat een apparaat dat hitte produceert nooit
zonder toezicht! Trek na gebruik of bij onderbreking van het werk altijd de stekker uit het
stopcontact. Het apparaat wordt heet en
produceert stoomdruk zolang de stekker in
het stopcontact steekt!
• Gebruik het apparaat uitsluitend met droge
handen en niet zonder schoenen (niet met blote
voeten). Op die manier vermindert u bij storingen
het gevaar van stroomschokken.
• Richt het apparaat nooit op een elektrisch
apparaat of hitte- en vocht-gevoelige voorwerpen.
Voorzichtig – hitte!
Tijdens bedrijf en tot 30 min. nadat de stekker
uit het stopcontact is gehaald, treft u op het
punt waar de stoom het apparaat verlaat en
op de schroefdraad van het deksel hoge temperaturen aan. Raak deze plaatsen niet aan
voordat ze volledig zijn afgekoeld.
• Vul het apparaat alleen met leidingwater (max.
320 ml) – nooit met andere vloeistoffen of toevoegingen! Deze kunnen onder druk en bij hitte
onverwacht reageren!
Gevaar voor brandwonden!
•
•
•
•
•
- 27 -
Open nooit het deksel zolang er nog druk op
het reservoir staat (bijvoorbeeld wanneer er nog
gesis te horen is als u op de stoomknop drukt).
Anders kan bij het openen plotseling hete stoom
ontsnappen!
Gebruik het apparaat niet met een leeg reservoir. Wanneer de watervoorraad op is, haalt u
de stekker uit het stopcontact om oververhitting te
voorkomen.
De accessoires worden tijdens gebruik heet!
Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Laat de gebruikte accessoires eerst afkoelen,
voordat u deze afneemt.
Gebruik uitsluitend de originele accessoires voor
dit apparaat. Andere onderdelen zijn mogelijk
niet voldoende veilig.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
kinderen of andere personen, zonder assistentie
of supervisie, indien hun fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens verhinderen dat ze het
apparaat veilig kunnen gebruiken. Bij kinderen is
supervisie noodzakelijk om er voor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
IB_KH2424_NL_LB1
18.09.2007
16:51 Uhr
Seite 28
Accessoires bevestigen/afnemen
• Draag handschoenen, een veiligheidsbril en een
mondkapje, wanneer u probeert stoffen te verwijderen die schadelijk voor de gezondheid zijn.
• Controleer of de spanning op het kenplaatje overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
• Kies het accessoire dat het meest geschikt is
voor het doel van de schoonmaak (i-a, f-h)
overeenkomstig de beschrijving in hoofdstuk
„Apparaatbeschrijving en accessoires“.
• Steek het accessoire aan de voorkant op het
aansluitstuk y, zodat de vergrendelknop u in
de uitsparing van het accessoire klikt.
• Als u het accessoire weer wilt verwijderen, drukt
u de vergrendelknop u naar beneden en trekt u
het accessoire eraf.
• Om de haakse sproeikop f of de ronde borstel
g te kunnen gebruiken, moet vooraf de puntstraal-sproeikop h worden aangebracht.
• Steek de haakse sproeikop f of ronde borstel g
tot aan de markering op de puntstraal-sproeikop
h.
• Bij het gebruik van de vlaksproeikop o trekt u de
textielovertrek a over de vlaksproeikop o.
Bedrijf
Controleer eerst op een onopvallende plek of het
schoon te maken materiaal geschikt is om gereinigd
te worden met een handstoomreiniger, bijvoorbeeld:
• Gelakt hout of leer kan door stoom gebleekt
worden.
• Onbewerkt hout kan uitzetten.
• Wasbeschermingslagen kunnen door stoom
worden opgelost.
• Kunststoffen kunnen door stoominwerking
opzwellen.
• Zachte kunststoffen kunnen door stoominwerking
worden vervormd.
• Koude glas- of spiegeloppervlakken kunnen
springen wanneer ze in aanraking komen met
hete stoom.
• Als u ramen wilt schoonmaken, moet u die eerst
voorverwarmen, bijvoorbeeld door eerst op grotere afstand en daarna steeds iets dichterbij over
grotere oppervlakten stoom te sproeien.
• Trek met het opzetstuk voor glas de glasoppervlakten per baan van boven naar beneden i.
Veeg de rubberen lip en de onderste rand van
het venster na het trekken van iedere baan met
een doek droog.
• Acryl, fluweel en zijde zijn gevoelig voor hete
stoom, net als kunststofvezels.
Water bijvullen
Waarschuwing:
Voordat u water bijvult:
• Laat het apparaat afkoelen, anders bestaat
er gevaar voor brandwonden.
• Haal de netstekker uit het stopcontact, anders bestaat er gevaar voor een stroomschok.
Opmerking:
het apparaat is voorzien van een veiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat het deksel q
kan worden geopend zolang zich in het
reservoir t stoom bevindt.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Druk op de stoomknop w tot de stoom in het
reservoir t volledIg is opgebouwd.
• Draai het deksel q op het reservoir
t omhoog en haal het eraf.
• Vul met de maatbeker s en de trechter d maximaal 320 ml leidingwater bij.
- 28 -
IB_KH2424_NL_LB1
18.09.2007
16:51 Uhr
Seite 29
Apparaat reinigen
Voorzichtig:
schenk niet te veel water in het apparaat. Er
kan een te hoge druk ontstaan wanneer erte
veel water is bijgevuld. Het apparaat kan
daardoor onherstelbaar worden beschadigd!
Gevaar:
open nooit onderdelen van de behuizing. Hierin bevinden zich geen bedieningselementen.
Bij een geopende behuizing bestaat er
levensgevaar door een elektrische schok.
• Draai het deksel q weer stevig vast.
Laten opwarmen
Voordat u het apparaat schoonmaakt,
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Druk op de stoomknop w tot de stoom in het
reservoir t volledig is opgebouwd.
• Laat het apparaat afkoelen. Dit kan tot 30 min.
duren.
Wanneer er water is bijgevuld en het deksel q
stevig is vastgedraaid:
• Plaats het apparaat op een vlak opper-vlak waar
het niet kan omvallen en steek de stekker in het
stopcontact.
• Het controlelampje r brandt. Na ca. 5 min.
gaat het controlelampje r uit en het apparaat
is klaar voor gebruik.
Voorzichtig:
De schroefdraad van het deksel blijft nog lang
heet, ook wanneer de rest van het apparaat al
is afgekoeld.
Met stoom reinigen
Waarschuwing:
• Het apparaat hoeft niet worden ontkalkt.
• Verwijder telkens na ieder gebruik de aanslag in
het reservoir t door het reservoir grondig uit te
spoelen. Vul het reservoir t met leidingwater,
zoals beschreven in het hoofdstuk „Water bijvullen“. Sluit het deksel q en schud het apparaat
krachtig heen en weer.
• Leeg het reservoir wanneer u klaar bent met het
reinigen.
• Maak alle vlakken aan de buitenkant schoon
met een licht bevochtigd schookmaakdoekje.
Droog het apparaat in elk geval goed af, voordat u het opnieuw gebruikt.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmiddelen. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
houd het apparaat tijdens het gebruik altijd
loodrecht – houd het nooit scheef onder een
hoek van meer dan ongeveer 45 graden (in
welke richting dan ook). Anders kan er heet
water uit het appa-raat druppelen, dat brandwonden kan veroorzaken.
• Richt het accessoire op het te reinigen vlak ...
• eerst op een afstand van ca. 20 cm.
• Druk op stoomknop w. Uit de sproeikop komt
stoom.
• U kunt het te reinigen vlak nu naderen tot de
afstand die het materiaal verdraagt.
• Veeg eventueel achtergebleven water met een
droge doek op.
Opmerking:
Als tijdens het bedrijf het stoomvermogen afneemt, is de stoom in het reservoir t opgebouwd. Het controlelampje r brandt. Wacht
tot het controlelampje r weer uitgaat. Komt
na enige tijd nog geen stoom uit de stoomsproeikop, is het waterreservoir leeg. Vul nieuw
water bij.
- 29 -
IB_KH2424_NL_LB1
18.09.2007
16:51 Uhr
Seite 30
Opbergen
Garantie & service
• Druk op de stoomknop w tot de stoom in het
reservoir t volledig is opgebouwd.
• Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u
het opbergt.
• Leeg het reservoir wanneer u klaar bent met de
schoonmaakwerkzaamheden. In het water dat
achterblijft in het reservoir t kunnen kiemen
ontstaan – die bij het volgende gebruik in de
ingeademde lucht worden geblazen.
• Berg het apparaat op een droge plek op.
• Berg het apparaat zodanig op dat het niet
bereikbaar is voor kinderen en verstandelijk
gehandicapten. Deze kunnen mogelijke gevaren
bij de omgang met hitteproducerende apparaten
niet altijd juist inschatten.
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak
willen maken op de garantie, neem dan telefonisch
contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier
is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of
voor beschadigingen van breekbare onderdelen,
bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet ingeperkt.
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij
het normale huisvuil.
Kompernaß Service Netherland
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in
geval van twijfel contact op met de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Tel.: 0900 -1240001
e-mail:
[email protected]
Importeur
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
- 30 -
IB_KH2424_NL_LB1
18.09.2007
16:51 Uhr
Seite 31
- 31 -
IB_KH2424_NL_LB1
18.09.2007
16:51 Uhr
Seite 32
- 32 -
IB_KH2424_PT_LB1
18.09.2007
17:08 Uhr
Seite 33
Índice
Página
Finalidade
Dados técnicos
Descrição do aparelho e acessórios
Indicações de segurança
Funcionamento
34
34
34
35
36
Colocar/retirar acessórios
36
Encher com água
36
Deixar aquecer
37
Limpar com vapor
37
Limpar o aparelho
Conservação
Eliminar
Garantia & Assistência Técnica
Importador
38
38
38
39
39
Guarde este manual para eventuais questões – e quando entregar o aparelho a terceiros, entregue também o
manual!
- 33 -
IB_KH2424_PT_LB1
18.09.2007
17:08 Uhr
Seite 34
Máquina de limpeza a
vapor KH 2424
Descrição do aparelho e
acessórios
q
w
e
r
t
y
u
i
Finalidade
Este aparelho foi concebido para remover sujidade
com vapor de água a nível doméstico, como por
exemplo ...
• superfícies lisas: superfícies de traba-lho, tijoleira,
azulejos, janelas, espelhos
• nas áreas de difícil acesso: cantos, juntas,
persianas, WC, armações etc.
• têxteis: cortinados, estofos, peças de roupa,
bancos de automóveis.
Este aparelho não é concebido para:
• utilizar ao ar livre,
• misturar outros líquidos sem ser água
• utilização em áreas comerciais ou industriais.
o
a
s
d
f
Dados técnicos
Tensão :
Consumo de energia :
Nível máx. de
enchimento caldeira:
Tipo de protecção:
g
220–240 V / 50 Hz
900 W
h
320 ml
IP X4
- 34 -
Tampa
Interruptor do vapor
Cabo de rede
Lâmpada de controlo
Caldeira
Bocal de ligação
Botão de fixação
Aplicador para janelas: para limpar e retirar a
água dos vidros e espelhos.
Bocal plano: para limpar superfícies planas,
estofos e têxteis.
Cobertura em tecido: para bocal plano – para a
limpeza de p.ex. estofos e têxteis.
Recipiente de medição (160 ml): para medição
do nível máx. de enchimento.
Funil de enchimento: para encher água limpa na
caldeira.
Bocal angular: para aplicar no bocal de jacto directo – permite uma viragem do jacto de vapor,
p. ex. para cima ou em locais escondidos.
Escova redonda: para aplicar no bocal de jacto
directo – para soltar sujidade profunda.
Bocal de jacto directo para limpar locais de
difícil acesso.
IB_KH2424_PT_LB1
18.09.2007
17:08 Uhr
Seite 35
Indicações de segurança
Para evitar perigo de incêndio e
de ferimento:
• Nunca aponte o jacto a vapor para pessoas
ou animais. O vapor quente pode provocar ferimentos graves!
• O interruptor do vapor nunca deve ficar fixo durante o funcionamento.
Para evitar perigo de vida devido
a um choque eléctrico:
• Tenha atenção para que o cabo de rede não fique molhado ou húmido quando estiver em funcionamento. Manuseie-o de tal forma que não fique entalado ou seja danificado.
• Se o aparelho, o cabo ou a ficha de rede
estiverem danificados, devem ser substituídos
pela assistência técnica, de modo a evitar
perigos.
• Retire a ficha da tomada, antes encher o aparelho
com água, de o limpar ou substituir os acessórios.
• Utilize o aparelho apenas em espaços secos e
não ao ar livre.
• Encha o aparelho apenas com o funil e
recipiente de medição fornecidos! Nunca o mantenha sob o jacto de água. Nunca mergulhe o
aparelho em água.
• Nunca deixe um aparelho que produz calor sem
vigilância! Retire sempre a ficha da tomada
após a utilização ou nas interrupções do trabalho. O aparelho aquece e produz pressão a vapor
enquanto a ficha estiver encaixada na tomada!
• Utilize o aparelho apenas com as mãos secas
e calçado (nunca descalço). Dessa forma
diminui o perigo de descargas eléctricas pelo
corpo no caso de surgir um erro.
• Nunca direccione o aparelho para aparelhos
eléctricos ou objectos sensíveis ao calor ou à humidade.
Atenção – Calor!
Durante o funcionamento e até 30 min. depois
de retirar a ficha de rede da tomada, a temperatura na saída do vapor e na rosca da
tampa é ainda elevada. Não toque nestes
pontos enquanto não arrefecerem.
• Encha o aparelho apenas com água limpa
(máx. 320 ml) – nunca utilizar outros líquidos ou
qualquer tipo de aditivos! Estes podem reagir sob
pressão e calor de forma inesperada!
Perigo de queimadura!
•
•
•
•
- 35 -
Nunca abra a tampa enquanto existir pressão
na caldeira (por exemplo, no caso de premir o
interruptor para vapor e ouvir ainda um ruído sibilante). Caso contrário, pode sair repentinamente vapor quente!
Nunca utilize o aparelho com o depósito vazio.
Quando acabar a água, retire a ficha de rede
para evitar um sobreaquecimento do aparelho.
Os acessórios aquecem durante o funcionamento! Existe perigo de queimaduras!
Deixe arrefecer os acessórios, antes de os retirar.
Utilize apenas acessórios de origem para este
aparelho. Outras peças não serão o suficientemente seguras.
IB_KH2424_PT_LB1
18.09.2007
17:08 Uhr
Seite 36
• Passe a aplicação para as janelas na superfície
de vidro efectuando tiras, com movimentos de
cima para baixo i. Enxague as tiras de
borracha e a extremidade inferior da janela
após cada tira, com um pano seco.
• Acrílico, felpo e seda são sensíveis ao vapor
quente, assim como as fibras sintéticas.
• Este aparelho não é apropriado para ser utilizado
por crianças ou outras pessoas, cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais colocam em
causa a utilização segura do aparelho sem
apoio ou vigilância . As crianças devem ser
supervisionadas, de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
• Use luvas, óculos de protecção e protecção
respiratória se pretender soltar substâncias prejudiciais à saúde.
• Verifique se os dados relativos à tensão que
constam na placa de identificação estão de
acordo com a tensão de rede local.
Colocar/retirar acessórios
• Escolha o acessório apropriado para a limpeza
a efectuar (i-a, f-h), de acordo com a
descrição no capítulo „Descrição do aparelho
e acessórios“.
• Encaixe o acessório na parte da frente, no bocal de ligação y, de modo a que o botão de
fixação u encaixe no entalhe no acessório.
• Para o voltar a soltar, empurre o botão de
fixação u para baixo e retire o acessório,
puxando-o.
• Para poder utilizar o bocal angular f ou a escova redonda g, tem de instalar primeiro o bocal
de jacto directo h.
• Encaixe o bocal angular f ou a escova redonda g, até à marca, sobre o bocal de jacto directo h.
• Ao utilizar o bocal plano o, puxe a cobertura
de tecido a no bocal plano o.
Funcionamento
Faça um teste num ponto mais escondido para certificarse de que o material a ser limpo é apropriado
para a realização de uma limpeza com a máquina
de limpeza a vapor:
• Madeira envernizada ou cabedal pode
descolorar através do vapor.
• Madeira não protegida pode inchar.
• As camadas de protecção de cera podem
descascar devido ao vapor.
• Materiais sintéticos podem derreter com a
aplicação do vapor.
• Materiais sintéticos moles podem deformarse
com a aplicação do vapor.
• Superfícies de espelhos ou vidros frios podem
saltar se surgir vapor quente.
• Quando limpar janelas deve aquecê-las
primeiro, p. ex. aplicando o vapor começando
por uma distância maior e aproximandose
gradualmente.
Encher com água
Aviso:
Antes de reabastecer com água:
• Deixe arrefecer o aparelho, caso contrário
existe perigo de queimadura
• Retire a ficha de rede, caso contrário, existe
perigo de choque eléctrico.
- 36 -
IB_KH2424_PT_LB1
18.09.2007
17:08 Uhr
Seite 37
Limpar com vapor
NOTA:
O aparelho está equipado com um mecanismo de segurança que inibe a abertura da
tampa q enquanto se encontrar vapor dentro
da caldeira t.
Aviso:
Mantenha o aparelho sempre na vertical
durante o funcionamento – nunca o incline
45 graus (independentemente da direcção).
Pode sair água muito quente e causar
queimaduras.
• Retire a ficha de rede da tomada.
• Prima o interruptor do vapor w, até o vapor na
caldeira t se dissipar totalmente.
• Abra a tampa q que se encontra na parte
superior da caldeira t e retire-a.
• Encha com água limpa, com o recipiente de
medição s e funil d, até ao máximo de 320 ml.
• Direccione o acessório para a superfície a ser
limpa ...
• primeiro com cerca de 20 cm de distância.
• Prima o interruptor do vapor w. Começa a sair
vapor pelo bocal.
• Pode agora aproximar-se da superfície a limpar,
tendo em conta a resistência do material em
causa.
• Limpe eventuais resíduos de água com um pano
seco.
Cuidado:
Não encha o aparelho demasiado. Se colocar
água a mais, pode provocar uma pressão demasiado elevada. O aparelho pode sofrer danos irreparáveis!
NOTA:
• Volte a fechar bem a tampa q.
Se, durante o funcionamento, a potência do
vapor diminuir, é porque já não há vapor
na caldeira t. A lâmpada de controlo r
acende. Aguarde, até a lâmpada de controlo
r apagar novamente. Se, passado algum
tempo, ainda não sair vapor do bocal do
vapor, a caldeira está sem água. Encha
novamente com água.
Deixar aquecer
Quando abasteceu a máquina com água e a
tampa q está bem fechada:
• coloque o aparelho numa superfície segura e
plana e ligue a ficha de rede à tomada.
• A lâmpada de controlo r acende. Passados
aprox. 5 min., a lâmpada de controlo r apaga
e o aparelho está operacional.
- 37 -
IB_KH2424_PT_LB1
18.09.2007
17:08 Uhr
Seite 38
Limpar o aparelho
Conservação
• Prima o interruptor do vapor w, até o vapor na
caldeira t se dissipar totalmente.
• Deixe o aparelho arrefecer completamente, antes de o guardar.
• Esvazie o depósito, assim que terminar as tarefas. A água que permanece na caldeira t pode
criar germes – na utilização seguinte, os germes
são lançados para o ar que respiramos.
• Guarde o aparelho num local seco.
• Guarde o aparelho num local afastado do
alcance das crianças e idosos. Estes nem sempre
são capazes de avaliar os possíveis perigos que
estes aparelhos geradores de calor podem causar.
Perigo:
Nunca abra quaisquer peças da caixa. Não
se encontram lá quaisquer elementos de
comando. A caixa aberta pode representar
perigo de morte devido a choques eléctricos.
Antes de limpar o aparelho,
• Retire a ficha de rede da tomada.
• Prima o interruptor do vapor w, até o vapor na
caldeira t se dissipar totalmente.
• Deixe o aparelho arrefecer. Isto pode demorar
até 30 min.
Cuidado:
Eliminar
A rosca da tampa continua quente durante
muito tempo, mesmo depois do resto do
aparelho já ter arrefecido.
Nunca deite o aparelho no lixo doméstico
normal.
• Não é necessário retirar o calcário do aparelho.
• Retire todos os resíduos acumulados na caldeira
t após cada utilização, lavando-a cuidadosamente. Para isso, encha a caldeira t com água
limpa, como descrito no capítulo „Abastecer
com água“. Feche a tampa q e agite o
aparelho com força.
• Esvazie o depósito, assim que terminar a
limpeza.
• Limpe todas as superfícies exteriores com um
pano ligeiramente humede-cido. Seque muito
bem o aparelho, antes de o voltar a utilizar.
• Não utilize detergentes, líquidos abrasivos ou
diluentes. Estes podem danificar o aparelho.
Elimine o aparelho através de um serviço de
eliminação autorizado ou das entidades de
eliminação locais.
Preste atenção às prescrições actuais válidas. Em
caso de dúvida entre em contacto com a entidade
de eliminação de resíduos.
Elimine todos os materiais de embalagem
de acordo com o meio ambiente.
- 38 -
IB_KH2424_PT_LB1
18.09.2007
17:08 Uhr
Seite 39
Garantia & Assistência
Técnica
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da
data de compra. Este aparelho foi fabricado com o
maior cuidado e testado escrupulosamente antes da
sua distribuição. Guarde o talão de compra como
comprovativo da compra. No caso de reivindicação
da garantia, entre em contacto com o seu ponto de
assistência técnica, via telefone. Apenas deste
modo pode ser garantido um envio gratuito do seu
produto.
A garantia abrange apenas anomalias de material
e de fabrico e não no que diz respeito a desgaste
das peças ou danos em peças frágeis, p.ex. interruptor ou bateria. O produto foi concebido apenas
para uso privado e não para uso comercial.
A garantia extingue-se no caso de utilização incorrecta e de intervenções que não foram efectuadas
pelo nosso representante autorizado de assistência
técnica. Os seus direitos legais não são limitados
por esta garantia.
Kompernass Service Portugal
FGM-Ferramentas Gerais e Máquinas Lda.
Rua da Mainca, 642
Apartado 1080
4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 22 9069140
Fax: 22 9016870
e-mail:
[email protected]
Importador
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 39 -
IB_KH2424_PT_LB1
18.09.2007
17:08 Uhr
Seite 40
- 40 -