LERVIA KH 2424 STEAM CLEANER de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

KH 2424
DAMPF
RREEIINNIIGGEERR
Bedienungsanleitung
NETTOYEUR VAPEUR
Mode d'emploi
PULITORE A VAPORE
Istruzioni per l'uso
STOOMREINIGER
Gebruiksaanwijzing
QUINA DE LIMPEZA A VAPOR
Manual de instruções
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH2424-09/07-V2
CV_KH2424_LB1 18.09.2007 17:06 Uhr Seite 1
KH 2424
q
w
e
r
t
y
h
g
f
d
s
a
o
i
u
CV_KH2424_LB1 18.09.2007 17:06 Uhr Seite 4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Ge-
brauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Verwendungszweck 2
Technische Daten 2
Gerätebeschreibung und Zubehörteile 2
Sicherheitshinweise 3
Betrieb 4
Zubehörteile aufsetzen/abnehmen 4
Wasser auffüllen 4
Aufheizen lassen 5
Mit Dampf reinigen 5
Gerät reinigen 5
Aufbewahren 6
Entsorgen 6
Garantie & Service 6
Importeur 7
IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 1
- 2 -
Handdampfreiniger
KH 2424
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Lösen von Ver-
schmutzungen mit Wasserdampf im privaten häus-
lichen Bereich, zum Beispiel...
glatte Flächen: Arbeitsflächen, Fliesen, Kacheln,
Fenster, Spiegel
schwer zugängliche Bereiche: Ecken, Fugen,
Jalousien, WC, Armaturen usw.
Textilien: Vorhänge, Polster, Kleidungsstücke,
Autositze.
Dieses Gerät ist nicht vorgesehen:
zur Verwendung im Freien,
zur Verwendung mit anderen Flüssigkeiten als
Wasser
zur Verwendung in gewerblichen oder industriel-
len Bereichen.
Technische Daten
Spannung: 220–240 V
~
50Hz
Leistungsaufnahme: 900W
Max. Einfüllmenge
Kessel: 320ml
Schutzart: IP X4
Gerätebeschreibung und
Zubehörteile
q Deckel
w Dampfschalter
e Netzkabel
r Kontroll-Lampe
t Kessel
y Anschlussstutzen
u Arretierungsknopf
i Fensteraufsatz: Zum Reinigen und Abziehen von
Glas und Spiegeln.
o Flächendüse: In Verwendung mit Textilüberzug
zum Reinigen von glatten Flächen, Polstern und
Textilien.
a Textilüberzug: Für Flächendüse – Zum Reinigen
von z.B. Polstern und Textilien.
s Messbecher (160 ml): Für das Abmessen der
max. Einfüllmenge.
d Einfülltrichter: Für das saubere Einfüllen von Was-
ser in den Kessel.
f Winkeldüse: Zum Aufsetzen auf die Punktstrahl-
Düse – Ermöglicht ein Umlenken des Dampf-
strahls z.B. nach oben oder an verdeckte Stellen.
g Rundbürste: Zum Aufsetzen auf die Punktstrahl-
Düse – Zum Lösen von hartnäckigen Verschmut-
zungen.
h Punktstrahl-Düse: Zum Reinigen von schwer zu-
gänglichen Stellen.
IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 2
- 3 -
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag zu vermeiden:
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-
bel nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es so,
dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt wer-
den kann.
Sollte das Gerät, das Netzkabel oder der Netz-
stecker beschädigt sein, lassen Sie diese durch
den Kundendienst ersetzen, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen, reini-
gen oder Zubehörteile wechseln.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen
Räumen, nicht im Freien.
Befüllen Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Trichter und Messbecher! Halten Sie es niemals
unter einen Wasserstrahl. Tauchen Sie das Gerät
auch niemals in Wasser.
Lassen Sie ein Hitze erzeugendes Gerät niemals
unbeaufsichtigt! Ziehen Sie nach Gebrauch oder
bei Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker aus
der Steckdose. Das Gerät heizt und erzeugt so-
lange Dampfdruck, wie der Stecker in der
Steckdose steckt!
Verwenden Sie das Gerät nur mit trockenen Hän-
den und nicht ohne Schuhe (nicht barfuss). Damit
verringern Sie im Fehlerfall gefährliche Körper-
ströme.
Richten Sie das Gerät nie auf elektrische Geräte
oder hitze- sowie feuchteempfindliche Gegen-
stände.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
Richten Sie niemals den Dampfstrahl auf Men-
schen oder Tiere. Heißer Dampf kann erhebliche
Verletzungen bewirken!
Der Dampfschalter darf bei Betrieb nicht festge-
klemmt werden.
Vorsicht – Hitze!
Im Betrieb und bis zu 30 Min. nach dem Zie-
hen des Netzsteckers sind am Dampfaustritt
und am Deckelgewinde hohe Temperaturen zu
erwarten. Berühren Sie diese Stellen nicht, be-
vor diese vollständig ausgekühlt sind.
Füllen Sie nur Leitungswasser in das Gerät (max.
320 ml) – niemals andere Flüssigkeiten oder
irgendwelche Zusätze! Diese können unter Druck
und Hitze unerwartet reagieren!
Verbrühungsgefahr!
Öffnen Sie niemals den Deckel, solange Druck
im Kessel ist (z.B. wenn beim Drücken des
Dampfschalters noch Zischen zu hören ist). An-
dernfalls kann beim Öffnen schlagartig heißer
Dampf austreten!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Tank.
Wenn der Wasservorrat verbraucht ist, ziehen
Sie den Netzstecker, um ein Überhitzen zu ver-
meiden.
Die Zubehörteile werden bei Verwendung heiß!
Es besteht Verbrühungsgefahr!
Lassen Sie die verwendeten Zubehörteile erst ab-
kühlen, bevor Sie diese abnehmen.
Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu
diesem Gerät. Andere Teile sind dafür möglicher-
weise nicht ausreichend sicher.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Per-
sonen geeignet, deren physische, sensorische
oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung
oder Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes
verhindern. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Tragen Sie Handschuhe, Schutzbrille und Atem-
schutz, wenn Sie gesundheitsgefährdende Stoffe
zu lösen versuchen.
Überzeugen Sie sich, dass die Spannungsanga-
be auf dem Typenschild mit der örtlichen Netz-
spannung übereinstimmt.
IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 3
- 4 -
Betrieb
Prüfen Sie erst an einer unauffälligen Stelle, ob das
zu reinigende Material für die Reinigung mit Hand-
dampfreiniger geeignet ist, z.B.:
Lackiertes Holz oder Leder kann durch Dampf
ausgebleicht werden.
Ungeschütztes Holz kann quellen.
Wachs-Schutzschichten können durch Dampf ab-
gelöst werden.
Kunststoffe können durch Dampfeinwirkung an-
laufen.
Weich-Kunststoffe können sich unter Dampfein-
wirkung verformen.
Kalte Glas- oder Spiegelflächen können sprin-
gen, wenn heißer Dampf auftrifft.
Wenn Sie Fenster reinigen wollen, müssen Sie
diese erst vorher erwärmen, z.B. indem Sie zu-
nächst aus größerem Abstand und dann immer
näher heran großflächig Dampf auftragen.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von
oben nach unten mit dem Fensteraufsatz i ab.
Wischen Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch
trocken.
Acryl, Samt und Seide reagieren empfindlich auf
heißen Dampf, ebenso Kunststoff-Fasern.
Zubehörteile aufsetzen / abnehmen
Wählen Sie das für Ihren Reinigungszweck pas-
sende Zubehörteil (i-a, f-h) gemäß der Be-
schreibung im Kapitel „Gerätebeschreibung und
Zubehörteile“.
Stecken Sie das Zubehörteil vorne auf den An-
schlussstutzen y, so dass der Arretierungsknopf
u in die Aussparung am Zubehörteil einrastet.
Um es wieder zu lösen, drücken Sie den Arretie-
rungsknopf u nach unten und ziehen das Zube-
hörteil ab.
Um die Winkeldüse f oder Rundbürste g ver-
wenden zu können, muss zuvor die Punktstrahl-
Düse h aufgesetzt werden.
Stecken Sie die Winkeldüse f oder Rundbürste
g fest auf die Punktstrahl-Düse h und vergewis-
sern Sie sich, dass sie sicher sitzt.
Bei Verwendung der Flächendüse o, ziehen Sie
den Textilüberzug a auf die Flächendüse o.
Wasser auffüllen
Warnung:
Bevor Sie Wasser erneut auffüllen:
• Lassen Sie das Gerät auskühlen, ansonsten
besteht Verbrühungsgefahr.
• Ziehen Sie den Netzstecker, ansonsten be-
steht Gefahr eines elektrischen Schlages.
Hinweis:
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsmecha-
nismus ausgestattet, der ein Öffnen des
Deckels q verhindert, solange sich Dampf im
Kessel t befindet.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der
Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
Drehen Sie den Deckel q oben am Kessel t auf
und nehmen ihn ab.
Füllen Sie mit dem Messbecher s und Trichter d
maximal 320 ml Leitungswasser ein.
Vorsicht:
Überfüllen Sie das Gerät nicht. Es kann ein zu
hoher Druck entstehen, wenn zu viel Wasser
eingefüllt wurde. Das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden!
Drehen Sie den Deckel q wieder handfest zu.
IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 4
- 5 -
Aufheizen lassen
Wenn Wasser aufgefüllt und der Deckel q handfest
zugedreht ist:
Stellen Sie das Gerät auf eine kippsichere ebene
Fläche und stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf. Nach ca. 5
Min. erlischt die Kontroll-Lampe r und das Ge-
rät ist einsatzbereit.
Mit Dampf reinigen
Warnung!
Halten Sie das Gerät im Betrieb stets senkrecht
– kippen Sie es niemals in eine Schräglage
von mehr als etwa 45 Grad (egal welche Rich-
tung). Es könnte sonst heißes Wasser heraus-
tropfen und zu Verbrühungen führen.
Richten Sie das Zubehörteil auf die zu reinigende
Fläche...
zunächst mit etwa 20 cm Abstand.
Drücken Sie den Dampfschalter w. Aus der Düse
strömt Dampf.
Sie können jetzt so nah an die zu reinigende Flä-
che herangehen, wie es das Material verträgt.
Wischen Sie eventuelle Wasserrückstände mit ei-
nem trockenen Tuch auf.
Hinweis:
Wenn während des Betriebs die Dampflei-
stung abnimmt, ist der Dampf im Kessel t auf-
gebraucht. Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf.
Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe r wieder
erlischt. Kommt nach einiger Zeit immer noch
kein Dampf aus der Dampfdüse, ist der Was-
servorrat aufgebraucht. Füllen Sie neues Was-
ser nach.
Gerät reinigen
Gefahr:
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäusetei-
le. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente
darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebens-
gefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Bevor Sie das Gerät reinigen,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der
Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
Lassen das Gerät abkühlen. Dies kann bis zu
30 Min. dauern.
Vorsicht:
Das Deckel-Gewinde ist noch lange heiß, auch
wenn das übrige Gerät bereits abgekühlt ist.
Ein Entkalken des Gerätes ist nicht notwendig.
Befreien Sie den Kessel t von Ablagerungen
nach jedem Einsatz, indem Sie ihn gründlich aus-
spülen. Befüllen Sie hierzu den Kessel t mit Lei-
tungswasser, wie im Kapitel „Wasser auffüllen“
beschrieben. Schließen Sie den Deckel q und
schütteln Sie das Gerät kräftig.
Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Reinigung
beendet haben.
Reinigen Sie alle Außenflächen mit einem leicht
angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät
auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut ver-
wenden.
Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 5
- 6 -
Aufbewahren
Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der
Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist.
Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, be-
vor Sie es wegstellen.
Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Arbeiten
beendet haben. Im Kessel t verbleibendes Was-
ser kann verkeimen – die Keime werden beim
nächsten Einsatz dann in die Atemluft geblasen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es uner-
reichbar ist für Kinder und aufsichtspflichtige Per-
sonen. Diese können mögliche Gefahren im Um-
gang mit hitzeerzeugenden Geräten nicht immer
richtig einschätzen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent-
sorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Set-
zen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien ei-
ner umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ih-
rer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware ge-
währleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabri-
kationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garan-
tie nicht eingeschränkt.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
D-47623 Kevelaer
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de
@
kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: support.at
@
kompernass.com
IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 6
- 7 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 7
- 8 -
IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 8
- 9 -
Sommaire page
Destination de l’appareil 10
Caractéristiques 10
Description de l’appareil et accessoires 10
Consignes de sécurité 11
Fonctionnement 12
Installation/désinstallation des accessoires 12
Remplir d’eau 12
Faire chauffer l’eau 13
Nettoyage à la vapeur 13
Nettoyage de l’appareil 13
Conservation 14
Mise au rebut 14
Garantie & service après-vente 14
Importateur 14
Conservez soigneusement cette notice pour d’éventuelles questions ultérieures – et
remettez-la à la personne tierce à qui vous transférez éventuellement l’appareil!
IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 9
Nettoyeur vapeur à
main KH 2424
Destination de l’appareil
Cet appareil est conçu pour détacher les encrasse-
ments à la vapeur d’eau dans le cadre domestique,
par exemple ...
surfaces lisses: surfaces de travail, carreaux,
fenêtres, miroirs
zones difficilement accessibles: coins, joints,
stores, W.-C., armatures, etc.
textiles: rideaux, meubles capitonnés, vêtements,
sièges de voiture.
Cet appareil n’est pas conçu:
pour une utilisation extérieure,
pour une utilisation avec d’autres
liquides que de l’eau
pour une utilisation dans des domaines
commerciaux ou industriels.
Caractéristiques
Tension: 220–240 V / 50Hz
Puissance consommée: 900 W
Volume maximum
de remplissage cuve: 320ml
Type de protection: IP X4
Description de l’appareil et
accessoires
q
Bouchon
w
Interrupteur de vapeur
e
Câble d’alimentation
r
Voyant de contrôle
t
Cuve
y
Tubulure de raccordement
u
Bouton d’arrêt
i
Embout fenêtres: pour le nettoyage du verre et
des miroirs.
o
Buse plate: pour le nettoyage des surfaces lisses,
des coussins et des textiles.
a
Manchon textiles: pour buse plate – pour le
nettoyage des coussins et des textiles.
s
Verre mesureur (160 ml): pour mesurer le volume
maximum de remplissage.
d
Entonnoir: pour remplir proprement la cuve avec
de l’eau.
f
Buse coudée: à mettre en place sur la buse à jet
fin – Permet de rediriger le jet, par exemple en
haut ou dans les endroits cachés.
g
Brosse ronde: à mettre en place sur la buse à jet
fin – pour éliminer les saletés incrustées.
h
Buse à jet fin: pour nettoyer les emplacements
difficilement accessibles.
- 10 -
IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 10
Consignes de sécurité
Pour éviter tout risque mortel
occasionné par une décharge
électrique:
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit
ni mouillé ni humide lors de l’exploitation de l’ap-
pareil. Acheminez-le de telle manière afin qu’il
ne soit ni coincé ni endommagé.
En cas de dommage sur l’appareil, le câble élec-
trique ou la fiche secteur, faites appel au service
après-vente pour éviter tout danger.
Débranchez préalablement la fiche
de la prise électrique avant de verser de l’eau
dans l’appareil, de le nettoyer ou de remplacer
des pièces de rechange.
Utilisez l’appareil exclusivement dans des locaux
secs. Utilisation extérieure interdite.
Remplissez toujours l’appareil à l’aide de
l’entonnoir et du verre mesureur fournis. Ne le
maintenez pas sous un jet d’eau. Ne plongez
jamais l’appareil dans l’eau.
Ne laissez jamais un appareil générant de la
chaleur sans surveillance! Après utilisation ou
lors d’interruptions de travail, débranchez
toujours la fiche de la prise secteur. L’appareil
chauffe et génère de la vapeur tant que la fiche
est enfoncée dans la prise!
Utilisez uniquement l’appareil avec des mains
sèches et conservez vos chaussures (n’utilisez
pas l’appareil pieds nus). Vous réduisez ainsi des
courants dangereux pouvant traverser le corps
en cas de panne.
Ne dirigez jamais l’appareil sur des appareils
électriques ou des objets sensibles à la chaleur et
à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’incendie
ou de dommage corporel:
Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction
de personnes ou d’animaux. La vapeur brûlante
peut provoquer de graves blessures.
L’interrupteur de vapeur ne doit pas être bloqué
en fonctionnement.
Attention – températures élevées!
Lorsque l’appareil est en marche et
jusqu’à 30 minutes après avoir débranché la
fiche secteur, la température au niveau de la
sortie de vapeur et du bouchon vissable reste
très élevée. Ne touchez pas ces zones jusqu’à
ce qu’ils aient intégralement refroidi.
Versez uniquement de l’eau courante dans
l’appareil (sans dépasser 320 ml) – à l’exclusion
de tout autre liquide ou additif. Ceux-ci peuvent
réagir de manière inattendue sous effet de la
pression et des températures élevées!
Risque d’ébouillantage!
N’ouvrez jamais le bouchon tant que la cuve est
sous pression (par exemple lorsque vous enten-
dez encore un sifflement au moment où vous
appuyez sur l’interrupteur de vapeur). En cas
de non respect, de la vapeur très chaude peut
s’échapper d’un seul coup lors de l’ouverture!
N’exploitez pas l’appareil avec un réservoir
vide. Une fois la réserve d’eau consommée, dé-
branchez le cordon d’alimentation afin d’éviter
une surchauffe.
Les accessoires sont brûlants en cours d’utilisa-
tion. Il y a risque d’ébouillantage!
Laissez refroidir les accessoires utilisés avant de
les enlever.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine
prévus pour cet appareil. D’autres accessoires
peuvent éventuellement ne pas être assez sûrs.
- 11 -
IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 11
Cet appareil ne convient pas aux enfants ou aux
autres personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou autres imposent une assistance ou
une surveillance afin de permettre à l’appareil
d’être utilisé en toute sécurité. Les enfants doivent
être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
Portez des gants, des lunettes de protection et un
masque de protection pour les voies respiratoires
lorsque vous tentez de détacher des matières
dangereuses pour la santé.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la
plaque signalétique respecte la tension secteur
de votre pays.
Fonctionnement
Contrôlez à un endroit non visible que le matériau à
nettoyer est compatible avec le nettoyeur vapeur à
main, par exemple:
Le bois vernis ou cuir peut ternir suite à une
application de vapeur.
Le bois non protégé peut gonfler.
Les couches de protection de cire peuvent être
détachées par la vapeur.
Les matières plastiques peuvent couler sur l’effet
de la vapeur.
Les matières plastiques tendres peuvent se
déformer sous l’effet de la vapeur.
Les surfaces de verre ou les miroirs froids peuvent
se fendre lors de l’application de vapeur très
chaude.
Pour nettoyer des fenêtres, chauffez-les pré-
alablement, par exemple en appliquant la
vapeur sur la surface, tout d’abord de loin puis
de plus en plus près.
Passez le récipient linéairement de haut en bas
avec l’embout fenêtres
i
. Essuyez la lèvre en
caoutchouc après chaque passage à l’aide d’un
chiffon.
L’acrylique, le velours, la soie ainsi que les fibres
synthétiques sont sensibles à la vapeur brûlante.
Installation/désinstallation des
accessoires
Sélectionnez l’accessoire adapté à l’opération
de nettoyage (i-a, f-h) conformément à la
description donnée au chapitre „Description de
l’appa-reil et accessoires“.
Introduisez l’accessoire sur la tubulure de raccor-
dement y afin de permettre au bouton d’arrêt u
de s’encliqueter dans l’évidement de l’accessoi-
re.
Pour retirer l’accessoire, pressez vers le bas sur le
bouton d’arrêt u et retirez l’accessoire.
Pour utiliser la buse coudée f ou la brosse
ronde g, introduisez tout d’abord la buse à jet
fin h.
Introduisez la buse coudée f ou la brosse ronde
g jusqu’à la marque sur la buse à jet fin h.
Si vous utilisez la buse plate o, placez le man-
chon textiles a sur la buse plate o.
Remplir d’eau
Avertissement:
Avant d’effectuer un nouveau remplissage:
• Laissez refroidir l’appareil afin d’éviter tout
risque de brûlure.
• Débranchez la fiche électrique afin d’éviter
un choc électrique.
Remarque:
L’appareil est équipé d’un mécanisme de sécu-
rité empêchant l’ouverture du bouchon q tant
que la cuve t contient de la vapeur.
Débranchez la fiche de la prise secteur.
Actionnez l’interrupteur de vapeur w jusqu’à
l’évacuation complète de la vapeur contenue
dans la cuve t.
Dévissez le bouchon q en haut de la cuve t et
retirez-le.
Versez l’eau du robinet dans le verre mesureur s
et dans l’entonnoir d sans dépasser 320 ml.
- 12 -
IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 12
Avertissement:
ne dépassez pas la marque de remplissage
de la cuve. Si la quantité d’eau versée est trop
importante, la pression peut augmenter de
manière excessive. L’appareil risque alors
d’être endommagé de manière irréparable.
Revissez ensuite le bouchon
q
fermement.
Faire chauffer l’eau
Une fois la cuve remplie d’eau et le bouchon
q
convenablement serré:
Posez l’appareil sur une surface et enfichez la
fiche dans la prise secteur.
Le voyant de contrôle
r
s’allume. Le voyant de
contrôle
r
s’éteint ensuite au bout de 5 minutes
environ. L’appareil peut être utilisé.
Nettoyage à la vapeur
Avertissement:
lors de l’utilisation, maintenez toujours l’ap-
pareil à la verticale – ne le penchez jamais
sur le côté (ne pas dépasser une inclinaison
de plus de 45°, quelle que soit l’orientation).
De l’eau bouillante pourrait sinon goutter et
vous risquez de vous ébouillanter.
Dirigez l’accessoire sur la surface à nettoyer
tout d’abord à une distance d’env. 20cm.
Actionnez l’interrupteur de vapeur
w
. La vapeur
est diffusée par la buse.
Approchez l’appareil de la surface à nettoyer en
fonction des capacités du matériau.
Essuyez à l’aide d’un chiffon sec l’eau résiduelle
qui pourrait être dégagée.
Remarque:
Si la puissance de la vapeur diminue en cours
d’utilisation, cela signifie que la vapeur conte-
nue dans la cuve t est épuisée. Le voyant de
contrôle r s’allume. Attendez que le voyant
de contrôle
r
r soit éteint. Si au bout de quel-
que temps, la buse de vapeur ne laisse tou-
jours pas échapper de vapeur, cela signifie
que la réserve d’eau est épuisée. Effectuez
un nouveau remplissage.
Nettoyage de l’appareil
Danger:
N’ouvrez jamais des pièces du boîtier. La
machine ne contient aucun élément de com-
mande dans ces pièces. Vous risquez votre
vie par électrocution si vous laissez le boîtier
ouvert alors que l’appareil est en marche.
Avant de nettoyer l’appareil,
Débranchez la fiche de la prise secteur.
Actionnez l’interrupteur de vapeur
w
jusqu’à
l’évacuation complète de la vapeur contenue
dans la cuve
t
.
Laissez l’appareil refroidir. Ceci peut durer
environ 30 minutes.
Avertissement:
Le filetage du bouchon reste brûlant long-
temps après que le reste de l’appareil est
refroidi.
L’appareil n’a pas besoin d’être détartré.
Avant toute utilisation, éliminez les dépôts restés
dans la cuve
t
en la rinçant soigneusement.
Pour ce faire, remplissez la cuve
t
d’eau couran-
te comme indiqué au chapitre „Remplir d’eau“.
Refermez le bouchon
q
et secouez énergique-
ment l’appareil.
Videz la cuve une fois le nettoyage terminé.
Nettoyez toutes les surfaces extérieures à l’aide
d’un chiffon pour vaisselle. Séchez soigneuse-
ment l’appareil avant de le réutiliser.
N’utilisez pas de produit nettoyant, récurant
ou de solvant. Cela risque d’endommager
l’appareil.
- 13 -
IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 13
Conservation
Actionnez l’interrupteur de vapeur
w
jusqu’à
l’évacuation complète de la vapeur contenue
dans la cuve
t
.
Laissez refroidir l’appareil complètement avant
de le ranger.
Videz la cuve à la fin de votre travail. L’eau
restant dans la cuve
t
peut développer des
germes – ceux-ci pourront être libérés dans l’air
à la prochaine utilisation.
Entreposez l’appareil à un endroit sec.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants
et des personnes nécessitant une surveillance.
Ceux-ci peuvent ne pas toujours bien évaluer
les risques lors de la manipulation d’appareils
générant de la chaleur.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la
poubelle domestique normale.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre-
prise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur. En cas de doutes, contactez votre organi-
sation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux
d’emballage respectueuse de l’environne-
ment.
Garantie & service
après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri-
qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse
en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la ga-
rantie s'applique, veuillez appeler le service après-
vente compétent. Cette condition doit être respectée
pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
Cette garantie s'applique uniquement pour les er-
reurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre
pas les éléments d'usure ou pour les dommages subis
par des éléments fragiles, par ex. le commutateur
ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à
un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente autorisé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
D-47623 Kevelaer
Tél.: +49 (0) 180 5 008107
(14 ct/min aus dem dt. Festnetz, Stand 07/2007)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de
@
kompernass.com
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 14 -
IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 14
- 15 -
IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 15
- 16 -
IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 15:35 Uhr Seite 16
- 17 -
Indice pagina
Destinazione d’uso 18
Dati tecnici 18
Descrizione dell’apparecchio e accessori 18
Avvertenze di sicurezza 19
Funzionamento 20
Inserimento/Rimozione degli accessori 20
Riempimento dell’acqua 20
Riscaldamento 21
Pulizia a vapore 21
Pulizia dell’apparecchio 21
Conservazione 22
Smaltimento 22
Garanzia & assistenza 22
Importatore 22
Conservare questo manuale per ulteriori eventuali domande e consegnarlo insieme
all’apparecchio in caso di utilizzo da parte di terzi!
IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 17
Apparecchio per
pulizia manuale a
vapore KH 2424
Destinazione d’uso
Questo apparecchio è stato previsto per lo sciogli-
mento dello sporco tramite vapore acqueo in am-
bienti domestici privati, ad esempio...
superfici lisce: superfici di lavoro, piastrelle,
mattonelle, specchi.
superfici difficilmente accessibili: angoli,
giunti, tapparelle, WC, rubinetterie, ecc.
tessuti: tende, cuscini, capi di abbigliamento,
sedili di automobili.
Questo apparecchio non è previsto:
per l’utilizzo all’aperto,
per l’utilizzo con liquidi diversi dall’acqua
per l’utilizzo in aree commerciali o industriali.
Dati tecnici
Tensione: 220–240V / 50 Hz
Potenza assorbita: 900W
Quantità massima di
riempimento caldaia: 320ml
Tipo di protezione: IP X4
Descrizione dell’apparecchio
e accessori
q
Coperchio
w
Interruttore del vapore
e
Cavo di rete
r
Spia di controllo
t
Caldaia
y
Perno di connessione
u
Pulsante di arresto
i
Accessorio per vetri: per la pulizia e la lucidatura
di vetri e specchi.
o
Ugello piatto: per la pulizia di superfici piatte, –
imbottite e tessili
a
Rivestimento per tessuti: per ugello piatto – ad
es. per la pulizia di superfici imbottite e tessili.
s
Misurino (160ml): per la misurazione della
quantità massima di riempimento.
d
Imbuto: per il riempimento ottimale della caldaia.
f
Ugello angolato: per l’inserimento sull’ugello a
getto puntiforme – permette di dirigere il getto
di vapore ad esempio verso l’alto o in punti
nascosti.
g
Spazzola rotonda: per l’inserimento sul’ugello
a getto puntiforme – per sciogliere lo sporco
resistente.
h
Ugello a getto puntiforme: per la pulizia di punti
difficilmente accessibili.
- 18 -
IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 18
.
Avvertenze di sicurezza
Per evitare il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche:
Assicurarsi che durante il funzionamento il cavo
di rete non diventi umido o bagnato. Accom-
pagnare il cavo in modo da impedire che possa
bloccarsi o danneggiarsi.
In caso di danni all’apparecchio, al cavo di rete,
o alla spina di rete, fare eseguire la sostituzione
dal centro di assistenza ai clienti, al fine di
evitare pericoli.
Staccare sempre la spina dalla presa, prima di
riempire l’apparecchio con acqua, di pulirlo o di
sostituire gli accessori.
Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti asciutti,
non all’aperto.
Riempire l’apparecchio solo con l’imbuto e il
misurino acclusi alla fornitura! Non collocarlo
mai sotto il getto d’acqua corrente. Non
immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non lasciare mai incustodito un apparecchio che
produce calore! Dopo l’uso, o durante le pause
di lavoro, staccare sempre la spina dalla presa.
L’apparecchio si riscalda e produce vapore solo
finché la spina è inserita nella presa!
Utilizzare l’apparecchio solo con le mani asciutte
e non senza scarpe (non a piedi scalzi). In tal
modo, si riduce il rischio di scosse elettriche in
caso di funzionamento difettoso.
Non dirigere mai l’apparecchio su apparecchia-
ture elettriche o oggetti sensibili al calore e
all’umidità.
Per evitare il pericolo di incendio e
di lesioni:
Non dirigere mai il getto di vapore su persone
o animali. Il vapore bollente può provocare
gravi ustioni!
Durante il funzionamento non è possibile
bloccare l’interruttore del vapore.
Attenzione – alte temperature!
Durante il funzionamento, e fino a 30 minuti
dopo aver staccato la spina dalla presa, ricor-
dare che il punto di uscita del vapore e la fi-
lettatura del coperchio possono avere tempe-
rature elevate. Non toccare questi punti prima
che si siano completamente raffreddati.
Riempire l’apparecchio unicamente con acqua
corrente (max. 320ml) – e non utilizzare assolu-
tamente alcun altro liquido o aggiunta! Con la
pressione e il calore si potrebbero originare rea-
zioni impreviste!
Pericolo di ustioni!
Non aprire mai il coperchio finché c’è pressione
nella caldaia (ad es. quando premendo l’interrut-
tore del vapore si sente ancora un sibilo), poiché
si potrebbe verificare la violenta fuoriuscita di
vapore bollente all’atto dell’apertura!
Non azionare l’apparecchio con il serbatoio
vuoto. Per riempire nuovamente la caldaia,
estrarre prima la spina dalla presa, per evitare
il surriscaldamento dell’apparecchio.
Gli accessori si surriscaldano durante il funziona-
mento! Sussiste il pericolo di ustione!
Fare raffreddare gli accessori utilizzati prima di
rimuoverli.
Utilizzare solo gli accessori originali di questo
apparecchio. Altri accessori potrebbero non
essere sufficientemente sicuri.
Questo apparecchio non è idoneo per persone
le cui capacità fisiche, sensoriali o psichiche
impediscano l’impiego sicuro dell’apparecchio
senza assistenza o sorveglianza. Sorvegliare
i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Utilizzare guanti, occhiali protettivi e mascherina,
quando si cerca di sciogliere sostanze pericolose
per la salute.
Controllare attentamente che le indicazioni
relative alla tensione riportate sull’etichetta dell’-
apparecchio coinci-dano con la tensione di rete
locale.
- 19 -
IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 19
Funzionamento
Controllare prima in un punto poco visibile che il
materiale da ripulire sia idoneo alla pulizia con
l’apparecchio a vapore, ad esempio:
il legno laccato o la pelle possono stingersi sotto
l’azione del vapore.
Il legno non protetto può gonfiarsi.
Gli strati protettivi di cera possono liquefarsi sotto
l’azione del vapore.
La plastica può deteriorarsi a causa dell’azione
del vapore.
Le plastiche morbide possono deformarsi sotto
l’azione del vapore.
Le superfici fredde di vetri e specchi possono
incrinarsi sotto l’azione del vapore bollente.
Se si desidera pulire i vetri è necessario preriscal-
darli anticipatamente, indirizzando il getto di
vapore prima da lontano, avvicinandosi quindi
gradualmente e coprendo una superficie ampia
con il vapore.
Passare l’inserto per i vetri
i
sulla superficie in
vetro e procedendo dall’ alto verso il basso, in
modo da tracciare idealmente delle strisce.
Dopo aver tracciato ogni striscia, asciugare la
guarnizione di gomma e il margine inferiore
della finestra con un panno asciutto.
I tessuti e acrilico, velluto e seta sono sensibili al
vapore bollente, così come le fibre sintetiche.
Inserimento/Rimozione degli
accessori
Selezionare l’accessorio adatto al tipo di pulizia
che si intende effettuare (
i
-
a
,
f
-
h
) in base alla
descrizione del capitolo „Descrizione dell’appa-
recchio e accessori“.
Inserire l’accessorio davanti sul perno di connes-
sione
y
, in modo da consentire l’inserimento
della testina di bloccaggio
u
nell’intaglio
dell’accessorio.
Per staccare nuovamente l’accessorio, premere
la testina di bloccaggio
u
verso il basso ed
estrarre l’accessorio.
Per poter utilizzare l’ugello angolato
f
o la
spazzola rotonda
g
, è necessario aver prima
inserito l’ugello a getto puntiforme
h
.
Inserire l’ugello angolato
f
o la spazzola
rotonda
g
, fino alla marcatura indicata
sull’ugello a getto puntiforme
h
.
In caso di impiego dell’ugello piatto
o
, inserire
il rivestimento tessile
a
sull’ugello piatto
o
.
Riempimento dell’acqua
Avvertenza:
Prima di riempire nuovamente con acqua:
• Fare raffreddare l’apparecchio, altrimenti
sussiste il pericolo di ustioni.
• Estrarre la spina dalla presa, altrimenti
sussiste il pericolo di scossa elettrica.
Avviso:
L’apparecchio è provvisto di un meccanismo di
sicurezza, che impedisce l’apertura del coper-
chio
q
, in presenza di vapore nella caldaia
t
.
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Premere l’interruttore del vapore
w
, fino a far
uscire tutto il vapore dalla caldaia
t
.
Ruotare il coperchio
q
in alto sulla caldaia
t
e rimuoverlo.
Con l’ausilio del misurino
s
e dell’imbuto
d
ver-
sare un massimo di 320ml di acqua corrente.
Attenzione:
non riempire eccessivamente l’apparecchio.
Una quantità eccessiva di acqua potrebbe
creare una pressione troppo elevata.
L’apparecchio potrebbe danneggiarsi
irreparabilmente!
Richiudere il coperchio
q
saldamente,
ruotandolo in senso opposto.
- 20 -
IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 20
Riscaldamento
Quando l’acqua è stata versata e il coperchio
q
è
stato chiuso saldamente:
Collocare l’apparecchio su una superficie piana
e stabile, e inserire quindi la spina nella presa di
corrente.
La spia di controllo
r
si accende. Dopo circa 5
minuti, la spia di controllo
r
si spegne, indican-
do che l’apparecchio è pronto per l’uso.
Pulizia a vapore
Avvertenza:
durante il funzionamento, mantenere l’appa-
recchio sempre in orizzontale, e non posizio-
narlo mai con un’inclinazione superiore ai
45 gradi (qualsiasi sia la direzione),
altrimenti si potrebbe causare la fuoriuscita
di acqua bollente, con il conseguente rischio
di scottature.
Dirigere l’accessorio sulla superficie da pulire...
Inizialmente a circa 20cm di distanza.
Premere l’interruttore del vapore
w
, per con-
sentire la fuoriuscita del vapore dall’ugello.
È possibile quindi avvicinarsi alla superficie da
ripulire, in base alla compatibilità del materiale.
Rimuovere eventuali resti di acqua con un panno
asciutto.
Avviso:
la diminuzione dell’emissione di vapore durante
l’utilizzo indica che il vapore nella caldaia
t
si
è esaurito. La spia di controllo
r
si accende.
Attendere fino allo spegnimento della spia di
controllo
r
. Se dopo qualche tempo non esce
ancora alcun vapore dall’ugello, significa che
l’acqua si è esaurita completamente. Versare
nuovamente acqua.
Pulizia dell’apparecchio
Pericolo:
non aprire mai l’alloggiamento o sue parti. In
esso non sono presenti elementi di comando.
Con l’alloggiamento aperto, può sussistere il
pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Prima di pulire l’apparecchio.
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Premere l’interruttore del vapore
w
, fino a far
uscire tutto il vapore dalla caldaia
t
.
Lasciare raffreddare l’apparecchio. Il tempo di
raffreddamento può durare fino a 30min.
Attenzione:
la filettatura del coperchio è ancora bollente,
anche se il resto dell’apparecchio si è già
raffreddato.
Non è necessario effettuare la decalcificazione
dell’apparecchio.
Rimuovere i depositi di calcare dalla caldaia
t
dopo ogni utilizzo, lavandola accuratamente.
A tale scopo, riempire la caldaia
t
con acqua
corrente, come descritto nel capitolo „Riempi-
mento dell’acqua“. Chiudere il coperchio
q
e
agitare energicamente l’apparecchio.
Al termine della pulizia, svuotare il serbatoio.
Pulire tutte le superfici esterne con
un panno leggermente inumidito. Asciugare
accuratamente l’apparecchio in ogni caso prima
di riutilizzarlo.
Non utilizzare detergenti, abrasivi o solventi. Essi
potrebbero danneggiare l’apparecchio.
- 21 -
IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 21
Conservazione
Premere l’interruttore del vapore
w
, fino a far
uscire tutto il vapore dalla caldaia
t
.
Fare raffreddare l’apparecchio completamente,
prima di riporlo.
Al termine dei lavori, svuotare il serbatoio.
L’acqua rimasta nella caldaia
t
potrebbe
produrre dei batteri, i quali potrebbero essere
immessi nell’ aria al successivo utilizzo.
Conservare l’apparecchio in luogo asciutto.
Conservare l’apparecchio in modo da renderlo
inaccessibile ai bambini e alle persone bisogno-
se di assistenza, che potrebbero non essere in
grado di valutare correttamente i possibili rischi
derivanti dall’impiego di apparecchi che produ-
cono calore.
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l’apparec-
chio insieme ai normali rifiuti domestici.
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda auto-
rizzata o presso l’ente comunale di smaltimento.
Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di
dubbi, contattare l’azienda di smaltimento compe-
tente.
Smaltire tutti i materiali d’imballo in confor-
mità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
Garanzia & assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire
dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto
con cura e debitamente collaudato prima della con-
segna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto.
Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in
comunicazione telefonicamente con il centro di assis-
tenza più vicino. Solo in questo modo è possibile
garantire una spedizione gratuita della merce.
La prestazione della garanzia vale solo per difetti
del materiale o di fabbricazione. Il prodotto è desti-
nato esclusivamente all'uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
D-47623 Kevelaer
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de
@
kompernass.com
Importatore
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 22 -
IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 22
- 23 -
IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 23
- 24 -
IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 24
- 25 -
Inhoudsopgave Bladzijde
Gebruiksdoel 26
Technische gegevens 26
Apparaatbeschrijving en accessoires 26
Veiligheidsvoorschriften 27
Bedrijf 28
Accessoires bevestigen/afnemen 28
Water bijvullen 28
Laten opwarmen 29
Met stoom reinigen 29
Apparaat reinigen 29
Opbergen 30
Afvoeren 30
Garantie & service 30
Importeur 30
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige vragen – en geef deze mee
wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 25
Handstoomreiniger
KH 2424
Gebruiksdoel
Dit apparaat is bestemd voor het oplossen van
vuil met waterdamp in het privé-huishouden,
bijvoorbeeld ...
gladde oppervlakken: werkbladen, tegels,
kachels, ramen, spiegels
moeilijk bereikbare punten: hoeken, voegen,
jaloezieën, WC, armaturen, enz.
stoffen: gordijnen, kussens, kleding, autostoelen.
Dit apparaat is niet bestemd:
voor gebruik in de openlucht,
voor gebruik in combinatie met andere vloei-
stoffen zoals water
voor gebruik in bedrijfsmatige of industriële
omgevingen.
Technische gegevens
Spanning : 220–240 V / 50Hz
Vermogen : 900W
Max. vulhoeveelheid
reservoir: 320ml
Beschermingstype: IP X4
Apparaatbeschrijving en
accessoires
q
Deksel
w
Stoomknop
e
Netsnoer
r
Controlelampje
t
Reservoir
y
Aansluitstukken
u
Vergrendelknop
i
Opzetstuk voor glas: voor het schoonmaken en
wissen van glas en spiegels.
o
Vlaksproeikop: voor het reinigen van gladde
oppervlakten, kussens en stoffen.
a
Textielovertrek: voor vlaksproeikop – voor het
reinigen van bijvoorbeeld kussens en stoffen.
s
Maatbeker (160 ml): voor het afmeten van de
max. vulhoeveelheid.
d
Vultrechter: voor het zonder knoeien vullen van
water in het reservoir.
f
Haakse sproeikop: voor het bevestigen op de
puntstraal-sproeikop – om het ombuigen van de
stoomstraal mogelijk te maken, bijvoorbeeld
naar boven of naar moeilijk bereikbare plaatsen.
g
Ronde borstel: voor het bevestigen op de
puntstraal-sproeikop – voor het verwijderen
van hardnekkig vuil.
h
Puntstraal-sproeikop: voor het schoon-maken
van moeilijk bereikbare plekken.
- 26 -
IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 26
Veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar door een
elektrische schok:
Let erop dat het netsnoer niet nat of vochtig
wordt wanneer het apparaat in bedrijf is.
Leid het snoer zodanig dat het niet bekneld of
beschadigd kan raken.
Mocht het apparaat, het netsnoer of de net-
stekker beschadigd zijn, laat dit dan door de
klantenservice vervangen om letselschade te
voorkomen.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat
u het apparaat met water vult, reinigt of de
accessoires verwisselt.
Gebruik het apparaat alleen in droge ruimtes,
niet in de openlucht.
Vul het apparaat uitsluitend met behulp van de
meegeleverde trechter en maatbeker! Houd het
apparaat nooit onder een waterstraal. Dompel
het apparaat nooit onder in water.
Laat een apparaat dat hitte produceert nooit
zonder toezicht! Trek na gebruik of bij onder-
breking van het werk altijd de stekker uit het
stopcontact. Het apparaat wordt heet en
produceert stoomdruk zolang de stekker in
het stopcontact steekt!
Gebruik het apparaat uitsluitend met droge
handen en niet zonder schoenen (niet met blote
voeten). Op die manier vermindert u bij storingen
het gevaar van stroomschokken.
Richt het apparaat nooit op een elektrisch
apparaat of hitte- en vocht-gevoelige voorwerpen.
Voorkom brand- en letselgevaar:
Richt de stoomstraal nooit op mensen of dieren.
Hete stoom kan aanzienlijke verwondingen
veroorzaken!
De stoomknop mag tijdens het bedrijf niet
worden vastgeklemd.
Voorzichtig – hitte!
Tijdens bedrijf en tot 30 min. nadat de stekker
uit het stopcontact is gehaald, treft u op het
punt waar de stoom het apparaat verlaat en
op de schroefdraad van het deksel hoge tem-
peraturen aan. Raak deze plaatsen niet aan
voordat ze volledig zijn afgekoeld.
Vul het apparaat alleen met leidingwater (max.
320ml) – nooit met andere vloeistoffen of toe-
voegingen! Deze kunnen onder druk en bij hitte
onverwacht reageren!
Gevaar voor brandwonden!
Open nooit het deksel zolang er nog druk op
het reservoir staat (bijvoorbeeld wanneer er nog
gesis te horen is als u op de stoomknop drukt).
Anders kan bij het openen plotseling hete stoom
ontsnappen!
Gebruik het apparaat niet met een leeg reser-
voir. Wanneer de watervoorraad op is, haalt u
de stekker uit het stopcontact om oververhitting te
voorkomen.
De accessoires worden tijdens gebruik heet!
Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Laat de gebruikte accessoires eerst afkoelen,
voordat u deze afneemt.
Gebruik uitsluitend de originele accessoires voor
dit apparaat. Andere onderdelen zijn mogelijk
niet voldoende veilig.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
kinderen of andere personen, zonder assistentie
of supervisie, indien hun fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens verhinderen dat ze het
apparaat veilig kunnen gebruiken. Bij kinderen is
supervisie noodzakelijk om er voor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
- 27 -
IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 27
Draag handschoenen, een veiligheidsbril en een
mondkapje, wanneer u probeert stoffen te verwij-
deren die schadelijk voor de gezondheid zijn.
Controleer of de spanning op het kenplaatje ove-
reenkomt met de plaatselijke netspanning.
Bedrijf
Controleer eerst op een onopvallende plek of het
schoon te maken materiaal geschikt is om gereinigd
te worden met een handstoomreiniger, bijvoorbeeld:
Gelakt hout of leer kan door stoom gebleekt
worden.
Onbewerkt hout kan uitzetten.
Wasbeschermingslagen kunnen door stoom
worden opgelost.
Kunststoffen kunnen door stoominwerking
opzwellen.
Zachte kunststoffen kunnen door stoominwerking
worden vervormd.
Koude glas- of spiegeloppervlakken kunnen
springen wanneer ze in aanraking komen met
hete stoom.
Als u ramen wilt schoonmaken, moet u die eerst
voorverwarmen, bijvoorbeeld door eerst op gro-
tere afstand en daarna steeds iets dichterbij over
grotere oppervlakten stoom te sproeien.
Trek met het opzetstuk voor glas de glasopperv-
lakten per baan van boven naar beneden
i
.
Veeg de rubberen lip en de onderste rand van
het venster na het trekken van iedere baan met
een doek droog.
Acryl, fluweel en zijde zijn gevoelig voor hete
stoom, net als kunststofvezels.
Accessoires bevestigen/afnemen
Kies het accessoire dat het meest geschikt is
voor het doel van de schoonmaak (
i
-
a
,
f
-
h
)
overeenkomstig de beschrijving in hoofdstuk
Apparaatbeschrijving en accessoires“.
Steek het accessoire aan de voorkant op het
aansluitstuk
y
, zodat de vergrendelknop
u
in
de uitsparing van het accessoire klikt.
Als u het accessoire weer wilt verwijderen, drukt
u de vergrendelknop
u
naar beneden en trekt u
het accessoire eraf.
Om de haakse sproeikop
f
of de ronde borstel
g
te kunnen gebruiken, moet vooraf de punt-
straal-sproeikop
h
worden aangebracht.
Steek de haakse sproeikop
f
of ronde borstel
g
tot aan de markering op de puntstraal-sproeikop
h
.
Bij het gebruik van de vlaksproeikop
o
trekt u de
textielovertrek
a
over de vlaksproeikop
o
.
Water bijvullen
Waarschuwing:
Voordat u water bijvult:
• Laat het apparaat afkoelen, anders bestaat
er gevaar voor brandwonden.
• Haal de netstekker uit het stopcontact, an-
ders bestaat er gevaar voor een stroom-
schok.
Opmerking:
het apparaat is voorzien van een veiligheids-
mechanisme, dat voorkomt dat het deksel
q
kan worden geopend zolang zich in het
reservoir
t
stoom bevindt.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Druk op de stoomknop
w
tot de stoom in het
reservoir
t
volledIg is opgebouwd.
Draai het deksel
q
op het reservoir
t
omhoog en haal het eraf.
Vul met de maatbeker
s
en de trechter
d
maxi-
maal 320 ml leidingwater bij.
- 28 -
IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 28
Voorzichtig:
schenk niet te veel water in het apparaat. Er
kan een te hoge druk ontstaan wanneer erte
veel water is bijgevuld. Het apparaat kan
daardoor onherstelbaar worden beschadigd!
Draai het deksel
q
weer stevig vast.
Laten opwarmen
Wanneer er water is bijgevuld en het deksel
q
stevig is vastgedraaid:
Plaats het apparaat op een vlak opper-vlak waar
het niet kan omvallen en steek de stekker in het
stopcontact.
Het controlelampje
r
brandt. Na ca. 5 min.
gaat het controlelampje
r
uit en het apparaat
is klaar voor gebruik.
Met stoom reinigen
Waarschuwing:
houd het apparaat tijdens het gebruik altijd
loodrecht – houd het nooit scheef onder een
hoek van meer dan ongeveer 45 graden (in
welke richting dan ook). Anders kan er heet
water uit het appa-raat druppelen, dat brand-
wonden kan veroorzaken.
Richt het accessoire op het te reinigen vlak...
eerst op een afstand van ca. 20 cm.
Druk op stoomknop
w
. Uit de sproeikop komt
stoom.
U kunt het te reinigen vlak nu naderen tot de
afstand die het materiaal verdraagt.
Veeg eventueel achtergebleven water met een
droge doek op.
Opmerking:
Als tijdens het bedrijf het stoomvermogen af-
neemt, is de stoom in het reservoir
t
opge-
bouwd. Het controlelampje
r
brandt. Wacht
tot het controlelampje
r
weer uitgaat. Komt
na enige tijd nog geen stoom uit de stooms-
proeikop, is het waterreservoir leeg. Vul nieuw
water bij.
Apparaat reinigen
Gevaar:
open nooit onderdelen van de behuizing. Hie-
rin bevinden zich geen bedieningselementen.
Bij een geopende behuizing bestaat er
levensgevaar door een elektrische schok.
Voordat u het apparaat schoonmaakt,
Haal de stekker uit het stopcontact.
Druk op de stoomknop
w
tot de stoom in het
reservoir
t
volledig is opgebouwd.
Laat het apparaat afkoelen. Dit kan tot 30 min.
duren.
Voorzichtig:
De schroefdraad van het deksel blijft nog lang
heet, ook wanneer de rest van het apparaat al
is afgekoeld.
Het apparaat hoeft niet worden ontkalkt.
Verwijder telkens na ieder gebruik de aanslag in
het reservoir
t
door het reservoir grondig uit te
spoelen. Vul het reservoir
t
met leidingwater,
zoals beschreven in het hoofdstuk „Water bijvul-
len“. Sluit het deksel
q
en schud het apparaat
krachtig heen en weer.
Leeg het reservoir wanneer u klaar bent met het
reinigen.
Maak alle vlakken aan de buitenkant schoon
met een licht bevochtigd schookmaakdoekje.
Droog het apparaat in elk geval goed af, voor-
dat u het opnieuw gebruikt.
Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmid-
delen. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
- 29 -
IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 29
Opbergen
Druk op de stoomknop
w
tot de stoom in het
reservoir
t
volledig is opgebouwd.
Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u
het opbergt.
Leeg het reservoir wanneer u klaar bent met de
schoonmaakwerkzaamheden. In het water dat
achterblijft in het reservoir
t
kunnen kiemen
ontstaan – die bij het volgende gebruik in de
ingeademde lucht worden geblazen.
Berg het apparaat op een droge plek op.
Berg het apparaat zodanig op dat het niet
bereikbaar is voor kinderen en verstandelijk
gehandicapten. Deze kunnen mogelijke gevaren
bij de omgang met hitteproducerende apparaten
niet altijd juist inschatten.
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij
het normale huisvuil.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer-
kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in
geval van twijfel contact op met de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een
milieuvriendelijke manier af.
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak
willen maken op de garantie, neem dan telefonisch
contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier
is een kosteloze verzending van uw product ge-
garandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabri-
cagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of
voor beschadigingen van breekbare onderdelen,
bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet ingeperkt.
Kompernaß Service Netherland
Tel.: 0900-1240001
e-mail: support.nl
@
kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
- 30 -
IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 30
- 31 -
IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 31
- 32 -
IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 32
- 33 -
Índice Página
Finalidade 34
Dados técnicos 34
Descrição do aparelho e acessórios 34
Indicações de segurança 35
Funcionamento 36
Colocar/retirar acessórios 36
Encher com água 36
Deixar aquecer 37
Limpar com vapor 37
Limpar o aparelho 38
Conservação 38
Eliminar 38
Garantia & Assistência Técnica 39
Importador 39
Guarde este manual para eventuais questões – e quando entregar o aparelho a terceiros, entregue também o
manual!
IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 33
Máquina de limpeza a
vapor KH 2424
Finalidade
Este aparelho foi concebido para remover sujidade
com vapor de água a nível doméstico, como por
exemplo...
superfícies lisas: superfícies de traba-lho, tijoleira,
azulejos, janelas, espelhos
nas áreas de difícil acesso: cantos, juntas,
persianas, WC, armações etc.
têxteis: cortinados, estofos, peças de roupa,
bancos de automóveis.
Este aparelho não é concebido para:
utilizar ao ar livre,
misturar outros líquidos sem ser água
utilização em áreas comerciais ou industriais.
Dados técnicos
Tensão : 220–240 V / 50Hz
Consumo de energia : 900 W
Nível máx. de
enchimento caldeira: 320ml
Tipo de protecção: IP X4
Descrição do aparelho e
acessórios
q
Tampa
w
Interruptor do vapor
e
Cabo de rede
r Lâmpada de controlo
t
Caldeira
y
Bocal de ligação
u
Botão de fixação
i Aplicador para janelas: para limpar e retirar a
água dos vidros e espelhos.
o
Bocal plano: para limpar superfícies planas,
estofos e têxteis.
a
Cobertura em tecido: para bocal plano – para a
limpeza de p.ex. estofos e têxteis.
s
Recipiente de medição (160ml): para medição
do nível máx. de enchimento.
d
Funil de enchimento: para encher água limpa na
caldeira.
f
Bocal angular: para aplicar no bocal de jacto di-
recto – permite uma viragem do jacto de vapor,
p.ex. para cima ou em locais escondidos.
g
Escova redonda: para aplicar no bocal de jacto
directo – para soltar sujidade profunda.
h
Bocal de jacto directo para limpar locais de
difícil acesso.
- 34 -
IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 34
Indicações de segurança
Para evitar perigo de vida devido
a um choque eléctrico:
Tenha atenção para que o cabo de rede não fi-
que molhado ou húmido quando estiver em fun-
cionamento. Manuseie-o de tal forma que não fi-
que entalado ou seja danificado.
Se o aparelho, o cabo ou a ficha de rede
estiverem danificados, devem ser substituídos
pela assistência técnica, de modo a evitar
perigos.
Retire a ficha da tomada, antes encher o aparelho
com água, de o limpar ou substituir os acessó-
rios.
Utilize o aparelho apenas em espaços secos e
não ao ar livre.
Encha o aparelho apenas com o funil e
recipiente de medição fornecidos! Nunca o man-
tenha sob o jacto de água. Nunca mergulhe o
aparelho em água.
Nunca deixe um aparelho que produz calor sem
vigilância! Retire sempre a ficha da tomada
após a utilização ou nas interrupções do trabal-
ho. O aparelho aquece e produz pressão a vapor
enquanto a ficha estiver encaixada na tomada!
Utilize o aparelho apenas com as mãos secas
e calçado (nunca descalço). Dessa forma
diminui o perigo de descargas eléctricas pelo
corpo no caso de surgir um erro.
Nunca direccione o aparelho para aparelhos
eléctricos ou objectos sensíveis ao calor ou à hu-
midade.
Para evitar perigo de incêndio e
de ferimento:
Nunca aponte o jacto a vapor para pessoas
ou animais. O vapor quente pode provocar feri-
mentos graves!
O interruptor do vapor nunca deve ficar fixo du-
rante o funcionamento.
Atenção – Calor!
Durante o funcionamento e até 30 min. depois
de retirar a ficha de rede da tomada, a tem-
peratura na saída do vapor e na rosca da
tampa é ainda elevada. Não toque nestes
pontos enquanto não arrefecerem.
Encha o aparelho apenas com água limpa
(máx. 320ml) – nunca utilizar outros líquidos ou
qualquer tipo de aditivos! Estes podem reagir sob
pressão e calor de forma inesperada!
Perigo de queimadura!
Nunca abra a tampa enquanto existir pressão
na caldeira (por exemplo, no caso de premir o
interruptor para vapor e ouvir ainda um ruído si-
bilante). Caso contrário, pode sair repentinamen-
te vapor quente!
Nunca utilize o aparelho com o depósito vazio.
Quando acabar a água, retire a ficha de rede
para evitar um sobreaquecimento do aparelho.
Os acessórios aquecem durante o funcionamen-
to! Existe perigo de queimaduras!
Deixe arrefecer os acessórios, antes de os retirar.
Utilize apenas acessórios de origem para este
aparelho. Outras peças não serão o suficiente-
mente seguras.
- 35 -
IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 35
Este aparelho não é apropriado para ser utilizado
por crianças ou outras pessoas, cujas capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais colocam em
causa a utilização segura do aparelho sem
apoio ou vigilância . As crianças devem ser
supervisionadas, de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
Use luvas, óculos de protecção e protecção
respiratória se pretender soltar substâncias pre-
judiciais à saúde.
Verifique se os dados relativos à tensão que
constam na placa de identificação estão de
acordo com a tensão de rede local.
Funcionamento
Faça um teste num ponto mais escondido para certi-
ficarse de que o material a ser limpo é apropriado
para a realização de uma limpeza com a máquina
de limpeza a vapor:
Madeira envernizada ou cabedal pode
descolorar através do vapor.
Madeira não protegida pode inchar.
As camadas de protecção de cera podem
descascar devido ao vapor.
Materiais sintéticos podem derreter com a
aplicação do vapor.
Materiais sintéticos moles podem deformarse
com a aplicação do vapor.
Superfícies de espelhos ou vidros frios podem
saltar se surgir vapor quente.
Quando limpar janelas deve aquecê-las
primeiro, p.ex. aplicando o vapor começando
por uma distância maior e aproximandose
gradualmente.
Passe a aplicação para as janelas na superfície
de vidro efectuando tiras, com movimentos de
cima para baixo
i
. Enxague as tiras de
borracha e a extremidade inferior da janela
após cada tira, com um pano seco.
Acrílico, felpo e seda são sensíveis ao vapor
quente, assim como as fibras sintéticas.
Colocar/retirar acessórios
Escolha o acessório apropriado para a limpeza
a efectuar (
i
-
a
,
f
-
h
), de acordo com a
descrição no capítulo „Descrição do aparelho
e acessórios“.
Encaixe o acessório na parte da frente, no bo-
cal de ligação
y
, de modo a que o botão de
fixação
u
encaixe no entalhe no acessório.
Para o voltar a soltar, empurre o botão de
fixação
u
para baixo e retire o acessório,
puxando-o.
Para poder utilizar o bocal angular
f
ou a esco-
va redonda
g
, tem de instalar primeiro o bocal
de jacto directo
h
.
Encaixe o bocal angular
f
ou a escova redon-
da
g
, até à marca, sobre o bocal de jacto direc-
to
h
.
Ao utilizar o bocal plano
o
, puxe a cobertura
de tecido
a
no bocal plano
o
.
Encher com água
Aviso:
Antes de reabastecer com água:
• Deixe arrefecer o aparelho, caso contrário
existe perigo de queimadura
• Retire a ficha de rede, caso contrário, existe
perigo de choque eléctrico.
- 36 -
IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 36
NOTA:
O aparelho está equipado com um mecanis-
mo de segurança que inibe a abertura da
tampa
q
enquanto se encontrar vapor dentro
da caldeira
t
.
Retire a ficha de rede da tomada.
Prima o interruptor do vapor
w
, até o vapor na
caldeira
t
se dissipar totalmente.
Abra a tampa
q
que se encontra na parte
superior da caldeira
t
e retire-a.
Encha com água limpa, com o recipiente de
medição
s
e funil
d
, até ao máximo de 320ml.
Cuidado:
Não encha o aparelho demasiado. Se colocar
água a mais, pode provocar uma pressão de-
masiado elevada. O aparelho pode sofrer da-
nos irreparáveis!
Volte a fechar bem a tampa
q
.
Deixar aquecer
Quando abasteceu a máquina com água e a
tampa
q
está bem fechada:
coloque o aparelho numa superfície segura e
plana e ligue a ficha de rede à tomada.
A lâmpada de controlo
r
acende. Passados
aprox. 5 min., a lâmpada de controlo
r
apaga
e o aparelho está operacional.
Limpar com vapor
Aviso:
Mantenha o aparelho sempre na vertical
durante o funcionamento – nunca o incline
45 graus (independentemente da direcção).
Pode sair água muito quente e causar
queimaduras.
Direccione o acessório para a superfície a ser
limpa...
primeiro com cerca de 20cm de distância.
Prima o interruptor do vapor
w
. Começa a sair
vapor pelo bocal.
Pode agora aproximar-se da superfície a limpar,
tendo em conta a resistência do material em
causa.
Limpe eventuais resíduos de água com um pano
seco.
NOTA:
Se, durante o funcionamento, a potência do
vapor diminuir, é porque já não há vapor
na caldeira
t
. A lâmpada de controlo
r
acende. Aguarde, até a lâmpada de controlo
r
apagar novamente. Se, passado algum
tempo, ainda não sair vapor do bocal do
vapor, a caldeira está sem água. Encha
novamente com água.
- 37 -
IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 37
Limpar o aparelho
Perigo:
Nunca abra quaisquer peças da caixa. Não
se encontram lá quaisquer elementos de
comando. A caixa aberta pode representar
perigo de morte devido a choques eléctricos.
Antes de limpar o aparelho,
Retire a ficha de rede da tomada.
Prima o interruptor do vapor
w
, até o vapor na
caldeira
t
se dissipar totalmente.
Deixe o aparelho arrefecer. Isto pode demorar
até 30min.
Cuidado:
A rosca da tampa continua quente durante
muito tempo, mesmo depois do resto do
aparelho já ter arrefecido.
Não é necessário retirar o calcário do aparelho.
Retire todos os resíduos acumulados na caldeira
t
após cada utilização, lavando-a cuidadosa-
mente. Para isso, encha a caldeira
t
com água
limpa, como descrito no capítulo „Abastecer
com água“. Feche a tampa
q
e agite o
aparelho com força.
Esvazie o depósito, assim que terminar a
limpeza.
Limpe todas as superfícies exteriores com um
pano ligeiramente humede-cido. Seque muito
bem o aparelho, antes de o voltar a utilizar.
Não utilize detergentes, líquidos abrasivos ou
diluentes. Estes podem danificar o aparelho.
Conservação
Prima o interruptor do vapor
w
, até o vapor na
caldeira
t
se dissipar totalmente.
Deixe o aparelho arrefecer completamente, an-
tes de o guardar.
Esvazie o depósito, assim que terminar as tare-
fas. A água que permanece na caldeira
t
pode
criar germes – na utilização seguinte, os germes
são lançados para o ar que respiramos.
Guarde o aparelho num local seco.
Guarde o aparelho num local afastado do
alcance das crianças e idosos. Estes nem sempre
são capazes de avaliar os possíveis perigos que
estes aparelhos geradores de calor podem causar.
Eliminar
Nunca deite o aparelho no lixo doméstico
normal.
Elimine o aparelho através de um serviço de
eliminação autorizado ou das entidades de
eliminação locais.
Preste atenção às prescrições actuais válidas. Em
caso de dúvida entre em contacto com a entidade
de eliminação de resíduos.
Elimine todos os materiais de embalagem
de acordo com o meio ambiente.
- 38 -
IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 38
Garantia & Assistência
Técnica
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da
data de compra. Este aparelho foi fabricado com o
maior cuidado e testado escrupulosamente antes da
sua distribuição. Guarde o talão de compra como
comprovativo da compra. No caso de reivindicação
da garantia, entre em contacto com o seu ponto de
assistência técnica, via telefone. Apenas deste
modo pode ser garantido um envio gratuito do seu
produto.
A garantia abrange apenas anomalias de material
e de fabrico e não no que diz respeito a desgaste
das peças ou danos em peças frágeis, p.ex. inter-
ruptor ou bateria. O produto foi concebido apenas
para uso privado e não para uso comercial.
A garantia extingue-se no caso de utilização incor-
recta e de intervenções que não foram efectuadas
pelo nosso representante autorizado de assistência
técnica. Os seus direitos legais não são limitados
por esta garantia.
Kompernass Service Portugal
FGM-Ferramentas Gerais e Máquinas Lda.
Rua da Mainca, 642
Apartado 1080
4466-901 S. Mamede de Infesta
Tel.: 22 9069140
Fax:22 9016870
e-mail: support.pt
@
kompernass.com
Importador
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 39 -
IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 39
- 40 -
IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 40

Documenttranscriptie

CV_KH2424_LB1 18.09.2007 17:06 Uhr Seite 1 KH 2424 DAMPFREINIGER Bedienungsanleitung NETTOYEUR VAPEUR Mode d'emploi PULITORE A VAPORE Istruzioni per l'uso STOOMREINIGER Gebruiksaanwijzing MÁQUINA DE LIMPEZA A VAPOR Manual de instruções KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: KH2424-09/07-V2 CV_KH2424_LB1 18.09.2007 17:06 Uhr Seite 4 KH 2424 q w u y t e r h i g f d o s a IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 1 Inhaltsverzeichnis Seite Verwendungszweck Technische Daten Gerätebeschreibung und Zubehörteile Sicherheitshinweise Betrieb 2 2 2 3 4 Zubehörteile aufsetzen/abnehmen 4 Wasser auffüllen 4 Aufheizen lassen 5 Mit Dampf reinigen 5 Gerät reinigen Aufbewahren Entsorgen Garantie & Service Importeur 5 6 6 6 7 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. -1- IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 2 Handdampfreiniger KH 2424 Gerätebeschreibung und Zubehörteile q w e r t y u i Verwendungszweck Dieses Gerät ist vorgesehen zum Lösen von Verschmutzungen mit Wasserdampf im privaten häuslichen Bereich, zum Beispiel ... • glatte Flächen: Arbeitsflächen, Fliesen, Kacheln, Fenster, Spiegel • schwer zugängliche Bereiche: Ecken, Fugen, Jalousien, WC, Armaturen usw. • Textilien: Vorhänge, Polster, Kleidungsstücke, Autositze. Dieses Gerät ist nicht vorgesehen: • zur Verwendung im Freien, • zur Verwendung mit anderen Flüssigkeiten als Wasser • zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. o a s d f g Technische Daten Spannung: Leistungsaufnahme: Max. Einfüllmenge Kessel: Schutzart: 220–240 V ~ 50 Hz 900 W h 320 ml IP X4 -2- Deckel Dampfschalter Netzkabel Kontroll-Lampe Kessel Anschlussstutzen Arretierungsknopf Fensteraufsatz: Zum Reinigen und Abziehen von Glas und Spiegeln. Flächendüse: In Verwendung mit Textilüberzug zum Reinigen von glatten Flächen, Polstern und Textilien. Textilüberzug: Für Flächendüse – Zum Reinigen von z. B. Polstern und Textilien. Messbecher (160 ml): Für das Abmessen der max. Einfüllmenge. Einfülltrichter: Für das saubere Einfüllen von Wasser in den Kessel. Winkeldüse: Zum Aufsetzen auf die PunktstrahlDüse – Ermöglicht ein Umlenken des Dampfstrahls z. B. nach oben oder an verdeckte Stellen. Rundbürste: Zum Aufsetzen auf die PunktstrahlDüse – Zum Lösen von hartnäckigen Verschmutzungen. Punktstrahl-Düse: Zum Reinigen von schwer zugänglichen Stellen. IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 3 Sicherheitshinweise Vorsicht – Hitze! Im Betrieb und bis zu 30 Min. nach dem Ziehen des Netzsteckers sind am Dampfaustritt und am Deckelgewinde hohe Temperaturen zu erwarten. Berühren Sie diese Stellen nicht, bevor diese vollständig ausgekühlt sind. Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden: • Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann. • Sollte das Gerät, das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, lassen Sie diese durch den Kundendienst ersetzen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen, reinigen oder Zubehörteile wechseln. • Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Räumen, nicht im Freien. • Befüllen Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Trichter und Messbecher! Halten Sie es niemals unter einen Wasserstrahl. Tauchen Sie das Gerät auch niemals in Wasser. • Lassen Sie ein Hitze erzeugendes Gerät niemals unbeaufsichtigt! Ziehen Sie nach Gebrauch oder bei Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker aus der Steckdose. Das Gerät heizt und erzeugt solange Dampfdruck, wie der Stecker in der Steckdose steckt! • Verwenden Sie das Gerät nur mit trockenen Händen und nicht ohne Schuhe (nicht barfuss). Damit verringern Sie im Fehlerfall gefährliche Körperströme. • Richten Sie das Gerät nie auf elektrische Geräte oder hitze- sowie feuchteempfindliche Gegenstände. • Füllen Sie nur Leitungswasser in das Gerät (max. 320 ml) – niemals andere Flüssigkeiten oder irgendwelche Zusätze! Diese können unter Druck und Hitze unerwartet reagieren! Verbrühungsgefahr! • • • • • • Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden: • • Richten Sie niemals den Dampfstrahl auf Menschen oder Tiere. Heißer Dampf kann erhebliche Verletzungen bewirken! • Der Dampfschalter darf bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. -3- Öffnen Sie niemals den Deckel, solange Druck im Kessel ist (z. B. wenn beim Drücken des Dampfschalters noch Zischen zu hören ist). Andernfalls kann beim Öffnen schlagartig heißer Dampf austreten! Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Tank. Wenn der Wasservorrat verbraucht ist, ziehen Sie den Netzstecker, um ein Überhitzen zu vermeiden. Die Zubehörteile werden bei Verwendung heiß! Es besteht Verbrühungsgefahr! Lassen Sie die verwendeten Zubehörteile erst abkühlen, bevor Sie diese abnehmen. Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät. Andere Teile sind dafür möglicherweise nicht ausreichend sicher. Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Personen geeignet, deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung oder Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes verhindern. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Tragen Sie Handschuhe, Schutzbrille und Atemschutz, wenn Sie gesundheitsgefährdende Stoffe zu lösen versuchen. Überzeugen Sie sich, dass die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 4 Betrieb • Stecken Sie die Winkeldüse f oder Rundbürste g fest auf die Punktstrahl-Düse h und vergewissern Sie sich, dass sie sicher sitzt. • Bei Verwendung der Flächendüse o, ziehen Sie den Textilüberzug a auf die Flächendüse o. Prüfen Sie erst an einer unauffälligen Stelle, ob das zu reinigende Material für die Reinigung mit Handdampfreiniger geeignet ist, z. B.: • Lackiertes Holz oder Leder kann durch Dampf ausgebleicht werden. • Ungeschütztes Holz kann quellen. • Wachs-Schutzschichten können durch Dampf abgelöst werden. • Kunststoffe können durch Dampfeinwirkung anlaufen. • Weich-Kunststoffe können sich unter Dampfeinwirkung verformen. • Kalte Glas- oder Spiegelflächen können springen, wenn heißer Dampf auftrifft. • Wenn Sie Fenster reinigen wollen, müssen Sie diese erst vorher erwärmen, z. B. indem Sie zunächst aus größerem Abstand und dann immer näher heran großflächig Dampf auftragen. • Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit dem Fensteraufsatz i ab. Wischen Sie die Gummilippe und den unteren Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch trocken. • Acryl, Samt und Seide reagieren empfindlich auf heißen Dampf, ebenso Kunststoff-Fasern. Wasser auffüllen Warnung: Bevor Sie Wasser erneut auffüllen: • Lassen Sie das Gerät auskühlen, ansonsten besteht Verbrühungsgefahr. • Ziehen Sie den Netzstecker, ansonsten besteht Gefahr eines elektrischen Schlages. Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der ein Öffnen des Deckels q verhindert, solange sich Dampf im Kessel t befindet. • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist. • Drehen Sie den Deckel q oben am Kessel t auf und nehmen ihn ab. • Füllen Sie mit dem Messbecher s und Trichter d maximal 320 ml Leitungswasser ein. Zubehörteile aufsetzen / abnehmen • Wählen Sie das für Ihren Reinigungszweck passende Zubehörteil (i-a, f-h) gemäß der Beschreibung im Kapitel „Gerätebeschreibung und Zubehörteile“. • Stecken Sie das Zubehörteil vorne auf den Anschlussstutzen y, so dass der Arretierungsknopf u in die Aussparung am Zubehörteil einrastet. • Um es wieder zu lösen, drücken Sie den Arretierungsknopf u nach unten und ziehen das Zubehörteil ab. • Um die Winkeldüse f oder Rundbürste g verwenden zu können, muss zuvor die PunktstrahlDüse h aufgesetzt werden. Vorsicht: Überfüllen Sie das Gerät nicht. Es kann ein zu hoher Druck entstehen, wenn zu viel Wasser eingefüllt wurde. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden! • Drehen Sie den Deckel q wieder handfest zu. -4- IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 5 Gerät reinigen Aufheizen lassen Wenn Wasser aufgefüllt und der Deckel q handfest zugedreht ist: • Stellen Sie das Gerät auf eine kippsichere ebene Fläche und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. • Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf. Nach ca. 5 Min. erlischt die Kontroll-Lampe r und das Gerät ist einsatzbereit. Gefahr: Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag. Bevor Sie das Gerät reinigen, • ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist. • Lassen das Gerät abkühlen. Dies kann bis zu 30 Min. dauern. Mit Dampf reinigen Warnung! Halten Sie das Gerät im Betrieb stets senkrecht – kippen Sie es niemals in eine Schräglage von mehr als etwa 45 Grad (egal welche Richtung). Es könnte sonst heißes Wasser heraustropfen und zu Verbrühungen führen. Vorsicht: Das Deckel-Gewinde ist noch lange heiß, auch wenn das übrige Gerät bereits abgekühlt ist. • Richten Sie das Zubehörteil auf die zu reinigende Fläche... • zunächst mit etwa 20 cm Abstand. • Drücken Sie den Dampfschalter w. Aus der Düse strömt Dampf. • Sie können jetzt so nah an die zu reinigende Fläche herangehen, wie es das Material verträgt. • Wischen Sie eventuelle Wasserrückstände mit einem trockenen Tuch auf. • Ein Entkalken des Gerätes ist nicht notwendig. • Befreien Sie den Kessel t von Ablagerungen nach jedem Einsatz, indem Sie ihn gründlich ausspülen. Befüllen Sie hierzu den Kessel t mit Leitungswasser, wie im Kapitel „Wasser auffüllen“ beschrieben. Schließen Sie den Deckel q und schütteln Sie das Gerät kräftig. • Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Reinigung beendet haben. • Reinigen Sie alle Außenflächen mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden. • Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen. Hinweis: Wenn während des Betriebs die Dampfleistung abnimmt, ist der Dampf im Kessel t aufgebraucht. Die Kontroll-Lampe r leuchtet auf. Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe r wieder erlischt. Kommt nach einiger Zeit immer noch kein Dampf aus der Dampfdüse, ist der Wasservorrat aufgebraucht. Füllen Sie neues Wasser nach. -5- IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 6 Aufbewahren Garantie & Service • Drücken Sie den Dampfschalter w, bis der Dampf im Kessel t vollständig abgebaut ist. • Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen. • Entleeren Sie den Tank, wenn Sie die Arbeiten beendet haben. Im Kessel t verbleibendes Wasser kann verkeimen – die Keime werden beim nächsten Einsatz dann in die Atemluft geblasen. • Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort. • Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es unerreichbar ist für Kinder und aufsichtspflichtige Personen. Diese können mögliche Gefahren im Umgang mit hitzeerzeugenden Geräten nicht immer richtig einschätzen. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Entsorgen Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Gewerbering 14 D-47623 Kevelaer Tel.: +49 (0) 180 5 008107 (14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] Kompernaß Service Österreich Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: [email protected] -6- IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 7 Importeur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, DUITSLAND www.kompernass.com -7- IB_KH2424_DE_LB1 18.09.2007 16:40 Uhr Seite 8 -8- IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 9 Sommaire page Destination de l’appareil Caractéristiques Description de l’appareil et accessoires Consignes de sécurité Fonctionnement 10 10 10 11 12 Installation/désinstallation des accessoires 12 Remplir d’eau 12 Faire chauffer l’eau 13 Nettoyage à la vapeur 13 Nettoyage de l’appareil Conservation Mise au rebut Garantie & service après-vente Importateur 13 14 14 14 14 Conservez soigneusement cette notice pour d’éventuelles questions ultérieures – et remettez-la à la personne tierce à qui vous transférez éventuellement l’appareil! -9- IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 10 Nettoyeur vapeur à main KH 2424 Description de l’appareil et accessoires q w e r t y u i Destination de l’appareil Cet appareil est conçu pour détacher les encrassements à la vapeur d’eau dans le cadre domestique, par exemple ... • surfaces lisses: surfaces de travail, carreaux, fenêtres, miroirs • zones difficilement accessibles: coins, joints, stores, W.-C., armatures, etc. • textiles: rideaux, meubles capitonnés, vêtements, sièges de voiture. Cet appareil n’est pas conçu: • pour une utilisation extérieure, • pour une utilisation avec d’autres liquides que de l’eau • pour une utilisation dans des domaines commerciaux ou industriels. o a s d f g Caractéristiques Tension: Puissance consommée: Volume maximum de remplissage cuve: Type de protection: h 220–240 V / 50 Hz 900 W 320 ml IP X4 - 10 - Bouchon Interrupteur de vapeur Câble d’alimentation Voyant de contrôle Cuve Tubulure de raccordement Bouton d’arrêt Embout fenêtres: pour le nettoyage du verre et des miroirs. Buse plate: pour le nettoyage des surfaces lisses, des coussins et des textiles. Manchon textiles: pour buse plate – pour le nettoyage des coussins et des textiles. Verre mesureur (160 ml): pour mesurer le volume maximum de remplissage. Entonnoir: pour remplir proprement la cuve avec de l’eau. Buse coudée: à mettre en place sur la buse à jet fin – Permet de rediriger le jet, par exemple en haut ou dans les endroits cachés. Brosse ronde: à mettre en place sur la buse à jet fin – pour éliminer les saletés incrustées. Buse à jet fin: pour nettoyer les emplacements difficilement accessibles. IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 11 Consignes de sécurité Pour éviter tout risque d’incendie ou de dommage corporel: • Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction de personnes ou d’animaux. La vapeur brûlante peut provoquer de graves blessures. • L’interrupteur de vapeur ne doit pas être bloqué en fonctionnement. Pour éviter tout risque mortel occasionné par une décharge électrique: • Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit ni mouillé ni humide lors de l’exploitation de l’appareil. Acheminez-le de telle manière afin qu’il ne soit ni coincé ni endommagé. • En cas de dommage sur l’appareil, le câble électrique ou la fiche secteur, faites appel au service après-vente pour éviter tout danger. • Débranchez préalablement la fiche de la prise électrique avant de verser de l’eau dans l’appareil, de le nettoyer ou de remplacer des pièces de rechange. • Utilisez l’appareil exclusivement dans des locaux secs. Utilisation extérieure interdite. • Remplissez toujours l’appareil à l’aide de l’entonnoir et du verre mesureur fournis. Ne le maintenez pas sous un jet d’eau. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. • Ne laissez jamais un appareil générant de la chaleur sans surveillance! Après utilisation ou lors d’interruptions de travail, débranchez toujours la fiche de la prise secteur. L’appareil chauffe et génère de la vapeur tant que la fiche est enfoncée dans la prise! • Utilisez uniquement l’appareil avec des mains sèches et conservez vos chaussures (n’utilisez pas l’appareil pieds nus). Vous réduisez ainsi des courants dangereux pouvant traverser le corps en cas de panne. • Ne dirigez jamais l’appareil sur des appareils électriques ou des objets sensibles à la chaleur et à l’humidité. Attention – températures élevées! Lorsque l’appareil est en marche et jusqu’à 30 minutes après avoir débranché la fiche secteur, la température au niveau de la sortie de vapeur et du bouchon vissable reste très élevée. Ne touchez pas ces zones jusqu’à ce qu’ils aient intégralement refroidi. • Versez uniquement de l’eau courante dans l’appareil (sans dépasser 320 ml) – à l’exclusion de tout autre liquide ou additif. Ceux-ci peuvent réagir de manière inattendue sous effet de la pression et des températures élevées! Risque d’ébouillantage! • • • • - 11 - N’ouvrez jamais le bouchon tant que la cuve est sous pression (par exemple lorsque vous entendez encore un sifflement au moment où vous appuyez sur l’interrupteur de vapeur). En cas de non respect, de la vapeur très chaude peut s’échapper d’un seul coup lors de l’ouverture! N’exploitez pas l’appareil avec un réservoir vide. Une fois la réserve d’eau consommée, débranchez le cordon d’alimentation afin d’éviter une surchauffe. Les accessoires sont brûlants en cours d’utilisation. Il y a risque d’ébouillantage! Laissez refroidir les accessoires utilisés avant de les enlever. Utilisez uniquement les accessoires d’origine prévus pour cet appareil. D’autres accessoires peuvent éventuellement ne pas être assez sûrs. IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 12 Installation/désinstallation des accessoires • Cet appareil ne convient pas aux enfants ou aux autres personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou autres imposent une assistance ou une surveillance afin de permettre à l’appareil d’être utilisé en toute sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. • Portez des gants, des lunettes de protection et un masque de protection pour les voies respiratoires lorsque vous tentez de détacher des matières dangereuses pour la santé. • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique respecte la tension secteur de votre pays. • Sélectionnez l’accessoire adapté à l’opération de nettoyage (i-a, f-h) conformément à la description donnée au chapitre „Description de l’appa-reil et accessoires“. • Introduisez l’accessoire sur la tubulure de raccordement y afin de permettre au bouton d’arrêt u de s’encliqueter dans l’évidement de l’accessoire. • Pour retirer l’accessoire, pressez vers le bas sur le bouton d’arrêt u et retirez l’accessoire. • Pour utiliser la buse coudée f ou la brosse ronde g, introduisez tout d’abord la buse à jet fin h. • Introduisez la buse coudée f ou la brosse ronde g jusqu’à la marque sur la buse à jet fin h. • Si vous utilisez la buse plate o, placez le manchon textiles a sur la buse plate o. Fonctionnement Contrôlez à un endroit non visible que le matériau à nettoyer est compatible avec le nettoyeur vapeur à main, par exemple: • Le bois vernis ou cuir peut ternir suite à une application de vapeur. • Le bois non protégé peut gonfler. • Les couches de protection de cire peuvent être détachées par la vapeur. • Les matières plastiques peuvent couler sur l’effet de la vapeur. • Les matières plastiques tendres peuvent se déformer sous l’effet de la vapeur. • Les surfaces de verre ou les miroirs froids peuvent se fendre lors de l’application de vapeur très chaude. • Pour nettoyer des fenêtres, chauffez-les préalablement, par exemple en appliquant la vapeur sur la surface, tout d’abord de loin puis de plus en plus près. • Passez le récipient linéairement de haut en bas avec l’embout fenêtres i. Essuyez la lèvre en caoutchouc après chaque passage à l’aide d’un chiffon. • L’acrylique, le velours, la soie ainsi que les fibres synthétiques sont sensibles à la vapeur brûlante. Remplir d’eau Avertissement: Avant d’effectuer un nouveau remplissage: • Laissez refroidir l’appareil afin d’éviter tout risque de brûlure. • Débranchez la fiche électrique afin d’éviter un choc électrique. Remarque: L’appareil est équipé d’un mécanisme de sécurité empêchant l’ouverture du bouchon q tant que la cuve t contient de la vapeur. • Débranchez la fiche de la prise secteur. • Actionnez l’interrupteur de vapeur w jusqu’à l’évacuation complète de la vapeur contenue dans la cuve t. • Dévissez le bouchon q en haut de la cuve t et retirez-le. • Versez l’eau du robinet dans le verre mesureur s et dans l’entonnoir d sans dépasser 320 ml. - 12 - IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 13 jours pas échapper de vapeur, cela signifie que la réserve d’eau est épuisée. Effectuez un nouveau remplissage. Avertissement: ne dépassez pas la marque de remplissage de la cuve. Si la quantité d’eau versée est trop importante, la pression peut augmenter de manière excessive. L’appareil risque alors d’être endommagé de manière irréparable. Nettoyage de l’appareil • Revissez ensuite le bouchon q fermement. Danger: Faire chauffer l’eau N’ouvrez jamais des pièces du boîtier. La machine ne contient aucun élément de commande dans ces pièces. Vous risquez votre vie par électrocution si vous laissez le boîtier ouvert alors que l’appareil est en marche. Une fois la cuve remplie d’eau et le bouchon q convenablement serré: • Posez l’appareil sur une surface et enfichez la fiche dans la prise secteur. • Le voyant de contrôle r s’allume. Le voyant de contrôle r s’éteint ensuite au bout de 5 minutes environ. L’appareil peut être utilisé. Avant de nettoyer l’appareil, • Débranchez la fiche de la prise secteur. • Actionnez l’interrupteur de vapeur w jusqu’à l’évacuation complète de la vapeur contenue dans la cuve t. • Laissez l’appareil refroidir. Ceci peut durer environ 30 minutes. Nettoyage à la vapeur Avertissement: lors de l’utilisation, maintenez toujours l’appareil à la verticale – ne le penchez jamais sur le côté (ne pas dépasser une inclinaison de plus de 45°, quelle que soit l’orientation). De l’eau bouillante pourrait sinon goutter et vous risquez de vous ébouillanter. Avertissement: Le filetage du bouchon reste brûlant longtemps après que le reste de l’appareil est refroidi. • L’appareil n’a pas besoin d’être détartré. • Avant toute utilisation, éliminez les dépôts restés dans la cuve t en la rinçant soigneusement. Pour ce faire, remplissez la cuve t d’eau courante comme indiqué au chapitre „Remplir d’eau“. Refermez le bouchon q et secouez énergiquement l’appareil. • Videz la cuve une fois le nettoyage terminé. • Nettoyez toutes les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon pour vaisselle. Séchez soigneusement l’appareil avant de le réutiliser. • N’utilisez pas de produit nettoyant, récurant ou de solvant. Cela risque d’endommager l’appareil. • Dirigez l’accessoire sur la surface à nettoyer … • tout d’abord à une distance d’env. 20 cm. • Actionnez l’interrupteur de vapeur w. La vapeur est diffusée par la buse. • Approchez l’appareil de la surface à nettoyer en fonction des capacités du matériau. • Essuyez à l’aide d’un chiffon sec l’eau résiduelle qui pourrait être dégagée. Remarque: Si la puissance de la vapeur diminue en cours d’utilisation, cela signifie que la vapeur contenue dans la cuve t est épuisée. Le voyant de contrôle r s’allume. Attendez que le voyant de contrôle r soit éteint. Si au bout de quelque temps, la buse de vapeur ne laisse tou- - 13 - IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 14 Conservation Garantie & service après-vente • Actionnez l’interrupteur de vapeur w jusqu’à l’évacuation complète de la vapeur contenue dans la cuve t. • Laissez refroidir l’appareil complètement avant de le ranger. • Videz la cuve à la fin de votre travail. L’eau restant dans la cuve t peut développer des germes – ceux-ci pourront être libérés dans l’air à la prochaine utilisation. • Entreposez l’appareil à un endroit sec. • Conservez l’appareil hors de portée des enfants et des personnes nécessitant une surveillance. Ceux-ci peuvent ne pas toujours bien évaluer les risques lors de la manipulation d’appareils générant de la chaleur. Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service aprèsvente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les éléments d'usure ou pour les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente autorisé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Mise au rebut L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage. Gewerbering 14 D-47623 Kevelaer Tél.: +49 (0) 180 5 008107 (14 ct/min aus dem dt. Festnetz, Stand 07/2007) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement. Importateur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com - 14 - IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 16:43 Uhr Seite 15 - 15 - IB_KH2424_FR_LB1 18.09.2007 15:35 Uhr Seite 16 - 16 - IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 17 Indice pagina Destinazione d’uso Dati tecnici Descrizione dell’apparecchio e accessori Avvertenze di sicurezza Funzionamento 18 18 18 19 20 Inserimento/Rimozione degli accessori 20 Riempimento dell’acqua 20 Riscaldamento 21 Pulizia a vapore 21 Pulizia dell’apparecchio Conservazione Smaltimento Garanzia & assistenza Importatore 21 22 22 22 22 Conservare questo manuale per ulteriori eventuali domande e consegnarlo insieme all’apparecchio in caso di utilizzo da parte di terzi! - 17 - IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 18 Apparecchio per pulizia manuale a vapore KH 2424 Descrizione dell’apparecchio e accessori q w e r t y u i Destinazione d’uso Questo apparecchio è stato previsto per lo scioglimento dello sporco tramite vapore acqueo in ambienti domestici privati, ad esempio ... • superfici lisce: superfici di lavoro, piastrelle, mattonelle, specchi. • superfici difficilmente accessibili: angoli, giunti, tapparelle, WC, rubinetterie, ecc. • tessuti: tende, cuscini, capi di abbigliamento, sedili di automobili. Questo apparecchio non è previsto: • per l’utilizzo all’aperto, • per l’utilizzo con liquidi diversi dall’acqua • per l’utilizzo in aree commerciali o industriali. o a s d f g Dati tecnici Tensione: Potenza assorbita: Quantità massima di riempimento caldaia: Tipo di protezione: 220–240 V / 50 Hz 900 W h 320 ml IP X4 - 18 - Coperchio Interruttore del vapore Cavo di rete Spia di controllo Caldaia Perno di connessione Pulsante di arresto Accessorio per vetri: per la pulizia e la lucidatura di vetri e specchi. Ugello piatto: per la pulizia di superfici piatte, – imbottite e tessili. Rivestimento per tessuti: per ugello piatto – ad es. per la pulizia di superfici imbottite e tessili. Misurino (160 ml): per la misurazione della quantità massima di riempimento. Imbuto: per il riempimento ottimale della caldaia. Ugello angolato: per l’inserimento sull’ugello a getto puntiforme – permette di dirigere il getto di vapore ad esempio verso l’alto o in punti nascosti. Spazzola rotonda: per l’inserimento sul’ugello a getto puntiforme – per sciogliere lo sporco resistente. Ugello a getto puntiforme: per la pulizia di punti difficilmente accessibili. IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 19 Avvertenze di sicurezza Attenzione – alte temperature! Durante il funzionamento, e fino a 30 minuti dopo aver staccato la spina dalla presa, ricordare che il punto di uscita del vapore e la filettatura del coperchio possono avere temperature elevate. Non toccare questi punti prima che si siano completamente raffreddati. Per evitare il pericolo di morte a causa di scosse elettriche: • Assicurarsi che durante il funzionamento il cavo di rete non diventi umido o bagnato. Accompagnare il cavo in modo da impedire che possa bloccarsi o danneggiarsi. • In caso di danni all’apparecchio, al cavo di rete, o alla spina di rete, fare eseguire la sostituzione dal centro di assistenza ai clienti, al fine di evitare pericoli. • Staccare sempre la spina dalla presa, prima di riempire l’apparecchio con acqua, di pulirlo o di sostituire gli accessori. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti asciutti, non all’aperto. • Riempire l’apparecchio solo con l’imbuto e il misurino acclusi alla fornitura! Non collocarlo mai sotto il getto d’acqua corrente. Non immergere mai l’apparecchio in acqua. • Non lasciare mai incustodito un apparecchio che produce calore! Dopo l’uso, o durante le pause di lavoro, staccare sempre la spina dalla presa. L’apparecchio si riscalda e produce vapore solo finché la spina è inserita nella presa! • Utilizzare l’apparecchio solo con le mani asciutte e non senza scarpe (non a piedi scalzi). In tal modo, si riduce il rischio di scosse elettriche in caso di funzionamento difettoso. • Non dirigere mai l’apparecchio su apparecchiature elettriche o oggetti sensibili al calore e all’umidità. • Riempire l’apparecchio unicamente con acqua corrente (max. 320 ml) – e non utilizzare assolutamente alcun altro liquido o aggiunta! Con la pressione e il calore si potrebbero originare reazioni impreviste! Pericolo di ustioni! • • • • • Per evitare il pericolo di incendio e di lesioni: • • Non dirigere mai il getto di vapore su persone o animali. Il vapore bollente può provocare gravi ustioni! • Durante il funzionamento non è possibile bloccare l’interruttore del vapore. • - 19 - Non aprire mai il coperchio finché c’è pressione nella caldaia (ad es. quando premendo l’interruttore del vapore si sente ancora un sibilo), poiché si potrebbe verificare la violenta fuoriuscita di vapore bollente all’atto dell’apertura! Non azionare l’apparecchio con il serbatoio vuoto. Per riempire nuovamente la caldaia, estrarre prima la spina dalla presa, per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio. Gli accessori si surriscaldano durante il funzionamento! Sussiste il pericolo di ustione! Fare raffreddare gli accessori utilizzati prima di rimuoverli. Utilizzare solo gli accessori originali di questo apparecchio. Altri accessori potrebbero non essere sufficientemente sicuri. Questo apparecchio non è idoneo per persone le cui capacità fisiche, sensoriali o psichiche impediscano l’impiego sicuro dell’apparecchio senza assistenza o sorveglianza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Utilizzare guanti, occhiali protettivi e mascherina, quando si cerca di sciogliere sostanze pericolose per la salute. Controllare attentamente che le indicazioni relative alla tensione riportate sull’etichetta dell’apparecchio coinci-dano con la tensione di rete locale. IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 20 Funzionamento • Per poter utilizzare l’ugello angolato f o la spazzola rotonda g, è necessario aver prima inserito l’ugello a getto puntiforme h. • Inserire l’ugello angolato f o la spazzola rotonda g, fino alla marcatura indicata sull’ugello a getto puntiforme h. • In caso di impiego dell’ugello piatto o, inserire il rivestimento tessile a sull’ugello piatto o. Controllare prima in un punto poco visibile che il materiale da ripulire sia idoneo alla pulizia con l’apparecchio a vapore, ad esempio: • il legno laccato o la pelle possono stingersi sotto l’azione del vapore. • Il legno non protetto può gonfiarsi. • Gli strati protettivi di cera possono liquefarsi sotto l’azione del vapore. • La plastica può deteriorarsi a causa dell’azione del vapore. • Le plastiche morbide possono deformarsi sotto l’azione del vapore. • Le superfici fredde di vetri e specchi possono incrinarsi sotto l’azione del vapore bollente. • Se si desidera pulire i vetri è necessario preriscaldarli anticipatamente, indirizzando il getto di vapore prima da lontano, avvicinandosi quindi gradualmente e coprendo una superficie ampia con il vapore. • Passare l’inserto per i vetri i sulla superficie in vetro e procedendo dall’ alto verso il basso, in modo da tracciare idealmente delle strisce. Dopo aver tracciato ogni striscia, asciugare la guarnizione di gomma e il margine inferiore della finestra con un panno asciutto. • I tessuti e acrilico, velluto e seta sono sensibili al vapore bollente, così come le fibre sintetiche. Riempimento dell’acqua Avvertenza: Prima di riempire nuovamente con acqua: • Fare raffreddare l’apparecchio, altrimenti sussiste il pericolo di ustioni. • Estrarre la spina dalla presa, altrimenti sussiste il pericolo di scossa elettrica. Avviso: L’apparecchio è provvisto di un meccanismo di sicurezza, che impedisce l’apertura del coperchio q, in presenza di vapore nella caldaia t. • Staccare la spina dalla presa di corrente. • Premere l’interruttore del vapore w, fino a far uscire tutto il vapore dalla caldaia t. • Ruotare il coperchio q in alto sulla caldaia t e rimuoverlo. • Con l’ausilio del misurino s e dell’imbuto d versare un massimo di 320 ml di acqua corrente. Inserimento/Rimozione degli accessori • Selezionare l’accessorio adatto al tipo di pulizia che si intende effettuare (i-a, f-h) in base alla descrizione del capitolo „Descrizione dell’apparecchio e accessori“. • Inserire l’accessorio davanti sul perno di connessione y, in modo da consentire l’inserimento della testina di bloccaggio u nell’intaglio dell’accessorio. • Per staccare nuovamente l’accessorio, premere la testina di bloccaggio u verso il basso ed estrarre l’accessorio. Attenzione: non riempire eccessivamente l’apparecchio. Una quantità eccessiva di acqua potrebbe creare una pressione troppo elevata. L’apparecchio potrebbe danneggiarsi irreparabilmente! • Richiudere il coperchio q saldamente, ruotandolo in senso opposto. - 20 - IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 21 Pulizia dell’apparecchio Riscaldamento Quando l’acqua è stata versata e il coperchio q è stato chiuso saldamente: • Collocare l’apparecchio su una superficie piana e stabile, e inserire quindi la spina nella presa di corrente. • La spia di controllo r si accende. Dopo circa 5 minuti, la spia di controllo r si spegne, indicando che l’apparecchio è pronto per l’uso. Pericolo: non aprire mai l’alloggiamento o sue parti. In esso non sono presenti elementi di comando. Con l’alloggiamento aperto, può sussistere il pericolo di morte a causa di scosse elettriche. Prima di pulire l’apparecchio. • Staccare la spina dalla presa di corrente. • Premere l’interruttore del vapore w, fino a far uscire tutto il vapore dalla caldaia t. • Lasciare raffreddare l’apparecchio. Il tempo di raffreddamento può durare fino a 30 min. Pulizia a vapore Avvertenza: durante il funzionamento, mantenere l’apparecchio sempre in orizzontale, e non posizionarlo mai con un’inclinazione superiore ai 45 gradi (qualsiasi sia la direzione), altrimenti si potrebbe causare la fuoriuscita di acqua bollente, con il conseguente rischio di scottature. Attenzione: la filettatura del coperchio è ancora bollente, anche se il resto dell’apparecchio si è già raffreddato. • Non è necessario effettuare la decalcificazione dell’apparecchio. • Rimuovere i depositi di calcare dalla caldaia t dopo ogni utilizzo, lavandola accuratamente. A tale scopo, riempire la caldaia t con acqua corrente, come descritto nel capitolo „Riempimento dell’acqua“. Chiudere il coperchio q e agitare energicamente l’apparecchio. • Al termine della pulizia, svuotare il serbatoio. • Pulire tutte le superfici esterne con un panno leggermente inumidito. Asciugare accuratamente l’apparecchio in ogni caso prima di riutilizzarlo. • Non utilizzare detergenti, abrasivi o solventi. Essi potrebbero danneggiare l’apparecchio. • Dirigere l’accessorio sulla superficie da pulire ... • Inizialmente a circa 20 cm di distanza. • Premere l’interruttore del vapore w, per consentire la fuoriuscita del vapore dall’ugello. • È possibile quindi avvicinarsi alla superficie da ripulire, in base alla compatibilità del materiale. • Rimuovere eventuali resti di acqua con un panno asciutto. Avviso: la diminuzione dell’emissione di vapore durante l’utilizzo indica che il vapore nella caldaia t si è esaurito. La spia di controllo r si accende. Attendere fino allo spegnimento della spia di controllo r. Se dopo qualche tempo non esce ancora alcun vapore dall’ugello, significa che l’acqua si è esaurita completamente. Versare nuovamente acqua. - 21 - IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 22 Conservazione Garanzia & assistenza • Premere l’interruttore del vapore w, fino a far uscire tutto il vapore dalla caldaia t. • Fare raffreddare l’apparecchio completamente, prima di riporlo. • Al termine dei lavori, svuotare il serbatoio. L’acqua rimasta nella caldaia t potrebbe produrre dei batteri, i quali potrebbero essere immessi nell’ aria al successivo utilizzo. • Conservare l’apparecchio in luogo asciutto. • Conservare l’apparecchio in modo da renderlo inaccessibile ai bambini e alle persone bisognose di assistenza, che potrebbero non essere in grado di valutare correttamente i possibili rischi derivanti dall’impiego di apparecchi che producono calore. Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in comunicazione telefonicamente con il centro di assistenza più vicino. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La prestazione della garanzia vale solo per difetti del materiale o di fabbricazione. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Smaltimento Gewerbering 14 D-47623 Kevelaer Tel.: +49 (0) 180 5 008107 (14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] Non gettare per alcun motivo l’apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici. Smaltire l’apparecchio presso un’azienda autorizzata o presso l’ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente. Importatore KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM Smaltire tutti i materiali d’imballo in conformità alle norme per il rispetto dell’ambiente. www.kompernass.com - 22 - IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 23 - 23 - IB_KH2424_IT_LB1 18.09.2007 15:36 Uhr Seite 24 - 24 - IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 25 Inhoudsopgave Bladzijde Gebruiksdoel Technische gegevens Apparaatbeschrijving en accessoires Veiligheidsvoorschriften Bedrijf 26 26 26 27 28 Accessoires bevestigen/afnemen 28 Water bijvullen 28 Laten opwarmen 29 Met stoom reinigen 29 Apparaat reinigen Opbergen Afvoeren Garantie & service Importeur 29 30 30 30 30 Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders! - 25 - IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 26 Handstoomreiniger KH 2424 Apparaatbeschrijving en accessoires q w e r t y u i Gebruiksdoel Dit apparaat is bestemd voor het oplossen van vuil met waterdamp in het privé-huishouden, bijvoorbeeld ... • gladde oppervlakken: werkbladen, tegels, kachels, ramen, spiegels • moeilijk bereikbare punten: hoeken, voegen, jaloezieën, WC, armaturen, enz. • stoffen: gordijnen, kussens, kleding, autostoelen. Dit apparaat is niet bestemd: • voor gebruik in de openlucht, • voor gebruik in combinatie met andere vloeistoffen zoals water • voor gebruik in bedrijfsmatige of industriële omgevingen. o a s d f Technische gegevens Spanning : Vermogen : Max. vulhoeveelheid reservoir: Beschermingstype: g 220–240 V / 50 Hz 900 W h 320 ml IP X4 - 26 - Deksel Stoomknop Netsnoer Controlelampje Reservoir Aansluitstukken Vergrendelknop Opzetstuk voor glas: voor het schoonmaken en wissen van glas en spiegels. Vlaksproeikop: voor het reinigen van gladde oppervlakten, kussens en stoffen. Textielovertrek: voor vlaksproeikop – voor het reinigen van bijvoorbeeld kussens en stoffen. Maatbeker (160 ml): voor het afmeten van de max. vulhoeveelheid. Vultrechter: voor het zonder knoeien vullen van water in het reservoir. Haakse sproeikop: voor het bevestigen op de puntstraal-sproeikop – om het ombuigen van de stoomstraal mogelijk te maken, bijvoorbeeld naar boven of naar moeilijk bereikbare plaatsen. Ronde borstel: voor het bevestigen op de puntstraal-sproeikop – voor het verwijderen van hardnekkig vuil. Puntstraal-sproeikop: voor het schoon-maken van moeilijk bereikbare plekken. IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 27 Veiligheidsvoorschriften Voorkom brand- en letselgevaar: • Richt de stoomstraal nooit op mensen of dieren. Hete stoom kan aanzienlijke verwondingen veroorzaken! • De stoomknop mag tijdens het bedrijf niet worden vastgeklemd. Voorkom levensgevaar door een elektrische schok: • Let erop dat het netsnoer niet nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leid het snoer zodanig dat het niet bekneld of beschadigd kan raken. • Mocht het apparaat, het netsnoer of de netstekker beschadigd zijn, laat dit dan door de klantenservice vervangen om letselschade te voorkomen. • Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat met water vult, reinigt of de accessoires verwisselt. • Gebruik het apparaat alleen in droge ruimtes, niet in de openlucht. • Vul het apparaat uitsluitend met behulp van de meegeleverde trechter en maatbeker! Houd het apparaat nooit onder een waterstraal. Dompel het apparaat nooit onder in water. • Laat een apparaat dat hitte produceert nooit zonder toezicht! Trek na gebruik of bij onderbreking van het werk altijd de stekker uit het stopcontact. Het apparaat wordt heet en produceert stoomdruk zolang de stekker in het stopcontact steekt! • Gebruik het apparaat uitsluitend met droge handen en niet zonder schoenen (niet met blote voeten). Op die manier vermindert u bij storingen het gevaar van stroomschokken. • Richt het apparaat nooit op een elektrisch apparaat of hitte- en vocht-gevoelige voorwerpen. Voorzichtig – hitte! Tijdens bedrijf en tot 30 min. nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald, treft u op het punt waar de stoom het apparaat verlaat en op de schroefdraad van het deksel hoge temperaturen aan. Raak deze plaatsen niet aan voordat ze volledig zijn afgekoeld. • Vul het apparaat alleen met leidingwater (max. 320 ml) – nooit met andere vloeistoffen of toevoegingen! Deze kunnen onder druk en bij hitte onverwacht reageren! Gevaar voor brandwonden! • • • • • - 27 - Open nooit het deksel zolang er nog druk op het reservoir staat (bijvoorbeeld wanneer er nog gesis te horen is als u op de stoomknop drukt). Anders kan bij het openen plotseling hete stoom ontsnappen! Gebruik het apparaat niet met een leeg reservoir. Wanneer de watervoorraad op is, haalt u de stekker uit het stopcontact om oververhitting te voorkomen. De accessoires worden tijdens gebruik heet! Er bestaat gevaar voor brandwonden! Laat de gebruikte accessoires eerst afkoelen, voordat u deze afneemt. Gebruik uitsluitend de originele accessoires voor dit apparaat. Andere onderdelen zijn mogelijk niet voldoende veilig. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen, zonder assistentie of supervisie, indien hun fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens verhinderen dat ze het apparaat veilig kunnen gebruiken. Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om er voor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 28 Accessoires bevestigen/afnemen • Draag handschoenen, een veiligheidsbril en een mondkapje, wanneer u probeert stoffen te verwijderen die schadelijk voor de gezondheid zijn. • Controleer of de spanning op het kenplaatje overeenkomt met de plaatselijke netspanning. • Kies het accessoire dat het meest geschikt is voor het doel van de schoonmaak (i-a, f-h) overeenkomstig de beschrijving in hoofdstuk „Apparaatbeschrijving en accessoires“. • Steek het accessoire aan de voorkant op het aansluitstuk y, zodat de vergrendelknop u in de uitsparing van het accessoire klikt. • Als u het accessoire weer wilt verwijderen, drukt u de vergrendelknop u naar beneden en trekt u het accessoire eraf. • Om de haakse sproeikop f of de ronde borstel g te kunnen gebruiken, moet vooraf de puntstraal-sproeikop h worden aangebracht. • Steek de haakse sproeikop f of ronde borstel g tot aan de markering op de puntstraal-sproeikop h. • Bij het gebruik van de vlaksproeikop o trekt u de textielovertrek a over de vlaksproeikop o. Bedrijf Controleer eerst op een onopvallende plek of het schoon te maken materiaal geschikt is om gereinigd te worden met een handstoomreiniger, bijvoorbeeld: • Gelakt hout of leer kan door stoom gebleekt worden. • Onbewerkt hout kan uitzetten. • Wasbeschermingslagen kunnen door stoom worden opgelost. • Kunststoffen kunnen door stoominwerking opzwellen. • Zachte kunststoffen kunnen door stoominwerking worden vervormd. • Koude glas- of spiegeloppervlakken kunnen springen wanneer ze in aanraking komen met hete stoom. • Als u ramen wilt schoonmaken, moet u die eerst voorverwarmen, bijvoorbeeld door eerst op grotere afstand en daarna steeds iets dichterbij over grotere oppervlakten stoom te sproeien. • Trek met het opzetstuk voor glas de glasoppervlakten per baan van boven naar beneden i. Veeg de rubberen lip en de onderste rand van het venster na het trekken van iedere baan met een doek droog. • Acryl, fluweel en zijde zijn gevoelig voor hete stoom, net als kunststofvezels. Water bijvullen Waarschuwing: Voordat u water bijvult: • Laat het apparaat afkoelen, anders bestaat er gevaar voor brandwonden. • Haal de netstekker uit het stopcontact, anders bestaat er gevaar voor een stroomschok. Opmerking: het apparaat is voorzien van een veiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat het deksel q kan worden geopend zolang zich in het reservoir t stoom bevindt. • Haal de stekker uit het stopcontact. • Druk op de stoomknop w tot de stoom in het reservoir t volledIg is opgebouwd. • Draai het deksel q op het reservoir t omhoog en haal het eraf. • Vul met de maatbeker s en de trechter d maximaal 320 ml leidingwater bij. - 28 - IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 29 Apparaat reinigen Voorzichtig: schenk niet te veel water in het apparaat. Er kan een te hoge druk ontstaan wanneer erte veel water is bijgevuld. Het apparaat kan daardoor onherstelbaar worden beschadigd! Gevaar: open nooit onderdelen van de behuizing. Hierin bevinden zich geen bedieningselementen. Bij een geopende behuizing bestaat er levensgevaar door een elektrische schok. • Draai het deksel q weer stevig vast. Laten opwarmen Voordat u het apparaat schoonmaakt, • Haal de stekker uit het stopcontact. • Druk op de stoomknop w tot de stoom in het reservoir t volledig is opgebouwd. • Laat het apparaat afkoelen. Dit kan tot 30 min. duren. Wanneer er water is bijgevuld en het deksel q stevig is vastgedraaid: • Plaats het apparaat op een vlak opper-vlak waar het niet kan omvallen en steek de stekker in het stopcontact. • Het controlelampje r brandt. Na ca. 5 min. gaat het controlelampje r uit en het apparaat is klaar voor gebruik. Voorzichtig: De schroefdraad van het deksel blijft nog lang heet, ook wanneer de rest van het apparaat al is afgekoeld. Met stoom reinigen Waarschuwing: • Het apparaat hoeft niet worden ontkalkt. • Verwijder telkens na ieder gebruik de aanslag in het reservoir t door het reservoir grondig uit te spoelen. Vul het reservoir t met leidingwater, zoals beschreven in het hoofdstuk „Water bijvullen“. Sluit het deksel q en schud het apparaat krachtig heen en weer. • Leeg het reservoir wanneer u klaar bent met het reinigen. • Maak alle vlakken aan de buitenkant schoon met een licht bevochtigd schookmaakdoekje. Droog het apparaat in elk geval goed af, voordat u het opnieuw gebruikt. • Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmiddelen. Deze kunnen het apparaat beschadigen. houd het apparaat tijdens het gebruik altijd loodrecht – houd het nooit scheef onder een hoek van meer dan ongeveer 45 graden (in welke richting dan ook). Anders kan er heet water uit het appa-raat druppelen, dat brandwonden kan veroorzaken. • Richt het accessoire op het te reinigen vlak ... • eerst op een afstand van ca. 20 cm. • Druk op stoomknop w. Uit de sproeikop komt stoom. • U kunt het te reinigen vlak nu naderen tot de afstand die het materiaal verdraagt. • Veeg eventueel achtergebleven water met een droge doek op. Opmerking: Als tijdens het bedrijf het stoomvermogen afneemt, is de stoom in het reservoir t opgebouwd. Het controlelampje r brandt. Wacht tot het controlelampje r weer uitgaat. Komt na enige tijd nog geen stoom uit de stoomsproeikop, is het waterreservoir leeg. Vul nieuw water bij. - 29 - IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 30 Opbergen Garantie & service • Druk op de stoomknop w tot de stoom in het reservoir t volledig is opgebouwd. • Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het opbergt. • Leeg het reservoir wanneer u klaar bent met de schoonmaakwerkzaamheden. In het water dat achterblijft in het reservoir t kunnen kiemen ontstaan – die bij het volgende gebruik in de ingeademde lucht worden geblazen. • Berg het apparaat op een droge plek op. • Berg het apparaat zodanig op dat het niet bereikbaar is voor kinderen en verstandelijk gehandicapten. Deze kunnen mogelijke gevaren bij de omgang met hitteproducerende apparaten niet altijd juist inschatten. U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet ingeperkt. Afvoeren Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Kompernaß Service Netherland Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst. Tel.: 0900 -1240001 e-mail: [email protected] Importeur Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af. KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, DUITSLAND www.kompernass.com - 30 - IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 31 - 31 - IB_KH2424_NL_LB1 18.09.2007 16:51 Uhr Seite 32 - 32 - IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 33 Índice Página Finalidade Dados técnicos Descrição do aparelho e acessórios Indicações de segurança Funcionamento 34 34 34 35 36 Colocar/retirar acessórios 36 Encher com água 36 Deixar aquecer 37 Limpar com vapor 37 Limpar o aparelho Conservação Eliminar Garantia & Assistência Técnica Importador 38 38 38 39 39 Guarde este manual para eventuais questões – e quando entregar o aparelho a terceiros, entregue também o manual! - 33 - IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 34 Máquina de limpeza a vapor KH 2424 Descrição do aparelho e acessórios q w e r t y u i Finalidade Este aparelho foi concebido para remover sujidade com vapor de água a nível doméstico, como por exemplo ... • superfícies lisas: superfícies de traba-lho, tijoleira, azulejos, janelas, espelhos • nas áreas de difícil acesso: cantos, juntas, persianas, WC, armações etc. • têxteis: cortinados, estofos, peças de roupa, bancos de automóveis. Este aparelho não é concebido para: • utilizar ao ar livre, • misturar outros líquidos sem ser água • utilização em áreas comerciais ou industriais. o a s d f Dados técnicos Tensão : Consumo de energia : Nível máx. de enchimento caldeira: Tipo de protecção: g 220–240 V / 50 Hz 900 W h 320 ml IP X4 - 34 - Tampa Interruptor do vapor Cabo de rede Lâmpada de controlo Caldeira Bocal de ligação Botão de fixação Aplicador para janelas: para limpar e retirar a água dos vidros e espelhos. Bocal plano: para limpar superfícies planas, estofos e têxteis. Cobertura em tecido: para bocal plano – para a limpeza de p.ex. estofos e têxteis. Recipiente de medição (160 ml): para medição do nível máx. de enchimento. Funil de enchimento: para encher água limpa na caldeira. Bocal angular: para aplicar no bocal de jacto directo – permite uma viragem do jacto de vapor, p. ex. para cima ou em locais escondidos. Escova redonda: para aplicar no bocal de jacto directo – para soltar sujidade profunda. Bocal de jacto directo para limpar locais de difícil acesso. IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 35 Indicações de segurança Para evitar perigo de incêndio e de ferimento: • Nunca aponte o jacto a vapor para pessoas ou animais. O vapor quente pode provocar ferimentos graves! • O interruptor do vapor nunca deve ficar fixo durante o funcionamento. Para evitar perigo de vida devido a um choque eléctrico: • Tenha atenção para que o cabo de rede não fique molhado ou húmido quando estiver em funcionamento. Manuseie-o de tal forma que não fique entalado ou seja danificado. • Se o aparelho, o cabo ou a ficha de rede estiverem danificados, devem ser substituídos pela assistência técnica, de modo a evitar perigos. • Retire a ficha da tomada, antes encher o aparelho com água, de o limpar ou substituir os acessórios. • Utilize o aparelho apenas em espaços secos e não ao ar livre. • Encha o aparelho apenas com o funil e recipiente de medição fornecidos! Nunca o mantenha sob o jacto de água. Nunca mergulhe o aparelho em água. • Nunca deixe um aparelho que produz calor sem vigilância! Retire sempre a ficha da tomada após a utilização ou nas interrupções do trabalho. O aparelho aquece e produz pressão a vapor enquanto a ficha estiver encaixada na tomada! • Utilize o aparelho apenas com as mãos secas e calçado (nunca descalço). Dessa forma diminui o perigo de descargas eléctricas pelo corpo no caso de surgir um erro. • Nunca direccione o aparelho para aparelhos eléctricos ou objectos sensíveis ao calor ou à humidade. Atenção – Calor! Durante o funcionamento e até 30 min. depois de retirar a ficha de rede da tomada, a temperatura na saída do vapor e na rosca da tampa é ainda elevada. Não toque nestes pontos enquanto não arrefecerem. • Encha o aparelho apenas com água limpa (máx. 320 ml) – nunca utilizar outros líquidos ou qualquer tipo de aditivos! Estes podem reagir sob pressão e calor de forma inesperada! Perigo de queimadura! • • • • - 35 - Nunca abra a tampa enquanto existir pressão na caldeira (por exemplo, no caso de premir o interruptor para vapor e ouvir ainda um ruído sibilante). Caso contrário, pode sair repentinamente vapor quente! Nunca utilize o aparelho com o depósito vazio. Quando acabar a água, retire a ficha de rede para evitar um sobreaquecimento do aparelho. Os acessórios aquecem durante o funcionamento! Existe perigo de queimaduras! Deixe arrefecer os acessórios, antes de os retirar. Utilize apenas acessórios de origem para este aparelho. Outras peças não serão o suficientemente seguras. IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 36 • Passe a aplicação para as janelas na superfície de vidro efectuando tiras, com movimentos de cima para baixo i. Enxague as tiras de borracha e a extremidade inferior da janela após cada tira, com um pano seco. • Acrílico, felpo e seda são sensíveis ao vapor quente, assim como as fibras sintéticas. • Este aparelho não é apropriado para ser utilizado por crianças ou outras pessoas, cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais colocam em causa a utilização segura do aparelho sem apoio ou vigilância . As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho. • Use luvas, óculos de protecção e protecção respiratória se pretender soltar substâncias prejudiciais à saúde. • Verifique se os dados relativos à tensão que constam na placa de identificação estão de acordo com a tensão de rede local. Colocar/retirar acessórios • Escolha o acessório apropriado para a limpeza a efectuar (i-a, f-h), de acordo com a descrição no capítulo „Descrição do aparelho e acessórios“. • Encaixe o acessório na parte da frente, no bocal de ligação y, de modo a que o botão de fixação u encaixe no entalhe no acessório. • Para o voltar a soltar, empurre o botão de fixação u para baixo e retire o acessório, puxando-o. • Para poder utilizar o bocal angular f ou a escova redonda g, tem de instalar primeiro o bocal de jacto directo h. • Encaixe o bocal angular f ou a escova redonda g, até à marca, sobre o bocal de jacto directo h. • Ao utilizar o bocal plano o, puxe a cobertura de tecido a no bocal plano o. Funcionamento Faça um teste num ponto mais escondido para certificarse de que o material a ser limpo é apropriado para a realização de uma limpeza com a máquina de limpeza a vapor: • Madeira envernizada ou cabedal pode descolorar através do vapor. • Madeira não protegida pode inchar. • As camadas de protecção de cera podem descascar devido ao vapor. • Materiais sintéticos podem derreter com a aplicação do vapor. • Materiais sintéticos moles podem deformarse com a aplicação do vapor. • Superfícies de espelhos ou vidros frios podem saltar se surgir vapor quente. • Quando limpar janelas deve aquecê-las primeiro, p. ex. aplicando o vapor começando por uma distância maior e aproximandose gradualmente. Encher com água Aviso: Antes de reabastecer com água: • Deixe arrefecer o aparelho, caso contrário existe perigo de queimadura • Retire a ficha de rede, caso contrário, existe perigo de choque eléctrico. - 36 - IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 37 Limpar com vapor NOTA: O aparelho está equipado com um mecanismo de segurança que inibe a abertura da tampa q enquanto se encontrar vapor dentro da caldeira t. Aviso: Mantenha o aparelho sempre na vertical durante o funcionamento – nunca o incline 45 graus (independentemente da direcção). Pode sair água muito quente e causar queimaduras. • Retire a ficha de rede da tomada. • Prima o interruptor do vapor w, até o vapor na caldeira t se dissipar totalmente. • Abra a tampa q que se encontra na parte superior da caldeira t e retire-a. • Encha com água limpa, com o recipiente de medição s e funil d, até ao máximo de 320 ml. • Direccione o acessório para a superfície a ser limpa ... • primeiro com cerca de 20 cm de distância. • Prima o interruptor do vapor w. Começa a sair vapor pelo bocal. • Pode agora aproximar-se da superfície a limpar, tendo em conta a resistência do material em causa. • Limpe eventuais resíduos de água com um pano seco. Cuidado: Não encha o aparelho demasiado. Se colocar água a mais, pode provocar uma pressão demasiado elevada. O aparelho pode sofrer danos irreparáveis! NOTA: • Volte a fechar bem a tampa q. Se, durante o funcionamento, a potência do vapor diminuir, é porque já não há vapor na caldeira t. A lâmpada de controlo r acende. Aguarde, até a lâmpada de controlo r apagar novamente. Se, passado algum tempo, ainda não sair vapor do bocal do vapor, a caldeira está sem água. Encha novamente com água. Deixar aquecer Quando abasteceu a máquina com água e a tampa q está bem fechada: • coloque o aparelho numa superfície segura e plana e ligue a ficha de rede à tomada. • A lâmpada de controlo r acende. Passados aprox. 5 min., a lâmpada de controlo r apaga e o aparelho está operacional. - 37 - IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 38 Limpar o aparelho Conservação • Prima o interruptor do vapor w, até o vapor na caldeira t se dissipar totalmente. • Deixe o aparelho arrefecer completamente, antes de o guardar. • Esvazie o depósito, assim que terminar as tarefas. A água que permanece na caldeira t pode criar germes – na utilização seguinte, os germes são lançados para o ar que respiramos. • Guarde o aparelho num local seco. • Guarde o aparelho num local afastado do alcance das crianças e idosos. Estes nem sempre são capazes de avaliar os possíveis perigos que estes aparelhos geradores de calor podem causar. Perigo: Nunca abra quaisquer peças da caixa. Não se encontram lá quaisquer elementos de comando. A caixa aberta pode representar perigo de morte devido a choques eléctricos. Antes de limpar o aparelho, • Retire a ficha de rede da tomada. • Prima o interruptor do vapor w, até o vapor na caldeira t se dissipar totalmente. • Deixe o aparelho arrefecer. Isto pode demorar até 30 min. Cuidado: Eliminar A rosca da tampa continua quente durante muito tempo, mesmo depois do resto do aparelho já ter arrefecido. Nunca deite o aparelho no lixo doméstico normal. • Não é necessário retirar o calcário do aparelho. • Retire todos os resíduos acumulados na caldeira t após cada utilização, lavando-a cuidadosamente. Para isso, encha a caldeira t com água limpa, como descrito no capítulo „Abastecer com água“. Feche a tampa q e agite o aparelho com força. • Esvazie o depósito, assim que terminar a limpeza. • Limpe todas as superfícies exteriores com um pano ligeiramente humede-cido. Seque muito bem o aparelho, antes de o voltar a utilizar. • Não utilize detergentes, líquidos abrasivos ou diluentes. Estes podem danificar o aparelho. Elimine o aparelho através de um serviço de eliminação autorizado ou das entidades de eliminação locais. Preste atenção às prescrições actuais válidas. Em caso de dúvida entre em contacto com a entidade de eliminação de resíduos. Elimine todos os materiais de embalagem de acordo com o meio ambiente. - 38 - IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 39 Garantia & Assistência Técnica Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o maior cuidado e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. No caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu ponto de assistência técnica, via telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. A garantia abrange apenas anomalias de material e de fabrico e não no que diz respeito a desgaste das peças ou danos em peças frágeis, p.ex. interruptor ou bateria. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se no caso de utilização incorrecta e de intervenções que não foram efectuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. Kompernass Service Portugal FGM-Ferramentas Gerais e Máquinas Lda. Rua da Mainca, 642 Apartado 1080 4466-901 S. Mamede de Infesta Tel.: 22 9069140 Fax: 22 9016870 e-mail: [email protected] Importador KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com - 39 - IB_KH2424_PT_LB1 18.09.2007 17:08 Uhr Seite 40 - 40 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

LERVIA KH 2424 STEAM CLEANER de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen