Olimpia Splendid Bi2 SL smart ultraslim Installatie gids

Type
Installatie gids
E P NL
5
GR
WAARSCHUWINGEN
1.Hetapparaatkangebruiktwordendoorkinderennietjongerdan8jaarendoorpersonenmet
verminderdelichamelijke,zintuigelijkeofgeestelijkecapaciteiten,danwelzonderervaringof
debenodigdekennis,opvoorwaardedatzijondertoezichtstaanofdatzijinstructiesvoorhet
gebruikvanhetapparaatontvangenhebbenenbegrepenhebbenwelkegevarendaaraan
inherentzijn.
2.Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
3.Dereinigingenhetonderhouddiedoordegebruikeruitgevoerdmoetenworden,mogenniet
zondertoezichtdoorkinderenuitgevoerdworden.
4.Deinstallatie,deeerstestartendedaaropvolgendefasenvanonderhoud,metuitzonderingvan
dereinigingofvanhetwassenvanhetomgevingsluchtlter,moetuitsluitenduitgevoerdworden
doorgeautoriseerdengekwaliceerdpersoneel.
Hoedanook,omdatzeinhetsysteemopgenomenzijn,moetdeconformiteitvandeventilator-
radiatoren/ventilatorconvectorenindespeciekeinstallatiedoordeinstallateurgecontroleerd
engegarandeerdwordeninnalevingvandevankrachtzijndewettenentoepasselijkereglementen.
5.Omiederrisicoopelektrocutietevoorkomen,ishetabsoluutvanbelangdehoofdschakelaar
aftesluitenvoordatdeelektrischeaansluitingentotstandgebrachtwordenenvoordat
enigonderhoudopdeapparatenuitgevoerdwordt.
6.Tijdensdeinstallatiemoetenreferentiesenminimumruimtes,dieindeafbeeldingaangeduid
worden,inachtwordengenomenafb5.
7.Volgtijdensdeelektrischeaansluitingvanhetapparaatvolgdeaanwijzingendieinde
instructiehandleidingstaandiebijdeelektronischebedieningverstrektis.
NL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1.Ησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόπαιδιάηλικίαςόχικάτωτων8ετώνκαιαπόάτομαμε
μειωμένεςφυσικές,αισθητήριεςήνοητικέςικανότητες,ήχωρίςεμπειρίαήταοποίαδενέχουντις
απαραίτητεςγνώσεις,αρκείναείναιυπόεπίβλεψηήαφούέχουνλάβειοδηγίεςσχετικάμετην
ασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαιτηνκατανόησητωνκινδύνωνπουσχετίζονταιμεαυτήν.
2.Ταπαιδιάδενπρέπειναπαίζουνμετησυσκευή.
3.Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηηοποίαπροορίζεταιναγίνεταιαπότοχρήστηδενπρέπεινα
εκτελείται απόπαιδιάχωρίςεπίβλεψη.
4.Ητοποθέτηση,ηπρώτηεκκίνησηκαιοιακόλουθεςφάσειςσυντήρησης,εκτόςαπότον
καθαρισμόήτοπλύσιμοτουφίλτρουτουαέραπεριβάλλοντος,πρέπειναεκτελούνται
αποκλειστικάαπόεξουσιοδοτημένοκαιειδικευμένοπροσωπικό.
Óå êÜèå ðåñßðôùóç, êáèþò åßíáé åíóùìáôùìÝíá óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò, ç óõììüñöùóç
ôùí áåñüèåñìùí-êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñùí áãùãþí èåñìüôçôáò óôçí óõãêåêñéìÝíç åãêáôÜóôáóç
èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùèåß êáé íá åîáóöáëéóôåß áðü ôïí åãêáôáóôÜôç óýìöùíá ìå ôïõò
åöáñìïóôÝïõò íüìïõò êáé êáíïíéóìïýò.
5.Γιανααποφύγετεκάθεκίνδυνοηλεκτροπληξίαςείναιαπαραίτητονακατεβάζετετογενικό
διακόπτη πρινκάνετεηλεκτρικέςσυνδέσειςκαικάθεεργασίασυντήρησηςτωνσυσκευών.
6.Κατάτηντοποθέτησηακολουθήστετιςαναφορές,τωνελάχιστωνχώρων,πουυποδεικνύονταιστις
εικόνε5.
7.Κατάτηνηλεκτρικήσύνδεσητηςσυσκευής,ακολουθήστετιςοδηγίεςπουαναφέρονταιστο
εγχειρίδιοοδηγιώνπουπαρέχεταιμετονηλεκτρονικόχειρισμό.
GR
E P NL
7
GR
1
ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.1.1 overeenstemming
1.1.2 Symbolen
1.3 ALGEMENE
WAARSCHUWINGEN
1.4 FUNDAMENTELE
VEILIGHEIDSREGELS
1.5 PRODUCTENGAMMA
1.6 LEER DE Bi2 KENNEN
1.7 RUIMTEBESLAG Bi2
1.8 NOMINALE TECHNISCHE
KENMERKEN VERSIE Bi2
2
INSTALLATIE
2.1 POSITIONERING VAN DE
UNIT
2.2 INSTALLATIEWIJZE
2.3 MINIMUM
INSTALLATIEAFSTANDEN
2.4 OPENING ZIJKANTEN
2.5 VERTICALE INSTALLATIE
OP MUUR OF VLOER
2.6 HORIZONTALE
INSTALLATIE OP
PLAFOND(alleenvoor
model SL SMART)
2.7 HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
2.7.1 Diameterleidingen
2.7.2 Aansluitingen
2.8 CONDENSAFVOER
2.8.1 Montagevansysteemvoor
condensafvoerinverticale
versie
2.8.2 Montagevansysteem
voorcondensafvoerin
horizontaleversie
2.9 ROTATIE
AANSLUITPUNTEN
2.9.1 Demontagepanelen
2.9.2 Demontagestraalpaneel
(alleenvoormodelSLR
SMART)
2.9.3 Demontage
bedieningpaneel
(indienaanwezig)
2.9.4 Demontage
warmtewisselaar
2.10 VULLEN VAN DE
INSTALLATIE
2.11 LUCHTAFVOER TIJDENS
HET VULLEN VAN DE
INSTALLATIE
2.12 ONDERHOUD
2.13 EXTERNE REINIGING
2.14 REINIGING FILTER
AANZUIGING LUCHT
2.14.1Extractieltercelleninde
versiesmetaanzuigrooster
metvinnen
2.14.2Reiniginglterdelen
2.15 WENKEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
3
AFWIJKINGEN EN
OPLOSSINGEN
3.1 TABEL VAN
AFWIJKINGEN EN
OPLOSSINGEN
1
NOÇÕES GERAIS
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.1.1 Conformidade
1.1.2 Simbologia
1.3 ADVERTÊNCIAS GERAIS
1.4 REGRAS
FUNDAMENTAIS DE
SEGURANÇA
1.5 GAMA DE PRODUTOS
1.6
VAMOS CONHECER O Bi2
1.7 DIMENSÕES EXTERNAS
Bi2
1.8 CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINAIS
VERSÃO Bi2
2
INSTALAÇÃO
2.1 COLOCAÇÃO DO
APARELHO
2.2 MODALIDADES DE
INSTALAÇÃO
2.3 DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE
INSTALAÇÃO
2.4 ABERTURA DAS
LATERAIS
2.5 INSTALAÇÃO NA PAREDE
OU NO CHÃO NA
VERTICAL
2.6 INSTALAÇÃO NO TECTO
OU NA HORIZONTAL
(só no modelo SL SMART)
2.7 LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
2.7.1 Diâmetro das tubagens
2.7.2 Ligações
2.8 DESPEJO DA
CONDENSAÇÃO
2.8.1 Montagem do dispositivo
de despejo da
condensação na versão
vertical
2.8.2 Montagem do dispositivo
de despejo da
condensação na versão
horizontal
2.9 ROTAÇÃO DAS
TOMADAS
2.9.1 Desmontagem dos painéis
2.9.2 Desmontagem do painel
radiador (só no modelo
SLR SMART)
2.9.3 Desmontagem do painel de
comando (se presente)
2.9.4 Desmontagem do
permutador
2.10 ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
2.11 PURGA DO AR DURANTE
O ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
2.12 MANUTENÇÃO
2.13 LIMPEZA EXTERNA
2.14 LIMPEZA DO FILTRO DE
ASPIRAÇÃO DO AR
2.14.1 Extracção das células
ltrantesnasversõescom
grelha de aspiração com
palhetas
2.14.2 Limpeza dos septos
ltrantes
2.15 CONSELHOS PARA
ECONOMIZAR ENERGIA
3
PROBLEMAS E
SOLUÇÕES
3.1 TABELAS DOS
PROBLEMAS E DAS
SOLUÇÕES
1
ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.1.1 Óõììïñöþóåéò
1.1.2 Óýìâïëá
1.3 ÃÅÍÉÊÅÓ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
1.4 ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
1.5 ÃÊÁÌÁ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍ
1.6 ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ Bi2
1.7 ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ Bi2
1.8 ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ÔÕÐÏÕ Bi2
2
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
2.1 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
2.2 ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
2.3 ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
2.4 ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ
2.5 ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹
ÊÁÈÅÔÇ ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
2.6 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ
¹ ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ (ìüíï ãéá
ìïíôÝëï SL SMART)
2.7 ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
2.7.1 ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí
2.7.2 ÓõíäÝóåéò
2.8 ÅÊÊÅÍÙÓÇ
ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ
2.8.1 ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
2.8.2 Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
2.9 ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ
ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ
2.9.1 Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë
2.9.2
Αποσυναρμολόγηση
θερμαντικούπάνελ
(ìüíï
ãéá ìïíôÝëï SLR SMART)
2.9.3 Áðïóõíáñìïëüãçóç
ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åÜí
õðÜñ÷åé)
2.9.4
Αποσυναρμολόγηση
θερμαντικούπάνελ
22.10 ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.11 ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ
ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ
2.12 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
2.13 ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
2.14 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ
ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ
2.14.1 ÅîáãùãÞ êõøåëþí
öéëôñáñßóìáôïò óôïõò
ôýðïõò ìå ó÷Üñá
áíáññüöçóçò ìå ðôåñýãéá
2.14.2 Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùí
öéëôñáñßóìáôïò
2.15 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ
ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ
ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
3
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ
ËÕÓÅÉÓ
3.1 ÐÉÍÁÊÁÓ ÔÙÍ
ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ÊÁÉ
ËÕÓÅÙÍ
1
GENERALIDADES
1.1 INFORMACIÓN GENERAL
1.1.1 Conformidad
1.1.2 Simbología
1.3 ADVERTENCIAS
GENERALES
1.4 REGLAS
FUNDAMENTALES DE
SEGURIDAD
1.5 GAMA DE PRODUCTOS
1.6 CONOZCAMOS EL Bi2
1.7 DIMENSIONES Bi2
1.8 CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINALES
VERSIÓN Bi2
2
INSTALACIÓN
2.1 COLOCACIÓN DE LA
UNIDAD
2.2 MODO DE INSTALACIÓN
2.3 DISTANCIAS MÍNIMAS DE
INSTALACIÓN
2.4 APERTURA COSTADOS
2.5 INSTALACIÓN VERTICAL
EN LA PARED O EN EL
PISO
2.6 INSTALACIÓN EN EL
TECHO U HORIZONTAL
(sólo para modelo SL
SMART)
2.7 CONEXIONES
HIDRÁULICAS
2.7.1 Diámetrotuberías
2.7.2 Conexiones
2.8 DESCARGA DE
CONDENSACIÓN
2.8.1 Montajedeldispositivo
dedescargadela
condensaciónenlaversión
vertical
2.8.2 Montajedeldispositivo
dedescargadela
condensaciónenlaversión
horizontal
2.9 ROTACIÓN EMPALMES
2.9.1 Desmontajepaneles
2.9.2 Desmontajedelpanel
radiante (sólo para modelo
SLR SMART)
2.9.3 Desmontajepanelde
mando(siestápresente)
2.9.4 Desmontajedel
intercambiador
2.10 LLENADO INSTALACIÓN
2.11 EVACUACIÓN DEL AIRE
DURANTE EL LLENADO
DE LA INSTALACIÓN
2.12 MANTENIMIENTO
2.13 LIMPIEZA EXTERIOR
2.14 LIMPIEZA FILTRO
ASPIRACIÓN AIRE
2.14.1Extraccióncélulasltrantes
enversionesconrejillade
aspiración con aletas
2.14.2Limpiezatabiquesltrantes
2.15 CONSEJOS PARA EL
AHORRO ENERGÉTICO
3
ANOMALÍAS Y
SOLUCIONES
3.1 TABLA DE ANOMALÍAS Y
SOLUCIONES
9
9
9
9
11
13
15
17
21
21
23
23
23
25
25
27
29
29
29
31
33
35
35
37
37
41
41
43
45
47
49
49
49
51
53
55
55
57
E P NL
9
GR
1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå Ýíá
áåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò Olimpia Splendid
Bi2 ãéá ôïí êëéìáôéóìü ôùí ÷þñùí
óáò. Óáò êáëïýìå íá äéáâÜóåôå
áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé
ôïðïèÝôçóçò ðñïóåêôéêÜ ðñéí íá
åãêáôáóôÞóåôå êáé íá èÝóåôå
óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.
Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò
ðïõ áíáöÝñïíôáé èá ìðïñÝóåôå
íá äéáôçñÞóåôå áíáëëïßùôåò ôéò
åðéäüóåéò ôçò óõóêåõÞò ìå ôçí
ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. Óýìöùíá ìå ôïí
åõñùðáúêü êáíïíéóìü 99/44/ÅÏÊ ç
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá åããõÜôáé
ôç óõóêåõÞ ãéá 24 ìÞíåò áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜò (åêôüò áðü
åíäå÷üìåíåò ðáñï÷Ýò åìðïñéêÞò
åããýçóçò) ãéá åëáôôþìáôá ðïõ
ïöåßëïíôáé óå êáôáóêåõáóôéêÝò
áôÝëåéåò. Áðïêëåßåôáé ïðïéïäÞðïôå
Üëëï ðñüâëçìá ðïõ óõíäÝåôáé
ìå åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç,
Ýêôáêôá áôìïóöáéñéêÜ óõìâÜíôá,
äéáóôáóéïðïßçóç ìç óõìâáôÞ êáé
ìç åîïõóéïäïôçìÝíåò åðåìâÜóåéò.
Óõììïñöþóåéò
Ôá áåñüèåñìá-êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò
Bi2 OLIMPIA SPLENDID åßíáé
óõìâáôÜ ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò
Ïäçãßåò:
Ïäçãßá ÷áìçëÞò ôÜóçò 2014/35/
EU
Ïäçãßá çëåêôñïìáãíçôéêÞò
óõìâáôüôçôáò 2014/30/EU.
Óå êÜèå ðåñßðôùóç, êáèþò åßíáé
åíóùìáôùìÝíá óôï åóùôåñéêü
ôçò ìïíÜäáò, ç óõììüñöùóç
ôùí áåñüèåñìùí-êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñùí áãùãþí èåñìüôçôáò
óôçí óõãêåêñéìÝíç åãêáôÜóôáóç
èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùèåß
êáé íá åîáóöáëéóôåß áðü ôïí
åãêáôáóôÜôç óýìöùíá ìå
ôïõò åöáñìïóôÝïõò íüìïõò êáé
êáíïíéóìïýò.
ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé
îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç
ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò
ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï,
ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò,
éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí
áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß
íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí
åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê
ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò
åôáéñåßáò.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
1
1.1
1.1.1
1.1.2
GENERALIDADES
INFORMACIÓN GENERAL
Gracias por haber elegido un
ventilador-radiador/ventilador-con-
vectorOlimpiaSplendidBi2parala
climatización de sus ambientes. Le
invitamosaleeratentamenteeste
manualdeusoyinstalaciónantesde
instalaryponerenfuncionamientoel
aparato.Siguiendolassugerencias
indicadas,podrámantenerinaltera-
das las prestaciones del aparato en
el transcurso del tiempo. En con-
formidadconlanormativaeuropea
99/44/EEC,elfabricantegarantizala
máquinadurante24mesesapartir
delafechadecompra(sinperjuicio
deeventualesextensionesdelaga-
rantíacomercial)pordefectosimpu-
tablesaviciosdefabricación.Queda
excluido cualquier otro problema
causado por errónea instalación,
eventos atmosféricos extraordina-
rios, dimensiones incompatibles o
alteraciones no autorizadas.
Conformidad
Los ventiladores-radiadores/venti-
ladores-convectores Bi2 OLIMPIA
SPLENDIDrespondenalassiguien-
tesDirectivasEuropeas:
• Directiva“BajaTensión”2014/35/
EU
• Directiva“CompatibilidadElectro-
magnética”2014/30/EU.
En todo caso, estandointegrados
en la instalación, la conformidad
de los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores en la
instalación especíca deberá ser
verificada y garantizada por el
instalador,encumplimientodelas
leyesyreglamentosaplicables.
Simbología
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar
rápidamenteydemaneraunívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización dela máquina
encondicionesdeseguridad.
Índice
- lospárrafos precedidospor
este símbolo, contienen infor-
macionesyprescripcionesmuy
importantes,particularmentepor
loquerespectaalaseguridad.
Lafaltadeobservacióndelosmi-
smospuedecomportar:
- peligroparalaincolumidaddelos
operadores
- pérdidadelagarantíadecontrato
- declinación delasresponsabili-
dades de la empresa construc-
tora.
Peligro genérico
- Señala alpersonal interesa-
do que la operación descripta
presenta, si noes realizada
respetando las normativas de
seguridad,el riesgode sufrir
dañosfísicos.
NOÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
Agradecemos que tenha escolhido um
ventilador-radiador/ventiloconvector
Olimpia Splendid Bi2 para a
climatização dos vossos ambientes.
Aconselhamos a leitura atenta
deste manual de uso e instalação
antes de iniciar a instalação e pôr
o aparelho a funcionar. Seguindo
as sugestões indicadas conseguirá
manter o rendimento do aparelho
inalterado ao longo do tempo. Em
conformidade com a normativa
europeia 99/44/EEC, o Fabricante
garante a máquina por 24 meses
desde a data de compra (salvo
eventuais extensões de garantia
comercial) contra defeitos imputáveis
a defeitos de fabrico. Não será
abrangido qualquer outro problema
relacionado com uma instalação
incorrecta, eventos atmosféricos
extraordinários, dimensionamento
incorrecto e modificações não
autorizadas.
Conformidade
Os ventiladores-radiadores/
ventiloconvectores Bi2 OLIMPIA
SPLENDID estão em conformidade
com as Directivas Europeias:
Directiva sobre a baixa tensão
2014/35/EU
Directiva sobre a compatibilidade
electromagnética 2014/30/EU.
De qualquer modo, estando
incorporados no interior do
equipamento, a conformidade
dos ventilo-radiadores/ventilo-
convectoresninstalaçãoespecíca
deverá ser vericada e garantida
pelo instalador respeitando as leis e
os regulamentos aplicáveis.
Simbologia
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm informações
e prescrições muito importantes,
em particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade dos
operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade
darmaconstrutora.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
ALGEMENE
ALGEMENE INFORMATIE
Wijdankenuvooruwkeuzevaneen
ventilatorradiator/ventilatorconvector
Olimpia Splendid Bi2 voor de
klimaatregeling van uw vertrekken.
Wij verzoeken u deze handleiding
voor gebruik en installatie met
aandacht te lezen alvorens het
apparaatteinstallereneninwerking
te stellen. Indien u de vermelde
wenken in acht neemt, zullen de
prestaties van het apparaat op
langetermijnongewijzigdblijven.In
overeenstemmingmetdeEuropese
Richtlijn 99/44/EEG garandeert de
fabrikanthetapparaatgedurende24
maandenvanafdedatumvanaankoop
(met uitzondering van eventuele
verlengingen van de commerciële
garantie) voor defecten die toe te
schrijven zijn aan fabricagefouten.
Alle andere problemen, die
verband houden met een
verkeerde installatie, buitengewone
weersomstandigheden, niet
overeenkomstige afmetingen en
hetonklaarmakenvanhetapparaat
zonder autorisatie, vallen buiten de
garantie.
Overeenstemming
I ventilatorradiators/
ventilatorconvectors Bi2 OLIMPIA
SPLENDID zijninovereenstemming
metdeEuropeseRichtlijnen:
• Richtlijn laagspanning 2014/35/
EU
Richtlijn elektromagnetische
compatibiliteit2014/30/EU.
Hoe dan ook, omdat ze in het
systeem opgenomen zijn, moet
de conformiteit van de ventilator-
radiatoren / ventilatorconvectoren
in de specifieke installatie door
de installateur gecontroleerd en
gegarandeerd worden in naleving
vandevankrachtzijndewettenen
toepasselijkereglementen.
Gebruikte symbolen
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstukgebruiktepictogrammen
kan opsnelle enondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
wordenverstrekt vooreen correct
gebruikvandemachineonderveilige
omstandigheden.
Inhoudsopgave
- Dedoorditsymboolvoorafgegane
paragrafenbevattenzeerbelangrij-
keinformatieenvoorschriften,vo-
oralvoorwatbetreftdeveiligheid.
Hetniet in achtnemenervankan
leidentot:
- gevaarvoordeveiligheidvande
bedieners
- hetvervallenvandecontractuele
garantie
- hetzichonthoudenvanaanspra-
kelijkheiddoordefabrikant
Algemeen gevaar
- Informeerthetbetrokkenpersone-
eldatdebeschrevenhandeling,
indiennietuitgevoerdinovereen-
stemmingmetdeveiligheidsvoor-
schriften,hetrisicovanlichamelijk
letselmetzichmeebrengt.
E P NL
11
GR
1
1.3
ALGEMENE
WAARSCHUWINGEN
Nadat de verpakking
weggenomenis,moetdeintacte
staatendevolledigheidvande
inhoud gecontroleerd worden.
Indien er iets niet in orde is,
dient men zich te wenden tot
het agentschap van OLIMPIA
SPLENDID dat het apparaat
verkochtheeft.
De installatie van de OLIMPIA
SPLENDID apparaten moet
uitgevoerd worden door
een bevoegde firma die na
afloop een verklaring van
overeenstemming afgeeft aan
degene die verantwoordelijk is
voor het systeem, in naleving
vandeheersendenormenende
aanwijzingendiedoorOLIMPIA
SPLENDIDinhetinstructieboekje
verstrektwordendathetapparaat
vergezelt.
Dezeapparatenzijngerealiseerd
voor de airconditioning en/of
de verwarmingvan vertrekken
en moeten voor dit gebruik
bestemd wordenop een wijze
die compatibel is met de
prestatiekenmerken.
Ieder vorm van contractuele
of buitencontractuele
aansprakelijkheidvanOLIMPIA
SPLENDIDisuitgeslotenvoor
schade die berokkend wordt
aan mensen, dieren
of voorwerpen, door
installatiefouten,
instellingsfouten,
onderhoudsfouten of door
oneigenlijkgebruik.
Indien water lekt, moet de
hoofdschakelaar van de
installatieop“uit”gezetworden
en moeten de waterkranen
wordengesloten.
Neem dringend contact op
met de Technische Assistentie
van OLIMPIA SPLENDID of
met vakkundig gekwaliceerd
personeelengrijpnietzelfinop
het apparaat.
Voorwatbetreftdeinstallatievan
de Bi2 is het noodzakelijke te
garanderendatdeachterkantvan
hetapparaatniettoegankelijkis.
Voordegevallenwaarindatniet
door de muur of door het plafond
gegarandeerd wordt, is het
verplichtgebruiktemakenvan
dekit voorde achterafsluiting,
diealsaccessoireverkrijgbaaris.
Indien het apparaat lange tijd
niet gebruikt wordt, dienen de
volgende handelingen verricht
teworden:
- Zet dehoofdschakelaar van
deinstallatieop“uit”
- Sluitdewaterkranen
- Bij vorstgevaar dient
gecontroleerdtewordenofeen
antivriesvloeistofnaarbinnen
gegoten is, anders moet de
installatiegeleegdworden.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
Depois de ter retirado a
embalagem, verificar se o
conteúdo está completo e em
bom estado. No caso em que
issonãoseverique,contactar
a Agência OLIMPIA SPLENDID
que vendeu o aparelho.
A instalação dos aparelhos
OLIMPIA SPLENDID deve ser
efectuada por uma empresa
qualicada, a qual,no naldos
trabalhos, deverá fornecer ao
responsável pelo equipamento
uma declaração de conformidade
em cumprimento das Normas em
vigor e das indicações fornecidas
pela OLIMPIA SPLENDID no
manual de instruções fornecido
com o aparelho.
Estes aparelhos foram realizados
para o condicionamento e/ou
aquecimento dos ambientes
e deverão ser destinados a
esta utilização compativelmente
com as suas características de
rendimento.
Está excluída qualquer
responsabilidade contratual e
extracontratual da OLIMPIA
SPLENDID por danos causados
nas pessoas, animais ou bens,
devidos a erros de instalação,
de regulação e de manutenção
ou por utilizações impróprias.
Em caso de fugas de água, pôr o
interruptor geral do equipamento
na posição de “desligado” e
fechar as torneiras da água.
Chamar imediatamente o
Serviço de Assistência Técnica
da OLIMPIA SPLENDID, ou
pessoal profissionalmente
qualicadoenãotentarresolver
pessoalmente o problema no
aparelho.
Na instalação do Bi2 é necessário
garantir que a zona na traseira
do aparelho não seja acessível.
Nos casos em que isso não seja
garantido pela parede ou pelo
tecto, é obrigatório utilizar o kit de
protecção traseira à disposição
como acessório.
Se o aparelho não for utilizado por
muito tempo devem-se executar as
seguintes operações:
- Pôr o interruptor geral do
equipamento na posição de
“desligado”
- Fechar as torneiras da água
- Se houver o perigo de
formação de gelo, certicar-
se que tenha sido adicionado
um líquido anticongelante no
equipamento, caso contrário
esvaziar o equipamento.
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Áöïý áöáéñÝóåôå ôç
óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå
ãéá ôçí áêåñáéüôçôá êáé ôçí
ðëçñüôçôá ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ äåí äéáðéóôùèåß
ç ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå
óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA
SPLENDID áðü ôçí ïðïßá
ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.
Ç ôïðïèÝôçóç ôùí óõóêåõþí
OLIMPIA SPLENDID ðñÝðåé íá
ãßíåé áðü åéäéêåõìÝíç åôáéñßá
ðïõ ìåôÜ ôï ðÝñáò ôçò åñãáóßáò
èá ÷ïñçãÞóåé óôïí õðåýèõíï
ôçò ìïíÜäáò ìßá äÞëùóç
óõììüñöùóçò ìå ôïõò éó÷ýïíôåò
Êáíïíéóìïýò êáé ìå ôéò õðïäåßîåéò
ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôçí OLIMPIA
SPLENDID óôï âéâëßï ïäçãéþí ðïõ
óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ.
Ïé óõóêåõÝò áõôÝò Ý÷ïõí
êáôáóêåõáóôåß ãéá ôïí
êëéìáôéóìü êáé/Þ ôç èÝñìáíóç
ôùí ÷þñùí êáé èá ðñÝðåé íá
ðñïïñßæïíôáé ãéá ôç ÷ñÞóç áõôÞ
óýìöùíá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ôùí åðéäüóåþí ôïõò.
Áðïêëåßåôáé ïðïéáäÞðïôå
óõìâáôéêÞ êáé åîùóõìâáôéêÞ ôçò
OLIMPIA SPLENDID ãéá æçìéÝò
ðïõ ïöåßëïíôáé óå ðñüóùðá,
æþá Þ ðñÜãìáôá, áðü ëÜèïò
ôïðïèÝôçóçò, ñýèìéóçò êáé
óõíôÞñçóçò Þ áðü áíÜñìïóôåò
÷ñÞóåéò.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí íåñïý,
ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü” êáé
êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý.
ÊáëÝóôå, Üìåóá, ôçí Õðçñåóßá
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò OLIMPIA
SPLENDID, Þ åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí êáé
ìçí êÜíåôå ðñïóùðéêÜ åðåìâÜóåéò
óôç óõóêåõÞ.
Óôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ Bi2 åßíáé
áðáñáßôçôï íá åîáóöáëéóôåß ç ìç
ðñïóâáóéìüôçôá óôçí ðßóù æþíç
ôçò óõóêåõÞò.
Óôéò ðåñéðôþóåéò ðïõ áõôü äåí
åîáóöáëßæåôáé áðü ôïí ôïß÷ï Þ
áðü ôçí ïñïöÞ, åßíáé õðï÷ñåùôéêü
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôï êéô ãéá
ôï ðßóù êëåßóéìï ôï ïðïßï åßíáé
äéáèÝóéìï ùò åîÜñôçìá.
Ç ìç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáèéóôÜ
áíáãêáßá ôçí åêôÝëåóç ôùí
ðáñáêÜôù åíåñãåéþí:
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
“óâçóôü”
- Êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý
- ÅÜí õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðÜãïõ,
âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé ðñïóôåèåß
óôç ìïíÜäá áíôéøõêôéêü õãñü,
äéáöïñåôéêÜ åêêåíþóôå ôç
ìïíÜäá.
ADVERTENCIAS GENERALES
Luego de quitar el embalaje,
verifique la integridad y la
completitud del contenido. En
caso de no-correspondencia,
diríjase alaAgencia OLIMPIA
SPLENDID que ha vendido el
aparato.
La instalación de los aparatos
OLIMPIA SPLENDID debe ser
realizada por una empresa
habilitada que, una vez
terminado el trabajo, debe
extender al responsable de la
instalación una declaración de
conformidad, en cumplimiento
de las normas vigentes y de
las indicaciones suministradas
por OLIMPIA SPLENDID en el
presente manual.
Estos aparatos han
sido realizados para el
acondicionamiento y/o el
calentamiento de ambientes y
deben ser destinados a este
uso,compatiblementecon sus
característicasoperativas.
Queda excluida cualquier
responsabilidad contractual o
extracontractual de OLIMPIA
SPLENDID por eventuales
dañosapersonas, animales o
cosas, causados por errores
de instalación, regulación o
mantenimiento, o por uso
impropio.
Encasode pérdidasdeagua,
coloque el interruptor general
de la instalación en APAGADO
ycierrelosgrifosdelagua.
Llame inmediatamente al
ServicioTécnico deAsistencia
OLIMPIA SPLENDID o a
personal profesionalmente
cualicadoynointentereparar
personalmente el aparato.
En la instalación del Bi2,
es necesario garantizar la
inaccesibilidad de la parte
trasera del aparato.
En aquellos casos en que
la inaccesibilidad no esté
garantizadaporlaparedopor
eltecho,esobligatorioutilizarel
kitdecierreposterior,disponible
como accesorio.
Lano-utilizacióndelaparatopor
unperíodoprolongadocomporta
lassiguientesoperaciones:
- Ponga el interruptor general
de la instalación en APAGADO.
- Cierrelosgrifosdeagua.
-Se hay peligro de hielo,
verifique que en la
instalación se haya añadido
líquido anticongelante;
en caso contrario, vacíe la
instalación.
E P NL
13
GR
1
Het is noodzakelijk dat de
elektrische installatie tot
stand gebracht wordt met
volledige inachtneming van
de toepasselijke normen en
reglementenenuitgerustismet
eendoeltreffendeaardverbinding
enmetadequatebeveiligingen
tegen overbelasting en/of
kortsluiting.Erwordtgeadviseerd
een universele afsluitinrichting
en een geschikte elektrische
beveiliging op de voedingslijn
vaniedergeïnstalleerdapparaat
aantebrengen.
Eentelageoftehogetemperatuur
(alnaargelangdewerkwijzen)is
schadelijkvoor de gezondheid
en veroorzaakt een onnodige
energieverspilling.
Vermijd rechtstreeks langdurig
contact met de luchtstroom.
Vermijdhetdatderuimtelang
geslotenblijft.Openregelmatig
deramentergarantievaneen
correcteluchtverversing.
Ditinstructieboekjemaaktintegraal
deelt uit van het apparaat. Het
moetdanookzorgvuldigbewaard
wordenenhetapparaatALTIJD
vergezellen,ookwanneerhetvan
eigenaarofgebruikerwisseltofin
eenandereinstallatieopgenomen
wordt.Ingevalvanbeschadiging
ofverliesvanhetboekjedienteen
ander exemplaar aangevraagd
te worden aan de plaatselijke
TechnischeAssistentiedienstvan
OLIMPIA SPLENDID.
Reparaties of
onderhoudswerkzaamheden
moetenuitgevoerdwordendoor
de Technische Assistentiedienst
ofdoorgekwaliceerdpersoneel
en volgens hetgeen in dit
boekje voorgeschreven wordt.
Het apparaat niet wijzigen of
onklaarmakenomdatgevaarlijke
situaties kunnen ontstaan en
de fabrikant van het apparaat
niet aansprakelijk zal zijn voor
eventueleschade die daardoor
veroorzaaktwordt.
FUNDAMENTELE
VEILIGHEIDSREGELS
Wij herinneren u eraan dat het
gebruik van producten die met
elektrischeenergieenwaterwerken
de inachtneming van enkele
fundamentele veiligheidsregels
veronderstellen,zoals:
Het is verboden het apparaat
zonder toezicht door kinderen
enonbekwamepersonentelaten
gebruiken.
Het is verboden het apparaat
aan te raken indien men op
blotevoetenstaatofmetnatte
ofvochtigelichaamsdelen.
É necessário que o equipamento
eléctrico seja realizado
respeitando integralmente as
normas e os regulamentos
aplicáveis, esteja equipado
comumaligaçãoàterraecaz
e protecções adequadas contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos.
Aconselha-se a instalação de
um interruptor omnipolar e uma
protecção eléctrica adequada
na linha de alimentação de cada
aparelho instalado.
Uma temperatura demasiado
baixa ou demasiado alta
(dependendo das modalidades
de funcionamento) é nociva
para a saúde e constitui um
desperdício inútil de energia.
Evitar o contacto directo com
o uxo do ar por um período
prolongado.
Evitar que o local permaneça
fechado por muito tempo. Abrir
as janelas periodicamente
para assegurar um arejamento
correcto.
Este manual de instruções
faz parte integrante do
aparelho e, portanto, deve
ser bem conservado e deverá
acompanhar SEMPRE o
aparelho mesmo em caso da
sua cessão a outro proprietário
ou utilizador, ou de transferência
para outro equipamento. Se
este se danicar ou extraviar,
requerer outro exemplar ao
Serviço de Assistência Técnica
da OLIMPIA SPLENDID da zona.
Os trabalhos de reparação
ou de manutenção devem
ser executados pelo Serviço
de Assistência Técnica ou
por pessoal qualicado como
previsto neste manual. Não
modicarnemviolaroaparelho
pois podem criar-se situações
de perigo e o Fabricante do
aparelho não será responsável
pelos danos que possam ser
provocados.
REGRAS FUNDAMENTAIS DE
SEGURANÇA
Recordamos que a utilização
de produtos que usam energia
eléctrica e água, implica o
respeito de algumas regras
fundamentais de segurança,
tais como:
É proibido o uso do aparelho
pelas crianças e por pessoas
inválidas sem vigilância.
É proibido tocar no aparelho se
estiver descalço e com partes
do corpo molhadas ou húmidas.
Åßíáé áðáñáßôçôï ç çëåêôñéêÞ
åãêáôÜóôáóç íá åêôåëåóôåß
óýìöùíá ìå ôïõò åöáñìïóôÝïõò
êáíüíåò êáé êáíïíéóìïýò, íá
äéáèÝôåé ìßá éêáíÞ óýíäåóç
ãåßùóçò êáé êáôÜëëçëåò
ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò
êáé/Þ âñá÷õêõêëþìáôá.
ÓõíéóôÜôáé íá åéóÜãåôå ìßá
ðïëõðïëéêÞ áðïóýíäåóç êáé ìßá
êáôÜëëçëç çëåêôñéêÞ ðñïóôáóßá
óôç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò êÜèå
åãêáôáóôçìÝíçò óõóêåõÞò.
Ìßá ðÜñá ðïëý ÷áìçëÞ Þ ðïëý
õøçëÞ èåñìïêñáóßá (áíÜëïãá
ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò) åßíáé
âëáâåñÞ ãéá ôçí õãåßá êáé áðïôåëåß
áíþöåëç óðáôÜëç åíÝñãåéáò.
Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç åðáöÞ
ìå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá ãéá
ðáñáôåôáìÝíï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Ìçí áöÞíåôå ôï ÷þñï êëåéóôü
ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá. ÐåñéïäéêÜ
áíïßãåôå ôá ðáñÜèõñá ãéá íá
åîáóöáëßæåôå ìßá óùóôÞ áëëáãÞ
ôïõ áÝñá.
Áõôü ôï âéâëßï ïäçãéþí áðïôåëåß
áíáðüóðáóôï ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò
êáé êáôÜ óõíÝðåéá ðñÝðåé íá
öõëÜóóåôáé ìå öñïíôßäá êáé
èá ðñÝðåé íá óõíïäåýåé ÐÁÍÔÁ
ôç óõóêåõÞ áêüìç êáé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ èá ðáñá÷ùñçèåß
óå Üëëïí éäéïêôÞôç Þ ÷ñÞóôç
Þ óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜò
óå ìßá Üëëç åãêáôÜóôáóç. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ öèáñåß Þ ÷áèåß
æçôÞóôå Ýíá Üëëï áíôßôõðï áðü
ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò
OLIMPIA SPLENDID ôçò ðåñéï÷Þò
óáò.
Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé
áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå
óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí
íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò
êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò
ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé
ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.
ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Õðåíèõìßæïõìå üôé ç ÷ñÞóç
ðñïúüíôùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí
çëåêôñéêÞ åíÝñãåéá êáé íåñü,
êáèéóôÜ áðáñáßôçôç ôçí ôÞñçóç
ïñéóìÝíùí âáóéêþí êáíüíùí
áóöÜëåéáò üðùò:
Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò áðü ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå
åéäéêÝò áíÜãêåò ÷ùñßò âïÞèåéá.
Áðáãïñåýåôáé íá áããßæåôå ôç
óõóêåõÞ åÜí åßóôå îõðüëçôïé êáé
ìå ìÝñç ôïõ óþìáôïò âñåãìÝíá
Þ õãñÜ.
La instalación eléctrica se
debe realizar en observancia
de las normas y reglamentos
aplicables,ydebeestardotada
deunaecazconexióndetierra
yadecuadasproteccionescontra
sobrecargas y cortocircuitos.
Se recomienda instalar un
interruptor omnipolar y una
protección eléctrica adecuada
enla línea dealimentaciónde
cada aparato instalado.
Una temperatura demasiado
baja o demasiado alta (según
el modo de funcionamiento)
es perjudicial para la salud y
representa una inútil pérdida
deenergía.
Evite el contacto directo con
el ujo de aire por períodos
prolongados.
Evite queel localpermanezca
cerrado durante mucho
tiempo. Abra las ventanas
periódicamenteparagarantizar
un correcto recambio de aire.
Este manual de instrucciones es
parteintegrantedelaparatoy,por
lo tanto, debe ser conservado
cuidadosamente y debe
acompañarSIEMPREalmismo,
incluso en caso de cesión a otro
propietarioousuarioodenueva
instalación. En caso de deterioro
oextravío,soliciteotroejemplar
alServicioTécnicodeAsistencia
OLIMPIA SPLENDID de la zona.
Las operaciones de reparación
y mantenimiento deben ser
realizadas por el Servicio
Técnico de Asistencia o por
personal cualificado, según
lo previsto en el presente
manual.Nomodiquenialtere
el aparato, ya que se pueden
crearsituacionesdepeligro.El
fabricante del aparato no será
responsableporloseventuales
dañosprovocados.
REGLAS FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
Se recuerda que el uso de
dispositivosqueutilizanenergía
eléctrica y agua comporta la
observanciadealgunas reglas
fundamentalesdeseguridad.
Estáprohibidoelusodelaparato
por parte de niños o personas
inhábilessinasistencia.
Estáprohibidotocarelaparato
estando descalzo o con partes
delcuerpomojadasohúmedas.
1.4
E P NL
15
GR
1
1.5
Het is verboden het apparaat
opwelkewijzeook te reinigen
voordathetafgeslotenisvande
elektrische voedingsspanning
door de hoofdschakelaar van
deinstallatieop“uit”tezetten.
Het is verboden de
veiligheidsvoorzieningen of de
instellingsorganen te wijzigen
zonder autorisatie en zonder
deaanwijzingenvandefabrikant
vanhetapparaattevolgen,
Hetisverbodenaandeelektrische
kabels die uit het apparaat
komen, te trekken, deze los
temaken ofteverdraaien ook
wanneer het apparaat van
het elektrische voedingsnet
afgeslotenis.
Hetisverbodenomvoorwerpen
en substantiesvia de roosters
vooraanzuiging enafgifte van
deluchtnaarbinnentevoeren.
Het is verboden de
toegangsdeurtjesnaardeinterne
delenvanhetapparaatteopenen
zonder eerst de hoofdschakelaar
van de installatie op “uit” te
hebbengezet.
Het is verboden om het
verpakkingsmateriaal binnen
handbereikvankinderentelaten
omdat dit materiaal potentieel
gevaarlijkkanzijn.
Het is verboden om op het
apparaat te gaan staan en/of
er ongeacht welk object op te
plaatsen.
Deexternecomponentenvanhet
apparaat kunnen temperaturen
vanmeerdan70°Cbereiken.
LET BIJZONDER GOED OP
WANNEER U HET AANRAAKT,
GEVAAR OP BRANDWONDEN.
PRODUCTENGAMMA
De ventilatorradiators/
ventilatorconvectors van het
gamma Bi2+ bestaan uit drie
basistypesSL+eSLR+,waarvan
iederin5verschillendematen,
metverschillendeprestatiesen
afmetingenuitgevoerdis.
SL
Ventilatorconvector (geschikt
voor horizontale of verticale
installatie).
SLR
ventilatorradiator met
stralingsplaat (geschikt voor
verticaleinstallatie).
VERWIJDERING SI
Il simbolo sul prodotto o sulla Dit
symboolophetproductofde
verpakkinggeeftaandatditproduct
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een
centrale verzamelplaats voor de
recyclingvanelektrischeenelektro-
nische apparaten moet worden
afgegeven.Wanneeruditproductop
dejuistemanierverwijdert,draagtu
bijaaneenbetermilieuendegezon-
dheidvanuwmedemens.Hetmilieu
en de gezondheid worden door
eenonjuisteverwijderingingevaar
gebracht. Aanvullende informatie
over de recycling van dit product
ontvangtubijuwgemeentehuis,uw
vuilophaaldienstofdeMwinkelwaar
uditproducthebtgekocht.Ditvoor-
schriftgeldtalleenvoorEUlidstaten.
É proibido qualquer trabalho
de limpeza antes de se ter
desligado o aparelho da rede de
alimentação eléctrica pondo o
interruptor geral do equipamento
na posição de “desligado”.
É proibido modificar os
dispositivos de segurança ou a
sua regulação sem a autorização
e as indicações do Fabricante
do aparelho.
É proibido puxar, arrancar, torcer
os cabos eléctricos que saem
do aparelho, mesmo se este
estiver desligado da rede de
alimentação eléctrica.
É proibido introduzir objectos e
substâncias através das grelhas
de aspiração e saída do ar.
É proibido abrir as portinholas
de acesso às partes internas
do aparelho, sem primeiro ter
posto o interruptor geral do
equipamento na posição de
“desligado”.
É proibido abandonar e deixar ao
alcance das crianças o material
de embalagem pois poderá
representar uma fonte de perigo
potencial.
É proibido subir para cima do
aparelho nem apoiar nenhum
tipo de objecto em cima do
mesmo.
O aparelho poderá alcançar
temperaturas, nos seus
componentes externos,
superiores a 70°C.
PRESTAR MUITA ATENÇÃO
AO CONTACTO, PERIGO DE
QUEIMADURAS.
GAMA DE PRODUTOS
Os ventiladores-radiadores/
ventiloconvectores da gama
Bi2+ estão divididos em três
tipos de base SL+ e SLR+, cada
um dos quais é realizado em
cinco versões com rendimento
e dimensões diferentes
SL
ventiloconvector (adequado
para instalações horizontais ou
verticais).
SLR
ventilador-radiador com placa
radiadora (adequado para
instalações verticais).
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva
embalagem, indica que o produto
não pode ser tratado como resíduo
doméstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
eléctricos e electrónicos. Graças
ao seu contributo para a eliminação
correcta deste produto, protege
o ambiente e a saúde pública. A
eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.Este regulamento
só é válido para os Estados-
membros da UE.
Áðáãïñåýåôáé ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá êáèáñéóìïý, ÷ùñßò íá
Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò áðïóõíäÝóåé
ôç óõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü
äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôïðïèåôþíôáò
ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò
óôï “óâçóôü”.
Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùí
äéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò
÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò
ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Áðáãïñåýåôáé íá ôñáâÜôå, êüâåôå,
óôñßâåôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá
ðïõ âãáßíïõí áðü ôç óõóêåõÞ,
áêüìç êáé üôáí áõôÞ äåí åßíáé
óõíäåìÝíç óôï äßêôõï çëåêôñéêÞò
ôñïöïäïóßáò.
Áðáãïñåýåôáé íá åéóÜãåôå
áíôéêåßìåíá Þ ïõóßåò áíÜìåóá
áðü ôéò ãñßëéåò áíáññüöçóçò êáé
ðáñï÷Þò áÝñá.
Áðáãïñåýåôáé íá áíïßãåôå
ôéò èõñßäåò ðñüóâáóçò óôá
åóùôåñéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò,
÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò
ôïðïèåôÞóåé ôï ãåíéêü äéáêüðôç
ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”.
Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå
êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ
ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò
ìðïñåß íá åßíáé
åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.
Áðáãïñåýåôáé íá áíåâáßíåôå ìå
ôá ðüäéá óôç óõóêåõÞ êáé/Þ íá
áêïõìðÜôå ïðïéïíäÞðïôå ôýðï
áíôéêåéìÝíïõ.
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá öèÜóåé
èåñìïêñáóßåò, óôá åîùôåñéêÜ
ôçò ìÝñç, ìåãáëýôåñåò áðü
ôïõò 70°C.
ÐÑÏÓÅÎÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ
ÔÇÍ ÅÐÁÖÇ, ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ.
ÃÊÁÌÁ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍ
Ôá áåñüèåñìá êáëïñéöÝñ/
áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò
ôçò ãêÜìáò Bi2+ õðïäéáéñïýíôáé óå
ôñåéò âáóéêÝò ôõðïëïãßåò SL+ êáé
SLR+, ç êÜèå ìßá áðü ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜæåôáé óå ðÝíôå ìåãÝèç
ìå äéáöïñåôéêÝò áðïäüóåéò êáé
äéáóôÜóåéò
SL
áíåìéóôÞñáò áãùãþí èåñìüôçôáò
(êáôÜëëçëïò ãéá ïñéæüíôéåò Þ
êÜèåôåò åãêáôáóôÜóåéò).
SLR
αερόθερμο-καλοριφέρ με πλάκα
θέρμανσης(κατάλληλογιακάθετες
τοποθετήσεις).
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé
áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß
ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç
ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç
óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí
õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï
ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå
êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï
óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí
áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo
oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá
ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
Estáprohibidorealizarcualquier
operación de limpieza sin
desconectar previamente el
aparato de la alimentación
eléctrica (ponga el interruptor
general de la instalación en
APAGADO).
Está prohibido modificar los
dispositivosdeseguridadode
regulaciónsinlaautorizacióny
las indicaciones del fabricante
del aparato.
Estáprohibidotirar,desconectar
oretorcerloscableseléctricos
del aparato, incluso si éste
estádesconectadodelaredde
alimentacióneléctrica.
Estáprohibidointroducirobjetos
o sustancias a través de las
rejillas de aspiración y envío
de aire.
Estáprohibidoabrirlaspuertasde
acceso a las partes interiores del
aparatosinponer previamente
el interruptor general de la
instalación en APAGADO.
Estáprohibidoarrojarodejaral
alcance de los niños el material
de embalaje, ya que puede
constituirunafuentedepeligro.
Estáprohibidosubirconlospies
sobreelaparatoy/oapoyarsobre
elmismocualquiertipodeobjeto.
Los componentes externos
del aparato pueden alcanzar
temperaturassuperioresa70°C.
PRESTE LA MÁXIMA
ATENCIÓN PARA EVITAR EL
PELIGRO DE QUEMADURAS.
GAMA DE PRODUCTOS
Los ventiladores-radiadores/
ventiladores-convectores de la
gama Bi2+ se dividen en tres
tiposbásicosSL+ySLR+,cada
unadelascualesestádisponible
en cinco medidas con diferentes
prestacionesydimensiones.
SL
ventilador-convector(aptopara
instalaciones horizontales y
verticales)
SLR
ventilador-radiador con panel
radiante (apto para instalaciones
verticales).
DESGUACE
Estesímbolosobreelproductoosu
embalaje,indicaqueelmismono
puede ser tratado como residuo
domésticohabitual,sinodebeser
entregadoenunpuntoderecogida
para el reciclado de aparatos
eléctricosyelectrónicos.
Consucontribuciónparaeldesguace
correctodeesteproducto,protegerá
elmedioambienteylasaluddesus
prójimos.Conundesguaceerróneo,
seponeenriesgoelmedioambiente
ylasalud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrádesuayuntamiento,
recogidadebasuraoenelcomercio
dondehayaadquiridoelproducto.
Esta norma es válida únicamente
para los estados miembros de la UE.
E P NL
17
GR
1
1.6
2
F
B
A
H
C
I
D
E
G
LEER DE Bi2 KENNEN
Bi2-afb.1
A - Draagstructuur van
elektrischeverzinkte plaatmet
hogeweerstand.
B - Batterij warmtewisseling
met koud water vankoperbuis
en aluminium pakketvinnen,
turbulentiemethogeefciëntie.
Aansluitingenmetschroefdraad
van het type eurokonus ¾ in
overeenstemmingmetdenieuwe
communautairevereistenophet
gebiedvandestandaardisering.
Debatterijisuitgerustmeteen
sensorvoorhet metenvan de
watertemperatuur(elektronische
versiesSLRenSL).
C - Straalpaneelmet hoge
efficiëntieaangesloten op de
warmwaterbatterij(versieSLR).
Dehydraulischeunitisuitgerust
meteencalostat-klepwaarmee
voorkomenwordtdatkoudwater
het paneel binnenkomt.
VAMOS CONHECER O Bi2
Bi2-g.1
A - Estrutura de suporte em
chapa electrozincada de alta
resistência.
B - Bateria de permuta térmica
a água fria em tubos de cobre
e bloco de palhetas de alumínio
com turbulência de elevada
eciência.Tomadascomrosca
de tipo eurokonus 3/4, em
conformidade com as novas
exigências comunitárias de
padronização.
A bateria está equipada com
um sensor para a detecção da
temperatura da água (versão
SLR e SL electrónicas).
C - Painel radiador de elevada
eciêncialigadoàbateriaaágua
quente (versão SLR).
O grupo hidráulico tem uma
válvula calostat que impede a
entrada da água fria no painel.
ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ Bi2
Bi2 - åéê. 1
A - ÖÝñïõóá äïìÞ áðü
çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï
Ýëáóìá õøçëÞò áíôï÷Þò.
B - Ìðáôáñßá èåñìéêÞò
áëëáãÞò ìå êñýï íåñü óå
÷áëêïóùëÞíåò êáé ôïðïèÝôçóç
ðôåñõãßùí áëïõìéíßïõ óå
äÝóìç ìå óôñïâéëéóìü õøçëÞò
áðüäïóçò. ÓðåéñùôÜ ñáêüñ
ôýðïõ eurokonus 3/4, óõìâáôÜ
ìå ôéò íÝåò êïéíïôéêÝò
áðáéôÞóåéò ôõðïðïßçóçò.
Ç ìðáôáñßá åßíáé åîïðëéóìÝíç
ìå Ýíáí áéóèçôÞñá ãéá ôïí
åíôïðéóìü ôçò èåñìïêñáóßáò
ôïõ íåñïý (ôýðïò SRL êáé
çëåêôñïíéêÝò SL).
C - Θερμαντικό πάνελυψηλής
απόδοσηςσυνδεόμενο μετη
μπαταρίαζεστούνερού (τύπος
SLR).
Το υδραυλικό γκρουπ διαθέτει
μία βαλβίδα Calostat που
εμποδίζειτηνείσοδοτουκρύου
νερούστοπάνελ.
CONOZCAMOS EL Bi2
Bi2-Fig.1
A - Estructura portante de
chapa electrocincada de alta
resistencia.
B - Batería de intercambio
térmico de agua fría en tubos
de cobre y paquete de aletas
de aluminio con turbulencia de
altaeciencia.Racoresroscados
tipo“Eurokonus”3/4,conformes
con las nuevas exigencias de
estandarización comunitarias.
Labateríaestáequipadaconun
sensordetemperaturadelagua
(versiónSLRySLelectrónicas).
C - Panel radiantedeelevada
eciencia,conectadoalabatería
deaguacaliente(versiónSLR).
Elgrupohidráulicoestádotado
de una válvulaCalostat que
impidelaentradadelaguafría
al panel.
E P NL
19
GR
1
D - Ventilatie-unit met
tangentiële ventilator van
synthetisch materiaal met
versprongen vinnen (hoge
geruisloosheid) gemonteerd
opantitrilhouders van EPDM,
statisch en dynamisch
gebalanceerd, met
spieverbinding op demotoras
bevestigd.
E - Elektrische motor eenfase,
resinaat kast, gemonteerd op
antitrilhoudersvanEPDM.
F - Omkeerbaar rooster
luchtafgifte gelaktmet oven-
gedroogd epoxypoeder.De
ruimeafmetingenbenadrukken
de hoge mechanische
weerstand.
G - Verzamelbak condens
voorverticaleinstallatie,inABS,
gemakkelijk demonteerbaar
voor
reinigingswerkzaamheden.
Voor de horizontale installatie
van de versies SL is als
accessoire de kit horizontale
verzamelbak voor condens
beschikbaar.
H - Rugzijde condens-
bestendigestructuurmet hoge
weerstand.
I - Frontale mantel e n
demonteerbarezijkanten.
D - Grupo ventilador que
inclui o ventilador tangencial
em material sintético com
palhetas desencontradas
(muito silencioso) montado
em suportes antivibrantes
de EPDM, equilibrado
estaticamente e dinamicamente,
xadodirectamentenoveiodo
motor.
E - Motor eléctrico monofásico
em bloco enresinado montado
em suportes antivibrantes de
EPDM.
F - Grelha do ar de saída
reversível pintado com pós
epoxídicos secados em forno. A
sua grande dimensão enaltece
a sua elevada resistência
mecânica.
G - Bacia para recolha da
condensação para instalação
vertical, em ABS, facilmente
desmontável para trabalhos de
limpeza. Para a instalação
horizontal das versões SL está
à disposição o acessório kit bacia
de recolha da condensação
horizontal .
H - Traseira estrutural anti-
condensação de alta resistência.
I - Painel frontal e laterais
desmontáveis.
D - Ãêñïõð áåñéóìïý ôï ïðïßï
ðåñéëáìâÜíåé ðåñéöåñåéáêü
áíåìéóôÞñá áðü óõíèåôéêü
õëéêü êáé áðïêëéíüìåíá
ðôåñýãéá (õøçëÞ óéùðçñüôçôá)
ôïðïèåôçìÝíï åðÜíù óå
áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá
áðü EPDM, óôáôéêÜ êáé
äõíáìéêÜ éóïññïðçìÝíï,
ðñïóáñìïóìÝíï áð’ åõèåßáò
óôïí Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá.
E - Çëåêôñéêüò êéíçôÞñáò
ìïíïöáóéêüò ìå ñçôéíùìÝíç
äÝóìç ôïðïèåôçìÝíïò åðÜíù
óå áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá
áðü EPDM.
F - Σχάρα αέρα παροχής
αναστρεφόμενηβαμμένη με
εποξειδικέςσκόνεςστεγνωμένες
σεφούρνο.Ηπλούσιαδιάσταση
τουεξάρειτηνυψηλήμηχανική
τουαντοχή.
G - Ë å ê Ü í ç óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò ãéá êÜèåôç
ôïðïèÝôçóç, áðü ABS, åýêïëá
áðïóõíáñìïëïãïýìåíç ãéá
åðåìâÜóåéò êáèáñéóìïý.
Ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç
ôùí ôýðùí SL åßíáé
äéáèÝóéìï ôï âïçèçôéêü êéô
ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò.
H - Δομική πλάτη υψηλής
αντοχήςκατάτηςσυμπύκνωσης.
I - Μπροστινός μανδύας
και πλευρικά πλαϊνά
αποσυναρμολογούμενα.
D - Grupo ventilador con
ventilador tangencial de
material sintético conaletas
escalonadas (reducida
emisión de ruido),montado
ensoportes antivibratoriosde
EPDM, balanceado estáticay
dinámicamentey ensamblado
directamenteenelejedelmotor.
E - Motor eléctricomonofásico
tipopaqueteresinado,montado
ensoportes antivibratoriosde
EPDM.
F - Rejilla de envío de aire
reversible,pintadaconpolvos
epoxídicossecados alhorno.
Las generosas dimensiones
aumentansuelevadaresistencia
mecánica.
G - Cubeta colectora de
condensación para instalación
vertical,deABS, fácilmente
desmontable para las
operaciones de limpieza. Para
la instalación horizontal de las
versionesSL,estádisponibleel
accesorio kit cubeta colectora
condensación horizontal .
H - Parte posterior estructural
anticondensación de alta
resistencia.
I - Cubierta frontaly partes
laterales desmontables.
E P NL
21
GR
1
RUIMTEBESLAG Bi2
Zie afbeelding 3 en het model
inuwbezit.
NOMINALE TECHNISCHE
KENMERKEN
Ziedetabelvanafbeelding4en
hetmodelinuwbezit.
A Inhoudwaterbatterij
B Inhoudwaterstraalpaneel
C Maximumbedrijfsdruk
D Maximumtemperatuur
ingangwater
E Minimumtemperatuur
ingangwater
F Hydraulischeaansluitingen
G Voedingsspanning
H GewichtSL
I GewichtSLR
Raadpleeg voor de gegevens
van de elektrische absorptie
het plaatje met de technische
kenmerkenvandeunit.
DIMENSÕES EXTERNAS Bi2
Veragura3ecompararcomo
modelo em vosso poder.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINAIS
Consultar as tabelasda gura
4 e comparar com o modelo em
vosso poder.
A Conteúdo de água na bateria
B Conteúdo de água no painel
radiador
C Pressão máxima de exercício
D Temperatura máxima de
entrada da água
E Temperatura mínima de
entrada da água
F Tomadas hidráulicas
G Tensão de alimentação
H Peso SL
I Peso SLR
Para os dados dos consumos
eléctricos, consultar a chapa
das características técnicas do
aparelho.
ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ Bi2
Äåßôå åéêüíá 3 êáé åîåôÜóôå
ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçí
êáôï÷Þ óáò.
ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Äåßôå ðßíáêá åéêüíáò 4 êáé
åîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå
óôçí êáôï÷Þ óáò.
A Ðåñéå÷üìåíï íåñïý
ìðáôáñßáò
B Περιεχόμενο νερού
θερμαντικούπάνελ
C ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò
D ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá
åéóüäïõ íåñïý
E ÅëÜ÷éóôç èåñìïêñáóßá
åéóüäïõ íåñïý
F Õäñáõëéêïß óýíäåóìïé
G ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
H ÂÜñïò SL
I ÂÜñïò SLR
Ãéá ôá äåäïìÝíá ôùí çëåêôñéêþí
áðïññïöÞóåùí äåßôå ó÷åôéêÜ
ôçí ðéíáêßäá ôùí ôå÷íéêþí
÷áñáêôçñéóôéêþí ôçò ìïíÜäáò.
DIMENSIONES Bi2
Véaselagura3yremítaseal
modelo correspondiente.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS NOMINALES
Véase la tabla de la figura
4 y remítase al modelo
correspondiente.
AContenidoaguabatería
BContenidodeaguadelpanel
radiante
CPresión máxima
funcionamiento
DMáximatemperaturaentrada
agua
EMínimatemperatura entrada
agua
F Conexioneshidráulicas
G Tensión de alimentación
H Peso SL
I Peso SLR
Para los datos relativos a la
absorcióneléctrica,consultela
placadecaracterísticastécnicas
de la unidad.
1.7
1.8
4
l
l
bar
°C
°C
V/ph/Hz
kg
kg
A
B
C
D
E
F
G
H
I
200
0,47
0,6
10
80
4
Eurokonus 3/4
230/1/50
11,5
13,5
400
0,8
0,8
10
80
4
Eurokonus 3/4
230/1/50
13
15,5
600
1,13
1,1
10
80
4
Eurokonus 3/4
230/1/50
15,5
19,5
800
1,46
1,4
10
80
4
Eurokonus 3/4
230/1/50
18,5
22,5
1000
1,8
1,6
10
80
4
Eurokonus 3/4
230/1/50
21,5
25,5
E P NL
23
GR
2
INSTALLATIE
POSITIONERING
VAN DE UNIT
Vermijd het de unit te
installeren in de nabijheid
van:
- positiesdie blootgesteld
worden aan rechtstreeks
zonlicht;
- warmtebronnen;
- vochtige ruimtes enzones
waar contact met water
mogelijkis;
- ruimtesmetoliedampen
- ruimtes die aan hoge
frequenties blootgesteld
worden.
Controleer of:
- de wandwaarop men de
unit wenst te installeren
een geschikte structuuren
draagvermogenbezit;
- er geen leidingen of
elektriciteitskabels door de
installatiezoneop dewand
lopen
- debetreffendewandperfect
vlakis;
- er eenvrije zoneis, zonder
obstakels die de luchtcirculatie
iningangenuitgangzouden
kunnenbelemmeren;
- deinstallatiewandzomogelijk
een buitenmuur is zodat
de condens naar buiten
afgevoerdkanworden;
- ingevalvaninstallatieaanhet
plafond de luchtstroom niet
rechtstreeks op de mensen
erondergerichtwordt.
INSTALLATIEWIJZE
Devolgende beschrijvingen
van de diversemontagefasen
en de bijbehorende
tekeningenverwijzennaareen
machineversie waarvan de
aansluitpunten zich aan de
linkerkantbevinden.
De beschrijvingen voor
de montagevan machines
met aansluitpunten aan de
rechterkantzijnidentiek.
Mendientalleendeafbeeldingen
inspiegelbeeldteinterpreteren.
Voor een goed geslaagde
installatie en optimale
werkprestaties dienen de
aanwijzingen die in deze
handleiding staan nauwgezet
opgevolgdte worden.Het niet
toepassenvandeaanwijzingen
kaneenslechtewerkingvande
apparatuurtotgevolghebbenen
OLIMPIA SPLENDIDvrijwaren
vaniederevormvangarantieen
vanschadediemensen,dieren
ofvoorwerpenberokkendwordt.
INSTALAÇÃO
COLOCAÇÃO DO
APARELHO
Evitar a instalação do
aparelho em:
- posições sujeitas à exposição
directa aos raios solares;
- proximidade de fontes de
calor;
- ambientes húmidos e zonas
com provável contacto com
a água;
- ambientes com vapores de
óleo
- ambientes sujeitos a altas
frequências.
Certicar-se que:
- a parede na qual se pretende
instalar o aparelho tenha
estrutura e capacidade
adequadas;
- na zona da parede em
questão não passem tubos
ou cabos eléctricos
- a parede em questão esteja
absolutamente lisa;
- exista uma área livre de
obstáculos que possam
comprometer a circulação
do ar em entrada e saída;
- a parede de instalação seja
preferivelmente uma parede
que dê para o exterior para
consentir o despejo da
condensação para o exterior;
- em caso de instalação no
tectoouxodoarnãoesteja
virado directamente para as
pessoas.
MODALIDADES DE
INSTALAÇÃO
As seguintes descrições das
diferentes fases da montagem,
e os respectivos desenhos,
referem-se a uma versão da
máquina com as tomadas do
lado esquerdo.
As descrições para os trabalhos
de montagem dos aparelhos
com as tomadas do lado direito
são iguais.
Somente as imagens deverão
considerar-se invertidas.
Para obter uma correcta
instalação e um rendimento
ideal, seguir atentamente tudo
o que está indicado neste
manual. A falta de aplicação
das normas indicadas, que
poderão provocar o mau
funcionamento dos aparelhos,
isenta a OLIMPIA SPLENDID de
qualquer forma de garantia e da
responsabilidade por possíveis
danos causados em pessoas,
animais ou bens.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
Áðïöýãåôå ôçí ôïðïèÝôçóç
ôçò ìïíÜäáò êïíôÜ óå:
- èÝóåéò ðïõ õðïâÜëëïíôáé
óôçí Üìåóç Ýêèåóç óôçí
çëéáêÞ áêôéíïâïëßá·
- êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò·
- óå õãñïýò ÷þñïõò êáé æþíåò
ìå ðéèáíÞ åðáöÞ ìå ôï íåñü·
- óå ÷þñïõò ìå áôìïýò ëáäéïý
- óå ÷þñïõò ðïõ õðïâÜëëïíôáé
óå õøçëÝò óõ÷íüôçôåò.
Âåâáéùèåßôå üôé:
- ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå
íá åãêáôáóôÞóåôå ôç
ìïíÜäá Ý÷åé êáôÜëëçëç
êáôáóêåõÞ êáé éêáíüôçôá·
- óôç æþíç ôïõ ó÷åôéêïý
ôïß÷ïõ äåí õðÜñ÷ïõí
óùëçíþóåéò Þ çëåêôñéêÝò
ãñáììÝò
- ï ó÷åôéêüò ôïß÷ïò åßíáé
ôåëåßùò åðßðåäïò·
- õðÜñ÷åé ìßá åëåýèåñç
ðåñéï÷Þ áðü åìðüäéá ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá Ý÷ïõí
åðßðôùóç óôçí êõêëïöïñßá
ôïõ áÝñá óôçí åßóïäï êáé
ôçí Ýîïäï·
- ï ôïß÷ïò ôïðïèÝôçóçò åÜí åßíáé
äõíáôüí íá åßíáé ìå åîùôåñéêÞ
ðåñßìåôñï þóôå íá åßíáé åöéêôÞ
ç åêêÝíùóç ôçò óõìðýêíùóçò
åîùôåñéêÜ·
- óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò
óôçí ïñïöÞ ç ñïÞ ôïõ áÝñá
íá ìçí åßíáé óôñáììÝíç
áð’ åõèåßáò ðñïò ôïõò
áíèñþðïõò.
ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
Ïé áêüëïõèåò ðåñéãñáöÝò
ó÷åôéêÜ ìå ôéò äéÜöïñåò
öÜóåéò ôïðïèÝôçóçò êáé ôá
ó÷åôéêÜ ó÷Ýäéá áöïñïýí Ýíáí
ôýðï ìç÷áíÞò ìå óõíäÝóìïõò
áñéóôåñÜ.
Ïé ðåñéãñáöÝò ãéá ôïõò
÷åéñéóìïýò ôïðïèÝôçóçò ôùí
ìç÷áíþí ìå óõíäÝóìïõò äåîéÜ
åßíáé ïé ßäéåò.
Ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé íá
èåùñçèåß üôé ðáñïõóéÜæïíôáé
êáôïðôñéêÜ.
Ãéá íá åðéôý÷åôå óùóôÞ
ôïðïèÝôçóç êáé Üñéóôç
áðüäïóç ëåéôïõñãßáò,
áêïëïõèåßóôå ðñïóåêôéêÜ
ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç ìç
åöáñìïãÞ ôùí êáíüíùí ðïõ
óáò õðïäåéêíýïõìå, ç ïðïßá
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êáêÞ
ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí,
áðáëëÜóóïõí ôçí åôáéñåßá
OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå
åßäïõò åããýçóç êáé áðü ôõ÷üí
âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå
Üôïìá, æþá Þ ðñÜãìáôá.
INSTALACIÓN
COLOCACIÓN
DE LA UNIDAD
Evite la instalación de la
unidad en:
- lugares expuestos
directamentea losrayos
solares;
- cercadefuentesdecalor;
- ambienteshúmedosyzonas
con probable contacto con el
agua;
- ambientes convapores de
aceite
- ambientesexpuestosaaltas
frecuencias.
Verique:
- que la pareden laque se
desea instalar la unidad
tengauna estructuray una
capacidadadecuadas;
- quela zona dela pared
interesada no estérecorrida
por tuberías o líneas
eléctricas;
- quelapared interesada sea
perfectamenteplana;
- que hayaun árealibre de
obstáculos que puedan
comprometer la circulación
deairedeentradaysalida;
- que la paredde instalación
sea preferiblemente una
paredperimétrica exterior,
para permitir ladescarga
de la condensación hacia el
exterior;
- encasodeinstalaciónenel
techoqueelujodeaireno
estédirigido directamente
hacia las personas.
MODO DE INSTALACIÓN
Las siguientes descripciones
delasvariasfasesdemontaje
y las gurascorrespondientes
se refieren auna versióndel
aparatoconlasconexionesala
izquierda.
La descripción de las
operaciones de montaje de
las máquinas conconexiones
a la derechaes lamisma; las
imágenessedebenconsiderar
representadas en modo
especular.
Para realizar una correcta
instalación y obtener
prestaciones ideales, siga
atentamente lo indicado en
el presente manual. La
inobservancia de lasnormas
indicadas,además decausar
un incorrecto funcionamiento
de los aparatos,exonera ala
empresa OLIMPIA SPLENDID
detodaformadegarantíayde
eventualesdaños causadosa
personas,animalesocosas.
2
2.1
2.2
E P NL
25
GR
2
6
Hetapparaatkangeïnstalleerd
worden in een dusdanige
positie dat het gewone
onderhoud (reiniging lter) en
het buitengewone onderhoud
gemakkelijk uitgevoerd
kunnenworden endat de
ontluchtingskleppen(batterijen
paneel)gemakkelijkbereikbaar
zijnvanafhetbovenrooster.
MINIMUMAFSTANDEN
INSTALLATIE
Afbeelding 5 toont de
minimumafstanden voor
de montage van de
ventilatorconvector vanaf de
wandenendemeubelsdiezich
inhetvertrekbevinden.
OPENING ZIJKANTEN
- Demonteerhetbovenrooster
(afb.6 ref.A)door detwee
bevestigingsschroevenloste
draaien (afb. 6 ref. B).
- Openhetzijdeurtje(afb.6ref.
C).
- Schroef aande linkerkant
de schroef (afb. 6 ref. F) los
waarmeedelinkerzijkant(afb.
6 ref. G)wordt bevestigd,
verplaatsdezeenigszinsnaar
links en til hem op.
- Tilaan deandere zijdehet
dekseltjeop(afb.6ref.H)dat
de schroef afdekt (afb. 6 ref.
L) en draai de schroef los.
- Verplaats het zijkantje
enigszins naar rechtsen til
het op (afb. 6 ref. P).
O aparelho deve ser instalado
numa posição tal que permita
uma fácil manutenção
normal (limpeza do filtro) e
extraordinária, bem como o
acesso às válvulas de purga do
ar (bateria e painel) acessíveis
pela grelha superior, lado das
tomadas.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE
INSTALAÇÃO
Na figura 5 estão indicadas
as distâncias mínimas de
montagem do ventiloconvector
das paredes e móveis presentes
no ambiente.
ABERTURA DAS LATERAIS
- Desmontar a grelha superior
(g.6ref.A)desapertandoos
doisparafusosdexação(g.
6 ref. B).
- Abriraportinholalateral(g.
6 ref. C).
- Do lado esquerdo, desapertar
o parafuso (fig. 6 ref. F)
que xa alateral esquerda
(fig. 6 ref. G), deslocá-lo
ligeiramente para a esquerda
e alçá-lo.
- No lado oposto, alçar a tampa
(fig. 6 ref. H) de cobertura
do parafuso (g.6 ref.L) e
desapertá-lo.
- Deslocar a lateral ligeiramente
paraadireitaealçá-la(g.6
ref. P).
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá
åãêáôáóôáèåß óå ìßá èÝóç
ôÝôïéá þóôå íá åðéôñÝðåé ôçí
åõ÷åñÞ ôáêôéêÞ (êáèáñéóìüò
ôïõ ößëôñïõ) êáé Ýêôáêôç
óõíôÞñçóç, êáèþò êáé ôçí
ðñüóâáóç óôéò âáëâßäåò
åîáÝñùóçò (μπαταρία και
πάνελ) óôéò ïðïßåò ç ðñüóâáóç
ìðïñåß íá ãßíåé áðü ôçí Üíù
ó÷Üñá, ðëåõñÜ óõíäÝóìùí.
ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
Óôçí åéêüíá 5 áíáöÝñïíôáé
ïé åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò
ôïðïèÝôçóçò ôïõ áíåìéóôÞñá
áãùãþí èåñìüôçôáò áðü
ôïß÷ïõò êáé Ýðéðëá ðïõ
õðÜñ÷ïõí óôï ÷þñï.
ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ
- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
Üíù ó÷Üñá (åéê. 6 ó÷. A)
îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 6 ó÷. B).
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá
(åéê. 6 ó÷. C).
- Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 6
ó÷. F) ðïõ óôåñåþíåé ôï
áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 6 ó÷.
G), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ
ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå
ôï.
- Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò
óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 6
ó÷. H) êÜëõøçò âßäáò (åéê. 6
ó÷. L) êáé îåâéäþóôå ôçí.
- ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò
ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé
óçêþóôå ôï (åéê. 6 ó÷. P).
El aparato debe ser instalado
en una posición que permita
realizar fácilmente las
operaciones de mantenimiento
ordinario (limpieza del filtro)
y extraordinario, asícomo el
accesoalasválvulasdepurga
deaire (bateríay panel),que
puedenseralcanzadasatravés
delarejillasuperior(enellado
delasconexiones).
DISTANCIAS MÍNIMAS DE
INSTALACIÓN
En la figura5 seindican las
distanciasmínimasdemontaje
delventilador-convectorde las
paredes y mueblespresentes
en el ambiente.
APERTURA COSTADOS
- Quitelarejillasuperior(Fig.6,
Ref. A) desenroscando los dos
tornillosdejación(Fig.6,Ref.
B).
- Abralatapalateral(Fig.6,Ref.
C).
- En el lado izquierdo,
desenrosque el tornillo(Fig.
6, Ref.F) queja elcostado
izquierdo (Fig. 6, Ref.G);
desplaceelcostadoligeramente
hacialaizquierdaylevántelo.
- Enel ladoopuesto,levante
el tapón (Fig. 6, Ref. H)
cubre-tornillo (Fig. 6, Ref.
L) y desenrosqueel tornillo
subyacente.
- Desplace ligeramente el
costadohacia laderecha y
levántelo(Fig.6,Ref.P).
2.3
2.4
A
B
B
C
F
G
H
P
L
E P NL
27
GR
12
2.5
9
VERTICALE INSTALLATIE OP
MUUR OF VLOER
In geval vanmontage opde
vloer, opvoetstukken, dient
menvoordemontagevandeze
voetstukkende afzonderlijke
instructiebladente raadplegen
diebijdebetreffendehandleiding
gevoegdzijn.
N.B. BESCHADIG DE
KARTONNEN VERPAKKING
NIET, OP DE ACHTER- EN
ONDERKANT DAARVAN
STAAN DE MALLEN VOOR DE
CORRECTE MONTAGE VAN
DE MACHINE AFGEDRUKT.
Gebruik de mal die op de
verpakkingstaat(uittesnijden
langsdeaangeduidelijnen)en
traceeropdemuurdepositievan
detwee bevestigingsbeugels
(afb.7). Boorde gatenmet
een geschikte boorpunten
steekde tweepluggen naar
binnen(2vooriederebeugel)
(afb.8ref.A).Bevestigdetwee
beugels(afb.8ref.B).Spande
schroevenniet testrak zodat
het mogelijk isde beugelsbij
testellen meteen waterpas
(afb. 9).
Zetdetweebeugelsnudenitief
vast door devier schroeven
volledigtespannen.
Controleerde stabiliteitervan
door de beugelsmet dehand
naar rechts en naar links en
naar boven ennaar onderte
verplaatsen.
Monteer de unit en controleer de
correctebevestiging ervanop
debeugels.Controleer ookde
stabiliteitervan(afb.10).
INSTALAÇÃO NA PAREDE OU
NO CHÃO NA VERTICAL
Em caso de montagem no
chão com os pés, para a
montagem dos mesmos
devem-se consultar as folhas
de instruções fornecidas e o
respectivo manual.
N.B. NÃO ESTRAGAR A
EMBALAGEM DE CARTÃO,
NA PARTE TRASEIRA
E INFERIOR ESTÃO
DESENHADOS OS MOLDES
NECESSÁRIOS PARA A
MONTAGEM CORRECTA DO
APARELHO.
Utilizar o molde presente na
embalagem(acortar ao longo
daslinhas indicadas),e traçar
na parede aposição dosdois
suportesde fixação(fig. 7).
Furar com uma broca adequada
eenarasbuchas(2porcada
chapa)(g. 8ref.A);xar as
duaschapas(g.8ref.B).Não
apertar excessivamente os
parafusos, de modo a poder
regular a posição das chapas
com um nível de bolha de ar
(g.9).
Fixar denitivamente as duas
chapas apertando os quatro
parafusos a fundo.
Verificar a sua estabilidade
fazendo força à mão nas chapas
para a direita e para a esquerda,
para cima e para baixo.
Montaroaparelho, vericando
se ficou bem encaixado nas
chapase seestá estável(g.
10).
ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹ ÊÁÈÅÔÇ
ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
Óå ðåñßðôùóç åðéäáðÝäéáò
ôïðïèÝôçóçò ìå ôéò ìÜóêåò, ãéá
ôçí ôïðïèÝôçóç áõôþí, äåßôå
ó÷åôéêÜ ôá åðéìÝñïõò öýëëá
ïäçãéþí ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé ìå
ôïí åîïðëéóìü êáé ôï ó÷åôéêü
åã÷åéñßäéï.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ. ΜΗΝ
ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΑΠΟ ΧΑΡΤΟΝΙ,
ΣΤΗΝΠΙΣΩΚΑΙΚΑΤΩΠΛΕΥΡΑ
ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΤΑ
ΙΧΝΑΡΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ.
Χρησιμοποιήστετοιχνάριο
που υπάρχει επάνω στη
συσκευασία (κόψτε κατά
μήκος των γραμμών που
υποδεικνύονται),καιχαράξτε
επάνωστοντοίχοτηνθέσητων
δύοβάσεωνστερέωσης(εικ.7).
ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç
ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå
ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç)
(åéê.8 ó÷. A)· óôåñåþóôå ôéò
äýï âÜóåéò (åéê. 8 ó÷. B).
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò
âßäåò, Ýôóé þóôå íá ìðïñåßôå
íá êÜíåôå ìßá ñýèìéóç ôùí
âÜóåùí ìå Ýíá áëöÜäé (åéê. 9).
Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýï
âÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùò
ôéò ôÝóóåñéò âßäåò.
ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõò
ìåôáêéíþíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôéò
âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜ êáé
áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé ÷áìçëÜ.
ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá,
åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞ óýíäåóç
åðÜíù óôéò âÜóåéò êáé ôçí
óôáèåñüôçôÜ ôçò (åéê. 10).
INSTALACIÓN VERTICAL EN
LA PARED O EN EL PISO
Encasodemontajeconzócalos
enel piso,para el montajede
estosúltimosremítaselashojas
deinstruccionessuministradasy
al manual correspondiente.
NOTA: NO DAÑE EL
EMBALAJE DE CARTÓN. EN
LAS PARTES POSTERIOR
E INFERIOR ESTÁN
IMPRESAS LAS PLANILLAS
NECESARIAS PARA EL
CORRECTO MONTAJE DE LA
MÁQUINA.
Utilice la plantilla presente en
elembalaje(pararecortaralo
largodelaslíneasindicadas)y
marque en la pared la posición
de los dosestribos dejación
(Fig.7).Perforeconunapunta
adecuada e introduzca los tacos
(2 para cadaestribo) (Fig.8,
Ref.A); fije losdos estribos
(Fig. 8, Ref.B). Noapriete
excesivamentelostornillospara
poderregularlosestribosconun
niveldeburbuja(Fig.9).
Bloquee definitivamente
los dos estribos apretando
completamente los cuatro
tornillos.
Verifique la estabilidad
desplazando manualmente los
estribos en sentidolateral y
vertical.
Coloque la unidad,vericando
el correcto engancheen los
estribos y suestabilidad (Fig.
10).
10
E P NL
29
GR
12
HORIZONTALE INSTALLATIE
AAN HET PLAFOND (alleen
voor SL, SL SMART)
Gebruik mal en traceer op het
plafond de positievan detwee
bevestigingsbeugels en vande
twee achterschroeven. Boorde
gatenmeteengeschikteboorpunt
en steek detwee pluggennaar
binnen(2vooriederebeugel)(afb.
11ref.A).Bevestigetweebeugels
(afb.11ref.B).Spandeschroeven
niet te strak.
Plaatsde machineop detwee
beugels,handhaafdemachinein
dezepositieensteekvervolgens
detweeschroevenindeachterste
pluggen(afb.11ref.C),eenaan
elke kant.
Erwordtaangeradenhetapparaat
aandezijdevandedrainageleiding
enigszinstelatenhellenzodathet
naarbuitenstromenvanhetwater
bevorderdwordt(afb.11ref.D).
Spande6bevestigingsschroeven
nudenitief.
Voordeinstallatievandeversies
SLzijn alsaccessoires dekits
horizontaleverzamelbakken
voorcondensbeschikbaar.
HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
Diameter leidingen
De minimum binnendiameters
dievoor deleidingen vande
hydraulischeaansluitingen in
achtgenomenmoetenworden,
wisselen al naargelanghet
model:
SLR/SL 200 ø12 mm
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
SLR/SL 1000 ø20 mm
Raadpleeg voor de positie
van de leidingen, voor de
aansluitpunten op de muur, de
tekeningen die in de volgende
paragrafen staan op grond van
de specieke conguratie.
INSTALAÇÃO NO TECTO OU
NA HORIZONTAL (só no SL,
SL SMART)
Utilizar o molde e traçar a
posição das duas chapas de
fixação e dos dois parafusos
traseiros no tecto. Furar com
umabrocaadequadaeenaras
buchas(2porcadachapa)(g.
11ref.A);xarasduaschapas
(fig. 11 ref. B). Não apertar
excessivamente os parafusos.
Encaixar o aparelho nas
duas chapas, mantendo-o na
posição e depois apertar os
dois parafusos nas buchas
traseiras(g.11ref.C),umade
cada lado.
Aconselha-se imprimir uma
inclinação adequada do
aparelho na direcção do tubo
de drenagem para facilitar a
saídadaágua(g.11ref.D).
Apertardenitivamentetodosos
6parafusosdexação.
Para a instalação das versões
SL estão à disposição como
acessórios os kits bacia de
recolha da condensação
horizontal.
LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
Diâmetro das tubagens
O diâmetro mínimo interno a
respeitar para as tubagens das
ligações hidráulicas varia com
o modelo:
SLR/SL 200 ø12 mm
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
SLR/SL 1000 ø20 mm
Para a posição das tubagens
para as tomadas na parede,
consultar os desenhos dos
parágrafos seguintes, em
função da configuração
especíca.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ ¹
ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ (ìüíï ãéá SL, SL
SMART)
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ÷Üñôéíï,
êáé ÷áñÜîôå åðÜíù óôçí
ïñïöÞ ôç èÝóç ôùí äýï
âÜóåùí óôåñÝùóçò êáé ôùí
äýï ðßóù âéäþí. ÔñõðÞóôå ìå
ìßá êáôÜëëçëç ìýôç ôñõðáíéïý
êáé ðåñÜóôå ôïõò ôÜêïõò (2
ãéá êÜèå âÜóç) (åéê.11 ó÷. A)·
óôåñåþóôå ôéò äýï âÜóåéò
(åéê. 11 ó÷. B). Ìçí óößããåôå
õðåñâïëéêÜ ôéò âßäåò.
ÐåñÜóôå ôç ìç÷áíÞ åðÜíù
óôéò äýï âÜóåéò, êñáôþíôáò
ôçí óôç èÝóç ôçò êáé óôç
óõíÝ÷åéá óôåñåþóôå ôéò äýï
âßäåò óôïõò ðßóù ôÜêïõò
(åéê.11 ó÷. C), ìßá ãéá êÜèå
ðëåõñÜ.
Óáò óõíéóôïýìå íá äþóåôå
ìßá êáôÜëëçëç êëßóç óôç
ìïíÜäá ðñïò ôï óùëÞíá
áðïóôñÜããéóçò ãéá íá
äéåõêïëýíåôå ôçí Ýîïäï ôïõ
íåñïý (åéê. 11 ó÷. D).
Óößîôå ïñéóôéêÜ êáé ôéò 6 âßäåò
óôåñÝùóçò.
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ôýðùí
SL åßíáé äéáèÝóéìá ùò
áîåóïõÜñ ôá êéô ïñéæüíôéáò
ëåêÜíçò óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò.
ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ
ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí
Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ
äéÜìåôñïò ðïõ ðñÝðåé íá
ôçñÞóåôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò
ôùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí
ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôÝëï:
SLR/SL 200 ø12 mm
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
SLR/SL 1000 ø20 mm
Ãéá ôç èÝóç ôùí
óùëçíþóåùí ãéá ôïõò
åðéôïß÷éïõò óõíäÝóìïõò
äåßôå ó÷åôéêÜ ôá ó÷Ýäéá
ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôéò
áêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò,
óýìöùíá ìå ôç óõãêåêñéìÝíç
äéáìüñöùóç.
INSTALACIÓN EN EL TECHO
U HORIZONTAL (sólo para el
SL, SL SMART)
Utilizandolaplantilla,marqueen
el techo la posición de los dos
estribosdejaciónydelosdos
tornillos posteriores. Perfore
con una punta adecuada e
introduzca los tacos (2 para
cadaestribo)(Fig.11,Ref.A);
jelosdosestribos(Fig.11,Ref.
B).No aprieteexcesivamente
los tornillos.
Coloquelamáquinaenlosdos
estribos y jelos dostornillos
en los tacosposteriores (Fig.
11,Ref.C),unodecadalado.
Se recomienda dar una
adecuada inclinación de la
unidadhaciaeltubodedrenaje,
parafacilitarlasalidadelagua
(Fig.11,Ref.D).
Apriete definitivamente los 6
tornillosdejación.
Para la instalación de las
versionesSLestándisponibles,
como accesorios, los kits
cubeta colectora condensación
horizontal.
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Diámetro tuberías
Eldiámetrointeriormínimode
lastuberíasdelasconexiones
hidráulicas varíasegún el
modelo:
SLR/SL 200 ø12 mm
SLR/SL 400 ø14 mm
SLR/SL 600 ø16 mm
SLR/SL 800 ø18 mm
SLR/SL 1000 ø20 mm
Para indicaciones sobre la
posición de las tuberías para
las conexiones a la pared,
remítase a las figuras de
los párrafos siguientes, en
función de la conguración
especíca.
2.6
2.7
2.7.1
E P NL
31
GR
12
Aansluitingen
Dekeuzeendeafmetingenvan
dehydraulischeleidingendient
gemaakttewordendoordegene
die de installatieontwerpt en
deze tot standbrengt volgens
de regels vanhet vaken de
heersendewetgeving.
Handelals volgtvoor hettot
standbrengenvandeleidingen:
- breng de hydraulische
leidingeninpositie
- span deverbindingen met
gebruik van de methode
“sleuteltegen sleutel”(afb.
12 ref. B)
- controleer de eventuele
vloeistoekkage
- bekleeddeverbindingenmet
isolatiemateriaal (afb. 12 ref.
C).
Dehydraulische leidingenen
de koppelingen moeten een
thermischeisolatiekrijgen.
Vermijd het de leidingen
gedeeltelijkteisoleren.
Vermijd hetde componenten
te strak te spannen zodat de
isolatienietbeschadigdwordt.
Voor dewaterafdichting van
de schroefdraadverbindingen
moeten jute en groene
pasta gebruikt worden.Het
gebruik van teflontapewordt
aangeradenbijdeaanwezigheid
vanantivriesvloeistof inhet
hydraulischecircuit.
Ligações
A escolha, e o dimensionamento
das linhas hidráulicas, são
entregues, por competência,
ao projectista, o qual deverá
obedecer às regras técnicas
correctas e às legislações em
vigor.
Para efectuar as ligações:
- colocar as linhas hidráulicas
- apertar as uniões utilizando o
método “chave contra chave”
(g.12ref.B)
- vericar aeventual fugade
líquido
- revestir as uniões com
materialisolador(g.12ref.
C).
As linhas hidráulicas e as
uniões devem ser isoladas
termicamente.
Evitar isolamentos parciais das
tubagens.
Evitar de apertar demasiado
paranãodanicaroisolamento.
Para vedar as uniões com rosca,
utilizar estopa e pasta verde;
a utilização de fita de Teflon
é aconselhada na presença
de líquido anticongelante no
circuito hidráulico.
ÓõíäÝóåéò
Ç åðéëïãÞ êáé ç äéáóôáóéïðïßçóç
ôùí õäñáõëéêþí ãñáììþí
ðáñáðÝìðåôáé ëüãù
áñìïäéüôçôáò óôï ìåëåôçôÞ
ôçò ìïíÜäáò, ðïõ èá ðñÝðåé
íá åíåñãåß óýìöùíá ìå ôïõò
êáíüíåò ôçò êáëÞò ôå÷íéêÞò
êáé óýìöùíá ìå ôéò éó÷ýïõóåò
íïìïèåôéêÝò äéáôÜîåéò.
Ãéá íá êÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò:
- ôïðïèåôÞóôå ôéò õäñáõëéêÝò
ãñáììÝò
- óößîôå ôéò óõíäÝóåéò
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ìÝèïäï
“êëåéäß êüíôñá óå êëåéäß“
(åéê. 12 ó÷. B)
- åëÝãîôå ôçí åíäå÷üìåíç
äéáññïÞ ôïõ õãñïý
- åðåíäýóôå ôéò óõíäÝóåéò ìå
ìïíùôéêü õëéêü (åéê. 12 ó÷.
C).
Ïé õäñáõëéêÝò ãñáììÝò
êáé ïé óõíäÝóåéò ðñÝðåé íá
ìïíþíïíôáé èåñìéêÜ.
Áðïöýãåôå ìåñéêÝò ìïíþóåéò
ôùí óùëçíþóåùí.
Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ
ãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôç
ìüíùóç.
Ãéá ôçí õäáôïóôåãáíüôçôá
ôùí óðåéñùôþí óõíäÝóåùí
÷ñçóéìïðïéÞóôå êáííÜâé êáé
ðñÜóéíç ðÜóôá· ç ÷ñÞóç
ôáéíßáò teflon óõíéóôÜôáé üôáí
õðÜñ÷åé áíôéøõêôéêü õãñü óôï
õäñáõëéêü êýêëùìá.
Conexiones
La elección ylas dimensiones
de las líneashidráulicas son
comunicadasalproyectista,que
debetrabajar enconformidad
conlas reglasde labuena
técnica y conla legislación
vigente.
Pararealizarlasconexiones:
- coloquelaslíneashidráulicas;
- apriete las conexiones
utilizando el método “llave
contrallave”(Fig.12,Ref.B);
- veriquela eventual pérdida
delíquido;
- revista lasconexiones con
materialaislante(Fig.12,Ref.
C).
Las líneas hidráulicasy las
uniones deben estar aisladas
térmicamente.
Eviteaislamientosparcialesde
lastuberías.
Eviteapretardemasiadoparano
dañar el aislamiento.
Paragarantizarlaestanqueidad
hídrica de las conexiones
roscadasutilicecáñamoypasta
verde;elusodecintadeteón
está recomendado sólo sihay
líquidoanticongelante enel
circuitohidráulico.
2.7.2
E P NL
33
GR
12
CONDENSAFVOER
Het netwerk van de
condensafvoer moet de
juiste afmetingen hebben
(binnendiameter leiding
minimaal 16 mm) en de
leidingen moeten zogelegd
wordendat hettraject altijd
enigszinsomlaaghelten nooit
minderdan1%.Bijdeverticale
installatiewordtdeafvoerleiding
rechtstreeks op de afvoer
aangesloten,die zichlaag op
dezijschouderbevindt,onderde
hydraulischeaansluitpunten.Bij
de horizontale installatiewordt
deafvoerleiding aangesloten
opdereedsaanwezigeleiding
op de machine.
Voor hetinstalleren van de
versiesSLin de horizontale
standzijnalsaccessoiresdekits
horizontaleverzamelbak voor
condens beschikbaar.
- Laat decondensvloeistof
indien mogelijk rechtstreeks
wegstromenineengootofin
eenafvoervoor“witwater”.
- Indien afvoerin het riool
plaatsvindt,wordtaangeraden
eensifontotstandtebrengen
om te voorkomen dan
onaangenamegeureninhet
vertrek terecht komen.De
bochtvandesifonmoetlager
zijndandeverzamelbakvoor
de condens
- Indien decondens in een
bak afgevoerd wordt,mag
dezeniet afgedektworden
endeleidingmagnietinhet
watergedompeld worden.
Er zou anders adhesie en
tegendruk kunnen ontstaan
waardoor het onbelemmerd
wegstromenvandecondens
verhinderdwordt.
- Indien een niveauverschil
gepasseerd moet worden,
dat het wegstromenvan
het condens zou kunnen
verhinderen,dienteenpomp
te worden gemonteerd
(accessoirekit):
- voordeverticaleinstallatie
moet de pomp onder het
zijdelingsedrainagebakje
gemonteerdworden;
- voor de horizontale
installatie moet de positie
van de pomp bepaald
worden al naargelang de
speciekevereisten.
Raadpleeg inieder geval
de specifieke instructies
diein dekit metpompvoor
condensafvoerzitten.
Het is hoe dan ook zaak om
aan het einde van de installatie
het correcte wegstromen
van de condensvloeistof
te controleren door heel
langzaam circa een ½ liter
water gedurende 5-10 minuten
in het verzamelbakje te gieten.
DESPEJO DA CONDENSA
A rede de despejo da
condensação deve ser
devidamente dimensionada
(diâmetro interno mínimo do
tubo 16 mm) e a tubagem
colocada de modo a manter
sempre ao longo do percurso
uma determinada inclinação,
nunca inferior a 1%. Na
instalação na vertical, o tubo
de despejo liga-se directamente
à bacia de despejo, situada em
baixo na parte lateral, abaixo
das tomadas hidráulicas. Na
instalação na horizontal, o
tubo de despejo é ligado ao já
presente no aparelho.
Para instalar as versões SL em
posição horizontal estão à
disposição como acessórios
os kits bacia de recolha da
condensação horizontal SL.
- Se possível, encaminhar
o líquido de condensação
directamente para uma
goteira ou para um esgoto
de “águas brancas”.
- Em caso de despejo para
os esgotos, aconselha-se a
aplicação de um sifão para
impedir a aspiração de maus
cheiros. A curva do sifão
deve estar mais abaixo do
que a bacia de recolha da
condensação.
- No em que se deva despejar
a condensação para dentro
de um recipiente, este
deve estar aberto para a
atmosfera e o tubo não deve
estar mergulhado na água,
evitando fenómenos de
adesão e contrapressões
queimpeçamouxolivre.
- No caso em que se deva
ultrapassar um desnível que
impediriaouxodesaídada
condensação, é necessário
montar uma bomba (kit
acessório):
- para instalação na
vertical, montar a
bomba abaixo da
bacia de drenagem
lateral;
- para a instalação na
horizontal, a posição
da bomba deve ser
decidida em função
das exigências
especícas.
De qualquer modo,
consultaras as instruções
específicas presentes no
kit da bomba de despejo da
condensação.
Todavia, é aconselhável,
no final da instalação,
vericar o correcto despejo
do líquido de condensação
deitando muito lentamente
(aproximadamente 1/2 l de
água em aproximadamente
5 a 10 minutos) na bacia de
recolha.
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ
Ôï äßêôõï åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò ðñÝðåé íá åßíáé
êáôÜëëçëá äéáóôáóéïðïéçìÝíï
(åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò
óùëÞíá 16 mm) êáé ç óùëÞíùóç
ôïðïèåôçìÝíç Ýôóé þóôå íá
äéáôçñåß ðÜíôá êáôÜ ìÞêïò ôçò
äéáäñïìÞò ìßá óõãêåêñéìÝíç êëßóç,
ðïôÝ ìéêñüôåñç ôïõ 1%. Óôçí
êÜèåôç ôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáò
åêêÝíùóçò óõíäÝåôáé áð‘ åõèåßáò
ìå ôç ëåêÜíç åêêÝíùóçò, ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç ÷áìçëÜ
óôçí ðëáúíÞ ðëÜôç, êÜôù áðü
ôéò õäñáõëéêÝò óõíäÝóåéò. Óôçí
ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáò
åêêÝíùóçò óõíäÝåôáé ìå áõôüí
ðïõ õðÜñ÷åé Þäç óôç ìç÷áíÞ.
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ôýðùí
SL óå ïñéæüíôéá èÝóç åßíáé
äéáèÝóéìá ùò áîåóïõÜñ ôá êéô
ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò.
- ÅÜí åßíáé äõíáôüí êÜíôå íá
ôñÝîåé ôï õãñü óõìðýêíùóçò
áð’ åõèåßáò óå Ýíá ëïýêé Þ
óå ìßá åêêÝíùóç ”ëåõêþí
õäÜôùí”.
- Óå ðåñßðôùóç åêêÝíùóçò
óôï áðï÷åôåõôéêü äßêôõï,
óõíéóôÜôáé íá êÜíåôå Ýíá
óéöüíé ãéá íá ìçí áíÝâåé ç
êáêïóìßá ðñïò ôïõò ÷þñïõò.
Ç êáìðýëç ôïõ óéöüí ðñÝðåé
íá åßíáé ðéï ÷áìçëÜ óå ó÷Ýóç
ìå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá
åêêåíþóåôå ôç óõìðýêíùóç
óôï åóùôåñéêü åíüò äï÷åßïõ,
áõôü ðñÝðåé íá ìåßíåé
áíïé÷ôü óôçí áôìüóöáéñá
êáé ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé
íá åßíáé âõèéóìÝíïò ìÝóá
óôï íåñü, áðïöåýãïíôáò
öáéíüìåíá ðñïóêüëëçóçò êáé
ðéÝóåùí åðáíáöïñÜò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßóïõí
ôçí åëåýèåñç åêñïÞ.
- Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé
íá îåðåñÜóåôå ìßá äéáöïñÜ
åðéðÝäïõ ðïõ èá ìðïñïýóå
íá ðáñåìðïäßóåé ôçí åêñïÞ
ôçò óõìðýêíùóçò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôïðïèåôÞóåôå
ìßá áíôëßá (âïçèçôéêü êéô)
- ãéá ôçí êÜèåôç ôïðïèÝôçóç
ôïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá
êÜôù áðü ôç ëåêÜíç
áðïóôñÜããéóçò óôï ðëÜé·
- ãéá ôçí ïñéæüíôéá
ôïðïèÝôçóç ç èÝóç
ôçò áíôëßáò ðñÝðåé
íá áðïöáóéóôåß óå
óõíÜñôçóç ìå ôéò åéäéêÝò
áíÜãêåò.
Óå êÜèå ðåñßðôùóç
óõìâïõëåõôåßôå ôéò åéäéêÝò
ïäçãßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí
óôï êéô áíôëßáò äéÜèåóçò
óõìðýêíùóçò.
Åßíáé óå êÜèå ðåñßðôùóç
óêüðéìï, óôï ôÝëïò ôçò
ôïðïèÝôçóçò, íá åëÝãîåôå
ôç óùóôÞ åêñïÞ ôïõ õãñïý
óõìðýêíùóçò ñß÷íïíôáò
ðïëý áñãÜ (ðåñßðïõ 1/2 l
íåñïý óå ðåñßðïõ 5-10 ëåðôÜ)
óôç ëåêÜíç óõëëïãÞò.
DESCARGA DE
CONDENSACIÓN
La red de descarga de la
condensación debe estar
adecuadamente dimensionada
(diámetro interior mínimodel
tubo: 16 mm) y la tubería
colocada de tal modo que
se mantenga siempre una
determinada inclinación en todo
su recorrido (jamásinferior al
1%).En lainstalación vertical
eltubodedescargaseconecta
directamente a la cubeta de
descarga,colocadaenlaparte
inferior,enelpilarlateral,debajo
de las conexioneshidráulicas.
En la instalación horizontal el
tubodedescargaseconectaal
tubopresenteenlamáquina.
ParainstalarlasversionesSL
en posición horizontal están
disponibles,comoaccesorios,
los kits cubeta colectora
condensación horizontal.
- Si esposible,haga fluirel
líquido de condensación
directamente hacia un
canalónohaciaunadescarga
de“aguasblancas”.
- En caso de desagüe en
la red de alcantarillado,
se recomienda realizar un
sifón que impida el retorno
de malos olores hacia los
ambientes.Lacurvadelsifón
debeestaraunnivelinferior
con respecto a la cubeta
colectora de condensación.
- Sise debe descargar la
condensación dentro de
un recipiente,éste debe
permanecer abierto a la
atmósferayeltubonodebe
estarsumergidoenelagua,
evitando fenómenos de
adhesividadycontrapresiones
queobstaculizarían ellibre
ujo.
- Sisedebesuperarundesnivel
que podría obstaculizarel
ujode lacondensación,es
necesario instalar una bomba
(kitaccesorio):
-en caso de instalación
vertical, instale la
bomba debajo de la
cubeta de drenaje
lateral;
-en caso de instalación
horizontal, la posición
de la bomba se debe
decidir en función de
las exigencias
especícas.
Consulte siempre las
instrucciones específicas
presentes en el kit bomba de
eliminación de condensación.
Al final de la instalación
es oportuno verificar el
correcto ujo del líquido de
condensación, vertiendo agua
muy lentamente en la cubeta
colectora (aproximadamente
1/2 litro en 5-10 minutos).
2.8
E P NL
35
GR
12
2.8.1
2.8.2
Montaje del dispositivo de
descarga de la condensación
en la versión vertical
Conecteal racorde descarga
de la cubeta colectora de
condensación(Fig.13,Ref.A)
untuboparaelujodellíquido
(Fig.13,Ref.B)bloqueándolo
adecuadamente.Veriqueque
laalargaderarompegotas(Fig.
13,Ref. C)esté presentey
correctamente instalada.
Montaje del dispositivo de
descarga de la condensación
en la versión horizontal
Parael montajede lacubeta
horizontalenlasversionesSL,
se remite a las instrucciones
contenidasen el kit opcional
correspondiente.
- Cortelazonaprecortada(Fig.
14,Ref.A),enlaparteinferior
del costado correspondiente a
lasalidadeltubodedescarga
de la condensación.
- Coloquelapartelateral.
Nota: Para la instalación
horizontal, respete las
siguientes indicaciones:
- verifique que la máquina
esté perfectamente nivelada
o con una ligera inclinación
hacia la descarga de la
condensación;
- aísle bien los tubos de
envío y retorno hasta la
embocadura de la máquina,
para impedir el goteo de
condensación fuera de la
cubeta colectora;
- aísle el tubo de descarga
de la condensación de la
cubeta en toda su longitud.
A
Montagem do dispositivo de
despejo da condensação na
versão vertical
Ligar à tomada de despejo
da bacia de recolha da
condensação(g.13ref.A)um
tubo para o despejo do líquido
(g.13ref.B)apertando-obem.
Verificar se está presente e
bem instalada a extensão anti-
gotejamento(g.13ref.C).
Montagem do dispositivo de
despejo da condensação na
versão horizontal
Para a montagem da bacia
horizontal nas versões SL,
consultar as instruções no
relativo kit opcional.
- Cortar, abaixo da lateral cor-
respondente à saída do tubo
de descarregamento da con-
densação, a zona pré-cortada
(g.14ref.A).
- Colocaropainellateral.
N.B. respeitar as seguintes
advertências para a instalação
na horizontal:
- certicar-se que o aparelho
esteja bem instalado e
nivelado, ou com uma
ligeira inclinação na
direcção do despejo da
condensação;
- isolar bem os tubos de saída
e regresso até à entrada
no aparelho, de modo a
impedir gotejamentos de
condensação para fora da
bacia de recolha da mesma;
- isolar o tubo de despejo da
condensação da bacia, em
todo o seu comprimento.
Montage van het
condensafvoersysteem in de
verticale versie
Sluitdeaansluitingvandeafvoer
van het verzamelbakjevan de
condens (afb. 13 ref. A) aan op
eenleidingvoorhetafvoerenvan
devloeistof (afb.13 ref.B) en
zetdezeop adequatewijze vast.
Controleerofhetverlengstukvoor
de druppelbreker (afb. 13 ref. C)
aanwezigisencorrectgeïnstalleerd
is.
Montage van het
condensafvoersysteem in de
horizontale versie
Voor de montage aan de
horizontale bak opde versies
SL dient men de instructies
te raadplegen die zichin de
bijbehorende optionelekit.
bevinden.
- Snijonderdezijkantdieovere-
enkomtmetdeuitgangvande
leidingvoordecondensafvoer,
de voorgestanstezone door
(afb. 14 ref. A).
-
Brengdezijkantweerinpositie.
N.B. neem voor de horizontale
installatie de volgende
waarschuwingen in acht:
- controleer of de machine
perfect waterpas staat of
met een lichte inclinatie
in de richting van de
condensafvoer;
- isoleer goed de leidingen
voor afgifte en terugkeer
tot aan de opening van
de machine, zodat het
druppelen van de condens
buiten het v e r z a m e l b a
k j e voorkomen wordt;
- isoleer de
condensafvoerleiding van
het bakje over de gehele
lengte.
ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ
åêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê.
13 ó÷. A) Ýíá óùëÞíá ãéá
ôçí åêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê.
13 ó÷. B) ìðëïêÜñïíôÜò ôï
êáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé ç
ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê. 13
ó÷. C) õðÜñ÷åé êáé åßíáé óùóôÜ
åãêáôáóôçìÝíç.
Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçò
äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò
ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óôïõò
ôýðïõò SL äåßôå ó÷åôéêÜ ôéò
ïäçãßåòðïõ ðåñéÝ÷ïíôáéστο
σχετικόπροαιρετικόκιτ
- Κόψτε, κάτωαπό τοπλαϊνό
πουαντιστοιχεί στην έξοδο
του σωλήνα εκκένωσης
συμπύκνωσης,τηνζώνηπου
είναιήδηχαραγμένη(εικ.14
σχ.A).
- Επανατοποθετήστετοπλαϊνό.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ ãéá ôçí ïñéæüíôéá
ôïðïèÝôçóç áêïëïõèÞóôå
ôéò ðáñáêÜôù ðáñáôçñÞóåéò:
- âåâáéùèåßôå üôé ç ìç÷áíÞ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç
ôåëåßùò åðßðåäá, Þ ìå
ìßá åëáöñÜ êëßóç ðñïò
ôçí åêêÝíùóç ôçò
óõìðýêíùóçò·
- ìïíþóôå êáëÜ ôïõò
óùëÞíåò ðáñï÷Þò êáé
åðéóôñïöÞò ìÝ÷ñé ôçí
åßóïäï óôç ìç÷áíÞ, Ýôóé
þóôå íá ìçí óçìåéùèïýí
óôáîßìáôá óõìðýêíùóçò
åîùôåñéêÜ áðü ôçí ßäéá ôç
ëåêÜíç óõëëïãÞò·
- ìïíþóôå ôï óùëÞíá
åêêÝíùóçò ôçò
óõìðýêíùóçò ôçò ëåêÜíçò
óå üëï ôï ìÞêïò ôçò.
14
E P NL
37
GR
12
ROTATIE AANSLUITPUNTEN
Debeschrevenhandelingenen
de bijbehorende afbeeldingen
hebben betrekking opeen
apparaat met aansluitpunten
aan de linkerkant die naar
de rechterkant gedraaid
moetenworden. Indienmen
over een apparaatbeschikt
met aansluitpunten aan
de rechterkant die naar de
linkerkant gedraaidmoeten
worden,isdevolgordevandeuit
tevoerenhandelingenidentiek.
Alleendeafbeeldingenmoeten
inspiegelbeeld beschouwd
worden.
Voor deaansluiting van de
motoropdebesturingskitdient
men de betreffende optionele
bekabelingtegebruiken.
Demontage panelen
- Demonteerhetbovenrooster
(afb.15ref.A)doordetwee
bevestigingsschroevenloste
draaien (afb. 15 ref. B).
- Open hetzijdeurtje (afb.15
ref. C).
- Schroefaandelinkerkantde
schroef (afb. 15 ref. F) los
waarmeedelinkerzijkant(afb.
15ref. G)wordt bevestigd,
verplaatsdezeenigszinsnaar
links en til hem op.
- Tilaande anderezijde het
dekseltjeop (afb.15 ref.H)
dat de schroef afdekt (afb. 15
ref. L) en draai de schroef los.
- Verplaats het zijkantje
enigszins naar rechtsen til
het op (afb. 15 ref. P).
ROTAÇÃO DAS TOMADAS
As operações descritas, e as
respectivas imagens, referem-
se a um aparelho com as
tomadas do lado esquerdo o
qual necessita da rotação das
tomadas para a direita.
No caso em que se disponha de
um aparelho com as tomadas do
lado direito com a necessidade
de rotação para a esquerda, a
sequência das operações é a
mesma, apenas as imagens se
devem considerar invertidas.
Para a ligação do motor aos
kits de comando é necessário
utilizar os respectivos cabos
opcionais.
Desmontagem dos painéis
- Desmontar a grelha superior
(g.15ref.A)desapertando
osdoisparafusosdexação
(g.15ref.B).
- Abriraportinholalateral(g.
15 ref. C).
- Do lado esquerdo, desapertar
o parafuso (fig. 15 ref. F)
que xa alateral esquerda
(fig. 15 ref. G), deslocá-lo
ligeiramente para a esquerda
e alçá-lo.
- No lado oposto, alçar a tampa
(g.15 ref.H) decobertura
doparafuso(g.15ref.L)e
desapertá-lo.
- Deslocar a lateral ligeiramente
paraadireitaealçá-la(g.15
ref. P).
ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ
Ïé ÷åéñéóìïß ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé,
êáé ïé ó÷åôéêÝò åéêüíåò,
áíáöÝñïíôáé óå ìßá ìç÷áíÞ
ìå óõíäÝóìïõò áñéóôåñÜ
óôïõò ïðïßïõò ÷ñåéÜæåôáé ç
ðåñéóôñïöÞ ôùí óõíäÝóìùí
óôç äåîéÜ ðëåõñÜ.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åôå óôç
äéÜèåóÞ óáò ìßá ìç÷áíÞ ìå
óõíäÝóìïõò äåîéÜ ìå áíÜãêç
ðåñéóôñïöÞò áñéóôåñÜ, ç
áêïëïõèßá ôùí ÷åéñéóìþí åßíáé
ç ßäéá, ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé
íá èåùñçèïýí êáôïðôñéêÝò.
Ãéá ôç óýíäåóç ôïõ
êéíçôÞñá ìå ôá êéô ÷åéñéóìïý
åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åéäéêÞ
ðñïáéñåôéêÞ êáëùäßùóç.
Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë
- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
Üíù ó÷Üñá (åéê. 15 ó÷. A)
îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 15 ó÷. B).
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá
(åéê. 15 ó÷. C).
- Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ
îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 15
ó÷. F) ðïõ óôåñåþíåé ôï
áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 15 ó÷.
G), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ
ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå
ôï.
- Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò
óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 15
ó÷. H) êÜëõøçò âßäáò (åéê.
15 ó÷. L) êáé îåâéäþóôå ôçí.
- ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò
ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé
óçêþóôå ôï (åéê. 15 ó÷. P).
2.9
2.9.1
ROTACIÓN EMPALMES
Lasoperacionesdescritasylas
imágenes correspondientes se
reerenaunamáquinaconlas
conexiones a laizquierda, en
la que se requiere la rotación
delasconexioneshaciaellado
derecho.
Si la máquina tiene las
conexiones a la derecha
yrequiere larotación hacia
la izquierda, lasecuencia de
operacioneseslamismaylas
imágenessedebenconsiderar
representadas en modo
especular.
Para la conexióndel motora
loskitsdemando,esnecesario
utilizar el correspondiente
cableado opcional.
Desmontaje paneles
- Quitelarejillasuperior(Fig.15,
Ref. A) desenroscando los dos
tornillosdejación(Fig.15,Ref.
B).
- Abralatapalateral(Fig.15,Ref.
C).
- En el lado izquierdo,
desenrosque el tornillo(Fig.
15,Ref.F)quejaelcostado
izquierdo(Fig. 15, Ref.G);
desplaceelcostadoligeramente
hacialaizquierdaylevántelo.
- Enel ladoopuesto, levante
el tapón(Fig. 15, Ref.H)
cubre-tornillo(Fig. 15, Ref.
L)y desenrosqueel tornillo
subyacente.
- Desplace ligeramente el
costadohacia laderecha y
levántelo(Fig.15,Ref.P).
E P NL
39
GR
12
-Desenarporbaixoosltros
doar(g.16ref.A);
- Desapertar os parafusos
(g.16ref.B)dexaçãodo
painelfrontal(g.16ref.C)e
desmontá-lo desenando-o
doganchoinferior(g.16ref.
M);
- Retirar o isolante superior da
bateria(g.16ref.D);
- Desapertar o conector
superior de entrada (g. 17
ref. A);
- Desapertar o conector de
saídainferior(g.17ref.B);
- Extrair o painel com a
serpentina(g.17ref.C).
-Trekde luchtlters op de on
derkant naar buiten (afb. 16 ref.
A);
-Draai deschroeven (afb. 16
ref.B)voordebevestigingvan
hetvoorpaneel(afb.16ref.C)
los en demonteer het paneel
door hem van de onderste
haak los te halen (afb. 16 ref.
M);
-Neemhetbovensteisolatie-
elementvandebatterijweg
(afb.16ref.D);
-Schroef de bovenste in
gangsconnector los (afb. 17
ref.A);
-Schroef de onderste
uitgangsconnectorlos(afb.17
ref.B);
-Trekhetpaneelmetdespiraal
los (afb. 17 ref. C)
-Extraigalosltrosdeaire(Fig.
16,Ref.A)enlaparteinferior;
-Desenrosque los tornillos
(Fig.16,Ref. B)quejanel
panelfrontal(Fig.16,Ref.C)
y desmóntelo, extrayéndolo
del gancho inferior (Fig. 16,
Ref.M);
-Quiteelaislantesuperiorde
labatería(Fig.16,Ref.D).
-Desenrosque el conector
superiordeentrada(Fig.17,
Ref. A).
-Desenrosque el conector
inferiordesalida(Fig.17,Ref.
B).
-Extraigaelpanelconserpentín
(Fig.17,Ref.C)
.
-Βγάλτεστηνκάτωπλευράτα
φίλτρααέρα(εικ.16σχ.A);
-Ξεβιδώστε τις βίδες (εικ. 16
σχ.Β)στερέωσηςμπροστινού
πάνελ (εικ. 16 σχ. C) και
αφαιρέστε το βγάζοντάς το
απότοκάτωάγκιστρο(εικ.16
σχ.Μ);
- ÂãÜëôå ôï Üíù ìïíùôéêü
ìðáôáñßáò (åéê. 16 ó÷. D);
-Ξεβιδώστετονάνωακροδέκτη
εισόδου(εικ.17σχ.A);
-Ξεβιδώστετονκάτωακροδέκτη
εξόδου(εικ.17σχ.B);
-Βγάλτετοπάνελμεσερπαντίνα
(εικ.17σχ.C).
B
C
A
17
E P NL
41
GR
12
19
Demontage straalpaneel
(alleen voor SLR SMART)
- Demonteer alle collectorunits
(afb. 18 ref. A).
Demontage bedieningspaneel
(indien aanwezig)
- Zet dehoofdschakelaarvan de
installatie op uit.
- Demonteerhettoegangsdeurtje
tot de collectorunits (afb. 19 ref.
A) door debevestigingsschroef
(afb. 19 ref. B) los te draaien.
Demonteerhetbedieningspaneel
(afb.19 ref.C) doorde twee
bevestigingsschroeven(afb.19
ref. D) los te draaien.
- Maak deconnectoren vande
elektrischeaansluitingenlos.
- Trekde bedradingenuit de
binnenkantvandemachinelos
ensteekzeaandetegengestelde
zijdenaarbinnen.
- Verwisseldemontagepositie
van het deurtje(afb. 19ref.A)
methet bedieningspaneel(afb.
19 ref. C) en monteer ze in de
respectievelijkeposities.
- Gebruik voorde aansluiting van
demotordespecialebekabeling
voor rechteraanslitingen, die
als accessoire beschikbaar
zijn- Demonteer het
condensverzamelbakje (afb.
19 ref. F) en hermonteer
het aan de tegengestelde
zijde met de betreffende
bevestigingsschroeven(afb. 19
ref. G).
Desmontagem do painel
radiador (só no SLR SMART)
- Desmontar todos os grupos
colectores(g.18ref.A).
Desmontagem do painel de
comando (se presente)
- Pôr o interruptor geral do
equipamento na posição de
desligado.
- Desmontar a portinhola de
acesso aos grupos colectores
(g.19 ref.A) desapertandoo
parafusodexação(g.19ref.
B).
- Desmontar o painel de comando
(g.19ref.C)desapertandoos
doisparafusosdexação(g.19
ref. D).
- Desligar os conectores das
ligações eléctricas.
- Desenfiar as cablagens do
interior do aparelho e ená-las
pelo lado oposto.
- Utilizar, para a ligação do motor,
a respectiva cablagem para
tomadas à direita, à disposição
como acessório.
- Inverter as posições de
montagemdaportinhola(g.19
ref. A) com o painel de comando
(g.19ref.C)emontá-losnas
posições respectivas.
- Desmontar a bacia de recolha
dacondensação(g.19ref.F)e
montá-la do lado oposto com os
respectivosparafusosdexação
(g.19ref.G).
Αποσυναρμολόγηση
θερμαντικού πάνελ (ìüíï
ãéá SLR SMART)
- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå üëá ôá
ãêñïõð óõëëåêôÞñùí (åéê. 18 ó÷.
A).
Áðïóõíáñìïëüãçóç ðßíáêá
åëÝã÷ïõ (åÜí õðÜñ÷åé)
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï
óâçóôü.
-
Αποσυναρμολογήστε τη
θυρίδα πρόσβασης στα
γκρουπσυλλεκτήρων (εικ.
19 σχ.Α) ξεβιδώνονταςτη
βίδαστερέωσης(εικ. 19 σχ.
Β)
.
- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åéê. 19 ó÷.
C) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 19 ó÷. D).
- ÁðïóõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò
ôùí çëåêôñéêþí óõíäåôÞñùí.
- ÂãÜëôå ôéò êáëùäéþóåéò óôï
åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò êáé
îáíáâÜëôå ôéò áðü ôçí áíôßèåôç
ðëåõñÜ.
- ×ñçóéìïðïéÞóôå, ãéá ôç
óýíäåóç ôïõ êéíçôÞñá, ôçí
êáôÜëëçëç êáëùäßùóç ãéá
óõíäÝóåéò äåîéÜ, ðïõ äéáôßèåôáé
óáí áîåóïõÜñ.
- ÁíôéóôñÝøôå ôéò èÝóåéò
ôïðïèÝôçóçò ôçò èõñßäáò
(åéê. 19 ó÷. Á) ìå ôïí ðßíáêá
åëÝã÷ïõ (åéê. 19 ó÷. C) êáé
åðáíáôïðïèåôÞóôå ôéò óôéò
áíôßóôïé÷åò èÝóåéò.
- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôç ëåêÜíç
óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 19
ó÷. F) êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå
ôçí óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ ìå
ôéò ó÷åôéêÝò âßäåò óôåñÝùóçò
(åéê. 19 ó÷. G)
2.9.2
2.9.3
Desmontaje del panel radiante
(sólo para el SLR SMART)
- Desmonte todoslos grupos
colectores(Fig.18,Ref.A).
Desmontaje del panel de
mando (si está presente)
- Ponga elinterruptor generalde
la instalación en APAGADO.
- Desmonte la puertade acceso
alosgruposcolectores(Fig.19,
Ref.A),desenroscandoeltornillo
dejación(Fig.19,Ref.B).
- Desmonte el panelde mando
(Fig.19,Ref.C)desenroscando
losdostornillosdejación(Fig.
19,Ref.D).
- Desconectelosconectoresdelas
conexioneseléctricas.
- Extraigaloscablesdelamáquina
e introdúzcalos por el lado
opuesto.
- Paraconectarelmotorutiliceel
especícocableadodeconexión
queseencuentraaladerecha,
disponible como accesorio.
- Invierta la posiciónde montaje
dela puerta(Fig. 19,Ref.A) y
elpaneldemando(Fig.19,Ref.
C) y remóntelosen lanueva
posición.
- Desmontelacubetacolectorade
condensación(Fig.19,Ref.F)y
remóntelaenelladoopuesto,con
los correspondientes tornillos de
jación(Fig.19,Ref.G).
A
B
CD A
F
F G
E P NL
43
GR
12
21
Demontage warmtewisselaar
- Draai devier schroeven
los ter bevestigingvan de
onderste warmtewisselaar
(afb.20ref.A);
- Trek dewatersonde uitde
batterij;
- Trekdewarmtewisselaarlos
(afb.20ref.B);
- Trekhetverlengstukvoorde
druppelbreker uit het centrale
bakje(afb.20ref.C);
- Trekaan detegengestelde
zijdededoplosvanhetgat
vande condensafvoer(afb.
20ref.D);
- Draaidebevestigingsschroef
van het centrale
condensverzamelbakje
los (afb. 20ref. E),breng
het bakje inpositie tegen
de tegengestelde zijde
zodat de structuur uit de
aansluitopeningvoor het
verlengstuk voor de
druppelbreker naar buiten
steekt en zethet vastmet
de eerder gedemonteerde
schroef;
- het verlengstuk voor de
druppelbrekeropnieuw naar
binnen en aande zijdedie
tegengesteldisaandedop;
- Open de voorgeponste
zeshoekige gaten op het
zijdelingseisolatiemateriaal
rechtsensluitdezeshoekige
gatenop delinkerschouder
methetisolatiemateriaal;
- Draaide warmtewisselaar,
brengdeaansluitpuntenover
naarde tegengesteldezijde
en plaats hemterug inde
machine(afb.21);
Desmontagem do permutador
- Desapertar os quatro
parafusos que fixam o
permutador inferior (g.20
ref. A);
- desenarasondadaáguada
bateria;
- desenaropermutadorg.20
ref. B);
- desenfiar a extensão anti-
gotejamento da bacia central
(g.20ref.C);
- do lado oposto, desenfiar o
tampão do furo de despejo da
condensação(g.20ref.D);
- desapertar o parafuso de
xação da baciacentral de
recolhadacondensação(g.
20 ref. E), apoiar a bacia no
lado oposto, de modo que
saia da sua estrutura o bocal
de engate da extensão anti-
gotejamento e depois fixar
a bacia com o parafusos
previamente desmontado;
- enarnovamenteaextensão
anti-gotejamento e, no lado
oposto, o tampão;
- abrir os furos hexagonais pré-
cortados no isolante lateral
direito e fechar com isolante
os furos hexagonais na lateral
esquerda;
- rodar o permutador levando
as tomadas para o lado
opostoeená-lonovamente
noaparelho(g.21);
Αποσυναρμολόγηση
εναλλάκτη
- îåâéäþóôå ôéò ôÝóóåñéò
âßäåò ðïõ óôåñåþíïõí ôïí
êÜôù åíáëëÜêôç (åéê.20 ó÷.
A);
- âãÜëôå ôïí áéóèçôÞñá íåñïý
ôçò ìðáôáñßáò;
- âãÜëôå ôïí åíáëëÜêôç (åéê.
20 ó÷. B);
- âãÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç
õäñïññïÞò áðü ôçí êåíôñéêÞ
ëåêÜíç (åéê. 20 ó÷. C);
- óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ
âãÜëôå ôï ðþìá áðü ôçí ïðÞ
åêêÝíùóçò óõìðýêíùóçò
(åéê. 20 ó÷. D);
- îåâéäþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò
êåíôñéêÞò ëåêÜíçò óõëëïãÞò
óõìðýêíùóçò (åéê. 20 ó÷.
E), óôçñßîôå ôç ëåêÜíç
óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ, Ýôóé
þóôå áðü ôçí êáôáóêåõÞ
íá âãáßíåé ôï óôüìéï
ãùíéáêïý óõíäÝóìïõ ãéá
ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò
êáé óôç óõíÝ÷åéá áóöáëßóôå
ôç ëåêÜíç ìå ôç âßäá ðïõ
áöáéñÝóáôå ðñïçãïõìÝíùò.
- îáíáâÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç
õäñïññïÞò êáé óôçí áíôßèåôç
ðëåõñÜ ôï ðþìá;
- áíïßîôå ôéò åîÜãùíåò ïðÝò
ðïõ åßíáé ðñï÷áñáãìÝíåò
óôï äåîéü ðëáúíü ìïíùôéêü
êáé êëåßóôå ìå ìïíùôéêü
ôéò åîÜãùíåò ïðÝò óôçí
áñéóôåñÞ ðëÜôç;
- ãõñßóôå ôïí åíáëëÜêôç
èÝôïíôáò ôïõò óõíäÝóìïõò
óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ, êáé
îáíáâÜëôå ôïí óôç ìç÷áíÞ
(åéê. 21);
2.9.4
Desmontaje del intercambiador
- Desenrosqueloscuatrotornillos
que fijan elintercambiador
inferior(Fig.20,Ref.A);
- Extraigalasondadeaguade
labatería.
- Extraiga elintercambiador
(Fig.20,Ref.B).
- Extraiga la alargadera
rompegotas de lacubeta
central(Fig.20,Ref.C).
- En el lado opuesto,
extraiga el tapón del
oricio de evacuaciónde la
condensación (Fig. 20,Ref.
D).
- Desenrosque el tornillode
jacióndelacubetacolectora
decondensacióncentral(Fig.
20,Ref.E),apóyelaenellado
opuesto ?de tal modo que
de la estructurasobresalga
la boca de empalme para
laalargadera rompegotas?
y fíjela con el tornillo
previamentedesenroscado.
- Reintroduzca laalargadera
rompegotas y, enel lado
opuesto,eltapón.
- Abralosoricioshexagonales
pretroquelados en el aislante
lateral derecho y cierre
con aislante los orificios
hexagonales en el pilar
izquierdo.
- Gire el intercambiador
llevando las conexiones al
lado opuesto ycolóquelo
nuevamenteen lamáquina
(Fig.21).
E P NL
45
GR
12
-Draai alle
bevestigingsschroevenvan
de onderste warmtewisselaar
vast(afb.22ref.A).
Nadat alle beschreven
handelingen uitgevoerd
zijn, moeten alle eerder
gedemonteerdecomponenten
weergemonteerdwordendoor
de demontagehandelingen in
omgekeerde volgorde uitte
voeren.
VULLEN VAN DE
INSTALLATIE
Controleer tijdens hetstarten
vandeinstallatieofdehouder
opdehydraulischeunitgeopend
is. Indien men zich in de situatie
bevindtwaarin deelektrische
voeding ontbreekt terwijlde
thermoklepreedseerdergevoed
werd, zal hetnodig zijnom
het speciale kapje te moeten
gebruikenomopdesluitervan
de klep te drukken om deze te
openen.
- apertar todos os parafusos de
xaçãodopermutadorinferior
(g.22ref.A).
Terminadas as operações
descritas, montar novamente
todos os componentes
previamente desmontados
seguindo as operações de
desmontagem no sentido
inverso.
ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
Durante o arranque do
equipamento,certicar-seque
detentor no grupo hidráulico
esteja aberto. No caso de falta de
alimentação eléctrica e a válvula
térmica já tiver sido alimentada
anteriormente será necessário
utilizar o respectivo cachimbo
para premir o obturador da
válvula para abri-la.
- Enrosque todoslos tornillos
dejacióndelintercambiador
inferior(Fig.22,Ref.A).
Una vezterminadas todas
las operacionesdescritas,
remonte todos los componentes
previamente desmontados,
siguiendo las operaciones de
desmontajeenordeninverso.
LLENADO INSTALACIÓN
Durante la puesta en marcha
de la instalación,verifique
que dispositivo deretención
del grupo hidráulico esté
abierto. En caso de ausencia
dealimentación eléctrica,si
la termoválvula yaha sido
alimentada,esnecesarioutilizar
el capuchón correspondiente
para pulsar el obturador de la
válvulayabrirla.
- âéäþóôå üëåò ôéò âßäåò
óôåñÝùóçò ôïõ êÜôù
åíáëëÜêôç (åéê. 22 ó÷. A).
Áöïý ïëïêëçñþóåôå üëïõò
ôïõò ÷åéñéóìïýò ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé åðáíáôïðïèåôÞóôå
üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ
áðïóõíáñìïëïãÞóáôå
ðñïçãïõìÝíùò áêïëïõèþíôáò ôïõò
÷åéñéóìïýò áðïóõíáñìïëüãçóçò
áíôßóôñïöá.
ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçò
ìïíÜäáò âåâáéùèåßôå üôé ï
ðåñéïñéóôÞò ôïõ õäñáõëéêïý
ãêñïõð åßíáé áíïé÷ôüò. ÅÜí äåí
õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
êáé ç èåñìïâáëâßäá Ý÷åé Þäç
ôñïöïäïôçèåß ðñïçãïõìÝíùò
èá åßíáé áðáñáßôçôï íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åéäéêü
êáðÜêé ãéá íá ðéÝóåôå ôï
êëåßóôñï ôçò âáëâßäáò ãéá íá
ôçí áíïßîåôå.
2.10
E P NL
47
GR
12
24
AFVOER VAN DE LUCHT
TIJDENS HET VULLEN VAN
DE INSTALLATIE
-Open alle
onderbrekingssystemen van
de installatie (manuele of
automatische);
- Begin het vullen door de
watervulkraanvandeinstallatie
langzaamteopenen;
- VoordemodellenSL,dieinde
verticalestandgeïnstalleerdzijn,
dientmen(metgebruikvaneen
schroevendraaier)in tegrijpen
ophetonluchtgatvandehoger
geplaatstebatterij(afb.23ref.A).
- Voor demodellen SLR met
straalpaneel dient men
(meteen schroevendraaier)
inte grijpenop zowelhet
ontluchtingselementaan de
zijkantvan debatterij (afb.
23 ref. A) als op het manuele
ontluchtingselementvan het
straalpaneel (afb. 24 ref. A).
- Wanneer er wateruit de
ontluchtingskleppenvan het
apparaatkomt, moetende
kleppengeslotenwordenen
moet het vullenvoortgezet
worden tot de nominale
waardebereiktwordtdievoor
deinstallatievoorgeschreven
is.
Controleer de hydraulische
afdichtingvandepakkingen.
Er wordt aangeradendeze
handelingenteherhalennadat
het apparaat enkele uren
gewerktheeftenomregelmatig
dedruk vande installatiete
controleren.
PURGA DO AR DURANTE
O ENCHIMENTO DO
EQUIPAMENTO
- Abrir todos os dispositivos
de corte do equipamento
(manuais ou automáticos);
- Iniciar o enchimento abrindo
lentamente a torneira de
enchimento da água do
equipamento;
- Para os modelos SL,
instalados em posição
vertical, actuar (utilizando
uma chave de fendas)
no respirador da bateria,
colocadomais acima (g.23
ref. A);
- Nos modelos SLR com
painel radiador, actuar
(utilizando uma chave de
fendas) quer na purga lateral
dabateria(g.23ref.A)quer
na purga manual do painel
radiador(g.24ref.A).
- Quando começa a sair água
pelas válvulas de purga
do aparelho, fechá-las e
continuar o enchimento até
ao valor nominal previsto para
o equipamento.
Vericara vedaçãohidráulica
das juntas
Aconselha-se repetir esta
operação depois de o aparelho
ter funcionado por algumas
horasevericarperiodicamente
a pressão do equipamento.
2.11EVACUACIÓN DE AIRE
DURANTE EL LLENADO DE
LA INSTALACIÓN
- Abra todoslos dispositivos
de interceptación de la
instalación (manuales o
automáticos).
-Inicie el llenadoabriendo
lentamenteelgrifodecarga
deaguadelainstalación.
-Para los modelos SL
instalados en posición
vertical, accione con un
destornilladorel aliviadero
de la bateríasituado más
arriba(Fig.23,Ref.A);
- Paralos modelos SLR con
panel radiante,accionecon
un destornillador lapurga
lateraldelabatería(Fig.23,
Ref.A)ylapurgamanualdel
panelradiante(Fig.24,Ref.
A).
- Cuandocomienzaasaliragua
a través delas válvulasde
purgadel aparato,ciérrelas
ycontinúelacarga hasta el
valornominal previstopara
la instalación.
Verifique la estanqueidad
hidráulicadelasjuntas.
Se recomienda repetir esta
operacióndespué sde queel
aparato ha funcionado durante
algunas horas y controlar
periódicamente la presión de la
instalación.
A
ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ
ÌÏÍÁÄÁÓ
- Áíïßîôå üëåò ôéò äéáôÜîåéò
áíá÷áßôéóçò ôçò ìïíÜäáò
(÷åéñïêßíçôåò Þ áõôüìáôåò)·
- Áñ÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç áíïßãïíôáò
áñãÜ ôç âÜíá ðëÞñùóçò íåñïý
ôçò ìïíÜäáò·
- Ãéá ôá ìïíôÝëá SL ÷ùñßò
ðëÜêá èÝñìáíóçò ðïõ åßíáé
ôïðïèåôçìÝíá óå êÜèåôç èÝóç
åíåñãåßóôå óôçí åîáÝñùóç ôçò
ìðáôáñßáò ðïõ âñßóêåôáé ðéï
øçëÜ (åéê. 23 ó÷. A);
- Για τα μοντέλα SLR με
θερμαντικόπάνελ επέμβετε
(χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι) στην πλαϊνή
εξαέρωσητηςμπαταρίας(εικ.
23σχ.Α)καιστηχειροκίνητη
εξαέρωσητου θερμαντικού
πάνελ(εικ.24σχ.Α).
- ¼ôáí áñ÷ßæåé íá âãáßíåé íåñü
áðü ôéò âáëâßäåò åîáÝñùóçò
ôçò óõóêåõÞò, êëåßóôå ôéò
êáé óõíå÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç
ìÝ÷ñé ôçí ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ
ðïõ ðñïâëÝðåôáé ãéá ôç
ìïíÜäá.
ÅëÝãîôå ôçí õäñáõëéêÞ
óôåãáíüôçôá ôùí öëáíôæþí.
ÓõíéóôÜôáé íá åðáíáëÜâåôå
ôï ÷åéñéóìü áõôü áöïý ç
óõóêåõÞ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé
ãéá ïñéóìÝíåò þñåò êáé íá
åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí ðßåóç
ôçò ìïíÜäáò.
E P NL
49
GR
2
MANUTENÇÃO
A manutenção periódica
é indispensável para a
conservação do ventiloconvector
Bi2 sempre eficiente, seguro
e fiável ao longo do tempo.
Essa poderá ser efectuada com
periodicidade semestral, para
alguns trabalhos, e anual para
outros, pelo Serviço Técnico
de Assistência, o deve estar
tecnicamente habilitado e
preparado e poderá também
dispor, se necessário, de peças
de origem.
LIMPEZA EXTERNA
Antes de qualquer trabalho
de limpeza e de manutenção,
desligar o aparelho da
rede de corrente eléctrica
no interruptor geral de
alimentação.
Aguardar que os componentes
arrefeçam para evitar o perigo
de queimaduras.
Quando necessário limpar
as superfícies externas do
ventiloconvector Bi2 com um
pano macio e humedecido em
água(g.25).
Não usar esponjas nem
detergentes abrasivos ou
corrosivos para não estragar
as superfícies pintadas.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ç ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç
åßíáé áðáñáßôçôç ãéá íá
äéáôçñåßôáé ï áíåìéóôÞñáò
áãùãþí èåñìüôçôáò Bi2
ðÜíôá ëåéôïõñãéêüò, áóöáëÞò
êáé áîéüðéóôïò ìå ôçí
ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. ÁõôÞ
ìðïñåß íá ãßíåé ìå åîÜìçíç
ðåñéïäéêüôçôá, ãéá ïñéóìÝíåò
åðåìâÜóåéò êáé åôÞóéá ãéá
Üëëåò, áðü ôçí Õðçñåóßá
Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò, ðïõ åßíáé
ôå÷íéêÜ åîïõóéïäïôçìÝíç
êáé åêðáéäåõìÝíç êáé ìðïñåß
íá äéáèÝóåé åðßóçò, åÜí
åßíáé áðáñáßôçôï, ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ.
ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç
êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò
áðïóõíäÝóôå ôç ìïíÜäá
áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï
óâÞíïíôáò ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ôñïöïäïóßáò.
ÐåñéìÝíåôå ôçí øýîç
ôùí åîáñôçìÜôùí ãéá íá
áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï
åãêáõìÜôùí.
¼ôáí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå ôéò
åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôïõ
áíåìéóôÞñá èåñìþí áãùãþí
Bi2 ìå Ýíá ìáëáêü ðáíß êáé
âñåãìÝíï ìå íåñü (åéê. 25).
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôñá÷éÜ
óöïõããÜñéá Þ ðïëý äõíáôÜ
Þ äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ
ãéá íá ìçí ðñïêáëÝóåôå
öèïñÜ óôéò âáììÝíåò
åðéöÜíåéåò.
2.12
2.13
ONDERHOUD
Het periodieke onderhoud
is onmisbaar voor een
altijd efficiënte, veilige en
betrouwbare werking van
de ventilatorconvectorBi2
op lange termijn. Enkele
onderhoudingrepenkunnen
uitgevoerd worden op
zesmaandelijksebasis, enkele
andereop jaarbasisen weer
andere onderhoudsingrepen
moeten uitgevoerdworden
door de Technische Service
die de technische competentie
en voorbereiding heeft en
bovendien over originele
reserveonderdelenbeschikt.
EXTERNE REINIGING
Voordat een reiniging of
onderhoud plaatsvindt, moet
de unit afgesloten worden
van het elektriciteitsnet door
de hoofdschakelaar van de
voeding uit te schakelen.
Wacht tot de componenten
afgekoeld zijn om het
gevaar voor brandwonden te
voorkomen.
Wanneerdit nodigis, moeten
deexterneoppervlakkenvande
ventilatorconvectorBi2gereinigd
wordenmeteenzachteenmet
waterbevochtigde doek(afb.
25).
Gebruik geen schuursponsjes
of schurende of corroderende
reinigingsmiddelen waardoor
de gelakte oppervlakken
beschadigd kunnen raken.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento periódico es
indispensable para mantener el
ventilador-convectorBi2siempre
eficiente, seguro yconfiable
en el transcurso del tiempo.
Estas operaciones pueden
ser realizas con periodicidad
semestraloanualporelServicio
TécnicodeAsistencia, que
está técnicamente habilitado
ypreparado ydispone delos
repuestosoriginalesnecesarios.
LIMPIEZA EXTERIOR
Antes de cada intervención
de limpieza y mantenimiento,
desconecte la unidad de
la red eléctrica apagando
el interruptor general de
alimentación.
Espere hasta que se enfríen
los componentes para evitar
el peligro de quemaduras.
Cuandoes necesario,limpie
las superficies exterioresdel
ventilador-convectorBi2conun
pañosuave yhumedecido en
agua(Fig.25).
No use esponjas abrasivas
ni detergentes abrasivos o
corrosivos para no dañar las
supercies pintadas.
E P NL
51
GR
2
2.14
2.14.1
LIMPEZA DO FILTRO DE
ASPIRAÇÃO DO AR
É obrigatório verificar
periodicamente o estado
dos filtros do ar e limpá-los
quando necessário, e sempre
que assinalado pelos controlos
electrónicos instalados (se
presentes). A periodicidade da
limpeza dos filtros depende
dascondições especícasde
funcionamento do aparelho.
Para limpar os filtros do ar,
proceder como descrito nos
parágrafos seguintes.
Extracção das células
ltradoras
- Pegar na palheta do filtro
(fig. 26 ref. A) e premindo
ligeiramente na direcção da
parede traseira, desencaixar
apalhetainterna(g.26ref.
B);
- rodarligeiramenteoltro(g.
26 ref. C);
- extrair o filtro do seu
alojamento(g.26ref.D).
N.B. a quantidade de filtros
presentes depende das
dimensões do aparelho
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ
ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ
Åßíáé õðï÷ñåùôéêü íá
åîáêñéâþíåôå ðåñéïäéêÜ ôçí
êáôÜóôáóç ôùí ößëôñùí ôïõ
áÝñá êáé íá öñïíôßóåôå ôïí
êáèáñéóìü ôïõò üôáí åßíáé
áðáñáßôçôï, êáé óå êÜèå
ðåñßðôùóç üôáí åðéóçìáßíåôáé
áðü ôïõò åãêáôáóôçìÝíïõò
çëåêôñïíéêïýò åëÝã÷ïõò (åÜí
õðÜñ÷ïõí). Ç ðåñéïäéêüôçôá
ôïõ êáèáñéóìïý ôùí ößëôñùí
åßíáé óå óõíÜñôçóç ìå ôéò
óõãêåêñéìÝíåò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò ôçò ìç÷áíÞò. Ãéá
íá êÜíåôå ôïí êáèáñéóìü ôùí
ößëôñùí áÝñá, ðñï÷ùñÞóôå
üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôéò
áêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò.
Εξαγωγή κυψελών
φιλτραρίσματος
- Πιάστετη γλωσσίτσα του
φίλτρου(εικ. 26σχ.A)και
με μία ελαφράπίεση προς
τοπίσωτοίχωμαβγάλτεαπό
την εντομή τηνεσωτερική
γλωσσίτσα(εικ.26σχ.B),
- γυρίστεελαφράτοφίλτρο(εικ.
26σχ.C),
- βγάλτετοφίλτροαπότηνέδρα
του(εικ.26σχ.D).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Η ποσότητα
φίλτρωνπουυπάρχειεξαρτάται
απότιςδιαστάσειςτηςμηχανής.
REINIGING FILTER
AANZUIGING LUCHT
Het is verplichtregelmatig de
staatvan deluchtfilters na
tekijken endeze tereinigen
wanneernodig enhoe dan
ook wanneer dit door de
geïnstalleerde elektronische
controlesgemeldwordt(indien
aanwezig). De regelmaatvan
de reiniging vande filtersis
afhankelijkvan despecifieke
bedrijfsomstandighedenvan
de machine. Handelvoor de
reinigingvan deluchtfilters
zoalsindevolgendeparagrafen
beschrevenwordt.
Extractie van de ltercellen
- Neemhetlipje vanhet lter
(afb.26 ref.A)vast enlaat
met een lichte druk in de
richting van deachterwand
het binnenste lipje uit de
inklemming naar buiten
komen(afb.26ref.B);
- Draaihetltereenbeetje(afb.
26ref.C);
- Trekhet lteruit zijn zitting
(afb. 26 ref. D).
N.B.hetaanwezigeaantallters
isafhankelijkvandeafmetingen
vandemachine.
LIMPIEZA FILTRO
ASPIRACIÓN AIRE
Es obligatorio verificar
periódicamente el estado de
los filtros deaire yproceder
a su limpiezacada vezque
sea necesario y cada vez
que lo indiquen los controles
electrónicos instalados (si
estánpresentes).Lafrecuencia
de la limpieza de los filtros
depende de las condiciones
especícas de funcionamiento
delamáquina.Pararealizarla
limpieza de losltros deaire,
proceda tal como se describe en
lospárrafossiguientes.
Extracción de las celdas de
ltración
- Tome lalengüeta delfiltro
(Fig. 26, Ref. A) y, con
unaligera presiónhacia la
pared posterior,haga salir
lalengüeta internade su
alojamiento(Fig.26,Ref.B);
- gireligeramenteelltro(Fig.
26,Ref.C);
- extraiga el filtro de su
alojamiento(Fig.26,Ref.D).
Nota:La cantidadde filtros
presentes depende de las
dimensionesdelamáquina
E P NL
53
GR
2
2.14.2
A
28
B C
Limpeza dos septos ltrantes
- Aspiraropódoltrocomum
aspirador(g.27ref.A)
- Lavaroltro(g.27ref.B)em
água corrente, sem utilizar
detergentes nem solventes e
deixar enxugar.
- Montar novamente o filtro
noventiloconvector (g.28
ref. A), prestando especial
atenção ao enfiar a ponta
inferior(g.28ref.B)noseu
lugar(g.28ref.C),mentre
quelloanteriore (g.28 rif.
D)deve esserei appoggio
al lembo interno del pannello
anteriore(g.28rif.E).
- É proibido o uso do
aparelho sem o filtro de
rede.
Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùí
öéëôñáñßóìáôïò
- ÁíáññïöÞóôå ôç óêüíç áðü
ôï ößëôñï ìå ìßá çëåêôñéêÞ
óêïýðá (åéê. 27 ó÷. A)
- Ð ëýíåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü, ÷ùñßò
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áðïññõðáíôéêÜ Þ äéáëõôéêÜ,
ôï ößëôñï (åéê. 27 ó÷. B), êáé
áöÞóôå íá óôåãíþóåé.
- Επανατοποθετήστετοφίλτρο
στονανεμιστήρα αγωγών
θερμότητας(εικ. 28σχ.Α),
προσέχονταςιδιαίτερα να
περάσετετοπίσωάκρο(εικ.
28σχ.Β)στηνέδρατου(εικ.
28σχ.C),ενώτομπροστινό
(εικ.28 σχ.D) πρέπεινα
ακουμπάστοεσωτερικόάκρο
τουμπροστινούπάνελ(εικ.28
σχ.E).
- Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç
ôçò óõóêåõÞò ÷ùñßò ôï
ößëôñï ìå äß÷ôõ.
Reiniging lterdelen
- Zuighetstofvanhetlterop
meteen stofzuiger(afb. 27
ref. A)
- Washetlteronderstromend
water, zondergebruik te
makenvanreinigingsmiddelen
of oplosmiddelen (afb. 27 ref.
B)enlaathetdrogen.
- Monteer hetfilter opnieuw
op de ventilatorconvector
(afb. 28 ref. A) en besteed
bijzondereaandacht aande
plaatsing van deachterste
rand (afb. 28 ref. B) in diens
zitting(afb.28ref.C),terwijl
devoorsterand(afb.28ref.
D)opdebinnensterandvan
het voorpaneel moet rusten
(afb. 28 ref. E).
- Het is verboden het
apparaat zonder lters te
gebruiken.
Limpieza tabiques ltrantes
- Aspireelpolvodelltrocon
unaspirador(Fig.27,Ref.A).
- Sin utilizardetergentes ni
solventes,lave debajode
aguacorriente elltro (Fig.
27,Ref.B),ydejesecar.
- Vuelvaacolocarelltroenel
ventilador-convector(Fig.28,
Ref.A),prestandoparticular
atención al introducir el borde
trasero (Fig. 28,Ref. B)en
sualojamiento(Fig.28,Ref.
C),mientrasqueeldelantero
(Fig. 28, Ref.D) sedebe
apoyarenelbordeinternodel
paneldelantero(Fig.28,Ref.
E).
- Está prohibido el uso del
aparato sin el ltro de red.
D E
D E
E P NL
55
GR
3
2.15
3
ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
- Äéáôçñåßôå óôáèåñÜ ôá ößëôñá
êáèáñÜ,
- êñáôÜôå, üóï åßíáé äõíáôüí,
êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé ôá
ðáñÜèõñá óôïõò ÷þñïõò üðïõ
èÝëåôå ôïí êëéìáôéóìü
- ðåñéïñßóôå, üóï åßíáé äõíáôüí,
ôï êáëïêáßñé, ôçí Üìåóç
áêôéíïâïëßá ôùí áêôéíþí
ôïõ Þëéïõ óôïõò ÷þñïõò
üðïõ èÝëåôå êëéìáôéóìü
(÷ñçóéìïðïéåßôå êïõñôßíåò,
ðáíôæïýñéá, êëð.).
ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ
ËÕÓÅÉÓ
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò
íåñïý Þ áíþìáëçò
ëåéôïõñãßáò, áðïóõíäÝóôå
áìÝóùò ôçí çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá êáé êëåßóôå ôéò
âÜíåò ôïõ íåñïý.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ
äéáðéóôþóåôå ìßá áðü
ôéò áêüëïõèåò áíùìáëßåò
åðéêïéíùíÞóôå ìå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò Þ ìå åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí
êáé ìçí åðåìâáßíåôå
ðñïóùðéêÜ.
-
Το μπροστινόθερμαντικό
πάνελδεν φθάνεισε μία
ομοιόμορφηθερμοκρασία
κατάτηθέρμανση.
- Ï áåñéóìüò äåí åíåñãïðïéåßôáé
áêüìç êáé áí óôï õäñáõëéêü
êýêëùìá õðÜñ÷åé æåóôü Þ êñýï
íåñü.
- Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò.
- Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü ìüíï
êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá øýîçò.
- Ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé Ýíáí
õðåñâïëéêü èüñõâï.
- ÕðÜñ÷ïõí ó÷çìáôéóìïß
ðÜ÷íçò óôï ìðñïóôéíü ðÜíåë.
WENKEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
- Houddeltersaltijdschoon;
- Houd ramenen deurenvan de
ruimtes die deklimaatregeling
ondergaanzomogelijkgesloten;
- Beperkindezomerrechtstreeks
zonlicht in de ruimtes die de
klimaatregeling ondergaan
(gebruikzonneschermen,luiken,
enz.).
AFWIJKINGEN EN
OPLOSSINGEN
Indien water naar buiten komt
of een afwijkende werking
geconstateerd wordt, moet
de elektrische voeding
onmiddellijk afgesloten worden
en de kranen dichtgedraaid
worden.
Indien een van de volgende
afwijkingen geconstateerd
worden, moet contact
opgenomen worden met een
geautoriseerd servicecentrum
of met vakkundig
gekwalificeerd personeel.
Grijp niet zelf in.
- Hetfrontalestraalpaneelbereikt
geengelijkmatige temperatuur
tijdensdeverwarming.
- De ventilatie wordt niet
geactiveerd,ookindienerwarm
ofkoudwaterinhethydraulische
circuitaanwezigis.
- Hetapparaatverliesttijdensde
verwarmingsfunctiewater.
- Het apparaatverlies alleen
tijdensdekoelfunctiewater.
- Het apparaatmaakt overmatig
lawaai.
- Er heeft zich dauw op het
frontpaneelgevormd.
CONSELHOS PARA
ECONOMIZAR ENERGIA
- Manter os filtros sempre bem
limpos;
- manter, na medida do possível,
fechadas as portas e janelas dos
locais a climatizar;
- limitar, na medida do possível,
de Verão, a entrada dos raios
solares directos nos locais a
climatizar (utilizar cortinados,
estores, etc.).
PROBLEMAS E
SOLUÇÕES
Em caso de derramamentos
de água ou de funcionamento
anormal, desligar
imediatamente a alimentação
eléctrica e fechar as torneiras
da água.
Caso se registe uma das
seguintes anomalias,
contactar um Centro
de Assistência Técnica
autorizado ou pessoal
prossionalmente qualicado
e não intervir pessoalmente.
- O painel radiador frontal não
alcança uma temperatura
uniforme durante o aquecimento.
- A ventilação não se activa
mesmo se no circuito hidráulico
está presente água quente ou
fria.
- O aparelho perde água na função
de aquecimento.
- O aparelho perde água apenas
na função de arrefecimento.
- O aparelho emite demasiado
ruído.
- Estão presentes formações de
humidade no painel frontal.
CONSEJOS PARA EL
AHORRO ENERGÉTICO
- Mantenga los filtros
constantemente limpios.
- En lamedida delo posible,
mantengacerradas laspuertas
y ventanas delos localesa
climatizar.
- Enverano,limitelomásposible
la irradiación directa de los
rayossolaresenlosambientes
a climatizar (utilicecortinas,
persianas,etc.).
ANOMALÍAS Y
SOLUCIONES
En caso de pérdidas de agua
o de funcionamiento anómalo,
desconecte inmediatamente
la alimentación eléctrica y
cierre los grifos de agua.
Si se verifica una de las
siguientes anomalías,
contacte con un centro de
asistencia autorizado o con
personal profesionalmente
cualificado. No intervenga
personalmente.
- El panel radiante frontal no
alcanza una temperatura
uniforme durante la calefacción.
- La ventilaciónno seactiva
inclusosienelcircuitohidráulico
hayaguacalienteofría.
- Elaparatopierdeaguadurante
la función de calefacción.
- El aparato pierde agua
sólo durante la función de
enfriamiento.
- El aparato emite un ruido
excesivo.
- Presencia derocío enelpanel
frontal.
GB
F
D
62
I
NL
3
TABEL VAN AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN
De ingrepen moeten uitgevoerd worden door een gekwaliceerd installateur of door een gespecialiseerd assistentiecentrum.
Effect
Het frontale straalpaneelbereikt geen
gelijkmatige temperatuur tijdens de
verwarming.
De ventilatie wordt vertraagd geactiveerd
tenopzichtevandenieuweinstellingenvan
de temperatuur of de functie.
De ventilatiesnelheid neemtautomatisch
toe of af.
Hetapparaatactiveertdeventilatieniet.
De ventilatie wordtniet geactiveerd,ook
indien er warmof koudwater inhet
hydraulischecircuitaanwezigis.
Het apparaat verliest tijdens de
verwarmingsfunctiewater.
Erheeft zichdauw ophetfrontpaneel
gevormd.
Erzijnenkelewaterdruppelsophetrooster
vandeluchtuitlaataanwezig.
Het apparaat verliesalleen tijdensde
koelfunctiewater.
Hetapparaatmaakteenexcessiefgeluid.
Alleledsknipperengelijktijdig(alsdesigna-
leringingeschakeldis).
Oorzaak
- Aanwezigheidvanluchtinhetinterne
circuitvanhetapparaat.
- Deklepvanhetcircuitheefteenbepaalde
tijdnodigomopentegaanenom
vervolgens warmof koud waterin het
apparaat te laten circuleren.
- Deelektronischecontrolereageertomhet
bestecomfortniveauintestellen.
- Er ontbreektwarm ofkoudwater inde
installatie.
- Dehydraulischeklepblijftgesloten
- De ventilatormotoris geblokkeerdof
doorgebrand.
- De elektrischeaansluitingen zijnniet
correct.
- Lekkageuitde hydraulischeaansluiting
vandeinstallatie.
- Lekkageindekleppenunit.
- De ingebouwdethermostaatklep inde
aansluitunittussenpaneelenbatterijsluit
nietdestroominderichtingvandemuur.
- Losgeraaktethermischeisolatie.
- Insituatiesmeteenzeerhogerelatieve
vochtigheidindeomgeving(>60%)kan
condensvormingoptreden,metnamebij
deminimumventilatiesnelheden.
- Hetcondensbakjeisverstopt.
- De condensafvoer heeft niet de
benodigdehellingvoordecorrecte
drainage.
- Deaansluitleidingenendekleppenunitzijn
nietgoedgeïsoleerd.
- Deventilatorraaktdestructuur.
- Deventilatorisnietinbalans.
- Filtersvuil.
Oplossing
- Voer meerdere malen een goede
ontluchtinguit(ziepar.2.11).
- Wacht2of3minutenopdeopeningvan
deklepvanhetcircuit.
- Wacht tot detemperatuurregeling
plaatsvindtofselecteeringevalvannood
desilent-functie.
- Controleerofdeketelofdewaterkoeler
inwerkingzijn.
- Demonteerhetklephuisencontroleerof
dewatercirculatiehervatwordt.
- Controleerdestaatvanwerkingvande
klepdoordezeafzonderlijkmet220Vte
voeden. Indiende klep geactiveerd
wordt, zou het probleem bij de
elektronischecontrolekunnenliggen.
- Controleer demotorspoel enofde
ventilatoronbelemmerdkandraaien.
- Controleerdeelektrischeaansluitingen.
- Controleer delekkage en spande
verbindingenvolledig.
- Controleerdestaatvandepakkingen.
- Vervangdeaansluitingdiedeeluitmaakt
vandethermostaatklepindeunitvande
bovenstewaterinlaat.
- Controleerdecorrectepositioneringvan
de thermisch akoestische isolatie met
speciale aandacht voordie vande
voorzijdebovendebatterijmetvinnen.
- Zodraderelatievevochtigheiddeneiging
tot dalen vertoont, verdwijnt het
fenomeen.Indienenkeledruppelswater
inhetapparaatvallen,isdithoedanook
geentekenvaneenslechtewerking.
- Gietlangzaameeneswaterinhetlage
deel vande batterij omdedrainage te
controleren.Reinigzonodighetbakjeen/
of verbeter de helling van de
drainageleiding.
- Controleerdeisolatievandeleidingen.
- Controleer eventueel aanwezige
interferenties doordeventilator met de
hand te laten draaien.
- De onbalansveroorzaakt overmatige
trillingen vande machine: vervangde
ventilator.
- Reinigdeltersenresetdesignalering
3.1

Documenttranscriptie

E NL P NL GR WAARSCHUWINGEN 1. Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen niet jonger dan 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke capaciteiten, dan wel zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of dat zij instructies voor het gebruik van het apparaat ontvangen hebben en begrepen hebben welke gevaren daaraan inherent zijn. 2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 3. De reiniging en het onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden, mogen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden. 4. De installatie, de eerste start en de daarop volgende fasen van onderhoud, met uitzondering van de reiniging of van het wassen van het omgevingsluchtfilter, moet uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel. Hoe dan ook, omdat ze in het systeem opgenomen zijn, moet de conformiteit van de ventilatorradiatoren / ventilatorconvectoren in de specifieke installatie door de installateur gecontroleerd en gegarandeerd worden in naleving van de van kracht zijnde wetten en toepasselijke reglementen. 5. Om ieder risico op elektrocutie te voorkomen, is het absoluut van belang de hoofdschakelaar af te sluiten voordat de elektrische aansluitingen tot stand gebracht worden en voordat enig onderhoud op de apparaten uitgevoerd wordt. 6. Tijdens de installatie moeten referenties en minimum ruimtes, die in de afbeelding aangeduid worden, in acht worden genomen afb 5. 7. Volg tijdens de elektrische aansluiting van het apparaat volg de aanwijzingen die in de instructiehandleiding staan die bij de elektronische bediening verstrekt is. GR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 1. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας όχι κάτω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία ή τα οποία δεν έχουν τις απαραίτητες γνώσεις, αρκεί να είναι υπό επίβλεψη ή αφού έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και την κατανόηση των κινδύνων που σχετίζονται με αυτήν. 2. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. 3. Ο καθαρισμός και η συντήρηση η οποία προορίζεται να γίνεται από το χρήστη δεν πρέπει να εκτελείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. 4. Η τοποθέτηση, η πρώτη εκκίνηση και οι ακόλουθες φάσεις συντήρησης, εκτός από τον καθαρισμό ή το πλύσιμο του φίλτρου του αέρα περιβάλλοντος, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο και ειδικευμένο προσωπικό. Óå êÜèå ðåñßðôùóç, êáèþò åßíáé åíóùìáôùìÝíá óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò, ç óõììüñöùóç ôùí áåñüèåñìùí-êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñùí áãùãþí èåñìüôçôáò óôçí óõãêåêñéìÝíç åãêáôÜóôáóç èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùèåß êáé íá åîáóöáëéóôåß áðü ôïí åãêáôáóôÜôç óýìöùíá ìå ôïõò åöáñìïóôÝïõò íüìïõò êáé êáíïíéóìïýò. 5. Για να αποφύγετε κάθε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας είναι απαραίτητο να κατεβάζετε το γενικό διακόπτη πριν κάνετε ηλεκτρικές συνδέσεις και κάθε εργασία συντήρησης των συσκευών. 6. Κατά την τοποθέτηση ακολουθήστε τις αναφορές, των ελάχιστων χώρων, που υποδεικνύονται στις εικόνε 5. 7. Κατά την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο οδηγιών που παρέχεται με τον ηλεκτρονικό χειρισμό. 5 E 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.3 P 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.3 NOÇÕES GERAIS INFORMAÇÕES GERAIS Conformidade Simbologia ADVERTÊNCIAS GERAIS 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.3 1.4 1.4 1.8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOMINALES VERSIÓN Bi2 1.8 REGRAS FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA GAMA DE PRODUTOS VAMOS CONHECER O Bi2 DIMENSÕES EXTERNAS Bi2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOMINAIS VERSÃO Bi2 2 2.1 INSTALACIÓN COLOCACIÓN DE LA UNIDAD MODO DE INSTALACIÓN 2 2.1 DISTANCIAS MÍNIMAS DE INSTALACIÓN APERTURA COSTADOS 2.3 INSTALACIÓN VERTICAL EN LA PARED O EN EL PISO INSTALACIÓN EN EL TECHO U HORIZONTAL (sólo para modelo SL SMART) CONEXIONES HIDRÁULICAS Diámetro tuberías Conexiones DESCARGA DE CONDENSACIÓN Montaje del dispositivo de descarga de la condensación en la versión vertical Montaje del dispositivo de descarga de la condensación en la versión horizontal ROTACIÓN EMPALMES 2.5 INSTALAÇÃO COLOCAÇÃO DO APARELHO MODALIDADES DE INSTALAÇÃO DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE INSTALAÇÃO ABERTURA DAS LATERAIS INSTALAÇÃO NA PAREDE OU NO CHÃO NA VERTICAL INSTALAÇÃO NO TECTO OU NA HORIZONTAL (só no modelo SL SMART) 1.4 1.5 1.6 1.7 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.7.1 2.7.2 2.8 2.8.1 2.8.2 2.9 2.9.1 Desmontaje paneles 2.9.2 Desmontaje del panel radiante (sólo para modelo SLR SMART) 2.9.3 Desmontaje panel de mando (si está presente) 2.9.4 Desmontaje del intercambiador 2.10 LLENADO INSTALACIÓN 2.11 2.12 2.13 EVACUACIÓN DEL AIRE DURANTE EL LLENADO DE LA INSTALACIÓN MANTENIMIENTO LIMPIEZA EXTERIOR 2.14 LIMPIEZA FILTRO ASPIRACIÓN AIRE 2.14.1 Extracción células filtrantes en versiones con rejilla de aspiración con aletas 2.14.2 Limpieza tabiques filtrantes 1.5 1.6 1.7 2.2 2.4 2.6 2.7 LIGAÇÕES HIDRÁULICAS 2.7.1 Diâmetro das tubagens 2.7.2 Ligações 2.8 DESPEJO DA CONDENSAÇÃO 2.8.1 Montagem do dispositivo de despejo da condensação na versão vertical 2.8.2 Montagem do dispositivo de despejo da condensação na versão horizontal 2.9 ROTAÇÃO DAS TOMADAS 2.9.1 Desmontagem dos painéis 2.9.2 Desmontagem do painel radiador (só no modelo SLR SMART) 2.9.3 Desmontagem do painel de comando (se presente) GR NL GENERALIDADES INFORMACIÓN GENERAL Conformidad Simbología ADVERTENCIAS GENERALES REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD GAMA DE PRODUCTOS CONOZCAMOS EL Bi2 DIMENSIONES Bi2 ALGEMEEN ALGEMENE INFORMATIE overeenstemming Symbolen ALGEMENE WAARSCHUWINGEN FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSREGELS 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.3 1.5 1.6 1.7 PRODUCTENGAMMA LEER DE Bi2 KENNEN RUIMTEBESLAG Bi2 1.5 1.6 1.7 ÃÊÁÌÁ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍ ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ Bi2 ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ Bi2 1.8 NOMINALE TECHNISCHE KENMERKEN VERSIE Bi2 1.8 ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ÔÕÐÏÕ Bi2 2 2.1 INSTALLATIE POSITIONERING VAN DE UNIT INSTALLATIEWIJZE 2 2.1 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ MINIMUM INSTALLATIEAFSTANDEN OPENING ZIJKANTEN 2.3 VERTICALE INSTALLATIE OP MUUR OF VLOER 2.5 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 HORIZONTALE INSTALLATIE OP PLAFOND (alleen voor model SL SMART) 2.7 HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN 2.7.1 Diameter leidingen 2.7.2 Aansluitingen 2.8 CONDENSAFVOER 1.4 2.2 2.4 2.6 2.7 ÃÅÍÉÊÁ ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Óõììïñöþóåéò Óýìâïëá ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÂÁÓÉÊÏÉ ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ 2.9 2.9.4 Desmontagem do permutador 2.10 ENCHIMENTO DO EQUIPAMENTO 2.11 PURGA DO AR DURANTE O ENCHIMENTO DO EQUIPAMENTO 2.12 MANUTENÇÃO 2.13 LIMPEZA EXTERNA 2.9.4 2.14 LIMPEZA DO FILTRO DE ASPIRAÇÃO DO AR 2.14.1 Extracção das células filtrantes nas versões com grelha de aspiração com palhetas 2.14.2 Limpeza dos septos filtrantes 2.14 2.10 2.11 2.12 2.13 REINIGING FILTER AANZUIGING LUCHT 2.14.1 Extractie filtercellen in de versies met aanzuigrooster met vinnen 2.14.2 Reiniging filterdelen 2.9.4 22.10 ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë Αποσυναρμολόγηση θερμαντικού πάνελ (ìüíï ãéá ìïíôÝëï SLR SMART) Áðïóõíáñìïëüãçóç ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åÜí õðÜñ÷åé) Αποσυναρμολόγηση θερμαντικού πάνελ ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ 29 29 31 33 35 35 37 37 41 41 43 55 2.15 CONSELHOS PARA ECONOMIZAR ENERGIA 2.15 WENKEN VOOR DE ENERGIEBESPARING 2.15 ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ 3 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES TABLA DE ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 3 PROBLEMAS E SOLUÇÕES TABELAS DOS PROBLEMAS E DAS SOLUÇÕES 3 AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN TABEL VAN AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN 3 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ ÐÉÍÁÊÁÓ ÔÙÍ ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ÊÁÉ ËÕÓÅÙÍ 3.1 29 45 CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO 3.1 25 ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.12 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 2.13 ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ 2.14 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ 2.14.1 ÅîáãùãÞ êõøåëþí öéëôñáñßóìáôïò óôïõò ôýðïõò ìå ó÷Üñá áíáññüöçóçò ìå ðôåñýãéá 2.14.2 Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùí öéëôñáñßóìáôïò 2.11 2.15 3.1 23 23 ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ 2.9 2.9.3 21 25 27 2.8.2 Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçò äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï 2.9.3 15 17 21 ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹ ÊÁÈÅÔÇ ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ ¹ ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ (ìüíï ãéá ìïíôÝëï SL SMART) 2.8.2 Montage van systeem voor condensafvoer in horizontale versie 2.9.1 2.9.2 13 23 2.8.1 Montage van systeem voor condensafvoer in verticale versie 2.9.1 2.9.2 9 9 11 ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ 2.7.1 ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí 2.7.2 ÓõíäÝóåéò 2.8 ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ 2.8.1 ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçò äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï ROTATIE AANSLUITPUNTEN Demontage panelen Demontage straalpaneel (alleen voor model SLR SMART) Demontage bedieningpaneel (indien aanwezig) Demontage warmtewisselaar VULLEN VAN DE INSTALLATIE LUCHTAFVOER TIJDENS HET VULLEN VAN DE INSTALLATIE ONDERHOUD EXTERNE REINIGING 9 9 3.1 47 49 49 49 51 53 55 57 7 GR E P NL GENERALIDADES NOÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMACIÓN GENERAL INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Gracias por haber elegido un ventilador-radiador/ventilador-convector Olimpia Splendid Bi2 para la climatización de sus ambientes. Le invitamos a leer atentamente este manual de uso y instalación antes de instalar y poner en funcionamiento el aparato. Siguiendo las sugerencias indicadas, podrá mantener inalteradas las prestaciones del aparato en el transcurso del tiempo. En conformidad con la normativa europea 99/44/EEC, el fabricante garantiza la máquina durante 24 meses a partir de la fecha de compra (sin perjuicio de eventuales extensiones de la garantía comercial) por defectos imputables a vicios de fabricación. Queda excluido cualquier otro problema causado por errónea instalación, eventos atmosféricos extraordinarios, dimensiones incompatibles o alteraciones no autorizadas. Agradecemos que tenha escolhido um ventilador-radiador/ventiloconvector Olimpia Splendid Bi2 para a climatização dos vossos ambientes. Aconselhamos a leitura atenta deste manual de uso e instalação antes de iniciar a instalação e pôr o aparelho a funcionar. Seguindo as sugestões indicadas conseguirá manter o rendimento do aparelho inalterado ao longo do tempo. Em conformidade com a normativa europeia 99/44/EEC, o Fabricante garante a máquina por 24 meses desde a data de compra (salvo eventuais extensões de garantia comercial) contra defeitos imputáveis a defeitos de fabrico. Não será abrangido qualquer outro problema relacionado com uma instalação incorrecta, eventos atmosféricos extraordinários, dimensionamento incorrecto e modificações não autorizadas. Wij danken u voor uw keuze van een ventilatorradiator/ventilatorconvector Olimpia Splendid Bi2 voor de klimaatregeling van uw vertrekken. Wij verzoeken u deze handleiding voor gebruik en installatie met aandacht te lezen alvorens het apparaat te installeren en in werking te stellen. Indien u de vermelde wenken in acht neemt, zullen de prestaties van het apparaat op lange termijn ongewijzigd blijven. In overeenstemming met de Europese Richtlijn 99/44/EEG garandeert de fabrikant het apparaat gedurende 24 maanden vanaf de datum van aankoop (met uitzondering van eventuele verlengingen van de commerciële garantie) voor defecten die toe te schrijven zijn aan fabricagefouten. Alle andere problemen, die verband houden met een verkeerde installatie, buitengewone weersomstandigheden, niet overeenkomstige afmetingen en het onklaar maken van het apparaat zonder autorisatie, vallen buiten de garantie. Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå Ýíá áåñüèåñìï êáëïñéöÝñ/áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò Olimpia Splendid Bi2 ãéá ôïí êëéìáôéóìü ôùí ÷þñùí óáò. Óáò êáëïýìå íá äéáâÜóåôå áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé ôïðïèÝôçóçò ðñïóåêôéêÜ ðñéí íá åãêáôáóôÞóåôå êáé íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ. Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé èá ìðïñÝóåôå íá äéáôçñÞóåôå áíáëëïßùôåò ôéò åðéäüóåéò ôçò óõóêåõÞò ìå ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. Óýìöùíá ìå ôïí åõñùðáúêü êáíïíéóìü 99/44/ÅÏÊ ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá åããõÜôáé ôç óõóêåõÞ ãéá 24 ìÞíåò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò (åêôüò áðü åíäå÷üìåíåò ðáñï÷Ýò åìðïñéêÞò åããýçóçò) ãéá åëáôôþìáôá ðïõ ïöåßëïíôáé óå êáôáóêåõáóôéêÝò áôÝëåéåò. Áðïêëåßåôáé ïðïéïäÞðïôå Üëëï ðñüâëçìá ðïõ óõíäÝåôáé ìå åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç, Ýêôáêôá áôìïóöáéñéêÜ óõìâÜíôá, äéáóôáóéïðïßçóç ìç óõìâáôÞ êáé ìç åîïõóéïäïôçìÝíåò åðåìâÜóåéò. Conformidad Conformidade Overeenstemming Óõììïñöþóåéò Los ventiladores-radiadores/ventiladores-convectores Bi2 OLIMPIA SPLENDID responden a las siguientes Directivas Europeas: • Directiva “Baja Tensión” 2014/35/ EU • Directiva “Compatibilidad Electromagnética” 2014/30/EU. Os ventiladores-radiadores/ ventiloconvectores Bi2 OLIMPIA SPLENDID estão em conformidade com as Directivas Europeias: • Directiva sobre a baixa tensão 2014/35/EU • Directiva sobre a compatibilidade electromagnética 2014/30/EU. I ventilatorradiators/ ventilatorconvectors Bi2 OLIMPIA SPLENDID zijn in overeenstemming met de Europese Richtlijnen: • Richtlijn laagspanning 2014/35/ EU • Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU. En todo caso, estando integrados en la instalación, la conformidad de los ventiladores-radiadores/ ventiladores-convectores en la instalación específica deberá ser verificada y garantizada por el instalador, en cumplimiento de las leyes y reglamentos aplicables. De qualquer modo, estando incorporados no interior do equipamento, a conformidade dos ventilo-radiadores/ventiloconvectores n instalação específica deverá ser verificada e garantida pelo instalador respeitando as leis e os regulamentos aplicáveis. Hoe dan ook, omdat ze in het systeem opgenomen zijn, moet de conformiteit van de ventilatorradiatoren / ventilatorconvectoren in de specifieke installatie door de installateur gecontroleerd en gegarandeerd worden in naleving van de van kracht zijnde wetten en toepasselijke reglementen. Ôá áåñüèåñìá-êáëïñéöÝñ/ áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò Bi2 OLIMPIA SPLENDID åßíáé óõìâáôÜ ìå ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò: • Ïäçãßá ÷áìçëÞò ôÜóçò 2014/35/ EU • Ïäçãßá çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôáò 2014/30/EU. Simbología Simbologia Gebruikte symbolen ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança. Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden. Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò. Índice - los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: - peligro para la incolumidad de los operadores - pérdida de la garantía de contrato - declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice - Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: - perigo para a incolumidade dos operadores - perda da garantia contratual - declinação da responsabilidade da firma construtora. Inhoudsopgave - De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid. Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot: - gevaar voor de veiligheid van de bedieners - het vervallen van de contractuele garantie - het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant Äåßêôçò - Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá. Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé: - êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí åãêáôáóôáôþí - áðþëåéá ôçò åããýçóçò óõìâïëáßïõ - áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò. Peligro genérico - Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos. Perigo genérico - Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Algemeen gevaar - Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt. Ãåíéêüò êßíäõíïò - üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò. ÃÅÍÉÊÁ 1 1 1.1 1.1.1 Óå êÜèå ðåñßðôùóç, êáèþò åßíáé åíóùìáôùìÝíá óôï åóùôåñéêü ôçò ìïíÜäáò, ç óõììüñöùóç ôùí áåñüèåñìùí-êáëïñéöÝñ/ áíåìéóôÞñùí áãùãþí èåñìüôçôáò óôçí óõãêåêñéìÝíç åãêáôÜóôáóç èá ðñÝðåé íá åîáêñéâùèåß êáé íá åîáóöáëéóôåß áðü ôïí åãêáôáóôÜôç óýìöùíá ìå ôïõò åöáñìïóôÝïõò íüìïõò êáé êáíïíéóìïýò. 1.1.2 9 E P NL GR ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTÊNCIAS GERAIS ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ÃÅÍÉÊÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ Luego de quitar el embalaje, verifique la integridad y la completitud del contenido. En caso de no-correspondencia, diríjase a la Agencia OLIMPIA SPLENDID que ha vendido el aparato. Depois de ter retirado a embalagem, verificar se o conteúdo está completo e em bom estado. No caso em que isso não se verifique, contactar a Agência OLIMPIA SPLENDID que vendeu o aparelho. Nadat de verpakking weggenomen is, moet de intacte staat en de volledigheid van de inhoud gecontroleerd worden. Indien er iets niet in orde is, dient men zich te wenden tot het agentschap van OLIMPIA SPLENDID dat het apparaat verkocht heeft. Áöïý áöáéñÝóåôå ôç óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå ãéá ôçí áêåñáéüôçôá êáé ôçí ðëçñüôçôá ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí äéáðéóôùèåß ç ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA SPLENDID áðü ôçí ïðïßá ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ. La instalación de los aparatos OLIMPIA SPLENDID debe ser realizada por una empresa habilitada que, una vez terminado el trabajo, debe extender al responsable de la instalación una declaración de conformidad, en cumplimiento de las normas vigentes y de las indicaciones suministradas por OLIMPIA SPLENDID en el presente manual. A instalação dos aparelhos OLIMPIA SPLENDID deve ser efectuada por uma empresa qualificada, a qual, no final dos trabalhos, deverá fornecer ao responsável pelo equipamento uma declaração de conformidade em cumprimento das Normas em vigor e das indicações fornecidas pela OLIMPIA SPLENDID no manual de instruções fornecido com o aparelho. De installatie van de OLIMPIA SPLENDID apparaten moet uitgevoerd worden door een bevoegde firma die na afloop een verklaring van overeenstemming afgeeft aan degene die verantwoordelijk is voor het systeem, in naleving van de heersende normen en de aanwijzingen die door OLIMPIA SPLENDID in het instructieboekje verstrekt worden dat het apparaat vergezelt. Ç ôïðïèÝôçóç ôùí óõóêåõþí OLIMPIA SPLENDID ðñÝðåé íá ãßíåé áðü åéäéêåõìÝíç åôáéñßá ðïõ ìåôÜ ôï ðÝñáò ôçò åñãáóßáò èá ÷ïñçãÞóåé óôïí õðåýèõíï ôçò ìïíÜäáò ìßá äÞëùóç óõììüñöùóçò ìå ôïõò éó÷ýïíôåò Êáíïíéóìïýò êáé ìå ôéò õðïäåßîåéò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôçí OLIMPIA SPLENDID óôï âéâëßï ïäçãéþí ðïõ óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ. Estos aparatos han sido realizados para el acondicionamiento y/o el calentamiento de ambientes y deben ser destinados a este uso, compatiblemente con sus características operativas. Queda excluida cualquier responsabilidad contractual o extracontractual de OLIMPIA SPLENDID por eventuales daños a personas, animales o cosas, causados por errores de instalación, regulación o mantenimiento, o por uso impropio. Estes aparelhos foram realizados para o condicionamento e/ou aquecimento dos ambientes e deverão ser destinados a esta utilização compativelmente com as suas características de rendimento. Está excluída qualquer responsabilidade contratual e extracontratual da OLIMPIA SPLENDID por danos causados nas pessoas, animais ou bens, devidos a erros de instalação, de regulação e de manutenção ou por utilizações impróprias. Deze apparaten zijn gerealiseerd voor de airconditioning en/of de verwarming van vertrekken en moeten voor dit gebruik bestemd worden op een wijze die compatibel is met de prestatiekenmerken. Ieder vorm van contractuele of buitencontractuele aansprakelijkheid van OLIMPIA SPLENDID is uitgesloten voor schade die berokkend wordt aan mensen, dieren of voorwerpen, door installatiefouten, instellingsfouten, onderhoudsfouten of door oneigenlijk gebruik. Ïé óõóêåõÝò áõôÝò Ý÷ïõí êáôáóêåõáóôåß ãéá ôïí êëéìáôéóìü êáé/Þ ôç èÝñìáíóç ôùí ÷þñùí êáé èá ðñÝðåé íá ðñïïñßæïíôáé ãéá ôç ÷ñÞóç áõôÞ óýìöùíá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôùí åðéäüóåþí ôïõò. Áðïêëåßåôáé ïðïéáäÞðïôå óõìâáôéêÞ êáé åîùóõìâáôéêÞ ôçò OLIMPIA SPLENDID ãéá æçìéÝò ðïõ ïöåßëïíôáé óå ðñüóùðá, æþá Þ ðñÜãìáôá, áðü ëÜèïò ôïðïèÝôçóçò, ñýèìéóçò êáé óõíôÞñçóçò Þ áðü áíÜñìïóôåò ÷ñÞóåéò. En caso de pérdidas de agua, coloque el interruptor general de la instalación en APAGADO y cierre los grifos del agua. Llame inmediatamente al Servicio Técnico de Asistencia OLIMPIA SPLENDID o a personal profesionalmente cualificado y no intente reparar personalmente el aparato. Em caso de fugas de água, pôr o interruptor geral do equipamento na posição de “desligado” e fechar as torneiras da água. Chamar imediatamente o Serviço de Assistência Técnica da OLIMPIA SPLENDID, ou pessoal profissionalmente qualificado e não tentar resolver pessoalmente o problema no aparelho. Indien water lekt, moet de hoofdschakelaar van de installatie op “uit” gezet worden en moeten de waterkranen worden gesloten. Neem dringend contact op met de Technische Assistentie van OLIMPIA SPLENDID of met vakkundig gekwalificeerd personeel en grijp niet zelf in op het apparaat. Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí íåñïý, ôïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü” êáé êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý. ÊáëÝóôå, Üìåóá, ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò OLIMPIA SPLENDID, Þ åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí êáé ìçí êÜíåôå ðñïóùðéêÜ åðåìâÜóåéò óôç óõóêåõÞ. En la instalación del Bi2, es necesario garantizar la inaccesibilidad de la parte trasera del aparato. En aquellos casos en que la inaccesibilidad no esté garantizada por la pared o por el techo, es obligatorio utilizar el kit de cierre posterior, disponible como accesorio. Na instalação do Bi2 é necessário garantir que a zona na traseira do aparelho não seja acessível. Nos casos em que isso não seja garantido pela parede ou pelo tecto, é obrigatório utilizar o kit de protecção traseira à disposição como acessório. Voor wat betreft de installatie van de Bi2 is het noodzakelijke te garanderen dat de achterkant van het apparaat niet toegankelijk is. Voor de gevallen waarin dat niet door de muur of door het plafond gegarandeerd wordt, is het verplicht gebruik te maken van de kit voor de achterafsluiting, die als accessoire verkrijgbaar is. Óôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ Bi2 åßíáé áðáñáßôçôï íá åîáóöáëéóôåß ç ìç ðñïóâáóéìüôçôá óôçí ðßóù æþíç ôçò óõóêåõÞò. Óôéò ðåñéðôþóåéò ðïõ áõôü äåí åîáóöáëßæåôáé áðü ôïí ôïß÷ï Þ áðü ôçí ïñïöÞ, åßíáé õðï÷ñåùôéêü íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ôï êéô ãéá ôï ðßóù êëåßóéìï ôï ïðïßï åßíáé äéáèÝóéìï ùò åîÜñôçìá. La no-utilización del aparato por un período prolongado comporta las siguientes operaciones: - Ponga el interruptor general de la instalación enAPAGADO. - Cierre los grifos de agua. - Se hay peligro de hielo, verifique que en la instalación se haya añadido líquido anticongelante; en caso contrario, vacíe la instalación. Se o aparelho não for utilizado por muito tempo devem-se executar as seguintes operações: - Pôr o interruptor geral do equipamento na posição de “desligado” - Fechar as torneiras da água - Se houver o perigo de formação de gelo, certificarse que tenha sido adicionado um líquido anticongelante no equipamento, caso contrário esvaziar o equipamento. Indien het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, dienen de volgende handelingen verricht te worden: - Zet de hoofdschakelaar van de installatie op “uit” - Sluit de waterkranen - Bij vorstgevaar dient gecontroleerd te worden of een antivriesvloeistof naar binnen gegoten is, anders moet de installatie geleegd worden. Ç ìç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá êáèéóôÜ áíáãêáßá ôçí åêôÝëåóç ôùí ðáñáêÜôù åíåñãåéþí: - ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü” - Êëåßóôå ôéò âñýóåò ôïõ íåñïý - ÅÜí õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðÜãïõ, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé ðñïóôåèåß óôç ìïíÜäá áíôéøõêôéêü õãñü, äéáöïñåôéêÜ åêêåíþóôå ôç ìïíÜäá. 1 1.3 11 E P NL GR La instalación eléctrica se debe realizar en observancia de las normas y reglamentos aplicables, y debe estar dotada de una eficaz conexión de tierra y adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos. Se recomienda instalar un interruptor omnipolar y una protección eléctrica adecuada en la línea de alimentación de cada aparato instalado. É necessário que o equipamento eléctrico seja realizado respeitando integralmente as normas e os regulamentos aplicáveis, esteja equipado com uma ligação à terra eficaz e protecções adequadas contra sobrecargas e/ou curto-circuitos. Aconselha-se a instalação de um interruptor omnipolar e uma protecção eléctrica adequada na linha de alimentação de cada aparelho instalado. Het is noodzakelijk dat de elektrische installatie tot stand gebracht wordt met volledige inachtneming van de toepasselijke normen en reglementen en uitgerust is met een doeltreffende aardverbinding en met adequate beveiligingen tegen overbelasting en/of kortsluiting. Er wordt geadviseerd een universele afsluitinrichting en een geschikte elektrische beveiliging op de voedingslijn van ieder geïnstalleerd apparaat aan te brengen. Åßíáé áðáñáßôçôï ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç íá åêôåëåóôåß óýìöùíá ìå ôïõò åöáñìïóôÝïõò êáíüíåò êáé êáíïíéóìïýò, íá äéáèÝôåé ìßá éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ âñá÷õêõêëþìáôá. ÓõíéóôÜôáé íá åéóÜãåôå ìßá ðïëõðïëéêÞ áðïóýíäåóç êáé ìßá êáôÜëëçëç çëåêôñéêÞ ðñïóôáóßá óôç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò êÜèå åãêáôáóôçìÝíçò óõóêåõÞò. Una temperatura demasiado baja o demasiado alta (según el modo de funcionamiento) es perjudicial para la salud y representa una inútil pérdida de energía. Evite el contacto directo con el flujo de aire por períodos prolongados. Uma temperatura demasiado baixa ou demasiado alta (dependendo das modalidades de funcionamento) é nociva para a saúde e constitui um desperdício inútil de energia. Evitar o contacto directo com o fluxo do ar por um período prolongado. Een te lage of te hoge temperatuur (al naargelang de werkwijzen) is schadelijk voor de gezondheid en veroorzaakt een onnodige energieverspilling. Vermijd rechtstreeks langdurig contact met de luchtstroom. Ìßá ðÜñá ðïëý ÷áìçëÞ Þ ðïëý õøçëÞ èåñìïêñáóßá (áíÜëïãá ìå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò) åßíáé âëáâåñÞ ãéá ôçí õãåßá êáé áðïôåëåß áíþöåëç óðáôÜëç åíÝñãåéáò. Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç åðáöÞ ìå ôç ñïÞ ôïõ áÝñá ãéá ðáñáôåôáìÝíï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Evite que el local permanezca cerrado durante mucho tiempo. Abra las ventanas periódicamente para garantizar un correcto recambio de aire. Evitar que o local permaneça fechado por muito tempo. Abrir as janelas periodicamente para assegurar um arejamento correcto. Vermijd het dat de ruimte lang gesloten blijft. Open regelmatig de ramen ter garantie van een correcte luchtverversing. Ìçí áöÞíåôå ôï ÷þñï êëåéóôü ãéá ìåãÜëï äéÜóôçìá. ÐåñéïäéêÜ áíïßãåôå ôá ðáñÜèõñá ãéá íá åîáóöáëßæåôå ìßá óùóôÞ áëëáãÞ ôïõ áÝñá. Este manual de instrucciones es parte integrante del aparato y, por lo tanto, debe ser conservado cuidadosamente y debe acompañar SIEMPRE al mismo, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario o de nueva instalación. En caso de deterioro o extravío, solicite otro ejemplar al Servicio Técnico de Asistencia OLIMPIA SPLENDID de la zona. Este manual de instruções faz parte integrante do aparelho e, portanto, deve ser bem conservado e deverá acompanhar SEMPRE o aparelho mesmo em caso da sua cessão a outro proprietário ou utilizador, ou de transferência para outro equipamento. Se este se danificar ou extraviar, requerer outro exemplar ao Serviço de Assistência Técnica da OLIMPIA SPLENDID da zona. Dit instructieboekje maakt integraal deelt uit van het apparaat. Het moet dan ook zorgvuldig bewaard worden en het apparaat ALTIJD vergezellen, ook wanneer het van eigenaar of gebruiker wisselt of in een andere installatie opgenomen wordt. In geval van beschadiging of verlies van het boekje dient een ander exemplaar aangevraagd te worden aan de plaatselijke Technische Assistentiedienst van OLIMPIA SPLENDID. Áõôü ôï âéâëßï ïäçãéþí áðïôåëåß áíáðüóðáóôï ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò êáé êáôÜ óõíÝðåéá ðñÝðåé íá öõëÜóóåôáé ìå öñïíôßäá êáé èá ðñÝðåé íá óõíïäåýåé ÐÁÍÔÁ ôç óõóêåõÞ áêüìç êáé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ èá ðáñá÷ùñçèåß óå Üëëïí éäéïêôÞôç Þ ÷ñÞóôç Þ óå ðåñßðôùóç ìåôáöïñÜò óå ìßá Üëëç åãêáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ öèáñåß Þ ÷áèåß æçôÞóôå Ýíá Üëëï áíôßôõðï áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò OLIMPIA SPLENDID ôçò ðåñéï÷Þò óáò. Las operaciones de reparación y mantenimiento deben ser realizadas por el Servicio Técnico de Asistencia o por personal cualificado, según lo previsto en el presente manual. No modifique ni altere el aparato, ya que se pueden crear situaciones de peligro. El fabricante del aparato no será responsable por los eventuales daños provocados. Os trabalhos de reparação ou de manutenção devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica ou por pessoal qualificado como previsto neste manual. Não modificar nem violar o aparelho pois podem criar-se situações de perigo e o Fabricante do aparelho não será responsável pelos danos que possam ser provocados. R e p a r a t i e s o f onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden door de Technische Assistentiedienst of door gekwalificeerd personeel en volgens hetgeen in dit boekje voorgeschreven wordt. Het apparaat niet wijzigen of onklaar maken omdat gevaarlijke situaties kunnen ontstaan en de fabrikant van het apparaat niet aansprakelijk zal zijn voor eventuele schade die daardoor veroorzaakt wordt. Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå áõôÜ ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôï ðáñüí âéâëßï. Ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí. REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD REGRAS FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSREGELS ÂÁÓÉÊÏÉ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ Se recuerda que el uso de dispositivos que utilizan energía eléctrica y agua comporta la observancia de algunas reglas fundamentales de seguridad. Recordamos que a utilização de produtos que usam energia eléctrica e água, implica o respeito de algumas regras fundamentais de segurança, tais como: Wij herinneren u eraan dat het gebruik van producten die met elektrische energie en water werken de inachtneming van enkele fundamentele veiligheidsregels veronderstellen, zoals: Õðåíèõìßæïõìå üôé ç ÷ñÞóç ðñïúüíôùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí çëåêôñéêÞ åíÝñãåéá êáé íåñü, êáèéóôÜ áðáñáßôçôç ôçí ôÞñçóç ïñéóìÝíùí âáóéêþí êáíüíùí áóöÜëåéáò üðùò: Está prohibido el uso del aparato por parte de niños o personas inhábiles sin asistencia. É proibido o uso do aparelho pelas crianças e por pessoas inválidas sem vigilância. Het is verboden het apparaat zonder toezicht door kinderen en onbekwame personen te laten gebruiken. Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðü ðáéäéÜ Þ Üôïìá ìå åéäéêÝò áíÜãêåò ÷ùñßò âïÞèåéá. Está prohibido tocar el aparato estando descalzo o con partes del cuerpo mojadas o húmedas. É proibido tocar no aparelho se estiver descalço e com partes do corpo molhadas ou húmidas. Het is verboden het apparaat aan te raken indien men op blote voeten staat of met natte of vochtige lichaamsdelen. Áðáãïñåýåôáé íá áããßæåôå ôç óõóêåõÞ åÜí åßóôå îõðüëçôïé êáé ìå ìÝñç ôïõ óþìáôïò âñåãìÝíá Þ õãñÜ. ÊÁÍÏÍÅÓ 1 1.4 13 E P NL GR Está prohibido realizar cualquier operación de limpieza sin desconectar previamente el aparato de la alimentación eléctrica (ponga el interruptor general de la instalación en APAGADO). É proibido qualquer trabalho de limpeza antes de se ter desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica pondo o interruptor geral do equipamento na posição de “desligado”. Het is verboden het apparaat op welke wijze ook te reinigen voordat het afgesloten is van de elektrische voedingsspanning door de hoofdschakelaar van de installatie op “uit” te zetten. Áðáãïñåýåôáé ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá êáèáñéóìïý, ÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò áðïóõíäÝóåé ôç óõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôïðïèåôþíôáò ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”. Está prohibido modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización y las indicaciones del fabricante del aparato. É proibido modificar os dispositivos de segurança ou a sua regulação sem a autorização e as indicações do Fabricante do aparelho. Het is verboden de veiligheidsvoorzieningen of de instellingsorganen te wijzigen zonder autorisatie en zonder de aanwijzingen van de fabrikant van het apparaat te volgen, Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç ôùí äéáôÜîåùí áóöáëåßáò Þ ñýèìéóçò ÷ùñßò ôçí åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò óõóêåõÞò. Está prohibido tirar, desconectar o retorcer los cables eléctricos del aparato, incluso si éste está desconectado de la red de alimentación eléctrica. É proibido puxar, arrancar, torcer os cabos eléctricos que saem do aparelho, mesmo se este estiver desligado da rede de alimentação eléctrica. Het is verboden aan de elektrische kabels die uit het apparaat komen, te trekken, deze los te maken of te verdraaien ook wanneer het apparaat van het elektrische voedingsnet afgesloten is. Áðáãïñåýåôáé íá ôñáâÜôå, êüâåôå, óôñßâåôå ôá çëåêôñéêÜ êáëþäéá ðïõ âãáßíïõí áðü ôç óõóêåõÞ, áêüìç êáé üôáí áõôÞ äåí åßíáé óõíäåìÝíç óôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò. Está prohibido introducir objetos o sustancias a través de las rejillas de aspiración y envío de aire. É proibido introduzir objectos e substâncias através das grelhas de aspiração e saída do ar. Het is verboden om voorwerpen en substanties via de roosters voor aanzuiging en afgifte van de lucht naar binnen te voeren. Áðáãïñåýåôáé íá åéóÜãåôå áíôéêåßìåíá Þ ïõóßåò áíÜìåóá áðü ôéò ãñßëéåò áíáññüöçóçò êáé ðáñï÷Þò áÝñá. Está prohibido abrir las puertas de acceso a las partes interiores del aparato sin poner previamente el interruptor general de la instalación en APAGADO. É proibido abrir as portinholas de acesso às partes internas do aparelho, sem primeiro ter posto o interruptor geral do equipamento na posição de “desligado”. Het is verboden de toegangsdeurtjes naar de interne delen van het apparaat te openen zonder eerst de hoofdschakelaar van de installatie op “uit” te hebben gezet. Áðáãïñåýåôáé íá áíïßãåôå ôéò èõñßäåò ðñüóâáóçò óôá åóùôåñéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò, ÷ùñßò íá Ý÷åôå ðñïçãïõìÝíùò ôïðïèåôÞóåé ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï “óâçóôü”. Está prohibido arrojar o dejar al alcance de los niños el material de embalaje, ya que puede constituir una fuente de peligro. É proibido abandonar e deixar ao alcance das crianças o material de embalagem pois poderá representar uma fonte de perigo potencial. Het is verboden om het verpakkingsmateriaal binnen handbereik van kinderen te laten omdat dit materiaal potentieel gevaarlijk kan zijn. Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò ìðïñåß íá åßíáé åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ. Está prohibido subir con los pies sobre el aparato y/o apoyar sobre el mismo cualquier tipo de objeto. É proibido subir para cima do aparelho nem apoiar nenhum tipo de objecto em cima do mesmo. Het is verboden om op het apparaat te gaan staan en/of er ongeacht welk object op te plaatsen. Áðáãïñåýåôáé íá áíåâáßíåôå ìå ôá ðüäéá óôç óõóêåõÞ êáé/Þ íá áêïõìðÜôå ïðïéïíäÞðïôå ôýðï áíôéêåéìÝíïõ. Los componentes externos del aparato pueden alcanzar temperaturas superiores a 70 °C. O aparelho poderá alcançar temperaturas, nos seus componentes externos, superiores a 70°C. De externe componenten van het apparaat kunnen temperaturen van meer dan 70°C bereiken. Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá öèÜóåé èåñìïêñáóßåò, óôá åîùôåñéêÜ ôçò ìÝñç, ìåãáëýôåñåò áðü ôïõò 70°C. PRESTE LA MÁXIMA ATENCIÓN PARA EVITAR EL PELIGRO DE QUEMADURAS. PRESTAR MUITA ATENÇÃO AO CONTACTO, PERIGO DE QUEIMADURAS. LET BIJZONDER GOED OP WANNEER U HET AANRAAKT, GEVAAR OP BRANDWONDEN. ÐÑÏÓÅÎÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ ÔÇÍ ÅÐÁÖÇ, ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ. GAMA DE PRODUCTOS GAMA DE PRODUTOS PRODUCTENGAMMA ÃÊÁÌÁ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍ Los ventiladores-radiadores/ ventiladores-convectores de la gama Bi2+ se dividen en tres tipos básicos SL+ y SLR+, cada una de las cuales está disponible en cinco medidas con diferentes prestaciones y dimensiones. SL ventilador-convector (apto para instalaciones horizontales y verticales) SLR ventilador-radiador con panel radiante (apto para instalaciones verticales). Os ventiladores-radiadores/ ventiloconvectores da gama Bi2+ estão divididos em três tipos de base SL+ e SLR+, cada um dos quais é realizado em cinco versões com rendimento e dimensões diferentes SL ventiloconvector (adequado para instalações horizontais ou verticais). SLR ventilador-radiador com placa radiadora (adequado para instalações verticais). De ventilatorradiators/ ventilatorconvectors van het gamma Bi2+ bestaan uit drie basistypes SL+ e SLR+, waarvan ieder in 5 verschillende maten, met verschillende prestaties en afmetingen uitgevoerd is. SL Ventilatorconvector (geschikt voor horizontale of verticale installatie). SLR ventilatorradiator met stralingsplaat (geschikt voor verticale installatie). Ôá áåñüèåñìá êáëïñéöÝñ/ áíåìéóôÞñåò áãùãþí èåñìüôçôáò ôçò ãêÜìáò Bi2+ õðïäéáéñïýíôáé óå ôñåéò âáóéêÝò ôõðïëïãßåò SL+ êáé SLR+, ç êÜèå ìßá áðü ôéò ïðïßåò êáôáóêåõÜæåôáé óå ðÝíôå ìåãÝèç ìå äéáöïñåôéêÝò áðïäüóåéò êáé äéáóôÜóåéò SL áíåìéóôÞñáò áãùãþí èåñìüôçôáò (êáôÜëëçëïò ãéá ïñéæüíôéåò Þ êÜèåôåò åãêáôáóôÜóåéò). SLR αερόθερμο-καλοριφέρ με πλάκα θέρμανσης (κατάλληλο για κάθετες τοποθετήσεις). DESGUACE Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto.Este regulamento só é válido para os Estadosmembros da UE. VERWIJDERING SI Il simbolo sul prodotto o sulla Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EUlidstaten. ÁÐÏÓÕÑÓÇ Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóáôå áõôü ôï ðñïúüí. Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE. 1 1.5 15 E P GR NL 1 CONOZCAMOS EL Bi2 VAMOS CONHECER O Bi2 LEER DE Bi2 KENNEN ÁÓ ÃÍÙÑÉÓÏÕÌÅ ÔÏ Bi2 Bi2 - Fig. 1 Bi2 - fig. 1 Bi2 - afb. 1 Bi2 - åéê. 1 A - Estructura portante de chapa electrocincada de alta resistencia. A - Estrutura de suporte em chapa electrozincada de alta resistência. A - Draagstructuur van elektrische verzinkte plaat met hoge weerstand. A - ÖÝñïõóá äïìÞ áðü çëåêôñïøåõäáñãõñùìÝíï Ýëáóìá õøçëÞò áíôï÷Þò. B - Batería de intercambio térmico de agua fría en tubos de cobre y paquete de aletas de aluminio con turbulencia de alta eficiencia. Racores roscados tipo “Eurokonus” 3/4, conformes con las nuevas exigencias de estandarización comunitarias. La batería está equipada con un sensor de temperatura del agua (versión SLR y SL electrónicas). B - Bateria de permuta térmica a água fria em tubos de cobre e bloco de palhetas de alumínio com turbulência de elevada eficiência. Tomadas com rosca de tipo eurokonus 3/4, em conformidade com as novas exigências comunitárias de padronização. A bateria está equipada com um sensor para a detecção da temperatura da água (versão SLR e SL electrónicas). B - Batterij warmtewisseling met koud water van koperbuis en aluminium pakketvinnen, turbulentie met hoge efficiëntie. Aansluitingen met schroefdraad van het type eurokonus ¾ in overeenstemming met de nieuwe communautaire vereisten op het gebied van de standaardisering. De batterij is uitgerust met een sensor voor het meten van de watertemperatuur (elektronische versies SLR en SL). B - Ìðáôáñßá èåñìéêÞò áëëáãÞò ìå êñýï íåñü óå ÷áëêïóùëÞíåò êáé ôïðïèÝôçóç ðôåñõãßùí áëïõìéíßïõ óå äÝóìç ìå óôñïâéëéóìü õøçëÞò áðüäïóçò. ÓðåéñùôÜ ñáêüñ ôýðïõ eurokonus 3/4, óõìâáôÜ ìå ôéò íÝåò êïéíïôéêÝò áðáéôÞóåéò ôõðïðïßçóçò. Ç ìðáôáñßá åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå Ýíáí áéóèçôÞñá ãéá ôïí åíôïðéóìü ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ íåñïý (ôýðïò SRL êáé çëåêôñïíéêÝò SL). C - Painel radiador de elevada eficiência ligado à bateria a água quente (versão SLR). O grupo hidráulico tem uma válvula calostat que impede a entrada da água fria no painel. C - Straalpaneel met hoge efficiëntie aangesloten op de warmwaterbatterij (versie SLR). De hydraulische unit is uitgerust met een calostat-klep waarmee voorkomen wordt dat koud water het paneel binnenkomt. C - Panel radiante de elevada eficiencia, conectado a la batería de agua caliente (versión SLR). El grupo hidráulico está dotado de una válvula Calostat que impide la entrada del agua fría al panel. 1.6 C - Θερμαντικό πάνελ υψηλής απόδοσης συνδεόμενο με τη μπαταρία ζεστού νερού (τύπος SLR). Το υδραυλικό γκρουπ διαθέτει μία βαλβίδα Calostat που εμποδίζει την είσοδο του κρύου νερού στο πάνελ. 2 F B H I A C E G D 17 E P NL GR D - Grupo ventilador con ventilador tangencial de material sintético con aletas escalonadas (reducida emisión de ruido), montado en soportes antivibratorios de EPDM, balanceado estática y dinámicamente y ensamblado directamente en el eje del motor. D - Grupo ventilador que inclui o ventilador tangencial em material sintético com palhetas desencontradas (muito silencioso) montado em suportes antivibrantes de EPDM, equilibrado estaticamente e dinamicamente, fixado directamente no veio do motor. D - Ve n t i l a t i e - u n i t m e t tangentiële ventilator van synthetisch materiaal met versprongen vinnen (hoge geruisloosheid) gemonteerd op antitrilhouders van EPDM, statisch en dynamisch gebalanceerd, met spieverbinding op de motoras bevestigd. D - Ãêñïõð áåñéóìïý ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåé ðåñéöåñåéáêü áíåìéóôÞñá áðü óõíèåôéêü õëéêü êáé áðïêëéíüìåíá ðôåñýãéá (õøçëÞ óéùðçñüôçôá) ôïðïèåôçìÝíï åðÜíù óå áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá áðü EPDM, óôáôéêÜ êáé äõíáìéêÜ éóïññïðçìÝíï, ðñïóáñìïóìÝíï áð’ åõèåßáò óôïí Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá. E - Motor eléctrico monofásico em bloco enresinado montado em suportes antivibrantes de EPDM. E - Elektrische motor eenfase, resinaat kast, gemonteerd op antitrilhouders van EPDM. E - Motor eléctrico monofásico tipo paquete resinado, montado en soportes antivibratorios de EPDM. F - Rejilla de envío de aire reversible, pintada con polvos epoxídicos secados al horno. Las generosas dimensiones aumentan su elevada resistencia mecánica. G - Cubeta colectora de condensación para instalación vertical, de ABS, fácilmente desmontable para las operaciones de limpieza. Para la instalación horizontal de las versiones SL, está disponible el accesorio kit cubeta colectora condensación horizontal . H - Parte posterior estructural anticondensación de alta resistencia. I - Cubierta frontal y partes laterales desmontables. F - Grelha do ar de saída reversível pintado com pós epoxídicos secados em forno. A sua grande dimensão enaltece a sua elevada resistência mecânica. G - Bacia para recolha da condensação para instalação vertical, em ABS, facilmente desmontável para trabalhos de limpeza. Para a instalação horizontal das versões SL está à disposição o acessório kit bacia de recolha da condensação horizontal . H - Traseira estrutural anticondensação de alta resistência. I - Painel frontal e laterais desmontáveis. F - Omkeerbaar rooster luchtafgifte gelakt met ovengedroogd epoxypoeder. De ruime afmetingen benadrukken de hoge mechanische weerstand. G - Verzamelbak condens voor verticale installatie, in ABS, gemakkelijk demonteerbaar voor reinigingswerkzaamheden. Voor de horizontale installatie van de versies SL is als accessoire de kit horizontale verzamelbak voor condens beschikbaar. H - Rugzijde condensbestendige structuur met hoge weerstand. I - Frontale mantel en demonteerbare zijkanten. 1 E - Çëåêôñéêüò êéíçôÞñáò ìïíïöáóéêüò ìå ñçôéíùìÝíç äÝóìç ôïðïèåôçìÝíïò åðÜíù óå áíôéêñáäáóìéêÜ óôçñßãìáôá áðü EPDM. F - Σχάρα αέρα παροχής αναστρεφόμενη βαμμένη με εποξειδικές σκόνες στεγνωμένες σε φούρνο. Η πλούσια διάσταση του εξάρει την υψηλή μηχανική του αντοχή. G - Ë å ê Ü í ç óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò ãéá êÜèåôç ôïðïèÝôçóç, áðü ABS, åýêïëá áðïóõíáñìïëïãïýìåíç ãéá åðåìâÜóåéò êáèáñéóìïý. Ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôùí ôýðùí SL åßíáé äéáèÝóéìï ôï âïçèçôéêü êéô ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò. H - Δομική πλάτη υψηλής αντοχής κατά της συμπύκνωσης. I - Μπροστινός μανδύας και πλευρικά πλαϊνά αποσυναρμολογούμενα. 19 E P NL GR 1 DIMENSIONES Bi2 DIMENSÕES EXTERNAS Bi2 RUIMTEBESLAG Bi2 ÄÉÁÓÔÁÓÅÉÓ ÏÃÊÏÕ Bi2 Véase la figura 3 y remítase al modelo correspondiente. Ver a figura 3 e comparar com o modelo em vosso poder. Zie afbeelding 3 en het model in uw bezit. Äåßôå åéêüíá 3 êáé åîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçí êáôï÷Þ óáò. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOMINALES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NOMINAIS NOMINALE TECHNISCHE KENMERKEN ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ Véase la tabla de la figura 4 y remítase al modelo correspondiente. A Contenido agua batería B Contenido de agua del panel radiante CPresión máxima funcionamiento D Máxima temperatura entrada agua E Mínima temperatura entrada agua F Conexiones hidráulicas G Tensión de alimentación H Peso SL I Peso SLR Consultar as tabelas da figura 4 e comparar com o modelo em vosso poder. A Conteúdo de água na bateria B Conteúdo de água no painel radiador C Pressão máxima de exercício D Temperatura máxima de entrada da água E Temperatura mínima de entrada da água F Tomadas hidráulicas G Tensão de alimentação H Peso SL I Peso SLR Zie de tabel van afbeelding 4 en het model in uw bezit. A Inhoud water batterij B Inhoud water straalpaneel C Maximum bedrijfsdruk D Maximumtemperatuur ingang water E Minimumtemperatuur ingang water F Hydraulische aansluitingen G Voedingsspanning H Gewicht SL I Gewicht SLR Äåßôå ðßíáêá åéêüíáò 4 êáé åîåôÜóôå ôï ìïíôÝëï ðïõ Ý÷åôå óôçí êáôï÷Þ óáò. A Ðåñéå÷üìåíï íåñïý ìðáôáñßáò B Περιεχόμενο νερού θερμαντικού πάνελ C ÌÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò D ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá åéóüäïõ íåñïý E ÅëÜ÷éóôç èåñìïêñáóßá åéóüäïõ íåñïý F Õäñáõëéêïß óýíäåóìïé G ÔÜóç ôñïöïäïóßáò H ÂÜñïò SL I ÂÜñïò SLR Para los datos relativos a la absorción eléctrica, consulte la placa de características técnicas de la unidad. Para os dados dos consumos eléctricos, consultar a chapa das características técnicas do aparelho. Raadpleeg voor de gegevens van de elektrische absorptie het plaatje met de technische kenmerken van de unit. 1.7 1.8 Ãéá ôá äåäïìÝíá ôùí çëåêôñéêþí áðïññïöÞóåùí äåßôå ó÷åôéêÜ ôçí ðéíáêßäá ôùí ôå÷íéêþí ÷áñáêôçñéóôéêþí ôçò ìïíÜäáò. 4 A B C D E F G H I 200 400 600 800 1000 0,47 0,8 1,13 1,46 1,8 l 0,6 0,8 1,1 1,4 1,6 l 10 10 10 10 10 bar 80 80 80 80 80 °C 4 4 4 4 4 °C Eurokonus 3/4 Eurokonus 3/4 Eurokonus 3/4 Eurokonus 3/4 Eurokonus 3/4 “ 230/1/50 230/1/50 230/1/50 230/1/50 230/1/50 V/ph/Hz 11,5 13 15,5 18,5 21,5 kg 13,5 15,5 19,5 22,5 25,5 kg 21 E P NL INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE GR ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ COLOCACIÓN DE LA UNIDAD COLOCAÇÃO DO APARELHO POSITIONERING VAN DE UNIT ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ Evite la instalación de la unidad en: - lugares expuestos directamente a los rayos solares; - cerca de fuentes de calor; - ambientes húmedos y zonas con probable contacto con el agua; - ambientes con vapores de aceite - ambientes expuestos a altas frecuencias. Evitar a instalação do aparelho em: - posições sujeitas à exposição directa aos raios solares; - proximidade de fontes de calor; - ambientes húmidos e zonas com provável contacto com a água; - ambientes com vapores de óleo - ambientes sujeitos a altas frequências. Ve r m i j d h e t d e u n i t t e installeren in de nabijheid van: - posities die blootgesteld worden aan rechtstreeks zonlicht; - warmtebronnen; - vochtige ruimtes en zones waar contact met water mogelijk is; - ruimtes met oliedampen - ruimtes die aan hoge frequenties blootgesteld worden. Áðïöýãåôå ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìïíÜäáò êïíôÜ óå: - èÝóåéò ðïõ õðïâÜëëïíôáé óôçí Üìåóç Ýêèåóç óôçí çëéáêÞ áêôéíïâïëßá· - êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò· - óå õãñïýò ÷þñïõò êáé æþíåò ìå ðéèáíÞ åðáöÞ ìå ôï íåñü· - óå ÷þñïõò ìå áôìïýò ëáäéïý - óå ÷þñïõò ðïõ õðïâÜëëïíôáé óå õøçëÝò óõ÷íüôçôåò. Verifique: - que la pared en la que se desea instalar la unidad tenga una estructura y una capacidad adecuadas; - que la zona de la pared interesada no esté recorrida por tuberías o líneas eléctricas; - que la pared interesada sea perfectamente plana; - que haya un área libre de obstáculos que puedan comprometer la circulación de aire de entrada y salida; - que la pared de instalación sea preferiblemente una pared perimétrica exterior, para permitir la descarga de la condensación hacia el exterior; - en caso de instalación en el techo que el flujo de aire no esté dirigido directamente hacia las personas. Certificar-se que: - a parede na qual se pretende instalar o aparelho tenha estrutura e capacidade adequadas; - na zona da parede em questão não passem tubos ou cabos eléctricos - a parede em questão esteja absolutamente lisa; - exista uma área livre de obstáculos que possam comprometer a circulação do ar em entrada e saída; - a parede de instalação seja preferivelmente uma parede que dê para o exterior para c ons ent ir o des pe j o d a condensação para o exterior; - em caso de instalação no tecto o fluxo do ar não esteja virado directamente para as pessoas. Controleer of: - de wand waarop men de unit wenst te installeren een geschikte structuur en draagvermogen bezit; - er geen leidingen of elektriciteitskabels door de installatiezone op de wand lopen - de betreffende wand perfect vlak is; - er een vrije zone is, zonder obstakels die de luchtcirculatie in ingang en uitgang zouden kunnen belemmeren; - de installatiewand zo mogelijk een buitenmuur is zodat de condens naar buiten afgevoerd kan worden; - in geval van installatie aan het plafond de luchtstroom niet rechtstreeks op de mensen eronder gericht wordt. Âåâáéùèåßôå üôé: - ï ôïß÷ïò óôïí ïðïßï èÝëåôå íá åãêáôáóôÞóåôå ôç ìïíÜäá Ý÷åé êáôÜëëçëç êáôáóêåõÞ êáé éêáíüôçôá· - óôç æþíç ôïõ ó÷åôéêïý ôïß÷ïõ äåí õðÜñ÷ïõí óùëçíþóåéò Þ çëåêôñéêÝò ãñáììÝò - ï ó÷åôéêüò ôïß÷ïò åßíáé ôåëåßùò åðßðåäïò· - õðÜñ÷åé ìßá åëåýèåñç ðåñéï÷Þ áðü åìðüäéá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá Ý÷ïõí åðßðôùóç óôçí êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá óôçí åßóïäï êáé ôçí Ýîïäï· - ï ôïß÷ïò ôïðïèÝôçóçò åÜí åßíáé äõíáôüí íá åßíáé ìå åîùôåñéêÞ ðåñßìåôñï þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç åêêÝíùóç ôçò óõìðýêíùóçò åîùôåñéêÜ· - óå ðåñßðôùóç ôïðïèÝôçóçò óôçí ïñïöÞ ç ñïÞ ôïõ áÝñá íá ìçí åßíáé óôñáììÝíç áð’ åõèåßáò ðñïò ôïõò áíèñþðïõò. MODO DE INSTALACIÓN MODALIDADES DE INSTALAÇÃO INSTALLATIEWIJZE ÔÑÏÐÏÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ De volgende beschrijvingen van de diverse montagefasen en de bijbehorende tekeningen verwijzen naar een machineversie waarvan de aansluitpunten zich aan de linkerkant bevinden. De beschrijvingen voor de montage van machines met aansluitpunten aan de rechterkant zijn identiek. Men dient alleen de afbeeldingen in spiegelbeeld te interpreteren. Voor een goed geslaagde installatie en optimale werkprestaties dienen de aanwijzingen die in deze handleiding staan nauwgezet opgevolgd te worden. Het niet toepassen van de aanwijzingen kan een slechte werking van de apparatuur tot gevolg hebben en OLIMPIA SPLENDID vrijwaren van iedere vorm van garantie en van schade die mensen, dieren of voorwerpen berokkend wordt. Ïé áêüëïõèåò ðåñéãñáöÝò ó÷åôéêÜ ìå ôéò äéÜöïñåò öÜóåéò ôïðïèÝôçóçò êáé ôá ó÷åôéêÜ ó÷Ýäéá áöïñïýí Ýíáí ôýðï ìç÷áíÞò ìå óõíäÝóìïõò áñéóôåñÜ. Ïé ðåñéãñáöÝò ãéá ôïõò ÷åéñéóìïýò ôïðïèÝôçóçò ôùí ìç÷áíþí ìå óõíäÝóìïõò äåîéÜ åßíáé ïé ßäéåò. Ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé íá èåùñçèåß üôé ðáñïõóéÜæïíôáé êáôïðôñéêÜ. Ãéá íá åðéôý÷åôå óùóôÞ ôïðïèÝôçóç êáé Üñéóôç áðüäïóç ëåéôïõñãßáò, áêïëïõèåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç ìç åöáñìïãÞ ôùí êáíüíùí ðïõ óáò õðïäåéêíýïõìå, ç ïðïßá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êáêÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí, áðáëëÜóóïõí ôçí åôáéñåßá OLIMPIA SPLENDID áðü êÜèå åßäïõò åããýçóç êáé áðü ôõ÷üí âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå Üôïìá, æþá Þ ðñÜãìáôá. Las siguientes descripciones de las varias fases de montaje y las figuras correspondientes se refieren a una versión del aparato con las conexiones a la izquierda. La descripción de las operaciones de montaje de las máquinas con conexiones a la derecha es la misma; las imágenes se deben considerar representadas en modo especular. Para realizar una correcta instalación y obtener prestaciones ideales, siga atentamente lo indicado en el presente manual. La inobservancia de las normas indicadas, además de causar un incorrecto funcionamiento de los aparatos, exonera a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados a personas, animales o cosas. As seguintes descrições das diferentes fases da montagem, e os respectivos desenhos, referem-se a uma versão da máquina com as tomadas do lado esquerdo. As descrições para os trabalhos de montagem dos aparelhos com as tomadas do lado direito são iguais. Somente as imagens deverão considerar-se invertidas. Para obter uma correcta instalação e um rendimento ideal, seguir atentamente tudo o que está indicado neste manual. A falta de aplicação das normas indicadas, que poderão provocar o mau funcionamento dos aparelhos, isenta a OLIMPIA SPLENDID de qualquer forma de garantia e da responsabilidade por possíveis danos causados em pessoas, animais ou bens. 2 2 2.1 2.2 23 E P NL GR El aparato debe ser instalado en una posición que permita realizar fácilmente las operaciones de mantenimiento ordinario (limpieza del filtro) y extraordinario, así como el acceso a las válvulas de purga de aire (batería y panel), que pueden ser alcanzadas a través de la rejilla superior (en el lado de las conexiones). O aparelho deve ser instalado numa posição tal que permita uma fácil manutenção normal (limpeza do filtro) e extraordinária, bem como o acesso às válvulas de purga do ar (bateria e painel) acessíveis pela grelha superior, lado das tomadas. Het apparaat kan geïnstalleerd worden in een dusdanige positie dat het gewone onderhoud (reiniging filter) en het buitengewone onderhoud gemakkelijk uitgevoerd kunnen worden en dat de ontluchtingskleppen (batterij en paneel) gemakkelijk bereikbaar zijn vanaf het bovenrooster. Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß óå ìßá èÝóç ôÝôïéá þóôå íá åðéôñÝðåé ôçí åõ÷åñÞ ôáêôéêÞ (êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ) êáé Ýêôáêôç óõíôÞñçóç, êáèþò êáé ôçí ðñüóâáóç óôéò âáëâßäåò åîáÝñùóçò (μπαταρία και πάνελ) óôéò ïðïßåò ç ðñüóâáóç ìðïñåß íá ãßíåé áðü ôçí Üíù ó÷Üñá, ðëåõñÜ óõíäÝóìùí. DISTANCIAS MÍNIMAS DE INSTALACIÓN DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE INSTALAÇÃO M I N I M U M A F S TA N D E N INSTALLATIE ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ ÁÐÏÓÔÁÓÅÉÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ En la figura 5 se indican las distancias mínimas de montaje del ventilador-convector de las paredes y muebles presentes en el ambiente. Na figura 5 estão indicadas as distâncias mínimas de montagem do ventiloconvector das paredes e móveis presentes no ambiente. Afbeelding 5 toont de minimumafstanden voor de montage van de ventilatorconvector vanaf de wanden en de meubels die zich in het vertrek bevinden. Óôçí åéêüíá 5 áíáöÝñïíôáé ïé åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò ôïðïèÝôçóçò ôïõ áíåìéóôÞñá áãùãþí èåñìüôçôáò áðü ôïß÷ïõò êáé Ýðéðëá ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï ÷þñï. APERTURA COSTADOS ABERTURA DAS LATERAIS OPENING ZIJKANTEN ÁÍÏÉÃÌÁ ÐËÁÚÍÙÍ - Quite la rejilla superior (Fig. 6, Ref. A) desenroscando los dos tornillos de fijación (Fig. 6, Ref. B). - Abra la tapa lateral (Fig. 6, Ref. C). - En el lado izquierdo, desenrosque el tornillo (Fig. 6, Ref. F) que fija el costado izquierdo (Fig. 6, Ref. G); desplace el costado ligeramente hacia la izquierda y levántelo. - En el lado opuesto, levante el tapón (Fig. 6, Ref. H) cubre-tornillo (Fig. 6, Ref. L) y desenrosque el tornillo subyacente. - Desplace ligeramente el costado hacia la derecha y levántelo (Fig. 6, Ref. P). - Desmontar a grelha superior (fig. 6 ref. A) desapertando os dois parafusos de fixação (fig. 6 ref. B). - Abrir a portinhola lateral (fig. 6 ref. C). - Do lado esquerdo, desapertar o parafuso (fig. 6 ref. F) que fixa a lateral esquerda (fig. 6 ref. G), deslocá-lo ligeiramente para a esquerda e alçá-lo. - No lado oposto, alçar a tampa (fig. 6 ref. H) de cobertura do parafuso (fig. 6 ref. L) e desapertá-lo. - Deslocar a lateral ligeiramente para a direita e alçá-la (fig. 6 ref. P). - Demonteer het bovenrooster (afb. 6 ref. A) door de twee bevestigingsschroeven los te draaien (afb. 6 ref. B). - Open het zijdeurtje (afb. 6 ref. C). - Schroef aan de linkerkant de schroef (afb. 6 ref. F) los waarmee de linkerzijkant (afb. 6 ref. G) wordt bevestigd , verplaats deze enigszins naar links en til hem op. - Til aan de andere zijde het dekseltje op (afb. 6 ref. H) dat de schroef afdekt (afb. 6 ref. L) en draai de schroef los. - Ve r p l a a t s h e t z i j k a n t j e enigszins naar rechts en til het op (afb. 6 ref. P). - ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí Üíù ó÷Üñá (åéê. 6 ó÷. A) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 6 ó÷. B). - Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá (åéê. 6 ó÷. C). - Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 6 ó÷. F) ðïõ óôåñåþíåé ôï áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 6 ó÷. G), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå ôï. - Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 6 ó÷. H) êÜëõøçò âßäáò (åéê. 6 ó÷. L) êáé îåâéäþóôå ôçí. - ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé óçêþóôå ôï (åéê. 6 ó÷. P). B B 2 2.3 2.4 6 H A L F C P G 25 E P NL GR INSTALACIÓN VERTICAL EN LA PARED O EN EL PISO INSTALAÇÃO NA PAREDE OU NO CHÃO NA VERTICAL VERTICALE INSTALLATIE OP MUUR OF VLOER ÅÐÉÔÏÉ×ÉÁ ¹ ÊÁÈÅÔÇ ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ En caso de montaje con zócalos en el piso, para el montaje de estos últimos remítase las hojas de instrucciones suministradas y al manual correspondiente. Em caso de montagem no chão com os pés, para a montagem dos mesmos devem-se consultar as folhas de instruções fornecidas e o respectivo manual. In geval van montage op de vloer, op voetstukken, dient men voor de montage van deze voetstukken de afzonderlijke instructiebladen te raadplegen die bij de betreffende handleiding gevoegd zijn. Óå ðåñßðôùóç åðéäáðÝäéáò ôïðïèÝôçóçò ìå ôéò ìÜóêåò, ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç áõôþí, äåßôå ó÷åôéêÜ ôá åðéìÝñïõò öýëëá ïäçãéþí ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé ìå ôïí åîïðëéóìü êáé ôï ó÷åôéêü åã÷åéñßäéï. N O TA : N O D A Ñ E E L EMBALAJE DE CARTÓN. EN LAS PARTES POSTERIOR E INFERIOR ESTÁN IMPRESAS LAS PLANILLAS N E C E S A R I A S PA R A E L CORRECTO MONTAJE DE LA MÁQUINA. N.B. NÃO ESTRAGAR A EMBALAGEM DE CARTÃO, N A PA R T E T R A S E I R A E INFERIOR ESTÃO DESENHADOS OS MOLDES N E C E S S Á R I O S PA R A A MONTAGEM CORRECTA DO APARELHO. N.B. BESCHADIG DE KARTONNEN VERPAKKING NIET, OP DE ACHTER- EN O N D E R K A N T D A A R VA N STAAN DE MALLEN VOOR DE CORRECTE MONTAGE VAN DE MACHINE AFGEDRUKT. ΣΗΜΕΙΩΣΗ. ΜΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΑΠΟ ΧΑΡΤΟΝΙ, ΣΤΗΝ ΠΙΣΩ ΚΑΙ ΚΑΤΩ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΥΠΩΜΕΝΑ ΤΑ ΙΧΝΑΡΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ. Utilice la plantilla presente en el embalaje (para recortar a lo largo de las líneas indicadas) y marque en la pared la posición de los dos estribos de fijación (Fig. 7). Perfore con una punta adecuada e introduzca los tacos (2 para cada estribo) (Fig. 8, Ref. A); fije los dos estribos (Fig. 8, Ref. B). No apriete excesivamente los tornillos para poder regular los estribos con un nivel de burbuja (Fig. 9). Utilizar o molde presente na embalagem (a cortar ao longo das linhas indicadas), e traçar na parede a posição dos dois suportes de fixação (fig. 7). Furar com uma broca adequada e enfiar as buchas (2 por cada chapa) (fig. 8 ref. A); fixar as duas chapas (fig. 8 ref. B). Não apertar excessivamente os parafusos, de modo a poder regular a posição das chapas com um nível de bolha de ar (fig. 9). Bloquee definitivamente los dos estribos apretando completamente los cuatro tornillos. Ve r i f i q u e l a e s t a b i l i d a d desplazando manualmente los estribos en sentido lateral y vertical. Coloque la unidad, verificando el correcto enganche en los estribos y su estabilidad (Fig. 10). Fixar definitivamente as duas chapas apertando os quatro parafusos a fundo. Verificar a sua estabilidade fazendo força à mão nas chapas para a direita e para a esquerda, para cima e para baixo. Montar o aparelho, verificando se ficou bem encaixado nas chapas e se está estável (fig. 10). 9 Gebruik de mal die op de verpakking staat (uit te snijden langs de aangeduide lijnen) en traceer op de muur de positie van de twee bevestigingsbeugels (afb. 7). Boor de gaten met een geschikte boorpunt en steek de twee pluggen naar binnen (2 voor iedere beugel) (afb. 8 ref. A). Bevestig de twee beugels (afb. 8 ref. B). Span de schroeven niet te strak zodat het mogelijk is de beugels bij te stellen met een waterpas (afb. 9). Zet de twee beugels nu definitief vast door de vier schroeven volledig te spannen. Controleer de stabiliteit ervan door de beugels met de hand naar rechts en naar links en naar boven en naar onder te verplaatsen. Monteer de unit en controleer de correcte bevestiging ervan op de beugels. Controleer ook de stabiliteit ervan (afb. 10). 2 1 2.5 Χρησιμοποιήστε το ιχνάριο που υπάρχει επάνω στη συσκευασία (κόψτε κατά μ ή κο ς τω ν γ ρ α μ μ ώ ν πο υ υποδεικνύονται), και χαράξτε επάνω στον τοίχο την θέση των δύο βάσεων στερέωσης (εικ. 7). ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç) (åéê.8 ó÷. A)· óôåñåþóôå ôéò äýï âÜóåéò (åéê. 8 ó÷. B). Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò âßäåò, Ýôóé þóôå íá ìðïñåßôå íá êÜíåôå ìßá ñýèìéóç ôùí âÜóåùí ìå Ýíá áëöÜäé (åéê. 9). Áóöáëßóôå ïñéóôéêÜ ôéò äýï âÜóåéò óößããïíôáò ôåëåßùò ôéò ôÝóóåñéò âßäåò. ÅëÝãîôå ôç óôáèåñüôçôÜ ôïõò ìåôáêéíþíôáò ìå ôï ÷Ýñé ôéò âÜóåéò ðñïò ôá äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ, øçëÜ êáé ÷áìçëÜ. ÔïðïèåôÞóôå ôç ìïíÜäá, åëÝã÷ïíôáò ôç óùóôÞ óýíäåóç åðÜíù óôéò âÜóåéò êáé ôçí óôáèåñüôçôÜ ôçò (åéê. 10). 10 27 E P NL GR INSTALACIÓN EN EL TECHO U HORIZONTAL (sólo para el SL, SL SMART) INSTALAÇÃO NO TECTO OU NA HORIZONTAL (só no SL, SL SMART) HORIZONTALE INSTALLATIE AAN HET PLAFOND (alleen voor SL, SL SMART) ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÏÑÏÖÇÓ ¹ ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ (ìüíï ãéá SL, SL SMART) Utilizando la plantilla, marque en el techo la posición de los dos estribos de fijación y de los dos tornillos posteriores. Perfore con una punta adecuada e introduzca los tacos (2 para cada estribo) (Fig. 11, Ref. A); fije los dos estribos (Fig. 11, Ref. B). No apriete excesivamente los tornillos. Coloque la máquina en los dos estribos y fije los dos tornillos en los tacos posteriores (Fig. 11, Ref. C), uno de cada lado. Se recomienda dar una adecuada inclinación de la unidad hacia el tubo de drenaje, para facilitar la salida del agua (Fig. 11, Ref. D). Apriete definitivamente los 6 tornillos de fijación. Para la instalación de las versiones SL están disponibles, como accesorios, los kits cubeta colectora condensación horizontal. Utilizar o molde e traçar a posição das duas chapas de fixação e dos dois parafusos traseiros no tecto. Furar com uma broca adequada e enfiar as buchas (2 por cada chapa) (fig. 11 ref. A); fixar as duas chapas (fig. 11 ref. B). Não apertar excessivamente os parafusos. Encaixar o aparelho nas duas chapas, mantendo-o na posição e depois apertar os dois parafusos nas buchas traseiras (fig. 11 ref. C), uma de cada lado. Aconselha-se imprimir uma inclinação adequada do aparelho na direcção do tubo de drenagem para facilitar a saída da água (fig. 11 ref. D). Apertar definitivamente todos os 6 parafusos de fixação. Para a instalação das versões SL estão à disposição como acessórios os kits bacia de recolha da condensação horizontal. Gebruik mal en traceer op het plafond de positie van de twee bevestigingsbeugels en van de twee achterschroeven. Boor de gaten met een geschikte boorpunt en steek de twee pluggen naar binnen (2 voor iedere beugel) (afb. 11 ref. A). Bevestig e twee beugels (afb. 11 ref. B). Span de schroeven niet te strak. Plaats de machine op de twee beugels, handhaaf de machine in deze positie en steek vervolgens de twee schroeven in de achterste pluggen (afb. 11 ref. C), een aan elke kant. Er wordt aangeraden het apparaat aan de zijde van de drainageleiding enigszins te laten hellen zodat het naar buiten stromen van het water bevorderd wordt (afb. 11 ref. D). Span de 6 bevestigingsschroeven nu definitief. Voor de installatie van de versies SL zijn als accessoires de kits horizontale verzamelbakken voor condens beschikbaar. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ÷Üñôéíï, êáé ÷áñÜîôå åðÜíù óôçí ïñïöÞ ôç èÝóç ôùí äýï âÜóåùí óôåñÝùóçò êáé ôùí äýï ðßóù âéäþí. ÔñõðÞóôå ìå ìßá êáôÜëëçëç ìýôç ôñõðáíéïý êáé ðåñÜóôå ôïõò ôÜêïõò (2 ãéá êÜèå âÜóç) (åéê.11 ó÷. A)· óôåñåþóôå ôéò äýï âÜóåéò (åéê. 11 ó÷. B). Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ôéò âßäåò. ÐåñÜóôå ôç ìç÷áíÞ åðÜíù óôéò äýï âÜóåéò, êñáôþíôáò ôçí óôç èÝóç ôçò êáé óôç óõíÝ÷åéá óôåñåþóôå ôéò äýï âßäåò óôïõò ðßóù ôÜêïõò (åéê.11 ó÷. C), ìßá ãéá êÜèå ðëåõñÜ. Óáò óõíéóôïýìå íá äþóåôå ìßá êáôÜëëçëç êëßóç óôç ìïíÜäá ðñïò ôï óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ãéá íá äéåõêïëýíåôå ôçí Ýîïäï ôïõ íåñïý (åéê. 11 ó÷. D). Óößîôå ïñéóôéêÜ êáé ôéò 6 âßäåò óôåñÝùóçò. Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ôýðùí SL åßíáé äéáèÝóéìá ùò áîåóïõÜñ ôá êéô ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò. CONEXIONES HIDRÁULICAS LIGAÇÕES HIDRÁULICAS HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN ÕÄÑÁÕËÉÊÅÓ ÓÕÍÄÅÓÅÉÓ 2.7 Diámetro tuberías Diâmetro das tubagens Diameter leidingen ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí 2.7.1 El diámetro interior mínimo de las tuberías de las conexiones hidráulicas varía según el modelo: O diâmetro mínimo interno a respeitar para as tubagens das ligações hidráulicas varia com o modelo: SLR/SL 200 SLR/SL 400 SLR/SL 600 SLR/SL 800 SLR/SL 1000 SLR/SL 200 SLR/SL 400 SLR/SL 600 SLR/SL 800 SLR/SL 1000 De minimum binnendiameters die voor de leidingen van de hydraulische aansluitingen in acht genomen moeten worden, wisselen al naargelang het model: Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò ðïõ ðñÝðåé íá ôçñÞóåôå ãéá ôéò óùëçíþóåéò ôùí õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï: SLR/SL 200 SLR/SL 400 SLR/SL 600 SLR/SL 800 SLR/SL 1000 SLR/SL SLR/SL SLR/SL SLR/SL SLR/SL ø12 mm ø14 mm ø16 mm ø18 mm ø20 mm Para indicaciones sobre la posición de las tuberías para las conexiones a la pared, remítase a las figuras de los párrafos siguientes, en función de la configuración específica. ø12 mm ø14 mm ø16 mm ø18 mm ø20 mm Para a posição das tubagens para as tomadas na parede, consultar os desenhos dos parágrafos seguintes, em função da configuração específica. ø12 mm ø14 mm ø16 mm ø18 mm ø20 mm Raadpleeg voor de positie van de leidingen, voor de aansluitpunten op de muur, de tekeningen die in de volgende paragrafen staan op grond van de specifieke configuratie. 200 400 600 800 1000 2 1 2.6 ø12 mm ø14 mm ø16 mm ø18 mm ø20 mm Ãéá ôç èÝóç ôùí óùëçíþóåùí ãéá ôïõò åðéôïß÷éïõò óõíäÝóìïõò äåßôå ó÷åôéêÜ ôá ó÷Ýäéá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôéò áêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò, óýìöùíá ìå ôç óõãêåêñéìÝíç äéáìüñöùóç. 29 E P GR NL Conexiones Ligações Aansluitingen ÓõíäÝóåéò La elección y las dimensiones de las líneas hidráulicas son comunicadas al proyectista, que debe trabajar en conformidad con las reglas de la buena técnica y con la legislación vigente. A escolha, e o dimensionamento das linhas hidráulicas, são entregues, por competência, ao projectista, o qual deverá obedecer às regras técnicas correctas e às legislações em vigor. De keuze en de afmetingen van de hydraulische leidingen dient gemaakt te worden door degene die de installatie ontwerpt en deze tot stand brengt volgens de regels van het vak en de heersende wetgeving. Para realizar las conexiones: - coloque las líneas hidráulicas; - apriete las conexiones utilizando el método “llave contra llave” (Fig. 12, Ref. B); - verifique la eventual pérdida de líquido; - revista las conexiones con material aislante (Fig. 12, Ref. C). Para efectuar as ligações: - colocar as linhas hidráulicas - apertar as uniões utilizando o método “chave contra chave” (fig. 12 ref. B) - verificar a eventual fuga de líquido - revestir as uniões com material isolador (fig. 12 ref. C). Las líneas hidráulicas y las uniones deben estar aisladas térmicamente. As linhas hidráulicas e as uniões devem ser isoladas termicamente. Handel als volgt voor het tot stand brengen van de leidingen: - breng de hydraulische leidingen in positie - span de verbindingen met gebruik van de methode “sleutel tegen sleutel” (afb. 12 ref. B) - controleer de eventuele vloeistoflekkage - bekleed de verbindingen met isolatiemateriaal (afb. 12 ref. C). Ç åðéëïãÞ êáé ç äéáóôáóéïðïßçóç ôùí õäñáõëéêþí ãñáììþí ðáñáðÝìðåôáé ëüãù áñìïäéüôçôáò óôï ìåëåôçôÞ ôçò ìïíÜäáò, ðïõ èá ðñÝðåé íá åíåñãåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ôçò êáëÞò ôå÷íéêÞò êáé óýìöùíá ìå ôéò éó÷ýïõóåò íïìïèåôéêÝò äéáôÜîåéò. Evite aislamientos parciales de las tuberías. Evitar isolamentos parciais das tubagens. De hydraulische leidingen en de koppelingen moeten een thermische isolatie krijgen. Evite apretar demasiado para no dañar el aislamiento. Evitar de apertar demasiado para não danificar o isolamento. Ve r m i j d h e t d e l e i d i n g e n gedeeltelijk te isoleren. Para garantizar la estanqueidad hídrica de las conexiones roscadas utilice cáñamo y pasta verde; el uso de cinta de teflón está recomendado sólo si hay líquido anticongelante en el circuito hidráulico. Para vedar as uniões com rosca, utilizar estopa e pasta verde; a utilização de fita de Teflon é aconselhada na presença de líquido anticongelante no circuito hidráulico. Vermijd het de componenten te strak te spannen zodat de isolatie niet beschadigd wordt. Voor de waterafdichting van de schroefdraadverbindingen moeten jute en groene pasta gebruikt worden. Het gebruik van teflontape wordt aangeraden bij de aanwezigheid van antivriesvloeistof in het hydraulische circuit. 2 1 2.7.2 Ãéá íá êÜíåôå ôéò óõíäÝóåéò: - ôïðïèåôÞóôå ôéò õäñáõëéêÝò ãñáììÝò - óößîôå ôéò óõíäÝóåéò ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ìÝèïäï “êëåéäß êüíôñá óå êëåéäß“ (åéê. 12 ó÷. B) - åëÝãîôå ôçí åíäå÷üìåíç äéáññïÞ ôïõ õãñïý - åðåíäýóôå ôéò óõíäÝóåéò ìå ìïíùôéêü õëéêü (åéê. 12 ó÷. C). Ïé õäñáõëéêÝò ãñáììÝò êáé ïé óõíäÝóåéò ðñÝðåé íá ìïíþíïíôáé èåñìéêÜ. Áðïöýãåôå ìåñéêÝò ìïíþóåéò ôùí óùëçíþóåùí. Ìçí óößããåôå õðåñâïëéêÜ ãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôç ìüíùóç. Ãéá ôçí õäáôïóôåãáíüôçôá ôùí óðåéñùôþí óõíäÝóåùí ÷ñçóéìïðïéÞóôå êáííÜâé êáé ðñÜóéíç ðÜóôá· ç ÷ñÞóç ôáéíßáò teflon óõíéóôÜôáé üôáí õðÜñ÷åé áíôéøõêôéêü õãñü óôï õäñáõëéêü êýêëùìá. 31 E P NL GR DESCARGA DE CONDENSACIÓN DESPEJO DA CONDENSA CONDENSAFVOER ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÓÕÌÐÕÊÍÙÓÇÓ La red de descarga de la condensación debe estar adecuadamente dimensionada (diámetro interior mínimo del tubo: 16 mm) y la tubería colocada de tal modo que se mantenga siempre una determinada inclinación en todo su recorrido (jamás inferior al 1%). En la instalación vertical el tubo de descarga se conecta directamente a la cubeta de descarga, colocada en la parte inferior, en el pilar lateral, debajo de las conexiones hidráulicas. En la instalación horizontal el tubo de descarga se conecta al tubo presente en la máquina. Para instalar las versiones SL en posición horizontal están disponibles, como accesorios, los kits cubeta colectora condensación horizontal. - Si es posible, haga fluir el líquido de condensación directamente hacia un canalón o hacia una descarga de “aguas blancas”. - En caso de desagüe en la red de alcantarillado, se recomienda realizar un sifón que impida el retorno de malos olores hacia los ambientes. La curva del sifón debe estar a un nivel inferior con respecto a la cubeta colectora de condensación. - Si se debe descargar la condensación dentro de un recipiente, éste debe permanecer abierto a la atmósfera y el tubo no debe estar sumergido en el agua, evitando fenómenos de adhesividad y contrapresiones que obstaculizarían el libre flujo. - Si se debe superar un desnivel que podría obstaculizar el flujo de la condensación, es necesario instalar una bomba (kit accesorio): - en caso de instalación vertical, instale la bomba debajo de la cubeta de drenaje lateral; - en caso de instalación horizontal, la posición d e l a b o m b a s e d e b e d e c i d i r e n f u n c i ó n d e las exigencias específicas. Consulte siempre las instrucciones específicas presentes en el kit bomba de eliminación de condensación. A rede de despejo da condensação deve ser devidamente dimensionada (diâmetro interno mínimo do tubo 16 mm) e a tubagem colocada de modo a manter sempre ao longo do percurso uma determinada inclinação, nunca inferior a 1%. Na instalação na vertical, o tubo de despejo liga-se directamente à bacia de despejo, situada em baixo na parte lateral, abaixo das tomadas hidráulicas. Na instalação na horizontal, o tubo de despejo é ligado ao já presente no aparelho. Para instalar as versões SL em posição horizontal estão à disposição como acessórios os kits bacia de recolha da condensação horizontal SL. - Se possível, encaminhar o líquido de condensação directamente para uma goteira ou para um esgoto de “águas brancas”. - Em caso de despejo para os esgotos, aconselha-se a aplicação de um sifão para impedir a aspiração de maus cheiros. A curva do sifão deve estar mais abaixo do que a bacia de recolha da condensação. - No em que se deva despejar a condensação para dentro de um recipiente, este deve estar aberto para a atmosfera e o tubo não deve estar mergulhado na água, evitando fenómenos de adesão e contrapressões que impeçam o fluxo livre. - No caso em que se deva ultrapassar um desnível que impediria o fluxo de saída da condensação, é necessário montar uma bomba (kit acessório): - para instalação na v e r t i c a l , m o n t a r a b o m b a a b a i x o d a b a c i a d e d r e n a g e m lateral; - para a instalação na h o r i z o n t a l , a p o s i ç ã o d a b o m b a d e v e s e r d e c i d i d a e m f u n ç ã o d a s exigências específicas. De qualquer modo, consultaras as instruções específicas presentes no kit da bomba de despejo da condensação. Het netwerk van de condensafvoer moet de juiste afmetingen hebben (binnendiameter leiding minimaal 16 mm) en de leidingen moeten zo gelegd worden dat het traject altijd enigszins omlaag helt en nooit minder dan 1%. Bij de verticale installatie wordt de afvoerleiding rechtstreeks op de afvoer aangesloten, die zich laag op de zijschouder bevindt, onder de hydraulische aansluitpunten. Bij de horizontale installatie wordt de afvoerleiding aangesloten op de reeds aanwezige leiding op de machine. Voor het installeren van de versies SL in de horizontale stand zijn als accessoires de kits horizontale verzamelbak voor condens beschikbaar. - Laat de condensvloeistof indien mogelijk rechtstreeks wegstromen in een goot of in een afvoer voor “wit water”. - Indien afvoer in het riool plaatsvindt, wordt aangeraden een sifon tot stand te brengen om te voorkomen dan onaangename geuren in het vertrek terecht komen. De bocht van de sifon moet lager zijn dan de verzamelbak voor de condens - Indien de condens in een bak afgevoerd wordt, mag deze niet afgedekt worden en de leiding mag niet in het water gedompeld worden. Er zou anders adhesie en tegendruk kunnen ontstaan waardoor het onbelemmerd wegstromen van de condens verhinderd wordt. - Indien een niveauverschil gepasseerd moet worden, dat het wegstromen van het condens zou kunnen verhinderen, dient een pomp te worden gemonteerd (accessoirekit): - voor de verticale installatie moet de pomp onder het zijdelingse drainagebakje gemonteerd worden; - voor de horizontale installatie moet de positie van de pomp bepaald worden al naargelang de specifieke vereisten. Raadpleeg in ieder geval de specifieke instructies die in de kit met pomp voor condensafvoer zitten. Ôï äßêôõï åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëá äéáóôáóéïðïéçìÝíï (åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò óùëÞíá 16 mm) êáé ç óùëÞíùóç ôïðïèåôçìÝíç Ýôóé þóôå íá äéáôçñåß ðÜíôá êáôÜ ìÞêïò ôçò äéáäñïìÞò ìßá óõãêåêñéìÝíç êëßóç, ðïôÝ ìéêñüôåñç ôïõ 1%. Óôçí êÜèåôç ôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáò åêêÝíùóçò óõíäÝåôáé áð‘ åõèåßáò ìå ôç ëåêÜíç åêêÝíùóçò, ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç ÷áìçëÜ óôçí ðëáúíÞ ðëÜôç, êÜôù áðü ôéò õäñáõëéêÝò óõíäÝóåéò. Óôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ï óùëÞíáò åêêÝíùóçò óõíäÝåôáé ìå áõôüí ðïõ õðÜñ÷åé Þäç óôç ìç÷áíÞ. Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ôýðùí SL óå ïñéæüíôéá èÝóç åßíáé äéáèÝóéìá ùò áîåóïõÜñ ôá êéô ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò. - ÅÜí åßíáé äõíáôüí êÜíôå íá ôñÝîåé ôï õãñü óõìðýêíùóçò áð’ åõèåßáò óå Ýíá ëïýêé Þ óå ìßá åêêÝíùóç ”ëåõêþí õäÜôùí”. - Óå ðåñßðôùóç åêêÝíùóçò óôï áðï÷åôåõôéêü äßêôõï, óõíéóôÜôáé íá êÜíåôå Ýíá óéöüíé ãéá íá ìçí áíÝâåé ç êáêïóìßá ðñïò ôïõò ÷þñïõò. Ç êáìðýëç ôïõ óéöüí ðñÝðåé íá åßíáé ðéï ÷áìçëÜ óå ó÷Ýóç ìå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò. - Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá åêêåíþóåôå ôç óõìðýêíùóç óôï åóùôåñéêü åíüò äï÷åßïõ, áõôü ðñÝðåé íá ìåßíåé áíïé÷ôü óôçí áôìüóöáéñá êáé ï óùëÞíáò äåí ðñÝðåé íá åßíáé âõèéóìÝíïò ìÝóá óôï íåñü, áðïöåýãïíôáò öáéíüìåíá ðñïóêüëëçóçò êáé ðéÝóåùí åðáíáöïñÜò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðáñåìðïäßóïõí ôçí åëåýèåñç åêñïÞ. - Óå ðåñßðôùóç ðïõ ðñÝðåé íá îåðåñÜóåôå ìßá äéáöïñÜ åðéðÝäïõ ðïõ èá ìðïñïýóå íá ðáñåìðïäßóåé ôçí åêñïÞ ôçò óõìðýêíùóçò, åßíáé áðáñáßôçôï íá ôïðïèåôÞóåôå ìßá áíôëßá (âïçèçôéêü êéô) - ãéá ôçí êÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôïðïèåôÞóôå ôçí áíôëßá êÜôù áðü ôç ëåêÜíç áðïóôñÜããéóçò óôï ðëÜé· - ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ç èÝóç ôçò áíôëßáò ðñÝðåé íá áðïöáóéóôåß óå óõíÜñôçóç ìå ôéò åéäéêÝò áíÜãêåò. Óå êÜèå ðåñßðôùóç óõìâïõëåõôåßôå ôéò åéäéêÝò ïäçãßåò ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï êéô áíôëßáò äéÜèåóçò óõìðýêíùóçò. Al final de la instalación es oportuno verificar el correcto flujo del líquido de condensación, vertiendo agua muy lentamente en la cubeta colectora (aproximadamente 1/2 litro en 5-10 minutos). Todavia, é aconselhável, no final da instalação, verificar o correcto despejo do líquido de condensação deitando muito lentamente (aproximadamente 1/2 l de água em aproximadamente 5 a 10 minutos) na bacia de recolha. Het is hoe dan ook zaak om aan het einde van de installatie het correcte wegstromen van de condensvloeistof te controleren door heel langzaam circa een ½ liter water gedurende 5-10 minuten in het verzamelbakje te gieten. Åßíáé óå êÜèå ðåñßðôùóç óêüðéìï, óôï ôÝëïò ôçò ôïðïèÝôçóçò, íá åëÝãîåôå ôç óùóôÞ åêñïÞ ôïõ õãñïý óõìðýêíùóçò ñß÷íïíôáò ðïëý áñãÜ (ðåñßðïõ 1/2 l íåñïý óå ðåñßðïõ 5-10 ëåðôÜ) óôç ëåêÜíç óõëëïãÞò. 2 1 2.8 33 E P NL GR Montaje del dispositivo de descarga de la condensación en la versión vertical Montagem do dispositivo de despejo da condensação na versão vertical Montage van het condensafvoersysteem in de verticale versie ÊÜèåôç ôïðïèÝôçóç ôçò äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï Conecte al racor de descarga de la cubeta colectora de condensación (Fig. 13, Ref. A) un tubo para el flujo del líquido (Fig. 13, Ref. B) bloqueándolo adecuadamente. Verifique que la alargadera rompegotas (Fig. 13, Ref. C) esté presente y correctamente instalada. Ligar à tomada de despejo da bacia de recolha da condensação (fig. 13 ref. A) um tubo para o despejo do líquido (fig. 13 ref. B) apertando-o bem. Verificar se está presente e bem instalada a extensão antigotejamento (fig. 13 ref. C). Sluit de aansluiting van de afvoer van het verzamelbakje van de condens (afb. 13 ref. A) aan op een leiding voor het afvoeren van de vloeistof (afb. 13 ref. B) en zet deze op adequate wijze vast. Controleer of het verlengstuk voor de druppelbreker (afb. 13 ref. C) aanwezig is en correct geïnstalleerd is. ÓõíäÝóôå óôï ñáêüñ åêêÝíùóçò ôçò ëåêÜíçò óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 13 ó÷. A) Ýíá óùëÞíá ãéá ôçí åêñïÞ ôïõ õãñïý (åéê. 13 ó÷. B) ìðëïêÜñïíôÜò ôï êáôÜëëçëá. ÅëÝãîôå üôé ç ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò (åéê. 13 ó÷. C) õðÜñ÷åé êáé åßíáé óùóôÜ åãêáôáóôçìÝíç. Montaje del dispositivo de descarga de la condensación en la versión horizontal Montagem do dispositivo de despejo da condensação na versão horizontal Montage van het condensafvoersysteem in de horizontale versie Ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç ôçò äéÜôáîçò åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò óôïí ôýðï Para el montaje de la cubeta horizontal en las versiones SL, se remite a las instrucciones contenidasen el kit opcional correspondiente. Para a montagem da bacia horizontal nas versões SL, consultar as instruções no relativo kit opcional. Vo o r d e m o n t a g e a a n d e horizontale bak op de versies SL dient men de instructies te raadplegen die zichin de bijbehorende optionele kit. bevinden. Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ïñéæüíôéáò ëåêÜíçò óôïõò ôýðïõò SL äåßôå ó÷åôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé στο σχετικό προαιρετικό κιτ - Corte la zona precortada (Fig. 14, Ref. A), en la parte inferior del costado correspondiente a la salida del tubo de descarga de la condensación. - Coloque la parte lateral. Nota: Para la instalación horizontal, respete las siguientes indicaciones: - verifique que la máquina esté perfectamente nivelada o con una ligera inclinación hacia la descarga de la condensación; - aísle bien los tubos de envío y retorno hasta la embocadura de la máquina, para impedir el goteo de condensación fuera de la cubeta colectora; - aísle el tubo de descarga de la condensación de la cubeta en toda su longitud. - Cortar, abaixo da lateral correspondente à saída do tubo de descarregamento da condensação, a zona pré-cortada (fig. 14 ref. A). - Colocar o painel lateral. N.B. respeitar as seguintes advertências para a instalação na horizontal: - certificar-se que o aparelho esteja bem instalado e nivelado, ou com uma ligeira inclinação na direcção do despejo da condensação; - isolar bem os tubos de saída e regresso até à entrada no aparelho, de modo a impedir gotejamentos de condensação para fora da bacia de recolha da mesma; - isolar o tubo de despejo da condensação da bacia, em todo o seu comprimento. - Snij onder de zijkant die overeenkomt met de uitgang van de leiding voor de condensafvoer, de voorgestanste zone door (afb. 14 ref. A). - Breng de zijkant weer in positie. N.B. neem voor de horizontale installatie de volgende waarschuwingen in acht: - controleer of de machine perfect waterpas staat of met een lichte inclinatie in de richting van de condensafvoer; - isoleer goed de leidingen voor afgifte en terugkeer tot aan de opening van de machine, zodat het druppelen van de condens buiten het v e r z a m e l b a k j e voorkomen wordt; - i s o l e e r d e condensafvoerleiding van het bakje over de gehele lengte. 2 1 2.8.1 2.8.2 - Κόψτε, κάτω από το πλαϊνό που αντιστοιχεί στην έξοδο το υ σ ω λ ή ν α ε κ κ έ ν ω σ η ς συμπύκνωσης, την ζώνη που είναι ήδη χαραγμένη (εικ. 14 σχ. A). - Επανατοποθετήστε το πλαϊνό. ÓÇÌÅÉÙÓÇ ãéá ôçí ïñéæüíôéá ôïðïèÝôçóç áêïëïõèÞóôå ôéò ðáñáêÜôù ðáñáôçñÞóåéò: - âåâáéùèåßôå üôé ç ìç÷áíÞ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç ôåëåßùò åðßðåäá, Þ ìå ìßá åëáöñÜ êëßóç ðñïò ôçí åêêÝíùóç ôçò óõìðýêíùóçò· - ìïíþóôå êáëÜ ôïõò óùëÞíåò ðáñï÷Þò êáé åðéóôñïöÞò ìÝ÷ñé ôçí åßóïäï óôç ìç÷áíÞ, Ýôóé þóôå íá ìçí óçìåéùèïýí óôáîßìáôá óõìðýêíùóçò åîùôåñéêÜ áðü ôçí ßäéá ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò· - ìïíþóôå ôï óùëÞíá åêêÝíùóçò ôçò óõìðýêíùóçò ôçò ëåêÜíçò óå üëï ôï ìÞêïò ôçò. 14 A 35 NL GR ROTACIÓN EMPALMES ROTAÇÃO DAS TOMADAS ROTATIE AANSLUITPUNTEN ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ Las operaciones descritas y las imágenes correspondientes se refieren a una máquina con las conexiones a la izquierda, en la que se requiere la rotación de las conexiones hacia el lado derecho. Si la máquina tiene las conexiones a la derecha y requiere la rotación hacia la izquierda, la secuencia de operaciones es la misma y las imágenes se deben considerar representadas en modo especular. Para la conexión del motor a los kits de mando, es necesario utilizar el correspondiente cableado opcional. As operações descritas, e as respectivas imagens, referemse a um aparelho com as tomadas do lado esquerdo o qual necessita da rotação das tomadas para a direita. No caso em que se disponha de um aparelho com as tomadas do lado direito com a necessidade de rotação para a esquerda, a sequência das operações é a mesma, apenas as imagens se devem considerar invertidas. Para a ligação do motor aos kits de comando é necessário utilizar os respectivos cabos opcionais. De beschreven handelingen en de bijbehorende afbeeldingen hebben betrekking op een apparaat met aansluitpunten aan de linkerkant die naar de rechterkant gedraaid moeten worden. Indien men over een apparaat beschikt met aansluitpunten aan de rechterkant die naar de linkerkant gedraaid moeten worden, is de volgorde van de uit te voeren handelingen identiek. Alleen de afbeeldingen moeten in spiegelbeeld beschouwd worden. Voor de aansluiting van de motor op de besturingskit dient men de betreffende optionele bekabeling te gebruiken. Ïé ÷åéñéóìïß ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé, êáé ïé ó÷åôéêÝò åéêüíåò, áíáöÝñïíôáé óå ìßá ìç÷áíÞ ìå óõíäÝóìïõò áñéóôåñÜ óôïõò ïðïßïõò ÷ñåéÜæåôáé ç ðåñéóôñïöÞ ôùí óõíäÝóìùí óôç äåîéÜ ðëåõñÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åôå óôç äéÜèåóÞ óáò ìßá ìç÷áíÞ ìå óõíäÝóìïõò äåîéÜ ìå áíÜãêç ðåñéóôñïöÞò áñéóôåñÜ, ç áêïëïõèßá ôùí ÷åéñéóìþí åßíáé ç ßäéá, ìüíïí ïé åéêüíåò ðñÝðåé íá èåùñçèïýí êáôïðôñéêÝò. Ãéá ôç óýíäåóç ôïõ êéíçôÞñá ìå ôá êéô ÷åéñéóìïý åßíáé áðáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åéäéêÞ ðñïáéñåôéêÞ êáëùäßùóç. Desmontaje paneles Desmontagem dos painéis Demontage panelen Áðïóõíáñìïëüãçóç ðÜíåë - Quite la rejilla superior (Fig. 15, Ref. A) desenroscando los dos tornillos de fijación (Fig. 15, Ref. B). - Abra la tapa lateral (Fig. 15, Ref. C). - En el lado izquierdo, desenrosque el tornillo (Fig. 15, Ref. F) que fija el costado izquierdo (Fig. 15, Ref. G); desplace el costado ligeramente hacia la izquierda y levántelo. - En el lado opuesto, levante el tapón (Fig. 15, Ref. H) cubre-tornillo (Fig. 15, Ref. L) y desenrosque el tornillo subyacente. - Desplace ligeramente el costado hacia la derecha y levántelo (Fig. 15, Ref. P). - Desmontar a grelha superior (fig. 15 ref. A) desapertando os dois parafusos de fixação (fig. 15 ref. B). - Abrir a portinhola lateral (fig. 15 ref. C). - Do lado esquerdo, desapertar o parafuso (fig. 15 ref. F) que fixa a lateral esquerda (fig. 15 ref. G), deslocá-lo ligeiramente para a esquerda e alçá-lo. - No lado oposto, alçar a tampa (fig. 15 ref. H) de cobertura do parafuso (fig. 15 ref. L) e desapertá-lo. - Deslocar a lateral ligeiramente para a direita e alçá-la (fig. 15 ref. P). - Demonteer het bovenrooster (afb. 15 ref. A) door de twee bevestigingsschroeven los te draaien (afb. 15 ref. B). - Open het zijdeurtje (afb. 15 ref. C). - Schroef aan de linkerkant de schroef (afb. 15 ref. F) los waarmee de linkerzijkant (afb. 15 ref. G) wordt bevestigd , verplaats deze enigszins naar links en til hem op. - Til aan de andere zijde het dekseltje op (afb. 15 ref. H) dat de schroef afdekt (afb. 15 ref. L) en draai de schroef los. - Ve r p l a a t s h e t z i j k a n t j e enigszins naar rechts en til het op (afb. 15 ref. P). - ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí Üíù ó÷Üñá (åéê. 15 ó÷. A) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 15 ó÷. B). - Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá (åéê. 15 ó÷. C). - Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ îåâéäþóôå ôç âßäá (åéê. 15 ó÷. F) ðïõ óôåñåþíåé ôï áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 15 ó÷. G), ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ ðñïò áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå ôï. - Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 15 ó÷. H) êÜëõøçò âßäáò (åéê. 15 ó÷. L) êáé îåâéäþóôå ôçí. - ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé óçêþóôå ôï (åéê. 15 ó÷. P). E P 2 1 2.9 2.9.1 37 E P NL GR - Extraiga los filtros de aire (Fig. 16, Ref. A) en la parte inferior; - Desenrosque los tornillos (Fig. 16, Ref. B) que fijan el panel frontal (Fig. 16, Ref. C) y desmóntelo, extrayéndolo del gancho inferior (Fig. 16, Ref. M); - Quite el aislante superior de la batería (Fig. 16, Ref. D). - Desenrosque el conector superior de entrada (Fig. 17, Ref. A). - Desenrosque el conector inferior de salida (Fig. 17, Ref. B). - Extraiga el panel con serpentín (Fig. 17, Ref. C) . - Desenfiar por baixo os filtros do ar (fig. 16 ref. A); - Desapertar os parafusos (fig. 16 ref. B) de fixação do painel frontal (fig. 16 ref. C) e desmontá-lo desenfiando-o do gancho inferior (fig. 16 ref. M); - Retirar o isolante superior da bateria (fig. 16 ref. D); - D e s a p e r t a r o c o n e c t o r superior de entrada (fig. 17 ref. A); - Desapertar o conector de saída inferior (fig. 17 ref. B); - Extrair o painel com a serpentina (fig. 17 ref. C). - Trek de luchtfilters op de on derkant naar buiten (afb. 16 ref. A); - Draai de schroeven (afb. 16 ref. B) voor de bevestiging van het voorpaneel (afb. 16 ref. C) los en demonteer het paneel door hem van de onderste haak los te halen (afb. 16 ref. M); - Neem het bovenste isolatieelement van de batterij weg (afb. 16 ref. D); - Schroef de bovenste in gangsconnector los (afb. 17 ref. A); - Schroef de onderste uitgangsconnector los (afb. 17 ref. B); - Trek het paneel met de spiraal los (afb. 17 ref. C) - Βγάλτε στην κάτω πλευρά τα φίλτρα αέρα (εικ. 16 σχ. A); - Ξεβιδώστε τις βίδες (εικ. 16 σχ. Β) στερέωσης μπροστινού πάνελ (εικ. 16 σχ. C) και αφαιρέστε το βγάζοντάς το από το κάτω άγκιστρο (εικ. 16 σχ. Μ); - ÂãÜëôå ôï Üíù ìïíùôéêü ìðáôáñßáò (åéê. 16 ó÷. D); - Ξεβιδώστε τον άνω ακροδέκτη εισόδου (εικ. 17 σχ. A); - Ξεβιδώστε τον κάτω ακροδέκτη εξόδου (εικ. 17 σχ. B); - Βγάλτε το πάνελ με σερπαντίνα (εικ. 17 σχ. C). 2 1 17 A C B 39 NL GR E P Desmontaje del panel radiante (sólo para el SLR SMART) Desmontagem do painel radiador (só no SLR SMART) Demontage straalpaneel (alleen voor SLR SMART) - Desmonte todos los grupos colectores (Fig. 18, Ref. A). - Desmontar todos os grupos colectores (fig. 18 ref. A). - Demonteer alle collectorunits (afb. 18 ref. A). Desmontaje del panel de mando (si está presente) Desmontagem do painel de comando (se presente) Demontage bedieningspaneel (indien aanwezig) Áðïóõíáñìïëüãçóç ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åÜí õðÜñ÷åé) - Ponga el interruptor general de la instalación en APAGADO. - Desmonte la puerta de acceso a los grupos colectores (Fig. 19, Ref. A), desenroscando el tornillo de fijación (Fig. 19, Ref. B). - Desmonte el panel de mando (Fig. 19, Ref. C) desenroscando los dos tornillos de fijación (Fig. 19, Ref. D). - Desconecte los conectores de las conexiones eléctricas. - Extraiga los cables de la máquina e introdúzcalos por el lado opuesto. - Para conectar el motor utilice el específico cableado de conexión que se encuentra a la derecha, disponible como accesorio. - Invierta la posición de montaje de la puerta (Fig. 19, Ref. A) y el panel de mando (Fig. 19, Ref. C) y remóntelos en la nueva posición. - Desmonte la cubeta colectora de condensación (Fig. 19, Ref. F) y remóntela en el lado opuesto, con los correspondientes tornillos de fijación (Fig. 19, Ref. G). - Pôr o interruptor geral do equipamento na posição de desligado. - Desmontar a portinhola de acesso aos grupos colectores (fig. 19 ref. A) desapertando o parafuso de fixação (fig. 19 ref. B). - Desmontar o painel de comando (fig. 19 ref. C) desapertando os dois parafusos de fixação (fig. 19 ref. D). - Desligar os conectores das ligações eléctricas. - Desenfiar as cablagens do interior do aparelho e enfiá-las pelo lado oposto. - Utilizar, para a ligação do motor, a respectiva cablagem para tomadas à direita, à disposição como acessório. - Inverter as posições de montagem da portinhola (fig. 19 ref. A) com o painel de comando (fig. 19 ref. C) e montá-los nas posições respectivas. - Desmontar a bacia de recolha da condensação (fig. 19 ref. F) e montá-la do lado oposto com os respectivos parafusos de fixação (fig. 19 ref. G). - Zet de hoofdschakelaar van de installatie op uit. - Demonteer het toegangsdeurtje tot de collectorunits (afb. 19 ref. A) door de bevestigingsschroef (afb. 19 ref. B) los te draaien. Demonteer het bedieningspaneel (afb. 19 ref. C) door de twee bevestigingsschroeven (afb. 19 ref. D) los te draaien. - Maak de connectoren van de elektrische aansluitingen los. - Trek de bedradingen uit de binnenkant van de machine los en steek ze aan de tegengestelde zijde naar binnen. - Verwissel de montagepositie van het deurtje (afb. 19 ref. A) met het bedieningspaneel (afb. 19 ref. C) en monteer ze in de respectievelijke posities. - Gebruik voor de aansluiting van de motor de speciale bekabeling voor rechteraanslitingen, die als accessoire beschikbaar zijn- D e m o n t e e r h e t condensverzamelbakje (afb. 1 9 ref. F) en hermonteer het aan de tegengestelde zijde met de betreffende bevestigingsschroeven (afb. 19 ref. G). - ÔïðïèåôÞóôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôçò ìïíÜäáò óôï óâçóôü. - Α πο σ υ ν α ρ μ ο λογ ή σ τ ε τ η θ υ ρ ί δ α π ρ ό σ β α σ η ς σ τα γκρουπ συλλεκτήρων (εικ. 19 σχ. Α) ξεβιδώνοντας τη βίδα στερέωσης (εικ. 19 σχ. Β). - ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åéê. 19 ó÷. C) îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 19 ó÷. D). - ÁðïóõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí çëåêôñéêþí óõíäåôÞñùí. - ÂãÜëôå ôéò êáëùäéþóåéò óôï åóùôåñéêü ôçò ìç÷áíÞò êáé îáíáâÜëôå ôéò áðü ôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ. - ×ñçóéìïðïéÞóôå, ãéá ôç óýíäåóç ôïõ êéíçôÞñá, ôçí êáôÜëëçëç êáëùäßùóç ãéá óõíäÝóåéò äåîéÜ, ðïõ äéáôßèåôáé óáí áîåóïõÜñ. - ÁíôéóôñÝøôå ôéò èÝóåéò ôïðïèÝôçóçò ôçò èõñßäáò (åéê. 19 ó÷. Á) ìå ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åéê. 19 ó÷. C) êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôéò óôéò áíôßóôïé÷åò èÝóåéò. - ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôç ëåêÜíç óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 19 ó÷. F) êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ ìå ôéò ó÷åôéêÝò âßäåò óôåñÝùóçò (åéê. 19 ó÷. G) 2 1 Αποσυναρμολόγηση θερμαντικού πάνελ (ìüíï ãéá SLR SMART) 2.9.2 - ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå üëá ôá ãêñïõð óõëëåêôÞñùí (åéê. 18 ó÷. A). 2.9.3 19 A D C A F G B F 41 E P NL GR Desmontaje del intercambiador Desmontagem do permutador Demontage warmtewisselaar - Desenrosque los cuatro tornillos que fijan el intercambiador inferior (Fig. 20, Ref. A); - Extraiga la sonda de agua de la batería. - Extraiga el intercambiador (Fig. 20, Ref. B). - Extraiga la alargadera rompegotas de la cubeta central (Fig. 20, Ref. C). - En el lado opuesto, extraiga el tapón del orificio de evacuación de la condensación (Fig. 20, Ref. D). - Desenrosque el tornillo de fijación de la cubeta colectora de condensación central (Fig. 20, Ref. E), apóyela en el lado opuesto ?de tal modo que de la estructura sobresalga la boca de empalme para la alargadera rompegotas? y fíjela con el tornillo previamente desenroscado. - Reintroduzca la alargadera rompegotas y, en el lado opuesto, el tapón. - Abra los orificios hexagonales pretroquelados en el aislante lateral derecho y cierre con aislante los orificios hexagonales en el pilar izquierdo. - Gire el intercambiador llevando las conexiones al lado opuesto y colóquelo nuevamente en la máquina (Fig. 21). - Desapertar os quatro parafusos que fixam o permutador inferior (fig. 20 ref. A); - desenfiar a sonda da água da bateria; - desenfiar o permutador fig. 20 ref. B); - desenfiar a extensão antigotejamento da bacia central (fig. 20 ref. C); - do lado oposto, desenfiar o tampão do furo de despejo da condensação (fig. 20 ref. D); - desapertar o parafuso de fixação da bacia central de recolha da condensação (fig. 20 ref. E), apoiar a bacia no lado oposto, de modo que saia da sua estrutura o bocal de engate da extensão antigotejamento e depois fixar a bacia com o parafusos previamente desmontado; - enfiar novamente a extensão anti-gotejamento e, no lado oposto, o tampão; - abrir os furos hexagonais précortados no isolante lateral direito e fechar com isolante os furos hexagonais na lateral esquerda; - rodar o permutador levando as tomadas para o lado oposto e enfiá-lo novamente no aparelho (fig. 21); - Draai de vier schroeven los ter bevestiging van de onderste warmtewisselaar (afb. 20 ref. A); - Trek de watersonde uit de batterij; - Trek de warmtewisselaar los (afb. 20 ref. B); - Trek het verlengstuk voor de druppelbreker uit het centrale bakje (afb. 20 ref. C); - Trek aan de tegengestelde zijde de dop los van het gat van de condensafvoer (afb. 20 ref. D); - Draai de bevestigingsschroef van het centrale condensverzamelbakje los (afb. 20 ref. E), breng het bakje in positie tegen de tegengestelde zijde zodat de structuur uit de aansluitopening voor het verlengstuk voor de druppelbreker naar buiten steekt en zet het vast met de eerder gedemonteerde schroef; - het verlengstuk voor de druppelbreker opnieuw naar binnen en aan de zijde die tegengesteld is aan de dop; - Open de voorgeponste zeshoekige gaten op het zijdelingse isolatiemateriaal rechts en sluit de zeshoekige gaten op de linkerschouder met het isolatiemateriaal; - Draai de warmtewisselaar, breng de aansluitpunten over naar de tegengestelde zijde en plaats hem terug in de machine (afb. 21); Αποσυναρμολόγηση εναλλάκτη 2 1 2.9.4 - îåâéäþóôå ôéò ôÝóóåñéò âßäåò ðïõ óôåñåþíïõí ôïí êÜôù åíáëëÜêôç (åéê.20 ó÷. A); - âãÜëôå ôïí áéóèçôÞñá íåñïý ôçò ìðáôáñßáò; - âãÜëôå ôïí åíáëëÜêôç (åéê. 20 ó÷. B); - âãÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò áðü ôçí êåíôñéêÞ ëåêÜíç (åéê. 20 ó÷. C); - óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ âãÜëôå ôï ðþìá áðü ôçí ïðÞ åêêÝíùóçò óõìðýêíùóçò (åéê. 20 ó÷. D); - îåâéäþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò êåíôñéêÞò ëåêÜíçò óõëëïãÞò óõìðýêíùóçò (åéê. 20 ó÷. E), óôçñßîôå ôç ëåêÜíç óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ, Ýôóé þóôå áðü ôçí êáôáóêåõÞ íá âãáßíåé ôï óôüìéï ãùíéáêïý óõíäÝóìïõ ãéá ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò êáé óôç óõíÝ÷åéá áóöáëßóôå ôç ëåêÜíç ìå ôç âßäá ðïõ áöáéñÝóáôå ðñïçãïõìÝíùò. - îáíáâÜëôå ôçí ðñïÝêôáóç õäñïññïÞò êáé óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ ôï ðþìá; - áíïßîôå ôéò åîÜãùíåò ïðÝò ðïõ åßíáé ðñï÷áñáãìÝíåò óôï äåîéü ðëáúíü ìïíùôéêü êáé êëåßóôå ìå ìïíùôéêü ôéò åîÜãùíåò ïðÝò óôçí áñéóôåñÞ ðëÜôç; - ãõñßóôå ôïí åíáëëÜêôç èÝôïíôáò ôïõò óõíäÝóìïõò óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ, êáé îáíáâÜëôå ôïí óôç ìç÷áíÞ (åéê. 21); 21 43 E P NL GR - Enrosque todos los tornillos de fijación del intercambiador inferior (Fig. 22, Ref. A). - apertar todos os parafusos de fixação do permutador inferior (fig. 22 ref. A). - âéäþóôå üëåò ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôïõ êÜôù åíáëëÜêôç (åéê. 22 ó÷. A). Una vez terminadas todas las operaciones descritas, remonte todos los componentes previamente desmontados, siguiendo las operaciones de desmontaje en orden inverso. Terminadas as operações descritas, montar novamente todos os componentes previamente desmontados seguindo as operações de desmontagem no sentido inverso. - D r a a i a l l e bevestigingsschroeven van de onderste warmtewisselaar vast (afb. 22 ref. A). LLENADO INSTALACIÓN ENCHIMENTO DO EQUIPAMENTO VULLEN VAN DE INSTALLATIE Durante o arranque do equipamento, certificar-se que detentor no grupo hidráulico esteja aberto. No caso de falta de alimentação eléctrica e a válvula térmica já tiver sido alimentada anteriormente será necessário utilizar o respectivo cachimbo para premir o obturador da válvula para abri-la. Controleer tijdens het starten van de installatie of de houder op de hydraulische unit geopend is. Indien men zich in de situatie bevindt waarin de elektrische voeding ontbreekt terwijl de thermoklep reeds eerder gevoed werd, zal het nodig zijn om het speciale kapje te moeten gebruiken om op de sluiter van de klep te drukken om deze te openen. Durante la puesta en marcha de la instalación, verifique que dispositivo de retención del grupo hidráulico esté abierto. En caso de ausencia de alimentación eléctrica, si la termoválvula ya ha sido alimentada, es necesario utilizar el capuchón correspondiente para pulsar el obturador de la válvula y abrirla. Nadat alle beschreven handelingen uitgevoerd zijn, moeten alle eerder gedemonteerde componenten weer gemonteerd worden door de demontagehandelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. 2 1 Áöïý ïëïêëçñþóåôå üëïõò ôïõò ÷åéñéóìïýò ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé åðáíáôïðïèåôÞóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ áðïóõíáñìïëïãÞóáôå ðñïçãïõìÝíùò áêïëïõèþíôáò ôïõò ÷åéñéóìïýò áðïóõíáñìïëüãçóçò áíôßóôñïöá. ÐËÇÑÙÓÇ ÌÏÍÁÄÁÓ 2.10 ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôçò ìïíÜäáò âåâáéùèåßôå üôé ï ðåñéïñéóôÞò ôïõ õäñáõëéêïý ãêñïõð åßíáé áíïé÷ôüò. ÅÜí äåí õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá êáé ç èåñìïâáëâßäá Ý÷åé Þäç ôñïöïäïôçèåß ðñïçãïõìÝíùò èá åßíáé áðáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åéäéêü êáðÜêé ãéá íá ðéÝóåôå ôï êëåßóôñï ôçò âáëâßäáò ãéá íá ôçí áíïßîåôå. 45 NL GR E VA C U A C I Ó N D E A I R E DURANTE EL LLENADO DE LA INSTALACIÓN PURGA DO AR DURANTE O ENCHIMENTO DO EQUIPAMENTO AFVOER VAN DE LUCHT TIJDENS HET VULLEN VAN DE INSTALLATIE ÅÊÊÅÍÙÓÇ ÔÏÕ ÁÅÑÁ ÊÁÔÁ ÔÇÍ ÐËÇÑÙÓÇ ÔÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ - Abra todos los dispositivos de interceptación de la instalación (manuales o automáticos). - Inicie el llenado abriendo lentamente el grifo de carga de agua de la instalación. - Para los modelos SL instalados en posición vertical, accione con un destornillador el aliviadero de la batería situado más arriba (Fig. 23, Ref. A); - Para los modelos SLR con panel radiante, accione con un destornillador la purga lateral de la batería (Fig. 23, Ref. A) y la purga manual del panel radiante (Fig. 24, Ref. A). - Cuando comienza a salir agua a través de las válvulas de purga del aparato, ciérrelas y continúe la carga hasta el valor nominal previsto para la instalación. - Abrir todos os dispositivos de corte do equipamento (manuais ou automáticos); - Iniciar o enchimento abrindo lentamente a torneira de enchimento da água do equipamento; - Para os modelos SL, instalados em posição vertical, actuar (utilizando uma chave de fendas) no respirador da bateria, colocado mais acima (fig.23 ref. A); - Nos modelos SLR com painel radiador, actuar (utilizando uma chave de fendas) quer na purga lateral da bateria (fig. 23 ref. A) quer na purga manual do painel radiador (fig. 24 ref. A). - Quando começa a sair água pelas válvulas de purga do aparelho, fechá-las e continuar o enchimento até ao valor nominal previsto para o equipamento. - O p e n a l l e onderbrekingssystemen van de installatie (manuele of automatische); - Begin het vullen door de watervulkraan van de installatie langzaam te openen; - Voor de modellen SL, die in de verticale stand geïnstalleerd zijn, dient men (met gebruik van een schroevendraaier) in te grijpen op het onluchtgat van de hoger geplaatste batterij (afb. 23 ref.A). - Voor de modellen SLR met straalpaneel dient men (met een schroevendraaier) in te grijpen op zowel het ontluchtingselement aan de zijkant van de batterij (afb. 23 ref. A) als op het manuele ontluchtingselement van het straalpaneel (afb. 24 ref. A). - Wanneer er water uit de ontluchtingskleppen van het apparaat komt, moeten de kleppen gesloten worden en moet het vullen voortgezet worden tot de nominale waarde bereikt wordt die voor de installatie voorgeschreven is. - Áíïßîôå üëåò ôéò äéáôÜîåéò áíá÷áßôéóçò ôçò ìïíÜäáò (÷åéñïêßíçôåò Þ áõôüìáôåò)· - Áñ÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç áíïßãïíôáò áñãÜ ôç âÜíá ðëÞñùóçò íåñïý ôçò ìïíÜäáò· - Ãéá ôá ìïíôÝëá SL ÷ùñßò ðëÜêá èÝñìáíóçò ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíá óå êÜèåôç èÝóç åíåñãåßóôå óôçí åîáÝñùóç ôçò ìðáôáñßáò ðïõ âñßóêåôáé ðéï øçëÜ (åéê. 23 ó÷. A); - Γι α τα μ ο ν τ έ λα S L R μ ε θερμαντικό πάνελ επέμβετε (χρησιμοποιώντας ένα κα τσ α β ί δ ι ) σ τ η ν π λα ϊ ν ή εξαέρωση της μπαταρίας (εικ. 23 σχ. Α) και στη χειροκίνητη εξαέρωση του θερμαντικού πάνελ (εικ. 24 σχ. Α). - ¼ôáí áñ÷ßæåé íá âãáßíåé íåñü áðü ôéò âáëâßäåò åîáÝñùóçò ôçò óõóêåõÞò, êëåßóôå ôéò êáé óõíå÷ßóôå ôçí ðëÞñùóç ìÝ÷ñé ôçí ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ðïõ ðñïâëÝðåôáé ãéá ôç ìïíÜäá. E P Verifique la estanqueidad hidráulica de las juntas. Se recomienda repetir esta operación despué s de que el aparato ha funcionado durante algunas horas y controlar periódicamente la presión de la instalación. Verificar a vedação hidráulica das juntas Aconselha-se repetir esta operação depois de o aparelho ter funcionado por algumas horas e verificar periodicamente a pressão do equipamento. Controleer de hydraulische afdichting van de pakkingen. Er wordt aangeraden deze handelingen te herhalen nadat het apparaat enkele uren gewerkt heeft en om regelmatig de druk van de installatie te controleren. 2 1 2.11 ÅëÝãîôå ôçí õäñáõëéêÞ óôåãáíüôçôá ôùí öëáíôæþí. ÓõíéóôÜôáé íá åðáíáëÜâåôå ôï ÷åéñéóìü áõôü áöïý ç óõóêåõÞ Ý÷åé ëåéôïõñãÞóåé ãéá ïñéóìÝíåò þñåò êáé íá åëÝã÷åôå ðåñéïäéêÜ ôçí ðßåóç ôçò ìïíÜäáò. 24 A 47 E P NL GR MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO ONDERHOUD ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ El mantenimiento periódico es indispensable para mantener el ventilador-convector Bi2 siempre eficiente, seguro y confiable en el transcurso del tiempo. Estas operaciones pueden ser realizas con periodicidad semestral o anual por el Servicio Técnico de Asistencia, que está técnicamente habilitado y preparado y dispone de los repuestos originales necesarios. A manutenção periódica é indispensável para a conservação do ventiloconvector Bi2 sempre eficiente, seguro e fiável ao longo do tempo. Essa poderá ser efectuada com periodicidade semestral, para alguns trabalhos, e anual para outros, pelo Serviço Técnico de Assistência, o deve estar tecnicamente habilitado e preparado e poderá também dispor, se necessário, de peças de origem. Het periodieke onderhoud is onmisbaar voor een altijd efficiënte, veilige en betrouwbare werking van de ventilatorconvector Bi2 op lange termijn. Enkele onderhoudingrepen kunnen uitgevoerd worden op zesmaandelijkse basis, enkele andere op jaarbasis en weer andere onderhoudsingrepen moeten uitgevoerd worden door de Technische Service die de technische competentie en voorbereiding heeft en bovendien over originele reserveonderdelen beschikt. Ç ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç åßíáé áðáñáßôçôç ãéá íá äéáôçñåßôáé ï áíåìéóôÞñáò áãùãþí èåñìüôçôáò Bi2 ðÜíôá ëåéôïõñãéêüò, áóöáëÞò êáé áîéüðéóôïò ìå ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. ÁõôÞ ìðïñåß íá ãßíåé ìå åîÜìçíç ðåñéïäéêüôçôá, ãéá ïñéóìÝíåò åðåìâÜóåéò êáé åôÞóéá ãéá Üëëåò, áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò, ðïõ åßíáé ôå÷íéêÜ åîïõóéïäïôçìÝíç êáé åêðáéäåõìÝíç êáé ìðïñåß íá äéáèÝóåé åðßóçò, åÜí åßíáé áðáñáßôçôï, ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. LIMPIEZA EXTERIOR LIMPEZA EXTERNA EXTERNE REINIGING ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ Antes de cada intervención de limpieza y mantenimiento, desconecte la unidad de la red eléctrica apagando el interruptor general de alimentación. Antes de qualquer trabalho de limpeza e de manutenção, desligar o aparelho da rede de corrente eléctrica no interruptor geral de alimentação. Voordat een reiniging of onderhoud plaatsvindt, moet de unit afgesloten worden van het elektriciteitsnet door de hoofdschakelaar van de voeding uit te schakelen. Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò áðïóõíäÝóôå ôç ìïíÜäá áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï óâÞíïíôáò ôï ãåíéêü äéáêüðôç ôñïöïäïóßáò. Espere hasta que se enfríen los componentes para evitar el peligro de quemaduras. Aguardar que os componentes arrefeçam para evitar o perigo de queimaduras. Wacht tot de componenten afgekoeld zijn om het gevaar voor brandwonden te voorkomen. ÐåñéìÝíåôå ôçí øýîç ôùí åîáñôçìÜôùí ãéá íá áðïöýãåôå ôïí êßíäõíï åãêáõìÜôùí. Cuando es necesario, limpie las superficies exteriores del ventilador-convector Bi2 con un paño suave y humedecido en agua (Fig. 25). Quando necessário limpar as superfícies externas do ventiloconvector Bi2 com um pano macio e humedecido em água (fig. 25). Wanneer dit nodig is, moeten de externe oppervlakken van de ventilatorconvector Bi2 gereinigd worden met een zachte en met water bevochtigde doek (afb. 25). ¼ôáí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå ôéò åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôïõ áíåìéóôÞñá èåñìþí áãùãþí Bi2 ìå Ýíá ìáëáêü ðáíß êáé âñåãìÝíï ìå íåñü (åéê. 25). No use esponjas abrasivas ni detergentes abrasivos o corrosivos para no dañar las superficies pintadas. N ã o us ar e sponj a s n e m detergentes abrasivos ou corrosivos para não estragar as superfícies pintadas. Gebruik geen schuursponsjes of schurende of corroderende reinigingsmiddelen waardoor de gelakte oppervlakken beschadigd kunnen raken. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôñá÷éÜ óöïõããÜñéá Þ ðïëý äõíáôÜ Þ äéáâñùôéêÜ áðïññõðáíôéêÜ ãéá íá ìçí ðñïêáëÝóåôå öèïñÜ óôéò âáììÝíåò åðéöÜíåéåò. 2 2.12 2.13 49 E P NL GR LIMPIEZA FILTRO ASPIRACIÓN AIRE LIMPEZA DO FILTRO DE ASPIRAÇÃO DO AR R E I N I G I N G F I LT E R AANZUIGING LUCHT ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÏÕ ÁÍÁÑÑÏÖÇÓÇÓ ÁÅÑÁ Es obligatorio verificar periódicamente el estado de los filtros de aire y proceder a su limpieza cada vez que sea necesario y cada vez que lo indiquen los controles electrónicos instalados (si están presentes). La frecuencia de la limpieza de los filtros depende de las condiciones específicas de funcionamiento de la máquina. Para realizar la limpieza de los filtros de aire, proceda tal como se describe en los párrafos siguientes. É obrigatório verificar periodicamente o estado dos filtros do ar e limpá-los quando necessário, e sempre que assinalado pelos controlos electrónicos instalados (se presentes). A periodicidade da limpeza dos filtros depende das condições específicas de funcionamento do aparelho. Para limpar os filtros do ar, proceder como descrito nos parágrafos seguintes. Het is verplicht regelmatig de staat van de luchtfilters na te kijken en deze te reinigen wanneer nodig en hoe dan ook wanneer dit door de geïnstalleerde elektronische controles gemeld wordt (indien aanwezig). De regelmaat van de reiniging van de filters is afhankelijk van de specifieke bedrijfsomstandigheden van de machine. Handel voor de reiniging van de luchtfilters zoals in de volgende paragrafen beschreven wordt. Åßíáé õðï÷ñåùôéêü íá åîáêñéâþíåôå ðåñéïäéêÜ ôçí êáôÜóôáóç ôùí ößëôñùí ôïõ áÝñá êáé íá öñïíôßóåôå ôïí êáèáñéóìü ôïõò üôáí åßíáé áðáñáßôçôï, êáé óå êÜèå ðåñßðôùóç üôáí åðéóçìáßíåôáé áðü ôïõò åãêáôáóôçìÝíïõò çëåêôñïíéêïýò åëÝã÷ïõò (åÜí õðÜñ÷ïõí). Ç ðåñéïäéêüôçôá ôïõ êáèáñéóìïý ôùí ößëôñùí åßíáé óå óõíÜñôçóç ìå ôéò óõãêåêñéìÝíåò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò ôçò ìç÷áíÞò. Ãéá íá êÜíåôå ôïí êáèáñéóìü ôùí ößëôñùí áÝñá, ðñï÷ùñÞóôå üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôéò áêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò. Extracción de las celdas de filtración Extracção das células filtradoras Extractie van de filtercellen - Tome la lengüeta del filtro (Fig. 26, Ref. A) y, con una ligera presión hacia la pared posterior, haga salir la lengüeta interna de su alojamiento (Fig. 26, Ref. B); - gire ligeramente el filtro (Fig. 26, Ref. C); - extraiga el filtro de su alojamiento (Fig. 26, Ref. D). - Pegar na palheta do filtro (fig. 26 ref. A) e premindo ligeiramente na direcção da parede traseira, desencaixar a palheta interna (fig. 26 ref. B); - rodar ligeiramente o filtro (fig. 26 ref. C); - extrair o filtro do seu alojamento (fig. 26 ref. D). - Neem het lipje van het filter (afb. 26 ref. A) vast en laat met een lichte druk in de richting van de achterwand het binnenste lipje uit de inklemming naar buiten komen (afb. 26 ref. B); - Draai het filter een beetje (afb. 26 ref. C); - Trek het filter uit zijn zitting (afb. 26 ref. D). Εξαγωγή φιλτραρίσματος Nota: La cantidad de filtros presentes depende de las dimensiones de la máquina N.B. a quantidade de filtros presentes depende das dimensões do aparelho N.B. het aanwezige aantal filters is afhankelijk van de afmetingen van de machine. 2 κυψελών 2.14 2.14.1 - Πιάστε τη γλωσσίτσα του φίλτρου (εικ. 26 σχ. A) και με μία ελαφρά πίεση προς το πίσω τοίχωμα βγάλτε από την εντομή την εσωτερική γλωσσίτσα (εικ. 26 σχ. B), - γυρίστε ελαφρά το φίλτρο (εικ. 26 σχ. C), - βγάλτε το φίλτρο από την έδρα του (εικ. 26 σχ. D). ΣΗΜΕΙΩΣΗ. Η ποσότητα φίλτρων που υπάρχει εξαρτάται από τις διαστάσεις της μηχανής. 51 E P NL Limpieza tabiques filtrantes Limpeza dos septos filtrantes Reiniging filterdelen - Aspire el polvo del filtro con un aspirador (Fig. 27, Ref. A). - Sin utilizar detergentes ni solventes, lave debajo de agua corriente el filtro (Fig. 27, Ref. B), y deje secar. - Vuelva a colocar el filtro en el ventilador-convector (Fig. 28, Ref. A), prestando particular atención al introducir el borde trasero (Fig. 28, Ref. B) en su alojamiento (Fig. 28, Ref. C), mientras que el delantero (Fig. 28, Ref. D) se debe apoyar en el borde interno del panel delantero (Fig. 28, Ref. E). - Aspirar o pó do filtro com um aspirador (fig. 27 ref. A) - Lavar o filtro (fig. 27 ref. B) em água corrente, sem utilizar detergentes nem solventes e deixar enxugar. - Montar novamente o filtro no ventiloconvector (fig. 28 ref. A), prestando especial atenção ao enfiar a ponta inferior (fig. 28 ref. B) no seu lugar (fig. 28 ref. C), mentre quello anteriore (fig. 28 rif. D) deve essere i appoggio al lembo interno del pannello anteriore (fig. 28 rif. E). - Zuig het stof van het filter op met een stofzuiger (afb. 27 ref. A) - Was het filter onder stromend water, zonder gebruik te maken van reinigingsmiddelen of oplosmiddelen (afb. 27 ref. B) en laat het drogen. - Monteer het filter opnieuw op de ventilatorconvector (afb. 28 ref. A) en besteed bijzondere aandacht aan de plaatsing van de achterste rand (afb. 28 ref. B) in diens zitting (afb. 28 ref. C), terwijl de voorste rand (afb. 28 ref. D) op de binnenste rand van het voorpaneel moet rusten (afb. 28 ref. E). - Está prohibido el uso del aparato sin el filtro de red. - É proibido o uso do aparelho sem o filtro de rede. - Het is verboden het apparaat zonder filters te gebruiken. GR 2 Êáèáñéóìüò äéáöñáãìÜôùí öéëôñáñßóìáôïò 2.14.2 - ÁíáññïöÞóôå ôç óêüíç áðü ôï ößëôñï ìå ìßá çëåêôñéêÞ óêïýðá (åéê. 27 ó÷. A) - Ðëýíåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü, ÷ùñßò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áðïññõðáíôéêÜ Þ äéáëõôéêÜ, ôï ößëôñï (åéê. 27 ó÷. B), êáé áöÞóôå íá óôåãíþóåé. - Επανατοποθετήστε το φίλτρο στον ανεμιστήρα αγωγών θερμότητας (εικ. 28 σχ. Α), προσέχοντας ιδιαίτερα να περάσετε το πίσω άκρο (εικ. 28 σχ. Β) στην έδρα του (εικ. 28 σχ. C), ενώ το μπροστινό (εικ. 28 σχ. D) πρέπει να ακουμπά στο εσωτερικό άκρο του μπροστινού πάνελ (εικ. 28 σχ. E). - Áðáãïñåýåôáé ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ÷ùñßò ôï ößëôñï ìå äß÷ôõ. 28 A D B C D E E 53 GR E P C O N S E J O S PA R A E L AHORRO ENERGÉTICO C O N S E L H O S PA R A ECONOMIZAR ENERGIA WENKEN VOOR ENERGIEBESPARING NL DE ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ - Mantenga los filtros constantemente limpios. - En la medida de lo posible, mantenga cerradas las puertas y ventanas de los locales a climatizar. - En verano, limite lo más posible la irradiación directa de los rayos solares en los ambientes a climatizar (utilice cortinas, persianas, etc.). - Manter os filtros sempre bem limpos; - manter, na medida do possível, fechadas as portas e janelas dos locais a climatizar; - limitar, na medida do possível, de Verão, a entrada dos raios solares directos nos locais a climatizar (utilizar cortinados, estores, etc.). - Houd de filters altijd schoon; - Houd ramen en deuren van de ruimtes die de klimaatregeling ondergaan zo mogelijk gesloten; - Beperk in de zomer rechtstreeks zonlicht in de ruimtes die de klimaatregeling ondergaan (gebruik zonneschermen, luiken, enz.). - Äéáôçñåßôå óôáèåñÜ ôá ößëôñá êáèáñÜ, - êñáôÜôå, üóï åßíáé äõíáôüí, êëåéóôÝò ôéò ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá óôïõò ÷þñïõò üðïõ èÝëåôå ôïí êëéìáôéóìü - ðåñéïñßóôå, üóï åßíáé äõíáôüí, ôï êáëïêáßñé, ôçí Üìåóç áêôéíïâïëßá ôùí áêôéíþí ôïõ Þëéïõ óôïõò ÷þñïõò üðïõ èÝëåôå êëéìáôéóìü (÷ñçóéìïðïéåßôå êïõñôßíåò, ðáíôæïýñéá, êëð.). ANOMALÍAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS E SOLUÇÕES AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ En caso de pérdidas de agua o de funcionamiento anómalo, desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica y cierre los grifos de agua. Em caso de derramamentos de água ou de funcionamento anormal, desligar imediatamente a alimentação eléctrica e fechar as torneiras da água. Indien water naar buiten komt of een afwijkende werking geconstateerd wordt, moet de elektrische voeding onmiddellijk afgesloten worden en de kranen dichtgedraaid worden. Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò íåñïý Þ áíþìáëçò ëåéôïõñãßáò, áðïóõíäÝóôå áìÝóùò ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá êáé êëåßóôå ôéò âÜíåò ôïõ íåñïý. Si se verifica una de las siguientes anomalías, contacte con un centro de asistencia autorizado o con personal profesionalmente cualificado. No intervenga personalmente. Caso se registe uma das seguintes anomalias, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado ou pessoal profissionalmente qualificado e não intervir pessoalmente. - El panel radiante frontal no alcanza una temperatura uniforme durante la calefacción. - La ventilación no se activa incluso si en el circuito hidráulico hay agua caliente o fría. - El aparato pierde agua durante la función de calefacción. - El aparato pierde agua sólo durante la función de enfriamiento. - El aparato emite un ruido excesivo. - Presencia de rocío en el panel frontal. - O painel radiador frontal não alcança uma temperatura uniforme durante o aquecimento. - A ventilação não se activa mesmo se no circuito hidráulico está presente água quente ou fria. - O aparelho perde água na função de aquecimento. - O aparelho perde água apenas na função de arrefecimento. - O aparelho emite demasiado ruído. - Estão presentes formações de humidade no painel frontal. Indien een van de volgende afwijkingen geconstateerd worden, moet contact opgenomen worden met een geautoriseerd servicecentrum of met vakkundig gekwalificeerd personeel. Grijp niet zelf in. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå ìßá áðü ôéò áêüëïõèåò áíùìáëßåò åðéêïéíùíÞóôå ìå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï õðïóôÞñéîçò Þ ìå åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéþí êáé ìçí åðåìâáßíåôå ðñïóùðéêÜ. - Het frontale straalpaneel bereikt geen gelijkmatige temperatuur tijdens de verwarming. - De ventilatie wordt niet geactiveerd, ook indien er warm of koud water in het hydraulische circuit aanwezig is. - Het apparaat verliest tijdens de verwarmingsfunctie water. - Het apparaat verlies alleen tijdens de koelfunctie water. - Het apparaat maakt overmatig lawaai. - Er heeft zich dauw op het frontpaneel gevormd. - - - 3 2.15 3 Το μπροστινό θερμαντικό πάνελ δεν φθάνει σε μία ομοιόμορφη θερμοκρασία κατά τη θέρμανση. Ï áåñéóìüò äåí åíåñãïðïéåßôáé áêüìç êáé áí óôï õäñáõëéêü êýêëùìá õðÜñ÷åé æåóôü Þ êñýï íåñü. Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò. Ç óõóêåõÞ ÷Üíåé íåñü ìüíï êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá øýîçò. Ç óõóêåõÞ åêðÝìðåé Ýíáí õðåñâïëéêü èüñõâï. ÕðÜñ÷ïõí ó÷çìáôéóìïß ðÜ÷íçò óôï ìðñïóôéíü ðÜíåë. 55 I 3 3.1 GB NL F D TABEL VAN AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN De ingrepen moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerd installateur of door een gespecialiseerd assistentiecentrum. Effect Oorzaak Het frontale straalpaneel bereikt geen gelijkmatige temperatuur tijdens de verwarming. - Aanwezigheid van lucht in het interne circuit van het apparaat. - Voer meerdere malen een goede ontluchting uit (zie par. 2.11). De ventilatie wordt vertraagd geactiveerd ten opzichte van de nieuwe instellingen van de temperatuur of de functie. - De klep van het circuit heeft een bepaalde tijd nodig om open te gaan en om vervolgens warm of koud water in het apparaat te laten circuleren. - Wacht 2 of 3 minuten op de opening van de klep van het circuit. De ventilatiesnelheid neemt automatisch toe of af. - De elektronische controle reageert om het beste comfortniveau in te stellen. - Wacht tot de temperatuurregeling plaatsvindt of selecteer in geval van nood de silent-functie. Het apparaat activeert de ventilatie niet. - Er ontbreekt warm of koud water in de installatie. - Controleer of de ketel of de waterkoeler in werking zijn. De ventilatie wordt niet geactiveerd, ook indien er warm of koud water in het hydraulische circuit aanwezig is. - De hydraulische klep blijft gesloten - Demonteer het klephuis en controleer of de watercirculatie hervat wordt. - Controleer de staat van werking van de klep door deze afzonderlijk met 220 V te voeden. Indien de klep geactiveerd wordt, zou het probleem bij de elektronische controle kunnen liggen. - Controleer de motorspoel en of de ventilator onbelemmerd kan draaien. - Controleer de elektrische aansluitingen. - De ventilatormotor is geblokkeerd of doorgebrand. - De elektrische aansluitingen zijn niet correct. Het apparaat verliest tijdens de verwarmingsfunctie water. - Lekkage uit de hydraulische aansluiting van de installatie. - Lekkage in de kleppenunit. - Controleer de lekkage en span de verbindingen volledig. - Controleer de staat van de pakkingen. Er heeft zich dauw op het frontpaneel gevormd. - De ingebouwde thermostaatklep in de aansluitunit tussen paneel en batterij sluit niet de stroom in de richting van de muur. - Losgeraakte thermische isolatie. - Vervang de aansluiting die deel uitmaakt van de thermostaatklep in de unit van de bovenste waterinlaat. - Controleer de correcte positionering van de thermisch akoestische isolatie met speciale aandacht voor die van de voorzijde boven de batterij met vinnen. Er zijn enkele waterdruppels op het rooster van de luchtuitlaat aanwezig. - In situaties met een zeer hoge relatieve vochtigheid in de omgeving (>60%) kan condensvorming optreden, met name bij de minimum ventilatiesnelheden. - Zodra de relatieve vochtigheid de neiging tot dalen vertoont, verdwijnt het fenomeen. Indien enkele druppels water in het apparaat vallen, is dit hoe dan ook geen teken van een slechte werking. Het apparaat verlies alleen tijdens de koelfunctie water. - Het condensbakje is verstopt. - De condensafvoer heeft niet de benodigde helling voor de correcte drainage. - Giet langzaam een fles water in het lage deel van de batterij om de drainage te controleren. Reinig zonodig het bakje en/ of verbeter de helling van de drainageleiding. - Controleer de isolatie van de leidingen. - De aansluitleidingen en de kleppenunit zijn niet goed geïsoleerd. Het apparaat maakt een excessief geluid. - De ventilator raakt de structuur. - De ventilator is niet in balans. Alle leds knipperen gelijktijdig (als de signalering ingeschakeld is). 62 Oplossing - Filters vuil. - Controleer eventueel aanwezige interferenties door de ventilator met de hand te laten draaien. - De onbalans veroorzaakt overmatige trillingen van de machine: vervang de ventilator. - Reinig de filters en reset de signalering
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Olimpia Splendid Bi2 SL smart ultraslim Installatie gids

Type
Installatie gids