Documenttranscriptie
E
P
NL
GENERALIDADES
NOÇÕES GERAIS
ALGEMEEN
GR
ÃÅÍÉÊÁ
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMAÇÕES GERAIS
ALGEMENE INFORMATIE
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
El presente manual está
destinado exclusivamente a un
técnico instalador cualificado
y autorizado, que debe ser
adecuadamente instruido y
poseer todos los requisitos
psicofísicos requeridos por
la ley.
Todas las operaciones deben
ser realizadas cuidadosa
y correctamente, en
conformidad con las normas
de seguridad laboral vigentes.
O presente manual destina-se
exclusivamente ao técnico
instalador qualificado e
autorizado, o qual deverá
estar devidamente preparado
e possuir todos os requisitos
psicofísicos necessários
segundo as leis.
Todos os trabalhos deverão
ser executados com atenção
e segundo as regras, em
conformidade com as normas
de segurança no trabalho em
vigor.
Deze handleiding is uitsluitend bestemd
voor de gekwalificeerde
en geautoriseerde installatietechnicus
die een adequate opleiding genoten dient
te hebben en in het bezit dient te zijn van
alle geestelijke en lichamelijke vereisten
die door de wet gesteld voorgeschreven
worden.
Alle werkzaamheden dienen
met zorg en volgens de regels
van het vak uitgevoerd te
worden, in overeenstemming
met de heersende normen
inzake de veiligheid op het
werk.
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñïïñßæåôáé
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôïí åðáããåëìáôßá
êáé åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü
åãêáôÜóôáóçò, ðïõ èá ðñÝðåé
íá Ý÷åé êáôÜëëçëç êáôÜñôéóç êáé
íá êáôÝ÷åé üëåò ôéò øõ÷ïöõóéêÝò
áðáéôÞóåéò ðïõ ïñßæïíôáé áðü
ôï íüìï.
¼ëïé ïé ÷åéñéóìïß èá ðñÝðåé
íá åêôåëåóèïýí ìå öñïíôßäá
êáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò
ôçò ôÝ÷íçò, áêïëïõèþíôáò
ôïõò éó÷ýïíôåò êáíüíåò
áóöÜëåéáò åñãáóßáò.
Luego de quitar el embalaje,
verifique la integridad y la
completitud del contenido. En
caso de no-correspondencia,
diríjase a la Agencia OLIMPIA
SPLENDID que ha vendido el
aparato.
Depois de ter retirado a
embalagem, verificar se o
conteúdo está completo e em
bom estado. No caso em que
isso não se verifique, contactar
a Agência OLIMPIA SPLENDID
que vendeu o aparelho.
Nadat de verpakking
weggenomen is, moet de intacte
staat en de volledigheid van de
inhoud gecontroleerd worden.
Indien er iets niet in orde is,
dient men zich te wenden tot
het agentschap van OLIMPIA
SPLENDID dat het apparaat
verkocht heeft.
Áöïý áöáéñÝóåôå ôç
óõóêåõáóßá âåâáéùèåßôå ãéá
ôçí áêåñáéüôçôá êáé ôçí
ðëçñüôçôá ôïõ ðåñéå÷ïìÝíïõ. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ äåí äéáðéóôùèåß
ç ðëçñüôçôá áðåõèõíèåßôå
óôçí Áíôéðñïóùðåßá OLIMPIA
SPLENDID áðü ôçí ïðïßá
ðïõëÞèçêå ç óõóêåõÞ.
Está prohibido modificar los
dispositivos de seguridad o de
regulación sin la autorización y
las indicaciones del fabricante
del aparato.
É proibido modificar os
dispositivos de segurança ou a
sua regulação sem a autorização
e as indicações do Fabricante
do aparelho.
Está prohibido arrojar o dejar el
material de embalaje al alcance
de los niños, ya que puede
constituir una fuente de peligro.
É proibido abandonar e deixar ao
alcance das crianças o material
de embalagem pois poderá ser
uma fonte de perigo potencial.
Het is verboden de
veiligheidsvoorzieningen of de
instellingsorganen te wijzigen
zonder autorisatie en zonder de
aanwijzingen van de fabrikant
van het apparaat te volgen,
Het is verboden om het
verpakkingsmateriaal te laten
rondslingeren en binnen het
bereik van kinderen te bewaren,
aangezien het een mogelijke
gevarenbron kan zijn.
Áðáãïñåýåôáé ç ôñïðïðïßçóç
ôùí äéáôÜîåùí áóöáëåßáò
Þ ñýèìéóçò ÷ùñßò ôçí
åîïõóéïäüôçóç êáé ôéò ïäçãßåò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôçò
óõóêåõÞò.
Áðáãïñåýåôáé íá äéáóêïñðßæåôå
êáé íá áöÞíåôå êïíôÜ óå ðáéäéÜ
ôï õëéêü óõóêåõáóßáò êáèþò
ìðïñåß íá åßíáé
åíäå÷üìåíç ðçãÞ êéíäýíïõ.
Las operaciones de reparación
y mantenimiento deben ser
realizadas por el Servicio
Técnico de Asistencia o por
personal cualificado, según
lo previsto en el presente
manual. No modifique ni altere
el aparato, ya que se pueden
crear situaciones de peligro. El
fabricante del aparato no será
responsable por los eventuales
daños provocados.
Os trabalhos de reparação
ou de manutenção devem
ser executados pelo Serviço
de Assistência Técnica ou
por pessoal qualificado como
previsto neste manual. Não
modificar nem violar o aparelho
pois podem criar-se situações
de perigo e o Fabricante do
aparelho não será responsável
pelos danos que possam ser
provocados.
R e p a r a t i e s
o f
onderhoudswerkzaamheden
moeten uitgevoerd worden door
de Technische Assistentiedienst
of door gekwalificeerd personeel
en volgens hetgeen in dit boekje
voorgeschreven wordt.
Het apparaat niet wijzigen of
onklaar maken omdat gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan en
de fabrikant van het apparaat
niet aansprakelijk zal zijn voor
eventuele schade die daardoor
veroorzaakt wordt.
Ïé åðåìâÜóåéò åðéóêåõÞò Þ
óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé
áðü ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò
ÂïÞèåéáò Þ áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå
áõôÜ ðïõ ðñïâëÝðïíôáé
óôï ðáñüí âéâëßï. Ìçí
ôñïðïðïéåßôå Þ åðåìâáßíåôå
óôç óõóêåõÞ êáèþò ìðïñïýí
íá äçìéïõñãçèïýí êáôáóôÜóåéò
êéíäýíïõ êáé ï êáôáóêåõáóôÞò
ôçò óõóêåõÞò äåí èá åõèýíåôáé
ãéá åíäå÷üìåíåò æçìéÝò ðïõ
ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí.
1
1
1.1
7
E
P
GR
NL
SIMBOLOGÍA
SIMBOLOGIA
GEBRUIKTE SYMBOLEN
ÓÕÌÂÏËÁ
Los pictogramas presentes en
este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera
unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización
de la máquina en condiciones
de seguridad.
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para
a correcta utilização da máquina
em condições de segurança.
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder veilige
omstandigheden.
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ
ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï
êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò
áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óå
óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
Índice
- los párrafos precedidos por
este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de
los operadores
- pérdida de la garantía de
contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa
constructora.
Índice
- Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm informações e prescrições muito
importantes, em particular no
que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
- perigo para a incolumidade
dos operadores
- perda da garantia contratual
Inhoudsopgave
- De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer
belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft
de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
- gevaar voor de veiligheid van de
bedieners
- het vervallen van de contractuele
garantie
- het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Äåßêôçò
- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò
ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï,
ðåñéÝ÷ïõí ðïëý óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá
üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí
ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá
ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò
óõìâïëáßïõ
- á ð ï ð ï ß ç ó ç
ô ù í
åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò
êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò.
Peligro genérico
- Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Perigo genérico
- Avisa o pessoal interessado
que a operação descrita apresenta, se não for efectuada
respeitando as normativas de
segurança, o risco de sofrer
danos físicos.
Algemeen gevaar
- Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico
van lichamelijk letsel met zich
mee brengt.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,
áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò
áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí
êßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.
Peligro eléctrico
- Si no se realiza en observancia de las normas de seguridad, la operación descrita
presenta el riesgo de daños
físicos debido al contacto con
elementos en tensión.
Perigo eléctrico
- que a operação descrita apresenta, se não for efectuada
respeitando as normativas
de segurança, o risco de
sofrer danos físicos devidos
ao contacto com elementos
com corrente eléctrica.
Elektrisch gevaar
- van de beschreven handeling
indien deze niet uitgevoerd
wordt met inachtneming van
de veiligheidsnormen en het
risico om lichamelijk letsel
op te lopen bij aanraking van
onder elektrische spanning
staande elementen.
Çëåêôñéêüò êßíäõíïò
- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç
åñãáóßá,
áí
äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáò
ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï
óùìáôéêÞò âëÜâçò áðü ôçí
åðáöÞ ìå óôïé÷åßá ðïõ
Ý÷ïõí çëåêôñéêü ñåýìá.
- declinação da responsabilidade da firma construtora.
1
1.2
9
GR
E
P
NL
MONTAJE
COMPONENTES
MONTAGEM DOS
COMPONENTES
MONTAGE
COMPONENTEN
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
L I S TA A C C E S O R I O S
HIDRÁULICOS
LISTA DOS ACESSÓRIOS
HIDRÁULICOS
LIJST HYDRAULISCHE
COMPONENTEN
ÊÁÔÁËÏÃÏÓ ÕÄÑÁÕËÉÊÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
-
-
-
-
Σετ συστήματος δίοδων
β α λ β ί δ ω ν α υ τ ό μ α τω ν
B0219 για SL και SLI B0825
για SLR με ακτινοβόλα
ΠΛΑΚΑ ή ακτινοβόλο
ΠΑΝΕΛ
Áðïôåëåßôáé áðü äýï âáëâßäåò
êëåéóßìáôïò ìå èåñìïçëåêôñéêÞ
êåöáëÞ (ìßá ãéá ôï êýêëùìá
æåóôïý íåñïý êáé ìßá ãéá ôï
êýêëùìá êñýïõ íåñïý) êáé áðü
äýï ðåñéïñéóôÝò ðïõ äéáèÝôïõí
ìéêñïìåôñéêÞ ñýèìéóç ðïõ åßíáé óå
èÝóç íá åîéóïññïðåß ôéò áðþëåéåò
öïñôßïõ ôçò ìïíÜäáò. Ôï êéô, åÜí
óõíäõáóôåß ìå Ýíá èåñìïóôÜôç
ìå äéðëÞ Ýîïäï, åðéôñÝðåé ôçí
áíåîÜñôçôç êáèïäÞãçóç ôïõ
÷åéìåñéíïý êáé ôïõ êáëïêáéñéíïý
êõêëþìáôïò áðïêëåßïíôáò ôç
óõãêÝíôñùóç ôïõ íåñïý óôéò
áíôßóôïé÷åò ìðáôáñßåò.
Åíôüò ôïõ êéô õðÜñ÷ïõí
ôá ìïíùôéêÜ ðïõ ðñÝðåé íá
óõíáñìïëïãçèïýí åðÜíù
óôç âáëâßäá êáé óôïí
ðåñéïñéóôÞ ôïõ êñýïõ íåñïý.
-
Σετ συστήματος τρίοδων
β α λ β ί δ ω ν α υ τ ό μ α τω ν
B0221 για SL και SLI B0826
για SLR με ακτινοβόλα
ΠΛΑΚΑ ή ακτινοβόλο
ΠΑΝΕΛ
Áðïôåëåßôáé áðü äýï
âáëâßäåò åêôñïðÞò 3
ïäþí ìå èåñìïçëåêôñéêÞ
êåöáëÞ (ìßá ãéá ôï êýêëùìá
æåóôïý íåñïý êáé ìßá ãéá
ôï êýêëùìá êñýïõ íåñïý)
êáé áðü äýï ðåñéïñéóôÝò
ðïõ äéáèÝôïõí ìéêñïìåôñéêÞ
ñýèìéóç ðïõ åßíáé óå èÝóç
íá åîéóïññïðåß ôéò áðþëåéåò
öïñôßïõ ôçò ìïíÜäáò.
Ôï êéô, åÜí óõíäõáóôåß
ìå Ýíá èåñìïóôÜôç ìå
äéðëÞ Ýîïäï, åðéôñÝðåé ôçí
áíåîÜñôçôç êáèïäÞãçóç
ôïõ ÷åéìåñéíïý êáé ôïõ
êáëïêáéñéíïý êõêëþìáôïò
ðåñíþíôáò ôç óõãêÝíôñùóç
ôïõ íåñïý óôéò áíôßóôïé÷åò
ìðáôáñßåò. Åíôüò ôïõ êéô
õðÜñ÷ïõí ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãçèïýí
åðÜíù óôç âáëâßäá êáé óôïí
ðåñéïñéóôÞ ôïõ êñýïõ íåñïý.
Kit grupo válvulas de 2 vías
automáticas B0219 para SL
y SLI B0825 para SLR con
PLACA o PANEL radiante
Está compuesto por dos
válvulas de cierre con cabezal
termoeléctrico (una para el
circuito de agua caliente y
otra para el circuito de agua
fría) y por dos retentores
con regulación micrométrica,
capaces de equilibrar las
pérdidas de carga de la
instalación. Si está combinado
con un termostato de doble
salida, el kit permite controlar
independientemente los
circuitos invernal y veraniego,
excluyendo el flujo de agua a
las respectivas baterías.
Dentro del kit están presentes
los aislantes para montar en
la válvula y en el retentor de
agua fría.
-
Kit grupo válvulas de 3 vías
automáticas B0221 para SL
y SLI B0826 para SLR con
PLACA o PANEL radiante
Está compuesto por dos
válvulas desviadoras
de 3 vías con cabezal
termoeléctrico (una para el
circuito de agua caliente y
otra para el circuito de agua
fría) y por dos retentores
dotados de regulación
micrométrica, capaces de
equilibrar las pérdidas de
carga de la instalación.
Si está combinado con
un termostato de doble
salida, el kit permite controlar
independientemente los
circuitos invernal y veraniego,
puenteando el flujo de agua
a las respectivas baterías.
Dentro del kit están presentes
los aislantes para montar en
la válvula y en el retentor de
agua fría.
Kit grupo de válvulas
de 2 vias automáticas
B0219 para SL e SLI B0825
para SLR com PLACA ou
PAINEL radiante
Bestaat uit twee sluitkleppen met
thermo-elektrische kop (een voor
het warmwatercircuit en een voor
het koudwatercircuit) en uit twee
houders met micrometrische
instelling die in staat zijn het
ladingverlies van de installatie
te compenseren. Indien de kit
gebruikt wordt in combinatie met
een thermostaat met dubbele
uitgang, is het mogelijk om het
wintercircuit en het zomercircuit
onafhankelijk te besturen,
door de watertoevoer naar de
respectievelijke batterijen buiten
te sluiten.
Binnenin de kit is het
isolatiemateriaal aanwezig
dat op de klep en op de
houder van het koude water
gemonteerd moet worden.
É composto por duas
válvulas de corte com cabeça
termoeléctrica (uma para o
circuito de água quente e
uma para o circuito de água
fria) e por dois retentores
com regulação micrométrica
capaz de equilibrar as perdas
de carga do equipamento. O
kit, se combinado com um
termóstato de saída dupla,
permite pilotar os circuitos
de Inverno e o de Verão
independentemente excluindo
o fluxo da água às respectivas
baterias.
No interior do kit encontramse os isolantes a montar na
válvula e no retentor da água
fria.
-
Kit grupo de válvulas
de 3 vias automáticas
B0221 para SL e SLI B0826
para SLR com PLACA ou
PAINEL radiante
É composto por duas válvulas
desviadoras de 3 vias com
cabeça termoeléctrica (uma
para o circuito de água quente
e uma para o circuito de água
fria) e por dois retentores
com regulação micrométrica
capaz de equilibrar as perdas
de carga do equipamento.
O kit, se combinado com
um termóstato de saída
dupla, permite pilotar os
circuitos de Inverno e o de
Verão independentemente
excluindo o fluxo da água
às respectivas baterias. No
interior do kit encontram-se
os isolantes a montar na
válvula e no retentor da água
fria.
Kit groep automatische
2-wegkleppen B0219 voor
SL en SLI B0825 voor SLR
met stralingsPLAAT of
PANEEL
-
Kit groep automatische
3-wegkleppen B0221 voor
SL en SLI B0826 voor SLR
met stralingsPLAAT of
PANEEL
Bestaat uit twee omleidende
driewegkleppen met thermoelektrische kop (een voor
het warmwatercircuit en een
voor het koudwatercircuit)
en uit twee houders met
micrometrische instelling die
in staat zijn het ladingverlies
van de installatie te
compenseren. Indien de kit
gebruikt wordt in combinatie
met een thermostaat met
dubbele uitgang, is het
mogelijk om het wintercircuit
en het zomercircuit
onafhankelijk te besturen,
door de watertoevoer naar
de respectievelijke batterijen
te bypassen.
Binnenin de kit is het
isolatiemateriaal aanwezig
dat op de klep en op de
houder van het koude water
gemonteerd moet worden.
2
1
2
2.1
11
E
P
NL
GR
TIPOS DE CONEXIONES
HIDRÁULICAS
TIPOLOGIAS DE LIGAÇÕES
HIDRÁULICAS
TYPES HYDRAULISCHE
AANSLUITINGEN
ÔÕÐÏËÏÃÉÅÓ ÕÄÑÁÕËÉÊÙÍ
ÓÕÍÄÅÓÅÙÍ
NOTA: Para no afectar las
prestaciones de la instalación,
es necesario que la entrada y
la salida de agua sean las
indicadas en las figuras.
N.B. Para não prejudicar o
rendimento do equipamento
é necessário que a entrada
e a saída da água sejam
as indicadas nas diversas
figuras.
N.B. Om de prestaties van de
installatie te handhaven, is
het van belang dat de inlaat
en de uitlaat van het water
overeenstemmen met die van
de diverse afbeeldingen.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ãéá íá ìçí
åðçñåáóôïýí ïé áðïäüóåéò
ôçò ìïíÜäáò åßíáé
áðáñáßôçôï ç åßóïäïò êáé
ç Ýîïäïò ôïõ íåñïý íá åßíáé
áõôÝò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé
óôéò äéÜöïñåò åéêüíåò.
AT E N C I Ó N : PA R A L O S
MODELOS CON CONEXIONES
A LA DERECHA, SI NO SE HA
ORDENADO DIRECTAMENTE
EN FÁBRICA EL APARATO
ASÍ CONFIGURADO, ES
NECESARIO INVERTIR LA
POSICIÓN DE LAS DOS
BATERÍAS Y DEL CABLEADO
TAL COMO SE DESCRIBE
EN EL PÁRRAFO 2.9
"ROTACIÓN CONEXIONES"
DE LAS INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN, CONTENIDAS
EN EL EMBALAJE DEL
VENTILADOR-RADIADOR/
VENTILADOR-CONVECTOR.
ATENÇÃO, NOS MODELOS
COM TOMADAS À DIREITA,
SE NÃO SE ENCOMENDOU
DIRECTAMENTE À FÁBRICA
O APARELHO CONFIGURADO
DESSE
MODO,
É
NECESSÁRIO INVERTER
L POSIÇÃO DAS DUAS
BATERIAS E DA CABLAGEM,
COMO DESCRITO NO
PARÁGRAFO 2.9, ROTAÇÃO
DAS TOMADAS, DAS
I N S T R U Ç Õ E S PA R A A
I N S TA L A Ç Ã O Q U E S E
ENCONTRAM DENTRO
DA EMBALAGEM DO
VENTILADOR-RADIADOR/
VENTILOCONVECTOR.
LET OP BIJ DE MODELLEN
MET AANSLUITINGEN AAN DE
RECHTERKANT. INDIEN MEN ER
NIET VOOR GEZORGD HEEFT
HET ZO GECONFIGUREERDE
APPARAAT RECHTSTREEKS BIJ
DE FABRIEK TE BESTELLEN,
DIENT DE POSITIE VAN DE
TWEE BATTERIJEN EN VAN DE
BEKABELING OMGEKEERD TE
WORDEN ZOALS BESCHREVEN
WORDT IN PARAGRAAF 2.9.
ROTATIE AANSLUITPUNTEN,
IN DE INSTRUCTIES VOOR
DE INSTALLATIE, DIE IN DE
V E R PA K K I N G
VA N D E
V E N T I L AT O R R A D I AT O R /
V E N T I L AT O R C O N V E C T O R
ZITTEN.
ÐÑÏÓÏ×Ç ÃÉÁ ÔÁ ÌÏÍÔÅËÁ
ÌÅ ÓÕÍÄÅÓÌÏÕÓ ÄÅÎÉÁ, ÅÁÍ
ÄÅÍ Å×ÅÔÅ ÐÑÏÂËÅØÅÉ ÍÁ
ÐÁÑÁÃÃÅÉËÅÔÅ ÁÐ’ ÅÕÈÅÉÁÓ
ÓÔÏ ÅÑÃÏÓÔÁÓÉÏ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ
ÌÅ ÁÕÔÇÍ ÔÇ ÄÉÁÌÏÑÖÙÓÇ,
ÅÉÍÁÉ ÁÐÁÑÁÉÔÇÔÏ ÍÁ
ÁÍÁÓÔÑÅØÅÔÅ ÔÇ ÈÅÓÇ
ÔÙÍ ÄÕÏ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
ÊÁÉ ÔÇÓ ÊÁËÙÄÉÙÓÇÓ
ÏÐÙÓ ÐÅÑÉÃÑÁÖÅÔÁÉ
ÓÔÇÍ ÐÁÑÁÃÑÁÖÏ 2.9,
ÐÅÑÉÓÔÑÏÖÇ ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ,
ÔÙÍ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ
ÐÏÕ
ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ
ÓÔÇ ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁ ÔÏÕ
ÁÅÑÏÈÅÑÌÏÕ ÊÁËÏÑÉÖÅÑ/
ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ ÁÃÙÃÙÍ
ÈÅÑÌÏÔÇÔÁÓ.
NOTA
En los párrafos siguientes,
las letras A, B, C y D -además
de indicar las entradas y las
salidas de agua caliente y fríatambién indican la secuencia
de montaje de los grupos.
NOTA
Nos parágrafos seguintes, as
letras A, B, C e D para além
de servirem para indicar as
entradas e as saídas de água
quente e fria, indicam também
a sequência de montagem
dos grupos.
NOTA
In de volgende paragrafen
duiden de letters A, B, C, D
niet alleen op de inlaten en
uitlaten van het warme en
koude water, maar ook op de
sequentie van montage van
de units.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ
Óôéò åðüìåíåò ðáñáãñÜöïõò
ôá óôïé÷åßá A, B, C, D åêôüò
áðü ôï üôé áíáöÝñïíôáé ãéá
íá õðïäåßîïõí ôéò åéóüäïõò
êáé ôéò åîüäïõò æåóôïý êáé
êñýïõ íåñïý, äåß÷íïõí êá
ôç óåéñÜ ôïðïèÝôçóçò ôùí
ãêñïõð.
Para un rápido y correcto
montaje de los componentes,
siga las secuencias indicadas
en los varios párrafos.
Para uma montagem rápida
e correcta dos componentes,
seguir as sequências
indicadas nos respectivos
parágrafos.
Voor een snelle en correcte
montage van de componenten,
moeten de sequenties in acht
genomen wordeN die in de
diverse paragrafen staan.
Ãéá ìßá ãñÞãïñç êáé
óùóôÞ ôïðïèÝôçóç ôùí
åîáñôçìÜôùí áêïëïõèÞóôå
ôç óåéñÜ ðïõ áíáöÝñåôáé
óôéò äéÜöïñåò ðáñáãñÜöïõò.
Diámetro tuberías
Diâmetro das tubagens
Diameter leidingen
ÄéÜìåôñïò óùëçíþóåùí
El diámetro interior mínimo de
las tuberías de las conexiones
hidráulicas varía según el
modelo:
O diâmetro mínimo interno a
respeitar para as tubagens das
ligações hidráulicas varia com
o modelo:
SLR/SL 150
SLR/SL 250
SLR/SL 350
SLR/SL 500
SLR/SL 650
SLR/SL 150
SLR/SL 250
SLR/SL 350
SLR/SL 500
SLR/SL 650
De minimum binnendiameters
die voor de leidingen van de
hydraulische aansluitingen in
acht genomen moeten worden,
wisselen al naargelang het model:
SLR/SL 150
ø12 mm
SLR/SL 250
ø14 mm
SLR/SL 350
ø16 mm
SLR/SL 500
ø18 mm
SLR/SL 650
ø20 mm
Ç åëÜ÷éóôç åóùôåñéêÞ äéÜìåôñïò
ðïõ ðñÝðåé íá ôçñÞóåôå ãéá ôéò
óùëçíþóåéò ôùí õäñáõëéêþí
óõíäÝóåùí ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå
ôï ìïíôÝëï:
SLR/SL 150
ø12 mm
SLR/SL 250
ø14 mm
SLR/SL 350
ø16 mm
SLR/SL 500
ø18 mm
SLR/SL 650
ø20 mm
Raadpleeg voor de positie
van de leidingen, voor de
aansluitpunten op de muur,
de tekeningen die in de
volgende paragrafen staan
op grond van de specifieke
configuratie.
Ãéá
ôç
èÝóç
ôùí
óùëçíþóåùí ãéá ôïõò
åðéôïß÷éïõò óõíäÝóìïõò
äåßôå ó÷åôéêÜ ôá ó÷Ýäéá
ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôéò
áêüëïõèåò ðáñáãñÜöïõò,
óýìöùíá ìå ôç óõãêåêñéìÝíç
äéáìüñöùóç.
ø12 mm
ø14 mm
ø16 mm
ø18 mm
ø20 mm
Para indicaciones sobre la
posición de las tuberías para
las conexiones a la pared,
remítase a las figuras de
los párrafos siguientes, en
función de la configuración
específica.
ø12 mm
ø14 mm
ø16 mm
ø18 mm
ø20 mm
Para a posição das tubagens
para as tomadas de parede,
consultar os desenhos dos
parágrafos seguintes, em
função da configuração
específica.
2
1
2.2
2.2.1
13
E
P
NL
GR
2
1
2.2.2
Apertura costados
Abertura das laterais
Opening zijkanten
¢íïéãìá ðëáúíþí
- Quite la rejilla superior (Fig.
1, Ref. A) desenroscando los
dos tornillos de fijación (Fig.
1, Ref. B).
- Abra la tapa lateral (Fig. 1,
Ref. C).
- En el lado izquierdo, desenrosque
el tornillo (Fig. 1, Ref. F) que fija el
costado izquierdo (Fig. 1, Ref. G);
desplace el costado ligeramente
hacia la izquierda y levántelo.
- En el lado opuesto, levante el tapón
(Fig. 1, Ref. H) cubre-tornillo (Fig.
1, Ref. L) y desenrosque el tornillo
subyacente.
- Desplace ligeramente el
costado hacia la derecha y
levántelo (Fig. 1, Ref. P).
- Desmontar a grelha superior
(fig. 1 ref. A) desapertando os
dois parafusos de fixação (fig.
1 ref. B).
- Abrir a portinhola lateral (fig.
1 ref. C).
- Do lado esquerdo, desapertar o
parafuso (fig. 1 ref. F) que fixa a
lateral esquerda (fig. 1 ref. G),
deslocá-lo ligeiramente para a
esquerda e alçá-lo.
- No lado oposto, alçar a tampa
(fig. 1 ref. H) de cobertura
do parafuso (fig. 1 ref. L) e
desapertá-lo.
- Deslocar a lateral ligeiramente
para a direita e alçá-la (fig. 1
ref. P).
- Demonteer het bovenrooster
(afb. 1 ref. A) door de twee
bevestigingsschroeven los te
draaien (afb. 1 ref. B).
- Open het zijdeurtje (afb. 1 ref.
C).
- Schroef aan de linkerkant de
schroef (afb. 1 ref. F) los waarmee
de linkerzijkant (afb. 1 ref. G) wordt
bevestigd , verplaats deze enigszins
naar links en til hem op.
- Til aan de andere zijde het
dekseltje op (afb. 1 ref. H) dat
de schroef afdekt (afb. 1 ref.
L) en draai de schroef los.
- Ve r p l a a t s h e t z i j k a n t j e
enigszins naar rechts en til
het op (afb. 1 ref. P).
- ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí
Üíù ó÷Üñá (åéê.1 ó÷. A)
îåâéäþíïíôáò ôéò äýï âßäåò
óôåñÝùóçò (åéê. 1 ó÷. B).
- Áíïßîôå ôçí ðëáúíÞ èõñßäá
(åéê. 1 ó÷. C).
- Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ îåâéäþóôå
ôç âßäá (åéê. 1 ó÷. F) ðïõ óôåñåþíåé
ôï áñéóôåñü ðëáúíü (åéê. 1 ó÷. G),
ìåôáêéíÞóôå ôï åëáöñÜ ðñïò
áñéóôåñÜ êáé óçêþóôå ôï.
- Óôï Üëëï áíôßèåôï ìÝñïò
óçêþóôå ôï êáðÜêé (åéê. 1
ó÷. H) êÜëõøçò âßäáò (åéê. 1
ó÷. L) êáé îåâéäþóôå ôçí.
- ÌåôáêéíÞóôå åëáöñÜ ðñïò
ôá äåîéÜ ôï ðëáúíü êáé
óçêþóôå ôï (åéê.1 ó÷. P).
15
NL
GR
E
P
M O N TA J E C A B E Z A L
TERMOSTÁTICO
MONTAGEM DA CABEÇA
COM TERMÓSTATO
MONTAGE
THERMOSTAATKOP
Ô Ï Ð Ï È Å Ô Ç Ó Ç
ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÉÊÇÓ ÊÅÖÁËÇÓ
Enrosque el disco de plástico
(Fig. 2, Ref. A) al cuerpo de
la válvula (Fig. 2, Ref. B).
Enganche el cabezal (Fig. 2,
Ref. C) al cuerpo de la válvula.
Para facilitar las operaciones
de montaje, llenado y purga
de la instalación, incluso en
ausencia de tensión eléctrica,
el cabezal termostático se
suministra en posición abierta.
La primera vez que se alimenta
eléctricamente, el cabezal se
abre completamente para pasar
luego a la posición de "cierre"
completo, cuando se interrumpe
la alimentación. La banda de
color azul visible en el cursor
superior de la válvula indica el
estado "abierto" (Fig. 2, Ref. D).
Aparafusar o disco de plástico
(fig. 2 ref. A) no corpo da válvula
(fig. 2 ref. B). Encaixar a cabeça
(fig. 2 ref. C) no corpo da válvula.
Para facilitar a montagem,
p enchimento e a purga do
equipamento, mesmo na
ausência de corrente eléctrica,
a cabeça com termóstato é
fornecida na posição aberta. Na
primeira vez que for alimentada
electricamente, a cabeça abrese completamente para depois
passar à posição de "fecho"
total quando for desligada da
corrente eléctrica. A faixa azul
visível no cursor superior da
válvula indica o estado de
"aberta" (fig. 2 ref. D).
Schroef de plastic schijf (afb. 2
ref. A) vast op het klephuis (afb.
2 ref. B). Haak de kop (afb. 2
ref. C) vast aan het klephuis.
Om de handelingen die verband
houden met de montage, het
vullen en de ontluchting van de
installatie te vergemakkelijken,
ook wanneer de elektrische
stroom ontbreekt, wordt de
thermostaatkop in geopende
positie geleverd. De eerste keer
dat de kop elektrisch gevoed
wordt, zal deze volledig open
gaan om vervolgens de positie
van volledige "sluiting" in te
nemen, wanneer de elektrische
voeding uitgeschakeld wordt.
De blauwe strook die op
de bovenste cursor van de
klep zichtbaar is, duidt op de
"geopende" status (afb. 2 ref. D).
Âéäþóôå ôïí ðëáóôéêü äßóêï
(åéê. 2 ó÷. A) óôï óþìá
âáëâßäáò (åéê. 2 ó÷. B).
ÓõíäÝóôå ôçí êåöáëÞ (åéê. 2
ó÷. C) óôï óþìá âáëâßäáò. Ãéá
íá äéåõêïëõíèïýí ïé ÷åéñéóìïß
ôïðïèÝôçóçò, ðëÞñùóçò êáé
åîáÝñùóçò ôçò ìïíÜäáò
áêüìç êáé ÷ùñßò çëåêôñéêÞ
ôÜóç ç èåñìïóôáôéêÞ êåöáëÞ
ðáñÝ÷åôáé óå áíïé÷ôÞ èÝóç.
Ç ðñþôç öïñÜ ðïõ èá
ôñïöïäïôçèåß çëåêôñéêÜ ç
êåöáëÞ èá áíïßîåé ðëÞñùò êáé
óôç óõíÝ÷åéá èá ðÜåé óôç èÝóç
ðëÞñïõò ”êëåéóßìáôïò” üôáí
èá áðïóõíäåèåß çëåêôñéêÜ.
Ç æþíç ìðëå ÷ñþìáôïò ðïõ
öáßíåôáé óôïí Üíù êÝñóïñá
ôçò âáëâßäáò äåß÷íåé ôçí
êáôÜóôáóç ”áíïé÷ôü“ (åéê. 2
ó÷. D).
NOTA: No utilice herramientas
mecánicas para el montaje
del cabezal para no dañar
los componentes; utilice
exclusivamente las manos.
N.B. Para a montagem da
cabeça não se devem utilizar
ferramentas mecânicas, mas
somente as mãos, para evitar
de estragar os componentes.
N.B. Gebruik voor de montage
van de kop geen mechanische
werktuigen maar uitsluitend
de handen, om beschadiging
van de componenten te
voorkomen.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ãéá ôçí
ôïðïèÝôçóç ôçò êåöáëÞò
ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ìç÷áíéêÜ åñãáëåßá, áëëÜ
áðïêëåéóôéêÜ ôá ÷Ýñéá, ãéá
íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôá
åîáñôÞìáôá.
2
1
2.3
17
E
P
NL
GR
VERSIÓN SL CON VÁLVULA
2 VÍAS CONEXIONES EN LA
PARED (B0219)
VERSÃO SL COM VÁLVULA
DE 2 VIAS E TOMADAS NA
PAREDE (B0219)
ÔÕÐÏÓ SL ÌÅ ÂÁËÂÉÄÁ
2 ÏÄÙÍ ÅÐÉÔÏÉ×ÉÙÍ
ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ (Â0219)
2.4
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 3-4).
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 3-4).
VERSIE
SL
MET
T W E E W E G K L E P ,
MUURAANSLUITINGEN
(B0219)
Versie met aansluitingen links
(afb. 3-4).
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 3-4).
2.4.1
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90° (4)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (4)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (4)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.4)
4 ðåñéïñéóôÞò (n.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
En esta versión un tubo 3/4" no
es utilizado.
Nesta versão não é utilizado um
tubo de 3/4".
In deze versie wordt geen gebruik
gemaakt van het voetstuk 3/4".
Óôïí ôýðï áõôü Ýíáò ìéêñüò
êïñìüò 3/4” äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A salida agua caliente
B entrada agua caliente
C entrada agua fría
D salida agua fría
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A saída da água quente
B entrada da água quente
C entrada da água fria
D saída da água fria
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A uitlaat warm water
B inlaat warm water
C inlaat koud water
D uitlaat koud water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò æåóôïý íåñïý
C åßóïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 4.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Retirar a lateral como indicado
no parágrafo 2.2.2.
- Montar os componentes
como indicado na figura 4.
- Aplicar os isolantes fornecidos
colocando-os exclusivamente
no circuito do frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 4.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 4.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
4, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 4, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 4 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 4
ref. Y).
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van de
thermo-elektrische koppen (afb.
4 ref. X) aangesloten worden
op de connectoren van de
bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 4 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
4 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 4 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
a la posición de tubos tienen
como punto de referencia el
orificio (Fig. 3, Ref. H), presente
en el estribo de enganche a la
pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
3 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 3 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç ôùí
óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê. 3 ó÷.
H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôç âÜóç
åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
5
A
4
3
B
1
2
1
4
C
1
2
2
3
3
E
X
Y
D
4
X
Y
19
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 5-6).
Versão com tomadas à direita
(fig. 5-6).
Versie aansluitingen rechts
(afb. 5-6).
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 5-6).
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (4)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (4)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (4)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.4)
4 ðåñéïñéóôÞò (n.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
En esta versión un tubo 3/4" no
es utilizado.
Nesta versão não é utilizado um
tubo de 3/4".
Óôïí ôýðï áõôü Ýíáò ìéêñüò
êïñìüò 3/4” äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A salida agua caliente
B entrada agua caliente
C entrada agua fría
D salida agua fría
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A saída da água quente
B entrada da água quente
C entrada da água fria
D saída da água fria
E despejo da condensação
In deze versie wordt geen
gebruik gemaakt van het
voetstuk 3/4".
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A uitlaat warm water
B inlaat warm water
C inlaat koud water
D uitlaat koud water
E condensafvoer
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 6.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Retirar a lateral como indicado
no parágrafo 2.2.2.
- Montar os componentes
como indicado na figura 6.
- Aplicar os isolantes fornecidos
colocando-os exclusivamente
no circuito de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 6.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude
circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 6.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
6, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 6, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 6 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 6
ref. Y).
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van de
thermo-elektrische koppen (afb.
6 ref. X) aangesloten worden
op de connectoren van de
bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 6 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
6 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 6 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
a la posición de tubos tienen
como punto de referencia el
orificio (Fig. 5, Ref. H), presente
en el estribo de enganche a la
pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
5 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 5 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç ôùí
óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê. 5 ó÷.
H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôç
âÜóç åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
2
1
2.4.2
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò æåóôïý íåñïý
C åßóïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
6
4
C
3
A
B
1
1
2
3
2
3
5
4
E
D
Y
X
Y
X
21
E
P
NL
GR
VERSIÓN SL CON VÁLVULA
2 VÍAS CONEXIONES EN EL
SUELO (B0219)
VERSÃO SL COM VÁLVULA
DE 2 VIAS E TOMADAS NO
CHÃO (B0219)
VERSIESLMETTWEEWEGKLEP,
VLOERAANSLUITINGEN (B0219)
ÔÕÐÏÓ SL ÌÅ ÂÁËÂÉÄÁ
2 ÏÄÙÍ ÅÐÉäáðåäÉÙÍ
ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ (Â0219)
2.5
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 7-8).
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 7-8).
Versie aansluitingen links
(afb. 7-8).
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 7-8).
2.5.1
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (4)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (4)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (4)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.4)
4 ðåñéïñéóôÞò (n.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
En esta versión dos racores 90°
no son utilizados.
Nesta versão não são utilizados
dois cotovelos a 90°.
In deze versie wordt van twee
verbindingen 90° geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü äýï ñáêüñ 90° äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A salida agua caliente
B entrada agua caliente
C entrada agua fría
D salida agua fría
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A saída da água quente
B entrada da água quente
C entrada da água fria
D saída da água fria
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A uitlaat warm water
B inlaat warm water
C inlaat koud water
D uitlaat koud water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò æåóôïý íåñïý
C åßóïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 8.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Retirar a lateral como indicado
no parágrafo 2.2.2.
- Montar os componentes
como indicado na figura 8.
- Aplicar os isolantes fornecidos
colocando-os exclusivamente
no circuito de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 8.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 8.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
8, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 8, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 8 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 8
ref. Y).
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van de
thermo-elektrische koppen (afb.
8 ref. X) aangesloten worden
op de connectoren van de
bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 8 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
8 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 8 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en
el suelo (Fig. 7, Ref. L) tienen
como punto de referencia el
orificio (Fig. 7, Ref. H), presente
en el estribo de enganche a la
pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 7 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 7 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 7 ref. L), hebben het gat
(afb. 7 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü
ôï äÜðåäï (åéê. 7 ó÷. L)
Ý÷ïõí ùò óçìåßï áíáöïñÜò
ôçí ïðÞ (åéê. 7 ó÷. H) ðïõ
õðÜñ÷åé åðÜíù óôç âÜóç
åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
2
1
8
4
A
3
B
1
C
5
1
2
2
X
3
5
4
Y
E
X
D
Y
23
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 9-10).
Versão com tomadas à direita
(fig. 9-10).
Versie aansluitingen rechts
(afb. 9-10).
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 9-10).
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (4)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (4)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (4)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.4)
4 ðåñéïñéóôÞò (n.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
En esta versión dos racores 90°
no son utilizados.
Nesta versão não são utilizados
dois cotovelos a 90°.
In deze versie wordt van twee
verbindingen 90° geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü äýï ñáêüñ 90°
äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A salida agua caliente
B entrada agua caliente
C entrada agua fría
D salida agua fría
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A saída da água quente
B entrada da água quente
C entrada da água fria
D saída da água fria
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A uitlaat warm water
B inlaat warm water
C inlaat koud water
D uitlaat koud water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò æåóôïý íåñïý
C åßóïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura
10.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Retirar a lateral como indicado
no parágrafo 2.2.2.
- Montar os componentes
como indicado na figura 10.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten
zoals aangeduid wordt in
afbeelding 10.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá
åîáñôÞìáôá
üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 10.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
10, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 10, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 10 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 10
ref. Y).
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van de
thermo-elektrische koppen (afb.
10 ref. X) aangesloten worden
op de connectoren van de
bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 10 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
10 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 10 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en
el suelo (Fig. 9, Ref. L) tienen
como punto de referencia
el orificio (Fig. 9, Ref. H),
presente en el estribo de
enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 9 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 9 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 9 ref. L), hebben het gat
(afb. 9 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 9 ó÷. L) Ý÷ïõí
ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 9 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
- Aplicar os isolantes fornecidos
colocando-os exclusivamente
no circuito de frio.
A
4
B
3
2
1
2.5.2
10
1
C
2
1
2
5
D
4
E
Y
X
Y
X
25
E
P
NL
GR
VERSIÓN SL CON VÁLVULA
3 VÍAS CONEXIONES EN LA
PARED (B0221)
VERSÃO SL COM VÁLVULA
DE 3 VIAS E TOMADAS NA
PAREDE (B0221)
VERSIE SL MET DRIEWEGKLEP,
MUURAANSLUITINGEN
(B0221)
ÔÕÐÏÓ SL ÌÅ ÂÁËÂÉÄÁ
3 ÏÄÙÍ ÅÐÉÔÏÉ×ÉÙÍ
ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ (Â0221)
2.6
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 11-12).
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 11-12).
Versie aansluitingen links
(afb. 11-12).
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 11-12).
2.6.1
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre 3 vías (2)
3 racor 90º (6)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor de salida (2)
7 tapón (2)
8 tubo flexible 1/2" 110 (1)
9 tubo flexible 1/2" 210 (1)
10 junta 1/2" (4)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte 3 vias (2)
3 cotovelo a 90° (n.6)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (2)
7 tampão (2)
8 tubo flexível 1/2" 110 (1)
9 tubo flexível 1/2" 210 (1)
10 junta 1/2" (4)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 driewegklep sluiting (2)
3 verbinding 90° (6)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (2)
7 dop (2)
8 buigzame leiding 1/2" 110 (1)
9 buigzame leiding 1/2" 210 (1)
10 pakking 1/2" (4)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò 3 ïäþí (áñ.2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.6)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.2)
7 ðþìá (áñ.2)
8 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 110 (áñ.1)
9 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 210 (áñ.1)
10 öëÜíôæá 1/2” (áñ.4)
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B salida agua caliente
C entrada agua fría
D salida agua fría
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B saída da água quente
C entrada da água fria
D saída da água fria
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B uitlaat warm water
C inlaat koud water
D uitlaat koud water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
C åßóïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 12.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
Montar os componentes
como indicado na figura 12.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Ve r w i j d e r d e z i j k a n t z o a l s
aangeduid wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 12.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 12.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
12, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 12, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 12 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 12
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de
connectoren van de thermo-elektrische
koppen (afb. 12 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 12 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
12 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 12 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 11, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
11 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 11 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç ôùí
óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê. 11 ó÷.
H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôç
âÜóç åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
-
12
3
1
A
B
2
C
3
5
1
3
3
10
8
2
10
9
10
10
7
4
3
D
4
6
7
E
6
X
-
2
1
Y
X
Y
27
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 13-14).
Versão com tomadas à direita
(fig. 13-14).
Versie aansluitingen rechts
(afb. 13-14).
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 13-14).
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre 3 vías (2)
3 racor 90º (6)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor de salida (2)
7 tapón (2)
8 tubo flexible 1/2" 110 (1)
9 tubo flexible 1/2" 210 (1)
10 junta 1/2" (4)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte 3 vias (2)
3 cotovelo a 90° (n.6)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (2)
7 tampão (2)
8 tubo flexível 1/2" 110 (1)
9 tubo flexível 1/2" 210 (1)
10 junta 1/2" (4)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 driewegklep sluiting (2)
3 verbinding 90° (6)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (2)
7 dop (2)
8 buigzame leiding 1/2" 110 (1)
9 buigzame leiding 1/2" 210 (1)
10 pakking 1/2" (4)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò 3 ïäþí (áñ.2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.6)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.2)
7 ðþìá (áñ.2)
8 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 110 (áñ.1)
9 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 210 (áñ.1)
10 öëÜíôæá 1/2” (áñ.4)
En esta versión un racor 90° no
es utilizado.
Nesta versão não é utilizado um
cotovelo a 90°.
In deze versie wordt van één verbinding
90° geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü Ýíá ñáêüñ 90° äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B salida agua caliente
C entrada agua fría
D salida agua fría
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B saída da água quente
C entrada da água fria
D saída da água fria
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B uitlaat warm water
C inlaat koud water
D uitlaat koud water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
C åßóïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 14.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Retirar a lateral como indicado
no parágrafo 2.2.2.
- Montar os componentes
como indicado na figura 14.
- Aplicar os isolantes fornecidos
colocando-os exclusivamente
no circuito de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 14.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 14.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
14, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 14, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 14 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 14
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de
connectoren van de thermo-elektrische
koppen (afb. 14 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 14 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
14 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 14 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 13, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
13 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 13 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç ôùí
óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê. 13 ó÷.
H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôç âÜóç
åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
A
2
1
14
3
3
1
2
10
B
2.6.2
5
3
1
C
8
2
10
7
D
10
9
10
4
4
6
7
3
6
Y
X
E
Y
X
29
E
P
NL
GR
VERSIÓN SL CON VÁLVULA
3 VÍAS CONEXIONES EN EL
SUELO (B0221)
VERSÃO SL COM VÁLVULA
DE 3 VIAS E TOMADAS NO
CHÃO (B0221)
VERSIE SL MET DRIEWEGKLEP,
VLOERAANSLUITINGEN
(B0221)
ÔÕÐÏÓ SL ÌÅ ÂÁËÂÉÄÁ
3 ÏÄÙÍ ÅÐÉÄÁÐÅÄÉÙÍ
ÓÕÍÄÅÓÌÙÍ (Â0221)
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 15-16)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 15-16)
Versie aansluitingen links
(afb. 15-16)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 15-16)
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre 3 vías (2)
3 racor 90º (6)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor de salida (2)
7 tapón (2)
8 tubo flexible 1/2" 110 (1)
9 tubo flexible 1/2" 210 (1)
10 junta 1/2" (4)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte 3 vias (2)
3 cotovelo a 90° (n.6)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (2)
7 tampão (2)
8 tubo flexível 1/2" 110 (1)
9 tubo flexível 1/2" 210 (1)
10 junta 1/2" (4)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 driewegklep sluiting (2)
3 verbinding 90° (6)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (2)
7 dop (2)
8 buigzame leiding 1/2" 110 (1)
9 buigzame leiding 1/2" 210 (1)
10 pakking 1/2" (4)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò 3 ïäþí (áñ.2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.6)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.2)
7 ðþìá (áñ.2)
8 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 110 (áñ.1)
9 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 210 (áñ.1)
10 öëÜíôæá 1/2” (áñ.4)
En esta versión dos racores 90°
no son utilizados.
Nesta versão não são utilizados
dois cotovelos a 90°.
In deze versie wordt van twee
verbindingen 90° geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü äýï ñáêüñ 90° äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B salida agua caliente
C entrada agua fría
D salida agua fría
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B saída da água quente
C entrada da água fria
D saída da água fria
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B uitlaat warm water
C inlaat koud water
D uitlaat koud water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
C åßóïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 16.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
- Montar os componentes
como indicado na figura 16.
- Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 16.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 16.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
16, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 16, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 16 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 16
ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
16 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 16 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en
el suelo (Fig. 15, Ref. L) tienen
como punto de referencia
el orificio (Fig. 15, Ref. H),
presente en el estribo de
enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 15 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 15 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van
de thermo-elektrische koppen
(afb. 16 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 16 ref. Y).
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 15 ref. L), hebben het gat
(afb. 15 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
2
1
2.7
2.7.1
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 15 ó÷. L) Ý÷ïõí
ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 15 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
16
3
A
B
1
2
3
5
1
10
8
C
3
2
10
10
7
4
6
D
9
10
4
6
7
X
Y
E
X
Y
31
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 17-18)
Versão com tomadas à direita
(fig. 17-18)
Versie aansluitingen rechts
(afb. 17-18)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 17-18)
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre 3 vías (2)
3 racor 90º (6)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor de salida (2)
7 tapón (2)
8 tubo flexible 1/2" 110 (1)
9 tubo flexible 1/2" 210 (1)
10 junta 1/2" (4)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte 3 vias (2)
3 cotovelo a 90° (n.6)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (2)
7 tampão (2)
8 tubo flexível 1/2" 110 (1)
9 tubo flexível 1/2" 210 (1)
10 junta 1/2" (4)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 driewegklep sluiting (2)
3 verbinding 90° (6)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (2)
7 dop (2)
8 buigzame leiding 1/2" 110 (1)
9 buigzame leiding 1/2" 210 (1)
10 pakking 1/2" (4)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò 3 ïäþí (áñ.2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.6)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.2)
7 ðþìá (áñ.2)
8 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 110 (áñ.1)
9 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 210 (áñ.1)
10 öëÜíôæá 1/2” (áñ.4)
En esta versión dos racores 90°
no son utilizados.
Nesta versão não são utilizados
dois cotovelos a 90°.
Óôïí ôýðï áõôü äýï ñáêüñ 90° äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B salida agua caliente
C entrada agua fría
D salida agua fría
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B saída da água quente
C entrada da água fria
D saída da água fria
E despejo da condensação
In deze versie wordt van twee
verbindingen 90° geen gebruik
gemaakt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B uitlaat warm water
C inlaat koud water
D uitlaat koud water
E condensafvoer
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 18.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
Montar os componentes
como indicado na figura 18.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 18.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 18.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
18, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 18, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 18 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 18
ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
18 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 18 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en
el suelo (Fig. 17, Ref. L) tienen
como punto de referencia
el orificio (Fig. 17, Ref. H),
presente en el estribo de
enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 17 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 17 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van
de thermo-elektrische koppen
(afb. 18 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 18 ref. Y).
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 17 ref. L), hebben het gat
(afb. 17 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
-
2
1
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
C åßóïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 17 ó÷. L) Ý÷ïõí
ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 17 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
18
3
1
2
10
A
B
2.7.2
3
5
3
1
8
C
2
10
7
4
6
10
9
10
4
6
7
D
E
Y
X
Y
X
33
E
P
NL
GR
Versión SLR con placa
radiante (slr 150-250-650)
con válvula de 2 vías
fijaciones a la pared
(B0825)
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 19-20)
Versão SLR com placa
radiante (slr 150-250-650)
com válvula de 2 vias e
fixação na parede (B0825)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 19-20)
V ersie
SLR
met
stralingsplaat (slr 150250-650) met 2-wegklep
bevestigingen op de
wand (B0825)
Versie aansluitingen links
(afb. 19-20)
Έκ δ ο σ η
SLR
με
ακτινοβόλα πλάκα (slr
150-250-650) με βαλβίδα
2 συνδέσμων επί τοίχου
(B0825)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 19-20)
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (5)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
6 grupo salida (1)
7 junta 1/2" (1)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (n.5)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
6 grupo de saída (1)
7 junta 1/2" (1)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (5)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
6 unit uitlaat (1)
7 pakking 1/2" (1)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.5)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
6 ãêñïõð åîüäïõ (áñ.1)
7 öëÜíôæá 1/2” (áñ.1)
En esta versión dos racores 90°
y un tubo 3/4" no son utilizados.
Nesta versão não são utilizados
dois cotovelos a 90° e um tubo
de 3/4".
In deze versie wordt van twee
verbindingen 90° en één voetstuk
3/4" geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü äýï ñáêüñ 90°
êáé Ýíáò ìéêñüò êïñìüò 3/4" äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 20.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
- Montar os componentes
como indicado na figura 20.
- Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 20.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 20.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
20, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 20, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 20 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 20
ref. Y).
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van
de thermo-elektrische koppen
(afb. 20 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 20 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
20 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 20 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 19, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
19 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 19 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç
ôùí óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 19 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
2
1
2.8
2.8.1
20
A
1
2
3
1
2
3
B
3
4
6
4
7
D
C
E
X
Y
X
Y
35
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 21-22)
Versão com tomadas à direita
(Fig. 21-22)
Versie aansluitingen rechts
(Afb. 21-22)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 21-22)
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (5)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
6 grupo salida (1)
7 junta 1/2" (1)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (n.5)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
6 grupo de saída (1)
7 junta 1/2" (1)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (5)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
6 unit uitlaat (1)
7 pakking 1/2" (1)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.5)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
6 ãêñïõð åîüäïõ (áñ.1)
7 öëÜíôæá 1/2” (áñ.1)
En esta versión un tubo 3/4" no
es utilizado.
Nesta versão não é utilizado um
tubo de 3/4".
In deze versie wordt van één
voetstuk 3/4" geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü Ýíáò ìéêñüò
êïñìüò 3/4” äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 22.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
Montar os componentes
como indicado na figura 22.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 22.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 22.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
22, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 22, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 22 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 22
ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
22 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 22 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 21, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
21 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van
de thermo-elektrische koppen
(afb. 22 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 22 ref. Y).
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 21 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
-
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç
ôùí óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 21 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
22
3
1
2
3
A
1
2
5
3
B
3
4
6
D
2
1
2.8.2
4
C
E
7
Y
X
Y
X
37
E
P
NL
GR
Versión SLR con placa
radiante (slr 150-250650) con válvula de 2
vías fijaciones al suelo
(B0825)
Versão SLR com placa
radiante (slr 150-250-650)
com válvula de 2 vias
e fixação no pavimento
(B0825)
V ersie
SLR
met
stralingsplaat (slr 150250-650) met 2-wegklep
bevestigingen op de
vloer (B0825)
Έκ δ ο σ η
SLR
με
ακτινοβόλα πλάκα (slr
150-250-650) με βαλβίδα 2
συνδέσμων επί δαπέδου
(B0825)
2.9
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 23-24)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 23-24)
Versie aansluitingen links
(afb. 23-24)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 23-24)
2.9.1
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (5)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
6 grupo salida (1)
7 junta 1/2" (1)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (n.5)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
6 grupo de saída (1)
7 junta 1/2" (1)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (5)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
6 unit uitlaat (1)
7 pakking 1/2" (1)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.5)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
6 ãêñïõð åîüäïõ (áñ.1)
7 öëÜíôæá 1/2” (áñ.1)
En esta versión cuatro racores
90° no son utilizados.
Nesta versão não são utilizador
quatro cotovelos a 90°.
In deze versie wordt van vier
verbindingen 90° geen gebruik
gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü ôÝóóåñá ñáêüñ
90° äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 24.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Retirar a lateral como indicado
no parágrafo 2.2.2.
- Montar os componentes
como indicado na figura 24.
- Aplicar os isolantes fornecidos
colocando-os exclusivamente
no circuito de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 24.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 24.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
24, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 24, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 24 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 24
ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
24 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 24 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en
el suelo (Fig. 23, Ref. L) tienen
como punto de referencia
el orificio (Fig. 23, Ref. H),
presente en el estribo de
enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 23 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 23 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van
de thermo-elektrische koppen
(afb. 24 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 24 ref. Y).
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 23 ref. L), hebben het gat
(afb. 23 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
1
2
A
1
2
4
3
6
7
2
1
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 23 ó÷. L) Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê.
23 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
24
B
5
4
C
D
E
X
Y
X
Y
39
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 25-26)
Versão com tomadas à direita
(fig. 25-26)
Versie aansluitingen rechts
(afb. 25-26)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 25-26)
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (5)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
6 grupo salida (1)
7 junta 1/2" (1)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (n.5)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
6 grupo de saída (1)
7 junta 1/2" (1)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (5)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
6 unit uitlaat (1)
7 pakking 1/2" (1)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.5)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
6 ãêñïõð åîüäïõ (áñ.1)
7 öëÜíôæá 1/2” (áñ.1)
En esta versión dos racores 90°
no son utilizados.
Nesta versão não são utilizados
dois cotovelos a 90°.
In deze versie wordt van twee
verbindingen 90° geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü äýï ñáêüñ 90° äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 26.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
Montar os componentes
como indicado na figura 26.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 26.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 26.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
26, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 26, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 26 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 26
ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
26 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 26 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en
el suelo (Fig. 25, Ref. L) tienen
como punto de referencia
el orificio (Fig. 25, Ref. H),
presente en el estribo de
enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 25 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 25 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van
de thermo-elektrische koppen
(afb. 26 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 26 ref. Y).
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 25 ref. L), hebben het gat
(afb. 25 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
-
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 25 ó÷. L) Ý÷ïõí
ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 25 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
26
3
1
2
B
A
2
1
2.9.2
1
2
5
5
4
4
3
6
C
D
7
E
Y
X
Y
X
41
E
P
NL
GR
Versión SLR con placa
radiante (slr 150-250-650)
con válvula de 3 vías
fijaciones a la pared
(B0826)
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 27-28)
Versão SLR com placa
radiante (slr 150-250-650)
com válvula de 3 vias e
fixação na parede (B0826)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 27-28)
V ersie
SLR
met
stralingsplaat (slr 150250-650) met 3-wegklep
bevestigingen op de
wand (B0826)
Versie aansluitingen links
(afb. 27-28)
Έκ δ ο σ η
SLR
με
ακτινοβόλα πλάκα (slr
150-250-650) με βαλβίδα
3 συνδέσμων επί τοίχου
(B0826)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 27-28)
Componentes usados del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (1)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor salida (1)
7 grupo salida (1)
8 tapón (1)
9 tubo flexible 1/2" 230 (1)
10 tubo flexible 1/2" 330 (1)
11 junta 1/2" (4)
Componentes do kit utilizados:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (1)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (1)
7 grupo de saída (1)
8 tampão (1)
9 tubo flexível 1/2" 230 (1)
10 tubo flexível 1/2" 330 (1)
11 junta 1/2" (4)
Gebruikte onderdelen van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (1)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (1)
7 unit uitlaat (1)
8 dop (1)
9 buigzame leiding 1/2" 230 (1)
10 buigzame leiding1/2" 330 (1)
11 pakking 1/2" (4)
Εξαρτήματα του σετ:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.1)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìïò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.1)
7 ãêñïõð åîüäïõ (áñ.1)
8 ðþìá (áñ.1)
9 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 230 (1)
10 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 330 (áñ.1)
11 öëÜíôæá 1/2” (áñ.4)
En esta versión los dos racores
90° y otros racores y mangueras
presentes en el kit no se utilizan.
Nesta versão, as duas juntas de
90°, bem como as outras juntas
e os tubos flexíveis presentes no
kit, não são utilizados.
Σε αυτή την έκδοση δύο
ρακόρ 90° και άλλα ρακόρ και
εύκαμπτα στοιχεία μέσα στο σετ
δεν χρησιμοποιούνται.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden twee
verbindingsstukken 90° en
andere verbindingsstukken en
slangen die deel uitmaken van
de kit, niet gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 28.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
Montar os componentes
como indicado na figura 28.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 28.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 28.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
28, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 28, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 28 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 28
ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
28 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 28 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 27, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
27 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van
de thermo-elektrische koppen
(afb. 28 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 28 ref. Y).
N.B. de maten die naar de positie
van de leidingen verwijzen,
hebben het gat (afb. 27 ref. H) op
de beugel voor muurbevestiging
als referentie.
1
2
11
10
3
4
7
-
A
1
2
11
5
9
X
Y
2.10.1
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç ôùí óùëÞíùí
Ý÷ïõí ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 27 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
28
B
11
4
6
D
E
8
11
2
1
2.10
C
X
Y
43
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 29-30)
Versão com tomadas à direita
(fig. 29-30)
Versie aansluitingen links
(afb. 29-30)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 29-30)
Componentes usados del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (3)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor salida (1)
7 grupo salida (1)
8 tapón (1)
9 tubo flexible 1/2" 230 (1)
10 tubo flexible 1/2" 330 (1)
11 junta 1/2" (4)
Componentes do kit utilizados:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (3)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (1)
7 grupo de saída (1)
8 tampão (1)
9 tubo flexível 1/2" 230 (1)
10 tubo flexível 1/2" 330 (1)
11 junta 1/2" (4)
Gebruikte onderdelen van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (3)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (1)
7 unit uitlaat (1)
8 dop (1)
9 buigzame leiding 1/2" 230 (1)
10 buigzame leiding1/2" 330 (1)
11 pakking 1/2" (4)
Εξαρτήματα του σετ:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.3)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.1)
7 ãêñïõð åîüäïõ (áñ.1)
8 ðþìá (áñ.1)
9 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 230 (áñ.1)
10 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 330 (áñ.1)
11 öëÜíôæá 1/2” (áñ.4)
En esta versión no se utilizan
algunos racores y mangueras
presentes en el kit.
Nesta versão, algumas juntas e
tubos flexíveis incluídos no kit
não são utilizados.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden een
aantal verbindingsstukken en
slangen die deel uitmaken van
de kit, niet gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
Σε αυτή την έκδοση δεν
χρησιμοποιούνται ορισμένα
ρακόρ και εύκαμπτα στοιχεία
του σετ.
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura
30.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten
zoals aangeduid wordt in
afbeelding 30.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
åéêüíá 30.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Nadat de hydraulische
componenten gemonteerd zijn,
moeten de connectoren van
de thermo-elektrische koppen
(afb. 30 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 30 ref. Y).
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat (afb.
29 ref. H) op de beugel voor
muurbevestiging als referentie.
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
30 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 30 ó÷. Y).
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
Montar os componentes
como indicado na figura 30.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
30, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 30, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 30 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 30
ref. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 29, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
29 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç ôùí
óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê. 29
ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôç
âÜóç åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
30
3
B
1
2
11
10
5
3
C
4
7
A
D
1
2
11
9
11
4
6
8
11
E
Y
X
2
1
2.10.2
Y
X
45
E
P
NL
GR
Versión SLR con placa
radiante (slr 150-250650) con válvula de 3
vías fijaciones al suelo
(B0826)
Versão SLR com placa
radiante (slr 150-250-650)
com válvula de 3 vias
e fixação no pavimento
(B0826)
V ersie
SLR
met
stralingsplaat (slr 150250-650) met 3-wegklep
bevestigingen op de
vloer (B0826)
Έκ δ ο σ η
SLR
με
ακτινοβόλα πλάκα (slr
150-250-650) με βαλβίδα 3
συνδέσμων επί δαπέδου
(B0826)
2.11
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 31-32)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 31-32)
Versie aansluitingen links
(afb. 31-32)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 31-32)
2.11.1
Componentes usados del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (1)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor salida (1)
7 grupo salida (1)
8 tapón (1)
9 tubo flexible 1/2" 230 (1)
10 tubo flexible 1/2" 330 (1)
11 junta 1/2" (4)
Componentes do kit utilizados:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (1)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (1)
7 grupo de saída (1)
8 tampão (1)
9 tubo flexível 1/2" 230 (1)
10 tubo flexível 1/2" 330 (1)
11 junta 1/2" (4)
Gebruikte onderdelen van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (1)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (1)
7 unit uitlaat (1)
8 dop (1)
9 buigzame leiding 1/2" 230 (1)
10 buigzame leiding1/2" 330 (1)
11 pakking 1/2" (4)
Εξαρτήματα του σετ:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.1)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.1)
7 ãêñïõð åîüäïõ (áñ.1)
8 ðþìá (áñ.1)
9 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 230 (áñ.1)
10 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 330 (áñ.1)
11 öëÜíôæá 1/2” (áñ.4)
En esta versión los dos racores
90° y otros racores y mangueras
presentes en el kit no se utilizan.
Nesta versão, as duas juntas de
90°, bem como as outras juntas
e os tubos flexíveis presentes no
kit, não são utilizados.
Σε αυτή την έκδοση δύο
ρακόρ 90° και άλλα ρακόρ και
εύκαμπτα στοιχεία μέσα στο σετ
δεν χρησιμοποιούνται.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden twee
verbindingsstukken 90° en
andere verbindingsstukken en
slangen die deel uitmaken van
de kit, niet gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 32.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
Montar os componentes
como indicado na figura 32.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 32.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 32.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
32, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 32, Ref. Y).
Nota: Las medidas referidas al
área de paso de tubos en el suelo
(Fig. 31, Ref. L) tienen como punto
de referencia el orificio (Fig. 31,
Ref. H), presente en el estribo de
enganche a la pared.
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 32 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 32
ref. Y).
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 31 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 31 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de connectoren
van de thermo-elektrische koppen (afb.
32 ref. X) aangesloten worden op de
connectoren van de bekabeling die op de
machine aanwezig is (afb. 32 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç ôùí
õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí óõíäÝóôå
ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí èåñìïçëåêôñéêþí
êåöáëþí (åéê. 32 ó÷. X) ìå ôïõò
áêñïäÝêôåò ôçò êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç ìç÷áíÞ (åéê. 32 ó÷. Y).
N.B. de maten die naar
de doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 31 ref. L), hebben het gat
(afb. 31 ref. H) op de beugel voor
muurbevestiging als referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ áíáöÝñïíôáé
óôçí ðåñéï÷Þ äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 31 ó÷. L) Ý÷ïõí ùò óçìåßï
áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê. 31 ó÷. H) ðïõ
õðÜñ÷åé åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
-
A
1
2
1
2
11
10
4
3
7
2
1
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
32
B
5
11
9
11
4
11
6
8
D
E
X
Y
C
X
Y
47
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 33-34)
Versão com tomadas à direita
(fig. 33-34)
Versie aansluitingen rechts
(afb. 33-34)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 33-34)
Componentes usados del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (3)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor salida (1)
7 grupo salida (1)
8 tapón (1)
9 tubo flexible 1/2" 230 (1)
10 tubo flexible 1/2" 330 (1)
11 junta 1/2" (4)
Componentes do kit utilizados:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (3)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (1)
7 grupo de saída (1)
8 tampão (1)
9 tubo flexível 1/2" 230 (1)
10 tubo flexível 1/2" 330 (1)
11 junta 1/2" (4)
Gebruikte onderdelen van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (3)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (1)
7 unit uitlaat (1)
8 dop (1)
9 buigzame leiding 1/2" 230 (1)
10 buigzame leiding1/2" 330 (1)
11 pakking 1/2" (4)
Εξαρτήματα του σετ:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.3)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.1)
7 ãêñïõð åîüäïõ (áñ.1)
8 ðþìá (áñ.1)
9 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 230 (áñ.1)
10 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 330 (áñ.1)
11 öëÜíôæá 1/2” (áñ.4)
En esta versión no se utilizan
algunos racores y mangueras
presentes en el kit.
Nesta versão, algumas juntas e
tubos flexíveis incluídos no kit
não são utilizados.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden een
aantal verbindingsstukken en
slangen die deel uitmaken van
de kit, niet gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
Σε αυτή την έκδοση δεν
χρησιμοποιούνται ορισμένα
ρακόρ και εύκαμπτα στοιχεία
του σετ.
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 34.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
Montar os componentes
como indicado na figura 34.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals aangeduid
wordt in paragraaf 2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 34.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 34.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje de los
componentes hidráulicos, conecte
los conectores de los cabezales
termoeléctricos (Fig. 34, Ref. X) a los
conectores del cableado presente en
la máquina (Fig. 34, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 34 ref. X) aos
conectores da cablagem presentes
no aparelho (fig. 34 ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de connectoren
van de thermo-elektrische koppen (afb.
34 ref. X) aangesloten worden op de
connectoren van de bekabeling die op
de machine aanwezig is (afb. 34 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç ôùí
õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí óõíäÝóôå
ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí èåñìïçëåêôñéêþí
êåöáëþí (åéê. 34 ó÷. X) ìå ôïõò
áêñïäÝêôåò ôçò êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç ìç÷áíÞ (åéê. 34 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas al área
de paso de tubos en el suelo (Fig.
32, Ref. L) tienen como punto de
referencia el orificio (Fig. 33, Ref. H),
presente en el estribo de enganche
a la pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 33 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 33 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de leidingen
uit de vloer verwijzen (afb. 33
ref. L), hebben het gat (afb.
33 ref. H) op de beugel voor
muurbevestiging als referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ äéÝëåõóçò
óùëÞíùí áðü ôï äÜðåäï (åéê. 33 ó÷.
L) Ý÷ïõí ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 33 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù óôç
âÜóç åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
-
34
3
1
B
2
11
10
5
3
4
7
A
2
1
2.11.2
1
2
11
9
11
4
11
C
6
8
D
E
Y
X
Y
X
49
E
P
NL
GR
Versión SLR con panel
radiante (slr 350-500)
con válvula de 2 vías
fijaciones a la pared
(B0825)
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 35-36)
Versão SLR com painel
radiante (slr 350-500)
com válvula de 2 vias e
fixação na parede (B0825)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 35-36)
V ersie
SLR
met
stralingspaneel (slr
350-500) met 2-wegklep
bevestigingen op de
wand (B0825)
Versie aansluitingen links
(afb. 35-36)
Έκ δ ο σ η
SLR
με
ακτινοβόλο πάνελ (slr
350-500) με βαλβίδα 2
συνδέσμων επί τοίχου
(B0825)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 35-36)
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (4)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (n.4)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (4)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.4)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
En esta versión tres racores 90°
no se utilizan.
Nesta versão, as três juntas de
90° não são utilizadas.
Σε αυτή την έκδοση τρία ρακόρ
90° δεν χρησιμοποιούνται.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden drie
verbindingsstukken 90° niet
gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 36.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Montar os componentes
como indicado na figura 36.
- Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals
aangeduid wordt in paragraaf
2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 36.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 36.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
36, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 36, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 36 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 36
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de connectoren
van de thermo-elektrische koppen (afb.
36 ref. X) aangesloten worden op de
connectoren van de bekabeling die op
de machine aanwezig is (afb. 36 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
36 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 36 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 35, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
35 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 35 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç
ôùí óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 35 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
2
2.12.1
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
36
A
1
2
1
2.12
1
2
3
A
5
4
D
3
5
4
B
X
Y
X
Y
E
51
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 37-38)
Versão com tomadas à direita
(Fig. 37-38)
Versie aansluitingen rechts
(Afb. 37-38)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 37-38)
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (4)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (n.4)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (4)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.4)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 37.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Montar os componentes
como indicado na figura 37.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals
aangeduid wordt in paragraaf
2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 37.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 37.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
37, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 37, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 37 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 37
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de connectoren
van de thermo-elektrische koppen (afb.
37 ref. X) aangesloten worden op de
connectoren van de bekabeling die op
de machine aanwezig is (afb. 37 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
37 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 37 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 38, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
38 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 38 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç
ôùí óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 38 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
-
1
1
A
38
2
2
B
3
2
1
2.12.2
5
3
3
5
4
2
D
C
E
X
X
Y
Y
53
E
P
NL
GR
Versión SLR con panel
radiante (slr 350-500)
con válvula de 2 vías
fijaciones al suelo
(B0825)
Versão SLR com painel
radiante (slr 350-500)
com válvula de 2 vias
e fixação no pavimento
(B0825)
V ersie
SLR
met
stralingspaneel (slr
350-500) met 2-wegklep
bevestigingen op de
vloer (B0825)
Έκ δ ο σ η
SLR
με
ακτινοβόλο πάνελ (slr
350-500) με βαλβίδα 2
συνδέσμων επί δαπέδου
(B0825)
2.13
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 39-40)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 39-40)
Versie aansluitingen links
(afb. 39-40)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 39-40)
2.13.1
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (4)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (n.4)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (4)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.4)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
En esta versión cuatro racores
90° no son utilizados.
Nesta versão não são utilizador
quatro cotovelos a 90°.
In deze versie wordt van vier
verbindingen 90° geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü ôÝóóåñá ñáêüñ
90° äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
- Retirar a lateral como indicado
no parágrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 40.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
- Montar os componentes
como indicado na figura 40.
- Aplicar os isolantes fornecidos
colocando-os exclusivamente
no circuito de frio.
- Verwijder de zijkant zoals
aangeduid wordt in paragraaf
2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 40.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 40.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
40, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 40, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 40 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 40
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de connectoren
van de thermo-elektrische koppen (afb.
40 ref. X) aangesloten worden op de
connectoren van de bekabeling die op
de machine aanwezig is (afb. 40 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
40 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 40 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en
el suelo (Fig. 39, Ref. L) tienen
como punto de referencia
el orificio (Fig. 39, Ref. H),
presente en el estribo de
enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 39 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 39 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 39 ref. L), hebben het gat
(afb. 39 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 39 ó÷. L) Ý÷ïõí
ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 39 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
2
1
40
1
2
A
1
5
4
2
D
5
4
X
Y
E
B
C
X
Y
55
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 41-42)
Versão com tomadas à direita
(fig. 41-42)
Versie aansluitingen rechts
(afb. 41-42)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 41-42)
Composición del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (4)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (2)
Composição do kit:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (n.4)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (2)
Samenstelling van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (4)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (2)
Óýíèåóç ôïõ êéô:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.4)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.2)
En esta versión dos racores 90°
no son utilizados.
Nesta versão não são utilizados
dois cotovelos a 90°.
In deze versie wordt van twee
verbindingen 90° geen gebruik gemaakt.
Óôïí ôýðï áõôü äýï ñáêüñ 90° äåí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 42.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Montar os componentes
como indicado na figura 42.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals
aangeduid wordt in paragraaf
2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 42.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 42.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
42, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 42, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 42 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 42
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de
connectoren van de thermo-elektrische
koppen (afb. 42 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 42 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
42 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 42 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en
el suelo (Fig. 41, Ref. L) tienen
como punto de referencia
el orificio (Fig. 41, Ref. H),
presente en el estribo de
enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 41 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 41 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 41 ref. L), hebben het gat
(afb. 41 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 41 ó÷. L) Ý÷ïõí
ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 41 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
-
2
1
2.13.2
42
1
1
2
A
B
2
5
3
D
5
4
C
X
Y
4
X
Y
E
57
E
P
NL
GR
Versión SLR con panel
radiante (slr 350-500)
con válvula de 3 vías
fijaciones a la pared
(B0826)
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 43-44)
Versão SLR com painel
radiante (slr 350-500)
com válvula de 3 vias e
fixação na parede (B0826)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 43-44)
V ersie
SLR
met
stralingspaneel (slr
350-500) met 3-wegklep
bevestigingen op de
wand (B0826)
Versie aansluitingen links
(afb. 43-44)
Έκ δ ο σ η
SLR
με
ακτινοβόλο πάνελ (slr
350-500) με βαλβίδα 3
συνδέσμων επί τοίχου
(B0826)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 43-44)
Componentes usados del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (2)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor salida (1)
7 tubo flexible 1/2" 230 (2)
Componentes do kit utilizados:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (2)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (1)
7 tubo flexível 1/2" 230 (2)
Gebruikte onderdelen van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (2)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (1)
7 buigzame leiding 1/2" 230 (2)
Εξαρτήματα του σετ:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.2)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.1)
7 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 230 (áñ.2)
En esta versión los dos racores
90° (3) y otros racores y
mangueras presentes en el kit
no se utilizan.
Nesta versão, as duas juntas
de 90° (3), bem como as outras
juntas e os tubos flexíveis
presentes no kit, não são
utilizados.
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden twee
verbindingsstukken 90° (3) en
andere verbindingsstukken en
slangen die deel uitmaken van
de kit, niet gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
Σε αυτή την έκδοση δύο ρακόρ
90° (3) και άλλα ρακόρ και
εύκαμπτα στοιχεία μέσα στο σετ
δεν χρησιμοποιούνται.
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 43.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Montar os componentes
como indicado na figura 43.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals
aangeduid wordt in paragraaf
2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 43.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 43.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
44, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 44, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 44 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 44
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de
connectoren van de thermo-elektrische
koppen (afb. 44 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 44 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
44 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 44 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 44, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
44 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 44 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç
ôùí óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 44 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
-
2
1
2.14.1
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
44
5
1
2.14
A
1
2
2
7
B
7
4
4
D
6
X
X
Y
Y
C
E
59
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 45-46)
Versão com tomadas à direita
(fig. 45-46)
Versie aansluitingen links
(afb. 45-46)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 45-46)
Componentes usados del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (2)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor salida (1)
7 tubo flexible 1/2" 230 (2)
Componentes do kit utilizados:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (2)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (1)
7 tubo flexível 1/2" 230 (2)
Gebruikte onderdelen van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (2)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (1)
7 buigzame leiding 1/2" 230 (2)
Εξαρτήματα του σετ:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.2)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.1)
7 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 230 (áñ.2)
En esta versión no se utilizan
algunos racores y mangueras
presentes en el kit.
Nesta versão, algumas juntas e
tubos flexíveis incluídos no kit
não são utilizados.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden een
aantal verbindingsstukken en
slangen die deel uitmaken van
de kit, niet gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
Σε αυτή την έκδοση δεν
χρησιμοποιούνται ορισμένα
ρακόρ και εύκαμπτα στοιχεία
του σετ.
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura
46.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
- Verwijder de zijkant zoals
aangeduid wordt in paragraaf.
- Assembleer de componenten
zoals aangeduid wordt in
afbeelding 46.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ üðùò
õðïäåéêíýåôáé óôçí ðáñÜãñáöï.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
åéêüíá 46.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo.
Montar os componentes
como indicado na figura 46.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
2
1
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
46, Ref. X) a los conectores
del cableado presente en la
máquina (Fig. 46, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 46 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 46
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de
connectoren van de thermo-elektrische
koppen (afb. 46 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 46 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
46 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 46 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas a la
posición de tubos tienen como
punto de referencia el orificio
(Fig. 45, Ref. H), presente en el
estribo de enganche a la pared.
N.B. as medidas referentes à
posição dos tubos têm como
ponto de referência o furo (fig.
45 ref. H) presente no suporte
de fixação à parede.
N.B. de maten die naar de
positie van de leidingen
verwijzen, hebben het gat
(afb. 45 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôç èÝóç
ôùí óùëÞíùí Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ
(åéê. 45 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé
åðÜíù óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ
óõíäÝóìïõ.
2.14.2
46
3
1
A
1
B
2
2
5
7
7
6
4
D
C
4
E
X
X
Y
Y
61
NL
GR
Versão SLR com painel
radiante (slr 350-500)
com válvula de 3 vias
e fixação no pavimento
(B0826)
V ersie
SLR
met
stralingspaneel (slr
350-500) met 3-wegklep
bevestigingen op de
vloer (B0826)
Έκ δ ο σ η
SLR
με
ακτινοβόλο πάνελ (slr
350-500) με βαλβίδα 3
συνδέσμων επί δαπέδου
(B0826)
Versión conexiones a la
izquierda (Fig. 47-48)
Ve r s ã o c o m t o m a d a s à
esquerda (fig. 47-48)
Versie aansluitingen links
(afb. 47-48)
Ôýðïò óõíäÝóìùí áñéóôåñÜ
(åéê. 47-48)
Componentes usados del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (2)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor salida (1)
7 tubo flexible 1/2" 230 (2)
Componentes do kit utilizados:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (2)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (1)
7 tubo flexível 1/2" 230 (2)
Gebruikte onderdelen van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (2)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (1)
7 buigzame leiding 1/2" 230 (2)
Εξαρτήματα του σετ:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.2)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.1)
7 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 230 (áñ.2)
En esta versión los dos racores
90° (3) y otros racores y
mangueras presentes en el kit
no se utilizan.
Nesta versão, as duas juntas
de 90° (3), bem como as outras
juntas e os tubos flexíveis
presentes no kit, não são
utilizados.
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden twee
verbindingsstukken 90° (3) en
andere verbindingsstukken en
slangen die deel uitmaken van
de kit, niet gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
Σε αυτή την έκδοση δύο ρακόρ
90° (3) και άλλα ρακόρ και
εύκαμπτα στοιχεία μέσα στο σετ
δεν χρησιμοποιούνται.
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 48.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Montar os componentes
como indicado na figura 48.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals
aangeduid wordt in paragraaf
2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 48.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 48.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
48, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 48, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 48 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 48
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de
connectoren van de thermo-elektrische
koppen (afb. 48 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 48 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
48 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 48 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en el
suelo (Fig. 47, Ref. L) tienen
como punto de referencia el
orificio (Fig. 47, Ref. H), presente
en el estribo de enganche a la
pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 47 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 47 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
N.B. de maten die naar
de doorgangszone van de
leidingen uit de vloer verwijzen
(afb. 47 ref. L), hebben het gat
(afb. 47 ref. H) op de beugel
voor muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 47 ó÷. L) Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê.
47 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
E
P
Versión SLR con panel
radiante (slr 350-500)
con válvula de 3 vías
fijaciones al suelo
(B0826)
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
-
2
1
2.15
2.15.1
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
48
5
1
1
2
2
A
7
7
B
4
4
D
E
C
6
X
X
Y
Y
63
E
P
NL
GR
Versión conexiones a la
derecha (Fig. 49-50)
Versão com tomadas à direita
(fig. 49-50)
Versie aansluitingen rechts
(afb. 49-50)
Ôýðïò óõíäÝóìùí äåîéÜ
(åéê. 49-50)
Componentes usados del kit:
1 cabezal termoeléctrico (2)
2 válvula cierre (2)
3 racor 90º (2)
4 retentor (2)
5 tubo 3/4" (1)
6 racor salida (1)
7 tubo flexible 1/2" 230 (2)
Componentes do kit utilizados:
1 cabeça termoeléctrica (2)
2 válvula de corte (2)
3 cotovelo a 90° (2)
4 retentor (2)
5 tubo de 3/4" (1)
6 tomada de saída (1)
7 tubo flexível 1/2" 230 (2)
Gebruikte onderdelen van de kit:
1 thermo-elektrische kop (2)
2 sluitklep (2)
3 verbinding 90° (2)
4 houder (2)
5 voetstuk 3/4" (1)
6 verbinding uitlaat (1)
7 buigzame leiding 1/2" 230 (2)
Εξαρτήματα του σετ:
1 èåñìïçëåêôñéêÞ êåöáëÞ (áñ. 2)
2 âáëâßäá êëåéóßìáôïò (áñ. 2)
3 ñáêüñ 90° (áñ.2)
4 ðåñéïñéóôÞò (áñ.2)
5 ìéêñüò êïñìüò 3/4” (áñ.1)
6 ñáêüñ åîüäïõ (áñ.1)
7 åýêáìðôïò óùëÞíáò 1/2” 230 (áñ.2)
En esta versión no se utilizan
algunos racores y mangueras
presentes en el kit.
Nesta versão, algumas juntas e
tubos flexíveis incluídos no kit
não são utilizados.
Secuencia de montaje
entradas y salidas:
A entrada agua caliente
B entrada agua fría
C salida agua fría
D salida agua caliente
E descarga condensación
Sequência de montagem das
entradas e saídas:
A entrada da água quente
B entrada da água fria
C saída da água fria
D saída da água quente
E despejo da condensação
In deze versie worden een
aantal verbindingsstukken en
slangen die deel uitmaken van
de kit, niet gebruikt.
Sequentie voor montage
inlaten en uitlaten:
A inlaat warm water
B inlaat koud water
C uitlaat koud water
D uitlaat warm water
E condensafvoer
Σε αυτή την έκδοση δεν
χρησιμοποιούνται ορισμένα
ρακόρ και εύκαμπτα στοιχεία
του σετ.
ÓåéñÜ ôïðïèÝôçóçò åéóüäùí
êáé åîüäùí:
A åßóïäïò æåóôïý íåñïý
B åßóïäïò êñýïõ íåñïý
C Ýîïäïò êñýïõ íåñïý
D Ýîïäïò æåóôïý íåñïý
E åêêÝíùóç óõìðýêíùóçò
- Quite la parte lateral tal como
se indica en el párrafo 2.2.2.
-
Retirar a lateral como
indicado no parágrafo 2.2.2.
- Monte los componentes tal
como se indica en la figura 50.
- Aplique los aislantes
suministrados, colocándolos
exclusivamente en el circuito
del frío.
-
Montar os componentes
como indicado na figura 50.
Aplicar os isolantes
fornecidos colocando-os
exclusivamente no circuito
de frio.
- Verwijder de zijkant zoals
aangeduid wordt in paragraaf
2.2.2.
- Assembleer de componenten zoals
aangeduid wordt in afbeelding 50.
- Breng het bijgeleverde
isolatiemateriaal aan,
uitsluitend op het koude circuit.
- ÁöáéñÝóôå ôçí ðëáúíÞ ðëåõñÜ
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí
ðáñÜãñáöï 2.2.2.
- ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åîáñôÞìáôá
üðùò õðïäåéêíýåôáé óôçí åéêüíá 50.
- Åöáñìüóôå ôá ìïíùôéêÜ ðïõ
ðáñÝ÷ïíôáé ôïðïèåôþíôáò ôá
áðïêëåéóôéêÜ óôï êýêëùìá ôïõ
êñýïõ.
Una vez terminado el montaje
de los componentes hidráulicos,
conecte los conectores de los
cabezales termoeléctricos (Fig.
50, Ref. X) a los conectores del
cableado presente en la máquina
(Fig. 50, Ref. Y).
Terminada a montagem dos
componentes hidráulicos, ligar
os conectores das cabeças
termoeléctricas (fig. 50 ref. X)
aos conectores da cablagem
presentes no aparelho (fig. 50
ref. Y).
Nadat de hydraulische componenten
gemonteerd zijn, moeten de
connectoren van de thermo-elektrische
koppen (afb. 50 ref. X) aangesloten
worden op de connectoren van
de bekabeling die op de machine
aanwezig is (afb. 50 ref. Y).
Áöïý ïëïêëçñùèåß ç ôïðïèÝôçóç
ôùí õäñáõëéêþí åîáñôçìÜôùí
óõíäÝóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ôùí
èåñìïçëåêôñéêþí êåöáëþí (åéê.
50 ó÷. X) ìå ôïõò áêñïäÝêôåò ôçò
êáëùäßùóçò ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç ìç÷áíÞ (åéê. 50 ó÷. Y).
Nota: Las medidas referidas
al área de paso de tubos en el
suelo (Fig. 49, Ref. L) tienen
como punto de referencia el
orificio (Fig. 49, Ref. H), presente
en el estribo de enganche a la
pared.
N.B. as medidas referentes à
área de passagem dos tubos
no chão (fig. 49 ref. L) têm
como ponto de referência o
furo (fig. 49 ref. H) presente no
suporte de fixação à parede.
N.B. de maten die naar
de doorgangszone van
de leidingen uit de vloer
v e r w i j z e n ( a f b . 49 r e f . L ) ,
h e b b e n h e t g a t ( a f b . 49
ref. H) op de beugel voor
muurbevestiging als
referentie.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ. Ôá ìåãÝèç ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðåñéï÷Þ
äéÝëåõóçò óùëÞíùí áðü ôï
äÜðåäï (åéê. 49 ó÷. L) Ý÷ïõí ùò
óçìåßï áíáöïñÜò ôçí ïðÞ (åéê.
49 ó÷. H) ðïõ õðÜñ÷åé åðÜíù
óôç âÜóç åðéôïß÷éïõ óõíäÝóìïõ.
-
2
1
3
1
1
A
2
B
5
2.15.2
50
2
7
7
6
4
D
C
4
E
65