Carl Valentin DPM IV Referentie gids

Type
Referentie gids
DPM IV
Quick Reference Guide
Northern Europe
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
Copyright by Carl Valentin GmbH / 7968080.0519
DE - DEUTSCH
5
DK - DANSK
21
FI - SUOMI
37
GB - ENGLISH
53
NL - NEDERLANDS
69
SE - SVENSKA
85
Kurzanleitung und Hinweise zur
Produktsicherheit
Deutsch
DPM IV
6
Deutsch
Copyright by Carl Valentin GmbH.
Angaben zu Lieferumfang, Aussehen, Leistung, Maßen und Gewicht entsprechen unseren Kenntnissen zum Zeitpunkt der
Drucklegung.
Änderungen sind vorbehalten.
Kein Teil des Werks darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung
der Carl Valentin GmbH reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet
werden.
Durch die ständige Weiterentwicklung der Geräte können evtl. Abweichungen zwischen der Dokumentation und dem Gerät
auftreten. Die aktuelle Version ist unter www.carl-valentin.de zu finden.
Warenzeichen
Alle genannten Marken oder Warenzeichen sind eingetragene Marken oder eingetragene Warenzeichen ihrer jeweiligen
Eigentümer und ggf. nicht gesondert gekennzeichnet. Aus dem Fehlen der Kennzeichnung kann nicht geschlossen werden,
dass es sich nicht um eine eingetragene Marke oder ein eingetragenes Warenzeichen handelt.
Direktdruckwerke der Carl Valentin GmbH erfüllen folgende EU Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU)
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
DPM IV
Deutsch
7
Inhalt
Bestimmungsgemäße Verwendung
8
Sicherheitshinweise
8
Außerbetriebnahme und Demontage
9
Umweltgerechte Entsorgung
9
Betriebsbedingungen
10
Auspacken/Einpacken des Direktdruckwerks
13
Installation und Inbetriebnahme
13
Anbau der Druckmechanik an Maschinen
13
Anschluss der Druckluftversorgung
14
Anschließen des Direktdruckwerks
14
Vorbereitungen zur Inbetriebnahme
14
Druckansteuerung
15
Inbetriebnahme des Direktdruckwerks
15
Transferband einlegen
15
Touchscreen Display
16
Technische Daten
17
Transferband-Zugwalze reinigen
20
Druckkopf reinigen
20
Nullpunktverstellung
20
DPM IV
8
Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Direktdruckwerk ist ausschließlich zum Bedrucken von geeigneten und vom Hersteller zugelassenen Materialien
bestimmt. Eine andersartige oder darüber hinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß. Für aus
missbräuchlicher Verwendung resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht - das Risiko trägt alleine der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung, einschließlich der vom
Hersteller gegebenen Wartungsempfehlungen/-vorschriften.
Das Direktdruckwerk darf nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanleitung benutzt werden. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen, müssen umgehend beseitigt werden.
Das Direktdruckwerk ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Es
kann dennoch bei der missbräuchlichen Verwendung Gefahr für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw.
Beeinträchtigungen des Direktdruckwerks und anderer Sachwerte entstehen.
Sicherheitshinweise
Das Direktdruckwerk ist für Stromnetze mit Wechselspannung von 110 230 V AC ausgelegt. Direktdruckwerk nur an
Steckdosen mit Schutzleiterkontakt anschließen.
HINWEIS!
Die Schutzleitererdungsverbindung der Steckdose ist von einer Fachkraft zu überprüfen.
Das Direktdruckwerk ist nur mit Geräten zu verbinden, die Schutzkleinspannung führen.
Vor dem Herstellen oder Lösen von Anschlüssen alle betroffenen Geräte (Computer, Drucker, Zubehör) ausschalten.
Das Direktdruckwerk darf nur in einer trockenen Umgebung betrieben und keiner Nässe (Spritzwasser, Nebel, etc.)
ausgesetzt werden.
Das Direktdruckwerk nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre und nicht in Nähe von Hochspannungsleitungen
betreiben.
Das Gerät nur in Umgebungen einsetzen die vor Schleifstäuben, Metallspänen und ähnlichen Fremdkörpern geschützt
sind.
Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Bedienpersonal muss durch den Betreiber anhand der Betriebsanleitung unterwiesen werden.
Je nach Einsatz ist darauf zu achten, dass Kleidung, Haare, Schmuckstücke oder ähnliches von Personen nicht mit den
offen liegenden, rotierenden Teilen bzw. den sich bewegenden Teilen (z.B. Druckschlitten) in Berührung kommen.
Das Gerät und Teile (z.B. Motor, Druckkopf) davon können während des Drucks heiß werden. Während des Betriebs nicht
berühren und vor Materialwechsel, Ausbauen oder Justieren abkühlen lassen.
Niemals leicht brennbares Verbrauchsmaterial verwenden.
Nur die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Handlungen dürfen ausgeführt werden. Arbeiten die darüber
hinausgehen dürfen nur vom Hersteller oder in Abstimmung mit dem Hersteller durchgeführt werden.
Unsachgemäße Eingriffe an elektronischen Baugruppen und deren Software können Störungen verursachen.
Unsachgemäße Arbeiten oder andere Veränderungen am Gerät können die Betriebssicherheit gefährden.
An den Geräten sind Warnhinweis-Etiketten angebracht. Keine Warnhinweis-Etiketten entfernen sonst können Gefahren
nicht erkannt werden.
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Netzspannung!
Gehäuse des Geräts nicht öffnen.
VORSICHT!
Zweipolige Sicherung.
Vor allen Wartungsarbeiten das Drucksystem vom Stromnetz trennen und kurz
warten, bis sich das Netzteil entladen hat.
DPM IV
Deutsch
9
HINWEIS!
Für Norwegen und Schweden
Geräte, die über einen Netzanschluss mit einer Verbindung zur Schutzerdung an die Schutzerdung der
elektrischen Anlage des Gebäudes und an ein Kabelverteilsystem mit Koaxialkabeln angeschlossen sind,
können unter bestimmten Umständen Brandgefahren verursachen. Die Verbindung mit einem
Kabelverteilsystem muss daher über eine Einrichtung erfolgen, die eine elektrische Isolierung unterhalb
eines bestimmten Frequenzbereichs bereitstellt.
Außerbetriebnahme und Demontage
HINWEIS!
Die Demontage des Drucksystems darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch unvorsichtige Handhabung beim Anheben oder Absetzen des Geräts. Quetsch-
gefahr durch unvorhergesehene Linearbewegung des Druckschlittens.
Gewicht des Direktdruckwerks nicht unterschätzen (9 16 kg).
Direktdruckwerk nicht an der Haube anheben.
Direktdruckwerk beim Transport vor unkontrollierten Bewegungen sichern.
Umweltgerechte Entsorgung
Hersteller von B2B-Geräten sind seit 23.03.2006 verpflichtet Altgeräte, die nach dem 13.08.2005 hergestellt wurden,
zurückzunehmen und zu verwerten. Diese Altgeräte dürfen grundsätzlich nicht an kommunalen Sammelstellen abgegeben
werden. Sie dürfen nur vom Hersteller organisiert verwertet und entsorgt werden. Entsprechend gekennzeichnete Valentin
Produkte können daher zukünftig an Carl Valentin GmbH zurückgegeben werden.
Die Altgeräte werden daraufhin fachgerecht entsorgt.
Die Carl Valentin GmbH nimmt dadurch alle Verpflichtungen im Rahmen der Altgeräteentsorgung rechtzeitig wahr und
ermöglicht damit auch weiterhin den reibungslosen Vertrieb der Produkte. Wir können nur frachtfrei zugesandte Geräte
zurücknehmen.
Die Elektronikplatine des Drucksystems ist mit einer Lithium Batterie ausgestattet. Diese ist in Altbatteriesammelgefäßen des
Handels oder bei den öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträgern zu entsorgen.
Weitere Informationen finden Sie in der WEEE Richtlinie oder auf unserer Internetseite www.carl-valentin.de.
DPM IV
10
Deutsch
Betriebsbedingungen
Die Betriebsbedingungen sind Voraussetzungen, die vor Inbetriebnahme und während des Betriebs unserer Geräte erfüllt sein
müssen, um einen sicheren und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Bitte lesen Sie die Betriebsbedingungen aufmerksam durch.
Falls Sie Fragen, im Hinblick auf die praktischen Anwendungen der Betriebsbedingungen haben, setzen Sie sich mit uns oder
Ihrer zuständigen Kundendienststelle in Verbindung.
Allgemeine Bedingungen
Die Geräte sind bis zur Aufstellung nur in der Originalverpackung zu transportieren und aufzubewahren.
Die Geräte dürfen nicht aufgestellt und nicht in Betrieb genommen werden, bevor die Betriebsbedingungen erfüllt sind.
Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass - soweit zutreffend - die Maschine, in die die
unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Inbetriebnahme, Programmierung, Bedienung, Reinigung und Pflege unserer Geräte dürfen nur nach gründlichem Lesen
unserer Anleitungen durchgeführt werden.
Die Geräte dürfen nur von geschultem Personal bedient werden.
HINWEIS!
Wiederholt Schulungen durchführen.
Inhalt der Schulungen sind die Kapitel 'Betriebsbedingungen', 'Transferband einlegen' und
'Reinigung und Wartung'.
Die Hinweise gelten ebenfalls für die von uns gelieferten Fremdgeräte.
Es dürfen nur Original Ersatz- und Austauschteile verwendet werden.
Bezüglich Ersatz-/Verschleißteilen bitte an den Hersteller wenden.
Bedingungen an den Aufstellungsort
Die Aufstellfläche sollte eben, erschütterungs-, schwingungs- und luftzugsfrei sein.
Die Geräte sind so anzuordnen, dass eine optimale Bedienung und eine gute Zugänglichkeit zur Wartung möglich sind.
Installation der bauseitigen Netzversorgung
Die Installation der Netzversorgung zum Anschluss unserer Geräte muss nach den internationalen Vorschriften und den daraus
abgeleiteten Bestimmungen erfolgen. Hierzu gehören im Wesentlichen die Empfehlungen einer der drei folgenden
Kommissionen:
Internationale Elektronische Kommission (IEC)
Europäisches Komitee für Elektronische Normung (CENELEC)
Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE)
Unsere Geräte sind nach VDE-Schutzklasse I gebaut und müssen an einen Schutzleiter angeschlossen werden. Die bauseitige
Netzversorgung muss einen Schutzleiter haben, um geräteinterne Störspannungen abzuleiten.
Technische Daten der Netzversorgung
Netzspannung und Netzfrequenz:
Siehe Typenschild
Zulässige Toleranz der Netzspannung:
+6 % 10 % vom Nennwert
Zulässige Toleranz der Netzfrequenz:
+2 % … −2 % vom Nennwert
Zulässiger Klirrfaktor der Netzspannung:
5 %
Entstörmaßnahmen:
Bei stark verseuchtem Netz (z.B. bei Einsatz von thyristorgesteuerten Anlagen) müssen bauseits Entstörmaßnahmen getroffen
werden. Sie haben zum Beispiel folgende Möglichkeiten:
Separate Netzzuleitung zu unseren Geräten vorsehen.
In Problemfällen kapazitiv entkoppelten Trenntransformator oder sonstiges Entstörgerät in die Netzzuleitung vor unseren
Geräten einbauen.
DPM IV
Deutsch
11
Störstrahlung und Störfestigkeit
Störaussendung/Emission gemäß EN 61000-6-3: 01-2007
Störfestigkeit/Immunity gemäß EN 61000-6-2: 03-2006
HINWEIS!
Dies ist eine Einrichtung der Klasse A. Diese Einrichtung kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen; in diesem
Fall kann vom Betreiber verlangt werden, angemessene Maßnahmen durchzuführen und dafür aufzukommen.
Verbindungsleitungen zu externen Geräten
Alle Verbindungen müssen in abgeschirmten Leitungen geführt werden. Das Schirmgeflecht muss auf beiden Seiten großflächig
mit dem Steckergehäuse verbunden werden.
Es darf keine parallele Leitungsführung zu Stromleitungen erfolgen. Bei unvermeidlicher Parallelführung ist ein Mindestabstand
von 0,5 m einzuhalten.
Temperaturbereich der Leitungen: -15 +80 °C.
Es dürfen nur Geräte mit Stromkreisen angeschlossen werden die die Anforderung 'Safety Extra Low Voltage' (SELV) erfüllen.
Im Allgemeinen sind dies Geräte, die nach EN 62368-1 geprüft sind.
Installation Datenleitungen
Die Datenkabel müssen vollständig geschirmt und mit Metall- oder metallisierten Steckverbindergehäusen versehen sein.
Geschirmte Kabel und Steckverbinder sind erforderlich, um Ausstrahlung und Empfang elektrischer Störung zu vermeiden.
Zulässige Leitungen
Abgeschirmte Leitung:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
Sende- und Empfangsleitungen müssen jeweils paarig verdrillt sein.
Maximale Leitungslängen:
bei Schnittstelle V 24 (RS232C) - 3 m (mit Abschirmung)
bei USB - 3 m
bei Ethernet - 100 m
Luftkonvektion
Um eine unzulässige Erwärmung zu vermeiden, muss sich um das Gerät eine freie Luftkonvektion bilden können.
Grenzwerte
Schutzart gemäß IP:
65 (für Ansteuerelektronik mit Option Schutzhaube)
Umgebungstemperatur °C (Betrieb):
Min. +5
Max. +40
Umgebungstemperatur °C (Transport, Lagerung):
Min. 25
Max. +60
Relative Luftfeuchte % (Betrieb):
Max. 80
Relative Luftfeuchte % (Transport, Lagerung):
Max. 80 (Betauung der Geräte nicht zulässig)
DPM IV
12
Deutsch
Gewährleistung
Wir lehnen die Haftung für Schäden ab, die entstehen können durch:
Nichtbeachtung unserer Betriebsbedingungen und Bedienungsanleitung.
Fehlerhafte elektrische Installation der Umgebung.
Bauliche Veränderungen an unseren Geräten.
Fehlerhafte Programmierung und Bedienung.
Nicht durchgeführte Datensicherung.
Verwendung von nicht Originale Ersatz- und Zubehörteilen.
Natürlichem Verschleiß und Abnutzung.
Wenn Sie Geräte neu einstellen oder programmieren, kontrollieren Sie die Neueinstellung durch einen Probelauf und
Probedruck. Sie vermeiden dadurch fehlerhafte Ergebnisse, Auszeichnungen und Auswertungen.
Die Geräte dürfen nur von geschulten Mitarbeitern bedient werden.
Kontrollieren Sie den sachgemäßen Umgang mit unseren Produkten und wiederholen Sie Schulungen.
Wir übernehmen keine Garantie dafür, dass alle in dieser Anleitung beschriebenen Eigenschaften bei allen Modellen vorhanden
sind. Bedingt durch unser Streben nach ständiger Weiterentwicklung und Verbesserung besteht die Möglichkeit, dass sich
technische Daten ändern, ohne dass eine Mitteilung darüber erfolgt.
Durch Weiterentwicklung oder länderspezifische Vorschriften können Bilder und Beispiele in der Anleitungen von der gelieferten
Ausführung abweichen.
Bitte beachten Sie die Informationen über zulässige Druckmedien und die Hinweise zur Gerätepflege, um Beschädigungen oder
vorzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
Wir haben uns bemüht, dieses Handbuch in verständlicher Form zu verfassen, und Ihnen möglichst viele Informationen zu
geben. Falls sich Fragen ergeben oder wenn Sie Fehler entdecken, bitte teilen Sie uns dies mit, damit wir die Möglichkeit haben,
unsere Handbücher zu verbessern.
DPM IV
Deutsch
13
Auspacken/Einpacken des Direktdruckwerks
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch unvorsichtige Handhabung beim Anheben oder Absetzen des Geräts. Quetsch-
gefahr durch unvorhergesehene Linearbewegung des Druckschlittens.
Gewicht des Direktdruckwerks nicht unterschätzen (916 kg).
Direktdruckwerk nicht an der Haube anheben.
Direktdruckwerk beim Transport vor unkontrollierten Bewegungen sichern.
Direktdruckwerk auf Transportschäden prüfen.
Transportsicherung aus Schaumstoff im Druckkopfbereich entfernen.
Lieferung auf Vollständigkeit prüfen (siehe Betriebsanleitung).
HINWEIS!
Originalverpackung für eventuelle spätere Lieferungen aufbewahren.
Installation und Inbetriebnahme
HINWEIS!
Zusätzliche Hinweise zur Montage finden Sie in der Bedienungsanleitung (alle Dokumentationen sind auf CD-ROM im
Lieferumfang enthalten und aktuell auch im Internet abrufbar).
HINWEIS!
Bei Einbaulage > 30° ist die optional erhältliche Bremse zwingend vorgeschrieben!
Anbau der Druckmechanik an Maschinen
HINWEIS!
Nur geschultes und qualifiziertes Fachpersonal darf den Anbau vornehmen.
A
C
A
D
D
D
D
B
An den Seitenteilen der Druckmechanik (C) befinden
sich auf der Ober- und ckseite jeweils zwei M6-
Gewinde (D), die zur Befestigung der Druckmechanik
an einer Maschine genutzt werden können. Die
maximale Gewindetiefe beträgt 12 mm.
Das Verbindungskabel (A) zur Ansteuerelektronik kann
wahlweise nach oben (sog. Kabelabgang oben) oder
seitlich (sog. Kabelabgang seitlich) aus dem Gerät
geführt werden.
Der Pneumatikschlauch Ø 8 mm (B) kann ebenfalls
wahlweise nach oben oder seitlich aus dem Gerät
geführt werden.
HINWEIS!
Bei Verwendung einer Gegendruckplatte die nicht vom Hersteller stammt, sind die Vorgaben der Betriebsanleitung zu
beachten.
DPM IV
14
Deutsch
Anschluss der Druckluftversorgung
Die Druckluftversorgung für die Druckkopfmechanik vor dem Druckregler muss einen Mindest-Dauerdruck von 4 6 bar zur
Verfügung stellen. Der Maximaldruck vor dem Druckregler beträgt 10 bar und 4 bar nach dem Druckregler.
HINWEIS!
Eine Druckluftversorgung von 4 6 bar wird empfohlen.
Druckmechanik
Druckluftversorgung
Pneumatikschlauch
min. 4 bar, max. 7 bar
Druckregler mit Manometer
Print mechanics
Pneumatic power supply
Pneumatic tube 8x1
Pressure regulator with manometer
Folgende Richtlinien sind zu beachten:
Die Druckluft muss trocken und ölfrei sein.
Der mitgelieferte Druckregler mit Manometer wird mit
einem Pneumatikschlauch Ø 8 mm über eine
Steckverschraubung an die Druckluftversorgung
angeschlossen. Ebenso wird die Verbindung
zwischen Druckregler und Druckmechanik über einen
Pneumatikschlauch Ø 8 mm und eine entsprechende
Steckverschraubung hergestellt.
Druckregler so nah als möglich an Druckmechanik
platzieren.
Druckregler darf nur in Pfeilrichtung betrieben werden
(siehe Aufdruck an Druckregler). Pfeilrichtung zeigt
den Weg der strömenden Luft an.
Pneumatikschlauch keinesfalls abknicken.
Das Kürzen des Pneumatikschlauchs muss mit einem
sauberen, rechtwinkligen Schnitt ohne Quetschen
des Rohres erfolgen. Gegebenenfalls
Spezialwerkzeug verwenden (erhältlich im
Fachhandel für Pneumatikbedarf).
Pneumatikschläuche so kurz wie möglich halten.
Anschließen des Direktdruckwerks
Das Direktdruckwerk ist mit einem Weitbereichsnetzteil ausgerüstet. Der Betrieb mit einer Netzspannung von 110 230 V AC /
50 60 Hz ist ohne Eingriff am Gerät möglich.
VORSICHT!
Beschädigung des Gerätes durch undefinierte Einschaltströme.
Vor dem Netzanschluss den Netzschalter auf Stellung 'O' bringen.
Stecker des Netzkabels in geerdete Steckdose stecken.
HINWEIS!
Durch unzureichende oder fehlende Erdung können Störungen im Betrieb auftreten.
Darauf achten, dass alle an das Direktdruckwerk angeschlossenen Computer sowie die Verbindungskabel geerdet
sind.
Direktdruckwerk mit Computer oder Netzwerk mit einem geeigneten Kabel verbinden.
Vorbereitungen zur Inbetriebnahme
Druckmechanik montieren.
Verbindungskabel zwischen Druckmechanik und Ansteuerelektronik einstecken und gegen unabsichtliches Lösen sichern.
Druckluftleitung anschließen.
Verbindung zwischen Ansteuerelektronik und PC über Druckerschnittstellen herstellen.
Verbindung zwischen Ansteuerelektronik und Verpackungsmaschine über Steuereingänge und Steuerausgänge
herstellen.
Netzkabel der Ansteuerelektronik anschließen.
DPM IV
Deutsch
15
Druckansteuerung
Da sich das Direktdruckwerk immer im Steuermodus befindet, können über die vorhandenen Schnittstellen (seriell, USB oder
evtl. Ethernet) die Druckaufträge nur übertragen, jedoch nicht gestartet werden. Der Druck wird durch ein Startsignal auf den
Druckstart-Steuereingang gestartet. Damit die Ansteuerelektronik erkennt, wann das Startsignal gesetzt werden kann, ist es
möglich und größtenteils auch notwendig über die Steuerausgänge den Druckstatus zu verfolgen.
Inbetriebnahme des Direktdruckwerks
Wenn alle Anschlüsse hergestellt sind:
Ansteuerelektronik am Netzschalter einschalten.
Transferband einlegen
Transferband einlegen
HINWEIS!
Bevor eine neue Transferbandrolle eingelegt wird, ist der Druckkopf mit Druckkopf- und Walzenreiniger (97.20.002) zu
reinigen. Die Handhabungsvorschriften zur Verwendung von Isopropanol (IPA) sind zu beachten. Bei Kontakt mit der
Haut oder den Augen mit fließendem Wasser gründlich auswaschen. Bei anhaltender Reizung Arzt aufsuchen. Für
gute Belüftung sorgen.
A
B
D
C
Abdeckhaube der Druckmechanik öffnen.
VORSICHT!
Schürfgefahr beim Einlegen des Transfer-
bandes bzw. beim Entnehmen des ver-
brauchten Transferbandes!
Auf die Kanten der Lagerplatte achten!
Neue Transferbandrolle (A) bis zum Anschlag auf die
Abwickelvorrichtung (B) aufstecken.
HINWEIS!
Die Farbschicht des Transferbandes muss auf der
Außenseite sein!
Leere Aufwickelhülse (D) bis zum Anschlag auf die
Aufwickelvorrichtung (C) aufstecken.
Transferband gemäß der Abbildung einlegen.
Transferband mit einem Klebestreifen an der Leerhülse
festkleben und durch einige Umdrehungen an der Hülse
straffen.
Abdeckhaube der Druckmechanik wieder schließen.
VORSICHT!
Quetschgefahr und Beschädigung von
Gegenständen beim Schließen der
Abdeckhaube!
Beim Schließen der Abdeckhaube ist
darauf zu achten, dass weder Körperteile
noch Gegenstände (z.B. Kleidung,
Schmuckstücke) eingeklemmt werden!
HINWEIS!
Da durch elektrostatische Entladung die dünne Beschichtung des Thermodruckkopfes oder andere elektronische Teile
beschädigt werden können, sollte das Transferband antistatisch sein.
Die Verwendung falscher Materialien kann zu Fehlfunktionen des Druckers führen und die Garantie erlöschen lassen.
VORSICHT!
Einfluss von statischem Material auf den Menschen!
Antistatisches Transferband verwenden, da es beim Entnehmen zur statischen Entladung kommen könnte.
DPM IV
16
Deutsch
Touchscreen Display
Aufbau des Touchscreen Displays
Das Touchscreen Display zeigt eine intuitive grafische Bedienoberfläche mit
klar verständlichen Symbolen und Schaltflächen.
Das Touchscreen Display informiert über den aktuellen Staus des Geräts und
des Druckauftrags, meldet Fehler und zeigt die Geräteeinstellungen im Menü
an.
Durch Auswählen der Schaltflächen auf dem Touchscreen Display werden
Einstellungen vorgenommen.
Favorites
Zeigt die Favoritenliste an
Configuration
Parameter-Einstellungen auswählen
Memory Card
Zugriff auf Speicherkarten Menü
Print
Druckjob starten
Test Print
Testdruck auslösen
Formfeed
Layout-Vorschub auslösen
Info
Liste der installierten Komponenten
Aktuelles Datum & Uhrzeit
Druckername (in den
Netzwerkeinstellungen
angegeben)
Transferband-Status
Benutzerdefiniertes Infofeld
DPM IV
Deutsch
17
Technische Daten
DPM IV 53
DPM IV 107
DPM IV 128
Druckbreite
53,3 mm
106,6 mm
128 mm
Drucklängen
140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm
Druckauflösung
300 dpi
Druckgeschwindigkeit
50 … 500 mm/s
Rückfahrgeschwindigkeit
50 … 700 mm/s
Druckkopf
Corner Type
Schallemission (Messabstand 1 m)
Mittlerer Schallleistungspegel
75 dB(A)
75 dB(A)
75 dB(A)
Transferband
Farbseite
außen/innen
außen/innen
außen/innen
Max. Rollendurchmesser
85 mm
85 mm
85 mm
Kerndurchmesser
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
Max. Länge
450 m
450 m
450 m
Max. Breite
55 mm
110 mm
130 mm
Abmessungen (Breite x Höhe x Tiefe)
Druckmechanik
(inkl. Abdeckhaube)*
(Drucklänge + 230 mm) x
188 mm x 265 mm
(Drucklänge + 230 mm) x
188 mm x 320 mm
(Drucklänge + 230 mm) x
188 mm x 340 mm
Ansteuerelektronik
314 mm x 230 mm x 80 mm (ohne Anschlussleitungen)
Gewicht
Druckmechanik
ca. 9 16 kg (abhängig von Drucklänge/-breite)
Ansteuerelektronik
ca. 5,5 kg (ohne Anschlussleitungen)
Verbindungskabel
ca. 0,85 kg (Druckmechanik Steuerung)
Elektronik
Prozessor
High Speed 32 Bit
Arbeitsspeicher (RAM)
16 MB
Steckplatz
für Compact Flash Karte Typ I
Batterie
für Echtzeituhr (Datenspeicherung bei Netzabschaltung)
Warnsignal
Akustisches Signal bei Fehler
Schnittstellen
Seriell
RS-232C (bis 115200 Baud)
USB
2.0 High Speed Slave
Ethernet
10/100 Base T, LPD, RawIP-Printing, DHCP, HTTP, FTP
2 x USB Master
Anschluss für externe USB Tastatur und Memory Stick
Anschlusswerte
Pneumatikanschluss
min. 6 bar trocken und ölfrei
Luftverbrauch typisch*
* Hub 1,5 mm
150 Takte/min
6 bar Betriebsdruck
150 ml/min
300 ml/min
300 ml/min
Nennspannung
110 … 230 V AC / 50 … 60 Hz
Nennstrom
110 V AC / 3 A - 230 V AC / 1,5 A
Sicherungswerte
2x T4A 250 V
Betriebsbedingungen
Temperatur
5… 40 °C
Relative Feuchte
max. 80 % (nicht kondensierend)
* identisch mit DPM IIIxi
DPM IV
18
Deutsch
Bedienfeld
Touchscreen Display
Farbdisplay 800 x 480 Pixel
Bilddiagonale 7"
Bedienfunktionen
Favoriten, Funktionsmenü, Speicherkarte, Druckstart,
Testdruck, Vorschub, Info
Einstellungen
Datum, Uhrzeit, Schichtzeiten
11 Spracheinstellungen (weitere auf Anfrage)
Geräteparameter, Schnittstellen, Passwortschutz
Überwachungen
Druckstopp bei
Transferbandende
Layout-Ende
Statusausdruck
Ausdruck zu Geräteeinstellungen wie z.B. Laufleistung, Lichtschranken-,
Schnittstellen-, Netzwerkparameter
Ausdruck der internen Schriftarten sowie aller unterstützter Barcodes
Schriften
Schriftarten
6 Bitmap Fonts
8 Vektor Fonts/TrueType Fonts
6 Proportionale Fonts
Weitere Schriftarten auf Anfrage
Zeichensätze
Windows 1250 bis1257, DOS 437, 850, 852, 857
Es werden alle west- und osteuropäischen, lateinischen,
kyrillischen, griechischen und arabischen (Option) Zeichen unterstützt.
Weitere Zeichensätze auf Anfrage.
Bitmap Fonts
Größe in Breite und Höhe 0,8 … 5,6
Vergrößerungsfaktor 2 … 9,
Ausrichtung 0°, 90°, 180°, 270°
Vektor Fonts / TrueType Fonts
Größe in Breite und Höhe 1 … 99 mm
Vergrößerungsfaktor stufenlos
Ausrichtung 0°, 90°, 180°, 270°
Schriftattribute
Abhängig von der Schriftart
fett, kursiv, invers, vertikal
Zeichenabstand
Variabel
Barcodes
1D Barcodes
CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93,
EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode,
PZN 7 Code, PZN 8 Code, UPC-A, UPC-E
2D Barcodes
Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417,
QR Code
Composite Barcodes
GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1
DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated
Alle Barcodes sind in Höhe, Modulbreite und Ratio variabel
Ausrichtung 0°, 90°, 180°, 270°
Wahlweise Prüfziffer und Klarschriftausdruck
Software
Konfiguration
ConfigTool
Prozess Steuerung
NiceLabel
Gestaltungssoftware
Labelstar Office Lite
Labelstar Office
Windows Druckertreiber
Windows 7
®
- Windows 10
®
32/64 Bit,
Windows Server 2008
®
(R2) - Windows Server 2019
®
Technische Änderungen vorbehalten.
DPM IV
Deutsch
19
Reinigung
GEFAHR!
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor allen Wartungsarbeiten Drucksystem vom Stromnetz trennen und kurz warten, bis sich das Netzteil
entladen hat.
HINWEIS!
Für die Reinigung des Geräts sind persönliche Schutzeinrichtungen wie Schutzbrille und Handschuhe
empfehlenswert.
Wartungsaufgabe
Häufigkeit
Allgemeine Reinigung.
Bei Bedarf.
Transferband-Zugwalze reinigen.
Bei jedem Wechsel der Transferbandrolle
oder bei Beeinträchtigung des Druckbilds.
Druckkopf reinigen.
Bei jedem Wechsel der Transferbandrolle
oder bei Beeinträchtigung des Druckbilds.
Druckkopf austauschen.
Bei Fehlern im Druckbild.
Winkel einstellen.
Bei ungleicher Abnutzung des Druckkopfs.
HINWEIS!
Die Handhabungsvorschriften zur Verwendung von Isopropanol (IPA) sind zu beachten. Bei Kontakt mit der
Haut oder den Augen mit fließendem Wasser gründlich auswaschen. Bei anhaltender Reizung Arzt
aufsuchen. Für gute Belüftung sorgen.
Allgemeine Reinigung
VORSICHT!
Beschädigung des Direktdruckwerks durch scharfe Reinigungsmittel!
Keine Scheuer- oder Lösungsmittel zur Reinigung der Außenflächen oder Baugruppen verwenden.
Staub und Papierfusseln im Druckbereich mit weichem Pinsel oder Staubsauger entfernen.
Außenflächen mit Allzweckreiniger säubern.
DPM IV
20
Deutsch
Transferband-Zugwalze reinigen
BA
Eine Verschmutzung der Zugwalze führt zu einer schlechteren
Druckqualität und kann außerdem zu Beeinträchtigungen des
Materialtransports führen.
Abdeckhaube öffnen.
Transferband aus dem Drucksystem nehmen.
Ablagerungen mit Walzenreiniger und weichem Tuch
entfernen.
Wenn die Walze (A) Beschädigungen aufweist, Walze
tauschen.
Druckkopf reinigen
BA
Während des Drucks kommt es zu Verunreinigungen am Druckkopf z.B.
durch Farbpartikel des Transferbandes. Deshalb ist es sinnvoll und
notwendig, den Druckkopf in gewissen Zeitabständen, abhängig von
Betriebsstunden und Umgebungseinflüssen wie Staub usw., zu reinigen.
VORSICHT!
Beschädigung des Direktdruckwerks!
Keine scharfen oder harten Gegenstände zur Reinigung
des Druckkopfs verwenden.
Glasschutzschicht des Druckkopfs nicht berühren.
Abdeckhaube öffnen.
Transferband aus dem Drucksystem nehmen.
Druckkopfoberfläche mit einem in reinem Alkohol getränktem
Wattestäbchen reinigen.
Vor Inbetriebnahme des Direktdruckwerks, Druckkopf 2 bis 3 Minuten
trocknen lassen.
Nullpunktverstellung
A
B
C
Mit dem Schieber (B) kann die Startposition des
Druckschlittens (A) verschoben werden.
Befindet sich der Schieber am Wellenende (Seitenwand),
steht die maximale Drucklänge zur Verfügung.
Durch Verschiebung des Druckernullpunkts verkürzt sich
der nutzbare Druckbereich.
Die Nullpunktverschiebung kann zum Verstellen der
Druckposition auf der zu bedruckenden Folie verwendet
werden.
Die Nullpunktüberwachung erfolgt über einen induktiven
Näherungsschalter (C).
Kort vejledning &
Sikkerhedsvejledning
Dansk
DPM IV
22
Dansk
Oplysninger om leverancens omfang, udseende, ydelse, mål og vægt svarer til vores kendskab på tidspunktet for udgivelsen.
Forbehold for ændringer.
Forbehold for alle rettigheder, også vedr. oversættelsen.
Ingen af værkets dele må gengives på nogen som helst måde (tryk, fotokopi eller anden metode) uden skriftlig tilladelse fra Carl
Valentin GmbH, eller bearbejdes, mangfoldiggøres eller udbredes ved hjælp af elektroniske systemer.
I kraft af apparaternes konstante videreudvikling kan der forekomme afvigelser mellem dokumentationen og apparatet.
Den aktuelle version findes under www.carl-valentin.de.
Varemærker
Alle nævnte mærker eller varemærker er registrerede mærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere
og eventuelt ikke kendetegnet separat. Ud fra manglen af kendetegningen kan det ikke sluttes, at det ikke handler sig om et
registeret mærke eller et registreret varemærke.
Carl Valentin-direkte trykværk opfylder følgende EU-direktiver:
EU-lavspændingsdirektiv (2014/35/EU)
EU-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (2014/30/EU)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
DPM IV
Dansk
25
Indhold
Normal anvendelse
24
Sikkerhedshenvisninger
24
Nedlukning og demontering
25
Miljørigtig bortskaffelse
25
Driftsbetingelser
26
Udpak/indpak direkte trykværk
29
Installation og ibrugtagning
29
Montering af trykmekanik på maskiner
29
Tilslutning af trykluftforsyning
30
Tilslut direkte trykværk
30
Forberedelser til ibrugtagning
30
Trykstyring
31
Idrifttagning direkte trykværk
31
Ilægning af en transferbåndrulle
31
Touchscreendisplay
32
Tekniske data
33
Rens transferbånd-trækvalse
36
Rengør printhovede
36
Nulpunktindstilling
36
DPM IV
26
Dansk
Normal anvendelse
Det direkte trykværk er udelukkende beregnet til tryk på materialer, som producenten har fundet egnede og tilladt. Al
anden anvendelse falder uden for normal anvendelse. Producenten/leverandøren påtager sig ikke noget ansvar for skader,
der er resultatet af misbrug; det er alene brugeren, der bærer risikoen.
Til normal anvendelse hører også at overholde betjeningsvejledningen, inkl. producentens
vedligeholdelsesanbefalinger/forskrifter.
Det direkte trykværk må kun bruges i teknisk upåklagelig tilstand samt efter bestemmelserne for normal, sikkerheds- og
farebevidst drift i henhold til betjeningsvejledningen! Især fejl, som påvirker sikkerheden, skal omgående afhjælpes.
Det direkte trykværk er konstrueret i henhold til det tekniske stade og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Ukorrekt
brug kan imidlertid bringe brugerens eller tredjeparters liv og lemmer i fare eller skade det direkte trykværk og andre
genstande.
Sikkerhedshenvisninger
Det direkte trykværk er beregnet til strømforsyning med vekselspænding fra 110 V AC 230 V AC. Det direkte trykværk
må kun tilsluttes stikdåser med beskyttelseskontakt.
BEMÆRK!
Stikkontaktens forbindelse til jord skal kontrolleres af en el-installatør.
Det direkte trykværk må kun kobles sammen med apparater, som fører sikkerhedslavspænding.
Alle relevante apparater (computer, modul, tilbehør) skal være slukket, inden de tilsluttes eller kobles fra.
Det direkte trykværk må kun bruges i et tørt miljø og må ikke udsættes for fugtighed (vandsprøjt, tåge osv.).
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder og ikke i nærheden af højspændingsledninger.
Maskinen må kun anvendes i omgivelser, hvor den er beskyttet mod støvkorn, metalspåner o.l. fremmedlegemer.
Vedligeholdelses- og reparationsforanstaltninger må kun udres af uddannet fagpersonale.
Betjeningspersonalet skal undervises af den driftsansvarlige på basis af brugsanvisningen.
Afhængigt af anvendelsen skal det sikres, at tøj, hår, smykker eller lignende på personer ikke kan komme i kontakt med de
blottede, roterende eller bevægelige dele (f.eks. trykslæder).
Apparatet og dets dele (f.eks. motor, printhoved) kan blive varmt under printning. Må ikke røres under drift og skal køle af
inden materialeskift, afmontering eller justering.
Der må aldrig benyttes brændbare forbrugsstoffer.
Udfør kun de handlinger, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Arbejde, som rækker ud over denne, må kun
udføres af producenten eller med producentens samtykke.
Ukorrekte ændringer på elektroniske komponenter og deres software kan forårsage fejl.
Ukorrekte arbejder eller ændringer på apparatet kan bringe driftssikkerheden i fare.
apparaterne er der anbragt forskellige advarsler, som gør opmærksom på farer. Disse mærkater må ikke fjernes, ellers
bliver farerne ikke mere registreret.
FARE!
Livsfare pga. netspænding!
Maskinens kabinet må ikke åbnes.
FORSIGTIG!
Topolet sikring.
Inden enhver form for vedligeholdelsesarbejde på tryksystemet skal dette kobles fra elnettet,
hvorefter man skal afvente, til strømforsyningen er helt afladet.
DPM IV
Dansk
27
Nedlukning og demontering
BEMÆRK!
Demontering af tryksystemet må kun udføres af uddannet fagpersonale.
FORSIGTIG!
Risiko for at komme til skade ved uforsigtig håndtering ved løft eller nedsætning af apparatet. Risiko for
klemning ved pludselig lineær bevægelse af trykslæden.
Vægten af det direkte trykværk må ikke undervurderes (9 16 kg).
Det direkte trykværk må ikke løftes i kappen.
Det direkte trykværk skal sikres mod ukontrollerede bevægelser under transporten.
Miljørigtig bortskaffelse
Fabrikanter af B2B-apparater er fra den 23.03.2006 forpligtet til at tilbagetage og nyttiggøre gamle apparater, der er produceret
efter den 13.08.2005. Disse gamle apparater må principielt ikke afleveres til de kommunale samlesteder. Nyttiggørelsen og
bortskaffelsen af disse skal organiseres af fabrikanten. Tilsvarende mærkede Valentin produkter kan derfor i fremtiden afleveres
til Carl Valentin GmbH.
De gamle apparater bortskaffes herefter iht. gældende forskrifter.
Carl Valentin GmbH varetager derved alle forpligtelser, der er forbundet med bortskaffelse af gamle apparater, og muliggør
dermed også en fortsat problemløs distribution af produkterne. Vi kan kun tage apparater tilbage, der er sendt fragtfri.
Tryksystemets elektronikprintkort er forsynet med et lithium-batteri. Dette skal bortskaffes via batteri-indsamlinger hos
forhandlere eller på offentlige genbrugsstationer.
Yderligere oplysninger fremgår af WEEE direktivet eller vores hjemmeside www.carl-valentin.de.
DPM IV
28
Dansk
Driftsbetingelser
Driftsbetingelserne er forudsætninger, som skal være opfyldt før idrifttagning og under driften af vores maskiner, for at garantere
en sikker og fejlfri drift.
Læs driftsbetingelserne omhyggeligt igennem.
Hvis der er spørgsmål mht. til de praktiske anvendelser af driftsbetingelserne, er du velkommen til at kontakte os eller dit
kundeservicested.
Generelle betingelser
Maskinerne skal, indtil de stilles op, kun transporteres og opbevares i originalemballagen.
Maskinerne må ikke opstilles og ikke tages i drift, før driftsbetingelserne er opfyldt.
Del-maskinen må ikke ibrugtages før maskinen, som den skal inkorporeres i, er fundet i overensstemmelse med maskindirektiv
2006/42/EF.
Idrifttagning, programmering, betjening, rengøring og vedligeholdelse af vores maskiner må kun foretages efter grundig
gennemlæsning af vores vejledninger.
Maskinerne må kun betjenes af uddannet personale.
BEMÆRK!
Vi anbefaler deltagelse i løbende kurser.
Kursernes indhold er kapitlet 'Driftsbetingelser', 'Ilægning af transferbånd' og 'Rengørig og vedligeholdelse'.
Henvisningerne gælder ligeledes for de fremmede maskiner, som leveres af os.
Der må kun anvendes originale reserve- og udskiftningsdele.
Kontakt venligst producenten angående reserve- og sliddele.
Betingelser på opstillingsstedet
Opstillingsfladen skal være jævn, vibrations- og svingningsfri samt fri for træk.
Maskinerne skal placeres, så der er nem adgang for betjening og vedligeholdelse.
Installation af maskinens netforsyning
Installationen af netforsyningen for tilslutning af vores maskiner skal foretages iht. de internationale forskrifter og deraf afledte
bestemmelser. Dertil hører hovedsageligt anbefalingerne en af de tre følgende kommissioner:
Den Internationale Elektroniske Kommission (IEC)
Den Europæiske Komite for Elektronisk Standardisering (CENELEC)
Forbundet af Tyske Elektroteknikere (VDE)
Vores maskiner er bygget iht. VDE-beskyttelsesklasse I og skal tilsluttes til en beskyttelsesleder. Maskinens netforsyning skal
have en beskyttelsesleder til at aflede maskininterne støjspændinger.
Tekniske data for netforsyningen
Netspænding og netfrekvens:
Se typeskilt
Netspændingens tilladte tolerance:
+6 % 10 % fra mærkeværdien
Netfrekvensens tilladte tolerance:
+2 % 2 % fra mærkeværdien
Netspændingens tilladte klirfaktor:
5 %
Støjdæmpningsforanstaltninger:
Ved kraftigt forurenede net (f.eks. ved anvendelse af thyristorstyrede anlæg) skal der på foretages
støjdæmpningsforanstaltninger maskinen. Der findes f.eks. følgende muligheder:
Separat nettilledning til vores maskiner.
Ved problemer monteres en kapacitiv frakoblet isoleringstransformer eller en anden støjdæmpende enhed i netledningen
for vores maskiner.
DPM IV
Dansk
29
Støjudstråling og støjimmunitet
Støjudstråling/ Emission iht. EN 61000-6-3: 01-2007
Støjimmunitet/immunity iht. EN 61000-6-2: 03-2006
BEMÆRK!
Dette er en anordning i klasse A. Denne anordning kan forårsage netstøj i boligområder. I et sådant tilfælde forlanges
af ejeren, at denne gennemfører passende foranstaltningen og betaler for dette.
Forbindelsesledninger til eksterne maskiner
Alle forbindelsesledninger skal trækkes i afskærmede ledninger. Skærmgitteret skal på begge sider i store flader være forbundet
med stikhuset.
Der må ikke foretages en parallel ledningsføring til strømledninger. Hvis parallel føring ikke kan undgås, overholdes en
minimumafstand på 0,5 m.
Temperaturområde for ledninger: 15 til +80 °C.
Det er kun tilladt at tilslutte apparater med kredsløb, der opfylder kravet 'Safety Extra Low Voltage' (SELV). Generelt er dette
apparater, der er kontrolleret iht. EN 62368-1.
Installation af dataledninger
Datakablerne skal være helt afskærmet og være forsynet med metal- eller metalliserede stikkabinetter. Afskærmede kabler og
stik er nødvendige, for at undgå radiation og modtagelse af elektriske forstyrrelser.
Tilladte ledninger
Afskærmet ledning:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
Sende- og modtageledninger skal være snoet parvis.
Maksimale ledningslængder:
ved interface V 24 (RS232C) - 3 m (med afskærmning)
ved USB - 3 m
ved Ethernet - 100 m
Luftkonvektion
For at undgå en ikke tilladt opvarmning, skal der kunne dannes en fri luftkonvektion rundt om maskinen.
Grænseværdier
Beskyttelsesart iht. IP:
65 (til styreelektronik med ekstraudstyr beskyttelseskappe)
Omgivende temperatur °C (drift):
Min. +5 Maks.
+40
Omgivende temperatur °C (transport, lagring):
Min. 25
Maks. +60
Relativ luftfugtighed % (drift):
Maks. 80
Relativ luftfugtighed % (transport, lagring):
Maks. 80 (maskinerne må ikke fugtes)
DPM IV
30
Dansk
Garanti
Vi hæfter ikke for skader, som opstår pga.:
At driftsbetingelser og betjeningsvejledning ikke er blevet overholdt.
Forkert elektrisk installation i omgivelserne.
Konstruktionsmæssige ændringer af vores maskiner.
Forkert programmering og betjening.
Manglende datasikring.
Anvendelse af ikke originale reserve- og tilbehørsdele.
Naturligt slid og slitage.
Hvis maskiner indstilles eller programmeres på ny, kontrolleres den nye indstilling vha. prøvekørsel og prøvetryk. Derved
undgås forkerte resultater, kendemærker og analyser.
Maskinerne må kun betjenes af uddannede medarbejdere.
Kontroller den korrekte omgang med vores produkter og deltag løbende i kurser.
Vi overtager intet ansvar for, at alle i denne vejledning beskrevne egenskaber er til rådighed ved alle modeller. Pga. den
fortsatte videreudvikling og forbedring af vores produkter er der mulighed for, at tekniske data ændres uden varsel.
Pga. videreudvikling eller landespecifikke forskrifter kan billeder og eksempler afvige i vejledningen for den leverede udgave.
Vær opmærksom på informationerne om tilladte trykmedier og henvisninger til pleje af maskinen for at undgå beskadigelser
eller slid før tid .
Vi har gjort os umage med at skrive denne håndbog i et forståeligt sprog og forsøgt at komme med mange informationer som
muligt. Ved spørgsmål eller fejl, beder vi dig meddele os dette, så vi har mulighed for at forbedre vores håndbøger.
DPM IV
Dansk
31
Udpak/indpak direkte trykværk
FORSIGTIG!
Risiko for at komme til skade ved uforsigtig håndtering ved løft eller nedsætning af apparatet. Risiko for
klemning ved pludselig lineær bevægelse af trykslæden.
Vægten af det direkte trykværk må ikke undervurderes (9 16 kg).
Det direkte trykværk må ikke løftes i kappen.
Det direkte trykværk skal sikres mod ukontrollerede bevægelser under transporten.
Kontroller det direkte trykværk for transportskader.
Fjern transportsikringen af skumstof i området omkring trykhovedet.
Kontroller, at leverancen er komplet (se brugsanvisning).
BEMÆRK!
Opbevar den originale emballage for senere transport.
Installation og ibrugtagning
BEMÆRK!
Yderligere oplysninger vedrørende montering kan findes i brugsanvisningen (alle dokumentationer medfølger på CD-
ROM og kan aktuelt også hentes på internettet).
BEMÆRK!
Ved monteringsposition > 30° er det obligatorisk at benytte bremsen, der fås som ekstraudstyr!
Montering af trykkemekanikken på maskiner
BEMÆRK!
Kun uddannet og kvalificeret fagpersonale må forestå monteringen.
A
C
A
D
D
D
D
B
Oven på og på bagsiden af trykkemekanikkens
sidedele (C) findes der to M6-gevind (D), som kan
anvendes til at montere trykmekanismen på en
maskine. Maks. gevinddybde er 12 mm.
Forbindelseskablet (A) til styreelektronikken kan valgfrit
føres ud foroven (såk. kabeludgang foroven) eller på
siden (såk. kabeludgang i siden) af apparatet.
Pneumatikslangen Ø 8 mm (B) kan ligeledes valgfrit
føres ud foroven eller på siden af apparatet.
BEMÆRK!
Ved brug af en modtryksplade, der ikke stammer fra producenten, skal specifikationerne i brugsanvisningen overholdes.
DPM IV
32
Dansk
Tilslutning af trykluftforsyning
Trykluftforsyningen for trykhovedmekanikken foran trykregulatoren skal konstant stille et min. tryk til rådighed på 4 6 bar. Det
maksimale tryk foran trykregulatoren er 10 bar og 4 bar efter trykregulatoren.
BEMÆRK!
En trykluftforsyning på 4 6 bar anbefales.
Druckmechanik
Druckluftversorgung
Pneumatikschlauch
min. 4 bar, max. 7 bar
Druckregler mit Manometer
Print mechanics
Pneumatic power supply
Pneumatic tube 8x1
Pressure regulator with manometer
Følgende retningslinjer skal følges:
Trykluften skal være tør og oliefri.
Den medleverede trykregulator med manometer
tilsluttes til trykluftforsyningen via en stikforbindelse
sammen med en pneumatikslange Ø 8 mm.
Ligeledes etableres forbindelsen mellem trykregulator
og trykkemekanik via en pneumatikslange Ø 8 mm og
en tilsvarende forskruning.
Trykregulatoren anbringes så tæt på trykmekanikken
som muligt.
Trykregulatoren må kun køre i pilens retning (se
mærkning på trykregulator). Pilretningen viser vejen
for den strømmende luft.
Pneumatikslangen må ikke bøjes.
Pneumatikslangen skal afkortes med et rent retvinklet
snit uden at klemme røret sammen. Benyt i givet fald
et specialværktøj (får i specialforretninger for
pneumatikbehov).
Pneumatikslangerne skal herved være så korte som
muligt.
Tilslut direkte trykværk
Modulet er forsynet med en netdel, der spænder bredt. Modulet kan bruges med en netspænding på 110 230 V AC /
50 60 Hz uden at skulle omstille apparatet.
FORSIGTIG!
Beskadigelse af apparatet som følge af udefinerede tændingsstrømme.
Stil netafbryderen i stilling "O" inden nettilslutningen.
Stik netkablets stik i en jordet stikkontakt.
BEMÆRK!
Der kan forekomme fejl i driften på grund af utilstrækkelig eller manglende jording.
Sørg for, at alle computere, der er tilsluttet modulet, samt forbindelseskablerne er jordforbundet efter forskrifterne.
Forbind det direkte trykværk med computer eller netværk med et egnet kabel.
Forberedelser til ibrugtagning
Trykmekanik monteres.
Forbindelseskabel anbringes mellem trykmekanik og styreelektronik og sikres mod utilsigtet løsning.
Trykluftledning tilsluttes.
Forbindelse oprettes mellem styreelektronik og PC via modulgrænseflader.
Forbindelse oprettes mellem styreelektronik og pakkemaskine via styreindgange og styreudgange.
Netkabel til styreelektronik tilsluttes.
DPM IV
Dansk
33
Trykstyring
Da det direkte trykværk altid befinder sig i styrefunktionen, kan trykordrene kun overføres, men ikke startes via de
tilstedeværende grænseflader (seriel, USB eller evt. ethernet). Trykket startes med et startsignal, der sendes til trykstart-
styreindgangen. For at styreelektronikken kan erkende, hvornår startsignalet kan sættes, er det muligt og i de fleste tilfælde
også nødvendigt at følge trykstatussen via styreudgangene.
Idrifttagning direkte trykværk
Når alle tilslutninger er etableret:
Tænd modulet ved netafbryderen.
Læg transferbånd i (se efterfølgende beskrivelse).
Ilægning af en transferbåndrulle
BEMÆRK!
Inden en ny transferbåndrulle ilægges, skal trykhovedet renses med trykhoved- og valserenseren (97.20.002).
Vejledningen til anvendelse af isopropanol (IPA) skal overholdes. Øjne og hud skal skylles grundigt under rindende
vand, hvis de kommer i kontakt med rensemidlet. Ved vedvarende irritation skal man søge læge. Sørg for god
udluftning.
A
B
D
C
Åbn beskyttelseskappen over trykkemekanikken.
FORSIGTIG!
Fare for hudafskrabninger ved montering af
transferbåndet eller ved afmontering af det
brugte transferbånd!
Pas på lejepladens kanter!
Sæt en ny transferbåndrulle (A) på afvikleanordningen (B)
indtil anslag .
BEMÆRK!
Vær opmærksom på, at transferbåndets farvelag skal
være på ydersiden.
Sæt en tom opvikletylle (D) på opvikleanordningen (C) til
anslag .
Ilæg transferbåndet iht. afbildningen.
Klæb transferbåndet fast på den tomme beholder med
klæbebånd og spænd ved at dreje nogle omdrejninger.
Luk beskyttelseskappen over trykkemekanikken igen.
FORSIGTIG!
Klemfare og risiko for beskadigelse af
genstande, når afdækningen lukkes!
Når man lukker afskærmningskappen,
skal man være opmærksom på, at
hverken legemsdele eller genstande
(f.eks. tøj, smykker) kan komme i
klemme!
BEMÆRK!
Da elektrostatisk afladning kan beskadige termoprinthovedets tynde belægning eller andre elektroniske dele, skal
transferbåndet være antistatisk.
Brug af forkerte materialer kan føre til fejlfunktion i printeren og ophæve garantien.
FORSIGTIG!
Statisk materiale kan påvirke mennesker!
Benyt antistatiske transferbånd, da der kan forekomme statiske udladninger under afmonteringen.
DPM IV
34
Dansk
Touchscreendisplay
Touchscreendisplayets opbygning
Touchscreendisplayet viser en intuitiv grafisk brugerflade med letforståelige
symboer og taster.
Touchscreendisplayet informerer om enhedens og trykordrens aktuelle kø,
melder fejl og viser enhedens indstillinger i menuen.
Indstillinger foretages ved at vælge en af tasterne på touchscreendisplayet.
Favorites
Viser favoritlisten
Configuration
Valg af parameterindstillinger
Memory Card
Adgang til hukommelseskortets menu
Print
Start trykopgave
Test Print
Start prøvetryk
Formfeed
Udløs fremføring af layout
Info
Vis enhedens informationer
Aktuel dato og klokkeslæt
Enhedens navn (anført i
netværksindstillingerne)
Status transferbånd
Brugerdefineret
informationsfelt
DPM IV
Dansk
35
Tekniske data
DPM IV 53
DPM IV 107
DPM IV 128
Trykkebredde
53,3 mm
106,6 mm
128 mm
Tryklængde
140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm
Opløsning
300 dpi
Trykkehastighed
50 … 500 mm/s
Tilbagekørselshastighed
50 … 700 mm/s
Printhoved
Corner Type
Lydemission (måleafstand 1 m)
Mellem lydeffektniveau
75 dB(A)
75 dB(A)
75 dB(A)
Transferbånd
Farveside
udvendig/indvendig
udvendig/indvendig
udvendig/indvendig
Max. rullediameter
85 mm
85 mm
85 mm
Kernediameter
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
Maks. længde
450 m
450 m
450 m
Maks. bredde
55 mm
110 mm
130 mm
Dimensions (Bredde x Højde x Dybde)
Udskrivningsmekanik
(inkl. beskyttelseskappe)*
(tryklængde + 230 mm) x
188 mm x 265 mm
(tryklængde + 230 mm) x
188 mm x 320 mm
(tryklængde + 230 mm) x
188 mm x 340 mm
Aktiveringselektronik
314 mm x 230 mm x 80 mm (uden tilslutningsledninger)
Vægt
Udskrivningsmekanik
ca. 9 16 kg (afhængig af tryklængde/-bredde)
Aktiveringselektronik
ca. 5,5 kg (uden tilslutningsledninger)
Forbindelseskabel
ca. 0,85 kg (udskrivningsmekanik aktiveringselektronik)
Elektronik
Processor
High Speed 32 Bit
Arbejdshukommelse (RAM)
16 MB
Steckplatz
Til compact flash-kort type I
Batteri
Til realtidsur (datalagring ved netafbrydelse)
Advarselssignal
Akustisk signal ved fejl
Interface
Serielt
RS-232C (op til 115200 Baud)
USB
2.0 High speed slave
Ethernet
10/100 Base T, LPD, RawIP-Printing, DHCP, HTTP, FTP
2 x USB Master
Tilslutning for eksternt USB-tastatur og memory-stick
Strømtilslutninger
Pneumatisk tilslutning
min. 6 bar tør og oliefri
Luftforbrug typisk*
* Slaglængde 1,5 mm
150 takter/min.
6 bar driftstryk
150 ml/min
300 ml/min
300 ml/min
Forsyningsspænding
110 … 230 V AC / 50… 60 Hz
Strøm
110 V AC / 3 A - 230 V AC / 1,5 A
Beskyttelsesværdier
2x T4A 250 V
Tilsluttet effekt
Temperatur
5 … 40 °C
Relativ luftfugtighed
max. 80 % (ikke kondenserende)
* identisk med DPM IIIxi
DPM IV
36
Dansk
Betjeningsfelt
Touchscreendisplay
Farvedisplay, 800 x 480 pixels
Skærmstørrelse 7"
Betjeningsfunktioner
Favoritter, Menu, Hukommelseskort, Start Trykopgave, Prøvetryk, Fremføring af
Layout, Info
Indstillinger
Dato, klokkeslæt, skifteholdstider
11 sprogindstillinger (yderligere ved forespørgsel)
layout-, apparatparameter, porte, passwortbeskyttelse
Overvågninger
Printerstop ved
Transferbåndslut
Layout-Ende
Statusudskrift
Udskrift om apparatindstillinger som f.eks. ydelse,
fotocelle-, port-, netværksparametre
Udskrift af interne skrifttyper samt alle understøttede barcodes
Skrifter
Skrifttyper
6 bitmap-fonte
8 vektor-fonte/TrueType-fonte
6 proportionale fonte
Yderligere skrifttyper ved forespørgsel
Tegnsæt
Windows 1250 til 1257, DOS 437, 850, 852, 857
Alle vest- og østeuropæiske, latinske, kyrilliske,
græske og arabiske (option) tegn understøttes.
Yderligere tegnsæt ved forespørgsel
Bitmap-fonte
Størrelse i bredde og højde 0,8 5,6
Forstørrelsesfaktor 2 … 9
Udretning 0°, 90°, 180°, 270°
Vektor-fonte/TrueType-fonte
Størrelse i bredde og højde 1 … 99 mm
Forstørrelsesfaktor trinløs
Udretning 0°, 90°, 180°, 270°
Skriftattributter
Afhængigt af skrifttypen
fed, kursiv, invers, vertikal
Tegnafstand
Variabel
Barcodes
1D barcodes
CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93,
EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode,
PZN 7 Code, PZN 8 Code, UPC-A, UPC-E
2D barcodes
Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417,
QR Code
Composite barcodes
GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1
DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated
Alle barcodes er variable i højde, modulbredde og ratio
Udretning 0°, 90°, 180°, 270°
Valgfrit kontrolciffer og klarskriftprint
Software
Konfiguration
ConfigTool
Proces styring
NiceLabel
Etiketsoftware
Labelstar Office Lite
Labelstar Office
Windows direkte tryksystemdriver
Windows 7
®
- Windows 10
®
32/64 Bit,
Windows Server 2008
®
(R2) - Windows Server 2019
®
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
DPM IV
Dansk
37
Rengøring
FARE!
Livsfare som følge af netspænding!
Inden enhver form for vedligeholdelsesarbejde på tryksystemet skal dette kobles fra elnettet, hvorefter man
skal afvente, til strømforsyningen er helt afladet.
BEMÆRK!
Det anbefales, at der bæres personligt beskyttelsesudstyr såsom beskyttelsesbriller og handsker under rengøring af
udstyret.
Vedligeholdelsesopgave
Interval
Almindelig rengøring.
Ved behov.
Rengøring af transferbånd-trækvalse.
Ved hvert skift af transferfolie eller ved
forringelse af printet.
Rengør printhovede.
Ved hvert skift af transferfolie eller ved
forringelse af printet.
Udskift trykhoved.
Ved fejl i trykbilledet.
Indstil vinklen.
Ved ujævnt slid af trykhovedet.
BEMÆRK!
Vejledningen til anvendelse af isopropanol (IPA) skal overholdes. Øjne og hud skal skylles grundigt under rindende
vand, hvis de kommer i kontakt med rensemidlet. Ved vedvarende irritation skal man søge læge. Sørg for god
udluftning.
Almindelig rengøring
FORSIGTIG!
Beskadigelse af det direkte trykværk pga. stærke rengøringsmidler!
Brug ikke skure- eller opløsningsmidler til rengøring af de udvendige flader eller moduler.
Fjern støv og papirrester i printområdet med en blød pensel eller støvsuger.
Rengør udvendige flader med et universelt rengøringsmiddel.
DPM IV
38
Dansk
Rengøring af transferbånd-trækvalse.
BA
En snavset trækvalse medfører dårlig trykkvalitet, og kan
desuden nedsætte materialetransporten.
Åbn beskyttelseskappen.
Tag transferbåndet ud af det direkte trykværk.
Fjern aflejringer med valserenser og en blød klud.
Hvis valsen (A) er beskadiget, skal den udskiftes.
Rengør printhovede
BA
Under printarbejdet opstår der snavs på printhovedet f.eks. farvepartikler
fra transferbåndet. Derfor er det fornuftigt og nødvendigt at rengøre
printhovedet med visse intervaller afhængigt af driftstimer og omgivende
påvirkninger som f.eks. støv osv.
FORSIGTIG!
Skader på printhovedet!
Brug ikke skarpe eller hårde genstande til rengøring
af printhovedet.
Rør ikke ved printhovedets glasbeskyttelseslag.
Åbn beskyttelseskappen.
Fjern transferbånd.
Rengør printhovedets overflade (B) med speciel rengøringsstift eller
en vatpind mættet med ren alkohol.
Lad printhovedet tørre 2-3 minutter, inden du tager modulet i brug
igen.
Nulpunktindstilling
A
B
C
Med skyderen (B) kan trykslædens startposition (A)
forskydes.
Når skyderen er på akslens ende (sidevæg), kan den
maks. tryklængde udnyttes.
Ved forskydning af trykkemekanikkens nulpunkt forkortes
det trykkeområde, der kan udnyttes.
Nulpunktsforskydningen kan anvendes til justering af
trykkepositionen på den folie, der skal trykkes på.
Nulpunktet overvåges ved hjælp af en induktiv
nærhedsføler (C).
Pikaopas ja turvallisuustiedot
Suomi
DPM IV
40
Suomi
Copyright by Carl Valentin GmbH
Toimituksen sisältöä, tuotteen ulkonäköä, tehoa, mittoja ja painoa koskevat tiedot perustuvat siihen ajankohtaan, jolloin tämä
ohjekirja on painettu.
Pidätämme itsellemme oikeuden tehdä muutoksia.
Pidätämme myös kaikki oikeudet.
Mitään näiden käyttöohjeiden osaa ei saa missään muodossa jäljentää (painamalla, kopioimalla tai jollain muulla menetelmällä)
eikä käsitellä, monistaa tai levittää elektronisia järjestelmiä apuna käyttäen ilman Carl Valentin GmbH kirjallista suostumusta.
Laitteiden jatkuva edelleenkehittäminen voi aiheuttaa eroja asiakirjan ja laitteen välillä. Ajankohtainen painos löytyy osoitteesta
www.carl-valentin.de.
Tavaramerkki
Kaikki mainitut merkit tai tavaramerkit ovat kunkin omistajan rekisteröityjä merkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä, eikä niitä
ole välttämättä erikseen merkitty. Merkinnän puuttumisesta ei voi päätellä sitä, etteikö kyseessä olisi rekisteröity merkki tai
rekisteröity tavaramerkki.
Carl Valentin GmbH:n suoratulostuslaitteet täyttävät seuraavat EU-direktiivit:
Pienjännitteitä koskeva EY-ohjesääntö (2014/35/EU)
EY:n direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (2014/30/EU)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
DPM IV
Suomi
43
Sisällys
Määräystenmukainen käyttö
40
Turvallisuusohjeet
40
Käytöstä poistaminen ja purkaminen
41
Ympäristöystävällinen hävittäminen
41
Käyttöolosuhteet
42
Suoratulostuslaitteen purkaminen/pakkaaminen
45
Asennus ja käyttöönotto
45
Painomekaniikan asennus koneissa
45
Paineilmasyötön liitäntä
46
Suorapainatuslaitteen liittäminen verkkoon
46
Käyttöönoton valmistelut
46
Painatuksen ohjaus
47
Suorapainatuslaitteen käyttöönotto
47
Siirtonauharullan asentaminen51
47
Kosketusnäyttö
48
Tekniset tiedot
49
Siirtonauhan kiristystelan puhdistus
52
Tulostuspään puhdistus
52
Nollapisteen asetus
52
DPM IV
44
Suomi
Määräystenmukainen käyttö
Suorapainatuslaite soveltuu ainoastaan sopivien ja valmistajan hyväksymien materiaalien painatukseen. Kaikki muunlainen
tai tämän ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Valmistaja/toimittaja ei ota vastuuta määräystenvastaisen
käytön seurauksena syntyvistä vahingoista; käyttäjä on yksin vastuussa käyttöön sisältyvistä riskeistä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöoppaan ohjeiden, mukaan lukien valmistajan antamien
huoltosuositusten/-määräysten, noudattaminen.
Suorapainatuslaitetta saa käyttää vain, kun se on teknisesti moitteettomassa kunnossa ja kun käyttö tapahtuu
määräystenmukaisella tavalla ja riskit tiedostaen sekä noudattaen turvallisuusmääräyksiä ja käyttäopasta! Erityisesti
turvallisuuden vaarantavat häiriöt on korjattava välittömästi!
Suorapainatuslaite on valmistettu soveltaen alan uusinta tekniikkaa ja noudattaen voimassaolevia turvateknisiä
määräyksiä. Epäasianmukainen käyttö voi kuitenkin vaarantaa käyttäjän tai kolmannen osapuolen kehon ja elämän tai
syntyä suorapainotuotteen vahinkoja ja muita esinearvoja.
Turvallisuusohjeet
Suorapainatuslaite voidaan liittää 110 230 V AC vaihtojänniteverkkoon. Liitä suorapainatuslaite vain suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
HUOMAUTUS!
Ammattilaisen on tarkistettava pistorasian suojmaadoitusjohdinyhteys.
Liitä suorapainatuslaite vain sellaisiin laitteisiin, joissa on suojapienjännite.
Kytke kaikki asiaankuuluvat laitteet (tietokone, moduuli, lisälaitteet) pois päältä ennen kuin kytket tai irrotat liittimiä.
Käytä moduulia vain kuivassa ympäristössä, äläkä altista sitä kosteudelle (roiskevedelle, sumulle/höyrylle, jne.).
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa tilassa, äläkä korkeajännitejohtojen läheisyydessä.
Asenna laite ainoastaan tilaan, joka on suojattu hiontapölyltä, metallilastuilta ja muilta vastaavilta vierasesineiltä.
Huolto- ja kunnossapitotoimenpiteitä saa suorittaa vain koulutettu ammattihenkilöstö.
Toiminnanharjoittajan on opastettava käyttöhenkilöstöä käyttöohjeiden mukaisesti.
Sovelluksesta riippuen on huolehdittava siitä, että henkilöiden vaatteita, hiuksia, koruja tai vastaavia ei saa joutua
kosketuksiin paljaiden pyörivien osien tai liikkuvien osien (esim. painokelkan) kanssa.
Laite ja osat (esim. moottori, painopää) saattavat tulostuksen aikana muuttua kuumiksi. Älä koske niihin käytön aikana ja
anna niiden jäähtyä ennen kuin vaihdat materiaalia tai teet niihin säätö- tai asennustöitä.
Älä milloinkaan käytä helposti syttyviä kulutustarvikkeita.
Suorita vain tässä käyttöoppaassa kuvattuja käsittelytoimenpiteitä. Muita toimenpiteitä saa suorittaa vain valmistaja tai niitä
saa suorittaa silloin, jos niistä on valmistajan kanssa sovittu.
Elektronisten rakenneryhmien ja niiden ohjelmistojen epäasianmukainen käsittely voi johtaa häiriöihin.
Epäasianmukainen käyttö tai laitteeseen tehdyt muutokset voivat vaarantaa käyttöturvallisuuden.
Laitteeseen on kiinnitetty erilaisia varoituksia, jotka muistuttavat vaaran mahdollisuudesta. Älä poista näitä tarroja, muutoin
vaaroja ei enää voida tunnistaa.
VAARA!
Verkkojännitteen aiheuttama hengenvaara!
Älä avaa laitteen koteloa.
HUOMIO!
Kaksinapainen sulake.
Ennen minkään huoltotöiden suorittamista irrota tulostinjärjestelmä virtalähteestä ja odota, kunnes verkko-osa
on purettu.
DPM IV
Suomi
45
Käytöstä poistaminen ja purkaminen
HUOMAUTUS!
Tulostinjärjestelmän purkamisen saa suorittaa vain koulutettu henkilöstö.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara varomattomasta käsittelystä laitteen nostamisessa tai laskemisessa. Puristumisvaara
tahattomasta painokelkan lineaariliikkeestä.
Älä aliarvioi suorapainatuslaitteen painoa (9 16 kg).
Älä nosta suorapainatuslaitetta suojakotelosta.
Varmista suorapainatuslaite kuljetuksessa hallitsemattomilta liikkeiltä.
Ympäristöystävällinen hävittäminen
B2B-laitteiden valmistajat ovat 23.03.2006 lähtien velvollisia ottamaan vastaan ja kierrättämään vanhat laitteet, jotka on
valmistettu 13.08.2005 jälkeen. Näitä vanhoja laitteita ei saa viedä kunnallisiin keräyspisteisiin. Ne saa kierrättää ja hävittää vain
valmistajan hoitamin järjestelyin. Vastaavasti merkityt Valentin-tuotteet saa siksi nykyään palauttaa Carl Valentin GmbH:lle.
Käytöstä poistetut vanhat laitteet hävitetään siten asianmukaisesti.
Carl Valentin GmbH huolehtii siksi ajoissa kaikista vanhojen laitteiden hävittämistä koskevista velvollisuuksista ja mahdollistaa
siten tuotteiden ongelmattoman myynnin edelleenkin. Yrityksemme voi vastaanottaa vain rahtivapaasti lähetettyjä laitteita.
Tulostinjärjestelmän elektroniikkakortti on varustettu litiumakulla. Tämä on hävitettävä liikkeen vanhan akun varastosäiliöön tai
julkisissa jätteidenhävityspaikoissa.
Lisätietoja on saatavilla WEEE-direktiivissä tai internet-sivuillamme osoitteessa www.carl-valentin.de.
DPM IV
46
Suomi
Käyttöolosuhteet
Käyttöolosuhteet ja -ehdot ovat edellytyksiä, joiden on täytyttävä ennen laitteiden käyttöönottoa ja käytön aikana, jotta laitteiden
turvallinen ja häiriötön toiminta voidaan taata.
Lue nämä käyttöolosuhteita koskevat vaatimukset huolellisesti läpi.
Jos sinulla on kysyttävää käyttöolosuhteiden käytännön toteutuksesta, ota yhteys meihin tai omaan asiakaspalvelupisteeseesi.
Yleiset olosuhteet ja ehdot
Moduulit on kuljetettava ja säilytettävä alkuperäisessä pakkauksessa asennukseen asti.
Moduuleja ei saa asentaa käyttöpaikkaan eikä ottaa käyttöön, ennen kuin käyttöolosuhteet ovat vaatimusten mukaiset.
Käyttöönotto on kielletty siihen asti, kunnes on todettu, että epätäydelliseen koneeseen asennettavat koneet vastaavat
konedirektiivin 2006/42/EY määräyksiä.
Henkilökunnan on luettava oppaamme huolellisesti ennen moduulien käyttöönottoa, ohjelmointia, käyttöä, puhdistusta ja
kunnossapitoa.
Moduuleja saa käyttää vain koulutettu henkilökunta.
HUOMAUTUS!
Suosittelemme, että käyttökoulutusta järjestetään säännöllisesti.
Koulutukseen sisältyvät luvut 'Käyttöolosuhteet', 'Siirtonauhakasetin asettaminen sisään' ja 'Puhdistus ja huolto'.
Ohjeet koskevat myös toimittamiamme kolmansien osapuolien laitteita.
Moduuleissa saa käyttää vain alkuperäisiä vara- ja vaihto-osia.
Käänny valmistajan puoleen varaosia/kuluvia osia koskevissa asioissa.
Käyttöolosuhteet
Sijoituspaikan tulee olla tasainen ja vapaa värinöiltä. Vetoisuutta tulee välttää. Moduulin asennuksessa on pidettävä mielessä,
että sen hoidon ja käytön on oltava mahdollisemman hyvää.
Jännitteen syöttö
Moduuliin syötettävän jännitteen tulee olla asennettu kaikkien sääntöjen ja asennusmääräysten mukainen. Ainakin yhden
seuraavien järjestöjen määräyksiä on noudatettava:
Sähköalan kansainvälinen standardisoimisjärjestö (IEC)
Eurooppalainen sähköalan standardisoimisjärjestö (CENELEC)
Saksan sähköteknikoiden yhdistys (VDE)
Suorapainatusmoduuli on tehty VDE määräysten mukaisesti, joten moduuli on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
Jännitelähteessä on oltava maadoitus, jotta vältyttäisiin jännitteeltä moduulin rungossa vikatilanteessa.
Jännitelähteen vaatimukset
Jännite ja taajuus
katso tyyppikilvestä
Jännitteen vaihtelurajat
+6 % 10 % perusarvosta
Taajuuden vaihtelurajat
+/ 2 % perusarvosta
Jännitteen vääristymä
alle 5 %
Jännitekohinan arvot:
Mikäli jänniteverkossa on kohinaa (esim. johtuen tyristoriohjatuista koneista), kohina täytyy poistaa. Seuraavia keinoja voi
käyttää:
Käytä suojaerotusmuuntajaa.
Varaa moduulin käyttöön oma vaihe keskukselta.
DPM IV
Suomi
47
Hajasäteily ja häiriösuojaus
Häiriönlähetys/päästöt EN 61000-6-3: 01-2007 mukaisesti
Häiriönsieto/immuunisuus EN 61000-6-2: 03-2006 mukaisesti
HUOMAUTUS!
Tämä on luokan A laite. Tämä laite voi aiheuttaa häiriöitä asuinympäristön radioviestinnässä. Jos häiriöitä esiintyy,
laitteen käyttäjältä voidaan edellyttää tarvittavia toimenpiteitä häiriöiden poistamiseksi
Kytkeminen ulkopuolisiin laitteisiin
Kaikkien liitäntäjohtojen on kuljettava suojatuissa johdoissa. Suojapunos on yhdistettävä molemmilla puolilla suurelta alalta
pistokkeen koteloon.
Virtajohtojen viereen ei saa sijoittaa samansuuntaisia johtoja. Jos johtojen on kuljettava yhdensuuntaisesti, niiden etäisyyden on
oltava vähintään 0,5 m.
Johtojen lämpötila-alue: 15 +80 °C.
Moduuliin saa liittää vain sellaisia laitteita, joiden virtapiirit täyttävät vaatimuksen 'Safety Extra Low Voltage' (SELV). Nämä
laitteet on yleensä tarkastettu EN 62368-1 mukaisesti.
Tietolinjojen asennus
Kaapelit täytyy suojata täysin. Liittimien täytyy olla metaloituja tai metallia. Suojatut kaapelit ja liittimet ovat tärkeitä, sillä siten
vältytään sähköisiltä häiriöiltä.
Sallitut johdot
Suojattu johto:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
Lähetys- ja vastaanottojohdot on kiedottava toisiinsa pareittain.
Johtojen enimmäispituudet:
24 voltin liitäntä (RS232C) 3 m (suojattu)
USB - 3 m
Ethernet - 100 m
Tuuletus
Vältä laitteen liikaa lämpenemistä, vapaa tuuletus on taattava.
Ääriarvot
IP-suojausluokka:
65 (ohjauselektroniikalle suojahuppuvaihtoehdon kanssa)
Ympäristön lämpötila °C (käyttö):
Min. +5 Max
+40
Ympäristön lämpötila °C (kuljetus, säilytys):
Min. 25
Max. +60
Suhteellinen ilmankosteus % (käyttö):
enintään 80
Suhteellinen ilmankosteus % (kuljetus, säilytys):
enintään 80 (laitteita ei saa altistaa kosteudelle!)
DPM IV
48
Suomi
Takuu
Emme vastaa vahingoista, joiden syynä ovat
käyttöolosuhteiden ja -ehtojen sekä käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen
käyttöympäristön virheellinen sähköasennus
moduulien rakennemuutokset
virheellinen ohjelmointi ja käyttö
tietojen suojauksen laiminlyöminen
muiden kuin alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden käyttäminen
luonnollinen kuluminen
Kun asennat tai ohjelmoit moduuleja uudelleen, tarkasta uudet asetukset testiajolla ja testitulostuksella. Näin vältät virheelliset
tulokset, raportit ja arvioinnit.
Moduuleja saa käyttää vain koulutettu henkilökunta.
Tarkista, että tuotteitamme käytetään asianmukaisesti, ja järjestä säännöllistä käyttökoulutusta.
Emme voi taata, että kaikissa malleissa on kaikki tässä oppaassa kuvatut ominaisuudet. Koska pyrimme jatkuvasti kehittämään
ja parantamaan tuotteitamme, joitakin teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Kehitystyön tai maakohtaisten määräysten vuoksi jotkin käyttöohjeiden kuvat ja esimerkit voivat poiketa toimitetusta mallista.
Huomioi sallittuja painatusmateriaaleja koskevat tiedot ja noudata suorapainatuslaitteiden kunnossapito-ohjeita, jotta moduulit
eivät vaurioidu tai kulu ennenaikaisesti.
Olemme pyrkineet laatimaan tämän oppaan helposti ymmärrettäväksi, jotta saisit tuotteista mahdollisimman paljon tietoja. Jos
sinulla on kysyttävää tai havaitset virheitä, ilmoita siitä meille, jotta voimme parantaa käyttöoppaitamme edelleen.
DPM IV
Suomi
49
Suoratulostuslaitteen purkaminen/pakkaaminen
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara varomattomasta käsittelystä laitteen nostamisessa tai laskemisessa. Puristumisvaara
tahattomasta painokelkan lineaariliikkeestä.
Älä aliarvioi suorapainatuslaitteen painoa (9 16 kg).
Älä nosta suorapainatuslaitetta suojakotelosta.
Varmista suorapainatuslaite kuljetuksessa hallitsemattomilta liikkeiltä.
Tarkasta, onko suorapainatuslaite kärsinyt vahinkoja kuljetuksen aikana.
Poista vaahtomuovinen kuljetustuki tulostuspään alueelta.
Tarkasta, että pakkaus sisältää kaikki osat (katso käyttöohje).
HUOMAUTUS!
Säilytä alkuperäispakkaus myöhempää kuljetusta varten.
Asennus ja käyttöönotto
HUOMAUTUS
Lisätietoja asentamisesta löytyvät käyttöohjeesta (kaikki dokumentaatiot sisältyvät CD-ROM-levyyn ja ovat tällä
hetkellä saatavilla myös Internetissä).
HUOMAUTUS!
Jos asennuspaikka on > 30 °, lisävarusteena saatava jarru on pakollinen!
Painomekaniikan asennus koneissa
HUOMAUTUS!
Vain koulutettu ja pätevä ammattihenkilöstöllä saa suorittaa asennuksen.
A
C
A
D
D
D
D
B
Painomekaniikan (C) sivuosissa on ylä- ja
taustapuolella on molemmissa kaksi M6-kierrettä (D),
joita voidaan käyttää painomekaniikan kiinnittämiseen
koneeseen. Suurin kierresyvyys on 12 mm.
Ohjauselektroniikan liitäntäkaapeli (A) voidaan johtaa
joko ylöspäin (ns. kaapelin ulostulo ylhäältä) tai
sivusuunnassa (ns. kaapelin ulostulo sivuttain) ulos
laitteesta.
Paineilmaletku Ø 8 mm (B) voidaan niinikään johtaa
valinnaisesti ylöspäin tai sivuttain ulos laitteesta.
HUOMAUTUS!
Käytettäessä vastapainelevyä, joka ei ole peräisin valmistajalta, on noudatettava käyttöohjeen tietoja.
DPM IV
50
Suomi
Paineilmasyötön liitäntä
Tulostuspään mekaniikan paineilmaliitännän on tuotettava ennen paineensäädintä vähintään 4 6 bar kestopaine.
Maksimipaine ennen paineensäädintä on 10 bar ja paineensäätimen jälkeen 4 bar.
HUOMAUTUS!
Paineilmasyötön suositus on 4 6 bar.
Druckmechanik
Druckluftversorgung
Pneumatikschlauch
min. 4 bar, max. 7 bar
Druckregler mit Manometer
Print mechanics
Pneumatic power supply
Pneumatic tube 8x1
Pressure regulator with manometer
Noudata seuraavia määräyksiä:
Paineilman on oltava kuivaa ja öljytöntä.
Mukana toimitettava paineensäädin ja manometri
liitetään paineilmaletkulla, jonka Ø 8 mm,
pistoliitännän kautta paineilmasyöttöön. Samoin
paineensäätimen ja painomekaniikan välinen liitäntä
tehdään Ø 8 mm:n paineilmaletkulla ja vastaavalla
pistoliitoksella.
Sijoita paineensäädin mahdollisimman lähelle
painomekaniikkaa.
Paineensäädintä saa käyttää ainoastaan nuolen
suuntaan (katso painatus paineensäätimellä). Nuolen
suunta osoittaa virtaavan ilman suunnan.
Älä koskaan taita paineilmaletkua.
Paineilmaletkun lyhentäminen on suoritettava
puhtaalla leikkauksella suorassa kulmassa ilman
putken puristamista. Käytä tarvittaessa
erityistyökaluja (saatavilla paineilmatyökaluliikkeistä).
Pidä paineilmaletkut niin lyhyinä kuin mahdollista.
Suorapainatuslaitteen liittäminen verkkoon
Moduuli on varustettu monijänniteverkko-osalla. Laitetta voidaan käyttää 110 230 V AC / 50 60 Hz -jännitteellä ilman
erillisiä säätöjä.
HUOMIO!
Laitteen vaurioituminen tuntemattomien kytkentävirtojen vuoksi.
Aseta verkkokytkin asentoon 'O' ennen kuin liität laitteen verkkovitaan.
Liitä virtajohto maadoitettuun pistorasiaan.
HUOMAUTUS!
Puuttuva tai riittämätön maadoitus voi aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
Huolehdi siitä, että kaikki suorapainatuslaitteeseen liitetyt tietokoneet ja liitäntäkaapelit on maadoitettu.
Liitä suorapainatuslaite sopivalla johdolla/kaapelilla tietokoneeseen tai verkkoon.
Käyttöönoton valmistelut
asenna painomekaniikka.
liitä painomekaniikan ja ohjauselektroniikan välinen liitosjohto ja varmista, ettei sitä voida vahingossa irrottaa.
liitä paineilmaletku.
yhdistä ohjauselektroniikka tietokoneeseen moduuliliitännän kautta.
yhdistä ohjauselektroniikka pakkauskoneeseen ohjaustulojen ja ohjauslähtöjen kautta.
liitä ohjauselektroniikan verkkokaapeli.
DPM IV
Suomi
51
Painatuksen ohjaus
Koska suorapainatuslaite on aina ohjaustilassa, voidaan käytössä olevien liitäntöjen (sarjaliitäntä, USB tai mahd. Ethernet)
kautta tulostustilaukset vain välittää, mutta ei käynnistää. Tulostus käynnistetään tulostuskäynnistyksen ohjaustuloon annetulla
käynnistyssignaalilla. Jotta ohjauselektroniikka havaitsee, milloin käynnistyssignaali voidaan asettaa, ohjauslähtöjen kautta
voidaan ja suurimmaksi osaksi myös joudutaan seuraamaan tulostustilaa.
Suorapainatuslaitteen käyttöönotto
Kun kaikki liitännät on kytketty:
Kytke moduuli päälle verkkokytkimen avulla.
Siirtonauharullan asentaminen (katso seuraavaa kuvausta).
Siirtonauharullan asentaminen
HUOMAUTUS!
Ennen kuin uusi siirtonauharulla asetetaan, tulostuspää on puhdistettava tulostuspään ja telan puhdistusaineella
(97.20.002).
Isopropanolin (IPA) käsittelyohjeita tulee noudattaa sen käytössä. Jos kemikaalia joutuu iholle tai silmiin, pestävä
huolellisesti juoksevalla vedellä. Jos ärsytys jatkuu, otettava yhteys lääkäriin. Huolehdittava hyvästä ilmastoinnista.
A
B
D
C
Avaa painomekaniikan suojakotelo.
HUOMIO!
Naarmuuntumisen vaara, kun laitat sisään
siirtohihnan tai kun poistat käytetyn
siirtohihnan!
Kiinnitä huomiota laakerinlevyn reunoihin!
Aseta uusi siirtonauharulla (A) vasteeseen saakka
aukikelauslaitteeseen (B).
HUOMAUTUS!
Muista, että siirtonauhan värikerroksen on osoitettava
ulospäin.
Aseta tyhjä kelausholkki (D) vasteeseen saakka
kelauslaitteeseen (C).
Aseta siirtonauha paikalleen kuten kuvassa.
Liimaa siirtonauha liimanauhalla tyhjään holkkiin ja kiinnitä se
kiertämällä se muutaman kerran holkin ympäri.
Sulje jälleen painomekaniikan suojakotelo.
HUOMIO!
Puristumisvaara ja vahinko esineistä
suojakotelon sulkemisen yhteydessä!
Kannen sulkemisen yhteydessä on
varmistettava, ettei kehon osia ei
mitään esineitä (kuten vaatteita, koruja)
ole kiinnittyneinä!
HUOMAUTUS!
Jotta elektroniset osat eivät vahingoittuisi staattisen sähkön purkauksissa, tulisi värinauhan olla antistaattista.
Väärä värinauhan valinta voi johtaa kirjoittimen virhetoimintaan ja huonoimmillaan koneen takuu voi raueta.
HUOMIO!
Staattisen materiaalin vaikutus ihmisiin!
Käytä antistaattista siirtohihnaa, jos poistamisen yhteydessä voisi esiintyä staattista purkautumista.
DPM IV
52
Suomi
Kosketusnäyttö
Rakenne kosketusnäyttö näyttää
Kosketusnäyttöön tulee intuitiivinen graafinen käyttöliittymä selkeä ymmärtää
kuvakkeet ja painikkeet.
Kosketusnäyttö tarjoaa tietoa nykyisestä ruuhkautuminen laitteen ja tulostus,
virheilmoitukset ja Laiteasetukset-valikossa.
Valitsemalla painikkeita kosketusnäyttö asetukset.
Favorites
Näyttää suosikkiluettelon
Configuration
Valitse parametrin
Memory Card
Pääsy muistikortit valikosta
Print
Aloita tulostust
Test Print
Trigger koepaine
Formfeed
Trigger layout Feed
Info
Katso laitteen tiedot
Päivämäärä ja kellonaika
Laitteen nimi (määritelty
Verkkoasetukset)
Transfer Tape tila
Käyttäjän määrittämä
tietokenttä
DPM IV
Suomi
53
Tekniset tiedot
DPM IV 53
DPM IV 107
DPM IV 128
Vähintään tulostusleveys
53,3 mm
106,6 mm
128 mm
Painopituudet
140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm
Resoluutio
300 dpi
Enimmäistulostusnopeus
50 … 500 mm/s
Peruutusnopeus
50 … 700 mm/s
Tulostuspää
Corner Type
Äänipäästö (mittausmatka 1 m)
Keskimääräinen melutaso
75 dB(A)
75 dB(A)
75 dB(A)
Siirtonauha
Väripuoli
ulkoa tai sisältä
Maks. rullan halkaisija
85 mm
85 mm
85 mm
Ytimen halkaisija
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
Maks. pituus
450 m
450 m
450 m
Maks. leveys
55 mm
110 mm
130 mm
Mitat (leveys x korkeus x syvyys)
Tulostusmekaniikka
(sis. suojakotelo)*
(Painopituus + 230 mm) x
188 mm x 265 mm
(Painopituus + 230 mm) x
188 mm x 320 mm
(Painopituus + 230 mm) x
188 mm x 340 mm
Ohjauselektroniikka
314 mm x 230 mm x 80 mm (ilman liitäntäjohtoja)
Paino
Tulostusmekaniikka
n. 9 … 16 kg (riippuen painopituudesta/-leveydestä)
Ohjauselektroniikka
n. 5,5 kg (ilman liitäntäjohtoja)
Liitäntäkaapeli
n. 0,85 kg (tulostusmekaniikka ohjauselektroniikka)
Elektronik
Prosessori
High Speed 32 bittiä
Työmuisti (RAM)
16 MB
Korttipaikka
Compact Flash tyypin I kortille
Paristo
reaaliaikaiselle kellolle (tietojen tallennus, kun virta katkaistaan)
Varoitussignaali
Äänimerkki virheen ilmetessä
Portit
Sarja
RS-232C (kaikki 115200 baudia)
USB
2.0 High Speed Slave
Ethernet
10/100 Base T, LPD, RawIP-Printing, DHCP, HTTP, FTP
2 x USB Master
Liitäntä ulkoiselle USB-näppämistölle ja -muistitikulle
Sähkötekniset arvot
Paineilmaliitän
enint. 6 bar kuivana ja öljyttömänä
Ilman kulutus tyypillisesti*
* Isku 1,5 mm
150 tahti/min
6 baari käyttöpaine
150 ml/min
300 ml/min
300 ml/min
Syöttöjännite Vakio
110 … 230 V AC / 50 … 60 Hz
Virta
110 V AC / 3 A - 230 V AC / 1,5 A
Suoja-arvot
2x T4A 250 V
Jännite
Lämpötila
5 … 40 °C
Suhteellinen kosteus
maks. 80 % (ei tiivistyvä)
* identtinen DPM IIIxi:n kanssa
DPM IV
54
Suomi
Ohjaustaulu
Kosketusnäyttö
Värinäyttö, 800 x 480 pikseliä taustavalolla
Näytön koko 7"
Käyttötoiminnot
Suosikit, aloitusnäyttö, toimintovalikko, muistikortti,
aloita tulostus, testituloste, syöttö, tiedot
Asetukset
Päivämäärä, kellonaika, työvuorot
11 kieliasetusta (muut tilauksesta)
layout-, laiteparametrit, liitännät, salasanasuojaus
Valvonta
Tulostuksen pysäytys
Siirtonauha lopussa
layout loppu
Tilatulostus
Tuloste laiteasetuksista kutene sim. käyntitehosta,
valokennojen, liitäntöjen ja verkon parametreis
Tuloste sisäisistä kirjasintyypeistä sekä kaikista tuetuista viivakoodeista
Kirjasimet
Kirjasintyypit
6 Bitmap Fonts
8 Vektor Fonts/TrueType Fonts
6 Proportionale Fonts
Muut kirjasintyypit tilauksesta
Merkistö
Windows 1250 bis1257, DOS 437, 850, 852, 857
Kaikkia länsi- ja itäeurooppalaisia, latinalaisia, kyrillisiä,
kreikkalaisia ja arabialaisia (lisävaruste) merkkejä tuetaan.
Muut merkistöt tilauksesta
Bitmap Fonts
Koko leveydessä ja korkeudessa 0,8 … 5,6
Suurennuskerroin 2 … 9
Suuntaus 0°, 90°, 180°, 270°
Vektor Fonts/TrueType Fonts
Koko leveydessä ja korkeudessa 1 … 99 mm
Suurennuskerroin portaaton
Suuntaus 0°, 90°, 180°, 270°
Tehostukset
Riippuen kirjasintyypistä
lihavoitu, kursiivi, käänteinen, pysty
Merkkiväli
Muutettavissa
Viivakoodit
1D viivakoodit
CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93,
EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode,
PZN 7 Code, PZN 8 Code, UPC-A, UPC-E
2D viivakoodit
Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417,
QR Code
Komposiittikoodit
GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1
DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated
Kaikki viivakoodit muuntuvia korkeudelta, moduulileveydeltä ja suhteelta.
Suuntaus 0°, 90°, 180°, 270°
Valittavissa tarkastusnumerot ja selväkielinen tuloste.
Ohjelmisto
Konfiguraatio
ConfigTool
Prosessin ohjaus
NiceLabel
Etikettiohjelmisto
Labelstar Office Lite
Labelstar Office
Windows-ajuri
Windows 7
®
- Windows 10
®
32/64 Bit,
Windows Server 2008
®
(R2) - Windows Server 2019
®
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin
DPM IV
Suomi
55
Puhdistu
VAARA!
Hengenvaara sähköiskun johdosta!
Ennen minkään huoltotöiden suorittamista irrota tulostinjärjestelmä virtalähteestä ja odota, kunnes verkko-osa
on purettu.
HUOMAUTUS!
Henkilökohtaisten suojaimien, kuten suojalasit ja käsineet, käyttö on suositeltavaa puhdistuksen aikana.
Huoltotehtävä
Aikaväli
Yleispuhdistus.
Tarvittaessa
Siirtonauhan kiristystelan puhdistus.
Aina vaihdettaessa siirtonauharulla tai
tulostusjäljen heikentyessä.
Tulostuspään puhdistus.
Aina vaihdettaessa siirtonauharulla tai
tulostusjäljen heikentyessä.
Vaihda tulostuspää.
Jos tulostusjäljessä on virheitä.
Säädä kulma.
Tulostuspään kuluessa epätasaisesti.
HUOMAUTUS!
Isopropanolin (IPA) käsittelyohjeita tulee noudattaa sen käytössä. Jos kemikaalia joutuu iholle tai silmiin, pestävä
huolellisesti juoksevalla vedellä. Jos ärsytys jatkuu, otettava yhteys lääkäriin. Huolehdittava hyvästä ilmastoinnista.
Yleispuhdistus
HUOMIO!
Terävät puhdistusvälineet saattavat vaurioittaa suorapainolaitetta!
Älä käytä ulkopintojen tai osien puhdistamiseen hankausaineita tai liuottimia.
Poista pöly ja paperinöyhtä tulostusalueelta pehmeällä siveltimellä tai pölynimurilla.
Puhdista ulkopinnat yleispuhdistusaineella.
DPM IV
56
Suomi
Siirtonauhan kiristystelan puhdistus
BA
Kiristystelan likaantuminen aiheuttaa heikentyneen painojäljen
ja saattaa heikentää materiaalin kuljetusta.
Avaa suojakotelo.
Poista siirtonauha suorapainolaitteesta.
Poista epäpuhtaudet telanpuhdistajalla ja pehmeällä
pyyhkeellä.
Jos telassa (A) on vaurioita, vaihda tela.
Tulostuspään puhdistus
BA
Painon aikana tulostuspää likaantuu esim. siirtonauhan värihiukkasista.
Siksi on järkevää ja tarpeellista puhdistaa tulostuspää säännöllisin
väliajoin, riippuen käyttötunneista ja ympäristön vaikutuksesta kuten
pölystä jne.
HUOMIO!
Tulostuspään vioittuminen!
Älä käytä tulostuspään puhdistamiseen teräviä tai
kovia esineitä.
Älä koske tulostuspään lasiseen suojakalvoon.
Avaa suojakotelo.
Poista siirtonauhamateriaali.
Puhdista tulostuspään yläpinta puhtaassa alkoholissa kostutetulla
vanupuikolla.
Anna tulostuspään kuivua 2 - 3 minuuttia ennen kuin otat laitteen
käyttöön.
Nollapisteen asetus
A
B
C
Painokelkan (A) alkuasentoa voidaan liikuttaa
liukusäätimen (B) avulla.
Jos liukusäädin sijaitsee akselin päässä (sivuseinä),
maksimipainopituus on käytettävissä.
Tulostimen nollapiste siirtäminen lyhentää käytettävää
tulostusaluetta.
Nollapisteen siirtämistä voidaan käyttää tulostettavan
kalvon tulostuspaikan asettamiseen.
Nollapistevalvonta tapahtuu induktiivisen
lähestymiskytkimen (C) avulla.
Quick reference guide and
product safety
English
DPM IV
58
English
Copyright by Carl Valentin GmbH.
Information on the scope of delivery, appearance, performance, dimensions and weight reflect our knowledge at the time of
printing.
We reserve the rights to make modifications.
All rights, including those regarding the translation, are reserved.
No part of this document may be reproduced in any form (print, photocopy or any other method) or edited, copied or distributed
electronically without written permission from Carl Valentin GmbH.
Due to the constant further development of our devices discrepancies between manual and device can occur.
Please check www.carl-valentin.de for the latest update.
Trademarks
All named brands or trademarks are registered brands or registered trademarks of their respective owners and may not be
separately labelled. It must not be concluded from the missing labelling that it is not a registered brand or a registered trademark.
Carl Valentin direct print modules comply with the following EU directives:
EG Low-Voltage Directive (2014/35/EU)
EG Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
DPM IV
English
59
Contents
Intended Use
56
Safety Notes
56
Decommissioning and Dismantling
57
Environmentally-Friendly Disposal
57
Operating Conditions
58
Unpack/Pack the Direct Print Module
61
Installation and Initial Operation
61
Install the Print Mechanics at Machines
61
Connect the Pneumatic Power Supply
62
Connect the Direct Print Module
62
Before Initial Operation
62
Print Control
63
Initial Operation
63
Load Transfer Ribbon
63
Touch-Screen Display
64
Technical Data
65
Clean the Transfer Ribbon Tension Roller
68
Clean the Printhead
68
Zero Point Adjustment
68
DPM IV
60
English
Intended Use
The direct print module is solely intended to print suitable media which have been approved by the manufacturer. Any
other or additional use is not intended. The manufacturer/supplier is not liable for damage resulting from misuse. Any
misuse is at your own risk.
Intended used includes heeding the operating manual, including the maintenance recommendations/regulations specified
by the manufacturer.
The direct print module may only be used while in proper working order and for the intended purpose. Users must be safe,
aware of potential dangers and must comply with the operating instructions. Faults, in particular those which affect safety,
must be remedied immediately.
The direct print module is a state-of-the-art device which complies with the recognized safety-related rules and regulations.
Despite this, a danger to life and limb of the user or third parties could arise and the direct print module or other property
could be damaged while misusing the device.
Safety Notes
The direct print module is designed for power supply systems of 110 230 V AC. Connect the direct print module only to
electrical outlets with a ground contact.
NOTICE!
The protective earthing conductor of the socket is to be examined by a qualified technician.
Couple the direct print module to devices using extra low voltage only.
Before making or undoing connections, switch off all devices involved (computer, printer, accessories etc.).
Operate the direct print module in a dry environment only and do not get it wet (sprayed water, mist etc.).
Do not operate the direct print module in explosive atmosphere and not in proximity of high voltage power lines.
Operate the direct print module only in an environment protected against abrasive dust, swarf and other similar impurity.
Maintenance and servicing work can only be carried out by trained personnel.
Operating personnel must be trained by the operator on the basis of the operating manual.
Depending on use, ensure that clothing, hair, jewellery and similar personal items do not contact the exposed rotating parts
and/or the moving parts (e.g. print carriage).
The print unit and parts of it (e.g. motor, printhead) can get hot during printing. Do not touch the printhead during operation.
Cool down the print unit before changing material, removal or adjustment.
Never use highly inflammable consumables.
Carry out only the actions described in these operating instructions. Any work beyond this may only be performed by the
manufacturer or upon agreement with the manufacturer.
Unauthorized interference with electronic modules or their software can cause malfunctions.
Other unauthorized work or modifications to the direct print module can endanger operational safety.
There are warning stickers on the direct print modules that draw your attention to dangers. Therefore the warning stickers
are not to be removed as then you and others cannot be aware of dangers and may be injured.
DANGER!
Danger to life and limb from power supply!
Do not open the casing.
CAUTION!
Two-pole fuse.
Before opening the housing cover, disconnect the device from the mains supply and wait for a moment until the
power supply unit has discharged.
DPM IV
English
61
NOTICE!
For Norway and Sweden
Devices which are attached via a power connector with a connection to safety earthing to the safety earthing of the
electric equipment of the building and to a cable distribution system with coaxial cables can cause fire risks under
certain circumstances. Therefore the connection with a cable distribution system must be made by a device which
provides an electric insulation underneath a specific frequency range.
Decommissioning and Dismantling
NOTICE!
The decommissioning of printing system can only be carried out by trained staff.
CAUTION!
Danger of injury by imprudent handling when lifting or placing the printing system. Risk of crushing by
unexpected linear movement of the printing carriage.
Do not underestimate the weight of the printing system (9 16 kg).
Do not lift the printing system at the hood.
Protect the printing system against uncontrolled movement.
Environmentally-Friendly Disposal
Manufacturers of B2B equipment are obliged to take back and dispose of old equipment that was manufactured after 13 August
2005. As a principle, this old equipment may not be delivered to communal collecting points. It may only be organised, used and
disposed of by the manufacturer. Valentin products accordingly labelled can therefore be returned to Carl Valentin GmbH.
This way, you can be sure your old equipment will be disposed of correctly.
Carl Valentin GmbH thereby fulfils all obligations regarding timely disposal of old equipment and facilitates the smooth reselling
of these products. Please understand that we can only take back equipment that is sent free of carriage charges.
The electronics board of the printing system is equipped with a battery. This must only be discarded in battery collection
containers or by public waste management authorities.
Further information on the WEEE directive is available on our website www.carl-valentin.de.
DPM IV
62
English
Operating Conditions
Before initial operation and during operation these operating conditions have to be observed to guarantee save and
interference-free service of our devices.
Therefore please carefully read these operating conditions.
As the delivery is customised, please compare the supplied accessories with your order.
General Conditions
Shipment and storage of our devices are only allowed in original packing.
Installation and initial operation of our direct print modules is only allowed if operating conditions were fulfilled.
Commissioning is prohibited until it can be established that, where relevant, the machine into which the partly completed
machinery is to be incorporated complies with the provisions of Machinery Directive 2006/42/EC.
Initial operation, programming, operation, cleaning and service of our direct print modules are only recommended after careful
study of our manuals.
Operation of direct print module is only allowed by especially trained persons.
NOTICE!
Organise trainings regularly.
Content of the training are the chapters 'Operating Conditions', 'Loading Media' and 'Maintenance and Cleaning'.
These indications are also valid for someone else's equipment supplied by us.
Only use original spare and exchange parts.
Please contact the manufacturer with respect to spare/wear parts.
Conditions for Installation Place
The installation place of direct print module should be even, free of vibration and currents of air are to be avoided.
The direct print module have to be installed to ensure optimal operation and servicing.
Installation of Power Supply
The installation of the power supply to connect our direct print modules has to be effected according to the international rules
and regulations, especially the recommendations of one of the three following commissions:
International Electronic Commission (IEC)
European Committee for Electro technical Standardisation (CENELEC)
Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE)
Our devices are constructed according to VDE and have to be connected to a grounded conductor. The power supply has to be
equipped with a grounded conductor to eliminate internal interfering voltage.
Technical Data of Power Supply
Power line voltage and power line frequency:
see type plate
Allowable tolerance of power line voltage:
+6 % 10 % of nominal value
Allowable tolerance of power line frequency:
+2 % 2 % of nominal value
Allowable distortion factor of power line voltage:
5 %
Anti-Interference measures:
In case your net is infected (e.g. by using thyristor controlled machines) anti-interference measures have to be taken. You can
use one of the following possibilities:
Provide separate power supply to our direct print modules.
In case of problems please connect capacity-decoupled isolation transformer or similar interference suppressor in front of
our direct print modules.
DPM IV
English
63
Stray Radiation and Immunity from Disturbance
Emitted interference according to EN 61000-6-3: 01-2007
Immunity to interference according to EN 61000-6-2: 03-2006
NOTICE!
This is a machine of type A. This machine can cause interferences in residential areas; in this case it can be required
from operator to accomplish appropriate measures and be responsible for it.
Connecting Lines to External Machines
All connecting lines have to be guided in shielded lines. Shielding has to be connected on both sides to the corner shell.
It is not allowed to guide lines parallel to power lines. If a parallel guiding cannot be avoided a distance of at least 0.5 m has to
be observed.
Temperature of lines between: 15 +80 °C.
It is only allowed to connect devices which fulfil the request 'Safety Extra Low Voltage' (SELV). These are generally devices
which are checked corresponding to EN 62368-1.
Installation of Data Lines
The data cables must be completely protected and provide with metal or metallised connector housings. Shielded cables and
connectors are necessary, in order to avoid radiant emittance and receipt of electrical disturbances.
Allowable lines
Shielded line:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
Sending and receiving lines have to be twisted in pairs.
Maximum line length:
with interface V 24 (RS232C) - 3 m (with shielding)
with USB - 3 m
with Ethernet - 100 m
Air Convection
To avoid inadmissible heating, free air convection has to be ensured.
Limit Values
Protection according IP:
65 (for control unit with option protective cover)
Ambient temperature °C (operation):
min. +5
max. +40
Ambient temperature °C (transport, storage):
min. 25
max. +60
Relative air humidity % (operation):
max. 80
Relative air humidity % (transport, storage):
max. 80 (bedewing of devices not allowed)
DPM IV
64
English
Guarantee
We do not take any responsibility for damage caused by:
Ignoring our operating conditions and operating manual.
Incorrect electric installation of environment.
Building alterations of our direct print modules.
Incorrect programming and operation.
Not performed data protection.
Using of not original spare parts and accessories.
Natural wear and tear.
When (re)installing or programming our direct print modules please control the new settings by test running and test printing.
Herewith you avoid faulty results, reports and evaluation.
Only specially trained staff is allowed to operate the direct print modules.
Control the correct handling of our products and repeat training.
We do not guarantee that all features described in this manual exist in all models. Caused by our efforts to continue further
development and improvement, technical data might change without notice.
By further developments or regulations of the country illustrations and examples shown in the manual can be different from the
delivered model.
Please pay attention to the information about admissible print media and the notes to the direct print module maintenance, in
order to avoid damages or premature wear.
We endeavoured to write this manual in an understandable form to give and you as much as possible information. If you have
any queries or if you discover errors, please inform us to give us the possibility to correct and improve our manual.
DPM IV
English
65
Unpack/Pack the Direct Print Module
CAUTION!
Danger of injury by imprudent handling when lifting or placing the printing system. Risk of crushing by
unexpected linear movement of the printing carriage.
Do not underestimate the weight of the printing system (9 16 kg).
Do not lift the printing system at the hood.
Protect the printing system against uncontrolled movement.
Check the direct print module for transport damages.
Remove the foam transportation safeguards near the printhead.
Check delivery for completeness (see operating manual).
NOTICE!
Retain original packaging for subsequent transport.
Installation and Initial Operation
NOTICE!
Important information on installing can be found in the operating manual (the complete documentation is included in
the scope of delivery on CD-ROM, and can also currently be found on our website).
NOTICE!
Starting from an angle of inclination > 30°, the optionally available brake (A) is mandatory.
Install the Print Mechanics at Machines
NOTICE!
Only trained and qualified technical personnel may carry out installation.
A
C
A
D
D
D
D
B
At the side parts of print mechanics (C) are two M6
threads (D) on the upper and back side which can be
used for the attachment of print mechanics to a
machine. The maximum thread depth is 12 mm.
The connecting cable (A) to control unit can be led
from the printing system to top or to the side.
The pneumatic tube Ø 8 mm (B) can be led from the
printing system alternatively to top or to the side.
NOTICE!
When using a counter-pressure plate that does not come from the manufacturer, the conditions of the operating manual
have to be observed.
DPM IV
66
English
Connect the Pneumatic Power Supply
The pneumatic power supply for the printhead mechanics has to be made available a minimum continuous pressure of 4 6
bars in front of the pressure regulator. The maximum pressure in front of the pressure regulator is 10 bars and 4 bars after the
pressure regulator.
NOTICE!
A pneumatic power supply of 4 6 bars is recommended.
Druckmechanik
Druckluftversorgung
Pneumatikschlauch
min. 4 bar, max. 7 bar
Druckregler mit Manometer
Print mechanics
Pneumatic power supply
Pneumatic tube 8x1
Pressure regulator with manometer
Please observe the following notes:
The compressed-air has to be dry and oil free.
The supplied pressure regulator with manometer is to
connect with a plastic tube Ø 8 mm via a plugging
bolting to the pneumatic power supply. The
connection between pressure regulator and print
mechanics is established by a pneumatic tube Ø 8
mm and an appropriate push-in fitting.
Position pressure regulator as near as possible to the
print mechanics.
The pressure regulator is only to operate in the
direction of the arrow (see label at pressure
regulator). The direction shows the way of the
streaming air.
It is not allowed to bend the plastic tubes.
Shortening of the plastic tubes has to be made with a
clean right-angled cut without squashing the tube. If
necessary use special tools (available in pneumatic
requirements).
Keep the pneumatic tube as short as possible.
Connect the Direct Print Module
The direct print module is equipped with a versatile power supply unit. The device may be operated with a mains voltage of
110 230 V AC / 50 60 Hz without any adjustments or modifications.
CAUTION!
The direct print module can be damaged by undefined switch-on currents.
Set the power switch to '0' before plugging in the direct print module.
Insert the plug of power cable into a grounded electrical outlet.
NOTICE!
Insufficient or missing grounding can cause faults during operation.
Ensure that all computers and connection cables connected to the direct print module are grounded.
Connect the direct print module to computer or network with a suitable cable.
Before Initial Operation
Mount the print mechanics.
Connect all cables between print mechanics and control unit.
Protect the cables against unintentional unscrewing.
Connect the compressed air line.
Connect the control unit and PC by printer interface.
Connect the control unit and packaging machine by inputs and outputs.
Connect the power cable of control unit.
DPM IV
English
67
Print Control
As the direct print module is always in control mode, print orders can only be transmitted but not started via the existing
interfaces (serial, USB or Ethernet). The print is started by a start signal to the ‘print start-control input’. So that the control unit
detects when the start signal can be set, it is possible and mostly necessary to track the print status via the control outputs.
Initil Operation
After all connections are completed, switch on the control unit.
Insert the transfer ribbon (see description below).
Load the Transfer Ribbon
NOTICE!
Before a new transfer ribbon roll is loaded, the printhead must be cleaned using printhead and roller cleaner
(97.20.002).
The handling instructions for the use of Isopropanol (IPA) must be observed. In the case of skin or eye contact,
immediately wash off the fluid thoroughly with running water. If the irritation persists, consult a doctor. Ensure good
ventilation.
A
B
D
C
Open the cover of print mechanics.
CAUTION!
Risk of scraping when inserting the transfer
ribbon res. when removing the used transfer
ribbon!
Be careful with the bearing plate edges!
Load a new transfer ribbon roll (A) onto the unwinding unit (B)
and push it until it stops.
NOTICE!
Please observe that the color of the transfer ribbon is
on the outside.
Load an empty rewinding roll (D) onto the rewinding unit (C)
until it stops.
Load the transfer ribbon according to the illustration
Stick the transfer ribbon with an adhesive tape to the empty
roll and tighten the transfer ribbon with some turns of the roll.
Close the cover of print mechanics.
CAUTION!
Risk of crushing and damage to objects when
closing the dust cover!
When closing the dust cover, ensure that
neither parts of the body nor objects (e.g.
clothes, jewelery) are clamped!
NOTICE!
As for the electrostatic unloading the thin coating of the thermal printhead or other electronic parts can be damaged,
the transfer ribbon should be antistatic.
The use of wrong materials can lead to printer malfunctions and the guarantee can expire.
CAUTION!
Impact of static material on people!
Use antistatic transfer ribbon, because static discharge can occur when removing.
DPM IV
68
English
Touch-Screen Display
Touch-screen display structure
The touch-screen display shows an intuitive graphic user interface with well-
defined symbols and buttons.
The touch-screen display informs about the current device status and status of
the print order, alerts in case of an error and indicates the device settings in the
menu.
The desired settings are made by selecting the buttons on the touch-screen
display.
Favorites
Display favorites list
Configuration
Selection of parameter settings
Memory Card
Memory card access menu
Print
Starting print job
Test Print
Starting test print
Formfeed
Starting layout feed
Info
Indication of device information
Current date and time
Device name (indicated in
network)
Transfer ribbon status
Customized info field
DPM IV
English
69
Technical Data
DPM IV 53
DPM IV 107
DPM IV 128
Print width
53,3 mm
106,6 mm
128 mm
Print lengths
140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm
Print resolution
300 dpi
Print speed
50 … 500 mm/s
Back speed
50 … 700 mm/s
Printhead
Corner Type
Acoustic Emission (measuring distance 1 m)
Average sound pressure level
75 dB(A)
75 dB(A)
75 dB(A)
Transfer Ribbon
Ink
outside or inside
outside or inside
outside or inside
Max. roll diameter
85 mm
85 mm
85 mm
Core diameter
25.4 mm / 1″
25.4 mm / 1″
25.4 mm / 1″
Max. length
450 m
450 m
450 m
Max. width
55 mm
110 mm
130 mm
Dimensions (width x height x depth)
Print mechanics
(with cover)*
(print length + 230 mm) x
188 mm x 265 mm
(print length + 230 mm) x
188 mm x 320 mm
(print length + 230 mm) x
188 mm x 340 mm
Control unit
314 mm x 230 mm x 80 mm (without connection lines)
Weight
Print mechanics
ca. 9 16 kg (depending on print length/print width)
Control unit
ca. 5,5 kg (ohne Anschlussleitungen)
Connection cable
ca. 0,85 kg (print mechanics control unit)
Electronics
Processor
High Speed 32 Bit
RAM
16 MB
Slot
Compact Flash card type I
Battery Battery cache
for Real-Time clock (storage of data with shut-down)
Warning signal
accoustic signal when error
Interfaces
Serial
RS-232C (up to 115.200 Baud)
USB
2.0 High Speed Slave
Ethernet
10/100 Base T, LPD, RawIP-Printing, DHCP, HTTP, FTP
2 x USB Master
connection for external USB keyboard and memory stick
Connection Values
Pneumatic connection
min. 6 bar dry and free from oil
Air consumption typical*
* hub 1,5 mm
150 cycle/minute
6 bar operating pressure
150 ml/min
300 ml/min
300 ml/min
Nominal voltage
110 … 230 V AC / 50 … 60 Hz
Nominal current
110 V AC / 3 A - 230 V AC / 1,5 A
Fuse values
2x T4A 250 V
Operation Data
Temperature
5 … 40 °C
Humidity
max. 80 % (non-condensing)
* identical with DPM IIIxi
DPM IV
70
English
Operation Panel
Touchscreen Display
color display, 800 x 480 pixel
screen size 7"
Operating functions
Favorites, function menu, memory card, print start, test print, feed, about menu
Settings
date, time, shift times
11 language settings (others on demand)
print and device parameters, interfaces, password protection
Monitoring
Stop printing if
end of ribbon
end of layout
Status report
extensive status print with information about settings
e.g. print length counter, runtime counter,
photocell interface and network parameters
printout of all internal fonts and all supported bar codes
Fonts
Font types
6 Bitmap fonts,
8 Vector fonts/TrueType fonts,
6 proportional fonts
other fonts on demand
Character sets
Windows 1250 up to1257, DOS 437, 850, 852, 857
all West and East European Latin, Cyrillic, Greek
and Arabic (option) characters are supported
other character sets on demand
Bitmap fonts
size in width and height 0,8 … 5,6
zoom 2 … 9
orientation 0°, 90°, 180°, 270°
Vektor fonts/TrueType fonts
size in width and height 1 … 99 mm
variable zoom
orientation 0°, 90°, 180°, 270°
Font attributes
depending on character font
bold, Italic, inverse, vertical
Font width
variable
Bar Codes
1D bar codes
CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93,
EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode,
PZN 7 Code, PZN 8 Code, UPC-A, UPC-E
2D bar codes
Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417,
QR Code
Composite bar codes
GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1
DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated
all bar codes are variable in height, module width and ratio
orientation 0°, 90°, 180°, 270°
optionally with check digit and human readable line
Software
Configuration
ConfigTool
Process control
NiceLabel
Design software
Labelstar Office Lite
Labelstar Office
Windows printer driver
Windows 7
®
- Windows 10
®
32/64 Bit,
Windows Server 2008
®
(R2) - Windows Server 2019
®
Technical details are subject to change.
DPM IV
English
71
Cleaning
DANGER!
Risk of death by electric shock!
Before opening the housing cover, disconnect the device from the mains supply and wait for a moment until the
power supply unit has discharged.
NOTICE!
When cleaning the printing system, personal protective equipment such as safety goggles and gloves are
recommended.
Maintenance task
Frequency
General cleaning.
As necessary.
Clean the transfer ribbon drawing roller.
Each time the transfer ribbon is changed or
when the printout is adversely affected.
Clean the printhead.
Each time the transfer ribbon is changed or
when the printout is adversely affected.
Replace the printhead.
In case of errors in printout.
Adjust the angle.
In case of an unequal use of the printhead.
NOTICE!
The handling instructions for the use of Isopropanol (IPA) must be observed. In the case of skin or eye contact,
immediately wash off the fluid thoroughly with running water. If the irritation persists, consult a doctor. Ensure good
ventilation.
General Cleaning
CAUTION!
Abrasive cleaning agents can damage the direct print module.
Do not use abrasives or solvents to clean the outer surface of the printing system.
Remove dust and paper fuzz in the printing area with a soft brush or vacuum cleaner.
Clean the outer surfaces with an all-purpose cleaner.
DPM IV
72
English
Clean the Transfer Ribbon Drawing Roller
BA
A soiled drawing roller can lead to reduced print quality and can
affect transport of material.
Open the cover of print mechanics.
Remove the transfer ribbon from the direct print module.
Remove the deposits with a roller cleaner and a soft cloth.
If the roller (A) appears damaged, replace it.
Clean the Printhead
BA
Printing can cause accumulation of dirt at printhead e.g. by colour
particles of transfer ribbon, and therefore it is necessary to clean the
printhead in regular periods depending on operating hours, environmental
effects such as dust etc.
CAUTION!
Printhead can be damaged!
Do not use sharp or hard objects to clean the
printhead.
Do not touch protective glass layer of the printhead.
Open the cover of print mechanics.
Remove the transfer ribbon.
Clean the printhead surface with a special cleaning pen or a cotton
swab dipped in pure alcohol.
Before using the printing system, let the printhead dry for about two
to three minutes.
Zero Point Adjustment
A
B
C
Move the start position of the printing carriage (A) with
the slider (B).
If the slider is at shaft end (side panel), the maximum
print length is available.
By adjusting the printer zero point, the usable print area
is shortened.
Use the zero point adjustment for adjusting the print
position onto the foil.
The zero point monitoring is made by an inductive
proximity switch (C).
Korte handleiding &
Productveiligheid
Nederlands
DPM IV
74
Nederlands
copyright by Carl Valentin GmbH
Informatie over leveromvang, uitzicht, vermogen, afmetingen en gewicht komen overeen met onze kennis op het tijdstip van het
ter perse gaan. Onder voorbehoud van veranderingen.
Alle rechten voorbehouden, ook die van de vertaling.
Geen enkel deel van dit werk mag in eender welke vorm (druk, fotokopie of een ander proces) zonder schriftelijke toestemming
van Carl Valentin GmbH gereproduceerd of door middel van elektronische systemen verwerkt, gepubliceerd of verspreid
worden.
Door de permanente verdere ontwikkeling van de toestellen kunnen er afwijkingen zijn tussen de documentatie en het toestel.
De actuele publicatie is te vinden onder www.carl-valentin.de.
Handelsmerk
Alle vernoemde merken of handelsmerken zijn geregistreerde merken of geregistreerde handelsmerken van hun desbetreffende
eigenaren en evt. niet afzonderlijk gemarkeerd. Uit het ontbreken van de markering kan niet geconcludeerd worden dat het
geen geregistreerd merk of geregistreerd handelsmerk betreft.
Carl Valentin-lprinters voldoen aan de volgende EU-richtlijnen:
EG-Laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU)
EG-Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit (2014/30/EU)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
DPM IV
Nederlands
75
Inhoud
Gebruik volgens de bestemming
72
Veiligheidsvoorschriften
72
Buitenbedrijfname en demontage
73
Milieuvriendelijke afvoer
73
Omgevingscondities
74
Direct-printen-system uitpakken/inpakken
77
Installatie en in gebruik nemen
77
Inbouw van het printmechanisme op machines
77
Persluchtvoorziening
78
Direct-printen-system aansluiten
78
Voorbereidingen voor ingebruikname
78
Module-aansturing
79
Direct-printen-systeem in gebruik nemen
79
Transferlintrol inleggen
79
Touchscreen-display
80
Technische gegevens
81
Transferband-trekwals reinigen
84
Printkop reinigen
84
Verstelling uitgangspositie
84
DPM IV
76
Nederlands
Gebruik volgens de bestemming
Het direct-printen-systeem mag alleen in technisch perfecte staat alsook conform de bestemming, op een veilige manier en
rekening houdende met de gevaren en de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing gebruikt worden! Vooral storingen die de
veiligheid in gevaar brengen, moeten onmiddellijk verholpen worden.
Het direct-printen-systeem is uitsluitend voor het bedrukken van geschikte en door de fabrikant vrijgegeven materialen
bestemd. Een ander of daarvan afwijkend gebruik is niet volgens de bestemming. Voor uit misbruik resulterende schade is
de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk; het risico draagt alleen de gebruiker.
Tot het gebruik volgens de bestemming behoort ook het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, inclusief de door de
fabrikant gegeven onderhoudsaanbevelingen/-voorschriften.
Het direct-printen-systeem is volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Er
kan echter bij verkeerd gebruik gevaar voor lijf en leven van de gebruiker of derden resp. schade aan het directe drukwerk
en andere zaken ontstaan.
Veiligheidsvoorschriften
Het direct-printen-systeem is voor stroomnetten met wisselspanning van 110 V AC 230 V AC bestemd. Het direct-
printen-systeem alleen aan stopcontacten met aarddraadcontact aansluiten.
LET OP!
De aardingsverbinding van de beschermgeleider van het stopcontact moet door een vakman worden
gecontroleerd.
Het direct-printen-systeem alleen aan toestellen koppelen met lage spanning.
Voor het tot stand brengen of losmaken van aansluitingen alle betroffen toestellen (computer, module, toebehoren)
uitschakelen.
Het direct-printen-systeem alleen in een droge omgeving gebruiken en niet aan nattigheid (spatwater, nevel, etc.)
blootstellen.
Gebruik de direct printer niet in een omgeving waar explosiegevaar heerst en niet in de buurt van hoogspanningsleidingen.
Het apparaat alleen in omgevingen gebruiken die tegen slijpstof, metalen spanen en dergelijke voorwerpen beschermd
zijn.
Onderhouds- en reparatiemaatregelen mogen alleen door geschoolde vaklui worden uitgevoerd.
Bedienend personeel moet door de exploitant aan de hand van de gebruikshandleiding worden onderwezen.
Telkens na het gebruik moet erop worden gelet dat kleding, haar, sieraden of dergelijke niet met den open roterende delen
of zich bewegende delen (bijv. printslede) in aanraking komen.
Het apparaat (printer) en de onderdelen (bijv. motor, printkop) kunnen tijdens het printen warm worden. Tijdens de werking
niet aanraken en voor het vervangen van onderdelen, demonteren of bijstellen laten afkoelen.
Nooit licht brandbare hulpstoffen gebruiken.
Alleen de in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelingen uitvoeren. Werkzaamheden die erboven uitstijgen, mogen
enkel door de fabrikant of in samenspraak met de fabrikant uitgevoerd worden.
Onoordeelkundige ingrepen in elektronische componenten en de bijbehorende software kunnen storingen veroorzaken.
Onvakkundige werkzaamheden of andere wijzigingen aan het apparaat kunnen de bedrijfszekerheid in gevaar brengen.
Op de apparaten zijn etiketten met waarschuwingen aangebracht. Deze stickers mogen niet worden verwijderd, anders
kunnen de risico’s niet meer onderkend worden.
GEVAAR!
Levensgevaar door netspanning!
Open de behuizing van het apparaat niet.
VOORZICHTIG!
Tweepolig zekering.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden het printer loskoppelen van het stroomnet en even wachten tot de
adapter ontladen is.
DPM IV
Nederlands
77
Buitenbedrijfname en demontage
LET OP!
De demontage van het printsysteem mag allen door geschoold personeel worden uitgevoerd.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor lichamelijk letsel door onvoorzichtige behandeling bij het optillen of neerzetten van het
apparaat. Gevaar voor stoten door onvoorzienbare lineaire beweging van de afdrukslede.
Gewicht van de direct printer niet onderschatten (9 16 kg).
Direct printer niet aan de kap optillen.
Direct printer bij transport beschermen tegen ongecontroleerde bewegingen.
Milieuvriendelijke afvoer
Fabrikanten van B2B toestellen zijn vanaf 23.03.2006 verplicht oude toestellen, die na 13.08.2005 gefabriceerd werden, terug te
nemen en te recycleren. Deze oude toestellen mogen principieel niet bij de gemeentelijke inzamelplaatsen afgeleverd worden.
Zij dienen door de fabrikant op een georganiseerde manier gerecycleerd en opgeslagen te worden. Overeenkomstig
gekenmerkte Valentinproducten kunnen daarom in de toekomst terugbezorgd worden aan Carl Valentin GmbH.
De oude toestellen kunnen hierdoor vakkundig opgeslagen worden.
Carl Valentin GmbH behartigt hierdoor tijdig alle verplichtingen in het kader van de opslag van oude toestellen en maakt
daardoor ook op een vlotte manier de handel van de producten mogelijk in de toekomst. Wij kunnen enkel de ons franko
bezorgde toestellen terugnemen.
De elektronische printplaat van het printsysteem is voorzien van een Lithium-batterij. Deze moet via inzamelbakken voor oude
batterijen of via openbare afvalbeheerbedrijven worden verwijderd.
Verdere informatie kan verkregen worden in de WEEE-richtlijn of op onze website www.carl-valentin.de.
DPM IV
78
Nederlands
Omgevingscondities
De omgevingscondities zijn voorwaarden waaraan voldaan moet zijn voordat de module in gebruik wordt genomen en tijdens
het gebruik ervan, omdat anders een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat niet kan worden gegarandeerd.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en aandachtig door.
Neem contact op met de leverancier of de fabrikant wanneer u vragen heeft op het gebied van de praktische toepasbaarheid of
de omgevingscondities.
Algemene voorwaarden
Het apparaat moet tot het eerste gebruik in de originele verpakking worden getransporteerd en opgeslagen worden.
Het apparaat mag niet worden geplaatst en niet worden gebruikt voordat aan de omgevingscondities is voldaan.
De inbedrijfstelling mag pas dan worden uitgevoerd, als is vastgesteld dat - voorzover van toepassing - de machine, waarin
deze onvolledige machine ingebouwd dient te worden, voldoet aan de bepalingen van machinerichtlijn 2006/42/EU.
Onze apparaten mogen alleen in gebruik genomen, geprogrammeerd, bediend, gereinigd en onderhouden worden nadat de
betreffende persoon de handleiding grondig heeft gelezen.
Het apparaat mag alleen door voldoende geïnstrueerd personeel worden bediend.
LET OP!
We benadrukken nogmaals het belang van instructie.
De inhoud van de scholingen zijn hoofdstuk 'Omgevingscondities', hoofdstuk 'Materiaal plaatsen' en hoofdstuk
'Reiniging en onderhoud'.
De tips zijn ook van toepassing op de door ons geleverde apparatuur van derden.
Gebruik uitsluitend originele ge- en verbruiksartikelen.
Voor vervangings-/slijtageonderdelen: gelieve u tot de fabrikant te wenden.
Voorwaarden voor de gebruikslocatie
Het apparaat moet op een vlakke, stabiele ondergrond vrij van trillingen en niet in een luchtstroom worden geplaatst.
Stel het apparaat zodanig op dat het gemakkelijk kan worden bediend en goed bereikbaar is voor onderhoud.
Installatie en voeding
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een elektrische installatie die voldoet aan de internationale standaarden
en de daaruit voortvloeiende regels. In de praktijk betekent dat dat de installatie moet voldoen aan de voorschriften van één van
de volgende drie instanties:
International Electronic Committee (IEC)
European Committee for Electrotechnical Standardization (CENELEC)
Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE)
Onze apparaten zijn gebouwd volgens VDE-Schutzklasse I en moeten worden aangesloten op een geaarde installatie. De
elektrische installatie moet geaard zijn om interferentiespanningen in het apparaat af te voeren.
Technische gegevens van de voeding
Netspanning en frequentie
Zie typeplaatje
Toegestane spanningsfluctuatie
+6 % 10 % van nominale waarde
Toegestane frequentiefluctuatie
+2 % 2 % van nominale waarde
Toegestane vervorming van de netspanning:
5 %
Ontstoringsmaatregelen:
Wanneer het net sterk wordt beïnvloedt (bijvoorbeeld bij het gebruik van thyristorgestuurde installaties) moet de elektrische
installatie in het gebouw worden aangepast. Dat kan op de volgende manieren:
Onze apparaten aansluiten op een schone leiding (afzonderlijke groep).
Waar nodig een scheidingstransformator of vergelijkbaar ontstoringsapparaat in de netvoedingsleiding voor onze
apparaten monteren.
DPM IV
Nederlands
79
Straling en interferentie
Interferentie/emission volgens EN 61000-6-3: 01-2007
Storingsgevoeligheid/immunity volgens EN 61000-6-2: 03-2006
LET OP!
Dit is een apparaat dat is ingedeeld in Klasse A. Dit apparaat kan bij gebruik in huiselijke kring storingen op radio- en
televisiesignalen veroorzaken. In dat geval dient de exploitant afdoende maatregelen te treffen om dit te voorkomen.
Aansluitingen met externe apparaten
Alle verbindingskabels moeten afgeschermd zijn. De afscherming moet aan beide zijden van de kabel royaal worden bevestigd
op de behuizing van de stekker.
De kabels mogen niet naast stroomkabels worden gelegd. Wanneer dit niet kan worden voorkomen, moet de afstand tussen de
kabels minimaal 0,5 m zijn.
Temperatuurbereik van de leidingen: 15 +80 °C.
Er mogen alleen apparaten met stroomkringen worden aangesloten die aan de eis 'Safety Extra Low Voltage' (SELV) voldoen.
In het algemeen zijn dit apparaten die volgens EN 62368-1 zijn gekeurd.
Installatie van dataleidingen
De datakabels moeten volledig afgeschermd zijn en voorzien van een metalen of gemetalliseerde stekkerbehuizing.
Afgeschermde kabels en stekkers zijn noodzakelijk om het uitzenden en ontvangen van elektrische storing te vermijden.
Toegestane kabels
Afgeschermde kabel:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
De zend- en ontvangleidingen moeten paarsgewijs gewikkeld zijn.
Maximale leidinglengte:
Bij interface V24 (RS232C) - 3 m (met afscherming)
Bij USB - 3 m
Bij Ethernet - 100 m
Luchtconvectie
Om te voorkomen dat de module te warm wordt, moet het apparaat voldoende geventileerd kunnen worden.
Grenswaarden
Beveiliging volgens IP:
65 (voor besturingselektronica met optie beschermkap)
Omgevingstemperatuur °C (tijdens gebruik):
Minimaal +5 °C
Maximaal +40 °C
Omgevingstemperatuur °C (transport, tijdens opslag):
Minimaal 25
Maximaal +60 °C
Relatieve luchtvochtigheid % (tijdens gebruik):
Maximaal 80 %
Relatieve luchtvochtigheid % (transport, tijdens opslag):
Maximaal 80 % (condensatie niet toegestaan)
DPM IV
80
Nederlands
Garantie
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schade die is ontstaan door:
het gebruik in een omgeving waarvoor het apparaat niet geschikt is en op een andere manier dan is omschreven in de
gebruiksaanwijzing
fouten in de elektrische installatie waarop het apparaat is aangesloten.
aangebrachte wijzigingen in het apparaat.
foutieve programmering en bediening.
slecht gegevensbeheer
gebruik van niet originele vervangende onderdelen en accessoires.
natuurlijke slijtage en normaal gebruik.
Controleer de werking van het apparaat met een testrun en testafdruk wanneer u het apparaat opnieuw instelt of programmeert.
Daardoor worden een onbevredigend resultaat, slechte afdrukken en verkeerde beoordelingen voorkomen.
Het apparaat mag alleen door voldoende geïnstrueerde medewerkers worden bediend.
Controleer of het personeel op de juiste manier werkt met onze producten en herhaal zonodig de instructies.
Wij geven geen enkele garantie dat de in deze handleiding beschreven eigenschappen bij alle modellen ook daadwerkelijk
aanwezig zijn. Doordat deze apparaten steeds verder ontwikkeld en verbeterd worden, is het mogelijk dat de technische
gegevens veranderen, zonder dat daarover voorafgaand mededelingen worden gedaan.
Door deze ontwikkeling, of door landspecifieke voorschriften, kunnen afbeeldingen en voorbeelden in de handleiding afwijken
van de geleverde uitvoering.
Lees de informatie over de toelaatbare afdrukmedia en de aanwijzingen voor het onderhoud aandachtig door, om beschadiging
en vroegtijdige slijtage te voorkomen.
Wij hebben ons uiterste best gedaan om deze handleiding zo begrijpelijk mogelijk uit te voeren en u zo veel mogelijk informatie
te verstrekken. Wanneer u vragen heeft of een of meerdere fouten ontdekt, verzoeken we u om ons daarvan op de hoogte te
stellen, waardoor we onze handleidingen kunnen verbeteren.
DPM IV
Nederlands
81
Direct-printen-systeem uitpakken/inpakken
VOORZICHTIG!
Gevaar voor lichamelijk letsel door onvoorzichtige behandeling bij het optillen of neerzetten van het
apparaat. Gevaar voor stoten door onvoorzienbare lineaire beweging van de afdrukslede.
Gewicht van de direct printer niet onderschatten (9 16 kg).
Direct printer niet aan de kap optillen.
Direct printer bij transport beschermen tegen ongecontroleerde bewegingen.
Printer op transportschade controleren.
Verwijder de vervoersbeveiliging van schuimstof rondom de printerkop.
Levering op volledigheid controleren (zie gebruikershandleiding).
LET OP!
Bewaar de originele verpakking voor later transport.
Installatie en in gebruik nemen
LET OP!
Aanvullende aanwijzing voor de montage vindt u in de bedieningshandleiding (alle documenten zijn op CD-ROM in het
leveringspakket inbegrepen en actueel ook via internet verkrijgbaar).
LET OP!
Bij inbouwpositie > 30° is de optioneel verkrijgbare rem verplicht voorgeschreven!
Inbouw van het printmechanisme op machines
LET OP!
Alleen geschoolde en gekwalificeerde vakmensen mogen de montage uitvoeren.
A
C
A
D
D
D
D
B
Aan de zijdelen van de printmechaniek (C) bevinden
zich aan boven- en achterzijde steeds twee M6-
schroefdraden (D), die voor de bevestiging van de
printmechaniek aan een machine kunnen worden
gebruikt. De maximale schroefdraaddiepte bedraagt 12
mm.
De verbindingskabel (A) naar de besturingselektronica
kan desgewenst naar boven (zgn. kabeluitgang boven)
of aan de zijkant (zgn. kabeluitgang opzij) uit het
apparaat lopen.
De pneumatische slang Ø 8 mm (B) kan ook
desgewenst boven of opzij uit het apparaat lopen.
LET OP!
Bij gebruik van een tegendrukplaat die niet afkomstig is van de fabrikant, moeten de gegevens uit de
gebruikshandleiding in acht worden genomen.
DPM IV
82
Nederlands
Persluchtvoorziening
De persluchtvoorziening voor het printkopmechanisme voor de drukregelaar moet een minimale continue druk van 4 6 bar
leveren. De maximumdruk bedraagt 10 bar voor de drukregelaar en 4 bar na de drukregelaar.
LET OP!
Wij adviseren een persluchtvoorziening van 4 6 bar.
Druckmechanik
Druckluftversorgung
Pneumatikschlauch
min. 4 bar, max. 7 bar
Druckregler mit Manometer
Print mechanics
Pneumatic power supply
Pneumatic tube 8x1
Pressure regulator with manometer
De volgende richtlijnen in acht nemen:
De perslucht moet droog en vrij van olie zijn.
De meegeleverde drukregelaar met manometer wordt
met een kunststof buis Ø 8 mm via een
schroefverbinding op de persluchtvoorziening
aangesloten. Ook wordt de verbinding tussen
drukregelaar en printmechaniek via een
pneumatische slang Ø 8 mm en een bijbehorende
stekkerverbinding gemaakt.
De drukregelaar moet zo dicht mogelijk bij het
printmechanisme worden geplaatst.
Druckregler darf nur in Pfeilrichtung betrieben werden
(zie opdruk op de drukregelaar). De pijl geeft de
richting van de stromende lucht aan.
De kunststof buizen mogen in geen geval worden
geknikt.
De kunststof buizen moeten onder een zuivere,
rechte hoek worden afgesneden zonder dat de
buizen worden afgekneld. Gebruik zonodig speciaal
gereedschap (verkrijgbaar in de vakhandel voor
pneumatische benodigdheden).
Pneumatische slangen zo kort mogelijk houden.
Direct-printen-system aansluiten
Het direct-printen-systeem is uitgerust met een grootbereiknetelement. Het gebruik met een netspanning van 110 230 V AC /
50 60 Hz is zonder ingreep aan het toestel mogelijk.
VOORZICHTIG!
Beschadiging van het toestel door ongedefinieerde inschakelstromen.
Voor de netaansluiting de netschakelaar op "O" zetten.
Stekker van het netsnoer in geaard stopcontact steken.
LET OP!
Door ontoereikende of ontbrekende aarding kunnen storingen in het gebruik optreden.
Let erop dat alle op het direct-printen-systeem aangesloten computers alsook de verbindingskabels geaard zijn.
Het direct-printen-systeemmet computer of netwerk met een geschikte kabel verbinden.
Voorbereidingen voor ingebruikname
Printermechaniek monteren.
Verbindingskabel tussen modulemechaniek en besturingselektronica insteken en tegen onopzettelijk loskomen
beschermen.
Persluchtleiding aansluiten.
Verbinding tussen besturingselektronica en PC via module-interface tot stand brengen.
Verbinding tussen besturingselektronica en verpakkingsmachine via stuuringangen en stuuruitgangen tot stand brengen.
Netkabel van de besturingselektronica aansluiten.
DPM IV
Nederlands
83
Module-aansturing
Omdat het direct-printen-systeem zich steeds in de stuurmodus bevindt, kunnen de voorhanden zijnde interfaces (serie, USB of
ev. ethernet) de moduleopdrachten enkel doorgeven, echter niet laten starten. De modulering wordt gestart via een startsignaal
op de modulestartstuuringang. Opdat de besturingselektronica zou herkennen wanneer het startsignaal gegeven kan worden, is
het mogelijk en voor het grootste gedeelte ook noodzakelijk de modulestatus via de stuuruitgangen te laten verlopen.
Direct-printen-systeem in gebruik nemen
Als alle aansluitingen tot stand gebracht zijn:
Het direct-printen-systeem via de netschakelaar inschakelen.
Een transferlintrol inleggen (zie beschrijving hierna).
Een transferlintrol inleggen
LET OP!
Voordat een nieuwe lintrol wordt geplaatst, is het raadzaam om de printkop te reinigen met printkop- en walsreiniger
(97.20.002).
De hanteringsvoorschriften bij het gebruik van isopropanol (IPA) dienen in acht genomen te worden. Bij contact met de
huid of de ogen grondig met vloeiend water uitwassen. Bij aanhoudende irritatie een arts opzoeken. Voor goede
ventilatie zorgen.
A
B
D
C
Afdekkap van de printmechaniek openen.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor schaafwonden bij het inleggen
van de transferband resp. bij het uitnemen van
de gebruikte transferband!
Op de randen van de lagerplaat letten!
Steek een nieuwe transferlintrol (A) tot en met de aanslag op
de afwikkelinrichting (B).
LET OP!
Let erop, dat de kleurlaag van het transferlint op de
buitenzijde moet zijn.
Steek een lege afwikkelhuls (D) tot en met de aanslag op de
afwikkelinrichting (C).
Leg het transferlint conform de afbeelding in.
Plak het transferlint met een plakstrook op de lege huls vast
en span het door een paar maal aan de huls te draaien.
Afdekkap van de printmechaniek weer sluiten.
VOORZICHTIG!
Gevaar voor klem raken en beschadigen van
voorwerpen bij het sluiten van de afdekkap!
Bij het sluiten van het afdekkap moet u
erop letten, dat er geen onderdelen van
de behuizing of voorwerpen (bijv. kleding,
sieraden) worden ingeklemd!
LET OP!
Omdat door elektrostatische ontlading de dunne coating van de thermo-printkop of andere elektronische componenten
kan worden beschadigd, moet de transferlintrol antistatisch zijn.
Het gebruik van verkeerde materialen kan tot storingen in de printer en het vervallen van de garantie leiden.
VOORZICHTIG!
Invloed van statisch materiaal op mensen!
Anti-statische transferband gebruiken omdat het bij het wegnemen tot statische lading kankomen.
DPM IV
84
Nederlands
Touchscreen-display
Opbouw van het touchscreen-display
Het touchscreen-display toont een intuïtieve grafische bedieningsinterface met
duidelijk verstaanbare symbolen en schakelvelden.
Het touchscreen-display informeert omtrent de actuele status van het apparaat
en de printopdracht, meldt fouten en toont de apparaatinstellingen in het menu.
Door op het touchscreen-display schakelvlakken te selecteren, worden
instellingen uitgevoerd.
Favorites
Favorietenlijst weergeven
Configuration
Parameterinstellingen selecteren
Memory Card
Toegang tot geheugenkaartmenu
Print
Printtaak starten
Test Print
Testprint activeren
Formfeed
Voorloop lay-out activeren
Info
Apparaatinformatie weergeven
Actuele datum en tijd
Apparaatnaam (in de
netwerkinstellingen
aangegeven)
Transferlint status
Gebruiker-gedefinieerd
infoveld
DPM IV
Nederlands
85
Technische gegevens
DPM IV 53
DPM IV 107
DPM IV 128
Afdrukbreedte
53,3 mm
106,6 mm
128 mm
Druklengte
140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm
Resolutie
300 dpi
Afdruksnelheid
50 … 500 mm/s
Terugkeersnelheid
50 … 700 mm/s
Printkop
Corner Type
Geluidsemissie (meetafstand 1 m)
Gemiddeld geluidsvermogensniveau
75 dB(A)
75 dB(A)
75 dB(A)
Lintrol
Inktzijde
buiten / binnen
buiten / binnen
buiten / binnen
Max. diameter van de rol
85 mm
85 mm
85 mm
Kern diameter
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
Max. lengte
450 m
450 m
450 m
Max. breedte
55 mm
110 mm
130 mm
Afmetingen (breedte x hoogte x diepte)
Printmechanisme
(incl. afdekkap)*
(druklengte + 230 mm) x
188 mm x 265 mm
(druklengte + 230 mm) x
188 mm x 320 mm
(druklengte + 230 mm) x
188 mm x 340 mm
Besturingselektronica
314 mm x 230 mm x 80 mm (zonder aansluitleidingen)
Gewicht
Printmechanisme
ongeveer 9 16 kg (afhankelijk van druklengte/-breedte)
Besturingselektronica
ongeveer 5,5 kg (zonder aansluitleidingen)
Verbindingskabel
ongeveer 0,85 kg (printmechanisme besturingselektronica)
Elektronica
Processor
High Speed 32 Bit
Werkgeheugen (RAM)
16 MB
Sleuven
voor compact flash-kaart type I
Batterij
voor real-time klok (gegevensopslag bij stroomuitval)
Waarschuwingssignalen
Akoestisch signaal bij storing
Interfaces
Serieel
RS-232C (max. 115200 Baud)
USB
2.0 High speed slave
Ethernet
10/100 Base T, LPD, RawIP-Printing, DHCP, HTTP, FTP
2 x USB-master
Aansluiting voor een extern USB-toetsenbord en een -memorystick
Aansluitwaarden
Pneumatische aansluiting
min. 6 bar droog en olievrij
Luchtverbruik typisch*
* slag 1,5 mm
150 cycli/min
6 bar bedrijfsdruk
150 ml/min
300 ml/min
300 ml/min
Nominale spanning
110 … 230 V AC / 50 … 60 Hz
Nominale stroom
110 V AC / 3 A - 230 V AC / 1,5 A
Waarden zekering
2x T4A 250 V
Gebruikscondities
Temperatuurgebied
5 … 40 °C
Relatieve vochtighheid
max. 80 % (niet condenserend)
* identiek met DPM III xi
DPM IV
86
Nederlands
Bedieningspaneel
Touchscreen display
Kleurenscherm, 800 x 480 pixels
Schermdiagonaal 7"
Bedieningsfuncties
Favorieten, functiemenu, geheugenkaart, printstart,
proefdruk, doorvoeren, informatie
Instellingen
Datum, tijd, roosterindeling
11 taalinstellingen (meer op aanvraag)
Apparaatparameters, interfaces, wachtwoordbeveiliging
Veiligheden
Het afdrukken stopt bij
Einde transferband / einde opmaak
Statusafdruk
Afdruk met apparaatinstellingen, zoals bijv. printrecord, fotocel-, interface-,
netwerkparameters
Afprinten van de intern aanwezige fonts en alle ondersteunde barcodes
Lettertypes
Fonts
6 Bitmap fonts
8 Vector fonts/Truetype fonts
6 Proportionele fonts;
Meer lettertypes op aanvraag
Tekensets
Windows 1250 tot 1257, DOS 437, 850, 852, 857
Alle West- en Oost-Europese, Romeinse, Cyrillische,
Griekse en Arabische (optie) tekens worden ondersteunt.
Andere tekensets op aanvraag
Bitmap fonts
Grootte in breedte en hoogte 0,8 … 5,6
Vergrotingsfactor 2 … 9
Oriëntatie 0°, 90°, 180°, 270°
Vector fonts/TrueType fonts
Grootte in breedte en hoogte 1 99 mm
Vergrotingsfactor traploos
Oriëntatie 0°, 90°, 180°, 270°
Letter-attributen
Al naar gelang het lettertype
vet, cursief, geïnverteerd, verticaal
Tekenafstand
Variabel
Barcodes
1D Barcodes
CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93,
EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode,
PZN 7 Code, PZN 8 Code, UPC-A, UPC-E
2D Barcodes
Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417,
QR Code
Composite Barcodes
GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1
DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated
Alle barcodes zijn variabel in hoogte, module-breedte en ratio-variabel
Oriëntatie 0°, 90°, 180°, 270°
Naar keuze controlenummer of uitgeschreven print
Software
Configuratie
ConfigTool
Procesbesturing
NiceLabel
Vormgevingssoftware
Labelstar Office Lite
Labelstar Office
Windows printerdriver
Windows 7
®
- Windows 10
®
32/64 Bit,
Windows Server 2008
®
(R2) - Windows Server 2019
®
Technische wijzigingen voorbehouden.
DPM IV
Nederlands
87
Reiniging
GEVAAR!
Levensgevaar door elektrische schokken
Voor alle onderhoudswerkzaamheden het printer loskoppelen van het stroomnet en even wachten tot de
adapter ontladen is.
LET OP!
Voor de reiniging van het apparaat strekken persoonlijke veiligheidsmaatregelen zoals een beschermingsbril en
handschoenen tot aanbeveling.
Onderhoudstaak
Frequentie
Algemene reiniging.
Naar behoefte.
Reinigen transferband-trekwals.
Steeds als de transferbandrol wordt
vervangen of bij slechte afdrukken.
Reiniging printkop.
Steeds als de transferbandrol wordt
vervangen of bij slechte afdrukken.
Printkop vervangen.
Bij fouten in de afdruk.
Hoek instellen.
Bij ongelijke slijtage van de printkop.
LET OP!
De hanteringsvoorschriften bij het gebruik van isopropanol (IPA) dienen in acht genomen te worden. Bij contact met de
huid of de ogen grondig met vloeiend water uitwassen. Bij aanhoudende irritatie een arts opzoeken. Voor goede
ventilatie zorgen.
Algemene reiniging
VOORZICHTIG!
Het direct-printen-systeem kan beschadigd raken door te sterke reinigingsmiddelen!
Gebruik geen schuur- of oplosmiddelen om de buitenkant of componenten te reinigen.
Verwijder stof en papiervezels rond het direct-printen-systeem met een zachte kwast of met de stofzuiger.
Maak de vlakken aan de buitenkant schoon met allesreiniger.
DPM IV
88
Nederlands
Reinigen transferband-trekwals
BA
Vuil op de trekwals leidt tot een slechtere afdrukkwaliteit en kan
bovendien slecht zijn voor de materiaaldoorvoer.
Afdekkap openen.
Transferband uit het direct-printen-systeem halen.
Afzettingen met walsreinigingsmiddel en een zachte doek
verwijderen.
Als de wals (A) beschadigingen vertoont, moet deze
worden vervangen.
Printkop reinigen
BA
Het is niet nodig om de module uit te schakelen wanneer de module moet
worden gereinigd. Wacht echter, nadat de printkop omhoog geklapt is,
nog twee minuten voordat u de module gaat reinigen. Wanneer de module
wordt uitgeschakeld, wordt ook de inhoud van het werkgeheugen gewist.
VOORZICHTIG!
Beschadiging van de printkop!
Geen scherpe of harde voorwerpen gebruiken om de
drukknop te reinigen.
Glazen beschermlaag van de printkop niet aanraken.
Afdekkap openen.
Transferband uit de direct printer halen.
Printkop oppervlak met speciale reinigingsstift of met een in
Isopropanol gedrenkt wattenstaafje reinigen.
Voor de ingebruikneming van de module de printkop 2-3 minuten
laten drogen.
Verstelling uitgangspositie
A
B
C
Met de schuifregelaar (B) kan de startpositie van de
afdrukslede (A) worden verschoven.
Als de schuifregelaar zich aan het aseinde (zijwand)
bevindt, dan is de maximale afdruklengte beschikbaar.
Door verschuiven van het printernulpunt wordt het nuttig
printbereik verkleind.
De nulpuntverschuiving kan tot verstellen van de
printpositie op het te bedrukken folie worden gebruikt.
De nulpuntbewaking verloopt via een inductieve
benaderingsschakelaar (C).
Snabbguide och anvisningar för
produktsäkerhet
Svenska
DPM IV
90
Svenska
copyright by Carl Valentin GmbH.
Uppgifter om leveransomfattning, utseende, prestanda, mått och vikt motsvarar våra kunskaper vid tidpunkten för tryckning.
Med reservation för ändringar.
Alla rättigheter förbehålls, även när det gälleröversättningen.
Ingen del av verket får reproduceras eller bearbetas med elektroniska system, mångfaldigas eller spridas i någon form
(tryckning, fotokopia eller något annat förfarande), utan skriftligt tillstånd från Carl Valentin GmbH.
Genom den kontinuerliga vidareutvecklingen av apparaterna kan avvikelser mellan dokumentationen och apparaten förekomma.
Den aktuellaste utgåvan finns på www.carl-valentin.de.
Varumärken
Alla nämnda märken eller varumärken är registrerade märken eller registrerade varumärken som tillhör sina respektive ägare
även om det eventuellt inte särskilt indikeras. Från saknad indikering kan inte slutsatsen dras att det inte handlar om ett
registrerat märke eller registrerat varumärke.
Carl Valentin-direkttryckverk uppfyller följande EU-direktiv:
EG-direktiv för lågspänning (2014/35/EU)
EG-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet (2014/30/EU)
Carl Valentin GmbH
Postfach 3744
78026 Villingen-Schwenningen
Neckarstraße 78 86 u. 94
78056 Villingen-Schwenningen
Phone
Fax
+49 7720 9712-0
+49 7720 9712-9901
E-Mail
Internet
info@carl-valentin.de
www.carl-valentin.de
DPM IV
Svenska
91
Innehåll
Avsedd användning
88
Säkerhetsinformation
88
Urdrifttagning och demontering
89
Miljövänlig avfallshantering
89
Driftförutsättningar
90
Uppackning/förpackning av direkttryckverket
93
Installation och idrifttagning
93
Montering av tryckmekanik på maskiner
93
Anslutning av tryckluftsförsörjningen
94
Anslutning av direkttryckverket
94
Förberedelser innan användning
94
Tryckstyrning
95
Idrifttagning av direkttryckverket
95
Iläggning av transferband
95
Pekskärm-display
96
Tekniska data
97
Rengöring av transferbandets dragvals
100
Rengöring av skrivhuvudet
100
Nollpunktsinställning
100
DPM IV
92
Svenska
Avsedd användning
Direkttryckverket är konstruerat enligt senaste tekniska standard och erkända säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
risker för användarens/tredje mans liv och lem resp. negativ inverkan på skrivarenheten och andra materiella värden
uppstå vid användningen.
Direkttryckverket får bara användas i tekniskt felfritt skick och på avsett sätt, med hänsyn till säkerhet, risker och i enlighet
med bruksanvisningen. Särskilt måste störningar som påverkar säkerheten negativt omedelbart åtgärdas.
Direkttryckverket är uteslutande avsedd för utskrift på lämpliga material har godkänts av som tillverkaren. All annan
användning är att beakta som icke avsedd användning. Tillverkaren/leverantörer ansvarar inte för skador som orsakas av
felaktig användning, för detta ansvarar användaren ensamt.
Till avsedd användning hör även att följa bruksanvisningen, inklusive tillverkarens underhållsrekommendationer/-
föreskrifter.
Säkerhetsinformation
Direkttryckverket är konstruerat för elnät med växelspänning på 110 V AC 230 V AC. Anslut endast direkttryckverket till
jordade uttag.
OBS!
Skyddsledarens jordförbindelse i uttaget ska kontrolleras av en fackman.
Koppla endast direkttryckverket till utrustning som leder skyddsklenspänning.
Stäng av all relevant utrustning innan anslutningar kopplas till eller från (dator, modul, tillbehör).
Använd endast direkttryckverket i torra omgivningar och utsätt den inte för väta (vattenstänk, dimma etc.).
Använd inte direkttryckverket i explosionsfarliga omgivningar och inte i närheten av högspänningsledningar.
Använd endast utrustningen i omgivningar som är skyddade mot slipdamm, metallspån och liknande föroreningar.
Underhåll och skötsel får endast utföras av utbildad specialistpersonal.
Manöverpersonalen måste undervisas av driftansvarig med stöd av bruksanvisningen.
Om skrivarenheten används med öppet lock, se till att personers kläder, hår, smycken eller dylikt inte kommer i kontakt
med friliggande roterande delar (t.ex. tryckslädar).
Maskinen och delar av den (t.ex. motor, skrivarhuvud) kan bli heta under utskriften. Rör inte vid den under drift och låt den
svalna innan byte av material, demontering eller justering.
Använd aldrig lättantändliga förbrukningsmaterial.
Utför endast åtgärder som beskrivs i den här bruksanvisningen. Alla andra arbeten måste utföras av tillverkaren eller efter
konsultation med tillverkaren.
Ingrepp på komponenter och deras programvara som inte utförs på ett fackmässigt sätt kan orsaka störningar.
Arbeten eller ändringar på utrustningen som inte utförs på ett fackmässigt sätt kan äventyra driftsäkerheten.
Olika varningsdekaler som gör dig uppmärksam på faror har satts upp på utrustningen. Ta inte bort dessa dekaler, då finns
det risk att farorna inte upptäcks.
FARA!
Livsfara på grund av nätspänning!
Öppna inte kåpan till skrivarenhetens.
OBS!
Utrustning som är kopplad till skyddsjord via jordat vägguttag och/eller via annan utrustning och samtidigt är kopplad
till kabel-TV nät kan i vissa fall medfora risk for brand. For att undvika detta skall vid anslutning av utrustningen till
kabel-TV nät galvanisk isolator finnas mellan utrustningen och kabel-TV nätet.
OBSERVERA!
Tvåpolig säkring.
Koppla från skrivarsystemet från elnätet och vänta en kort stund tills att nätdelen har laddats ur
innan underhållsarbeten utförs.
DPM IV
Svenska
93
Urdrifttagning och demontering
OBS!
Demontering av trycksystemet får endast utföras av utbildad personal.
OBSERVERA!
Risk för personskador på grund av oförsiktig hantering vid lyft eller nerställning av enheten. Klämrisk på
grund av icke avsedda linjära rörelser av trycksläden.
Underskatta inte direkttryckverkets vikt (9 16 kg).
Lyft inte direkttryckverket i huven.
Säkra direkttryckverket mot okontrollerade rörelser vid transport.
Miljövänlig avfallshantering
Sedan den 23 mars 2006 är tillverkare av dessa produkter skyldiga att ta tillbaka och göra sig av med gamla apparater
tillverkade efter den 13 augusti 2005. Dessa gamla apparater får normalt inte lämnas till kommunala miljöstationer. De måste
hanteras organiserat av tillverkaren. Valentin-produkter kan därför lämnas tillbaka till Carl Valentin GmbH.
De äldre apparaterna blir sorterade föreskriftsenligt.
Carl Valentin GmbH åtar sig därför ansvaret för återvinning. Vi kan bara ta emot apparater med portot betalt.
Trycksystemets elektronikkretskort är utrustat med ett litiumbatteri. Detta ska avfallshanteras i kärl för insamling av gamla
batterier i butiken eller på den allmänna avfallsstationen.
För mer information hänvisas till WEEE-direktivet eller till vår hemsida www.carl-valentin.de.
DPM IV
94
Svenska
Driftförutsättningar
Driftförutsättningarna är krav som måste uppfyllas innan och under drift för att garantera en säker och störningsfri drift.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen.
Ta kontakt med oss eller din lokala kundtjänst om du har frågor som rör den praktiska tillämpningen av driftförutsättningarna.
Allmänna förutsättningar
Apparaterna ska transporteras och förvaras i originalförpackningen tills de monteras.
Apparaterna får inte monteras och tas i drift förrän driftförutsättningarna är uppfyllda.
Idrifttagning är förbjuden tills det har fastställts att om tillämpligt maskinen i vilken den ofullständiga maskinen ska monteras,
överensstämmer med bestämmelserna i maskindirektivet 2006/42/EG.
Idrifttagning, programmering, användning, rengöring och skötsel av våra apparater får bara utföras efter att våra
bruksanvisningar lästs igenom noggrant.
Apparaterna får endast användas av utbildad personal.
OBS!
Upprepa utbildningar regelbundet.
Innehåll av utbildningarna är kapitlen 'Driftvillkor', 'Att lägga in transferband' och 'Rengöring och underhåll'.
Anvisningarna gäller även annan apparatur som levererats av oss.
Endast originalreservdelar får användas.
Vänligen kontakta tillverkaren angående reserv-/slitagedelar.
Krav på monteringsplatsen
Monteringsytan bör vara jämn och fri från luftdrag och vibrationer.
Apparaterna ska ordnas så att användning och tillgänglighet optimeras.
Installation av nätförsörjning
Installationen av nätförsörjning till våra apparater måste ske enligt internationella föreskrifter och bestämmelser. Dit hör
rekommendationer från en av följande tre kommissioner:
International Electrotechnical Commission (IEC)
European Committee for Electrotechnical Standardization (CENELEC)
Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE)
Våra apparater är byggda enligt VDE-skyddsklass I och måste anslutas till en skyddsledare. Nätförsörjningen måste ha en
skyddsledare för att avleda störningsspänningar i apparaten.
Tekniska data för nätförsörjningen
Nätspänning och nätfrekvens:
Se typskylt
Tillåten nätspänning:
+6 % 10 % av nominellt värde
Tillåten nätfrekvens:
+2 % 2 % av nominellt värde
Tillåten klirrfaktor hos nätspänningen:
5 %
Störningsåtgärder:
Vid radioaktivt förorenade nät (t ex vid användning av tyristorstyrda anläggningar) måste störningsåtgärder utföras av kunden.
Du har bl. a. följande möjligheter:
Ordna med separata nätledningar till våra apparater.
Vid svåra fall, montera kapacitivt urkopplad separeringstransformator eller annan anordning i nätledningen till våra
apparater.
DPM IV
Svenska
95
Störningsstrålning och störsäkerhet
Störningsnivå/utsöndring enligt EN 61000-6-3: 01-2007
Störsäkerhet/immunitet enligt EN 61000-6-2: 03-2006
OBS!
Detta är en utrustning i klass A. Denna utrustning kan orsaka radiostörningar i bostadsområden, i detta fall kan
driftsledningen komma att bli skyldig att vidta åtgärder.
Förbindelser till externa apparater
Alla förbindelseledningar måste ledas i avskärmade ledningar. Skärmflätningen måste vara i förbindelse med kontaktdosans
båda sidor.
Inga ledningar får ligga parallellt med strömledningar. Då detta är oundvikligt ska ett avstånd på minst 0,5 m hållas.
Temperaturzon hos ledningarna: 15 +80 °C.
Apparater får endast anslutas till strömkretsar som uppfyller kravet ”Safety Extra Low Voltage” (SELV). I allmänhet är detta
apparater som är testade enligt EN 62368-1.
Installation dataledningar
Datakabeln måste vara helt isolerad och försedd med metallstickdosor. Isolerade kablar och stickdosor krävs för att undvika
utstrålning och mottagning.
Tillåtna ledningar
Isolerad ledning:
4 x 2 x 0,14 mm² ( 4 x 2 x AWG 26)
6 x 2 x 0,14 mm² ( 6 x 2 x AWG 26)
12 x 2 x 0,14 mm² (12 x 2 x AWG 26)
Sändar- och mottagarledningar måste vara partrådiga.
Maximal ledningslängd:
Vid port V 24 (RS232C) - 3 m (med isolering)
vid USB - 3 m
vid ethernet - 100 m
Luftkonvektion
För att undvika för hög uppvärmning måste apparaten kunna bilda fri luftkonvektion.
Gränsvärde
Skyddstyp enligt IP:
65 (för styrningselektrnok med tillvalet skyddshuv)
Omgivningstemperatur °C (drift):
Min. +5
Max. +40
Omgivningstemperatur °C (transport, lagring):
Min. 25
Max. +60
Relativ luftfuktighet % (drift):
Max. 80
Relativ luftfuktighet % (transport, lagring):
Max. 80 (kondensation ej tillåtet)
DPM IV
96
Svenska
Garanti
Vi ansvarar inte för skador som kan uppstå genom:
Ickebeaktande av våra driftsförutsättningar och bruksanvisning.
Felaktig elektrisk installation i omgivningen.
Ändringar i vår maskinkonstruktion.
Felaktig programmering och användning.
Icke genomfört dataskydd.
Användning av reservdelar som inte är original.
Naturlig förslitning och nötning.
Då du ställer in eller programmerar enheten, kontrollera inställningen med hjälp av en provkörning och provtryckning. Du
undviker därmed felaktiga resultat och rapporter.
Enheterna får endast användas av utbildad personal.
Kontrollera att våra produkter hanteras på rätt sätt och upprepa utbildningen.
Vi garanterar inte att alla egenskaper som beskrivs i denna bruksanvisning finns på alla modeller. Genom vår strävan efter
ständig utveckling och förbättring kan det hända att tekniska data ändras utan att detta meddelas.
Genom vidareutveckling eller nationella föreskrifter kan bilder och exempel i bruksanvisningen avvika från leveransen.
Beakta informationen om tillåtna tryckmedier och anvisningarna om vård av apparaten för att undvika skador eller onödig
förslitning.
Vi har vinnlagt oss om att författa denna handbok på ett tydligt sätt samt att ge så mycket information som möjligt. Om du har
frågor eller upptäcker fel, vänligen meddela oss detta så att vi kan förbättra våra handböcker.
DPM IV
Svenska
97
Uppackning/förpackning av direkttryckverket
OBSERVERA!
Risk för personskador på grund av oförsiktig hantering vid lyft eller nerställning av enheten. Klämrisk på
grund av icke avsedda linjära rörelser av trycksläden.
Underskatta inte direkttryckverkets vikt (9 16 kg).
Lyft inte direkttryckverket i huven.
Säkra direkttryckverket mot okontrollerade rörelser vid transport.
Kontrollera om direkttryckverket har transportskador.
Ta bort transportskyddet av skumplast runt skrivhuvudet.
Kontrollera att leveransen är komplett (se bruksanvisningen).
OBS!
Spara originalförpackningen för transporter vid senare tillfällen.
Installation och idrifttagning
OBS!
Ytterligare anvisningar om monteringen finns i bruksanvisningen (all dokumentation finns på CD-skivan som medföljer
vid leveransen och kan även laddas ner från internet).
OBS!
Vid monteringsläge > 30° är det obligatoriskt att använda bromsarna som finns som tillval!
Montering av tryckmekanik på maskiner
OBS!
Endast utbildad och kompetent specialistpersonal får utföra monteringen.
A
C
A
D
D
D
D
B
På tryckmekanikens (C) sidodelar finns två M6-gängor
på ovansidan och baksidan som kan användas för
fastsättning av tryckmekaniken på en maskin. Maximalt
gängdjup är 12 mm.
Anslutningskabeln (A) för styrningselektroniken kan
valfritt dras uppåt (s.k. kabelutgång uppe) eller på
sidan (s.k. kabelutgång på sidan) från enheten.
Pneumatikslangen Ø 8 mm (B) kan också dras ut
uppåt eller på sidan av enheten.
OBS!
Vid användning av en mottrycksplatta som inte levererats av tillverkaren ska uppgifterna i bruksanvisningen beaktas.
DPM IV
98
Svenska
Anslutning av tryckluftsförsörjningen
Tryckluftsförsörjningen till skrivhuvudsmekaniken före tryckregulatorn måste ge ett kontant minimitryck på 4 6 bar. Det
maximala trycket före tryckregulatorn uppgår till 10 bar och efter tryckregulatorn till 4 bar.
OBS!
En tryckluftsförsörjning på 4 6 bar rekommenderas.
Druckmechanik
Druckluftversorgung
Pneumatikschlauch
min. 4 bar, max. 7 bar
Druckregler mit Manometer
Print mechanics
Pneumatic power supply
Pneumatic tube 8x1
Pressure regulator with manometer
Följande riktlinjer måste följas:
Tryckluften måste vara torr och oljefri.
Den medföljande tryckregulatorn med manometer
ansluts till tryckluftsförsörjningen via en
pneumatikslang Ø 8 mm och en insticksförskruvning.
Likaså upprättas anslutningen mellan tryckregulator
och tryckmekanik via en pneumatikslang Ø 8 mm och
en lämplig stickförskruvning.
Placera tryckregulatorn så nära tryckmekaniken som
möjligt.
Tryckregulatorn får bara drivas i pilriktningen (se tryck
på tryckregulatorn). Pilriktningen visar den
strömmande luftens väg.
Pneumatikslangen får aldrig vikas.
Om pneumatikslangen måste kortas av måste det ske
med ett rent, rätvinkligt snitt utan att röret kläms.
Använd i förekommande fall specialverktyg (som
finns hos fackhandlare med pneumatikinriktning).
Håll pneumatikslangarna så korta som möjligt.
Anslutning av direkttryckverket
Modulen är utrustad med ett självinställande nätaggregat. Det går att använda moduler med en nätspänning på
110 230 V AC / 50 60 Hz utan att den modifieras.
OBSERVERA!
Skador på enheten pga. odefinierad startström.
Ställ nätbrytaren i läget ”O” innan apparaten ansluts.
Sätt i nätkabelns kontakt i ett jordat vägguttag.
OBS!
Är jordningen inte tillräcklig eller saknas helt kan det leda till störningar vid användningen.
Se till att alla datorer som är anslutna till direkttryckverket samt anslutningskablarna är jordade.
Koppla ihop direkttryckverket med datorn eller nätverket med en lämplig kabel.
Förberedelser innan användning
Montera tryckmekaniken.
Sätt i kabeln mellan tryckmekaniken och styrelektroniken och säkerställ att den inte kan ramla ur.
Anslut tryckluftsslangen.
Koppla ihop styrelektroniken och datorn via apparatens gränssnitt.
Koppla ihop styrelektroniken och förpackningsmaskinen via styringångarna och -utgångarna.
Anslut styrelektronikens nätkabel.
DPM IV
Svenska
99
Tryckstyrning
Eftersom direkttryckverket alltid befinner sig i styrläge kan tryckuppdragen via befintliga gränssnitt (seriellt, USB eller ev.
ethernet) endast överföras men inte startas. Utskriften startas med hjälp av en startsignal på tryckstart-styringången. För att
styrelektroniken skall kunna känna av när startsignalen kan ges, är det möjligt och till stor del även nödvändigt att följa
utskriftsstatusen via styrutgångarna.
Idrifttagning av direkttryckverket
När alla anslutningar är klara:
Slå på direkttryckverket med nätbrytaren.
Lägg in transferbandmaterial (se efterföljande beskrivning).
Iläggning av transferband
OBS!
Innan en ny transferbandrulle läggs in ska tryckhuvudet rengöras med tryckhuvuds- och valsrengöringsmedel
(97.20.002).
Hanteringsföreskrifterna för användningen av Isopropanol (IPA) måste beaktas. Vid kontakt med huden eller ögonen
skölj ordentligt med rinnande vatten. Uppsök en läkare om irritationen består. Sörj för bra ventilation.
A
B
D
C
Öppna täckhuven över tryckmekaniken.
OBSERVERA!
Skraprisk vid iläggning av transferbandet eller
vid uttagning av det använda transferbandet!
Se upp med lagerplattans kanter!
Skjut på den nya transferbandrullen (A) till anslag på
avlindningsapparaten (B).
OBS!
Se till att transferbandets färgskikt finns på utsidan.
Skjut på en tom upplindningshylsa (D) till anslaget på
upplindningsapparaten (C).
Lägg in transferbandet enligt bilden.
Klistra fast transferbandet med en bit tejp på tomhylsan och
spänn med några varv på hylsan.
Stäng täckhuven över tryckmekaniken igen.
OBSERVERA!
Klämrisk och skador på föremålen när
täckhuven stängs!
Vid stängning av täckhuven måste man
kontrollera att verken kroppsdelar eller
föremål (t.ex. kläder, smycken) kläms.
OBS!
Eftersom den tunna ytbeläggningen på termoskrivhuvudet eller andra elektroniska delar kan skadas av elektrostatisk
urladdning, ska transferbandet vara antistatiskt.
Användning av felaktigt material kan leda till felfunktion av direkttrycksystemet och att garantin upphör att gälla.
OBSERVERA!
Påverkan från statiskt material på människor!
Använd antistatiskt transferband, eftersom det kan förekomma statiska urladdningar.
DPM IV
100
Svenska
Pekskärm-display
Uppbyggnad av pekskärm-displayen
Pekskärm-displayen visar ett intuitivt grafiskt gränssnitt med tydliga symboler
och knappar.
Pekskärm-displayen informerar om apparatens och utskriftsjobbets aktuella
status, rapporterar fel och visar apparatinställningarna i menyn.
Inställningar görs genom att välja knappar på pekskärmen.
Favorites
Visar listan med favoriter
Configuration
Välj parameterinställningar
Memory Card
Tillgång till minneskortmeny
Print
Starta utskrift
Test Print
Utlös testutskrift
Formfeed
Utlös layoutmataren
Info
Visa apparatinformation
Aktuellt datum och tid
Apparatnamn (angett i
nätverksinställningarna)
Transferbandets status
Användardefinierat
informationsfält
DPM IV
Svenska
101
Tekniska data
DPM IV 53
DPM IV 107
DPM IV 128
Genomgångsbredd
53,3 mm
106,6 mm
128 mm
Trycklängd
140 mm, 240 mm, 340 mm, 447 mm, 570 mm, 630 mm
Upplösning
300 dpi
Tryckhastighet
50 500 mm/s
Backhastighet
50 700 mm/s
Skrivhuvud
Corner Type
Ljudemission (mätavstånd 1 m)
Genomsnittlig ljudeffektnivå
75 dB(A)
75 dB(A)
75 dB(A)
Transferband
Färgsida
ytter eller inner
ytter eller inne
ytter eller inner
Max. rulldiameter
85 mm
85 mm
85 mm
Kärndiameter
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
25,4 mm / 1″
Max. längd
450 m
450 m
450 m
Max. bredd
55 mm
110 mm
130 mm
Mått (bredd x höjd x djup)
Tryckmekanik
(inkl. täckhuv)*
(Trycklängd + 230 mm) x
188 mm x 265 mm
(Trycklängd + 230 mm) x
188 mm x 320 mm
(Trycklängd + 230 mm) x
188 mm x 340 mm
Styrelektronik
314 mm x 230 mm x 80 mm (utan anslutningsledningar)
Vikt
Tryckmekanik
ca. 9 16 kg (beroende av trycklängd/-bredd)
Styrelektronik
ca. 5,5 kg (utan anslutningsledningar)
Anslutningskabel
ca. 0,85 kg (tryckmekanik styrelektronik)
Elektronik
Processor
High Speed 32 Bit
Arbetsminne (RAM)
16 MB
Kortplats
för Compact Flash-kort typ I
Batteri
för realtidsklocka (datalagring vid nätfrånkoppling)
Varningssignal
ljudsignal vid fel
Portar
Seriella
RS-232C (till 115200 Baud)
USB
2.0 High Speed Slave
Ethernet
10/100 Base T, LPD, RawIP-Printing, DHCP, HTTP, FTP
2 x USB Master
anslutning för USB-tangentbord och USB-minne
Anslutningsvärden
Pneumatikanslutning
min. 6 bar torrt och oljefritt
Luftförbrukning typisk*
* Slaglängd 1,5 mm
150 slag/min
6 bar driftstryck
150 ml/min
300 ml/min
300 ml/min
Försörjningsspänning
110 … 230 V AC / 50 … 60 Hz
Ström
110 V AC / 3 A - 230 V AC / 1,5 A
Säkringsvärden
2x T4A 250 V
Driftförutsättningar
Temperatur
5 … 40 °C
Relativ fuktighet
max. 80 % (inte kondenserande)
* identisk med DPM IIIxi
DPM IV
102
Svenska
Manöverpanel
Pekskärm-display
Färgskärm, 800 x 480 bildpunkter
Bilddiagonal 7"
Betjäningsfunktioner
Favoriter, funktionsmeny, minneskort, utskriftsstart, testutskrift, matning, info
Inställningar
Datum, tid, skifttider
11 språkinställningar (fler på begäran)
layout-, apparatparametrar, gränssnitt, lösenordsskydd
Övervakningar
Tryckstopp vid
transferbandets slut / layoutslut
Statusutskrift
Utskrift av apparatinställningar som t.ex. kapacitet,
fotocells-, gränssnitts-, nätverksparametrar
Utskrift av interna typsnitt liksom alla understödda streckkoder
Texter
Typsnitt
6 bitmapfonter
8 vektorfonter/TrueType-fonter
6 proportionella fonter
Fler typsnitt på begäran
Teckensatser
Windows 1250 till1257, DOS 437, 850, 852, 857
Alla väst- och östeuropeiska, latinska, kyrilliska,
grekiska och arabiska (tillval) tecken understöds.
Fler teckensatser på begäran
Bitmap fonter
Storlekar i bredd och höjd 0,8 … 5,6
Förstoringsfaktor 2 … 9
Riktningar 0°, 90°, 180°, 270°
Vektorfonter/TrueType-fonter
Storlekar i bredd och höjd 1 … 99 mm
Förstoringsfaktor steglös
Riktningar 0°, 90°, 180°, 270°
Textattribut
Beroende på typsnitt
fet, kursiv, invers, vertikal
Teckenavstånd
Variabelt
Streckkoder
1D streckkoder
CODABAR, Code 128, Code 2/5 interleaved, Code 39, Code 39 extended, Code 93,
EAN 13, EAN 8, EAN ADD ON, GS1-128, Identcode, ITF 14, Leitcode, Pharmacode,
PZN 7 Code, PZN 8 Code, UPC-A, UPC-E
2D streckkoder
Aztec Code, CODABLOCK F, DataMatrix, GS1 DataMatrix, MAXICODE, PDF 417,
QR Code
Composite-streckkoder
GS1 DataBar Expanded, GS1 DataBar Limited, GS1 DataBar Omnidirectional, GS1
DataBar Stacked, GS1 DataBar Stacked Omnidirectional, GS1 DataBar Truncated
Alla streckkoder är variabla i höjd, modulbredd och ratio
Riktningar 0°, 90°, 180°, 270°
Valbara kontrollsiffror och klartextutskrift
Programvara
Konfiguration
ConfigTool
Processtyrning
NiceLabel
Etikettsoftware
Labelstar Office Lite
Labelstar Office
Windows-drivrutiner
Windows 7® - Windows 10® 32/64 Bit,
Windows Server 2008® (R2) - Windows Server 2019®
Tekniska ändringar förbehålles
DPM IV
Svenska
103
Rengöring
FARA!
Livsfara genom elektrisk stöt!
Koppla framförallt från trycksystemet från elnätet och vänta en kort stund tills att nätdelen har laddats ur innan
underhållsarbeten utförs.
OBS!
För rengöring av apparaten rekommenderas personliga skyddsinrättningar som skyddsglasögon och handskar.
Underhållsarbete
Intervall
Allmän rengöring
Vid behov.
Rengöring av transferbandets dragvals.
Vid varje byte av transferfolie eller om
utskriften försämras.
Rengöring av skrivhuvudet
Vid varje byte av transferfolie eller om
utskriften försämras.
Byte av skrivhuvud
Vid fel i tryckbilden
Inställning av vinkel
Vid ojämnt slitage av skrivhuvudet
OBS!
Hanteringsföreskrifterna för användningen av Isopropanol (IPA) måste beaktas. Vid kontakt med huden eller ögonen
skölj ordentligt med rinnande vatten. Uppsök en läkare om irritationen består. Sörj för bra ventilation.
Allmän rengöring
OBSERVERA!
Skador kan uppstå på direktskrivverket vid användning av skarpa rengöringsmedel!
Använda inga slipande medel eller lösningsmedel för att göra rent på utsidan eller rengöring av komponenter.
Ta bort damm och pappersludd i utskriftsområdet med en mjuk pensel eller dammsugare.
Rengör utsidan med allrengöringsmedel.
DPM IV
104
Svenska
Rengöring av transferbandets dragvals
BA
Nedsmutsning av dragvalsen leder till en sämre tryckkvalitet och
kan dessutom leda till en försämring av materialtransporten.
Öppna täckhuven.
Ta bort täckkåpan.
Ta ut transferbandet ur direkttryckverket.
Ta bort avlagringar och rengör valsen med en mjuk trasa.
Byt ut valsen om den (A) uppvisar skador.
Rengöring av skrivhuvudet
BA
Vid tryckningen kommer det smuts på skrivhuvudet, t ex färgpartiklar från
transferbandet. Det är därför nödvändigt att med jämna mellanrum,
beroende på drifttid och omgivning, rengöra skrivhuvudet från damm osv.
OBSERVERA!
Skrivhuvudet kan skadas!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra
skrivhuvudet.
Rör inte vid skrivhuvudets skyddande glashölje.
Öppna täckhuven.
Ta bort transferbandets.
Rengör ytan på skrivhuvudet med specialrengöringspenna eller med
en bomullstops doppad i alkohol.
Låt skrivhuvudet torka 2-3 minuter innan direkttrycksystemet
används.
Nollpunktsinställning
A
B
C
Med reglaget (B) kan man justera tryckslädens
startposition (A).
Om reglaget befinner sig vid axeländen (sidovägg) står
maximal trycklängd till förfogande.
Genom att flytta skrivarens nollpunkt förkortas det
användbara tryckområdet.
Nollpunktsförflyttningen kan användas för att justera
tryckpositionen på folien som ska tryckas.
Nollpunktsövervakningen sker via en induktiv
gränslägesbrytare (C).
Carl Valentin GmbH
Neckarstraße 78 86 u. 94 . D-78056 Villingen-Schwenningen
Phone +49 7720 9712-0 . Fax +49 7720 9712-9901
[email protected] . www.carl-valentin.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Carl Valentin DPM IV Referentie gids

Type
Referentie gids