Genius SPRINT09 Handleiding

Type
Handleiding
SPRINT 09
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à
3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las
personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una
instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede
causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
1
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. LAY-OUT SCHEDA pag.2
4. PREDISPOSIZIONI pag.3
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
5.1. MORSETTIERA CN1 pag.3
5.2. MORSETTIERA CN2 pag.3
5.3. MORSETTIERA CN4 pag.4
5.4. COLLEGAMENTO MOTORE pag.4
5.5. KIT BATTERIE pag.4
6. INSERIMENTO MODULO RICEVITORE pag.4
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.5
8. FUNZIONAMENTO ENCODER pag.5
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE pag.5
10. SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.6
11. PROGRAMMAZIONE pag.6
12. LEDS DI CONTROLLO pag.6
13. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO pag.7
13.1. Memorizzazione dei radiocomandi 868 MHz pag.7
13.2. Memorizzazione dei radiocomandi 433 MHz pag.7
13.3. Cancellazione dei codici radio pag.8
14. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.8
15. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.9
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo
richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. SPRINT 09 con alimentazione 230 Vac
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione
GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 30-11-2007
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
2
ITALIANO
SPRINT 09 CENTRALE PER SCORREVOLI
1. CARATTERISTICHE GENERALI
La centrale di comando SPRINT 09 è stata progettata per comandare operatori scorrevoli con una potenza massima
di 40 W.
Grazie ai controlli di sicurezza attivi e passivi garantisce, se correttamente installata, un’installazione conforme alle
vigenti norme di sicurezza. La gestione di un encoder permette di elevare ulteriormente il livello di sicurezza.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazione.
Grazie ai sei leds incorporati è in grado di fornire in ogni istante lo stato delle sicurezze, dei finecorsa e degli ingressi
di OPEN.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz
Potenza assorbita 0.1 A
Carico max. motore 40 W
Carico max. accessori 150 mA
Temperatura ambiente +55°C / -20°C
Fusibili di protezione 2
Logiche di funzionamento
Automatica / Automatica passo-passo
Semiautomatica / Semiautomatica passo-passo
Tempo di apertura / chiusura 120 secondi
Tempo di pausa In autoapprendimento durante la fase di programmazione
Forza motore Regolabile tramite trimmer
Ingressi in morsettiera
Alimentazione 230/115 Vac / Finecorsa in apertura e chiusura / Encoder /
Stop / Fotocellule / Open A / Open B
Uscite in morsettiera Alimentazione motore / Alimentazione accessori
Connettore rapido
Connettore per modulo ricevitore / Carica batterie / Connettore motore e
encoder rotazione DX e SX
Funzioni programmabili
Richiusura Automatica / Ingresso di OPEN A / Logica fotocellule / Inversio-
ne in chiusura
Dimensioni 145 x 116 mm
3. LAY-OUT SCHEDA
Fig. 1Fig. 1
Pos Descrizione
CN1 Morsettiera bassa tensione
CN2 Morsettiera bassa tensione
CN4 Morsettiera alimentazione
JP4 Innesto motore chiusura DX / SX
F1 Fusibile alimentazione
F2 Fusibile accessori e motore
LED Segnalazione stato ingressi
JP3 Connettore carica batterie
JP2 Connettore modulo radio
DP1 Dip-switch regolazione parametri
TR1 Trimmer regolazione forza
P1 Pulsante di programmazione
P2 Pulsante memorizzazione OPEN A
P3 Pulsante memorizzazione OPEN B
OPA Led ingresso OPEN A
OPB Led ingresso OPEN B
Pos Descrizione
CN1 Morsettiera bassa tensione
CN2 Morsettiera bassa tensione
CN4 Morsettiera alimentazione
JP4 Innesto motore chiusura DX / SX
F1 Fusibile alimentazione
F2 Fusibile accessori e motore
LED Segnalazione stato ingressi
JP3 Connettore carica batterie
JP2 Connettore modulo radio
DP1 Dip-switch regolazione parametri
TR1 Trimmer regolazione forza
P1 Pulsante di programmazione
P2 Pulsante memorizzazione OPEN A
P3 Pulsante memorizzazione OPEN B
OPA Led ingresso OPEN A
OPB Led ingresso OPEN B
3
ITALIANO
4. PREDISPOSIZIONI
È importante, ai fini della sicurezza per le persone, seguire attentamente tutte le avvertenze e le indicazioni
presenti in questo libretto. Un’errata installazione o un errato utilizzo del prodotto può essere causa di gravi
danni per le persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative
vigenti, e prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico onnipolare.
Verificare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
Per la messa in opera dei cavi prevedere adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di alimentazione a 230/115 Vac da quelli di comando a bassa tensione. Per evitare qualsiasi
interferenza si consiglia di utilizzare guaine separate.
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. MORSETTIERA CN1
5.1.1. STOP
Morsetti “STOP & COM”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza
(pulsante, selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello, disabilitando ogni funzione automatica.
Solo con un successivo impulso di apertura totale, il cancello riprende il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso
è segnalato dal led “STOP”.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in serie.
• Se non vengono utilizzati dispositivi di STOP è necessario ponticellare questo ingresso.
5.1.2. FOTOCELLULE FSW.
Morsetti “FSW & COM”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti devono essere collegate le eventuali foto-
cellule. Queste possono essere attive durante la manovra di chiusura o durante la manovra di chiusure e apertura,
a seconda di come viene posizionato il dip-switch 4 vedi paragrafo 7. Il comportamento delle fotocellule è descritto
nelle tabelle delle logiche di funzionamento, vedi paragrafo 15.
• Se non si vogliono utilizzare le fotocellule e necessario ponticellare l’ingresso.
• Più coppie di fotocellule devono essere collegate in serie.
5.1.3. APERTURA TOTALE
Morsetti “OPENA & COM”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso (es.
pulsante, selettore a chiave etc..) che chiudendo il contatto deve comandare un’apertura completa del cancello.
Il funzionamento di questo ingresso è definito dal dip-switch 5 (vedi paragrafo 7 ).
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
5.1.4. APERTURA PARZIALE
Morsetti “OPENB & COM”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulso (es.
pulsante, selettore a chiave ecc..) che, chiudendo il contatto, deve comandare un’apertura parziale del cancello.
• L’apertura parziale del cancello corrisponde a circa il 50% della corsa memorizzata in fase di programma-
zione.
• Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
• Il comando di apertura totale, OPENA, ha sempre la precedenza sul comando di apertura parziale,
OPENB.
5.2. MORSETTIERA CN2
5.2.1. ALIMENTAZIONE ACCESSORI 24VDC
Morsetti “+ & -”. Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione degli accessori con alimentazione 24 Vdc.
• Il carico massimo degli accessori non deve superare i 150 mA.
• L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.2.2. LAMPEGGIANTE
Morsetti “Lamp & +”. Collegare a questi morsetti il lampeggiante con alimentazione 24 Vdc. Durante la fase di pro-
grammazione della centrale il lampeggiante rimane acceso a luce fissa, si spegna a programmazione avvenuta.
Utilizzare un lampeggiante a luce fissa, il lampeggio è gestito dalla centrale.
5.2.3. FINECORSA IN CHIUSURA FCC
Morsetti “FCC & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti il contatto del sensore magnetico.
Questo contatto interviene solo durante la manovra di chiusura del cancello arrestandone il movimento. Lo stato di
questo ingresso è segnalato dal led FCC.
4
ITALIANO
5.2.4. FINECORSA IN APERTURA FCA
Morsetti “FCA & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti il contatto del sensore magnetico.
Questo contatto interviene solo durante la manovra di apertura del cancel-
lo arrestandone il movimento. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led
FCA.
• Per il corretto funzionamento dell’automazione è necessario collegare
entrambi i finecorsa.
• Il morsetto “COMF” deve essere utilizzato solo ed esclusivamente per
il collegamento del comune dei finecorsa.
Nella figura 2 è riportata la corrispondenza tra il colore die fili del sensore
magnetico ed i rispettivi contatti.
5.3. MORSETTIERA CN4
Collegare il cavo di alimentazione di rete con tensione 230/115 Vac. Il conduttore di terra deve essere collegato al
morsetto centrale.
Il collegamento di terra è assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
5.4. COLLEGAMENTO MOTORE
Il cavo del motore deve essere innestato su uno dei due connettori rapidi, JP4, a seconda del verso di chiusura del
cancello. Più precisamente se il cancello, in posizione di chiusura, si trova a destra del motoriduttore il cavo del motore
deve essere innestato sul connettore JP4 DX, viceversa il motore deve essere collegato al connettore JP4 SX. Il verso
di chiusura del cancello viene determinato guardando l’automazione dall’interno, dal lato in cui viene installato il
motoriduttore.
Oltre al collegamento del motore con questi connettori si effettua anche il collegamento dell’encoder.
• Il connettore può essere innestato in un solo verso, non esercitare forzature.
• Non è possibile collegare due motori alla stessa scheda.
5.5. KIT BATTERIE
È possibile collegare alla scheda un kit batterie (optional) il modo da sopperire ad eventuali mancanze dell’alimenta-
zione di rete. Per il corretto posizionamento del kit batterie fare riferimento alle istruzioni del motoriduttore. Il kit batterie
deve essere collegato all’apposito connettore JP3.
Durante il normale funzionamento la scheda provvede a mantenere in carica le batterie. Nel caso di mancanza
dell’alimentazione elettrica le batterie alimentano il sistema permettendo di azionare il cancello senza agire sul
dispositivo di sblocco.
Il numero di cicli eseguibili con le batterie è direttamente influenzato dallo stato di carica delle batterie, dalla
struttura del cancello, dal tempo trascorso dalla sospensione dell’energia elettrica, dagli accessori collegati
alla centrale etc..
L’alimentazione del sistema per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza.
6. INSERIMENTO MODULO RICEVITORE
La centrale è predisposta per l’alloggiamento di un modulo radio ricevitore (vedi listino) che deve essere innestato
sull’apposito connettore JP2 (Fig. 3).
• Il modulo ricevitore può essere innestato solo in una posizione, non esercitare
forzature.
• Per non danneggiare in modo irrimediabile il modulo ricevitore l’inserimento e
l’eventuale rimozione devono essere effettuate solo dopo aver tolto tensione
all’impianto.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
5
ITALIANO
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono definite agendo sui dip-switch DP1 (vedi Fig.1). Nello schema
che segue sono elencate le diverse possibilità.
Con la funzione inversione in chiusura attivata il cancello, una volta terminata la manovra in chiusura, esegue una
breve apertura. Questo permette di scaricare il dispositivo di sblocco del motoriduttore agevolando un’eventuale
manovra di sblocco.
Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere il funzionamento della
centrale.
8. FUNZIONAMENTO ENCODER
Questa centrale, grazie alla gestione dell’encoder, garantisce un’installazione conforme alle vigenti norme di sicurezza.
L’encoder è attivo sia durante l’apertura che la chiusura del cancello.
Durante la manovra d’apertura l’intervento dell’encoder provoca un’inversione del senso di marcia per circa due
secondi, posizionando la centrale in STOP e disabilitando l’eventuale chiusura automatica. È necessario inviare un
impulso di OPEN per far riprendere funzionamento normale.
Durante la manovra di chiusura l’intervento dell’encoder provoca un’inversione del moto sino alla completa
apertura del cancello senza disabilitare l’eventuale chiusura automatica. Se interviene per tre volte consecutive,
al termine dell’apertura, la centrale si posizione in STOP disabilitando l’eventuale chiusura automatica, questo
perché intervenendo per più volte significa che l’ostacolo permane ed eventuali automatismi potrebbero essere
fonte di pericolo. Una volta rimosso l’ostacolo è necessario inviare un impulso di OPEN per far riprendere il normale
funzionamento del cancello.
La prima manovre eseguita dal cancello dopo l’impulso di OPEN avviene in modo rallentato.
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE
Agendo sul trimmer TR1 è possibile regolare la forza del motore. La variazione della forza motore influisce anche sulla sen-
sibilità di rilevamento ostacolo dell’encoder. Più precisamente aumentando la forza del motore si diminuisce la sensibilità
di rilevamento dell’ostacolo e viceversa diminuendo la forza del motore si aumenta la sensibilità di rilevamento.
Ruotando il trimmer in senso antiorario si diminuisce la forza del motore, viceversa ruotandolo in senso orario si aumenta
la forza del motore.
La forza motore deve essere regolata in base alle dimensioni del cancello, al peso ed agli attriti che questo ha
durante il movimento.
CHIUSURA AUTOMATICA
ON Chiusura automatica attivata
OFF Chiusura automatica disattivata
CHIUSURA AUTOMATICA
ON Chiusura automatica attivata
OFF Chiusura automatica disattivata
FOTOCELLULE
ON Attive sia in chiusura che in apertura
OFF Attive solo in chiusura
FOTOCELLULE
ON Attive sia in chiusura che in apertura
OFF Attive solo in chiusura
OPEN A
ON Apre/Stop/Chiude/Stop/Apre...
OFF Apre/Chiude/Apre/Chiude...
OPEN A
ON Apre/Stop/Chiude/Stop/Apre...
OFF Apre/Chiude/Apre/Chiude...
INVERSIONE IN CHIUSURA
ON Inversione attivata
OFF Inversione disattivata
INVERSIONE IN CHIUSURA
ON Inversione attivata
OFF Inversione disattivata
6
ITALIANO
10. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
11. PROGRAMMAZIONE
Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari con la scheda eseguire una procedura di programmazione seguendo
le seguenti istruzioni:
Togliere tensione all’impianto agendo sull’interruttore differenziale.
Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale, vedi le istruzioni dell’operatore, e portare il cancello circa
a metà dell’apertura totale.
Ribloccare il motoriduttore ed assicurarsi che non possa muoversi manualmente.
Alimentare il sistema.
Premere il tasto di programmazione, P1, e tenerelo premuto per circa 1 secondo, il lampeggiante si accende a
luce fissa.
Dare un comando di apertura totale, OPEN A.
La prima manovra che il cancello esegue deve essere in chiusura. Se il cancello inizia con una manovra di
apertura è necessario controllare il corretto collegamento del connettore motore come descritto nel paragrafo
5.4.
Una volta raggiunto il finecorsa in chiusura il cancello inizia la manovra d’apertura.
Raggiunto il finecorsa in apertura inizia il conteggio del tempo di pausa. Trascorso il tempo desiderato dare un
comando di OPEN A.
Il cancello inizia la manovra di chiusura ed il lampeggiante inizia a lampeggiare, indicando che la fase di pro-
grammazione è conclusa.
Durante la fase di programmazione il movimento del cancello avviene in modo rallentato.
12. LEDS DI CONTROLLO
Sulla centrale si trovano 6 led di controllo. Nella tabella seguente e riportato il significato dei vari led:
LED ACCESO SPENTO
FCC Finecorsa in chiusura impegnato Finecorsa in chiusura libero
FCA Finecorsa in apertura impegnato Finecorsa in apertura libero
STOP Ingresso di stop inattivo Ingresso di stop attivo
FSW Fotocellule libere Fotocellule impegnate
OPA Ingresso radio OPEN A attivo Ingresso radio OPEN A inattivo
OPB Ingresso radio OPEN B attivo Ingresso radio OPEN B inattivo
In neretto è riportato lo stato dei leds con centrale alimentata e cancello a riposo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
7
ITALIANO
13. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO
La centrale di comando è provvista di un sistema di decodifica bi-canale integrato. Questo sistema permette di
memorizzare, tramite il modulo ricevitore, sia il comando di OPEN A che il comando OPEN B.
Il sistema di decodifica permette di memorizzare sia i radiocomandi con frequenza 868 MHz che i radiocomandi con
frequenza 433 MHZ.
• È possibile utilizzare una sola codifica radio per volta. Per passare da una codifica all’altra è necessario
cancellare la codifica radio esistente (vedi paragrafo 13.3), sostituire il modulo ricevitore e ripetere le fasi di
programmazione.
• L’inserimento e l’eventuale rimozione del modulo ricevitore deve avvenire solo dopo aver tolto tensione alla
scheda.
• Il modulo ricevitore può essere inserito solo in una posizione. Orientare correttamente il modulo senza esercitare
forzature.
13.1. Memorizzazione dei radiocomandi 868 MHz
È possibile memorizzare fino ad un massimo di 250 codici, suddivisi tra i due canali, OPEN A e OPEN B.
Sul radiocomando premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 contemporaneamente (vedi istruzioni radioco-
mando).
Dopo circa un secondo il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Premere e tenere premuto sulla scheda il pulsante P2 o P3 per memorizzare rispettivamente il canale di OPEN A o
OPEN B. Il led relativo inizia a lampeggiare.
Premere contemporaneamente il pulsante del radiocomando al quale si vuole abbinare il comando scelto.
Verificare che il led relativo al comando che si sta memorizzando (OPA per il canale di OPEN A o OPB per il canale
di OPEN B) si accenda a luce fissa per un paio di secondi a conferma della corretta memorizzazione.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del ra-
diocomando memorizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
Per memorizzare l’altro canale è necessario ripetere tutta la procedura dal punto 1.
Per aggiungere altri radiocomandi è necessario trasferire il codice del pulsante del radiocomando memorizzato al
pulsante corrispondente dei radiocomandi da aggiungere, ripetendo la procedura di memorizzazione o seguendo
la seguente procedura:
Sul radiocomando memorizzato premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni radiocomando)
e tenerli premuti.
Il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Accostare frontalmente a contatto i due radiocomandi.
Sul radiocomando memorizzato premere e tenere premuto il pulsante relativo al canale che si vuole trasferire, il led
del radiocomando si accende a luce fissa.
Sul radiocomando da memorizzare premere il pulsante desiderato e rilasciarlo dopo che il radiocomando ha
effettuato un doppio lampeggio.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del radio-
comando memorizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
13.2. Memorizzazione dei radiocomandi 433 MHz
È possibile memorizzare fino ad un massimo di 250 codici, suddivisi tra i due canali, OPEN A e OPEN B.
Premere sulla centrale il pulsante relativo al canale che si desidera memorizzare, P2 per il canale di OPEN A o P3
per il canale di OPEN B.
Il relativo led sulla centrale inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante.
Sul radiocomando premere il pulsante al quale si vuole associare al canale scelto.
Il led sulla centrale si accende a luce fissa per circa un secondo, segnalando l’avvenuta memorizzazione del
radiocomando, per poi riprendere a lampeggiare.
In questa fase è possibile memorizzare ulteriori radiocomandi.
Trascorsi circa 10 secondi la centrale esce automaticamente dalla fase di apprendimento.
Per aggiungere altri radiocomandi o memorizzare il secondo canale ripetere le operazioni dal punto 1
13.2.1. MEMORIZZAZIONE REMOTA DEI RADIOCOMANDI 433 MHZ
Solo con radiocomandi 433 si possono memorizzare altri radiocomandi, in modo remoto, cioè senza intervenire sui
pulsanti della centrale, ma utilizzando un radiocomando precedentemente memorizzato.
Procurarsi un radiocomando già memorizzato su uno dei 2 canali.
Portarsi in prossimità dell’automazione.
Premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni del radiocomando) contemporaneamente per circa
5 secondi.
Entro 5 secondi premere sul radiocomando memorizzato il pulsante che si desidera trasferire al nuovo radiocomando.
In questo modo sulla centrale si attiva la fase di apprendimento sul canale selezionato.
Entro 5 secondi premere sul nuovo radiocomando il pulsante che si desidera associare al canale scelto.
Dopo la memorizzazione del nuovo radiocomando, la centrale mantiene attiva la modalità di apprendimento
sul canale scelto per circa 5 secondi.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8
ITALIANO
Durante questi 5 secondi è possibile memorizzare sulla centrale altri radiocomandi, sempre abbinati al canale
attivato.
Trascorsi 5 secondi dalla memorizzazione dell’ultimo radiocomando la centrale esce in modo automatico dalla
fase di apprendimento.
Per verificare se il radiocomando è stato memorizzato in modo corretto è necessario attendere 5 secondi dall’invio
del codice.
13.3. Cancellazione dei codici radio
Per cancellare tutti i codici dei radiocomandi memorizzati seguire la seguente procedura:
Premere e tenere premuto uno dei due pulsanti P2 o P3.
Il led corrispondente inizia a lampeggiare.
Trascorsi cinque secondi il led inizia a lampeggiare velocemente.
Dopo altri cinque secondi entrambi i led, OPA e OPB si accendono a luce fissa.
Rilasciare il pulsante.
Questa operazione non è reversibile e si cancelleranno tutti i radiocomandi associati sia al comando OPEN A
che al comando OPEN B.
14. FUSIBILI DI PROTEZIONE
Sulla centrale sono presenti due fusibili di protezione. Nella tabella sottostante sono riportati i valori e le dimensioni
dei fusibili:
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1=T3.15A 250V - 5x20 Alimentazione 230/115 Vac F2=630mA 250V - 5x20
Alimentazione accessori e
motore
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
9
ITALIANO
15. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
LOGICA AUTOMATICA DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO
Apre il cancello e richiude
dopo il tempo di pausa
Apertura parziale del cancel-
lo e richiude dopo il tempo
di pausa
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO IN PAUSA
Nessun effetto, richiude dopo
il tempo di pausa
Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 3 secondi
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 3 secondi
IN APERTURA Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN CHIUSURA Nessun effetto Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
LOGICA AUTOMATICA PASSO-PASSO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO
Apre il cancello e richiude
dopo il tempo di pausa
Apertura parziale del cancel-
lo e richiude dopo il tempo
di pausa
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO IN PAUSA Richiude immediatamente Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 3 secondi
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 3 secondi
IN APERTURA
Arresta il movimento del
cancello, al successivo
impulso apre
Arresta il movimento del
cancello, al successivo
impulso apre
Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN CHIUSURA
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
10
ITALIANO
LOGICA MANUALE DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO Apre il cancello
Apertura parziale del
cancello
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO Chiude il cancello Chiude il cancello Blocca il funzionamento Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
IN APERTURA Inverte il moto del cancello Nessun affetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN CHIUSURA Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
LOGICA MANUALE PASSO-PASSO DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO Apre il cancello
Apertura parziale del
cancello
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO Chiude il cancello Chiude il cancello Blocca il funzionamento Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
IN APERTURA
Arresta il movimento del
cancello, al successivo
impulso apre
Arresta il movimento del
cancello, al successivo
impulso apre
Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN CHIUSURA
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
11
INDEX
1. GENERAL CHARACTERISTICS page.12
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.12
3. BOARD LAY-OUT page.12
4. PREPARATIONS page.13
5. CONNECTIONS AND OPERATION page.13
5.1. TERMINAL BOARD CN1 page.13
5.2. TERMINAL BOARD CN2 page.13
5.3. TERMINAL BOARD CN4 page.14
5.4. MOTOR CONNECTION page.14
5.5. BATTERY KIT page.14
6. INSTALLING THE RECEIVER MODULE page.14
7. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS page.15
8. ENCODER OPERATION page.15
9. ADJUSTING THE MOTOR FORCE page.15
10. CONNECTION LAY-OUT page.16
11. PROGRAMMING page.16
12. CONTROL LEDs page.16
13. MEMORY STORING THE RADIO CODE page.17
13.1. Memory storage of 868 MHz radio controls page.17
13.2. Memory storage of 433 MHz radio controls page.17
13.3. Deletion of radio codes page.18
14. PROTECTIVE FUSES page.18
15. FUNCTION LOGICS page.19
ENGLISH
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol
indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the
automated system.
The symbol
draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Declares that: Control unit model SPRINT 09 powered on 230 Vac
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
Additional information:
This product underwent a test in a typical uniform configuration (all products manufactured by GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 30-11-2007
Managing Director
D. Gianantoni
12
ENGLISH
SPRINT 09 CONTROL UNIT FOR SLIDING OPERATORS
1. GENERAL CHARACTERISTICS
The SPRINT 09 control unit was designed to command sliding operators with maximum power of 40 W.
Thanks to its active and passive safety controls, it guarantees - if correctly installed - installation conforming to the safety
regulations in force. Encoder control makes it possible to further increase the level of safety.
Extremely simple programming of the main functions reduces installation time.
Thanks to its six built-in LEDs, it can at all times indicate the status of the safety devices, travel limit devices and OPEN
inputs.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply voltage 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz
Absorbed power 0.1 A
Motor max. load 40 W
Max load for accessories 150 mA
Operating ambient temperature +55°C / -20°C
Protective fuses 2
Function logics
Automatic / Step-by-step automatic
Semiautomatic / Step by step semiautomatic
Opening / closing time 120 seconds
Pause time Through self-learning during programming
Motor power Trimmer-adjustable
Terminal board inputs
Power supply 230/115 Vac / limit-switches at opening and closing /
Encoder / Stop / Photocells / Open A / Open B
Terminal board outputs Motor power supply / Accessories power supply
Rapid connector
Connector for receiver module /Battery charger/Motor and
encoder connector for RH and LH rotation
Programmable functions
Automatic re-closing / OPEN A input/ Photocells logic/
Reversing at closure
Dimensions 145 x 116 mm
3. BOARD LAY-OUT
Fig. 1Fig. 1
Pos Description
CN1 Low voltage terminal board
CN2 Low voltage terminal board
CN4 Power supply terminal board
JP4 Power to RH/LH closing motor
F1 Power fuse
F2 Fuse for accessories and motor
LED Inputs status signal
JP3 Battery charger connector
JP2 Radio module connector
DP1 Parameter adjustment Dip-switch
TR1 Force adjustment trimmer
P1 Programming push-button
P2
Memory-storage push-button OPEN A
P3
Memory-storage push-button OPEN B
OPA LED for OPEN A input
OPB LED for OPEN B input
Pos Description
CN1 Low voltage terminal board
CN2 Low voltage terminal board
CN4 Power supply terminal board
JP4 Power to RH/LH closing motor
F1 Power fuse
F2 Fuse for accessories and motor
LED Inputs status signal
JP3 Battery charger connector
JP2 Radio module connector
DP1 Parameter adjustment Dip-switch
TR1 Force adjustment trimmer
P1 Programming push-button
P2
Memory-storage push-button OPEN A
P3
Memory-storage push-button OPEN B
OPA LED for OPEN A input
OPB LED for OPEN B input
13
ENGLISH
4. PREPARATIONS
To ensure people’s safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect
installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and install
an all-pole thermal breaker on the electric power mains.
Make sure that an adequate earthing system is available.
To lay cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
Always separate 230/115 Vac power cables from low voltage control cables. To prevent any interference whatever,
use separate sheaths.
5. CONNECTIONS AND OPERATION
5.1. TERMINAL BOARD CN1
5.1.1. STOP
STOP & COM” terminals. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (push-button, key
selector, etc..) which must stop gate movement, disabling all automatic functions. The gate resumes its memory-stored
cycle only by means of another total opening pulse. The status of this input is signalled by the “STOP” LED.
• To connect several pulse generators, connect the devices in series.
• If no STOP devices are connected, jumper connect this input.
5.1.2. FSW PHOTOCELLS.
FSW & COM” terminals. Normally closed contact. Any photocells should be connected to these terminals. They can
be active during the closure manoeuvre, or during the closing and opening manoeuvre, according to the position of
dip-switch 4, see paragraph 7. Photocell behaviour is described in the function logic tables - see paragraph 15.
• If you do not wish to use photocells, jumper connect the input.
• Several pairs of photocells must be connected in series.
5.1.3. TOTAL OPENING
OPEN A & COM” terminals. Normally open contact. Connect, to these terminals, any pulse generator (e.g.
push-button, key selector, etc..) which, by closing the contact, commands the gate to open completely.
The operation of this input is defined by dip-switch 5 (see paragraph 7.
If there are several pulse generators, they must be connected in parallel.
5.1.4. PARTIAL OPENING
OPEN B & COM” terminals. Normally open contact. Connect, to these terminals, any pulse generator (e.g. push-button,
key selector, etc..) which, by closing the contact, must command the gate to open partly.
• Partial opening of the gate corresponds to about 50% of the memory-stored travel during programming.
• If there are several pulse generators, they must be connected in parallel.
The OPEN A total opening command always has priority over the OPEN B partial opening command.
5.2. TERMINAL BOARD CN2
5.2.1. 24 VDC ACCESSORIES POWER SUPPLY
Terminals “ + & -”. Connect, to these terminals, the power cables for accessories powered on 24 Vdc.
• The maximum load of the accessories must not exceed 150 mA.
• The output of these terminals is DC - observe the power supply polarity of the accessories.
5.2.2. FLASHING LAMP
Lamp & +” Terminals. Connect, to these terminals, the flashing lamp powered on 24Vdc. While the control unit is being
programmed, the flashing lamp stays lighted on steady beam, and goes OFF after programming.
Use a steady light flashing lamp; flashing is controlled by the control unit.
5.2.3. CLOSURE TRAVEL LIMIT DEVICE FCC
FCC & COMF” terminals. Normally closed contact. Connect the contact of the magnetic sensor to these terminals.
This contact intervenes only during the gate closing manoeuvre, stopping gate movement. The status of this input is
signalled by the FCC LED.
14
ENGLISH
5.2.4. OPENING TRAVEL LIMIT DEVICE FCA
FCA & COMF” terminals. Normally closed contact. Connect the contact of the magnetic sensor to these terminals.
This contact intervenes only during the gate opening manoeuvre, stopping
gate movement. The status of this input is signalled by LED FCA.
•Both travel limit devices must be connected to ensure correct operation
of the automated system.
• The COMF terminal must be used only for connecting the common
contact of the travel limit devices.
Figure 2 indicates how the colour of the magnetic sensor’s wires matches
up with the relevant contacts.
5.3. TERMINAL BOARD CN4
Connect the mains power supply cable with value of 230/115 Vac. The earth conductor must be connected to the
central terminal.
The earth connection is absolutely necessary for correct operation of the control unit.
5.4. MOTOR CONNECTION
The motor cable must be connected to one of the two rapid connectors, JP4, according to gate closing direction.
More precisely, if the gate, in its closing position, is on the right of the gearmotor, the motor cable must be connected
to connector JP4 DX, vice versa, the motor must be connected to connector JP4 SX. You can find out the gate closing
direction, by looking at the automated system from the inside, from the side where the gearmotor is installed.
In addition to the motor connection, the encoder is also connected with these connectors.
• The connector can be connected in one direction only - do not force it.
• Two motors cannot be connected to the same board.
5.5. BATTERY KIT
A battery kit (optional) can be connected to the board to make up for a possible mains power cut. To correctly position
the battery kit, refer to the gearmotor instructions. The battery kit must be connected to connector JP3.
During normal operation, the board keeps the batteries charged. In the event of an electrical power cut, the batteries
feed the system, thus making it possible to activate the gate without using the release device.
The number of cycles that can be performed with the batteries is directly influenced by the charge status of
the batteries, by the gate structure, by the time elapsing since electrical energy was cut, by the accessories
connected to the control unit etc..
Powering the system by the batteries should be considered an emergency situation.
6. INSTALLING THE RECEIVER MODULE
The control unit is designed for housing a radio receiver module (see price list), which must be connected to connector
JP2 (Fig. 3).
•The receiver module can be connected in one position only - do not force it.
•To avoid damaging the receiver module beyond repair, it must be installed and,
if necessary, removed only after cutting power to the system.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
15
ENGLISH
7. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
All the board’s programmable functions are defined by using dip-switch DP1 (see Fig.1). The various options are listed
in the following tables.
With the reversing at closure function activated, when the closing manoeuvre has finished, the gate opens for
a short time. This makes it possible to discharge the gearmotor release device, thus facilitating a possible release
manoeuvre.
Use the dip-switch only after cutting power. Otherwise, the operation of the control unit could be
compromised.
8. ENCODER OPERATION
Thanks to encoder control, this control unit guarantees installation conforming to the current safety regulations.
The encoder is active both when the gate is beng opened and closed.
During the opening manoeuvre, the encoder reverses the travel direction for about two seconds, locating the
control unit in STOP position, and disabling any automatic closing. At this point, send an OPEN pulse to resume
normal operation.
During the closing manoeuvre, the encoder reverses motion until the gate is completely open, without disabling any
automatic closure. If the encoder intervenes three consecutive times, when opening finishes, the control unit locates
in STOP position, disabling any automatic closure, because if the encoder intervenes several times, this means that
the obstacle remains and any automatic movements could be a source of danger. When the obstacle has been
removed, you must send an OPEN impulse to resume normal gate operation.
The first gate movement after the OPEN pulse occurs in a decelerated way.
9. ADJUSTING THE MOTOR FORCE
By using trimmer TR1, you can adjust the force of the motor. Variation of motor force also influences the encoder’s
obstacle detection sensitivity. To be more precise, by increasing motor force, one reduces obstacle detection sensitivity
and, vice versa, by reducing motor force, one increases detection sensitivity.
Turn the trimmer anti-clockwise to reduce motor force, vice versa, turn it clockwise to increase motor force.
Motor force must be adjusted according to the size of the gate, to the weight and to the friction during
movement.
AUTOMATIC CLOSURE
ON Automatic closure enabled
OFF Automatic closure disabled
AUTOMATIC CLOSURE
ON Automatic closure enabled
OFF Automatic closure disabled
PHOTOCELLS
ON Active both at opening and closure
OFF Active only for closure
PHOTOCELLS
ON Active both at opening and closure
OFF Active only for closure
OPEN A
ON Opens/Stops/Closes/Stops/Opens...
OFF Opens/Closes/Opens/Closes...
OPEN A
ON Opens/Stops/Closes/Stops/Opens...
OFF Opens/Closes/Opens/Closes...
REVERSING AT CLOSURE
ON Reversal activated
OFF Reversal disabled
REVERSING AT CLOSURE
ON Reversal activated
OFF Reversal disabled
16
ENGLISH
10. CONNECTION LAY-OUT
11. PROGRAMMING
When you have made all the necessary connections with the board, perform a programming procedure, following
these instructions:
Cut power to the system, using the differential switch.
Prepare the operator for manual operation - see the operator instructions - and take the gate to about half of
total opening.
Re-block the gearmotor and make sure that it cannot be moved manually.
Power up the system.
Press the programming key, P1, and hold it down for about 1 second - the flashing lamp goes ON on steady
beam.
Give a total opening command, OPEN A.
The first manoeuvre the gate performs must be closing. If the gate starts with an opening manoeuvre, check if
the motor connector is correctly connected, as described in paragraph 5.4.
When the closing travel limit device has been reached, the gate begins the opening manoeuvre.
When the opening travel limit device has been reached, the pause time count begins. When the required time
has elapsed, give an OPEN A command
The gate starts the closing manoeuvre and the flashing lamp begins to flash, indicating that programming has
finished.
During programming, gate movement is slowed down.
12. CONTROL LEDs
There are 6 control LEDs on the control unit. The meanings of the LEDs are shown on the table below:
LED ON OFF
FCC Closure travel limit device engaged Closure travel limit device free
FCA Opening travel limit device engaged Opening travel limit device free
STOP Stop input inactive Stop input active
FSW Photocells free Photocells engaged
OPA OPEN A radio input active OPEN A radio input inactive
OPB OPEN B radio input active OPEN B radio input inactive
Status of LEDs, with control unit powered and gate at rest shown in bold.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
17
ENGLISH
13. MEMORY STORING THE RADIO CODE
The control unit has an integrated 2-channel decoding system. The system makes it possible to memory store - via the
receiver module - both the OPEN A command and the OPEN B command.
The decoding system makes it possible to memory store both the commands with a frequency of 868 MHz and the
commands with a frequency of 433 MHz.
• Only one radio code can be used at a time. To change over from one code to the other, delete the existing
radio code (see paragraph 13.3), replace the receiver module and repeat the programming stages.
• Fitting and, if necessary, removing the receiver module must be done only after cutting power to the board.
• The receiver module can only be fitted in one position. Orient the module correctly without forcing.
13.1. Memory storage of 868 MHz radio controls
You can memory store up to a maximum of 250 codes, subdivided between the two channels, OPEN A and OPEN B.
On the radio control, simultaneously press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control instructions).
After about one second, the radio control LED begins to flash.
Release both push-buttons.
Press and hold down push-button P2 or P3 on the board to respectfully memory store the OPEN A or OPEN B channel.
The relevant LED begins to flash.
Simultaneously press the push-button of the radio control with which you wish to associate the selected
command.
Check if the LED relating to the command is being memory stored (OPA for the OPEN A channel or OPB for the OPEN B
channel) lights up on steady beam for about two seconds to confirm correct memory storage.
To finish programming, press twice in close succession, the push-button of the memory stored radio control.
The automated system will perform an opening manoeuvre - make sure that there are no obstacles inside the
operating range.
To memory store the other channel, repeat all the procedure from point 1.
To add other radio controls, transfer the code of the memory-stored push-button of the radio control to the relevant
push-button of the radio controls to be added, repeating the memory storage procedure or observing the following
procedure:
On the memory stored radio control, simultaneously press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control
instructions).
The radio control LED begins to flash.
Release both push-buttons.
Put the two radio controls frontally into contact.
On the memory stored radio control, press and hold down the push-button relating to the channel you wish to transfer
- the radio control LED lights up on steady beam
On the radio control to be memory stored, press the required push-button and release it after the radio control has
flashed twice.
To finish programming, press twice in close succession, the push-button of the memory stored radio control.
The automated system will perform an opening manoeuvre - make sure that there are no obstacles inside the
operating range.
13.2. Memory storage of 433 MHz radio controls
Y
ou can memory store up to a maximum of 250 codes, subdivided between the two channels, OPEN A and OPEN B.
On the control unit, press the push-button of the channel you wish to memory store, P2 for the OPEN A channel or
P3 for the OPEN B channel.
The relevant LED on the control unit begins to flash - release the push-button.
On the radio control, press the push-button with which you wish to associate the selected channel.
The LED on the control unit lights up on steady beam for about one second, signalling that the radio control was
stored in the memory.
During this stage further radio controls can be stored in the memory.
After about 10 seconds, the control unit automatically exits the learning stage.
To add other radio controls or memory store the second channel, repeat the operations from point 1.
13.2.1. REMOTE MEMORY STORAGE OF 433 MHZ RADIO CONTROLS
Other radio controls can be remotely stored only with the 433 radio controls, i.e. without using the push-buttons of the
control unit, but using a previously stored radio control.
Obtain a radio control already memory stored on one of the 2 channels.
Step near to the automated system.
Press and hold down push-buttons P1 and P2 (see radio control instructions) simultaneously for about 5 seconds.
Within 5 seconds, press, on the memory stored radio control, the push-button you wish to transfer to the new radio
control. In this way the learning stage on the selected channel is activated on the control unit.
Within 5 seconds, press, on the new radio control, the push-button you wish to associate with the selected
channel.
After the new radio control has been stored in the memory, the control unit keeps the learning mode active on
the selected channel for about 5 seconds.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
18
ENGLISH
During these 5 seconds, other radio controls can be memory stored on the control unit, as ever associated with
the activated channel.
When 5 seconds have elapsed from memory-storage of the last radio control, the control unit automatically exits
the learning stage.
To check if the radio control was correctly memory stored, wait for 5 seconds after sending the code.
13.3. Deletion of radio codes
To delete all the radio controls stored in the memory, go through the following procedure:
Press and hold down one of the two push-buttons P2 or P3.
The relevant LED begins to flash.
After five seconds, the LED starts to flash at high speed.
After another five seconds both LEDs, OPA and OPB, light up on steady beam.
Release the push-button.
This operation is irreversible, and all radio controls associated with both the OPEN A and the OPEN B command
will be deleted.
14. PROTECTIVE FUSES
There are two protective fuses on the control unit. The values and dimensions of the fuses are shown in the table
below:
FUSE PROTECTION FUSE PROTECTION
F1=T3.15A 250V - 5x20 Power supply 230/115 Vac F2=630mA 250V - 5x20
Power supply for accessories
and motor
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
19
ENGLISH
15. FUNCTION LOGICS
AUTOMATIC LOGIC DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF
GATE STATUS
INPUTS
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CLOSED
Opens gate and re-closes
after pause time
Partially opens gate and r
e-closes after pause time
Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
OPEN IN PAUSE
No effect, re-closes after
pause time
Re-closes immediately Stops operation
Stops operation and, on
release, recloses after
3 seconds, if pause time has
elapsed
Stops operation and, on
release, recloses after
3 seconds, if pause time has
elapsed
AT OPENING Reverses gate movement No effect Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
after release
AT CLOSING No effect No effect Stops operation No effect
Stops operation and restarts
after release
STEP-BY-STEP AUTOMATIC LOGIC DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON
GATE STATUS
INPUTS
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CLOSED
Opens gate and re-closes
after pause time
Partially opens gate and r
e-closes after pause time
Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
OPEN IN PAUSE Re-closes immediately Re-closes immediately Stops operation
Stops operation and, on
release, recloses after
3 seconds, if pause time has
elapsed
Stops operation and, on
release, recloses after
3 seconds, if pause time has
elapsed
AT OPENING
Stops gate movement, and
opens at next pulse
Stops gate movement, and
opens at next pulse
Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
after release
AT CLOSING
Stops gate movement, and
closes at next pulse
Stops gate movement, and
closes at next pulse
Stops operation No effect
Stops operation and restarts
after release
20
ENGLISH
MANUAL LOGIC DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF
GATE STATUS
INPUTS
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CLOSED Opens the gate Gate opens partially Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
OPEN Closes the gate Closes the gate Stops operation Disables OPEN commands Disables OPEN commands
AT OPENING Reverses gate movement No effect Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
after release
AT CLOSING Reverses gate movement No effect Stops operation No effect
Stops operation and restarts
after release
STEP-BY-STEP MANUAL LOGIC DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON
GATE STATUS
INPUTS
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CLOSED Opens the gate Gate opens partially Disables OPEN commands Disables OPEN commands Disables OPEN commands
OPEN Closes the gate Closes the gate Stops operation Disables OPEN commands Disables OPEN commands
AT OPENING
Stops gate movement, and
opens at next pulse
Stops gate movement, and
opens at next pulse
Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
after release
AT CLOSING
Stops gate movement, and
closes at next pulse
Stops gate movement, and
closes at next pulse
Stops operation No effect
Stops operation and restarts
after release
21
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page.22
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.22
3. SCHÉMA DE LA CARTE page.22
4. PRÉDISPOSITIONS page.23
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT page.23
5.1. BORNIER CN1 page.23
5.2. BORNIER CN2 page.23
5.3. BORNIER CN4 page.24
5.4. CONNEXION DU MOTEUR page.24
5.5. KIT BATTERIES page.24
6. INSERTION DU MODULE RÉCEPTEUR page.24
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page.25
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR page.25
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR page.25
10. SCHÉMA DE CONNEXION page.26
11. PROGRAMMATION page.26
12. LEDS DE CONTRÔLE page.26
13. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO page.27
13.1. Mémorisation des radiocommandes 868 MHz page.27
13.2. Mémorisation des radiocommandes 433 MHz page.27
13.3. Effacement des codes radio page.28
14. FUSIBLES DE PROTECTION page.28
15. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page.29
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de
l’automatisme.
Le symbole
attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du
produit.
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’armoire électronique mod. SPRINT 09 alimentation 230 Vca
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 30-11-2007
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
22
FRANÇAIS
SPRINT 09 CENTRALE POUR PORTAILS COULISSANTS
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
La centrale de commande SPRINT 09 a été conçue pour commander des opérateurs coulissants à la puissance
maximale de 40 W.
Grâce aux contrôles de sécurité actifs et passifs, elle garantit, si le montage est correct, une installation conforme aux
règles de sécurité en vigueur. La gestion d’un encodeur permet d’élever ultérieurement le niveau de sécurité.
La très grande simplicité de programmation des principales fonctions permet de réduire les temps d’installation.
Grâce aux six LEDs incorporées, elle est en mesure de fournir à tout moment l’état des sécurités, des fins de course
et des entrées d’OPEN.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation 230 Vca (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vca (+6%-10%) 60 Hz
Puissance absorbée 0.1 A
Charge maxi moteur 40 W
Charge maxi accessoires 150 mA
Température de fonctionnement +55°C / -20°C
Fusibles de protection 2
Logiques de fonctionnement
Automatique / Automatique pas à pas
Semi-automatique / Semi-automatique pas à pas
Temps d’ouverture / fermeture 120 secondes
Temps de pause En autoapprentissage durant la phase de programmation
Force du moteur Réglable par trimmer
Entrées bornier
Alimentation 230/115 Vca / Fin de course en ouverture et fermeture /
Encodeur / Stop / Photocellules / Open A / Open B
Sorties bornier Alimentation moteur / Alimentation accessoires
Connecteur rapide
Connecteur pour module récepteur / Chargeur de batteries / Connecteur
moteur et encodeur rotation DR et GAU
Fonctions programmables
Refermeture Automatique / Entrée d’OPEN A / Logique photocellules /
Inversion en fermeture
Dimensions 145 x 116 mm
3. SCHÉMA DE LA CARTE
Fig. 1Fig. 1
Rep. Description
CN1 Bornier basse tension
CN2 Bornier basse tension
CN4 Bornier alimentation
JP4
Embrayage moteur fermeture DR/
GAU
F1 Fusible alimentation
F2 Fusible accessoires et moteur
LEDs Signalisation de l’état des entrées
JP3
Connecteur du chargeur de batteries
JP2 Connecteur du module radio
DP1
DIP-SWITCHE de réglage des paramètres
TR1 Trimmer de réglage de la force
P1
Bouton-poussoir de programmation
P2
Bouton-poussoir de mémorisation OPEN A
P3
Bouton-poussoir de mémorisation OPEN B
OPA LED entrée OPEN A
OPB LED entrée OPEN B
Rep. Description
CN1 Bornier basse tension
CN2 Bornier basse tension
CN4 Bornier alimentation
JP4
Embrayage moteur fermeture DR/
GAU
F1 Fusible alimentation
F2 Fusible accessoires et moteur
LEDs Signalisation de l’état des entrées
JP3
Connecteur du chargeur de batteries
JP2 Connecteur du module radio
DP1
DIP-SWITCHE de réglage des paramètres
TR1 Trimmer de réglage de la force
P1
Bouton-poussoir de programmation
P2
Bouton-poussoir de mémorisation OPEN A
P3
Bouton-poussoir de mémorisation OPEN B
OPA LED entrée OPEN A
OPB LED entrée OPEN B
23
FRANÇAIS
4. PRÉDISPOSITIONS
Pour la sécurité des personnes, il est important de suivre attentivement tous les avertissements et les indications
figurant dans ce livret. Une installation ou une utilisation erronée du produit peut provoquer de graves
blessures.
Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié est placé en amont de l’installation conformément aux normes en
vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation.
Vérifier l’existence d’une installation adéquate de mise à la terre.
Prévoir des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles.
Toujours séparer les câbles d’alimentation 230/115 Vca des câbles de commande basse tension. Pour éviter toute
interférence, on conseille d’utiliser des gaines séparées.
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. BORNIER CN1
5.1.1. STOP
Bornes “STOP & COM”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail, invalidant toute fonction automatique.
Seule une impulsion successive d’ouverture totale permet au portail de reprendre le cycle mémorisé. L’état de cette
entrée est signalé par la LED “STOP”.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en série.
• Si l’on n’utilise aucun dispositif de STOP, ponter cette entrée.
5.1.2. PHOTOCELLULES FSW.
Bornes “FSW & COM”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes les éventuelles photocellules. Celles-ci
peuvent être actives durant la manœuvre de fermeture ou durant la manœuvre de fermeture et d’ouverture, selon
la position du DIP-SWITCHE 4, voir paragraphe 7. Le comportement des photocellules est décrit dans les tableaux des
logiques de fonctionnement, voir paragraphe 15.
• Si l’on ne souhaite pas utiliser des photocellules, ponter l’entrée.
• En cas de plusieurs paires de photocellules, les connecter en série.
5.1.3. OUVERTURE TOTALE
Bornes “OPENA & COM”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant un contact, doit commander une ouverture complète du portail.
Le fonctionnement de cette entrée est défini par le DIP-SWITCHE 5 (voir paragraphe 7).
En cas de plusieurs générateurs d’impulsion, les connecter en parallèle.
5.1.4. OUVERTURE PARTIELLE
Bornes “OPENB & COM”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque
(bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant un contact, doit commander une ouverture partielle du portail.
• L’ouverture partielle du portail correspond à environ 50% de la course mémorisée en phase de
programmation.
• Connecter en parallèle plusieurs générateurs d’impulsion.
La commande d’ouverture totale, OPENA, est toujours prioritaire sur la commande d’ouverture partielle OPENB.
.
5.2. BORNIER CN2
5.2.1. ALIMENTATION DES ACCESSOIRES 24VCC
Bornes “+ & -”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des accessoires avec alimentation 24 Vcc.
• La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 150 mA.
• La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.2.2. LAMPE CLIGNOTANTE
Bornes “Lamp & +”. Connecter à ces bornes la lampe clignotante 24Vcc. Durant la phase de programmation de la
centrale, la lampe clignotante reste allumée fixe et s’éteint après la programmation.
Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe, le clignotement est géré par la centrale même.
5.2.3. FIN DE COURSE EN FERMETURE FCC
Bornes “FCC & COMF”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le contact du capteur magnétique.
Ce contact intervient uniquement durant la manœuvre de fermeture du portail en en arrêtant le mouvement. L’état
de cette entrée est signalé par la LED FCC.5.2.4. Fin de course en ouverture FCA
Bornes “FCA & COMF”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le contact du capteur magnétique. Ce
24
FRANÇAIS
contact intervient uniquement durant la manœuvre d’ouverture du portail en en arrêtant le mouvement. L’état de
cette entrée est signalé par la LED FCA.
• Pour le fonctionnement correct de l’automatisme, il est nécessaire de connecter les deux fins de course.
• Utiliser la borne “COMF” exclusivement pour la connexion du commun des fins de course.
La figure 2 indique la correspondance entre la couleur des fils du capteur magnétique et les contacts
correspondants.
5.3. BORNIER CN4
Connecter le câble d’alimentation de réseau à la tension 230/115 Vca. Le conducteur de terre doit être connecté
à la borne centrale.
La connexion de terre est fondamentale pour le fonctionnement correct de la centrale.
5.4. CONNEXION DU MOTEUR
Embrocher le câble du moteur sur l’un des deux connecteurs rapides, JP4, selon le sens de fermeture du portail. Plus
précisément, si le portail, en position de fermeture, se trouve à droite du motoréducteur, embrocher le câble du moteur
sur le connecteur JP4 DX; vice versa, connecter le moteur au connecteur JP4 SX. On détermine le sens de fermeture
du portail en se plaçant face à l’automatisme de l’intérieur, du côté de l’installation du motoréducteur.
Outre le moteur, ces connecteurs servent également à connecter l’encodeur.
• Le connecteur peut être embroché dans un seul sens, ne pas forcer.
• Il est impossible de connecter deux moteurs à la même carte.
5.5. KIT BATTERIES
On peut connecter à la carte un kit batteries (en option) de manière à pourvoir aux coupures de courant éventuelles.
Pour le positionnement correct du kit, consulter les instructions du motoréducteur. Connecter le kit batteries au
connecteur JP3.
Durant le fonctionnement normal, la carte maintient les batteries en charge. En cas de coupure de courant, les batteries
alimentent le système, permettant d’actionner le portail sans agir sur le dispositif de déverrouillage.
Le nombre de cycles exécutables avec les batteries, est directement influencé par l’état de charge des
batteries, par la structure du portail, par le temps qui s’est écoulé depuis la coupure de courant, par les
accessoires connectés à la centrale, etc..
L’alimentation du système avec les batteries est une situation d’urgence.
6. INSERTION DU MODULE RÉCEPTEUR
LLa centrale est disposée pour le logement d’un module radio récepteur (voir tarif) à embrocher sur le connecteur
spécifique JP2 (Fig. 3).
• Le module récepteur peut être embroché dans une seule position, ne pas
forcer.
• Pour ne pas endommager irrémédiablement le module récepteur, ne procéder
à l’insertion et au démontage éventuel qu’après avoir coupé le courant sur
l’installation.
Fig. 3Fig. 3
25
FRANÇAIS
7. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Toutes les fonctions programmables de la carte sont définies en agissant sur le DIP-SWITCHE DP1 (voir Fig.1). Le schéma
suivant présente les différentes possibilités.
Lorsque la fonction inversion en fermeture est activée, le portail, une fois que la manœuvre en fermeture est
terminée, exécute une ouverture brève. Cela permet de décharger le dispositif de déverrouillage du motoréducteur
en favorisant une éventuelle manœuvre de déverrouillage.
Agir sur les DIP-SWITCHES après avoir coupé le courant. Dans le cas contraire, le fonctionnement de la centrale
peut être compromis.
8. FONCTIONNEMENT DE L’ENCODEUR
Grâce à la gestion de l’encodeur, cette centrale garantit une installation conforme aux règles de sécurité en vigueur.
L’encodeur est actif aussi bien durant l’ouverture que durant le fermeture du portail.
Durant la manœuvre d’ouverture, l’intervention de l’encodeur provoque une inversion du sens de marche pendant 2
secondes environ, en positionnant la centrale sur STOP et en invalidant la fermeture automatique éventuelle. Envoyer
une impulsion d’OPEN pour la reprise du fonctionnement normal.
Durant la manœuvre de fermeture l’intervention de l’encodeur provoque une inversion du mouvement jusqu’à
l’ouverture complète du portail sans invalider la fermeture automatique. S’il intervient trois fois de suite, à la fin
de l’ouverture, la centrale se positionne sur STOP invalidant la fermeture automatique éventuelle; en effet, en
intervenant plusieurs fois il indique que l’obstacle persiste et que les automatismes éventuels peuvent devenir une
source de danger. Après avoir éliminé l’obstacle, envoyer une impulsion d’OPEN pour la reprise du fonctionnement
normal du portail.
La première manœuvre de portail après l’impulsion d’OPEN est exécutée au ralenti.
9. RÉGLAGE DE LA FORCE DU MOTEUR
En agissant sur le trimmer TR1, on peut régler la force du moteur. La variation de la force du moteur influence également
la sensibilité de détection de l’obstacle de l’encodeur. Plus précisément, en augmentant la force du moteur, on
diminue la sensibilité de la détection de l’obstacle et, vice versa, en diminuant la force du moteur, on augmente la
sensibilité de détection.
En tournant le trimmer en sens inverse horaire, on réduit la force du moteur, viceversa en tournant en sens horaire on
augmente la force du moteur.
La force du moteur doit être réglée selon les dimensions du portail, le poids et ses frottements durant le
mouvement.
FERMETURE AUTOMATIQUE
ON Fermeture automatique activée
OFF Fermeture automatique désactivée
FERMETURE AUTOMATIQUE
ON Fermeture automatique activée
OFF Fermeture automatique désactivée
PHOTOCELLULES
ON Actives en fermeture et en ouverture
OFF Actives uniquement en fermeture
PHOTOCELLULES
ON Actives en fermeture et en ouverture
OFF Actives uniquement en fermeture
OPEN A
ON Ouvre/Stop/Ferme/Stop/Ouvre...
OFF Ouvre/Ferme/Ouvre/Ferme...
OPEN A
ON Ouvre/Stop/Ferme/Stop/Ouvre...
OFF Ouvre/Ferme/Ouvre/Ferme...
INVERSION DE FERMETURE
ON Inversion activée
OFF Inversion désactivée
INVERSION DE FERMETURE
ON Inversion activée
OFF Inversion désactivée
26
FRANÇAIS
10. SCHÉMA DE CONNEXION
11. PROGRAMMATION
Après avoir réalisé toutes les connexions nécessaires à la carte, exécuter une procédure de programmation comme
suit:
Mettre l’installation hors tension en agissant sur l’interrupteur différentiel.
Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir les instructions de l’opérateur et amener le portail environ
à la moitié de l’ouverture totale.
Bloquer de nouveau le motoréducteur et s’assurer qu’il ne peut pas être actionné manuellement.
Mettre le système sous tension.
Appuyer sur la touche de programmation, P1, et la maintenir enfoncée pendant environ 1 seconde, la lampe
clignotante s’allume fixe.
Commander une ouverture totale, OPEN A.
La première manœuvre que le portail exécute doit être de fermeture. Si le portail commence par une manœuvre
d’ouverture, contrôler la connexion du connecteur du moteur d’après le paragraphe 5.4.
Une fois que le fin de course en fermeture est atteint, le portail commence la manœuvre d’ouverture.
Une fois que le fin de course en ouverture est atteint commence le décompte du temps de pause. Lorsque le
temps souhaité s’est écoulé, commander un OPEN A.
Le portail commence la manœuvre de fermeture et la lampe clignotante commence à clignoter, indiquant que
la phase de programmation est terminée.
Durant la procédure de programmation, le mouvement du portail est exécuté au ralenti.
12. LEDS DE CONTRÔLE
Sur la centrale se trouvent 6 LEDs de contrôle. Le tableau ci-après indique la signification des différentes LEDs:
LEDs ALLUMÉE ÉTEINTE
FCC Fin de course en fermeture engagé Fin de course en fermeture libre
FCA Fin de course en ouverture engagé Fin de course en ouverture libre
STOP Entrée de stop inactive Entrée de stop active
FSW Photocellules libres Photocellules engagées
OPA Entrée radio OPEN A active Entrée radio OPEN A inactive
OPB Entrée radio OPEN B active Entrée radio OPEN B inactive
On indique en caractères gras l’état des LEDs avec la centrale alimentée et le portail au repos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
27
FRANÇAIS
13. MÉMORISATION DU CODAGE DE LA RADIO
La centrale de commande est équipée d’un système de décodage bicanal intégré. Ce système permet de mémoriser,
par l’intermédiaire du module récepteur, les commandes OPEN A et OPEN B.
Le système de décodage permet de mémoriser les radiocommandes sur une fréquence 868 MHz et les radiocommandes
sur une fréquence 433 MHZ.
• On peut utiliser un seul codage radio à la fois. Pour passer d’un codage à l’autre, effacer le codage radio
existant (voir paragraphe 13.3), remplacer le module récepteur et répéter les phases de programmation.
• L’introduction et éventuellement le démontage du module récepteur ne sont possibles qu’après avoir mis la
carte hors tension.
• Le module récepteur peut être introduit dans une seule position. Orienter correctement le module sans
forcer.
13.1. Mémorisation des radiocommandes 868 MHz
On peut mémoriser jusqu’à un maximum de 250 codes, subdivisés entre les deux canaux, OPEN A et OPEN B.
Sur la radiocommande, appuyer, en les maintenant enfoncés, simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2
(voir instructions radiocommande).
Au bout d’une seconde environ, la LED de la radiocommande commence à clignoter.
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
Appuyer sur le bouton-poussoir P2 ou P3 et le maintenir enfoncé sur la carte pour mémoriser le canal d’OPEN A ou
d’ OPEN B. La LED correspondante commence à clignoter.
Appuyer simultanément sur le bouton-poussoir de la radiocommande auquel on souhaite associer la commande choisie.
Vérifier que la LED relative à la commande qu’on est en train de mémoriser (OPA pour le canal d’OPEN A ou
OPB pour le canal d’OPEN B) s’allume fixe pendant deux secondes pour confirmer que la mémorisation a été
correctement effectuée.
Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans le rayon d’action
.
Pour mémoriser l’autre canal, répéter toute la procédure à partir du point 1.
Pour ajouter d’autres radiocommandes, transférer le code du bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée au
bouton-poussoir correspondant des radiocommandes à ajouter, en répétant la procédure de mémorisation ou en
exécutant la procédure suivante:
Sur la radiocommande, appuyer simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions radiocommande)
et les maintenir enfoncés.
La LED de la radiocommande commence à clignoter.
Relâcher les deux boutons-poussoirs.
Placer les deux radiocommandes en contact face à face.
Sur la radiocommande mémorisée, appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal qu’on
souhaite transférer, la LED de la radiocommande s’allume fixe.
Sur la radiocommande à mémoriser, appuyer sur le bouton-poussoir souhaité et le relâcher après que la
radiocommande a effectué un double clignotement.
Pour terminer la programmation, appuyer rapidement deux fois sur le bouton-poussoir de la radiocommande
mémorisée.
L’automatisme effectue une manœuvre d’ouverture, s’assurer qu’aucun obstacle ne se trouve dans son rayon
d’action.
13.2. Mémorisation des radiocommandes 433 MHz
On peut mémoriser jusqu’à un maximum de 250 codes, subdivisés entre les deux canaux, OPEN A et OPEN B.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la centrale relatif au canal qu’on souhaite mémoriser, P2 pour le canal OPEN
A ou P3 pour le canal OPEN B.
La LED correspondante sur la centrale commence à clignoter, relâcher le bouton-poussoir.
Appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande, qu’on souhaite associer au canal choisi.
La LED sur la centrale s’allume fixe pendant environ une seconde, signalant que la mémorisation de la
radiocommande a bien eu lieu, puis recommence à clignoter.
Durant cette phase, on peut mémoriser d’autres radiocommandes.
Au bout d’environ 10 secondes, la centrale sort automatiquement de la phase d’apprentissage.
Pour ajouter d’autres radiocommandes ou mémoriser le deuxième canal, répéter les opérations à partir du point 1
13.2.1.MÉMORISATION À DISTANCE DES RADIOCOMMANDES 433 MHZ
Uniquement avec les radiocommandes 433, on peut mémoriser d’autres radiocommandes, à distance, c’est-à-dire sans
intervenir sur les boutons-poussoirs de la centrale, mais en utilisant une radiocommande mémorisée précédemment
.
Se procurer une radiocommande déjà mémorisée sur l’un des 2 canaux.
Se placer à proximité de l’automatisme.
Appuyer en les maintenant enfoncés simultanément sur les boutons-poussoirs P1 et P2 (voir instructions de la
radiocommande) pendant environ 5 secondes.
Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la radiocommande mémorisée, qu’on souhaite
transférer à la nouvelle radiocommande. De cette manière, sur la centrale s’active la phase d’apprentissage sur
le canal sélectionné.
Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur le bouton-poussoir de la nouvelle radiocommande, qu’on souhaite
associer au canal choisi.
Après la mémorisation de la nouvelle radiocommande, la centrale maintient active la modalité d’apprentissage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
28
FRANÇAIS
sur le canal choisi pendant environ 5 secondes.
Durant ces 5 secondes, on peut mémoriser sur la centrale d’autres radiocommandes, toujours associées au canal
activé.
5 secondes après la mémorisation de la dernière radiocommande, la centrale sort automatiquement de la phase
d’apprentissage.
Pour vérifier si la radiocommande a été correctement mémorisée, attendre 5 secondes après l’envoi du code.
13.3. Effacement des codes radio
Pour effacer tous les codes des radiocommandes mémorisées, exécuter la procédure suivante:
Appuyer en le maintenant enfoncé sur l’un des deux boutons-poussoirs P2 ou P3.
La LED correspondante commence à clignoter.
Au bout de cinq secondes, la LED commence à clignoter rapidement.
Au bout de cinq secondes supplémentaires, les deux LEDs OPA et OPB s’allument fixes.
Relâcher le bouton-poussoir.
Cette opération n’est pas réversible et toutes les radiocommandes associées à la commande OPEN A et à la
commande OPEN B seront effacées.
14. FUSIBLES DE PROTECTION
Sur la centrale se trouvent deux fusibles de protection. Le tableau ci-après indique les valeurs et les dimensions des
fusibles:
FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION
F1=T3.15A 250V - 5x20 Alimentation 230/115 Vca F2=630mA 250V - 5x20
Alimentation accessoires et
moteur
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
29
FRANÇAIS
15. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
LOGIQUE AUTOMATIQUE DIP-SWITCHE 3=ON / DIP-SWITCHE 5=OFF
ÉTAT PORTAIL
ENTRÉES
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE 4=OFF DIP-SWITCHE 4=ON
FERMÉ
Ouvre le portail et referme
après le temps de pause
Ouverture partielle du portail
et referme après le temps
de pause
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
OUVERT EN PAUSE
Aucun effet, referme après
le temps de pause
Referme immédiatement Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement et au
désengagement, si le temps de
pause est terminé, referme au
bout de 3 secondes
Bloque le fonctionnement et au
désengagement, si le temps de
pause est terminé, referme au
bout de 3 secondes
EN OUVERTURE
Inverse le mouvement du
portail
Aucun effet Bloque le fonctionnement
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
EN FERMETURE Aucun effet Aucun effet Bloque le fonctionnement Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
LOGIQUE AUTOMATIQUE PAS À PAS DIP-SWITCHE 3=ON / DIP-SWITCHE 5=ON
ÉTAT PORTAIL
ENTRÉES
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE 4=OFF DIP-SWITCHE 4=ON
FERMÉ
Ouvre le portail et referme
après le temps de pause
Ouverture partielle du portail
et referme après le temps
de pause
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
OUVERT EN PAUSE Referme immédiatement Referme immédiatement Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
et au désengagement,
si le temps de pause est
terminé, referme au bout de
3 secondes
Bloque le fonctionnement
et au désengagement,
si le temps de pause est
terminé, referme au bout de
3 secondes
EN OUVERTURE
Arrête le mouvement du
portail, ouvre à l’impulsion
suivante
Arrête le mouvement du
portail, ouvre à l’impulsion
suivante
Bloque le fonctionnement
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
EN FERMETURE
Arrête le mouvement du
portail, ferme à l’impulsion
suivante
Arrête le mouvement du
portail, ferme à l’impulsion
suivante
Bloque le fonctionnement Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
30
FRANÇAIS
LOGIQUE MANUELLE DIP-SWITCHE 3=OFF / DIP-SWITCHE 5=OFF
ÉTAT PORTAIL
ENTRÉES
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE 4=OFF DIP-SWITCHE 4=ON
FERMÉ Ouvre le portail Ouverture partielle du portail
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
OUVERT Ferme le portail Ferme le portail Bloque le fonctionnement
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
EN OUVERTURE
Inverse le mouvement du
portail
Aucun effet Bloque le fonctionnement
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
EN FERMETURE
Inverse le mouvement du
portail
Aucun effet Bloque le fonctionnement Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
LOGIQUE AUTOMATIQUE PAS À PAS DIP-SWITCHE 3=OFF / DIP-SWITCHE 5=ON
ÉTAT PORTAIL
ENTRÉES
OPEN A OPEN B STOP
PHOTOCELLULES
DIP-SWITCHE 4=OFF DIP-SWITCHE 4=ON
FERMÉ Ouvre le portail Ouverture partielle du portail
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
OUVERT Ferme le portail Ferme le portail Bloque le fonctionnement
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inhibe les commandes
d’OPEN
EN OUVERTURE
Arrête le mouvement du
portail, ouvre à l’impulsion
suivante
Arrête le mouvement du
portail, ouvre à l’impulsion
suivante
Bloque le fonctionnement
Inverse le mouvement du
portail
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
EN FERMETURE
Arrête le mouvement du
portail, ferme à l’impulsion
suivante
Arrête le mouvement du
portail, ferme à l’impulsion
suivante
Bloque le fonctionnement Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
31
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo
destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad del automatismo.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. SPRINT 09 con alimentación 230 Vac
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han
sido fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 30-11-2007
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32
3. LAY-OUT TARJETA pág.32
4. PREDISPOSICIONES pág.33
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.33
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.33
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.33
5.3. REGLETA DE BORNES CN4 pág.34
5.4. CONEXIÓN MOTOR pág.34
5.5. KIT BATERÍAS pág.34
6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR pág.34
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.35
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER pág.35
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR pág.35
10. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.36
11. PROGRAMACIÓN pág.36
12. DIODOS DE CONTROL pág.36
13. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.37
13.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.37
13.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.37
13.3. Borrado de los códigos radio pág.38
14. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.38
15. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.39
32
ESPAÑOL
SPRINT 09 CENTRAL PARA OPERADORES CORREDEROS
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
La central de mando SPRINT 09 ha sido diseñada para mandar operadores correderos con una potencia máxima
de 40 W.
Si se instala correctamente, los controles de seguridad activos y pasivos garantizan una instalación conforme con las
normas vigentes de seguridad. La gestión de un encoder permite aumentar aún más el nivel de seguridad.
La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación.
Gracias a los seis diodos incorporados puede proporcionar en todo momento el estado de los dispositivos de seguridad,
de los finales de carrera y de las entradas de OPEN.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz
Potencia absorbida 0.1 A
Carga máxima motor 40 W
Carga máxima accesorios 150 mA
Temperatura ambiente de funcionamiento
+55°C / -20°C
Fusibles de protección 2
Lógicas de funcionamiento
Automática / Automática paso-paso
Semiautomática / Semiautomática paso-paso
Tiempo de apertura / cierre 120 segundos
Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación
Fuerza motor Regulable mediante trimmer
Entradas en regleta de bornes
Alimentación 230/115 Vac / Final de carrera en apertura y cierre /
Encoder / Stop / Fotocélulas / Open A / Open B
Salidas en regleta de bornes Alimentación motor / Alimentación accesorios
Conector rápido
Conector para módulo receptor / Cargador de baterías / Conector
motor y encoder rotación DER. y IZQ
Funciones programables
Cierre automático / Entrada de OPEN A / Lógica fotocélulas / Inversión
en cierre
Dimensiones 145 x 116 mm
3. LAY-OUT TARJETA
Fig. 1Fig. 1
Pos Descripción
CN1 Regleta de bornes baja tensión
CN2 Regleta de bornes baja tensión
CN4
Regleta de bornes de alimentación
JP4
Acoplamiento motor cierre DER/
IZQ.
F1 Fusible alimentación
F2 Fusible accesorios y motor
LED Señalización estado entradas
JP3 Conector cargador de baterías
JP2 Conector módulo radio
DP1 Dip-switch regulación parámetros
TR1 Trimmer regulación fuerza
P1 Pulsador de programación
P2
Pulsador de memorización OPEN A
P3
Pulsador de memorización OPEN B
OPA Diodo de entrada OPEN A
OPB Diodo de entrada OPEN B
Pos Descripción
CN1 Regleta de bornes baja tensión
CN2 Regleta de bornes baja tensión
CN4
Regleta de bornes de alimentación
JP4
Acoplamiento motor cierre DER/
IZQ.
F1 Fusible alimentación
F2 Fusible accesorios y motor
LED Señalización estado entradas
JP3 Conector cargador de baterías
JP2 Conector módulo radio
DP1 Dip-switch regulación parámetros
TR1 Trimmer regulación fuerza
P1 Pulsador de programación
P2
Pulsador de memorización OPEN A
P3
Pulsador de memorización OPEN B
OPA Diodo de entrada OPEN A
OPB Diodo de entrada OPEN B
33
ESPAÑOL
4. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden ocasionar graves daños personales.
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas
vigentes, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
No deje que los cables de mando a baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115 Vac. Para evitar
cualquier interferencia se aconseja utilizar vainas separadas.
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1. REGLETA DE BORNES CN1
5.1.1. STOP
Bornes “STOP & COM”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad
(pulsador, selector de llave, etc.) que detenga el movimiento de la cancela y deshabilite toda función automática.
Sólo con un sucesivo impulso de apertura total, la cancela reanuda el ciclo memorizado. El estado de esta entrada
está indicado por el diodo “STOP”.
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en serie.
• Si no se utilizan los dispositivos de STOP es necesario puentear esta entrada.
5.1.2. FOTOCÉLULAS FSW.
Bornes “FSW & COM”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes deben conectarse las eventuales fotocélulas.
Las mismas sólo pueden estar activas durante la maniobra de cierre o durante la maniobra de cierre y apertura, en
función de cómo se coloque el dip-switch 4, véase párrafo 7. El comportamiento de las fotocélulas se describe en las
tablas de las lógicas de funcionamiento, véase párrafo 15.
• Si no se quieren utilizar las fotocélulas hay que puentear la entrada.
• Varias parejas de fotocélulas deben conectarse en serie.
5.1.3. APERTURA TOTAL
Bornes “OPENA & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos
cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura completa de la
cancela. El funcionamiento de esta entrada está definido por el dip-switch 5 (véase párrafo 7).
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.1.4. APERTURA PARCIAL
Bornes “OPENB & COM”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera
(p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura parcial de la cancela.
• La apertura parcial de la cancela corresponde aproximadamente al 50% de la carrera memorizada en
fase de programación.
• Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
• El mando de apertura total, OPENA, siempre tiene la precedencia sobre el mando de apertura parcial,
OPENB.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2
5.2.1. ALIMENTACIÓN ACCESORIOS 24VDC
Bornes “+ & -”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de los accesorios con alimentación 24 Vdc.
• La carga máxima de los accesorios no debe superar los 150 mA.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios.
5.2.2. DESTELLADOR
Bornes “Lamp & +”. Conecte a estos bornes el destellador con alimentación 24 Vdc. Durante la fase de programación
de la central, el destellador permanece encendido con luz fija, y se apaga una vez que se ha realizado la
programación.
Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central.
5.2.3. FINAL DE CARRERA EN CIERRE FCC
Bornes “FCC & COMF”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el contacto del sensor magnético.
Este contacto sólo interviene durante la maniobra de cierre de la cancela, deteniendo el movimiento. El estado de
esta entrada está indicado por el diodo FCC.
34
ESPAÑOL
5.2.4. FINAL DE CARRERA EN APERTURA FCA
Bornes “FCA & COMF”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el contacto del sensor magnético.
Este contacto sólo interviene durante la maniobra de apertura de la cancela,
deteniendo el movimiento. El estado de esta entrada está indicado por el
diodo FCA.
• Para el correcto funcionamiento del automatismo es absolutamente
necesario conectar ambos finales de carrera.
• El borne “COMF” debe ser utilizado única y exclusivamente para la
conexión del común de los finales de carrera.
En la figura 2 se indica la correspondencia entre el color de los hilos del
sensor magnético y los correspondientes contactos.
5.3. REGLETA DE BORNES CN4
Conecte el cable de alimentación de red con tensión 230/115 Vac. El conductor de tierra debe estar conectado
al borne central.
Esta conexión de tierra es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
5.4. CONEXIÓN MOTOR
El cable del motor debe conectarse a uno de los conectores rápidos, JP4, en función del sentido de cierre de la
cancela. Más precisamente, si la cancela, en posición de cierre, se encuentra a la derecha del motorreductor, el
cable del motor debe conectarse al conector JP4 DX; y viceversa, si se encuentra a la izquierda, debe conectarse
al conector JP4 SX. El sentido de cierre de la cancela se identifica mirando el automatismo desde el lado en el que
se instala el motorreductor.
Además de la conexión del motor, con estos conectores también se realiza la conexión del encoder.
• El conector sólo puede conectarse en una dirección, no fuerce la conexión.
• No se pueden conectar dos motores a la misma tarjeta.
5.5. KIT BATERÍAS
Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (opcional), para subsanar una posible falta de alimentación de línea.
Para el correcto posicionamiento del kit baterías consulte las instrucciones del motorreductor. El kit baterías debe
conectarse en el correspondiente conector JP3.
Durante el funcionamiento normal la tarjeta mantiene cargadas las baterías. En caso de falta de alimentación eléctrica,
las baterías alimentan el sistema y se puede accionar la cancela sin utilizar el dispositivo de desbloqueo.
El número de ciclos que pueden realizarse con las baterías depende del nivel de carga de las baterías, de
la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de los accesorios
conectados a la central, etc..
La alimentación del sistema por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia.
6. INSERCIÓN DEL MÓDULO RECEPTOR
La central está predispuesta para alojar un módulo radio receptor (véase lista) que debe conectarse al conector JP2
(Fig. 3).
• El módulo receptor sólo puede conectarse en una posición, no fuerce la
conexión.
• Para no dañar de modo irremediable el módulo receptor, la inserción y la
extracción sólo pueden realizarse después de haber quitado la tensión al
equipo.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
35
ESPAÑOL
7. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Todas las funciones programables de la tarjeta se configuran por medio de los dip-switch DP1 (véase Fig.1). En el
siguiente esquema se indican las distintas posibilidades.
Con la función inversión en cierre activada, la cancela, una vez terminada la maniobra en cierre, realiza una
breve apertura. Esto permite descargar el dispositivo de desbloqueo del motorreductor y facilitar así una posible
maniobra de desbloqueo.
Configure los dip-switch sólo después de haber quitado la tensión. En caso contrario se puede perjudicar el
funcionamiento de la central.
8. FUNCIONAMIENTO ENCODER
Esta central, gracias a la gestión del encoder, garantiza una instalación conforme con las normas de seguridad
vigentes.
El encoder está activo tanto durante la apertura como el cierre de la cancela.
Durante la maniobra de apertura, la intervención del encoder ocasiona la inversión del sentido de marcha durante
unos dos segundos, sitúa la central en STOP y deshabilita el posible cierre automático. Es necesario enviar un impulso
de OPEN para reanudar el funcionamiento normal.
Durante la maniobra de cierre, la intervención del encoder ocasiona una inversión del movimiento hasta la completa
apertura de la cancela, sin deshabilitar el posible cierre automático. Si interviene tres veces consecutivas, al final de
la apertura la central se sitúa en STOP y deshabilita el posible cierre automático, esto se debe a que la intervención
continuada significa que el obstáculo permanece, por lo que eventuales automatismos podrían ser una fuente
de peligro. Una vez eliminado el obstáculo, hay que enviar un impulso de OPEN para reanudar el funcionamiento
normal de la cancela.
La primera maniobra de la cancela después del impulso de OPEN se realiza de modo ralentizado.
9. REGULACIÓN DE LA FUERZA MOTOR
Con el trimmer TR1 se puede regular la fuerza del motor. La variación de la fuerza del motor también influye en la
sensibilidad de detección del obstáculo por parte del encoder. En efecto, cuanto más se aumenta la fuerza del motor,
más disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo y viceversa, cuanto más se disminuye la fuerza del motor,
más aumenta la sensibilidad de detección.
Girando el trimmer en sentido antihorario se disminuye la fuerza del motor y viceversa, girándolo en sentido horario
se aumenta la fuerza del motor.
La fuerza del motor debe regularse en función del tamaño y del peso de la cancela, y de los rozamientos que
tiene la misma durante el movimiento.
CIERRE AUTOMÁTICO
ON Cierre automático activado
OFF Cierre automático desactivado
CIERRE AUTOMÁTICO
ON Cierre automático activado
OFF Cierre automático desactivado
FOTOCÉLULAS
ON Activas tanto en cierre como en apertura
OFF Activas sólo en cierre
FOTOCÉLULAS
ON Activas tanto en cierre como en apertura
OFF Activas sólo en cierre
OPEN A
ON Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre...
OFF Abre/Cierra/Abre/Cierra...
OPEN A
ON Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre...
OFF Abre/Cierra/Abre/Cierra...
INVERSIÓN DE CIERRE
ON Inversión activada
OFF Inversión desactivada
INVERSIÓN DE CIERRE
ON Inversión activada
OFF Inversión desactivada
36
ESPAÑOL
10. ESQUEMA DE CONEXIÓN
11. PROGRAMACIÓN
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias con la tarjeta, proceda a la programación ateniéndose a las
siguientes instrucciones:
Por medio del interruptor diferencial quite la tensión al equipo.
Prepare el operador para el funcionamiento manual (para ello consulte las instrucciones del operador), y coloque
la cancela a aproximadamente la mitad de la apertura total.
Bloquee de nuevo el motorreductor y asegúrese de que no pueda moverse manualmente.
Alimente el sistema.
Presione la tecla de programación P1 y manténgala presionada durante 1 segundo aproximadamente; el
destellador se encenderá con luz fija.
Dé un mando de apertura total, OPEN A.
La primera maniobra que realice la cancela debe ser de cierre. Si la cancela empieza con una maniobra de
apertura, es necesario comprobar la correcta conexión del conector del motor, como se describe en el
párrafo 5.4.
Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la cancela empieza la maniobra de apertura.
Una vez alcanzado el final de carrera de apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa. Transcurrido el tiempo
deseado, dé un mando de OPEN A.
La cancela empieza la maniobra de cierre y el destellador empieza a destellar para indicar que la fase de
programación ha concluido.
Durante la programación el movimiento de la cancela se realiza de forma ralentizada.
12. DIODOS DE CONTROL
La central está provista de 6 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el significado de los diodos:
DIODO ENCENDIDO APAGADO
FCC Final de carrera en cierre ocupado Final de carrera en cierre libre
FCA Final de carrera en apertura ocupado Final de carrera en apertura libre
STOP Entrada de stop inactiva Entrada de stop activa
FSW Fotocélulas libres Fotocélulas ocupadas
OPA Entrada radio OPEN A activa Entrada radio OPEN A inactiva
OPB Entrada radio OPEN B activa Entrada radio OPEN B inactiva
En negrita se indica el estado de los diodos con la central alimentada y la cancela en reposo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
37
ESPAÑOL
13. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
La central de mando está provista de un sistema de descodificación bi-canal incorporado. Este sistema permite
memorizar, mediante el módulo receptor, tanto el mando de OPEN A como el mando OPEN B.
El sistema de descodificación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos
con frecuencia 433 MHZ.
• Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra es necesario
borrar la codificación radio existente (véase párrafo 13.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de
programación.
• La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión
a la tarjeta.
• El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo.
13.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse
las instrucciones del radiomando).
Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN A o el de
OPEN B respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar.
Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido.
Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (OPA para el canal de OPEN A
o OPB para el canal de OPEN B) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta
memorización.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado
.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio
de acción.
Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1.
Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al
pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, repitiendo el procedimiento de memorización
o procediendo del siguiente modo:
En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del
radiomando) y manténgalos presionados.
El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo
del radiomando se enciende con luz fija.
En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando
haya efectuado un doble destello.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando
memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción
.
13.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz
Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN A y OPEN B.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN A o P3 para el
canal de OPEN B.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el
radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar.
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje.
Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1
13.2.1. MEMORIZACIÓN REMOTA DE LOS RADIOMANDOS 433 MHZ
Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los
pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales.
Colóquese cerca del automatismo.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente
durante unos 5 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir
al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al
canal elegido.
Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en
el canal elegido durante unos 5 segundos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
38
ESPAÑOL
Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el
canal activado.
Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la
fase de aprendizaje.
Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se
envía el código.
13.3. Borrado de los códigos radio
Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3.
El correspondiente diodo empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente.
Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, OPA y OPB, se encienden con luz fija.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN A como
al mando OPEN B.
14. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de dos fusibles de protección. En la siguiente tabla se indican los valores y las dimensiones
de los fusibles:
FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN
F1=T3.15A 250V - 5x20 Alimentación 230/115 Vac F2=630mA 250V - 5x20
Alimentación accesorios y
motor
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
39
ESPAÑOL
15. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA AUTOMÁTICA DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO
Abre la cancela y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Abre parcialmente la
cancela y cierra transcurrido
el tiempo de pausa
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO EN PAUSA
Ningún efecto, vuelve a
cerrar transcurrido el tiempo
de pausa
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos
3 segundos.
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos
3 segundos.
EN APERTURA
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN CIERRE Ningún efecto Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
LÓGICA AUTOMÁTICA PASO-PASO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO
Abre la cancela y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Abre parcialmente la
cancela y cierra transcurrido
el tiempo de pausa
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO EN PAUSA
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos
3 segundos.
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos
3 segundos.
EN APERTURA
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
abre
Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN CIERRE
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
40
ESPAÑOL
LÓGICA MANUAL DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO Abre la cancela
Abre parcialmente la
cancela
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO Cierra la cancela Cierra la cancela Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
EN APERTURA
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN CIERRE
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
LÓGICA MANUAL PASO-PASO DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON
ESTADO CANCELA
ENTRADAS
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CERRADO Abre la cancela
Abre parcialmente la
cancela
Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
ABIERTO Cierra la cancela Cierra la cancela Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los mandos de OPEN
EN APERTURA
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente
impulso abre
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente
impulso abre
Bloquea el funcionamiento
Invierte el movimiento de la
cancela
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
EN CIERRE
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Detiene el movimiento de la
cancela, al siguiente impulso
cierra
Bloquea el funcionamiento Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
41
DEUTSCH
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol
sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der
Automation gekennzeichnet.
Mit dem Symbol
wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN
Erklärt, dass: Das elektronische Steuergerät Mod. SPRINT 09 mit 230Vac-Versorgung
• den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachträgliche Änderung 93/68/EWG
89/336/EWG und nachträgliche Änderung 92/31/EWG und 93/68/EWG
Zusätzliche Anmerkungen:
Dieses Produkt wurde in einer typischen, homogenen Konfiguration getestet (alle von GENIUS S.p.A. hergestellten
Produkte).
Grassobbio, 30-11-2007
Geschäftsführer
D. Gianantoni
INHALT
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Seite.42
2. TECHNISCHE DATEN Seite.42
3. LAYOUT KARTE Seite.42
4. EINRICHTUNGEN Seite.43
5. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE Seite.43
5.1. KLEMMENLEISTE CN1 Seite.43
5.2. KLEMMENLEISTE CN2 Seite.43
5.3. KLEMMENLEISTE CN4 Seite.44
5.4. MOTORANSCHLUSS Seite.44
5.5. BATTERIESATZ Seite.44
6. EINSETZEN DES EMPFÄNGERMODULS Seite.44
7. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER Seite.45
8. BETRIEBSWEISE ENCODER Seite.45
9. EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT DES MOTORS Seite.45
10. ANSCHLUSSPLAN Seite.46
11. PROGRAMMIERUNG Seite.46
12. KONTROLL-LED Seite.46
13. EINSPEICHERUNG DER FUNKCODIERUNG Seite.47
13.1. Einspeicherung der Funksteuerungen 868 MHz Seite.47
13.2. Einspeicherung der Funksteuerungen 433 MHz Seite.47
13.3. Löschen von Funkcodes Seite.48
14. SCHMELZSICHERUNGEN Seite.48
15. STEUERUNGSLOGIKEN Seite.49
42
DEUTSCH
SPRINT 09 STEUEREINHEIT FÜR SCHIEBETORE-ANTRIEBE
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Die Steuereinheit SPRINT 09 dient zur Steuerung der Antriebe von Schiebetoren mit einer Höchstleistung von 40 W.
Dank der aktiven und passiven Sicherheitskontrollen gewährleistet die Steuereinheit bei sachgemäßem Einbau eine
den geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechende Installation. Durch die Steuerung eines Encoders kann das
Sicherheitsniveau zusätzlich erhöht werden.
Die äußerst einfache Programmierung der Hauptfunktionen reduziert den Zeitaufwand für die Montage.
Dank der sechs eingebauten LED kann die Steuereinheit jederzeit den Zustand der Sicherheitsvorrichtungen, der
Endschalter und der OPEN-Eingänge anzeigen.
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz
Aufgenommene Leistung 0.1 A
Max. Last Motor 40 W
Max. Last Zubehör 150 mA
Temperatur am Aufstellungsort +55°C / -20°C
Schmelzsicherungen 2
Steuerungslogiken
Automatikbetrieb/Automatik-Schrittbetrieb
halbautomatischer Betrieb/halbautomatischer Schrittbetrieb
Öffnungszeit / Schließzeit 120 Sekunden
Pausenzeit mit Sebstlernverfahren-Funktion in der Programmierphase
Schubkraft des Motors über Trimmer einstellbar
Eingänge auf der Klemmenleiste
Versorgung 230/115 Vac / Endschalter beim Öffnen und beim Schließen /
Encoder / Stop / Fotozellen / Open A / Open B
Ausgänge auf der Klemmenleiste Speisung des Motors / Speisung des Zubehörs
Schnellanschluss
Steckverbinder für Empfängermodul / Batterieladegerät / Steckverbinder
für Motor und Encoder, Drehung rechts und links
programmierbare Funktionen
Automatische Schließfunktion / Eingang OPEN A / Steuerungslogik
Fotozellen / Umkehrung beim Schließen
Abmessungen 145 x 116 mm
3. LAYOUT KARTE
Abb. 1Abb. 1
Pos. Beschreibung
CN1 Niederspannungsklemmenleiste
CN2 Niederspannungsklemmenleiste
CN4 Klemmenleiste Versorgung
JP4
Motoranschluss Schließung re-
chts/links
F1 Sicherung Versorgung
F2 Sicherung Zubehör und Motor
LED
Anzeige des Zustands der Eingänge
JP3 Steckverbinder Batterieladegerät
JP2 Steckverbinder Funkmodul
DP1 Dip-Switch Parametereinstellung
TR1 Trimmer Schubkrafteinstellung
P1 Programmiertaste
P2 Speichertaste OPEN A
P3 Speichertaste OPEN B
OPA LED Eingang OPEN A
OPB LED Eingang OPEN B
Pos. Beschreibung
CN1 Niederspannungsklemmenleiste
CN2 Niederspannungsklemmenleiste
CN4 Klemmenleiste Versorgung
JP4
Motoranschluss Schließung re-
chts/links
F1 Sicherung Versorgung
F2 Sicherung Zubehör und Motor
LED
Anzeige des Zustands der Eingänge
JP3 Steckverbinder Batterieladegerät
JP2 Steckverbinder Funkmodul
DP1 Dip-Switch Parametereinstellung
TR1 Trimmer Schubkrafteinstellung
P1 Programmiertaste
P2 Speichertaste OPEN A
P3 Speichertaste OPEN B
OPA LED Eingang OPEN A
OPB LED Eingang OPEN B
43
DEUTSCH
4. EINRICHTUNGEN
Für die Sicherheit der Personen müssen alle in dieser Anleitung enthaltenen Hinweise und Anweisungen aufmerksam
befolgt werden. Die unsachgemäße Installation oder Verwendung des Produkts kann schwere Personenschäden
verursachen.
Sicherstellen, dass gemäß den geltenden Vorschriften ein angemessener Schutzschalter eingebaut ist, und das
Versorgungsnetz mit einem allpoligen Thermoschalter ausrüsten.
Sicherstellen, dass eine angemessene Erdungsanlage vorhanden ist.
Für die Verlegung der Kabel entsprechende Rohre und/oder Schläuche verwenden.
Die 230/115 Vac-Versorgungskabel stets von den Schaltkabeln mit Niederspannung trennen. Um Störungen zu
vermeiden, getrennte Ummantelungen verwenden.
5. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE
5.1. KLEMMENLEISTE CN1
5.1.1. STOP
Klemmen „STOP & COM“, Ruhekontakt. An diese Klemmen eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Taste, Schlüsselschalter
usw.) anschließen, die die Bewegung des Tors anhalten und jede automatische Funktion deaktivieren muss. Nur mit
einem weiteren Impuls zur vollständigen Öffnung nimmt das Tor den gespeicherten Zyklus wieder auf. Der Zustand
dieses Eingangs wird durch die LED „STOP“ signalisiert.
• Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen in Reihe zu schalten.
• Wenn keine Stop-Vorrichtungen verwendet werden, ist dieser Eingang zu überbrücken.
5.1.2. FSW-FOTOZELLEN.
Klemmen „FSW & COM“, Ruhekontakt. An diese Klemmen sind die eventuellen Fotozellen anzuschließen. Diese
sind entweder nur während des Schließvorgangs oder während des Schließens und des Öffnens aktiv, je nach der
entsprechenden Positionierung des Dip-Switch 4 (siehe Abschnitt 7). Das Verhalten der Fotozellen ist in den Tabellen
der Steuerungslogiken (siehe Abschnitt 15) beschrieben.
• Wenn diese Fotozellen nicht verwendet werden sollen, ist der Eingang zu überbrücken.
• Mehrere Paar Fotozellen müssen in Reihe geschaltet werden.
5.1.3. VOLLSTÄNDIGE ÖFFNUNG
Klemmen „OPEN A & COM“, Arbeitskontakt. An diese Klemmen einen beliebigen Impulsgeber (z. B. Taste, Schlüsselschalter
usw.) anschließen, der bei Schließen des Kontakts einen Impuls für die vollständige Öffnung des Tors senden muss. Die
Funktionsweise dieses Eingangs wird über den Dip-Switch 5 (siehe Abschnitt 7) bestimmt.
Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
5.1.4. TEILÖFFNUNG
Klemmen „OPEN B & COM“, Arbeitskontakt. An diese Klemmen einen beliebigen Impulsgeber (z. B. Taste, Schlüsselschalter
usw.) anschließen, der bei Schließen des Kontakts einen Impuls für die Teilöffnung des Tors senden muss.
• Die Teilöffnung entspricht zirka 50 % des bei der Programmierung eingespeicherten Hubwegs.
• Mehrere Impulsgeber müssen parallel geschaltet werden.
• Der Impuls für die vollständige Öffnung (OPEN A) hat stets Vorrang vor dem Impuls für eine Teilöffnung (OPEN B).
5.2. KLEMMENLEISTE CN2
5.2.1. ZUBEHÖRVERSORGUNG 24VDC
Klemmen „ + & -“. An diese Klemmen die Versorgungskabel des Zubehörs mit Versorgung 24 Vdc anschließen.
• Die Höchstbelastung des Zubehörs darf 150 mA nicht überschreiten.
• Der Ausgang dieser Klemmen erfolgt im Gleichstrom. Die Polarität bei der Zubehörversorgung beachten.
5.2.2. BLINKLEUCHTE
Klemmen „Lamp & +“. An diese Klemmen die Blinkleuchte mit Versorgung 24 Vdc anschließen. Während des
Programmiervorgangs der Steuereinheit leuchtet die Blinkleuchte mit Dauerlicht auf. Sie erlischt, wenn die
Programmierung abgeschlossen ist.
Eine Blinkleuchte mit Dauerlicht verwenden, die Blinkfunktion wird über die Steuereinheit gesteuert.
5.2.3. ENDSCHALTER BEIM SCHLIESSEN (FCC)
Klemmen „FCC & COMF“. Ruhekontakt. An diese Klemmen den Kontakt des Magnetfühlers anschließen. Dieser Kontakt
spricht nur während des Schließvorgangs des Tors an und hält dessen Bewegung an. Der Zustand dieses Eingangs wird
durch die LED „FCC“ signalisiert.
44
DEUTSCH
5.2.4. ENDSCHALTER BEIM ÖFFNEN FCA
Klemmen „FCA & COMF“, Ruhekontakt. An diese Klemmen den Kontakt des Magnetfühlers anschließen. Dieser Kontakt
spricht nur während des Öffnungsvorgangs des Tors an und hält dessen
Bewegung an. Der Zustand dieses Eingangs wird durch die LED „FCA
signalisiert.
• Für den einwandfreien Betrieb der Automation müssen beide
Endschalter angeschlossen werden.
• Die Klemme „COMF“ darf NUR für den Anschluss des Sammelkontakts
der Endschalter verwendet werden.
In der Abbildung 2 ist die Übereinstimmung zwischen der Farbe der Drähte
des Magnetfühlers und den jeweiligen Kontakten angegeben.
5.3. KLEMMENLEISTE CN4
Das Netzkabel (Spannung 230/115 Vac) anschließen. Der Erdleiter muss an die mittlere Klemme angeschlossen
werden.
Für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit ist die Erdung unbedingt erforderlich.
5.4. MOTORANSCHLUSS
Das Motorkabel muss an einen der beiden Schnellanschlüsse (JP4) je nach Schließrichtung des Tors angeschlossen
werden. Wenn das Tor sich in geschlossener Stellung rechts vom Getriebe befindet, muss das Motorkabel an den
Steckverbinder JP4 DX angeschlossen werden, anderenfalls ist der Anschluss des Motors über den Steckverbinder JP4
SX vorzunehmen. Zur Bestimmung der Schließrichtung des Tors ist die Automation von innen zu betrachten, das heißt
von der Seite, an der das Getriebe installiert wird.
Zusätzlich zum Anschluss des Motors über diese Steckverbinder ist auch der Anschluss des Encoders vorzunehmen.
• Das Einstecken des Steckverbinders ist nur auf eine Art und Weise möglich; nicht gewaltsam anschließen.
• Zwei Motoren können nicht an dieselbe Karte angeschlossen werden.
5.5. BATTERIESATZ
An die Karte kann ein Batteriesatz (optional) angeschlossen werden, um die Versorgung bei eventuellen Stromausfällen
zu gewährleisten. Für die korrekte Positionierung des Batteriesatzes wird auf die Anweisungen zum Getriebe verwiesen.
Der Batteriesatz muss an den entsprechenden Steckverbinder JP3 angeschlossen werden.
Während des Normalbetriebs sorgt die Karte dafür, dass die Batterien aufgeladen bleiben. Bei Stromausfall speisen die
Batterien das System und ermöglichen die Bewegung des Tors ohne Betätigung der Entriegelungsvorrichtung.
Die Anzahl der Bewegungen, die bei Batteriespeisung durchgeführt werden können, hängt vom Ladezustand
der Batterien, vom Aufbau des Tors, von der seit dem Stromausfall vergangenen Zeit und den an die Steuereinheit
angeschlossenen Zubehörteilen usw. ab..
Die Batterieversorgung des Systems gilt als Notsituation.
6. EINSETZEN DES EMPFÄNGERMODULS
Die Steuereinheit ist für den Einsatz eines Funkempfängermoduls (siehe Preisliste) vorgerüstet, der an den entsprechenden
Steckverbinder JP2 (Abb. 3) anzuschließen ist.
• Das Empfängermodul kann nur an einer Position eingesetzt werden; beim
Einsetzen nicht gewaltsam vorgehen.
• Damit das Empfängermodul nicht auf Dauer beschädigt wird, darf es erst
eingesetzt bzw. entfernt werden, nachdem die Stromversorgung zur Anlage
unterbrochen wurde.
Abb. 2Abb. 2
Abb. 3Abb. 3
45
DEUTSCH
7. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER
Alle programmierbaren Funktionen der Karte werden mit Hilfe der Dip-Switch DP1 (siehe Abb. 1) bestimmt. In der
nachfolgenden Übersicht sind die verschiedenen Möglichkeiten aufgeführt.
Wenn die Funktion Umkehrung beim Schließen aktiviert ist, erfolgt nach Abschluss des Schließvorgangs eine kurze
Öffnung des Tors. Dies ermöglicht die Entlastung der Entriegelungsvorrichtung des Getriebes und erleichtert einen
eventuellen Entriegelungsvorgang.
Die Dip-Switch nur nach dem Unterbrechen der Versorgungsspannung verwenden. Anderenfalls könnte die
Funktionstüchtigkeit der Steuereinheit beeinträchtigt werden.
8. BETRIEBSWEISE ENCODER
Dank der Steuerung durch den Encoder gewährleistet diese Steuereinheit eine den geltenden Sicherheitsbestimmungen
entsprechende Installation.
Der Encoder ist sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen des Tors aktiv.
Während des Öffnens bewirkt der Encoder für 2 Sekunden die Umkehrung der Bewegungsrichtung, die Steuereinheit
wird auf STOP positioniert, und die eventuelle automatische Schließfunktion wird deaktiviert. Zur Wiederaufnahme
des Normalbetriebs ist ein OPEN-Impuls erforderlich.
Während des Schließens bewirkt der Encoder die Umkehrung der Bewegungsrichtung, bis das Tor vollständig geöffnet
ist, ohne die eventuelle automatische Schließfunktion zu deaktivieren. Wenn der Encoder nach Abschluss des
Öffnungsvorgangs drei Mal hintereinander anspricht, geht die Steuereinheit in STOP, wobei die eventuelle automatische
Schließfunktion deaktiviert wird, da das mehrmalige Ansprechen bedeutet, dass das Hindernis weiterhin vorhanden ist
und eventuelle automatische Bewegungen Gefahrenquellen bilden könnten. Nach der Beseitigung des Hindernisses
ist ein OPEN-Impuls erforderlich, um den Normalbetrieb wieder aufzunehmen.
Die erste Bewegung des Tors nach dem OPEN-Impuls erfolgt verlangsamt.
9. EINSTELLUNG DER SCHUBKRAFT DES MOTORS
Mit Hilfe des Trimmers TR1 kann die Schubkraft des Motors eingestellt werden. Die Änderung der Schubkraft des Motors
beeinflusst auch die Empfindlichkeit des Encoders bei der Hinderniserfassung. Je höher die Schubkraft des Motors ist,
desto geringer ist die Empfindlichkeit des Encoders bei der Hinderniserfassung. Je niedriger die Schubkraft des Motors
ist, desto höher ist die Empfindlichkeit bei der Hinderniserfassung.
Durch Drehen des Trimmers gegen den Uhrzeigersinn wird die Schubkraft des Motors vermindert, durch Drehen im
Uhrzeigersinn wird sie erhöht.
Die Schubkraft des Motors muss je nach Abmessungen, Gewicht und Reibungen des Tors während der Bewegung
eingestellt werden.
AUTOMATISCHE SCHLIESSFUNKTION
ON automatische Schließfunktion aktiviert
OFF automatische Schließfunktion deaktiviert
AUTOMATISCHE SCHLIESSFUNKTION
ON automatische Schließfunktion aktiviert
OFF automatische Schließfunktion deaktiviert
FOTOZELLEN
ON
sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen aktiv
OFF nur beim Schließen aktiv
FOTOZELLEN
ON
sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen aktiv
OFF nur beim Schließen aktiv
OPEN A
ON öffnet/Stopp/schließt/Stopp/öffnet...
OFF öffnet/schließt/öffnet/schließt...
OPEN A
ON öffnet/Stopp/schließt/Stopp/öffnet...
OFF öffnet/schließt/öffnet/schließt...
UMKEHRUNG BEIM SCHLIESSEN
ON Umkehrung aktiviert
OFF Umkehrung deaktiviert
UMKEHRUNG BEIM SCHLIESSEN
ON Umkehrung aktiviert
OFF Umkehrung deaktiviert
46
DEUTSCH
10. ANSCHLUSSPLAN
11. PROGRAMMIERUNG
Nachdem alle erforderlichen Anschlüsse der Karte vorgenommen wurden, ist die Programmierung gemäß den
nachfolgenden Anweisungen durchzuführen:
Mit Hilfe des Fehlerstromschutzschalters die Stromzufuhr zur Anlage unterbrechen.
Den Antrieb für den manuellen Betrieb einrichten (siehe Anweisungen für den Antrieb) und das Tor auf etwa die
Hälfte des gesamten Öffnungswegs fahren.
Das Getriebe erneut feststellen und sicherstellen, dass es sich nicht manuell bewegen kann.
Das System mit Strom versorgen.
Die Programmiertaste P1 etwa 1 Sekunde lang drücken, die Blinkleuchte leuchtet mit Dauerlicht auf.
Einen Impuls für die vollständige Öffnung (OPEN A) senden.
Als erstes muss das Tor die Schließbewegung ausführen. Wenn das Tor mit einer Öffnungsbewegung beginnt,
muss überprüft werden, ob der Steckverbinder des Motors ordnungsgemäß angeschlossen ist (siehe hierzu
die Beschreibung im Abschnitt 5.4).
Wenn der Endanschlag beim Schließen erreicht ist, beginnt das Tor mit dem Öffnungsvorgang.
Wenn der Endanschlag beim Öffnen erreicht ist, beginnt die Zählung der Pausenzeit. Nach Ablauf des gewünschten
Zeitraums einen Impuls OPEN A senden.
Das Tor beginnt mit dem Schließvorgang. Die Blinkleuchte blinkt und signalisiert somit, dass die Programmierphase
abgeschlossen ist.
Während des Programmiervorgangs erfolgt die Bewegung des Tors verlangsamt.
12. KONTROLL-LED
An der Steuereinheit befinden sich 6 Kontroll-LED. In der nachfolgenden Tabelle ist die Bedeutung der verschiedenen
LED beschrieben:
LED EIN AUS
FCC Endschalter beim Schließen belegt Endschalter beim Schließen frei
FCA Endschalter beim Öffnen belegt Endschalter beim Öffnen frei
STOP Stopp-Impuls nicht aktiv Stopp-Impuls aktiv
FSW Fotozellen frei Fotozellen belegt
OPA Funkeingang OPEN A aktiv Funkeingang OPEN A inaktiv
OPB Funkeingang OPEN B aktiv Funkeingang OPEN B inaktiv
Fett gedruckt ist der Zustand der LED mit gespeister Steuereinheit und Tor in Ruhestellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
47
DEUTSCH
13. EINSPEICHERUNG DER FUNKCODIERUNG
Die Steuereinheit ist mit einem integrierten zweikanaligen Entschlüsselungssystem ausgerüstet. Sowohl OPEN A als auch
als OPEN B Impulse können über das Empfängermodul gespeichert werden.
Das Entschlüsselungssystem ermöglicht die Speicherung sowohl von Funksteuerung mit Frequenz 868 MHz als auch von
Funksteuerungen mit Frequenz 433 MHz.
• Möglich ist die Verwendung von jeweils nur einer einzigen Funkcodierung. Für den Übergang von einer Codierung
zur anderen ist die bestehende zu löschen (siehe Abschnitt 13.3), das Empfängermodul muss ausgewechselt
werden, und die Programmierphasen sind zu wiederholen.
• Das Empfängermodul darf erst eingesetzt bzw. herausgenommen werden, wenn die Stromversorgung zur Karte
unterbrochen wurde.
• Das Empfängermodul kann nur an einer Position eingesetzt werden. Das Modul korrekt einsetzen und dabei
keine Gewalt anwenden.
13.1. Einspeicherung der Funksteuerungen 868 MHz
Maximal 250 Codes, aufgeteilt zwischen den zwei Kanälen OPEN A und OPEN B, können eingespeichert werden.
Auf der Funksteuerung die Tasten P1 und P2 gleichzeitig anhaltend drücken (siehe Anweisungen für die
Funksteuerung).
Nach etwa einer Sekunde beginnt die LED der Funksteuerung zu blinken.
Beide Tasten loslassen.
Die Taste P2 oder P3 auf der Karte anhaltend drücken, um jeweils den Kanal OPEN A bzw. OPEN B einzuspeichern.
Die entsprechende LED beginnt zu blinken.
Gleichzeitig die Taste der Funksteuerung drücken, der der ausgewählte Befehl zugeordnet werden soll.
Sicherstellen, dass die LED für den Befehl, der eingespeichert wird (OPA für den Kanal OPEN A oder OPB für den Kanal
OPEN B) zur Bestätigung der korrekten Einspeicherung ein paar Sekunden lang mit Dauerlicht aufleuchtet.
Zum Abschluss der Programmierung muss die Taste der eingespeicherten Funksteuerung 2 Mal kurz hintereinander
gedrückt werden.
Die Automation führt einen Öffnungsvorgang aus. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse im Bewegungsbereich
befinden.
Zur Speicherung des anderen Kanals muss der gesamte Vorgang ab Punkt 1 wiederholt werden.
Zum Hinzufügen weiterer Funksteuerungen muss der Code der Taste der eingespeicherten Funksteuerung auf
die entsprechende Taste der hinzuzufügenden Funksteuerungen übertragen werden. Hierzu den Vorgang für die
Einspeicherung wiederholen oder die nachfolgenden Schritte ausführen:
Auf der eingespeicherten Funksteuerung die Tasten P1 und P2 gleichzeitig anhaltend drücken (siehe Anweisungen
für die Funksteuerung).
Die LED der Funksteuerung beginnt zu blinken.
Beide Tasten loslassen.
Die beiden Funksteuerungen frontal aneinander legen, sodass sie sich berühren.
Auf der eingespeicherten Funksteuerung die Taste für den Kanal, der übertragen werden soll, anhaltend drücken;
die LED der Funksteuerung leuchtet mit Dauerlicht auf.
Auf der einzuspeichernden Funksteuerung die gewünschte Taste drücken und loslassen, nachdem die Funksteuerung
zweimal geblinkt hat.
Zum Abschluss der Programmierung muss die Taste der eingespeicherten Funksteuerung 2 Mal kurz hintereinander
gedrückt werden.
Die Automation führt einen Öffnungsvorgang aus. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse im Bewegungsbereich befinden
.
13.2. Einspeicherung der Funksteuerungen 433 MHz
Maximal 250 Codes, aufgeteilt zwischen den zwei Kanälen OPEN A und OPEN B, können eingespeichert werden
.
Auf der Steuereinheit die Taste für den Kanal, der eingespeichert werden soll, drücken: P2 für den Kanal OPEN A
oder P3 für den Kanal OPEN B.
Die entsprechende LED auf der Steuereinheit beginnt zu blinken; die Taste loslassen.
Auf der Funksteuerung die Taste drücken, der der ausgewählte Kanal zugeordnet werden soll.
Die LED auf der Steuereinheit leuchtet mit Dauerlicht zirka eine Sekunde lang als Zeichen für die Einspeicherung
der Funksteuerung auf und blinkt danach wieder.
In dieser Phase können weitere Funksteuerungen eingespeichert werden.
10 Sekunden nach der Speicherung beendet die Steuereinheit automatisch das Lernverfahren.
Zum Hinzufügen weiterer Funksteuerungen oder zur Einspeicherung des zweiten Kanals die Vorgänge ab Punkt 1
wiederholen.
13.2.1. EINSPEICHERUNG DER FUNKSTEUERUNGEN 433 MHZ
Nur mit 433-Funksteuerungen können weitere Funksteuerungen im Remote-Modus eingespeichert werden. Das bedeutet
ohne Verwendung der Tasten der Steuereinheit, sondern über eine bereits eingespeicherte Funksteuerung.
Eine bereits auf einem der beiden Kanäle eingespeicherte Funksteuerung nehmen.
In die Nähe der Automation gehen.
Die Tasten P1 und P2 gleichzeitig für zirka 5 Sekunden drücken (siehe Anweisungen für die Funksteuerung).
Auf der eingespeicherten Funksteuerung die Taste, die auf die neue Funksteuerung übertragen werden soll, innerhalb
von 5 Sekunden drücken. Auf diese Weise wird auf der Steuereinheit das Lernverfahren auf dem ausgewählten
Kanal aktiviert.
Auf der neuen Funksteuerung die Taste, die dem ausgewählten Kanal zugeordnet werden soll, innerhalb von 5
Sekunden drücken.
Nach der Einspeicherung der neuen Funksteuerung, behält die Steuereinheit das Lernverfahren auf dem
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
48
DEUTSCH
ausgewählten Kanal für 5 Sekunden bei.
Während dieser 5 Sekunden besteht die Möglichkeit, auf der Steuereinheit weitere Funksteuerungen einzuspeichern,
die ebenfalls dem aktivierten Kanal zugeordnet werden.
5 Sekunden nach der Speicherung der letzten Funksteuerung beendet die Steuereinheit automatisch das
Lernverfahren.
Um zu überprüfen, ob die Funksteuerung korrekt eingespeichert wurde, ist ab dem Senden des Codes 5 Sekunden
lang abzuwarten.
13.3. Löschen von Funkcodes
Für das Löschen aller eingespeicherten Codes der Funksteuerungen sind die nachfolgenden Schritte auszuführen::
Eine der beiden Tasten P1 oder P2 anhaltend drücken.
Die entsprechende LED beginnt zu blinken.
Nach fünf Sekunden beginnt die LED schnell zu blinken.
Nach weiteren fünf Sekunden leuchten beide LED (OPA und OPB) mit Dauerlicht auf.
Die Taste loslassen.
Dieser Vorgang ist nicht umkehrbar: Alle sowohl dem Impuls OPEN A als auch dem Impuls OPEN B zugeordneten
Funksteuerungen werden gelöscht.
14. SCHMELZSICHERUNGEN
An der Steuereinheit befinden zwei Schmelzsicherungen. In der nachfolgenden Tabelle sind die Werte und Abmessungen
der Schmelzsicherungen aufgeführt:
SICHERUNG SCHUTZ SICHERUNG SCHUTZ
F1=T3.15A 250V - 5x20
Versorgungsleitung
230/115 Vac
F2=630mA 250V - 5x20
Versorgungsleitung von
Zubehör und Motor
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
49
DEUTSCH
15. STEUERUNGSLOGIKEN
AUTOMATISCHE STEUERUNGSLOGIK DIP-SWITCH 3 = ON / DIP-SWITCH 5 = OFF
ZUSTAND DES TORS
EINGÄNGE
OPEN A OPEN B STOP
FOTOZELLEN
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
GESCHLOSSEN
öffnet das Tor und schließt nach
Ablauf der Pausenzeit wieder
öffnet das Tor teilweise und
schließt nach Ablauf der
Pausenzeit wieder
hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse
OFFEN IN PAUSE
keine Wirkung, schließt nach
Ablauf der Pausenzeit
wieder
schließt sofort wieder blockiert den Betrieb
blockiert den Betrieb und
schließt bei Freiwerden nach
Ablauf der Pausenzeit nach
3 Sekunden
blockiert den Betrieb und
schließt bei Freiwerden nach
Ablauf der Pausenzeit nach
3 Sekunden
BEIM ÖFFNEN
bewirkt die Umkehrung der
Bewegung des Tors
keine Wirkung blockiert den Betrieb
bewirkt die Umkehrung der
Bewegung des Tors
blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden die
Umkehrung der Bewegung
BEIM SCHLIESSEN keine Wirkung keine Wirkung blockiert den Betrieb keine Wirkung
blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
AUTOMATISCHE STEUERUNGSLOGIK SCHRITTBETRIEB DIP-SWITCH 3 = ON / DIP-SWITCH 5 = ON
ZUSTAND DES TORS
EINGÄNGE
OPEN A OPEN B STOP
FOTOZELLEN
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
GESCHLOSSEN
öffnet das Tor und schließt nach
Ablauf der Pausenzeit wieder
öffnet das Tor teilweise und
schließt nach Ablauf der
Pausenzeit wieder
hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse
OFFEN IN PAUSE schließt sofort wieder schließt sofort wieder blockiert den Betrieb
blockiert den Betrieb und
schließt bei Freiwerden nach
Ablauf der Pausenzeit nach
3 Sekunden
blockiert den Betrieb und
schließt bei Freiwerden nach
Ablauf der Pausenzeit nach
3 Sekunden
BEIM ÖFFNEN
stoppt die Bewegung des Tors
und öffnet beim nächsten
Impuls
stoppt die Bewegung des Tors
und öffnet beim nächsten
Impuls
blockiert den Betrieb
bewirkt die Umkehrung der
Bewegung des Tors
blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden die
Umkehrung der Bewegung
BEIM SCHLIESSEN
stoppt die Bewegung des Tors
und schließt beim nächsten
Impuls
stoppt die Bewegung des Tors
und schließt beim nächsten
Impuls
blockiert den Betrieb keine Wirkung
blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
50
DEUTSCH
MANUELLE STEUERUNGSLOGIK DIP-SWITCH 3 = OFF / DIP-SWITCH 5 = OFF
ZUSTAND DES TORS
EINGÄNGE
OPEN A OPEN B STOP
FOTOZELLEN
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
GESCHLOSSEN öffnet das Tor Teilöffnung des Tors hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse
GEÖFFNET schließt das Tor schließt das Tor blockiert den Betrieb hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse
BEIM ÖFFNEN
bewirkt die Umkehrung der
Bewegung des Tors
keine Wirkung blockiert den Betrieb
bewirkt die Umkehrung der
Bewegung des Tors
blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden die
Umkehrung der Bewegung
BEIM SCHLIESSEN
bewirkt die Umkehrung der
Bewegung des Tors
keine Wirkung blockiert den Betrieb keine Wirkung
blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
MANUELLE STEUERUNGSLOGIK SCHRITTBETRIEB DIP-SWITCH 3 = OFF / DIP-SWITCH 5 = ON
ZUSTAND DES TORS
EINGÄNGE
OPEN A OPEN B STOP
FOTOZELLEN
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
GESCHLOSSEN öffnet das Tor Teilöffnung des Tors hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse
GEÖFFNET schließt das Tor schließt das Tor blockiert den Betrieb hemmt die OPEN-Impulse hemmt die OPEN-Impulse
BEIM ÖFFNEN
stoppt die Bewegung des Tors
und öffnet beim nächsten
Impuls
stoppt die Bewegung des Tors
und öffnet beim nächsten
Impuls
blockiert den Betrieb
bewirkt die Umkehrung der
Bewegung des Tors
blockiert den Betrieb und
bewirkt bei Freiwerden die
Umkehrung der Bewegung
BEIM SCHLIESSEN
stoppt die Bewegung des Tors
und schließt beim nächsten
Impuls
stoppt die Bewegung des Tors
und schließt beim nächsten
Impuls
blockiert den Betrieb keine Wirkung
blockiert den Betrieb und
nimmt ihn bei Freiwerden
wieder auf
51
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische
systeem in goede staat te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De elektronische apparatuur mod. SPRINT 09 met voeding 230 Vac
• in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijzigingen 92/31/EEG en 93/68/EEG
Aanvullende opmerking:
Dit product is getest in een specifieke homogene configuratie (alle door GENIUS S.p.A. vervaardigde producten).
Grassobbio, 30-11-2007
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN pag.52
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.52
3. LAY-OUT KAART pag.52
4. AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.53
5. AANSLUITINGEN EN WERKING pag.53
5.1. KLEMMENBORD CN1 pag.53
5.2. KLEMMENBORD CN2 pag.53
5.3. KLEMMENBORD CN4 pag.54
5.4. AANSLUITING MOTOR pag.54
5.5. BATTERIJEN-KIT pag.54
6. PLAATSEN ONTVANGSTMODULES pag.54
7. AFSTELLEN VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS pag.55
8. WERKING ENCODER pag.55
9. AFSTELLEN KRACHT MOTOR pag.55
10. AANSLUITSCHEMA pag.56
11. PROGRAMMERING pag.56
12. CONTROLELEDS pag.56
13. OPSLAG IN GEHEUGEN RADIOCODERING pag.57
13.1. Opslaan van radioafstandsbedieningen 868 MHz pag.57
13.2. Opslaan van radioafstandsbedieningen 433 MHz pag.57
13.3. Wissen van de radiocodes pag.58
14. ZEKERINGEN pag.58
15. BEDRIJFSLOGICA’S pag.59
52
NEDERLANDS
SPRINT 09 BESTURINGSEENHEID SCHUIFPOORTEN
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
De bedieningscentrale SPRINT 09 is ontworpen om aandrijvingen van schuifpoorten met een maximaal vermogen van
40 W te bedienen.
Dankzij de actieve en passieve veiligheidsvoorzieningen garandeert de eenheid, als zij correct wordt geïnstalleerd, een
installatie conform de geldende veiligheidsregels. Door het beheer van een encoder kan het veiligheidsniveau nog verder
worden verhoogd.
Doordat de voornaamste functies op zeer eenvoudige wijze kunnen worden geprogrammeerd, kan de installatie sneller
worden uitgevoerd.
Dankzij zes ingebouwde leds kan de eenheid op ieder moment de status van de veiligheidsvoorzieningen, van de
eindschakelaars en de OPEN-ingangen aangeven.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voedingsspanning 230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz
Opgenomen vermogen 0.1 A
Max. belasting motor 40 W
Max. belasting accessoires 150 mA
Omgevingstemperatuur +55°C / -20°C
Beveiligingszekeringen 2
Bedrijfslogica’s
Automatisch / Automatisch stap voor stap
Halfautomatisch /Halfautomatisch stap voor stap
Openings- / sluitingstijd 120 seconden
Pauzetijd Zelflerend tijdens de programmeerfase
Kracht motor Regelbaar met behulp van trimmer
Ingangen op klemmenbord
Voeding 230/115 Vac / Eindschakelaar voor opening en sluiting / Encoder /
Stop / Fotocellen / Open A / Open B
Uitgangen op klemmenbord Voeding motor / Voeding accessoires
Snelconnector
Connector voor ontvangstmodule / Opladen batterijen/ Connector motor
en encoder draaiing rechts en links
Programmeerbare functies
Automatisch hersluiten / Ingang OPEN A / Logica fotocellen / Omdraaien bij sluiting
Afmetingen 145 x 116 mm
3. LAY-OUT KAART
Fig. 1Fig. 1
Pos. Beschrijving
CN1 Klemmenbord laagspanning
CN2 Klemmenbord laagspanning
CN4 Klemmenbord voeding
JP4
Aansluiting motor sluiting rechts/
links
F1 Zekering voeding
F2 Zekering accessoires en motor
LED Signalering status ingangen
JP3 Connector batterijen opladen
JP2 Connector radiomodule
DP1
Dipschakelaar afstellen parameters
TR1 Trimmer afstellen kracht
P1 Programmeerknop
P2
Drukknop opslag in geheugen OPEN A
P3
Drukknop opslag in geheugen OPEN B
OPA Led ingang OPEN A
OPB Led ingang OPEN B
Pos. Beschrijving
CN1 Klemmenbord laagspanning
CN2 Klemmenbord laagspanning
CN4 Klemmenbord voeding
JP4
Aansluiting motor sluiting rechts/
links
F1 Zekering voeding
F2 Zekering accessoires en motor
LED Signalering status ingangen
JP3 Connector batterijen opladen
JP2 Connector radiomodule
DP1
Dipschakelaar afstellen parameters
TR1 Trimmer afstellen kracht
P1 Programmeerknop
P2
Drukknop opslag in geheugen OPEN A
P3
Drukknop opslag in geheugen OPEN B
OPA Led ingang OPEN A
OPB Led ingang OPEN B
53
NEDERLANDS
4. AANSLUITMOGELIJKHEDEN
Het is belangrijk, met het oog op de veiligheid van personen, dat alle waarschuwingen en aanwijzingen in dit
boekje nauwgezet in acht worden genomen. Als het product verkeerd wordt geïnstalleerd of gebruikt, kan
dit ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Controleer of er stroomopwaarts van de installatie een geschikte differentieelschakelaar aanwezig is, zoals
voorgeschreven door de geldende regelgeving, en zorg voor een alpolige magneetthermische schakelaar op de
voedingslijn.
Controleer of er een geschikte aardingsinstallatie is.
Gebruik geschikte harde en/of flexibele buizen bij het aanleggen van de elektriciteitskabels.
Houd de voedingskabels van 230/115 Vac altijd gescheiden van die van de laagspanningskabels. Het wordt
aangeraden verschillende beschermingsmantels te gebruiken om iedere interferentie te vermijden.
5. AANSLUITINGEN EN WERKING
5.1. KLEMMENBORD CN1
5.1.1. STOP
KlemmenSTOP & COM”. Normaal gesloten contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsinstallatie
aan (drukknop, sleutelschakelaar, etc..) die de beweging van de poort onmiddellijk moet stoppen, en daarbij
iedere automatische functie deactiveert. Alleen met een volgend impuls voor volledige opening hervat de poort de
opgeslagen cyclus. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door de led “STOP”.
• Om meerdere impulsgevers aan te sluiten moeten de voorzieningen in serie worden aangesloten.
• Als er geen STOP-voorzieningen worden gebruikt, moet deze ingang worden overbrugd.
5.1.2. FSW-FOTOCELLEN.
KlemmenFSW & COM”. Normaal gesloten contact. Op deze klemmen moeten eventuele fotocellen worden
aangesloten. Deze kunnen actief zijn tijdens de sluitingsmanoeuvre of tijdens de sluitings- en openingsmanoeuvre,
afhankelijk van hoe de dipschakelaar 4 is ingesteld, zie paragraaf 7. Het gedrag van de fotocellen is beschreven in
de tabellen met de bedrijfslogica’s, zie paragraaf 15.
• Als u geen fotocellen wilt gebruiken, moet de ingang worden overbrugd.
• Meerdere paren fotocellen moeten in serie worden aangesloten.
5.1.3. VOLLEDIGE OPENING
KlemmenOPENA & COM”. Normaal open contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige impulsgever aan (bijv.
drukknop, sleutelschakelaar enz.) die, door het contact te sluiten, het commando moet geven voor volledige opening
van de poort. De werking van deze ingang wordt bepaald door dipschakelaar 5 (zie paragraaf 7).
Meerdere impulsgevers moeten parallel worden aangesloten.
5.1.4. GEDEELTELIJKE OPENING
KlemmenOPENB & COM”. Normaal open contact. Sluit op deze klemmen een willekeurige impulsgever aan (bijv.
drukknop, sleutelschakelaar enz.) die, door het contact te sluiten, het commando moet geven voor gedeeltelijke
opening van de poort.
• De gedeeltelijke opening van de poort komt overeen met 50% van de bij het programmeren opgeslagen
openingswijdte.
• Meerdere impulsgevers moeten parallel worden aangesloten.
• Het commando voor totale opening, OPENA, heeft altijd voorrang boven het commando voor gedeeltelijke
opening, OPENB.
5.2. KLEMMENBORD CN2
5.2.1. VOEDING ACCESSOIRES 24 VDC
Klemmen “+ & -”. Sluit op deze klemmen de voedingskabels van de accessoires met voeding 24Vdc aan.
• De maximale lading van de accessoires mag niet hoger zijn dan 150 mA.
De uitgang van deze klemmen heeft gelijkstroom, neem bij de voeding van de accessoires de polen in acht
.
5.2.2. WAARSCHUWINGSLAMP
Klemmen “Lamp & +”. Sluit op deze klemmen de waarschuwingslamp met voeding 24Vdc aan. Tijdens de
programmeerfase van de besturingseenheid blijft het knipperlicht branden, en hij dooft wanneer de programmering
heeft plaatsgevonden.
Gebruik een waarschuwingslamp waarvan de lamp blijft branden, het knipperen wordt beheerd door de besturingseenheid.
.
5.2.3. EINDSCHAKELAAR VOOR HET SLUITEN FCC
Klemmen “FCC & COMF”. Normaal gesloten contact. Sluit op deze klemmen het contact van de magnetische sensor
aan. Dit contact grijpt alleen in tijdens de sluitingsmanoeuvre van de poort, door de beweging ervan te stoppen. De
status van deze ingang wordt gesignaleerd door de led FCC.
54
NEDERLANDS
5.2.4. EINDSCHAKELAAR VOOR HET OPENEN FCA
Klemmen “FCA & COMF”. Normaal gesloten contact. Sluit op deze klemmen het contact van de magnetische sensor
aan. Dit contact grijpt alleen in tijdens de openingsmanoeuvre van de poort,
door de beweging ervan te stoppen. De status van deze ingang wordt
gesignaleerd door de led FCA.
• Voor een correcte werking van het automatisch systeem is het
noodzakelijk beide eindschakelaars aan te sluiten.
• De klem “COMF” mag uitsluitend worden gebruikt voor het aansluiten
van de gemeenschappelijke aansluiting van de eindschakelaars.
In figuur 2 is het verband tussen de kleur van de draden van de
magnetische sensor en de bijbehorende contacten weergegeven.
5.3. KLEMMENBORD CN4
Sluit de kabel van de netvoeding met een spanning van 230/115 Vac aan. De aardleiding moet worden aangesloten
op de centrale klem.
De aardaansluiting is absoluut noodzakelijk voor een correcte werking van de besturingseenheid.
5.4. AANSLUITING MOTOR
De kabel van de motor moet zijn aangesloten op een van de twee snelaansluitingen, JP4, afhankelijk van de sluitrichting
van de poort. Om precies te zijn, als de poort in de gesloten stand rechts van de motorreductor staat, moet de
motorkabel zijn aangesloten op de connector JP4 DX, en andersom moet de motor zijn aangesloten op de connector
JP4 SX. De sluitrichting van de poort wordt bepaald door vanaf de binnenkant, de kant waar de motorreductor wordt
geïnstalleerd, naar het automatisch systeem te kijken.
Naast de aansluiting van de motor wordt met deze connectoren ook de encoder aangesloten.
• De connector kan op slechts een manier worden aangesloten, forceer hem niet.
• Er kunnen geen twee motoren op dezelfde kaart worden aangesloten.
5.5. BATTERIJEN-KIT
De kaart kan op een batterijen-kit (optioneel) worden aangesloten, zodat in geval van eventuele black-outs in stroom
wordt voorzien. Voor de correcte plaatsing van de batterijen-kit, zie de instructies van de motorreductor. De batterijen-kit
moet worden aangesloten op de speciale connector JP3.
Tijdens de normale werking zorgt de kaart ervoor dat de batterijen opgeladen blijven. Als de elektrische voeding
wegvalt, voeden de batterijen het systeem door het mogelijk te maken dat de poort wordt ingeschakeld zonder de
ontgrendelingsvoorziening te gebruiken
Het aantal cycli dat met de batterijen kan worden uitgevoerd wordt beïnvloed door de staat van de
batterijen, de structuur van de poort, de tijd die is verstreken vanaf het uitvallen van de elektriciteit, de op de
besturingseenheid aangesloten accessoires, etc..
De voeding van het systeem door middel van batterijen moet als een noodsituatie worden beschouwd.
6. PLAATSEN ONTVANGSTMODULES
De centrale is uitgerust om er een radio-ontvangstmodule in te zetten (zie prijslijst), die moet worden aangesloten op
de speciale connector JP2 (Fig. 3).
• De ontvangstmodule kan op slechts een plaats worden aangesloten, forceer
hem niet.
• Om de ontvangstmodule niet onherstelbaar te beschadigen mag hij alleen
worden geplaatst en eventueel verwijderd na de spanning naar de installatie
te hebben uitgeschakeld.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
55
NEDERLANDS
7. AFSTELLEN VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS
Alle programmeerbare functies van de kaart worden gedefinieerd door de dipschakelaars DP1 in te stellen (zie Fig.1).
Het schema hieronder bevat de verschillende mogelijkheden.
Met de functie omkering bij sluiting geactiveerd voert de poort, als de sluitingsmanoeuvre eenmaal beëindigd is,
een korte openingsbeweging uit. Hierdoor kan de ontgrendelingsvoorziening van de motorreductor worden ontladen,
waardoor een eventuele ontgrendelingsmanoeuvre wordt vereenvoudigd.
Stel de dipschakelaars pas in na de spanning te hebben uitgeschakeld. Als dat niet het geval is, kan dit ten koste
gaan van de werking van het besturingssysteem.
8. WERKING ENCODER
Deze besturingseenheid garandeert, dankzij het beheer van de encoder, een installatie conform de geldende
veiligheidsvoorschriften. De encoder is zowel tijdens het openen als tijdens het sluiten van de poort actief.
Tijdens de openingsmanoeuvre zorgt het ingrijpen van de encoder ervoor dat de bewegingsrichting ongeveer twee
seconden wordt omgedraaid, waarbij de besturingseenheid op STOP gaat en de eventuele automatische sluiting
wordt gedeactiveerd. Er moet een OPEN-impuls worden gegeven om de normale werking te hervatten.
Tijdens de sluitingsmanoeuvre zorgt het ingrijpen van de encoder ervoor dat de beweging wordt omgedraaid tot
de poort helemaal open staat, zonder dat de eventuele automatische sluiting wordt gedeactiveerd. Als hij drie keer
achter elkaar ingrijpt, gaat de besturingseenheid aan het einde van de openingsbeweging op STOP, waarbij de
eventuele automatische sluiting wordt gedeactiveerd, omdat als de encoder meerdere keren ingrijpt, dit betekent
dat er een obstakel blijft, en eventuele automatismen een bron van gevaar kunnen vormen. Zodra het obstakel
verwijderd is, moet er een OPEN-impuls worden gegeven om de in het geheugen opgeslagen werking van de
poort te hervatten.
De eerste manoeuvre die de poort uitvoert na een OPEN-impuls, wordt vertraagd uitgevoerd.
9. AFSTELLEN KRACHT MOTOR
Door aan de trimmer TR1 te draaien kan de kracht van de motor worden ingesteld. Het variëren van de kracht van
de motor beïnvloedt ook de gevoeligheid voor obstakeldetectie van de encoder. Om precies te zijn neemt, als de
kracht van de motor toeneemt, de gevoeligheid voor obstakeldetectie af, en andersom, neemt, als de kracht van
de motor afneemt, de detectiegevoeligheid toe.
Als de trimmer tegen de wijzers van de klok in wordt gedraaid neemt de kracht van de motor af, en andersom, als hij
met de wijzers van de klok mee wordt gedraaid, neemt de kracht van de motor toe.
De kracht van de motor moet worden ingesteld op grond van de afmetingen en het gewicht van de poort, en
de wrijving die hij ondervindt tijdens de beweging.
AUTOMATISCHE SLUITING
ON Automatische sluiting geactiveerd
OFF Automatische sluiting gedeactiveerd
AUTOMATISCHE SLUITING
ON Automatische sluiting geactiveerd
OFF Automatische sluiting gedeactiveerd
FOTOCELLEN
ON Actief zowel bij sluiting als bij opening
OFF Alleen actief bij sluiting
FOTOCELLEN
ON Actief zowel bij sluiting als bij opening
OFF Alleen actief bij sluiting
OPEN A
ON Opent/Stop/Sluit/Stop/Opent…
OFF Opent/Sluit/Opent/Sluit...
OPEN A
ON Opent/Stop/Sluit/Stop/Opent…
OFF Opent/Sluit/Opent/Sluit...
OMKERING SLUITING
ON Omkering geactiveerd
OFF Omkering gedeactiveerd
OMKERING SLUITING
ON Omkering geactiveerd
OFF Omkering gedeactiveerd
56
NEDERLANDS
10. AANSLUITSCHEMA
11. PROGRAMMERING
Voer, als eenmaal alle noodzakelijk aansluitingen op de kaart zijn uitgevoerd, een programmeerprocedure uit door
de volgende instructies te volgen:
Schakel de spanning naar de installatie uit door de differentieelschakelaar om te zetten.
Zet de aandrijving op handbediening, zie de instructies van de aandrijving, en zet de poort ongeveer halverwege
de hele openingswijdte.
Vergrendel de motorreductor weer, en controleer of hij niet met de hand kan worden bewogen.
Schakel de voeding naar het systeem in.
Druk op de programmeertoets, P1, en houd hem ongeveer 1 seconde ingedrukt, de waarschuwingslamp gaat
aan en blijft branden.
Geeft een commando voor totale opening, OPEN A.
De eerste manoeuvre die de poort uitvoert moet een sluitingsbeweging zijn. Als de poort een openingsmanoeuvre
begint, moet worden gecontroleerd of de connector van de motor goed is aangesloten, zoals beschreven
in paragraaf 5,4.
Als eenmaal de mechanische aanslag voor het sluiten is bereikt, begint de poort met de openingsmanoeuvre.
Als eenmaal de eindschakelaar voor opening is bereikt, begint de pauzetijd te lopen. Geef, als de gewenste tijd
is verstreken, een commando OPEN A.
De poort begint met de sluitingsmanoeuvre en het waarschuwingslicht begint te knipperen, waarmee wordt
aangegeven dat de programmeerfase is afgesloten.
Gedurende de programmeerfase wordt de beweging van de poort vertraagde uitgevoerd.
12. CONTROLELEDS
Op de besturingseenheid zitten 6 controleleds. In de volgende tabel is de betekenis van de verschillende leds
weergegeven:
LED AAN UIT
FCC Eindaanslag sluiten bezet Eindaanslag sluiten vrij
FCA Eindaanslag openen bezet Eindschakelaar openen vrij
STOP Ingang stop niet actief Ingang stop actief
FSW Fotocellen vrij Fotocellen bezet
OPA Ingang radio OPEN A actief Ingang radio OPEN A niet actief
OPB Ingang radio OPEN B actief Ingang radio OPEN B niet actief
De status van de leds met de besturingseenheid gevoed en de poort in de ruststand is vetgedrukt weergegeven.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
57
NEDERLANDS
13. OPSLAG IN GEHEUGEN RADIOCODERING
De bedieningseenheid is voorzien van een geïntegreerd decoderingssysteem met twee kanalen. Met dit systeem kan,
met behulp van de ontvangstmodule, zowel het commando OPEN A als het commando OPEN B in het geheugen
worden opgeslagen..
Met het decoderingssysteem kunnen zowel radioafstandsbedieningen met de frequentie 868 MHz als die met de
frequentie 433 MHz worden opgeslagen.
• Er kan slechts één radiocodering per keer worden gebruikt. Om van de ene codering naar de andere over te
gaan, moet de bestaande radiocodering worden gewist (zie paragraaf 13.3), de ontvangstmodule worden
vervangen, en moeten de programmeerfasen worden herhaald.
• De ontvangstmodule mag er uitsluitend in worden geplaatst en eventueel worden verwijderd na de spanning
naar de kaart te hebben uitgeschakeld.
• De ontvangstmodule kan op slechts één plaats erin worden gezet. Oriënteer de module correct, zonder hem
te forceren.
13.1. Opslaan van radioafstandsbedieningen 868 MHz
Er kunnen maximaal 250 codes worden opgeslagen, verdeeld over de twee kanalen, OPEN A en OPEN B.
Druk op de radioafstandsbediening tegelijkertijd de knoppen P1 en P2 in en houd ze ingedrukt (zie instructies
radioafstandsbediening).
Na ongeveer een seconde begint de led van de radioafstandsbediening te knipperen.
Laat beide knoppen los.
Druk op de knop P2 of P3 op de kaart, en houd hem ingedrukt, om respectievelijk het kanaal OPEN A of OPEN B
in het geheugen op te slaan. De bijbehorende led begint te knipperen.
Druk tegelijkertijd op de knop van de radioafstandsbediening waarmee u het gekozen commando wilt
combineren.
Controleer of de led bij het commando dat in het geheugen wordt opgeslagen (OPA voor het kanaal OPEN A
of OPB voor het kanaal OPEN B) een paar seconden blijft branden, ter bevestiging dat het commando correct
is opgeslagen.
Om het programmeren te beëindigen moet de knop van de in het geheugen opgeslagen afstandsbediening
twee keer kort achter elkaar worden ingedrukt.
Het automatisch systeem zal een openingsmanoeuvre uitvoeren, controleer of er zich geen obstakels binnen
de actieradius bevinden.
Om het andere kanaal in het geheugen op te slaan, moet de hele procedure vanaf punt 1 worden herhaald.
Om verdere radioafstandsbedieningen toe te voegen, moet de code van de knop van de in het geheugen opgeslagen
radioafstandsbediening worden overgezet op de toe te voegen radioafstandsbedieningen, door de opslagprocedure
te herhalen of door de volgende procedure te volgen:
Druk op de in het geheugen opgeslagen afstandsbediening de knoppen P1 en P2 tegelijkertijd in (zie instructies
radioafstandsbediening) en houd ze ingedrukt.
De led van de afstandsbediening begint te knipperen.
Laat beide knoppen los.
Houd de twee radioafstandsbedieningen aan de voorkant tegen elkaar.
Druk op de in het geheugen opgeslagen radioafstandsbediening op de knop die bij het kanaal hoort dat u wilt
overzetten, en houd hem ingedrukt; de led van de radioafstandsbediening blijft branden.
Druk op de in het geheugen op te slaan radioafstandsbediening op de gewenste knop, en laat hem los als de
afstandsbediening twee keer heeft geknipperd.
Om het programmeren te beëindigen moet de knop van de in het geheugen opgeslagen afstandsbediening twee
keer kort achter elkaar worden ingedrukt
Het automatisch systeem zal een openingsmanoeuvre uitvoeren, controleer of er zich geen obstakels binnen
de actieradius bevinden.
13.2. Opslaan van radioafstandsbedieningen 433 MHz
Er kunnen maximaal 250 codes worden opgeslagen, verdeeld over de twee kanalen, OPEN A en OPEN B.
Druk op de besturingseenheid op de knop van het kanaal dat u wenst op te slaan, P2 voor het kanaal OPEN A of
P3 voor het kanaal OPEN B.
De bijbehorende led op de besturingseenheid begint te knipperen, laat de knop los.
Druk op de radioafstandsbediening op de knop waarmee u het gekozen kanaal wilt combineren.
De led op de besturingseenheid brandt ongeveer een seconde lang, waarmee wordt aangegeven dat de
radioafstandsbediening is opgeslagen, om vervolgens weer te gaan knipperen.
In deze fase kunnen verdere radioafstandsbedieningen worden opgeslagen.
Na ongeveer 10 seconden verlaat de besturingseenheid automatisch de zelflerende fase.
Herhaal de handelingen vanaf punt 1 om verdere radioafstandsbedieningen toe te voegen of het tweede kanaal op te slaan
13.2.1. OP AFSTAND OPSLAAN VAN RADIOAFSTANDSBEDIENINGEN 433 MHZ
Alleen bij radioafstandsbedieningen 433 is het mogelijk verdere afstandsbedieningen op afstand in het geheugen
op te slaan, d.w.z. zonder op de knoppen van de besturingseenheid te drukken, maar door een eerder opgeslagen
radioafstandsbediening te gebruiken.
Neem een radioafstandsbediening die al op een van de 2 kanalen is opgeslagen.
Ga vlakbij het automatisch systeem staan.
Druk op de knoppen P1 en P2 in en houd ze ongeveer 5 seconden tegelijkertijd ingedrukt (zie instructies
radioafstandsbediening).
Druk binnen 5 seconden op de in het geheugen opgeslagen radioafstandsbediening op de knop die u op de
nieuwe radioafstandsbediening wilt overzetten. Hierdoor wordt op de besturingseenheid de zelflerende fase op
het geselecteerde kanaal geactiveerd.
Druk binnen 5 seconden op de nieuwe radioafstandsbediening op de knop die u met het gekozen kanaal wilt
combineren.
Na de nieuwe radioafstandsbediening te hebben opgeslagen, houdt de besturingseenheid de zelflerende modus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
58
NEDERLANDS
op het gekozen kanaal ongeveer 5 seconden actief.
Tijdens deze 5 seconden kunnen verdere radioafstandsbedieningen op de besturingseenheid worden opgeslagen,
eveneens in combinatie met het geactiveerde kanaal.
Als 5 seconden zijn verlopen na het opslaan van de laatste radioafstandsbediening, verlaat de besturingseenheid
automatisch de zelflerende procedure.
Om te controleren of de radioafstandsbediening correct in het geheugen is opgeslagen, moet na het invoeren
van de code 5 seconden worden gewacht.
13.3. Wissen van de radiocodes
Om alle codes van de in het geheugen opgeslagen radioafstandsbediening te wissen, moet de volgende procedure
worden gevolgd:
Druk een van de knoppen P2 of P3 in, en houd hem ingedrukt.
De bijbehorende led begint te knipperen.
Na vijf seconden begint de led snel te knipperen.
Na nog eens vijf seconden blijven de beide leds, OPA en OPB, branden.
Laat de knop los.
Deze handeling kan niet ongedaan worden gemaakt, alle radioafstandsbedieningen die met zowel het commando
OPEN als met het commando OPEN B zijn gecombineerd, worden gewist.
14. ZEKERINGEN
Op de besturingseenheid zitten twee zekeringen. In de tabel hieronder staan de waarden en de afmetingen van de
zekeringen:
ZEKERING BEVEILIGING ZEKERING BEVEILIGING
F1=T3.15A 250V - 5x20 Voeding 230/115 Vac F2=630mA 250V - 5x20
Voeding accessoires en
motor
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
59
NEDERLANDS
15. BEDRIJFSLOGICA’S
AUTOMATISCHE LOGICA DIPSCHAKELAAR 3=ON / DIPSCHAKELAAR 5=OFF
STATUS POORT
INGANGEN
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLEN
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
GESLOTEN
Opent de poort en sluit weer
na een pauzetijd
Opent de poort gedeeltelijk
en sluit weer na een pauzetijd
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
GEOPEND IN PAUZE
Geen effect, gaat na de
pauzetijd weer dicht
Gaat onmiddellijk weer dicht Blokkeert de werking
Blokkeert de werking en als
hij vrij komt, sluit hij, als de
pauzetijd verstreken is, na
3 seconden weer
Blokkeert de werking en als
hij vrij komt, sluit hij, als de
pauzetijd verstreken is, na
3 seconden weer
GAAT OPEN
Keert de beweging van de
poort om
Geen effect Blokkeert de werking
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking en keert de
beweging om zodra hij vrijkomt
GAAT DICHT Geen effect Geen effect Blokkeert de werking Geen effect
Blokkeert de werking en gaat
verder zodra hij vrijkomt
AUTOMATISCHE LOGICA STAP VOOR STAP (DIPSCHAKELAAR 3=ON / DIPSCHAKELAAR 5=ON
STATUS POORT
INGANGEN
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLEN
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
GESLOTEN
Opent de poort en sluit weer
na een pauzetijd
Opent de poort gedeeltelijk
en sluit weer na de pauzetijd
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
GEOPEND IN PAUZE Gaat onmiddellijk weer dicht Gaat onmiddellijk weer dicht Blokkeert de werking
Blokkeert de werking en als
hij vrij komt, sluit hij, als de
pauzetijd verstreken is, na
3 seconden weer
Blokkeert de werking en als
hij vrij komt, sluit hij, als de
pauzetijd verstreken is, na
3 seconden weer
GAAT OPEN
Stopt de beweging van de
poort, gaat bij de volgende
impuls open
Stopt de beweging van de
poort, gaat bij de volgende
impuls open
Blokkeert de werking
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking en keert de
beweging om zodra hij vrijkomt
GAAT DICHT
Stopt de beweging van de
poort, gaat bij de volgende
impuls dicht
Stopt de beweging van de
poort, gaat bij de volgende
impuls dicht
Blokkeert de werking Geen effect
Blokkeert de werking en gaat
verder zodra hij vrijkomt
60
NEDERLANDS
HANDBEDIENDE LOGICA DIPSCHAKELAAR 3=ON / DIPSCHAKELAAR 5=OFF
STATUS POORT
INGANGEN
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLEN
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
GESLOTEN Opent de poort
Gedeeltelijke opening van
de poort
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
GEOPEND Sluit de poort Sluit de poort Blokkeert de werking
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
GAAT OPEN
Keert de beweging van de
poort om
Geen effect Blokkeert de werking
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking en keert
de beweging om zodra
hij vrijkomt
GAAT DICHT
Keert de beweging van de
poort om
Geen effect Blokkeert de werking Geen effect
Blokkeert de werking en gaat
verder zodra hij vrijkomt
HANDBEDIENDE LOGICA STAP VOOR STAP (DIPSCHAKELAAR 3=ON / DIPSCHAKELAAR 5=ON
STATUS POORT
INGANGEN
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLEN
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
GESLOTEN Opent de poort
Gedeeltelijke opening van
de poort
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
GEOPEND Sluit de poort Sluit de poort Blokkeert de werking
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
Onderdrukt de
OPEN-commando’s
GAAT OPEN
Stopt de beweging van de
poort, gaat bij de volgende
impuls open
Stopt de beweging van de
poort, gaat bij de volgende
impuls open
Blokkeert de werking
Keert de beweging van de
poort om
Blokkeert de werking en keert
de beweging om zodra
hij vrijkomt
GAAT DICHT
Stopt de beweging van de
poort, gaat bij de volgende
impuls dicht
Stopt de beweging van de
poort, gaat bij de volgende
impuls dicht
Blokkeert de werking Geen effect
Blokkeert de werking en gaat
verder zodra hij vrijkomt
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que
no sean de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche
Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können
zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der
erforderlichen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an
Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief
gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter
te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in
de buurt van het product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el
derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment
de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
00058I0675 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Genius SPRINT09 Handleiding

Type
Handleiding