Genius SPRINT 05 SW Handleiding

Type
Handleiding
SPRINT 05 SW
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13.
Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14.
Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20.
Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
23.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità si-
che, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualicato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
12.
The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
13.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specied in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efcient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualied GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sĂŠcuritĂŠ des personnes, de suivre Ă  la
lettre toutes les instructions. Une installation erronĂŠe ou un usage erronĂŠ
du produit peut entraĂŽner de graves consĂŠquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissĂŠs Ă  la portĂŠe des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les rĂŠfĂŠrences futures.
4.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressĂŠment indiquĂŠe pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7.
Les composants mĂŠcaniques doivent rĂŠpondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
8.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais ĂŠgalement le respect des Normes
susmentionnĂŠes.
9.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
12.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13.
Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14.
Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
mĂŠtalliques de la fermeture.
15.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquĂŠes au point 10.
16.
Les dispositifs de sĂŠcuritĂŠ (norme EN 12978) permettent de protĂŠger des zones
ĂŠventuellement dangereuses contre les Risques mĂŠcaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18.
GENIUS dĂŠcline toute responsabilitĂŠ quant Ă  la sĂŠcuritĂŠ et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacitĂŠs physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
26.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalaciĂłn incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daĂąos a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plĂĄstico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niĂąos, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.
4.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilizaciĂłn
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podrĂ­a perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
5.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
6.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecĂĄnicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8.
Para los paĂ­ses no pertenecientes a la CEE, ademĂĄs de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas tĂŠcnicas de fabricaciĂłn
de los cierres que se han de motorizar, asĂ­ como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilizaciĂłn.
10.
La instalaciĂłn debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automaciĂłn debe ser C+D.
11.
Quiten la alimentaciĂłn elĂŠctrica y desconecten las baterĂ­as antes de efectuar cualquier
intervenciĂłn en la instalaciĂłn.
12.
Coloquen en la red de alimentaciĂłn de la automaciĂłn un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotĂŠrmico de 6A con interrupciĂłn omnipolar.
13.
Comprueben que la instalaciĂłn disponga lĂ­nea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
14.
Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metĂĄlicas del cierre.
15. La automaciĂłn dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervenciĂłn
segĂşn lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles ĂĄreas de
peligro de Riesgos mecĂĄnicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una seĂąalizaciĂłn luminosa asĂ­ como
un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
18.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automaciĂłn si se utilizan componentes de la instalaciĂłn que no sean
de producciĂłn GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automaciĂłn.
21.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22.
No permitan que niĂąos o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
23.
La aplicaciĂłn no puede ser utilizada por niĂąos, personas con reducida capacidad fĂ­sica,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formaciĂłn.
24.
Mantengan lejos del alcance los niĂąos los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automaciĂłn pueda ser accionada involuntariamente.
25. SĂłlo puede transitarse entre las hojas si la cancela estĂĄ completamente abierta.
26.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe diri-
girse exclusivamente a personal cualicado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27.
Todo lo que no estĂŠ previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes kÜnnen zu schwerwiegenden Personenschäden
fĂźhren.
1.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
2.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu kĂśnnen.
4.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrĂźcklich
angegeben ist, kÜnnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
5.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7.
Die mechanischen Bauelemente mĂźssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
8. Fßr Länder, die nicht der Europäischen Union angehÜren, sind fßr die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Be-
zugsvorschriften die oben aufgefĂźhrten Normen zu beachten.
9.
Die Firma GENIUS Ăźbernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der AusfĂźhrung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von Ăźber oder gleich 3 mm einzubauen. DarĂźber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte ĂźberprĂźft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer AuslĂśse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14.
Es sollte ĂźberprĂźft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augefĂźhrt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15.
Die Automation verfĂźgt Ăźber eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung fĂźr den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erfor-
derlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu ĂźberprĂźfen.
16.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermĂśglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17.
FĂźr jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das Ăźber eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
18.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des stĂśrungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
21.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, Ăźbergeben.
22.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter kĂśrperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flßgeln darf lediglich bei vollständig
geĂśffnetem Tor erfolgen.
26.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche fĂźr Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendien-
stzentren GENIUS zu wenden.
27.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrĂźcklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
2.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit onei-
genlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
8.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, be-
staande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens ĂŠĂŠn lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geeste-
lijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
SPRINT 05 SW
Immagini - Images - Images - ImĂĄgenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 1
SPRINT 05 SW
Immagini - Images - Images - ImĂĄgenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 2
SPRINT 05 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. SPRINT 05 SW
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
• 2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
• 2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una congurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 21 Novembre 2011
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. LAY-OUT SCHEDA (Fig.1) pag.2
4. PREDISPOSIZIONI pag.2
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.2
5.1. CONNETTORE CN1 pag.2
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig. 2) pag.3
5.3. MORSETTIERA CN3 (Fig. 3) pag.3
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO (Fig. 4) pag.4
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.4
8. FUNZIONAMENTO ENCODER pag.5
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE pag.5
10. LEDS DI CONTROLLO pag.5
11. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.6
SPRINT 05 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro impiego.
Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di essere parte del gruppo
leader mondiale del settore.
La centrale di comando SPRINT 05 SW è stata progettata per comandare operatori scorrevoli con una potenza massima di 600W.
I modelli SW sono in grado di riconoscere in modo automatico la tensione d’entrata con valori che vanno da 95 V~ sino a 260 V~ (50 / 60
Hz), questo permette di avere un’uscita costante sia sul motore che sugli accessori, e quindi un funzionamento estremamente regolare
del cinematismo indipendentemente da eventuali sbalzi di tensione che si possono avere nell’arco della giornata.
Grazie ai controlli di sicurezza attivi e passivi garantisce, se correttamente installata, un’installazione conforme alle vigenti norme di sicu-
rezza. La possibilitĂ  di gestire anche un encoder permette di elevare ulteriormente il livello di sicurezza.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazione.
Grazie ai cinque leds incorporati è in grado di fornire in ogni istante lo stato delle sicurezze e dei necorsa.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz
Potenza assorbita 15 W
Carico max. motore 600 W
Carico max. accessori 500 mA
Temperatura ambiente
-20°C +55°C
Fusibili di protezione 1
Logiche di funzionamento Automatica, Manuale
Tempo d’apertura / chiusura 120 sec.
Tempo di pausa Quattro livelli preimpostati
Forza motore Regolabile tramite trimmer
Ingressi in morsettiera
Open A, Open B, Stop, Finecorsa in apertura, Finecorsa in chiusura, Fotocellule,
Alimentazione
Uscite in morsettiera Alimentazione accessori 24Vdc, Lampeggiante, Motore, Messa a terra
Connettore rapido Connettore per riceventi 5 pins, Encoder, Finecorsa, Condensatore
Funzioni programmabili
Logica di funzionamento, Tempo di pausa, SensibilitĂ  frizione, Funzionamento con
encoder, Logica sicurezze, Funzione condominiale
Dimensioni 145 x 105
3. LAY-OUT SCHEDA (Fig.1)
CN1 Connettore per encoder DP1 Dip-Switch regolazione parametri
CN2 Morsettiera bassa tensione F1 Fusibile alimentazione/motore 3.15A T (5x20)
CN3 Morsettiera alta tensione ALIM Led presenza alimentazione di rete
CN4 Connettore per riceventi FSW Led stato ingresso FSW
CN5 Connettore per necorsa STOP Led stato ingresso STOP
CN6 Connettore per condensatore FCA Led stato ingresso FCA
TR1 Trimmer regolazione forza motore FCC Led stato ingresso FCC
4. PREDISPOSIZIONI
 Èimportanteainidellasicurezzaperlepersoneseguireattentamentetutteleavvertenzeeleindicazionipresentiinquesto
libretto. Un’errata installazione o un errato utilizzo del prodotto può essere causa di gravi danni per le persone.
• Vericare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative vigenti, e prevedere
sulla rete di alimentazione un interruttore magnetotermico onnipolare.
• Vericare l’esistenza di un adeguato impianto di messa a terra.
• Per la messa in opera dei cavi prevedere adeguati tubi rigidi e/o essibili.
•
Separare sempre i cavi di alimentazione da quelli di comando a bassa tensione. Per evitare qualsiasi interferenza si consiglia di utilizzare
guaine separate.
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. CONNETTORE CN1
A questo connettore deve essere collegato l’eventuale encoder. Per il funzionamento dell’encoder far riferimento al paragrafo 8.
5.2. MORSETTIERA CN2 (Fig. 2)
5.2.1. AlimentAzione Accessori 24V
Morsetti “+ & -”. A questi morsetti vanno collegati i li di alimentazione degli accessori a 24V .
SPRINT 05 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
Utilizzare solo ed esclusivamente accessori in classe II.
L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
5.2.2. open A
Morsetti “OPA & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi (pulsante, selettore a chiave
etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura o chiusura totale del cancello. Il suo funzionamento è denito tramite il
dip-switch 4 (vedi paragrafo 7).
Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.3. open B
Morsetti “OPB & -”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi datore d’impulsi (pulsante, selettore a chiave
etc.) che, chiudendo il contatto, genera un’impulso di apertura parziale del cancello (apre per 8 secondi).
Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
5.2.4. Fotocellule
Morsetti “FSW & -”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti devono essere collegate le fotocellule. Queste possono funzionare sia
come sicurezze in chiusura sia come sicurezze in apertura e chiusura. Il funzionamento viene denito tramite il dip-switch 5 (vedi paragrafo
8). Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FSW”.
Si consiglia di non collegare a questi morsetti dispositivi di sicurezza diversi dalle fotocellule.
5.2.5. stop
Morsetti “STOP & -”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (pulsante, selettore a
chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello, disabilitando ogni funzione automatica. Solo con un successivo impulso di apertura
totale, il cancello riprende il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “STOP”.
Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in serie.
5.2.6. FinecorsA in AperturA.
Morsetti “FCA & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto d’apertura del cancello. Lo stato di questo
ingresso è segnalato dal led “FCA”.
5.2.7. FinecorsA in chiusurA.
Morsetti “FCC & COMF”. Contatto normalmente chiuso. Questo interviene bloccando il moto di chiusura del cancello. Lo stato di questo
ingresso è segnalato dal led “FCC”.
 Perilcorrettofunzionamentodell’automazioneèassolutamentenecessariocollegareentrambinecorsa.
 IlmorsettoCOMFdeveessereutilizzatosoloedesclusivamenteperilcollegamentodelcontattocomunedeinecorsa.
Il connettore rapido CN5 sostituisce i morsetti FCA, FCC e COMF. In questo modo non è necessario tagliare il connettore dal necorsa.
 SesiutilizzailconnettorerapidononsidevonoassolutamenteponticellaregliingressideinecorsasullamorsettieraCN2.
5.3. MORSETTIERA CN3 (Fig. 3)
5.3.1. motoriduttore
Morsetti “APM - CHM - COM” (apre - chiude - comune). Collegare a questi morsetti i cavi di alimentazione del motoriduttore. Il condensa-
tore deve essere collegato tra i morsetti APM - CHM. Qualora si disponga di un condensatore con morsetto rapido è possibile utilizzare il
connettore CN6, rispettando l’orientamento del morsetto.
5.3.2. lAmpeggiAnte
Morsetti “LAMP & LAMP”. Collegare a questi morsetti il lampeggiante. L’uscita di questi morsetti è a 230 V~ o a 115 V~ con potenza
massima di 40W, in funzione della tensione nominale dell’impianto.
Il lampeggio non viene dato dalla centrale ma dal lampeggiante.
Utilizzare solo ed esclusivamente lampeggianti in classe II.
SPRINT 05 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
5.3.3. lineA
Morsetti “N & F”. Collegare a questi morsetti la linea di alimentazione a 230/115 V~.
5.3.4. messA A terrA.
Morsetto “PE” A questo morsetto deve essere collegato il cavo per la messa a terra della centrale. Collegare il cavo di messa a terra della
linea di rete al morsetto evidenziato dall’apposito simbolo.
Questo collegamento è assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO (Fig. 4)
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione elettrica
ed inserire il modulo nell’apposito connettore CN4 (vedi Fig.1) sulla centrale.
Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere innestata
rispettandol’orientamentodiFig.2
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazione del radiocomando.
7. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono denite agendo sui dip-switch DP1 (vedi Fig.1). Nello schema che segue sono
elencate le diverse possibilitĂ .
LOGICA DI FUNZIONAMENTO
Logica manuale
Logica automatica con 15 secondi di pausa
Logica automatica con 20 secondi di pausa
Logica automatica con 40 secondi di pausa
FUNZIONE CONDOMINIALE
Funzione condominiale disattivata
Funzione condominiale attivata. Durante la fase di apertura ignora successivi impulsi di OPEN.
FUNZIONAMENTO INGRESSO OPEN A
Apre, chiude, apre, chiude, ...
Apre, stop, chiude, stop, apre, stop, ....
FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE
Le sicurezze collegate sono attive solo durante il moto in chiusura del cancello
Le sicurezze collegate sono attive sia durante il moto di chiusura che durante il moto di apertura
ENCODER
Funzionamento del cancello senza encoder
Funzionamento del cancello con encoder.
SENSIBILITÀ FRIZIONE ELETTRONICA (attivo solo con encoder collegato ed attivato)
Alta, più sensibile all’ostacolo
Medio-alta
Medio bassa
Bassa, meno sensibile all’ostacolo
Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere il funzionamento della centrale.
SPRINT 05 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 5
8. FUNZIONAMENTO ENCODER
La centrale è predisposta per il collegamento di un Encoder (opzionale) che garantisce un livello di sicurezza maggiore. Durante il funzio-
namento la forza motore viene gestita direttamente dall’encoder che rileva eventuali ostacoli durante il movimento del cancello. In caso
di ostacoli questo interviene invertendo per due secondi il movimento del cancello, senza disabilitare l’eventuale richiusura automatica,
se inserita. Solo se interviene per due volte consecutive posiziona la centrale in STOP disabilitando l’eventuale richiusura automatica,
questo perché intervenendo per più volte signica che l’ostacolo permane ed eventuali automatismi potrebbero essere fonte di pericolo.
Una volta posizionata in STOP è necessario fornire un impulso di OPEN A o B per far riprendere il funzionamento normale. La sensibilità
d’intervento dell’encoder viene regolata dai dip-switch 7-8 (vedi paragrafo 7).
Attenzione: L’utilizzo dell’encoder non sostituisce i necorsa che sono obbligatori.
9. REGOLAZIONE DELLA FORZA MOTORE
La regolazione della forza motore avviene in due modi differenti, a seconda che vi sia collegato o meno l’encoder.
•
Senza encoder: per regolare la forza motore è necessario agire sul trimmer TR1 (vedi Fig. 1) ruotandolo in senso antiorario per diminuire
la forza ed in senso orario per aumentarla. La forza motore deve essere regolata in base alle dimensioni del cancello, al peso ed agli
attriti che questo ha durante il movimento.
•
Con encoder: La forza motore viene gestita direttamente dall’encoder. Per regolare la sensibilità dell’encoder si deve agire sui dip-switch
7 e 8 come specicato nel paragrafo 7.
10. LEDS DI CONTROLLO
LED ACCESO SPENTO
ALIM Centrale alimentata Centrale non alimentata
FSW Sicurezze non impegnate Sicurezze impegnate
STOP Comando non attivo Comando attivo
FCA Finecorsa in apertura libero Finecorsa in apertura impegnato
FCC Finecorsa in chiusura libero Finecorsa in chiusura impegnato
In neretto è riportato lo stato dei leds con centrale alimentata e cancello a riposo.
SPRINT 05 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 6
11. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Logica automatica
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze solo in chiusura
Sicurezze in chiusure e
apertura
Chiuso
Apre il cancello e richiude dopo il
tempo di pausa
Apre per 8 secondi e richiude
dopo il tempo di pausa
Se attivo inibisce i comandi di
OPEN
Se attivo inibisce i comandi di
OPEN
Se attivo inibisce i comandi di
Open
Aperto in pausa
Richiude immediatamente il
cancello
Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
(2)
Ricarica il tempo di pausa
(3)
Ricarica il tempo di pausa
(3)
In chiusura
Blocca il movimento del cancello
o inverte
(1)
Nessun effetto Blocca il funzionamento
(2)
Inverte il movimento del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte il moto
In apertura
Blocca il movimento del cancello
o inverte
(1)
Inverte il moto del cancello Blocca il funzionamento
(2)
Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Logica manuale
Stato cancello
Impulsi
Open A Open B Stop Sicurezze solo in chiusura
Sicurezze in chiusure e
apertura
Chiuso Apre il cancello Apre il cancello per 8 secondi
Se attivo inibisce i comandi di
OPEN
Se attivo inibisce i comandi di
OPEN
Se attivo inibisce i comandi di
OPEN
Aperto in pausa Chiude il cancello Chiude il cancello
Se attivo inibisce i comandi di
OPEN
Se attivo inibisce i comandi di
OPEN
Se attivo inibisce i comandi di
OPEN
In chiusura
Blocca il movimento del cancello
o inverte
(1)
Nessun effetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte il moto
In apertura
Blocca il movimento del cancello
o inverte
(1)
Inverte il moto del cancello Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento del can-
cello ed al disimpegno riprende
(1) Il comportamento del pulsante Open A viene denito dal Dip-switch 4, vedi paragrafo 7.
(2) L’impulso di Stop blocca il funzionamento del cancello e disabilita tutte le funzioni automatiche selezionate. È necessario un impulso di Open A per far riprendere il ciclo memorizzato.
(3) Se allo scadere del tempo di pausa programmato la sicurezza è impegnata, al suo disimpegno la centrale ricomincia il conteggio del tempo di pausa programmato.
SPRINT 05 SW
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 37
SPRINT 05 SW
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 38
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteri-
stiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione,
le modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at
any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
Ă  jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmu-
tadas las caracterĂ­sticas esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al dĂ­a la presente
publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carĂĄcter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen
aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciĂŤle
eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze pu-
blicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
www.geniusg.com - e-mail: [email protected]
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
SocitĂ  soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
00058I0829 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius SPRINT 05 SW Handleiding

Type
Handleiding