STIHL FH Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
{
STIHL FH
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 20
F Notice d’emploi
21 - 41
n Handleiding
42 - 61
I Istruzioni d’uso
62 - 81
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-226-9421-B. VA2.G18.
0000007532_003_D
FH
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel
-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Anbauwerkzeuge 2
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 3
Anwendung 6
Zulässige Basis-Motorgeräte 7
Anbauwerkzeug anbauen 8
Messerbalken einstellen 11
Traggurt anlegen 12
Motor starten / abstellen 14
Getriebe schmieren 14
Gerät aufbewahren 15
Wartungs- und Pflegehinweise 15
Schneidmesser schärfen 16
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 16
Wichtige Bauteile 17
Technische Daten 18
Reparaturhinweise 19
Entsorgung 19
EU-Konformitätserklärung 19
Anschriften 20
FH
deutsch
2
Das STIHL Anbauwerkzeug kann an
unterschiedliche STIHL Motorgeräte
angebaut werden.
Dazu zählen in einigen Märkten auch
KombiAnbaumotoren. In diesen
Märkten gehören KombiAnbaumotoren
und Anbauwerkzeuge zusammen zum
KombiAnbausystem.
Die zum Anbau zulässigen Motorgeräte
sind im Kapitel "Zulässige Basis-
Motorgeräte" aufgeführt.
Die funktionsfähige Einheit von Basis-
Motorgerät und Anbauwerkzeug wird in
dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät
genannt.
Dementsprechend bilden die
Gebrauchsanleitungen für Basis-
Motorgerät und Anbauwerkzeug die
gesamte Gebrauchsanleitung für das
Motorgerät.
Immer beide Gebrauchsanleitungen vor
der ersten Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und für den späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Anbauwerkzeuge
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
FH
deutsch
3
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitungen von Basis-
Motorgerät und Anbauwerkzeug
mitgeben.
Gestrüppschneider nur zum Schneiden
von Gras, Gestrüpp, Sträuchern,
Stauden, Dickicht, Bodendeckern,
Buschwerk und dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidmesser oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Messerschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze
Entfernungen.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits
-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem
Gestrüppschneider nötig,
weil mit sehr hoher Mes
-
sergeschwindigkeit
gearbeitet wird, die
Schneidmesser sehr
scharf sind und das Gerät
eine große Reichweite
hat.
Immer beide Gebrauchs
-
anleitungen (Basis-
Motorgerät und Anbau
-
werkzeug) vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitungen
kann lebensgefährlich
sein.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit griffi
-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie
-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz
-
brille achten.
Robuste Arbeitshand
-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
FH
deutsch
4
Messerbalken in Transportposition
bringen und einrasten lassen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
tragen – Schneidmesser nach hinten.
Heiße Maschinenteile und das
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in den Gebrauchsanleitungen von
Basis-Motorgerät und Anbauwerkzeug
beachten:
– Schneidmesser: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand (sauber, leichtgängig und
nicht verformt), geschärft und mit
STIHL Harzlöser (Schmiermittel)
gut eingesprüht
– Gerät nie in Transportposition
starten (Messerbalken an den
Schaft geklappt)
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
– Traggurt und Handgriffe
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Sicheren Stand einnehmen und
Motorgerät so führen, dass die
Schneidmesser immer vom Körper
abgewandt sind.
Je nach Ausführung kann das Gerät an
einem Traggurt getragen werden, der
das Gewicht der Maschine trägt.
Geräte mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Geräte mit Rundumgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff am Schaft – auch bei
Linkshändern. Handgriffe mit den
Daumen fest umfassen.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter / Stopptaster auf 0 bzw.
STOP stellen.
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
002BA055 KN
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Abstand zu
Strom führenden Leitun
-
gen halten –
Lebensgefahr durch
Stromschlag!
Im Umkreis von 5 m
darf sich keine wei
-
tere Person
aufhalten – durch
die laufenden
Schneidmesser und
herab fallendes
Schnittgut –
Verletzungsgefahr!
0000-GXX-1677-A0
5m (17ft)
FH
deutsch
5
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich die Schneidmesser nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
bewegen. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn sich die
Schneidmesser im Leerlauf trotzdem
bewegen, vom Fachhändler
instandsetzen lassen – siehe
Gebrauchsanleitung des Basis-
Motorgerätes.
Schneidmesser beobachten – keine
Bereiche von Gestrüpp oder Buschwerk
schneiden, die nicht eingesehen werden
können.
Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
hohem Gestrüpp oder Buschwerk, es
könnte sich jemand dahinter befinden –
vorher nachschauen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
Schnittgut aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
– immer Hubarbeitsbühne benutzen
– niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
– niemals an instabilen Standorten
arbeiten
– niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Gestrüpp und Arbeitsbereich prüfen –
damit die Schneidmesser nicht
beschädigt werden:
– Steine, Metallteile und feste
Gegenstände entfernen
– keinen Sand und keine Steine
zwischen die Schneidmesser
gelangen lassen z. B. beim Arbeiten
in der Nähe des Bodens
– bei Gestrüpp oder Buschwerk mit
Drahtzäunen Draht nicht mit dem
Schneidmesser berühren
Kontakt mit Strom führenden Leitungen
vermeiden – keine elektrischen
Leitungen durchtrennen –
Stromschlaggefahr!
Blockieren der Schneidmesser und
gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
Belastung und reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Ãœberhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – in der Folge z. B. durch
sich im Leerlauf bewegende
Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei stark staubigem oder
verschmutztem Gestrüpp
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – nach Bedarf. Dadurch
werden die Reibung der
Schneidmesser, die Aggression der
Pflanzensäfte und die Ablagerung von
Schmutzteilchen erheblich gemindert.
Das Getriebe wird wäh
-
rend des Betriebes heiß.
Getriebegehäuse nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Bei laufendem Motor
Schneidmesser nicht
berühren. Werden die
Schneidmesser durch
einen Gegenstand blo
-
ckiert, sofort Motor
abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
FH
deutsch
6
Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
– Motor abstellen
– abwarten, bis Schneidmesser still
stehen
– Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
– Schärfzustand beachten
Nach der Arbeit
Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem
Verlassen des Gerätes: Motor abstellen.
Motorgerät von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
einsprühen – Motor nochmals kurz in
Gang setzen, damit sich das Spray
gleichmäßig verteilt.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in den
Gebrauchsanleitungen von Basis-
Motorgerät und Anbauwerkzeug
beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten
von einem Fachhändler ausführen
lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Gestrüppschneider nicht während der
ortsüblichen Ruhezeiten benutzen.
Der Gestrüppschneider ist ein
bodengeführtes Gerät. Durch das wie
ein Mähbalken arbeitende
Schneidmesser eignet sich das Gerät
zum Schneiden von Gestrüpp, Dickicht,
Schilf, Wildwuchs und harten Gräsern.
Dadurch ist der Gestrüppschneider für
Einsätze in belebten Zonen, wie z. B.
Verkehrsinseln oder Parkanlagen
besonders geeignet, da kein Schnittgut
abgeschleudert wird.
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden!
Vorbereitung
N Winkel des Messerbalkens
einstellen
N Messerschutz entfernen
N Motor starten
N Traggurt anlegen
N Gerät am Traggurt einhängen
Anwendung
FH
deutsch
7
Arbeitstechnik
Arbeitshaltung und Arbeitsweise wie bei
einer Motorsense: Schneidmesser
bogenförmig am Boden entlangführen.
WARNUNG
Dieses Anbauwerkzeug ist nur mit
einem der folgenden am Basis-
Motorgerät befestigten Griffsysteme
zulässig:
– Zweihandgriff.
– Rundumgriff.
Der Betrieb dieses Anbauwerkzeuges
ist nur mit folgenden Basis-
Motorgeräten zulässig:
Geräte mit Zweihandgriff oder
Rundumgriff
– STIHLKA85R
– STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111,
FS 111 R, FS 131, FS 131 R
WARNUNG
Die Kombination mit anderen Basis-
Motorgeräten als den vorgenannten ist
nicht zulässig – Unfall- und
Verletzungsgefahr!
Rundumgriff nachrüsten – siehe
"Rundumgriff anbauen"
Tragöse nachrüsten – siehe "Tragöse
anbauen"
An Geräten mit kurzem Schaft ist das
Anbauwerkzeug FH nicht zulässig.
225BA007 KN
Zulässige Basis-Motorgeräte
002BA658 KN
FH
deutsch
8
Anbau vorbereiten
WARNUNG
Für den Umbau des Basis-Motorgerätes
immer den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
HINWEIS
Anbau und Abbau des
Anbauwerkzeuges immer an einem
sauberen Platz durchführen.
N Basis-Motorgerät auf der
Gerätestütze abstellen
Kappe abziehen
Wenn sich am Basis-Motorgerät eine
Kappe am Schaftende befindet:
N Kappe vom Ende des Schaftes
abziehen (und aufbewahren)
Sollte beim Abziehen der Kappe der
Stopfen aus dem Schaft gezogen
werden:
N Stopfen bis zum Anschlag in den
Schaft schieben
Getriebe oder Anbauwerkzeug abbauen
Wenn sich am Basis-Motorgerät ein
Getriebe bzw. ein Anbauwerkzeug
befindet, muss es abgebaut werden.
Anbauwerkzeug anbauen
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA092 KN
BF
228BA090 KN
FCS
228BA091 KN
FCS
FH/HL
228BA081 KN
0000-GXX-1866-A0
FH/HL
FS
228BA083 KN
FH
deutsch
9
N am Basis-Motorgerät die
Klemmschrauben (Pfeile) am
Getriebegehäuse lösen – nicht
herausdrehen
N Getriebe vom Schaft abziehen
Wenn die Antriebswelle beim Abziehen
des Getriebes aus dem Schaft gleitet:
N Antriebswelle in den Schaft
schieben
Die Antriebswelle darf nur L = 22 mm
(7/8 in.) aus dem Schaft ragen.
Wenn das Maß (L) nicht erreicht wird:
N Antriebswelle unter leichtem Druck
langsam drehen, bis sie sich auf das
angegebene Maß einschieben lässt
Getriebe anbauen
N Klemmschrauben (10) lösen
N Getriebe (11) auf den Schaft (5)
schieben, Getriebe (11) dabei
etwas hin- und herdrehen
FS
228BA086 KN
HT
228BA082 KN
SP
228BA084 KN
228BA085 KN
SP 10
381BA015 KN
L
FH
deutsch
10
Wenn das Schaftende im
Klemmspalt (12) nicht mehr sichtbar ist:
N Getriebe (11) bis zum Anschlag
weiter schieben
N Klemmschrauben bis zur Anlage
eindrehen
N Getriebe (11) zur Motoreinheit
ausrichten
N Klemmschrauben festziehen
Bei Geräten mit Rundumgriff
N Schrauben am Rundumgriff (2)
lösen
N Rundumgriff (2) ausrichten und in
die für Anwender und
Anwendungsfall günstigste Position
bringen
Abstand darf höchstens A = 20 cm
betragen.
N Schrauben am Rundumgriff
festziehen
Tragöse anbauen
Für die Verwendung des Gerätes mit
einem Traggurt ist an diesem eine
Traggöse notwendig. Nicht an allen
Ausführungen von Basis-Motorgeräten
ist eine Tragöse vorhanden.
Für den nachträglichen Anbau der
Tragöse diese als "Sonderzubehör"
beschaffen und am Gerät befestigen.
N Tragöse (1) im Abstand von
A = 5 cm vor dem
Bedienungsgriff (2) anbauen
N Tragöse (1) auf den Schaft setzen
und über den Schaft drücken
N Mutter M5 (3) in die
Sechskantaufnahme der Tragöse
setzen
N Schraube M5x14 (4) eindrehen
N Tragöse ausrichten
N Schraube festziehen
11
12
0000-GXX-1682-A0
2
A
0000-GXX-1680-A0
A
1
2
3
4
0000-GXX-1850-A0
FH
deutsch
11
Verstelleinrichtung 145°
Der Winkel des Messerbalkens kann
zum Schaft zwischen 0° (völlig
gestreckt) bis 55° (in 4 Stufen nach
oben) sowie in 7 Stufen bis 90° (rechter
Winkel nach unten) verstellt werden. Es
sind 12 einzeln einstellbare Arbeitslagen
möglich.
WARNUNG
Die Einstellung nur vornehmen, wenn
die Schneidmesser still stehen – Motor
im Leerlauf – Verletzungsgefahr!
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
WARNUNG
Beim Einstellen niemals an das Messer
greifen – Verletzungsgefahr!
N Schiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk um
ein oder mehrere Rastlöcher
verstellen
N Schiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die Rastleiste (3)
einrasten lassen
Transportposition
Zum platzsparenden Transport des
Gerätes kann der Messerbalken parallel
zum Schaft geschwenkt und in dieser
Position festgesetzt werden.
WARNUNG
Verstellen des Messerbalkens in die
Transportposition bzw. aus der
Transportposition in Arbeitsposition nur
bei abgestelltem Motor – dazu den
Stopptaster drücken – Messerschutz
aufgeschoben – Verletzungsgefahr!
WARNUNG
Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
Getriebegehäuse nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Messerbalken einstellen
0000-GXX-1683-A0
145°
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
0000-GXX-1685-A0
FH
deutsch
12
N Motor abstellen
N Messerschutz aufschieben
N Schiebehülse (1) zurückziehen und
mit dem Hebel (2) das Gelenk nach
oben in Richtung Schaft
schwenken, bis der Messerbalken
parallel zum Schaft steht
N Schiebehülse (1) wieder loslassen
und den Bolzen in die vorgesehene
Rastposition (3) im Gehäuse
einrasten lassen
Art und Ausführung von Traggurt,
Tragöse und Karabinerhaken sind vom
Markt abhängig.
Einschultergurt
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa auf
Höhe der rechten Hüfte befindet
Doppelschultergurt
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa auf
Höhe der rechten Hüfte befindet
N Schlossplatte (3) schließen
0000-GXX-1686-A0
1
2
3
Traggurt anlegen
1
002BA374 KN
2
1
002BA307 KN
2
3
FH
deutsch
13
Gerät am Traggurt einhängen
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
N Karabinerhaken (1) in der
Tragöse (2) am Schaft einhängen
Gerät am Traggurt aushängen
N Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und die Tragöse (2) aus
dem Haken ziehen
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Abwurf das schnelle Aushängen
des Gerätes am Karbinerhaken üben –
dabei wie in "Gerät am Traggurt
aushängen" vorgehen.
Wenn ein Einschultergurt verwendet
wird: Das Abstreifen des Traggurtes von
der Schulter üben.
Wenn ein Doppelschultergurt verwendet
wird: Am Doppelschultergurt das
schnelle Öffnen der Schlossplatte und
das Abstreifen des Traggurtes von den
Schultern üben.
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
FH
deutsch
14
Motor starten
Zum Starten grundsätzlich die
Bedienungshinweise für das Basis-
Motorgerät beachten!
N Gerät in eine sichere Startposition
bringen: die Stütze am Motor und
das Messergetriebe liegen am
Boden auf
N am Gerät mit verstellbarem
Messerbalken: den Messerbalken
in die gestreckte (0°) Lage bringen
N Messerschutz abnehmen – die
Schneidmesser dürfen weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren, falls
erforderlich das Getriebe auf eine
erhöhte Auflage (z. B.
Bodenerhebung, Ziegelstein oder
ähnliches) legen
N sicheren Stand einnehmen
N Gerät mit der linken Hand fest an
den Boden drücken – dabei weder
den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien.
WARNUNG
Wird der Motor angeworfen, kann direkt
nach dem Anspringen das
Schneidwerkzeug angetrieben werden –
deshalb gleich nach dem Anspringen
Gashebel kurz antippen – der Motor
geht in den Leerlauf.
Der weitere Startvorgang ist in der
Gebrauchsanleitung für das Basis-
Motorgerät beschrieben.
Motor abstellen
N siehe Gebrauchsanleitung für das
Basis-Motorgerät
Messergetriebe
Für das Messergetriebe STIHL
Getriebefett für Heckenscheren
(Sonderzubehör) verwenden.
N Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (1)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube mit Getriebefett
einschrauben
N bis zu 10 g (2/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N Fetttube ausschrauben
N Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Motor starten / abstellen
002BA038 KN
002BA072 KN
Getriebe schmieren
1
0000-GXX-1688-A0
FH
deutsch
15
Winkelgetriebe
Für das Winkelgetriebe STIHL
Getriebefett für Motorsensen
(Sonderzubehör) verwenden.
N Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
alle 25 Betriebsstunden prüfen,
dazu die Verschlussschraube (2)
herausdrehen – ist an deren
Innenseite kein Fett sichtbar, dann
die Tube mit Getriebefett
einschrauben
N bis zu 5 g (1/5 oz.) Fett in das
Getriebegehäuse drücken
HINWEIS
Das Getriebegehäuse nicht vollständig
mit Fett füllen.
N Fetttube ausschrauben
N Verschlussschraube wieder
eindrehen und festziehen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Schneidmesser reinigen, Zustand
prüfen und mit STIHL Harzlöser
einsprühen
N Messerschutz anbringen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Die folgenden Angaben beziehen sich
auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starkem
Staubanfall etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten sind die angegebenen
Intervalle entsprechend zu verkürzen.
Zugängliche Schrauben und Muttern
N prüfen und bei Bedarf nachziehen,
außer Schrauben und Muttern der
Schneidmesser
Schneidmesser
N Sichtprüfung vor Arbeitsbeginn
N bei Bedarf schärfen
N bei Beschädigung ersetzen
Getriebeschmierung
N vor Arbeitsbeginn prüfen
N bei Bedarf ergänzen
Sicherheitsaufkleber
N unleserliche Sicherheitsaufkleber
ersetzen
0000-GXX-1689-A0
2
Gerät aufbewahren Wartungs- und
Pflegehinweise
FH
deutsch
16
Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
Messer schlecht schneiden, Zweige
häufig eingeklemmt werden:
Schneidmesser nachschärfen.
Das Nachschärfen sollte durch einen
Fachhändler mit einem Schärfgerät
erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
HINWEIS
Nicht mit stumpfen oder beschädigten
Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
starker Beanspruchung des Gerätes
und unbefriedigendem Schnittergebnis.
Das Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung und der Vorgaben
der Gebrauchsanleitung des Basis-
Motorgerätes vermeidet übermäßigen
Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in diesen Gebrauchsanleitungen
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
u. a.:
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes (z. B. die
Schneidmesser) unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden.
Schneidmesser schärfen Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FH
deutsch
17
1 Schneidmesser
2 Messergetriebe
3 Winkelgetriebe
4 Schiebehülse
5 Rastleiste
6 Schwenkhebel
7 Messerschutz
Wichtige Bauteile
0000-GXX-1864-A0
4
2
5
3
6
7
4
2
5
3
6
1
FH
deutsch
18
Schneidmesser
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall
-
und
Vibrationswerte werden bei
Motorgeräten mit Anbauwerkzeug HL
die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
1:1 berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 28868
Schallleistungspegel L
w
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K
-
Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K
-
Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Schneidart: Doppelseitig
schneidend
Schnittlänge: 250 mm
Zahnabstand: 34 mm
Zahnhöhe: 22 mm
Schärfwinkel: 45° zur
Messerebene
Anbauwerkzeug
komplett: 1,5 kg
KA 85 R: 96 dB(A)
FS 91: 94 dB(A)
FS 91 R 93 dB(A)
FS 111: 94 dB(A)
FS 111 R: 93 dB(A)
FS 131: 98 dB(A)
FS 131 R: 98 dB(A)
KA 85 R: 110 dB(A)
FS 91: 106 dB(A)
FS 91 R 106 dB(A)
FS 111: 106 dB(A)
FS 111 R: 106 dB(A)
FS 131: 110 dB(A)
FS 131 R: 110 dB(A)
Rundum
-
griff /
Zweihand
-
griff
Bedie
-
nungsgriff
KA 85 R: 5,5 m/s
2
4,9 m/s
2
FS 91: 4,8 m/s
2
4,5 m/s
2
FS 91 R 4,4 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 111: 4,8 m/s
2
4,5 m/s
2
FS 111 R: 4,4 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 131: 3,8 m/s
2
4,2 m/s
2
FS 131 R: 6,1 m/s
2
4,8 m/s
2
FH
deutsch
19
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG und 2000/14/EG
entspricht und in Ãœbereinstimmung mit
den jeweils zum Produktionsdatum
gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
Verbindung mit den genannten FS- und
HL-Geräten)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr ist auf dem Gerät
angegeben.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Anbauwerkzeug
Gestrüppschnei
-
der
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FH
Serienidentifizierung: 4243
FH
deutsch
20
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-226-9421-B. VA2.G18.
0000007458_003_F
FH
français
21
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Outils à rapporter 22
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 22
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 23
Utilisation 27
Machines de base autorisées 28
Montage de l'outil à rapporter 28
Réglage de la barre de coupe 31
Utilisation du harnais 33
Mise en route / arrêt du moteur 34
Graissage du réducteur 35
Rangement 36
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 36
Affûtage 36
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 37
Principales pièces 38
Caractéristiques techniques 39
Instructions pour les réparations 40
Mise au rebut 40
Déclaration de conformité UE 40
FH
français
22
L'outil à rapporter STIHL peut être
monté sur différentes machines STIHL
de base.
Sur certains marchés, il peut également
être accouplé à des moteurs à rapporter
combinables. L'accouplement de tels
moteurs à rapporter et d'outils à
rapporter constitue un système combiné
spécifique à ces marchés.
Les machines sur lesquelles le montage
est autorisé sont précisées au chapitre
« Machines de base autorisées ».
Dans la présente Notice d'emploi,
l'ensemble – en ordre de marche – d'une
machine de base et d'un outil à rapporter
est dénommé machine ou dispositif à
moteur.
Par conséquent, la Notice d'emploi de la
machine de base et celle de l'outil à
rapporter constituent, ensemble, la
Notice d'emploi intégrale de la machine
ou du dispositif à moteur.
Il faut donc toujours lire attentivement
les deux Notices d'emploi avant la
première mise en service et les
conserver précieusement pour pouvoir
les relire lors d'une utilisation ultérieure.
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Outils à rapporter
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
FH
français
23
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
les Notices d'emploi de la machine de
base et de l'outil à rapporter.
Utiliser la faucheuse uniquement pour
couper de l'herbe, des broussailles, des
buissons, des rejets, des plantes de
couverture ou d'autres plantes de ce
genre.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des couteaux ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la fau
-
cheuse, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que les couteaux
très acérés fonctionnent
à haute vitesse et que la
barre de coupe atteint
une grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement les
deux Notices d'emploi
(celle de la machine de
base et celle de l'outil à
rapporter). Les conser
-
ver précieusement pour
pouvoir les relire lors
d'une utilisation ulté
-
rieure. Le fait de ne pas
respecter les instructions
des Notices d'emploi peut
entraîner un danger de
mort.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por
-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai
-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec
-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil
-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra
-
vail robustes (par ex. en
cuir).
FH
français
24
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Toujours monter le protège-couteaux –
même pour le transport sur de courtes
distances.
Amener la barre de coupe dans la
position de transport et la faire
encliqueter.
Toujours porter la machine par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée
– avec la barre de coupe orientée vers
l'arrière.
Ne pas toucher aux pièces très chaudes
de la machine ou au réducteur – risque
de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants des Notices d'emploi de
la machine de base et de l'outil à
rapporter :
– Les couteaux doivent être dans un
état impeccable (propres,
fonctionnement facile, aucune
déformation), montés correctement,
fermement serrés, bien affûtés et
soigneusement enduits de produit
STIHL dissolvant la résine (produit
lubrifiant).
– Ne jamais mettre la machine en
marche avec la barre de coupe en
position de transport (barre de
coupe rabattue contre le tube).
– N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
– Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
– Ajuster le harnais et les poignées
suivant la taille de l'utilisateur.
Suivre les indications du chapitre
« Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Se tenir dans une position bien stable et
mener la machine de telle sorte que les
couteaux soient toujours orientés dans
le sens opposé au corps de l'utilisateur.
Suivant la version, la machine peut être
accrochée à un harnais qui porte le
poids de l'ensemble.
Machines à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
002BA055 KN
FH
français
25
Version à poignée circulaire
Prendre la poignée de commande dans
la main droite et la poignée du tube dans
la main gauche – ceci est également
valable pour les gauchers. Entourer
fermement les poignées avec les
pouces.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur
la position 0 ou STOP.
Respecter également cette distance
par ex. par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur les couteaux ne soient
plus entraînés. Contrôler régulièrement
le réglage du ralenti et le rectifier si
nécessaire. Si les couteaux sont
entraînés au ralenti, malgré un réglage
correct, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé – voir la Notice
d'emploi de la machine de base.
Observer la barre de coupe – ne jamais
couper des broussailles ou des buissons
sans voir exactement ce qui pourrait se
trouver à l'intérieur.
Faire extrêmement attention en coupant
des broussailles ou des buissons de
grande hauteur – avant de commencer,
s'assurer que personne ne se trouve de
l'autre côté.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Enlever les broussailles et les branches
tombées sur l'aire de travail, pour
qu'elles ne gênent pas le passage.
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteur :
– Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
– Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
– Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
– Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Cette machine n'est pas
isolée. Ne pas s'appro
-
cher de lignes électriques
sous tension – danger de
mort par électrocution !
À part l'utilisateur,
personne ne doit se
trouver dans un
rayon de 5 m de la
machine en marche
– les couteaux en
mouvement et les
branches qui
tombent risquent de
causer des
blessures !
0000-GXX-1677-A0
5m (17ft)
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
FH
français
26
Examiner les broussailles et la zone de
travail – pour ne pas risquer
d'endommager les couteaux :
– Enlever les pierres, morceaux de
métal ou autres objets solides.
– Veiller à ce que du sable ou des
pierres ne passent pas entre les
couteaux – par ex. lorsqu'on
travaille à proximité du sol.
– Dans le cas de broussailles ou de
buissons renfermant une clôture en
fil de fer, ne pas toucher aux fils de
fer avec les couteaux.
Éviter tout contact avec des câbles
électriques sous tension – ne pas
couper des câbles électriques – risque
d'électrocution !
Si l'on accélère avec les couteaux
bloqués, la charge augmente et par
conséquent le régime du moteur baisse.
L'embrayage patine alors
continuellement, ce qui entraîne une
surchauffe et une détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que les
couteaux soient entraînés au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
En cas de broussailles très
poussiéreuses ou sales, pulvériser sur
les couteaux du produit STIHL
dissolvant la résine – selon besoin. Ce
produit réduit considérablement la
friction des couteaux, l'effet corrodant de
la sève et l'agglutination de saletés sur
les couteaux.
Vérifier les couteaux à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si leur comportement change :
– Arrêter le moteur.
– Attendre que les couteaux soient
arrêtés.
– Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
– Vérifier l'affûtage.
Après le travail
À la fin du travail et avant de quitter la
machine : arrêter le moteur.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la machine – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Pulvériser sur les couteaux le produit
STIHL dissolvant la résine – remettre
brièvement le moteur en marche pour
que le produit aérosol se répartisse
uniformément sur les couteaux.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans les Notices d'emploi de la machine
de base et de l'outil à rapporter. Faire
exécuter toutes les autres opérations
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Tant que le moteur est en
marche, ne pas toucher
aux couteaux. Si les cou
-
teaux sont bloqués par
un objet quelconque,
arrêter immédiatement le
moteur – et enlever seu
-
lement ensuite l'objet
coincé – risque de
blessure !
FH
français
27
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure !
Ne pas utiliser la faucheuse pendant les
temps de repos – respecter les créneaux
horaires fixés par les prescriptions
locales concernant les émissions
sonores !
La faucheuse est une machine à utiliser
au niveau du sol. Avec son couteau
fonctionnant comme la barre de coupe
d'une faucheuse, la machine convient
pour faucher les broussailles, les rejets,
les roseaux, les plantes sauvages et les
herbes dures. La faucheuse convient
donc tout particulièrement pour le travail
le long des voies publiques, par ex. sur
les îlots de canalisation de la circulation
ou de sécurité pour piétons ou bien dans
les parcs et les jardins publics, puisque
les végétaux coupés ne sont pas
projetés au loin.
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
Préparatifs
N Régler l'angle de la barre de coupe ;
N enlever le protège-couteaux ;
N mettre le moteur en marche ;
N mettre le harnais ;
N accrocher la machine au harnais.
Technique de travail
Se tenir bien d'aplomb et procéder
comme en travaillant avec une
débroussailleuse : mener la barre de
coupe au niveau du sol, en décrivant un
arc de cercle.
Utilisation
225BA007 KN
FH
français
28
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cet outil à rapporter est
autorisée exclusivement avec une
machine de base équipée de l'un des
systèmes de poignées suivants :
– Guidon
– Poignée circulaire
L'utilisation de cet outil à rapporter est
autorisée exclusivement avec les
machines de base suivantes :
Machines munies d'un guidon ou d'une
poignée circulaire
– STIHL KA 85 R
– STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111,
FS 111 R, FS 131, FS 131 R
AVERTISSEMENT
La combinaison avec des machines de
base autres que celles qui sont
expressément indiquées ci-avant est
interdite – risque d'accident et de
blessure !
Pour le montage de la poignée circulaire
en post-équipement – voir « Montage de
la poignée circulaire ».
Pour le montage de l'anneau de
suspension en post-équipement – voir
« Montage de l'anneau de
suspension ».
Sur les machines à tube court,
l'utilisation de l'outil à rapporter FH est
interdite.
Préparatifs avant le montage
AVERTISSEMENT
Pour la transformation de la machine de
base, toujours arrêter le moteur – risque
de blessure !
AVIS
Le montage et le démontage de l'outil à
rapporter doivent toujours avoir lieu à un
endroit propre.
N Faire reposer la machine de base
sur la patte d'appui du moteur.
Démontage du capuchon
Si un capuchon se trouve à l'extrémité
du tube de la machine de base :
N Extraire le capuchon de l'extrémité
du tube (et le conserver).
Machines de base autorisées
002BA658 KN
Montage de l'outil à rapporter
413BA014 KN
FH
français
29
Si, en même temps que le capuchon, le
bouchon intérieur a été également
extrait du tube :
N Repousser le bouchon dans le tube,
jusqu'en butée.
Montage du réducteur ou de l'outil à
rapporter
Si la machine de base est munie d'un
réducteur ou d'un outil à rapporter, ce
dernier doit tout d'abord être démonté.
002BA248 KN
228BA092 KN
BF
228BA090 KN
FCS
228BA091 KN
FCS
FH/HL
228BA081 KN
0000-GXX-1866-A0
FH/HL
FS
228BA083 KN
FS
228BA086 KN
HT
228BA082 KN
SP
228BA084 KN
FH
français
30
N Sur la machine de base, desserrer
les vis de serrage (flèches) du carter
de réducteur – mais ne pas les
dévisser complètement.
N Extraire le réducteur du tube.
Si à l'extraction du réducteur l'arbre
d'entraînement sort du tube :
N Repousser l'arbre d'entraînement
dans le tube.
L'arbre d'entraînement ne doit dépasser
du tube que sur une longueur
L = 22 mm (7/8 po).
Si la cote (L) n'est pas atteinte :
N Faire lentement tourner l'arbre
d'entraînement en exerçant une
légère pression, jusqu'à ce qu'il soit
possible d'enfoncer l'arbre à la cote
indiquée.
Montage du réducteur
N Desserrer les vis de serrage (10).
N Glisser le réducteur (11) sur le
tube (5) – à l'introduction, faire
légèrement pivoter le réducteur (11)
dans les deux sens.
Une fois que l'extrémité du tube n'est
plus visible dans la fente de
serrage (12) :
N Pousser encore le réducteur (11)
jusqu'en butée.
N Visser les vis de serrage jusqu'à ce
qu'elles viennent en appui.
N Ajuster le réducteur (11) par rapport
à l'ensemble moteur.
N Serrer les vis de serrage.
228BA085 KN
SP 10
381BA015 KN
L
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
FH
français
31
Sur les versions à poignée circulaire
N Desserrer les vis de la poignée
circulaire (2).
N Ajuster la poignée circulaire (2) et la
placer dans la position la plus
commode pour l'utilisateur et le
travail prévu.
La distance (A) doit atteindre au
maximum 20 cm.
N Serrer fermement les vis de la
poignée circulaire.
Montage de l'anneau de suspension
Pour que la machine puisse être utilisée
avec un harnais, elle doit être munie
d'un anneau de suspension. Les
différentes versions des machines de
base ne sont pas toutes équipées d'un
anneau de suspension.
Pour un post-équipement, se procurer
l'anneau de suspension fourni comme
« accessoire optionnel » et le fixer sur la
machine.
N Monter l'anneau de suspension (1)
à une distance A = env. 5 cm de la
poignée de commande (2).
N Appliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et
l'emboîter sur le tube.
N Mettre l'écrou M5 (3) dans la prise à
six pans de l'anneau de suspension.
N Visser la vis M5x14 (4).
N Ajuster l'anneau de suspension.
N Serrer la vis.
Mécanisme de réglage d'angle sur une
plage de 145°
En partant de 0° (barre de coupe droite),
la barre de coupe peut être réglée dans
4 positions vers le haut (jusqu'à 55°) et
dans 7 positions vers le bas (jusqu'à
90°, c'est-à-dire à angle droit vers le
bas). On obtient ainsi 12 positions de
travail réglables individuellement.
AVERTISSEMENT
Ne procéder au réglage de la barre de
coupe que lorsque les couteaux sont
immobiles – moteur au ralenti – risque
de blessure !
2
A
0000-GXX-1680-A0
A
1
2
3
4
0000-GXX-1850-A0
Réglage de la barre de
coupe
FH
français
32
AVERTISSEMENT
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter de
réducteur – risque de brûlure !
AVERTISSEMENT
Au cours du réglage, ne jamais toucher
à la barre de coupe – risque de
blessure !
N Tirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2),
décaler l'articulation d'un trou (ou de
plusieurs trous) du secteur
d'encliquetage.
N Relâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans le
secteur d'encliquetage (3).
Position de transport
Pour réduire l'encombrement lors du
transport, la barre de coupe peut être
rabattue et immobilisée dans une
position parallèle au tube.
AVERTISSEMENT
Pour placer la barre de coupe en
position de transport ou la ramener de la
position de transport dans la position de
travail, il faut impérativement que le
moteur soit arrêté – à cet effet, appuyer
sur le bouton d'arrêt – et que le protège-
couteaux soit glissé sur la barre de
coupe – risque de blessure !
AVERTISSEMENT
À l'utilisation, le réducteur devient très
chaud. Ne pas toucher au carter de
réducteur – risque de brûlure !
N Arrêter le moteur.
N Glisser le protège-couteaux sur la
barre de coupe.
N Tirer la douille coulissante (1) en
arrière et, à l'aide du levier (2), faire
basculer l'articulation vers le haut,
en direction du tube, jusqu'à ce que
la barre de coupe soit parallèle au
tube.
N Relâcher la douille coulissante (1)
et faire encliqueter le boulon dans la
position d'encliquetage (3) prévue
dans le carter.
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
0000-GXX-1685-A0
0000-GXX-1686-A0
1
2
3
FH
français
33
Le type et la version du harnais, de
l'anneau de suspension et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
Harnais simple
N Mettre le harnais simple (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ au niveau de la
hanche droite.
Harnais double
N Mettre le harnais double (1).
N Régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ au niveau de la
hanche droite.
N Fermer la serrure (3).
Accrochage de la machine au harnais
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
N Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube.
Utilisation du harnais
1
002BA374 KN
2
1
002BA307 KN
2
3
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
FH
français
34
Décrochage de la machine du harnais
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Pour savoir se dégager rapidement de la
machine, s'entraîner à décrocher la
machine du mousqueton – en procédant
comme indiqué au chapitre
« Décrochage de la machine du
harnais ».
En cas d'utilisation d'un harnais simple :
s'entraîner pour savoir se dégager
rapidement de la sangle passée sur
l'épaule.
En cas d'utilisation d'un harnais double :
s'entraîner pour savoir ouvrir
rapidement la serrure et se dégager des
sangles passées sur les épaules.
Mise en route du moteur
Pour la mise en route, suivre
impérativement les instructions données
pour la machine de base !
N Poser la machine dans une position
sûre : la patte d'appui du moteur et
le réducteur de commande des
couteaux reposent sur le sol ;
N en cas de barre de coupe à angle
réglable : amener la barre de coupe
en ligne droite (0°) par rapport au
tube ;
N enlever le protège-couteaux – la
barre de coupe ne doit toucher ni le
sol, ni un objet quelconque – si
nécessaire, faire reposer le
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Mise en route / arrêt du
moteur
002BA038 KN
002BA072 KN
FH
français
35
réducteur sur un appui surélevé
(par ex. proéminence du sol, brique
ou autre) ;
N se tenir dans une position stable ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
AVERTISSEMENT
Au lancement, l'outil de coupe peut être
entraîné dès que le moteur part – c'est
pourquoi, dès que le moteur a démarré,
il faut donner une brève impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – de telle sorte
que le moteur passe au ralenti.
La procédure de mise en route du
moteur est décrite en détail dans la
Notice d'emploi de la machine de base.
Arrêt du moteur
N Voir la Notice d'emploi de la
machine de base.
Réducteur de commande des couteaux
Pour le réducteur de commande des
couteaux, utiliser la graisse à réducteur
STIHL pour taille-haies (accessoire
optionnel).
N Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (1) –
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse.
N Injecter jusqu'à 10 g (2/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
N Dévisser le tube de graisse.
N Revisser et serrer le bouchon fileté.
Engrenage d'angle
Pour l'engrenage d'angle, utiliser la
graisse à réducteur STIHL pour
débroussailleuses (accessoire
optionnel).
N Contrôler régulièrement la charge
de graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement – pour
cela, dévisser le bouchon fileté (2) –
si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon, visser le
tube de graisse.
N Injecter jusqu'à 5 g (1/5 oz) de
graisse dans le carter du réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le carter
de réducteur avec de la graisse.
N Dévisser le tube de graisse.
N Revisser et serrer le bouchon fileté.
Graissage du réducteur
1
0000-GXX-1688-A0
0000-GXX-1689-A0
2
FH
français
36
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N nettoyer les couteaux, contrôler leur
état et pulvériser sur les couteaux le
produit STIHL dissolvant la résine ;
N monter le protège-couteaux ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Les indications ci-après sont valables
pour des conditions d'utilisation
normales. Pour des conditions plus
difficiles (ambiance très poussiéreuse
etc.) et des journées de travail plus
longues, il faut réduire, en
conséquence, les intervalles indiqués.
Vis et écrous accessibles
N Contrôle et resserrage si
nécessaire, sauf les vis et écrous
des couteaux
Couteaux
N Contrôle visuel avant de
commencer le travail
N Affûtage si nécessaire
N Remplacement en cas de
détérioration
Graissage du réducteur
N Contrôle avant de commencer le
travail
N Appoint si nécessaire
Étiquettes de sécurité
N Remplacement des étiquettes de
sécurité devenues illisibles
Si le rendement de coupe baisse, que la
coupe n'est plus impeccable ou que des
branches restent souvent coincées :
réaffûter les couteaux.
Le réaffûtage des couteaux devrait être
effectué par un revendeur spécialisé, à
l'aide d'une affûteuse. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
AVIS
Ne pas travailler avec des couteaux
émoussés ou endommagés – cela
entraînerait une trop forte sollicitation de
la machine et le résultat de la coupe ne
serait pas satisfaisant.
Rangement Instructions pour la
maintenance et l'entretien
Affûtage
FH
français
37
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi et les
prescriptions de la Notice d'emploi de la
machine de base permet d'éviter une
usure excessive et l'endommagement
de l'ensemble avec outil à rapporter.
La machine doit être utilisée, entretenue
et rangée comme décrit dans ces
Notices d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour cette
machine, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
– utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que la machine n'a pas été rangée
correctement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces (par ex. les couteaux)
subissent une usure normale et elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du genre d'utilisation et de la
durée de fonctionnement.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FH
français
38
1 Couteaux
2 Réducteur de commande des
couteaux
3 Engrenage d'angle
4 Douille coulissante
5 Secteur d'encliquetage
6 Levier de réglage d'angle
7 Protège-couteaux
Principales pièces
0000-GXX-1864-A0
4
2
5
3
6
7
4
2
5
3
6
1
FH
français
39
Couteaux
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les machines avec outil à rapporter HL,
le ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte suivant le rapport
1:1.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 28868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Caractéristiques techniques
Tranchant : des deux côtés
Longueur de coupe : 250 mm
Écartement des dents : 34 mm
Hauteur des dents : 22 mm
Angle d'affûtage : 45° par rapport
au plan du
couteau
Outil à rapporter
complet : 1,5 kg
KA 85 R : 96 dB(A)
FS 91 : 94 dB(A)
FS 91 R 93 dB(A)
FS 111 : 94 dB(A)
FS 111 R : 93 dB(A)
FS 131 : 98 dB(A)
FS 131 R : 98 dB(A)
KA 85 R : 110 dB(A)
FS 91 : 106 dB(A)
FS 91 R 106 dB(A)
FS 111 : 106 dB(A)
FS 111 R : 106 dB(A)
FS 131 : 110 dB(A)
FS 131 R : 110 dB(A)
Poignée
circulaire /
guidon
Poignée de
commande
KA 85 R : 5,5 m/s
2
4,9 m/s
2
FS 91 : 4,8 m/s
2
4,5 m/s
2
FS 91 R 4,4 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 111 : 4,8 m/s
2
4,5 m/s
2
FS 111 R : 4,4 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 131 : 3,8 m/s
2
4,2 m/s
2
FS 131 R : 6,1 m/s
2
4,8 m/s
2
FH
français
40
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme aux dispositions
pertinentes des directives 2006/42/CE
et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des
normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (en
combinaison avec les machines FS et
HL spécifiées)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication est indiquée sur
la machine.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité UE
Genre de produit : Outil à rapporter
Faucheuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FH
Numéro d'identifica
-
tion de série : 4243
FH
français
41
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-226-9421-B. VA2.G18.
0000007458_003_NL
FH
Nederlands
42
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Aanbouwgereedschappen 43
Met betrekking tot deze handleiding 43
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 44
Gebruik 47
Vrijgegeven basismotorapparaten 48
Aanbouwgereedschap monteren 49
Mesbalk instellen 52
Draagstel omdoen 53
Motor starten/afzetten 55
Aandrijfmechanisme smeren 55
Apparaat opslaan 56
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 56
Snijmessen slijpen 57
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 57
Belangrijke componenten 58
Technische gegevens 59
Reparatierichtlijnen 60
Milieuverantwoord afvoeren 60
EU-conformiteitsverklaring 60
FH
Nederlands
43
Het STIHL aanbouwgereedschap kan
op verschillende STIHL motorapparaten
worden gemonteerd.
Hiertoe behoren in enkele exportlanden
ook combi-aannbouwmotoren. In deze
exportlanden behoren combi-
aanbouwmotoren en
aanbouwgereedschappen samen tot het
combi-aanbouwsysteem.
De voor montage vrijgegeven
motorapparaten staan vermeld in het
hoofdstuk "Vrijgegeven
basismotorapparaten".
De complete combinatie van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap wordt in deze
handleiding het motorapparaat
genoemd.
Dienovereenkomstig vormen de
handleidingen voor het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap dan ook de
complete handleiding voor het
motorapparaat.
Altijd de beide handleidingen voor de
eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later gebruik goed
bewaren.
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Aanbouwgereedschappen
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Met betrekking tot deze
handleiding
FH
Nederlands
44
Het motorapparaat alleen aan personen
geven of uitlenen die met dit type en het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap meegeven.
De struiksnoeier alleen voor het
knippen/maaien van gras, struikgewas,
heesters, planten, kreupelhout,
bodembedekkers, bosschages en
dergelijke gebruiken.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die messen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Alleen hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de mesbeschermer aanbrengen –
ook bij het vervoeren over korte
afstanden.
De mesbalk in de transportstand
plaatsen en vergrendelen.
Motorapparaat uitgebalanceerd aan de
steel dragen – messen naar achteren
gericht.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids
-
maatregelen nodig
tijdens het werken, omdat
bij de struiksnoeier met
hoge messnelheden
wordt gewerkt, de mes
-
sen zeer scherp zijn en
omdat het apparaat een
grote reikwijdte heeft.
Altijd de beide handlei
-
dingen
(basismotorapparaat en
aanbouwgereedschap)
voor de eerste ingebruik
-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed bewaren.
Het niet in acht nemen
van de handleidingen kan
levensgevaarlijk zijn.
De kleding moet doelma
-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids
-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let
-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand
-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
FH
Nederlands
45
Hete machineonderdelen en het
aandrijfhuis niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Voor het starten
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap in acht nemen:
– Messen: correcte montage,
vastzitten en in goede staat
(schoon, gangbaar en niet
vervormd), geslepen en goed
ingespoten met
STIHL harsoplosmiddel
(smeermiddel)
– Het apparaat nooit in de
transportstand starten (mesbalk
tegen de steel geklapt)
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
– Het draagstel en de handgrepen
aan de hand van de lichaamslengte
instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel
omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Een stabiele houding aannemen en het
motorapparaat zo vasthouden, dat de
messen altijd van het lichaam vandaan
zijn gericht.
Afhankelijk van de uitvoering kan het
apparaat aan een draagriem worden
gedragen die het gewicht van de
machine draagt.
Apparaten met dubbele handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Apparaat met beugelhandgreep
Rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
handgreep op de steel – geldt ook voor
linkshandigen. De handgrepen stevig
met de duimen omklemmen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar/stoptoets in
stand 0, resp. STOP plaatsen.
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
002BA055 KN
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Afstand hou
-
den ten opzichte van
stroom geleidende kabels
– levensgevaar door
stroomschok!
Binnen een straal
van 5 m mogen zich
geen andere perso
-
nen bevinden –
kans op letsel door
de bewegende
messen en de val
-
lende takken!
0000-GXX-1677-A0
5m (17ft)
FH
Nederlands
46
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de messen na het loslaten
van de gashendel niet meer bewegen.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als de messen bij stationair
toerental toch bewegen, het stationair
toerental door een geautoriseerde
dealer laten afstellen – zie handleiding
van het basismotorapparaat.
Op de messen letten – geen stuk van het
struikgewas of van bosschages knippen
dat niet binnen het gezichtsveld ligt.
Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
knippen van hoog struikgewas of hoge
bosschages; er zou zich iemand achter
kunnen bevinden – eerst controleren.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Gevallen takken, struikgewas en
afgeknipt materiaal uit het werkgebied
verwijderen.
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
– Altijd een hoogwerker gebruiken
– Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
– Nooit op onstabiele plaatsen
werken
– Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het struikgewas en het werkgebied
controleren – zodat de messen niet
worden beschadigd:
– Stenen, metalen delen en vaste
voorwerpen verwijderen
– Ervoor zorgen dat er geen zand en
stenen tussen de messen
terechtkomen bijv. bij
werkzaamheden vlak boven de
grond
– Bij struikgewas of bosschages met
afrastering de draad niet met de
messen aanraken
Contact met stroom geleidende kabels
voorkomen – geen elektriciteitskabels
doorsnijden – kans op stroomschokken!
Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
gas geven neemt de belasting toe en
loopt het werktoerental van de motor
terug. Dit leidt, door het constant slippen
van de koppeling, tot oververhitting en
tot beschadiging van belangrijke delen
(bijv. koppeling en delen van de
kunststof behuizing) – bovendien
ontstaat, door de bij stationair toerental
mee bewegende messen – kans op
letsel!
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral de correcte werking
van de veiligheidsinrichtingen
controleren. Motorapparaten die niet
meer bedrijfszeker zijn, in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Bij extreem stoffig of sterk vervuild
struikgewas, indien nodig, de messen
inspuiten met STIHL harsoplosmiddel.
Hierdoor wordt de wrijving van de
messen, de agressieve inwerking van
de plantensappen en het afzetten van
vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.
Het aandrijfmechanisme
(aandrijfkop) wordt tij
-
dens het gebruik heet.
Het aandrijfkophuis niet
aanraken – kans op
verbranding!
Bij draaiende motor de
messen niet aanraken.
Als de messen door een
voorwerp worden geblok
-
keerd, de motor direct
afzetten – dan pas het
voorwerp verwijderen –
kans op letsel!
FH
Nederlands
47
De messen regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– Motor afzetten
– Wachten tot de messen stilstaan
– Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
– Scherpte controleren
Na de werkzaamheden
Na beëindiging van de werkzaamheden,
resp. voor het achterlaten van het
apparaat: de motor afzetten.
Stof en vuil verwijderen van het
motorapparaat – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
De messen met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten – de motor nogmaals even
laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
wordt verdeeld.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren,
die in de handleidingen van het
basismotorapparaat en het
aanbouwgereedschap staan
beschreven. Alle andere
werkzaamheden laten uitvoeren door
een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
De struiksnoeier niet tijdens de lokaal
voorgeschreven stiltetijden gebruiken.
De struiksnoeier is een apparaat
waarmee net boven de grond wordt
gewerkt. Door de als een maaibalk
werkende messen is het apparaat zeer
geschikt voor het knippen van
struikgewas, kreupelhout, riet, wildgroei
en harde grassoorten. De struiksnoeier
is geschikt voor gebruik op drukke
plaatsen, zoals bijv. verkeersheuvels of
parken omdat het afgemaaide gras en
de takken niet worden weggeslingerd.
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
Voorbereiding
N Hoek van de mesbalk instellen
N Mesbeschermer wegnemen
N Motor starten
N Draagstel omdoen
N Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
Gebruik
FH
Nederlands
48
Werktechniek
De werkhouding en werkwijze zijn gelijk
als bij een motorzeis: de mesbalk
boogvormig boven de grond bewegen.
WAARSCHUWING
Dit aanbouwgereedschap is alleen
vrijgegeven met één van de volgende op
het basismotorapparaat bevestigde
handgreepsystemen:
– Dubbele handgreep
– Beugelhandgreep.
Het gebruik van dit
aanbouwgereedschap is alleen
toegestaan met de volgende
basismotorapparaten:
Apparaten met dubbele handgreep of
beugelhandgreep
– STIHLKA85R
– STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111,
FS 111 R, FS 131, FS 131 R
WAARSCHUWING
De combinatie met andere
basismotorapparaten dan de hiervoor
genoemde is niet toegestaan – kans op
ongelukken en letsel!
Beugelhandgreep naderhand monteren
– zie "Beugelhandgreep monteren"
Draagoog naderhand monteren – zie
"Draagoog monteren"
Voor apparaten met korte steel is het
aanbouwgereedschap FH niet
vrijgegeven.
225BA007 KN
Vrijgegeven
basismotorapparaten
002BA658 KN
FH
Nederlands
49
Montage voorbereiden
WAARSCHUWING
Voor de ombouw van het
basismotorapparaat altijd de motor
afzetten – kans op letsel!
LET OP
Het aan- en loskoppelen van het
aanbouwgereedschap altijd op een
schone plek uitvoeren.
N Basismotorapparaat op de
standaard plaatsen
Beschermkap lostrekken
Als er op het basismotorapparaat een
beschermkap op het steeluiteinde zit:
N De beschermkap op het uiteinde
van de steel lostrekken (en
bewaren)
Als bij het lostrekken van de
beschermkap de stop uit de steel wordt
getrokken:
N De stop tot aan de aanslag in de
steel schuiven
Aandrijfmechanisme/aandrijfkop of
aanbouwgereedschap demonteren
Als op het basismotorapparaat een
aandrijfmechanisme/aandrijfkop,
resp. een aanbouwgereedschap is
gemonteerd, moet dit worden
uitgebouwd.
Aanbouwgereedschap
monteren
413BA014 KN
002BA248 KN
228BA092 KN
BF
228BA090 KN
FCS
228BA091 KN
FCS
FH/HL
228BA081 KN
0000-GXX-1866-A0
FH/HL
FH
Nederlands
50
N Op het basismotorapparaat de
klembouten (pijlen) in het
aandrijfkophuis losdraaien – niet uit
de schroefdraad schroeven
N Aandrijfmechanisme/aandrijfkop
van de steel trekken
Als de aandrijfas bij het lostrekken van
het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop
uit de steel glijdt:
N Aandrijfas in de steel schuiven
De aandrijfas mag slechts L = 22 mm
(7/8 inch) uit de steel steken.
Als de maat (L) niet wordt bereikt:
N De aandrijfas met een lichte druk
langzaam ronddraaien, tot deze tot
aan de aangegeven maat in de steel
kan worden geschoven
Aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
monteren
N Klembouten (10) losdraaien
N Aandrijfmechanisme (11) op de
steel (5) schuiven, het
aandrijfmechanisme (11) hierbij iets
heen en weer draaien
FS
228BA083 KN
FS
228BA086 KN
HT
228BA082 KN
SP
228BA084 KN
228BA085 KN
SP 10
381BA015 KN
L
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
FH
Nederlands
51
Als het steeluiteinde in de
klemgroef (12) niet meer zichtbaar is:
N Het aandrijfmechanisme (11) tot
aan de aanslag verder schuiven
N De klembouten aandraaien tot ze
dragen
N Aandrijfmechanisme (11) uitlijnen
ten opzichte van de motoreenheid
N De klembouten vastdraaien
Bij apparaten met beugelhandgreep
N De bouten op de
beugelhandgreep (2) losdraaien
N Beugelhandgreep (2) uitlijnen en in
de voor de gebruiker en de uit te
voeren werkzaamheden meest
gunstige positie plaatsen
De afstand mag maximaal A = 20 cm
bedragen.
N De bouten van de beugelhandgreep
vastdraaien
Draagoog monteren
Voor het gebruik van het apparaat met
een draagstel is een draagoog nodig.
Niet alle uitvoeringen van de
basismotorapparaten zijn voorzien van
een draagoog.
Voor het naderhand monteren van het
draagoog dit als 'speciaal toebehoren'
bestellen en op het apparaat
bevestigen.
N Draagoog (1) op een afstand van
A = 5 cm voor de
bedieningshandgreep (2) monteren
N Draagoog (1) op de
steel/maaiboom plaatsen en over
de steel/maaiboom drukken
N M5-moer (3) in de zeskantopname
van het draagoog aanbrengen
N Bout M5x14 (4) aanbrengen
N Draagoog uitlijnen
N Bout vastdraaien
11
12
0000-GXX-1682-A0
2
A
0000-GXX-1680-A0
A
1
2
3
4
0000-GXX-1850-A0
FH
Nederlands
52
Verstelmechanisme 145°
De hoek van de mesbalk kan ten
opzichte van de steel tussen 0° (geheel
gestrekt) tot 55° (in 4 stappen naar
boven) en in 7 stappen tot 90° (rechte
hoek naar beneden) worden versteld. Er
zijn 12 afzonderlijk instelbare
werkposities mogelijk.
WAARSCHUWING
De afstelling alleen uitvoeren als de
messen stilstaan – de motor draait
stationair – kans op letsel!
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
WAARSCHUWING
Tijdens het instellen nooit de messen
aanraken – kans op letsel!
N De schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier een
of meerdere arrêteerboringen
verstellen
N De schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de blokkeerstrip (3) laten
vallen
Transportstand
Voor ruimtebesparend transport van het
apparaat kan de mesbalk evenwijdig
aan de steel worden geklapt en in deze
stand worden vastgezet.
WAARSCHUWING
Verstellen van de mesbalk in de
transportstand, resp. vanuit de
transportstand in de werkstand alleen bij
een afgezette motor – hiervoor de
stopschakelaar indrukken –
mesbeschermer aangebracht – kans op
letsel!
WAARSCHUWING
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
kans op verbranding!
Mesbalk instellen
0000-GXX-1683-A0
145°
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
0000-GXX-1685-A0
FH
Nederlands
53
N Motor afzetten
N Mesbeschermer aanbrengen
N De schuifhuls (1) terugtrekken en
met de hendel (2) het scharnier
naar boven in de richting van de
steel kantelen tot de mesbalk
parallel ten opzichte van de steel
staat
N De schuifhuls (1) weer loslaten en
de pen in de hiervoor bedoelde
vergrendelingsstand (3) in de
aandrijfkop laten vallen
Type en uitvoering van het draagstel,
draagoog en de karabijnhaak zijn
afhankelijk van het exportland.
Enkele schouderriem
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer gelijkligt
met de rechterheup
Dubbele schouderriem
N Dubbele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer gelijkligt
met de rechterheup
N Slotplaat (3) sluiten
0000-GXX-1686-A0
1
2
3
Draagstel omdoen
1
002BA374 KN
2
1
002BA307 KN
2
3
FH
Nederlands
54
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
Type en uitvoering van het draagstel en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
N Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel/maaiboom
vasthaken
Het apparaat bij het draagstel loshaken
N De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Voor het afdoen het snel loshaken van
het apparaat op de karabijnhaak
oefenen – hierbij handelen zoals staat
beschreven in "Apparaat bij het
draagstel loshaken".
Als een enkele schouderriem wordt
gebruikt: het van de schouder trekken
van het draagstel oefenen.
Als een dubbele schouderriem wordt
gebruikt: bij de dubbele schouderriem
het snel openen van de slotplaat en het
van de schouders trekken van het
draagstel oefenen.
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
FH
Nederlands
55
Motor starten
Voor het starten gelden in principe de
bedieningsaanwijzingen voor het
basismotorapparaat!
N Het apparaat in een veilige
startstand plaatsen: de steun op de
motor en het
mesaandrijfmechanisme liggen op
de grond
N Bij apparaten met verstelbare
mesbalk: de mesbalk in de
gestrekte (0°) stand plaatsen
N De mesbeschermer verwijderen –
de messen mogen noch de grond,
noch enige andere voorwerpen
raken, indien nodig het
aandrijfmechanisme op een
verhoging (bijv. verhoging in het
terrein, steen of iets dergelijks)
neerleggen
N Een veilige houding aannemen
N Apparaat met de linkerhand stevig
op de grond drukken – hierbij noch
de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de steel
plaatsen.
WAARSCHUWING
Als de motor wordt gestart, kan het
snijgarnituur direct na het aanslaan
worden aangedreven – daarom gelijk na
het aanslaan de gashendel even
aantippen – de motor gaat stationair
draaien.
De verdere startprocedure staat
beschreven in de handleiding voor het
basismotorapparaat.
Motor afzetten
N Zie handleiding voor het
basismotorapparaat
Mesaandrijfmechanisme
Voor het smeren van het
mesaandrijfmechanisme
STIHL tandwielvet voor heggenscharen
(speciaal toebehoren) gebruiken.
N Smeervetvulling regelmatig,
ca. elke 25 bedrijfsuren controleren,
daarvoor de afsluitplug (1)
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven
N Tot ca. 10 g (2/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
N De vettube uit de boring draaien
N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Motor starten/afzetten
002BA038 KN
002BA072 KN
Aandrijfmechanisme smeren
1
0000-GXX-1688-A0
FH
Nederlands
56
Haakse aandrijving
Voor het smeren van de haakse
aandrijving STIHL tandwielvet voor
motorzeisen (speciaal toebehoren)
gebruiken.
N Smeervetvulling regelmatig,
ca. elke 25 bedrijfsuren controleren,
daarvoor de afsluitplug (2)
losdraaien – als aan de binnenzijde
geen vet zichtbaar is, de tube met
tandwielvet in de boring schroeven
N Tot ca. 5 g (1/5 oz.) vet in het
aandrijfhuis persen
LET OP
Het aandrijfhuis niet geheel met vet
vullen.
N De vettube uit de boring draaien
N De afsluitplug weer aanbrengen en
vastdraaien
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N Messen reinigen, staat controleren
en met STIHL harsoplosmiddel
inspuiten
N Mesbeschermer aanbrengen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd
op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel
stofoverlast enz.) en bij langere
werktijden per dag dienen de gegeven
intervallen navenant te worden verkort.
Bereikbare bouten en moeren
N Controleren en indien nodig
natrekken, behalve de bouten en
moeren van de mesbalk
Snijmessen
N Visuele controle voor begin van de
werkzaamheden
N Indien nodig slijpen/aanscherpen
N Bij beschadiging vervangen
Smering aandrijfmechanisme
N Voor begin van de werkzaamheden
controleren
N Indien nodig bijvullen
Veiligheidssticker
N Onleesbare veiligheidsstickers
vervangen
0000-GXX-1689-A0
2
Apparaat opslaan Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
FH
Nederlands
57
Als de knipprestaties teruglopen, de
messen slecht knippen, takjes vaak
worden ingeklemd: messen
aanscherpen/slijpen.
Het aanscherpen/slijpen moet worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
dealer met behulp van een
slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
LET OP
Niet met botte of beschadigde messen
werken – dit leidt tot een zwaardere
belasting van het apparaat en een
onbevredigend knipresultaat.
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding en in de handleiding
van het basismotorapparaat voorkomt
overmatige slijtage en schade aan het
apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in
deze handleidingen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruiken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van het gebruik van
kwalitatief minderwaardige
onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
(bijv. de messen) staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
het gebruik en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen.
Snijmessen slijpen Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FH
Nederlands
58
1 Messen
2 Mesaandrijfmechanisme
3 Haakse aandrijving
4 Schuifhuls
5 Blokkeerstrip
6 Zwenkarm
7 Mesbeschermer
Belangrijke componenten
0000-GXX-1864-A0
4
2
5
3
6
7
4
2
5
3
6
1
FH
Nederlands
59
Messen
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden is bij de
motorapparaten met
aanbouwgereedschap HL rekening
gehouden met de bedrijfstoestanden
stationair toerental en nominaal
maximumtoerental in de verhouding 1:1.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 28868
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K
-
-
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Mestype: tweezijdig
knippend
Snoeilengte: 250 mm
Tandsteek: 34 mm
Tandhoogte: 22 mm
Aanscherphoek: 45° ten
opzichte van
mesvlak
Aanbouwgereedschap
compleet: 1,5 kg
KA 85 R: 96 dB(A)
FS 91: 94 dB(A)
FS 91 R 93 dB(A)
FS 111: 94 dB(A)
FS 111 R: 93 dB(A)
FS 131: 98 dB(A)
FS 131 R: 98 dB(A)
KA 85 R: 110 dB(A)
FS 91: 106 dB(A)
FS 91 R 106 dB(A)
FS 111: 106 dB(A)
FS 111 R: 106 dB(A)
FS 131: 110 dB(A)
FS 131 R: 110 dB(A)
Beugel
-
handgreep
/dubbele
handgreep
Bedie
-
ningshand
greep
KA 85 R: 5,5 m/s
2
4,9 m/s
2
FS 91: 4,8 m/s
2
4,5 m/s
2
FS 91 R 4,4 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 111: 4,8 m/s
2
4,5 m/s
2
FS 111 R: 4,4 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 131: 3,8 m/s
2
4,2 m/s
2
FS 131 R: 6,1 m/s
2
4,8 m/s
2
FH
Nederlands
60
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
combinatie met de genoemde FS
-
en
HL
-
apparaten)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het bouwjaar staat vermeld op het
apparaat.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: aanbouwgereed
-
schap
struiksnoeier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FH
Serie-identificatie: 4243
FH
Nederlands
61
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-226-9421-B. VA2.G18.
0000007458_003_I
FH
italiano
62
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Attrezzi di applicazione 63
Per queste Istruzioni d’uso 63
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 64
Impiego 67
Apparecchiature di base ammesse 68
Montaggio dell’attrezzo di
applicazione 68
Impostazione della barra falciante 71
Addossamento della tracolla 73
Avviamento/arresto del motore 74
Lubrificazione del riduttore 75
Conservazione
dell’apparecchiatura 76
Istruzioni di manutenzione e cura 76
Affilatura delle lame 76
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 77
Componenti principali 78
Dati tecnici 79
Avvertenze per la riparazione 80
Smaltimento 80
Dichiarazione di conformità UE 80
FH
italiano
63
L’attrezzo di applicazione STIHL può
essere montato su diverse
apparecchiature STIHL.
Ne fanno parte, in alcuni mercati, anche
i motori Kombi di applicazione. In questi
mercati, i motori Kombi di applicazione e
gli attrezzi di applicazione insieme fanno
parte del sistema di applicazione Kombi.
Le apparecchiature ammesse
all’applicazione sono elencate nel
capitolo "Apparecchiature di base
ammesse".
In queste Istruzioni d’uso l’unità
funzionale composta
dall’apparecchiatura di base e l’attrezzo
di applicazione è chiamata
apparecchiatura.
In tal senso le Istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base e per l’attrezzo
di applicazione costituiscono le
Istruzioni d’uso complete per
l’apparecchiatura.
Non mettere mai in funzione per la prima
volta senza avere letto attentamente le
due Istruzioni d’uso; conservarle con
cura per la successiva consultazione.
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Attrezzi di applicazione
.
.
.
.
002BA531 KN
+
+
Per queste Istruzioni d’uso
FH
italiano
64
Affidare o prestare l’apparecchiatura
soltanto a persone che conoscono e
sanno maneggiare questo modello,
dando loro sempre le istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione.
Usare l’apparecchiatura solo per
tagliare erba, sterpaglia, arbusti, frutici,
boscaglia, copertura vegetale, cespugli
e simili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Montare solo le lame o gli accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né gioielli.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
AVVERTENZA
Applicare protezioni antirumore
"personalizzate" - per esempio tappi
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Montare sempre il riparo lame – anche
nel trasporto su brevi distanze.
Portare la barra falciante in posizione di
trasporto e innestarla a scatto.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con il taglia
-
sterpi richiede misure di
sicurezza particolari, per
-
ché si svolge a
un’altissima velocità con
lame molto affilate, e per
-
ché l’apparecchiatura
copre un largo raggio
d’azione.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
le due Istruzioni d’uso
(apparecchiatura di base
e attrezzo di applica
-
zione); conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser
-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abbiglia
-
mento aderente – la tuta,
non il camice.
Calzare stivali di prote
-
zione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi
-
stente (per es. di pelle).
FH
italiano
65
Trasportare l’apparecchiatura in modo
equilibrato afferrandola per lo stelo –
lame verso dietro.
Non toccare parti di macchina roventi né
la scatola del riduttore – pericolo di
ustioni!
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
a motore contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Prima dell’avviamento
Controllare le condizioni
dell’apparecchiatura per un
funzionamento sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso
dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione:
– Lame: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e condizioni
perfette (pulite, scorrevoli e non
deformate), affilate e ben spruzzate
con antiresina STIHL (lubrificante)
– Non avviare mai l’apparecchiatura
in posizione di trasporto (barra
falciante ribaltata sullo stelo)
– non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
– Regolare la tracolla e le
impugnature secondo la propria
altezza. Osservare il
cap. "Addossamento della tracolla"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Assumere una posizione stabile e
guidare l’apparecchiatura sempre con le
lame lontane dal corpo.
Secondo la versione, l’apparecchiatura
può essere trasportata con una tracolla
che sostiene il peso della macchina.
Apparecchiature con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Apparecchiature con impugnatura
circolare
La mano destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sulla maniglia dello
stelo – anche per i mancini. Stringere
bene le impugnature con i pollici.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop / pulsante Stop su 0
osuSTOP.
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo
di danni materiali!
002BA055 KN
Questa apparecchiatura
non è isolata. Tenersi a
distanza da conduttori
elettrici – pericolo mortale
di folgorazione!
Nel raggio di 5 m
non si devono tro
-
vare altre persone –
pericolo di lesioni
per le lame rotanti e
per la caduta di
sfrido vegetale!
0000-GXX-1677-A0
5m (17ft)
FH
italiano
66
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché le lame non si muovano più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo; ev. correggerla. Se nonostante
ciò le lame si muovono al minimo, farle
riparare dal rivenditore – ved. le
istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di
base
Tenere d’occhio le lame – non tagliare
zone con sterpaglia o boscaglia non
visibili all’interno.
Prestare la massima attenzione nel
tagliare sterpaglia alta o boscaglia dietro
le quali potrebbe trovarsi qualcuno –
accertarsene prima.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Rimuovere dal raggio d’azione rami
caduti, sterpaglia e sfrido vegetale.
Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi,
radici – pericolo d'inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Lavorando in altezza:
– usare sempre una piattaforma di
sollevamento
– non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
– non lavorare mai su appoggi
instabili
– non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati - solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
Controllare la siepe e il raggio d’azione –
per non danneggiare le lame:
– allontanare sassi, pezzi metallici e
oggetti solidi
– non lasciare entrare sabbia né sassi
fra le lame, per es. lavorando vicino
al suolo
– nella sterpaglia o nella boscaglia
con recinzioni di filo, non toccare il
filo con la lama
Evitare il contatto con conduttori sotto
tensione – non tranciare cavi elettrici –
pericolo di folgorazione!
Accelerando con le lame bloccate si
aumenta la sollecitazione e si riduce il
regime di esercizio del motore. Questo
causa surriscaldamento per lo
slittamento continuato della frizione e il
danneggiamento di importanti
componenti (per es. frizione, particolari
di plastica della carcassa) – in seguito
per es. per le lame che girano al minimo
– pericolo di lesioni!
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento". Verificare
innanzitutto che i sistemi di sicurezza
funzionino correttamente. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
In presenza di sterpaglia molto
impolverata o sporca, spruzzare con
antiresina STIHL le lame – secondo
l’esigenza. Questo contribuisce a ridurre
notevolmente l’attrito delle lame, l’effetto
aggressivo della linfa vegetale e il
deposito delle particelle di sporco.
Controllare periodicamente le lame a
brevi intervalli, ma immediatamente in
caso di alterazioni percettibili:
– Spegnere il motore
– Attendere che le lame si fermino
– Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
– Verificare l’affilatura
Dopo il lavoro
Al termine del lavoro e prima di lasciare
l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Pulire l’apparecchiatura da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Il riduttore si riscalda
durante il funziona
-
mento. Non toccare la
scatola del riduttore –
pericolo di ustioni!
Non toccare le lame se il
motore è in funzione. Se
le lame vengono bloccate
da un oggetto solido,
spegnere all’istante il
motore – solo dopo
rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
FH
italiano
67
Spruzzare le lame con antiresina STIHL
– mettere ancora brevemente in
funzione il motore per distribuire
uniformemente il liquido spruzzato.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso dell’apparecchiatura di base e
dell’attrezzo di applicazione. Fare
eseguire da un rivenditore tutte le altre
operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori
STIHL vengono periodicamente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione le Informazioni tecniche.
Usare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare parti di
ricambio originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e soddisfano
le esigenze dell’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
Non usare il tagliasterpi durante le ore di
riposo indicate dalle consuetudini locali.
Il tagliasterpi è una macchina manovrata
a raso del terreno. Grazie alla lama che
lavora come barra falciante,
l'apparecchiatura si presta per il taglio di
sterpaglia, boscaglia, canne,
vegetazione selvatica ed erbacce dure.
Il tagliasterpi è perciò adatto per
impieghi in zone molto frequentate,
come per es. isole spartitraffico o
giardini pubblici, perchè i residui vegetali
non vengono proiettati intorno.
Smaltimento
Non gettare i residui vegetali nei rifiuti
domestici – possono essere trasformati
in compost.
Preparazione
N Impostare l’angolo della barra
falciante
N Togliere il riparo lama
N avviare il motore
N addossare la tracolla
N Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
Tecnica operativa
Posizione e condotta operativa come
con il decespugliatore: guidare la lama
sul terreno con movimenti falcianti.
Impiego
225BA007 KN
FH
italiano
68
AVVERTENZA
Questo attrezzo di applicazione è
ammesso solo con uno dei seguenti
sistemi d’impugnatura fissati
sull’apparecchiatura di base:
– Impugnatura a manubrio.
– Impugnatura circolare.
L’impiego di questo attrezzo di
applicazione è ammesso soltanto sulle
seguenti apparecchiature di base:
Apparecchiature con impugnatura a
manubrio circolare
– STIHL KA 85 R
– STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111,
FS 111 R, FS 131, FS 131 R
AVVERTENZA
La combinazione con altre
apparecchiature di base che non siano
quelle sopra indicate non è ammessa –
pericolo di infortunio e lesioni!
Completamento con l’impugnatura
circolare – ved. "Montaggio
dell’impugnatura circolare"
Completamento con l’occhiello di
trasporto – ved. "Montaggio
dell’occhiello di trasporto"
Sulle apparecchiature con stelo corto
l’attrezzo FH non è ammesso.
Preparazione dell’applicazione
AVVERTENZA
Prima di convertire l’apparecchiatura di
base, spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni!
AVVISO
Eseguire il montaggio e lo smontaggio
dell’attrezzo di applicazione sempre in
un posto pulito.
N Sistemare l’apparecchiatura di base
sul suo sostegno
Sfilare il cappuccio
Se sull’apparecchiatura di base
l’estremità dello stelo fosse munita di un
cappuccio:
N Estrarre il cappuccio dall’estremità
dello stelo (e conservarlo)
Apparecchiature di base
ammesse
002BA658 KN
Montaggio dell’attrezzo di
applicazione
413BA014 KN
FH
italiano
69
Se sfilando il cappuccio il tappo venisse
estratto dallo stelo:
N Spingere il tappo fino in fondo nello
stelo
Smontaggio del riduttore o dell’attrezzo
di applicazione
Se sull’apparecchiatura di base si
trovasse un riduttore o un attrezzo di
applicazione, occorre toglierlo.
002BA248 KN
228BA092 KN
BF
228BA090 KN
FCS
228BA091 KN
FCS
FH/HL
228BA081 KN
0000-GXX-1866-A0
FH/HL
FS
228BA083 KN
FS
228BA086 KN
HT
228BA082 KN
SP
228BA084 KN
FH
italiano
70
N Allentare sull’apparecchiatura di
base le viti di bloccaggio (frecce)
della scatola riduttore– non svitarle
N Sfilare il riduttore dallo stelo
Se sfilando il riduttore l’albero
conduttore scivolasse dallo stelo:
N inserire l’albero nello stelo
L’albero conduttore può sporgere dallo
stelo solo di L = 22 mm (7/8 in.).
Se la misura (L) non è raggiunta:
N Girare lentamente l’albero con una
leggera pressione fin quando è
possibile infilarla alla misura
indicata
Montaggio del riduttore
N Allentare le viti di bloccaggio (10)
N Spingere il riduttore (11) sullo
stelo (5), girando il riduttore (11) un
po’ a destra e un po’ a sinistra
Quando l’estremità dello stelo non è più
visibile nella fessura di fissaggio (12):
N spingere ancora il riduttore (11) fino
all’arresto
N Avvitare le viti di serraggio fino
all’arresto
N Allineare il riduttore (11) all'unità
motore
N Stringere le viti di serraggio
228BA085 KN
SP 10
381BA015 KN
L
11
10
10
5
0000-GXX-1681-A0
11
12
0000-GXX-1682-A0
FH
italiano
71
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare
N Allentare le viti sull’impugnatura
circolare (2)
N Centrare l’impugnatura (2) e
portarla nella posizione più
appropriata per l’operatore e il
lavoro previsto
La distanza deve essere al massimo di
A = 20 cm.
N Serrare le viti sull’impugnatura
circolare
Montaggio dell’occhiello di trasporto
Per l’impiego dell’apparecchiatura con
una tracolla, questa deve essere munita
di un occhiello di trasporto. Non tutte le
versioni di apparecchiature di base sono
dotate dell’occhiello di trasporto.
Per il successivo montaggio, acquisire
l’occhiello come "Accessorio a richiesta"
e fissarlo sull’apparecchiatura.
N Montare l’occhiello (1) davanti
all’impugnatura di comando (2) alla
distanza di A = 5 cm
N Posizionare l’occhiello (1) sullo
stelo e premerlo sopra
N Inserire il dado M5 (3) nella sede
esagonale dell’occhiello
N Avvitare la vite M5x14 (4)
N allineare l’occhiello
N serrare la vite
Dispositivo di regolazione 145°
L’angolo della barra può essere regolato
fra 0° (completamente estesa) e 55° (in
4 posizioni verso l’alto) nonché in 7
posizioni fino a 90° (angolo retto verso il
basso) rispetto allo stelo. Sono possibili
12 posizioni operative regolabili
individualmente.
AVVERTENZA
Effettuare la regolazione solo con lame
ferme e motore al minimo – pericolo di
lesioni!
2
A
0000-GXX-1680-A0
A
1
2
3
4
0000-GXX-1850-A0
Impostazione della barra
falciante
0000-GXX-1683-A0
145°
FH
italiano
72
AVVERTENZA
Durante il funzionamento il riduttore si
scalda. Non toccare la scatola del
riduttore – pericolo di ustioni!
AVVERTENZA
Durante la regolazione non afferrare mai
le lame – pericolo di lesioni!
N spostare indietro la bussola (1) e
regolare con la leva (2)
l’articolazione di uno o più fori di
arresto
N rilasciare la bussola scorrevole (1) e
fare scattare il perno nel segmento
di arresto (3)
Posizione di trasporto
Per trasportare l’apparecchiatura
risparmiando spazio, è possibile
sistemare parallelamente allo stelo la
barra falciante, bloccandola in questa
posizione.
AVVERTENZA
Regolare la barra falciante in posizione
di trasporto o dalla posizione di trasporto
in posizione di esercizio solo con motore
spento – per farlo, premere il pulsante
Stop – il riparo lame deve essere
montato – pericolo di lesioni!
AVVERTENZA
Durante il funzionamento il riduttore si
scalda. Non toccare la scatola del
riduttore – pericolo di ustioni!
N Spegnere il motore
N Calzare il riparo lame
N Spostare indietro la bussola
scorrevole (1) e spostare in alto con
la leva (2) l’articolazione in
direzione dello stelo fino a portarla
parallela allo stelo stesso
N Rilasciare di nuovo la bussola (1) e
fare scattare il perno nella posizione
di arresto prevista (3) nella scatola.
0000-GXX-1684-A0
3
2
1
0000-GXX-1685-A0
0000-GXX-1686-A0
1
2
3
FH
italiano
73
Il tipo e la versione della tracolla,
dell’occhiello di trasporto e del
moschettone dipendono dal mercato.
Tracolla semplice
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova circa
all’altezza dell’anca destra
Spallaccio
N Addossare lo spallaccio (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova circa
all’altezza dell’anca destra
N Chiudere la piastra di chiusura (3)
Agganciare l’apparecchiatura alla
tracolla
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal mercato.
N Agganciare il moschettone (1)
all’occhiello di trasporto (2) sullo
stelo
Addossamento della tracolla
1
002BA374 KN
2
1
002BA307 KN
2
3
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
FH
italiano
74
Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla
N Premere la linguetta sul
moschettone (1) e sfilare
l’occhiello (2) dal gancio
Scaricamento rapido
AVVERTENZA
In caso di pericolo incombente, gettare
rapidamente a terra l’apparecchiatura.
Esercitarsi nello scaricare rapidamente
l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Esercitarsi a scaricare rapidamente
l’apparecchiatura sganciando il
moschettone – procedendo come in
"Sgancio dell’apparecchiatura dalla
tracolla".
Se si usa una tracolla: esercitarsi a
sfilare la tracolla dalla spalla.
Se si usa uno spallaccio: esercitarsi ad
aprire rapidamente la piastrina di
chiusura ed a sfilare lo spallaccio dalle
spalle.
Avviare il motore
Per l’avviamento seguire di regola le
Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di
base!
N Sistemare l’apparecchiatura in una
posizione di avviamento sicura: il
sostegno del motore e il riduttore
delle lame appoggiano sul terreno
N Sull’apparecchiatura con barra
falciante regolabile: portare la barra
in posizione estesa (0°)
N togliere il fodero per lame – le lame
non devono toccare il terreno né
alcun oggetto; se necessario,
sistemare il riduttore sopra un
sostegno alzato ( per es. un rilievo
di terra, un mattone o altro)
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Avviamento/arresto del
motore
002BA038 KN
002BA072 KN
FH
italiano
75
N assumere una posizione stabile
N con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto né il
bloccaggio grilletto
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
AVVERTENZA
Avviando il motore, subito dopo la
partenza l’attrezzo di taglio potrebbe
entrare in funzione – perciò dare
immediatamente dopo l’avvio un
colpetto sul grilletto – il motore passa al
minimo.
Le successive operazioni di avviamento
sono descritte nelle Istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base.
Spegnere il motore
N ved. le istruzioni d’uso per
l’apparecchiatura di base
Riduttore lame
Per il riduttore delle lame usare
grasso STIHL per tagliasiepi
(accessorio a richiesta).
N controllare periodicamente il livello
del lubrificante ogni 25 ore circa di
esercizio, svitando il tappo a vite (1)
– se sul suo lato interno non vi è
grasso, avvitare il tubetto con il
grasso
N Premere nella scatola riduttore fino
a 10 g (2/5 oz.) di grasso
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N Svitare il tubetto
N Riavvitare e serrare il tappo.
Riduttore ad angolo
Usare per il riduttore ad angolo il
grasso STIHL per riduttori di
decespugliatori (accessorio a richiesta).
N controllare periodicamente il livello
del lubrificante ogni 25 ore circa di
esercizio, svitando il tappo a vite (2)
– se sul suo lato interno non vi è
grasso, avvitare il tubetto con il
grasso
N Premere nella scatola riduttore fino
a 5 g (1/5 oz.) di grasso
AVVISO
Non riempire completamente la scatola.
N Svitare il tubetto
N Riavvitare e serrare il tappo.
Lubrificazione del riduttore
1
0000-GXX-1688-A0
0000-GXX-1689-A0
2
FH
italiano
76
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N pulire le lame, controllarne lo stato e
spruzzarle con antiresina STIHL
N applicare il riparo lama
N Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
Le seguenti operazioni si riferiscono a
normali condizioni d'impiego. In caso di
condizioni più gravose (notevole
produzione di polvere ecc.) e di tempi
d'impiego quotidiano più lunghi, occorre
abbreviare conformemente gli intervalli
indicati.
Viti e dadi accessibili
N Controllare e stringere, se
necessario, eccetto le viti ed i dadi
delle lame
Lama
N Controllo visivo prima dell’inizio
lavoro
N Affilare se necessario
N Sostituire in caso di
danneggiamento
Lubrificazione del riduttore
N Controllo prima dell’inizio lavoro
N Rabbocco se necessario
Adesivo per la sicurezza
N Sostituzione degli adesivi di
sicurezza illeggibili
Se la resa di taglio diminuisce, le lame
tagliano male, i rami vengono spesso
bloccati: ripassare le lame.
L’operazione deve essere eseguita da
un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL
raccomanda il rivenditore STIHL.
AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o
danneggiate – questo produce una forte
sollecitazione all’apparecchiatura e un
risultato di taglio insoddisfacente.
Conservazione
dell’apparecchiatura
Istruzioni di manutenzione e
cura
Affilatura delle lame
FH
italiano
77
Seguendo le direttive di queste Istruzioni
d’uso e di quelle dell’apparecchiatura di
base si evitano l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione. in particolare
per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
– uso improprio dell’apparecchiatura
– uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
"Istruzioni di manutenzione e cura". Se
l’utente non è in grado di eseguire
personalmente questi interventi di
manutenzione, deve affidarli ad un
rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori
STIHL vengono periodicamente offerti
corsi di aggiornamento e messe a
disposizione le informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra
gli altri:
– danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
– danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FH
italiano
78
1 Lama
2 Riduttore lame
3 Riduttore ad angolo
4 Bussola di scorrimento
5 Settore graduato
6 Leva girevole
7 Riparo per lama
Componenti principali
0000-GXX-1864-A0
4
2
5
3
6
7
4
2
5
3
6
1
FH
italiano
79
Lama
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano, sulle
apparecchiature con attrezzo di
applicazione HL, le condizioni di
funzionamento al minimo e al regime
massimo nominale nel rapporto di 1:1.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 28868
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K
-
secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K
-
secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Dati tecnici
Tipo: taglio
bilaterale
Lunghezza di taglio: 250 mm
Distanza fra i denti: 34 mm
Altezza dei denti: 22 mm
Angolo di affilatura: 45° sul piano
della lama
Attrezzo di applica
-
zione completo: 1,5 kg
KA 85 R: 96 dB(A)
FS 91: 94 dB(A)
FS 91 R 93 dB(A)
FS 111: 94 dB(A)
FS 111 R: 93 dB(A)
FS 131: 98 dB(A)
FS 131 R: 98 dB(A)
KA 85 R: 110 dB(A)
FS 91: 106 dB(A)
FS 91 R 106 dB(A)
FS 111: 106 dB(A)
FS 111 R: 106 dB(A)
FS 131: 110 dB(A)
FS 131 R: 110 dB(A)
Impugna
-
tura circolare
/ impugna
-
tura a
manubrio
Impugna
-
tura di
comando
KA 85 R: 5,5 m/s
2
4,9 m/s
2
FS 91: 4,8 m/s
2
4,5 m/s
2
FS 91 R 4,4 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 111: 4,8 m/s
2
4,5 m/s
2
FS 111 R: 4,4 m/s
2
3,3 m/s
2
FS 131: 3,8 m/s
2
4,2 m/s
2
FS 131 R: 6,1 m/s
2
4,8 m/s
2
FH
italiano
80
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive CE/2006/42
e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in
combinazione con le apparecchiature
FS e HL)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione è indicato
sull’apparecchiatura.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Attrezzo di appli
-
cazione
tagliasterpi
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FH
Identificazione di
serie: 4243
FH
italiano
81
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
www.stihl.com
*04582269421B*
0458-226-9421-B
0458-226-9421-B
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

{ Gebrauchsanleitung STIHL FH Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 20 F Notice d’emploi 21 - 41 n Handleiding 42 - 61 I Istruzioni d’uso 62 - 81 deutsch { Original Gebrauchsanleitung Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Anbauwerkzeuge Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Anwendung Zulässige Basis-Motorgeräte Anbauwerkzeug anbauen Messerbalken einstellen Traggurt anlegen Motor starten / abstellen Getriebe schmieren Gerät aufbewahren Wartungs- und Pflegehinweise Schneidmesser schärfen Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-226-9421-B. VA2.G18. 0000007532_003_D Inhaltsverzeichnis FH 2 2 3 6 7 8 11 12 14 14 15 15 16 16 17 18 19 19 19 20 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 1 deutsch Anbauwerkzeuge + Dementsprechend bilden die Gebrauchsanleitungen für BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug die gesamte Gebrauchsanleitung für das Motorgerät. Bildsymbole Immer beide Gebrauchsanleitungen vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für den späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Zu dieser Gebrauchsanleitung Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG .. .. 002BA531 KN + Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Das STIHL Anbauwerkzeug kann an unterschiedliche STIHL Motorgeräte angebaut werden. Dazu zählen in einigen Märkten auch KombiAnbaumotoren. In diesen Märkten gehören KombiAnbaumotoren und Anbauwerkzeuge zusammen zum KombiAnbausystem. Die zum Anbau zulässigen Motorgeräte sind im Kapitel "Zulässige BasisMotorgeräte" aufgeführt. Die funktionsfähige Einheit von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug wird in dieser Gebrauchsanleitung Motorgerät genannt. 2 HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. FH deutsch Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem Gestrüppschneider nötig, weil mit sehr hoher Messergeschwindigkeit gearbeitet wird, die Schneidmesser sehr scharf sind und das Gerät eine große Reichweite hat. Immer beide Gebrauchsanleitungen (BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug) vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitungen kann lebensgefährlich sein. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitungen von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug mitgeben. Gestrüppschneider nur zum Schneiden von Gras, Gestrüpp, Sträuchern, Stauden, Dickicht, Bodendeckern, Buschwerk und dergleichen verwenden. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! FH Nur solche Schneidmesser oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Motorgerät transportieren Immer Motor abstellen. Immer Messerschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. 3 deutsch Motorgerät ausbalanciert am Schaft tragen – Schneidmesser nach hinten. Heiße Maschinenteile und das Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Geräte mit Rundumgriff Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. 0000-GXX-1677-A0 Messerbalken in Transportposition bringen und einrasten lassen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Gerät halten und führen Vor dem Starten Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. – Schneidmesser: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand (sauber, leichtgängig und nicht verformt), geschärft und mit STIHL Harzlöser (Schmiermittel) gut eingesprüht – Gerät nie in Transportposition starten (Messerbalken an den Schaft geklappt) – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Traggurt und Handgriffe entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" beachten 4 Sicheren Stand einnehmen und Motorgerät so führen, dass die Schneidmesser immer vom Körper abgewandt sind. Während der Arbeit Je nach Ausführung kann das Gerät an einem Traggurt getragen werden, der das Gewicht der Maschine trägt. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter / Stopptaster auf 0 bzw. STOP stellen. Geräte mit Zweihandgriff Dieses Motorgerät ist nicht isoliert. Abstand zu Strom führenden Leitungen halten – Lebensgefahr durch Stromschlag! 002BA055 KN Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in den Gebrauchsanleitungen von Basis-Motorgerät und Anbauwerkzeug beachten: Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff am Schaft – auch bei Linkshändern. Handgriffe mit den Daumen fest umfassen. Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres. 5m (17ft) Im Umkreis von 5 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch die laufenden Schneidmesser und herab fallendes Schnittgut – Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! FH deutsch Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich die Schneidmesser nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr bewegen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich die Schneidmesser im Leerlauf trotzdem bewegen, vom Fachhändler instandsetzen lassen – siehe Gebrauchsanleitung des BasisMotorgerätes. Schneidmesser beobachten – keine Bereiche von Gestrüpp oder Buschwerk schneiden, die nicht eingesehen werden können. Äußerste Vorsicht beim Schneiden von hohem Gestrüpp oder Buschwerk, es könnte sich jemand dahinter befinden – vorher nachschauen. Das Getriebe wird während des Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und Schnittgut aus dem Arbeitsbereich entfernen. Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten FH – niemals an instabilen Standorten arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Gestrüpp und Arbeitsbereich prüfen – damit die Schneidmesser nicht beschädigt werden: – Steine, Metallteile und feste Gegenstände entfernen – keinen Sand und keine Steine zwischen die Schneidmesser gelangen lassen z. B. beim Arbeiten in der Nähe des Bodens – bei Gestrüpp oder Buschwerk mit Drahtzäunen Draht nicht mit dem Schneidmesser berühren Kontakt mit Strom führenden Leitungen vermeiden – keine elektrischen Leitungen durchtrennen – Stromschlaggefahr! Bei laufendem Motor Schneidmesser nicht berühren. Werden die Schneidmesser durch einen Gegenstand blockiert, sofort Motor abstellen – dann erst den Gegenstand beseitigen – Verletzungsgefahr! Blockieren der Schneidmesser und gleichzeitiges Gasgeben erhöht die Belastung und reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – in der Folge z. B. durch sich im Leerlauf bewegende Schneidmesser – Verletzungsgefahr! Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Bei stark staubigem oder verschmutztem Gestrüpp Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – nach Bedarf. Dadurch werden die Reibung der Schneidmesser, die Aggression der Pflanzensäfte und die Ablagerung von Schmutzteilchen erheblich gemindert. 5 deutsch Schneidmesser regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen: – Motor abstellen – abwarten, bis Schneidmesser still stehen – Zustand und festen Sitz prüfen, auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten Nach der Arbeit Nach Beenden der Arbeit bzw. vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen. Motorgerät von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden. Schneidmesser mit STIHL Harzlöser einsprühen – Motor nochmals kurz in Gang setzen, damit sich das Spray gleichmäßig verteilt. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in den Gebrauchsanleitungen von BasisMotorgerät und Anbauwerkzeug beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Anwendung Gestrüppschneider nicht während der ortsüblichen Ruhezeiten benutzen. Der Gestrüppschneider ist ein bodengeführtes Gerät. Durch das wie ein Mähbalken arbeitende Schneidmesser eignet sich das Gerät zum Schneiden von Gestrüpp, Dickicht, Schilf, Wildwuchs und harten Gräsern. Dadurch ist der Gestrüppschneider für Einsätze in belebten Zonen, wie z. B. Verkehrsinseln oder Parkanlagen besonders geeignet, da kein Schnittgut abgeschleudert wird. Entsorgung Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – Schnittgut kann kompostiert werden! Vorbereitung N Winkel des Messerbalkens einstellen N Messerschutz entfernen N Motor starten N Traggurt anlegen N Gerät am Traggurt einhängen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. 6 FH deutsch Arbeitstechnik Zulässige Basis-Motorgeräte Tragöse nachrüsten – siehe "Tragöse anbauen" An Geräten mit kurzem Schaft ist das Anbauwerkzeug FH nicht zulässig. WARNUNG Arbeitshaltung und Arbeitsweise wie bei einer Motorsense: Schneidmesser bogenförmig am Boden entlangführen. 002BA658 KN 225BA007 KN Dieses Anbauwerkzeug ist nur mit einem der folgenden am BasisMotorgerät befestigten Griffsysteme zulässig: – Zweihandgriff. – Rundumgriff. Der Betrieb dieses Anbauwerkzeuges ist nur mit folgenden BasisMotorgeräten zulässig: Geräte mit Zweihandgriff oder Rundumgriff – STIHL KA 85 R – STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111, FS 111 R, FS 131, FS 131 R WARNUNG Die Kombination mit anderen BasisMotorgeräten als den vorgenannten ist nicht zulässig – Unfall- und Verletzungsgefahr! Rundumgriff nachrüsten – siehe "Rundumgriff anbauen" FH 7 deutsch Anbauwerkzeug anbauen FCS 002BA248 KN WARNUNG Für den Umbau des Basis-Motorgerätes immer den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Sollte beim Abziehen der Kappe der Stopfen aus dem Schaft gezogen werden: N HINWEIS Anbau und Abbau des Anbauwerkzeuges immer an einem sauberen Platz durchführen. FH/HL Stopfen bis zum Anschlag in den Schaft schieben Getriebe oder Anbauwerkzeug abbauen 228BA081 KN N 228BA091 KN Anbau vorbereiten Wenn sich am Basis-Motorgerät ein Getriebe bzw. ein Anbauwerkzeug befindet, muss es abgebaut werden. Basis-Motorgerät auf der Gerätestütze abstellen Kappe abziehen BF 0000-GXX-1866-A0 FH/HL FS Kappe vom Ende des Schaftes abziehen (und aufbewahren) 228BA090 KN N FCS 8 228BA083 KN 413BA014 KN 228BA092 KN Wenn sich am Basis-Motorgerät eine Kappe am Schaftende befindet: FH deutsch Getriebe anbauen FS 228BA086 KN 228BA085 KN SP 10 HT 228BA082 KN N am Basis-Motorgerät die Klemmschrauben (Pfeile) am Getriebegehäuse lösen – nicht herausdrehen 10 10 Getriebe vom Schaft abziehen Wenn die Antriebswelle beim Abziehen des Getriebes aus dem Schaft gleitet: N Antriebswelle in den Schaft schieben 5 L 381BA015 KN SP 228BA084 KN 11 N Klemmschrauben (10) lösen N Getriebe (11) auf den Schaft (5) schieben, Getriebe (11) dabei etwas hin- und herdrehen 0000-GXX-1681-A0 N Die Antriebswelle darf nur L = 22 mm (7/8 in.) aus dem Schaft ragen. Wenn das Maß (L) nicht erreicht wird: N FH Antriebswelle unter leichtem Druck langsam drehen, bis sie sich auf das angegebene Maß einschieben lässt 9 deutsch Für den nachträglichen Anbau der Tragöse diese als "Sonderzubehör" beschaffen und am Gerät befestigen. Bei Geräten mit Rundumgriff 11 A 12 A 2 Wenn das Schaftende im Klemmspalt (12) nicht mehr sichtbar ist: 1 3 0000-GXX-1850-A0 4 0000-GXX-1680-A0 0000-GXX-1682-A0 2 N Getriebe (11) bis zum Anschlag weiter schieben N Schrauben am Rundumgriff (2) lösen N N Klemmschrauben bis zur Anlage eindrehen N N Getriebe (11) zur Motoreinheit ausrichten Rundumgriff (2) ausrichten und in die für Anwender und Anwendungsfall günstigste Position bringen Tragöse (1) im Abstand von A = 5 cm vor dem Bedienungsgriff (2) anbauen N Tragöse (1) auf den Schaft setzen und über den Schaft drücken N Klemmschrauben festziehen N Mutter M5 (3) in die Sechskantaufnahme der Tragöse setzen N Schraube M5x14 (4) eindrehen N Tragöse ausrichten N Schraube festziehen Abstand darf höchstens A = 20 cm betragen. N Schrauben am Rundumgriff festziehen Tragöse anbauen Für die Verwendung des Gerätes mit einem Traggurt ist an diesem eine Traggöse notwendig. Nicht an allen Ausführungen von Basis-Motorgeräten ist eine Tragöse vorhanden. 10 FH deutsch Messerbalken einstellen Transportposition WARNUNG Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Verstelleinrichtung 145° 0000-GXX-1685-A0 WARNUNG Beim Einstellen niemals an das Messer greifen – Verletzungsgefahr! 3 1 0000-GXX-1683-A0 145° Der Winkel des Messerbalkens kann zum Schaft zwischen 0° (völlig gestreckt) bis 55° (in 4 Stufen nach oben) sowie in 7 Stufen bis 90° (rechter Winkel nach unten) verstellt werden. Es sind 12 einzeln einstellbare Arbeitslagen möglich. 0000-GXX-1684-A0 2 N Schiebehülse (1) zurückziehen und mit dem Hebel (2) das Gelenk um ein oder mehrere Rastlöcher verstellen N Schiebehülse (1) wieder loslassen und den Bolzen in die Rastleiste (3) einrasten lassen Zum platzsparenden Transport des Gerätes kann der Messerbalken parallel zum Schaft geschwenkt und in dieser Position festgesetzt werden. WARNUNG Verstellen des Messerbalkens in die Transportposition bzw. aus der Transportposition in Arbeitsposition nur bei abgestelltem Motor – dazu den Stopptaster drücken – Messerschutz aufgeschoben – Verletzungsgefahr! WARNUNG Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! WARNUNG Die Einstellung nur vornehmen, wenn die Schneidmesser still stehen – Motor im Leerlauf – Verletzungsgefahr! FH 11 deutsch 1 0000-GXX-1686-A0 3 2 N Motor abstellen N Messerschutz aufschieben N Schiebehülse (1) zurückziehen und mit dem Hebel (2) das Gelenk nach oben in Richtung Schaft schwenken, bis der Messerbalken parallel zum Schaft steht Art und Ausführung von Traggurt, Tragöse und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig. Einschultergurt 3 1 2 Schiebehülse (1) wieder loslassen und den Bolzen in die vorgesehene Rastposition (3) im Gehäuse einrasten lassen 002BA374 KN 2 12 1 002BA307 KN N Doppelschultergurt Traggurt anlegen N Einschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa auf Höhe der rechten Hüfte befindet N Doppelschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa auf Höhe der rechten Hüfte befindet N Schlossplatte (3) schließen FH deutsch Gerät am Traggurt einhängen Wenn ein Einschultergurt verwendet wird: Das Abstreifen des Traggurtes von der Schulter üben. Gerät am Traggurt aushängen 2 1 1 Wenn ein Doppelschultergurt verwendet wird: Am Doppelschultergurt das schnelle Öffnen der Schlossplatte und das Abstreifen des Traggurtes von den Schultern üben. 2 2 1 1 Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig. N Karabinerhaken (1) in der Tragöse (2) am Schaft einhängen 2 002BA660 KN 2 1 N 2 002BA661 KN 1 Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und die Tragöse (2) aus dem Haken ziehen Schnellabwurf WARNUNG Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät schnell abgeworfen werden. Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Zum Abwurf das schnelle Aushängen des Gerätes am Karbinerhaken üben – dabei wie in "Gerät am Traggurt aushängen" vorgehen. FH 13 deutsch erhöhte Auflage (z. B. Bodenerhebung, Ziegelstein oder ähnliches) legen Motor starten / abstellen N sicheren Stand einnehmen N Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch die Gashebelsperre berühren Zum Starten grundsätzlich die Bedienungshinweise für das BasisMotorgerät beachten! HINWEIS 002BA072 KN 002BA038 KN Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien. N N N 14 Gerät in eine sichere Startposition bringen: die Stütze am Motor und das Messergetriebe liegen am Boden auf am Gerät mit verstellbarem Messerbalken: den Messerbalken in die gestreckte (0°) Lage bringen Messerschutz abnehmen – die Schneidmesser dürfen weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren, falls erforderlich das Getriebe auf eine Messergetriebe Für das Messergetriebe STIHL Getriebefett für Heckenscheren (Sonderzubehör) verwenden. WARNUNG Wird der Motor angeworfen, kann direkt nach dem Anspringen das Schneidwerkzeug angetrieben werden – deshalb gleich nach dem Anspringen Gashebel kurz antippen – der Motor geht in den Leerlauf. Der weitere Startvorgang ist in der Gebrauchsanleitung für das BasisMotorgerät beschrieben. 1 N Schmierfettfüllung regelmäßig ca. alle 25 Betriebsstunden prüfen, dazu die Verschlussschraube (1) herausdrehen – ist an deren Innenseite kein Fett sichtbar, dann die Tube mit Getriebefett einschrauben N bis zu 10 g (2/5 oz.) Fett in das Getriebegehäuse drücken Motor abstellen N siehe Gebrauchsanleitung für das Basis-Motorgerät 0000-GXX-1688-A0 Motor starten Getriebe schmieren HINWEIS Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen. N Fetttube ausschrauben N Verschlussschraube wieder eindrehen und festziehen FH deutsch Winkelgetriebe Gerät aufbewahren Für das Winkelgetriebe STIHL Getriebefett für Motorsensen (Sonderzubehör) verwenden. N N 0000-GXX-1689-A0 2 Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Schmierfettfüllung regelmäßig ca. alle 25 Betriebsstunden prüfen, dazu die Verschlussschraube (2) herausdrehen – ist an deren Innenseite kein Fett sichtbar, dann die Tube mit Getriebefett einschrauben bis zu 5 g (1/5 oz.) Fett in das Getriebegehäuse drücken HINWEIS Das Getriebegehäuse nicht vollständig mit Fett füllen. N Fetttube ausschrauben N Verschlussschraube wieder eindrehen und festziehen FH N Schneidmesser reinigen, Zustand prüfen und mit STIHL Harzlöser einsprühen N Messerschutz anbringen N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Wartungs- und Pflegehinweise Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starkem Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Zugängliche Schrauben und Muttern N prüfen und bei Bedarf nachziehen, außer Schrauben und Muttern der Schneidmesser Schneidmesser N Sichtprüfung vor Arbeitsbeginn N bei Bedarf schärfen N bei Beschädigung ersetzen Getriebeschmierung N vor Arbeitsbeginn prüfen N bei Bedarf ergänzen Sicherheitsaufkleber N unleserliche Sicherheitsaufkleber ersetzen 15 deutsch Schneidmesser schärfen Wenn die Schnittleistung nachlässt, die Messer schlecht schneiden, Zweige häufig eingeklemmt werden: Schneidmesser nachschärfen. Das Nachschärfen sollte durch einen Fachhändler mit einem Schärfgerät erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. HINWEIS Nicht mit stumpfen oder beschädigten Schneidmessern arbeiten – dies führt zu starker Beanspruchung des Gerätes und unbefriedigendem Schnittergebnis. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Das Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung und der Vorgaben der Gebrauchsanleitung des BasisMotorgerätes vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in diesen Gebrauchsanleitungen beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen u. a.: – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – Schäden am Gerät infolge Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen Verschleißteile Manche Teile des Gerätes (z. B. die Schneidmesser) unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 16 FH deutsch Wichtige Bauteile 1 2 1 2 3 4 5 6 7 6 5 3 2 6 5 3 FH 4 0000-GXX-1864-A0 7 4 Schneidmesser Messergetriebe Winkelgetriebe Schiebehülse Rastleiste Schwenkhebel Messerschutz 17 deutsch FS 111 R: FS 131: FS 131 R: Technische Daten Schneidmesser Schneidart: Schnittlänge: Zahnabstand: Zahnhöhe: Schärfwinkel: Doppelseitig schneidend 250 mm 34 mm 22 mm 45° zur Messerebene 1,5 kg Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden bei Motorgeräten mit Anbauwerkzeug HL die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis 1:1 berücksichtigt. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 28868 18 KA 85 R: FS 91: FS 91 R FS 111: FS 111 R: FS 131: FS 131 R: 110 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Schall- und Vibrationswerte KA 85 R: FS 91: FS 91 R FS 111: Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 Gewicht Anbauwerkzeug komplett: 93 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 96 dB(A) 94 dB(A) 93 dB(A) 94 dB(A) KA 85 R: FS 91: FS 91 R FS 111: FS 111 R: FS 131: FS 131 R: Rundumgriff / Zweihandgriff 5,5 m/s2 4,8 m/s2 4,4 m/s2 4,8 m/s2 4,4 m/s2 3,8 m/s2 6,1 m/s2 Bedienungsgriff 4,9 m/s2 4,5 m/s2 3,3 m/s2 4,5 m/s2 3,3 m/s2 4,2 m/s2 4,8 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. FH deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). FH Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Anbauwerkzeug Gestrüppschneider Fabrikmarke: STIHL Typ: FH Serienidentifizierung: 4243 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in Verbindung mit den genannten FS- und HL-Geräten) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr ist auf dem Gerät angegeben. 19 deutsch Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 20 FH français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-226-9421-B. VA2.G18. 0000007458_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Outils à rapporter Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Utilisation Machines de base autorisées Montage de l'outil à rapporter Réglage de la barre de coupe Utilisation du harnais Mise en route / arrêt du moteur Graissage du réducteur Rangement Instructions pour la maintenance et l'entretien Affûtage Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE { FH 22 Chère cliente, cher client, 22 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. 23 27 28 28 31 33 34 35 36 Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. 36 36 37 38 39 40 40 40 Dr. Nikolas Stihl La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 21 français Par conséquent, la Notice d'emploi de la machine de base et celle de l'outil à rapporter constituent, ensemble, la Notice d'emploi intégrale de la machine ou du dispositif à moteur. Outils à rapporter Il faut donc toujours lire attentivement les deux Notices d'emploi avant la première mise en service et les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure. + Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT .. .. 002BA531 KN + Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. L'outil à rapporter STIHL peut être monté sur différentes machines STIHL de base. Sur certains marchés, il peut également être accouplé à des moteurs à rapporter combinables. L'accouplement de tels moteurs à rapporter et d'outils à rapporter constitue un système combiné spécifique à ces marchés. Les machines sur lesquelles le montage est autorisé sont précisées au chapitre « Machines de base autorisées ». Dans la présente Notice d'emploi, l'ensemble – en ordre de marche – d'une machine de base et d'un outil à rapporter est dénommé machine ou dispositif à moteur. 22 AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. FH français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la faucheuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que les couteaux très acérés fonctionnent à haute vitesse et que la barre de coupe atteint une grande portée. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement les deux Notices d'emploi (celle de la machine de base et celle de l'outil à rapporter). Les conserver précieusement pour pouvoir les relire lors d'une utilisation ultérieure. Le fait de ne pas respecter les instructions des Notices d'emploi peut entraîner un danger de mort. Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre les Notices d'emploi de la machine de base et de l'outil à rapporter. Utiliser la faucheuse uniquement pour couper de l'herbe, des broussailles, des buissons, des rejets, des plantes de couverture ou d'autres plantes de ce genre. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! FH Monter exclusivement des couteaux ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. 23 français Avant la mise en route Toujours arrêter le moteur. S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants des Notices d'emploi de la machine de base et de l'outil à rapporter : Toujours monter le protège-couteaux – même pour le transport sur de courtes distances. Amener la barre de coupe dans la position de transport et la faire encliqueter. Toujours porter la machine par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée – avec la barre de coupe orientée vers l'arrière. – Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Les couteaux doivent être dans un état impeccable (propres, fonctionnement facile, aucune déformation), montés correctement, fermement serrés, bien affûtés et soigneusement enduits de produit STIHL dissolvant la résine (produit lubrifiant). – Ne jamais mettre la machine en marche avec la barre de coupe en position de transport (barre de coupe rabattue contre le tube). – N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Prise en main et utilisation Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Se tenir dans une position bien stable et mener la machine de telle sorte que les couteaux soient toujours orientés dans le sens opposé au corps de l'utilisateur. Suivant la version, la machine peut être accrochée à un harnais qui porte le poids de l'ensemble. Machines à guidon 002BA055 KN Transport Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche. Ajuster le harnais et les poignées suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais ». Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la 24 FH français 0000-GXX-1677-A0 Version à poignée circulaire Prendre la poignée de commande dans la main droite et la poignée du tube dans la main gauche – ceci est également valable pour les gauchers. Entourer fermement les poignées avec les pouces. Au cours du travail En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt / bouton d'arrêt sur la position 0 ou STOP. Cette machine n'est pas isolée. Ne pas s'approcher de lignes électriques sous tension – danger de mort par électrocution ! 5m (17ft) FH À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 5 m de la machine en marche – les couteaux en mouvement et les branches qui tombent risquent de causer des blessures ! Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur les couteaux ne soient plus entraînés. Contrôler régulièrement le réglage du ralenti et le rectifier si nécessaire. Si les couteaux sont entraînés au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé – voir la Notice d'emploi de la machine de base. – Toujours utiliser une nacelle élévatrice. – Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre. – Ne jamais travailler à des endroits présentant un manque de stabilité. – Ne jamais travailler d'une seule main. Observer la barre de coupe – ne jamais couper des broussailles ou des buissons sans voir exactement ce qui pourrait se trouver à l'intérieur. Faire extrêmement attention en coupant des broussailles ou des buissons de grande hauteur – avant de commencer, s'assurer que personne ne se trouve de l'autre côté. À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure ! Pour travailler en hauteur : En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Enlever les broussailles et les branches tombées sur l'aire de travail, pour qu'elles ne gênent pas le passage. Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! 25 français Examiner les broussailles et la zone de travail – pour ne pas risquer d'endommager les couteaux : – Enlever les pierres, morceaux de métal ou autres objets solides. – Veiller à ce que du sable ou des pierres ne passent pas entre les couteaux – par ex. lorsqu'on travaille à proximité du sol. – Dans le cas de broussailles ou de buissons renfermant une clôture en fil de fer, ne pas toucher aux fils de fer avec les couteaux. Éviter tout contact avec des câbles électriques sous tension – ne pas couper des câbles électriques – risque d'électrocution ! Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher aux couteaux. Si les couteaux sont bloqués par un objet quelconque, arrêter immédiatement le moteur – et enlever seulement ensuite l'objet coincé – risque de blessure ! Si l'on accélère avec les couteaux bloqués, la charge augmente et par conséquent le régime du moteur baisse. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et une détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que les couteaux soient entraînés au ralenti, présentent un risque de blessure ! 26 Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. En cas de broussailles très poussiéreuses ou sales, pulvériser sur les couteaux du produit STIHL dissolvant la résine – selon besoin. Ce produit réduit considérablement la friction des couteaux, l'effet corrodant de la sève et l'agglutination de saletés sur les couteaux. Vérifier les couteaux à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si leur comportement change : – Arrêter le moteur. – Attendre que les couteaux soient arrêtés. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. Après le travail À la fin du travail et avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Enlever la poussière et les saletés déposées sur la machine – ne pas employer de produits dissolvant la graisse. Pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine – remettre brièvement le moteur en marche pour que le produit aérosol se répartisse uniformément sur les couteaux. Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans les Notices d'emploi de la machine de base et de l'outil à rapporter. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. FH français Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! Utilisation Technique de travail La faucheuse est une machine à utiliser au niveau du sol. Avec son couteau fonctionnant comme la barre de coupe d'une faucheuse, la machine convient pour faucher les broussailles, les rejets, les roseaux, les plantes sauvages et les herbes dures. La faucheuse convient donc tout particulièrement pour le travail le long des voies publiques, par ex. sur les îlots de canalisation de la circulation ou de sécurité pour piétons ou bien dans les parcs et les jardins publics, puisque les végétaux coupés ne sont pas projetés au loin. Élimination des déchets Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost ! 225BA007 KN Ne pas utiliser la faucheuse pendant les temps de repos – respecter les créneaux horaires fixés par les prescriptions locales concernant les émissions sonores ! Se tenir bien d'aplomb et procéder comme en travaillant avec une débroussailleuse : mener la barre de coupe au niveau du sol, en décrivant un arc de cercle. Préparatifs FH N Régler l'angle de la barre de coupe ; N enlever le protège-couteaux ; N mettre le moteur en marche ; N mettre le harnais ; N accrocher la machine au harnais. 27 français Machines de base autorisées Pour le montage de la poignée circulaire en post-équipement – voir « Montage de la poignée circulaire ». Pour le montage de l'anneau de suspension en post-équipement – voir « Montage de l'anneau de suspension ». AVERTISSEMENT L'utilisation de cet outil à rapporter est autorisée exclusivement avec une machine de base équipée de l'un des systèmes de poignées suivants : Sur les machines à tube court, l'utilisation de l'outil à rapporter FH est interdite. Montage de l'outil à rapporter Préparatifs avant le montage AVERTISSEMENT Pour la transformation de la machine de base, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! 002BA658 KN AVIS – Guidon – Poignée circulaire L'utilisation de cet outil à rapporter est autorisée exclusivement avec les machines de base suivantes : Le montage et le démontage de l'outil à rapporter doivent toujours avoir lieu à un endroit propre. N Faire reposer la machine de base sur la patte d'appui du moteur. Démontage du capuchon Si un capuchon se trouve à l'extrémité du tube de la machine de base : – STIHL KA 85 R – STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111, FS 111 R, FS 131, FS 131 R AVERTISSEMENT La combinaison avec des machines de base autres que celles qui sont expressément indiquées ci-avant est interdite – risque d'accident et de blessure ! 28 413BA014 KN Machines munies d'un guidon ou d'une poignée circulaire N Extraire le capuchon de l'extrémité du tube (et le conserver). FH français FCS FH/HL 228BA081 KN Montage du réducteur ou de l'outil à rapporter Si la machine de base est munie d'un réducteur ou d'un outil à rapporter, ce dernier doit tout d'abord être démonté. FH/HL BF 228BA084 KN 228BA092 KN 0000-GXX-1866-A0 SP FCS FS 228BA090 KN FH HT 228BA082 KN Repousser le bouchon dans le tube, jusqu'en butée. 228BA083 KN N 228BA086 KN 228BA091 KN 002BA248 KN Si, en même temps que le capuchon, le bouchon intérieur a été également extrait du tube : FS 29 français Montage du réducteur SP 10 228BA085 KN 11 10 11 10 Extraire le réducteur du tube. Si à l'extraction du réducteur l'arbre d'entraînement sort du tube : N Repousser l'arbre d'entraînement dans le tube. 5 381BA015 KN L L'arbre d'entraînement ne doit dépasser du tube que sur une longueur L = 22 mm (7/8 po). N Desserrer les vis de serrage (10). N Glisser le réducteur (11) sur le tube (5) – à l'introduction, faire légèrement pivoter le réducteur (11) dans les deux sens. 0000-GXX-1682-A0 N 12 Sur la machine de base, desserrer les vis de serrage (flèches) du carter de réducteur – mais ne pas les dévisser complètement. 0000-GXX-1681-A0 N Une fois que l'extrémité du tube n'est plus visible dans la fente de serrage (12) : N Pousser encore le réducteur (11) jusqu'en butée. N Visser les vis de serrage jusqu'à ce qu'elles viennent en appui. N Ajuster le réducteur (11) par rapport à l'ensemble moteur. N Serrer les vis de serrage. Si la cote (L) n'est pas atteinte : N 30 Faire lentement tourner l'arbre d'entraînement en exerçant une légère pression, jusqu'à ce qu'il soit possible d'enfoncer l'arbre à la cote indiquée. FH français Pour un post-équipement, se procurer l'anneau de suspension fourni comme « accessoire optionnel » et le fixer sur la machine. Sur les versions à poignée circulaire Réglage de la barre de coupe Mécanisme de réglage d'angle sur une plage de 145° A A 2 Desserrer les vis de la poignée circulaire (2). N Ajuster la poignée circulaire (2) et la placer dans la position la plus commode pour l'utilisateur et le travail prévu. La distance (A) doit atteindre au maximum 20 cm. N Serrer fermement les vis de la poignée circulaire. Montage de l'anneau de suspension Pour que la machine puisse être utilisée avec un harnais, elle doit être munie d'un anneau de suspension. Les différentes versions des machines de base ne sont pas toutes équipées d'un anneau de suspension. FH 1 3 N Monter l'anneau de suspension (1) à une distance A = env. 5 cm de la poignée de commande (2). N Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le tube et l'emboîter sur le tube. N Mettre l'écrou M5 (3) dans la prise à six pans de l'anneau de suspension. N Visser la vis M5x14 (4). N Ajuster l'anneau de suspension. N Serrer la vis. 145° 0000-GXX-1683-A0 N 4 0000-GXX-1850-A0 0000-GXX-1680-A0 2 En partant de 0° (barre de coupe droite), la barre de coupe peut être réglée dans 4 positions vers le haut (jusqu'à 55°) et dans 7 positions vers le bas (jusqu'à 90°, c'est-à-dire à angle droit vers le bas). On obtient ainsi 12 positions de travail réglables individuellement. AVERTISSEMENT Ne procéder au réglage de la barre de coupe que lorsque les couteaux sont immobiles – moteur au ralenti – risque de blessure ! 31 français Position de transport AVERTISSEMENT 2 0000-GXX-1685-A0 AVERTISSEMENT Au cours du réglage, ne jamais toucher à la barre de coupe – risque de blessure ! Pour réduire l'encombrement lors du transport, la barre de coupe peut être rabattue et immobilisée dans une position parallèle au tube. 1 0000-GXX-1684-A0 2 3 N Tirer la douille coulissante (1) en arrière et, à l'aide du levier (2), décaler l'articulation d'un trou (ou de plusieurs trous) du secteur d'encliquetage. N Relâcher la douille coulissante (1) et faire encliqueter le boulon dans le secteur d'encliquetage (3). 32 0000-GXX-1686-A0 3 À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter de réducteur – risque de brûlure ! 1 N Arrêter le moteur. N Glisser le protège-couteaux sur la barre de coupe. N Tirer la douille coulissante (1) en arrière et, à l'aide du levier (2), faire basculer l'articulation vers le haut, en direction du tube, jusqu'à ce que la barre de coupe soit parallèle au tube. N Relâcher la douille coulissante (1) et faire encliqueter le boulon dans la position d'encliquetage (3) prévue dans le carter. AVERTISSEMENT Pour placer la barre de coupe en position de transport ou la ramener de la position de transport dans la position de travail, il faut impérativement que le moteur soit arrêté – à cet effet, appuyer sur le bouton d'arrêt – et que le protègecouteaux soit glissé sur la barre de coupe – risque de blessure ! AVERTISSEMENT À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter de réducteur – risque de brûlure ! FH français Harnais double Utilisation du harnais Accrochage de la machine au harnais Le type et la version du harnais, de l'anneau de suspension et du mousqueton diffèrent suivant les marchés. 1 2 1 3 1 1 1 2 2 002BA307 KN 002BA374 KN 2 N Mettre le harnais simple (1) ; N régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ au niveau de la hanche droite. FH N Mettre le harnais double (1). N Régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ au niveau de la hanche droite. N Fermer la serrure (3). 2 002BA660 KN Harnais simple Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés. N Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube. 33 français Décrochage de la machine du harnais 1 2 comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du harnais ». En cas d'utilisation d'un harnais simple : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la sangle passée sur l'épaule. En cas d'utilisation d'un harnais double : s'entraîner pour savoir ouvrir rapidement la serrure et se dégager des sangles passées sur les épaules. Mise en route / arrêt du moteur Mise en route du moteur Pour la mise en route, suivre impérativement les instructions données pour la machine de base ! 002BA038 KN 1 2 Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton. 002BA072 KN N 2 002BA661 KN 1 Dégagement rapide AVERTISSEMENT En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Pour savoir se dégager rapidement de la machine, s'entraîner à décrocher la machine du mousqueton – en procédant 34 N Poser la machine dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le réducteur de commande des couteaux reposent sur le sol ; N en cas de barre de coupe à angle réglable : amener la barre de coupe en ligne droite (0°) par rapport au tube ; N enlever le protège-couteaux – la barre de coupe ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque – si nécessaire, faire reposer le FH français N se tenir dans une position stable ; N avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur. AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! Engrenage d'angle Graissage du réducteur Pour l'engrenage d'angle, utiliser la graisse à réducteur STIHL pour débroussailleuses (accessoire optionnel). Réducteur de commande des couteaux Pour le réducteur de commande des couteaux, utiliser la graisse à réducteur STIHL pour taille-haies (accessoire optionnel). Au lancement, l'outil de coupe peut être entraîné dès que le moteur part – c'est pourquoi, dès que le moteur a démarré, il faut donner une brève impulsion sur la gâchette d'accélérateur – de telle sorte que le moteur passe au ralenti. La procédure de mise en route du moteur est décrite en détail dans la Notice d'emploi de la machine de base. 1 N Arrêt du moteur N Voir la Notice d'emploi de la machine de base. N N Contrôler régulièrement la charge de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement – pour cela, dévisser le bouchon fileté (2) – si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube de graisse. N Injecter jusqu'à 5 g (1/5 oz) de graisse dans le carter du réducteur. 0000-GXX-1688-A0 AVERTISSEMENT 2 Contrôler régulièrement la charge de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement – pour cela, dévisser le bouchon fileté (1) – si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube de graisse. Injecter jusqu'à 10 g (2/5 oz) de graisse dans le carter du réducteur. 0000-GXX-1689-A0 réducteur sur un appui surélevé (par ex. proéminence du sol, brique ou autre) ; AVIS Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse. N Dévisser le tube de graisse. N Revisser et serrer le bouchon fileté. AVIS Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse. FH N Dévisser le tube de graisse. N Revisser et serrer le bouchon fileté. 35 français Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N nettoyer les couteaux, contrôler leur état et pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine ; N monter le protège-couteaux ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). Instructions pour la maintenance et l'entretien Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. Vis et écrous accessibles N Contrôle et resserrage si nécessaire, sauf les vis et écrous des couteaux Couteaux N Contrôle visuel avant de commencer le travail N Affûtage si nécessaire N Remplacement en cas de détérioration Affûtage Si le rendement de coupe baisse, que la coupe n'est plus impeccable ou que des branches restent souvent coincées : réaffûter les couteaux. Le réaffûtage des couteaux devrait être effectué par un revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. AVIS Ne pas travailler avec des couteaux émoussés ou endommagés – cela entraînerait une trop forte sollicitation de la machine et le résultat de la coupe ne serait pas satisfaisant. Graissage du réducteur N Contrôle avant de commencer le travail N Appoint si nécessaire Étiquettes de sécurité N 36 Remplacement des étiquettes de sécurité devenues illisibles FH français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi et les prescriptions de la Notice d'emploi de la machine de base permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement de l'ensemble avec outil à rapporter. La machine doit être utilisée, entretenue et rangée comme décrit dans ces Notices d'emploi. L'utilisateur assume toute la responsabilité des dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour cette machine, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation de la machine pour des travaux autres que ceux prévus pour cette machine ; – utilisation de la machine dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que la machine a été utilisée avec des pièces défectueuses. Travaux de maintenance Toutes les opérations décrites au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être effectuées régulièrement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que la machine n'a pas été rangée correctement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur la machine par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces (par ex. les couteaux) subissent une usure normale et elles FH 37 français Principales pièces 1 2 1 2 6 3 4 5 6 7 5 3 2 6 5 3 38 4 0000-GXX-1864-A0 7 4 Couteaux Réducteur de commande des couteaux Engrenage d'angle Douille coulissante Secteur d'encliquetage Levier de réglage d'angle Protège-couteaux FH français Caractéristiques techniques Couteaux Poids 1,5 kg Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, sur les machines avec outil à rapporter HL, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:1. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 28868 FH KA 85 R : FS 91 : FS 91 R FS 111 : FS 111 R : FS 131 : FS 131 R : 110 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Niveaux sonores et taux de vibrations KA 85 R : FS 91 : FS 91 R FS 111 : 93 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 Tranchant : des deux côtés Longueur de coupe : 250 mm Écartement des dents : 34 mm Hauteur des dents : 22 mm Angle d'affûtage : 45° par rapport au plan du couteau Outil à rapporter complet : FS 111 R : FS 131 : FS 131 R : KA 85 R : FS 91 : FS 91 R FS 111 : FS 111 R : FS 131 : FS 131 R : Poignée circulaire / guidon 5,5 m/s2 4,8 m/s2 4,4 m/s2 4,8 m/s2 4,4 m/s2 3,8 m/s2 6,1 m/s2 Poignée de commande 4,9 m/s2 4,5 m/s2 3,3 m/s2 4,5 m/s2 3,3 m/s2 4,2 m/s2 4,8 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 96 dB(A) 94 dB(A) 93 dB(A) 94 dB(A) 39 français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 40 Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Genre de produit : 000BA073 KN Instructions pour les réparations Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Outil à rapporter Faucheuse Marque de fabrique : STIHL Type : FH Numéro d'identification de série : 4243 est conforme aux dispositions pertinentes des directives 2006/42/CE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (en combinaison avec les machines FS et HL spécifiées) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication est indiquée sur la machine. FH français Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services FH 41 Nederlands Inhoudsopgave 44 47 48 49 52 53 55 55 56 56 57 57 58 59 60 60 60 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Originele handleiding 43 43 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Aanbouwgereedschappen Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Gebruik Vrijgegeven basismotorapparaten Aanbouwgereedschap monteren Mesbalk instellen Draagstel omdoen Motor starten/afzetten Aandrijfmechanisme smeren Apparaat opslaan Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Snijmessen slijpen Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-226-9421-B. VA2.G18. 0000007458_003_NL { 42 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. FH Nederlands Dienovereenkomstig vormen de handleidingen voor het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap dan ook de complete handleiding voor het motorapparaat. Aanbouwgereedschappen Altijd de beide handleidingen voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren. + Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING .. .. 002BA531 KN + Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Het STIHL aanbouwgereedschap kan op verschillende STIHL motorapparaten worden gemonteerd. Hiertoe behoren in enkele exportlanden ook combi-aannbouwmotoren. In deze exportlanden behoren combiaanbouwmotoren en aanbouwgereedschappen samen tot het combi-aanbouwsysteem. De voor montage vrijgegeven motorapparaten staan vermeld in het hoofdstuk "Vrijgegeven basismotorapparaten". De complete combinatie van het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap wordt in deze handleiding het motorapparaat genoemd. FH LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. 43 Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig tijdens het werken, omdat bij de struiksnoeier met hoge messnelheden wordt gewerkt, de messen zeer scherp zijn en omdat het apparaat een grote reikwijdte heeft. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. Altijd de beide handleidingen (basismotorapparaat en aanbouwgereedschap) voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed bewaren. Het niet in acht nemen van de handleidingen kan levensgevaarlijk zijn. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Het motorapparaat alleen aan personen geven of uitlenen die met dit type en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleidingen van het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap meegeven. De struiksnoeier alleen voor het knippen/maaien van gras, struikgewas, heesters, planten, kreupelhout, bodembedekkers, bosschages en dergelijke gebruiken. Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die messen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of 44 technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Altijd de mesbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoeren over korte afstanden. De mesbalk in de transportstand plaatsen en vergrendelen. Motorapparaat uitgebalanceerd aan de steel dragen – messen naar achteren gericht. FH Nederlands In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Voor het starten Controleren of het motorapparaat in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleidingen van het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap in acht nemen: – Messen: correcte montage, vastzitten en in goede staat (schoon, gangbaar en niet vervormd), geslepen en goed ingespoten met STIHL harsoplosmiddel (smeermiddel) Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – Het draagstel en de handgrepen aan de hand van de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen" Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! FH Apparaat vasthouden en bedienen Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Een stabiele houding aannemen en het motorapparaat zo vasthouden, dat de messen altijd van het lichaam vandaan zijn gericht. Afhankelijk van de uitvoering kan het apparaat aan een draagriem worden gedragen die het gewicht van de machine draagt. Rechterhand op de bedieningshandgreep, linkerhand op de handgreep op de steel – geldt ook voor linkshandigen. De handgrepen stevig met de duimen omklemmen. Tijdens de werkzaamheden Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar/stoptoets in stand 0, resp. STOP plaatsen. Apparaten met dubbele handgreep Het apparaat nooit in de transportstand starten (mesbalk tegen de steel geklapt) – Apparaat met beugelhandgreep Dit motorapparaat is niet geïsoleerd. Afstand houden ten opzichte van stroom geleidende kabels – levensgevaar door stroomschok! 002BA055 KN – Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. 0000-GXX-1677-A0 Hete machineonderdelen en het aandrijfhuis niet aanraken – kans op brandwonden! De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel. 5m (17ft) Binnen een straal van 5 m mogen zich geen andere personen bevinden – kans op letsel door de bewegende messen en de vallende takken! Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! 45 Nederlands Op een correct stationair toerental letten, zodat de messen na het loslaten van de gashendel niet meer bewegen. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als de messen bij stationair toerental toch bewegen, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten afstellen – zie handleiding van het basismotorapparaat. – Nooit op onstabiele plaatsen werken – Nooit met één hand werken Op de messen letten – geen stuk van het struikgewas of van bosschages knippen dat niet binnen het gezichtsveld ligt. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het knippen van hoog struikgewas of hoge bosschages; er zou zich iemand achter kunnen bevinden – eerst controleren. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het aandrijfmechanisme (aandrijfkop) wordt tijdens het gebruik heet. Het aandrijfkophuis niet aanraken – kans op verbranding! Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Gevallen takken, struikgewas en afgeknipt materiaal uit het werkgebied verwijderen. Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit op een ladder of staande in de boom werken 46 Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Het struikgewas en het werkgebied controleren – zodat de messen niet worden beschadigd: – Stenen, metalen delen en vaste voorwerpen verwijderen – Ervoor zorgen dat er geen zand en stenen tussen de messen terechtkomen bijv. bij werkzaamheden vlak boven de grond – Bij struikgewas of bosschages met afrastering de draad niet met de messen aanraken Contact met stroom geleidende kabels voorkomen – geen elektriciteitskabels doorsnijden – kans op stroomschokken! Bij draaiende motor de messen niet aanraken. Als de messen door een voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct afzetten – dan pas het voorwerp verwijderen – kans op letsel! Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig gas geven neemt de belasting toe en loopt het werktoerental van de motor terug. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling en delen van de kunststof behuizing) – bovendien ontstaat, door de bij stationair toerental mee bewegende messen – kans op letsel! Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral de correcte werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Bij extreem stoffig of sterk vervuild struikgewas, indien nodig, de messen inspuiten met STIHL harsoplosmiddel. Hierdoor wordt de wrijving van de messen, de agressieve inwerking van de plantensappen en het afzetten van vuildeeltjes aanzienlijk verminderd. FH Nederlands De messen regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor afzetten – Wachten tot de messen stilstaan – Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten – Scherpte controleren Na de werkzaamheden Na beëindiging van de werkzaamheden, resp. voor het achterlaten van het apparaat: de motor afzetten. Stof en vuil verwijderen van het motorapparaat – geen vetoplossende middelen gebruiken. De messen met STIHL harsoplosmiddel inspuiten – de motor nogmaals even laten draaien, zodat de spray gelijkmatig wordt verdeeld. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren, die in de handleidingen van het basismotorapparaat en het aanbouwgereedschap staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! Gebruik De struiksnoeier niet tijdens de lokaal voorgeschreven stiltetijden gebruiken. De struiksnoeier is een apparaat waarmee net boven de grond wordt gewerkt. Door de als een maaibalk werkende messen is het apparaat zeer geschikt voor het knippen van struikgewas, kreupelhout, riet, wildgroei en harde grassoorten. De struiksnoeier is geschikt voor gebruik op drukke plaatsen, zoals bijv. verkeersheuvels of parken omdat het afgemaaide gras en de takken niet worden weggeslingerd. Milieuverantwoord afvoeren De afgezaagde takken niet bij het huisvuil gooien – de takken kunnen worden gecomposteerd! Voorbereiding N Hoek van de mesbalk instellen N Mesbeschermer wegnemen N Motor starten N Draagstel omdoen N Het apparaat vasthaken aan het draagstel STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De FH 47 Nederlands Werktechniek Draagoog naderhand monteren – zie "Draagoog monteren" Vrijgegeven basismotorapparaten Voor apparaten met korte steel is het aanbouwgereedschap FH niet vrijgegeven. WAARSCHUWING De werkhouding en werkwijze zijn gelijk als bij een motorzeis: de mesbalk boogvormig boven de grond bewegen. 002BA658 KN 225BA007 KN Dit aanbouwgereedschap is alleen vrijgegeven met één van de volgende op het basismotorapparaat bevestigde handgreepsystemen: – Dubbele handgreep – Beugelhandgreep. Het gebruik van dit aanbouwgereedschap is alleen toegestaan met de volgende basismotorapparaten: Apparaten met dubbele handgreep of beugelhandgreep – STIHL KA 85 R – STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111, FS 111 R, FS 131, FS 131 R WAARSCHUWING De combinatie met andere basismotorapparaten dan de hiervoor genoemde is niet toegestaan – kans op ongelukken en letsel! Beugelhandgreep naderhand monteren – zie "Beugelhandgreep monteren" 48 FH Nederlands Aanbouwgereedschap monteren FCS 002BA248 KN WAARSCHUWING Voor de ombouw van het basismotorapparaat altijd de motor afzetten – kans op letsel! Als bij het lostrekken van de beschermkap de stop uit de steel wordt getrokken: N LET OP Het aan- en loskoppelen van het aanbouwgereedschap altijd op een schone plek uitvoeren. FCS De stop tot aan de aanslag in de steel schuiven Aandrijfmechanisme/aandrijfkop of aanbouwgereedschap demonteren 228BA091 KN N 228BA090 KN Montage voorbereiden Als op het basismotorapparaat een aandrijfmechanisme/aandrijfkop, resp. een aanbouwgereedschap is gemonteerd, moet dit worden uitgebouwd. Basismotorapparaat op de standaard plaatsen Beschermkap lostrekken Als er op het basismotorapparaat een beschermkap op het steeluiteinde zit: FH/HL FH De beschermkap op het uiteinde van de steel lostrekken (en bewaren) 228BA081 KN FH/HL 0000-GXX-1866-A0 N 228BA092 KN 413BA014 KN BF 49 Nederlands FS Aandrijfmechanisme (aandrijfkop) monteren N FS 228BA086 KN N Op het basismotorapparaat de klembouten (pijlen) in het aandrijfkophuis losdraaien – niet uit de schroefdraad schroeven 10 Aandrijfmechanisme/aandrijfkop van de steel trekken 11 10 Als de aandrijfas bij het lostrekken van het aandrijfmechanisme/de aandrijfkop uit de steel glijdt: N Aandrijfas in de steel schuiven 5 L 228BA082 KN 381BA015 KN HT 0000-GXX-1681-A0 228BA083 KN 228BA085 KN SP 10 N Klembouten (10) losdraaien N Aandrijfmechanisme (11) op de steel (5) schuiven, het aandrijfmechanisme (11) hierbij iets heen en weer draaien De aandrijfas mag slechts L = 22 mm (7/8 inch) uit de steel steken. Als de maat (L) niet wordt bereikt: N 228BA084 KN SP 50 De aandrijfas met een lichte druk langzaam ronddraaien, tot deze tot aan de aangegeven maat in de steel kan worden geschoven FH Nederlands Voor het naderhand monteren van het draagoog dit als 'speciaal toebehoren' bestellen en op het apparaat bevestigen. Bij apparaten met beugelhandgreep 11 A 12 A 2 Als het steeluiteinde in de klemgroef (12) niet meer zichtbaar is: N Het aandrijfmechanisme (11) tot aan de aanslag verder schuiven N De bouten op de beugelhandgreep (2) losdraaien N De klembouten aandraaien tot ze dragen N N Aandrijfmechanisme (11) uitlijnen ten opzichte van de motoreenheid Beugelhandgreep (2) uitlijnen en in de voor de gebruiker en de uit te voeren werkzaamheden meest gunstige positie plaatsen N De klembouten vastdraaien De afstand mag maximaal A = 20 cm bedragen. N De bouten van de beugelhandgreep vastdraaien Draagoog monteren Voor het gebruik van het apparaat met een draagstel is een draagoog nodig. Niet alle uitvoeringen van de basismotorapparaten zijn voorzien van een draagoog. FH 4 1 3 0000-GXX-1850-A0 0000-GXX-1680-A0 0000-GXX-1682-A0 2 N Draagoog (1) op een afstand van A = 5 cm voor de bedieningshandgreep (2) monteren N Draagoog (1) op de steel/maaiboom plaatsen en over de steel/maaiboom drukken N M5-moer (3) in de zeskantopname van het draagoog aanbrengen N Bout M5x14 (4) aanbrengen N Draagoog uitlijnen N Bout vastdraaien 51 Nederlands Mesbalk instellen Transportstand WAARSCHUWING De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. Het aandrijfhuis niet aanraken – kans op verbranding! Verstelmechanisme 145° 0000-GXX-1685-A0 WAARSCHUWING Tijdens het instellen nooit de messen aanraken – kans op letsel! 3 1 0000-GXX-1683-A0 145° De hoek van de mesbalk kan ten opzichte van de steel tussen 0° (geheel gestrekt) tot 55° (in 4 stappen naar boven) en in 7 stappen tot 90° (rechte hoek naar beneden) worden versteld. Er zijn 12 afzonderlijk instelbare werkposities mogelijk. 0000-GXX-1684-A0 2 N De schuifhuls (1) terugtrekken en met de hendel (2) het scharnier een of meerdere arrêteerboringen verstellen N De schuifhuls (1) weer loslaten en de pen in de blokkeerstrip (3) laten vallen Voor ruimtebesparend transport van het apparaat kan de mesbalk evenwijdig aan de steel worden geklapt en in deze stand worden vastgezet. WAARSCHUWING Verstellen van de mesbalk in de transportstand, resp. vanuit de transportstand in de werkstand alleen bij een afgezette motor – hiervoor de stopschakelaar indrukken – mesbeschermer aangebracht – kans op letsel! WAARSCHUWING De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. Het aandrijfhuis niet aanraken – kans op verbranding! WAARSCHUWING De afstelling alleen uitvoeren als de messen stilstaan – de motor draait stationair – kans op letsel! 52 FH Nederlands N Motor afzetten N Mesbeschermer aanbrengen N De schuifhuls (1) terugtrekken en met de hendel (2) het scharnier naar boven in de richting van de steel kantelen tot de mesbalk parallel ten opzichte van de steel staat 1 Enkele schouderriem 3 1 2 De schuifhuls (1) weer loslaten en de pen in de hiervoor bedoelde vergrendelingsstand (3) in de aandrijfkop laten vallen 2 002BA374 KN N Type en uitvoering van het draagstel, draagoog en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland. 002BA307 KN 1 0000-GXX-1686-A0 3 2 Dubbele schouderriem Draagstel omdoen FH N Enkele schouderriem (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer gelijkligt met de rechterheup N Dubbele schouderriem (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer gelijkligt met de rechterheup N Slotplaat (3) sluiten 53 Nederlands Het apparaat vasthaken aan het draagstel Het apparaat bij het draagstel loshaken 2 1 1 Als een enkele schouderriem wordt gebruikt: het van de schouder trekken van het draagstel oefenen. Als een dubbele schouderriem wordt gebruikt: bij de dubbele schouderriem het snel openen van de slotplaat en het van de schouders trekken van het draagstel oefenen. 2 1 2 1 1 2 002BA660 KN 2 Type en uitvoering van het draagstel en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland. N Karabijnhaak (1) in het draagoog (2) op de steel/maaiboom vasthaken N 2 002BA661 KN 1 De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken Snel afdoen WAARSCHUWING Bij naderend gevaar moet het apparaat snel op de grond kunnen worden geplaatst. Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Voor het afdoen het snel loshaken van het apparaat op de karabijnhaak oefenen – hierbij handelen zoals staat beschreven in "Apparaat bij het draagstel loshaken". 54 FH Nederlands verhoging (bijv. verhoging in het terrein, steen of iets dergelijks) neerleggen Motor starten/afzetten N Een veilige houding aannemen N Apparaat met de linkerhand stevig op de grond drukken – hierbij noch de gashendel, noch de gashendelblokkering aanraken Voor het starten gelden in principe de bedieningsaanwijzingen voor het basismotorapparaat! LET OP 002BA072 KN 002BA038 KN De voet of de knie niet op de steel plaatsen. N N N FH Het apparaat in een veilige startstand plaatsen: de steun op de motor en het mesaandrijfmechanisme liggen op de grond Bij apparaten met verstelbare mesbalk: de mesbalk in de gestrekte (0°) stand plaatsen De mesbeschermer verwijderen – de messen mogen noch de grond, noch enige andere voorwerpen raken, indien nodig het aandrijfmechanisme op een Mesaandrijfmechanisme Voor het smeren van het mesaandrijfmechanisme STIHL tandwielvet voor heggenscharen (speciaal toebehoren) gebruiken. WAARSCHUWING Als de motor wordt gestart, kan het snijgarnituur direct na het aanslaan worden aangedreven – daarom gelijk na het aanslaan de gashendel even aantippen – de motor gaat stationair draaien. De verdere startprocedure staat beschreven in de handleiding voor het basismotorapparaat. 1 N Smeervetvulling regelmatig, ca. elke 25 bedrijfsuren controleren, daarvoor de afsluitplug (1) losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de tube met tandwielvet in de boring schroeven N Tot ca. 10 g (2/5 oz.) vet in het aandrijfhuis persen Motor afzetten N Zie handleiding voor het basismotorapparaat 0000-GXX-1688-A0 Motor starten Aandrijfmechanisme smeren LET OP Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen. N De vettube uit de boring draaien N De afsluitplug weer aanbrengen en vastdraaien 55 Nederlands Haakse aandrijving Apparaat opslaan Voor het smeren van de haakse aandrijving STIHL tandwielvet voor motorzeisen (speciaal toebehoren) gebruiken. N N 0000-GXX-1689-A0 2 Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden Messen reinigen, staat controleren en met STIHL harsoplosmiddel inspuiten N Mesbeschermer aanbrengen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Bereikbare bouten en moeren N Controleren en indien nodig natrekken, behalve de bouten en moeren van de mesbalk Snijmessen Smeervetvulling regelmatig, ca. elke 25 bedrijfsuren controleren, daarvoor de afsluitplug (2) losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de tube met tandwielvet in de boring schroeven N Visuele controle voor begin van de werkzaamheden N Indien nodig slijpen/aanscherpen N Bij beschadiging vervangen Tot ca. 5 g (1/5 oz.) vet in het aandrijfhuis persen N Voor begin van de werkzaamheden controleren N Indien nodig bijvullen LET OP Het aandrijfhuis niet geheel met vet vullen. N De vettube uit de boring draaien N De afsluitplug weer aanbrengen en vastdraaien 56 N Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Smering aandrijfmechanisme Veiligheidssticker N Onleesbare veiligheidsstickers vervangen FH Nederlands Snijmessen slijpen Als de knipprestaties teruglopen, de messen slecht knippen, takjes vaak worden ingeklemd: messen aanscherpen/slijpen. Het aanscherpen/slijpen moet worden uitgevoerd door een geautoriseerde dealer met behulp van een slijpapparaat. STIHL adviseert de STIHL dealer. LET OP Niet met botte of beschadigde messen werken – dit leidt tot een zwaardere belasting van het apparaat en een onbevredigend knipresultaat. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding en in de handleiding van het basismotorapparaat voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in deze handleidingen. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruiken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het gebruik van het apparaat met defecte onderdelen de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van het gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de messen) staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van het gebruik en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door FH 57 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 1 2 3 4 5 6 7 6 5 3 2 6 5 3 58 4 0000-GXX-1864-A0 7 4 Messen Mesaandrijfmechanisme Haakse aandrijving Schuifhuls Blokkeerstrip Zwenkarm Mesbeschermer FH Nederlands Technische gegevens Messen Mestype: Snoeilengte: Tandsteek: Tandhoogte: Aanscherphoek: tweezijdig knippend 250 mm 34 mm 22 mm 45° ten opzichte van mesvlak Gewicht Aanbouwgereedschap compleet: 1,5 kg FS 111: FS 111 R: FS 131: FS 131 R: Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868 KA 85 R: FS 91: FS 91 R FS 111: FS 111 R: FS 131: FS 131 R: Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 28868 KA 85 R: FS 91: FS 91 R FH 110 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden is bij de motorapparaten met aanbouwgereedschap HL rekening gehouden met de bedrijfstoestanden stationair toerental en nominaal maximumtoerental in de verhouding 1:1. 94 dB(A) 93 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) KA 85 R: FS 91: FS 91 R FS 111: FS 111 R: FS 131: FS 131 R: Beugelhandgreep Bedie/dubbele ningshand handgreep greep 5,5 m/s2 4,9 m/s2 4,8 m/s2 4,5 m/s2 4,4 m/s2 3,3 m/s2 4,8 m/s2 4,5 m/s2 4,4 m/s2 3,3 m/s2 3,8 m/s2 4,2 m/s2 6,1 m/s2 4,8 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². 96 dB(A) 94 dB(A) 93 dB(A) 59 Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). 60 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. EU-conformiteitsverklaring 000BA073 KN Constructie: STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: aanbouwgereedschap struiksnoeier STIHL FH 4243 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in combinatie met de genoemde FS- en HL-apparaten) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het bouwjaar staat vermeld op het apparaat. FH Nederlands Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services FH 61 italiano Indice Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Originale Istruzioni d'uso 62 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018 0458-226-9421-B. VA2.G18. 0000007458_003_I { Egregio cliente, Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Attrezzi di applicazione 63 Per queste Istruzioni d’uso 63 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 64 Impiego 67 Apparecchiature di base ammesse 68 Montaggio dell’attrezzo di applicazione 68 Impostazione della barra falciante 71 Addossamento della tracolla 73 Avviamento/arresto del motore 74 Lubrificazione del riduttore 75 Conservazione dell’apparecchiatura 76 Istruzioni di manutenzione e cura 76 Affilatura delle lame 76 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 77 Componenti principali 78 Dati tecnici 79 Avvertenze per la riparazione 80 Smaltimento 80 Dichiarazione di conformità UE 80 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. FH italiano Attrezzi di applicazione + In tal senso le Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di base e per l’attrezzo di applicazione costituiscono le Istruzioni d’uso complete per l’apparecchiatura. Pittogrammi Non mettere mai in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente le due Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Per queste Istruzioni d’uso Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA .. .. 002BA531 KN + Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. L’attrezzo di applicazione STIHL può essere montato su diverse apparecchiature STIHL. Ne fanno parte, in alcuni mercati, anche i motori Kombi di applicazione. In questi mercati, i motori Kombi di applicazione e gli attrezzi di applicazione insieme fanno parte del sistema di applicazione Kombi. Le apparecchiature ammesse all’applicazione sono elencate nel capitolo "Apparecchiature di base ammesse". In queste Istruzioni d’uso l’unità funzionale composta dall’apparecchiatura di base e l’attrezzo di applicazione è chiamata apparecchiatura. FH AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. 63 italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con il tagliasterpi richiede misure di sicurezza particolari, perché si svolge a un’altissima velocità con lame molto affilate, e perché l’apparecchiatura copre un largo raggio d’azione. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente le due Istruzioni d’uso (apparecchiatura di base e attrezzo di applicazione); conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Affidare o prestare l’apparecchiatura soltanto a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre le istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di base e dell’attrezzo di applicazione. Usare l’apparecchiatura solo per tagliare erba, sterpaglia, arbusti, frutici, boscaglia, copertura vegetale, cespugli e simili. Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio! Montare solo le lame o gli accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari 64 tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abbigliamento aderente – la tuta, non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né gioielli. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Applicare protezioni antirumore "personalizzate" - per esempio tappi auricolari. Portare il casco di protezione nei lavori di diradamento, nella sterpaglia alta e in luoghi con pericolo di caduta di oggetti. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Trasporto dell’apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Montare sempre il riparo lame – anche nel trasporto su brevi distanze. Portare la barra falciante in posizione di trasporto e innestarla a scatto. FH italiano Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura a motore contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Prima dell’avviamento Controllare le condizioni dell’apparecchiatura per un funzionamento sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di base e dell’attrezzo di applicazione: – Lame: montaggio corretto, accoppiamento fisso e condizioni perfette (pulite, scorrevoli e non deformate), affilate e ben spruzzate con antiresina STIHL (lubrificante) – Non avviare mai l’apparecchiatura in posizione di trasporto (barra falciante ribaltata sullo stelo) – non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – Regolare la tracolla e le impugnature secondo la propria altezza. Osservare il cap. "Addossamento della tracolla" L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! FH Apparecchiature con impugnatura circolare Tenuta e guida dell’apparecchiatura 0000-GXX-1677-A0 Non toccare parti di macchina roventi né la scatola del riduttore – pericolo di ustioni! Per le emergenze nel caso si indossino tracolle: Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla. Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Assumere una posizione stabile e guidare l’apparecchiatura sempre con le lame lontane dal corpo. Secondo la versione, l’apparecchiatura può essere trasportata con una tracolla che sostiene il peso della macchina. Apparecchiature con impugnatura a manubrio La mano destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sulla maniglia dello stelo – anche per i mancini. Stringere bene le impugnature con i pollici. Durante il lavoro In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop / pulsante Stop su 0 o su STOP. Questa apparecchiatura non è isolata. Tenersi a distanza da conduttori elettrici – pericolo mortale di folgorazione! 002BA055 KN Trasportare l’apparecchiatura in modo equilibrato afferrandola per lo stelo – lame verso dietro. Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sulla maniglia del manico tubolare. 5m (17ft) Nel raggio di 5 m non si devono trovare altre persone – pericolo di lesioni per le lame rotanti e per la caduta di sfrido vegetale! Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! 65 italiano Attenzione che il minimo sia regolare, perché le lame non si muovano più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se nonostante ciò le lame si muovono al minimo, farle riparare dal rivenditore – ved. le istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di base Tenere d’occhio le lame – non tagliare zone con sterpaglia o boscaglia non visibili all’interno. Prestare la massima attenzione nel tagliare sterpaglia alta o boscaglia dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsene prima. Il riduttore si riscalda durante il funzionamento. Non toccare la scatola del riduttore – pericolo di ustioni! Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare! Rimuovere dal raggio d’azione rami caduti, sterpaglia e sfrido vegetale. Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi, radici – pericolo d'inciampare! Assumere sempre una posizione salda e sicura. Lavorando in altezza: – usare sempre una piattaforma di sollevamento – non lavorare mai stando su scale o sull’albero – non lavorare mai su appoggi instabili – non lavorare mai con una mano sola 66 Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati - solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altre persone. Controllare la siepe e il raggio d’azione – per non danneggiare le lame: – allontanare sassi, pezzi metallici e oggetti solidi – non lasciare entrare sabbia né sassi fra le lame, per es. lavorando vicino al suolo – nella sterpaglia o nella boscaglia con recinzioni di filo, non toccare il filo con la lama Evitare il contatto con conduttori sotto tensione – non tranciare cavi elettrici – pericolo di folgorazione! Non toccare le lame se il motore è in funzione. Se le lame vengono bloccate da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuovere l’oggetto – pericolo di lesioni! Accelerando con le lame bloccate si aumenta la sollecitazione e si riduce il regime di esercizio del motore. Questo causa surriscaldamento per lo slittamento continuato della frizione e il danneggiamento di importanti componenti (per es. frizione, particolari di plastica della carcassa) – in seguito per es. per le lame che girano al minimo – pericolo di lesioni! Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Verificare innanzitutto che i sistemi di sicurezza funzionino correttamente. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. In presenza di sterpaglia molto impolverata o sporca, spruzzare con antiresina STIHL le lame – secondo l’esigenza. Questo contribuisce a ridurre notevolmente l’attrito delle lame, l’effetto aggressivo della linfa vegetale e il deposito delle particelle di sporco. Controllare periodicamente le lame a brevi intervalli, ma immediatamente in caso di alterazioni percettibili: – Spegnere il motore – Attendere che le lame si fermino – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso; attenzione alle incrinature. – Verificare l’affilatura Dopo il lavoro Al termine del lavoro e prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore. Pulire l’apparecchiatura da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti. FH italiano Manutenzione e riparazioni Eseguire regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso dell’apparecchiatura di base e dell’attrezzo di applicazione. Fare eseguire da un rivenditore tutte le altre operazioni. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono periodicamente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione le Informazioni tecniche. Usare solo parti di ricambio di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di usare parti di ricambio originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! FH Impiego Tecnica operativa Non usare il tagliasterpi durante le ore di riposo indicate dalle consuetudini locali. Il tagliasterpi è una macchina manovrata a raso del terreno. Grazie alla lama che lavora come barra falciante, l'apparecchiatura si presta per il taglio di sterpaglia, boscaglia, canne, vegetazione selvatica ed erbacce dure. Il tagliasterpi è perciò adatto per impieghi in zone molto frequentate, come per es. isole spartitraffico o giardini pubblici, perchè i residui vegetali non vengono proiettati intorno. Smaltimento Non gettare i residui vegetali nei rifiuti domestici – possono essere trasformati in compost. Preparazione N Impostare l’angolo della barra falciante N Togliere il riparo lama N avviare il motore N addossare la tracolla N Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla 225BA007 KN Spruzzare le lame con antiresina STIHL – mettere ancora brevemente in funzione il motore per distribuire uniformemente il liquido spruzzato. Posizione e condotta operativa come con il decespugliatore: guidare la lama sul terreno con movimenti falcianti. 67 italiano Completamento con l’occhiello di trasporto – ved. "Montaggio dell’occhiello di trasporto" Apparecchiature di base ammesse Sulle apparecchiature con stelo corto l’attrezzo FH non è ammesso. AVVERTENZA Questo attrezzo di applicazione è ammesso solo con uno dei seguenti sistemi d’impugnatura fissati sull’apparecchiatura di base: Montaggio dell’attrezzo di applicazione Preparazione dell’applicazione AVVERTENZA Prima di convertire l’apparecchiatura di base, spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! 002BA658 KN AVVISO – Impugnatura a manubrio. – Impugnatura circolare. L’impiego di questo attrezzo di applicazione è ammesso soltanto sulle seguenti apparecchiature di base: Eseguire il montaggio e lo smontaggio dell’attrezzo di applicazione sempre in un posto pulito. N Sistemare l’apparecchiatura di base sul suo sostegno Sfilare il cappuccio Se sull’apparecchiatura di base l’estremità dello stelo fosse munita di un cappuccio: – STIHL KA 85 R – STIHL FS 91, FS 91 R, FS 111, FS 111 R, FS 131, FS 131 R AVVERTENZA La combinazione con altre apparecchiature di base che non siano quelle sopra indicate non è ammessa – pericolo di infortunio e lesioni! 413BA014 KN Apparecchiature con impugnatura a manubrio circolare N Estrarre il cappuccio dall’estremità dello stelo (e conservarlo) Completamento con l’impugnatura circolare – ved. "Montaggio dell’impugnatura circolare" 68 FH italiano FCS 002BA248 KN 228BA091 KN 228BA086 KN FS Se sfilando il cappuccio il tappo venisse estratto dallo stelo: Spingere il tappo fino in fondo nello stelo FH/HL 228BA081 KN Smontaggio del riduttore o dell’attrezzo di applicazione Se sull’apparecchiatura di base si trovasse un riduttore o un attrezzo di applicazione, occorre toglierlo. BF HT 228BA082 KN N FH/HL 228BA084 KN 228BA092 KN 0000-GXX-1866-A0 SP FCS FH 228BA083 KN 228BA090 KN FS 69 italiano Montaggio del riduttore SP 10 228BA085 KN 11 N N 12 Allentare sull’apparecchiatura di base le viti di bloccaggio (frecce) della scatola riduttore– non svitarle 10 Sfilare il riduttore dallo stelo 11 10 inserire l’albero nello stelo 5 381BA015 KN L L’albero conduttore può sporgere dallo stelo solo di L = 22 mm (7/8 in.). Se la misura (L) non è raggiunta: N 70 0000-GXX-1682-A0 N 0000-GXX-1681-A0 Se sfilando il riduttore l’albero conduttore scivolasse dallo stelo: Quando l’estremità dello stelo non è più visibile nella fessura di fissaggio (12): N Allentare le viti di bloccaggio (10) N N Spingere il riduttore (11) sullo stelo (5), girando il riduttore (11) un po’ a destra e un po’ a sinistra spingere ancora il riduttore (11) fino all’arresto N Avvitare le viti di serraggio fino all’arresto N Allineare il riduttore (11) all'unità motore N Stringere le viti di serraggio Girare lentamente l’albero con una leggera pressione fin quando è possibile infilarla alla misura indicata FH italiano Sulle apparecchiature con impugnatura circolare Per il successivo montaggio, acquisire l’occhiello come "Accessorio a richiesta" e fissarlo sull’apparecchiatura. Impostazione della barra falciante Dispositivo di regolazione 145° A 2 A 2 Allentare le viti sull’impugnatura circolare (2) N Centrare l’impugnatura (2) e portarla nella posizione più appropriata per l’operatore e il lavoro previsto La distanza deve essere al massimo di A = 20 cm. N Serrare le viti sull’impugnatura circolare Montaggio dell’occhiello di trasporto Per l’impiego dell’apparecchiatura con una tracolla, questa deve essere munita di un occhiello di trasporto. Non tutte le versioni di apparecchiature di base sono dotate dell’occhiello di trasporto. FH N Montare l’occhiello (1) davanti all’impugnatura di comando (2) alla distanza di A = 5 cm N Posizionare l’occhiello (1) sullo stelo e premerlo sopra N Inserire il dado M5 (3) nella sede esagonale dell’occhiello N Avvitare la vite M5x14 (4) N allineare l’occhiello N serrare la vite 145° 0000-GXX-1683-A0 N 3 0000-GXX-1850-A0 1 0000-GXX-1680-A0 4 L’angolo della barra può essere regolato fra 0° (completamente estesa) e 55° (in 4 posizioni verso l’alto) nonché in 7 posizioni fino a 90° (angolo retto verso il basso) rispetto allo stelo. Sono possibili 12 posizioni operative regolabili individualmente. AVVERTENZA Effettuare la regolazione solo con lame ferme e motore al minimo – pericolo di lesioni! 71 italiano Posizione di trasporto AVVERTENZA 2 0000-GXX-1685-A0 AVVERTENZA Durante la regolazione non afferrare mai le lame – pericolo di lesioni! 3 1 0000-GXX-1684-A0 2 N spostare indietro la bussola (1) e regolare con la leva (2) l’articolazione di uno o più fori di arresto N rilasciare la bussola scorrevole (1) e fare scattare il perno nel segmento di arresto (3) Per trasportare l’apparecchiatura risparmiando spazio, è possibile sistemare parallelamente allo stelo la barra falciante, bloccandola in questa posizione. AVVERTENZA Regolare la barra falciante in posizione di trasporto o dalla posizione di trasporto in posizione di esercizio solo con motore spento – per farlo, premere il pulsante Stop – il riparo lame deve essere montato – pericolo di lesioni! 1 0000-GXX-1686-A0 3 Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare la scatola del riduttore – pericolo di ustioni! N Spegnere il motore N Calzare il riparo lame N Spostare indietro la bussola scorrevole (1) e spostare in alto con la leva (2) l’articolazione in direzione dello stelo fino a portarla parallela allo stelo stesso N Rilasciare di nuovo la bussola (1) e fare scattare il perno nella posizione di arresto prevista (3) nella scatola. AVVERTENZA Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare la scatola del riduttore – pericolo di ustioni! 72 FH italiano Addossamento della tracolla Spallaccio Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla Il tipo e la versione della tracolla, dell’occhiello di trasporto e del moschettone dipendono dal mercato. 1 2 1 3 1 1 2 2 002BA307 KN 1 002BA374 KN 2 N Addossare la tracolla semplice (1) N Regolare la lunghezza finché il moschettone (2) non si trova circa all’altezza dell’anca destra FH N Addossare lo spallaccio (1) N Regolare la lunghezza finché il moschettone (2) non si trova circa all’altezza dell’anca destra N Chiudere la piastra di chiusura (3) 2 002BA660 KN Tracolla semplice Il tipo e la versione della tracolla e del moschettone dipendono dal mercato. N Agganciare il moschettone (1) all’occhiello di trasporto (2) sullo stelo 73 italiano Esercitarsi a scaricare rapidamente l’apparecchiatura sganciando il moschettone – procedendo come in "Sgancio dell’apparecchiatura dalla tracolla". Sgancio dell’apparecchiatura dalla tracolla Se si usa una tracolla: esercitarsi a sfilare la tracolla dalla spalla. 1 2 Se si usa uno spallaccio: esercitarsi ad aprire rapidamente la piastrina di chiusura ed a sfilare lo spallaccio dalle spalle. Avviamento/arresto del motore Avviare il motore Per l’avviamento seguire di regola le Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di base! 002BA038 KN 1 2 Premere la linguetta sul moschettone (1) e sfilare l’occhiello (2) dal gancio 002BA072 KN N 2 002BA661 KN 1 Scaricamento rapido N Sistemare l’apparecchiatura in una posizione di avviamento sicura: il sostegno del motore e il riduttore delle lame appoggiano sul terreno N Sull’apparecchiatura con barra falciante regolabile: portare la barra in posizione estesa (0°) N togliere il fodero per lame – le lame non devono toccare il terreno né alcun oggetto; se necessario, sistemare il riduttore sopra un sostegno alzato ( per es. un rilievo di terra, un mattone o altro) AVVERTENZA In caso di pericolo incombente, gettare rapidamente a terra l’apparecchiatura. Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercitazione non gettare a terra l’apparecchiatura, per evitare di danneggiarla. 74 FH italiano N con la sinistra premere forte l’apparecchiatura sul terreno – senza toccare né il grilletto né il bloccaggio grilletto AVVISO Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo! AVVERTENZA Avviando il motore, subito dopo la partenza l’attrezzo di taglio potrebbe entrare in funzione – perciò dare immediatamente dopo l’avvio un colpetto sul grilletto – il motore passa al minimo. Usare per il riduttore ad angolo il grasso STIHL per riduttori di decespugliatori (accessorio a richiesta). Riduttore lame Per il riduttore delle lame usare grasso STIHL per tagliasiepi (accessorio a richiesta). 1 Le successive operazioni di avviamento sono descritte nelle Istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di base. Spegnere il motore N Riduttore ad angolo Lubrificazione del riduttore N ved. le istruzioni d’uso per l’apparecchiatura di base N 2 controllare periodicamente il livello del lubrificante ogni 25 ore circa di esercizio, svitando il tappo a vite (1) – se sul suo lato interno non vi è grasso, avvitare il tubetto con il grasso Premere nella scatola riduttore fino a 10 g (2/5 oz.) di grasso 0000-GXX-1689-A0 assumere una posizione stabile 0000-GXX-1688-A0 N N controllare periodicamente il livello del lubrificante ogni 25 ore circa di esercizio, svitando il tappo a vite (2) – se sul suo lato interno non vi è grasso, avvitare il tubetto con il grasso N Premere nella scatola riduttore fino a 5 g (1/5 oz.) di grasso AVVISO Non riempire completamente la scatola. N Svitare il tubetto N Riavvitare e serrare il tappo. AVVISO Non riempire completamente la scatola. FH N Svitare il tubetto N Riavvitare e serrare il tappo. 75 italiano Conservazione dell’apparecchiatura Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: N pulire le lame, controllarne lo stato e spruzzarle con antiresina STIHL N applicare il riparo lama N Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini). Istruzioni di manutenzione e cura Le seguenti operazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Viti e dadi accessibili N Controllare e stringere, se necessario, eccetto le viti ed i dadi delle lame Lama N Controllo visivo prima dell’inizio lavoro N Affilare se necessario N Sostituire in caso di danneggiamento Affilatura delle lame Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: ripassare le lame. L’operazione deve essere eseguita da un rivenditore con un‘affilatrice. STIHL raccomanda il rivenditore STIHL. AVVISO Non lavorare con lame senza filo o danneggiate – questo produce una forte sollecitazione all’apparecchiatura e un risultato di taglio insoddisfacente. Lubrificazione del riduttore N Controllo prima dell’inizio lavoro N Rabbocco se necessario Adesivo per la sicurezza N 76 Sostituzione degli adesivi di sicurezza illeggibili FH italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Seguendo le direttive di queste Istruzioni d’uso e di quelle dell’apparecchiatura di base si evitano l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere fatti esattamente come descritto in queste istruzioni. L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione. in particolare per: – le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – impiego di attrezzi o accessori non ammessi o non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità inferiore – uso improprio dell’apparecchiatura – uso dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o in competizioni – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono periodicamente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione le informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Ne fanno parte, fra gli altri: – danni conseguenti a corrosione o ad altre cause per conservazione non appropriata – danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso di parti di ricambio di qualità inferiore. Particolari soggetti a usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo "Istruzioni di manutenzione e cura". Se l’utente non è in grado di eseguire personalmente questi interventi di manutenzione, deve affidarli ad un rivenditore. FH 77 italiano Componenti principali 1 2 1 2 3 4 5 6 7 6 5 3 2 6 5 3 78 4 0000-GXX-1864-A0 7 4 Lama Riduttore lame Riduttore ad angolo Bussola di scorrimento Settore graduato Leva girevole Riparo per lama FH italiano FS 111 R: FS 131: FS 131 R: Dati tecnici Lama Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 22868 Tipo: taglio bilaterale 250 mm 34 mm 22 mm 45° sul piano della lama Lunghezza di taglio: Distanza fra i denti: Altezza dei denti: Angolo di affilatura: Peso Attrezzo di applicazione completo: KA 85 R: FS 91: FS 91 R FS 111: FS 111 R: FS 131: FS 131 R: 1,5 kg Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano, sulle apparecchiature con attrezzo di applicazione HL, le condizioni di funzionamento al minimo e al regime massimo nominale nel rapporto di 1:1. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 28868 FH 110 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 106 dB(A) 110 dB(A) 110 dB(A) REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Valori acustici e vibratori KA 85 R: FS 91: FS 91 R FS 111: 93 dB(A) 98 dB(A) 98 dB(A) 96 dB(A) 94 dB(A) 93 dB(A) 94 dB(A) KA 85 R: FS 91: FS 91 R FS 111: FS 111 R: FS 131: FS 131 R: Impugnatura circolare / impugnatura a manubrio 5,5 m/s2 4,8 m/s2 4,4 m/s2 4,8 m/s2 4,4 m/s2 3,8 m/s2 6,1 m/s2 Impugnatura di comando 4,9 m/s2 4,5 m/s2 3,3 m/s2 4,5 m/s2 3,3 m/s2 4,2 m/s2 4,8 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. 79 italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria responsabilità che 000BA073 KN Avvertenze per la riparazione I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Attrezzo di applicazione tagliasterpi STIHL FH 4243 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive CE/2006/42 e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1 (in combinazione con le apparecchiature FS e HL) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L’anno di costruzione è indicato sull’apparecchiatura. 80 FH italiano Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico Thomas Elsner Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza FH 81 0458-226-9421-B BIC DFnI www.stihl.com *04582269421B* 0458-226-9421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

STIHL FH Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

in andere talen