Documenttranscriptie
www.stanleytools.eu
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
SFMCCSB664
English (original instructions)
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
18
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
50
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
66
Español (traducido de las instrucciones originales)
82
Português (traduzido das instruções originais)
98
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
114
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
128
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
142
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
156
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
170
Copyright STANLEY FATMAX
B
Fig. A
13
7
4
12
2
10
15
16
3
1
14
11
5
9
8
6
Fig. C
Fig. B
8
15
14
6
Fig. D
17
19
23
18
1
Fig. E
Fig. F
5
4
9
8
1/8” (3 mm)
6
Fig. G
Fig. H
10
16
Fig. I
Fig. J
13
11
12
Fig. K
3
Fig. L
13
1
2
2
Fig. M
Fig. N
Fig. O
Fig. P
21
60°
0.635mm
Fig. Q
3
English
40 CM (16”) 54V CHAINSAW
SFMCCSB664
Congratulations!
You have chosen a STANLEY FATMAX tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
STANLEY FATMAX one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Battery type
VDC
SFMCCSB664
54
Li-Ion
Bar Length
Maximum Chain Speed (no-load)
Maximum Cutting Length
Oil Capacity
Weight (without battery pack)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13.4
35
230
4.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-13.
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
91.0
LWA (sound power level)
dB(A)
102.0
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
1.6
Vibration emission value ah =
Uncertainty K =
m/s2
m/s2
3.5
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
“X” Indicates that the battery pack is compatible with that
specific charger. Read the instruction manual for more
specific information.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
54V Chainsaw
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EC , Annex V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
LPA (measured sound pressure level) 91.0 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 104.0 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/
EU, 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX.
4
Battery
Cat #
Output
Voltage
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Charger
SFMCB6012
X
X
X
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
11.22.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
English
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
5
English
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Chainsaw Safety Warnings
•
•
•
•
6
WARNING: Additional safety warnings
for chainsaws.
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with
the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be done.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
because the saw chain may contact hidden wiring. Saw
chains contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
•
•
•
•
•
•
•
•
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the
saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss
of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibers is released
the spring loaded limb may strike the operator and/or throw
the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped
toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chain saw always fit the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardous situation.
Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction,
kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your saw. As a
chain saw user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
English
•
•
•
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
The Following Precautions Should Be
Followed to Minimize Kickback:
1 . Grip saw firmly. Hold the chain saw firmly with both
hands when the motor is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the chain saw handles.
Chain saw will pull forward when cutting on the bottom edge
of the bar, and push backward when cutting along the top
edge of the bar.
2 . Do not over reach.
3 . Keep proper footing and balance at all times.
4 . Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch,
ground or other obstruction.
5 . Don’t cut above shoulder height.
6 . Use devices such as low kickback chain and reduced
kickback guide bars that reduce the risks associated
with kickback.
7 . Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer or the equivalent.
8 . Never let the moving chain contact any object at the tip
of the guide bar.
9 . Keep the working area free from obstructions such
as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc.
Eliminate or avoid any obstruction that your saw chain could
hit while you are cutting through a particular log or branch.
10 . Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A
loose or dull chain can increase the chance of kickback.
Check tension at regular intervals with the motor stopped and
tool unplugged, never with the motor running.
11 . Begin and continue cutting only with the chain moving
at full speed. If the chain is moving at a slower speed, there is
a greater chance for kickback to occur.
12 . Cut one log at a time.
13 . Use extreme caution when re-entering a previous cut.
Engage ribbed bumpers into wood and allow chain to reach
full speed before proceeding with cut.
14 . Do not attempt plunge cuts or bore cuts.
15 . Watch for shifting logs or other forces that could close a
cut and pinch or fall into chain.
Kickback Safety Features
WARNING: The following features are included on your
saw to help reduce the hazard of kickback; however such
features will not totally eliminate this dangerous reaction.
As a chain saw user do not rely only on safety devices.
You must follow all safety precautions, instructions, and
maintenance in this manual to help avoid kickback and
other forces which can result in serious injury.
• Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small radius
tip which reduces the size of the kickback danger zone on
bar tip. A reduced - kickback guide bar is one which has
been demonstrated to significantly reduce the number and
seriousness of kickbacks when tested in accordance with safety
requirements for electric chain saws.
• Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge and
guard link which deflect kickback force and allow wood to gradually
ride into the cutter.
• Do not operate chain saw while in a tree, on a ladder, on a
scaffold, or from any unstable surface.
• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
• Do not attempt operations beyond your capacity or
experience. Read thoroughly and understand completely all
instructions in this manual.
• Before you start chain saw, make sure saw chain is not
contacting any object.
• Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to the
operator, helpers, or bystanders may result from one handed
operation. A chain saw is intended for two-handed use only.
• Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.
• Do not allow dirt, debris, or sawdust to build up on the motor
or outside air vents.
• Stop the chain saw before setting it down.
• Do not cut vines and/or small under brush.
• Use extreme caution when cutting small size brush and
saplings because slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you off balance.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with soap
and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay
on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse
dust, which may cause serious and permanent respiratory
or other injury.
7
English
Chainsaw Names and Terms
•
•
•
Residual Risks
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Bucking - The process of cross cutting a felled tree or log into lengths.
Motor Brake - A device used to stop the saw chain when the
trigger is released.
Chain Saw Powerhead - A chain saw without the saw chain
and guide bar.
Drive Sprocket or Sprocket - The toothed part that drives the
saw chain.
Felling - The process of cutting down a tree.
Felling Back Cut - The final cut in a tree felling operation made
on the opposite side of the tree from the notching cut.
Front Handle - The support handle located at or toward the
front of the chain saw.
Front Hand Guard - A structural barrier between the front
handle of a chain saw and the guide bar, typically located
close to the hand position on the front handle.
Guide Bar - A solid railed structure that supports and guides
the saw chain.
Guide Bar Scabbard - Enclosure fitted over guide bar to prevent
tooth contact when saw is not in use.
Kickback - The backward or upward motion, or both of the guide
bar occurring when the saw chain near the nose of the top area
of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or
when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Kickback, Pinch - The rapid pushback of the saw which can
occur when the wood closes in and pinches the moving saw
chain in the cut along the top of the guide bar.
Kickback, Rotational - The rapid upward and backward
motion of the saw which can occur when the moving saw
chain near the upper portion of the tip of the guide bar
contacts an object, such as a log or branch.
Limbing - Removing the branches from a fallen tree
Low-Kickback Chain - A chain that reduces the kickback
performance requirements. (when tested on a representative
sample of chain saws.)
Normal Cutting Position - Those positions assumed in
performing the bucking and felling cuts.
Notching Undercut - A notch cut in a tree that directs the tree’s fall.
Rear Handle - The support handle located at or toward the rear
of the saw.
Reduced Kickback Guide Bar - A guide bar which has been
demonstrated to reduce kickback significantly.
Replacement Saw Chain - A chain that reduces the kickback
performance requirements when tested with specific
chain saws.
Saw Chain - A loop of chain having cutting teeth, that cut the
wood,and that is driven by the motor and is supported by the
guide bar.
Ribbed Bumper - The ribs used when felling or bucking to pivot
the saw and maintain position while sawing.
Switch - A device that when operated will complete or interrupt
an electrical power circuit to the motor of the chain saw.
Switch Linkage - The mechanism that transmits motion from a
trigger to the switch.
Switch Lockout - A movable stop that prevents the
unintentional operation of the switch until manually actuated.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
Your STANLEY FATMAX charger is double insulated
in accordance with EN60335; therefore no earth wire
is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the STANLEY FATMAX
service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
STANLEY FATMAX chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing personal injury
and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
English
•
•
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack 7 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button 15 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
9
English
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long
with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in STANLEY FATMAX chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
10
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
STANLEY FATMAX batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a STANLEY FATMAX battery pack
will be excepted from being classified as a fully regulated Class
9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class
9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked
on the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
STANLEY FATMAX does not recommend air shipping lithium-ion
battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of
tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted
if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than
100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
English
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Package Contents
The package contains:
1 Chainsaw
1 Scabbard
1 Bar 40 cm
1 Chain 40 cm
1 Instruction manual
NO BATTERY OR CHARGER INCLUDED
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Labels on Charger and Battery Pack
Read instruction manual before use.
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Read instruction manual before use.
Wear respiratory protection.
See Technical Data for charging time.
Do not leave in rain.
Do not probe with conductive objects.
Tip contact can cause the guide bar to move suddenly
upward and backward, which can cause serious injury.
Do not charge damaged battery packs.
Contact of the guide bar tip with any object should
be avoided.
Do not expose to water.
Rotational direction of the saw chain.
Have defective cords replaced immediately.
Always use two hands when operating the chainsaw.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery from
the tool.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
104
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Charge STANLEY FATMAX battery packs only
with designated STANLEY FATMAX chargers.
Charging battery packs other than the
designated STANLEY FATMAX batteries with a
STANLEY FATMAX charger may make them burst or
lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Battery Type
The SFMCCSB664 operates on a 54 volt battery pack.
These battery packs may be used: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075. Refer to Technical Data for more information.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Date Code Position
The date code, which also includes the year of manufacture, is
printed into the housing.
Example:
2017 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
5 Saw chain
ON/OFF trigger switch
6 Sprocket cover
Lock-off lever
7 Bubble level
Chain brake / front hand
guard
8 Bar adjust locking knob
Guide bar
9 Chain tensioning knob
11
English
10 Oil level indicator
14 Battery
11 Guide bar scabbard
15 Battery release button
12 Rear handle
16 Oil cap
13 Front handle
Intended Use
Your STANLEY FATMAX SFMCCSB664 Chainsaw is ideal for
pruning applications and cutting logs up to 35 cm in diameter.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
This chainsaw is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: Use only STANLEY FATMAX battery packs
and chargers.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack 14 is fully charged.
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack 14 with the rails inside the tool
(Fig. B).
2. Slide it into the tool until the battery pack is firmly seated
and ensure that you hear the lock snap into place.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 15 and firmly pull the battery pack
out of the tool handle (Fig. B).
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some STANLEY FATMAX battery packs include a fuel gauge
which consists of three green LED lights that indicate the level
of charge remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 23 . A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to be recharged.
12
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-user application.
ASSEMBLY
Installing the Guide Bar and Saw Chain
(Fig. A, C–E)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is not running.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personal injury.
If the saw chain 5 and guide bar 4 are packed separately in the
carton. The chain has to be attached to the bar, and both must
be attached to the body of the tool.
1. Place the saw on a flat, firm surface.
2. Flip up locking lever and rotate the bar adjust locking
knob 8 counterclockwise as shown in Figure C to remove
sprocket cover 6 .
3. Wearing protective gloves, grasp the saw chain 5 and wrap
it around the guide bar 4 , ensuring the teeth are facing the
correct direction (see Figure D)
4. Ensure the chain is properly set in the slot around the entire
guide bar.
5. Place the saw chain around the sprocket 18 . While lining up
the slot on the guide bar with chain tensioning pin 20 , and
the bolt 19 , on the base of the tool as shown in Figure E.
6. Once in place, hold the bar still, replace sprocket cover 6 .
Make sure tool-free tension assembly bolt hole on the
cover lines up with the bolt 19 , in the main housing. Flip
up locking lever and rotate the bar adjust locking knob 8
clockwise until it clicks, then loosen knob one full turn, so
that the saw chain can be properly tensioned.
7. Rotate the chain tensioning knob 9 clockwise to increase
tension as shown in Figure D. Make sure the saw chain 5 is
snug around the guide bar 4 . Tighten the bar adjust locking
knob until it clicks. The bar is secure after three audible clicks
are heard. Further tightening is not required.
Adjusting Chain Tension (Fig. A, F)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is not running.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personal injury.
1. With the saw on a flat, firm surface, check the saw chain 5
tension. The tension is correct when the chain snaps back
after being pulled 3 mm away from the guide bar 4 with
light force from the index finger and thumb as shown in
Figure F. There should be no “sag” between the guide bar
and the chain on the underside as shown in Figure F.
English
2. To adjust saw chain tension, flip up locking tab and rotate
the bar adjust locking knob 8 counterclockwise one full
turn. Rotate the chain tensioning knob 9 clockwise until
the chain tension is correct as instructed above.
3. Do not over-tension the chain as this will lead to excessive
wear and will reduce the life of the bar and chain.
4. Once chain tension is correct, securely tighten bar adjust
locking knob.
NOTE: The bar adjust locking knob has a detent tightening
system. The sprocket cover is secure after three audible clicks are
heard. Further tightening is not required.
5. When the chain is new, check the tension frequently (after
removing battery) during the first 2 hours of use as a new
chain stretches slightly.
Replacing the Saw Chain (Fig. A, G)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is not running.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personal injury.
1. Flip up locking tab and rotate the bar adjust locking knob 8
counterclockwise to release chain tension.
2. Remove sprocket cover 6 as described in Installing the
Guide Bar and Saw Chain section.
3. Lift the worn saw chain 5 out of the groove in the guide
bar 4 .
4. Place the new chain in the slot of the guide bar, making sure
the saw teeth are facing the correct direction by matching
the arrow on the chain with the graphic on the sprocket
cover 6 shown in Figure G.
5. Follow instructions for Installing the Guide Bar and
Saw Chain.
Replacement chain and bar are available from your nearest
STANLEY FATMAX service center.
• SFMCCSB664 requires replacement chain # STZCS240,
service part number N594321. Replacement 40 cm bar #
STZCS1240, service part number N727095.
Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. H)
Auto Oiling System
This chain saw is equipped with an auto oiling system that
keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated. The
oil level indicator 10 shows the level of the oil in the chain
saw. If the oil level is less than a quarter full, remove the battery
from the chain saw and refill with the correct type of oil. Always
empty oil tank when finished cutting.
NOTE: Use a high quality bar and chain oil for proper chain
and bar lubrication. As a temporary substitute, a non-detergent
SAE30 weight motor oil can be used. The use of a vegetable
based bar and chain oil is recommended when pruning trees.
Mineral oil is not recommended because it may harm trees.
Never use waste oil or very thick oil. These may damage your
chain saw.
Filling the Oil Reservoir
1. Flip down locking lever and unscrew counterclockwise
a quarter turn and then remove the oil cap 16 . Fill the
reservoir with the recommended bar and chain oil until the
oil level has reached the top of the oil level indicator 10 .
2. Refit the oil cap and tighten clockwise a quarter turn. Flip up
locking lever to its locked position.
3. Periodically switch the chain saw off and check the oil
level indicator to ensure the bar and chain are being
properly oiled.
Transporting Saw (Fig. A, I)
1. Always remove the battery from the tool and cover
the guide bar 4 with the scabbard 11 (Figure I) when
transporting the saw.
2. Engage chain brake by pushing chain brake / front hand
guard 3 forward.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. A, J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires the left hand on the front
handle 13 , with the right hand on the rear handle 12 .
Operating the Chain Saw (Fig. A, N–O)
WARNING: Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
• Guard Against Kickback which can result in severe
injury or death. See Important Safety Instructions
Guard Against Kickback, to avoid the risk
of kickback.
• Do not overreach. Do not cut above chest height.
Make sure your footing is firm. Keep feet apart. Divide
your weight evenly on both feet.
• Use a firm grip with your left hand on the front
handle 13 and your right hand on the rear
handle 12 so that your body is to the left of the
guide bar.
• Do not hold chain saw by front hand guard/ chain
brake 3 . Keep elbow of left arm locked so that left arm
is straight to withstand a kickback.
13
English
WARNING: Never use a cross-handed grip (left hand on
the rear handle and right hand on the front handle).
WARNING: Never allow any part of your body to be in line
with the guide bar 4 when operating the chain saw.
• Never operate while in a tree, in any awkward position
or on a ladder or other unstable surface. You may lose
control of saw causing severe injury.
• Keep the chain saw running at full speed the entire
time you are cutting.
• Allow the chain to cut for you. Exert only light pressure.
Do not put pressure on chain saw at end of cut.
WARNING: When not in use always have the chain
brake engaged and battery removed.
On / Off Switch (Fig. L)
Always be sure of your footing and grip the chain saw firmly
with both hands with the thumb and fingers encircling
both handles.
To turn the unit on, ensure chain brake is not engaged. Slide
the lock off lever 2 , shown in Figure N, and squeeze the trigger
switch 1 . Once the unit is running, you may release the lock
off lever.
In order to keep the unit running you must continue to squeeze
the trigger. To turn the unit off, release the trigger.
NOTE: If too much force is applied while making a cut the
saw will turn off. To restart saw, you must release the trigger
switch 1 before the saw will restart. Begin your cut again this
time with less force. Allow the saw to cut at its own pace.
WARNING: Never attempt to lock a switch in the
ON position.
Setting The Chain Brake (Fig. K)
Your chain saw is equipped with a motor chain braking system
which will stop the chain quickly in case of kickback.
1. Remove the battery from the tool.
2. To engage the chain brake, push the chain brake / front
hand guard 3 forward until it clicks into place.
3. Pull the chain brake / front hand guard 3 towards the front
handle 13 into the “set” position as shown in Figure K.
4. The tool is now ready to use.
NOTE: In the event of kickback, your left hand will come in
contact with the front guard, pushing it forward, toward the
workpiece. This will stop the tool.
NOTE: If saw does not stop immediately, stop use of tool and
bring it to a STANLEY FATMAX service center nearest you.
WARNING: Make sure to set chain brake before cutting.
Bubble Level (Fig. A)
WARNING: Do not operate above shoulder height Align
bubble levels prior to making a cut.
Ideal for horizontal cutting to ensure a straight, flat cut for
fencing, decking or railing posts.
1. Align both bubble levels 7 .
2. Always start a cut with the saw chain running at full speed.
3. Place the bottom spike 20 of the chain saw behind the area
of the initial cut.
4. Once a cut has begun and a notch is established in the
material, do not change the angle of the cut.
NOTE: Changing the angle will cause the bar to bend.
Common Cutting Techniques
(Fig. A, M, N, R, S, T, U)
Felling
The process of cutting down a tree. Be sure battery is fully
charged before felling a tree so you can finish on a single charge.
Do not fell trees in high wind conditions.
WARNING: Felling can result in injury. It should only be
performed by a trained person.
• A retreat path should be planned and cleared as necessary
before cuts are started. The retreat path should extend
back and diagonally to the rear of the expected line of fall.
(Figure R)
Fig. R
RETREAT
45°
DIRECTION
OF
FALL
RETREAT
•
Testing The Chain Brake
Test the chain brake before every use to make sure it
operates correctly.
1. Place the tool on a flat, firm surface. Make sure the saw
chain 5 is clear of the ground.
2. Grip the tool firmly with both hands and turn the chain
saw on.
3. Rotate your left hand forward around the front handle 13
so the back of your hand comes in contact with the Chain
brake / front hand guard 3 and push it forward, toward the
workpiece. The saw chain should stop immediately.
14
TREE
45°
•
•
Before felling is started, consider the natural lean of the
tree, the location of larger branches and the wind direction
to judge which way the tree will fall. Have wedges (wood,
plastic or aluminum) and a heavy mallet handy. Remove
dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the tree
where the felling cuts are to be made.
Notching Undercut - Make the notch 1/3 of the diameter of
the tree, perpendicular to the direction of the fall. Make the
lower horizontal notching cut first. This will help to avoid
pinching of either the saw chain or the guide bar when the
second notch cut is being made (Figure S).
Felling Back Cut - Make the felling back cut at least 51 mm
higher than the horizontal notching cut. Keep the felling
back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the
English
felling back cut so enough wood is left to act as a hinge. The
hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the
wrong direction. Do not cut through the hinge (Figure S).
• As the felling cut gets close to the hinge the tree should
begin to fall. If there is any chance that the tree may not fall
in the desired direction or it may rock back and bind the saw
chain, stop cutting before the felling cut is complete and use
wedges to open the cut and drop the tree along the desired
line of fall. When the tree begins to fall remove the chain
saw from the cut, stop the motor, put the chain saw down,
then use the retreat path planned. Be alert for overhead
limbs falling and watch your footing.
Fig. S
DIRECTION OF FALL
51 mm
FELLING BACK CUT
NOTCH
Fig. T
22
CUT FROM TOP (OVERBUCK)AVOID
CUTTING EARTH
Figure U- When supported at one end
First, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck).
Then make the finishing cut by overbucking to meet the
first cut.
Fig. U
2nd CUT OVERBUCK
(2/3 DIAMETER) TO MEET 1st
CUT (TO AVOID PINCHING)
•
2
51 mm
11
HINGE
Limbing
Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave
larger lower limbs to support the log off the ground. Remove
the small limbs in one cut. Branches under tension should be
cut from the bottom of the branch towards the top to avoid
binding the chain saw as shown in Figure M. Trim limbs from
opposite side keeping tree stem between you and saw. Never
make cuts with saw between your legs or straddle the limb to
be cut.
Bucking
WARNING: Recommend that first time users should
practice cutting on a saw horse.
Cutting a felled tree or log into lengths. How you should
cut depends on how the log is supported. Use a saw horse
(Figure N) whenever possible.
• Always start a cut with the chain running at full speed.
• Place the bottom spike 22 of the chain saw behind the area
of the initial cut as shown in Figure T.
• Turn the chain saw on then rotate the chain and bar down
into the tree, using the spike as a hinge.
• Once the chain saw gets to a 45 degree angle, level the
chain saw again and repeat steps until you cut fully through.
• When the tree is supported along its entire length, make a
cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as
this will dull your saw quickly.
1st CUT UNDERBUCK
(1/3 DIAMETER)
AVOID SPLINTERING
Figure V- When supported at both ends.
First, cut 1/3 down from the top overbuck. Then make the
finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the
first cut.
Fig. V
1st CUT OVERBUCK
(1/3 DIAMETER)
TO AVOID SPLINTERING
•
2nd CUT UNDERBUCK (2/3
DIAMETER) TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
•
When on a slope always stand on the uphill side of the
log. When “cutting through”, to maintain complete control
reduce the cutting pressure near the end of the cut without
relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let the
chain contact the ground. After completing the cut, wait
for the saw chain to stop before you move the chain saw.
Always stop the motor before moving from cut to cut.
CARE AND MAINTENANCE
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Do not
use solvents to clean the plastic housing of the saw. Never let
any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
IMPORTANT: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment should be performed by
a STANLEY FATMAX authorized service center, always using
identical replacement parts.
15
English
Regular maintenance ensures a long effective life for your
chain saw.
Chain and Bar
After every few hours of use, remove the sprocket cover, guide
bar and chain and clean thoroughly using a soft bristle brush.
Ensure oiling hole on bar is clear of debris. When replacing dull
chains with sharp chains it is good practice to flip the chain bar
from bottom to top.
Saw Chain Sharpening (Fig. O–Q)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves
when handling the chain. The chain is sharp and can cut
you when it is not running.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool
before performing the following operations. Failure to do
this could result in serious personal injury.
NOTE: The cutters will dull immediately if they touch the
ground or a nail while cutting.
To get the best possible performance from your chain saw it is
important to keep the teeth of the chain sharp. Follow these
helpful tips for proper saw chain sharpening:
1. For best results use a 4.5 mm file and a file holder or filing
guide to sharpen your chain. This will ensure you always get
the correct sharpening angles.
2. Place the file holder flat on the top plate and depth gauge
of the cutter.
3. Figure O- Keep the correct top plate 21 filing angle line
of 30° on your file guide parallel with your chain (file at 60°
from chain viewed from the side).
4. Sharpen cutters on one side of the chain first. File from the
inside of each cutter to the outside. Then turn your saw
around and repeat the processes (2,3,4) for cutters on the
other side of the chain.
NOTE: Use a flat file to file the tops of the rakers (portion of
chain link in front of the cutter) so they are about 0.635 mm
below the tips of the cutters as shown in Figure P.
5. Figure Q- Keep all cutter lengths equal.
6. If damage is present on the chrome surface of the top plates
or side plates, file back until such damage is removed.
CAUTION: After filing, the cutter will be sharp, use extra
caution during this process.
NOTE: Each time the chain is sharpened, it loses some of the
low kickback qualities and extra caution should be used. It
is recommended that a chain be sharpened no more than
four times.
Accessories
WARNING: The use of accessories not recommended in
this manual may be hazardous.
Replacement chain and bar are available from your nearest
STANLEY FATMAX authorized service center. For use only with
low kick back bar and chain.
Available bars and chains for SFMCCSB664:
• Bar: 40 cm service part number N727095
• Chain:
40 cm service part number N594321
16
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
STANLEY FATMAX, have not been tested with this product,
use of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only STANLEY FATMAX
recommended accessories should be used with
this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX power tool has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Lubrication
Refer to Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. L)
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for our
environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
English
•
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
Problem
Solution
Poor cut quality.
•
Unit runs but does
not cut.
•
Unit does not oil.
•
•
Guarantee
1 Year Guarantee
All STANLEY FATMAX power tool products include a 1 year
guarantee as standard. In the unlikely event that your powertool
becomes defective due to faulty materials or worksmanship
within 1 year of purchase, STANLEY guarantees to replace or
repair all defective parts free of charge, or – at our discretion –
replace the item free of charge.
3 Year Guarantee
Register your STANLEY FATMAX power tool within 4 weeks
of purchase and qualify for an additional 2 year guarantee.
Having registered your power tool, in the unlikely event that
your powertool becomes defective due to faulty materials or
worksmanship, STANLEY guarantees to replace or repair all
defective parts free of charge, or – at our discretion – replace the
item free of charge.
Refer to Adjusting Chain
Tension section. NOTE: Excessive
tension leads to excessive wear and
reduction in life of bar and chain.
Lubricate before each cut. Refer to
Replacing the Saw Chain section.
Chain could be installed backwards.
Refer to sections for installing and
removing chain.
Refill oil reservoir.
Clean guide bar, sprocket and
sprocket cover. Refer to Care And
Maintenance section.
TROUBLESHOOTING
Problem
Solution
Unit will not start.
•
•
•
Unit shuts down
in use.
•
•
Battery
won’t charge.
•
•
•
•
•
Bar /
Chain overheated.
Chain is loose.
•
•
•
Check battery installation.
Check battery
charging requirements.
Check that lock off is fully pushed
down prior to moving main trigger.
Charge battery.
Unit is being forced. Restart and
apply less pressure.
Insert battery into charger until red
charging light illuminates. Charge up
to 8 hours if battery is totally drained.
Plug charger into a working outlet.
Refer to Important Charging Notes
for more details.
Check current at receptacle by
plugging an appliance.
Check to see if receptacle is
connected to a light switch which
turns power off when you turn out
the lights.
Move charger and appliance to
a surrounding air temperature of
above 4.5 °C or below 40.5 °C.
Refer to Adjusting Chain
Tension section.
Refer to Chain Oiling section.
Refer to Adjusting Chain
Tension section.
17
Deutsch
40 CM (16”) 54V KETTENSÄGE
SFMCCSB664
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von STANLEY FATMAX entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen STANLEY FATMAX zu einem zuverlässigen
Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Batterietyp
VDC
SFMCCSB664
54
Li-Ion
Länge des Führungsschwerts
Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)
Maximale Schnittlänge
Ölfüllmenge
Gewicht (ohne Akku)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-13
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
91,0
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
102,0
K (Unsicherheit für den angegebenen
dB(A)
1,6
Schallpegel)
Vibrationsemissionswert ah =
Messungenauigkeit K =
m/s²
m/s²
3,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrationsauswirkungen zu
schützen, wie: Erhalt des Werkzeugs und Zubehörs, Hände
warm halten, Organisation von Arbeitsmustern.
18
Akku Katalognr.
Ausgangsspannung
SFMCB6025
SFMCB605
54
54
Ladegerät
SFMCB6012
X
X
Akku Katalognr.
Ausgangsspannung
SFMCB6075
54
Ladegerät
SFMCB6012
X
"X" Zeigt an, dass der Akku mit diesem speziellen Ladegerät
kompatibel ist. Lesen Sie die Betriebsanleitung für
genauere Informationen.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
54V Kettensäge
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EG, Anhang V
DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ
ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
LPA (gemessener Schallleistungspegel) 91,0 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 104,0 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU, 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse oder
schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von STANLEY FATMAX ab.
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
11.22.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf
diese Symbole.
Gewicht
VORSICHT: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führen wird.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ALLE ANWEISUNGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Deutsch
c ) Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e ) Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Persönliche Sicherheit
a ) Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie
das Gerät an die Stromversorgung und/oder an
den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
19
Deutsch
g ) Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
c ) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
4) Gebrauch und Pflege von
Elektrowerkzeugen
a ) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c ) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e ) Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Gebrauch und Pflege von
Akkuwerkzeugen
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät,
das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b ) Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
20
6) Service
a ) Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Kettensägen
•
•
•
•
•
•
•
WARNUNG: Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Kettensägen.
Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
die Kettensäge in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine
Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Sägekette
Körper- oder Kleidungsteile berührt.
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie die Kettensäge anders halten, besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße.
Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder
durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen. Dies
kann zu schweren Verletzungen führen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen
Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen oder auf
Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die
Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die
Kettensäge verlieren.
Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Spannung
steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der Ast den Bediener
Deutsch
•
•
•
•
•
treffen und/oder gegen die Kettensäge schlagen und diese
außer Kontrolle bringen.
Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäumen
mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass sich das
nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung
gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper
nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor
Sie das Gerät transportieren oder lagern. Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie
einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegenden Kette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen
der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen. Bei einer
unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Riss- und
erhöhte Rückschlaggefahr.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei.
Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist die Kontrolle
über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. Sägen
Sie zum Beispiel keinen Kunststoff, kein Mauerwerk
und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der
Gebrauch der Kettensäge für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung des
Rückschlageffekts durch den Anwender:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in
Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die
Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen
der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie
verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne
Unfälle und Verletzungen durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher
Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
• Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen
fest. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass sie
den Rückschlagkräften widerstehen können. Die
Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels entsprechender
Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
• Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und
schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch
•
•
vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze, und
die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten verwendet werden.
Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die Gefahr eines
Kettenrisses und/oder erhöhte Rückschlaggefahr.
Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer an der
Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr führen.
Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten
beachtet werden, um Rückschlag zu
minimieren:
1 . Halten Sie die Säge gut fest. Halten Sie die Kettensäge
fest mit beiden Händen, während der Motor läuft.
Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und
den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest.
Die Kettensäge zieht beim Schneiden mit der unteren Kante
des Sägeschwerts nach vorne, und sie schiebt sich nach hinten,
wenn die obere Kante des Sägeschwerts verwendet wird.
2 . Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
3 . Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
4 . Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit
einem Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem
anderen Hindernis in Berührung kommen.
5 . Nicht über Schulterhöhe sägen.
6 . Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme
Sägekette und rückschlagreduzierende
Führungsschwerter, die die mit dem Rückschlag
verbundenen Risiken verringern.
7 . Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten oder gleichwertige
Produkte verwendet werden.
8 . Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
9 . Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie
anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen
usw. Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse,
die Ihre Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen
bestimmten Stamm oder Ast schneiden.
10 . Halten Sie die Sägekette scharf und richtig
gespannt. Eine lose oder stumpfe Kette kann die
Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags erhöhen.
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung, wenn der
Motor angehalten und das Stromkabel des Werkzeugs
aus der Steckdose gezogen wurde. Die Überprüfung darf
niemals bei laufendem Motor erfolgen.
11 . Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette
immer mit voller Geschwindigkeit laufen. Wenn
sich die Kette langsamer bewegt, besteht eine größere
Wahrscheinlichkeit für einen Rückschlag.
12 . Schneiden Sie immer nur jeweils einen Stamm.
21
Deutsch
13 . Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge
in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie
die geriffelte Stoßleiste in das Holz ein, und warten Sie, bis die
Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den
Schnitt fortsetzen.
14 . Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oder Bohrungen.
15 . Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Stamms
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass
sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt
oder dass Holz in die laufende Kette fällt.
Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer Säge sollen
helfen, die Gefahr eines Rückschlags zu verringern; diese
Merkmale können diese gefährliche Reaktion jedoch nicht
vollständig beseitigen. Der Benutzer einer Kettensäge darf
sich nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen.
Sie müssen alle Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen
und Wartungshinweise in diesem Handbuch beachten,
um Rückschläge und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
schweren Verletzungen führen können.
Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt eine
Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des Bereichs, in dem
Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze des Sägeschwerts
reduziert. Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert
reduziert nachweislich deutlich die Anzahl und den
Schweregrad von Rückschlägen, wenn es gemäß den
Sicherheitsanforderungen für elektrische Kettensägen
geprüft wurde.
Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten
Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung, welche
die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz allmählich in die
Säge bewegen.
Bedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem Baum, auf
einer Leiter, einem Gerüst oder auf einer anderen instabilen
Fläche befinden.
Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das
Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Versuchen Sie nicht, Arbeiten durchzuführen, die über Ihre
Kraft oder Erfahrung hinausgehen. Lesen Sie sorgfältig alle
Anweisungen in diesem Handbuch durch und stellen Sie
sicher, dass Sie sie verstanden haben.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die
Kette keine Gegenstände berührt.
Bedienen Sie die Kettensäge nicht mit nur einer Hand! Bei
der Bedienung mit nur einer Hand können schwerwiegende
Verletzungen des Bedieners, der Helfer oder der Umstehenden die
Folge sein. Eine Kettensäge ist nur für die Verwendung mit zwei
Händen vorgesehen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Achten Sie darauf, dass sich am Motor oder den
Lüftungsschlitzen weder Schmutz noch Sägemehl ablagern.
•
•
•
Halten Sie die Kettensäge an, bevor Sie sie absetzen.
Schneiden Sie keine Reben und/oder Unterholz.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Büschen
oder Jungbäumen. Es besteht die Gefahr, dass sich das
nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung
gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten
entstehen, enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind,
Krebs, Fehlgeburten oder andere reproduktive Schäden
zu verursachen. (Gilt für den US-Bundesstaat Kalifornien.)
Diese Chemikalien sind zum Beispiel:
• Blei aus auf Blei basierenden Farben,
• Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder
anderem Mauerwerk, und
• Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie
oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese
Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten
Bereich arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden.
So zum Beispiel Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern
von mikroskopischen Partikeln konstruiert wurden.
• Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom
Motorschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen
Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen
Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser. Wenn Staub in
den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann
Staub erzeugt/oder verteilt werden, der zu permanenten
Erkrankungen der Atemwege oder anderen Verletzungen
führen kann.
Terminologie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ablängen - Das Sägen eines gefällten Baums oder Stamms der
Länge nach.
Motorbremse - Eine Vorrichtung, um die Sägekette zu stoppen,
wenn der Auslöser freigegeben wird.
Kettensägenantrieb - Der Teil der Kettensäge ohne Sägekette
und Führungsschwert.
Antriebskettenrad oder Kettenrad - Der Zahnkranz, der die
Sägekette antreibt.
Fällen - Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt.
Fällschnitt an der Rückseite - Der letzte Schnitt beim
Baumfällen, der auf der Seite des Baumes erfolgt, die dem
eingekerbten Schnitt gegenüberliegt.
Vorderer Griff - Der Tragegriff befindet sich an oder in Richtung
des vorderen Teils der Kettensäge.
Vorderer Handschutz - Eine strukturelle Barriere zwischen dem
vorderen Griff einer Kettensäge und dem Führungsschwert, die
sich in der Nähe der Handposition am vorderen Griff befindet.
Führungsschwert - Eine massive Schwertstruktur, die die
Sägekette unterstützt und führt.
Messerschutz - Gehäuse über des Führungsschwert, das
Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge nicht in Gebrauch ist.
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rückschlag - Die Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung, oder
beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette
nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit
Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung
kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im
Schneidspalt einklemmt.
Rückschlag, Einklemmen - Eine schnelle Rückwärtsbewegung
der Säge, die auftreten kann, wenn das Holz einknickt und die
sich bewegende Sägekette in den Schnitt entlang der Oberseite
des Führungsschwerts einklemmt.
Rückschlag, rotierend - Die schnelle Rückwärts- oder
Aufwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn die
sich bewegende Sägekette nahe des oberen Bereichs des
Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm
oder Ast in Berührung kommt.
Entasten - Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums.
Rückschlagarme Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen
bei einem Rückschlag reduziert. (Sofern dies an einer
repräsentativen Auswahl von Kettensägen getestet wurde.)
Normale Schneidposition - Die Haltungen, die beim Ablängen
und Fällen eingenommen werden.
Einkerbender Hinterschnitt - Eine Kerbe in einem Baum, mit der die
Fallrichtung des Baums gelenkt wird.
Hinterer Griff - Der Stützgriff befindet sich an oder in Richtung
des hinteren Teils der Säge.
Rückschlagreduzierendes Führungsschwert - Ein
Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich
deutlich reduziert.
Ersatz-Sägekette - Eine Kette, die die Anforderungen bei einem
Rückschlag reduziert, wenn sie mit bestimmten Kettensägen
getestet wurde.
Sägekette - Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen,
die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom
Führungsschwert gestützt wird.
Geriffelte Stoßleiste - Die Rippen, die beim Fällen oder
Ablängen verwendet werden, um die Säge zu schwenken und
während des Sägens die Position beizubehalten.
Schalter - Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen
elektrischen Stromkreis zum Motor der Säge herstellt
oder unterbricht.
Schalterverbindung - Der Mechanismus, der die Bewegung
von einem Auslöser auf den Schalter überträgt.
Schaltersperre - Ein beweglicher Anschlag, der den
unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von
Hand aktiviert wird.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind: Schwerhörigkeit.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Spannung des Akkus der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Überprüfen
Sie auch, dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres
Stromnetzes entspricht.
Ihr STANLEY FATMAX-Ladegerät ist gemäß
EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der
STANLEY FATMAX Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig
verwendet werden. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegeräts geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm2; die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
AUF
Ladegeräte
An STANLEY FATMAX-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienung konzipiert.
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle
Batterieladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30 mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von STANLEY FATMAX
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerät spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
23
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
24
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Versuchen Sie NICHT, den Akku mit anderen
Ladegeräten aufzuladen als die in diesem Handbuch
angegebenen. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell
zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
STANLEY FATMAX-Akkus bestimmt. Eine anderweitige
Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Stromschlag verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das
Ladegerät von der Steckdose trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel so verlegt wird, dass
nicht darauf getreten bzw. darüber gestolpert oder es
anderweitig beschädigt oder belastet wird.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn es
nicht unbedingt erforderlich ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch einen
Stromschlag verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem
Kabel oder Stecker – lassen Sie die Teile ggf.
sofort austauschen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Stromschlag verursachen oder zu Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose, bevor Sie
es reinigen. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird
dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS, zwei Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb mit einer
230V-Haushaltsstromversorgung ausgelegt. Es darf mit
keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 7 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 15 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Laden
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku",
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
geladen als ein warmer Akku. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
Deutsch
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle
Akkus
Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus darauf,
Katalognummer und Spannung anzugeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie dann die
beschriebenen Ladeverfahren.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
•
•
•
•
•
•
•
Laden oder verwenden Sie Akkus nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.B.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie Akkus niemals mit Gewalt in das Ladegerät
ein. Nehmen Sie an Akkus keine Veränderungen vor,
damit sie in ein nicht kompatibles Ladegerät passen;
andernfalls kann der Akku reißen und schwere
Verletzungen verursachen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
STANLEY FATMAX auf.
Gerät KEINEM Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
Akku nicht verbrennen, auch nicht bei schwerer
Beschädigung oder völliger Entleerung. Der Akku kann
im Feuer explodieren. Es entstehen giftige Dämpfe und Stoffe,
wenn Lithium-Ionen-Akkus verbrannt werden.
Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut in Berührung
kommt, den Bereich sofort mit milder Seife und Wasser
abwaschen. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, das
•
offene Auge 15 Minuten lang spülen, oder bis die Reizung
aufhört. Ist ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass
das Elektrolyt des Akkus aus einer Mischung aus flüssigen
organischen Carbonaten und Lithiumsalzen besteht.
Der Inhalt von geöffneten Akkuzellen kann die
Atemwege reizen. Für Frischluft sorgen. Bei anhaltenden
Beschwerden einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder Flammen
ausgesetzt wird.
WARNUNG: Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen
aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden.
Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden
(z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde).
Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag
können die Folge sein. Beschädigte Akkus sollten zum
Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Bringen Sie
den Akku beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produkt-Kit-Boxen, Schubladen, etc.
auf, in denen sich lose Nägel, Schrauben, Schlüssel,
etc. befinden.
VORSICHT: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie
das Werkzeug auf eine stabile Oberfläche, wo es kein
Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem
Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
STANLEY FATMAX-Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und
Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter;
der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die
internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß
Abschnitt 38.3 der "Empfehlungen der Vereinten Nationen
zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und
Kriterien" getestet.
25
Deutsch
In den meisten Fällen wird der Transport eines
STANLEY FATMAX-Akkus von der Klassifizierung als vollständig
regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. In der
Regel werden nur Transporte von Lithium-Ionen-Akkus mit
einer Nennenergie von mehr als 100 Wattstunden (Wh) als
vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 betrachtet. Für
alle Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf
dem Paket angegeben. Außerdem empfiehlt STANLEY FATMAX
aufgrund der komplexen Vorschriften nicht den Luftversand
von Lithium-Ionen-Akkus alleine, und zwar unabhängig von
der Wattstundenbewertung. Der Transport von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) kann per Luftfracht erfolgen, wenn
die Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als 100
Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken –
ohne direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige
Wärme oder Kälte. Lagern Sie nicht verwendete Akkus
bei Raumtemperatur, um die optimale Leistung und
Lebensdauer des Akkus zu erhalten.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladen werden.
Etiketten auf dem Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Setzen Sie Akkus keinem Wasser aus.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Aufladung nur zwischen 4 ˚C und
40 ˚C durchführen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundliche Weise.
Laden Sie STANLEY FATMAX-Akkus nur mit
dafür vorgesehenen STANLEY FATMAXLadegeräten auf. Werden andere Akkus als die
dazu bestimmten STANLEY FATMAX-Akkus mit
einem STANLEY FATMAX-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
Akkutyp
Für das Modell SFMCCSB664 wird ein 54 Volt-Akku eingesetzt.
Diese Akkus können verwendet werden: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075. Weitere Angaben sind den technischen
Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Kettensäge
1 Messerschutz
1 Sägeschwert 40 cm
1 Kette 40 cm
1 Betriebsanleitung
AKKU ODER LADEGERÄT NICHT ENTHALTEN
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Informationen zur Ladedauer siehe
Technische Daten.
Nicht mit leitfähigen Objekten prüfen.
Laden Sie keine beschädigten Akkus auf.
26
Tragen Sie Atemschutz.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Deutsch
Eine Berührung der Spitze kann dazu führen, dass
sich das Führungsschwert plötzlich nach oben und
nach hinten bewegt, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Der Kontakt der Spitze des Führungsschwerts mit
anderen Gegenständen sollte vermieden werden.
Drehrichtung der Sägekette.
Bedienen Sie die Kettensäge immer mit
beiden Händen.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor
jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus
dem Gerät.
104
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Datum Code Position
Der Datumscode, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2017 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
9 Kettenspannungsknopf
EIN-/AUS-Schalter
10 Ölpegelanzeige
Sicherungshebel
11 Messerschutz
Kettenbremse / vorderer
Handschutz
12 Hinterer Griff
Führungsschwert
13 Vorderer Handgriff
Sägekette
14 Akku
Kettenradabdeckung
15 Akku-Löseknopf
Wasserwaage
16 Ölbehälterdeckel
Verriegelungsknopf für die
Schwertjustierung
Verwendungszweck
Ihre STANLEY FATMAX Kettensäge SFMCCSB664 eignet
sich ideal zum Beschneiden von Ästen und zum Sägen von
Baumstämmen bis zu einem Durchmesser von 35 cm.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Diese Kettensäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
STANLEY FATMAX-Akkus und -Ladegeräte.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 14 vollständig
geladen ist.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
1. Richten Sie den Akku 14 an den Aussparungen im Inneren
des Werkzeugs aus (Abb. B).
2. Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und
stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherung einrastet.
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf 15 und ziehen Sie den Akku kräftig
aus dem Werkzeuggriff (Abb. B).
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige STANLEY FATMAX-Akkus besitzen eine
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden
Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige 23 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
MONTAGE
Montage von Führungsschwert und
Sägekette (Abb. A, C–E)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
27
Deutsch
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungen führen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Sägekette 5 und Führungsschwert 4 werden separat
im Karton verpackt geliefert. Die Kette muss am Schwert
angebracht werden, und beide müssen am Werkzeugkörper
befestigt werden.
1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabile Oberfläche.
2. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach hinten
und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Schwertjustierung 8 wie in Abbildung C gezeigt gegen den
Uhrzeigersinn, um die Kettenradabdeckung 6 zu entfernen.
3. Tragen Sie Schutzhandschuhe, nehmen Sie die Sägekette 5
und wickeln Sie sie um das Führungsschwert 4 , wobei
die Zähne in die richtige Richtung weisen müssen (siehe
Abbildung D)
4. Stellen Sie sicher, dass die Kette um die gesamte
Führungsschiene herum richtig in dem Schlitz sitzt.
5. Bringen Sie die Sägekette um das Kettenrad 18 herum
an. Richten Sie den Schlitz am Führungsschwert wie in
Abbildung E gezeigt am Kettenspannstift 20 und der
Schraube 19 unten am Werkzeug aus.
6. Wenn das Schwert eingesetzt ist, bringen Sie die
Kettenradabdeckung 6 wieder an. Stellen Sie sicher, dass
die Bohrung für die werkzeugfreie Spannschraube an
der Abdeckung an der Schraube 19 im Hauptgehäuse
ausgerichtet ist. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach
oben und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Schwertjustierung 8 im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Lösen Sie dann den Knopf um eine volle Umdrehung, damit
die Sägekette richtig gespannt werden kann.
7. Drehen Sie den Kettenspannknopf 9 wie in Abbildung D
gezeigt im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu
erhöhen. Achten Sie darauf, dass die Sägekette 5
fest um das Führungsschwert 4 sitzt. Ziehen Sie den
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung an, bis er
einrastet. Das Schwert sitzt fest, wenn es dreimal hörbar
geklickt hat. Weiteres Anziehen ist nicht erforderlich.
Anpassen der Kettenspannung (Abb. A, F)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungen führen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1. Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, festen Oberfläche
und überprüfen Sie dann die Sägekette 5 . Die Spannung
ist korrekt, wenn die Kette zurückschnappt, nachdem sie
28
wie in Abbildung I gezeigt mit leichtem Kraftaufwand von
Zeigefinger und Daumen 3 mm vom Führungsschwert 4
weggezogen wurde. Es darf an der Unterseite keinen
"Durchhang" zwischen dem Führungsschwert und der Kette
geben, siehe Abbildung F.
2. Um die Sägekettenspannung einzustellen, klappen
Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung 8 eine
volle Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Drehen
Sie den Kettenspannknopf 9 im Uhrzeigersinn, bis die
Kettenspannung wie oben beschrieben korrekt ist.
3. Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwert verkürzen.
4. Sobald die Kettenspannung korrekt ist, ziehen Sie den
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung fest.
HINWEIS: Der Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung
verfügt über eine Arretierung. Die Kettenradabdeckung sitzt
fest, wenn es dreimal hörbar geklickt hat. Weiteres Anziehen ist
nicht erforderlich.
5. Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung während der
ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem Entfernen des
Akkus), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
Ersetzen der Sägekette (Abb. A, G)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungen führen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
1. Um die Kettenspannung zu verringern, klappen
Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung 8 gegen
den Uhrzeigersinn.
2. Nehmen Sie die Kettenradabdeckung 6 wie in Abschnitt
Montage von Führungsschwert und Sägekette
beschrieben ab.
3. Heben Sie die abgenutzte Sägekette 5 aus der Nut im
Führungsschwert 4 .
4. Legen Sie eine neue Kette in den Schlitz des
Führungsschwerts. Stellen Sie dabei sicher, dass die
Sägezähne in die richtige Richtung zeigen. Dazu muss
der Pfeil auf der Kette mit der Darstellung auf der
Kettenradabdeckung übereinstimmen 6 (Abbildung G).
5. Beachten Sie die Anweisungen unter Montage von
Führungsschwert und Sägekette.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer
nächstgelegenen STANLEY FATMAX-Kundendienststelle.
• SFMCCSB664 erfordert die Ersatzkette mit der Nr. STZCS240,
Ersatzteilnummer N594321. Ersatzsägeschwert 40 cm mit
der Nr. STZCS1240, Ersatzteilnummer N727095.
Ölen von Sägekette und Führungsschwert
(Abb. H)
Automatisches Ölungssystem
Diese Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem
ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig
mit Öl schmiert. Die Ölpegelanzeige 10 zeigt den Ölpegel in
der Kettensäge an. Wenn der Ölbehälter weniger als ein Viertel
voll ist, nehmen Sie den Akku aus der Kettensäge und füllen
Sie ihn mit dem richtigen Öltyp auf. Nach dem Sägen muss der
Ölbehälter immer geleert werden.
HINWEIS: Verwenden Sie für Sägeschwert und Kette
hochwertiges Öl, damit die Teile optimal geschmiert werden.
Als vorübergehender Ersatz kann ein nicht-waschaktives SAE30Motoröl verwendet werden. Beim Beschneiden von Bäumen
wird die Verwendung eines pflanzlichen Öls empfohlen.
Mineralöl wird nicht empfohlen, da es die Bäume schädigen
kann. Verwenden Sie niemals Altöl oder sehr dickflüssiges Öl.
Diese können Ihre Kettensäge beschädigen.
Auffüllen des Ölbehälters
1. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach unten und drehen
Sie ihn eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn,
dann können Sie die Ölkappe 16 entfernen. Füllen Sie
den Behälter mit dem empfohlenen Öl, bis der Ölpegel die
oberste Markierung der Ölpegelanzeige 10 erreicht hat.
2. Ölkappe wieder aufsetzen und im Uhrzeigersinn
eine Viertelumdrehung anziehen. Klappen Sie den
Verriegelungshebel in seine verriegelte Position nach oben.
3. Schalten Sie die Kettensäge regelmäßig aus und
überprüfen Sie die Ölpegelanzeige, um sicherzustellen, dass
Sägeschwert und Kette ordnungsgemäß geölt werden.
Transportieren der Säge (Abb. A, I)
1. Wenn Sie die Säge transportieren wollen, nehmen Sie
immer den Akku aus dem Werkzeug und decken Sie das
Führungsschwert 4 mit dem Messerschutz ab 11 (Abb I).
2. Betätigen Sie die Kettenbremse, indem Sie die
Kettenbremse/den vorderen Handschutz 3 nach
vorne schieben.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, J)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.
Deutsch
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem
vorderen Griff 13 und die rechte auf dem hinteren Griff 12 .
Bedienung der Kettensäge (Abb. A, N–O)
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
• Seien Sie auf Rückschlag vorbereitet, der zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise unter Schutz
vor Rückschlag, um Risiken durch Rückschlag
zu vermeiden.
• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Nicht
über Brusthöhe sägen. Achten Sie auf festen Stand.
Stellen Sie die Füße in ausreichendem Abstand
nebeneinander. Verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig
auf beide Füße.
• Halten Sie mit der linken Hand den vorderen
Griff 13 und mit der rechten Hand den hinteren
Griff 12 gut fest, so dass sich Ihr Körper links vom
Führungsschwert befindet.
• Halten Sie die Kettensäge nicht am vorderen
Handschutz bzw. an der Kettenbremse 3 fest.
Drücken Sie den Ellbogen des linken Arms durch,
so dass der linke Arm gerade ist, um einem
Rückschlag standzuhalten.
WARNUNG: Greifen Sie niemals über Kreuz (linke Hand
am hinteren Griff und rechte Hand am vorderen Griff).
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich bei der
Bedienung der Kettensäge kein Teil Ihres Körpers in einer
Linie mit dem Führungsschwert 4 befindet.
• Arbeiten Sie niemals in einem Baum, in einer
unbequemen Position, auf einer Leiter oder einer
anderen instabilen Oberfläche. Wenn Sie die Kontrolle
über die Säge verlieren, sind schwere Verletzungen
die Folge.
• Lassen Sie die Kettensäge beim Sägen immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
• Lassen Sie die Kette für Sie arbeiten. Üben Sie nur
leichten Druck aus. Üben Sie keinesfalls Druck auf die
Kettensäge aus, wenn das Ende des Schnitts naht.
WARNUNG: Bei Nichtgebrauch stets die
Kettenbremse aktivieren und den Akku entnehmen.
Ein-/Ausschalter (Abb. L)
Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und fassen
Sie die Kettensäge fest mit beiden Händen, so dass Daumen und
Finger beide Handgriffe umfassen.
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie sicher, dass die
Kettenbremse nicht aktiviert wurde. Schieben Sie den in
Abbildung N gezeigten Sicherungshebel 2 , und drücken Sie
29
Deutsch
den Auslöseschalter 1 . Wenn das Gerät in Betrieb ist, können
Sie den Sicherungshebel loslassen.
Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den
Auslöseschalter gedrückt halten. Zum Ausschalten des Gerätes
lassen Sie den Auslöseschalter los.
HINWEIS: Wenn bei einem Schnitt zu viel Kraft angewendet
wird, schaltet sich die Säge aus. Um die Säge neu zu starten,
müssen Sie den Auslöseschalter 1 loslassen, bevor die Säge neu
gestartet werden kann. Beginnen Sie Ihren Schnitt neu, dieses
Mal mit weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Säge in ihrem
eigenen Tempo schneiden.
WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der
Stellung ON (EIN).
2. Zu Beginn des Schnitts muss die Sägekette immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
3. Setzen Sie die untere Spitze 20 der Kettensäge hinter den
Bereich des Anfangsschnitts.
4. Wenn einmal mit einem Schnitt begonnen und eine
Kerbe im Material gebildet wurde, ändern Sie nicht den
Schnittwinkel.
HINWEIS: Durch Ändern des Winkels wird das Sägeschwert
gebogen.
Einstellung der Kettenbremse (Abb. K)
Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt. Stellen Sie sicher,
dass der Akku vollständig aufgeladen ist, bevor Sie einen Baum
fällen, damit Sie den Vorgang mit einer einzigen Aufladung
abschließen können. Fällen Sie Bäume nicht bei starkem Wind.
WARNUNG: Beim Fällen kann es zu Verletzungen
kommen. Diese Arbeit sollte nur von einer geschulten
Person durchgeführt werden.
• Es sollte ein Rückzugsweg geplant und freigeräumt werden,
bevor mit dem Sägen begonnen wird. Der Rückzugsweg
sollte sich rückwärts gerichtet und diagonal zur Rückseite
der erwarteten Falllinie erstrecken. (Abbildung R)
Abb. R
RÜCKZUG
Ihre Kettensäge ist mit einem Motorkettenbremssystem
ausgerüstet, das die Kette bei einem Rückschlag schnell anhält.
1. Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
2. Zum Aktivieren der Kettenbremse drücken Sie die
Kettenbremse/den vorderen Handschutz 3 nach vorne, bis
sie/er einrastet.
3. Ziehen Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz 3
wie in Abbildung K gezeigt zum vorderen Handgriff 13 in
die "eingestellte" Position.
4. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
HINWEIS: Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand
die vordere Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese
nach vorne in Richtung des Werkstücks. Dadurch wird das
Werkzeug angehalten.
Übliche Schneidtechniken
(Abb. A, M, N, R, S, T, U)
Fällen
45°
RICHTUNG
DES
FALLS
Testen der Kettenbremse
Testen Sie die Kettenbremse vor jeder Benutzung, um
sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert.
1. Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache, stabile Oberfläche.
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette 5 nicht den
Boden berührt.
2. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest und
schalten Sie die Säge ein.
3. Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen
Handgriff 13 , sodass der Handrücken die Kettenbremse/
den vorderen Handschutz 3 berührt, und schieben Sie sie
nach vorne in Richtung des Werkstücks. Die Sägekette sollte
sofort anhalten.
HINWEIS: Wenn die Säge nicht sofort anhält, halten Sie das
Werkzeug an und bringen Sie es zu Ihrer nächstgelegenen
STANLEY FATMAX-Kundendienststelle.
RÜCKZUG
•
•
WARNUNG: Achten Sie darauf, die Kettenbremse vor
dem Sägen einzustellen.
Wasserwaage (Abb. A)
WARNUNG: Nicht über Schulterhöhe arbeiten. Die
Wasserwaage vor dem Schneiden ausrichten.
Ideal für horizontales Schneiden, um einen geraden,
flachen Schnitt für Zaun-, Terrassen- oder Geländerpfosten
zu gewährleisten.
1. Richten Sie beide Wasserwaagen 7 aus.
30
BAUM
45°
•
Bevor das Fällen beginnt, betrachten Sie die natürliche
Neigung des Baums, die Position von größeren Ästen
und die Windrichtung, um zu beurteilen, wie der Baum
voraussichtlich fallen wird. Halten Sie Keile (Holz, Kunststoff
oder Aluminium) und einen schwerer Hammer bereit.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern
und Draht aus dem Baum, wo die Säge angesetzt
werden soll.
Einkerbender Hinterschnitt - Machen Sie eine Kerbe mit 1/3
des Durchmessers des Baums, senkrecht zur Fallrichtung.
Machen Sie zuerst den unteren horizontalen Kerbschnitt.
Dadurch wird verhindert, dass entweder die Sägekette oder
das Führungsschwert eingequetscht wird, wenn der zweite
Kerbschnitt vorgenommen wird (Abbildung S).
Fällschnitt an der Rückseite - Machen Sie den Fällschnitt an
der Rückseite mindestens 51 mm höher als den horizontalen
Kerbschnitt. Halten Sie den Fällschnitt an der Rückseite
parallel zum horizontalen Kerbschnitt. Nehmen Sie den
Fällschnitt an der Rückseite so vor, dass genug Holz bleibt,
das als "Scharnier" dienen kann. Das Scharnierholz bewahrt
Deutsch
den Baum davor, dass er sich verdreht und in die falsche
Richtung fällt. Schneiden Sie das Scharnierholz nicht durch
(Abbildung S).
• Sobald der Fällschnitt sich dem Scharnier nähert, beginnt
der Baum zu fallen. Falls die Möglichkeit besteht, dass
der Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt oder er
zurückkippt und die Sägekette einklemmt, beenden Sie den
Schnitt, bevor der Fällschnitt vollständig ist. Verwenden Sie
denn die Keile, um den Schnitt offen zu halten, und lassen
Sie den Baum entlang der gewünschten Linie fallen. Wenn
der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie die Kettensäge
aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus, setzen Sie
die Kettensäge ab und verwenden Sie den geplanten
Rückzugsweg. Achten Sie auf herunterfallende Äste und
achten Sie darauf, wo Sie hintreten.
Abb. S
•
Wenn der Baum über seine gesamte Länge gestützt wird,
machen Sie einen Schnitt von der Oberseite her, aber
vermeiden Sie dabei, in die Erde zu schneiden, da sonst die
Säge stumpf wird.
Abb. T
22
SCHNITT VON DER OBERSEITE –
SCHNEIDEN IN DIE ERDE VERMEIDEN
Abbildung U- Holz ist an einem Ende abgestützt
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der
Unterseite her. Nehmen Sie dann den abschließenden
Schnitt von oben her so vor, dass er auf den ersten
Schnitt trifft.
Abb. U
2. SCHNITT VON OBEN
(2/3 DES DURCHMESSERS),
UM AUF DEN 1. SCHNITT ZU
TREFFEN (UM EINKLEMMEN
2
ZU VERMEIDEN)
1 SCHNITT VON UNTEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
11
UM SPLITTERN ZU VERMEIDEN
•
RICHTUNG DES FALLS
KERBE
51 mm
FÄLLSCHNITT AN DER
RÜCKSEITE
51 mm
SCHARNIER
Entasten
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim
Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom Boden
abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt. Äste,
die unter Spannung stehen, sollten von der Unterseite her nach
oben gesägt werden, um zu verhindern, dass die Kettensäge
steckenbleibt, siehe Abbildung M. Beschneiden Sie Äste von der
gegenüberliegenden Seite her, so dass sich der Baumstamm
zwischen Ihnen und der Säge befindet. Sägen Sie niemals mit
der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit
gespreizten Beinen über dem zu sägenden Ast.
Ablängen
WARNUNG: Es empfiehlt sich, diese Art von Schnitten
zuerst mit einem Sägebock zu üben.
Schneiden Sie einen gefällten Baum oder Stamm der Länge
nach durch. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt
davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach
Möglichkeit einen Sägebock (Abb. N).
• Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
• Setzen Sie die untere Spitze 22 der Kettensäge wie in
Abbildung T gezeigt hinter den Bereich des Anfangsschnitts.
• Schalten Sie die Kettensäge ein, drehen Sie dann die Kette
und das Sägeschwert in den Baum, wobei die Spitze als
Scharnier dient.
• Sobald die Kettensäge einen Winkel von 45 Grad
erreicht hat, halten Sie die Kettensäge wieder gerade
und wiederholen Sie diese Schritte, bis er Schnitt
vollständig sind.
Abbildung V- Holz ist an beiden Enden abgestützt.
Schneiden Sie zuerst 1/3 von oben nach unten. Nehmen Sie
dann den abschließenden Schnitt von unten durch die 2/3
so vor, dass er auf den ersten Schnitt trifft.
Abb. V
1 SCHNITT VON OBEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU VERMEIDEN
•
2. SCHNITT VON UNTEN (2/3 DES
DURCHMESSERS), UM AUF DEN
1. SCHNITT ZU TREFFEN (UM
EINKLEMMEN ZU VERMEIDEN)
•
Stellen Sie sich an einem Hang immer auf die dem Berg
zugewandte Seite des Stamms. Um beim "Durchschneiden"
die vollständige Kontrolle zu behalten, reduzieren den
Schneiddruck kurz vor Ende des Schnittes. Halten Sie jedoch
die Griffe der Kettensäge weiterhin gut fest. Lassen Sie die
Kette nicht den Boden berühren. Warten Sie nach Abschluss
des Schnitts, bis die Sägekette ausgelaufen ist, bevor Sie die
Kettensäge bewegen. Halten Sie den Motor immer an, bevor
Sie zum nächsten Schnitt übergehen.
31
Deutsch
PFLEGE UND WARTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich milde Seifenlösung
und ein angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel, um das Kunststoffgehäuse der Säge zu reinigen.
Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eine Flüssigkeit.
WICHTIG: Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Geräts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen in einer autorisierten STANLEY FATMAXKundendienststelle vorgenommen und stets identische
Ersatzteile verwendet werden.
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer Ihrer
Kettensäge sicher.
Kette und Führungsschwert
Nach einigen Betriebsstunden müssen Kettenrad,
Führungsschwert und Kette abgenommen und mit einer
weichen Bürste gründlich gereinigt werden. Sorgen Sie dafür,
dass das Ölloch am Sägeschwert frei von Schmutz ist. Beim
Austausch einer stumpfen durch eine scharfe Kette ist es
praktisch, die Kette umzudrehen.
Schärfen der Sägekette (Abb. O–Q)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang
mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette
ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu
Schnittverletzungen führen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um
versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher,
dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor
Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
HINWEIS: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim
Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Um eine optimale Schneidleistung der Kettensäge zu erhalten,
muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Befolgen Sie
diese Hinweise zum richtigen Schärfen der Säge:
1. Für beste Ergebnisse verwenden Sie eine 4,5 mm-Feile
und einen Feilenhalter oder eine Führung, um die
Kette zu schärfen. Dadurch erhalten Sie immer die
richtigen Schärfwinkel.
2. Legen Sie den Feilenhalter flach auf die obere Platte und
den Tiefenbegrenzer der Zähne.
3. Abbildung O- Bewahren Sie beim Feilen der oberen
Platte 21 den richtigen Winkel von 30° Ihrer Feilenführung
bei, so dass sie parallel zur Kette liegt (feilen Sie von der
Seite her gesehen im 60°-Winkel von der Kette).
4. Schärfen Sie die Zähne zuerst auf einer Seite der Kette. Feilen
Sie von der Innenseite jedes Zahns nach außen. Drehen Sie
dann die Säge um und wiederholen Sie die Vorgänge (2,3,4)
für die Zähne auf der anderen Seite der Kette.
HINWEIS: Verwenden Sie eine flache Feile, um die Spitzen
der kleinen Streben (Teile der Kettenglieder vor den Zähnen)
zu feilen, also ungefähr 0,635 mm unter den Spitzen der
Zähne, wie in Abbildung P gezeigt.
5. Abbildung Q- Halten Sie alle Zähne gleich lang.
32
6. Falls auf der Chromoberfläche der oberen oder seitlichen
Platten Beschädigungen vorhanden sind, fielen Sie diese ab,
bis die Beschädigungen entfernt sind.
VORSICHT: Nach dem Feilen sind die Zähne sehr
scharf; seien Sie daher während dieses Vorgangs
besonders vorsichtig.
HINWEIS: Bei jedem Schärfen verliert die Kette etwas von ihrer
Fähigkeit zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei der Arbeit
besonders vorsichtig vorgegangen werden. Es wird empfohlen,
eine Kette höchstens viermal zu schärfen.
Zubehör
WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, das in diesem
Handbuch nicht empfohlen wird, kann gefährlich sein.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer
nächstgelegenen autorisierten STANLEY FATMAXKundendienststelle. Nur zum Einsatz mit rückschlagarmen
Sägeschwertern und -ketten.
Erhältliche Sägeschwerter und -ketten für SFMCCSB664:
• Sägeschwert:
40 cm Ersatzteilnummer N727095
• Kette:
40 cm Ersatzteilnummer N594321
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von STANLEY FATMAX
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt
nur von STANLEY FATMAX empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und
entfernen Sie den Akku oder trennen Sie ihn
vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Siehe Ölen von Sägekette und Führungsschwert (Abb. L)
Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer
dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
Deutsch
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können und
die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
FEHLERBEHEBUNG
Problem
Lösung
Gerät startet nicht.
•
•
•
Das Geräts schaltet •
sich während der
•
Arbeit aus.
Der Akku lässt sich
nicht aufladen.
•
•
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er
nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut
wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner
technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für
unsere Umwelt:
• Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist.
• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Garantie
1 Jahr Garantie
Alle STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeugprodukte
haben standardmäßig eine Garantie von 1 Jahr. In dem
unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Elektrowerkzeug wegen
Material- oder Produktionsmängeln innerhalb von 1 Jahr ab
Kauf einen Fehler aufweist, garantiert STANLEY den kostenlosen
Austausch oder die kostenlose Reparatur aller fehlerhaften Teile,
oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes.
•
•
•
Sägeschwert/
Kette überhitzt.
Kette ist locker.
•
•
•
Schlechte
Schnittqualität.
•
Gerät läuft,
schneidet
aber nicht.
Keine Ölzufuhr
zum Gerät.
•
3 Jahr Garantie
Registrieren Sie Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug
innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf und erhalten Sie eine
zusätzliche Garantie von 2 Jahren. Nach der Registrierung
Ihres Elektrowerkzeugs garantiert STANLEY für den
unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Elektrowerkzeug aufgrund
von Material- oder Produktionsfehlern einen Defekt aufweist,
den kostenlosen Austausch oder die kostenlose Reparatur
aller fehlerhaften Teile, oder, nach unserer Wahl, die kostenlose
Wandlung des Gerätes.
•
•
Prüfen Sie, ob der Akku richtig
angebracht wurde.
Prüfen Sie die
erforderliche Ladekapazität.
Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre
vollständig hereingedrückt ist, bevor
Sie den Hauptauslöser betätigen.
Akku laden.
Zu hoher Kraftaufwand. Gerät neu
starten und weniger Druck ausüben.
Setzen Sie die Batterie in das
Ladegerät ein, bis die rote
Ladeanzeige aufleuchtet. Bis zu
8 Stunden aufladen, wenn der Akku
vollständig leer war.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive Steckdose.
Weitere Details finden Sie unter
Wichtige Hinweise zum Aufladen.
Prüfen Sie, ob die Steckdose
unter Spannung steht, indem
Sie ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose
mit einem Lichtschalter verbunden
ist, der auch das Gerät ausschaltet,
wenn das Licht ausgeschaltet wird;
Bringen Sie das Ladegerät und
das Gerät an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur von über
4,5 °C bis unter 40,5 °C aufweist.
Siehe Abschnitt Anpassen
der Kettenspannung.
Siehe Abschnitt Ölen der Sägekette.
Siehe Abschnitt Anpassen
der Kettenspannung.
Siehe Abschnitt Anpassen
der Kettenspannung. HINWEIS:
Übermäßige Spannung führt zu
übermäßigem Verschleiß und zur
Verringerung der Lebensdauer von
Sägeschwert und Kette. Vor jedem
Schnitt schmieren. Siehe Abschnitt
Ersetzen der Sägekette.
Die Kette wurde eventuell falsch
herum eingebaut. Siehe Abschnitte
zum Ein- und Ausbau der Kette.
Ölbehälter nachfüllen.
Führungsschwert, Kettenrad und
Kettenradabdeckung reinigen. Siehe
Abschnitt Pflege und Wartung.
33
Français
TRONÇONNEUSE 54V 40 CM (16")
SFMCCSB664
Félicitations !
Vous avez choisi un outil STANLEY FATMAX. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation de
ses produits ont fait de STANLEY FATMAX, l'un des
partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
Type de batterie
VCC
SFMCCSB664
54
Li-Ion
Longueur du guide-chaîne
Vitesse maxi de la chaîne (à vide)
Longueur de coupe maximum
Capacité d'huile
Poids (sans bloc-batterie)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triax) selon la
norme EN60745-2-13.
LPA (niveau de pression sonore émis)
dB(A)
91,0
LWA (niveau de puissance sonore)
dB(A)
102,0
K (incertitude pour le niveau sonore donné)
dB(A)
1,6
Valeur d'émission de vibrations ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
Le niveau de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d'informations a été mesuré conformément à une méthode de
test normalisé établi dans par la norme EN60745 et il peut être
utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être
utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau d’émission de vibrations
correspond aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications
ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations
pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets
des vibrations, notamment le fait de conserver les mains
au chaud et d'organiser les méthodes de travail.
34
Batterie
n° Cat
Tension
de sortie
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Chargeur
SFMCB6012
X
X
X
"X" indique que le bloc-batterie est compatible avec ce chargeur
spécifique. Lisez le manuel d'utilisation pour obtenir des
informations plus précises.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Tronçonneuse 54V
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/CE , Annexe V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Pays-Bas
Nº d'organisme notifié : 0344
LPA (niveau de pression sonore mesuré) 91,0 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 104,0 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter
STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou vous reporter au dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Directeur technique
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
11.22.2019
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d'utilisation.
Définitions : Directives liées à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mention d'avertissement. Veuillez lire le manuel et
porter une attention particulière à ces symboles.
Poids
DANGER : Indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de graves blessures.
ATTENTION : Indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des blessures
bénignes ou modérées.
INFORMATION : Indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommages matériels.
Indique un risque de décharge électrique.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Tout manquement
au respect des avertissements et des instructions peut
entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS LE
FUTUR
Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements
listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques fonctionnant
sur secteur (avec câble) ou sur pile ou batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a ) Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices
aux accidents.
b ) N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c ) Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a ) Les prises des outils électriques doivent correspondre
à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la
prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur
avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation
de prises d’origine et de prises murales appropriées permet
de réduire le risque de décharge électrique.
b ) Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque
de décharge électrique augmente si votre corps est relié à
la terre.
Français
c ) N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d ) Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon
éloigné de la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e ) Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque
de décharge électrique.
f ) Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a ) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer
de graves blessures.
b ) Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c ) Empêchez tout démarrage intempestif. Assurezvous que l'outil est en position OFF (Arrêt) avant
de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/
ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l'outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les
outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d ) Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée à la partie rotative de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e ) Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f ) Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants éloignés des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
35
Français
g ) Si votre outil intègre des dispositifs pour l'extraction
et la récupération des poussières, assurez-vous que
ces derniers sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
objets susceptibles de créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d'une batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec
ce dernier. En cas de contact accidentel, rincez à
l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
4) Utilisation et entretien d'un outil
électrique
a ) Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b ) N’utilisez pas l’outil électrique si l'interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l'éteindre.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé
par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez vos outils électriques. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vérifiez qu'il n'y a pas de
pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f ) Maintenez les accessoires de coupe aiguisés et
propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus
faciles à contrôler.
g ) Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d'outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5) Utilisation et entretien de la batterie de
l'outil
a ) N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d'incendie
s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b ) N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre blocbatterie peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c ) Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, gardez-le
à l'écart des objets métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits
36
6) Révision
a ) Faites réparer votre outil électrique par une
personne qualifiée, n'utilisant que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les tronçonneuses
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux tronçonneuses.
Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de
la chaîne quand la tronçonneuse est en marche. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que rien
n'est en contact avec la chaîne. Tout moment d'inattention
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse peut entraîner
le coincement de vos vêtements ou d'une partie de votre corps
dans la tronçonneuse.
Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite
sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée
avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse
car cela augmente les risques de blessure.
Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées car il est possible que la
tronçonneuse entre en contact avec des fils cachés.
Tout contact de la tronçonneuse avec un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension
et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Des équipements de protection
supplémentaires pour la tête, les mains, les jambes et
les pieds sont recommandés. Des vêtements de protection
appropriés permettent de réduire les éventuelles blessures dues
à des projections ou à un contact accidentel avec la chaîne.
N'utilisez pas la tronçonneuse perché dans un arbre.
L'utilisation d'une tronçonneuse en haut d'un arbre peut
provoquer des blessures.
Adoptez toujours une posture stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez
sur une surface fixe, ferme et de niveau. Les surfaces
glissantes ou instables, comme les échelles, peuvent provoquer
une perte d’équilibre ou de contrôle de la tronçonneuse.
Si vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez
garde à l'effet ressort (son redressement soudain).
Lorsque le bois se décintre, la branche peut frapper l'opérateur
et/ou lui faire perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Soyez extrêmement vigilant lorsque vous sciez des
buissons et des arbustes. Les tiges peuvent s’accrocher
Français
•
•
•
•
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire perdre
l’équilibre.
Transportez la tronçonneuse par la poignée avant,
éteinte et éloignée de votre corps. Pour le transport ou
le rangement de la tronçonneuse, installez toujours le
cache du guide-chaîne. Une manipulation appropriée de la
tronçonneuse réduit les risques de contact accidentel avec la
chaîne en mouvement.
Respectez les instructions concernant la lubrification
et la tension de la chaîne ainsi que celle concernant
le changement des accessoires. Une chaîne mal tendue
ou mal graissée peut soit rompre, soit augmenter le risque
de rebond.
Veillez à ce que les poignées restent sèches et propres,
exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées grasses sont
glissantes et elles provoquent la perte de contrôle.
Ne sciez que du bois. N'utilisez pas la tronçonneuse
pour effectuer des tâches pour lesquelles elle n'est pas
conçue. N'utilisez par exemple pas la tronçonneuse
pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie
ou des matériaux de construction autre que le bois.
L'utilisation de la tronçonneuse à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Causes et prévention des rebonds :
Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guidechaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la
chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer
une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et
l'entraîne dans la direction de l'utilisateur.
Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, ce dernier
peut revenir rapidement vers l'utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner la perte de contrôle de
la tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne vous
fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à
votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous devez prendre
certaines mesures pour que vos travaux de tronçonnage
n'engendrent ni accident, ni blessure.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil
ou de conditions ou procédures d’exécution incorrectes et
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates
énoncées ci-dessous :
• Conservez une prise en main ferme, pouces et doigts
encerclant les poignées de la tronçonneuse, les deux
mains sur la tronçonneuse et positionnez votre corps
et vos bras de façon à pouvoir résister à un rebond. La
force d’un rebond peut être contrôlée par l’utilisateur si les
précautions nécessaires sont prises. Ne relâchez pas la prise sur
la tronçonneuse.
• Ne vous penchez pas et ne sciez pas à une hauteur
supérieure à celle de vos épaules. Ceci permet d’éviter le
contact accidentel du bout de la chaîne et de mieux contrôler
la tronçonneuse en cas de situations inattendues.
• N'utilisez que des pièces guide-chaînes et des chaînes de
rechange prescrites par le fabricant. Des guides et chaînes
•
du mauvais type peuvent provoquer la rupture de la chaîne et/
ou des rebonds.
Respectez les instructions du fabricant concernant
l'affûtage et l'entretien de la tronçonneuse. La diminution
de la hauteur de la jauge de profondeur peut augmenter
les rebonds.
Les précautions suivantes doivent être prises
afin de minimiser le risque de rebond :
1 . Tenez fermement la tronçonneuse. Tenez fermement
la tronçonneuse à deux mains lorsque le moteur est en
marche. Maintenez fermement la tronçonneuse, pouces
et doigt encerclant les poignées de la tronçonneuse. La
tronçonneuse est attirée vers l'avant si le sciage est effectué
avec le bord inférieur du guide et poussée vers l'arrière si le
sciage est effectué avec le bord supérieur du guide.
2 . Ne vous penchez pas.
3 . Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre en permanence.
4 . Ne laissez pas le nez du guide-chaîne entrer en
contact avec une bûche, une branche, le sol ou un quel
qu'autre obstacle.
5 . Ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle
des épaules.
6 . Utilisez des équipements comme une chaîne à faible
rebond et des guide-chaînes à faible rebond pour
réduire les risques liés aux rebonds.
7 . N'utilisez que des guides et des chaînes de rechange
spécifiés par le fabricant ou équivalents.
8 . Ne laissez jamais la chaîne en mouvement entrer en
contact avec quoi que ce soit par le bout du guidechaîne.
9 . Gardez la zone de travail exempte de tout obstacle
comme des arbres, des branches, des pierres, des
clôtures, des souches par exemple. Supprimez et évitez
les obstacles avec lesquels votre tronçonneuse pourrait
entrer en contact pendant le tronçonnage d'une bûche ou
d'une branche.
10 . Gardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue.
Une chaîne lâche ou émoussée peut augmenter le risque
de rebond. Contrôlez la tension à intervalles réguliers,
moteur arrêté et outil débranché. Ne le faites jamais si le
moteur est en marche.
11 . Ne commencez et ne continuez le sciage qu'une fois que
la chaîne tourne à pleine vitesse. Si la chaîne tourne au
ralenti, les risques de rebond sont plus importants.
12 . Ne tronçonnez qu'une seule bûche à la fois.
13 . Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez
la chaîne dans une entaille déjà entamée. Engagez les
amortisseurs rainurés dans le bois et laissez la chaîne atteindre
sa pleine vitesse avant de commencer à scier.
14 . Ne réalisez pas de coupe plongeante ou de forage.
15 . Faites attention au déplacement éventuel de la bûche
ou aux autres forces qui pourraient faire refermer le trait
de coupe et pincer ou entraver la chaîne.
37
Français
Dispositifs de sécurité liés au rebond
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : Les dispositifs suivants équipent
votre tronçonneuse afin de réduire le risque de rebond.
Cependant, de tels dispositifs ne permettent pas de
complètement supprimer cette réaction dangereuse. En
tant qu'utilisateur de la tronçonneuse, vous ne devez pas
uniquement vous fier aux dispositifs de sécurité. Vous
devez respecter les consignes de sécurité, les instructions et
la maintenance présents dans ce manuel afin d'éviter les
rebonds et les autres forces qui pourraient provoquer de
graves blessures.
Un guide-chaîne à faible rebond, de faible rayon en extrémité
réduit la taille de la zone propice à engendrer des rebonds
au bout du guide. Un guide-chaîne à faible rebond est un
guide-chaîne qui a démontré qu'il pouvait réduire de façon
significative le nombre et la gravité des rebonds lorsqu'il a été
testé conformément aux exigences de sécurité propres aux
tronçonneuses électriques.
La chaîne à faible rebond, avec une jauge de profondeur
enveloppante et un maillon-guide, dévie la force du rebond et
permet au bois de graduellement atteindre la dent de coupe.
N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre, sur
une échelle, un échafaudage ou sur une surface instable.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous
travaillez dans des zones où l'organe de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un
fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à
l'utilisateur.
Ne tentez pas de réaliser des tâches dépassant vos capacités
ou vos compétences. Lisez et assimilez complètement toutes
les instructions de ce manuel.
Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que rien
n'est en contact avec la chaîne.
N'utilisez pas la tronçonneuse d'une seule main ! De graves
blessures à l'utilisateur, aux aidants ou aux personnes à
proximité peuvent être dues à l'utilisation de la tronçonneuse
à une main. Une tronçonneuse ne doit être utilisée qu'à
deux mains.
Veillez à ce que les poignées restent sèches et propres, sans
trace d'huile ou de graisse.
Ne laissez pas la saleté, les débris ou la poussière de sciage
s'accumuler sur le moteur ou au niveau des orifices d'aération.
Éteignez la tronçonneuse avant de la poser.
Ne sciez pas de vignes et/ou de petites broussailles.
Soyez particulièrement vigilant si vous sciez des buissons et
des arbustes de petites tailles car de minces tiges peuvent
s'accrocher dans la chaîne et être éjectées vers vous ou
vous déséquilibrer.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières générées par
le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage ainsi que
d'autres activités contiennent des produits chimiques
connus pour provoquer des cancers, des malformations
congénitales et d'autres problèmes de fertilité par l'état de
38
Californie. Certains exemples de ces produits chimiques
sont :
• le plomb provenant des peintures au plomb,
• la silice organique provenant des briques, du ciment et
d'autres matériaux de construction, et
• l'arsenic et le chrome provenant des planches
traitées chimiquement.
Le risque auquel vous vous exposez peut varier, en fonction de
la périodicité à laquelle vous effectuez ce type de tâche. Afin
de réduire votre exposition à ces produits chimiques : Travaillez
dans des endroits bien aérés, avec les équipements de protection
individuelle appropriés, comme des masques anti-poussières
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage,
de sciage, de meulage, de perçage et provenant d'autres
activités. Portez des vêtements de protection et lavez les zones
exposées au savon et à l'eau. La poussière qui pénètre dans
votre bouche et vos yeux ou qui reste sur votre peau peut
favoriser l'absorption de substances chimiques dangereuses.
AVERTISSEMENT : L'utilisation de cet outil peut générer
et/ou disperser de la poussière susceptible de provoquer
des problèmes respiratoires graves et permanents ou
d'autres lésions.
Tronçonneuse, noms et termes
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tronçonnage - Le procédé de coupe transversale de longueurs
d'arbres abattus ou d'une bûche.
Frein moteur - Un dispositif utilisé pour arrêter la tronçonneuse
lorsque la gâchette est relâchée.
Bloc-moteur de la tronçonneuse - Une tronçonneuse sans
chaîne, ni guide-chaîne.
Pignon d'entraînement ou Pignon - La partie dentelée qui
entraîne la chaîne.
Abattage - Le procédé pour abattre un arbre.
Trait de chute - La coupe finale qui est réalisée à l'opposé de
l'entaille de direction, dans une opération d'abattage.
Poignée avant - La poignée-support située à ou vers l'avant de
la tronçonneuse.
Protège-main avant - Une barrière structurelle entre la
poignée avant de la tronçonneuse et le guide-chaîne,
située généralement près de la position de la main sur la
poignée avant.
Guide-chaîne - Un rail solide qui supporte et guide la chaîne.
Fourreau du guide-chaîne - Étui fixé sur le guide-chaîne afin
d'éviter tout contact avec les dents quand la tronçonneuse
n'est pas utilisée.
Rebond - Le rebond ou le mouvement vers le haut du guidechaîne, ou les deux, se produit lorsque la chaîne près du nez en
zone supérieure du guide-chaîne entre en contact avec n'importe
quel objet comme une bûche ou une branche ou si le bois se
referme et coince la chaîne dans le trait de coupe.
Rebond, Pincement - La forte et rapide poussée arrière de la
tronçonneuse qui peut se produire lorsque le bois se referme et
pince la chaîne en mouvement dans le trait de coupe, le long
de la partie supérieure du guide-chaîne.
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rebond, Rotation - Le déplacement rapide vers le haut et
l'arrière de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque la
chaîne en mouvement près de la partie supérieure du nez du
guide-chaîne entre en contact avec un objet, comme une
bûche ou une branche par exemple.
Ébranchage - Suppression des branches d'un arbre abattu
Chaîne à faible rebond - Une chaîne qui réduit les exigences
de performance des rebonds. (si testée sur un échantillon
représentatif de tronçonneuses.)
Position de sciage normale - Les positions supposées pour le
tronçonnage et l'abattage.
Entaille de direction - Une entaille dans un arbre qui permet de
déterminer le sens de la chute.
Poignée arrière - La poignée-support située à ou vers l'arrière
de la tronçonneuse.
Guide-chaîne à faible rebond - Un guide-chaîne prouvé pour
réduire les rebonds de façon significative.
Chaîne de rechange - Une chaîne qui réduit les exigences
de performance liées aux rebonds si testée avec des
tronçonneuses spécifiques.
Chaîne - Une chaîne en boucle équipée de dents coupant le
bois, entraînée par le moteur et qui est soutenue par le guidechaîne.
Amortisseur rainuré - Les rainures utilisées pour l'abattage ou
le tronçonnage afin de pivoter la tronçonneuse et de conserver
la position pendant le sciage.
Interrupteur - Un dispositif qui lorsqu'il est activé ferme
ou ouvre le circuit d'alimentation électrique du moteur de
la tronçonneuse.
Interconnexion de l'interrupteur - Le mécanisme qui transmet
le déplacement de la gâchette à l'interrupteur.
Verrouillage de l'interrupteur - Une butée repositionnable qui
évite la mise en marche accidentelle de l'interrupteur tant
qu'elle n'est pas actionnée manuellement.
Risques Résiduels
Malgré l'application de la réglementation de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
• Les troubles de l'ouïe.
• Risques de blessures dus à la projection de particules.
• Risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leur fonctionnement.
• Risques de blessures dus à une utilisation prolongée.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une
tension unique. Vérifiez toujours que la tension du bloc-batterie
correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond
à celle du secteur.
Votre chargeur STANLEY FATMAX dispose d'une
double isolation conformément à la norme EN60335 ;
aucun raccordement à la terre n’est donc nécessaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un cordon spécifiquement préparé et disponible auprès du
département assistance de STANLEY FATMAX.
Utilisation d'une rallonge
L'utilisation d'une rallonge doit être limitée aux cas strictement
nécessaires. Utilisez une rallonge homologuée adaptée
à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les
Caractéristiques techniques). La section minimale du
conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câble complètement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs STANLEY FATMAX ne nécessitent aucun réglage
et ils sont conçus pour une utilisation des plus simples possible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : Ce manuel contient
d'importantes consignes de sécurité et d'utilisation liées
aux chargeurs de batterie compatibles (consultez la section
Caractéristiques techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions
et les marquages d’avertissement figurant sur le chargeur, le
bloc-batterie et le produit utilisant le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Ne laissez aucun
liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon risque de
décharge électrique.
AVERTISSEMENT : Nous recommandons l'utilisation d'un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA
ou moins.
ATTENTION : Risque de brûlure. Afin de réduire le risque
de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Les autres types de batteries peuvent
exploser et provoquer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
INFORMATION : Sous certaines conditions, lorsque
le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les
contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur
peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger.
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu'il n'y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer
• NE tentez PAS de recharger le bloc-batterie à l'aide de
chargeurs autres que ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc-batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisations que la charge des batteries rechargeables
39
Français
STANLEY FATMAX. Toute autre utilisation peut créer un risque
d'incendie, de décharge électrique ou d'électrocution.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque
d'endommager la prise et le cordon électrique.
Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on
ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou
l’endommager d’une autre manière.
N'utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadaptée peut créer un risque d’incendie, de décharge
électrique ou d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le dessus du chargeur et
ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui
pourrait obturer les fentes d'aération et engendrer une
accumulation de chaleur à l'intérieur. Éloignez le chargeur
de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré grâce aux
fentes sur le dessus et au bas du boîtier.
N'utilisez pas un chargeur dont le cordon ou la prise sont
endommagés — faites-les immédiatement remplacer.
N'utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Emmenez-le dans un centre
d'assistance agréé.
Ne démontez pas le chargeur. Apportez-le dans
un centre d'assistance agréé si une révision ou une
réparation sont nécessaires. Un réassemblage incorrect
peut entraîner un risque de décharge électrique, d’électrocution
ou d’incendie.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un réparateur ou
une personne similaire qualifiée, afin d'éviter tout risque.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant
de procéder à son nettoyage. Cela permet de réduire le
risque de décharge électrique. Le retrait du bloc-batterie ne
réduit pas ce risque.
NE tentez JAMAIS de raccorder deux chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une
alimentation électrique domestique standard de 230V.
Ne tentez pas de l'utiliser à une autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Recharger la batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 7 dans le chargeur en vous assurant
qu'il est parfaitement en place dans le chargeur. Le témoin
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie de l'outil, appuyez sur
le bouton de libération de la batterie 15 situé sur le blocbatterie.
40
REMARQUE : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l'état de
charge du bloc-batterie.
Témoins de charge
Charge
Complètement rechargé
Délai Bloc chaud/froid*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s'allume durant cette opération. Une fois que le bloc-batterie a
atteint une température correcte, le voyant jaune s'éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le motif clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et
le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour qu'ils
soient testés.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que le bloc-batterie ait
atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure une
durée de vie maximale du bloc-batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide
qu'un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge ainsi
plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteint pas la
charge maximale même si le bloc-batterie se réchauffe.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d'une prise électrique
et loin d'un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d'air. Utilisez l'arrière du chargeur comme gabarit pour
l'emplacement des vis au mur. Sécurisez le chargeur à l'aide
de vis pour cloisons sèches (à acheter séparément) d'au moins
25,4 mm de long et d'un diamètre de tête d'au moins 7 à 9 mm,
vissées dans un support en bois à une profondeur optimale
laissant environ 5,5 mm de la vis dépasser. Alignez les fentes à
l'arrière du chargeur avec les vis à nu et insérez complètement
ces dernières dans les fentes.
Instructions pour le nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : Risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l'extérieur
Français
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N'utilisez pas d'eau ou de solutions de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n'immergez jamais aucune pièce de
l'outil dans aucun liquide.
Blocs-batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les blocs-batteries
Si vous commandez des blocs-batteries de rechange, assurezvous d’inclure le numéro d'article et la tension.
Le bloc-batterie n’est pas complètement chargé à la livraison.
Avant d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, veuillez lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Suivez ensuite les procédures
de charge décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne rechargez et n'utilisez pas la batterie dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
L'insertion ou le retrait de la batterie du chargeur peut faire
enflammer les poussières ou les fumées.
Ne forcez jamais pour insérer le bloc-batterie dans le
chargeur. Ne modifiez le bloc-batterie d’aucune manière
pour le faire entrer dans un chargeur incompatible car il
pourrait éclater et provoquer de graves blessures.
Ne rechargez les blocs-batteries qu'avec les chargeurs
STANLEY FATMAX.
NE les aspergez et NE les immergez PAS dans de l'eau ou
dans tout autre liquide.
Ne rangez et n'utilisez pas l’outil et le bloc-batterie
dans des endroits où la température peut atteindre ou
dépasser 40°C (104 °F) (comme des remises extérieures
ou des bâtiments métalliques en été par exemple).
N'incinérez pas le bloc-batterie même s'il est sévèrement
endommagé ou complètement hors d'usage. Il pourrait
exploser dans les flammes. Des fumées et des substances
toxiques se dégagent en cas d'incinération de blocs-batteries
lithium ion.
Si le contenu de la pile entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement la zone avec du savon doux et
de l'eau. Si le liquide de la batterie entre en contact avec les
yeux, rincez l'œil ouvert pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que
cesse l'irritation. Si des soins médicaux sont nécessaires, sachez
que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte peut
provoquer une irritation des voies respiratoires.
Aérez correctement. Si les symptômes persistent, consultez
un médecin.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la
batterie peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à une flamme.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais d’ouvrir le blocbatterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne l'insérez
pas dans le chargeur. N'écrasez pas le bloc-batterie, ne
le faites pas tomber et ne l'endommagez pas. N'utilisez
pas le bloc-batterie ou le chargeur s'ils ont reçu un coup
violent, s'ils ont chuté, ont été écrasés ou endommagés
de quelque façon que ce soit (percés par un clou, cognés
par un marteau ou piétinés par exemple). Il existe sinon
un risque de décharge électrique ou d’électrocution. Les
blocs-batteries endommagés doivent être retournés dans
un centre d'assistance pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s'il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d'accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés, etc.
ATTENTION : Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil
sur sa tranche, sur une surface stable, là où il ne
pourra faire tomber ou trébucher personne. Certains
outils équipés d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la
verticale sur celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries STANLEY FATMAX sont conformes à toutes les
réglementations d'expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l'ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l'International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l'International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l'accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route (ADR).
Les cellules lithium- ion et les batteries ont été testées selon la
section 38.3 des préconisations du manuel de tests et de critères
de l'ONU sur le transport de marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l'envoi d'un bloc-batterie STANLEY
FATMAX n'est pas soumis à la classe 9 réglementée pour les
matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d'une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. La caractéristique nominale en
watts par heure de toutes les batteries ion lithium est inscrite
sur l'emballage. De plus, en raison de la complexité de la
réglementation, STANLEY FATMAX ne recommande pas
l'expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le
wattage/heure nominal. L'expédition d'outils avec batteries
(kits combinés) peut être effectuée par les airs à condition que
l'énergie nominale en watt/heure du bloc-batterie ne dépasse
pas 100 W/h.
41
Français
Que l'expédition soit exemptée ou réglementée, l'expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l'emballage, à l'étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel
sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au
moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune
garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. Il est de la
responsabilité de l'acheteur de s'assurer que ses activités sont
conformes à la réglementation en vigueur.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un endroit frais et sec, à l’abri
des rayons directs du soleil et de tout excès de chaleur ou de
froid. Afin d'optimiser leur performance et leur durée de vie,
rangez les blocs-batteries à température ambiante lorsqu'ils
ne sont pas utilisés.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
le bloc-batterie complètement rechargé dans un lieu frais et
sec et hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE : Les blocs-batteries ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc-batterie devra être rechargé
avant d'être utilisé.
Étiquettes sur le chargeur et le blocbatterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-batterie peuvent montrer
les pictogrammes suivants :
Ne rechargez les blocs-batteries STANLEY FATMAX
qu'avec les chargeurs STANLEY FATMAX qui leur
sont dédiés. La recharge de blocs-batteries autres
que des batteries STANLEY FATMAX désignés avec
un chargeur STANLEY FATMAX peut entraîner leur
explosion ou d'autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc-batterie au feu.
Type de batterie
Le modèle SFMCCSB664 fonctionne grâce à un bloc-batterie de
54 volts.
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075. Consultez les Caractéristiques
techniques pour plus d'informations.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Tronçonneuse
1 Fourreau
1 Guide-chaîne de 40 cm
1 Chaîne de 40 cm
1 Manuel d'utilisation
SANS BATTERIE NI CHARGEUR
Marquages sur l’outil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil :
Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation.
Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation.
Portez des protections auditives.
Portez une protection oculaire.
Consultez les Caractéristiques techniques pour
connaître la durée de la charge.
Portez une protection respiratoire.
Ne sondez pas à l'aide d'objets conducteurs.
Ne laissez pas la machine sous la pluie.
Ne rechargez pas des blocs-batteries endommagés.
N'exposez pas à l’eau.
Tout contact avec la pointe peut provoquer le
mouvement soudain du guide-chaîne vers le haut ou
le bas et entraîner de graves blessures.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
Évitez tout contact de la pointe du guide-chaîne avec
un quelconque objet.
Ne procédez à la charge qu'entre 4°C et 40°C.
Sens de rotation de la chaîne.
À n'utiliser qu'à l'intérieur.
Jetez le bloc-batterie en respectant l’environnement.
104
42
Utilisez toujours les deux mains pour utiliser
la tronçonneuse.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute tâche de
maintenance sur l'outil, retirez la batterie de
l'outil.
Puissance sonore garantie selon la Directive 2000/14/
CE.
Français
Emplacement du code date
La code date qui inclut également l’année de fabrication, est
imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2017 XX XX
Année de fabrication
Descriptif (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l'outil électrique
ou l'une de ses pièces. Des dommages ou des blessures
pourraient sinon en résulter.
9 Bouton de tension de la
Interrupteur Marche/Arrêt
à gâchette
chaîne
10 Indicateur de niveau
Levier de verrouillage
d’huile
Frein de chaîne / Protège11 Fourreau du guide-chaîne
main avant
12 Poignée arrière
Guide-chaîne
13 Poignée avant
Chaîne
Cache-pignon
14 Batterie
Niveau à bulle
15 Bouton de libération de la
Bouton de verrouillage de
batterie
16 Bouchon d’huile
réglage du guide-chaîne
Utilisation prévue
Votre tronçonneuse STANLEY FATMAX SFMCCSB664 est idéale
pour l'élagage et le sciage de bûches jusqu'à 35 cm de diamètre.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette tronçonneuse est un puissant outil
électrique professionnel.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. La surveillance des
utilisateurs inexpérimentés est nécessaire.
• Jeunes enfants et personnes handicapées. Cet appareil
n'est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou
des personnes handicapées sans surveillance.
• Ce produit n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes,
à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants
seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil et retirez le blocbatterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de
retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : N'utilisez que des blocs-batteries et des
chargeurs STANLEY FATMAX.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
(Fig. B)
REMARQUE : Assurez-vous que le bloc-batterie 14 est
complètement rechargé.
Pour installer le bloc-batterie dans l'outil
1. Alignez le bloc-batterie 14 avec les rails à l’intérieur de
l'outil (Fig. B).
2. Glissez-le dans l'outil jusqu'à ce qu'il se fixe en place et
assurez-vous d'entendre le clic de verrouillage.
Pour retirer le bloc-batterie de l'outil
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie 15 et
tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l'outil
(Fig. B).
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section Chargeur de ce manuel.
Blocs-batteries avec jauge de puissance
(Fig. B)
Certains blocs-batteries STANLEY FATMAX sont équipés d'une
jauge de puissance composée de trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le
bouton de la jauge de puissance 23 . Une combinaison de trois
voyants verts s'allume pour indiquer le niveau de charge restant.
Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de
la limite utilisable, le témoin de charge ne s'allume pas et la
batterie doit être rechargée.
REMARQUE : Le témoin de charge ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Il n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et peut être sujet à des variations en
fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateur final.
ASSEMBLAGE
Installer le guide-chaîne et la chaîne (Fig. A,
C– E)
Attention : La chaîne est tranchante. Portez toujours des
gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même
à l'arrêt.
AVERTISSEMENT : Chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurezvous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de
réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner de graves blessures.
La chaîne 5 et le guide-chaîne 4 sont emballés séparément
dans le carton. La chaîne doit être fixée sur le guide et cet
ensemble doit être fixé sur le corps de l'outil.
1. Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate et ferme.
2. Soulevez le levier de verrouillage et tournez le bouton de
verrouillage du réglage du guide 8 dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, comme illustré par la figure C et
retirez le cache-pignon 6 .
3. Muni de gants, prenez la chaîne 5 et enroulez-la autour du
guide-chaîne 4 , en vous assurant que les dents pointent
dans la bonne direction (voir la figure D)
4. Assurez-vous que la chaîne est bien installée dans son
logement sur la totalité du pourtour du guide-chaîne.
5. Positionnez la chaîne autour du pignon 18 . Tout en
alignant le logement sur le guide-chaîne avec la goupille de
43
Français
tension de la chaîne 20 et le boulon 19 à la base de l'outil,
comme illustré par la figure E.
6. Une fois en place, tenez le guide-chaîne immobile et
replacez le cache-pignon 6 . Assurez-vous que l'orifice du
boulon du mécanisme de tension sans outil sur le cache est
aligné avec le boulon 19 sur le corps de l'outil. Soulevez le
levier de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage
de réglage du guide 8 dans les sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à entendre un clic puis dévissez le bouton
d'un tour complet de façon que la chaîne puisse être
correctement tendue.
7. Tournez le bouton de tension de la chaîne 9 dans le sens
des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension,
comme illustré par la figure D. Assurez-vous que la chaîne 5
est bien serrée tout autour du guide-chaîne 4 . Serrez
le bouton de verrouillage de réglage du guide jusqu'à
entendre le clic. Le guide est parfaitement fixé après avoir
entendu trois clics. Il n'est pas utile de serrer plus.
Régler la tension de la chaîne (Fig. A, F)
Attention : La chaîne est tranchante. Portez toujours des
gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même
à l'arrêt.
AVERTISSEMENT : Chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurezvous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner de graves blessures.
1. La tronçonneuse à plat sur une surface dure, contrôlez la
tension de la chaîne 5 . La tension correcte implique que la
chaîne soit rappelée si elle est éloignée de 3 mm du guidechaîne 4 avec une force moyenne, entre l'index et le pouce,
comme illustré par la figure F. Il ne doit y avoir aucun "jeu"
entre le guide-chaîne et la chaîne, vus du dessous, comme
illustré par la figure F.
2. Pour régler la tension de la chaîne, soulevez la patte de
verrouillage et tournez le bouton de verrouillage de réglage
du guide 8 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
d'un tour complet. Tournez le bouton de tension de la
chaîne 9 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que la chaîne soit correctement tendue, comme mentionné
ci-dessus.
3. Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car cela entraînerait
une usure excessive et réduirait la durée de vie du guidechaîne et de la chaîne.
4. Une fois la chaîne correctement tendue, serrez fermement le
bouton de verrouillage de réglage du guide.
REMARQUE : Le bouton de verrouillage de réglage du guide
dispose d'un système de serrage à crans. Le cache-pignon est
parfaitement fixé après avoir entendu trois clics. Il n'est pas utile
de serrer plus.
5. Si la chaîne est neuve, vérifiez fréquemment sa tension
(après avoir retiré la batterie) pendant les 2 premières
heures d'utilisation, les chaînes neuves ayant tendance à se
détendre légèrement.
44
Remplacer la chaîne (Fig. A, G)
Attention : La chaîne est tranchante. Portez toujours des
gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même
à l'arrêt.
AVERTISSEMENT : Chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurezvous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner de graves blessures.
1. Soulevez la patte de verrouillage et tournez le bouton de
verrouillage de réglage du guide 8 dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour détendre la chaîne.
2. Retirez le cache-pignon 6 comme décrit dans la section
Installer le guide-chaîne et la chaîne.
3. Soulevez la chaîne usée 5 hors de la rainure du guidechaîne 4 .
4. Placez la chaîne neuve dans le logement sur le guide-chaîne
en vous assurant que les dents de la chaîne pointent dans
la bonne direction en faisant correspondre la flèche sur la
chaîne avec le graphique sur le cache-pignon 6 , illustré sur
la figure G.
5. Respectez les instructions de la section Installer le guidechaîne et la chaîne.
Des chaînes et guide-chaînes de rechange sont disponibles
auprès de votre centre d'assistance STANLEY FATMAX le
plus proche.
• SFMCCSB664 La tronçonneuse utilise des chaînes de
rechange STZCS240, numéro de pièce N594321. Guidechaîne de rechange 40 cm STZCS1240, numéro de
pièce N727095.
Lubrifier la chaîne et du guide-chaîne (Fig.
H)
Système de lubrification automatique
Cette tronçonneuse est équipée d'un système de lubrification
automatique qui assure la lubrification constante de la chaîne et
du guide-chaîne. L'indicateur de niveau d'huile 10 indique le
niveau d'huile dans la tronçonneuse. Dès que le niveau d'huile
est inférieur au quart, retirez la batterie de la tronçonneuse et
procédez au remplissage avec le bon type l'huile. Videz toujours
le réservoir d'huile après chaque utilisation.
REMARQUE : Utilisez une huile pour guide-chaîne et chaîne
de bonne qualité pour assurer la bonne lubrification. En tant
qu'huile de remplacement temporaire, vous pouvez utiliser
une huile moteur SAE30. L'utilisation d'une huile végétale est
recommandée pour l'élagage des arbres. Les huiles minérales
ne sont pas recommandées car elles peuvent nuire aux arbres.
N'utilisez jamais d'huile usagée ou d'huile très épaisse. Elles
pourraient endommager votre tronçonneuse.
Français
Remplir le réservoir d'huile
1. Abaissez le levier de verrouillage et dévissez le bouchon
d'huile 16 d'un quart de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre avant de le retirer. Remplissez
le réservoir avec l'huile pour guide-chaîne et chaîne
recommandée jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne le
haut de l'indicateur de niveau d'huile 10 .
2. Réinstallez le bouchon d'huile et vissez-le d'un quart de tour
dans les sens des aiguilles d'une montre. Relevez le levier de
verrouillage pour qu'il soit en position verrouillée.
3. Éteignez régulièrement la tronçonneuse et vérifiez
l'indicateur de niveau d'huile afin de vous assurer que le
guide-chaîne et la chaîne sont correctement lubrifiés.
Transporter la tronçonneuse (Fig. A, I)
1. Retirez toujours la batterie de l'outil et couvrez le guidechaîne 4 avec le fourreau 11 (figure I) pour transporter
la tronçonneuse.
2. Enclenchez le frein de chaine en poussant le frein de chaîne/
protège-main avant 3 vers l'avant.
FONCTIONNEMENT
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT : Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation applicable.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil et retirez le blocbatterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de
retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Position correcte des mains (Fig. A, J)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de
pouvoir anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite que la main gauche
soit sur la poignée avant 13 et que la main droite soit sur la
poignée arrière 12 .
Utiliser la tronçonneuse (Fig. A, N–O)
AVERTISSEMENT : Veuillez lire et vous assurer d'avoir
compris toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
• Protection contre les rebonds qui peuvent engendrer
de graves blessures ou la mort. Consultez les consignes
de sécurité importantes Protection contre les
rebonds afin d'éviter le risque de rebond.
• Ne vous penchez pas. Ne tronçonnez pas à une
hauteur supérieure à celle de votre torse. Assurezvous d'avoir une posture stable. Gardez les pieds
écartés. Répartissez correctement votre poids sur vos
deux pieds.
•
Tenez fermement la poignée avant 13 avec votre
main gauche et la poignée arrière 12 avec votre
main droite, de façon que votre corps soit à gauche du
guide-chaîne.
• Ne tenez pas la tronçonneuse par le protège-main
avant/frein de chaîne 3 . Gardez le coude de votre bras
gauche verrouillé de façon que votre bras reste droit
pour résister à un rebond.
AVERTISSEMENT : N'intervertissez jamais les mains
(main gauche sur la poignée arrière et main droite sur la
poignée avant).
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais aucune partie de
votre corps dans le prolongement du guide-chaîne 4
lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
• N'utilisez jamais la tronçonneuse si vous êtes dans un
arbre ou dans toute autre position délicate ou si vous
êtes sur une échelle ou toute autre surface instable.
Vous pourriez perdre le contrôle de la tronçonneuse et
subir de graves blessures.
• Gardez toujours la tronçonneuse à plein régime durant
toute la durée du sciage.
• Laissez la chaîne faire le travail. N'exercez qu'une faible
pression. N'exercez aucune pression sur le guidechaîne en fin de coupe.
AVERTISSEMENT : Quand la tronçonneuse n'est pas
utilisée, enclenchez toujours le frein de chaîne et
retirez la batterie.
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. L)
Assurez-vous toujours de votre posture et tenez la tronçonneuse
fermement à deux mains, pouces et doigts encerclant les
deux poignées.
Pour allumer l'outil, assurez-vous que le frein de chaîne n'est
pas enclenché. Faites glisser le levier de verrouillage 2 , montré
dans la figure N et enfoncez l'interrupteur à gâchette 1 . Une
fois la machine en marche, vous pouvez relâcher le levier
de verrouillage.
Pour maintenir l'appareil en marche, vous devez maintenir la
gâchette enfoncée. Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette.
REMARQUE : Si la pression exercée est trop importante
pendant le sciage, la tronçonneuse s'éteint. Pour redémarrer
la tronçonneuse, vous devez d'abord relâcher la gâchette 1
. Recommencez à scier avec moins de force. Laissez la
tronçonneuse scier à son propre rythme.
AVERTISSEMENT : N'essayez jamais de bloquer
l'interrupteur en position marche.
Installer le frein de chaîne (Fig. K)
Votre tronçonneuse est équipée d'un système de freinage
de la chaîne motorisé qui arrête rapidement la chaîne en cas
de rebond.
1. Retirez la batterie de l’outil.
2. Pour engager le frein de chaîne, poussez le frein de chaîne
/ protège-main avant 3 vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en place.
45
Français
3. Tirez le frein de chaîne / protège-main avant 3 vers la
poignée avant 13 en position "fixe", comme illustré par la
figure K.
4. La tronçonneuse est alors prête à l'emploi.
REMARQUE : En cas de rebond, votre main gauche entre en
contact avec le carter avant, le poussant vers l’avant, vers la
pièce à scier. L'outil est arrêté.
se trouver à l'arrière et à la diagonale de la ligne de chute
prévue. (Figure R)
Figure R
RETRAITE
45°
SENS
DE
LA CHUTE
Test du frein de chaîne
Testez le frein de chaine avant chaque utilisation afin de vous
assurer qu'il fonctionne correctement.
1. Positionnez l'outil sur une surface plate et ferme. Assurezvous que la chaîne 5 ne touche pas le sol.
2. Tenez l'outil fermement avec les deux mains et mettez la
tronçonneuse en marche.
3. Faites pivoter votre main gauche vers l'avant autour de la
poignée avant 13 de façon que le dos de votre main entre
en contact avec le frein de chaine / protège-main avant 3
et poussez-le en avant, vers la pièce à scier. La tronçonneuse
doit s'arrêter immédiatement.
REMARQUE : Si la tronçonneuse ne s'arrête pas
immédiatement, n'utilisez plus l'outil et emmenez-le dans le
centre d'assistance STANLEY FATMAX le plus proche.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous d'installer le frein de
chaîne avant de scier.
Niveau à bull (Fig. A)
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas la tronçonneuse
au-dessus du niveau de vos épaules. Alignez les niveaux à
bulle avant de tronçonner.
Idéal pour effectuer une coupe horizontale afin de garantir
que la coupe sera droite et plate pour les poteaux/planches de
clôtures, de terrasses ou de garde-corps.
1. Alignez les deux niveaux à bulles 7 .
2. Ne commencez à scier que quand la tronçonneuse est à
plein régime.
3. Placez le crampon inférieur 20 de la chaîne derrière la zone
de coupe initiale.
4. Une fois la découpe commencée et qu'une entaille a été
faite dans la matière, ne modifiez plus l'angle de coupe.
REMARQUE : Le changement d'angle de coupe provoquerait la
torsion du guide-chaîne.
Techniques de coupe les plus communes
(Fig. A, M, N, R, S, T, U)
Abattage
Le procédé pour abattre un arbre. Assurez-vous que la batterie
est pleine avant d'abattre un arbre afin de pouvoir terminer la
tâche sans avoir à la recharger. N'abattez pas d'arbre en cas de
vent violent.
AVERTISSEMENT : L'abattage d'arbre peut engendrer
des blessures. Il ne doit être réalisé que par des
personnes formées.
• Une voie de retraite doit être prévue et rendue accessible
avant de commencer l'abattage. La voie de retraite doit
46
ARBRE
45°
RETRAITE
•
Avant de commencer l'abattage, prenez en compte
l'inclinaison naturelle de l'arbre, l'emplacement des grosses
banches et le sens du vent afin de déterminer dans quel
sens faire tomber l'arbre. Ayez à disposition des clavettes
(bois, plastique ou aluminium) et un maillet lourd. Retirez
les débris, pierres, écorces tombantes, clous, crampons et
fils de l'arbre au niveau où les entailles d'abattage doivent
être réalisées.
• Entaille de direction - Réalisez une entaille de 1/3 du
diamètre de l'arbre, perpendiculaire au sens de chute.
Effectuez d'abord l'entaille de direction horizontale du bas.
Ceci permet d'éviter le pincement de la chaîne ou du guidechaîne au moment de la seconde entaille (Figure S).
• Trait de chute - Effectuez le trait de chute au moins 51 mm
plus haut que l'entaille de direction horizontale. Gardez le
trait de chute parallèle à l'entaille de direction horizontale.
Réalisez le trait de chute de façon que suffisamment de bois
reste pour créer une charnière. La charnière permet d'éviter
que l'arbre ne vrille et qu'il chute dans la mauvaise direction.
Ne sciez pas à travers la charnière (Figure S).
• L'arbre doit commencer à tomber dès que le trait de chute
se rapproche de la charnière. S'il existe le moindre risque
que l'arbre chute dans la mauvaise direction ou qu'il puisse
basculer en arrière et coincer la chaîne, arrêtez-vous avant
que le trait de chute soit terminé et utilisez des clavettes
pour ouvrir le trait et faire tomber l'arbre le long de la ligne
de chute voulue. Dès que l'arbre commence à chuter, retirez
la chaîne du trait de coupe, arrêtez le moteur, abaissez la
tronçonneuse et dirigez-vous vers la voie de retraite. Restez
attentif aux branches tombant au-dessus de votre tête et à
l'endroit où vous mettez les pieds.
Fig. S
SENS DE LA CHUTE
51 mm
TRAIT DE CHUTE
CHARNIÈRE
51 mm
ENTAILLE
Français
Ébranchage
Fig. U
L'ébranchage consiste à scier les branches d'un arbre après sa
chute. Pendant l'ébranchage, laissez les plus grosses branches
du bas soutenir le tronc au-dessus du niveau du sol. Sciez les
petites branches d'un seul trait. Les branches sous tension
doivent être sciées de bas en haut en évitant de coincer la
chaîne, comme illustré par la figure M. Élaguez les branches du
côté opposé en gardant le tronc entre vous et la tronçonneuse.
Ne sciez jamais en plaçant l'outil entre vos jambes ou en
chevauchant la branche à scier.
Tronçonnage
AVERTISSEMENT : Nous recommandons que les
utilisateurs exécutant cette opération pour la première fois
utilisent un chevalet.
Sciage de longueurs d'arbre abattu ou de bûche. La façon de
scier dépend de la façon dont la bûche est soutenue. Utilisez si
possible un chevalet (Figure N).
• Ne commencez à scier que quand la tronçonneuse est à
plein régime.
• Placez le crampon inférieur 22 de la chaîne derrière la zone
de coupe initiale, comme illustré par la figure T.
• Allumez la tronçonneuse puis abaissez la chaîne et le guide
dans le bois, en utilisant le crampon comme point charnière.
• Une fois la tronçonneuse à 45°, mettez à nouveau la
tronçonneuse de niveau et répétez ces étapes jusqu'à avoir
traverser la pièce à scier.
• Si l'arbre est soutenu sur toute sa longueur, procédez au
sciage par le dessus (tronçonnage par le dessus) mais en
évitant de toucher le sol car cela émousserait rapidement
la chaîne.
Fig. T
22
•
SCIEZ PAR LE DESSUS
(TRONÇONNAGE PAR LE DESSUS). NE
TOUCHEZ PAS LE SOL
Figure U- Si la pièce à scier est soutenue par une extrémité
seulement, sciez d'abord 1/3 du diamètre par le dessous
(tronçonnage par le dessous). Finalisez ensuite la coupe
en sciant par le dessus pour rejoindre la première ligne
de coupe.
2
11
2ème COUPE PAR LE
DESSUS (2/3 DU DIAMÈTRE)
POUR REJOINDRE LA 1ère
LIGNE DE COUPE (POUR ÉVITER
LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSOUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
ÉVITE L'ÉCLATEMENT
Figure V- Si la pièce à scier est soutenue par les
deux extrémités.
Sciez d'abord 1/3 par le dessus. Finalisez ensuite la coupe en
sciant par le dessous les 2/3 pour rejoindre la première ligne
de coupe.
Fig. V
1ère COUPE PAR LE DESSUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT
•
2ème COUPE PAR LE DESSOUS (2/3
DU DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE LA
1ère LIGNE DE COUPE (POUR ÉVITER
LE COINCEMENT)
•
En pente, tenez-vous toujours du côté montant de la bûche.
Pour une "coupe traversante", afin de conserver un contrôle
total, réduisez la pression de coupe en fin de sciage sans
relâcher votre prise sur les poignées de la tronçonneuse.
Ne laissez pas la chaîne toucher le sol. Une fois le sciage
terminé, attendez que la chaîne soit complètement arrêtée
avant de déplacer la tronçonneuse. Éteignez toujours le
moteur avant de passer à la coupe suivante.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
N'utilisez que du savon doux et un chiffon humide pour
nettoyer l'outil. N'utilisez aucun solvant pour nettoyer les pièces
en plastique de la tronçonneuse. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l'intérieur de l'outil et n'immergez jamais aucune
pièce de l'outil dans aucun liquide.
IMPORTANT : Pour que le produit puisse être utilisé en toute
SÉCURITÉ et FIABILITÉ, les réparations, l'entretien et les réglages
doivent être exécutés dans des centres d'assistance STANLEY
FATMAX agréés utilisant toujours des pièces de rechange
d'origine.
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de
votre tronçonneuse.
Chaîne et guide-chaîne
Toutes les quelques heures d'utilisation, retirez le cache-pignon,
le guide-chaîne et la chaîne et nettoyez complètement chaque
élément à l'aide d'une brosse à brins souples. Assurez-vous que
l'orifice de lubrification du guide-chaîne est exempt de salissures.
Pour remplacer les chaînes émoussées par des chaînes neuves,
il est de bon usage de retourner le guide-chaîne du bas vers
le haut.
47
Français
Affûter la chaîne (Fig. O– Q)
Accessoires en option
Attention : La chaîne est tranchante. Portez toujours des
gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même
à l'arrêt.
AVERTISSEMENT : Chaîne tranchante en mouvement.
Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurezvous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser
les opérations qui suivent. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner de graves blessures.
REMARQUE : Les dents de coupe de la chaîne s'émoussent
immédiatement si elles touchent le sol ou un clou pendant
le sciage.
Pour optimiser les performances de votre tronçonneuse, il
est important que les dents de la chaîne soient toujours bien
affûtées. Suivez ces conseils pratiques pour affûter la chaîne
correctement :
1. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez une lime de 4,5
mm et un porte-lime ou un guide-lime pour affûter votre
chaîne. Cela vous permet d'avoir toujours le bon angle
d'affûtage.
2. Placez le porte-lime à plat sur la platine supérieure et la
jauge de profondeur de la dent de coupe.
3. Figure O- Conservez la ligne d'angle de limage correct de la
platine supérieure 21 de 30° sur votre guide-lime parallèle
à la chaîne (lime à 60° par rapport à la chaîne vue de côté).
4. Affûtez d'abord les dents d'un côté de la chaîne. Limez de
l'intérieur vers l'extérieur de la dent de coupe. Retournez
ensuite votre tronçonneuse et répétez les procédures (2,3,4)
pour les dents de coupe de l'autre côté de la chaîne.
REMARQUE : Utilisez une lime plate pour limer les sommets
des "rabots" (portion de maillon de chaîne devant la dent de
coupe) de façon qu'ils soient à environ 0,635 mm sous les
pointes des dents de coupe, comme illustré par la figure P .
5. Figure Q- Conservez toutes les dents de coupe à la
même longueur.
6. Si la surface en chrome des platines supérieures ou latérales
présente des défauts, limez jusqu'à supprimer ces défauts.
Attention : Après le limage, la dent de coupe est plus
tranchante, soyez particulièrement vigilant pendant
cette opération.
REMARQUE : Chaque fois que la chaîne est affûtée, elle perd de
sa capacité à réduire les rebonds et nécessite plus de vigilance. Il
est recommandé ne pas affûter une chaîne plus de quatre fois.
AVERTISSEMENT : Les accessoires autres que ceux
proposés par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés
avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être
dangereuse. Afin de réduire tout risque de blessure, il n'y
a que les accessoires STANLEY FATMAX qui doivent être
utilisés avec cet outil.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Accessoires
AVERTISSEMENT : L'utilisation d'accessoires non
recommandés dans ce manuel peut être dangereuse.
Des chaînes et guide-chaînes de rechange sont disponibles
auprès de votre centre d'assistance STANLEY FATMAX le plus
proche. À n'utilisez qu'avec des guide-chaînes et des chaînes à
faible rebond.
Guide-chaînes et chaînes disponibles pour la SFMCCSB664 :
• Guide-chaîne : 40 cm n° de pièce N727095
• Chaîne : 40 cm n° de pièce N594321
48
Maintenance
Votre outil électrique STANLEY FATMAX a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son
bon entretien et de son nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’outil et retirez le blocbatterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de
retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Le chargeur et le bloc-batterie ne peuvent pas être réparés.
Lubrification
Consultez la section Lubrification de la chaîne et du guidechaîne (Fig. L)
Nettoyage AVERTISSEMENT : Soufflez poussières et
saletés sur le boîtier principal à l’aide d’air sec, chaque
fois que les orifices d’aération sont encrassés. Portez
des lunettes de protection et un masque anti-poussière
homologués pour réaliser cette opération.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais aucun solvant ou
autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de
l'outil et n'immergez jamais aucune pièce de l'outil dans
aucun liquide.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler
les produits électriques et les batteries/piles conformément
aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations,
consultez le site www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa
Français
durée de vie technique, mettez-le au rebut dans le respect de
l'environnement :
• Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de
l’outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebut correctement.
Problème
Solution
La batterie ne se
recharge pas.
•
•
Garantie
Garantie de 1 an
Tous les outils STANLEY FATMAX incluent une garantie de 1
an en standard. Dans l'éventualité peu probable où votre outil
électrique serait défectueux en raison d'un défaut de pièce
ou de main d'œuvre dans l'année qui suit son achat, STANLEY
garantit le remplacement ou la réparation de toutes les pièces
défectueuses gratuitement, ou, à notre seule discrétion, le
remplacement de l'outil complet, gratuitement.
•
•
Garantie de 3 ans
Enregistrez votre outil électrique STANLEY FATMAX dans les 4
semaines qui suivent son achat pour obtenir 2 ans de garantie
supplémentaires. En ayant enregistré votre outil électrique,
dans l'éventualité peu probable où il serait défectueux en
raison d'un défaut de pièce ou de main d'œuvre, STANLEY
garantit le remplacement ou la réparation de toutes les pièces
défectueuses gratuitement, ou, à notre seule discrétion, le
remplacement de l'outil complet, gratuitement.
DÉPANNAGE
Problème
Solution
La machine ne
démarre pas.
•
•
•
La machine
s'arrête en cours
d'utilisation.
•
•
Vérifiez l'installation de la batterie.
Vérifiez les conditions de charge de
la batterie.
Contrôlez que le bouton de
verrouillage est complètement
enfoncé avant de déplacer la
gâchette principale.
Rechargez la batterie.
La machine est sur-sollicitée.
Redémarrez la machine et exercez
moins de pression.
•
Surchauffe du
guide-chaîne / de
la chaîne.
•
La chaîne
est détendue.
•
Faible qualité
du sciage.
•
La machine est en
marche mais elle
ne scie pas.
•
La machine ne
lubrifie pas.
•
•
•
Insérez la batterie dans le chargeur
jusqu'à ce que le voyant de
charge rouge s'allume. Rechargez
pendant 8 heures si la batterie est
complètement vide.
Branchez le chargeur dans une prise
murale qui fonctionne. Consultez la
section Remarques importantes
sur la charge pour avoir plus
de détails.
Vérifiez le courant au niveau de
la prise murale en branchant un
autre appareil.
Vérifiez que la prise murale n'est
pas reliée à un interrupteur coupant
l’alimentation lorsqu'on éteint
l’éclairage.
Déplacez le chargeur et la machine
dans un endroit où la température
ambiante est supérieure à 4,5° C ou
inférieure à 40,5° C.
Consultez la section Régler la
tension de la chaîne.
Consultez la section Lubrification de
la chaîne.
Consultez la section Régler la
tension de la chaîne.
Consultez la section Régler la
tension de la chaîne. REMARQUE :
Une tension excessive conduit à une
usure excessive et réduit la durée de
vie du guide-chaîne et de la chaîne.
Lubrifiez avant chaque utilisation.
Consultez la section Remplacer
la chaîne.
Il se peut que la chaîne soit installée
à l'envers. Consultez les sections
relatives à l'installation et au retrait
de la chaîne.
Remplissez le réservoir d'huile.
Nettoyez le guide-chaîne, le pignon
et le cache-pignon. Consultez la
section Entretien et maintenance.
49
Italiano
MOTOSEGA 40 CM (16”) 54V
SFMCCSB664
Congratulazioni!
Avete scelto un utensile STANLEY FATMAX. Gli anni di
esperienza, sviluppo e innovazione meticolosi di prodotti
fanno di STANLEY FATMAX uno dei partner più affidabili per gli
utilizzatori di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
Tensione
Tipo di batteria
VCC
SFMCCSB664
54
Ioni di litio
Lunghezza guida
Velocità della catena (senza carico)
Lunghezza massima di taglio
Capacità serbatoio olio
Peso (senza pacco batteria)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo la
normativa EN60745-2-13.
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A)
91,0
LWA (livello di potenza sonora)
dB(A)
102,0
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
1,6
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni riportato in questa
scheda informativa è stato rilevato in conformità a un test
standardizzato previsto dalla norma EN60745 e può essere usato
per mettere a confronto un utensile con un altro. È possibile
utilizzarli per una valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazioni
dichiarato si riferisce alle applicazioni principali
dell’utensile. Se tuttavia l’utensile viene utilizzato per
applicazioni diverse o con accessori diversi o è sottoposto
a scarsa manutenzione, emissione di vibrazioni potrebbe
differire da tale valore. Questo fatto potrebbe aumentare
in maniera significativa il livello di esposizione nel corso del
periodo operativo totale.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni
dovrebbe anche tenere conto di quante volte l’utensile
viene spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in
maniera significativa il livello di esposizione nel corso del
periodo operativo totale.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, quali: sottoporre
l’utensile e gli accessori a manutenzione, mantenere
le mani calde e prevedere l’organizzazione di modelli
di lavoro.
50
Batteria
Cat n.
Tensione
erogata
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Caricabatterie
SFMCB6012
X
X
X
La “X” Indica che il pacco batteria è compatibile con quel
determinato caricabatterie. Per informazioni più specifiche
leggere il manuale d'istruzioni.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Motosega da 54 V
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nel capitolo
Dato tecnici sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/C E, Allegato V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
LPA (pressione sonora misurata) 91,0 dB(A)
LWA (potenza sonora garantita) 104,0 dB(A)
Questi prodotti sono inoltre conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, contattare STANLEY
FATMAX all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
11.22.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
leggere il manuale di istruzioni.
Definizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni riportate di seguito descrivono il livello di
allerta rappresentato da ogni parola di segnalazione. Leggere
attentamente il manuale, prestando attenzione a questi simboli.
Peso
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni personali gravi o
addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni personali.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni personali di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali, ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTI LE
AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER
CONSULTAZIONI FUTURE.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento
sia agli utensili alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a
quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a ) Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b ) Non azionare gli elettroutensili in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono incendiare le polveri o
i fumi.
c ) Durante l’uso di un elettroutensile, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un elettroutensile dotato di scarico a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare
le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli
e frigoriferi. Se il proprio corpo entra in contatto
con superfici collegate a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
Italiano
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’elettroutensile aumenta
il rischio di scossa elettrica.
d ) Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzare
mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’elettroutensile. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto
di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b ) Usare le protezioni antinfortunistiche. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di dispositivi di
protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe
antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria
e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di elettroutensili tenendo il dito sull’interruttore o
quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore
nella posizione di acceso provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave attaccati a una parte rotante
dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. Ciò consente
un migliore controllo dell’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f ) Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g ) Se sono provvisti dei dispositivi per il collegamento
dell’estrazione della polvere e sistemi di raccolta,
assicurarsi che siano collegati ed utilizzati in
maniera adeguata. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
51
Italiano
4) Uso e cura degli elettroutensili
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un elettroutensile
adatto al lavoro da eseguire. L’elettroutensile lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato in base
all'uso previsto.
b ) Non usare l'apparato elettrico se l’interruttore non
si accende e spegne. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essere riparato.
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparecchi elettrici non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da
parte di persone che hanno poca familiarità con
l’apparecchio elettrico e con le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili
non sottoposti a una corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e
il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a ) L’elettroutensile deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’elettroutensile.
Altri avvisi di sicurezza per la motosega
•
•
•
•
•
•
5) Uso e cura degli apparati a batteria
a ) Caricare la batteria utilizzando esclusivamente
il caricabatterie specificato dal fabbricante. Un
caricabatterie adatto per un tipo di batterie può esporre al
rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
b ) Usare gli apparecchi elettrici con gli appositi pacchi
batteria. L'impiego di batterie di tipo diverso potrebbe
comportare il rischio di lesioni alle persone e incendi.
c ) Se la batteria non viene utilizzata tenerla lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici
che possono provocare un contatto dei terminali.
Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si
potrebbero causare ustioni o un incendio.
d ) In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un
52
•
•
•
•
AVVERTENZA: ulteriori avvisi di sicurezza per
le motoseghe.
Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla motosega
durante l’impiego. Prima di accendere la motosega,
assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun
oggetto. Un attimo di distrazione durante l'impiego della
motosega può far impigliare l'abbigliamento o parti del corpo
nella motosega stessa.
Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega
all'incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il rischio
di lesioni personali: non bisogna mai farlo.
Afferrare l'elettroutensile solo dall'impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la motosega
potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto
tra la catena della motosega e un filo sotto tensione
mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche per
l'operatore.
Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo
idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal distacco
di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
Non utilizzare la motosega su di un albero. L'utilizzo
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero può
causare lesioni personali.
Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco stabili
tipo le scale, possono causare la perdita di equilibro o del
controllo della motosega.
Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione
all'effetto "molla". Quando la tensione nelle fibre del legno
viene rilasciata, il ramo caricato come una molla può colpire
l'operatore e/o fargli perdere il controllo della motosega.
Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche. Il materiale sottile potrebbe
incepparsi nella motosega e schizzare verso l'operatore oppure
fargli perdere l'equilibrio.
Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana del
corpo afferrandola dall'impugnatura anteriore. Durante
il trasporto o quando si ripone la motosega, montare
sempre il coperchio della barra di guida. Il corretto
maneggio della motosega riduce la probabilità di contatto
accidentale con la catena in movimento della motosega.
Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli
Italiano
•
•
accessori. Delle catene tese o lubrificate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità di contraccolpi.
Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio
o grassi. La presenza di olio o grasso sui manici può renderli
scivolosi e causare la perdita di controllo dell'elettroutensile.
Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per lavori
diversi da quelli previsti. Per esempio: non utilizzare la
motosega per tagliare plastica, murature o materiali
da costruzione diversi dal legno. L’impiego della motosega
per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni
di pericolo.
Cause del rimbalzo e salvaguardia
dell’operatore:
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra di
guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e
incastra la catena della motosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione inversa
improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e indietro
verso l'operatore.
Se la catena rimane incastrata lungo il bordo superiore
della barra di guida è possibile che la barra venga ribaltata
rapidamente in direzione dell'operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di
controllo della motosega con la probabilità di pericolose lesioni
personali. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull'operatore della
motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio che
non causino incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato e/o non corretto dell'elettroutensile. Esso può
essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee
come descritto di seguito:
• Mantenere una presa sicura, con i pollici e le dita
attorno alle manopole della motosega, con entrambe
le mani sulla catena e posizionando il proprio corpo e
braccio in modo da permettere di resistere alle forze di
contraccolpo. L'operatore è in grado di resistere alla forza
esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni
del caso. Non lasciare andare la motosega.
• Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega in
situazioni impreviste.
• Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore. L’errata sostituzione delle barre
di guida e delle catene può causare la rottura della catena
e/o contraccolpi.
• Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza del calibro di profondità aumenta la
possibilità di contraccolpi.
Le seguenti misure di precauzione
dovrebbero essere seguite per ridurre al
minimo il contraccolpo:
1 . Tenere saldamente la sega. Tenere saldamente
l'elettroutensile con entrambe le mani quando il
motore è in funzione. Tenere saldamente la motosega
afferrando le impugnature con i pollici e le dita. La
motosega tira in avanti durante il taglio sull’angolo inferiore
della barra e spinge all’indietro durante il taglio lungo l’angolo
superiore della barra.
2 . Non sporgersi eccessivamente.
3 . Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati.
4 . Non consentire alla punta della barra di guida di venire
a contatto con il tronco, ramo, terreno o altri ostacoli.
5 . Non tagliare sopra l’altezza della spalla.
6 . Utilizzare i dispositivi come la catena bassa di
contraccolpo e le barre di guida per la riduzione
del contraccolpo che riducono i rischi associati
al contraccolpo.
7 . Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore o prodotti equivalenti.
8 . Non lasciare mai che la catena in movimento tocchi
alcun oggetto in prossimità della punta della barra
di guida.
9 . Mantenere l'area di lavoro libera da ostacoli come altri
alberi, rami, massi, staccionate, cunei ecc. Eliminare o
evitare qualsiasi ostacolo che la motosega può colpire mentre
si sta tagliando un particolare ceppo o ramo.
10 . La propria motosega deve sempre essere affilata e
ben tesa. Una motosega allentata o non affilata può
aumentare il rischio di contraccolpo. Verificare la tensione
a intervalli regolari con il motore fermo e l’utensile disconnesso
dalla corrente, non farlo mai con motore acceso.
11 . Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla
massima velocità. Se la catena gira a velocità ridotta,
sussiste un'elevata probabilità di contraccolpo.
12 . Tagliare un pezzo alla volta.
13 . Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce la sega
in un taglio precedentemente iniziato. Inserire i paracolpi
nervati nel legno e attendere che la catena raggiunga la piena
velocità prima di procedere con il taglio.
14 . Non tentare di eseguire tagli dal pieno o perforanti.
15 . Prestare attenzione allo spostamento di cunei o ad
altre forze che possono chiudere un taglio e bloccare o
rallentare la catena.
Caratteristiche di sicurezza per i contraccolpi
AVVERTENZA: le seguenti caratteristiche sono presenti
sulla motosega per aiutare a ridurre il pericolo di
contraccolpi, tuttavia tali caratteristiche non saranno
in grado di eliminare completamente tale situazione di
pericolo. In qualità di utilizzatore di motosega non fare
affidamento solamente ai dispositivi di sicurezza. Attenersi
a tutte le misure di sicurezza, istruzioni e indicazioni
53
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
di manutenzione contenute nel presente manuale per
agevolare la riduzione di contraccolpi e delle altre forze
che possono causare delle gravi lesioni.
La barra di guida per una riduzione dei contraccolpi,
sviluppata con una punta radiale che riduce la forma della
zona di pericolo di contraccolpo sulla punta della barra. Una
barra di guida per contraccolpi ridotti ha dimostrato di ridurre
significativamente il numero e la gravità di contraccolpi,
quando è stata testata in conformità con i requisiti di sicurezza
per le seghe a catena elettriche.
La motosega a contraccolpi ridotti con un limitatore di profondità
sagomato e un collegamento di protezione che deflette la forza
del contraccolpo e fa in modo che il legno penetri gradualmente
nella lama.
Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero, su
una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.
Sostenere l’utensile con supporti aventi superfici isolanti
quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio
potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. In caso di contatto
con un cavo sotto tensione le parti metalliche dell'utensile
verrebbero sottoposte a tensione e l’operatore subirebbe una
scossa elettrica.
Non tentare azioni che vanno al di là delle proprie
capacità e la propria esperienza. Leggere attentamente
tutte le istruzioni riportate nel presente manuale e
comprenderle completamente.
Prima di accendere la motosega, assicurarsi che la catena non
sia a contatto con alcun oggetto.
Non utilizzare la motosega con una mano! Possono verificarsi
gravi lesioni per l’operatore, i coadiuvanti o astanti da un uso
con una mano. Una motosega è intesa solamente per l’utilizzo
con due mani.
Tenere sempre gli organi di comando puliti, asciutti e privi di
olio o grasso.
Non consentire allo sporco, ai detriti o alla polvere di segatura
di depositarsi sul motore o all’esterno delle prese d’aria.
Arrestare la motosega prima che venga abbassato.
Non tagliare le viti e/o piccoli cespugli.
Adottare la massima cautela nel tagliare piccoli cespugli e
giovani pertiche perché la catena della sega può incepparsi
nel materiale sottile e schizzare verso l'operatore oppure fargli
perdere l'equilibrio.
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre
attività nel settore delle costruzioni, contengono sostanze
chimiche che secondo lo Stato della California sono
causa di tumori, difetti genetici o altri danni all'apparato
riproduttivo. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche
sono:
• piombo contenuto in certe vernici a base di questa
sostanza,
• silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e
in altri prodotti per lavori in muratura; e
• arsenico e cromo contenuto nel legname
trattato chimicamente.
54
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della
frequenza con cui questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre
la propria esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare
in un'area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di sicurezza
omologati, come la maschere anti-polvere specificamente
concepite per filtrare particelle microscopiche.
• Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività
nel settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e
lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra
in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può
provocare l'assorbimento di sostanze chimiche dannose.
AVVERTENZA: l'uso di questo elettroutensile può generare
e/o disperdere nell'aria polvere che potrebbe provocare
disturbi respiratorio o altre lesioni personali gravi
e permanenti.
Denominazioni e termini della motosega
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Taglio in opposizione - Il processo tagliare in trasversale un albero
tagliato o un ceppo in misure longitudinali.
Freno motore - Un dispositivo utilizzato per arrestare la
motosega quando il grilletto è stato rilasciato.
Testa elettrica della motosega - una motosega senza la catena
della sega e la barra di guida.
Dente di trasmissione o dente per catena - La parte dentata
della sega che aziona la motosega.
Abbattimento - Il processo di tagliare un albero e farlo cadere.
Taglio di rovescio d’abbattimento - Il taglio finale in
un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato
opposto dell’albero rispetto alla rientranza dell’intaglio.
Manopola anteriore - La manopola di supporto collocata sul
davanti o verso la parte anteriore della sega a catena.
Dispositivo di protezione della manopola anteriore - Una
barriera strutturale fra la manopola anteriore della sega a
catena e la barra di guida, situata generalmente vicino alla
posizione della mano sulla manopola anteriore.
Barra di guida - Una barra solida che dà supporto e guida la
catena della sega.
Fodero della barra di guida - Involucro sopra la barra di
guida per impedire il contatto dei denti quando la sega non
viene utilizzata.
Contraccolpo - Il movimento all’indietro e/o verso l’alto della
barra di guida, verificantesi quando la catena della sega vicino
alla punta dell’area superiore della guida viene a contatto di un
oggetto come un altro tronco o ramo, o quando il legno si stringe
e comprime la catena della sega nel taglio.
Stretta del contraccolpo - La rapida spinta all’indietro della
sega
che può verificarsi quando il legno si stringe e comprime la
catena della sega in movimento nel taglio lungo la cima della
barra di guida.
Contraccolpo rotativo - Il movimento rapido verso l’alto e
all’indietro della sega che può verificarsi quando la catena
della sega in movimento vicina alla parte superiore della
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
punta della guida viene a contatto di un oggetto, come un
tronco o un ramo.
Rientranza - Per rimuovere i rami di un albero abbattuto
Catena di riduzione del contraccolpo - Una catena che riduce i
requisiti di prestazione per contraccolpi. (quando testato su un
campione rappresentativo di motoseghe).
Posizione di taglio normale - Queste posizioni assunte durante
il taglio in opposizione e abbattimento.
Rientranza d’intaglio - Un intaglio in un albero che dirige la caduta
dell’albero.
Manopola posteriore - La manopola di supporto collocata
dietro o verso la parte posteriore della sega.
Barra di guida con contraccolpo ridotto - Una guida
di scorrimento che ha dimostrato di ridurre considerevolmente
il contraccolpo.
Catena di ricambio - Una catena che riduce i requisiti
di rendimento per il contraccolpo durante il test con
specifiche motoseghe.
Catena della sega - Una catena di andata e ritorno con denti
da taglio, che taglia il legno, e che è azionata dal motore e
sorretta dalla barra di guida.
Perno nervato - Le nervature utilizzate durante l’abbattimento
o il taglio in opposizione per appoggiarvi la sega e mantenere
la posizione d’equilibrio durante l’uso dell’utensile.
Interruttore - Dispositivo che, azionato, completa o interrompe
un circuito elettrico che va al motore della sega della catena.
Flusso concatenato dell’interruttore - Il meccanismo che
trasmette il movimento dalla levetta di scatto all’interruttore.
Blocco dell’interruttore - Un arresto mobile che impedisce il
funzionamento accidentale dell’interruttore finché esso non
viene azionato manualmente.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• menomazioni uditive;
• rischio di lesioni a persone causati da schegge volanti;
• rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante l’uso;
• rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione della
batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi
inoltre che la tensione del caricatore corrisponda a quella della
presa elettrica.
Il caricabatterie STANLEY FATMAXpossiede un doppio
isolamento in conformità alla normativa EN 60335;
pertanto il collegamento a terra non è necessario.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
da un cavo appositamente predisposto disponibile presso
l'assistenza STANLEY FATMAX.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che
non sia strettamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è di
1 mm2; la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatterie STANLEY FATMAX non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più
semplice possibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatterie
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: Questo manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e d'uso riguardanti i
caricabatterie compatibili (consultare i Dati tecnici).
• Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni
e i simboli di attenzione riportati sul caricabatterie, il pacco
batteria e il prodotto alimentato a batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Potrebbe
verificarsi una scossa elettrica.
AVVERTENZA: si raccomanda l'uso di un interruttore
differenziale (RCD) con una corrente residua nominale di
30 mA o inferiore.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili
STANLEY FATMAX. Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio elettrico.
NOTICE: in determinate condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all'interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
a pulirlo.
• NON tentare di caricare la batteria con caricabatterie
diversi da quelli descritti in questo manuale.
Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per funzionare insieme.
• Questi caricabatterie non sono concepiti per alcun
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
STANLEY FATMAX. Qualsiasi altro utilizzo comporta il rischio
di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
• Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
55
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente,
tirare la spina e non il cavo. In tal modo si riduce il rischio
che si danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato
in modo che non venga calpestato, non causi intralcio e
non sia altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
Non usare cavi di prolunga, salvo nei casi in cui sia
assolutamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non
idonei può dar luogo al rischio di incendio, scossa elettrica
o folgorazione.
Non appoggiare alcun oggetto sopra il caricabatterie
e non posizionare il caricabatterie su una superficie
morbida che potrebbe ostruire le fessure di ventilazione,
provocando un eccessivo sviluppo di calore all'interno.
Tenere il caricabatterie lontano da qualsiasi fonte di calore.
Il caricabatterie viene aerato tramite le feritoie presenti nella
parte superiore e inferiore dell'alloggiamento.
Non utilizzare il caricabatterie se il cavo o la spina sono
danneggiati. Farli sostituire immediatamente.
Non mettere in funzione il caricabatterie se ha subito un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche
altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatterie. Se è necessario un
intervento di assistenza o riparazione, portarlo in
un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio
sbagliato potrebbe comportare il rischio di scossa elettrica,
folgorazione o incendio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire
immediatamente dal produttore, da un suo rappresentante
addetto all'assistenza o da altre persone qualificate per
evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento di pulizia. Ciò riduce il rischio di
scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce
tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro due caricabatterie.
Il caricabatterie è concepito per essere alimentato
tramite una rete elettrica domestica standard da 230
V. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa.
Questo non vale per i caricabatterie da veicoli.
Carica di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria 7 nel caricabatterie, assicurandosi
che sia completamente inserito in sede. La spia rossa (in
carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il
processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per estrarre il pacco
batteria dal caricabatterie, premere il pulsante di rilascio
batteria 15 sul pacco batteria stesso.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
56
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Indicatori di carica
Carica
Carica completa
Ritardo per pacco batteria caldo/
freddo*
*La spia rossa continua a lampeggiare, ma durante questa
operazione si illumina anche una spia gialla. Appena la batteria
raggiunge la temperatura adeguata, la spia gialla si spegne e il
caricabatterie riprende il processo di carica.
I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la
dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatterie.
Se il caricabatterie indica che è presente un problema, portare il
caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza
autorizzato per essere testati.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo caldo
o troppo freddo, avvia automaticamente un ritardo per pacco
batteria caldo/freddo, sospendendo la carica finché la batteria
non ha raggiunto la temperatura adeguata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica del
pacco batteria. Questa funzionalità assicura la massima durata
della batteria.
Un pacco batteria freddo si carica più lentamente rispetto a un
pacco batteria caldo. Il pacco batteria si carica a una velocità
rallentata per tutto il ciclo di carica e non torna alla velocità di
carica massima anche se si scalda.
Fissaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere fissabili a parete
o per essere appoggiati in posizione verticale su un piano o
una superficie di lavoro. Se si opta per il fissaggio a parete,
posizionare il caricabatterie a portata di una presa elettrica,
lontano da angoli o da altri ostacoli che potrebbero impedire
il passaggio dell’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come
modello per posizionare delle viti di fissaggio alla parete. Fissare
il caricabatterie in modo sicuro, utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) lunghe almeno 25,4 mm e con un
diametro della testa della vite di 7-9 mm, inserite nel legno
a una profondità ottimale, lasciando circa 5,5 mm della vite
esposti. Allineare le fessure sul retro del caricabatterie con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall'esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
Italiano
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’utensile, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Pacchi batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Al momento di ordinare pacchi batteria di ricambio, assicurarsi
di indicare il numero di catalogo e la tensione corrispondente.
Il pacco batteria non è completamente carico nella confezione.
Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie leggere
le istruzioni di sicurezza riportate di seguito. Quindi seguire le
procedure di carica.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
•
•
•
•
•
•
•
•
Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in cui sono
presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento
o la rimozione del pacco batteria dal caricabatterie potrebbe
incendiare le polveri o i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatterie.
Non modificare il pacco batteria in modo da farlo
entrare in un caricabatterie non compatibile, perché
il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria esclusivamente con caricabatterie
STANLEY FATMAX specifici.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare né utilizzare l'utensile e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura raggiunge o
supera 40 °C (104 °F) (come all'interno di capannoni o
costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria
può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati pacchi
batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.
Nel caso in cui il contenuto della batteria venga a
contatto con la pelle, lavare immediatamente con
acqua e sapone delicato. Se il liquido della batteria entra
negli occhi, sciacquare con l'occhio aperto per 15 minuti o
fino a quando l'irritazione non passa. Se sono necessarie cure
mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela
di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione alle vie respiratorie. Fornire aria fresca. Se il
sintomo persiste, consultare un medico.
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido della batteria
può essere infiammabile se esposto a una scintilla
o fiamma.
AVVERTENZA: Non tentare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Potrebbe verificarsi una scossa elettrica o una
folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero
essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Ad esempio, non
mettere il pacco batteria all’interno di grembiuli, tasche,
cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc.,
insieme a chiodi, viti, chiavi, ecc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l'apparecchio sul fianco su una superficie stabile,
dove non vi sia rischio di inciampare o di cadere.
Alcuni utensili con batterie di grandi dimensioni possono
rimanere in piedi poggiando sulla batteria, ma potrebbero
cadere facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
Le batterie agli ioni di litio STANLEY FATMAX sono conformi
a tutte le norme di trasporto in vigore, secondo quanto
prescritto dalle normative del settore e legali che includono
le Raccomandazioni ONU per il trasporto di merci pericolose;
Regolamenti sui Prodotti Pericolosi dell’Associazione
Internazionale per il Trasporto Aereo (IATA), il Codice marittimo
internazionale per il trasporto delle merci pericolose(IMDG)
e l'Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie
agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione
38.3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per
il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
STANLEY FATMAX sarà esente dalla classificazione nella
categoria di Materiale pericoloso di classe 9 soggetto a piena
regolamentazione. In generale, solo una batteria agli ioni di
litio con una classificazione energetica superiore a 100 Watt ora
(Wh) richiederà una classificazione nella categoria pienamente
regolata di Materiale pericoloso di classe 9. Tutte le batterie agli
ioni di litio hanno la classificazione energetica contrassegnata
sul pacco. Inoltre, per via della complessità delle normative,
STANLEY FATMAX si raccomanda di non spedire le batterie agli
ioni di litio per via aerea, a prescindere dalla loro classificazione
energetica. Gli apparecchi dotati di batteria (kit combo) possono
essere spediti per via aerea purché la classificazione energetica
della batteria non superi 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente
o soggetta a piena regolamentazione, è responsabilità dei
trasportatori consultare le ultime normative concernenti
i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno
e documentazione.
57
Italiano
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È responsabilità dell'acquirente assicurarsi
che le proprie attività siano conformi alle normative in vigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per riporre l'apparecchio è un luogo fresco
e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per garantire
prestazioni e durata ottimali delle batterie conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non
vengono usati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
riporre i pacchi batteria completamente carichi in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatterie per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente scarichi. Il pacco batteria deve essere ricaricato
prima dell'uso.
Etichette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Non bruciare il pacco batteria.
Tipo di batteria
Il modello SFMCCSB664 funziona con una batteria da 54 volt.
È possibile usare questi pacchi batteria: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075. Per ulteriori informazioni fare riferimento ai
Dati Tecnici.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Motosega
1 Fodero
1 Guida 40 cm
1 Catena 40 cm
1 Manuale di istruzioni
BATTERIA O CARICABATTERIA INCLUSI
Riferimenti sull’utensile
Sull'utensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Oltre ai simboli utilizzati in questo manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Indossare protezioni per l’udito.
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Per conoscere la durata di carica, vedere i
Dati tecnici.
Indossare protezioni respiratorie.
Non sondare con oggetti conduttivi.
Non esporre alla pioggia.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Il contatto con la punta può far sì che la barra di guida
si sposti improvvisamente verso l’alto e verso il basso, il
che può provocare gravi lesioni.
Non esporre all’acqua.
È necessario evitare qualsiasi contatto della punta della
barra di guida con qualsiasi oggetto.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Direzione di rotazione della catena.
Caricare solo a temperature comprese tra 4 °C e 40
°C.
Utilizzare la motosega sempre con due mani.
Solo per uso in ambienti chiusi.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria STANLEY FATMAX soltanto
con caricabatteria STANLEY FATMAX designati.
Caricare pacchi batteria diversi dalle batterie
STANLEY FATMAX designate con un caricabatterie
STANLEY FATMAX potrebbe farli incendiare o
provocare altre situazioni pericolose.
58
Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione sull'elettroutensile,
estrarre la batteria dall’utensile.
104
Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva
2000/14/CE.
Posizione codice data
IL CODICE DATA, CHE COMPRENDE ANCHE l'anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell'alloggiamento.
Esempio:
2017 XX XX
Anno di fabbricazione
Italiano
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni o lesioni
a persone.
Interruttore acceso/spento 8 Pomello di bloccaggio
Levetta di sblocco di
regolazione guida
sicurezza
9 Pomello coperchio catena
Freno della sega /
10 Indicatore livello olio
protezione anteriore delle 11 Fodero barra di guida
mani
12 Impugnatura posteriore
Barra di guida
13 Impugnatura anteriore
Catena della sega
14 Batteria
Copri rocchetto
15 Pulsante di rilascio batteria
Livella a bolla d'aria
16 Tappo olio
Uso previsto
La vostra motosega STANLEY FATMAX SFMCCSB664 è l’ideale
per applicazioni di potatura e taglio di ceppi fino a 35 cm
in diametro.
NON utilizzare in ambienti umidi o in presenza di liquidi
infiammabili o gas.
Questa motosega è un elettroutensile professionale.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l'utensile.
L'uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte
deve avvenire sotto sorveglianza.
• Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è previsto
per l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme
senza adeguata supervisione.
• Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano sottoposte sorveglianza o abbiano ottenuto
istruzioni riguardo all'uso dell'utensile da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non
devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’utensile e staccare la batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie STANLEY FATMAX.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall'utensile (Fig. B)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 14 sia
completamente carico.
Installazione della batteria all'interno
dell'impugnatura dell'utensile
1. Allineare il pacco batteria 14 alle guide all'interno
dell'utensile (Fig. B).
2. Farlo scorrere nell'utensile finché il pacco batteria non
è saldamente alloggiato e assicurarsi di sentire lo scatto
della chiusura.
Rimozione della batteria
dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 15 ed estrarre la
batteria dall'impugnatura (Fig. B) dell’utensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie, come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questo manuale.
Pacchi batteria con indicatore di carica
(Fig. B)
Alcuni pacchi batteria STANLEY FATMAX comprendono un
indicatore del livello di carica, costituito da tre spie a LED
verdi che si illuminano mostrando il livello di carica residua
della batteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo pulsante 23 . Una combinazione di tre spie a LED
verdi si illumina per indicare il livello di carica residua. Quando
il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite
utilizzabile, le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà
necessario ricaricare la batteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di
carica residua del pacco batteria. Non indica la funzionalità
dell'apparecchio elettrico ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all'applicazione
dell'utilizzatore finale.
ASSEMBLAGGIO
Installazione della barra di guida e della
catena della sega (Fig. A, C–E)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire
delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o
causare lesioni gravi.
Se la catena della sega 5 e la barra di guida 4 sono
confezionate separatamente nel cartone, la catena deve essere
fissata alla barra e deve essere fissata al corpo dell’utensile.
1. Appoggiare la sega su di una superficie piana e ferma.
2. Muovere verso l’alto la leva di bloccaggio e ruotare il
pomello di bloccaggio regolazione guida 8 in senso
antiorario come mostrato dalla Figura C per rimuovere il
copri rocchetto 6 .
3. Indossando i guanti di protezione, afferrare la catena
della sega 5 e avvolgerci intorno la barra di guida 4 ,
accertandosi che i denti sono rivolti nella direzione corretta
(vedi Figura D)
4. Accertarsi che la catena sia inserita correttamente nella sede
attorno all’intera barra di guida.
5. Posizionare la catena della sega attorno al rocchetto 18 .
Durante l’allineamento della sede sulla barra di guida con il
59
Italiano
perno di tensionamento della catena 20 e la vite 19 sulla
base dell’utensile come da Figura E.
6. Una volta nella sede, mantenere la barra ferma e sostituire
il copri rocchetto 6 . Fare in modo che il foro della vite di
montaggio senza utensili sia allineato con la vite 19 nel
corpo principale. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio
e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida 8 in
senso orario fino a quando non si innesta, poi allentare il
pomello di un giro pieno, affinché la catena della sega possa
essere tensionata adeguatamente.
7. Ruotare il pomello di tensionamento catena 9 in senso
orario per aumentare la tensione come da Figura D. Fare
in modo che la catena della sega 5 aderisca attorno
alla barra di guida 4 . Serrare il pomello di bloccaggio
regolazione guida fino a quando non si innesta. La barra è
sicura dopo tre clic udibili distintamente. Non è necessario
serrare ulteriormente.
Regolazione della tensione della catena (Fig.
A, F)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire
delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare
lesioni gravi.
1. Verificare il tensionamento della catena della sega 5 su
una superficie piana e ferma. Il tensionamento è corretto,
quando la catena rimbalza all’indietro dopo essere stata
spostata di 3 mm dalla barra di guida 4 con una leggera
pressione di indice e pollice come da Figura F. Non deve
essere presente una “piegatura” tra la barra di guida e la
catena sul lato inferiore come da Figura F.
2. Per regolare la tensione della catena, spostare verso l’alto
il fermo di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio
regolazione guida 8 in senso antiorario di un giro pieno.
Ruotare il pomello di tensionamento catena 9 in senso
orario fino a quando il tensionamento della catena non è
corretto come da indicazioni di cui sopra.
3. Non tendere eccessivamente la catena: ciò causa un logorio
eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida e della
catena stessa.
4. Una volta che il tensionamento della catena è corretto,
serrare in modo sicuro il pomello di bloccaggio
regolazione guida.
NOTA: Il pomello di bloccaggio regolazione guida è
dotato di sistema di serraggio di arresto. Il copri rocchetto è
sicuro dopo tre clic udibili distintamente. Non è necessario
serrare ulteriormente.
5. Quando la catena è nuova, controllarne spesso la tensione
(dopo avere rimosso la batteria) durante le prime due ore
d'uso, in quanto le catene nuove cedono leggermente.
60
Sostituzione della catena della sega (Fig. A,
G)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire
delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare
lesioni gravi.
1. Spostare verso l’alto il fermo di bloccaggio e ruotare il
pomello di bloccaggio regolazione guida 8 in senso
antiorario per rilasciare il tensionamento della catena.
2. Rimuovere il copri rocchetto 6 come da descrizione nella
sezione Installazione della barra di guida e della catena
della sega.
3. Sollevare la catena della sega 5 usurata dal solco nella barra
di guida 4 .
4. Collocare la nuova catena nella sede della barra di guida,
verificando che i denti della sega siano rivolti nella direzione
giusta; a tal fine allineare la freccia sulla catena al disegno sul
copri-rocchetto 6 come da Figura G.
5. Attenersi alle istruzioni per Installazione della barra di
guida e della catena della sega.
La catena e la barra di ricambio sono disponibili presso il centro
assistenza STANLEY FATMAX a voi più vicino.
• SFMCCSB664 richiede una catena di ricambio # # STZCS240,
numero ricambio N594321. Barra 40 cm di ricambio #
STZCS1240, numero ricambio N727095.
Lubrificazione della catena e della barra di
guida (Fig. H)
Sistema di lubrificazione automatico
Questa motosega è provvista di un sistema di lubrificazione
automatico che mantiene la catena e la barra di guida
costantemente lubrificate. L’indicatore livello olio 10 mostra il
livello dell’olio nella motosega. Se il livello dell’olio è inferiore
a un quarto pieno, rimuovere la batteria dalla motosega e
rabboccare con il tipo di olio corretto. riempire sempre il
serbatoio dell'olio una volta concluse le operazioni di taglio.
NOTA: utilizzare un olio lubrificante di alta qualità per la barra
di guida e la catena per assicurare un'adeguata lubrificazione
di entrambe. In alternativa è possibile utilizzare un olio motore
senza additivi detergenti SAE30. Quando si esegue la potatura di
alberi si raccomanda l'utilizzo di un olio per la barra di guida e la
catena a base vegetale. Non è opportuno utilizzare oli minerali,
poiché potrebbero danneggiare gli alberi. Non utilizzare mai
olio esausto od olio molto denso. Ciò potrebbe danneggiare la
vostra motosega.
Riempimento del serbatoio di olio
1. Spostare verso il basso la leva di bloccaggio e svitare
in senso antiorario un quarto di giro e poi rimuovere il
tappo dell’olio 16 . Riempire il serbatoio con l’olio per
Italiano
barra e catena sega raccomandato fino al raggiungimento
dell’indicatore livello olio 10 .
2. Riapplicare il tappo dell’olio e serrare in senso orario di un
quarto di giro. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio sulla
sua posizione di bloccaggio.
3. Spegnere periodicamente la motosega e controllare
l'indicatore del livello dell'olio per fare in modo che la barra
di guida e la catena siano adeguatamente lubrificate.
Trasporto della motosega (Fig. A, I)
1. Rimuovere sempre la batteria dall’elettroutensile e coprire
la barra di guida 4 con il fodero 11 (Figura I) durante il
trasporto della sega.
2. Inserire il freno della sega premendo sul freno della sega /
protezione anteriore delle mani 3 .
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative in vigore.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la batteria
o dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. A,
J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede la mano
sinistra sull'impugnatura anteriore 13 , e la mano destra
sull'impugnatura posteriore 12 .
Utilizzo della motosega (Figg. A, N–O)
AVVERTENZA: leggere e comprendere tutte le istruzioni.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni personali.
• Protezione contro il contraccolpo che può causare
gravi lesioni o la morte. Vedi Importanti istruzioni di
sicurezza Protezione contro i contraccolpi, per
evitare il rischio di contraccolpo.
• Non sporgersi troppo. Non tagliare sopra l’altezza del
petto. Fare in modo la posizione dell’utente è stabile.
Tenere le gambe divaricate. Suddividere il proprio peso
in modo uniforme su entrambi i piedi.
• Utilizzare una presa sicura con la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore 13 e la mano destra
sull’impugnatura posteriore 12 in modo che il proprio
corpo si trovi alla sinistra della barra di guida.
•
Non afferrare la motosega dalla protezione anteriore/
dal freno della catena 3 . Mantenere il gomito del
braccio sinistro bloccato, affinché il braccio sinistro sia
teso per sostenere il contraccolpo.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai una presa incrociata
(mano sinistra sull’impugnatura posteriore e mano destra
sull’impugnatura anteriore).
AVVERTENZA: non permettere mai a qualsiasi parte del
proprio corpo di trovarsi allineati con la barra di guida 4
quando viene utilizzata la motosega.
• Non utilizzare mai il potatore dopo essere saliti su un
albero o se ci si trova in una posizione scomoda, su
una scala a pioli oppure su un'altra superficie instabile.
Si potrebbe perdere il controllo della sega causando
gravi lesioni.
• Mantenere la motosega in funzione alla massima
velocità durante tutto il periodo di taglio.
• Consentire alla motosega di eseguire il taglio.
Esercitare solamente una leggera pressione. Non
premere la motosega fino al termine del taglio.
AVVERTENZA: inserire il freno della catena e
rimuovere la batteria quando la motosega non
viene utilizzata.
Interruttore di accensione/spegnimento
(Fig. L)
Essere saldamente in posizione eretta e afferrare la motosega
in modo sicuro con entrambe le mani con il pollice e le dita
attorno alle impugnature.
Per mettere in funzione l’utensile, accertarsi che il freno della
catena non sia inserito. Fare scorrere la levetta di sblocco 2 ,
mostrata nella Figura N, e premere il grilletto di azionamento 1 .
Una volta che l'unità è in funzione, è possibile rilasciare la levetta
di sblocco.
Al fine di mantenere l'unità in funzione, occorre continuare a
premere il grilletto. Per spegnere l'unità, rilasciare il grilletto.
NOTA: se viene esercitata una forza eccessiva durante il taglio,
la sega si spegnerà. Per riavviare la sega, rilasciare il grilletto di
azionamento 1 prima che la sega possa essere riavviata. Avviare
di nuovo il taglio, esercitando meno forza. Consentire alla
motosega di eseguire il taglio per noi.
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare
l'interruttore in posizione ON.
Impostazione del freno della catena (Fig. K)
La propria motosega è dotata di un sistema di frenatura della
catena motore che arresterà rapidamente la catena in caso
di contraccolpo.
1. Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
2. Per inserire il freno della sega, premere il freno della sega /
protezione anteriore delle mani 3 in avanti fino all’innesto
dello stesso.
3. Tirare il freno della sega / protezione anteriore delle
mani 3 verso l’impugnatura anteriore 13 nella posizione
“impostazione” come da Figura K.
4. Ora l'utensile è pronto per essere adoperato.
61
Italiano
NOTA: in caso di contraccolpi, la mano sinistra viene a contatto
della protezione anteriore e la spinge in avanti, verso il pezzo su
cui si sta lavorando. Ciò arresta l’utensile.
Fig. R
45°
Prova del freno della catena
Testare il freno della catena prima di qualsiasi utilizzo per fare in
modo che funzioni correttamente.
1. Appoggiare l’utensile su di una superficie piana e ferma.
Fare in modo che la catena della sega 5 sia chiaramente
sollevata dal terreno.
2. Tenere l'utensile saldamente con entrambe le mani e mettere
in funzione la sega.
3. Girare la mano sinistra in avanti, attorno all’impugnatura
anteriore 13 , in modo che il dorso della mano venga a
contatto del freno della sega / protezione anteriore delle
mani 3 e la spinga in avanti, verso il pezzo da tagliare. La
motosega dovrebbe arrestarsi immediatamente.
NOTA: in caso la motosega non si arresti immediatamente,
interrompere l’utilizzo dell’utensile e portarlo nel centro
assistenza STANLEY FATMAX più vicino.
DIREZIONE
DI
CADUTA
FUGA
•
•
Livella a bolla d'aria (Fig. A)
Tecniche di taglio comuni
(Fig. A, M, N, R, S, T, U)
Abbattimento
Il processo di tagliare un albero e farlo cadere. Accertarsi che
la batteria sia pienamente carica prima di abbattere un albero,
affinché si possa eseguire ciò con una sola carica. Non abbattere
alberi in condizioni di forte vento.
AVVERTENZA: L’abbattimento può causare lesioni. Esso
dovrebbe essere eseguito solamente da una persona
addestrata in tal senso.
• Dovrebbe essere predisposta una pista di ritiro libera prima
di eseguire il taglio. La pista di ritiro dovrebbe estendersi
all’indietro e diagonalmente nella parte posteriore della linea
di caduta prevista. (Figura R)
62
ALBERO
45°
AVVERTENZA: fare in modo di impostare il freno della
catena prima del taglio.
AVVERTENZA: non sbilanciarsi e non tagliare oltre
l’altezza della spalla. Allineare le livelle a bolla d'aria prima
di eseguire un taglio.
Ideale per il taglio orizzontale per garantire un taglio dritto e
piatto per paletti per recinzioni, pontili o ringhiere.
1. Allineare entrambe le livelle a bolla d’aria 7 .
2. Iniziare sempre un taglio con la catena alla massima velocità.
3. Posizionare il dente inferiore 20 della motosega dietro l’area
del taglio iniziale.
4. Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l'angolazione del taglio.
NOTA: la variazione dell’angolo causerà il piegamento della
barra.
FUGA
•
•
Prima di iniziare l’abbattimento, considerare la pendenza
naturale dell’albero, la posizione dei rami più grandi e la
direzione del vento per valutare la direzione di caduta
dell’albero. Tenere delle zeppe (in legno, plastica o alluminio)
e una mazza pesante a portata di mano. Rimuovere sporco,
massi, cortecce cadenti, chiodi, graffe e fili dall’albero nei
punti, in cui devono essere effettuati i tagli.
Rientranza d’intaglio - Eseguire una rientranza di un terzo
dell’albero, in perpendicolare rispetto alla direzione di
caduta. Eseguire prima un intaglio inferiore orizzontale.
Ciò permette di evitare che la catena della sega o la barra
di guida si stringano quando viene effettuato il secondo
intaglio (Figura S).
Taglio di rovescio d’abbattimento - Il taglio finale in
un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul
lato opposto dell’albero almeno 51 mm più in alto rispetto
alla rientranza dell’intaglio. Mantenere il taglio di rovescio
d’abbattimento in parallelo rispetto all’intaglio orizzontale.
Eseguire il taglio di rovescio d’abbattimento in modo che
vi sia legno sufficiente che agisca da cardine. Il legno di
cerniera fa in modo che l’albero non ruoti e cada nella
direzione errata. Non tagliare attraverso il cardine (Figura S).
Man mano che il taglio d’abbattimento si avvicina al cardine,
l’albero dovrebbe cominciare a cadere. Se c’è una possibilità
che l’albero non cada nella direzione desiderata o che ruoti
all’indietro serrando la catena
della sega, smettere di tagliare prima di completare il taglio
d’abbattimento e usare cunei per aprire il taglio e far cadere
l’albero lungo la linea desiderata di caduta. Quando l’albero
inizia a cadere, rimuovere la motosega dal taglio, arrestare
il motore, appoggiare a terra la motosega, poi utilizzare la
pista di ritiro pianificata. Prestare attenzione a rami in caduta
dall’alto e ai propri piedi.
Italiano
Fig. S
Figura U- Quando il tronco è sorretto da un lato
Tagliare prima un terzo del diametro dal di sotto. Quindi
eseguire il taglio finale tagliando in opposizione in modo da
incontrare il primo taglio.
Fig. U
2° TAGLIO ESEGUITO DAL BASSO
(2/3 DEL DIAMETRO) IN MODO
DA INCONTRARE IL 1° TAGLIO (ED
EVITARE CHE LA LAMA RIMANGA
2
INCASTRATA)
1° TAGLIO ESEGUITO DALL'ALTO
(1/3 DEL DIAMETRO)
11
PER EVITARE SCHEGGIATURE
•
DIREZIONE DI CADUTA
51 mm
TACCA
Taglio di rovescio
d’abbattimento
51 mm
CERNIERA
Rimozione di rami
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia sollevato
da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami
sotto tensione dovrebbero essere tagliati dal
basso verso l’alto per evitare di bloccare la sega della catena
come da Figura M. Tagliare i rami dal lato opposto mantenendo
il tronco dell’albero tra sé e la motosega. Non tagliare mai
tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni sul ramo
da tagliare.
Figura V- Ceppi sostenuti alle estremità.
Prima tagliare un terzo dall'alto verso il basso. Quindi
eseguire il taglio finale tagliando i due terzi inferiori per
incontrare il primo taglio.
Fig. V
1° TAGLIO ESEGUITO DALL'ALTO
(1/3 DEL DIAMETRO) PER
EVITARE SCHEGGIATURE
•
2° TAGLIO ESEGUITO DAL BASSO (2/3 DEL
DIAMETRO) IN MODO DA INCONTRARE
IL 1° TAGLIO (ED EVITARE CHE LA LAMA
RIMANGA INCASTRATA)
Taglio in opposizione
AVVERTENZA: si raccomanda agli utenti che utilizzano
la sega per la prima volta di fare pratica di taglio su un
cavalletto per segare legna.
Tagliare un albero abbattuto o un ceppo in direzione
longitudinale. La procedura di taglio dipende dal sostegno
che regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto
(Figura N).
• Iniziare sempre un taglio con la catena alla massima velocità.
• Posizionare il dente inferiore 22 della motosega dietro l’area
del taglio iniziale come mostrato nella Figura T.
• Mettere in funzione la motosega, poi ruotare la catena e la
barra in basso nell’albero, utilizzando il dente come cardine.
• Una volta che la catena della sega si trova ad un angolo di
45 gradi, livellare nuovamente la motosega e ripetere i passi
fino a quando il taglio non è stato eseguito.
• Se l’albero viene supportato lungo tutta la linea, eseguire un
taglio dalla cima, ma evitare di tagliare la terra, poiché ciò la
motosega perderà rapidamente l’affilatura.
Fig. T
22
TAGLIO ESEGUITO DALL'ALTO PER
EVITARE DI TAGLIARE IL TERRENO
•
Quando si esegue il taglio lungo un pendìo, stare sempre sul
lato più in alto rispetto al tronco. Quando si esegue il taglio,
per mantenere il controllo completo, ridurre la pressione di
taglio verso la fine dell’operazione senza lasciare andare la
presa sulle manopole della sega a catena. Non permettere
alla catena di toccare il terreno. Dopo aver completato il
taglio, aspettare che la sega a catena si arresti prima di
muoverla. Fermare sempre il motore prima di spostarsi da
un albero ad un altro.
CURA E MANUTENZIONE
Per pulire l’utensile, utilizzare solamente sapone neutro e un
panno umido. Non utilizzare solventi per pulire il corpo in
plastica della sega. Non far penetrare del liquido all’interno
dell’utensile, e non immergere alcuno dei suoi componenti
direttamente in un liquido.
IMPORTANTE: per garantire la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione e le regolazioni devono
sempre essere eseguite da centri di assistenza autorizzati
STANLEY FATMAX, usando in ogni caso ricambi identici.
La manutenzione regolare garantisce la durata della motosega e
le sue prestazioni.
Catena e barra di guida
Dopo alcune ore di utilizzo, rimuovere il copri rocchetto, la barra
di guida e la catena e pulire a fondo utilizzando una spazzola a
setole morbide. Fare in modo che il foro di lubrificazione sulla
barra sia privo di detriti. Durante la sostituzione di catene non
affilate con catene affilate sarebbe opportuno spostare la barra di
guida dal basso verso l’alto.
63
Italiano
Affilatura della catena della sega (Fig. O–Q)
Accessori opzionali
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di
protezione per l'installazione e la rimozione della catena.
La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche
da ferma.
AVVERTENZA: lama mobile e affilata. Per prevenire
delle operazioni fortuite, fare in modo che la batteria
sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti
operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare
lesioni gravi.
NOTA: i taglienti perdono immediatamente il filo se toccano il
terreno o un chiodo durante il taglio.
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere
affilati i denti della catena della motosega. Seguire queste utili
raccomandazioni per l’affilatura appropriata della catena della
sega:
1. Per ottenere i migliori risultati, utilizzare una lima da 4,5 mm
e un supporto lima per affilare la catena. Ciò permetterà di
mantenere sempre gli angoli affilati in modo corretto.
2. Posizionare il supporto della lima in posizione piatta su
piastra superiore e limitatore di profondità del tagliente.
3. Figura O- Mantenere la linea d’angolo di levigatura corretta
della piastra superiore 21 pari a 30° sulla guida di levigatura
parallelamente alla catena (lima a 60° dalla catena vista dal
lato).
4. Affilare prima i taglienti su un lato della catena. Levigare
dall’interno di ciascun tagliente verso l’esterno. Girare poi la
sega e ripetere le procedure (2,3,4) per i taglienti sull’altro
lato della catena.
NOTA: utilizzare una lima piatta per levigare la parte
superiore degli arieggiatori (porzione del collegamento
catena di fronte al tagliente), affinché essi si trovino a circa
0,635 mm sotto le punte dei taglienti come da Figura P.
5. Figura Q- Mantenere la stessa lunghezza di tutti i taglienti.
6. Se la superficie cromata delle piastre superiori
è danneggiata, levigare fino a far rimuovere
il danneggiamento.
ATTENZIONE: Dopo la levigatura il tagliente è affilato,
prestare particolare attenzione durante questa procedura.
NOTA: ad ogni affilatura della catena, la sua qualità di
protezione da contraccolpi diminuisce un po’ e deve essere
prestata una particolare attenzione durante l’utilizzo. Si
raccomanda di affilare la catena non più di quattro volte.
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da STANLEY FATMAX, non sono stati testati con questo
prodotto, l’utilizzo di tali poiché accessori potrebbe
essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo
prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati
STANLEY FATMAX.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori idonei.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato per
funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni
sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da
una pulizia regolare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare la batteria
o dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare
lesioni a persone.
Il caricabatterie e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione
Consultare Catena motosega e barra di guida (Fig. L)
Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena
vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese
d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa
procedura indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’elettroutensile. Tali prodotti chimici possono indebolire
i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare un panno
inumidito solamente con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’utensile, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori
Protezione dell'ambiente
AVVERTENZA: l’utilizzo di accessori non raccomandati
nel presente manuale può essere pericoloso.
La catena e la barra di ricambio sono disponibili presso il
centro assistenza STANLEY FATMAX autorizzato a voi più
vicino. Utilizzo solo con barra di guida di protezione e catena
contro contraccolpi.
Barre e catene disponibili per SFMCCSB664:
• Barra:
40 cm numero ricambio N727095
• Catena: 40 cm numero ricambio N594321
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo il fabbisogno
di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base
alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili all'indirizzo www.2helpU.com.
Batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere sostituito se
non riesce a produrre energia a sufficienza per lavorazioni che
64
Italiano
prima venivano svolte con facilità. Al termine della durata di
servizio, smaltirlo con la dovuta cura per il nostro ambiente:
• Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dall’apparecchio.
• Le celle delle batterie agli ioni di litio sono riciclabili.
Consegnarle al rivenditore oppure a un centro di riciclaggio
di zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modo corretto.
Problema
Soluzione
La batteria non
si carica.
•
•
Garanzia
GARANZIA DI 1 ANNO
•
Tutti gli elettroutensili STANLEY FATMAX includono 1 anno
di garanzia come dotazione standard. Se entro 1 anno dalla
data di acquisto il suo prodotto si rivelasse difettoso a causa
di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, STANLEY le
garantisce la sostituzione o riparazione gratuita di tutte le parti
difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’intero apparato.
•
•
GARANZIA DI 3 ANNO
Registrate il vostro elettroutensile STANLEY FATMAX entro 4
settimane dall’acquisto e qualificatevi per 2 anni di garanzia
aggiuntivi. Se dopo la registrazione del suo elettroutensile
il suo prodotto si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni
nei materiali o nella costruzione, STANLEY le garantisce la
sostituzione o riparazione gratuita di tutte le parti difettose
oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’intero apparato.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Soluzione
L'unità non parte.
•
•
•
L’unità si spegne
durante l’uso.
•
•
Verificare che la batteria sia installata.
Verificare i requisiti di carica
della batteria.
Verificare se il blocco è
completamente premuto prima di
muovere il grilletto principale.
Caricare la batteria.
L’unità è stata forzata. Riavviare e
applicare una forza inferiore.
Barra / Catena
surriscaldata.
•
•
La catena è allentata. •
Qualità scadente
del taglio.
•
L'elettroutensile è in
funzione, ma non
esegue alcun taglio.
•
L’unità non lubrifica.
•
•
Inserire la batteria nel caricabatterie
finché non si accende la spia di
carica in corso rossa. Se la batteria
è completamente scarica, caricarla
fino a 8 ore.
Collegare il caricabatterie a una presa
di corrente funzionante. Consultare
Note importanti sul caricamento
per ulteriori dettagli.
Verificare che vi sia corrente nella
presa collegandovi un apparecchio.
Verificare che la presa di corrente
non sia collegata a un interruttore
della luce che interrompe
l’alimentazione quando si spegne
la luce.
Spostare il caricabatterie e l’unità in
un ambiente con una temperatura
superiore a 4,5 °C o inferiore a
40,5 °C.
Consultare la sezione Regolazione
tensionamento catena.
Consultare la sezione
Lubrificazione catena.
Consultare la sezione Regolazione
tensionamento catena.
Consultare la sezione Regolazione
tensionamento catena. NOTA: Un
tensionamento eccessivo comporta
un’usura eccessiva e una riduzione
della durata di vita della barra e
della catena. Lubrificare prima
di ciascun taglio. Consultare la
sezione Sostituzione della catena
della sega.
La catena potrebbe essere installata
all’incontrario. Consultare le sezioni
per l’installazione e la rimozione
della catena.
Rabboccare il serbatoio d’olio.
Pulire la barra di guida, il rocchetto
e il copri rocchetto. Consultare la
sezione Cura e manutenzione.
65
Nederlands
40 CM (16”) 54V KETTINGZAAG
SFMCCSB664
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor STANLEY FATMAX-gereedschap. Jaren van
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
STANLEY FATMAX één van de meest betrouwbare partners van
gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Accutype
VDC
SFMCCSB664
54
Li-Ion
Lengte zwaard
Maximale kettingsnelheid (onbelast)
Maximale lengte zaagsnede
Olie-inhoud
Gewicht (zonder accu)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-13
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB (A)
91,0
LWA (geluidsvermogenniveau)
dB (A)
102,0
K (onzekerheid voor het gegeven
dB (A)
1,6
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
Het niveau van vibratie-emissie dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en hiermee kan het
ene gereedschap met het andere worden vergeleken. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende
de totale werkperiode.
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijk verlagen.
Stel vast of er aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn
ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van
trilling, zoals: het onderhouden van gereedschap en de
accessoires, de handen warm houden en de organisatie
van werkpatronen.
66
Accucat.
#
Uitgangsspanning
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Lader
SFMCB6012
X
X
X
“X” geeft aan dat de accu geschikt is voor die bepaalde lader.
Lees de instructiehandleiding voor meer specifieke informatie.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
54V Kettingzaag
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden
beschreven onder Technische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EG, Bijlage V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
Postbus 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Nederland
Aangemelde instantie ID-nr.: 0344
LPA (gemeten geluidsdruk) 91,0 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 104,0 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/
EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op
met STANLEY FATMAX op het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
11.22.2019
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees
de instructiehandleiding.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau
voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig door en let op deze symbolen.
Gewicht
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, als het niet
wordt voorkomen, leidt tot een ongeval met dodelijke
afloop of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
als het niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot een
ongeval met dodelijke afloop of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie
aan die, als het niet wordt kan leiden tot licht tot
middelzwaar letsel.
KENNISGEVING: Geeft een handeling aan waarbij zich
geen persoonlijk letsel voordoet maar die, als deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK
KUNT RAADPLEGEN
De term "elektrisch gereedschap" in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch
gereedschap of naar uw (snoerloos) elektrisch gereedschap met
een accu.
1) Veiligheid op de werkplek
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Op rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b ) Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen
doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enigerlei
wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers met geaard
elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
Nederlands
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van een
elektrische schok.
d ) Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek het
gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en trek
de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt,
verhogen het risico van een elektrische schok.
e ) Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor werken buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f ) Als het werken met elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er
dan voor dat de stroomvoorziening beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicatie. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b ) Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de
juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk
letsel verminderen.
c ) Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar in
de stand Uit (Off) staat voordat u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst
en voordat u het gereedschap oppakt en draagt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het van stroom voorzien van elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar in de stand Aan
staat, kan gemakkelijk leiden tot ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrisch gereedschap is achtergebleven, kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
e ) Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
67
Nederlands
f ) Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
goed worden aangesloten en gebruikt. Het
gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
5) Gebruik en onderhoud van
accugereedschap
a ) Laad de accu alleen op met de lader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt
is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b ) Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c ) Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding tot stand
kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu's wordt gemaakt,
kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d ) Wanneer de accu niet goed wordt behandeld, kan
er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact
met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact
ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof
in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp
in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch
gereedschap
a ) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen, beter en veiliger uit.
b ) Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer
op verkeerde uitlijning en het aanlopen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Laat
het gereedschap voor gebruik repareren, als het
is beschadigd. Veel ongelukken worden veroorzaakt
doordat elektrisch gereedschap niet goed is onderhouden.
f ) Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijranden
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle
te houden.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij u
rekening houdt met de werkomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders
zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een
gevaarlijke situatie.
68
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit garandeert dat
de veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor de kettingzaag
•
•
•
•
WAARSCHUWING: Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen bij kettingzagen.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting
wanneer de kettingzaag in bedrijf is. Controleer voor
u de kettingzaag start dat de zaagketting niet ergens
aanloopt. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van kettingzagen kan ertoe leiden dat kledingstukken of
lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.
Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand op
de achterste handgreep en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Plaatst u uw handen anders op de kettingzaag,
dan neemt het gevaar van lichamelijk letsel toe, en dat moet u
dus nooit doen.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken, omdat de kettingzaag
met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer een draad onder spanning met een kettingzaag
wordt geraakt, kunnen onafgeschermde metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning komen te staan en kunt
u een elektrische schok krijgen.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Ook
wordt het dragen van beschermende uitrusting voor
hoofd, handen, benen en voeten aanbevolen. Geschikte
beschermende kleding vermindert eventueel letsel door
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
rondvliegende snippers of onbedoeld contact met
de zaagketting.
Werk niet met de kettingzaag terwijl u zich in een boom
bevindt. |Werken met een kettingzaag terwijl u zich in een
boom bevindt, kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een vast, veilig
en horizontaal vlak staat. Op gladde of instabiele
oppervlakken, zoals ladders, kunt u uw evenwicht of de
controle over de kettingzaag verliezen.
Wees erop bedacht dat takken die worden belast,
kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt. Zodra de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door de tak worden
geraakt en/of kunt u de controle over de kettingzaag verliezen.
Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of u
uw evenwicht doen verliezen.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in
uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht.
Plaats altijd de kap over het zwaard wanneer u de
kettingzaag vervoert of opbergt. Een juist gebruik van de
kettingzaag verkleint de kans op een ongewild contact met de
bewegende zaagketting.
Volg de instructies voor het smeren en spannen van de
ketting, en het vervangen van accessoires nauwgezet
op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken en
vergroot de kans op terugslag.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie
en vet. Vettige handvatten zijn glad en u kunt daardoor de
controle
over het gereedschap verliezen.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor
doeleinden waarvoor deze niet is bedoeld. Gebruik
de kettingzaag bijvoorbeeld niet voor het zagen van
kunststof, metselwerk of bouwmaterialen die niet van
hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden dan waarvoor
de kettingzaag is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker
deze kan voorkomen:
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op
een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in
de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter en in uw richting slaan.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van de gebruiken worden geduwd.
Elk van deze reacties kan u de controle over de kettingzaag
doen verliezen en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg
hebben. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen van de zaag. Als gebruiker van de
kettingzaag kunt u ook zelf stappen nemen om ongevallen en
letsel tijdens het werken met de zaag te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder worden beschreven, kan
terugslag worden voorkomen:
• Blijf het gereedschap in een stevige greep houden,
met uw duimen en vingers rond de handgrepen van de
kettingzaag, met beide handen op de zaag en in een
houding waarin u met uw lichaam en arm weerstand
kunt bieden aan de krachten van terugslag. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen kunt u de terugslagkrachten onder
controle houden. Laat de kettingzaag niet los.
• Reik niet buiten uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit voorkomt onbedoeld contact met de
punt en zorgt ervoor dat u de kettingzaag in onverwachte
situaties beter onder controle kunt houden.
• Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen voor het zwaard en de ketting.
Onjuiste vervangende zwaarden en kettingen kunnen
kettingbreuk en/of terugslag veroorzaken.
• Volg voor de zaagketting de slijp- en
onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining van
de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
Neem de volgende maatregelen om
terugslag zoveel mogelijk te beperken:
1 . Houd de zaag in een stevige greep. Houd de kettingzaag
stevig met beide handen vast wanneer de motor
loopt. Houd de kettingzaag in een stevige greep
met uw duimen en vingers rond de handgrepen. De
kettingzaag zal zichzelf naar voren trekken wanneer u zaagt
met de onderste rand van het zwaard, en zal zichzelf naar
achteren duwen wanneer u zaagt met de bovenste rand van
het zwaard.
2 . Reik niet buiten uw macht.
3 . Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan.
4 . Laat niet de neus van het zwaard in contact komen met
een houtblok, een tak, de grond of een ander obstakel.
5 . Zaag niet boven schouderhoogte.
6 . Gebruik voorzieningen zoals een ketting met geringe
terugslag en zwaarden met verminderde terugslag,
zodat er minder risico van terugslag is.
7 . Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangende zwaarden en kettingen of
gelijkwaardige producten.
8 . Laat nooit de bewegende ketting in aanraking komen
met een voorwerp op de punt van het zwaard.
9 . Houd de werkplek vrij van obstakels, zoals andere
bomen, takken, stenen, schuttingen, boomstronken,
enz. Ruim alle obstakels uit de weg, die de ketting van de zaag
kan raken wanneer u bezig bent een blok of tak door te zagen.
10 . Houd de ketting van de zaag scherp en goed op
spanning. Een losse of botte ketting kan de kans op
terugslag doen toenemen. Controleer de spanning met
regelmatige tussenpozen, zet daarvoor de motor stil en
trek de stekker uit het stopcontact, doe het nooit terwijl de
motor loopt.
69
Nederlands
11 . Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle
snelheid. Als de ketting op een lagere snelheid beweegt, is de
kans dat terugslag optreedt groter.
12 . Zaag slechts één houtblok tegelijk.
13 . Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat
zagen in een eerder gemaakte zaagsnede. Zet de
geribbelde stootrand in het hout en ga pas zagen wanneer de
zaagketting op volle snelheid is gekomen.
14 . Probeer niet invalzaagsneden uit te voeren of gaten
te zagen.
15 . Wees erop bedacht dat houtblokken kunnen
verschuiven en dat zich andere krachten kunnen
voordoen die de zaagsnede dichtknijpen of het
zaagwerk op een andere wijze belemmeren.
Veiligheidsvoorzieningen tegen terugslag
•
•
•
•
•
•
•
•
70
WAARSCHUWING: De volgende voorzieningen op
de zaag helpen het gevaar van terugslag te beperken;
maar dergelijke voorzieningen zullen deze gevaarlijke
reactie van het gereedschap niet volledig voorkomen.
Vertrouw als gebruiker van de kettingzaag niet
uitsluitend op veiligheidsvoorzieningen. U moet alle
veiligheidsmaatregelen, instructies en aanwijzingen
voor het onderhoud in deze handleiding opvolgen, zodat
terugslag en andere krachten die kunnen leiden tot
ernstige letsel, zoveel mogelijk kunnen worden vermeden.
Zwaard voor verminderde terugslag, ontworpen met een
kleine radiale punt die de omvang van de gevarenzone voor
terugslag verkleint. Een zwaard voor minder terugslag is één
van de voorzieningen die naar is gebleken het aantal en de
ernst van de gevallen van terugslag aanzienlijk heeft doen
afnemen, bij tests op basis van de veiligheidsvereisten voor
elektrische kettingzagen.
Ketting voor geringe terugslag, ontworpen met een dieptemeter
rondom en een beschermkapbevestiging die de kracht van de
terugslag afwendt en de zaag geleidelijk in het hout laat dringen.
Gebruik het gereedschap niet in een boom of op een ladder of
een ander instabiel oppervlak.
Houd het gereedschap vast aan geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap
in contact kan komen met verborgen bedrading. Contact
met een draad waar spanning op staat, zet de blootgestelde
metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning en
maakt dat de gebruiker een schok krijgt.
Probeer geen verrichtingen uit te voeren waarmee u geen
ervaring heeft of die uw capaciteiten te boven gaan. Lees alle
instructies in deze handleiding nauwgezet door zodat u ze
volledig begrijpt.
Controleer voor u de kettingzaag start dat de zaagketting niet
ergens aanloopt.
Werk niet met de kettingzaag met één hand! Werken met één
hand kan ernstig letsel van de gebruiker, helpers of omstanders
tot gevolg hebben. Het is de bedoeling dat u uitsluitend met
beide handen met de kettingzaag werkt.
Houd de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie
en vet.
•
Laat geen stof, vuil of zaagsel zich ophopen op de motor of
aan de buitenzijde van luchtopeningen.
• Zet de kettingzaag pas neer wanneer deze tot stilstand
is gekomen.
• Gebruik de kettingzaag niet voor wijnranken en/of ander
klein struikgewas.
• Ga uiterst voorzichtig te werk in struikgewas of jong hout,
omdat dun materiaal in de zaagketting vast kan komen te
zitten en naar u toe zwiepen of u uit evenwicht brengen.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij
elektrisch schuren, zagen, slijpen, boren en andere
bouwactiviteiten bevat chemicaliën waarvan bekend is
dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en andere
schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken.
Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• lood uit verven op loodbasis,
• kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere
metselproducten, en
• arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk
van hoe vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan
deze chemicaliën beperken door in een goed geventileerde ruimte
te werken, en met goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken,
zoals stofmaskers die speciaal zijn ontworpen voor het filteren van
microscopische deeltjes.
• Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten.
Draag beschermende kleding en was blootgestelde delen
met zeep en water. Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of
op uw huid laat komen, kan dat de opname van schadelijke
chemicaliën bevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof
genereren en/of verspreiden, wat ernstige en permanente
beschadiging van de luchtwegen en ander letsel
kan veroorzaken.
Namen van de kettingzaag en bijbehorende
termen
•
•
•
•
•
•
•
•
Zagen - Het proces van het in stukken zagen van een gevelde boom
of een houtblok.
Motorrem - Een voorziening voor het tot stilstand brengen
van de ketting van de zaag wanneer de aan/uit-schakelaar
wordt losgelaten.
Aandrijfgedeelte kettingzaag - Een kettingzaag zonder de
zaagketting en het zwaard.
Aandrijfwiel of kettingwiel - Het getande gedeelte dat de
zaagketting aandrijft.
Vellen - Het proces van het omzagen van een boom.
Zaagsnede tegenkant - De eindzaagsnede die wordt gemaakt
aan de tegenovergestelde zijde van de inkeping.
Voorste handgreep - De ondersteunende handgreep die zich
aan of bij de voorzijde van de kettingzaag bevindt.
Voorste handbeschermkap - Een structurele afscherming
tussen de voorste handgreep van een kettingzaag en
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
het zwaard, gewoonlijk dichtbij de handpositie op de
voorste handgreep.
Zwaard - Een stevige structuur met rails die de zaagketting
ondersteunt en leidt.
Scherm van het zwaard - Afscherming die over het zwaard is
gemonteerd die aanraking met de tanden voorkomt wanneer
de zaag niet wordt gebruikt.
Terugslag - De achterwaartse of opwaartse beweging, of beide,
van het zwaard, die optreedt wanneer de zaagketting bij de neus
van het bovenste gedeelte van het zwaard in contact komt met
een voorwerp, zoals een houtblok of tak, of wanneer het hout zich
sluit en de zaag in de zaagsnede wordt vastgeknepen.
Terugslag, beknelling - De snelle terugslag van de zaag die zich
kan voordoen wanneer het hout zich sluit en de bewegende
zaagketting langs de bovenzijde van het zwaard in de
zaagsnede wordt vastgeknepen.
Terugslag, roterend - De snelle opwaartse en achterwaartse
beweging van de zaag die zich kan voordoen wanneer de
bewegende zaagketting bij het bovenste gedeelte van de tip
van het zwaard in contact komt met een voorwerp, zoals een
houtblok of een tak.
Snoeien - Het verwijderen van takken van een gevelde boom.
Ketting met geringe terugslag - Een ketting die minder
terugslag geeft. (bij een test op een representatieve
verzameling van kettingzagen.)
Normale zaagpositie - De posities die worden aangenomen bij
het klein zagen van standen of het vellen van een boom.
Inkeping - Een zaagsnede voor het maken van een inkeping in de
stam, die de richting bepaalt waarin de boom valt.
Achterste handgreep - De ondersteunende handgreep die zich
aan of bij de achterzijde van de kettingzaag bevindt.
Zwaard voor minder terugslag - Een zwaar dat heeft bewezen
aanzienlijk minder terugslag te geven.
Vervangende zaagketting - Een ketting die minder terugslag
geeft bij tests op bepaalde kettingzagen.
Zaagketting - Een ronde ketting met zaagtanden die het hout
zagen, en die wordt aangedreven door de motor en wordt
ondersteund door het zwaard.
Geribbelde stootrand - Met met behulp van de ribbels wordt bij
het vellen of afzagen de zaag gedraaid en kan de zaag tijdens
het zagen op z’n plaats worden gehouden.
Schakelaar - Een voorziening door middel waarvan een
elektrisch voedingscircuit naar de motor van de kettingzaag tot
stand wordt gebracht of wordt onderbroken.
Schakelverbinding - Het mechanisme dat beweging
overbrengt van een aan/uit-schakelaar naar de schakelaar.
Schakelaarblokkering - Een beweegbare vergrendeling die
ervoor zorgt dat de schakelaar pas met de hand kan worden
bediend wanneer de blokkering is opgeheven.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn: Gehoorbeschadiging.
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
•
•
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heet worden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uw netstroomvoorziening.
De STANLEY FATMAX-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN60335; daarom is een
aardedraad niet nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de
STANLEY FATMAX servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
Gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de
maximumlengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
STANLEY FATMAX-laders hoeven niet te worden afgesteld en
zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een aardlekschakelaar
te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30
mA of minder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het
risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op van het
merk STANLEY FATMAX. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen.
KENNISGEVING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
71
Nederlands
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van oplaadbare accu's van STANLEY
FATMAX. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een
elektrische schok of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
de stekker.
Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneld raakt.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
of elektrocutie.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in de behuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieel servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accu uitneemt.
Sluit NOOIT twee laders op elkaar aan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Een accu opladen (Afb. B)
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voordat u de accu plaatst.
2. Plaats de accu 7 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
72
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop 15 op de accu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
de accu.
Laadindicaties
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging
Hete/Koude Accu)*
*Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapot is.
NB: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel
worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen,
ook niet als de accu warmer wordt.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu’s
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu's
Wanneer u vervangende accu's bestelt, is het belangrijk dat u
het catalogusnummer en de spanning opgeeft.
Wanneer u de accu uit de verpakking haalt is deze niet
geheel opgeladen. Lees onderstaande veiligheidsinstructies
vóór u de accu en de lader gebruikt. Volg vervolgens de
uiteengezette laadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
•
•
•
•
•
•
•
•
Werk niet met de accu en laad deze niet op in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
Ga altijd voorzichtig te werk bij het plaatsen van de
accu. Breng op geen enkele manier wijzigingen in een
accu aan, met het doel de accu in een lader te plaatsen
die niet geschikt is, omdat de accu kan openspringen en
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Laad de accu's alleen op in STANLEY FATMAX-laders.
NIET nat spatten of onderdompelen in water of
andere vloeistoffen.
Bewaar of gebruik het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
Gooi accu's niet in het vuur, zelfs niet als ze ernstig
beschadigd of volledig uitgeput zijn. De accu kan
ontploffen in het vuur. Er ontstaan giftige dampen en
materialen wanneer lithium-ion-accu's worden verbrand.
Als de inhoud van de batterij in contact komt met de
huid, was het gebied dan onmiddellijk met een milde
zeepoplossing en water. Als accuvloeistof in contact komt
met de ogen, spoel het geopende oog dan uit gedurende
15 minuten, of tot de irritatie over is. Als medische zorg
nodig is, is het goed te weten dat de accu-elektrolyt bestaat
uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten
en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accu's kan irritatie van de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Roep
medische hulp in als de symptomen aanhouden.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontbranden bij blootstelling aan vonken of
open vuur.
Nederlands
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu's terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op
en vervoer de accu niet op een manier dat metalen
voorwerpen in contact kunnen komen met de
aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu
niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten,
gereedschapsdozen, laden, enz., waarin losse spijkers,
schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een stabiel
oppervlak waar niemand erover kan struikelen en
het niet kan vallen. Er is gereedschap met een grote
accu dat rechtop kan staan op de accu maar het kan dan
gemakkelijk worden omgestoten.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu's mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en die kortsluiting kunnen veroorzaken.
STANLEY FATMAX-accu's voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA), Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu's zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een STANLEY
FATMAX-accu vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig
voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. In het
algemeen zullen alleen verzendingen die een Lithiumionaccu bevatten met een energieclassificatie hoger dan 100
Watt per uur (Wh), moeten worden verzonden als volledig
voorgeschreven Klasse 9. Op alle lithium-ion accu's staat de
Watt/Uur-classificatie vermeld. Verder adviseert STANLEY
FATMAX, om reden van de ingewikkelde voorschriften, niet
Lithium-ion-accu’s apart per luchtvracht te verzenden, ongeacht
de Watt/uur-classificatie. Verzendingen van gereedschap met
accu's (combo-kits) kunnen bij uitzondering per luchtvracht
73
Nederlands
worden verzonden als de Watt/uur-classificatie van de accu niet
hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie te raadplegen.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is,
afgeschermd van direct zonlicht en overmatige warmte
of kou. U kunt optimale prestaties en levensduur voor
accu's bereiken door ze op kamertemperatuur te bewaren
wanneer u ze niet gebruikt.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu's kunnen beter niet in volledig ontladen
toestand worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
worden opgeladen.
Labels op lader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Verwerk de accu op milieuverantwoorde wijze
als afval.
Laad STANLEY FATMAX-accu's uitsluitend op met
de speciaal aangeduide STANLEY FATMAX-laders.
Wanneer u andere accu's dan de aangewezen
STANLEY FATMAX-accu's oplaadt met een STANLEY
FATMAX-lader, kunnen deze openspringen of kan
dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur.
Accutype
De SFMCCSB664 werkt op een 54V-accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075. Raadpleeg Technische Gegevens voor
meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Kettingzaag
1 Zaagbeschermkap
1 Zwaard 40 cm
1 Ketting 40 cm
1 Instructiehandleiding
ACCU OF LADER NIET INBEGREPEN
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden op het gereedschap
afgebeeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Zie Technische gegevens voor de laadtijd.
Draag oogbescherming.
Steek geen geleidende voorwerpen in de accu.
Draag bescherming van de luchtwegen.
Laad beschadigde accu's niet op.
Laat het gereedschap niet in de regen liggen.
Stel accu's niet bloot aan water.
Contact van de tip kan ertoe leiden dat het zwaard
plotseling omhoog en naar achteren wordt verplaatst,
en dat kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Laat defecte snoeren direct vervangen.
Contact van de tip van het zwaard met een voorwerp
moet worden vermeden.
Laad accu's uitsluitend op bij een temperatuur
tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Draairichting van de zaagketting.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bedien de kettingzaag altijd met beide handen.
Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u
onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu
uit het gereedschap.
74
Nederlands
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen.
104
Positie van de datumcode
De datumcode, die ook omvat het jaar van fabricage, is in de
behuizing afgedrukt.
Voorbeeld:
2017 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
7
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
8 Vergrendelingsknop
AAN/UIT-schakelaar
Hendel voor vergrendeling
zwaardafstelling
in de uit-stand
9 Knop van kettingspanner
Kettingrem / voorste
10 Oliepeilaanwijzer
handbeschermkap
11 Zwaardafscherming
Zwaard
12 Achterste handgreep
Zaagketting
13 Voorste handgreep
Tandwielkap
14 Accu
Waterpas
15 Accu-ontgrendelknop
16 Oliedop
Bedoeld gebruik
De STANLEY FATMAX SFMCCSB664 kettingzaag is bij uitstek
geschikt voor snoeien en voor het zagen van houtblokken van
maximaal 35 cm in diameter.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn.
Deze kettingzaag is professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschap werken.
• Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met dit product.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend accu’s en laders
van het merk STANLEY FATMAX.
De accu in het gereedschap plaatsen en de
accu uit het gereedschap nemen (Afb. B)
NB: Controleer dat de accu 14 geheel is opgeladen.
De accu in het gereedschap plaatsen
1. Houd de accu 14 tegenover de rails in het gereedschap
(Afb. B).
2. Schuif de accu in het gereedschap tot deze stevig vastzit en
let er vooral op dat u de accu hoort vastklikken.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop 15 en trek de accu stevig
uit de handgreep van het gereedschap (Afb. B).
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van deze handleiding.
Accu's met vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn STANLEY FATMAX-accu's met een vermogenmeter en
deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop 23 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
worden opgeladen.
NB: De accumeter geeft slechts een indicatie van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft
geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap
en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van
productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
de eindgebruiker.
MONTAGE
Het zwaard en de zaagketting plaatsen (Afb.
A, C–E)
VOORZICHTIG: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting. Voorkom
dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal
vooral de accu uit het gereedschap voordat u de volgende
werkzaamheden uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot
ernstig letsel leiden.
Als de zaagketting 5 en het zwaard 4 afzonderlijk zijn verpakt
in de doos. Moet de ketting aan het zwaard worden bevestigd
en moeten beide aan de behuizing van het gereedschap
worden bevestigd.
1. Plaats de zaag op een vlak en stevig oppervlak.
2. Klap de vergrendelingshendel omhoog en draai de
vergrendelingsknop 8 van de afstelling van het zwaard naar
75
Nederlands
3.
4.
5.
6.
7.
links, zoals wordt getoond in Afbeelding C, en verwijder zo
de kap van het tandwiel 6 .
Draag beschermende handschoenen wanneer u de
zaagketting 5 vastpakt en de ketting om het zwaard 4
legt, en let er daarbij op dat de tanden in de juiste richting
wijzen (zie Afbeelding D)
Controleer dat de ketting goed geheel rondom in de sleuf
van het zwaard zit.
Plaats de zaagketting rond het tandwiel 18 . Houd de sleuf
op het zwaard tegenover de pen 20 en de bout 19 die
de ketting op spanning houden, op de grondplaat van het
gereedschap, zoals wordt getoond in Afbeelding E.
Houd, wanneer alles op z’n plaats zit, het zwaard stil en
plaats de kap van het tandwiel weer 6 . Controleer dat het
gat voor het spannen van de ketting zonder gereedschap
op de kap tegenover de bout 19 op de behuizing van
het gereedschap uitkomt. Klap de vergrendelingshendel
omhoog en draai de vergrendelingsknop 8 voor het
afstellen van het zwaard naar rechts tot deze klikt, draai
vervolgens de knop een hele slag los, zodat de zaagketting
goed op spanning kan worden gebracht.
Draai de knop 9 voor het spannen van de ketting naar
rechts en verhoogde spanning van de ketting, zoals wordt
getoond in Afbeelding D. Controleer dat de zaagketting 5
dicht rond het zwaard 4 ligt. Draai de vergrendelingsknop
voor het afstellen van het zwaard vast tot deze klikt. Het
zwaard zit goed vast wanneer u driemaal een klik hebt
gehoord. Het zwaard hoeft verder niet vast te worden gezet.
Spanning van de ketting afstellen (Afb. A, F)
VOORZICHTIG: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting. Voorkom
dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal
vooral de accu uit het gereedschap voordat u de volgende
werkzaamheden uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot
ernstig letsel leiden.
1. Leg de zaag op een vlak en stevig oppervlak en controleer
de spanning van de zaagketting 5 . De ketting is goed op
spanning wanneer deze terugveert wanneer u de ketting
licht met uw wijsvinger en duim 3 mm wegtrekt van het
zwaard 4 , zoals wordt getoond in Afbeelding I. De ketting
mag niet aan de onderzijde van het zwaard “doorzakken”,
zoals wordt getoond in Afbeelding F.
2. U kunt de spanning van de zaagketting aanpassen
door de vergrendelingsnok op te klappen en de
vergrendelingsknop 8 voor afstelling van het zwaard
een hele slag naar links te draaien. Draai de knop voor het
spannen van de ketting 9 naar rechts, tot de ketting op de
juiste spanning is, volgens de instructies hierboven.
3. Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige
slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en
de ketting.
76
4. Zet, wanneer de ketting goed op spanning is, de
vergrendelingsknop voor het afstellen van het zwaard
stevig vast.
NB: De vergrendelingsknop voor het afstellen van het zwaard is
voorzien van een bevestigingssysteem. De kap van het tandwiel
zit goed vast wanneer u driemaal een klik hebt gehoord. Het
zwaard hoeft verder niet vast te worden gezet.
5. Wanneer de ketting nieuw is, moet u de spanning tijdens
de eerste 2 gebruiksuren regelmatig controleren (nadat u
de accu hebt verwijderd), omdat er wat rek in een nieuwe
ketting zit.
De zaagketting vervangen (Afb. A, G)
VOORZICHTIG: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting. Voorkom
dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal
vooral de accu uit het gereedschap voordat u de volgende
werkzaamheden uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot
ernstig letsel leiden.
1. Klap de vergrendelingsnok op en draai de
vergrendelingsknop 8 voor afstelling van het zwaard naar
links zodat de spanning van de ketting wordt gehaald.
2. Verwijder de kap van het tandwiel 6 , zoals wordt
beschreven in het gedeelte Het zwaard en de
zaagketting plaatsen.
3. Neem de versleten zaagketting 5 uit de groef in het
zwaard 4 .
4. Plaats de nieuwe ketting in de sleuf op het zwaard en
zorg ervoor dat de zaagtanden in de juiste richting wijzen,
laat de pijl op de ketting in dezelfde richting wijzen als
de afbeelding op de kap van het tandwiel 6 , zoals wordt
getoond in Afbeelding G.
5. Volg de instructies bijHet zwaard en de
zaagketting plaatsen.
Reserveonderdelen voor de ketting en het zwaard zijn
verkrijgbaar bij het STANLEY FATMAX-servicecentrum bij u in
de buurt.
• SFMCCSB664 is de reserveketting # STZCS240, serviceonderdeelnummer N594321 nodig. Vervanging 40 cm
zwaard # STZCS1240, service-onderdeelnummer N727095.
Zaagketting en zwaard smeren (Afb. H)
Systeem voor automatische smering
De kettingzaag is voorzien van een systeem voor automatische
smering waarmee de zaagketting en het zwaard doorlopend
worden gesmeerd. De aanwijzer voor het olieniveau 10 toont
het olieniveau in de kettingzaag. Als het olieniveau tot minder
dan een vierde gedeelte is gedaald, neem dan de accu uit de
kettingzaag en vul olie van het juiste type bij. Laat de olietank
altijd leeglopen wanneer u klaar bent met zagen.
NB: Gebruik voor het zwaard en de ketting olie van hoge
kwaliteit zodat de ketting en het zwaard goed worden
gesmeerd. Eventueel kan als tijdelijke vervanging een niet-
Nederlands
detergente SAE30 motorolie worden gebruikt. Wanneer u
bomen snoeit kunt u voor de smering van het zwaard en de
ketting het beste een olie op plantaardige basis gebruiken.
Minerale olie wordt niet aanbevolen om deze schade aan
bomen kan veroorzaken. Gebruik nooit afvalolie of heel dikke
olie. Zij kunnen de kettingzaag beschadigen.
Het oliereservoir vullen
1. Klap de vergrendelingshendel meer en verwijder de
oliedop 16 door deze een kwartslag naar links los te
draaien. Vul het reservoir met de aanbevolen olie voor
zwaard en ketting, tot het olieniveau de bovenzijde van de
aanwijzer 10 van het olieniveau heeft bereikt.
2. Plaats de oliedop weer en draai de knop een kwartslag naar
rechts vast. Klap de vergrendelingshendel omhoog in de
vergrendelde positie.
3. Schakel de kettingzaag zo nu en dan uit en controleer de
aanwijzer van het olieniveau, zodat u zeker weet dat het
zwaard en de ketting goed worden gesmeerd.
De zaag vervoeren (Afb. A, I)
1. Neem altijd de accu uit het gereedschap en dek het
zwaard 4 af met de beschermkap 11 (Afbeelding I),
wanneer u de zaag vervoert.
2. Schakel de rem van de ketting in door de kettingrem /
voorste handbeschermkap 3 naar voren te duwen.
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel.
Juiste handpositie (Afb. A, J)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie,
zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u uw linkerhand op
de voorste handgreep 13 en uw rechterhand op de achterste
handgreep (12 .
De kettingzaag bedienen (Afb. A, N – O)
WAARSCHUWING: Lees alle instructies en zorg ervoor dat
u deze begrijpt. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
• Wees op uw hoede voor terugslag, omdat deze ernstig
letsel mogelijk met dodelijke afloop tot gevolg kan
hebben. Voorkom het risico van terugslag, zie de
belangrijke veiligheidsinstructies Wees op uw hoede
voor terugslag.
• Reik niet buiten uw macht. Zaag niet boven
borsthoogte. Zorg ervoor dat u stevig staat. Zet uw
voeten uit elkaar. Verdeel uw gewicht gelijkmatig over
beide voeten.
• Pak de voorste handgreep 13 stevig met uw
linkerhand en de achterste handgreep 12 met uw
rechterhand vast, zodat uw lichaam zich links van het
zwaard bevindt.
• Houd de kettingzaag niet vast aan de voorste
handbeschermkap/ kettingrem 3 . Houd de elleboog
van uw linkerarm stevig gestrekt zodat uw linkerarm
recht is en terugslag kan tegenhouden.
WAARSCHUWING: Houd de kettingzaag nooit met
gekruiste handen vast (linkerhand op de achterste
handgreep en de rechterhand op de voorste handgreep).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er nooit een deel
van uw lichaam zich in een rechte lijn met het zwaard 4
bevindt, wanneer u met de kettingzaag werkt.
• Werk nooit met de kettingzaag terwijl u in een boom
of in een ongemakkelijke positie zit of op een ladder of
een instabiel oppervlak staat. U kunt dan de controle
over de zaag verliezen en dat kan ernstig letsel tot
gevolg hebben.
• Houd de kettingzaag op volledige snelheid
ingeschakeld zolang u aan het zagen bent.
• Laat de ketting het zaagwerk doen. Oefen alleen lichte
druk uit. Zet geen druk op de kettingzaag aan het
einde van de zaagsnede.
WAARSCHUWING: Wanneer u de kettingzaag niet
gebruikt, moet de kettingrem zijn ingeschakeld en
de accu zijn verwijderd.
Aan/uit-schakelaar (Afb. L)
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en pak de kettingzaag
stevig met beide handen vast met de duim in de vingers om bij
de handgrepen.
Controleer voordat u het gereedschap aanzet, dat de kettingrem
niet is ingeschakeld. Schuif de hendel 2 voor vergrendeling in
de uit-stand, zoals wordt getoond in Afbeelding N, en knijp de
aan/uit-schakelaar in 1 . Wanneer het gereedschap eenmaal
werkt, kunt u de hendel voor de vergrendeling in de Uitstand loslaten.
U houdt het gereedschap in werking door de Aan/Uitschakelaar ingedrukt te houden. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de Aan/Uit-schakelaar los te laten.
NB: Als te veel kracht wordt toegepast tijdens het maken van
een zaagsnede, schakelt de zaag zichzelf uit. U kunt de zaag
pas weer starten wanneer u de aan/uit-schakelaar 1 hebt
losgelaten. Voer uw zaagsnede nu uit met minder kracht. Laat
de zaag op eigen snelheid werken.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar in
de stand ON te vergrendelen.
77
Nederlands
De kettingrem inschakelen (Afb. K)
De kettingzaag is voorzien van een remsysteem voor de ketting,
dat de ketting snel tot stilstand brengt in geval van terugslag.
1. Verwijder de accu uit het gereedschap.
2. U kunt de kettingrem inschakelen door de kettingrem /
voorste handbeschermkap 3 naar voren te duwen tot
deze vastklikt.
3. Trek de kettingrem / voorste handbeschermkap 3 naar de
voorste handgreep 13 toe in de “set”-stand, zoals wordt
getoond in Afbeelding K.
4. Het gereedschap is nu klaar voor gebruik.
NB: Bij een terugslag komt uw linkerhand in aanraking met de
voorste beschermkap en drukt deze naar voren in de richting
van het werkstuk. Hierdoor komt het gereedschap tot stilstand.
De kettingrem testen
Test de kettingrem voor ieder gebruik zodat u zeker weet dat de
rem goed werkt.
1. Plaats het gereedschap op een vlak en stevig oppervlak.
Controleer dat de zaagketting 5 de ondergrond niet raakt.
2. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast en
schakel de kettingzaag in.
3. Draai uw linkerhand naar voren rond de voorste
handgreep 13 , zodat de achterzijde van uw hand
met de kettingrem / voorste handbeschermkap 3 in
aanraking komt en deze naar voren duwt, in de richting
van het werkstuk. De kettingzaag moet onmiddellijk tot
stilstand komen.
NB: Als de zaag niet onmiddellijk tot stilstand komt, gebruik het
gereedschap dan niet meer en breng het naar een STANLEY
FATMAX-servicecentrum bij u in de buurt.
Veelgebruikte zaagtechnieken
(Afb. A, M, N, R, S, T, U)
Vellen
Het proces van het omzagen van een boom. Controleer dat de
accu volledig is opgeladen, zodat u de boom kunt vellen op een
enkele lading. Zaag geen bomen om bij harde wind.
WAARSCHUWING: Bij het vellen van bomen kunnen
personen gewond raken. Het mag alleen worden
uitgevoerd door een getraind iemand.
• Voordat met zagen wordt begonnen, moet een uitwijkroute
worden gepland en zo nodig worden vrijgemaakt. Het
uitwijkpad moet zich uitstrekken naar achteren en diagonaal
op de achterzijde van de verwachte valrichting van de
boom. (Afbeelding R)
Fig. R
UITWEG
45°
RICHTING
VAN
VALLEN
UITWEG
•
WAARSCHUWING: Let er vooral op dat u de kettingrem
instelt, voordat u gaat zagen.
Waterpas (Afb. A)
WAARSCHUWING: Werk niet met de kettingzaag boven
schouderhooogte. Lijn de waterpassen uit voordat u een
zaagsnede maakt.
Bij uitstek geschikt voor horizontaal zagen voor een rechte,
vlakke zaagsnede voor schuttingen, looppaden of relingen.
1. Lijn beide waterpassen uit 7 .
2. Begin een zaagsnede altijd pas wanneer de zaagketting op
volle snelheid draait.
3. Plaats de onderste punt 20 van de kettingzaag achter de
plaats van de eerste zaagsnede.
4. Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer het
zagen is begonnen en er in het materiaal een inkeping is
ontstaan.
NB: Wanneer u de hoek verandert, zal het zwaard daardoor
buigen.
78
BOOM
45°
•
•
•
Kijk, voordat u met het vellen van een boom begint,
naar de natuurlijke groeirichting van de boom, de plaats
van de grotere takken en de windrichting, zodat u kunt
beoordelen waar de boom heen zal vallen. Houd wiggen
(hout, kunststof of aluminium) en een zware houten
hamer in gereedheid. Verwijder vuil, stenen, losse schors,
spijkers, nagels en draad uit de boom, op de plaats waar de
zaagsneden voor het vellen worden uitgevoerd.
Zaagsnede als inkeping - Maak de inkeping tot op 1/3 van
de diameter van de boom, haaks op de valrichting. Maak de
onderste horizontale inkeping eerst. Dit helpt te voorkomen
dat de kettingzaag of het zwaard bekneld raakt, wanneer de
tweede inkeping wordt gezaagd (Afbeelding Afbeelding S).
Zaagsnede voor het vellen - maak de zaagsnede voor
het vellen ten minste 51 mm hoger dan de horizontale
inkeping. Houd de zaagsnede parallel aan de horizontale
inkeping. Maak de zaagsnede voor het vellen zo dat er
voldoende hout overblijft dat kan dienen als scharnier. Het
scharnierende hout maakt dat de boom niet kan draaien
en in de verkeerde richting vallen. Zaag het scharnierpunt
(Afbeelding S) niet door.
Naarmate de zaagsnede voor het vellen in de buurt komt
van het scharnierpunt, moet de boom beginnen te vallen.
Als de kans bestaat dat de boom niet in de gewenste
richting valt of als de boom terugkantelt en de zaagketting
vastzet, stop dan het zagen voordat de zaagsnede is
voltooid en open met behulp van wiggen de zaagsnede en
laat de boom in de gewenste richting vallen. Haal, wanneer
de boom begint te vallen de kettingzaag uit te zaagsnede,
stop de motor, leg de kettingzaag neer en de geplande
Nederlands
uitwijkroute. Let op vallende takken boven uw hoofd en kijk
waar u uw voeten neerzet.
Afb. S
RICHTING VAN VALLEN
Afb. T
22
ZAAGSNEDE VAN BOVEN (INKEPING)
ZAAG NIET IN DE GROND
51 mm
INKEPING BIJ VELLEN
NOK
51 mm
SCHARNIERPUNT
Takken afzagen
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.
Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan
zitten zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder
de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder
spanning staan moeten vanaf de onderzijde van de tak naar
boven worden afgezaagd, zodat wordt voorkomen dat de
kettingzaag vastloopt, zoals wordt getoond in Afbeelding M.
Zaag takken vanaf de tegenovergestelde zijde en houd de stam
van boom tussen u en de zaag. Maak nooit zaagsneden met de
zaag tussen uw benen en klem de af te zagen tak niet tussen
uw benen.
Afbeelding U- Wanneer de boom aan één zijde wordt
ondersteund, zaag dan eerst tot op 1/3 van de doorsnede
van onderen af. Maak de zaagsnede dan af door van boven
af naar de eerste zaagsnede te zagen.
Afb. U
2e INKEPING
(2/3 DIAMETER) NAAR
DE 1st ZAAGSNEDE (TER
VOORKOMING VAN
2
AFKNELLEN)
1st INKEPING
(1/3 DIAMETER)
11
VERMIJD SPLINTERVORMING
•
Stammen in stukken zagen
WAARSCHUWING: Aanbevolen wordt dat personen
die de kettingzaag voor het eerst gebruiken, een
zaagbok gebruiken.
Een gevelde boom of een houtblok in stukken zagen. De manier
van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van het blok.
Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok (Afbeelding N).
• Begin een zaagsnede altijd pas wanneer de ketting op volle
snelheid draait.
• Plaats de onderste punt 22 van de kettingzaag achter de
plaats van de eerste zaagsnede, zoals wordt getoond in
Afbeelding T.
• Schakel de kettingzaag in en draai vervolgens de ketting
en het zwaard omlaag in de boom, gebruik de uitstekende
punt daarbij als scharnierpunt.
• Bereikt de kettingzaag eenmaal een hoek van 45°, plaats de
kettingzaag dan weer in een rechte positie en herhaal deze
stappen tot dat u de boom volledig hebt doorgezaagd.
• Wanneer de boom over de volle lengte wordt ondersteund,
maak de zaagsnede dan van boven af, maar zaag niet in de
grond, omdat uw zaag dan snel bot wordt.
Afbeelding V- Bij ondersteuning aan beide uiteinden.
Zaag eerst tot op 1/3 vanaf de bovenzijde. Maak de
zaagsnede dan af door de boom van boven af voor 2/3 door
te zagen naar de eerste zaagsnede toe.
Afb. V
1st INKEPING (1/3 DIAMETER)
TER VOORKOMING VAN
SPLINTERVORMING
•
2e INKEPING (2/3 DIAMETER)
NAAR DE 1st ZAAGSNEDE (TER
VOORKOMING VAN AFKNELLEN)
•
Wanneer u op een helling staat, ga dan altijd boven het
houtblok staan. Wanneer u de boom doorzaagt moet u, om
volledige controle te houden, de druk op de zaag aan het
einde van de zaagsnede verminderen, zonder dat u de grip
op de handgrepen van de kettingzaag laat afnemen. Laat de
ketting niet de grond raken. Wacht, na het voltooien van de
zaagsnede, tot de zaagketting tot stilstand is gekomen en
verplaats vervolgens pas de kettingzaag. Laat de motor altijd
tot stilstand komen tussen twee zaagsneden.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Reinig het gereedschap met alleen een milde zeepoplossing
en een vochtige doek. Maak de kunststof behuizing van de
zaag niet schoon met oplosmiddelen. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
79
Nederlands
BELANGRIJK: De VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product kunnen alleen worden gegarandeerd als reparaties,
onderhoud en afstellingen worden uitgevoerd door een
officieel STANLEY FATMAX-servicecentrum, altijd met identieke
vervangende onderdelen.
Regelmatig onderhoud zorgt ervoor dat de kettingzaag
lang meegaat.
Ketting en zwaard
Verwijder steeds na een paar uur gebruik de kap van het
kettingwiel, het zwaard en de ketting en maak alles schoon
met een zachte borstel. Controleer dat de smeeropening op het
zwaard vrij van vuil is. Wanneer u een botte ketting vervangt door
een scherpe, is het een goede gewoonte het zwaard om te keren.
Slijpen van de zaagketting (Afb. O – Q)
VOORZICHTIG: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting. Voorkom
dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal
vooral de accu uit het gereedschap voordat u de volgende
werkzaamheden uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot
ernstig letsel leiden.
NB: De zaagtanden worden onmiddellijk bot wanneer ze tijdens
het zagen de grond of een spijker raken.
Voor optimale prestaties van de kettingzaag is het belangrijk dat
u de tanden van de zaagketting scherp houdt. Volg deze nuttige
tips voor het op de juiste manier slijpen van de ketting:
1. U bereikt de beste resultaten door de ketting te slijpen met
een vijl van 4,5 mm en een houder of een vijlgeleider. U
zorgt er dan voor dat u altijd de juiste slijphoek aanhoudt.
2. Plaats de vijlhouder op de bovenplaat en de dieptemeter
van het slijptoestel.
3. Afbeelding O- Houd de juiste hoek van 30° aan voor het
vijlen voor de bovenplaat 21 op de vijlgeleider, met de
ketting (vijl op 60° van de ketting gezien van de zijkant).
4. Slijp de tanden eerst aan één zijde van de ketting. Vijl vanaf
de binnenzijde van iedere tand naar de buitenzijde. Draai de
zaag om en herhaal de handelingen (2, 3, 4) voor de tanden
aan de andere zijde van de ketting.
NB: Gebruik een platte vijl voor het veilen van de bovenzijde
van de beitel (gedeelte van de kettingverbinding voor de
tand) zo dat zij ongeveer 0,635 mm onder de punt van de
tanden zijn, zoals wordt getoond inAfbeelding P.
5. Afbeelding Q- Houd de lengte van alle tanden gelijk.
6. Als er een beschadiging zit op het chromen oppervlak
van de boven- of zijplaten, vijl dan tot een dergelijke
beschadiging weg is.
VOORZICHTIG: Na het vijlen is de tand scherp, ga dan
extra voorzichtig te werk.
NB: Iedere keer dat de ketting wordt geslepen, gaat iets van
de goede terugslageigenschappen verloren en moet u extra
voorzichtig zijn. Aanbevolen wordt de ketting niet meer dan vier
keer te slijpen.
80
Accessoires
WAARSCHUWING: Het gebruik van accessoires die niet in
deze handleiding worden aanbevolen, kan gevaarlijk zijn.
Reserveonderdelen voor de ketting en het zwaard zijn
verkrijgbaar bij het officiële STANLEY FATMAX-servicecentrum
bij u in de buurt. Alleen te gebruiken voor zwaard en ketting
met geringe terugslag.
Leverbare zwaarden en kettingen voor deSFMCCSB664:
• Zwaard: 40 cm service-onderdeelnummer
N727095
• Ketting: 40 cm service-onderdeelnummer N594321
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met
dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het
risico van letsel, gebruik alleen door STANLEY FATMAX
aanbevolen accessoires met dit product.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires.
Onderhoud
Het elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX is ontworpen
om gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatige reiniging.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het
gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het gereedschap per
ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Smering
Raadpleeg Zaagketting en zwaard smeren (Afb. L)
Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof door
middel van droge lucht uit de hoofdbehuizing, zo
vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen
verzamelt. Draag goedgekeurde oogbescherming
en een goedgekeurd stofmasker wanneer u deze
procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die
alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is
gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen;
dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder
in een vloeistof.
Nederlands
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Probleem
Oplossing
Gereedschap stopt •
tijdens gebruik.
•
Accu laadt niet op. •
Oplaadbare accu
•
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen
wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor
werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan.
Ruim de accu aan het einde van zijn technische levensduur op
en houd daarbij rekening met het milieu:
• Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
het gereedschap.
• Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
•
•
Garantie
1 jaar garantie
•
Alle elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX worden
standaard geleverd met een garantie van 1 jaar. Als dit elektrisch
gereedschap binnen 1 maanden na de datum van aankoop
defect mocht raken als gevolg van een fout in materiaal of
constructie, garandeert STANLEY alle defecte onderdelen gratis
te vervangen of te repareren, of – dit te onzer beoordeling – het
apparaat gratis te vervangen.
3 jaar garantie
Registreer het elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX
binnen 4 weken na aankoop en u komt in aanmerking voor
nog 2 jaar garantie. Wanneer u het elektrisch gereedschap
heeft geregistreerd, en het mocht defect raken door een
materiaal- of constructiefout, garandeert STANLEY dat alle
defecte onderdelen gratis zullen worden vervangen of
gerepareerd, of – geheel te onzer beoordeling – het item gratis
zal worden vervangen.
Zwaard / ketting te •
warm geworden.
•
Ketting is te los.
•
Zaagsneden van
slechte kwaliteit.
•
Gereedschap
loopt wel maar
zaagt niet.
•
Gereedschap
wordt
niet gesmeerd.
•
•
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem
Oplossing
Gereedschap
start niet.
•
•
•
Controleer dat de accu goed
is geplaatst.
Controleer wat nodig is voor het
laden van de accu.
Controleer dat u de Vergrendeling
in de Uit-stand wel geheel hebt
ingedrukt voordat u de Aan/Uitschakelaar hebt verplaatst.
Laad de accu op.
Er wordt te veel druk op het
gereedschap uitgeoefend. Start het
gereedschap opnieuw en oefen
minder druk uit.
Plaats de accu in de lader tot het
rode laadlampje gaat branden. Laad
de accu 8 uur op als de accu geheel
leeg is.
Steek de stekker van de lader in een
werkend stopcontact. Raadpleeg
Belangrijke opmerkingen over
laden voor meer informatie.
Controleer de spanning door een
apparaat op het stopcontact aan
te sluiten.
Controleer of de spanning op
het stopcontact misschien
wordt onderbroken door een
lichtschakelaar, die het stopcontact
stroomloos maakt wanneer u het
licht uitschakelt.
Verplaats de lader en het
gereedschap naar een locatie waar
de luchttemperatuur hoger is dan
4,5 °C en lager is dan 40,5 °C.
Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van
de spanning van de ketting.
Raadpleeg hoofdstuk Smering van
de ketting.
Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van
de spanning van de ketting.
Raadpleeg hoofdstuk Afstelling
van de spanning van de ketting.
OPMERKING: Overmatige
spanning van de ketting leidt
tot overmatige slijtage en
vermindering van de levensduur
van het zwaard en de ketting. Smeer
voorafgaand aan iedere zaagsnede.
Raadpleeg het hoofdstuk De
zaagketting vervangen.
Misschien is de ketting
achterstevoren geplaatst. Raadpleeg
de hoofdstukken over het plaatsen
en verwijderen van de ketting.
Vul olie in het oliereservoir bij.
Maak zwaard, kettingwiel en kap
van kettingwiel schoon. Raadpleeg
het hoofdstuk Verzorging
en onderhoud.
81
Español
MOTOSIERRA DE 40 CM (16”) Y 54 V
SFMCCSB664
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta STANLEY FATMAX. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos
han convertido a STANLEY FATMAX en una de los aliados más
fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Tensión
Tipo de batería
VCC
SFMCCSB664
54
Iones de litio
Longitud de la barra
Velocidad máx. de la cadena (sin carga)
Máxima longitud de corte
Capacidad de aceite
Peso (sin batería)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN60745-2-13
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
91,0
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
102,0
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)
1,6
Valor de emisión de vibraciones ah =
Incertidumbre K=
m/s2
m/s2
3,5
1,5
El nivel de emisión de vibraciones que figura en esta hoja de
información ha sido medido de conformidad con una prueba
normalizada indicada en la norma EN60745 que puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos,
la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el
período total de trabajo.
En la valoración del nivel de exposición a la vibración,
debería tenerse en cuenta también las veces que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operario de los efectos de las vibraciones,
como: realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes y la
organización de patrones de trabajo.
82
Cat. de
batería
Voltaje
de salida
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Cargador
SFMCB6012
X
X
X
“X” indica que la batería es compatible con ese cargador
específico. Lea el manual de instrucciones para obtener
información más específica.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Motosierra de 54 V
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en Datos
técnicos cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/CE, Anexo V Certificación B.V. DEKRA, Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Países Bajos
N.º de ID de la entidad notificada: 0344
LPA (nivel de presión acústica medida) 91,0 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 104,0 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/UE
y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto
con STANLEY FATMAX en la dirección indicada a continuación o
bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Director Técnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Malinas, Bélgica
11.22.2019
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el nivel
de gravedad correspondiente a cada término de señal. Lea el
manual y preste atención a estos símbolos.
Peso
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una
lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
CUIDADO: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o moderada gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede causar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a ) Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los enchufes
no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Español
b ) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su
propio cuerpo está conectado a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
en una herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso
de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de desatención
cuando se manejan herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b ) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reduce las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar la fuente de
alimentación y/o la batería, levantar o transportar
la herramienta. Transportar herramientas eléctricas
con el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras con el interruptor encendido puede
causar accidentes.
d ) Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Si se deja puesta
una llave inglesa u otra llave en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionarse
lesiones personales.
e ) No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
83
Español
guantes alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
b ) Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especifique en la batería. El uso de otra batería puede
ocasionar riesgo de incendio y lesiones.
c ) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan conectar ente
sí ambos terminales. Si se produce un cortocircuito
entre los terminales de la batería, se puede ocasionar un
incendio o sufrir quemaduras.
d ) En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica de
inmediato. El líquido expulsado por la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
4) Uso y cuidado de la herramienta
eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza a de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o la batería de la herramienta mecánica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar las herramientas mecánicas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas móviles, rotura de piezas
y otras condiciones que puedan afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes se
producen por el mantenimiento inadecuado de las
herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
de corte con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
de controlar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5) Uso y cuidado de la herramienta con
pilas
a ) Haga las recargas exclusivamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo de batería puede causar riesgo de incendio si se
utiliza con otra batería.
84
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones y que use solo piezas de repuesto
idénticas. Esto le asegurará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
motosierras
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Advertencias de seguridad
adicionales para motosierras.
Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la cadena
cuando la motosierra esté funcionando. Antes de
encender la motosierra, asegúrese de que la cadena
no esté en contacto con ningún objeto. No estar atento
cuando se usa la motosierra puede hacer que la ropa o partes
del cuerpo se enreden con la cadena.
Sujete siempre la motosierra con la mano derecha por
la empuñadura trasera y con la mano izquierda por la
empuñadura delantera. Nunca sujete la motosierra con la
posición contraria de las manos, puesto que aumenta el riesgo
de que se produzcan lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la cadena de la
sierra puede entrar en contacto con cables ocultos.
Si las cadenas de aserrar entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica podrían cargarse y producir una
descarga eléctrica al usuario.
Lleve siempre gafas protectoras y protectores para los
oídos. Se recomienda el uso de un equipo de protección
para cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de
protección adecuada reduce las lesiones personales causados
por residuos volantes o contacto accidental con la cadena de
la sierra.
No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la
motosierra estando subido en un árbol puede ocasionar
lesiones personales.
Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y
utilice la motosierra solo cuando se encuentre sobre
una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies
Español
•
•
•
•
•
•
resbaladizas o inestables, como, por ejemplo, las escaleras,
pueden provocar la pérdida del equilibrio o del control de
la motosierra.
Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se libera
la tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al
operador y/o arrojar la motosierra fuera de su alcance.
Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o árboles
jóvenes. El material más ligero puede atrapar la cadena de la
sierra y golpearle con un latigazo o desequilibrarle.
Transporte la motosierra sostenida por la empañadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Cuando
transporte o guarde la motosierra, colóquele siempre la
cubierta de la barra guía. Una manipulación adecuada de
la motosierra reduce las posibilidades de que se produzca un
contacto accidental con la cadena de la sierra en movimiento.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo de
que se produzca un contragolpe.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las asas con grasa o aceite son resbaladizas y pueden
provocar la pérdida de control.
Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para otros fines no previstos. Por ejemplo, no utilice
la motosierra para cortar plástico, mampostería o
materiales de construcción que no sean de madera. El
uso de la motosierra para trabajos diferentes a aquellos para
los que ha sido concebida puede resultar peligroso.
Causas y prevención de contragolpes por
parte del operador:
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o la
punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se
cierra y pellizca la cadena de la sierra durante el corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar una
reacción de retroceso repentina, levantando y bajando la barra
guía hacia el usuario.
Es posible que si se pellizca la cadena de la sierra en la parte
superior de la barra guía esta retroceda velozmente hacia
el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida del
control de la sierra y lesiones personales graves. No confíe
únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados en la
sierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar precauciones
para evitar accidentes o lesiones durante los trabajos de corte.
El contragolpe se debe a la utilización inadecuada y/o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos, y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación:
• Mantenga un agarre firme, con los pulgares y los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra, con
ambas manos en la sierra y con el cuerpo y los brazos
en una posición que le permita resistir a las fuerzas de
contragolpe. Si se toman las debidas precauciones, es posible
controlar los contragolpes. No suelte la motosierra.
•
•
•
No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De este modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situaciones inesperadas.
Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. Las barras y cadenas de
repuesto incorrectas pueden provocar contragolpes o la rotura
de la cadena.
Siga las instrucciones del fabricante acerca del afilado
y mantenimiento de la motosierra. La disminución de la
altura del calibre de profundidad puede causar el aumento de
los contragolpes.
Para minimizar los contragolpes deberán
tomarse las siguientes precauciones:
1 . Aferre bien la sierra. Sujete la motosierra firmemente
con las dos manos mientras el motor esté en marcha.
Aférrela bien poniendo los pulgares y los dedos
alrededor de la empuñadura de la motosierra. La
motosierra tirará hacia adelante al cortar en la parte inferior
del borde de la barra, y empujará hacia atrás al cortar a lo
largo del borde superior de la barra.
2 . No se extienda demasiado.
3 . Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente.
4 . No deje que la boca de la barra guía toque ningún
tronco, rama, suelo u otra obstrucción.
5 . No corte por encima de la altura de su hombro.
6 . Use dispositivos tales como una cadena de contragolpe
moderado y barras guía de contragolpe reducido que
reduzcan los riesgos asociados a los contragolpes.
7 . Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante u otras equivalentes.
8 . No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barra guía.
9 . Mantenga el área de trabajo libre de obstrucciones tales
como otros árboles, ramas, piedras, vallas, palos, etc.
Elimine o evite cualquier obstrucción contra la que pueda
golpearse la cadena de sierra mientras corta un determinado
tronco o rama.
10 . Mantenga la cadena de sierra afilada y bien tensada.
Si la cadena está floja o desafilada aumentan las
posibilidades de contragolpes. Controle la tensión
periódicamente con el motor parado y con la herramienta
desenchufada, nunca con el motor en funcionamiento.
11 . Empiece y siga cortando únicamente con la cadena
a máxima velocidad. Si la cadena se mueve a menor
velocidad, existen grandes posibilidades de que se produzca
un contragolpe.
12 . Corte un solo tronco por vez.
13 . Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los topes dentados en la madera y
espere a que la cadena alcance la máxima velocidad antes de
continuar con el corte.
14 . No intente hacer cortes de inmersión o perforación.
85
Español
15 . Tenga cuidado con las ramas movedizas u otras fuerzas
que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena.
Característica de seguridad contra los
contragolpes
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Las siguientes características están
incluidas en su sierra para ayudarle a reducir el riesgo de
contragolpes; no obstante tales características no eliminan
totalmente esta peligrosa reacción. Como usuario de la
motosierra, no se fíe exclusivamente de los dispositivos
de seguridad. Debe cumplir todas las precauciones de
seguridad, las instrucciones y el mantenimiento indicados
en este manual para contribuir a evitar los contragolpes u
otras fuerzas que pudieran causar lesiones graves.
Barra guía de contragolpe reducido, diseñada con una
pequeña punta curva que reduce el tamaño de la zona
de peligro de contragolpe en la punta de la barra. Se ha
demostrado que la barra guía de contragolpe reducido
reduce considerablemente el número y la gravedad de los
contragolpes mediante pruebas conformes a los requisitos de
seguridad para motosierras eléctricas.
La cadena de contragolpe moderado ha sido diseñada con un
calibrador de profundidad contorneado y una articulación de
protección que desvía la fuerza de contragolpe y permite que la
madera vaya gradualmente hacia la cuchilla.
No utilice la motosierra mientras se encuentre sobre un árbol,
una escalera u otra superficie inestable.
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que la herramienta de
corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto
con un cable con corriente hará que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta se carguen de corriente y
produzcan una descarga eléctrica al operador.
No intente realizar operaciones que excedan de su capacidad
o experiencia. Lea meticulosamente y comprenda totalmente
todas las instrucciones de este manual.
Antes de encender la motosierra, asegúrese de que esta no esté
en contacto con ningún objeto.
No utilice la motosierra con una sola mano. Si se trabaja con
una sola mano pueden causarse lesiones graves al operador, los
ayudantes y otras personas. La motosierra ha sido concebida
únicamente para usarla con las dos manos.
Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite o grasa.
No deje que se acumule suciedad, restos o aserrín en el motor
o las salidas de aire exteriores.
Pare la motosierra antes de bajarla.
No corte vides y/o pequeños matorrales.
Tenga especial cuidado cuando corte matorrales pequeños
y árboles jóvenes ya que el material más fino puede quedar
atrapado en la motosierra y golpearle en forma de látigo o
hacerle perder el equilibrio.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el
lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de
construcción contienen productos químicos considerados
cancerígenos por el Estado de California y que pueden
86
causar defectos congénitos y otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera
tratada químicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia
con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a
estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con
equipos de protección aprobados tales como máscaras antipolvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve
ropa protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón.
Si no impide que le entre polvo en la boca u ojos o permite que
le quede depositado en la piel, puede favorecer la absorción de
sustancias químicas nocivas.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar
o emitir polvo, que puede causar daños respiratorios
graves y permanentes y otras lesiones.
Nombres y términos de la motosierra
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tronzado - El proceso de corte transversal de un árbol talado o de
un tronco en trozos.
Freno del motor - Un dispositivo usado para parar la
motosierra al soltar el interruptor.
Cabezal motor de la motosierra - Una motosierra sin la cadena
de aserrar y sin barra guía.
Piñón de mando o piñón - La pieza dentada que impulsa la
cadena de la sierra.
Tala - El proceso de cortar un árbol para derribarlo.
Corte trasero de tala - Corte final de la operación de tala de
un árbol que se hace en el lado opuesto del árbol al corte
de muesca.
Empuñadura delantera - La empuñadura de soporte situada
en o hacia la parte delantera de la motosierra.
Protector de la empuñadura delantera - La barrera estructural
entre la empuñadura delantera de la motosierra y la barra
guía, colocada generalmente cerca de la posición de la mano
en la empuñadura delantera.
Barra guía - Estructura sólida con un riel que sirve de soporte y
de guía para la cadena de la sierra.
Funda de la barra guía - Cubierta colocada sobre la barra guía
que impide el contacto con los dientes cuando la sierra no está
en uso.
Contragolpe - El movimiento hacia atrás o hacia arriba o
ambos de la barra guía, que se produce cuando la cadena de
la sierra cerca de la boca de la parte superior de la barra guía
toca cualquier objeto, como por ejemplo un tronco o una rama,
o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra
durante el corte.
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contragolpe por pellizco - Empuje rápido de la sierra hacia
atrás que puede producirse cuando la madera se cierra y
pellizca la cadena de la sierra en movimiento durante el corte
a lo largo de la parte superior de la barra guía.
Contragolpe rotatorio - El movimiento rápido hacia arriba
y hacia atrás de la sierra que puede producirse cuando la
cadena de la sierra en movimiento cerca de la parte superior
de la punta de la barra guía toca un objeto, como por ejemplo,
un tronco o una rama.
Desramar - Quitar las ramas de un árbol talado.
Cadena de contragolpe moderado - Una cadena que reduce
los requisitos relativos a los contragolpes (cuando han sido
comprobadas en una muestra representativa de motosierras).
Posición normal de corte - Las posiciones asumidas al realizar
operaciones de tronzado y tala.
Corte de muescado - Corte en forma de muesca en un árbol para
dirigir la caída del árbol.
Empuñadura trasera - La empuñadura de soporte situada en o
hacia la parte trasera de la motosierra.
Barra guía de contragolpe reducido - Una barra guía
que, según se ha demostrado, reduce notablemente
los contragolpes.
Cadena de la sierra de repuesto - Cadena que reduce los
requisitos relativos a los contragolpes, tras ser probada con
motosierras específicas.
Cadena de la sierra - Cadena en forma de collar con dientes
de corte que cortan la madera, accionada por el motor y
sostenida por la barra guía.
Tope dentado - Los dientes usados al talar o tronzar para
pivotear la sierra y mantener la postura al aserrar.
Interruptor - Dispositivo que al usarlo abre o interrumpe
el circuito de alimentación eléctrica hacia el motor de
la motosierra.
Mecanismo articulado del interruptor - Mecanismo que
transmite el movimiento desde el accionamiento al interruptor.
Bloqueo del interruptor - Bloqueo móvil que impide
una presión involuntaria del interruptor hasta que se
acciona manualmente.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debidas a partículas flotantes
en el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesión personal debido al uso prolongado.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al
indicado en la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la red eléctrica.
Su cargador STANLEY FATMAX tiene doble
aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que
no requiere conexión a tierra.
Si el cable suministrado está dañado, debe ser sustituido por
un cable especialmente preparado y disponible a través de la
organización del servicio de STANLEY FATMAX.
Uso de un cable prolongador
No deberán usarse cables prolongadores excepto que sea
absolutamente necesario. Utilice un alargador adecuado para la
potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1 mm2; la longitud
máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores STANLEY FATMAX no requieren ningún ajuste
y han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento lo más
fácil posible.
Instrucciones de seguridad importantes
para los cargadores de todas las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos
técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, la batería y el producto que utiliza
la batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de 30
mA o inferior.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables
STANLEY FATMAX. Otros tipos de baterías podrán
provocar daños materiales y lesiones personales.
CUIDADO: Los niños deberán permanecer vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocircuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de
la red cuando no haya ninguna batería en el alojamiento.
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionar juntos.
87
Español
Estos cargadores han sido concebidos solo para cargar
las baterías recargables STANLEY FATMAX. Cualquier
otro uso supone riesgo de incendio, descarga eléctrica
o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al
cable de corriente.
Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
o tirón.
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica o electrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; llévelos a reparar inmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicios autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución o incendio.
Si el cable de suministro está dañado, deberá ser sustituido
de inmediato con otro por el fabricante, su agente de servicio
o una persona con cualificación similar, para evitar todo tipo
de riesgos.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
este riesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente
utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al
cargador de vehículos.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
la batería.
2. Introduzca la batería 7 en el cargador comprobando
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería
está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
88
cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón
de liberación 15 de la batería.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
Cargando
Totalmente cargada
Retardo por batería fría / caliente*
*Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el
indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indica que la batería es defectuosa no
encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del
cargador mediante un parpadeo.
NOTE: Esto también podría significar un problema con
el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo por batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante
el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga
máxima aunque se caliente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, atornillado en
madera a una profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Español
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando solicite baterías de repuesto, deberá indicar siempre el
número de catálogo y el voltaje.
La batería no está totalmente cargada al sacarla del embalaje.
Antes de utilizar las baterías y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Después siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
•
•
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Al colocar o retirar la batería del cargador se
pueden incendiar el polvo o los humos.
Nunca fuerce la batería en el cargador. No modifique la
batería de ningún modo para que quepa en un cargador
no compatible, ya que la batería puede romperse
causando lesiones personales graves.
Cargue las baterías exclusivamente con los cargadores
STANLEY FATMAX.
NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y la batería en
lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o
superar los 40 °C (104 °F) (como por ejemplo, cobertizos
de exterior o instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque esté muy dañada o
completamente gastada. La batería puede explotar con
el fuego. Cuando las baterías de iones de litio se queman,
desprenden humos y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave la zona con jabón neutro y agua de inmediato.
Si el líquido de la batería entra en el ojo, enjuagar con agua el
ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
Si se requiere atención médica, el electrolito de la batería está
compuesto de sales de litio y carbonos orgánicos líquidos.
El contenido de una batería abierta puede causar
irritación respiratoria. Proporcionar aire fresco. Si los
síntomas persisten, solicite atención médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería por
ningún motivo. Si la carcasa de la batería está rota o
dañada, no la introduzca en el cargador. No golpe, tire
ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador
que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un
clavo, golpeado con un martillo o pisado). Puede causar
electrocuciones o descargas eléctricas. Las baterías
dañadas deberán llevarse al centro de servicio para
su reciclaje.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene
ni transporte baterías de modo que algún objeto
metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque la
batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas,
cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves,
etc. sueltos.
PRECAUCIÓN: Cuando no utilice la herramienta,
colóquela de costado sobre una superficie estable
donde no pueda causar riesgos de tropezones o
caídas. Algunas herramientas con grandes baterías
pueden quedar erguidas sobre ellas, pero también pueden
volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que sus terminales estén protegidos y bien
aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto
con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías STANLEY FATMAX cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio
han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección
38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayoría de los casos, el transporte de baterías
STANLEY FATMAX está exento de la clasificación de material
peligroso completamente regulado de clase 9. En general, se
exige que solo las expediciones que contienen una batería
de iones de litio con clasificación energética superior a 100
vatios-hora (Wh) sean enviadas como material completamente
regulado de clase 9. Todas las baterías de iones de litio tienen
indicada la clasificación de vatios-hora en el paquete. Además,
debido a las complejidades de las normas, STANLEY FATMAX
recomienda no transportar por vía aérea baterías de litio solas,
independientemente de su clasificación de vatios-hora. Se
pueden realizar expediciones de herramientas con baterías
(combo kits) por vía aérea, como exceptuados, si la clasificación
de vatios-hora de la batería no supera los 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
89
Español
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Tipo de batería
Recomendaciones para el almacenamiento
El embalaje contiene:
1 Motosierra
1 Funda
1 Barra de 40 cm
1 Cadena de 40 cm
1 Manual de instrucciones
BATERÍA Y CARGADOR NO INCLUIDOS
1. El mejor almacenamiento es en un lugar fresco y seco
alejado de la luz solar directa y del frío o calor excesivos.
Para un rendimiento y una duración óptimos de las baterías,
guárdelas a temperatura ambiente cuando no las utilice.
2. Si va a realizar un almacenamiento prolongado, se
aconseja guardar la batería completamente cargada en
un lugar frío y seco, fuera del cargador, para obtener los
óptimos resultados.
NOTA: Las baterías no deberán guardarse completamente
descargadas. La batería deberá recargarse antes de utilizarla.
La SFMCCSB664 funciona con batería de 54 voltios.
Se pueden usar estas baterías: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075. Consulte los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar el aparato, lea el manual
de instrucciones.
Etiquetas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes
pictogramas:
Use protección auditiva.
Use protección para los ojos.
Antes de usar el aparato, lea el manual
de instrucciones.
Use protección respiratoria.
Consulte el tiempo de carga en Datos técnicos.
No dejar bajo la lluvia.
No sondee con objetos conductivos.
El contacto con la punta puede hacer que la barra guía
se mueva en modo imprevisto hacia arriba o abajo, lo
que puede causar lesiones graves.
No cargue baterías dañadas.
Debe evitarse el contacto de la punta de la barra guía
con cualquier objeto.
No la exponga al agua.
Dirección de giro de la cadena de la sierra.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
Use siempre las dos manos cuando trabaje con
la motosierra.
Cargar solo a una temperatura comprendida entre
4 ˚C y 40 ˚C.
Apague la herramienta. Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta,
extraiga la batería de la herramienta.
Solo para uso en interiores.
Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/CE.
104
Elimine la batería respetando el medioambiente.
Cargue las baterías STANLEY FATMAX solo con
los cargadores designados por STANLEY FATMAX.
Cargar baterías que no sean las indicadas
por STANLEY FATMAX con un cargador
STANLEY FATMAX puede hacer que las baterías
exploten o causen otras situaciones peligrosas.
No incinere las baterías.
90
Posición del código de fecha
El código de fecha, que incluye también el año de fabricación,
viene impreso en la carcasa.
Ejemplo:
2017 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Español
1 Interruptor de encendido/
2
3
4
5
6
7
8
apagado
Palanca de bloqueo
Freno de la cadena /
protector delantero de la
mano
Barra guía
Cadena de la sierra
Tapa del piñón
Nivel de burbuja
Botón de bloqueo de
ajuste de la barra
9 Botón de tensado de la
10
11
12
13
cadena
Indicador del nivel de
aceite
Funda de la barra guía
Empuñadura trasera
Empuñadura delantera
14 Batería
15 Botón de extracción de la
batería
16 Tapón del aceite
Uso previsto
La motosierra STANLEY FATMAXSFMCCSB664 es ideal para
trabajos de poda y corte de troncos de hasta 35 cm de diámetro.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
La motosierra es una herramienta eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operarios inexpertos
requiere supervisión.
• Niños pequeños y personas con discapacidades. Este
aparato no está destinado para su uso sin supervisión por
parte de niños pequeños o personas con discapacidades.
• Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) que presenten discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños
solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las baterías y los
cargadores de STANLEY FATMAX.
Introducir y retirar la batería de la
herramienta (Fig. B)
NOTE: Compruebe que la batería 14 esté
completamente cargada.
Instalar la batería en la herramienta
1. Alinee la batería 14 en las guías internas de la herramienta
(Fig. B).
2. Deslice la batería dentro de la unidad hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuando encaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación 15 y tire firmemente de la
batería para sacarla de la empuñadura de la herramienta
(Fig. B).
2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la
sección del cargador del presente manual.
Baterías con indicador de carga (Fig. B)
Algunas baterías STANLEY FATMAX incluyen un indicador de
carga que consiste en tres luces de LED de color verde que
indican el nivel de carga restante de la batería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga 23 . Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para
el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
la batería.
NOTE: El indicador de carga es solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuario final.
ENSAMBLAJE
Instalación de la barra guía y de la cadena
de la sierra (Fig. A, C–E)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede causar cortes cuando no está
en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
La cadena de la sierra 5 y la barra guía 4 están embaladas por
separado en la caja. La cadena debe conectarse a la barra, y
ambas deben conectarse al cuerpo de la herramienta.
1. Coloque la cadena sobre una superficie plana y estable.
2. Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de bloqueo
de ajuste de la barra 8 en sentido antihorario, como se
muestra en la Figura C para extraer la tapa del piñón 6 .
3. Usando guantes de protección, aferre la cadena de aserrar 5
y envuélvala alrededor de la barra guía 4 , comprobando
que los dientes estén orientados hacia la dirección correcta
(consulte la Figura D).
4. Compruebe que la cadena esté colocada correctamente en
la ranura alrededor de toda la barra guía.
5. Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón 18 .
Mientras alinea la ranura de la barra guía con la clavija de
tensado de la cadena 20 y el perno 19 de la base de la
herramienta, como se muestra en la Figura E.
6. Una vez que esté en su lugar, siga sosteniendo la barra y
vuelva a colocar la tapa del piñón 6 . Compruebe que el
orificio del conjunto del perno de la herramienta sin tensado
de la tapa quede alineado con el perno 19 de la carcasa
principal. Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de
91
Español
bloqueo de ajuste de la barra 8 en sentido horario hasta
que haga clic, después afloje el botón una vuelta completa
para tensar bien la cadena de la sierra.
7. Gire el botón de tensado de la cadena 9 en sentido horario
como se muestra en la Figura D. Compruebe que la cadena
de la sierra 5 quede ajustada alrededor de la barra guía 4 .
Apriete el botón de bloqueo de ajuste de la barra hasta que
haga clic. La barra está bien sujeta después de oír tres clics.
No se requiere más apriete.
Ajustar el tensado de la cadena (Fig. A, F)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede causar cortes cuando no está
en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
1. Con la sierra sobre una superficie plana y estable,
compruebe el tensado de la cadena de la sierra 5 . El
tensado es correcto cuando la cadena retrocede después de
alejarla 3 mm de la barra guía 4 ejerciendo poca fuerza con
los dedos índice y pulgar, como se muestra en la Figura F.
No debería haber ninguna “flexión” entre la barra guía y la
cadena en la parte inferior, como se muestra en la Figura F.
2. Para ajustar el tensado de la cadena de la sierra, levante la
pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de
la barra 8 en sentido antihorario con una vuelta completa.
Gire el botón de tensado de la cadena 9 en sentido horario
hasta que la tensión de la cadena sea correcta como se
indica arriba.
3. No tense demasiado la cadena, pues se producirá un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de
la cadena.
4. Cuando el tensado de la cadena sea correcto, apriete bien el
botón de bloqueo de ajuste de la barra.
NOTE: El botón de bloqueo de ajuste de la barra tiene un
sistema de bloqueo de apriete. La tapa del piñón está bien
colocada después de oír tres clics. No se requiere más apriete.
5. Cuando la cadena es nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de sacar la batería) durante
las 2 primeras horas de uso ya que la cadena nueva se
alarga ligeramente.
Sustitución de cadena de la sierra (Fig. A, G)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede causar cortes cuando no está
en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
1. Levante la pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo
de ajuste de la barra 8 en sentido antihorario para liberar la
tensión de la cadena.
92
2. Extraiga la tapa del piñón 6 como se describe en la sección
Instalar la barra guía y la cadena de la sierra.
3. Saque la cadena usada 5 del canal de la barra guía 4 .
4. Coloque la cadena en la ranura de la barra guía; al hacerlo,
asegúrese de que los dientes de la cadena de la sierra estén
orientados en la dirección correcta, haciendo coincidir la
flecha de la cadena con el gráfico de la tapa del piñón 6 ,
como se muestra en la Figura G.
5. Siga las instrucciones de Instalar la barra guía y la cadena
de la sierra.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su centro
de servicios de STANLEY FATMAX más próximo.
• SFMCCSB664 requiere la cadena de repuesto n.º STZCS240,
pieza de repuesto n.º N594321. Barra de repuesto de 40 cm
n.º STZCS1240, pieza de repuesto n.º N727095.
Lubricación de la cadena de la sierra y la
barra guía (Fig. H)
Sistema de lubricación automático
Esta motosierra incluye un sistema de lubricación automático
que mantiene la cadena y la barra guía constantemente
lubricadas. El indicador de nivel del aceite 10 muestra el nivel
del aceite en la cadena de la sierra. Si el nivel del aceite es
inferior a un cuarto del total, extraiga la batería de la motosierra
y llene con el tipo de aceite correcto. Vacíe siempre el depósito
de aceite al terminar de cortar.
NOTE: Use un aceite de alta calidad para la barra y la cadena
para obtener una correcta lubricación de ambas. Como sustituto
temporal, puede usarse aceite sin detergente para motores con
viscosidad SAE30. Cuando se podan árboles, se recomienda usar
aceite vegetal para lubricar la barra y la cadena. Se desaconseja
el aceite mineral pues puede dañar los árboles. Nunca use aceite
usado o aceite demasiado espeso. Pueden dañar la cadena de
la sierra.
Llenado del depósito de aceite
1. Baje la palanca de bloqueo y desenrósquela en sentido
antihorario un cuarto de vuelta, después extraiga el
tapón 16 . Llene el depósito con el aceite recomendado
para la cadena y la barra hasta que el nivel del aceite llegue
a la parte superior del indicador de nivel del aceite 10 .
2. Vuelva a colocar el tapón de aceite y apriete en sentido
horario un cuarto de vuelta. Levante la palanca de bloqueo
hacia la posición de bloqueo.
3. Periódicamente, apague la motosierra y compruebe el nivel
del aceite para asegurarse de que la barra y la cadena estén
debidamente lubricadas.
Transportar la sierra (Fig. A, I)
1. Extraiga siempre la batería de la herramienta y cubra la
barra guía 4 con la funda 11 (Figura I cuando transporte
la sierra.
2. Accione el freno de la cadena empujando el freno de la
cadena / protector delantero de la mano 3 hacia adelante.
Español
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como la que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien para prevenir una
reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que la mano izquierda
se coloque en la empuñadura delantera 13 y la mano derecha
en la empuñadura trasera 12 .
Utilizar la motosierra (Fig. A, N–O)
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones que se indican
a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
• Tenga cuidado de los contragolpes pues pueden
causar lesiones graves o la muerte. Consulte las
instrucciones de seguridad importantes Evitar los
contragolpes, para evitar el riesgo de contragolpes.
• No se estire demasiado. No corte por encima de la
altura del pecho. Apóyese en modo firme en el suelo.
Mantenga los pies separados. Divida el peso del
cuerpo entre ambos pies.
• Aferre bien la empuñadura delantera 13 con la mano
izquierda, y la empuñadura trasera 12 con la mano
derecha, de modo que su cuerpo quede a la izquierda
de la barra guía.
• No sostenga la motosierra por el protector delantero
de la mano / freno de la cadena 3 . Mantenga el codo
del brazo izquierdo bloqueado, de modo que el brazo
izquierdo quede recto para resistir un contragolpe.
ADVERTENCIA: Nunca aferre la motosierra cruzando
las manos (mano izquierda en la empuñadura trasera y
mano derecha en la empañadura delantera).
ADVERTENCIA: Nunca permita que ninguna parte de su
cuerpo quede alineada con la barra guía 4 cuando utiliza
la motosierra.
• Nunca utilice la herramienta si está subido a un árbol,
en una posición incómoda o sobre una escalera o
sobre cualquier otra superficie inestable. Puede perder
el control de la sierra causando lesiones graves.
• Mantenga la sierra funcionando a la máxima
velocidad mientras esté cortando.
•
Deje que la sierra corte en lugar de usted. Ejercite
solamente una ligera presión. No ejercite presión sobre
la motosierra al finalizar el corte.
ADVERTENCIA: Cuando no use la motosierra,
siempre tenga activado el freno y extraiga la batería.
Interruptor de encendido/apagado (Fig. L)
Asegúrese siempre de tener los pies firmes y un agarre seguro
de la motosierra con ambas manos, con el pulgar y el resto de
los dedos alrededor de ambas empuñaduras.
Para encender la unidad, compruebe que el freno no esté
activado. Deslice la palanca de bloqueo 2 , como se muestra en
la Figura N, y apriete el interruptor de activación 1 . Cuando la
unidad está funcionando, puede soltar la palanca de bloqueo.
Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que
seguir apretando el disparador. Para apagar la unidad, suelte
el disparador.
NOTE: Si se ejercita demasiada presión al hacer un corte, la
sierra se apagará. Para reiniciar la sierra, debe soltar el interruptor
de activación 1 antes de reiniciar la sierra. Empiece a cortar
nuevamente, esta vez ejerciendo menos fuerza. Deje que la
sierra corte siguiendo su ritmo.
ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un
interruptor en la posición de encendido.
Ajustar el freno de la sierra (Fig. K)
La motosierra está equipada con un sistema de frenado de la
cadena del motor que detiene la cadena velozmente en caso
de contragolpe.
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. Para activar el freno de la cadena, apriete el freno de la
cadena / protector delantero de la mano 3 hacia adelante
hasta que haga clic al encajar en su posición.
3. Tire el freno de la cadena / protector delantero de la
mano 3 hacia la empuñadura delantera 13 en la posición
"establecida", como se muestra en la Figura K.
4. La herramienta está ahora lista para su uso.
NOTE: En caso de contragolpe, su mano izquierda entrará
en contacto con el protector delantero, empujándolo hacia
adelante, hacia la pieza de trabajo. Esto parará la herramienta.
Comprobar el freno de la cadena
Compruebe el freno de la cadena antes de cada uso para
asegurarse de que funcione correctamente.
1. Coloque la herramienta sobre una superficie plana y estable.
Compruebe que la cadena de la sierra 5 esté apartada
del suelo.
2. Aferre bien la unidad con ambas manos y encienda
la motosierra.
3. Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor de la
empuñadura delantera 13 de forma tal que el dorso
de la mano toque el freno de la cadena / protector
delantero de la mano 3 empujándolo hacia adelante,
hacia la pieza de trabajo. La cadena de la sierra debería
pararse inmediatamente.
NOTE: Si la sierra no se para inmediatamente, deje de usarla y
llévela al centro de servicios de STANLEY FATMAX más próximo.
93
Español
ADVERTENCIA: Compruebe el ajuste del freno de la
cadena antes de cortar.
Nivel de burbuja (Fig. A)
ADVERTENCIA: No use la sierra por encima de la altura
de los hombros. Alinee los niveles de burbuja antes de
hacer un corte.
Ideal para cortes horizontales, para asegurar un corte recto y
plano para postes de cercas, terrazas o barandillas.
1. Alinear ambos niveles de burbuja 7 .
2. Inicie siempre el corte con la cadena de la sierra a
máxima velocidad.
3. Coloque el diente inferior 20 de la motosierra detrás del
área de corte inicial.
4. Una vez que empiece el corte y que haga una muesca en la
zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte.
NOTE: Cambiar el ángulo hará que la barra se doble.
Técnicas comunes de corte
(Fig. A, M, N, R, S, T, U)
•
Corte trasero de tala - Haga el corte trasero de la tala por
lo menos 51 mm más arriba que el corte de muescado
horizontal. Mantenga el corte trasero de tala paralelo al
corte de muesca horizontal. Haga el corte trasero de tala de
modo que quede bastante madera para actuar de bisagra.
La madera de bisagra evita que el árbol gire y caiga en la
dirección errónea. No corte a través de la bisagra (Figura S).
• Cuando el corte de tala se acerca a la bisagra, el árbol
debería empezar a caerse. Si hay alguna posibilidad de
que el árbol no caiga en la dirección deseada o que se
balancee hacia atrás y bloquee la cadena de la sierra, deje
de cortar antes de completar el corte de tala y use cuñas
para abrir el corte y dejar caer el árbol a lo largo de la línea
de corte deseada. Cuando el árbol empieza a caer, extraiga
la motosierra del corte, pare el motor, baje la motosierra
y use la vía de retirada planificada. Esté alerta a las ramas
suspendidas y mantenga el equilibrio.
Fig. S
DIRECCIÓN DE CAÍDA
Tala
CORTE DE TALA
Proceso de cortar un árbol para derribarlo. Compruebe que
la batería esté totalmente cargada antes de talar un árbol, así
podrá completar el trabajo con una sola carga. No tale árboles
cuando haya mucho viento.
ADVERTENCIA: La tala puede ocasionar lesiones. Debe
ser efectuada por una persona capacitada.
• Debe planificarse una vía de retirada, que debe despejarse
según sea necesario antes de empezar los cortes. La vía de
retirada debe extenderse hacia atrás y en forma diagonal a la
parte posterior de la línea de caída esperada. (Figure R)
Fig. R
RETIRADA
45°
DIRECCIÓN
DE
CAÍDA
ÁRBOL
45°
RETIRADA
•
•
94
51 mm
Antes de iniciar la tala, considere la inclinación natural del
árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección
del viento para determinar en qué dirección caerá el árbol.
Dótese de cuñas (madera, plástico o aluminio) y de una
maza de mano pesada. Elimine la suciedad, las piedras, las
cortezas sueltas, los clavos, grapas y alambres de los árboles
en que efectuará la tala.
Corte de muescado - Haga una muesca de 1/3 del diámetro
del árbol, perpendicular a la dirección de caída. Primero
haga la muesca horizontal baja. Esto ayudará a evitar el
pellizco de la cadena de la sierra o de la barra guía al hacer el
segundo corte de muesca (Figura S).
MUESCA
51 mm
BISAGRA
Desramar
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las
ramas bajo tensión deberían cortarse desde la parte inferior la
rama hacia la parte superior, para evitar bloquear la motosierra,
como se muestra en la Figura M. Corte las ramas en sentido
contrario manteniendo el tallo del árbol entre usted y la sierra.
Nunca realice cortes con la sierra entre las piernas ni se siente a
horcajadas en la rama que va a cortar.
Tronzado
ADVERTENCIA: A los usuarios que corten por primera
vez se les recomienda que practiquen en un caballete
de aserrar.
Cortar un árbol talado o troncos en trozos. Cómo deberá cortar
dependerá de la forma en que se sujete el tronco. Use un
caballete de aserrar (Figura N) siempre que sea posible.
• Inicie siempre el corte con la cadena a máxima velocidad.
• Coloque el diente inferior 22 de la motosierra detrás del
área de corte inicial, como se muestra en la Figura T.
• Encienda la motosierra y gire la cadena y la barra hacia abajo
en el árbol, usando el diente como bisagra.
• Una vez que la motosierra está en ángulo de 45 grados,
vuelva a nivelar la motosierra y repita los pasos hasta que
realice completamente el corte.
• Cuando el árbol está sostenido a lo largo de toda su
longitud, haga un corte desde la parte superior (corte
Español
desde arriba), pero evite cortar la tierra pues esto desafilará
velozmente la sierra.
Fig. T
22
CORTE DESDE LA PARTE SUPERIOR
(DESDE ARRIBA) EVITAR EL CORTE
DEL SUELO
en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningún líquido.
IMPORTANTE: Para garantizar la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes deben ser efectuados por un centro de servicios
autorizado de STANLEY FATMAX, utilizando siempre piezas de
repuesto originales.
El mantenimiento periódico asegura una larga vida útil de
la motosierra.
Cadena y barra
Figura U- Cuando esté sostenido por un extremo
Primero, corte un 1/3 del diámetro desde la parte inferior
(corte desde abajo). Después haga un corte final desde
arriba hasta el primer corte.
Fig. U
2º CORTE DESDE ARRIBA
(2/3 DIÁMETRO) PARA
LLEGAR AL 1º CORTE (EVITAR
PELLIZCO)
2
•
11
1º CORTE DESDE ARRIBA
(1/3 DIÁMETRO)
PARA EVITAR SEPARACIÓN
Figura V- Cuando esté sostenido por ambos extremos.
Primero, corte 1/3 hacia abajo desde el corte superior.
Después haga un corte final cortando desde abajo los 2/3
inferiores hasta el primer corte.
Fig. V
1º CORTE DESDE ARRIBA (1/3
DIÁMETRO) PARA EVITAR
SEPARACIÓN
•
2º CORTE DESDE ARRIBA (2/3
DIÁMETRO) PARA LLEGAR AL 1º
CORTE (EVITAR PELLIZCO)
•
Cuando esté en pendiente, permanezca en el lado de
la cuesta arriba del tronco. Cuando realice cortes que
atraviesan la superficie, para mantener totalmente el control,
reduzca la presión de corte cerca del final del corte sin aflojar
el agarre de las empuñaduras de la motosierra. No deje
que la cadena toque el suelo. Después de terminar el corte,
espere a que la cadena de la sierra se pare antes de mover
la motosierra. Pare siempre el motor antes de moverse de
corte a corte.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Use solo un paño húmedo con jabón suave para limpiar
la herramienta. No use disolventes para limpiar la carcasa
plástica de la sierra. Nunca permita que entre ningún líquido
Después de unas pocas horas de uso, extraiga la tapa del piñón,
la barra guía y la cadena y límpielos a fondo usando un cepillo
de cerdas suaves. Compruebe que el orificio lubricado de la barra
esté limpio de residuos. Cuando sustituya cadenas desafiladas,
es una buena práctica voltear la barra de la cadena de abajo
hacia arriba.
Afilado de la cadena de la sierra (Fig. O–Q)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes
de protección cuando manipule la cadena. La cadena
está afilada y puede causar cortes cuando no está
en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar
accidentes, compruebe haber sacado la batería de la
herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.
No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
NOTE: Las cuchillas se desafilan inmediatamente si tocan el
suelo o un clavo durante el corte.
Para conseguir el máximo rendimiento de la motosierra,
herramienta, es importante que mantenga los dientes de la
cadena afilados. Siga estos consejos útiles para el correcto
afilado de la cadena:
1. Para obtener mejores resultados, use una lima de 4.5 mm
y un soporte para la lima o guía de limar para afilar la
cadena. Esto le garantiza que obtendrá los ángulos de
afilado correctos.
2. Coloque el soporte de la lima contra la placa superior y el
calibrador de profundidad de la cuchilla.
3. Figura O- Mantenga la correcta línea de 30° del ángulo
de limado de la placa superior 21 en su guía de limado
paralela a la cadena (limar a 60° de la cadena vista desde el
costado).
4. Primero afile las cuchillas de un lado de la cadena. Lime cada
cuchilla de la parte interior hacia la parte exterior. Después
gire la sierra y repita los procesos (2, 3 y 4) con las cuchillas
de la otra parte de la cadena.
NOTE: Use una lima plana para limar la parte superior de los
dientes raspadores (parte del eslabón de la cadena delante
de la cuchilla) de modo que queden aproximadamente
0.635 mm por debajo de las puntas de las cuchillas, como se
muestra en la Figura P.
5. Figura Q-Mantenga iguales todas las longitudes de
las cuchillas.
6. Si la superficie de cromo de las placas superiores o laterales
está dañada, vuelva a limar hasta eliminar tales daños.
PRECAUCIÓN: Después de limar, la cuchilla queda
afilada, tenga mucho cuidado durante este proceso.
95
Español
NOTE: Cada vez que afile la cadena, se pierden un poco las
propiedades de contragolpe, por lo que hay que tener mucho
cuidado. Se recomienda no afilar más de cuatro veces la cadena.
Accesorios
ADVERTENCIA: El uso de accesorios no recomendados en
este manual puede ser peligroso.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su centro
de servicios autorizado más próximo de STANLEY FATMAX. Para
usar solamente con barras y cadenas de contragolpe moderado.
Barras y cadenas disponibles para SFMCCSB664:
• Barra: 40 cm n.º de pieza de repuesto N727095
• Cadena: 40 cm n.º de pieza de repuesto N594321
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no
son suministrados por STANLEY FATMAX no han sido
sometidos a pruebas con este producto, su uso con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben
usar exclusivamente accesorios recomendados por
STANLEY FATMAX.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesorios adecuados.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar cualquier
ajuste o de poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
El cargador y la batería no pueden ser reparados.
Lubricación
Consulte Lubricación de la cadena de sierra y la barra guía
(Fig. L)
Advertencia sobre la LIMPIEZA: Elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto
como advierta que se acumulan en las rejillas de
ventilación o alrededor de ellas. Cuando lleve a cabo este
procedimiento, póngase una protección ocular y una
mascarilla contra el polvo homologadas.
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales usados en estas partes.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
96
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningún líquido.
Proteger el medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. Al final de su vida útil, deseche las baterías
respetando el medioambiente:
• Haga agotar completamente la batería y extráigala de
la herramienta.
• Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
Garantía
Garantía de 1 año
Todas las herramientas eléctricas STANLEY FATMAX incluyen una
garantía de 1 año como estándar. En el caso improbable de que
su herramienta eléctrica se averíe debido a materiales o mano
de obra defectuosos en el plazo de un 1 año partir de la fecha
de compra, STANLEY garantiza la sustitución o la reparación
gratuita de todas las piezas defectuosas o, a nuestra discreción,
la sustitución gratuita del artículo.
Garantía de 3 año
Registre su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX dentro de
las 4 semanas siguientes a la compra y tendrá derecho a una
garantía adicional de 2 años. Si registra su herramienta eléctrica,
en el caso improbable de que esta resulte defectuosa debido a
materiales o mano de obra defectuosos, STANLEY garantiza la
sustitución o la reparación de todas las piezas defectuosas sin
cargo alguno, o -a nuestra discreción- la sustitución del artículo
sin ningún cargo.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problema
Solución
La unidad no arranca.
•
•
•
La unidad se apaga
durante el uso.
•
•
Compruebe que la batería esté
correctamente colocada.
Compruebe los requisitos de carga
de la batería.
Compruebe que el desbloqueo esté
totalmente presionado antes de
mover el activador principal.
Cargue la batería.
Se unidad se fuerza. Reinicie y
ejercite menos presión.
Español
Problema
Solución
La batería no se carga.
•
•
•
•
•
Barra / cadena
recalentadas.
•
•
La cadena está floja.
•
Escasa calidad del corte.
•
La unidad funciona pero •
no corta.
La unidad no
tiene aceite.
•
•
Inserte la batería en el cargador
hasta que se encienda la luz roja de
carga. Si la batería está totalmente
descargada, cárguela durante 8
horas como máximo.
Enchufe el cargador en una toma
de corriente que funcione. Para
más información, consulte Notas
importantes para la carga.
Compruebe la corriente del
receptáculo enchufando un aparato.
Compruebe si el receptáculo está
conectado a un interruptor de luz
que interrumpe la energía al apagar
las luces.
Desplace el cargador y la batería a
un lugar con temperatura ambiente
superior a 4.5 °C o inferior a +40.5 °C.
Consulte la sesión Ajustar el tensado
de la cadena.
Consulte la sesión Lubricación de
la cadena.
Consulte la sesión Ajustar el
tensado de la cadena.
Consulte la sesión Ajustar el
tensado de la cadena. NOTA: El
excesivo tensado causa desgaste y
la reducción de la vida de la barra y
de la cadena. Lubricar antes de cada
corte. Consulte la sesión Sustituir la
cadena de la sierra.
Puede que la cadena esté instalada
hacia atrás. Consulte las sesiones
sobre colocación y extracción de
la cadena.
Llene el depósito de aceite.
Limpie la barra guía, el piñón y la
tapa del piñón. Consulte la sección
Cuidado y mantenimiento.
97
Português
MOTOSSERRA DE 40 CM, 54 V
SFMCCSB664
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta da STANLEY FATMAX. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos
e um grande espírito de inovação tornaram a STANLEY FATMAX
um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Tensão
Tipo de bateria
VCC
SFMCCSB664
54
Iões de lítio
Comprimento da lâmina-guia
Velocidade máxima da corrente (sem carga)
Comprimento máximo de corte
Capacidade do óleo
Peso (sem a bateria)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60745-2-13.
LPA (nível de emissão de pressão acústica)
dB (A)
91,0
LWA (nível de potência acústica)
dB (A)
102,0
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB (A)
1,6
Valor de vibração das emissões ah =
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste
uniformizado estabelecido pela norma EN60745 e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas
sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente
o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes e organização dos padrões
de trabalho.
98
Cat.
Tensão
bateria # de saída
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Carregador
SFMCB6012
X
X
X
“X” indica que a bateria é compatível com o carregador
específico. Leia o manual de instruções para obter informações
mais específicas.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Motosserra de 54 V
SFMCCSB664
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
Dados técnicos estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/CE, Anexo V DEKRA Certificação B.V., Meander 1051/P.O.
Box 5185 6825 MJ ARNHEM/6802 ED
ARNHEM
Países Baixos
N.º do ID do Organismo Notificado: 0344
LPA (nível de pressão acústica medida) 91,0 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 104,0 dB(A)
Estes produtos respeitam também as Directivas 2014/30/
UE, 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a
STANLEY FATMAX através da morada indicada a seguir ou
consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Director Técnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
11.22.2019
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: Directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada
aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
Peso
Português
PERIGO: Indica uma situação de perigo eminente
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: Indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, pode resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança na área de trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ou vapores.
c ) Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2) Segurança eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a ) Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
use o bom senso quando operar uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar
ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscaras anti-poeiras, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
99
Português
4) Utilização e cuidados a ter com a
ferramenta
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o
seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá
efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro
se for utilizada de acordo com a potência para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do gatilho
de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
5) Utilização e cuidados a ter com a
ferramenta com pilhas
a ) Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b ) Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
100
c ) Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito
dos terminais de bateria pode causar queimaduras
ou incêndio.
d ) Em condições abusivas, pode derramar líquido
da bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte
um médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais sobre a
motosserra
•
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: Avisos de segurança adicionais
para motosserras.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a motosserra estiver em
funcionamento. Antes de ligar a motosserra, certifiquese de que a corrente da serra não está em contacto com
nada. Um momento de distracção ao utilizar uma motosserra
pode fazer com que o seu vestuário ou corpo fique preso
na ferramenta.
Segure sempre a motosserra com a mão direita na pega
traseira e a mão esquerda na pega dianteira. Segurar a
motosserra com uma disposição invertida das mãos aumenta
o risco de ferimentos e nunca deve fazê-lo.
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto
com a cablagem oculta. As correntes da serra em contacto
com um cabo sob tensão podem fazer com que as peças
metálicas expostas do sistema eléctrico da ferramenta fiquem
energizadas e provoquem um choque eléctrico ao operador.
Utilize óculos de segurança e protecção auricular.
É recomendada a utilização de equipamento de
protecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e pés.
Um vestuário de protecção adequado reduz os ferimentos
causados por detritos em movimento ou pelo contacto
acidental com a corrente da serra.
Não utilize uma motosserra em cima de uma árvore. A
utilização de uma motosserra em cima de uma árvore pode
causar ferimentos.
Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize
a motosserra apenas quando se encontrar numa
superfície fixa, segura e nivelada. As superfícies
escorregadias ou instáveis, como, por exemplo, escadas,
podem causar perda de equilíbrio ou do controlo
da motosserra.
Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão, esteja
atento à recuperação elástica. Quando a tensão das fibras
Português
•
•
•
•
•
de madeira for libertada, a pernada sob tensão pode atingir o
operador e/ou provocar o descontrolo da motosserra.
Tenha especial cuidado ao cortar galhos e árvores
jovens. O material fino e delgado pode tocar na corrente da
serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se desequilibre.
Transporte a motosserra pela pega dianteira com a
motosserra desligada e afastada do seu corpo. Quando
transportar ou armazenar a motosserra, coloque
sempre a tampa da lâmina-guia. Um manuseamento
adequado da motosserra reduz a probabilidade de contacto
acidental com a corrente da serra em movimento.
Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão
da corrente e troca de acessórios. Uma corrente
incorrectamente tensionada ou lubrificada pode partir-se ou
aumentar a probabilidade de recuo.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer
óleo ou gordura. As pegas com gordura ou óleo são
escorregadias, podendo provocar a perda de controlo.
Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra
para fins que não sejam aqueles para os quais foram
concebidos. Por exemplo: não utilize a motosserra para
cortar plástico, alvenaria ou materiais de construção
que não sejam madeira. A utilização da motosserra para
outros fins que não os previstos pode resultar em situações
de perigo.
Causas e prevenção por parte do utilizador
do efeito de recuo:
O recuo pode ocorrer quando a frente ou a ponta da lâminaguia tocar num objecto ou quando um pedaço de madeira se
fechar e emperrar a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta pode, em alguns casos, causar uma
súbita reacção inversa, empurrando a lâmina-guia para cima e
para trás em direcção ao utilizador.
Se a corrente da serra ficar presa ao longo da parte superior da
lâmina-guia pode empurrar a lâmina-guia rapidamente para
trás em direcção ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca
o controlo da motosserra, o que poderá causar ferimentos
graves. Não dependa exclusivamente dos dispositivos de
segurança integrados na sua motosserra. Como utilizador de
uma motosserra, deve efectuar diversas medidas para manter os
trabalhos de corte isentos de acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uma utilização errada da ferramenta
e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos,
podendo ser evitado com medidas de precauções adequadas,
conforme descrito em seguida:
• Segure a motosserra com firmeza, com os polegares e
os outros dedos a rodear as pegas da motosserra, com
ambas as mãos e posicione o corpo e o braço para que
consiga resistir a forças de recuo. As forças de um recuo
podem ser controladas pelo utilizador, se forem tomadas
medidas de precaução apropriadas. Não largue a motosserra.
• Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma altura
superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir um contacto
involuntário da ponta e permite um melhor controlo da
motosserra em situações inesperadas.
•
•
Utilize apenas as barras e correntes de substituição
especificadas pelo fabricante. Se utilizar lâminas-guia e
correntes de substituição incorrectas, a corrente pode partir-se
e/ou ocorrer um recuo.
Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um recuo maior.
Devem ser respeitadas as seguintes
precauções para minimizar o recuo:
1 . Agarre a motosserra com firmeza. Segure firmemente
na motosserra com ambas as mãos quando o motor
estiver ligado. Segure com firmeza a pega com os
polegares e os outros dedos à volta das pegas da
motosserra. A motosserra puxa para a frente quando
fizer cortes a partir da extremidade inferior da lâminaguia e empurra para trás quando fizer cortes ao longo da
extremidade superior da lâmina-guia.
2 . Mantenha sempre o equilíbrio.
3 . Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio apropriado.
4 . Não permita que a ponta da lâmina-guia toque em
troncos, ramos, no chão ou em qualquer obstrução.
5 . Não corte a uma altura superior à do seu ombro.
6 . Utilize dispositivos como a corrente de recuo reduzido
e as lâminas-guia de recuo que diminuem os riscos
associados ao recuo.
7 . Utilize apenas as lâminas-guia e as correntes
de substituição especificadas pelo fabricante
ou equivalente.
8 . Nunca deixe a corrente em movimento entrar em
contacto com qualquer objecto na ponta da lâminaguia.
9 . Mantenha a área de trabalho sem obstruções, como
outras árvores, ramos, rochas, vedações, cotos, etc.
Elimine ou evite quaisquer obstruções nas quais a motosserra
pode bater enquanto estiver a fazer cortes através de um
tronco ou ramo específico.
10 . Mantenha a motosserra afiada e com a tensão
adequada. Uma corrente solta ou embotada pode
aumentar a probabilidade de recuo. Verifique a tensão
em intervalos regulares com o motor parado e a ferramenta
desligada, mas nunca o faça com o motor em funcionamento.
11 . Comece e execute o corte apenas quando tiver a corrente
a deslocar-se à velocidade máxima. Se a corrente estiver
a deslocar-se a uma velocidade mais lenta, há uma maior
probabilidade de recuo.
12 . Corte um tronco de cada vez.
13 . Tenha muito cuidado quando retomar um corte
anterior. Coloque as protecções com reentrâncias junto à
madeira e deixe que a correia atinja a velocidade máxima
antes de prosseguir com o corte.
14 . Não faça cortes em profundidade ou de perfuração.
15 . Preste atenção ao movimento dos troncos ou a outras
forças que possam impedir um corte, bloqueio ou queda
para cima da motosserra.
101
Português
Dispositivos de segurança contra recuo
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: Os seguintes dispositivos estão incluídos na
motosserra para ajudar a reduzir o risco de recuo. Porém,
esses dispositivos não eliminam por completo esta reacção
perigosa. Como utilizador da motosserra, não deve confiar
apenas nos dispositivos de segurança. Deve seguir todas
as precauções de segurança, instruções e manutenção
indicadas neste manual para evitar o recuo e outras forças
que possam dar origem a ferimentos graves.
A lâmina-guia, que permite reduzir o recuo, foi concebida com
uma ponta com um raio pequeno, que diminui o tamanho
da zona de perigo de recuo na ponta da lâmina-guia. Está
comprovado que uma lâmina-guia contra recuo reduz
consideravelmente o grau e a gravidade do recuo quando
é testada de acordo com os requisitos de segurança para
motosserras eléctricas.
A corrente de recuo reduzido, concebida com um indicador de
profundidade contornado e uma ligação do guarda-mão que
desvia a força do recuo e permite a entrada da madeira na lâmina.
Não utilize a motosserra quando estiver em cima de uma
árvore, numa escada, num escadote ou em qualquer outra
superfície instável.
Segure a ferramenta apenas pelas superfícies isoladas
específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que
a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios
ocultos. O contacto com um fio sob tensão irá fazer também
com que as partes metálicas expostas da ferramenta fiquem
com corrente e provoquem um choque elétrico no utilizador.
Não tente efectuar operações que estejam para além da sua
capacidade ou experiência. Leia com atenção e compreenda
por completo todas as instruções indicadas neste manual.
Antes de ligar a motosserra, certifique-se de que a corrente da
serra não está em contacto com outros objectos.
Não utilize uma motosserra com uma mão! Se utilizar a
motosserra com uma mão, podem ocorrer ferimentos graves no
operador, nos ajudantes ou em pessoas que estejam por perto.
As motosserras foram concebidas apenas para utilização com
duas mãos.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
massa lubrificante.
Não permita a acumulação de sujidade, resíduos ou serradura
no interior do motor ou nas aberturas de ar exteriores.
Desligue a motosserra antes de antes de colocá-la no chão.
Não corte vinhas e/ou vegetação rasteira.
Tenha especial cuidado quando cortar arbustos de pequenas
dimensões e árvores jovens, uma vez que o material fino e
delgado pode tocar na correia da serra e saltar na sua direcção
ou fazer com que se desequilibre.
ATENÇÃO: Algumas poeiras produzidas por actividades
de areamento, serragem, polimento, perfuração e
construção contêm produtos químicos comprovados
pelo Estado da Califórnia como causa de cancro, defeitos
congénitos ou outros danos genéticos. Alguns exemplos
destes produtos químicos são:
• chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
102
•
sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de
alvenaria e
• arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da
frequência com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a
exposição a estes produtos químicos, trabalhe numa área bem
ventilada, e use equipamento de segurança aprovado, porque
essas máscaras contra o pó são concebidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
• Evite o contacto prolongado com o pó resultante das
actividades de areamento, serragem, polimento, perfuração e
outras actividades de construção. Use vestuário de protecção
e lave as áreas expostas com água e sabão. Se permitir a
entrada de poeira na boca, nariz, olhos ou se permanecer
na sua pele, os produtos químicos podem ser absorvidos
pela pele.
ATENÇÃO: A utilização desta ferramenta pode gerar e/ou
espalhar serradura, provocando problemas respiratórios
permanentes ou outros ferimentos.
Nomes e termos da motosserra
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Corte transversal do tronco - O processo de corte transversal de
uma árvore abatida ou de um tronco em pedaços.
Travão do motor - Um dispositivo empregue para parar a
motosserra quando o gatilho é libertado.
Motora-piloto da motosserra - Uma motosserra sem a corrente
da serra e a lâmina-guia.
Roda dentada ou roda - A parte dentada que acciona
a motosserra.
Abate de árvores - O processo de corte de uma árvore.
Traço de abate - O corte final de uma operação de abate
de árvores feito do lado oposto da árvore a partir do corte
de entalhe.
Pega dianteira - A pega de apoio localizada na ou na direcção
da parte da frente da motosserra.
Guarda-mão dianteiro - Uma barreira estrutural entre a pega
dianteira de uma motosserra e a lâmina-guia, normalmente
localizada perto da posição da mão na pega dianteira.
Lâmina-guia - Uma estrutura com calhas que suporta e guia
a motosserra.
Bainha da lâmina-guia - Caixa instalada sobre a lâmina-guia
para impedir o contacto dos dentes quando a serra não estiver
a ser utilizada.
Recuo - O movimento de recuo ou ascendente, ou ambos, da
lâmina-guia ocorrem quando a motosserra perto do bocal da
área superior da lâmina-guia entra em contacto com um objecto,
por exemplo, um tronco ou um ramo, ou quando a madeira fecha
e bloqueia a motosserra durante o corte.
Recuo, bloqueio - O recuo rápido da serra, que pode ocorrer
quando a madeira fecha e bloqueia a motosserra em
movimento no corte, ao longo da parte superior da lâminaguia.
Recuo, rotativo - O movimento ascendente e de recuo rápido
da serra, que pode ocorrer quando a corrente da serra em
movimento perto da parte superior da ponta da lâmina-guia
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
entra em contacto com um objecto, como, por exemplo, um
tronco ou um ramo.
Corte de pernadas - Remover os ramos de uma árvore caída
Corrente de recuo reduzido - Uma corrente que reduz os
requisitos de desempenho do recuo. (quando é testado numa
amostra representativa das motosserras.)
Posição normal de corte - As posições empregues para
efectuar as operações de abate e corte.
Corte inferior em entalhes - Um corte de entalhe numa árvore que
orienta a queda da árvore.
Pega traseira - A pega de apoio localizada na ou na direcção
da parte de trás da motosserra.
Lâmina-guia de recuo reduzido - Uma lâmina-guia que reduz
consideravelmente o recuo, de maneira comprovada.
Corrente de serra de substituição - Uma corrente que reduz os
requisitos de
desempenho de recuo quando é testada com
motosserras específicas.
Motosserra - Uma corrente com dentes de corte, que corta a
madeira, é accionada pelo motor e é suportada pela lâminaguia.
Protecção com reentrâncias - As reentrâncias utilizadas
durante o corte ou abate para rodar a serra e manter a posição
durante a serragem.
Interruptor - Um dispositivo que, quando é accionado, liga
ou interrompe um circuito de potência eléctrica ao motor
da motosserra.
Ligação do interruptor - O mecanismo que transmite
movimento de um gatilho ao interruptor.
Bloqueio do interruptor - Um batente móvel que impede
o funcionamento acidental do interruptor até ser
accionado manualmente.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Danos auditivos.
• Risco de ferimentos causados pela projecção de partículas.
• Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante a utilização.
• Risco de ferimentos devido a utilização prolongada.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde
à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta. Certifique-se também de que a tensão do seu
carregador corresponde à da corrente eléctrica.
O carregador STANLEY FATMAX tem um isolamento
duplo em conformidade com a EN60335. Por
conseguinte, não é necessário fio à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve substituí-lo
por um cabo especialmente preparado, disponível através dos
agentes de reparação da STANLEY FATMAX.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento
máximo é de 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
por completo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da STANLEY FATMAX não requerem ajuste e
foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
Instruções de segurança importantes para
todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, bateria e no equipamento
que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico.
ATENÇÃO: Recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30 mA ou menos.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis
da STANLEY FATMAX. Outros tipos de baterias podem
rebentar, causando ferimentos e danos.
CUIDADO: As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com a ferramenta.
AVISO: Em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza
• NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
em conjunto.
• Estes carregadores não foram concebidos para qualquer
outra finalidade que não seja carregar baterias
recarregáveis da STANLEY FATMAX. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ou electrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ou neve.
103
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e do cabo.
Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ou esforço.
Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode
resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior do compartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos:substitua-os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção
da bateria não reduz este tipo de risco.
NUNCA ligue dois carregadores em conjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230 V padrão. Não tente utilizálo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao
carregador do automóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a bateria.
2. Insira a bateria 7 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Para retirar a bateria do carregador, pressione o botão de
libertação da bateria 15 na bateria.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
104
Indicadores de carga
A carregar
Totalmente carregada
Retardação de calor/frio*
*O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador retoma o processo
de carga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou
aparece um padrão intermitente no carregador.
NOTA: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a velocidade
de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
com firmeza com parafusos auto-roscantes (adquiridos em
separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma
cabeça do parafuso com 7-9 mm de diâmetro, aparafusados
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Quando encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de
que inclui o número de catálogo e a tensão.
A bateria não está totalmente carregada quando a retira da
embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as
instruções de segurança indicadas abaixo. Em seguida, respeite
os procedimentos de carga realçados.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
•
•
•
•
•
•
•
•
Não carregue ou utilize a bateria em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os vapores.
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Não
modifique a bateria seja de que modo for para encaixála num carregador não compatível porque a bateria
pode sofrer uma rotura e causar ferimentos graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores da
STANLEY FATMAX.
NÃO salpique ou coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta em locais onde a
temperatura possa atingir ou exceder 40˚ C (tais como
barracões ao ar livre ou construções de metal durante
o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo que apresente danos
graves ou esteja totalmente gasta. A bateria pode explodir
se for colocada no fogo. Quando as baterias de iões de lítio são
queimadas formam-se vapores e materiais tóxicos.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
pele, lave a área de imediato com sabão suave e água.
Se o líquido da bateria entrar em contacto com os olhos,
enxagúe os olhos abertos com água durante 15 minutos ou
até a irritação passar. Se for necessário contactar um médico,
o electrólito da bateria é composto por uma mistura de
carbonetos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo da bateria aberta pode causar irritação nas
vias respiratórias. Respire ar fresco. Contacte um médico se
os sintomas persistirem.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. O líquido da bateria
pode ser inflamável se estiver exposto a faíscas ou chamas.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com
um martelo ou pisada). Pode ocorrer choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
Português
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
ATENÇÃO: Quando não estiver a utilizá-la, coloque
a ferramenta de lado numa superfície estável,
de modo a que ninguém tropece ou sofra uma
queda. Algumas ferramentas com baterias grandes
ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das
baterias pode dar origem a um incêndio se os terminais
da bateria entrarem em contacto inadvertidamente
com os materiais condutores. Quando transportar as
baterias, certifique-se de que os terminais da bateria
estão protegidos e devidamente isolados de materiais que
possam entrar em contacto com eles e causar um curtocircuito.
As baterias da STANLEY FATMAX estão em conformidade
com todas as regulamentações de expedição aplicáveis,
de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que
incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de
mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias
perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional
(IATA), Regulamentações do código marítimo internacional
para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo
europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de
mercadorias perigosas (ADR). As baterias de iões de lítio foram
testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da
ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas:
Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, a expedição de uma bateria da
STANLEY FATMAX será isenta de classificação como material
perigoso de Classe 9 inteiramente regulamentado. Em geral,
apenas as expedições que contenham uma bateria de iões de
lítio com uma taxa energética superior a 100 watts-hora (Wh)
requerem a expedição de acordo com a Classe 9 inteiramente
regulamentada. Todas as baterias de iões de lítio têm a
classificação de watts por hora indicadas na embalagem.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
STANLEY FATMAX não recomenda a expedição de baterias
de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da
classificação de watts por hora. A expedição de ferramentas
com baterias (conjuntos combinados) pode ser transportada
por ar, conforme previsto, se a classificação de watts por hora da
bateria não for superior a 100 watts-hora.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
de documentação.
105
Português
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são rigorosas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. A ventoinha deve ser armazenada num local seco e fresco
afastado de luz solar directa e excesso de calor ou frio. Para
usufruir de um excelente desempenho e duração da bateria,
armazene as baterias à temperatura ambiente quando não
utilizá-las.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhores resultados.
NOTA: As baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de utilizá-la.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, as etiquetas no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
Não queime a bateria.
Tipo de bateria
O modelo SFMCCSB664 funciona com uma bateria de a 54 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075. Consulte os Dados técnicos para obter
mais informações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Motosserra
1 Bainha
1 Lâmina-guia de 40 cm
1 Corrente de 40 cm
1 Manual de instruções
NÃO INCLUI BATERIA OU CARREGADOR
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use protecção auditiva.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use protecção ocular.
Consulte Dados técnicos para saber qual é o
período de carga.
Use protecção respiratória.
Não a perfure com objectos condutores.
Não deixe a ferramenta à chuva.
Não carregue baterias danificadas.
O contacto com a ponta pode fazer com que a lâminaguia se desloque de repente para cima e para trás e
causar ferimentos graves.
Não permita o contacto com água.
O contacto da ponta da lâmina-guia com qualquer
objecto deve ser evitado.
Substitua os cabos defeituosos de imediato.
A direcção de rotação da corrente da serra.
Carregue as baterias a uma temperatura entre 4 ˚C
e 40 ˚C.
Utilize sempre as duas mãos quando controlar
a motosserra.
Apenas para uso dentro de casa.
Elimine a bateria com a devida atenção para com o
meio ambiente.
Carregue as baterias STANLEY FATMAX apenas com
carregadores da STANLEY FATMAX específicas. O
carregamento de baterias da STANLEY FATMAX
que não sejam as baterias específicas com um
carregador da STANLEY FATMAX pode fazer com
que rebentem ou dar origem a situações de perigo.
106
Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada qualquer
operação de manutenção na ferramenta, remova a
bateria da ferramenta.
104
Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE.
Posição do código de data
O código de data, que também inclui o ano de fabrico, está
impresso na caixa.
Exemplo:
2017 XX XX
Ano de fabrico
Português
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
9 Botão de tensão da
Gatilho de ligar/desligar
corrente
Alavanca de desbloqueio
10 Indicador do nível do óleo
Travão da corrente/
11 Bainha da lâmina-guia
guarda-mão dianteiro
12 Pega traseira
Lâmina-guia
13 Pega dianteira
Corrente da serra
Cobertura da roda dentada 14 Bateria
Nível de bolha de ar
15 Patilha de libertação da
Botão de bloqueio de
bateria
16 Tampão do óleo
ajuste da lâmina-guia
Uso pretendido
A motosserra STANLEY FATMAX SFMCCSB664 é ideal para podar
e cortar troncos até 35 cm de diâmetro.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Esta motosserra é uma ferramenta eléctrica profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Crianças e pessoas inválidas. Este aparelho não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: Utilize apenas baterias e carregadores da
STANLEY FATMAX.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig.
B)
NOTA: Certifique-se de que a bateria 14 está
totalmente carregada.
Instalar a bateria na ferramenta
1. Alinhe a bateria 14 com as calhas no interior da ferramenta
(Fig. B).
2. Deslize-a para dentro da ferramenta até a bateria encaixar
com firmeza e ouvir um som de encaixe no respectivo local.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação 15 e puxe a bateria com
firmeza para fora da pega da ferramenta (Fig. B).
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada neste manual.
Baterias com indicador do nível de carga
(Fig. B)
Algumas baterias da STANLEY FATMAX incluem um indicador
de nível de combustível, composto por três indicadores
luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante
na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, pressione
e mantenha pressionado o botão do indicador do nível de
combustível 23 . Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar a bateria.
NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizador final.
MONTAGEM
Instalar a lâmina-guia e a serra da corrente
(Fig. A, C–E)
ATENÇÃO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
ATENÇÃO: Corrente afiada em movimento. Para
evitar um accionamento acidental, certifique-se de
que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar
as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer
ferimentos graves.
Se a corrente da serra 5 e a lâmina-guia 4 estiverem
embaladas em separado na embalagem. A corrente tem de
ser instalada na lâmina-guia e ambas têm de ser instaladas no
corpo da ferramenta.
1. Coloque a serra numa superfície lisa e firme.
2. Rode a alavanca de bloqueio para cima e rode o botão de
bloqueio de ajuste da lâmina-guia 8 para a esquerda, como
indicado na Figura C para remover a cobertura da roda
dentada 6 .
3. Usando luvas de protecção, agarre na corrente da serra 5
e enrole-a à volta da lâmina-guia 4 , certificando-se de que
os dentes estão virados para a direcção correcta (consulte
a Figura D)
4. Certifique-se de que a corrente foi inserida correctamente
na ranhura à volta de toda a lâmina-guia.
5. Coloque a corrente da serra à volta da roda dentada 18 .
Enquanto alinha a ranhura na lâmina-guia com o pino
de aperto da corrente 20 , e o parafuso 19 , na base da
ferramenta, como indicado na Figura E.
107
Português
6. Quando estiver instalado, mantenha a lâmina-guia fixa e
volte a colocar a cobertura da roda dentada 6 . Certifique-se
de que o orifício do parafuso de montagem de tensão sem
ferramenta na tampa fica alinhado com o parafuso 19 , no
compartimento principal. Rode para cima a alavanca de
bloqueio e rode o botão de bloqueio de ajuste da lâminaguia 8 para a direita até encaixar e depois afrouxe o botão
uma volta completa, de modo a que a corrente da serra
fique com a tensão adequada.
7. Rode o botão de tensão da corrente 9 para a direita para
aumentar a tensão, como indicado na Figura D. Certifique-se
de que a corrente da serra 5 está bem apertada à volta da
lâmina-guia 4 . Aperte o botão de bloqueio de ajuste da
lâmina-guia até encaixar. A lâmina fica fixa após três cliques.
Não é necessário apertar mais a lâmina.
Ajustar a tensão da corrente (Fig. A, F)
ATENÇÃO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
ATENÇÃO: Corrente afiada em movimento. Para evitar
um accionamento acidental, certifique-se de que remove
a bateria da ferramenta antes de efectuar as seguintes
operações. Se não o fizer, podem ocorrer ferimentos graves.
1. Com a serra colocada numa superfície plana e firme,
verifique a tensão da corrente da serra 5 . A tensão está
correcta quando a corrente encaixar depois de ser puxada a
3 mm de distância da lâmina-guia 4 com pouca força por
parte do indicador e o polegar, como indicado na Figura F.
Não deve haver uma folga entre a lâmina-guia e a corrente
na parte inferior, como indicado na Figura F.
2. Para ajustar a tensão da corrente da serra, rode a patilha de
bloqueio para cima e rode o botão de bloqueio de ajuste da
lâmina-guia 8 para a esquerda uma volta completa. Rode
o botão de tensão da corrente 9 para a direita até a tensão
da corrente estar correcta, de acordo com as instruções
indicadas acima.
3. Não aplique tensão excessiva na corrente, pois pode
provocar desgaste excessivo e reduzir a duração da lâminaguia e da corrente.
4. Quando a tensão da corrente estiver correcta, aperte o
botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia com firmeza.
NOTA: O botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia tem um
sistema de aperto de fixação. A cobertura da roda dentada fica
fixa após três cliques. Não é necessário apertar mais a lâmina.
5. Se a correia for nova, verifique a tensão frequentemente
(depois de retirar a bateria) durante as primeiras 2 horas de
utilização, uma vez que a nova correia estica ligeiramente.
Substituir a corrente da serra (Fig. A, G)
ATENÇÃO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
ATENÇÃO: Corrente afiada em movimento. Para evitar
um accionamento acidental, certifique-se de que remove
a bateria da ferramenta antes de efectuar as seguintes
operações. Se não o fizer, podem ocorrer ferimentos graves.
108
1. Rode a patilha de bloqueio para cima e rode o botão de
bloqueio de ajuste da lâmina-guia 8 para a esquerda para
aliviar a tensão da corrente.
2. Retire a cobertura da roda dentada 6 , como descrito na
secção Instalar a lâmina-guia e a corrente da serra.
3. Levante a corrente da serra gasta 5 da ranhura na lâminaguia 4 .
4. Coloque a nova corrente na ranhura da lâmina-guia,
certificando-se de que os dentes da serra ficam virados para
o sentido correcto, fazendo corresponder a seta na corrente
com o gráfico na cobertura da roda dentada 6 indicado na
Figura G.
5. Siga as instruções sobre como Instalar a lâmina-guia e a
corrente da serra.
A corrente e a lâmina-guia sobresselentes estão disponíveis no
seu centro de assistência da STANLEY FATMAX mais próximo.
• SFMCCSB664 requer a corrente sobresselente # STZCS240,
número de peça de serviço N594321. Lâmina-guia corrente
sobresselente de 40 cm # STZCS1240, número de peça de
serviço N727095.
Lubrificação da corrente da serra e da
lâmina-guia (Fig. H)
Sistema automático de lubrificação
Esta motosserra encontra-se equipada com um sistema
automático de lubrificação, que mantém a corrente da serra e
a lâmina-guia permanentemente lubrificadas. O indicador do
nível do óleo 10 mostra o nível do óleo na motosserra. Se o
nível de óleo for inferior a um quarto do depósito cheio, retire a
bateria da motosserra e volte a encher o tipo de óleo correcto.
Quando terminar o corte, esvazie sempre o depósito de óleo.
NOTA: Utilize um óleo para lâminas-guia e correntes de
qualidade elevada para uma lubrificação adequada da corrente
e da lâmina-guia. Como substituto temporário, pode utilizar o
óleo de motor SAE30 não adequado para detergentes. Quando
podar árvores, é recomendável utilizar um óleo para lâminasguia e correntes de origem vegetal. O óleo mineral não é
recomendado, porque pode causar danos nas árvores. Nunca
utilize óleo usado ou um óleo muito espesso. Estes podem
danificar a motosserra.
Encher o depósito de lubrificante
1. Rode para baixo a alavanca de bloqueio e desaperte para
a esquerda um quarto de volta e depois retire a tampa do
óleo 16 . Encha o depósito com a quantidade de óleo para
lâminas-guia e correntes recomendada até o nível atingir o
topo do indicador do nível de óleo 10 .
2. Volte a colocar a tampa do óleo e aperte-a para a direita um
quarto de volta. Rode para cima a alavanca de bloqueio para
a posição de bloqueio.
3. Substitua periodicamente a serra da corrente e verifique
o indicador do nível de óleo para assegurar a lubrificação
adequada da lâmina-guia e da corrente.
Português
Transportar a serra (Fig. A, I)
1. Quando transportar a serra, retire sempre a bateria
da ferramenta e tape a lâmina-guia 4 com a
bainha 11 (Figura I).
2. Engate o travão da corrente puxando o travão da corrente/
guarda-mão dianteiro 3 para a frente.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: Cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. A, J)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
como indicado.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação da mão
esquerda na pega dianteira 13 e a outra na pega traseira 12 .
Utilizar a motosserra (Fig. A, N–O)
ATENÇÃO: Leia e compreenda todas as instruções. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
• O guarda-mão contra recuo pode causar ferimentos
graves ou a morte. Consulte Instruções importantes
de segurança Protecção contra recuo, para evitar
o risco de recuo.
• Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Não corte acima do peito. Certifique-se
de que tem os pés bem assentes. Mantenha os pés
afastados. Divida o seu peso de maneira uniforme em
ambos os pés.
• Segure firmemente com a mão esquerda a pega
dianteira 13 e, com a direita, segure a pega
traseira 12 de modo a que o seu corpo fique à
esquerda da lâmina-guia.
• Não segure a motosserra pelo guarda-mão dianteiro/
travão da corrente 3 . Mantenha firme o ombro
esquerdo para que o braço esquerdo fique direito para
suportar o recuo.
ATENÇÃO: Nunca segure na ferramenta com as mãos
cruzadas (mão esquerda na pega traseira e mão direita na
pega dianteira).
ATENÇÃO: Quando utilizar a motosserra, nunca alinhe
qualquer parte do seu corpo com a lâmina-guia 4 .
• Nunca trabalhe junto a uma árvore, numa posição
invulgar ou em cima de uma escada ou de outra
superfície instável. Pode perder o controlo da serra,
causando ferimentos graves.
• Mantenha a motosserra a funcionar à velocidade
máxima durante toda a operação de corte.
• Deixe que seja a corrente a fazer o corte. Exerça
apenas uma pressão ligeira. Não coloque pressão na
motosserra quando terminar o corte.
ATENÇÃO: Quando não utilizar a ferramenta, engate
sempre o travão da corrente e retire a bateria.
Interruptor de ligar/desligar (Fig. L)
Certifique-se sempre de que tem os pés assentes e segure a
motosserra com firmeza com ambas as mãos e com o polegar e
os dedos à volta de ambas as pegas.
Para ligar a unidade, certifique-se de que o travão da corrente
não está engatado. Faça deslizar a alavanca de desbloqueio 2 ,
indicada na Figura N e carregue no gatilho 1 . Quando
a unidade estiver a funcionar, pode libertar a alavanca
de desbloqueio.
Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar a
apertar o gatilho. Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho.
NOTA: Se for aplicada demasiada força durante um corte, a
serra é desligada. Para reiniciar a serra, deve libertar o gatilho 1
antes da serra ser reiniciada. Em seguida, inicie o corte
aplicando menos força. Permita que a serra faça o corte ao
ritmo adequado.
ATENÇÃO: Nunca tente bloquear um interruptor na
posição Ligado.
Accionar o travão da corrente (Fig. K)
A motosserra está equipada com um sistema de travagem
da corrente do motor que pára a corrente rapidamente se
houver recuo.
1. Retire a bateria da ferramenta.
2. Para engatar o travão da corrente, empurre o travão da
corrente/guarda-mão dianteiro 3 para a frente até encaixar
no respectivo local.
3. Puxe o travão da corrente/guarda-mão dianteiro 3 na
direcção da pega dianteira 13 para a posição “definida”,
como indicado na Figura K.
4. A ferramenta está pronta a ser utilizada.
NOTA: No caso de recuo, a sua mão esquerda entra em
contacto com o guarda-mão dianteiro, empurrando-o
para a frente, em direcção à peça de trabalho. Isto faz parar
a ferramenta.
Testar o travão da corrente
Teste o travão da corrente antes de qualquer utilização, para
certificar-se de que funciona correctamente.
1. Coloque a ferramenta numa superfície lisa e firme.
Certifique-se de que a corrente da serra 5 está afastada
do chão.
2. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos e ligue
a motosserra.
3. Rode a mão esquerda para a frente à volta da pega
dianteira 13 de modo a que as costas da mão entrem em
109
Português
contacto com o travão da corrente/guarda-mão dianteiro 3
e o empurrem para a frente, em direcção à peça de trabalho.
A corrente da serra pára de imediato.
NOTA: Se a serra não parar de imediato, deixe de utilizar
a ferramenta e leve-a para um centro de assistência da
STANLEY FATMAX perto de si.
ATENÇÃO: Certifique-se de que acciona o travão da
corrente antes de efectuar o corte.
Nível de bolha de ar (Fig. A)
ATENÇÃO: Não utilize a motosserra acima do ombro.
Alinhe os níveis de bolha de ar antes de efectuar o corte.
Ideal para corte na horizontal para garantir um corte recto e
plano para colocação de vedações, cobertura ou colocação
de postes.
1. Alinhe os nível de bolha de ar 7 .
2. Faça sempre um corte com a corrente da serra a funcionar à
velocidade máxima.
3. Coloque a haste inferior 20 da motosserra por trás da área
do corte inicial.
4. Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe no
material, não altere o ângulo do corte.
NOTA: Se alterar o ângulo a lâmina-guia fica dobrada.
Técnicas de corte comuns
(Fig. A, M, N, R, S, T, U)
a sujidade, pedras, cascas, pregos, agrafos e fios na árvore
onde pretende efectuar o corte.
• Corte inferior em entalhes - Faça um entalhe de 1/3 do
diâmetro da árvore, perpendicular à direcção da queda.
Faça primeiro o corte de entalhe inferior na horizontal. Isto
impede o bloqueio da corrente da serra ou da lâmina-guia
quando fizer o segundo corte em entalhe (Figura S).
• Traço de abate - Faça o traço de abate a, pelo menos, 51 mm
acima do corte de entalhe na horizontal. Mantenha o traço
de abate paralelo ao corte de entalhe na horizontal. Faça
o traço de abate para que haja madeira suficiente para
funcionar como dobradiça. A madeira de dobradiça impede
que a árvore fique torcida e caia para a direcção errada. Não
corte através da dobradiça (Figura S).
• À medida que o corte se aproxima da dobradiça, a árvore
deve começar a cair. Se a árvore não cair na direcção
pretendida ou se abanar e dobrar a corrente da serra,
pare o corte antes de o corte de abate ser concluído e use
cunhas para abrir o corte e deixar cair a árvore ao longo
da linha de corte pretendida. Quando a árvore começar
a cair, retire a motosserra da área de corte, pare o motor,
coloque a motosserra no cão e depois utilize o caminho de
fuga planeado. Esteja atento à queda de pernadas e preste
atenção à posição dos seus pés.
Fig. S
DIRECÇÃO DA QUEDA
Abate
O processo de corte de uma árvore. Antes de cortar uma árvore,
certifique-se de que a bateria está totalmente carregada para
que possa terminar com uma única carga. Não corte árvores em
situações de vento forte.
ATENÇÃO: O derrube pode dar origem a ferimentos. Deve
ser efectuado apenas por pessoas com formação.
• Antes de efectuar os cortes, deve planear um caminho de
fuga. O caminho de fuga deve ser efectuado para trás e na
diagonal para a parte de trás da linha de queda prevista.
(Figura R)
Fig. R
RETIRADA
TRAÇO DE ABATE
ENTALHE
45°
DIRECÇÃO
DA
QUEDA
DA ÁRVORE
45°
RETIRADA
•
110
Antes de a operação de abate ser iniciada, tenha em
consideração a inclinação natural da árvore, a localização
dos ramos maiores e a direcção do vento para poder avaliar
o local de queda da árvore. Deve ter cunhas (de madeira,
plástico ou alumínio) e um macete pesado por perto. Retire
51 mm
51 mm
DOBRADIÇA
Corte de pernadas
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao cortar as pernadas,
deixe as pernadas maiores da parte inferior a impedir que o
tronco fique apoiado no chão. Remova as pernadas pequenas
com um só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados a
partir da parte inferior do ramo para cima, para evitar que a serra
da corrente fique dobrada, como indicado na Figura M. Corte as
pernadas a partir do lado oposto, mantendo o tronco da árvore
entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as pernas nem
sente-se sobre a pernada a cortar.
Corte transversal do tronco
ATENÇÃO: É recomendável que os utilizadores
inexperientes pratiquem os cortes num cavalete
de serrador.
Podem também praticar numa árvore ou num tronco cortado.
Como cortar depende de como o tronco está apoiado. Utilize
um cavalete (Figura N) sempre que possível.
• Faça sempre um corte com a corrente a funcionar à
velocidade máxima.
Português
•
Coloque a haste inferior 22 da motosserra por trás da área
do corte inicial, como indicado na Figura T.
• Ligue a motosserra e depois rode a corrente e a lâmina-guia
na direcção da árvore, utilizando a haste como dobradiça.
• Quando a serra da corrente ficar a um ângulo de 45 graus,
nivele a serra da corrente novamente e repita os passos até
o corte ser terminado por completo.
• Se a árvore for apoiada em todo o comprimento, faça
um corte a partir do topo (corte superior), mas evite
cortar terra, porque pode fazer com que a serra fique
embotada rapidamente.
Fig. T
22
CORTE A PARTIR DO TOPO (CORTE
SUPERIOR), EVITE CORTAR TERRA
a corrente da serra pare antes de mover a motosserra.
Desligue sempre o motor antes de efectuar outro corte.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Utilize apenas sabão neutro e um pano húmido para limpar
a ferramenta. Não utilize dissolventes para limpar a caixa de
plástico da serra. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça
da ferramenta num líquido.
IMPORTANTE: Para garantir a SEGURANÇA e FIABILIDADE
do produto, as reparações, manutenção e ajustes
devem ser executados por um centro de assistência
autorizado da STANLEY FATMAX, utilizando sempre peças
sobresselentes idênticas.
Uma manutenção regular assegura à motosserra uma
duração prolongada.
Corrente e lâmina-guia
Após algumas horas de utilização, retire a cobertura da roda
dentada, a lâmina-guia e a corrente e limpe-os bem com uma
escova de cerdas macias. Certifique-se de que o orifício de
lubrificação na lâmina-guia não apresenta resíduos. Quando
substituir correntes embotadas por correntes afiadas, é
aconselhável rodar a lâmina-guia da parte inferior para a superior.
Figura U- Quando é suportada numa extremidade
Primeiro, faça um corte de 1/3 de diâmetro a partir do
lado inferior (corte inferior). Em seguida, inicie o corte final,
efectuando um corte superior na direcção do primeiro corte.
Fig. U
2.º CORTE SUPERIOR
(2/3 DE DIÂMETRO) PARA
CHEGAR AO 1.º CORTE (PARA
EVITAR ENCRAVAMENTO)
2
•
11
1.º CORTE INFERIOR
(1/3 DE DIÂMETRO)
EVITE FRAGMENTAÇÃO
Figura V- Quando apoiado em ambas as extremidades.
Primeiro, corte 1/3 para baixo a partir do corte superior. Em
seguida, inicie o corte final, efectuando um corte inferior nos
2/3 inferiores na direcção do primeiro corte.
Fig. V
1.º CORTE INFERIOR
(1/3 DE DIÂMETRO)
PARA EVITAR FRAGMENTAÇÃO
•
2.º CORTE INFERIOR (2/3 DE
DIÂMETRO) PARA CHEGAR
AO 1.º CORTE (PARA
EVITAR ENCRAVAMENTO)
•
Se estiver num declive, coloque-se na parte ascendente
do tronco. Quando fizer “cortes completos”, para manter
o controlo total, reduza a pressão de corte perto da
extremidade do corte sem aliviar a pressão nas pegas da
motosserra. Não deixe que a corrente entre em contacto
com o chão. Depois de terminar o corte, aguarde que
Afiar a corrente da serra (Fig. O–Q)
ATENÇÃO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e
pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
ATENÇÃO: Corrente afiada em movimento. Para evitar
um accionamento acidental, certifique-se de que remove
a bateria da ferramenta antes de efectuar as seguintes
operações. Se não o fizer, podem ocorrer ferimentos graves.
NOTA: As lâminas ficam imediatamente rombas se tocarem no
chão ou num prego durante o corte.
Para obter os melhores resultados desta motosserra, é
importante manter os dentes da corrente afiados. Siga estas
sugestões úteis para afiar a corrente da serra correctamente:
1. Para obter os melhores resultados, utilize uma lima de
4,5 mm e um porta-limas ou uma guia de lima para afiar
a corrente. Isto garante que obtém sempre os ângulos de
afiação correctos.
2. Coloque o suporte da lima achatado na placa superior e
indicador de profundidade da lâmina.
3. Figura O- Mantenha a linha de ângulo de afiação da placa
superior 21 correcta de 30° na guia da lima paralela à sua
corrente (lime a 60° a partir da corrente visualizada a partir
da parte lateral.
4. Afie primeiro as lâminas num dos lados da corrente. Lime
cada lâmina de dentro para fora. Em seguida, vire a serra ao
contrário e repita os processos (2, 3, 4) das lâminas no outro
lado da corrente.
NOTA: Utilize uma lima achatada para limar a parte superior
dos raspadores (parte da ligação da corrente à frente da
lâmina) para fiquem a cerca de 0,635 mm abaixo das pontas
das lâminas, como indicado na Figura P.
5. Figura Q- Mantenha iguais todos os comprimentos
das lâminas.
111
Português
6. Se houver danos na superfície cromada das placas
superiores ou laterais, lime até remover os danos.
ATENÇÃO: Depois de limar, a lâmina fica afiada, por isso
tenha cuidado especial atenção durante este processo.
NOTA: Sempre que afiar a corrente, perde parte da capacidade
de recuo reduzida, portanto deve ter especial atenção. É
recomendável utilizar a corrente apenas quatro vezes.
Acessórios
ATENÇÃO: A utilização de acessórios não recomendados
neste manual pode ser perigosa.
A corrente e a lâmina-guia sobresselentes estão disponíveis no
seu centro de assistência da STANLEY FATMAX mais próximo.
Só devem ser utilizados para correntes e lâminas-guia de
recuo reduzido.
Lâminas-guia e correntes disponíveis para o modelo
SFMCCSB664:
• Bar:
40 cm número de peça de serviço N727095
• Corrente:
40 cm número de peça de serviço
N594321
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Nunca utilize dissolventes ou outros químicos
abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
ATENÇÃO: Uma vez que apenas foram testados
com este produto os acessórios disponibilizados pela
STANLEY FATMAX, a utilização de outros acessórios com
esta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, só deve utilizar os acessórios recomendados
pela STANLEY FATMAX neste equipamento.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efectuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
• Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
Manutenção
Garantia
A ferramenta eléctrica da STANLEY FATMAX foi concebida
para funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar ferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.
Lubrificação
Consulte Lubrificação da corrente da serra e lâmina-guia
(Fig. L)
Limpeza AVISO: Retire a sujidade e o pó da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
acumulação de sujidade nas aberturas de ventilação e à
volta das mesmas. Quando efectuar este procedimento,
use protecção ocular e uma máscara contra o
pó aprovadas.
112
1 ano de garantia
No geral, todos os produtos da ferramenta eléctrica da STANLEY
FATMAX incluem uma garantia de 1 ano. Na eventualidade
pouco provável da sua ferramenta eléctrica apresentar um
funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-deobra defeituosos num período de 1 ano após a data de compra,
a STANLEY garante a substituição ou reparação gratuita de
todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a
substituição do artigo sem qualquer custo.
3 ano de garantia
Registe a ferramenta eléctrica STANLEY FATMAX 4 semanas
depois de adquirir o produto e habilite-se a uma garantia
adicional de 2 anos. Depois de efectuar o registo da ferramenta
eléctrica, na eventualidade improvável da ferramenta eléctrica
ficar defeituosa devido a materiais defeituosos ou problemas de
mão-de-obra, a STANLEY garante a substituição ou reparação
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o
nosso critério, substituir o artigo sem qualquer custo.
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
Solução
A unidade não
é iniciada.
•
•
•
A unidade
desliga-se durante
a utilização.
•
•
A bateria
não carrega.
•
•
•
•
•
Lâmina-guia/
corrente
sobreaquecida.
•
A corrente
está solta.
•
A qualidade do
corte é fraca.
•
A unidade
funciona, mas
não corta.
A unidade não
tem óleo.
•
•
•
•
Verifique a instalação da bateria.
Verifique os requisitos para carregar
a bateria.
Verifique se o desbloqueio está
totalmente pressionado antes de
deslocar o gatilho principal.
Carregue a bateria.
A unidade está a ser forçada.
Reinicie-a e aplique menos pressão.
Insira a bateria no carregador até o
indicador luminoso do carregador
se acender. Se a bateria estiver
totalmente descarregada, carregue-a
durante 8 horas.
Ligue o carregador à tomada.
Consulte Notas importantes
sobre carregamento para obter
mais informações.
Ligue um aparelho para verificar a
corrente na tomada.
Verifique se a tomada está ligada a
um interruptor de luz que se desliga
quando desliga as luzes.
O carregador e o equipamento
devem estar a uma temperatura
de ar ambiente superior a 4,5 ºC ou
inferior a 40,5 ºC.
Consulte a secção Ajustar a tensão
da corrente.
Consulte a secção Lubrificação
da corrente.
Consulte a secção Ajustar a tensão
da corrente.
Consulte a secção Ajustar a
tensão da corrente. NOTA: O
excesso de tensão resulta num
desgaste excessivo e na redução da
durabilidade da lâmina-guia e da
corrente. Lubrifique antes de cada
corte. Consulte a secção Substituir a
corrente da serra.
A corrente pode ser instalada ao
contrário. Consulte as secções para
instalar e remover a corrente.
Encha o depósito de óleo.
Limpe a lâmina-guia, a roda dentada
e a cobertura da roda dentada.
Consulte a secção Cuidados
e manutenção.
113
Svenska
40 CM (16 TUM) 54V MOTORSÅG
SFMCCSB664
Gratulerar!
Du har valt ett STANLEY FATMAX verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör
STANLEY FATMAX till en av de pålitligaste partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
“X” indikerar att batteripaketet är kompatibel med den specifika
laddaren. Läs bruksanvisningen för mer specifik information.
EG-Försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
Tekniska data
Spänning
Batterityp
VDC
SFMCCSB664
54
Li-jon
Svärdlängd
Maximal kedjehastighet (utan belastning)
Maximal såglängd
Oljekapacitet
Vikt (utan batteripaket)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-13.
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
91,0
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
102,0
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
1,6
Vibrationsemissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN60745 och den kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsmönster.
114
Batteri
Kat #
Utspänning
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Laddare
SFMCB6012
X
X
X
54V motorsåg
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EG, bilaga V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Nederländerna
Anmält organ, ID-nr.: 0344
LPA (uppmätt ljudtryck) 91,0 dB(A)
LpA (garanterat ljudtryck) 104,0 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare kontakta
STANLEY FATMAX på följande adress eller se baksidan
på bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar.
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
11.22.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionsboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Läs bruksanvisningen och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarliga skador.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
moderata skador.
Vikt
Svenska
NOTERA: Anger en praxis som inte är relaterat till
personskada som, om den inte undviks, kan resultera
i egendomsskador.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandrisk.
Säkerhetsvarningar, allmänt elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt eldrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet vid arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är
i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att
strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är
att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutsugning och uppsamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för ditt arbete. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
kan slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteriet
från elverktyget innan du gör några justeringar,
byter tillbehör eller lagrar elverktygen. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
115
Svenska
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5) Användning och skötsel av batteridrivet
verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp
kan medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b ) Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av andra
batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
c ) När batteripaket inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar och andra små metallföremål
som kan skapa kontakt mellan de två polerna.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d ) Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta
ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer
i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp.
Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda
och brännskador.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
motorsåg
•
•
•
116
VARNING: Extra säkerhetsföreskrifter
för motorsågar.
Håll alla kroppsdelar borta från kedjan när motorsågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder motorsågar kan leda till att kläder eller delar av
kroppen fastnar i motorsågen.
Håll alltid motorsågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig motorsågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att sågkedjan kommer
i kontakt med dolda elledningar. Om en sågkedja
•
•
•
•
•
•
•
•
•
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar
personskador till följd av flygande träbitar eller oavsiktlig
kontakt med sågens kedja.
Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
motorsåg uppe i träd kan orsaka personskador.
Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag, t.ex. stegar,
kan få dig att tappa balansen eller förlora kontrollen
över motorsågen.
Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller slå
motorsågen ur händerna.
Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och unga
träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot
dig eller få dig att tappa balansen.
Bär motorsågen i det främre handtaget och se till att
den är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt
med kroppen. Se alltid till att svärdsskyddet är på under
transport eller förvaring. Om motorsågen hanteras på rätt
sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt med kedjan när den
är i rörelse.
Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja kan gå
av eller medföra ökad risk för rekyl.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Feta och oljiga handtag är hala och gör sågen okontrollerbar.
Såga endast i trä. Använd inte motorsågen till annat
än det den är avsedd för. Använd den inte till att såga
plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä.
Användning av motorsågen på annat sätt än det avsedda kan
framkalla fara.
Orsaker till och eliminering av rekyl:
Rekyl kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan
i skåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd reaktion
så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen,
vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart
på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta flera
skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador när
du använder sågen.
Rekyl uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som
beskrivs nedan:
• Ha ett fast grepp med tummarna och fingrarna runt
motorsågens handtag med båda händerna på sågen
och placera kroppen och armen för att kunna stå
Svenska
•
•
•
emot rekylkrafterna. Kraften i rekyler kan bemästras av
användaren om nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits. Släpp
inte motorsågen.
Sträck dig inte för långt och såga aldrig ovanför
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt och
ger dig bättre kontroll över motorsågen i oväntade situationer.
Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som
tillverkaren anger. Byte till fel svärd eller kedja kan medföra
att kedjan går av och/eller att rekyler uppstår.
Följ tillverkarens anvisningar för slipning och underhåll
av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra
ökad rekyl.
Följande försiktighetsåtgärder skall följas
för att minimera rekyler:
1 . Greppa sågen med ett stadigt grepp. Håll motorsågen
stadigt med båda händerna när motorn är i gång. Se till
att du har ett fast grepp med tummarna och fingrarna
ordentligt omslutna om handtagen. Motorsågen kommer
att dra bakåt vid sågning med svärdets undre kant och skjuta
framåt vis sågning längs med svärdets överkant.
2 . Sträck dig inte för långt.
3 . Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden.
4 . Låt inte spetsen på styrsvärdet komma i kontakt med en
stock, gren, marken eller andra hinder.
5 . Såga inte över axelhöjd.
6 . Användning av enheter som lågrekylkedja och
reducerad rekylstyrsvärd som minskar risken associerat
med rekyler.
7 . Använd bara sådana utbytessvärd och -kedjor som
tillverkaren anger.
8 . Låt inte den löpande kedjan komma emot något
föremål vid spetsen av svärdet.
9 . Håll arbetsområdet fritt från hinder, såsom andra träd,
grenar, stenar, stängsel, stubbar etc. Eliminera eller undvik
alla hinder som sågen kan träffa när du sågar genom en
särskild gren eller stock.
10 . Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. En lös
eller slö kedja kan öka risken för rekyler. Kontrollera
spänningen regelbundet med motorn stoppad och verktyget
urkopplat, aldrig medan motorn körs.
11 . Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full
fart. Om kedjan rör sig långsamt, finns det en större risk att
rekyler uppstår.
12 . Såga bara en stock i taget.
13 . Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare
påbörjad sågning. Aktivera räfflade stötdämparen på trät
och låt kedjan få full fart innan du fortsätter att såga.
14 . Försök inte göra instickssågningar
eller borrningssågningar.
15 . Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
Säkerhetsfunktioner rekyl
VARNING: Följande funktioner är inkluderade i din såg
för att hjälpa till att minska risken för rekyler, emellertid
kommer inte sådana funktioner att helt eliminera denna
farliga reaktion. Som användare av motorsågen bör du
inte endast lita på säkerhetsanordningar. Du måste följa
alla säkerhetsåtgärder, instruktioner och underhåll i denna
manual för att hjälpa till att undvika rekyler och andra
krafter som kan resultera i allvarliga skador.
• Svärd med reducerad rekyl, designad med en liten spetsradie
som reducerad storleken på den farliga zonen för rekyler på
svärdsspetsen. Ett svärd för reducerade rekyler har visat sig
signifikant minska antalet och farligheten med rekyler vid test i
enlighet ed säkerhetskraven för elektriska motorsågar.
• Lågrekylkedja, designad med en konturdjupmätare och skyddslänk
som avleder rekylkrafter och låter trät gradvis färdas in i sågen.
• Använd inte motorsågen när du är uppe i ett träd eller står på
en stege eller någon annan instabil yta.
• Håll verktyget i isolerade greppytor under arbete där
sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömledningar.
Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra
vissa metalldelar på verktyget strömförande och ge
operatören elstötar.
• Arbeta inte utanför din kapacitet eller erfarenhet. Läs
noga igenom och förstå fullständigt alla instruktioner i
denna manual.
• Innan du startar sågen, se till att sågkedjan inte är i kontakt
med något föremål.
• Använd inte sågen med en hand! Operatören, hantlangare
eller åskådare kan skadas allvarligt om arbetet sker med bara
en hand. En motorsåg är endast avsedd att användas med
två händer.
• Se till att handtagen är torra och fria från olja eller fett.
• Låt inte smuts, skräp eller sågspån samlas på motorn eller
utanpå luftventilerna.
• Stanna sågen innan den läggs ned.
• Såga inte revor och/eller små grenar under buskar.
• Var extra försiktig vid sågning av små buskar och unga träd
eftersom tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot
dig eller få dig att tappa balansen.
VARNING: Man vet att vissa slags damm som
uppstår vid maskinell slipning, sågning, borrning och
andra bearbetningsmetoder innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier
är:
• bly från blybaserade färger,
• kristallint kisel i tegel och cement samt andra
murverksprodukter, och
• arsenik och krom i kemisk behandlat virke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta
du gör denna typ av arbete. För att minska din exponering för
dessa kemikalier: arbeta på ett väl ventilerat område och använd
godkänd säkerhetsutrustning, såsom dammskyddsmasker som är
specialkonstruerade för att filtrera mikroskopiska partiklar.
• Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår
vid maskinell slipning, sågning, borrning och andra
bearbetningsmetoder. Använd skyddskläder och tvätta
117
Svenska
exponerade områden med tvål och vatten. Om damm får
komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig på huden
kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller
sprida damm som kan leda till allvarliga och permanenta
luftvägsskador eller andra skador.
Motorsåg namn och termer
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
118
Kapning - processen med kapning av fallna träd eller kapning av
stockar i längder.
Motorbroms - en enhet som används för att stoppa sågkedjan
när avtryckaren släpps.
Motorsåg motorhuvud - en motorsåg utan sågkedja
och svärd.
Drivkugghjul eller kugghjul - den tandade delen som
driver sågkedjan.
Fällning - processen att såga ned ett träd.
Fällning baksidessågning - den slutliga sågningen
vid trädfällning som görs på motsatt sida av trädet
från falssågningen.
Fronthandtag - stödhandtaget placerat på eller mot fronten
på motorsågen.
Fronthandtagsskydd - en konstruktionsbarriär mellan
fronthandtaget på en motorsåg och svärdet, vanligtvis
placerad nära handpositionen på fronthandtaget.
Svärd - en fast skenstruktur som stöder och styr sågkedjan.
Svärdsslida - skyddskåpa som placeras över svärdet för att
förhindra kontakt med sågtänderna när sågen inte används.
Rekyl - Svärdets rörelse bakåt eller uppåt eller båda som uppstår
när sågkedjan nära spetsen på ovansidan av svärdet kommer i
kontakt med något föremål såsom en stock eller gren eller när trät
klämmer ihop sågkedjan under sågningen.
Rekyl, nypning - den snabba tillbakatryckningen av sågen som
kan uppstå när trät stänger in och nyper fast sågkedjan under
sågningen längs ovansidan av svärdet.
Rekyl, roterande - den snabba rörelsen uppåt och bakåt hos
sågen som kan uppstå när sågkedjan nära den övre delen av
spetsen på svärdet kommer i kontakt med ett föremål, såsom
en stock eller en gren under sågningen.
Kvistning - ta bort grenar från ett fällt träd
Lågrekylkedja - en kedja som reduceras rekyler enligt
prestandadkraven. (vid test på ett representativt exempel på
motorsågar.)
Normal sågposition - de förmodade positionerna när kapning
och fällsågningar utförs.
Hakundersågningar - en haksågning i ett träd som riktar in
trädets fallriktning.
Bakre handtag - stödhandtaget placerat på eller mot baksidan
av motorsågen.
Rekylreducerande svärd - ett svärd som har visat sig reducera
rekylerna signifikant.
Utbytessågkedja - en kedja som reduceras rekyler enligt
prestandakraven vid test med specifika motorsågar.
Sågkedja - en loop av en kedja som har sågtänder som sågar
trät och som drivs av motorn och stöds av svärdet.
•
•
•
•
Räfflad stötdämpare - räfflorna används vid fällning
eller kapning för att luta sågen och bibehålla positionen
under sågningen.
Omkopplare - en enhet som, när den används, helt kommer
att avsluta eller avbryta en elektrisk krets till motorn
på motorsågen.
Omkopplarlänk - den mekanism som överför rörelsen från en
avtryckare till omkopplaren.
Omkopplarlås - ett rörligt stopp som förhindrar oavsiktlig
hantering av omkopplaren innan den manuellt aktiveras.
Kvarvarande risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är: Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på din
laddare är den samma som i elnätet.
Din STANLEY FATMAX-laddare är dubbelisolerad i
enlighet med EN60335, därför behövs ingen jordkabel.
Om medföljande sladd är skadad måste den bytas mot
en särskilt preparerad sladd som finns tillgänglig via
STANLEY FATMAX serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd,
som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledarstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladden fullständigt.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
STANLEY FATMAX-laddare kräver inga inställningar och är
skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera.
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniska data).
• Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA
eller mindre.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FÖRSIKTIGHET: Risk för brännskada. För att minska
risken för skador, ladda endast STANLEY FATMAX
laddningsbara batterier. Andra typer av batterier kan gå
sönder och orsaka personskador och skadegörelse.
FÖRSIKTIGHET: Barn bör övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
NOTERA: Under vissa förhållanden när laddaren
är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än laddning av STANLEY FATMAX
laddningsbara batterier. All annan användning kan
resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödliga elstötar.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska
risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
att skadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektrisk ström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant av höljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt—
byt ut den omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra alla faror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
inte risken.
Anslut ALDRIG två laddare tillsammans.
Svenska
•
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.
Ladda ett batteri (bild B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
2. Sätt i batteriet 7 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterilåsknappen 15 på batteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Laddningshantering
Se nedanstående indikatorer angående
batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer
Laddning
Fulladdat
Varm/kall fördröjning*
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägra att tända eller genom att visa
blinkmönster för problembatteri eller laddare.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
en laddare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet
jämfört med ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att
laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och
kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om
batteripaketet blir varmt.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
119
Svenska
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7-9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller
med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
en vätska.
Batteripaket
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteri
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer och spänning.
Batteripaketet är inte fulladdat direkt från kartongen. Innan du
använder batteriet och laddaren, läs säkerhetsanvisningarna
nedan. Följ sedan laddningsprocedurerna som beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
•
•
120
Ladda inte eller använd batteripaketet i explosiv
atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser
eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från
laddaren kan antända dammet eller ångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarliga personskador.
Ladda endast batteripaket i avsedd STANLEY FATMAX laddare.
UNDVIK att stänka på eller sänka ner utrustningen i vatten
eller annan vätska.
Förvara inte eller använd apparaten och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill
eller överstiga 40˚ C (såsom utomhusskjul eller
metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batterier, även om det är svårt skadat och
helt utslitet. Batteriet kan explodera i elden. Giftiga ångor och
ämnen skapas när batteri med litium-jon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart av det berörda området med vatten
och mild tvål. Om batterivätska kommer in i ögonen, skölj
med vatten över öppet öga i 15 minuter eller tills irritationen
upphört. Om medicinsk omsorg behövs består batterielektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater
och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Sörj för god luftväxling. Om symptomen
kvarstår,sök läkarvård.
VARNING: Risk för brännskada. Batterivätska
är lättantändlig om den utsätts för gnistor eller
öppen eldslåga.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektrisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklar etc.
FÖRSIKTIGHET: När den inte används, placera
verktyget på sidan på en stabil yta där den orsakar
att någon snubblar eller faller. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men kan
lätt vältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsaka kortslutning.
STANLEY FATMAX-batterierna uppfyller alla tillämpliga regler
för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och
rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för
transport av farligt gods; International Air Transport Associations
(IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella
föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt
den europeiska överenskommelsen om internationell transport
av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har
klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i
delavsnitt 38.3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods.
I de flesta fall kommer leverans av STANLEY FATMAX
batteripaket att undantas från klassificering som helt reglerad
försändelse av klass 9 farligt gods. Generellt skall endast
leveranser som innehåller ett litium-jonbatteri med en
energimärkning som är större än 100 Wattimmar (Wh) avkrävas
att levereras som helt reglerad klass 9. Alla litium-jonbatterier
har kapaciteten i watt-timmar angiven på batteripaketet. Vidare,
på grund av bestämmelsernas komplexitet rekommenderar inte
STANLEY FATMAX flygtransporter av enbart litium-jonbatteri
oavsett märkning av Wattimmar. Leveranser av verktyg med
batterier (kombiuppsättningar) kan flygtransporteras som
undantag om märkningen av Wattimmar för batteripaketet inte
är större än 100 Wtim.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
Svenska
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentation uppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den är bäst om förvaringsplatsen är sval och torr och borta
från direkt solljus och kraftig värme eller kyla. För optimal
batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket i
rumstemperatur när de inte används.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdat batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimalt resultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.
Batterityp
SFMCCSB664 arbetar med 54 volt batteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075. Se Tekniska data för mer information.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Motorsåg
1 Slida
1 Svärd 40 cm
1 Kedja 40 cm
1 Bruksanvisning
BATTERI ELLER LADDARE MEDFÖLJER INTE
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Etiketter på laddare och batteripaket
Läs bruksanvisningen före användning.
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Läs bruksanvisningen före användning.
Använd andningsskydd.
Se Tekniska data för laddningstid.
Lämna inte ute i regnet.
Undersök inte med ledande föremål.
Spetskontakt kan göra att svärdet plötsligt rör sig uppåt
och bakåt vilket kan orsaka allvarliga skador.
Ladda inte skadade batterier.
Kontakt med svärdets spets mot något objekt
skall undvikas.
Utsätt inte för vatten.
Rotationsriktning för sågkedjan.
Byt defekta sladdar omgående.
Använd alltid båda händerna när motorsågen används.
Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget innan
du utför något underhåll
på verktyget.
Ladda bara mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användning inomhus.
Kassera batteriet med vederbörlig hänsyn till miljön.
Ladda endast STANLEY FATMAX batteripaket
med avsedd STANLEY FATMAX laddare.
Laddning av batteripaket med andra än de
avsedda STANLEY FATMAX batterierna med en
STANLEY FATMAX laddare kan göra att de går
sönder eller så kan det leda till farliga situationer.
Bränn inte batteripaketet.
Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.
104
Placering av datumkod
Datumkoden, som också inkluderar tillverkningsår finns tryckt
i kåpan.
Exempel:
2017 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kan uppstå.
121
Svenska
1 På/av avtryckare
9 Kedjespänningsratt
Laddningsmätare batteripaket (bild B)
2 Låsspak
10 Indikator för oljenivå
3 Kedjebroms/
11 Svärd
Vissa STANLEY FATMAX batteripaket inkluderar en
bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som
indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet.
För att slå till laddningsmätaren tryck in och håll kvar
laddningsmätarknappen 23 . En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöver laddas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering
på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den
indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera
baserat på produktkomponenter, temperatur och
slutanvändarens användning.
4
5
6
7
fronthandtagsskydd
Svärd
Sågkedja
Kedjekåpa
Vattenpass
12 Bakre handtag
13 Främre handtag
14 Batteri
15 Batterilåsknapp
16 Oljelock
8 Låsratt för kedjejustering
Avsedd användning
Din STANLEY FATMAX SFMCCSB664 motorsåg är idealisk för
beskärningsarbetet och för att kapa stockar upp till 35 cm
i diameter.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna motorsåg är ett professionellt elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
• Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
VARNING: Använd endast STANLEY FATMAX batteripaket
och laddare.
Montering och borttagning av
batteripaketet från verktyget (bild B)
NOTERA: Se till att batteripaketet 14 är fulladdat.
Installation av batteripaketet i verktyget
1. Rikta in batteripaketet 14 mot skenorna inuti verktyget
(bild B).
2. Glid den in i verktyget tills batteripaketet sitter fast, se till att
du hör att den snäpper på plats.
Borttagning av batteripaketet från
verktyget
1. Tryck på låsknappen 15 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort från verktygshandtaget (bild B).
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i denna manual.
122
MONTERING
Installera svärdet och sågkedjan (bild A,
C–E)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarliga personskador.
Om sågkedjan 5 och svärdet 4 är förpackade separat i
kartongen. Måste kedjan måste fästas på svärdet och båda
måste fästas på verktygets stomme.
1. Placera sågen på en plan och fast yta.
2. Flippa upp låsspaken och vrid inställningslåsratten 8
moturs såsom visas i bild C för att ta bort kedjekåpan 6 .
3. Använd skyddshandskar, ta tag i sågkedjan 5 och linda den
runt svärdet 4 , se till att tänderna är riktade i rätt riktning
(se bild D)
4. Se till att kedjan är korrekt insatt i öppningen runt
hela svärdet.
5. Placera sågkedjan runt kedjekransen 18 . Rikta in
kedjespänningspinnen 20 och bulten 19 mot öppningen i
svärdet på basen på verktyget såsom visas i bild E.
6. När den är på palts, håll svärdet stilla och sätt
tillbaka kedjekransen lock 6 . Se till att verktygsfria
spänningsmontagets bulthål på höljet är i linje med
bulten 19 , i huvudhöljet. Flippa upp låsspaken och vrid
på svärdets inställningslåsspak 8 medurs till den klickar
på plats, lossa den sedan ett helt varv så att kedjan kan
spännas korrekt.
7. Vrid kedjespänningsratten 9 medurs för att öka spänningen
såsom visas i bild D. Se till att sågkedjan 5 sitter tätt mot
svärdet 4 . Dra åt svärdinställningens låsratt tills det klickar.
Svärdet sitter fast efter att tre ljudliga klick hörs. Ytterligare
åtdragning behövs inte.
Svenska
Justering av kedjespänning (bild A, F)
Smörjning kedja och svärd (bild H)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarliga personskador.
1. Kontrollera kedjespänningen 5 med sågen liggande plant
på en fast yta. Spänningen är korrekt när kedjan snäpper
tillbaka efter dragits 3 mm bort från svärdet 4 med lätt
kraft från pekfingret och tummen såsom visas i bild I. Det
skall inte finnas någon ”svikt” mellan svärdet och kedjan på
undersidan såsom visas i bild F.
2. För att justera sågkedjans spänning, flippa upp låsfliken och
vrid svärdets inställningslåsratt 8 moturs ett helt varv. Vrid
kedjespänningsratten 9 medurs tills kedjespänningen är
korrekt såsom instruerats ovan.
3. Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad förslitning
och kommer att minska svärdets och kedjans livslängd.
4. När kedjespänningen är korrekt, dra åt
svärdinställningens låsratt.
NOTERA: Svärdets justeringslåsratt har ett
spärråtdragningssystem. Kedjekåpan sitter fast efter att tre
ljudliga klick hörs. Ytterligare åtdragning behövs inte.
5. När kedjan är ny skall spänningen kontrolleras ofta (efter
att batteriet tagits bort) under de första 2 timmarnas
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
Automatiskt smörjningssystem
Byte av sågkedja (bild A, G)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarliga personskador.
1. Flippa upp låsfliken och vrid svärdinställningens låsratt 8
moturs för att lossa kedjespänningen.
2. Ta bort kedjekåpan 6 såsom beskrivs i sektionen Installera
svärdet och sågkedjan.
3. Lyft bort den slitna kedjan 5 från spåret i svärdet 4 .
4. Placera den nya kedjan över svärdet och se till att
kedjeskären är riktade åt rätt håll genom att jämföra pilen på
kedjan med bilden på kedjekåpan 6 såsom visas i bild G.
5. Följ instruktionerna för Installera svärdet och sågkedjan.
Utbyteskedja och svärd finns tillgängliga från ditt närmaste
STANLEY FATMAX servicecenter.
• SFMCCSB664 kräver utbyteskedja # STZCS240,
serviceartikelnummer N594321. Utbytessvärd 40 cm #
STZCS1240, serviceartikelnummer N727095.
Den här motorsågen har ett automatiskt smörjsystem som håller
kedjan och svärdet konstant smorda. Oljenivåindikatorn 10
visar nivån på oljan i motorsågen. Om oljenivån är mindre är
kvartsfull, ta bort batteriet från motorsågen och fyll på med
korrekt typ av olja. Töm alltid oljetanken när sågningen avslutats.
NOTERA: Använd alltid svärds- och kedjeolja av hög kvalitet
för korrekt smörjning av svärd och kedja. Som ett temporärt
substitut kan en icke-renande SAE30 avvägd motorolja
användas. Användningen av ev vegetabiliskt baserad
svärds- och kedjeolja rekommenderas vid beskärning av träd.
Mineralolja rekommenderas inte eftersom det kan skada träd.
Använd aldrig förbrukad olja eller mycket tjock olja. Dessa kan
skada din motorsåg.
Fylla på oljebehållaren
1. Flippa ned låsspaken och skruva loss moturs ett kvarts varv
och ta sedan bort oljelocket 16 . Fyll behållaren med den
rekommenderade svärds- och kedjeoljan tills oljenivån når
överkanten av oljenivåindikatorn 10 .
2. Sätt tillbaka oljelocket och dra åt medurs ett kvarts varv.
Flippa upp låsspaken till dess låsposition.
3. Stäng av motorsågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivåindikatorn för att garantera att svärdet och kedjan
smörjs ordentligt.
Transportera sågen (bild A, I)
1. Ta alltid bort batteriet från verktyget och täck svärdet 4
med slidan 11 (bild I) når sågen transporteras.
2. Aktivera kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsen/
främre handtagets skydd 3 framåt.
DRIFT
Bruksanvisning
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Korrekt handplacering (bild A, J)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget 13 och den andra handen på bakre handtaget 12 .
Hantera motorsågen (bild A, N–O)
VARNING: Läs och förstå alla instruktioner. Underlåtenhet
att följa samtliga nedanstående instruktioner kan resultera
i elstötar, brand och / eller allvarliga personskador.
123
Svenska
•
Skydd mot rekyler vilka kan resultera i allvarliga skador
eller dödsfall. Se viktiga säkerhetsinstruktioner Skydd
mot rekyler, för att undvika risken för rekyl.
• Sträck dig inte för långt. Såga inte över brösthöjd. Se
till att ha bra fotfäste. Ha fötterna isär. Fördela vikten
på båda fötterna.
• Använd ett fast grepp med vänstra handen på det
främre handtaget 13 och din högra hand på det
bakre handtaget 12 så att du har kroppen till vänster
om svärdet.
• Håll inte motorsågen i främre handtagsskyddet/
kedjebromsen 3 . Ha armbågen på vänstra armen
låst så att det vänstra armen är rak för att stå emot
en rekyl.
VARNING: Använd aldrig ett korsat handgrepp (vänster
hand på det bakre handtaget och högra handen på
främre handtaget).
VARNING: Låt aldrig någon del av kroppen vara i linje
med svärdet 4 när motorsågen används.
• Använd aldrig sågen i ett träd, i någon konstig
position eller på en stege eller annan instabil yta.
Du kan förlora kontrollen av sågen och orsaka
allvarliga skador.
• Kör sågen med full hastighet hela tiden som du sågar.
• Låt kedjan utföra sågningen. Använd endast lätt tryck.
Tryck inte på motorsågen i slutet av sågningen.
VARNING: När sågen inte används, ha alltid
kedjebromsen aktiverad och batteriet borttaget.
Strömbrytare (bild L)
Ha alltid bra fotfäste och greppa motorsågen med
båda händerna med tummarna och fingrarna runt
respektive handtag.
För att slå på enheten, se till att kedjebromsen inte är
aktiverad. Skjut låsspaken 2 såsom visas i bild N och tryck in
avtryckaren 1 . När enheten är igång kan du släppa låsspaken.
För att fortsätta att ha enheten igång måste du fortsätta
att trycka in avtryckaren. För att stänga av enheten,
släpp avtryckaren.
NOTERA: Om för mycket kraft används vid sågningen kommer
sågen att stängas av. För att starta om sågen måste du släppa
strömbrytaren 1 innan sågen kommer att starta om. Påbörja
sågningen igen, denna gång med mindre kraft. Låt alltid sågen
såga av egen kraft.
VARNING: Försök aldrig att låsa omkopplaren i
påslaget läge.
Inställning av kedjebromsen (bild K)
Din motorsåg är utrustad med ett motorsystem med
kedjebroms som kommer att stoppa kedjan snabbt i händelse
av en rekyl.
1. Ta ut batteriet ur verktyget.
2. För att aktivera kedjebromsen, skjut kedjebromsen/främre
handtaget 3 framåt tills det klickar på plats.
3. Dra kedjebromsen/främre handtaget 3 mot främre
handtaget 13 in i “inställd” position såsom visas i bild K.
124
4. Verktyget är nu klart för användning.
NOTERA: I händelse av en rekyl kast kommer din vänstra hand
att komma i kontakt med främre skyddet och skjuta det framåt
mot arbetsstycket. Detta kommer att stoppa verktyget.
Testa kedjebromsen
Testa kedjebromsen före varje användning för att vara säker på
att den fungerar korrekt.
1. Lägg sågen på ett plant, stabilt underlag. Se till att
sågkedjan 5 går fritt från underlaget.
2. Greppa verktyget med båda händerna och slå på sågen.
3. Vrid vänster hand framåt runt det främre handtaget 13
så att handryggen kommer i kontakt med kedjebromsen/
främre handtaget 3 och skjuter det mot arbetsstycket.
Sågkedjan skall stoppas omedelbart.
NOTERA: Om sågen inte stoppar omedelbart, sluta
använda verktyget och lämna det till ditt närmaste
STANLEY FATMAX servicecenter.
VARNING: Se till att ställa in kedjebromsen
innan sågningen.
Vattenpass (bild A)
VARNING: Arbeta inte över huvudhöjd, Rikta in
vattenpasset innan en sågning görs.
Idealiskt för horisontell sågning för att garantera en rak, plan
sågning för staket., altangolv eller staketplank.
1. Rikta in båda vattenpassbubblorna 7 .
2. Starta inte en sågning innan kedjan går med full fart.
3. Placera undre kanten 20 av kedjan bakom området för den
första sågningen.
4. När kapningen har börjat och en skåra skapats i materialet,
ändra inte vinkeln på kapningen.
NOTERA: Ändring av vinkeln kan göra att svärdets böjs.
Vanliga sågtekniker
(bild A, M, N, R, S, T, U)
Fällning
Processen att såga ned ett träd. Se till att batteriet är fullt laddat
innan fällningen så att du kan avsluta den på en enda laddning.
Fäll inga träd vid hård blåst.
VARNING: Fällning kan resultera i skador. Det skall endast
utföras av utbildade personer.
• En reträttväg skall planeras och vara nödvändigt rensad
innan sågningen startar. Reträttvägen skall sträckas bakåt
och diagonalt bakåt mot den förväntade fallinjen. (Bild R)
Svenska
Bild R
såsom visas i bild M. Såga stockar från motsatta sida och håll
trädstammen mellan dig och sågen. Gör aldrig kapningar
mellan dina ben eller grensla kvisten som ska kapas.
RETRÄTTVÄG
45°
FALLRIKTNING
OF
FALL
TRÄD
45°
RETRÄTTVÄG
•
Innan fällningen starta, betrakta den naturliga lutningen på
trädet, placeringen av större grenar och vindriktningen för
att avgöra vilken väg trädet kommer att falla. Ha kilar (trä,
plast eller aluminium) och en kraftig klubba tillgänglig. Ta
bort smuts, stenar, lös bark, spikar, nitar och ledningar från
trädet där fällningskapningen ska ske.
• Falsundersågning - Gör falsen 1/3 av diametern på trädet,
vertikalt mot fallriktningen. Gör det nedre horisontella
falssågningen först. Detta hjälper till att undvika klämning
av antingen sågkedjan eller svärdet när den andra
falssågningen görs (bild S).
• Fällningsbaksågning - gör fällningsbaksågningen minst
51 mm högre än det horisontella falssågningen. Håll
fällningsbaksågningen parallellt med det horisontella
falssågningen. Gör bakre fällningssågningen så att tillräckligt
med trä finns kvar som ett gångjärn. Trägångjärnet
förhindrar att trädet vrider sig och faller i fel riktning. Såga
inte igenom gångjärnet (bild S).
• När fällningssågningen närmar sig gångjärnet börjar trädet
att falla. Om det finns den minsta risk att trädet inte faller
i önskad riktning eller att det gungar tillbaka och binder
sågkedjan, sluta såga innan fällningssågningen är färdig
och använd kilar för att öppna sågningen och få trädet
att falla i önskad fallriktning. När trädet börjar att falla ta
bort motorsågen från sågspåret, stoppa motorn, lägg ned
motorsägen och använd reträttvägen som planerat. Var
uppmärksam på överhängande kvistar som faller och se upp
var du placerar fötterna.
Bild S
FALLRIKTNING
SKÅRA
51 mm
SÅGNING
BAKÅTFÄLLNING
51 mm
GÅNGJÄRN
Kapning
VARNING: Rekommenderas att användare för första
gången bör öva sågning på en sågbock.
Kapa ett fällt träd eller stock i längder. Hur du ska kapa beror på
vad stocken vilar på. Använd sågbock (bild N) när så är möjligt.
• Starta inte en sågning innan kedjan går med full fart.
• Placera undre kanten 22 av kedjan bakom området för den
första sågningen såsom visas i bild T.
• Slå på motorsågen och vrid sedan kedjan och svärdet nedåt
genom trät och använd undre kanten som ett gångjärn.
• När motorsågen kommer till 45 graders vinkel, lyft sågen
horisontellt igen och upprepa stegen tills du sågat
helt igenom.
• När trädet stöds längs hela dess längd, gör en sågning från
ovansidan (överkapning) men undvik att såga i jorden då
detta kan göra sågen slö snabbt.
Bild T
22
SÅGNING OVANIFRÅN
(ÖVERKAPNING) UNDVIK ATT SÅGA
I JORDEN
Bild U- Vid stöd vid ena änder, såga först 1/3 av diametern
från undersidan (underkapning). Gör sedan den
avslutande sågningen med överkapning för att möta den
första sågningen.
Bild U
2:a SÅGNINGEN ÖVERKAPNING
(2/3 DIAMETER) FÖR ATT
MÖTA 1:a KAPNINGEN
(FÖR ATT UNDVIKA
2
FASTKLÄMNING)
1:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING
(1/3 DIAMETER)
11
UNDVIK FLISNING
•
•
Bild V- Om stocken vilar på stöd i bägge ändarna.
Såga förs 1/3 ned från överkanten, överkapning. Gör sedan
den avslutande sågningen med underkapning den nedre
2/3 för att möta den första sågningen.
Kvistning
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på trädets
nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små kvistarna i ett
skär. Grenar som ligger spända skall sågas från undersidan av
grenen mot ovansidan för att undvika bindning av motorsågen
125
Svenska
Bild V
1:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING
(1/3 DIAMETER) FÖR ATT
UNDVIKA FLISNING
2:a SÅGNINGEN UNDERKAPNING
(2/3 DIAMETER) FÖR ATT MÖTA
1:a KAPNINGEN (FÖR ATT
UNDVIKA FASTKLÄMNING)
•
I en sluttning skall du alltid stå ovanför stocken. Vid
”genomsågning”, för att bibehålla fullständig kontroll bör
sågtrycket minskas när slutet av sågningen utan att greppet
minskas på motorsågens handtag. Låt inte kedjan komma i
kontakt med marken. Efter att sågningen är klar, vänta på att
sågkedjan stannar innan du flyttar motorsågen. Stoppa alltid
motorn innan sågen flyttas mellan sågningarna.
VÅRD OCH UNDERHÅLL
Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
verktyget. Använd inga lösningsmedel för att rengöra plasthöljet
på sågen. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk
aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.
VIKTIGT: För att garantera SÄKERHETEN och PÅLITLIGHETEN
skall reparationer, underhåll och justeringar utföras av ett
STANLEY FATMAX auktoriserat servicecenter som alltid
använder identiska reservdelar.
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv livslängd
för din motorsåg.
Kedja och svärd
Efter varje användning, ta bort kedjekåpan, svärdet och kedjan
och rengör noga med en mjuk borste. Se till att smörjhålet på
svärdet är fritt från skräp. Vid byte av en slö kedja mot en vass
kedja är det en god praxis att flippa svärdet från undersida
och uppåt.
Sågkedjeslipning (bild O–Q)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid
skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass
och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget
innan någon av följande handlingar utförs. Om inte
ovanstående rekommendationer följs kan det leda till
allvarliga personskador.
NOTERA: Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt
med marken eller en spik under sågning.
För att få bästa möjliga prestanda från motorsågen är det viktigt
att hålla sågtänderna på kedjan vassa. Följ dessa hjälpfulla tips
för korrekt slipning av sågkedjan:
1. För bästa resultat, använd en 4,5 mm fil och en filhållare eller
filstyrning för att vässa kedjan. Detta garanterar att du alltid
få korrekt slipvinkel.
2. Placera filhållare plant på överplattan och djupmätaren
på skäret.
3. Bild O- Håll korrekt filvinkellinje på 30° på överplattan 21
på filstyrningen parallellt med kedjan (fila i 60° från kedjan
sett från sidan).
126
4. Vässa skären på ena sidan först. Fila från insidan på varje skär
till utsidan. Vänd sedan på sågen och upprepa processen
(2,3,4) för skären på den andra sidan av kedjan.
NOTERA: Använd en platt fil för att fila ovansidan av
hyvlingständerna (del av kedjelänken framför skäret) så att
de är ungefär 0,635 mm under spetsen på skäret såsom
visas i bild P.
5. Bild Q- Håll alla skärs längder lika.
6. Om det finns skador på kromytan på övre plattorna eller på
sidoplattorna, fila så att sådana skador försvinner.
FÖRSIKTIGHET: Efter filningen kommer skäret att vara
vasst, var extra försiktigt under denna process.
NOTERA: Varje gång som kedjan slipas förlorar den något av
den låga rekylkvaliteterna och extra försiktighet är nödvändig.
Det rekommenderas att en kedja inte skall slipas mer än
fyra gånger.
Tillbehör
VARNING: Användning av tillbehör som inte
rekommenderas i denna manual kan vara farligt.
Utbyteskedja och svärd finns tillgängliga från ditt närmaste
STANLEY FATMAX auktoriserade servicecenter. Endast för
användning med lågrekylsvärd och kedja.
Tillgängliga svärd och kedjor för SFMCCSB664:
• Svärd:
40 cm serviceartikelnummer N727095
• Kedja:
40 cm serviceartikelnummer N594321
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av STANLEY FATMAX, inte har testats med denna
produkt, kan användningen av sådana tillbehör med
detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
STANLEY FATMAX användas med denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga tillbehör.
Underhåll
Ditt elverktyg från STANLEY FATMAX har konstruerats för
att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.
Smörjning
Se Smörjning av kedja och svärd (bild L)
Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från
huvudhöljet med torr luft varje gång du ser smuts samlas i
Svenska
och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Problem
Lösning
Enheten stängs av •
under användning. •
Batteriet
laddas inte.
•
•
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
•
•
•
Laddningsbart batteripaket
Alla batteripaket med lång livslängd måste laddas när de inte
längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det
lämnas till batteriinsamlingen:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
ur produkten.
• Li-jon celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
Svärd/
kedja överhettad.
•
Kedjan lös.
•
•
Dålig sågkvalitet.
•
Enheten körs med
sågar inte.
•
Enheten
smörjer inte.
•
•
Garanti
1 års garanti
Alla STANLEY FATMAX elverktygsprodukter inkluderar en
ettårig garanti som standard. Om din produkt fallerar på
grund av bristfälligt material eller tillverkning inom ett år efter
inköpsdatum, garanterar STANLEY att vi kostnadsfritt byter ut
eller reparerar alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande –
byta ut enheten utan kostnad.
3 års garanti
Registrera ditt STANLEY FATMAX elverktyg inom fyra veckor
efter köpet och kvalificera dig för ytterligare två års garanti.
När ditt elverktyg registreras och det blir defekt på grund av
tillverknings- eller materialfel garanterar STANLEY att byta
ut eller reparera delarna utan kostnad, eller – efter eget
gottfinnande – byta ut enheten utan kostnad.
Ladda batteriet.
Enheten tvingas. Start om och
använd mindre tryck.
Sätt i batteriet i laddaren tills den
röda lampan lyser. Ladda upp till 8
timmar om batteriet är helt tomt.
Anslut laddaren till ett fungerande
eluttag. Se Viktiga anmärkningar
gällande laddning för
ytterligare detaljer.
Kontrollera eluttaget genom att
ansluta en annan apparat.
Kontrollera om uttaget är anslutet
till en strömbrytare som stänger av
strömmen när du släcker ljuset.
Flytta laddaren och apparaten till
en plats där temperaturen i den
omgivande luften är över 4,5 °C eller
under 40,5 °C.
Se sektionen
Justera kedjespänningen.
Se sektionen Kedjesmörjning.
Se sektionen
Justera kedjespänningen.
Se sektionen Justera
kedjespänningen. NOTERA:
Överdriven spänning leder till
onödigt slitaget och förkortning av
livslängden hos svärdet och kedjan.
Smörj innan varje sågning. Se
sektionen Byta sågkedjan.
Kedjan kan vara installerad
baklänges. Se sektionen för
installation och borttagning av kedja.
Fyll oljebehållaren.
Rengör svärdet, kedjehjulet och
kedjekåpa. Se sektionen Vård
och underhåll.
FELSÖKNING
Problem
Lösning
Enheten
startar inte.
•
•
•
Kontrollera batteriinstallationen.
Kontrollera batteriets laddningskrav.
Kontrollera att låsknappen är helt
intryckt innan huvudavtryckaren
kläms in.
127
Norsk
40 CM (16”) 54 V MOTORSAG
SFMCCSB664
Gratulerer!
Du har valgt et STANLEY FATMAX-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør STANLEY FATMAX
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av
elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Batteritype
VDC
SFMCCSB664
54
Li-ion
Sverdlengde
Maks. kjedehastighet (uten belastning)
Maks. skjærelengde
Oljekapasitet
Vekt (uten batteripakke)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-13.
LPA (avgitt lydtrykknivå)
dB(A)
91,0
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
102,0
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
1,6
Vibrasjonsutslipp verdi ah=
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
Nivået for støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt
målt iht. standardiserte tester angitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av
brukeren mot vibrasjonseffekter, så som: vedlikehold av
verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisering
av arbeidsvanene.
128
Batteri
kat. #
Utgangsspenning
SFMCB6025
SFMCB605
54
54
Lader
SFMCB6012
X
X
Batteri
kat. #
Utgangsspenning
SFMCB6075
54
Lader
SFMCB6012
X
“X” angir at batteripakken er kompatibel med den spesifikke
laderen. Les bruksanvisningen for mer detaljert informasjon.
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
54V motorsag
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet
under tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EC, vedlegg V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Nederland
Notified Body ID-nr.: 0344
LPA (målt lydtrykknivå) 91,0 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 104,0 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY
FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
11.22.2019
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
Vekt
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikke avverges.
NOTICE: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader
hvis den ikke unngås.
Betegner fare for elektrisk støt.
Betegner fare for brann.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket "elektrisk verktøy" i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv
eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og passende stikkontakter
vil redusere risikoen for støt.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt
risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
Norsk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske
verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
129
Norsk
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene, osv., i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal
utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
•
•
•
•
5) Bruk og stell av batteriverktøy
a ) Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesifisert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b ) Bruk elektroverktøy bare med spesifikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
risiko for personskade og brann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler,
filer, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en kobling fra en pol til den andre.
Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til
brannskader eller brann.
d ) Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon
eller brannskader.
6) Service
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler motorsag
•
•
130
ADVARSEL: Ytterligere sikkerhetsadvarsler
for motorsager.
Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens
motorsagen er i bruk. Før du starter motorsagen, må
du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av motorsagen kan
føre til at klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen
måte kommer i utilsiktet kontakt med motorsagen.
Hold alltid motorsagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
•
•
•
•
•
•
motorsagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid motorsagen som anbefalt.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte gripeflatene,
fordi motorsagen kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis motorsager kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av
personskade som forårsakes av materiale som slynges
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
En motorsag må ikke brukes oppe i et tre. Bruk av
motorsag mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre
til personskade.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile overflater, for eksempel
stiger, kan føre til at man mister balansen og kontrollen
over motorsagen.
Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spenningen i
trefibrene utløses kan det spente stykket slå operatøren og/eller
slå motorsagen ut av kontroll.
Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker. Tynt
materiale kan bli fanget i sagkjedet og bli slengt mot deg eller
rykke deg ut av balanse.
Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av motorsagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av motorsagen vil
gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med sagkjedet
i bevegelse.
Følg anvisningene for smøring, kjedestramming og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
Håndtak med fett eller olje er glatte og kan forårsake at du
mister kontrollen.
Kutt bare i tre. Ikke bruk motorsagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Ikke bruk motorsagen til å kutte
plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av tre.
Bruk av motorsagen til andre formål enn det som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til, og hvordan man unngår
tilbakeslag:
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås
opp og bakover mot operatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli
skjøvet fort bakover mot operatøren.
Norsk
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen over
motorsagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke stol
blindt på motorsagens innebygde sikkerhetsinnretninger. Som
bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler for å
unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
• Oppretthold et fast grep, med fingre og tomler rundt
motorsaghåndtakene, med begge hendene på sagen
og posisjonere kroppen og armen slik at du motstår
tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan beherskes
av operatøren hvis riktige forholdsregler tas. Ikke slipp tak
i motorsagen.
• Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre kontroll
over motorsagen i uventede situasjoner.
• Bruk bare erstatningsskinner og -kjeder som
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og
kjeder kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
• Følg produsentens anvisninger for sliping og
vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre
til mer tilbakeslag.
De følgende forholdsregler skal følges for å
redusere tilbakeslag:
1 . Hold sagen med et fast grep. Hold motorsagen fast med
begge hender når motoren er i gang. Sørg for at du
holder godt fast i sagen, med tomler og fingrer rundt
håndtakene. Motorsagen vil drive fremover når du kutter
på bunnkanten av sverdet, og dytte tilbake når du kutter
langsmed toppkanten av sverdet.
2 . Ikke strekk deg.
3 . Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.
4 . Ikke la nesen på sverdet komme i kontakt med en kubbe,
gren, bakken eller andre forhindringer.
5 . Ikke kutt over skulderlengde.
6 . Bruk enheter som kjede for redusert tilbakeslag og
sverd for redusert tilbakeslag, som reduserer risikoen
for tilbakeslag.
7 . Bruk bare erstatningssverd og kjeder som produsenten
har angitt.
8 . En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst på sverdet.
9 . Hold arbeidsstedet fritt for hindringer slik som andre
trær, grener, steiner, gjerder, stubber osv. Fjern eller
unngå forhindringer som motorsagen kan treffe mens du
kutter gjennom en kubbe eller gren.
10 . Hold sagkjedet skarpt og tilstrekkelig stram. En
løs eller sløv kjede kan øke sjansen for tilbakeslag.
Sjekk strammingen med regelmessige intervaller
med motoren stoppet og verktøyet tatt ut av
strømforsyningen. Motoren skal aldri gå.
11 . Begynn og fortsett med kuttingen først når kjedet
beveger seg med full hastighet. Hvis kjedet beveger seg ved
lavere hastigheter, er det større sjanse for tilbakeslag.
12 . Kapp bare en kubbe om gangen.
13 . Vær svært forsiktig når du fortsetter med en tidligere
saging. Sett ribbene inn mot treet, og la kjedet nå full
hastighet før du fortsetter kuttingen.
14 . Ikke prøv å sage innstikk eller hull.
15 . Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjedet eller falle ned på den.
Tilbakeslag sikkerhetsegenskaper
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: De følgende egenskapene er inkludert
på sagen for å redusere faren for tilbakeslag: men
slike egenskaper vil ikke helt eliminere denne farlige
reaksjonen. Som motorsagbruker skal du ikke
kun stole på sikkerhetsenhetene. Du må følge alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene og vedlikeholdet i
denne bruksanvisningen for å unngå tilbakeslag og andre
krefter som kan resultere i alvorlig personskade.
Sverd med liten fare for tilbakeslag, utformet med en
liten tupp med liten radius som reduserer størrelsen på
tilbakeslags-faresonen på sverdtuppen. Et sverd med redusert
fare for tilbakeslag har vist seg å vesentlig redusere antallet
og alvorligheten av tilbakeslag når den testes i henhold til
sikkerhetskrav for elektriske motorsager.
Kjede med redusert fare for tilbakeslag, med en konturdybdemåler
og beskyttelsesledd som avleder tilbakeslagskraften og lar treverket
gradvis mates inn i kutteren.
Du må ikke bruke motorsagen når du er oppe i et tre, på en
stige, stillas eller på noen annen ustabil overflate.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når
du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning
kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
Ikke prøv å utføre arbeid som ligger utenfor din kapasitet
eller erfaring. Les nøye gjennom og fullstendig forstå alle
instruksjoner i denne bruksanvisningen.
Før du starter motorsagen, må du passe på at sagkjedet ikke er
i kontakt med noe.
Motorsag skal ikke brukes med en hånd! En-hånds saging
kutting kan føre til alvorlig personskade på brukeren, hjelpere
eller tilskuere. En motorsag er kun tiltenkt bruk med to hender.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Ikke la skitt, rusk eller sagflis bygge seg opp på motoren eller
utenfor ventilene.
Stopp kjedet før du setter den ned.
Ikke kutt slyngplanter og/eller små busker.
Vær ytterst forsiktig når du kutter i kratt og busker, fordi kvister
og lignende kan komme inn i kjedet og slenges mot deg eller
gjøre at du mister balansen.
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner,
fresing, boring, drilling, saging og andre aktiviteter
inneholder kjemikalier som fører til kreft, fosterskader eller
131
Norsk
skader på forplantningsorganene. Noen eksempler på slike
kjemikalier er:
• bly fra blyholdig maling,
• krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og
andre murprodukter og
• arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere,
avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid. For å redusere
eksponeringen for slike kjemikalier bør du jobbe i et godt ventilert
område og bruke godkjent verneutstyr, slik som støvmasker som er
spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske partikler.
• Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing,
boring og andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask
eksponerte områder med såpe og vann. Støv som blir liggende
i munn, nese, øyne eller på huden, kan medføre at farlige
kjemikalier absorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/
eller spre støv, som kan forårsake åndedrettsskader eller
andre personskader.
•
•
Motorsagnavn og termer
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
132
Kubbing - Prosessen med å krysskutte et felt tre eller grener
i lengder.
Motorbremse - En enhet som brukes til å stoppe kjedet når du
slipper avtrekkeren.
Motorsag krafthode - En motorsag uten sagkjede og sverd.
Drivhjul eller tannhjul - Tannet hjul som driver sagkjedet.
Felling - Prosessen der du kutter ned et tre.
Fellingskutt - Siste kuttet ved trefelling, på motsatt side
av sporkuttet.
Fronthåndtak - Støttehåndtaket som er foran på eller nær
fronten på motorsagen.
Fremre håndbeskyttelse - En strukturell barriere mellom
fronthåndtaket på motorsagen og sverdet, vanligvis plassert
nær håndposisjonen på fronthåndtaket.
Sverd - En stiv skinnekonstruksjon som støtter og
rettleder sagkjedet.
Sverdslire - Slire som settes over sverdet for å forhindre
tannkontakt når sagen ikke er i bruk.
Tilbakeslag - Tilbake eller oppoverbevegelsen, eller begge på
sverdet som oppstår når sagkjedet nær nesen til tuppområdet til
sverdet kommer i kontakt med objekter slik som lange grener, eller
når trestykket klemmer og klyper fast sagkjedet i kuttet.
Tilbakeslag, klemming - Det hurtige tilbakeslaget til sagen som
kan oppstå når treet stopper opp og klemmer det bevegende
sagkjedet i kuttet langsmed tuppen på sverdet.
Tilbakeslag, roterende - Den hurtige bevegelsen oppover
og bakover av sagen som kan oppstå når det bevegende
sagkjedet nær den øvre delen av tuppen på sverdet kommer i
kontakt med et objekt, slik som en kubbe eller gren.
Grenkutting - Fjerne grener fra et felt tre
Kjede med redusert tilbakeslag - Et kjede som reduserer
tilbakeslagsfaren. (testet på et representativt utvalg
motorsager.)
•
•
•
•
•
•
•
Normal kutteposisjon - Posisjonene du skal stå i ved kubbing
og fellingkutt.
Underkutt - Sporet som sages ut i et tre som bestemmer
fallretningen til treet.
Bakre håndtak - Støttehåndtaket som er plassert bak eller mot
bakre del av sagen.
Redusert tilbakeslagsverd - Et sverd som har vist seg å redusere
tilbakeslag vesentlig.
Redusert tilbakeslagskjede - Et kjede som reduserer
tilbakeslagsytelseskravene når det er testet med
spesifikke motorsager.
Sagkjede - En kjedesløyfe som har kuttetenner som kutter tre
og som drives av motoren og støttes av sverdet.
Ribbet demper - Ribbene brukes ved felling eller kubbekutting
for å rotere sagen og beholde posisjonen ved saging.
Bryter - En enhet som vil starte eller stoppe elektrisk strømkrets
til motoren til motorsagen.
Bryterledd - Mekanismen som overfører bevegelse fra
avtrekkeren til bryteren.
Bryterlås - En bevegelig stopp som forhindrer utilsiktet bruk av
bryteren før den aktiveres manuelt.
Rest-risiko
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er: Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med
spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen
på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hos deg.
Din STANLEY FATMAX lader er dobbeltisolert i
samsvar med EN60335, det trengs derfor ikke
noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet må den byttes ut med en
spesielt produsert strømkabel fra STANLEY FATMAX serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1 mm2, maksimum lengde er 30 m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
STANLEY FATMAX ladere trenger ingen justeringer, og er
designet til å være så enkle som mulig å bruke.
Norsk
Viktige sikkerhetsanvisninger for
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun STANLEY FATMAX oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
NOTICE: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
STANLEY FATMAX oppladbare batterier. Annen bruk kan
resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
• Ikke utsett laderen for regn eller snø.
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
og ledningen.
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
eller påkjenning.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektrisk støt.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen av huset.
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med en gang.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisert serviceverksted.
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
•
•
•
•
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople to ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikke billaderen.
Lade et batteri (figur B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
inn batteripakken.
2. Sett batteripakken 7 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 15
på batteripakken.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
Lading
Fulladet
Ventetid for varm/kald pakke*
*Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
NOTE: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse",
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriakken.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blir varm.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
133
Norsk
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for
monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med hodediameter
7-9 mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Batteripakker
Viktige sikkerhetsanvisninger for
batteripakker
Ved bestilling av nye batteripakker, husk å angi katalognummer
og spenning.
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før bruk av
batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under. Følg
de angitte ladeprosedyrene.
LES ALLE ANVISNINGENE
•
•
•
•
•
•
•
•
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i STANLEY FATMAX ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk støvsugeren og batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40
˚C (104 °F) (som utendørs skur eller metallbygg om
sommeren).
Ska ikke brennes selv om den er alvorlig skadet eller
helt utslitt. Batteriet kan eksplodere i brann. Giftige gasser og
materialer dannes dersom Lithium-ion batterier brennes.
Dersom batteriets innhold kommer i kontakt med
huden, vask området straks med mildt såpevann.
Dersom du får batterivæske i øyet, skyll øyet med vann i
15 minutter eller til irritasjonen gir seg. Dersom det trengs
medisinsk hjelp, informer om at batteriets elektrolytt består av
en blanding av organiske karbonater og lithiumsalter.
Innholdet av et åpnet batteri kan føre til irritasjon av
pusteorganene. Sørg for frisk luft. Dersom symptomene
vedvarer, søk legehjelp.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan være
brennbar dersom nden utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
134
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
STANLEY FATMAX litium-ion batterier samsvarer med alle
aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i "UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria".
I de fleste tilfeller vil transport av en STANLEY FATMAX
batteripakke være unntatt fra klassifisering som et fullt regulert
Klasse 9 farlige materiale. Vanligvis vil kun transport som
inneholder et litium-ionbatteri med en energirate over 100
Watt-timer (Wh) kreve transport som fullt regulert Klasse 9.
Alle litium-ion batterier har watt-timer angitt på pakken. På
grunn av komplekse reguleringer vil STANLEY FATMAX ikke
videre anbefale flybåren transport av litium-ion batteripakker
alene uansett watt-timerate. Flybåren transport av verktøy med
batterier (kombipakke) kan utføres hvis watt-timeraten ikke
overstiger 100 Whr.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Norsk
Lagringsanbefalinger
1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys
og uten sterk kulde eller varme. For optimal ytelse og levetid
av batteriet, lagre batteripakken ved romtemperatur når den
ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
1 Slire
1 Sverd 40 cm
1 Kjede 40 cm
1 Bruksanvisning
BATTERI OG LADER ER IKKE INKLUDERT
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
Les bruksanvisningen før bruk.
Etiketter på lader og batteripakke
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Les bruksanvisningen før bruk.
Bruk pustebeskyttelse.
Skal ikke utsettes for regn.
Se Tekniske data for ladetid.
Tuppkontakt kan føre til at sverdet plutselig beveger
seg oppover, noe som kan føre til alvorlig personskade.
Ikke stikk inn ledende objekter.
Unngå all kontakt med sverdtuppen.
Ikke lad skadede batteripakker.
Rotasjonsretning av motorsagen.
Skal ikke utsettes for vann.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Du skal alltid bruke to hender når du
bruker motorsagen.
Skal kun lades mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
Kun for innendørs bruk.
104
Direktiv 2000/14/EU garantert lydnivå.
Datakode posisjon
Bli kvitt batteripakken på en miljøvennlig måte.
Lade STANLEY FATMAX bateripakker kun med
angitte STANLEY FATMAX ladere. Lading av andre
batteripakker enn de angitte STANLEY FATMAX
batteriene med en STANLEY FATMAX lader kan føre
til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
Batteritype
SFMCCSB664 bruker en 54 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075. Se Tekniske data for mer informasjon.
Datokoden, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produksjonsår
Beskrivelse (figur A)
1
2
3
Pakkens innhold
4
Pakken inneholder:
1 Motorsag
6
5
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
eller personskader.
7 Boble-vater
PÅ-/AV bryter
8 Låseknott for
Låsespake
Kjedebremse / front
sverdjustering
håndbeskyttelse
9 Kjedejusteringsknott
Sverd
10 Indikator for oljenivå
Sagkjede
11 Sverdslire
Tannhjulsdeksel
12 Håndtak bak
135
Norsk
13 Fronthåndtak
15 Festeknapp for batteriet
14 Batteri
16 Oljelokk
Tiltenkt bruk
Din STANLEY FATMAX SFMCCSB664 motorsag er perfekt
for beskjæring av trær og kapping av treverk opp til 35 cm
i diameter.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser.
Denne motorsagen er et profesjonelt elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
• Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
• Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
ADVARSEL: Bruk kun STANLEY FATMAXbatteripakker
og ladere.
Sette inn og fjerne batteripakke på
verktøyet (figur B)
NOTE: Sørg for at batteripakken 14 er fullt ladet.
Installer batteripakken i verktøyet
1. Rett inn batteripakken 14 med skinnene inne i verktøyet
(figur B).
2. Sett den inn i enheten til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker på plass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets utløserknapp 15 og trekk batteriet bestemt
ut av håndtaket (figur B).
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
denne bruksanvisningen.
Ladeindikator batteripakker (figur B)
Noen STANLEY FATMAX batteripakker inkluderer en
ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor
mye lading som er igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen 23 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må lades opp.
NOTE: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerens bruksområde.
136
MONTERING
Installere sverdet og sagkjedet (fig. A, C–E)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
Sagkjedet 5 og sverdet 4 pakkes separat i esken. Kjeden må
festes til sverdet, og begge må festes til verktøykroppen.
1. Plasser sagen på et flatt, solid underlag.
2. Vipp opp låsespaken og roter låseknotten til sverdet 8
mot klokken som vist på figur C for å fjerne dekselet over
tannhjulet 6 .
3. Ha på vernehansker og grip sagkjedet 5 og legg den rundt
sverdet 4 , forsikre deg om at tennene peker i riktig retning
(se figur D)
4. Forsikre deg om at kjedet er riktig satt i sporet rundt
hele sverdet.
5. Plasser sagkjedet rundt tannhjulet 18 . Rett inn sporet i
sverdet med kjedets strammepinne 20 og bolten 19
nederst på verktøyet som vist i figur E.
6. Når den sitter på plass skal du holde sverdet i ro og sette
på plass dekselet 6 . Pass på at monteringshullet er rettet
inn mot monteringsbolten 19 i hovedhuset. Vipp opp
låsespaken og roter sverdets justeringslåseknott 8 med
klokken til den klikker, løsne så knotten en hel omdreining
slik at sagkjedet kan strammes skikkelig.
7. Roter kjedets strammeknott 9 med klokken for å øke
strammingen som vist på figur D. Forsikre deg om at
sagkjedet 5 klemmer rundt sverdet 4 . Stram sverdets
låseknott til den klikker. Sverdet er sikret etter du hører tre
klikk. Ytterligere stramming er ikke nødvendig.
Justere kjedestramming (figur A, F)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
1. Sjekk sagkjedets 5 stramming med sagen på et flatt, fast
underlag. Spenningen er korrekt når kjedet spretter tilbake
etter å ha blitt dratt 3 mm vekk fra sverdet 4 med lett kraft
fra pekefingeren og tommelen som vist på figur I. Det skal
ikke være "sig" mellom sverdet og kjedet på undersiden som
vist på figur F.
2. For å justere kjededtrammingen, skal du vippe opp
låseknasten og rotere sverdets justeringslåseknott 8 mor
klokken en hel vridning. Roter kjedets strammeknott 9 med
klokken til kjedestrammingen er korrekt som instruert over.
Norsk
3. Ikke stram kjedet for mye, da dette vil føre til for stor slitasje,
noe som reduserer levetiden for sverdet og kjedet.
4. Når kjedestrammingen er korrekt, fest
sikkert justeringslåseknotten.
NOTE: Sverdets justeringslåseknott har et klikk-låsesystem.
Kjedehjuldekselet er sikret etter du hører tre klikk. Ytterligere
stramming er ikke nødvendig.
5. Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte (etter
å ha fjernet batteriet) i løpet av de første 2 timene du bruker
den, siden et nytt kjede strekker seg noe.
Skifte sagblad (fig. A, G)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
1. For å justere kjedestrammingen, skal du vippe opp
låseknasten og rotere sverdets justeringslåseknott 8 mot
klokken en hel vridning.
2. Fjern kjedehjuldekselet 6 som beskrevet i avsnittet
Installere sverdet og sagkjedet.
3. Løft det slitte sagkjedet 5 ut av sporet i sverdet 4 .
4. Legg det nye kjedet i sverdets spor. Kontroller at
sagkjedetennene vender i riktig retning ved å stille inn
pilen på kjedet på grafikken på kjedehjuldekselet 6 vist på
figur G.
5. Følg instruksjonene for Installere sverdet og sagkjedet.
Reservekjede og sverd er tilgjengelige på ditt nærmeste
STANLEY FATMAX servicesenter.
• SFMCCSB664 bruker erstatningskjede # STZCS240,
servicedelenummer N594321. Erstatning 40 cm sverd #
STZCS1240, servicedelnummer N727095.
Smøre sagkjede og sverd (figur H)
Autooljesystem
Denne motorsagen er utstyrt med et automatisk oljesystem
som holder sagkjedet og sverdet kontinuerlig smurt.
Oljenivåindikatoren 10 viser nivået av olje i motorsagen.
Hvis oljenivået er mindre enn en fjerdedels full, skal du fjerne
batteriet fra motorsagen og fylle på med korrekt type olje. Du
skal alltid tømme oljetanken når du er ferdig med å kutte.
NOTE: Bruk et høykvalitetsolje for sverd og kjede for skikkelig
smøring. Som en midlertidig løsning, kan en motorolje SAE30
uten rengjøringsmidler brukes. Bruk av biologisk baserte sverd
og kjedeoljer anbefales når du trimmer trær. Mineraloljer
anbefales ikke fordi det kan skade trærne. Du skal aldri bruke
brukt eller veldig tykk olje. Disse kan skade motorsagen.
Fylle oljetanken
1. Vipp ned låsespaken og skru av oljedekselet 16 og vri
en fjerdedel mot klokken. Fyll tanken med den anbefalte
sverd og kjedeoljen til oljenivået har nådd toppen til
oljenivåindikatoren 10 .
2. Sett oljedekselet på plass igjen og fest med klokken en kvart
vridning. Vipp opp låsespaken til sin låste posisjon.
3. Skru motorsagen av periodevis og sjekk oljenivåindikatoren
for å sikre at sverdet og kjedet får oljesmøring.
Transportere sagen (fig. A, I)
1. Du skal alltid fjerne batteriet fra verktøyet og dekke
sverdet 4 med sliren 11 (figure I) ved transport av sagen.
2. Bruk kjedebremsen ved å trykke på kjedebremsen / fremre
håndbeskytter 3 fremover.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldende regler.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
Korrekt plassering av hendene (figur A, J)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på fronthåndtaket 13
og den andre på bakre håndtak 12 .
Bruke motorsagen (fig. A, N–O)
ADVARSEL: Les og forstå alle anvisninger.
Manglende overholdelse av instruksjonene listet opp
nedenfor kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
• Beskyttelse mot tilbakeslag som kan føre
til alvorlig personskade eller død. Se viktige
sikkerhetsinstruksjoner Beskyttelse mot
tilbakeslag, for å unngå risikoen for tilbakeslag.
• Ikke strekk deg for langt. Ikke kutt over brysthøyde.
Forsikre deg om at du har godt fotfeste. Hold føttene
fra hverandre for stødig stilling. Fordel vekten din på
begge føtter.
• Bruk et fast grep med venstre hånd på fremre
håndtak 13 og høyre hånd på bakre håndtak 12 slik
at kroppen din er til venstre for sverdet.
• Ikke hold motorsagen i fremre håndbeskyttelse/
kjedebremse 3 . Hold albuen til venstre arm låst slik at
venstre arm er rett og kan motstå tilbakeslag.
ADVARSEL: Du skal aldri bruke krysshåndet grep
(venstre hånd på bakre håndtak og høyre hånd på fremre
håndtak).
ADVARSEL: Du skal aldri la noen del av kroppen være på
linje med sverdet 4 når du bruker motorsagen.
• Du skal aldri bruke den oppe i et tre, i en kinkig
posisjon eller på en stige eller andre ustabile overflater.
137
Norsk
Du kan miste kontroll over sagen og forårsake
alvorlig personskade.
• Ha motorsagen på full hastighet hele tiden du kutter.
• La sagen kutte for deg. Utøv kun lett trykk. Ikke press
på motorsagen på slutten av kuttet.
ADVARSEL: Du skal alltid ha på kjedebremsen og
batteriene fjernet når sagen ikke er i bruk.
På/av-bryter (figur L)
Hold sikkert fotfeste og grip motorsagen med begge hender
med tommelen og fingre rundt begge håndtak.
For å skru på enheten, vær sikker på at kjedebremsen ikke
er på. Trykk ned låsespaken 2 vist i figur N, og trykk på
avtrekkerbryteren 1 . Du kan slippe låseknappen når verktøyet
er i gang.
For å holde verktøyet i gang må du holde avtrekkeren inntrykket.
For å slå av verktøyet, slipp avtrekkeren.
NOTE: Hvis du bruker for mye kraft når du kutter, vil sagen slå
seg av. For å starte sagen igjen, må du slippe avtrekkeren 1 før
sagen vil starte. Begynn kuttet igjen denne gangen med mindre
kraft. La sagen kutte i sitt eget tempo.
ADVARSEL: Prøv aldri å låse bryteren i PÅ posisjonen.
Stille inn kjedebremsen (figur K)
Motorsagen er utstyrt med et bremsesystem for kjedet som vil
stoppe kjedet raskt i tilfelle tilbakeslag oppstår.
1. Fjern batteriet fra verktøyet.
2. For å sette igang kjedebremsen, trykk på kjedebremsen /
fremre håndbeskyttelse 3 fremover til den klikker på plass.
3. Dra i kjedebremsen / fremre håndbeskyttelse 3 mot fremre
håndtak 13 i "satt" posisjon som vist på figur K.
4. Verktøyet er nå klart til bruk.
NOTE: I tilfelle av tilbakeslag kommer din venstre hånd i kontakt
med frontbeskyttelsen, skyver det forover, mot arbeidsstykket.
Dette vil stoppe verktøyet.
Perfekt for horisontal kapping for å sikre et rett, flatt kutt for
gjerder, planker eller gjerdestolper.
1. Reett inn begge boble-vaterne 7 .
2. Begynn med kuttingen først når sagkjedet beveger seg med
full hastighet.
3. Plasser nedre tupp 20 på motorsagen bak området til det
første kuttet.
4. Når du har startet et kutt og har laget et spor i materialet,
ikke endre vinkelen på kuttet.
NOTE: Endring av vinkelen vl føre til at sverdet bøyes.
Vanlige sageteknikker (figur A, M, N, R, S, T, U)
Felling
Prosessen der du kutter ned et tre. Forsikre deg om at batteriet
er fulladet før du feller et tre, så du kan gjennomføre jobben på
en enkelt lading. Ikke fell trær i sterk vind.
ADVARSEL: Felling kan føre til personskader. Det skal kun
utføres av en erfaren person.
• En rømningsvei skal planlegges og klargjøres før kuttingen
starter. Rømningsveien skal gå diagonalt bakover fra det
forventede fallet. (figur R)
Figur R
TILBAKETREKNING
45°
RETNING
AV
FALL
45°
TILBAKETREKNING
•
Teste kjedebremsen
Test kjedebremsen før bruk for å være sikker på at den
virker skikkelig.
1. Plasser sagen på et flatt, solid underlag. Forsikre deg om at
sagkjedet 5 ikke tar i bakken.
2. Hold verktøyet godt med begge hender og slå
motorsagen på.
3. Drei venstre hånd forover rundt fronthåndtaket 13 slik at
håndbaken kommer i kontakt med kjedebremsen / fremre
håndbeskyttelse 3 og skyv den forover, mot arbeidsstykket.
Sagbladet skal stoppe umiddelbart.
NOTE: Hvis sagen ikke stopper umiddelbart, skal
du slutte å bruke verktøyet og ta det med til et
STANLEY FATMAX servicesenter.
ADVARSEL: Pass på å sette på kjedebremsen
før saging.
Boble-vater (figur A)
ADVARSEL: Skal ikke brukes over skulderhøyde, rett inn
boble-vater før du foretar et kutt.
138
TRE
•
•
•
Før du starter fellingen, skal du vurdere den naturlige
leningen til treet, plasseringen til store grener og
vindretningen for å vurdere hvilken vei treet vil falle. Ha kiler
(tre, plast eller aluminium) og en tung hammer for hånden.
Fjern skitt, steiner, løs bark, spikre, stifter og ledninger fra
treet du skal felle.
Underkutt - Ta ut et hakk 1/3 av diameteren på treet,
vinkelrett på ønsket fallretning. Foreta nedre horisontale
kuttet først. Dette skal forhindre klemming av enten
sagkjedet eller sverdet når det kuttet foretas (figur S).
Fellekutt - Fellekuttet skal sages inn minst 51 mm høyere en
det horisontale sporkuttet. Hold fellekuttet parallelt til det
horisontale kuttet. Foreta fellekuttet slik at nok treverk sitter
igjen og virker som en hengsle. "Hengslet" vil forhindrer
treet i å vri seg og falle i feil retning. Ikke kutt gjennom
hengslen (figur S).
Når fellekuttet kommer nærmere hengslen, skal treet
begynne å falle. Hvis det er en sjanse for at treet faller i feil
retning eller at det gynger tilbake og kiler fast sagkjedet,
skal du stoppe å kutte før fellekuttet er fullstendig, og bruke
kiler for å åpne kuttet og la treet falle i ønsket retning. Når
treet begynner å falle, skal du fjerne motorsagen fra kuttet,
stoppe motoren og sette motorsagen ned, og så bruke
Norsk
rømningsveien som planlagt. Vær oppmerksom på fallende
grener og pass på fotfestet ditt.
Figur S
Figur U
2
RETNING AV FALL
11
51 mm
FELLEKUTT
SPOR
2. KUTT OVERHENG
(2/3 DIAMETER) FOR Å MØTE
1. KUTT (FOR Å UNNGÅ
KNIPING AV BLADET)
1. KUTT UNDERHENG
(1/3 DIAMETER)
FOR Å UNNGÅ SPLINTER
51 mm
Figur V- Når den er støttet i begge ender.
Kutt først 1/3 fra toppen og nedover. Avslutt sagingen med
et underkutt på nedre 2/3 for å møte første kutt.
Figur V
1. KUTT OVERHENG
(1/3 DIAMETER) FOR Å
UNNGÅ SPLINTER
•
HENGSLE
Grenfelling
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store grener
nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken. Fjern
de små grenene i ett kutt. Grener under spenning skal kuttes
fra bunnen av grenen mot toppen for å unngå fastkjøring av
sagen som vist på figur M. Trim grener fra motsatt side, hold
trestammen mellom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom
bena, eller stå overskrevs over grenen som skal sages.
Kubbing
ADVARSEL: Det anbefales at førstegangsbrukere øver seg
på en sagkrakk først.
Kutte et felt tre eller kubbe i lengder. Hvordan du skal kutte,
avhenger av hvordan stokken er støttet opp. Bruk en sagkrakk
(figur N) når dette er mulig.
• Begynn med kuttingen først når kjedet beveger seg med
full hastighet.
• Plasser nedre tupp 22 på motorsagen bak området til det
første kuttet som vist på figur T.
• Skru på motorsagen, roter så kjedet og sverdet inn i treet
ved å rotere rundt tuppen - som ved et hengsle.
• Når motorsagen når 45 graders vinkel, skal du rette
opp motorsagen igjen og gjenta trinnene til du kutter
helt gjennom.
• Når treet støttes gjennom hele lengden, kan du kutte fra
toppen (overkutt), men du skal unngå å kutte jord, da dette
vil gjøre sagen sløv.
Figur T
22
KUTTE FRA TOPPEN (OVERHENG)
UNNGÅ Å KUTTE I BAKKEN
•
2 KUTT UNDERHENG
(2/3 DIAMETER) FOR Å MØTE 1.
KUTT (FOR Å UNNGÅ KNIPING AV
BLADET)
Når du står i en skråning skal du alltid stå på oversiden av
kubben. Når du kutter gjennom skal du, for å ha full kontroll,
redusere kuttetrykket nær slutten av kuttet uten å løsne
grepet på motorsaghåndtakene. Ikke la kjedet komme i
kontakt med bakken. Etter å ha gjennomført kuttet, skal
du vente til sagkjedet stopper før du beveger motorsagen.
Du skal alltid stoppe motoren før du beveger deg fra kutt
til kutt.
IVARETAGELSE OG VEDLIKEHOLD
Bare bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre verktøyet.
Ikke bruk rengjøringsmidler til å rengjøre plasthuset på sagen.
Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del
av verktøyet i en væske.
VIKTIG: For å sikre produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET skal
reparasjoner, vedlikehold og justering utføres av autoriserte
STANLEY FATMAX serviceverksteder, og alltid med bruk av
identiske reservedeler.
Regelmessig vedlikehold sikrer lang levetid for motorsagen.
Kjede og sverd
Etter noen timers bruk skal du fjerne kjedehjuldekselet, sverdet og
kjedet og rengjøre grundig med en myk børste. Forsikre deg om
at oljehullet på sverdet er fri for rusk. Når du skifter sløve kjeder
med skarpe kjeder er det fornuftig å vippe kjedesverdet fra bunn
til topp.
Sagkjedesliping (fig. O–Q)
•
Figur U- Når det bare er støttet opp i en ende - kutt først 1/3
av diameteren fra undersiden (underkutt). Avslutt kappingen
med et overkutt som møter første kutt.
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan
kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre
utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet
fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis
du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
139
Norsk
NOTE: Sagtennene på kjedet vil bli sløve med én gang dersom
de berører bakken eller en spiker under bruk.
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å
holde kjedetennene skarpe. Følg disse tipsene for skikkelig
sagkjedesliping:
1. For best mulig resultat skal du bruke en 4,5 mm fil og
filholder eller filstyring for å slipe kjedet. Dette vil forsikre
deg korrekt slipevinkel.
2. Plasser filholderen flatt på topplaten og dybdemåleren
til kutteren.
3. Figur O- Hold den korrekte topplaten 21 filvinkellinjen på
30° på filstyringen parallelt med kjedet (fil ved 60° fra kjedet
sett fra siden).
4. Slip eggene på en side av kjedet først. Fil fra innsiden av
hver egg til utsiden. Snu sagen rundt og repeter prosessene
(2,3,4) for eggen på den andre siden av kjedet.
NOTE: Bruk en flat fil for å file toppen av tennene (delen
av leddet foran eggen) slik at de ligger omtrent 0,635 mm
under tuppen av eggen som vist i figur P.
5. Figur Q- Hold alle kutterlengdene like.
6. Hvis skade har oppstått på kromoverflaten på topplatene
eller sideplatene skal du file til disse skadene er fjernet.
FORSIKTIG: Etter filing vil kutteren være skarp. Vær ekstra
forsiktig under denne prosessen.
NOTE: Hver gang en kjede slipes, mister den noe av den lave
tilbakeslagskvalitetene og du må være forsiktig. Det anbefales at
kjedet ikke slipes mer enn fire ganger.
Tilbehør
ADVARSEL: Bruk av tilbehør kan være farlig og anbefales
ikke i denne bruksanvisningen.
Reservekjede og sverd er tilgjengelige på ditt nærmeste
STANLEY FATMAX servicesenter. Kun for bruk med lav
tilbakeslagsverd og kjede.
Tilgjengelige sverd og kjeder for SFMCCSB664:
• Sverd: 40 cm servicedelnummer N727095
• Kjede:
40 cm servicedelnummer N594321
Tilleggsutstyr
Det kan ikke utføres service på laderen og batteripakken.
Smøring
Se Sagkjede og sverdoljing (fig. L)
Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset
med tørr luft når du ser at skitt samles inne i og rundt
luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyren utføres.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Beskyttelse av miljøet
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den
slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På
slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig
forsiktighet for miljøet:
• Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
av verktøyet.
• Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av STANLEY FATMAX, kan være farlig, ettersom dette
ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
STANLEY FATMAX brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Garanti
Vedlikehold
3 års garanti
STANLEY FATMAX-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal
fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig
stell og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av verktøy og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
140
1 års garanti
Alle STANLEY FATMAX verktøyprodukter inkluderer 1 års
garanti som standard. Dersom ditt produkt blir defekt på grunn
av material- eller produksjonsfeil innen 1 år fra kjøpsdato,
garanterer STANLEY å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt
eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt.
Registrer ditt STANLEY FATMAX verktøy innen 4 uker etter kjøpet
og du er kvalifisert for 2 års ekstra garanti. Etter registrering
av verktøyet, ersom det usannsynlige skjer og det viser seg
at verktøyet er defekt på grunn av feil ved materialer eller
produksjon, garanterer STANLEY å skifte ut eller reparere alle
defekte deler uten kostnader, eller - etter vårt valg - å bytte
produktet uten kostnader.
Norsk
FEILRETTING
Problem
Løsning
Enheten
starter ikke.
•
•
•
Enheten stopper
under bruk.
•
•
Batteriet lader ikke.
•
•
•
•
•
Sverd / kjede
overopphetet.
Kjedet er løst.
•
•
•
Dårlig kuttekvalitet. •
Enheten går, men
kutter ikke.
•
Enheten oljes ikke.
•
•
Kontroller innsettingen av batteriet.
Kontroller kravene til ladning
av batteriet.
Kontroller at låsen er trykket helt inn
før du bruker hovedavtrekkeren.
Lade batteriet.
Enheten må tvinges. Start igjen og
bruk mindre kraft.
Sett batteriet i laderen til det røde
ladelyset lyser. Lad i opp til 8 timer
dersom batteriet er helt utladet.
Sett laderen i en stikkontakt som
virker. Se Viktige ladeopplysninger
for mer informasjon.
Kontroller strømmen i kontakten ved
å plugge inn et annet apparat.
Kontroller om stikkontakten er koblet
til en lysbryter som slår av strømmen
når du slår av lyset.
Flytt laderen og batteriet til et sted
med lufttemperatur over 4,5 °C eller
under 40,5 °C.
Se avsnittet
Justere kjedestramming.
Se avsnittet Olje kjedet.
Se avsnittet
Justere kjedestramming.
Se avsnittet Justere
kjedestramming. MERK: For stor
stramming leder til overdreven
slitasje og redusert levetid for sverd
og kjede. Smør før hvert kutt. Se
avsnittet Skifte av sagkjedet.
Kjedet kan ha blitt installert
baklengs. Se avsnittene om
installering og fjerning av kjedet.
Fyll opp oljetanken.
Rengjør sverdet, kjedehjulet og
tannhjulsdekselet. Se avsnittet Stell
og vedlikeold.
141
Dansk
40 CM (16”) 54V KÆDESAV
SFMCCSB664
Tillykke!
Du har valgt et STANLEY FATMAX-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør STANLEY FATMAX
til én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere
af elværktøj.
Tekniske data
Spænding
Batteritype
VDC
SFMCCSB664
54
Li-Ion
Sværdlængde
Maksimal kædehastighed (ubelastet)
Maksimal savelængde
Oliekapacitet
Vægt (uden batteripakke)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-13.
LPA (emissionslydtrykniveau)
dB(A)
91,0
LWA (lydeffektniveau)
dB(A)
102,0
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
1,6
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan markant forøge
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også
tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det
kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme,
organisering af arbejdsmønstre.
Batterikapacitet
Udgangsspænding
#
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
142
54
54
54
Oplader
SFMCB6012
X
X
X
“X” indikerer, at batteripakken er kompatibel med den
specifikke oplader. Læs instruktionsvejledningen for mere
specifikke oplysninger.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
54V Kædesav
SFMCCSB664
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EC , Bilag V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 /
P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Holland
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
LPA (målt lydtrykniveau) 91,0 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 104,0 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU, 2011/65/EU. Kontakt STANLEY FATMAX på
følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden
af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Teknisk direktør
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
11.22.2019
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læse betjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
Vægt
Dansk
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
NOTICE: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan
resultere i ejendomsskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit netstrømsdrevne
elværktøj (ledning) eller batteridrevne (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Brug ikke elværktøjer i områder med eksplosionsfare
som f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller
støv. Elværktøjer danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) El-sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning
(RCD), der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved
at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4) Brug og pleje af elektrisk værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt
med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner,
143
Dansk
at betjene værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligehold elektriske værktøjer. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
5) Brug og pleje af batteriværktøj
a ) Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader,
der er angivet af producenten. En oplader, der passer
til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når
den bruges til en anden type.
b ) Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specifikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c ) Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning fra en pol
til en anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d ) Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for kædesav
•
•
144
ADVARSEL: Yderligere sikkerhedsadvarsler
for kædesave.
Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave
kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt
med savkæden.
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da dette
øger risikoen for personskade.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så
brugeren får stød.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
benytte yderligere beskyttelsesudstyr til hoved, hænder,
ben og fødder. Tilstrækkelig beskyttende beklædning
mindsker personskaden i tilfælde af flyvende materiale eller
kontakt med savkæden ved et uheld.
Anvend ikke kædesaven i et træ. Anvendelse af kædesaven,
mens man befinder sig i et træ, kan medføre personskade.
Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn
overflade. Glatte eller ustabile overflader som f.eks.
stiger kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen
med kædesaven.
Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.
Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede
stammedel ramme brugeren og/eller bringe kædesaven ud
af kontrol.
Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og unge
træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven
slukket og vendt bort fra kroppen. Monter altid
sværddækslet ved transport eller opbevaring af
kædesaven. Korrekt håndtering af kædesaven mindsker
risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et uheld,
mens den kører.
Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding af
kæden og udskiftning af tilbehør. Forkert spændte eller
smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for tilbageslag.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Fedtede håndtag er glatte og kan forårsage, at du mister
kontrollen over maskinen.
Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, som den
ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke kædesaven
til at save i plastik, murværk eller byggematerialer, som
ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end
den er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører en
genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden kommer
i klemme i snittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reaktion,
så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
med saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade.
Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede
sikkerhedsfunktioner i saven. Som bruger af en kædesav skal
du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller
personskade, når du arbejder.
Dansk
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler:
• Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige
fingre griber omkring håndtagene på kædesaven,
med begge hænder på saven, og anbring din krop
og arm således, at du kan modstå tilbageslagskraft.
Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren, hvis der
træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke kædesaven.
• Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen
ved et uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i
uventede situationer.
• Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd og
-kæder kan medføre, at kæden knækker, og/eller tilbageslag.
• Følg producentens instruktioner vedrørende slibning og
vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens højde
reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
13 . Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i
et gammelt savspor. Lås ribanslagene fast i træet, og lad
kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes med savningen.
14 . Forsøg ikke at lave indstik.
15 . Pas på stammer, der flytter sig, eller andre kræfter, der
kan lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
1 . Tag godt fat i saven. Hold godt fast i kædesaven med
begge hænder, når motoren kører. Hold godt fast,
således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber
omkring håndtagene på kædesaven. Kædesaven vil
trække fremad, når du saver på den nederste kant af sværdet,
og den vil trække tilbage, når du saver langs den øverste kant
af sværdet.
2 . Ræk ikke for langt.
3 . Sørg altid for sikkert fodfæste og hold balancen.
4 . Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en
stamme, gren, jorden eller anden forhindring.
5 . Skær ikke over skulderhøjde.
6 . Brug enheder, som f.eks. lav tilbageslagskæde og
reducerede tilbageslagssværd, der reducerer risikoen
forbundet med tilbageslag.
7 . Anvend kun udskiftningssværd og -kæder, som er
godkendt af producenten eller lignende.
8 . Lad aldrig den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen af sværdet.
9 . Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre
træer, grene, sten, hegn, stubbe osv. Fjern eller undgå
enhver forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver
gennem en bestemt stamme eller gren.
10 . Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En
løs eller sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag.
Kontrollér spændingen ved regelmæssige intervaller, mens
motoren er stoppet og værktøjet frakoblet, og aldrig mens
motoren kører.
11 . Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden
bevæger sig med maksimal hastighed. Hvis kæden
bevæger sig ved en langsommere hastighed, er der en større
risiko for tilbageslag.
12 . Skær én stamme ad gangen.
•
Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag
•
Følgende foranstaltninger bør overholdes
for at minimere tilbageslag:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på din sav
til at hjælpe med at reducere faren for tilbageslag; dog
vil sådanne funktioner ikke fjerne denne farlige reaktion
fuldstændigt. Som bruger af en kædesav bør du ikke
kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal følge alle
sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og vedligeholdelse
i denne vejledning for at hjælpe med at undgå tilbageslag
og andre kræfter, som kan resultere i alvorlig personskade.
Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille
radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag på
sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et sværd,
som har vist sig at reducere antallet og styrken af tilbageslag,
når det er afprøvet i overensstemmelse med sikkerhedskrav for
elektriske kædesave.
Kæde med lavt tilbageslag, der er udformet med en kontureret
dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder tilbageslagskraft og
lader træ køre gradvist ind i skæret.
Betjen ikke kædesaven, mens du befinder dig i et træ, på en
stige, på et stillads eller fra en ustabil overflade.
Hold kun fast i værktøjet på de isolerede håndtagsflader under
udførelse af arbejdet, hvor saveværktøjet kan berøre skjulte
ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske
værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren.
Forsøg ikke anvendelser, du ikke har kapacitet til eller
erfaring med. Læs og forstå alle anvisningerne i denne
vejledning fuldstændigt.
Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er
i kontakt med nogen genstand.
Anvend ikke kædesaven med den ene hånd! Der kan opstå
alvorlig personskade af operatøren, hjælpere eller tilskuere som
et resultat af betjening med den ene hånd. En kædesav er kun
beregnet til at blive anvendt med to hænder.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie eller smørelse.
Lad der ikke ophobe sig snavs, rester eller savsmuld på
motoren eller udvendige udluftningsventiler.
Stop kædesaven, inden du lægger den fra dig.
Skær ikke slyngplanter og/eller små undervækster.
Vær yderst forsigtig ved skæring af små kviste og unge træer,
da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget mod dig eller skubbe dig ud af balance.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning,
savning, boring og andre byggeaktiviteter indeholder
kemikalier kendt i staten Californien i USA for at forårsage
kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra blybaserede malinger,
145
Dansk
•
krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du
foretager denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for
udsættelse for disse kemikalier: arbejd i et godt ventileret område,
og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker,
der er specielt designet til at bortfiltrere mikroskopiske partikler.
• Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk
slibning, savning, boring og andre byggeaktiviteter. Bær
beskyttelsesdragt og vask udsatte områder med sæbe og
vand. Hvis du lader støv trænge ind i din mund, næse, øjne
eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af
skadelige kemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller
sprede støv, som kan medføre alvorlig åndedrætsskade
eller anden personskade.
Navne og betegnelser på kædesave
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
146
Opskæring - Processen med at save et fældet træ eller en stamme
på langs.
Motorbremse - En enhed, der bruges til at stoppe savkæden,
når udløseren slippes.
Kædesav-motorhoved - En kædesav uden savkæden
og sværdet.
Drivtandhjul eller tandhjul - Tanddelen, der driver savkæden.
Fældning - Processen med at fælde et træ.
Fældende bagsnit - Det endelige snit i en træfældning foretaget
på den modsatte side af træet fra forhugget.
Forreste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod
forsiden af kædesaven.
Skærm til forreste håndtag - En strukturel barriere mellem det
forreste håndtag af kædesaven og sværdet, typisk placeret tæt
på håndpositionen på det forreste håndtag.
Sværd - En solid skinnestruktur, der understøtter og
fører savkæden.
Sværdskede - Afskærmning over sværdet for at forhindre
tandkontakt, når sav ikke er i brug.
Tilbageslag - Sværdets tilbage- eller opadgående bevægelse,
eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets
øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks.
en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og kniber
savkæden under snittet.
Tilbageslag, knib - Den hurtige tilbageskubning af saven,
der kan opstå, når træet lukker sig sammen og kniber den
bevægende savkæde i snittet langs toppen af sværdet.
Tilbageslag, roterende - Den hurtige opad- og tilbagegående
bevægelse af saven, som kan opstå, når den bevægende
savkæde nær den øverste del af sværdets spids kommer i
kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme eller gren.
Afkvistning - Fjernelse af grene fra et faldet træ
Kæde med lavt tilbageslag - En kæde, der reducerer kravene
til tilbageslagsydelse. (når testet på en repræsentativ prøve af
kædesave.)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Normal saveposition - De positioner, der påtages ved udførelse
af opskærings- og fældesnit.
Forhug - Et hug i et træ, der bestemmer i hvilken retning,
træet falder.
Bageste håndtag - Støttehåndtaget placeret ved eller mod
bagsiden af saven.
Sværd med reduceret tilbageslag - Et sværd, som er blevet
bevist til at reducere tilbageslag betydeligt.
Reservesavkæde - En kæde, der reducerer kravene til
tilbageslagsydelse, når den testes med specifikke kædesave.
Savkæde - En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og
som drives af motoren og understøttes af sværdet.
Ribanslag - Ribberne anvendes ved fældning eller opskæring til
at pivotere saven og bevare positionen under savning.
Afbryder - En enhed, som ved betjening vil udføre eller afbryde
et elektrisk strømkredsløb til kædesavens motor.
Afbryderforbindelse - Mekanismen, der sender bevægelse fra
en udløser til afbryderen.
Afbryderspærring - Et bevægeligt stop, der forhindrer utilsigtet
betjening af afbryderen, indtil den aktiveres manuelt.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter: Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på dit værktøj.
Din oplader fra STANLEY FATMAX er dobbelt isoleret
i overensstemmelse med EN60335, og der kræves
derfor ingen jordleder.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres fra
STANLEY FATMAX serviceorganisationen.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
STANLEY FATMAX skal ikke indstilles, og konstruktionen er
yderst brugervenlig.
Dansk
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder
med en mærkereststrøm på 30 mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for
kvæstelser, oplad kun STANLEY FATMAX genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at
de ikke leger med værktøjet.
NOTICE: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
• Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til andre anvendelser
end opladning af STANLEY FATMAX genopladelige
batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket og ledningen.
• Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader eller stress.
• Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriske stød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
• Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik –
få dem udskiftet med det samme.
•
•
•
•
•
•
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød eller brand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhver risiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg
på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk
chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
til køretøjer.
Opladning af et batteri (fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 7 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 15 på batteripakken for at
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
Oplader
Helt opladet
Varm/kold pakkeforsinkelse*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har
opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket,
og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
NOTE: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
147
Dansk
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteripakken varmer.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering
skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt
og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan
hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon
for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst
25,4 mm langs med en skruehoveddiameter på 7-9 mm, skruet
ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af
skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter
de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.
Batteripakker
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteripakker
Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal du sørge for at
inkludere katalognummer og spænding.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det.
Inden brug af batteripakken og opladeren skal du læse
sikkerhedsinstruktionerne herunder. Følg derefter de
angivne opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
148
Undlad at oplade eller bruge batteriet i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra
opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Undlad at
modificere batteripakken på nogen måde for at sætte
den i en ikke-kompatibel oplader, da batteripakken kan
briste og forårsage alvorlig personskade.
Oplad kun batteripakker i STANLEY FATMAX opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet eller batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
•
•
•
overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selvom den er alvorligt
beskadiget eller helt slidt op. Batteripakken kan eksplodere
på et bål. Der dannes giftige dampe og materialer, når lithiumion-batteripakker brændes.
Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med
huden, vask omgående området med mild sæbe og
vand. Hvis batterivæske kommer i øjet, skyl med vand over
det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis
der er brug for lægehjælp, består batterielektrolytten af en
blanding af flydende organiske carbonater og lithiumsalte.
Indholdet af et åbnede battericeller kan forårsage
irritation af luftvejene. Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne
fortsætter, skal der søges lægehjælp.
ADVARSEL: Risiko for brand. Batterivæske kan være
brandfarlig, hvis den udsættes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batterier bør sendes til servicecenteret til genbrug.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
eksempelvis ikke batteripakken i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer mv. sammen med
løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne utilsigtet
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
STANLEY FATMAX-batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske
standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af
farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods
(IMDG) regler og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler
og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s
anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en STANLEY FATMAX
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et
fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt er det kun
forsendelser med et lithium-ion-batteri, der har en kWh-tarif på
Dansk
over 100 watttimer (Wh), som skal forsendes som fuldt reguleret
Klasse 9. Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret
på pakken. På grund af regulatoriske kompleksiteter anbefaler
STANLEY FATMAX desuden ikke luftforsendelse af lithium-ionbatteripakker alene, uanset kWh-tarif. Forsendelser af værktøjer
med batterier (kombobatterier) kan luftforsendes som undtaget,
hvis batteripakken har en kWh-tarif på højst 100 Whr.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et der er køligt og tørt –
væk fra sollys og for stærk varme eller kulde. For optimal
batteriydeevne og levetid skal batteripakker opbevares ved
stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Bortskaf batteripakken med behørigt omhu
for omgivelserne.
Oplad kun STANLEY FATMAX-batteripakker
med specielle STANLEY FATMAX-opladere.
Opladning af andre typer batteripakker end de
specielle STANLEY FATMAX-batterier med en
STANLEY FATMAX-oplader, kan få dem til at
sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
Batteritype
SFMCCSB664 skal anvendes med en batteripakke på 54 volt.
Disse batteripakker kan bruges: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075. Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Kædesav
1 Skede
1 Sværd 40 cm
1 Kæde 40 cm
1 Betjeningsvejledning
INTET BATTERI OG INGEN OPLADER INKLUDERET
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
Se Tekniske data for opladningstid.
Undersøg ikke med ledende genstande.
Bær åndedrætsværn.
Efterlad den ikke i regn.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Kontakt med spids kan få sværdet til pludseligt at
bevæge sig opad eller tilbage, hvilket kan forårsage
alvorlig personskade.
Må ikke udsættes for vand.
Kontakt mellem sværdspidsen og en anden genstand
bør undgås.
Udskift straks defekte ledninger.
Savkædens rotationsretning.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Brug altid to hænder ved betjening af kædesaven.
Kun til indendørs brug.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet.
149
Dansk
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
104
NOTE: Kontrollér om din batteripakke 14 er helt opladet.
Datakodeposition
Datokoden, der også inkluderer produktionsåret, er trykt
på huset.
Eksempel:
2017 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (ill. A)
1
2
3
4
5
6
7
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser.
8 Låseknap til justering af
Tænd/sluk-udløserkontakt
Startspærregreb
sværd
9 Kædespændingsknap
Kædebremse / forreste
håndskærm
10 Indikator for oliestand
Sværd
11 Sværdskede
Savkæde
12 Bageste håndtag
Afdækning af
13 Forreste håndtag
kædehjulstand
14 Batteri
Bobleniveau
15 Batteriudløserknap
16 Oliedæksel
Tilsigtet anvendelse
Din STANLEY FATMAX SFMCCSB664 kædesav er perfekt til
beskæringsanvendelser og til at save stammer med en diameter
på op til 35 cm.
Må IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Denne kædesav er en professionel værktøjsmaskine.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
• Små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse. Dette værktøj er ikke beregnet til at
blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse uden opsyn.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og
tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun STANLEY FATMAX batteripakker
og opladere.
150
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (fig. B)
Sådan installeres batteripakken i
værktøjet
1. Batteripakken 14 skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
(fig. B).
2. Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og
kontrollér, at du hører låsen klikke på plads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknap 15 og træk batteripakken ud af
værktøjets håndtag (fig. B).
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (fig. B)
Nogle STANLEY FATMAX batteripakker har en indikator, som
består af tre grønne LED lamper, der angiver niveauet for den
resterende opladning i batteripakken.
Indikatoren aktiveres ved at trykke på og holde
indikatorknappen 23 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skal genoplades.
NOTE: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
og slutbrugeranvendelse.
SAMLING
Montering af sværdet og savkæden (fig. A,
C–E)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikke kører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.
Hvis savkæden 5 og sværdet 4 er pakket separat i æsken.
Kæden skal fastgøres til sværdet, og begge dele skal fastgøres
til værktøjskroppen.
1. Anbring saven på en flad, fast overflade.
2. Ryk låsegrebet op, og drej låseknappen til justering
af sværd 8 mod uret, som vist på figur C, for at fjerne
afdækningen af kædehjulstand 6 .
3. Bær beskyttelseshandsker, og tag fat i savkæden 5 , og tag
den omkring sværdet 4 , mens du sikrer dig, at tænderne
vender i den rigtige retning (se figur D)
4. Sørg for, at kæden er placeret korrekt i åbningen omkring
hele sværdet.
5. Anbring savkæden omkring tandhjulet 18 . Mens du flugter
åbningen på sværdet med kædespændingsstiften 20 og
bolten 19 på bunden af værktøjet, som vist på figur E.
Dansk
6. Når det er på plads, skal sværdet holdes stille og
afdækningen af kædehjulstand 6 sættes på plads. Sørg for,
at værktøjsfri spændingsmonteringsbolthul på afdækningen
flugter med bolten 19 i hovedhuset. Ryk låsegrebet op, og
drej låseknappen til justering af sværd 8 med uret, indtil
den klikker, og løsn derefter knappen en hel omdrejning, så
savkæden kan spændes korrekt.
7. Drej kædespændingsknappen 9 med uret for at øge
spændingen, som vist på figur D. Sørg for, at savkæden 5
sidder tæt omkring sværdet 4 . Spænd låseknappen til
justering af sværd, indtil den klikker. Sværdet er fastgjort,
efter der høres tre klik. Der kræves ikke yderligere spænding.
Justering af kædespænding (fig. A, F)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikke kører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.
1. Mens saven er på en flad, fast overflade, skal du kontrollere
kædens 5 spænding. Spændingen er korrekt, når
kæden smælder tilbage, efter den er trukket 3 mm
væk fra sværdet 4 med en let kraft fra pegefingeren
og tommelfingeren, som vist på figur F. Der bør ikke
være nogen “sænkning” mellem sværdet og kæden på
undersiden, som vist på figur F.
2. For at justere savkædespændingen skal du rykke låseflappen
op og rotere låseknappen til justering af sværd 8 mod uret
en hel omdrejning. Roter kædespændingsknappen 9 med
uret, indtil kædespændingen er korrekt, som anvist herover.
3. Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre kraftig
slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.
4. Når kædespændingen er korrekt, skal låseknappen til
justering af sværd spændes godt.
NOTE: Låseknappen til justering af sværd har et
palspændingssystem. Afdækningen af kædehjulstand
er fastgjort, efter der høres tre klik. Der kræves ikke
yderligere spænding.
5. Når kæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte (efter
batteriet er taget ud) under de første 2 timers brug, da en ny
kæde strækker sig en smule.
Udskiftning af savkæden (fig. A, G)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikke kører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.
1. Ryk låseflappen op og roter låseknappen til justering af
sværd 8 mod uret for at frigøre kædespænding.
2. Fjern afdækningen af kædehjulstand 6 , som beskrevet i
afsnittet Montering af sværdet og savkæden.
3. Løft den slidte savkæde 5 ud af fordybningen i sværdet 4 .
4. Anbring den nye kæde i åbningen af sværdet, mens du
sørger for, at savtænderne vender i den rigtige retning, ved
at matche pilen på kæden med grafikken på afdækningen af
kædehjulstand 6 vist på figur G.
5. Følg anvisningerne til Montering af sværdet og savkæden.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste STANLEY FATMAXservicecenter.
• SFMCCSB664 kræver reservekæde # STZCS240,
servicedelnummer N594321. 40 cm reservesværd #
STZCS1240, servicedelnummer N727095.
Smøring af savkæden og sværdet (Fig. H)
Automatisk smøresystem
Denne kædesav er udstyret med et automatisk smøresystem,
der holder savkæden og sværdet smurt kontinuerligt.
Indikatoren for oliestand 10 viser oliestanden i kædesaven. Hvis
oliestanden er mindre end en kvart fuld, skal du fjerne batteriet
fra kædesaven og genfylde med den rette type olie. Tøm altid
olietanken efter skæring.
NOTE: Brug en sværd- og kædeolie af høj kvalitet for korrekt
smøring af kæde og svær. Som en midlertidig erstatning kan
der anvendes en ikke-rensende motorolie med vægt SAE30. Det
anbefales at bruge en vegetabilsk baseret sværd- og kædeolie
ved beskæring af træer. Mineralske olier anbefales ikke, da de
kan beskadige træer. Brug aldrig spildolie eller meget tyk olie.
Disse kan beskadige din kædesav.
Påfyldning af oliebeholderen
1. Ryk låsegrebet ned, og skru oliehætten en kvart
omdrejning 16 mod uret, og tag den af. Fyld beholderen
med den anbefalede sværd- og kædeolie, indtil oliestanden
har nået toppen af indikatoren for oliestand 10 .
2. Sæt oliehætten på igen, og spænd den en kvart omdrejning
med uret. Ryk låsegrebet op til dets låste position.
3. Sluk ind imellem kædesaven, og kontrollér indikatoren
for oliestand for at sikre, at sværdet og kæden får
tilstrækkelig olie.
Transport af sav (fig. A, I)
1. Fjern altid batteriet fra værktøjet og dæk sværdet 4 med
skeden 11 (figur I), når saven transporteres.
2. Aktiver kædebremsen ved at skubbe kædebremse / forreste
håndskærm 3 fremad.
DRIFT
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og
tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser.
151
Dansk
Korrekt håndposition (fig. A, J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den venstre hånd på det forreste
håndtag 13 og den højre hånd på baghåndtaget 12 for
korrekt håndposition.
Betjening af kædesaven (Fig. A, N–O)
ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
• Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i
alvorlig personskade eller dødsfald. Se Vigtige
sikkerhedsanvisninger Beskyt mod tilbageslag for
at undgå risikoen for tilbageslag.
• Undlad at række for langt. Skær ikke over brysthøjde.
Sørg for at have fast fodfæste. Hold fødderne adskilt.
Fordel din vægt jævnt på begge fødder.
• Brug et fast greb med din venstre hånd på det forreste
håndtag 13 og din højre hånd på det bageste
håndtag 12 , så din krop er til venstre for sværdet.
• Hold ikke kædesaven i den forreste håndskærm/
kædebremsen 3 . Hold albuen for venstre arm låst, så
den venstre arm er lige, for at modstå et tilbageslag.
ADVARSEL: Brug aldrig et krydshåndet greb (venstre
hånd på det bageste håndtag og den højre hånd på det
forreste håndtag).
ADVARSEL: Lad aldrig nogen del af din krop være i linje
med sværdet 4 under betjening af kædesaven.
• Den må aldrig bruges i et træ, i en kluntet position
eller på en stige eller anden ustabil overflade. Du
kan miste kontrol over saven, hvilket kan forårsage
alvorlig personskade.
• Hold saven i gang ved fuld hastighed hele tiden, mens
du saver.
• Lad kæden save for dig. Udøv kun let tryk. Læg ikke
pres på kædesaven ved enden af snittet.
ADVARSEL: Når den ikke er i brug, skal kædebremsen
altid være aktiveret, og batteriet fjernet.
Tænd/sluk-kontakt (fig. L)
Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib kædesaven godt med
begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre
omkranser begge håndtag.
For at tænde enheden skal du sørge for, at kædebremsen
ikke er aktiveret. Skub startspærregrebet 2 , der vises i figur N,
og klem udløserkontakten 1 . Når enheden kører, kan du
slippe startspærregrebet.
For at holde enheden i gang skal du blive ved med at klemme
udløseren. Slip udløseren for at slukke for enheden.
152
NOTE: Hvis der bruges for meget kraft under et snit, slukkes
saven. For at genstarte saven skal du slippe udløserkontakten 1 ,
inden saven genstarter. Begynd igen snittet, denne gang med
lidt mindre kraft. Lad saven save i sit eget tempo.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i
positionen ON (Tænd).
Indstilling af kædebremsen (fig. K)
Din kædesav er udstyret med et motorkædebremsesystem, som
stopper kæden hurtigt i tilfælde af tilbageslag.
1. Fjern batteriet fra værktøjet.
2. For at aktivere kædebremsen skal du skubbe kædebremsen
/ den forreste håndskærm 3 fremad, indtil den klikker fast.
3. Træk kædebremsen / den forreste håndskærm 3 mod det
forreste håndtag 13 ind i den “indstillede” position, som vist
på figur K.
4. Værktøjet er nu klar til brug.
NOTE: I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd i
kontakt med forsideskærmen og skubber den fremad mod
arbejdsemnet. Dette stopper værktøjet.
Test af kædebremsen
Test kædebremsen inden hver anvendelse for at sikre, at den
fungerer korrekt.
1. Anbring værktøjet på en flad, fast overflade. Sørg for, at
kædesaven 5 er væk fra jorden.
2. Tag godt fat i værktøjet med begge hænder, og tænd
for kædesaven.
3. Drej venstre hånd fremad omkring det forreste håndtag 13
, så bagsiden af hånden rører ved kædebremsen /
den forreste håndskærm 3 , og skub den fremad mod
arbejdsemnet. Savkæden bør standse med det samme.
NOTE: Hvis saven ikke standser med det samme, skal du
holde op med at bruge værktøjet og aflevere det på et
STANLEY FATMAX-servicecenter i nærheden af dig.
ADVARSEL: Sørg for at indstille kædebremsen
inden savning.
Vaterpas (fig. A)
ADVARSEL: Betjen ikke over skulderhøjde. Juster
vaterpasser inden et snit.
Ideel til horisontale snit for at sikre et lige, fladt snit til hegn,
gulvbelægning eller stakitstolper.
1. Juster begge vaterpasser 7 .
2. Påbegynd altid et snit, når savkæden bevæger sig med
fuld hastighed.
3. Anbring den nederste spids 20 af kædesaven bag området
af det indledende snit.
4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i materialet, skal du ikke ændring vinklen på snittet.
NOTE: Hvis vinklen ændres, får det sværdet til at bøje.
Dansk
Almindelige savteknikker
(fig. A, M, N, R, S, T, U)
Fig. S
Fældning
FALDRETNING
Processen med at fælde et træ. Sørg for, at batteriet er helt
opladet, inden du fælder et træ, så du kan afslutte på en enkelt
opladning. Fæld ikke træer ved kraftig vind.
ADVARSEL: Fældning kan resultere i personskade. Det bør
kun udføres af en øvet person.
• Der bør planlægges en retrætesti, som bør ryddes efter
behov, inden savningen går i gang. Retrætestien bør strække
sig tilbage og diagonalt med bagsiden af den forventede
faldlinje. (Figur R)
Fig. R
RETRÆTE
FÆLDENDE BAGSNIT
45°
RETNING
AF
FALD
TRÆ
45°
51 mm
HUG
51 mm
HÆNGSEL
Afkvistning
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene skæres
de nederste store grene ikke af, så de kan holde stammen
oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit. Grene under
spænding bør saves fra bunden af grenen mod toppen for at
undgå at binde kædesaven, som vist på figur M. Trim grene fra
den modsatte side, og hold træstammen mod dig og saven.
Skær aldrig med saven mellem benene, eller mens du sidder
overskrævs på den gren, der skal skæres.
Opskæring
RETRÆTE
•
•
•
•
Inden fældningen starter, skal du tage hensyn til træets
naturlige hældning, placeringen af større grene og
vindretningen for at vurdere hvilken vej, træet falder i. Hav
kiler (af træ, plastik eller aluminium) og en tung mukkert klar.
Fjern snavs, sten, løst bark, søm, hæfteklammer og ståltråd
fra det træ, hvor der skal foretages fældesnit.
Forhug - Lav hugget 1/3 af træets diameter, vinkelret med
faldretningen. Lav det nederste vandrette forhug først.
Dette hjælper med at undgå at knibe enten savkæden eller
sværdet, når det andet forhug laves (figur S).
Fældende bagsnit - Lav det fældende bagsnit mindst 51 mm
højere end det vandrette forhug. Hold det fældende bagsnit
parallelt med det vandrette forhug. Lav det fældende
bagsnit, så der er nok træ tilbage til at fungere som et
hængsel. Hængseltræet forhindrer træet i at sno sig og falde
i den forkerte retning. Skær ikke gennem hængslet (figur S).
Når fældesnittet kommer tæt på hængslet, burde træet
begynde at falde. Hvis der er risiko for, at træet ikke falder
i den ønskede retning, eller at det vipper tilbage og
binder savkæden, skal du holde op med at save, inden det
fældende snit er færdigt, og bruge kiler til at åbne snittet
og lade det falde langs den ønskede faldlinje. Når træet
begynder at falde, skal du fjerne kædesaven fra snittet,
stoppe motoren, trække kædesaven ned og derefter bruge
den planlagte retrætesti. Pas på faldende grene, og hold øje
med dit fodfæste.
ADVARSEL: Det anbefales, at førstegangsbrugere øver sig
på at save på en savbuk.
Savning af et fældet træ eller en stamme på langs. Den
måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er
understøttet. Brug en savbuk (figur N), når det er muligt.
• Påbegynd altid et snit, når kæden bevæger sig med
fuld hastighed.
• Anbring den nederste spids 22 af kædesaven bag området
af det indledende snit, som vist på figur T.
• Tænd for kædesaven, og drej derefter kæden og sværdet
ned i træet, mens spidsen bruges som et hængsel.
• Når kædesaven når til en vinkel på 45 grader, skal
kædesaven igen nivelleres, og trinene skal gentages, indtil
du saver helt igennem.
• Når træet understøttes hele vejen, skal du lave et snit fra
toppen (oversnit), men undgå at save i jorden, da dette
hurtigt vil sløve din sav.
Fig. T
22
•
SAV FRA TOPPEN (OVERSNIT),
UNDGÅ AT SAVE I JORDEN
Figur U- Ved understøttelse af den ene ende, skær først 1/3
af diameteren fa undersiden (undersnit). Lav derefter det
endelige snit ved at save fra oven for at møde det første snit.
153
Dansk
Fig. U
2
2. OVERSNIT
(2/3 DIAMETER) FOR AT
MØDE 1. SNIT (FOR AT UNDGÅ
KLEMNING)
1. UNDERSNIT
(1/3 DIAMETER)
UNDGÅ SPLINTRING
11
Figur V- Ved understøttelse af begge ender.
Sav først 1/3 ned fra oversnittet ved toppen. Lav derefter det
endelige snit ved at save fra neden ved den nederste 2/3 for
at møde det første snit.
Fig. V
1. OVERSNIT
(1/3 DIAMETER) FOR AT
UNDGÅ SPLINTRING
•
2. UNDERSNIT (2/3 DIAMETER)
FOR AT MØDE 1. SNIT (FOR AT
UNDGÅ KLEMNING)
•
På en hældning skal du altid stå på den opadgående side
af stammen. Ved “gennemsavning” skal du for at bevare
fuld kontrol reducere savetrykket nær slutningen af snittet
uden at løsne grebet på kædesavens håndtag. Lad ikke
kæden komme i kontakt med jorden. Når snittet er færdigt,
skal du vente på, at savkæden stopper, inden du bevæger
kædesaven. Stop altid motoren, før du går fra snit til snit.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Brug ikke opløsningsmidler til at rengøre savens
plastikhus. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk
aldrig dele af værktøjet i en væske.
VIGTIGT: Af hensyn til produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED
bør reparationer, vedligeholdelse og justering udføres af et
autoriseret STANLEY FATMAX-servicecenter, og der skal altid
bruges identiske reservedele.
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid for
din kædesav.
Kæde og sværd
Efter nogle få timers brug skal du fjerne afdækningen af
kædehjulstand, sværdet og kæden og rengøre dem grundigt
med en blød børste. Sørg for, at smørehullet på sværdet er fri for
rester. Når sløve kæder udskiftes med skarpe kæder, er det en god
idé at øve dig på at vende kædesværdet fra bund til top.
Skærpning af savkæde (Fig. O–Q)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Bær altid beskyttelseshandsker
ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan
skære sig på den, selv om den ikke kører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal det sikres, at batteriet fjernes fra
154
værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I
modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.
NOTE: Skærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører jorden
eller et søm under savning.
For at få den bedste ydeevne fra din kædesav er det vigtigt at
holde tænderne på kæden skarpe. Følg disse nyttige tips til
korrekt skærpning af savkæde:
1. For at opnå de bedste resultater bør du bruge en fil på 4,5
mm og en filholder eller en filvejleder til at skærpe din kæde.
Dette sikrer, at du altid får de rette skærpningsvinkler.
2. Anbring filholderen fladt på den øverste plade og
dybdemåleren på skæret.
3. Figur O- Hold den rette topplade 21 skærpevinkellinje på
30° på din filvejleder parallelt med din kæde (fil ved 60° fra
kæde set fra siden).
4. Skærp først skær på den ene side af kæden. Slib fra
indersiden til ydersiden af hvert skær. Vend derefter din sav
rundt, og gentag processen (2,3,4) for skær på den anden
side af kæden.
NOTE: Brug en flad fil til at slibe toppene af rivetænderne
(del af kædeled foran skæret), så de er ca. 0,635 mm under
skærspidserne, som vist på figur P.
5. Figur Q- Hold alle skærlængderne ens.
6. Hvis der er skader på toppladernes eller sidepladernes
kromoverflade, skal du slibe tilbage, indtil en sådan
skade fjernes.
FORSIGTIG: Efter slibningen er skæret skarpt. Pas ekstra
godt på under denne proces.
NOTE: Hver gang kæden skærpes, mister den nogle af
kvaliteterne for lavt tilbageslag, og der bør udvises ekstra
forsigtighed. Det anbefales, at en kæde ikke skærpes mere end
fire gange.
Tilbehør
ADVARSEL: Brugen af ikke-anbefalet tilbehør i denne
vejledning kan være farlig.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste autoriserede
STANLEY FATMAX-servicecenter. Må kun bruges med sværd og
kæde med lavt tilbageslag.
Tilgængelige sværd og kæder til SFMCCSB664:
• Sværd: 40 cm servicedelnummer N727095
• Kæde:
40 cm servicedelnummer N594321
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
STANLEY FATMAX.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passende tilbehør.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-elværktøj er designet til at fungere i lang
tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader, skal du slukke for værktøjet og
tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Smøring
Se Smøring af savkæden og sværdet (Fig. L)
Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af
hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig
snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.
Dansk
Hvis du har registreret dit elværktøj, garanterer STANLEY, i det
usandsynlige tilfælde at dit bliver defekt pga. materiel skade
eller fabrikationsfejl, at udskifte eller reparere alle defekte dele
omkostningsfrit, eller – efter vores eget skøn – at udskifte
varen omkostningsfrit.
FEJLFINDING
Problem
Løsning
Enheden vil
ikke starte.
•
•
•
Enheden slukker
•
under anvendelsen. •
Batteriet
oplades ikke.
•
•
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
•
•
•
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke
giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med
behørigt omhu for vores miljø:
• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fra værktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Sværdet/kæden
er overophedet.
•
Kæden er løs.
•
•
Dårlig savekvalitet.
•
Enhed kører, men
saver ikke.
•
Garanti
1 års garanti
Alle STANLEY FATMAX-elværtøjsprodukter har som standard en
medfølgende garanti på 1 år. I den usandsynlige begivenhed,
at dit elværktøj bliver defekt pga. materiel skade eller
fabrikationsfejl inden for 1 år fra købet, garanterer STANLEY at
udskifte eller reparere alle defekte dele omkostningsfrit, eller –
efter vores eget skøn – at udskifte varen omkostningsfrit.
3 års garanti
Registrer dit STANLEY FATMAX-elværktøj inden for 4 uger
efter købet, og kvalificer dig til en yderligere 2 års garanti.
Enhed smøres ikke. •
•
Kontrollér batteriinstallationen.
Vær opmærksom på kravene til
opladning af batteriet.
Kontrollér, at startspærreknappen
er trykket helt ned, før
hovedudløseren bevæges.
Oplad batteriet.
Enhed bliver tvunget. Genstart og
brug mindre tryk.
Indsæt batteriet i opladeren, indtil
det røde opladningslys tændes.
Oplad op til 8 timer, hvis batteri er
helt afladet.
Tilslut opladeren til en fungerende
stikkontakt. Se Vigtige
bemærkninger om opladning for
flere detaljer.
Kontrollér strømmen i stikdåsen ved
at tilslutte et apparat.
Kontrollér, om der er forbindelse på
stikdåsen ved at tilslutte en lampe til
den, og derefter om strømmen bliver
slået fra, når du slukker for lyset.
Flyt opladeren og apparatet til et
sted, hvor lufttemperaturen befinder
sig mellem 4,5 °C - 40,5 °C.
Se afsnittet Justering
af kædespænding.
Se afsnittet Kædesmøring.
Se afsnittet Justering
af kædespænding.
Se afsnittet Justering af
kædespænding. BEMÆRK: For stor
spænding fører til kraftigt slid og
reduceret levetid af sværd og kæde.
Smør inden hvert snit. Se afsnittet
Udskiftning af savkæden.
Kæden kan være installeret baglæns.
Se afsnit om installation og fjernelse
af kæde.
Påfyld oliebeholder.
Rens sværd, tandhjul og
afdækningen af kædehjulstand. Se
afsnittet Pleje og vedligeholdelse.
155
Suomi
40 CM (16”) 54 V KETJUSAHA
SFMCCSB664
Onnittelut!
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Olet valinnut STANLEY FATMAX-työkalun. Monien
vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät STANLEY FATMAX-työkaluista luotettavia
kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedot
54V Ketjusaha
SFMCCSB664
Jännite
Akkutyyppi
VDC
SFMCCSB664
54
Litiumioni
Laipan pituus
Ketjun maksiminopeus (kuormittamattomana)
Suurin sahauspituus
Öljysäiliön tilavuus
Paino (ilman akkua)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-213 mukaan.
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
91,0
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
102,0
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
1,6
Tärinäpäästöarvo ah =
Epävarmuus K =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinätasot on mitattu standardin
EN60745 mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa
huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa laitetta käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
Akun
tuotenro
Lähtöjännite
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Laturi
SFMCB6012
X
X
X
“X” osoittaa, että akku sopii määritettyyn laturiin. Lue
lisätietoa ohjekirjasta.
156
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/EY, liite V DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O.
Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Alankomaat
Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0344
LPA (mitattu äänenpainetaso) 91,0 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 104,0 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/
EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden STANLEY FATMAXIIN. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta.
A. P. Smith
Tekninen päällikkö
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
11.22.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on kuolema tai vakava henkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta,
jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan
henkilövahingon mahdollisuus.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai
keskivakava loukkaantuminen.
NOTICE: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä
aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Paino
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Laitteen yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA
OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työalueen turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
Suomi
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on
koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalusta huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
157
Suomi
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5) Akkutyökalun käyttö ja huolto
a ) Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b ) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun
tyyppisen akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen
ja tulipaloon.
c ) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa.
Akun napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d ) Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6) Huolto
a ) Korjauta sähkötyökalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
Ketjusahan lisäturvavaroitukset
•
•
•
•
158
VAROITUS: Lisäturvavaroitukset ketjusahoille.
Ole huolellinen, ettei teräketju osu sinuun itseesi
sahauksen missään vaiheessa. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään. Jos
tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen aikana,
esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua teräketjuun.
Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta
ja vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote
sahasta lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä
vastakkaista otetta.
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteisen
johtimen kanssa voi tehdä työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Pään, käsien
ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia. Kunnollinen
suojavaatetus vähentää lentävien puunsälöjen ja teräketjun
kosketusten aiheuttamia onnettomuuksia.
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä käytä ketjusahaa puussa. Loukkaantumisriski on
erittäin suuri, jos kiipeät puuhun sahaamaan.
Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Sahaaminen liukkaalla tai
epävakaalla työskentelypaikalla, kuten tikapuilla, voi johtaa
tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.
Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään
suuntaan. Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava
oksa voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa
hallinnan menetyksen.
Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai vesakkoa.
Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja iskeytyä
sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja
terä suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen ketjusahan kuljetuksen ja varastoinnin
ajaksi. Käsittele ketjusahaa huolellisesti, ettet vahingossa
kosketa pyörivää teräketjua.
Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja osien vaihtoa
koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju voi
katketa tai lisätä takaiskun mahdollisuutta.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote heltiää
niistä helposti.
Käytä sahaa vain oksien ja ohuiden puiden katkaisuun.
Älä käytä ketjusahaa muuhun kuin sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa ketjusahalla
muovia, tiiltä tai muuta materiaalia. Ketjusahan käyttö
muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen:
Takaiskun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi singota
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.
Sahaketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa
nopean takaiskun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa ketjusahan
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota
pelkästään sahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee itse
huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta vaaratilanteita.
Takaisku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla kuvattuja
varotoimia:
• Säilytä hyvä ote pitämällä ketjusahan kahvoja
molemmilla käsillä peukalon ja sormien välissä.
Aseta keho ja käsivarsi niin, että pystyt vastaamaan
mahdollisiin takaiskuihin. Sahaaja pystyy hyvin
vastustamaan takaiskun voimaa noudattamalla esitettyjä
varotoimia. Älä hellitä otettasi ketjusahasta kesken työn.
• Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan ketjusahaa yllättävissä tilanteissa.
Suomi
•
•
Käytä varaosina vain valmistajan määrittämiä levyjä ja
ketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai ketjut voivat johtaa
ketjurikkoihin ja/tai takaiskuihin.
Noudata valmistajan antamia ketjusahan teroitus- ja
huolto-ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä
sahan alttiutta takaiskuihin.
Varotoimenpiteet takaiskujen
minimoimiseen:
1 . Pidä sahasta tukevasti kiinni. Pidä ketjusahasta kiinni
tukevasti molemmin käsin moottorin käydessä. Tartu
ketjusahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Ketjusaha vetää eteenpäin leikatessa laipan alareunalla ja
painaa vastaavasti taaksepäin leikatessa laipan yläreunalla.
2 . Älä kurkottele.
3 . Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino.
4 . Älä anna laipan kärjen koskettaa puunrunkoa, oksaa,
maata tai muuta kohdetta.
5 . Ei saa leikata olkapäiden yläpuolella.
6 . Käytä apuna laitteita (esim. alhaisen takaiskun ketju ja
laipat), jotka lieventävät takaiskuun liittyviä vaaroja.
7 . Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja
ja ketjuja tai vastaavia.
8 . Ketjun pyöriessä varo aina, ettei laipan kärki osu
mihinkään kohteeseen.
9 . Varmista, ettei työalueella ole esteitä (esim. muita
puita, oksia, kiviä, aitoja jne.). Poista tai vältä alueella
olevat esteet, joihin sahaketju voi osua puunrunkoa tai
oksaa katkaistaessa.
10 . Pidä sahaketju terävänä ja oikealla kireydellä. Löysä
tai tylsä ketju voi lisätä takaiskun vaaraa. Tarkista
kireys säännöllisin aikavälein moottori pysähdyksissä ja
työkalu virtalähteestä irrotettuna. Älä koskaan suorita sitä
moottori käynnissä.
11 . Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä
täydellä nopeudella. Jos ketju liikkuu alhaisemmalla
nopeudella, takaiskun vaara on suurempi.
12 . Leikkaa vain yksi puunrunko kerrallaan.
13 . Ole erittäin varovainen jatkaessasi katkaisua
aikaisemmin aloitetusta kohdasta. Tartu uritetuilla
ohjaustangoilla puusta ja jatka katkaisua vasta kun saha on
saavuttanut täyden nopeuden.
14 . Älä yritä upotussahausta tai reikien leikkausta.
15 . Tarkkaile puunrungon liikkeitä tai muita
voimia, mikä voi johtaa terän takertumiseen tai
putoamiseen katkaisukohtaan.
Takaiskun turvallisuusominaisuudet
VAROITUS: Saha sisältää seuraavat toiminnot, jotka
lieventävät takaiskun vaaraa, ne eivät kuitenkaan
täysin poista takaiskun vaaraa. Älä luota ainoastaan
turvalaitteisiin ketjusahan käyttäjänä. Noudata kaikkia
tämän ohjekirjan turvallisuusohjeita, varoituksia ja
huolto-ohjeita takaiskun ja muiden voimien välttämiseksi,
sillä ne voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
•
Alhaisen takaiskun laippa, joka sisältää pienisäteisen
kärjen, joka pienentää takaiskun vaara-aluetta laipan
kärjessä. Alhaisen takaiskun laipan on todettu vähentävän
huomattavasti takaiskujen määrää ja vakavuutta
sähkötoimisten ketjusahojen turvallisuusvaatimusten
mukaisissa testeissä.
• Alhaisen takaiskun ketju sisältää muotoillun syvyysohjaimen
ja suojusliitännän, jotka kääntävät takaiskun voiman ja
mahdollistavat puun siirtymisen asteittain terään.
• Älä käytä ketjusahaa ollessasi puussa, tikkailla, telineellä tai
jollakin muulla epävakaalla alustalla.
• Tartu kiinni laitteen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee jotkut
työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne
aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.
• Älä yritä toimenpiteitä, jotka ylittävät kykysi tai kokemuksesi.
Lue kaikki tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti ja varmista,
että ymmärrät ne.
• Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju
kosketa mihinkään.
• Älä käytä ketjusahaa yhdellä kädellä! Jos sahaa käytetään
yhdellä kädellä, seurauksena voivat olla käyttäjän, avustajien
tai sivullisten vakavat henkilövahingot. Ketjusaha on tarkoitettu
käytettäväksi vain kahdella kädellä.
• Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä
ja rasvattomina.
• Älä anna epäpuhtauksien, jäämien tai sahanpölyn kertyä
moottoriin tai ilma-aukkojen ulkopuolelle.
• Sammuta ketjusaha ennen sen asettamista alas.
• Älä leikkaa viiniköynnöksiä ja/tai pieniä pensaan alaoksia.
• Noudata erityistä varovaisuutta sahatessa pensaiden
tai aivan pienten puiden sahaamista. Taipuisa oksa
voi juuttua teräketjuun ja iskeä sahaajaan horjuttaen
hänen tasapainoaan.
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta
ja muista rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää
kemikaaleja, joiden on Kalifornian osavaltiossa
todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä
haitallisista kemikaaleista:
• lyijypohjaisten maalien lyijy
• kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista
kivituotteista
• arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä,
kuinka usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten
kemikaalien välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa
ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, kuten mikroskooppisten
hiukkasten suodattamiseen tarkoitettuja hengityssuojaimia.
• Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta,
poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn.
Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla
ja vedellä. Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla
159
Suomi
voimakkaampaa, jos pölyä pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä
jää iholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai
levittää pölyä, mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän
hengitysongelman tai muun vamman.
Ketjusahan nimet ja sanasto
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
160
Pölkytys - Kaadetun puun tai puunrungon poikkileikkaus pölkyiksi.
Moottorijarru - Laite, joka pysäyttää teräketjun liipaisimen
vapauttamisen yhteydessä.
Ketjusahan tehoyksikkö - Ketjusaha, jossa ei ole teräketjua
ja laippaa.
Voimansiirron pyörä tai hammaspyörä - Hammastettu osa,
jonka avulla teräketju toimii.
Kaataminen - Puun kaataminen sahaamalla.
Kaatosahaus - Lopullinen sahaustoiminto puun kaatamisen
aikana, suoritetaan puun vastakkaiselle puolelle
kaatoloveen nähden.
Etukahva - Ketjusahan etuosassa oleva kahva.
Oikeanpuoleinen suojus - Rakenteellinen suoja ketjusahan
etukahvan ja laipan välissä, sijaitsee yleensä tartuntakohdan
lähellä etukahvassa.
Laippa - Kiinteä kiskollinen rakenne, joka tukee ja
ohjaa ketjuterää.
Laippasuojus - Suojus, joka asennetaan laipan päälle. Estää
hampaisiin osumisen, kun sahaa ei käytetä.
Takaisku - Laipan liike taakse- ja/tai ylöspäin, kun teräketju
laipan kärkialueen lähellä koskettaa johonkin kohteeseen (esim.
puunrunko tai oksa) tai kun teräketju juuttuu puuhun kiinni.
Takaisku, tarttuminen - Nopea sahan iskeytyminen
taaksepäin, kun liikkuva teräketju juuttuu puuhun kiinni
laipan yläreunalla leikatessa.
Takaisku, kierteinen - Nopea sahan iskeytyminen ylös- ja
taaksepäin, kun liikkuva teräketju koskettaa johonkin
kohteeseen (esim. puunrunko tai oksa) laipan kärjen
yläosan lähettyvillä.
Karsiminen - Kaadetun puun oksien karsiminen.
Alhaisen takaiskun ketju - Ketju, joka laskee takaiskun
suorituskykyvaatimuksia. (testattuna ketjusahojen näytteellä)
Normaali leikkausasento - Pölkytyksen ja puun
kaatamisen leikkuuasennot.
Kaatolovi - Puuhun sahattu lovi, joka määrää
puun kaatumissuunnan.
Takakahva - Sahan takaosassa oleva kahva.
Alhaisen takaiskun laippa - Laippa, jonka on todettu
vähentävän huomattavasti takaiskua.
Varateräketju - Ketju, joka vähentää takaiskun
suorituskykyvaatimuksia erityisillä ketjusahoilla testattuna.
Teräketju - Silmukan muodostava ketju, jonka
leikkaushampaat leikkaavat puuta, joka toimii moottorin
avulla ja jota laippa tukee.
Uritettu ohjaustanko - Ohjaustangot, joiden avulla sahaa
ohjataan ja pidetään paikoillaan pölkytyksen, puun
kaatamisen ja sahaamisen aikana.
•
•
•
Kytkin - Laite, jolla ketjusahan moottorin virta kytketään päälle
ja pois päältä.
Kytkimen liitososat - Mekanismi, joka välittää liikkeen
liipaisimesta kytkimeen.
Kytkimen lukitus - Siirrettävä rajoitin, joka estää kytkimen
tahattoman käytön manuaaliseen kytkentään saakka.
Jäännösvaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista
myös, että laturin jännite vastaa verkkovirran jännitettä.
STANLEY FATMAX -laturi on kaksoiseristetty
standardin EN60335 mukaisesti. Se ei täten
vaadi maadoitusjohtoa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valtuutetusta
STANLEY FATMAX-huoltopalvelusta saatavilla olevaan johtoon.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedot). Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin
pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Laturit
STANLEY FATMAX-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on
suunniteltu mahdollisimman helpoksi.
Kaikkien akkulaturien tärkeät
turvallisuusohjeet
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Tekniset tiedot).
• Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja
varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30 mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia STANLEY FATMAXakkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Suomi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NOTICE: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaan yhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen
kuin ladattavien STANLEY FATMAX-akkujen lataamiseen.
Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa
kuolettavan sähköiskun vaaran.
Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
tai kulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai sähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojen kautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästi vaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon,
kun huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen
kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
tai sähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennä riskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturia yhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230 V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.
Akun lataaminen (kuva B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akun paikoilleen.
2. Aseta akku 7 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 15 .
HUOMAUTUS: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
Laturin merkkivalot
Lataus käynnissä
Ladattu täyteen
Akun kuuma-/kylmäviive*
*Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaa latausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on
viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta
tai sen merkkivalo vilkkuu.
NOTE: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7-9 mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
ne reikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
161
Suomi
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Akut
Kaikkien akkujen tärkeät
turvallisuusohjeet
Kun tilaat vara-akkuja, muista ilmoittaa luettelonumero
ja jännite.
Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat
turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin käyttämistä. Noudata
sen jälkeen annettuja latausohjeita.
KAIKKI OHJEET TÄYTYY LUKEA
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä
nesteitä, höyryjä tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai
poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai höyryt.
Älä koskaan aseta akkua väkisin laturiin. Akkua
ei saa muuttaa millään tavalla sen sovittamiseksi
yhteensopimattomaan laturiin, muutoin akku voi
hajota ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Lataa akut vain STANLEY FATMAX-latureilla.
ÄLÄ altista roiskeille tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (104 ˚F) (kuten
kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä polta edes vakavasti vaurioitunutta tai
täysin loppuun kulunutta akkua. Akku voi räjähtää
tulessa. Myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja syntyy, kun
litiumioniakut poltetaan.
Jos pariston sisältöä pääsee iholle, pese iho välittömästi
miedolla saippualla ja vedellä. Jos akun nestettä pääsee
silmiin, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan tai
ärsytyksen poistumiseen saakka. Jos lääkinnällinen apu on
tarpeen, akun elektrolyytti sisältää nestemäisiä orgaanisia
karbonaatteja sekä litiumsuolaa.
Avattujen akkukennojen sisältö voi aiheuttaa ärsytystä
hengitysteissä. Siirry raikkaaseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat,
ota yhteyttä lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akun neste voi olla
syttyvää, jos se altistetaan kipinöille tai liekeille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkua mistään
syystä. Jos akun kotelo on murtunut tai vahingoittunut,
älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita
akkua. Älä käytä akkua tai laturia, johon on osunut
terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään
tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu
päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun.
Vahingoittuneet akut tulee palauttaa huoltoon
kierrätystä varten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Akkua ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia, tms.
162
HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen
vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta
kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut,
joissa on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa,
mutta ne kaatuvat helpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
STANLEY FATMAX-akut täyttävät kaikkien soveltuvien
teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien
vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen
tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien
testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa STANLEY FATMAX -akun kuljetusta
ei luokitella täysin säännöstellyksi luokan 9 vaaralliseksi
materiaaliksi. Yleensä luokan 9 täysin säännösteltyä kuljetusta
vaaditaan ainoastaan toimituksilta, joiden litiumioniakun
energialuokitus on yli 100 wattituntia (Wh). Wattitunnit on
merkitty kaikkien litiumioniakkujen pakkaukseen. Määräyksien
monimutkaisuuden vuoksi STANLEY FATMAX ei suosittele
yksittäisten litiumioniakkujen kuljetusta lentoteitse niiden
wattitunneista riippumatta. Työkaluja ja akkuja sisältävät
toimitukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
säännöksiä soveltamatta, jos akun wattitunnit ovat korkeintaan
100 Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksien mukaista.
Säilytysohjeet
1. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä paikka suojaa
laite suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä
tai kylmyydeltä. Kun akkuja ei käytetä, säilytä niitä
ympäristölämpötilassa parhaan suorituskyvyn ja
käyttöiän varmistamiseksi.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irti laturista.
HUOMAUTUS: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku
on ladattava ennen käyttöä.
Laturissa ja akussa olevat merkit
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Suomi
Käytä kuulonsuojaimia.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä suojalaseja.
Katso latausaika kohdasta Tekniset tiedot.
Käytä hengityssuojainta.
Ei saa kytkeä johtaviin kohteisiin.
Suojaa sateelta.
Älä lataa viallisia akkuja.
Kärjen osuminen johonkin kohteeseen voi aiheuttaa
laipan liikkumisen äkkinäisesti ylös- ja taaksepäin,
jolloin seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
Suojaa vedeltä.
Vältä laipan kosketusta mihinkään kohteeseen.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Sahaketjun kiertosuunta.
Lataa ainoastaan 4 ˚C - 40 ˚C lämpötilassa.
Käytä ketjusahaa aina molemmilla käsillä.
Käytettäväksi vain ulkona.
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa STANLEY FATMAX -akut ainoastaan
määritetyillä STANLEY FATMAX -latureilla. Jos muita
kuin yhteensopivia STANLEY FATMAX -akkuja
ladataan STANLEY FATMAX -laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkua polttamalla.
Akkutyyppi
SFMCCSB664 toimii 54 voltin akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Ketjusaha
1 Laippasuojus
1 Laippa 40 cm
1 Ketju 40 cm
1 Käyttöohje
EI SISÄLLÄ AKKUA TAI LATURIA
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Sammuta laite. Poista akku ennen laitteen huoltamista.
104
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Päivämääräkoodin sijainti
Päivämääräkoodi, joka sisältää myös valmistusvuoden, on
painettu tuotteen koteloon.
Esimerkki:
2017 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (kuva A)
1
2
3
4
5
6
7
8
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
9 Ketjun kiristysnuppi
Virtakytkin
10 Öljytason ilmaisin
Lukituksen vapautusvipu
11 Laippasuojus
Ketjun jarru / käden
etusuoja
12 Takakahva
Laippa
13 Etukahva
Sahaketju
14 Akku
Hammaspyörän suojus
15 Akun vapautuspainike
Vesivaaka
16 Öljysäiliön tulppa
Laipan säädön
lukitusnuppi
Käyttötarkoitus
STANLEY FATMAX SFMCCSB664 -ketjusaha sopii
ihanteellisesti karsimiseen ja halkaisijaltaan korkeintaan 35 cm
puunrunkojen katkaisemiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä ketjusaha on ammattimainen sähkötyökalu.
163
Suomi
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Käytä ainoastaan STANLEY FATMAX -akkuja
ja -latureita.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(kuva B)
NOTE: Varmista, että akku 14 on täysin ladattu.
Akun asentaminen työkaluun
1. Kohdista akku 14 työkalun sisällä oleviin kiskoihin (kuva B).
2. Liu'uta se työkaluun, kunnes akku on hyvin paikoillaan ja
varmista, että lukitus napsahtaa paikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina vapautuspainiketta 15 ja vedä akku ulos työkalun
kahvasta (kuva B).
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.
Tasomittarilla varustetut akut (kuva B)
Joissakin STANLEY FATMAX -akuissa on tasomittari, jossa on
kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun
jäljelle jäävän virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta 23 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku on ladattava.
NOTE: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytön mukaan.
ASENNUS
Laipan ja teräketjun asentaminen
(kuvat A, C–E)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
164
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
Jos teräketju 5 ja laippa 4 on pakattu laatikkoon erikseen.
Ketju on liitettävä laippaan, minkä jälkeen ne liitetään laitteen
runko-osaan.
1. Aseta saha tasaiselle ja vakaalle alustalle.
2. Käännä lukitusvipu ylös ja kierrä laipan säädön
lukitusnuppia 8 vastapäivään kuvan C mukaisesti
hammaspyörön suojuksen 6 poistamiseksi.
3. Tartu teräketjuun 5 suojakäsineitä käyttäen ja kääri se
laippaan 4 varmistaen, että hampaat osoittavat oikeaan
suuntaan (ks. kuva D)
4. Varmista, että ketju on asetettu oikein aukkoon koko
laipan ympärille.
5. Aseta teräketju hammaspyörän 18 ympärille. Kohdista
samalla laipassa oleva aukko ketjun kiristystappiin 20 ja
pulttiin 19 laitteen alaosassa kuvan E mukaisesti.
6. Kun osat on kiinnitetty, pitele laippaa paikoillaan ja asenna
hammaspyörän suojus 6 takaisin. Varmista, että suojuksessa
oleva työkaluton kiristyksen asennuspultin reikä kohdistuu
päärungossa olevaan pulttiin 19 . Käännä lukitusvipu ylös ja
kierrä laipan säädön lukitusnuppia 8 myötäpäivään, kunnes
se napsahtaa. Löysää sitten nuppia yhden kierroksen verran
niin, että teräketju voidaan kiristää oikeaoppisesti.
7. Kierrä ketjun kiristysnuppia 9 myötäpäivään kireyden
lisäämiseksi kuvan D mukaisesti. Varmista, että teräketju 5
on asettunut hyvin laippaan 4 . Kiristä laipan säädön
lukitusnuppia, kunnes kuulet napsahduksen. Laippa on
paikoillaan, kun kuulet kolme napsahdusta. Sitä ei tarvitse
kiristää enempää.
Ketjun kireyden säätäminen (kuvat A, F)
1.
2.
3.
4.
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
Tarkista teräketjun 5 kireys, kun saha on tasaisella ja
tukevalla alustalla. Kireys on oikeaoppinen, kun ketju
napsahtaa takaisin sitä vetäessä 3 mm:n verran laipasta 4
poispäin kevyellä voimalla pitäen ketjua etusormen ja
peukalon välissä kuvan F mukaisesti. Laipan ja ketjun väliin
alaosaan ei saa jäädä “notkoa” kuvan F mukaisesti.
Voit säätää teräketjun kireyden kääntämällä
lukituskielekkeen ylös ja kiertämällä laipan säädön
lukitusnuppia 8 yhden kierroksen verran vastapäivään.
Kierrä ketjun kiristysnuppia 9 myötäpäivään, kunnes ketjun
kireys on oikea yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja ketju
kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
Kun kireys on oikeaoppinen, kiristä laipan säädön
lukitusnuppi hyvin.
Suomi
NOTE: Laipan säädön lukitusnupissa on lukittuva
kiristysjärjestelmä. Hammaspyörän suojus on paikoillaan, kun
kuulet kolme napsahdusta. Sitä ei tarvitse kiristää enempää.
5. Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (akun
irrottamisen jälkeen) 2 ensimmäisen käyttötunnin aikana,
koska uusi ketju venyy hieman.
Teräketjun vaihtaminen (kuvat A, G)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
1. Käännä lukituskieleke ylös ja kierrä laipan
säädön lukitusnuppia 8 vastapäivään ketjun
kireyden vapauttamiseksi.
2. Poista hammaspyörän suojus 6 osion Laipan ja teräketjun
asentaminen mukaisesti.
3. Nosta kulunut teräketju 5 laipan 4 urasta irti.
4. Aseta uusi ketju laipan aukkoon varmistaen, että sahan
hampaat osoittavat oikeaan suuntaan, kun ketjussa oleva
nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin hammaspyörän
suojuksessa 6 oleva merkki (kuva G).
5. Noudata osion Laipan ja teräketjun asentaminen ohjeita.
Ketjun ja laipan varaosat ovat saatavilla paikallisesta
STANLEY FATMAX-huoltopalvelusta.
• SFMCCSB664 edellyttää varaketjun # STZCS240,
varaosanumero N594321. Varalaippa 40 cm # STZCS1240,
varaosanumero N727095.
Sahaketjun ja laipan voitelu (kuva H)
Automaattinen voitelujärjestelmä
Tässä ketjusahassa on teräketjun ja laipan automaattinen
voitelujärjestelmä. Öljytason ilmaisin 10 näyttää ketjusahan
öljytason. Jos öljytaso laskee alle neljänneksen, irrota akku
ketjusahasta ja täytä säiliö oikeanlaisella öljyllä. Tyhjennä
öljysäiliö aina sahaamisen lopettamisen jälkeen.
NOTE: Käytä korkealuokkaista laippaa ja ketjuöljyä ketjun ja
laipan asianmukaista voitelua varten. Vaihtoehtoisesti voit
käyttää väliaikaisesti pesuaineetonta SAE30-moottoriöljyä.
Kasvispohjaisen öljyn käyttö laipassa ja ketjussa on suositeltavaa
puita karsiessa. Mineraaliöljyn käyttö ei ole suositeltavaa, sillä
se voi vahingoittaa puita. Älä koskaan käytä jäteöljyä tai erittäin
paksua öljyä. Muutoin ketjusaha voi vaurioitua.
Öljysäiliön täyttäminen
1. Käännä lukitusvipu alas ja kierrä sitä neljänneskierroksen
verran vastapäivään ja poista öljysäiliön korkki 16 . Täytä
säiliö suositellulla laipan ja ketjun öljyllä, kunnes öljytaso on
saavuttanut öljytason ilmaisimen 10 ylätason.
2. Asenna öljysäiliön korkki takaisin ja kiristä kiertämällä
myötäpäivään neljänneskierroksen verran. Käännä
lukitusvipu ylös sen lukittuun asentoon.
3. Kytke ketjusaha säännöllisesti pois päältä ja tarkista
öljytason ilmaisin varmistaaksesi, että laippa ja ketju on
voideltu oikeaoppisesti.
Sahan kuljettaminen (kuvat A, I)
1. Poista akku aina työkalusta ja suojaa laippa 4
laippasuojuksella 11 (kuva I) ennen sahan kuljettamista.
2. Kytke ketjun jarru päälle painamalla ketjun jarrua / käden
etusuojaa 3 eteenpäin.
KÄYTTÄMINEN
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Oikeaoppinen käsien asento (kuvat A, J)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa kuvan
osoittamalla tavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen
äkillisiin reaktioihin.
Käsien oikea asento tarkoittaa vasemman käden pitämistä
etukahvassa 13 ja oikean käden pitämistä takakahvassa 12 .
Ketjusahan käyttäminen (kuvat A, N–O)
VAROITUS: Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki ohjeet.
Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
• Varo takaiskuja, sillä ne voivat aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran. Lue tärkeät
turvallisuusohjeet Suojautuminen takaiskulta
takaiskuvaaran välttämiseksi.
• Älä kurkottele. Ei saa leikata rinnan yläpuolella.
Varmista hyvä jalansija. Pidä jalat erillään. Varmista,
että painosi jakautuu tasaisesti molemmille jaloille.
• Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni
etukahvasta 13 ja oikealla kädellä kiinni
takakahvasta 12 niin, että kehosi on laipan
vasemmalla puolella.
• Älä pidä ketjusahasta kiinni käden etusuojasta
/ ketjun jarrusta 3 . Pidä vasemman käsivarren
kyynärpää lukittuna niin, että vasen käsivarsi on
suorassa mahdollista takaiskua varten.
VAROITUS: Älä koskaan tartu sahaan kädet ristissä
(vasen käsi takakahvassa ja oikea käsi etukahvassa).
VAROITUS: Älä koskaan anna kehonosien olla
samansuuntaisesti laippaan 4 nähden ketjusahan
käyttämisen aikana.
• Älä koskaan käytä puussa, epämukavassa
asennossa, tikapuilla tai muulla epävakaalla
165
Suomi
alustalla. Sahan hallinnan menetys voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
• Anna ketjusahan käydä täydellä nopeudella koko
sahauksen ajan.
• Anna kerjun leikata puolestasi. Käytä ainoastaan
kevyttä painetta. Älä kohdista painetta ketjusahaan
sahauksen loppuvaiheessa.
VAROITUS: Kun sahaa ei käytetä, kytke ketjun jarru
aina päälle ja irrota akku.
Virtakytkin (kuva L)
Varmista aina hyvä jalansija ja pidä ketjusahan kahvoista tiukasti
kiinni molemmilla käsillä peukalo ja sormet kahvojen ympärillä.
Kytke laite päälle varmistamalla, ettei ketjun jarru ole päällä.
Liu’uta lukituksen vapautusvipua 2 kuvan N mukaisesti ja
paina liipaisukytkin 1 alas. Kun laite on toiminnassa, lukituksen
vapautusvipu voidaan vapauttaa.
Pidä laite käynnissä pitämällä liipaisukytkintä alhaalla. Sammuta
työkalu vapauttamalla liipaisukytkin.
NOTE: Jos käytät liian suurta voimaa sahaamisen aikana, saha
sammuu. Voit käynnistää sahan uudelleen vapauttamalla
liipaisukytkimen 1 ennen sahan käynnistymistä. Aloita
sahaaminen ja käytä kevyempää voimaa. Anna sahan leikata
omaan tahtiin.
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä
ON-asentoon.
Ketjun jarrun asettaminen (kuva K)
Ketjusahassa on moottorin ketjun jarrutusjärjestelmä, joka
pysäyttää ketjun nopeasti takaiskun sattuessa.
1. Poista akku työkalusta.
2. Voit kytkeä ketjun jarrun päälle painamalla ketjun
jarrua / käden etusuojaa 3 eteenpäin, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
3. Vedä ketjun jarrua / käden etusuojaa 3 etukahvaa 13 kohti
“asetusasentoon” kuvan K mukaisesti.
4. Saha on nyt käyttövalmis.
NOTE: Takaiskutilanteessa vasen käsi osuu etusuojaan työntäen
sitä eteenpäin työstökappaletta kohti. Työkalu pysähtyy
tämän seurauksena.
Vesivaaka (kuva A)
VAROITUS: Ei saa käyttää olkapäiden yläpuolella.
Kohdista vesivaa’at ennen sahaamista.
Sopii ihanteellisesti vaakasuuntaiseen sahaamiseen suoran
ja tasaisen tuloksen saavuttamiseksi aitoja, kattoja tai
kaiteita valmistaessa.
1. Kohdista molemmat vesivaa’at 7 .
2. Aloita katkaisu aina sahan ketjun käydessä
täydellä nopeudella.
3. Aseta ketjusahan alapiikki 20 alustavan
katkaisualueen taakse.
4. Kun leikkaus on aloitettu ja materiaaliin tehdään ura, älä
muuta leikkauskulmaa.
NOTE: Jos kulmaa muutetaan, laippa vääntyy.
Yleiset sahaustekniikat
(kuvat A, M, N, R, S, T, U)
Kaataminen
Puun kaataminen sahaamalla. Varmista, että akku on
ladattu täyteen ennen puun kaatamista, jotta voit suorittaa
toimenpiteen yhdellä latauskerralla. Puita ei saa kaataa erittäin
tuulisissa olosuhteissa.
VAROITUS: Puita kaataessa on olemassa
henkilövahinkovaara. Sen saa suorittaa ainoastaan
vastaavan koulutuksen saanut henkilö.
• Suunnittele ja vapauta perääntymisreitti ennen sahaamisen
aloittamista. Perääntymisreitin tulee ulottua taakse ja
diagonaalisesti odotetun kaatumislinjan taakse. (Kuva R)
Kuva R
PERÄÄNTYMISREITTI
45°
KAATUMISSUUNTA
FALL
45°
PERÄÄNTYMISREITTI
Ketjun jarrun testaaminen
•
Testaa ketjun jarru ennen jokaista käyttökertaa varmistaaksesi,
että se toimii oikein.
1. Aseta laite tasaiselle ja vakaalle alustalle. Varmista, että sahan
ketju 5 on maasta irti.
2. Pidä laitteesta hyvin kiinni molemmilla käsillä ja
käynnistä ketjusaha.
3. Kierrä vasenta kättä etukahvasta 13 pitäen eteenpäin
niin, että kätesi takaosa koskettaa ketjun jarrua / käden
etusuojaa 3 ja työntää sitä eteenpäin työstökappaletta
kohti. Teräketjun tulee pysähtyä välittömästi.
NOTE: Jos saha ei pysähdy välittömästä, lopeta laitteen käyttö ja
vie se lähimpään STANLEY FATMAX -huoltopalveluun.
•
VAROITUS: Varmista, että asetat ketjun jarrun
ennen sahaamista.
166
PUU
•
Huomioi puun luonnollinen kaltevuus, suurimpien oksien
sijainti ja tuulen suunta ennen puun kaatamisen aloittamista
ja päättele niiden perusteella puun kaatumissuunta.
Pidä kiiloja (puiset, muoviset tai alumiiniset) ja raskasta
nuijaa käytettävissä. Poista epäpuhtaudet, kivet,
irtonainen kuori, naulat, niitit ja langat puusta, johon
kaatosahaukset suoritetaan.
Kaatolovi - Sahaa lovi 1/3 puun halkaisijasta kohtisuoraan
kaatamissuuntaan. Suorita ensin alempi kaatolovi
vaakasuoraan. Täten vältetään teräketjun tai laipan
juuttuminen kiinni toista kaatolovea suorittaessa (kuva S).
Kaatosahaus - Suorita kaatosahaus takana vähintään
51 mm vaakasuuntaista kaatolovea ylempänä. Kaatosahaus
on suoritettava samansuuntaisesti kaatoloveen nähden.
Suorita kaatosahaus niin, että puuta jää riittävästi saranaksi.
Suomi
Saranaosa estää puun kääntymisen ja kaatumisen väärään
suuntaan. Älä leikkaa saranan läpi (kuva S).
• Puu alkaa kaatua, kun kaatosahaus lähestyy saranaa. Jos
on olemassa mahdollisuus, että puu ei kaadu haluttuun
suuntaan tai että se voi kallistua taakse ja aiheuttaa
teräketjun kiinni juuttumisen, lopeta sahaaminen ennen
kaatosahauksen loppuun suorittamista ja avaa katkaisukohta
kiiloilla puun kaatamiseksi haluttuun suuntaan. Kun puu
alkaa kaatua, poista ketjusaha leikkuukohdasta, sammuta
moottori, aseta ketjusaha alas ja käytä suunniteltua
perääntymisreittiä. Varo ylhäältä putoavia suuria oksia ja
varmista hyvä jalansija.
Kuva S
KAATUMISSUUNTA
51 mm
KAATOSAHAUS
URA
51 mm
SARANA
Karsiminen
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi tukkiin
suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi pienet
oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneet oksat tulee sahata
alhaalta ylöspäin välttäen ketjusahan kiinni juuttumista kuvan M
mukaisesti. Leikkaa oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun
varsi on sinun ja sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä
sahaa jalkojesi välissä tai asetu oksan ympärille hajareisin.
Pölkytys
VAROITUS: Ensikäyttäjien on suositeltavaa harjoitella
sahaamista sahapukilla.
Kaadetun puun tai puunrungon sahaaminen pölkyiksi.
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä
sahapukkia (kuva N) aina kun mahdollista.
• Aloita katkaisu aina ketjun käydessä täydellä nopeudella.
• Aseta ketjusahan alapiikki 22 alustavan katkaisualueen
taakse kuvan T mukaisesti.
• Kytke ketjusaha päälle, kierrä ketju ja laippa alas puuhun
käyttäen piikkiä saranana.
• Kun ketjusaha on 45 asteen kulmassa, aseta ketjusaha
uudelleen tasalle ja toista vaiheet, kunnes katkaiset
puun kokonaan.
• Kun puuta tuetaan koko pituudelta, sahaa yläosasta
(yläpölkytys) välttäen leikkaamasta maata. Muutoin saha
tylsyy nopeasti.
Kuva T
22
YLÄOSASTA SAHAUS
(YLÄPÖLKITYS), VÄLTÄ MAAHAN
LEIKKAAMISTA
Kuva U- Tuettuna yhdestä päästä
Leikkaa ensin 1/3 halkaisijasta alapuolelta (alapölkytys).
Viimeistele katkaisu sitten yläpölkytyksellä ensimmäiseen
sahaukseen saakka.
Kuva U
2. SAHAUSKERTA YLÄPÖLKITYS
(2/3 HALKAISIJA) 1.
SAHAUSKOHTAAN
(PURISTUMISEN
2
VÄLTTÄMISEKSI)
1. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS
(1/3 HALKAISIJA)
11
HAJOAMISEN VÄLTTÄMISEKSI
•
Kuva V- Tuettuna molemmista päistään.
Sahaa ensin 1/3 alaspäin yläpölkystä. Viimeistele katkaisu
sitten alapölkytyksellä 2/3 ensimmäiseen sahaukseen saakka.
Kuva V
1. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS
(1/3 HALKAISIJA) HAJOAMISEN
VÄLTTÄMISEKSI
•
2. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS
(2/3 HALKAISIJA) 1.
SAHAUSKOHTAAN
(PURISTUMISEN VÄLTTÄMISEKSI)
•
Seiso kaltevalla alustalla aina puunrungon ylämäen
puolella. Kun “leikkaat puun läpi”, säilytä täydellinen hallinta
vähentämällä leikkauspainetta leikkauksen loppuosan
lähellä ja säilytä tiukka ote ketjusahan kahvoista. Älä anna
ketjun koskettaa maata. Kun olet suorittanut katkaisun,
odota, että ketjusaha pysähtyy ennen sen liikuttamista.
Sammuta moottori aina ennen yhdestä katkaisusta
toiseen siirtymistä.
YLLÄPITO JA HUOLTO
Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja
kosteaa kangasta. Sahan muovikoteloa ei saa puhdistaa
liuottimilla. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä
upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
TÄRKEÄÄ: TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
turvaamiseksi korjaukset, huollot ja säädöt tulee suorittaa
valtuutetuissa STANLEY FATMAX -huoltopalveluissa käyttäen
aina identtisiä varaosia.
167
Suomi
Säännöllinen huolto varmistaa ketjusahan pitkän ja
tehokkaan käyttöiän.
Ketju ja laippa
Poista hammaspyörän suojus, laippa ja ketju muutaman
käyttötunnin välein ja puhdista ne perusteellisesti
pehmeäharjaisella harjalla. Varmista, ettei laipan voiteluaukossa
ole jäämiä. Kun vaihdat tylsän ketjun terävään, laippa kannattaa
kääntää alaosasta yläosaan.
Ketjuterän teroittaminen (kuvat O–Q)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä
ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa
haavan myös liikkumattomana ollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta
ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin
ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
NOTE: Leikkuuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan tai naulaan.
Jotta ketjusaha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, teräketjun
hampaat on pidettävä terävinä. Teräketjun oikeaoppiset
teroitusohjeet:
1. Käytä parhaiden tuloksien saavuttamiseksi 4,5 mm:n viilaa ja
viilan pidikettä tai viilanohjainta ketjun teroittamiseen. Tämä
varmistaa oikeat teroituskulmat.
2. Aseta viilan pidike tasaisesti terän ylälevyyn
ja syvyysohjaimeen.
3. Kuva O- Säilytä ylälevyn 21 oikea viilauskulma 30°
viilanohjaimessa samansuuntaisesti ketjuun nähden (viilaa
60° kulmassa ketjusta sivusta katsottuna).
4. Teroita terät ensin ketjun toisella puolen. Viilaa kunkin
terän sisäpuolelta ulospäin. Käännä saha sitten toisinpäin
ja toista vaiheet (2,3,4) ketjun toisella puolella olevien
terien kohdalla.
NOTE: Viilaa tasaisella viilalla säätöhampaiden yläosat
(ketjun liitososa terän edessä) niin, että ne ovat noin
0,635 mm terien kärkien alapuolella, katso kuva P.
5. Kuva Q- Säilytä kaikkien terien pituudet yhtenäisinä.
6. Jos ylä- tai sivulevyjen kromipinnassa on vaurioita, poista
vauriot viilaamalla.
HUOMIO: Viilaamisen jälkeen terä on terävä. Noudata
erityistä huolellisuutta tämän toimenpiteen aikana.
NOTE: Kun ketju teroitetaan, se menettää hiukan alhaisen
takaiskun ominaisuuksiaan ja erityistä varovaisuutta on
noudatettava. Terä on suositeltavaa teroittaa korkeintaan
neljä kertaa.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muiden kuin tässä ohjekirjassa määritettyjen
varaosien käyttö voi olla vaarallista.
Ketjun ja laipan varaosat ovat saatavilla paikallisesta
valtuutetusta STANLEY FATMAX -huoltopalvelusta. Voidaan
käyttää vain alhaisen takaiskun laipan ja ketjun kanssa.
Malliin SFMCCSB664: saatavilla olevat laipat ja ketjut:
• Laippa: 40 cm varaosanumero N727095
• Ketju:
40 cm varaosanumero N594321
168
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin STANLEY FATMAXin lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain STANLEY FATMAX -yhtiön suosittelemia
varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
Huolto
STANLEY FATMAX -sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Voiteleminen
Katso osio Teräketjun ja laipan voitelu (kuva L)
Puhdistus VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta
kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai
niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaa nesteeseen.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää
tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää
ympäristöystävällisesti:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta.
• Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetään oikein.
Suomi
Takuu
Yhden vuoden takuu
Kakki STANLEY FATMAX -sähkötyökalut sisältävät vakiona yhden
vuoden takuun. Mikäli sähkötyökalussa havaitaan materiaalitai valmistusvika yhden vuoden kuluessa hankinnasta,
STANLEY vaihtaa tai korjaa kaikki vialliset osat maksutta, tai –
harkintamme mukaan – vaihtaa tuotteen maksutta uuteen.
Kolmen vuoden takuu
Rekisteröi STANLEY FATMAX -sähkötyökalusi neljän viikon
kuluessa hankinnasta ja saat ylimääräisen kahden vuoden
takuun. Kun olet rekisteröinyt sähkötyökalusi ja siinä havaitaan
materiaali- tai valmistusvika, STANLEY vaihtaa tai korjaa kaikki
vialliset osat maksutta, tai – harkintamme mukaan – vaihtaa
tuotteen maksutta uuteen.
Ongelma
Ratkaisu
Heikko
leikkauksen laatu.
•
Laite toimii, mutta
se ei leikkaa.
•
Laitteen voitelu
ei toimi.
•
•
Katso osio Ketjun kireyden
säätäminen. HUOMAUTUS: Liian
suuri kireys kiihdyttää kulumista ja
lyhentää laipan ja ketjun käyttöikää.
Voitele ennen leikkaamista. Katso
osio Sahan ketjun vaihtaminen.
Ketju on voitu asentaa väärinpäin.
Katso ketjun asennusta ja poistoa
koskevat osiot.
Täytä öljysäiliö.
Puhdista laippa, hammaspyörä ja
hammaspyörän suojus. Katso osio
Ylläpito ja huolto.
VIANMÄÄRITYS
Ongelma
Ratkaisu
Laite ei käynnisty.
•
•
•
Laite sammuu
käytön aikana.
•
•
Akku ei lataudu.
•
•
•
•
•
Laippa/ketju on
ylikuumentunut.
Ketju on löysä.
•
•
•
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Tarkista, että lukituspainike on
painettu kokonaan alas ennen
liipaisimen käyttöä.
Lataa akku.
Laitteeseen kohdistetaan voimaa.
Käynnistä uudelleen ja kohdista
siihen vähemmän painetta.
Aseta akku laturiin, kunnes punainen
latauksen merkkivalo syttyy. Lataa
korkeintaan 8 tuntia, jos akku on
tyhjentynyt kokonaan.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso
lisätietoa osiosta Tärkeitä
huomautuksia lataamiseen.
Tarkista pistorasian sähkövirta
kytkemällä siihen jokin laite.
Tarkista valojen sammuttamisen
yhteydessä virran katkaisevaa
valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja laite ympäristöön,
jonka lämpötila on yli 4,5 °C ja alle
40,5 °C.
Katso osio Ketjun
kireyden säätäminen.
Katso osio Ketjun voiteleminen.
Katso osio Ketjun
kireyden säätäminen.
169
Ελληνικά
ΑΛΥΣΟΠΡΊΟΝΟ 40 CM (16”) 54 V
SFMCCSB664
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο STANLEY FATMAX. Η πολυετής
εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων
και η καινοτομία, καθιστούν τη STANLEY FATMAX έναν από
τους πιο αξιόπιστους εταίρους για επαγγελματίες χρήστες
ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Τύπος μπαταρίας
VDC
SFMCCSB664
54
Ιόντων λιθίου
Μήκος λάμας
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο)
Μέγιστο μήκος κοπής
Χωρητικότητα λαδιού
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών)
cm
m/s
cm
ml
kg
40
13,4
35
230
4,5
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN60745-2-13.
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών
dB(A)
91,0
θορύβου)
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος)
dB(A)
102,0
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A)
1,6
Τιμή εκπομπών κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
3,5
1,5
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στο
παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
προτυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
πρότυπο EN60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για
διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή
αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών
μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης θα πρέπει να
λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην
πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών όπως:
συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών, οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
170
Κατηγ.
Τάση
μπαταρίας εξόδου
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Φορτιστής
SFMCB6012
X
X
X
"X" Υποδεικνύει ότι το πακέτο μπαταριών είναι συμβατό με
αυτόν τον συγκεκριμένο φορτιστή. Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών για πιο συγκεκριμένες πληροφορίες.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 54 V
SFMCCSB664
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται
με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-213:2009+A1:2010.
2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V DEKRA Certification B.V., Meander
1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
ARNHEM
Netherlands (Ολλανδία)
Αναγνωριστικός αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0344
LPA (μετρημένο επίπεδο ηχητικής πίεσης) 91,0 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 104,0 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την οδηγία 2014/30/
ΕΕ, 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε
να επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους
της STANLEY FATMAX.
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
11.22.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
Βάρος
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν
σχετίζεται με τραυματισμό ατόμων η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικές ζημιές.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται
σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο
(με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
b ) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως
με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Η απόσπαση της
προσοχής μπορεί να σας προκαλέσει απώλεια του ελέγχου.
2) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a ) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας έχει γειωθεί.
Ελληνικά
c ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f ) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική ασφάλεια
a ) Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
b ) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα να φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν
χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει
τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
c ) Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταριών, πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε
το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με
το δάκτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση εργαλείων στην
πηγή ρεύματος με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης
ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
d ) Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή μηχανικό κλειδί
πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αν ένα
μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης ξεχαστεί συνδεδεμένο
σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
e ) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
f ) Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα
με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από
171
Ελληνικά
κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες
και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
5) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
a ) Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταριών.
b ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c ) Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Η
βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d ) Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από την
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών
εργαλείων
a ) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης
για την οποία σχεδιάστηκε.
b ) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο
πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d ) Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε
να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
e ) Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπ'
όψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
172
6) Σέρβις
a ) Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
αλυσοπρίονα
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα αλυσοπρίονα.
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την
αλυσίδα του πριονιού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
λειτουργία. Πριν θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο,
φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να μη βρίσκεται
σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει
στην εμπλοκή των ρούχων ή του σώματός σας στην αλυσίδα
του πριονιού.
Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξιό σας χέρι
στην πίσω λαβή και το αριστερό σας στην μπροστινή
λαβή. Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το αλυσοπρίονο με αντίθετη
διάταξη χεριών, γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, επειδή η αλυσίδα του πριονιού
μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν η
αλυσίδα του πριονιού έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση,
μπορεί να θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και
προστασία ακοής. Συνιστάται η χρήση περαιτέρω
προστατευτικού εξοπλισμού για το κεφάλι, τα χέρια και
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
τα πόδια. Τα κατάλληλα προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον
κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα
θραύσματα ή την τυχαία επαφή με την αλυσίδα.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο ενώ είστε
ανεβασμένοι σε δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου
ενώ βρίσκεστε πάνω σε δέντρο μπορεί να οδηγήσει
σε τραυματισμό.
Να διατηρείτε πάντα σωστή στήριξη στα πόδια σας
και να χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν
στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες όπως οι σκάλες μπορούν
να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας σας ή του ελέγχου
του αλυσοπρίονου.
Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό μηχανική
τάση, προσέχετε το ενδεχόμενο να κινηθεί απότομα
προς το μέρος σας του. Όταν πάψει να ασκείται πίεση στις
ίνες του ξύλου, το κλαδί που βρισκόταν υπό μηχανική τάση
μπορεί να χτυπήσει το χειριστή και/ή να προκαλέσει την
απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους και
δενδρύλλια. Τα λεπτά και ευλύγιστα υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν προς το μέρος ή
να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή λαβή
με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε απόσταση
από το σώμα σας. Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το
αλυσοπρίονο, τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της λάμας.
Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα
τυχαίας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
Ακολουθείτε τις σχετικές οδηγίες σε ότι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή
εξαρτημάτων. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τεντωθεί ή
λιπανθεί σωστά, υπάρχει κίνδυνος θραύσης της ή αυξημένης
πιθανότητας ανάδρασης (κλωτσήματος).
Φροντίστε οι λαβές να είναι στεγνές, καθαρές και χωρίς
λάδια ή γράσα. Λαβές με γράσα και λάδια είναι γλιστερές και
προκαλούν την απώλεια ελέγχου.
Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται. Για
παράδειγμα, μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για
κοπή πλαστικών, ειδών τοιχοποιίας ή μη-ξύλινων
δομικών υλικών. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες ανάδρασης και αποτροπή της από το
χειριστή:
Μπορεί να προκληθεί ανάδραση αν η μύτη ή το άκρο της λάμας
έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή αν το ξύλο κλείσει και
μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
τινάζοντας τη λάμα προς τα πάνω και προς τα πίσω προς το
μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του πάνω
μέρους της λάμας καθοδήγησης μπορεί να σπρώξει τη λάμα
καθοδήγησης με ταχύτητα πίσω προς το μέρος του χειριστή.
Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει να
χάσετε τον έλεγχο του αλυσοπρίονου, κάτι που θα μπορούσε
να έχει ως συνέπεια σοβαρό τραυματισμό. Μη βασίζεστε
αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το πριόνι
σας. Ως χρήστης αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένα
μέτρα για να αποφεύγετε τα ατυχήματα και τους τραυματισμούς
στις εργασίες κοπής που εκτελείτε.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και μπορεί
να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης,
όπως αναφέρονται παρακάτω:
• Διατηρείτε σταθερή λαβή, με τους αντίχειρες
και τα δάχτυλά σας να περικλείουν τις λαβές του
αλυσοπρίονου, κρατώντας το πριόνι και με τα δύο
χέρια και τοποθετώντας το σώμα και τα χέρια σας
με τρόπο που να σας επιτρέπει να αντισταθείτε στις
δυνάμεις ανάδρασης. Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις
ανάδρασης. Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο ελεύθερο.
• Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος του
ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της αθέλητης επαφής
του άκρου με άλλο αντικείμενο και επιτρέπει καλύτερο έλεγχο
του αλυσοπρίονου σε απρόοπτες καταστάσεις.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές λάμες
και αλυσίδες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή.
Ακατάλληλες ανταλλακτικές λάμες και αλυσίδες μπορεί να
προκαλέσουν το σπάσιμο της αλυσίδας και/ή ανάδραση.
• Να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά
με το ακόνισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας του
πριονιού. Η μείωση του ύψους του ρυθμιστή βάθους
κοπής των κοπτικών της αλυσίδας μπορεί να οδηγήσει σε
αυξημένη ανάδραση.
Για ελαχιστοποίηση της ανάδρασης
πρέπει να τηρούνται τα παρακάτω μέτρα
προφύλαξης:
1 . Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο. Κρατάτε σταθερά
το αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια, όταν το μοτέρ
βρίσκεται σε λειτουργία. Κρατάτε σταθερά το
αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα να
περικλείουν τις λαβές του αλυσοπρίονου. Το αλυσοπρίονο
θα τραβάει προς τα εμπρός όταν κόβετε με την κάτω πλευρά
της λάμας, και θα σπρώχνει προς τα πίσω όταν κόβετε με την
πάνω πλευρά της λάμας.
2 . Μην τεντώνεστε.
3 . Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία.
4 . Μην αφήνετε τη μύτη της λάμας καθοδήγησης να
έρθει σε επαφή με κορμούς, κλαδιά, το έδαφος ή
άλλο εμπόδιο.
5 . Μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου σας.
6 . Χρησιμοποιείτε διατάξεις οι οποίες μειώνουν τους
κινδύνους που σχετίζονται με την ανάδραση, όπως
173
Ελληνικά
αλυσίδες χαμηλής ανάδρασης και λάμες καθοδήγησης
μειωμένης ανάδρασης.
7 . Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές λάμες
και αλυσίδες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή
ή ισοδύναμες.
8 . Ποτέ μην επιτρέψετε να έλθει η κινούμενη αλυσίδα
σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της
λάμας καθοδήγησης.
9 . Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό από εμπόδια όπως
άλλα δέντρα, κλαδιά, πέτρες, φράχτες, κορμούς κ.ά.
Απομακρύνετε ή αποφύγετε κάθε εμπόδιο όπου θα μπορούσε
να χτυπήσει η αλυσίδα του πριονιού σας καθώς κόβετε ένα
συγκεκριμένο κορμό ή κλαδί.
10 . Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και σωστά
τεντωμένη. Μια χαλαρή ή στομωμένη αλυσίδα μπορεί
να αυξήσει την πιθανότητα ανάδρασης. Ελέγχετε την
τάνυση της αλυσίδας σε τακτά χρονικά διαστήματα με το μοτέρ
σταματημένο και το εργαλείο αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα,
ποτέ με το μοτέρ σε λειτουργία.
11 . Ξεκινάτε ή συνεχίζετε μια κοπή μόνο εφόσον η
αλυσίδα κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα. Αν η αλυσίδα
κινείται με μικρότερη ταχύτητα, υπάρχει μεγαλύτερη
πιθανότητα ανάδρασης.
12 . Κόβετε μόνο ένα κορμό τη φορά.
13 . Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τοποθετείτε ξανά
το εργαλείο σε μια προηγούμενη τομή. Φέρτε τους
προφυλακτήρες με νευρώσεις σε επαφή με το ξύλο και αφήστε
την αλυσίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα πριν προχωρήσετε
στην κοπή.
14 . Μην επιχειρήσετε κοπή βύθισης ή διάτρησης.
15 . Προσέχετε για τυχόν κορμούς που μετακινούνται ή για
άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια
τομή και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν πάνω
σε αυτήν.
Χαρακτηριστικά ασφαλείας κατά της
ανάδρασης
•
174
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα παρακάτω χαρακτηριστικά
περιλαμβάνονται στο πριόνι σας για να συμβάλλουν
στη μείωση του κινδύνου ανάδρασης. Ωστόσο, αυτά τα
χαρακτηριστικά δεν θα εξουδετερώσουν τελείως αυτή
την επικίνδυνη αντίδραση. Ως χρήστης αλυσοπρίονου,
μη βασίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας.
Πρέπει να τηρείτε όλα τα μέτρα προφύλαξης, τις οδηγίες
και τις εργασίες συντήρησης στο παρόν εγχειρίδιο
για να συμβάλλετε στην αποφυγή της ανάδρασης και
άλλων δυνάμεων που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό.
Λάμα καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης, σχεδιασμένη
με άκρο μικρής ακτίνας το οποίο μειώνει το μέγεθος της
ζώνης κινδύνου ανάδρασης στο άκρο της λάμας. Μια λάμα
καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης έχει αποδειχθεί ότι
μειώνει σημαντικά τον αριθμό και τη σοβαρότητα των
συμβάντων ανάδρασης όταν η λάμα έχει δοκιμαστεί σύμφωνα
με τις απαιτήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά αλυσοπρίονα.
•
Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης, σχεδιασμένη με καμπύλο ρυθμιστή
βάθους κοπής και κρίκο προστασίας, που εκτρέπουν τη δύναμη
ανάδρασης και επιτρέπουν στο ξύλο να ανέλθει σταδιακά στο
κοπτικό της αλυσίδας.
• Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο ενώ βρίσκεστε πάνω
σε δέντρο, σε σκάλα, σε σκαλωσιά, ή σε οποιαδήποτε άλλη
ασταθή επιφάνεια.
• Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν
εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει
σε επαφή με αθέατα καλώδια. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση
θα θέσει υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
• Μην επιχειρείτε εργασίες που είναι πέρα από τις δυνατότητές
σας ή την εμπειρία σας. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε
πλήρως όλες τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο.
• Πριν θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο, φροντίστε
η αλυσίδα του πριονιού να μη βρίσκεται σε επαφή με
οποιοδήποτε αντικείμενο.
• Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο με το ένα χέρι! Μπορεί
να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός στο χειριστή, στους
βοηθούς ή στους παρευρισκόμενους από χρήση με ένα χέρι.
Το αλυσοπρίονο προορίζεται αποκλειστικά για χρήση και με τα
δύο χέρια.
• Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες
από λάδι και γράσο.
• Μην επιτρέψετε τη συσσώρευση ακαθαρσιών, υπολειμμάτων ή
πριονιδιών στο μοτέρ ή έξω από τους αεραγωγούς.
• Σταματήστε το αλυσοπρίονο πριν το αφήσετε κάτω.
• Μην κόβετε κληματσίδες και/ή μικρά χαμόκλαδα.
• Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν κόβετε μικρούς θάμνους
και δενδρύλλια γιατί τα ευλύγιστα υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν προς το μέρος σας
ή να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που
παράγονται από τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες
κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι
γνωστό στην Πολιτεία της Καλιφόρνια ότι προκαλούν
καρκίνο, συγγενείς ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
• μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
• κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα
προϊόντα τοιχοποιίας, και
• αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης
ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον
τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά:
να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους, και να εργάζεστε με
εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης που είναι
ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση,
κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες
που γίνονται με ηλεκτρικά εργαλεία. Φοράτε προστατευτικό
ρουχισμό και πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και
νερό. Αν επιτρέπετε στη σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα
Ελληνικά
μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα σας, διευκολύνετε την
απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί
να παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί
να προκαλέσει σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη
σωματική βλάβη.
Ονομασίες και ορολογία αλυσοπρίονου
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Τεμαχισμός - Η διαδικασία εγκάρσιας κοπής ενός υλοτομημένου
δέντρου ή κορμού σε τμήματα ορισμένου μήκους.
Φρένο μοτέρ - Μια διάταξη που χρησιμοποιείται για να
σταματά την αλυσίδα του πριονιού όταν ελευθερώνετε
τη σκανδάλη.
Κεφαλή ισχύος αλυσοπρίονου - Το αλυσοπρίονο χωρίς την
αλυσίδα και τη λάμα καθοδήγησης.
Οδοντωτός τροχός κίνησης ή Οδοντωτός τροχός - Το
οδοντωτό εξάρτημα που κινεί την αλυσίδα του πριονιού.
Υλοτόμηση - Η διαδικασία κοπής και ρίψης ενός δέντρου.
Πίσω τομή υλοτόμησης - Η τελευταία τομή σε μια διαδικασία
υλοτόμησης, η οποία γίνεται στην αντίθετη πλευρά του
δέντρου σε σχέση με την τομή εγκοπής.
Μπροστινή λαβή - Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται στο
ή προς το μπροστινό μέρος του αλυσοπρίονου.
Μπροστινό προστατευτικό χεριού - Ένας δομικός φραγμός
ανάμεσα στην μπροστινή λαβή του αλυσοπρίονου και στη
λάμα καθοδήγησης, που κατά κανόνα βρίσκεται κοντά στη
θέση του χεριού στην μπροστινή λαβή.
Λάμα καθοδήγησης - Μια συμπαγής δομή με ράγα που
υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.
Θήκη λάμας καθοδήγησης - Περίβλημα που τοποθετείται
πάνω από τη λάμα καθοδήγησης για να εμποδίζει την επαφή
των δοντιών με άλλα αντικείμενα όταν δεν χρησιμοποιείται
το πριόνι.
Ανάδραση - Η κίνηση της λάμας καθοδήγησης προς τα πίσω
ή προς τα πάνω ή και τα δύο, η οποία προκύπτει όταν η
αλυσίδα πριονιού κοντά στη μύτη του πάνω μέρους της λάμας
καθοδήγησης έρθει σε επαφή με κάποιο αντικείμενο όπως με
κορμό ή κλαδί, ή όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την αλυσίδα
του πριονιού μέσα στην τομή.
Ανάδραση, από μάγκωμα - Η ταχύτατη ώθηση προς τα πίσω
του πριονιού η οποία μπορεί να προκύψει όταν το ξύλο κλείσει
και μαγκώσει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού μέσα στην
τομή κατά μήκος του πάνω μέρους της λάμας καθοδήγησης.
Ανάδραση, περιστροφική - Η ταχύτατη κίνηση του πριονιού
προς τα πάνω και προς τα πίσω, που μπορεί να προκύψει αν
η κινούμενη αλυσίδα του πριονιού κοντά στο πάνω μέρος
του άκρου της λάμας καθοδήγησης έρθει σε επαφή με ένα
αντικείμενο, όπως με έναν κορμό ή κλαδί.
Αποκλάδωση - Αφαίρεση των κλαδιών από υλοτομημένο
δέντρο
Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης - Μια αλυσίδα που μειώνει
τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την ανάδραση. (Όταν
δοκιμάζεται σε ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα αλυσοπρίονων.)
Κανονική στάση κοπής - Οι στάσεις σώματος που λαμβάνονται
κατά την εκτέλεση τομών τεμαχισμού και υλοτόμησης.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Υποτομή εγκοπής - Μια τομή εγκοπής που καθορίζει την
κατεύθυνση πτώσης του δέντρου.
Πίσω λαβή - Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται στο ή
προς το πίσω μέρος του πριονιού.
Λάμα καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης - Μια λάμα
καθοδήγησης που έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά
την ανάδραση.
Ανταλλακτική αλυσίδα πριονιού - Μια αλυσίδα που μειώνει τις
απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την ανάδραση όταν
δοκιμάζεται με συγκεκριμένα αλυσοπρίονα.
Αλυσίδα του πριονιού - Ένας βρόχος από αλυσίδα που
φέρει δόντια κοπής του ξύλου και κινείται από το μοτέρ ενώ
υποστηρίζεται από τη λάμα καθοδήγησης.
Προφυλακτήρας με νευρώσεις - Οι νευρώσεις
χρησιμοποιούνται στις εργασίες τεμαχισμού ή υλοτόμησης για
την περιστροφή του πριονιού και τη διατήρηση της θέσης του
κατά την κοπή.
Διακόπτης - Μια διάταξη που όταν χρησιμοποιείται κλείνει
ή ανοίγει ένα ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μοτέρ
του αλυσοπρίονου.
Μοχλικό σύστημα διακόπτη - Ο μηχανισμός που μεταδίδει την
κίνηση από μια σκανδάλη στο διακόπτη.
Ασφάλεια διακόπτη - Ένα κινητό στοπ που αποτρέπει την
αθέλητη λειτουργία του διακόπτη έως ότου γίνει χειρισμός με
το χέρι.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταριών συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Επίσης βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί σ'
αυτή του ρεύματος δικτύου.
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX έχει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335, επομένως δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασμένο καλώδιο
το οποίο διατίθεται μέσω των αντιπροσώπων επισκευών της
STANLEY FATMAX.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας
(Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
• Απορρίψτε το παλιό φις με ασφαλή τρόπο.
• Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του φις.
175
Ελληνικά
•
Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα
καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 3 A.
•
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
μέγεθος αγωγών είναι 1 mm2 και το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα να ξετυλίγετε
τελείως το καλώδιο.
•
•
•
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
•
Οι φορτιστές STANLEY FATMAX δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση
και έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους
τους φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά).
• Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
176
•
•
•
•
•
•
•
•
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούν μαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων
μπαταριών STANLEY FATMAX. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στο καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω
στον φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή σε
μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα
ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη
εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύ τους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστή οχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. B)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών.
Ελληνικά
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών 7 στον φορτιστή και
βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι
μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταριών από τον φορτιστή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης μπαταρίας 15 στο πακέτο μπαταριών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτου μπαταριών.
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε τον φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7-9 mm, βιδωμένες σε
ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει
περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά
του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις
βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Ενδείξεις φόρτισης
Φορτίζεται
Πλήρως φορτισμένο
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας*
*Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού το πακέτο μπαταριών φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο
φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα
πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα
υποδηλώσει τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου
τη λυχνία ή εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος:
πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
τον φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταριών με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών,
αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταριών
έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής
αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία
διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταριών.
Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα
θερμό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτιστεί
με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το
πακέτο μπαταριών ζεσταθεί.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
Πακέτα μπαταριών
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλα τα
πακέτα μπαταριών
Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πακέτα μπαταριών, να
βεβαιώνεστε ότι έχετε συμπεριλάβει αριθμό καταλόγου
και τάση.
Το πακέτο μπαταριών δεν είναι πλήρως φορτισμένο κατά την
παράδοσή του. Πριν χρησιμοποιήσετε το πακέτο μπαταριών
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας.
Κατόπιν ακολουθήστε τις αναφερόμενες διαδικασίες φόρτισης.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
•
•
•
•
•
•
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε την μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από τον φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Ποτέ μην εισάγετε με τη βία πακέτο μπαταριών σε
φορτιστή. Μην τροποποιήσετε με κανένα τρόπο ένα
πακέτο μπαταριών για να ταιριάξει σε μη συμβατό
φορτιστή, επειδή το πακέτο μπαταριών μπορεί να
σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές
STANLEY FATMAX.
ΜΗ βρέχετε το προϊόν και μην το βυθίσετε ποτέ σε νερό ή
άλλα υγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F)
(όπως σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το
καλοκαίρι).
Μην κάψετε το πακέτο μπαταριών, ακόμα και αν έχει
σοβαρή ζημιά ή αν έχει φθαρεί τελείως. Το πακέτο
μπαταριών μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. Παράγονται τοξικές
177
Ελληνικά
•
•
αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται πακέτα μπαταριών
ιόντων λιθίου.
Αν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Αν το υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
μάτι, ξεπλύνετε το ανοικτό μάτι με νερό για 15 λεπτά ή έως
ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Αν χρειαστεί ιατρική βοήθεια,
αναφέρετε ότι ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται
από μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών ενώσεων και
αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των στοιχείων της ανοιγμένης
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό του
αναπνευστικού συστήματος. Παρέχετε καθαρό αέρα. Αν τα
συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας μπορεί να αναφλεγεί αν εκτεθεί σε σπινθήρα
ή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στον φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταριών
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταριών μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών, αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
Οι μπαταρίες STANLEY FATMAX συμμορφώνονται με όλους
τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
178
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες ιόντων λιθίου έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38.3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, η αποστολή ενός πακέτου
μπαταριών STANLEY FATMAX θα εξαιρείται από την ταξινόμηση
ως πλήρως ρυθμιζόμενο Επικίνδυνο υλικό Κατηγορίας 9. Γενικά,
μόνο για αποστολές που περιέχουν μπαταρία ιόντων λιθίου
με ενεργειακή διαβάθμιση μεγαλύτερη από 100 βατώρες
(Wh) θα απαιτείται αποστολή ως πλήρως ρυθμιζόμενο υλικό
Κατηγορίας 9. Σε όλες τις μπαταρίες ιόντων λιθίου, η διαβάθμιση
βατωρών επισημαίνεται πάνω στο πακέτο μπαταριών. Επιπλέον,
λόγω περιπλοκών από τους κανονισμούς, η STANLEY FATMAX
δεν συνιστά την ξεχωριστή αεροπορική αποστολή πακέτων
μπαταριών ιόντων λιθίου, ανεξάρτητα από τη διαβάθμιση
σε βατώρες. Οι αποστολές εργαλείων μαζί με μπαταρίες
(συνδυασμένων κιτ) μπορούν να γίνουν αεροπορικώς ως
εξαιρούμενες αν η διαβάθμιση σε βατώρες του πακέτου
μπαταριών δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
Υποδείξεις για τη φύλαξη
1. Το καλύτερο μέρος φύλαξης είναι ένα δροσερό και ξηρό
μέρος μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και από υπερβολική
ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής
της μπαταρίας, φυλάσσετε τα πακέτα μπαταριών σε
θερμοκρασία δωματίου, όταν δεν χρησιμοποιούνται.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες πάνω στον φορτιστή και στο
πακέτο μπαταριών
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στον φορτιστή και στο πακέτο
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Ελληνικά
Φοράτε προστασία ακοής.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Φοράτε προστασία ματιών.
Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά σχετικά με
τον χρόνο φόρτισης.
Φοράτε προστασία αναπνοής.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μην αφήνετε το εργαλείο στη βροχή.
Μη φορτίζετε πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά.
Η επαφή του άκρου με κάποιο αντικείμενο μπορεί να
κάνει τη λάμα καθοδήγησης να κινηθεί ξαφνικά προς τα
πάνω και προς τα πίσω, κάτι που μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
Η επαφή του άκρου της λάμας καθοδήγησης με
οποιοδήποτε αντικείμενο πρέπει να αποφεύγεται.
Μην τα εκθέτετε σε νερό.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια
που παρουσιάζουν βλάβη.
Κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας του πριονιού.
Φορτίζετε μόνο μεταξύ 4 ˚C και 40 ˚C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε το πακέτο μπαταριών με τρόπο φιλικό
για το περιβάλλον.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών STANLEY FATMAX
μόνο με τους καθορισμένους φορτιστές
STANLEY FATMAX. Η φόρτιση πακέτων
μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες STANLEY FATMAX με χρήση φορτιστή
STANLEY FATMAX μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή να επιφέρει άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
Τύπος μπαταρίας
Το SFMCCSB664 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών 54 βολτ.
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα παρακάτω πακέτα μπαταριών:
SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075. Για περισσότερες
πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Αλυσοπρίονο
1 Θήκη
1 Λάμα 40 cm
1 Αλυσίδα 40 cm
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΔΕΝ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ Ή ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
104
Πάντα να χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης
ακουστικής ισχύος.
Θέση κωδικού ημερομηνίας
Ο Κωδικός ημερομηνίας, ο οποίος περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2017 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (Εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
1 Διακόπτης σκανδάλης
7 Αεροστάθμη
για ενεργοποίηση/
8 Κουμπί ασφάλισης
απενεργοποίηση (ON/OFF)
ρύθμισης λάμας
2 Μοχλός ασφάλισης
9 Κουμπί τάνυσης αλυσίδας
σε απενεργοποιημένη
10 Δείκτης στάθμης λαδιού
κατάσταση
11 Θήκη λάμας
3 Φρένο αλυσίδας /
12 Πίσω λαβή
μπροστινό προστατευτικό
13 Μπροστινή λαβή
χεριού
4 Λάμα καθοδήγησης
5 Αλυσίδα του πριονιού
6 Κάλυμμα οδοντωτού
τροχού
14 Μπαταρία
15 Κουμπί απελευθέρωσης
μπαταρίας
16 Πώμα λαδιού
Προβλεπόμενη χρήση
Το αλυσοπρίονό σας STANLEY FATMAX SFMCCSB664 είναι
ιδανικό για εφαρμογές κλαδέματος και για κοπή κορμών
διαμέτρου έως 35 cm.
179
Ελληνικά
ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτό το αλυσοπρίονο είναι ένα επαγγελματικό
ηλεκτρικό εργαλείο.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροι χρήστες.
• Μικρά παιδιά και εξασθενημένα άτομα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας, γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα
αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με
αυτό το προϊόν.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί 23 της ένδειξης επιπέδου φόρτισης. Θα
ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη επιπέδου φόρτισης δεν θα
ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί απλά
μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης που έχει
απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα
του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των
εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της
εφαρμογής του τελικού χρήστη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα
είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για
αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
Αν η αλυσίδα του πριονιού 5 και η λάμα 4 είναι συσκευασμένες
ξεχωριστά μέσα στο χαρτοκιβώτιο. Η αλυσίδα πρέπει να
τοποθετηθεί στη λάμα, και το συγκρότημα λάμας και αλυσίδας
να τοποθετηθεί στον κορμό του εργαλείου.
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια.
2. Γυρίστε πάνω το μοχλό ασφάλισης και περιστρέψτε το
κουμπί ασφάλισης ρύθμισης λάμας 8 αριστερόστροφα
όπως φαίνεται στην Εικόνα C για να αφαιρέστε το κάλυμμα
οδοντωτού τροχού 6 .
3. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα
του πριονιού 5 και τυλίξτε την γύρω από τη λάμα 4 ,
διασφαλίζοντας ότι τα δόντια βλέπουν προς τη σωστή
κατεύθυνση (βλέπε Εικόνα D)
4. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στη
σχισμή σε όλη την περίμετρο της λάμας καθοδήγησης.
5. Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού γύρω από τον
οδοντωτό τροχό 18 . Ταυτόχρονα ευθυγραμμίζετε τη σχισμή
στη λάμα καθοδήγησης με τον πείρο 20 για το τέντωμα
της αλυσίδας και το μπουλόνι 19 , πάνω στη βάση του
εργαλείου, όπως φαίνεται στην Εικόνα E.
6. Αφού είναι η αλυσίδα στη θέση της, κρατήστε την μπάρα
ακίνητη και επανατοποθετήστε το κάλυμμα οδοντωτού
τροχού 6 . Βεβαιωθείτε ότι η οπή για το μπουλόνι
συγκροτήματος τάνυσης χωρίς εργαλεία, που βρίσκεται στο
κάλυμμα, ευθυγραμμίζεται με το μπουλόνι 19 στο κύριο
περίβλημα. Γυρίστε τον μοχλό ασφάλισης στην πάνω θέση
και περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης 8 για τη ρύθμιση της
μπάρας στη δεξιόστροφη κατεύθυνση έως ότου κάνει κλικ,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο πακέτα
μπαταριών και φορτιστές STANLEY FATMAX.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (Εικ. B)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 14 είναι
πλήρως φορτισμένο.
Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών
στο εργαλείο
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 14 με τις ράγες μέσα
στο εργαλείο (Εικ. B).
2. Εισάγετέ το στο εργαλείο έως ότου το πακέτο μπαταριών
έχει εδράσει σταθερά και βεβαιωθείτε ότι ακούσατε την
ασφάλιση να κουμπώσει στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών
από το εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης 15 και τραβήξτε
σταθερά το πακέτο μπαταριών ώστε να βγει από τη λαβή
του εργαλείου (Εικ. B).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντος εγχειριδίου.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων
μπαταριών (Εικ. B)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών STANLEY FATMAX περιλαμβάνουν
ένδειξη επιπέδου φόρτισης με τρεις πράσινες λυχνίες LED που
υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που απομένει στο εκάστοτε
πακέτο μπαταριών.
180
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
Εγκατάσταση της λάμας και της αλυσίδας του
πριονιού (Εικ. A, C–E)
Ελληνικά
και κατόπιν λασκάρετε το κουμπί μία πλήρη στροφή, ώστε
να μπορεί να τεντωθεί σωστά η αλυσίδα του πριονιού.
7. Περιστρέψτε το κουμπί τεντώματος αλυσίδας 9
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την τάνυση, όπως φαίνεται
στην Εικόνα D. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού 5
είναι σφιχτή περιμετρικά στη λάμα καθοδήγησης 4 . Σφίξτε
το κουμπί ασφάλισης της ρύθμισης μπάρας έως ότου κάνει
κλικ. Η μπάρα είναι ασφαλισμένη αφού ακουστούν τρία κλικ.
Δεν χρειάζεται περαιτέρω σύσφιξη.
Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας (Εικ. A, F)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα
είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για
αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
1. Με το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού 5 . Η
τάνυση είναι σωστή όταν αφού τραβήξετε με μικρή
δύναμη την αλυσίδα 3 mm από τη λάμα καθοδήγησης 4
χρησιμοποιώντας το δείκτη και τον αντίχειρά σας, όπως
φαίνεται στην Εικόνα F, η αλυσίδα επανέρχεται στη λάμα.
Στην κάτω πλευρά, δεν πρέπει να υπάρχει "κοιλιά" ανάμεσα
στη λάμα και στην αλυσίδα, όπως φαίνεται στην Εικόνα F.
2. Για να ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού,
γυρίστε προς τα πάνω το ρύγχος ασφάλισης και περιστρέψτε
το κουμπί ασφάλισης ρύθμισης λάμας 8 αριστερόστροφα
μία πλήρη στροφή. Περιστρέψτε το κουμπί τάνυσης
αλυσίδας 9 δεξιόστροφα έως ότου η τάνυση αλυσίδας είναι
σωστή όπως εξηγήθηκε παραπάνω.
3. Μην τεντώνετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς αυτό θα
προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη διάρκεια
ζωής της λάμας και της αλυσίδας.
4. Όταν είναι σωστή η τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε καλά το
κουμπί ασφάλισης της ρύθμισης λάμας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κουμπί ασφάλισης της ρύθμισης λάμας έχει
σύστημα σύσφιξης με θέσεις συγκράτησης. Το κάλυμμα
οδοντωτού τροχού έχει ασφαλίσει αφού ακουστούν τρία κλικ.
Δεν χρειάζεται περαιτέρω σύσφιξη.
5. Όταν η αλυσίδα είναι καινούργια, να ελέγχετε συχνά την
τάνυση (αφού αφαιρέσετε την μπαταρία) κατά τις πρώτες 2
ώρες χρήσης, επειδή μια καινούργια αλυσίδα παρουσιάζει
κάποια επιμήκυνση.
Αντικατάσταση της αλυσίδας του πριονιού
(Εικ. A, G)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα
είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για
αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
1. Γυρίστε προς τα πάνω το ρύγχος ασφάλισης και
περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης της ρύθμισης λάμας 8
αριστερόστροφα για να ελευθερώσετε την τάνυση
της αλυσίδας.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού 6 όπως
περιγράφεται στο τμήμα Εγκατάσταση της λάμας
καθοδήγησης και της αλυσίδας του πριονιού.
3. Ανασηκώστε τη φθαρμένη αλυσίδα του πριονιού 5 έξω από
την αυλάκωση της λάμας καθοδήγησης 4 .
4. Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα μέσα στην αυλάκωση
της λάμας καθοδήγησης και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια
του πριονιού δείχνουν στη σωστή κατεύθυνση ώστε το
βέλος στην αλυσίδα να συμφωνεί με το γραφικό πάνω
στο κάλυμμα οδοντωτού τροχού 6 , όπως φαίνεται στην
Εικόνα G.
5. Ακολουθήστε τις οδηγίες για την Εγκατάσταση της λάμας
καθοδήγησης και της αλυσίδας πριονιού.
Ανταλλακτική αλυσίδα και λάμα διατίθενται στο πλησιέστερο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX.
• SFMCCSB664 απαιτείται η ανταλλακτική αλυσίδα STZCS240,
αριθμός ανταλλακτικού σέρβις N594321. Ανταλλακτική λάμα
40 cm STZCS1240, αριθμός ανταλλακτικού σέρβις N727095.
Λίπανση με λάδι της αλυσίδας του πριονιού
και της λάμας καθοδήγησης (Εικ. H)
Αυτόματο σύστημα λίπανσης
Αυτό το αλυσοπρίονο διαθέτει αυτόματο σύστημα λίπανσης με
λάδι με το οποίο λιπαίνεται διαρκώς η αλυσίδα του πριονιού και
η λάμα καθοδήγησης. Ο δείκτης στάθμης λαδιού 10 δείχνει
τη στάθμη του λαδιού στο αλυσοπρίονο. Αν η στάθμη λαδιού
είναι χαμηλότερη από το ένα τέταρτο της πλήρους στάθμης,
αφαιρέστε την μπαταρία από το αλυσοπρίονο και συμπληρώστε
λάδι σωστού τύπου. Πάντα να αδειάζετε το ρεζερβουάρ λαδιού
όταν τελειώνετε τις εργασίες κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε υψηλής ποιότητας λάδι λίπανσης
λάμας και αλυσίδας για να επιτυγχάνετε τη σωστή λίπανση
αλυσίδας και λάμας. Ως προσωρινό υποκατάστατο μπορεί
να χρησιμοποιηθεί ένα λάδι κινητήρα τύπου SAE30 χωρίς
απορρυπαντικά πρόσθετα. Συνιστάται η χρήση λαδιού φυτικής
βάσης για τη λίπανση λάμας και αλυσίδας όταν κλαδεύετε
δέντρα. Δεν συνιστάται ορυκτής προέλευσης λάδι επειδή μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στα δέντρα. Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε μεταχειρισμένο λάδι ή πολύ παχύρρευστο
λάδι. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στο αλυσοπρίονό σας.
Γέμισμα του ρεζερβουάρ λαδιού
1. Γυρίστε προς τα κάτω το μοχλό ασφάλισης και ξεβιδώστε
αριστερόστροφα κατά ένα τέταρτο της στροφής και κατόπιν
αφαιρέστε το πώμα λαδιού 16 . Γεμίστε το δοχείο με το
συνιστώμενο λάδι λάμας και αλυσίδας έως ότου η στάθμη
του λαδιού έχει φθάσει στο πάνω μέρος του δείκτη στάθμης
λαδιού 10 .
181
Ελληνικά
2. Επανατοποθετήστε το πώμα λαδιού και σφίξτε το
δεξιόστροφα κατά ένα τέταρτο της στροφής. Γυρίστε το
μοχλό ασφάλισης στην ασφαλισμένη θέση.
3. Περιοδικά απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο και ελέγχετε το
δείκτη στάθμης λαδιού για να διασφαλίσετε ότι λιπαίνονται
σωστά η λάμα και η αλυσίδα.
Μεταφορά του πριονιού (Εικ. A, I)
1. Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από το εργαλείο και
να καλύπτετε τη λάμα καθοδήγησης 4 με τη θήκη 11
(Εικόνα I) όταν μεταφέρετε το πριόνι.
2. Συμπλέξτε το φρένο αλυσίδας σπρώχνοντας προς τα εμπρός
το φρένο αλυσίδας / μπροστινό προστατευτικό χεριού 3 .
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. A, J)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται το αριστερό
χέρι στην μπροστινή λαβή 13 με το δεξιό χέρι στην πίσω
λαβή 12 .
Χρήση του αλυσοπρίονου (Εικ. A, N–O)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις
οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό ατόμων.
• Προφυλακτήρας από την ανάδραση που θα μπορούσε
να προκαλέσει σοβαρότατο τραυματισμό ή θάνατο.
Ανατρέξτε στις Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
Προφυλακτήρας κατά της ανάδρασης, για να
αποφύγετε τον κίνδυνο ανάδρασης.
• Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Μην κόβετε πάνω από
το ύψος του στήθους. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε
σταθερά στα πόδια σας. Διατηρείτε τα πόδια σας
ελαφρά ανοικτά. Μοιράζετε το βάρος σας ομοιόμορφα
και στα δύο πόδια.
• Χρησιμοποιήστε σταθερή λαβή με το αριστερό σας
χέρι στην μπροστινή λαβή 13 και με το δεξιό σας χέρι
στην πίσω λαβή 12 έτσι ώστε το σώμα σας να είναι
αριστερά της λάμας καθοδήγησης.
182
•
Μην κρατάτε το αλυσοπρίονο από το μπροστινό
προστατευτικό χεριού / φρένο αλυσίδας 3 . Διατηρείτε
τον αγκώνα του αριστερού χεριού "κλειδωμένο" ώστε
το αριστερό χέρι να είναι τεντωμένο για να μπορεί να
αντισταθεί σε τυχόν ανάδραση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λαβή όπου
τα χέρια διασταυρώνονται (αριστερό χέρι στην πίσω λαβή
και δεξιό χέρι στην μπροστινή λαβή).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε κανένα μέρος
του σώματός σας να είναι σε ευθεία με τη λάμα
καθοδήγησης 4 όταν χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι ανεβασμένοι
στο δέντρο, σε οποιαδήποτε άβολη θέση ή πάνω
σε σκάλα ή άλλη μη σταθερή επιφάνεια. Μπορεί
να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού με αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
• Διατηρείτε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία με πλήρη
ταχύτητα σε όλη τη διάρκεια της κοπής.
• Αφήνετε την αλυσίδα να κόβει για λογαριασμό σας.
Πρέπει να ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση. Μην πιέζετε το
αλυσοπρίονο στο τέλος της κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο, έχετε πάντα το φρένο αλυσίδας
συμπλεγμένο και την μπαταρία εκτός του εργαλείου.
Διακόπτης On/Off (Εικ. L)
Πάντα να βεβαιώνεστε για καλή στήριξη στα πόδια σας και να
κρατάτε το αλυσοπρίονο σταθερά και με τα δύο χέρια, με τον
αντίχειρα και τα δάκτυλα να περιβάλλουν και τις δύο λαβές.
Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
συμπλεγμένο το φρένο αλυσίδας. Μετακινήστε το μοχλό
ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση 2 , που φαίνεται
στην Εικόνα N, και πιέστε το διακόπτη σκανδάλης 1 . Μόλις
ενεργοποιηθεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε το μοχλό
ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση.
Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να συνεχίσετε
να πιέζετε τη σκανδάλη. Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ασκήσετε υπερβολική δύναμη ενώ
πραγματοποιείτε μια κοπή, το πριόνι θα απενεργοποιηθεί. Για
να θέσετε πάλι σε λειτουργία το πριόνι, πρέπει να ελευθερώσετε
πρώτα το διακόπτη σκανδάλης 1 . Ξεκινήστε πάλι την κοπή,
αυτή τη φορά ασκώντας μικρότερη δύναμη. Αφήστε το πριόνι
να κόβει με το δικό του ρυθμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε
να ασφαλίσετε ένα διακόπτη στη θέση ON
(ενεργοποιημένο).
Ενεργοποίηση του φρένου αλυσίδας (Εικ. K)
Το αλυσοπρίονό σας διαθέτει ένα σύστημα φρένου
αλυσίδας στο μοτέρ, για να σταματά η αλυσίδα γρήγορα σε
περίπτωση ανάδρασης.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
2. Για να συμπλέξετε το φρένο αλυσίδας, σπρώξτε προς τα
εμπρός το φρένο αλυσίδας / μπροστινό προστατευτικό
χεριού 3 έως ότου ασφαλίσει με ήχο κλικ.
3. Τραβήξτε το φρένο αλυσίδας / μπροστινό προστατευτικό
χεριού 3 προς την μπροστινή λαβή 13 ώστε να έρθει στη
θέση "ετοιμότητας" όπως φαίνεται στην Εικόνα K.
4. Το εργαλείο είναι τώρα έτοιμο για χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση ανάδρασης, το αριστερό χέρι σας θα
έρθει σε επαφή με τον μπροστινό προστατευτικό, σπρώχνοντάς
το προς τα εμπρός, στην κατεύθυνση του αντικειμένου στο
οποίο εργάζεστε. Έτσι το εργαλείο θα σταματήσει.
Δοκιμή του φρένου αλυσίδας
Δοκιμάζετε το φρένο αλυσίδας πριν από κάθε χρήση για να
βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού 5 δεν θα
έρθει σε επαφή με το έδαφος.
2. Κρατήστε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια και
ενεργοποιήστε το.
3. Περιστρέψτε το αριστερό σας χέρι προς τα εμπρός γύρω
από την μπροστινή λαβή 13 , ώστε το πίσω μέρος του
χεριού σας να έρθει σε επαφή με το μπροστινό φρένο /
μπροστινό προστατευτικό χεριού 3 και σπρώξτε το προς
τα εμπρός, προς το αντικείμενο στο οποίο εργάζεστε. Η
αλυσίδα του πριονιού θα πρέπει να σταματήσει αμέσως.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το πριόνι δεν σταματήσει αμέσως, σταματήστε
άμεσα τη χρήση του και φέρτε το στο πλησιέστερο κέντρο
σέρβις STANLEY FATMAX.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να έχετε θέσει το φρένο
αλυσίδας σε ετοιμότητα πριν την κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υλοτόμηση μπορεί να καταλήξει
σε τραυματισμό ατόμων. Θα πρέπει να γίνεται από
εκπαιδευμένο άτομο.
• Πρέπει να σχεδιάζετε και να καθαρίζετε από εμπόδια μια
οδός διαφυγής όπως χρειάζεται, πριν αρχίσετε τις τομές. Η
οδός διαφυγής θα πρέπει να εκτείνεται προς τα πίσω, και
διαγώνια σε σχέση με το πίσω μέρος της αναμενόμενης
γραμμής πτώσης. (Εικόνα R)
Εικ. R
ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ
45°
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ
ΤΗΣ
ΠΤΩΣΗΣ
Συνηθισμένες τεχνικές κοπής
(Εικ. A, M, N, R, S, T, U)
Υλοτόμηση
Η διαδικασία κοπής και ρίψης ενός δέντρου. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη πριν την υλοτόμηση ενός
δέντρου, ώστε η εργασία να ολοκληρωθεί χωρίς να χρειάζεται
νέα φόρτιση. Μην υλοτομείτε δέντρα σε συνθήκες μεγάλης
έντασης ανέμου.
ΔΕΝΔΡΟ
45°
ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ
•
•
Αεροστάθμη (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
πάνω από το ύψος του ώμου σας Ευθυγραμμίζετε τις
αεροστάθμες πριν πραγματοποιήσετε μια κοπή.
Ιδανικό για οριζόντιες κοπές για να διασφαλίσετε μια ίσια,
οριζόντια κοπή για δημιουργία φρακτών, σανιδωμάτων ή
στύλων κιγκλιδωμάτων.
1. Ευθυγραμμίστε τις δύο αεροστάθμες 7 .
2. Πάντα να ξεκινάτε μια τομή με την αλυσίδα του πριονιού να
κινείται με πλήρη ταχύτητα.
3. Τοποθετήστε το κάτω δόντι 20 του αλυσοπρίονου πίσω από
την περιοχή της αρχικής κοπής.
4. Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
υλικό, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη της
λάμας.
Ελληνικά
•
•
Πριν αρχίσετε την εργασία υλοτόμησης, εξετάστε τη φυσική
κλίση του δέντρου, τη θέση των μεγαλύτερων κλάδων
και την κατεύθυνση του ανέμου, για να κρίνετε προς ποια
κατεύθυνση θα πέσει το δέντρο. Έχετε σε άμεση ετοιμότητα
σφήνες (από ξύλο, πλαστικό ή αλουμίνιο) και ένα βαρύ
ξυλόσφυρο. Αφαιρέστε χώμα, πέτρες, χαλαρά κομμάτια
φλοιού, καρφιά, συνδετήρες και σύρματα από το δέντρο στο
οποίο θα γίνουν οι τομές υλοτόμησης.
Κάτω τομή εγκοπής - Κάνετε την εγκοπή έως το 1/3 της
διαμέτρου του δέντρου, κάθετα ως προς την κατεύθυνση
κοπής. Πραγματοποιήστε πρώτα την κάτω οριζόντια τομή
εγκοπής. Αυτό θα συμβάλει στην αποφυγή του μαγκώματος
είτε της αλυσίδας του πριονιού είτε της λάμας καθοδήγησης
όταν πραγματοποιείτε τη δεύτερη τομή εγκοπής (Εικόνα S).
Πίσω τομή υλοτόμησης - Κάνετε την πίσω τομή υλοτόμησης
τουλάχιστον 51 mm πιο ψηλά από την οριζόντια τομή
εγκοπής. Διατηρήστε την πίσω τομή υλοτόμησης παράλληλη
με την οριζόντια τομή εγκοπής. Εκτελέστε την πίσω τομή
υλοτόμησης έτσι ώστε να παραμείνει αρκετή ποσότητα
ξύλου για να ενεργήσει ως άρθρωση. Το ξύλο άρθρωσης
εμποδίζει το ξύλο να συστραφεί και να πέσει σε λανθασμένη
κατεύθυνση. Μην κάνετε τομές στο τμήμα του ξύλου που
χρησιμεύει ως άρθρωση (Εικόνα V).
Καθώς η τομή υλοτόμησης πλησιάζει στην άρθρωση,
το δέντρο θα πρέπει να αρχίσει να πέφτει. Αν υπάρχει
οποιαδήποτε πιθανότητα το δέντρο να μην πέσει στην
επιθυμητή κατεύθυνση ή να γείρει προς τα πίσω και να
κάνει την αλυσίδα του πριονιού να μαγκώσει, σταματήστε
να κόβετε πριν ολοκληρωθεί η τομή υλοτόμησης και
χρησιμοποιήστε σφήνες για να ανοίξετε την τομή και να
ρίξετε το δέντρο προς την επιθυμητή γραμμή πτώσης. Όταν
το δέντρο αρχίσει να πέφτει, αφαιρέστε το αλυσοπρίονο
από την τομή, σταματήστε το μοτέρ, αφήστε κάτω το
αλυσοπρίονο και χρησιμοποιήστε τη σχεδιασμένη οδό
διαφυγής. Να είστε σε εγρήγορση για τυχόν κλαδιά που
μπορεί να πέσουν και προσέχετε πού πατάτε.
183
Ελληνικά
Εικ. T
Εικ. S
22
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ
ΠΤΩΣΗΣ
ΕΓΚΟΠΗ
51 mm
ΚΟΨΤΕ ΑΠΟ ΠΑΝΩ (ΑΝΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ) ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ
ΕΠΑΦΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΜΕ ΕΔΑΦΟΣ
ΠΙΣΩ ΤΟΜΗ
ΥΛΟΤΟΜΗΣΗΣ
51 mm
ΑΡΘΡΩΣΗ
Αποκλάδωση
Αφαίρεση των κλαδιών από υλοτομημένο δέντρο. Κατά την
αποκλάδωση, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά
να στηρίζουν τον κορμό σε απόσταση από το έδαφος.
Αφαιρέστε τα μικρά κλαδιά με μία ενέργεια κοπής. Τα κλαδιά
που βρίσκονται υπό μηχανική τάση πρέπει να κόβονται από
το κάτω μέρος του κλαδιού προς το πάνω, για αποφυγή του
μαγκώματος του αλυσοπρίονου, όπως φαίνεται στην Εικόνα M.
Κόβετε τα κλαδιά από την αντίθετη πλευρά έτσι ώστε ο κορμός
του δέντρου να βρίσκεται ανάμεσα σε σας και στο πριόνι. Ποτέ
μην εκτελείτε κοπές με το πριόνι ανάμεσα στα πόδια σας και
μην τοποθετείτε τα πόδια σας εκατέρωθεν του κλαδιού που
πρόκειται να κόψετε.
Τεμαχισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστάται οι άπειροι χρήστες να
εξασκηθούν στην κοπή με ξύλο που είναι στηριγμένο
σε καβαλέτο.
Η κοπή ενός υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα
ορισμένου μήκους. Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο
στήριξης του κορμού. Χρησιμοποιείτε καβαλέτο (Εικόνα N)
όποτε είναι δυνατόν.
• Πάντα να ξεκινάτε μια τομή με την αλυσίδα να κινείται με
πλήρη ταχύτητα.
• Τοποθετήστε το κάτω δόντι 22 του αλυσοπρίονου πίσω από
την περιοχή της αρχικής τομής, όπως φαίνεται στην Εικόνα T.
• Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο και κατόπιν περιστρέψτε την
αλυσίδα και τη λάμα προς τα κάτω ώστε να εισέλθουν στο
δέντρο, χρησιμοποιώντας το δόντι του αλυσοπρίονου ως
σημείο άρθρωσης.
• Αφού το αλυσοπρίονο φθάσει σε γωνία 45 μοιρών,
οριζοντιώστε πάλι το αλυσοπρίονο και επαναλάβετε τα
βήματα έως ότου ολοκληρωθεί η κοπή.
• Όταν το δέντρο υποστηρίζεται σε όλο το μήκος του,
πραγματοποιήστε μια τομή από το πάνω μέρος (άνω τομή
τεμαχισμού), αλλά αποφύγετε να κόψετε το έδαφος, γιατί
έτσι το πριόνι σας θα στομώσει γρήγορα.
Εικόνα U- Όταν υποστηρίζεται στο ένα άκρο
Πρώτα κόψτε 1/3 της διαμέτρου από την κάτω πλευρά
(κάτω τομή τεμαχισμού). Κατόπιν πραγματοποιήστε την
τελική τομή με άνω τομή τεμαχισμού μέχρι να συναντήσετε
την πρώτη τομή.
Εικ. U
2η ΤΟΜΗ: ΑΝΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
(2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΕΩΣ
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ 1η ΤΟΜΗ (ΓΙΑ
2
ΑΠΟΦΥΓΗ ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)
1η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (1/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)
11
ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΞΥΛΟΥ
•
Εικόνα V- Όταν υποστηρίζεται και στα δύο άκρα.
Πρώτα κόψτε 1/3 από πάνω προς τα κάτω, άνω τομή
τεμαχισμού. Κατόπιν πραγματοποιήστε την τελική τομή με
κάτω τομή τεμαχισμού κατά τα 2/3 μέχρι να συναντήσετε
την πρώτη τομή.
Εικ. V
1η ΤΟΜΗ: ΑΝΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (1/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)
ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΞΥΛΟΥ
•
•
2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)
ΕΩΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ 1η ΤΟΜΗ
(ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)
Όταν βρίσκεστε σε έδαφος με κλίση, πάντα να στέκεται
στην πλευρά του κορμού που είναι προς την ανηφόρα. Όταν
ολοκληρώνετε μια "διαμπερή κοπή", για να διατηρήσετε
πλήρως τον έλεγχο, μειώστε την πίεση κοπής κοντά στο
άκρο της κοπής χωρίς να χαλαρώσετε το κράτημά σας
στις λαβές του αλυσοπρίονου. Μην αφήσετε την αλυσίδα
να έρθει σε επαφή με το έδαφος. Μετά την ολοκλήρωση
της κοπής, περιμένετε να σταματήσει τελείως η αλυσίδα
του πριονιού πριν μετακινήσετε το αλυσοπρίονο. Πάντα να
σταματάτε το μοτέρ πριν μετακινηθείτε από τομή σε τομή.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για τον καθαρισμό του εργαλείου, χρησιμοποιείτε μόνο ήπιο
σαπούνι και υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για να
καθαρίσετε το πλαστικό περίβλημα του πριονιού. Ποτέ μην
184
Ελληνικά
αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξασφαλίσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και την
ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι επισκευές, η συντήρηση
και οι ρυθμίσεις θα πρέπει να πραγματοποιούνται από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX, πάντα με
χρήση ανταλλακτικών ίδιων με τα αρχικά εξαρτήματα.
Η τακτική συντήρηση εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ωφέλιμης
ζωής του αλυσοπρίονου.
Αλυσίδα και λάμα
Κάθε λίγες ώρες χρήσης, αφαιρείτε το κάλυμμα οδοντωτού
τροχού, τη λάμα καθοδήγησης και την αλυσίδα και καθαρίζετε τα
εξαρτήματα σχολαστικά με μια μαλακή βούρτσα. Βεβαιωθείτε ότι
η οπή λίπανσης στη λάμα είναι καθαρή από υπολείμματα. Όταν
αντικαθιστάτε στομωμένη αλυσίδα με κοφτερή αλυσίδα είναι
καλή πρακτική να γυρίζετε τη λάμα για την αλυσίδα φέρνοντας το
πάνω μέρος κάτω.
Ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού (Εικ.
O–Q)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα
είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για
αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα κοπτικά της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως
αν έρθουν σε επαφή με το έδαφος ή ένα καρφί κατά τη διάρκεια
της κοπής.
Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του αλυσοπρίονου, είναι
σημαντικό να διατηρείτε τα δόντια της αλυσίδας ακονισμένα.
Ακολουθείτε τις παρακάτω χρήσιμες συμβουλές για το σωστό
ακόνισμα της αλυσίδας του πριονιού:
1. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε μια λίμα
των 4,5 mm και ένα εξάρτημα συγκράτησης της λίμας
ή έναν οδηγό λίμας, για να ακονίσετε την αλυσίδα σας.
Έτσι θα εξασφαλίσετε ότι θα έχετε πάντα τις σωστές
γωνίες ακονίσματος.
2. Τοποθετήστε το εξάρτημα συγκράτησης λίμας επίπεδα
πάνω στην πάνω πλάκα και στο ρυθμιστή βάθους κοπής του
κοπτικού της αλυσίδας.
3. Εικόνα O- Διατηρήστε τη σωστή γραμμή γωνίας
λιμαρίσματος 30° για την πάνω πλάκα 21 στον οδηγό λίμας
που είναι παράλληλος με την αλυσίδα (λίμα σε γωνία 60° από
την αλυσίδα όπως φαίνεται από το πλάι).
4. Ακονίστε πρώτα τα κοπτικά στη μία πλευρά της αλυσίδας.
Λιμάρετε από την εσωτερική πλευρά κάθε κοπτικού
αλυσίδας προς την εξωτερική. Κατόπιν γυρίστε το πριόνι σας
από την άλλη πλευρά και επαναλάβετε τις διαδικασίες (2,3,4)
για τα κοπτικά στην άλλη πλευρά της αλυσίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα για να
λιμάρετε τα πάνω τμήματα των δοντιών καθαρισμού (το
τμήμα του κρίκου της αλυσίδας που βρίσκεται μπροστά
από το κοπτικό) έτσι ώστε να βρίσκονται περίπου 0,635 mm
κάτω από τα άκρα των κοπτικών αλυσίδας, όπως φαίνεται
στην Εικόνα P.
5. Εικόνα Q- Διατηρείτε ίσα όλα τα μήκη κοπτικών αλυσίδας.
6. Αν υπάρχει ζημιά στην επιφάνεια χρωμίου των πάνω πλακών
ή των πλευρικών πλακών, λιμάρετε και αφαιρέστε αυτή
τη ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά το λιμάρισμα, το κοπτικό της αλυσίδας
θα είναι αιχμηρό, να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί κατά τη
διαδικασία αυτή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάθε φορά που τροχίζεται η αλυσίδα, χάνει μέρος
των ιδιοτήτων χαμηλής ανάδρασης που έχει, και επομένως
πρέπει να αυξάνετε την προσοχή σας. Συνιστάται να μην
ακονίζετε μια αλυσίδα περισσότερες από τέσσερις φορές.
Αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αξεσουάρ που
δεν συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να
είναι επικίνδυνη.
Ανταλλακτική αλυσίδα και λάμα διατίθενται στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX. Για χρήση
μόνο με λάμα και αλυσίδα μειωμένης ανάδρασης.
Διαθέσιμες λάμες και αλυσίδες για SFMCCSB664:
• Λάμα: 40 cm αριθμός ανταλλακτικού σέρβις N727095
• Αλυσίδα:
40 cm αριθμός ανταλλακτικού σέρβις
N594321
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί
με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το
εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, με τη συσκευή αυτή, θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η
STANLEY FATMAX.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX έχει σχεδιαστεί
να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του
εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το
εργαλείο και αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
εγκαταστήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις.
Λίπανση
Ανατρέξτε στο τμήμα Λίπανση της αλυσίδας του πριονιού και
της λάμας καθοδήγησης (Εικ. L)
185
Ελληνικά
Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε βρομιές και
σκόνη από το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα όποτε
βλέπετε να συλλέγονται ακαθαρσίες μέσα και γύρω από
τα ανοίγματα αερισμού. Φοράτε εγκεκριμένη προστασία
ματιών και εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη
όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
σας εργαλείο υποστεί βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή
εργασίας, η STANLEY εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα
ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση, ή – κατά τη διακριτική
μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει το προϊόν χωρίς χρέωση.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα
Λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται
σε λειτουργία.
•
•
Η μονάδα σβήνει
κατά τη χρήση.
•
•
Η μπαταρία
δεν φορτίζεται.
•
•
Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή
ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος
της ωφέλιμης ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας
κατάλληλα μέτρα προστασίας του περιβάλλοντός μας:
• Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο.
• Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Εγγύηση
Εγγύηση 1 έτους
Όλα τα ηλεκτρικά εργαλεία STANLEY FATMAX περιλαμβάνουν
τη βασική εγγύηση 1 έτους. Στην απίθανη περίπτωση που το
ηλεκτρικό σας εργαλείο υποστεί βλάβη λόγω ελαττώματος
σε υλικά ή εργασία εντός 1 έτους από την αγορά, η STANLEY
εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει ή επισκευάσει χωρίς χρέωση
όλα τα εξαρτήματα που παρουσίασαν τη βλάβη, ή – κατά
τη διακριτική μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει το προϊόν
χωρίς χρέωση.
Εγγύηση 3 ετών
Δηλώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX εντός
4 εβδομάδων από την αγορά και κερδίστε το δικαίωμα για
πρόσθετη εγγύηση 2 ετών. Αν έχετε δηλώσει το ηλεκτρικό
σας εργαλείο, στην απίθανη περίπτωση που το ηλεκτρικό
186
•
•
•
•
Υπερθέρμανση
λάμας / αλυσίδας.
Η αλυσίδα είναι
λασκαρισμένη.
Κακή
ποιότητα κοπής.
•
•
•
•
Ελέγξτε την εγκατάσταση
της μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης
της μπαταρίας.
Ελέγξτε αν το κλείδωμα ασφαλείας
έχει πατηθεί πλήρως, πριν κινήσετε
την κύρια σκανδάλη.
Φορτίστε την μπαταρία.
Ασκείτε υπερβολική πίεση
στη μονάδα. Ξεκινήστε πάλι
εφαρμόζοντας λιγότερη πίεση.
Εισάγετε την μπαταρία στο
φορτιστή έως ότου ανάψει το
κόκκινο φως φόρτισης. Φορτίστε
έως και 8 ώρες αν η μπαταρία έχει
εξαντληθεί τελείως.
Συνδέστε το φορτιστή σε
μια πρίζα που λειτουργεί.
Ανατρέξτε στις Σημαντικές
παρατηρήσεις για τη φόρτιση, για
περισσότερες λεπτομέρειες.
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα
συνδέοντας μια άλλη συσκευή.
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε
διακόπτη φώτων που διακόπτει το
ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Μετακινήστε το φορτιστή και τη
συσκευή σε θέση με θερμοκρασία
αέρα περιβάλλοντος πάνω από
4,5 °C ή κάτω από 40,5 °C.
Βλ. ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης
της αλυσίδας.
Βλ. ενότητα Λίπανση της αλυσίδας.
Βλ. ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης
της αλυσίδας.
Βλ. ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης
της αλυσίδας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η
υπερβολική τάνυση της αλυσίδας
προκαλεί υπερβολική φθορά και
μείωση της διάρκειας ζωής και της
λάμας και της αλυσίδας. Λιπαίνετε
πριν από κάθε τομή. Βλ. ενότητα
Αντικατάσταση της αλυσίδας
του πριονιού.
Ελληνικά
Πρόβλημα
Λύση
Η μονάδα κινείται
αλλά δεν κόβει.
•
Η μονάδα
δεν λιπαίνεται.
•
•
Ίσως η αλυσίδα εγκαταστάθηκε
ανάποδα. Ανατρέξτε στα τμήματα
σχετικά με την εγκατάσταση και την
αφαίρεση της αλυσίδας.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού.
Καθαρίστε τη λάμα καθοδήγησης,
τον οδοντωτό τροχό και το κάλυμμα
οδοντωτού τροχού. Βλ. ενότητα
Φροντίδα και συντήρηση.
187
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N727901 REV01
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
11/19