DeWalt DCM565P1 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DCM565DCM565
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 15
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 112
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 122
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 132
Copyright DeWALT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
11
16
Fig. A
7
15
18
Fig. B Fig. C
17
22 19
20
16
10
12
13
Fig. D
Fig. F
Fig. H
Fig. J
Fig. E
Fig. G
Fig. I
Fig. K
60°
0.635 mm
21
2
1
313
Fig. L
Fig. N
Fig. P
Fig. R
Fig. M
Fig. O
Fig. Q
Fig. S
DANSK
5
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FORELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
EU-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
18V Kædesav
DCM565
a ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
den undgås, vil resultere i død eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation,
der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
18V KÆDESAV
DCM565
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test angivet i
EN
62841 og de kan anvendes til at
sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/
eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge
eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejdet. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens indvirkning, som
f.eks.: at vedligeholde værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme
(relevant for vibration), organisering afarbejdsmønstre.
DCM565
Spænding VDC 18
Type 3
Batteritype Li‑ion
Sværdlængde cm 30
Maksimal kædehastighed (ubelastet) m/s 7,3
Maksimal savelængde cm 26
Oliekapacitet ml 115
Vægt (uden batteripakke) kg 3,5
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vektorsum) i henhold til EN62841‑4‑1.
LPA (emmisionsniveau for lydtryk) dB (A) 89,5
LWA (lydtryksniveau) dB (A) 99,0
K (usikkerhed med hensyn til det givne lydniveau) dB (A) 3,0
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s23,7
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/EC, bilag V
LPA(målt lydtrykniveau) 89,5 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 102,0 dB(A)
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/
EU. Kontakt DeWALT på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fil
og fremsætter denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
25.08.2021
DANSK
6
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det
ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i
et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt
når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller
batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres
med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt,
giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give
anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske
værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes
rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer
forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre,
at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk
Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal
udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med
den ydelse, som det er beregnettil.
DANSK
7
Generelle sikkerhedsadvarsler for kædesave
a ) Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når
kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal du
sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med noget.
sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave kan medføre,
at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med savkæden.
b ) Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hold
aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da dette øger
risikoen for personskade.
c ) Hold kun i kædesavens isolerede gribeflader, da
savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
savkæder kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver
kædesavens blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
d ) Bær øjenværn. Det anbefales at benytte yderligere
beskyttelsesudstyr til ører, hoved, hænder, ben og fødder.
Tilstrækkeligt beskyttende udstyr mindsker personskaden i tilfælde
af flyvende materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.
e ) Betjen ikke en kædesav i et træ, på en stige, fra et tag
eller på en ustabil støtte. Hvis du betjener en kædesav på denne
måde, kan det resultere i alvorlig personskade.
f ) Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn overflade.
Glatte eller ustabile overflader kan medføre, at du mister balancen
eller kontrollen med kædesaven.
g ) Ved savning i en stammedel, der står under spænding,
skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.
Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede
stammedel ramme brugeren og/eller bringe kædesaven ud
afkontrol.
h ) Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og unge
træer. Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af balance.
i ) Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven
slukket og vendt bort fra kroppen. Monter altid
sværddækslet ved transport eller opbevaring af kædesaven.
Korrekt håndtering af kædesaven mindsker risikoen for at komme i
berøring med savkæden ved et uheld, mens den kører.
j ) Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding af
kæden og udskiftning af sværdet og kæden. Forkert spændte
eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for tilbageslag.
k ) Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, som den
ikke er beregnet til. For eksempel: brug ikke kædesaven til at
save i metal, plastik, murværk eller byggematerialer, som
ikke er af træ. Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end
den er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.
l ) Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en forståelse for
risiciene, og hvordan du undgår dem. Operatøren og tilskuere
kan pådrage sig alvorlig personskade under fældningen af et træ.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan
kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj,
før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes,
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet
startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af
børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med
dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene
værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som
ikke er instrueret i brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af
værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal
det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til
at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages
hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal
udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type
batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en
anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er
beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan
skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der
kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding
ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved
et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der
kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier
kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion
eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer
over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for det
specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen
forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller
autoriseredeserviceudbydere.
DANSK
8
m ) Følg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt
materiale, opbevarer eller foretager service på motorsaven.
Sørg for, at kontakten er slukket, og at batteripakken er
tage ud. Uventet aktivering af kædesaven under fjernelseaf
det fastsiddende materiale eller servicering kan resultere i
alvorligpersonskade.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører en
genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden kommer
i klemme isnittet.
Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reaktion,
så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.
Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at
sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.
Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen med
saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Du må ikke
udelukkende forlade dig på de indbyggede sikkerhedsfunktioner
i saven. Som bruger af en kædesav skal du træffe en række
forholdsregler for at undgå uheld eller personskade, når
duarbejder.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved
misbrug af kædesaven. Det kan undgås ved at følge
nedenståendeforholdsregler:
a ) Hold godt fast, således at tommelfingeren og de
øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven,
med begge hænder på saven, og anbring din krop
og arm således, at du kan modstå tilbageslagskraft.
Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren, hvis
der træffes de nødvendige forholdsregler. Slip ikke kædesaven.
b ) Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over
skulderhøjde. Derved undgås berøring af spidsen ved et uheld, og
du har bedre kontrol med kædesaven i uventede situationer.
c ) Anvend kun udskiftningssværd og -savkæder, som er
godkendt af producenten. Forkerte udskiftningssværd og
-savkæder kan medføre, at kæden knækker, og/eller tilbageslag.
d ) Følg producentens instruktioner vedrørende slibning
og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens højde
reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.
Følgende foranstaltninger bør overholdes for at
minimere tilbageslag:
1 . Tag godt fat i saven. Hold godt fast i kædesaven med
begge hænder, når motoren kører. Hold godt fast, således
at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring
håndtagene på kædesaven. Kædesaven vil trække fremad,
når du saver på den nederste kant af sværdet, og den vil trække
tilbage, når du saver langs den øverste kant af sværdet.
2 . Ræk ikke for langt.
3 . Sørg altid for sikkert fodfæste og hold balancen.
4 . Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en
stamme, gren, jorden eller anden forhindring.
5 . Skær ikke over skulderhøjde.
6 . Brug enheder, som f.eks. lav tilbageslagskæde og
reducerede tilbageslagssværd, der reducerer risikoen
forbundet med tilbageslag.
7 . Anvend kun udskiftningssværd og ‑kæder, som er
godkendt af producenten eller lignende.
8 . Lad aldrig den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen af sværdet.
9 . Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre
træer, grene, sten, hegn, stubbe osv. Fjern eller undgå enhver
forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver gennem en
bestemt stamme eller gren.
10 . Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En løs
eller sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag. Kontrollér
spændingen ved regelmæssige intervaller, mens motoren er
stoppet og værktøjet frakoblet, og aldrig mens motoren kører.
11 . Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden
bevæger sig med maksimal hastighed. Hvis kæden bevæger
sig ved en langsommere hastighed, er der en større risiko
fortilbageslag.
12 . Skær én stamme ad gangen.
13 . Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning
i et gammelt savspor. Lås spidsanslagene fast i træet, og lad
kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes med savningen.
14 . Forsøg ikke at lave indstik.
15 . Pas på stammer, der flytter sig, eller andre kræfter, der
kan lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.
Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag
ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på din
sav til at hjælpe med at reducere faren for tilbageslag; dog
vil sådanne funktioner ikke fjerne denne farlige reaktion
fuldstændigt. Som bruger af en kædesav bør du ikke
kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal følge alle
sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og vedligeholdelse i
denne vejledning for at hjælpe med at undgå tilbageslag og andre
kræfter, som kan resultere i alvorlig personskade.
Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille
radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag på
sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et sværd,
som har vist sig at reducere antallet og styrken af tilbageslag,
når det er afprøvet i overensstemmelse med sikkerhedskrav for
elektriskekædesave.
Kæde med lavt tilbageslag, der er udformet med en kontureret
dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder tilbageslagskraft og
lader træ køre gradvist ind i skæret. En kæde med lavt tilbageslag
er en kæde, som overholde kravene til tilbageslagsydelse ifølge
ANSI B175.1–2012.
Betjen ikke kædesaven, mens du befinder dig i et træ, på en stige,
på et stillads eller fra en ustabil overflade.
Hold kun fast i værktøjet på de isolerede håndtagsflader under
udførelse af arbejdet, hvor saveværktøjet kan berøre skjulte
ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske værktøj
gøres strømførende og give stød til brugeren.
Forsøg ikke anvendelser, du ikke har kapacitet til eller
erfaring med. Læs og forstå alle anvisningerne i denne
vejledningfuldstændigt.
Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er i
kontakt med nogen genstand.
Anvend ikke kædesaven med den ene hånd! Der kan opstå
alvorlig personskade af operatøren, hjælpere eller tilskuere som
et resultat af betjening med den ene hånd. En kædesav er kun
beregnet til at blive anvendt med to hænder.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie eller smørelse.
Lad der ikke ophobe sig snavs, rester eller savsmuld på motoren
eller udvendige udluftningsventiler.
Stop kædesaven, inden du lægger den fra dig.
Skær ikke slyngplanter og/eller små undervækster.
Vær yderst forsigtig ved skæring af små kviste og unge træer,
da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive slynget
mod dig eller skubbe dig ud af balance.
DANSK
9
Piktogrammer på værktøjet
Du kan se følgende piktogrammer på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen før brug.
g Brug høreværn.
f Brug beskyttelsesbriller
Brug hovedbeskyttelse.
Brug handsker.
Pakkens indhold
Pakken DCM565 indeholder:
1 Kædesav
1 Skede
1 Sværd 30cm
1 Kæde 30cm
1 Li-ion-batteripakke (modellerne C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1, Y1)
2 Li-ion-batteripakker (modellerne C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,
T2, X2, Y2)
3 Li-ion-batteripakker (modellerne C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,
T3, X3, Y3)
1 Brugsanvisning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og æsker følger ikke
med B-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
N-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for
brug af disse mærker af er under licens. Andre varemærker og
handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Batteritype
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske data
for flereinformationer.
Kædesavnavne og -udtryk
Opskæring ‑ Processen, hvor man saver et fældet træ eller en
stamme på langs.
Motorbremse (hvis udstyret hermed) ‑ En enhed, der bruges
til at stoppe savkæden, når udløseren slippes.
Kædesav‑motorhoved ‑ En kædesav uden savkæden
ogsværdet.
Drivtandhjul eller kædehjul ‑ Tanddelen, der driver savkæden.
Fældning ‑
Processen med at fælde et træ.
Fældende bagsnit ‑
Det endelige snit i en træfældning foretaget
på den modsatte side af træet fra forhugget.
Forreste håndtag ‑ Støttehåndtaget placeret ved eller mod
forsiden af kædesaven.
Skærm til forreste håndtag ‑ En strukturel barriere mellem det
forreste håndtag af kædesaven og sværdet, typisk placeret tæt på
håndpositionen på det forreste håndtag.
Sværd ‑ En solid skinnestruktur, der understøtter og
førersavkæden.
Skede/Sværddæksel ‑ Afskærmning over sværdet for at hjælpe
med at forhindre tandkontakt, når sav ikke er i brug.
Tilbageslag ‑ Sværdets tilbage- eller opadgående bevægelse,
eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets
øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks.
en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og kniber
savkæden under snittet.
Tilbageslag, knib ‑
Den hurtige tilbageskubning af saven, der
kan opstå, når træet lukker sig sammen og kniber den bevægende
savkæde i snittet langs toppen af sværdet.
Tilbageslag, roterende ‑ Den hurtige opad- og tilbagegående
bevægelse af saven, som kan opstå, når den bevægende savkæde
nær den øverste del af sværdets spids kommer i kontakt med en
genstand, som f.eks. en stamme eller gren.
Afkvistning ‑ Fjernelse af grene fra et faldet træ.
Kæde med lavt tilbageslag ‑ En kæde, der opfylder kravene til
tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012 (når den testes på et
repræsentativt udvalg af kædesave.)
Normal saveposition ‑ De positioner, der påtages ved
udførelse af opskærings- og fældesnit.
Forhug ‑ Et hug i et træ, der bestemmer i hvilken retning,
træetfalder.
Bageste håndtag ‑ Støttehåndtaget placeret ved eller mod
bagsiden af saven.
Sværd med reduceret tilbageslag ‑ Et sværd, som er blevet
bevist til at reducere tilbageslag betydeligt.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Reservesavkæde ‑ En kæde, der opfylder kravene til
tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012, når den testes
med specifikke kædesave. Den opfylder muligvis ikke ANSI-
ydelseskravene, når den anvendes med andre save.
Savkæde ‑ En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og
som drives af motoren og understøttes af sværdet.
Ribanslag ‑ Ribberne anvendes ved fældning eller opskæring til
at pivotere saven og bevare positionen under savning.
Afbryder ‑ En enhed, som ved betjening vil udføre eller afbryde
et elektrisk strømkredsløb til kædesavens motor.
Afbryderforbindelse ‑ Mekanismen, der sender bevægelse fra
en udløser til afbryderen.
Afbryderspærring ‑ Et bevægeligt stop, der forhindrer utilsigtet
betjening af afbryderen, indtil den aktiveres manuelt.
DANSK
10
Montering af sværdet og savkæden (Fig.A, E–H, J)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på
den, selv om den ikke kører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre utilsigtet
drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden der foretages
følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige
personskader.
Hvis savkæden5 og sværdet4 er pakket separat i kartonen,
skal kæden fastgøres til sværdet, og begge dele skal fastgøres til
selve værktøjet.
1. Anbring saven på en flad, fast overflade.
2. Vip låseklappen op og drej sværdets justerende låseknap8
mod uret, som vist på Fig. E, så du kan fjerne kædehjulets
dæksel6.
3. Idet du har beskyttelseshandsker på, kan du tage fat i
savkæden5 og anbringe den på sværdet4, mens du sørger
for, at tænderne peger i den rigtige retning (se Fig. J).
4. Sørg for, at kæden er placeret korrekt i åbningen omkring
hele sværdet.
5. Anbring savkæden rundt om kædehjulet22. Derefter flugter
du åbningen på sværdet med kædespændingsstiften20, og
bolten19, for enden af værktøjet, som vist på Fig. F.
Isætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet
(Fig.B, C)
BEMÆRK: Kontrollér, at din batteripakke 7 er heltopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjet
1. Batteripakken 7 skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjet
(Fig. B, C).
2. Skub den ind i værktøjet, indtil batteriet sidder godt fast og
kontrollér, at du hører låsen klikke påplads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriudløserknappen 15 og træk batteripakken ud
af værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren.
Batteripakker til indikator (Fig.D)
Nogle DeWALT batteripakker har en indikator, som består af tre
grønne LED lamper, der angiver niveauet for den resterende
opladning ibatteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde
indikatorknappen17 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
ogslutbrugeranvendelse.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der
foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og-opladere.
medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med
detteprodukt.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele af
det. Det kan medføre skade eller personskade.
1 Tænd/sluk-kontakt
2 Startspærregreb
3 Kædebremse/forreste håndskærm
4 Sværd
5 Savkæde
6 Dæksel på kædehjul
7 Batteripakke
8 Låseknap til justering af sværd
9 Kædespændingsknap
10 Indikator for oliestand
11 Sværdskede
12 Bageste håndtag
13 Forreste håndtag
14 Batterihus
15 Batteriudløserknap
16 Oliehætte
Tilsigtet anvendelse
DCM565 Kædesaven er designet til at skære grene eller stammer
på op til 26 cm i diameter.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Disse kædesave er professionelt elværktøj.
BØRN må ikke komme i kontakt med/røre ved værktøjet.
Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn og personer med fysisk
eller psykisk funktionsnedsættelse uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring, kendskab eller færdigheder,
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 18 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Brug passende fodbeskyttelse.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed, og
lad det ikke ligge ude i regnvejr.
Kontakt mellem sværdspidsen og en anden genstand
bør undgås.
Savkædens rotationsretning.
Brug altid to hænder ved betjening af kædesaven.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden
der foretages vedligeholdelse på værktøjet.
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
DANSK
11
Korrekt håndposition (Fig.A, I)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser
skal du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Transport af kædesav (Fig.A, L)
Du skal altid fjerne batteriet til værktøjet og dække sværdet4
med skeden11, når saventransporteres.
Smøring af savkæden og sværdet (Fig.K)
Automatisk smøresystem
Denne kædesav er udstyret med et automatisk smøresystem,
der hele tiden holder savkæden og sværdet smurt.
1. Indikatoren for oliestanden 10 viser oliestanden i
kædesaven. Hvis oliestanden er mindre end kvart fuld, skal du
tage batteriet ud af kædesaven og fylde den rette olie på.
2. Tøm altid olietanken efter skæring.
BEMÆRK: Brug ikke denne beskæringssav uden olie.
BEMÆRK: Brug altid en biologisk nedbrydelig sværd- og
kædeolie af høj kvalitet for korrekt smøring af savkæde og
sværd. Ved beskæring af træer anbefales vegetabilsk-baseret
sværd- og savkædeolie, da mineralbaserede olier kan være
skadende for levende træer. Brug aldrig snavset, brugt eller
forurenet olie. Dette kan beskadige værktøjet.
Påfyldning af oliebeholderen
1. Vip låseklappen ned og skru oliehætten af mod uret en
kvart omgang, og tag den af 16 . Fyld beholderen med den
anbefalede sværd- og kædeolie, indtil oliestanden er nået op til
toppen af indikatoren for oliestanden 10 .
2. Sæt oliehætten på igen, og spænd den en kvart omrang med
uret. Vip låseklappen op til dens låste position.
3. Sluk ind imellem kædesaven, og kontrollér indikatoren
for oliestanden for at sikre, at sværdet og kæden får
tilstrækkeligolie.
Udskiftning af savkæden (Fig.A, J)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på
den, selv om den ikke kører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden der
foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå
alvorligepersonskader.
1. Vip låseklappen op og drej sværdets justerende låseknap8
mod uret for at frigøre kædespændingen.
2. Tag kædehjulets dæksel af6, som beskrevet i afsnittet
Montering af sværdet og savkæden.
3. Løft den slidte savkæde5 ud af fordybningen på sværdet4.
4. Anbring den nye kæde i sværdets åbning, mens du sørger
for, at savtænderne vender den rigtige vej, idet du matcher pilen
på kæden med tegningen på kædehjulets dæksel6, som vist
på Fig. J.
5. Følg anvisningerne til Montering af sværdet og savkæden.
Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste autoriserede
servicecenter.
Tilgængelige sværd og kæder til DCM565:
Bar: 30cm servicedelnummer N594322
Kæde: 30cm servicedelnummer N580237
Justering af kædespænding (Fig. A, H)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på
den, selv om den ikke kører.
ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre
utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden der
foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå
alvorligepersonskader.
1. Mens motorsaven ligger på en flad, fast overflade, kan
du tjekke kædens5 spænding. Spændingen er korrekt, når
kæden springer tilbage, når den bliver trukket 1/8" (3 mm)
væk fra sværdet4 med let kraft ved hjælp af pegefinger og
tommelfinger, som vist på Fig. H. Kæden må ikke hænge ned fra
sværdet på undersiden, som vist på Fig. H.
2. For at du kan justere savkædens spænding, skal du vippe
låseklappen op og dreje sværdets justerende låseknap8 mod
uret en hel omdrejning. Roter kædens spændingsknap 9 med
uret, indtil kædespændingen er korrekt, som angivet ovenfor.
3. Du skal ikke spænde kæden for meget, da det kan medføre
kraftig slitage, hvorved sværdets og kædens holdbarhed
bliverreduceret.
4. Når kædens spænding er korrekt, skal du stramme sværdets
justerende låseknap godt og grundigt8.
5. Når kæden er ny, skal du hyppigt tjekke spændingen (efter
at du har taget batteriet ud) i løbet af de første to timers brug,
eftersom en ny kæde strækker sig en smule.
6. Når det er på plads, skal du holde sværdet stille og sætte
dækslet til kædehjulet på igen6. Sørg for, at hullet på dækslet
til den værktøjsfrie monteringsbolt flugter med bolten19
på selve omslaget. Vip låseklappen op og drej sværdets
justerende låseknap8 med uret, indtil den sidder tæt, hvorefter
du løsner knappen en hel drejning, så du ordentligt kan få
strammetsavkæden.
7. Drej kædens spændingsknap9 med uret for at øge
spændingen, som vist på Fig. G. Sørg for, at savkæden5
sidder tæt rundt om sværdet4. Stram sværdets justerende
låseknap8
, indtil den sidder tæt
.
8. Du kan stramme den yderligere med en unbrakonøgle, men
det er ikke påkrævet. Indsat en 8 mm unbrakonøgle (følger ikke
med) i åbningen på sværdets justerende låseknap 8 og drej
unbrakonøglen med uret for at strammen knappen.
Det er nødvendigt at placere den venstre hånd på det forreste
håndtag13 og den højre hånd på baghåndtaget12 for
korrekthåndposition.
Betjening af kædesaven (Fig.A, I)
ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorligpersonskade.
Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i alvorlig personskade
eller dødsfald. Se Generelle sikkerhedsadvarsler for
elværktøjer og Generelle sikkerhedsadvarsler for
DANSK
12
Almindelige fældningsteknikker
Fældning
Processen med at fælde et træ. Fæld ikke træer ved kraftig vind.
ADVARSEL: Fældning kan resultere i personskade. Det bør
kun udføres af en øvet person.
Der bør planlægges en retrætesti, som bør ryddes efter behov,
inden savningen går i gang. Retrætestien bør strække sig tilbage
og diagonalt med bagsiden af den forventede faldlinje, som
vistherunder.
RETNING
AF
FALD
RETRÆTE
45°
TRÆ
45°
RETRÆTE
Inden fældningen starter, skal du tage hensyn til træets
naturlige hældning, placeringen af større grene og
vindretningen for at vurdere hvilken vej, træet falder i. Hav kiler
(af træ, plastik eller aluminium) og en tung mukkert klar. Fjern
snavs, sten, løst bark, søm, hæfteklammer og ståltråd fra det træ,
hvor der skal foretages fældesnit.
Forhug - Lav hugget 1/3 af træets diameter, vinkelret med
faldretningen. Lav det nederste vandrette forhug først. Dette
hjælper med at undgå at knibe enten savkæden eller sværdet,
når det andet forhug laves, som vist herunder.
Fældende bagsnit - Lav det fældende bagsnit mindst
51mm højere end det vandrette forhug. Hold det fældende
bagsnit parallelt med det vandrette forhug. Lav det fældende
bagsnit, så der er nok træ tilbage til at fungere som et hængsel.
Hængseltræet forhindrer træet i at sno sig og falde i den forkerte
retning. Skær ikke gennem hængslet, som vist herunder.
Når fældesnittet kommer tæt på hængslet, burde træet
begynde at falde. Hvis der er risiko for, at træet ikke falder i den
ønskede retning, eller at det vipper tilbage og binder savkæden,
skal du holde op med at save, inden det fældende snit er
færdigt, og bruge kiler til at åbne snittet og lade det falde langs
den ønskede faldlinje. Når træet begynder at falde, skal du fjerne
kædesaven fra snittet, stoppe motoren, trække kædesaven ned
og derefter bruge den planlagte retrætesti. Pas på faldende
grene, og hold øje med dit fodfæste.
udløserkontakten1. Når enheden kører, kan du
slippestartspærregrebet.
3. For at holde enheden i gang skal du blive ved med at
klemme udløseren. Slip udløseren for at slukke forenheden.
BEMÆRK: Hvis der bruges for meget kraft under et snit, slukkes
saven. For at genstarte saven skal du slippe udløserkontakten1,
inden saven genstarter. Begynd igen snittet, denne gang med
lidt mindre kraft. Lad saven save i sit egettempo.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i positionen
ON (Tænd).
kædesave, og Årsager til og forebyggelse af tilbageslag og
Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag for at undgå risikoen
fortilbageslag.
Undlad at række for langt. Skær ikke over brysthøjde. Sørg for at
have fast fodfæste. Hold fødderne adskilt. Fordel din vægt jævnt på
beggefødder.
Brug et fast greb med din venstre hånd på det forreste
håndtag13 og din højre hånd på det bageste håndtag12, så
din krop er til venstre forsværdet4.
Hold ikke kædesaven i kædebremsen/forreste håndskærm3.
Hold albuen for venstre arm låst, så den venstre arm er lige, for at
modstå ettilbageslag.
ADVARSEL: Brug aldrig et krydshåndet greb (venstre hånd på
det bageste håndtag og den højre hånd på det forrestehåndtag).
ADVARSEL: Lad aldrig nogen del af din krop være på linje
med sværdetunder betjening afkædesaven.
Den må aldrig bruges i et træ, i en kluntet position eller på en
stige eller anden ustabil overflade. Du kan miste kontrol over
saven, hvilket kan forårsage alvorligpersonskade.
Hold saven i gang ved fuld hastighed hele tiden, mens dusaver.
Lad savkæden save for dig. Udøv kun let tryk. Læg ikke pres på
kædesaven ved enden afsnittet.
ADVARSEL: Når den ikke er i brug, skal kædebremsen
altid være aktiveret, og batterietfjernet.
Indstilling af kædebremsen (Fig.N)
Din kædesav er udstyret med et kædebremsesystem, som
stopper kæden hurtigt i tilfælde aftilbageslag.
1. Fjern batteriet fraværktøjet.
3. For at aktivere kædebremsen skal du skubbe kædebremsen/
den forreste håndskærm3 fremad, indtil den klikkerfast.
5. Træk kædebremsen/den forreste håndskærm3 mod det
forreste håndtag13 ind i den “indstillede” position, som vist
på Fig.N.
7. Værktøjet er nu klar tilbrug.
BEMÆRK: I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd
i kontakt med forsideskærmen og skubber den fremad mod
arbejdsemnet. Dette stopperværktøjet.
Test af kædebremsen (Fig.A, N)
Test kædebremsen inden hver anvendelse for at sikre, at den
fungererkorrekt.
1. Anbring værktøjet på en flad, fast overflade. Sørg for, at
kædesaven5 er væk frajorden.
3. Tag godt fat i værktøjet med begge hænder, og tænd
forkædesaven.
5. Drej venstre hånd fremad omkring det forreste håndtag13,
så bagsiden af hånden rører ved kædebremsen/den forreste
håndskærm3, og skub den fremad mod arbejdsemnet.
Savkæden bør standse med detsamme.
BEMÆRK: Hvis saven ikke standser med det samme, skal
du holde op med at bruge værktøjet og aflevere det på et
autoriseret servicecenter i nærheden afdig.
ADVARSEL: Sørg for at indstille kædebremsen
indensavning.
TÆND/SLUK-kontakt (Fig.M)
Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib kædesaven godt med
begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre
omkranser beggehåndtag.
1. For at tænde enheden skal du trykke ned på
startspærregrebet2, der vises i Fig.M, og klemme
DANSK
13
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
Savkædens skarphed (Fig. Q-S)
FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på
den, selv om den ikke kører.
VIGTIGT: Kædeskærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de
berører jorden, sten, murværk eller et søm under savning.
For at få den bedste ydeevne fra din kædesav er det
vigtigt at holde tænderne 21 på savkæden skarpe.
Kædeskærpningstjenester fås i dit nærmeste DeWALT
servicecenter.
BEMÆRK: Hver gang savkæden skærpes, mister den nogle af
kvaliteterne for reduceret tilbageslag, og der bør udvises ekstra
forsigtighed. Det anbefales, at en savkæde ikke skærpes mere
end fire gange.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller
tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
51 mm
FALDRETNING
51 mm
HÆNGSEL
HUG
FÆLDENDE BAGSNIT
Afkvistning (Fig. O)
Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene
skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde
stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit.
Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af
grenen mod toppen for at undgå, at kædesaven sætter sig fast,
Fig.O. Afskær grene fra modstående side, og hold træstammen
mellem dig selv og saven. Skær aldrig med saven mellem
benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der
skalskæres.
Opskæring (Fig. P)
ADVARSEL: Det anbefales, at førstegangsbrugere øver sig på
at save på en savbuk.
Savning af et fældet træ eller en stamme på langs. Den
måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er
understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt, Fig. .P.
1. Påbegynd altid et snit, når savkæden bevæger sig med
fuldhastighed.
2. Anbring den nederste spids23 af kædesaven bag området
af det indledende snit, som vist herunder.
3. Tænd for kædesaven, og drej derefter savkæden og sværdet
ned i træet, mens spidsen bruges som et hængsel.
4. Når kædesaven når til en vinkel på 45°, skal kædesaven igen
nivelleres, og trinene skal gentages, indtil du saver heltigennem.
5. Når træet understøttes hele vejen, skal du lave et snit fra
toppen (oversnit), men undgå at save i jorden, da dette hurtigt
vil sløve din sav.
SAV FRA TOPPEN (OVERSNIT),
UNDGÅ AT SAVE I JORDEN
23
Ved understøttelse af den ene ende, skær først 1/3 af
diameteren fa undersiden (undersnit). Lav derefter det endelige
snit ved at save fra oven for at møde det første snit, som
vistherunder.
1
1
2
2. OVERSNIT
(2/3 DIAMETER) FOR AT
MØDE 1. SNIT (FOR AT
UNDGÅ KLEMNING)
1. UNDERSNIT
(1/3 DIAMETER)
UNDGÅ SPLINTRING
Hvis stammen er understøttet i begge ender. Sav først 1/3 ned
fra oversnittet ved toppen. Lav derefter det endelige snit ved at
save fra neden ved den nederste 2/3 for at møde det første snit,
som vist herunder.
2. UNDERSNIT (2/3
DIAMETER) FOR AT
MØDE 1. SNIT (FOR AT
UNDGÅ KLEMNING)
1. OVERSNIT (1/3
DIAMETER) FOR AT
UNDGÅ SPLINTRING
På en hældning skal du altid stå på den opadgående side
af stammen. Ved “gennemsavning” skal du for at bevare fuld
kontrol reducere savetrykket nær slutningen af snittet uden at
løsne grebet på kædesavens håndtag. Lad ikke kæden komme
i kontakt med jorden. Når snittet er færdigt, skal du vente på,
at savkæden stopper, inden du bevæger kædesaven. Stop altid
motoren, før du går fra snit til snit.
DANSK
14
Miljøbeskyttelse
w Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu
for vores miljø:
Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fraværktøjet.
Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det være
farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at reducere
risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør anbefalet af DeWALT
bruges sammen med detteprodukt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag det
elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift skal du altid
holde det elektriske apparat og ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan nedbryde de materialer, der bruges i disse dele.
Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig
væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
DCM565 FEJLFINDING
Problem Løsning
Enheden vil ikke
starte.
Kontrollér batterimonteringen.
Vær opmærksom på kravene til
opladning af batteriet.
Kontrollér, at startspærreknappen
er trykket helt ned, før
hovedudløserenbevæges.
Enheden
slukker under
anvendelsen.
Oplad batteriet.
Enhed bliver tvunget. Genstart og
brug mindre tryk.
Batteriet oplader
ikke.
Indsæt batteriet i opladeren, og vent
på, at det røde opladningslys tændes.
Oplad op til 8 timer, hvis batteri er helt
afladet.
Tilslut opladeren til en
fungerendestikkontakt.
Kontrollér strømmen i stikdåsen ved at
tilslutte et apparat.
Kontrollér, om der er forbindelse i
stikdåsen ved at tilslutte en lampe til
den, og derefter om strømmen bliver
slået fra, når du slukker for lyset.
Flyt oplader og apparat til en
omgivende lufttemperatur på over 4,5°C
eller under 40,5°C.
Sværd/kæde er
overophedet.
Se afsnittet
Justering af
kædespænding
.
Se afsnittet
Smoring af savkaden og
svardet
.
Kæden er løs. Se afsnittet Justering af
kædespænding.
Dårlig savekvalitet.
Se afsnittet
Justering af
kædespænding
.
BEMÆRK:
For stor
spænding fører til kraftigt slid og
reduceret holdbarhed af sværd og
kæde. Smør før hver skæring. Se afsnittet
Udskiftning af savkæden
.
Enhed kører, men
saver ikke.
Kæden kan være monteret omvendt.
Se afsnit om montering og fjernelse af
kæde.
Enhed smøres ikke. Fyld oliebeholder.
Rens sværd, kædehjul og
dækslet på kædehjulet. Se afsnittet
Vedligeholdelse.
DEUTSCH
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungenkommen.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
a WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird,
zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
18V-Kettensäge
DCM565
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/EC, Anhang V
LPA (gemessener Schalldruckpegel) 89,5 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 102,0 dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von DeWALT
unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen
vonDeWALT ab.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510 Idstein, Deutschland
25.08.2021
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut
EN
62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das
Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder
Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über
welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann
die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den
Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu
schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm
halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
DCM565
Spannung VDC 18
Typ 3
Akkutyp Li‑Ion
Länge des Führungsschwerts cm 30
Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf) m/s 7,3
Maximale Schnittlänge cm 26
Ölfüllmenge ml 115
Gewicht (ohne Akku) kg 3,5
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑4‑1.
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 89,5
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 99,0
K (Unsicherheitsfaktor für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3,0
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² 3,7
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
18V-KETTENSÄGE
DCM565
DEUTSCH
16
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz
geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der AUS‑Position ist, bevor
Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht
sind, können zu Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht
eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals
das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
DEUTSCH
17
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Kettensägen
a ) Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn die
Kettensäge in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Kettensäge, dass die Kette keine Gegenstände
berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit während des
Betriebs kann dazu führen, dass die Sägekette Körper- oder
Kleidungsteileberührt.
b ) Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten
Hand am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Griff. Wenn Sie die Kettensäge anders halten, besteht
erhöhteVerletzungsgefahr.
c ) Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende
Metallteile an der Kettensäge unter Strom setzen und zu einem
Stromschlagführen.
d ) Tragen Sie Augenschutz. Außerdem empfiehlt sich
das Tragen zusätzlicher Schutzausrüstung für Ohren,
Kopf, Hände, Beine und Füße. Geeignete Schutzausrüstung
verringert das Risiko von Verletzungen durch weggeschleuderte
Schnittabfälle oder durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
e ) Bedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem
Baum, auf einer Leiter, einem Dach oder auf einer anderen
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie
von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen
werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder
modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen
und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C kann zur
Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den
Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb
des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original‑ Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten
Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller
selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführtwerden.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung
und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku
(sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen
Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren
seltener und sind leichter unter Kontrolle zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden,
die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen
bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendetwird.
DEUTSCH
18
instabilen Fläche befinden. Der Betrieb einer Kettensäge auf
diese Weise kann zu schweren Verletzungen führen.
f ) Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen Boden.
Auf rutschigen und instabilen Oberflächen ist kein sicherer
Stand gewährleistet. Es besteht die Gefahr, dass Sie das
Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
g ) Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Spannung
steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der Ast den Bediener
treffen und/oder gegen die Kettensäge schlagen und diese außer
Kontrollebringen.
h ) Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäumen
mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass sich das
nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung
gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
i ) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff. Das
Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper nicht
berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor Sie das
Gerät transportieren oder lagern. Durch einen sachgemäßen
Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie einen unabsichtlichen
Kontakt mit der sich bewegenden Kette.
j ) Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Spannen
der Kette und zum Wechseln von Sägeschwert und Kette. Bei
einer unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Riss-
und erhöhte Rückschlaggefahr.
k ) Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Kettensäge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks. Sägen Sie
zum Beispiel keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der Gebrauch der
Kettensäge für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
l ) Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, bevor Sie
die zugehörigen Risiken kennen und wissen, wie Sie
diese vermeiden können. Beim Fällen eines Baumes kann
es zu schweren Verletzungen des Bedieners oder umstehender
Personenkommen.
m ) Befolgen Sie beim Entfernen von feststeckendem
Material, beim Lagern oder bei der Wartung alle
Anweisungen. Achten Sie darauf, dass der Schalter
ausgeschaltet und der Akkupack entfernt wurde.
Unerwartete Bewegungen der Kettensäge beim Entfernen
von feststeckendem Material oder bei der Wartung können zu
schweren Verletzungen führen.
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts
durch den Anwender:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des
Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz
einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.
Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle
Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach
oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.
Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts
eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in
Richtung Bediener drücken.
Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die
Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.
Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen der
Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie verschiedene
Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und
Verletzungen durchführen zu können.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer
falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher Bedingungen
und kann durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a ) Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer
Seite und den Fingern auf der anderen Seite an den
Griffen fest. Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so,
dass sie den Rückschlagkräften widerstehen können.
Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
b ) Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und schneiden
Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch vermeiden Sie
einen versehentlichen Kontakt der Spitze, und die Kettensäge lässt
sich in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
c ) Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Führungsschwerter und Sägeketten
verwendet werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile
besteht die Gefahr eines Sägekettenrisses und/oder
erhöhteRückschlaggefahr.
d ) Das Schärfen der Sägekette und sämtliche
Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des
Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer an der
Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr führen.
Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten beachtet werden,
um Rückschlag zu minimieren:
1 . Halten Sie die Säge gut fest. Halten Sie die Kettensäge
fest mit beiden Händen, während der Motor läuft. Halten
Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und den
Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest. Die
Kettensäge zieht beim Schneiden mit der unteren Kante des
Sägeschwerts nach vorne, und sie schiebt sich nach hinten, wenn
die obere Kante des Sägeschwerts verwendet wird.
2 . Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
3 . Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
4 . Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit
einem Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem
anderen Hindernis in Berührung kommen.
5 . Nicht über Schulterhöhe sägen.
6 . Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme
Sägekette und rückschlagreduzierende Führungsschwerter,
die die mit dem Rückschlag verbundenen
Risikenverringern.
7 . Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller
bezeichneten Schwerter und Ketten oder gleichwertige
Produkte verwendet werden.
8 . Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
9 . Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen
wie anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen
usw. Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse, die Ihre
Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen bestimmten
Stamm oder Ast schneiden.
10 . Halten Sie die Sägekette scharf und richtig gespannt.
Eine lose oder stumpfe Kette kann die Wahrscheinlichkeit
eines Rückschlags erhöhen. Überprüfen Sie regelmäßig
die Spannung, wenn der Motor angehalten und das
Stromkabel des Werkzeugs aus der Steckdose gezogen
DEUTSCH
19
Kettensäge – Terminologie
Ablängen ‑ Das Sägen eines gefällten Baums oder Stamms der
Länge nach.
Motorbremse (falls vorhanden) ‑ Eine Vorrichtung, um die
Sägekette zu stoppen, wenn der Auslöser losgelassen wird.
Kettensägenantrieb ‑ Der Teil der Kettensäge ohne Sägekette
und Führungsschwert.
Antriebskettenrad oder Kettenrad ‑ Der Zahnkranz, der die
Sägekette antreibt.
Fällen ‑
Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt.
Fällschnitt an der Rückseite ‑
Der letzte Schnitt beim
Baumfällen, der auf der Seite des Baumes erfolgt, die dem
eingekerbten Schnitt gegenüberliegt.
Vorderer Griff ‑ Der Tragegriff befindet sich an oder in Richtung
des vorderen Teils der Kettensäge.
Vorderer Handschutz ‑ Eine strukturelle Barriere zwischen dem
vorderen Griff einer Kettensäge und dem Führungsschwert, die sich
in der Nähe der Handposition am vorderen Griff befindet.
Führungsschwert ‑ Eine massive Schwertstruktur, die die
Sägekette unterstützt und führt.
Messerschutz/Kettenschutz ‑ Gehäuse über dem
Führungsschwert, das Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge
nicht in Gebrauch ist.
Rückschlag ‑ Die Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung, oder
beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette
nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit
Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung
kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im
Schneidspalt einklemmt.
Rückschlag, Einklemmen ‑
Eine schnelle Rückwärtsbewegung
der Säge, die auftreten kann, wenn das Holz einknickt und die sich
bewegende Sägekette in den Schnitt entlang der Oberseite des
Führungsschwerts einklemmt.
Rückschlag, rotierend ‑ Die schnelle Rückwärts- oder
Aufwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn die
sich bewegende Sägekette nahe des oberen Bereichs des
Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm
oder Ast in Berührung kommt.
Entasten ‑ Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums.
Rückschlagarme Sägekette ‑ Eine Kette, die die Anforderungen
von ANSI B175.1–2012 bei einem Rückschlag erfüllt (wenn sie mit
repräsentativen Kettensägen getestet wurde).
Normale Schneidposition ‑ Die Haltungen, die beim Ablängen
und Fällen eingenommen werden.
Einkerbender Hinterschnitt ‑ Eine Kerbe in einem Baum, mit
der die Fallrichtung des Baums gelenkt wird.
Hinterer Griff ‑ Der Stützgriff befindet sich an oder in Richtung
des hinteren Teils der Säge.
Rückschlagreduzierendes Führungsschwert ‑ Ein
Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich
deutlich reduziert.
wurde. Die Überprüfung darf niemals bei laufendem
Motorerfolgen.
11 . Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette
immer mit voller Geschwindigkeit laufen. Wenn sich die Kette
langsamer bewegt, besteht eine größere Wahrscheinlichkeit für
einen Rückschlag.
12 . Schneiden Sie immer nur jeweils einen Stamm.
13 . Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge
in einen vorhandenen Schnittspalt einführen. Setzen Sie
den Krallenanschlag in das Holz ein, und warten Sie, bis die
Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den
Schnittfortsetzen.
14 . Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oder Bohrungen.
15 . Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen
Stamms und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten,
dass sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt
oder dass Holz in die laufende Kette fällt.
Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag
WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer Säge sollen helfen,
die Gefahr eines Rückschlags zu verringern; diese Merkmale
können diese gefährliche Reaktion jedoch nicht vollständig
beseitigen. Der Benutzer einer Kettensäge darf sich nicht nur
auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen. Sie müssen alle
Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen und Wartungshinweise in
diesem Handbuch beachten, um Rückschläge und andere Kräfte
zu vermeiden, die zu schweren Verletzungen führen können.
Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt eine
Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des Bereichs, in dem
Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze des Sägeschwerts
reduziert. Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert reduziert
nachweislich deutlich die Anzahl und den Schweregrad von
Rückschlägen, wenn es gemäß den Sicherheitsanforderungen für
elektrische Kettensägen geprüft wurde.
Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten
Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung, welche
die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz allmählich in die
Säge bewegen. Eine rückschlagarme Sägekette ist eine Kette, die
die Anforderungen bei einem Rückschlag der Norm ANSI B175.1-
2012 erfüllt.
Bedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem Baum,
auf einer Leiter, einem Gerüst oder auf einer anderen instabilen
Flächebefinden.
Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn
Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidewerkzeug
versteckte Leitungen berühren könnte. Ein Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer
erleidet einen Stromschlag.
Versuchen Sie nicht, Arbeiten durchzuführen, die über Ihre
Kraft oder Erfahrung hinausgehen. Lesen Sie sorgfältig alle
Anweisungen in diesem Handbuch durch und stellen Sie sicher,
dass Sie sie verstanden haben.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die
Kette keine Gegenstände berührt.
Bedienen Sie die Kettensäge nicht mit nur einer Hand! Bei
der Bedienung mit nur einer Hand können schwerwiegende
Verletzungen des Bedieners, der Helfer oder der Umstehenden die
Folge sein. Eine Kettensäge ist nur für die Verwendung mit zwei
Händen vorgesehen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Achten Sie darauf, dass sich am Motor oder den
Lüftungsschlitzen weder Schmutz noch Sägemehl ablagern.
Halten Sie die Kettensäge an, bevor Sie sie absetzen.
Schneiden Sie keine Reben und/oder Unterholz.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Büschen oder
Jungbäumen. Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige
Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und
Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
DEUTSCH
20
Beschreibung (Abb.A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden
oder Verletzungen führen.
1 Ein-/Ausschalter
2 Sicherungshebel
3 Kettenbremse/vorderer Handschutz
4 Führungsschwert
5 Sägekette
6 Kettenradabdeckung
7 Akkupack
8 Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung
9 Kettenspannungsknopf
10 Ölpegelanzeige
11 Messerschutz
12 Hinterer Griff
13 Vorderer Handgriff
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.]A)
Der Code für das Herstellungsdatum 18 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
g Tragen Sie Gehörschutz.
f Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Schutzausrüstung für den Kopf.
Tragen Sie Handschuhe.
Tragen Sie geeigneten Fußschutz.
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker
Feuchtigkeit aus.
Der Kontakt der Spitze des Führungsschwerts mit
anderen Gegenständen sollte vermieden werden.
Drehrichtung der Sägekette.
Bedienen Sie die Kettensäge immer mit beiden
Händen.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor
jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät.
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Packungsinhalt
Die DCM565 Packung enthält:
1 Kettensäge
1 Messerschutz
1 Sägeschwert 30cm
1 Kette 30cm
1 Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li-Ion-Akku (Modelle C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li-Ion-Akku (Modelle C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von B-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch erfolgt unter Lizenz.
Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer
jeweiligen Eigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zu lesen.
Akkutyp
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGENAUF
Ersatz‑Sägekette ‑ Eine Kette, die die Anforderungen von
ANSI B175.1–2012 bei einem Rückschlag erfüllt, wenn sie mit
bestimmten Kettensägen getestet wurde. Sie erfüllt die ANSI-
Leistungsanforderungen möglicherweise nicht, wenn sie mit
anderen Sägen verwendet wird.
Sägekette ‑ Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen,
die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom
Führungsschwert gestützt wird.
Geriffelte Stoßleiste ‑ Die Rippen, die beim Fällen oder
Ablängen verwendet werden, um die Säge zu schwenken und
während des Sägens die Position beizubehalten.
Schalter ‑ Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen elektrischen
Stromkreis zum Motor der Säge herstellt oder unterbricht.
Schalterverbindung ‑ Der Mechanismus, der die Bewegung
von einem Auslöser auf den Schalter überträgt.
Schaltersperre ‑ Ein beweglicher Anschlag, der den
unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von Hand
aktiviert wird.
DEUTSCH
21
Anpassen der Kettenspannung (Abb.A, H)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann
auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen
Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Batterie
aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor Sie die folgenden
Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Montage von Führungsschwert und Sägekette
(Abb.A, E–H, J)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann
auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen
Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Batterie
aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor Sie die folgenden
Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Wenn die Sägekette5 und das Führungsschwert4 separat im
Karton verpackt sind, muss erst die Kette am Schwert und dann
beide zusammen am Werkzeugkörper befestigt werden.
1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabile Oberfläche.
2. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach hinten und
drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung8
wie in Abb.E gezeigt gegen den Uhrzeigersinn, um die
Kettenradabdeckung6 zu entfernen.
3. Tragen Sie Schutzhandschuhe, nehmen Sie die Sägekette5
und wickeln Sie sie um das Führungsschwert4, wobei die
Zähne in die richtige Richtung weisen müssen (siehe Abb.J).
4. Stellen Sie sicher, dass die Kette um die gesamte
Führungsschiene herum richtig in dem Schlitz sitzt.
5. Bringen Sie die Sägekette um das Kettenrad22 herum
an. Richten Sie den Schlitz am Führungsschwert wie in Abb.F
gezeigt am Kettenspannstift20 und der Schraube19 unten
am Werkzeug aus.
6. Wenn das Schwert eingesetzt ist, bringen Sie die
Kettenradabdeckung6 wieder an. Stellen Sie sicher, dass
die Bohrung für die werkzeugfreie Spannschraube an der
Abdeckung an der Schraube19 im Hauptgehäuse ausgerichtet
ist. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach oben und drehen
Sie den Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung8 im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Lösen Sie dann den Knopf um
eine volle Umdrehung, damit die Sägekette richtig gespannt
werden kann.
7. Drehen Sie den Kettenspannknopf9 im Uhrzeigersinn,
um die Kettenspannung zu erhöhen, wie in Abb.G gezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette5 eng am
Führungsschwert4 anliegt. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf
für die Schwertjustierung8 an,
bis er bündig ist
.
8. Weiteres Anziehen kann mit einem Sechskantschlüssel
erfolgen, ist aber gewöhnlich nicht erforderlich. Setzen Sie
mit einem 8mm-Sechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang
enthalten) in den Schlitz für Schraubenschlüssel am
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung8 und drehen Sie
den Sechskantschlüssel zum Festziehen im Uhrzeigersinn.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug(Abb.B, C)
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 7 vollständig
geladenist.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug
1. Richten Sie den Akku 7 an den Aussparungen im Inneren
des Werkzeugs aus (Abb. B, C).
2. Schieben Sie den Akku in das Werkzeug, bis er fest sitzt, und
stellen Sie sicher, dass Sie hören, wie die Sicherungeinrastet.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Löseknopf 15 und ziehen Sie den Akku kräftig
aus demWerkzeug.
2. Legen Sie den Akku.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb.D)
Einige DeWALT -Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige
mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige17 gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
14 Akkugehäuse
15 Akku-Löseknopf
16 Öldeckel
Verwendungszweck
Die DCM565 Kettensäge ist zum Sägen von Holzstücken oder
-stämmen bis zu einem Durchmesser von 26cm vorgesehen.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Diese Kettensägen sind Elektrowerkzeuge für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät
ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht
zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
DEUTSCH
22
Bedienung der Kettensäge (Abb.A, I)
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
Seien Sie auf Rückschlag vorbereitet, der zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann. Siehe Allgemeine
Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge und
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Kettensägen
und Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts
durch den Bediener sowie Sicherheitsmaßnahmen gegen
Rückschlag, um Rückschlagrisiken zuvermeiden.
Richtige Haltung der Hände (Abb.A, I)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung eingehalten
werden, wie in der Abbildunggezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werdenkann.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen
und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Transport der Kettensäge (Abb.A, L)
Wenn Sie die Säge transportieren wollen, immer den Akku aus
dem Werkzeug nehmen und das Führungsschwert4 mit dem
Messerschutz11 abdecken.
2. Nach dem Sägen muss der Ölbehälter immer geleert werden.
HINWEIS: Die Astsäge darf nicht ohne Öl betrieben werden.
HINWEIS: Verwenden Sie für Sägeschwert und Kette immer
hochwertiges, biologisch abbaubares Sägekettenöl, damit
die Teile optimal geschmiert werden. Für das Beschneiden
von Bäumen wird Schwert- und Kettenöl auf Pflanzenbasis
empfohlen, da Öle auf Mineralbasis lebenden Bäumen schaden
können. Verwenden Sie niemals schmutziges, gebrauchtes
oder kontaminiertes Öl. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigtwerden.
Auffüllen des Ölbehälters
1. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach unten und drehen
Sie ihn eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn,
dann können Sie die Ölkappe16 entfernen. Füllen Sie den
Behälter mit dem empfohlenen Öl, bis der Ölpegel die oberste
Markierung der Ölpegelanzeige10 erreicht hat.
2. Ölkappe wieder aufsetzen und im Uhrzeigersinn
eine Viertelumdrehung anziehen. Klappen Sie den
Verriegelungshebel in seine verriegelte Position nach oben.
3. Schalten Sie die Kettensäge regelmäßig aus und überprüfen
Sie die Ölpegelanzeige, um sicherzustellen, dass Sägeschwert
und Kette ordnungsgemäß geölt werden.
Ölen von Sägekette und Führungsschwert (Abb.K)
Automatisches Ölungssystem
Diese Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem
ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig mit
Öl schmiert.
1. Die Ölpegelanzeige10 zeigt den Ölpegel in der Kettensäge
an. Wenn der Ölbehälter weniger als ein Viertel voll ist, nehmen
Sie den Akku aus der Kettensäge und füllen Sie ihn mit dem
richtigen Öltyp auf.
Ersetzen der Sägekette (Abb.A, J)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann
auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen
Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Batterie
aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor Sie die folgenden
Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
1. Um die Kettenspannung zu verringern, klappen Sie die
Sicherungslasche auf und drehen Sie den Verriegelungsknopf
für die Schwertjustierung8 gegen den Uhrzeigersinn.
2. Nehmen Sie die Kettenradabdeckung6 wie in
Abschnitt Montage von Führungsschwert und Sägekette
beschriebenab.
3. Heben Sie die abgenutzte Sägekette5 aus der Nut im
Führungsschwert4.
4. Legen Sie eine neue Kette in den Schlitz des
Führungsschwerts. Stellen Sie dabei sicher, dass die Sägezähne
in die richtige Richtung zeigen. Dazu muss der Pfeil auf der
Kette mit der Darstellung auf der Kettenradabdeckung6
übereinstimmen, siehe Abb.J.
5. Beachten Sie die Anweisungen unter Montage von
Führungsschwert und Sägekette.
1. Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, festen Oberfläche
und überprüfen Sie dann die Spannung der Sägekette5.
Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig
Kraftaufwand mit Mittelfinger und Daumen ca. 1/8" (3mm)
vom Führungsschwert4 abheben lässt, siehe Abb.H. Die
Sägekette muss ohne durchzuhängen an der Unterseite des
Führungsschwerts anliegen, siehe Abb.H.
2. Um die Sägekettenspannung einzustellen, klappen Sie die
Sicherungslasche auf und drehen Sie den Verriegelungsknopf
für die Schwertjustierung8 eine volle Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn. Drehen Sie den Kettenspannknopf9 im
Uhrzeigersinn, bis die Kettenspannung wie oben beschrieben
korrekt ist.
3. Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und
Führungsschwertverkürzen.
4. Sobald die Kettenspannung korrekt ist, ziehen Sie den
Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung8 fest.
5. Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung während der
ersten 2Betriebsstunden häufiger (nach dem Entfernen des
Akkus), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten Sie bei Ihrer
nächstgelegenen autorisierten Kundendienststelle.
Erhältliche Sägeschwerter und -ketten für DCM565:
Bar: 30cm Ersatzteilnummer N594322
Kette: 30cm Ersatzteilnummer N580237
Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem
vorderen Griff13 und die rechte auf dem hinteren Griff12.
DEUTSCH
23
Allgemeine Sägetechniken
Fällen
Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt. Fällen Sie Bäume
nicht bei starkem Wind.
WARNUNG: Beim Fällen kann es zu Verletzungen
kommen. Diese Arbeit sollte nur von einer geschulten Person
durchgeführtwerden.
Es sollte ein Rückzugsweg geplant und freigeräumt werden,
bevor mit dem Sägen begonnen wird. Der Rückzugsweg
sollte sich rückwärts gerichtet und diagonal zur Rückseite der
erwarteten Falllinie erstrecken, siehe folgende Darstellung.
RICHTUNG
DES
FALLS
RÜCKZUG
45°
BAUM
45°
RÜCKZUG
Bevor das Fällen beginnt, betrachten Sie die natürliche
Neigung des Baums, die Position von größeren Ästen und die
Windrichtung, um zu beurteilen, wie der Baum voraussichtlich
fallen wird. Halten Sie Keile (Holz, Kunststoff oder Aluminium)
und einen schwerer Hammer bereit. Entfernen Sie Schmutz,
Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht aus dem Baum,
wo die Säge angesetzt werden soll.
Einkerbender Hinterschnitt - Machen Sie eine Kerbe mit
1/3 des Durchmessers des Baums, senkrecht zur Fallrichtung.
Machen Sie zuerst den unteren horizontalen Kerbschnitt.
Dadurch wird verhindert, dass entweder die Sägekette oder
das Führungsschwert eingequetscht wird, wenn der zweite
Kerbschnitt vorgenommen wird, siehe folgende Darstellung.
Fällschnitt an der Rückseite - Machen Sie den Fällschnitt
an der Rückseite mindestens 51mm höher als den horizontalen
Kerbschnitt. Halten Sie den Fällschnitt an der Rückseite parallel
zum horizontalen Kerbschnitt. Nehmen Sie den Fällschnitt an
EIN/AUSSCHALTER (Abb.M)
Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und
fassen Sie die Kettensäge fest mit beiden Händen, so dass
Daumen und Finger beide Handgriffeumfassen.
1. Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den
Sicherungshebel2, siehe Abb.M nach unten und drücken den
Auslöseschalter1 herein. Wenn das Gerät in Betrieb ist, können
Sie den Sicherungshebelloslassen.
2. Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den
Auslöseschalter gedrückt halten. Zum Ausschalten des Gerätes
lassen Sie den Auslöseschalterlos.
HINWEIS: Wenn bei einem Schnitt zu viel Kraft angewendet
wird, schaltet sich die Säge aus. Um die Säge neu zu starten,
müssen Sie den Auslöseschalter1 loslassen, bevor die Säge neu
gestartet werden kann. Beginnen Sie Ihren Schnitt neu, dieses
Mal mit weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Säge in ihrem
eigenen Temposchneiden.
WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der
Stellung ON (EIN).
Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Nicht über
Brusthöhe sägen. Achten Sie auf festen Stand. Stellen Sie die
Füße in ausreichendem Abstand nebeneinander. Verteilen Sie Ihr
Gewicht gleichmäßig auf beideFüße.
Halten Sie mit der linken Hand den vorderen Griff13 und mit
der rechten Hand den hinteren Griff12 gut fest, so dass sich Ihr
Körper links vom Führungsschwert4 befindet.
Halten Sie die Kettensäge nicht an der Kettenbremse /
am vorderen Handschutz3. Drücken Sie den Ellbogen des
linken Arms durch, so dass der linke Arm gerade ist, um einem
Rückschlagstandzuhalten.
WARNUNG: Greifen Sie niemals über Kreuz (linke Hand am
hinteren Griff und rechte Hand am vorderenGriff).
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich bei der Bedienung
der Kettensäge kein Teil Ihres Körpers in einer Linie mit dem
Führungsschwertbefindet.
Arbeiten Sie niemals in einem Baum, in einer unbequemen
Position, auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Oberfläche.
Wenn Sie die Kontrolle über die Säge verlieren, sind schwere
Verletzungen dieFolge.
Lassen Sie die Kettensäge beim Sägen immer mit voller
Geschwindigkeitlaufen.
Lassen Sie die Sägekette für Sie arbeiten. Üben Sie nur leichten
Druck aus. Üben Sie keinesfalls Druck auf die Kettensäge aus, wenn
das Ende des Schnittsnaht.
WARNUNG: Bei Nichtgebrauch stets die Kettenbremse
aktivieren und den Akkuentnehmen.
Einstellung der Kettenbremse (Abb.N)
Ihre Kettensäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet,
das die Kette bei einem Rückschlag schnellanhält.
1. Entfernen Sie den Akku aus demGerät.
2. Zum Aktivieren der Kettenbremse drücken Sie die
Kettenbremse/den vorderen Handschutz3 nach vorne, bis sie/
ereinrastet.
3. Ziehen Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz3
wie in AbbildungN gezeigt zum vorderen Handgriff13 in die
"eingestellte" Position.
4. Das Gerät ist nunbetriebsbereit.
HINWEIS: Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand
die vordere Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese
nach vorne in Richtung des Werkstücks. Dadurch wird das
Werkzeugangehalten.
Testen der Kettenbremse (Abb.A, N)
Testen Sie die Kettenbremse vor jeder Benutzung, um
sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäßfunktioniert.
1. Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache, stabile
Oberfläche. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette5 nicht den
Bodenberührt.
2. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest und
schalten Sie die Sägeein.
3. Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen
Handgriff13, sodass der Handrücken die Kettenbremse/
den vorderen Handschutz3 berührt, und schieben Sie sie
nach vorne in Richtung des Werkstücks. Die Sägekette sollte
sofortanhalten.
HINWEIS: Wenn die Säge nicht sofort anhält, halten Sie das
Werkzeug an und bringen Sie es zu Ihrer nächstgelegenen
autorisiertenKundendienststelle.
WARNUNG: Achten Sie darauf, die Kettenbremse vor
dem Sägeneinzustellen.
DEUTSCH
24
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
SCHNITT VON DER OBERSEITE
– SCHNEIDEN IN DIE ERDE
VERMEIDEN
23
Während das Holz an einem Ende abgestützt wird,
schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der Unterseite
her. Nehmen Sie dann den abschließenden Schnitt von
oben her so vor, dass er auf den ersten Schnitt trifft, siehe
folgendeDarstellung.
1
1
2
2. SCHNITT VON OBEN
(2/3 DES DURCHMESSERS),
UM AUF DEN 1. SCHNITT ZU
TREFFEN (UM EINKLEMMEN ZU
VERMEIDEN)
1. SCHNITT VON UNTEN
(1/3 DES DURCHMESSERS)
UM SPLITTERN ZU VERMEIDEN
Holz ist an beiden Enden abgestützt. Schneiden Sie zuerst 1/3
von oben nach unten. Nehmen Sie dann den abschließenden
Schnitt von unten durch die 2/3 so vor, dass er auf den ersten
Schnitt trifft, siehe folgende Darstellung.
2. SCHNITT VON UNTEN (2/3 DES
DURCHMESSERS), UM AUF DEN
1. SCHNITT ZU TREFFEN (UM
EINKLEMMEN ZU VERMEIDEN)
1. SCHNITT VON OBEN (1/3
DES DURCHMESSERS) UM
SPLITTERN ZU VERMEIDEN
Stellen Sie sich an einem Hang immer auf die dem Berg
zugewandte Seite des Stamms. Um beim "Durchschneiden"
die vollständige Kontrolle zu behalten, reduzieren den
Schneiddruck kurz vor Ende des Schnittes. Halten Sie jedoch
die Griffe der Kettensäge weiterhin gut fest. Lassen Sie die
Kette nicht den Boden berühren. Warten Sie nach Abschluss
des Schnitts, bis die Sägekette ausgelaufen ist, bevor Sie die
Kettensäge bewegen. Halten Sie den Motor immer an, bevor Sie
zum nächsten Schnitt übergehen.
der Rückseite so vor, dass genug Holz bleibt, das als "Scharnier"
dienen kann. Das Scharnierholz bewahrt den Baum davor, dass
er sich verdreht und in die falsche Richtung fällt. Schneiden Sie
das Scharnierholz nicht durch, siehe folgende Darstellung.
Sobald der Fällschnitt sich dem Scharnier nähert, beginnt der
Baum zu fallen. Falls die Möglichkeit besteht, dass der Baum
nicht in die gewünschte Richtung fällt oder er zurückkippt und
die Sägekette einklemmt, beenden Sie den Schnitt, bevor der
Fällschnitt vollständig ist. Verwenden Sie denn die Keile, um
den Schnitt offen zu halten, und lassen Sie den Baum entlang
der gewünschten Linie fallen. Wenn der Baum zu fallen beginnt,
entfernen Sie die Kettensäge aus dem Schnitt, schalten Sie den
Motor aus, setzen Sie die Kettensäge ab und verwenden Sie den
geplanten Rückzugsweg. Achten Sie auf herunterfallende Äste
und achten Sie darauf, wo Sie hintreten.
51 mm
RICHTUNG DES
FALLS
51 mm
SCHARNIER
KERBE
FÄLLSCHNITT AN
DER RÜCKSEITE
Entasten (Abb. O)
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim
Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom
Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt.
Unter Spannung stehende Äste sollten von der Unterseite des
Astes nach oben geschnitten werden, um ein Einklemmen der
Kettensäge zu vermeiden, siehe Abb. O. Sägen Sie Äste von der
gegenüberliegenden Seite aus ab. Der Baumstamm befindet
sich dabei zwischen Ihnen und der Säge. Sägen Sie niemals mit
der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit
gespreizten Beinen über dem zu sägenden Ast.
Ablängen (Abb. P)
WARNUNG: Es empfiehlt sich, diese Art von Schnitten zuerst
mit einem Sägebock zu üben.
Schneiden Sie einen gefällten Baum oder Stamm der Länge
nach durch. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt
davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach
Möglichkeit einen Sägebock, siehe Fig. P.
1. Zu Beginn des Schnitts muss die Sägekette immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
2. Setzen Sie die untere Kralle23 der Kettensäge hinter den
Bereich des Anfangsschnitts, siehe folgende Darstellung.
3. Schalten Sie die Kettensäge ein, drehen Sie dann die
Sägekette und das Sägeschwert in den Baum, wobei die Spitze
als Scharnier dient.
4. Sobald die Kettensäge einen Winkel von 45° erreicht hat,
halten Sie die Kettensäge wieder gerade und wiederholen Sie
diese Schritte, bis der Schnitt vollständig ist.
5. Wenn der Baum über seine gesamte Länge gestützt
wird, machen Sie einen Schnitt von der Oberseite her, aber
vermeiden Sie dabei, in die Erde zu schneiden, da sonst die Säge
stumpf wird.
DEUTSCH
25
DCM565 FEHLERBEHEBUNG
Problem Lösung
Gerät startet nicht. Prüfen Sie, ob der Akku richtig
angebracht wurde.
Prüfen Sie die erforderliche
Ladekapazität.
Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre
vollständig hereingedrückt ist, bevor Sie
den Hauptauslöser betätigen.
Das Geräts schaltet
sich während der
Arbeit aus.
Akku laden.
Zu hoher Kraftaufwand. Gerät neu
starten und weniger Druck ausüben.
Der Akku lässt sich
nicht aufladen.
Setzen Sie die Batterie in das
Ladegerät ein, bis die rote Ladeanzeige
aufleuchtet. Bis zu 8Stunden aufladen,
wenn der Akku vollständig leer war.
Stecken Sie den Stecker des
Ladegeräts in eine aktive Steckdose.
Prüfen Sie, ob die Steckdose unter
Spannung steht, indem Sie ein anderes
Gerät an die Steckdose anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit
einem Lichtschalter verbunden ist, der
auch das Gerät ausschaltet, wenn das
Licht ausgeschaltet wird.
Bringen Sie das Ladegerät und
das Gerät an einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur von über 4,5°C
bis unter 40,5°C aufweist.
Sägeschwert/Kette
überhitzt.
Siehe Abschnitt
Anpassen der
Kettenspannung
.
Siehe Abschnitt
Ölen der Sägekette
und Fuhrungsschwert
.
Kette ist locker. Siehe Abschnitt Anpassen der
Kettenspannung.
Schlechte
Schnittqualität.
Siehe Abschnitt
Anpassen
der Kettenspannung
.
HINWEIS:
Übermäßige Spannung führt zu
übermäßigem Verschleiß und zur
Verringerung der Lebensdauer von
Sägeschwert und Kette. Vor jedem
Schnitt schmieren. Siehe Abschnitt
Ersetzen der Sägekette
.
Gerät läuft,
schneidet aber
nicht.
Die Kette wurde eventuell falsch
herum eingebaut. Siehe Abschnitte zum
Ein- und Ausbau der Kette.
Keine Ölzufuhr
zum Gerät.
Ölbehälter nachfüllen.
Führungsschwert, Kettenrad und
Kettenradabdeckung reinigen. Siehe
Abschnitt Wartung.
Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladenist.
Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die Lüftungsschlitze
stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können die
in diesen Teilen verwendeten Materialien schwächen. Verwenden
Sie daher ein Tuch, das nur mit Wasser und milder Seife
angefeuchtet ist. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Schärfe der Sägekette (Abb. Q-S)
VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann
auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
WICHTIG: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie
beim Sägen den Boden, Steine, Mauerwerk oder einen
Nagelberühren.
Um eine optimale Schneidleistung der Kettensäge zu erhalten,
muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden 21. Ihre
nächstgelegene DeWALT servicecentre.
HINWEIS: Bei jedem Schärfen verliert die Sägekette etwas von
ihrer Fähigkeit zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei
der Arbeit besonders vorsichtig vorgegangen werden. Es wird
empfohlen, eine Sägekette höchstens viermal zu schärfen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist,
kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Zum Verringern des Verletzungsrisikos dürfen
nur von DeWALT empfohlene Zubehörteile für dieses Produkt
verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgtwerden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht
mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor
zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen
Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
ENGLISH
26
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
18V Chainsaw
DCM565
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY REGULATIONS
2008
18V Chainsaw
DCM565
DeWALT declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597
(as amended), EN 62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
The Noise Emission in the Environment by Equipment for
use Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended),
Schedule8.
LPA (measured sound pressure level) 89.5 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 102.0 dB(A)
These products conform to the following UK Regulations
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (asamended).
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/EC, Annex V
LPA (measured sound pressure level) 89.5 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 102.0 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
25.08.2021
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in
EN
62841 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level
represents the main applications of the tool. However, if the tool
is used for different applications, with different accessories or is
poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total
workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool is
switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total
workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration),
organisation of workpatterns.
DCM565
Voltage VDC 18
Type 3
Battery type Li‑Ion
Bar Length cm 30
Maximum Chain Speed (no‑load) m/s 7.3
Maximum Cutting Length cm 26
Oil Capacity ml 115
Weight (without battery pack) kg 3.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑4‑1.
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 89.5
LWA (sound power level) dB(A) 99.0
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3.0
Vibration emission value a
h
= m/s23.7
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
18V CHAINSAW
DCM565
ENGLISH
27
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electricshock.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5.0 0.75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition ofbatteries.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Paul Featherstone
Product Director – Outdoor Products Group
DeWALT, UK,
270Bath Road, Slough
Birkshire SL1 4DX
England
25.08.2021
ENGLISH
28
General Chain Saw Safety Warnings
a ) Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the chain
saw, make sure the saw chain is not contacting anything.
A moment of inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the saw chain.
b ) Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle. Holding
the chain saw with a reversed hand configuration increases the
risk of personal injury and should never be done.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery
and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or
authorised serviceproviders.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
ENGLISH
29
position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
b ) Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected situations.
c ) Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer. Incorrect replacement guide
bars and saw chains may cause chain breakage and/or kickback.
d ) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
The Following Precautions Should Be Followed to
Minimize Kickback:
1 . Grip saw firmly. Hold the chain saw firmly with both
hands when the motor is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the chain saw handles. Chain
saw will pull forward when cutting on the bottom edge of the bar,
and push backward when cutting along the top edge of thebar.
2 . Do not overreach.
3 . Keep proper footing and balance at alltimes.
4 . Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch,
ground or otherobstruction.
5 . Don’t cut above shoulderheight.
6 . Use devices such as low kickback chain and reduced
kickback guide bars that reduce the risks associated
withkickback.
7 . Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer or theequivalent.
8 . Never let the moving chain contact any object at the tip
of the guidebar.
9 . Keep the working area free from obstructions such as
other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc. Eliminate or
avoid any obstruction that your saw chain could hit while you are
cutting through a particular log orbranch.
10 . Keep your saw chain sharp and properly tensioned.
A loose or dull chain can increase the chance of kickback.
Check tension at regular intervals with the motor stopped and tool
unplugged, never with the motorrunning.
11 . Begin and continue cutting only with the chain moving
at full speed. If the chain is moving at a slower speed, there is a
greater chance for kickback tooccur.
12 . Cut one log at atime.
13 . Use extreme caution when re‑entering a previous cut.
Engage bucking spikes into wood and allow chain to reach full
speed before proceeding withcut.
14 . Do not attempt plunge cuts or borecuts.
15 . Watch for shifting logs or other forces that could close a
cut and pinch or fall intochain.
Kickback Safety Features
WARNING: The following features are included on your saw
to help reduce the hazard of kickback; however such features
will not totally eliminate this dangerous reaction. As a chain saw
user do not rely only on safety devices. You must follow all safety
precautions, instructions, and maintenance in this manual to help
avoid kickback and other forces which can result in seriousinjury.
Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small radius tip
which reduces the size of the kickback danger zone on bar tip. A
reduced-kickback guide bar is one which has been demonstrated
c ) Hold the chain saw by insulated gripping surfaces only,
because the saw chain may contact hidden wiring. Saw
chains contacting a "live" wire may make exposed metal parts of
the chain saw "live" and could give the operator an electric shock.
d ) Wear eye protection. Further protective equipment
for hearing, head, hands, legs and feet is recommended.
Adequate protective equipment will reduce personal injury from
flying debris or accidental contact with the saw chain.
e ) Do not operate a chain saw in a tree, on a ladder, from a
rooftop, or any unstable support. Operation of a chain saw in
this manner could result in serious personal injury.
f ) Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or
control of the chain saw.
g ) When cutting a limb that is under tension, be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is released, the
spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
h ) Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped
toward you or pull you off balance.
i ) Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chain saw, always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the
likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
j ) Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing the bar and chain. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
k ) Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting
metal, plastic, masonry or non‑wood building materials.
Use of the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardous situation.
l ) Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid them. Serious
injury could occur to the operator or bystanders while felling a tree.
m ) Follow all instructions when clearing jammed material,
storing or servicing the chain saw. Make sure the switch is
off and the battery pack is removed. Unexpected actuation of
the chain saw while clearing jammed material or servicing may
result in serious personal injury.
Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction,
kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw
which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively
upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user,
you should take several steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and
ENGLISH
30
Package Contents
The DCM565 package contains:
1 Chainsaw
1 Scabbard
1 Bar 30cm
1 Chain 30cm
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
models)
Battery Type
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Refer to
Technical Data for moreinformation.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chain Saw Names and Terms
Bucking ‑ The process of cross cutting a felled tree or log
intolengths.
Motor Brake (if equipped) ‑ A device used to stop the saw
chain when the trigger isreleased.
Chain Saw Powerhead ‑ A chain saw without the saw chain
and guidebar.
Drive Sprocket or Sprocket ‑ The toothed part that drives the
sawchain.
Felling ‑
The process of cutting down atree.
Felling Back Cut ‑
The final cut in a tree felling operation made
on the opposite side of the tree from the notchingcut.
Front Handle ‑ The support handle located at or toward the
front of the chainsaw.
Front Hand Guard ‑ A structural barrier between the front
handle of a chain saw and the guide bar, typically located close to
the hand position on the fronthandle.
Guide Bar ‑ A solid railed structure that supports and guides the
sawchain.
Scabbard/Guide Bar Cover ‑ Enclosure fitted over guide bar to
help prevent tooth contact when saw is not inuse.
Kickback ‑ The backward or upward motion, or both of the
guide bar occurring when the saw chain near the nose of the top
area of the guide bar contacts any object such as a log or branch,
or when the wood closes in and pinches the saw chain in thecut.
Kickback, Pinch ‑
The rapid pushback of the saw which can
occur when the wood closes in and pinches the moving saw chain
in the cut along the top of the guidebar.
to significantly reduce the number and seriousness of kickbacks
when tested in accordance with safety requirements for electric
chainsaws.
Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge
and guard link which deflect kickback force and allow wood to
gradually ride into the cutter. A low-kickback chain is a chain
which has met kickback performance requirements of ANSI
B175.1–2012.
Do not operate chain saw while in a tree, on a ladder, on a
scaffold, or from any unstablesurface.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock theoperator.
Do not attempt operations beyond your capacity or experience.
Read thoroughly and understand completely all instructions in
thismanual.
Before you start chain saw, make sure saw chain is not
contacting anyobject.
Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to
the operator, helpers, or bystanders may result from one-handed
operation. A chain saw is intended for two-handed useonly.
Keep the handles dry, clean, and free of oil orgrease.
Do not allow dirt, debris, or sawdust to build up on the motor or
outside airvents.
Stop the chain saw before setting itdown.
Do not cut vines and/or small underbrush.
Use extreme caution when cutting small size brush and saplings
because slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you offbalance.
Kickback, Rotational ‑ The rapid upward and backward
motion of the saw which can occur when the moving saw chain
near the upper portion of the tip of the guide bar contacts an
object, such as a log orbranch.
Limbing ‑ Removing the branches from a fallentree.
Low‑Kickback Chain ‑ A chain that complies with the kickback
performance requirements of ANSI B175.1–2012 (when tested on a
representative sample of chain saws).
Normal Cutting Position ‑ Those positions assumed in
performing the bucking and fellingcuts.
Notching Undercut ‑ A notch cut in a tree that directs the
tree’sfall.
Rear Handle ‑ The support handle located at or toward the rear
of thesaw.
Reduced Kickback Guide Bar ‑ A guide bar which has been
demonstrated to reduce kickbacksignificantly.
Replacement Saw Chain ‑ A chain that complies with
kickback performance requirements of ANSI B175.1–2012
when tested with specific chain saws. It may not meet the ANSI
performance requirements when used with othersaws.
Saw Chain ‑ A loop of chain having cutting teeth, that cut the
wood, and that is driven by the motor and is supported by the
guidebar.
Ribbed Bumper ‑ The ribs used when felling or bucking to pivot
the saw and maintain position whilesawing.
Switch ‑ A device that when operated will complete or interrupt
an electrical power circuit to the motor of the chainsaw.
Switch Linkage ‑ The mechanism that transmits motion from a
trigger to theswitch.
Switch Lockout ‑ A movable stop that prevents the
unintentional operation of the switch until manuallyactuated.
ENGLISH
31
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 On/Off switch
2 Lock-off lever
3 Chain brake/front hand guard
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 18 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection
Wear head protection.
Wear gloves.
Wear proper foot protection.
Do not expose the tool to rain or high
humidity or leave
outdoors while it israining.
Contact of the guide bar tip with any object should
beavoided.
Rotational direction of the sawchain.
Always use two hands when operating thechainsaw.
Switch the tool off. Before performing any maintenance
on the tool, remove the battery from thetool.
Directive 2000/14/EC guaranteed soundpower.
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with B models. Battery packs and chargers are not included with
N models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by is under license. Other trademarks and trade
names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Inserting and Removing the Battery Pack from the
Tool (Fig.B, C)
NOTE: Make sure your battery pack 7 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool
1. Align the battery pack 7 with the rails inside the tool
(Fig.B, C).
2. Slide it into the tool until the battery pack is firmly seated and
ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the battery release button 15 and firmly pull the
battery pack out of thetool.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.D)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button17. A combination of the three green LED lights will
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT batteries andchargers.
4 Guide bar
5 Saw chain
6 Sprocket cover
7 Battery Pack
8 Bar adjust locking knob
9 Chain tensioning knob
10 Oil level indicator
11 Guide bar scabbard
12 Rear handle
13 Front handle
14 Battery housing
15 Battery release button
16 Oil cap
Intended Use
The DCM565 chainsaw is designed for cutting limbs or logs up
to 26cm indiameter.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids orgases.
These chainsaws are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental
abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety. Children
should never be left alone with thisproduct.
ENGLISH
32
Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig.K)
Auto Oiling System
This chain saw is equipped with an auto oiling system that
keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated.
1. The oil level indicator10 shows the level of the oil in the
chainsaw. If the oil level is less than a quarter full, remove the
battery from the chainsaw and refill the oil tank with the correct
type of oil.
2. Always empty oil tank when finishedcutting.
NOTE: Do not to operate this chainsaw without oil.
NOTE: Always use a high-quality, biodegradable bar and chain
oil for proper saw chain and bar lubrication. When pruning
trees, vegetable-based bar and chain oil is recommended, as
mineral-based oils may harm living trees. Never use dirty, used,
or contaminated oil. Doing so may damage the tool.
Filling the Oil Reservoir
1. Flip down locking lever and unscrew counterclockwise a
quarter turn and then remove the oil cap16. Fill the reservoir
with the recommended bar and chain oil until the oil level has
reached the top of the oil level indicator10.
2. Refit the oil cap and tighten clockwise a quarter turn. Flip up
locking lever to its lockedposition.
3. Periodically switch the chain saw off and check the oil level
indicator to ensure the bar and chain are being properlyoiled.
Replacement chain and bar are available from your
nearest authorized servicecenter.
Available bars and chains for DCM565:
Bar: 30cm service part number N594322
Chain: 30cm service part number N580237
Replacing the Saw Chain (Fig.A, J)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when
handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is
notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool before
performing the following operations. Failure to do this could result
in serious personalinjury.
1. Flip up locking tab and rotate the bar adjust locking knob8
counterclockwise to release chaintension.
2. Remove sprocket cover6 as described in Installing the
Guide Bar and Saw Chainsection.
3. Lift the worn saw chain5 out of the groove in the guide
bar4.
4. Place the new chain in the slot of the guide bar, making sure
the saw teeth are facing the correct direction by matching the
arrow on the chain with the graphic on the sprocket cover6
shown in Fig.J.
5. Follow instructions for Installing the Guide Bar and
SawChain.
Rotate the chain tensioning knob9 clockwise until the chain
tension is correct as instructedabove.
3. Do not over-tension the chain as this will lead to excessive
wear and will reduce the life of the bar andchain.
4. Once chain tension is correct, securely tighten bar adjust
lockingknob8.
5. When the chain is new, check the tension frequently (after
removing battery) during the first 2hours of use as a new chain
stretchesslightly.
Adjusting Chain Tension (Fig.A, H)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when
handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is
notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool before
performing the following operations. Failure to do this could result
in serious personalinjury.
1. With the saw on a flat, firm surface, check the saw chain5
tension. The tension is correct when the chain snaps back after
being pulled 1/8" (3mm) away from the guide bar4 with light
force from the index finger and thumb as shown in Fig.H. There
should be no “sag” between the guide bar and the chain on the
underside as shown in Fig.H.
2. To adjust saw chain tension, flip up locking tab and rotate
the bar adjust locking knob8 counterclockwise one full turn.
Installing the Guide Bar and Saw Chain (Fig.A, E–H, J)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when
handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is
notrunning.
WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental
operation, ensure that battery is removed from the tool before
performing the following operations. Failure to do this could result
in serious personalinjury.
If the saw chain5 and guide bar4 are packed separately in the
carton, the chain has to be attached to the bar, and both must
be attached to the body of thetool.
1. Place the saw on a flat, firmsurface.
2. Flip up locking lever and rotate the bar adjust locking
knob8 counterclockwise as shown in Fig.E to remove sprocket
cover6.
3. Wearing protective gloves, grasp the saw chain5 and wrap
it around the guide bar4, ensuring the teeth are facing the
correct direction (see Fig.J).
4. Ensure the chain is properly set in the slot around the entire
guidebar.
5. Place the saw chain around the sprocket22. While lining up
the slot on the guide bar with chain tensioning pin20, and the
bolt19, on the base of the tool as shown in Fig.F.
6. Once in place, hold the bar still, replace sprocket cover6.
Make sure tool-free tension assembly bolt hole on the cover
lines up with the bolt19, in the main housing. Flip up locking
lever and rotate the bar adjust locking knob8 clockwise until
snug, then loosen knob one full turn, so that the saw chain can
be properlytensioned.
7. Rotate the chain tensioning knob9 clockwise to increase
tension as shown in Fig.G. Make sure the saw chain5 is snug
around the guide bar4. Tighten the bar adjust locking knob8
untilsnug
.
8. Further tightening can be done with a hex wrench, but is
not required. Using an 8mm hex wrench (not supplied), insert
the hex wrench into the wrench slot on the bar adjust locking
knob8 and rotate the hex wrench clockwise totighten.
illuminate designating the level of charge left. When the level
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
ENGLISH
33
Common Cutting Techniques
Felling
The process of cutting down a tree. Do not fell trees in high
windconditions.
WARNING: Felling can result in injury. It should only be
performed by a trainedperson.
A retreat path should be planned and cleared as necessary
before cuts are started. The retreat path should extend back
and diagonally to the rear of the expected line of fall as
shownbelow.
DIRECTION
OF
FALL
RETREAT
45°
TREE
45°
RETREAT
Before felling is started, consider the natural lean of the tree,
the location of larger branches and the wind direction to judge
which way the tree will fall. Have wedges (wood, plastic or
aluminum) and a heavy mallet handy. Remove dirt, stones, loose
NOTE: In the event of kickback, your left hand will come in
contact with the front guard, pushing it forward, toward the
workpiece. This will stop thetool.
Testing the Chain Brake (Fig.A, N)
Test the chain brake before every use to make sure it
operatescorrectly.
1. Place the tool on a flat, firm surface. Make sure the saw
chain5 is clear of theground.
2. Grip the tool firmly with both hands and turn the chain
sawon.
3. Rotate your left hand forward around the front handle13 so
the back of your hand comes in contact with the chain brake/
front hand guard3 and push it forward, toward the workpiece.
The saw chain should stopimmediately.
NOTE: If saw does not stop immediately, stop use of tool and
bring it to an authorized service center nearestyou.
WARNING: Make sure to set chain brake beforecutting.
ON/OFF Switch (Fig.M)
Always be sure of your footing and grip the chain saw firmly
with both hands with the thumb and fingers encircling
bothhandles.
1. To turn the unit on, push down on the lock-off lever2,
shown in Fig.M, and squeeze the trigger switch1. Once the
unit is running, you may release the lock-offlever.
2. In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the trigger. To turn the unit off, release thetrigger.
NOTE: If too much force is applied while making a cut the
saw will turn off. To restart saw, you must release the trigger
switch1 before the saw will restart. Begin your cut again this
time with less force. Allow the saw to cut at its ownpace.
WARNING: Never attempt to lock a switch in the
ONposition.
Transporting Chain Saw (Fig.A, L)
Always remove the battery from the tool and cover the guide
bar4 with the scabbard11 when transporting thesaw.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig.A, I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires the left hand on the front
handle13, with the right hand on the rear handle12.
Operating the Chain Saw (Fig.A, I)
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious personalinjury.
Guard Against Kickback which can result in severe injury
or death. See General Power Tool Safety Warnings and
General Chain Saw Safety Warnings, and Causes and
Operator Prevention of Kickback and Kickback Safety
Features, to avoid the risk ofkickback.
Do not overreach. Do not cut above chest height. Make sure
your footing is firm. Keep feet apart. Divide your weight evenly on
bothfeet.
Use a firm grip with your left hand on the front handle13 and
your right hand on the rear handle12 so that your body is to the
left of the guidebar4.
Do not hold chain saw by chain brake/front hand guard3.
Keep elbow of left arm locked so that left arm is straight to
withstand akickback.
WARNING: Never use a cross-handed grip (left hand on the
rear handle and right hand on the fronthandle).
WARNING: Never allow any part of your body to be in line
with the guide bar when operating the chain saw.
Never operate while in a tree, in any awkward position or on
a ladder or other unstable surface. You may lose control of saw
causing severeinjury.
Keep the chain saw running at full speed the entire time you
arecutting.
Allow the saw chain to cut for you. Exert only light pressure. Do
not put pressure on chain saw at end ofcut.
WARNING: When not in use always have the chain brake
engaged and batteryremoved.
Setting the Chain Brake (Fig.N)
Your chain saw is equipped with a chain braking system which
will stop the chain quickly in case ofkickback.
1. Remove the battery from thetool.
2. To engage the chain brake, push the chain brake/front hand
guard3 forward until it clicks intoplace.
3. Pull the chain brake/front hand guard3 towards the front
handle13 into the “set” position as shown in Fig.N.
4. The tool is now ready touse.
ENGLISH
34
Saw Chain Sharpness (Fig. Q-S)
CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when
handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is
notrunning.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
bark, nails, staples, and wire from the tree where the felling cuts
are to bemade.
Notching Undercut - Make the notch 1/3 of the diameter
of the tree, perpendicular to the direction of the fall. Make
the lower horizontal notching cut first. This will help to avoid
pinching of either the saw chain or the guide bar when the
second notch cut is being made as shownbelow.
Felling Back Cut - Make the felling back cut at least 51mm
higher than the horizontal notching cut. Keep the felling back
cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back
cut so enough wood is left to act as a hinge. The hinge wood
keeps the tree from twisting and falling in the wrong direction.
Do not cut through the hinge as shownbelow.
As the felling cut gets close to the hinge the tree should begin
to fall. If there is any chance that the tree may not fall in the
desired direction or it may rock back and bind the saw chain,
stop cutting before the felling cut is complete and use wedges
to open the cut and drop the tree along the desired line of fall.
When the tree begins to fall remove the chainsaw from the cut,
stop the motor, put the chainsaw down, then use the retreat
path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch
yourfooting.
51mm
DIRECTION OF FALL
51mm
HINGE
NOTCH
FELLING BACK CUT
Limbing (Fig. O)
Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave
larger lower limbs to support the log off the ground. Remove
the small limbs in one cut. Branches under tension should be
cut from the bottom of the branch towards the top to avoid
binding the chainsaw as shown in Fig. O. Trim limbs from
opposite side keeping tree stem between you and saw. Never
make cuts with saw between your legs or straddle the limb to
becut.
Bucking (Fig. P)
WARNING: Recommend that first-time users should practice
cutting on a sawhorse.
Cutting a felled tree or log into lengths. How you should
cut depends on how the log is supported. Use a saw horse
wheneverpossible as shownin Fig. P.
1. Always start a cut with the saw chain running at fullspeed.
2. Place the bottom spike of the chainsaw behind the area of
the initial cut as shownbelow.
3. Turn the chainsaw on then rotate the saw chain and bar
down into the tree, using the spike23as ahinge.
4. Once the chainsaw gets to a 45° angle, level the chainsaw
again and repeat steps until you cut fullythrough.
5. When the tree is supported along its entire length, make a
cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as this
will dull your sawquickly.
CUT FROM TOP (OVERBUCK)
AVOID CUTTING EARTH
23
When supported at one end first, cut 1/3 the diameter from
the underside (underbuck). Then make the finishing cut by
overbucking to meet the firstcut as shownbelow.
1
1
2
2nd CUT OVERBUCK
(2/3 DIAMETER)
TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
1st CUT UNDERBUCK
(1/3 DIAMETER)
AVOID SPLINTERING
When supported at bothends. First, cut 1/3 down from the top
overbuck. Then make the finished cut by underbucking the lower
2/3 to meet the firstcut as shownbelow.
2nd CUT UNDERBUCK
(2/3 DIAMETER)
TO MEET 1st CUT
(TO AVOID PINCHING)
1st CUT OVERBUCK
(1/3 DIAMETER)
TO AVOID SPLINTERING
When on a slope always stand on the uphill side of the log.
When “cutting through,” to maintain complete control reduce
the cutting pressure near the end of the cut without relaxing
your grip on the chain saw handles. Don’t let the chain contact
the ground. After completing the cut, wait for the saw chain to
stop before you move the chain saw. Always stop the motor
before moving from cut tocut.
ENGLISH
35
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to local
provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long-life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the
end of its technical life, discard it with due care for ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local
recycling station. The collected battery packs will be recycled or
disposed ofproperly.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DeWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only DeWALT-recommended accessories should be used
with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation, always
keep the electrical appliance and the ventilation slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
DCM565 TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Unit will notstart. Check batteryinstallation.
Check battery chargingrequirements.
Check that lock-off is fully pushed
down prior to moving maintrigger.
Unit shuts down
inuse.
Chargebattery.
Unit is being forced. Restart and apply
lesspressure.
Battery
won’tcharge.
Insert battery into charger until red
charging light illuminates. Charge up to
8 hours if battery is totallydrained.
Plug charger into a working outlet.
Check current at receptacle by
plugging in anappliance.
Check to see if receptacle is connected
to a light switch which turns power off
when you turn out thelights.
Move charger and appliance to a
surrounding air temperature of above
4.5°C or below 40.5°C.
Bar /
Chainoverheated.
Refer to
Adjusting Chain
Tension
section.
Refer to
Saw Chain and Guide Bar
Oiling
section.
Chain isloose. Refer to Adjusting Chain
Tensionsection.
Poor cutquality.
Refer to
Adjusting Chain
Tension
section.
NOTE:
Excessive
tension leads to excessive wear and
reduction in life of bar and chain.
Lubricate before each cut. Refer to
Replacing the Saw Chain
section.
Unit runs but does
notcut.
Chain could be installed backwards.
Refer to sections for installing and
removingchain.
Unit does notoil. Refill oilreservoir.
Clean guide bar, sprocket and sprocket
cover. Refer to Maintenancesection.
IMPORTANT: The chain cutters will dull immediately if they
touch the ground, stones, masonry or a nail whilecutting.
To get the best possible performance from your chain saw it is
important to keep the teeth 21 of the saw chain sharp. Chain
sharpening services are available from your nearest DeWALT
servicecentre.
NOTE: Each time the saw chain is sharpened, it loses some of
the reduced kickback qualities and extra caution should be used.
It is recommended that a saw chain be sharpened no more than
fourtimes.
ESPAÑOL
36
a ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar
dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Motosierra de18V
DCM565
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
son conformes a:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/CE, Anexo V
LPA (nivel de presión sonora medido) 89,5 dB(A)
LWA (potencia sonora garantizada) 102,0 dB(A)
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con DeWALT a través de la siguiente
dirección o consulte el dorso del manual.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
25.08.2021
El nivel de vibraciones y/o de emisión de ruido que se indica en
esta hoja informativa ha sido medido de acuerdo con una prueba
normalizada indicada en la norma
EN
62841 y puede utilizarse para
comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación
preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA:
El nivel de emisión de vibraciones
y/o
ruido declarado se refiere a las principales aplicaciones de la
herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras
aplicaciones, con accesorios diferentes o mantenidos de forma
incorrecta, la emisión de ruido o vibraciones puede variar. Esto
puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el
período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido o a las vibraciones,
también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está
apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo,
realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u
organizar patrones detrabajo.
DCM565
Voltaje VCC 18
Tipo 3
Tipo de batería Iones de litio
Longitud de la barra cm 30
Velocidad máx. de la cadena (sin carga) m/s 7,3
Máxima longitud de corte cm 26
Capacidad de aceite ml 115
Peso (sin batería) kg 3,5
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841‑4‑1.
LPA (nivel de presión sonora de emisiones) dB(A) 89,5
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 99,0
K (incertidumbre del nivel de sonido dado) dB(A) 3,0
Valor de emisión de vibraciones en a
h
= m/s23,7
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
MOTOSIERRA DE18V
DCM565
ESPAÑOL
37
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar
de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en
exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en
exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un
dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y
use el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones
personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas
antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar con la fuente de alimentación
y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta.
El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el
interruptor encendido puede provocaraccidentes.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. El
incumplimiento de las instrucciones que se indican a
continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden inflamar el polvo o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar que pierda elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene
el cuerpo conectado atierra.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
ESPAÑOL
38
Advertencias de seguridad generales para
motosierras
a ) Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la cadena
cuando la motosierra esté funcionando. Antes de encender
la motosierra, asegúrese de que la cadena no esté en
contacto con ningún objeto. No estar atento cuando se usa la
motosierra puede hacer que la ropa o partes del cuerpo se enreden
con la cadena.
b ) Sujete siempre la motosierra con la mano derecha
por la empuñadura trasera y con la mano izquierda por
la empuñadura delantera. Nunca sujete la motosierra con la
posición contraria de las manos, puesto que aumenta el riesgo de
que se produzcan lesiones personales.
c ) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la cadena de la sierra
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con
otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de
batería puede crear un riesgo de lesión o deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede
causar quemaduras o unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de
la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de
forma accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido que
sale de la batería puede causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas
o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas pueden
presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios,
explosiones o riesgos delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130°C puede causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura
indicado en las instrucciones. La carga incorrecta o a
temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería
y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualificada para realizar las reparaciones
que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará
que se mantenga la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías debe ser realizada únicamente
por el fabricante o los proveedores de serviciosautorizados.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra
llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la
herramienta eléctrica pueden ocasionar lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga
un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que
estén conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados
con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado
y a descuidar las principales normas de seguridad de la
herramienta. Los descuidos pueden causar lesiones graves en
una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica
correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es
desmontable, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no
estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles
decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo
que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una
situaciónpeligrosa.
ESPAÑOL
39
puede entrar en contacto con cables ocultos. Si las cadenas de
la sierra entran en contacto con un cable cargado con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica podrían
cargarse y producir una descarga eléctrica al usuario.
d ) Use protección para los ojos. Se recomienda el uso de
un equipo de protección adicional para cabeza, manos,
piernas y pies. El uso de ropa de protección adecuada reduce los
daños personales causados por residuos volantes o por el contacto
accidental con la cadena de la sierra.
e ) No utilice la motosierra mientras se encuentre sobre
un árbol, una escalera u otra superficie inestable. Si
usa la motosierra de este modo pueden producirse lesiones
personalesgraves.
f ) Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y
utilice la motosierra solo cuando se encuentre sobre una
superficie fija, segura y regular. Las superficies resbaladizas o
inestables pueden causar la pérdida del equilibrio o del control de
lamotosierra.
g ) Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de contragolpe. Cuando se libera
la tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al
operador y/o arrojar la motosierra fuera de su alcance.
h ) Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o árboles
jóvenes. El material más ligero puede atrapar la cadena de sierra
y golpearle con un latigazo o desequilibrarle.
i ) Transporte la motosierra sostenida por la empañadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Cuando
transporte o guarde la motosierra, colóquele siempre la
cubierta de la barra guía. Una manipulación adecuada de
la motosierra reduce las posibilidades de que se produzca un
contacto accidental con la motosierra en movimiento.
j ) Siga las instrucciones de lubricación, tensado de la
cadena y cambio de la barra y la cadena. Una cadena
incorrectamente tensada o lubricada puede romperse o aumentar
el riesgo de que se produzca un contragolpe de la sierra.
k ) Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para otros fines no previstos. Por ejemplo, no utilice la
motosierra para cortar metal, plástico, mampostería o
materiales de construcción que no sean de madera. El uso de
la motosierra para trabajos diferentes a aquellos para los que ha
sido concebida puede resultar peligroso.
l ) No intente talar un árbol hasta que conozca los riesgos y
cómo evitarlos. El operador o las personas que se encuentren en
el lugar pueden sufrir lesiones graves durante la tala de un árbol.
m ) Siga todas las instrucciones cuando retire el material
atascado, guarde la motosierra o efectúe el mantenimiento.
Compruebe que el interruptor está apagado y haber
retirado la batería. La activación inesperada de la motosierra
mientras se quita el material atascado o se realiza el
mantenimiento puede provocar lesiones corporales graves.
Causas y prevención de rebote por parte del operador:
Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o la
punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se
cierra y pellizca la cadena de la sierra durante el corte.
En algunos casos el contacto con la punta puede provocar una
reacción invertida y repentina, levantando y bajando la barra
guía hacia el usuario.
Es posible que si la cadena de la sierra pellizca la parte superior
de la barra guía, esta puede retroceder hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida
del control de la sierra y lesiones personales graves. No confíe
únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados en la
sierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar precauciones
para evitar accidentes o lesiones durante los trabajos de corte.
El contragolpe es el resultado del mal uso de la sierra o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las debidas precauciones que se indican
acontinuación:
a ) Mantenga un agarre firme, con los pulgares y los dedos
alrededor de las empuñaduras de la motosierra, con ambas
manos en la sierra y con el cuerpo y los brazos en una
posición que le permita resistir a las fuerzas de contragolpe.
Si se toman las debidas precauciones, es posible controlar
los contragolpes. No suelte la motosierra.
b ) No se extralimite y no realice cortes a una altura superior al
hombro. De esto modo, evitará el contacto accidental con la punta y
ayudará a controlar mejor la motosierra en situaciones inesperadas.
c ) Utilice únicamente las barras guía y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. Las barras guía y las cadenas
de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden provocar la
rotura o contragolpes de la cadena.
d ) Siga las instrucciones del fabricante acerca del afilado
y mantenimiento de la motosierra. La disminución de la
altura del calibre de profundidad puede causar el aumento de
loscontragolpes.
Para minimizar los contragolpes deberán tomarse las
siguientes precauciones:
1 . Aferre bien la sierra. Sujete la motosierra firmemente
con las dos manos mientras el motor esté en marcha.
Aférrela bien poniendo los pulgares y los dedos alrededor
de la empuñadura de la motosierra. La motosierra tirará
hacia adelante al cortar en la parte inferior del borde de la barra,
y empujará hacia atrás al cortar a lo largo del borde superior de
la barra.
2 . No se extienda demasiado.
3 . Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidadconstantemente.
4 . No deje que la boca de la barra guía toque ningún
tronco, rama, suelo u otra obstrucción.
5 . No corte por encima de la altura de su hombro.
6 . Use dispositivos tales como una cadena de contragolpe
moderado y barras guía de contragolpe reducido que
reduzcan los riesgos asociados a los contragolpes.
7 . Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante u otras equivalentes.
8 . No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barra guía.
9 . Mantenga el área de trabajo libre de obstrucciones
tales como otros árboles, ramas, piedras, vallas, palos,
etc. Elimine o evite cualquier obstrucción contra la que pueda
golpearse la cadena de sierra mientras corta un determinado
tronco o rama.
10 . Mantenga la cadena de sierra afilada y bien
tensada. Si la cadena está floja o desafilada aumentan
las posibilidades de contragolpes. Controle la tensión
periódicamente con el motor parado y con la herramienta
desenchufada, nunca con el motor en funcionamiento.
11 . Empiece y siga cortando únicamente con la cadena a
máxima velocidad. Si la cadena se mueve a menor velocidad,
existen grandes posibilidades de que se produzca un contragolpe.
12 . Corte un solo tronco por vez.
ESPAÑOL
40
13 . Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente. Clave los topes dentados en la madera y espere
a que la cadena alcance la máxima velocidad antes de continuar
con el corte.
14 . No intente hacer cortes de inmersión o perforación.
15 . Tenga cuidado con las ramas movedizas u otras fuerzas
que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena.
Característica de seguridad contra los contragolpes
ADVERTENCIA: Las siguientes características están incluidas
en su sierra para ayudarle a reducir el riesgo de contragolpes;
no obstante tales características no eliminan totalmente esta
peligrosa reacción. Como usuario de la motosierra, no se fíe
exclusivamente de los dispositivos de seguridad. Debe cumplir
todas las precauciones de seguridad, las instrucciones y el
mantenimiento indicados en este manual para contribuir a
evitar los contragolpes u otras fuerzas que pudieran causar
lesionesgraves.
La barra guía de contragolpe reducido, diseñada con
una pequeña punta curva que reduce el tamaño de la zona
de peligro de contragolpe en la punta de la barra. Se ha
demostrado que la barra guía de contragolpe reducido reduce
considerablemente el número y la gravedad de los contragolpes
mediante pruebas conformes a los requisitos de seguridad para
motosierraseléctricas.
La cadena de contragolpe reducido ha sido diseñada con un
calibrador de profundidad contorneado y una articulación de
protección que desvía la fuerza de contragolpe y permite que la
madera vaya gradualmente hacia la cuchilla. Una cadena de
contragolpe reducido es una cadena que cumple los requisitos de
contragolpe establecidos en la norma ANSI B175.1-2012.
No utilice la motosierra mientras se encuentre sobre un árbol,
una escalera u otra superficie inestable.
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que la herramienta de corte
pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto con un
cable con corriente hará que las piezas metálicas expuestas de la
herramienta se carguen de corriente y produzcan una descarga
eléctrica al operador.
No intente realizar operaciones que excedan de su capacidad o
experiencia. Lea meticulosamente y comprenda totalmente todas
las instrucciones de este manual.
Antes de encender la motosierra, asegúrese de que esta no esté
en contacto con ningún objeto.
¡No utilice la motosierra con una sola mano! Si se trabaja con
una sola mano pueden causarse lesiones graves al operador, los
ayudantes y otras personas. La motosierra ha sido concebida
únicamente para usarla con las dos manos.
Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite o grasa.
No deje que se acumule suciedad, restos o aserrín en el motor o
las salidas de aire exteriores.
Pare la motosierra antes de bajarla.
No corte vides y/o pequeños matorrales.
Tenga especial cuidado cuando corte matorrales pequeños
y árboles jóvenes ya que el material más fino puede quedar
atrapado en la motosierra y golpearle en forma de látigo o hacerle
perder el equilibrio.
Cabezal motor de la motosierra ‑ Una motosierra sin la
cadena de aserrar y sin barra guía.
Piñón de mando o piñón ‑ La pieza dentada que impulsa la
cadena de la sierra.
Tala ‑
El proceso de cortar un árbol para derribarlo.
Corte trasero de tala ‑
Corte final de la operación de tala de un
árbol que se hace en el lado opuesto del árbol al corte de muesca.
Empuñadura delantera ‑ La empuñadura de soporte situada
en o hacia la parte delantera de la motosierra.
Protector de la empuñadura delantera ‑ La barrera
estructural entre la empuñadura delantera de la motosierra y
la barra guía, colocada generalmente cerca de la posición de la
mano en la empuñadura delantera.
Barra guía ‑ Estructura sólida con un riel que sirve de soporte y
de guía para la cadena de la sierra.
Vaina/funda de la barra guía ‑ Cubierta colocada sobre la
barra guía que impide el contacto con los dientes cuando la sierra
no está en uso.
Contragolpe ‑ El movimiento hacia atrás o hacia arriba o
ambos de la barra guía, que se produce cuando la cadena de
la sierra cerca de la boca de la parte superior de la barra guía
toca cualquier objeto, como por ejemplo un tronco o una rama,
o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra
durante el corte.
Contragolpe por pellizco ‑
Empuje rápido de la sierra hacia
atrás que puede producirse cuando la madera se cierra y pellizca la
cadena de la sierra en movimiento durante el corte a lo largo de la
parte superior de la barra guía.
Contragolpe rotatorio ‑ El movimiento rápido hacia arriba y
hacia atrás de la sierra que puede producirse cuando la cadena
de la sierra en movimiento cerca de la parte superior de la punta
de la barra guía toca un objeto, como por ejemplo, un tronco o
una rama.
Desramar ‑ Quitar las ramas de un árbol talado.
Cadena de contragolpe reducido ‑ Una cadena que cumple
los requisitos de rendimiento de contragolpe previstos en la
norma ANSI B175.1–2012 (cuando se ha probado en una muestra
representativa de motosierras).
Posición normal de corte ‑ Las posiciones asumidas al
realizar operaciones de tronzado y tala.
Corte de muescado ‑ Corte en forma de muesca en un árbol
para dirigir la caída del árbol.
Empuñadura trasera ‑ La empuñadura de soporte situada en
o hacia la parte trasera de la motosierra.
Barra guía de contragolpe reducido - Una barra guía que,
según se ha demostrado, reduce notablemente los contragolpes.
Cadena de la sierra de repuesto ‑ Cadena que reduce los
requisitos establecidos en la norma ANSI B175.1–2012, tras ser
probada con motosierras específicas. Es posible que no cumpla los
requisitos de rendimiento ANSI cuando se usa con otras sierras.
Cadena de la sierra ‑ Cadena en forma de collar con dientes
de corte que cortan la madera, accionada por el motor y sostenida
por la barra guía.
Tope dentado ‑ Los dientes usados al talar o tronzar para
pivotear la sierra y mantener la postura al aserrar.
Interruptor ‑ Dispositivo que al usarlo abre o interrumpe el
circuito de alimentación eléctrica hacia el motor de la motosierra.
Mecanismo articulado del interruptor ‑ Mecanismo que
transmite el movimiento desde el gatillo al interruptor.
Bloqueo del interruptor - Bloqueo móvil que si no se acciona
manualmente, impide una opresión involuntaria del interruptor.
Nombres y términos de la motosierra
Tronzado ‑ El proceso de corte transversal de un árbol talado o
de un tronco en trozos.
Freno del motor (si instalado) ‑ Un dispositivo que detiene la
motosierra al soltar el gatillo.
ESPAÑOL
41
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
g Use protección auditiva.
f Use protección ocular.
Use protección para la cabeza.
Contenido del embalaje
El embalaje DCM565 contiene:
1 Motosierra
1 Funda
1 Barra de 30cm
1 Cadena de 30cm
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1, Y1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,
T2, X2, Y2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,
T3, X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos B. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos N. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y
todo uso de dichas marcas por parte de es bajo licencia. Las
demás marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Tipo de baterías
Se pueden usar estas baterías: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Consulte Datos
técnicos para másinformación.
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica ni
ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o
daños materiales.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Palanca de bloqueo
3 Freno de la cadena/protector delantero de la mano
4 Barra guía
5 Cadena de la sierra
6 Tapa del piñón
7 Batería
8 Botón de bloqueo de ajuste de la barra
9 Botón de tensado de la cadena
10 Indicador del nivel de aceite
11 Funda de la barra guía
12 Empuñadura trasera
13 Empuñadura delantera
14 Compartimento de la batería
15 Botón de liberación de la batería
16 Tapón del aceite
Uso previsto
La DCM565 motosierra ha sido diseñada para cortar ramas y
troncos de hasta 26cm de diámetro.
NO usar en condiciones de humedad o en presencia de líquidos
o gases inflamables.
Estos motosierras son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños entren en contacto con la
herramienta. El uso de la herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 18 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Use guantes.
Use equipo de protección respiratoria.
No exponga la herramienta a la lluvia
ni a la humedad
elevada, ni la deje a la intemperie cuando llueva.
Debe evitarse el contacto de la punta de la barra guía
con cualquier objeto.
Dirección de giro de la cadena de la sierra.
Use siempre las dos manos cuando trabaje con la
motosierra.
Apague la herramienta. Antes de realizar alguna
operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga
la batería.
Potencia sonora garantizada por la Directiva 2000/14/
CE.
Riesgos residuales
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales debidas al usoprolongado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESPAÑOL
42
Instalación de la barra guía y de la cadena de la sierra
(Fig.A, E–H, J)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de
protección cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y
puede causar cortes cuando no está en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes,
compruebe haber sacado la batería de la herramienta antes de
efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría provocar
graves lesiones personales.
Si la cadena de la sierra5 y la barra guía4 están embaladas
por separado en la caja, hay que unir la cadena a la barra, y
ambas al cuerpo de la herramienta.
Ajustar la tensión de la cadena (Fig. A, H)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de
protección cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y
puede causar cortes cuando no está en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes,
compruebe haber sacado la batería de la herramienta antes de
efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría provocar
graves lesiones personales.
1. Con la sierra sobre una superficie plana y estable, compruebe
el tensado de la cadena de la sierra5. La tensión es correcta
cuando la cadena de la sierra vuelve a su posición inicial
después de separarla 1/8" (3mm) de la barra guía4 con una
ligera fuerza del dedo medio y el pulgar, como se muestra en la
Fig.H. No debe quedar una "comba"entre la barra guía y la parte
inferior de la cadena de la sierra, como se muestra en la Fig.H.
2. Para ajustar el tensado de la cadena de la sierra, levante la
pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de la
barra 8 en sentido antihorario dando una vuelta completa. Gire
el botón de tensado de la cadena9 en sentido horario hasta
que la tensión de la cadena sea correcta, como se indica arriba.
3. No tense demasiado la cadena, pues se producirá un
desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de
lacadena.
4. Cuando el tensado de la cadena sea correcto, apriete bien el
botón de bloqueo de ajuste de la barra 8.
5. Cuando la cadena es nueva, compruebe la tensión
frecuentemente (después de sacar la batería) durante las 2
primeras horas de uso porque las cadenas nuevas se alargan
un poco.
Introducir y extraer la batería de la herramienta
(Fig.B, C)
NOTA: Compruebe que la batería 7 esté
completamentecargada.
Instalar la batería en la herramienta
1. Alinee la batería 7 en las guías internas de la herramienta
(Fig. B, C).
2. Deslice la batería dentro de la unidad hasta que quede bien
colocada y asegúrese de que haga clic cuandoencaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación 15 y tire firmemente de la
batería para sacarla de la empuñadura de la herramienta.
2. Introduzca la batería en el cargador.
Baterías con indicador de carga (Fig. D)
Algunas baterías DeWALT están dotadas de un indicador de
carga que consiste en tres luces de LED de color verde que
indican el nivel de carga restante de la batería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga 17. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para
el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
labatería.
NOTA: El indicador de carga da solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuario final.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños
pequeños o personas con discapacidades.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o
destrezas necesarias, a menos que estén supervisados por una
persona que se haga responsable de su seguridad. No deje
nunca a los niños solos con este producto.
1. Coloque la cadena sobre una superficie plana y estable.
2. Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de bloqueo de
ajuste de la barra 8 en sentido antihorario, como se muestra en
la FiguraE, para extraer la tapa del piñón 6.
3. Usando guantes de protección, aferre la cadena de
la sierra 5 y envuélvala alrededor de la barra guía 4,
comprobando que los dientes estén orientados hacia la
dirección correcta (consulte la Fig. J).
4. Compruebe que la cadena esté colocada correctamente en
la ranura alrededor de toda la barra guía.
5. Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón 22.
Mientras alinea la ranura de la barra guía con la clavija de
tensado de la cadena 20 y el perno 19 en la base de la
herramienta, como se muestra en la Fig.F.
6. Una vez que esté en su lugar, siga sosteniendo la barra
y vuelva a colocar la tapa del piñón 6. Compruebe que el
orificio del perno del conjunto de la herramienta de tensado sin
herramientas de la tapa quede alineado con el perno 19 de la
carcasa principal. Levante la palanca de bloqueo y gire el botón
de bloqueo de ajuste de la barra 8 en sentido horario hasta que
quede apretado, después afloje el botón una vuelta completa
para tensar bien la cadena de la sierra.
7. Gire el botón de tensado de la cadena9 en sentido horario
para aumentar la tensión de la cadena, como se muestra en la
Fig.G. Compruebe que la cadena 5 esté ajustada alrededor
de la barra guía 4. Apriete el botón de bloqueo de ajuste de la
barra 8
hasta que quede apretado
.
8. Se puede seguir apretando con una llave hexagonal, pero
no es necesario. Inserte una llave hexagonal de 8 mm (no
suministrada) en la ranura para la llave del botón de bloqueo de
ajuste de la barra 8 y gire la llave hexagonal en sentido horario
para apretar.
ESPAÑOL
43
Lubricación de la cadena de la sierra y la barra guía (Fig.K)
Sistema de lubricación automático
Esta motosierra incluye un sistema de lubricación
automático que mantiene la cadena y la barra guía
constantementelubricadas.
1. El indicador de nivel de aceite 10 muestra el nivel del aceite
en la cadena de la sierra. Si el nivel del aceite es inferior a un
cuarto del total, extraiga la batería de la motosierra y llénela con
el tipo de aceitecorrecto.
2. Vacíe siempre el depósito de aceite al terminar decortar.
NOTA: No utilice esta podadora si no tiene aceite.
NOTA: Use un aceite biodegradable de alta calidad para la barra
y la cadena, para una correcta lubricación de la motosierra y la
barra. Cuando pode árboles, le recomendamos que use aceite
a base de vegetales para la barra y la cadena, pues los aceites a
base de minerales pueden dañar los árboles vivos. Nunca use
aceite sucio, usado o contaminado. Si lo hace, puede dañar
laherramienta.
Llenado del depósito de aceite
1. Baje la palanca de bloqueo y desenrósquela en sentido
antihorario un cuarto de vuelta, después extraiga el tapón 16 .
Llene el depósito con el aceite recomendado para la cadena y la
barra hasta que el nivel del aceite llegue a la parte superior del
indicador de nivel de aceite 10.
2. Vuelva a colocar el tapón de aceite y apriete en sentido
horario un cuarto de vuelta. Levante la palanca de bloqueo
hacia la posición de bloqueo.
3. Periódicamente, apague la motosierra y compruebe el nivel
del aceite para asegurarse de que la barra y la cadena estén
debidamente lubricadas.
Transporte de la sierra de pértiga (Fig.A, L)
Extraiga siempre la batería la herramienta y cubra la barra
guía4 con la funda11 cuando transporte lasierra.
Sustitución de cadena de la sierra (Fig. A, J)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de
protección cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y
puede causar cortes cuando no está en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes,
compruebe haber sacado la batería de la herramienta antes de
efectuar las siguientes operaciones. No hacerlo podría provocar
graves lesiones personales.
1. Levante la pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo
de ajuste de la barra 8 en sentido antihorario para liberar la
tensión de la cadena.
2. Extraiga la tapa del piñón 6 como se describe en la sección
Instalar la barra guía y la cadena de la sierra.
3. Saque la cadena usada5 del canal de la barra guía4.
4. Coloque la cadena nueva en la ranura de la barra guía
comprobando que los dientes de la cadena de la sierra estén
orientados en la dirección correcta, y haciendo coincidir la flecha
de la cadena con el gráfico de la tapa del piñón 6, como se
muestra en la Figura J.
5. Siga las instrucciones para Instalar la barra guía y la
cadena de la sierra.Uso de la motosierra (Fig.A, I)
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
El incumplimiento de todas las instrucciones que se indican a
continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesionesgraves.
Tenga cuidado de los contragolpes pues pueden causar lesiones
graves o la muerte. Consulte Advertencias generales de
seguridad para herramientas eléctricas, Advertencias
generales de seguridad para motosierras, Causas de
los contragolpes y prevención por parte del operador y
Características de seguridad contra los contragolpes, para
evitar el riesgo decontragolpe.
No se estire demasiado. No corte por encima de la altura del
pecho. Apóyese en modo firme en el suelo. Mantenga los pies
separados. Divida el peso del cuerpo entre ambospies.
Aferre bien la empuñadura delantera13 con la mano
izquierda, y la empuñadura trasera12 con la mano derecha, de
modo que su cuerpo quede a la izquierda de la barraguía4.
No sujete la motosierra por el freno de cadena/el protector
de mano delantero3. Mantenga el codo del brazo izquierdo
bloqueado, de modo que el brazo izquierdo quede recto para
resistir uncontragolpe.
ADVERTENCIA: Nunca aferre la motosierra cruzando las
manos (mano izquierda en la empuñadura trasera y mano
derecha en la empañaduradelantera).
ADVERTENCIA: Nunca permita que ninguna parte de
su cuerpo quede alineada con la barra guía cuando utiliza
lamotosierra.
Nunca utilice la herramienta si está subido a un árbol, en una
posición incómoda o sobre una escalera o sobre cualquier otra
superficie inestable. Puede perder el control de la sierra causando
lesionesgraves.
Mantenga la sierra funcionando a la máxima velocidad
mientras estécortando.
Deje que la sierra corte para usted. Ejercite solamente una ligera
presión. No ejercite presión sobre la motosierra al finalizar elcorte.
ADVERTENCIA: Cuando no use la motosierra, siempre
tenga activado el freno y extraiga labatería.
Posición correcta de las manos (Fig.A, I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como la que semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta para prevenir una
reacciónrepentina.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o
instalar accesorios o complementos. El encendido accidental
puede causarlesiones.
La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su
centro de servicios autorizado más próximo.
Barras y cadenas disponibles para DCM565:
Bar: 30cm, n.º de pieza de repuesto N594322
Cadena: 30cm, n.º de pieza de repuesto N580237
La posición adecuada de las manos exige que la mano izquierda
se coloque en la empuñadura delantera13 y la mano derecha
en la empuñadura trasera12.
ESPAÑOL
44
a la parte posterior de la línea de caída esperada, como se
muestraabajo.
DIRECCIÓN
DE
CAÍDA
RETIRADA
45°
ÁRBOL
45°
RETIRADA
Antes de iniciar la tala, considere la inclinación natural del
árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección del
viento para determinar en qué dirección caerá el árbol. Dótese
de cuñas (madera, plástico o aluminio) y de una maza de mano
pesada. Elimine la suciedad, las piedras, las cortezas sueltas, los
clavos, grapas y alambres de los árboles en que efectuará la tala.
Corte de muescado desde abajo - Haga una muesca de 1/3
del diámetro del árbol, perpendicular a la dirección de caída.
Primero haga la muesca horizontal baja. Esto ayudará a evitar
el pellizco de la cadena de la sierra o de la barra guía al hacer el
segundo corte de muescado, como se muestra abajo.
Corte trasero de tala - Haga el corte trasero de la tala por lo
menos 51 mm más arriba que el corte de muescado horizontal.
Mantenga el corte trasero de tala paralelo al corte de muesca
horizontal. Haga el corte trasero de tala de modo que quede
bastante madera para actuar de bisagra. La madera de bisagra
evita que el árbol gire y caiga en la dirección errónea. No corte a
través de la bisagra como se muestra abajo.
Cuando el corte de tala se acerca a la bisagra, el árbol debería
empezar a caerse. Si hay alguna posibilidad de que el árbol no
caiga en la dirección deseada o que se balancee hacia atrás y
bloquee la cadena de la sierra, deje de cortar antes de completar
el corte de tala y use cuñas para abrir el corte y dejar caer el
árbol a lo largo de la línea de corte deseada. Cuando el árbol
empieza a caer, extraiga la motosierra del corte, pare el motor,
baje la motosierra y use la vía de retirada planificada. Esté alerta
a las ramas suspendidas y mantenga el equilibrio.
51 mm
DIRECCIÓN DE
CAÍDA
51 mm
BISAGRA
MUESCA
CORTE DE TALA
Desramar (Fig. O)
Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje
las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco
alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las
ramas sometidas a tensión deben cortarse de abajo arriba para
evitar que la motosierra se bloquee, Fig. O. Corte las ramas del
otro lado dejando el tronco del árbol entre usted y la sierra.
Ajuste del freno de la cadena (Fig.N)
La motosierra está equipada con un sistema de frenado
de la cadena que detiene la cadena velozmente en caso
decontragolpe.
1. Extraiga la batería de laherramienta.
2. Para activar el freno de la cadena, apriete el freno de la
cadena / protector delantero de la mano3 hacia adelante hasta
que haga clic al encajar en suposición.
3. Tire el freno de la cadena/protector delantero de la mano3
hacia la empuñadura delantera13 en la posición "establecida",
como se muestra en la Fig.N.
4. La herramienta está ahora lista para suuso.
NOTA: En caso de contragolpe, su mano izquierda entrará
en contacto con el protector delantero, empujándolo hacia
adelante, hacia la pieza de trabajo. Esto parará laherramienta.
Prueba del freno de la cadena (Fig.A, N)
Compruebe el freno de la cadena antes de cada uso para
asegurarse de que funcionecorrectamente.
1. Coloque la herramienta sobre una superficie plana y
estable. Compruebe que la cadena de la sierra5 esté apartada
delsuelo.
2. Aferre bien la unidad con ambas manos y encienda
lamotosierra.
3. Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor de la
empuñadura delantera13 de forma tal que el dorso de la
mano toque el freno de la cadena/protector delantero de la
mano3 empujándolo hacia adelante, hacia la pieza de trabajo.
La cadena de la sierra debería pararseinmediatamente.
NOTA: Si la sierra no se para inmediatamente, deje de usarla y
llévela al centro de servicio autorizado máspróximo.
ADVERTENCIA: Compruebe el ajuste del freno de la
cadena antes decortar.
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (Fig.M)
Asegúrese siempre de tener los pies firmes y un agarre seguro
de la motosierra con ambas manos, con el pulgar y el resto de
los dedos alrededor de ambasempuñaduras.
1. Para el encenderla, apriete la palanca de bloqueo2, como
se muestra en la Fig. M, y apriete el interruptor del gatillo1.
Cuando la unidad está funcionando, puede soltar la palanca
debloqueo.
2. Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que
seguir apretando el disparador. Para apagar la unidad, suelte
eldisparador.
NOTA: Si se ejercita demasiada presión al hacer un corte,
la sierra se apagará. Para reiniciar la sierra, debe soltar el
interruptor del gatillo1antes de reiniciar la sierra. Empiece a
cortar nuevamente, esta vez ejerciendo menos fuerza. Deje que
la sierra corte siguiendo suritmo.
ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un interruptor
en la posición deencendido.
Técnicas comunes de corte
Tala
Proceso de cortar un árbol para derribarlo. No tale árboles
cuando haya mucho viento.
ADVERTENCIA: La tala puede ocasionar lesiones. Debe ser
efectuada por una persona capacitada.
Debe planificarse una vía de retirada, que debe despejarse
según sea necesario antes de empezar los cortes. La vía de
retirada debe extenderse hacia atrás y en forma diagonal
ESPAÑOL
45
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Afilado de la cadena de la sierra (Fig. Q-S)
PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de
protección cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y
puede causar cortes cuando no está en funcionamiento.
IMPORTANTE: Las cuchillas de la cadena se desafilarán
inmediatamente si tocan el suelo, piedras, mampostería o un
clavo durante el corte.
Para conseguir el máximo rendimiento de la motosierra, es
importante mantener los dientes de la cadena 21 afilados. Su
centro de servicios de DeWALT servicecentre.
NOTA:Cada vez que afile la cadena, se pierden un poco las
propiedades de contragolpe, por lo que hay que tener mucho
cuidado. Se recomienda no afilar más de cuatro veces la cadena
de la sierra.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
2º CORTE DESDE ABAJO (2/3
DIÁMETRO) PARA LLEGAR
AL 1º CORTE (PARA EVITAR
PELLIZCO)
1º CORTE DESDE ARRIBA (1/3
DIÁMETRO) PARA EVITAR
ASTILLAMIENTO
Cuando esté en pendiente, permanezca en el lado de la
cuesta arriba del tronco. Cuando realice cortes que atraviesan
la superficie, para mantener totalmente el control, reduzca la
presión de corte cerca del final del corte sin aflojar el agarre de
las empuñaduras de la motosierra. No deje que la cadena toque
el suelo. Después de terminar el corte, espere a que la cadena
de la sierra se pare antes de mover la motosierra. Pare siempre el
motor antes de moverse de corte a corte.
Nunca realice cortes con la sierra entre las piernas ni se siente a
horcajadas en la rama que va a cortar.
Tronzado (Fig. P)
ADVERTENCIA: A los usuarios que corten por primera vez se
les recomienda que practiquen en un caballete de aserrar.
Cortar un árbol talado o troncos en trozos. Cómo deberá cortar
dependerá de la forma en que se sujete el tronco. Use un
caballete de aserrar siempre que sea posible, Fig. P.
1. Inicie siempre el corte con la cadena de la sierra a
máximavelocidad.
2. Coloque el diente inferior23de la motosierra detrás del área
de corte inicial, como se muestra abajo.
3. Encienda la motosierra y gire la cadena y la barra hacia abajo
en el árbol, usando el diente como bisagra.
4. Una vez que la motosierra está en ángulo de 45°, vuelva
a nivelar la motosierra y repita los pasos hasta que realice
completamente el corte.
5. Cuando el árbol está sostenido a lo largo de toda su longitud,
haga un corte desde la parte superior (corte desde arriba), pero
evite cortar la tierra pues esto desafilará velozmente la sierra.
23
CORTE DESDE LA PARTE
SUPERIOR (DESDE ARRIBA)
EVITAR CORTAR EL SUELO
Cuando esté sostenido por un extremo, corte un 1/3 del
diámetro desde la parte inferior (corte desde abajo). Después
haga un corte final desde arriba hasta el primer corte, como se
muestra abajo.
1
1
2
2º CORTE HACIA ARRIBA
(2/3 DIÁMETRO) PARA
LLEGAR AL 1º CORTE
(PARA EVITAR PELLIZCO)
1º CORTE DESDE ABAJO
(1/3 DIÁMETRO)
PARA EVITAR ASTILLAMIENTO
Cuando está sostenida por ambos extremos. Primero, corte
1/3 hacia abajo desde el corte superior. Después haga un corte
final cortando desde abajo los 2/3 inferiores hasta el primer
corte, como se muestra abajo.
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de alimentación antes
delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento seguro
y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato eléctrico y las
ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros productos
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales utilizados en tales piezas. Use un paño humedecido
solo con agua y jabón suave. Nunca permita que entre ningún
líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en ningúnlíquido.
ESPAÑOL
46
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura domésticanormal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Puede obtener más
información en
www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.
Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando
elmedioambiente:
Haga agotar completamente la batería y extráigala de
laherramienta.
Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadasadecuadamente.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta puede
resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, use solo los
accesorios recomendados por DeWALT con esteproducto.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
DCM565 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Solución
La unidad no
arranca.
Compruebe que la batería esté
correctamente colocada.
Compruebe los requisitos de carga de
la batería.
Compruebe que el desbloqueo esté
totalmente presionado antes de mover
el activador principal.
La unidad se apaga
durante el uso.
Cargue la batería.
Se unidad se fuerza. Reinicie y ejercite
menos presión.
La batería no se
carga.
Inserte la batería en el cargador hasta
que se encienda la luz roja de carga. Si
la batería está totalmente descargada,
cárguela durante 8 horas como máximo.
Enchufe el cargador en una toma de
corriente que funcione.
Compruebe la corriente del
receptáculo enchufando un aparato.
Compruebe si el receptáculo está
conectado a un interruptor de luz que
interrumpe la energía al apagar las luces.
Desplace el cargador y el aparato hacia
un lugar con temperatura ambiente
superior a 4,5°C o inferior a 40,5°C.
Barra / cadena
recalentada.
Consulte la sesión
Ajustar el tensado
de la cadena
.
Consulte la sesión
Lubricación de la
cadena
.
La cadena está
floja.
Consulte la sesión Ajustar el tensado
de la cadena.
Escasa calidad del
corte.
Consulte la sesión
Ajustar el tensado
de la cadena
.
NOTA:
El excesivo
tensado causa desgaste y la reducción
de la vida de la barra y de la cadena.
Lubricar antes de cada corte. Consulte la
sesión
Sustituir la cadena de la sierra
de la sierra y la barra guia
.
La unidad funciona
pero no corta.
Puede que la cadena esté instalada
hacia atrás. Consulte las sesiones sobre
colocación y extracción de la cadena.
La unidad no tiene
aceite.
Llene el depósito de aceite.
Limpie la barra guía, el piñón y la
tapa del piñón. Consulte la sección
Mantenimiento.
FRANÇAIS
47
a AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez
le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves
oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
o
Tronçonneuse 18V
DCM565
DeWALT certifient que les produits présentés dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/CE, Annexe V
LPA (niveau de pression sonore mesuré) 89,5 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 102,0 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/UE
et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, contactez DeWALT
à l'adresse qui suit ou consultez la dernière page de la présente
notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
25.08.2021
Le niveau sonore et/ou des vibrations émises indiqués dans ce
feuillet d’informations ont été mesurés conformément à une
méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN
62841
et ils peuvent être utilisés pour comparer un outil à un autre. Ils
peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des
accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/
ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
DCM565
Tension VCC 18
Type 3
Type de batterie Li‑Ion
Longueur du guide‑chaîne cm 30
Vitesse maxi de la chaîne (à vide) m/s 7,3
Longueur de coupe maximum cm 26
Capacité d'huile ml 115
Poids (sans bloc‑batterie) kg 3,5
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841‑4‑1.
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 89,5
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 99,0
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3,0
Valeur des vibrations émises a
h
= m/s23,7
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Tronçonneuse 18V
DCM565
FRANÇAIS
48
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX
OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et
spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non
respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des
chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation
ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne,
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser
de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre
(masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent
lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide
augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de toute source
de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet.
Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif
de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de
déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de
protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou
le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position
de marche invite lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommagescorporels.
FRANÇAIS
49
Avertissements de sécurité générale propres aux
tronçonneuses
a ) Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de
la chaîne quand la tronçonneuse est en marche. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez‑vous que rien
n'est en contact avec la chaîne. Tout moment d'inattention
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse peut entraîner le
coincement de vos vêtements ou d'une partie de votre corps dans
latronçonneuse.
b ) Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite sur
la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant.
N'inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse car cela
augmente les risques de blessure.
c ) Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées car il est possible que la chaîne entre
en contact avec des fils cachés. Tout contact d'une chaîne
de tronçonneuse avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de la tronçonneuse sous tension et
provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
d ) Portez une protection oculaire. Des équipements de
protection supplémentaires pour les oreilles, la tête, les
mains, les jambes et les pieds sont recommandés. Des
équipements de protection appropriés permettent de réduire les
éventuelles blessures dues à la projection de débris ou au contact
accidentel avec la chaîne.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des
risques de dommages corporels oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de
conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques
de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre
du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de
contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement
un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation
oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée
ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut
conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. Lexposition au feu ou à des
températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de
la plage de températures spécifiée dans les instructions.
Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de
la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur
qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les
réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le
fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence.
Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y
faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire les risques engendrés par lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne
plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité.
Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un
meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de
ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux
entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent
pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type
de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec
d’autresbatteries.
FRANÇAIS
50
e ) N’
utilisez pas de tronçonneuse si vous êtes dans un
arbre, sur une échelle, sur un toit ou sur tout support
instable. L'utilisation d'une tronçonneuse dans ces conditions peut
occasionner de graves blessures.
f ) Veillez à toujours adopter une posture stable et à
n'utiliser la tronçonneuse qu'à condition d'être sur une
surface fixe, sécurisée et de niveau. Les surfaces glissantes ou
instables peuvent provoquer une perte d’équilibre ou la perte de
contrôle de la tronçonneuse.
g ) Si vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez
garde à l'effet ressort (son redressement soudain). Lorsque le
bois se décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
h ) Soyez extrêmement vigilant lorsque vous sciez des
buissons et des arbustes. Les tiges peuvent s’accrocher dans la
chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire perdre l’équilibre.
i ) Transportez la tronçonneuse par la poignée avant,
éteinte et éloignée de votre corps. Pour transporter ou
ranger la tronçonneuse, installez toujours le cache du
guide‑chaîne. La manipulation appropriée de la tronçonneuse
réduit les risques de contact accidentel avec la chaîne en
mouvement.
j ) Respectez les instructions liées à la lubrification et à la
tension de la chaîne ainsi que celles liées au changement du
guide‑chaîne et de la chaîne. Une chaîne mal tendue ou mal
lubrifiée peut soit rompre, soit augmenter le risque de rebond.
k ) Ne sciez que du bois. N'utilisez pas la tronçonneuse pour
effectuer des tâches pour lesquelles elle n'est pas conçue.
N'utilisez par exemple pas la tronçonneuse pour scier du
métal, du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des
matériaux de construction autre que le bois. L'utilisation de la
tronçonneuse à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
l ) N'essayez pas d'abattre un arbre avant d'avoir bien
compris les risques encourus et la façon de les éviter.
L'abattage d'un arbre peut occasionner de graves blessures à
l'opérateur ou aux personnes à proximité.
m ) Suivez toutes les instructions pendant la suppression
d'un bourrage, le rangement ou l'entretien de la
tronçonneuse. Assurez‑vous que l'interrupteur est éteint et
que le bloc‑batterie est retiré. La mise en marche accidentelle
de la tronçonneuse pendant la suppression d'un bourrage ou une
opération d'entretien peut occasionner de graves blessures.
Causes et prévention anti-rebonds:
Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guide-
chaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la
chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer
une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et
l'entraîne vers de l'utilisateur.
Le pincement de la chaîne le long de la partie supérieure du
guide-chaîne peut rapidement repousser le guide-chaîne
versl'utilisateur.
Ce genre de réactions peut entraîner la perte de contrôle de la
tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne vous fiez
pas seulement aux dispositifs de sécurité présents sur votre
tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous devez prendre certaines
mesures pour que vos travaux de tronçonnage n'engendrent ni
accident, ni blessure.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la
tronçonneuse et/ou de mauvaises conditions ou procédures
d’exécution et ils peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci-dessous :
a ) Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains en
encerclant les poignées entre vos pouces et vos autres
doigts et placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir
résister à la force d'un rebond. La force d’un rebond peut
être contrôlée par l’utilisateur si les précautions nécessaires
sont prises. Ne relâchez pas la prise sur la tronçonneuse.
b ) Ne vous penchez pas et ne sciez pas à une hauteur
supérieure à celle de vos épaules. Cela permet d’éviter le contact
accidentel du bout de la chaîne et de mieux contrôler la tronçonneuse
en cas de situations inattendues.
c ) N'utilisez que des guide‑chaînes et des chaînes de
rechange spécifiés par le fabricant. Le remplacement incorrect
des guide-chaînes et des chaînes peut entraîner la rupture de la
chaîne et/ou des rebonds.
d ) Respectez les instructions du fabricant pour affûter et
entretenir la tronçonneuse. La diminution de la hauteur de la
jauge de profondeur, peut augmenter le risque de rebonds.
Les précautions suivantes doivent être prises afin de
minimiser le risque de rebond :
1 . Tenez fermement la tronçonneuse. Tenez fermement la
tronçonneuse à deux mains lorsque le moteur est en marche.
Maintenez fermement la tronçonneuse, pouces et doigts
encerclant les poignées de la tronçonneuse. La tronçonneuse
est attirée vers l'avant si le sciage est effectué avec le bord inférieur
du guide-chaîne et elle est poussée vers l'arrière si le sciage est
effectué avec le bord supérieur du guide-chaîne.
2 . Ne vous penchez pas.
3 . Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre
équilibre en permanence.
4 . Ne laissez pas le nez du guide‑chaîne entrer en contact avec
une bûche, une branche, le sol ou un quel qu'autre obstacle.
5 . Ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle des épaules.
6 . Utilisez des dispositifs comme des chaînes et des guide‑
chaînes spéciaux qui permettent de réduire les risques liés
aux rebonds.
7 . N'utilisez que des guide‑chaînes et des chaînes de
rechange spécifiés par le fabricant ou similaires.
8 . Ne laissez jamais la chaîne en mouvement entrer en
contact avec quoi que ce soit par le bout du guide‑chaîne.
9 . Gardez la zone de travail exempte de tout obstacle
comme des arbres, des branches, des pierres, des clôtures,
des souches par exemple. Supprimez et évitez les obstacles avec
lesquels votre tronçonneuse pourrait entrer en contact pendant le
tronçonnage d'une bûche ou d'une branche.
10 . Gardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue.
Une chaîne lâche ou émoussée peut augmenter le risque de
rebond. Contrôlez la tension à intervalles réguliers, moteur
arrêté et outil débranché. Ne le faites jamais si le moteur est
enmarche.
11 . Ne commencez et ne continuez à scier que lorsque la
chaîne tourne à pleine vitesse. Si la chaîne tourne au ralenti, les
risques de rebond sont plus importants.
12 . Ne tronçonnez qu'une seule bûche à la fois.
13 . Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez
la chaîne dans un trait de coupe déjà existant. Engagez les
griffes dans le bois et laissez la chaîne atteindre sa pleine vitesse
avant d'entamer la coupe.
14 . Ne réalisez pas de coupe plongeante ou creusée.
FRANÇAIS
51
Noms et termes liés à la tronçonneuse
Tronçonnage ‑ Le procédé de coupe transversale de longueurs
d'arbres abattus ou d'une bûche.
Frein moteur (le cas échéant) ‑ Un dispositif utilisé pour
arrêter la tronçonneuse lorsque la gâchette est relâchée.
Bloc‑moteur de la tronçonneuse ‑ Une tronçonneuse sans
chaîne, ni guide-chaîne.
Pignon d'entraînement ou Pignon ‑ La partie dentelée qui
entraîne la chaîne.
15 . Faites attention au déplacement éventuel de la bûche
ou aux autres forces qui pourraient faire refermer le trait de
coupe et pincer ou entraver la chaîne.
Dispositifs de sécurité liés au rebond
AVERTISSEMENT: Les dispositifs suivants équipent votre
tronçonneuse afin de réduire le risque de rebond. Cependant,
de tels dispositifs ne permettent pas de complètement
supprimer cette réaction dangereuse. En tant qu'utilisateur
de la tronçonneuse, vous ne devez pas uniquement vous fier
aux dispositifs de sécurité. Vous devez respecter les consignes
de sécurité, les instructions et les opérations de maintenance
mentionnées dans cette notice afin d'éviter les rebonds et les
autres forces qui pourraient occasionner de graves blessures.
Un guide-chaîne à faible rebond, de faible rayon en extrémité
réduit la taille de la zone propice à engendrer des rebonds au bout
du guide. Un guide-chaîne à faible rebond est un guide-chaîne qui
a démontré qu'il pouvait réduire de façon significative le nombre
et la gravité des rebonds lorsqu'il a été testé conformément aux
exigences de sécurité propres aux tronçonneuses électriques.
La chaîne à faible rebond, avec une jauge de profondeur
enveloppante et un maillon-guide, dévie la force du rebond et
permet au bois de graduellement atteindre la dent de coupe.
Une chaîne à faible rebond est une chaîne qui a satisfait les
exigences de performance en matière de rebond de la norme
ANSI B175.1-2012.
N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre, sur une
échelle, un échafaudage ou sur une surface instable.
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous
travaillez dans des zones où l'organe de coupe peut entrer en contact
avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer une décharge électrique à l'utilisateur.
Ne tentez pas de réaliser des tâches dépassant vos capacités ou
vos compétences. Veillez à complètement lire et assimiler toutes les
instructions de la présente notice.
Avant de démarrer la tronçonneuse, veillez à ce que la chaîne ne
soit en contact avec aucun objet.
N'utilisez pas la tronçonneuse d'une seule main ! De graves
blessures à l'utilisateur, aux aidants ou aux personnes à proximité
sont possibles si la tronçonneuse est utilisée d'une seule main. Une
tronçonneuse est conçue pour n'être utilisée qu'à deux mains.
Veillez à ce que les poignées restent sèches, propres et sans trace
d'huile ou de graisse.
Ne laissez pas la saleté, les débris ou la poussière de sciage
s'accumuler sur le moteur ou au niveau des orifices d'aération.
Éteignez la tronçonneuse avant de la poser.
Ne sciez pas de vignes et/ou de petites broussailles.
Soyez particulièrement vigilant si vous sciez des buissons et
des arbustes de petites tailles car les plus petites tiges peuvent
s'accrocher dans la chaîne et revenir vers vous et vous faire
perdrel'équilibre.
Risques résiduels
Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et
Abattage ‑
Le procédé pour abattre un arbre.
Trait de chute ‑
La coupe finale qui est réalisée à l'opposé de
l'entaille de direction, dans une opération d'abattage.
Poignée avant ‑ La poignée-support située à ou vers l'avant de
la tronçonneuse.
Protège‑main avant ‑ Une barrière structurelle entre la
poignée avant de la tronçonneuse et le guide-chaîne, située
généralement près de la position de la main sur la poignée avant.
Guide‑chaîne ‑ Un rail solide qui supporte et guide la chaîne.
Fourreau/cache du guide‑chaîne ‑ Étui fixé sur le
guide-chaîne afin d'éviter le contact avec les dents quand la
tronçonneuse n'est pas utilisée.
Rebond ‑ Le mouvement vers l'arrière et/ou le haut du guide-
chaîne qui a lieu quand la chaîne au niveau du nez du guide-
chaîne en partie haute entre en contact avec quelque chose, un
tronc, une branche ou lorsque le bois se referme et pince la chaîne
dans le trait de coupe.
Rebond, Pincement ‑
La forte et rapide poussée arrière de la
tronçonneuse qui peut se produire lorsque le bois se referme et
pince la chaîne en mouvement dans le trait de coupe, le long de la
partie supérieure du guide-chaîne.
Rebond, Rotation ‑ Le déplacement rapide vers le haut et
l'arrière de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque la chaîne
en mouvement près de la partie supérieure du nez du guide-chaîne
entre en contact avec un objet, comme une bûche ou une branche
par exemple.
Ébranchage ‑ Suppression des branches d'un arbre abattu.
Chaîne à faible rebond ‑ Une chaîne conforme aux exigences
de performance en matière de rebond de la norme ANSI B175.1-
2012 (lorsqu'elle est testée sur un échantillon représentatif
detronçonneuses).
Position de sciage normale ‑ Les positions supposées pour
le tronçonnage et l'abattage.
Entaille de direction ‑ Une entaille dans un arbre qui permet
de déterminer le sens de la chute.
Poignée arrière ‑ La poignée-support située à ou vers l'arrière
de la tronçonneuse.
Guide‑chaîne à faible rebond ‑ Un guide-chaîne qui a prouvé
qu'il pouvait réduire les rebonds de façon significative.
Chaîne de rechange ‑ Une chaîne conforme aux exigences de
performance liées aux rebonds de la norme ANSI B175.1–2012
si testée avec des tronçonneuses spécifiques. Il se peut que les
exigences de performance ANSI ne soient pas conformes si elle est
utilisée avec d'autres tronçonneuses.
Chaîne ‑ Une chaîne en boucle équipée de dents coupant
le bois, entraînée par le moteur et qui est soutenue par le
guide-chaîne.
Amortisseur rainuré ‑ Les rainures utilisées pour l'abattage ou
le tronçonnage afin de pivoter la tronçonneuse et de conserver la
position pendant le sciage.
Interrupteur ‑ Un dispositif qui lorsqu'il est activé ferme
ou ouvre le circuit d'alimentation électrique du moteur de
latronçonneuse.
Interconnexion de l'interrupteur ‑ Le mécanisme qui
transmet le déplacement de la gâchette à l'interrupteur.
Verrouillage de l'interrupteur ‑ Une butée repositionnable qui
évite la mise en marche accidentelle de l'interrupteur tant qu'elle
n'est pas actionnée manuellement.
FRANÇAIS
52
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'outil.
g Portez des protections auditives.
f Portez une protection oculaire
Portez une protection sur votre tête.
Portez des gants.
Présentation (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou de
dommages.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Levier de verrouillage
3 Frein de chaîne/Protège-main avant
4 Guide-chaîne
5 Chaîne
6 Cache-pignon
7 Bloc-batterie
8 Bouton de verrouillage de réglage du guide-chaîne
9 Bouton de tension de la chaîne
10 Indicateur de niveau d’huile
11 Fourreau du guide-chaîne
12 Poignée arrière
13 Poignée avant
14 Compartiment à batterie
15 Bouton de libération de la batterie
16 Bouchon d'huile
Utilisation prévue
La tronçonneuse DCM565 a été conçue pour scier des branches
et des bûches jusqu'à 26cm de diamètre.
NE L'UTILISEZ PAS si les conditions sont humides ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces tronçonneuses sont des outils électriques professionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent
cetoutil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n'est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication 18 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Portez des chaussures de sécurité adaptées.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une forte
humidité
et ne le laissez pas dehors s'il pleut.
Évitez tout contact de la pointe du guide-chaîne avec
un quelconque objet.
Sens de rotation de la chaîne.
Utilisez toujours la tronçonneuse à deux mains.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute opération de
maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive
2000/14/CE.
Contenu de l’emballage
L'emballage de la DCM565 contient :
1 Tronçonneuse
1 Fourreau
1 Guide-chaîne 30cm
1 Chaîne 30cm
1 Bloc-batterie Li-Ion (modèles C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Blocs-batteries Li-Ion (modèles C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Blocs-batteries Li-Ion (modèles C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Notice d'utilisation
REMARQUE : les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles B. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles N. Les modèles B
sont livrés avec des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. qui sont utilisées par sous licence. Les autres marques
et dénominations commerciales appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Type de batterie
Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir
plusd'informations.
la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les troubles del'ouïe.
Les risques de blessures dus à la projection departicules.
Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé
pendant leurfonctionnement.
Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
53
Installer le guide-chaîne et la chaîne (Fig. A, E–H, J)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de travail lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à l'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement. Afin
d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-vous que
la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser les opérations
qui suivent. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de
gravesblessures.
Si la chaîne5 et le guide-chaîne4 sont emballés séparément,
il faut installer la chaîne sur le guide-chaîne avant d'installer
l'ensemble sur le corps de l'outil.
1. Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate et ferme.
2. Relevez le levier de verrouillage et tourner le bouton de
verrouillage du réglage du guide-chaîne 8 dans le sens inverse
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil (Fig.B, C)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 7 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc-batterie dans l'outil
1. Alignez le bloc-batterie 7 avec les rails à l’intérieur de l'outil
(Fig. B, C).
2. Glissez-le dans l'outil jusqu'à ce qu'il se fixe en place et
assurez-vous d'entendre le clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc-batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 15 et tirez
fermement le bloc-batterie hors del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section Chargeur de cettenotice.
Blocs-batteries avec jauge de puissance (Fig.D)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois LED vertes qui indiquent le niveau
de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton
de la jauge de puissance17. Une combinaison de trois LED
vertes s'allume de façon à indiquer le niveau de charge restant.
Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite
permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne s'allume plus et
la batterie doit êtrerechargée.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de graves
blessure, éteignez et débranchez du bloc‑batterie avant
d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer
toute équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne
laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Régler la tension de la chaîne (Fig. A, H)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de travail lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à l'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement. Afin
d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-vous que
la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser les opérations
qui suivent. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de
gravesblessures.
1. Contrôlez la tension de la chaîne5 alors que la
tronçonneuse repose sur une surface plate et dure. La tension
est correcte lorsque la chaîne revient en place après avoir été
tirée de 1/8" (3mm) hors du guide-chaîne4 avec le majeur et
le pouce, comme illustré par la FigureH. Au-dessus, il ne doit
pas y avoir de jeu entre la guide-chaîne et la chaîne, comme
illustré par la FigureH.
2. Pour régler la tension de la chaîne, relevez la patte de
verrouillage et tournez le bouton de verrouillage du réglage
du guide-chaîne8 dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Tournez le bouton de tension de la chaîne9 dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne soit
correctement tendue, comme indiqué ci-dessus.
3. Veillez à ne pas trop tendre la chaîne. Cela provoquerait une
usure excessive et réduirait la durée de vie du guide-chaîne et
de la chaîne.
4. Une fois la chaîne correctement tendue, resserrez le bouton
de verrouillage du réglage du guide-chaîne8.
5. Quand la chaîne est neuve, contrôlez souvent la tension
(après avoir retiré la batterie) pendant les deux premières
heures d'utilisation car les chaînes neuves ont tendance à
s'étendrelégèrement.
des aiguilles d'une montre, comme illustré par la Fig. E pour
retirer le cache-pignon 6 .
3. Avec des gants, prenez la chaîne5 et entourez le guide-
chaîne4 avec, en veillant à ce que les dents pointent dans le
bon sens (consultez Fig. J).
4. Veillez à ce que la chaîne soit bien installée dans son
logement, tout le tour du guide-chaîne.
5. Installez la chaîne autour du pignon22. Tout en alignant
la fente sur le guide-chaîne avec la goupille de tension de la
chaîne20, et le boulon19, à la base de l'outil, comme illustré
par la FigureF.
6. Une fois en place, tenez le guide-chaîne immobile et
réinstallez le cache-pignon 6 . Veillez à ce que l'orifice du
boulon du mécanisme de tension sans outil sur le cache soit
aligné avec le boulon 19 sur le corps de l'outil. Soulevez le
levier de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage
du réglage du guide-chaîne 8 dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il s'ajuste puis, desserrez le
bouton d'un tour complet pour que la chaîne puisse être
correctementtendue.
7. Tournez le bouton de tension de la chaîne9 dans le sens
des aiguilles d'une montre pour retendre la chaîne, comme
illustré par la Fig.G. Veillez à ce que la chaîne5 soit bien serrée
autour du guide-chaîne4. Serrez le bouton de verrouillage du
réglage du guide-chaîne 8
correctement
.
8. Il est possible de plus le serrer à l'aide d'une clé à six pans
mais ce n'est pas nécessaire. À l'aide d'une clé à six pans de
8mm (non fournie), insérez la clé dans la fente sur le bouton
de verrouillage du réglage du guide-chaîne 8 et tournez la clé
dans le sens des aiguilles d'une montre pourserrer.
FRANÇAIS
54
Lubrifier la chaîne et le guide-chaîne (Fig.K)
Système de lubrification automatique
Cette tronçonneuse est équipée d'un système de lubrification
automatique qui assure la lubrification constante de la chaîne et
du guide-chaîne.
1. L'indicateur du niveau d'huile10 indique le niveau d'huile
dans la tronçonneuse. Si le niveau d'huile est inférieur à un
quart, retirez la batterie de la tronçonneuse et faites l'appoint
avec de l'huile du bon type.
2. Videz toujours le réservoir d'huile après chaque utilisation.
REMARQUE : ne faites jamais fonctionner cette élagueuse
sanshuile.
REMARQUE : veillez à toujours utiliser une huile pour guide-
chaîne et chaîne biodégradable de bonne qualité pour lubrifier
la chaîne et le guide-chaîne. Pour élaguer les arbres, de l'huile
pour guide-chaîne et chaîne végétale est recommandée car
les huiles minérales pourraient être nocives pour les arbres.
N'utilisez jamais d'huile sale, usagée ou contaminée. Vous
pourriez sinon endommager l'outil.
Remplir le réservoir d'huile
1. Abaissez le levier de verrouillage et dévissez le bouchon
d'huile 16 d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Remplissez le réservoir avec de l'huile pour
guide-chaîne et chaîne recommandée jusqu'à ce que le niveau
atteigne le haut de l'indicateur de niveau d'huile10.
2. Réinstallez le bouchon d'huile et vissez-le d'un quart de tour
dans les sens des aiguilles d'une montre. Relevez le levier de
verrouillage pour qu'il soit en position verrouillée.
3. Éteignez régulièrement la tronçonneuse et vérifiez
l'indicateur de niveau d'huile afin de vous assurer que le guide-
chaîne et la chaîne sont correctement lubrifiés.
Utiliser la tronçonneuse (Fig.A, I)
AVERTISSEMENT: veillez à lire et à bien assimiler toutes
les instructions. Le non-respect de toutes les instructions listées
ci-dessous peut conduire à des décharges électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
Protection contre les rebonds qui peuvent engendrer de
graves blessures ou la mort. Voir Avertissements de sécurité
générale propres aux outils électriques et Avertissements
de sécurité générale propres aux tronçonneuses, et
Causes et prévention des rebonds et Dispositifs de
sécurité liés au rebond, pour éviter le risque derebond.
Ne vous penchez pas. Ne tronçonnez pas à une hauteur
supérieure à celle de votre torse. Assurez-vous d'avoir une posture
stable. Gardez les pieds écartés. Répartissez correctement votre
poids sur vos deuxpieds.
Tenez fermement la poignée avant13 avec votre main gauche
et la poignée arrière12 avec votre main droite, de façon que votre
corps soit à gauche du guide-chaîne4.
Ne tenez pas la tronçonneuse par le frein de chaîne/
protège-main avant3. Gardez le coude de votre bras gauche
verrouillé de façon que votre bras reste droit pour résister à
unrebond.
AVERTISSEMENT: n'intervertissez jamais les mains (main
gauche sur la poignée arrière et main droite sur la poignéeavant).
AVERTISSEMENT: ne laissez jamais aucune partie de votre
corps dans le prolongement du guide-chaîne lorsque vous utilisez
latronçonneuse.
N'utilisez jamais la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre ou
dans toute autre position délicate ou si vous êtes sur une échelle
ou toute autre surface instable. Vous pourriez perdre le contrôle de
la tronçonneuse et subir de gravesblessures.
Gardez toujours la tronçonneuse à plein régime durant toute la
durée dusciage.
Laissez la chaîne faire le travail. N'exercez qu'une faible pression.
N'exercez aucune pression sur le guide-chaîne en fin decoupe.
Position correcte des mains (Fig.A, I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des mains
recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de pouvoir
anticiper toute réactionsoudaine.
Remplacer la chaîne de la tronçonneuse (Fig.A, J)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de travail lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à l'arrêt.
AVERTISSEMENT: chaîne tranchante en mouvement. Afin
d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-vous que
la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser les opérations
qui suivent. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de
gravesblessures.
1. Relevez la patte de verrouillage et tournez le bouton de
verrouillage du réglage du guide-chaîne8 dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour détendre la chaîne.
2. Retirez le cache-pignon6 comme écrit dans la section
Installer le guide‑chaîne et la chaîne.
3. Sortez la chaîne usée5 hors des rainures du guide-chaîne4.
4. Positionnez une chaîne neuve dans la fente du guide-chaîne,
en veillant à ce que les dents pointent dans le bon sens en
faisant coïncider la flèche sur la chaîne et le dessin sur le cache-
pignon6 comme illustré par la FigureJ.
5. Respectez toutes les instructions pour Installer le guide‑
chaîne et la chaîne.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant
d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer
un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel
peut occasionner desblessures.
La position correcte des mains nécessite que la main gauche
soit sur la poignée avant13 et que la main droite soit sur la
poignée arrière12.
Des chaînes et des guide-chaînes de rechange sont
disponibles dans votre centre d'assistance le plus proche.
Guide-chaînes et chaînes disponibles pour DCM565:
Guide-chaîne : 30cm numéro d'article N594322
Chaîne : 30cm numéro d'article N580237
Transporter la tronçonneuse (Fig.A, L)
Toujours retirer la batterie de l’outil et couvrir le
guide-chaîne4 avec le fourreau11 pour transporter
latronçonneuse.
FRANÇAIS
55
Techniques de coupe courantes
Abattage
Le procédé pour abattre un arbre. N'abattez pas d'arbre en cas
de vent violent.
AVERTISSEMENT: l'abattage d'arbre peut engendrer des
blessures. Il ne doit être réalisé que par des personnes formées.
Une voie de retraite doit être prévue et rendue accessible
avant de commencer l'abattage. La voie de retraite doit se
trouver à l'arrière et à la diagonale de la ligne de chute prévue,
comme illustré ci-dessous.
SENS
DE
LA CHUTE
RETRAITE
45°
ARBRE
45°
RETRAITE
Avant de commencer l'abattage, prenez en compte
l'inclinaison naturelle de l'arbre, l'emplacement des grosses
banches et le sens du vent afin de déterminer dans quel sens
faire tomber l'arbre. Ayez à disposition des clavettes (bois,
plastique ou aluminium) et un maillet lourd. Retirez les débris,
pierres, écorces tombantes, clous, crampons et fils de l'arbre au
niveau où les entailles d'abattage doivent être réalisées.
Découpe par de dessous avec entaille - Faites une entaille
d'un tiers du diamètre de l'arbre, perpendiculaire au sens de
chute. Effectuez d'abord l'entaille de direction horizontale
du bas. Ceci permet d'éviter le pincement de la chaîne ou
du guide-chaîne au moment de la seconde entaille comme
illustréci-dessous.
Découpe du trait de chute-Effectuez la découpe du
trait de chute 51 mm au moins plus haut que l'entaille de
direction. Gardez le trait de chute parallèle à l'entaille de
direction horizontale. Réalisez le trait de chute de façon que
suffisamment de bois reste pour créer une charnière. La
charnière permet d'éviter que l'arbre ne vrille et qu'il chute dans
la mauvaise direction. Ne sciez pas à travers la charnière comme
illustréci-dessous.
L'arbre doit commencer à tomber dès que le trait de chute
se rapproche de la charnière. S'il existe le moindre risque que
l'arbre chute dans la mauvaise direction ou qu'il puisse basculer
en arrière et coincer la chaîne, arrêtez-vous avant que le trait de
chute soit terminé et utilisez des clavettes pour ouvrir le trait et
faire tomber l'arbre le long de la ligne de chute voulue. Dès que
l'arbre commence à chuter, retirez la chaîne du trait de coupe,
arrêtez le moteur, abaissez la tronçonneuse et dirigez-vous
vers la voie de retraite. Restez attentif aux branches tombant
au-dessus de votre tête et à l'endroit où vous mettez les pieds.
51mm
SENS DE LA CHUTE
51mm
ENTAILLE
CHARNIÈRE
TRAIT DE CHUTE
AVERTISSEMENT: quand la tronçonneuse n'est pas
utilisée, enclenchez toujours le frein de chaîne et retirez
labatterie.
Installer le frein de chaîne (Fig.N)
Votre tronçonneuse est équipée d'un système de freinage de la
chaîne qui arrête rapidement la chaîne en cas derebond.
1. Retirez la batterie del’outil.
2. Pour enclencher le frein de chaîne, poussez le frein de
chaîne/protège-main avant3 vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche enplace.
3. Tirez le frein de chaîne/protège-main avant3 vers la
poignée avant13 en position "fixe", comme illustré par la
Fig.N.
4. La tronçonneuse est alors prête àl'emploi.
REMARQUE : en cas de rebond, votre main gauche entre en
contact avec le carter avant, le poussant vers l’avant, vers la
pièce à scier. L'outil estarrêté.
Test du frein de chaîne (Fig.A, N)
Testez le frein de chaine avant chaque utilisation afin de vous
assurer qu'il fonctionnecorrectement.
1. Positionnez l'outil sur une surface plate et ferme.
Assurez-vous que la chaîne5 ne touche pas lesol.
2. Tenez l'outil fermement avec les deux mains et mettez la
tronçonneuse enmarche.
3. Faites pivoter votre main gauche vers l'avant autour de la
poignée avant13 de façon que le dos de votre main entre
en contact avec le frein de chaîne/protège-main avant3 et
poussez-le en avant, vers la pièce à scier. La tronçonneuse doit
s'arrêterimmédiatement.
REMARQUE : si la tronçonneuse ne s'arrête pas
immédiatement, n'utilisez plus l'outil et emmenez-le dans le
centre d'assistance agréé le plusproche.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous d'installer le frein de
chaîne avant descier.
Interrupteur Marche/Arrêt (Fig.M)
Assurez-vous toujours de votre posture et tenez la tronçonneuse
fermement à deux mains, pouces et doigts encerclant les
deuxpoignées.
1. Pour allumer l’appareil, abaissez le levier de verrouillage2,
illustré par la Fig.M et enfoncez l'interrupteur à gâchette1.
Une fois la machine en marche, vous pouvez relâcher le levier
deverrouillage.
2. Pour maintenir l'appareil en marche, vous devez maintenir
la gâchette enfoncée. Pour éteindre l'appareil, relâchez
lagâchette.
REMARQUE : si la pression exercée est trop importante
pendant le sciage, la tronçonneuse s'éteint. Pour redémarrer
la tronçonneuse, vous devez d'abord relâcher l’interrupteur à
gâchette1. Recommencez à scier avec moins de force. Laissez
la tronçonneuse scier à son proprerythme.
AVERTISSEMENT: n'essayez jamais de bloquer
l'interrupteur en positionmarche.
FRANÇAIS
56
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la source
d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil et les
fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou d'autres
produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent fragiliser la
matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l'eau
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Affûter la chaîne (Fig. Q-S)
ATTENTION: la chaîne est tranchante. Veillez à toujours
porter des gants de travail lorsque vous manipulez la chaîne. La
chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à l'arrêt.
IMPORTANT : les tranchants de la chaîne s'émoussent
immédiatement s'ils touchent le sol, des pierres, des matériaux
de maçonnerie ou un clou pendant le sciage.
Pour optimiser les performances de votre tronçonneuse, il est
important que les dents de la chaîne 21 soient toujours bien
affûtées. Votre centre d'assistance DeWALT le plus proche
propose ces services pour affûter les chaînes.
REMARQUE : chaque fois que la chaîne est affûtée, elle perd
de sa capacité à réduire les rebonds et il faut alors faire preuve
de plus de vigilance. Il est recommandé de ne pas affûter une
chaîne plus de quatre fois.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
dessous les 2/3 pour rejoindre la première ligne de coupe
comme illustré ci-dessous.
2ème COUPE PAR LE DESSOUS (2/3
DU DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE LA
1ère LIGNE DE COUPE (POUR ÉVITER
LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT
En pente, tenez-vous toujours du côté montant de la bûche.
Pour une "coupe traversante", afin de conserver un contrôle
total, réduisez la pression de coupe en fin de sciage sans
relâcher votre prise sur les poignées de la tronçonneuse. Ne
laissez pas la chaîne toucher le sol. Une fois le sciage terminé,
attendez que la chaîne soit complètement arrêtée avant de
déplacer la tronçonneuse. Éteignez toujours le moteur avant de
passer à la coupe suivante.
Ébranchage Fig. O)
L'ébranchage consiste à scier les branches d'un arbre après sa
chute. Pendant l'ébranchage, laissez les plus grosses branches
du bas soutenir le tronc au-dessus du niveau du sol. Sciez les
petites branches d'un seul trait. Les branches soumises à une
tension doivent être coupées du bas vers le haut pour éviter de
bloquer la tronçonneuse, Fig. O. Taillez les branches à partir du
côté opposé en maintenant le tronc de l'arbre entre vous et la
scie. Ne sciez jamais en plaçant l'outil entre vos jambes ou en
chevauchant la branche à scier.
Tronçonnage (Fig. P)
AVERTISSEMENT: Nous recommandons que les utilisateurs
exécutant cette opération pour la première fois utilisent
unchevalet.
Sciage de longueurs d'arbre abattu ou de bûche. La façon de
scier dépend de la façon dont la bûche est soutenue. Si possible,
utilisez un chevalet de sciage, Fig. P.
1. Ne commencez à scier que quand la tronçonneuse est à
plein régime.
2. Placez le crampon inférieur23 de la tronçonneuse derrière
la zone de coupe initiale comme illustré ci-dessous.
3. Allumez la tronçonneuse puis abaissez la chaîne et le guide
dans le bois, en utilisant le crampon comme point charnière.
4. Une fois la tronçonneuse à 45 °, mettez à nouveau la
tronçonneuse de niveau et répétez ces étapes jusqu'à avoir
traverser la pièce à scier.
5. Si l'arbre est soutenu sur toute sa longueur, procédez au
sciage par le dessus (tronçonnage par le dessus) mais en évitant
de toucher le sol car cela émousserait rapidement la chaîne.
SCIEZ PAR LE DESSUS
(TRONÇONNAGE PAR LE DESSUS).
NE TOUCHEZ PAS LE SOL
23
Si la pièce à scier est soutenue par une extrémité seulement,
sciez d'abord 1/3 du diamètre par le dessous (tronçonnage
par le dessous). Finalisez ensuite la coupe en sciant par le
dessus pour rejoindre la première ligne de coupe comme
illustréci-dessous.
1
1
2
2ème COUPE PAR LE DESSUS
(2/3 DU DIAMÈTRE)
POUR REJOINDRE LA 1ère
LIGNE DE COUPE (POUR ÉVITER
LE COINCEMENT)
1ère COUPE PAR LE DESSOUS
(1/3 DU DIAMÈTRE)
POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités. Sciez d'abord
1/3 par le dessus. Finalisez ensuite la coupe en sciant par le
FRANÇAIS
57
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits
électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions
locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le
site
www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient
facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la
en respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés
par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques
de blessures, n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés
avec ceproduit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoirescompatibles.
DCM565 DÉPANNAGE
Problème Solution
La machine ne
démarre pas.
Vérifiez l'installation de la batterie.
Vérifiez les conditions de charge de la
batterie.
Contrôlez que le bouton de
verrouillage est complètement enfoncé
avant de déplacer la gâchette principale.
La machine
s'arrête en cours
d'utilisation.
Rechargez la batterie.
La machine est sur-sollicitée.
Redémarrez la machine et exercez moins
de pression.
La batterie ne se
recharge pas.
Insérez la batterie dans le chargeur
jusqu'à ce que le voyant de charge
rouge s'allume. Rechargez pendant 8
heures si la batterie est complètement
vide.
Branchez le chargeur dans une prise
murale qui fonctionne.
Vérifiez le courant au niveau de la prise
murale en branchant un autre appareil.
Vérifiez que la prise murale n'est
pas reliée à un interrupteur coupant
l’alimentation lorsqu'on éteint l’éclairage.
Déplacez le chargeur et l'équipement
dans une zone où la température
ambiante est supérieure à 4,5°C et
inférieure à 40,5°C.
Surchauffe du
guide-chaîne et de
la chaîne.
Consultez la section
Régler la tension
de la chaîne
.
Consultez la section
Lubrifier la
chaine et le guide‑chaîne
.
La chaîne est
détendue.
Consultez la section Régler la tension
de la chaîne.
Faible qualité du
sciage.
Consultez la section
Régler la tension
de la chaîne
.
REMARQUE :
une tension
excessive conduit à une usure excessive
et réduit la durée de vie du guide-
chaîne et de la chaîne. Lubrifiez avant
chaque utilisation. Consultez la section
Remplacer la chaîne
.
La machine est en
marche mais elle
ne scie pas.
Il se peut que la chaîne soit installée à
l'envers. Consultez les sections relatives à
l'installation et au retrait de la chaîne.
La machine ne
lubrifie pas.
Remplissez le réservoir d'huile.
Nettoyez le guide-chaîne, le pignon
et le cache-pignon. Consultez la section
Maintenance.
et un savon doux uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
ITALIANO
58
a AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni
personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
o
Elettrosega da 18 V
DCM565
DeWALT dichiara che questi prodotti, i cui parametri sono
indicati nella sezione Dati tecnici, sono conformi alle
seguentinorme:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/CE, Allegato V
LPA (livello di pressione sonora misurato) 89,5 dB(A)
LWA (potenza sonora garantita) 102,0 dB(A)
Inoltre questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, contattare DeWALT
all'indirizzo riportato di seguito o consultare l'ultima di copertina
del manuale.
Il firmatario è responsabile della redazione di questo documento
tecnico e rende la presente dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germania
25.08.2021
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma
EN
62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazioni e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell'
elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato
per applicazioni o con accessori diversi o se non è sottoposto a
una manutenzione adeguata, i suoi livelli di emissione di rumore
e/o di vibrazioni potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe
aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe anche
tenere conto di quante volte l’elettroutensile viene spento o di
quando rimane acceso, ma senza essere effettivamente usato.
Questo fatto potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'operatore
dagli effetti delle vibrazioni e/o dei rumori, quali sottoporre
l'elettroutensile e gli accessori a manutenzione, mantenere le mani
calde (misura attinente alle vibrazioni) e prevedere l'organizzazione
di modelli dilavoro.
DCM565
Tensione VCC 18
Tipo 3
Tipo di batteria Li‑ion
Lunghezza barra di guida cm 30
Velocità massima catena (a vuoto) m/s 7,3
Lunghezza massima di taglio cm 26
Capacità serbatoio olio ml 115
Peso (senza pacco batteria) kg 3,5
Valori di rumorosità e valori di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale)
ai sensi della norma EN62841‑4‑1.
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 89,5
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 99,0
K (incertezza per il livello di potenza sonora
indicato)
dB(A) 3,0
Valore di emissione di vibrazioni a
h
= m/s23,7
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
ELETTROSEGA DA 18V
DCM565
ITALIANO
59
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il
rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico
in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta
da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e
utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico
quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o
medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
apparati potrebbe provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di
protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche
antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione
elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o
trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo
il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato
elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità
al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato.
La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scossa elettrica, incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono
incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni
possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare
sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il
rischio di scossaelettrica.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
ITALIANO
60
un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria
espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto,
sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
emesso dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la
possibilità di causare unesplosione o unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature elevate. Lesposizione al fuoco o a una temperatura
superiore a 130°C potrebbe provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una
ricarica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischiod’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o
da fornitori di assistenzaautorizzati.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle
parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. La
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di
ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Unazione
imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione
disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e
deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno
poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento
di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra
condizione che possa influire sul funzionamento degli
apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati
elettrici su cui non è stata effettuata la correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati
riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da
eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature
e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e
controllare in modo sicuro l’utensile nel caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria
adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di
incendio se utilizzato con un pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i
pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni
altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
a ) Mantenere ogni parte del corpo lontana dall'elettrosega
durante l’uso. Prima di accendere l'elettrosega, assicurarsi
che la catena non sia a contatto con alcun oggetto. Un
attimo di distrazione durante l'impiego dell'elettrosega può far
impigliare l'abbigliamento o parti del corpo nell'elettrosega stessa.
b ) Tenere sempre l'elettrosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere l'elettrosega al contrario
rispetto a quanto consigliato aumenta il rischio di lesioni
personali: non bisogna mai farlo.
c ) Afferrare l'elettrosega solo dall'impugnatura con
materiale isolante, dato che l'elettroutensile potrebbe
venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto tra la catena
dell'elettrosega e un filo elettrico sotto tensione mette sotto
tensione anche le parti metalliche esposte della macchina e
potrebbe provocare la folgorazione dell’operatore.
d ) Indossare occhiali di sicurezza. Si consiglia inoltre di
indossare dispositivi di protezione per l'udito e per il capo,
le mani, le gambe e i piedi. L'impiego di dispositivi di protezione
idonei riduce il rischio di lesioni personali causate da detriti di rami
scagliati in aria o dal contatto accidentale con l'elettrosega.
e ) Non usare l'
elettrosega mentre ci si trova su un albero,
su una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.
L'utilizzo dell'elettrosega in questo modo potrebbe provocare gravi
lesionipersonali.
f ) Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare
l'elettrosega solo quando ci si trova su di una superficie
fissa, sicura e piana. Superfici sdrucciolevoli o poco stabili
come le scale a pioli, possono causare la perdita di equilibro o di
controllodell'elettrosega.
ITALIANO
61
alla forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le
precauzioni del caso. Non lasciare andare l'elettrosega.
b ) Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’
altezza della spalla.
In questo modo si evita il contatto involontario con la punta e si
mantiene un miglior contatto dell'elettrosega in situazioni impreviste.
c ) Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L’errata sostituzione delle
barre di guida e delle catene può causare la rottura della catena
e/o contraccolpi.
d ) Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena dell'elettrosega fornite dal produttore. La
diminuzione dell'altezza del calibro di profondità aumenta la
possibilità di contraccolpi.
Le seguenti misure di precauzione dovrebbero essere
seguite per ridurre al minimo il contraccolpo:
1 . Afferrare saldamente l'elettrosega. Tenere saldamente
l'elettrosega con entrambe le mani quando il motore è in
funzione. Afferrare saldamente le impugnature con i pollici
e le altre dita. L'elettrosega tira in avanti quando si esegue il
taglio sul bordo inferiore della barra e spinge indietro quando il
taglio è lungo il bordo superiore della barra.
2 . Non sporgersi eccessivamente.
3 . Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati.
4 . Non consentire alla punta della barra di guida di venire a
contatto con il tronco, ramo, terreno o altri ostacoli.
5 . Non tagliare sopra l’altezza della spalla.
6 . Utilizzare i dispositivi come la catena a basso
contraccolpo e le barre di guida a contraccolpo ridotto che
consentono di abbassare i rischi associati ai contraccolpi.
7 . Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio
indicate dal produttore o prodotti equivalenti.
8 . Non lasciare mai che la catena in movimento tocchi
oggetti che si trovano in prossimità della punta della barra
di guida.
9 . Mantenere l'area di lavoro libera da ostacoli, come altri
alberi, rami, massi, staccionate, cunei ecc. Eliminare o evitare
qualsiasi ostacolo che la catena potrebbe colpire mentre si sta
tagliando un particolare ceppo o ramo.
10 . La catena del potatore deve sempre essere affilata
e ben tesa. Una catena allentata o non affilata può
aumentare il rischio di contraccolpi. Verificare la tensione a
intervalli regolari con il motore fermo e l’utensile scollegato
dalla corrente. Non farlo mai con motore acceso.
11 . Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla
massima velocità. Se la catena gira a velocità ridotta, sussiste
un'elevata probabilità di contraccolpi.
12 . Tagliare un pezzo alla volta.
13 . Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce
l'elettrosega in un taglio precedentemente iniziato. Inserire i
denti della sega nel legno e attendere che la catena raggiunga la
piena velocità prima di procedere con il taglio.
14 . Non tentare di eseguire tagli dal pieno o perforanti.
15 . Prestare attenzione allo spostamento di cunei o ad altre
forze che possono chiudere un taglio e bloccare o rallentare
la catena.
Caratteristiche di sicurezza contro i contraccolpi
AVVERTENZA: le seguenti caratteristiche sono presenti
sull'elettrosega per aiutare a ridurre il pericolo di contraccolpi,
tuttavia esse non saranno in grado di eliminare completamente
g ) Se si taglia un ramo sottoposto a tensione, prestare attenzione
all'effetto "molla". Quando la tensione nelle fibre del legno viene
rilasciata, il ramo caricato come una molla può colpire l'operatore
e/o fargli perdere il controllo dell'elettrosega.
h ) Prestare la massima attenzione quando si potano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile potrebbe incepparsi
nell'elettrosega e schizzare verso l'operatore oppure fargli
perderel'equilibrio.
i ) Trasportare l'elettrosega spenta e lontana del corpo,
afferrandola dall'impugnatura anteriore. Durante il
trasporto o quando si ripone l'elettrosega, montare sempre
il copribarra. Il corretto maneggio dell'elettrosega riduce la
probabilità di contatto accidentale con la catena in movimento
dell'elettrosega.
j ) Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione della
catena e della barra di guida. Delle catene tese o lubrificate
in modo errato possono o rompersi o aumentare la probabilità
dicontraccolpi.
k ) Tagliare solo il legno. Non usare l'elettrosega per
lavori diversi da quelli previsti. Ad esempio, non utilizzare
l'elettrosega per tagliare metallo, plastica, muratura
o materiali da costruzione diversi dal legno. L’impiego
dell'elettrosega per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a
situazioni di pericolo.
l ) Non tentare di abbattere un albero prima di aver
compreso i rischi connessi e come evitarli. Durante
l'abbattimento di un albero potrebbero verificarsi gravi lesioni per
l'operatore o per le altre persone presenti.
m ) Seguire tutte le istruzioni quando si rimuove materiale
inceppato, si ripone o si effettua la manutenzione
dell'elettrosega. Assicurarsi che l'interruttore sia in
posizione di spegnimento e che la batteria sia stata rimossa.
L'attivazione accidentale dell'elettrosega durante la rimozione di
materiale inceppato o l'esecuzione di interventi di manutenzione
su di esso può provocare lesioni personali gravi.
Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore:
I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra di
guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e
incastra la catena dell'elettrosega nel taglio.
A volte il contatto con la punta può causare una reazione
inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e
indietro verso l'operatore.
Se la catena rimane incastrata lungo il bordo superiore
della barra di guida è possibile che la barra venga ribaltata
rapidamente in direzione dell'operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di controllo
dell'elettrosega con la probabilità di pericolose lesioni personali.
Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza
incorporati nell'elettrosega. Ricade sull'operatore dell'elettrosega
la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio che non causino
incidenti o lesioni.
Il contraccolpo è il risultato di un uso sbagliato dell'elettrosega
e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
adottando le appropriate precauzioni elencate di seguito:
a ) Mantenere una presa sicura, con i pollici e le altre
dita attorno alle impugnature dell'elettrosega, tenendo
entrambe le mani sulla catena e posizionando il proprio
corpo e il braccio in modo da permettere di resistere alle
forze di contraccolpo. L'operatore è in grado di resistere
ITALIANO
62
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
Termini relativi all'elettrosega
Taglio in opposizione ‑ Il processo di tagliare in trasversale un
albero tagliato o un ceppo in misure longitudinali.
Freno motore (se in dotazione)‑ Dispositivo utilizzato
per arrestare la catena dell'elettrosega quando il grilletto è
statorilasciato.
Corpo macchina dell'elettrosega ‑ l'elettrosega senza la
catena e la barra di guida.
Dente di trasmissione o dente per catena ‑ La parte dentata
della sega che aziona la catena dell'elettrosega.
Abbattimento ‑
Il processo che consiste nel tagliare il tronco di
un albero e farlo cadere.
Taglio di rovescio d’abbattimento ‑
Il taglio finale in
un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato opposto
dell’albero rispetto alla rientranza dell’intaglio.
tale situazione di pericolo. L'utilizzatore dell'elettrosega non
dovrà fare affidamento solamente sui dispositivi di sicurezza.
Attenersi a tutte le misure di sicurezza, istruzioni e indicazioni di
manutenzione contenute in questo manuale per agevolare la
riduzione dei contraccolpi e delle altre forze che possono causare
gravi lesioni personali.
La barra di guida a basso contraccolpo è caratterizzata da
una punta a piccolo raggio, che riduce le dimensioni della
zona di pericolo di contraccolpo sulla punta della barra. Una
barra di guida a basso contraccolpo ha dimostrato di ridurre
significativamente il numero e la gravità di contraccolpi, quando
è stata testata in conformità con i requisiti di sicurezza per le
motoseghe elettriche.
La catena a basso contraccolpo è dotata di un limitatore
di profondità sagomato e un collegamento di protezione che
deflette la forza del contraccolpo e fa in modo che il legno penetri
gradualmente nella lama. Una catena a basso contraccolpo è una
catena che soddisfa i requisiti prestazionali relativi ai contraccolpi
della norma ANSI B175.1–2012.
Non usare la sega mentre ci si trova su un albero, su una scala o
su qualsiasi altra superficie poco stabile.
Sostenere l’elettroutensile dalle superfici isolate quando si
eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe
toccare cavi elettrici nascosti. In caso di contatto con un cavo
sotto tensione le parti metalliche dell'elettroutensile verrebbero
sottoposte a tensione e l’operatore subirebbe una scossa elettrica.
Non tentare azioni che vanno al di là delle proprie capacità e
la propria esperienza. Leggere attentamente tutte le istruzioni
riportate in questo manuale e comprenderle completamente.
Prima di accendere l'elettrosega, assicurarsi che la catena non
sia a contatto con alcun oggetto.
Non utilizzare l'elettrosega con una mano sola! Possono
verificarsi gravi lesioni per l’operatore, chi lo aiuta e gli eventuali
altri presenti. Un'elettrosega è destinata solamente all’uso con
duemani.
Tenere sempre le impugnature pulite, asciutte e libere da olio
ograsso.
Non consentire a sporco, detriti o polvere di segatura di
depositarsi sul motore o all’esterno delle prese d’aria.
Arrestare l'elettrosega prima di appoggiarla.
Non tagliare viti e/o piccoli cespugli.
Adottare la massima cautela nel tagliare piccoli cespugli e
alberelli perché la catena dell'elettrosega sega potrebbe incepparsi
nel materiale sottile e schizzare verso l'operatore oppure fargli
perdere l'equilibrio.
Impugnatura anteriore ‑ L'impugnatura di supporto collocata
sul davanti o verso la parte anteriore dell'elettrosega.
Protezione anteriore per le mani ‑ Barriera strutturale
fra l'impugnatura anteriore dell'elettrosega e la barra di
guida, situata generalmente vicino alla posizione della mano
sull'impugnaturaanteriore.
Barra di guida ‑ Barra rigida che sostiene e guida la catena.
Copribarra ‑ Protezione rigida da infilare sopra la barra di
guida per impedire il contatto dei denti della catena quando
l'elettrosega non viene utilizzata.
Contraccolpo ‑ Il movimento all'indietro e/o verso l'alto della
barra di guida che si verifica quando la catena vicino alla punta
nell'area superiore della barra della guida viene a contatto con un
oggetto, come un tronco o un ramo, o quando il legno avvolge e
stringe nel taglio la catena.
Stretta del contraccolpo ‑
La rapida spinta all’indietro
dell'elettrosega che può verificarsi quando il legno si stringe e
comprime la catena in movimento nel taglio lungo la parte
superiore della barra di guida.
Contraccolpo rotativo ‑ Il movimento rapido verso l’alto e
all’indietro della sega che può verificarsi quando la catena in
movimento vicino alla parte superiore della punta della barra
guida viene a contatto con un oggetto, come un tronco o
unramo.
Sramatura ‑ Rimozione dei rami di un albero abbattuto.
Catena a basso contraccolpo ‑ Catena che soddisfa i
requisiti prestazionali in caso di contraccolpo della norma
ANSI B175.1–2012 (se testata con un campione di seghe a
catenarappresentativo.)
Posizioni di taglio normale ‑ Posizioni assunte durante
l'esecuzione di tagli in opposizione e di abbattimento.
Taglio direzionale ‑ intaglio in un albero che dirige la sua
direzione di caduta.
Impugnatura posteriore ‑ L'impugnatura di supporto
collocata dietro o verso la parte posteriore dell'elettrosega.
Barra di guida a basso contraccolpo ‑ Barra di guida che ha
dimostrato di ridurre notevolmente i contraccolpi.
Catena di ricambio ‑ Catena che soddisfa i requisiti
prestazionali in caso di contraccolpi della norma ANSI
B175.1–2012 se è testata con seghe a catena specifiche. Potrebbe
non soddisfare tali requisiti prestazionali se utilizzata con
motoseghediverse.
Catena ‑ Catena chiusa ad anello con denti da taglio, che taglia
il legno, azionata dal motore e sorretta dalla barra di guida.
Paracolpi nervato ‑ Le nervature vengono usate durante
l’abbattimento o il taglio in opposizione per appoggiarvi
l'elettrosega e mantenere la posizione d’equilibrio durante l’uso
della stessa.
Interruttore ‑ Dispositivo che, quando azionato, completa
o interrompe un circuito elettrico che alimenta il motore
dell'elettrosega.
Flusso concatenato dell’interruttore ‑ Il meccanismo
che trasmette il movimento dal grilletto di azionamento
all’interruttore.
Sicura dell'interruttore ‑ Dispositivo di arresto mobile che
impedisce l'azionamento accidentale dell'interruttore, finché esso
non viene azionato manualmente.
ITALIANO
63
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o lesioni
allepersone.
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Levetta di blocco accensione
3 Freno della catena/Protezione anteriore per le mani
4 Barra di guida
5 Catena
6 Copri rocchetto
7 Pacco batteria
8 Pomello di bloccaggio regolazione della barra
9 Pomello di tensionamento della catena
10 Indicatore del livello olio
11 Copribarra
12 Impugnatura posteriore
13 Impugnatura anteriore
14 Scomparto batteria
15 Tasto di rilascio pacco batteria
16 Tappo dell’olio
Uso previsto
L'elettrosega DCM565 è concepita per tagliare tronchi di fino a
26 cm di diametro.
NON utilizzare l'elettroutensile in condizioni di umidità o in
presenza di liquidi infiammabili o gas.
Queste motoseghe sono elettroutensili professionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato
all'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenze, a meno che siano
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 18 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità
intensa e non lasciarlo all’aperto quando piove.
È necessario evitare qualsiasi contatto della punta della
barra di guida con qualsiasi oggetto.
Direzione di rotazione della catena.
Durante l'uso afferrare l'elettrosega sempre con due
mani.
Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre
la batteria.
Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva
2000/14/CE.
non possono essere evitati. Essi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali dovuti a particellevolatili.
Rischio di bruciature causate da componenti che si arroventano
durantel’uso.
Rischio di lesioni personali causate dall'usoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Tipo di batteria
È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Per ulteriori informazioni consultare la sezione
"Datitecnici."
Contenuto della confezione
La confezione DCM565 contiene:
1 Elettrosega
1 Copribarra
1 Barra di guida di 30cm
1 Catena di 30cm
1 Pacco batteria Li-Ion (modelli C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1 e Y1)
2 Pacchi batteria Li-Ion (modelli C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2 e Y2)
3 Pacchi batteria Li-Ion (modelli C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3 e Y3)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli B. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli N. I modelli B includono pacchi
batteria Bluetooth®.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati
di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali
marchi da parte di è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Controllare se l'apparecchio, i componenti o gli accessori presentano
danni che possano essersi verificati durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Riferimenti sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
g Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito.
f Indossare occhiali di sicurezza
Indossare un elmetto di protezione.
Indossare guanti.
Indossare calzature di protezione adeguate.
ITALIANO
64
Installazione della barra di guida e della catena
(Fig.A, E–H, J)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti
di protezione per l'installazione e la rimozione della catena. La
catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia rimossa
dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso
contrario si potrebbero subire o causare gravi lesioni personali.
Nel caso in cui la catena5 e la barra di guida4 siano imballate
separatamente nella scatola del prodotto, la catena dovrà essere
montata sulla barra di guida ed entrambe dovranno essere
fissate all'elettroutensile.
Regolazione della tensione della catena (Fig.A, H)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti
di protezione per l'installazione e la rimozione della catena. La
catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia rimossa
dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso
contrario si potrebbero subire o causare gravi lesioni personali.
1. Con la sega appoggiata su una superficie piana e stabile,
verificare la tensione della catena5. La tensione è corretta
quando la catena si tende di nuovo dopo essere stata
allontanata di 3 mm (1/8") dalla relativa barra di guida4
esercitando una leggera pressione con il dito medio e il pollice,
come illustrato nella Fig.H. La catena non dovrebbe "afflosciarsi"
nella parte inferiore della barra di guida, come illustrato nella
Fig.H.
2. Per regolare la tensione della catena, spostare verso l’alto
il fermo di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio
regolazione della barra 8 in senso antiorario di un giro
completo. Ruotare il pomello di tensionamento9 in senso
orario fino a quando la tensione della catena sarà corretta, in
base alle istruzioni riportate sopra.
3. Non tendere eccessivamente la catena, in quanto questo
causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita utile della barra di
guida e della catena stessa.
4. Una volta che la tensione della catena sarà corretta, serrare
saldamente il pomello di bloccaggio regolazione della barra 8.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile(Fig.B, C)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 7 sia
completamentecarico.
Installazione del pacco batteria all'interno
dell'elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria 7 alle guide all'interno
dell'elettroutensile(Fig. B, C).
2. Farlo scorrere nell'utensile finché il pacco batteria non
è saldamente alloggiato e assicurarsi di sentire lo scatto
dellachiusura.
Rimozione del pacco batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 15 ed estrarre con
decisione il pacco batteria dall'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie.
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.D)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore
del livello di carica, costituito da tre spie a LED verdi che
si illuminano mostrando il livello di carica residua del
paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto 17. Una combinazione di tre spie a LED verdi
si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il pacco batteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione
o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso
dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questoprodotto.
1. Appoggiare l'elettrosega su una superficie piana e stabile.
2. Spostare verso l'alto la leva di bloccaggio e ruotare il pomello
di bloccaggio regolazione guida8 in senso antiorario, come
mostrato dalla Fig.E per rimuovere il copri rocchetto 6.
3. Indossando dei guanti di protezione, afferrare la catena 5
e avvolgerla attorno alla barra di guida 4, assicurandosi che
i denti di taglio siano rivolti nella direzione corretta (vedere la
Fig.J).
4. Accertarsi che la catena sia inserita correttamente nella
scanalatura attorno all’intera barra di guida.
5. Posizionare la catena attorno al rocchetto di trasmissione22,
allineando la sede sulla barra di guida con il perno di
tensionamento della catena 20 e i bulloni 19 sulla base
dell’utensile, come illustrato nella Fig.F.
6. Una volta in sede, mantenere la barra ferma e riposizionare
il copri rocchetto6. Fare in modo che il foro della vite di
montaggio senza utensili sia allineato con la vite 19 nel
corpo principale. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio e
ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida 8 in senso
orario fino a quando non si innesta, poi allentare il pomello
di un giro pieno, affinché la catena della sega possa essere
tensionataadeguatamente.
7. Ruotare il pomello di tensionamento della catena9 in senso
orario per aumentare la tensione della catena, come illustrato
nella Fig.G. Accertarsi che la catena 5 aderisca alla barra di
guida4. Serrare il pomello di bloccaggio per regolazione della
barra 8
fino a quando non si innesta.
8. È possibile serrare ulteriormente con una chiave esagonale,
ma questo non è necessario. Servendosi di una chiave a brugola
da 8 mm (non fornita), inserire la chiave a brugola nella fessura
per la chiave sul pomello di bloccaggio della regolazione
della barra 8 e ruotare la chiave a brugola in senso orario
perstringere.
ITALIANO
65
Sostituzione della catena (Fig.A, J)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti
di protezione per l'installazione e la rimozione della catena. La
catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.
AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire
l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia rimossa
dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso
contrario si potrebbero subire o causare gravi lesioni personali.
1. Spostare verso l’alto il fermo di bloccaggio e ruotare il
pomello di bloccaggio regolazione della barra 8 in senso
antiorario per rilasciare la tensione della catena.
2. Rimuovere il copri rocchetto 6 come descritto nella sezione
Installazione della barra di guida e della catena.
3. Sollevare la catena della sega usurata5 dalla scanalatura
della barra di guida4.
4. Collocare la nuova catena nella sede della barra di guida,
verificando che i denti della sega siano rivolti nella direzione
giusta; a tal fine allineare la freccia sulla catena al disegno sul
copri-rocchetto 6 come mostrato nella Fig.J.
5. Attenersi alle istruzioni riportate al paragrafo Installazione
della barra di guida e della catena.
Posizionamento corretto delle mani (Fig.A, I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta, come
illustrato infigura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo di
prevenire reazioni improvvisedell'elettroutensile.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e
alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle
persone, spegnere la macchina e disconnettere i pacchi
batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale può provocare lesioni allepersone.
Trasporto della motosega (Fig.A, L)
Quando si trasporta la motosega rimuovere sempre la batteria
e coprire la barra di guida4 con il copribarra 11.
5. Quando la catena è nuova, controllarne spesso la tensione (dopo
avere rimosso la batteria) durante le prime due ore d'uso, in quanto
le catene nuove tendono a cedere leggermente.
La catena e la barra di guida di ricambio sono disponibili
presso il proprio centro assistenza DeWALT di zona.
Barre di guida e catene disponibili per l'elettrosega DCM565:
Barra di guida: 30 cm codice ricambio N594322
Catena: 30cm codice ricambio N580237
La posizione corretta delle mani richiede la mano
sinistra sull'impugnatura anteriore13, e la mano destra
sull'impugnatura posteriore12.
Uso della motosega (Fig.A, I)
AV
VERTENZA: leggere e comprendere tutte le istruzioni. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a
scosse elettriche, incendi e/o lesioni personaligravi.
Protezione contro il contraccolpo che può causare gravi lesioni
o la morte. Vedere le sezioni Avvertenze generali di sicurezza
per gli elettroutensili, Avvertenze di sicurezza generali
per le motoseghe, Cause e prevenzione dei contraccolpi
per l'operatore e Caratteristiche di sicurezza contro i
contraccolpi, per evitare il rischio dicontraccolpi.
Non sporgersi troppo. Non tagliare sopra l’altezza del petto.
Fare in modo che la propria posizione sia stabile. Tenere le gambe
divaricate. Suddividere il proprio peso in modo uniforme su
entrambi ipiedi.
Utilizzare una presa sicura con la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore13 e la mano destra sull’impugnatura
posteriore12 in modo che il proprio corpo si trovi alla sinistra
della barra diguida4.
Non sorreggere la motosega dal freno della catena / dalla
protezione anteriore per le mani3. Mantenere il gomito del
braccio sinistro bloccato, affinché il braccio sinistro sia teso per
sostenere ilcontraccolpo.
AVVERTENZA: non utilizzare mai una presa incrociata
(mano sinistra sull’impugnatura posteriore e mano destra
sull’impugnaturaanteriore).
AVVERTENZA: non permettere mai che alcuna parte del
proprio corpo si trovi allineata con la barra di guidaquando viene
utilizzata lamotosega.
Non utilizzare mai la motosega dopo essere saliti su un albero o
se ci si trova in una posizione scomoda, su una scala a pioli oppure
su un'altra superficie instabile. Si potrebbe perdere il controllo della
motosega con conseguenti gravi lesionipersonali.
Mantenere la motosega in funzione alla massima velocità
durante tutto il periodo ditaglio.
Lubrificazione della catena e della barra di guida (Fig.K)
Sistema di lubrificazione automatico
Questa elettrosega è provvista di un sistema di lubrificazione
automatico che mantiene la catena e la barra di guida
costantemente lubrificate.
1. L’indicatore del livello olio10 mostra il livello dell’olio
nell'elettrosega. Se il livello dell’olio è inferiore a un quarto della
capacità del serbatoio, rimuovere la batteria dall'elettrosega e
rabboccare con il tipo di olio corretto.
2. Svuotare sempre il serbatoio dell'olio una volta concluse le
operazioni di taglio.
NOTA: non mettere in funzione questa potatrice se il serbatoio
dell'olio è vuoto.
NOTA: per la barra di guida e la catena utilizzare sempre olio
lubrificante di alta qualità, in modo da assicurare un'adeguata
lubrificazione di entrambe. Quando si deve effettuare la
potatura di piante si consiglia l'uso di olio lubrificante per
catene e barre di guida a base vegetale, poiché gli oli a base
minerale possono danneggiare le piante vive. Non utilizzare
mai olio sporco, usato o contaminato. Così facendo si potrebbe
danneggiare l’elettroutensile.
Riempimento del serbatoio di olio
1. Spostare verso il basso la leva di bloccaggio e svitare il tappo
dell’olio 16 ruotandolo in senso antiorario di un quarto di giro,
quindi rimuoverlo. Riempire il serbatoio con l'olio per catene e
barre di guida raccomandato fino a quando il livello dell'olio non
raggiunge il limite superiore dell'indicatore del livello olio 10.
2. Riapplicare il tappo dell’olio e serrare in senso orario di un
quarto di giro. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio sulla
sua posizione di bloccaggio.
3. Spegnere periodicamente l'elettrosega e controllare
l'indicatore del livello dell'olio per fare in modo che la barra di
guida e la catena siano adeguatamente lubrificate.
ITALIANO
66
Tecniche di taglio comuni
Abbattimento
Il processo di tagliare un albero e farlo cadere. Non abbattere
alberi in condizioni di forte vento.
AVVERTENZA: l’abbattimento può causare lesioni alle
persone. Esso dovrebbe essere eseguito solamente da una persona
addestrata in tal senso.
Dovrebbe essere predisposta una pista di ritiro libera prima
di eseguire il taglio. Il percorso di ritiro dovrebbe estendersi
all’indietro e diagonalmente nella parte posteriore della linea di
caduta prevista, come illustrato sotto.
DIREZIONE
DI
CADUTA
FUGA
45°
ALBERO
45°
FUGA
Prima di iniziare l’abbattimento, considerare la pendenza
naturale dell’albero, la posizione dei rami più grandi e la
direzione del vento per valutare la direzione di caduta
dell’albero. Tenere delle zeppe (in legno, plastica o alluminio) e
una mazza pesante a portata di mano. Rimuovere sporco, massi,
cortecce cadenti, chiodi, graffe e fili dall’albero nei punti, in cui
devono essere effettuati i tagli.
Taglio direzionale - Eseguire un intaglio di 1/3 del diametro
dell’albero, in perpendicolare rispetto alla sua direzione di
caduta. Eseguire prima un intaglio inferiore orizzontale. Questo
aiuterà ad evitare lo schiacciamento della catena o della barra
di guida quando viene effettuato il secondo intaglio, come
mostrato qui sotto.
Taglio di rovescio d’abbattimento - Il taglio finale in
un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul
lato opposto dell’albero almeno 51 mm più in alto rispetto
alla rientranza dell’intaglio. Mantenere il taglio di rovescio
d’abbattimento in parallelo rispetto all’intaglio orizzontale.
Eseguire il taglio di rovescio d’abbattimento in modo che vi sia
legno sufficiente che agisca da cardine. La cerniera impedisce
all’albero di ruotare e cadere nella direzione errata. Non tagliare
la cerniera come mostrato qui sotto.
Man mano che il taglio d’abbattimento si avvicina alla
cerniera, l’albero dovrebbe cominciare a cadere. Se c’è una
possibilità che l’albero non cada nella direzione desiderata o
che ruoti all’indietro serrando la catena della sega, smettere di
tagliare prima di completare il taglio d’abbattimento e usare
dei cunei per aprire il taglio e far cadere l’albero lungo la linea
desiderata di caduta. Quando l’albero inizia a cadere, rimuovere
l'elettrosega dal taglio, arrestare il motore, appoggiare a terra
l'elettrosega, poi utilizzare il percorso di ritiro pianificato.
Prestare attenzione a rami in caduta dall’alto e ai propri piedi.
51 mm
DIREZIONE DI
CADUTA
51 mm
CERNIERA
TACCA
TAGLIO DI
ROVESCIO
D’ABBATTIMENTO
Lasciare che sia la motosega a eseguire il taglio. Esercitare
solamente una leggera pressione. Non premere la motosega fino
al termine deltaglio.
AVVERTENZA: inserire il freno della catena e rimuovere
la batteria quando la motosega non vieneutilizzata.
Innesto del freno della catena (Fig.N)
La motosega è dotata di un sistema di frenatura della catena
che arresta rapidamente la catena in caso dicontraccolpo.
1. Estrarre la batteriadall’elettroutensile.
2. Per inserire il freno della catena, premere il freno della
catena/la protezione anteriore per le mani3 in avanti fino
quando scatta inposizione.
3. Tirare il freno della catena/la protezione anteriore per le
mani3 verso l'impugnatura anteriore13 nella posizione
innestata, come illustrato nella Fig.N.
4. Ora la motosega è pronta per essereadoperata.
NOTA: in caso di contraccolpi, la mano sinistra viene a contatto
della protezione anteriore e la spinge in avanti, verso il pezzo su
cui si sta lavorando. In tal modo la motosega siarresta.
Prova del freno della catena (Fig.A, N)
Testare il freno della catena prima di qualsiasi utilizzo per fare in
modo che funzionicorrettamente.
1. Appoggiare l’utensile su di una superficie piana e ferma. Fare
in modo che la catena5 sia distante daterra.
2. Tenere la motosega saldamente con entrambe le mani e
metterla infunzione.
3. Girare la mano sinistra in avanti, attorno all’impugnatura
anteriore13 in modo che il dorso della mano venga a contatto
con il freno della catena/protezione anteriore per le mani3 e
spingerlo in avanti verso il pezzo in lavorazione. La motosega
dovrebbe arrestarsiimmediatamente.
NOTA: nel caso in cui la motosega non si arresti
immediatamente, smettere di usarla e portarla nel centro
assistenza DeWALT piùvicino.
AVVERTENZA: fare in modo di impostare il freno della
catena prima deltaglio.
INTERRUTTORE DI accensione/spegnimento (Fig.M)
Mantenere sempre un buon equilibrio e afferrare la motosega
saldamente con entrambe le mani, con il pollice e le altre dita
attorno alleimpugnature.
1. Per accendere la motosega premere verso il basso la levetta
di sicurezza2, illustrata nella Fig.M, e premere il grilletto di
azionamento1. Una volta che l'unità è in funzione, è possibile
rilasciare la levetta di blocco disicurezza.
2. Al fine di mantenere l'unità in funzione, occorre tenere
premuto il grilletto di azionamento. Per spegnere l'unità,
rilasciare ilgrilletto.
NOTA: se viene esercitata una forza eccessiva durante il taglio,
la motosega si spegnerà. Per riavviare la motosega, rilasciare
prima il grilletto di azionamento1. Avviare di nuovo il taglio,
esercitando meno forza. Consentire alla motosega di eseguire il
taglio al proprioritmo.
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare l'interruttore
nella posizione diaccensione.
ITALIANO
67
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro ed
efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le feritoie
diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’utensile.
Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i materiali di cui
sono fatte tali parti; usare un panno inumidito solo con acqua e
detergente neutro. Non lasciare che penetri del liquido all’interno
dell’utensile e non immergere alcuno dei suoi componenti
direttamente in unliquido.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Filo della catena (Fig. Q-S)
ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti
di protezione per l'installazione e la rimozione della catena. La
catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.
IMPORTANTE: i taglienti perdono immediatamente il filo se
toccano il terreno o un chiodo durante il taglio.
Per ottenere prestazioni ottimali è importante mantenere
affilati i dent 21 della catena. La catena e la barra di guida di
ricambio sono disponibili presso il centro assistenza DeWALT.
NOTA: ogni volta che la catena viene affilata, le sue qualità di
protezione dai contraccolpi si riduce un po' e occorre prestare
particolare attenzione durante l'uso. Si raccomanda di affilare
una catena non più di quattro volte.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
2° TAGLIO DAL BASSO (2/3 DEL
DIAMETRO) IN MODO DA INCONTRARE
IL 1° TAGLIO (ED EVITARE CHE LA
LAMA RIMANGA INCASTRATA)
1° TAGLIO DALL'ALTO
(1/3 DEL DIAMETRO) PER
EVITARE SCHEGGIATURE
Quando si esegue il taglio lungo un pendìo, stare sempre sul
lato più in alto rispetto al tronco. Quando si esegue il taglio, per
mantenere il controllo completo, ridurre la pressione di taglio
verso la fine dell’operazione senza lasciare andare la presa sulle
impugnature dell'elettrosega. Non permettere alla catena di
toccare il terreno. Dopo aver completato il taglio, aspettare che
la catena si arresti prima di muoverla. Fermare sempre il motore
prima di spostarsi da un albero ad un altro.
Rimozione di rami (Fig. O)
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami
inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia sollevato
da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami
sotto tensione devono essere tagliati dalla base verso la cima
per evitare che l'elettrosega s'inceppi, Fig. O. Potare i rami dal
lato opposto del tronco, in modo che questo si frapponga tra
l'elettrosega e il corpo dell'operatore. Non tagliare mai tenendo
l'elettrosega tra le gambe o a cavalcioni sul ramo da tagliare.
Taglio in opposizione (Fig. P)
AVVERTENZA: si raccomanda agli utenti che utilizzano la
sega per la prima volta di fare pratica di taglio su un cavalletto per
segare legna.
Tagliare un albero abbattuto o un ceppo a pezzi in direzione
longitudinale. La procedura di taglio dipende dal sostegno
che regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto,
Fig.P.
1. Avviare sempre un taglio con la catena alla massima velocità.
2. Posizionare il dente inferiore23 dell'elettrosega dietro l’area
del taglio iniziale come illustrato sotto.
3. Mettere in funzione l'elettrosega, quindi ruotare la catena e la
barra in basso nell’albero, utilizzando il dente come cardine.
4. Una volta che la catena si trova inclinata di un angolo di
45°, livellare nuovamente l'elettrosega e ripetere i passi fino a
quando il taglio non è stato eseguito.
5. Se l’albero viene supportato lungo tutta la linea, eseguire un
taglio dall'alto (overbuck), ma evitare di tagliare la terra, poiché
ciò l'elettrosega perderà rapidamente l’affilatura.
TAGLIO DALL'ALTO
(OVERBUCK). PER EVITARE DI
TAGLIARE IL TERRENO
23
Quando il tronco è sorretto da un lato, tagliare prima 1/3 del
diametro dal basso (underbuck). Quindi eseguire il taglio finale
tagliando in opposizione in modo da incontrare il primo taglio,
come illustrato sotto.
1
1
2
2° TAGLIO DALL'ALTO (OVERBUCK)
(2/3 DEL DIAMETRO) IN MODO
DA INCONTRARE IL 1° TAGLIO (ED
EVITARE CHE LA LAMA RIMANGA
INCASTRATA)
1° TAGLIO DAL BASSO
(UNDERBUCK)
(1/3 DEL DIAMETRO)
PER EVITARE SCHEGGIATURE
Ceppi sostenuti alle due estremità. Prima tagliare un 1/3 del
diametro dall'alto verso il basso (overbuck). Quindi eseguire
il taglio finale tagliando i 2/3 inferiori per incontrare il primo
taglio, come illustrato sotto.
ITALIANO
68
Tutela dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiutidomestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di
materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi
alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando
non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima
erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco
batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:
Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dallostrumento.
Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio rivenditore o presso un centro di riciclo di zona. Le
batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in modocorretto.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da
DeWALT non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di
tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, utilizzare soltanto gli accessori raccomandati
da DeWALT per questo elettroutensile utilizzare gli accessori
consigliatida.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
DCM565 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Soluzione
L'unità non parte. Verificare che la batteria sia installata.
Verificare i requisiti di carica della
batteria.
Verificare se il blocco è
completamente premuto prima di
muovere il grilletto principale.
L’unità si spegne
durante l’uso.
Caricare la batteria.
L’unità è stata forzata. Riavviare e
applicare una forza inferiore.
La batteria non si
carica.
Inserire la batteria nel caricabatterie
finché non si accende la spia di
carica in corso rossa. Se la batteria è
completamente scarica, caricarla fino
a 8 ore.
Collegare il caricabatterie a una presa
di corrente funzionante.
Verificare che vi sia corrente nella
presa collegandovi un apparecchio.
Verificare che la presa di corrente non
sia collegata a un interruttore della luce
che interrompe l’alimentazione quando
si spegne la luce.
Spostare il caricabatterie e l’unità in un
ambiente con una temperatura superiore
a 4,5 °C o inferiore a 40,5 °C.
Barra / Catena
surriscaldata.
Consultare la sezione
Regolazione
della tensione della catena
.
Consultare la sezione
Lubrificazione
della catena e della barra di guida
.
La catena è
allentata.
Consultare la sezione Regolazione
della tensione della catena.
Qualità scadente
del taglio.
Consultare la sezione
Regolazione
della tensione della catena
.
NOTA:
una tensione eccessiva comporta
un’usura eccessiva e una riduzione
della durata di vita utile della barra
di guida e della catena. Lubrificare
prima di ciascun taglio. Consultare la
sezione
Sostituzione della catena
dell'elettrosega
.
L'elettroutensile
è in funzione, ma
non esegue alcun
taglio.
La catena potrebbe essere installata
all’incontrario. Consultare le sezioni
per l’installazione e la rimozione della
catena.
L’unità non
lubrifica.
Rabboccare il serbatoio d’olio.
Pulire la barra di guida, il rocchetto e
il copri rocchetto. Consultare la sezione
Manutenzione.
NEDERLANDS
69
a WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade
aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
o
18V Kettingzaag
DCM565
DeWALT verklaren dat de producten die worden beschreven
onder Technische Gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/EC, Bijlage V
LPA (gemeten geluidsdruk) 89,5 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 102,0 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres, of kijk op de achterzijde van
deze handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het
technische bestand en doet deze verklaring namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Duitsland
25.08.2021
Het trillings- en/of geluidsemissieniveau dat in dit
gegevensblad wordt gegeven, is gemeten overeenkomstig
een gestandaardiseerde test opgegeven in
EN
62841 voor het
vergelijken van het ene gereedschap met het andere. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee wordenuitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het opgegeven trillings- en/of
geluidsemissieniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere
toepassingen of met andere accessoires wordt gebruikt, of
slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluidsemissie
verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
gedurende de totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
gedurende de totale werkperiode aanzienlijkverlagen.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: goed onderhoud van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling), organisatie
vanwerkpatronen.
DCM565
Spanning VDC 18
Type 3
Accutype Li‑Ion
Lengte zwaard cm 30
Maximale kettingsnelheid (onbelast) m/s 7,3
Maximale lengte zaagsnede cm 26
Olie‑inhoud ml 115
Gewicht (zonder accu) kg 3,5
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑4‑1.
LPA (niveau emissie geluidsdruk) dB (A) 89,5
LWA (niveau geluidsvermogen) dB (A) 99,0
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A) 3,0
Vibratie‑emissiewaarde a
h
= m/s23,7
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
18V KETTINGZAAG
DCM565
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
NEDERLANDS
70
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een
elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt
u een stroomvoorziening die beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op een elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik
het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische
gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten
van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat,
zorgt voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap
is achtergelaten kan leiden tot persoonlijkletsel.
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u
een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt
u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier
aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard
elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende
contactdozen verminderen het risico op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap
terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
NEDERLANDS
71
Algemene veiligheidswaarschuwingen - Kettingzaag
a ) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting
wanneer de kettingzaag in bedrijf is. Controleer voor
u de kettingzaag start dat de zaagketting niet ergens
aanloopt. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
kettingzagen kan ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen
in de kettingzaag verstrikt raken.
b ) Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand
op de achterste handgreep en uw linkerhand op de voorste
handgreep. Plaatst u uw handen anders op de kettingzaag, dan
neemt het gevaar van lichamelijk letsel toe, en dat moet u dus
nooit doen.
c ) Houd de kettingzaag alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met verborgen
bedrading in aanraking kan komen. Kettingzagen die in
contact komen met een draad "onder spanning", zorgen ervoor
dat blootliggende metalen onderdelen van de kettingzaag "onder
spanning" komen te staan en de gebruiker een elektrische schok
kunnen geven.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een
risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan
leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te
houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van het ene
contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten
van de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er
vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als
u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met
water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u
daarnaast medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit
de accu kan irritatie of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.
Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico
vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur
of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of een temperatuur
boven de 130°C kunnen de accu doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik
dat in de instructies wordt opgegeven. Door op onjuiste
wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het
opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een
erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het
gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de
grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische
gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding
of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten
van stofverwijdering‑ of verzamelapparatuur, zorg er dan
voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een onvoorzichtige actie
kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste
elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger
uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet
wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch
gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel
daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap
op. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap
voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
droog, schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen
en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen
van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijkworden.
NEDERLANDS
72
d ) Draag oogbescherming. Ook wordt het dragen van
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en
voeten aanbevolen. Een adequate beschermende uitrusting
vermindert persoonlijk letsel door rondvliegende snippers of
onbedoeld contact met de zaagketting.
e ) Gebruik het gereedschap niet in een boom, op een ladder,
vanaf het dak of enige andere instabiele ondersteuning.
Het op deze manier gebruiken van een kettingzaag kan tot ernstig
persoonlijk letsel leiden.
f ) Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en
horizontaal vlak staat. Op gladde of instabiele oppervlakken
kunt u uw evenwicht of de controle over de kettingzaag verliezen.
g ) Wees erop bedacht dat takken die worden belast,
kunnen terugveren wanneer u deze worden doorgezaagd.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door
de tak worden geraakt en/of kunt u de controle over de
kettingzaagverliezen.
h ) Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van
struikgewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of u uw
evenwicht doen verliezen.
i ) Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in
uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht.
Plaats altijd de kap over het zwaard wanneer u de
kettingzaag vervoert of opbergt. Een juist gebruik van de
kettingzaag verkleint de kans op een ongewild contact met de
bewegende zaagketting.
j ) Volg de instructies voor het smeren en spannen van de
ketting en het vervangen van het zwaard en de ketting. Een
onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken en vergroot de
kans op terugslag.
k ) Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet is bedoeld. Gebruik
de kettingzaag bijvoorbeeld niet voor het zagen van
kunststof en metselwerk of van bouwmaterialen van een
ander materiaal dan hout. Gebruik voor andere doeleinden
dan waarvoor de kettingzaag is bedoeld, kan leiden tot
gevaarlijkesituaties.
l ) Probeer geen boom te vellen voordat u volledig begrijpt
welke risico’s hieraan zijn verbonden en hoe u deze risico's
kunt vermijden. Het vellen van een boom kan voor de gebruiker
of omstanders tot ernstig letsel leiden.
m ) Indien er sprake is van geblokkeerd materiaal,
opslag of onderhoud/reparatie van de kettingzaag,
dienen alle instructies opgevolgd te worden. Controleer
of de schakelaar op de stand UIT staat en de accu werd
verwijderd. Het onverwacht in werking stellen van de
kettingzaag, terwijl blokkerend materiaal wordt verwijderd of
onderhoud/reparatie wordt uitgevoerd, kan ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op
een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in
de zaagsnede klem komt te zitten.
Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling
omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.
Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard
klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de
richting van deur gebruiken worden geduwd.
Elk van deze reacties kan u de controle over de kettingzaag doen
verliezen en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Vertrouw
niet uitsluitend op de ingebouwde veiligheidsvoorzieningen van
de zaag. Als gebruiker van de kettingzaag kunt u ook zelf stappen
ondernemen om ongevallen en letsel tijdens het werken met de
zaag te voorkomen.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de kettingzaag en kan worden
voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
die hieronder worden vermeld:
a ) Blijf het gereedschap in een stevige greep houden,
met uw duimen en vingers rond de handgrepen van de
kettingzaag, met beide handen op de zaag en in een
houding waarin u met uw lichaam en arm weerstand
kunt bieden aan de krachten van terugslag. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen kunt u de terugslagkrachten onder
controle houden. Laat de kettingzaag niet los.
b ) Reik niet buiten uw macht en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit voorkomt onbedoeld contact met de punt
en zorgt ervoor dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter
onder controle kunt houden.
c ) Gebruik uitsluitend door de fabrikant genoemde
vervangingsonderdelen. Onjuiste zwaarden en kettingen
kunnen kettingbreuk en/of terugslag veroorzaken.
d ) Volg voor de zaagketting de slijp‑ en
onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining van de
dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.
Neem de volgende maatregelen om terugslag zoveel
mogelijk te beperken:
1 . Houd de zaag in een stevige greep. Houd de kettingzaag
stevig met beide handen vast wanneer de motor loopt.
Houd de kettingzaag in een stevige greep met uw duimen
en vingers rond de handgrepen. De kettingzaag zal zichzelf
naar voren trekken wanneer u zaagt met de onderste rand van
het zwaard, en zal zichzelf naar achteren duwen wanneer u zaagt
met de bovenste rand van het zwaard.
2 . Reik niet buiten uw macht.
3 . Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan.
4 . Laat niet de neus van het zwaard in contact komen met
een houtblok, een tak, de grond of een ander obstakel.
5 . Zaag niet boven schouderhoogte.
6 . Gebruik voorzieningen zoals een ketting met geringe
terugslag en zwaarden met verminderde terugslag, zodat
er minder risico van terugslag is.
7 . Gebruik uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen vervangende zwaarden en kettingen of
gelijkwaardigeproducten.
8 . Laat nooit de bewegende ketting in aanraking komen
met een voorwerp op de punt van het zwaard.
9 . Houd de werkplek vrij van obstakels, zoals andere
bomen, takken, stenen, schuttingen, boomstronken, enz.
Ruim alle obstakels uit de weg, die de ketting van de zaag kan
raken wanneer u bezig bent een blok of tak door te zagen.
10 . Houd de ketting van de zaag scherp en goed op
spanning. Een losse of botte ketting kan de kans op
terugslag doen toenemen. Controleer de spanning met
regelmatige tussenpozen, zet daarvoor de motor stil en trek de
stekker uit het stopcontact, doe het nooit terwijl de motor loopt.
11 . Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle
snelheid. Als de ketting op een lagere snelheid beweegt, is de
kans dat terugslag optreedt groter.
NEDERLANDS
73
12 . Zaag slechts één houtblok tegelijk.
13 . Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat
zagen in een eerder gemaakte zaagsnede. Zet de stootrand
met punten in het hout en ga pas zagen wanneer de zaagketting
op volle snelheid is gekomen.
14 . Probeer niet invalzaagsneden uit te voeren of gaten
tezagen.
15 . Wees erop bedacht dat houtblokken kunnen
verschuiven en dat zich andere krachten kunnen voordoen
die de zaagsnede dichtknijpen of het zaagwerk op een
andere wijze belemmeren.
Veiligheidsvoorzieningen tegen terugslag
WAARSCHUWING: De volgende voorzieningen op de zaag
helpen het gevaar van terugslag te beperken; maar dergelijke
voorzieningen zullen deze gevaarlijke reactie van het gereedschap
niet volledig voorkomen. Vertrouw als gebruiker van de
kettingzaag niet uitsluitend op veiligheidsvoorzieningen. U moet
alle veiligheidsmaatregelen, instructies en aanwijzingen voor
het onderhoud in deze handleiding opvolgen, zodat terugslag
en andere krachten die kunnen leiden tot ernstige letsel, zoveel
mogelijk kunnen worden vermeden.
Zwaard voor verminderde terugslag, ontworpen met een kleine
radiale punt die de omvang van de gevarenzone voor terugslag
verkleint. Een zwaard voor minder terugslag is één van de
voorzieningen die naar is gebleken het aantal en de ernst van de
gevallen van terugslag aanzienlijk heeft doen afnemen, bij tests op
basis van de veiligheidsvereisten voor elektrische kettingzagen.
Ketting voor geringe terugslag, ontworpen met een dieptemeter
rondom en een beschermkapbevestiging die de kracht van de
terugslag afwendt en de zaag geleidelijk in het hout laat dringen.
Een ketting voor geringe terugslag is een ketting die voldoet aan
de vereisten voor minder terugslag van ANSI B175.1–2012.
Gebruik het gereedschap niet in een boom of op een ladder of
een ander instabiel oppervlak.
Houd het gereedschap vast aan geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in
contact kan komen met verborgen bedrading. Contact met een
draad waar spanning op staat, zet de blootgestelde metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning en maakt dat de
gebruiker een schok krijgt.
Probeer geen verrichtingen uit te voeren waarmee u geen
ervaring heeft of die uw capaciteiten te boven gaan. Lees alle
instructies in deze handleiding nauwgezet door zodat u ze
volledigbegrijpt.
Controleer voor u de kettingzaag start dat de zaagketting niet
ergens aanloopt.
Werk niet met de kettingzaag met één hand! Werken met één
hand kan ernstig letsel van de gebruiker, helpers of omstanders
tot gevolg hebben. Een kettingzaag is uitsluitend bedoeld om met
beide handen met dit apparaat te werken.
Houd de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie en vet.
Laat geen stof, vuil of zaagsel zich ophopen op de motor of aan
de buitenzijde van luchtopeningen.
Zet de kettingzaag pas neer wanneer deze tot stilstand
isgekomen.
Gebruik de kettingzaag niet voor wijnranken en/of ander
kleinstruikgewas.
Ga uiterst voorzichtig te werk in struikgewas of jong hout, omdat
dun materiaal in de zaagketting vast kan komen te zitten en naar
u toe zwiepen of u uit evenwicht brengen.
Namen en termen voor een kettingzaag
Zagen ‑ Het proces van het in stukken zagen van een gevelde
boom of een houtblok.
Motorrem (indien voorzien) ‑ Een voorziening voor het
tot stilstand brengen van de kettingzaag wanneer de aan/uit-
schakelaar wordt losgelaten.
Aandrijfgedeelte kettingzaag ‑ Een kettingzaag zonder
zaagketting en zwaard.
Aandrijfwiel of kettingwiel ‑ Het getande gedeelte dat de
zaagketting aandrijft.
Vellen ‑
Het proces van het omzagen van een boom.
Zaagsnede tegenkant ‑
De eindzaagsnede die wordt gemaakt
aan de tegenovergestelde zijde van de inkeping.
Voorste handgreep ‑ De ondersteunende handgreep die zich
aan of bij de voorzijde van de kettingzaag bevindt.
Voorste handbeschermkap ‑ Een structurele afscherming
tussen de voorste handgreep van een kettingzaag en het zwaard,
gewoonlijk dichtbij de handpositie op de voorste handgreep.
Zwaard ‑ Een stevige structuur met rails die de zaagketting
ondersteunt en leidt.
Schede van het zwaard ‑ Afscherming die over het zwaard
wordt geplaatst die aanraking met de tanden voorkomt wanneer
de zaag niet wordt gebruikt.
Terugslag ‑ De achterwaartse of opwaartse beweging, of beide,
van het zwaard, die optreedt wanneer de zaagketting bij de neus
van het bovenste gedeelte van het zwaard in contact komt met
een voorwerp, zoals een houtblok of tak, of wanneer het hout
buigt en de zaagketting vast komt te zitten in de zaagsnede.
Terugslag, beknelling ‑
De snelle terugslag van de zaag die
zich kan voordoen wanneer het hout buigtt en de bewegende
zaagketting langs de bovenzijde van het zwaard in de zaagsnede
vast komt te zitten.
Terugslag, roterend ‑ De snelle opwaartse en achterwaartse
beweging van de zaag die zich kan voordoen wanneer de
bewegende zaagketting bij het bovenste gedeelte van de punt van
het zwaard in contact komt met een voorwerp, zoals een houtblok
of tak.
Snoeien ‑ Het verwijderen van takken van een gevelde boom.
Ketting voor geringe terugslag ‑ Een ketting die
voldoet aan de prestatievereisten voor terugslag van de ANSI
B175.1–2012 (indien getest op een representatief exemplaar van
dekettingzagen.)
Normale zaagpositie ‑ De posities die worden aangenomen
bij het klein zagen of vellen van een boom.
Inkeping ‑ Een zaagsnede voor het maken van een inkeping in
de stam, die de richting bepaalt waarin de boom valt.
Achterste handgreep ‑ De ondersteunende handgreep die zich
aan of bij de achterzijde van de kettingzaag bevindt.
Zwaard voor verminderde terugslag ‑ Een zwaard dat heeft
bewezen aanzienlijk minder terugslag te geven.
Vervangende zaagketting ‑ Een ketting die voldoet aan de
vereisten voor minder terugslag van ANSI B175.1–2012 bij tests
op bepaalde kettingzagen. Mogelijk wordt niet voldaan aan de
prestatievereisten van de ANSI bij gebruik op andere zagen.
Zaagketting ‑ Een ronde ketting met zaagtanden die het hout
zagen en die wordt aangedreven door de motor en ondersteund
door het zwaard.
Geribbelde stootrand ‑ Met behulp van de ribbels wordt bij
het vellen of afzagen de zaag gedraaid en kan de zaag tijdens het
zagen op z’n plaats worden gehouden.
NEDERLANDS
74
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Hendel voor vergrendeling in de uit-stand
3 Kettingrem/voorste handbeschermkap
4 Zwaard
5 Zaagketting
6 Kap van het kettingwiel
7 Accu
8 Vergrendelingsknop zwaardafstelling
9 Knop van kettingspanner
10 Oliepeilaanwijzer
11 Zwaardafscherming
12 Achterste handgreep
13 Voorste handgreep
14 Accubehuizing
15 Accu-ontgrendelknop
16 Oliedop
Bedoeld gebruik
De DCM565 kettingzaag is ontwikkeld voor het zagen van
takken of houtblokken met een doorsnede tot 26cm.
Positie datumcode (Afb. [Fig.]A)
De productiedatumcode 18 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Inhoud van de verpakking
De DCM565 verpakking bevat:
1 Kettingzaag
1 Zaagbeschermkap
1 Zwaard 30cm
1 Ketting 30cm
1 Li-Ion-accu (modellen C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li-Ion-accu's (modellen C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li-Ion-accu's (modellen C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Instructiehandleiding
OPMERKING: Bij de B-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de N-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®-
accu’s geleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en de
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen
zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Accutype
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Raadpleeg Technische gegevens voor meerinformatie.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die wordenweggeslingerd.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Schakelaar ‑ Een voorziening door middel waarvan een
elektrisch voedingscircuit naar de motor van de kettingzaag tot
stand wordt gebracht of wordt onderbroken.
Schakelverbinding ‑ Het mechanisme dat beweging
overbrengt van een aan/uit-schakelaar naar de schakelaar.
Schakelaarblokkering ‑ Een beweegbare vergrendeling die
ervoor zorgt dat de schakelaar pas wordt bediend wanneer de
blokkering is opgeheven.
f Draag oogbescherming.
Draag bescherming van uw hoofd.
Draag handschoenen.
Draag het juiste veiligheidsschoeisel.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen of een hoge
luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
Contact van de tip van het zwaard met een voorwerp
moet worden vermeden.
Draairichting van de zaagketting.
Bedien de kettingzaag altijd met beide handen.
Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u
onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit
het gereedschap.
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaand aan het
gebruik.
g Draag gehoorbescherming.
NEDERLANDS
75
Spanning van de ketting afstellen (Afb. A, H)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting. Voorkom dat
de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal vooral de
accu uit het gereedschap voordat u de volgende werkzaamheden
uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
1. Leg de zaag op een vlak en stevig oppervlak en controleer
de spanning van de ketting5. De spanning is goed wanneer
Het zwaard en de zaagketting plaatsen
(Afb.A, E–H, J)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting. Voorkom dat
de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal vooral de
accu uit het gereedschap voordat u de volgende werkzaamheden
uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
Als de zaagketting5 en het zwaard4 apart in de verpakking
zitten, moet de ketting op het zwaard worden bevestigd,
en beide moeten op de behuizing van het gereedschap
wordenbevestigd.
1. Plaats de zaag op een vlak en stevig oppervlak.
2. Klap de vergrendelingshendel omhoog en draai de
vergrendelingsknop 8 van de afstelling van het zwaard naar
links, zoals wordt getoond in Afb.E en verwijder zo de kap van
het tandwiel 6.
3. Draag beschermende handschoenen, pak de zaagketting 5
vast en leg de ketting om het zwaard 4, waarbij gecontroleerd
moet worden of de tanden in de juiste richting wijzen (zie
Afb.J).
4. Controleer dat de ketting goed geheel rondom in de sleuf
van het zwaard zit.
5. Plaats de zaagketting rond het kettingwiel22. Houd de
sleuf op het zwaard tegenover de pen voor het spannen van
de ketting 20 en de bout19, waarmee het zwaard op de
grondplaat van het gereedschap vastzit, zoals wordt getoond
in Afb.F.
6. Als alles op z’n plaats zit, dient het zwaard stil gehouden
te worden en moet de kap van het kettingwiel6 weer
worden geplaatst. Controleer dat het gat voor het spannen
van de ketting zonder gereedschap op de kap tegenover
de bout19 op de behuizing van het gereedschap uitkomt.
Klap de vergrendelingshendel omhoog en draai de
vergrendelingsknop8 voor het afstellen van het zwaard naar
rechts tot deze klikt, draai vervolgens de knop een hele slag los,
zodat de zaagketting goed op spanning kan worden gebracht.
7. Draai de knop voor het spannenvan de ketting 9 naar
rechts, zodat de spanning van de ketting toeneemt, zoals wordt
getoond in Afb.G. Zorg ervoor dat de zaagketting5 goed vlak
rond het zwaard 4 ligt. Draai de vergrendelingsknop voor het
afstellen van het zwaard 8
vast tot deze klikt
.
8. Deze kan verder aangedraaid worden met een moersleutel,
maar dit is niet vereist. Gebruik een 8 mm inbussleutel (niet
meegeleverd), plaats de inbussleutel in de sleuf op de
vergrendelingsknop voor het afstellen van het zwaard 8 en
draai de inbussleutel naar rechts om vast te zetten.
De accu in het gereedschap plaatsen en de accu uit
het gereedschap nemen (Afb.B, C)
OPMERKING: Controleer dat de accu 7 geheel isopgeladen.
De accu in het gereedschap plaatsen
1. Houd de accu 7 tegenover de rails in het gereedschap
(Afb.B, C).
2. Schuif de accu in het gereedschap tot deze stevig vastzit en
let er vooral op dat u de accu hoortvastklikken.
De accu uit het gereedschap nemen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop 15 en trek de accu stevig
uit hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader.
Accu's met vermogenmeter (Afb.D)
Er zijn DeWALT -accu's met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop17 van
de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De accumeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en koppel
accu voor u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of
accessoires plaatst of verwijdert. Wanneer het gereedschap
per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden totletsel.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze kettingzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit
kinderen alleen met dit product.
NEDERLANDS
76
De kettingzaag bedienen (Afb.A, I)
WAARSCHUWING: Lees alle instructies en zorg ervoor
dat u deze begrijpt. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
Wees op uw hoede voor terugslag, omdat deze ernstig
letsel mogelijk met dodelijke afloop tot gevolg kan hebben.
Zie de Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch
gereedschap en de Algemene veiligheidswaarschuwingen
- Kettingzaag, en Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker
deze kan voorkomen en Veiligheidsvoorzieningen tegen terugslag
om het risico op terugslag tevoorkomen.
Reik niet buiten uw macht. Zaag niet boven borsthoogte. Zorg
ervoor dat u stevig staat. Zet uw voeten uit elkaar. Verdeel uw
gewicht gelijkmatig over beidevoeten.
Juiste handpositie (Afb.A, I)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie,
zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent
voorbereid op een plotselingeterugslag.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies
en van toepassing zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
De kettingzaag vervoeren (Afb.A, L)
Neem altijd de accu uit het gereedschap en bescherm het
zwaard4 met de kap11 tijdens het transporteren van dezaag.
Zaagketting en zwaard smeren (Afb.K)
Systeem voor automatische smering
De kettingzaag is voorzien van een systeem voor automatische
smering waarmee de zaagketting en het zwaard doorlopend
worden gesmeerd.
1. De aanwijzer voor het olieniveau 10 toont het olieniveau in
de kettingzaag. Als het olieniveau tot op minder dan een vierde
is gedaald, neem de accu dan uit de zaag en vul olie van het
juiste type bij.
2. Laat de olietank altijd leeglopen wanneer u klaar bent
metzagen.
Reserveonderdelen voor de ketting en het zwaard zijn
verkrijgbaar bij het geautoriseerde servicecentrum bij u
in de buurt.
Verkrijgbare zwaarden en kettingen voor DCM565:
Bar: 30cm service-onderdeelnummer N594322
Ketting: 30cm service-onderdeelnummer N580237
De zaagketting vervangen (Afb. A, J)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting. Voorkom dat
de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal vooral de
accu uit het gereedschap voordat u de volgende werkzaamheden
uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
1. Klap de vergrendelingsnok op en draai de
vergrendelingsknop 8 voor afstelling van het zwaard naar links
zodat de spanning van de ketting wordt gehaald.
2. Verwijder de kap van het kettingwiel6 zoals
wordt beschreven in het hoofdstuk Het zwaard en de
zaagkettingplaatsen.
3. Neem de versleten zaagketting 5 uit de groef in het
zwaard4.
4. Plaats de nieuwe ketting in de sleuf op het zwaard en zorg
ervoor dat de zaagtanden in de juiste richting wijzen, laat de pijl
op de ketting in dezelfde richting wijzen als de afbeelding op de
kap van het tandwiel 6, zoals wordt getoond in Afb.J.
5. Volg de instructies bij Het zwaard en de
zaagkettingplaatsen.
de zaagketting terugschiet wanneer u met middelvinger en
duim een lichte druk uitoefent en de ketting ca. 1/8" (3mm)
van het zwaard4 wegtrekt, zoals wordt getoond in Afb.H.
De zaagketting mag aan de onderzijde van het zwaard niet
‘doorzakken’, zoals wordt getoond in Afb.H.
2. U kunt de spanning van de zaagketting aanpassen door
de vergrendelingsnok op te klappen en het zwaard 8 een
volledige slag naar links te draaien. Draai de knop voor het
spannen van de ketting9 naar rechts, tot de ketting op de
juiste spanning is, volgens de instructies hierboven.
3. Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige slijtage
en beperkt de levensduur van het zwaard en de ketting.
4. Zet, wanneer de ketting goed op spanning is, de
vergrendelingsknop 8 voor het afstellen van het zwaard
stevigvast.
5. Wanneer de ketting nieuw is, moet u de spanning tijdens de
eerste 2 gebruiksuren regelmatig controleren (nadat u de accu
hebt verwijderd), omdat er wat rek in een nieuwe ketting zit.
OPMERKING: Gebruik deze snoeischaar niet zonder olie.
OPMERKING: Gebruik voor het zwaard en de zaagketting altijd
biologisch afbreekbare olie van hoge kwaliteit zodat de ketting
en het zwaard goed worden gesmeerd. Tijdens het snoeien van
bomen, is plantaardige olie voor het zwaard en de zaagketting
aanbevolen, omdat minerale oliën levende bomen kunnen
schaden. Gebruik nooit vuile, gebruikte of verontreinigde olie.
Dit kan het gereedschap beschadigen.
Het oliereservoir vullen
1. Klap de vergrendelingshendel meer en verwijder de
oliedop16 door deze een kwartslag naar links los te draaien.
Vul het reservoir met de aanbevolen olie voor zwaard en ketting,
tot het olieniveau de bovenzijde van de aanwijzer10 van het
olieniveau heeft bereikt.
2. Plaats de oliedop weer en draai de knop een kwartslag
naar rechts vast. Klap de vergrendelingshendel omhoog in de
vergrendelde positie.
3. Schakel de kettingzaag zo nu en dan uit en controleer de
aanwijzer van het olieniveau, zodat u zeker weet dat het zwaard
en de ketting goed worden gesmeerd.
De juiste positie van de handen vereist dat de linkerhand op de
voorste handgreep13 wordt geplaatst en de rechterhand op
de achterste handgreep12.
NEDERLANDS
77
Pak de voorste handgreep13 stevig met uw linkerhand vast
en de achterste handgreep12 met uw rechterhand, zodat uw
lichaam zich links van het zwaardbevindt4.
Houd de kettingzaag niet vast bij de kettingrem / voorste
handbeschermkap3. Houd de elleboog van uw linkerarm
stevig gestrekt zodat uw linkerarm recht is en terugslag
kantegenhouden.
WAARSCHUWING: Houd de kettingzaag nooit met gekruiste
handen vast (linkerhand op de achterste handgreep en de
rechterhand op de voorstehandgreep).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat nooit een deel van uw
lichaam zich in een rechte lijn met het zwaard bevindt, wanneer u
met de kettingzaagwerkt.
Werk nooit met het gereedschap terwijl u in een boom of in
een ongemakkelijke positie zit of op een ladder of een instabiel
oppervlak staat. U kunt dan de controle over de zaag verliezen en
dat kan ernstig letsel tot gevolghebben.
Houd de kettingzaag op volledige snelheid ingeschakeld zolang
u aan het zagenbent.
Laat de zaagketting het zaagwerk doen. Oefen alleen lichte
druk uit. Zet geen druk op de kettingzaag aan het einde van
dezaagsnede.
WAARSCHUWING: Wanneer u de kettingzaag niet
gebruikt, moet de kettingrem zijn ingeschakeld en de accu
zijnverwijderd.
De kettingrem inschakelen (Afb.N)
Uw kettingzaag is voorzien van een remsysteem voor de ketting,
dat de ketting snel tot stilstand brengt in geval vanterugslag.
1. Verwijder de accu uit hetgereedschap.
2. U kunt de kettingrem inschakelen door de kettingrem/
voorste handbeschermkap3 naar voren te duwen tot
dezevastklikt.
3. Trek de kettingrem / voorste handbeschermkap3 naar
de voorste handgreep13 toe in de stand ‘Set’, zoals wordt
getoond in AfbeeldingN.
4. Het gereedschap is nu klaar voorgebruik.
OPMERKING: Bij een terugslag komt uw linkerhand in
aanraking met de voorste beschermkap en drukt deze naar
voren in de richting van het werkstuk. Hierdoor komt het
gereedschap totstilstand.
De kettingrem testen (Afb.A, N)
Test de kettingrem voor ieder gebruik zodat u zeker weet dat de
rem goedwerkt.
1. Plaats het gereedschap op een vlak en stevig oppervlak.
Controleer of de zaagketting5 ide ondergrond nietraakt.
2. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast en
schakel de kettingzaagin.
3. Draai uw linkerhand naar voren rond de voorste
handgreep13 zodat de achterzijde van uw hand met de
kettingrem/voorste handbeschermkap3 in aanraking komt
en deze naar voren duwt, in de richting van het werkstuk. De
kettingzaag moet onmiddellijk tot stilstandkomen.
OPMERKING: Als de zaag niet onmiddellijk tot stilstand komt,
gebruik het gereedschap dan niet meer en breng het naar een
erkend servicecentrum bij u in debuurt.
WAARSCHUWING: Let er vooral op dat u de kettingrem
instelt, voordat u gaatzagen.
Algemene zaagtechnieken
Vellen
Het proces van het omzagen van een boom. Zaag geen bomen
om bij harde wind.
WAARSCHUWING: Bij het vellen van bomen kunnen
personen gewond raken. Het mag alleen worden uitgevoerd door
een getraind iemand.
Voordat met zagen wordt begonnen, moet een uitwijkroute
worden gepland en zo nodig worden vrijgemaakt. Het
uitwijkpad moet zich uitstrekken naar achteren en diagonaal op
de achterzijde van de verwachte valrichting van de boom, zoals
onderstaand weergegeven.
RICHTING
VAN
VALLEN
UITWEG
45°
BOOM
45°
UITWEG
Kijk, voordat u met het vellen van een boom begint, naar
de natuurlijke groeirichting van de boom, de plaats van de
grotere takken en de windrichting, zodat u kunt beoordelen
waar de boom heen zal vallen. Houd wiggen (hout, kunststof
of aluminium) en een zware houten hamer in gereedheid.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nagels en draad
uit de boom, op de plaats waar de zaagsneden voor het vellen
worden uitgevoerd.
Zaagsnede als inkeping - Maak de inkeping tot op 1/3 van
de diameter van de boom, haaks op de valrichting. Maak de
onderste horizontale inkeping eerst. Dit helpt te voorkomen dat
de kettingzaag of het zwaard bekneld raakt, wanneer de tweede
inkeping wordt gezaagd, zoals onderstaand weergegeven.
Zaagsnede voor het vellen - maak de zaagsnede voor het
vellen ten minste 51mm hoger dan de horizontale inkeping.
AAN/UIT-Schakelaar (Afb.M)
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en pak de kettingzaag
stevig met beide handen vast met de duim in de vingers om bij
dehandgrepen.
1. Om de eenheid in te schakelen, drukt u de
ontgrendelingshendel2 in die wordt getoond in Afb.M, en
activeert u de aan/uit-schakelaar1. Wanneer het gereedschap
eenmaal werkt, kunt u de hendel voor de vergrendeling in de
Uit-standloslaten.
2. U houdt het gereedschap in werking door de Aan/
Uit-schakelaar ingedrukt te houden. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de Aan/Uit-schakelaar los telaten.
OPMERKING: Als te veel kracht wordt toegepast tijdens het
maken van een zaagsnede, schakelt de zaag zichzelf uit. Om
de zaag opnieuw te starten, moet u de aan/uit-schakelaar1
loslaten, voordat de zaag opnieuw wil starten. Voer uw
zaagsnede nu uit met minder kracht. Laat de zaag op eigen
snelheidwerken.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar in de
stand ON tevergrendelen.
NEDERLANDS
78
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en
ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt
Houd de zaagsnede parallel aan de horizontale inkeping. Maak
de zaagsnede voor het vellen zo dat er voldoende hout overblijft
dat kan dienen als scharnier. Het scharnierende hout maakt dat
de boom niet kan draaien en in de verkeerde richting vallen.
Zaag het scharnier niet door, zoals onderstaandweergegeven.
Naarmate de zaagsnede voor het vellen in de buurt komt van
het scharnierpunt, moet de boom beginnen te vallen. Als de
kans bestaat dat de boom niet in de gewenste richting valt of als
de boom terugkantelt en de zaagketting vastzet, stop dan het
zagen voordat de zaagsnede is voltooid en open met behulp
van wiggen de zaagsnede en laat de boom in de gewenste
richting vallen. Haal, wanneer de boom begint te vallen de
kettingzaag uit te zaagsnede, stop de motor, leg de kettingzaag
neer en volg de geplande uitwijkroute. Let op vallende takken
boven uw hoofd en kijk waar u uw voeten neerzet.
51 mm
RICHTING VAN
VALLEN
51 mm
SCHARNIERPUNT
NOK
INKEPING BIJ
VELLEN
Takken afzagen (Afb. O)
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.
Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan zitten
zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder de
kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder spanning
staan, moeten van onderaf naar boven worden gezaagd om te
voorkomen dat de kettingzaag vast komt te zitten, Afb. O. Snoei
takken vanaf de overkant en houdt de stam tussen u en de zaag.
Maak nooit zaagsneden met de zaag tussen uw benen en klem
de af te zagen tak niet tussen uw benen.
Stammen in stukken zagen (Afb. P)
WAARSCHUWING: Aanbevolen wordt dat personen die de
kettingzaag voor het eerst gebruiken, een zaagbok gebruiken.
Een gevelde boom of een houtblok in stukken zagen. De manier
van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van het blok.
Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok, Afb. P.
1. Begin een zaagsnede altijd pas wanneer de zaagketting op
volle snelheid draait.
2. Plaats de onderste punt23van de kettingzaag
achter de plaats van de eerste zaagsnede, zoals
onderstaandweergegeven.
3. Schakel de kettingzaag in en draai vervolgens de zaagketting
en het zwaard omlaag in de boom, gebruik de uitstekende punt
daarbij als scharnierpunt.
4. Bereikt de kettingzaag eenmaal een hoek van 45°, plaats
dan de kettingzaag weer in een rechte positie en herhaal deze
stappen totdat u de boom volledig hebt doorgezaagd.
5. Wanneer de boom over de volle lengte wordt ondersteund,
maak de zaagsnede dan van boven af, maar zaag niet in de
grond, omdat uw zaag dan snel bot wordt.
ZAAGSNEDE VAN BOVEN
(INKEPING BOVEN) VOORKOM
HET ZAGEN IN DE GROND
23
Wanneer de boom aan één zijde wordt ondersteund,
zaag dan eerst tot op 1/3 van de doorsnede van onderen
af (inkeping onder). Maak de zaagsnede vervolgens af door
van boven af naar de eerste zaagsnede te zagen, zoals
onderstaandweergegeven.
1
1
2
2e INKEPING BOVEN
(2/3 DIAMETER) NAAR DE 1e
ZAAGSNEDE (TER VOORKOMING
VAN AFKNELLEN)
1st INKEPING ONDER
(1/3 DIAMETER)
VOORKOM SPLINTERVORMING
Bij ondersteuning aan beide uiteinden. Zaag eerst tot op 1/3
vanaf de bovenzijde. Maak vervolgens de zaagsnede af door
de boom van boven af voor 2/3 door te zagen naar de eerste
zaagsnede toe, zoals onderstaand weergegeven.
2e INKEPING ONDER (2/3 DIAMETER)
NAAR DE 1e ZAAGSNEDE (TER
VOORKOMING VAN AFKNELLEN)
1st INKEPING BOVEN (1/3
DIAMETER) TER VOORKOMING
VAN SPLINTERVORMING
Wanneer u op een helling staat, ga dan altijd boven het
houtblok staan. Wanneer u de boom doorzaagt moet u, om
volledige controle te houden, de druk op de zaag aan het einde
van de zaagsnede verminderen, zonder dat u de grip op de
handgrepen van de kettingzaag laat afnemen. Laat de ketting
niet de grond raken. Wacht, na het voltooien van de zaagsnede,
tot de zaagketting tot stilstand is gekomen en verplaats
vervolgens pas de kettingzaag. Laat de motor altijd tot stilstand
komen tussen twee zaagsneden.
NEDERLANDS
79
Bescherming van het milieu
wGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval wordenweggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT niet met dit product zijn getest,
kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap
gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik uitsluitend door
DeWALT Door aanbevolen accessoires moeten worden gebruikt
met ditproduct.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding vóór
hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
de materialen die in deze onderdelen gebruikt zijn, aantasten.
Gebruik een doek, alleen nat gemaakt met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een
onderdeel van het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer
de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het
einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening
met het milieu:
Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
hetgereedschap.
Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug
bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste wijze
tot afval wordenverwerkt.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Scherpte van zaagketting (Afb. Q-S)
OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd
veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.
De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het
gereedschap is uitgeschakeld.
BELANGRIJK: De zaagtanden worden onmiddellijk bot
wanneer ze tijdens het zagen de grond, stenen, metselwerk of
een spijker raken.
Voor optimale prestaties van de kettingzaag is het belangrijk
dat u de tanden 21 van de zaagketting scherp houdt. U kunt
de ketting laten slijpen bij het dichtstbijzijnde -servicecentrum.
DeWALTservicecentrum.
OPMERKING: Iedere keer dat de zaagketting wordt geslepen,
gaat iets van de goede terugslageigenschappen verloren en
moet u extra voorzichtig zijn. Aanbevolen wordt de zaagketting
niet meer dan vier keer te slijpen.
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
NEDERLANDS
80
DCM565 PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Oplossing
Gereedschap start
niet.
Controleer dat de accu goed is geplaatst.
Controleer wat nodig is voor het laden
van de accu.
Controleer dat u de Vergrendeling in de
Uit-stand wel geheel hebt ingedrukt voordat
u de Aan/Uit-schakelaar hebt verplaatst.
Gereedschap stopt
tijdens gebruik.
Laad de accu op.
Er wordt te veel druk op het gereedschap
uitgeoefend. Start het gereedschap opnieuw
en oefen minder druk uit.
Accu laadt niet op.
Plaats de accu in de lader tot het rode
laadlampje gaat branden. Laad de accu 8 uur
op als de accu geheel leeg is.
Steek de stekker van de lader in een
werkend stopcontact.
Controleer de spanning door een apparaat
op het stopcontact aan te sluiten.
Controleer of de spanning op het
stopcontact misschien wordt onderbroken
door een lichtschakelaar, die het stopcontact
stroomloos maakt wanneer u het licht
uitschakelt.
Verplaats de lader en het gereedschap
naar een locatie waar de luchttemperatuur
hoger is dan 4,5°C en lager is dan 40,5°C.
Zwaard/ketting te
warm geworden.
Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van de
spanning van de ketting.
Raadpleeg hoofdstuk Zaagketting en
zwaard smeren.
Ketting is te los.
Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van de
spanning van de ketting.
Zaagsneden van
slechte kwaliteit.
Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van de
spanning van de ketting. OPMERKING:
Overmatige spanning van de ketting leidt
tot overmatige slijtage en vermindering van
de levensduur van het zwaard en de ketting.
Smeer voorafgaand aan iedere zaagsnede.
Raadpleeg het hoofdstuk De zaagketting
vervangen.
Gereedschap loopt
wel maar zaagt
niet.
Misschien is de ketting achterstevoren
geplaatst. Raadpleeg de hoofdstukken over
het plaatsen en verwijderen van de ketting.
Gereedschap
wordt niet
gesmeerd.
Vul olie in het oliereservoir bij.
Maak zwaard, kettingwiel en kap
van kettingwiel schoon. Raadpleeg het
hoofdstuk Onderhoud.
NORSK
81
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av
instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk,
ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
o
18V motorsag
DCM565
a ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den
ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon
som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den
ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/EU, vedlegg V
LPA (målt lydtrykksnivå) 89,5 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 102,0 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt DeWALT
på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne
avDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
25.08.2021
Vibrasjons- og/eller støyemisjonsnivå angitt i dette
informasjonsbladet er målt i henhold til en standardisert
test avholdt i
EN
62841 og kan brukes for å sammenligne et
verktøy med et annet. Det kan brukes til en forhåndsvurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Det angitte vibrasjons- og/eller
støyemisjonsnivået
gjelder for verktøyets hovedbruksområder.
Dersom verktøyet anvendes for andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjons- og/eller
støyemisjonen avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, slik som vedlikehold av verktøy
og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner),
organisering avarbeidsvanene.
DCM565
Spenning VDC 18
Type 3
Batteritype Li‑Ion
Sverdlengde cm 30
Maks. kjedehastighet (uten belastning) m/s 7,3
Maks. skjærelengde cm 26
Oljekapasitet ml 115
Vekt (uten batteripakke) kg 3,5
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑4‑1.
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 89,5
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 99,0
K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) 3,0
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s23,7
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
18V MOTORSAG
DCM565
NORSK
82
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til
alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære
elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn
støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren
forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del
av det elektriske verktøyet kan føre tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget
opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑
og ‑oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er
koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan
redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre
til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruertfor.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke
bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for
elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko
for elektrisk sjokk dersom kroppen din erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære,
trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen
for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk
et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
NORSK
83
Generelle sikkerhetsadvarsler for motorsager
a ) Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens
motorsagen er i bruk. Før du starter motorsagen, må du
passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av motorsagen kan føre til at
klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte kommer
i utilsiktet kontakt med motorsagen.
b ) Hold alltid motorsagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
motorsagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid motorsagen som anbefalt.
c ) Hold motorsagen bare i de isolerte gripeflatene, fordi
motorsagen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis motorsager kommer i kontakt med en strømførende ledning,
kan frittliggende metalldeler på sagen bli strømførende, og
brukeren kan få elektrisk støt.
d ) Bruk vernebriller. Annet personlig verneutstyr for
hørsel, hode, hender, bein og føtter anbefales. Passende
beskyttelsesutstyr vil redusere omfanget av personskade som
forårsakes av materiale som slynges gjennom luften, eller uheldig
kontakt med sagkjedet.
e ) Du må ikke bruke motorsagen når du er oppe i et tre,
på en stige, på taket eller på en annen ustabil støtte.
Betjening av motorsagen på denne måten kan resultere i en
alvorligpersonskade.
f ) Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
motorsagen kun når du står på et fast, sikkert og plant
underlag. Glatte eller ustabile overflater kan føre til at man mister
balansen eller kontrollen over motorsagen.
g ) Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spenningen i
trefibrene utløses, kan det spente stykket slå operatøren og/eller slå
motorsagen ut avkontroll.
h ) Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker. Tynt
materiale kan bli fanget i sagkjedet og bli slengt mot deg eller
rykke deg ut av balanse.
i ) Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller
oppbevaring av motorsagen skal dekselet for sverdet alltid
være påmontert. Riktig håndtering av motorsagen vil gi redusert
sannsynlighet for utilsiktet kontakt med sagkjedet i bevegelse.
j ) Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming og
utskifting av sverdet og kjedet. Et kjede som ikke er spent eller
smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren for tilbakeslag.
k ) Kutt bare i tre. Ikke bruk motorsagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. For eksempel: ikke bruk motorsagen
til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som ikke er
av tre. Bruk av motorsagen til andre formål enn det som er angitt,
kan føre til farlige situasjoner.
l ) Ikke prøv å felle et tre før du har forstått risikoene og
hvordan du unngår dem. Alvorlige personskader kan oppstår på
operatøren eller tilskuere mens du feller ettre.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserteserviceverksteder.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet
av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken
av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer
elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det
elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige
deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller
andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange
ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av
det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som
er tiltenkt kan føre til en farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. En
lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare
dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte
batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for
skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere,
skruer eller andre små metallobjekter som kan skape
en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte
batteripolene kan føre til brannskader ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut
fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved
et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann.
Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.
Batterivæske kan føre til irritasjon ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare
forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller
for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C kan føre til
eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker
fra området spesifisert i bruksanvisningen. Feilaktig lading
eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan
skade batteriet og økerbrannfaren.
NORSK
84
forhindringer som motorsagen kan treffe mens du kutter gjennom
en kubbe eller gren.
10 . Hold sagkjedet skarpt og tilstrekkelig stram. En løs
eller sløv kjede kan øke sjansen for tilbakeslag. Sjekk
strammingen med regelmessige intervaller med motoren
stoppet og verktøyet tatt ut av strømforsyningen. Motoren
skal aldri gå.
11 . Begynn og fortsett med kuttingen først når kjedet
beveger seg med full hastighet. Hvis kjedet beveger seg ved
lavere hastigheter, er det større sjanse for tilbakeslag.
12 . Kapp bare en kubbe om gangen.
13 . Vær svært forsiktig når du fortsetter med en tidligere
saging. Sett kubbespissene inn mot treet, og la kjedet nå full
hastighet før du fortsettersagingen.
14 . Ikke prøv å sage innstikk eller hull.
15 . Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjedet eller falle ned på den.
Tilbakeslag sikkerhetsegenskaper
ADVARSEL: De følgende egenskapene er inkludert på sagen
for å redusere faren for tilbakeslag: men slike egenskaper vil ikke
helt eliminere denne farlige reaksjonen. Som motorsagbruker
skal du ikke kun stole på sikkerhetsenhetene. Du må følge alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene og vedlikeholdet i denne
bruksanvisningen for å unngå tilbakeslag og andre krefter som
kan resultere i alvorlig personskade.
Sverd med redusert fare for tilbakeslag, utformet med
en liten tupp med liten radius som reduserer størrelsen på
tilbakeslag-faresonen på sverdtuppen. Et sverd med redusert
fare for tilbakeslag har vist seg å vesentlig redusere antallet
og alvorligheten av tilbakeslag når den testes i henhold til
sikkerhetskrav for elektriske motorsager.
Kjede med redusert fare for tilbakeslag, med en
konturdybdemåler og beskyttelsesledd som avleder
tilbakeslagskraften og lar treverket gradvis mates inn i kutteren.
Et kjede med redusert fare for tilbakeslag som har møtt
tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012.
Du må ikke bruke motorsagen når du er oppe i et tre, på en stige,
stillas eller på noen annen ustabil overflate.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du
utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med
skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og
kan gi operatøren støt.
Ikke prøv å utføre arbeid som ligger utenfor din kapasitet eller
erfaring. Les nøye gjennom og fullstendig forstå alle instruksjoner i
denne bruksanvisningen.
Før du starter motorsagen, må du passe på at sagkjedet ikke er i
kontakt med noe.
Motorsag skal ikke brukes med en hånd! En-hånds saging
kutting kan føre til alvorlig personskade på brukeren, hjelpere eller
tilskuere. En motorsag er kun tiltenkt bruk med tohender.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Ikke la skitt, rusk eller sagflis bygge seg opp på motoren eller
utenfor ventilene.
Stopp kjedet før du setter den ned.
Ikke kutt slyngplanter og/eller små busker.
Vær ytterst forsiktig når du kutter i kratt og busker, fordi kvister
og lignende kan komme inn i kjedet og slenges mot deg eller gjøre
at du mister balansen.
m ) Følg alle instruksjonene når du fjerner materiale
som sitter fast, lagrer eller ved utføring av service av
motorsagen. Sørg for at bryteren er av og at batteripakken
er fjernet. Uventet oppstart av motorsagen når du fjerner
materiale som sitter fast eller når du utfører service, kan resultere i
alvorlig personskade.
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag:
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i
kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og
kniper fast sagkjedet.
Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det
plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås
opp og bakover mot operatøren.
Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli
skjøvet fort bakover mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen over
motorsagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke stol blindt
på motorsagens innebygde sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det
ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler for å unngå uhell og skader.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av motorsagen og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt under:
a ) Oppretthold et fast grep, med fingre og tomler rundt
motorsaghåndtakene, med begge hendene på sagen
og posisjonere kroppen og armen slik at du motstår
tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan beherskes
av operatøren hvis riktige forholdsregler tas. Ikke slipp tak
imotorsagen.
b ) Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet kontakt
mellom spissen og gjenstander, og få bedre kontroll over motorsagen
i uventede situasjoner.
c ) Bruk bare erstatningssverd og sagkjeder som
produsenten har angitt. Bruk av feil erstatningssverd og
sagkjeder kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
d ) Følg produsentens anvisninger for sliping og
vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til
mer tilbakeslag.
De følgende forholdsregler skal følges for å redusere
tilbakeslag:
1 . Hold sagen med et fast grep. Hold motorsagen fast med
begge hender når motoren er i gang. Sørg for at du holder
godt fast i sagen, med tomler og fingrer rundt håndtakene.
Motorsagen vil drive fremover når du kutter på bunnkanten av
sverdet, og dytte tilbake når du kutter langsmed toppkanten
avsverdet.
2 . Ikke strekk deg.
3 . Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.
4 . Ikke la nesen på sverdet komme i kontakt med en kubbe,
gren, bakken eller andre forhindringer.
5 . Ikke kutt over skulderlengde.
6 . Bruk enheter som kjede for redusert tilbakeslag og
sverd for redusert tilbakeslag, som reduserer risikoen
fortilbakeslag.
7 . Bruk bare erstatningssverd og kjeder som produsenten
har angitt.
8 . En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst på sverdet.
9 . Hold arbeidsstedet fritt for hindringer slik som andre
trær, grener, steiner, gjerder, stubber osv. Fjern eller unngå
NORSK
85
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen før bruk.
g Bruk hørselvern.
f Bruk vernebriller
Bruk hodevern.
Bruk hansker.
Bruk vernesko.
Pakkens innhold
DCM565 Pakken inneholder:
1 Motorsag
1 Slire
1 Sverd 30cm
1 Kjede 30cm
1 Li-Ion batteripakke (C1, D1,G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modeller)
2 Li-Ion-batteripakker (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modeller)
3 Li-Ion-batteripakker (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i B-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
N-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet
av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved er
underlagt lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine
respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Batteritype
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske data
for merinformasjon.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Navn og termer på motorsager
Kubbing – Prosessen med å krysskutte et felt tre eller grener ilengder.
Motorbremse (hvis utstyrt) – En enhet som brukes til å stoppe
sagkjedet når du slipperavtrekkeren.
Motorsag krafthode – En motorsag uten sagkjedet ogsverdet.
Drivhjul eller tannhjul – Tanndelen som driver sagkjedet.
Felling –
Prosessen der du kutter ned ettre.
Fellingskutt –
Det siste kuttet ved trefelling, på motsatt side
avsporkuttet.
Fronthåndtak – Støttehåndtaket finnes foran på eller nær
fronten på motorsagen.
Fremre håndbeskyttelse – En strukturell barriere mellom
fronthåndtaket på motorsagen og sverdet, vanligvis plassert nær
håndposisjonen på fronthåndtaket.
Sverd – En solid skinnekonstruksjon som støtter og
rettledersagkjedet.
Sverdslire/sverddeksel – Slire som settes over sverdet for å
forhindre tannkontakt når sagen ikke er ibruk.
Tilbakeslag – Tilbake- eller oppoverbevegelse eller begge på
sverdet, som oppstår når sagkjedet nær nesen til tuppområdet til
sverdet kommer i kontakt med objekter, som lange grener, eller når
trestykket klemmer og klyper fast sagkjedet ikuttet.
Tilbakeslag, klemming –
Det hurtige tilbakeslaget til sagen
som kan oppstå når treet stopper opp og klemmer det bevegende
sagkjedet i kuttet langsmed tuppen på sverdet.
Tilbakeslag, roterende – Den hurtige bevegelsen oppover og
bakover av sagen, som kan oppstå når det bevegende sagkjedet
nær den øvre delen av tuppen på sverdet kommer i kontakt med et
objekt, slik som en kubbe ellergren.
Grenkutting – Fjerne grenene fra et felttre.
Kjede for redusert tilbakeslag – Et kjede som samsvarer med
tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012 (ved testing på en
representativ prøve av motorsager.)
Normal kutteposisjon – Posisjonene du skal stå i
ved kubbing og fellingskutt.
Underkutt – Sporet som sages ut i et tre som bestemmer
fallretningen tiltreet.
Bakre håndtak – Støttehåndtaket som er plassert bak eller mot
bakre del avsagen.
Redusert tilbakeslagsverd – Et sverd som har vist seg å
redusere tilbakeslagvesentlig.
Reserve‑sagkjede – Et kjede som reduserer
tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012 når det er
testet med spesifikke motorsager. Det møter kanskje ikke ANSI-
ytelseskravene når det brukes med andresager.
Sagkjede – En kjedesløyfe som har kuttetenner som kutter tre,
og som drives av motoren og støttes av sverdet.
Ribbet demper – Ribbene brukes ved felling eller kubbekutting
for å rotere sagen og beholde posisjonen vedsaging.
Bryter – En enhet som vil starte eller stoppe elektrisk strømkrets
til motoren til motorsagen.
Bryterledd – Mekanismen som overfører bevegelse fra
avtrekkeren tilbryteren.
Bryterlås ‑ En bevegelig stopp som forhindrer utilsiktet bruk av
bryteren før den aktiveres manuelt.
NORSK
86
Installere sverdet og sagkjedet (Fig.A, E–H, J)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan kutte
deg selv om det ikke er i bevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre utilsiktet
start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet fra verktøyet før
du utfører de følgende handlingene. Hvis du ikke gjør dette, kan
det føre til alvorlig personskade.
Dersom sagkjedet5 og sverdet4 leveres separat pakket,
må kjedet festes på sverdet, og begge deler deretter settes på
kroppen påverktøyet.
1. Plasser sagen på et flatt, solid underlag.
2. Vipp opp låsespaken og roter låseknotten til sverdet 8
mot klokken som vist på Fig. E for å fjerne dekselet over
tannhjulet6.
3. Bruk vernehansker og grip sagkjedet5, og legg det rundt
sverdet4, og forsikre deg om at tennene peker i korrektretning
(se Fig. J).
4. Forsikre deg om at kjedet er riktig satt i sporet rundt
helesverdet.
5. Plasser sagkjedet rundt kjedehjulet22. Rett opp sporet med
sverdet i kjedets strammepinne20, og bolten19, nederst på
verktøyet, som vist i Fig.F.
6. Når den er på plass, kan du skifte ut kjedehjuldekselet6.
Pass på at bolthullet for modulen for verktøyfri stramming er
rettet inn mot bolten19, på hovedhuset. Vipp opp låsespaken
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen
del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader.
1 På/Av bryter
2 Låsespak
3 Kjedebremse/front håndbeskyttelse
4 Sverd
5 Sagkjede
6 Kjedehjuldeksel
7 Batteripakke
8 Låseknott for sverdjustering
9 Kjedejusteringsknott
10 Indikator for oljenivå
11 Sverdslire
12 Håndtak bak
13 Fronthåndtak
14 Batterihus
15 Batterilåseknapp
16 Oljedeksel
Tiltenkt bruk
Motorsagen DCM565 er utformet for å kutte tømmerstokker opp
til 26cm idiameter.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Disse motorsagene er profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en
person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene
med dette produktet.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 18 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy
fuktighet, og sett
det ikke igjen ute mens det regner.
Unngå all kontakt med sverdtuppen.
Rotasjonsretning av motorsagen.
Du skal alltid bruke to hender når du bruker
motorsagen.
Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå.
Sette inn og fjerne batteripakke på verktøyet
(Fig.B, C)
MERK: Sørg for at batteripakken 7 er fulltoppladet.
Installer batteripakken i verktøyet
1. Rett inn batteripakken 7 med skinnene inne i verktøyet
(Fig.B, C).
2. Sett den inn i enheten til batteripakken sitter godt og forsikre
deg om at du hører at låsen klikker påplass.
Fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batterilåseknappen 15 og trekk batteripakken
bestemt ut avverktøyet.
2. Sett batteripakken i laderen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.D)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen17. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
NORSK
87
Bruke motorsagen (Fig.A, I)
ADVARSEL: Les og forstå alle anvisninger. Manglende
overholdelse av instruksjonene listet opp nedenfor kan resultere i
elektrisk støt, brann og/eller alvorligpersonskade.
Beskyttelse mot tilbakeslag som kan føre til alvorlig personskade
eller død. Se generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy og generelle sikkerhetsadvarsler for motorsager,
og årsaker, og hvordan operatøren unngår tilbakeslag,
og sikkerhetsfunksjoner for tilbakeslag, for å unngå risikoen
fortilbakeslag.
Ikke strekk deg for langt. Ikke kutt over brysthøyde. Forsikre deg
om at du har godt fotfeste. Hold føttene fra hverandre for stødig
stilling. Fordel vekten din på beggeføtter.
Skifte sagkjede (Fig.A, J)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan kutte
deg selv om det ikke er i bevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre utilsiktet
start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet fra verktøyet før
du utfører de følgende handlingene. Hvis du ikke gjør dette, kan
det føre til alvorlig personskade.
1. For å justere kjedestrammingen, vippe opp låseknasten
og roter sverdets justeringslåseknott 8 mot klokken en
helvridning.
2. Ta av dekselet på kjedehjulet6 som beskrevet i avsnittet
Installere sverdet og sagkjedet.
3. Løft det slitte sagkjedet 5 ut av sporet i sverdet4.
4. Legg det nye kjedet i sverdets spor. Kontroller at
sagkjedetennene vender i riktig retning ved å stille inn pilen på
kjedet på grafikken på kjedehjuldekselet 6 som vist på Fig. J.
5. Følg instruksjonene for Installere sverdet og sagkjedet.
Justere kjedestramming (Fig. A, H)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan kutte
deg selv om det ikke er i bevegelse.
ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre utilsiktet
start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet fra verktøyet før
du utfører de følgende handlingene. Hvis du ikke gjør dette, kan
det føre til alvorlig personskade.
1. Sjekk sagkjedets 5 stramming med sagen på et flatt, fast
underlag. Strammingen er korrekt når sagkjedet spretter tilbake
når du trekker det 1/ 8" (3mm) bort fra sverdet4 ved bruk av
liten kraft med langfingeren og tommelen, som vist i Fig.H.
Det skal ikke være noe "heng" mellom sverdet og sagkjedet på
undersiden, som vist i Fig.H.
2. For å justere kjedestrammingen, skal du vippe opp
låseknasten og rotere sverdets justeringslåseknott8 mot
klokken en hel vridning. Roter kjedets strammeknott9 med
klokken til kjedestrammingen er korrekt som instruert over.
3. Ikke stram kjedet for mye, da dette vil føre til for stor slitasje,
noe som reduserer levetiden for sverdet og kjedet.
4. Når kjedestrammingen er korrekt, fest sikkert
justeringslåseknotten8.
5. Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte (etter
å ha fjernet batteriet) i løpet av de første 2 timene du bruker
den, siden et nytt kjede strekker seg noe.
Korrekt plassering av hendene (Fig.A, I)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade skal
du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Transportere motorsagen (Fig.A, L)
Du må alltid fjerne batteriet fra verktøyet og dekke sverdet4
med sliret11 når du transporterersagen.
Smøre sagkjede og sverd (Fig. K)
Autooljesystem
Denne motorsagen er utstyrt med et automatisk oljesystem som
holder sagkjedet og sverdet kontinuerlig smurt.
1. Oljenivåindikatoren10 viser nivået av olje i motorsagen.
Hvis oljenivået er mindre enn en fjerdedels full, skal du fjerne
batteriet fra motorsagen og fylle på med korrekt type olje.
2. Du skal alltid tømme oljetanken når du er ferdig med å kutte.
MERK: Ikke bruk denne grensagen uten olje.
MERK: Bruk et høykvalitets, bionedbrytbar olje for sverd og
kjede for skikkelig smøring. Ved beskjæring av trær, anbefales
det en vegetabilsk olje for smøring av sverd og kjede, siden
mineralolje kan skade levende trær. Bruk aldri skitten, brukt eller
kontaminert olje. Det kan føre til skade på verktøyet.
Fylle oljebeholderen
1. Vipp ned låsespaken og skru av oljedekselet ved å vri en
fjerdedel mot klokken16. Fyll tanken med den anbefalte
sverd- og kjedeoljen til oljenivået har nådd toppen til
oljenivåindikatoren10.
2. Sett oljedekselet på plass igjen og fest med klokken en kvart
vridning. Vipp opp låsespaken til sin låste posisjon.
3. Skru motorsagen av periodevis og sjekk oljenivåindikatoren
for å sikre at sverdet og kjedet får oljesmøring.
og roter sverdets justeringslåseknott8 med klokken til den
klikker, løsne så knotten en hel omdreining slik at sagkjedet kan
strammes skikkelig.
7. Roter kjedestrammeskruen9 med klokken for å øke
kjedestrammingen som vist i Fig.G. Pass på at kjedet5 sitter
godt rundt sverdet4. Stram sverdets låseknott til 8
til den
sittergodt.
8. Mer tilstramming kan gjøres med en sekskantnøkkel, men er
ikke nødvendig. Bruk en 8mm sekskantnøkkel (medfølger ikke),
sett nøkkelen i sporet på sverdets kusteringsknott8 og roter
nøkkelen med klokken for å stramme.
Riktig håndstilling er å ha en hånd på fronthåndtaket13 og den
andre på det bakre håndtaket12.
Reservekjede og -sverd er tilgjengelige på ditt nærmeste
autoriserte servicesenter.
Tilgjengelige sverd og kjeder for DCM565:
Sverd: 30 cm servicedelenummer N594322
Kjede: 30 cm servicedelenummer N580237
NORSK
88
Vanlige felleteknikker
Felling
Prosessen der du kutter ned et tre. Ikke fell trær i sterk vind.
ADVARSEL: Felling kan føre til personskader. Det skal kun
utføres av en erfaren person.
En rømningsvei skal planlegges og klargjøres før kuttingen
starter. Rømningsveien bør utvides bakover og diagonalt til
baksiden av det forventede fallet, som vistunder.
RETNING
AV
FALL
TILBAKETREKNING
45°
TRE
45°
TILBAKETREKNING
Før du starter fellingen, skal du vurdere den naturlige
leningen til treet, plasseringen til store grener og vindretningen
for å vurdere hvilken vei treet vil falle. Ha kiler (tre, plast eller
aluminium) og en tung hammer for hånden. Fjern skitt, steiner,
løs bark, spikre, stifter og ledninger fra treet du skal felle.
Underkutt – Lag underkuttet 1/3 av diameteren på treet,
vinkelrett til ønsket fallretning. Foreta nedre horisontale kuttet
først. Dette skal forhindre klemming av enten sagkjedet eller
sverdet når det andre sporkuttet foretas, som vistunder.
Fellekutt - Fellekuttet skal sages inn minst 51mm høyere
en det horisontale sporkuttet. Hold fellekuttet parallelt til det
horisontale kuttet. Foreta fellekuttet slik at nok treverk sitter
igjen og virker som en hengsle. "Hengslet" vil forhindrer treet i
å vri seg og falle i feil retning. Ikke kutt gjennom hengslet, som
vistunder.
Når fellekuttet kommer nærmere hengslen, skal treet begynne
å falle. Hvis det er en sjanse for at treet faller i feil retning eller at
det gynger tilbake og kiler fast sagkjedet, skal du stoppe å kutte
før fellekuttet er fullstendig, og bruke kiler for å åpne kuttet og
la treet falle i ønsket retning. Når treet begynner å falle, skal
du fjerne motorsagen fra kuttet, stoppe motoren og sette ned
motorsagen, og deretter bruke den planlagte rømningsveien.
Vær oppmerksom på fallende grener og pass på fotfestet ditt.
51 mm
RETNING AV FALL
51 mm
HENGSLE
SPOR
FELLEKUTT
Bruk et fast grep med venstrehånden din på fronthåndtaket13
og høyrehånden din på det bakre håndtaket12, slik at kroppen
din er til venstre avsverdet4.
Ikke hold motorsagen i
kjedebremsen/fronthåndbeskyttelsen3. Hold albuen til venstre
arm låst slik at venstre arm er rett og kan motståtilbakeslag.
ADVARSEL: Du skal aldri bruke krysshåndsgrep (venstre hånd
på bakre håndtak og høyre hånd på fremrehåndtak).
ADVARSEL: Du må aldri la noen del av kroppen være på linje
med sverdet når du brukermotorsagen.
Du skal aldri bruke den oppe i et tre, i en kinkig posisjon eller på
en stige eller andre ustabile overflater. Du kan miste kontroll over
sagen og forårsake alvorligpersonskade.
Ha motorsagen på full hastighet hele tiden dukutter.
La sagkjedet kutte for deg. Utøv kun lett trykk. Ikke press på
motorsagen på slutten avkuttet.
ADVARSEL: Du skal alltid ha på kjedebremsen og
batteriene fjernet når sagen ikke er ibruk.
Stille inn kjedebremsen (Fig.N)
Motorsagen din er utstyrt med et bremsesystem for kjedet, som
vil stoppe kjedet raskt i tilfelle tilbakeslagoppstår.
1. Fjern batteriet fraverktøyet.
2. For å sette i gang kjedebremsen, trykk på kjedebremsen/den
fremre håndbeskyttelsen3 fremover til den klikker påplass.
3. Trekk kjedebremsen/den fremre håndbeskyttelsen3
mot fronthåndtåket13 inn i “innstilt”-posisjonen, som vist
i Fig.N.
4. Verktøyet er nå klart tilbruk.
MERK: I tilfelle av tilbakeslag kommer din venstre hånd i kontakt
med frontbeskyttelsen, skyver det forover, mot arbeidsstykket.
Dette vil stoppeverktøyet.
Teste kjedebremsen (Fig.A, N)
Test kjedebremsen før bruk for å være sikker på at den
virkerskikkelig.
1. Plasser sagen på et flatt, solid underlag. Sørg for at
sagkjedet5 ikke tar ibakken.
2. Hold verktøyet godt med begge hender og slå
motorsagenpå.
3. Rotér venstre hånden din fremover rundt
fronthåndtåket13, slik at håndbaken din kommer i
kontakt med kjedebremsen/fremre håndbeskyttelse3
og skyv den forover, mot arbeidsstykket. Sagbladet skal
stoppeumiddelbart.
MERK:
Hvis sagen ikke stopper umiddelbart, skal du slutte å bruke
verktøyet og ta det med til et autorisert servicesenter nærdeg.
ADVARSEL: P
ass på å sette på kjedebremsen førsaging.
PÅ/AVBRYTER (Fig. M)
Hold sikkert fotfeste og grip motorsagen med begge hender
med tommelen og fingre rundt beggehåndtak.
1. For å skru enheten på, trykk ned låsespaken2, vist i Fig.M,
og trykk på avtrekkerbryteren1. Du kan slippe låseknappen når
verktøyet er igang.
2. For å holde verktøyet i gang må du holde avtrekkeren
inntrykket. For å slå av verktøyet, slippavtrekkeren.
MERK: Hvis du bruker for mye kraft når du kutter, vil sagen slå seg
av. For å starte sagen igjen, må du slippe avtrekkerbryteren1 før
sagen vil starte. Begynn kuttet igjen denne gangen med mindre
kraft. La sagen kutte i sitt egettempo.
ADVARSEL: Prøv aldri å låse bryteren i PÅposisjonen.
NORSK
89
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det elekriske
apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid det
elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å
rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier kan svekke
materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet med vann og milld
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke-metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Sagkjedeskarphet (Fig. Q-S)
FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du
setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan kutte
deg selv om det ikke er i bevegelse.
VIKTIG: Sagtennene på kjedet vil bli sløve med én gang dersom
de berører bakken, stener, murverk eller en spiker under bruk.
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å
holde kjedetennene 21 skarpe. Reservekjede og sverd er
tilgjengelige på ditt nærmeste DeWALT servicesenter.
MERK: Hver gang et kjede slipes, mister det noe av kvaliteten
for lavt tilbakeslag og du må være forsiktig. Det anbefales at
kjedet ikke slipes mer enn fire ganger.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken
før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
2 KUTT UNDERHENG (2/3
DIAMETER) FOR Å MØTE
1. KUTT (FOR Å UNNGÅ
KNIPING AV BLADET)
1. KUTT OVERHENG (1/3
DIAMETER) FOR Å UNNGÅ
SPLINTER
Når du står i en skråning skal du alltid stå på oversiden av
kubben. Når du kutter gjennom skal du, for å ha full kontroll,
redusere kuttetrykket nær slutten av kuttet uten å løsne grepet
på motorsaghåndtakene. Ikke la kjedet komme i kontakt med
bakken. Etter å ha gjennomført kuttet, skal du vente til sagkjedet
stopper før du beveger motorsagen. Du skal alltid stoppe
motoren før du beveger deg fra kutt til kutt.
Grenfelling (Fig. O)
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store grener
nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken. Fjern de
små grenene i ett kutt. Grener i spenn bør kuttes fra bunnen
på grenen mot toppen for å unngå at motorsagen blokkeres,
Fig.O. Trim grener fra motsatt side mens du holder trestammen
mellom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom bena, eller
stå overskrevs over grenen som skal sages.
Kubbing (Fig. P)
ADVARSEL: Det anbefales at førstegangsbrukere øver seg på
en sagkrakk først.
Kutte et felt tre eller kubbe i lengder. Hvordan du skal kutte,
avhenger av hvordan stokken er støttet opp. Bruk en sagkrakk
nårdet er mulig, Fig. P.
1. Begynn med kuttingen først når sagkjedet beveger seg med
full hastighet.
2. Plassér bunnpiggen23av motorsagen bak området av det
første kuttet, som vistunder.
3. Skru på motorsagen, roter så sagkjedet og sverdet ned i treet,
ved å bruke tuppen som ethengsel.
4. Når motorsagen når en 45° vinkel, skal du rette opp
motorsagen igjen og gjenta trinnene til du har kuttet
heltgjennom.
5. Når treet støttes gjennom hele lengden, kan du kutte fra
toppen (overkutt), men du skal unngå å kutte jord, da dette vil
gjøre sagen sløv.
KUTT FRA TOPPEN (OVERHENG)
UNNGÅ Å KUTTE I BAKKEN
23
Når den er støttet opp i en ende først, kutter du først 1/3 av
diameteren fra undersiden (underkutt). Deretter gjør du det
siste kuttet ved å underkutte for å møte det førstekuttet, som
vistunder.
1
1
2
2. KUTT OVERHENG
(2/3 DIAMETER) FOR Å
MØTE 1. KUTT (FOR Å
UNNGÅ KNIPING)
1. KUTT UNDERHENG
(1/3 DIAMETER)
UNNGÅ SPLINTRING
Når den er støttet i beggeender. Kutt først 1/3 fra toppen og
nedover. Deretter gjør du det siste kuttet ved å underkutte den
nedre 2/3 for å møte det førstekuttet, som vistunder.
NORSK
90
Beskyttelse av miljøet
wSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner
du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter
å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av
den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet
formiljøet:
Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
avverktøyet.
Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med
dette verktøyet. For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
DCM565 FEILSØKING
Problem Løsning
Enheten starter
ikke.
Kontroller innsettingen av batteriet.
Kontroller kravene til ladning av
batteriet.
Kontroller at låsen er trykket helt inn
før du bruker hovedavtrekkeren.
Enheten stopper
under bruk.
Lade batteriet.
Enheten må tvinges. Start igjen og
bruk mindre kraft.
Batteriet lader ikke. Sett batteriet i laderen til det røde
ladelyset lyser. Lad i opp til 8 timer
dersom batteriet er helt utladet.
Sett laderen i en stikkontakt som
virker.
Kontroller strømmen i kontakten ved å
plugge inn et annet apparat.
Kontroller om stikkontakten er koblet
til en lysbryter som slår av strømmen når
du slår av lyset.
Flytt laderen og apparatet til et sted
med lufttemperatur over 4,5°C eller
40,5°C.
Sverd / kjede
overopphetet.
Se avsnittet
Justere kjedestramming
.
Se avsnittet
Smore sagkjede og sverd
.
Kjedet er løst. Se avsnittet Justere kjedestramming.
Dårlig kuttekvalitet.
Se avsnittet
Justere kjedestramming
.
MERK:
For stor stramming leder til
overdreven slitasje og redusert levetid
for sverd og kjede. Smør før hvert kutt. Se
avsnittet
Skifte av sagkjedet
.
Enheten går, men
kutter ikke.
Kjedet kan ha blitt installert baklengs.
Se avsnittene om installering og fjerning
av kjedet.
Enheten oljes ikke. Fyll opp oljetanken.
Rengjør sverdet, kjedehjulet og
tannhjulsdekselet. Se avsnittet
Vedlikeold.
PORTUGUÊS
91
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesõesgraves.
a ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com ferimentos
que, se não for evitada, poderá resultar em danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “Máquinas”
o
Motosserra de 18 V
DCM565
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/CE, Anexo V
LPA (nível de pressão sonora medida): 89,5 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 102,0 dB(A)
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT na morada indicada abaixo ou
consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico,
fazendo esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
25.08.2021
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN
62841 e podem ser
utilizados para comparar. Por conseguinte, este nível pode ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou
com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível
de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador dos efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos
quentes (relacionado com a vibração), e organização dos padrões
detrabalho.
DCM565
Tensão VCC 18
Tipo 3
Tipo de bateria Iões de lítio
Comprimento da lâmina‑guia cm 30
Velocidade máxima da corrente (sem carga) m/s 7,3
Comprimento máximo de corte cm 26
Capacidade do óleo ml 115
Peso (sem a bateria) kg 3,5
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑4‑1.
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB (A) 89,5
LWA (nível de potência sonora) dB (A) 99,0
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB (A) 3,0
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s23,7
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
MOTOSSERRA DE 18V
DCM565
PORTUGUÊS
92
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco
de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte
de alimentação protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de
choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está a fazer e
faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção
auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco
deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de desligado
antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a
bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor
ligado, poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou
chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá
resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desorganizadas ou escuras são propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam
faíscas que poderão inflamar estas poeiras ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As
fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco
de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
PORTUGUÊS
93
Avisos de segurança gerais relativos a motosserras
a ) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a motosserra estiver em
funcionamento. Antes de ligar a motosserra, certifique‑se
de que a corrente da serra não está em contacto com nada.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de uma
motosserra poderá fazer com que o seu vestuário ou corpo fique
preso na ferramenta.
b ) Segure sempre a motosserra com a mão direita na pega
traseira e a mão esquerda na pega dianteira. Segurar a
motosserra com uma disposição invertida das mãos aumenta o risco
de lesões e tal nunca deverá ser efectuado.
c ) Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas,
porque a corrente da serra pode entrar em contacto com a
cablagem escondida. As correntes da serra em contacto com
um cabo sob tensão podem fazer com que as peças metálicas
expostas da motosserra fiquem energizadas e provoquem um
choque eléctrico no utilizador.
d ) Use uma protecção ocular. É recomendada a utilização
de equipamento de protecção adicional para os ouvidos,
cabeça, mãos, pernas e pés. Um equipamento de protecção
bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para
carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especificamente indicadas para as mesmas. A utilização de
quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos
eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha‑a afastada de outros objectos de metal, como,
por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que possam
estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito
entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou
umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental, passe
imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria pode
provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível
e resultar em incêndio, explosão ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou temperatura
superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue
a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas
instruções. O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o
risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedores de serviçosautorizados.
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o
cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de
partículas pode reduzir os riscos relacionados com asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção descuidada pode causar ferimentos
graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um
modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a
capacidade para a qual foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de
efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que
sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as
mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições
que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve
ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos
frequência e controlam-se com maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas,
etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos,
limpos e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies
de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo
seguros em situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante
do equipamento. Um carregador apropriado para um tipo de
PORTUGUÊS
94
adequado reduz os ferimentos causados por detritos projectados
ou pelo contacto acidental com a corrente da serra.
e ) Não utilize a motosserra quando estiver em cima de
uma árvore, numa escada, em cima de um telhado ou em
qualquer outra superfície instável. A utilização de uma corrente
de serra pode causar ferimentos graves.
f ) Mantenha‑se sempre bem posicionado e utilize a
motosserra apenas quando se encontrar numa superfície
fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou instáveis,
podem causar perda de equilíbrio ou do controlo da motosserra.
g ) Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão, esteja
atento à recuperação elástica. Quando a tensão das fibras
de madeira for libertada, a pernada sob tensão pode atingir o
utilizador e/ou provocar o descontrolo da motosserra.
h ) Tenha especial cuidado ao cortar galhos e árvores
jovens. O material fino e delgado poderá tocar na corrente da
serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se desequilibre.
i ) Transporte a motosserra pela pega dianteira com a
motosserra desligada e afastada do seu corpo. Quando
transportar ou armazenar a motosserra, coloque sempre
a tampa da lâmina‑guia. Um manuseamento adequado da
motosserra reduzirá a probabilidade de um contacto acidental
com a corrente da serra em movimento.
j ) Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão da
corrente e substituição da lâmina e da corrente. Uma correia
incorrectamente tensionada ou lubrificada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de recuo.
k ) Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra para
fins que não sejam aqueles para os quais foram concebidos.
Por exemplo: não utilize a motosserra para cortar metal,
plástico, alvenaria ou materiais de construção que não
sejam madeira. A utilização da motosserra para outros fins que
não os previstos poderá resultar em situações de perigo.
l ) Só deve cortar uma árvore depois de compreender os
riscos e como evitá‑los. Durante o corte de uma árvore, o
utilizador ou as pessoas que estejam por perto podem sofrer
ferimentos graves.
m ) Siga todas as instruções quando retirar material
encravado, armazenar ou assistência da motosserra. O
interruptor deve ser desligado e a bateria removida. A
utilização inesperada da motosserra quando retirar material
encravado ou proceder à assistência pode resultar em
ferimentosgraves.
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito
de recuo:
Pode ocorrer recuo se a frente ou a ponta da lâmina-guia tocar
num objecto ou se um pedaço de madeira se fechar e emperrar
a corrente da serra no corte.
O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar uma
súbita reacção inversa, empurrando a lâmina-guia para cima e
para trás em direcção ao utilizador.
Se a corrente da serra ficar presa ao longo da parte superior da
lâmina-guia poderá empurrar a lâmina-guia rapidamente para
trás em direcção ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca o
controlo da motosserra, o que poderá causar ferimentos graves.
Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança
integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma motosserra,
deverá efectuar diversas medidas para manter os trabalhos de
corte isentos de acidentes ou lesões.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da motosserra
e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode
ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo:
a ) Segure a motosserra com firmeza, com os polegares
e os outros dedos a rodear as pegas da motosserra, com
ambas as mãos na serra e posicione o corpo e o braço para
que consiga resistir a forças de recuo. As forças de um recuo
podem ser controladas pelo utilizador, se forem tomadas
medidas de precaução adequadas. Não largue a motosserra.
b ) Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma altura
superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir um contacto
involuntário da ponta e permite um melhor controlo da motosserra
em situações inesperadas.
c ) Utilize apenas as lâminas-guia e correntes de serra
sobresselentes especificadas pelo fabricante. Lâminas-guia
e correntes de serra sobresselentes incorrectas poderão originar a
quebra da corrente e/ou recuo.
d ) Respeite as instruções de afiação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do
indicador de profundidade poderá originar um recuo maior.
Devem ser respeitadas as seguintes precauções para
minimizar o recuo:
1 . Agarre a motosserra com firmeza. Segure firmemente
na motosserra com ambas as mãos quando o motor estiver
ligado. Segure com firmeza a pega com os polegares e os
outros dedos à volta das pegas da motosserra. A motosserra
puxa para a frente quando fizer cortes a partir da extremidade
inferior da lâmina-guia e empurra para trás quando fizer cortes
ao longo da extremidade superior da lâmina-guia.
2 . Mantenha sempre o equilíbrio.
3 . Mantenha sempre os pés bem apoiados e um
equilíbrioadequado.
4 . Não permita que a ponta da lâmina‑guia toque em
troncos, ramos, no chão ou em qualquer obstrução.
5 . Não corte a uma altura superior à do seu ombro.
6 . Utilize dispositivos como a corrente de recuo reduzido
e as lâminas‑guia de recuo que diminuem os riscos
associados ao recuo.
7 . Utilize apenas as lâminas‑guia e as correntes
sobresselentes especificadas pelo fabricante
ouequivalente.
8 . Nunca deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com qualquer objecto na ponta da lâmina‑guia.
9 . Mantenha a área de trabalho sem obstruções, como
outras árvores, ramos, rochas, vedações, cotos, etc. Elimine
ou evite quaisquer obstruções nas quais a motosserra pode
bater enquanto estiver a fazer cortes através de um tronco ou
ramoespecífico.
10 . Mantenha a motosserra afiada e com a tensão
adequada. Uma corrente solta ou embotada pode
aumentar a probabilidade de recuo. Verifique a tensão
em intervalos regulares com o motor parado e a ferramenta
desligada, mas nunca o faça com o motor em funcionamento.
11 . Comece e execute o corte apenas quando tiver a
corrente a deslocar‑se à velocidade máxima. Se a corrente
estiver a deslocar-se a uma velocidade mais lenta, há uma maior
probabilidade de recuo.
12 . Corte um tronco de cada vez.
13 . Tenha muito cuidado quando retomar um corte
anterior. Coloque hastes na madeira e deixe que a correia atinja
a velocidade máxima antes de continuar o corte.
PORTUGUÊS
95
14 . Não faça cortes em profundidade ou de perfuração.
15 . Preste atenção ao movimento dos troncos ou a outras
forças que possam impedir um corte, bloqueio ou queda
para cima da motosserra.
Dispositivos de segurança contra recuo
ATENÇÃO: Os seguintes dispositivos estão incluídos na
motosserra para ajudar a reduzir o risco de recuo. Porém, esses
dispositivos não eliminam por completo esta reacção perigosa.
Como utilizador da motosserra, não deve confiar apenas nos
dispositivos de segurança. Deve seguir todas as precauções de
segurança, instruções e manutenção indicadas neste manual
para evitar o recuo e outras forças que possam dar origem a
ferimentos graves.
A lâmina-guia, que permite reduzir o recuo, foi concebida
com uma ponta com um raio pequeno, que diminui o tamanho
da zona de perigo de recuo na ponta da lâmina-guia. Está
comprovado que uma lâmina-guia contra recuo reduz
consideravelmente o grau e a gravidade do recuo quando
é testada de acordo com os requisitos de segurança para
motosserras eléctricas.
A corrente de recuo reduzido, concebida com um indicador
de profundidade contornado e uma ligação do guarda-mão
que desvia a força do recuo e permite a entrada da madeira na
lâmina. Uma corrente de recuo reduzido é uma corrente que
respeita os requisitos de desempenho do recuo de acordo com a
ANSI B175.1–2012.
Não utilize a motosserra quando estiver em cima de uma
árvore, numa escada, num escadote ou em qualquer outra
superfícieinstável.
Segure a ferramenta apenas pelas superfícies isoladas
específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que a
ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios ocultos.
O contacto com um fio sob tensão irá fazer também com que as
partes metálicas expostas da ferramenta fiquem com corrente e
provoquem um choque eléctrico no utilizador.
Não tente efectuar operações que estejam para além da sua
capacidade ou experiência. Leia com atenção e compreenda por
completo todas as instruções indicadas neste manual.
Antes de ligar a motosserra, certifique-se de que a corrente da
serra não está em contacto com outros objectos.
Não utilize uma motosserra com uma mão! Se utilizar a
motosserra com uma mão, podem ocorrer ferimentos graves no
utilizador, nos ajudantes ou em pessoas que estejam por perto.
As motosserras foram concebidas apenas para utilização com
duasmãos.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
massalubrificante.
Não permita a acumulação de sujidade, resíduos ou serradura
no interior do motor ou nas aberturas de ar exteriores.
Desligue a motosserra antes de antes de colocá-la no chão.
Não corte vinhas e/ou vegetação rasteira.
Tenha especial cuidado quando cortar arbustos de pequenas
dimensões e árvores jovens, uma vez que o material fino e delgado
pode tocar na correia da serra e saltar na sua direcção ou fazer
com que se desequilibre.
Cabeça motorizada da motosserra ‑ Uma motosserra sem a
corrente da serra e a lâmina-guia.
Roda dentada ou roda ‑ A parte dentada que acciona a
corrente da serra.
Abate de árvores ‑
O processo de corte de uma árvore.
Traço de abate ‑
O corte final de uma operação de abate de
árvores feito do lado oposto da árvore a partir do corte de entalhe.
Pega dianteira ‑ A pega de apoio localizada na ou na direcção
da parte da frente da motosserra.
Guarda‑mão dianteiro ‑ Uma barreira estrutural entre a pega
dianteira de uma motosserra e a lâmina-guia, normalmente
localizada perto da posição da mão na pega dianteira.
Lâmina‑guia ‑ Uma estrutura com calhas que suporta e guia a
corrente da serra.
Bainha da lâmina‑guia ‑ caixa instalada sobre a lâmina-guia
que impede o contacto dos dentes quando a serra não estiver a
ser utilizada.
Recuo ‑ o movimento de recuo ascendente ou ascendente, ou
ambos, da lâmina-guia ocorre quando a corrente da serra perto
do bocal da parte superior da lâmina-guia entra em contacto
com objectos como, por exemplo, troncos ou ramos, ou quando a
madeira fecha e bloqueia a corrente da serra durante o corte.
Recuo, bloqueio ‑
O recuo rápido da serra, que pode ocorrer
quando a madeira fecha e bloqueia a corrente da serra em
movimento no corte, ao longo da parte superior da lâmina-guia.
Recuo, rotativo ‑ O movimento ascendente e de recuo
rápido da serra, que pode ocorrer quando a corrente da serra em
movimento perto da parte superior da ponta da lâmina-guia
entra em contacto com um objecto, como, por exemplo, um
tronco ou um ramo.
Corte de pernadas ‑ Remover os ramos de uma árvore caída.
Corrente de recuo reduzido ‑ Uma corrente em
conformidade com os requisitos de desempenho de recuo ANSI
B175.1–2012 (quando é testada numa amostra representativa
dasmotosserras.)
Posição normal de corte ‑ As posições empregues para
efectuar as operações de abate e corte.
Corte inferior em entalhes ‑ Um corte de entalhe numa árvore
que orienta a queda da árvore.
Pega traseira ‑ A pega de apoio localizada na ou na direcção
da parte de trás da serra.
Lâmina‑guia contra recuo reduzido ‑ uma lâmina-guia que
reduz consideravelmente e de maneira comprovada o recuo.
Corrente de serra de substituição ‑ uma corrente em
conformidade com os requisitos de desempenho de recuo da
B175.1–2012 quando é testada com motosserras específicas. Pode
não estar em conformidade com os requisitos de desempenho
ANSI de outras serras.
Corrente da serra ‑ uma corrente com dentes de corte,
que corta a madeira e accionada pelo motor e é suportada
pelalâmina-guia.
Protecção com reentrâncias ‑ As reentrâncias utilizadas
durante o corte ou abate para rodar a serra e manter a posição
durante a serragem.
Interruptor ‑ Um dispositivo que, quando é accionado,
liga ou interrompe um circuito de potência eléctrica ao motor
damotosserra.
Ligação do interruptor ‑ O mecanismo que transmite
movimento de um gatilho para o interruptor.
Nomes e termos da motosserra
Corte transversal do tronco ‑ O processo de corte transversal
de uma árvore abatida ou de um tronco em pedaços.
Travão do motor (caso esteja equipado) ‑ Um dispositivo
utilizado para parar a corrente da serra quando o gatilho
élibertado.
PORTUGUÊS
96
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
g Use protecção auditiva.
f Use protecção ocular
Conteúdo da embalagem
A DCM565 embalagem contém:
1 Motosserra
1 Bainha
1 Lâmina-guia de 30 cm
1 Corrente de 30 cm
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1, Y1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,
T2, X2, Y2)
3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,
T3, X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos B. As baterias e carregadores
não são fornecidas com os modelos N. Os modelos B incluem
baterias Bluetooth®.
NOTA: a marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais
marcas da está sob licença. Outras marcas e nomes comerciais
são propriedade dos respectivos proprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar o equipamento.
Tipo de bateria
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Consulte Dados técnicos para obter maisinformações.
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou os
respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou ferimentos.
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Alavanca de desbloqueio
3 Travão da corrente/guarda-mão dianteiro
4 Lâmina-guia
5 Corrente da serra
6 Cobertura da roda dentada
7 Baterias
8 Botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia
9 Botão de tensão da corrente
10 Indicador do nível do óleo
11 Bainha da lâmina-guia
12 Pega traseira
13 Pega dianteira
14 Compartimento da bateria
15 Patilha de libertação da bateria
16 Tampa do óleo
Utilização pretendida
A motosserra DCM565 foi concebida para cortar ramos ou
troncos com um máximo de 26 cm de diâmetro.
NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
Estas motosserras são ferramentas eléctricas profissionais.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados pela projecção departículas.
Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes
durante autilização.
Risco de ferimentos devido a utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Sistema de bloqueio do gatilho: um batente móvel
que impede o funcionamento acidental do gatilho até ser
accionadomanualmente.
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 18 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Use protecção para a cabeça.
Use luvas.
Use protecção dos pés adequada.
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade
elevada, nem a deixe no exterior quando chover.
O contacto da ponta da lâmina-guia com qualquer
objecto deve ser evitado.
A direcção de rotação da corrente da serra.
Utilize sempre as duas mãos quando controlar a
motosserra.
Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada qualquer
operação de manutenção na ferramenta, remova a
bateria da ferramenta.
Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE.
PORTUGUÊS
97
Instalar a lâmina-guia e a corrente da serra
(Fig.A, E–H, J)
CUIDADO: a cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e pode
cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para evitar um
accionamento acidental, assegure-se de que remove a bateria
da ferramenta antes de efectuar as seguintes operações. Se não o
fizer, podem ocorrer ferimentos graves.
Se a corrente da serra5 e a lâmina-guia4 estiverem
embaladas em separado na embalagem, a corrente tem de
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig.B, C)
NOTA: verifique se a bateria 7 está totalmentecarregada.
Instalar a bateria na ferramenta
1. Alinhe a bateri 7 com as calhas no interior da ferramenta
(Fig. B, C).
2. Deslize-a para dentro da ferramenta até a bateria encaixar
com firmeza e ouvir um som de encaixe no respectivolocal.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Pressione a patilha de libertação da bateria 15 e puxe com
firmeza a bateria para fora daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador.
Baterias com indicador do nível de carga (Fig.D)
Algumas baterias da DeWALT incluem um indicador de nível de
carga, composto por três indicadores luminosos LED verdes que
indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha
pressionado o botão do indicador do nível de carga17.
A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes
acende-se, indicando o nível de carga restante. Se o nível da
carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do
nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar
abateria.
NOTA: o indicador do nível de carga é apenas uma indicação
da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da
ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes
do produto, temperatura e aplicação do utilizadorfinal.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
Ajustar a tensão da corrente (Fig.A, H)
CUIDADO: a cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e pode
cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para evitar um
accionamento acidental, assegure-se de que remove a bateria
da ferramenta antes de efectuar as seguintes operações. Se não o
fizer, podem ocorrer ferimentos graves.
1. Com a serra colocada numa superfície plana e firme, verifique
a tensão da corrente da serra5. A tensão está correcta quando
a corrente volta à sua posição após ter sido puxada 3 mm da
lâmina-guia4 com uma suave pressão do indicador, como
indicado na Fig.H. Não deve haver uma folga entre a lâmina-
guia e a corrente da serra na parte inferior, como indicado na
Fig.H.
2. Para ajustar a tensão da corrente da serra, rode a patilha de
bloqueio para cima e rode para a esquerda o botão de bloqueio
de ajuste da lâmina-guia8 uma volta completa. Rode o botão
de tensão da corrente9 para a direita até a tensão da corrente
estar correcta, de acordo com as instruções indicadas acima.
3. Não aplique demasiada tensão na corrente, porque pode
provocar desgaste excessivo e reduzir a duração da lâmina-guia
e da corrente.
4. Quando a tensão da corrente estiver correcta, aperte o botão
de bloqueio de ajuste da lâmina-guia com firmeza8.
ser fixada na lâmina-guia e ambas têm de ser fixadas no corpo
daferramenta.
1. Coloque a serra numa superfície lisa e firme.
2. Rode a alavanca de bloqueio para cima e rode o botão de
bloqueio de ajuste da lâmina-guia8 para a esquerda, como
indicado na Fig.E para remover a cobertura da roda dentada6.
3. Usando luvas de protecção, agarre na corrente da serra5
e enrole-a à volta da lâmina-guia4, certificando-se de que os
dentes estão virados para a direcção correcta (consulte a Fig.J).
4. Assegure-se de que a corrente foi inserida correctamente na
ranhura à volta de toda a lâmina-guia.
5. Coloque a corrente da serra à volta da roda dentada22.
Enquanto alinha a ranhura na lâmina-guia com o pino de aperto
da corrente20, e o parafuso19, na base da ferramenta, como
indicado na Fig.F.
6. Quando estiver instalado, mantenha a lâmina-guia fixa e
volte a colocar a cobertura da roda dentada6. Assegure-se
de que o orifício do parafuso de montagem de tensão sem
ferramenta na tampa fica alinhado com o parafuso19, no
compartimento principal. Rode para cima a alavanca de
bloqueio e rode o botão de bloqueio de ajuste da lâmina-
guia8 para a direita até encaixar e depois afrouxe o botão uma
volta completa, de modo a que a corrente da serra fique com a
tensão adequada.
7. Rode o parafuso de tensão da corrente9 para a direita
para aumentar a tensão, como indicado na Fig.G. A corrente
da serra5 deve estar bem colocada à volta da lâmina-guia4.
Aperte o botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia 8
até
ficarapertado
.
8. Pode apertá-lo ainda mais com uma chave sextavada, mas
não é obrigatório. Com uma chave sextavada de 8 mm (não
fornecida), insira a chave sextavada na ranhura sextavada no
botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia8 e rode a chave
sextavada para a direita para apertá-lo.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
PORTUGUÊS
98
Posição correcta das mãos (Fig.A, I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
SEMPRE as mãos na posição correcta, conformeindicado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção
súbita por parte damesma.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
Utilizar a motosserra (Fig.A, I)
ATENÇÃO: leia e compreenda todas as instruções. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentosgraves.
O guarda-mão contra recuo pode causar ferimentos graves
ou a morte. Consulte Avisos de segurança gerais relativos
a ferramentas eléctricas e Avisos de segurança gerais
relativos a motosserras, e Causas e prevenção por
parte do utilizador do efeito de recuo e Dispositivos de
segurança contra recuo, para evitar o risco derecuo.
Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta.
Não corte acima do peito. Certifique-se de que tem os pés bem
assentes. Mantenha os pés afastados. Divida o seu peso de
maneira uniforme em ambos ospés.
Segure firmemente com a mão esquerda a pega dianteira13
e, com a direita, segure a pega traseira12 de modo a que o seu
corpo fique à esquerda da lâmina-guia4.
Não segure na motosserra pelo travão da corrente/guarda-mão
dianteiro3. Mantenha firme o ombro esquerdo para que o braço
esquerdo fique direito para suportar orecuo.
ATENÇÃO: nunca segure na ferramenta com as mãos
cruzadas (mão esquerda na pega traseira e mão direita na
pegadianteira).
ATENÇÃO: nunca alinhe qualquer parte do corpo com a
lâmina-guia quando utilizar amotosserra.
Nunca trabalhe junto a uma árvore, numa posição invulgar
ou em cima de uma escada ou de outra superfície instável. Pode
perder o controlo da serra, causando ferimentosgraves.
Mantenha a motosserra a funcionar à velocidade máxima
durante toda a operação decorte.
Deixe que seja a corrente da serra a fazer o corte. Exerça apenas
uma pressão ligeira. Não coloque pressão na motosserra quando
terminar ocorte.
Transportar a motosserra (Fig.A, L)
Quando transportar a serra, retire sempre a bateria,
da ferramenta e tape com a lâmina-guia4 com a
bainha11 quando transportar aserra.
Substituir a corrente da serra (Fig.A, J)
CUIDADO: a cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e pode
cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
ATENÇÃO: corrente afiada em movimento. Para evitar um
accionamento acidental, assegure-se de que remove a bateria
da ferramenta antes de efectuar as seguintes operações. Se não o
fizer, podem ocorrer ferimentos graves.
1. Rode a patilha de bloqueio para cima e rode o botão de
bloqueio de ajuste da lâmina-guia8 para a esquerda para
libertar a tensão da corrente.
2. Retire a cobertura da roda dentada6, como descrito na
secção Instalar a lâmina‑guia e a corrente da serra.
3. Levante a corrente da serra gasta5 para fora da ranhura na
lâmina-guia4.
4. Coloque a nova corrente na ranhura da lâmina-guia,
certificando-se de que os dentes da serra ficam virados para o
sentido correcto, fazendo corresponder a seta na corrente com
o gráfico na cobertura da roda dentada6 indicada na Fig.J.
5. Siga as instruções sobre como instalar a lâmina‑guia e a
corrente da serra.
5. Se a correia for nova, verifique a tensão frequentemente
(depois de retirar a bateria) durante as primeiras 2 horas de
utilização, uma vez que a nova correia estica ligeiramente.
A corrente e a lâmina-guia sobresselentes estão
disponíveis no seu centro de assistência autorizado
maispróximo.
Lâminas-guia e correntes disponíveis para o modelo DCM565:
Lâmina-guia: 30 cm número de peça de serviço
N594322
Corrente: 30 cm número de peça de serviço
N580237
3. Substitua periodicamente a corrente da serra e verifique
o indicador do nível de óleo para assegurar a lubrificação
adequada da lâmina-guia e da corrente.
A posição correcta das mãos requer a colocação da mão
esquerda na pega dianteira13, e a outra na pega traseira12.
Lubrificação da corrente da serra e da lâmina-guia (Fig.K)
Sistema automático de lubrificação
Esta motosserra encontra-se equipada com um sistema
automático de lubrificação, que mantém a corrente da serra e a
lâmina-guia permanentemente lubrificadas.
1. O indicador do nível do óleo10 mostra o nível do óleo
na motosserra. Se o nível de óleo for inferior a um quarto do
depósito cheio, retire a bateria da motosserra montado e volte a
encher com o tipo de óleo correcto.
2. Quando terminar o corte, esvazie sempre o depósito de óleo.
NOTA: Não utilize esta serra de poda sem óleo.
NOTA: utilize sempre um óleo biodegradável para lâminas-
guia e correntes de qualidade elevada para uma lubrificação
adequada da corrente da serra e da lâmina-guia. Quando podar
árvores, é recomendável utilizar um óleo de origem vegetal para
lâminas-guia e correntes, porque os óleos de origem mineral
podem afectar as árvores vivas. Nunca use óleo sujo, gasto ou
contaminado. Se o fizer, a ferramenta pode ficar danificada.
Encher o depósito de lubrificante
1. Rode para baixo a alavanca de bloqueio e desaperte
para a esquerda um quarto de volta e depois retire a tampa
do óleo16. Encha o depósito com a quantidade de óleo
recomendada para lâminas-guia e correntes até o nível atingir o
topo do indicador do nível de óleo10.
2. Volte a colocar a tampa do óleo e aperte-a para a direita um
quarto de volta. Rode para cima a alavanca de bloqueio para a
posição de bloqueio.
PORTUGUÊS
99
Técnicas de corte comuns
Abate
O processo de corte de uma árvore. Não corte árvores em
situações de vento forte.
ATENÇÃO: o derrube pode dar origem a ferimentos. Deve ser
efectuado apenas por pessoas com formação.
Antes de efectuar os cortes, deve planear um caminho de
fuga. O caminho de fuga deve ser efectuado para trás e na
diagonal para a parte de trás da linha de queda prevista, como
indicado abaixo.
DIRECÇÃO
DA
QUEDA
RETIRADA
45°
DA ÁRVORE
45°
RETIRADA
Antes de a operação de abate ser iniciada, tenha em
consideração a inclinação natural da árvore, a localização dos
ramos maiores e a direcção do vento para poder avaliar o local
de queda da árvore. Deve ter cunhas (de madeira, plástico ou
alumínio) e um macete pesado por perto. Retire a sujidade,
pedras, cascas, pregos, agrafos e fios na árvore onde pretende
efectuar o corte.
Corte inferior em entalhes - Faça um entalhe de 1/3 do
diâmetro da árvore, perpendicular à direcção da queda. Faça
primeiro o corte de entalhe inferior na horizontal. Isto impede o
bloqueio da corrente da serra ou da lâmina-guia quando fizer o
segundo corte em entalhe.
Traço de abate - Faça o traço de abate a, pelo menos, 51mm
acima do corte de entalhe na horizontal. Mantenha o traço de
abate paralelo ao corte de entalhe na horizontal. Faça o traço
de abate para que haja madeira suficiente para funcionar como
dobradiça. A madeira de dobradiça impede que a árvore fique
torcida e caia para a direcção errada. Não corte através da
dobradiça, como indicado abaixo.
À medida que o corte se aproxima da dobradiça, a árvore
deve começar a cair. Se a árvore não cair na direcção pretendida
ou se abanar e dobrar a corrente da serra, pare o corte antes de
o corte de abate ser concluído e use cunhas para abrir o corte
e deixar cair a árvore ao longo da linha de corte pretendida.
Quando a árvore começar a cair, retire a motosserra da área de
corte, pare o motor, coloque a motosserra no chão e depois
utilize o caminho de fuga planeado. Esteja atento à queda de
pernadas e preste atenção à posição dos seus pés.
51 mm
DIRECÇÃO DA
QUEDA
51 mm
DOBRADIÇA
ENTALHE
TRAÇO DE ABATE
Corte de pernadas (Fig. O)
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao cortar as pernadas,
deixe as pernadas maiores da parte inferior a impedir que o
tronco fique apoiado no chão. Remova as pernadas pequenas
ATENÇÃO: quando não utilizar a ferramenta, engate
sempre o travão da corrente e retire abateria.
Regular o travão da corrente (Fig.N)
A motosserra está equipada com um sistema de travagem da
corrente que pára a corrente rapidamente se houverrecuo.
1. Retire a bateria daferramenta.
2. Para engatar o travão da corrente, empurre o travão da
corrente/guarda-mão dianteiro3 para a frente até encaixar no
respectivolocal.
3. Puxe o travão da corrente/guarda-mão dianteiro3 na
direcção da pega dianteira13 para a posição “definida”, como
indicado na Fig.N.
4. A ferramenta está pronta a serutilizada.
NOTA: no caso de recuo, a sua mão esquerda entra em
contacto com o guarda-mão dianteiro, empurrando-o
para a frente, em direcção à peça de trabalho. Isto faz parar
aferramenta.
Testar o travão da corrente (Fig.A, N)
Teste o travão da corrente antes de qualquer utilização, para
certificar-se de que funcionacorrectamente.
1. Coloque a ferramenta numa superfície lisa e firme.
Certifique-se de que a corrente da serra5 está afastada
dochão.
2. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos e
ligue amotosserra.
3. Rode a mão esquerda para a frente à volta da pega
dianteira13 de modo a que as costas da mão entrem em
contacto com o travão da corrente/guarda-mão dianteiro3 e
o empurrem para a frente, na direcção da peça de trabalho. A
corrente da serra pára deimediato.
NOTA: se a serra não parar de imediato, deixe de utilizar a
ferramenta e leve-a para um centro de assistência autorizado
perto desi.
ATENÇÃO: certifique‑se de que acciona o travão da
corrente antes de efectuar ocorte.
INTERRUPTOR PARA ligar/desligar (Fig.M)
Certifique-se sempre de que tem os pés assentes e segure a
motosserra com firmeza com ambas as mãos e com o polegar e
os dedos à volta de ambas aspegas.
1. Para ligar a unidade, empurre para baixo a alavanca de
desbloqueio2, indicada na Fig.M e carregue no gatilho1.
Quando a unidade estiver a funcionar, pode libertar a alavanca
dedesbloqueio.
2. Para manter a unidade em funcionamento, deve
continuar a apertar o gatilho. Para desligar a ferramenta,
liberte ogatilho.
NOTA: se for aplicada demasiada força durante um corte, a serra
é desligada. Para reiniciar a serra, deve libertar o gatilho1. Em
seguida, inicie o corte aplicando menos força. Permita que a
serra faça o corte ao ritmoadequado.
ATENÇÃO: nunca tente bloquear um interruptor na
posiçãoLigado.
PORTUGUÊS
100
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de proceder
àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer os
materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido
apenas com água e sabão suave. Nunca permita a entrada
Lubrificação
A sua ferramenta elétrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Afiação da corrente da serra (Fig. Q-S)
CUIDADO: a cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de
protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e pode
cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
IMPORTANTE: as ferramentas de corte com corrente ficam
rombas de imediato se tocarem no solo, em pedras, alvenaria ou
num prego durante o corte.
Para obter os melhores resultados desta motosserra, é
importante manter os dentes da motosserra 21 afiados. Estão
disponíveis serviços de afiação da corrente no seu centro de
assistência da DeWALT autorizado.
NOTA: sempre que afiar a corrente da serra, perde parte da
capacidade de recuo, portanto deve ter especial atenção. É
recomendável afiar a corrente da serra apenas quatro vezes.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento acidental
da ferramenta pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
2.º CORTE INFERIOR (2/3 DE
DIÂMETRO) PARA CHEGAR
AO 1.º CORTE (PARA
EVITAR ENCRAVAMENTO)
1.º CORTE INFERIOR
(1/3 DE DIÂMETRO)
PARA EVITAR FRAGMENTAÇÃO
Se estiver num declive, coloque-se na parte ascendente do
tronco. Quando fizer “cortes completos”, para manter o controlo
total, reduza a pressão de corte perto da extremidade do corte
sem aliviar a pressão nas pegas da motosserra. Não deixe que
a corrente entre em contacto com o chão. Depois de terminar
o corte, aguarde que a corrente da serra pare antes de mover
a motosserra. Desligue sempre o motor antes de efectuar
outrocorte.
com um só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados
da base para o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da
motosserra, Fig. O. Corte os ramos partindo do lado oposto e
mantenha o tronco entre si e a serra. Nunca corte com a serra
entre as pernas nem sente-se sobre a pernada acortar.
Corte transversal do tronco(Fig. P)
ATENÇÃO: é recomendável que os utilizadores inexperientes
pratiquem os cortes num cavalete de serrador.
Podem também praticar numa árvore ou num tronco cortado.
Como cortar depende de como o tronco está apoiado. Utilize
um cavalete sempre que possível, Fig. P.
1. Faça sempre um corte com a corrente da serra a funcionar à
velocidade máxima.
2. Coloque a haste inferior 23 da motosserra por trás da área
do corte inicial, como indicado abaixo.
3. Ligue a motosserra e depois rode a corrente da serra
e a lâmina-guia na direcção da árvore, utilizando a haste
comodobradiça.
4. Quando a motosserra ficar a um ângulo de 45°, nivele
a motosserra novamente e repita os passos até o corte ser
terminado por completo.
5. Se a árvore for apoiada em todo o comprimento,
faça um corte a partir do topo (corte superior), mas evite
cortar terra, porque pode fazer com que a serra fique
embotadarapidamente.
CORTE A PARTIR DO TOPO (CORTE
SUPERIOR) PARA EVITAR O CORTE DE
TERRA
23
Quando é suportada numa extremidade, faça um corte de 1/3
de diâmetro a partir do lado inferior (corte inferior). Em seguida,
inicie o corte final, efectuando um corte superior na direcção do
primeiro corte, como indicado abaixo.
1
1
2
2.º CORTE INFERIOR
(2/3 DO DIÂMETRO) PARA
ATINGIR O 1.º CORTE (PARA
EVITAR ENCRAVAMENTO)
1.º CORTE INFERIOR
(1/3 DO DIÂMETRO)
PARA EVITAR FRAGMENTAÇÃO
Quando apoiado em ambas as extremidades. Primeiro, corte
1/3 para baixo a partir do corte superior. Em seguida, inicie o
corte final, efectuando um corte inferior nos 2/3 inferiores na
direcção do primeiro corte, como indicado abaixo.
PORTUGUÊS
101
Proteger o ambiente
wFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efetuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu
fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização
de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa.
Para reduzir o risco de ferimentos, utilize apenas os acessórios da
DeWALT recomendados com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
DCM565 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Solução
A unidade não é
iniciada.
Verifique a instalação da bateria.
Verifique os requisitos para carregar
a bateria.
Verifique se o desbloqueio está
totalmente pressionado antes de
deslocar o gatilho principal.
A unidade desliga-
se durante a
utilização.
Carregue a bateria.
A unidade está a ser forçada. Reinicie-a
e aplique menos pressão.
A bateria não
carrega.
Insira a bateria no carregador até o
indicador luminoso do carregador se
acender. Se a bateria estiver totalmente
descarregada, carregue-a durante 8
horas.
Ligue o carregador à tomada.
Ligue um aparelho para verificar a
corrente na tomada.
Verifique se a tomada está ligada a um
interruptor de luz que se desliga quando
desliga as luzes.
O carregador e o equipamento devem
estar a uma temperatura de ar ambiente
superior a 4,5 °C ou inferior a 40,5 °C.
Lâmina-guia/
corrente
sobreaquecida.
Consulte a secção
Ajustar a tensão da
corrente
.
Consulte a secção
Lubrificação da
corrente da serra e da lamina‑guia
.
A corrente está
solta.
Consulte a secção Ajustar a tensão
da corrente.
A qualidade do
corte é fraca.
Consulte a secção
Ajustar a tensão
da corrente
.
NOTA:
o excesso de tensão
resulta num desgaste excessivo e na
redução da durabilidade da lâmina-guia
e da corrente. Lubrifique antes de cada
corte. Consulte a secção
Substituir a
corrente da serra
.
A unidade
funciona, mas não
corta.
A corrente pode ser instalada ao
contrário. Consulte as secções para
instalar e remover a corrente.
A unidade não tem
óleo.
Encha o depósito de óleo.
Limpe a lâmina-guia, a roda dentada e
a cobertura da roda dentada. Consulte a
secção Manutenção.
de líquidos na ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
SUOMI
102
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
o
18 V Ketjusaha
DCM565
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot kuvatut
tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/EY, liite V
LPA (mitattu äänenpaine) 89,5 dB(A)
LWA (taattu äänenpaine) 102,0 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
DeWALT -yhtiöön seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksenDeWALT-yhtiön puolesta.
Markus Rompel
Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
25.08.2021
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu
standardin
EN
62841 testiolosuhteiden mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai ääni
tasot esiintyvät
käytettäessä laitetta sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä-
ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos laitetta käytetään johonkin
muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee
myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin laitteesta katkaistaan virta
tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa laitettakäytettäessä.
Laitteen käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä laite ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten), ja kiinnittämällä
huomiotatyönjaksottamiseen.
DCM565
Jännite VDC 18
Tyyppi 3
Akkutyyppi Litiumioni
Laipan pituus cm 30
Ketjun maksiminopeus (kuormittamattomana) m/s 7,3
Suurin sahauspituus cm 26
Öljysäiliön tilavuus ml 115
Paino (ilman akkua) kg 3,5
Ääni‑ ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑4‑1
mukaisesti.
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 89,5
LWA (äänitehotaso) dB(A) 99,0
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3,0
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s23,7
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
18 V KETJUSAHA
DCM565
a VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen‑ tai vakavan
henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen
SUOMI
103
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja
se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota
sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen.
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat
sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä
koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä
maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun
vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
SUOMI
104
Ketjusahan yleiset turvallisuusvaroitukset
a ) Ole huolellinen, ettei teräketju osu sinuun itseesi
sahauksen missään vaiheessa. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään. Jos
tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen aikana,
esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua teräketjuun.
b ) Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja
vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta
lisää onnettomuusriskiä. Älä koskaan käytä vastakkaista otetta.
c ) Pitele ketjusahaa vain sen eristävistä tartuntapinnoista,
sillä teräketju voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Teräketjun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä
ketjusahan paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
d ) Käytä suojalaseja. Kuulonsuojaimet, kypärät sekä
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.
Kunnolliset suojavarusteet vähentävät lentävien puunsälöjen ja
teräketjun kosketusten aiheuttamia onnettomuuksia.
e ) Älä käytä ketjusahaa puussa, tikkailla, katolta tai
epävakaalta tuelta. Muutoin ketjusahan käytöstä voi aiheutua
vakavia henkilövahinkoja.
f ) Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi
tasaisella ja tukevalla alustalla. Sahaaminen liukkaalla tai
epävakaalla työskentelypaikalla voi johtaa tasapainon tai sahan
hallinnanmenetykseen.
g ) Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa
oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan.
Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa voi osua käyttäjään
ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h ) Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai vesakkoa.
Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja iskeytyä sahaajaan
tai horjuttaa hänen tasapainoaan.
i ) Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja
terä suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus
paikalleen ketjusahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Käsittele ketjusahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa
pyörivää teräketjua.
j ) Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja laipan sekä ketjun
vaihtoa koskevia ohjeita. Väärin kiristetty tai voitelematon ketju
voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
k ) Käytä sahaa vain oksien ja ohuiden puiden katkaisuun.
Älä käytä ketjusahaa muuhun kuin sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä sahaa ketjusahalla
metallia, muovia, kiviainesta tai muita ei‑puisia
rakennusmateriaaleja. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
l ) Älä yritä kaataa puuta ennen kuin olet ymmärtänyt
kaikki riskit ja niiden välttämiseen tarvittavat toimenpiteet.
Käyttäjä tai sivulliset voivat vammautua vakavasti puun
kaatamisen aikana.
m ) Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat tukoksia,
varastoit tai huollat ketjusahaa. Varmista, että kytkin on
pois päältä ja akku irrotettu. Jos ketjusaha käynnistyy yllättäen
kiinni juuttuneen materiaalin poistamisen tai huollon aikana,
seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen:
Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai
terän jääminen puristuksiin.
Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista
pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissatilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite
voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen
akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden,
avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden
läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee
vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä
pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää
tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa
käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä
odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja,
räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130°C
lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa
ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.
Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja
tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä
varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat
huoltaaakkuja.
SUOMI
105
Ketjusahan nimet ja termit
Pölkytys ‑ Kaadetun puun tai puunrungon
poikkileikkauspölkyiksi.
Moottorijarru (jos varusteena) ‑ Laite, joka pysäyttää
teräketjun liipaisimen vapauttamisen yhteydessä.
Ketjusahan tehoyksikkö ‑ Ketjusaha, jossa ei ole teräketjua
ja laippaa.
Voimansiirron pyörä tai hammaspyörä ‑ Hammastettu osa,
jonka avulla teräketju toimii.
Kaataminen ‑
Puun kaataminen sahaamalla.
Kaatosahaus ‑
Lopullinen sahaustoiminto puun
kaatamisen aikana, suoritetaan puun vastakkaiselle puolelle
kaatoloveennähden.
Etukahva ‑ Ketjusahan etuosassa oleva kahva.
15 . Tarkkaile puunrungon liikkeitä tai muita voimia,
mikä voi johtaa terän takertumiseen tai putoamiseen
katkaisukohtaan.
Takaiskun turvallisuusominaisuudet
VAROITUS: Saha sisältää seuraavat toiminnot, jotka
lieventävät takaiskun vaaraa, ne eivät kuitenkaan täysin poista
takaiskun vaaraa. Älä luota ainoastaan turvalaitteisiin ketjusahan
käyttäjänä. Noudata kaikkia tämän ohjekirjan turvallisuusohjeita,
varoituksia ja huolto-ohjeita takaiskun ja muiden voimien
välttämiseksi, sillä ne voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Alhaisen takaiskun laippa, joka sisältää pienisäteisen kärjen,
joka pienentää takaiskun vaara- aluetta laipan kärjessä.
Alhaisen takaiskun laipan on todettu vähentävän huomattavasti
takaiskujen määrää ja vakavuutta sähkötoimisten ketjusahojen
turvallisuusvaatimusten mukaisissa testeissä.
Alhaisen takaiskun ketju sisältää muotoillun syvyysohjaimen
ja suojusliitännän, jotka kääntävät takaiskun voiman ja
mahdollistavat puun siirtymisen asteittain terään. Alhaisen
takaiskun ketju on ketju, joka täyttää ANSI B175.1–2012-
standardin mukaiset takaiskun suorituskykyvaatimukset.
Älä käytä ketjusahaa ollessasi puussa, tikkailla, telineellä tai
jollakin muulla epävakaalla alustalla.
Tartu kiinni laitteen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin
johtoihin. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee jotkut työkalun
näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat
sähköiskun työkalun käyttäjälle.
Älä yritä toimenpiteitä, jotka ylittävät kykysi tai kokemuksesi.
Lue kaikki tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti ja varmista, että
ymmärrät ne.
Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju
kosketamihinkään.
Älä käytä ketjusahaa yhdellä kädellä! Jos sahaa käytetään
yhdellä kädellä, seurauksena voivat olla käyttäjän, avustajien
tai sivullisten vakavat henkilövahingot. Ketjusaha on tarkoitettu
käytettäväksi vain kahdella kädellä.
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä
jarasvattomina.
Älä anna epäpuhtauksien, jäämien tai sahanpölyn kertyä
moottoriin tai ilma-aukkojen ulkopuolelle.
Sammuta ketjusaha ennen sen asettamista alas.
Älä leikkaa viiniköynnöksiä ja/tai pieniä pensaan alaoksia.
Noudata erityistä varovaisuutta sahatessa pensaiden tai aivan
pienten puiden sahaamista. Taipuisa oksa voi juuttua teräketjuun
ja iskeä sahaajaan horjuttaen hänen tasapainoaan.
Sahaketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa
nopean takaiskun.
Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa ketjusahan
hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota pelkästään
sahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee itse huolehtia
siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta vaaratilanteita.
Takaisku aiheutuu ketjusahan vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää
seuraavilla varotoimenpiteillä:
a ) Säilytä hyvä ote pitämällä ketjusahan kahvoja
molemmilla käsillä peukalon ja sormien välissä. Aseta
keho ja käsivarsi niin, että pystyt vastaamaan mahdollisiin
takaiskuihin. Sahaaja pystyy hyvin vastustamaan
takaiskun voimaa noudattamalla esitettyjä varotoimia. Älä
hellitä otettasi ketjusahasta kesken työn.
b ) Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.
Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin
hallitsemaan ketjusahaa yllättävissä tilanteissa.
c ) Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja
ja sahaketjuja. Sahaan sopimattomat laipat tai sahaketjut
voivat johtaa ketjurikkoihin tai takapotkuihin.
d ) Noudata valmistajan antamia ketjusahan teroitus‑ ja
huolto‑ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä sahan
alttiutta takapotkuihin.
Varotoimenpiteet takaiskujen minimoimiseen:
1 . Pidä sahasta tukevasti kiinni. Pidä ketjusahasta kiinni
tukevasti molemmin käsin moottorin käydessä. Tartu
ketjusahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.
Ketjusaha vetää eteenpäin leikatessa laipan alareunalla ja painaa
vastaavasti taaksepäin leikatessa laipan yläreunalla.
2 . Älä kurkottele.
3 . Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hyvä tasapaino.
4 . Älä anna laipan kärjen koskettaa puunrunkoa, oksaa,
maata tai muuta kohdetta.
5 . Ei saa leikata olkapäiden yläpuolella.
6 . Käytä apuna laitteita (esim. alhaisen takaiskun ketju ja
laipat), jotka lieventävät takaiskuun liittyviä vaaroja.
7 . Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja
ja ketjuja tai vastaavia.
8 . Ketjun pyöriessä varo aina, ettei laipan kärki osu
mihinkään kohteeseen.
9 . Varmista, ettei työalueella ole esteitä (esim. muita puita,
oksia, kiviä, aitoja jne.). Poista tai vältä alueella olevat esteet,
joihin sahaketju voi osua puunrunkoa tai oksaa katkaistaessa.
10 . Pidä sahaketju terävänä ja oikealla kireydellä. Löysä
tai tylsä ketju voi lisätä takaiskun vaaraa. Tarkista
kireys säännöllisin aikavälein moottori pysähdyksissä ja
työkalu virtalähteestä irrotettuna. Älä koskaan suorita sitä
moottorikäynnissä.
11 . Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä
täydellä nopeudella. Jos ketju liikkuu alhaisemmalla
nopeudella, takaiskun vaara on suurempi.
12 . Leikkaa vain yksi puunrunko kerrallaan.
13 . Ole erittäin varovainen jatkaessasi katkaisua
aikaisemmin aloitetusta kohdasta. Tartu piikeillä puusta ja
jatka katkaisua vasta kun saha on saavuttanut täyden nopeuden.
14 . Älä yritä upotussahausta tai reikien leikkausta.
SUOMI
106
Päivämääräkoodin paikka (Kuvam [Fig.]A)
Valmistuspäivämääräkoodi 18 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
a Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
g Käytä kuulonsuojaimia.
f Käytä suojalaseja
Käytä suojakypärää.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä asianmukaisia turvajalkineita.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa
olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen.
Vältä laipan kosketusta mihinkään kohteeseen.
Sahaketjun kiertosuunta.
Käytä ketjusahaa aina molemmilla käsillä.
Sammuta laite. Poista akku ennen laitteen huoltamista.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Oikeanpuoleinen suojus ‑ Rakenteellinen suoja ketjusahan
etukahvan ja laipan välissä, sijaitsee yleensä tartuntakohdan
lähellä etukahvassa.
Laippa ‑ Kiinteä kiskollinen rakenne, joka tukee ja
ohjaaketjuterää.
Laippasuojus ‑ Suojus, joka asennetaan laipan päälle ja joka
estää hampaisiin osumisen, kun sahaa ei käytetä.
Takaisku ‑ Laipan liike taakse- ja/tai ylöspäin, kun sahaketju
laipan kärkialueen lähellä koskettaa johonkin kohteeseen (esim.
puunrunko tai oksa) tai kun sahaketju juuttuu puuhun kiinni.
Takaisku, tarttuminen ‑
Nopea sahan iskeytyminen
taaksepäin, kun liikkuva teräketju juuttuu puuhun kiinni laipan
yläreunalla leikatessa.
Takaisku, kierteinen ‑ Nopea sahan iskeytyminen ylös- ja
taaksepäin, kun liikkuva teräketju koskettaa johonkin kohteeseen
(esim. puunrunko tai oksa) laipan kärjen yläosan lähettyvillä.
Karsiminen ‑ Kaadetun puun oksien karsiminen.
Alhaisen takaiskun ketju ‑ Ketju, joka täyttää takaiskun
suorituskykyvaatimukset ANSI B175.1-2012 (edustavalla
moottorisahojen näytteellä testattuna).
Normaali leikkausasento ‑ Pölkytyksen ja puun
kaatamisenleikkuuasennot.
Kaatolovi ‑ Puuhun sahattu lovi, joka määrää
puunkaatumissuunnan.
Takakahva ‑ Sahan takaosassa oleva kahva.
Alhaisen takaiskun laippa ‑ Laippa, jonka on todettu
vähentävän huomattavasti takaiskua.
Varasahaketju ‑ Ketju, joka täyttää takaiskun
suorituskykyvaatimukset ANSI B175.1–2012 erityisillä ketjusahoilla
testattuna. Se ei välttämättä täytä ANSI-suorituskykyvaatimuksia
muilla sahoilla käytettynä.
Teräketju ‑ Silmukan muodostava ketju, jonka
leikkaushampaat leikkaavat puuta, joka toimii moottorin avulla ja
jota laippa tukee.
Uritettu ohjaustanko ‑ Ohjaustangot, joiden avulla sahaa
ohjataan ja pidetään paikoillaan pölkytyksen, puun kaatamisen ja
sahaamisen aikana.
Kytkin ‑ Laite, jolla ketjusahan moottorin virta kytketään päälle
ja pois päältä.
Kytkimen liitososat ‑ Mekanismi, joka välittää liikkeen
liipaisimesta kytkimeen.
Kytkimen lukitus ‑ Siirrettävä rajoitin, joka estää kytkimen
tahattoman käytön manuaaliseen kytkentään saakka.
Pakkauksen sisältö
DCM565 Pakkauksen sisältö:
1 ketjusaha
1 laippasuojus
1 laippa 30cm
1 ketju 30cm
1 litiumioniakku (mallit C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 litiumioniakkua (mallit C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 litiumioniakkua (mallit C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu B-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu N-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien
omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Akkutyyppi
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Katso lisätietoja
kohdasta Teknisettiedot.
SUOMI
107
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
(KuvaB, C)
HUOMAA: Varmista, että akku 7 on täysinladattu.
Akun asentaminen työkaluun
1. Kohdista akku 7 työkalun sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B, C).
2. Liu'uta se työkaluun, kunnes akku on hyvin paikoillaan ja
varmista, että lukitus napsahtaapaikoilleen.
Akun poistaminen laitteesta
1. Paina akun vapautuspainiketta 15ja vedä akku
poistyökalusta.
2. Laita akku laturiin.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja-latureita.
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia.
Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
1 Virtakytkin
2 Lukituksen vapautusvipu
3 Ketjun jarru/käden etusuoja
4 Laippa
5 Sahaketju
6 Hammaspyörän suojus
7 Akku
8 Laipan säädön lukitusnuppi
9 Ketjun kiristysnuppi
10 Öljytason ilmaisin
11 Laippasuojus
12 Takakahva
13 Etukahva
14 Akkukotelo
15 Akun vapautuspainike
16 Öljysäiliön korkki)
Käyttötarkoitus
Ketjusaha DCM565 on tarkoitettu sahaamaan halkaisijaltaan
korkeintaan 26cm:n oksia tai tukkeja.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä ketjusahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Ketjun kireyden säätäminen (Kuva A, H)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä ketjun
käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös
liikkumattomana ollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta ennen
Laipan ja teräketjun asentaminen
(Kuva A, E–H, J)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä ketjun
käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös
liikkumattomana ollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta ennen
seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä,
seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
Jos sahaketju5 ja laippa4 on pakattu erikseen
laatikkoon, ketju tulee kiinnittää laippaan ja ne tulee
kiinnittää työkalun runkoon.
1. Aseta saha tasaiselle ja vakaalle alustalle.
2. Käännä lukitusvipu ylös ja kierrä laipan säädön
lukitusnuppia 8 vastapäivään KuvanE mukaisesti
hammaspyörön suojuksen 6 poistamiseksi.
3. Tartu teräketjuun5 suojakäsineitä käyttäen ja kääri se
laippaan4 varmistaen, että hampaat osoittavat oikeaan (katso
Kuva J) suuntaan.
4. Varmista, että ketju on asetettu oikein aukkoon koko
laipan ympärille.
5. Aseta teräketju hammaspyörän22 ympärille. Kohdista
samalla laipassa oleva aukko ketjun kiristystappiin 20 ja pulttiin
19 laitteen alaosassa KuvanF mukaisesti.
6. Kun osat on kiinnitetty, pitele laippaa paikoillaan ja asenna
hammaspyörän suojus6 takaisin. Varmista, että suojuksessa
oleva työkaluton kiristyksen asennuspultin reikä kohdistuu
päärungossa olevaan pulttiin19. Käännä lukitusvipu ylös ja
kierrä laipan säädön lukitusnuppia 8 myötäpäivään, kunnes se
napsahtaa. Löysää sitten nuppia yhden kierroksen verran niin,
että teräketju voidaan kiristää oikeaoppisesti.
7. Kierrä ketjun kiristysnuppia9 myötäpäivään sen
kiristämiseksi kuten KuvassaG. Varmista, että sahaketju5 on
hyvin laipassa4. Kiristä laipan säädön lukitusnuppia 8,
kunnes
se on kireällä
.
8. Kireyttä voidaan lisätä kuusioavaimella, mutta
se ei ole välttämätöntä. Aseta kuusioavain 8 mm:n
kuusioavaimella (ei sisälly toimitukseen) laipan säädön
lukitusnupin 8 avainaukkoon ja kierrä kuusioavainta
myötäpäiväänkiristääksesi.
Tasomittarilla varustetut akut (KuvaD)
Joissakin DeWALT -akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta17 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se voi
vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytönmukaan.
SUOMI
108
Ketjusahan käyttäminen (KuvaA, I)
VAROITUS: Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki ohjeet. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
Varo takaiskuja, sillä ne voivat aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran. Katso Laitteen
yleiset turvallisuusvaroitukset ja Ketjusahan yleiset
turvallisuusvaroitukset, ja Takaiskun syyt ja ehkäiseminen
ja Takaiskun turvallisuusominaisuudet välttääksesi
takaiskunvaaran.
Älä kurkottele. Ei saa leikata rinnan yläpuolella. Varmista hyvä
jalansija. Pidä jalat erillään. Varmista, että painosi jakautuu
tasaisesti molemmillejaloille.
Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni etukahvasta13 ja
oikealla kädellä kiinni takakahvasta12 niin, että kehosi on
laipan4 vasemmallapuolella.
Älä pidä kiinni ketjusahan ketjujarrusta/etusuojasta3. Pidä
vasemman käsivarren kyynärpää lukittuna niin, että vasen
käsivarsi on suorassa mahdollista takaiskuavarten.
VAROITUS: Älä koskaan tartu sahaan kädet ristissä (vasen
käsi takakahvassa ja oikea käsietukahvassa).
VAROITUS: Älä koskaan anna kehonosien olla
samansuuntaisesti laippaan nähden ketjusahan
käyttämisenaikana.
Älä koskaan käytä puussa, epämukavassa asennossa, tikapuilla
tai muulla epävakaalla alustalla. Sahan hallinnan menetys voi
aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
Oikeaoppinen käsien asento (KuvaA, I)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa Kuvan
osoittamallatavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä,
tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen äkillisiinreaktioihin.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Ketjusahan kuljetus (KuvaA, L)
Muista aina poistaa akku ja suojata laippa4
laippasuojuksella11 ennen sahankuljettamista.
Öljysäiliön täyttäminen
1. Käännä lukitusvipu alas ja kierrä sitä neljänneskierroksen
verran vastapäivään ja poista öljysäiliön korkki16. Täytä
säiliö suositellulla laipan ja ketjun öljyllä, kunnes öljytaso on
saavuttanut öljytason ilmaisimen10 ylätason.
2. Asenna öljysäiliön korkki takaisin ja kiristä kiertämällä
myötäpäivään neljänneskierroksen verran. Käännä lukitusvipu
ylös sen lukittuun asentoon.
3. Kytke ketjusaha säännöllisesti pois päältä ja tarkista
öljytason ilmaisin varmistaaksesi, että laippa ja ketju on
voideltuoikeaoppisesti.
Sahaketjun ja laipan voitelu (KuvaK)
Automaattinen voitelujärjestelmä
Tässä ketjusahassa on sahaketjun ja laipan
automaattinenvoitelujärjestelmä.
1. Öljytason ilmaisin 10 näyttää ketjusahan öljytason. Jos
öljytaso laskee alle neljänneksen, irrota akku ketjusahasta ja täytä
säiliö oikeanlaisella öljyllä.
2. Tyhjennä öljysäiliö aina sahaamisen lopettamisen jälkeen.
HUOMAA: Älä käytä tätä leikkuria ilman öljyä.
HUOMAA: Käytä aina korkealaatuista biohajoavaa laippaa ja
ketjuöljyä sahaketjun ja laipan asianmukaista voitelua varten.
Puita karsittaessa suositellaan kasvipohjaista tanko- ja ketjuöljyä,
sillä mineraalipohjaiset öljyt voivat vahingoittaa eläviä puita. Älä
koskaan käytä likaista, käytettyä tai saastunutta öljyä. Muutoin
työkalu voi vaurioitua.
Ketjun ja laipan varaosat ovat saatavilla paikallisesta
valtuutetusta huoltopalvelusta.
Malliin DCM565saatavilla olevat laipat ja ketjut:
Laippa: 30cm varaosanumero N594322
Ketju: 30cm varaosanumero N580237
Sahaketjun vaihtaminen (KuvaA, J)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä ketjun
käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös
liikkumattomana ollessaan.
VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi
vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta ennen
seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä,
seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
1. Käännä lukituskieleke ylös ja kierrä laipan säädön
lukitusnuppia 8 vastapäivään ketjun kireyden vapauttamiseksi.
2. Poista hammaspyörän suojus6 osion Laipan ja sahaketjun
asentaminenmukaisesti.
3. Nosta kulunut sahaketju 5 laipan 4 urasta irti.
4. Aseta uusi ketju laipan aukkoon varmistaen, että sahan
hampaat osoittavat oikeaan suuntaan, kun ketjussa oleva nuoli
osoittaa samaan suuntaan kuin hammaspyörän suojuksessa
oleva merkki6 kuten KuvassaJ.
5. Noudata ohjeita Laipan ja teräketjun asentaminen.
seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä,
seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
1. Tarkista teräketjun 5 kireys, kun saha on tasaisella ja
tukevalla alustalla. Kireys on oikea, kun sahaketjua voi
etusormella ja peukalolla kevyesti vetää 3mm (1/8”) poispäin
laipasta4 ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa takaisin
kuten KuvassaH. Sahaketju ei saa roikkua laipan alapuolella
kuten KuvassaH.
2. Voit säätää teräketjun kireyden kääntämällä lukituskielekkeen
ylös ja kiertämällä laipan säädön lukitusnuppia 8 yhden
kierroksen verran vastapäivään. Kierrä ketjun kiristysnuppia
9 myötäpäivään, kunnes ketjun kireys on oikea yllä olevien
ohjeiden mukaisesti.
3. Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja ketju
kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
4. Kun kireys on oikeaoppinen, kiristä laipan säädön
lukitusnuppi hyvin 8.
5. Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (akun
irrottamisen jälkeen) 2 ensimmäisen käyttötunnin aikana, koska
uusi ketju venyy hieman.
Käsien oikea asento tarkoittaa vasemman käden pitämistä
etukahvassa13 ja oikean käden pitämistä takakahvassa12.
SUOMI
109
Yleiset leikkaustekniikat
Kaataminen
Puun kaataminen sahaamalla. Puita ei saa kaataa erittäin
tuulisissa olosuhteissa.
VAROITUS: Puita kaataessa on olemassa
henkilövahinkovaara. Sen saa suorittaa ainoastaan vastaavan
koulutuksen saanut henkilö.
Suunnittele ja vapauta perääntymisreitti ennen sahaamisen
aloittamista. Perääntymisreitin tulee ulottua taakse ja
diagonaalisesti odotetun kaatumislinjan taakse alla olevan
kuvanmukaisesti.
KAATU-
MISSUUNTA
PERÄÄNTYMISREITTI
45°
PUU
45°
PERÄÄNTYMISREITTI
Huomioi puun luonnollinen kaltevuus, suurimpien oksien
sijainti ja tuulen suunta ennen puun kaatamisen aloittamista ja
päättele niiden perusteella puun kaatumissuunta. Pidä kiiloja
(puiset, muoviset tai alumiiniset) ja raskasta nuijaa käytettävissä.
Poista epäpuhtaudet, kivet, irtonainen kuori, naulat, niitit ja
langat puusta, johon kaatosahaukset suoritetaan.
Kaatolovi - Sahaa lovi 1/3 puun halkaisijasta kohtisuoraan
kaatamissuuntaan. Suorita ensin alempi kaatolovi vaakasuoraan.
Täten vältetään teräketjun tai laipan juuttuminen kiinni toista
kaatolovea suorittaessa alla olevan kuvan mukaisesti.
Kaatosahaus - Suorita kaatosahaus takana vähintään
51mm vaakasuuntaista kaatolovea ylempänä. Kaatosahaus on
suoritettava samansuuntaisesti kaatoloveen nähden. Suorita
kaatosahaus niin, että puuta jää riittävästi saranaksi. Saranaosa
estää puun kääntymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä
leikkaa saranan läpi alla olevan kuvan mukaisesti.
Puu alkaa kaatua, kun kaatosahaus lähestyy saranaa. Jos on
olemassa mahdollisuus, että puu ei kaadu haluttuun suuntaan
tai että se voi kallistua taakse ja aiheuttaa teräketjun kiinni
juuttumisen, lopeta sahaaminen ennen kaatosahauksen
loppuun suorittamista ja avaa katkaisukohta kiiloilla puun
kaatamiseksi haluttuun suuntaan. Kun puu alkaa kaatua, poista
ketjusaha leikkuukohdasta, sammuta moottori, aseta ketjusaha
alas ja käytä suunniteltua perääntymisreittiä. Varo ylhäältä
putoavia suuria oksia ja varmista hyvä jalansija.
51 mm
KAATUMISSUUNTA
51 mm
SARANA
URA
KAATOSAHAUS
Karsiminen (Kuva O)
Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi tukkiin
suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi pienet
oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat tulee
katkaista alhaalta ylöspäin, jotta ketjusaha ei juutu oksaan
(KuvaO). Karsi oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun runko
on sinun ja sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä sahaa
jalkojesi välissä tai asetu oksan ympärillehajareisin.
Anna ketjusahan käydä täydellä nopeudella koko
sahauksenajan.
Anna sahan ketjun leikata puolestasi. Käytä ainoastaan
kevyttä painetta. Älä kohdista painetta ketjusahaan
sahauksenloppuvaiheessa.
VAROITUS: Kun sahaa ei käytetä, kytke ketjun jarru aina
päälle ja irrotaakku.
Ketjun jarrun asettaminen (KuvaN)
Ketjusahassa on ketjun jarrutusjärjestelmä, joka pysäyttää ketjun
nopeasti takaiskunsattuessa.
1. Poista akkutyökalusta.
2. Voit kytkeä ketjun jarrun päälle painamalla ketjun jarrua /
käden etusuojaa3 eteenpäin, kunnes se napsahtaapaikoilleen.
3. Vedä ketjun jarrua / käden etusuojaa3 etukahvaa13 kohti
“asetusasentoon” KuvanNmukaisesti.
4. Saha on nytkäyttövalmis.
HUOMAA: Takaiskutilanteessa vasen käsi osuu etusuojaan
työntäen sitä eteenpäin työstökappaletta kohti. Työkalu
pysähtyy tämänseurauksena.
Ketjun jarrun testaaminen (KuvaA, N)
Testaa ketjun jarru ennen jokaista käyttökertaa varmistaaksesi,
että se toimiioikein.
1. Aseta laite tasaiselle ja vakaalle alustalle. Varmista, että sahan
ketju5 on maastairti.
2. Pidä laitteesta hyvin kiinni molemmilla käsillä ja
käynnistäketjusaha.
3. Kierrä vasenta kättä etukahvasta13 pitäen eteenpäin niin,
että kätesi takaosa koskettaa ketjun jarrua / käden etusuojaa3
ja työntää sitä eteenpäin työstökappaletta kohti. Teräketjun
tulee pysähtyävälittömästi.
HUOMAA: Jos saha ei pysähdy välittömästä, lopeta laitteen
käyttö ja vie se lähimpään valtuutettuunhuoltopalveluun.
VAROITUS: Varmista, että asetat ketjun jarrun
ennensahaamista.
VIRTAKYTKIN (KuvaM)
Varmista aina hyvä jalansija ja pidä ketjusahan kahvoista tiukasti
kiinni molemmilla käsillä peukalo ja sormet kahvojenympärillä.
1. Kytke laite päälle painamalla lukituksen vapautusvipu2 alas
KuvanM mukaisesti, ja paina liipaisukytkin1 alas. Kun laite on
toiminnassa, lukituksen vapautusvipu voidaanvapauttaa.
2. Pidä laite käynnissä pitämällä liipaisukytkintä alhaalla.
Sammuta työkalu vapauttamallaliipaisukytkin.
HUOMAA: Jos käytät liian suurta voimaa sahaamisen aikana,
saha sammuu. Voit käynnistää sahan uudelleen vapauttamalla
liipaisukytkimen1 ennen sahan käynnistymistä. Aloita
sahaaminen ja käytä kevyempää voimaa. Anna sahan leikata
omaantahtiin.
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä
ON‑asentoon.
SUOMI
110
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden käyttäminen
tässä työkalussa voi olla vaarallista. Henkilövahinkovaaran
välttämiseksi tässä tuotteessa saa käyttää vain DeWALT in
suosittelemialisävarusteita.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara. Irrota
sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot aina puhtaina
varmistaaksesi turvallisen ja tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla saippualla kostutettua liinaa.
Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Sahaketjun terävyys (Kuva Q-S)
HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä ketjun
käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös
liikkumattomana ollessaan.
TÄRKEÄÄ: Ketjuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat
maahan, kiviin, kiviainekseen tai naulaan.
Jotta ketjusaha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, sahaketjun
hampaat
21
on pidettävä terävinä. Ketjun teroituspalvelua on
mahdollista pyytää paikallisesta
DeWALT
-huoltopalvelusta.
HUOMAA: Kun sahaketju teroitetaan, se menettää hiukan
alhaisen takaiskun ominaisuuksiaan ja erityistä varovaisuutta on
noudatettava. Sahaketju on suositeltavaa teroittaa korkeintaan
neljä kertaa.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Seiso kaltevalla alustalla aina puunrungon ylämäen
puolella. Kun “leikkaat puun läpi”, säilytä täydellinen hallinta
vähentämällä leikkauspainetta leikkauksen loppuosan lähellä
ja säilytä tiukka ote ketjusahan kahvoista. Älä anna ketjun
koskettaa maata. Kun olet suorittanut katkaisun, odota, että
ketjusaha pysähtyy ennen sen liikuttamista. Sammuta moottori
aina ennen yhdestä katkaisusta toiseen siirtymistä.
Pölkytys (Fig. P)
VAROITUS: Ensikäyttäjien on suositeltavaa harjoitella
sahaamista sahapukilla.
Kaadetun puun tai puunrungon sahaaminen pölkyiksi.
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä
sahapukkia aina, kun mahdollista (Fig. P).
1. Aloita katkaisu aina sahan ketjun käydessä
täydellänopeudella.
2. Aseta ketjusahan alapiikki 23 alustavan katkaisualueen
taakse alla olevan kuvan mukaisesti.
3. Kytke ketjusaha päälle, kierrä sahan ketju ja laippa alas
puuhun käyttäen piikkiä saranana.
4. Kun ketjusaha on 45° kulmassa, aseta ketjusaha uudelleen
tasalle ja toista vaiheet, kunnes katkaiset puun kokonaan.
5. Kun puuta tuetaan koko pituudelta, sahaa yläosasta
(yläpölkytys) välttäen leikkaamasta maata. Muutoin saha
tylsyynopeasti.
YLÄOSASTA SAHAUS (YLÄPÖLKITYS),
VÄLTÄ MAAHAN LEIKKAAMISTA
23
Kun se on tuettuna yhdestä päästä, leikkaa ensin 1/3
halkaisijasta alapuolelta (alapölkytys). Viimeistele katkaisu sitten
yläpölkytyksellä ensimmäiseen sahaukseen saakka alla olevan
kuvan mukaisesti.
1
1
2
2. SAHAUSKERTA YLÄPÖLKITYS
(2/3 HALKAISIJA) 1.
SAHAUSKOHTAAN (PURISTUMISEN
VÄLTTÄMISEKSI)
1. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS
(1/3 HALKAISIJA)
HAJOAMISEN VÄLTTÄMISEKSI
Kun puu on tuettuna molemmista päistään. Sahaa ensin 1/3
alaspäin yläpölkystä. Viimeistele katkaisu sitten alapölkytyksellä
2/3 ensimmäiseen sahaukseen saakka alla olevan
kuvanmukaisesti.
2. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS (2/3
HALKAISIJA) 1. SAHAUSKOHTAAN
(PURISTUMISEN VÄLTTÄMISEKSI)
1. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS
(1/3 HALKAISIJA) HAJOAMISEN
VÄLTTÄMISEKSI
SUOMI
111
Ympäristön suojeleminen
wToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota
riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sittentyökalusta.
Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetäänoikein.
DCM565 VIANMÄÄRITYS
Ongelma Ratkaisu
Laite ei käynnisty. Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Tarkista, että lukituspainike on
painettu kokonaan alas ennen
liipaisimen käyttöä.
Laite sammuu
käytön aikana.
Lataa akku.
Laitteeseen kohdistetaan voimaa.
Käynnistä uudelleen ja kohdista siihen
vähemmän painetta.
Akku ei lataudu. Aseta akku laturiin, kunnes punainen
latauksen merkkivalo syttyy. Lataa
korkeintaan 8 tuntia, jos akku on
tyhjentynyt kokonaan.
Kytke laturi pistorasiaan.
Tarkista pistorasian sähkövirta
kytkemällä siihen jokin laite.
Tarkista valojen sammuttamisen
yhteydessä virran katkaisevaa
valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja laite ympäristöön, jonka
lämpötila on yli 4,5°C ja alle 40,5°C.
Laippa/ketju on
ylikuumentunut.
Katso osio
Ketjun kireyden
säätäminen
.
Katso osio
Sahaketjun ja laipan
voitelu
.
Ketju on löysä. Katso osio Ketjun kireyden
säätäminen.
Heikko leikkauksen
laatu.
Katso osio
Ketjun kireyden
säätäminen
.
HUOMAUTUS:
Liian suuri
kireys kiihdyttää kulumista ja lyhentää
laipan ja ketjun käyttöikää. Voitele ennen
leikkaamista. Katso osio
Sahan ketjun
vaihtaminen
.
Laite toimii, mutta
se ei leikkaa.
Ketju on voitu asentaa väärinpäin.
Katso ketjun asennusta ja poistoa
koskevat osiot.
Laitteen voitelu ei
toimi.
Täytä öljysäiliö.
Puhdista laippa, hammaspyörä ja
hammaspyörän suojus. Katso osio
Kunnossapito.
SVENSKA
112
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
o
a VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som,
om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
18V motorsåg
DCM565
DeWALT intygar att dessa dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/EG, bilaga V
LPA (uppmätt ljudtrycksnivå) 89,5 dB(A)
LWA (garanterad ljudeffekt) 102,0 dB(A)
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/
EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom att
kontakta DeWALT på följande adress eller titta i slutet av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
25.08.2021
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i
EN
62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING! Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga
användning. Om verktyget emellertid används för andra
tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt
underhållet kan vibrations- och/eller bulleremissionsnivån
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under
helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller
buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan
avsevärt minska exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organiseraarbetsmönster.
DCM565
Spänning VDC 18
Typ 3
Batterityp Litiumjon
Svärdlängd cm 30
Maximal kedjehastighet (utan belastning) m/s 7,3
Maximal såglängd cm 26
Oljekapacitet ml 115
Vikt (utan batteri) kg 3,5
Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑4‑1.
LPA (emissionsljudrycksnivå) dB(A) 89,5
LWA (ljudnivå) dB(A) 99,0
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3,0
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s23,7
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
18V MOTORSÅG
DCM565
SVENSKA
113
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i
allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller
bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på
strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har
strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel
som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar
i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater
för dammutrensning och insamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna
trots att du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande
kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer,
såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande
uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns
en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten
ellerjordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken
för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning
minskar risken för elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för
elektriskstöt.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
SVENSKA
114
Allmänna säkerhetsföreskrifter för motorsågar
a ) Håll alla kroppsdelar borta från kedjan när motorsågen
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du startar
sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när du använder
motorsågar kan leda till att kläder eller delar av kroppen fastnar
imotorsågen.
b ) Håll alltid motorsågen med din högra hand på det bakre
handtaget och din vänstra hand på det främre handtaget.
Håll aldrig motorsågen med händerna i omvänd ordning eftersom
risken för personskador då ökar.
c ) Håll endast motorsågen i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att sågkedjan kontakt med
dolda elledningar. Om en sågkedja kommer i kontakt
med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli
strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
d ) Använd skyddsglasögon. Ytterligare skyddsutrustning
för hörsel, huvud, händer, ben och fötter rekommenderas.
Lämpliga skyddskläder minskar personskador till följd av flygande
träbitar eller oavsiktlig kontakt med sågens kedja.
e ) Använd inte motorsågen när du är uppe i ett träd eller
står på en stege eller någon annan instabil yta. Användning
av en motorsåg på detta sätt kan leda till allvarliga personskador.
f ) Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag, t.ex. stegar, kan få
dig att tappa balansen eller förlora kontrollen över motorsågen.
g ) Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träfibrerna släpps kan det
fjäderbelastade arbetsstycket träffa operatören och/eller försätta
motorsågen ur kontroll.
h ) Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och unga
träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig
eller få dig att tappa balansen.
i ) Bär motorsågen i det främre handtaget och se till att
den är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt
med kroppen. Se alltid till att svärdsskyddet är på under
transport eller förvaring. Om motorsågen hanteras på rätt
sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt med kedjan när den är
i rörelse.
j ) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av svärd och kedja. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast.
k ) Såga endast i trä. Använd inte motorsågen till annat än
det den är avsedd för. Använd den inte till att såga plast,
murverk eller byggmaterial som inte är av trä. Användning
av motorsågen på annat sätt än det avsedda kan framkalla fara.
l ) Försök inte fälla ett träd förrän du har förstått riskerna
och hur du kan undvika dem. Allvarlig skada kan uppstå för
operatören eller närstående när denne fäller ett träd.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Att ladda
på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada
batteriet och höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget
för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre
och säkrare vid den hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller
lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta
med elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar
och andra eventuella förhållanden som kan komma att
påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre
sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som
det är avsett för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar till en typ av batteripaket kan
ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett
annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov
till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en
förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan ge upphov till brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut
från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt
oavsiktligt inträffar, spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska
som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation
ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som är
defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade batterier kan
fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk
förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer över
130°C kan orsaka enexplosion.
SVENSKA
115
spänningen regelbundet med motorn stoppad och verktyget
urkopplat, aldrig medan motorn körs.
11 . Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full
fart. Om kedjan rör sig långsamt, finns det en större risk att
kastuppstår.
12 . Såga bara en stock i taget.
13 . Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare
påbörjad sågning. Aktivera barkstödsstötdämparen i trät och
låt kedjan få full fart innan du fortsätter att såga.
14 . Försök inte göra instickssågningar eller
borrningssågningar.
15 . Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.
Säkerhetsfunktioner rekyl
VARNING: Följande funktioner är inkluderade i din såg för
att hjälpa till att minska risken för kast, emellertid kommer inte
sådana funktioner att helt eliminera denna farliga reaktion.
Som användare av motorsågen bör du inte endast lita på
säkerhetsanordningar. Du måste följa alla säkerhetsåtgärder,
instruktioner och underhåll i denna manual för att hjälpa
till att undvika rekyler och andra krafter som kan resultera i
allvarligaskador.
Svärd med reducerad rekyl, designad med en liten spetsradie
som reducerad storleken på den farliga zonen för rekyler på
svärdsspetsen. Ett svärd för reducerade rekyler har visat sig
signifikant minska antalet och farligheten med rekyler vid test i
enlighet med säkerhetskraven för elektriska motorsågar.
Lågrekylkedja, designad med en konturdjupmätare och
skyddslänk som avleder rekylkrafter och låter trät gradvis färdas in
i sågen. En lågrekylkedja är en kedja som uppfyller kraven på kast-
prestanda enligt ANSI B175.1–2012.
Använd inte motorsågen när du är uppe i ett träd eller står på en
stege eller någon annan instabil yta.
Håll verktyget i isolerade greppytor under arbete där
sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömledningar.
Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra vissa
metalldelar på verktyget strömförande och ge operatören elstötar.
Arbeta inte utanför din kapacitet eller erfarenhet. Läs noga
igenom och förstå fullständigt alla instruktioner i denna manual.
Innan du startar sågen, se till att sågkedjan inte är i kontakt med
något föremål.
Använd inte sågen med en hand! Operatören, hantlangare eller
åskådare kan skadas allvarligt om arbetet sker med bara en hand.
En motorsåg är endast avsedd att användas med två händer.
Se till att handtagen är torra och fria från olja eller fett.
Låt inte smuts, skräp eller sågspån samlas på motorn eller
utanpå luftventilerna.
Stanna sågen innan den läggs ned.
Såga inte revor och/eller små grenar under buskar.
Var extra försiktig vid sågning av små buskar och unga träd
eftersom tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig
eller få dig att tappa balansen.
m ) Följ alla instruktioner när du rensar fastnat material,
förvarar eller underhåller motorsågen. Se till att
strömbrytaren är avstängd och att batteriet är borttaget.
Oväntad aktivering av häcksaxen medan material som fastnat tas
bort kan resultera i allvarliga personskador.
Orsaker till och eliminering av rekyl:
Rekyl kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt
med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan
iskåran.
Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd reaktion
så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.
Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt
slungas bakåt mot användaren.
Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen,
vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart
på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta flera
skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador när du
använder sågen.
Kast är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga
arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas
genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs
här nedan:
a ) Håll ett fast grepp med tummar och fingrar runt
sågens handtag med båda händerna på sågen och placera
kroppen och armarna så att du kan stå emot kastets
kraft. Kast kan kontrolleras av operatören, om lämpliga
försiktighetsåtgärder vidtas. Släpp inte motorsågen.
b ) Sträck dig inte för långt och såga aldrig ovanför axelhöjd.
Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt och ger dig bättre
kontroll över motorsågen i oväntade situationer.
c ) Använd endast av tillverkaren angivna svärd och kedjor
vid byte. Byte till fel svärd eller kedja kan medföra att kedjan går
av eller att kast uppstår.
d ) Följ tillverkarens anvisningar för slipning och underhåll
av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra ökad rekyl.
Följande försiktighetsåtgärder skall följas för att
minimera rekyler:
1 . Greppa sågen med ett stadigt grepp. Håll motorsågen
stadigt med båda händerna när motorn är i gång. Se till
att du har ett fast grepp med tummarna och fingrarna
ordentligt omslutna om handtagen. Motorsågen kommer att
dra bakåt vid sågning med svärdets undre kant och skjuta framåt
vis sågning längs med svärdets överkant.
2 . Sträck dig inte för långt.
3 . Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden.
4 . Låt inte spetsen på styrsvärdet komma i kontakt med en
stock, gren, marken eller andra hinder.
5 . Såga inte över axelhöjd.
6 . Användning av enheter som lågrekylkedja och reducerad
rekylstyrsvärd som minskar risken associerat med rekyler.
7 . Använd bara sådana utbytessvärd och ‑kedjor som
tillverkaren anger.
8 . Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål
vid spetsen av svärdet.
9 . Håll arbetsområdet fritt från hinder, såsom andra träd,
grenar, stenar, stängsel, stubbar etc. Eliminera eller undvik
alla hinder som sågen kan träffa när du sågar genom en särskild
gren eller stock.
10 . Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. En
lös eller slö kedja kan öka risken för rekyler. Kontrollera
Motorsåg namn och termer
Kapning ‑ processen med kapning av fallna träd eller kapning
av stockar i längder.
Motorbroms (om det finns) ‑ en enhet som används för att
stoppa sågkedjan när avtryckaren släpps.
Motorsåg motorhuvud ‑ en motorsåg utan sågkedja
ochsvärd.
SVENSKA
116
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen före användning.
g Använd hörselskydd.
f Använd skyddsglasögon
Bär huvudskydd.
Bär handskar.
Bär lämpligt fotskydd.
Utsätt inte redskapet för regn eller hög
luftfuktighet och
lämna det inte utomhus när det regnar.
Kontakt med svärdets spets mot något objekt skall
undvikas.
Rotationsriktning för sågkedjan.
Använd alltid båda händerna när motorsågen
används.
Förpackningens innehåll
Förpackningen DCM565 innehåller:
1 motorsåg
1 slida
1 Svärd 30cm
1 Kedja 30cm
1 litiumjonbatteri (modellerna C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 litiumjonbatterier (modellerna C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 litiumjonbatterier (modellerna C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 bruksanvisning
NOTERA: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte
B-modeller. Batteri och laddare medföljer inte N-modeller.
B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.
NOTERA: Bluetooth®-märkningen och logotyper är registrerade
varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning
av sådan märkning av sker under licens. Övriga varumärken och
varumärkesnamn tillhör respektive ägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
Drivkugghjul eller kugghjul ‑ den tandade delen som
driversågkedjan.
Fällning ‑
processen att såga ned ett träd.
Fällning baksidessågning ‑
den slutliga sågningen vid
trädfällning som görs på motsatt sida av trädet från falssågningen.
Fronthandtag ‑ stödhandtaget placerat på eller mot fronten
på motorsågen.
Fronthandtagsskydd ‑ en konstruktionsbarriär mellan
fronthandtaget på en motorsåg och svärdet, vanligtvis placerad
nära handpositionen på fronthandtaget.
Svärd ‑ en fast skenstruktur som stöder och styr sågkedjan.
Svärdsslida/skyddskåpa ‑ kåpa som placeras över svärdet för
att förhindra kontakt med sågtänderna när sågen inte används.
Kast ‑ svärdets rörelse bakåt eller uppåt eller båda som uppstår
när sågkedjan nära spetsen på ovansidan av svärdet kommer i
kontakt med något föremål såsom en stock eller gren eller när trät
klämmer ihop sågkedjan under sågningen.
Kast, nypning ‑
den snabba tillbakatryckningen av sågen som
kan uppstå när trät stänger in och nyper fast sågkedjan under
sågningen längs ovansidan av svärdet.
Kast, roterande ‑ den snabba rörelsen uppåt och bakåt hos
sågen som kan uppstå när sågkedjan nära den övre delen av
spetsen på svärdet kommer i kontakt med ett föremål, såsom en
stock eller en gren under sågningen.
Kvistning ‑ ta bort grenar från ett fällt träd.
Lågrekylkedja‑ En kedja som uppfyller kraven på kast-
prestanda enligt ANSI B175.1–2012 (vid test på ett representativt
prov av motorsågar.)
Normal sågposition ‑ de förmodade positionerna när kapning
och fällsågningar utförs.
Hakundersågningar ‑ en haksågning i ett träd som riktar in
trädets fallriktning.
Bakre handtag ‑ stödhandtaget placerat på eller mot baksidan
av motorsågen.
Rekylreducerande svärd ‑ ett svärd som har visat sig reducera
kast signifikant.
Utbytessågkedja ‑ en kedja som uppfyller prestandakraven för
ANSI B175.1–2012 för kast vid test med specifika motorsågar. Den
kanske inte uppfyller ANSI-prestandakraven när den används med
andra sågar.
Sågkedja ‑ en slinga med en kedja som har sågtänder som
sågar trät och som drivs av motorn och stöds av svärdet.
Räfflad stötdämpare ‑ räfflorna används vid fällning
eller kapning för att luta sågen och bibehålla positionen
undersågningen.
Omkopplare ‑ en enhet som, när den används, helt kommer att
avsluta eller avbryta en elektrisk krets till motorn på motorsågen.
Omkopplarlänk ‑ den mekanism som överför rörelsen från en
avtryckare till omkopplaren.
Omkopplarlås ‑ ett rörligt stopp som förhindrar oavsiktlig
hantering av omkopplaren innan den manuellt aktiveras.
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniska data
för merinformation.
Batterityp
Dessa batterier kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
Kvarstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
SVENSKA
117
Installera svärdet och sågkedjan(BildA, E–H, J)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar
när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även
när den inte är i rörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget innan
någon av följande handlingar utförs. Om inte ovanstående
rekommendationer följs kan det leda till allvarliga personskador.
Om sågkedjan5 och svärdet 4 förpackas separat i kartongen,
måste kedjan fästas på svärdet och båda måste fästas på
verktygets kropp.
1. Placera sågen på en plan och fast yta.
2. Vik upp låsspaken och vrid inställningslåsratten8 moturs
såsom visas i BildE för att ta bort kedjekåpan6.
3. Använd skyddshandskar, ta tag i sågkedjan5 och linda den
runt svärdet4, se till att tänderna är riktade i rätt riktning (se
Bild J).
4. Se till att kedjan är korrekt insatt i öppningen runt
helasvärdet.
5. Placera sågkedjan runt kedjekransen22. Rikta in
kedjespänningspinnen 20 och bulten 19 mot öppningen i
svärdet på basen på verktyget såsom visas i Bild F.
6. När det är på plats, håll svärdet stilla och sätt
tillbaka kedjekransens lock 6. Se till att verktygsfria
spänningsmontagets bulthål på höljet är i linje med
bulten19 , i huvudhöljet. Vik upp låsspaken och vrid på svärdets
inställningslåsspak 8 medurs till den klickar på plats, lossa den
sedan ett helt varv så att kedjan kan spännas korrekt.
7. Vrid kedjespännskruven9 medurs för att öka
kedjespänningen som visas i BildG. Se till att sågkedjan5 ligger
tätt mot svärdet4. Dra åt svärdinställningens låsvred8
tills det
ligger an
.
8. Ytterligare åtdragning kan göras med en insexnyckel, men
krävs inte. Använd en 8 mm insexnyckel (medföljer ej), för in
insexnyckeln i skiftnyckeln på stången justera låsvredet 8 och
vrid insexnyckeln medurs för att dra åt.
2. Glid den in i verktyget tills batteripaketet sitter fast, se till att
du hör att den snäpper påplats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på batterilåsknappen 15 och dra med en fast rörelse
batteriet bort frånverktyget.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Batterimätare (BildD)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar
laddningsmätarknappen17. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöverladdas.
NOTERA: Laddningsmätaren är endast en indikering på
laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget innan du
utför något underhåll på verktyget.
Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.
Placering av datumkod (Bild [Fig.]A)
Produktionsdatumkoden 18 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det.
Skada eller personskada kan uppstå.
1 Strömbrytare
2 Låsspak
3 Kedjebroms/fronthandtagsskydd
4 Svärd
5 Sågkedja
6 Kedjekåpa
7 Batteripaket
8 Låsratt för kedjejustering
9 Kedjespänningsratt
10 Indikator för oljenivå
11 Svärd
12 Bakre handtag
13 Främre handtag
14 Batterihölje
15 Batterilåsknapp
16 Oljelock
Avsedd användning
MotorsågenDCM565 är konstruerad för kapning av stockar upp
till 26cm idiameter.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Dessa motorsågar är professionella elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteriet
innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket ochladdare.
Montering och borttagning av batteriet från
verktyget (BildB, C)
NOTERA: Se till att batteriet 7 ärfulladdat.
Installation av batteripaketet i verktyget
1. Rikta in batteripaketet 7 mot skenorna inuti verktyget
(BildB, C).
Justering av kedjespänning (BildA, H)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar
när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även
när den inte är i rörelse.
SVENSKA
118
Hantera motorsågen (BildA, I)
VARNING: Läs och förstå alla instruktioner. Underlåtenhet att
följa samtliga nedanstående instruktioner kan resultera i elstötar,
brand och / eller allvarligapersonskador.
Skydd mot rekyler vilka kan resultera i allvarliga skador
eller dödsfall. Se Allmänna säkerhetsföreskrifter för
elverktyg och Allmänna säkerhetsanvisningar för
motorsågar och Orsaker till och förebyggande av kast och
Säkerhetsföreskrifter för kast, för att undvika risken förkast.
Sträck dig inte för långt. Såga inte över brösthöjd. Se till att ha
bra fotfäste. Ha fötterna isär. Fördela vikten på bådafötterna.
Använd ett fast grepp med vänstra handen på det främre
handtaget13 och din högra hand på det bakre handtaget12
att du har kroppen till vänster omsvärdet4.
Håll inte motorsågen med kedjebromsen/främre handtaget3.
Ha armbågen på vänstra armen låst så att det vänstra armen är
rak för att stå emot enrekyl.
VARNING: Använd aldrig ett korsat handgrepp (vänster hand
på det bakre handtaget och högra handen på främrehandtaget).
VARNING: Låt aldrig någon del av kroppen vara i linje med
svärdet när motorsågenanvänds.
Använd aldrig sågen i ett träd, i någon konstig position eller
på en stege eller annan instabil yta. Du kan förlora kontrollen av
sågen och orsaka allvarligaskador.
Kör sågen med full hastighet hela tiden som dusågar.
Låt sågkedjan utföra sågningen. Använd endast lätt tryck. Tryck
inte på motorsågen i slutet avsågningen.
Korrekt handplacering (BildA, I)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll
ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötsligreaktion.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Transportera motorsågen (BildA, L)
Ta alltid bort batteriet från verktyget och täck svärdet4 med
slidan11 når sågentransporteras.
Fylla på oljebehållaren
1. Vik ned låsspaken och skruva loss moturs ett kvarts varv
och ta sedan bort oljelocket16. Fyll behållaren med den
rekommenderade svärd- och kedjeoljan tills oljenivån når
överkanten av oljenivåindikatorn 10 .
2. Sätt tillbaka oljelocket och dra åt medurs ett kvarts varv.
Flippa upp låsspaken till dess låsposition.
3. Stäng av motorsågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivåindikatorn för att garantera att svärdet och kedjan
smörjsordentligt.
Byte av sågkedja (BildA, J)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar
när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även
när den inte är i rörelse.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget innan
någon av följande handlingar utförs. Om inte ovanstående
rekommendationer följs kan det leda till allvarliga personskador.
1. Vik upp låsfliken och vrid svärdinställningens låsvred8
moturs för att lossa kedjespänningen.
2. Ta bort kedjekåpan 6 såsom beskrivs i sektionen Installera
svärdet och sågkedjan.
3. Lyft bort den slitna sågkedjan 5 från spåret i svärdet4.
4. Placera den nya kedjan över svärdet och se till att kedjeskären
är riktade åt rätt håll genom att jämföra pilen på kedjan med
bilden på kedjekåpan6 såsom visas i BildJ.
5. Följ instruktionerna för Installera svärdet och sågkedjan.
VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start, se till att batteriet är borttaget från verktyget innan
någon av följande handlingar utförs. Om inte ovanstående
rekommendationer följs kan det leda till allvarliga personskador.
1. Kontrollera kedjespänningen5 med sågen liggande plant
på en fast yta. Kedjan är rätt spänd när den snäpper tillbaka efter
att du dragit ut den 3mm från svärdet 4 med lätt kraft med
långfingret och tummen som visas i BildH. På undersidan ska
det inte vara något "häng" mellan svärdet och kedjan som visas
i Bild H.
2. För att justera sågkedjans spänning, vik upp låsfliken och
vrid svärdets inställningslåsratt 8 moturs ett helt varv. Vrid
kedjespänningsratten9 tills kedjespänningen är korrekt såsom
instruerats ovan.
3. Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad förslitning
och kommer att minska svärdets och kedjans livslängd.
4. När kedjespänningen är korrekt, dra åt svärdinställningens
låsratt8.
5. När kedjan är ny skall spänningen kontrolleras ofta (efter att
batteriet tagits bort) under de första 2 timmarnas användning
eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
Korrekt handposition kräver ena handen på det främre
handtaget13 och den andra handen på bakre handtaget12.
Smörjning kedja och svärd (Bild K)
Automatiskt smörjningssystem
Den här motorsågen har ett automatiskt smörjsystem som håller
kedjan och svärdet konstant smorda.
1. Oljenivåindikatorn 10 visar nivån på oljan i motorsågen.
Om oljenivån är mindre är kvartsfull, ta bort batteriet från
motorsågen och fyll på med korrekt typ av olja.
2. Töm alltid oljetanken när sågningen avslutats.
NOTERA: Använd inte sekatören utan olja.
NOTERA: Använd alltid en biologiskt nedbrytbar svärd- och
kedjeolja av hög kvalitet för korrekt smörjning av svärd och
kedja. Vid beskärning av träd rekommenderas vegetabilisk
stång- och kedjeolja, eftersom mineralbaserade oljor kan skada
levande träd. Använd aldrig smutsig, använd eller förorenad olja.
Det kan skada verktyget.
Utbyteskedja och svärd finns tillgängliga från ditt
närmaste servicecenter.
Tillgängliga svärd och kedjor för DCM565:
Bar: 30cm serviceartikelnummer N594322
Kedja: 30cm serviceartikelnummer N580237
SVENSKA
119
Vanliga sågtekniker
Fällning
Processen att såga ned ett träd. Fäll inga träd vid hård blåst.
VARNING: Fällning kan resultera i skador. Det skall endast
utföras av utbildade personer.
En reträttväg bör planeras och rensas vid behov innan
sågningen påbörjas. Reträttvägen skall sträckas bakåt och
diagonalt bakåt mot den förväntade fallinjen som visas nedan.
RIKTNING
FALL
RETRÄTTVÄG
45°
TRÄD
45°
RETRÄTTVÄG
Innan fällningen påbörjas, observera den naturliga lutningen
av trädet, placeringen av större grenar och vindriktningen för
att bedöma åt vilket håll trädet faller. Ha kilar (trä, plast eller
aluminium) och en kraftig klubba tillgänglig. Ta bort smuts,
stenar, lös bark, spikar, nitar och ledningar från trädet där
fällningskapningen ska ske.
Falsundersågning - gör falsen 1/3 av diametern på
trädet, vertikalt mot fallriktningen. Gör det nedre horisontella
falssågningen först. Detta hjälper till att undvika klämning av
antingen sågkedjan eller svärdet när den andra falssågningen
görs som visas nedan.
Fällningsbaksågning - gör fällningsbaksågningen
minst 51mm högre än det horisontella falssågningen.
Håll fällningsbaksågningen parallellt med det horisontella
falssågningen. Gör bakre fällningssågningen så att tillräckligt
med trä finns kvar som ett gångjärn. Trägångjärnet förhindrar
att trädet vrider sig och faller i fel riktning. Såga inte igenom
gångjärnet som visas nedan.
När fällningssågningen närmar sig gångjärnet börjar trädet att
falla. Om det finns den minsta risk att trädet inte faller i önskad
riktning eller att det gungar tillbaka och binder sågkedjan, sluta
såga innan fällningssågningen är färdig och använd kilar för att
öppna sågningen och få trädet att falla i önskad fallriktning. När
trädet börjar att falla ta bort motorsågen från sågspåret, stoppa
motorn, lägg ned motorsågen och använd reträttvägen som
planerat. Var uppmärksam på överhängande kvistar som faller
och se upp var du placerar fötterna.
51mm
FALLRIKTNING
51mm
GÅNGJÄRN
SKÅRA
SÅGNING
BAKÅTFÄLLNING
Kvistning (Bild O)
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på trädets
nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små kvistarna i ett
skär. Spända grenar bör skäras av från grenens nedersta del mot
toppen för att undvika att motorsågen fastnar(Bild O). Beskär
kvistar från motsatt sida så att trästammen befinner sig mellan
dig och sågen. Gör aldrig kapningar mellan dina ben eller
grensla kvisten som ska kapas.
VARNING: När sågen inte används, ha alltid
kedjebromsen aktiverad och batterietborttaget.
Inställning av kedjebromsen (BildN)
Din motorsåg är utrustad med ett motorsystem med
kedjebroms som kommer att stoppa kedjan snabbt i händelse
av enrekyl.
1. Ta ut batteriet urverktyget.
2. För att aktivera kedjebromsen, skjut kedjebromsen/främre
handtaget3 framåt tills det klickar påplats.
3. Dra kedjebromsen/främre handtaget3 mot främre
handtaget13 in i “inställd” position såsom visas i BildN.
4. Verktyget är nu klart föranvändning.
NOTERA: I händelse av kast kommer din vänstra hand att
komma i kontakt med främre skyddet och skjuta det framåt mot
arbetsstycket. Detta kommer att stoppaverktyget.
Test av kedjebromsen (BildA, N)
Testa kedjebromsen före varje användning för att vara säker på
att den fungerarkorrekt.
1. Lägg sågen på ett plant, stabilt underlag. Se till att
sågkedjan5 går fritt frånunderlaget.
2. Greppa verktyget med båda händerna och slå påsågen.
3. Vrid vänster hand framåt runt det främre handtaget13
att handryggen kommer i kontakt med kedjebromsen/främre
handtaget3 och skjuter det mot arbetsstycket. Sågkedjan skall
stoppasomedelbart.
NOTERA: Om sågen inte stoppar omedelbart, sluta
använda verktyget och lämna det till ditt närmaste
auktoriseradeservicecenter.
VARNING: Se till att ställa in kedjebromsen
innansågningen.
STRÖMBRYTARE (BildM)
Ha alltid bra fotfäste och greppa motorsågen med båda
händerna med tummarna och fingrarna runt respektivehandtag.
1. Slå på genom att skjuta ned låsspaken2, som visas i BildM,
och trycka in avtryckaren1. När enheten är igång kan du
släppalåsspaken.
2. För att fortsätta att ha enheten igång måste du fortsätta
att trycka in avtryckaren. För att stänga av enheten,
släppavtryckaren.
NOTERA: Om för mycket kraft används vid sågningen kommer
sågen att stängas av. För att starta om sågen måste du släppa
strömbrytaren1 innan sågen kommer att starta om. Påbörja
sågningen igen, denna gång med mindre kraft. Låt alltid sågen
såga av egenkraft.
VARNING: Försök aldrig att låsa omkopplaren i
påslagetläge.
SVENSKA
120
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort den
elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv drift, håll alltid
den elektriska apparaten och ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget.
Dessa kemikalier kan försvaga materialen som används i dessa
delar. Använd en trasa fuktad endast med vatten och mild tvål.
Låt aldrig vätska komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon
del av verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Sågkedjans skärpa (Bild Q-S)
FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar
när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även
när den inte är i rörelse.
VIKTIGT: Kedjans sågtänder blir genast slöa om de kommer i
kontakt med marken eller en spik under sågning.
För att få bästa möjliga prestanda från motorsågen är det viktigt
att hålla sågtänderna 21 på sågkedjan vassa. Sågslipningstjänst
finns tillgängliga hos ditt närmaste DeWALT servicecenter.
OBS: Varje gång som sågkedjan slipas förlorar den något av
den reducerade rekylkvaliteterna och extra försiktighet är
nödvändigt. Det rekommenderas att en sågkedja inte skall slipas
mer än fyra gånger.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning
kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
kontakt med marken. Efter att sågningen är klar, vänta på att
sågkedjan stannar innan du flyttar motorsågen. Stoppa alltid
motorn innan sågen flyttas mellan sågningarna.
Kapning (Bild P)
VARNING: Rekommenderas att användare för första gången
bör öva sågning på en sågbock.
Kapa ett fällt träd eller stock i längder. Hur du ska kapa beror på
vad stocken vilar på. Om möjligt, använd sågbock (Bild P).
1. Starta inte en sågning innan kedjan går med full fart.
2. Placera undre kanten 23 av motorsågen bakom området för
den första sågningen som visas nedan.
3. Slå på motorsågen och vrid sedan sågkedjan och svärdet
nedåt genom trät och använd undre kanten som ett gångjärn.
4. När motorsågen kommer till 45° vinkel, lyft sågen
horisontellt igen och upprepa stegen tills du sågat helt igenom.
5. När trädet stöds längs hela dess längd, gör en sågning från
ovansidan (överkapning) men undvik att såga i jorden då detta
kan göra sågen slö snabbt.
SÅGNING OVANIFRÅN
(ÖVERKAPNING) UNDVIK ATT SÅGA
I JORDEN
23
Vid stöd vid ena änder, såga först 1/3 av diametern från
undersidan (underkapning). Gör sedan den avslutande
sågningen med överkapning för att möta den första sågningen
som visas nedan.
1
1
2
2:A SÅGNINGEN ÖVERKAPNING
(2/3 DIAMETER) FÖR ATT MÖTA
1:A KAPNINGEN (FÖR ATT
UNDVIKA FASTKLÄMNING)
1:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING
(1/3 DIAMETER)
UNDVIK FLISNING
Vid stöd i bägge ändar. Såga förs 1/3 ned från överkanten,
överkapning. Gör sedan den avslutande sågningen med
underkapning den nedre 2/3 för att möta den första sågningen
som visas nedan.
2:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING
(2/3 DIAMETER) FÖR ATT MÖTA
1:a KAPNINGEN (FÖR ATT UNDVIKA
FASTKLÄMNING)
1:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING
(1/3 DIAMETER) FÖR ATT UNDVIKA
FLISNING
I en sluttning skall du alltid stå ovanför stocken. Vid
”genomsågning”, för att bibehålla fullständig kontroll bör
sågtrycket minskas när slutet av sågningen utan att greppet
minskas på motorsågens handtag. Låt inte kedjan komma i
SVENSKA
121
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Laddningsbart batteri
Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre
kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas
tillbatteriinsamlingen:
Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batterierna kommer att återvinnas eller avyttraskorrekt.
DCM565 FELSÖKNING
Problem Lösning
Enheten startar
inte.
Kontrollera batteriinstallationen.
Kontrollera batteriets laddningskrav.
Kontrollera att låsknappen är helt
intryckt innan huvudavtryckaren kläms
in.
Enheten stängs av
under användning.
Ladda batteriet.
Enheten tvingas. Start om och använd
mindre tryck.
Batteriet laddas
inte.
Sätt i batteriet i laddaren tills den röda
lampan lyser. Ladda upp till 8 timmar
om batteriet är helt tomt.
Anslut laddaren till ett fungerande
eluttag.
Kontrollera eluttaget genom att
ansluta en annan apparat.
Kontrollera om uttaget är anslutet
till en strömbrytare som stänger av
strömmen när du släcker ljuset.
Flytta laddaren och apparaten till en
plats där temperaturen i den omgivande
luften är över 4,5°C eller under 40,5°C.
Svärd/kedja
överhettad.
Se sektionen
Justera
kedjespänningen
.
Se sektionen
Smörjning kedja och
svärd
.
Kedjan lös. Se sektionen Justera
kedjespänningen.
Dålig sågkvalitet.
Se sektionen
Justera
kedjespänningen
.
NOTERA:
Överdriven
spänning leder till onödigt slitaget och
förkortning av livslängden hos svärdet
och kedjan. Smörj innan varje sågning.
Se sektionen
Byta sågkedjan
.
Enheten körs med
sågar inte.
Kedjan kan vara installerad baklänges.
Se sektionen för installation och
borttagning av kedja.
Enheten smörjer
inte.
Fyll oljebehållaren.
Rengör svärdet, kedjehjulet och
kedjekåpa. Se sektionen Underhåll.
TÜRKÇE
122
AB Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi
o
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
a UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
18V Zincirli testere
DCM565
DeWALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin
şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/EC, Ek V
LPA (ölçülen ses basınç seviyesi) 89,5 dB(A)
LWA (garanti edilen ses şiddeti) 102,0 dB(A)
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu
yönetmeliklere de uygundur. Bu konuda daha ayrıntılı bilgi
için, lütfen aşağıdaki adresi kullanarak veya kılavuzun arkasına
bakarak DeWALT ile iletişime geçin.
Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağıda imzası bulunan kişiler
sorumludur ve ilgili kişi bu bildirimi DeWALT adına yapmaktadır.
Markus Rompel
Mühendislik Departmanı Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
25.08.2021
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi
EN
62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü
emisyon düzeyi,
aletin kullanıldığı genel uygulamaları yansıtır. Bununla birlikte
alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım
yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu
değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini
önemli ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti
ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için
uygundur), çalışma sürelerini iyi organizeedin.
DCM565
Voltaj VDC 18
Tip 3
Batarya tipi Li‑İyon
Pala Uzunluğu cm 30
Maksimum Zincir Hızı (yüksüz) m/s 7,3
Maksimum Kesme Uzunluğu cm 26
Yağ Kapasitesi ml 115
Ağırlık (bataryasız) kg 3,5
EN62841‑4‑1 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı).
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 89,5
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 99,0
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3,0
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/sn2 3,7
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
18V ZINCIRLI TESTERE
DCM565
TÜRKÇE
123
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi,
kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına
ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya
taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine
bağlamak kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına
takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima
sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi
davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri
ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir
hareket bir anda ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık
alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek
kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş
üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı
elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması
riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak
taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık
havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskiniazaltır.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Veri kodu 201811475B veya sonra
**Veri kodu 201536 veya sonra
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
TÜRKÇE
124
Genel Zincirli Testere Güvenlik Uyarıları
a ) Zincirli testere çalışırken vücudunuzun tüm uzuvlarını
testereden uzakta tutun. Zincirli testereyi çalıştırmadan
önce testerenin herhangi bir şeye temas etmediğinden emin
olun. Zincirli testereleri çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik vücudunuz
veya elbiselerinizin testereye takılmasına neden olabilir.
b ) Zincirli testereyi daima sağ el arka tutma yeri üzerinde
ve sol el ise ön tutma yeri üzerinde olacak şekilde tutun.
Zincirli testerenin bunun tersi bir el konumunda tutulması
yaralanma riskini artırabilir ve kesinlikle yapılmamalıdır.
c ) Zincirli testere, gömülü elektrik kablolarına temas
edebileceğinden testereyi, yalnızca yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. "İletken" bir kablo ile temas eden zincirli
testere, zincir testerenin metal parçalarını "iletken" hale getirerek
kullanıcıyı elektrik çarpmasına yol açabilir.
d ) Göz koruması kullanın. Kulak, baş, kollar, bacak ve
ayaklar için ilave koruma ekipmanları önerilir. Uygun koruyucu
ekipmanlar uçuşan parçacıklar veya kazara zincirli testereyle temas
edilmesi nedeniyle yaralanma riskini azaltır.
e ) Motorlu testereyi ağaçta, merdivende, çatıda veya
herhangi bir dengesiz zeminde çalıştırmayın. Zincirli
testerenin bu şekilde çalıştırılması ciddi fiziksel yaralanmalara
neden olabilir.
f ) Daima sağlam ve dengeli basın ve zincirli testereyi sabit,
güvenli ve dengeli bir zemindeyken çalıştırın. Stabil olmayan
veya kaygan yüzeyler dengeyi ve zincirli testere kontrolünü
kaybetmeye neden olabilir.
g ) Gerilmiş bir dalı keserken, geri sıçramaya karşı dikkatli
olun. Ahşap dokularındaki gerilim serbest kaldığında, yay yüklü
parça operatöre çarpabilir ve/veya zincirli testerenin kontrolünün
kaybına neden olabilir.
h ) Çalılık ve taze fidanları keserken son derece dikkatli
olun. İnce malzeme zincirli testereyi kavrayabilir ve kırbaç etkisiyle
çarpabilir veya dengenizi bozabilir.
i ) Zincirli testereyi daima ön tutma yerinden tutarak
çalışmaz vaziyette ve vücudunuzdan uzakta taşıyın. Zincirli
testereyi taşırken veya saklarken daima kılavuz çubuk
kılıfını takın. Zincirli testerenin doğru taşınması hareketli zincirli
testereye yanlışlıkla temas etme riskini azaltacaktır.
j ) Yağlama, zincir gerginliğini ayarlama ve çubuk ve zincir
değiştirme talimatlarına uyun. Yanlış gerilen veya yağlanan
zincir kırılabilir ve geri tepme riskini artırabilir.
k ) Sadece ahşap kesin. Zincirli testereyi tasarlandığı amaç
dışında amaçlar için kullanmayın. Örneğin; zincirli testereyi
metal, plastik, duvar malzemeleri veya ahşap olmayan
diğer inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın. Zincirli
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya
nedenolabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen
sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin.
Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda
şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskiniartırabilir.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.
Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis
tarafındanyapılabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru
elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite
ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler
tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin
ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten
ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların
elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali
daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma
ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz
önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki
işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve
üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin.
Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda
aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine
izinvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj
edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj
etmek için kullanıldığında yangın riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve
yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır.
Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya
yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir;
sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz
halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca
bir doktora başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti
kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın,
patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik
durumlara nedenolabilir.
TÜRKÇE
125
7 . Yalnızca üretici tarafından belirtilen veya eşdeğeri yedek
çubuklar ve zincirleri kullanın.
8 . Hareketli zincirin kılavuz çubuğun ucunda herhangi bir
nesneye temas etmesine izin vermeyin.
9 . Çalışma alanında diğer ağaçlar, kayalar, çitler, ağaç
kökleri vb. gibi engelleyici nesneler bulundurmayın. Belirli
bir kütük veya dalı keserken zincirli testerenizin temas edebileceği
herhangi br engeli kaldırın veya önleyin.
10 . Zincirli testerenin keskin ve doğru gerginlikte kalmasını
sağlayın. Gevşek veya körelmiş zincirler geri tepme riskini
artırabilir. Gerginliği düzenli aralıklarla kontrol edin bu işlemi
yaparken motorun kesinlikle çalışmadığına, motorun durduğuna
ve fişi çekili olduğuna dikkat edin.
11 . Kesme işlemine sadece zincir tam hızla hareket ederken
başlayın ve devam edin. Zincir daha düşük bir hızla hareket
ederse geri tepme ihtimali büyük oranda artar.
12 . Tek seferde sadece bir kütük kesin.
13 . Önceden yapılmış bir kesim üzerinde yeniden kesim
yaparken çok dikkatli olun. Ahşap kavrama tırnaklarını ağaca
takın ve kesme işlemine devam etmeden önce zincirin tam hız
ulaşmasını bekleyin.
14 . Daldırarak kesim veya delik açarak kesim
yapmayaçalışmayın.
15 . Bir kesimi kapatarak sıkışmaya neden olabilecek veya
zincirin üzerine düşebilecek şekilde kayan kütükler veya
diğer güçlere dikkat edin.
Geri Tepmeye Karı Güvenlik Önlemleri
UYARI: Her ne kadar bu önlemler tehlikeli durumu tamamen
ortadan kaldırmasa da geri tepme tehlikesini azaltmak için
testerenize aşağıdaki özellikler dahil edilmiştir. Bir zincirli testere
kullanıcı olarak sadece güvenlik düzeneklerine güvenmeyin.
Ciddi yaralanmaya neden olabilecek geri tepme ve diğer güçleri
önlemek için bu kılavuzda belirtilen tüm güvenlik önlemleri,
talimatları ve bakım önerilerine uyun.
Geri tepme tehlike bölgesinin büyüklüğünü kılavuz çubuğun
ucuyla sınırlandıracak şekilde ufak yarı çaplı bir uca sahip olarak
tasarlanmış Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk. Düşük geri tepmeli
kılavuz çubuk, elektrikli zincirli testereler için geçerli güvenlik
gereklilikleri uyarınca test edildiğinde geri tepme sayısını ve
şiddetini belirgin düzeyde azaltan önlemlerden biridir.
Düşük Geri Tepmeli Zincir geri tepme şiddetini başka yerlere
yönelten ve ahşabın kademeli olarak kesiciye yöneltmeyi
sağlayan hatları belirlenmiş bir derinlik ölçer ve siper bağlantısıyla
tasarlanmıştır. Düşük geri tepmeli zincir, ANSI B175.1–2012 ile
belirlenen geri tepme performans gereksinimlerini karşılayan
birzincirdir.
Zincirli bir testereyi bir ağaç, merdiven, yapı iskelesi üzerinde
veya düz olmayan zeminlerde çalıştırmayın.
Kesme aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas etmesine
yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
Elektrik akımı bulunan kablolarla temas halinde akım, aletin
iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik
çarpmasına yol açacaktır.
Kapasiteniz veya deneyiminizi aşan işlemleri yapmaya
çalışmayın. Bu kılavuzda belirtilen tüm talimatları tam olarak
okuyun ve anlayın.
Zincirli testereyi çalıştırmadan önce testerenin herhangi bir
nesneye temas etmediğinden emin olun.
testerenin öngörülenler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
l ) Riskleri ve bunlardan nasıl kaçınılacağını anlayana
kadar bir ağacı keserek devirmeye çalışmayın. Ağacı keserek
devirirken operatör veya çevredeki kişiler ciddi şekilde yaralanabilir.
m ) Sıkışan malzemeyi temizlerken, zincirli testereyi
saklarken veya bakımını yaparken tüm talimatları izleyin.
Düğmenin kapalı olduğundan ve bataryanın çıkarıldığından
emin olun. Sıkışan malzemeyi temizlerken veya bakım yaparken
zincirli testerenin istemeden harekete geçirilmesi ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
Geri tepme, kılavuz çubuğun burnunun veya ucunun bir
nesneye değdiği veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin
takılmasına neden olduğu durumlarda görülebilir.
Bazı durumlarda uç kısmın teması ani bir ters tepkiye neden
olabilir ve kılavuz çubuk operatöre doğru yukarı ve geri tepebilir.
Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmında sıkışması,
çubuğu hızlı bir şekilde operatöre doğru geri tepebilir.
Bu tepkilerden herhangi biri testerenin kontrolünü kaybetmenize
ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. Sadece testerenizde dahili
olarak bulunan güvenlik düzeneklerine güvenmeyin. Zincirli testere
kullanıcısı olarak, kesme işlerinizi kaza veya yaralanmaya karşı
korumak için çeşitli önlemler alın.
Geri tepme, zincirli testerenin yanlış kullanılmasından ve/veya
hatalı kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Baş parmak ve diğer parmaklar zincirli testere
tutamaklarını sağlam kavrayacak ve her iki eliniz testere
üzerinde olacak şekilde tutun, gövdenizin pozisyonunu ve
kolunuzu ayarlayarak tepme gücüne karşı tedbir alın. Geri
tepme gücü, doğru önlemler alınırsa operatör tarafından
kontrol edilebilir. Zincirli testereyi elinizden bırakmayın.
b ) Zorla uzanmaya çalışmayın ve omuz yüksekliği üstünde
kesim yapmayın. Operatörün yardımı ucun yanlışlıkla temas
etmesini önler ve beklenmeyen durumlarda zincirli testerenin daha iyi
kontrolüne imkan tanır.
c ) Yalnızca üretici tarafından belirtilen yedek kılavuz
çubukları ve testere zincirlerini kullanın. Yanlış yedek kılavuz
çubuk ve testere zincirleri, zincirin kırılmasına ve/veya geri tepmeye
neden olabilir.
d ) Zincirli testere için üreticinin bileyleme ve bakım
talimatlarına uyun. Derinlik göstergesi yüksekliğini azaltmak,
geri tepme riskini artırır.
Geri Tepme Riskini En Aza İndirmek için Aağıdaki
Önlemler Alınmalıdır:
1 . Tutma yerini sıkı kavrayın. Zincirli testereyi motor
çalışırken her iki elinizle sıkıca kavrayarak tutun. Baş
parmaklar ve parmaklar zincirli testere tutamaklarını
sağlam kavrayacak şekilde tutun. Zincirli testere, çubuğun
alt kenarında kesim yaparken ileri itilirken çubuğun üst kenarı
boyunca kesim yaparken geri doğru itilir.
2 . Uzanması zor yerlerde kullanmayın.
3 . Daima sağlam ve dengeli basın.
4 . Kılavuz çubuğun burnunun bir kütüğe, dala, yere veya
diğer nesnelere temas etmesine izin vermeyin.
5 . Omuz yüksekliği üstünde kesim yapmayın.
6 . Düşük geri tepmeli zincir ve azaltılmış geri tepmeli
kılavuz çubuklar gibi geri tepme riskini azaltan
düzeneklerikullanın.
TÜRKÇE
126
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
g Kulak koruması kullanın.
Paket İçeriği
DCM565 paketi şunları içerir:
1 Zincirli testere
1 Testere kılıfı
1 Çubuk 30cm
1 Zincir 30cm
1 Li-İyon batarya (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modelleri)
2 Li-İyon batarya (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modelleri)
3 Li-İyon batarya (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları B modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları N modellerinde bulunmaz.
Bmodellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'nin tescilli markalarıdır ve bunların tarafından her türlü
kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve ticari
isimler ilgili sahibine aittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Batarya Tipi
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Daha fazla bilgi
için Teknik Veriler bölümünebakın.
Diğer Riskler
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Bir zincirli testereyi tek elle çalıştırmayın! Tek elle çalıştırma
operatör, yardımcılar veya yoldan geçenlerin ciddi yaralanmasına
neden olabilir. Bir zincirli testere iki elle kullanım için tasarlanmıştır.
Tutamakları kuru, temiz veya üzerinde yağ bulunmadan
muhafaza edin.
Motor üzerinde veya havalandırma deliklerinin dış kısmında kir,
çöp veya ahşap parçaları bulunmasına izin vermeyin.
Zincir testereyi ayarlamadan önce durdurmayın.
Sarmaşık filizlerini ve/veya çalılıktan ufak dalları kesmeyin.
Zincir testereye ince malzemeler takılabileceği, testere size
doğru hareket edeceği veya dengenizi kaybetmenize neden
olacağı için küçük boyutlu çalılık ve yeni fidanları keserken ekstra
dikkatgösterin.
Destekli Durdurucu ‑ Ağacı keserek devirmek veya kütüklere
ayırma sırasında testerenin eksen üzerinde dönmesini sağlayan ve
kesim sırasında pozisyonu koruyan destekler.
Düğme ‑ Çalıştırıldığında zincirli testerenin motoruna gelen
elektrikli güç devresini tamamlayan veya durduran bir düzenek.
Düğme Bağlantısı ‑ Hareketi bir tetikten düğmeye
iletenmekanizma.
Düğme Kilidi ‑ Manuel olarak durdurulana kadar düğmenin
istenmedik çalışmasını önleyen hareketli bir durdurma mekanizması.
Zincirli Testere Adları ve Terimleri
Kütüklere ayırmak ‑ Devrilmiş bir ağacı dik kesme veya
uzunlamasına parçalarına ayırma işlemi.
Motor Freni (varsa) ‑ Tetik serbest bırakıldığında zincirli
testereyi durdurmak için kullanılan bir cihaz.
Zincirli Testere Güç Başlığı ‑ Zincir ve kılavuz çubuk
bulunmayan bir zincir testere.
Tahrik Zinciri veya Zincir Dişlisi ‑ Testere zincirini tahrikleyen
dişli kısım.
Ağaç Devirmek ‑
Bir ağacı kesip devirme işlemi.
Devirme Amaçlı Ters Kesim ‑
Çentik açma amaçlı kesimde
ağacın ters tarafında yapılan ve ağacı devirmeyi hedefleyen
nihaikesim.
Ön Tutamak ‑ Zincirli testerenin ön tarafında veya o kısma
doğru yer alan destek kolu.
Ön El Koruyucusu ‑ Bir zincirli testerenin ön tutma yeri ve
kılavuz çubuk arasında yer alan ve genelde ön tutma yerindeki el
koyma yerine yakın bulunan bir yapısal bariyer.
Kılavuz Çubuk ‑ Zincirli testereyi destekleyen ve yönlendiren
sert kızaklı bir yapı.
Kılıf/Kılavuz Çubuk Koruyucu ‑ Testere kullanılmadığında
diş temasını önlemek için kılavuz çubuk üzerine takılmış
olanmahfaza.
Geri Tepme ‑ Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmının
burun bölümünde yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi bir
nesne ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin
takılmasına neden olduğunda kılavuz çubuğun geriye veya ileriye
veya her iki yönde hareket etmesi.
Geri Tepme, Sıkışma ‑
Ahşabın sıkışması ve hareketli testere
zincirinin kılavuz çubuğun üst kısmı boyunca sıkışmasına neden
olduğunda ortaya çıkan hızlı testere geri tepmesi.
Geri Tepme, Dairesel ‑ Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun
uç kısmında yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi bir nesne
ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin
takılmasına neden olduğunda zincirli çubuğun geriye veya ileriye
hızlı şekilde hareketi.
Dal Kesme ‑ Devrilmiş bir ağaçtaki dalların keserek temizlenmesi.
Düşük Geri Tepmeli Zincir ‑ ANSI B175.1–2012 dahilinde
belirlenen geri tepme performans gereksinimlerine uyan bir zincir
(temsili bir zincirli testere numunesi üzerinde test edildiğinde.)
Normal Kesme Konumu ‑ Kütüklere ayırma ve devirme amaçlı
kesimler yaparken kullanılan konumlar.
Çentik Açma Amaçlı Alttan Oyma ‑ Ağaçta ağacın
devrilmesini sağlayan bir çentik açma.
Arka Tutamak ‑ Testerenin arka tarafında veya o kısma doğru
yer alan destek kolu.
Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk ‑ Geri tepmeyi belirgin
düzeyde azalttığı ortaya koyulan bir kılavuz çubuk.
Yedek Testere Zinciri ‑ Belirli testere zincirleriyle test
edildiğinde NSI B175.1–2012 ile belirlenen geri tepme performans
gereksinimlerini karşılayan bir zincir. Diğer testerelerde
kullanıldığında ANSI performans gereksinimlerini karşılamayabilir.
Testere Zinciri ‑ Motor tarafından tahriklenen ve kılavuz çubuk
tarafından desteklenen ahşap kesici kesme dişlerine sahip bir
zincirhalkası.
TÜRKÇE
127
Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin Takılması
(ek.A, E–H, J)
DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı zaman
temas edildiğinde kesiklere neden olabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için
bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
Testere zinciri5 ve kılavuz çubuk4 kartonda ayrı ayrı
paketlenmişse, önce zincirin çubuğa ve ardından her ikisinin
birlikte aletin gövdesine takılması gerekir.
1. Testereyi düz ve sert bir yüzeye yerleştirin.
2. Zincir kılıfını 6 çıkartmak için Şekil'de E gösterildiği gibi
kilitleme kolunu yukarı çevirin ve kilitleme düğmesini 8
ayarlayan çubuğu döndürün.
Bataryanın Alete Takılması ve Aletten Çıkartılması
(ek.B, C)
NOT: Bataryanın 7 tamamen dolu olduğundan eminolun.
Bataryanın Alete Takılması
1. Bataryayı 7 aletin batarya raylara hizalayın (Şek. B, C).
2. Batarya tam olarak yerine oturana kadar aleti sürgüyle
kaydırın ve kilit tırnağının yerine yerleşme sesini duyduğunuzdan
emin olun.
Bataryanın Aletten Çıkartılması
1. Serbest bırakma düğmesine 15 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek alettençıkarın.
2. Şarj cihazınatakın.
Enerji Göstergeli Bataryalar (Şek.D)
Bazı DeWALT bataryalar, üç yeşil LED lambasından oluşan ve kalan
şarj seviyesini gösteren bir enerji göstergesinesahiptir.
Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi
düğmesine17 basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının
bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
yanacaktır. Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin
altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj
edilmesigerekir.
NOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir
göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve
ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre
farklılıkgösterebilir.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce batarya ile bağlantısını kesin. Kazara
çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin kullanımına
uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Açıklama (ek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
1 Açma/kapama düğmesi
2 Kilitleme kolu
3 Zincir freni/ön el koruyucusu
4 Kılavuz çubuk
5 Testere zinciri
6 Zincir kapağı
7 Batarya
8 Çubuk ayarı kilitleme düğmesi
9 Zincir gerginliği ayarlama düğmesi
10 Yağ seviyesi göstergesi
11 Kılavuz çubuk kılıfı
12 Arka tutamak
13 Ön tutamak
14 Batarya yuvası
15 Batarya çıkarma düğmesi
16 Yağ kapağı
Kullanım Amacı
Kullandığınız DCM565 zincirli testere, çapı en fazla 26cm olan
ağaç gövdelerini kesmek için tasarlanmıştır.
ISLAK ORTAMLARDA VEYA YANICI SIVI YA DA GAZLARIN
BULUNDUĞU ORTAMLARDA KULLANMAYIN.
Bu zincirli testereler profesyonel elektrikli aletlerdir.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.]A)
Üretim tarihi kodu 18 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
f Göz koruması kullanın
Baş koruyucu kullanın.
Eldiven giyin.
Uygun ayak koruması kullanın.
Aleti yağmura veya yüksek neme maruz kalmasına izin
vermeyin veya
yağmur yağarken dışarıda bırakmayın.
Kılavuz çubuk ucunun herhangi bir nesneye teması
engellenmelidir.
Testere zincirinin dairesel dönüş yönü.
Zincirli testereyi çalıştırırken daima iki elle tutarak
kullanın.
Aleti kapatın. Alette herhangi bir bakımda bulunmadan
önce aletin bataryasını çıkartın.
Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen ses şiddeti.
TÜRKÇE
128
Testere Zincirinin Değitirilmesi (ek.A, J)
DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı zaman
temas edildiğinde kesiklere neden olabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için
bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
1. Kilitleme tırnağını yukarı doğru çevirin ve çubuğu, kilitleme
düğmesini 8 saat yönünün tersine bir tur çevirin.
Doğru El Pozisyonu (ek.A, I)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA şekilde
gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıcatutun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Testerenin Taınması (ek.A, L)
Testereyi taşırken daima bataryayı ayırın ve kılavuz çubuğu4
koruyucu kılıfla11kapatın.
Testere Zinciri ve Kılavuz Çubuğun Yağlanması (ek.K)
Otomatik Yağlama Sistemi
Bu zincirli testere, zinciri ve kılavuz çubuğu sürekli yağlamayı
sağlayan otomatik yağlama sistemi ile donatılmıştır.
1. Yağ seviyesi göstergesi 10 zincir testeredeki yağ seviyesini
gösterir. Yağ seviyesi çeyrek seviyeden azsa, bataryayı testereden
çıkartın ve doğru tipte yağ doldurun.
2. Kesme işlemi bittiğinde yağ haznesini daima boşaltın.
NOT: Bu budayıcıyı yağ yokken çalıştırmayın.
NOT: Doğru testere zinciri ve çubuğun yağlanması için daima
yüksek kaliteli, biyolojik olarak parçalanabilen bir çubuk ve
zincir yağı kullanın. Ağaçları budarken, mineral bazlı yağlar canlı
ağaçlara zarar verebileceğinden, bitkisel bazlı çubuk ve zincir
yağı tavsiye edilir. Kirli, kullanılmış veya kirlenmiş yağı kesinlikle
kullanmayın. Bunu yapmanız alete hasar verebilir.
Yağ Haznesinin Doldurulması
1. Kilit kolunu aşağı indirin ve saat yönünün tersine dörtte bir
tur çevirerek yağ kapağını 16 çıkartın. Tavsiye edilen çubuk ve
zincir yağıyla, yağ seviyesi seviye göstergesinin 10 üst kısmına
gelene kadar hazneyi doldurun.
2. Yağ kapağını yeniden takın ve saat yönünde çeyrek tur
döndürün. Kilitleme kolunu kilitli konuma getirin.
3. Zincir testeresini periyodik olarak kapalı konuma getirin,
çubuk ve zincirin yağlı olduğundan emin olmak için yağ seviyesi
göstergesini kontrol edin.
Yedek zincir ve çubuk, size en yakın yetkili servis
merkezinden edinilebilir.
DCM565Için mevcut olan yedek çubuklar ve zincirler:
Çubuk: 30cm servis parça numarası N594322
Zincir: 30cm servis parça numarası N580237
2. Zincir kapağını 6 Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin
Takılması bölümünde açıklandığı gibi çıkartın.
3. Aşınmış testere zincirini 5, kılavuz çubuğun
yuvasından4çıkarın.
4. Zincir üzerindeki oku, dişli kapağı 6 üzerindeki grafikle
eşleştirerek ve testere dişlerinin doğru yönde olduğundan emin
olarak yeni zinciri kılavuz çubuğun yuvasına yerleştirin, bkz.
ŞekilJ.
5. Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin Takılması
bölümündeki talimatları takip edin.
Zincir Gerginliğinin Ayarlanması (ek. A, H)
DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı zaman
temas edildiğinde kesiklere neden olabilir.
UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri
yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için
bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
1. Testere düz, dengeli bir yüzeye sahipken, testere zinciri5
gerginliğini kontrol edin. Orta parmak ve baş parmaktan hafif
bir kuvvetle, testere zinciri kılavuz çubuktan 4 3mm (1/8”)
çekildikten sonra geri oturduğunda gerilim doğrudur bkz.
ŞekilH. Alt tarafta kılavuz çubuk ile testere zinciri arasında
herhangi bir “sarkma” olmamalıdır, bkz. ŞekilH.
2. Testere zincirinin gerginliğini ayarlamak için kilitleme
tırnağını yukarı doğru çevirin ve çubuğu, kilitleme
düğmesini8 saat yönünün tersine bir tur çevirin. Zincir germe
düğmesini 9 yukarıda belirtildiği gibi zincir gerginliği doğru
olana kadar saat yönünde döndürün.
3. Bu durum aşırı aşınmaya neden olacağı, çubuk ve zincirin
ömrünü azaltacağı için zinciri fazla gergin bırakmayın.
4. Zincir gerginliği doğru olduğunda, çubuk ayarı kilitleme
düğmesini8 sağlam şekilde sıkın.
5. Zincir yeniyse, yeni zincirler yavaşça gerildiği için kullanımdaki
ilk 2 saat boyunca gerginliği (bataryayı çıkardıktan sonra) sıkça
kontrol edin.
3. Koruyucu eldivenler giyilmiş şekilde testere zincirini 5
kavrayın ve dişlerin doğru yöne baktığından emin olarak zinciri
kılavuz çubuk 4 etrafına sarın (bkz. ŞekilJ).
4. Zincirin tüm kılavuz çubuk etrafındaki yuvada doğru şekilde
yerleştiğinden emin olun.
5. Testere zincirini zincir kapağı 22 etrafına yerleştirin. Kılavuz
üzerindeki yuvayı zincir gerginliği ayarlama pimi20 ve
cıvatalarla19 aletin tabanında tutarak hizalayın, bkz. Şekil F.
6. Takıldıktan sonra çubuğu hareketsiz tutun ve zincir
kılıfını6 yerine takın. Kapak üzerindeki aletsiz gerginlik
ayarlama düzeneği cıvata deliğinin ana yuvadaki cıvatayla19
aynı hizada olduğundan emin olun. Kilitleme kolunu yukarı
kaldırın ve çubuğu, kilitleme düğmesini 8 saat yönünde tık
sesi gelene kadar çevirin ve testere zincirinin düzgün şekilde
gerginleştirilebilmesi için, düğmeyi bir tam tur gevşetin.
7. Gerginliği artırmak için zincir gerginliği ayarlama
düğmesini9 saat yönünde döndürün, bkz. ŞekilG. Testere
zincirinin5 kılavuz çubuk4 etrafında tam yerleştiğinden emin
olun. Çubuk ayarlama kilit düğmesini8
iyice sıkın
.
8. Daha da sıkmak için bir altıgen anahtar kullanılabilir, ancak
buna gerekli olmaz. 8 mm'lik bir altıgen anahtar (ürünle birlikte
verilmez) kullanarak, altıgen anahtarı çubuk ayarlama kilit
düğmesindeki8 anahtar yuvasına sokun ve altıgen anahtarı
saat yönünde döndürereksıkıştırın.
TÜRKÇE
129
NOT: Testere derhal durmazsa, aleti kullanmayı bırakın ve en
yakınınızdaki bir yetkili servis merkezinegötürün.
UYARI: Kesim işleminden önce zincir frenini
ayarladığınızdan eminolun.
AÇMA/KAPATMA Düğmesi (ek.M)
Her zaman ayakta dengeli durun ve zincir testereyi başparmak
ve parmaklarla her iki tutma yerini kavrayarak iki elinizle
sıkıcatutun.
1. Üniteyi çalıştırmak için kilitleme kolunu2 Şekilde
M gösterildiği gibi aşağı bastırın ve tetik düğmesine1
basın. Ünite çalışmaya başladıktan sonra kilitleme kolunu
serbestbırakabilirsiniz.
2. Ünitenin çalışmayı sürdürmesi için tetiğe basmaya
devam etmelisiniz. Üniteyi kapatmak için ise, tetik düğmesini
serbestbırakın.
NOT: Bir kesim yapılırken çok fazla kuvvet uygulanırsa testere
durur. Testereyi yeniden çalıştırmak için, testere yeniden
çalışmadan önce tetik düğmesini1 bırakmanız gerekir. Bu sefer,
kesiminize daha az kuvvetle başlayın. Testerenin kendi hızında
kesim yapmasına izinverin.
UYARI: Kesinlikle bir düğmeyi AÇIK konumda
kilitlemeyidenemeyin.
Zincirli Testerenin Çalıtırılması (ek.A, I)
UYARI: Tüm talimatları okuyun ve anlayın. Aşağıda listelenen
tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi fiziksel yaralanmalara nedenolabilir.
Ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek Geri Tepmeye
Karşı Koruma Sağlayın. Geri tepme riskini önlemek için Genel
Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları ve Genel Elektrikli Testere
Güvenlik Uyarıları ile Geri Tepmenin Operatör Tarafından
Önlenmesi ve ve Geri Tepme Güvenlik Özelliklerinin
Nedenleri bölümlerinebakın.
Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Göğüs
yüksekliğinin üstünde kesim yapmayın. Durduğunuz yerin
sağlam olduğundan emin olun. Ayakları birbirinden uzak tutun.
Ağırlığınızı iki ayağınıza eşit olarakdağıtın.
Vücudunuzun kılavuz çubuğunun sol tarafında olacak
şekilde4, sol elinizle ön tutamağı13 ve sağ elinizle sağ
tutamağı12tutun.
Zincirli testereyi zincir freni/ön el koruması ile tutmayın3.
Sol kolun dirseğini, sol kol geri tepmeye dayanacak şekilde
kenetlenmiştutun.
UYARI: Hiçbir zaman çapraz şekilde (sol el arka tutamak ve
sağ el ön tutamak üzerinde)tutmayın.
UYARI: Zincirli testereyi çalıştırırken vücudunuzun herhangi
bir parçasının kılavuz çubukla aynı doğrultuda olmasına kesinlikle
izinvermeyin.
Ağaç üzerinde, herhangi bir uygunsuz konumda, merdiven
veya diğer dengesiz yüzeylerde hiçbir zaman çalışmayın.
Testerenin kontrolünü ciddi yaralanmaya neden olacak
şekildekaybedebilirsiniz.
Tüm kesim süresi boyunca zincirli testereyi tam hızdatutun.
Zincirli testerenin sizin için kesim yapmasını sağlayın. Sadece
hafif basınç uygulayın. Kesim bittiğinde zincirli testereye
basınçuygulamayın.
UYARI: Kullanılmadığı zaman daima zincir frenini takın
ve bataryayıçıkartın.
Zincir Freninin Ayarlanması (ek.N)
Zincir testereniz, geri tepme durumunda zinciri hızlı bir şekilde
durduracak bir zincir fren sistemi iledonatılmıştır.
1. Bataryayı alettençıkartın.
2. Zincir frenini devreye sokmak için, zincir frenini / ön el
koruyucusunu3 yerine oturuncaya kadar ileriitin.
3. Zincir frenini / ön kol koruyucuyu3 "ayar" konumuna doğru
ön tutamağa13 çekin, bkz. Şek.N.
4. Alet artık kullanımahazırdır.
NOT: Geri tepme durumunda, sol eliniz ön koruyucu ile temas
ederek onu iş parçasına doğru iter. Bu hareket aletidurdurur.
Zincir Freninin Test Edilmesi (ek.A, N)
Zincir frenini, her kullanımdan önce doğru biçimde çalıştığından
emin olmak üzere testedin.
1. Aleti düz ve sert bir yüzeye koyun. Testere zincirinin5
zeminden yeterli mesafede olduğundan eminolun.
2. Zincirli testereyi her iki elinizle sıkıca tutun veçalıştırın.
3. Sol elinizi elinizin arka kısmı zincir freni/ön el korumasıyla3
temas edecek şekilde ön tutamağın13 etrafında döndürün ve
onu ileriye, iş parçasına doğru itin. Bu hareketle testere zinciri
derhaldurmalıdır.
Doğru el pozisyonu sol el ön tutamak13 üzerinde, sağ el arka
tutamak12 üzerinde olacakşekildedir.
Genel Kesme Teknikleri
Ağaç devirme
Bir ağacı kesip devirme işlemi. Aşırı rüzgarlı havalarda ağaç
kesimi yapmayın.
UYARI: Ağaç kesimi yaralanmayla sonuçlanabilir. Bu işlem
sadece eğitimli bir kişi tarafından yapılmalıdır.
Kesim işlemi başlamadan önce bir geri çekilme yolu
planlanmalı ve gerekirse temizlenmelidir. Geri çekilme yolu,
aşağıda gösterildiği gibi, beklenen düşme hattının arkasına
doğru ve çapraz olarak uzanmalıdır.
DÜŞME
NİN
YÖNÜ
GERİ ÇEKİLME
45°
AĞAÇ
45°
GERİ ÇEKİLME
Ağaç devrilmeye başlamadan önce, ağacın hangi yönde
düşeceğini değerlendirmek için, ağacın doğal zayıf yönünü,
daha büyük dalların yerlerini ve rüzgar yönünü göz önünde
bulundurun. Keski (ahşap, plastik veya alüminyum) ve ağır bir
tokmak kullanın. Kesme yapılacak ağaçtaki kir, taş, gevşek kabuk,
çivi, raptiye ve kabloları çıkartın.
Çentik Açma Amaçlı Alttan Oyma - Ağacın çapının 1/3'ü
kadar, düşüş yönüne dik olacak şekilde bir çentik açın. Önce alt
yatay çentik kesmesini yapın. Bu, aşağıdaki şekilde gösterildiği
gibi, ikinci çentik kesmesi yapılırken testere zincirinin veya
kılavuz çubuğunun sıkışmasını önlemeye yardımcı olacaktır.
Geriye Devirme Kesmesi - Kesme işlemini, yatay çentik
kesiminden en az 51mm yukarıda yapın. Geriye devirme
kesmesini yatay çentik kesimine paralel tutun. Geriye devirme
kesmesini yeterli ağacın bir dayanak gibi hareket edecek
şekilde yapın. Dayanak yapılan ağaç parçası ağacın dönmesi ve
TÜRKÇE
130
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi
bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp
takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
ÜSTTEN KESİM (ÜSTTEN KESME) -
TOPRAĞA DÜŞMESİNİ ÖNLEMEK İÇİN
23
Kütük bir uçta desteklendiğinde öncelikle çapın 1/3"ünü alttan
kesin (alttan kesme). Ardından ilk kesmeyle karşılaşacak biçimde,
şekilde gösterildiği gibi, üstten keserek kesimi tamamlayın.
1
1
2
2nci KESİM ÜSTTEN KESME
(2/3 ÇAP) 1inci KESİMİ
KARŞILAMAK İÇİN
(SIKIŞMAYI ÖNLEMEK İÇİN)
1inci KESİM ALTTAN KESME
(1/3 ÇAP) - PARÇALANMAYI
ÖNLEMEK İÇİN
Kütük her iki uçta desteklendiğinde. Öncelikle çapın 1/3 kadar
üstten kesin. Ardından ilk kesiği karşılayacak şekilde alttan 2/3
keserek işlemi tamamlayın.
2nci KESİM ALTTAN KESME
(2/3 ÇAP) 1inci KESİMİ
KARŞILAMAK İÇİN (SIKIŞMAYI
ÖNLEMEK İÇİN)
1inci KESİM ÜSTTEN KESME
(1/3 ÇAP) - PARÇALANMAYI
ÖNLEMEK İÇİN
Eğimli bir alanda kesim yaparken daima kütüğün yokuş
yukarı kısmında durun. "Ortadan kesim" yaparken tam kontrolü
sürdürmek için, testere tutamaklarını kavramayı sürdürürken
kesme sonuna doğru basıncı azaltın. Zinciri yere temas
ettirmeyin. Kesmeyi tamamladıktan sonra, testereyi hareket
ettirmeden önce testerenin durmasını bekleyin. Bir ağaçtan
diğerine geçmeden önce daima motoru durdurun.
yanlış yere düşmesini önler. Aşağıda gösterildiği gibi, dayanak
boyuncakesmeyin.
Ağaç devirme kesiği dayanak noktasına yaklaşınca, ağaç
düşmeye başlamalıdır. Ağacın istenen yöne düşmeme
ihtimali varsa veya geri kayarak testereyi sıkıştırırsa, arka kesik
tamamlanmadan önce kesme işlemini durdurun, kesiği açmak
için keski kullanın ve ağacı istenen düşme hattına devirin. Ağaç
düşmeye başladığında, zincirli testereyi kesikten çıkartın, motoru
durdurun, zincirli testereyi yere koyun ve planladığınız geri
çekilme yolunu kullanın. Yukarıdan dal düşmesine karşı dikkatli
olun ve adımlarınıza dikkat edin.
51 mm
DÜŞME YÖNÜ
51 mm
DAYANAK
ÇENTİK
DEVİRME AMAÇLI TERS
KESİM
Dal kesme (ek.O)
Devrilmiş bir ağaçtaki dalların keserek temizlenmesi. Dalları
keserken kütüğü yerden desteklemek için büyük alt dalları
bırakın. Küçük dalları bir seferde kesin. Gergin dallar zincirli
testerenin sıkışmasını önlemek için dalın altından yukarıya doğru
kesilmelidir (Şek.O). Ağaç gövdesini testere ile aranızda tutarak
dalları karşı taraftan kesin. Asla testere bacaklar arasında olacak
veya kesilecek dal üzerinde ata binmiş şekilde kesim yapmayın.
Kütüklere ayırmak (ek.P)
UYARI: İlk kez kullananların bir testere tezgahı üzerinde kesim
yapmalarını öneriyoruz.
Devrilmiş bir ağacı kesmek veya uzunlamasına parçalarına
ayırmak. Nasıl kesmeniz gerektiği, kütüğün nasıl desteklendiğine
bağlıdır. Mümkün olduğunda bir testere tezgahı kullanın(Şek.P).
1. Kesme işlemini daima testere zinciri tam hızda
çalışırkenbaşlatın.
2. Zincirli testerenin alt kavrama tırnağını aşağıda 23
gösterildiği gibi ilk kesim alanının arkasına yerleştirin.
3. Zincirli testereyi açın, ardından zinciri ve çubuğu,
kavrama tırnağını dayanak olarak kullanarak ağaçtan aşağı
doğrudöndürün.
4. Zincirli testere 45° açıya ulaştığında, testereyi tekrar
düz seviyeye getirin ve tamamen kesinceye kadar bu
adımlarıtekrarlayın.
5. Ağaç, tüm uzunluğu boyunca desteklendiğinde, üstten
bir kesim yapın (üstten parçalama), ancak testerenizin
hızlı bir şekilde körelmesine neden olacağı için toprağı
kesmektenkaçının.
TÜRKÇE
131
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak
için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel
yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave
bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
arj Edilebilir Batarya
Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdiği işlemler
için artık yeterli güç üretememeye başladığında şarj edilmelidir.
Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir
biçimde elden çıkarın:
Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında
alettençıkartın.
Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize
veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün. Toplanan
bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde bertarafedilir.
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün
üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için, bu üründe sadece DeWALT tarafından önerilen
aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike. Temizlemeden
önce elektrikli aletin fişini güç kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için elektrikli
cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için
asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar
bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar verebilir. Sadece
hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine
herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
DCM565 SORUN GİDERME
Sorun Çözüm
Ünite çalışmıyor. Batarya düzeneğini kontrol edin.
Batarya şarj gereksinimlerini kontrol
edin.
Ana tetiği hareket ettirmeden önce
kilidin tamamen aşağıya doğru itildiğini
kontrol edin.
Ünite kullanırken
kapanıyor.
Bataryayı şarj edin.
Ünite zorlanıyor. Yeniden başlatın ve
daha az basınç uygulayın.
Batarya şarj
olmuyor.
Bataryayı kırmızı şarj lambası yanana
kadar şarj cihazına takın. Batarya
tamamen boşalırsa 8 saate kadar şarj
edin.
Ayrıca, aleti çalışan bir prize takın.
Bir cihazın fişini takarak prizdeki akımı
kontrol edin.
Prizin, ışıkları kapattığınızda gücü
kapatan bir lamba düğmesine bağlı olup
olmadığını kontrol edin.
Şarj cihazını ve cihazı, 4,5°C'nin
üstünde veya 40,5°C'nin altındaki bir
hava sıcaklığına sahip yerlere götürün.
Çubuk / Zincir aşırı
ısınmış.
Bkz.
Zincir Gerginliğinin
Ayarlanması
bölümü.
Bkz.
Testere Zinciri ve Kılavuz
Çubuğun Yağlanması
bölümü.
Zincir gevşek. Bkz. Zincir Gerginliğinin
Ayarlanması bölümü.
Kötü kesme
kalitesi.
Bkz.
Zincir Gerginliğinin
Ayarlanması
bölümü.
NOT:
Aşırı
gerginlik, aşınmaya, çubuk ve zincirin
ömrünün azalmasına neden olur. Her
kesim öncesinde yağlayın. Bkz.
Testere
Bıçağının Değiştirilmesi
bölümü.
Ünite çalışıyor ama
kesim yapmıyor.
Zincir ters takılmış olabilir. Zincirin
takılması ve çıkartılmasıyla ilgili
bölümlere bakın.
Ünite yağlanmıyor. Yağ haznesini doldurun.
Kılavuz çubuğunu, dişliyi ve dişli
kapağını temizleyin. Bkz. Bakım bölümü.
Testere Zinciri Keskinliği (ek.Q-S)
DİKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize
koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı zaman
temas edildiğinde kesiklere neden olabilir.
ÖNEMLİ: Zincirli kesiciler kesim yaparken zemin, taş, beton veya
bir çiviye dokunursa, hemen körelir.
Zincirli testerenizden mümkün olan en iyi performansı almak
için testere zincir dişlerini 21 keskin tutmanız önemlidir.
Zincir keskinleştirme servisi, size en yakın DeWALT servis
merkezindenedinilebilir.
NOT: Testere zinciri her bileylendiğinde, bazı düşük geri
tepme özelliklerini kaybeder, bu yüzden son derece dikkatli
olunmalıdır. Testere zincirinin en fazla dört kez bileylenerek
keskinleştirilmesiönerilir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
132
a ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο
ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
o
Αλυσοπρίονο 18V
DCM565
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.
2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V
LPA (μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης) 89,5 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 102,0 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την DeWALT στην
παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος
τουεγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους
τηςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικού τμήματος, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
25.08.2021
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο
EN
62841
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση ενός εργαλείου με
ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σεκραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο
εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις κύριες εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές
εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται
κανονικά, οι εκπομπές κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να
διαφέρουν. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο, ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα
δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση
τωνσχημάτωνεργασίας.
DCM565
Τάση VDC 18
Τύπος 3
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Μήκος λάμας cm 30
Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο) m/s 7,3
Μέγιστο μήκος κοπής cm 26
Χωρητικότητα λαδιού ml 115
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 3,5
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841‑4‑1.
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 89,5
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 99,0
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 3,0
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s23,7
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΑΛΥΣΟΠΡΊΟΝΟ 18V
DCM565
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
133
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε
συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το
τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια
προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό
χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό
χώρο ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε
παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(‑η) ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής
αγωγής. Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς
χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις
προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΔΊΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΊΣ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ ΚΑΊ ΤΊΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν
αιτίαατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια
ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η
απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά
εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
134
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν
το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα
και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται
από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για
έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιείται με άλλο τύπομπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά
καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου
ενέχει κίνδυνο τραυματισμού καιπυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή
μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με
το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε
με άφθονο νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή
με τα μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ήεγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή
κίνδυνοτραυματισμού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε
θερμοκρασία πάνω από 130°C μπορεί να προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των
προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό
τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία,
καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα ενδύματα
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να
ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης
των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει
ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση,
αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε λειτουργία του
ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να
τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
135
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για κοπή μετάλλων,
πλαστικών, ειδών τοιχοποιίας ή μη ξύλινων δομικών υλικών.
Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
l ) Μην επιχειρήσετε να υλοτομήσετε κάποιο δέντρο μέχρι
να κατανοήσετε τους κινδύνους και τον τρόπο αποφυγής
τους. Κατά την υλοτόμηση ενός δέντρου, μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός στον χειριστή ή τους παρευρισκόμενους.
m ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες κατά την απομάκρυνση
σφηνωμένου υλικού, την αποθήκευση ή συντήρηση
του αλυσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος και ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί.
Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση του αλυσοπρίονου κατά την
απομάκρυνση σφηνωμένου υλικού ή τις εργασίες σέρβις, μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
Αιτίε ανάδραση και αποτροπή τη από το χρήστη:
Μπορεί να προκληθεί ανάδραση αν η μύτη ή το άκρο της λάμας
καθοδήγησης έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή αν το ξύλο
κλείσει και μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα στην τομή.
Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες
περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,
τινάζοντας τη λάμα καθοδήγησης προς τα πάνω και προς τα
πίσω προς το μέρος του χειριστή.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του πάνω
μέρους της λάμας καθοδήγησης μπορεί να σπρώξει τη λάμα
καθοδήγησης με ταχύτητα πίσω προς το μέρος του χειριστή.
Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει να χάσετε
τον έλεγχο του αλυσοπρίονου, κάτι που θα μπορούσε να έχει
ως συνέπεια σοβαρό τραυματισμό. Μη βασίζεστε αποκλειστικά
στις διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το πριόνι σας. Ως χρήστης
αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένα μέτρα για να
αποφεύγετε τα ατυχήματα και τους τραυματισμούς στις εργασίες
κοπής που εκτελείτε.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού και/ή
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί να
αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως
αναφέρεται πιο κάτω:
a ) Διατηρείτε σταθερή λαβή, με τους αντίχειρες και τα
δάχτυλά σας να περικλείουν τις λαβές του αλυσοπρίονου,
κρατώντας το πριόνι και με τα δύο χέρια και τοποθετώντας
το σώμα και τα χέρια σας με τρόπο που να σας επιτρέπει
να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάδρασης. Όταν έχουν
ληφθεί κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις ανάδρασης. Μην αφήνετε το
αλυσοπρίονοελεύθερο.
b ) Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος του
ώμου σας. Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της αθέλητης επαφής
του άκρου με άλλο αντικείμενο και επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του
αλυσοπρίονου σε απρόοπτες καταστάσεις.
c ) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές λάμες
καθοδήγησης και αλυσίδες που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Ακατάλληλες ανταλλακτικές λάμες καθοδήγησης
και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας
και/ήανάδραση.
d ) Να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά
με το ακόνισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας του
πριονιού. Η μείωση του ύψους του ρυθμιστή βάθους κοπής
των κοπτικών της αλυσίδας μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένη
ανάδραση.
Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία για αλυσοπρίονα
a ) Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την
αλυσίδα του πριονιού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
λειτουργία. Πριν θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο,
φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού να μη βρίσκεται σε
επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή
των ρούχων ή του σώματός σας στην αλυσίδα του πριονιού.
b ) Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξιό σας χέρι
στην πίσω λαβή και το αριστερό σας στην μπροστινή λαβή.
Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη
χεριών, γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος τραυματισμού.
c ) Κρατάτε το αλυσοπρίονο από μονωμένες επιφάνειες
κρατήματος και μόνο, επειδή η αλυσίδα του πριονιού μπορεί
να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν η αλυσίδα του
πριονιού έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να θέσει
υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του αλυσοπρίονου και
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
d ) Φοράτε προστασία ματιών. Συνιστάται η χρήση
περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού για την ακοή, το
κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Ο κατάλληλος προστατευτικός
εξοπλισμός μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από εκτοξευόμενα
θραύσματα ή ακούσια επαφή με την αλυσίδα του πριονιού.
e ) Μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο ενώ βρίσκεστε
πάνω σε δέντρο, σκάλα, στέγη ή σε οποιαδήποτε άλλη
ασταθή επιφάνεια. Ο χειρισμός του αλυσοπρίονου με αυτόν τον
τρόπο, θα μπορούσε να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
f ) Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση
και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε
σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές
ή ασταθείς επιφάνειες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της
ισορροπίας σας ή του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
g ) Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό μηχανική
τάση, προσέχετε το ενδεχόμενο να κινηθεί απότομα προς
το μέρος σας. Όταν πάψει να ασκείται πίεση στις ίνες του
ξύλου, το κλαδί που βρισκόταν υπό μηχανική τάση μπορεί να
χτυπήσει τον χειριστή και/ή να προκαλέσει την απώλεια ελέγχου
τουαλυσοπρίονου.
h ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους και
δενδρύλλια. Τα λεπτά και ευλύγιστα υλικά μπορεί να πιαστούν
στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν προς το μέρος ή να
σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
i ) Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή λαβή
με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε απόσταση
από το σώμα σας. Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το
αλυσοπρίονο, τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της λάμας
καθοδήγησης. Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου μειώνει
την πιθανότητα τυχαίας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα
τουπριονιού.
j ) Ακολουθείτε τις σχετικές οδηγίες σε ό,τι αφορά τη
λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή της λάμας
και της αλυσίδας. Όταν μια αλυσίδα δεν έχει τεντωθεί ή λιπανθεί
σωστά, υπάρχει κίνδυνος θραύσης της αλυσίδας ή αυξημένης
πιθανότητας ανάδρασης.
k ) Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την κοπή
ξύλου. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για εργασίες
για τις οποίες δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: μη
β) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων μπαταριών πρέπει να
γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχουςσέρβις.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
136
Ονοασίε και ορολογία στο αλυσοπρίονο
Τεμαχισμός ‑ Η διαδικασία εγκάρσιας κοπής ενός
υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα ορισμένου μήκους.
Φρένο μοτέρ (εάν υπάρχει) ‑ Μια διάταξη που
χρησιμοποιείται για να σταματά την αλυσίδα του πριονιού όταν
ελευθερώνετε τη σκανδάλη.
Κεφαλή ισχύος αλυσοπρίονου ‑ Το αλυσοπρίονο χωρίς την
αλυσίδα και τη λάμα καθοδήγησης.
Οδοντωτός τροχός κίνησης ή Οδοντωτός τροχός ‑ Το
οδοντωτό εξάρτημα που κινεί την αλυσίδα του πριονιού.
Υλοτόμηση ‑
Η διαδικασία κοπής και ρίψης ενός δέντρου.
Πίσω τομή υλοτόμησης ‑
Η τελευταία τομή σε μια διαδικασία
υλοτόμησης, η οποία γίνεται στην αντίθετη πλευρά του δέντρου σε
σχέση με την τομή εγκοπής.
Μπροστινή λαβή ‑ Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται στο
ή προς το μπροστινό μέρος του αλυσοπρίονου.
Μπροστινό προστατευτικό χεριού ‑ Ένας δομικός φραγμός
ανάμεσα στην μπροστινή λαβή του αλυσοπρίονου και στη λάμα
καθοδήγησης, που κατά κανόνα βρίσκεται κοντά στη θέση του
χεριού στην μπροστινή λαβή.
κινδύνου ανάδρασης στο άκρο της λάμας. Μια λάμα καθοδήγησης
μειωμένης ανάδρασης έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά τον
αριθμό και τη σοβαρότητα των συμβάντων ανάδρασης όταν η
λάμα έχει δοκιμαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά αλυσοπρίονα.
Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης, σχεδιασμένη με καμπύλο
ρυθμιστή βάθους κοπής και κρίκο προστασίας, που εκτρέπουν τη
δύναμη ανάδρασης και επιτρέπουν στο ξύλο να ανέλθει σταδιακά
στο κοπτικό της αλυσίδας. Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης είναι
η αλυσίδα που πληροί τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την
ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο ενώ βρίσκεστε πάνω
σε δέντρο, σε σκάλα, σε σκαλωσιά, ή σε οποιαδήποτε άλλη
ασταθήεπιφάνεια.
Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν
εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει
σε επαφή με αθέατα καλώδια. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση θα
θέσει υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Μην επιχειρείτε εργασίες που είναι πέρα από τις δυνατότητές σας
ή την εμπειρία σας. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε πλήρως
όλες τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο.
Πριν θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο, φροντίστε
η αλυσίδα του πριονιού να μη βρίσκεται σε επαφή με
οποιοδήποτεαντικείμενο.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο με το ένα χέρι! Μπορεί να
προκληθεί σοβαρός τραυματισμός στο χειριστή, στους βοηθούς ή
στους παρευρισκόμενους από χρήση με ένα χέρι. Το αλυσοπρίονο
προορίζεται αποκλειστικά για χρήση και με τα δύο χέρια.
Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδι και γράσο.
Μην επιτρέψετε τη συσσώρευση ακαθαρσιών, υπολειμμάτων ή
πριονιδιών στο μοτέρ ή έξω από τους αεραγωγούς.
Σταματήστε το αλυσοπρίονο πριν το αφήσετε κάτω.
Μην κόβετε κληματσίδες και/ή μικρά χαμόκλαδα.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν κόβετε μικρούς θάμνους
και δενδρύλλια γιατί τα ευλύγιστα υλικά μπορεί να πιαστούν στην
αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν προς το μέρος σας ή να σας
κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
Για ελαχιστοποίηση τη ανάδραση πρέπει να
τηρούνται τα παρακάτω έτρα προφύλαξη:
1 . Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο. Κρατάτε σταθερά το
αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια, όταν το μοτέρ βρίσκεται
σε λειτουργία. Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικλείουν τις λαβές του
αλυσοπρίονου. Το αλυσοπρίονο θα τραβάει προς τα εμπρός
όταν κόβετε με την κάτω πλευρά της λάμας, και θα σπρώχνει προς
τα πίσω όταν κόβετε με την πάνω πλευρά της λάμας.
2 . Μην τεντώνεστε.
3 . Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία.
4 . Μην αφήνετε τη μύτη της λάμας καθοδήγησης να έρθει
σε επαφή με κορμούς, κλαδιά, το έδαφος ή άλλο εμπόδιο.
5 . Μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου σας.
6 . Χρησιμοποιείτε διατάξεις οι οποίες μειώνουν τους
κινδύνους που σχετίζονται με την ανάδραση, όπως
αλυσίδες χαμηλής ανάδρασης και λάμες καθοδήγησης
μειωμένης ανάδρασης.
7 . Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές λάμες
και αλυσίδες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή
ήισοδύναμες.
8 . Ποτέ μην επιτρέψετε να έλθει η κινούμενη αλυσίδα
σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της
λάμαςκαθοδήγησης.
9 . Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό από εμπόδια
όπως άλλα δέντρα, κλαδιά, πέτρες, φράχτες, κορμούς κ.ά.
Απομακρύνετε ή αποφύγετε κάθε εμπόδιο όπου θα μπορούσε
να χτυπήσει η αλυσίδα του πριονιού σας καθώς κόβετε ένα
συγκεκριμένο κορμό ή κλαδί.
10 . Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και
σωστά τεντωμένη. Μια χαλαρή ή στομωμένη αλυσίδα
μπορεί να αυξήσει την πιθανότητα ανάδρασης. Ελέγχετε την
τάνυση της αλυσίδας σε τακτά χρονικά διαστήματα με το μοτέρ
σταματημένο και το εργαλείο αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα, ποτέ
με το μοτέρ σε λειτουργία.
11 . Ξεκινάτε ή συνεχίζετε μια κοπή μόνο εφόσον η αλυσίδα
κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα. Αν η αλυσίδα κινείται με
μικρότερη ταχύτητα, υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα ανάδρασης.
12 . Κόβετε μόνο ένα κορμό τη φορά.
13 . Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τοποθετείτε ξανά
το εργαλείο σε μια προηγούμενη τομή. Στερεώστε τα δόντια
τεμαχισμού στο ξύλο και αφήστε την αλυσίδα να φθάσει σε πλήρη
ταχύτητα πριν προχωρήσετε στην κοπή.
14 . Μην επιχειρήσετε κοπή βύθισης ή διάτρησης.
15 . Προσέχετε για τυχόν κορμούς που μετακινούνται ή για
άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή και
να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν πάνω σε αυτήν.
Χαρακτηριστικά ασφαλεία κατά τη ανάδραση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα παρακάτω χαρακτηριστικά
περιλαμβάνονται στο πριόνι σας για να συμβάλλουν στη μείωση
του κινδύνου ανάδρασης. Ωστόσο, αυτά τα χαρακτηριστικά δεν
θα εξουδετερώσουν τελείως αυτή την επικίνδυνη αντίδραση. Ως
χρήστης αλυσοπρίονου, μη βασίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις
ασφαλείας. Πρέπει να τηρείτε όλα τα μέτρα προφύλαξης, τις
οδηγίες και τις εργασίες συντήρησης στο παρόν εγχειρίδιο για να
συμβάλλετε στην αποφυγή της ανάδρασης και άλλων δυνάμεων
που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Λάμα καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης, σχεδιασμένη με
άκρο μικρής ακτίνας το οποίο μειώνει το μέγεθος της ζώνης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
137
Σηάνσει πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
g Φοράτε προστασία ακοής.
f Φοράτε προστασία ματιών
Φοράτε προστασία κεφαλής.
Φοράτε γάντια.
Φοράτε κατάλληλη προστασία ποδιών.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία του DCM565 περιέχει:
1 Αλυσοπρίονο
1 Θήκη
1 Λάμα 30cm
1 Αλυσίδα 30cm
1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, G1, L1,
M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, G2, L2,
M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, G3, L3,
M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα μοντέλα B δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα μοντέλα N
δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα
μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήμα λέξης και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από τη είναι
κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες
ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
Τύπος μπαταρίας
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά για
περισσότερεςπληροφορίες.
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΊΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
Λάμα καθοδήγησης ‑ Μια συμπαγής δομή με ράγα, που
υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.
Θήκη/κάλυμμα λάμας καθοδήγησης ‑ Περίβλημα που
τοποθετείται πάνω στη λάμα καθοδήγησης για να εμποδίζει την
επαφή των δοντιών με άλλα αντικείμενα όταν δεν χρησιμοποιείται
το πριόνι.
Ανάδραση ‑ Η κίνηση της λάμας καθοδήγησης προς τα πίσω ή
προς τα πάνω ή και προς τις δύο κατευθύνσεις, η οποία προκύπτει
όταν η αλυσίδα πριονιού κοντά στη μύτη του πάνω μέρους της
λάμας καθοδήγησης έρθει σε επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο
όπως με κορμό ή κλαδί ή όταν το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την
αλυσίδα του πριονιού μέσα στην τομή.
Ανάδραση, από μάγκωμα ‑
Η ταχύτατη ώθηση προς τα πίσω
του πριονιού η οποία μπορεί να προκύψει όταν το ξύλο κλείσει και
μαγκώσει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού μέσα στην τομή
κατά μήκος του πάνω μέρους της λάμας καθοδήγησης.
Ανάδραση, περιστροφική ‑ Η ταχύτατη κίνηση του πριονιού
προς τα πάνω και προς τα πίσω, που μπορεί να προκύψει αν η
κινούμενη αλυσίδα του πριονιού κοντά στο πάνω μέρος του άκρου
της λάμας καθοδήγησης έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο, όπως
με έναν κορμό ή κλαδί.
Αποκλάδωση ‑ Αφαίρεση των κλαδιών από
υλοτομημένοδέντρο.
Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης ‑ Η αλυσίδα που
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την
ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012 (κατά τις δοκιμές
σε αντιπροσωπευτικό δείγμα αλυσοπρίονων.)
Κανονική στάση κοπής ‑ Οι στάσεις σώματος που λαμβάνονται
κατά την εκτέλεση τομών τεμαχισμού και υλοτόμησης.
Υποτομή εγκοπής ‑ Μια τομή εγκοπής που καθορίζει την
κατεύθυνση πτώσης του δέντρου.
Πίσω λαβή ‑ Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται στο ή προς
το πίσω μέρος του πριονιού.
Λάμα καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης ‑ Μια λάμα
καθοδήγησης που έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά
τηνανάδραση.
Ανταλλακτική αλυσίδα πριονιού ‑ Μια αλυσίδα που
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την
ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012 όταν δοκιμάζεται
με συγκεκριμένα αλυσοπρίονα. Ενδέχεται να μην πληροί τις
απαιτήσεις απόδοσης κατά ANSI όταν χρησιμοποιείται με
άλλαπριόνια.
Αλυσίδα του πριονιού ‑ Ένας βρόχος από αλυσίδα που φέρει
δόντια για την κοπή του ξύλου και κινείται από το μοτέρ ενώ
υποστηρίζεται από τη λάμα καθοδήγησης.
Προφυλακτήρας με νευρώσεις ‑ Οι νευρώσεις
χρησιμοποιούνται στις εργασίες τεμαχισμού ή υλοτόμησης για την
περιστροφή του πριονιού και τη διατήρηση της θέσης του κατά
την κοπή.
Διακόπτης ‑ Μια διάταξη που όταν χρησιμοποιείται κλείνει
ή ανοίγει ένα ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μοτέρ
τουαλυσοπρίονου.
Μοχλικό σύστημα διακόπτη ‑ Ο μηχανισμός που μεταδίδει
την κίνηση από μια σκανδάλη στον διακόπτη.
Ασφάλεια διακόπτη ‑ Ένα κινητό στοπ που αποτρέπει την
αθέλητη λειτουργία του διακόπτη έως ότου γίνει χειρισμός με
τοχέρι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
138
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. [Fig.]A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 18 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Τοποθέτηση τη λάα καθοδήγηση και τη αλυσίδα
του πριονιού (Εικ.A, E–H, J)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα προστατευτικά
γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα είναι αιχμηρή και
μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για αποτροπή
της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου παταριών από
το εργαλείο (Εικ.B, C)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών 7 είναι
πλήρως φορτισμένο.
Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών στο
εργαλείο
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 7 με τις ράγες μέσα
στο εργαλείο (Εικ. B, C).
2. Εισάγετέ το στο εργαλείο έως ότου το πακέτο μπαταριών έχει
εδράσει σταθερά και βεβαιωθείτε ότι ακούσατε την ασφάλιση να
κουμπώσει στη θέσητης.
Αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το
εργαλείο
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
(
15 και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών ώστε να βγει από
τοεργαλείο.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή.
Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων μπαταριών
(Εικ.D)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν
ένδειξη επιπέδου φόρτισης με τρεις πράσινες λυχνίες LED που
υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που απομένει στο εκάστοτε
πακέτο μπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου
φόρτισης17. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών
πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου
του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην
μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη
επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί
ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί
απλά μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης
που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν πραγματοποιήσετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και
φορτιστές τηςDeWALT.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή
υγρασία και μην το αφήνετε στο ύπαιθρο όταν βρέχει.
Η επαφή του άκρου της λάμας καθοδήγησης με
οποιοδήποτε αντικείμενο πρέπει να αποφεύγεται.
Κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας του πριονιού.
Πάντα χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Ηχητική ισχύς εγγυημένη σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/ΕΚ.
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας,
γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.
Περιγραφή (Εικ.Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να προκύψει
ζημιά ή τραυματισμός.
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off)
2 Μοχλός ασφάλισης
3 Φρένο αλυσίδας/μπροστινό προστατευτικό χεριού
4 Λάμα καθοδήγησης
5 Αλυσίδα του πριονιού
6 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
7 Πακέτο μπαταρίας
8 Κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας
9 Κομβίο τάνυσης αλυσίδας
10 Δείκτης στάθμης λαδιού
11 Θήκη λάμας καθοδήγησης
12 Πίσω λαβή
13 Μπροστινή λαβή
14 Περίβλημα μπαταρίας
15 Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
16 Πώμα λαδιού
Προβλεπόμενη χρήση
Το αλυσοπρίονο DCM565 χει σχεδιαστεί για την κοπή κλαδιών ή
κορμών διαμέτρου έως και26cm.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτά τα αλυσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά ή
εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
139
Λίπανση ε λάδι τη αλυσίδα του πριονιού και τη
λάα καθοδήγηση (Εικ.K)
Αυτόματο σύστημα λίπανσης με λάδι
Αυτό το αλυσοπρίονο διαθέτει αυτόματο σύστημα λίπανσης με
λάδι με το οποίο λιπαίνεται διαρκώς η αλυσίδα του πριονιού και
η λάμα καθοδήγησης.
1. Ο δείκτης στάθμης λαδιού10 δείχνει τη στάθμη του λαδιού
στο αλυσοπρίονο. Αν η στάθμη λαδιού είναι χαμηλότερη από το
ένα τέταρτο της πλήρους στάθμης, αφαιρέστε την μπαταρία από
το αλυσοπρίονο και συμπληρώστε λάδι σωστού τύπου.
2. Πάντα αδειάζετε το ρεζερβουάρ λαδιού όταν τελειώνετε τις
εργασίες κοπής.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το κλαδευτήρι
χωρίςλάδι.
Αντικατάσταση τη αλυσίδα του πριονιού (Εικ.A, J)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα προστατευτικά
γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα είναι αιχμηρή και
μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για αποτροπή
της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε τις παρακάτω
διαδικασίες. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
1. Γυρίστε προς τα πάνω το ρύγχος ασφάλισης και περιστρέψτε
το κομβίο ασφάλισης ρύθμισης8 αριστερόστροφα για να
ελευθερώσετε την τάνυση της αλυσίδας.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού6 όπως
περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση της λάμας
καθοδήγησης και της αλυσίδας του πριονιού.
3. Ανασηκώστε τη φθαρμένη αλυσίδα του πριονιού5 έξω από
την αυλάκωση της λάμας καθοδήγησης4.
4. Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα μέσα στην αυλάκωση της
λάμας καθοδήγησης και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονιού
δείχνουν στη σωστή κατεύθυνση, ώστε το βέλος στην αλυσίδα
να συμφωνεί με το γραφικό πάνω στο κάλυμμα οδοντωτού
τροχού6, όπως φαίνεται στην Εικ.J.
5. Ακολουθήστε τις οδηγίες για την Εγκατάσταση της λάμας
καθοδήγησης και της αλυσίδας πριονιού.
2. Για να ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού,
γυρίστε προς τα πάνω το ρύγχος ασφάλισης και περιστρέψτε
το κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας8 αριστερόστροφα μία
πλήρη στροφή. Περιστρέψτε το κομβίο τάνυσης αλυσίδας9
δεξιόστροφα έως ότου η τάνυση αλυσίδας είναι σωστή όπως
εξηγήθηκε παραπάνω.
3. Μην τεντώνετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς αυτό θα
προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη διάρκεια ζωής
της λάμας και της αλυσίδας.
4. Όταν είναι σωστή η τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε καλά το
κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας8.
5. Όταν η αλυσίδα είναι καινούργια, ελέγχετε συχνά την τάνυση
(αφού αφαιρέσετε την μπαταρία) κατά τις πρώτες 2 ώρες
χρήσης, επειδή μια καινούργια αλυσίδα παρουσιάζει πάντα
κάποια επιμήκυνση.
Ρύθιση τη τάνυση τη αλυσίδα (Εικ.A, H)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα προστατευτικά
γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα είναι αιχμηρή και
μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για αποτροπή
της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε τις παρακάτω
διαδικασίες. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
1. Με το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού5. Η τάνυση
είναι σωστή όταν η αλυσίδα πριονιού επανέρχεται αμέσως
στη θέση της, αφού τραβηχτεί 3mm (1/ 8") από τη λάμα
καθοδήγησης4 με μικρή δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και
τον αντίχειρα όπως δείχνει η Εικ.H. Η αλυσίδα πριονιού στην
κάτω πλευρά δεν πρέπει να κάνει "κοιλιά" σε σχέση με τη λάμα
καθοδήγησης όπως δείχνει η Εικ.H.
αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε τις παρακάτω
διαδικασίες. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού τραυματισμού.
Εάν η αλυσίδα πριονιού5 και η λάμα καθοδήγησης4 είναι
ξεχωριστά συσκευασμένες στο χαρτοκιβώτιο, η αλυσίδα πρέπει
να συνδεθεί στη λάμα, και μαζί πρέπει να συνδεθούν στον κορμό
του εργαλείου.
1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη,
σταθερήεπιφάνεια.
2. Γυρίστε πάνω το μοχλό ασφάλισης και περιστρέψτε το
κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας8 αριστερόστροφα όπως
φαίνεται στην Εικ.E για να αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού
τροχού6.
3. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα του
πριονιού5 και περάστε τη γύρω από τη λάμα καθοδήγησης4,
διασφαλίζοντας ότι τα δόντια είναι στραμμένα προς τη σωστή
κατεύθυνση (βλ. Εικ.J).
4. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα
στην αυλάκωση σε όλη την περίμετρο της λάμας καθοδήγησης.
5. Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού γύρω από τον
οδοντωτό τροχό22. Ταυτόχρονα, ευθυγραμμίστε τη σχισμή
στη λάμα καθοδήγησης με τον πείρο τάνυσης αλυσίδας20 και
το μπουλόνι19, στη βάση του εργαλείου, όπως φαίνεται στην
Εικ.F.
6. Αφού είναι η αλυσίδα στη θέση της, κρατήστε τη λάμα
καθοδήγησης ακίνητη και επανατοποθετήστε το κάλυμμα
οδοντωτού τροχού6. Βεβαιωθείτε ότι η οπή για το μπουλόνι
συγκροτήματος τάνυσης χωρίς εργαλεία, που βρίσκεται στο
κάλυμμα, ευθυγραμμίζεται με το μπουλόνι19, μέσα στο κύριο
περίβλημα. Γυρίστε τον μοχλό ασφάλισης στην πάνω θέση
και περιστρέψτε δεξιόστροφα το κομβίο ασφάλισης ρύθμισης
λάμας8 μέχρι να σφίξει, και κατόπιν λασκάρετε το κομβίο κατά
μία πλήρη στροφή, έτσι ώστε να μπορεί να τεντωθεί σωστά η
αλυσίδα πριονιού.
7. Περιστρέψτε το κομβίο τάνυσης αλυσίδας9 δεξιόστροφα
για να αυξήσετε την τάνυση της αλυσίδας, όπως δείχνει η Εικ.G.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού5 είναι σφιχτή γύρω από τη
λάμα καθοδήγησης4. Σφίξτε το κομβίο ασφάλισης ρύθμισης
λάμας8
έως ότου σφίξει.
8. Περαιτέρω σύσφιξη μπορεί να επιτευχθεί με ένα κλειδί Άλεν,
αλλά δεν απαιτείται. Με χρήση ενός κλειδιού Άλεν 8mm (δεν
παρέχεται), εισαγάγετε το κλειδί Άλεν στην εσοχή κλειδιού στο
κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας8 και περιστρέψτε το κλειδί
Άλεν δεξιόστροφα για σύσφιξη.
Ανταλλακτική αλυσίδα και λάα διατίθενται στο
πλησιέστερο τοπικό σα εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
ιαθέσιε λάε και αλυσίδε για DCM565:
Λάμα: 30cm αριθμός ανταλλακτικού σέρβις N594322
Αλυσίδα: 30cm αριθμός ανταλλακτικού σέρβις N580237
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
140
Διατηρείτε τα πόδια σας ελαφρά ανοικτά. Μοιράζετε το βάρος σας
ομοιόμορφα και στα δύοπόδια.
Χρησιμοποιήστε σταθερή λαβή με το αριστερό σας χέρι
στην μπροστινή λαβή13 και με το δεξιό σας χέρι στην
πίσω λαβή12 έτσι ώστε το σώμα σας να είναι αριστερά της
λάμαςκαθοδήγησης4.
Μην κρατάτε το αλυσοπρίονο από το φρένο αλυσίδας /
μπροστινό προστατευτικό χεριού3. Διατηρείτε τον αγκώνα του
αριστερού χεριού "κλειδωμένο" ώστε το αριστερό χέρι να είναι
τεντωμένο για να μπορεί να αντισταθεί σε τυχόνανάδραση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε λαβή όπου τα
χέρια διασταυρώνονται (αριστερό χέρι στην πίσω λαβή και δεξιό
χέρι στην μπροστινήλαβή).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε κανένα μέρος του
σώματός σας να είναι σε ευθεία με τη λάμα καθοδήγησης όταν
χρησιμοποιείτε τοαλυσοπρίονο.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι ανεβασμένοι στο δέντρο, σε
οποιαδήποτε άβολη θέση ή πάνω σε σκάλα ή άλλη μη σταθερή
επιφάνεια. Μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού με
αποτέλεσμα σοβαρότραυματισμό.
Διατηρείτε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία με πλήρη ταχύτητα
σε όλη τη διάρκεια τηςκοπής.
Αφήνετε την αλυσίδα του πριονιού να κόβει για λογαριασμό σας.
Πρέπει να ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση. Μην πιέζετε το αλυσοπρίονο
στο τέλος τηςκοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
έχετε πάντα το φρένο αλυσίδας συμπλεγμένο και την
μπαταρία εκτός τουεργαλείου.
Ενεργοποίηση του φρένου αλυσίδα (Εικ.N)
Το αλυσοπρίονό σας διαθέτει ένα σύστημα φρένου αλυσίδας, για
να σταματά η αλυσίδα γρήγορα σε περίπτωσηανάδρασης.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία από τοεργαλείο.
2. Για να συμπλέξετε το φρένο αλυσίδας, σπρώξτε προς
τα εμπρός το φρένο αλυσίδας / μπροστινό προστατευτικό
χεριού3 έως ότου ασφαλίσει με ήχοκλικ.
3. Τραβήξτε το φρένο αλυσίδας / μπροστινό προστατευτικό
χεριού3 προς την μπροστινή λαβή13 ώστε να έρθει στη θέση
"ετοιμότητας" όπως φαίνεται στην Εικ. N.
4. Το εργαλείο είναι τώρα έτοιμο γιαχρήση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Σε περίπτωση ανάδρασης, το αριστερό χέρι σας θα
έρθει σε επαφή με τον μπροστινό προστατευτικό, σπρώχνοντάς
το προς τα εμπρός, στην κατεύθυνση του αντικειμένου στο
οποίο εργάζεστε. Έτσι το εργαλείο θασταματήσει.
οκιή του φρένου αλυσίδα (Εικ.A, N)
Δοκιμάζετε το φρένο αλυσίδας πριν από κάθε χρήση για να
βεβαιωθείτε ότι λειτουργείσωστά.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού5 δεν θα
έρθει σε επαφή με τοέδαφος.
2. Κρατήστε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια και
ενεργοποιήστετο.
3. Περιστρέψτε το αριστερό σας χέρι προς τα εμπρός γύρω
από την μπροστινή λαβή13, ώστε το πίσω μέρος του χεριού
σας να έρθει σε επαφή με το μπροστινό φρένο / μπροστινό
προστατευτικό χεριού3 και σπρώξτε το προς τα εμπρός, προς
το αντικείμενο στο οποίο εργάζεστε. Η αλυσίδα του πριονιού θα
πρέπει να σταματήσειαμέσως.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν το πριόνι δεν σταματήσει αμέσως, σταματήστε
άμεσα τη χρήση του και φέρτε το στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.A, I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών
όπως δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε αναμονή
απότομηςαντίδρασης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και
τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Μεταφορά του αλυσοπρίονου (Εικ.A, L)
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από το εργαλείο και να
καλύπτετε τη λάμα καθοδήγησης4 με τη θήκη11 όταν
μεταφέρετε τοπριόνι.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε υψηλής ποιότητας,
βιοδιασπώμενο λάδι λίπανσης λάμας και αλυσίδας πριονιού, για
να επιτυγχάνετε τη σωστή λίπανση αλυσίδας και λάμας. Κατά
το κλάδεμα δέντρων, συνιστάται φυτικής βάσης λάδι λίπανσης
λάμας και αλυσίδας πριονιού, επειδή τα ορυκτέλαια μπορεί
να βλάψουν τα δένδρα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ακάθαρτο,
χρησιμοποιημένο ή μολυσμένο λάδι. Αν το κάνετε, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Γέμισμα του ρεζερβουάρ λαδιού
1. Γυρίστε προς τα κάτω τον μοχλό ασφάλισης και ξεβιδώστε
αριστερόστροφα κατά ένα τέταρτο της στροφής και κατόπιν
αφαιρέστε το πώμα λαδιού16. Γεμίστε το δοχείο με το
συνιστώμενο λάδι λάμας και αλυσίδας έως ότου η στάθμη
του λαδιού έχει φθάσει στο πάνω μέρος του δείκτη στάθμης
λαδιού10.
2. Επανατοποθετήστε το πώμα λαδιού και σφίξτε το
δεξιόστροφα κατά ένα τέταρτο της στροφής. Γυρίστε τον μοχλό
ασφάλισης στην ασφαλισμένη θέση του.
3. Περιοδικά απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο και ελέγχετε
το δείκτη στάθμης λαδιού για να διασφαλίσετε ότι λιπαίνονται
σωστά η λάμα και η αλυσίδα.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται το αριστερό χέρι
στην μπροστινή λαβή13 με το δεξιό χέρι στην πίσω λαβή12.
Χρήση του αλυσοπρίονου (Εικ.A, I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται
πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμόατόμων.
Προφυλακτήρας από την ανάδραση που θα μπορούσε να
προκαλέσει σοβαρότατο τραυματισμό ή θάνατο. Ανατρέξτε
στι ενότητε Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία για
ηλεκτρικά εργαλεία, Γενικέ προειδοποιήσει ασφαλεία
για αλυσοπρίονα, Αιτίε ανάδραση και αποτροπή τη
από τον χειριστή και Χαρακτηριστικά ασφαλεία κατά τη
ανάδραση, για να αποτραπεί ο κίνδυνος τηςανάδρασης.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Μην κόβετε πάνω από το ύψος
του στήθους. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε σταθερά στα πόδια σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
141
Κοινέ τεχνικέ κοπή
Υλοτόμηση
Η διαδικασία κοπής και ρίψης ενός δέντρου. Μην υλοτομείτε
δέντρα σε συνθήκες μεγάλης έντασης ανέμου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υλοτόμηση μπορεί να καταλήξει
σε τραυματισμό ατόμων. Θα πρέπει να γίνεται από
εκπαιδευμένοάτομο.
Πρέπει να σχεδιάζετε και να καθαρίζετε από εμπόδια μια
οδός διαφυγής όπως χρειάζεται, πριν αρχίσετε τις τομές. Η οδός
διαφυγής θα πρέπει να εκτείνεται προς τα πίσω, και διαγώνια σε
σχέση με το πίσω μέρος της αναμενόμενης γραμμής πτώσης,
όπως φαίνεται παρακάτω.
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ
ΤΗΣ
ΠΤΩΣΗΣ
ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ
45°
ΔΕΝΔΡΟ
45°
ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ
Πριν αρχίσετε την εργασία υλοτόμησης, εξετάστε τη φυσική
κλίση του δέντρου, τη θέση των μεγαλύτερων κλάδων και την
κατεύθυνση του ανέμου, για να κρίνετε προς ποια κατεύθυνση
θα πέσει το δέντρο. Έχετε σε άμεση ετοιμότητα σφήνες
(από ξύλο, πλαστικό ή αλουμίνιο) και ένα βαρύ ξυλόσφυρο.
Αφαιρέστε χώμα, πέτρες, χαλαρά κομμάτια φλοιού, καρφιά,
συνδετήρες και σύρματα από το δέντρο στο οποίο θα γίνουν οι
τομές υλοτόμησης.
Κάτω τοή εγκοπή - ηιουργήστε την εγκοπή έω
το 1/3 τη διαέτρου του δέντρου, κάθετα ω προ την
κατεύθυνση κοπή. Πραγματοποιήστε πρώτα την κάτω
οριζόντια τομή εγκοπής. Αυτό θα συμβάλει στην αποφυγή
του μαγκώματος είτε της αλυσίδας του πριονιού είτε της
λάμας όταν πραγματοποιείτε τη δεύτερη τομή εγκοπής, όπως
φαίνεταιπαρακάτω.
Πίσω τοή υλοτόηση - Δημιουργήστε την πίσω τομή
υλοτόμησης τουλάχιστον 51mm πιο ψηλά από την οριζόντια
τομή εγκοπής. Διατηρήστε την πίσω τομή υλοτόμησης
παράλληλη με την οριζόντια τομή εγκοπής. Εκτελέστε την πίσω
τομή υλοτόμησης έτσι ώστε να παραμείνει αρκετή ποσότητα
ξύλου για να ενεργήσει ως άρθρωση. Το ξύλο άρθρωσης
εμποδίζει το ξύλο να συστραφεί και να πέσει σε λανθασμένη
κατεύθυνση. Μην κάνετε τομές στο τμήμα του ξύλου που
χρησιμεύει ως άρθρωση, όπως φαίνεται παρακάτω.
Καθώς η τομή υλοτόμησης πλησιάζει στην άρθρωση, το
δέντρο θα πρέπει να αρχίσει να πέφτει. Αν υπάρχει οποιαδήποτε
πιθανότητα το δέντρο να μην πέσει στην επιθυμητή κατεύθυνση
ή να γείρει προς τα πίσω και να κάνει την αλυσίδα του πριονιού
να μαγκώσει, σταματήστε να κόβετε πριν ολοκληρωθεί η τομή
υλοτόμησης και χρησιμοποιήστε σφήνες για να ανοίξετε την
τομή και να ρίξετε το δέντρο προς την επιθυμητή γραμμή
πτώσης. Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει, αφαιρέστε το
αλυσοπρίονο από την τομή, σταματήστε το μοτέρ, αφήστε
κάτω το αλυσοπρίονο και χρησιμοποιήστε τη σχεδιασμένη οδό
διαφυγής. Να είστε σε εγρήγορση για τυχόν κλαδιά που μπορεί
να πέσουν και προσέχετε πού πατάτε.
51 mm
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΠΤΩΣΗΣ
51 mm
ΑΡΘΡΩΣΗ
ΕΓΚΟΠΗ
ΠΙΣΩ ΤΟΜΗ ΥΛΟΤΟΜΗΣΗΣ
Αποκλάδωση (Εικ. O)
Αφαίρεση των κλαδιών από υλοτομημένο δέντρο. Κατά την
αποκλάδωση, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά να
στηρίζουν τον κορμό σε απόσταση από το έδαφος. Αφαιρέστε
τα μικρά κλαδιά με μία ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα κλαδιά
πρέπει να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού προς το
επάνω μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του αλυσοπρίονου,
Εικ. O. Περικόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη πλευρά,
κρατώντας το στέλεχος του δέντρου ανάμεσα σε εσάς και το
πριόνι. Ποτέ μην εκτελείτε κοπές με το πριόνι ανάμεσα στα
πόδια σας και μην τοποθετείτε τα πόδια σας εκατέρωθεν του
κλαδιού που πρόκειται να κόψετε.
Τεμαχισμός (Εικ. P)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστάται οι άπειροι χρήστες να εξασκηθούν
στην κοπή με ξύλο που είναι στηριγμένο σε καβαλέτο.
Η κοπή ενός υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα
ορισμένου μήκους. Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο
στήριξης του κορμού. Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι
δυνατόν, Εικ. P.
1. Πάντα να ξεκινάτε μια τομή με την αλυσίδα του πριονιού να
κινείται με πλήρη ταχύτητα.
2. Τοποθετήστε το κάτω δόντι 23 του αλυσοπρίονου πίσω από
την περιοχή της αρχικής τομής, όπως φαίνεται παρακάτω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να έχετε θέσει το φρένο
αλυσίδας σε ετοιμότητα πριν τηνκοπή.
ιακόπτη ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση (On/Off)
(Εικ.M)
Πάντα να βεβαιώνεστε για καλή στήριξη στα πόδια σας και να
κρατάτε το αλυσοπρίονο σταθερά και με τα δύο χέρια, με τον
αντίχειρα και τα δάκτυλα να περιβάλλουν και τις δύολαβές.
1. Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε τον μοχλό
ασφάλισης2, που φαίνεται στην Εικ. Mκαι πιέστε τον
διακόπτη σκανδάλης1. Μόλις ενεργοποιηθεί η μονάδα,
μπορείτε να ελευθερώσετε το μοχλό ασφάλισης σε
απενεργοποιημένηκατάσταση.
2. Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να
συνεχίσετε να πιέζετε τη σκανδάλη. Για να απενεργοποιήσετε τη
μονάδα, ελευθερώστε τησκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν ασκήσετε υπερβολική δύναμη ενώ
πραγματοποιείτε μια κοπή, το πριόνι θα απενεργοποιηθεί. Για
να θέσετε πάλι σε λειτουργία το πριόνι, πρέπει να ελευθερώσετε
πρώτα τον διακόπτη σκανδάλης1. Ξεκινήστε πάλι την κοπή,
αυτή τη φορά ασκώντας μικρότερη δύναμη. Αφήστε το πριόνι
να κόβει με το δικό τουρυθμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε
ένα διακόπτη στη θέση ON (ενεργοποιημένο).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
142
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που
προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν,
η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο θα μπορούσε να
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός κίνδυνος.
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την πηγή ρεύματος πριν
τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα διατηρείτε
τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή άλλα
σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών εξαρτημάτων
του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να εξασθενήσουν τα υλικά
που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε
ένα πανί που έχετε υγράνει μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο.
Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Ικανότητα κοπή τη αλυσίδα πριονιού (Εικ. Q-S)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα προστατευτικά
γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα είναι αιχμηρή και
μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τα κοπτικά της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως
αν κατά τη διάρκεια της κοπής έρθουν σε επαφή με το έδαφος,
με πέτρες, με υλικά τοιχοποιίας ή ένα καρφί.
Για να έχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του
αλυσοπρίονου, είναι σημαντικό να διατηρείτε καλά
ακονισμένα τα δόντια 21 της αλυσίδας του πριονιού.
Υπηρεσίες ακονίσματος αλυσίδων είναι διαθέσιμες στο
πλησιέστερό σας κέντρο σέρβις DeWALT.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Κάθε φορά που τροχίζεται η αλυσίδα του πριονιού,
χάνει μέρος των ιδιοτήτων μειωμένης ανάδρασης που έχει, και
επομένως πρέπει να αυξάνετε την προσοχή σας. Συνιστάται
να μην ακονίζετε μια αλυσίδα πριονιού περισσότερες από
τέσσεριςφορές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονταισέρβις.
μετακινήσετε το αλυσοπρίονο. Πάντα να σταματάτε το μοτέρ
πριν μετακινηθείτε από τομή σε τομή.
3. Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο και κατόπιν περιστρέψτε
την αλυσίδα και τη λάμα προς τα κάτω ώστε να εισέλθουν
στο δέντρο, χρησιμοποιώντας το δόντι του αλυσοπρίονου ως
σημείοάρθρωσης.
4. Αφού το αλυσοπρίονο φθάσει σε γωνία 45°, οριζοντιώστε
πάλι το αλυσοπρίονο και επαναλάβετε τα βήματα έως ότου
ολοκληρωθεί η κοπή.
5. Όταν το δέντρο υποστηρίζεται σε όλο το μήκος του,
πραγματοποιήστε μια τομή από το πάνω μέρος (άνω τομή
τεμαχισμού), αλλά αποφύγετε να κόψετε το έδαφος, γιατί έτσι το
πριόνι σας θα στομώσει γρήγορα.
ΚΟΨΤΕ ΑΠΟ ΠΑΝΩ (ΑΝΩ ΤΟΜΗ
ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ) ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΕΠΑΦΗΣ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΜΕ ΕΔΑΦΟΣ
23
Όταν υποστηρίζεται στο ένα άκρο, πρώτα κόψτε 1/3 της
διαμέτρου από την κάτω πλευρά (κάτω τομή τεμαχισμού). Κατόπιν
πραγματοποιήστε την τελική τομή με άνω τομή τεμαχισμού μέχρι να
συναντήσετε την πρώτη τομή, όπως φαίνεται παρακάτω.
1
1
2
2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
(2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΕΩΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
ΜΕ 1η ΤΟΜΗ (ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ
ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)
1η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
(1/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)
Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα. Πρώτα κόψτε 1/3 από πάνω
προς τα κάτω, άνω τομή τεμαχισμού. Κατόπιν πραγματοποιήστε
την τελική τομή με κάτω τομή τεμαχισμού κατά τα 2/3 μέχρι να
συναντήσετε την πρώτη τομή, όπως φαίνεται παρακάτω.
2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ
(2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΕΩΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ
1η ΤΟΜΗ (ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)
1η ΤΟΜΗ: ΑΝΩ ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (1/3
ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ
ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ
Όταν βρίσκεστε σε έδαφος με κλίση, πάντα να στέκεται
στην πλευρά του κορμού που είναι προς την ανηφόρα. Όταν
ολοκληρώνετε μια "διαμπερή κοπή", για να διατηρήσετε
πλήρως τον έλεγχο, μειώστε την πίεση κοπής κοντά στο
άκρο της κοπής χωρίς να χαλαρώσετε το κράτημά σας στις
λαβές του αλυσοπρίονου. Μην αφήσετε την αλυσίδα να έρθει
σε επαφή με το έδαφος. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής,
περιμένετε να σταματήσει τελείως η αλυσίδα του πριονιού πριν
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
143
Προστασία του περιβάλλοντο
wΞεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενο πακέτο παταριών
Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε
εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης
ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα
προστασίας του περιβάλλοντός μας:
Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του εργαλείου
και κατόπιν αφαιρέστε το από τοεργαλείο.
Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστότρόπο.
DCM565 ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Πρόβλημα Λύση
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Ελέγξτε την εγκατάσταση της μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης της μπαταρίας.
Ελέγξτε αν το κλείδωμα ασφαλείας έχει
πατηθεί πλήρως, πριν κινήσετε την κύρια
σκανδάλη.
Η μονάδα
σβήνει κατά τη
χρήση.
Φορτίστε την μπαταρία.
Ασκείτε υπερβολική πίεση στη μονάδα.
Ξεκινήστε πάλι, εφαρμόζοντας λιγότερη πίεση.
Η μπαταρία δεν
φορτίζεται.
Εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή
έως ότου ανάψει το κόκκινο φως φόρτισης.
Φορτίστε έως και 8 ώρες αν η μπαταρία έχει
εξαντληθεί τελείως.
Συνδέστε τον φορτιστή σε μια πρίζα που
λειτουργεί.
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας
μια άλλη συσκευή.
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε
διακόπτη φώτων που διακόπτει το ρεύμα
όταν σβήνετε τα φώτα.
Μετακινήστε τον φορτιστή και τη συσκευή σε
θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω
από 4,5°C ή κάτω από 40,5°C.
Υπερθέρμανση
λάμας /
αλυσίδας.
Βλ. ενότητα
Ρύθμιση της τάνυσης της
αλυσίδας
.
Βλ. ενότητα
Λίπανση με λάδι της αλυσίδας
του πριονιού και της λάμας καθοδήγησης
.
Η αλυσίδα είναι
λασκαρισμένη.
Βλ. ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης της
αλυσίδας.
Κακή ποιότητα
κοπής.
Βλ. ενότητα
Ρύθμιση της τάνυσης της
αλυσίδας
.
ΣΗΜΕΙΣΗ:
Η υπερβολική τάνυση
της αλυσίδας προκαλεί υπερβολική φθορά και
μείωση της διάρκειας ζωής και της λάμας και
της αλυσίδας. Λιπαίνετε πριν από κάθε κοπή.
Βλ. ενότητα
Αντικατάσταση της αλυσίδας
του πριονιού
.
Η μονάδα
κινείται αλλά δεν
κόβει.
Ίσως η αλυσίδα εγκαταστάθηκε ανάποδα.
Ανατρέξτε στα τμήματα σχετικά με την
εγκατάσταση και την αφαίρεση της
αλυσίδας.
Η μονάδα δεν
λιπαίνεται.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού.
Καθαρίστε τη λάμα καθοδήγησης, τον
οδοντωτό τροχό και το κάλυμμα οδοντωτού
τροχού. Βλ. ενότητα Συντήρηση.
είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με
αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που
συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
NA494796
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT ‑ Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard‑Klinger‑Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126‑21‑0
Fax: 06126‑21‑2770 www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ‑ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570 www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419 www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 ‑ 755 60 70
Fax: 044 ‑ 730 70 67 www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353‑2781800
Fax: 01278 1811 www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800‑014353
39 039‑9590200
Fax: 39 039‑9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BV Postbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200 www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A‑1230 Wien
Tel: 01 ‑ 66116 ‑ 0
Fax: 01 ‑ 66116 ‑ 614 www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580 www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se
Türkiye DeWALT Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10‑12 / 82‑83‑84 Kat: 19
Ataşehir‑İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901 tr.dewalt.global
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX Tel: 01753‑567055
Fax: 01753‑572112 www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box ‑ 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.ae
11/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

DeWalt DCM565P1 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor