Worx WG385E Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
WG385E WG385E.9
Cordless Chainsaw
Akku-Kettensäge
Tronçonneuse sans fil
Sega a catena senza filo
Motosierra inalámbrica
Motosserra sem fios
Draadloze kettingzaag
Batteridreven motorsav
Trådløs motorsag
Sladdlös motorsåg
Bezprzewodowa piła łańcuchowa
 μ μ
Akkus láncfűrész
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator
Akumulátorová řetězová pila
Akumulátorová reťazová píla
Brezžična verižna žaga
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
P08
P19
P33
P47
P60
P74
P88
P101
P113
P125
P136
P149
P164
P177
P191
P203
P215
Original Instruction
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original driftsinstruks
Bruksanvisning i original
Instrukcja oryginalna
 Ω ΩΩ ΔΩ
Eredeti használati utasítás
Instrucţiuni originale
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Izvirna navodila
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
22
23
18 19 20 1721
1
4
5
6
7
10
2
3
9
8
15
16
14
11 12 13
2
1
24
1
2
Kink
C2C1
B2B1
A2A1
1
2
Bar
3-5mm
100%
0%
E1D
FE2
HG
1
2
Click!
1
2
Click!
1
2
NM
L
K
JI
Z
Z
Y
Y
aInjecting grease to lubricate
S
R
Q
PO
T
8
Cordless Chainsaw EN
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock
.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock
.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply
. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents
.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles.
A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off
. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation
. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
9
Cordless Chainsaw
EN
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water.
If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified.
Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature
. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
1 GENERAL CHAIN SAW
SAFETY WARNINGS
a) Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw chain
is not contacting anything.
A moment of inattention
while operating chain saws may cause entanglement
of your clothing or body with the saw chain.
b) Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle.
Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and
should never be done.
c) Hold the chain saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring
. Saw chains contacting a
livewire may make exposed metal parts of the chain
saw liveand could give the operator an electric
shock.
d) Wear safety glasses protection. Further
protective equipment for hearing, head, hands,
legs and feet is recommended.
Adequate protective
clothing will reduce personal injury by flying debris or
accidental contact with the saw chain.
e) Do not operate a chain saw in a tree, on a ladder,
from a rooftop, or any unstable support.
Operation
of a chain saw in this manner could result in serious
personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure
and level surface.
Slippery or unstable surfaces may
cause a loss of balance or control of the chain saw.
g) When cutting a limb that is under tension , be
alert for spring back.
When the tension in the wood
fibres is released , the spring loaded limb may strike
the operator and/or throw the chain saw out of control.
h) Use extreme caution when cutting brush and
saplings.
The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
i) Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched off and away from your body.
When transporting or storing the chain saw ,
always fit the guide bar cover.
Proper handling of
the chain saw will reduce the likelihood of accidental
contact with the moving saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either
break or increase the chance for kickback.
k) Cut wood only. Do not use chain saw for purposes
not intended. For example: do not use chain
saw for cutting metal, plastic, masonry or non-
wood building materials
. Use of the chain saw for
operations different than intended could result in a
hazardous situation.
l) Do not attempt to fell a tree until you have an
understanding of the risks and how to avoid
them.
Serious injury could occur to the operator or
bystanders while felling a tree.
m) Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the chain saw.
Make sure the switch is off and the battery pack
is removed.
Unexpected actuation of the chain saw
while clearing jammed material or servicing may result
in serious personal injury.
n) Recommendation that the first-time user should,
as a minimum, practise cutting logs on a saw-
horse or cradle.
o) Recommendation to have sharpening and
maintenance of the saw chain performed by
authorised service centres.
10
Cordless Chainsaw EN
2 CAUSES AND OPERATOR
PREVENTION OF KICKBACK
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the
operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety devices
built into your saw. As a chain saw user, you should take
several steps to keep your cutting jobs free from accident
or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body and arm
to allow you to resist kickback forces.
Kickback
forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
b) Do not overreach and do not cut above shoulder
height.
This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
situations.
c) Only use replacement bars and chains specified
by the manufacturer.
Incorrect replacement guide
bars and saw chains may cause chain breakage and/or
kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
Residual risks
Even with the intended use of the appliance there is
always a residual risk, which can not prevented. According
to the type and construction of the appliance the
following potential hazards might apply:
- Contact with exposed saw teeth of the saw chain
(cutting hazards)
- Access to the rotating saw chain (cutting hazards)
- Unforeseen, abrupt movement of the guide bar
(cutting hazards)
- Flung out of parts from the saw chain (Cutting /
injection hazards)
- Flung out of parts of the work piece
- Skin contact with the oil
- Loss of hearing, if no required ear protection used
during work
SAFETY WARNINGS FOR BAT
TERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not store
battery packs haphazardly in a box or drawer
where they may short-circuit each other or be
short-circuited by conductive materials. When
battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow the
liquid to come into contact with the skin or eyes.
If contact has been made, wash the affected area
with copious amounts of water and seek medical
advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before use.
Always refer to this instruction and use the
correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge when not
in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the
battery pack several times to obtain maximum
performance.
l) Recharge only with the charger specified by
WorxNITRO. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment.
m) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
n) Keep battery pack out of the reach of children.
o) Retain the original product literature for future
reference.
p) Remove the battery from the equipment when
not in use.
q) Dispose of properly.
r) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
s) Do not remove battery pack from its original
packaging until required for use.
t) Observe the plus (+) and minus (–) marks on the
battery and ensure correct use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Instructions concerning the proper techniques for
basic felling, limbing, and cross-cutting
1. Felling a tree
When bucking and felling operations are being performed
by two or more persons at the same time, the felling
11
Cordless Chainsaw
EN
operations should be separated from the bucking
operation by a distance of at least twice the height of the
tree being felled. Trees should not be felled in a manner
that would endanger any person, strike any utility line or
cause any property damage. If the tree does make contact
with any utility line, the company should be notified
immediately.
The Chainsaw operator should keep on the uphill side of
the terrain as the tree is likely to roll or slide downhill after
it is felled.
An escape path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The escape path should
extend back and diagonally to the rear of the expected line
of fall as illustrated in Figure 1.
Before felling is started, consider the natural lean of the
tree, the location of larger branches and the wind direction
to judge which way the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire
from the tree.
2. Notching undercut
Make the notch 1/3 the diameter of the tree, perpendicular
to the direction of falls as illustrated in Figure 1. Make the
lower horizontal notching cut (W) first. This will help to
avoid pinching either the saw chain or the guide bar when
the second notch (X) is being made.
3. Felling back cut
Make the felling back cut (Y) at least 50 mm higher than
the horizontal notching cut as illustrated in Figure 1. Keep
the felling back cut parallel to the horizontal notching cut.
Make the felling back cut so enough wood is left to act
as a hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting
and falling in the wrong direction. Do not cut through the
hinge.
As the felling gets close to the hinge, the tree should begin
to fall. If there is any chance that the tree may not fall in
desired direction or it may rock back and bind the saw
chain, stop cutting before the felling back cut is complete
and use wedges of wood, plastic or aluminium (Z) to open
the cut and drop the tree along the desired line of fall ( ).
When the tree begins to fall remove the Chainsaw from
the cut, stop the motor, put the Chainsaw down, then use
the retreat path planned ( ). Be alert for overhead limbs
falling and watch your footing. (See Figure 1)
Figure 1
4. Limbing a tree
Limbing is removing the branches from a fallen tree. When
limbing leave larger lower limbs to support the log off the
ground. Remove the small limbs in one cut as illustrated in
Figure 2. Branches under tension should be cut from the
bottom up to avoid binding the Chainsaw.
Figure 2
5. Bucking a log
Bucking is cutting a log into lengths. It is important to
make sure your footing is firm and your weight is evenly
distributed on both feet. When possible, the log should be
raised and supported by the use of limbs, logs or chocks.
Follow the simple directions for easy cutting.
When the log is supported along its entire length as
illustrated in Figure 3, it is cut from the top (overbuck),
avoid contacting ground as this will greatly reduce the
chain sharpness.
Figure 3
When the log is supported on one end, as illustrated
in Figure 4, cut 1/3 the diameter from the underside (
underbuck) (1). Then make the finished cut by overbucking
(2) to meet the first cut.
2
2/3
1
1/3
Figure 4
When the log is supported on both ends, as illustrated in
Figure 5, cut 1/3 the diameter from the top (overbuck) (1).
Then make the finished cut by underbucking (2) the lower
2/3 to meet the first cut.
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
12
Cordless Chainsaw EN
12
2/3
1/3
Figure 5
When bucking on a slope always stand on the uphill side of
the log, as illustrated in Figure 6. When “cutting through”,
to maintain complete control release the cutting pressure
near the end of the cut without relaxing your grip on the
Chainsaw handles. Don’t let the chain contact the ground.
After completing the cut, wait for the saw chain to stop
before you move the Chainsaw. Always stop the motor
before moving from tree to tree.
Figure 6
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
WARNING
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Always use chain saw two-handed
Beware of chain saw kickback and
avoid contact with bar tip
Do not expose to rain
Wear head protection
Wear protective gloves
Wear protective footwear
Waste electrical products must not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
Li-Ion battery This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous for the
environment and for human health since
they contain hazardous substances.
Do not burn
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not dispose
of waste batteries as unsorted municipal
waste.
13
Cordless Chainsaw
EN
Unlock
Lock
COMPONENT LIST
1. REAR HANDLE
2. ONOFF SWITCH
3. POWER INDICATOR LIGHT
4. FRONT HANDLE
5. CHAIN BRAKE LEVER HAND GUARD
6. CHAIN
7. GUIDE BAR
8. CHAIN TENSIONING KNOB
9. CHAIN COVER
10. REAR HAND GUARD
11. BATTERY PACK
12. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
13. LOCKOUT BUTTON
14. OIL LEVEL WINDOW
15. OIL FILLER CAP
16. BUMPER SPIKE
17. BAR AND CHAIN STORAGE TRANSPORTATION
COVER SHEATH
18. DRIVE SPROCKET
19. BAR PAD
20. FASTENING BAR BOLT
21. BAR LOCATING TABS
22. OIL OUTLET
23. CHAIN DIRECTION SYMBOL
24. BAR TENSIONING PLATE SEE FIG. A2
 Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WG385E WG385E.9 (3 - designation of machinery,
representative of Chainsaw)
WG385E
WG385E.9
Voltage 40V MAX (2x20V Max.)**
Bar length 40cm
Chain speed 18 m/s
Oil tank capacity 160 ml
Chain pitch 0.95cm
Number of chain
drive links 56
Chain gauge 1.1 mm
Replacement
chain ES: 3/8LP.043 56E 90X/Oregon:
90PX056
Replacement
bar ES: ES164SDEA041/Oregon:
164MLEA041
Battery capacity 4.0 Ah (WA3014) /
Battery type Lithium-Ion /
Charger model WA3883 /
Charger rating
Input:
100-240V~50-
60Hz
Output 1: 20V ,
2.0A ***
Output 2: 20V ,
2.0A ***
/
Charging time
(approx.)
Battery pack:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs
Machine Weight 5.6kg 4.2 kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage
reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
*** Charger output 1 and output 2 mean two ports with the
same output voltage and current.
ACCESSORIES
WG385E WG385E.9
Chain(WA4123) 1 1
14
Cordless Chainsaw EN
Bar(WA4393) 1 1
Transportation Cover 1 1
Charger(WA3883) 1 /
Battery(WA3014) 2 /
We recommend that you purchase your accessories listed
in the above list from the same store that sold you the tool.
Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
A weighted sound power L
wA
= 101.2dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined ac-
cording to EN 62841:
Vibration emission value
ah =
4.8
m/s2 Uncertainty K = 1.5m/s
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is processed
dependant on the following examples and other variations
on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and ensuring it
is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if
its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration and noise exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and
keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration
and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool
use across a number of days.
INTENDED USE
The Chainsaw is intended for sawing of trees, tree trunks,
branches, wooden beams, planks, etc. Cuts can be sawed
with or across the grain. This product is not suitable for
sawing mineral materials.
ASSEMBLY
WARNING! Do not install the battery pack
before it has been completely assembled.
Always use gloves when handling the chain.
CHAIN AND GUIDE BAR ASSEMBLY
1. Unpack all parts carefully. Remove the chain cover
by turning the chain tensioning knob in a counter-
clockwise direction. (See Fig. A1)
2. Place the Chainsaw on a solid, level surface.
3. Use only genuine
WorxNITRO
chains or those
recommended for Guide Bar.
4. Slide the chain in the slot around the guide bar. Ensure
the chain is in correct running direction by comparing
it to the chain icon on the guide bar, or referring to the
chain direction symbol found on the saw body. Ensure
the bar tensioning plate is facing outward. (See Fig. A2)
5. Fit the chain onto the drive sprocket, so that the
fastening bar bolt and the two bar locating tabs on the
bar pad fit into the keyway of the opening on the guide
bar. (See Fig. B1, B2)
6. Assure all parts are seated properly and hold chain
and guide bar in a level position. Make sure the drive
links are fully seated in the drive sprocket (See Fig. C1),
avoiding a kink as shown in Fig. C2. If kink occurs, pick
up on the chain at the guide bar just ahead of the kink
and then pull the kink out.
NOTE: Chain should rotate freely and be free of kinks.
7. Fit the chain cover and tighten the chain cover by
turning the chain tensioning knob clockwise until it is
tight. (See Fig. D)
8. The chain will stretch while cutting and lose proper
tension. When the chain becomes loose, completely
unscrew the chain tensioning knob or turn the knob
around three (3) full turns in a counter-clockwise
direction, then retighten the chain tensioning knob to
properly reset the chain tension by repeating Steps 6-7
listed above.
WARNING The chain is not yet tensioned.
Tensioning the chain applies as described
under “TENSIONING CHAIN”. The chain now
needs to be inspected to make sure it is properly
tensioned.
15
Cordless Chainsaw
EN
TENSIONING CHAIN (See Fig. E1, E2)
NOTE: New saw chains will stretch. Check the chain tension
frequently when first used and tighten when the chain
becomes loose around the guide bar.
WARNING:
Removing the battery pack before adjusting saw chain
tension.
Cutting edges on chain are sharp. Use protective gloves
when handling chain.
Maintain proper chain tension always. A loose chain will
increase the risk of kickback. A loose chain may jump
out of guide bar groove. This may injure operator and
damage chain. A loose chain will cause chain, bar, and
sprocket to wear rapidly.
1. Place the Chainsaw on any suitable flat surface.
2. Turn the chain tensioning knob clockwise until it is hand
tight.
NOTE: The tension is automatically increased while the
chain tensioning knob is being turned in a clockwise
direction. The built-in ratchet mechanism prevents the
chain tension from loosening.
3. Tilt the saw forward (See E1) where the guide bar tip is
pushed in an downward direction. This will remove slack
from the chain.
4. Fully tighten the chain tensioning knob by turning it
clockwise.
5. Double check the tension set by the automatic chain
tensioning knob. The correct chain tension is reached
when the chain can be raised approx. Half the drivelink
depth from the guide bar in the center. This should be
done by using one hand to raise the chain against the
weight of the machine. (See Fig. E2)
NOTE: The chain is properly tensioned when it can be
lifted off of the Guide Bar and the drivelink is within the
rail of the Guide Bar.
NOTE: The chain will stretch while cutting and lose
proper tension. When the chain becomes loose,
completely unscrew the chain tensioning knob or turn
the knob around three full turns in a counter-clockwise
direction, then retighten the chain tensioning knob to
properly reset the chain tension by repeating Steps 1-4
listed above.
LUBRICATION (See Fig. F)
IMPORTANT The Chainsaw is not filled with oil.
It is essential to fill with oil before use. Never
operate the Chainsaw without chain oil or at an
empty oil tank level, as this will result in extensive
damage to the product.
NOTE Chain life and cutting capacity depend
on optimum lubrication. Therefore, the chain is
automatically oiled during operation.
FILLING OIL TANK
WARNING: Removing the battery pack before
filling the oil tank.
1. Set Chainsaw on any suitable surface with oil filler cap
facing upward.
2. Clean area around the oil filler cap with cloth and
unscrew the cap by turning it counter clockwise.
3. Add bar and chain oil until tank is full.
4. Avoid dirt or debris entering oil tank, refit oil filler cap and
tighten by turning clockwise until hand tight.
IMPORTANT To allow venting of the oil tank,
small breather channels are provided between
the oil filler cap and the strainer, to prevent
leakage, and ensure machine is left in a horizontal
position when not in use.
It is important to use bar and chain lubricant (not
provided) that is formulated to perform over a wide
temperature range with no dilution required. This can
be found at the location where you purchased this saw
or your local hardware store. Do not use dirty, used or
otherwise contaminated oils. Damage may occur to
the bar or chain.Use of non approved oil will void the
warranty.
Do not swallow. If swallowed, call a physician
immediately. Keep out of reach of children. Store away
from heat or open flame.
CHECKING THE AUTOMATIC OILER
Proper functioning of the automatic oiler can be checked
by running the Chainsaw and pointing the tip of the
guide chain bar towards a piece of cardboard or paper on
the ground. If an increasing oil pattern develops on the
cardboard, the automatic oiler is operating fine. If there is
no oil pattern, despite a full oil reservoir, contact
WorxNITRO
customer service agent or
WorxNITRO
approved service
agent. CAUTION Do not touch the ground with the
chain. Ensure safety clearance of 40cm.
OPERATION
1. BEFORE USING YOUR CORDLESS TOOL
WARNING! The charger and battery pack are
specially designed to work together so do not
attempt to use any other devices. Never insert or
allow metallic objects into your charger or battery pack
connections because of an electrical failure and hazard will
occur.
NOTE: Your battery pack is UNCHARGED and you must
charge once before use.
The battery charger supplied is matched to the Li-ion
battery installed in the machine. Do not use another battery
charger.
2. CHECKING THE BATTERY CHARGE CONDITION (See
Fig. G)
The battery level can be known from the battery indicator
light by pressing the button beside the lights.
NOTE Fig. G only applies for the battery pack with battery
indicator light.
3. CHARGING YOUR BATTERY PACK (See Fig. H)
The Li-ion battery is protected against deep discharging.
When the battery is empty, the machine is switched off by
means of a protective circuit. Each battery must be fully
charged before the first use.
In a warm environment or after heavy use, the battery pack
16
Cordless Chainsaw EN
may become too hot to permit charging. Allow time for the
battery to cool down before recharging.
NOTE Always fully charge the two batteries at same
time. More details can be found in chargers manual.
4. TO REMOVE OR INSTALL BATTERY PACK (See Fig. I)
Depress the battery pack release button to remove the 2
battery packs from your tool. After recharging, insert the
2 battery packs into the battery ports. A simple push and
slight pressure will be sufficient until a click is heard. Check
to see if the battery is fully secured.
Note:
When removing the battery pack, hold it firmly to
avoid dropping and injury.
This machine will only run when 2 batteries are
installed. It is recommended to use the same two
batteries and charge the two batteries at the
same time.
When you use two batteries with different power,
the machine will only run to the lower common
denominator.
5. POWER INDICATOR LIGHT (See Fig. J)
IMPORTANT:
When only one light is illuminated, your battery is
overly discharged, even though the machine may
still be capable to work. Continuing to operate your
machine with the battery in this discharged condition
may reduce the life and performance of your battery.
When no light are illuminated, at least one battery is
not fully installed or battery may be defective, please
double check the batteries are fully seated into
position.
BATTERY STATUS
Before starting or after use, press the button beside
the power indicator light on the machine to check the
battery capacity.
During operation, the battery capacity will be indicated
automatically by the battery power indicator. The
indicator constantly senses and displays the battery
condition as follows.
For the machine with 2 battery packs with different
power, the power indicator light displays the battery
condition with the lower one of the two batteries.
Battery indicator
light status Battery condition
Five green lights
() are
illuminated.
The two batteries are in a highly
charged condition.
Two, three or four
green lights are
illuminated.
The two batteries have a
remaining charge. The more
lights are illuminated, the more
battery capacity.
Only one green light
() is
illuminated.
The battery level of at least one
battery pack is very low. Please
check and charge the battery
pack.
No light is
illuminated. At least one battery is not fully
installed or battery may be
defective.
Only one light is
flashing twice per
cycle.
At least one battery is over
discharged (please refer to the
battery charge condition), please
recharge the two batteries at
once before use again or storage.
Only one light is
flashing three times
per cycle.
At least one battery is hot, wait
for them cool down before start
again.
Only one light is
flashing four times
per cycle.
The machine is over load.
Remove tool from cutting area
and try again.
6. SWITCHING ON AND OFF (SEE FIG. K)
ATTENTION Check the battery packs before using
your cordless tool. Only use the battery pack listed in
the accessories section.
For switching on the tool, press the lock-out button, then
fully press the on/off switch and hold in this position. The
lock-out button can now be released.
For switching off, release the on/off switch.
NOTE The chain brake must be activated in order for the
saw to be switched on.
7. CHAIN BRAKE LEVER (See Fig. L)
The chain brake lever is a safety mechanism activated
through the front hand guard, when kickback occurs. Chain
stops immediately.
The following function check should be carried out at
regular intervals. Pull the front hand guard towards the
operator (position ) to deactivate chain brake. To activate
the chain brake, push front hand guard forwards (position
).
NOTE If the saw is unable to start, even though it is
assembled properly and working with fully charged battery
packs, then you should check if the chain brake lever is in
the correct position (position ).
8. CUTTING
IMPORTANT Is the oil tank filled? Check the Oil
Level Window prior to starting and regularly
during operation (See Fig. M). Refill oil when oil level
is low. A full oil tank will last approx. 12 minutes of
cutting depending on sawing intensity and stops.
Check recent replaced chain tension about every 10
minutes during operation.
(1) Installing the battery pack into the machine.
(2) Make sure section of log to be cut is not laying on the
ground. This will keep the chain from touching the
ground as it cuts through the log.
Touching the ground while the chain is moving is
dangerous and will dull the chain.
(3) Use both hands to grip saw. Always use left hand to grip
front handle and right hand to grip rear handle. Use a
firm grip. Thumbs and fingers must wrap around saw
handles. (See Fig. N)
(4) Make sure your footing is firm. Keep feet-shoulder
width apart. Distribute your weight evenly on both feet.
(5) When ready to make a cut, push the lock-out button
17
Cordless Chainsaw
EN
completely in with the right thumb and squeeze the
trigger. This will turn saw on. Releasing the trigger will
turn the saw off. Make sure the saw is running at full
speed before starting a cut.
(6) When starting a cut, slowly place moving chain against
the wood. The wood should be as close to the saw body
as possible. Hold saw firmly in place to avoid possible
bouncing or skating (sideways movement) of saw.
(7) Guide the saw using light pressure and do not put
excessive force on the saw, letting the saw do its work.
The motor will overload and can burn out. It will do
the job better and safer at the rate for which it was
intended.
(8) Remove the saw from a cut with the saw running at
full speed. Stop the saw by releasing the on/off switch.
Make sure the chain has stopped before setting the saw
down.
(9) Keep practicing on scrap logs in a secure working area
until you are comfortable, using a fluid motion and a
steady cutting rate.
Kickback Safety Devices On This Saw
This saw has a low-kickback chain and reduced kickback
Guide Bar. Both items reduce the chance of kickback.
However, kickback can still occur with this saw.
The following steps will reduce the risk of kickback.
Use both hands to grip saw while saw is running. Use
firm grip. Thumbs and fingers must wrap around saw
handles.
Keep all safety items in place on saw. Make sure they
work properly.
Do not overreach or cut above shoulder height.
Keep solid footing and balance at all times.
Stand slightly to the left side of saw. This keeps your
body from being in direct line with chain.
Do not let Guide Bar nose touch anything when chain is
moving.
Never try cutting through two logs at same time. Only
cut one log at a time.
Do not bury the Guide Bar nose or try plunge cut (boring
into wood using guide bar nose).
Watch for shifting of wood or other forces that may
pinch chain.
Use extreme caution when reentering a previous cut.
Use only the low-kickback chain and guide bar that
were supplied with this Chainsaw or recommended.
Never use a dull or loose chain. Keep chain sharp with
proper tension.
How to use Saw Safely
1. Use the Chainsaw only with secure footing.
2. Hold the Chainsaw at the right-hand side of your body
(See Fig. O).
3. The chain must be running at full speed before it makes
contact with the wood.
4. Use the bumper spikes to secure the saw onto the
wood before starting to cut.
5. Use the Bumper Spikes as a leverage point while
cutting. (See Fig. P)
6. Do not operate the Chainsaw with arms fully extended,
attempt to saw areas which are difficult to reach, or
stand on a ladder while sawing (See Fig. Q).
Never use the Chainsaw above shoulder height
Cutting wood under tension (See Fig. R)
WARNING: When cutting a limb that is under
tension, use extreme caution. Be alert for wood
springing back. When wood tension is released, limb
could spring back and strike operator causing severe
injury or death.
When sawing logs supported on both ends, start the
cut from above(Y) about 1/3 of the diameter into the log
(overbuck) and then finish the cut (Z) from below, in order
to avoid contact of the Chainsaw with the ground. When
sawing logs supported on only one end, start the cut from
below (Y) about 1/3 of the diameter into the log (underbuck)
and finish the cut from above (Z) in order to avoid log
splitting or jamming of the Chainsaw.
SAW MAINTENANCE
Follow maintenance instructions in this manual. Proper
cleaning of saw and chain and Guide Bar maintenance can
reduce chances of kickback. Inspect and maintain saw after
each use. This will increase the service life of your saw.
NOTE Even with proper sharpening, risk of kickback can
increase with each sharpening.
MAINTENANCE AND STORAGE
OF Chainsaw
1. Remove the battery pack
When not in use
Before moving from one place to another
Before servicing
Before changing accessories or attachments, such as
saw chain and guard
2. Inspect Chainsaw before and after each use. Check
saw closely if guard or other part has been damaged.
Check for any damage that may affect operator safety
or operation of saw. Check for alignment or binding of
moving parts. Check for broken or damaged parts. Do
not use Chainsaw if damage affects safety or operation.
Have damage repaired by authorized service center.
To locate an authorized service center, visit www.worx.
com.
3. Maintain Chainsaw with care.
Never expose saw to rain or direct moisture.
Keep chain sharp, clean, and lubricated for better and
safer performance.
Follow steps outlined in this manual to sharpen
chain.
Keep handles dry, clean, and free of oil and grease.
Keep all screws and nuts tight.
4. When servicing, use only identical replacement
parts.
5. When not in use, always store Chainsaw
in a high or locked place, out of children’s reach
in a dry place
with bar and chain cover in place
Bar Maintenance
To maximize bar life, the following bar maintenance is
recommended.
The bar rails that carry the chain should be cleaned before
storing the tool or if the bar or chain appear to be dirty.
18
Cordless Chainsaw EN
The rails should be cleaned every time the chain is
removed.
To clean the Bar rails:
1. Remove chain cover and bar and chain. (see section
ASSEMBLY)
2. Using a wire brush, screwdriver or similar tool, clear the
residue from the inner groove of the bar.
3. Make sure to clean oil passages thoroughly
Conditions which require chain and guide bar
maintenance:
Saw cuts to one side or at an angle.
Saw has to be forced through the cut.
Inadequate supply of oil to the bar and chain.
Check the condition of the guide bar each time the chain
is sharpened. A worn guide bar will damage the chain and
make cutting difficult.
After each use, remove the battery pack, clean all sawdust
from the guide bar and sprocket hole.
When rail top is uneven, use a flat file to restore square
edges and sides.
File Rail Edges
and Sides
Square
Worn Groove Correct Groove
Replace the guide bar when the groove is worn, the guide bar
is bent or cracked, or when excess heating or burring of the
rails occurs. If replacement is necessary, use only the guide
bar specified for your saw in the repair parts list or on the
decal located on the Chainsaw.
Replacing Bar & Chain
Replace chain when cutters are too worn to sharpen or
when chain stops. Only use replacement chain noted in this
manual.
Inspect guide bar before sharpening chain. A worn or
damaged guide bar is unsafe. A worn or damaged guide bar
will damage chain. It will also make cutting harder.
Fit the bar tensioning plate tab into the new bar by
tightening the screw clockwise. The tab protrusion (a) must
be fitted into the bar hole. (See Fig. S)
SHARPENING SAW CHAIN
WARNING: Remove the battery pack before
servicing. Severe injury or death could occur
from electrical shock or body contact with
moving chain.
Cutting edges on chain are sharp. Use protective
gloves when handling chain.
Keep chain sharp. Your saw will cut faster and more safely. A
dull chain will cause undue sprocket, Guide Bar, chain, and
motor wear. If you must force chain into wood and cutting
creates only sawdust with few large chips, chain is dull.
LUBRICATE SPROCKET
WARNING Wear heavy duty gloves when
performing any maintenance or service to this
tool. Always remove the battery pack before
performing any service or maintenance on this tool.
NOTE It is not necessary to remove the chain or bar when
lubricating the guide bar sprocket.
1. Clean the bar and sprocket
2. Using a grease gun, insert the tip of the gun into the
lubrication hole and inject grease until it appears at the
outside edge of the sprocket tip. (See Fig. T)
3. To rotate the sprocket pull the chain by hand until the
ungreased side of the sprocket is in line with the grease
hole. Repeat the lubrication procedure.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and storage of
tool and battery is 0
°C
-45
°C
The recommended ambient te.mperature range for the
charging system during charging is 0
°C
-40
°C
.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
TROUBLESHOOTING TABLE
The following table gives checks and actions that you can
perform if your machine does not operate correctly. If these
do not identify/remedy the problem, contact your service
agent. WARNING Switch off and remove plug from
power source before investigating fault.
Symptom Possible Cause Remedy
Chainsaw fails to
operate Low battery
charge.
Chain brake not
in the proper
position.
Charge both
the battery
packs.
Check to see if
the chain brake
is in position
. Refer to
CHAIN BRAKE
for details.
Chainsaw
operates
intermittently
Over heating
Applying too much
pressure while
cutting.
Loose connection.
Internal wiring
defective.
On/Off switch
defective.
Place the
machine in a
cool, ventilated
place to cool it
down.
Applying
relatively less
pressure while
cutting.
Contact service
agent.
Contact service
agent.
Contact service
agent.
19
Akku-Kettensäge D
Dry chain No oil in reservoir.
Vent in oil filler cap
clogged.
Oil passage
clogged.
Refill oil.
Clean cap.
Clean oil
passage outlet.
Kickback Brake/
Run
Down Brake
Brake does not
stop chain Contact service
agent
Chain/chain bar
over-heats. No oil in reservoir.
Vent in oil filler cap
clogged.
Oil passage
clogged.
Chain is over
tensioned.
Dull chain.
Refill oil.
Clean cap.
Clean oil
passage outlet.
Adjust chain
tension.
Sharpen chain
or replace.
Chainsaw rips,
vibrates, does
not
saw properly.
Chain tension too
loose.
Dull chain.
Chain worn out.
Chain teeth are
facing in the wrong
direction.
Adjust chain
tension.
Sharpen chain
or replace.
Replace chain.
Reassemble
with chain
in correct
direction.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-powered chainsaw
Type WG385E WG385E.9 (3 - designation of machinery,
representative of Chainsaw)
Function Cutting wood
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
The notified body involved
Name: Intertek Deutschland GmbH (Notified body
0905)
Address: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Certification No.: 20SHW2092-01
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 101.2 dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 104 dB(A)
Standards conform to
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Marcel Filz
Address: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden.
Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können
.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
20
Akku-Kettensäge D
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen
. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht
. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden
. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren.
Eine unachtsame Aktion kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
21
Akku-Kettensäge D
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug,
das beschädigt ist.
Beschädigte oder modifizierte
Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen
und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen
führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen
und die Brandgefahr erhöhen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch.
Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
1 SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KETTENSÄGEN
a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von
der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts
berührt.
Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass
Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst
werden.
b) Halten Sie die Kettensäge mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Handgriff und mit Ihrer linken
Hand am vorderen Handgriff fest.
Das Festhalten
der Kettensäge in einer anderen Arbeitshaltung
erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht
angewendet werden.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich
an den isolierten Griffflächen, da es vorkommen
kann, dass die Kettensäge mit verdeckter
Verkabelung in Berührung gerät.
Falls Kettensägen
mit Strom führenden Leitern in Berührung kommen,
können frei liegende Teile des Elektrowerkzeuges
unter Spannung gesetzt werden und Stromschläge
verursachen.
d) Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen.
Passende
Schutzbekleidung mindert die
Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
e) Betreiben Sie keine Kettensäge in einem Baum,
auf einer Leiter, von einem Dach oder einer
instabilen Stütze aus.
Bei Betrieb einer Kettensäge
auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf einen festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
gefestigtem, sicheren und ebenen Untergrund
stehen.
Rutschiger oder instabiler Untergrund kann
bei Benutzung von Leitern zum Verlust der Kontrolle
über die Balance und der Kettensäge führen.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert.
Wenn die Spannung in den Holzfasern
freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson
treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle
entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Unterholz und jungen Bäumen.
Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf
Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
i) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff
mit stillstehender Sägekette und nach hinten
zeigender Führungsschiene. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang
mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der laufenden
Sägekette
.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von
Zubehör.
Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für Arbeiten
verwenden, für die sie bestimmt ist – Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen
von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die
nicht aus Holz sind.
Die Verwendung der Kettensäge
für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
l) Versuchen Sie sich erst dann an dem Fällen
eines Baumes, wenn Sie sich der Risiken und den
22
Akku-Kettensäge D
Maßnahmen zur
Vermeidung bewusst sind. Beim
Fällen eines Baumes können sich sowohl der Bediener
als auch umstehende Personen schwere Verletzungen
zuziehen.
m) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
eingeklemmtes Material beseitigen, die
Kettensäge lagern oder warten. Stellen Sie
sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und der
Akku entfernt ist.
Eine unerwartete Betätigung
der Kettensäge beim Entfernen von eingeklemmtem
Material oder bei der Wartung kann zu schweren
Verletzungen führen.
n) Empfehlung, dass der Erstanwender mindestens
das Schneiden von
Holz auf einem Sägebock oder
einer Wiege üben sollte.
o) Empfehlung, die Sägekette von autorisierten
Service-Centern schärfen und warten zu lassen.
2URSACHEN UND
VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGS
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt
festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen
Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten
Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben
und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird.
Bei Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall-
und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann
die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen.
Niemals die Kettensäge loslassen.
b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe.
Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen
ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und
Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette oder zu einem
Rückschlag führen.
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette.
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die
Neigung zum Rückschlag.
RESTRISIKEN
Auch bei der bestimmungsgemäßen Verwendung des
Gerätes besteht immer ein Restrisiko, das nicht verhindert
werden kann. Je nach Art und Aufbau des Gerätes können
folgende Gefährdungen auftreten:
- Kontakt mit sichtbaren Sägezähnen der Sägekette
(Schneidgefahren)
- Zugang zur rotierenden Sägekette (Schneidgefahr)
- Unvorhergesehene, abrupte Bewegung der
Führungsschiene (Schneidgefahr)
- Aus der Sägekette herausgeschleuderte Partikel
(Schneid- / Stechgefahren)
- Aus dem Werkstück herausgeschleuderte Partikel
- Hautkontakt mit dem Öl
- Verlust des Gehörs, wenn kein erforderlicher
Gehörschutz während der Arbeit verwendet wird
SICHERHEITS HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder eines
Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen
werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen beachten
23
Akku-Kettensäge D
und den korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere
Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu
entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
l) Nur mit dem von WorxNITRO bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät verwenden,
das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
m)
Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
n) Akkupacks von Kindern fernhalten.
o) Die originalen Produktunterlagen zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
p) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät
nehmen.
q) Ordnungsgemäß entsorgen.
r) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
s) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet werden
soll.
t) Beachten Sie die Plus (+) und Minus (–)
Markierungen auf dem Akku und stellen Sie die
korrekte Anwendung sicher.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Grundlegende Anweisungen für korrekte Methoden
zum Fällen, Entasten und Quersägen
1. Bäume fällen
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand
zwischen den fällenden und zuschneidenden Personen
mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes
betragen. Achten Sie beim Fällen von Bäumen darauf,
dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden,
keine Versorgungsleitungen getroffen und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit
einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist
das Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis
zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der
Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällenden Baum
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen wahrscheinlich
bergab rollen oder rutschen wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn
nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte nach
hinten und diagonal zur Rückseite der erwarteten Falllinie
erweitert werden, wie in Abbildung 1 dargestellt.
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des Baumes,
die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht
zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu
können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht
sind vom Baum zu entfernen.
2. Kerbschnitt setzen
Setzen Sie einen Kerbschnitt, der ein Drittel des
Stammdurchmessers ausmacht, im rechten Winkel zur
Fallrichtung, wie in Abbildung 1 dargestellt. Zuerst den
unteren waagrechten Kerbschnitt durchführen (W).
Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der
Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts
vermieden (X).
3. Fällschnitt setzen
Setzen Sie den Fällschnitt 50 mm höher als den
waagerechten Kerbschnitt (Y), wie in Abbildung 1
dargestellt. Den Fällschnitt parallel zum waagrechten
Kerbschnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief
einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der
als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich
der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie
den Steg nicht durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der
Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der Baum
möglicherweise nicht in die gewünschte Richtung fällt
oder sich zurück neigt und die Sägekette festklemmt, den
Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und
zum Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile
aus Holz, Kunststoff oder Aluminium verwenden (Z) ( ).
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge aus
dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und den
Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen
(). Auf herunterfallende Äste achten und nicht stolpern.
(Siehe Abb. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Abb. 1
4. Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom
gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten
gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen
lassen. Entfernen Sie die kleinen Äste wie in Abbildung
2 dargestellt in einem Schnitt. Äste, die unter Spannung
stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um
ein Einklemmen der Säge zu vermeiden.
Abbildung 2
5. Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Baumes
in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die
gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide
24
Akku-Kettensäge D
Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste, Balken
oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den
einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn der Baumstamm wie in Abbildung 3 dargestellt auf
seiner gesamten Länge abgestützt ist, muss er von oben
geschnitten werden (Vorhandschnitt), vermeiden Sie
Kontakt mit dem Boden, da die Kettenschärfe dadurch
erheblich beeinträchtigt wird.
Abbildung 3
Wenn der Baumstamm gemäß Abbildung 4 an einem
Ende abgestützt ist, schneiden Sie ein Drittel des
Stammdurchmessers von unten ein (Rückhandschritt)
(1). Führen Sie anschließend den endgültigen Schnitt im
Vorhandschnitt durch (2), um auf den ersten zu treffen.
2
2/3
1
1/3
Abbildung 4
Wenn der Baumstamm gemäß Abbildung 5 an
beiden Enden abgestützt ist, sägen Sie ein Drittel des
Stammdurchmessers von oben ein (Vorhandschnitt) (1).
Führen Sie anschließend den endgültigen Schnitt (2)
durch, indem Sie die unteren zwei Drittel des Stammes von
unten sägen, um auf den ersten Schnitt zu treffen.
12
2/3
1/3
Abbildung 5
Wenn Sie sich beim Sägen auf einer Neigung befinden,
stehen Sie immer auf der hangaufwärts gerichteten Seite
des Baumstamms, gemäß Abbildung 6. Um im Moment
des “Durchsägens” die volle Kontrolle zu behalten, gegen
Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne
den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu
lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden
berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand
der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort
entfernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten,
bevor man von Baum zu Baum wechselt.
Abbildung 6
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsge-
fahr bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen.
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Die Kettensäge immer mit zwei
Händen verwenden.
25
Akku-Kettensäge D
Achten Sie auf den Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie den
Kontakt mit der Schienenspitze
Tragen Sie Schutzausrüstung für den
Kopf.
Tragen Sie Schutzhandschuhe
Tragen Sie Schutzstiefel.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Li-Ion-Akku Dieses Produkt wurde mit
einem Symbol ‘getrennte Sammlung’
für alle Akkupacks und Akkupack
gekennzeichnet. Diese Abfälle werden
dann recycelt oder demontiert, um
die Umweltbelastung zu verringern.
Akkupacks können schädlich für
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit sein, da sie schädliche
Substanzen enthalten.
Nicht verbrennen
Wenn die Akkus unsachgemäß
behandelt wird, kann sie in den
Wasserkreislauf gelangen und das
Ökosystem schädigen. Entsorgen Sie
verbrauchte Akkus nicht über den
Hausmüll.
Entsperren
Sperren
KOMPONENTEN
1. HINTERER HANDGRIFF
2. EINAUSSCHALTER
3. BETRIEBSANZEIGELED
4. VORDERER HANDGRIFF
5. KETTENBREMSHEBEL HANDSCHUTZ
6. SÄGEKETTE
7. SCHWERT
8. KETTENSPANNKNOPF
9. ABDECKUNG
10. HINTERER HANDSCHUTZ
11. AKKU 
12. AKKUVERRIEGELUNG 
13. EINSCHALTSPERRE
14. ÖLSTANDSANZEIGE
15. ÖLTANKVERSCHLUSS
16. ANSCHLAGKRALLE
17. SCHNEIDGARNITURAUFBEWAHRUNGTRANS
PORTABDECKUNGBLATTSCHEIDE
18. KETTENRAD
19. KRALLENANSCHLAG
20. BEFESTIGUNGSSTANGENBOLZEN
21. SCHWERTFÜHRUNGSSTEG
22. ÖLDÜSE
23. LAUFRICHTUNGS UND SCHNEIDRICH
TUNGSSYMBOL
24. KETTENSPANNERBEFESTIGUNG SIEHE ABB.
A2
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
26
Akku-Kettensäge D
TECHNISCHE DATEN
Typ WG385E WG385E.9 (3 - Bezeichnung des Gerätes,
Vertreter der Kettensäge)
WG385E WG385E.9
Nennspannung 40V MAX (2x20V Max.)**
Schwertlänge 40cm
Kettengeschwin-
digkeit 18 m/s
Füllmenge Öl-
Vorratsbehälter 160 ml
Kettenteilung 0.95cm
Anzahl der Treib-
glieder 56
Kettenbreite 1.1 mm
Ersatz-Kette ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Ersatz-Stange ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Batteriekapazität 4.0 Ah (WA3014) /
Batterietyp Lithium-Ion /
Ladegerätmodell WA3883 /
Leistung des
Ladegeräts
Eingang:
100-240V~50-60Hz
Ausgang 1: 20V
, 2.0A ***
Ausgang 2: 20V
, 2.0A ***
/
Ladezeit (Ca.)
Akku:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs
/
Gewicht 5.6 kg 4.2 kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkus-
pannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18
Volt.
*** Ladegerät-Ausgang 1 und Ausgang 2 bedeuten zwei
Anschlüsse mit gleicher Ausgangsspannung und gleichem
Ausgangsstrom.
ZUBEHÖRTEILE
WG385E WG385E.9
Sägekette(WA4123)
11
Schiene(WA4393) 1 1
Transportabdeck-
ung 11
Ladegerät
(WA3883) 1/
Akku (WA3014) 2 /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr
Fachhändler berät Sie gerne.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA = 85.9 dB(A)
K
pA = 3.0dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA = 101.2dB(A)
K
pA = 3.0dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations gesamt messwertermittlung gemäß EN 62841:
Vibrationsemissionswert
ah =
8.4
m/s2 Unsicherheit K = 1.5m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und der
angegebene Vibrationsemissionswert wurden gemäß
Standardprüfverfahren gemessen und können zum
Vergleichen eines Werkzeug mit einem anderen verwendet
werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können auch
für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und Lärmemissionen
bei der eigentlichen Nutzung des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem,
wie das Werkzeug verwendet wird und insbesondere
abhängig davon, welcher Werkstücktyp verarbeitet wird,
und abhängig von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
27
Akku-Kettensäge D
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls
Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt,
kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet
und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann
der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und Lärmbelastung
zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo
erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet werden soll,
investieren Sie in Antivibrations- und Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kettensäge ist für das Sägen von Bäumen bestimmt,
Baumstämme, Äste, Balken, Bohlen, etc. Cuts kann mit
oder quer zur Faser gesägt werden. Dieses Produkt eignet
sich nicht für das Sägen von mineralischen Stoffen.
MONTAGE
WARNUNG! Legen Sie das Akkupack nicht ein,
bevor es vollständig montiert wurde.
Bei Handhabung der Sägekette stets
Schutzhandschuhe tragen.
MONTAGE VON SCHWERT UND SÄGEKETTE
1. Alle Teile vorsichtig auspacken. Entfernen Sie die
Kettenabdeckung, indem Sie den Kettenspannknopf
gegen den Uhrzeigersinn drehen. (Siehe Abb. A1)
2. Stellen Sie die Kettensäge auf eine stabile, ebene
Oberfläche.
3. Verwenden Sie nur Original WorxNITRO
-Ketten oder
solche, die für die Führungsschiene ausgelegt sind.
4. Die Sägekette in die umlaufende Nut des Schwertes
einlegen. Stellen Sie sicher, dass die Kette in der
korrekten Laufrichtung ist, indem Sie diese mit dem
Kettensymbol auf der Führungsschiene vergleichen,
bzw. beachten Sie das Kettenrichtungssymbol auf
dem Sägegehäuse. Achten Sie darauf, dass die
Kettenspannerbefestigung nach außen zeigt. (Siehe
Abb. A2)
5. Montieren Sie die Kette so auf das Antriebskettenrad,
dass der Schraube für die Befestigungsstange und
die beiden Stangenpositionierungslaschen am
Stangenpolster in die Keilnut der Öffnung an der
Führungsstange passen.(Siehe Abb. B1, B2)
6. Prüfen, ob alle Teile gut platziert sind und das Schwert
mit der Kette in dieser Position halten. Stellen Sie
sicher, dass die Antriebsglieder vollständig im
Antriebsrad (Siehe Abb. C1) einrasten, vermeiden Sie
Knicke wie in Abb. C2. Wird ein Knick erkannt, heben
Sie die Kette auf der Führungsschiene exakt über dem
Knick an, und ziehen Sie ihn heraus.
HINWEIS: Die Kette muss sich frei drehen können und
darf keine Knicke aufweisen.
7. Montieren Sie den Kettenschutz und ziehen Sie diesen
fest, indem Sie den Kettenspannungs-Einstellknopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis er fest ist. (Siehe Abb. D)
8. Die Kette wird sich beim Schneiden dehnen und
die korrekte Spannung verlieren. Wenn sich die
Kette lockert, schrauben Sie den Kettenspannknopf
vollständig ab oder drehen Sie den Einstellknopf drei
volle Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn; ziehen
Sie den Kettenspannknopf anschließend wieder fest,
um die Kettenspannung zurückzusetzen, indem Sie die
oben aufgeführten Schritte 6-7 wiederholen.
WARNUNG: Die Kette ist noch nicht gespannt.
Spannen Sie die Kette wie unter „Spannen der
Sägekette“ beschrieben. Überprüfen Sie nun, dass
die Kette richtig gespannt ist.
SPANNEN DER SÄGEKETTE (SIEHE ABB. E1, E2)
HINWEIS: Neue Sägeketten können sich dehnen.
Prüfen Sie die Kettenspannung nach der ersten Nutzung
regelmäßig und ziehen Sie die Kette fest, wenn Sie sich um
die Führungsschiene löst.
WARNUNG:
Entfernen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie die
Kettenspannung einstellen.
Die Schneidezähne der Kette sind scharf.
Verwenden Sie Schutzhandschuhe beim
Handhaben der Kette.
Achten Sie stets auf eine ordnungsgemäße
Kettenspannung. Eine lose Kette erhöht das
Risiko eines Rückschlags. Eine lose Kette kann
aus der Kettenführung springen. Dies kann zu
Verletzungen und Kettenbeschädigungen führen.
Eine lose Kette führt zu erhöhtem Verschleiß von
Kette, Kettenschwert und Kettenrad.
1. Legen Sie die Kettensäge auf einer geeigneten flachen
Oberfläche ab.
2. Den Kettenspannknopf im Uhrzeigersinn drehen, bis
die richtige Kettenspannung erreicht ist.
HINWEIS: Die Spannung wird automatisch erhöht,
wenn der Kettenspannknopf im Uhrzeigersinn gedreht
wird. Der Ratschenmechanismus verhindert ein
Nachlassen der Kettenspannung.
3. Kippen Sie die Säge nach vorn (Siehe Abb. E1), wobei
die Spitze der Führungsschiene nach oben gerichtet
ist. Somit wird der Durchhang der Kette entfernt.
28
Akku-Kettensäge D
4. Ziehen Sie den Kettenspannknopf durch Drehen im
Uhrzeigersinn vollständig fest.
5. Die vom automatischen Kettenspannknopf
eingestellte Spannung nochmals überprüfen.
Die korrekte Kettenspannung ist erreicht, wenn
die Kette in der Mitte ca. um die Hälfte der
Antriebsglied-Tiefe von der Führungsschiene
abgehoben werden kann. Das sollte mit einer Hand
erfolgen, um die Maschine gegen das Gewicht der
Maschine anzuheben. (Siehe Abb. E2)
HINWEIS: Die Kette ist ordnungsgemäß gespannt,
wenn diese von der Führungsschiene abgehoben
werden kann und sich das Antriebsglied innerhalb
der Führung der Führungsschiene befindet.
HINWEIS: Die Kette wird sich beim Schneiden
dehnen und die korrekte Spannung verlieren.
Wenn sich die Kette lockert, schrauben Sie den
Kettenspannknopf vollständig ab oder drehen
Sie den Einstellknopf drei volle Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn; ziehen Sie den
Kettenspannknopf anschließend wieder fest, um
die Kettenspannung zurückzusetzen, indem Sie die
oben aufgeführten Schritte 1-4 wiederholen.
KETTENSCHMIERUNG (Siehe Abb. F)
Wichtig: Die Kettensäge wird nicht mit
Sägekettenhaftöl befüllt geliefert. Es ist wichtig
sie vor dem Gebrauch mit Öl zu füllen. Die
Benutzung der Kettensäge ohne Sägekettenhaftöl
oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-
Markierung führt zur Beschädigung der
Kettensäge.
HINWEIS: Die Lebensdauer und Schnittleistung
der Kette hängt von der optimalen Schmierung
ab. Deswegen wird während des Betriebes
automatisch mit Sägekettenhaftöl geschmiert.
Öltank füllen:
WARNUNG: Entfernen Sie das Akkupack,
bevor Sie den Öltank befüllen.
1. Die Kettensäge mit dem Öltankverschluss nach
oben auf einer geeigneten Unterlage abstellen.
2. Mit einem Lappen den Bereich um den
Öltankverschluss säubern und den Verschluss
aufschrauben.
3. Geben Sie Kettensägenöl hinzu, bis der Tank voll ist.
4. Darauf achten, dass kein Schmutz in den Öltank
gelangt, bringen Sie den Öltankverschluss wieder
an, und ziehen Sie ihn im Uhrzeigersinn mit der
Hand fest.
WICHTIG Um den Luftaustausch zwischen
Öltank und Umgebung zu ermöglichen, sind
am Öltankverschluss kleine Ausgleichskanäle
vorhanden. Um einen Ölaustritt zu vermeiden
immer darauf achten, dass die Säge bei
Nichtgebrauch waagrecht abgestellt wird.
Es ist wichtig, ein Schienen- und
Kettenschmiermittel (nicht mitgeliefert)
zu verwenden, das so formuliert ist, dass es
über einen großen Temperaturbereich ohne
Verdünnung funktioniert.Dieses finden Sie bei
der Verkaufsstelle, in der Sie diese Säge erworben
haben oder im Eisenwarenhandel vor Ort.
Verwenden Sie keine schmutzigen, gebrauchten
oder anderweitig verunreinigten Öle. Die Schiene
oder Kette kann dadurch beschädigt werden.Bei
Verwendung von nicht zugelassenem Öl erlischt
die Garantie.
Nicht verschlucken. Beim Verschlucken muss
sofort ein Arzt aufgesucht werden. Darf nicht in
die Hände von Kindern gelangen. Lagern Sie es
entfernt von Wärmequellen oder offenem Feuer.
Überprüfen der automatischen Ölvorrichtung
Die einwandfreie Funktion der automatischen
Ölvorrichtung lässt sich leicht überprüfen, in dem man
die Kettensäge mit der Spitze der Führungsschiene
über einem auf den Boden gelegten Bogen Karton oder
Papier laufen lässt. Bildet sich ein größer werdender
Ölfleck auf dem Papier, so arbeitet die Ölvorrichtung
einwandfrei. Bildet sich trotz eines gefüllten Ölbehälters
kein Ölfleck, so setzen Sie sich mit ihrem WorxNITRO
-
Händler oder einem von WorxNITRO
zugelassenen
Kundendienst in Verbindung.
VORSICHT Achten Sie darauf, dass die Kette
nicht den Boden berührt. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand von etwa 40 cm ein.
BETRIEB
1. EHE SIE IHR AKKU-WERKZEUG BENUTZEN
WARNUNG! Das Ladegerät und der Akku sind
aufeinander abgestimmt und sollten nur
gemeinsam verwendet werden. Versuchen Sie
nicht, andere Geräte oder Akkus zu verwenden.
Achten Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä. die
Anschlüsse des Ladegeräts oder des Akkus
berühren; andernfalls kann es zu einem
gefährlichen Kurzschluss kommen.
HINWEIS: Der Akku ist NICHT GELADEN und muss vor
dem ersten Gebrauch aufgeladen werden.
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in der
Maschine eingebauten Lithium-Ionen-Akku angepasst.
Verwenden Sie kein anderes Akku-Ladegerät.
2. PRÜFEN DES AKKULADESTANDS (SIEHE ABB. G)
Der Akkustand kann in der Akkustandanzeige abgeleitet
werden, indem die Taste neben den Leuchten gedrückt
wird.
HINWEIS: Abb. G gilt nur für das Akkupack mit
Akkustandanzeige.
3. LADEN DES AKKUS (SIEHE ABB. H)
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen übermäßiges
Entladen geschützt. Wenn der Akku leer ist, wird die
Maschine von einem Schutzkreis ausgeschaltet.
Der Akku ist nicht geladen und muss vor dem ersten
Gebrauch aufgeladen werden.
In einer warmen Umgebung oder nach extremem
Gebrauch könnte der Akku zu heiss geworden sein, um
einen Ladevorgang einzuleiten. Lassen Sie den Akku
sich erst gut abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
HINWEIS: Laden Sie die beiden Akkus stets gleichzeitig
auf. Weitere Details finden Sie im Handbuch des
Ladegeräts.
4. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES AKKUS (SIEHE
ABB. I)
29
Akku-Kettensäge D
Drücken Sie den Akku-Löseknopf, um die beiden Akkus
aus Ihrem Werkzeug zu entfernen. Setzen Sie die beiden
Akkus nach dem Wiederaufladen in die Akkuanschlüsse
ein. Durch leichten Druck rastet der Akku mit einem
hörbaren Klick ein. Überprüfen Sie, dass der Akku wirklich
fest sitzt.
HINWEIS:
Halten Sie das Akkupack beim Herausnehmen fest,
um zu vermeiden, dass Sie es fallen lassen und sich
verletzen.
Diese Maschine kann nur mit 2 eingelegten Batterien
betrieben werden. Bitte verwenden Sie immer zwei
gleiche Akkus und laden Sie diese gleichzeitig auf.
Wenn Sie zwei Batterien mit unterschiedlichem
Ladezustand benutzen, wird das Gerät nur bis
zur Entladung der Batterie mit dem niedrigeren
Ladezustand laufen.
5. BETRIEBSANZEIGE-LED (SIEHE ABB. J)
WICHTIG:
Wenn nur eine LED leuchtet, ist der Akku übermäßig
entladen, auch wenn die Maschine weiterhin
funktionieren kann. Der fortwährende Betrieb Ihrer
Maschine mit entladenem Akku kann die Lebensdauer
und Leistung des Akkus beeinträchtigen.
Wenn keine LED leuchtet, ist mindestens ein Akku nicht
vollständig installiert oder der Akku ist defekt, bitte
überprüfen Sie noch einmal, dass die Akkus vollständig in
Position eingesetzt sind.
STATUSANZEIGEN DER BATTERIE
Betätigen Sie vor Beginn oder nach Beendigung
der Nutzung die Taste auf dem Gerät neben der
Strom-Signalleuchte, um die Batteriekapazität zu
überprüfen.
Während des Betriebs wird die Batteriekapazität
automatisch auf der Ladezustandsanzeige der
Batterie angezeigt. Die Anzeige überprüft die Batterie
durchgehend und zeigt den Batteriezustand wie folgt
an.
Bei einem Gerät mit 2 Batteriepacks mit
unterschiedlichem Ladezustand zeigt die
Ladezustandsanzeige der Batterie den Zustand der
Batterie mit dem jeweils niedrigeren Ladezustand an.
Status der
Akku-
Ladestandanzeige
Batterieladezustand
Fünf grüne LEDs
()
leuchten.
Beide Akkus sind vollständig
aufgeladen.
Zwei, drei oder
vier grüne LEDs
leuchten.
Die beiden Akkus haben eine
Restladung. Je mehr LEDs
leuchten, desto höher ist die
Akkukapazität.
Es leuchtet nur eine
grüne LED
( ).
Der Akkustand von mindestens
einem Akku ist sehr niedrig. Bitte
überprüfen und laden Sie den
Akku.
Es leuchtet keine
LED. Mindestens ein Akku ist nicht
vollständig installiert oder defekt.
Pro Zyklus blinkt
nur eine LED
zweimal.
Mindestens ein Akku ist tiefentladen
(siehe Ladestatus der Batterie); bitte
laden Sie die beiden Akkus auf, bevor
Sie diese erneut nutzen oder lagern.
Pro Zyklus blinkt
nur eine LED
dreimal.
Mindestens ein Akku ist heiß
gelaufen; warten Sie vor der
Nutzung, bis dieser abgekühlt ist.
Pro Zyklus blinkt
nur eine LED
dreimal.
Die Maschine ist überlastet.
Entfernen Sie das Werkzeug
aus dem Schnittbereich und
versuchen Sie es erneut.
6. EIN- UND AUSSCHALTEN (SIEHE ABB. K)
ACHTUNG Prüfen Sie das Akkupack, bevor Sie
Ihr Akku-Werkzeug verwenden. Verwenden
Sie nur das Akkupack, das im Zubehörbereich
aufgelistet ist.
Zur Inbetriebnahme des Gerätes die Einschaltsperre
eindrücken, dann den Ein-/Ausschalter durchdrücken
und in dieser Stellung festhalten. Die Einschaltsperre
kann jetzt losgelassen werden.
Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter loslassen.
HINWEIS: Die Kettenbremse muss aktiviert sein, damit
die Säge eingeschaltet werden kann.
7. KETTENBREMSHEBEL (SIEHE ABB. L)
Die Rückschlagbremse ist ein Schutzmechanismus,
der bei zurückschlagendem Gerät über den vorderen
Handschutz ausgelöst wird. Die Kette stoppt innerhalb
kurzer Zeit.
Von Zeit zu Zeit einen Funktionstest durchführen. Ziehen
Sie den vorderen Handschutz zum Bediener (Position
), um die Kettenbremse zu deaktivieren. Zum Aktivieren
der Kettenbremse drücken Sie den vorderen Handschutz
nach vorn (Position ).
HINWEIS: Wenn die Säge nicht startet, auch wenn diese
korrekt montiert ist und die Akkus vollständig aufgeladen
sind, sollte Sie prüfen, ob sich der Kettenbremshebel in
der korrekten Stellung befindet (Position ).
8. ARBEITEN
WICHTIG Ist der Öltank gefüllt? Die
Ölstandsanzeige vor der Arbeit und
regelmäßig während der Arbeit überprüfen. (Siehe
Abb. M) Das Öl nachfüllen, wenn der Ölpegel die
Unterkante im Sichtfenster erreicht hat. Die Füllung
reicht für ca. 12 Minuten, abhängig von den Pausen
und der Intensität der Arbeit.
Die Kettenspannung während dem Sägen alle 10
Minuten überprüfen.
1) Einsetzen des Akkus in die Säge.
2) Achten Sie darauf, dass das zu sägende Holz beim
Sägen nicht auf dem Boden liegt, damit die Kette
beim Austreten aus dem Holz nicht mit dem Boden in
Berührung kommt.
Das Berühren des Bodens mit der in Bewegung
befindlichen Kette ist einmal gefährlich und macht
andererseits die Kette sehr schnell stumpf.
30
Akku-Kettensäge D
3) Greifen Sie die Säge fest mit beiden Händen. Greifen
Sie mit der linken Hand immer die vordere und mit der
rechten Hand immer die hintere Griffposition. Halten
Sie sie kräftig fest. Mit Daumen und Finger die Griffe
jederzeit umschließen. (Siehe Abb. N)
4) Vergewissern Sie sich, dass Sie einen festen Stand
haben. Stehen Sie breitbeinig. Verteilen Sie ihr Gewicht
gleichmäßig auf beide Füße.
5) Wenn Sie bereit für den ersten Schnitt sind, drücken
Sie den Entriegelungsknopf mit dem rechten Daumen
ganz hinein und betätigen dann den Einschalter.
Hierdurch wird die Säge eingeschaltet. Wird der
Einschalter wieder freigegeben, wird die Säge
ausgeschaltet. Vergewissern sie sich, bevor Sie zu
sägen anfangen, dass die Säge mit voller Drehzahl
läuft.
6) Führen Sie bei Arbeitsbeginn die laufende Säge
langsam an das Holz heran. Das Holz sollte sich so
nahe wie möglich am Sägegehäuse befinden. Halten
Sie die Säge gut fest, damit sie nicht zurückspringen
oder seitlich ausweichen kann.
7) Führen Sie die Säge mit leichtem Druck, vermeiden Sie
zu starken Druck, und lassen Sie die Säge die Arbeit
verrichten, da der Motor dann überlastet werden und
durchbrennen kann. Die Säge arbeitet effizienter, wenn
sie mit hoher Drehzahl läuft.
8) Nehmen Sie die Säge nur bei voller Drehzahl aus dem
Schnitt. Stillgesetzt wird die Säge in dem Sie den Ein-/
Ausschalter freigegeben. Legen Sie die Säge erst ab,
wenn die Kette völlig zum Stillstand gekommen ist.
9) Üben Sie in einem sicheren Arbeitsbereich an
Reststücken, bis Sie sich damit vertraut gemacht
haben, nutzen Sie flüssige Bewegungen und konstante
Schnittgeschwindigkeiten.
Rückschlagsicherung der Säge
Sägeketten und Führungsschiene der Säge sind
rückschlagarm ausgeführt, so dass Rückschläge
weitgehend vermieden werden aber unter bestimmten
Umständen doch möglich sind.
Zur Vermeidung eines Rückschlages beachten Sie die
folgenden Punkte:
Greifen Sie die Säge, wenn sie läuft, mit beiden
Händen. Halten Sie sie kräftig fest. Mit Daumen und
Finger die Griffe jederzeit umschließen.
Entfernen Sie an der Säge keine
Sicherheitseinrichtungen. Prüfen Sie, ob sie alle
korrekt arbeiten.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht mit
ausgestreckten Armen und nicht über Schulterhöhe.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Stehen Sie (als Rechtshänder) immer etwas links
neben der Kettensäge, sodass ihr Körper sich nicht
direkt in einer Linie mit der Kette befindet.
Achten Sie darauf, dass die Kettenführung nichts
berührt, wenn sich die Kette bewegt.
Versuchen Sie nie zwei Stämme gleichzeitig zu
durchtrennen. Zersägen Sie immer nur einen Stamm
nach dem anderen.
Sägen Sie nie mit der Kettenführungsspitze und
versuchen Sie keinen Eintauchschnitt (die Spitze der
Kettenführung in das Holz bohren).
Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass
sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt
oder dass Holz in die laufende Kette fällt.
Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge in
einen vorhandenen Schnittspalt einführen.
Arbeiten Sie nur mit rückschlagarmen Ketten und
Führungsschienen, wie sie für diese Kettensäge
geliefert werden.
Niemals mit lockerer, ausgeweiteter oder stark
verschlissener Sägekette arbeiten.
Sichere Benutzung der Säge
1. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nur dann, wenn sie
einen sicheren Stand haben.
2. Halten Sie die Kettensäge immer seitlich von Ihrem
Körper (Siehe Abb. O).
3. Die Sägekette muss mit voller Geschwindigkeit laufen,
wenn sie das Holz berührt.
4. Verwenden Sie die Krallen, um die Säge auf dem Holz
zu fixieren, bevor Sie den Schnitt starten.
5. Nutzen Sie die Anschlagkrallen beim Schneiden als
Hebelpunkt. (Siehe Abb. P)
6. Arbeiten Sie nie mit ausgestreckten Armen mit der
Kettensäge. Versuchen Sie nicht an schwierig zu
erreichenden Stellen zu sägen und benutzen Sie die
Kettensäge nicht, wenn Sie auf einer Leiter stehen.
(Siehe Abb. Q).
Verwenden Sie die Kettensäge niemals über
Schulterhöhe.
Sägen von Holz unter Spannung (Siehe Abb. R)
ACHTUNG Beim Sägen von unter Spannung
stehendem Holz, Ästen oder Bäumen besteht
erhöhte Unfallgefahr. Hier ist äußerste Vorsicht
geboten. Machen Sie sich beim Durchtrennen eines
Astes unter Spannung auf das Zurückschnellen
gefasst. Sobald die Spannung in den Holzfasern
freigesetzt wird, kann der Ast den Bediener treffen
und/oder gegen das Gerät schlagen und dieses außer
Kontrolle bringen.
Liegt Holz auf beiden Seiten auf, zuerst von oben
(Y) ein Drittel des Durchmessers durch den Stamm
schneiden(Vorhandschritt) und dann von unten (Z) an
gleicher Stelle den Stamm durchtrennen, um Splittern
und Festklemmen der Säge zu vermeiden. Dabei den
Kontakt der Sägekette mit dem Boden vermeiden. Liegt
das Holz nur einseitig auf, zuerst von unten (Y) ein Drittel
des Durchmessers nach oben sägen(Rückhandschnitt)
und dann an gleicher Stelle von oben (Z) den Stamm
durchtrennen, um Splittern und Festklemmen der Säge zu
vermeiden.
WARTUNG DER SÄGE
Befolgen Sie die indem Handbuch aufgeführten
Wartungshinweise. Regelmäßiges Säubern von Säge
und Kette sowie die Wartung der Kettenführung kann die
Gefahr von Rückschlägen reduzieren. Inspizieren und
warten Sie die Säge nach jedem Gebrauch. Hierdurch
können Sie die Lebensdauer der Säge verlängern.
HINWEIS Selbst bei korrektem Nachschleifen steigt das
31
Akku-Kettensäge D
Risiko von Rückschlägen mit jedem Schärfen.
WARTUNG UND LAGERUNG
DER KETTENSÄGE
1. Entfernen Sie den Akkupack von der Säge
wenn sie nicht verwendet wird
ehe Sie die Säge transportieren
bevor sie gewartet wird.
vor dem Austauschen von Zubehör oder Aufsätzen, wie
etwa der Sägekette und der Führungsschiene.
2. Inspizieren Sie die Säge vor und nach jedem
Gebrauch. Überprüfen Sie sorgfältig, ob eine
Schutzvorrichtung oder ein sonstiges Teil der
Säge beschädigt ist. Überprüfen Sie die Säge auf
Schäden, die die Sicherheit des Bedieners oder
die Funktionsfähigkeit der Säge beeinträchtigen
können. Überprüfen Sie die Ausrichtung und
Kopplung von beweglichen Teilen. Überprüfen Sie
die Säge auf beschädigte oder gebrochene Teile.
Verwenden Sie keine Kettensäge, deren Sicherheit
oder Funktionsfähigkeit durch beschädigte Teile
beeinträchtigt ist. Lassen Sie Beschädigungen von
einem zugelassenen Kundendienst beheben. Unsere
zugelassenen Kundendienste finden auf der Webseite
www.worx.com
3. Halten Sie Ihre Kettensäge immer in
einwandfreiem Pflegezustand.
Setzen Sie die Säge niemals Regen oder direkter
Feuchtigkeit aus.
Sorgen Sie dafür, dass die Kette scharf, sauber
und geölt ist, um eine gute, sichere Funktion zu
gewährleisten.
Folgen Sie den hier beschriebenen Schritten, wenn Sie
die Kette schärfen wollen.
Halten Sie alle Griffe sauber, trocken und frei von Öl
und Fett.
Sorgen Sie dafür, dass alle Schrauben und Muttern fest
angezogen sind.
4. Verwenden Sie bei der Wartung nur
Originalersatzteile.
5. Lagern Sie die Kettensäge bei Nichtgebrauch an
einem geeigneten trockenen Ort.
An einem hohen oder verschließbaren Platz, außerhalb
der Reichweite von Kindern
An einem trockenen Platz
Mit installierter Schiene und Kettenabdeckung
Wartung der Führungsschiene
Damit Ihre Führungsschiene eine möglichst lange
Gebrauchslebensdauer erreicht, werden folgende
Wartungsarbeiten empfohlen:
Die Führungsschiene, auf der die Kette läuft, muss vor dem
Einlagern oder wenn die Kette oder die Führungsschiene
verschmutzt ist, gereinigt werden.
Ferner sollten die Führungsschiene bei jedem Abnehmen
der Kette gesäubert werden.
Reinigen der Führungsschiene:
1. Bauen Sie die Kettenabdeckung, die Führungsschiene
und die Kette ab. (siehe Abschnitt Zusammenbau)
2. Mit einer Drahtbürste, einem schmalen
Schraubendreher oder einem ähnlichen Werkzeug
werden dann alle Rückstände in der Führungsnut und
von der Führungsschiene entfernt.
3. Achten Sie auch darauf, dass alle Ölbohrungen
sorgfältig gereinigt werden.
Zustände, die eine Wartung der Kette und
Führungsschiene erfordern:
Sägeschnitte einseitig oder im Winkel.
Die Säge muss durch den Schnitt gedrückt werden.
Unzureichende Ölversorgung von Führungsschiene
und Kette.
Überprüfen Sie bei jedem Schärfen der Kette auch den
Zustand der Führungsschiene. Eine ausgearbeitete
Führungsschiene führt zur Beschädigung der Kette und
erschwert das Sägen.
Nach jedem Gebrauch sollte das gesamte Gerät,
insbesondere das Kettenradgehäuse und die
Führungsschiene, bei ausgebauter Batterie, von allen
Sägemehlrückständen gereinigt werden.
Unebenheiten der Laufschienen der Kette sind mit einer
feinen Flachfeile so zu beheben, dass wieder rechtwinklige
Kanten und Seiten vorhanden sind.
Kanten und
Seiten der
Führungsschiene
rechtwinklig feilen
Ausgearbeitete Nut Einwandfreie Nut
Ist die Führungsnut verschlissen, die Führungsschiene
verbogen oder gerissen oder tritt übermäßige Erhitzung
oder Gratbildung an der Führungsschiene auf, muss
das diese ausgewechselt werden. Es darf nur eine in der
Ersatzteilliste oder auf dem Aufkleber an der Säge für dieses
Gerät zugelassene Führungsschiene verwendet werden.
Sägekette und Schwert auswechseln/wenden
Tauschen Sie die Kette aus, wenn die Messer zu
verschlissen sind oder die Kette gebrochen ist. Verwenden
Sie nur die in diesem Handbuch erwähnten Ketten.
Inspizieren Sie die Kettenführung bevor Sie die Kette
nachschleifen. Eine verschlissene oder beschädigte
Führung ist nicht sicher. Eine verschlissene oder
beschädigte Führung kann die Kette beschädigen.
Befestigen Sie die Kettenspannungsbefestigung am
neuen Schwert, indem Sie die Schraube im Uhrzeigersinn
festziehen. Der Vorsprung (a) muss in die Nut des
Schwertes passen. (Siehe Abb. S)
SCHÄRFEN DER SÄGEKETTE
ACHTUNG: Entfernen Sie den Akkupack vor
Reparaturarbeiten vom Gerät. Anderenfalls kann
es zu schweren Verletzungen oder zum Tod durch
Stromschlag oder Kontakt mit der laufenden Kette
kommen.
Die Schneidzähne der Kette sind scharf. Verwenden
Sie Schutzhandschuhe beim Handhaben der Kette.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Ihre Säge
schneidet schneller und sicherer. Eine stumpfe Kette kann
Zähne abbrechen sowie Kettenführung, Kette und Motor
verschleißen. Wenn Sie die Kette in das Holz zwingen
müssen und es entstehen große Sägespäne, ist die Kette
stumpf.
32
Akku-Kettensäge D
SCHMIEREN DES KETTENRADES
ACHTUNG Tragen Sie bei der Wartung der
Kettensäge feste Arbeitshandschuhe.
Entfernen Sie das Akkupack aus dem
Werkzeug, bevor Sie Einstellungen, Service- oder
Wartungsarbeiten daran durchführen.
HINWEIS Beim Schmieren des Antriebsrads ist es nicht
notwendig, die Kette oder Schiene zu entfernen.
1. Reinigen Sie die Schiene und das Antriebsrad.
2. Verwenden Sie eine Fettpresse, und führen Sie die
Spitze dieser in die Schmierbohrung ein.
Spritzen Sie Schmierfett ein, bis es an der Außenkante
der Antriebsradspitze austritt. (Siehe Abb. T)
3. Um das Antriebsrad zu drehen, ziehen Sie die Kette
mit der Hand, bis die noch nicht geschmierte Seite des
Antriebsrads mit der Schmierbohrung ausgerichtet ist.
Wiederholen Sie das Verfahren für die Schmierung.
BEI AKKUWERKZEUGEN
Der Umgebungstemperaturbereich für Werkzeug und Akku
bei der Anwendung und Lagerung liegt zwischen 0°C und
45°C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die
Ladestation liegt zwischen 0°C und 40°C.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
PROBLEMLÖSUNG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nicht einwandfrei funktioniert,
zeigt Ihnen die folgende Tabelle Fehlersymptome,
mögliche Ursachen sowie Maßnahmen zur Abhilfe. Können
Sie damit das Problem nicht identifizieren und beseitigen,
wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
ACHTUNG: Schalten Sie vor der Fehlersuche das
Elektrowerkzeug aus und entnehmen Sie den Akku.
Symptome Mögliche
Ursache Abhilfe
Kettensäge
funktioniert
nicht.
Niedriger
Akkuladestand.
Kettenbremse
nicht in der
richtigen Position.
Laden Sie beide
Akkus auf.
Prüfen Sie, ob sich
die Kettenbremse
in der Position
befindet. Siehe
KETTENBREMSE
für Details.
Kettensäge
arbeitet
intermittierend.
Überhitzung
Beim Sägen zu viel
Druck ausgeübt.
Lose Verbindung.
Interner
Wackelkontakt.
Ein-/Ausschalter
defekt.
Bringen Sie die
Maschine in einen
kühlen, belüfteten
Raum, um diese
abzukühlen.
Wenden Sie
beim Sägen
verhältnismäßig
weniger Druck an.
Kundendienst
aufsuchen.
Kundendienst
aufsuchen.
Kundendienst
aufsuchen.
Sägekette
trocken.
Kein Öl im Öltank.
Entlüftung im
Öltankverschluss
verstopft.
Ölausflusskanal
verstopft.
Öl nachfüllen.
Öltankverschluss
reinigen.
Ölausflusskanal
frei machen.
Rückschlagb-
remse/Auslaufb-
remse
Kette wird nicht
abgebremst Kundendienst
aufsuchen.
Kette/Füh-
rungsschiene
heiß.
Kein Öl im Öltank.
Entlüftung im
Öltankverschluss
verstopft.
Ölausflusskanal
verstopft.
Kettenspannung
zu hoch.
Kette stumpf.
Öl nachfüllen.
Öltankverschluss
reinigen.
Ölausflusskanal
frei machen.
Kettenspannung
einstellen.
Kette nachschlei-
fen oder ersetzen.
Kettensäge
rupft, vibriert
oder sägt nicht
richtig.
Kettenspannung
zu locker.
Kette stumpf.
Kette verschlissen.
Sägezähne zeigen
in die falsche
Richtung.
Kettenspannung
einstellen.
Kette
nachschleifen
oder ersetzen.
Kette ersetzen.
Sägekette neu
montieren
mit Zähnen
in korrekter
Richtung.
Tronçonneuse sans fil F
33
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebene Kettensäge
Typ WG385E WG385E.9(3 - Bezeichnung des
Gerätes, Vertreter der Kettensäge)
Funktionen Holz sägen
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
Zertifizierungsstelle
Name: Intertek Deutschland GmbH (notifizierte
Stelle 0905)
Anschrift: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Bescheinigungsnummer: 20SHW2092-01
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 101.2 dB(A)
- Garantierte Schallleistung 104 dB(A)
Werte nach,
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name: Marcel Filz
Anschrift: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2020/08/25
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire l’ensemble des mises
en garde, instructions, illustrations et
spécifications fourni avec cet outil électrique.
Ne
pas suivre toutes les instructions énumérées ci-dessous
peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des
blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ousombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer l
es outils à la pluie ou à des
conditions humides
. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
Tronçonneuse sans fil F
34
(DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de choc
électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux.
Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie
tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment
. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement.
Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au cours
d’une utilisation fréquente des outils nous rendre
complaisants et ignorer les principes de sécurité
de l’outil.
Une action imprudente peut entraîner des
blessures graves en une fraction de seconde.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
Loutil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler
.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse.
Des poignées et surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une manipulation et un
contrôle de l’outil en toute sécurité en cas d’imprévus.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR
BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc
de batteries peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut entraîner un risque de blessure et
d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un
incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, rechercher en plus
une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé
ou modifié.
Des batteries endommagées ou modifiées
peuvent se comporter de façon imprévisible et causer
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
Lexposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
Tronçonneuse sans fil F
35
g) Suivez toutes les instructions de charge et ne
rechargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température spécifiée dans
les instructions.
Recharger la batterie de façon
inappropriée ou en dehors de la plage de température
spécifiée peut l’endommager et augmente le risque
d’incendie.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries endommagées.
La
révision de batteries doit uniquement être effectuée par
le fabricant ou les prestataires de service autorisés.
1 AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ DE LA SCIE À
CHAÎNE
a) Tenir toutes les parties du corps à distance de la
chaîne, lorsque la tronçonneuse tourne. Avant la
mise en service, s’assurer que la chaîne ne touché
rien
. Lors du travail avec la tronçonneuse, dans un
moment d’inattention, des vêtements ou des parties du
corps peuvent être happés par la chaîne.
b) Tenir la tronçonneuse à chaîne à deux mains,
la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant
. Une autre position de
travail lors de la mise en service de la tronçonneuse à
chaîne n’est pas admissible, vue que cela augmenterait
le risque de blessures.
c) Saisissez toujours la scie par ses points isolés, au
cas où la chaîne heurterait des câbles électriques
cachés.
En cas de contact avec un câble “sous tension”,
les parties métalliques de la machine s’électrisent
immédiatement, exposant alors l’utilisateur à un risque
d’électrocution.
d) Porter des lunettes de protection ainsi qu’une
protection acoustique. Nous conseillons
également le port d’un équipement de protection
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Des
vêtements de protection appropriés diminuent le risque
de blessure par les copeaux projetés dans tous les sens
ou par un contact intempestif avec la chaîne de la scie.
e) N’actionnez pas la tronçonneuse sur un arbre,
sur une échelle, un toit, ou un support instable
support.
En cas d’utilisation de la tronçonneuse sur un
arbre, il y a risque de blessures.
f) Toujours veiller à garder une position stable et
équilibrée et n’utiliser la tronçonneuse que lorsque
vous vous trouvez sur un sol ferme et plan.
Si vous
utilisez une échelle, un sol glissant ou instable peut
entraîner une perte de contrôle de l’équilibre et de la
tronçonneuse.
g) Lors de la coupe d’une branche tendre, s’attendre
à ce qu’elle revienne comme un ressort.
Quand la
tension dans les fibres de bois se relâche, la branche
sous tension peut frapper l’utilisateur et/ou lui faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
h) Etre spécialement vigilant lors de la coupe de
broussailles et de jeunes arbres.
Les branches fines
peuvent être happées par la tronçonneuse et vous
frapper ou vous faire perdre l’équilibre.
i) Porter la tronçonneuse par la poignée avant, la
chaîne étant à l’arrêt et le rail de guidage orienté
vers l’arrière. Lors du transport ou le stockage
de la tronçonneuse, toujours placer le capot
de protection.
En utilisant la tronçonneuse avec
précaution, il y a peu de risque de toucher par mégarde
la chaîne en rotation
.
j) Suivre les instructions concernant le graissage,
le serrage de la chaîne et le remplacement
d’accessoires.
Une chaîne qui n’est pas tendue ou
graissée comme il faut peut se rompre ou augmenter le
risqué d’un contrecoup.
k) Ne scier que du bois. N’utiliser la tronçonneuse que
pour les travaux pour lesquels elle est conçue – par
exemple : Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour
scier des matières plastiques, de la maçonnerie
ou des matériaux de construction qui ne sont
pas en bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour des
travaux non conformes peut entraîner des situations
dangereuses.
l) Ne tentez pas d'abattre un arbre tant que vous
n'avez pas compris les risques et comment les
éviter.
L'utilisateur ou les passants pourraient être
gravement blessés lors de l'abattage d'un arbre.
m) Suivez toutes les instructions lors du nettoyage
des matériaux coincés, du stockage ou de
l'entretien de la tronçonneuse. Assurez-vous que
l'interrupteur est sur la position d'arrêt et que
la batterie est retirée.
Le démarrage inattendu de
la tronçonneuse pendant le nettoyage des matériaux
coincés ou l'entretien peut entraîner des blessures
graves.
n) Il est recommandé aux utilisateurs
inexpérimentés,
de s'entraîner au moins à couper des
bûches sur un chevalet ou un support.
o) Il est recommandé de confier l'affûtage et
l'entretien de la chaîne de scie à des centres de service
agréés.
2RAISONS POSSIBLES D’UN
CONTRECOUP ET MOYENS DE
L’ÉVITER 
Un contrecoup peut se produire si la pointe du rail de
guidage touche un objet ou que le bois s’arque et que la
tronçonneuse se coince dans le tracé.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du rail peut
entraîner une réaction inattendue vers l’arrière, pendant
laquelle le rail de guidage se dirige vers le haut dans la
direction de l’utilisateur.
Un coinçage de la chaîne au niveau du bord supérieur du rail
de guidage peut tout à coup repousser le rail vers l’arrière en
direction de l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de
contrôle de la tronçonneuse et causer des blessures
Tronçonneuse sans fil F
36
graves. Ne pas se fier exclusivement aux dispositifs de
sécurité incorporés dans la tronçonneuse. L’utilisateur
d’une tronçonneuse doit prendre différentes measures pour
pouvoir travailler sans risque d’accidents et de blessures.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou
d’une utilisation incorrecte de l’appareil électroportatif.
Il peut être évité en respectant les précautions décrites
ci-dessous:
a) Tenir la tronçonneuse des deux mains, le pouce
et les doigts entourant les poignées de la
tronçonneuse. Mettre votre corps et vos bras dans
une position qui vous permettra de résister aux
forces exercées par un contrecoup.
Si des mesures
appropriées ont été prises, l’utilisateur peut contrôler
les forces exercées par un contrecoup. Ne jamais lâcher
la tronçonneuse.
b) Éviter les positions du corps anormales et ne pas
scier en levant les bras au-dessus des épaules.
Ceci
ermet d’éviter un contact accidentel avec la pointe du
rail et assure un meilleur contrôle de la tronçonneuse
ans des situations inattendues.
c) Toujours utiliser les rails de rechange et chaînes
indiqués ar le fabricant.
D’autres rails et chaînes
peuvent ntraîner une rupture de la chaîne ou un
contrecoup
.
d) Suivre les instructions du fabricant concernant
l’affûtage t l’entretien de la tronçonneuse.
Les
limiteurs e profondeur trop bas augmentent les risques
de contrecoup.
RISQUES RÉSIDUELS
Même avec l’utilisation prévue de l’appareil, il existe toujours
un risque résiduel qui ne peut être évité. Selon le type et la
construction de l’appareil, les risques potentiels suivants
pourraient s’appliquer :
- Contact avec les dents de scie exposées de la chaîne de
sciage (risques de coupe)
- Accès à la chaîne de sciage rotative (risques de coupe)
- Mouvement imprévu et brutal de la barre de guidage
(risques de coupe)
- Les pièces projetées de la chaîne de sciage (risques de
coupe / d’injection)
- Les pièces projetées de l’ouvrage
- Contact cutané avec l’huile
- Perte d’audition, si aucune protection auditive requise
n’est utilisée pendant le travail
MISES EN GARDE CONCER
NANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée. Évitez
de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou
dans un tiroir où elles risqueraient de se court-
circuiter entre elles ou au contact d’autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de
court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles
de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un
incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact du
liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la surface touchée avec de
l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être chargées avant
usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et
respectez les instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la procédure de
recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation, il peut
être nécessaire de charger et décharger la batterie
et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci
ne retrouvent leur capacité maximale.
l) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié
par
WorxNITRO
. N’utilisez pas d’autre chargeur
que celui spécifiquement fourni avec l’appareil.
m) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que celle
prévue pour cet appareil.
n) La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
o) Gardez la documentation d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer ultérieurement.
p) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
q) Respectez les procédures de mise au rebut.
r) Ne pas mélanger des piles de fabrication, capacité,
taille ou type différents dans un appareil.
s) Ne pas retirer les batteries de leur emballage
d’origine avant leur utilisation.
t) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la batterie
et respecter la bonne utilisation.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
Consignes portant sur les bonnes techniques
d’abattage, d’entaille et de coupe d’abattage
élémentaires.
1. Abattage d’arbres
Lors des opérations de tronçonnage et d’abattage par
deux ou plusieurs personnes en même temps, séparer les
opérations d’abattage de l’opération de tronçonnage par
une distance d’au moins le double de la hauteur de l’arbre
soumis à l’abattage. Lors de l’abattage d’arbres, veillez à ne
pas exposer d’autres personnes à des dangers, à ne pas
toucher des conduites d’alimentation et à ne pas causer des
Tronçonneuse sans fil F
37
dommages matériels. Au cas où un arbre toucherait un câble
d’alimentation, immédiatement informer le distributeur
d’énergie.
Lopérateur de la tronçonneuse à chaîne doit se maintenir en
amont du terrain étant donné que l’arbre pourrait rouler ou
glisser vers le bas après l’abattage.
Prévoir et dégager un chemin d’évacuation autant que
nécessaire avant de commencer les coupes. Le chemin
d’évacuation doit s’étendre à l’arrière et diagonalement
derrière la ligne de chute prévue comme illustré à la Figure 1.
Avant de commencer l’abattage, prendre en considération
l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position des plus grandes
branches et le sens du vent pour évaluer la façon dont l’arbre
tombera.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les morceaux
d’écorce, les clous agrafes, et les fils.
2. Exécuter une entaille
Pratiquez une entaille égale à 1/3 du diamètre de l’arbre,
perpendiculaire à la direction de chute comme illustré à la
Figure 1. D’abord effectuer l’entaille inférieure horizontale
(W). Cela évite que la chaîne ou la barre de guidage ne se
coince pendant l’exécution de la deuxième entaille (X).
3. Exécuter une coupe d’abattage
Pratiquez une coupe d’abattage (Y) d’au moins 50 mm
plus grande que l’entaille horizontale comme illustré à
la Figure 1. Effectuer la coupe parallèlement à l’entaille
horizontale. Scier de façon qu’il reste un dos (latte de coupe)
qui sert de charnière. Cette charnière évite que l’arbre ne
tourne et tombe dans la mauvaise direction. Ne pas scier
complètement le dos.
Lorsque la coupe d’abattage approche du dos, l’arbre devrait
commencer à tomber. S’il s’avère que l’arbre ne tombe
probablement pas dans la direction souhaitée ou qu’il se
penche vers l’arrière et que la chaîne de la tronçonneuse
coince, interrompre la coupe et utiliser des coins en bois,
en matière plastique ou en aluminium (Z)pour faire revenir
l’arbre dans la direction souhaitée et pour ouvrir la coupe (
).
Lorsque l’arbre commence à tomber, sortir la tronçonneuse
de la coupe, l’arrêter, la poser par terre et quitter la zone de
danger par la voie d’issue prévue ( ). Faire attention aux
branches qui tombent et à ne pas trébucher. (Voir Fig. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Figure 1
4. Ebranchage
Il s’agit ici du découpage des branches d’un arbre
abattu. Lors de l’ébranchage, ne pas commencer par le
découpage des grosses branches inférieures. Ces dernières
soutiennent l’arbre. Retirer les petites branches en une
coupe comme illustré à la Figure 2. Les branches sous
tension devraient être sciées du bas vers le haut afin d’éviter
que la scie ne se coince.
Figure 2
5. Tronçonner les troncs d’arbre
Il s’agit du découpage en tronçons de l’arbre abattu. Veiller à
maintenir une position stable et à répartir le poids de votre
corps uniformément sur vos deux pieds. Si possible, caler
et soutenir le tronc au moyen de branches, de poutres ou de
cales. Suivre les instructions simples pour sciage facile.
Lorsque le tronc est soutenu sur toute la longueur comme
illustré à la Figure 3, il faut le couper par le haut (coupe par
le haut), éviter de toucher le sol car cela réduira fortement
l’affûtage de la chaîne.
Figure 3
Lorsque le rondin est soutenu par une extrémité, comme
illustré sur la Figure 4, coupez 1/3 du diamètre de la face
du dessous (depuis le bas) (1). Puis, terminez la coupe en
coupant par le haut (2) pour rejoindre la première coupe.
2
2/3
1
1/3
Figure 4
Lorsque le tronc est soutenu par les deux extrémités,
comme illustré à la Figure 5, coupez 1/3 du diamètre depuis
le haut (coupe par le haut) (1). Ensuite, pratiquez la coupe de
finition depuis le bas sur les 2/3 inférieurs (2) pour rejoindre
la première coupe.
Tronçonneuse sans fil F
38
12
2/3
1/3
Figure 5
Lorsque le tronçonnage a lieu sur une pente, vous
devez toujours vous placer vers le sommet de la pente
par rapport au tronc, comme illustré à la Figure 6. Afin
d’assurer le contrôle complet au moment où le tronc est «
complètement scié », réduire la pression appliquée en fin
de coupe tout en continuant à maintenir une prise ferme sur
les poignées de la tronçonneuse. Veiller à ce que la chaîne
de la scie ne touche pas le sol. Une fois la coupe terminée,
attendre l’arrêt total de la chaîne de la scie avant de retirer la
tronçonneuse. Toujours mettre le moteur de la tronçonneuse
hors fonctionnement avant de passer à l’arbre suivant.
Figure 6
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Utilisez toujours la tronçonneuse à
deux mains.
Attention aux retours de la
tronçonneuse et évitez tout contact
avec la pointe de la barre
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
Portez une protection pour la tête
Portez des gants de protection
Portez des chaussures de protection.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent être
collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Tronçonneuse sans fil F
39
La batterie Li-Ion. Ce produit a été
identifié par un symbole «Collection
séparée» pour toutes les batteries
et pour toutes les paquets de
batterie. Il sera ensuite recyclé ou
démantelé afin de réduire l’impact
sur l’environnement. Les paquets de
batterie peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé
humaine car elles contiennent des
substances dangereuses.
Ne pas brûler.
Les piles peuvent entrer dans le cycle
de l’eau si elles sont éliminées de
manière inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème. Ne jetez
pas les piles utilisées avec les déchets
ménagers non triés.
Débloquer
Bloquer
LISTE DES COMPOSANTS
1. POIGNÉE ARRIÈRE
2. INTERRUPTEUR MARCHEARRÊTAMORCE
3. VOYANT D'ALIMENTATION
4. POIGNÉE AVANT
5. LEVIER DU FREIN DE CHAÎNE PROTÈGEMAIN
6. CHAÎNE
7. BARRE GUIDE
8. BOUTON DE RÉGULATION DE LA TENSION DE
CHAÎNE
9. CAPOT
10. PROTECTEUR DE MAIN ARRIÈRE
11. PACK BATTERIE
12. VERROU DE PACK BATTERIE
13. VERROUILLAGE DE MISE EN MARCHE
14. JAUGE DU NIVEAU DE L’HUILE
15. COUVERCLE RÉSERVOIR D’HUILE
16. PIC DE BUTÉE
17. RANGEMENT CHAÎNE ET BARRE  PROTECTION
DE TRANSPORTFOURREAU
18. PIGNON DE CHAÎNE
19. BARRE DE SERRAGE
20. BOULON DE LA BARRE DE FIXATION
21. GOUPILLE DE POSITIONNEMENT DU GUIDE
22. BUSE D’HUILE
23. SYMBOLE SENS DE ROTATION ET DE COUPE
24. CLIQUET DE TENSION DE LA CHAÎNE VOIR
FIG. A2
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la appareil.
CARACTÉRISTIQUES TECH-
NIQUES
Modèle WG385E WG385E.9 (3 - Désignation de ma-
chines, représentant la scie à chaîne)
WG385E WG385E.9
Tension 40V MAX (2x20V Max.)**
Longueur du
guide 40cm
Vitesse de
coupe 18 m/s
Quanti
d’huile dans le
réservoir
160 ml
Pas de chaîne 0.95cm
Nombre de
maillons 56
Echelle lim-
nométrique à
chaîne 1.1 mm
Chaîne de rem-
placement ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Tronçonneuse sans fil F
40
Barre de rem-
placement ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Capacité bat-
terie 4.0 Ah (WA3014) /
Type de bat-
terie Lithium-Ion /
Modèle de
chargeur WA3883 /
Valeurs
nominales du
chargeur
Entrée:
100-240V~50-60Hz
Sortie 1: 20V ,
2.0A ***
Sortie 2: 20V ,
2.0A ***
/
Temps de
chargement
(Environ)
Packs batterie:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Poids de la
machine 5.6kg 4.2 kg
** Tension mesurée sans charge. La tension de la batterie
initiale atteint un maximum de 20 volts. La tension nominale
est de 18 volts.
*** Les sorties de chargeur 1 et 2 impliquent deux ports
avec la même tension de sortie et le même courant.
ACCESSOIRES
WG385E WG385E.9
Chaîne(WA4123) 1 1
Barre
guide(WA4393) 11
Protection de
transport 11
Chargeur
(WA3883) 1/
Pack batterie
(WA3014) 2/
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans
le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations,
se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du
magasin est également là pour vous conseiller.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique pondéré A
L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A
L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Porter une protection pour les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVE
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme
EN 62841:
Valeur d’émission de
vibrations ah =8.4 m/s2 Incertitude K = 1.5m/s
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et peuvent
être utilisées pour comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également être
utilisées lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les émissions de
bruit au cours de l’utilisation réelle de l’outil
électrique peuvent varier de la valeur déclarée en fonction
du mode d’utilisation de l’outil, en particulier du type de
pièce traité selon les exemples suivants et d’autres
variations concernant le mode d’utilisation de l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés
ou percés.
Loutil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti-
bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du
bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation
du niveau d’exposition en conditions réelles
d’utilisation doit également tenir compte de toutes les
parties du cycle d’utilisation telles que les moments où
l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne
réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque d’exposition
aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames
affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
Tronçonneuse sans fil F
41
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans
des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à
fortes vibrations sur plusieurs jours.
Utilisation conforme
Lappareil est conçu pour abattre les arbres ainsi que
pour scier des troncs, des branches, des pouters en
bois, des planches, etc. et peut être utilize pour des
coupes longitudinales et transversales. Cet appareil n’est
pas approprié à scier des matériaux essentiellement
composés de minéraux.
MONTAGE
AVERTISSEMENT! N’installez pas la batterie
avant qu’elle ne soit complètement
assemblée.
Pour toute manipulation de la chaîne, utiliser
toujours des gants de protection.
MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAÎNE
1. Sortir avec précaution toutes les pièces de l’emballage.
Retirez le couvercle de la chaîne en tournant le bouton
de tension de la chaîne dans le sens antihoraire. (Voir
Fig. A1)
2. Placer la tronçonneuse sur une surface plate et ferme.
3. Utiliser les chaînes WorxNITRO
originales ou celles
recommandées pour le guide uniquement.
4. Monter la chaîne dans la rainure périphérique du
guide. Assurez-vous que la chaîne soit mise dans le
bon sens en comparant son sens à celui de l’icone de
la chaîne sur le guide ou en consultant le symbole du
sens de rotation de la chaîne situé sur le corps de la
tronçonneuse. Assurez-vous que le cliquet de tension
de la chaîne est orienté vers l’extérieur. (Voir Fig. A2)
5. Montez la chaîne sur le pignon d’entraînement, de
sorte que la barre de fixation, le boulon et les deux
languettes de positionnement sur le patin s’insèrent
dans la rainure de clavette pour l’ouverture sur la barre
de guidage.Voir Fig. B1, B2)
6. Contrôler si toutes les pièces sont correctement
positionnées. S’assurer que les maillons sont à leur
place sur le pignon (Voir Fig. C1). Éviter les plis comme
montrer à la Fig. C2. S’il y a un pli, prendre la chaîne au
niveau du guide juste avant le pli et tirer le pli.
REMARQUE: La chaîne doit tourner librement sans pli.
7. Placer la protection de la chaîne et la serrer en tournant
le bouton de tension de la chaîne vers la droite jusqu’à
ce qu’elle soit tendue. (Voir Fig. D)
8. La chaîne s’étire pendant la coupe et perd sa tension.
Lorsqu’elle est détendue, dévisser complétement
le bouton de régulation de la tension de la chaîne
ou tournez complètement le bouton trois fois vers
la gauche, puis resserrer le bouton de régulation de
la tension de tension de la chaîne pour rétablir une
tension de la chaîne adéquate en répétant les étapes
susmentionnées de 6 à 7.
AVERTISSEMENT: La chaîne n’est pas tendue.
Tendez la chaîne de la manière décrite dans le
chapitre « Tension de la chaîne ». La tension de
la chaîne doit alors être contrôlée.
Tension de la chaîne (Voir Fig. E1, E2)
REMARQUE La nouvelle chaîne se détend. Vérifier la
tension de la chaîne à intervalles réguliers avant de
l’utiliser pour la première fois et serrer quand la chaîne se
desserre autour du guide.
AVERTISSEMENT:
Enlevez la batterie hors de l’outil avant d’ajuster la
tension de la chaîne.
Les bords coupants de la chaîne sont affûtés. Utilisez
des gants de protection pour manipuler la chaîne.
Conservez toujours la tension de chaîne appropriée.
Une chaîne lâche augmentera les risques de rebond.
Une chaîne lâche peut sauter hors de la rainure du
guide-chaîne. Cela peut blesser gravement l’utilisateur
et provoquer des dégâts matériels. Une chaîne lâche
provoquera l’usure rapide de la châine, du guide-
chaîne et de la roue dentées.
1. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une surface plane.
2. Tourner progressivement, et dans le sens des aiguilles
d’une montre, le bouton de régulation de la tension de
chaîne jusqu’à ce que la chaîne ait la bonne tension.
REMARQUE: La tension augmente automatiquement
quand le bouton de régulation de la tension de la
chaîne est tourné vers la droite. Le mécanisme du
cliquet empêche la chaîne de se desserrer.
3. Basculez la tronçonneuse en arrière (Voir Fig. E1) pour
que l’extrémité du guide soit orientée vers le haut. Ceci
permettra de retendre la chaîne.
4. Serrer complètent le bouton rotatif de régulation de la
tension de la chaîne en le tournant vers la droite.
5. Contrôlez la tension établie par le bouton de mise en
tension automatique de la chaîne. La chaîne est tendue
correctement quand elle peut être levée à environ la
moitié de la profondeur du lien d’entraînement de la
barre de guidage au centre. (Voir Fig. E2)
REMARQUE: La chaîne est bien tendue quand elle
peut être levée de la barre de guidage et que le lien
d’entraînement est dans le rail de la barre de guidage.
REMARQUE: La chaîne s’étire pendant la coupe et perd sa
tension. Lorsqu’elle est détendue, dévisser complétement
le bouton de régulation de la tension de la chaîne ou
tournez complètement le bouton trois fois vers la gauche,
puis resserrer le bouton de régulation de la tension de
tension de la chaîne pour rétablir une tension de la chaîne
adéquate en répétant les étapes susmentionnées de 1 à 4.
GRAISSAGE DE LA CHAÎNE (Voir Fig. F)
IMPORTANT A sa livraison, la tronçonneuse à
chaîne n’est pas remplie d’huile adhérente pour
chaîne. Il est important de la remplir d’huile avant de
l’utiliser. L’utilisation de la tronçonneuse à chaîne
sans huile adhérente pour chaîne ou avec un niveau
d’huile en dessous du marquage minimum entraîne
un endommagement de la appareil.
REMARQUE: La durée de vie et la puissance de coupe
de la chaîne dépendent d’un graissage optimal. C’est
la raison pour laquelle, durant son fonctionnement,
la chaîne est automatiquement graissée d’huile
adhérente pour chaîne.
Remplir le réservoir d’huile:
AVERTISSEMENT: retrait de la batterie avant le
remplissage du réservoir d’huile.
1. Déposer la tronçonneuse à chaîne sur un support
Tronçonneuse sans fil F
42
approprié, le couvercle du réservoir d’huile (3) orienté
vers le haut.
2. Nettoyer l’endroit autour du couvercle du réservoir
d’huile à l’aide d’un torchon et dévisser le couvercle.
3. Mettez de l’huile pour chaîne jusqu’à remplir en entier
le réservoir.
4. Veiller à ce qu’aucune saleté n’entre dans le réservoir
d’huile, remettre le bouchon d’huile (3) et le serrer bien
fermement en le tournant vers la droite.
IMPORTANT Pour permettre un échange d’air
entre le réservoir d’huile et l’environnement, le
couvercle du réservoir d’huile a été équipé de petits
canaux de compensation. Pour éviter que de l’huile
ne sorte, veiller toujours à poser la scie
horizontalement lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Il est important d’utiliser un lubrifiant pour barres et
chaînes (non fourni) qui est formulé pour fonctionner
sur une large plage de températures sans dilution
requise. L’huile peut être disponible dans le magasin
où vous avez acheté la tronçonneuse ou chez votre
fournisseur local. N’utilisez pas d’huiles sales,
usées ou les autres qui sont contaminées. Des
dommages peuvent survenir à la barre ou à la chaîne.
L’utilisation d’une huile non autorisée entraîne la
perte du bénéfice de la garantie.
Ne pas avaler. En cas d’ingestion, appeler
immédiatement un médecin. Tenir hors de la portée
des enfants. Stocker à l’abri de la chaleur ou de
flammes nues.
Contrôle du graisseur automatique
Il est possible de contrôler le fonctionnement correct
du graisseur automatique en faisant fonctionner la
tronçonneuse et en plaçant l’extrémité du guide au-
dessus d’un morceau de carton ou de papier au sol. Si vous
constatez une tache d’huile grandissante sur le carton, le
graisseur automatique fonctionne correctement. Si vous
ne constatez pas de tache bien que le réservoir d’huile soit
plein, contactez un agent du Service Clients WorxNITRO
.
ATTENTION Ne mettez pas la chaîne en contact
avec le sol. Gardez une distance de sécurité de
40 cm.
FONCTIONNEMENT
1. AVANT D’UTILISER VOTRE OUTIL SANS FIL
AVERTISSEMENT Le chargeur et la batterie ont été
spécialement conçus pour fonctionner ensemble,
ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne jamais insérer
d’objets métalliques dans le chargeur ou dans les
connexions de la batterie, cela pourrait provoquer un court
circuit ou être une source de danger.
REMARQUE: La batterie N’EST PAS CHARGEE et il faut la
charger une fois avant de l’utiliser.
Le chargeur de batterie fourni est adapté à la batterie
Li-ion installé dans l’instrument. N’utilisez pas d’autre
chargeur de batterie.
2. VERIFICATION DE L’ETAT DE CHARGE DE LA BATTERIE
(VOIR FIG. G)
Vous pouvez connaître le niveau de batterie grâce au
témoin lumineux de batterie en appuyant sur le bouton à
côté des voyants.
REMARQUE: La Fig. G s’applique uniquement à la batterie
avec témoin lumineux de batterie.
3. CHARGE DE VOTRE BATTERIE (VOIR FIG. H)
La batterie Li-ion est protégée contre les fortes décharges.
Lorsque la batterie est vide, l’instrument s’éteint via un
circuit de protection.
En environnement chaud ou après une utilisation
intensive, le pack batterie peut devenir trop chaud pour
permettre la charge. Laissez le temps à la batterie de
refroidir avant de recharger.
REMARQUE: Rechargez toujours complètement les deux
batteries en même temps. Pour plus d’informations,
reportez-vous au manuel du chargeur.
4. ENLEVER OU INSTALLER LA BATTERIE (VOIR FIG. I)
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie pour
retirer les deux batteries de votre outil. Après la recharge,
insérez les deux batteries dans les ports de batterie.
Un simple coulissement et une légère pression seront
suffisant. Vérifiez que la batterie est solidement fixée.
REMARQUE:
Lorsque vous retirez la batterie, tenez-la
fermement afin d’éviter toute chute ou blessure.
Cette machine ne fonctionnera qu’avec 2
batteries installées. Veuillez toujours utiliser les
deux mêmes batteries et rechargez-les en même
temps.
Lorsque vous utilisez deux batteries de puissance
différente, la machine ne fonctionnera qu’au
dénominateur commun inférieur.
5. VOYANT DALIMENTATION (VOIR FIG. J)
IMPORTANT
Lorsqu’un seul voyant est allumé, votre batterie est trop
déchargée, même si la machine est toujours capable de
fonctionner. Continuer à utiliser votre machine avec la
batterie déchargée peut réduire sa durée de vie et ses
performances.
Lorsqu’aucun témoin n’est allumé, au moins une batterie
n’est pas complètement installée ou la batterie est
défectueuse, veuillez vérifier de nouveau leur complète
assise dans la position correcte.
LED D’ETAT BATTERIE
Avant de démarrer ou après utilisation, appuyez
sur le bouton à côté du voyant d’alimentation sur
la machine pour vérifier la capacité de la batterie.
Au cours du fonctionnement, la capacité de la
batterie sera indiquée automatiquement par le
témoin d’alimentation de la batterie. L’indicateur
détecte et affiche en permanence l’état de la
batterie comme suit.
Pour la machine équipée de 2 batteries de
puissance différente, le témoin d’alimentation
affiche l’état de la batterie la plus basse.
État de
l'indicateur
d'alimentation de
la batterie
État de la batterie
Cinq voyants verts
() sont
allumés.
Les deux batteries sont très
chargées.
Tronçonneuse sans fil F
43
Deux, trois ou quatre
voyants verts sont
allumés.
Les deux batteries disposent
d'une charge restante. Plus il y a de
voyants allumés, plus la capacité de
la batterie est grande.
Un seul voyant vert
() est
allumé.
Le niveau de batterie d'au moins
une batterie est très faible.
Veuillez vérifier et charger les
batteries.
Aucun voyant n'est
allumé. Au moins une batterie n'est pas
complètement installée ou la
batterie est défectueuse.
Un seul voyant
clignote deux fois
par cycle.
Au moins une batterie est
déchargée excessivement
(veuillez vous reporter à l'état de
charge de la batterie), veuillez
recharger les deux batteries à la
fois avant de les réutiliser ou de
les ranger.
Un seul voyant
clignote trois fois
par cycle.
Au moins une batterie est chaude,
attendez qu'elle refroidisse avant
de redémarrer.
Un seul voyant
clignote quatre fois
par cycle.
La machine est surchargée.
Retirez l'outil de la zone de coupe
et réessayez.
6. MISE EN FONCTIONNEMENTARRÊT (VOIR FIG. K)
ATTENTION Vérifiez la batterie avant d’utiliser votre
outil sans fil. Utilisez uniquement la batterie
énumérée dans la section d’accessoires.
Afin de mettre en marche l’appareil, pousser le verrouillage
de mise en marche, puis presser à fond l’interrupteur
Marche/Arrêt et le maintenir dans cette position.
Maintenant, le verrouillage de mise en marche peut être
relâché.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/
Arrêt.
REMARQUE: Le frein de chaîne doit être activé, afin
d’allumer la scie.
7. LEVIER DU FREIN DE CHAINE VOIR FIG. L
Le frein de recul constitue un mécanisme de sécurité qui
est déclenché par l’intermédiaire du protègemain avant
en cas de recul de l’appareil. La chaîne s’arrête en l’espace
d’un délai très court.
De temps en temps, effectuer un test de fonctionnement.
Tirez la protection manuelle avant vers l’opérateur
(position ) pour désactiver le frein de la chaîne.
Pour activer le frein de la chaîne, poussez la protection
manuelle avant vers l’avant (position ).
REMARQUE: Si la scie est incapable de démarrer, même
si elle est assemblée correctement et fonctionne avec
des batteries complètement chargées, vous devez vérifier
si le levier du frein de chaîne est dans la bonne position
(position ).
8. TRAVAILLER
IMPORTANT Le réservoir d’huile est-il rempli ?
Contrôler le voyant du niveau d’huile avant de
commencer le travail, et, à intervalles réguliers,
durant le sciage (Voir Fig. M). Rajouter de l’huile dès
que le niveau d’huile a atteint le bord inférieur du
voyant de contrôle. La quantité contenue dans le
réservoir suffit pour 12 minutes env. et dépend des
pauses et de l’intensité du travail.
Durant le sciage, contrôler la tension de la chaîne
toutes les 10 minutes.
1) Montez le pack de batterie dans la tronçonneuse.
2) Vérifiez que la section de la bûche à couper ne repose
pas au sol pour empêcher la chaîne de venir en
contact avec le sol pendant la coupe.
Le contact avec le sol lorsque la chaîne tourne est
dangereux et abîme la chaîne.
3) Saisissez fermement la scie avec vos deux mains, la
main gauche sur la poignée avant et la main droite
sur la poignée arrière. Un minimum de force est
nécessaire. Tenir en permanence les poignées serrées
avec les doigts et le pouce. (Voir Fig. N)
4) Vérifiez que vous êtes fermement appuyé au sol.
Écartez vous de la largeur des épaules. Répartissez
régulièrement votre poids sur vos pieds.
5) Lorsque vous êtes prêt à couper, appuyez à fond avec
le pouce sur le bouton de déverrouillage et appuyez
sur la gâchette pour faire tourner la chaîne de coupe.
Relâchez la gâchette pour arrêter la rotation de la
chaîne. Vérifiez que la chaîne tourne à pleine vitesse
avant de commencer à couper.
6) Lorsque vous commencez à couper, placez la chaîne
en mouvement contre le bois. Le bois doit être le
plus proche possible du corps de la tronçonneuse.
Maintenez la tronçonneuse fermement en place pour
éviter un retour ou un dérapage (latéral) de la machine.
7) Guidez la machine en appuyant légèrement et
n’exercez pas d’effort excessif sur la chaîne, en
laissant la tronçonneuse faire son travail, ce qui peut
entraîner une surcharge qui fait griller le moteur. Le
travail est plus sûr et meilleur à la vitesse prévue pour
la machine.
8) Enlevez la machine d’une coupe lorsqu’elle tourne à
pleine vitesse. Relâchez le bouton On/Off pour arrêter
la machine. Vérifiez que la chaîne est arrêtée avant de
poser la tronçonneuse.
9) Continuez de couper des rondins de rebut dans une
zone sécurisée jusqu’à ce que vous soyez à l’aise et
coupiez facilement avec un mouvement souple et une
vitesse de coupe constante.
Sécurités anti-retour sur cette tronçonneuse
Cette tronçonneuse est équipée d’une chaîne de
sécurité et d’un guide réduisant son retour. Ces deux
caractéristiques diminuent le risque de retour qui est
néanmoins toujours possible avec cette machine.
Pour éviter le recul de l’appareil.
• Saisissez la scie avec vos deux mains pour découper
les branches. Un minimum de force est nécessaire pour
maintenir fermement votre machine-outil. Tenir en
permanence les poignées serrées avec les doigts et le
pouce.
Vérifiez que tous les éléments de sécurité sont en
place et qu’ils fonctionnent correctement.
Ne travaillez pas dans des conditions déraisonnables
et ne coupez pas au-dessus de vos épaules.
Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
Tronçonneuse sans fil F
44
Tenez-vous debout légèrement à gauche de la
tronçonneuse pour éviter que votre corps se trouve
directement dans l’alignement de la chaîne
Veillez à ce que l’extrémité du guide ne touche rien
lorsque la chaîne tourne.
N’essayez jamais de couper deux branches en même
temps. Votre scie n’a pas été conçue pour cela.
Ne plongez pas l’extrémité du guide dans la terre ni
n’effectuez de découpes plongeantes (percer le bois à
l’aide de l’extrémité du guide).
Faites attention aux branches en mouvement ou aux
autres forces qui pourraient refermer une entaille et
pincer ou entraver la chaîne.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la
chaîne dans une entaille déjà entamée.
Utilisez uniquement la chaîne et le guide de sécurité
fournis avec cette tronçonneuse.
Ne jamais travailler avec une chaîne lâche, détendue
ou fortement usée. Faire attention à la bonne tension
de la chaîne.
Utilisation sûre de la chaîne
1. Utilisez la tronçonneuse uniquement lorsque votre
appui au sol est stable et sûr.
2. Tenez la tronçonneuse à droite de votre corps (Voir Fig.
O).
3. La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant d’entrer en
contact avec le bois.
4. Utiliser les pics de butée pour sécuriser la scie sur le
bois avant de commencer à le couper.
5. Utiliser les pics de butée comme point de levier
pendant la coupe (Voir Fig. P)
6. N’utilisez pas la tronçonneuse avec les bras
complètement tendus. N’essayez pas d’atteindre des
endroits difficilement accessibles. Ne vous perchez
sur une échelle pendant la coupe (Voir Fig. Q).
Ne jamais utiliser la tronçonneuse au-delà de la hauteur
des épaules.
Sciage du bois sous tension (Voir Fig. R)
AVERTISSEMENT: Lors de la coupe d’une
branche tendre, s’attendre à ce qu’elle revienne
comme un ressort. Quand la tension dans les fibres
de bois se relâche, la branche sous tension peut
frapper l’utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle
de la tronçonneuse.
Si le bois repose des deux côtés, couper d’abord par le
haut un tiers du diamètre du tronc (Y) (coupe par le fond),
puis tronçonner le tronc au même endroit par le bas (Z)
afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçonneuse
à chaîne. Faire attention cependant à ne pas toucher le sol.
Si, par contre, le bois ne repose que d’un seul côté, couper
d’abord par en bas un tiers du diamètre du tronc (Y) (coupe
par le haut), puis tronçonner le tronc au même endroit
par le haut (Z) afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la
tronçonneuse à chaîne.
ENTRETIEN DE LA
TRONÇONNEUSE
Exécutez les instructions d’entretien rapportées dans
ce guide. Un nettoyage convenable de la scie et de la
chaîne, et un entretien régulier du guide peuvent réduire
les risques de rebond. Vérifiez et nettoyez la scie après
chaque utilisation. Ces recommandations peuvent suffire
pour garder votre machine-outil en bon état pendant
longtemps.
REMARQUE Chaque affutage des dents de la chaîne
augmente le risque de rebond.
MAINTENANCE ET STOCKAGE
DE LA TRONÇONNEUSE
1. Retirer le boîtier de la batterie de la tronçonneuse
lorsque vous ne l’utilisez pas
Avant de vous déplacer d’un endroit à un autre
Avant de la réparer
Avant de changer un accessoire ou une pièce, telle que
la chaîne de scie ou la barre de protection.
2. Avant et après chaque découpe avec votre scie,
vérifiez. Vérifiez soigneusement si la protection
ou une autre pièce a été endommagée. Recherchez
toute détérioration qui peut nuire à la sécurité de
l’utilisateur ou au fonctionnement de la machine.
Vérifiez l’alignement ou la liaison des pièces mobiles.
Vérifiez si des pièces sont cassées ou endommagées.
N’utilisez pas la tronçonneuse si des détériorations
nuisent à sa sécurité d’utilisation. Faites réparer la
machine par un centre technique agréé. Pour trouver
un centre technique, visitez le site www.worx.com
3. Entretenez soigneusement la tronçonneuse.
Ne jamais exposer directement la tronçonneuse à la
pluie ou la moisissure directe.
Pour obtenir les meilleures performances de votre
machine-outil et l’utiliser en toute sécurité, veillez à ce
que la chaîne soit toujours propre, affûtée et lubrifiée.
Conformez-vous aux instructions de ce guide pour
affuter les dents de la chaîne.
Les poignées doivent être sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.
Vérifiez régulièrement que les vis et les écrous sont
suffisamment serrés.
4. Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
5. Rangez toujours la tronçonneuse lorsque vous ne
l’utilisez pas.
En hauteur, dans un endroit qui ferme à clé pour rester
hors de portée des enfants
Dans un endroit sec.
Avec protection de la chaîne et de la barre en position.
Entretien de la barre de guidage
Pour une durée de vie maximale de la barre de guidage, il
est recommandé d’appliquer les procédures suivantes.
Les rails de guidage de la barre qui maintiennent la chaîne
doivent être nettoyés avant de ranger la machine ou si la
barre ou la chaîne est sale.
Les rails de guidage doivent être nettoyés à chaque
démontage de la chaîne.
Pour nettoyer les rails de guidage:
1. Enlevez le cache de la chaîne et déposez la barre et la
chaîne. (voir le paragraphe MONTAGE)
2. Avec une brosse métallique, un tournevis ou un outil
similaire, enlevez les déchets et les saletés des rails de
la barre.
Tronçonneuse sans fil F
45
3. N’oubliez pas de nettoyer complètement les passages
d’huile.
Conditions qui nécessitent d’entretenir la chaîne et
la barre de guidage:
La tronçonneuse coupe d’un côté ou en angle.
La tronçonneuse doit être forcée dans la coupe.
Arrivée d’huile insuffisante sur la barre et la chaîne.
Vérifiez l’état de la barre de guidage à chaque affûtage
de la chaîne. Une barre de guidage usée endommage la
chaîne et rend la coupe difficile.
Après chaque utilisation, la machine étant débranchée
d’une source de courant, nettoyez toute la sciure sur la
barre de guidage et dans le trou du pignon d’entraînement.
Lorsque la partie supérieure du rail de guidage est
irrégulière, utilisez une lime plate pour refaire des bords et
des côtés droits.
Limez d’équerre
les bords et les
côtés du rail
Rainure usée Rainure correcte
Remplacez la barre de guidage lorsque la rainure est usée,
lorsque la barre est courbée ou fissurée ou lorsque les rails
chauffent ou grincent excessivement. Si le remplacement
est indispensable, utilisez uniquement la barre de guidage
prévue pour votre tronçonneuse dans la nomenclature
des pièces de réparation ou sur l’autocollant situé sur la
tronçonneuse.
Remplacement/changement de la chaîne et du guide
Remplacez la chaîne lorsque les couteaux sont trop usés
pour être affutés ou en cas de rupture de la chaîne. La
nouvelle chaîne doit présenter toutes les caractéristiques
techniques mentionnées dans ce guide.
Travailler avec un guide usé ou endommagé vous expose à
un risque de blessures, expose la chaîne à des dommages
et rend la coupe plus difficile.
Placer le cliquet de tension de la chaîne en l’insérant dans
la nouvelle barre en serrant les vis vers la droite. La partie
saillante du cliquet (a) doit être rentrée dans le trou du
guide. (Voir Fig. S)
CONTRÔLE DU GRAISSAGE AUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT: Enlevez le boîtier de batterie
hors de la scie avant de procéder à un
entretien. Une électrocution ou le contact
avec la chaîne en mouvement peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
Les bords coupants de la chaîne sont affûtés. Utilisez
des gants de protection pour manipuler la chaîne.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Vous travaillez plus rapidement et diminuez les risques.
Une chaîne aux dents émoussées accélère l’usure de
la couronne d’entraînement, du guide, de la chaîne et
du moteur. Les dents sont probablement émoussées
lorsque vous devez forcer la scie dans le bois ou lorsque la
découpe produit uniquement de la sciure avec quelques
gros morceaux.
LUBRIFICATION DU PIGNON
AVERTISSEMENT Portes des gants de travail
lorsque vous effectuez une opération d’entretien sur
cette machine.
Enlevez toujours le pack de batterie de la
tronçonneuse avant toute intervention d’entretien
sur cette machine.
REMARQUE Il n’est pas nécessaire d’enlever la chaîne ou
le guide pour graisser le pignon.
1. Nettoyez le guide et le pignon.
2. Insérez la pointe du pistolet de graissage à l’intérieur
du trou de graissage et injectez la graisse jusqu’à ce
qu’elle apparaisse sur le bord extérieur des pointes
d’engrenage. (Voir Fig. T)
3. Faites tourner le pignon en tirant la chaîne à la main,
de manière à amener le côté non graissé du pignon en
face du trou de graissage; puis répétez la procédure.
POUR LES OUTILS À BATTERIE
La plage de température ambiante d’utilisation de l’outil et
de la batterie est 0oC -45oC.
La plage de température ambiante recommandée pour le
système de recharge au cours de la charge est 0o C-40oC.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Au cas où votre outil électroportatif ne fonctionnerait pas
correctement, le tableau suivant vous montre les types de
pannes et les causes possibles et vous indique comment
vous pouvez y remédier. Si malgré cela vous n’arrivez pas
à identifier le problème et à le résoudre, contactez votre
Service Après-Vente.
ATTENTION Avant de dépister la panne, arrêtez l’outil
électroportatif et sortez l’accu.
Problème Cause possible Remède
La tronçonneuse à
chaîne ne
fonctionne pas.
Charge faible de
la batterie.
Le frein de chaîne
n’est pas dans la
bonne position.
Charger
les deux
batteries.
rifier si
le frein de
chaîne est en
position
. Se reporter
à FREIN DE
CHAÎNE
pour plus de
détails.
Tronçonneuse sans fil F
46
La tronçonneuse à
chaîne travaille par
intermittence.
Surchauffe
La pression
exercée lors de
la coupe est trop
forte.
Raccord lâche.
Mauvais contact
interne.
Interrupteur
Marche/Arrêt
défectueux.
Placer l’outil
à un endroit
frais et ventilé
pour qu’il
refroidisse.
Exercer une
pression
moindre lors
de la coupe.
Contacter un
service après-
vente.
Contacter un
service après-
vente.
Contacter un
service après-
vente.
Chaîne trop sèche. Pas d’huile dans
le réservoir.
Obturation
du dispositif
d’aération dans
le couvercle du
réservoir d’huile.
Tuyau de sortie
d’huile obturé.
Rajouter de
l’huile
Nettoyer le
couvercle
du réservoir
d’huile.
Déboucher
le tuyau de
sortie d’huile
Frein de recul/
frein de
démarrage
La chaîne n’est
pas freinée le
mécanisme de
commande dans
le protège-main
avant
Contacter un
service après-
vente.
Chaîne/glissière
trop chaude. Pas d’huile dans
le réservoir.
Obturation
du dispositif
d’aération dans
le couvercle du
réservoir d’huile.
Tuyau de sortie
d’huile obturé.
Tension trop
grande de la
chaîne.
Chaîne
émoussée.
Rajouter de
l’huile.
Nettoyer le
couvercle
du réservoir
d’huile.
Déboucher
le tuyau de
sortie d’huile.
Régler la
tension de la
chaîne.
Réaffûter la
chaîne ou la
remplacer.
La tronçonneuse
à chaîne broute,
génère des
vibrations ou
ne scie pas
correctement.
Tension trop
faible de la
chaîne.
Chaîne
émoussée.
Chaîne usée.
Dents de la
chaîne orientées
dans la mauvaise
direction.
Régler la
tension de la
chaîne.
Réaffûter la
chaîne ou la
remplacer.
Remplacer la
chaîne.
Monter à
nouveau la
chaîne en
mettant les
dents dans
la bonne
direction.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit,
Description Tronçonneuse sans fil
Modèle WG385E WG385E.9 (3 - Désignation de
machines, représentant la scie à chaîne)
Fonctions Découpe de bois
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC
Notification réalisée par
Nom: Intertek Deutschland GmbH (Organisme notifié
0905)
Adresse: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
No de certification: 20SHW2092-01
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément à
Annex V
- Niveau de pression acoustique 101.2 dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 104 dB(A)
Et conforme aux normes,
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom: Marcel Filz
Adresse: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
47
Sega a catena senza filo I
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI
A MOTORE
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specifiche fornite con questo elettroutensile.
La
mancata osservanza delle istruzioni elencate di seguito
potrebbe provocare una scossa elettrica, un incendio e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterli
consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato di
seguito in questo manuale si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), oltre che
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di
allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro.
Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli
utensili elettrici producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del
controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili con
collegamento a terra.
Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche
.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucineelettriche
e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a
massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
Leventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche
.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla
presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo
da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti
di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi
di prolunga omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche
.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di
alimentazione con protezione a corrente residua.
L’uso di un dispositivo a corrente residua reduce il
rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o
sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si
avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto
per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare che
l’interruttore sia nella posizione off prima di
effettuare il collegamento a una sorgente di
alimentazione/batteria, e prima di sollevare
o trasportare l’utensile.
Il fatto di tenere il dito
sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso
all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile
o una chiave inglese che si trovino in una parte di
strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere curadi
mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio.
In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o di captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’utilizzo frequente dell’elettroutensile si
trasformi in autocompiacimento e trascuratezza
dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può
causare lesioni gravi entro una frazione di second
o.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro.
Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare
meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della
gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi.
Un utensile elettrico che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
48
Sega a catena senza filo I
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile prima
di effettuare regolazione, cambiare accessori,
o riporre gli utensili a motore
. Tale precauzione
eviterà che l’apparecchio possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone che non sono abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni.
Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili
dello strumento funzionino perfettamente e
non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.
Numerosi incidenti vengono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f)
Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici,
accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per questo
tipo specifico di apparecchio. Osservare le
condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi
durante l’impiego.
L’impiego di utensili elettrici
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso.
Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo sicuri
dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal
produttore.
Per un dispositivo di carica previsto per
un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo
di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo
diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti allo
scopo.
L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare
insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un
eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere
fuoriuscite di liquido dall’accumulatore.
Evitarne il contatto. In caso di contatto
casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido
dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere
immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o
bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un elettroutensile
danneggiati o modificati.
Le batterie danneggiate
o modificate potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile con la possibilità di
causare un’esplosione o un incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate.
Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di
valori specificato nelle istruzioni.
Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato,
potrebbe danneggiare la batteria aumentando il
rischio d’incendio
.
6. ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate.
Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
PER SEGHE A CATENA
a) Quando la sega è in azione tenere tutte le parti
del corpo lontane dalla catena della sega. Prima
di avviare la sega assicurarsi che la catena
della sega non possa arrivare a toccare niente.
Lavorando con una sega a catena vi è il serio pericolo
che in un attimo di distrazione la catena della sega
possa far presa su un indumento oppure su parti del
corpo.
b) Tenere la sega a catena ben ferma afferrando con
la mano destra l’impugnatura posteriore e con la
mano sinistra l’impugnatura anteriore.
Tenendo la
sega a catena in un’altra posizione operativa si viene
ad aumentare il rischio di incidenti e, quindi, non può
essere utilizzata.
c) Impugnare l’utensile elettrico solo dalle superfici
isolate idonee per essere impugnate, poiché
la motosega può venire a contatto con cavi
nascosti.
In caso di contatto della motosega con cavi
sotto tensione, le parti metalliche a vista dell’utensile
potrebbero essere sotto tensione ed esporre
l’operatore al rischio di folgorazione elettrica.
d) Portare occhiali e cuffie di protezione. Si
consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti
di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i
piedi.
Tramite indumenti di protezione adatti si riduce
il rischio di incidenti dovuto a materiale di scarto
scaraventato per l’aria o a contatti accidentali con la
catena della sega.
e) Non utilizzare una motosega su un albero, su
una scala, da un tetto o da qualsiasi supporto
instabile.
Utilizzando impropriamente una sega a
catena su un albero si vengono a creare seri rischi di
incidenti.
f) Accertarsi sempre una posizione operativa sicura
49
Sega a catena senza filo I
ed utilizzare la sega a catena unicamente su una
base che sia ben solida, sicura e piana.
In caso di
utilizzo di scale, una base scivolosa oppure instabile
può provocare una perdita del controllo sull’equilibrio
e sulla sega a catena.
g) Durante il taglio di un ramo che si trova sotto
sollecitazione, calcolare sempre la possibilità che
possa scattare all’indietro.
Liberando la tensione
delle fibre del legno è possibile che il ramo teso possa
colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo sulla
sega a catena.
h) Si raccomanda di operare con la dovuta
attenzione quando si taglia legname nel
sottobosco ed alberi giovani.
Il materiale sottile può
rimanere impigliato nella catena della sega e colpire
l’operatore facendogli perdere l’equilibrio.
i) Portare la sega a catena tenendola
all’impugnatura anteriore con la catena della
sega ferma ed il binario di guida rivolto verso
l’indietro.
Trasportando oppure conservando la sega
a catena applicare sempre la copertura di protezione.
Un trattamento accurato con la sega a catena
contribuisce a ridurre la probabilità di un contatto
accidentale con la catena della sega in funzione
.
j) Attenersi alle istruzioni relative alla
lubrificazione, alla tensione della catena ed alla
sostituzione di accessori opzionali.
Una catena
che non sia tesa oppure lubrificata correttamente
può rompersi oppure aumentare il rischio di un
contraccolpo.
k) Tagliare solo ed esclusivamente legname.
Utilizzare la sega a catena solo per lavori per i
quali essa è esplicitamente prevista – Esempio:
Non utilizzare la sega a catena per tagliare
materiali sintetici, murature oppure altri
materiali costruttivi che non siano di legno.
Utilizzando la sega a catena per lavori non consentiti si
possono provocare situazioni molto pericolose.
l) Non tentate di abbattere alberi fino a quando non
si comprende quali sono i rischi e come evitarli.
Durante l'abbattimento di un albero potrebbero
verificarsi gravi lesioni all'operatore o agli astanti
.
m) Seguire tutte le istruzioni durante la rimozione
del materiale inceppato, la conservazione o la
manutenzione della sega a catena.
Assicurarsi che
l'interruttore sia spento e che la batteria sia rimossa.
L'azionamento imprevisto della sega durante la
rimozione del materiale inceppato o la manutenzione
può provocare gravi lesioni personali.
n) Per il primo utilizzo si consiglia all’utente, come
minimo, di esercitarsi a tagliare i tronchi su un
cavalletto o una culla.
o) Si consiglia di far eseguire l’affilatura e la
manutenzione della sega a catena da un centro di
assistenza autorizzato.
2POSSIBILI CAUSE
ED ACCORGIMENTI
PER IMPEDIRE UN
CONTRACCOLPO
Un contraccolpo si può verificare quando la punta del
binario di guida tocca un oggetto oppure quando il
legname si piega e la catena della sega resta bloccata nel
taglio.
Toccando la punta del binario di guida si può in alcuni
casi provocare una reazione improvvisa all’indietro nel
corso della quale il binario di guida viene sollevato e
scaraventato in direzione dell’operatore.
Il blocco della catena della sega sul bordo superiore del
binario di guida può far ribaltare rapidamente la guida in
direzione dell’operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di
controllo sulla sega ed il pericolo concreto di seri incidenti.
Mai fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza di cui dispone la sega a catena. Lavorando con
una sega a catena si devono adottare diverse precauzioni
in modo da poter operare con sicurezza ed evitare di
creare situazioni pericolose.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue:
a) Tenere la sega ben saldamente con entrambe
le mani e con i pollici e le dita che afferrano
saldamente le impugnature della sega a catena.
Portare il proprio corpo e le braccia in una
posizione che permetta di resistere bene ad ogni
forza di contraccolpo.
Adottando misure adatte
l’operatore è in grado di controllare pienamente le
forze di contraccolpo che si possono sviluppare. Mai
lasciare la sega a catena in modo incontrollato.
b) Evitare una posizione anomala del corpo e non
eseguire tagli oltre l’altezza della spalla.
Questa
accortezza consente di evitare che si possa toccare
involontariamente la punta del binario di guida
rendendo possibile un miglior controllo della sega a
catena quando si presentano situazioni inaspettate.
c) Utilizzare sempre guide di ricambio e catene
della sega esplicitamente prescritte dalla casa
costruttrice.
In caso di guide di ricambio e catene
della sega non appropriate vi è il pericolo che la catena
possa rompersi oppure provocare un
contraccolpo.
d) Per quanto riguarda l’affilatura e la
manutenzione della catena della sega, attenersi
alle istruzioni della casa costruttrice.
Limitatori
di profondità troppo bassi aumentano la tendenza a
provocare contraccolpi.
RISCHI RESIDUI
Anche se l’apparecchiatura viene utilizzata come previsto,
esiste sempre un rischio residuo non evitabile. In base
al tipo e alla struttura dell’apparecchio, potrebbero
sussistere i seguenti pericoli potenziali:
- Contatto con i denti esposti della motosega (pericolo
di taglio)
- Accesso alla catena in rotazione (pericolo di taglio)
- Movimento imprevedibile e improvviso della barra
(pericolo di taglio)
- Proiezione di parti dalla motosega (pericolo di taglio/
ferimento)
- Proiezione di parti del pezzo lavorato
- Contatto tra pelle e olio
- Perdita di udito se non vengono utilizzate le protezioni
acustiche prescritte durante il lavoro
50
Sega a catena senza filo I
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO BAT
TERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria. Non
conservare un pacco batteria disordinatamente
in una scatola o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria
non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare che il
liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi.
In caso di contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco batteria,
consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se non in
uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe
essere necessario caricare e scaricare le cellule
o il pacco batteria diverse volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WorxNITRO
. Non utilizzare caricatori
diversi da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
m) Non utilizzare un pacco batteria non progettato
per l’uso con l’apparecchiatura.
n) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei
bambini.
o) Conservare i documenti originali del prodotto per
riferimenti futuri.
p) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se
non in uso.
q) Smaltire adeguatamente.
r) Non mischiare batterie di diverse marche,
capacità, dimensioni o tipologia nello stesso
dispositivo.
s) Non rimuovere anzitempo il pacco batterie dalla
sua confezione originale.
t) Fare attenzione ai segni più (+) e meno (–) sulla
batteria e accertarsi di utilizzarla nel modo
corretto.
SALVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
Istruzioni riguardanti le tecniche corrette per
l’abbattimento, la sramatura e il taglio trasversale
1. Taglio di alberi
Se vi sono due o più persone che tagliano i rami ed
abbattono alberi contemporaneamente, la distanza tra
gli operatori che tagliano i rami e quelli che tagliano il
tronco dell’albero deve corrispondere almeno al doppio
dell’altezza dell’albero che si sta abbattendo. Quando
si abbattono alberi si deve stare attenti ad evitare di
esporre altre persone a qualunque tipo di pericolo, a
non colpire nessuna linea di alimentazione ed a non
provocare nessun tipo di danno materiale. Se un albero
dovesse arrivare a toccare una linea di alimentazione,
informare immediatamente l’ente di approvvigionamento
dell’energia.
In caso di lavori di taglio eseguiti su pendii, chi opera con
la sega a catena sul terreno deve prendere posizione nella
parte superiore dell’albero che si intende abbattere perché
il tronco dell’albero dopo il taglio probabilmente rotolerà
oppure scivolerà verso il basso.
Prima di iniziare l’operazione di abbattimento di un albero
si deve predisporre una via di fuga che sia agibile in caso
d’emergenza e, se necessario, se ne dovrà preparare
una. La via di fuga deve essere tracciata alle spalle
dell’operatore e diagonalmente rispetto alla linea di caduta
dell’albero, come illustrato nella Figura 1.
Per poter determinare la direzione della caduta dell’albero,
prima dell’abbattimento è necessario prendere in
considerazione la pendenza naturale dell’albero, la
posizione dei rami più grossi e la direzione del vento.
Liberare l’albero da ogni tipo di sporcizia, materiale
pietroso, corteccia staccata dal tronco, chiodi, graffe e fili
di ferro.
2. Esecuzione di intaglio a tacche
Praticare un intaglio pari a 1/3 del diametro, come illustrato
nella Figura 1. Eseguire prima l’intaglio a tacche inferiore
orizzontale (W). Questa procedura consente di evitare che
la catena della sega oppure il binario di guida possano
imanere incastrati quando ci si accinge ad eseguire il
secondo intaglio a tacche (X).
3. Esecuzione del taglio di abbattimento
Praticare il taglio di abbattimento almeno (Y) 50 mm sopra
l’intaglio direzionale orizzontale, come illustrato nella
Figura 1. Eseguire il taglio di abbattimento in posizione
parallela rispetto all’intaglio a tacche orizzontale. Eseguire
il taglio di abbattimento con una profondità tale da
far rimanere soltanto una striscia ritagliata (striscia di
abbattimento) che possa fungere da cerniera. La striscia
ritagliata ha la funzione di impedire che l’albero possa
girare su se stesso e cadere nella direzione sbagliata. Non
tagliare mai completamente la striscia ritagliata.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina alla cerniera
l’albero dovrebbe cominciare a cadere. In caso dovesse
essere chiaro che l’albero potrebbe non cadere nella
direzione richiesta oppure potrebbe piegarsi all’indietro
e bloccare la catena della sega, interrompere il taglio
di abbattimento e inserire nel taglio cunei di legno, di
51
Sega a catena senza filo I
materiale sintetico o di lega leggera (Z) in modo da aprire
ulteriormente il taglio e dare all’albero la linea di caduta
richiesta ( ).
Quando l’albero inizia a cadere, togliere la sega a
catena dal taglio, spegnere la macchina, posarla ed
abbandonare l’area di pericolo utilizzando la via di fuga
precedentemente determinata ( ). Attenzione a rami
che potrebbero cadere dall’alto ed evitare di inciampare.
(Vedi Fig. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Fig. 1
4. Sramatura
Con questo termine si intende il taglio di rami dal tronco
dell’albero abbattuto. Nel corso della sramatura, non
tagliare mai prima i rami più grandi che indicano verso
il basso e sui quali l’albero poggia. Rimuovere i rami più
piccoli con un taglio solo, come illustrato nella Figura 2. In
caso di rametti che si trovano sotto sollecitazione, tagliarli
dalla parte inferiore verso l’alto in modo da evitare che la
sega possa incastrarsi.
Fig. 2
5. Taglio di tronco d’albero
Con questo termine si intende il taglio sulla lunghezza
richiesta dell’albero abbattuto. Assicurarsi sempre una
posizione operativa sicura ed una distribuzione uniforme
del peso del corpo su entrambi i piedi. Se possibile, il
tronco dovrebbe poggiare su rami, travi oppure cunei.
Seguire le istruzioni semplici previste per facili operazioni
di taglio.
Quando il tronco è sostenuto per l’intera lunghezza, come
illustrato nella Figura 3, praticare il taglio finale dall’alto
(soprataglio), evitando di toccare il terreno, in quanto la
catena diventerebbe molto meno affilata.
Fig. 3
Quando il tronco è supportato su un lato, come illustrato
in figura 4, tagliare 1/3 del diametro dalla parte inferiore
(sottostrato) (1). Quindi praticare il taglio finito tramite il
sottostrato per incontrare (2) il primo taglio.
2
2/3
1
1/3
Fig.4
Quando il tronco è supportato da entrambe le estremità,
come illustrato nella Figura 5, tagliare 1/3 del diametro
dall’alto (soprataglio) (1); Quindi praticare il taglio finale
tagliando i 2/3 inferiori per incontrare (2) il primo taglio.
12
2/3
1/3
Fig.5
Durante il taglio su terreni pendenti, l’operatore deve
posizionarsi sempre a monte del tronco, come illustrato
nella Figura 6. Per poter mantenere il controllo completo
al momento del “taglio completo”, quando ci si avvicina
alla fine del taglio ridurre la pressione esercitata senza
allentare minimamente la presa sulle impugnature della
sega a catena. Fare sempre in modo che la catena della
sega non arrivi a toccare il terreno. Una volta terminato
completamento il taglio, prima di allontanare la sega a
catena dal punto di taglio, attendere che la catena della
sega si sia fermata completamente. Prima di passare da
un albero all’altro, spegnere sempre il motore della sega
a catena.
52
Sega a catena senza filo I
Fig.6
SYMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni.
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie.
Indossare protezione per gli occhi.
Indossare una mascherina antipolvere.
Usare sempre due mani quando si
adopera la motosega.
Fare attenzione al contraccolpo della
motosega ed evitare il contatto con la
punta della barra
Non esporre alla pioggia o all’acqua.
Indossare un dispositivo di protezione
per il capo.
Indossare guanti protettivi.
Calzature protettive.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
Lapparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
Batteria agli ioni di litio Questo prodotto
è contrassegnato da un simbolo relativo
alla “raccolta separata” per tutti i pacchi
batteria e il pacco batteria. Quindi,
sarà riciclata o smantellata per ridurre
l’impatto sull’ambiente. I pacchi batteria
possono essere pericolosi per l’ambiente
e per la salute umana poiché contengono
sostanze pericolose.
Non bruciare.
Le batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua se non siano smaltite in
modo inappropriato, il che può essere
pericoloso per l’ecosistema. Non smaltire
le batterie usate come rifiuti urbani non
differenziati.
Sbloccare
Bloccare
ELENCO DEI COMPONENTI
1. IMPUGNATURA POSTERIORE
2. INTERRUTTORE DI AVVIOARRESTO
3. INDICATORE DI CARICA
4. IMPUGNATURA ANTERIORE
5. LEVA DEL FRENO DELLA CATENA PROTEZIONE
MANO
6. CATENA DELLA SEGA
7. LA MA
53
Sega a catena senza filo I
8. MANOPOLA PER TENSIONE DELLA CATENA
9. CUFFIA DI PROTEZIONE
10. PROTEZIONE POSTERIORE PER LA MANO
11. UNITÀ BATTERIA 
12. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA 
13. PULSANTE DI SICUREZZA
14. INDICATORE DEL LIVELLO DELL’OLIO
15. TAPPO DEL SERBATOIO PER L’OLIO
16. RAMPONE
17. COPRICATENACUSTODIA PER IL
TRASPORTOFODERO
18. ROCCHETTO PER CATENA
19. MORSETTO A BARRA
20. BULLONE BARRA DI FISSAGGIO
21. TRAVERSINO DI GUIDA PER LA LAMA
22. UGELLO PER L’OLIO
23. SIMBOLO DELLA DIREZIONE DI MARCIA E DI
TAGLIO
24.
FERMO DI TENSIONATURA DELLA CATENA VEDI
FIG. A2
 Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni
per l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
DATI TECNICI
Codice WG385E WG385E.9 (3 - designazione del mac-
chinario, rappresentativa di motosega)
WG385E WG385E.9
Tensione 40V MAX (2x20V Max.)**
Lunghezza della
lama 40cm
Velocità della
catena 18 m/s
Capacità del ser-
batoio di scorta
olio 160 ml
Passo della
catena 0.95cm
Quantità degli el-
ementi di trazione 56
Calibro della
catena 1.1 mm
Catena di ricam-
bio ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Barra di ricambio ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Capacità batteria 4.0 Ah (WA3014) /
Tipo di batteria Agli Ioni Di Litio /
Modello carica-
tore WA3883 /
Potenza carica-
batteria
Ingresso:
100-240V~50-
60Hz
Uscita 1: 20V ,
2.0A ***
Uscita 2: 20V ,
2.0A ***
/
Tempo di carica
(circa)
Unità batteria:
2.0 Ah (1pc)
2.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Peso
dell’apparecchio 5.6kg 4.2 kg
**Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio iniziale
della batteria raggiunge un massimo di 20 volt. Il voltaggio
nominale è di 18 volt.
***I dati “Uscita 1 del caricabatterie” e “Uscita 2 del carica-
batterie” si riferiscono a due porte con la stessa tensione e
la stessa corrente.
ACCESSORI
WG385E WG385E.9
Catena per la
sega(WA4123) 11
Barra(WA4393) 1 1
Custodia per il
trasporto 11
Caricabatteria
(WA3883) 1/
Unità batteria
(WA3014) 2/
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso
negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento
54
Sega a catena senza filo I
alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale
del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A
L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
=3.0 dB(A)
Potenza sonora ponderata A
L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Indossare protezione per le orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo
standard EN 62841:
Valore emissione vibrazioni
ah = 4.8 m/s2 Incertezza K = 1.5m/s
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il
valore di emissioni sonore dichiarati sono stati misurati in
base a un metodo di collaudo standard e possono essere
utilizzati per il confronto di un utensile con un altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e sonore
durante l’uso effettivo dell’elettroutensile possono
differire dal valore dichiarato in base alle modalità con
cui esso viene utilizzato. In particolare quale tipo di pezzo
viene lavorato dipende dai seguenti fattori e da altre
variazioni sulle modalità di utilizzo dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i materiali
tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura,
nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se vengono
utilizzati eventuali accessori antivibrazioni e anturumore.
Ladeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile rispetto a
quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito
correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre
significativamente il livello di esposizione sul periodo di
lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle vibrazioni
e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente, investire
in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianificare il lavoro in modo da suddividere i lavori che
implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per abbattere alberi come anche per
tagliare tronchi di alberi, rami, travi di legno, tavole, ecc. e
può essere utilizzata per eseguire tagli longitudinalmente
e trasversalmente rispetto alla direzione delle fibre del
legname. La macchina non è adatta per l’esecuzione di
tagli di materiali minerali.
MONTAGGIO
AVVERTENZA! Non installare la batteria prima
che sia stata assemblata completamente.
Maneggiando la catena della sega avere cura di
portare sempre dei guanti di protezione.
MONTAGGIO DELLA LAMA FISSA E DELLA CATENA
DELLA SEGA
1. Estrarre con attenzione tutti i componenti
dall’imballaggio. Rimuovere il carter della catena
ruotando la manopola di tensionamento in senso
antiorario. (Vedi Fig. A1)
2. Collocare la motosega su una superficie piana e
compatta.
3. Utilizzare esclusivamente catene WorxNITRO
originali
o catene raccomandate per la barra di guida.
4. Posare la catena della sega nella scanalatura rotante
della lama. Assicurarsi che la catena si trovi nella
direzione di funzionamento mettendola a confronto
con l’icona della catena sulla barra di guida, oppure
facendo riferimento al simbolo della direzione della
catena sul corpo della sega. Assicurarsi che il fermo
di tensionatura della catena sia rivolto verso l’esterno.
(Vedi Fig. A2)
5. Monta la catena sulla ruota motrice, in modo che il
bullone di fissaggio della barra e le due linguette di
posizionamento della barra sul cuscinetto della barra
si inseriscano nella scanalatura dell’apertura sulla
barra di guida.(Vedi Fig. B1, B2)
6. Controllare se tutte le parti sono posizionate
correttamente. Accertarsi che ci siano 3 maglie in
presa sul pignone motore (Vedi Fig. C1), evitare pieghe
come illustrato in Fig. C2. In caso di pieghe, afferrare la
catena sulla barra di guida appena davanti alla piega e
stendere la piega.
NOTA: la catena deve girare liberamente e non avere
pieghe.
7. Installare il copricatena e serrare ruotando la manopola
tendicatena in senso orario. (Vedi Fig. D)
8. Durante il taglio la catena si allenta, perdendo la
tensione corretta. Se la catena è allentata, svitare
completamente la manopola per tensione della catena
55
Sega a catena senza filo I
o farle compiere tre giri completi in senso antiorari,
quindi serrare la manopola di nuovo per regolare la
tensione della catena ripetendo i passaggi 6-7 elencati
sopra.
AVVERTENZA! La catena non è ancora in
tensione. Applicare tensione alla catena
come descritto nella sezione “Tensionamento della
catena”. Ora è necessario ispezionare la catena per
assicurarsi che sia tesa correttamente.
SERRAGGIO DELLA CATENA DELLA SEGA (Vedi Fig. E1,
E2)
NOTA: le catene nuove tenderanno ad allungarsi. Verificare
frequentemente il tensionamento della catena dopo la
prima installazione e serrare opportunamente quando la
catena non aderisce alla barra di guida.
AVVERTENZA:
Rimuovere la batteria dall’apparecchio prima di
regolare la tensione della catena.
Le lame della catena sono affilate. Usare ganti
protettivi quando si maneggia la catena.
Mantenere sempre la tensione appropriata. Una
catena allentata aumenta i rischi di contraccolpi. Una
catena allentata può uscire dalla scanalatura della
barra. Questo può provocare lesioni all’operatore e
danneggiare la catena. Una catena allentata provoca il
rapido consumo di catena, barra e pignone.
1. Poggiare la sega a catena su una superficie piana.
2. Ruotare la manopola per tensione della catena in
senso orario fino a quando sarà stata raggiunta la
corretta tensione della catena.
NOTA: La tensione aumenta automaticamente
ruotando in senso orario la manopola per tensione
della catena. Il meccanismo d’arresto previene
l’allentamento della tensione della catena.
3. Per eliminare l’allentamento della catena, inclinare la
sega in avanti (Vedi Fig. E1) con la punta della barra di
guida rivolta verso l’alto. Ceci supprimera le mou de la
chaîne.
4. Stringere completamente la manopola per tensione
catena ruotandola in senso orario.
5. Ricontrollare la tensione regolata tramite la manopola
di tensionamento automatico della catena. La corretta
tensione della catena viene raggiunta quando è
possibile alzare la catena dalla barra di circa la metà
della profondità della maglia di trazione, nel centro.
Questa prova deve essere eseguita sollevando la
catena con una mano, senza aggiungere altra forza al
peso della macchina. (Vedi Fig. E2)
NOTA: La tensione della catena è corretta quando è
possibile sollevare quest’ultima dalla barra e la maglia di
trazione si trova all’interno del binario della barra.
NOTA: Durante il taglio la catena si allenta, perdendo
la tensione corretta. Se la catena è allentata, svitare
completamente la manopola per tensione della catena o
farle compiere tre giri completi in senso antiorari, quindi
serrare la manopola di nuovo per regolare la tensione della
catena ripetendo i passaggi 1-4 elencati sopra.
LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA (Vedi Fig. F)
IMPORTANTE Al momento della consegna
della sega a catena, il contenitore per l’olio
adesivo è vuoto. Prima di utilizzare la macchina, è
quindi importante riempire il contenitore versandovi
l’apposito l’olio. Se si utilizza la sega a catena senza
l’olio adesivo per seghe a catena oppure quando
il livello dell’olio dovesse essere al di sotto della
marcatura del minimo i arrecano seri danni alla
catena.
NOTA: La lunga durata e le buone prestazioni di
taglio della catena dipendono da una lubrificazione
ottimale. Per questo motivo, durante l’esercizio,
la lubrificazione della catena della sega avviene
automaticamente.
Riempimento dell’olio:
AVVERTENZA: rimuovere la batteria prima di
riempire il serbatoio dell’olio.
1. Poggiare su una superficie adatta la sega a catena con
il tappo del serbatoio per l’olio rivolto verso l’alto.
2. Pulire con uno straccio la zona intorno al tappo del
serbatoio per l’olio e svitare il tappo.
3. Aggiungere olio per motoseghe finché il serbatoio è
pieno.
4. Accertarsi che nel serbatoio dell’olio non possa
penetrarvi sporcizia, ricollocare il tappo dell’olio e
serrarlo manualmente in senso orario.
IMPORTANTE Per consentire la ventilazione tra il
serbatoio per l’olio e la zona circostante vi sono
sul tappo del serbatoio per l’olio piccoli canali di
compensazione. Al fine di evitare una fuoriuscita
di olio prestare sempre attenzione affinché la sega,
in caso di inattività, sia posata sempre in posizione
orizzontale.
È importante utilizzare lubrificante per barre e
catene (non fornito) che è formulato per funzionare
in un ampio intervallo di temperature senza
diluizione richiesta.Questo è disponibile presso il
negozio nel quale è stata acquistata la motosega o in
qualsiasi altra ferramenta. Non utilizzare oli sporchi,
usati o contaminati. Possono verificarsi danni alla
barra o alla catena. In caso di utilizzo di olio non
omologato si viene a perdere ogni diritto di garanzia.
Non ingerire. Se il prodotto dovesse essere ingerito,
rivolgersi immediatamente a un medico. Tenere fuori
della portata dei bambini. Conservare lontano da
calore e fiamme libere.
Controllo dell’ingrassatore automatico
È possibile verificare il funzionamento corretto
dell’ingrassatore automatico mettendo in funzione la
motosega e puntando l’estremità della Barra di guida verso
un pezzo di cartone o carta per terra.
Se si sviluppa un motivo crescente di lubrificante
sul cartone, l’ingrassatore automatico funziona
correttamente. Se non è presente alcun motivo di
lubrificante, nonostante il serbatoio sia pieno, contattare
l’agente del servizio clienti WorxNITRO
o un agente
autorizzato dell’assistenza WorxNITRO
.
ATTENZIONE Assicurarsi che la catena non
tocchi per terra. Lasciare uno spazio di
sicurezza di 40 cm.
FUNZIONAMENTO
1. PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE A BATTERIA
ATTENZIONE Il caricabatteria e il gruppo batteria
sono progettati specificamente per funzionare
56
Sega a catena senza filo I
insieme; non tentare di utilizzare altri dispositivi. Non
inserire o far entrare oggetti metallici nelle connessioni
del caricabatteria o del gruppo batteria; può verificarsi un
guasto elettrico pericoloso.
NOTA: L’unità batteria fornita è SCARICA ed è necessario
caricarla prima di utilizzarla.
Il caricatore fornito in dotazione è adatto alla batteria agli
ioni di Litio installata sulla macchina. Non usare altri tipi di
caricatore.
2. CONTROLLO DELLO STATO DI CARICA DELLA
BATTERIA (VEDI FIG. G)
Il livello di carica delle batterie può essere controllato
tramite l’apposito indicatore premendo il pulsante a fianco
delle rispettive spie.
NOTA: la Fig. G si riferisce solamente alla batteria con
indicatore luminoso.
3. CARICAMENTO DEL PACCO BATTERIA (VEDI FIG. H)
La batteria agli ioni di Litio è protetta per impedire che si
scarichi completamente. Quando la batteria è scarica, la
macchina si spegne automaticamente grazie d un circuito
di protezione.
In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il pacco batteria
può diventare troppo caldo per consentire il caricamento.
Consentire alla batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla.
NOTA: Caricare sempre completamente le due batterie
nello stesso momento. È possibile trovare maggiori
dettagli nel manuale del caricatore .
4. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELL’UNITÁ BATTERIA
(VEDI FIG. I)
Premere il pulsante di rilascio batterie per rimuovere le
2 batterie dall’utensile. Una volta ricaricate le batterie,
inserirle nelle porte batteria. Sarà sufficiente una leggera
pressione finché non si sente un clic. Verificare che la
batteria sia fissata saldamente.
NOTA:
Quando lo si rimuove tenere fermo il pacco
batterie per evitrare di lasciarlo cadere e di farsi
male.
Questo elettroutensile funziona esclusivamente
se tutte e due le batterie sono installate. Usare
sempre le stesse due batterie e caricarle
contemporaneamente.
Quando si utilizzando due batterie con potenze
diverse l’utensile funzionerà solamente al valore
di potenza corrispondente al minimo comun
denominatore.
5. INDICATORE DI CARICA (VEDI FIG. J)
IMPORTANTE
Se è accesa una sola spia significa che la batteria è
troppo scarica, anche se l’utensile potrebbe essere
ancora in grado di funzionare. Continuare a utilizzare
l’utensile con la batteria in questa condizione
potrebbe ridurre la vita utile e le prestazioni della
batteria stessa.
Quando nessuna spia è accesa, almeno una delle
batterie non è correttamente installata o è difettosa,
ricontrollare le batterie siano completamente
inserite in sede.
LED DI STATO DELLA BATTERIA
Prima dell’avvio e dell’uso premere il pulsante accanto
all’indicatore del livello di carica delle batterie sulla
sega per verificare la loro capacità.
Durante il funzionamento la capacità delle batterie
sarà indicata in automatico dall’indicatore del livello di
carica. L’indicatore rileva e visualizza costantemente la
condizione delle batterie come descritto di seguito.
Per gli utensili dotati di 2 batterie con potenze diverse,
l’indicatore del livello di carica mostra la condizione
della batteria che ha la potenza inferiore tra le due.
Stato
dell'indicatore di
carica Condizione della batteria
Cinque spie verdi
( )
accese.
Le due batterie sono
completamente cariche.
Due, tre o quattro
spie verdi accese.
Le due batterie sono ancora cariche.
Più spie sono accese, maggiore è la
carica residua.
Solo una spia verde
( )
accesa.
Il livello di carica di almeno una
batteria è molto basso. Verificare
e caricare la batteria.
Nessuna spia
accesa. Almeno una delle batterie non
è correttamente installata o è
difettosa.
Una sola spia
lampeggia due volte
per ciclo.
Almeno una delle batterie è
troppo scarica (consultare lo
stato di carica della batteria):
ricaricare le due batterie insieme
prima dell'uso o del rimessaggio.
Una sola spia
lampeggia tre volte
per ciclo.
Almeno una delle batterie
è surriscaldata: attendere
il raffreddamento prima di
ricominciare.
Una sola spia
lampeggia quattro
volte per ciclo.
La macchina è in sovraccarico.
Rimuovere il tagliasiepi dall'area
di taglio e riprovare.
6. AVVIARE ED ARRESTARE LA MACCHINA (VEDI FIG. K)
ATTENZIONE Prima di utilizzare l’utensile senza
filo controllare la batteria. Utilizzare la batteria
riportata nell’elenco nella sezione degli accessori.
Per accendere la macchina, premere verso l’interno
il pulsante di sicurezza, poi premere completamente
l’interruttore di avvio/arresto e tenerlo in questa posizione.
A questo punto si può rilasciare il pulsante di sicurezza.
Per spegnere la macchina rilasciare l’interruttore avvio/
arresto.
NOTA: il freno della catena deve essere attivato affinché
sia possibile accendere la sega.
7. LEVA DEL FRENO DELLA CATENA (VEDI FIG. L)
Il frenacatena è un meccanismo di protezione che, in caso
che la macchina rimbalzi all’indietro, si attiva attraverso la
protezione mano anteriore. La catena si blocca nel giro di
breve tempo.
Eseguire ad intervalli regolari una prova per verificarne il
funzionamento. Per disattivare il freno della catena tirare la
57
Sega a catena senza filo I
protezione paramani anteriore verso l’operatore (posizione
). Per attivare il freno della catena spingere la protezione
paramani anteriore in avanti (posizione ).
NOTA: se la sega non si avvia nonostante sia stata
assemblata correttamente e le batterie siano
completamente cariche, verificare se il freno della catena
si trova nella posizione corretta (posizione ).
8. TAGLIO
IMPORTANTE Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di
iniziare a lavorare ed ad intervalli regolari durante
i lavori, controllare l’indicatore del livello dell’olio.
(Vedi Fig. M) Aggiungere dell’altro olio, quando il
livello dell’olio ha raggiunto il bordo inferiore nella
finestrella di controllo. Il contenuto del serbatoio è
sufficiente per circa 12 minuti, a seconda delle pause
e dell’intensità del lavoro.
Durante i lavori di taglio, controllare la tensione della
catena ogni 10 minuti.
1) Inserire il pacco batteria nella macchina.
2) Assicurarsi che la sezione di tronco da tagliare non
giaccia per terra. Questo impedirà alla catena di
toccare per terra mentre taglia il tronco.
Toccare per terra mentre la catena si muove è
pericoloso e smusserà la catena.
3) Utilizzare entrambe le mani per afferrare la sega con
sicurezza. Utilizzare sempre la mano sinistra per
afferrare la maniglia frontale e la mano destra per
afferrare la maniglia posteriore. La presa deve essere
soldia. Afferrare saldamente le impugnature tenendo
le mani sempre ben serrate (Vedi Fig. N).
4) Accertarsi di avere un equilibrio stabile. Tenere i piedi
e lespalle ben divaricati. Distribuire il peso in modo
uniforme su entrambi i piedi.
5) Quando si è pronti a praticare un taglio, premere il
pulsante di sblocco completamente in dentro con il
pollice destro e premere il grilletto. Questo accenderà
la sega. Rilasciare l’interruttore per spegnere la sega.
Assicurarsi che la sega funzioni alla massima velocità
prima di iniziare un taglio.
6) Quando si inizia un taglio, posizionare lentamente la
catena in movimento contro il legno. Il legno dovrebbe
essere il più vicino possibile al corpo della sega. Tenere
la sega saldamente in posizione per evitare possibili
rimbalzi o scivolamenti (movimento laterale) della
sega.
7) Guidare la sega utilizzando una leggera pressione
e non esercitare una forza eccessiva sulla sega,
lasciando che la sega compia il proprio lavoro. Il
motore si sovraccaricherà e potrebbe bruciarsi. La
sega funzionerà meglio e più sicuramente se utilizzato
alla giusta velocità.
8) Rimuovere la sega da un taglio con la sega funzionante
alla massima velocità. Arrestare la sega rilasciando il
pulsante di accensione/spegnimento. Assicurarsi che
la catena si sia arrestata prima di posare la sega.
9) Continuare a fare pratica su ciocchi di scarto in un’area
di lavoro sicura fino a quando ci si sente a proprio
agio, utilizzando un movimento fluido e una velocità di
taglio stabile.
Dispositivi di sicurezza anti-rinculo su questa sega
Questa sega è dotata di una catena a basso rinculo e di
una barra di guida a rinculo ridotto. Entrambi gli elementi
riducono le probabilità di rinculo. Tuttavia, può ancora
verificarsi il rinculo con questa sega.
Per evitare il pericolo di contraccolpi della sega.
Utilizzare entrambe le mani per afferrare la sega
quando è in funzione. La presa deve essere soldia.
Afferrare saldamente le impugnature tenendo le mani
sempre ben serrate.
Fare in modo che tutti gli strumenti di sicurezza siano
in posizione sulla sega. Assicurarsi che funzionino
correttamente.
Non inclinarsi eccessivamente in avanti né tagliare
tenendo la motosega più alta delle spalle.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio.
Tenere una posizione in piedi leggermente a sinistra
della sega. Questo fa sì che il corpo non sia in linea
diretta con la catena.
Fare in modo che la punta della guida non tocchi nulla
quando la catena è in movimento.
Non tentare mai di tagliare due tronchi allo stesso
tempo. Tagliare un solo tronco alla volta.
Non affondare la punta della guida o non tentare di
eseguire tagli troppo angolati (incidendo il legno
utilizzando la punta della guida).
Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad
altre forze che possono chiudere il taglio e bloccare o
rallentare la catena.
Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce il
potatore in un taglio precedentemente iniziato.
Utilizzare esclusivamente la catena e la barra di guida
a basso rinculo fornite in dotazione con questa sega a
catena.
Mai lavorare con una catena allentata, allargata oppure
eccessivamente consumata. Fare attenzione ad avere
sempre la corretta tensione della catena.
Come utilizzare la sega in modo sicuro
1. Usare la motosega solo con un equilibrio saldo.
2. Tenere la motosega sul lato destro del corpo (Vedi Fig.
O).
3. La catena deve essere in funzione alla massima
velocità prima di entrare a contatto con il legno.
4. Utilizzare i ramponi per fissare la motosega nel legno
prima di iniziare il taglio.
5. Utilizzare i ramponi come punto di leva durante il
taglio. (Vedi Fig. P)
6. Non utilizzare la motosega con le braccia
completamente estese, non tentare di segare zone
difficili da raggiungere e non stare in piedi su una
scala a pioli durante il taglio (Vedi Fig. Q).
Mai utilizzare la motosega al di sopra dell’altezza
delle spalle.
Taglio di legname sotto sollecitazione (Vedi Fig. R)
AVVERTENZA: Durante il taglio di un ramo
che si trova sotto sollecitazione, calcolare
sempre la possibilità che possa scattare all’indietro.
Liberando la tensione delle fibre del legno è possibile
che il ramo teso possa colpire l’operatore e/o fargli
perdere il controllo sulla sega a catena.
Se il legno poggia su entrambi i lati, tagliare prima da
sopra (Y) (soprataglio) per un terzo attraverso il tronco
e poi tagliare il tronco completamente da sotto (Z)
allo stesso punto al fine di evitare che la sega possa
scheggiare oppure restare bloccata. Così facendo, evitare
che la catena della sega possa arrivare a toccare per terra.
Se il legname è posato su un solo lato, tagliare prima da
sotto (Y) (sottostrato) per un terzo verso l’alto e poi tagliare
il tronco completamente da sopra (Z) allo stesso punto
al fine di evitare che la sega possa scheggiare oppure
58
Sega a catena senza filo I
restare bloccata.
MANUTENZIONE DELLA SEGA
Seguire le istruzioni per la manutenzione in questo
manuale. Il rischio di contraccolpi può essere ridotto
pulendo la sega ed effettuando la manutenzione della
guida. Ispezionare ed eseguire la manutenzione della
sega dopo ogni utilizzo. In questo modo si migliorano le
condizioni della sega.
NOTA: anche con la corretta affilatura, il rischio di
contraccolpi può aumentare ad ogni affilatura.
MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE DELLA
MOTOSEGA
1. Rimuovere il pacco batteria
Quando non viene utilizzata
Prima di spostarsi da un luogo all’altro
Prima di effettuarne la manutenzione
Prima di cambiare gli accessori come la catena e la
barra di protezione.
2. Ispezionare la sega prima e dopo ogni utilizzo.
Ispezionare la sega da vicino per vedere se
la protezione o un altro componente si sono
danneggiati. Verificare la presenza di eventuali
danni che possono compromettere la sicurezza
dell’operatore o il funzionamento della sega.
Controllare l’allineamento o inceppamento delle parti
mobili. Controllare la presenza di componenti rotti
o danneggiati. Non utilizzare la motosega se i danni
compromettono la sicurezza o il funzionamento. Far
riparare i danni da un centro di assistenza autorizzato.
Per trovare un centro di assistenza autorizzato, visitare
www.worx.com.
3. Mantenere la motosega con cura.
Non esporre la sega alla pioggia o all’umidità.
Mantenere la catena affilata, pulita e lubrificata per
prestazioni migliori e più sicure.
Seguire le istruzioni di questo manuale per affilare la
catena.
Tenere le maniglie asciutte, pulite e libere da olio e
grasso.
Tutte le viti e i dadi devono essere serrati.
4. Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali.
5. Ritirare sempre la motosega quando non è in uso.
in alto e sotto chiave, per evitare che possano arrivarci i
bambini
in un luogo asciutto
con la barra e il copricatena in posizione
Manutenzione della barra
Per massimizzare la durata della barra, si consiglia di
seguire questi accorgimenti di manutenzione.
Le guide della barra che trasportano la catena devono
essere pulite prima di ritirare l’utensile o se è presente
sporcizia sulla barra o sulla catena.
Le guide devono essere pulite ogni volta che viene rimossa
la catena.
Per pulire le guide della barra
1. Rimuovere il coperchio della catena, la barra e la
catena. (vedere la sezione ASSEMBLAGGIO)
2. Utilizzando una spazzola metallica, un cacciavite o
un simile strumento adatto, rimuovere i residui dalle
guide della barra.
3. Assicurarsi di pulire accuratamente i passaggi dell’olio.
Condizioni che richiedono la manutenzione della
catena e della barra di guida:
La sega taglia su un lato o a un angolo.
È necessario forzare la sega per praticare il taglio.
Fornitura di lubrificante inadeguata alla barra e alla
catena.
Verificare la condizione della barra di guida ogni volta che
si affila la catena. Una barra di guida usurata danneggerà
la catena e renderà difficoltoso il taglio.
Dopo ogni uso, con l’unità disconnessa dalla sorgente di
alimentazione, rimuovere tutta la segatura dalla barra di
guida e dal foro del dente.
Quando la parte superiore della guida è irregolare,
utilizzare una lima piatta per ripristinare le estremità e i
lati quadrati.
Limare le
estremità
della guida e i lati
squadrati
Scanalatura usurata Scanalatura corretta
Sostituire la barra di guida quando la scanalatura è usurata,
la barra di guida è piegata o incrinata o quando si verifica un
surriscaldamento o una sbavatura eccessiva delle guide.
Se è necessaria la sostituzione, utilizzare soltanto la barra
di guida specificata per la sega nell’elenco delle parti di
riparazione o sull’etichetta posta sulla motosega.
Sostituire/girare la catena della sega e la lama
Sostituire la catena quando i denti siano troppo logorati
per essere affilati o quando la catena si rompa. Utilizzare
soltanto le catene di ricambio indicate in questo manuale.
Ispezionare la guida prima di affilare la catena. Una guida
logora o danneggiata è pericolosa e rende l’operazione di
taglio più difficile.
Poi installare il fermo di tensionamento sulla nuova barra
stringendo in senso orario la vite. La protuberanza del
fermo (a) deve essere infilata nel foro della barra. (Vedi
Fig. S)
Affilatura della catena della sega
AVVERTENZA: Rimuovere il pacco batteria
dalla sega prima delle operazioni di
manutenzione. Lesioni gravi o morte possono
essere causate da folgorazione o contatto del corpo
con la catena in movimento.
Le lame della catena sono affilate. Usare ganti
protettivi quando si maneggia la catena.
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La sega
eseguirà il suo lavoro in maniera più veloce e più sicura.
Una catena smussata causerà un deterioramento
eccessivo dei denti, della guida, della catena e del motore.
Se è necessario spingere con forza la catena nel legno e se
tagliando si producono soltanto segatura e poche grandi
schegge, vuol dire che la catena è smussata.
LUBRIFICARE IL DENTE
AVVERTENZAL Indossare guanti per
applicazioni intensive quando si esegue la
59
Sega a catena senza filo I
manutenzione o riparazione di questo utensile.
Rimuovere sempre il pacco batteria dalla sega prima
di eseguire qualsiasi riparazione o manutenzione
sull’utensile.
NOTA Non è necessario rimuovere la catena o la barra
per lubrificare il pignone della barra di guida.
1. Pulire la barra ed il pignone.
2. Usando un ingrassatore a pressione, inserire il puntale
nel foro di lubrificazione ed iniettare il grasso finché
fuoriesce dai lati del pignone. (Vedi Fig. T)
3. Ruotare il pignone e tirare la catena a mano finché
il lato ingrassato del pignone è in linea col foro di
lubrificazione. Ripetere la procedura di lubrificazione.
PER GLI UTENSILI A BATTERIA
La temperatura ambientale d’uso e conservazione
dell’elettroutensile e della batteria è di 0-45°C.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la ricarica è di 0-40°C.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i
rifiuti domestici. Lapparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
Qualora l’elettroutensile non dovesse funzionare
correttamente, la tabella che segue illustra problemi che si
evidenziano in caso di guasto le possibili cause e le misure
da adottare a rimedio del problema. Se non fosse possibile,
in base alla stessa, identificare ed eliminare il problema,
rivolgersi all’officina Service di fiducia.
ATTENZIONE: Prima di iniziare la ricerca della causa
del guasto spegnere l’elettroutensile ed estrarre la
batteria ricaricabile.
Problema Possibili cause Rimedi
La sega a
catena non
funziona.
Carica batterie
bassa.
Il freno della catena
non è nella posizione
corretta.
Caricare
entrambe le
batterie.
Verificare se
il freno della
catena è nella
posizione
. Per maggiori
dettagli,
consultare
il capitolo
riguardante il
FRENO DELLA
CATENA.
La sega a
catena lavora
ad
intermittenza.
Surriscaldamento
Pressione eccessiva
applicata durante il
taglio.
Allentare l’attacco.
Contatto interno
labile.
Interruttore avvio/
arresto difettoso.
Posizionare la
macchina in
un logo fresco
e ventilato
per farla
raffreddare
Applicare una
pressione
relativamente
inferiore
durante il
taglio.
Rivolgersi ad
un’officina
specializzata.
Rivolgersi ad
un’officina
specializzata.
Rivolgersi ad
un’officina
specializzata.
Catena della
sega
asciutta.
Manca olio nel
serbatoio dell’olio.
La disaerazione nel
tappo del serbatoio
per l’olio è otturata.
Canale della
fuoriuscita dell’olio
otturato.
Versare
dell’olio
riempiendo il
serbatoio.
Pulire il tappo
del serbatoio
per l’olio.
Liberare il
canale della
fuoriuscita
dell’olio.
Frenacatena/
freno
motore
Problema con il
meccanismo di
commutazione nella
protezione mano
anteriore
Rivolgersi ad
un’officina
specializzata
Catena/binario
di guida troppo
caldi.
Manca olio nel
serbatoio dell’olio.
La disaerazione nel
tappo del serbatoio
per l’olio è otturata.
Canale della
fuoriuscita dell’olio
otturato.
Tensione della
catena troppo alta.
Catena non più
affilata.
Versare
dell’olio
riempiendo il
serbatoio.
Pulire il tappo
del serbatoio
per l’olio.
Liberare il
canale della
fuoriuscita
dell’olio.
Regolare la
tensione della
catena.
Riaffilare la
catena oppure
sostituirla.
60
Motosierra inalámbrica ES
La sega a
catena si
inceppa, vibra
oppure
non taglia
correttamente.
Tensione della
catena troppo lenta.
Catena non più
affilata.
Catena
eccessivamente
consumata.
Dentatura della
sega indica nella
direzione sbagliata.
Regolare la
tensione della
catena.
Riaffilare la
catena oppure
sostituirla.
Sostituire la
catena.
Montare di
nuovo la
catena della
sega con la
dentatura che
indica nella
direzione
corretta.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Sega a catena senza filo
Codice WG385E WG385E.9 (3 - designazione del
macchinario, rappresentativa di motosega)
Funzioni Taglio legno
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
Lorganismo competente
Nome: Intertek Deutschland GmbH (organismo
notificato 0905)
Indirizzo: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Certificazione N.:20SHW2092-01
2000/14/EC modificato da 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 101.2 dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita 104 dB(A)
conforme a,
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome: Marcel Filz
Indirizzo: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta herramienta
eléctrica.
Si no se respetan todas las instrucciones que
se indican abajo, podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio o alguien podría resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado.
Bancos de trabajo desordenados y lugares
oscuros invitan a los accidentes.
b)
No utilizar herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia
de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c)
Mantener alejados a los niños y visitantes mientras
opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
encajar perfectamente en el tomacorriente.
Nunca modificar el enchufe de ninguna manera.
No utilizar adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Los enchufes no
modificados y los que encajan perfectamente en
el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra tales como caños, radiadores,
cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de
61
Motosierra inalámbrica ES
descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a
tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia
y no guardar en lugares húmedos.
El agua que
penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga
eléctrica.
d)
No abusar del cable. Nunca utilizar el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes agudos o piezas móviles.
Los
cables dañados o enredadas aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e)
Cuando utilice su herramienta eléctrica al aire
libre, emplear un prolongador apto para uso en
exteriores.
El empleo de cables para uso al aire libre
reduce el riesgo de descarga eléctrica
.
f) Si es necesario utilizar la herramienta motorizada
en un lugar muy húmedo, utilice una fuente
de alimentación con dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
opera una herramienta eléctrica. No emplear la
herramienta cuando se encuentre cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicación.
Un momento de falta de atención durante el manejo
de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños
corporales serios.
b)
Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular.
Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c)
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor se encuentra desactivado antes
de enchufar la máquina o colocar la batería, al
tomar la herramienta o transportarla.
Transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar
la herramienta cuando el interruptor está encendido
invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes de
poner la herramienta en funcionamiento.
Una llave
que queda unida a una pieza móvil de la herramienta
puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con buen
equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa suelta
ni alhajas. Mantener su cabello, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las
alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las
piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
extracción y recolección de polvo, asegurarse
de que estos estén conectados y utilizados
correctamente.
El uso de estos dispositivos puede
reducir peligros relacionados con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar familiarizado
con el uso de herramientas le haga volverse
descuidado o ignorar las normas de seguridad.
La falta de atención puede provocar heridas graves en
una fracción de segundo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual
fue diseñada.
b)
No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica y/o
la batería de la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar
la herramienta.
Tales medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arranque accidental
de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que no usa
fuera del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con la herramienta o
con estas instrucciones maneje la herramienta
eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas. Comprobar
si hay desalineamiento o atascamiento de piezas
móviles, rotura de piezas en general y cualquier
otra condición que pueda afectar la operación
normal de la herramienta. Si se verifican daños,
recurra a un service calificado antes de volver
a usar la herramienta.
Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y afiladas.
Puesto que son menos probables de atascarse y más
fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera prevista para el tipo particular
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a ser
realizado.
El uso de la herramienta eléctrica para otras
operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a
una situación peligrosa
.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa.
Una
empuñadura o una superficie de agarre resbaladiza
dificultan la correcta manipulación y el control de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a)
Recargar solamente con el cargador indicado por
el fabricante.
Un cargador adaptado a un tipo de
batería podría crear un riesgo de incendio si se utiliza
con una diferente batería.
b)
Utilizar las herramientas eléctricas solamente con
baterías especialmente adaptadas.
La utilización
de cualquier otra batería podría causar un riesgo de
incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla lejos
62
Motosierra inalámbrica ES
de los objetos metálicos como los trombones,
las piezas de moneda, las llaves, los clavos,
los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto
metálico susceptibles de establecer una
conexión de un terminal a otra.
El cortocircuito de
un terminal a otra puede causar quemaduras o un
incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar todo
contacto. Si entre accidentalmente en contacto
con este líquido, lavar con agua limpia. En caso
de contacto con los ojos, consultar a un médico.
El líquido presente en las baterías puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
estén dañadas o hayan sido modificadas.
Las
baterías dañadas y modificadas pueden comportarse
de forma imprevisible y provocar un incendio, una
explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva
. La
exposición al fuego y a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en las
instrucciones.
Una carga inadecuada o a una
temperatura fuera del rango especificado puede
ocasionar daños en la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
6. REPARACIÓN
a)
Permitir que el mantenimiento de su herramienta
eléctrica sea efectuado por una persona
calificada usando solamente piezas de recambio
idénticas.
Esto es primordial para mantener la
seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería dañada.
Cualquier intervención técnica en una batería debe
ser realizada exclusivamente por el fabricante o por un
servicio técnico autorizado.
1 INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA SIERRAS
DE CADENA
a) Mantenga alejadas todas las partes del cuerpo
de la cadena de sierra en funcionamiento. Antes
de poner en marcha la sierra cerciórese primero
de que la cadena de sierra no toque en ningún
lado.
Un momento de distracción al trabajar con la
sierra de cadena puede causar que la cadena de sierra
se enganche con su vestimenta o alguna parte del
cuerpo.
b) Sujete la sierra de cadena agarrando la
empuñadura posterior con la mano derecha y la
empuñadura anterior con la mano izquierda.
La
sujeción de la sierra de cadena en una posición de
trabajo diferente, aumenta el riesgo de accidente y, por
lo tanto, no debe aplicarse
.
c) La cubierta de esta motosierra podría entrar en
contacto con conductores eléctricos ocultos
durante el uso; sosténgala exclusivamente por
sus superficies de empuñadura aisladas
. Una
motosierra que entrase en contacto con un conductor
eléctrico “activo” podría transmitir electricidad a sus
piezas metálicas externas y derivar en una descarga
eléctrica al usuario.
d) Colóquese unas gafas de protección y unos
protectores auditivos. Se recomienda emplear
un equipo de protección adicional para la
cabeza, manos, piernas y pies.
Un equipo de
protección adecuado reduce el riesgo de accidente
al salir violentamente lanzadas las virutas o al tocar
fortuitamente la cadena de sierra.
e) No utilizar una sierra de cadena en un árbol, en
una escalera, desde una azotea, o cualquier otro
soportar inestable
La utilización de la sierra de
cadena sobre un árbol puede provocar un accidente.
f) Siempre preste atención a trabajar manteniendo
una postura estable, y solamente use la sierra
de cadena si se encuentra sobre un firme
consistente, seguro, y plano.
Al utilizar una escalera
en firmes resbaladizos o inestables puede llegar
a perder el equilibrio, y el control sobre la sierra de
cadena.
g) Esté prevenido al cortar una rama que se
encuentre bajo tensión, ya que podría retroceder
elásticamente.
A medida que va cortando la rama
puede que la tensión a la que está sometida haga que
ésta se desgarre bruscamente y golpee al usuario o/y
que le haga perder el control sobre la sierra de cadena.
h) Proceda con especial cautela al cortar matorrales
y árboles jóvenes.
El material fino puede
engancharse con la cadena de sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
i) Transporte la sierra de cadena sujetándola por
la empuñadura delantera con la cadena de sierra
detenida y la espada señalando hacia atrás.
Al transportar y guardar la sierra de cadena
montar siempre la funda protectora
. El manejo
con precaución de la sierra de cadena reduce el riesgo
de un contacto accidental con la cadena de sierra en
funcionamiento.
j) Aténgase a las instrucciones de lubricación,
tensado de la cadena, y cambio de los
accesorios.
Una cadena incorrectamente tensada o
insuficientemente lubricada puede romperse, o ser
más propensa al rechazo.
k) Únicamente serrar madera. Solamente emplear
la sierra de cadena para aquellos trabajos para
los que fue concebida – Ejemplo: No utilice la
sierra de cadena para serrar plástico, ladrillos,
o materiales de construcción si éstos no son de
madera.
La utilización de la sierra de cadena para
trabajos para los que no ha sido concebida puede
conducir a situaciones de peligro.
I) No tratar de talar un árbol hasta haber entendido
los riesgos y cómo evitarlos.
Podrían producirse
lesiones graves al operario o a transeúntes mientras se
tala un árbol.
m) Seguir todas las instrucciones cuando se despeje
material atascado, o cuando se almacene o
63
Motosierra inalámbrica ES
asista a la sierra de cadena. Asegurarse de que el
interruptor está apagado y el grupo de baterías
retirado.
Un accionamiento inesperado de la sierra
de cadena mientras se despeja material atascado o
se da servicio puede tener como resultado lesiones
personales graves.
n) La recomendación es que el primer usuario debe,
como mínimo, cortar troncos sobre un caballete o
cuna.
o) Se recomienda que el afilado y el mantenimiento
de la sierra de cadena sean realizados por centros
de servicio autorizados.
2 CAUSAS Y PREVENCIÓN
CONTRA EL RECHAZO DE LA
SIERRA
El rechazo puede producirse si la punta de la espada
alcanza a tocar un objeto, o si la ranura de corte se
estrecha al ceder la madera que se está cortando,
hacienda que se atasque la cadena de sierra.
Si la punta de la espada alcanza a tocar un objeto, ello
puede provocar una fuerza de reacción inesperada hacia
atrás, haciendo que la espada sea impulsada hacia arriba
en dirección al usuario.
Al atascarse la cadena de sierra en el borde superior de la
espada ello puede provocar que la espada se proyectada
bruscamente en dirección al usuario.
Cada una de las reacciones descritas puede hacerle perder
el control sobre la sierra y causarle un accidente grave.
No trabaje confiando exclusivamente en los dispositivos
de seguridad que incorpora la sierra de cadena. Como
usurario de una sierra de cadena deberá tomar diversas
medidas preventivas para poder trabajar sin accidentarse
ni lesionarse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo
incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo
ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación
se detallan:
a) Sujete la sierra con ambas manos y abarcando las
empuñaduras de la sierra de cadena con el pulgar
y los dedos. Coloque su cuerpo y brazos en una
postura que le permita oponerse a las fuerzas
de rechazo.
Tomando unas medidas oportunas, el
usuario es capaz de controlar las fuerzas de rechazo.
Jamás suelte la sierra de cadena.
b) Evite posturas anormales y no sierre por encima
de la altura del hombro.
De esta manera se evita el
contacto fortuito con la punta de la espada y además
se alcanza un mejor control de la sierra de cadena al
presentarse unas situaciones inesperadas.
c) Siempre utilice las espadas y cadenas de sierra de
repuesto que el fabricante prescribe.
Las espadas
y cadenas de sierra incorrectas pueden provocar la
rotura de la cadena o un rechazo.
d) Respete las instrucciones del fabricante para el
afilado y mantenimiento de la cadena de sierra.
Los limitadores de profundidad demasiado bajos
aumentan el riesgo de que se origine un rechazo.
RIESGOS RESIDUALES
Aunque el aparato se utilice de forma adecuada,
siempre existen riesgos residuales imposibles de
prevenir. Dependiendo del tipo y el diseño del producto,
pueden existir los peligros potenciales que se indican a
continuación:
- Contacto con los dientes de sierra expuestos (peligro
de corte)
- Acceso a la sierra rotativa de la cadena (peligro de
corte)
- Movimiento brusco e imprevisible de la guía (peligro
de corte)
- Expulsión de piezas desde la cadena de la sierra
(peligro de corte/penetración)
- Expulsión de trozos de la pieza de trabajo
- Contacto del aceite con la piel
- Pérdida de capacidad auditiva, si no se utiliza una
protección auditiva adecuada durante el trabajo
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la batería. No
almacene las baterías de forma descuidada
en una caja o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos
metálicos. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar
la conexión de un borne con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes de la batería se pueden
sufrir quemaduras o generar un incendio.
c)
No exponga las baterías al calor o al fuego. No las
guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la
zona afectada con grandes cantidades de agua y
acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario cargar
y descargar la batería varias veces para obtener
el máximo rendimiento.
l)
Recargue solo con el cargador indicado por
64
Motosierra inalámbrica ES
WorxNITRO
. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado para el
uso con este equipo.
m) No utilice ninguna batería distinta a la diseñada
para utilizarse con el aparato.
n) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
o) Conserve la documentación original del producto
por si tuviera que consultarla en otro momento.
p) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
q) Deshágase del producto correctamente.
r) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
s) Las pilas no se deben quitar del embalaje original
hasta que se vayan a utilizar.
t) Se deben observar y respetar las marcas positiva
(+) y negativa (–) de la pila.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Instrucciones para la realización correcta de
operaciones de talado, poda y corte de cuña
1. Talado de árboles
Si los trabajos de troceado y de tala son realizados al
mismo tiempo por varias personas, la separación entre
las personas dedicadas a trocear y aquellas encargadas
de talar deberá ser al menos igual al doble de la altura
del árbol a talar. Cuide que al talar árboles no ponga en
peligro a otras personas, que no puedan dañarse tendidos
eléctricos, y que no se provoquen daños materiales. En
caso de que un árbol alcance a tocar un tendido eléctrico,
deberá informarse de inmediato a la compañía eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el usuario se sitúe
en lado de arriba del árbol a talar, ya que una vez talado,
éste tenderá a rodar o deslizar hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse y despejarse,
si procede, la trayectoria de escape. Dicha vía de escape
debe ir diagonalmente en dirección opuesta a la dirección
de caída prevista, tal como puede verse en la Figura 1.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la inclinación
natural del árbol, la posición de las ramas más grandes,
y el sentido en que sopla el viento para poder predecir la
dirección de caída del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos, grapas y
alambre deberán retirarse del árbol.
2. Corte de la cuña
Realice un corte de 1/3 del diámetro del árbol en sentido
perpendicular a la dirección de caída, tal como se muestra
en la figura 1. Realice primero el corte inferior horizontal
(W). Con ello se evita que la cadena de sierra o la espada se
atasquen al efectuar el corte inclinado de la cuña (X).
3. Corte de talado
Realice el corte de talado (Y), como mínimo, 50 mm más
alto que el corte de muesca, tal como puede verse en la
figura 1. Sierre el corte de talado paralelamente al corte
inferior horizontal de la cuña. Profundice el corte de talado
cuidando que quede todavía una costilla que pueda actuar
a modo de bisagra. Esta costilla de madera evita que el
árbol pueda girarse y se desplome en dirección incorrecta.
No sierre esta costilla de madera.
Al profundizar el corte hasta el grosor indicado para
la costilla de madera, el árbol debería comenzar a
desplomarse. En caso de apreciar que el árbol tiende
a caer en una dirección diferente de la prevista, o que
se incline hacia atrás y aprisione la cadena de sierra,
interrumpa el corte e inserte en éste cuñas de madera,
plástico o aluminio (Z) para obligar al árbol a caer en la
dirección prevista ( ).
Al comenzar a desplomarse el árbol, saque la sierra de
cadena del corte, desconéctela, deposítela, y abandone el
área de peligro siguiendo la trayectoria de escape prevista
(). Tenga cuidado con las ramas que puedan caer y
procure no tropezar. (Ver Fig. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Fig. 1
4. Poda
Este trabajo consiste en cortar a ras con el tronco las
ramas del árbol ya talado. Al podar el árbol, no corte por
el momento aquellas ramas grandes sobre las que está
apoyado el árbol. Retire las ramas pequeñas de un solo
corte, tal como se muestra en la figura 2. Las ramas en
tensión deberán cortarse de abajo hacia arriba para evitar
que la cadena de sierra se atasque.
Figura 2
5. Troceado del tronco
Este trabajo consiste en ir cortando en trozos el árbol
talado. Observe en mantener una posición estable y
distribuya por igual entre ambos pies el peso de su cuerpo.
Siempre que sea posible, el tronco deberá reposar sobre
ramas, vigas o cuñas. Podrá serrar con mayor facilidad si
se atiene a estas sencillas indicaciones.
Si el tronco está apoyado en toda su longitud, tal como
se muestra en la figura 3, se corta desde arriba (corte
superior); evite el contacto con el suelo, ya que esto
perjudicaría al filo de la cadena.
Figura 3
65
Motosierra inalámbrica ES
Si el tronco está apoyado por un extremo, tal como se
muestra en la figura 4, corte 1/3 del diámetro por la parte
inferior (1). A continuación, realice el corte de acabado
cortando por la parte superior hasta llegar al primer corte
(2).
2
2/3
1
1/3
igura 4
Si el tronco está apoyado por ambos extremos, tal como
se muestra en la figura 5, corte 1/3 del diámetro desde la
parte superior (corte superior) (1). A continuación, finalice
el corte cortando por la parte inferior los 2/3 restantes
hasta encontrarse con el primer corte (2).
12
2/3
1/3
igura 5
Para cortar en una pendiente, colóquese siempre en
la parte superior del tronco, tal como se muestra en la
figura 6. Para mantener plenamente el control sobre el
aparato al finalizar el corte, ir reduciendo poco antes
la presión de aplicación, sin dejar de sujetar con igual
firmeza las empuñaduras de la sierra de cadena. Preste
atención a que la cadena de sierra no toque el suelo. Una
vez finalizado el corte, espere a que se haya detenido
la cadena de sierra antes de retirar la sierra de cadena.
Siempre desconecte el motor de la sierra de cadena antes
de trasladarse a otro punto.
igura6
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Utilícese protección auditiva
Utilícese protección ocular
Utilícese máscara antipolvo
Proteger el aparato de la lluvia.
Llevar casco.
Utilice ambas manos para operar la
sierra.
Hay que ser consciente del retroceso
de la sierra de cadena y evitar el
contacto con la punta de la barra
66
Motosierra inalámbrica ES
Llevar guantes protectores
Llevar calzado de seguridad
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o el
establecimiento para saber cómo reciclar
estos productos.
Batería de ión de litio. Este producto se
ha marcado con un símbolo relacionado
con la “colección separada” para todos
los paquetes de baterías y paquetes de
baterías. Luego se reciclará o desmontará
para reducir el impacto en el medio
ambiente. Los paquetes de baterías
pueden ser peligrosos para el medio
ambiente y para la salud humana, ya que
contienen sustancias peligrosas.
No quemar
Las baterías pueden entrar en el ciclo del
agua si se desechan incorrectamente,
lo que puede ser peligroso para el
ecosistema. No deseche las baterías
usadas como residuos municipales sin
clasificar.
Desbloquear
Bloquear
LISTA DE COMPONENTES
1. EMPUÑADURA POSTERIOR
2. INTERRUPTOR DE CONEXIÓNDESCONEXIÓN
3. INDICADOR DE ALIMENTACIÓN
4. EMPUÑADURA DELANTERA
5. PALANCA DE FRENO DE LA CADENA PROTEC
CIÓN PARA LAS MANOS
6. CADENA DE SIERRA
7. E SP AD A
8. BOTÓN TENSOR DE LA CADENA
9. CUBIERTA
10. PROTECTOR DE MANOS TRASERO
11. BATERÍA 
12. BLOQUEO DE LA BATERÍA
13. BLOQUEADOR DE CONEXIÓN
14. MEDIDOR DEL NIVEL DE ACEITE
15. TAPÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE
16. PUNTA AMORTIGUADORA
17. ALOJAMIENTO DE LA ESPADA Y LA CADENA
CUBIERTA DE TRANSPORTEFUNDA
18. RUEDA DE CADENA
19. ABRAZADERA DE BARRA
20. PERNO DE LA BARRA DE FIJACIÓ
21. NERVIOGUÍA DE LA ESPADA
22. BOQUILLA DE ACEITE
23. SÍMBOLOS INDICADORES DEL SENTIDO DE
MARCHA Y CORTE
24. PESTILLO DE LA TENSIÓN DE LA CADENA VER
FIG. A2
*¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta!
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WG385E WG385E.9 (3 - denominación de la
máquina, representa la motosierra)
WG385E WG385E.9
Tensión 40V MAX (2x20V Max.)**
Longitud de la
espada 40cm
Velocidad de la
cadena 18 m/s
67
Motosierra inalámbrica ES
Capacidad del
depósito de aceite 160 ml
Paso de la cadena 0.95cm
Número de elemen-
tos de
arrastre 56
Espesor de la cadena 1.1 mm
Cadena de repuesto ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Barra de repuesto ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Capacidad de la
batería 4.0 Ah
(WA3014) /
Tipo de batería Iones de litio /
Modelo del cargador WA3883 /
Datos nominales de
carga
Entrada:
100-240V~50-
60Hz
Salida 1: 20V
, 2.0A ***
Salida 2: 20V
, 2.0A ***
/
Tiempo de carga
(aprox.)
Batería:
4.0Ah (1pc)
4.0Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Peso de la máquina 5.6kg 4.2 kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la
batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
*** Las salidas 1 y 2 son dos puertos con los mismos valores
de tensión y corriente de salida.
ACCESORIOS
WG385E WG385E.9
Cadena(WA4123) 1 1
Espada(WA4393) 1 1
Cubierta de trans-
porte 11
Cargador
(WA3883) 1/
Batería de Litio
(WA3014) 2/
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en
el mismo establecimiento donde compró la herramienta.
Consulte los estuches de los accesorios para más detalles.
El personal del establecimiento también puede ayudar y
aconsejar.
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
=3.0 dB(A)
Utilíce protección auditiva.
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Los valores totales de vibración se determinan según la
norma EN 62841:
Valor de emisión de vibración
ah = 4.8 m/s2 Incertidumbre K = 1.5 m/s
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado también pueden utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las emisiones
acústicas que se producen durante el uso de la
herramienta eléctrica pueden variar respecto a los valores
declarados en función de cómo se utilice la herramienta,
especialmente dependiendo del tipo de pieza de trabajo
que se procese y de otras formas de usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los
materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de
mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se
garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
La firmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso de
accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas
las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante
los que la herramienta está apagado o cuando está en
68
Motosierra inalámbrica ES
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo.
Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición
sobre el periodo de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las vibraciones y
el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual,
se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de
la herramienta a lo largo de varios días.
USO INDICADO
El aparato ha sido proyectado para talar árboles y para
aserrar troncos, ramas, vigas de madera, tablas, etc. y
puede emplearse para realizar cortes a favor y transversal
al sentido de la fibra de la madera. Este aparato no es
adecuado para aserrar materials minerales.
MONTAJE
ADVERTENCIA! No instale la batería hasta que
se haya montado completamente.
Al manipular en la cadena de sierra deben usarse
siempre guantes de protección.
MONTAJE DE LA ESPADA Y LA CADENA DE SIERRA
1. Desembalar cuidadosamente todas las partes. Retire
la cubierta de la cadena girando el mando tensor de la
cadena en sentido antihorario. (Ver Fig. A1)
2. Colocar la motosierra sobre una superficie plana y
firme.
3. Utilice únicamente cadenas WorxNITRO
o cadenas
recomendadas para la espada.
4. Insertar la cadena de sierra en la ranura de la espada.
Verifique que la cadena gire en la dirección correcta
comparándola con el símbolo de la cadena que hay
en la espada, o mirando el símbolo indicador de
marcha de la cadena que hay en el cuerpo de la sierra.
Asegúrese de que el pestillo de tensión de la cadena
esté apuntando hacia afuera. (Ver Fig. A2)
5. Coloque la cadena en la rueda dentada motriz, de
modo que la barra de fijación el perno de la barra
de fijación y las dos pestañas de ubicación en la
almohadilla de la barra encajen en la ranura de la
abertura de la barra guía.(Ver Fig. B1, B2)
6. Observar que todas las partes estén correctamente
colocadas. Asegurarse de que las articulaciones de
accionamiento estén asentadas completamente en
el piñón de accionamiento (Ver Fig. C1), evitando que
se tuerzan, tal como se muestra en la Fig. C2. Si se
tuercen, sujetar la cadena por la espada justo delante
de la torcedura y tirar para deshacerla.
NOTA: La cadena debe girar libremente y sin
torcerse.
7. Colocar la cubierta de la cadena y apretarla girando el
botón tensor de la cadena en sentido horario hasta que
esté firme. (Ver Fig. D)
8. Con las operaciones de corte, la cadena se estira y se
destensa. Cuando la cadena esté floja, desenrosque
completamente el botón tensor de la cadena o
gírelo tres vueltas completas hacia la izquierda y, a
continuación, vuelva a apretar el botón tensor de la
cadena para restablecer correctamente la tensión de
la cadena, repitiendo los pasos 6-7 indicados arriba.
ADVERTENCIA: La cadena todavía no se
encuentra tensada. El tensado de la cadena se
describe en la sección “Tensado de la cadena”. Ahora
la cadena necesita inspeccionarse para asegurarse
de que la tensión es la correcta.
TENSADO DE LA CADENA DE SIERRA (Ver Fig. E1, E2)
NOTA: Las sierras de cadena nuevas se dilatan. Comprobar
la tensión de la cadena periódicamente la primera vez
que se utilice y tensar la cadena si se afloja alrededor de
la espada.
ADVERTENCIA:
Quite la batería de la herramienta antes de ajustar
la tensión de la cadena de la motosierra.
Los bordes de corte de la cadena son sumamente
filosos. Utilice guantes de protección cuando
manipule la cadena.
Mantenga siempre la cadena con la tensión
correcta. Una cadena suelta aumentará el riesgo
de repulsiones. Una cadena suelta podría soltarse
de la ranura de la espada y esta situación puede
causar lesiones al usuario y dañar la cadena. Una
cadena suelta hará que la cadena, la barra de
la cadena y la rueda dentada se desgasten más
rápidamente.
1. Depositar la sierra de cadena sobre una superficie
plana.
2. Gire el botón tensor de la cadena hacia la derecha con
la mano hasta que esté apretado firmemente.
NOTA: La tensión se aumenta automáticamente
mientras el botón tensor de la cadena se gira hacia
la derecha. El mecanismo de trinquete evita que la
cadena se afloje.
3. Incline la sierra hacia adelante (Ver Fig. E1) donde la
guía de la punta de la barra es empujada hacia arriba.
Esto eliminará la holgura de la cadena.
4. Apriete completamente el botón tensor de la cadena
girándolo hacia la derecha.
5. Compruebe minuciosamente la tensión ajustada por el
mando de tensado automático de la cadena. La cadena
está tensada correctamente cuando puede levantarse
aproximadamente una distancia equivalente a la
mitad de la profundidad del eslabón de accionamiento
de la barra guía en el centro. Para realizar esta
comprobación debe utilizarse una mano para levantar
la cadena contra el peso de la máquina. (Ver Fig. E2)
NOTA: La cadena está tensada correctamente si puede
levantarse de la barra guía y el eslabón de accionamiento
está dentro del raíl de la barra guía.
NOTA: Con las operaciones de corte, la cadenase estira
y se destensa. Cuando la cadena esté floja, desenrosque
completamente el botón tensor de la cadena o gírelo tres
vueltas completas hacia la izquierda y, a continuación,
vuelva a apretar el botón tensor de la cadena para
restablecer correctamente la tensión de la cadena,
69
Motosierra inalámbrica ES
repitiendo los pasos 1-4 indicados arriba.
LUBRICACIÓN (Ver Fig. F)
IMPORTANTE La sierra de cadena se suministra
con el depósito de aceite vacío. Por ello, es
imprescindible llenarlo con aceite antes de utilizarla
por primera vez. Si se trabaja con la sierra de cadena
sin tener aceite en el depósito, o con un nivel inferior
al mínimo, se daña la sierra de cadena.
NOTA: La vida útil y el rendimiento de corte de
la cadena dependen de que su lubricación sea
óptima. Por ello, la cadena de sierra es lubricada
automáticamente durante su funcionamiento.
Llenado del depósito de aceite:
ADVERTENCIA: Extraiga la batería antes de
llenar el depósito de aceite.
1. Depositar la sierra de cadena sobre una base adecuada
de manera que el tapón del depósito de aceite quede
arriba.
2. Limpiar con un paño el área en torno al tapón del
depósito de aceite y abrir el tapón.
3. Agregue aceite para sierra de cadena hasta que el
depósito esté lleno.
4. Prestar a atención a que no penetre suciedad en
el depósito de aceite, volver a colocar el tapón del
depósito de aceite y apretarlo girándolo en sentido
horario hasta que esté firme.
Importante: Para permitir la ventilación del depósito
de aceite, el tapón del mismo va provisto de unos
pequeños canales de aireación. Para evitar un
derrame de aceite, prestar atención a depositar
siempre la sierra en posición horizontal.
Es importante usar lubricante para barras y cadenas
(no incluido) que está formulado para funcionar
en un amplio rango de temperatura sin necesidad
de dilución.Puede adquirirse a través del comercio
donde compró la sierra o en una ferretería local. No
use aceites sucios, usados o contaminados. Se puede
dañar la barra o la cadena. . En caso de aplicarse
un aceite diferente del recomendado se anula la
garantía.
No ingerir. En caso de ingestión, buscar ayuda médica
inmediatamente. Manténgase fuera del alcance de
los niños. Guardar lejos de fuentes de calor y llamas
abiertas.
Comprobar el engrasador automático
El funcionamiento adecuado de engrasador automático
se puede comprobar poniendo en marcha la motosierra y
apuntando con la punta de la barra directriz hacia un trozo
de cartón o papel en el suelo. Si se crea un patrón de aceite
creciente en el cartón, el engrasador automático funciona
correctamente. Si no hay patrón de aceite, a pesar de que
el depósito de aceite está lleno, póngase en contacto con
el agente de servicio de atención al cliente de WorxNITRO
o con el agente de servicio autorizado de WorxNITRO
.
PRECAUCIÓN No toque el suelo con la cadena.
Asegúrese de que hay una distancia de
seguridad de 40 cm.
FUNCIONAMIENTO
1. ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA INALÁMBICA
ADVERTENCIA! El cargador y el pack de batería han
sido específicamente diseñados para funcionar
juntos, de modo que no procure utilizar ningún otro
dispositivo. Nunca inserte o permita objetos metálicos en
las conexiones del cargador o el pack de batería, ya que
podrían ocurrir fallas y riesgos eléctricos.
NOTA: Al cargar una batería nueva o que no haya sido
utilizada durante un largo periodo de tiempo.
El cargador suministrado es adecuado para cargar la
batería de iones de litio instalada en la máquina. No utilice
otro cargador de baterías.
2. COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE CARGA DE LA
BATERÍA (VER FIG. G)
Cuando se pulsa el botón que hay al lado del indicador de
la batería, se indica el nivel de batería.
NOTA: La Fig. G solo es aplicable a la batería con indicador
de la batería.
3. CARGAR LA BATERÍA (Ver Fig. H)
La batería de iones de litio se encuentra protegida contra
descarga profunda. Si la batería se vacía, la máquina se
apaga por medio de un circuito preventivo.
En un entorno cálido o después de un uso intenso, la
batería podría estar demasiado caliente para volver a ser
cargada. Deje que la batería se enfríe antes de volver a
cargarla.
NOTA: Cargue siempre las dos baterías por completo y al
mismo tiempo. Encontrará más información en el manual
del cargador.
4. EXTRAER O INSTALAR EL PACK DE BATERÍA (Ver
Fig. I)
Presione el botón de desbloqueo de la batería para
extraer las 2 baterías de la herramienta. Cuando las haya
recargado, instálelas de nuevo en los alojamientos de la
batería. Una simple pulsación y una presión ligera serán
suficientes hasta que oiga un clic. Asegúrese de que la
batería esté completamente fijada.
NOTA:
Cuando extraiga la batería, sosténgala
firmemente para evitar caídas y daños
personales.
Esta máquina solo funciona con 2 baterías
instaladas. Utilice siempre las dos mismas
baterías y cárguelas al mismo tiempo.
Cuando se utilizan dos baterías con diferente
cantidad de energía, la máquina funciona
únicamente con base en el mínimo común
denominador.
5. INDICADOR DE ALIMENTACIÓN (VER FIG. J)
IMPORTANTE:
Si solo se ilumina una luz, significa que la batería tiene
muy poca carga, aunque es posible que la herramienta
continúe funcionando. Sin embargo, si continúa
utilizándola con la batería descargada, puede afectar
negativamente tanto a la vida útil como a la capacidad de
rendimiento de la batería.
Si no se ilumina ninguna luz, significa que como mínimo
una batería no está bien instalada o que tiene un fallo.
Vuelva a comprobar que las baterías estén colocadas
correctamente.
70
Motosierra inalámbrica ES
LED DE ESTADO DE LA BATERÍA
Antes de encender la máquina o cuando termine de
usarla, pulse el botón que hay al lado del indicador de
encendido para ver el nivel de batería.
Durante el funcionamiento. El indicador de batería
muestra automáticamente el nivel de batería. Este
indicador detecta y muestra el nivel de batería
constantemente, tal como se indica a continuación.
En las máquinas con 2 baterías con diferente cantidad
de energía, el indicador de alimentación muestra el
nivel de la batería con menos energía.
Estado del
indicador de la
batería Estado de la batería
Se iluminan cinco
luces en color verde
( )
Las dos baterías tienen mucha
carga.
Se iluminan dos,
tres o cuatro luces
en color verde.
Hay energía en las dos baterías.
Cuantas más luces se iluminen,
mayor es la cantidad de energía
restante.
Solo se ilumina una
luz en color verde (
)
El nivel de al menos una de las
baterías es muy bajo. Revise la
batería y cárguela.
No se ilumina
ninguna luz. Como mínimo una batería no
está bien instalada o tiene un
fallo.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de dos
veces por ciclo.
Como mínimo una batería está
sobre descargada (consulte el
estado de carga de la batería).
Recargue las dos baterías al
mismo tiempo antes de usarlas
de nuevo o de guardarlas.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de tres
veces por ciclo.
Como mínimo una batería está
caliente. Deje enfriar las baterías
antes de volver a encender la
máquina.
Parpadea una
única luz con una
frecuencia de cuatro
veces por ciclo.
La máquina está sobrecargada.
Retire la herramienta de la zona
de corte e inténtelo de nuevo.
6. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN (VER FIG. K)
ATENCIÓN Compruebe la batería antes de
utilizar la herramienta inalámbrica. Utilice
únicamente la batería especificada en la sección de
accesorios.
Para la puesta en marcha del aparato presionar el bloqueo
de conexión, y a continuación, accionar y mantener en esa
posición el interruptor de conexión /desconexión. Soltar
entonces el bloqueo de conexión.
Para la desconexión soltar el interruptor de conexión/
desconexión.
NOTA: Para que se pueda encender la motosierra, es
necesario que el freno de la cadena esté activado.
7. PALANCA DE FRENO DE LA CADENA (VER FIG. L)
El freno de la cadena es un dispositivo de protección
activado por la protección para las manos delantera en
caso de que el aparato sea rechazado bruscamente al
trabajar. La cadena se detiene poco después.
Realizar de vez en cuando una prueba funcional. Tire del
protector de manos delantero hacia el operador (posición
) para desactivar el freno de la cadena. Para activar el
freno de la cadena, empuje el protector de manos delantero
hacia delante (posición ).
NOTA: Si la sierra no se pone en marcha pese a estar
montada correctamente y tener las baterías totalmente
cargadas, compruebe que el freno de la cadena esté en la
posición correcta (posición ).
8. CORTAR
Importante: ¿Está lleno el depósito de aceite?
Verificar el nivel de aceite antes de comenzar a
aserrar y observarlo continuamente durante el
trabajo (Ver Fig. M). Rellenar aceite si el nivel ha
alcanzado el borde inferior de la mirilla. Trabajando
normalmente, un depósito lleno alcanza aprox. unos
12 minutos.
Verificar periódicamente cada 10 minutos de
operación, si la tensión de la cadena es correcta.
Especialmente.
1) Instalar la batería en la máquina.
2) Asegúrese de que la sección del tronco que desea
cortar no está en el suelo. Esta medida evitará que la
cadena toque el suelo cuando corte el tronco.
Si la cadena toca el suelo mientras aquella está en
movimiento es peligroso y dañará su filo.
3) Utilice ambas manos para asir con firmeza la sierra.
Utilice siempre la mano izquierda para asir el mango
delantero y la mano derecha para asir el mango trasero.
Agárrela con firmeza. Mantenga bien abarcadas
siempre las empuñaduras con el pulgar y los dedos (Ver
Fig. N).
4) Asegúrese de que su equilibrio es firme. Mantenga los
pies separados a la anchura de los hombros. Divida el
peso uniformemente en ambos pies.
5) Cuando esté preparado para hacer un corte, empuje
el botón de seguridad completamente hacia
adentro con el pulgar derecho y apriete el gatillo.
Esta operación encenderá la motosierra. Si suelta el
gatillo la motosierra se apagará. Asegúrese de que al
motosierra funciona a plena velocidad antes de iniciar
un corte.
6) Cuando inicie un corte, desplace lentamente la cadena
en movimiento contra la madera. La madera debe estar
lo más cerca posible del cuerpo de la sierra. Sujete la
motosierra firmemente en su lugar para evitar que la
motosierra rebote o patine (movimiento lateral).
7) Guíe la sierra presionando ligeramente y no ejerza una
presión excesiva en la motosierra, permitiendo que la
sierra haga su trabajo. El motor se sobrecargará y se
puede comer. La sierra funcionará mejor y más segura
a la velocidad para la que ha sido diseñada.
8) Quite la motosierra de un corte cuando aquella
funcione a plena velocidad. Detenga la motosierra
71
Motosierra inalámbrica ES
liberando el conmutador de encendido y apagado.
Asegúrese de que la cadena se ha detenido antes de
dejar la sierra.
9) Practique utilizando leños inservibles en un lugar
seguro hasta que se sienta cómodo, utilizando un
movimiento fluido y una velocidad de corte constante.
Dispositivos de seguridad antirretroceso de esta
motosierra
Esta sierra tiene una cadena de bajo retroceso y una barra
directriz de retroceso reducido. Ambos elementos reducen
la posibilidad de retroceso. Sin embargo, el retroceso
puede seguir ocurriendo con esta motosierra.
Cómo evitar el rechazo de la sierra.
Utilice ambas manos para asir la sierra mientas
esta esté en funcionamiento. Agárrela con firmeza.
Mantenga bien abarcadas siempre las empuñaduras
con el pulgar y los dedos.
Mantenga todos los elementos de seguridad en
su lugar en la sierra. Asegúrese de que funcionan
correctamente.
No intente llegar donde no puede ni cortar por encima
de la altura del hombro.
Mantenerse firme y con buen equilibrio en todo
momento.
Colóquese ligeramente al lado izquierdo de la
motosierra. Esto impide que el cuerpo se encuentre en
la misma línea de la cadena.
No deje que el extremo de la espada entré en contacto
con nada mientras la cadena esté en movimiento.
No intente nunca cortar dos troncos al mismo tiempo.
Corte sólo un tronco a la vez.
No introduzca bruscamente el extremo de la espada
ni intente cortar utilizando la fuerza (penetrando la
madera con el extremo de la espada).
Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras
fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la
cadena.
Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado
anteriormente.
Utilice solamente la cadena de bajo retroceso y la barra
directriz suministrados con esta motosierra.
Nunca trabajar con cadenas de sierra destensadas,
distendidas, o muy desgastadas. Observe que la
tensión de la cadena sea correcta.
Cómo utiliza la motosierra de forma segura
1. Utilice la motosierra solamente cuando esté en
equilibrio
2. Sujete la motosierra en el lado derecho del cuerpo (Ver
Fig. O).
3. La cadena debe funcionar a plena velocidad antes de
entrar en contacto con la madera.
4. Utilice las puntas amortiguadoras (13) para sujetar la
sierra a la madera antes de empezar a cortar.
5. Utilice las puntas amortiguadoras como un punto de
palanca durante el corte. (Ver Fig. P)
6. No utilice la motosierra con los brazos totalmente
extendidos, no intente serrar áreas de difícil acceso ni
se coloque en una escalera durante el serrado (Ver Fig.
Q).
No utilice nunca la motosierra por encima de la altura
de los hombros.
Aserrado de madera en tensión (Ver Fig. R)
ADVERTENCIA! Esté prevenido al cortar una
rama que se encuentre bajo tensión, ya que
podría retroceder elásticamente. A medida que va
cortando la rama puede que la tensión a la que está
sometida haga que ésta se desgarre bruscamente y
golpee al usuario o/y que le haga perder el control
sobre la sierra de cadena.
Si el tronco es soportado por ambos extremos, comenzar
a serrar primero por arriba (Y), hasta un tercio de su
diámetro (corte superior), y a continuación terminar
de cortar desde abajo (Z) de manera que coincidan las
ranuras de corte, evitándose así que el tronco se astille o
que se agarrote la sierra. Al realizar esto deberá cuidarse
que la cadena de sierra no toque el suelo. Si el tronco
solamente se apoya por un extremo serrar primero por
abajo (Y) hasta un tercio de su diámetro (corte inferior)
y cortar después completamente desde arriba (Z) de
manera que coincidan las ranuras de corte, evitándose así
que el tronco se astille o que se agarrote la sierra.
MANTENIMIENTO DE LA
SIERRA
Siga las instrucciones de mantenimiento en este manual.
La limpieza adecuada de la sierra y cadena así como el
mantenimiento de la espada pueden reducir la posibilidad
de retroceso. Examine y proceda al mantenimiento de la
sierra después de cada uso. Con ello aumentará la vida útil
de su sierra.
NOTA Incluso con un afilado adecuado, el riesgo de
retroceso puede aumentar con cada afilado.
MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO DE LA
MOTOSIERRA
1. Extraiga la batería de la sierra.
Cuando no la esté utilizando
Antes de trasladar la cadena de un lugar a otro
Antes de su reparación
Antes de cambiar cualquier accesorio o extensión,
como la cadena de la motosierra y la barra de
seguridad.
2. Examine la sierra después de cada uso. Compruebe
la motosierra meticulosamente si la protección o
cualquier otra pieza ha resultado dañada. Compruebe
si hay algún daño que pueda afectar a la seguridad
del operario o al funcionamiento de la motosierra.
Compruebe si las piezas móviles están bien alineadas
o bloqueadas. Compruebe si hay piezas rotas o
dañadas. No utilice la motosierra si los daños afectan
a la seguridad o al funcionamiento. Pida al centro de
servicio autorizado que reparen los daños. Para buscar
un centro de servicio autorizado, visite www.worx.com.
3. Realice tareas de mantenimiento en la motosierra con
cuidado
Nunca exponga la motosierra a la lluvia.
Mantenga la cadena afilada, limpia y lubricada para
72
Motosierra inalámbrica ES
asegurar un funcionamiento óptimo y seguro.
Siga los pasos descritos en este manual para afilar la
cadena.
Mantenga las manos secas, limpias y sin aceite o
grasa.
Mantenga todos los tornillos y tuercas firmemente
apretados.
4. Permitir que el mantenimiento de su herramienta
eléctrica sea efectuado por una persona calificada
usando solamente piezas de recambio idénticas.
5. Guarde siempre la motosierra cuando no la utilice.
En un lugar alto o bajo llave, fuera del alcance de los
niños.
En un lugar seco.
Con la espada y la cubierta colocadas
Mantenimiento de la barra
Para maximizar el período de vida útil de la barra, es
recomendable realizar el siguiente mantenimiento.
Los rieles de la barra que transportan la cadena deben
limpiarse antes de guardar la herramienta o si la barra o la
cadena están sucias.
Los rieles se deben limpiar cada vez que quite la cadena.
Para limpiar los rieles de la barra:
1. Quite la cubierta de la cadena, la barra y la propia
cadena. (Consulte la ENSAMBLAJE)
2. Mediante una carda, un destornillador o herramienta
adecuada similar, limpie los residuos de los rieles de la
barra.
3. Asegúrese de limpiar los conductos de aceite
completamente.
Condiciones que requieren un mantenimiento de la
cadena y de la espada:
La motosierra corta en un lado o en ángulo
La motosierra se ha forzado a través del corte
Suministro inadecuado de aceite a la barra y a la
cadena.
Compruebe el estado de la barra directriz cada vez que la
cadena se afila. Una barra directriz desgastada dañará la
cadena y dificultará el corte
Después de cada uso, con la unidad desconectada de la
fuente de alimentación, limpie todo el serrín de la barra
directriz y del orificio del piñón.
Cuando la parte superior del riel sea irregular, utilice una
lima plana para restaurar los laterales y bordes cuadrados.
Lime los laterales
y los bordes del
riel para hacerlos
cuadrados
Ranura desgastada Ranura correcta
Cambie la barra directriz cuando la ranura esté
desgastada, la barra directriz esté doblada o agrietada o
cuando los rieles se sobrecalienten o presenten rebabas.
Si es necesario realizar el cambio, utilice solamente
la barra directriz especificada para la motosierra en la
lista de piezas de repuesto o en el sello ubicado en la
motosierra.
Cómo Sustituir O Dar La Vuelta A La Cadena De Sierra
Y A La Espada
Sustituya la cadena cuando la parte cortante esté
demasiado gastada para afilarla o cuando se rompa la
cadena. Utilice sólo la cadena de repuesto recomendada
en este manual.
Examine la espada antes de afilar la cadena. Una espada
gastada o dañada resultará peligrosa. Una espada gastada
o dañada dañará la cadena. Asimismo, el corte resultará
más difícil.
Luego, coloque el pestillo de la tensión de la cadena en
la nueva barra apretando el tornillo en el sentido de las
agujas del reloj. Se deberá colocar el saliente del pestillo
(a) en el orificio de la barra. (Ver Fig. S)
Afilado de la cadena de sierra
ADVERTENCIA: Extraiga la batería de la
motosierra antes de realizar tareas de servicio.
Pueden producirse severas lesiones o la muerte
como resultado de descarga eléctrica o por contacto
del cuerpo con la cadena en movimiento.
Los bordes de corte de la cadena son sumamente
filosos. Utilice guantes de protección cuando
manipule la cadena.
Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Su
sierra cortará más rápidamente y de forma más segura. Una
cadena mal afilada causará desgaste en el piñón, la espada,
la cadena y el motor. Si se ve obligado a introducir la cadena
por la fuerza en la madera y el corte sólo produce aserrín y
escasos fragmentos grandes, la cadena está mal afilada.
Lubrique el piñón
ADVERTENCIA: Utilice guantes profesionales cuando
realice tareas de mantenimiento o servicio en esta
herramienta.
Quite siempre la batería de la motosierra antes de
realizar cualquier tara de servicio o mantenimiento
en esta herramienta.
NOTA:
No es necesario extraer la cadena o la barra para lubricar
el piñón
1. Limpie la barra y el piñón.
2. Utilice una engrasadora, insertando la punta en el
orificio de lubricación e inyecte grasa hasta que salga
por el borde exterior de la punta del piñón. (Ver Fig. T)
3. Rote el piñón y tire de la cadena a mano hasta que el
lado sin grasa del piñón esté alineado con el orificio de
lubricación. Repita el proceso de lubricación.
PARA LAS HERRAMIENTAS A
BATERÍA
El rango de temperatura ambiente para el funcionamiento
y el almacenamiento de la herramienta es de 0°C-45°C.
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el sistema de carga durante el proceso de carga es de
0°C- 40°C.
73
Motosierra inalámbrica ES
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
no deben depositarse en la basura doméstica. Se
deben reciclar en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos productos.
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
En la siguiente tabla se indican los síntomas, posibles
causas y soluciones para ayudarle en el caso de que su
herramienta eléctrica no funcione correctamente. Si ello no
le permite identificar o subsanar el fallo diríjase a su taller
de servicio habitual.
ATENCIÓN: Antes de tratar de localizar el fallo
desconecte la herramienta eléctrica y retire el
acumulador.
Síntomas Posible causa Solución
La sierra de
cadena no
funciona.
La batería tiene poca
carga.
El freno de la cadena
no está en la posición
correcta.
Cargue las dos
baterías.
Compruebe
que el freno de
la cadena esté
en la posición
. Consulte
FRENO DE LA
CADENA para
obtener más
información.
La sierra
de cadena
trabaja
de forma
intermitente.
Sobrecalentamiento
Se ejerce demasiada
presión al cortar.
Conexión suelta.
Contacto falso interno.
Interruptor de
conexión/desconexión
defectuoso.
Coloque la
máquina en un
lugar fresco y
bien ventilado
y deje que se
enfríe.
Ejerza menos
presión al
cortar.
Acudir a
un taller
especializado.
Acudir a
un taller
especializado.
Acudir a
un taller
especializado.
Cadena de
sierra sin
lubricar.
No hay aceite en el
depósito.
El taladro de aireación
que lleva el tapón del
depósito de aceite
está obturado.
Canal de salida de
aceite obturado.
Rellenar con
aceite.
Limpiar el
tapón del
depósito de
aceite.
Desatascar el
canal de salida
de aceite.
Freno de
cadena/
arranque
retardado
Mecanismo de
conexión de la
protección para las
manos defectuoso
Acudir a
un taller
especializado.
Cadena o
carril guía
calientes.
No hay aceite en el
depósito.
El taladro de aireación
que lleva el tapón del
depósito de aceite
está obturado.
Canal de salida de
aceite obturado.
Tensión de la cadena
excesiva.
Cadena mellada.
Rellenar con
aceite.
Limpiar el
tapón del
depósito de
aceite.
Desatascar el
canal de salida
de aceite.
Ajustar la
tensión de la
cadena.
Reafilar la
cadena o
sustituirla.
La sierra
de cadena
marcha
de forma
irregular,
vibra o no
corta cor-
rectamente.
La tensión de la
cadena es muy baja.
Cadena mellada.
Cadena desgastada.
El sentido del filo de
los dientes de sierra
es contrario al sentido
de marcha.
Ajustar la
tensión de la
cadena.
Reafilar la
cadena o
sustituirla.
Sustituir la
cadena.
Darle la vuelta
a la cadena de
sierra para que
el filo de los
dientes quede
en sentido de
marcha.
Motosserra sem fios PT
74
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Motosierra inalámbrica
Modelo WG385E WG385E.9 (3 - denominación de la
máquina, representa la motosierra)
Funciones Cortar madera
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC
Notificación realizada por:
Nombre: Intertek Deutschland GmbH (cuerpo
notificado 0905)
Dirección: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Nº de certificado: 20SHW2092-01
2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 101.2 dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 104 dB(A)
Cumple las normativas:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma: Marcel Filz
Dirección: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2020/08/25
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA DE
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta elétrica.
Caso não
siga todas as instruções listadas de seguida poderá
resultar e choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os
avisos constantes destas instruções referem-se à sua
ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem cabo de
alimentação).
1. LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e bem
arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde existam
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis e onde
exista o risco de explosão. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem inflamar poeiras ou
gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente as
crianças afastadas da ferramenta eléctrica
durante o seu funcionamento. Qualquer distracção
pode fazê-lo perder o controlo do berbequim.
2. SEGURANÇA ELÉCTRICA
a)
A ficha do berbequim deve encaixar bem na tomada
de alimentação. Nunca modifique fichas, seja de
que maneira for. Não utilize nenhuma ficha de
adaptação com ferramentas eléctricas que tenham
ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas de
corrente adequadas reduzem o risco de choque eléctrico
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra como tubos, aquecedores, fogões e
frigoríficos. Existe um aumento do risco de choque
eléctrico se o seu corpo estiver em contacto com a
terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva ou
humidade. A infiltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação. Nunca utilize
o cabo para transportar, puxar ou desligar o
aparelho da tomada de corrente. Mantenha o cabo
afastado de fontes de calor, óleos, arestas afiadas
ou peças em movimento. Cabos danificados ou
enredados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão adequado
para utilização no exterior. A utilização de um cabo
adequado para uso exterior reduz o risco de choque
eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida contra
corrente residual. A utilização de um dispositivo com
Motosserra sem fios PT
75
protecção contra corrente residual reduz o risco de
choque eléctrico.
3. SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
seja prudente sempre que trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca
uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de desatenção
quando se utiliza uma ferramenta eléctrica pode
causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use sempre
óculos de protecção. Equipamentos de segurança,
tais como máscaras protectoras, sapatos de sola
antiderrapante, capacetes ou protecções auriculares
devidamente utilizados reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certifique-se de que o comutador de alimentação
está desligado antes de ligar a ferramenta à fonte
de alimentação e/ou à bateria, antes de pegar
nela ou antes de a transportar. Se mantiver o dedo
no interruptor ou accionar o aparelho enquanto este
estiver ligado podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Chaves
de porcas ou de ajuste fixadas a peças móveis do
berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição firme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário solto
ou artigos de joalharia. Mantenha o cabelo,
vestuário e luvas afastados de peças em
movimento. Roupas soltas, artigos de joalharia ou
cabelos compridos podem ser agarrados por peças
em movimento.
g)
Se forem fornecidos dispositivos para a
montagem de unidades de extracção ou recolha
de resíduos, Assegure-se de que são montados
e utilizados adequadamente. A utilização destes
dispositivos pode reduzir os perigos relacionados com
a presença de resíduos.
h) Não permita que a familiaridade obtida do uso
frequente de ferramentas o tornem complacente
o o faça ignorar os princípios de segurança da
ferramenta. Uma ação descuidada pode causar
lesões graves numa fração de segundo.
4. UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para cada aplicação.
A utilização da ferramenta eléctrica apropriada
executa o trabalho de forma melhor e mais segura, à
velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o interruptor
estiver deficiente, não ligando ou desligando.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada pelo interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
c) Desligue a ficha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta antes de
proceder a quaisquer ajustes, antes de mudar
de acessórios ou antes de guardar a ferramenta.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o
risco de activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta eléctrica,
guarde-a fora do alcance das crianças e não deixe
que esta seja utilizada por pessoas que não a
conheçam, nem tenham lido as instruções.As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique quaisquer desalinhamentos, encaixes
de peças móveis, quebras e outras condições
que possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a reparar
antes a utilizar. Muitos acidentes são causados pela
manutenção deficiente de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e
afiadas. As ferramentas de corte com manutenção
adequada e arestas de corte afiadas têm menos
probabilidades bloquear e são mais fáceis de
controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, brocas,
etc. em conformidade com estas instruções
e da forma prevista para este tipo específico
de ferramenta, tendo em conta as condições
presentes e o trabalho a executar. A utilização de
ferramentas eléctricas para aplicações diferentes
daquelas a que se destinam pode levar a situações de
perigo.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
aderência secas, limpas e sem óleo e massa
lubrificante. As pegas e superfícies de aderência
escorregadias não permitem o manuseamento
e controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
5. UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTA
ALIMENTADA POR CONJUNTO DE BATERIAS
a) Efectue o recarregamento do conjunto de
baterias apenas com o carregador especificado
pelo fabricante. Um carregador para determinado
tipo de conjunto de bateria pode levar ao risco de
incêndio se utilizado com outro tipo de conjunto de
baterias.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com os
tipos de conjuntos de baterias especificamente
designados. A utilização de quaisquer outros tipos de
conjuntos de baterias pode levar a riscos de lesão ou
incêndio.
c) Quando não estiver a utilizar o conjunto de
baterias, mantenha-o afastado de objectos
metálicos como clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos de
pequena dimensão, que possam fechar o
contacto entre os terminais. O curto-circuito de
terminais de bateria pode provocar incêndios ou
queimaduras.
d) Em condições inadequadas, o electrólito das
baterias pode verter. Evite o contacto. Se ocorrer
algum contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
Motosserra sem fios PT
76
imediatamente aconselhamento médico. O líquido
das baterias pode provocar irritações de pele ou
queimaduras.
e) Não utilize um conjunto de baterias ou
ferramenta que esteja danificado ou tenha
sido modificado. As baterias danificadas ou
modificadas podem exibir um comportamento
imprevisto, resultando em incêndio, explosão ou
risco de lesão.
f) Não exponha um conjunto de baterias ou
ferramenta ao fogo ou temperatura excessiva. A
exposição ao fogo ou temperatura superior a 130
ºC pode causar explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue o conjunto das baterias ou ferramenta
fora do intervalo de temperatura especificado
nas instruções. O carregamento indevido ou
a temperatura fora do intervalo especificado
pode danificar a bateria e aumentar o risco de
incêndio.
6. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico de assistência qualificado
e devem ser apenas utilizadas peças de
substituição genuínas,
mantendo assim a
segurança da ferramenta.
b) Nunca faça a manutenção de conjuntos de
baterias danificados.
A manutenção de conjuntos
de baterias só deve ser efetuado pelo fabricante ou
prestadores de serviço autorizados.
1INDICAÇÕES DE AVISO
PARA SERRAS DE CORRENTE
a) Manter todos os membros do corpo afastados da
corrente da serra enquanto a serra estiver em
movimento. Certifique-se de que a corrente da
serra não possa entrar em contacto com qualquer
objeto antes de ligar a serra.
Durante o trabalho
com uma serra de corrente é suficiente um momento
de falta de atenção, para que a corrente da serra
agarre a roupa ou corte partes do corpo.
b) Segurar a serra de corrente com a mão direita no
punho de trás e com a mão esquerda no punho
da frente.
Segurar a corrente de serra numa outra
posição de trabalho, aumenta o risco de lesões e não é
permitido.
c) Só segurar a ferramenta elétrica pelas
superfícies isoladas do punho, pois a corrente
da serra pode entrar em contacto com cabos
elétricos escondidos
. O contacto da corrente da
serra com um cabo sob tensão pode colocar as peças
metálicas do aparelho sob tensão e levar a um choque
elétrico.
d) Usar óculos de proteção e protetor de ouvidos.
Recomendamos a utilização de equipamentos
de proteção para a cabeça, mãos, pernas e pés.
Equipamentos de proteção adequados reduzem o
risco de lesões devido a aparas a voar e no caso de um
contacto involuntário com a corrente de serra.
e) Não opere uma serra de corrente quando estiver
em cima de uma árvore, de uma escada, de
um telhado, ou de qualquer suporte instável
A
operação de uma serra de corrente trepando numa
árvore apresenta riscos de lesões.
f) Manter sempre uma posição firme e só utilizar
a serra de corrente se estiver sobre um subsolo
firme, seguro e plano.
A utilização de escadas sobre
um subsolo escorregadio ou instável, pode levar à
perda do equilíbrio e do controlo da serra de corrente.
g) Ao cortar um galho sob tensão, deverá sempre
contar com que ricocheteie.
Logo que a tensão nas
fibras da madeira for aliviada, é possível que o galho
esticado atinja a pessoa a operar o aparelho e/ou leve
à perda de controlo sobre a serra de corrente.
h) Tenha especial cuidado ao cortar arbustos e
árvores jovens.
O material fino pode se enganchar
na corrente de serra e golpear a pessoa a operar o
aparelho ou desequilibrá-la.
i) Transportar a serra de corrente pelo punho e com
a corrente de serra parada e com o carril de guia
indicando para trás. Para o transporte e para a
arrecadação da corrente de serra, deverá sempre
aplicar a cobertura de proteção.
O manuseio
cuidadoso da serra de corrente reduz a probabilidade
de um contacto inadvertido com a serra de corrente.
j) Seguir as instruções para a lubrificação, a tensão
da corrente e a substituição de acessórios.
Uma
corrente incorretamente tensionada ou lubrificada
pode romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
k) Só serrar madeira. A serra de corrente só deve
ser utilizada para trabalhos, para os quais é
destinada – Exemplo: Não utilizar a serra de
corrente para serrar plásticos, muramentos
ou materiais de construção, que não sejam de
madeira.
A utilização da serra de corrente para
trabalhos que não correspondam às disposições pode
levar a situações perigosas.
l) Não tente abater uma árvore sem ter uma
compreensão dos riscos e de como evitá-los.
O
operador ou os transeuntes podem sofrer ferimentos
graves durante o abate de uma árvore.
m) Siga todas as instruções ao remover materiais
encravados, ao armazenar ou fazer a manutenção
da serra de corrente. Certifique-se de que o
interruptor está desligado e que a bateria está
removida.
O accionamento inesperado da serra de
corrente ao limpar o material encravado ou ao fazer
a sua manutenção pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
n) Recomenda-se que um utilizador principiante
pratique cortando ramos colocados sobre um
berço ou cavalete.
o) Recomenda-se para que a afiação e a manutenção
da corrente da serra sejam feitas por centros de
serviço autorizados.
2CAUSAS E EVITAÇÃO DE
CONTRAGOLPES
Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do carril de guia
Motosserra sem fios PT
77
entrar em contacto com um objeto ou se a madeira se
curvar e a corrente da serra for emperrada no corte.
Um contacto com a ponta do carril pode causar uma
inesperada reação direcionada para trás, durante a qual o
carril de guia é golpeado para cima e na direção da pessoa
a operar a máquina.
Se a corrente da serra emperrar no canto superior da barra
de guia, é possível que a barra possa ser golpeada no
sentido de operação.
Cada uma destas reações pode levar à perda de controlo
sobre a serra e possivelmente causar graves lesões. Não
confie exclusivamente nos dispositivos de segurança
montados na serra de corrente. Como utilizador de uma
serra de corrente, deveria tomar diversas providências
para assegurar um trabalho sem acidentes nem lesões.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização
incorreta ou indevida da ferramenta elétrica. Ele pode
ser evitado por apropriadas medidas de cuidado, como
descrito a seguir:
a) Segurar a serra firmemente com ambas as mãos,
de modo que o polegar e os dedos circundem
os punhos. Posicionar o corpo e os braços, de
modo que possam suportar as forças de um
contragolpe.
Se forem tomadas providências
apropriadas, a pessoa a operar a ferramenta poderá
controlar as forças de um contragolpe. Jamais soltar a
serra de corrente.
b) Evitar uma postura anormal e não serrar acima
da altura dos ombros.
Desta forma é evitado
um contacto involuntário com a ponta da barra e
possibilitado um melhor controle da serra de corrente
em situações inesperadas.
c) Utilizar sempre as barras e as serras de correntes
sobressalentes prescritas pelo fabricante.
Barras
e serras de corrente incorretas podem levar a um
rompimento da corrente ou a contragolpes.
d) Siga as instruções do fabricante para afiar e para
a manutenção da corrente da serra
. Limitadores de
profundidade muito baixos aumentam a tendência a
contragolpes.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo com a utilização prevista do aparelho, existe
sempre um risco residual que não pode ser evitado. De
acordo com o tipo e construção do aparelho, podem
aplicar-se os seguintes potenciais perigos:
- Contacto com os dentes da serra expostos da correia
da serra (perigos de corte)
- Acesso à correia da serra rotativa (perigos de corte)
- Movimento imprevisto e súbito da barra guia (perigos
de corte)
- Projeção de peças da correia da serra (perigos de
corte / injeção)
- Projeção de peças da peça de trabalho
- Contacto de óleo com a pele
- Perda de audição se não for utilizada a proteção
auditiva necessária durante o trabalho
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos. Não
armazena as baterias ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam provocar um curto-circuito
ou submetidas a curto-circuitos por materiais
condutores. Quando não estiver a utilizar a bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objetos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro. Um
curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento à exposição de luz solar
direta.
d) Não exponha a bateria ao choque elétrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita que o
líquido entre em contacto com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto, lave a área afetada com
quantidades abundantes de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento médico
se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um pano limpo
e seco em caso de sujidade.
i)
A bateria necessita de ser carregada antes de ser
utilizada. Consulte sempre estas instruções e utilize
o procedimento de carga correto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando não
for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário carregar e
descarregar a bateria diversas vezes para obter o
desempenho máximo.
l)
Recarregue apenas com o carregador
especificado pela
WorxNITRO
. Não utilize um
carregador que não se encontra especificado para
a utilização com o equipamento.
m) Não utilize uma bateria que não se encontra
concebida para a utilização com o equipamento.
n)
Mantenha a bateria fora do alcance das crianças.
o) Preserve as informações originais do produto
para futura referência.
p) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
q) Elimine-a de forma adequada.
r) Não misture pilhas de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou tipo num dispositivo.
s) Não remova a bateria da respetiva embalagem
original até ser necessário para utilização.
t) Observe as marcas de sinal positivo (+) e sinal
negativo (–) na bateria e assegure a utilização
correta.
Motosserra sem fios PT
78
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Instruções relativas a técnicas apropriadas para
abate básico, corte de arbustos e corte transversal
1. Cortar árvores
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar ou abater ao
mesmo tempo, a distância entre as pessoas a abater e
cortar deveria ter no mínimo o dobro da altura da árvore a
ser abatida. Ao abater árvores, deverá observar que outras
pessoas não sejam sujeitas a quaisquer perigos, que não
sejam atingidos cabos elétricos e que não sejam causados
danos materiais. Se uma árvore entrar em contacto com
um cabo elétrico, deverá informar imediatamente a
companhia de energia elétrica responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da serra de corrente
deveria permanecer na área acima da árvore a ser abatida,
porque após ser cortada, a árvore provavelmente irá
tombar e rolar declive abaixo.
Antes de abater, deveria planear um caminho de fuga e
se necessário abrir um caminho. O caminho de fuga deve
estender-se para trás e na diagonal para a parte traseira da
linha de queda esperada, conforme ilustrado na Figura 1.
Antes de abater uma árvore, deverá considerar a inclinação
natural da árvore, a posição dos galhos maiores e a direção
do vento, para poder avaliar a direção na qual a árvore
tende a cair.
Livrar a árvore de sujidades, pedras, cascas soltas, pregos,
grampos e arames.
2. Abrir a boca
Realize o entalhe em 1/3 de diâmetro da árvore,
perpendicularmente à direção da queda, conforme ilustrado
na Figura 1. Primeiro fazer o corte horizontal inferior (W). Desta
forma evita-se que a corrente de serra ou o carril de guia
emperre ao fazer o segundo corte (X).
3. Fazer o corte de abate
Realize o corte (Y) traseiro de abate a pelo menos 50 mm
mais alto do que o corte de entalhe horizontal, conforme
ilustrado na Figura 1. O corte de abate deve ser executado
paralelamente ao corte horizontal da boca. O corte de
abate só deve ser feito de modo que ainda permaneça
uma parte não cortada (dobradiça) entre a linha de abate e
a boca. A dobradiça evita que a árvore possa virar e tombar
para o lado errado. Não cortar a dobradiça.
Aproximando-se da dobradiça, o corte de abate deveria
provocar a queda da árvore. Se houver risco de a árvore
tombar numa direção não desejada, ou se a árvore
balançar para frente e para trás, emperrando a corrente
de serra, deverá interromper o corte de abate e introduzir
cunhas de madeira, plástico ou alumínio (Z) para abrir o
corte e para forçar a árvore a cair na direção desejada ( ).
Quando a árvore começar a cair, deverá remover a serra de
corrente do corte, desligá-la, depositá-la e deixar a área
de perigo pelo caminho de fuga planeado ( ). Tenha
cuidado com galhos que estejam a cair e não tropece. (Ver
Fig. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Figura 1
4. Desgalhar
Neste processo de trabalho são cortados os galhos de
árvores deitadas a baixo. Ao desgalhar, os galhos maiores
e apontados para baixo, que apoiam a árvore, devem ser
deixados por enquanto. Remova os pequenos ramos num
único corte, conforme ilustrado na Figura 2. Galhos sob
tensão, deveriam ser cortados de baixo para cima, para
evitar que a serra seja entalada.
Figura 2
5. Cortar troncos ao comprimento
Neste processo de trabalho, a árvore deitada a baixo
é cortada em pedaços. Manter uma posição segura e
distribuir o seu peso uniformemente sobre ambos os pés.
Se possível, deverá escorar e apoiar o tronco com galhos,
barras ou cunhas. Seguir as simples instruções para serrar
com facilidade.
Quando o tronco estiver apoiado em todo o seu
comprimento, conforme ilustrado na Figura 3, é cortado a
partir da parte superior (corte superior), evite o contacto
com o chão, uma vez que irá reduzir significativamente a
definição de corte da corrente.
Figura 3
Quando o tronco estiver apoiado numa extremidade,
conforme ilustrado na Figura 4, corte 1/3 de diâmetro
da parte inferior (corte inferior) (1). De seguida, realize o
corte final através do corte superior para ir ao encontro do
primeiro corte (2).
Motosserra sem fios PT
79
2
2/3
1
1/3
Figura 4
Quando o tronco estiver apoiado em ambas as
extremidades, conforme ilustrado na Figura 5, corte 1/3 do
diâmetro da parte superior (corte superior) (1). De seguida,
realize o corte final através do corte superior de 2/3
inferiores (2) para ir ao encontro do primeiro corte.
12
2/3
1/3
Figura 5
Quando realizar o corte numa encosta, permaneça
sempre no lado mais alto do tronco, conforme ilustrado
na Figura 6. Para manter o controlo total no momento de
corte”, deverá reduzir a força de pressão ao alcançar o
fim do corte, sem soltar os punhos da serra de corrente.
Tenha cuidado para que a serra de corrente não entre
em contacto com o chão. Após a execução do corte,
deverá aguardar a paragem da serra de corrente, antes
de remover a serra de corrente. Sempre desligar o motor
da serra de corrente, antes de se deslocar de árvore para
árvore.
Figura 6
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções.
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Utilize a serra de corrente sempre
com as duas mãos.
Tenha cuidado com os ressaltos da
serra de corrente e evite o contato
com a ponta da barra
Proteger contra chuva.
Utilizar capacete
Usar luvas de proteção
Utilizar calçado de proteção
Os equipamentos eléctricos não
devem ser depositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
Motosserra sem fios PT
80
Bateria de iões de lítio Este produto
foi marcado com um símbolo
relacionado com a “recolha separada”
de todos os conjuntos de baterias e o
conjunto de bateria. Será reciclada ou
desmantelada para reduzir o impacto
no meio ambiente. Os conjuntos de
baterias podem ser perigosos para
o meio ambiente e para a saúde
humana, uma vez que contêm
substâncias perigosas.
Não queimar
As baterias poderão entrar
no ciclo hídrico caso sejam
descartadas indevidamente, o que
pode representar perigo para o
ecossistema. Não elimine as baterias
usadas como resíduos municipais não
separados.
Desbloquear
Bloquear
LISTA DE COMPONENTES
1. PUNHO TRASEIRO
2. INTERRUPTOR DE LIGARDESLIGAR
3. LUZ INDICADORA DE ALIMENTAÇÃO
4. PUNHO DIANTEIRO
5. ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE PRO
TEÇÃO DE MÃO
6. CORRENTE DE SERRA
7. LA NÇA
8. BOTÃO PARA ESTICAR A CORRENTE
9. TAMPA DA CORRENTE
10. PROTEÇÃO TRASEIRA DAS MÃOS
11. CONJUNTO DE BATERIAS
12. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA
13. BLOQUEIO DE LIGAÇÃO
14. VISOR DO NÍVEL DO ÓLEO
15. FECHO DO TANQUE DE ÓLEO
16. PICO DO AMORTECEDOR
17. COBERTURA DE ARMAZENAMEN
TOTRANSPORTE DA BARRA E DA
CORRENTEREVESTIMENTO
18. RODA DA CORRENTE
19. FIXAÇÃO DA BARRA
20. PARAFUSO DA BARRA DE FIXAÇÃO
21. ABAS DE LOCALIZAÇÃO DA BARRA
22. BOCAL DE ÓLEO
23. SÍMBOLO DE DIREÇÃO DA CORRENTE
24. PLACA DE TENSÃO DA BARRA VEJA FIGURA
A2
 Os acessórios ilustrados e descritos nas in-
struções de serviço nem sempre são abrangidos
pelo conjunto de fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG385E WG385E.9 (3- designação de máquinas,
representante de motosserra)
WG385E WG385E.9
Tensão 40V MAX (2x20V Max.)**
Comprimento da
lança 40cm
Velocidade da
corrente 18 m/s
Quantidade de
enchimento do
compartimento
de óleo
160 ml
Passo da corrente 0.95cm
Número dos elos
propulsores 56
Calibre da corrente 1.1 mm
Cadeia de substi-
tuição ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Barra de substi-
tuição ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Motosserra sem fios PT
81
Capacidade da
bateria 4.0 Ah (WA3014) /
Tipo de bacteria Lithium-Ion /
Modelo do car-
regador WA3883 /
Corrente do car-
regador
Entrada:
100-240V~50-
60Hz
Saída 1: 20V ,
2.0A ***
Saída 2: 20V ,
2.0A ***
/
Duração de carga
(aprox.)
Conjunto de
bateria:
4.0Ah (1pc)
4.0Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Diâmetro de corte 5.6kg 4.2 kg
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
*** As saídas 1 e 2 do carregador são duas portas com a
mesma tensão e corrente de saída.
ACESSÓRIOS
WG385E WG385E.9
Serra de
corrente(WA4123) 11
Barra(WA4393) 1 1
Cobertura de
transporte 11
Carregador
(WA3883) 1/
Conjunto de bat-
erias (WA3014) 2/
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no
fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais
pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais
também pode ajudar e aconselhar.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Potência de som avaliada L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Usar protecção para os ouvidos
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 62841:
Valor da emissão da vibração
ah = 4.8 m/s2 Instabilidade K = 1.5 m/s
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão
de ruído declarado foram medidos de acordo com um
método de teste normalizado e poderão ser utilizados para
comparar ferramentas entre si.
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão
de ruído declarado também poderão ser utilizados numa
avaliação preliminar da exposição.
AVISO: a vibração e as emissões de ruído durante
o uso efetivo da ferramenta elétrica podem
diferir do valor declarado, em função das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente no que se refere ao
tipo de peça de trabalho que é processada em função dos
seguintes exemplos e de outras variações sobre como a
ferramenta é utilizada:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está afiado e em boas condições.
A tensão de aderência nas pegas e se são utilizados
acessórios anti-vibração e ruído.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi
concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração
mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível
de exposição nas condições actuais de utilização
deve ter em conta todas as partes do ciclo de operação,
como os tempos em que a ferramenta está desligada
e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou
seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição durante o período
total de trabalho.
Ajudar a minimizar a sua vibração e risco de exposição ao
ruído.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e
bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta tiver de ser utilizada regularmente, invista
em acessórios anti-vibração e anti-ruído.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
vários dias.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para cortar árvores, assim como
para serrar troncos, galhos, vigas de madeira, tábuas, etc. e
pode ser utilizado para cortes longitudinais e transversais
ao sentido das fibras da madeira. Este aparelho é
apropriado para serrar materiais minerais.
Motosserra sem fios PT
82
MONTAGEM
ATENÇÃO! Não instalar a bateria antes de ser
completamente montada.
Durante o manuseio da serra de corrente deverá usar
sempre luvas de protecção.
MONTAGEM DA SERRA E DA CORRENTE DE SERRA
1. Desembalar cuidadosamente todas as peças. Retire a
tampa da corrente ao rodar o botão de tensionamento
da corrente para a esquerda. (Veja figura A1)
2. Coloque a serra de correntes numa superfície sólida e
nivelada.
3. Utilize apenas correntes genuinas WorxNITRO
ou as
recomendadas para a barra da guia.
4. Coloque a corrente de serra na ranhura da lança.
Certifique-se de que a corrente está a direção correta
de funcionamento comparando com o ícone da
corrente na barra guia ou consultando o Símbolo da
direção da corrente encontrado no corpo da serra.
Certifique-se de que a placa de tensão da barra está
virada para fora. (Veja figura A2)
5. Encaixe a corrente na roda dentada de acionamento,
de modo que o parafuso da barra de fixação e as duas
guias de localização da barra na almofada da barra se
encaixem na chaveta da abertura na barra de guia.(
Veja figura B1, B2)
6. Controlar, se todas as partes estão corretamente
colocadas. Certifique-se de que os elos do
acionamento estão compeltamente assentes na roda
dentada do acionamento (Veja figura C1), evite dobras,
conforme indicado na figura C2. Caso ocorram dobras,
pegue na corrente na barra da guia logo à frente da
dobra e retire a dobra.
NOTA A corrente deve rodar livremente e estar sem
dobras.
7. Encaixe a Cobertura da Corrente e aperte a Cobertura
da Corrente, rodando o Botão de Aperto da Corrente
no sentido dos ponteiros do relógio até estar apertada.
(Veja figura D)
8. a corrente irá esticar durante o corte e perder a tensão
adequada. Quando a corrente ficar solta, desaperte
completamente o Botão de tensionamento da corrente
ou rode o botão três voltas completas para a esquerda,
em seguida, reaperte o Botão de tensionamento da
corrente para repor corretamente a tensão da corrente
repetindo as Etapas 6-7 enumeradas acima.
ATENÇÃO A corrente ainda não está
tensionada. Estique a corrente como descrito
em “Esticar a corrente”. A corrente precisa de
ser inspecionada para garantir que tem a tensão
adequada.
ESTICAR A CORRENTE DE SERRA (Ver Fig. E1, E2)
NOTA: As correntes da serra irão esticar. Verifique a tensão
da corrente com frequência quando for utilizada pela
primeira vez e aperte quando a Corrente estiver solta à
volta da Barra de guia.
ATENÇÃO!
Remova a bateria da ferramenta antes de ajustar a
tensão da motosserra.
As extremidades de crte da corrente são afiadas. Utilize
luvas de protecção quando manusear a corrente.
Mantenha sempre a corrente correctamente
tensionada. Uma corrente solta aumentará o risco
de contrgolpe. Uma corrente solta poderá saltar
da ranhura da barra de guia. Isso poderá causar
ferimentos no operador e danificar a corrente. Uma
corrente solta causará o rápido desgaste da corrente,
da barra e da roda da corrente.
1. Colocar a serra de corrente sobre uma superfície plana.
2. Rode o botão para esticar a corrente para a direita até
alcançar a tensão correta da corrente.
NOTA: a tensão é automaticamente aumentada enquanto
o Botão de tensionamento da corrente é rodado para o
lado direito. O mecanismo de engrenagem evita o alívio da
tensão da corrente.
3.
Incline a serra para a frente (Veja figura E1) onde a ponta da
Barra da guiaé empurrada numa direção ascendente. Isto
irá retirar a folga da corrente.
4.
Aperte totalmente o Botão de tensionamento da corrente
rodando para o lado direito.
5.
Verifique duas vezes a definição de tensão definida pela
botão de tensionamento de corrente. A tensão de corrente
correta é atingida quando for possível elevar a corrente
a aproximadamente metade da profundidade do elo de
transmissão da barra de guia no centro. Isto deve ser
realizado com uma mão para elevar a corrente contra o
peso da máquina. (Veja figura E2)
NOTA: A corrente está tensionada de forma adequada
quando pode ser elevada e retirada da barra de guia e o elo
de transmissão está no interior da calha da barra de guia.
NOTA: a corrente irá esticar durante o corte e perder a
tensão adequada. Quando a corrente ficar solta, desaperte
completamente o Botão de tensionamento da corrente ou
rode o botão três voltas completas para a esquerda, em
seguida, reaperte o Botão de tensionamento da corrente
para repor corretamente a tensão da corrente repetindo as
Etapas 1-4 enumeradas acima.
LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE (Veja figura F)
IMPORTANTE A serra de corrente não é
fornecida cheia de óleo de corrente de serra. É
importante que esta seja abastecida com óleo
antes da utilização. A utilização da serra de corrente
sem óleo de aderência para correntes de serra ou com
um nível de óleo inferior à marca mínima, levará à
danificação da serra de corrente.
NOTA: A vida útil e a potência de corte da corrente
dependem de uma lubrificação ideal. Por este motivo
a serra de corrente é automaticamente lubrificada
com óleo de aderência para correntes de serra
durante o funcionamento.
ENCHER O TANQUE DE ÓLEO
ATENÇÃO Remova a bateria antes de encher o
depósito de óleo.
1. Apoiar a serra de corrente com o fecho do tanque de
óleo para cima, sobre uma base apropriada.
2. Limpar com um pano a área em volta do fecho do
tanque de óleo e desaparafusar o fecho.
3. Adicione óleo de barra e corrente até o depósito estar
cheio.
Motosserra sem fios PT
83
4. Observe que não entre sujidade no tanque de óleo,
reinstale o Tampão de Enchimento de Óleo e aperte-o,
rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio até
apertar à mão.
IMPORTANTE Pequenos canais de
compensação na tampa do tanque de óleo
possibilitam a troca de ar entre o tanque de
óleo e o meio ambiente. Para evitar uma saída de óleo,
deverá sempre observar que a serra seja depositada
na posição horizontal quando não estiver a ser
funcionada.
É importante usar lubrificante de barra e de corrente
(não fornecido) formulado para funcionar em uma
ampla faixa de temperatura sem necessidade
de diluição. Não use óleos sujos, usados ou
contaminados. Podem ocorrer danos à barra ou
corrente. O emprego de óleo não homologado
invalida a garantia.
Não ingerir. Se ingerido, consultar de imediato
um médico. Manter fora do alcance das crianças.
Guardar afastado de calor ou lume forte.
CONTROLAR O AUTOMATISMO DE ÓLEO
O funcionamento da lubrificação automática da corrente
pode ser controlado ao ligar a serra e segurá-la com a
ponta no sentido de um cartão ou de um papel no chão.
Se for possível ver uma pista de óleo, significa que o
automatismo de óleo funciona perfeitamente. Se não for
possível ver nenhuma pista de óleo, apesar do depósito
estar cheio, leia o capítulo “Busca de erros” ou entre em
contacto com uma oficina pós-venda WorxNITRO
.
AVISO Não permitir que a corrente entre em
contacto com o chão e mantenha uma
distância de 40 cm.
OPERAÇÃO
1. ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA SEM FIOS
ATENÇÃO! O carregador e o conjunto de baterias
são concebidos especificamente para trabalhar
em conjunto e, por isso, não tente utilizar outros
dispositivos. Nunca introduza ou deixe entrar objetos
metálicos no seu carregador ou nas ligações do conjunto
de baterias porque pode causar falhas elétricas ou
perigos.
NOTA: O seu conjunto de baterias está DESCARREGADO e
tem de o carregar uma vez antes o utilizar.
O carregador e o conjunto de baterias são concebidos
especificamente para trabalhar em conjunto e, por isso,
não tente utilizar outros dispositivos.
2. VERIFICAR O ESTADO DE CARGA DA BATERIA (VEJA
FIGURA G)
É possível ficar a saber o nível da bateria a partir da luz
indicadora da bateria ao premir o botão ao lado das luzes.
NOTA: F A figura G apenas se aplica ao conjunto de bateria
com luz indicadora da bateria.
3. CARREGAMENTO DO CONJUNTO DE BATERIAS (VEJA
FIGURA H)
A bateria de iões de lítio está protegida contra um
descarregamento total. Quando a bateria fica sem carga, a
ferramenta desliga-se graças à existência de um circuito
de proteção.
Em ambientes quentes ou após uma utilização intensa, a
bateria pode ficar demasiado quente o que não permite
o seu carregamento. Deixe a bateria arrefecer antes de a
carregar.
NOTA Carregue sempre as duas baterias até ao fim e ao
mesmo tempo. Pode encontrar mais detalhes no manual
do carregador.
4. COMO RETIRAR OU INSTALAR O CONJUNTO DE
BATERIAS (VEJA FIGURA I)
Prima o botão de libertação do conjunto de baterias para
remover os dois conjuntos de baterias da ferramenta.
Depois de recarregar, insira os dois conjuntos de baterias
nos compartimentos da bateria. Um simples empurrão e
uma ligeira pressão serão suficientes para ouvir o clique.
Verifique se a bateria está completamente segura.
NOTA
Quando remover o conjunto de baterias, segure
firmemente para evitar a queda e danos.
Esta máquina irá funcionar apenas com duas
pilhas instaladas. Utilize sempre as mesmas duas
baterias e carregue as duas baterias ao mesmo
tempo.
Ao utilizar duas baterias com potências
diferentes, a máquina irá apenas funcionar com o
denominador comum mais baixo.
5. LUZ INDICADORA DE ALIMENTAÇÃO VEJA FIGURA
J
IMPORTANTE
Quando só houver uma luz acesa, a bateria está muito
descarregada, embora a ferramenta ainda trabalhe.
Continuar a utilizar a máquina com a bateria neste
estado descarregado pode reduzir a duração e o
desempenho da bateria.
Quando nenhuma luz estiver acesa, pelo menos uma
bateria não está totalmente instalada ou a bateria
está com defeito, volte a verificar se as baterias estão
totalmente colocadas na sua posição.
LEDS DE ESTADO DA BATERIA
Antes de iniciar ou depois da utilização, prima o botão
ao lado da luz indicadora de energia na máquina para
verificar a capacidade da bateria.
Durante o funcionamento, a capacidade da bateria
será indicada automaticamente pelo indicador
de energia da bateria. O indicador deteta e exibe
constantemente a condição da bateria como
apresentado abaixo.
Para a máquina com conjuntos de duas baterias com
diferentes potências, a luz indicadora de energia exibe
a condição da bateria com menos capacidade.
Estado do
indicador de
alimentação da
bateria
Estado da bateria
Motosserra sem fios PT
84
Cinco luzes verdes
( )estão
acesas.
As duas baterias estão num
estado totalmente carregado.
Duas ou três ou
quatro luzes verdes
estão acesas.
As suas baterias têm carga
remanescente. Quanto mais luzes
estiverem acesas, mais capacidade
tem a bateria.
Apenas uma luz
verde( )
está acesa.
O nível de bateria de pelo menos
um conjunto de baterias é muito
baixo. Verifique e carregue o
conjunto de baterias.
Nenhuma luz está
acesa. Pelo menos uma bateria não está
totalmente instalada ou a bateria
está com defeito.
Apenas uma liz está
intermitente duas
vezes por ciclo.
Pelo menos uma bateria está
descarregada em excesso (por
favor, consulte o estado de carga
da bateria), por favor, recarregue
as duas baterias de uma vez só
antes de utilizar novamente ou de
proceder ao armazenamento.
Apenas uma luz está
intermitente três
vezes por ciclo.
Pelo menos uma bateria está
quente, aguarde que arrefeçam
antes de iniciar novamente.
Apenas uma luz está
intermitente quatro
vezes por ciclo.
A máquina está sobrecarregada.
Retire a ferramenta da área de
corte e tente novamente.
6. LIGAR E DESLIGAR (VEJA FIGURA K)
ATENÇÃO Verifique a bateria antes de utilizar
a ferramenta sem fios. Utilize apenas a bateria
indicada na secção dos acessórios.
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá pressionar o bloqueio de ligação, pressionar
completamente o interruptor de ligar/desligar e mantê-lo
nesta posição. Agora poderá soltar o bloqueio de ligação.
Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar/ desligar.
NOTA o travão da corrente tem de estar ativado para a
motosserra ligar.
7. ALAVANCA DO TRAO DA CORRENTE VEJA FIGURA
L
O travão de contragolpe é um mecanismo de protecção
que é accionado através da protecção dianteira para as
mãos no caso de um contragolpe do aparelho. A corrente
pára dentro de instantes.
Executar de vez em quando um teste de funcionamento.
Puxe a proteção manual dianteira na direção do operador
(posição ) para desativar o bloqueio da corrente. Para
ativar o bloqueio da corrente, empurre a proteção manual
dianteira (posição ).
NOTA: se a motosserra não arrancar, mesmo se tiver
corretamente montada e a trabalhar com conjuntos
de baterias totalmente carregados, deve verificar se a
alavanca do travão da corrente está na posição correta
(posição ).
8. CORTE
IMPORTANTE O tanque de óleo está cheio?
Controlar a indicação do nível de óleo antes do
trabalho e regularmente durante o trabalho.
(Veja figura M) Abastecer com óleo, logo que o nível
de óleo alcançar o canto inferior da janela de visão.
Um abastecimento é suficiente para aprox. 12
minutos, de acordo com as pausas e a intensidade do
trabalho.
A tensão da corrente deve ser controlada a 10
minutos durante o funcionamento.
1) Instale o conjunto de baterias na máquina.
2)
Certifique-se de que a secção de ligação a ser cortada
não está no chão. Isto irá evitar que a corrente toque no
chão, pois irá cortar o tronco.
Tocar no chão enquanto a corrente está em
funcionamento é perigoso e enfraquece a corrente.
3) Segure bem a ferramenta com ambas as mãos.
Sempre segurar a serra de corrente firmemente com
ambas as mãos, a mão esquerda no punho dianteiro
e a mão direita no punho traseiro. Sempre envolver
firmemente o punho com polegar e dedos. (Veja figura
N)
4) Mantenha-se sempre bem posicionado e em
equilíbrio. Mantenha os pés afastados à largura dos
ombros. Divida o seu peso de forma equilibrada em
ambos os pés.
5) Quando estiver pronto para cortar, empurre o bloqueio
de ligação completamente com o polegar direito e
carregue no gatilho. Esta ação irá ligar serra. Soltar o
gatilho irá desligar a serra. A corrente da serra já deve
estar se movimentando à plena velocidade antes de
começar um corte.
6) Quando começar um corte, coloque lentamente a
corrente em movimento contra a madeira. A madeira
deve estar o mais próxima possível do corpo da
serra. Segure firmemente a serra no lugar para evitar
possíveis saltos ou patinagem (movimentos de lado)
da serra.
7) Guie a serra com uma pequena pressão e não exerça
demasiada pressão sobre a serra, deixando a serra
efetuar o seu trabalho. O motor irá sobrecarregar e
desgastar. Irá desempenhar melhor o seu trabalho e de
forma mais segura na taxa para a qual foi concebida.
8) Retire a serra do corte com a serra a funcionar na
velocidade mais rápida. Pare a serra ao soltar o botão
Ligar/Desligar. Certifique-se de que a corrente parou
antes de pousar a serra.
9) Continue a praticar em toros numa área de trabalho
segura até estar confortável com o equipamento,
aplicando um movimento fluído e um ritmo de corte
estável.
Dispositivos de segurança contra ressalto nesta
serra
Esta serra tem uma corrente que tem um baixo retorno
e barra de guia com retorno reduzido. Ambos os itens
reduzem a possibilidade de retorno. Contudo, o ressalto
pode ainda assim ocorrer.
Os passos seguintes reduzem o risco de ressalto.
Sempre segurar a serra de corrente firmemente com
ambas as mãos. Os polegares e dedos têm de envolver
a pega da serra.
Motosserra sem fios PT
85
Mantenha todos os itens de segurança na posição
correta na serra. Certifique-se de que funcionam
apropriadamente.
Não exceda ou corte acima da altura do ombro.
Mantenha-se sempre bem posicionado e em
equilíbrio.
Mantenha-se ligeiramente à esquerda da serra. Isto
previne que o seu corpo fique em linha reta com a
Corrente da Serra.
Não permita que a ponta da barra da guia toque
alguma coisa quando a Corrente da Serra estiver em
movimento.
Nunca tente cortar dois troncos ao mesmo tempo.
Corte um tronco de cada vez.
Não enterre a ponta da Barra da Guia ou tente realizar
cortes por penetração (perfurar em madeira utilizando
a ponta da barra).
Tenha atenção à deslocação da madeira ou outras
forças que poderão apertar a Corrente da Serra.
Tenha muito cuidado quando retomar um corte
anterior.
Utilize apenas a corrente de baixo retorno e a barra de
guia fornecida com esta serra de corrente.
Nunca utilize uma Corrente de Serra frouxa ou solta.
Mantenha a corrente de corte com a tensão adequada.
UTILIZAÇÃO CORRETA DA MOTOSSERRA
1. Apenas operar a motosserra mantendo uma posição
firme e segura.
2. Manter a motosserra levemente à direita do próprio
corpo. (Veja figura O).
3. Antes de entrar em contacto com a madeira, a corrente
deve estar em plena velocidade.
4. Utilize os Picos do Amortecedor para fixar a serra à
madeira antes de iniciar o corte.
5. Utilize os Picos do Amortecedor como ponto de
alavancagem enquanto corta. (Veja figura P)
6. Jamais operar a motosserra com braços esticados.
Não tente serrar em locais de difícil acesso, ou estando
em pé sobre uma escada. (Veja figura Q)
.
Nunca utilize a serra de correntes acima da altura
dos ombros.
SERRAR MADEIRA SOB TENSÃO VEJA FIGURA R
ATENÇÃO: Ao cortar um galho sob tensão,
deverá sempre contar com que ricocheteie.
Quando a tensão da madeira é libertada, o
membro pode ressaltar e bater no operador, causando
ferimentos graves ou morte.
Se houver madeira em ambos os lados, deverá
primeiramente cortar por cima (Y) um terço do diâmetro
(corte superior) pelo tronco e em seguida cortar o tronco
por baixo (Z) no mesmo lugar, para evitar estilhaços e que
a serra emperre. Evite o contacto da corrente de serra
com o chão. Se apenas houver madeira de um lado, deverá
primeiramente cortar por baixo (Y) um terço do diâmetro
(corte inferior) para cima e em seguida no mesmo lugar,
cortar o tronco por cima (Z), para evitar estilhaços e que a
serra emperre.
MANUTENÇÃO DA SERRA
Siga as instruções de manutenção constantes no
presente manual. A limpeza e manutenção apropriadas
da Corrente da Serra e da Barra da Guia, podem reduzir
as probabilidades de ressalto. Inspecione e proceda à
manutenção da serra após cada utilização. Isso aumentará
a vida útil da serra.
NOTA: mesmo com a afiação apropriada, o risco de
ressalto pode aumentar com cada afiação.
MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO DA
MOTOSSERRA
1. Remova o conjunto da bateria da serra
Quando não estiver a ser utilizada.
Antes de movimentar de um local para outro.
Antes de ser reparada.
Antes de substituir os acessórios ou complementos,
tais como a Corrente da Serra e a Barra da Guia.
2. Inspecione a serra antes e após cada utilização
quanto a. Verifique a serra com atenção se a
guarda ou outras peças for danificada. Verifique
se existem danos que possam afetar a segurança
do operador ou o funcionamento da serra. Verifique
quaisquer desalinhamentos, encaixes de peças
móveis. Verifique se existem peças danificadas ou
quebradas. Não utilize a Motosserra se qualquer outro
dano que afete a segurança ou o funcionamento é
evidente. Leve as peças danificadas a ser reparadas
pelo centro de serviço autorizado. Para localizar um
centro de serviço autorizado, visite www.worx.com
3. Mantenha a Motosserra com cuidado.
Nunca exponha a serra a chuva ou humidade direta.
Mantenha a Corrente da Serra afiada, limpa
e lubrificada para um melhor e mais seguro
desempenho.
Siga os passos realçados no presente manual para
afiar a Corrente da Serra.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de
óleo e gordura.
Mantenha todos os parafusos e porcas apertados.
4.
A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais.
5. Quando não estiver a ser utilizada, guarde sempre
a Motosserra.
Num local elevado e fechado, fora do alcance das
crianças.
Num local seco.
Com a barra e a cobertura da corrente no lugar
Manutenção da barra
Para aumentar a vida útil da barra, é recomendada a
seguinte manutenção.
Os trilhos da barra que conduzem a corrente devem ser
limpos antes de armazenar a ferramenta ou se a barra ou
corrente aparentar estar suja.
Os trilhos devem ser limpos sempre que a corrente for
retirada.
Para limpar os trilhos da barra:
1. Remova a tampa da corrente, a barra e a corrente.
(consulte a secção Montagem)
2. Utilize uma escova metálica, chave ou uma ferramenta
semelhante adequada para limpar os resíduos dos
trilhos da barra.
Motosserra sem fios PT
86
3. Certifique-se de que limpa as passagens de óleo
cuidadosamente.
Condições que requerem manutenção da Corrente e
da Barra da guia :
A serra corta de um lado ou em ângulo.
A serra tem de ser forçada no corte.
Fornecimento de óleo inadequado para a barra ou
corrente.
Verifique a condição da barra de guia sempre que a
corrente for afiada. Uma barra de guia desgastada danifica
a corrente e torna o corte difícil.
Após cada utilização, com a unidade desligada da fonte de
alimentação, limpe toda a serradura da barra de guia e do
orifício da roda de corrente.
Quando o trilho de cima estiver desnivelado, utilize uma
lima plana para restabelecer as laterais e extremidades
quadradas.
Extremidades e
laterais quadra-
das no trilho da
lima
Ranhura desgastada Ranhura corrigida
Substitua a barra de guia quando a ranhura estiver
desgastada, a barra da guia estiver dobrada ou com fissuras
ou quando ocorrer excesso de aquecimento ou rebarba
no trilho. Se for necessária substituição, utilize apenas a
barra de guia especificada para a sua serra na lista de peças
sobresselentes ou no autocolante localizado na serra de
corrente.
Substituir a corrente da serra e a lança
Substitua a Corrente da Serra quando as lâminas
estiverem demasiado gastas para afiar ou quando a
corrente partir. Utilize apenas a corrente de substituição
anotada no presente manual.
Inspecione a Barra da Guia antes de afiar a corrente. Uma
Barra da Guia gasta ou danificada é insegura, causará
danos na Corrente da Serra e dificultará o corte.
Coloque o ressalto para tensão da corrente numa nova
barra apertando o parafuso no sentido dos ponteiros do
relógio. A saliência (a) deve ser encaixada no orifício da
barra. (Veja figura S)
AFIAR A CORRENTE DE SERRA
ATENÇÃO: Remova o conjunto de pilhas da
ferramenta antes de realizar qualquer ajuste,
reparação ou manutenção. É possível ocorrer
situações de lesões graves ou morte do choque
elétrico ou contacto corporal com a corrente em
movimento.
Os bordos de corte na corrente são afiados. Utilize
sempre luvas de proteção durante a instalação ou
remoção da corrente de corte.
Mantenha a Corrente da Serra afiada. A serra irá cortar
mais rápido e de forma mais segura. Uma Corrente da
Serra frouxa causará o desgaste excessivo da Roda
Dentada, Barra da Guia, Corrente da Serra e do motor. Caso
tenha de forçar a Corrente da Serra a penetrar na madeira
e o corte apenas cria serragem com poucas aparas
grandes, a Corrente da Serra está frouxa.
LUBRIFICAR A RODA DA CORRENTE
ATENÇÃO Utilize luvas grossas quando realizar
a manutenção ou funcionar com esta ferramenta.
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta antes de
realizar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Nota: Não é necessário remover a corrente ou a barra
quando lubrificar a roda da corrente.
1. Limpe a Barra da Guia e a roda da corrente.
2. Utilizando uma pistola de massa lubrificante, insira
a ponta da pistola no orifício de lubrificação e injete
massa lubrificante até aparecer no bordo exterior da
ponta da roda da corrente (Veja figura T)
3. Para rodar a roda da corrente solte a paragem
da corrente e puxe a corrente manualmente até
que o lado não lubrificado da roda da corrente
estiver alinhado com o orifício lubrificado. Repita o
procedimento de lubrificação.
PARA FERRAMENTAS
ELÉTRICAS
O intervalo de temperatura ambiente para a ferramenta e
utilização e armazenamento da bateria é entre 0C e 45C.
O intervalo de temperatura ambiente recomendado para o
sistema de carregamento durante o carregamento é entre
0C e 400C.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
depositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
LOCALIZAÇÃO DE ERROS
Se a ferramenta eléctrica não estiver funcionando
correctamente, a seguinte tabela descreve sinais de erro,
possíveis causas e medidas de solução. Se não for possível
identificar e eliminar o problema com estas informações,
dirija-se à sua oficina de serviço pós-venda. Atenção:
Antes de tentar localizar o erro, deverá desligar a
ferramenta eléctrica e retirar o acumulador.
Sintoma Causa provável Solução
A serra de corrente
não
Funciona.
Bateria fraca.
Travão da corrente
na posição
incorreta.
Carregue os
conjuntos de
baterias.
Verifique se
o travão da
corrente está
na posição
. Consulte
TRAVÃO DA
CORRENTE
para obter
detalhes.
Motosserra sem fios PT
87
A serra de corrente
trabalha
Intermitentemente
.
Sobreaquecimento
Aplicação de
demasiada corrente
ao cortar.
Ligação desapertada.
Mau contacto
interno.
Interruptor de ligar/
desligar com defeito.
Colocar a
máquina num
local fresco e
ventilado para
arrefecer o
aparelho.
Aplicar menos
pressão ao
cortar.
Dirija-se a
uma oficina
especializada.
Dirija-se a
uma oficina
especializada.
Dirija-se a
uma oficina
especializada.
Corrente de serra
seca. Nenhum óleo no
tanque.
A evacuação de ar
no fecho do tanque
de óleo está
entupida.
O canal de escape
de óleo está
obstruído.
Encher com
óleo.
Limpar o fecho
do tanque de
óleo.
Desobstruir
o canal de
escape de
óleo.
Travão de
contragolpe/
travão de inércia.
A corrente não é
travada
Dirija-se a
uma oficina
especializada
Corrente/carril de
guia
Quente.
Nenhum óleo no
tanque.
A evacuação de ar
no fecho do tanque
de óleo está
entupida.
O canal de escape
de óleo está
obstruído.
Tensão de corrente
muito alta.
Corrente
embotada.
Encher com
óleo.
Limpar o fecho
do tanque de
óleo.
Desobstruir
o canal de
escape de
óleo.
Ajustar a
tensão da
corrente.
Voltar a afiar
a corrente ou
substituir.
A serra de corrente
arranca, vibra ou
não
serra
corretamente.
Tensão da corrente
muito frouxa.
Corrente
embotada.
Corrente
desgastada.
Os dentes de corte
mostram para a
direção errada.
Ajustar a
tensão da
corrente.
Voltar a afiar
a corrente ou
substituir.
Substituir a
corrente.
Montar
novamente
a corrente
de serra com
os dentes
na direção
correta.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Eclaramos que o produto,
Descrição Motosserra sem fios
Tipo WG385E WG385E.9(3 - designação de máquinas,
representante de motosserra)
Função Cortar madeira
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC
Organismo notificado envolvido
Nome: Intertek Deutschland GmbH (Organismo
notificado 0905)
Morada: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Certificação Nº.: 20SHW2092-01
2000/14/EC retificada em 2005/88/EC:
- Processo de Avaliação de Conformidade segundo Anexo
V
- Nível de Volume de Som Medido 101.2 dB(A)
- Nível de Volume de Som Garantido 104 dB(A)
Normas em conformidade com:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome: Marcel Filz
Endereço: Positec Germany GmbH,
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2020/08/25
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
88
Draadloze kettingzaag NL
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN
GEN VOOR VERMOGENSMA
CHINE
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elektrisch
gereedschap werden meegeleverd.
Het niet opvolgen
van alle onderstaande voorschriften kan tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel
leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen
hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende
gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap
(draadloos).
1. WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is.
In rommelige en slecht
verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die de stof
of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl
u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen
kunnen ervoor zorgen dat u de controle over het
gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
passen in het stopcontact. Pas de stekker op
geen enkele manier aan om te zorgen dat hij
wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl
u geaard elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het stopcontact passen,
verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde of
gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Als uw lichaam geaard of
gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische
schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden.
Water dat
elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok
.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet
aan de stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en draag het
gereedschap niet door het aan de stroomdraad
vast te houden. Houd de stroomdraad uit
de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde
stroomdraden vergroten de kans op een elektrische
schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de
kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS).
Een ALS vermindert het
gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a)
Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming.
Een veiligheidsuitrusting, zoals
een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de
juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel
.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld wordt
gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat
voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en
als u de machine oppakt en draagt.
Gereedschap
dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt,
of de stekker in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels voordat
u het gereedschap inschakelt.
Een sleutel die nog
in of op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd voor dat
u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor
heft u betere controle over het gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd voor
stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat
deze aangesloten zijn en op de juiste manier
gebruikt worden.
Het gebruik van deze apparaten
vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van de
veiligheidsprincipes, probeer dit te vermijden.
Een achteloze actie kan binnen een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
89
Draadloze kettingzaag NL
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is.
Het gebruik van geschikt gereedschap levert beter
werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de
snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer de aan/
uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap
dat niet kan worden bediend met behulp van
de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden
gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de batterij voordat u instellingen
veranderd, toebehoren vervangt of de machine
opbergt.
Deze preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen de kans op het ongewild inschakelen van
het gereedschap.
d)
Berg gereedschap dat niet gebruikt wordt buiten
het bereik van kinderen op en laat personen die
niet bekend zijn met het gereedschap of met
deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen.
Elektrisch gereedschap kan in de handen
van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn
.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op de juiste
wijze. Controleer of bewegende onderdelen nog
goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten
en controleer op elke andere omstandigheid
die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet
goed functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren voordat
u het in gebruik neemt.
Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en scherp.
Goed onderhouden snijdend gereedschap met
scherpe zaagbladen/messen zal minder snel
vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze
instructies en op de manier zoals bedoeld voor
het specifieke type elektrisch gereedschap,
rekening houdend met de werkomstandigheden
en het uit te voeren werk.
Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden dan waar deze voor
ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren
.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten droog,
schoon en vrij van olie en smeermiddel.
Glibberige
handgrepen en grijpoppervlakken laten geen
veilige hantering toe, en zorgen ervoor dat u geen
controle hebt over het gereedschap in onverwachte
omstandigheden.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader.
Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met het
aangegeven accupack
. Door het gebruik van andere
accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding kunnen maken
tussen de contactpunten van de terminal.
Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan.
Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in
aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te
spoelen met water.
Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te raadplegen.
Vloeistof die afkomstig is uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is.
Beschadigde of
aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar reageren,
wat kan leiden tot brand, explosie of het veroorzaken
van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur.
Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130°C kan explosie
veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding.
Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
6. SERVICE
a)
Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een bevoegde reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt
. Zo bent u er zeker van
dat uw gereedschap veilig blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Reparatie van
accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant
of geautoriseerde onderhoudstechnici.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT
EN VOOR KETTINGZAGEN
a) Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor
het starten van de zaag dat de zaagketting niets
aanraakt.
Bij werkzaamheden met een kettingzaag
kan een moment van onoplettendheid ertoe leiden dat
kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden
meegenomen
.
b) Houd de kettingzaag met uw rechterhand aan de
achterste handgreep en met uw linkerhand aan
de voorste handgreep vast
. Als u de kettingzaag
anders vasthoudt, loopt u een hoger risico op
verwondingen. Houd de kettingzaag daarom alleen
zoals voorgeschreven vast.
c) Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
handgrepen vast, omdat de kettingzaag in
aanraking kan komen met verborgen bedrading.
Als de zaagketting een onder stroom staande draad
90
Draadloze kettingzaag NL
aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen
van het gereedschap ook onder stroom komen,
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
d) Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Overige beschermende uitrusting voor hoofd,
handen, benen en voeten wordt geadviseerd.
Passende beschermende kleding vermindert het
verwondingsgevaar door rondvliegend spaanmateriaal
en toevallig aanraken van de zaagketting.
e) Bedien een kettingzaag niet in een boom, op
een ladder, vanaf een dak of een onstabiele
constructie.
Bij gebruik van een kettingzaag op een
boom bestaat verwondingsgevaar.
f) Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik
de kettingzaag alleen als u op een stevige en
vlakke ondergrond staat.
Een gladde of instabiele
ondergrond kan, in het bijzonder bij het gebruik van
een ladder, tot het verlies van de controle over uw
evenwicht en de kettingzaag leiden.
g) Houd er bij het afzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert.
Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de
gespannen tak de bediener raken, of kan deze de
bediener de controle over de kettingzaag doen
verliezen.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van laag
houtgewas en jonge bomen.
Het dunne materiaal
kan in de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u
uit het evenwicht brengen.
i) Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep
met stilstaande zaagketting en naar achteren
wijzende geleidingsrail. Breng altijd de
veiligheidsafscherming aan voordat u de
kettingzaag vervoert of opbergt.
Een zorgvuldige
omgang met de kettingzaag vermindert de kans op
per ongeluk aanraken van de lopende zaagketting.
j) Volg de aanwijzingen voor het smeren, de
kettingspanning en het wisselen van toebehoren
op.
Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan
breken of het terugslagrisico verhogen.
k) Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
alleen voor werkzaamheden waarvoor deze
bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag
niet voor het zagen van plastic, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn.
Het gebruik
van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor
deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
l) Probeer geen boom te vellen voordat u de risico's
begrijpt en hoe u ze kunt vermijden.
Bij het vellen
van een boom kan de bediener of omstanders ernstig
letsel oplopen.
m) Volg alle instructies op bij het verwijderen
van vastgelopen materiaal, het opslaan of
onderhouden van de kettingzaag. Zorg ervoor dat
de schakelaar is uitgeschakeld en de accupack
is verwijderd.
Onverwachte bediening van de
kettingzaag tijdens het verwijderen van vastgelopen
materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
n) Er wordt aanbevolen dat de eerste gebruiker
minimaal moet oefenen met het zagen van
boomstammen op een zaagbok of -houder.
O) Het wordt aanbevolen om het slijpen en het
onderhoud van de zaagketting te laten uitvoeren
door geautoriseerde servicecentra.
2OORZAKEN EN VOORKOM
ING VAN EEN TERUGSLAG
Terugslag kan optreden als de punt van de geleidingsrail
een voorwerp raakt of als het hout buigt en de zaagketting
in de groef wordt vastgeklemd.
Een aanraking met de punt van de geleidingsrail kan
in veel gevallen tot een onverwachte en naar achteren
gerichte actie leiden, waarbij de geleidingsrail omhoog en
in de richting van de bediener wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant
van de geleidingsrail kan de geleidingrail snel in de
richting van de bediener terugstoten.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle
over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig verwondt.
Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag
ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van
een kettingzaag dient u verschillende maatregelen te
treffen om zonder ongevallen en zonder verwondingen te
kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische
gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven:
a) Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duim en vinger de grepen van de
kettingzaag omsluiten. Neem een zodanige
lichaamshouding in en houd uw armen in een
zodanige positie, dat u stand kunt houden ten
opzichte van de terugslagkrachten
. Als geschikte
maatregelen worden getroffen, kan de bediener de
terugslagkrachten beheersen. Laat de kettingzaag
nooit los.
b) Voorkom een abnormale lichaamshouding en
zaag niet boven schouderhoogte.
Daardoor wordt
per ongeluk aanraken met punt van de kettinggeleider
voorkomen en kan de kettingzaag in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
c) Gebruik altijd de door de fabrikant
voorgeschreven vervangende kettinggeleiders
en zaagkettingen.
Verkeerde vervangende
kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen tot
kettingbreuk en terugslag leiden.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor
het slijpen en het onderhoud van de zaagketting.
Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot
terugslag.
RESTRISICO’S
Zelfs als het apparaat zoals beoogd wordt gebruikt, is
er altijd een restrisico dat niet kan worden vermeden.
Afhankelijk van het type en bouw van het apparaat kunnen
91
Draadloze kettingzaag NL
de volgende mogelijke gevaren voorkomen:
- Contact met zaagtanden van de kettingzaag
(snijgevaar)
- Contact met de roterende zaagketting (snijgevaar)
- Onvoorziene, abrupte beweging van de geleidestang
(snijgevaar)
- Rondvliegende stukjes van kettingzaag (snij-,
prikgevaar)
- Rondvliegende stukjes van werkstuk
- Contact tussen huid en olie
- Gehoorverlies, als tijdens het werk geen
gehoorbescherming wordt gedragen
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een doos of lade waar ze
elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
Houd het accupack op een afstand van andere
metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te zijn dat
de vloeistof niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij
of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack schoon
met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze niet
worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op te laden en te ontladen
voor een optimale prestatie.
l) Laad alleen op met een lader met de technische
gegevens van WorxNITRO
. Gebruik geen andere
lader dan de lader die specifiek voor dat doel met
de apparatuur is meegeleverd.
m) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is voor
gebruik met deze apparatuur.
n) Houd accupacks buiten het bereik van kinderen.
o) Bewaar de oorspronkelijke instructies van het
product voor latere gebruik.
p) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur
als het niet in gebruik is.
q) Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering
na afdanken van dit apparaat .
r) Gebruik geen cellen van verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of typen binnen een
apparaat.
s) Verwijder het accupack niet uit de originele
verpakking, tot dit nodig is voor gebruik.
t) Let op de plus (+) en min (–) markeringen op de
accu en zorg voor correct gebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Instructies voor toepassing van de juiste techniek
van vellen, snoeien en doorzagen
1. Bomen vellen
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd zaagt
en velt, houd dan als afstand tussen de vellende en de
zagende personen minstens de dubbele hoogte aan van
de te vellen boom. Let er bij het vellen van bomen op,
dat u andere personen niet blootstelt aan gevaar, u geen
leidingen raakt en geen materiële schade veroorzaakt. Als
een boom met een stroomleiding in aanraking komt, breng
dan direct de energiemaatschappij hiervan op de hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag, bij
zaagwerkzaamheden op een helling, boven de te vellen
boom op, omdat de boom na de val waarschijnlijk bergaf
zal rollen of glijden.
Voor het vellen dient een vluchtweg te worden gepland
en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. TDe vluchtweg
dient te reiken tot het uiterste punt van de verwachte vallijn
zoals wordt getoond door Afbeelding 1.
Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken en de
windrichting, om de valrichting van de boom te kunnen
beoordelen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten en
draad van de boom.
2. Inkepingen zagen
Maak een inkeping tot 1/3 van de diameter van de boom,
loodrecht op de vallijn zoals getoond wordt op Figuur 1.
Zaag eerst de onderste horizontale inkeping (W). Hierdoor
voorkomt u het vastklemmen van de kettingzaag of van
de geleidingsrails bij het zagen van de tweede inkeping (X).
3. Inkeping voor het vellen van de boom zagen
Zaag de inkeping (Y) voor terugvallen ten minste 50 mm
hoger dan dan de horizontale inkeping, zoals getoond
wordt op Afbeelding 1. Zaag de inkeping voor het vellen
van de boom parallel aan de horizontale inkeping. Zaag de
inkeping slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk
(valrand) blijft staan, dat als scharnier kan werken. Het
verbindingsstuk verhindert, dat de boom draait en in de
verkeerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in de buurt
van het verbindingsstuk komt, moet de boom met vallen
beginnen. Als het erop lijkt, dat de boom mogelijkerwijs
niet in de gewenste richting valt of terugbuigt en de
zaagketting vastklemt, onderbreekt u het zagen van de
inkeping voor het vellen van de boom en gebruikt u een
spie van hout, kunststof of aluminium (Z) om de inkeping
te openen en om de boom in de gewenste valrichting te
doen omslaan
92
Draadloze kettingzaag NL
( ).
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag
uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u deze neer en
verlaat u het gevarenbereik via de geplande vluchtroute (
). Let op naar beneden vallende takken en struikel niet.
(Zie afb. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Afbeelding 1
4. Takken van de gevelde boom afzagen
Na het vellen zaagt u de takken van de gevelde boom.
Laat grote, naar beneden gerichte takken eerst nog staan
wanneer u takken van de gevelde boom afzaagt. Verwijder
kleine takken in een enkele zaagebeweging, zoals wordt
getoond op Afbeelding 2. Zaag onder spanning staande
takken van onderen naar boven om vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
Afbeelding 2
5. Boomstam in stukken zagen
Vervolgens zaagt u de gevelde boom in stukken. Zorg
ervoor dat u stevig staat en verdeel uw lichaamsgewicht
gelijkmatig over beide voeten wanneer u de gevelde
boomstam in stukken zaagt. Leg indien mogelijk takken,
balken of spieën onder de stam om deze te steunen. Houdt
u aan de aanwijzingen om gemakkelijk te zagen.
Als de stam over de gehele lengte wordt ondersteund,
zoals getoond wordt in Afbeelding 3, wordt vanaf de
bovenkant gezaagd (overbuck) , zorg dat u niet in de
aarde zaagt aangezien dit de scherpte van de ketting zal
verminderen.
Afbeelding 3
Als het werkstuk aan één zijde wordt ondersteund, zoals
is aangegeven in Figuur 4, zaag dan 1/3 van de diameter in
aan één zijde (schraag) (1). Zaag dan vanaf de andere zijde
(2) in om bij de eerste zaagsnede te komen.
2
2/3
1
1/3
Afbeelding 4
Als de stam aan beide zijden wordt ondersteund, zoals
getoond wordt op Afbeelding 5, maak dan een inkeping tot
1/3 van de diameter van de bovenzijde (overbuck) (1). Maak
dan de volgende inkeping (2) door vanaf de onderzijde in
te zagen tot 2/3 deel om de eerste inkeping te raken.
12
2/3
1/3
Afbeelding 5
Als u op een helling zaagt, sta dan altijd aan de bovenzijde
van de stam, zoas getoond wordt op Afbeelding 6.
Verminder de aandrukkracht wanneer de stam bijna is
doorgezaagd en blijf de handgrepen van de kettingzaag
stevig vasthouden, zodat u tijdens het moment van
doorzagen de controle over de machine behoudt. Let
erop dat de zaagketting de grond niet raakt. Wacht na het
doorzagen tot de zaagketting tot stilstand is gekomen,
voordat u de kettingzaag verwijdert. Schakel de motor van
de kettingzaag altijd uit voordat u naar een andere boom
gaat.
Afbeelding 6
93
Draadloze kettingzaag NL
SYMBOLEN
Lees de gebruikershandleiding om het
risico op letsels te beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Bedien de kettingzaag altijd met
twee handen.
Pas op voor terugslag van de
kettingzaag en vermijd contact met de
punt van het zaagblad.
Niet blootstellen aan regen of water
Draag hoofdbescherming
Draag beschermende handschoenen.
Draag veiligheidsschoeisel.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust
met een symbool dat ‘gescheiden
inzameling’ aanduidt voor alle
accu’s. Ze worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact op het
milieu te verminderen. Accu’s kunnen
gevaarlijk zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Niet verbranden.
Accu’s kunnen in de waterkringloop
terechtkomen als ze op onjuiste wijze
worden weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu’s niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijke afval
Ontgrendelen
Slot
ONDERDELENLIJST
1. ACHTERSTE HANDGREEP
2. AANUITSCHAKELAAR
3. ACCUWAARSCHUWINGSLAMPJE
4. VOORSTE HANDGREEP
5. KETTINGREMHENDEL HANDBESCHERMING
6. ZAAGKETTING
7. Z W AAR D
8. KETTINGSPANKNOP
9. AFSCHERMING
10. ACHTERSTE HANDAFSCHERMING
11. ACCUPACK 
12. ONTGRENDELPAL ACCU
13. INSCHAKELBLOKKERING
14. AANDUIDING VAN OLIENIVEAU
94
Draadloze kettingzaag NL
15. OLIETANKDOP
16. BUMPERPUNT
17. STAAF EN KETTINGOPSLAGAFSCHERMING
TRANSPORTSCHEDE
18. KETTINGWIEL
19. STAAFKLEM
20. BEVESTIGINGSSTANGBOUT
21. ZWAARDGELEIDINGSBRUG
22. OLIESPROEIER
23. LOOPRICHTING EN SNIJRICHTINGSYMBOOL
24. KETTINGVANGER ZIE AFB. A2
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren
worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG385E WG385E.9 (3 - benoeming van machine,
vertegenwoordiger van kettingzaag)
WG385E WG385E.9
Spanning 40V MAX (2x20V Max.)**
Zwaardlengte 40cm
Kettingsnel-
heid 18 m/s
Inhoud
olievoor-
raadreservoir 160 ml
Kettingmaat 0.95cm
Aantal ket-
tingschakels 56
Kettingmet-
ing 1.1 mm
Vervangende
ketting ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Vervangende
stang ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Accucapa-
citeit 4.0 Ah (WA3014) /
Accutype Lithium Ion Batterij /
Ladermodel WA3883 /
Lader cijfer
Lader primair:
100-240V~50-60Hz
Secundair 1: 20V ,
2.0A ***
Secundair 2: 20V ,
2.0A ***
/
Oplaadtijd
(Ongeveer)
Accupack:
4.0Ah (1pc)
4.0Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Mesbeweging 5.6kg 4.2 kg
** Voltage gemeten zonder belasting. De initiële accuspan-
ning bereikt maximaal 20 volt. De nominale spanning
bedraagt 18 volt.
*** Uitgang van lader 1 en lader 2 betekent: twee
poorten met dezelfde uitgangsspanning en -stroom.
TOEBEHOREN
WG385E WG385E.9
Zaagketting(WA4123) 1 1
Zwaard(WA4393) 1 1
Transporthoes 1 1
Lader (WA3883) 1 /
Accupack (WA3014) 2 /
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar
u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking
van het accessoire voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
A-gewogen geluidsniveau L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN
62841:
Trillingsemissiewaarde
ah =4.8 m/s2 Onzekerheid K = 1.5 m/s
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie werden
gemeten volgens een standaard testmethode en kunnen
worden gebruikt om gereedschappen te vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie kunnen
ook voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling
95
Draadloze kettingzaag NL
worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en geluidsemissie
die tijdens het gebruik van het gereedschap optreden,
kunnen verschillen van de opgegeven waarde, dit is
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het werkstuk dat wordt bewerkt,
afhankelijk van de volgende voorbeelden en andere
variaties in de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en of er
anti-trilling en -geluidsaccessoires worden gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper
bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand
en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze
gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet
bij een schatting van het blootstellingsniveau in
de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden
waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt
te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd
hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt, investeer
dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen
over een aantal dagen verspreid worden.
BEOOGD GEBRUIK
De machine is bestemd voor het vellen van bomen en het
zagen van stammen, takken, houten balken, planken etc.
en kan worden gebruikt voor schulpen (in de lengte van
de houtnerf) en afkorten (dwars op de houtnerf). Deze
machine is niet geschikt voor het zagen van minerale
materialen.
MONTAGE
WAARSCHUWING! Installeer het accupack
niet, voordat dit geheel in elkaar gezet is.
Draag altijd werkhandschoenen bij de omgang met
de zaagketting.
MONTAGE VAN ZWAARD EN ZAAGKETTING
1.
Pak alle delen voorzichtig uit. Verwijder de
kettingbeschermkap door de kettingspanknop tegen de
wijzers van de knop in te draaien. (Zie afb. A1)
2. Plaats de kettingzaag op een vlak oppervlak.
3. Gebruik alleen originele WorxNITRO
kettingen of die
geschikt zijn voor de geleidebalk.
4. Leg de zaagketting in de rondlopende sleuf van het
zwaard. Zorg dat de ketting in de juiste richting draait
door deze te vergelijken met het pictogram op de
geleidebalk of raadpleeg het symbool Richting ketting
dat u op de zaag kunt vinden. Controleer of de vanger
van de kettingspanner naar buiten gericht is. (Zie afb.
A2)
5. Installeer de ketting op het aandrijfkettingwiel, draai de
stangbouten en de twee stangpositioneringsstukken
op het stangkussen vast in de sleuf van de
geleidestangopening.Zie afb. B1, B2)
6. Controleer of alle delen goed geplaatst zijn. Zorg dat de
aandrijftanden goed in het aandrijfwiel zitten (Zie afb.
C1), vermijd knikken zoals op Afb. C2. Als er een knik is,
neem de ketting van de geleidebalk net voor de knik en
trek de knik uit.
OPMERKING De ketting moet vrij kunnen draaien en
vrij zijn van knikken.
7. Monteer de kettingafscherming en draai de
kettingafscherming aan door de knop om de ketting
aan te spannen naar rechts te draaien totdat deze
vastzit. (Zie afb. D)
8. De ketting zal uitrekken door gebruik en onvoldoende
zijn aangespannen. Als de ketting komt los te zitten,
maak de knop om de ketting aan te spannen los of
draai de knop drie keer naar links, span vervolgens de
knop opnieuw aan om de kettingspanning te herstellen
door stap 6-7 hierboven te herhalen.
WAARSCHUWING De ketting is nog niet
gespannen. De ketting moet gespannen
worden zoals beschreven is onder “De kettnig
spannen”. De ketting moet worden geïnspecteerd om
zeker te zijn dat de geschikte spanning aanwezig is.
ZAAGKETTING SPANNEN (Zie afb. E1, E2)
OPMERKING: Nieuwe zaagkettingen zullen uitrekken.
Controleer regelmatig de kettingspanning bij het eerste
gebruik en draai bij de ketting aan wanneer deze los rond
het zaagblad komt te zitten.
WAARSCHUWING:
Verwijder de batterij uit het gereedschap voordat
U de spanning van de zaagketting aanpast.
De snijranden van de zaagketting zijn scherp.
Gebruik handschoenen als u de ketting hanteert.
Zorg altijd voor de juiste kettingspanning. Een
losse ketting geeft een hoger risico op terugslag.
Een losse ketting kan uit de groef van het zwaard
springen. Dit veroorzaakt verwonding voor de
gebruiker en schade aan de ketting. Een losse
ketting geeft hogere slijtage aan ketting, zwaard
en tandwiel.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht oppervlak.
2. Draai de kettingspanknop in de richting van de wijzers
van de klok tot de juiste kettingspanning is bereikt.
OPMERKING: De spanning wordt automatisch verhoogd
als de knop voor de kettingspanning naar rechts wordt
gedraaid. Het ratelmechanisme verhindert dat de
spanning te los is.
3. Kantel de zaag naar voren (Zie afb. E1) zodat de punt
96
Draadloze kettingzaag NL
van de geleidebalk in een opwaartse richting wordt
geduwd. Dit zal speling van de ketting te verwijderen.
4. Draai de knop van de kettingspanning vast door deze
naar links te draaien.
5. Controleer de spanning die door de automatische
kettingspanknop is ingesteld. De juiste
kettingspanning is bereikt, als de ketting kan worden
verhoogd over ca. een halve schakellengte vanaf de
geleidingsstang in het midden. Daartoe moet moet
de ketting met één hand tegen het gewicht van de
machine in opgetild worden. (Zie afb. E2)
OPMERKING: De ketting is goed aangespannen als hij van
de geleidingsstang kan worden opgetild en als de schakel
zich in het spoor van de geleidingsstang bevindt.
OPMERKING: De ketting zal uitrekken door gebruik en
onvoldoende zijn aangespannen. Als de ketting komt los te
zitten, maak de knop om de ketting aan te spannen los of
draai de knop drie keer naar links, span vervolgens de knop
opnieuw aan om de kettingspanning te herstellen door
stap 1 - 4 hierboven te herhalen.
KETTINGSMERING (Zie afb. F)
BELANGRIJK De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het is
belangrijk om de kettingzaag voor gebruik
met olie te vullen. Het gebruik van de kettingzaag
zonder zaagkettinghechtolie of bij een oliepeil onder
de minimummarkering leidt tot beschadiging van de
kettingzaag.
OPMERKING De levensduur en de snijcapaciteit
van de ketting hangt af van de optimale smering.
Daarom wordt tijdens het gebruik de zaagketting
automatisch met zaagkettinghechtolie gesmeerd.
OLIETANK VULLEN
WAARSCHUWING: Het accupack verwijderen
vóórdat de brandstoftank gevuld wordt.
1. Plaats de kettingzaag met de olietankdop naar boven
op een geschikte ondergrond.
2. Maak met een doek de omgeving van de olietankdop
schoon, schroef de dop los en verwijder deze.
3. Giet er kettingzaagolie in tot het reservoir vol is.
4. Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt,
plaats opnieuw de oliedop en span deze rechtsom aan.
BELANGRIJK Om uitwisseling van lucht
tussen olietank en omgeving mogelijk te
maken, zijn er kleine openingen in de
olietankdop. Zet de zaag, wanneer u deze niet
gebruikt, altijd horizontaal neer, om uitlopen van olie
te voorkomen.
Het is belangrijk gebruik staven en
kettingsmeermiddel (niet verstrekt) die het is
geformuleerd om te functioneren in een breed
temperatuurbereik zonder verdunning.ag
hebt gekocht of in uw plaatselijke winkel voor
bouwmaterialen Gebruik geen vuile oliën die worden
gebruikt of anderszins verontreinigd olie. Er kan
schade ontstaan aan een staven of ketting. Bij
gebruik van niet-toegelaten olie vervalt de garantie.
Niet inslikken. Indien ingeslikt, onmiddellijk een arts
raadplegen. Uit het bereik van kinderen bewaren. Uit
de buurt van hitte of een open vlam bewaren.
DE AUTOMATISCHE OLIESPUIT CONTROLEREN
De goede werking van de automatische oliespuit
kan worden gecontroleerd door de kettingzaag in te
schakelen en de punt van de kettinggeleider naar een
stuk karton of papier op de grond te richten. Als een
toenemend oliepatroon ontwikkelt op het karton, werkt
de automatische oliespuit goed. Als er geen oliepatroon
is, ondanks een vol oliereservoir, moet u contact opnemen
met de klantendienst van WorxNITRO
of met een door
WorxNITRO
erkende onderhoudsagent.
VOORZICHTIG raak de grond niet met de
ketting. Zorg voor een veiligheidsafstand van
40 cm.
BEDIENING
1. VOORDAT U HET DRAADLOOS GEREEDSCHAP
GEBRUIKT
WAARSCHUWING! De oplader en het accupack
zijn ontworpen om samen gebruikt te worden,
probeer dus geen andere apparaten te gebruiken.
Zorg ervoor dat er nooit metalen objecten in de oplader of
de contactpunten van het accupack komen, dit kan zorgen
voor een elektrische schok en is gevaarlijk.
OPMERKING: Het accupack is NIET opgeladen. Deze moet
u dus voor gebruik opladen.
De bijgeleverde batterijlader past bij de Lithium-ionbatterij
die in het apparaat is geplaatst. Gebruik geen andere
batterijlader.
2. CONTROLEREN VAN DE LAADTOESTAND VAN HET
ACCUPACK (ZIE AFB. G)
Het accuniveau komt u te weten via het accu-
indicatielampje door op de knop naast de lampjes te
drukken.
OPMERKING: Fig. G is alleen geschikt voor het accupack
met indicatielampje voor de accu..
3. DE BATTERIJEN OPLADEN (ZIE AFB. H)
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen volledig
ontladen. Als de batterij leeg is, wordt het toestel
uitgeschakeld door een beschermingscircuit.
In een warme omgeving, of na zwaar gebruik, kan het
batterijpak te heet worden om te kunnen opladen. Laat de
batterij enige tijd afkoelen voor het heropladen.
OPMERKING: Laad de twee accu’s altijd op hetzelfde
moment op. U vindt meer gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
4. HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF PLAATSEN (ZIE
AFB. I)
Druk de ontgrendelknop van het accupack in om de twee
accupacks uit uw gereedschap te kunnen halen. Doe na
het opladen de 2 accupacks in de accuruimtes. U hoeft
alleen maar licht te duwen en wat druk uit te oefenen tot
een klik hoorbaar is. Controleer om te zien of de batterij
volledig is vastgemaakt.
OPMERKING:
Verwijdert u het batterijpakket, houd het
dan stevig vast zodat het niet valt en letsel
veroorzaakt.
97
Draadloze kettingzaag NL
Dit apparaat draait alleen als er twee accu’s zijn
geplaatst. Gebruik altijd dezelfde twee accu’s en
laad de twee accu’s op hetzelfde moment op.
Als u twee accu’s met verschillend vermogen
gebruikt, zal de machine alleen draaien volgens
de laagste gemeenschappelijke noemer.
5. ACCUWAARSCHUWINGSLAMPJE (ZIE AFB. J)
BEANGRIJK
Als er maar één lampje oplicht, is uw accu vrijwel
leeg, hoewel de machine nog steeds in staat is om
te werken. Als u doorgaat met het gebruik van uw
gereedschap met de accu in deze ontladen toestand,
dan tast dat de levensduur en het vermogen van uw
accu aan.
Als er geen enkel lampje brandt is minstens
één lampje niet geheel geïnstalleeerd of defect,
controleer dan of de accu’s goed zijn geplaatst.
BATTERIJ STATUS
Druk vóórdat u start of na gebruik de knop in naast
het vermogensindicatielampje op de machine om de
accucapaciteit te controleren.
De accucapaciteit zal automatisch door de
accuvermogensindicator worden aangegeven. De
indicator controleert en toont de accutoestand als
volgt.
Voor een machine met 2 accupacks met verschillend
vermogen toont het vermogensindicatielampje de
accutoestand van de accu die het minste vermogen
bevat.
Indicatie voor de
status van het
accuvermogen Accustatus
Vijf groene lampjes
( )
branden
De twee accu's zijn geheel
opgeladen.
Twee, drie of vier
groen lampjes
branden.
De twee accu's hebben
restvermogen. Hoe meer lampjes
oplichten, hoe meer accuvermogen.
Er brandt maar
één groen lampje (
)
Het oplaadniveau van ten
minste één accupack is erg laag.
Controleer het accupack en laad
het op.
Er brandt geen enkel
lampje. Minstens één accu is niet geheel
geïnstalleerd of de accu is
defect.
Er brandt maar één
lampje tweemaal
per cyclus.
Tenminste één accu is te
ver ontladen (raadpleeg de
oplaadstatus van de accu).
Laad de twee accu's tegelijk op
voordat u ze opnieuw gebruikt
of opslaat.
Er brandt maar één
lampje driemaal per
cyclus.
Minstens één accu is heet. Wacht
totdat hij is afgekoeld, voordat u
opnieuw opstart.
Er brandt maar één
lampje viermaal per
cyclus.
Het apparaat is overbelast. Haal
het apparaat uit het snoeigebied
en probeer het nog eens.
6. IN EN UITSCHAKELEN ZIE AFB. K
A
ttentie: Controleer het accupack voordat u uw
draadloze gereedschap gaat gebruiken.
Gebruik alleen het accupack dat in het
hoofdstuk Accessoires
figureert.
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u op de
inschakelblokkering, vervolgens drukt u de aan/
uitschakelaar helemaal in en houdt u de schakelaar in deze
stand vast. De inschakelblokkering kunt u nu loslaten.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/ uit-
schakelaar los.
OPMERKING: De kettingrem moet geactiveerd worden,
zodat de zaag ingeschakeld kan worden.
7. KETTINGREMHENDEL (ZIE AFB. L)
De kettingrem is een beschermingsmechanisme dat bij
terugslag van de machine wordt geactiveerd door het naar
voren duwen van handbescherming.
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Trek de handguard
naar de gebruiker ( positive ) om hem uit te doen. Om
de kettingrem weer te activeren, druk de handguard naar
voren ( positive ).
OPMERKING:
Als de zaag niet kan starten, hoewel hij correct
in elkaar gezet is en de accupacks geheel opgeladen zijn, dan
moet u controleren of de kettingremhendel in de correcte
positie staat (positie ).
8. WERKZAAMHEDEN
Belangrijk: Is de olietank gevuld? Controleer
de oliepeilaanduiding voor de
werkzaamheden en regelmatig tijdens de
werkzaamheden (Zie afb. M). Vul olie bij wanneer het
oliepeil de onderkant van het peilglas bereikt heeft.
De vulling is voldoende voor ca. 12 minuten,
afhankelijk van de pauzes en de intensiteit van de
werkzaamheden.
Controleer de kettingspanning tijdens het zagen elke
10 minuten
1) Installeer de batterijdoos in de machine.
2) Controleer of het deel van de boomstam niet op de
grond ligt. Dit verhindert dat de ketting de grond raakt
wanneer door de stam wordt gezaagd.
Als de grond wordt geraakt terwijl de ketting beweegt,
kan dit gevaar opleveren en wordt de ketting bot.
3) Houd de zaag met beide handen stevig vast. Neem
het voorste handvat in de linkerhand en het achterste
handvat in de rechterhand. Gebruik een stevige greep.
Omsluit de grepen altijd met duim en vingers. (Zie afb.
N).
4) Zorg dat u een stabiele positie aanneemt. Zet de
voeten op schouderbreedte uit elkaar. Verdeel uw
gewicht gelijkmatig over beide voeten.
5) Wanneer u klaar bent om te zagen, duwt u de
ontgrendelingsknop volledig naar binnen met de
rechterduim en drukt u de starter samen. Hierdoor
wordt de zaag ingeschakeld. Als u de starter loslaat,
98
Draadloze kettingzaag NL
wordt de zaag uitgeschakeld. Controleer of de zaag op
volle snelheid werkt voordat u het zagen start.
6) Wanneer u begint te zagen, plaatst u de bewegende
ketting langzaam tegen het hout. Het hout moet zo
dicht mogelijk bij de zaag zijn. Houd de zaag stevig op
zijn plaats om mogelijk stuiteren of glijden (zijdelingse
beweging) van de zaag te voorkomen.
7) Geleid de zaag met lichte druk en oefen geen
overmatige kracht uit op de zaag, laat de zaag het werk
doen. De motor wordt overbelast en kan doorbranden.
Hierdoor doet de zaag zijn werk beter en veiliger aan de
snelheid waarvoor deze was bedoeld.
8) Verwijder de zaag uit een inkeping terwijl de zaag op
volle snelheid werkt. Stop de zaag door de aan/uit-
schakelaar los te laten. Controleer of de zaag is gestopt
voordat u de zaag neerzet.
9) Blijf op een veilige plaats oefenen, totdat u vertrouwd
bentmet de zaag, gebruik een vloeiende beweging en
een constante zaagsnelheid
Apparaten voor de terugslagveiligheid op deze zaag
Deze zaag heeft een ketting met een lage terugslag en een
kettinggeleider met verminderde terugslag. Beide items
verminderen de kans op terugslag. Er kan echter nog steeds
wat terugslag optreden met deze zaag.
Ter voorkoming van zaagterugslag.
Houd de zak met beide handen vast terwijl hij loopt.
Gebruik een stevige greep. Omsluit de grepen altijd
met duim en vingers.
Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen aanwezig
zijn. Zorg ervoor dat ze goed functioneren.
Zorg dat u niet te ver reikt of zaagt boven
schouderhoogte.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en goed in balans
bent.
Sta een weinig aan de linkerzijde van de zaag. Hierdoor
is uw lichaam niet in een directe lijn ten opzichte van
de ketting.
Pas op dat de punt van het zwaard nergens mee in
aanraking komt terwijl de ketting in beweging is.
Probeer niet twee blokken tegelijk door te zagen. Zaag
een blok tegelijk.
Probeer niet de punt van het zwaard in het hout te
begraven (boren in houtmet de punt van de zaag).
Wees bedacht op bewegende takken of andere
krachten die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met
de ketting in aanraking kunnen komen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat
zagen in een eerder gemaakte zaagsnede.
Gebruik alleen de ketting en de kettinggeleider met
lage terugslag die bij deze kettingzaag zijn geleverd.
Werk nooit met een losse, verslapte of sterk versleten
zaagketting. Let op de juiste kettingspanning.
De zaag veilig gebruiken
1. Gebruik de kettingzaag alleen met een veilig
steunpunt.
2. Houd de kettingzaag aan de rechterkant van uw
lichaam (Zie afb. O).
3. De ketting moet op volle snelheid lopen voordat het
met het hout in contact mag komen.
4. Gebruik de bumperpunten om de zaag op het hout te
beveiligen voordat u begint te zagen.
5. Gebruik de bumperpunten als hefboom tijdens het
zagen. (Zie afb. P)
6. Bedien de kettingzaag niet met volledig gestrekte
armen, probeer geen gebieden te zagen die moeilijk te
bereiken zijn of ga niet op een ladder staan tijdens het
zagen (Zie afb. Q).
Gebruik nooit de motorzaag nooit boven
schouderhoogte.
Zagen van hout onder spanning (Zie afb. R)
WAARSCHUWING: Houd er bij het afzagen van
een onder spanning staande tak rekening mee
dat deze terugveert. Als de spanning in de
houtvezels vrijkomt, kan de gespannen tak de
bediener raken, of kan deze de bediener de controle
over de kettingzaag doen verliezen.
Wanneer hout aan beide zijden wordt ondersteund,
eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de diameter
(overbuck) door de stam zagen en vervolgens van onderen
(Z) op dezelfde plaats de stam doorzagen om splinteren
en vastklemmen van de zaag te voorkomen. Voorkom
daarbij contact van de zaagketting met de grond. Wanneer
hout slechts aan één zijde wordt ondersteund, eerst van
onderen (Y) een derde van de diameter (schraag) naar
boven zagen en vervolgens op dezelfde plaats van boven
(Z) de stam doorzagen om splinteren en vastklemmen van
de zaag te voorkomen.
ONDERHOUD EN OPSLAG VAN
DE KETTINGZAAG
1. Verwijder de batterij uit de zaag
Als hij niet in gebruik is
Voordat u van de ene plaats naar de andere gaat
Bij reparaties
Voordat U accessoires of hulpstukken verwisselt, zoals
de Zaagketting of het Zaagblad.
2. Inspecteer de zaag voor en na gebruik. Controleer
de zaag nauwkeurig als de beschermkap of een
ander onderdeel is beschadigd. Controleer op
schade die de veiligheid van de gebruikers of e werking
van de zaag kan beïnvloeden. Controleer de uitlijning
of verbinding van bewegende delen. Controleer op
gebroken of beschadigde onderdelen. Gebruik de
kettingzaag niet als de schade de veiligheid of werking
beïnvloedt. Laat schade herstellen door een erkend
onderhoudscentrum. Ga naar www.worx.com om een
bevoegd onderhoudscentrum te vinden.
3. Onderhoud de kettingzaag met zorg.
Stel de zaag nooit bloot aan regen.
Houd de ketting scherp, schoon en gesmeerd voor een
betere en veilige prestatie.
Volg de stappen in deze handleiding om de ketting te
smeren.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet.
Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren vastzitten.
4. Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt.
5. Berg de kettingzaag altijd op wanneer u deze niet
99
Draadloze kettingzaag NL
gebruikt.
Op een hoge, afgesloten plaats, buiten bereik van
kinderen
Op een droge plaats
Met afscherming voor staaf en ketting gemonteerd
Onderhoud van de geleider
Voor een maximale levensduur van de geleider is het
volgende onderhoud aanbevolen.
De geleiderrails die de ketting dragen moeten worden
schoongemaakt voordat u het gereedschap opbergt of als
de geleider of ketting vuil lijken.
De rails moeten elke keer wanneer de ketting wordt
verwijderd, worden gereinigd.
De geleiderrails reinigen:
1. Verwijder de kettingafdekking en de geleider en
ketting. (Zie sectie ASSEMBLAGE)
2. Gebruik een draadborstel, schroevendraaier of een
soortgelijk geschikt gereedschap, verwijdert u de
resten van de rails van de geleider.
3. Zorg dat u alle oliedoorgangen grondig reinigt
Omstandigheden die onderhoud van ketting en
geleidestaaf vereissen:
De zaag zaagt aan één zijde of in een hoek.
De zaag moet door de inkeping worden geforceerd.
Onvoldoende toevoer van olie naar de geleider en
ketting.
Controleer de toestand van de geleiderstaaf telkens
wanneer de ketting wordt geslepen. Een versleten
geleiderbalk zal de ketting beschadigen en het zagen
moeilijk maken.
Na elk gebruik moet u al het zaagstof van de geleiderstaaf
en de geleideopening verwijderen terwijl het gereedschap
is losgekoppeld van de voedingsbron.
Wanneer de bovenkant van de rail oneffen is, gebruikt
u een platte vijl om vierkante randen en zijkanten te
herstellen.
ZAAG ONDERHOUD
Let op de onderhoudsinstructies in deze handleiding.
De kans op terugslag wordt verminderd door de zaag en
de ketting en het zwaard goed schoon te maken en te
onderhouden. Inspecteer en onderhoud de zaag steeds
na gebruik. Hiermee verhoogt u de levensduur van de
kettingzaag.
OPMERKING Zelfs als de zaag goed geslepen wordt, kan
de kans op terugslag met het slijpen groter worden.
Railranden en hellende
vlakken vierkant vijlen
Versleten groef Correcte groef
Vervang de geleiderbalk wanneer de groef versleten is,
de geleiderstaaf gebogen of gebarsten is of wanneer een
overmatige verhitting of afbraming van de rails optreedt.
Als vervanging nodig is, mag u alleen de geleiderstaaf
gebruiken die in de lijst met reparatieonderdelen of op het
transferplaatje op de kettingzaag is opgegeven.
Zaagketting en zwaard vervangen of keren
Vervang de ketting als de snijkanten te ver versleten zijn
om nog geslepen te kunnen worden en als de ketting
breekt. Gebruik uitsluitend de vervangingsketting die
genoemd is in deze handleiding.
Inspecteer het zwaard voor u de ketting slijpt. Een
versleten of beschadigd zwaard is onveilig en maakt het
zagen moeilijker.
Monteer daarna een nieuw zwaard en draai de schroef
weer rechtsom. Het uitsteeksel moet passen in het gat van
het zwaard. (Zie afb. S)
Slijpen van de zaagketting
WAARSCHUWING: Verwijder de batterij uit de
zaag vooraleer te herstellen. Ernstige
verwondingen en de dood kunnen resulteren door
elektrische schokken of doordat het lichaam in
contact komt met de bewegende ketting.
De snijranden van de zaagketting zijn scherp.
Gebruik handschoenen als u de ketting hanteert.
Houd snijdend gereedschap schoon en scherp. De zaag
werkt dan sneller en veiliger. Een botte zaag veroorzaakt
ontijdige slijtage aan het tandwiel, het zwaard, de ketting
en de motor. Als u de zaag met kracht in het hout moet
duwen, terwijl er alleen zaagsel wordt geproduceerd en
geen grote brokken, dan is de zaag bot.
SMEER DE TANDWIELEN
WAARSCHUWING Draag zware handschoenen
wanneer u onderhoud of reparaties aan dit
gereedschap uitvoert.
Verwijder altijd de batterijdoos uit de zaag voordat
u begint met het repareren of onderhouden van dit
gereedschap.
OPMERKING Het is niet nodig de ketting of het zwaard te
verwijderen om het tandwiel te smeren
1. Maak het zwaard en het tandwiel schoon.
2. Gebruik een smeerpistool. Steek de punt van het
pistool in de smeeropening en spuit er vet in tot het er
aan de buitenkant van het tandwiel uitkomt. (Zie afb. T)
3. Om het tandwiel te draaien trekt u met de hand aan de
ketting tot de ongesmeerde kant van het tandwiel bij
de smeeropening is. Herhaal de procedure.
VOOR GEREEDSCHAP MET
ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik van het
gereedschap en de accu en de opslag ligt tussen 0C en
45C.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
laadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0C en 40C.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij
het normale huisafval terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van elektrische
apparatuur.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als het elektrische gereedschap niet goed werkt, vindt
u in de volgende tabel informatie over foutsymptomen,
100
Draadloze kettingzaag NL
mogelijke oorzaken en oplossingen. Neem contact op met
een servicewerkplaats als u hiermee het probleem niet
kunt verhelpen.
LET OP Schakel het elektrische gereedschap uit
en verwijder de accu voordat u het gereedschap op
storingen onderzoekt.
Symptoom Mogelijke
oorzaak Oplossing
De kettingzaag
werkt niet.
Accu bijna leeg.
Kettingrem niet in de
goede positie.
Controleer of de
kettingrem in positie
 is. Raadpleeg
KETTINGREM voor
meer informatie.
Kettingzaag
werkt met
onderbrekingen.
Oververhitting
Te hard drukken
tijdens het zagen.
Loszittende
verbinding.
Intern los contact.
Aan/uit-schakelaar
defect.
Plaats de machine
op een koele,
geventileerd ruimte
om af te koelen.
Gebruik minder
drukkracht bij het
zagen.
Contact op met een
servicewerkplaats.
Contact op met een
servicewerkplaats.
Contact op met een
servicewerkplaats.
Zaagketting
droog Geen olie in de
olietank.
Ontluchting
in olietankdop
verstopt.
Olieafvoerkanaal
verstopt.
Vul olie bij.
Reinig de
olietankdop.
Maak het
olieafvoerkanaal
vrij.
Terugslagrem en
kettingrem
Probleem met
schakelmechanisme
vooraan in
handbescherming
Contact op met een
servicewerkplaats.
Ketting of
geleidingsral
heet
Geen olie in de
olietank.
Ontluchting
in olietankdop
verstopt.
Olieafvoerkanaal
verstopt.
Kettingspanning
te hoog.
Ketting bot.
Vul olie bij.
Reinig de
olietankdop.
Maak het
olieafvoerkanaal vrij.
Stel de
kettingspanning in.
Slijp de ketting of
vervang deze.
Kettingzaag
trekt, trilt of
zaagt niet goed.
Kettingspanning
te los.
Ketting bot.
Ketting versleten.
Zaagtanden wijzen
in de verkeerde
richting.
Stel de
kettingspanning
in.
Slijp de ketting of
vervang deze.
Vervang de
ketting.
Monteer de
zaagketting
opnieuw met
de tanden in de
juiste richting.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Draadloze kettingzaag
Type WG385E WG385E.9 (3 - benoeming van machine,
vertegenwoordiger van kettingzaag)
Functie Hout zagen
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
De betrokken aangemelde instantie
Naam: Intertek Deutschland GmbH (aangemelde
instantie 0905)
Adres: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Certificaatnr.:20SHW2092-01
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 101.2 dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen
104 dB(A)
Normen voldoen aan,
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te
compileren,
Naam: Marcel Filz
Adres: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
101
Batteridreven motorsav DK
SIKKERHEDSVEJLEDNINGER
GENERELLE ADVARSLER
I FORBINDELSE MED
MASKINVÆRKTØJ
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
som følger med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “el-værktøj” i advarslerne refererer til el-værktøj,
der kører på lysnettet,(med netkabel) samt akku-værktøj
(uden netkabel).
1) ARBEJDSOMRÅDE
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst.
Rodede arbejdsområder kan forårsage
personskade.
b) Anvend ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer,
f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser
eller støv.
Elværktøj frembringer gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere på afstand, når elværktøjet
bruges.
Hvis du bliver distraheret, kan du miste
kontrollen over værktøjet.
2) ELSIKKERHED
a) Elværktøjets stik skal svare til stikkontakten. Du
må ikke ændre stikket på nogen måde. Brug ikke
adapterstik til elværktøj med jordforbindelse.
Hvis du bruger uændrede stik og stikkontakter, der
passer til stikkene, mindskes risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå at røre ved overflader med jordforbindelse,
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Risikoen for elektrisk stød øges, hvis din krop får
jordforbindelse.
c) Brug ikke elværktøj i våde eller fugtige
omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i elværktøjet,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Undgå at udsætte ledningen for overlast.
Bær ikke værktøjet i ledningen, og træk
ikke i ledningen, når du tager stikket ud af
stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller filtrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød
.
e) Brug altid forlængerledninger til udendørs brug,
når du anvender værktøjet udendørs.
Risikoen for
elektrisk stød mindskes, hvis forlængerledningen er
egnet til udendørs brug.
f) Hvis det elektriske værktøj anvendes i fugtige
omgivelser, skal der ubetinget anvendes en
strømforsyning, der er beskyttet mod reststrøm.
Det mindsker risikoen for elektriske stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, hold altid øje med værktøjet, og
brug din sunde fornuft ved brug af elværktøjet.
Brug ikke elværktøjet, hvis du er træt eller
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et
øjebliks koncentrationssvigt ved brug af elværktøj kan
medføre alvorlig personskade.
b) Brug beskyttelsesudstyr. Brug altid
sikkerhedsbriller.
Sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller
høreværn mindsker risikoen for personskade.
c) Undgå at starte utilsigtet. Kontroller, at
kontakten står i stillingen OFF, inden udstyret
tilsluttes en strømkilde og/eller batteripakke,
samles op eller transporteres.
Hvis du bærer
elværktøj med fingeren på afbryderen eller sætter
stikket i stikkontakten, mens afbryderen er tændt, er
der risiko for ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og lignende fra
elværktøjet, før du tænder det.
Justeringsnøgler,
der sidder på elværktøjets roterende dele, kan
resultere i personskade.
e) Undgå at række for langt. Sørg for at have et godt
fodfæste og underlag.
Det giver bedre kontrol over
elværktøjet i uventede situationer.
f) Vær korrekt påklædt. Undlad at bære
løstsiddende tøj eller smykker.
Hold hår, tøj
og handsker på afstand af de bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget af de bevægelige dele.
g) Hvis værktøjet leveres med støvpose og adapter
til støvudsugning, skal du kontrollere, at delene
er tilsluttet korrekt.
Disse enheder mindsker
risikoen for skader på grund af støv.
h) Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at
bruge det, skal du alligevel være opmærksom og
overholde sikkerhedsanvisningerne.
Et øjebliks
uopmærksomhed kan medføre alvorlige personskader
.
4) BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELVÆRKTØJ
a) Undlad at presse elværktøjet. Brug det korrekte
elværktøj til opgaven. D
u opnår en bedre og mere
sikker drift, hvis du anvender det korrekte elværktøj
ved den anbefalede hastighed.
b) Undlad at bruge elværktøjet, hvis afbryderen
ikke slår værktøjet til og fra.
Elværktøj, der ikke kan
kontrolleres ved hjælp af afbryderen, er farligt og skal
repareres.
c) Træk stikket på værktøjet ud fra strømkilden
og/eller batteripakken, inden der foretages
justeringer, udskiftning af dele eller opbevaring
af værktøjet.
Disse forholdsregler mindsker risikoen
for utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar elværktøj utilgængelig for børn, og
lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
elværktøjet eller disse anvisninger, bruge
elværktøjet.
Elværktøj er farligt, hvis det bruges
forkert.
e) Vedligehold elværktøjet. Kontrollér, om de
bevægelige dele er korrekt justeret eller går
tungt, om dele er gået i stykker og enhver
anden tilstand, som kan påvirke elværktøjets
funktion. Hvis elværktøjet er beskadiget, skal det
repareres inden brug.
Mange ulykker forårsages af
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold værktøjet skarpt og rent.
Korrekt vedligeholdt
elværktøj med skarpe klinger sætter sig ikke fast og er
102
Batteridreven motorsav DK
nemmere at kontrollere.
g) Brug elværktøjet, tilbehøret og eventuelle bits i
henhold til disse anvisninger og på en passende
måde for den pågældende type elværktøj. Tag
altid højde for arbejdsomgivelserne og den
forhåndenværende opgave.
Hvis elværktøjet
bruges til andre opgaver end den, det er beregnet til,
kan det medføre farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for
olie og smørefedt.
Hvis håndtag og gribeflader er
glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert,
hvis der sker noget uventet.
5) BRUG OG ANVENDELSE AF BATTERIVÆRKTØJ
a) Oplad kun med den oplader, der er angivet af
producenten.
En oplader, der passer til en type
batterienhed kan forårsage risiko for brand, hvis den
bruges sammen med en anden batterienhed.
b) Brug kun de el-værktøjer, der er specifikt angivet
til batterienhederne.
Brug af andre batterienheder
kan udgøre en risiko for skade og brand.
c) Når batterienheden ikke bruges, skal du holde
den væk fra andre metalgenstande som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre mindre metalgenstande, der kan skabe
forbindelse mellem en klemme til en anden.
Kortslutning af batteriklemmer kan forårsage brandsår
eller brand.
d) Ved forkert brug kan der sprøjte væske ud af
batteriet; undgå kontakt. Hvis der sker kontakt
ved et uheld, skal du straks skylle med vand. Hvis
der kommer væske i øjnene, skal du også søge
lægehjælp
. Væske, der sprøjtes ud fra batteriet, kan
medføre irritation eller forbrænding.
e) Brug ikke akkuer eller værktøj, som er beskadiget
eller modificeret.
Beskadigede eller modificerede
akkuer kan opføre sig uforudsigeligt og forårsage
brand, eksplosion eller fare for personskade.
f) Akkuer eller værktøj må ikke udsættes for
ild eller meget høje temperaturer.
Ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle instruktioner for opladning. Akkuen
må ikke oplades ved temperaturer uden for det
område, der er angivet i instruktionerne.
Forkert
opladning eller opladning ved temperaturer uden for
det angivne område kan medføre skader på akkuen og
forøge brandfaren.
6) SERVICE
a) Service på elværktøjet skal udføres af en
autoriseret reparatør ved hjælp af originale
reservedele.
Dette sikrer, at elværktøjet er sikkert at
bruge.
b) Beskadigede akkuer må aldrig repareres.
Reparation af akkuer må kun udføres af producenten
eller autoriserede reparatører.
1 ADVARSELSHENVISNINGER
TIL KÆDESAVE
a) Hold alle legemsdele væk fra savkæden, når
saven er tændt. Kontrollér at savkæden ikke
berører noget, før saven startes.
Når der arbejdes
med kædesaven, kan et øjebliks uopmærksom
medføre, at tøj eller legemsdele fanges af savkæden.
b) Hold fast i kædesaven med den højre hånd på det
bageste håndgreb og med den venstre hånd på
det forreste håndgreb.
Holdes kædesaven fast på
en anden måde, øges risikoen for kvæstelser; af den
grund bør en sådan holdning undgås.
c) Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når
du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan
ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets
eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
d) Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Det
anbefales at bruge yderligere udstyr til
beskyttelse af hoved, hænder, ben og fødder.
Passende beskyttelsestøj reducerer kvæstelsesfaren
fra omkringflyvende spånmateriale og tilfældig
berøring af savekæden.
e) Brug ikke en motorsav i et træ, på en stige, på
et tag eller på en ustabil støtteenhed.
Bruges
kædesaven på et træ, kan du blive kvæstet.
f) Sørg altid for at stå rigtigt og anvend kun
kædesaven, når du står på fast, sikker og lige
undergrund.
Glat eller ustabil undergrund kan
medføre, at man taber kontrollen over balancen og
kædesaven, hvis man star på en stige.
g) Når der saves i en gren, der er under spænding,
skal du regne med, at den fjedrer tilbage.
Når
spændingen frigøres i træfibrene, kan den spændte
gren ramme den person, der bruger saven, og/eller du
taber kontrollen over kædesaven.
h) Vær særlig forsigtig, når der saves i undertræ og
unge træer.
Det tynde materiale kan sættes sig fast I
savkæden og slå på dig eller bringe dig ud af ligevægt.
i) Bær kædesaven i det forreste greb med
stillestående savkæde og med bagudvisende
styreskinne. Kædesaven skal altid være
forsynet med beskyttelsesafdækning, når
den transporteres eller lægges til opbevaring.
Omhyggelig omgang med kædesaven forringer
sandsynligheden for tilfældig berøring af savkæden,
mens den er i gang.
j) Overhold instrukserne for smøring,
kædespænding og skift af tilbehør.
En kæde, der er
spændt eller smurt forkert, kan enten gå i stykker eller
øge risikoen for tilbageslag.
k) Sav kun i træ. Brug kun kædesaven til
arbejde, den er beregnet til – Eksempel:
Brug
ikke kædesaven til at save i plast, murværk eller
byggematerialer, der ikke er af træ. Brug af kædesaven
til formål, den ikke er beregnet til, kan føre til farlige
situationer.
l) Prøv ikke på at fælde et træ før du er helt klar
over farerne herved og hvordan du undgår dem.
Der er risiko for alvorlig tilskadekomst for både bruger
og personer i nærheden under træfældning.
m) Følg alle vejledningerne, når fastklemte
materialer ryddes, og når motorsaven opbevares
eller serviceres. Sørg for, at afbryderen er
slukket, og at batteripakken er fjernet
. Uventet
103
Batteridreven motorsav DK
start af motorsaven, når fastklemte materialer rydde
eller når motorsaven serviceres, kan føres til alvorlige
personskader
.
n) Det anbefales, at førstegangsbrugere - som
minimum - øver sig i at save bjælker på en bug
eller et stativ.
o) Det anbefales, at savkæden slibes og
vedligeholdes af et godkendt servicecenter.
2 ÅRSAGER TIL ET
TILBAGESLAG OG HVORDAN
ET SÅDANT UNDGÅS
Tilbageslag kan optræde, hvis spidsen på styreskinnen
berører en genstand eller hvis træet bøjer sig og savkæden
sætter sig fast i snittet.
En berøring med skinnespidsen kan i nogle tilfælde fore
til en uforventet, bagudrettet reaktion, hvor styreskinnen
slås opad og hen imod den person, der betjener saven.
Sætter savkæden sig fast i styreskinnens overkant, kan
skinnen hurtigt støde tilbage i den retning, hvor brugeren
befinder sig.
Hver enkelt af disse reaktioner kan medføre, at du taber
kontrollen over saven og at du muligvis bliver alvorligt
kvæstet. Stol ikke udelukkende på det sikkerhedsudstyr,
der er monteret i kædesaven. Som bruger af en kædesav
bør du træffe forskellige foranstaltninger for at undgå
uheld og kvæstelser.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlagtig brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende:
a) Hold fast i saven med begge hænder, så
tommelfinger og fingre omslutter kædesavens
greb. Sørg for at stå sikkert og positionér
armene på en sådan måde, at du kan modstå
tilbageslagskræfter.
Er egnede foranstaltninger
truffet, kan brugeren beherske tilbageslagskræfterne.
Slip aldrig kædesaven.
b) Undgå en anormal legemsposition og sav ikke
over skulderhøjde.
Derved undgås en utilsigtet
berøring med skinnespidsen og en bedre kontrol af
kædesaven muliggøres i uventede situationer.
c) Brug altid de af fabrikanten foreskrevede
reserveskinner og savkæder.
Forkerte
reserveskinner og savkæder kan føre til ødelæggelse
af kæden eller tilbageslag.
d) Overhold fabrikantens instrukser mht.
slibning
og vedligeholdelse af savkæden.
For lave
dybdebegrænsere øger tendensen til tilbageslag.
YDERLIGERE RISICI
Selv med den tilsigtede anvendelse af apparatet er der altid
yderligere risici, som ikke kan forhindres. Ifølge apparatets
type og konstruktion kan følgende potentielle farer opstå:
- Kontakt med sværdets uafskærmede savtænder
(skæringsfarer)
- Adgang til den roterende savkæde (skæringsfarer)
- Uforudset, pludselig bevægelse af styrestangen
(skæringsfarer)
- Dele der slynges ud fra savkæden (skærings- /
injektionsfarer)
- Dele af arbejdsstykket der slynges ud
- Hudkontakt med olien
- Høretab, hvis der ikke anvendes høreværn under
arbejde
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TIL BATTERISÆT
a) Sekundærelementer eller batterisæt må ikke
skilles ad, åbnes eller knuses.
b) Et batterisæt må ikke kortsluttes. Batterisæt
må ikke opbevares lemfældigt i en kasse
eller skuffe, hvor de kan kortslutte hinanden
eller kortsluttes af ledende genstande.
Når
batterisættet ikke er i brug, skal det holdes væk
fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra
en pol til en anden, Kortslutning af batteripoler
kan medføre forbrændinger eller brand.
c) Batterisæt må ikke udsættes for varme eller
ild. Må ikke opbevares i direkte sollys.
d) Batterisæt må ikke udsættes for mekaniske
stød.
e) I tilfælde af at et batteri lækker, må væsken
ikke komme i kontakt med huden eller øjne.
Hvis der er sket kontakt, skal det berørte
område vaskes med rigelige mængder vand,
hvorefter der søges lægehjælp.
f) Søg straks lægehjælp, hvis et element eller
batterisæt er nedsvælget.
g) Opbevar batterisæt på et rent og tørt sted.
h) Aftør batterisættets poler med en tør klud,
hvis de bliver snavsede.
i) Batterisæt skal oplades før anvendelsen.
Anvend altid den korrekte oplader, og
læs producentens anvisninger eller
brugervejledning for, hvordan batterierne
oplades korrekt.
j) Et batterisæt må ikke efterlades til
opladning i længere tid, hvis det ikke anvendes.
k) Efter længere opbevaringsperioder kan
det være nødvendigt at oplade eller aflade
batterisættet flere gange for at op den
optimale ydelse.
l) Genoplad kun med laderen specificeret af
WorxNITRO
. Anvend ingen anden oplader end
den, der specifikt er beregnet til brug med
udstyret.
m) Brug kun det korrekte batteri til udstyret.
n) Batterisættet skal opbevares utilgængeligt
for børn.
o) Opbevar den originale produktlitteratur til
fremtidig brug.
p) Batterisættet skal fjernes fra udstyret, når
det ikke er i brug.
q) Bortskaffes på en miljørigtig måde.
r) Bland ikke batterier af forskellig produktion,
kapacitet, størrelse eller type i enheden.
104
Batteridreven motorsav DK
s) Fjern ikke batteripakken fra dens originale
emballage, medmindre du har brug for det.
t) Vær opmærksom på de positive (+) og
negative (-) tegn på batteriet, og sørg for, at
de bruges korrekt.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Instruktioner omhandlende de passende teknikker
for basal fældning, afkvistning og krydsklipning
1. Fældning af træer
Udføres tilskærings- og fældearbejdet af to eller
flere personer på samme tid, skal afstanden mellem
de personer, der fælder og tilskærer, være mindst
den dobbelte højde på det træ, der fældes. Under
fældningen skal man være opmærksom på, at andre
personer ikke udsættes for fare, at de ikke rammes af
forsyningsledninger og at der ikke opstår tingskader.
Kommer et træ i berøring med en forsyningsledning,
kontaktes energiforsyningsselskabet med det samme.
Ved savearbejde på skråninger skal brugeren af
kædesaven opholde sig højere oppe end det træ, der skal
fældes, da træet sandsynligvis ruller eller glider ned ad
skråningen efter fældningen.
Før fældningen bør der være planlagt en flugtvej og evt
gjort fri. Flugtvejen bør strække sig tilbage og diagonal til
bagsiden af den forventede linje for faldet som illustreret
i Figur 1.
Før træet fældes, skal der tages højde for træets naturlige
hældning, positionen af de største grene og vindretningen
for at kunne vurdere træets faldretning.
Snavs, sten, løse barkstykker, søm, klammer og tråd skal
fjernes fra træet.
2. Kærvsnit gennemføres
Lav snittet 1/3 af træets diameter, vinkelret på retningen
for faldet som illustreret i Figur 1. Gennemfør først et
vandret kærvsnit (W) forneden. Derved undgås det, at
savkæden eller føringsskinnen kommer i klemme, når det
andet kærvsnit (X) gennemføres.
3. Fældesnit gennemføres
Lav fældesnittet mindst 50 mm højere end det horisontale
tværsnit (Y) som illustreret i Figur 1. Udfør et fældesnit
parallelt med det vandrette kærvsnit. Sav kun fældesnittet
så dybt, at der bliver et holdestykke af stammen tilbage
(fældeliste), der virker som et hængsel. Holdestykket
forhindrer, at træet drejer sig og falder i den forkerte
retning. Sav ikke holdestykket over.
Når fældesnittet nærmer sig holdestykket, bør træet
begynde at falde. Skulle det vise sig, at træet muligvis ikke
falder i den ønskede retning eller hælder tilbage, hvorved
savkæden kommer i klemme, afbrydes fældesnittet; brug
kiler af træ, plast eller aluminium (Z) for at åbne snittet og
omlægge træet i den ønskede faldlinje ( ).
Når træet begynder at falde, fjernes kædesaven fra snittet,
hvorefter den slukkes og lægges fra, før det farlige område
forlades ad den planlagte flugtvej
( ). Vær opmærksom på nedfaldende grene og undgå at
snuble. (Se Fig. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Figur 1
4. Afgrening
Ved afgrening forstås at grene fjernes fra fældede træer.
Store grene, der vender nedad og som støtter træet, skal
i første omgang blive stående. Fjern de små grene med ét
snit som illustreret i Figur 2. Grene, der er under spænding,
bør saves nedefra og op for at undgå, at savkæden sætter
sig i klemme.
Figur 2
5. Træstamme afkortes
Herved forstås, at det fældede træ deles i afsnit. Sørg
for at stå sikkert og at legemsvægten er fordelt jævnt
på begge fødder. Hvis det er muligt, bør stammen
understøttes af grene, bjælker eller kile. Overhold de
nemme instruktioner for let savning.
Når stammen er støttet langs hele dens længde, som
illustreret i Figur 3, er den skåret fra toppen (overbuk),
undgå kontakt med jorden, da dette vil reducere
savkædens skarphed.
Figur 3
Når stammen er støttet i den ene ende, som illustreret
i Figur 4, skæres 1/3 af diameteren fra undersiden
(underbuk) (1). Derefter laves det sidste snit ved
overbukning (2), som møder det første snit.
105
Batteridreven motorsav DK
2
2/3
1
1/3
Figur 4
Når stammen er støttet i begge ender, som illustreret i
Figur 5, skæres 1/3 af diameteren fra toppen (overbuk) (1).
Derefter færdiggøres snittet ved underbuk (2) af de nedre
2/3 til at møde det første snit.
12
2/3
1/3
Figur 5
Stå altid på den opadgående side ved afkortning på
en skråning som illustreret i Figur 6. For at have helt
kontrol over situationen, når stammen „saves igennem“,
reduceres trykket for enden af snittet, uden at det faste
greb løsnes fra kædesavens håndgreb. Sørg for, at
savkæden ikke berører jorden. Når snittet er færdigt, skal
man vente, til savkæden står helt stille, før kædesaven
fjernes. Sluk altid for kædesavens motor, før der skiftes fra
træ til træ.
Figur 6
SYMBOLER
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Advarsel
Bær høreværn
Bær øjenværn
Bær støvmaske
Brug altid begge hænder ved
betjening af kædesaven.
Pas på tilbageslag fra motorsaven,
og undgå kontakt med spidsen på
sværdet
Udsæt ikke værktøj for regn.
Bær hjelm
Bær beskyttelseshandsker
Sikkerhedssko
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så
vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder eller
forhandleren, hvis du er i tvivl.
106
Batteridreven motorsav DK
Lithium-ion-batteri. Dette produkt
er markeret med symbolet “samlet
separat” med alle batteripakker og
batteripakker. Genanvend derefter
eller fjern det for at reducere
påvirkningen på miljøet. Batteripakken
indeholder skadelige stoffer, der
kan være skadelige for miljøet og
menneskers sundhed.
Må ikke brændes.
Hvis det ikke håndteres korrekt,
kan batteriet muligvis komme ind i
vandcyklussen, hvilket kan forårsage
skade på økosystemet. Bortskaf
ikke brugte batterier som usorteret
kommunalt affald.
Lås
Låse
KOMPONENTLISTE
1. BAGESTE HÅNDGREB
2. START-STOP-KONTAKT
3. LYS TIL STRØMINDIKATOR
4. FORRESTE HÅNDGREB
5. HÅNDTAG TIL KÆDEBREMSE (HÅNDBESKYT-
TELSE)
6. SAVEKÆDE
7. S V Æ RD
8. KÆDESPÆNDEKNAP
9. KÆDEDÆKSEL
10. BAGERSTE HÅNDBESKYTTER
11. BATTERIPAKKE *
12. BUNDPLADE *
13. KONTAKTSPÆRRE
14. OLIESTANDSVINDUE
15. OLIETANKDÆKSEL
16. KLOANSLAG
17. SVÆRD OG KÆDE OPBEVARINGS-/TRANSPOR-
TERINGSHYLSTER*( SKEDE)
18. KÆDEHJUL
19. BESKYTTENDE DÆKSEL
20. FASTGØRELSESBOLTEN STANG
21. SVÆRDLOKALISERENDE STROPPER
22. OLIEDYSE
23. RETNINGSSYMBOL FOR KÆDEN
24. SVÆRDSTRAMMENDE PLADE (SE FIG. A2)
 Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis
indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA
Type WG385E WG385E.9 (3 - betegnelse af maskiner,
der er repræsentative for motorsave)
WG385E WG385E.9
Nominel Spænd-
ing 40 V MAX (2x20 V Max.)**
Sværdlængde 40 cm
Kædehastighed 18 m/s
Påfyld-
ningsmængde
oliebeholder 160 ml
Kædedeling 0.95 cm
Antal drivled 56
Kædevidde 1.1 mm
Udskiftning-
skæde ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Udskift-
ningsstang ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Batterikapacitet 4.0 Ah (WA3014) /
Batteritype Lithium-Ion /
Opladermodel WA3883 /
Mærkekapacitet
på opladeren
Indgang:
100-240V~50-60Hz
Udgang1: 20V ,
2.0A ***
Udgang 2: 20V ,
2.0A ***
/
107
Batteridreven motorsav DK
Opladningtid
(Omkring.)
Batteripakke:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Maskinvægt 5.6kg 4.2 kg
**Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den
indledende batterispænding når maksimalt op på 20 volt.
Nominel spænding er 18 volt.
*** Oplader 1 og udgang 2 betyder to porte med samme
udgangsspænding og strøm.
TILBEHØR
WG385E WG385E.9
Savekæde(WA4123) 1 1
Sværd(WA4393) 1 1
Beskyttelseskappe
til sværdet 11
Oplader (WA3883) 1 /
Batterienhed
(WA3014) 2/
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som
maskinen. Se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere
oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Bær høreværn.
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration (triax vektor sum) målt
ifølge EN 62841:
Værdi for vibration
ah = 4.8 m/s2 Usikkerhed K = 1.5m/s
Den angivne vibrationstotalværdi og den deklarerede
støjemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en
standard testmetode og kan bruges til at sammenligne et
værktøj med et andet.
Den angivne vibrationenstotalværdi og den angivne
støjemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen
ADVARSEL: Vibrationer og støjemissioner under
selve brugen af elværktøjet kan afvige fra den
deklarerede værdi afhængigt af, hvordan værktøjet bruges,
især hvad slags emne behandles afhængigt af følgende
eksempler og andre variationer af, hvordan værktøjet bliver
brugt:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne skæres eller
bores.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er
skarpt og i en i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der
benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og
nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-
vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig
måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden
under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af
arbejdscyklussen, hherunder antallet af gange værktøjet
slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve
arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Hjælper med at minimere risikoen for vibrationer og
støjeksponering.
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse
instruktioner og hold det korrekt smurt (hvor det er
nødvendigt).
Hvis værktøjet skal bruges regelmæssigt, skal du investere i
anti-vibrations- og støj tilbehør.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige
vibrationer over flere dage.
FORESKREVET ANVENDELSE
Maskinen er beregnet til fældning af træer og savning
i træstammer, grene, træbjælker, brædder osv. og kan
benyttes til tvær- eller længdesnit. Denne maskine er ikke
beregnet til savning i mineralske materialer.
MONTERING
WARNING! Installer ikke batteriet, før den er
helt samlet.
Brug altid handsker, når du håndterer med
savekæden.
MONTERING AF SVÆRD OG SAVEKÆDE
1. Pak alle dele forsigtigt ud. Fjern kædeskærmen ved at
dreje kædestrammer-skruen mod uret. (Se Fig. A1)
2. Læg kædesaven fra på en lige flade.
3. Brug kun originale
WorxNITRO
kæder eller dem der er
anbefalet til denne model.
4. Læg savekæden ind i den omløbende not på sværdet.
Kontrollér at kæden løber i den rigtige retning ved
at sammenligne med symbolet, der er afbilledet
på sværdet eller sammenlign med symbolet for
kædens retning der findes på. Kontrollér at sværdets
spændeplade vender udad. (Se Fig. A2)
108
Batteridreven motorsav DK
5. Installer kæden på drivhjulet, spænd stangboltene og
de to stangpositioneringsstykker på stangpuden ind i
nøglehullet på styrestangsåbningen.(Se Fig. B1, B2)
6. Sørg for at alle dele sidder korrekt, hold kæde og
styrestang I vandret position. Kontrollér at alle
savtænderne sidder korrekt fast på kæden. (Se Fig. C1),
undgå et knæk (kink) som vist i Fig. C2. Hvis et knæk
indtræffer, loft da op i kæden ved sværdet, lige fremfor
knækket og træk knækket væk.
BEMÆRK: Kæden skal kunne rotere gnidningsløst og
ikke have nogen knæk.
7. Sæt kædens dæksel på, stram kædedækslet ved at dreje
kædestramningsknappen med uret, indtil den sidder
fast. (Se Fig. D)
8. Kæden vil strækkes når der saves og langsomt miste
spænding. Når kæden er blevet løs, skru kædens
spændingsknop helt af eller drej knoppen tre hele
omgange mod uret og fastspænd den derefter igen og
indstil spændingen korrekt ved at gentage trin 6-7 som
beskrevet ovenfor.
PAS PÅ! Kæden er endnu ikke stram. Stramning
af kæde skal ske som beskrevet under
“Stramning af kæde”. Kontroller nu at kæden er
korrekt spændt.
SPÆND SAVEKÆDEN (Se Fig. E1, E2)
BEMÆRK: Nye savkæder vil strække sig. Kontroller
kædespændingen ofte ved første anvendelse og stram
kæden når den er løs rundt om Savsværdet.
ADVARSEL:
Fjern batteriet fra værktøjet før justering af
kædespændingen.
De skærende kanter på kæden er skarpe. Brug
beskyttelseshandsker, når du håndterer kæden.
Oprethold altid korrekt kædespænding. En løs kæde
øger risikoen for tilbageslag. En løs kæde kan springe
ud af sværdets rille. Dette kan skade operatøren og
beskadige kæden. En løs kæde vil forårsage, at kæde,
sværd og tandhjul hurtigt opslides.
1. Læg kædesaven fra på en lige flade.
2. Drej kædestramningsknappen strammes med uret indtil
den er stram.
BEMÆRK: Spændingen indstilles automatisk
mens kædestramningsknap strammes.
Klinkehjulsmekanismen forhindrer kædespændingen i
at løsnes.
3. Tilt saven fremad (Se Fig. E1) så sværdets spids skubbes
fremad. Det vil spænde kæden igen.
4. Fastspænd kædens spændingsknop ved at dreje den
med uret.
5. Dobbelttjek tilspændingen af den automatiske
kædestramningsknap. Den korrekte spænding af kæden
er når kæden kan løftes et halvt kædeled fra midten
af sværdet og kæden er inde i rillen af sværdet. Dette
gennemføres med en hånd ved at trække savekæden op
mod maskinens egenvægt. (Se Fig. E2)
BEMÆRK: Kæden er spændt korrekt når den kan løftes
op fra sværdet og kædeleddet er indenfor rillen af
sværdet.
BEMÆRK: Kæden vil strækkes når der saves og
langsomt miste spænding. Når kæden er blevet løs, skru
kædens spændingsknop helt af eller drej knoppen tre
hele omgange mod uret og fastspænd den derefter igen
og indstil spændingen korrekt ved at gentage trin 1-4
som beskrevet ovenfor.
KÆDESMØRING (Se Fig. F)
BEMÆRK Kædesaven er ikke fyldt med
kædesavsolie ved leveringen. Det er derfor
vigtigt, at kædesaven fyldes med olie, før den
tages i brug. Kædesaven beskadiges, hvis kædesaven
benyttes uden kædesavsolie eller hvis olieniveauet er
under min-markeringen.
BEMÆRK Kædens levetid og skærekapacitet
afhænger af optimal smøring. Derfor bliver kæden
automatisk olieret under drift.
FYLD OLIETANKEN
ADVARSEL: Fjern batteriet inden olietanken
fyldes.
1. Stil kædesaven fra på et egnet underlag med
olietankdækslet opad.
2. Rengør området omkring påfyldningsskruen med en
klud og skru skruen af ved at skrue den mod uret.
3. Tilføj sværd- og kædeolie indtil beholderen er fuld.
4. Sørg for at der ikke kommer snavs ned i olietanken, skru
påfyldningsskruen på med hånden indtil den sidder
stramt, ved at skrue med uret
.
VIGTIGT Små udligningskanaler findes på
olietankens lås for at muliggøre luftudveksling
mellem olietank og omgivelser. Stil altid saven
fra på et vandret underlag, når den ikke er i brug, da olie
ellers kan strømme ud.
Det er vigtigt at bruge stang- og kædesmøremiddel
(ikke inkluderet) der er lavet til at virke ved et bredt
temperaturområde, uden et krav om fortynding.
Brug ikke beskidte olier, der enten er brugte eller
kontaminerede. Dette kan forårsage skader på stangen
eller kæden. Brug af forkert olie medfører, at garantien
bortfalder.
Må ikke sluges. Hvis slugt, tilkald straks en læge.
Opbevares utilgængeligt for børn. Opbevares væk fra
varme eller åben ild.
KONTROL AF OLIEAUTOMATIK
Funktionen af den automatiske kædesmøring kan
kontrolleres ved at tænde for saven og holde savens spids
mod et stykke karton eller papir, der er anbragt på jorden.
Hvis der opstår et større oliespor, arbejder olieautomatikken
rigtigt. Hvis der ikke ses noget oliespor, selv om olietanken
er fyldt op, læs da under „Fejlsøgning“ eller kontakt
WorxNITRO
-serviceafdelingen.
PAS PÅ Kæden må ikke berøre jorden, overhold
en sikkerhedsafstand på 40 cm.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. FØR DU BRUGER DIT LEDNINGSFRIE VÆRKTØJ
ADVARSEL! Oplader og batterienhed er specielt
beregnet til at blive brugt sammen. Brug ikke andre
batterienheder eller opladere. Sæt aldrig
109
Batteridreven motorsav DK
metalgenstande ind i opladeren eller batterienheden. Dette
kan føre til elektrisk fejl, der kan medføre fare.
BEMÆRK: Batteriet skal først oplades inden det tages i
brug, da det leveres helt uden strøm.
Den medfølgende batterioplader matcher det installerede
Li-ion batteri på maskinen. Brug ikke en anden
batterioplader.
2. TJEK AF BATTERINIVEAUETS TILSTAND (SE FIG. G)
Batteriniveauet kan ses på batteri-indikatorlampen, ved at
trykke på knappen ved siden af lamperne.
BEMÆRK Fig. G gælder kun for batteripakken med
batteriindikatorlampen.
3. OPLAD BATTERIET (Se Fig. H)
Li-ion batteriet er beskyttet mod fuldstændig afladning. Når
batteriet er afladet, bliver maskinen slukket ved hjælp af et
beskyttelseskredsløb. Batteriet skal være helt opladet før
første brug.
I varme omgivelser eller efter heftig brug, kan batteripakken
blive for varm til at tillade opladning. Lad batteriet køle ned
før opladning.
BEMÆRK Oplad altid begge batterier fuldstændigt og
samtidigt. Flere detaljer kan findes i manualen.
4. SÅDAN FJERNES ELLER ISÆTTES BATTERIENHEDEN
(Se Fig. I)
Tryk på knappen til frigivelse af batteriet, for at fjerne de 2
batterier fra dit værktøj, Efter genopladning isættes de to
batterier i batteriportene. Det er nok med et enkelt og let
tryk. Kontroller, at batteriet sidder helt fast.
BEMÆRK:
Når du tager batteripakken af, skal du holde godt
fast i den, så du ikke taber den.
Denne maskine vil kun virke når begge batterier
er installeret. Brug altid de samme to batterier og
oplad begge batterier samtidigt.
Når du bruger to batterier med forskellig strøm,
går maskinen kun til den laveste fællesnævner.
5. BATTERI-INDIKATORLAMPE (Se Fig. J)
VIGTIGT:
Når kun en lampe lyser er dit batteri afladt for meget,
selv om maskinen måske stadig kan arbejde. Fortsat
brug af din maskine med batteriet I afladt tilstand kan
reducere batteriets levetid og ydelse.
Når ingen af lamperne lyser, er mindst et batteri
forkert installeret eller defekt. Kontrollér er tilsluttet
og placeret korrekt.
BATTERIETS STATUSLAMPER
Før start eller efter brug trykkes knappen ved
siden af batteri-indikatorlampen, for at kontrollere
batterikapaciteten.
Under drift indikeres batterikapaciteten automatisk af
batteristrømindikatoren. Lamperne overvåger og viser
hele tiden batteritilstanden som følger.
Ved maskinen med 2 batterier med forskellig opladning
viser indikatorlampen den batteritilstand med den
laveste batteriopladning.
Batteriindikator
status Batteritilstand
Fem grønne lamper
() lyser. De to batterier er fuldt opladet.
To, tre eller fire
lamper lyser. De to batterier er ikke fuldt
opladet. Desto flere lamper
der lyser, desto bedre
batterikapacitet.
Kun en lampe (
)lyser. Opladningsniveauet på mindst et
batteri er meget lavt. Kontrollér
venligst, og oplad batteriet.
Ingen lamper lyser. Mindst et batteri er ikke korrekt
installeret, eller batteriet er
defekt.
Kun en lampe
blinker 2 gange pr.
cyklus.
Mindst et batteri er
overopladet (se betingelser for
batteriopladning). Genoplad
de to batterier inden brug eller
opbevaring.
En lampe blinker 3
gange pr. cyklus. Mindst et batteri er varmt, vent
til de er kølet ned, før du starter
igen.
En lampe blinker 4
gange pr. cyklus. Maskinen er overbelastet. Fjern
værktøjet fra skæreområdet, og
prøv igen.
6. TÆND OG SLUK (SE FIG. K)
OBS Kontroller batteriet, inden du bruger dit
ledningsløse værktøj. Anvend kun batterier, der er
angivet i tilbehørsafsnittet.
Maskinen tændes ved at trykke ind på kontaktspærren og
derefter trykke start-stop-kontakten I bund og holde den i
denne stilling. Nu kan kontaktspærren slippes igen.
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten.
BEMÆRK: Kædebremsen skal være aktiveret, for at saven
kan tændes.
7. HÅNDTAG TIL KÆDEBREMSE (Se Fig. L)
Håndtaget til kædebremsen er en sikkerhedsmekanisme,
der aktiveres via forreste håndskærm, når der sker
tilbageslag. Kæden stopper omgående.
Følgende funktionskontrol bør udføres med regelmæssige
mellemrum. Træk den forreste håndskærm mod operatøren
(position ) for at deaktivere kædebremsen. For at aktivere
kædebremsen skubbes forreste håndskærm fremad
(position ).
BEMÆRK: Hvis saven ikke kan starte, selv om den er samlet
korrekt og fungerer med fuldt opladede batterier, bør du
kontrollere om håndtaget til kædebremsen er I den korrekte
position (position ).
8. ARBEJDE MED KÆDESAVEN
VIGTIGT Er olietanken fyldt på? Kontrollér
olieniveauet, før savearbejdet påbegyndes
og hereafter med regelmæssige mellemrum
under savearbejdet. (Se Fig. M) Påfyld olie, når
olieniveauet har nået underkanten i kontrolvinduet.
Tankvoluminet rækker til ca. 12 minutter, afhængigt
af antallet af pauser og arbejdets intensivitet.
Kontroller kædespændingen på nye kæder ca. hver
110
Batteridreven motorsav DK
10ende minutter.
(1) Montér batteriet i maskinen.
(2) Sørg for at det afsnit af stammen der skal skæres ikke
ligger på jorden. Dette holder kæden fra at rører jorden
mens den gennemskærer loggen.
Det at farligt hvis kæden rører jorden mens den kører og
det vil sløve kæden.
(3) Brug begge hænder til at holde på saven. Brug altid
venstre hånd til at holde på det forreste håndtag og
højre hånd på det bageste håndtag. Brug et fast greb.
Tommelfingre og fingre skal vikles omkring savens
håndtag. (Se Fig. N)
(4) Sørg for at du har solidt fodfæste. Spred fødderne med
en skulderbreddes afstand. Fordel vægten jævnt på
begge fødder.
(5) Når du er klar til at save, så tryk knappen lås-fra held ned
med højre tommelfinger og tryk på udløseren. Dette vil
starte saven. Slip udløseren for at standse saven. Sørg
for, at saven kører ved fuld hastighed, før du starter med
at save.
(6) Når du starter med at save, skal du placére den
bevægende kæde mod træet. Hold saven fast på stedet
for at undgå mulig hoppen eller skøjten (sidelæns
bevægelse) af saven.
(7) Bevæg saven med et let tryk og læg ikke for meget kraft
på saven. Motor bliver overbelastet og kan brænde ud.
Den vil gøre arbejdet bedre og sikrere ved den hastighed
som den var beregnet til.
(8) Fjern saven fra skæret mens saven stadig kører ved
fuld hastighed. Stop saven ved at slippe tænd/sluk-
kontakten. Sørg for, at kæden er stoppet før saven
sættes ned.
(9) Fortsæt med at træne på en sikker arbejdsplads indtil
du er blevet fortrolig med det og nemt kan save med en
glidende bevægelse og konstant savehastighed.
Sikkerhedsudstyr mod tilbageslag på denne sav
Denne sav har en kæden med lav risiko for tilbageslag og en
savsværd med reduceret tilbageslag. Begge dele reducerer
chancen for tilbageslag. Men tilbageslag kan stadig
forekomme med denne sav.
De følgende trin vil reducere risikoen for tilbageslag.
Brug begge hænder til, at holde saven når den kører.
Hold ordentligt fat om saven. Hold dine tommeltotter og
fingre fast om håndtagene.
Hold alle sikkerhedsdelene på plads på saven. Sørg for,
at de virker ordentligt.
Ræk ikke for langt og sav ikke over skulderhøjde.
Stå fast på jorden med dine fødder, og hold hele tiden
balancen.
Stå lidt på venstre side af saven. Dette gør, at din krop
ikke er i direkte linje med saven.
Undgå, at røre noget med næsen af sværdet, når saven
er i gang.
Prøv aldrig at skærer gennem to stammer på samme tid.
Sav kun én logfil ad gangen.
Undgå, at begrave næsen af sværdet, eller bore næsen
af sværdet ind i et træ.
Hold øje med om træet bevæger sig eller om der er
andre kræfter der kan klemme kæden.
Vær ekstrem forsigtig, når du igen begynder at save i et
snit.
Brug kun kæden med lav risiko for tilbageslag og
sværdet som saven var udstyret med.
Brug aldrig en døv eller løs savkæde. Sørg for, at
savkæden altid sidder stram og altid er skarp.
Sådan bruger du saven sikkert
1. Sørg for at stå sikkert under savearbejdet.
2. Hold saven på højre side af din krop (Se Fig. O).
3. Kæden skal køre for fuld hastighed, før den rammer
træet.
4. Brug spænder til at fastgøre kædesaven til træet.
5. Brug spænder som arm under savearbejdet. (Se Fig. P)
6. Brug aldrig kædesaven med udstrakte arme. Forsøg ikke
at save i vanskeligt tilgængelige steder eller mens du
står på en stige. (Se Fig. Q).
Brug aldrig motorsaven over skulderhøjde.
SAVNING I TRÆ, DER ER UNDER SPÆNDING (Se Fig. R)
ADVARSEL: Hvis du skal skære en gren, der er
under tryk, skal du være yderst forsigtig. Vær
forsigtigt med hensyn til tilbagespringende træ. Når
trykket udløses, kan grenen springe tilbage og ramme
brugeren, som kan føre til alvorlige skader eller
dødsfald.
Hvis begge ender på træstammen hviler på en genstand,
saves træstammen først en tredjedel igennem oppefra
(Y) og ned og herefter helt igennem nedefra (Z) og op
(sammesteds). Herved undgås splinter og en fastklemning
af saven. Saven må ikke komme i kontakt med jorden under
dette arbejde. Hvis kun den ene ende af træstammen hviler
på en genstand, saves træstammen først en tredjedel
igennem nedefra (Y) og op (sammesteds) og hereafter helt
igennem oppefra (Z) og ned. Herved undgås splinter og en
fastklemning af saven.
VEDLIGEHOLDELSE AF SAVEN
OG SIKKERHED
Følg vedligeholdelsesinstruktionerne i denne vejledning.
Korrekt rengøring af sav og kæde og sværd kan reducere
risikoen for tilbageslag. Efterse og vedligehold saven efter
hver brug. Dette forlænger savens levetid.
BEMÆRK Risikoen for tilbageslag forøges hver gang saven
slibes, også selvom den slibes rigtigt.
VEDLIGEHOLDELSE OG
OPBEVARING AF MOTORSAV
1. Fjern batteripakken fra saven
Når den ikke bruges.
Før du flytter fra ét sted til et andet
Før servicering.
Før du skifter tilbehør eller andre dele, såsom savkæden
eller sværdet.
2. Efterse motorsaven før og efter hver brug. Tjek
saven grundigt, hvis afskærmningen eller anden dele
er blevet beskadiget. Tjek for eventuelle skader, der
kan påvirke førerens sikkerhed eller betjeningen af
saven. Tjek justeringen og de bevægelige dele. Tjek for
beskadigede eller ødelagte dele. Brug ikke motorsaven
hvis skader påvirker sikkerheden eller driften. Få skaden
111
Batteridreven motorsav DK
repareret af et autoriseret servicecenter. For at finde
et autoriseret servicecenter, kan du besøge www.worx.
com.
3. Vedligehold motorsaven med omhu.
Udsæt aldrig saven for regn.
Hold kæden skarp, ren og smurt for bedre og mere
sikker ydeevne.
Følg de trin, der er beskrevet i denne manual angående
at holde kæden skarp.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Sørg for, at alle skruerne og møtrikkerne er
fastspændte.
4. Brug kun identiske reservedele, når apparatet
skal repareres.
5. Læg saven til opbevaring, opbevar altid
motorsaven.
Opbevar den på et højt eller lukket sted, ude af børns
rækkevidde.
Opbevar den på et tørt sted.
Med sværdets og kædens opbevaringshylster på.
Vedligeholdelse af sværdet
For at maksimere levetiden af sværdet, anbefales følgende
vedligeholdelse af sværdet.
Sværdskinnerne der bærer kæden skal rengøres før
opbevaring af værktøjet eller hvis sværdet eller kæde synes
at være beskidt.
Skinnerne skal rengøres hver gang kæden fjernes.
Sådan rengøres sværdets skinner:
1. Afmontér kædedækslet og sværdet og kæden. (Se
afsnittet SAMLING)
2. Rengør ved hjælp af en stålbørste, skruetrækker eller
lignende egnet værktøj, skidt fra skinnerne.
3. Sørg for at rense oliekanalerne grundigt
Forhold der kræver vedligeholdelse af kæden og
sværdet:
Saven saver til den ene side eller i en vinkel.
Saven skal tvinges for at komme igennem snittet.
Utilstrækkelig olieforsyning til sværdet og kæden.
Tjek tilstanden af sværdet hver gang kæden slibes. Et slidt
sværd vil beskadige kæden og gør det svært at save.
Efter hver brug med enhed frakoblet fra strømforsyningen,
skal den rengøres for al savsmuld på sværdet og
tandhjulshullet.
Brug en flad fil til at gendanne lige kanter og sider, hvis
skinnen foroven er ujævn.
Fil skinnens
kanter og sider
firkantede
Slidt rille Korrekt rille
Udskift sværdet når rillen er slidte, sværdet er bøjet eller
knækket, eller når den overophedes eller afgratning af
skinnerne opstår. Hvis udskiftning er nødvendig, så anvend
kun det sværd der er angivet for saven i reservedelslisten
eller på mærkaten på motorsaven.
Udskiftning/vending af savekæde og sværd
Udskift kæden når savtænderne er for nedslidte til at blive
slibet eller når kæden stopper. Brug kun korrekt kæde som
nænvt i denne brugsvejledning.
Kontrollér sværdet inden slibning af kæden. Et slidt eller
beskadiget sværd er farligt. Et slidt eller beskadiget sværd
vil skade kæden. Det vil også gøre det meget sværere at
save.
Monter sværdets spændingsplade på det nye sværd ved
at stramme skruen med uret. Den lille metalskive (a) skal
påsættes hullet på sværdet. (Se Fig. S)
Slibning af savekæden
ADVARSEL: Fjern batteripakken fra saven før
eftersyn. Alvorlig skade eller dødsfald kan
forekomme, som følge af elektrisk stød eller
kropskontakt med en kæde i bevægelse.
Skærekanterne på kæden er meget skarpe. Brug
beskyttelseshandsker, når du skal røre ved kæden.
Hold kæden skarp. Din sav vil save hurtigere og mere
sikkert. En sløv kæde vil medføre unødig slid på kædehjul,
sværd, kæde og motor. Hvis du skal tvinge kæden ind i et
træ og savning kun skaber savsmuld med få store spåner,
er kæden sløv.
SMØR TANDHJUL
ADVARSEL Benyt kraftige handsker ved
udførelse af vedligeholdelse eller service på
dette værktøj
Fjern altid batteriet fra saven inden der udføres
service eller vedligeholdelse på dette værktøj.
BEMÆRK Det er ikke nødvendigt at afmontere kæden eller
sværdet ved smøring af tandhjulet
1. Rengøring sværdet og tandhjulet
2. Brug en smørepistol, sæt spidsen af pistolen i
smørehullet og indsprøjt fedt indtil den vises på den
udvendige kant af tandhjulets tand. (Se Fig. T)
3. For at dreje tandhjulet skal du frigøre kædestoppet og
trække kæden med hånden indtil den usmurte bagside
af tandhjulet er på linje med smørehullet. Gentag
denne procedure for smøring.
TIL BATTERIREDSKABER
Værktøj og batteri bør kun anvendes og opbevares i
omgivelsestemperaturområdet 0C- 45C.
Det anbefalede omgivelsestemperaturområde for
opladningssystemet under opladningen er 0C-40C.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
FEJLFINDING
Efterfølgende tabel indeholder fejlsymptomer, den
mulige årsag samt den korrekte afhjælpning, hvis
el-værktøjet ikke fungerer som det skal. Hvis du ikke
kan finde/løse problemet hermed, bedes du kontakte
serviceforhandleren.
ADVARSEL: Sluk for værktøjet og tag batteriet ud,
før du begynder at lede efter fejlen.
112
Batteridreven motorsav DK
Symptom
Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven
fungerer
ikke.
Lav batterispænding.
Kædebremse ikke I
korrekt position.
Udskift begge
batterier
Kontrollér om
kædebremsen er
I position . Se
KÆDEBREMSE, for
yderligere detaljer.
Kædesaven
tænder og
slukker hele
tiden.
Overopvarmning
Der presses meget
under skæring.
Ekstern løs
forbindelse.
Intern løs forbindelse.
Start-stop-kontakten
er defekt.
Anbring maskinen
på et køligt,
ventileret sted for
at afkøle den.
Pres relativt mindre
under skæring.
Kontakt et
autoriseret
værksted.
Kontakt et
autoriseret
værksted.
Kontakt et
autoriseret
værksted.
Savekæden
er tør.
Olietanken er tom.
Ventilationsåbningen i
olietankdækslet
er tilstoppet.
Olieudløbskanalen er
tilstoppet.
Fyld tanken op med
olie.
Rengør
olietankdækslet.
Rens
olieudløbskanalen.
Tilbageslags-
bremse/
udløbsb-
remse
Problemer med
koblingsmekanismen.
Kontakt et auto-
riseret værksted.
Kæden/
styreskin-
nen er varm.
Olietanken er tom.
Ventilationsåbningen i
olietankdækslet
er tilstoppet.
Olieudløbskanalen er
tilstoppet.
Kædespændingen er
for høj.
Kæden er uskarp.
Fyld tanken op med
olie.
Rengør olietankdæk-
slet.
Rens olieudløbska-
nalen.
Indstil kædespændin-
gen.
Slib eller udskift
kæden.
Kædesaven
hopper,
vibrerer eller
saver ikke
rigtigt.
Kædespændingen er
for løs.
Kæden er uskarp.
Kæden er slidt.
Savetænderne peger i
den forkerte
retning.
I
ndstil
kædespændingen.
Slib eller udskift
kæden.
Erstat kæden.
Montér savekæden
igen, så tænderne
vender i den rigtige
retning.
KONFORMITETSERKLÆRING
VI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer herved, at produktet
Description Batteridreven motorsav
Type WG385E WG385E.9 (3 - betegnelse af maskiner,
der er repræsentative for motorsave)
Funktion skæring i træ
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC
Afprøvningsorgan involveret
Navn: Intertek Deutschland GmbH (Afprøvningsorgan
0905)
Adresse: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Certificeringsnummer.: 20SHW2092-01
2000/14/EC ændret ved 2005/88/EC:
- Konformitetstestprocedure pr. Annex V
- Målt niveau for lydeffekt 101.2 dB(A)
- Deklareret garanteret niveau for lydeffekt 104 dB(A)
Standarder i overensstemmelse med:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Vicechef; Ingeniør, Test & Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
113
Trådløs motorsag NOR
SIKKERHETSANVISNINGER
GENERELLE SIKKERHETS
ADVARSLER FOR
ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsanvisningene,
instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette
elektroverktøyet.
Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket “elektroverktøy
gjelder for strømdrevne (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
1) ARBEIDSOMRÅDE
a) Hold arbeidsområdet ryddig og opplyst.
Overfylte
og mørke områder inviterer til ulykker.
b) Ikke bruk det elektriske verktøyet i eksplosiv
atmosfære, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk verktøy lager
gnister, noe som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og de omkringstående unna når du
bruker det elektriske verktøyet.
Distrahering kan
forårsake at du mister kontrollen.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til verktøyet må passe til uttaket.
Forandre aldri støpselet på noen måte. Ikke
bruk adapterplugger i forbindelse med jordet
elektrisk verktøy.
Uendrede støpsel og passende
uttak vil redusere risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordet overflater slike
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det
er en økt risiko for elektrisk støt hvis kroppen din er
jordet..
c) Ikke utsett det elektriske verktøyet for regn eller
våte omstendigheter.
Tilførsel av vann i et elektrisk
verktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke påfør ledningen skade. Bruk aldri ledningen
til å bære, trekke eller ta ut støpselet til det
elektriske verktøyet. Hold ledningen unna varme,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller
sammenfiltrede ledninger øker risikoen for elektrisk
støt.
e) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs,
bruk en skjøteledning som er beregnet for
utendørsbruk
. Ved å bruke en skjøteledning som er
beregnet for utendørs bruk, reduserer du risikoen for
elektrisk støt.
f) Når man håndterer et elektrisk verktøy i fuktige
omgivelser, bør man bruke en strømforsyning
som er utstyrt med en spenningsavledende
mekanisme (RCD).
Ved å bruke RCD unngår man
elektriske støt.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Vær årvåken, følg med på hva du gjør og bruk
sunn fornuft når du behandler et elektrisk
verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy når du
er trett eller påvirket av narkotika, alkohol eller
medisiner.
Et øyeblikk av uoppmerksomhet når du
bruker det elektriske verktøyet kan resultere i alvorlig
personskade.
b) Bruk sikkerhetsutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern brukt i passende
sammenhenger vil redusere personskader.
c) Unngåutilsiktet oppstart.Se til at bryteren står
i avslått stilling før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, eller før du tar opp eller
bærer verktøyet.
Det å bære verktøyet med fingeren
på bryteren eller sette i støpselet til et elektrisk verktøy
som står på, inviterer til ulykker.
d) Fjern alle justeringsnøkler eller skrunøkler før
du slår på det elektriske verktøyet
. En skrunøkkel
eller en annen nøkkel som er festet til det elektriske
verktøyet kan resultere i personskade.
e) Ikke strekk deg over. Ha godt fotfeste og balanse
hele tiden.
Dette muliggjør bedre kontroll over det
elektriske verktøyet i uventede situasjoner.
f) Kle deg skikkelig. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker.
Hold håret, klærne og hanskene vekk
fra bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår
kan bli fanget i bevegelige deler.
g) Hvis utstyret er utstyrt for tilkobling med
støvutblåsing og innsamlingsfasiliteter, sikre
deg at disse er tilkoblet og forsvarlig brukt.
Ved
bruk av dette utstyret kan du redusere støvrelaterte
skader.
h) Selv når du er blitt vant til verktøyet, må du
ikke bli sløv og ignorere sikkerhetsreglene for
verktøyet.
En uforsiktig handling kan forårsake
alvorlig personskade i løpet av et brøkdels sekund.
4) ELEKTRISK VERKTØY, BRUK OG VEDLIKEHOLD
a) Ikke bruk makt på det elektriske verktøyet. Bruk
det riktige elektriske verktøy til din anvendelse.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre
og sikrere når det blir brukt til det, det er beregnet for.
b) Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis bryteren
ikke slår på og av.
Ett hvert elektrisk verktøy som
ikke kan bli kontrollert med bryteren, er farlig og må
repareres.
c) Ta ut støpslet fra strømkilden og/eller
batteripakken fra det elektriske verktøyet før du
gjør noen justeringer, endrer noe tilleggsutstyr
eller lagrer elektriske apparater.
Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for å
starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektrisk verktøy som ikke er i bruk,
utenfor barns rekkevidde, og ikke tillat personer
som er ukjent med disse instruksjonene å bruke
det.
Elektrisk verktøy er farlig i hendene på utrenede
brukere.
e) Vedlikehold elektrisk verktøy. Sjekk for
feiljusteringer eller binding av bevegelige deler,
brekkasje av deler og eventuelle andre forhold
som kan påvirke verktøyets operasjoner. Hvis
skade, få verktøyet reparert før bruk.
Mange
ulykker er forårsaket av dårlig vedlikeholdt, elektrisk
verktøy.
114
Trådløs motorsag NOR
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger er
mindre tilbøyelig for å knipe og er lettere å kontrollere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, rekvisitter og
verktøydeler etc., i henhold til disse instruksene
og måten som er tilsiktet det spesielle verktøyet,
i henhold til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet til
operasjoner det ikke er beregnet for, kan resultere i
farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten
olje eller fett.
Glatte håndtak og gripeflater hindrer
sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede
situasjoner.
5) BRUK OG PLEIE AV BATTERIVERKTØY
a) Gjenopplad kun med laderen som er spesifisert
av fabrikanten.
En lader som passer for én type
batteripakke kan gi brannfare når den brukes med en
annen batteripakke.
b) Bruk batteriverktøy bare med den bestemte,
tilhørende batteripakken.
Bruk av andre
batteripakker kan gi risiko for ulykker og brann.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, oppbevar
den vekk fra metallobjekter, som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallobjekter som kan skape en forbindelse
fra en terminal til en annen.
Kortslutning mellom
batteriterminalene kan forårsake brennmerker eller
brann.
d) Under ekstreme forhold kan væske utskilles fra
batteriet. Unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå ved et uhell, skyll godt med vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Væske utskilt fra
batteriet kan forårsake irritasjon og brennmerker.
e) Ikke bruk batteriet eller verktøyet hvis det er
skadet eller modifisert.
Ødelagte eller modifiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart, noe som kan
føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f) Ikke utsett batteriet eller verktøyet for åpen ild
eller for høye temperaturer.
Eksponering for ild eller
temperaturer over 130°C kan forårsake eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstrukser, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som
er spesifisert i bruksanvisningen.
Feil lading eller
lading ved temperaturområdet, kan skade batteriet og
øke brannfaren.
6) SERVICE
a) Sørg for at det elektriske verktøyet får service
av en kvalifisert reparatør som bare benytter
originale reservedeler.
Dette vil sikre at sikkerheten
til verktøyet blir ivaretatt.
b) Ikke utfør service på ødelagte batterier.
Service
på batterier skal alltid utføres av produsenten eller
godkjente forhandlere.
1 ADVARSLER FOR
KJEDESAGER
a) Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når sagen
går. Forviss deg om at sagkjedet ikke berører noe
før du starter sagen.
Ved arbeid med kjedesagen
kan ett øyeblikks uoppmerksomhet føre til at klær eller
kroppsdeler kommer inn i sagkjedet.
b) Hold kjedesagen fast i bakre håndtak med din
høyre hånd og ta tak i fremre håndtak med
venstre hånd.
Hvis du holder kjedesagen fast i en
annen arbeidsposisjon øker dette risikoen for skader
og må derfor ikke brukes slik.
c) Hold verktøyet med en isolerende gripeoverflate
når du utfører en operasjon der skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skulte ledninger
eller sin egen ledning.
Kontakt med en “levende”
ledninger vil utsette metalldeler til verktøyet og
operatøren for støt.
d) Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter
anbefales.
Passende verneantrekk reduserer faren
for skade på grunn av sponmateriell som flyr omkring
og hvis sagkjedet berøres ved en feiltagelse.
e) Ikke bruk motorsagen i et tre, på en stige, fra
taket eller på ustabil støtte.
Ved bruk av en
kjedesag i et tre er det fare for skader.
f) Pass alltid på å stå stødig og bruk kjedesagen kun
når du står på en fast, sikker og plan undergrunn.
Glatt eller ustabil undergrunn kan føre til at du mister
balansen og kontrollen over kjedesagen når du står på
en stige.
g) Når du sager en gren som står under spenning
må du regne med at denne springer tilbake.
Når
spenningen i trefibrene frigjøres, kan den spente
grenen
treffe brukeren og/eller kjedesagen kan ikke lenger
kontrolleres
.
h) Vær derfor spesielt forsiktig ved saging av
buskas og unge trær.
Det tynne materialet kan
komme inn i sagkjedet og slå mot deg eller få deg ut av
balansen
.
i) Bær kjedesagen i fremre håndtak med
stillestående sagkjede og bakoverpekende
føringsskinne. Ved transport eller oppbevaring
av kjedesagen må alltid vernedekselet settes
på.
Hvis kjedesagen brukes med omhu er det mindre
sannsynlig at man kommer i kontakt med et løpende
sagkjede.
j) Følg anvisningene for smøring, kjedestramming
og utskifting av tilbehør.
Et usakkyndig strammet
eller smurt kjede kan enten revne eller øke risikoen for
tilbakeslag.
k) Sag kun tre. Bruk kjedesagen kun til arbeider
den er beregnet til – eksempel: Bruk ikke
kjedesagen til saging av plast, murverk eller
bygningsmaterialer som ikke er av tre.
Hvis
kjedesagen brukes til andre arbeider enn det den er
beregnet til kan det oppstå farlige situasjoner.
l) Ikke prøv å felle et tre før du forstår risikoene
og hvordan du kan unngå dem.
Operatøren eller
tilskuere kan bli alvorlig skadet ved felling av trær.
115
Trådløs motorsag NOR
m) Følg alle instruksjonene når du fjerner materiale,
lagrer eller vedlikeholder motorsagen. Forsikre
deg om at bryteren er slått av og at batteripakken
er fjernet.
Uventet betjening av motorsagen mens du
renser fastkjørt materiale eller under reparasjon kan
føre til alvorlig personskade.
n) Anbefaling om at førstegangsbruker som et
minimum skal øve på å skjære tømmerstokker på
en saghest eller holder.
o) Anbefaling om å få skjerping og vedlikehold
av sagkjedet utført av autoriserte
serviceverksteder.
2 ÅRSAKER TIL
TILBAKESLAG OG HVORDAN
TILBAKESLAG KAN UNNGÅS
Tilbakeslag kan oppstå når spissen på en føringsskinne
berører en gjenstand eller hvis treet bøyer seg og
sagkjedet klemmes fast i snittet.
En berøring med skinnespissen kan i noen tilfeller føre til
en uventet reaksjon bakover, mens føringsskinnen slås
oppover og i retning av brukeren.
Ved fastklemming av sagkjedet på overkanten av
føringsskinnen kan skinnen slå hurtig tilbake i retning av
brukeren.
Hver av disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontrollen over sagen og eventuelt påfører deg alvorlige
skader. Ikke stol utelukkende på sikkerhetsinnretningene
som er innebygget i kjedesagen. Som bruker av en
kjedesag bør du utføre visse tiltak for å kunne arbeide
uten uhell og skader. Et tilbakeslag er resultat av en gal
eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås
ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet
nedenstående:
a) Hold sagen fast med begge hendene, la tommelen
og fingrene gripe godt rundt håndtakene på
kjedesagen. Hold kroppen og armene dine i en
stilling, der du kan stå imot tilbakeglasskreftene.
Hvis man sørger for egnede tiltak, kan brukeren
beherske tilbakeslagskreftene som oppstår. Slipp aldri
kjedesagen.
b) Unngå unormale posisjoner og sag ikke over
skulderhøyden.
Slik unngås en uvilkårlig berøring av
skinnespissen og kjedesagen kan kontrolleres bedre i
uventede situasjoner.
c) Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder som
anbefales av produsenten.
Gale reserveskinner
og sagkjeder kan føre til at kjedet revner eller at det
oppstår tilbakeslag.
d) Følg produsentens anvisninger om sliping og
vedlikehold av sagkjedet.
For lav dybdebegrensning
øker tendensen til tilbakeslag.
RESTRISIKI
Selv med tiltenkt og korrekt bruk av redskapen finnes det
alltid en restrisiko som ikke kan forebygges. Alt etter typen
og konstruksjonen på redskapen kan følgende potensielle
farer være aktuelle:
- Kontakt med ubeskyttede sagtenner på sagkjedet
(kuttfare)
- Kontakt med det roterende sagkjedet (kuttfare)
- Uforutsett, plutselig bevegelse på styrestangen
(kuttfare)
- Utkastede deler av sagkjedet (kuttfare /
inntrengingsfare)
- Utkastede deler av arbeidsstykket
- Hudkontakt med oljen
- Tap av hørsel, hvis ikke påkrevd hørselsvern brukes
under arbeidet
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERIPAKKE
a) Ikke demonter, åpne eller riv opp sekundære
celler eller batteripakker.
b) Ikke kortslutt en celle eller en batteripakke. Ikke
oppbevar celler eller batteripakke løst i en boks
eller skuff hvor de kan kortslutte hverandre eller
bli kortsluttet av andre metallgjenstander.
Når
batteripakken ikke er i bruk skal den holdes adskilt
fra andre metallgjenstander som binders, mynter,
nøkler, spiker, skruer eller andre små metallobjekter.
Kortslutning av batteriet kan forårsake skader eller
brann.
c) Ikke utsett celler eller batteripakke for varme
eller ild. Unngå oppbevaring i direkte sollys.
d) Ikke utsett celler eller batteripakke for
mekanisk støt.
e) Hvis du opplever cellelekkasje, ikke la væsken
komme i kontakt med huden eller øynene.
Dersom kontakt har oppstått, vask området med
rikelige mengder vann og oppsøk medisinsk
hjelp.
f) Søk medisinsk hjelp umiddelbart hvis en celle
eller batteripakke har blitt svelget.
g) Hold batteripakken ren og tørr.
h) Tørk batteripakkekontaktene med en ren, tørr
klut hvis de blir skitne.
i) Batteripakken må lades før bruk. Bruk denne
instruksjonen og korrekt ladeprosedyre.
j) Ikke ha batteripakken til ladning når den ikke er
i bruk.
k) Etter en lang lagringsperiode kan det være
nødvendig å lade og utlade batteripakken flere
ganger for å oppnå maksimal ytelse.
l) Bruk kun batterilader spesifisert av WorxNITRO
. Bruk ikke andre ladere enn de som er levert for
bruk med utstyret.
m) Tikke bruk batteripakker som ikke er beregnet
for bruk sammen med utstyret.
n) Hold batteripakken utenfor barns rekkevidde.
o) Ta vare på den originale bruksanvisningen for
fremtidig bruk
p) Ta ut batteriene fra utstyret når det ikke er i
bruk
q) Kvitt deg med produktet på forsvarlig måte.
r) Ikke bland batterier av forskjellig produksjon,
kapasitet, størrelse eller type i enheten.
s) Ikke fjern batteripakken fra originalemballasjen
med mindre du trenger å bruke den.
116
Trådløs motorsag NOR
t) Vær oppmerksom på de positive (+) og negative
(-) skiltene på batteriet, og sørg for at de brukes
riktig.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE
Instruksjoner angående riktige, grunnleggende
teknikker for felling, kvisting og kapping
1. Felling av trær
Hvis to eller flere personer kutter og feller på samme tid,
bør avstanden mellom de fellende og kuttende personene
være på minst dobbel høyde av treet som felles. Ved felling
av trær må man passe på at ingen andre personer utsettes
for fare, ingen ledninger treffes og ingen materielle
skader oppstår. Hvis et tre berører en strømledning, må
elektrisitetsverket straks informeres.
Ved saging i helninger bør brukeren av kjedesagen
oppholde seg ovenfor treet som skal felles, fordi treet
antagelig kommer til å rulle eller skli nedover etter
fellingen.
Før fellingen må man planlegge og eventuelt frigjøre en
rømningsvei. Rømningsveien bør gå bakover og diagonalt
til yttergrensen for forventet fallinje som illustrert på Bilde
1.
Før du begynner med fellingen må du ta hensyn til
treets naturlige helning, posisjonen til store grener og
vindretningen, for å kunne vurdere treets fallretning.
Smuss, steiner, løs bark, spikre, klemmer og tråd må
fjernes fra treet.
2. Lage innsnitt
Innsnittet skal være 1/3 av treets diameter, vinkelrett på
fallretningen som illustrert på Bilde 1. Utfør først det nedre
vannrette innsnittet (W). Slik unngås det at sagkjedet
eller føringsskinnen klemmes fast når du lager det andre
innsnittet (X).
3. Lage fellesnitt
Lag fellesnittet fra baksiden (Y) minst 50 mm høyere
enn det horisontale innsnittet som illustrert på Bilde 1.
Utfør fellesnittet parallelt til det vannrette innsnittet. Sag
fellesnittet kun så langt inn at det blir stående en kant
igjen (fellelist) som kan fungere som hengsel. Kanten
forhindrer at treet dreier seg og faller i gal retning. Ikke sag
gjennom kanten.
Når fellesnittet nærmer seg kanten skal treet begynne å
falle. Hvis det viser seg at treet muligens ikke faller i ønsket
retning eller heller bakover og sagkjedet klemmes fast, må
fellesnittet avbrytes og du må bruke kiler av tre, kunststoff
eller aluminium (Z) til å åpne snittet og legge treet i ønsket
fallelinje ( ).
Når treet begynner å falle, må kjedesagen fjernes fra
snittet, slås av, legges ned og du må forlate fareområdet
via planlagt rømningsvei ( ). Pass på grener som faller
ned og at du ikke snubler. (Se figur 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Bilde 1
4. Grenskjæring
Dette vil si fjerning av grener på et felt tre. Ved
grenskjæring må du la grener som peker nedover og som
støtter treet først bli stående. Fjern de små kvistene i
ett kapp som illustrert på Bilde 2. Grener som står under
spenning skal sages ovenfra, for å unngå at sagkjedet
klemmes fast.
Bilde 2
5. Kapping av trestammen
Dette vil si oppdeling av det felte treet i avsnitt. Pass på
å stå stødig og at kroppsvekten din er jevnt fordelt på
begge føttene. Hvis det er mulig, skal stammen støttes av
grener, bjelker eller kiler. Følg de enkle anvisningene for
lett saging.
Når stokken har støtte langs hele lengden som illustrert på
Bilde 3, kappes den fra toppen (overskjær), unngå kontakt
med bakken da dette sterkt vil redusere kjedets skarphet.
Bilde 3
Når stokken har støtte i en ende, som illustrert på Bilde 4,
kuttes 1/3 av diameteren fra undersiden (underskjær) (1).
Deretter gjøres avsluttende skjæret ved overskjæring (2)
for å møte det første skjæret.
117
Trådløs motorsag NOR
2
2/3
1
1/3
Bilde 4
Når stokken støttes i begge ender, som illustrert på Bilde
5, kappes 1/3 av diameteren fra toppen (overskjær) (1).
Deretter gjøres det avsluttende skjæret ved å underskjære
(2) de nederste 2/3 for å møte det første kuttet.
12
2/3
1/3
Bilde 5
Når man kapper i en helning skal man alltid stå på
oppoverbakke-siden av stokken, som illustrert på Bilde 6.
For å beholde kontrollen i løpet av «gjennomsagingen»
reduserer du presstrykket mot slutten uten å løsne det
gode taket på håndtakene til kjedesagen. Pass på at
sagkjedet ikke berører bakken. Etter skjæringen må man
vente til sagkjedet står stille før man tar bort kjedesagen.
Slå alltid av motoren på kjedesagen før du skifter fra tre
til tre.
Bilde 6
SYMBOLER
For å redusere risikoen for personskade,
må brukeren lese instruksjonsveilednin-
gen
ADVARSEL
Bruk hørselsvern
Bruk vernebriller
Bruk støvmaske
Bruk alltid to hender på kjedesagen.
Vær forsiktig med tilbakeslag av
motorsagen og unngå kontakt med
spissen
Unngå bruk I våte eller fuktige forhold.
Bruk hjelm
Bruk vernehansker
Bruk vernesko
Avfall etter elektriske produkter må ikke
legges sammen med husholdningsavfall.
Vennligst resirkuler avfallet der
dette finnes. Undersøk hos de lokale
myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
118
Trådløs motorsag NOR
Litium-ion-batteri. Dette produktet er
merket med symbolet “samlet separat”
med alle batteripakker og batteripakker.
Du kan deretter resirkulere eller fjerne
den for å redusere påvirkningen på
miljøet. Batteripakken inneholder
skadelige stoffer som kan være skadelige
for miljøet og menneskers helse.
Ikke brenn
Batt Hvis det ikke håndteres riktig, kan
batteriet komme inn i vannsyklusen,
noe som kan forårsake skade på
økosystemet. Ikke kast brukte batterier
som usortert kommunalt avfall.
Låse opp
Låse
KOMPONENTLISTE
1. BAKRE HÅNDTAK
2. AVPÅBRYTER
3. STRØMINDIKATORLAMPE
4. FREMRE HÅNDTAK
5. KJEDEBREMS HÅNDVERN
6. SAGKJEDE
7. SVERD
8. KJEDESTRAMMEKNAPP
9. KJEDEDEKSEL
10. BAKRE HÅNDTAK
11. BATTERIPAKKE 
12. LÅS FOR BATTERIPAKKE
13. INNKOBLINGSSPERRE
14. OLJENIVÅVINDU
15. OLJETANKDEKSEL
16. BARKSTØTTE
17. LAGRING AV SVERD OG KJEDE TRANSPORT
DEKSEL KAPPE
18. KJEDEHJUL
19. SVERDFESTEPLATE
20. FESTING AV BOLTSTANG
21. STANGLOKALISERINGSTAPPER
22. OLJEDYSE
23. KJEDERETNINGSSYMBOL
24. STANGFORSPENNINGSPLATE SE FIGUR A2
 Tilbehør som er beskrevet og illustrert I bruksan-
visningen inngår ikke alltid i leveransen.
TEKNISKE DATA
Type WG385E WG385E.9 (3 - betegnelse på utstyr,
representativt for kjedesag)
WG385E WG385E.9
Merkespen-
ning 40V MAX (2x20V Max.)**
Sverdlengde 40cm
Kjedehas-
tighet 18 m/s
Påfyllings-
mengde
oljebeholder 160 ml
Kjededeling 0.95cm
Antall driv-
ledd 56
Kjedemåler 1.1 mm
Skift kjeden ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Bytte stang ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Batterikapa-
sitet 4.0 Ah (WA3014) /
Batteri type Litium /
Lade Modell WA3883 /
119
Trådløs motorsag NOR
Lade vurder-
ing
Inngang:
100-240V~50-60Hz
Utgang 1: 20V ,
2.0A ***
Utgang 2: 20V ,
2.0A ***
/
Ladings tid
(Omtrent)
Batteripakke:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Maskinens
vekt 5.6kg 4.2 kg
**Spenning målt uten arbeidsbyrde. Innledende bat-
terispenning når maksimalt 20 volt. Nominell spenning er
18 volt.
*** Ladeutgang 1 og utgang 2 betyr to utganger med
samme utgangsspenning og strømstyrke.
TILLEGGSUTSTYR
WG385E WG385E.9
Sagkjede(WA4123) 1 1
Sverd(WA4393) 1 1
Transportdeksel 1 1
Lader (WA3883) 1 /
Batteripakke
(WA3014) 2/
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der
du kjøpte dette verktøyet. Henviser til tilbehørspakningen
for videre detaljer. Butikkpersonalet kan også gi hjelp og
råd.
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Belastning lydeffekt L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Bruk hørselsvern.
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier (triax vektorsum) fastsatt i
henhold til EN 62841:
Vibrasjonsutslippsverdi
ah = 4.8 m/s2 Usikkerhet K = 1.5m/s
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes for sammenligning av et verktøy
med et annet.
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien kan også brukes i en innledende
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrasjons- og støynivå under faktisk
bruk av verktøyet kan avvike fra oppgitt verdi,
avhengig av hvordan verktøyet brukes og hvilken type
materiale det brukes på, se følgende eksempler og andre
variasjoner for bruk av verktøyet:
Hvordan verktøyet brukes og hvilke materialer som kappes
eller bores.
Verktøyet er i god stand og godt vedlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er
skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes
antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i
henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm
vibrasjonssyndrom, hvis det ikke brukes riktig.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et
overslag over eksponeringsnivå under faktiske
bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av
driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når
det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele
arbeidsperioden.
Minimere eksponeringsrisiko for vibrasjon og støy.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og
sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmessig).
Invester i tilbehør for demping av vibrasjon og støy hvis
verktøyet skal brukes regelmessig.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av
høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Maskinen er beregnet til felling av trær og til saging av
stammer, grener, trebjelker, bord osv. og kan brukes til
skjæring på langs og tvers av treets fiberretning. Denne
maskinen er ikke egnet til saging av mineralske materialer.
MONTERING
ADVARSEL! Ikke installer batteripakken før den
er komplett montert.
Bruk alltid beskyttelseshansker når du håndterer
kjedesagen.
1. Pakk alle deler forsiktig ut. Ta av kjededekselet ved å
dreie kjedespenneknappen mot urviseren. (Se figur A1)
2. Legg kjedesagen på en rett flate.
3. Bruk kun originale
WorxNITRO
kjeder eller de som
anbefales for sagsverdet.
4. Legg sagkjede inn i den omløpende noten til
sverd. Pass på at kjeden går i riktig retningen ved å
sammenligne den med kjedeikonet på sverdet, eller se
120
Trådløs motorsag NOR
på kjederetningssymbolet på motorsaghuset. Sjekk at
strammeplaten for sverdet vender utover. (Se figur A2)
5. Installer kjeden på drivhjulet, stram stangboltene og
de to stangposisjonsstykkene på stangputen inn i
nøkkelåpningen til styrestangsåpningen.(Se figur B1,
B2)
6. Forsikre deg om at alle deler sitter ordentlig og at
kjede- og styrestangen er justert i forhold til hverandre.
Kontroller at drivleddene er helt på plass i drivhjulet (Se
figur C1), unngå kjedeknekk som vist i fig. C2. Hvis en
knekk oppstår, løft opp kjedet på ledesverdet rett foran
knekken og dra strekk kjedet ut.
ADVARSEL: Kjedet skal rotere fritt og ikke ha
knekker.
7. Sett på kjededekslet, stram kjededekslet ved å dreie
kjedespenneknappen med klokkeretningen til den er
stram. (Se figur D)
8. Kjedet vil strekke seg under kappingen og miste
egenspenning. Når kjedet blir løs, skru helt
ut kjedestrammerbryteren eller vri bryteren
rundt tre omdreininger mot urviseren, stram så
kjedestrammingsbryteren til igjen for å tilbakestille
kjedestrammingen ved å gjenta trinnene 6-7 nevnt
ovenfor.
ADVARSEL: Kjedet er ikke strammet til ennå.
Tilstramming av kjeden beskrives under
“Stramming av kjede”. Kjedet må nå inspiseres for å
sikre at det er korrekt strammet.
STRAMMING AV SAGKJEDET (Se figur E1, E2)
MERK: Nye sagkjeder vil strekkes. Sjekk kjedespenning
ofte når den først brukes, og stram når kjedet blir løst rundt
styrestangen.
ADVARSEL:
Fjern batteriet fra verktøyet før justering av
sagekjedespenning.
Skjærekantene på kjedet er skarpe. Bruk vernehansker
nå du håndterer kjedet.
Sørg alltid for riktig stramming av kjedet. Et for løst
kjede kan øke risikoen for tilbakeslag. Et for løst kjede
kan hoppe ut av kjedesporet. Det kan skade brukeren
og kjedet. Et løst kjede kan føre til at kjedet, sverdet og
tannhjulene slites fortere.
1. Legg kjedesagen på en rett flate.
2. Drei kjedestrammeknappen med klokkeretningen til
den er håndstram.
MERK: Strammingen økes automatisk ved å vri
kjedestrammebryteren i retning med urviseren.
Sperrehaken gjør at strammingen ikke blir løsere.
3. Tipp motorsagen framover (Se figur E1) slik at
kjedesverdets nese dyttes oppover. Dette vil fjerne
slakk i kjedet.
4. Stram helt til kjedestrammerbryteren (8) ved å vri den
med urviseren.
5. Dobbelsjekk spenningen som er satt med den
automatiske kjedespenneknappen. Riktig
kjedespenning er nådd når kjedet kan heves ca. halve
drivleddybden på midten av sagsverdet. Dette skal
gjøres med en hånd ved å trekke sagkjedet opp mot
maskinens egen vekt. (Se figur E2)
MERK: Kjedet er riktig strammet når det kan løftes ut
av sagsverdet og drivleddene er innenfor sporet på
sagsverdet.
MERK: Kjedet vil strekke seg under kappingen
og miste egenspenning. Når kjedet blir løs, skru
helt ut kjedestrammerbryteren eller vri bryteren
rundt tre omdreininger mot urviseren, stram så
kjedestrammingsbryteren til igjen for å tilbakestille
kjedestrammingen ved å gjenta trinnene 1-4 nevnt
ovenfor.
KJEDESMØRING (Se figur F)
VIKTIG Kjedesagen leveres ikke fylt med
sagkjedeolje. Det er viktig at den fylles med olje
før bruk. Bruk av kjedesagen uten sagkjedeolje eller
med et oljenivå under minimum- merket medfører
skader på kjedesagen.
MERK: Levetiden og skjæreytelsen til kjedet er
avhengig av optimal smøring. Derfor smøres sagkjedet
automatisk med sagkjedeolje under drift.
Påfylling av oljetanken:
ADVARSEL: Fjern batteripakken før oljetanken
fylles.
1. Sett kjedesagen med oljetankdeksel oppover på et
egnet underlag.
2. Rengjør området rundt oljepåfyllingslokket med en klut
og skru av lokket ved å vri det mot urviseren.
3. Fyll stang- og kjedeolje til beholderen er full.
4. Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljetanken,
monter på igjen oljepåfyllingslokket og stram ved å vri
til for hånd med urviseren.
VIKTIG For å muliggjøre luftsirkulasjon mellom
oljetanken og omgivelsene, finnes det små
utlikningskanaler på oljetankdekselet. For å unngå
at det lekker ut olje må man alltid passe på at sagen
plasseres vannrett når den ikke brukes.
Det er viktig å bruke stang og kjetting smøremiddelet
(ikke inneholder) som den er formulert for å fungere
i et bredt temperaturområde uten fortynning. Ikke
bruk skitne oljer som brukes eller på annen måte
er forurenset. Det kan oppstå skader på en stang
eller kjetting.Ved bruk av ikke godkjent olje mister
garantien sin gyldighet.
Må ikke svelges. Ved svelging, kontakt lege
umiddelbart. Oppbevares utilgjengelig for barn.
Oppbevares beskyttet mot varme eller åpen flamme.
Kontroll av olje-automatikken
Funksjonen til den automatiske kjedesmøringen kan
kontrolleres ved å slå på sagen og holde spissen I retning
av en kartong eller et papir på bakken. Hvis det da vises et
stadig større oljespor, arbeider olje-automatikken feilfritt.
Hvis det til tross for full oljetank ikke vises et oljespor, les
«Feilsøking» eller gå til
WorxNITRO
-kundeservice.
OBS! Ikke berør bakken med kjedet, hold en
sikkerhetsavstand på 40 cm.
ANVENDELSE
1. FØR DU BRUKER DITT OPPLADBARE VERKTØY
ADVARSEL: Laderen og batteripakken er spesifikt laget
121
Trådløs motorsag NOR
for å brukes sammen. Ikke bruk andre batteripakker eller
ladere. La aldri metallgjenstander komme inn i laderen eller
batteripakken. Dette kan føre til en elektrisk feil som kan
være farlig.
MERK: Batteripakken er ULADET og du må lade den opp før
bruk.
Batteriladeren som leveres er tilpasset Li-ion batteriet i
maskinen. Ikke bruk noen annen lader.
2. KONTROLLERE BATTERILADINGEN (SE FIGUR G)
Batterinivået kan kontrolleres på batteriindikatorlampen
ved å trykke på knappen ved siden av lampene.
MERK: Fig. G gjelder bare for batteripakken med
batterilampen tent.
3. LADING AV BATTERIPAKKEN (Se figur H)
Li-ion batteriet er beskyttet mot dyp utladning. når batteriet
er tomt, slås maskinen av ved hjelp av en beskyttelseskrets.
Batteriet må lades opp helt før første klipp.
I varme miljøer eller etter tung bruk kan batteripakken bli for
varm til å kunne lades. Gi batteriet tid til å kjøle seg ned.
MERK: Lad alltid de to batteriene samtidig. Mer
detaljer finnes i håndboken.
4. FJERNING ELLER INSTALLERING AV BATTERIPAKKE
SE FIGUR I
Trykk på utløserknappen for batteripakke for å fjerne de to
batteripakkene fra verktøyet. Etter oppladning, sett inn de
to batteripakkene igjen. Det er tilstrekkelig å skyve med et
lett trykk. Kontroller for å se om batteriet sitter fast.
MERK:
Når du fjerner batteripakken, hold den fast for å unngå å
miste den og forårsake skade.
Denne gressklipperen vil bare fungere med 2 batterier
installert. Bruk alltid de samme to batteriene og lad to
batterier samtidig.
När du använder två batterier med olika strömstyrkor,
kommer maskinen bara att köpa tilsl den lägre
gemensamma nämnaren nås.
5. STRØMINDIKATORLAMPE SE FIGUR J
VIKTIGN
Når bare én lampe lyser, er batteriet for mye utladet, selv om
maskinen fortsatt kan fungere. Hvis du fortsetter å bruke
maskinen med batteriet i denne utladede tilstanden, kan
det redusere batteriets levetid og ytelse.
Når ingen lys er tent sitter batteriet ikke riktig i, eller
batteriet er defekt, og du må dobbeltsjekke at batteriene er
helt på plass i posisjon.
BATTERI STATUS LED’S
Trykk på knappen ved siden av strømindikatorlampen
på maskinen før du starter eller etter bruk for å
kontrollere batterikapasiteten.
Når klipperen er i bruk, vil batterikapasiteten angis
automatisk av batteriindikatoren. LED’s konstante
sanser og viser batteri tilstand som følgende.
For maskiner med 2 batteripakker med forskjellig
ladenivå, viser strømindikatorlampen batteriets tilstand
til det laveste av de to batteriene.
Indikator for
batteristatus Batteritilstand
Fem grønne lamper
() lyser. De to batteriene er fulladet.
To, tre eller fire
grønne lamper lyser. De to batteriene har noe energi
igjen. Jo flere lamper som lyser,
jo mer batterikapasitet er igjen.
Bare én grønn lampe
() lyser. Batterinivået på minst én
batteripakke er svært lav.
Kontroller og lad batteripakken.
Ingen lampe lyser. Minst ett batteri er ikke riktig satt
inn, eller batteriet er defekt.
Bare ett lys blinker
to ganger pr. syklus. Minst ett batteri er flatt (se
batteritilstand), lad opp de to
batteriene straks før ny bruk eller
oppbevaring.
Bare ett lys blinker
tre ganger pr. syklus. Minst ett batteri er varmt, vent
på at batteriene er avkjølt før du
starter igjen.
Bare ett lys blinker
fire ganger pr.
syklus.
Maskinen er overbelastet. Fjern
verktøyet fra skjæresnittet og
prøv igjen.
6. BRUKSVEILEDNING (SE FIGUR K)
ADVARSEL Sjekk batteripakken før du bruker
det batteridrevne verktøyet ditt. Bruk kun den
batteripakken som er oppført i tilbehørseksjonen.
Til igangsetting av maskinen trykker du innkoblingssperren,
deretter trykker du på-/av-bryteren helt inn og holder disse
trykt inne. Innkoblingssperren kan nå slippes.
Til utkobling slippes på-/av-bryteren.
MERK: Kjedebremsen må aktiveres for at sagen skal kunne
slås på.
7. KJEDEBREMS (SE FIGUR L)
Kjedebremsen er en sikkerhetsmekanisme som aktiveres
via den fremre håndbeskyttelsen når tilbakeslag oppstår.
Kjedet stopper umiddelbart.
Følgende funksjonssjekk skal utføres med jevne
mellomrom. Trekk håndbeskyttelsen mot brukeren
(posisjon ) for å deaktivere kjedebremsen. For å aktivere
kjedebremsen, skyv den fremre håndbeskyttelsen fremover
(posisjon ).
MERK Hvis sagen ikke kan startes selv om den er montert
riktig og har fullt oppladede batterier, bør du kontrollere at
bøylen for kjedebremsen er i riktig posisjon (posisjon ).
8. ARBEID MED KJEDESAGEN
VIKTIG Er oljetanken fylt? Kontroller
oljenivåindikator før arbeidet påbegynnes og
med jevne mellomrom i løpet av arbeidet (Se figur M).
Fyll på olje når oljenivået har nådd underkanten av
vinduet. Påfyllingsmengden er tilstrekkelig for ca.
12 minutters bruk, avhengig av pausene og arbeidets
intensitet.
122
Trådløs motorsag NOR
Kjedespenningen må kontrolleres med 10-minutters
mellomrom under sagingen.
(1) Sett batteripakken inn i maskinen.
(2) Sørg for at delen av kubben som skal kuttes ikke ligger
på bakken. Dette vil hindre at kjedet berører bakken når
det kutter gjennom kubben.
Berøring av bakken mens kjedet beveger seg er farlig, og vil
skjemme kjedet.
(3) Bruk begge hender til å gripe sagen. Bruk alltid venstre
hånd til å gripe det fremre håndtaket, og høyre hånd til
å gripe ˪det bakre håndtaket. Bruk et fast grep. Tommel
og fingre må gripe rundt saghåndtakene. (Se figur N)
(4) Sørg for at du har godt fotfeste. Hold føttene en
skulderbredde fra hverandre. Fordel vekten din jevnt på
begge føttene.
(5) Når du er klar til å gjøre kuttet, trykkes
avlåsingsknappen helt inn med høyre tommel, og
utløseren klemmes. Dette vil starte sagen. Hvis
utløseren slippes vil sagen stoppe. Sørg for at sagen
kjører i full hastighet før et kutt startes.
(6) Når et kutt startes plasseres det bevegende kjedet
sakte mot treet. Hold sagen godt på plass for å unngå
mulige hopp eller sidelengs bevegelse av sagen.
(7) Før sagen med lett trykk og ikke bruk overdreven kraft
på sagen. Motoren vil overbelastes og kan brenne opp.
Den vil gjøre jobben bedre og tryggere ved hastigheten
den var tiltenkt for.
(8) Fjern sagen fra et kutt med sagen kjørende i full
hastighet. Stopp sagen ved å slippe på-/av-bryteren.
Sørg for at kjedet har stoppet før sagen settes ned.
(9) Øv deg på forkastede kubber i et sikkert arbeidsområde
til du håndterer det, og kan sage med enkelhet, med en
jevn bevegelse og en stødig kuttehastighet.
Sikkerhetsinnretninger for tilbakeslag på denne
sagen
Denne sagen har et lav-tilbakeslagskjede og en styrestang
med redusert tilbakeslag. Begge innretningene reduserer
sjansen for tilbakeslag. Imidlertid kan tilbakeslag fremdeles
skje med denne sagen.
Følgende steg vil redusere risikoen for tilbakeslag.
Bruk begge hender til å gripe sagen når sagen kjører.
Bruk fast grep. Tommel og fingre må gripe rundt
saghåndtakene.
Ha alle sikkerhetsinnretninger på plass på sagen. Sørg
for at de fungerer korrekt.
Ikke forstrekk deg eller kutt over skulderhøyde.
Ha godt fotfeste og balanse til alle tider.
Stå litt til venstre for sagen. Dette hindrer kroppen din
fra å være i direkte linje med kjedet.
Ikke la styrestangens nese berøre noe når kjedet er i
bevegelse.
Forsøk aldri å kutte gjennom to kubber samtidig. Kutt
kun en kubbe av gangen.
Ikke begrav styrestangens nese eller prøv på styrtekutt
(bore inn i tre med styrestangens nese).
Vær oppmerksom på forflytning av tre eller andre
krefter som kan klemme kjedet.
Bruk ekstrem forsiktighet når du går inn i et tidligere
kutt.
Bruk kun lav-tilbakeslagskjedet og -styrestangen som
ble levert med denne motorsagen.
Bruk aldri et sløvt eller løst kjede. Hold kjedet skarpt
med korrekt spenning.
Hvordan bruke sagen trygt
1. Bruk kjedesagen kun når du står stødig.
2. Hold kjedesagen noe til høyre for din egen kropp. (Se
figur O).
3. Kjedet må være i full fart før det berører veden.
4. Bruk barkstøtte for å sikre sagen på treverket før du
begynner å kappe.
5. Bruk barkstøtten som brekkstangspunkt mens du
kapper. (Se figur P)
6. Bruk kjedesagen aldri med utstrekte armer. Ikke forsøk
å sage på dårlig tilgjengelige steder eller mens du står
på en stige. (Se figur Q)
Bruk aldri motorsagen over skulderhøyde.
Saging av tre under spenning (Se figur R)
ADVARSEL: Ved kutting av en gren som er under
spenning må ekstrem forsiktighet utvises.
Vær oppmerksom på at treet kan hoppe tilbake. Når
spenningen i treet frigjøres, kan grenen hoppe tilbake
og treffe operatøren, og føre til alvorlig skade eller
død.
Hvis trestammen ligger mot noe på begge sider, må
du først skjære ovenfra (Y) gjennom en tredjedel av
stammens diameter (dragende) og deretter kappe stamnen
nedenfra (Z) på samme stedet, for å unngå splintring og
fastklemming av sagen. Unngå da at sagkjedet har kontakt
med bakken. Hvis trestammen kun ligger mot noe på én
side, må du først skjære nedenfra (Y) og oppover gjennom
en tredjedel av stammens diameter (skyvende) og deretter
kappe stammen ovenfra (Z) på samme stedet, for å unngå
splintring og fastklemming av sagen.
VEDLIKEHOLD AV SAG OG
TILBAKESLAGSSIKKERHET
Følg vedlikeholdsinstruksjonene i denne manualen. Korrekt
rengjøring av sag samt kjede- og styrestangsvedlikehold
kan redusere sjansene for tilbakeslag. Inspiser og
vedlikehold sagen etter hver bruk. Dette vil øke levetiden
for sagen din.
MERK: Selv med korrekt kvessing kan risikoen for
tilbakeslag øke ved hver kvessing.
VEDLIKEHOLD OG LAGRING
AV MOTORSAG
1. Fjern batteripakken fra sagen.
Når den ikke er i bruk
Før flytting fra et sted til et annet
Før vedlikehold
Før bytte av tilbehør eller ekstrautstyr, som sagkjede og
styrestang.
2. Inspiser motorsagen før og etter hver bruk. Kontroller
sagen nøye hvis vern eller andre deler har blitt skadet.
Kontroller for skade som kan påvirke operatørs
sikkerhet eller drift av sagen. Kontroller for innretting
eller binding av bevegelige deler. Kontroller for ødelagte
eller skadde deler. Ikke bruk motorsagen hvis skade
123
Trådløs motorsag NOR
påvirker sikkerhet eller drift. Få skade reparert ved
autorisert servicesenter. For å finne et autorisert
servicesenter, gå til www.worx.com.
3. Vedlikehold motorsagen godt.
Utsett aldri sagen for regn.
Hold kjedet skarpt, rent og smurt for bedre og tryggere
ytelse.
Følg stegene i denne manualen for å kvesse kjedet.
Hold håndtak tørre, rene og frie for olje og smørefett.
Hold alle skruer og mutrer stramme.
4. Ved vedlikehold må det bare brukes originale
reservedeler.
5. Når motorsagen ikke er i bruk, må den alltid lagres
på et høyt eller låst sted, utenfor barns rekkevidde
på et tørt sted
Med sverd- og kjedebeskyttelsen satt på
Stangvedlikehold
For å maksimere stang levetid, anbefales følgende
stangvedlikehold.
Stangskinnene som fører kjedet bør rengjøres før lagring av
verktøyet, eller hvis stang eller kjede er skittent.
Skinnene bør rengjøres hver gang kjedet fjernes.
For å rengjøre stangskinnene:
1. Fjern kjededeksel samt stang og kjede. (se del
MONTERING)
2. Bruk en stålbørste, skrutrekker eller lignende passende
verktøy til å fjerne rester fra skinnene på stangen.
3. Sørg for å rengjøre oljekanaler grundig
Forhold som krever vedlikehold av kjede og sagsverd:
Sagen kutter til en side eller i vinkel.
Sagen må tvinges gjennom kuttet.
Utilstrekkelig tilførsel av olje til stangen og kjedet.
Kontroller tilstanden på styrestangen hver gang kjedet
kvesses. En slitt styrestang vil skade kjedet og gjøre kutting
vanskelig.
Etter hver bruk, og med enheten koblet fra strømkilden,
fjernes all sagmugg fra styrestangen og styrehullet.
Bruk en flatfil til å gjenopprette kvadratiske kanter og sider
når skinnetoppen er ujevn.
Fil skinnekanter
og sidevinkel
Slitt spor Korrekt spor
Bytt ut styrestangen når sporet er slitt, styrestangen er
bøyd eller sprukket, eller når overdreven oppvarming
eller avskraping av skinnene inntreffer. Hvis erstatning er
nødvendig, må det kun brukes styrestangen spesifisert
for din sag i reservedelslisten eller på merket plassert på
motorsagen.
Utskifting/snuing av sagkjedet og sverdet
Skift kjedet når knivene er for slitte til å files eller når kjedet
stanser. Bruk kun erstatningskjede som er nevnt i denne
håndboken.
Inspiser sagsverdet før filing av kjedet. Et slitt eller skadet
sagsverd er farlig. Et slitt eller skadet sagsverd vil skade
kjedet. Det vil også gjøre kappingen tyngre. Monter
sverdstrammingsplaten til det nye sverdet ved å stramme
skruen med urviseren. Platetappen (a) må monteres inn i
sverdhullet. (Se figur S)
SLIPING AV SAGKJEDET
ADVARSEL: Fjern batteripakken fra sagen før
vedlikehold. Alvorlig skade eller død kan
inntreffe fra elektrisk støt eller kroppskontakt
med kjedet i bevegelse.
Eggene på kjedet er skarpe. Bruk vernehansker ved
håndtering av kjedet.
Hold kjedet skarpt. Sagen din vil kutte raskere og tryggere.
Et sløvt kjede vil medføre overdreven slitasje på kjedehjul,
styrestang og motor. Hvis du må tvinge kjedet inn i treet,
og kutting kun lager sagmugg med få store biter, er kjedet
sløvt.
SMØR KJEDEHJUL
ADVARSEL Bruk kraftige hansker når det
utføres vedlikehold eller service på dette
verktøyet
Fjern alltid batteripakken fra sagen før utføring av
service eller vedlikehold på dette verktøyet.
MERK Det er ikke nødvendig å fjerne kjedet eller stangen
ved smøring av kjedehjulet
1. Rengjør stangen og kjedehjulet.
2. Bruk en fettpresse og før spissen på pressen inn i
smørehullet og sprøyt inn fett til det vises på den ytre
kanten av kjedehjulets spiss. (Se figur T)
3. For å rotere kjedehjulet frigjøres kjedestopperen,
og kjedet dras for hånd til den usmurte siden av
kjedehullet er innrettet med smørehullet. Gjenta
smøreprosedyren.
FOR BATTERIVERKTØY
Omgivelsestemperatur for bruk og oppbevaring av verktøy
og batteri er 0
C
-45
C
.
Anbefalt omgivelsestemperatur for ladesystemet under
lading er 0
C
-40
C
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
124
Trådløs motorsag NOR
FEILSØKING
Følgende tabell viser problemstillinger og handlinger du kan
utføre hvis maskinen ikke fungerer normalt.
Hvis dette ikke identifiserer og retter opp problemet,
kontakt din forhandlerservice.
ADVARSEL: Slå av maskinen og fjern batteriet før
feilsøking.
Symptomer Mulig årsak Utbedring
Kjedesagen
fungerer ikke.
Lav batterilading.
Kjedebremsen
er ikke i riktig
posisjon.
Lade begge
batteripakkene.
Sjekk at
kjedebremsen
befinner seg i
posisjon . Se
KJEDEBREMS for
flere detaljer.
Kjedesagen
arbeider
Overoppheting
Det brukes for
mye press under
sagingen.
Ekstern løskontakt.
Intern løskontakt.
På-/av-bryter
defekt
.
Sett sagen på et
kjølig, ventilert
sted for å kjøles
Bruk relativt
mindre press
under sagingen.
Gå til et –
serviceverksted.
Gå til et –
serviceverksted.
Gå til et –
serviceverksted.
intermitterende.
Ingen olje i
oljetanken.
Utluftingen i
oljetankdekselet er
tettet.
Te t t e t
oljeutløpskanal.
Fyll på olje.
Rengjør
oljetankdekselet.
Gjør
oljeutløpskanalen
fri.
Tilbakeslagsbremse/
startbremse Problem med
koblingsmekanisme i
fremre
håndbeskyttelse.
Gå til et
serviceverksted.
Varmt kjede/
føringsskinne.
Ingen olje i
oljetanken.
Utluftingen i
oljetankdekselet er
tettet.
Te t t e t
oljeutløpskanal.
For høy
kjedespenning.
Butt kjede.
Fyll på olje.
Rengjør
oljetankdekselet.
Gjør
oljeutløpskanalen
fri.
Innstill
kjedespenningen.
Slip eller skift ut
kjedet.
Kjedesagen hugger,
vibrerer eller sager
ikke riktig.
For løs
kjedespenning.
Butt kjede.
Slitt kjede.
Sagtennene peker i
gal retning.
Innstill
kjedespenningen.
Slip eller skift ut
kjedet.
Utskifting av
kjedet.
Monter sagkjedet
på nytt med
tennene
i korrekt retning
.
SAMSVARSERKLÆRING
VI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer at produktet,
Beskrivelse Batteri-drevet kjedesag
Type WG385E WG385E.9 (3 - betegnelse på utstyr,
representativt for kjedesag)
Funksjon kutte tre
Samsvarer med følgende direktiver:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU&(EU)2015/863,
2000/14/EC endret av 2005/88/EC
Den notifiserte gruppen involvert
Navn: Intertek Deutschland GmbH (Den notifiserte
gruppen involvert 0905)
Adresse: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Sertifiseringsnr.: 20SHW2092-01
2000/14/EC endret av 2005/88/EC:
- Tilpassningsbedømmelse Utført ifølge vedlegg V
- Målt Lydkraftni 101.2 dB(A)
- Erklært Garantert Lydkraftnivå 104 dB(A)
Standardene samsvarer med:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske
filen,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Visesjefsingeniør, Testing og Sertifisering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
125
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
125
PRODUKTSÄKERHET
GENERELLA SÄKERHETS-
VARNINGAR FÖR ELVERKTYG
VARNING! Läs alla säkerhetsföreskrifter,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som följer med detta
elverktyg.
Underlåtelse att följa instruktionerna nedan kan
leda till elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla varningsmeddelande
nedan avser ditt (sladdverktyg) strömförande verktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) strömförande verktyg.
1. ARBETSOMRĹDET
a) Hĺll arbetsomrĺdet rent och väl upplyst.
Skräpiga
och mörka omrĺden är skaderisker.
b)
Använd inte strömförande verktyg i explosiva
miljöer, som nära brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Strömförande verktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ĺngor.
c) Hĺll barn och ĺskĺdare borta när du använder ett
strömförande verktyg.
Distraktioner kan göra att
du förlorar kontrollen.
2. ELSÄKERHET
a) Stickkontakterna till verktyget mĺste matcha
eluttaget. Modifiera inte stickkontakten pĺ nĺgot
sätt. Använd inte adapterkontakter i samband
med jordade strömförande verktyg.
Omodifierade
stickkontakter och matchande eluttag minskar risken
för elstötar.
b)
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
element, spisar och kylskĺp.
Det finns en större risk
för elstötar om din kropp är jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för regn
eller fuktiga förhĺllanden.
Kommer det in vatten i
ett strömförande verktyg ökar det risken för elstötar.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ut stickkontakten för
det strömförande verktyget.
Hĺll sladden borta frĺn
hetta, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade
eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhus bruk.
Använder du
en sladd för utomhus bruk reducerar du risken för
elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd
då en restströmsskyddad (RCD)
strömtillförselanordning.
Användning av en RCD
minskar risken för elektriska stötar
.
3. PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, hĺll ögonen pĺ vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett strömförande verktyg. Använd inte ett
strömförande verktyg när du är trött eller
pĺverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
En
kort stund av ouppmärksamhet med strömförande
verktyg kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon.
Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när det behövs kommer att
reducera personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att kontakten
är i off-läge innan du ansluter till strömkälla
och/eller batterienhet, tar upp eller bär med dig
verktyget.
Bär du strömförande verktyg med fingret
pĺ kontakten eller sätter i stickkkontakten i elluttaget
när kontakten är i PĹ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter pĺ det strömförande verktyget.
En skift - eller skruvnyckel som lämnas kvar pĺ en
roterande del pĺ ett strömförande verktyg kan orsaka
personskador.
e) Sträck dig inte för lĺngt. Bibehĺll alltid fotfästet
och balansen.
Detta gör att du kan kontrollera
verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder
eller smycken. Hĺll ditt hĺr, dina kläder och
handskar borta frĺn rörliga delar.
Lösa kläder,
smycket eller lĺngt hĺr kan snärjas in i rörliga delar.
g) Om det pĺ enheterna finns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du till att
de är anslutna och används korrekt.
Använder du
dessa anordningar reducerar det dammrelaterade
faror.
h) Låt inte förtrogenhet, tack vare frekvent
användning av verktyget, lura dig att känna
dig för trygg med det och därmed ignorera
säkerhetsföreskrifterna.
En vårdslös handling kan
orsaka allvarlig skada inom loppet av en sekund.
4. ANVÄNDNING OCH UNDERHĹLL AV
STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet.
Det korrekta
verktyget kommer att göra jobbet bättre och säkrare
med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten inte sätter
pĺ eller stänger av det.
Alla strömförande verktyg
som inte kan kontrolleras med kontakten är farliga
och mĺste repareras.
c) Koppla från stickkontakten från strömkällan
och/eller batterienheten från elverktyget innan
du utför några justeringar, ändrar I tillbehören
eller magasinerar elverktygen.
Sĺdana
förebyggande säkerhetsĺtgärder reducerar risken för
att du startar verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används utom
räckhĺll för barn och lĺt inte nĺgon person
använda verktyget som inte känner till
verktyget eller dessa anvisningar.
Strömförande
verktyg är farliga i händerna pĺ outbildade användare.
e) Utför underhĺll pĺ verktygen. Kontrollera
inriktningen eller fästet för rörliga delar, defekta
delar och alla andra saker som kan pĺverka
användningen av elverktyget. Om den skadats
mĺste elverktyget repareras före användning.
Mĺnga olyckor orsakas av felaktigt underhĺllna
elverktyg.
f)
Hĺll sĺgverktyget skarpa och rena.
Korrekt
underhĺllna skärverktyg med skarpa egg kommer inte
att köra fast lika ofta och är enklare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa
anvisningar och pĺ det sätt som avsetts
för varje typ av elverktyg. Ha ocksĺ i ĺtanke
arbetsförhĺllandena och arbetet som skall
utföras.
Använder du elverktyg för ĺtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i
riskfyllda situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor ger
inte säker hantering och kontroll över verktyget i
oväntade situationer.
126
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
126
5. ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV SLADDLÖSA
VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som tillverkaren
anger.
En laddare som passar en typ av batteripaket
kan medföra en risk för brand när den används till ett
annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra en
risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det hållas
borta från metallföremål som gem, mynt,
nycklar, skruvar och andra små metallföremål
som kan skapa kontakt mellan batteripaketets
poler och kortsluta det.
En kortslutning kan orsaka
brännskador och brand.
d) Under olyckliga omständigheter kan vätska
kommat ur batteriet. Undvik kontakt. Om den
kommer i kontakt med huden, skölj med vatten.
Om den kommer i kontakt med ögonen, skölj rikligt
med vatten och sök läkarhjälp. Vätska som kommer ut
ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador.
e) Använd inte ett batteripack eller verktyg
som skadats eller modifierats.
Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa förväntade
beteende som kan leda till brand, explosion eller
skada
.
f) Utsätt inte batteripack eller verktyg för eld eller
höga temperaturer.
Eld eller temperaturer som
överstiger 130°C kan orsaka explosioner.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och
ladda inte batteripacket eller verktyget
utanför temperaturintervallen som anges
i instruktionerna.
Felaktig laddning eller
laddning i temperaturer utanför det angivna
temperaturintervallen kan skada batteriet eller öka
brandrisken.
6. UNDERHĹLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en kvalificerad
reparatör som bara använder äkta reservdelar.
Det kommer att garantera att elverktygets säkerhet
bibehĺlls.
b) Försök aldrig reparera skadade batteripack.
Batteripack får endast underhållas av tillverkaren eller
behöriga servicetekniker.
1 VARNINGSANVISNINGAR
FÖR KEDJESÅGAR
a) När sågen är igång håll kroppen på betryggande
avstånd från sågkedjan. Kontrollera innan sågen
startas att sågkedjan går fritt.
Under arbete med
en kedjesåg kan en kort oaktsamhet leda till att kläder
eller kroppsdelar råkar in i sågkedjan.
b) Håll i kedjesågen med högra handen på bakre
handtaget och med vänstra handen på framer
handtaget.
Om kedjesågen hålls i ett annat
arbetsläge ökar risken för kroppsskada och får därför
inte användas.
c) Hĺll verktyget med isolerade greppytor när du
utför ett arbete där sĺgverktyget kan komma i
kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd.
Kommer man i kontakt med en strömförande sladd
kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar
och ge användaren en elchock.
d) Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vid
rekommenderar ytterligare skyddsutrustnin
för huvud, händer, ben och fötter.
Lämplig
skyddutrustning minskar risken för kroppsskada som
kan orsakas av utkastat spånmaterial och oavsiktlig
beröring av sågkedjan.
e) Arbeta inte med sågen i ett träd, på en stege,
från taket eller något annat instabilt stöd.
Risk för
kroppsskada om kedjesågen används i ett träd.
f) Se till att du står stadigt och använd kedjesågen
endast när du står på ett fast, säkert och plant
underlag.
Halt och instabilt underlag kan t.ex.
vid användning av stege leda till att man förlorar
balansen och kontrollen över kedjesågen.
g) Räkna med att en gren som är under spanning
vid sågning kan fjädra tillbaka.
När spänningen
I träfibrerna avlastas kan grenen träffa användaren
och/eller göra kedjesågen okontrollerbar.
h) Var särskilt försiktig vid sågning av snårskog
och unga träd.
Tunt material kan hänga upp sig I
sågkedjan och slå dig eller få dig ur jämvikt.
i) Bär kedjesågen i främre greppet med
frånkopplad sågkedja och med bakåt riktat
svärd. För transport och lagring av kedjesågen
skall svärdskyddet sättas på.
En omsorgsfull
hantering av kedjesågen reducerar risken för en
oavsiktlig beröring med den roterande sågkedjan.
j) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning
och tillbehörsbyte.
En icke fackmässigt spänd eller
smord sågkedja kan brista eller öka risken för bakslag.
k) Endast trävirke får sågas. Använd kedjesågen
endast för de arbeten den är avsedd för –
exempel: Kedjesågen får inte användas för
sågning av plast, murverk eller byggmaterial
som inte är I trä.
Om kedjesågen används för icke
ändamålsenliga arbeten kan farliga situationer
uppstå.
l) Försök inte att fälla ett träd tills du har fått ett
grepp om riskerna och hur man undviker dem.
Allvarlig personskada på användaren eller åskådare
kan iträffa medan man fäller ett träd.
m) Följ alla instruktioner när material som
fastnat tas bort, vid förvaring eller service på
kedjesågen. Se till att omkopplaren är avstängd
och att batteripaketet är borttaget.
Oväntad
aktivering av kedjesågen under borttagning av
material som fastnat eller vid service kan resultera i
allvarliga personskador.
n) Rekommenderas att förstagångsanvändare
minst skall praktisera på att såga vedklampar
på en sågbock eller släde.
o) Rekommenderas att skärpning och underhåll av
sågen utförs av auktoriserade servicecenter.
2 ORSAKER FÖR OCH ELIMI
NERING AV BAKSLAG
Bakslag kan uppstå när svärdets nos berör ett föremål eller
om virket böjer sig och sågkedjan kläms fast.
En beröring med svärdnosen kan ofta leda till en oväntad
bakåtriktad reaktion varvid svärdet slår uppåt och mot
användaren.
Om sågkedjan kommer i kläm på styrskenans over kant
kan svärdet slå bakåt mot användaren.
Alla dessa reaktioner kan leda till att du förlorar kontrollen
över sågen och i värsta fall skadas. Lita inte uteslutande
på den säkerhetsutrustning som finns monterad på
kedjesågen. När du använder kedjesågen bör du själv
vidta vissa åtgärder för att kunna arbeta utan olyckor och
skador.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig
hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom
127
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
127
skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
a) Håll i sågen med båda händerna varvid tummen
och fingrarna skall omsluta kedjesågens
handtag. Håll kroppen och armarna i ett läge
som är lämpligt för att motstå bakslagskrafter.
Om lämpliga åtgärder vidtagits kan användaren
behärska bakslagskrafterna. Släpp aldrig greppet om
kedjesågen.
b) Undvik en onormal kroppsställning och såga
inte över skulderhöjd.
Härvid undviks en oavsiktlig
beröring med svärdsnosen och möjliggör en bättre
kontroll över kedjesågen i oväntade situationer.
c) Använd alltid de reservsvärd och sågkedjor
som tillverkaren föreskrivit.
Andra reservsvärd
och sågkedjor kan leda till att kedjan brister eller till
bakslag.
d) Följ tillverkarens anvisningar för skärpning
och underhåll av sågkedjan.
För låg
djupgångsbegränsning ökar risken för bakslag.
RESIDUALA RISKER
Även om redskapet endast används för avsett bruk
kvarstår alltid en residual risk som inte kan förebyggas.
Redskapets typ och konstruktion medför att följande
potentiella faror kan föreligga:
- Kontakt med sågkedjans blottade sågtänder
(skärningsrisk)
- Tillgång till den roterande sågkedjan (skärningsrisk)
- Oförutsägbar, plötslig rörelse från ledningsstången
(skärningsrisk)
- Delar som kastas ut från sågkedjan (skärnings-/
injektionsrisk)
- Delar som kastas ut från arbetsdelen
- Hudkontakt med oljan
- Hörselförlust om inte nödvändigt hörselskydd
används under arbetet
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda där det kan kortslutas
eller skadas av ledande material. När batteriet
inte används, håll det borta från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar, nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt som kan leda ström från
en terminal till en annan. Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och sök
läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har svalt en
battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med en
torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning. Använd
den här bruksanvisningen för att ladda batteriet
korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det inte
används.
k) Efter lång tids användning kan det bli nödvändigt
att ladda och ladda ur batterieet många gånger
för att nå maximal prestanda.
l) Ladda endast med laddare av varumärket
WorxNITRO
. Använd ingen annan laddare än
den som specifikt ska användas med det här
batteriet.
m) Använd inte ett batteri som inte är avsett för
användning med det här verktyget.
n) Håll batteriet borta från barn.
o) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen för
framtida användning.
p) Plocka ur batteriet från verktyget då det inte
används.
q) Kassera batteriet på rätt sätt.
r) Blanda inte celler från olika tillverkning,
kapacitet, storlek eller typ inom en enhet.
s) Avlägsna inte batteriet från
originalförpackningen tills det är nödvändigt för
användningen.
t) Observera plus (+) och minus (-) märkningen på
batteriet och säkerställa korrekt användning.
SPARA DESSA
INSTRUKTIONER
Instruktioner gällande rätt teknik för grundläggande
fällning, kvistning och kapning
1. Fällning av träd
Om två eller flera personer arbetar inom samma
område ska avståndet mellan personerna vara minst
dubbelt så långt som trädet. Vid fällning av träd bör
man se till att andra personer inte utsätts för risker, att
distributionsledningar inte skadas och att inga sakskador
uppstår. Om ett träd råkar beröra en distributionsledning
ska energiverket underrättas omedelbart.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens användare
stå ovanför det träd som fälls, eftersom det fällda trädet
troligen kommer att rulla eller slira nedför sluttningen.
Flyktvägen bör gå bakåt och diagonalt relativt den bakre
delen av den förväntade fallriktningen, så som visas på
bild 1.
Före fällning bör hänsyn tas till trädets naturliga lutning,
grenarnas lägen och vindriktningen för att kunna bedöma
trädets fällriktning.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar och ståltrådar från
trädet.
2. Riktskär
Gör skåran till 1/3 djup av trädets diameter, vinkelrätt mot
fallriktningen, så som visas på bild 1. Såga först det undre
vågräta riktskäret (W). Härvid undviks inklämning av
sågkedja eller styrskena vid sågning av övre riktskär (X).
3. Fällskär
Gör fällskäret minst 50 mm högre än det horisontella
riktskäret (Y), så som visas på bild 1. Fällskäret bör vara
parallellt med riktskäret. Gör fällskäret endast så djupt
att en brytmån blir kvar (brytlist) som fungerar som ett
gångjärn. Brytmånen hindrar trädet från att vrida sig och
falla i fel riktning. Såga inte av brytmånen.
När fällskäret närmar sig brytmånen bör trädet börja falla.
Om det visar sig att trädet inte kommer att falla i önskad
riktning eller det lutar bakåt och eventuellt klämmer fast
sågkedjan, ska sågningen avbrytas och skäret öppnas
med hjälp av kilar i trä, plast eller aluminium (Z). så att
trädet faller i önskad riktning ( ).
När trädet börjar falla, ska kedjesågen tas ur skäret,
128
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
128
frånkopplas och läggas bort samt den som sågat ska
lämna riskområdet via planerad reträttväg ( ). Se till att
du inte snavar över grenar och kvistar som fallit
ned. (Se figur 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Bild 1
4. Kvistning
Vid kvistning kapas kvistarna på fällt träd. Kapa sist större
kvistar som är riktade nedåt och som stöder trädet. Ta
bort de små kvistarna i en och samma sågning, så som
visas på bild 2. Kvistar som står under spänning ska kapas
underifrån uppåt för att undvika att sågen kläms fast.
Bild 2
5. Kapning av trädstam
Vid kapning sågas fällt träd i bitar. Se till att du står stadigt
och fördelar kroppsvikten lika på båda fötterna. Om möjligt
ska stammen stödas med kvistar, balkar eller kilar. Följ de
enkla anvisningarna för lätt sågning.
När stocken stöttas längs med hela längden, så som
visas på bild 3, sågas den från ovansidan (kapning från
ovansidan), undvika kontakt med marken eftersom detta
kommer att kraftigt minska kedjans skärpa.
Bild 3
När stocken stöttas i ena änden, så som visas på bild
4, såga in 1/3 diameter från undersidan (kapning från
undersidan) (1). Avsluta med att kapa från ovansidan för att
möta det första snittet (2).
2
2/3
1
1/3
Bild 4
När stocken stöttas i båda ändarna, så som visas på bild 5,
såga 1/3 diameter från ovansidan (kapning från ovansidan)
(1). Gör sen den avslutande kapningen genom kapning från
undersidan, från de undre 2/3 (2), för att möta den första
sågningen.
12
2/3
1/3
Bild 5
kapning i en sluttning, stå alltid på den högsta
sidan om stocken, så som visas på bild 6. För att vid
genomsågningsmomentet” bibehålla full kontroll över
sågen, reducera mottrycket vid slutet av kapningen utan
att lossa det stadiga greppet om kedjesågens handtag. Se
till att sågkedjan inte berör marken. När snittet är färdigt
vänta tills sågkedjan stannat innan du tar bort kedjesågen
ur skäret. Koppla från kedjesågens motor innan du går till
nästa träd.
Bild 6
129
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
129
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen.
VARNING
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask mot damm
Använd alltid två händer vid arbete
med kedjesågen
Var medveten om rekyler från
kedjesågen och undvik kontakt
med svärdsspetsen
Skydda mot regn.
Använd huvudskydd
Använd skyddshandskar
Använd skyddsskor
Uttjänta elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för
ĺtervinningsrĺd.
Li-Ion-batteri Denna product
har märkts med en symbol för
sopsortering för alla batterisatser. De
kommer då att återvinnas och plockas
isär för att minska påverkan på miljön.
Batterisatser kan vara skadliga för
miljön och för människors hälsa då de
innehåller farliga substanser.
Får ej brännas
Batterierna kan komma in i vattnets
kretslopp om de inte kasseras korrekt
och detta kan vara skadligt för EKO-
systemet. Kasta inte batterier i de
vanliga osorterade hushållssoporna.
Lås upp
Lås
KOMPONENTER
1. BAKRE HANDTAG
2. STRÖMSTÄLLARE TILLFRÅN
3. STRÖMINDIKATOR
4. FRÄMRE HANDTAG
5. HANDTAG KEDJEBROMS HANDSKYDD
6. SÅGKEDJA
7. S V ÄRD
8. KEDJESPÄNNKNAPP
9. KEDJESKYDD
10. BAKRE HANDVAKTEN
11. BATTERIPAKET 
12. BATTERIPAKETETS LÅSNING 
13. INKOPPLINGSSPÄRR
14. OLJENIVÅFÖNSTER
15. OLJETANKLOCK
130
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
130
16. STABILISERINGSTAGGAR
17. SVÄRD OCH KEDJEFÖRVARING
TRANSPORTSKYDDSLIDA
18. KEDJEHJUL
19. KLÄMMA
20. FÄSTSTÅNGSBULT
21. LOKALISERINGSFLIKAR
22. OLJEMUNSTYCKE
23. KEDJERIKTNINGSSYMBOL
24. SPÄNNPLATTA SE FIGUR A2
 I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbe-
hör ingår inte alltid I leveransen.
TEKNISK INFORMATION
Typ WG385E WG385E.9 (3- beteckning för maskinu-
trustning, representerar motorsåg)
WG385E WG385E.9
Spänning 40V MAX (2x20V Max.)**
Svärdlängd 40cm
Kedjehastighet 18 m/s
Oljebehållarens
volym 160 ml
Kedjedelning 0.95cm
Antal drivlänkar 56
Kedjemått 1.1 mm
Ersättningskedja ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Bytestav ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Batterikapacitet 4.0 Ah (WA3014) /
Batterityp Litiumjon /
Laddarmodell WA3883 /
Laddningsmärk-
data
Inmatning:
100-240V~50-
60Hz
Utmatning 1: 20V
, 2.0A ***
Utmatning: 2: 20V
, 2.0A ***
/
Laddningstid
(Ungefär.)
Batteripaket:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Maskinens vikt 5.6kg 4.2 kg
** Spänning mäts utan arbetsbelastning. Initial batterispän-
ning når maximalt 20 volt. Nominell spänning är 18 volt.
*** Med Laddare utgång 1 och utgång 2 menas två kontakter
med samma utgångsstryka och ström.
TILLBEHÖR
WG385E WG385E.9
Sågkedja(WA4123) 1 1
Svärd(WA4393) 1 1
Transportskydd 1 1
Laddare (WA3883) 1 /
Batteripaket
(WA3014) 2/
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från
samma återförsäljare som du köpte produkten från. Läs
på tillbehörens förpackning för mera information. Din
återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
En uppmätt ljudstyrka L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i
enlighet med EN 62841:
Typisk uppmätt vibrering
ah = 4.8 m/s2 Osäkerhet K = 1.5 m/s
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet kan också användas i en preliminär
exponeringsbedömning.
131
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
131
VARNING: Vibrationer och buller vid användning av
elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet
beroende på vilket sätt verktyget används på, särskilt
vilken typ av arbetsstycke som bearbetas beroende på
följande exempel och andra varianter på hur verktyget
används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller
borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ
att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtagen och om
några antivibrations- och bullertillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning
av exponeringsnivån under verkliga förhållanden
vid användning också tas med för alla delar av
hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete.
Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den
totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera din exponering för vibrationer och
buller.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och
håll det välsmort (där så behövs).
Om verktyget ska användas regelbundet investera då i
antivibrations- och bullertillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av
kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Kedjesågen är avsedd för fällning av träd samt kapning av
stockar, kvistar, plank, brädor mm och kan användas för
snitt längs och tvärs mot virkets fiberriktning. Sågen är inte
lämplig för sågning av mineraliska material.
MONTERING
VARNING! Sätt inte i batteripaketet innan det
har monterats helt.
När sågkedjan hanteras ska alltid skyddshandskar
användas.
MONTERING AV SVÄRD OCH SÅGKEDJA
1. Packa försiktigt upp alla komponenter. Ta bort
kedjeskyddet genom att vrida spännvredet till kedjan
motsols. (Se figur A1)
2. Placera motorsågen på ett stabilt, plant underlag.
3. Använd endast äkta WorxNITRO
kedjor eller de som
rekommenderas för svärdet.
4. Lägg in sågkedjan i spåret som löper runtom svärdet.
Se till så att kedjan är i rätt rotationsriktning genom
att jämföra den med kedjesymbolen på svärdet, eller
hänvisa till kedjeriktningssymbolen finns på sågens
kropp. Se till att kedjespänningshaken är riktad utåt (Se
figur A2)
5. Montera kedjan på drivhjulet, dra åt stavskruvarna och
de två stångpositioneringsstyckena på stavkudden i
nyckelspåret på styrstångsöppningen.(Se figur B1, B2)
6. Kontrollera om alla delar sitter fast ordentligt.
Kontrollera att drivlänkarna sitter ordentligt i drivhjulet
(Se figur C1), undvika veck såsom visas i fig. C2. Om
veck sker, plocka upp kedjan från svärdet strax före
vecket och dra ut vecket.
OBS: Kedjan bör rotera fritt och vara fri från veck.
7. Montera kopplingskåpan och dra åt kedjeskyddet
genom att vrida på kedjespännarskruvknappen
medurs tills den sitter fast. (Se figur D)
8. Kedjan kommer att sträckas vid sågning och
förlora korrekt spänning. När kedjan lossnar helt,
skruva åt sågkedjesträckarskruven eller vrid runt
vredet tre hela varv i moturs riktning, dra sedan åt
sågkedjesträckarskruven för att återställa den korrekta
kedjespänningen genom att upprepa steg 6-7 som
anges ovan.
VARNING Kedjan är ännu inte spänd. Spänning
av kedjan beskrivs under “Kedjespänning”.
Kedjan behöver nu inspekteras för att se till att den
är ordentligt spänd.
SPÄNNING AV SÅGKEDJA (Se figur E1, E2)
OBS: Nya sågkedjor kommer att sträckas. Kontrollera
kedjespänningen ofta första gången den används och dra
åt när kedjan blir lös runt svärdet.
VARNING:
Ta ut batteriet ur verktyget innan du justerar
sågkedjans spänning.
Skären på kedjan är vassa. Använd
skyddshandskar när kedjan hanteras.
Se till att alltid ha korrekt kedjespänning. En
lös kedja kan öka risken för rekyler. En lös kedja
kan hoppa av styrskenans spår. Detta kan skada
operatören och kedjan. En lös kedja gör att
kedjan, kedjeskenan och tänderna slits mycket
fortare.
1. Ställ upp kedjesågen på en plan yta.
2. Vrid kedjesträckarknoppen medurs tills den spänd.
OBS: Spänningen ökas automatiskt medan
Kedjespännarskruven vrids medurs. Spärrhakmekanismen
förhindrar att kedjespänningen lossar.
3. Luta sågen framåt (Se figur E1) när svärdets spets skjuts
i en riktning uppåt. Detta tar bort slack från kedjan.
4. Dra åt sågkedjesträckarskruven genom att vrida den
medurs.
5. Dubbelkolla spänningen som ställts in med knappen
för automatisk kedjespänning. Rätt kedjespänning
nås när Kedjan kan höjas ungefär lika mycket som
halva drivlänksdjupet från Styrstaven i mitten. Detta
ska göras med endast en hand för att höja kedjan mot
maskinens vikt. (Se figur E2).
OBS: Kedjan har rätt spänning när den kan lyftas från
Styrstaven och när drivlänken är innanför Styrstavens
skena.
OBS: Kedjan kommer att sträckas vid sågning och förlora
korrekt spänning. När kedjan lossnar helt, skruva åt
sågkedjesträckarskruven eller vrid runt vredet tre hela varv
i moturs riktning, dra sedan åt sågkedjesträckarskruven
för att återställa den korrekta kedjespänningen genom att
132
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
132
upprepa steg 1-4 som anges ovan.
KEDJESMÖRJNING (Se figur F)
VIKTIGT Kedjesågen levereras utan
sågkedjeolja. Kom ihåg att fylla på olja innan
sågen tas i bruk. Används kedjesågen utan
sågkedjeolja eller med en oljenivå som ligger under
min-markeringen finns risk för att kedjesågen
skadas.
OBS Kedjans livslängd och snitteffekt är beroende
av att den smörjs optimalt. Därför smörjs sågkedjan
under drift automatiskt med sågkedjeolja .
PÅFYLLNING AV OLJETANK
VARNING: Ta bort batteripaketet innan
oljetanken fylls upp.
1. Lägg upp kedjesågen med oljetanklocket uppåt på ett
lämpligt underlag.
2. Rengör partiet kring oljetanklocket med en trasa och
skruva sedan bort locket.
3. Tillsätt kedjeolja tills behållaren är full.
4. Se till att smuts inte tränger in i oljetanken, montera
oljepåfyllningslocket och dra åt genom att med
handkraft vrida medurs.
VIKTIGT För luftutbyte mellan oljetanken och
omgivningen har små kompensationskanaler
tagits upp på oljetankslocket. För att undvika
att olja rinner ut, bör man se till att sågen
efter användning läggs i vågrätt läge.
Det är viktigt att stång och smörjmedel för kedja
(inte tillhandahållit) vilken den är formulerad för
att fungera i ett brett temperaturområde utan
utspädning. Denna kan hittas på den plats där du
köpt den här sågen eller i din lokala järnaffär. Använd
inte smutsiga oljor som används eller på annat sätt
kontaminerade. Skador kan uppstå till stång eller
kedja.Om icke godkänd olja används, lämnas ingen
garanti.
Får inte sväljas. Kontakta läkare omedelbart om
du råkar svälja produkten. Förvaras oåtkomligt för
barn. Får inte förvaras i närheten av hetta eller öppna
lågor.
KONTROLL AV OLJEAUTOMATIK
Den automatiska kedjesmörjningens funktion kan
enklast kontrolleras genom att starta sågen och sedan
hålla sågnosen mot ett papp eller papper på marken. Om
oljespåret tilltar fungerar oljeautomatiken felfritt. Om olja
inte matas ut även om oljetanken är full, slå upp under
”Felsökning” eller uppsök WorxNITRO
-serviceverkstad.
OBS! Berör inte marken med sågkedjan, håll
ett säkerhetsavstånd på 40 cm.
DRIFT INSTRUKTIONER
1. INNAN DU ANVÄNDER DITT TRÅDLÖSA VERKTYG
VARNING:Laddaren och batteripaketet är särskilt
konstruerade för att fungera tillsammans. Använd
inget annat batteripaket eller någon annan laddare.
Se till att inga metallföremål kommer in i laddaren
eller batteripaketet. Det kan orsaka elektriska fel som kan
medföra fara.
OBS Ditt batteripaket är OLADDAT och du måste ladda det
en gang innan användning.
Den medföljande batteriladdaren matchar det
litiumjonbatteri som sitter i enheten. Använd ingen annan
batteriladdare.
2. KONTROLL AV BATTERIETS LADDNINGSTILLSTÅND
(SE FIGUR G)
Batterinivån visas på batterilampan genom att trycka på
knappen bredvid lamporna.
OBS: Figur G gäller endast batteripack med batterilampor.
3. LADDNING AV BATTERIPAKETET (SE FIGUR H)
Litiumjonbatteriet har skydd mot djup urladdning. När
batteriet är tomt stängs enheten av med hjälp av en
skyddskrets
I en varm miljö eller efter massiv användning, kan
batteripaketet blir alltför varmt för att kunna laddas. Låt
batteriet svalna före laddning.
OBS: Ladda alltid helt de två batterierna samtidigt. Mer
information finns i bruksanvisningen till laddaren.
4. TA BORT ELLER SÄTTA I BATTERIPAKETET (SE FIGUR
I)
Tryck på batteripaketets spärrhake och ta bort batteriet
från ditt verktyg. När batteripaketet har laddats sätts det
tillbaka i borrmaskinens batterifack. Det glider lätt in och
kräver bara ett lätt tryck på slutet. Kontrollera att batteriet
är helt fastsatt.
OBS
När batteripaketet tas bort, hål fast det för att
undvika skador och att det tappas.
Det här verktyget kräver 2 batterier. Var god
använd alltid samma två batterier och ladda de
två batterierna samtidigt.
När du använder två batterier med olika
strömstyrkor, kommer maskinen bara att köpa
tilsl den lägre gemensamma nämnaren nås.
5. STRÖMINDIKATOR SE FIGUR J
VIKTIGT
När endast en lampa är tänd är batteriet inte
tillräckligt laddat, även om maskinen fortfarande går
att använda. Fortsatt användning av maskinen med
otillräckligt laddat batteri kan minska livslängden
och prestandan på batteriet.
Om ingen lampa är tänd är minst ett batteri fel isatt
eller defekt. var god dubbelkolla att batterierna är
helt fastsatta på plats.
BATTERI STATUS LED
Innan användning eller efter användning trycker du på
knappen bredvid strömindikatorlampan på maskinen
för att kontrollera batterikapaciteten.
Under drift kommer batterikapaciteten automatiskt att
indikeras av batteriindikatorn. Indikatorn känner av och
visar batterietnivån enligt följande.
För maskiner med 2 batterier som har olika
strömstyrkor, visar strömindikatorlampan batteriets
tillstånd för den nedre av de två batterierna.
Batteristatus Batteritillstånd
Fem gröna lampor
( )lyser. Hög batterinivå.
133
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
133
Två, tre eller fyra
gröna lampor lyser.
Medelhög batterinivå. Ju fler
lampor som lyser, desto högre är
batterinivån.
Endast en grön
lampa (
) lyser.
Batterinivån på minst en av
batterisatserna är mycket
låg. Kontrollera och ladda
batteriet.
Inga lampor lyser. Minst ett batteri är fel isatt
eller defekt.
Endast en lampa
blinkar två gånger
per cykel.
Minst ett batteri är urladdat
(se batteriladdningstillstånd),
ladda de två batterierna
minst en gång innan
maskinen används igen eller
förvaras.
Endast en lampa
blinkar tre gånger
per cykel.
Minst ett batteri är hett. Låt
dem svalna innan du startar
maskinen igen.
Endast en lampa
blinkar fyra gånger
per cykel.
Maskinen är överbelastad.
Avlägsna verktyget från
arbetsområdet och försök
igen.
6. IN OCH URKOPPLING SE FIGUR K
OBS Kontrollera batteripaketet innan du
använder det sladdlösa verktyget. Använd
endast det batteripaket som finns i
tillbehörsavsnittet.
För start av sågen tryck in inkopplingsspärren, tryck sedan
ned strömställaren Till/Från och hall den i detta läge.
Inkopplingsspärren kan nu släppas.
För frånkoppling släpp strömställaren Till/Från.
OBS Kedjebromsen måste vara aktiverad för att sågen ska
kunna sättas på.
7. HANDTAG KEDJEBROMS SE FIGUR L
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som löser ut via
främre handskyddet när sågen kastar bakåt. Kedjan
bromsas upp på kort tid.
Funktionstesta då och då. Dra det främre handskyddet mot
användaren (position ) för att avaktivera kedjebromsen.
För att aktivera kedjebromsen, skjut det främre
handskyddet framåt (position ).
OBS Om sågen inte går att starta, trots korrekt montering
och fullt laddat batteri, kontrollera så att handtaget till
kedjebromsen är i korrekt position (position ).
8. SKÄRANDE
VIKTIGT Kontrollera oljenivån I synglaset
innan arbetet påbörjas och regelbundet under
arbetets gång. (Se figur M) Fyll på olja när
oljenivån sjunkit till synglasets undre kant.
Full tank räcker för ca. 12 minuter sågning, men är
givetvis beroende av pauser och arbetets intensitet.
Kontrollera kedjespänningen under arbetet i
intervaller om 10 minuter.
1) Montera batteriet i maskinen.
2) Se till att den del som ska sågas av inte ligger på
marken. Detta förhindrar kedjan att vidröra marken när
den skär genom arbetsstycket.
Det är farligt att vidröra marken medan kedjan är i
rörelse, och det kommer dessutom att göra kedjan slö.
3) Använd båda händerna för att ta tag i sågen. Använd
alltid vänster hand för att ta tag i det främre handtaget
och höger hand för att ta tag i det bakre handtaget.
Använd ett fast grepp. Se till att fingrarna håller ett fast
grepp runt sågens handtag (Se figur N).
4) Se till att du står stadigt. Håll fötterna axelbrett. Fördela
din vikt jämnt på båda fötterna.
5) När du är redo att göra ett snitt, tryck in låsknappen
helt med höger tumme och krama avtryckaren. Då
slås sågen på. Släpp avtryckaren så stängs sågen av.
Se till att sågen är igång för fullt innan du börjar med
sågningen.
6) När du startar ett snitt, placera sakta den rörliga
kedjan mot träet. Träet ska vara så nära sågkroppen
som möjligt. Håll sågen stadigt på plats för att undvika
eventuellt studsande eller slirande (sidledes rörelse) av
sågen.
7) Styr sågen med hjälp av ett lätt tryck och applicera
inteonödig kraft på sågen, låt sågen göra sitt arbete.
Motorn kan då överbelastas och brännas ut. Sågen gör
arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilken
den konstruerades.
8) Borttagning av sågen från ett snitt när sågen är igång
med full fart. Stoppa sågen genom att släppa På/av-
knappen. Se till att kedjan har stannat innan du sätter
ned sågen.
9) Fortsätt att öva på skrotstockar på en säker del av
arbetsplatsen tills du är bekväm, med hjälp av en
flytande rörelse och en stabil skärhastighet.
Kast-säkerhetsanordningar på denna såg
Denna såg har en lå- kast-kedja och svärd för minskat kast.
Båda dessa minskar risken för kast. Däremot kan kast ändå
uppstå med denna såg.
Följande steg kommer att minska risken för kast.
Använd båda händerna för att greppa sågen när sågen
är igång. Använd ett fast grepp. Se till att fingrarna
håller ett fast grepp runt sågens handtag.
Behåll alla säkerhetsanordningar på plats på sågen. Se
till att de fungerar korrekt.
Luta dig inte för långt eller såga ovanför axelhöjd.
Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans.
Stå lite till vänster om sågen. Detta hindrar kroppen
från att vara i direkt linje med kedjan.
Låt inte svärdsnosen röra någonting när kedjan är i
rörelse.
Försök aldrig att skära genom två arbetsstycken på
samma gång. Kapa bara ett arbetsstycke i taget.
Borra inte in svärdsnosen eller prova instick (borrning i
trä med hjälp av svärdsnosen).
Se upp för växling av trä eller andra krafter som kan
nypa tag i kedjan.
Var ytterst försiktig när du är återgår till ett tidigare
snitt.
Använd endast lågkast-kedjan och svärdet som
medföljde denna motorsåg.
Använd aldrig en slö eller lös kedja. Håll kedjan spänd
med rätt spänning.
Hur du använder sågen säkert
1. Se till att du under sågning står stadigt.
2. Håll kedjesågen något till höger om kroppen. (Se figur
O).
3. Kedjan måste rotera med full hastighet innan den läggs
an mot virket.
4. Använd stabiliseringstaggarna för att säkra sågen i
134
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
134
virket innan du börjar skära.
5. Använd stabiliseringstaggarna som en hävstångspunkt
samtidigt som du skär. (Se figur P)
6. Försök inte sträcka dig mot svåråtkomliga ställen och
saga aldrig uppklättrad på en stege. (Se figur. Q).
Använd aldrig motorsågen över axelhöjd.
SÅGNING AV VIRKE UNDER SPÄNNING (Se figur R)
VARNING: När du kapar ett arbetsstycke som
är under spänning, var extremt försiktig. Var
uppmärksam på trä som snäpper tillbaka. När
träspänningen släpper kan arbetsstycket studsa
tillbaka och slå till operatören vilket kan orsaka
allvarlig skada eller dödsfall.
Stöds virket på båda sidorna, såga först uppifrån (Y)
(kapning från ovansidan) en tredjedel av stammens
diameter och kapa därefter från undre sidan (Z) på samma
ställe för att hindra att virket splittras och sågen kommer
i kläm. Undvik att beröra marken med sågkedjan. Stöds
virket endast på den ena sidan, såga först från under sidan
(Y) (kapning från undersidan) en tredjedel av stammens
diameter uppåt och kapa sedan stammen från övre sidan
(Z) på samma ställe för att hindra att virket splittras och
sågen kommer i kläm.
SÅGUNDERHÅLL
Följ underhållsanvisningarna i den här handboken. Korrekt
rengöring och underhåll av såg, kedja och svärd kan
minska risken för kast. Inspektera och utför underhåll
på sågen efter varje användning. Detta kommer att öka
livslängden på din motorsåg.
OBS: Även med ordentlig slipning, kan risken för kast
öka med varje slipning.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
AV MOTORSÅG
1. Ta bort batteriet från sågen
När den inte används
Innan du flyttar från en plats till en annan
Innan service
Innan du byter tillbehör eller tillsatser, såsom sågkedja
och skyddsbygel.
2. Inspektera motorsågen före och efter varje
användning. Kontrollera sågen noga om skyddet
eller annan del har skadats. Kontrollera om
det finns skador som kan påverka operatörens
säkerhet eller drift av sågen. Kontrollera justering
eller bindning av rörliga delar. Kontrollera om det finns
trasiga eller skadade delar. Använd inte motorsågen
om skadan påverkar säkerhet eller funktion. Låt skador
repareras av auktoriserad verkstad. För att hitta ett
auktoriserat servicecenter, besök www.Worx.com.
3. Underhåll motorsågen med omsorg.
Utsätt aldrig sågen för regn eller direkt fukt.
Håll kedjan skarp, ren och smord för bättre och säkrare
resultat.
Följ stegen i den här handboken för att slipa kedjan.
Håll handtagen torra, rena, och fria från olja och fett.
Dra åt alla skruvar och muttrar hårt.
4. Vid service, använd bara identiska reservdelar.
5. När den inte används, förvara alltid motorsågen
På en hög eller låst plats utom räckhåll för barn
På en torr plats
Med svärd- och kedjeskyddet på plats
Underhåll av svärd
För att maximera svärdets livslängd rekommenderas
följande underhållsåtgärder:
Skenorna som bär kedjan bör rengöras innan du ställer
undan verktyget eller om svärdet eller kedjan verkar vara
smutsig.
Skenorna ska rengöras varje gång kedjan tas bort.
Rengöring av skenorna:
1. Ta bort kedjeskyddet samt svärd och kedja. (Se avsnitt
MONTERING)
2. Använd en stålborste, skruvmejsel eller liknande
lämpligt verktyg och rensa bort rester från spåren på
svärdet.
3. Se till att rensa oljekanalerna ordentligt
Tillstånd som kräver underhåll av kedja och svärd :
Sågning av snitt till en sida eller i en vinkel.
Sågen måste tvingas genom snittet.
Otillräcklig försörjning av olja till svärd och kedja.
Kontrollera skicket på svärdet varje gång kedjan slipas. Ett
slitet svärd skadar kedjan och gör kapningen svår.
Efter varje användning, och med enheten bortkopplad
från strömkällan, ta bort alla sågspån från svärdet och
kugghjulshålet.
Om skenans ovansida är ojämn kan du använda en flatfil
för att återställa raka kanter och sidor.
Fila spårets
kanter och sidor
fyrkantiga
Slitna spår Korrekt spår
Byt ut svärdet när spåret är utslitet, om svärdet är böjt eller
sprucket, eller när överskottsvärme eller kraftiga hack
uppstår i spåret. Om byte är nödvändigt, använd bara
svärdet som anges för din såg i reservdelslistan eller på
etiketten som sitter på motorsågen.
Byte/vändning av sågkedja och svärd
Byt ut sågkedjan när tänderna är för slitna för att slipa eller
när kedjan går sönder. Använd bara reservkedja som anges
i denna bruksanvisning.
Kontrollera svärdet innan du slipar kedjan. Ett slitet eller
trasigt svärd är inte säkert och kommer att förstöra
sågkedjan, vilket gör det svårare att såga.
Fäst sdan spänningshaken i den nya skenan genom att dra
åt skruvarna medurs. Hakens utskjutande del (a) måste
inpassas i skenhålet. (Se figur S)
SKÄRPNING AV SÅGKEDJA
VARNING: Ta bort batteriet från sågen innan
service. Allvarliga skador eller dödsolyckor
kan inträffa av elstötar eller kroppskontakt
med den rörliga kedjan.
135
Akumulátorová řetězová pila CZ
Sladdlös motorsåg SV
135
Skäreggarna på kedjan är vassa. Använd
skyddshandskar vid hantering av kedjan.
Håll kedjan vass. Din såg skär snabbare och säkrare. En
slö kedja kommer att orsaka onödigt slitage på kedjehjul,
svärd, kedja och motor. Om du måste tvinga kedjan i t
och kapningen endast genererar sågspån med några få
stora flagor är kedjan slö.
SMÖRJ KEDJEHJULET
VARNING Bär kraftiga handskar när du utför
underhåll eller service på detta verktyg
Ta alltid ut batteriet ur sågen innan du utför
service eller underhåll på detta verktyg.
OBSERVERA et är inte nödvändigt att ta bort kedjan eller
svärdet vid smörjning av kedjehjulet
1. Rengör svärd och kedjehjul.
2. Använd en fettspruta, sätt in spetsen på sprutan i
smörjhålet och injicera fett tills det tränger ut på den
yttre kanten av kedjehjulets spets. (Se figur T)
3. För att rotera kedjehjulet frigör kedjestoppet och dra i
kedjan för hand tills den osmorda sidan av kedjehjulet
är i linje med smörjhålet. Upprepa smörjprocessen.
FÖR BATTERIVERKTYG
Omgivningstemperaturintervallen för att använda eller
förvara verktyget och batteriet är 0°-45°C.
Det rekommenderade omgivningstemperaturintervallen
för laddningssystem vid laddning är 0°-40°C.
MILJÖSKYDD
Uttjänta elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
FELSÖKNING
Om elverktyget inte fungerar felfritt, läs felsymtomerna
i tabellen nedan som hänvisar till möjliga orsaker och
åtgärder för avhjälpande av fel. Om du inte med hjälp av
anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet,
ta kontakt med din serviceverkstad. Observera! Innan
felsökning startas stäng av elverktyget och ta bort
batteriet.
Symptom Möjliga orsaker Åtgärd
Kedjesågen
fungerar inte Låg batterinivå
Kedjebromsen är
inte i rätt position.
Ladda båda
batterisatserna.
Kontrollera att
kedjebromsen är
i position . Se
KEDJEBROMS för
mer detaljer.
Kedjesågen
arbetar
intermittent
Överhettning
Applicerar för
mycket tryck
under sågning.
Lös anslutning.
Intern
glappkontakt.
Strömställaren
defekt.
Placera maskinen
på en sval,
ventilerad plats för
att kyla ner den.
Applicera relativt
mindre tryck under
sågning.
Uppsök
serviceverkstad.
Uppsök
serviceverkstad.
Uppsök
serviceverkstad.
Sågkedjan torr. Ingen olja i
oljetanken.
Oljetanklockets
ventilationshål
tilltäppta.
Oljeutloppskanalen
tilltäppt.
Fyll på olja.
Rengör
oljetanklocket.
Åtgärda
oljeutloppskanalen.
Backslagsbroms/
startbroms
Problem med
kopplingsmekanism
I främre
handskyddet
Uppsök
serviceverkstad
Kedjan/
styrskenan heta. Ingen olja i
oljetanken.
Oljetanklockets
ventilationshål
tilltäppta.
Oljeutloppskanalen
tilltäppt.
Kedjespänningen
för hög.
Kedjan är oskarp.
Fyll på olja.
Rengör oljetanklocket.
Åtgärda
oljeutloppskanalen.
Ställ in
kedjespänningen.
Efterslipa eller byt ut
kedjan.
Kedjesågen
rycker, vibrerar
eller sågar ej
korrekt.
Kedjespänningen
för lös.
Kedjan är oskarp.
Kedjan försliten.
Sågtänderna
riktade åt fel håll.
Ställ in
kedjespänningen.
Efterslipa eller byt
ut kedjan.
Byt ut kedjan.
Montera sågkedjan
på nytt med
tänderna
i rätt riktning.
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
VI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning Sladdlös motorsåg
Typ WG385E WG385E.9 (3 - beteckning för
maskinutrustning, representerar motorsåg)
Funktion Kapning av trä
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
136
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
Berört notifierat organ:
Namn: Intertek Deutschland GmbH (Berört notifierat
organ 0905)
Adress: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Certifiering nr: 20SHW2092-01
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Bilaga V
- Uppmätt bullerni101.2 dB(A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 104 dB(A)
Standarder överensstämmer med:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
filen.
Namn: Marcel Filz
Adress: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie
ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i
specyfikacje dostarczone z elektronarzędziem.
Niestosowanie się do podanych wskazówek może
spowodować porażenie prądem, pożar i / lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone.
Nieporządek i nie oświetlane
zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą podpalić ten
pyt lub pary.
c)
Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka
od dzieci i innych osób.
Przy odwróceniu uwagi można
stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek
adapterowych razem z uziemionymi narzędziami.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki.
Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem,
gdy Państwa ciało jest uziemione.
c)
Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia
urządzenia za kabel, zawieszenia lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy
trzymać z daleka od wysokich temperatur,
oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają
ryzyka porażenia prądem
.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje
się na świeżym powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który dopuszczony jest do
używania na zewnątrz.
Użycie dopuszczonego do
używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania się
elektronarzędziem w miejscu o dużej wilgotności
należy użyć zabezpieczonego zasilacza
domowego (RCD).
Stosowanie RCD zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a)
Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać
z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie
ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona
słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu uruchomieniu.
Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub
zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i
przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia.
137
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
W przypadku, że przy noszeniu urządzenia trzyma się
palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie
podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić
do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie
lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach
urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę.
Przez to możliwa jest
lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie natęży
nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy,
ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od
ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest zamontowanie
urządzeń odsysających lub podchwytujących
należy upewnić się, czy są one właściwie
podłączone i prawidłowo użyte.
Użycie tych
urządzeń zmniejsza zagrożenie spowodowane pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna
może osłabić twoją uwagę i być przyczyną
niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować poważne szkody
w ułamku sekundy.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do
tego przewidziane.
Odpowiednim narzędziem pracuje
się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c)
Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania i/lub
zestawu baterii, przed wykonaniem jakichkolwiek
regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas
przechowywania elektronarzędzi.
Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy
dać narzędzia do użytku osobom, które jego
nie znają lub nie przeczytały tych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia
są niebezpieczne.
e)
Urządzenie należy pieczołowicie pielęgnować.
Należy kontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie
są zablokowane, czy części nie są pęknięte
lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na
prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację
elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste.
Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i
łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy
używać odpowiednio do tych przepisów i tak,
jak jest to przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym
warunki pracy i czynność do wykonania.
Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów obsługi
urządzenia utrzymywać suche, czyste, bez oleju i
smaru.
Śliskie uchwyty oraz inne powierzchnie stanowią
przeszkodę w bezpiecznej obsłudze i kontroli nad
narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
5. STARANNE UŻYTKOWANIE ELEKTRONARZĘDZI
NAPĘDZANYCH AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent
. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy
użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń
ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar
.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią.
Przy przypadkowym kontakcie
spłukać wodą. W przypadku, że ciecz dostała się do oczu
należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia
skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego lub
zmodyfikowanego akumulatorka lub urządzenia.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatorki mogą
działać w nieoczekiwany sposób wywołując pożar,
eksplozję lub zagrożenie zranienia osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka lub
urządzenia na działanie ognia lub podwyższonej
temperatury.
Działanie ognia lub temperatury
przekraczającej 130 °C może spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi sposobu
ładowania, nie wystawiać akumulatorka na
działanie temperatury poza zakresem podanym
w instrukcji obsługi.
Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza zakresem
podanym w instrukcji, może być przyczyną uszkodzenia
akumulatorka lub nastanie podwyższonego ryzyka
wybuchu pożaru
.
6. SERWIS
a)
Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane
.
b) Zabrania się dokonywania naprawy uszkodzonego
138
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
akumulatorka.
Naprawę akumulatorka może
wykonywać wyłącznie producent lub autoryzowany
punkt serwisowy.
1 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z
PILARKAMI ŁAŃCUCHOWYMI
a) Podczas operacji przecinania należy uważać by
żadna część ciała nie znalazła się na linii cięcia
pilarki łańcuchowej. Przed uruchomieniem piły
należy się upewnić, że jej łańcuch nie ma kontaktu
z innymi przedmiotami lub podłożem.
Moment
nieuwagi podczas pracy z pilarką łańcuchową może
spowodować, iż ubranie lub części ciała zostaną
uchwycone przez łańcuch.
b) Piłę łańcuchową należy mocno trzymać - prawą
ręką za tylny uchwyt, a lewą za przedni uchwyt.
Trzymanie piły podczas pracy w innej pozycji zwiększa
ryzyko skaleczenia dlatego nie jest dopuszczalne
.
c) Elektronarzędzie należy obsługiwać, trzymając
je wyłącznie za izolowaną rękojeść, gdyż łańcuch
może natrafić na ukryte przewody elektryczne.
W
wyniku kontaktu łańcucha z przewodem będącym pod
napięciem, może dojść do przekazania napięcia na części
metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
d) Należy zawsze stosować okulary ochronne i środki
ochrony słuchu. Zaleca się też stosowanie hełmu
ochronnego, środków ochronny rąk, nóg i stóp.
Odpowiednia (odporna na przecięcie) odzież ochronna
zmniejsza niebezpieczeństwo skaleczenia przez
unoszące się w powietrzu opiłki, a także zabezpiecza
przed przypadkowym zetknięciem się z łańcuchem piły.
e) Nie obsługuj pilarki łańcuchowej na drzewie, na
drabinie, na dachu lub na niestabilnym wsporniku.
Praca pilarką łańcuchową na drzewie może być
przyczyną ciężkich obrażeń.
f) Należy zawsze dbać o stabilną pozycję przy
pracy i stosować piłę łańcuchową tylko stojąc na
twardym, równym i bezpiecznym podłożu.
Śliskie lub
niestabilne podłoże może - w przypadku pracy z użyciem
drabiny -doprowadzić do utraty równowagi i kontroli nad
piłą łańcuchową.
g) Należy zawsze się liczyć z tym, że podczas cięcia
naprężona gałąź może odskoczyć.
Jeżeli naprężenia
występujące we włóknach uwolnią się, gałąź może
uderzyć operatora pilarki i/lub „wyrwać” pilarkę spod
kontroli.
h) Szczególną ostrożność należy zachować tnąc
podszycie i młode drzewa.
Cienki materiał może
się zakleszczyć w łańcuchu piły i uderzyć osobę
obsługującą, lub doprowadzić do utraty równowagi.
i) Pilarkę łańcuchową można przenosić jedynie z
unieruchomionym łańcuchem; należy trzymać ją
za uchwyt przedni prowadnicą skierowaną do tyłu.
Na czas transportu i przechowywania narzędzia
należy zawsze nakładać osłonę ochronną.
Ostrożne
obchodzenie się z pilarką łańcuchową zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego kontaktu z
łańcuchem znajdującym się w ruchu..
j) Podczas smarowania i naciągania łańcucha oraz
wymiany oprzyrządowania należy stosować się do
odpowiednich wskazówek.
Nieprawidłowo napięty
lub źle nasmarowany łańcuch może ulec zerwaniu albo
zwiększyć ryzyko odrzutu.
k) Tylko do cięcia drzewa. Pilarka łańcuchowa może
być stosowana jedynie do prac, do których została
przeznaczona -
Przykład: Pilarki łańcuchowej nie należy
stosować do cięcia plastyku, muru lub nie-drewnianych
materiałów budowlanych. Niezgodne z przeznaczeniem
użycie pilarki łańcuchowej może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
l) Nie należy ścinać drzewa, dopóki nie zrozumie się
zagrożeń i sposobów na ich uniknięcie
. Podczas
ścinania drzewa może dojść do poważnych obrażeń ciała
operatora lub osób postronnych.
m) Przestrzegaj wszystkich instrukcji podczas
usuwania zakleszczonego materiału,
przechowywania lub serwisowania pilarki. Upewnij
się, że przełącznik jest wyłączony, a akumulator
został wyjęty.
Niespodziewane uruchomienie pilarki
podczas usuwania zakleszczonego materiału lub prac
serwisowych może spowodować poważne obrażenia
ciała.
n) Zalecenie, aby użytkownik po raz pierwszy
przećwiczył wycinanie kłód na koźle lub kołysce.
o) Zalecenie, aby ostrzenie i konserwacja piły
łańcuchowej wykonywały autoryzowane serwisy.
2PRZYCZYNY I SPOSOBY
UNIKNIĘCIA ODRZUTU
Zjawisko odrzutu powstaje na skutek zetknięcia się górnej
części końcówki prowadnicy z jakimś przedmiotem lub
na skutek zakleszczenia się łańcucha pilarki w rzazie
spowodowanego wygięciem się przecinanego drewna.
Skutkiem zetknięcia się końcówki prowadnicy z jakimś
przedmiotem może w niektórych przypadkach być
wystąpienie siły popychającej wywieranej przez piłę
łańcuchową do tyłu, mogącej wywołać niekontrolowany
ruch prowadnicy do góry w kierunku operatora.
Zakleszczenie łańcucha pilarki na krawędzi prowadnicy
może doprowadzić do gwałtownego odrzutu prowadnicy
w kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może doprowadzić do utraty kontroli
nad pilarką i stać się przyczyną ciężkich obrażeń.
Nie należy zdawać się wyłącznie na zabezpieczenia
wbudowane do urządzenia. Użytkownik pilarki powinien
zastosować różne środki dodatkowe, by praca była wolna
od wypadku i obrażeń.
Odrzut jest przyczyną niewłaściwego lub błędnego
zastosowania elektronarzędzia. Zapobiec można mu
poprzez zastosowanie odpowiednich środków ostrożności
opisanych poniżej:
a) Pilarkę należy trzymać oburącz, przy czym kciuk i
pozostałe palce ręki powinny obejmować uchwyty.
Ciało i ramiona powinny znajdować się w stabilnej
pozycji, tak by wytrzymać ewentualny odrzut.
Stosując odpowiednie kroki/środki osoba obsługująca
139
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
może zachować odrzuty pod kontrolą. Nigdy nie wolno
puszczać włączonej pilarki.
b) Nie należy zajmować nienaturalnej pozycji przy
cięciu, a także ciąć pilarką na wysokości powyżej
ramion.
Pozwala to uniknąć niezamierzonego kontaktu z
górną częścią końcówki prowadnicy i ułatwia zachowanie
kontroli nad pilarką w nieoczekiwanych sytuacjach
.
c) Należy używać jedynie zalecanych przez
producenta części zamiennych (prowadnic i
łańcuchów).
Niewłaściwe prowadnice lub łańcuchy
mogą stać się przyczyną zerwania łańcucha lub
spowodować odrzut..
d) Ostrzenie i konserwacja pilarki powinna odbywać
się zgodnie z zaleceniami producenta.
Zbyt płytkie
ograniczniki głębokości potęgują skłonność do odrzutu.
RYZYKO REZYDUALNE
Nawet używając urządzenie zgodnie z jego
przeznaczeniem, zawsze istnie pewien stopień ryzyka,
któremu nie można zapobiec. W zależności od typu i
konstrukcji urządzenia mogą pojawić się następujące
potencjonalne zagrożenia:
- Kontakt z odsłoniętymi zębami łańcucha tnącego
(ryzyko ran ciętych)
- Dostęp do rotujących elementów piły łańcuchowej
(ryzyko ran ciętych)
- Nieprzewidziany, nagły ruch prowadnicy (ryzyko ran
ciętych)
- Odrzut elementów z łańcucha tnącego (ryzyko ran
ciętych/ przebicia)
- Odrzut przedmiotów z miejsca cięcia
- Kontakt z olejem
- Utrata słuchu, jeżeli nie będą zastosowane środki
ochrony słuchu
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU AKU
MULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora
w sposób bezładny w pudle lub szufladzie,
gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec
zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie
pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w
miejscach pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o
pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą
szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować. Zawsze używaj
właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej w instrukcji obsługi
dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i
rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną wydajność.
l)
Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent
WorxNITRO
.
m) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
n) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
o) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
wglądu.
p)
Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora,
jeśli urządzenia się nie używa.
q) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie z
zasadami gospodarki odpadami.
r) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
s) Nie wyjmuj baterii z oryginalnego opakowania do
momentu zastosowania w urządzeniu.
t) Kieruj się poprawną biegunowością wyznaczoną
za pomocą symboli plus (+) i minus (–) na baterii /
akumulatorze.
ZACHOWAĆ NINIESZE IN
STRUKCJE
Instrukcje dotyczące prawidłowej techniki
podstawowego ścinania drzew, okrzesywania i
przerzynki pni
1. Ścinanie drzew
Jeżeli równocześnie pracują dwie lub więcej osób,
odstęp między osobą przycinającą gałęzie i osobą
ścinającą drzewo powinien odpowiadać co najmniej
podwójnej wysokości ścinanego drzewa. Podczas
ścinania drzew należy zwrócić uwagę, aby nikogo nie
zranić, aby nie uszkodzić żadnych kabli zasilających i
nie spowodować żadnych strat materialnych. W razie
stwierdzenia, że ścinane drzewo miało kontakt z kablem
zasilającym, należy niezwłocznie zawiadomić o tym fakcie
przedsiębiorstwo energetyczne.
Podczas prac na stokach i zboczach osoba obsługująca
140
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
piłę powinna znajdować się powyżej ścinanego drzewa,
gdyż drzewo po ścięciu stoczy lub ześlizgnie się
prawdopodobnie w dół.
Przed rozpoczęciem ścinania drzew należy zaplanować
i w razie potrzeby utorować drogę ewakuacyjną. Droga
ewakuacyjna powina przebiegać wstecz i poprzecznie w
stosunku do tylnego odcinka przewidywanej linii upadku,
przedstawionej na Rysunku 1.
Aby właściwie ocenić kierunek padania drzewa, należy
przed rozpoczęciem ścinania wziąć pod uwagę pochylenie
drzewa i położenie jego konarów, a także kierunek wiatru.
Należy oczyścić drzewo z zanieczyszczeń, usunąć
kamienie, luźno zwisającą korę, gwoździe, klamry i drut.
2. Rzaz podcinający
Wykonać nacięcie na 1/3 średnicy drzewa, prostopadle do
kierunku upadku przedstawionego na Rysunku 1. Najpierw
należy wykonać dolne nacięcie poziome (W). W ten sposób
nie dojdzie do zakleszczenia się łańcucha lub prowadnicy
podczas wykonywania drugiego nacięcia (X).
3. Rzaz ścinający
Wykonać nacięcie (Y) ścinające przynajmniej 50 mm
powyżej nacięcia, zgodnie z Rysunkiem 1. Powinno ono być
równoległe do poziomego cięcia. Nie należy wykonywać
zbyt głębokiego nacięcia – pomiędzy nacięciami z dwóch
stron powinien pozostać nieprzecięty fragment pnia (tzw.
przegub), który działać będzie jako zawias. Przegub ma
zapobiec przekręceniu się drzewa lub jego upadkowi w
niewłaściwym kierunku. Nie przecinać pnia na wylot.
Gdy nacięcie zbliża się do przegubu, drzewo powinno
zacząć padać. Gdyby miało się okazać, że drzewo pada
w niewłaściwym kierunku albo, że pochyla się do tyłu i
blokuje piłę, należy przerwać cięcie i zastosować kliny z
drewna, tworzywa sztucznego lub aluminium (Z), w celu
otworzenia rzazu i zmiany kierunku padania drzewa ( ).
Gdy drzewo zacznie się przechylać, należy wysunąć piłę
z rzazu, wyłączyć ją, odłożyć i opuścić zagrożone miejsce
wyznaczoną uprzednio drogą ewakuacyjną ( ). Zwrócić
uwagę na spadające gałęzie i unikać potknięć. (Patrz Rys. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Rysunku 1
4. Okrzesywanie
Pod tym pojęciem rozumie się odcinanie gałęzi ściętego
uprzednio drzewa. Podczas okrzesywania nie należy
odcinać większych, skierowanych ku dołowi konarów,
które podtrzymują drzewo. Usunąć małe konary jednym
cięciem, jak pokazano na Rysunku 2. Naprężone gałęzie
należy ciąć od dołu ku górze, by uniknąć zakleszczenia
się piły.
Rysunku 2
5. Przerzynka pnia
Pod tym pojęciem rozumie się dzielenie ściętego
uprzednio drzewa na odcinki. Należy dbać o stabilną
pozycję przy pracy i na równomierne rozłożenie wagi
ciała na obie stopy. Jeżeli istnieje taka możliwość, należy
podeprzeć drzewo konarami, belkami lub klinami. Należy
kierować się wskazówkami, ułatwiającymi cięcie.
Gdy pień jest podparty na całej długości, jak pokazano na
Rysunku 3, przecina się go od góry (górne cięcie) Podczas
tej czynności należy wystrzegać się kontaktu z ziemią,
ponieważ wypływa to negatywnie na ostrość łańcucha.
Rysunku 3
Kiedy jeden koniec pnia jest podparty, jak pokazano
na Rysunku 4, należy przeciąć 1/3 średnicy od dołu (1).
Następnie należy przeciąć pień do końca, wykonując cięcie
od góry do punktu zakończenia cięcia od dołu (2).
2
2/3
1
1/3
Rysunku 4
Gdy pień jest podparty na obu końcach, jak pokazano na
Rysunku 5, przeciąć na 1/3 średnicy od góry (górne cięcie)
(1). Następnie wykonać cięcie końcowe na dolne 2/3
średnicy (2), spotykając pierwsze cięcie.
141
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
12
2/3
1/3
Rysunku 5
Przecinając na zboczu, zawsze stać powyżej pnia, jak
pokazano na Rysunku 6. Aby zachować pełną kontrolę w
momencie „całkowitego przecięcia“, należy pod koniec
cięcia zredukować nacisk piłą na drewno, nadal mocno
trzymając oba uchwyty narzędzia. Zwrócić uwagę, aby
łańcuch nie dotknął podłoża. Po zakończeniu cięcia,
odczekać, aż łańcuch zatrzyma się całkowicie i dopiero
wtedy wyjąć piłę z rzazu. Przed przejściem od jednego
drzewa do drugiego, należy zawsze wyłączać silnik piły
łańcuchowej.
Rysunku 6
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik powin-
ien przeczytać podręcznik z instrukcjami.
OSTRZEŻENIE
Używać ochrony słuchu.
Używać ochrony wzroku.
Używać maski przeciwpyłowej.
Obsługując pilarkę zawsze używać
dwóch rąk.
Uważaj na odrzut piły łańcuchowej i
unikaj kontaktu z końcówką prowadnicy
Chroń narzędzie przed deszczem
Stosować ochronę głowy
Należy zakładać okulary ochronne
Obuwie ochronne
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii i
akumulatorów. Umożliwia to jego
recycling i demontaż, które zmniejszają
negatywny wpływ na środowisko. Pakiety
akumulatorów są niebezpieczne dla
środowiska i dla ludzkiego życia, gdyż
zawierają niebezpieczne substancje.
Nie wrzucać do ognia
Nieprawidłowo utylizowane baterie
mogą dostać się do obiegu wodnego, co
jest groźne dla ekosystemu. Nie wyrzucaj
baterii wraz z niesortowanymi odpadami
miejskimi.
142
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
Odblokować
Zablokować
LISTA KOMPONENTÓW
1. TYLNY UCHWYT
2. PRZEŁĄCZNIK WŁĄCZENIAWYŁĄCZENIA
3. KONTROLKA WSKAŹNIKA ZASILANA
4. UCHWYT PRZEDNI
5. DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA OSŁONA
RĘKI
6. ŁAŃCUCH
7. PROWADNICA
8. POKRĘTŁO REGULACJI NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
9. YTA POKRYWY
10. OSŁONA TYLNEGO UCHWYTU
11. ZESTAW BATERII 
12. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO 
13. PRZYCISK WYŁĄCZENIA BLOKADY
14. WSKAŹNIK POZIOMU OLEJU
15. NASADKA NAPEŁNIANIA OLEJU
16. KOLEC ZDERZAKA
17. OSŁONA PROWADNICY OSŁONA
TRANSPORTOWAOSŁONA
18. ZĘBATKA NAPĘDU
19. ZACISK PROWADNICY
20. ŚRUBA PRĘTA MOCUJĄCEGO
21. WYPUSTKI UMIEJSCAWIANIA PROWADNICY
22. WYLOT OLEJU
23. SYMBOL KIERUNKU PRZESUWU ŁAŃCUCHA
24. YTKA NAPINAJĄCA PROWADNICĘ PATRZ
RYS. A2
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG385E WG385E.9 (3 - oznaczenie urządzenia,
piły łańcuchowej)
WG385E WG385E.9
Napięcie 40V MAX (2x20V Max.)**
Długość prow-
adnicy 40cm
Prędkość
łańcucha 18 m/s
Pojemność
zbiornika oleju 160 ml
Podziałka
łańcucha 0.95cm
Liczba ogniw
łańcucha 56
Ślad łańcucha 1.1 mm
Łańcuch wymi-
enny ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Pasek wymiany ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Pojemność
akumulatora 4.0 Ah (WA3014) /
Typ baterii Jonowo-litowy /
Model ładowarki WA3883 /
Parametry
ładowarki
Wejście:
100-240V~50-
60Hz
Wydajność 1: 20V
, 2.0A ***
Wydajność 2: 20V
, 2.0A ***
/
Czas
ładowania(Ok.)
Akumulator:
4.0Ah (1pc)
4.0Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Waga urządzenia 5.6kg 4.2 kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie
akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie
nominalne wynosi 18V.
*** Wyjście ładowarki 1 wyjście 2 oznaczają dwa porty
z jednakowymi wartościami napięcia i natężenia prądu
wyjściowego.
143
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
AKCESORIA
WG385E WG385E.9
Łańcuch(WA4123) 1 1
Prowadnica(WA4393) 1 1
Osłona transportowa 1 1
Ładowarki (WA3883) 1 /
Zestaw baterii
(WA3014) 2/
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w
dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również
udzielić pomocy i porad.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I
WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Ważona moc akustyczna L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
Wartość przenoszenia
wibracji ah = 4.8 m/s2 Niepewność K = 1.5 m/s
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz deklarowanych
wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze
standardową metodą wykonywania badań i mogą być
stosowane do porównywania właściwości różnych
urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana
wartość emisji hałasu może być zastosowana również do
wstępnej oceny zagrożenia.
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości,
w zależności od sposobu używania urządzenia, przede
wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości
korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy
wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie
uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich
drgań i hałasu urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom
ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i
podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca
się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące
wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia
używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Narzędzie przeznaczone jest do ścinania drzew, jak i do
piłowania pni, konarów, belek drewnianych, desek itd. i
można je używać do cięć wzdłużnych i poprzecznie do
kierunku przebiegu włókien drewna. To narzędzie nie jest
zdatne do piłowania materiałów mineralnych.
MONT
OSTRZEŻENIE! Zabrania się zainstalowania
akumulatora przed jego kompletnym
zmontowaniem.
Przy obchodzeniu się łańcuchem piły należy zawsze
nosić rękawice.
Montaż prowadnicy i łańcucha piły
1. Wszystkie części należy ostrożnie rozpakować.
Zdejmij osłonę łańcucha obracając pokrętło napinania
łańcucha w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. (Patrz Rys. A1)
2. Umieścić piłę łańcuchową na twardym, równym
podłożu.
3. ywać wyłącznie oryginalnych łańcuchów
WorxNITRO
lub zalecanych dla prowadnicy łańcucha.
4. Łańcuch piły włożyć w przebiegający na około rowek
prowadnicy. Upewnić się, że łańcuch jest ułożony
w prawidłowym kierunku ruchu, zgodnie z ikoną
na prowadnicy lub symbolami ruchu łańcucha
znajdujących się na korpusie piły. Należy upewnić się,
że płytka napinająca prowadnicę jest skierowana na
zewnątrz. (Patrz Rys. A2)
5. Zamontować łańcuch na zębatce napędowej,
dokręcić śruby pręta i dwa elementy pozycjonujące
pręt na podkładce pręta w szczelinie na klucz otworu
prowadnicy.(Patrz Rys. B1, B2)
6. Sprawdź, czy wszystkie części są prawidłowo
osadzone. Upewnić się, że połączenia napędu są
dokładnie osadzone na kole napędowym (Patrz Rys.
C1), unikać załamań, jak pokazano na Rys. C2. Jeśli
łańcuch się załamie, uchwycić łańcuch na prowadnicy
przez załamaniem i wyciągnąć załamanie.
UWAGA Łańcuch powinien obracać się swobodnie i
144
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
bez załamań.
7. Założyć osłonę łańcucha i dokręcić osłonę łańcucha za
pomocą pokrętła regulacji napięcia łańcucha w prawo,
aż do naciągnięcia. (Patrz Rys. D)
8. Łańcuch podczas cięcia podlega rozciąganiu i traci
prawidłowe naprężenie. Jeżeli pojawił się luz łańcucha,
należy całkowicie odkręcić pokrętło do naprężania
łańcuch, lub wykonać pokrętłem trzy pełne obroty w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
następnie dokręcić naprężanie łańcucha za pomocą
pokrętła. W celu poprawnego zniwelować naprężenia
łańcucha należy powtórzyć czynności według kroków
6-7 wymienionych powyżej.
OSTRZEŻENIE Łańcuch nie jest jeszcze
napięty. Napinanie łańcucha ma zastosowanie
zgodnie z opisem w rozdziale „NAPINANIE
ŁAŃCUCHA”. W tym momencie łańcuch należy
skontrolować w celu upewnienia się, że jest on
właściwie napięty.
NAPRĘŻENIE ŁAŃCUCHA PIŁY PATRZ RYS. E1, E2
UWAGA Nowe łańcuchy pilarki mają tendencję do
rozciągania się. Należy przymocować osłonę łańcucha
poprzez przekręcanie pokrętła napinania łańcucha w prawą
stronę do momentu uzyskania właściwego naciągu.
OSTRZEŻENIE:
Wyjąć akumulator z narzędzia przed przystąpieniem
do regulacji naciągu łańcucha.
Krawędzie tnące łańcucha są ostre. Zakładać rękawice
ochronne w czasie manipulowania łańcuchem.
Należy zawsze sprawdzać napięcie łańcucha. Luźny
łańcuch zwiększa ryzyko odbicia. Luźny łańcuch może
wyskoczyć z rowka prowadnicy. Może to spowodować
obrażenia operatora i uszkodzenie łańcucha. Luźny
łańcuch może spowodować szybkie zużycie łańcucha,
prowadnicy łańcucha i zębatki.
1. Piłę łańcuchową odłożyć na równej powierzchni.
2. Przekręć pokrętło napinania łańcucha w prawą stronę
do momentu uzyskania właściwego naciągu.
UWAGA: Naprężenie jest automatycznie zwiększane,
podczas gdy pokrętło regulacji napięcia łańcucha jest
odwrócone w kierunku zgodnym ruchu wskazówek zegara.
Mechanizm zapadkowy zapobiega luzowaniu się napięcia
łańcucha.
3. Przechyl piłę do przodu (Patrz Rys. E1), gdzie końcówka
prowadnicy jest popychana do góry. Spowoduje to
usunięcie luz łańcucha.
4. Całkowicie dokręcić naprężanie łańcucha za pomocą
pokrętła, obracając go w prawo
5. Za pomocą pokrętła automatycznego naprężania
łańcucha skontrolować ustawienie jego naprężenia.
Poprawne naprężenie łańcucha oznacza, że pośrodku
długości łańcucha można go podnieść na wysokość
połowy ogniwa względem prowadnicy. W celu
wykonania kontroli, należy jedną ręką podnieść
maszynę za łańcuch. (Patrz Rys. E2)
UWAGA: Łańcuchem jest odpowiednio naprężony, jeżeli
można go wysunąć z prowadnicy a ogniwo znajduje się w
szynie prowadnicy.
UWAGA: Łańcuch podczas cięcia podlega rozciąganiu
i traci prawidłowe naprężenie. Jeżeli pojawił się luz
łańcucha, należy całkowicie odkręcić pokrętło do
naprężania łańcuch, lub wykonać pokrętłem trzy pełne
obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, następnie dokręcić naprężanie łańcucha za
pomocą pokrętła. W celu poprawnego zniwelować
naprężenia łańcucha należy powtórzyć czynności według
kroków 1-4 wymienionych powyżej.
SMAROWANIE ŁAŃCUCHA PATRZ RYS. F
WAŻNE Piła łańcuchowa nie jest dostarczona
z napełnionym olejem adhezyjnym łańcucha
piły. Ważne jest napełnienie olejem przed
używaniem. Używanie piły łańcuchowej bez
oleju adhezyjnego dla łańcucha piły lub przy
napełnieniu olejem poniżej znaku minimum prowadzi
do uszkodzenia piły łańcuchowej.
UWAGA Czas użytkowania i wydajności cięcia
łańcucha zależy od optymalnego smarowania.
Dlatego łańcuch piły smarowany jest podczas pracy
automatycznie olejem adhezyjnym dla łańcucha piły.
NAPEŁNIENIE ZBIORNIKA OLEJU
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
uzupełnienia paliwa w zbiorniku należy wyjąć
akumulator.
1. Odstawić piłę łańcuchową z zamknięciem zbiornika
oleju do góry na zdatnym do tego podkładzie.
2. Oczyścić szmatką obręb na około zamknięcia zbiornika
oleju i odkręcić zamknięcie.
3. Napełnij zbiornik oleju piły łańcuchowej aż do
wypełnienia.
4. Nie pozwolić, aby do zbiornika oleju dostały się
zabrudzenia lub opiłki, założyć nasadkę wlewu oleju i
dokręcić go całkowicie w prawą stronę.
WAŻNE by umożliwić wymianę powietrza
między zbiornikiem oleju i otoczeniem,
między sitem i zakrętką zbiornika
umiejscowione są cztery niewielkie kanaliki,
przez które, w zależności od rodzaju wykonywanej
pracy, mogą występować niewielkie ilości oleju.
Proszę zawsze odstawiać pilarkę w pozycji poziomej .
Ważne jest, aby stosować smar do prowadnic i
łańcuchów (nie jest zawarty w zestawie), który
jest przystosowany do pracy w szerokim zakresie
temperatur bez konieczności rozcieńczania
go.Można go zakupić w miejscu zakupu piły lub w
lokalnym sklepie z narzędziami.Nie używaj brudnych,
zużytych lub jakkolwiek zanieczyszczonych olejów.
Może dojść do uszkodzenia pręta lub łańcucha.Przy
użyciu niedopuszczonego oleju gwarancja wygasa.
Nie połykać. W przypadku połknięcia natychmiast
skontaktować się z lekarzem. Trzymać poza
zasięgiem dzieci. Przechowywać z dala od źródeł
ciepła i otwartego ognia.
KONTROLA AUTOMATYCZNEJ SMAROWNICY
Właściwe funkcjonowanie automatycznej smarownicy
może być kontrolowane poprzez uruchomienie pilarki
łańcuchowej i skierowanie końcówki prowadnicy w
kierunku kawałka kartonu lub kartki papieru położonej
na ziemi. Jeżeli na kartonie tworzy się większy wzorek
oleju, oznacza to, że automatyczna smarownica działa
prawidłowo. Jeżeli wzorek oleju nie występuje, pomimo
że zbiornik oleju jest pełny, należy skontaktować
się z przedstawicielstwem firmy WorxNITRO
lub
autoryzowanym serwisem WorxNITRO
.
PRZESTROGA Nie należy dotykać ziemi
łańcuchem. Upewnij się, że prześwit
bezpieczeństwa wynosi 40 cm.
145
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
DZIAŁANIE
1. PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA NARZĘDZIA
BEZPRZEWODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Ładowarka oraz akumulatorki są
specjalnie zaprojektowane do tego, aby pracowały
razem, a więc nie należy usiłować używać innych
urządzeń. Nigdy nie należy wkładać ani dopuszczać
przedmiotów metalicznych do ładowarki lub pojemnika
bateryjnego, gdyż może to spowodować uszkodzenie
układu elektrycznego i niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
UWAGA: Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i należy je
naładować przed użyciem.
Dostarczona ładowarka baterii pasuje do zainstalowanej w
urządzeniu baterii litowo-jonowej. Nie należy używać innej
ładowarki baterii.
2. SPRAWDZANIE STANU NAŁADOWANIA
AKUMULATORA (PATRZ RYS. G)
Poziom naładowania akumulatora można ustalić za
pomocą wskaźnika diodowego, naciskając przycisk obok
diod.
UWAGA: Fig. G dotyczy wyłącznie akumulatorka
wyposażonego w kontrolkę świetlną.
3. ŁADOWANIE AKUMULATORKÓW (PATRZ RYS. H)
Bateria litowo-jonowa jest zabezpieczona przed głębokim
rozładowaniem. Gdy bateria jest rozładowana, urządzenie
jest wyłączane przez obwód zabezpieczający.
W miejscach o wysokiej temperaturze lub po intensywnym
używaniu, zestaw baterii może być zbyt gorący, aby
przystąpić do jego ładowania. Przed ładowaniem należy
zaczekać na jego ochłodzenie.
UWAGA: Zawsze ładować oba akumulatory jednocześnie.
Więcej szczegół znajduje się w instrukcji obsługi
ładowarki.
4. WYJMOWANIE LUB ZAKŁADANIE AKUMULATORKÓW
(PATRZ RYS. I)
Aby wyjąć zestaw 2 akumulatorów z urządzenia, naciśnij
przycisk zwalniający pakiet baterii. Po naładowaniu
akumulatorków, włóż zestaw 2 akumulatorków ponownie
do pojemnika akumulatorków. Zwykłe naciśnięcie
z niewielką siłą będzie wystarczające, aby usłyszeć
kliknięcie. Upewnij się, że akumulator jest solidnie
zamocowany.
UWAGA:
Podczas usuwania akumulatora przytrzymać go
mocno, aby uniknąć upuszczenia i uszkodzeń.
Urządzenie pracuje wyłącznie z dwoma
zainstalowanymi akumulatorkami. Zawsze
używać dwóch takich samych akumulatorów i
ładować je równocześnie.
Jeżeli używane są dwie baterie o różnej mocy,
urządzenie będzie działało tylko z niższą wspólną
wartością mocy.
5. KONTROLKA WSKAŹNIKA ZASILANIA PATRZ RYS.
J WAŻNE Jeżeli świeci tylko jedna kontrolka,
oznacza to, że akumulator jest nadmiernie
rozładowany, mimo że urządzenie może nadal
działać. Kontynuowanie pracy urządzenia z
akumulatorem w stanie rozładowania może
zmniejszyć żywotność oraz wydajność akumulatora.
Jeśli nie świeci żadna kontrolka oznacza to,
że przynajmniej jedna bateria nie jest w pełni
doładowana lub jest uszkodzona, sprawdzić, czy są
dobrze założone na swoim miejscu.
DIODY LED STANU BATERII
Przed uruchomieniem lub po eksploatacji urządzenia
naciśnij przycisk znajdujący się obok kontrolki zasilania
na urządzeniu, aby sprawdzić pojemność akumulatora.
Podczas pracy pojemność akumulatora będzie
wskazywana automatycznie przez wskaźnik
naładowania akumulatora. Wskaźnik nieustannie
mierzy i wyświetla stan akumulatora w następujący
sposób.
W przypadku urządzeń z 2 akumulatorami o różnej
mocy, wskaźnik zasilania pokazuje stan naładowania
akumulatorka o niższym poziomie naładowania
Stan kontrolek
LED baterii Stan baterii
ŚŚwieci pięć
zielonych
kontrolek
( )
Dwie baterie są w pełni
doładowane
Świecą dwie,
trzy lub cztery
zielonych
kontrolek.
Dwie baterie są w czynności.
Większa ilość świecących
kontrolek oznacza wyższy stan
doładowania baterii.
Świeci wyłącznie
jedna zielona
kontrolka
( )
Poziom naładowania co
najmniej jednego akumulatora
jest bardzo niski. Skontroluj i
naładuj akumulator.
Nie świeci żadna
kontrolka. Nie zainstalowano przynajmniej
jednej baterii lub jest
uszkodzona.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
dwa razy w cyklu.
Przynajmniej jedna bateria jest
wyładowana (skontrolować
stan naładowania), przed
ponownym użyciem lub
składowaniem należy
naładować dwie baterie.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
trzy razy w cyklu.
Przynajmniej jedna bateria jest
gorąca, poczekać do obniżenia
temperatury przed ponownym
użyciem.
Wyłącznie jedna
kontrolka świeci
cztery razy w
cyklu.
Maszyna jest obciążona.
Zaprzestać pracy z
urządzeniem w danym
obszarze i ponownie wszcząć
pracę.
6. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE PATRZ RYS. K
OSTRZEŻENIE: Przed przystępieniem do
eksplotacji urządzenia należy skontrolować
akumulator. Stosować wyłącznie
akumulatorki podane w dziale wyposażenia
dodatkowego.
W celu włączenia maszyny, naciśnij przycisk wyłączenia
blokady, a następnie naciśnij do końca przełącznik
włączenia/wyłączenia i przytrzymaj go w tej pozycji.
Można teraz zwolnić przycisk wyłączenia blokady.
W celu wyłączenia, zwolnij przełącznik włączenia/
146
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
wyłączenia.
UWAGA: Hamulec łańcucha musi być włączony, aby piła
mogła zostać włączona.
7. DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA (PATRZ RYS. L)
Hamulec przeciwodrzutowy jest mechanizmem
ochraniającym, który jest wyzwalany przez przednią
ochronę dłoni w przypadku odrzutu łańcucha. Łańcuch
pilarki zatrzymuje natychmiast.
Od czasu do czasu należy przeprowadzić test
sprawdzający właściwe funkcjonowanie. Pociągnąć
przednią osłonę ręki w kierunku operatora (pozycja ),
aby wyłączyć hamulec łańcucha. Aby aktywować hamulec
łańcucha, przesunąć przednią osłonę ręki w przód
(pozycja ).
UWAGA
Jeżeli nie można uruchomić piły, pomimo że
jest prawidłowo zmontowana i pracuje z całkowicie
naładowanymi akumulatorami, należy sprawdzić, czy
dźwignia hamulca łańcucha jest w prawidłowej pozycji
(pozycja ).
8. CIĘCIE
Ważne: Czy został napełniony zbiornik oleju?
Sprawdź przed rozpoczęciem i regularnie
podczas działania wskaźnik poziomu oleju.
(Patrz Rys. M) Dolej oleju, gdy poziom oleju
będzie niski. Napełniony zbiornik oleju wystarcza na
około 12 minut cięcia, w zależności od intensywności
cięcia i zatrzymań.
Naprężenie łańcucha podczas piłowania należy co 10
minut skontrolować.
(1) Zamontuj akumulator w narzędziu.
(2) Należy upewnić się, że odcinek przecinanej kłody nie
leży na ziemi. To zapewni utrzymywanie łańcucha z
dala od ziemi podczas przecinania kłody.
Dotykanie ziemi, gdy łańcuch porusza się, jest
niebezpieczne oraz może doprowadzić do stępienia
łańcucha.
(3) Aby trzymać pilarkę, należy używać obu rąk. Lewą rękę
należy używać do trzymania przedniego uchwytu,
a prawą rękę do trzymania tylnego uchwytu. Należy
zapewnić mocny uchwyt. Kciuki i place należy zacisnąć
wokół uchwytów pilarki. (Patrz Rys. N)
(4) Upewnij się, że przyjęta pozycja jest solidna. Utrzymuj
ramiona z rozstawionymi stopami. Rozłóż masę ciała
równo na obie stopy.
(5) W momencie gotowości wykonania cięcia naciśnij
całkowicie przycisk wyłączenia blokady prawym
kciukiem i wciśnij spust. Spowoduje to włączenie
pilarki. Zwolnienie spustu powoduje wyłączenie pilarki.
Przed rozpoczęciem cięcia upewnij się, że pilarka
pracuje z maksymalną prędkością.
(6) Rozpoczynając cięcie, powoli przybliż łańcuch do
drewna. Drewno powinno być jak najbliżej piły. Trzymaj
pewnie pilarkę, aby uniknąć ewentualnego odbicia
pilarki lub ślizgania się (przemieszczania na boki).
(7) Prowadź pilarkę przy użyciu niewielkiego nacisku i nie
stosuj nadmiernej siły, pozwalając pile na wykonanie
jej pracy. Może nastąpić przeciążenie silnika i jego
spalenie. Praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej
z prędkością, do jakiej urządzenie jest przeznaczone.
(8) Wyjmuj piłę z cięcia, gdy działa ona z pełną prędkością.
Zatrzymaj piłę poprzez zwolnienie przełącznika Wł./
Wył. Upewnij się, że łańcuch został zatrzymany przed
odłożeniem pilarki.
(9) Przed przystąpieniem do ostrej pracy należy wykonać
cięcia próbne na bezpiecznym miejscu upewniając
się, że mogą być one pocięte z łatwością poprzez
wykonywanie płynnych ruchów i ze stałą prędkością
cięcia.
Bezpieczeństwo w przypadku szybkiego ruchu
powrotnego
Łańcuch piły przykryty jest osłoną jednak nadal może
wystąpić szybki ruch powrotny.
Następujące czynności ograniczą ryzyko wystąpienia
szybkiego ruchu powrotnego.
Za pomocą obu rąk chwycić pracująca piłę.
Zastosować mocny uchwyt. Palce muszą obejmować
uchwyty piły.
Wszystkie element bezpieczeństwa piły powinny
znajdować się na miejscu. Upewnić się, że działają
prawidłowo.
Nie wychylać się zbyt mocno podczas pracy.
Mocno stać na nogach i cały czas utrzymywać
równowagę.
Stań bliżej lewej strony pilarki. W ten sposób nie będziesz
znajdować się w bezpośrednim położeniu łańcucha.
W czasie ruchu łańcucha piły nie pozwolić, aby nos
prowadnicy do czegoś dotykał.
Nie podejmuj próby przecinania dwóch kłód drewna w
tym samym czasie. Jednorazowo przecinaj tylko jedną
kłodę.
Nie zagłębiać nosa prowadnicy ani nie próbować
zagłębiać cięcia (wwiercać się w drewno z
wykorzystaniem nosa prowadnicy).
Uważać na przemieszczanie się drewna lub inne siły,
które mogą uwięzić łańcuch piły.
W trakcie wchodzenia do poprzedniego nacięcia
zachować szczególną uwagę.
ywaj tylko łańcucha i prowadnicy o zredukowanej
skłonności do odbić, które są dostarczane z tą pilar
łańcuchową.
Nigdy nie wolno stosować tępego lub luźnego
łańcucha piły. Łańcuch piły powinien być ostry i
odpowiednio naprężony.
Bezpieczne użytkowanie piły
1. Używaj pilarki łańcuchowej tylko przy utrzymaniu
bezpiecznej pozycji.
2. Trzymaj pilarkę po swojej prawej stronie (Patrz Rys. O).
3. Przed zetknięciem pilarki z drewnem łańcuch musi
pracować przy pełnej prędkości.
4. Użyć kolców zderzaka do zabezpieczenia piły na
drewnie przed rozpoczęciem cięcia.
5. Użyć kolców zderzaka jako punktu dźwigni podczas
cięcia. (Patrz Rys. P)
6. Nigdy nie pracować piłą wyciągniętymi rękami. Nie
należy próbować piłowania w ciężko dostępnych
miejscach lub stojąc na drabinie. Nie piłować nigdy
powyżej wysokości ramion (Patrz Rys. Q).
Nigdy nie używać piły łańcuchowej powyżej
wysokości ramienia.
Cięcie naprężonego drewna (Patrz Rys. R)
OSTRZEŻENIE: Podczas cięcia naprężonej
gałęzi zachować szczególną uwagę. Mieć
świadomość możliwości gwałtownego odgięcia
gałęzi. Po zredukowaniu naprężenia drewna, gałąź
może gwałtownie odskoczyć i spowodować poważne
obrażenia lub śmierć operatora.
Podczas cięcia kłód podpartych na obu końcach
rozpocząć cięcie od góry (Y) wchodząc około 1/3 średnicy
do kłody (górne cięcie), a następnie zakończyć cięcie
(Z) od dołu, w celu uniknięcia kontaktu piły szczękowej z
podłożem. Podczas cięcia kłód podpartych tylko z jednego
końca rozpocząć cięcie od dołu (Y) wchodząc około 1/3
średnicy do kłody (cięcie od dolne) a następnie zakończyć
cięcie z góry (Z), w celu uniknięcia rozdzielenia kłody lub
zakleszczenia narzędzia.
KONSERWACJA PIŁY
Przestrzegać zaleceń konserwacji zawartych w niniejszej
instrukcji. Właściwe czyszczenie i konserwacja łańcucha
piły oraz prowadnicy, jak również całej piły szczękowej
147
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
redukuje szanse na wystąpienie szybkiego ruchu
powrotnego. Skontrolować i zakonserwować piłę po
każdym użyciu. Pozwoli to na wydłużenie trwałości piły.
UWAGA Nawet w przypadku prawidłowego ostrzenia, po
każdym ostrzeniu rośnie ryzyko wystąpienia szybkiego
ruchu powrotnego.
KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE PILARKI
ŁAŃCUCHOWEJ
1. Wyjąć akumulator z piły:
Kiedy nie jest używana
Zanim pilarka zostanie przeniesiona z jednego miejsca
do drugiego
Przed serwisowaniem
Przed zmianą akcesoriów lub przystawek, takich jak
łańcuch piły lub osłona.
2. Skontrolować piłę przed i po każdym użyciu.
Sprawdź dokładnie pilarkę, czy osłona lub inna część nie
została uszkodzona. Sprawdź ewentualne uszkodzenia,
które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo użytkownika
lub działanie pilarki. Sprawdź pod kątem dopasowania
lub połączenia części ruchomych. Sprawdź pod kątem
pękniętych lub uszkodzonych części. Nie używaj pilarki
łańcuchowej, jeśli uszkodzenie może wpływać na
bezpieczeństwo lub działanie narzędzia. Uszkodzone
narzędzie należy oddać do naprawy do autoryzowanego
punktu serwisowego. Aby wyszukać autoryzowany punkt
serwisowy, odwiedź stronę internetową www.worx.com
3. Należy ostrożnie obchodzić się z piłą łańcuchową.
Nigdy nie wystawiać piły na działanie deszczu lub
bezpośredniej wilgoci.
Łańcuch piły powinien być ostry i czysty oraz
nasmarowany w celu zapewnienia bezpieczniejszej
pracy.
Przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji dotyczących
ostrzenia łańcucha piły.
Uchwyty powinny być suche, czyste i pozbawione
śladów oleju i smaru.
Sprawdzić i dokręcić wszystkie nakrętki i śruby.
4. W czasie serwisowania stosować jedynie
identyczne części zamienne.
5. Gdy piła łańcuchowa nie jest używana, należy ją
odpowiednio przechowywać.
Na wysokości lub w zamkniętym miejscu niedostępnym
dla dzieci.
W suchym miejscu
Prowadnica i osłona łańcucha w miejscu.
Konserwacja prowadnicy
Aby zwiększyć żywotność prowadnicy, zalecane jest
wykonywanie poniższych czynności konserwacyjnych.
Szyny prowadnicy, które utrzymują łańcuch powinny być
czyszczone przed składowaniem narzędzia, bądź gdy
okaże się, że prowadnica lub łańcuch są zabrudzone.
Szyny należy czyścić każdorazowo po zdjęciu łańcucha.
Aby wyczyścić szyny prowadnicy:
1. Zdejmij osłonę łańcucha, odłącz prowadnicę i zdejmij
łańcuch (zobacz rozdział MONTAŻ).
2. Przy użyciu szczotki drucianej, śrubokręta lub
podobnego narzędzia oczyść szyny prowadnicy z
pozostałości.
3. Upewnij się, że kanaliki olejowe są całkowicie
wyczyszczone.
Warunki konserwacji łańcucha i prowadnicy:
Piła tnie jedną stroną lub przy danym kącie.
Wymagana jest siła, aby wykonać cięcie.
Nieodpowiednia ilość dostarczanego oleju do
prowadnicy i łańcucha.
Sprawdź stan prowadnicy każdorazowo po naostrzeniu
łańcucha. Zużyta prowadnica może uszkodzić łańcuch i
utrudniać przecinanie.
Po każdym użyciu, gdy urządzenie jest odłączone
od źródła zasilania, oczyść prowadnicę i otwór koła
napędowego z trocin.
Jeżeli górna część szyny jest nierówna, użyj płaskiego
pilnika, aby uzyskać kwadratowe krawędzie i boki.
Zeszlifowane
krawędzie szyny
oraz kwadratowe
boki
Rowek wyrobiony Rowek prawidłowy
Prowadnicę należy wymienić, gdy rowek jest wyrobiony,
prowadnica jest wygięta lub pęknięta, bądź pojawi
się nadmierne ciepło lub warkot szyn. Jeżeli wymiana
jest konieczna, należy zastosować tylko prowadnicę
wyszczególnioną w wykazie części dla tej pilarki, bądź na
nalepce umieszczonej na pilarce łańcuchowej.
Wymiana/odwracanie łańcucha piły i prowadnicy
Łańcuch piły wymienić, kiedy ząbki są zbyt mocno zużyte,
aby można było je naostrzyć lub w przypadku zerwania
łańcucha. Stosować tlyko łańcuch zamienny wymieniony
w niniejszej instrukcji.
Przed naostrzeniem łańcucha sprawdzić prowadnicę.
Zużyta lub uszkodzona prowadnica nie jest bezpieczna.
Zużyta lub uszkodzona prowadnica nie jest bezpieczna,
może uszkodzić łańcuch i utrudnić cięcie.
Następnie dopasuj występ napinający do nowej listwy,
dokręcając śrubę w kierunku wskazówek zegara. Występ
(a) musi być dopasowany do otworu prowadnicy. (Patrz
Rys.S)
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA PIŁY
OSTRZEŻENIE: Wyjąć akumulator z piły przed
jej serwisowaniem. Może dojść do poważnych
obrażeń lub śmierci w przypadku porażenia
prądem elektrycznym lub kontaktu ciała z
poruszającym się łańcuchem.
Krawędzie tnące łańcucha są ostre. Zakładać
rękawice ochronne w czasie manipulowania
łańcuchem.
Łańcuch powinien być zawsze ostry. Piła będzie cięła
szybciej i bezpieczniej. Tępy łańcuch piły powoduje
niepotrzebne zużycie koła łańcuchowego, prowadnicy
łańcucha oraz silnika. Jeżeli należy dociskać łańcuch do
drzewa i cięcie powoduje tylko powstawanie drobnych
wiórów z nielicznymi większymi wiórami, oznacza to, że
łańcuch piły jest tępy.
SMAROWANIE KOŁA NAPĘDOWEGO
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania
naprawy lub czynności konserwacyjnych
należy przez cały czas nosić okulary
ochronne.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac
serwisowych lub konserwacyjnych należy odłączyć
akumulator od pilarki.
UWAGA Nie jest konieczne zdejmowanie łańcucha lub
odłączanie prowadnicy w przypadku smarowania koła
napędowego.
1. Wyczyść prowadnicę i koło napędowe.
2. Za pomocą smarownicy włóż końcówkę do otworu
smarowania i wstrzyknij smar w takiej ilości ,aby
148
%H]SU]HZRGRZDSLãDãDńcuchowa PL
pojawił się on na zewnętrznej krawędzi koła
napędowego. (Patrz Rys. T)
3. Aby obracać kołem napędowym, zwolnij dźwignię
zatrzymywania łańcucha i pociągnij ręką łańcuch do
momentu, aż nieposmarowana strona koła pokryje
się z otworem smarowania. Powtórz procedurę
smarowania.
ZALECENIA DLA NARZĘDZI
AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury otoczenia do pracy urządzenia i
akumulatorka, oraz ich przechowywania wynosi od 0°Cdo
45°C.
Zalecany zakres temperatury otoczenia dla systemu
ładowania, podczas jego ładowania, wynosi od 0°C do
40°C.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
W przypadku ewentualnych problemów z
funkcjonowaniem elektronarzędzia, w poniższej tabelce
znaleźć można różne rodzaje błędów, możliwe ich
przyczyny oraz właściwy sposób ich usuwania. Jeżeli
za jej pomocą nie uda się zidentyfikować i usunąć
usterki, pomocy należy szukać w punkcie serwisowym.
Uwaga: Przed przystąpieniem do lokalizacji usterki
należy wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć z niego
akumulator.
Objawy Możliwa
przyczyna Możliwe
rozwiązanie
Piła łańcuchowa
nie funkcjonuje. Niski poziom
naładowania
akumulatora.
Hamulec
łańcucha jest
w prawidłowej
pozycji
Wymienić
zestaw
akumulatorków.
Skontrolować,
czy hamulec
łańcucha
znajduje się w
pozycji . W
celu uzyskania
następnych
informacji
należy zapoznać
się z instrukcją
obsługi rozdział
HAMULEC
ŁAŃCUCHA.
Piła łańcuchowa
pracuje
przerywając.
Przegrzanie
Użyto zbyt dużo
nacisku podczas
cięcia.
Przerwa w
zasilaniu.
Wewnętrzny styk
chwiejny.
Włącznik/
wyłącznik
zepsuty.
Umieść
urządzenie
w chłodnym,
wietrznym
miejscu, aby ją
ostudzić.
Stosować
mniejszy nacisk
podczas cięcia.
Zwrócić się do
autoryzowanego
punktu
serwisowego.
Zwrócić się do
autoryzowanego
punktu
serwisowego.
Zwrócić się do
autoryzowanego
punktu
serwisowego.
Łańcuch piły jest
suchy. Brak oleju w
zbiorniku.
Odpowietrzenie
w zamknięciu
zbiornika oleju
jest zapchane.
Kanał wypływu
oleju zapchany.
Napełnić olej.
Oczyszcić
zamknięcie
zbiornika oleju.
Zwolnić kanał
wypływu oleju.
Hamulec
przeciwodrzutowy/
hamulec wybiegu
Hamowanie
łańcucha nie
funkcjonuje
Zwrócić się do
autoryzowanego
punktu
serwisowego
Łańcuch/szyna
prowadnicy
gorąca.
Brak oleju w
zbiorniku.
Odpowietrzenie
w zamknięciu
zbiornika oleju
jest zapchane.
Kanał wypływu
oleju zapchany.
Naprężenie
łańcucha za
mocne.
Łańcuch tępy.
Napełnić olej.
Oczyszcić
zamknięcie
zbiornika oleju.
Zwolnić kanał
wypływu oleju.
Nastawić
naprężenie
łańcucha.
Łańcuch
naostrzyć lub
wymienić.
Piła łańcuchowa
wyrywa, wibruje
lub piłuje nie
prawidłowo.
Naprężenie
łańcucha za
małe.
Łańcuch tępy.
Łańcuch zużyty.
Zęby piły
wskazują w
nieprawidłowym
kierunku.
Nastawić
naprężenie
łańcucha.
Łańcuch
naostrzyć lub
wymienić.
Łańcuch
wymienić.
Łańcuch piły
zamontować na
nowo z zębami
w prawidłowym
kierunku.
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
149
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
MY,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis Bezprzewodowa piła łańcuchowa
Typ WG385E WG385E.9 (3 - oznaczenie urządzenia,
piły łańcuchowej)
Funkcja Praca w lesie
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC
Dane jednostki notyfikowanej
Nazwa: Intertek Deutschland GmbH (jednostka
notyfikowana 0905)
Adres: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Nr certyfikatu: 20SHW2092-01
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem V Dyrektywy
- Moc dźwięku 101.2 dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 104 dB(A)
Normy są zgodne z:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa: Marcel Filz
Adres: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certyfikacja
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
 
 Δ
  

Δ Δ  
 , ,
    
,     
.
μ     
 μ   ,
 /  μμ.
     
   μ .
  « »  μ 
    
     
 (μ  )    
    μ (
 ).
1)    
a) Δ     
 μ.
   
 μ.
b)   μ    
,    ,
 μ    ,
  .
  
μ μ   μ 
     μ.
c)  μ   ,
 μ     
μ μ.
 
    μ   
  .
2)  
a)       
  .   
 μ  .  μ
 μ  μ μ μ
 .
μ  
  μ  
.
b)     μ 
μ μ ,  ,
μ μ (), 
 .
  μ   μ
   .
c)      
   .
   ’
     
.
d)    .  μ
    μ   μ 
    .
   μ  μ,
,  μ  μ μ.
150
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
 μ  μ 
    .
e)   μ’   
 , μ 
 (μ)   
   .
  
μ    
   
.
f)       
   , 
μ   
 ( FI/ RCD).
  
    
 .
3)  
a)    ,  
     μ
   μ . 
μ   
  μ    
, μ  μ.
 μ    μ 
  μ   
 μμ.
b) μ   μ
.   
.
   μ,
 μ   , 
μ ,   
,  μ   ,
   μμ.
c)    .
,     
 Off,    
 μ    / 
μ      
 μ.
 μ  
       
     μ  
μ    μ   , 
μ  μμ.
d) μ    
 μ μ   
     .
    μμ ’ 
μ μμ   
μ    μμ.
e)   .   
   μ   
   .
 μ
      
  .
f)   μ.   
  μμ.   μ
    μ   μ
μ.
 μ, μμ 
μ μ μ  μ  μ
μ.
g)     
    ,
    μ
  μ .
  μ
  μ   
     .
h)    μ   
μ     
  , μ   μ
    μ μ 
.
  μ μ
μ  μ    
  μμ.
4)      
a)     .
μ    
  μ .
  
    
  μ  .
b)  μ   
   μ  On/Off.
     μ 
     /  
     .
c)       /
μ μ μ μ
   ,  
μ,  μ  
   .
 
 μ  μ  
     
.
d)      
μ μ   
μ     
  μ    μ
μ       
    .
     
μ   .
e)     
 μ. ,   μ
μ   μμμ 
μμ  μ   
μ    ,
     
.   , 
     .
 
    
  μ.
f) Δ     
.
 μ 
    
.
g) μ    
μ . μ μ   ,
μ    
      .
 μ    
    ’  μ 
μ  .
h) Δ      
,     
 .
    
     μ
      
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
151
 .
5)  μ   
μ
a)  μ μ   
   .

    μ  
μ  μ μ
   μ  
μ.
b) μ    μ
μ   μ μ.
  μ μ  
 μμ   μ 
.
c)   μ  μ, 
 μ   μ μ,
  , μμ,
, ,    μ μ
μ  μ  
   μ.
 μ
   μ μ  
μμ  .
d)   μ  μ 
      μ.
   μ’ .  
    μ . 
     μ  μ, 
  .
Δ 
μ μ    μ 
μ   μ.
e)  μ μ   
 μμ  μ.

μ  μ μ μ
  μ  μ
    ,    
μμ.
f)   μ μ   
μ      
μ.
     
μ    130 °C μ 
 .
g)       
 μ   μ   
μ    
μ    
.
      
   μ μ
   μ    
 .
6) 
a) Δ     
  μ ,
μ μ  .
      
 .
b)    μ μ.
   μ  
μ μ    
 μ   .
1Δ
Δ 

a)     μ  μ 
μ     
  .   
     
      .

 μ’    , μ
μ     μ 
   μ  μ  μ 
   .
b)     μ   
       
μ .
Δ   μ
  μ   
    μμ.
c)    μ  μ  
μμ ,   μ 
   μ   
  μ    μ 
    .
  
μ    μ ““ 
  μ μ  μ
     
  .
d)     
.  μμ  
   μ 
 ,     .

    
μμ  μ 
    μ    .
e)      ,
,      
.
     ’
  μ  μμ.
f)       
μ    μ 
 μ    
μ    .
 
  μ,  μ
 ,     
      .
g)  μ   ,  
    μ , 
μ   μ  
 .
 μ     
,     μ  μ
    /   
    .
h)      
μ   .
   μ
        
        
.
i)  μ    
  μ     
.      
  .   μ   
152
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
/   
     
μμ.
  μ 
    μ
  μ  μ  
.
j)     , μ
    
μ.
  μ 
μ  μ     
  μ.
k)   μ .  μ 
 μ    
-μ: μ μ
     
,   μ    
 .
     
   μ   
 .
l)       
μ      
   .
  
 μμ    
μ     .
m)      μ
μμ ,  
  . 
     off   
μ  .
 μμ
    
μ μμ  
 μ    μ
μμ.
n)    ,  
,   μ  
   .
o)   μ   
    
μ  .
2   

 μ μ  μ   
    μ  μ  
        
 μ.
   μ  μ   μ,
 μ ,    μ
, μ     , 
        ,
    .
 μ      
μ    μ     μ
μ   , μ    .
 μ     μ   
        
  μμ .  μ  μ 
    μμ 
.     
      μ  
μ     μ 
 μμ.
 μ     μ 
 μ   . 
  μ   
μ,    :
a)       μ   
,     
μ      . 
 μ  μ    
 μ ,    μ
   μμ
 μ.
  μ 
  μ μ  
 μ.    
    .
b)    μ   μ
    μ   
μ    μ .

 μ    μ  μ
     μ  
    
 .
c)  μ   
     
.
μ   
  μ    
     μ.
d)      
 μ  μ    
  .
 μ 
     μ.
 Δ
μ  μ  μ   
   μ   
μ  .  μ   
   , μ   
  :
-  μ μ    
 ( μ)
-   μ  
 ( μ)
- , μ   μ 
( μ)
-  μμ     
( μ/)
-  μμ  μ 
-   μ μ  
-  ,   μ
   
Δ
  
 Ω
a)   μ, 
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
153
μ   μ  μ 
 μ.
b )Δ    
μ.   μ 
      
  μ    μ
      μ
.   μ  μ,
    μ  
μ μ,   ,
μ, , ,    μ
μ ,  μ  μ
 μ   . 
    μ
    , μ  
μ  .
c)     μ
μ   μ  .
     μ
μ μ    .
d)     μ 
 μ μ.
e)     μ, μ
       μ  μ
  μ .  μ  , 
 μ μ μ   
  μ .
f)     μ
  μ,  μ
 .
g)   μ    
  .
h)      
μ,   μ  
.
i)   μ  
    .   
     
μ    .
j)     μ 
    μ.
k)   μ 
, μ   
     
μ     
 μ  .
l)   μ μ 
    WorxNITRO
. 
μ    
     
μ μ  μ.
m)  μ  
μ      
μ μ  μ.
n)    μ μ 
μ  μ     .
o)    μ  
  μ    
μ.
p)   μ  μ, 
     μ.
q)    μ   
μ  μ .
r)  μ  
, , μ 
 μ  .
s)  μ   μ
   ,   
  .
t) μ   μ  (+) 
 (-)  μ   
 .
   Δ
     
μ   
1.μ 
      μ
    .   
    μ  .
      μ  
μ  ,    μ
 μ  μ      
  μ       
.        μ
  μ  ,  μ   μμ
       μμ
   μ    μ. 
       μ μ 
μμ,     μ  
  .
       
         
 ’         
   .
        ,
 , μ  μ . 
μ     ,  
 μμ μμ   ,   
,     1.
  μ        
  ,    μ    
  ,   μ   
   .
     μ, , 
, ,   μ.
2. Δ  μ:
Δ μ  μ    
  μ  1/3  μ  μ,
    1. Δ   ,
 μ (W).  μ  μ  
        μ (X)
 μ.
3. Δ μ 
Δ  μ  ()  50   
  μ   μ  
 ,     1.  
 μ    ,   μ 
 μ ( )    
     μ.    μ
        μ 
.    .
154
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
  μ     ,  
    .  μ   
 μ  μ    μ 
       ,   
  μ   μ  
,   μ (Z)     μ 
       μ μμ 
( ).
         
  μ,    , 
      μ 
μ μ  ( ).  
       μ .
(. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
 1
4. μ
μ μ  μ    
μμ . μ    
 ,      ,  
 .       “μ
 ”,     2.   
           •
   μ  .
 2
5. μμ μμ  μ
μμ μμ μ  μμ 
μ  μμ μ μ.   
    μ    μ 
  μμ     .   ,
  μ μ   .   
   .
    μ   μ,
    3, μμ,  
     μ (  ),
   μ     
μ μ  μ  .
 3
  μ   μ,  
  4,    ,    1/3 
μ  μ    μ (  ) (1)
        μ (2)
   μ   μ.
2
2/3
1
1/3
 4
  μ   μ,  
  5,     ,    1/3 
μ  μ    (  )(1)μ
       2/3  
 μ (2),    μ   μ
12
2/3
1/3
 5
       
         μ,
    6.    
    μ  “  ” 
        , μ, 
  μ    .
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
155
,      μ   .
  μμ   μ  
   μ  .   
       
    .
 6

  μ  
μμ,    
   .

    
    
    
 μ μ   
  ˪ ˪.˪
 μ μ
   
 μ    
    
    

    
Δ     
  μ μ
    μ
μ    .
μ   
    
.   
 μ    
μ .
  .  
  μ 
μ    «
»    
μ    
μ   .
    
 μ  
   
.   μ
μ    
    
   
.
  .
  μ  
μ μ   
   μ μ 
    μ.
   
μ  μ μμ
 μμ.
μ
μ
 Ω
1. Ω 
2.  ONOFF
3.  Δ 
4.  
5.  
156
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
6. Δ 
7. 
8.   Δ
9.  Δ
10. Ω  
11. 
12.  Ω 

13.  
14. Δ Δ Δ
15.  Δ Ω Δ
16.  
17.  
  Δ 
18.  Δ
19.  
20.  Δ 
21. ΩΔ  
22.  Δ
23.   Δ
24.    . A2
*Δ μ   μ
  μ   
.
 
 WG385E WG385E.9 (3 -μ μμ,
  )
WG385E WG385E.9
 40V MAX (2x20V макс.)**
  40cm
     
 18 m/s



160 ml
    
 0.95cm
μ  56
Δ
 1.1 mm


ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
 μ ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041

μ 4.0 Ah (WA3014) /
 μ - /

 WA3883 /
μ
:
100-240V~50-60Hz
1: 20V , 2.0A
***
2: 20V , 2.0A
***
/
 
()

μ:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs)
1 hr
2 hrs /
 5.6kg 4.2 kg
** μ  .    
μ   20 .  μ 
 18 .
***   1    2  
   μ    μ 

WG385E WG385E.9
(WA4123) 1 1
(WA4393) 1 1
μ μ
  11

(WA3883) 1/
(WA3014)
2/
μ       
μ    . 
     
.    μ μ
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
157
     μ.
 
μ   LpA: 85.9 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
μ  μ LwA: 101.2 dB(A)
KpA 3.0 dB(A)
   
.
 ΔΩ
 μ μ μ  EN 62841
μ μ μ:
ah = 4.8 m/s2  K = 1.5 m/s
 μ  μ μ   μ
μ μ   μ μ
μ μ μ μ   μ 
μ     .
 μ  μ μ  
μ μ μ  μ  
μ    
.
:  μ   μ
     
      μ
μ    μ   μ
 ,     
,    μ 
   μ   μ
 :
         
 .
       .
    μ  
      μ   
.
  μ      
  μ  
μ.
       
        
.
      
μ μ  μ  
μ .
:    ,  
μ     μ
        
    μ    
       
     .   
μ μ      
  .
  μ    μ
  .
  μ μ μ, 
 .
   μ μ  
       
 ( ).
     μ 
 ,    μ
  μ.
Δμ  μμ     
 μ μ μ  μ
μμ μ  μ  .
 μ μ  μ
 μμ -   μ  
   μ ( ) μ, ,
,  .  μ  μ
    μ  «»   
 ’ .  μμ    
    .

!     
μ  μ .
     
 .
     Δ

1.     μμ.
μ  μμ 
  μ  
. (Δ . A1)
2.      μ 
.
3.  μ μ  
WorxNITRO
μ   μ 
.
4.      
μ   . Δ
    . 
    μ μμ 
  μ   
  μ  .  
 μ  μ   
  . (. A2)
5.      
     μ 
       
    μ  
 μ   μ. (Δ .
B1, B2)
6.       
158
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
. Δ     μ
    (. C1),
  μ   
 . C2.   ,  
  μ   μ 
  ,  , .
Ω:      
   μ μ .
7.   μμ   
  μ μ  μ 
. (. D)
8.        
  .    ,
   μ  
    μ   
 ,  
   μ     
μ     
μ   μ
μ 6-7.
!     μ
.    
μ   
 “ ”.   
      
.
 (μ)    (. E1,
E2)
Ω:       .
       
μ     μμ  
       μ .
!
    μ 
μ     
.
     μ. 
μ   
  .
      
.      
 μ.    μ
       μ
.  μ  
μμ     
.     
   ,  μ 
   .
1.      μ 
.
2.   μ  μ  
μ       .
Ω:    μ  
  μ  . 
μμ     
  .
3.    μ (. E1)    
 μ  (6)    . 
    μ  .
4.    μ  
  .
5.        
 μ μ  .  
      
μ    μ  
 μ    μ  
.  μ    
  μ       μ
      μμ. (. E2)
Ω:       μ
    μ    μ
      μ
.
Ω:        
   .    ,
   μ   
       μ
 ,    
μ      
  , μ  μ 1-4
  .
  Δ(. F)
μ:    
μ μ   . 
μμ μ      μ
μ.      
     μ  
     ,  
  .
Ω:        
     .
’ ,       
   μ μ  
 .
μμ   :
Δ:    
μ  μ   .
1.      μ
 , μ  μ  
   .
2.       μ
  μ  μ   
μ   .
3. A    μ  μ
 .
4. Δ ,   μ  μ
  ,    μ
     μ
  .
μ:     
 μ     
,  μ    
μ μ .   μ
       
,    μ, 
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
159
.
 μ,      ,
 μ  ( )
μ  μ  μ
μ    .
   μ   μ
      μ μ
   .  μ
 μ , μμ  μ 
 μ.   μ μ  
  .   μ μ 
   .
 μ .   ,
 μ .   μ
 .   μ μ 
μ  .
  μ  
   μ  
  μ    :  
 (6)      μ 
μ   ’    ’   
 . , , μ  μ 
,   μ μ 
.  , μ,   μ 
 , ’      
μ,    « μ»
 μ   / .
: , μ    μ
 ,    40 .

1.       
!     μ 
     μ, ’ 
μ   μ  .
  μ μ   
μ     μ  μ 
 μ  μ.
:  μ     
     .
  μ    
μ     μ 
μμ.  μ  
μ.
2.    
(.G)
  μ    
μ   μ   .
μ:  . G,  μ   
μ μ   μ.
3.   (.H)
 μ Li-ion    
.    μ  
    μ 
.  μ    
   .
    μ   , 
μ μ       .
  μ      .
μ:      μ
.    
μ    .
4.  &    (.
I)
  μ   μ  
   μ   
.   ,   
μ μ   μ  . 
   μ  μ  , μ 
   .   
  μ  .
Ω:
     μ,
       
μμ.
 μμ   μ  
μ   2 μ.
  μ   
μ     .
 μ  μ μ 
,  μμ   μ 
μ  μ μ.
5.  Δ  (Δ  . J)
:
  μ μ ,  μ  
 ,   μμ 
μ  .  
μ    μμ  μ 
μ    μ ,
μ  μ      
 μ .
   μ ,  μ
μ       μ
μ   μ.   
μ     .

    μ    
μ      
μμ      μ.
       μ
  μ    
μ.     
   μ  .
 μμ μ 2  μ μ
 ,    
   μ μ 
μ     μ.



μ
 μ
160
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
 
 
( )
  μ  
μ.
Δ, 
 
 
.
  μ  
μ . 
  ,
 μ  
  μ.
 μ
 
( )
.
  μ 
μ  μ
  μ. 
   
μ.
Δ  μ
.  μ μ
   
  μ μ  
μ.
 μ 
 
  .
 μ μ 
 ( 
  μ),
   μ
μ      
.
 μ 

  
.
 μ μ 
, μ  
  .
 μ 

 
 .
 μμ  .
μ   
 μ   μ
.
1.     (. J)
:     μ
 μ  μ . 
μ    μ 
     .
    μ)μ    μ
 μ”   ,  
μ   μ  ” ON/ OFF .
 μ     μ”
 .
    μ) μ    
” ON/OFF .
Ω:      
μ     .
3.  Δ (Δ  . L)
 μ      μμ
   μ  μ
 ,   μ. 
 μ μ.
  μ   
 .   μ
     ( )
     . 
    ,  
μ     μ (
).
μ:       
μ    μ 
μ  μ,   
  μ     
 ( ).
2. μ  
μ:     μ;
   μ   
     . (M. K1)
μ ,   μ   
     . 
μμ   12  ,  μ
 μ  μμ    
.
      
   10 
 .
(1)     μ 
μμ.
(2)    μμ  μ   
  μ  .   μ
        μ  
    μ.
 μ      
      μμ 
.
(3)  μ       
   .  μ 
        μ
          
.        
    . (. N)
(4)      μ  
  .     
   μ.  μ μμ
      .
(5)   μ  μ μ
,   μ μ  μ
       .
    . 
      .
      
   μ .
(6)   μ ,   
μ    .   
       
μ  .    
      
μ.
(7)    μ μ μ  
μ    μ, 
     .  
  μ  μ. 
   μ μ 
 ,  μ μ.
(8)      μ  
   . μ  
   /
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
161
.     
μ  μ   .
(9)      μ 
    μ  
μ,  μ μ   
μ .
 μ
     μ μ
 μ  μμ μ. μ 
 μ   μ. 
   μ μ   .
  μ  μ  
μ
μ       
    .   
   .    
       .
       
 μ.   
.
 .
    μ   
   .
      
.  μ  μ    
 μμ    .
   μ  μ   
      .
      μ.
  μ  μ  .
   μ  μ   μ
  μ (  μ 
μ  μ).
   μ    
μ  μ     
.
       
 μ μ .
μ μ  μ μ  
   μ  μ
μ   μ .
 μ μμ   
. Δ    
μ μ  .
    
1. μ   μ  
 .
2.        
μ  (. O).
3.        
    μ  .
4. μ    
       
.
5. μ     
μ μ   . (. P)
6.     μ   
μ, μ    
μ  μ       
(. Q).
 μ     
   μ.
μ      (. R)
:      , 
  .    
  .  
    ,   
μ       ,
  μμ  .
   μ    ,  
   μ () μ μ μ    
μ (  )    , 
 ,    μ ()    μ
 ’    μ    μ
   .    
  μ  .    μ
μ  μ  ,     
()       (  )  
,    (),    μ 
    μ    μ 
  .
  
 
     
.   μ   
     μ , 
  , μ  μ  
μ.      
    .    
    .
μ: μ  μ  μ,  
μ μ   μ  μ.
 

1.     μ  
:
  μ.
  μ  μ   μ 
   .
     μ, 
       μ 
2.      μ  
   .     
        μ 
.      μ 
       
 .   μμ  μ
 μ μ.   μ 
μμ μ.  μ 
  μ    
  .     
μ  .   
 μ  ,  
 www.worx.com.
162
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
3.   .
   μ  .
      μ,
  μ     
.
  μ    ,
  μ   
 .
Δ      .
Δ      μ .
4.   ,  μ μ
μ .
5.   μ,   

    μ μ, μ  .
  .
  μ   μμ    
 μ
  μ     μ,
     
μ.
   μ  μ  
      
     μ    
μ.
        
  .
  μ    μ.
1.   μμ  , μ 
 . (.  )
2. μ μ μ, 
  μ ,  
μμ     
μ.
3.       
.
     
  μ :
    μ    .
   μ     
.
    μ  
.
     μ  
    .  μ μ
        
 .
   ,    
μ,       μ
    .
     , μ μ
 μ       
.
μ 
  
 
  

μ   
  μ     
μ,  μ   μ  μ
    μ   
.   , μ
μ  μ      
       
  .
  / μ 
 
      
   μ  μ   
 .  μ μ  
     .
  μ    
.  μ  μμ μ 
 .  μ  μμ
μ   ,   
         .
     
μ  μ,    .
    (a)   
μ    μ. (. S)
μ   
:
    μ
      . 
   μμ  
     μ μ 
μ .
      μ. 
μ     μ
 .
Δ    μ.  
     μ μ .
 μμ    
   ,  μ ,
     μ.   
 μ μ    μ  
   μ  μ μ μ μ
μμ,       μμ.
 
:
    
  .
  μ  
 μ,   .
μ:
Δ       
 μ      .
1.   μ     
.
2. μ  , 
 μ   μ   
()    μ   
μ     μ  
 . (. T)
3.     ,  
 μ   μ  μ μ 
      μ   
.    .
ƣnjǖǔǐǑǒǀǐǎǐǍdžǍǑǂǕǂǒǀǂ GR
163
  
  μ    
      μ 
0°C-45°C.
 μ  μ 
  μ      
 0°C-40°C.
 

  μ μ   
 μ μ    .
μ     
   . 
   μ     μ
.

Ω
     μ 
   μ  μ
  μμ    .  
 /  μ,
 μ   .
:   μμ 
  μ    
 μ.
μμ  

Верижният
трион не
работи
μ

μ.
 
 
 
 .
  
 
μ.
 

  


  .
 
μ

Δ 
μ.
 
 μ
.
 
 
 
 .
       
 μμ 
 ,
μ 
  .
μ
 μ
  
.
μ
 
 .
μ
 
 .
μ
 
 .


.


.
μ
μ
 μ 

.
μ

 .
 .

 μ 

.

 
 .

μ/


  
μ 


μ 

 

/
.


.
μ
μ
 μ 

.
μ

 .

μ 

 
.
μμ
.
 .

 μ 

.

 
 .
μ 
μ 
.
 

 .
 

«»,
  
 .

 

.
μμ
.
μ
.

 

 
μ
.
μ 
μ 
.
 

 .

 .
μ
  

 μ 
 
 
.
164
Akkus láncfűrész HU
ΔΩ Ω
μ,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Δμ   ,
  μ
 WG385E WG385E.9 (3 -μ
μμ,  
)
   
μμ μ   ,
2006/42/EC,
2014/30/EU,
2011/65/ЕС & (ЕС)2015/863,
2000/14/EC,  2005/88/EC
 μμ μ μ
μ: Intertek Deutschland GmbH
(μ μ 0905)
Δ: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
. :20SHW2092-01
2000/14/EC    2005/88/EC:
- Δ  μ μ μ
μ V
- μ    101.2 dB(A)
- Δμ μ    104 dB(A)
 μμ,
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1,
EN 55014-2,
       
 ,
μ Marcel Filz
Δ Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
 μ, Δμ & 
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215123, P. R. China
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvassa el az összes, ehhez az
elektromos kéziszerszámhoz mellékelt
biztonsági figyelmeztetést, utasítást és részletes
ismertetést, illetve tekintse meg az ábrákat.
Az alább
felsorolt utasítások bármelyikének figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérüléseket
eredményezhet.
Őrizzen meg az összes figyelmeztetést és utasítást,
a jövőben szüksége lehet ezekre.
A figyelmeztetésekben használatos "elektromos
kéziszerszám" kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva.
A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos kéziszerszámot
robbanékony légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett.
Az elektromos kéziszerszámok használata során
szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és
bámészkodókat.
A figyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba.
Soha, semmilyen
módon ne módosítsa a dugót. Földelt elektromos
kéziszerszámokkal ne használjon adaptert. Ha nem
módosított dugókat és megfelelő dugaljat használ,
azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket, például
csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy
hűtőszekrényeket.
Ha a test földelt, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves körülményeknek
az elektromos kéziszerszámokat.
Ha egy
elektromos kéziszerszámba víz kerül, megnő az
áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból az
elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva.
A
kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól, éles peremektől vagy
165
Akkus láncfűrész
HU
mozgó részektől. A sérült vagy összegubancolódott
kábel növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot szabadtérben
üzemelteti, használjon külső használatra
alkalmas hosszabbítót.
A külső használatra
alkalmas kábel használatával csökken az áramütés
kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse,
használjon maradékáram-működtetésű
megszakító (RCD) védelemmel rendelkező
áramforrást.
A maradékáram-működtetésű
megszakító használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
zben maradjon éber, figyeljen arra, amit
csinál, és használja a józan eszét.
Ne működtesse
az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos
kéziszerszámok működtetése közben súlyos
sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig
használjon szemvédelmet. A személyi védőfelszerelés,
például pormaszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli,
védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem
használatával csökkenthető a személyi sérülések
kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül működésbe
lépjen.
Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort,
felvenné vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy a
kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva. Ha a szerszám
hordozásakor ujját a kapcsolón tartja, vagy áram alá
helyezi a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez
vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot.
Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez
vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni.
Mindig vigyázzon,
hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez
segít, hogy váratlan helyzetekben uralja az elektromos
kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen bő
ruházatot vagy hosszú ékszert.
Haját, ruházatát
és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol.
A bő ruházatot, hosszú ékszert vagy hosszú hajat
bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket
csatlakoztassa és megfelelően használja.
A
porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral
kapcsolatos kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori használata
túl elbizakodottá tegye, és hogy ezáltal
figyelmen kívül hagyja a szerszám biztonsági
követelményeit.
A másodperc töredéke is elég
ahhoz, hogy egy figyelmetlen mozdulat súlyos
sérüléshez vezessen.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot.
Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot
használjon. Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha azt nem lehet kikapcsolni.
Ha egy elektromos
kéziszerszám nem szabályozható a kapcsolóval, az
veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
cserélne, illetve tároláskor húzza ki a dugót az
áramforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort
az elektromos kéziszerszámból.
Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat használaton
kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja,
hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat
nem ismerő személyek működtessék azt.
A
tapasztalatlan felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e be, az
alkatrészek épek, és semmilyen más hiba nincs
kihatással az elektromos kéziszerszám működésére.
Ha sérülést talál, használat előtt javíttassa meg
a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és figyeljen,
hogy élesek maradjanak.
A megfelelően
karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban
akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti
utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és az elvégzendő
munkát.
Ha az elektromos kéziszerszámot nem
rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet
teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen
a szerszám fogantyúit és megragadási részeit.
A csúszos fogantyúk és megragadási részek főleg
váratlan helyzetekben akadályozzák a szerszám
biztonságos megfogását, kezelését és irányítását.
5. AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse fel.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más
akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes
.
c)
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat.
Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
166
Akkus láncfűrész HU
d)
Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje
az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel.
Ha a folyadék
szembe kerül, mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy
égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy módosított
akkucsomagot vagy szerszámot.
A károsodott vagy
módosított akkucsomagok használata előreláthatatlan
következményekkel jár, mert ezek felgyulladhatnak,
felrobbanhatnak vagy személyi sérüléseket
okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a tűztől
vagy a magas hőmérsékletektől.
A 130°C-t
meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást és
az akkucsomagot vagy a szerszámot csak
az utasításokban megadott hőmérsékleti
tartományban töltse újra.
Az előírásoktól vagy a
megengedett hőmérsékleti tartománytól eltérő töltési
folyamat az akkucsomag károsodását okozhatja, és
növeli a tűzveszély kockázatát.
6. SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak képzett
szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel.
Ez biztosítja az elektromos kéziszerszám biztonságos
működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat.
A károsodott akkucsomagok
szervizelését csak a gyártó vagy az erre felhatalmazott
szervizközpontok hajthatják végre.
1BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ A
NCSZEKHEZ
a) A láncfűrész működése közben tartson megfelelő
távolságot a fűrészlánctól. A fűrész elindítása
előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc
semmihez sem ér hozzá.
A láncfűrésszel végzett
munka során egy pillanatnyi figyelmetlenség ahhoz
vezethet hogy a fűrészlánc elkap egy ruhadarabot
vagy egy testrészt.
b) A láncfűrészt a jobb kezével mindig a hátsó
fogantyúnál fogva, a bal kezével pedig az első
fogantyúnál fogva tartsa.
Ha a láncfűrészt fordítva
tartja fogva, ez megnöveli a személyi sérülések
kockázatát, ezért így dolgozni tilos.
c) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva fogja meg, mivel
a fűrészlánc kívülről nem látható, feszültség
alatt álló vezetékekkel is érintkezésbe kerülhet.
Ha a fűrészlánc egy feszültség alatt álló vezetékhez
ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
d) Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
Javasoljuk, hogy a feje, keze és lába védelmére
további védőfelszerelést használjon.
A megfelelő
védőruházat csökkenti a kirepülő forgács és
a
fűrészlánc véletlen megérintése következtében
fellépő balesetek veszélyét.
e) Ne használja a láncfűrészt fán, létrán, tetőn vagy
más instabil támaszon
Ha a láncfűrészt egy fára
felmászva üzemelteti, balesetveszély áll fenn.
f) Ügyeljen mindig arra, hogy jól kiegyensúlyozott
helyzetben álljon, és a láncfűrészt csak szilárd,
biztonságos és sík alapon állva használja.
A
csúszós talaj vagy egy labilis alap, például egy létra
könnyen vezethet ahhoz, hogy a kezelő elveszti az
egyensúlyát vagy az uralmát a láncfűrész felett.
g) Egy mechanikai feszültség alatt álló ág
fűrészelésekor számítson arra, hogy az ág
visszarugózhat.
Amikor a farostokban meglévő
feszültség kiszabadul, a feszes ág eltalálhatja a kezelő
személyt és/vagy kiránthatja a láncfűrészt a kezelő
kezéből.
h) Különösen bokrok és fiatalabb fák
fűrészelésekor legyen igen-igen óvatos.
A vékony
anyag beleakadhat a fűrészláncba és hozzácsapódhat
Önhöz, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyi
helyzetéből.
i) A láncfűrészt kikapcsolt állapotban az első
fogantyúnál fogva olyan helyzetben tartsa, hogy
a fűrészlánc a testétől elfordult helyzetben
legyen. A láncfűrész szállításához vagy
tárolásához mindig húzza fel arra a védőborítást.
A láncfűrész gondos kezelése csökkenti a
mozgásban lévő fűrészlánc véletlen megérintésének
valószínűségét.
j) Tartsa be a kenésre, a lánc megfeszítésére és a
tartozékok kicserélésre vonatkozó előírásokat.
Egy szakszerűtlenül megfeszített vagy megkent
lánc elszakadhat, vagy megnövelheti a visszarúgás
kockázatát.
k) Csak fát fűrészeljen. A láncfűrészt ne használja
olyan munkákra, amelyekre az nem szolgál.
Példa: Ne használja a láncfűrészt műanyagok,
téglafalak, vagy olyan építési anyagok
fűrészelésére, amelyek nem fából készültek.
A
láncfűrész rendeltetésének meg nem felelő célra való
használata veszélyes szituációkhoz vezethet.
l) Ne próbálja meg a fa kivágását, amíg nem ismeri
annak kockázatait és elkerülési módját.
Súlyosan
megsérülhet az üzemeltető vagy a nézelődők, ha ott
tartózkodnak, amerre a fa dől.
m) Az elakadt anyag eltávolítása, a láncfűrész
tárolása vagy szervizelése során kövesse az
utasításokat.
Győződjön meg, hogy a kapcsoló ki
van kapcsolva és az akkumulátor el van távolítva.
A láncfűrész váratlan bekapcsolása elakadt anyag
eltávolítása vagy karbantartás közben súlyos személyi
sérüléseket okozhat.
n) Ajánljuk, hogy az első felhasználáskor ne
gyakorolja a rönkök vágását fűrészbakon vagy
lengőállványon.
o) Ajánljuk, hogy a láncfűrész élezését és
karbantartását engedélyezett szervizközpontok
végezzék.
167
Akkus láncfűrész
HU
2EGY VISSZARUGÁS OKAI
ÉS MEGELŐZÉSÉNEK MÓDJA
Visszarúgás akkor léphet fel, ha a vezetősín csúcsa
hozzáér valamilyen tárgyhoz, vagy ha a fa meghajlik és a
fűrészlánc beékelődik a vágásba.
Egy tárgynak a vezetősín csúcsával való megérintése
egyes esetekben egy váratlan hátrafelé irányulú
reakcióhoz vezethet, amikor a vezetősín felfelé és a kezelő
irányába vágódik ki.
Ha a fűrészlánc a vezetősín felső pereménél beékelődik,
akkor a sín nagy sebességgel a kezelő irányába
csapódhat.
Ezen reakciók mindegyike ahhoz vezethet, hogy Ön
elveszti az uralmát a fűrész felett és esetleg súlyos
sérülést szenved. Ezért ne hagyja rá magát kizárólag
a láncfűrészbe beépített biztonsági berendezésekre.
Egy láncfűrész kezelőjeként hozzon különböző
intézkedéseket, hogy baleset- és sérülésmentesen
dolgozhasson.
Egy visszarúgás mindig az elektromos kéziszerszám
helytelen vagy hibás használatának a következménye.
Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági
intézkedésekkel meg lehet gátolni:
a) Tartsa mindkét kezével fogva a fűrészt, és a
hüvelykujjával és a többi ujjával fogja át teljesen
a láncfűrész fogantyúit. Hozza a testét és a
karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő
erőket jobban fel tudja venni.
A kezelő személy
megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a
visszarúgási és reakcióerők felett. Sohase engedje el a
láncfűrészt.
b) Kerülje el az abnormális testtartást és
vállmagasság felett ne fűrészeljen.
Így elkerülheti
a vezetősín csúcsának véletlen megérintését és
váratlan helyzetekben jobban tud uralkodni a
láncfűrészen
.
c) Mindig csak a gyártó cég által előírt tartalék
síneket és fűrészláncokat használja.
Hibás tartalék
sínek vagy fűrészláncok a lánc elszakadásához, vagy
visszarúgáshoz vezethetnek.
d) Tartsa be a gyártó cégnek a fűrészlánc
karbantartására és élesítésére vonatkozó
előírásait.
Túl alacsony mélységhatárolók megnövelik
a visszarúgásra való hajlamot.
ELŐRELÁTHATATLAN
KOCKÁZATOK
Egy elektromos gépnél még akkor is léteznek
előreláthatatlan és elkerülhetetlen kockázatok, ha a gépet
rendeltetésszerűen használják. A készülék típusától és
szerkezeti felépítésétől függően a következő potenciális
kockázatokkal kell számolni:
- A fűrészlánc fedetlen fogaival való közvetlen
érintkezés (vágási kockázat)
- A forgó fűrészlánchoz való hozzáérés (vágási
kockázat)
- A megvezető sín váratlan, meredek szögben való
elmozdulása (vágási kockázat)
- A fűrészlánc leszakadt rászeinek kidobódása (vágási/
befúródási kockázat)
- A munkadarab leszakadt részeinek kidobódása
- A kenőolaj bőrrel való érintkezése
- Halláskárosodás, ha munkavégzés közben nem viselik
az előírt hallásvédő felszerelést
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel és
ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban
vagy fiókban, ahol rövidre zárhatják egymást,
vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat
okozhatja. Az akkumulátorokat használaton kívül
tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése esetén
azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és száraz
maradjon.
h)
Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés kerül,
azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell tölteni.
A töltést mindig az utasításoknak megfelelően,
helyes eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a maximális
teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet,
hogy az akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
l) Csak a WorxNITRO
által javasolt töltővel töltse
fel. Kizárólag a készülékhez való használatra
mellékelt töltőt használja
.
m) Ne használjon a készülékkel való használatra
tervezettől eltérő akkumulátort.
n) Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
o) Őrizze meg a termékhez mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége lehet ezekre.
p) Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki
belőle az akkumulátort.
q) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
r) Ne helyezzen be különböző gyártóktól származó,
illetve eltérő kapacitású, méretű vagy típusú
akkukat a készülékbe.
s) Az akkucsomag csomagolását csak közvetlenül a
168
Akkus láncfűrész HU
használat előtt távolítsa el.
t) Figyeljen az akkun látható (+) és mínusz (–)
polaritású jelzésekre az akku előírt használata
érdekében.
TARTSA MEG EZEKET AZ UTA
SÍTÁSOKAT
A fák kivágásának, metszésének és
keresztvágásának helyes technikájára vonatkozó
utasítások
1. Fák kivágása
Ha két vagy több személy egyszerre vág ki fát, akkor
a személyek közötti távolság legalább a kivágandó
fák magasságának kétszerese legyen. A favágás
közben ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen idegen
személyeket, ne érintse meg sem a fűrésszel, sem a fákkal
az elektromos vezetékeket és ne okozzon anyagi károkat.
Ha egy fa mégis érintkezésbe kerülne egy elektromos
vezetékkel, azonnal értesítse az energiaellátó vállalatot.
Lejtős felületen végzett favágás során a láncfűrész
kezelője lehetőleg a kivágásra kerülő fánál magasabban
fekvő területen tartózkodjon, mert a fa a kivágás után
valószínűleg lefelé gurul vagy csúszik.
A fa kivágása előtt meg kell tervezni és szükség esetén
szabaddá kell tenni egy menekülési utat. A menekülési
útnak hátrafele kell nyúlnia, rézsútosan a dőlési vonal
végére (lásd 1. ábra).
A fa kidöntése előtt a dőlési irány megítéléséhez vegye
figyelembe a fa természetes dőlését, a legnagyobb ágak
helyzetét és a pillanatnyi szélirányt.
Távolítsa el a fáról a szennyeződéseket, köveket, laza
fakérget, szögeket, kapcsokat és drótokat.
2. Az ékvágás elkészítése
Az ék a fa átmérőjének 1/3-a legyen, és merőlegesen álljon
a dőlés irányára (lásd 1. ábra). Az éknek először az alsó,
vízszintes oldalát kell kivágni (W). Így el lehet kerülni azt,
hogy a második ékvágás kialakításakor a fűrészlánc vagy a
vezetősín beékelődjön (X).
3. A dőlési vágás kialakítása
A dőlési vágást (Y) legalább 50 mm-rel magasabban
alakítsa ki a vízszintes ékvágáshoz képest (lásd 1. ábra). A
dőlési vágást a vízszintes ékvágással párhuzamosan kell
kialakítani. A dőlési vágást csak olyan mélyre vágja be,
hogy még egy szilárd rész (döntőléc) megmaradjon, amely
mintegy csuklóként működik. Ez a szilárd rész meggátolja,
hogy a fatörzs elforduljon és helytelen irányba dőljön. Ne
fűrészelje keresztül ezt a részt.
Amikor a dőlési vágás közeledik ehhez a szilárd
darabhoz a fa dőlni kezd. Ha úgy látszik, hogy a fa nem
a kívánt irányban dől, vagy visszafelé hajlik és beékeli a
fűrészláncot, szakítsa meg a döntési vágás kialakítását és
a fának a kívánt irányba való döntéséhez használjon fából,
műanyagból, vagy alumíniumból készült ékeket (Z)
( ).
Amikor a fa elkezd dőlni, vegye ki a láncfűrészt a vágásból,
kapcsolja ki, tegye le és az előzőleg megtervezett
menekülési úton keresztül hagyja el a veszélyes zónát (
). Ügyeljen a lehulló ágakra és arra, hogy ne botoljon meg
semmiben. (Lásd 1. ábra)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
1. Ábra
4. Fák metszése
Ezalatt az ágaknak a már kidöntött fáról való leválasztását
értjük. Az eljárás során azokat a nagyobb, lefelé irányuló
ágakat, amelyek a fatörzset megtámasztják, először hagyja
a fán. Egyetlen vágással távolítsa el a kisebb ágakat (l. 2.
ábra). Azokat az ágakat, amelyek mechanikai feszültség
alatt állnak, alulról felfelé kell fűrészelni, hogy elkerülje a
fűrész beékelődését.
2. Ábra
5. Rönk aprítása
Az aprítás a rönk darabokra vágását jelenti. Fontos, hogy
meggyőződjön arról, hogy lábtartása szilárd, és testsúlya
egyenlően oszlik meg a két lábán. Ha lehetséges, tegyen
a fatörzs alá ágakat, gerendákat, vagy ékeket és támassza
ki azzal a fatörzset. A könnyű vágás érdekében kövesse az
egyszerű utasításokat.
Ha a rönk teljes hossza mentén alá van támasztva, mint
ahogy azt a 3. ábra mutatja, a vágást a tetejétől kezdje
(felső vágás), elkerülve a lánc talajjal való érintkezését,
mely nagymértékű lánckopást idéz elő.
3. Ábra
Amikor a rönköt az egyik végén alátámasztja, amint az a 4.
ábrán látható, vágja le az átmérő 1/3-át az alsó részről (alsó
vágás) (1). Majd fejezze be a vágást felülről haladva, az első
vágás irányában (2).
169
Akkus láncfűrész
HU
2
2/3
1
1/3
4. Ábra
Ha a rönk mindkét végén alá van támasztva, ahogy azt az
5. ábra mutatja, vágja be az átmérő 1/3-át a tetejéről (felső
vágás) (1). Ezt követően fejezze be a vágást az alsó 2/3-ról
haladva (2), az első vágás irányában.
12
2/3
1/3
5. Ábra
Lejtőn való aprítás esetén mindig a rönk felfele álló végénél
álljon, ahogy azt a 6. ábra mutatja. Hogy az „átfűrészelés”
pillanatában is megőrizze az uralmát az eljárás felett,
a vágás vége felé csökkentse a szerszámra gyakorolt
nyomást, anélkül, hogy a láncfűrész fogantyúinak
szoros fogvatartását meglazítaná. Ügyeljen arra, hogy a
fűrészlánc sohase érintse meg a talajt. A vágás befejezése
után várja meg, amíg a fűrészlánc teljesen leáll, mielőtt
a láncfűrészt onnan eltávolítaná. A láncfűrész motorját
mindig kapcsolja ki, amíg az egyik fáról a másikra vált át.
6. Ábra
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat.
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Mindig két kézzel működtesse a
láncfűrészt.
Óvakodj a láncfűrész visszarúgásától, és
kerülje a rúd hegyével való érintkezést
Ne tegye ki nedvességnek
Viseljen védősisakot
Viseljen védőkesztyűt
Viseljen védőlábbelit
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási
hulladékkal. Ha van a közelben
elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
170
Akkus láncfűrész HU
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot külön kell
gyűjteni. Ezeket aztán újrahasznosítják
vagy szétszerelik, hogy csökkentsék
a környezetre gyakorolt hatását. Az
akkumulátorcsomag veszélyes lehet a
környezetre és az emberi egészségre
nézve, mivel veszélyes anyagokat
tartalmaz.
Ne dobja tűzbe.
Az akkumulátor nem megfelelő
leselejtezés esetén bekerülhet a víz
körforgásba, ami veszélyes lehet az
ökoszisztémára nézve. A hulladék
akkumulátort ne dobja a kommunális
hulladékba.
Kinyit
Zár
ALKATRÉSZ LISTA
1. TSÓ KAR
2. KIBEKAPCSOLÓ GOMB
3. ÁRAMELLÁTÁST JELZŐ LÁMPA
4. ELÜLSŐ FOGANTYÚ
5. LÁNCFÉKET AKTIVÁLÓ KAR KÉZVÉDŐ
6. FŰRÉSZLÁNC
7. VEZETŐSÍN
8. LÁNCFESZÍTŐ BÜTYÖK
9. LÁNCBURKOLAT
10. TSÓ FOGANTYÚ VÉDŐJE
11. AKKUCSOMAG 
12. AKKUCSOMAGOT KIOLDÓ GOMB 
13. LEZÁRÓ GOMB
14. OLAJSZINTMUTATÓ ABLAK
15. OLAJTARTÁLY KUPAKJA
16. KÖRMÖS ÜTKÖZŐ
17. VEZETŐSÍN ÉS FŰRÉSZLÁNC TÁRO
LÁSÁRASZÁLLÍTÁSÁRA SZOLGÁLÓ
VÉDŐBURKOLATVÉDŐTOK
18. LÁNCKERÉK
19. VEZETŐSÍN BEFOGÓJA
20. RÖGZÍTŐ RÚD CSAVAR
21. VEZETŐSÍNT POZÍCIONÁLÓ FÜLEK
22. OLAJFÚVÓKA
23. LÁNCFORGÁSIRÁNY JELZÉSE
24. VEZETŐSÍNT RÖGZÍTŐ FÉMLAP LÁSD A2.
ÁBRA
 Nem minden gép tartalmazza az összes, a fentiek-
ben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG385E WG385E.9 (3 - a gép, azaz a láncos és
rudas f
ű
rész rendeltetése)
WG385E WG385E.9
Feszültseg 40V MAX (2x20V Max.)**
Vezetősín
hosszúsága 40cm
Láncsebesség 18 m/s
Olajtartály
kapacitása 160 ml
Osztásköz 0.95cm
Láncszemek
száma 56
Lánc
mérősablon 1.1 mm
Csere lánc ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Csere bár ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Akkumulátor
kapacitása 4.0 Ah (WA3014) /
Akkumulátor
típusa Lithium-Ion /
Töltő típusa WA3883 /
171
Akkus láncfűrész
HU
Töltő besorolása
Bemenet:
100-240V~50-60Hz
Kimenet 1: 20V ,
2.0A ***
Kimenet 2: 20V ,
2.0A ***
/
Töltésidő (kb.)
Akkumulátor:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
A készülék súlya 5.6kg 4.2 kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszült-
sége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
***A tölt
ő
1-es és 2-es kimenete alatt két olyan portot
értünk, amelyek egyforma feszültséget és áramerősséget
szolgáltatnak
TARTOZÉKOK
WG385E WG385E.9
Fűrészlánc(WA4123) 1 1
Vezetősín(WA4393) 1 1
Szállítási
védőburkolat 11
Töltőkészülék
(WA3883) 1/
Akkumulátor
(WA3014) 2/
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget
és tanácsot a bolti eladóktól.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
A-súlyozású hange
L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN 62841 szabvány szerint meghatározott összes
rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Rezgéskibocsátás
ah = 4.8 m/s2 Bizonytalanság
K = 1.5 m/s
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét szabványos
mérési módszerrel állapították meg, és ezeket az értékeket
két szerszám összehasonlításához is fel lehet használni.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a rezgéseknek
és zajártalomnak való kitettség előzetes felbecsléséhez is
fel lehet használni.
FIGYELEM: A kéziszerszám aktuális használatakor
mérhető vibráció és zajkibocsátási értékek
eltérhetnek a bejelentett értékektől, mert nagyban
függnek a szerszám használati módjától és a megmunkált
alkatrész típusától. Íme néhány példa és eltérő érték a
szerszám használatától függően:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak
vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban maradjon.
A fogantyú megragadásának erősségétől és az esetleg
használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék típusától.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen
utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós
szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési
ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban
működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában
jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A vibrációnak és zajnak való kitettség kockázatának
csökkentése.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban,
és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van).
Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik, akkor
megéri a vibráció- és zajcsökkentő tartozékok beszerzése.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú
eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza
el.
RENDELTETÉS
A láncfűrész faanyagok, fatörzsek, faágak, fagerendák,
farönkök stb. fűrészelésére szolgál. A fűrészelés rostra
merőlegesen vagy rostirányban is végezhető. A termék
ásványi anyagok fűrészelésére nem alkalmas.
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS! A gép teljes összerelése
előtt ne helyezze be az akkucsomagot.
A fűrészlánc kezelésekor mindig viseljen
védőkesztyűt.
A LÁNC ÉS A LÁNCVEZETŐ SÍN ÖSSZESZERELÉSE
1. Óvatosan csomagolja ki az alkatrészeket. A láncvédőt
a láncfeszítő gomb óramutatók járásával ellentétes
irányba való elforgatásával lehet eltávolítani. (Lásd A1.
172
Akkus láncfűrész HU
ábra)
2. Helyezze a láncot szilárd, egyenletes felületre.
3. Eredeti WorxNITRO vagy a megvezető sínhez ajánlott
láncokat használjon.
4. Csúsztassa a láncot a vezetősín hornyába.
Gondoskodjon a lánc megfelelő haladási irányáról a
megvezető sín piktogramjával való összehasonlítás
vagy a láncfűrész burkolatán levő, és a lánc irányát
jelző piktogram megtekintése révén. Győződjön meg
róla, hogy a sínfeszítő fémlemez kifelé néz. (Lásd A2.
ábra)
5. Helyezze be a láncot a meghajtó lánckerékre, húzza
meg a rúdcsavarokat és a rúdlapon lévő két rúdbeállító
darabot a vezetőrúd nyílásának kulcsnyílásába.(Lásd
B1, B2. ábra)
6. Ellenőrizze, hogy minden alkatrész megfelelően
helyezkedik-e el. Győződjön meg arról, hogy a lánc
meghajtó szemei tökéletesen helyezkednek a
lánckerék fogain (Lásd C1. ábra). Kerülje el a C2 ábrán
látható torlódást. Ha a lánc torlódik, igazítsa meg a
láncot a torlódási pontnál.
MEGJEGYZÉS: A láncnak torlódás- és
akadálymentesen kell szaladnia a sínen.
7. Helyezze fel a láncvédő burkolatot és rögzítse a
burkolatot a láncfeszítő bütyök óramutatók járásával
megegyező irányba történő elforgatásával. (Lásd D.
ábra)
8. Vágás közben a lánc nyúlik és elveszti a beállított
feszességét. Ha a lánc lazává vált, teljesen csavarja ki
a lácfeszítő bütyköt vagy forgassa el azt három teljes
fordulattal az óramutatók járásával ellentétes irányba.
Ezt követően ismét húzza meg a láncfeszítő bütyköt,
majd állítsa vissza a megfelelő láncfeszességet a fenti
6-7 lépés megismétlésével.
FIGYELMEZTETÉS A lánc még nem feszes.
A lánc megfeszítésének folyamatát a
„Lánc megfeszítése” című fejezetben leírtaknak
megfelelően kell elvégezni. A lánc megfelelő
feszességét ezután ellenőrizni kell.
A FŰRÉSZLÁNC MEGFESZÍTÉSE (Lásd E1, E2. ábra)
MEGJEGYZÉS: Az új fűrészláncok hajlamosak a
megnyúlásra. Az első használat során gyakran ellenőrizze
a lánc feszességét, és feszítse a láncot, ha az meglazul a
vezetősín körül.
FIGYELMEZTETÉS:
Távolítsa el a kéziszerszám akkumulátorát, mielőtt
beállítaná a fűrészlánc feszülését.
A lánc vágóéle éles. Használjon védőkesztyűt a lánc
kezelése során.
Mindig ügyeljen a megfelelő láncfeszességre. A
meglazult lánc növeli a visszarúgás kockázatát. A
meglazult lánc kiugorhat a vezetősín hornyából. Ez
a kezelő sérüléséhez vagy a lánc károsodásához
vezethet. A meglazult lánc következtében a lánc, a sín
és a lánckerék jelentős kopásnak indul.
1. Helyezze a láncfűrészt erre alkalmas, sík felületre.
2. Forgassa a láncfeszítő bütyköt az óramutatók járásával
megegyező irányba, amíg az teljesen megszorul.
MEGJEGYZÉS: Csavarja a rögzítőgombot/láncfeszesség-
állító gombot az óra járásával megegyező irányba. A
megfelelő láncfeszesség automatikusan kialakul. A racsnis
szerkezetnek köszönhetően a lánc feszessége elméletileg
állandó marad.
3. Döntse előre a fűrészt (Lásd E1. ábrá), hogy a
megvezető sín hegye kissé megemelkedjen. Ezáltal
megszűnik a lánc kotyogása is.
4. Teljesen húzza meg a láncfeszítő bütyköt annak az
óramutatók járásával megegyező elforgatásával.
5. Alaposan ellenőrizze a láncfeszítő bütyök által
automatikusan beállított láncfeszességet. A
láncfeszesség csak akkor tekinthető megfelelőnek,
ha a megvezető sín közepe táján a lánchajtó fog
magasságának a feléig fel lehet emelni a láncot. Ezt a
műveletet letett géppel és egy kézzel kell végrehajtani,
hogy a felemelt láncra a gép súlya is hasson. (Lásd E2.
ábrá)
MEGJEGYZÉS: A lánc feszessége akkor tekinthető
megfelelőnek, ha azt fel lehet emelni a megvezető sínről
(6), de a lánchajtó fog nem ugrik ki a megvezető sínből.
MEGJEGYZÉS: Vágás közben a lánc nyúlik és elveszti
a beállított feszességét. Ha a lánc lazává vált, teljesen
csavarja ki a lácfeszítő bütyköt vagy forgassa el azt három
teljes fordulattal az óramutatók járásával ellentétes
irányba. Ezt követően ismét húzza meg a láncfeszítő
bütyköt, majd állítsa vissza a megfelelő láncfeszességet a
fenti 1-4 lépés megismétlésével.
KENÉS (Lásd F. ábrá)
FONTOS Vásárláskor a láncfűrészben nincs
olaj. Használat előtt mindenképpen olajat kell
tölteni bele. A láncfűrészt soha ne
működtesse lánckenő olaj nélkül vagy üres
olajtartállyal, hiszen ez a gép nagymértékű
károsodását okozhatja.
MEGJEGYZÉS A lánc élettartama és a vágáskapacitás
az optimális kenéstől függ. Ennek következtében
a lánc olajozása működés közben automatikusan
történik.
AZ OLAJTARTÁLY FELTÖLTÉSE
FIGYELMEZTETÉS: Az olajtartály feltöltése
előtt távolítsa el az akkucsomagot!
1. Állítsa a láncfűrészt egy erre alkalmas felületre úgy,
hogy az olajtöltő nyílás kupakja felfelé álljon.
2. Tisztítsa meg az olajtöltőnyílás kupakja körüli területet
egy tiszta ronggyal, majd csavarja le a kupakot.
3. Töltse tele a tartályt vezetősín- és lánckenő olajjal.
4. Vigyázzon, nehogy por vagy törmelék kerüljön a
tartályba. Helyezze vissza az olajtartály kupakját, majd
csavarja vissza az óramutatók járásával megegyező
irányba forgatva.
FONTOS Az olajtartály szellőzését kis
szellőzőcsatornák segítik, melyek az olajtöltő
nyílás kupakja és az olajszűrő között
helyezkednek el; a szivárgás megelőzése érdekében
a gépet használaton kívül mindig vízszintes
pozícióban tegye le.
Fontos olyan rúd- és lánckenő anyagok használata
(nem tartozék), amelyeket úgy alakítottak ki, hogy
széles hőmérsékleti tartományban működjenek,
hígítás nélkül.Ne használjon piszkos, használt vagy
egyéb módon szennyezett olajokat. A rúd vagy a lánc
károsodhat. Amennyiben nem a gyártó által ajánlott
kenőolajat használ, a garancia érvényét veszti.
Ne nyelje le. Ha lenyelte, azonnal hívjon orvost.
Gyerekektől elzárva tartandó. Hőforrástól vagy nyílt
lángtól távol tárolandó.
AZ OLAJOZÓ AUTOMATIKA ELLENŐRZÉSE
Az automatikus lánc kenés működését Ön is ellenőrizheti,
ehhez kapcsolja be a fűrészt és tartsa azt a csúcsával
a talajra fektetett papír vagy karton felé. Ha ekkor egy
növekvő olajnyom figyelhető meg, az olajozó automatika
173
Akkus láncfűrész
HU
kifogástalanul működik. Amennyiben nem jelenik
meg olajminta, holott az olajtank tele van, vegye fel a
kapcsolatot a WorxNITRO
ügyfélszolgálati munkatársával
vagy a WorxNITRO
által jóváhagyott szervizképviselővel.
VIGYÁZAT Ne érintse meg a lánccal a talajt és
tartson be egy elegendő, kb. 40 cm-es
távolságot.
MŰKÖDÉS
1. A VEZETÉK NÉLKÜLI ESZKÖZ HASZNÁLATA ELŐTT
FIGYELMEZTETÉS! A töltőt és az akkumulátort
kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért ne
próbálkozzon más eszköz használatával. Soha ne
helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy az akkumulátorba,
és ne engedje, hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez
elektromos meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
MEGJEGYZÉS: Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE,
használat előtt előbb fel kell tölteni.
A szerszámban található lítium-ion akkumulátor a
mellékelt akkumulátortöltővel tölthető. Ne használjon más
akkumulátortöltőt.
2. AZ AKKU FELTÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁNAK
ELLENŐRZÉSE (Lásd G. ábrá)
Az akku feltöltöttségi szintjét az akkuszintet jelző lámpa
melletti gomb megnyomásával lehet megtekinteni.
MEGJEGYZÉS A G ábra csak az akku feltöltöttségi szintjét
is jelző akkucsomagra vonatkozik.
3. AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE (Lásd H. ábra)
A lítium-ion akkumulátor mélylemerülés elleni védelemmel
rendelkezik. Amikor az akkumulátor lemerül, a készülék egy
védelmi rendszer segítségével kikapcsol.
Meleg munkakörnyezetben vagy hosszantartó használat
után előfordulhat, hogy az akkumulátor annyira
felmelegszik, hogy nem tölthető. Mielőtt újratöltené,
hagyja lehűlni az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS A két akkut mindig egy időben és
teljesen töltse fel. További részletek a töltő használati
útmutatójában.
4. AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS ELVOLÍTÁSA
(Lásd I. ábrá)
Nyomja meg az akkucsomagot szabaddá tevő gombot,
és vegye ki a gépben található 2 akkut. Miután újratöltötte
őket, helyezze vissza az akkukat az akkutartó portokba.
Minimális erő hozzáadása mellett egyszerűen tolja be az
akkumulátort kattanásig. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor
megfelelően rögzül-e.
MEGJEGYZÉS
Mikor az akkumulátort kiveszi, fogja meg erősen,
hogy elkerülje annak leesését és a baleseteket.
Ez az elektromos kisgép csak akkor működik, ha
mindkét akkumulátort megfelelően behelyezték
a nekik kijelölt rekeszbe. Kérjük, hogy mindig
ugyanazt a két akkut használja, és hogy mindig
egy időben töltse fel őket.
Amennyiben eltérő teljesítményű
akkumulátorokat használ, a gép csak az
alacsonyabb közös teljesítményen fog dolgozni.
5. ÁRAMELLÁTÁST JELZŐ LÁMPA (Lásd J. ábrá)
FONTOS
Ha csak az egyik égő ég, akkor a gép akkui túlzottan
le vannak merülve, még ha a gép továbbra is
üzemképes. Ha ennyire lemerült állapotban levő
akkucsomaggal is folytatja a munkát, ezzel az
akkucsomag teljesítményének és élettartamának a
csökkenését kockáztatja.
Ha egyetlen jelzőfény sem ég, minimum egy akku
nincs tökéletesen behelyezve, vagy az akku hibás.
Kérjük, alaposan ellenőrizze az akkuk megfelelő
behelyezését és pozicionálását.
AKKUMULÁTOR ÁLLAPOTJELZŐ LEDJE
Az akku feltöltöttségi szintjének ellenőrzése
végett, nyomja meg az akku feltöltöttségiszintjét
jelző lámpa mellett található gombot a gép
elindítása előtt vagy a gép használata után.
A gép használata közben az akkucsomag
feltöltöttségi szintje automatikusan megjelenik
az akku feltöltöttségi állapotát jelző lámpán.
A jelzőlámpa folyamatosan érzékeli, és
u-csak folyamatosan jelzi ki az akkucsomag
feltöltöttségi állapotát.
Azoknál a gépeknél, amelyek akkucsomagja
két eltérő feltöltöttségi szintű akkut tartalmaz,
az akku feltöltöttségi állapotát jelző lámpa az
alacsonyabb feltöltöttségi szinttel rendelkező
akku állapotát fogja jelezni.
Az akkumulátor
feltöltöttségi
szintjét jelző
mutató
Az akku állapota
Mind az öt zöld
fényű LED ég.
( )
Mindkét akku nagyon fel van
töltve.
Két, három vagy
négy zöld fényű
LED ég.
A két akkuban még elegen
energia van. Minél több LED ég, az
akkuk annál jobban fel vannak töltve.
Csak egy zöld fényű
LED ég
( )
A legjobb esetben is, legalább
az egyik akku feltöltöttségi
szintje nagyon alacsony. Kérjük,
ellenőrizze az akkucsomagot,
majd töltse fel.
Egyetlen zöld fényű
LED sem ég. Minimum egy akku nincs
megfelelően behelyezve vagy
valamelyik akku hibás.
Az egyik LED kétszer
villog egy ciklus
alatt.
Minimum egy akku teljesen
lemerült (kérjük, hivatkozzon
az akku feltöltöttségi állapota
című fejezetre), ezért kérjük,
hogy használat vagy tárolás
előtt mindkét akkut egyszerre
töltse fel.
Az egyik LED
háromszor villog egy
ciklus alatt.
Használat közben minimum egy
akku felhevült, ezért várja meg
a lehűlését/lehűlésüket, mielőtt
ismét folytatná a munkát.
174
Akkus láncfűrész HU
Az egyik LED
négyszer villog egy
ciklus alatt.
A gép túlterhelt. Húzza el a
gépet a vágási övezetből, majd
próbálkozzon újra.
6. BE ÉS KIKAPCSOLÁS LÁSD K. ÁBRÁ
FIGYELEM E vezeték nélküli elektromos
kisgép használata előtt ellenőrizze az
akkucsomagot. Csak a Tartozékok fejezetben
említett akkucsomagot használja.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a kioldógombot,
majd teljesen nyomja be a be-/kikapcsolót, és tartsa
meg ebben a pozícióban. A kioldógombot ekkor el lehet
engedni.
Kikapcsoláshoz engedje el a be-/kikapcsolót.
MEGJEGYZÉS A láncfűrész csak a láncfék aktiválása után
kapcsolható be.
7. LÁNCFÉKET AKTIVÁLÓ KAR (LÁSD L. ÁBRÁ)
A visszacsapó fék egy védelmi mechanizmus, amelyet a
láncfurész visszaütésekor az elso kézvédo kapcsol be. A
fűrészlánc azonnal leáll.
Időről időre ellenőrizze ennek a működését. A láncfék
letiltásához, kérjük, húzza a gépkezelő felé az elülső védőt
(-es pozíció). A láncfék aktiválásához, kérjük, taszítsa
előre a védőt (-es pozíció).
MEGJEGYZÉS Ha a gépet akkor sem lehet beindítani, ha
megfelelően szerelték össze és az akkucsomag teljesen fel
van töltve, akkor azt is meg kell vizsgálni, hogy a láncfék a
megfelelő pozícióban áll-e (-es pozíció).
8. VÁGÁS
FONTOS A munkavégzés előtt és közben,
rendszeresen ellenőrizze az olajszintjelzőt.
(Lásd M. ábrá) Ha alacsony olajszintet észlel a
tartályban, töltse fel olajjal a tartályt. A
szünetektől és a munka intenzitásától függően
egyetlen teljes feltöltés kb. 12 percre elegendő.
Munkavégzés közben tízpercenként ellenőrizze a
lánc feszességét.
(1) Az akkumulátor beszerelése a gépbe.
(2) Győződjön meg róla, hogy a vágandó farönkök nem a
talajon helyezkednek el. Így megelőzhető, hogy a rönk
kettévágása közben a lánc a talajhoz érjen.
Ha a lánc működés közben a talajhoz ér, az
veszélyhelyzethez, valamint a lánc eltompulásához
vezet.
(3) Tartsa a fűrészt keményen, két kézzel. Mindig bal
kezével tartsa az elülső kart, és jobb kezével fogja a
hátsó kart. Tartsa szilárdan. Ujjai körbe kell fogják a
fűrész fogantyúit. (Lásd N. ábrá).
(4) Győződjön meg róla, hogy stabil talajon áll. Lábait
tartsa vállszélességű terpeszben. Testsúlyát
egyenletesen ossza el mindkét lábán.
(5) Ha készen áll a vágás elvégzésére, jobb hüvelykujjával
nyomja be teljesen a kioldó gombot, és szorítsa
meg az indítógombot. Ezáltal a fűrész bekapcsol. Az
indítógomb elengedésekor a fűrész kikapcsol. A vágás
megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a fűrész
maximális sebességen működik.
(6) A vágás megkezdésekor lassan helyezze a mozgó
láncot a fára. A láncfűrész házát a lehető legközelebbre
kell helyezni a felaprítandó fához. Tartsa erősen a
fűrészt, hogy ezáltal elkerülje a fűrész esetleges
rázkódását vagy csúszkálását (oldalirányú mozgását).
(7) Kevés nyomással vezesse a fűrészt, ne fejtsen ki túlzott
erőt a fűrészre, engedje magától dolgozni a fűrészt.
A hajtóműt így túlterhelésnek teszi ki, és kiéghet. A
rendeltetésének megfelelő erőmérték megtartása
mellett a géppel jobb és biztonságosabb munkavégzés
érhető el.
(8) Vegye le a vágásról a fűrészt maximális sebességű
működés mellett. A be-/kikapcsoló elengedésével
állítsa meg a fűrészt. A fűrész lehelyezése előtt
győződjön meg róla, hogy a lánc leállt.
(9) Egy biztonságos munkavégzési helyen gyakoroljon a
fűrésszel selejtes rönkökön, amíg belejön a munkába,
és már könnyedén, gördülékenyen és stabil vágási
arányszámmal tud fűrészelni.
Visszarúgásgátló biztonsági eszközök a fűrészen
A fűrész alacsony visszarúgási kockázatú lánccal és
csökkentett visszarúgási kockázatú vezetősínnel van
felszerelve. Mindkét elem csökkenti a visszarúgás esélyét.
Azonban ennél a fűrésznél is történhet visszarúgás.
Az alábbi lépések csökkentik a visszarúgás kockázatát.
Használja mindkét kezét a fűrész tartásához, míg az
működésben van. Tartsa szilárdan. Ujjai körbe kell
fogják a fűrész karjait.
A fűrész biztonsági elemeit tartsa a megfelelő helyen.
Ellenőrizze, hogy ezek megfelelően működnek-e.
Ne próbáljon meg túl messzire nyúlni, vagy
vállmagasság felett vágni a fűrésszel.
Mindig vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg
egyensúlyát.
Álljon kissé a fűrész bal oldalára. Ezáltal a test nem
teljesen egyvonalban helyezkedik el a lánccal.
Ne engedje, hogy a vezetősín orra bármihez is
hozzáérjen, amikor a fűrészlánc mozgásban van.
Soha ne próbáljon egyszerre két rönköt kettévágni.
Kizárólag egyszerre egy rönköt vágjon.
Ne tömje el a vezetősín orrát, illetve ne próbáljon
bemerítő vágást végezni (befúródás a fába a sín orra
segítségével).
Figyelje a fa elmozdulását vagy minden más tényezőt,
amely következtében a fűrészlánc becsípődhet.
Legyen rendkívül elővigyázatos, amikor egy korábbi
vágást szeretne folytatni.
Kizárólag jelen láncfűrészhez tartozó, alacsony
visszarúgási kockázatú láncot és vezetősínt
használjon.
Soha ne használjon életlen vagy laza fűrészláncot.
Tartsa a fűrészláncot élesen és megfelelő mértékben
feszesen.
A fűrész biztonságos használatához:
1. A láncfűrészt mindig stabil talajon használja.
2. Tartsa a láncfűrészt a test jobboldalán (Lásd O. ábra).
3. A láncnak maximális sebességen kell működnie, mielőtt
a fával érintkezik.
4. A vágás elindítása előtt nyomja neki a gép körmös
ütközőit a vágandó rönkhöz.
5. Vágás közben a körmös ütközőket emelési pontként is
használhatja. (Lásd P. ábra)
6. Ne működtesse a láncfűrészt teljesen kinyújtott
karokkal, ne próbáljon nehezen elérhető helyeket
elfűrészelni, és fűrészelés közben ne álljon létrán (Lásd
Q. ábra).
Soha ne használja a fűrészt vállmagasság felett.
FA VÁGÁSA FESZÜLÉS ALATT LÁSD R. ÁBRA
FIGYELMEZTETÉS: Legyen rendkívül óvatos,
amikor feszülés alatti ágat vág. Legyen
felkészülve a fa visszacsapódására. Amikor a
fa feszülése kienged, az ág visszacsapódhat,
és megütheti a kezelőt, súlyos sérülést vagy halált
okozva.
Amikor olyan rönköt vág, amely mindkét végénél meg
van támasztva, felülről (Y) (felső vágás) kezdje a vágást
körülbelül a rönk átmérőjének 1/3-áig, majd fejezze be
175
Akkus láncfűrész
HU
a vágást (Z) alulról annak érdekében, hogy elkerülje
a láncfűrész fűrész érintkezését a talajjal. Amikor
olyan rönköt vág, amely csak az egyik végénél van
megtámasztva, alulról (Y) (alsó vágás) kezdje a vágást
körülbelül a rönk átmérőjének 1/3-áig, majd fejezze be a
vágást (Z) felülről annak érdekében, hogy elkerülje a rönk
hasadását vagy a kéziszerszám elakadását.
A FŰRÉSZ KARBANTARTÁSA
Kövesse a jelen kézikönyvben leírt karbantartási
utasításokat. A fűrészlánc és a vezetősín, illetve általában a
fűrész megfelelő tisztítása és karbantartása csökkentheti
a visszarúgás kockázatát. Minden használat után vizsgálja
át és tartsa karban a fűrészt. Ez megnöveli a fűrész
élettartamát.
MEGJEGYZÉS: Még ha az élezés megfelelő módon is
történik, minden egyes élezés növelheti a visszarúgás
kockázatát.
A LÁNCFŰRÉSZ
KARBANTARTÁSA ÉS
ROLÁSA
1. Távolítsa el a fűrész akkumulátorát:
Amikor nincs használatban
Másik helyszínre történő átköltözés előtt
Szervizelés előtt.
Tartozékok és járulékos részek, például a fűrészlánc és
a vezetősín cseréje előtt.
2. Vizsgálja át a fűrészt minden használat előtt.
Ellenőrizze le alaposan a fűrészt, hogy a védőborítás
vagy egyéb alkatrész nem sérült-e. Ellenőrizze,
hogy van-e olyan sérülés, amely kihathat a kezelő
biztonságára vagy a fűrész működésére. Ellenőrizze
a mozgó alkatrészek illeszkedését és csatlakozását.
Ellenőrizze, hogy van-e törött vagy sérült alkatrész.
Ne használja a fűrészt, ha a sérülés befolyásolja a
biztonságot vagy a gép működését. Javíttassa meg
a hibát a hivatalos szervizközponttal. A hivatalos
szervizközpontok listája a www.worx.com honlapon
érhető el.
3. Gondosan ügyeljen a láncfűrész karbantartására.
Soha ne tegye ki esőnek.
A fűrészláncot tartsa élesen, tisztán és megkenve a
jobb és biztonságosabb teljesítmény érdekében.
A fűrészlánc élesítésekor kövesse a jelen felhasználói
kézikönyvben található utasításokat.
Ügyeljen rá, hogy a fogantyúk szárazak, tiszták,
valamint olaj- és kenőanyagmentesek legyenek.
A csavarokat és anyacsavarokat tartsa szorosan.
4. Szervizeléskor csak az eredetivel megegyező
cserealkatrészeket használjon.
5. Használaton kívül a láncfűrészt az alábbi módon
tárolja:
Magasan vagy elzárt helyen, ahol gyermekek nem érhetik
el.
• Száraz helyen.
Felszerelt vezetősínnel és láncvédő tokkal.
A vezetősín karbantartása
A vezetősín maximális élettartamának eléréséhez a
következő karbantartási munkák elvégzése ajánlott.
A gép tárolása előtt vagy ha a sín, ill. a lánc szennyezettnek
tűnik, a sínt mindig meg kell tisztítani.
A lánc eltávolításakor a vezetősínt mindig meg kell
tisztítani.
A vezetősínek tisztítása:
1. Távolítsa el a lánc burkolatát, a sínt és a láncot. (lásd az
ÖSSZESZERELÉS című fejezetet)
2. Drótkefével, csavarhúzóval vagy egyéb hasonló, erre
alkalmas eszközzel távolítsa el a maradványokat a
vezetősínből.
3. Győződjön meg róla, hogy alaposan letisztította az
olajjal érintkező felületeket.
A láncot és a megvezető sínt az alábbi esetekben kell
karbantartani:
A fűrész egy oldalon vagy a saroknál vág.
A fűrészt erővel kell áttolni a vágáshoz.
Nem megfelelő mennyiségű olaj érkezik a sínhez és a
lánchoz.
A lánc élesítésekor mindig ellenőrizze a vezetősín
állapotát. Ha a vezetősín kopott, az a lánc sérüléséhez és
vágási nehézségekhez vezet.
Használat és a gép hálózati áramellátásának
megszüntetése után mindig távolítsa el a fűrészport a
vezetősínről és a lánckerék furatából.
Ha a vezetősín teteje egyenetlen, egy lapos reszelő
segítségével reszelje szögletesre a sarkokat és az
oldalfalakat.
A vezetősín szé-
leinek és az ol-
dalsó négyzetek
helyrehozatala
Kopott horony Megfelelő horony
Cserélje ki a vezetősínt, ha a horony elkopott, ha a vezetősín
elhajlott vagy megrepedt, vagy ha a síneknél túlzott
felmelegedés vagy zaj lép fel. Ha cserére van szükség,
kizárólag a fűrészhez alkalmas, a javítási alkatrészek
listájában vagy a láncfűrészen elhelyezett matricán
megjelölt vezetősínt használjon.
A fűrészlánc és a vezetősín cseréje/megfordítása
A fűrészláncot akkor kell kicserélni, ha az élek már túl
használtak a fenéshez, vagy amikor a lánc elszakad. Csak
a jelen felhasználói útmutatóban jelzett csereláncot
használja.
A kopott vagy sérült vezetősín veszélyes lehet, mert
tönkreteheti a fűrészláncot és megnehezítheti a vágást.
Ezután illessze fel a feszítő zárószerkezetet az új sínre a
csavar óramutató járásával megegyező irányba történő
megszorításával. A zárószerkezet nyúlványát (a) a sín
furatába kell illeszteni. (Lásd S. ábrá)
A FŰRÉSZLÁNC ÉLEZÉSE
FIGYELMEZTETÉS: Szervizelés előtt távolítsa el
az akkumulátort a fűrészből. Áramütés vagy a
mozgó lánccal való érintkezés esetén súlyos
vagy végzetes sérülések keletkezhetnek.
A lánc vágóéle éles. Használjon védőkesztyűt a lánc
kezelése során.
Tartsa a fűrészláncot élesen. Fűrésze gyorsabban és
biztonságosabban fog vágni. A tompa fűrészlánc a
lánckerék, a vezetősín, a fűrészlánc és a motor túlzott
kopását okozhatja. Ha erőltetnie kell a fűrészláncot, hogy
belevágjon a fába, és a vágás csak fűrészport eredményez
néhány nagyobb darabbal, akkor a fűrészlánc tompa.
A LÁNCKERÉK KENÉSE
FIGYELMEZTETÉS Az eszköz karbantartása
vagy javítása közben viseljen erős kesztyűt.
Mielőtt az eszközön bárminemű karbantartási
176
Akkus láncfűrész HU
vagy javítási munkálatot végezne, mindig távolítsa el
az akkumulátort a fűrészből.
MEGJEGYZÉS Nem szükséges eltávolítani a láncot vagy a
sínt a lánckerék kenéséhez.
1. Tisztítsa meg a vezetősínt és a lánckereket.
2. Használjon kenőpisztolyt, illessze be a pisztoly hegyét
a kenőrésbe, és addig fecskendezze be a kenőanyagot,
míg az megjelenik a lánckerék hegyének külső szélén.
(Lásd T. ábra)
3. A lánckerék megfordításához oldja ki a lánc
zárószerkezetét, majd húzza kézzel a láncot addig,
amíg a lánckerék még kenésre váró oldala szintbe nem
kerül a kenőnyílással. Ismételje meg a kenési eljárást.
AKKUS KÉZISZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A szerszám és az akku csak 0-45ºC közé eső hőmérsékleti
tartományban használható és tárolható.
A töltőrendszer csak 0-40ºC közötti ajánlott környezeti
hőmérsékleteken használható.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha az Ön elektromos kéziszerszáma nem működik
kifogástalanul, a következő táblázatban kikeresheti a
megfelelő hibatüneteket, azok lehetséges okait és az
elhárításhoz szükséges intézkedéseket. Ha a táblázat
segítségével nem tudja behatárolni és elhárítani a hibát,
forduljon a szervizműhelyéhez. Figyelem: A hibakeresés
előtt kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és
vegye ki belőle az akkumulátort.
Tünet Lehetséges
okok Lehetséges
megoldás
A láncfűrész
nem működik. Alacsony
akkutöltési szint.
A láncfék nincs
a megfelelő
pozícióban.
Töltse fel a két
akkut.
Ellenőrizze,
hogy a láncfék a
-es pozícióban
áll-e. További
részletekért, kérjük,
hivatkozzon a
LÁNCFÉK részre.
A láncfűrész
megszakítások
kal működik.
Túlmelegedés
Túl nagy nyomást
használ a
vágáshoz.
Laza
csatlakoztatás.
Belső hibás
érintkezés.
A be-/kikapcsoló
meghibásodott.
Helyezze a gépet egy
hűvös, jól szellőző
helyre, és várja meg
a lehűlését.
Valamivel kisebb
nyomást használjon
a vágáshoz.
Vegye fel a
kapcsolatot a
szervizképviselővel.
Vegye fel a
kapcsolatot a
szervizképviselővel.
Vegye fel a
kapcsolatot a
szervizképviselővel
.
A fűrészlánc
száraz. Nincs olaj az
olajtartályban.
A olajtartálysapka
szellőzője
eldugult.
Az olajkifolyó
csatorna eldugult.
Az olaj utántöltése.
Tisztítsa meg a
olajtartálysapkát.
Tisztítsa meg
az olajkifolyó
csatornát.
Visszarúgásgát
fék/gyorsleállító
fék
A fék nem állítja le
a láncot Vegye fel a
kapcsolatot a
szervizképviselővel
Lánc/
lánctartó rúd
túlmelegedése.
Nincs olaj az
olajtartályban.
A olajtartálysapka
szellőzője
eldugult.
Az olajkifolyó
csatorna eldugult.
A lánc túlságosan
meg van feszítve.
A fűrészlánc
tompa.
Az olaj utántöltése.
Tisztítsa meg a
olajtartálysapkát.
Tisztítsa meg az
olajkivezető nyílást.
Állítsa be a
rögzítőgombot.
Élesítse meg
vagy cserélje ki a
fűrészláncot.
A láncfűrész
beleszakít
az anyagba,
rezgésbe
jön, vagy
nem fűrészel
helyesen.
A lánc feszültsége
túl alacsony.
A fűrészlánc
tompa.
A fűrészlánc
elkopott.
A fűrészfogak
a hibás irányba
mutatnak.
Állítsa be a lánc
feszültségét.
Élesítse meg
vagy cserélje ki a
fűrészláncot.
Cserélje ki a
fűrészláncot.
Szerelje fel
helyesen a
fűrészláncot.
177
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkus láncfűrész
Típus WG385E WG385E.9 (3 - a gép, azaz a láncos és
rudas fűrész rendeltetése)
Rendeltetés Fa vágása
Megfelel a következő irányelveknek,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC
Tanúsítási szervezet
Név: Intertek Deutschland GmbH (tanúsítási
szervezet 0905)
Cím: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Tanúsítvány száma: 20SHW2092-01
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a V függelék értelmében
- Mért hangerő-szint 101.2 dB(A)
- Garantált hangerő-szint 104 dB(A)
Az alábbi normáknak:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy,
Név: Marcel Filz
Cím: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENTE GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE
ELECTRICE
AVERTISMENT Citiţi toate atenţionările de
siguranţă şi parcurgeţi toate instrucţiunile,
ilustraţiile şi specificaţiile ataşate acestei
scule electrice.
Nerespectarea tuturor
instrucţiunilor enumerate mai jos poate duce la
electrocutare, incendiu şi/sau leziune corporală
gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine iluminată.
Zonele de lucru în dezordine şi întunecoase
favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide,
gaze sau praf inflamabile
. Uneltele electrice
provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii
.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere persoane şi
copii în timpul funcţionării unei unelte electrice.
Distragerea atenţiei poate duce la pierderea controlului
uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se potrivească
perfect în priza de alimentare.
Nu modificaţi
niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor
pentru uneltele electrice cu împământare. Utilizarea
ştecherelor nemodificate în prize corespunzătoare va
reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul fizic cu suprafeţe cu legătură la
pământ, cum ar fi ţevi, radiatoare, maşini de gătit
sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în
cazul în care corpul dumneavoastră vine în contact cu
suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau la
umiditate.
Dacă intră apă în unealta electrică, riscul
electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru transportarea,
tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice.
Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de căldură,
ulei, margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e)
Când folosiţi unealta electrică în exterior, utilizaţi
un prelungitor potrivit pentru utilizarea în
exterior.
Utilizarea unui cablu potrivit pentru uzul în
exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un loc umed
nu poate fi evitată, folosiţi o alimentare protejată
178
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
cu dispozitiv de curent rezidual (RCD).
Folosirea
unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi daţi
dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă
electrică.
Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi
obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau
a medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări
personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi
întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentele
de protecţie precum masca de protecţie contra
prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă,
casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul
accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia
de oprire înainte de a face conectarea la sursa de
alimentare şi/sau la acumulator, înainte de a ridica sau
a transporta unealta. Transportarea uneltelor electrice
ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea
acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la
accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de
piuliţe înainte de a porni unealta electrică.
O
cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de o
componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea
personală.
e) Păstraţi un echilibru corect.
Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare.
Acest lucru permite un control mai bun al uneltei
electrice în situaţii neprevăzute
.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător.
Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Nu vă apropiaţi
părul, hainele sau mănuşile de componentele mobile.
Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde
în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru conectarea
unor dispozitive de aspirare şi colectare a
prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi
folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate
reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs. cu
utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi şi să uitaţi
respectarea principiilor de siguranţă ale uneltei
electrice.
Orice acţiune nesăbuită poate duce la
leziuni corporale grave într-o fracţiune de secundă.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR
ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică.
Folosiţi unealta
electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu unealta electrică
potrivită, veţi lucra mai bine şi mai în siguranţă, la
viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o puteţi
porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă
electrică ce nu poate fi acţionată de la întrerupător
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/sau
scoateţi bateria din unealta electrică înainte de
a efectua reglaje, de a schimba accesoriile sau
de a depozita uneltele electrice.
Astfel de măsuri
de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a uneltei
electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu
să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să
acţioneze aceste unelte
. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Verificaţi posibila aliniere incorectă sau posibila
blocare a componentelor mobile, deteriorarea
componentelor sau orice alte situaţii care pot afecta
funcţionarea uneltei electrice. Dacă unealta electrică
este deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare. Multe
accidente sunt provocate din cauza întreţinerii
incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute ascuţite şi
curate.
Riscul blocării uneltelor de tăiere cu margini
ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea
sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile, piesele
etc. conform acestor instrucţiuni, luând în
considerare condiţiile de lucru şi operaţia de
efectuat.
Folosirea uneltei electrice pentru operaţii
diferite de cele pentru care a fost concepută poate
duce la accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de ulei sau
grăsime mânerele şi suprafeţele de apucare
ale uneltei.
Mânerele şi suprafeţele de apucare
alunecoase împiedică manipularea şi controlul sigur al
uneltei tocmai în cele mai neaşteptate situaţii.
5. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR CU
ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu încărcătorul
specificat de producător.
Un încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta
risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de
acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu acumulatorii
special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror
altor acumulatori poate prezenta risc de rănire şi de
incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă
de obiecte metalice precum agrafe de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice mici, ce pot constitui o legătură
între cele două borne.
Un scurtcircuit al bornelor
acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare, se
poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi
contactul. În caz de producere accidentală a
contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat
lichid în ochi, consultaţi imediat medicul.
Lichidul
expulzat din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă acestea
sunt deteriorate sau modificate.
Acumulatoarele
deteriorate sau modificate se pot comporta într-un
mod impredictibil, crescând riscul unui incendiu, unei
explozii sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea
la foc sau la temperaturi care depăşesc 130°C poate
179
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de reîncărcare
şi nu încărcaţi acumulatorul sau scula decât în
plaja de temperaturi specificată în instrucţiuni.
Reîncărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
din afara plajei de temperaturi specificate poate duce
la deteriorarea acumulatorului şi la creşterea riscului
de incendiu.
6. SERVICE
a)
Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat
de persoane calificate, folosind doar piese de
schimb identice.
Acest lucru va asigura folosirea în
continuare a uneltei electrice în siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele deteriorate.
Service-ul acumulatoarelor trebuie efectuat numai de
către fabricant sau de centre de service autorizate.
1INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA DE FERĂSTRAIELE
CU LANŢ
a) Menţineţi o distanţă de siguranţă faţă de
ferăstrău atunci când acesta este în funcţiune.
Înainte de a porni ferăstrăul asiguraţi-vă că lanţul
de ferăstrău nu atinge vre-un obiect.
În timpul
lucrului cu un ferăstrău cu lanţ, într-un moment de
neatenţie, îmbrăcămintea sau părţi ale corpului pot fi
prinse de lanţul de ferăstrău.
b) Prindeţi ferăstrăul cu lanţ ţinându-
întotdeauna mâna dreaptă pe mânerul posterior
iar mâna stângă pe mânerul anterior.
Fixarea
ferăstrăului cu lanţ în poziţie corporală inversă
măreşte pericolul de accidente şi de aceea nu este
permisă.
c) Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele de
prindere izolate, deoarece ferăstrăul cu lanţ
poate intra în contact cu conductori electrici
ascunşi.
Contactul ferăstrăului cu lanţ cu un
conductor aflat sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice ale sculei electrice şi duce la
electrocutare.
d) Purtaţi ochelari de protecţie. Se recomandă şi
utilizarea unor echipamente de protecţie pentru
cap, mâini, gambe şi picioare.
Îmbrăcămintea de
protecţie potrivită reduce pericolul de rănire provocată
de aşchiile aflate în zbor şi de atingerea involuntară a
lanţului de ferăstrău.
e) Nu folosiţi un ferăstrău cu lanţ într-un copac, pe o
scară, pe un acoperiș sau pe orice suport instabil.
În cazul utilizării ferăstrăului cu lanţ direct pe un copac
există pericol de rănire
.
f) Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă şi
folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai atunci când
staţi pe o suprafaţă tare, sigură şi netedă.
Un
teren alunecos sau suprafeţe de sprijin instabile, cum
ar fi o scară, pot duce la pierderea echilibrului sau a
controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
g) Ţineţi seama de faptul că, în momentul tăierii
unei crengi tensionate, aceasta poate fi azvârlită
înapoi.
Atunci când tensiunea acumulată în fibrele
lemnoase este eliberată, creanga întinsă poate lovi
operatorul şi/sau smulge de sub controlul acestuia
ferăstrăul cu lanţ
.
h) Fiţi extrem de precauţi la tăierea desişului şi a
arborilor tineri.
Materialul subţire se poate încurca în
lanţul de ferăstrău şi vă poate lovi sau vă poate face să
vă pierdeţi echilibrul.
i) Transportaţi ferăstrăul cu lanţ în stare
oprită, ţinându-l de mânerul frontal iar lanţul
de ferăstrău să fie îndreptat în direcţie
opusă corpului dumneavoastră. În vederea
transportului sau al depozitării ferăstrăului cu
lanţ placa de protecţie trebuie să fie întotdeauna
montată.
Manevrarea atentă a ferăstrăului cu lanţ
reduce probabilitatea unei atingeri accidentale a
lanţului de ferăstrău aflat în mişcare.
j) Respectaţi instrucţiunile privind ungerea,
întinderea lanţului de ferăstrău şi schimbarea
accesoriilor.
Un lanţ de ferăstrău întins sau uns
necorespunzător riscă să se rupă sau să genereze
recul.
k) Tăiaţi numai lemn. Folosiţi ferăstrul cu lanţ numai
pentru acele operaţii pentru care este destinat.
Exemplu: nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia
material plastic, zidărie sau materiale de construcţii
care nu sunt confecţionate din lemn. Utilizarea
ferăstrăului cu lanţ pentru executarea operaţiilor
neconforme destinaţiei poate duce la situaţii
periculoase.
I) Nu încercaţi să tăiaţi un copac până când nu
înţelegeţi riscurile implicate și modul în care le
puteţi evita.
Operatorul sau trecătorii se pot răni grav
în timpul tăierii unui copac.
m) Urmaţi toate instrucţiunile atunci când eliminaţi
materialul blocat, când depozitaţi sau întreţineţi
ferăstrăul cu lanţ. Asiguraţi-vă că întrerupătorul
este oprit și că acumulatorul este scos.
Acţionarea
neașteptată a ferăstrăului cu lanţ în timp ce scoateţi
materialul blocat sau în timpul reparaţiei poate duce la
vătămări corporale grave.
n) Se recomandă ca primul utilizator să practice
tăierea buștenilor pe o capră sau un cadru de
tăiat.
o) Se recomandă să ascuţiţi și întreţineţi lanţul de
ferăstrău la centrele de service autorizate.
2CAUZELE ŞI EVITAREA
UNUI RECUL
Reculul se poate produce, când vârful şinei de ghidare
atinge un obiect sau când lemnul se încovoaie iar lanţul de
ferăstrău se blochează în tăietură.
În anumite cazuri, o atingere cu vârful şinei poate provoca
o reacţie neaşteptată, direcţionată spre spate, la care şina
de ghidare să fie aruncată în sus şi spre operator.
Blocarea lanţului de ferăstrău la marginea superioară
a şinei de ghidare poate arunca rapid înapoi şina, spre
operator.
Orice astfel de reacţie vă poate face să pierdeţi controlul
asupra ferăstrăului şi eventual să vă răniţi grav. Nu vă
180
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă montate pe
ferăstrăul cu lanţ. În calitate de utilizator al unui ferăstrău
cu lanţ ar trebui să luaţi anumite măsuri, pentru a putea
lucra fără accidente şi fără a vă răni.
Reculul este consecinţa utilizării necorespunzătoare sau
greşite a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri
preventive adecvate, asemenea celor descrise în cele ce
urmează:
a) Apucaţi ferm ferăstrăul cu ambele mâni,
cuprinzând cu toate degetele mânerele
ferăstrăului cu lanţ. Aduceţi-vă corpul şi braţele
într-o astfel de poziţie încât să puteţi contracara
forţele de recul.
Dacă se adoptă măsuri adecvate,
operatorul poate stăpâni forţele de recul. Nu lăsaţi
niciodată din mână ferăstrăul cu lanţ.
b) Evitaţi adoptarea unei poziţii corporale anormale
şi nu tăiaţi la o înălţime care depăşeşte nivelul
umerilor.
Astfel veţi evita contactul involuntar cu
vârful şinei şi veţi putea controla mai bine ferăstrăul cu
lanţ în situaţii neaşteptate.
c) Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi lanţurile
de ferăstrău prescrise de producător.
Şinele şi
lanţurile de ferăstrău de schimb necorespunzătoare
pot duce la ruperea lanţului sau la recul.
d) Respectaţi instrucţiunile producătorului
privitoare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului
de ferăstrău.
Limitatoarele de adâncime prea joase
măresc probabilitatea de producere a reculului.
RISCURI REZIDUALE
Chiar şi atunci când o maşină electrică este utilizată
conform instrucţiilor, pot apare riscuri reziduale care nu
pot fi prevenite. În funcţie de tipul şi de construcţia maşinii
electrice, dvs. trebuie să ţineţi seama de următoarele
riscuri potenţiale:
- Contactul direct cu dinţii neprotejaţi ai lanţului (risc de
tăiere)
- Accesul direct la lanţul de tăiere aflat în rotaţie (risc de
tăiere)
- Mişcarea neaşteptată şi abruptă a şinei de ghidare a
lanţului (risc de tăiere)
- Aruncarea unor bucăţi desprinse din lanţ (risc de
tăiere/înţepare)
- Aruncarea unor aşchii desprinse din materialul supus
tăierii
- Contactul uleiului de ungere a lanţului cu pielea dvs.
- Pierderea auzului din cauza nepurtării căştilor de
protecţie auditivă în timpul lucrului
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU ACUMU
LATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b)
Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-
un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele
sau prin materiale conductoare. Când acumulatorul
nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte
metalice, precum agrafele de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea
contact între cele două borne. Scurtcircuitarea bornelor
acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau foc.
Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă ca
lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii.
În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă
din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit o
celulă sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare
corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă nu îl
utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare, poate
fi necesară încărcarea şi descărcarea
acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
l) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specificat
de WorxNITRO
. Nu utilizaţi niciun alt încărcător
în afară de cel conceput specific pentru utilizarea
cu acest echipament.
m) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt concepute
pentru utilizarea cu acest echipament.
n) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor.
o) Păstraţi documentaţia originală a produsului
pentru consultări ulterioare.
p) Scoateţi acumulatorul din echipament dacă nu îl
utilizaţi.
q) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în mod
corespunzător.
r) Nu introduceţi în aparat acumulatoare care
provin de la producători diferiţi sau cu capacităţi,
dimensiuni sau tipuri diferite.
s) Nu scoateţi pachetul de acumulatoare din
ambalajul lui original decât în momentul
premergător utilizării acestuia.
t) Ţineţi cont de polaritatea (+) și (–) indicate pe
acumulator pentru asigura o utilizare corectă a
acestuia.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI!
Instrucţiuni cu privire la tehnicile corecte de
doborâre a copacilor, de tăiere a crengilor şi de
debitare a trunchiului
1. Doborârea copacilor
Dacă în zonă există două sau mai multe persoane, care
simultan debitează buşteni şi doboară copaci, distanţa
dintre persoanele care debitează buşteni şi care doboară
copaci ar trebui să fie cel puţin de două ori mai mare decât
181
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
înălţimea copacului care trebuie doborât. La doborârea
copacilor aveţi grijă să nu puneţi în pericol alte persoane,
să nu atingeţi linii electrice şi să nu produceţi pagube
materiale. Dacă un copac atinge o linie electrică, trebuie
înştiinţată neîntârziat asupra acestui fapt întreprinderea
furnizoare de energie.
La lucrările de tăiere în pantă operatorul ferăstrăului cu
lanţ trebuie să staţioneze în amonte de copacul care
trebuie doborât, pentru că, după tăiere, copacul se va
rostogoli sau va aluneca probabil în aval.
Înainte de tăiere trebuie stabilită o cale de retragere, iar
dacă este necesar, aceasta se va elibera de obstacole.
Calea de retragere trebuie extinsă atât înapoi cât şi în
diagonală faţă de direcţia aşteptată de cădere a copacului
doborât, vezi fig. 1.
În scopul determinării direcţiei de cădere a copacului,
înainte de tăierea acestuia trebuie avute în vedere
înclinarea naturală a copacului, poziţia crengilor mai mari
şi direcţia vântului.
Înainte de tăiere din copac trebuie îndepărtată mizeria,
pietrele, scoarţa care s-a desprins, cuiele, clemele şi
sârma.
2. Tehnica crestării
Faceţi o crestătură în trunchi cu adâncimea egală cu 1/3
din diametrul trunchiului, crestând perpendicular pe
direcţia de cădere a copacului, vezi fig. 1. Executaţi mai
întâi crestătura orizontală inferioară (W). Astfel veţi evita
blocarea lanţului de ferăstrău sau a şinei de ghidare la
executarea celei de a doua crestături (X).
3. Tăietura de doborâre
Faceţi tăietura de doborâre (Y) cu cel puţin 50 mm mai
sus decât tăietura orizontală de crestare prezentată în
figura 1. Nu executaţi o tăietură de doborâre completă, ci
doar atât de adâncă încât să mai rămână o legătură (adaos
pentru doborâre), care să acţioneze ca o balama. Astfel
veţi împiedica răsucirea copacului şi căderea acestuia în
direcţie greşită. Nu tăiaţi complet marginea rămasă.
În momentul apropierii tăieturii de doborâre de margine,
copacul ar trebui să înceapă să cadă. În cazul în care se
pare acesta nu va cădea în direcţia dorită sau se înclină
înapoi iar lanţul de ferăstrău se blochează, întrerupeţi
tăierea şi introduceţi pene de lemn, material plastic sau
aluminiu (Z) în linia de tăiere dorită, pentru deschiderea
tăieturii şi doborârea copacului ( ).
Când copacul începe să cadă scoateţi ferăstrăul din tăietură,
opriţi-l, puneţi-l jos şi părăsiţi zona periculoasă folosind
calea de retragere stabilită ( ). Fiţi atenţi la crengile care
cad şi evitaţi să vă împiedicaţi. (Vezi Figura 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Figura 1
4. Tăierea crengilor
Prin tăierea crengilor se înţelege tăierea de separare a
crengilor copacului doborât. La tăierea crengilor, în primă
etapă evitaţi crengile mai mari, îndreptate în jos, care
sprijină copacul. Tăiaţi cioturile printr-o singură mişcare,
vezi fig. 2. Crengile tensionate trebuie tăiate de jos în sus,
pentru a evita prindrea şi blocarea ferăstrăului.
Figura 2
5. Debitarea trunchiului de copac
Prin aceasta se înţelege secţionarea copacului doborât în
mai multe părţi. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi aveţi grijă
să vă repartizaţi uniform greutatea corporală pe ambele
picioare. Dacă este posibil, ar trebui să sprijiniţi trunchiul
de copac punând dedesubt crengi, grinzi sau pene.
Respectaţi instrucţiunile simple pentru o tăiere uşoară cu
ferăstrăul.
Dacă trunchiul se sprijină pe toată lungimea lui, vezi figura
3, se taie de sus în jos, evitând contactul cu solul, deoarece
altfel se ajunge la uzura prematură a lanţului.
Figura 3
Dacă trunchiul este sprijinit doar la un singur capăt, vezi
fig. 4, tăiaţi 1/3 din diametru de jos în sus (1). După această
primă tăiere tăiaţi complet buşteanul printr-o tăiere
efectuată de sus în jos, având grijă să întâlniţi tăierea
prealabilă (2), cea de jos în sus.
182
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
2
2/3
1
1/3
Figura 4
Dacă buşteanul se sprijină pe ambele capete, vezi figura
5, tăiaţi de sus 1/3 din diametru (1). Finalizaţi debitarea
printr-o tăiere de jos în sus a diametrului rămas (cele 2/3
rămase) (1), având grijă să întâlniţi tăietura de sus.
12
2/3
1/3
Figura 5
Dacă debitaţi pe o pantă, aveţi grijă să vă aflaţi amonte de
buştean, vezi figura 6. Pentru a deţine pe deplin controlul
în momentul debitării complete, spre sfârşitul tăieturii
reduceţi presiunea de apăsare, fără a slăbi prinderea
fermă a mânerelor ferăstrăului cu lanţ. Aveţi grijă ca lanţul
de ferăstrău să nu atingă solul. După finalizarea tăierii
aşteptaţi ca lanţul de ferăstrău să se oprească complet
înainte de a îndepărta ferăstrăul din locul de tăiere. Opriţi
întotdeauna motorul ferăstrăului cu lanţ, înainte de a trece
la copacul următor.
Figura 6
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manu-
alul de instrucţiuni.
AVERTISMENT
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
În timpul lucrului ferăstrăul cu lanţ se
ţine cu ambele mâini!
Feriţi-vă de lovitura ferăstrăului cu lanţ
și evitaţi contactul cu vârful barei
Nu expuneţi la umezeală
Purtaţi cască de protecţie
Purtaţi mănuşi de protecţie
Purtaţi încălţăminte de protecţie
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul
pentru sfaturi privind reciclarea.
183
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
Acumulator litiu-ion, care a fost
etichetat cu simbolurile asociate
cu “colectarea separată” a tuturor
acumulatorilor și acumulatorilor.
Acesta este apoi reciclat sau eliminat
pentru a reduce impactul asupra
mediului. Bateriile pot fi dăunătoare
mediului și sănătăţii umane deoarece
conţin substanţe nocive.
Nu ardeţi
Dacă nu este manipulată corect,
bateria poate intra în ciclul de apă și
poate provoca daune ecosistemului.
Nu aruncaţi bateriile uzate ca deșeuri
municipale nesortate.
Deblocare
Blocare
LISTĂ DE COMPONENTE
1. MÂNER POSTERIOR
2. ÎNTRERUPĂTOR PORNIREOPRIRE
3. INDICATOR LUMINOS AL ALIMENTĂRII ELEC
TRICE
4. MÂNER FRONTAL
5. MANETA FRÂNEI LANŢULUI APĂRĂTOARE DE
MÂNĂ
6. LANŢ DE FERĂSTRĂU
7. LAMĂ DE GHIDARE
8. BUTON ROTATIV DE TENSIONARE A LANŢULUI
9. CAPACUL LANŢULUI
10. APĂRĂTOARE MÂNĂ POSTERIOARĂ
11. ACUMULATOR 
12. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI 
13. BUTON DE BLOCARE
14. FEREASTRĂ NIVEL DE ULEI
15. CAPACUL REZERVORULUI DE ULEI
16. GHEARĂ DE AMORTIZARE
17. APĂRĂTOARE LAMĂ DE GHIDARE ŞI LANŢ ÎN
CAZUL STOCĂRIITRANSPORTULUITEACĂ
18. ROATĂ DE LANŢ
19. CLEMĂ DE PRINDERE PENTRU LAMA DE GHI
DARE
20. ȘURUBUL TIJEI DE FIXARE
21. URECHI DE FIXARE A LAMEI DE GHIDARE
22. DUZĂ DE ULEI
23. SIMBOL PENTRU DIRECŢIA DE DEPLASARE A
LANŢULUI
24. PLACA DE TENSIONARE A LAMEI DE GHIDARE
VEZI FIGURA A2
 Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt
incluse în pachetul de livrare standard.
DATE TEHNICE
Tip WG385E WG385E.9 (3 - denumirea maşinii elec-
trice, respectiv a ferăstrăului cu lanţ)
WG385E
WG385E.9
Tensiune 40V MAX (2x20V Max.)**
Lungimea lamei de
ghidare 40cm
Viteză lanţ 18 m/s
Capacitate rezer-
vor ulei 160 ml
Pas lanţ 0.95cm
Număr de verigi
de lanţ 56
Calibru pentru lanţ 1.1 mm
Lanţ de înlocuire ES: 3/8LP.043 56E 90X /Oregon:
90PX056
Tija de înlocuire ES: ES164SDEA041 /Oregon:
164MLEA041
Capacitate acumu-
lator 4.0 Ah (WA3014) /
Tip acumulator Litiu-ion /
Model încărcător WA3883 /
184
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
Tensiune
încărcător
Intrare:
100-240V~50-
60Hz
leşire 1: 20V ,
2.0A ***
leşire: 2: 20V ,
2.0A ***
/
Timp încărcare
(Aprox.)
Acumulator:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Greutate maşină(
Instrument
scump) 5.6kg 4.2 kg
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a acumula-
torului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este
de 18 volţi.
*** Ieşirea nr.1 şi nr. 2 a încărcătorului înseamnă două porturi
care furnizează 2 tensiuni şi 2 amperaje egale.
ACCESORII
WG385E WG385E.9
Lanţ de
ferăstrău(WA4123) 11
Lama de
ghidare(WA4393) 11
Apărătoare pentru
transport 11
Încărcător
(WA3883) 1/
Acumulator
(WA3014) 2/
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta electrică.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Putere acustică ponderată L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
INFORMAŢII DESPRE
VIBRAŢII
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 62841:
Valoarea de emisie a vibraţiei
ah = 4.8 m/s2 Incertitudinea
K = 1.5 m/s
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru zgomot
a fost măsurată în concordanţă cu metoda de testare
standard şi poate fi utilizată şi la compararea a două
unelte.
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru zgomot
poate fi utilizată şi la evaluarea preliminară a expunerii la
acestea.
ATENŢIONARE: Nivelul emisiilor de vibraţii şi de
zgomot în timpul utilizării reale a uneltei poate să
difere de valorile declarate, aceste valori fiind în funcţie
de modalităţlle de utilizare ale sculei, dar mai ales de
felul piesei prelucrate cu unealta. Iată în continuare nişte
exemple de utilizare care conduc la apariţia diferenţelor
de valori:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate
sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută.
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea
acesteia în condiţii bune.
Forţa de apucare a mânerelor şi dacă s-a utilizat vreun
accesoriu de reducere a vibraţiilor şi a zgomotului.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi
conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-
braţ dacă nu este folosită în mod corespunzător.
ATENŢIONARE: Pentru a fi corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de
operare cum ar fi de câte ori scula este oprită şi cât timp
este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce
semnificativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de
lucru totale.
Minimalizarea riscului de expunere la vibraţii şi la zgomot.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni
şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, atunci nu
ezitaţi să invesţiţi în procurarea de accesorii antivibraţie şi
antizgomot.
Planificaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu
număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
Utilizare conform destinaţiei
Fierăstrăul este destinat tăierii copacilor, trunchiurilor de
copaci, crengilor, traverselor din lemn, plăcilor de lemn
etc. Se pot realiza tăieturi longitudinale sau transversale.
Acest produs nu este adecvat pentru tăierea materialelor
minerale.
185
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
ASAMBLAREA
AVERTISMENT! Nu introduceţi acumulatorul
înainte de asamblarea completă a uneltei
electrice.
La manevrarea lanţului de ferăstrău purtaţi
întotdeauna mănuşi de protecţie.
ASAMBLAREA LANŢULUI ŞI A LAMEI DE GHIDARE A
LANŢULUI
1. Despachetaţi cu atenţie toate componentele. Scoateţi
apărătoarea lanţului prin rotirea butonului rotativ de
tensionare a lanţului în direcţia contrară mersului
acelor de ceasornic. (Vezi Figura A1)
2. Aşezaţi lanţul pe o suprafaţă solidă şi orizontală.
3. Utilizaţi numai lanţuri originale WorxNITRO
sau cele
recomandate pentru lama de ghidare.
4. Treceţi lanţul prin fanta din jurul lamei de ghidare.
Asiguraţi-vă că lanţul este montat în direcţia corectă
de rulare prin compararea lui cu pictograma lanţilui de
pe lama de ghidare sau comparându-l cu pictograma
direcţiei lanţului aflată pe corpul uneltei electrice.
Asiguraţi-vă că placa de tensionare a lamei este
orientată către exterior. (Vezi Figura A2)
5. Instalaţi lanţul pe pinionul de antrenare, strângeţi
șuruburile tijei și cele două bucăţi de poziţionare a
tijei pe suportul tijei în fanta cheii deschiderii tijei de
ghidare.(Vezi Figura B1, B2)
6. Asiguraţi-vă că toate componentele sunt montate
corespunzător. Asiguraţi-vă că ochii lanţului sunt
aşezaţi corect pe dinţii roţii de lanţ (Vezi Figura C1).
Evitaţi îngrămădirea lanţului şi ieşirea acestuia din
canelura lamei de ghidare, ilustrată în fig. C2. Dacă
partea de ghidare a lanţului iese din canelură, apucaţi
lanţul înainte de locul respectiv şi aşezaţi-l corect în
canelură
.
NOTĂ: Lanţul trebuie să se rotească liber, fără
deformări.
7. Montaţi capacul lanţului şi fixaţi-o prin rotirea
butonului rotativ de tensionare a lanţului în direcţia
mersului acelor de ceasornic. (Vezi Figura D)
8. În timpul tăierii lanţul se va întinde şi-şi va pierde
tensiunea setată. Dacă apar jocuri la lanţ, dezşurubaţi
complet butonul de tensionare a lanţului sau rotiţi
butonul de trei ori în direcţia contrară mersului acelor
de ceasornic, după care strângeţi din nou butonul de
tensionare a lanţului pentru a reveni la setarea corec
a tensiunii lanţului prin repetarea paşilor 6-7 descrişi
mai sus.
AVERTISMENT lanţul nu este încă tensionat.
Tensionarea lanţului se realizează conform
instrucţiunilor din secţiunea „Tensionarea lanţului”.
În acest moment, este necesară o verificare a
lanţului, pentru a se asigura că acesta este tensionat
în mod corespunzător.
ÎNTINDEREA LANŢULUI DE FERĂSTRĂU VEZI FIGURA
E1, E2
NOTĂ Lanţurile noi pentru fierăstraie se vor întinde.
Verificaţi frecvent tensiunea lanţului cu ocazia primei
utilizări şi strângeţi lanţul atunci când acesta se slăbeşte în
jurul lamei de ghidare.
AVERTISMENT:
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a regla
tensiunea lanţului ferăstrăului.
Muchiile de tăiere ale lanţului sunt ascuţite. Utilizaţi
mănuşi de protecţie când manevraţi lanţul.
Asiguraţi-vă că tensiunea lanţului rămâne în
permanenţă la un nivel corespunzător. Este posibil ca
un lanţ slăbit să genereze accidente prin proiectarea
fierăstrăului în direcţia operatorului în momentul în
care ia contact cu lemnul. De asemenea, un lanţ slăbit
este posibil să sară din canelura lamei de ghidare.
Acest lucru poate duce la vătămarea operatorului
şi la deteriorarea lanţului. Un lanţ slăbit va conduce
la uzarea rapidă a lanţului, lamei de ghidarei şi a
pinionului.
1. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă plană.
2. Rotiţi butonul de tensionare a lanţului în sens invers
acelor de ceasornic până când se obţinere o strângere
adecvată.
NOTĂ Tensionarea lanţului creşte în mod automat dacă
butonul rotativ de tensionare a lanţului este rotit în direcţia
mersului acelor de ceasornic. Mecanismul cu clichet
previne slăbirea tensiunii lanţului.
3. Înclinaţi înainte ferăstrăul (Vezi Figura E1) până când
lama de ghidare este împinsă în sus. Acest procedeu
va elimina jocul lanţului.
4. Strângeţi complet butonul rotativ de tensionare a
lanţului prin rotirea lui în sensul mersului acelor de
ceasornic.
5. Verificaţi cu atenţie tensiunea setată de butonul
automat de tensionare a lanţului. Se consideră că
tensiunea corectă a lanţului a fost atinsă atunci când
la mijlocul lamei de ghidare lanţul poate fi ridicat până
la jumătatea înălţimii dintelui de acţionare a lanţului.
Această verificare trebuie efectuată cu o singură
mână, lanţul trebuind să reziste şi la greutatea maşinii
aşezate pe sol. (Vezi Figura E2)
NOTĂ: Se consideră că lanţul este tensionat corespunzător
dacă poate fi ridicat de pe lama de ghidare fără ca dintele
de acţionare să sară de pe lama de ghidare.
NOTĂ: Î
n timpul tăierii lanţul se va întinde şi-şi va pierde
tensiunea setată. Dacă apar jocuri la lanţ, dezşurubaţi
complet butonul de tensionare a lanţului sau rotiţi butonul
de trei ori în direcţia contrară mersului acelor de ceasornic,
după care strângeţi din nou butonul de tensionare a lanţului
pentru a reveni la setarea corectă a tensiunii lanţului prin
repetarea paşilor 1-4 descrişi mai sus.
LUBRIFIEREA (Vezi Figura F)
IMPORTANT când este livrat, fierăstrăul nu
este umplut cu ulei. Este esenţial să umpleţi
fierăstrăul cu ulei înainte de a-l utiliza. Pentru
a evita deteriorarea excesivă a produsului, nu
utilizaţi niciodată fierăstrăul fără ulei de lanţ sau cu
un rezervor de ulei gol.
NOTĂ durata de viaţă a lanţului şi capacitatea de
tăiere a instrumentului depind de o lubrifiere optimă.
Din acest motiv, lanţul este gresat în mod automat în
timpul funcţionării.
UMPLEREA REZERVORULUI DE ULEI
AVERTISMENT: Înainte de a reumple rezervorul
de ulei, îndepărtaţi pachetul de acumulatoare.
1. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă plană, cu capacul
orificiului de umplere cu ulei orientat în sus.
2. Curăţaţi zona din jurul capacului orificiului de umplere
cu ulei cu o cârpă, după care deşurubaţi capacul.
186
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
3. Adăugaţi ulei pentru gresarea lamei şi a lanţului, până
când rezervorul este plin.
4. Preveniţi pătrunderea în rezervor a murdăriei sau a
reziduurilor şi puneţi la loc capacul rezervorului, după
care strângeţi-l cu mâna până la blocare.
IMPORTANT Pentru a permite aerisirea
rezervorului de ulei, există o serie de canale de
aerisire de mici dimensiuni, între capacul
orificiului de umplere cu ulei şi sită. Acestea
au şi rol de prevenire a scurgerilor. Când nu utilizaţi
unealta, asiguraţi-vă că îl păstraţi în poziţie
orizontală.
Este important sa folositi lubrifiant pentru bara
silant (care nu estefurnizat) care este facut pentru a
indeplini sarcinile intr-o gama larga de temperature
fara a necesita diluare. Acesta se poate achiziţiona
din locaţia de unde aţi cumpărat ferăstrăul sau în
magazinul local de unelte electrice. Nu utilizati
uleiuri murdare, folosite sau contaminate. Poate
aparea deteriorare barei sau a lantului. Utilizarea
unui ulei neaprobat va duce la anularea garanţiei.
Nu-l înghiţiţi. Dacă l-aţi înghiţit, chemaţi medicul
neîntârziat. Feriţi produsul de copii. Păstraţi-l
la distanţă de sursele de căldură sau de flacări
deschise.
VERIFICAREA LUBRIFIERII AUTOMATE
Funcţionarea sistemului de lubrifiere automată a lanţului
poate fi verificată pornind ferăstrăul şi ţinându-l cu vârful
îndreptat în direcţia unui carton sau a unei hârtii de pe
sol. Dacă apare o dâră crescândă de ulei atunci rezultă
că lubrifierea automată funcţionează impecabil. Dacă
uleiul nu este dozat în mod regulat, în ciuda faptului
că rezervorul de ulei este plin, contactaţi un agent al
serviciului de relaţii cu clienţii WorxNITRO
sau un agent de
service autorizat WorxNITRO
.
ATENŢIE Nu atingeţi solul cu lanţul, păstraţi o
distanţă de siguranţă de 40 cm.
FUNCŢIONAREA
1. ÎNAINTE DE A UTILIZA INSTRUMENTUL FĂRĂ FIR
AVERTISMENT! Încărcătorul şi acumulatorul sunt
concepute special pentru fi utilizate împreună,
aşadar nu încercaţi să utilizaţi alte dispozitive. Nu
introduceţi sau nu permiteţi niciodată pătrunderea
obiectelor metalice în conectorii încărcătorului sau
acumulatorului, deoarece pot apărea defecţiuni de natură
electrică şi pericole.
NOTĂ: Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi trebuie să îl
încărcaţi o dată înainte de utilizare.
Încărcătorul furnizat este compatibil cu acumulatorul litiu-
ion montat în maşină. Nu utilizaţi un alt acumulator.
2. VERIFICAREA STĂRII DE ÎNCĂRCARE A
ACUMULATORULUI (VEZI FIGURA G)
Nivelul de încărcare al acumulatorilor poate fi vizualizat prin
apăsarea butonului de lângă indicatorul luminos al nivelului
de încărcare.
NOTĂ:
Fig. G se referă numai la acel pachet de acumulatoare
care are şi indicator luminos al nivelului de încărcare.
3. ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI (VEZI FIGURA H)
Acumulatorul litiu-ion este protejat împotriva descărcării
complete. Când acumulatorul este descărcat, maşina este
oprită cu ajutorul unui circuit de protecţie.
Într-un mediu cald sau după o utilizare intensă, acumulatorul
se poate încinge prea tare pentru a putea fi încărcat.
Permiteţi răcirea acestuia înainte de a-l reîncărca.
NOTĂ:
Încărcaţi complet şi simultan cele două acumulatoare
ale maşinii. Mai multe detalii în ghidul de utilizare al
încărcătorului..
4. PENTRU SCOATEREA SAU INSTALAREA
ACUMULATORULUI (VEZI FIGURA I)
Apăsaţi butonul de eliberare a pachetului de acumulatori
şi scoateţi cele 2 acumulatoare din unealta electrică. După
ce le-aţi reîncărcat, inseraţi pachetul cu 2 acumulatoare în
porturile de conectare a acumulatorelor. Este suficient să
împingeţi şi să aplicaţi o uşoară presiune. Verificaţi dacă
acumulatorul este fixat corespunzător.
NOTĂ
La scoaterea acumulatorului, ţineţi ferm de
acesta pentru a evita căderea lui şi rănirea.
Această unealtă electrică funcţionează numai
atunci când ambele acumulatoare sunt instalate
corect. Vă rugăm să utilizaţi întotdeauna aceleaşi
acumulatoare şi să le încărcaţi simultan.
Dacă utilizaţi un pachet de acumulatoare cu
două acumulatoare de puteri diferite, maşina va
funcţiona cu cea mai mică putere comună.
5. INDICATORUL LUMINOS AL ALIMENTĂRII ELECTRICE
(VEZI FIGURA J)
IMPORTANT:
Dacă se aprinde numai o singură lumină indicatoare,
cel puţin un acumulator este foarte descărcat, chiar
dacă maşina este în continuare în stare de funcţionare.
Continuarea utilizării maşinii cu cel puţin un
acumulator atât de descărcat, poate reduce durata de
viaţă şi performanţa acumulatorilor dvs.
Dacă niciun un LED nu este aprins, cel puţin un
acumulator este instalat greşit sau este defect. Vă
rugăm să verificaţi cu atenţie dacă acestea sunt
aşezate corect în locaşul lor.
INDICATOARELE LED DE STARE ALE BATERIEI
Dacă doriţi să aflaţi nivelul de încărcare al
pachetului de acumulatoare, apăsaţi butonul
de lângă indicatorul luminos al nivelului de
încărcare al pachetului de acumulatoare înainte
de utilizarea sau după utilizarea maşinii.
În timpul utilizării maşinii, indicatorul luminos
al nivelului de încărcare al pachetului de
acumulatoare va indica automat nivelul de
încărcare al acestuia. Indicatorul luminos
detectează şi indică în mod constant starea
pachetului de acumulatoare.
La maşinile care conţin un pachet de
acumulatoare în care puterea celor două
acumulatoare incluse diferă, indicatorul
luminos al nivelului de încărcare indică nivelul
de încărcare al acumulatorului cu nivelul de
încărcare mai scăzut.
Indicatorul stării
de înrcare a
acumulatorului Starea acumulatorului
Ard cinci LED-uri
verzi
( )
Cele două acumulatoare sunt
încărcate foarte bine.
187
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
Ard două, trei sau
patru LED-uri verzi.
Există energie în cele două
acumulatoare. Cu cât ard
mai multe LED-uri verzi,
acumulatoarele deţin cu atât mai
multă energie.
Doar un singur LED
verde este aprins
( )
Nivelul de încărcare a cel
puţin unui acumulator din
pachetul de acumulatoare
este foarte scăzut. Vă
rugăm să verificaţi nivelul
de încărcare şi reîncărcaţi
pachetul de acumulatoare.
Nu arde niciun LED. Cel puţin un acumulator
este instalat greşit sau este
defect.
Doar un singur LED
pâlpâie de două ori
într-un ciclu.
Cel puţin un acumulator
este complet descărcat
(vă rugăm să vă referiţi la
paragraful care descrie
starea de încărcare a
acumulatorului). Vă rugăm
să reîncărcaţi simultan cele
două acumulatoare înainte de
o nouă utilizare a maşinii sau
înainte de stocarea ei.
Doar un singur LED
pâlpâie de trei ori
într-un ciclu.
Cel puţin un acumulator
s-a supraîncălzit, aşteptaţi
răcirea lui/lor înainte de a
reîncepe munca.
Doar un singur LED
pâlpâie de patru ori
într-un ciclu.
Maşina este suprasolicitată.
Îndepărtaţi unealta de locul
tăierii, după care încercaţi
din nou.
6. PORNIREOPRIRE VEZI FIGURA K
ATENŢIE Înainte de a trece la utilizarea acestei
unelte fără fir, verificaţi pachetul de
acumulatoare. Utilizaţi numai acele pachete
de acumulatoare care sunt trecute în lista din
secţiunea Accesorii.
Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de blocare, după
care apăsaţi complet comutatorul de pornire/oprire şi
menţineţi-l în această poziţie. Acum puteţi elibera butonul
de blocare.
Pentru a opri maşina, eliberaţi comutatorul de pornire/
oprire.
NOTĂ: Ferăstrăul cu lanţ poate fi pornit numai după ce s-a
activat frâna lanţului.
7. MANETA FRÂNEI LANŢULUI VEZI FIGURA L
Frâna de siguranţă este un mecanism de protecţie, care se
declanşează atunci când lanţul de ferăstrău este aruncat
înapoi peste apărătoarea de mână frontală. Lanţul de
ferăstrău se opreşte imediat.
Periodic, efectuaţi o probă funcţională. Trageţi apărătoarea
frontală către operator (poziţia ) pentru a dezactiva frâna
lanţului. Pentru a activa frâna lanţului, împingeţi înainte
apărătoarea frontală (poziţia ).
NOTĂ: Dacă ferăstrăul electric nu poate fi pornit nici
în cazul în care a fost asamblat corect şi pachetul de
acumulatoare este încărcat complet, trebuie să verificaţi
dacă maneta frânei lanţului se află în poziţia corectă
(poziţia ).
8. TĂIEREA
IMPORTANT Este rezervorul plin cu ulei?
Verificaţi înante de lucru şi regulat în timpul
lucrului indicatorul nivelului de ulei (Vezi
Figura M). Completaţi cu ulei când nivelul
uleiului a ajuns la marginea inferioară a geamului de
observare. Doza de ulei ajunge pentru aprox. 12
minute, în funcţie de pauze şi de intensitatea
lucrului.
Verificaţi întinderea lanţului în timpul tăierii la
fiecare 10 minute.
1) Introduceţi acumulatorul în instrument.
2)
Asiguraţi-vă că secţiunea care urmează să fie tăiată nu
se află pe pământ. Acest lucru previne contactul dintre
lanţ şi pământ atunci când se realizează tăierea.
Atingerea pământului atunci când lanţul se află în
mişcare este periculoasă şi va conduce la tocirea
lanţului.
3) Utilizaţi ambele mâini pentru a prinde ferm ferăstrăul.
Utilizaţi întotdeauna mâna stângă pentru a prinde
mânerul frontal şi mâna dreapta pentru a prinde
mânerul posterior. Menţineţi o priză fermă. Toate
degetele trebuie să se înfăşoare în jurul mânerelor
ferăstrăului. (Vezi Figura N)
4) Asiguraţi-vă că fixaţi bine picioarele pe sol. Păstraţi
picioarele la acelaşi nivel cu umerii. Asiguraţi-vă că
distribuiţi greutatea în mod egal pe ambele picioare.
5) Când sunteţi pregătit să tăiaţi, apăsaţi butonul de
blocare complet cu degetul mare de la mâna dreaptă
şi strângeţi declanşatorul. Acest lucru va determina
pornirea fierăstrăului. Eliberarea declanşatorului
va determina oprirea fierăstrăului. Asiguraţi-vă că
fierăstrăul funcţionează la viteză maximă înainte de a
începe să tăiaţi.
6) Când începeţi să tăiaţi, aşezaţi cu atenţie lanţul aflat
în mişcare pe bucata de lemn. Lemnul trebuie să fie
plasat cât mai aproape de corpul uneltei electrice.
Ţineţi ferm fierăstrăul pentru a evita ca acesta să sară
sau să se deplaseze în lateral.
7) Ghidaţi ferăstrăul aplicând o presiune uşoară şi nu
exercitaţi o forţă excesivă asupra acestuia, lăsându-l
să lucreze liber. Motorul va lucra în suprasarcină şi se
poate arde. Motorul vă va ajuta să finalizaţi lucrarea mai
bine şi în condiţii de siguranţă sporite dacă îl utilizaţi la
viteza pentru care a fost construit.
8) Scoateţi fierăstrăul din bucata de lemn tăiată cât timp
acesta se află în continuare la viteză maximă. Opriţi
funcţionarea fierăstrăului eliberând comutatorul de
pornire/oprire. Asiguraţi-vă că fierăstrăul s-a oprit
complet din funcţionare înainte de a-l aşeza jos.
9) Exersaţi pe nişte buşteni inutili într-o zonă de lucru
sigură pentru a vă deprinde cu o mişcare fluidă şi cu o
viteză de tăiere uniformă.
Mecanisme de protecţie împotriva reculului ale
acestui fierăstrău
Acest fierăstrău este dotat cu un lanţ şi cu o bară de
ghidare care permit reducerea la minim a reculului. Ambele
componente reduc riscul de recul al lanţului. Cu toate
acestea, există în continuare un oarecare risc de recul la
folosirea acestui fierăstrău.
Următorii paşi vor reduce riscul de recul.
Utilizaţi ambele mâini pentru a prinde ferăstrăul în
timp ce ferăstrăul funcţionează. Menţineţi o priză
188
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
fermă. Degetele trebuie aşezate în jurul mânerelor
ferăstrăului.
Menţineţi toate elementele de siguranţă pe ferăstrău.
Asiguraţi-vă că funcţionează corespunzător.
Nu tăiaţi cu fierăstrăul deasupra capului sau peste
nivelul umerilor.
Menţineţi-vă permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm
pe picioare.
Menţineţi o poziţie uşor către partea stângă a
fierăstrăului. Acest lucru ajută la evitarea menţinerii
corpului aliniat cu lanţul.
Nu lăsaţi vârful lamei de ghidare să intre în contact cu
niciun obiect când lanţul de ferăstrău se mişcă.
Nu încercaţi niciodată să tăiaţi două bucăţi de lemn în
acelaşi timp. Tăiaţi o singură bucată de lemn o dată.
Nu introduceţi vârful lamei de ghidare şi nu efectuaţi
tăieturi oblice (perforând lemnul utilizând vârful lamei).
Aveţi grijă la deplasarea lemnului sau la alte forţe care
pot prinde lanţul de ferăstrău.
Acordaţi atenţie maximă când reluaţi o tăietură
anterioară.
Folosiţi numai lanţul şi bara de ghidare cu
caracteristici de reducere a reculului care au fost
furnizate împreună cu acest fierăstrău.
Nu utilizaţi niciodată un lanţ de ferăstrău uzat
sau slăbit. Menţineţi lanţul de ferăstrău ascuţit cu
tensiunea corespunzătoare.
Utilizarea în siguranţă a fierăstrăului
1. Folosiţi fierăstrăul numai după ce vă asiguraţi că aveţi
o poziţie fermă a picioarelor.
2. Ţineţi fierăstrăul în partea dreaptă a corpului (Vezi
Figura O).
3. Lanţul trebuie să se rotească la viteză maximă înainte
de a intra în contact cu lemnul.
4. Înainte de tăiere utilizaţi ghearele opritoare pentru a
sprijini ferăstrăul de lemn.
5. În timpul tăierii utilizaţi ghearele opritoare ca şi punct
de ridicare. (Vezi Figura P)
6. Nu utilizaţi fierăstrăul cu mâinile complet întinse, nu
încercaţi să tăiaţi bucăţi de lemn la care ajungeţi cu
dificultate şi nu folosiţi scări pentru a ajunge la aceste
bucăţi de lemn (Vezi Figura Q).
Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ la o înălţime
care depăşesc înălţimea umărului dvs.
TĂIEREA LEMNULUI TENSIONAT VEZI FIGURA R
AVERTISMENT: Când tăiaţi o creangă aflată
sub tensiune, acordaţi atenţie maximă. Aveţi
grijă la reculul lemnului. Când este eliberată
tensiunea din lemn, creanga poate cauza
reculul şi lovi operatorul, ajungându-se la rănire
gravă sau moarte.
Când tăiaţi butuci sprijiniţi la ambele capete, începeţi să
tăiaţi de sus (Y) la aproximativ 1/3 de diametru (tăiere de
sus) în buştean şi apoi finalizaţi tăietura (Z) din partea de
jos pentru a evita contactul ferăstrăului cu solul. Când
tăiaţi butuci sprijiniţi la un singur capăt, începeţi tăietura
de jos (Y) la aproximativ 1/3 de diametru (tăiere de jos)
în buştean şi finalizaţi tăietura de sus (Z) pentru a evita
ruperea buşteanului sau blocarea uneltei.
ÎNTREŢINEREA
FERĂSTRĂULUI
Urmaţi instrucţiunile de întreţinere din acest manual.
Curăţarea şi întreţinerea corespunzătoare a lanţului de
ferăstrău şi a lamei de ghidare, precum şi a ferăstrăul
în general, poate reduce riscul de recul. Inspectaţi şi
întreţineţi ferăstrăul după fiecare utilizare. Acest lucru va
creşte durata de viaţă a ferăstrăului dumneavoastră.
NOTĂ Chiar după o ascuţire corespunzătoare, riscul de
recul poate creşte după fiecare ascuţire.
ÎNTREŢINEREA
ŞI DEPOZITAREA
FIERĂSTRĂULUI
1. Scoateţi acumulatorul din ferăstrău:
Dacă nu este utilizat.
înainte de a vă deplasa dintr-un loc în altul;
Înainte de service.
Înainte de a înlocui accesoriile sau dispozitivele de
ataşare, precum lanţul de ferăstrău sau lama de
ghidare.
2. Înainte de fiecare utilizare, inspectaţi ferăstrăul.
Verificaţi cu atenţie fierăstrăul în cazul în care
mecanismul de protecţie a utilizatorului sau
o altă componentă a fost deteriorată. Verificaţi
pentru a vedea dacă există deteriorări care ar putea
afecta siguranţa operatorului sau funcţionarea
fierăstrăului. Verificaţi alinierea sau conexiunile
dintre componentele mobile. Verificaţi dacă există
componente rupte sau deteriorate. Nu folosiţi
fierăstrăul dacă există deteriorări de natură să afecteze
siguranţa sau funcţionarea. Asiguraţi-vă că repararea
se realizează într-un centru de service autorizat.
Pentru a găsi un centru de service autorizat, accesaţi
www.worx.com.
3. Întreţineţi cu grijă fierăstrăul.
Nu expuneţi niciodată unealta electrică la ploaie sau la
umezeală directă.
Păstraţi lanţul de ferăstrău ascuţit, curat şi lubrifiat
pentru o funcţionare mai bună şi mai sigură.
Urmaţi paşii evidenţiaţi în acest manual pentru a ascuţi
lanţul de ferăstrău.
Menţineţi mânerele uscate, curate şi nu permiteţi ca
acestea să intre în contact cu ulei sau vaselină.
Menţineţi toate şuruburile şi piuliţele strânse.
4. La efectuarea operaţiilor de service, utilizaţi numai
piese de schimb identice cu cele înlocuite.
5. Depozitaţi ferăstrăul întotdeauna în condiţii
optime atunci când nu îl utilizaţi
Într-un loc înalt sau încuiat, departe de copii.
Într-un loc uscat.
Cu teaca lamei de ghidare şi a lanţului trasă deasupra.
Întreţinerea lamei de ghidare
Pentru a maximiza durata de viaţă a lamei, se recomandă
să respectaţi următoarele indicaţii privind întreţinerea.
Lama de ghidare pe care este aşezat lanţul trebuie să fie
curăţată înainte de depozitarea maşinii sau dacă lama şi
lanţul sunt murdare.
Lama de ghidare trebuie curăţată de fiecare dată când este
scos lanţul.
Pentru a curăţa lama de ghidare:
1. Demontaţi protecţia pentru lanţ, lama şi lanţul.
(consultaţi secţiunea ASAMBLAREA)
2. Folosind o perie de sârmă, o şurubelniţă sau un
instrument similar, curăţaţi urmele de murdărie de pe
lama de ghidare.
3. Aveţi grijă să curăţaţi complet locurile prin care trece
uleiul.
189
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
Condiţiile care impun întreţinerea lanţului şi a lamei
de ghidare:
ferăstrăul taie într-o parte sau în unghi;
ferăstrăul trebuie forţat pentru a înainta în tăietură;
alimentarea cu ulei a lamei şi a lanţului este
inadecvată.
Verificaţi starea barei de ghidare de fiecare dată când
lanţul este ascuţit. O lamă de ghidare uzată va determina
deteriorarea lanţului şi va îngreuna tăierea.
După fiecare utilizare, cu unitatea deconectată de la sursa
de alimentare, curăţaţi rumeguşul de pe lama de ghidare şi
din orificiul pinionului.
Când partea de sus a lamei de ghidare este neuniformă,
folosiţi o pilă pentru a reface muchiile şi părţile laterale,
astfel încât acestea să fie drepte.
Pilirea muchiilor
şi părţilor laterale
ale şinei
Canelură uzată Canelură corectă
Înlocuiţi lama de ghidare când canelura este uzată, când
lama de ghidare este îndoită sau crăpată sau când are
loc o supraîncălzire sau o debavurare a lamei. Dacă se
impune înlocuirea, folosiţi numai lame de ghidare specifice
ferăstrăului dvs. (tipul acesteia poate fi regăsit în lista cu
piese de înlocuire sau pe autocolantul aflat pe ferăstrău).
Schimbarea/inversarea lanţului de ferăstrău şi a
lamei
Înlocuiţi lanţul de ferăstrău când dispozitivele de tăiere
sunt prea uzate pentru a mai fi ascuţite sau când lanţul
se rupe. Utilizaţi doar lanţul de schimb menţionat în acest
manual.
Verificaţi lama de ghidare înainte de a ascuţi lanţul. O
lamă de ghidare uzată sau deteriorată este nesigură şi va
deteriora lanţul de ferăstrău şi va îngreuna operaţiunea
de tăiere.
Potriviţi gheara plăcii de tensionare a lamei de ghidare în
lama nouă prin strângerea şurubului în direcţia mersului
acelor de ceasornic. Partea protuberantă a ghearei (a)
trebuie să intre precis în gaura din lama de ghidare. (Vezi
Figura S)
ASCUŢIREA LANŢULUI DE FERĂSTRĂU
AVERTISMENT: Scoateţi acumulatorul din
ferăstrău înainte de service. Electrocutarea
sau contactul cu lanţul de tăiere aflat în
mişcare poate cauza răniri grave sau deces.
Muchiile de tăiere ale lanţului sunt ascuţite. Utilizaţi
mănuşi de protecţie când manevraţi lanţul.
Menţineţi lanţul ferăstrăului ascuţit. Veţi tăia mai rapid şi
mai sigur. Un lanţ de ferăstrău tocit va cauza uzura rapidă
a roţii de lanţ, lamei de ghidare, lanţului de ferăstrău şi
motorului. Dacă trebuie să forţaţi pătrunderea lanţului
de ferăstrău în lemn şi tăierea produce doar rumeguş cu
câteva aşchii mari, lanţul de ferăstrău este uzat.
LUBRIFIEREA PINIONULUI
AVERTISMENT Purtaţi mănuşi cu rezistenţă
sporită atunci când realizaţi operaţii de
mentenanţă sau reparaţii asupra acestui
instrument.
Întotdeauna scoateţi acumulatorul din fierăstrău
înainte de a realiza orice operaţii de mentenanţă sau
reparaţii asupra acestui instrument.
NOTĂ Nu este necesar să scoateţi lanţul sau lama când
lubrifianţi roata de lanţ
1. Curăţaţi lama de ghidare şi roata de lanţ.
2. Utilizând o pompă de uns, introduceţi vârful acesteia
în orificiul de lubrifiere şi injectaţi unsoare până când
iese pe muchia exterioară a vârfului roţii de lanţ. (Vezi
Figura T)
3. Pentru a roti pinionul, eliberaţi mecanismul de oprire a
lanţului şi trageţi de lanţ (cu mâna) până când partea
negresată a pinionului este aliniată cu orificiul de
gresare. Repetaţi procedura de lubrifiere.
CONSIDERAŢII PRIVIND
UNELTELE ALIMENTATE CU
ACUMULATOR
Scula şi acumulatorul pot fi utilizate şi stocate la
temperaturi cuprinse între 0ºC şi 45ºC.
Plaja de temperatură ambientală recomandată pentru
reîncărcare este cuprinsă între 0ºC şi 40ºC .
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu
distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DEPANAREA
În cazul în care scula electrică nu funcţionează impecabil,
tabelul următor vă prezintă simptomele defecţiunilor,
cauzele posibile cât şi măsurile de remediere. Dacă prin
aceasta nu puteţi identifica şi înlătura problema, adresaţi-
vă atelierului dumneavoastră de service. Atenţie: înainte
de detectarea defecţiunilor, deconectaţi ferăstrăul
cu lanţ şi extrageţi acumulatorul.
Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă
Ferăstrăul
cu lanţ nu
funcţionează.
Nivel scăzut
de energie în
acumulator.
Frîna lanţului nu
este în poziţia
corectă.
Reîncărcaţi ambele
acumulatoare din
pachet.
Verificaţi dacă frâna
lanţului se află în
poziţia . Pentru
mai multe detalii, vă
rugăm să consultaţi
secţiunea FRÂNA
LANŢULUI.
Ferăstrăul cu
lanţ lucrează
intermitent.
Supraîncălzire
Exercitaţi o
presiune prea
mare în timpul
tăierii.
Conexiune
slabă.
Cabluri interne
slăbit.
Întrerupătorul
pornit/oprit
defect.
Duceţi maşina
într-un loc răcoros
şi bine aerisit, şi
aşteptaţi răcirea ei.
Exercitaţi o presiune
mai mică în timpul
operaţiunii de tăiere.
Contactaţi agentul
de service.
Contactaţi agentul
de service.
Contactaţi agentul
de service.
190
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator RO
Lanţul de
ferăstrău este
uscat.
Nu există ulei în
rezervor.
Aerisirea dopului
de închidere
al rezervorului
de ulei este
înfundată.
Canalul de
scurgere a
uleiului este
înfundat.
Completaţi cu ulei.
Curăţaţi dopul
de închidere al
rezervorului de ulei.
Curăţaţi canalul de
scurgere a uleiului.
Frâna nu
elimină efectul
de recul
Frâna nu opreşte
rotirea lanţului Contactaţi agentul
de service
Chain/chain
bar
over-heats.
Nu există ulei în
rezervor.
Aerisirea dopului
de închidere
al rezervorului
de ulei este
înfundată.
Canalul de
scurgere a
uleiului este
înfundat.
Lanţul de
ferăstrău este
întins prea tare.
Lanţul de
ferăstrău este
tocit.
Completaţi cu ulei.
Curăţaţi dopul
de închidere al
rezervorului de ulei.
Curăţaţi orificiul
de ieşire pentru
trecerea uleiului.
Reglaţi butonul
rotativ de blocare.
Ascuţiţi sau înlocuiţi
lanţul de ferăstrău.
Chainsaw rips,
vibrates, does
not
saw properly.
Lanţul nu este
întins suficient
Lanţul de
ferăstrău este
tocit
Lanţul de
ferăstrău este
uzat
Dinţii de
ferăstrău sunt
îndreptaţi în
direcţia greşită
Reglaţi întinderea
lanţului
Ascuţiţi sau înlocuiţi
lanţul de ferăstrău
Înlocuiţi lanţul de
ferăstrău
Montaţi corect lanţul
de ferăstrău
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Ferăstrău cu lanţ cu acumulator
Tip WG385E WG385E.9 (3 - denumirea maşinii
electrice, respectiv a ferăstrăului cu lanţ)
Funcţie Tăiere lemn
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC
Organismul notificat implicat
Nume: Intertek Deutschland GmbH (organism
notificat 0905)
Adresa: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Nr. certificare: 20SHW2092-01
2000/14/EC modificată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 101.2 dB(A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 104 dB(A)
Se conformează standardelor,
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea fişei tehnice,
Denumire: Marcel Filz
Adresă: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certificare
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
191
Akumulátorová řetězová pila CZ
BEZPEČNOST VÝROBKU
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní
varování, pokyny, seznamte se s ilustracemi
a technickými údaji dodanými s tímto elektrickým
nářadím.
Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených pokynů
může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz "elektrické ruční nářadí" znamená v upozornění buď
na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí)
nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené.
Pracoviště plné nepotřebných předmětů nebo slabě
osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b)
Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v prostředí
náchylném na exploze jako například v přítomnosti
hořlavých tekutin, plynů nebo prachu.
Elektrické
ruční nářadí při práci vytváří jiskry, které mohou vznítit
prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím udržujte
děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti.
Ztráta pozornosti může vést ke ztrátě kontroly nad
nářadím.
2. Bezpečnost při práci s elektřinou
a) Vidlice elektrického ručního nářadí musí byt
shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte
vidlici nedovoleným nebo neodborným
způsobem, předejdete tak možným zraněním
nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s
uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které
neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými povrchy
jako například trubkami, radiátory, sporáky a
ledničkami.
Je-li vaše tělo spojené s uzemněným
předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Když se voda dostane pod povrch
elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem necitlivě.
Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí
k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou
pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze zástrčky,
abyste ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo
kontaktu s pohyblivými díly.
Poškozené nebo
zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku
úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru použijte
prodlužovací kabel vhodný pro použití v
exteriéru.
Použijte kabel vhodný pro venkovní
prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve vlhkých
podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení
chráněné jističem typu proudový chránič (RCD).
Použití RCD jističe redukuje riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při práci
s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem.
Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při práci s ručním nářadím
může vést k vážnému osobnímu zranění.
b)
Použijte osobní ochranné pomůcky. Vždy noste
ochranu očí.
Ochranné pomůcky jako například proti
prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou
nebo chrániče sluchu použité v příslušných
podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného
osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí. Ujistěte
se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím,
než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k
akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení
nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo
nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo maticové
klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí.
Nastavovací nebo jiný klíč ponechaný na rotující části
ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu a pevnou
zem pod nohama za každých podmínek.
Umožňuje vám to lepší kontrolu nad ručním nářadím v
neočekávaných situacích.
f)
Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste volné
oblečení nebo šperky. Udržujte své vlasy, oblečení
a rukavice ve vzdálenosti od pohyblivých častí.
Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou do
pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení se
zařízeními na zachytávání a extrakci prachu,
ujistěte se, že jsou tato zařízení správně
připojena a použita.
Použitím sběrače prachu
redukujete rizika vyvolaná prachem.
h) Nedopusťte, abyste díky zkušenostem nabytým
častým používáním elektrického nářadí přestali
dodržovat základy bezpečného použití.
Neopatrný
úkon může způsobit vážný úraz během zlomku
sekundy.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné ruční
nářadí pro danou činnost.
Správné ruční nářadí
udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo
navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off.
Jakékoliv ruční nářadí,
které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a
musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí odkládat,
odpojte zástrčku od sítě a nebo akumulátoru.
Taková preventivní bezpečnostní opatření reduku
riziko náhodného zapnutí ručního nářadí.
192
Akumulátorová řetězová pila CZ
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají
zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají
tyto pokyny, s nářadím pracovat.
Ruční nářadí je
nebezpečné v rukách neškolené a nezkušené osoby.
e)
Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte chybné
připojení nebo spojení pohyblivých částí, zlomené
části nebo jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit
funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí poškozeno,
nechte je před novým použitím opravit.
Mnoho
úrazů vzniká proto, že je elektrické ruční nářadí špatně
udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně
udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami
jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s těmito
pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a
druh vykonávané práce.
Je-li elektrické nářadí
použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k
nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a povrchy držadel udržujte suché,
čisté, bez maziv a tuků.
Kluzké rukojeti a držadla
neumožňují bezpečnou manipulaci a obsluhu nářadí v
neočekávaných situacích.
5. POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O AKUMULÁTOROVÉ
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
a) Nabíjejte je nabíječkou určenou výrobcem .
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterií, může
při použití s jiným typem baterií způsobit požár.
b) Elektrické nářadí používejte jen s určenou baterií.
Použití jakéhokoliv jiného typu baterií může zvýšit
riziko zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, neukládejte ji do
blízkosti jiných kovových předmětů, jako jsou
sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby
nebo jiné drobné kovové předměty, které by
mohli zkratovat kontakty
. Zkratování kontak
baterie může vést k popáleninám nebo vzniku požáru.
d) Při nesprávném používaní může z baterie
vystříknout elektrolyt, vyhýbejte se styku s ním,
má žíravé účinky. Dojde-li ke styku kapaliny s
pokožkou, opláchněte zasažené místo vodou.
Dostane-li se kapalina do očí, použijte čistou vodu
k vypláchnutí a ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina uniknutá z baterie může způsobit podráždění
a poleptání.
e) Akumulátor nebo nářadí, které je poškozeno
nebo je upravené, nepoužívejte.
Poškozené nebo
upravené akumulátory mohou mít nepředvídatelné
chování s následkem požáru, exploze nebo s
nebezpečím úrazu.
f) Akumulátor nebo nářadí nevhazujte do ohně nebo
je nevystavujte nadměrným teplotám.
Při vhození
do ohně nebo vystavení teplotě nad 130 ° C může dojít
k explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení a
akumulátor nebo nářadí nenabíjejte mimo
teplotní rozsah specifikovaný v tomto návodu.
Nesprávné nabíjení, nebo nabíjení při teplotách mimo
specifikovaný rozsah může poškodit akumulátor a
zvýšit riziko vzniku požáru.
6. SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalifikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů.
Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis
akumulátorů by měl být prováděn pouze
výrobcem nebo autorizovaným servisním zástupcem.
1BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO ŘETĚZO
PILY
a) Při běžící řetězové pile mějte všechny části těla
daleko od řetězu pily. Před nastartováním pily se
přesvědčte, že se řetěz pily ničeho nedotýká.
Při
práci s řetězovou pilou může moment nepozornosti
vést k tomu, že oblečení nebo části těla mohou být
řetězem pily zachyceny.
b) Držte řetězovou pilu pevně svou pravou rukou na
zadním držadle a svou levou rukou na předním
držadle.
Držení řetězové pily v jiném pracovním
postoji zvyšuje riziko poranění a nesmí být aplikováno.
c) Držte elektronářadí pouze na izolovaných
plochách rukojetí, poněvadž řetěz pily může přijít
do kontaktu se skrytým elektrickým vedením.
Kontakt řetězu pily s elektrickým vedením pod napětím
může přivést napětí na kovové díly stroje a vést k
zásahu elektrickým proudem.
d) Noste ochranné brýle a chrániče sluchu.
Doporučuje se další ochranné vybavení pro hlavu,
ruce, nohy a chodidla.
Vhodný ochranný oděv
snižuje nebezpečí poranění odletujícími třískami a
náhodným kontaktem s řetězem pily.
e) Řetězovou pilu nepoužívejte, pokud jste na
stromě, žebříku, na vrcholu střechy nebo pokud
nemáte žádnou stabilní podporu.
Při provozu
řetězové pily na stromě existuje nebezpečí zranění.
f) Dbejte vždy na pevný postoj a řetězovou
pilu používejte pouze tehdy, když stojíte na
zpevněném, bezpečném a rovném podkladu.
Kluzký nebo nestabilní podklad může vést při použití
žebříku ke ztrátě rovnováhy a kontroly nad řetězovou
pilou.
g) Při řezání větve pod přepětím počítejte s tím, že
tato zapruží zpět.
Když se napětí ve vláknech dřeva
uvolní, může napjatá větev zasáhnou obsluhující
osobu a/ nebo vymknout řetězovou pilu kontrole.
h) Buďte obzvlášť opatrní při řezání podrostu
a mladých stromů.
Mladý materiál se může do
řetězové pily zaplést a udeřit Vás nebo Vás vyvést z
rovnováhy.
i) Řetězovou pilu noste za přední držadlo s řetězem
ve stavu klidu a vodící lištou směřující dozadu.
Při přepravě nebo uskladnění řetězové pily vždy
natáhněte ochranný kryt.
Pečlivé zacházení s
řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost náhodného
kontaktu s běžícím řetězem pily..
j) Řiďte se pokyny pro mazání, napínání řetězu a
výměnu příslušenství.
Nesprávně napnutý nebo
namazaný řetěz se může buď roztrhnout nebo zvýšit
193
Akumulátorová řetězová pila CZ
riziko zpětného rázu.
k) Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu používejte
pouze k pracem, ke kterým je určená - příklad:
nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastu, zdiva
nebo stavebních materiálů, jež nejsou ze dřeva.
Použití řetězové pily k jiným účelům než je určena
může vést k nebezpečným situacím.
I) Nepokoušejte se pokácet strom, dokud plně
neporozumíte možným rizikům a nezabráníte
jejich vzniku.
Při kácení stromu může dojít k
závažnému poranění obsluhy či přihlížejících.
m) Dodržujte veškeré pokyny, když uvolňujete
zablokovaný materiál, ukládáte nebo na řetězo
pile provádíte servis. Ujistěte se, že spínač je
vypnutý a akumulátor je vyjmutý.
Neočekávané
spuštění řetězové pily, když uvolujete zablokovaný
materiál nebo na ni provádíte servisní údržbu, může
vyústit ve vážné zranění osob.
n) Doporučujeme, aby si uživatel, který řetězovou
pilu používá poprvé, jako nezbytné minimum
procvičil řezání klád na koze nebo kolébce.
o) Doporučujeme, abyste si nechali provádět
broušení a údržbu řetězové pily autorizovanými
servisními centry.
2 PŘÍČINY A ZABRÁNĚNÍ
ZPĚTNÉMU RÁZU
Zpětný ráz může nastat, když se špička vodící lišty dotkne
předmětu nebo když se dřevo ohne a řetěz pily se v řezu
sevře.
Dotek špičkou lišty může v některých případech vést k
nečekané, dozadu směrované reakci, při níž je vodící lišta
vyražena nahoru a ve směru obsluhující osoby.
Zaseknutí pilového řetězu na horní hraně vodící lišty může
lištu zprudka odrazit zpět ve směru obsluhy.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu
nad pilou a možná se těžce poraníte. Nespoléhejte
se výhradně na bezpečnostní vybavení zabudované v
řetězové pile. Jako uživatel řetězové pily byste měl udělat
rozličná opatření, abyste pracoval bez úrazu a zranění.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nesprávného
použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými
preventivními opatřeními jak je následně popsáno:
a) Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž palce a
prsty objímají držadla řetězové pily. Uveďte Vaše
tělo a paže do polohy, při které můžete čelit silám
zpětného rázu.
Jsou-li učiněna vhodná opatření,
může obsluhující osoba ovládnout síly zpětného rázu.
Nikdy řetězovou pilu neupusťte.
b) Vyvarujte se abnormálního držení těla a neřezejte
nad výškou ramen.
Tím se zabrání neúmyslnému
kontaktu se špičkou lišty a je umožněna lepší kontrola
řetězové pily v neočekávaných situacích.
c) Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní
lišty a pilové řetězy.
Nesprávné náhradní lišty a
pilové řetězy mohou vést k roztržení řetězu nebo ke
zpětnému rázu.
d) Držte se pokynů výrobce pro broušení a údržbu
pilového řetězu.
Příliš nízké omezovače hloubky
zvyšují sklon ke zpětnému rázu.
DODATEČNÁ RIZIKA
I při předepsaném použití přístroje vždy existuje
dodatečné riziko, kterému nelze zabránit. Podle druhu a
konstrukce spotřebiče se mohou vyskytnout následující
možná nebezpečí:
- Kontakt s obnaženým ozubením řetězu pily (rizika
během řezání)
- Přístup k rotujícímu řetězu pily (rizika během řezání)
- Nepředvídatelný, náhlý pohyb vodicí lišty (rizika během
řezání)
- Odmrštění částeček od řetězu pily (rizika během řezání
/ nebezpečí zasažení)
- Odmrštění částí obrobku
- Potřísnění pokožky olejem
- Ztráta sluchu, pokud není během práce používána
požadovaná ochrana sluchu
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat nebo
rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie. Neukládejte
baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách,
kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném
slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu, zasažené místo omyjte
značným množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita. Vždy
postupujte podle uvedených pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná muset
provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která
je specifikovaná společností WorxNITRO
.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením.
m) Nepoužívejte žádnou baterii, která není určena
194
Akumulátorová řetězová pila CZ
pro použití s tímto zařízením.
n) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
o) Uschovejte originální dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí odkazy.
p) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj baterii.
q) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
r) V zařízení nekombinujte bateriové články různého
data výroby, kapacity, velikosti nebo typu.
s) Nevyjímejte baterii z originálního obalu dříve, než
bude použita.
t) Dodržujte polaritu vložených baterií plus (+) a
mínus (-) a zajistěte používání baterií správným
způsobem.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE
Pokyny týkající se správné techniky pro běžné
kácení, odvětvování a příčné řezy
1. Kácení stromů
Řeže-li a kácí dvě či více osob současně, pak by měla
vzdálenost mezi kácejícími a řezajícími osobami činit
minimálně dvojnásobek výšky kácených stromů. Při kácení
stromů dbejte na to, aby jiné osoby nebyly vystaveny
žádnému nebezpečí, nebyla zasažena žádná elektrická
rozvodná vedení a nebyly způsobeny žádné věcné škody.
Pokud by se strom dostal do kontaktu s elektrickým
rozvodným vedením, je třeba ihned uvědomit dodavatele
elektrické energie.
Při řezacích pracích na svahu by se měla obsluha řetězové
pily zdržovat v terénu nad káceným stromem, protože
se strom bude po skácení pravděpodobně kutálet nebo
klouzat z kopce dolů.
Před kácením by se měla naplánovat a bude-li třeba i
uvolnit úniková cesta. Tato úniková cesta by se měla
rozšiřovat směrem vzad v diagonálním směru od
očekávaného směru pádu stromu, jak je znázorněno na
obrázku 1.
Před kácením je třeba vzít v úvahu přirozený sklon stromu,
polohu větších větví a směr větru, aby bylo možné posoudit
směr pádu stromu.
Nečistoty, kameny, uvolněnou kůru, hřebíky, skoby a drát je
třeba ze stromu odstranit.
2. Umístění zářezu:
Zářez proveďte do 1/3 průměru kmene, kolmo ke směru pádu,
jak je znázorněno na obrázku 1. Nejprve proveďte spodní
vodorovný zářez (W). Tím se zabrání sevření řetězu pily nebo
vodící lišty při nasazení druhého zářezu (X).
3. Umístění hlavního řezu
Hlavní řez z protilehlé strany proveďte nejméně o 50 mm
výše, než je vodorovný zářez (Y), jak je znázorněno na
obrázku 1. Hlavní řez proveďte rovnoběžně s vodorovným
zářezem. Hlavní řez zařízněte pouze tak hluboko, aby ještě
zůstal stát můstek (pádová lať), jež bude působit jako
kloub. Můstek zabraňuje tomu, aby se strom otočil a spadl
do špatného směru. Můstek neprořízněte.
Při přiblížení hlavního řezu k můstku by měl strom začít
padat. Pokud se ukáže, že strom možná nespadne do
požadovaného směru nebo se naklání zpátky a svírá řetěz
pily, hlavní řez přerušte a pro otevření řezu a skolení stromu
do požadované linie pádu použijte klíny ze dřeva, umělé
hmoty nebo hliníku (Z) ( ).
Když strom začíná padat, odstraňte řetězovou pilu z
řezu, vypněte ji a odložte a nebezpečnou oblast opusťte
plánovanou únikovou cestou ( ). Dejte pozor na padající
větve a neklopýtněte. (Viz Obr. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Obrázku 1
4. Odvětvení
Pod odvětvením se rozumí oddělení větví od pokáceného
stromu. Při odvětvování nechte větší, dolů směřující
větve, které strom podepírají, prozatím stát. Drobné větve
odstraňte jedním řezem, jak je znázorněno na obrázku
2. Větve, jež jsou pod pnutím, by se měly řezat odspoda
nahoru, aby se zabránilo sevření pilového řetězu.
Obrázku 2
5. Zkracování kmene stromu
Pod tím se rozumí dělení pokácených stromů na odřezky.
Dbejte na svůj bezpečný postoj a rovnoměrné rozdělení
hmotnosti Vašeho těla na obě nohy. Je-li to možné, měl
by být kmen podložen a podepřen větvemi, hranoly nebo
klíny. Uposlechněte jednoduchých pokynů pro lehké
řezání.
Pokud je kmen podepřen po celé své délce, jak je
znázorněno na obrázku 3, veďte řez z horní strany (hor
strana tesařské kozy), vyvarujte se kontaktu čepele pily se
zemí, protože by se tím výrazně snížila ostrost řetězu.
Obrázku 3
Podku je kmen podepřen na jedné straně, jak je
znázorněno na obrázku 4, proveďte řez do 1/3 průměru ze
spodní strany (spodní strana tesařské kozy) (1). Poté řez
dokončete z vrchní strany (2).
195
Akumulátorová řetězová pila CZ
2
2/3
1
1/3
Obrázku 4
Pokud je kmen podepřen po obou stranách, jak je
znázorněno na obrázku 5, proveďte řez do 1/3 průměru
z horní strany (horní strana tesařské kozy) (1). Poté řez
dokončete ze spodní strany, 2/3 průměru tak, aby se řezy
potkaly (2).
12
2/3
1/3
Obrázku 5
Při řezání ve svahu vždy stůjte z horní strany kmene,
jak je znázorněno na obrázku 6. Abyste si v momentu
„proříznutí“ zachovali plnou kontrolu, snižte přítlak
proti konci řezu, aniž byste uvolnili pevné uchopení na
rukojetích řetězové pily. Dbejte na to, aby se pilový řetěz
nedotkl země. Po dokončení řezu vyčkejte stavu klidu
řetězu pily než řetězovou pilu odstraníte. Než přejdete od
stromu ke stromu, motor řetězové pily vždy vypněte.
Obrázku 6
SYMBOLY
V zájmu omezení nebezpečí zranění si
musí uživatel přečíst návod k obsluze.
Varování
Používejte ochranu sluchu
Používejte ochranu zraku
Používejte masku proti prachu
Při řezání pilu držte vždy oběma
rukama.
Dávejte pozor na zpětný náraz
řetězové pily a vyhněte se kontaktu se
špičkou tyče
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti
Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
Používejte ochrannou obuv
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek
byl označen symbolem „tříděný
odpad“ pro všechny jednotlivé a
složené akumulátory. Proto musí být s
ohledem dopadu na životní prostředí
po dosloužení recyklován nebo
demontován. Akumulátory obsahují
nebezpečné látky, proto mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a
lidské zdraví.
196
Akumulátorová řetězová pila CZ
Nevystavujte ohni
Akumulátory se mohou při
nesprávném způsobu likvidace dostat
do systému koloběhu vody, což může
ohrozit vlastní ekosystém. Dosloužilé
akumulátory nelikvidujte jako
netříděný komunální odpad.
Odemkněte
Zámek
SEZNAM SOUČÁSTEK
1. ZADNÍ DRŽADLO
2. SPÍNAČSPOUŠŤ
3. KONTROLKA NAPÁJENÍ
4. PŘEDNÍ DRŽADLO
5. PÁKA BRZDY ŘETĚZU OCHRANA RUKY
6. ŘETĚZ
7. LIŠTA
8. KNOFLÍK NAPÍNÁNÍ ŘETĚZU
9. KRYT
10. KRYT ZADNÍ RUKOJETI
11. AKUMULÁTOR 
12. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE 
13. BLOKOVÁNÍ ZAPNUTÍ
14. MĚRKA OLEJE
15. UZÁVĚR OLEJOVÉ NÁDRŽKY
16. HROTOVÝ DORAZ
17. KRYT LIŠTY A ŘETĚZU PRO ULOŽENÍ
PŘEPRAVUPOUZDRO
18. ŘETĚZOVÉ KOLO
19. UPÍNACÍ SVORKA LIŠTY
20. UPEVŇOVACÍ ŠROUB TYČE
21. VODÍCÍ MŮSTEK LIŠTY
22. OLEJOVÁ TRYSKA
23. SYMBOL SMĚRU BĚHU A ŘEZU
24. NAPÍNACÍ VAČKA ŘETĚZU VIZ OBR. A2
 Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG385E WG385E.9
(3 - Označení strojního
zařízení, zástupce řetězové pily a tyčové pily)
WG385E WG385E.9
Napětí 40V MAX (2x20V Max.)**
Délka lišty 40cm
Rychlost řetězu 18 m/s
Kapacita zásob-
níku oleje 160 ml
Rozteč řetězu 0.95cm
Počet článků
řetězu 56
Velikost řetězu 1.1 mm
Náhradní řetěz ES: 3/8LP.043 56E 90X/ Oregon:
90PX056
Náhradní tyč ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Kapacita baterie 4.0 Ah(WA3014) /
Typ baterie Li-Ion /
Model nabíječky WA3883 /
Parametry
nabíječky
Vstup: 100-240V~50-
60Hz
Výstup 1: 20V ,
2.0A ***
Výstup: 2: 20V ,
2.0A ***
/
Doba
nabíjení(Přibl.)
Akumulátor:
4.0 Ah (1pc)
4.0 Ah (2pcs)
1 hr
2 hrs /
Hmotnost 5.6kg 4.2 kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
*** Nabíjecí výstup 1 a výstup 2 označuje u nabíječky dva
porty se stejným napětím a proudem.
197
Akumulátorová řetězová pila CZ
PŘÍSLUŠENST
WG385E WG385E.9
Řetěz(WA4123) 1 1
Lišta(WA4393) 1 1
Kryt pro
přepravu 11
Nabíječka
(WA3883) 1/
Akumulátor
(WA3014) 2/
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve
stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí.
Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství.
Personál prodejny vám může pomoci a také vám může
poskytnout užitečnou radu.
ÚDAJE O HLUKU
Naměřená hladina akustického tlaku L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Naměřený akustický výkon L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN62841:
Hodnota vibračních emisí
ah =4.8 m/s2 Kolísání K = 1.5m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná úroveň
vytvářeného hluku byly měřeny v souladu se standardními
zkušebními postupy a lze je použít při srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou.
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná úroveň
vytvářeného hluku mohou být take použity k předběžnému
stanovení doby práce s nářadím.
VAR OVÁ NÍ : Vibrace a hlučnost při aktuálním
použití elektrického nářadí se od deklarovaných
hodnot mohou lišit v závislosti na způsobu, jakým je nářadí
použito, zejména pak na typu zpracovávaného obrobku
podle následujících příkladů a na dalších způsobech,
jakými je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho
řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto
příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Pevnost uchopení rukojetí a zda je použito jakékoliv
příslušenství snižující úroveň vibrací a hluku.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a
podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem,
může způsobit syndrom nemoci způsobené působením
vibrací na ruce a paže obsluhy.
VARONÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale
ve skutečnosti neprovádí žádnou práci. Doba působení
vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně
zkrácena.
Pomáhá minimalizovat riziko působení vibrací a hluku.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Pokud bude nářadí používáno pravidelně, pak investujte do
příslušenství snižujícího úroveň vibrací a hluku.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých
vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
PŘEDMĚT POUŽITÍ
Tento stroj je určen k porážení stromů a dále k řezání
kmenů, větví, dřevěných trámů, prken apod. a lze jej
použít k provádění podélných a příčných řezů vůči směru
vláken dřeva. Tento stroj není vhodný k řezání minerálních
materiálů.
SESTAVENÍ
VÝSTRAHA! Neinstalujte akumulátor před
kompletním sestavením.
Při manipulaci s pilovým řetězem noste vždy
ochranné rukavice.
MONTÁŽ LIŠTY A PILOVÉHO ŘETĚZU
1. Všechny díly opatrně vybalte. Sejměte kryt řetězu
otáčením knoflíku napínání řetězu proti směru
hodinových ručiček. (Viz Obr. A1)
2. Položte řetězovou pilu na pevnou a rovnou plochu.
3. Používejte pouze originální řetězy WorxNITRO
, nebo
řetězy doporučené pro vodicí lišty.
4. Vložte pilový řetěz do oběhové drážky lišty. Porovnáním
s vyznačenou ikonou řetězu na vodicí liště, nebo podle
symbolu směru chodu řetězu vyznačeného na těle pily
se ujistěte, zda je řetěz natažen ve správném směru
otáčení. Zajistěte, aby napínací vačka řetězu ukazovala
směrem ven. (Viz Obr. A2)
5. Installeer de ketting op het aandrijfkettingwiel, draai de
stangbouten en de twee stangpositioneringsstukken
op het stangkussen vast in de sleuf van de
geleidestangopening. (Viz Obr. B1, B2)
6. Zkontrolujte, jsou-li všechny díly správně umístěny.
Ujistěte se, zda jsou hnací články řetězu řádně usazeny
na hnacím ozubeném kole (Viz Obr. C1), zabraňte
zatuhnutí článků řetězu zobrazenému na obr. C2.
Dojde-li k zatuhnutí článků řetězu, zvedněte řetěz na
vodicí liště a proveďte uvolnění článků řetězu.
POZNÁMKA Řetěz se musí otáčet volně a nesmí na něm
být žádné zatuhnuté články.
7. Nasaďte kryt řetězu a utáhněte kryt řetězu otáčením
napínáku řetězu ve směru pohybu hodinových ručiček
tak, aby byl řetěz napnutý. (Viz Obr. D)
198
Akumulátorová řetězová pila CZ
8. Řetěz se v průběhu řezání natahuje a ztrácí správné
napnutí. Pokud se řetěz uvolní, zcela odšroubujte
knoflík napínání řetězu, nebo jej otočte třemi plnými
otáčkami proti směru chodu hodinových ručiček a
poté řetěz opět správně napněte dotažením knoflíku
napínání řetězu postupem podle výše uvedených
kroků 6- 7.
VAROVÁNÍ Pilový řetěz ještě není napnut.
Napínání pilového řetězu se provádí jak je
popsáno v odstavci „Napnutí pilového řetězu“. Nyní
je nutné provést kontrolu řetězu, zda je správně
napnut.
NAPNUTÍ PILOVÉHO ŘETĚZU (viz obr. E1, E2)
POZNÁMKA: Nové řetězy pily se budou roztahovat. Při
prvním použití provádějte často kontrolu napnutí řetězu
pily a dojde-li k uvolnění řetězu na vodicí liště, proveďte
jeho napnutí.
VAR OVÁ NÍ :
Před napínáním řetězu vždy nejdříve vyjměte z pily
baterii.
Řezací čepele řetězu jsou ostré. Při manipulaci s
řetězem používejte ochranné rukavice.
Vždy udržujte správné napnutí řetězu. Uvolněný řetěz
zvyšuje nebezpečí zpětného rázu. Uvolněný řetěz
může vyskočit z vodící drážky lišty. Může dojít ke
zranění obsluhy a poškození řetězu. Uvolněný řetěz
způsobuje rychlé opotřebení řetězu, lišty a řetězového
kola.
1. Řetězovou pilu položte na rovnou plochu.
2. Otáčejte upínací madlo/ knoflík napínání řetězu po
směru hodin tak, aby bylo upínací madlo pevně
zašroubováno. Správného dosažení řetězu bude
dosaženo automaticky.
POZNÁMKA: Otáčením knoflíku napínání řetězu ve
směru chodu hodinových ručiček bude napnutí řetězu
automaticky zvýšeno. Přeskakující mechanika zabrání
tomu, aby se napnutí řetězu uvolnilo.
3. Nakloňte pilu směrem dopředu (Viz Obr. E1) tak, aby
špička vodicí lišty směřovala vzhůru. Tím se odstraní
prověšení řetězu.
4. Knoflík napínání řetězu otáčením ve směru chodu
hodinových ručiček zcela dotáhněte.
5. Ještě jednou zkontrolujte napnutí nastavené pomocí
rukojeti s automatickým napnutím řetězu. Správné
napnutí řetězu je dosaženo, pokud lze řetěz ve
středové části zdvihnout z vodicí lišty přibližně do
poloviny hloubky vodicího článku řetězu. Tento úkon
by měl být proveden jednou rukou zdvižením řetězu
zatíženého pouze vlastní hmotností pily. (Viz Obr. E2)
POZNÁMKA: Řetěz je správně napnut, pokud jej lze
zvednout z vodicí lišty , a vodicí článek řetězu přitom
zůstane uvnitř kolejnice vodicí lišty.
POZNÁMKA: Řetěz se v průběhu řezání natahuje a ztrácí
správné napnutí. Pokud se řetěz uvolní, zcela odšroubujte
knoflík napínání řetězu, nebo jej otočte třemi plnými
otáčkami proti směru chodu hodinových ručiček a poté
řetěz opět správně napněte dotažením knoflíku napínání
řetězu postupem podle výše uvedených kroků 1- 4.
MAZÁNÍ ŘETĚZU (Viz Obr. F)
DŮLEŽITÉ Řetězová pila se nedodává
naplněná olejem na řetězové pily. Je důležité ji
před použitím naplnit olejem. Použití řetězové
pily bez oleje na řetězové pily nebo při stavu oleje pod
značkou minima vede k poškození řetězové pily.
POZNÁMKA Životnost a řezný výkon řetězu závisí na
optimálním mazání. Proto je během provozu pilový
řetěz automaticky mazán olejem na řetězové pily.
NAPLNĚNÍ OLEJOVÉ NÁDRŽKY
VAROVÁNÍ: Před naplněním olejové nádrže
vyjměte akumulátor.
1. Řetězovou pilu odstavte na vhodnou podložku
uzávěrem olejové nádržky nahoru.
2. Hadříkem očistěte prostor kolem uzávěru olejové
nádržky a uzávěr odšroubujte.
3. Zcela naplňte nádržku olejem pro řetězové pily.
4. Zabraňte tomu, aby se do nádržky dostaly nečistoty
a prach. Nasaďte na nádržku uzávěr a rukou jej řádně
utáhněte ve směru pohybu hodinových ručiček.
DŮLEŽITÉ pro umožnění výměny vzduchu
mezi olejovou nádržkou a okolím jsou mezi
sítkem a uzávěrem olejové nádržky čtyři malé
vyrovnávací kanálky, jimiž může funkcí podmíněně
vytékat v omezeném množství olej. Dbejte prosím na
to, aby byla pila odložena vždy vodorovně.
Je důležité používat mazadla pro tyče a řetězy
(nejsou součástí dodávky), která jsou vyrobena tak,
aby fungovala v široké teplotní škále bez nutnosti
ředění.Tento oleje můžete získat na místě, kde jste
zakoupili tuto pilu nebo v místním obchodě s těmito
výrobky. Nepoužívejte špinavé, použité nebo jinak
znečištěné oleje. Může dojít k poškození tyče či
řetězu. Při použití nedovoleného oleje záruka zaniká.
Nespolkněte. V případě požití ihned vyhledejte
lékařskou pomoc. Uchovávejte mimo dosah dětí.
Skladujte mimo dosah tepla nebo otevřeného ohně.
KONTROLA AUTOMATICKÉ MAZNICE
Správné fungování automatické maznice lze zkontrolovat
spuštěním řetězové pily a nasměrováním špičky vodicí
lišty směrem ke kousku kartonu nebo papíru umístěného
na zemi. Pokud na kartonu olejová skvrna roste, maznice
pracuje správně. Pokud se na kartonu olejová skvrna
neobjeví, a to i přes to, že je olejová nádržka plná,
obraťte se na zákaznický servis WorxNITRO
nebo na
autorizovaného servisního zástupce WorxNITRO
UPOZORNĚNÍ Řetězem se nedotýkejte země.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost 40 cm.
POUŽITÍ
1. PŘED POUŽITÍM VAŠEHO AKUMULÁTOROVÉHO
ŘADÍ
VARONÍ! Tato nabíječka a akumulátor jsou
speciálně zkonstruovány pro vzájemné používání
– nezkoušejte používat jiná zařízení. Vždy zabraňte
vniknutí kovových předmětů do nabíječky nebo
kontaktu kovových předmětů s póly akumulátoru, což by
mohlo způsobit elektrickou závadu i úraz.
POZNÁMKA: Akumulátor NENÍ NABITÝ a před používáním
je nezbytné jej nabít.
199
Akumulátorová řetězová pila CZ
Nabíječka se dodává s akumulátorem vloženým v nářadí.
Nepoužívejte jiný typ nabíječky.
2. KONTROLA STAVU NABITÍ BATERIE (VIZ OBR. G)
Úroveň nabití akumulátoru lze zjistit stisknutím tlačítka
umístěného vedle kontrolek nabití akumulátoru.
POZNÁMKA: Obr. G platí pouze pro akumulátor s
indikátorem stavu nabití.
3. NABÍJENÍ AKUMULÁTORU (VIZ OBR. H)
Lithiová baterie je chráněna proti úplnému vybití. Když se
baterie vybije, ochranný obvod vypne nářadí. Vřeteno se
přestane otáčet.
V teplém prostředohne Komma nebo při intenzivní práci se
akumulátor natolik zahřeje, že se nedá ihned nabíjet. Před
začátkem nabíjení nechte baterii vychladnout.
POZNÁMKA: Oba akumulátory dobíjejte na plnou kapacitu
vždy současně. Další informace naleznete v návodu pro
model.
4. VYJMUTÍ NEBO NASAZENÍ AKUMULÁTORU (VIZ OBR.
I)
Stisknutím tlačítka pro uvolnění akumulátorů vyjměte z
nářadí 2 akumulátory. Po nabití vložte 2 akumulátory do
příslušných konektorů. Stačí jednoduše stisknout a mír
přitlačit, až uslyšíte cvaknutí. Pohledem zkontrolujte, zda je
akumulátor plně dosazen.
POZNÁMKA:
Při vyjímání baterii vždy pevně držte, abyste
zabránili jejímu pádu a možnému zranění.
Toto nářadí lze provozovat pouze se dvěma
instalovanými akumulátory. Používejte vždy dva
shodné typy akumulátorů a nabíjejte je současně.
Pokud používáte dva akumulátory s různým
výkonem, zařízení běží pouze s nižším společným
výkonem obou akumulátorů
5. KONTROLKA NAPÁJENÍ(VIZ OBR. J)
DŮLEŽITÉ:
Když svítí pouze jedna kontrolka, akumulátor je
příliš vybitý, a to i přesto, že je nářadí stále schopno
pracovat. Pokračování v provozu nářadí s takto
vybitým akumulátorem může snížit životnost a
výkon akumulátoru.
Pokud nesvítí žádná kontrolka, nejméně jeden
akumulátor není plně nasazen, nebo je vadný.
Zkontrolujte Prosím, zda jsou oba akumulátory
usazena ve správné poloze.
STAVOVÉ LED AKUMULÁTORU
Před spuštěním nebo po použití stiskněte tlačítko
umístěné na přístroji vedle kontrolky napájení, abyste
zkontrolovali kapacitu akumulátoru.
Během provozu je kapacita akumulátoru automaticky
zobrazena na indikátoru výkonu akumulátoru.
Indikátor neustále snímá a zobrazuje stav akumulátoru
následujícím způsobem.
U zařízení se 2 akumulátory s různým výkonem indikuje
kontrolka napájení stav spodního akumulátoru.
Indikátor
stavu nabití
akumulátoru Stav akumulátoru
Svítí pět zelených
kontrolek
( )
Dva akumulátory jsou plně
nabité.
Svítí dvě, tři nebo
čtyři zelené
kontrolky.
Dva akumulátory jsou ještě částečně
nabité. Čím více zelených kontrolek
svítí, tím je vyšší zbývající kapacita
nabití.
Svítí pouze jedna
zelená kontrolka
( )
Úroveň nabití nejméně jednoho
akumulátoru je velmi nízká.
Zkontrolujte akumulátor a dobijte
jej.
Nesvítí žádná
kontrolka. Nejméně jeden akumulátor není
plně nasazen, nebo je vadný .
Bliká pouze jedna
kontrolka dvakrát za
sebou.
Nejméně jeden akumulátor
je téměř vybitý (viz indikátor
stavu nabití akumulátoru). Před
opětovným použitím, nebo před
uskladněním nabijte současně
oba akumulátory.
Bliká pouze jedna
kontrolka třikrát za
sebou.
Nejméně jeden akumulátor je
příliš zahřátý. Před opětovným
spuštěním zařízení počkejte, až
vychladne.
Bliká pouze jedna
kontrolka čtikrát
za sebou.
Nářadí je přetíženo. Odstraňte
nářadí z oblasti řezu a zkuste to
znovu.
6. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ (Viz Obr. K)
POZOR Před použitím akumulátorového
nářadí zkontrolujte typ akumulátoru.
Používejte pouze typ akumulátoru uvedený v
části týkající se příslušenství
K uvedení zařízení do provozu stiskněte tlačítko blokování
zapnutí , potom zcela stiskněte spínač a podržte jej v této
poloze. Tlačítko blokování zapnutí lze nyní uvolnit.
K vypnutí uvolněte spínač.
POZNÁMKA Brzda řetězu musí být aktivována ještě před
spuštěním pily
7. PÁK A BRZDY ŘETĚZU (VIZ OBR. L)
Brzda zpětného rázu je ochranný mechanizmus, který
se aktivuje při nazpět odražené řetězové pile přes přední
ochranu ruky. Pilový řetěz se okamžitě zastaví.
Čas od času proveďte test funkce. Deaktivaci brzdy
řetězu provedete vytažením předního ochranného krytu
ruky směrem k obsluze (poloha ). Aktivaci brzdy řetězu
provedete zasunutím předního ochranného krytu ruky
směrem dopředu (poloha ).
POZNÁMKA Pokud se pilu nedaří spustit, přestože je
správně sestavena a pracuje s plně nabitými akumulátory,
měli byste zkontrolovat, zda je páka řetězové brzdy ve
správné poloze (poloha ).
8. ŘEZÁNÍ
DŮLEŽITÉ je olejová nádržka naplněna?
Ukazatel stavu oleje před prací a pravidelně
během práce kontrolujte. (Viz Obr. M) Doplňte
olej, když hladina oleje dosáhla spodní hrany v
průhledovém okénku. Náplň vystačí v závislosti na
přestávkách a intenzitě práce na ca. 12 minut.
Napnutí řetězu kontrolujte během řezání každých 10
minut.
1) Do řetězové pily vložte akumulátor.
2) Ujistěte se, zda řezaná část kmene neleží na zemi. Tím
bude zabráněno kontaktu řetězu se zemí a vedení řezu
skrze kmen Kontakt řetězu se zemí.
Pokud je v chodu, je nebezpečný a způsobí jeho otupení.
200
Akumulátorová řetězová pila CZ
3) Pro bezpečný úchop pily vždy používejte obě ruce.
Vždy používejte levou ruku k úchopu přední rukojeti
(4) a pravou ruku k úchopu zadní rukojeti. Pilu držte
pevně. Palec a prsty musí být okolo rukojeti pily
ovinuty. (Viz Obr. N)
4) Ujistěte se, zda máte pevný postoj. Chodidla mějte
rozkročena na šířku ramen. Rozdělte svou váhu
rovnoměrně na obě nohy.
5) Až budete připraveni k provedení řezu, pravým palcem
zcela stiskněte odjišťovací tlačítko a stlačte spoušť
pily. Tím bude pila spuštěna. Pilu vypnete uvolněním
stisku spouště. Před započetím řezu se ujistěte, zda
pila běží v plných otáčkách.
6) Při započetí řezu pomalu položte otáčející se řetěz na
řezané dřevo. Řezané dřevo by mělo být co nejblíže k
tělu pily, jak je jen možné. Držte pilu pevně na místě,
aby se zabránilo možnému odskakování nebo klouzání
(boční posun) pily.
7) Pilu veďte s mírným přítlakem a nevyvíjejte na ni
nadměrnou sílu, nechejte pilu řezat vlastním tempem.
Motor by se přetížil a mohlo by dojít k jeho spálení. Při
volbě správných otáček bude práce provedena lépe a
bezpečněji.
8) Pilu vyjměte ze zářezu při plných otáčkách. Pilu
zastavte uvolněním spínače On/Off (zap./vyp.). Před
položením pily na zem se ujistěte, zda se řetěz zcela
zastavil.
9) Procvičte si řezání na kusu odpadových větví na
bezpečném pracovním místě, dokud nedosáhnete
pohodlí při práci, plynulého pohybu a stabilní řezné
rychlosti.
Bezpečnostní zařízení zabraňující zpětnému rázu
této pily
Tato pila je vybavena řetězem s nízkým zpětným rázem
a také vodicí lištou s redukcí zpětného rázu. Obě tyto
součásti redukují možný zpětný ráz. Avšak zpětný ráz u
této pily nastat může.
Následující kroky omezí nebezpečí zpětného rázu.
Při řezání přidržujte pilu oběma rukama. Udržujte
pevný úchop. Palce a prsty musí obtáčet držadla pily.
Ponechte veškeré bezpečnostní prvky na pile.
Zajistěte, aby fungovaly správně.
Nepřetěžujte se, ani neřežte nad výškou ramen.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Udržujte postoj mírně z levé strany pily. Tím vaše tělo
nebude v přímé linii s řetězem pily.
Zabraňte, aby se během otáčení řetězu špička vodící
lišty čehokoli dotkla.
Nikdy se nepokoušejte řezat dva kmeny současně.
Vždy řežte pouze jediný kmen.
Nezařezávejte špičku vodící lišty ani se nepokoušejte o
svislý řez (řezání do dřeva špičkou vodící lišty).
Dávejte pozor na pohyb dřeva nebo jiné síly, které by
mohly sevřít řetěz.
Při pokračování v předchozím řezu používejte
maximální opatrnost.
Používejte pouze řetěz a vodicí lištu s nízkým zpětným
rázem dodané s touto řetězovou pilou.
Nikdy nepoužívejte tupý nebo volný řetěz. Udržujte
řetěz ostrý a správně napnutý.
Jak pilu používat bezpečně
1. Pilu používejte pouze pokud máte pevný postoj.
2. Pilu držte po pravé straně vašeho těla (Viz Obr. O).
3. Před kontaktem se dřevem musí řetěz dosáhnout
plných otáček.
4. Před zahájením řezu použijte hrotový doraz pro
zajištění polohy pily v dřevěném materiálu.
5. Při řezání používejte hrotový doraz jako pákový bod.
(Viz Obr. P)
6. Neprovozujte řetězovou pilu s plně rozevřenýma
rukama, se snahou řezat těžce dosažitelná místa, nebo
při řezání stát na žebříku (Viz Obr. Q).
Nikdy nepoužívejte tuto pilu ve výšce přesahující
vaše ramena.
ŘEZÁNÍ DŘEVA POD PNUTÍM VIZ OBR. R
VAROVÁNÍ: Při řezání dřeva, větví nebo
stromů, které je pod pnutím, vzniká zvýšené
nebezpečí poranění. Zde je vyžadována
extrémní pozornost. Dávejte pozor na zpětné
odpružení dřeva. Když je pnutí dřeva uvolněno, větev
se může vymrštit zpět a udeřit tak obsluhu pily a tím
jí způsobit vážné zranění nebo i smrt.
Leží-li dřevo na obou stranách, nejprve řežte shora (Y) do
třetiny průměru kmene a potom zespodu (Z) na tomtéž
místě kmen přeřízněte (horní strana tesařské kozy),
vyvarujte se třísek a sevření pily. Zabraňte přitom kontaktu
pilového řetězu se zemí. Leží-li dřevo jen na jedné straně,
nejprve řežte zespodu (Y) nahoru do třetiny průměru
kmene (spodní strana tesařské kozy) a potom shora (Z)
na tomtéž místě kmen přeřízněte, vyvarujte se třísek a
sevření pily.
ÚDRŽBA PILY
Dodržujte pokyny pro údržbu uvedené v tomto návodu.
Správné čištění a údržba řetězu pily a vodicí lišty, a také
celé pily, mohou snížit šance na vznik zpětného rázu. Po
každém použití pily proveďte její kontrolu a údržbu. Tímto
způsobem prodloužíte provozní životnost vaší pily.
POZNÁMKA: Dokonce i při použití pily se správně
nabroušeným řetězem se může po každém nabroušení
zvýšit riziko zpětného rázu.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
ŘETĚZOVÉ PILY
1. V následujících případech vyjměte z pily baterii:
Není-li pila používána
Před přesunem z jednoho místa na druhé
Před prováděním údržby.
Před výměnou příslušenství nebo doplňků, jako jsou
řetěz pily a vodicí lišta.
2. Před každým a po každém použití zkontrolujte
na pile. Pečlivě zkontrolujte pilu, zda nedošlo k
poškození ochranného krytu nebo jiného dílu.
Zkontrolujte, zda nedošlo k jakémukoliv poškození,
které by mohlo ovlivnit bezpečnost obsluhy nebo
provozu pily. Zkontrolujte, zda nedošlo k vychýlení
nebo rozpojení pohyblivých části. Zkontrolujte, zda
nedošlo ke zlomení nebo poškození některých dílů.
Nepoužívejte řetězovou pilu, pokud má poškození
vliv na bezpečnost nebo provoz. Poškození nechejte
201
Akumulátorová řetězová pila CZ
opravit v autorizovaném servisním středisku. Místa
autorizovaných servisních středisek naleznete na
internetové stránce www.worx.com.
3. Provádějte pečlivou údržbu řetězové pily.
Nikdy pilu nevystavujte dešti nebo přímému působení
vlhkosti.
Dbejte na to, aby byl řetěz pily stále ostrý, čistý a
namazaný, čímž bude zaručen lepší a bezpečnější
provoz.
Při broušení řetězu pily dodržujte kroky popsané v
tomto návodu.
Rukojeti udržujte suché, čisté, nezanesené olejem a
mazivy.
Dbejte na to, aby byly všechny šrouby a matice řádně
utaženy.
4. Při provádění servisu vždy používejte pouze
originální náhradní díly.
5. Pokud pilu nepoužíváte, vždy ji uskladněte.
Na vysokém nebo uzamykatelném místě, mimo dosah
dětí.
Na suchém místě.
S nasazenou lištou a krytem pily.
Údržba vodicí lišty
Pro maximální životnost vodicí lišty je doporučena
následující údržba.
Nosné kolejnice vodicí lišty, které nesou řetěz, by měly být
očištěny před uložením pily, nebo pokud jsou řetěz či vodicí
lišta zaneseny nečistotami.
Kolejnice by měly být očištěny po každém sejmutí řetězu.
Čištění nosných kolejnic vodicí lišty:
1. Odstraňte kryt řetězu a poté vodicí lištu a řetěz. (viz
kapitola SESTAVENÍ)
2. Z kolejnic vodicí lišty odstraňte nečistoty pomocí
drátěného kartáče, šroubováku či podobného
vhodného nářadí.
3. Ujistěte se, zda jste pečlivě očistili místa s nánosy
maziva.
Situace, které vyžadují údržbu řetězu a vodicí lišty:
Řezy na jedné straně, nebo pod úhlem.
Pila byla při řezu tlačena silou.
Nedostatečný přívod oleje do lišty a řetězu.
Zkontrolujte stav vodící lišty po každém naostřením řetězu.
Opotřebovaná lišta způsobí poškození řetězu a řezání tak
bude obtížné.
Po každém použití pilu odpojte od napájecího zdroje, z
vodicí lišty a z otvoru řetězového kola odstraňte veškeré
nánosy pilin.
Pokud není horní strana vodicí lišty rovná, srovnejte strany
a pravé úhly pomocí plochého pilníku.
Pilník Hrany kole-
jnice a Pravoúhlé
kluzné destičky
Opotřebovaná drážka Správný tvar drážky
Vyměňte vodicí lištu, pokud je drážka opotřebovaná, vodicí
lišta je ohnutá nebo prasklá, nebo pokud se vyskytne
nadměrné zahřívání nebo třepení kolejnic. Pokud je nutná
měna, používejte pouze vodicí lišty specifikované pro vaši
pilu v seznamu náhradních dílů nebo na štítku vaší řetězové
pily.
Výměna/otočení pilového řetězu a lišty
Proveďte výměnu řetězu pily, jsou-li zuby řetězu příliš
opotřebovány nebo dojde-li k prasknutí řetězu. Používejte
pouze řemen, který je uveden v tomto návodu.
Před broušením řetězu zkontrolujte vodicí lištu.
Opotřebovaná nebo poškozená vodicí lišta je velmi
nebezpečná. Opotřebovaná nebo poškozená vodicí lišta
způsobí poškození řetězu pily a řezání bude mnohem
náročnější.
Potom namontujte napínací vačku na novou lištu utažením
šroubu po směru hodin. Výstupek vačky (a) se musí
nacházet v otvoru lišty. (Viz Obr. S)
OSTŘENÍ PILOVÉHO ŘETĚZU
VAROVÁNÍ: Před prováděním servisu vyjměte
z pily baterii. Při kontaktu vašeho těla s
pohybujícím se řetězem nebo při úrazu
elektrickým proudem může dojít k vážnému, dokonce
i smrtelnému zranění.
Řezací čepele řetězu jsou ostré. Při manipulaci s
řetězem používejte ochranné rukavice.
Dbejte na to, aby byl řetěz pily stále ostrý. Vaše pila
bude řezat rychleji a bezpečněji. Tupý řetěz pily bude
způsobovat zbytečně velké opotřebování hnacího
řetězového kola, vodicí lišty, řetězu pily a motoru. Musíte-li
řetěz pily tlačit do dřeva silou a vzniká-li při řezání pouze
prach s několika velkými třískami, řetěz pily je tupý.
ŘETĚZOVÉ KOLO MAŽTE
VAROVÁNÍ Při provádění údržby nebo servisu
tohoto nářadí používejte silné ochranné
rukavice.
Před prováděním servisu nebo údržby této pily vždy
vyjměte akumulátor.
POZNÁMKA i mazání rozety není nutné demontovat
řetěz nebo lištu
1. Očistěte lištu a rozetu.
2. Zasuňte špičku mazací pistole do mazacího otvoru
a vtlačujte mazivo do otvoru, až se objeví na vnějším
okraji špičky s rozetou. (Viz Obr. T)
3. Chcete-li otočit řetězovým kolem, uvolněte zarážku
řetězu a rukou řetěz povytáhněte tak, aby nenamazaná
strana řetězového kola byla v rovině s mazným
otvorem. Postup mazání opakujte.
PRO AKUMULÁTOROVÁ
ŘADÍ
Rozsah okolních teplot pro použití a skladování nářadí a
akumulátoru je 0ºC-45ºC.
Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém v
průběhu nabíjení je 0ºC- 40ºC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně
s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech
recyklace se informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
202
Akumulátorová řetězová pila CZ
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBMŮ
Pokud Vaše elektronářadí nefunguje bezvadně, následující
tabulka Vám ukáže příznaky závad, možné příčiny a též
opatření k nápravě. Nemůžete-li tím problém identifikovat
a odstranit, obraťte se na Váš servis.
POZOR před hledáním závady elektronářadí vypněte
a odejměte akumulátor.
Příznak Možné příčiny Možné řešení
Řetězová pila
nefunguje Nízká úroveň nabití
akumulátoru.
Brzda řetězu není ve
správné poloze.
Nabijte oba
akumulátory.
Zkontrolujte
pohledem,
zda je brzda
řetězu v poloze
. Podrobné
informace
naleznete v části
BRZDA ŘETĚZU.
Řetězová
pila pracuje
nepravidelně
Přehřátí
Přiliš vysoký přítlak
při řezání.
Uvolněný spoj.
Kontakt Interní
vadný el.
Kontakt Vadný
spínač.
Pilu položte
na chladné,
větrané místo,
aby mohla
vychladnout.
Během řezání
na pilu přiliš
netlačte.
Vyhledejte
odborný servis.
Vyhledejte
odborný servis.
Vyhledejte
odborný servis.
Pilový řetěz
suchý V olejové nádržce
není žádný olej
Odvzdušnění v
uzávěru olejové
nádržky ucpáno
Výtokový kanál oleje
ucpán
Doplňte olej
Očistěte uzávěr
olejové nádržky
Uvolněte
výtokový kanál
Brzda
zpětného
rázu/
doběhová
brzda
Řetěz se nezabrzdí Vyhledejte
odborný servis
Řetěz/vodící
lišta horká V olejové nádržce
není žádný olej.
Odvzdušnění v
uzávěru olejové
nádržky ucpáno.
Výtokový kanál oleje
ucpán.
Příliš vysoké napnutí
řetězu.
Tupý řetěz.
Doplňte olej.
Očistěte uzávěr
olejové nádržky.
Uvolněte
výtokový kanál.
Seřiďte napnutí
řetězu.
Řetěz nabrušte
nebo nahraďte.
Pilový řetěz
škube, vibruje
nebo neřeže
správně
Příliš volné napnutí
řetězu.
Tupý řetěz.
Opotřebený řetěz.
Pilové zuby ukazují
do špatného směru.
Seřiďte napnutí
řetězu.
Řetěz nabrušte
nebo nahraďte.
Řetěz nahraďte.
Pilový řetěz nově
namontujte
se zuby ve
správném
směru.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobek
Popis Akumulátorová řetězová pila
Typ WG385E WG385E.9 (3 - Označení strojního
zařízení, zástupce řetězové pily a tyčové pily)
Funkce Řezání dřeva
Splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC
Pověřený úřední orgán
Název: Intertek Deutschland GmbH (úřední vyhláška
0905)
Adresa: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Číslo certifikátu: 20SHW2092-01
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřený akustický výkon 101.2 dB(A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 104 dB(A)
Splňované normy:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace,
Jméno: Marcel Filz
Adresa: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
203
Akumulátorová reťazová píla SK
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA NA POUŽÍVANIE
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné
varovania, pokyny, zoznámte sa s ilustráciami a
technickými údajmi dodanými s týmto
elektrickým náradím.
Nedodržanie akýchkoľvek nižšie
uvedených pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážneho úrazu.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu
potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
1. BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre osvetlené.
Pracovisko plné nepotrebných predmetov alebo slabo
osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie v
prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad
v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo
prachu.
Elektrické ručné náradie vytvára iskry, ktoré
môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v dostatočnej
vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným
náradím
. Strata pozornosti môže viesť k strate
kontroly nad náradím.
2. BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S ELEKTRINOU
a) Prípojky elektrického ručného náradia musia
byť zhodné so zástrčkami.
Nemodifikujte prípojku
žiadnym spôsobom. Nepoužívajte spolu s uzemneným
ručným náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré
neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné prípojky
a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými povrchmi,
ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi
a chladničkami.
Keď je vaše telo spojené s
uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom
území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo vlhkým
podmienkam
. Keď sa voda dostane pod povrch
elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
d)
Nezaobchádzajte s káblom prípojky necitlivo.
Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie k sebe
pomocou kábla, neťahajte ho za sebou pomocou
kábla a nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste ručné
náradie vypli. Nevystavujte kábel vysokým teplotám,
oleju, ostrým hranám alebo pohyblim častiam.
Poškodené alebo zamotané káble môžu viesť k
zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri použite
predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri.
Použitím kábla vhodného na použitie v exteriéri
redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo vlhkých
podmienkach nevyhnutná, použite napájanie
chránené ističom typu prúdový chránič (RCD).
Použitie RCD ističa redukuje riziko vzniku elektrického
šoku.
3. OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a)
Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri práci
s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom.
Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení alebo
pod vplyvom omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri práci s ručným náradím
môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy noste
ochranu očí.
Ochranné pomôcky, ako napríklad
protiprachová maska, topánky s protišmykovou
podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných
podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné
zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu.
Uistite sa,
že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým, než
zapojíte náradie do elektriny a/alebo k akumulátoru,
pri zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie náradia s
prstom na prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je
zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče alebo
kľúče na matice a skrutky pred tým, než zapnete
ručné náradie
. Nastavovací alebo iný kľuč ponechaný
pripevnený na rotujúcej časti ručného náradia môže
spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa.
Udržujte si stabilitu a pevnú zem
pod nohami za každých podmienok. Umožňuje vám to
lepšiu kontrolu nad ručným náradím v neočakávaných
situáciách.
f) Oblečte sa náležite.
Nenoste voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie a rukavice
vzdialené od pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí
zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na spojenie so
zariadeniami na zachytávanie a extrakciu prachu,
uistite sa, že sú náležite využité a pripojené.
Použitím zberača prachu redukujete riziká spojené s
prachom.
h) Nedovoľte, aby ste vďaka skúsenostiam získaným
častým používaním elektrického náradia prestali
dodržiavať základy bezpečného použitia.
Neopatrný úkon môže spôsobiť vážny úraz v priebehu
zlomku sekundy.
4. POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO NÁRADIA
a) Nepreťažujte ručné náradie.
Použite správne ručné
náradie na danú činnosť. Správne ručné náradie spraví
prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa prepínač
neprepína medzi zapnutím a vypnutím.
Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je kontrolovateľné
prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od zdroja
energie a/alebo akumulátora pred tým, než
začnete robiť akékoľvek úpravy, vymieňať
doplnky alebo uskladňovať ručné náradie.
Takéto
204
Akumulátorová reťazová píla SK
preventívne bezpečnostné opatrenia redukujú riziko
náhodného zapnutia ručného náradia.
d)
Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte ho
mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré
nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím
alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami,
dotýkať sa náradia.
Ručné náradie je nebezpečné v
rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte chybné
pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí,
zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia.
Pri
poškodení musí byť pred použitím najprv elektrické
ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto,
že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite
udržiavané rezacie nástroje s ostrými rezacími
hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú
ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade týmito
pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné
podmienky a druh vykonávanej práce.
Ak sa
elektrické náradie použije na iné účely, než na čo je
určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy držadiel udržujte suché, čisté,
bez mazív a tukov.
Šmykľavé rukoväte a držadlá
neumožňujú bezpečnú manipuláciu a obsluhu náradia
v neočakávaných situáciách.
5. POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O BATÉRIOVÉ
ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ bloku batérií,
môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s určeným
typom bloku batérií.
Použitie akéhokoľvek iného
typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte ho
do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú
sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by mohli
skratovať kontakty.
Skratovanie kontaktov batérie
môže viesť k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s
ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou,
opláchnite zasiahnuté miesto vodou
. Ak sa
kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte lekársku
pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže
spôsobiť podráždenie a poleptanie.
e) Akumulátor alebo náradie, ktoré je poškodené
alebo upravené, nepoužívajte.
Poškodené alebo
upravené akumulátory môžu mať nepredvídateľné
chovanie s následkom požiaru, explózie alebo s
nebezpečenstvom úrazu.
f) Akumulátor alebo náradie nevyhadzujte do ohňa
alebo ho nevystavujte nadmerným teplotám.
Pri
vhodení do ohňa alebo vystavení teplote nad 130 ° C
môže dôjsť k explózii.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie a
akumulátor alebo náradie nenabíjajte mimo
teplotný rozsah špecifikovaný v tomto návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo špecifikovaný rozsah môže poškodiť akumulátor
a zvýšiť riziko požiaru.
6. SERVIS
a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalifikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov.
Výsledkom bude
trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
b) Poškodené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorov by mal byť prevedený iba
robcom alebo autorizovaným servisným zástupcom.
1BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE REŤAZOVÉ PÍLY
a) Keď píla beží, nepribližujte sa k pílovej retazi
žiadnou častou tela. Pred spustením píly sa
presvedčte, či sa pílová retaz niečoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou pílou môže jediný okamih
nepozornosti mat za následok to, že Vám pílová retaz
zachytí odev alebo niektorú čast tela.
b) Reťazovú pílu držte vždy pevne pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť.
Držanie reťazovej píly pri práci nesprávnym spôsobom
– v opačnej pracovnej polohe – zvyšuje riziko
poranenia a nesmie sa používať.
c) Elektrické náradie držte len za izolované
rukoväte, pretože sa môže stať, že sa pílová reťaz
dostane do kontaktu so skrytým elektrickým
vedením.
Kontakt pílovej reťaze s elektrickým
vedením, ktoré je pod prúdom, môže dostať pod
prúd aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah
elektrickým prúdom.
d) Používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Odporúčame používat aj ďalšie ochranné
pomôcky na ochranu hlavy, rúk, nôh a chodidiel.
Vhodné ochranné pracovné oblečenie znižuje
nebezpečenstvo poranenia odletujúcimi trieskami a
následky náhodného dotyku retazovej píly.
e) Reťazovú pílu neprevádzkujte, keď ste na strome,
rebríku, zo strechy ani zo žiadnej nevhodnej
podpery.
Pri práci s retazovou pílou na strome hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
f) Dávajte pozor na to, aby ste mali vždy pevný
postoj a retazovú pílu používajte len vtedy, keď
stojíte na spevnenom, bezpečnom a rovnom
podklade.
Šmykľavý alebo nestabilný podklad môže
viest pri používaní rebríkov k strate kontroly nad
rovnováhou a nad retazovou pílou.
g) Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, rátajte s tým,
že sa odpruží smerom spät.
Keď sa toto napätie
uvoľní do vlákien dreva, môže napnutý konár trafit
obsluhujúcu osobu a/alebo jej vytrhnút retazovú pílu
spod kontroly.
h) Mimoriadne opatrne postupujte pri rezaní krovín
a mladých stromčekov.
Tento tenký materiál by sa
mohol v retazovej píle zachytit a udriet Vás, alebo Vás
dostat z rovnovážnej polohy.
i) Pri prenášaní držte retazovú pílu so zastavenou
pílovou retazou za prednú rukovät a s vodiacou
lištou smerujúcou dozadu. Pri prevážaní alebo
205
Akumulátorová reťazová píla SK
počas úschovy retazovej píly vždy navlečte
ochranný kryt.
Starostlivé zaobchádzanie
s retazovou pílou znižuje pravdepodobnost
neúmyselného dotyku s bežiacou pílovou retazou.
j) Dodržiavajte pokyny na mastenie, napnutie
retaze a výmenu príslušenstva.
Neodborne
napnutá alebo namastená retaz sa môže buď
pretrhnút alebo môže zvýšit riziko spätného rázu
náradia.
k) Používajte len na pílenie dreva. Retazovú pílu
používajte len na také práce, na ktoré je určená
-príklad: Nepoužívajte retazovú pílu na rezanie
plastov, muriva ani stavebných materiálov, ktoré
nie sú vyrobené z dreva.
Použitie retazovej píly na
také práce, na ktoré nie je určená, môže vyvolat vznik
nebezpečných situácií.
l) Nepokúšajte sa spíliť strom, kým nebudte poznať
riziká a spôsob , akým sa im vyhnúť.
Pri stínaní
stromu môže operátor alebo nezúčastnené osoby
utrpieť ťažké zranenie.
m) Pri uvoľňovaní zaseknutého materiálu ,
skladovaní alebo vykonávaní údržby reťazovej
píly dodržiavajte všetky pokyny. Vypínač musí
byť vypnutý a akumulátorový blok odstránený.
Nepredvídané uvedenie reťazovej píly do chodu pri
odstraňovaní zaseknutého materiálu alebo vykonávaní
údržby môže mať za následok ťažké zranenie
personálu.
n) Pri prvom prevádzkovaní píly sa používateľovi
odporúča, aby si odskúšal pílenie klátov na koze
alebo kolíske na rezanie dreva.
o) Ostrenie a vykonávanie údržby reťazovej píly
sa odporúča zveriť autorizovaným servisným
strediskám.
2DÔVODY SPÄTNÝCH
ÚDEROV A PREDCHÁDZANIE
SPÄTNÝM ÚDEROM
Spätný úder sa môže vyskytnút vtedy, keď sa hrot vodiacej
lišty dotkne nejakého predmetu, alebo keď sa drevo ohne
a retazová píla sa v reze zablokuje.
Dotyk hrotom vodiacej lišty môže mat v mnohých
prípadoch za následok neočakávanú reakciu smerujúcu
dozadu, pri ktorej sa vodiaca lišta vymrští smerom hore a
smerom k obsluhujúcej osobe.
Zablokovanie pílovej retaze na hornej hrane vodiacej lišty
môžu lištu prudko vymrštit smerom k obsluhujúcej osobe.
Každá z týchto reakcií môže mat za následok stratu Vašej
kontroly nad pílou, následkom čoho by ste sa mohli tažko
zranit. Nespoliehajte sa výlučne iba na tie bezpečnostné
prvky, ktoré sú súčastou konštrukcie retazovej píly. Ako
používateľ retazovej píly by ste mali vykonat rozličné
opatrenia, aby ste mohli pracovat bez úrazov a zranení.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
používania ručného elektrického náradia. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v
nasledujúcom texte, mu možno zabránit:
a) Držte retazovú pílu pevne oboma rukami, pričom
palce a prsty obopínajú rukoväte retazovej píly.
Svoje telo a ruky dajte do takej polohy, v ktorej
budete môct najlepšie odolat silám spätného
rázu.
V prípade uskutočnenia vhodných opatrení
môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu zvládnut.
Retazovú pílu nikdy nepúštajte z rúk.
b) Vyhýbajte sa abnormálnej polohe tela a nepíľte
vo väčšej výške, ako sú Vaše ramená.
m sa
zabráni neúmyselnému dotyku s hrotom vodiacej
lišty a umožní sa lepšia kontrola retazovej píly v
neočakávaných situáciách.
c) Používajte výlučne iba výrobcom predpísané
náhradné vodiace lišty a pílové retaze.
Nesprávne
náhradné vodiace lišty a pílové retaze môžu mat za
následok roztrhnutie retaze alebo vyvolat spätný ráz.
d) Dodržiavajte pokyny výrobcu pre brúsenie a
údržbu pílovej retaze.
Príliš nízke obmedzovače
hĺbky zvyšujú možnost vzniku spätného rázu.
DODATOČNÉ RIZIKÁ
Aj pri predpísanom použití prístroja vždy existuje
dodatočné riziko, ktorému nejde zabrániť. Podľa druhu a
konštrukcie spotrebiča sa môžu vyskytnúť nasledujúce
možné nebezpečenstvá:
- Kontakt s obnaženým ozubením reťaze píly (riziko pri
rezaní)
- Prístup k rotujúcej reťazi píly (riziko pri rezaní)
- Nepredvídateľný, náhly pohyb vodiacej lišty (riziko pri
rezaní)
- Vymrštenie drobných častí od reťaze píly (riziko pri
rezaní/nebezpečenstvo zasiahnutia)
- Vymrštenie častí obrobku
- Zasiahnutie pokožky olejom
- Strata sluchu, ak nie je počas práce používaná
požadovaná ochrana sluchu
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov
batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo ohňa.
Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom
slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte
tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske
206
Akumulátorová reťazová píla SK
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie, vyhľadajte
okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich čistou
a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa uvedených pokynov a
používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá
je špecifikovaná spoločnosťou WorxNITRO
.
Nepoužívajte inú nabíjačku, než je nabíjačka
špeciálne dodaná na použitie s týmto zariadením.
m) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená
na použitie s týmto zariadením.
n) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
o) Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
p) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
q) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
r) V zariadení nekombinujte batériové články
rôzneho dátumu výroby, kapacity, veľkosti alebo
typu.
s) Nevyberajte batériu z originálneho obalu skôr,
než bude použitá.
t) Dodržujte polaritu vložených batérií plus (+) a
mínus (-) a zaistite používanie batérií správnym
spôsobom.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE
Pokyny týkajúce sa správnej techniky pre bežné
stínanie, odstraňovanie konárov a priečne rezy
1. Stínanie stromov
Ak súčasne orezávajú konáre a vytínajú stromy dve alebo
viaceré osoby, mala by byť vzdialenosť medzi jednotlivými
stínajúcimi a orezávajúcimi osobami rovná minimálne
dvojnásobku výšky vytínaného stromu. Pri vytínaní
stromov treba dávať pozor na to, aby neboli vystavené
nebezpečenstvu žiadne iné osoby, aby padajúci strom
nezasiahol žiadne prívodné vedenie a nespôsobil ani
žiadne vecné škody. Ak by hrozilo, že padajúci strom môže
zasiahnuť elektrické vedenie, treba o tom ihneď informovať
kompetentný energetický podnik.
Pri stínaní stromu na svahu by sa mala osoba obsluhujúca
reťazovú pílu zdržiavať v teréne nad stínaným stromom,
pretože po páde sa strom pravdepodobne skotúľa alebo
zošmykne dole svahom.
Pred samotným zoťatím stromu si treba naplánovať
únikovú cestu a v prípade potreby si takúto cestu uvoľniť.
Táto úniková cesta by sa mala rozširovať smerom dozadu
diagonálnym smerom od očakávaného smeru pádu
stromu, tak ako je znázornené na obrázku 1.
Pred zoťatím stromu treba zobrať do úvahy sklon stromu,
polohu väčších konárov a smer fúkania vetra, aby sa mohol
spoľahlivo odhadnúť budúci smer pádu stromu.
Odstráňte zo stromu nečistotu, kamene, uvoľnenú kôru,
klince, skoby a drôt.
ails, staples and wire from the tree.
2. Vypílenie záseku
Zárez urobte do 1/3 priemeru kmeňa, kolmo k smeru pádu,
tak ako je znázornené na obrázku 1. Najprv urobte dolný
vodorovný rez záseku (W). Tým sa zabráni zablokovaniu
pílovej reťaze alebo vodiacej lišty pri vykonávaní druhého
rezu záseku (X).
3. Vykonanie hlavného rezu
Hlavný rez z protiľahlej strany (Y) urobte minimálne o 50
mm vyššie, ako je vodorovný zárez, tak ako je znázornené
na obrázku 1. Hlavný rez urobte rovnobežne s vodorovným
rezom záseku. Hlavný rez urobte len do takej hĺbky, aby
zostal stáť ešte jeden trnož (podstolina), ktorý by mohol
pôsobiť ako otočný pánt. Tento trnož zabráni tomu, aby
sa strom pri páde otočil a spadol nevhodným smerom.
Neprepíľte tento trnož.
Pri približovaní sa hlavného rezu k trnožu by mal strom
začať padať. Ak sa ukazuje, že strom možno nespadne do
požadovaného smeru alebo sa nakloní späť a zablokuje
pílovú reťaz, prerušte vykonávanie hlavného rezu a na
otvorenie rezu a na presun stromu do požadovanej línie
pádu použite kliny z dreva, plastu alebo z hliníka (Z) ( ).
Keď strom začína padať, vytiahnite reťazovú pílu z rezu,
vypnite ju, položte a naplánovanou únikovou cestou
nebezpečný priestor opustite ( ). Dávajte pozor na
padajúce konára a na to, aby ste sa nepotkli. (pozri obr. 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Obrázku 1
4. Odstránenie konárov
Pod termínom odstraňovanie konárov rozumieme
odrezávanie konárov zoťatého stromu. Pri odstraňovaní
konárov nechajte najprv nedotknuté tie väčšie konáre,
ktoré smerujú dole a podopierajú strom. Malé konáre
odstráňte jedným rezom tak, ako je znázornené na obrázku
2. Tie konáre, ktoré sú z nejakého dôvodu pod napätím,
treba odrezávať zdola smerom hore, aby ste zamedzili
zablokovaniu reťazovej píly.
Obrázku 2
5. Skracovanie kmeňa stromu
Pod týmto pojmom rozumieme delenie zoťatého stromu
na časti. Dávajte pozor na pevný postoj a na rovnomerné
rozdelenie váhy Vášho tela na obe nohy. Ak je to možné,
mal by byt kmeň podložený konármi, hranolmi alebo klinmi
a mal by byt podopretý. Postupujte podľa jednoduchých
pokynov pre jednoduché rezanie.
Ak je kmeň podoprený po celej svojej dĺžke tak, ako je
207
Akumulátorová reťazová píla SK
znázornené na obrázku 3, vykonajte rez z hornej strany
(horná strana tesárskej kozy) , zabráňte kontaktu čepele
píly so zemou, pretože by sa tým výrazne znížila ostrosť
reťaze.
Obrázku 3
Ak je poleno na jednej strane podoprené, tak ako je
znázornené na obrázku 4, vykonajte rez do 1/3 priemeru zo
spodnej strany (spodná strana tesárskej kozy) (1). Potom
rez dokončíte z vrchnej strany (2).
2
2/3
1
1/3
Obrázku 4
Ak je kmeň podoprený na oboch stranách, tak ako je
znázornené na obrázku 5, vykonajte rez do 1/3 priemeru z
hornej strany (horná strana tesárskej kozy) (1). Potom rez
dokončíte zo spodnej strany, 2/3 priemeru tak, aby sa rezy
stretli (2).
12
2/3
1/3
Obrázku 5
Pri rezaní vo svahu vždy stojte z hornej strany kmeňa, tak
ako je znázornené na obrázku 6. Aby ste si zachovali úplnú
kontrolu v okamihu „prepílenia“ ku koncu rezu redukujte
prítlak, ale bez toho, aby ste uvoľnili pevné držanie
reťazovej píly za obe rukoväte. Dávajte pozor na to, aby sa
reťazová píla nedotkla zeme. Po ukončení rezania počkajte
na úplné zastavenie pílovej reťaze, až potom reťazovú pílu
z miesta rezu odložte. Motor reťazovej píly vždy vypínajte
ešte predtým, ako prechádzate od jedného stromu k
druhému.
Obrázku 6
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv
prečítal návod
VÝSTRAHA
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Pri rezaní držte pílu vždy obidvomi
rukami.
Dávajte si pozor na spätný náraz
a vyhýbajte sa kontaktu s prednou
časťou vodiacej lišty píly.
Nevystavujte dážďu
208
Akumulátorová reťazová píla SK
Používajte ochrannú prilbu.
Používajte ochranné rukavice.
Používajte ochrannú obuv
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie
sa informujte na miestnych úradoch
alebo u predajcu.
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobok
bol označený symbolom “triedený
odpad” pre všetky jednotlivé a
zložené akumulátory. Preto musí byť s
ohľadom vplyvu na životné prostredie
po doslúžení recyklovaný alebo
demontovaný. Akumulátory obsahujú
nebezpečné látky, preto môžu byť
nebezpečné pre životné prostredie a
ľudské zdravie
Nespaľujte ich
Akumulátory sa môžu pri nesprávnom
spôsobe likvidácie dostať do systému
kolobehu vody, čo môže ohroziť vlastný
ekosystém. Doslúžile akumulátory
nelikvidujte ako zmesový komunálny
odpad.
Odomknúť
Zamknúť
ZOZNAM SÚČASTÍ
1. ZADNÁ RUKOVÄŤ
2. VYPÍNAČ ONOFF
3. KONTROLKA NAPÁJANIA
4. PREDNÁ RUKOVÄŤ
5. PÁKA BRZDY REŤAZE OCHRANNÝ KRYT RUKY
6. REŤAZ
7. LIŠTA S PÍLOVOU REŤAZOU
8. OTOČNÝ GOMBÍK NA NASTAVOVANIE NAPNU
TIA REŤAZE
9. KRYT
10. KRYT ZADNEJ RUKOVÄTE
11. BATÉRIOVÝ 
12. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE 
13. ODISŤOVACIE TLAČIDLO
14. UKAZOVATEĽ HLADINY OLEJA
15. UZÁVER PLNIACEHO OTVORU OLEJA
16. HROTOVÝ DORAZ
17. KRYT LIŠTY A REŤAZE NA ULOŽENIEPREPRA
VU PÚZDRO
18. HNACIE REŤAZOVÉ KOLESO
19. UPÍNACIA SVORKA LIŠTY
20. UPEVŇOVACIA SKRUTKA
21. VODIACE REBRÁ LIŠTY S PÍLOVOU REŤAZOU
22. OTVOR NA VYPÚŠŤANIE OLEJA
23. ZNAČKA UKAZUJÚCA SMER OTÁČANIA A
PÍLENIA
24. NAPÍNACIA ZÁPADKA REŤAZE POZRI OBR. A2
 Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobra-
zené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ WG385E WG385E.9 (3 - Označenie strojového zari-
adenia, zástupcu razovej píly)
WG385E WG385E.9
Napätie 40V MAX (2x20V Max.)**
Dĺžka tyče 40cm
Rýchlosť reťaze 18 m/s
Objem olejovej
nádrže 160 ml
Odstup zubov
reťaze 0.95cm
209
Akumulátorová reťazová píla SK
Počet článkov
reťaze 56
Kaliber reťaze 1.1 mm
Náhradná reťaz ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Náhradná tyč ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Kapacita batérie 4.0 Ah (WA3014) /
Typ akumulátora Li-Ion /
Model nabíjačky WA3883 /
Parametre
nabíjačky
Príkon:
100-240V~50-
60Hz
Vstup 1: 20V ,
2.0A ***
Vstup: 2: 20V ,
2.0A ***
/
Čas nabíjania
(Pribl.)
Batéria:
4.0Ah (1pc)
4.0Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Hmotnosť 5.6kg 4.2 kg
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20 Voltov.
Nominálne napätie je 18 Voltov.
*** Nabíjací výstup 1 a výstup 2 označuje u nabíjačky dva
porty s rovnakým napätím a prúdom.
PRÍSLUŠENSTVO
WG385E WG385E.9
Reťaz(WA4123) 1 1
Lišta(WA4393) 1 1
Kryt na prepravu 1 1
Nabíjačka
(WA3883) 1/
Batériový
(WA3014) 2/
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako
samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú pribalené k
jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu
a poradia.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak L
pA
= 85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Nameraný akustický výkon L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 62841:
Hodnota emisie vibrácií
ah = 4.8 m/s2 Nepresnosť K = 1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná úroveň
vytváraného hluku boli merané v súlade so štandardnými
skúšobnými postupmi a môžete ich použiť na vzájomné
porovnanie jednotlivých náradí.
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná úroveň
vytváraného hluku môžu byť tiež použité na predbežné
stanovenie doby práce s náradím.
VAROVANIE: Vibrácie a hlučnosť pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa od deklarovaných
môžu líšiť v závislosti od spôsobu, akým je náradie
používané, a hlavne od typu spracovávaného obrobku
podľa nasledujúcich príkladov a ďalších spôsobov, akými
je náradie používané:
Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať alebo
vŕtať.
Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná
jeho riadna údržba.
S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a toto
príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom stave.
Pevnosť uchopenia rukovätí a či je použité akékoľvek
príslušenstvo znižujúce úroveň vibrácií a hluku.
Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a podľa
týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim
spôsobom, môže spôsobiť syndróm choroby
spôsobenej pôsobením vibrácií na ruky a paže
obsluhy.
VAR OVA NI E: Ak chcete byť presní, odhad času
pôsobenia vibrácií v aktuálnych podmienkach pri
použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky
časti pracovného cyklu, ako sú časy, kedy je náradie
vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach, ale
v skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu. Čas pôsobenia
vibrácií tak môže byť v rámci celkového pracovného času
značne skrátený.
Pomáha minimalizovať riziko pôsobenia vibrácií a hluku.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov a
zaistite jeho riadne mazanie (ak je to vhodné).
Ak bude náradie používané pravidelne, potom investujte
do príslušenstva znižujúceho úroveň vibrácií a hluku.
Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie vysokých
vibrácií tohto náradia rozdelili do niekoľkých dní.
210
Akumulátorová reťazová píla SK
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA
Výrobok je určený na stínanie stromov ako aj na rezanie
kmeňov, konárov, drevených nosníkov, hranolov a dosák a
pod. a dá sa používat na rezanie v pozdĺžnom a priečnom
smere vláken dreva. Toto náradie nie je vhodné na rezanie
minerálnych materiálov.
MONTÁŽ
VÝSTRAHA! Neinštalujte akumulátor pred
kompletným zostavením.
Pri manipulácii s pílovou reťazou majte vždy
natiahnuté pracovné rukavice.
MONTÁŽ ČEPELE A PÍLOVEJ REŤAZE
1. Všetky súčiastky starostlivo rozbaľte. Zložte kryt
reťaze otáčaním gombíka napínanie reťaze proti smeru
hodinových ručičiek. (Pozri Obr. A1)
2. Reťazovú pílu položte na pevnú a rovnú plochu.
3. Používajte iba originálne reťaze WorxNITRO
, alebo
reťaze odporučené pre vodiace lišty.
4. Pílovú retaz založte do obežnej drážky čepele.
Porovnaním s vyznačenou ikonou reťaze na vodiacej
lište, alebo podľa symbolu smeru chodu reťaze
vyznačeného na tele píly sa uistite, či je reťaz
natiahnutá v správnom smere otáčania. Zabezpečte,
aby vačka napínania retaze ukazovala smerom von.
(pozri obr. A2)
5. Namontujte reťaz na hnacie ozubené koleso,
dotiahnite skrutky tyčí a dva polohovacie prvky tyče na
podložke tyče do kľúčovej drážky otvoru vodiacej tyče.
(Pozri obr. B1, B2)
6. Skontrolujte, či sú diely správne namontované.
Skontrolujte, či sú hnacie články reťaze riadne usadené
na hnacom ozubenom kolese (Pozri obr. C1), zabráňte
stuhnutiu článkov reťaze, který je zobrazený na obr. C2.
Ak dôjde k stuhnutiu článkov reťaze, zdvihnite reťaz na
vodiacej lište a uvoľníte články reťaze.
POZNÁMKA: Reťaz sa musí otáčať voľne a nesmú na
nej byť žiadne stuhnuté články.
7. Nasaďte kryt reťaze a utiahnite kryt reťaze otáčaním
napínania reťaze v smere pohybu hodinových ručičiek
tak, aby byla reťaz napnutá. (Pozri obr. D)
8. Reťaz sa v priebehu rezania naťahuje a stráca správne
napnutie. Ak sa reťaz uvoľní, úplne odskrutkujte
gombík na napínanie reťaze), alebo ním otočte o tri
celé otáčky proti smeru chodu hodinových ručičiek a
potom reťaz opäť správne napnite utiahnutím gombíka
na napínanie reťaze postupom podľa vyššie uvedených
krokov 6- 7
VÝSTRAHA Rerťaz ešte nie je napnutá. Reťaz
napínajte podľa postupu uvedenénho v časti
„Napínanie reťaze“. Teraz je potrebné previesť
kontrolu reťaze, či je správne napnutá.
NAPÍNANIE PÍLOVEJ REŤAZE (pozri obr. E1, E2)
POZNÁMKA: Nové pílové reťaze sa môžu rozťahovať. Pri
prvnom použití vykonávajte často kontrolu napnutia reťaze
a ak dôjde k uvoľneniu reťaze na vodiacej lište (6), preveďte
jej napnutie.
VÝSTRAHA:
Pred napínaním reťaze vždy najskôr vyberte z píly
batériu.
Rezné hroty na reťazi sú ostré. Pri manipulácii s reťazou
používajte ochranné rukavice.
Vždy udržiavajte správne napnutie reťaze. Voľná reťaz
zvyšuje riziko spätného nárazu. Voľná reťaz sa môže
vyšmyknúť z drážky na vodiacej lište. To môže spôsobiť
poranenie obsluhy a poškodenie reťaze. Voľná reťaz
môže spôsobiť rýchle opotrebenie samotnej reťaze,
lišty na pílovú reťaz a ozubeného kolesa.
1. Reťazovú pílu postavte na rovnú položku.
2. Zaisťovací otočný bombík/napínací otočný gombík
reťaze otáčajte doprava, kým nebude otočný gombík
pevne zaskrutkovaný.
POZNÁMKA: Otáčaním gombíka na napínanie reťaze v
smere chodu hodinových ručičiek bude napnutie reťaze
automaticky zvýšené. Mechanizmus rohatky zabraňuje,
aby sa uvoľnilo napnutie reťaze.
3. Nakloňte pílu smerom dopredu tak (pozri obr. E1), aby
špička vodiacej lišty smerovala nahor. Tým odstránite
previs reťaze.
4. Gombík na napínanie reťaze otáčaním v smere chodu
hodinových ručičiek úplne utiahnite.
5. Ešte raz skontrolujte napnutie nastavenej pomocnej
rukoväte s automatickým napínaním reťaze. Správne
napnutie reťaze dosiahnete, ak sa dá reťaz v strednej
časti nadzdvihnúť z vodiacej lišty približne do polovice
hĺbky vodiaceho článku reťaze. Tento úkon by mal byť
prevedený jednou rukou zdvihnutím reťaze zaťaženej
iba vlastnou hmotnosťou píly. (pozri obr. E2)
POZNÁMKA:
Reťaz je napnutá správne, ak ju môžete
zdvihnúť z vodiacej lišty , a vodiaci článok reťaze zostane
pritom vo vnútri koľajnice vodiacej lišty.
POZNÁMKA: Reťaz sa v priebehu rezania naťahuje a stráca
správne napnutie. Ak sa reťaz uvoľní, úplne odskrutkujte
gombík na napínanie reťaze, alebo ním otočte o tri celé
otáčky proti smeru chodu hodinových ručičiek a potom
reťaz opäť správne napnite utiahnutím gombíka na
napínanie reťaze postupom podľa vyššie uvedených
krokov 1- 4.
MASTENIE REŤAZE (Pozri Obr. F)
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE Reťazová píla sa
nedodáva s náplňou oleja pre reťazové píly.
Pred použitím je dôležité naplniť ju olejom.
Používanie reťazovej píly bez oleja na reťazové píly
alebo so stavom oleja pod značkou minima oleja má
za následok poškodenie reťazovej píly.
POZNÁMKA Životnost retaze a jej rezný výkon závisia
od optimálneho mastenia retaze. Z tohto dôvodu sa
počas používania retazovej píly automaticky mastí
olejom na retazové píly.
PLNENIE OLEJOVEJ NÁDRŽKY
VÝSTRAHA: Pred naplnením olejovej nádrže
vytiahnite akumulátor.
1. Reťazová pílu postavte na vhodnú podložku tak, aby sa
uzáver olejovej nádržky nachádzal hore.
2. Pomocou handričky vyčistite okolie uzávera olejovej
nádržky a uzáver odskrutkujte.
3. Do nádržky nalejte olej pre motorové reťazové píly.
211
Akumulátorová reťazová píla SK
4. Zabráňte tomu, aby sa do nádržky dostali nečistoty a
prach. Nasaďte na nádržku uzáver a rukou ho riadne
utiahnite v smere pohybu hodinových ručičiek.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE Aby sa zabezpečila
výmena vzduchu medzi nádržkou na olej a
okolím, sú medzi sitkom a uzáverom nádržky
na olej vytvorené štyri malé vyrovnávacie kanáliky,
cez ktoré môže so zreteľom na fungovanie v malej
miere vytekat olej. Dávajte láskavo pozor na to, aby
ste pílu odstavili vždy do vodorovnej polohy (uzáver
nádržky na olej smeruje hore).
Je dôležité používať mazadlo na tyče a reťaze (nie
je súčasťou balenia), ktorého zloženie umožňuje
použitie v širokom rozsahu teplôt bez potreby
riedenia. Tento olej môžete dostať na mieste,
kde ste zakúpili pílu alebo v miestnom obchode
s týmito výrobkami. Nepoužívajte znečistené,
použité alebo inak kontaminované oleje. Mohlo by
dôjsť k poškodeniu tyče alebo reťaze. Pri použití
neschváleného oleja prepadá záruka produktu.
Neprehltnite. V prípade požitia vyhľadajte lekársku
pomoc. Uchovávajte mimo dosahu detí. Skladujte
mimo dosahu tepla alebo otvoreného ohňa.
KONTROLA AUTOMATICKEJ MAZNICE
Správne fungovanie automatickej maznice je možné
skontrolovať spustením reťazovej píly a nasmerovaním
špičky vodiacej lišty smerom ku kúsku kartónu alebo
papieru umiestneného na zemi. Ak na sa na kartóne
olejová škvrna zväčšuje, maznica pracuje správne. Ak sa
na kartóne olejová škvrna neobjaví, a to aj napriek tomu,
že je olejová nádržka plná, obráťte sa na zákaznícky servis
WorxNITRO
alebo na autorizovaného servisného zástupcu
WorxNITRO
.
UPOZORNENIE Nedotýkajte sa reťazou zeme.
Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť 40 cm.
PREVÁDZKA
1. PRED POUŽITÍM VÁŠHO AKUMULÁTOROVÉHO
NÁRADIA
VÝSTRAHA! Nabíjačka a batéria boli navrhnuté tak,
aby mohli byť používané spoločne, a preto sa
nepokúšajte používať žiadne iné zariadenia. Nikdy
nevkladajte ani nedovoľte vniknutiu kovových predmetov
medzi spojenia nabíjačky alebo batérie, pretože môže
dôjsť k vzniku elektrickej poruchy alebo nebezpečenstva.
POZNÁMKA: Batéria NIE JE NABITÁ a pred použitím je
potrebné ju úplne nabiť.
Nabíjačka sa dodáva s jednotkou lítiových batérií
osadených v náradí. Nepoužívajte iný typ nabíjačky.
2. KONTROLA STAVU NABITIA BATÉRIE (POZRI OBR. G)
Úroveň nabitia akumulátora je možné zistiť stlačením
tlačidla umiestneného vedľa kontroliek nabitia
akumulátora.
POZNÁMKA: Obr. G platí len pre akumulátor s indikátorom
stavu nabitia.
3. NABITIE BATÉRIÍ (POZRI OBR. H)
Iónovo-lítiová batéria je chránená proti úplnému vybitiu.
Keď sa batéria vybije, ochranný obvod vypne náradie.
Držiak nástroja sa prestane otáčať.
V teplom prostredí alebo po intenzívnom nasadení sa
jednotka batérií natoľko zahreje, že sa nedá ihneď nabíjať.
Pred začatím nabíjania nechajte batériu vychladnúť.
4. VYBRATIE, NASADENIE JEDNOTKY BATÉRIE (POZRI
OBR. I)
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo akumulátorového bloku a dajte
dolu akumulátor z náradia. Po nabití zastrčte akumulátor
do určeného vybrania na jeho pripojenie. Stačí jednoducho
stlačiť a mierne pritlačiť tak, aby ste počuli cvaknutie.
Pohľadom skontrolujte, či je akumulátor úplne zastrčený.
POZNÁMKA
Pri vyberaní batériu vždy pevne držte, aby ste
zabránili jej pádu a možnému zraneniu.
Toto náradie je možné prevádzkovať len s dvomi
inštalovanými akumulátormi. Používajte Vždy
Dva Zhodné Typy Akumulátorov a nabíjajte ich
súčasne.
Ak používate dva akumulátory s rôznym
výkonom, zariadenie beží len s nižším spoločným
výkonom oboch akumulátorov.
5. KONTROLKA NAPÁJANIA POZRI OBR. J
DÔLEŽITÉ
Keď svieti iba jedna kontrolka, akumulátor je príliš
vybitý, a to aj napriek tomu, že je náradie stále
schopné pracovať. Pokračovanie v prevádzke náradia
s takto vybitým akumulátorom môže znížiť životnosť
a výkon akumulátora.
Ak nesvieti žiadna kontrolka, najmenej jeden
akumulátor nie je plne nasadený, alebo je chybný.
Skontrolujte, prosím, či sú iba akumulátory usadené
v správnej polohe.
ALTERNÁTOR  STAVOVÉ LED KONTROLKY
Pred spustením alebo po použití stlačte tlačidlo
umiestnené na prístroji vedľa kontrolky napájania, aby
ste skontrolovali kapacitu akumulátora.
Počas prevádzky je kapacita akumulátora automaticky
zobrazená na indikátore výkonu akumulátora.
Indikátor neustále sníma a zobrazuje stav akumulátora
nasledujúcim spôsobom.
Pri zariadeniach s 2 akumulátory s rôznym výkonom
indikuje kontrolka napájania stav spodného
akumulátora.
Indikátor
stavu nabitia
akumulátora Stav akumulátora
Svieti päť zelených
kontroliek
( ).
Dva akumulátory sú úplne nabité.
Svietia dve, tri
alebo štyri zelené
kontrolky.
Dva akumulátory sú ešte čiastočne
nabité. Čím viac zelených kontroliek
svieti, tým je vyššia zostávajúca
kapacita nabitia.
212
Akumulátorová reťazová píla SK
Svieti iba jedna
zelená kontrolka
( ).
Úroveň nabitia najmenej jedného
akumulátora je veľmi nízka.
Skontrolujte akumulátor a dobite
ho.
Nesvieti žiadna
kontrolka. Najmenej jeden akumulátor nie je
úplne nasadený, alebo je chybný.
Bliká iba jedna
kontrolka dvakrát za
sebou.
Najmenej jeden akumulátor je
takmer vybitý (pozri indikátor
stavu nabitia akumulátora). Pred
opätovným použitím, alebo pred
uskladnením nabite súčasne oba
akumulátory.
Bliká iba jedna
kontrolka trikrát za
sebou.
Najmenej jeden akumulátor je
príliš zahriaty. Pred opätovným
spustením zariadenia počkajte,
až vychladne.
Bliká iba jedna
kontrolka štyrikrát
za sebou.
Náradie je preťažené. Odstráňte
náradie z oblasti rezu a skúste
to znova.
6. VYPÍNANIE A ZAPÍNANIE (POZRI OBR. K)
POZOR Pred použitím akumulátorového
náradia skontrolujte typ akumulátora.
Používajte iba typ akumulátora uvedený v
časti, ktorá sa týka príslušenstva.
Pílu zapnite tak, že stlačíte odisťovacie tlačidlo a potom
úplne stlačte a podržte vypínač ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť).
Teraz sa môže uvoľniť odisťovacie tlačidlo.
Pílu vypnite tak, že uvoľníte vypínač ON/OFF (Zapnúť/
Vypť).
POZNÁMKA: Brzda reťaze musí byť aktivovaná ešte pred
spustením píly..
7. PÁKA BRZDY REŤAZE POZRI OBR. L
Brzda spätného rázu je ochranný mechanizmus, ktorý
sa iniciuje predným chráničom rúk vtedy, keď vykoná
reťazová píla spätný ráz (pri kopnutí). Pílová reťaz sa
okamžite zastaví.
Občas nezabudnite urobiť funkčný test (skúšku
fungovania). Deaktiváciu brzdy reťaze vykonáte
vytiahnutím predného ochranného krytu ruky smerom
k obsluhe (poloha ). Aktiváciu brzdy reťaze vykonáte
zasunutím predného ochranného krytu ruky smerom
dopredu (poloha ).
POZNÁMKA: Ak sa pílu nedarí spustiť, hoci je správne
zostavená a pracuje s plne nabitými akumulátormi, mali
by ste skontrolovať, či je páka reťazovej brzdy v správnej
polohe (poloha ).
8. PÍLENIE
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE je v nádržke olej?
Pred začatím pílenia a potom pravideľne
počas práce kontrolujte ukazovateľ hladiny
oleja. (pozri obr. M) Olej doplňte, keď je nízka hladina
oleja. Dolievanie oleja do nádržky trvá približne 12
minút v závislosti od intenzity pílenia a počtu
zastavení.
Počas pílenia pravidelne každých 10 minút
kontrolujte napnutie reťaze.
1) Do reťazovej píly vložte akumulátor.
2) Skontrolujte, či rezaná časť kmeňa neleží na zemi. Tým
zabránite kontaktu reťaze so zemou a vedenie rezu
naprieč kmeň.
Kontakt reťaze so zemou, ak je v chode, je nebezpečný a
spôsobuje jeho otupenie.
3) Na bezpečné uchopenie píly vždy používajte obe
ruky. Vždy používajte ľavú ruku na uchopenie prednej
rukoväti a pravú ruku na uchopenie zadnej rukoväti.
Pílu držte pevne. Palec a prsty musia byť ovinuté okolo
rukoväte píly. (Pozri obr. N)
4) Skontrolujte, či máte pevný postoj. Chodidlá majte
rozkročené na šírku ramien. Rozložte svoju váhu
rovnomerne na obe nohy.
5) Až budete pripravený na prevedenie rezu, pravým
palcom úplne stlačte zaisťovacie tlačidlo a stlačte
spúšť píly. Týmto spôsobom pílu spustíte. Pílu vypnete
uvoľnením stlačenia spúšte. Skôr než začnete rezať,
skontrolujte, či píla beží na plné otáčky.
6) Na začiatku rezania položte pomaly otáčajúcu sa reťaz
na rezané drevo. Rezané drevo by malo byť, pokiaľ to
bude možné, čo najbližšie k telu píly. Držte pílu pevne
na mieste, aby sa zabránilo možnému odskakovaniu
alebo kĺzaniu (bočný posun) píly.
7) Pílu veďte s miernym prítlakom a nevyvíjajte na ňu
nadmernú silu, nechajte pílu rezať vlastným tempom.
Motor by sa preťažil a mohlo by dôjsť k jeho spáleniu.
Nastavením správnych otáčok bude práca prevedená
lepšie a bezpečnejšie.
8) Pílu vyťahujte zo zárezu pri plných otáčkach. Pílu
zastavíte uvoľnením spínača On/Off (zap./vyp.). Pred
položením píly na zem skontrolujte, či sa reťaz úplne
zastavila.
9) Vyskúšajte si rezanie na kuse odpadových konárov na
bezpečnom pracovnom mieste, kým nedosiahnete
pohodlie pri práci, plynulý pohyb a stabilnú reznú
rýchlosť, plynulým pohybom a so stabilnou rýchlosťou
prevádzania rezu.
Bezpečnostné zariadenie zabraňujúce spätnému
rázu píly.
Táto píla je vybavená reťazou s nízkym spätným rázom a
tiež vodiacou lištou s redukciou spätného rázu. Obe tieto
súčasti redukujú možný spätný ráz. K spätnému rázu však
u tejto píly môže dôjsť.
Nasledujúce kroky pomôžu zníži riziko vzniku spätného
nárazu.
Keď je píla v chode, držte ju oboma rukami. Pílu pevne
uchopte. Palec a prsty musia spočívať na rukoväti.
Na píle musia byť všetky bezpečnostné prvky na
svojich miestach. Uistite sa, že správne fungujú.
Nepreťažujte sa, ani nerežte nad výškou ramien.
Vždy udržujte pevný postoj a rovnováhu.
Udržujte postoj mierne po ľavej strane píly. Tak vaše
telo nebude v priamej línii s rezom píly.
Keď je reťaz v pohybe, predná časť vodiacej lišty sa
nesmie ničoho dotýkať.
Nikdy sa nepokúšajte rezať dva kmene zároveň. Vždy
režte iba jeden kmeň.
Prednú časť vodiacej lišty nezabárajte ani nerobte boký
rez (zabáranie do dreva prednou časťou vodiacej lišty).
Dávajte pozor na posúvanie dreva a ďalšie sily, ktoré
môžu reťaz zovrieť.
Pri opätovnom vkladaní píly do predchádzajúceho rez
213
Akumulátorová reťazová píla SK
buďte mimoriadne opatrní.
Používajte iba reťaz a vodiacu lištu s nízkym spätným
rázom dodanú s touto reťazovou pílou.
Pílu nepoužívajte, keď je reťaz tupá alebo uvoľnená.
Reťaz udržujte ostrú a správne napnutú.
Ako pracovať s pílou bezpečne
1. Pílu používajte iba vtedy, keď máte pevný postoj.
2. Pílu držte na pravej strane vášho tela (Pozri obr. O).
3. Pred kontaktom s drevom musí reťaz dosiahnuť plné
otáčky.
4. Pred zahájením rezu použite kovový hrotový doraz (13)
na zaistenie polohy píly v drevenom materiáli.
5. Pri rezaní používajte hrotový doraz ako pákový bod.
(Pozri obr. P)
6. Nepoužívajte reťazovú pílu s úplne roztiahnutými
rukami, nesnažte sa rezať ťažko dosiahnuteľné miesta
alebo pri rezaní stáť na rebríku (Pozri obr. Q).
Nikdy nepoužívajte túto pílu vo výške, ktorá
presahuje vaše ramená.
PÍLENIE NAPNUTÉHO DREVA POZRI OBR. R
VÝSTRAHA: V takomto prípade platí zásada
maximálnej opatrnosti. Dávajte pozor na
spätné odpruženie dreva. Keď je tlak dreva
uvoľnený, konár sa môže vymrštiť naspäť a uderiť tak
obsluhu píly a spôsobiť vážne zranenie alebo aj smrť.
Ak sa nachádza drevo na oboch stranách, odrežte z
kmeňa najprv zhora (Y) jednu tretinu priemeru (horná
strana tesárskej kozy) a potom na tom istom mieste
prerežte kmeň zdola (Z) , aby ste sa vyhli rozštiepeniu a
zablokovaniu píly. Vyhýbajte sa pritom kontaktu píly so
zemou. Ak sa nachádza drevo len na jednej strane, odrežte
z kmeňa najprv zhora (Y) (spodná strana tesárskej kozy)
jednu tretinu priemeru smerom hore a potom na tom
istom mieste prerežte kmeň zhora (Z), aby ste sa vyhli
rozštiepeniu a zablokovaniu píly.
ÚDRŽBA PÍLY
Dodržujte pokyny na údržbu uvedené v tomto návode.
Správne čistenie a údržba reťaze píly a vodiacej lišty, a tiež
celej píly, môžu znížiť šance na vznik spätného rázu. Týmto
spôsobom predĺžite prevádzkovú životnosť vašej píly.
POZNÁMKA: Dokonca aj pri použití píly so správne
nabrúsenou reťazou sa môže po každom nabrúsení zvýšiť
riziko spätného rázu.
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
REŤAZOVEJ PÍLY
1. V nasledujúcich prípadoch vyberte z píly batériu:
Ak sa píla nepoužíva.
Pred presunom z jedného miesta na druhé
Pred vykonávaním údržby.
Pred výmenou príslušenstva alebo doplnkov, ako sú
reťaz píly a vodiaca lišta.
2. Pred každým a po každom použití skontrolujte
na píle. Pílu dôkladne skontrolujte, či nedošlo k
poškodeniu ochranného krytu alebo iného dielu.
Skontrolujte, či nedošlo k akémukoľvek poškodeniu,
ktoré by mohlo ovplyvniť bezpečnosť obsluhy alebo
prevádzku píly. Skontrolujte, či nedošlo k vychýleniu
alebo rozpojeniu pohyblivých častí píly. Skontrolujte,
či nedošlo k zlomeniu alebo poškodeniu niektorých
dielov. Reťazovú pílu nepoužívajte, ak má poškodenie
vplyv na bezpečnosť alebo prevádzku. Poškodenie
nechajte opraviť v autorizovanom servisnom stredisku.
Miesta autorizovaných servisných stredísk nájdete na
internetovej stránke www.worx.com
3. Vykonávajte dôkladnú údržbu reťazovej píly.
Nikdy pílu nevystavujte na daždi.
Dbajte na to, aby bola reťaz píly stále ostrá, čistá a
namazaná, čím bude zaručená lepšia a bezpečnejšia
prevádzka.
Pri brúsení reťaze píly dodržujte kroky popísané v
tomto návode.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté, neznečistené olejom
či mazivami.
Dbajte na to, aby boli všetky skrutky a matice riadne
utiahnuté.
4. Pri vykonávaní servisu vždy používajte iba
originálne náhradné diely.
5. Ak pílu nepoužívate, vždy ju uskladňujte.
Na vysokom alebo uzamykateľnom mieste, mimo
dosahu detí.
Na suchom mieste.
S nasadenou lištou a krytom na pílu
Údržba vodiacej lišty
Pre maximálnu životnosť vodiacej lišty je odporučená
nasledujúca údržba.
Nosné koľajnice vodiacej lišty, ktoré nesú reťaz, by mali byť
vyčistené pred uskladnením píly alebo ak sú reťaz alebo
vodiace lišty zanesené nečistotou.
Koľajnice by sa mali vyčistiť po každom zosadení reťaze.
Po uplynutí každých 5 hodín prevádzky vodiacu lištu
pretočte tak, aby jej horná strana bola ďalej spodná a
naopak.
Situácie, ktoré vyžadujú údržbu reťaze a vodiacej
lišty:
1. Odstráňte kryt na reťaz a potom vodiacu lištu a reťaz.
(pozri kapitola ZOSTAVENIE)
2. Z koľajníc vodiacej lišty odstráňte nečistoty pomocou
drôtenej kefy, skrutkovača alebo podobného vhodného
náradia.
3. Skontrolujte, či ste dôkladne očistili miesta s nánosmi
maziva.
Podmienky, ktoré vyžadujú vykonanie údržby reťaz a
vodiacej lišty :
Rezy na jednej strane alebo pod uhlom.
Píla bola pri reze tlačená silou.
Nedostatočný prívod oleja do lišty a reťaze.
Po každom nabrúsení reťaze skontrolujte stav vodiacej
lišty. Opotrebovaná lišta spôsobuje poškodenie reťaze a
rezanie tak bude obtiažne.
Po každom použití pílu odpojte od zdroja napájania, z
vodiacej lišty a z otvoru reťazového kolesa odstráňte
všetky nánosy pilín.
Ak nie je horná strana vodiacej lišty rovná, zarovnajte
strany a pravé uhly pomocou plochého pilníku.
214
Akumulátorová reťazová píla SK
Pilník Hrany
koľajnice a
Klzkej doštičky s
pravým uhlom
Opotrebovaná drážka Správny tvar drážky
Vymeňte vodiacu lištu, ak je drážka opotrebovaná, vodiaca
lišta je ohnutá alebo prasknutá, alebo ak sa vyskytne
nadmerné zahrievanie alebo štiepenie koľajníc. Ak je nutná
mena, používajte iba vodiace lišty špecifikované pre
vašu pílu v zozname náhradných dielov alebo na štítku
vašej reťazovej píly.
Výmena pílovej retaze/výmena a obrátenie čepele
Vymeňte reťaz píly, ak sú zuby reťaze príliš opotrebované
alebo ak dôjde k prasknutiu reťaze. Používajte iba remeň,
ktorý je uvedený v tomto návode.
Pri výmene reťaze píly vždy použite nové hnacie
reťazové koleso. Tak bude zaistený správny pohon reťaze
píly. Pred brúsením reťaze skontrolujte vodiacu lištu.
Opotrebovaná alebo poškodená vodiaca lišta je veľmi
nebezpečná. Opotrebovaná alebo poškodená vodiaca lišta
spôsobí poškodenie reťaze píly a rezanie bude omnoho
náročnejšie.
Potom napínaciu západku založte na novú lištu a utiahnite
skrutku otáčaním doprava. Vyčnievajúca časť západky (a)
musí zapadať do otvoru v lište. (Pozri obr. S)
OSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE
VÝSTRAHA: Pred vykonávaním servisu
vyberte z píly batériu. Mohlo by dôjsť k úrazu
elektrickým prúdom alebo pri kontakte s
pohybujúcou sa reťazou k ťažkému či smrtelnému
zraneniu.
Rezné hroty na reťazi sú ostré. Pri manipulácii s
reťazou používajte ochranné rukavice.
Dbajte na to, aby bola reťaz píly stále ostrá. Vaša píla bude
rezať rýchlejšie a bezpečnejšie. Tupá reťaz píly bude
spôsobovať zbytočne veľké opotrebovanie hnacieho
reťazového kolesa, vodiacej lišty, reťaze píly a motora. Ak
musíte reťaz píly tlačiť do dreva silou a ak vzniká pri rezaní
iba prach s niekoľkých veľkými trieskami, reťaz píly je tupá.
REŤAZOVÉ KOLESO MAŽTE
VAROVANIE Počas vykonávania údržby alebo
servisu tohoto náradia používajte pevné
ochranné rukavice.
Pred vykonávaním servisu alebo údržby píly vždy
vytiahnite akumulátor.
POZNÁMKA Pri mazaní reťazového kolesa reťaz alebo
lištu nie je nutné odstrániť.
1. Lištu a reťazové koleso vyčistite.
2. Hrot mazacej pištole vložte do mazacieho otvoru a
vtláčajte mazivo, kým sa neobjaví na vonkajšom okraji
zubu reťazového kolesa. (pozri obr. T)
3. Ak chcete otočiť kolesom reťaze, uvoľníte zarážku
reťaze a rukou reťaz čiastočne vytiahnite tak, aby
strana kolesa reťaze, ktorá nie je namazaná bola
v rovine s otvorom na mazanie. Postup mazania
opakujte.
PRE AKUMULÁTOROVÉ
NÁRADIE
Rozsah okolitých teplôt pre použitie a skladovanie náradia
a akumulátora je 0ºC-45ºC.
Odporučený rozsah okolitej teploty pre nabíjací systém v
priebehu nabíjania je 0ºC- 40ºC.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s
domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach
na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
V prípade, že Vaše ručné elektrické náradie nefunguje
bezchybne, v nasledujúcej tabuľke máte zobrazené
symptómy jednotlivých porúch, ich možné príčiny
a opatrenia na ich odstránenie. Ak nebudete vedieť
identifikovať problém a odstrániť vzniknutú poruchu, obráťte
sa na svoju autorizovanú servisnú opravovňu. Dôležité
upozornenie: Predtým, ako začnete hľadať poruchu,
ručné elektrické Nadie vypnite a vyberte z neho
akumulátor.
Symptóm Možné príčiny Možné riešenie
Reťazová píla
nefunguje Nízka úroveň nabitia
akumulátora.
Brzda reťaze nie je v
správnej polohe.
Nabite oba
akumulátory.
Skontrolujte
pohľadom, či
je brzda reťaze
v polohe .
Podrobné
informácie
nájdete v časti
BRZDA REŤAZE.
Reťazová píla
pracuje
prerušovane
Prehriatie
Priliš vysoký prítlak
pri rezaní.
Uvoľnený spoj.
Uvoľnený niektorý
interný kontakt.
Porucha vypínača.
Pílu položte na
chladné, vetrané
miesto, aby mohla
vychladnúť.
Pri rezaní na pílu
priliš netlačte.
Vyhľadajte
autorizovanú
servisnú
opravovňu.
Vyhľadajte
autorizovanú
servisnú
opravovňu.
Vyhľadajte
autorizovanú
servisnú
opravovňu.
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
215
Pílová reťaz je
suchá V olejovej nádržke
niet oleja.
Odvzdušňovanie
uzáveru olejovej
nádržky je upchaté.
Výtokový kanálik
oleja je upchatý.
Doplniť olej.
Vyčistiť uzáver
olejovej nádržky.
Prečistiť výtokový
kanálik oleja.
Brzda
spätného
rázu/
dobehová
brzda
Reťaz nie je brzdená Vyhľadajte
autorizovanú
servisnú
opravovňu
Reťaz/
vodiaca lišta
sú horúce
V olejovej nádržke
niet oleja.
Odvzdušňovanie
uzáveru olejovej
nádržky je upchaté.
Výtokový kanálik
oleja je upchatý.
Napnutie reťaze je
príliš veľké.
Reťaz je tupá.
Doplniť olej.
Vyčistiť uzáver
olejovej nádržky.
Prečistiť výtokový
kanálik oleja.
Nastaviť napnutie
reťaze.
Nabrúsiť reťaz,
alebo ju nahradiť
novou.
Pílová reťaz
beží trhavo,
vibruje, alebo
nepíli správne
Napnutie reťaze je
príliš slabé.
Reťaz je tupá.
Reťaz je
opotrebovaná.
Zuby pílovej reťaze
majú nesprávny
smer.
Nastaviť napnutie
reťaze.
Nabrúsiť reťaz, alebo
ju nahradiť novou.
Reťaz vymeniť.
Pílovú reťaz
premontovať tak, aby
mali zuby korektný
smer.
PREHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Akumulátorová reťazová píla
Typ WG385E WG385E.9 (3 - Označenie strojového
zariadenia, zástupcu reťazovej píly)
Funkcia Rezanie dreva
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC
Poverený úradný orgán
Názov: Intertek Deutschland GmbH (úradná vyhláška
0905)
Adresa: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Číslo certifikátu: 20SHW2092-01
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V
- Meraný akustický výkon 101.2 dB(A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 104 dB(A)
Spĺňa posudzované normy:
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu:
Názov: Marcel Filz
Adresa: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,Testovanie &
Certifikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
VARNOST IZDELKA
SPLOŠNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA ELEKTRIČNA
ORODJA
OPOZORILO! Pred uporabo orodja, pozorno
preberite vsa varnostna opozorila, navodila,
preglejte ilustracije ter preverite tehnične podatke
orodja.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede
do električnega udara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje
še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem
besedilu, se nanaša na električna orodja
z električnim
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena delovna področja
lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v okolju,
kjer lahko pride do eksplozij oziroma tam, kjer
se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja povzročajo iskrenje, zaradi katerega
se lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2 Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se mora
prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
216
kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih
električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z
adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami kot so na primer cevi, grelci, štedilniki
in hladilniki.
Tveganje električnega udara je večje, če
je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem
ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje
tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel,
če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so
primerni za delo na prostem.
Uporaba kabelskega
podaljška, ki jê primeren za delo na prostem,
zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem
okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito
pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala
zmanjšuje tveganje električnega udara.
3. Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela
z električnim orodjem lotite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni
oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti med uporabo
električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne
poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne
opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih
zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih
glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih
poškodb.
c)
Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred
priključitvijo električnega orodja na električno
omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem ali
nošenjem se prepričajte, če je električno orodje
izklopljeno.
Prenašanje naprave s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki
se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči
telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite
za trdno stojišče in za stalno ravnotežje.
Ta k o
boste v nepričakovanih situacijah električno orodje
lahko bolje nadzorovali.
f)
Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne
približujte premikajočim se delom naprave.
Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo ohlapno
oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, če so le-te priključene in če se
pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za
odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost
zaradi prahu.
h) Upoštevajte, da boste s pogosto uporabo orodja,
z njim postali zelo domači, zaradi česar bi lahko
ravnali ravnodušno, ter spregledali varnostna
pravila za uporabo orodja.
Nepremišljeno ravnanje
lahko že v trenutku nepazljivosti, povzroči resne
poškodbe.
4. Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to delo
namenjena
. Z ustreznim električnim orodjem boste
v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in
varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom.
Električno orodje, ki se ne da
več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno
popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov
pribora ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz
električne vtičnice in/ali odstranite akumulator.
Ta previdnostni ukrep preprečuje nenameren zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil
za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e)
Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
brezhibno delovanje premičnih delov naprave,
ki se ne smejo zatikati.
Če so ti deli zlomljeni
ali poškodovani do te mere, da ovirajo delovanje
električnega orodja, jih je potrebno pred uporabo
naprave popraviti. Slabo vzdrževana električna orodja
so vzrok za mnoge nezgode.
f)
Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi
se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo
boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene,
ki so drugačni od predpisanih, lahko privede do
nevarnih situacij.
h) Poskrbite, da bodo ročaji in ostale prijemalne
površine, vedno suhi, čisti in brez ostankov olj ali
masti.
Če pride do nepredvidenih situacij, vam spolzki
ročaji in prijemalne površine ne zagotavljajo varnega
rokovanja in nadzora nad orodjem.
5. Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih
orodij
a)
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih,
ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je namenjen
določeni vrsti akumulatorskih baterij, se lahko
vname, če ga boste uporabljali skupaj z drugačnimi
akumulatorskimi baterijami.
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
217
b) V električnih orodjih uporabljajte le
akumulatorske Mbaterije, ki so zanje predvidene.
Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko povzroči
telesne poškodbe ali požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate, ne
sme priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci,
žeblji, vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev
kontaktov.
Kratek stik med akumulatorskimi kontakti
lahko ima za posledico opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključnem
kontaktu s kožo spirajte z vodo.
Če pride tekočina
v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško pomoč.
Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči
draženje kože ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanih ali prilagojenih
akumulatorskih baterij oz. orodij.
Poškodovane
ali prilagojene akumulatorske baterije ali prilagojene
akumulatorske baterije se lahko nepredvidljivo
obnašajo, kar lahko povzroči požar, eksplozijo ali
tveganje za poškodbe.
f) Akumulatorske baterije ali orodja ne
izpostavljajte ognju previsoki temperaturi.
Izpostavljenost ognju ali previsoki temperaturi.
Izpostavljenost ognju ali vročini nad 130oC lahko
povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte navodila za polnjenje in ne
polnite akumulatorske baterije ali orodja pri
temperaturi, ki je izven območja, navedenega v
navodilih.
Če orodje polnite na nepravilen način ali pri
temperaturah, ki so izven določenega območja, lahko
pride do poškodb akumulatorske baterije, kar poveča
tveganje za požar.
6. Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja samo
kvalificirano strokovno osebje ob obvezni
uporabi originalnih rezervnih delov.
Tako bo
zagotovljena ohranitev varnosti naprave.
b) Nikoli ne servisirajte poškodovanih
akumulatorjev.
Poškodovane akumulatorje lahko
servisira le proizvajalec ali pooblaščeni serviser.
1VARNOSTNA OPOZORILA
ZA VERIŽNE ŽAGE
a) Poskrbite, da bodo med obratovanjem žage vsi deli
telesa varno oddaljeni od verige žage. Pred zagonom
žage se prepričajte, da se veriga žage ničesar
ne dotika.
Pri opravilih z verižno žago lahko samo
trenutek nepazljivosti vodi do tega, da se veriga žage
zagrabi v oblačila ali dele telesa.
b) Verižno žago vedno držite z desno roko na zadnjem
ročaju in z levo roko na sprednjem ročaju.
Držanje
verižne žage v nasprotni drži poveča tveganje poškodb
in je zato prepovedano.
c) Električno orodje smete med delom držati le na
izoliranih ročajih, saj lahko pride do dotika verige
žage s skritimi napeljavami toka ali lastnim
omrežnim kablom.
Stik rezalne verige z napeljavo, ki
je pod napetostjo, lahko povzroči, da so posledično
tudi kovinski deli orodja pod napetostjo in to vodi do
električnega udara.
d) Nosite zaščitna očala in zaščito sluha. Priporočamo
tudi drugo zaščitno opremo za glavo, zgornji in
spodnji del nog in rok.
Ustrezna zaščitna obleka
zmanjša nevarnost poškodb zaradi odrezkov, ki letijo
naokoli in naključnega dotika žagine verige.
e) Verižne žage ne uporabljajte na drevesu, na lestvi, s
strehe ali kakršne koli nestabilne opore.
Pri uporabi
verižne žage na drevesu obstaja nevarnost poškodb.
f) Vedno skrbite za trdno stojišče in uporabite verižno
žago samo, ko stojite na trdni, varni in ravni podlogi.
Zdrsljiva podloga ali nestabilno stojišče, kot npr. na
letvi, so lahko vzrok za izgubo ravnotežja ali izgubo
nadzora nad verižno žago.
g) Pri žaganju veje, ki je pod napetostjo, morate računati
z elastičnostjo – veja udari nazaj.
Če se sprosti
napetost lesnih vlaken, lahko napeta veja zadane
uporabnika in/ali mu verižno žago iztrga iz rok, tako da
izgubi nadzor nad njo.
h) Bodite še posebej previdni pri žaganju podrastja
in mladih dreves.
Tanek material se lahko zagozdi
v rezalno verigo in vas tako udari ali pa vas spravi iz
ravnotežja.
i) Nosite verižno žago na sprednjem ročaju, ko je
izklopljena in držite verigo žage stran od telesa. Pri
transportiranju in pred shranjevanjem na verižno
žago vedno namestite zaščitno prekrivalo.
Skrbno
ravnanje z verižno žago zmanjša verjetnost, da bi se
pomotoma dotaknili delujoče verige žage.
j) Upoštevajte navodila za mazanje, napetost rezalne
verige in menjavo pribora.
Nepravilno napeta ali
namazana veriga se lahko ali pretrga ali poveča
tveganje povratnega udarca.
k) Žagajte izključno les. Verižne žage ne smete
uporabljati za dela, za katero ni namenjena. Primer:
Žage ne uporabljajte za žaganje plastike, zidovja ali
gradbenih materialov, ki niso iz lesa. Uporaba verižne
žage za nenamenska dela lahko privede do nevarnih
situacij.
l) Ne poskušajte podirati dreves, dokler ne boste
razumeli tveganj in kako se jim izogniti.
Med
podiranjem drevesa lahko pride do resnih poškodb
upravljavca ali drugih oseb v bližini.
m) Pri čiščenju zagozdenega materiala, shranjevanju ali
servisiranju verižne žage upoštevajte vsa navodila.
Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da je
baterijski sklop odstranjen.
Nepričakovano aktiviranje
verižne žage med čiščenjem zagozdenega materiala
ali servisiranjem lahko povzroči resne telesne
poškodbe.
n) Priporočamo, da naj prvotni uporabnik vadi rezanje
hlodov na kozi ali stojalu za žaganje.
o) Priporočamo, da naj ostrenje in vzdrževanje verižne
žage izvajajo pooblaščeni servisni centri.
2VZROKI IN
PREPREČEVANJE
POVRATNEGA UDARCA
Povratni udarec lahko nastopi, ko konica vodilne tirnice
zadane ob predmet ali ko se les upogne in se veriga žage
zatakne v rezu.
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
218
Dotik s konico tirnice lahko v nekaterih primerih privede do
nenadne nazaj usmerjene reakcije, kjer vodilna tirnica udari
navzgor in v smer uporabnika.
Zataknitev verige žage na zgornjem robu vodilne tirnice
lahko tirnico s hitrim gibom udari nazaj v smer uporabnika.
Vsaka od teh reakcij lahko privede do tega, da izgubite
nadzor nad verigo in se morebiti težko poškodujete. Ne
zanesite se izključno samo na varnostne priprave, ki so
vgrajene v verižno žago. Kot uporabnik verižne žage morate
uvesti različne ukrepe, da bi lahko delali brez nesreč in
poškodb.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive
uporabe električnega orodja. To lahko preprečite s
primernimi previdnostnimi ukrepi, kot je opisano v
nadaljevanju:
a) Držite žago z obema rokama, pri čemer palec in
prsti oklepajo ročaje verižne žage. Vaše telo in roke
naj bodo v položaju, ko boste lahko vzdržali sile
povratnega udarca
. Če so se uvedli previdni ukrepi,
lahko uporabnik nadzoruje protiudarne sile. Verižne
žage nikoli ne izpustite.
b) Preprečite nenormalno držo telesa in ne žagajte nad
svojo plečno višino.
S tem preprečite nenameren dotik
s konico tirnice in omogočite boljši nadzor verižne
žage v nepričakovanih situacijah.
c) Vselej uporabljajte le nadomestne tirnice in verige
žage, ki jih je predpisal proizvajalec.
Napačne
nadomestne tirnice in verige žage lahko povzročijo
utrganje verige ali povratni udarec.
d) Upoštevajte navodila proizvajalca glede ostrenja in
vzdrževanja verige žage.
Prenizki omejevalci globine
povečajo možnost za povratni udarec.
PREOSTALA TVEGANJA
Čeprav napravo uporabljajte popolnoma skladno z
navodili, vedno obstaja določeno tveganje, katerega ni
možno preprečiti. Odvisno od vrste in zasnove naprave,
obstajajo naslednja tveganja, ki lahko privedejo do
potencialne nevarnosti:
- Stik z izpostavljenimi zobmi žage ali rezalne verige
(nevarnost ureznin),
- Stik z vrtečo se rezalno verigo (nevarnost ureznin),
- Nepredviden, nenaden premik verižne letve (nevarnost
ureznin),
- Izmet delcev z rezalne verige (nevarnost ureznin/
vbodov),
- Izmet delcev obdelovanca,
- Stik kože z motornim oljem,
- Poškodbe sluha, če med delom ne uporabljate
ustrezne zaščite.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte celic
akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega stika med
kontaktoma akumulatorja. Akumulatorjev nikoli
ne shranjujte v škatli ali predalu, kjer bi lahko
prišlo do kratkega stika zaradi stika kontaktov
s prevodnimi predmeti. Kadar akumulator ni
nameščen v orodju, ga hranite proč od drugih
kovinskih predmetov, kot so sponke za papir, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ali drugi drobni kovinski predmeti, ki
bi lahko omogočili stik med kontaktoma. Če pride do
stika med kontaktoma akumulatorja, to lahko povzroči
požar.
c) Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali ognju.
Poskrbite, da ne bo izpostavljen neposredni
sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če
akumulatorska tekočina vseeno pride v stik z
očmi, izperite prizadeto območje z obilo vode in
poiščite zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj poiščite medicinsko pomoč, če
ste celico ali del akumulatorja zaužili.
g) Akumulator shranjujte na čistem in suhem
mestu.
h) Če se akumulator zamaže, ga takoj očistite s čisto
in suho krpo.
i) Akumulator morate pred uporabo napolniti.
Pri polnjenju akumulatorja vedno upoštevajte
predpisana navodila in postopke.
j) Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite iz
polnilca.
k) Po daljšem obdobju skladiščenja, boste za
dosego maksimalne zmogljivosti akumulatorja
verjetno morali slednjega nekajkrat napolniti in
izprazniti.
l) Za polnjenje uporabljajte le polnilce, ki jih je
predpisal WorxNITRO
. Nikoli ne uporabljajte
polnilnikov, ki niso posebej namenjeni za
polnjenje vašega akumulatorja.
m) Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso posebej
zasnovani za polnjenje vašega akumulatorja.
n) Akumulatorje shranjujte izven dosega otrok.
o) Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je bilo
priloženo akumulatorju.
p) Če orodja ne uporabljate, iz njega odstranite
akumulator.
q) Akumulatorje odlagajte skladno s predpisi.
r) V napravi ne uporabljajte celic različnih
proizvajalcev, zmogljivosti, velikosti ali tipa.
s) Akumulator odstranite iz originalne embalaže
šele, ko ga boste potrebovali.
t) Upoštevajte znaka plus (+) in minus (–) na
akumulatorju ter poskrbite za njegovo pravilno
u0porabo.
SHRANITE TA NAVODILA
V navodilih so razložene tehnike osnovnega čeljenja,
obžagavanja in križnega rezanja.
1.Podiranje dreves
Če istočasno prirezuje in podira več oseb hkrati, naj bo
razmak med ljudmi, ki podirajo in med temi, ki prirezujejo,
najmanj za dvojno višino drevesa, ki se podira. Pri podiranju
dreves pazite na to, da osebe ne bodo izpostavljene
nevarnosti, da se ne bodo poškodovali oskrbovalni vodi in
da se ne bodo povzročile materialne škode. V primeru, da
pride do stika drevesa z oskrbovalnim vodom, morate takoj
obvestiti energetsko podjetje.
Pri opravilih žaganja na strmini se mora uporabnik
verižne žage na zemljišču nahajati nad drevesom, ki ga je
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
219
potrebno podreti, saj se bo drevo najverjetneje kotalilo ali
drselo po strmini navzdol.
Pot za umik naj poteka nazaj in diagonalno proč od
pričakovane smeri padca drevesa, kot je prikazano na sliki
1.
Da bi lahko ocenili smer padanja drevesa, morate pred
podiranjem upoštevati naravni nagib drevesa, položaj
večjih vej in smer vetra.
Z drevesa odstranite umazanijo, kamne, sproščeno lubje,
žeblje, sponke in žico.
2. Žaganje zareze
Najprej poševno zarežite v deblo, do približno 1/3 premera
drevesa, pravokotno na smer, v kateri naj bi padlo drevo, kot
je prikazano na sliki 1. Nato naredite spodnji vodoravni rez
(W). Tako boste preprečili stiskanje verige žage ali vodilne
letve pri rezanju z druge strani (X).
3. Žaganje reza pri podiranju debla
Zarežite v deblo (Y), približno 50 mm višje, kot je vodoravni
rez, kot je prikazano na sliki 1. Nato zarežite vzporedno z
vodoravnim rezom, ki je na drugi strani. Rez za podiranje
naj bo tako globok, da ostane še mostiček (letvica), ki
lahko deluje kot tečaj. Ta mostiček prepreči, da se bo drevo
zasukalo in padlo v napačno smer. Mostička ne prežagajte.
Pri približevanju reza za podiranje k mostičku naj bi drevo
pričelo padati. Če se izkaže, da drevo morebiti ne bo padlo
v želeno smer ali se nagne nazaj in stisne verigo žage,
prekinite z žaganjem reza za podiranje in vzemite kline iz
lesa, umetne mase ali aluminija (Z) ter z njimi odprite rez in
podrite drevo v želeno smer padanja ( ).
Ko drevo prične padati, odstranite verižno žago iz reza, jo
izklopite in jo odložite ter zapustite območje nevarnosti
preko načrtovane poti za beg ( ). Pazite na padajoče veje
in na to, da se ne boste spotaknili. (Glejte sliko 1)
3
22
W
YZ
X
50mm
50mm
1
1
1
Sliki 1
4. Klestenje
Obžagovanje je odstranjevanje vej s podrtega drevesa. Pri
obžagovanju najprej izpustite veje, ki so obrnjene navzdol.
Drobne veje odrežite z enim rezom, kot je prikazano na
sliki 1. Veje, ki so pod napetostjo, morate žagati od spodaj
navzgor, saj tako preprečite stiskanje verige žage.
Sliki 2
5. Dolžinska razdelitev
Dolžinska razdelitev pomeni razdelitev podrtega drevesa
v segmente. Pazite na varno podlogo in enakomerno
razdelitev svoje teže na obe nogi. Če je mogoče, naj bo
deblo podloženo in podprto z vejami, tramovi ali klini.
Upoštevajte navodila za pravilno uproabo verižne žage.
Če je deblo podprto po celi dolžini, ga žagajte kot je
prikazano na sliki 3, z vrhnje strani (od zgoraj) , pazite, da
se z verigo ne boste dotaknili tal, kajti zaradi tega slednja
lahko hitro postane topa.
Sliki 3
Če je deblo podprto na koncu, tako, kot je prikazano na sliki
4, potem ga najprej prežagajte do 1/3 premera s spodnje
strani (spodnji rez) (1). Nato ga do konca prežagajte še z
zgornje strani, pri čemer pazite (2), da se reza srečata.
2
2/3
1
1/3
Sliki 4
Če je deblo podprto na obeh koncih, kot je prikazano na
sliki 5, najprej zarežite vanj do 1/3 premera z vrhnje strani
(od zgoraj) (1). Nato do konca prežagajte še spodnji 2/3 (2),
od spodaj in poskrbite, da se bo rez ujel z zgornjim.
12
2/3
1/3
Sliki 5
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
220
Pri žaganju na strmih terenih, vedno stojte na zgornji strani
debla, kot je prikazano na sliki 6. Da boste lahko v trenutku
„prežaganja“ zadržali popolni nadzor, morate proti koncu
žaganja nekoliko manj pritiskati, brez da bi zmanjšali
trdnost prijema na ročajih verižne žage. Pazite, da se
veriga žage ne dotakne tal. Po končanju reza počakajte
na to, da se veriga žage ustavi, preden odstranite verižno
žago. Preden greste od drevesa do drevesa, morate vedno
odklopiti motor verižne žage.
Sliki 6
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti
poškodb, se temeljito seznanite z
navodili za uporabo.
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
Verižno žago vedno držite z obema
rokama.
Pazite na povratni udar verižne žage
ter se izogibajte stika s konico meča
žage
Orodja ne izpostavljajte vlagi
Nosite varovalno čelado
Nosite zaščitne rokavice
Nosite zaščitno obutev
Odpadnih električnih orodij ne
smete zavreči skupaj z ostalimi
gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih
na mesto za ločeno zbiranje odpadkov.
Glede podrobnosti, se posvetujte z
lokalno službo za ravnanje z odpadki.
Litij-ionska baterija, ki je označena
s simboli, povezanimi z “ločenim
zbiranjem” vseh baterijskih vložkov in
baterijskih vložkov. Nato se reciklira ali
odstrani, da se zmanjša vpliv na okolje.
Baterijski paketi so lahko škodljivi za
okolje in zdravje ljudi, ker vsebujejo
škodljive snovi.
Prepovedano sežiganje.
Če se z baterijo ne ravna pravilno,
lahko pride v vodni krog in povzroči
škodo ekosistemu. Izrabljenih baterij
ne odvrzite kot nesortirane komunalne
odpadke.
Odkleni
Ključavnica
SESTAVNI DELI
1. ZADNJI ROČAJ
2. VKLOPNOIZKLOPNO STIKALO
3. INDIKATORSKA LUČKA NAPAJANJA
4. SPREDNJI ROČAJ
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
221
5. ZAVORNI ROČAJ ZA VERIGO VAROVALO ROKE
6. VERIGA
7. LETEV
8. GUMB ZA NAPENJANJE VERIGE
9. POKROV VERIGE
10. VAROVALO ZADNJEGA ROČAJA
11. AKUMULATOR 
12. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA
13. VARNOSTNO STIKALO
14. OKENCE ZA PREVERJANJE NIVOJA OLJA
15. ZAPIRALO OLJNEGA REZERVOARJA
16. KREMPLJASTI NASLON
17. POKROV ZA SHRANJEVANJETRANSPORT
LETVE IN VERIGETOK
18. VERIŽNO KOLO
19. OBJEMKA LETVE
20. VIJAK ZA PRITRDITEV PALICE
21. OZNAKE ZA LETEV
22. ODPRTINA ZA OLJE
23. SIMBOL SMERI TEKA VERIGE
24. NAPENJALNA PLOŠČA LETVE GLEJTE SLIKO
A2
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani
dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta izdelka WG385E WG385E.9 (3- zasnova naprave,
predstavnik verižnih žag)
WG385E WG385E.9
Napetost 40V MAX (2x20V Max.)**
Dolžina letve 40cm
Hitrost verige 18 m/s
Polnilna količina
oljnega rezer-
voarja 160 ml
Korak verige 0.95cm
Število členov 56
Odmik vrha
vodilnega zoba 1.1 mm
Nadomestna
veriga ES: 3/8LP.043 56E 90X / Oregon:
90PX056
Nadomestna
palica ES: ES164SDEA041 / Oregon:
164MLEA041
Capacidade da
bateria 4.0 Ah (WA3014) /
Tipo de bacteria Lithium-Ion /
Modelo do car-
regador WA3883 /
Corrente do car-
regador
Entrada:
100-240V~50-
60Hz
Saída 1: 20V ,
2.0A ***
Saída 2: 20V ,
2.0A ***
/
Duração de
carga (aprox.)
Conjunto de
bateria:
4.0Ah (1pc)
4.0Ah (2pcs) 1 hr
2 hrs /
Teža orodja 5.6kg 4.2 kg
** Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna
napetost je 18 V.
*** As saídas 1 e 2 do carregador são duas portas com a
mesma tensão e corrente de saída.
ACESSÓRIOS
WG385E WG385E.9
Serra de
corrente(WA4123) 11
Barra(WA4393) 1 1
Cobertura de
transporte 11
Carregador
(WA3883) 1/
Conjunto de bat-
erias (WA3014) 2/
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no
fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
222
pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais
também pode ajudar e aconselhar.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka L
pA
=85.9 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči L
wA
= 101.2 dB(A)
K
PA
= 3.0 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 62841:
Vrednost emisije vibracij
ah = 4.8 m/s2 Nezanesljivost meritve
K = 1.5 m/s
Deklarirana skupna raven vibracij ter deklarirana vrednost
emisij hrupa, sta bili izmerjeni skladno s standardno testno
metodo in služita primerjavi orodij med seboj.
Deklarirano skupno raven vibracij ter deklarirano vrednost
emisij hrupa, lahko uporabljate tudi kot osnovo za
ocenjevanje izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanski vrednosti emisij vibracij ter
hrupa med uporabo orodja, se lahko razlikujeta od
navedenih, kajti nanju vpliva tudi način uporabe orodja ter
vrsta obdelovanca, predvsem pa naslednje okoliščine:
Način uporabe orodja in materiali, ki jih lahko obdelujete.
Ali je orodje v dobrem stanju in ustrezno vzdrževano.
Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov
za zmanjševanje vibracij.
Uporaba orodja za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če orodja ne uporabljate pravilno, lahko povzroči
vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno oceniti
raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah,
moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi
število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje v
prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša
raven izpostavljenosti tekom celotnega delovnega
procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam in hrupu.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Orodje vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da bo
dobro namazano (kjer je potrebno).
Če boste orodje uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij in hrupa.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko ravnjo
vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
NAMEN UPORABE
Verižna žaga je namenjena obžagovanju dreves debel, vej,
lesenih tramov, ograd itd. Lahko se uporablja za reze vzdolž
in počez k smeri rasti. Električno orodje ni primerno za
žaganje mineralnih materialov.
SESTAVLJANJE
POZOR! Akumulatorja ne vstavljajte v ležišče
dokler ni popolnoma sestavljen.
Pri rokovanju z rezalno verigo morate vedno nositi
zaščitne rokavice.
MONTAŽA LETVE IN VERIGE ŽAGE
1. Previdno razpakirajte vse dele. Odstranite pokrov
verige tako, da zavrtite gumb za napenjanje verige v
nasprotni smeri urinega kazalca. (Glejte sliko A1)
2. Verižno žago postavite na trdno, ravno podlago.
3. Uporabljajte le originalne verige WorxNITRO
ali tiste, ki
so priporočene za letev.
4. Namestite verigo žage v obtočni utor letve. Poskrbite,
da bo veriga tekla v pravilni smeri - preverite oznako
verige na vodilni letvi, oziroma simbol smeri teka
verige, ki je na ohišju žage. Poskrbite, da bo napenjalna
plošča obrnjena navzven. (Glejte sliko A2)
5. Namestite verigo na pogonski zobnik, privijte vijake
droga in oba dela droga za namestitev na blazinico
palice v ključno režo odprtine vodilne palice.(Glejte
sliko B1, B2)
6. Preverite, ali so vsi deli dobro nameščeni. Verigo
namestite tako, da bodo vezi členov popolnoma sedli v
verižnik (Glejte sliko C1) , poskrbite, da se členi ne bodo
zgibali, kot je prikazano na sliki C2. Če pride do zgiba
verižnega člena, verigo nad njim odmaknite proč od
vodilne letve, da se poravna.
OPOMBA: Veriga se mora po letvi prosto premikati in se ne
sme zgibati.
7. Namestite pokrov verige ter ga čvrsto privijte z
napenjalnim vijakom proti desni. (Glejte sliko D)
8. Veriga se s časom malce raztegne in izgubi pravilno
napetost. V tem primeru do konca odvijte gumb za
napenjanje verige ali obrnite gumb tri polne obrate
proti levi, nato ponovite korake od 6 do 7, da vzpostavite
pravilno napetost.
POZOR Veriga še ni napeta. Podrobnosti
glede napenjanja verige, si oglejte v poglavju
“Napenjanje verige”. Preveriti morate, če je veriga
pravilno napeta.
NAPENJANJE VERIGE ŽAGE (Glejte sliko E1, E2)
OPOMBA: Nova veriga se malce raztegne. Redno
preverjajte napetost nove verige in slednjo napnite, če
postane ohlapna na vodilni letvi.
POZOR:
Pred napenjanjem verige odstranite akumulator iz
ležišča.
Rezalni robovi verige so ostri. Pri rokovanju z rezalno
verigo morate vedno nositi zaščitne rokavice.
Stalno vzdržujte napetost verige. Če je veriga ohlapna,
to lahko poveča tveganje za povratni udarec. Ohlapna
veriga lahko celo izskoči iz žlebu na vodilni letvi.
To lahko poškoduje uporabnika oziroma povzroči
poškodbe verige. Ohlapna veriga povzroči tudi hitrejše
obrabljanje verige, letve in verižnika.
1. Odložite verižno žago na ravni površini.
2. Obračajte napenjalni vijak v smeri urinega kazalca
dokler gre.
OPOMBA: Napetost se samodejno poveča, če gumb za
napenjanje verige obrnete proti desni. Zobato kolesce
preprečuje popuščanje napetosti verige.
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
223
3. Žago nagnite naprej (Glejte sliko E1) pri čemer bo
konico vodilne letve dvignilo navzgor. To bo odstranilo
ohlapnost verige.
4. Do konca privijte gumb za napenjanje verige proti
desni.
5.
Dvojno preverite napetost verige, ki se samodejno
nastavi z obračanjem napenjalnega vijaka. Veriga je
pravilno napeta, ko jo približno na sredini vodilne letve
dvignete vodila členov iz žleba za polovico globine. To
storite z roko, pri čemer pustite, da vodilno letev vleče
navzdol teža naprave. (Glejte sliko E2)
OPOMBA: Veriga je pravilno napeta, ko jo lahko dvignete iz
vodilne letve, vodila členov pa še vedno ostanejo v vodilni
letvi.
OPOMBA: Veriga se s časom malce raztegne in izgubi
pravilno napetost. V tem primeru do konca odvijte gumb
za napenjanje verige ali obrnite gumb tri polne obrate proti
levi, nato ponovite korake od 1 do 4, da vzpostavite pravilno
napetost.
MAZANJE (Glejte sliko F)
POMEMBNO Verižna žaga pri dobavi ni
napolnjena z oljem za verige. Pomembno je, da
jo pred uporabo napolnite z oljem. Verižne
žage nikoli ne uporabljajte, če zmanjka olja za
mazanje verige, kajti to lahko povzroči nepopravljive
poškodbe.
OPOMBA Življenjska doba rezalne moči verige žage
je odvisna od optimalnega mazanja. Zaradi tega se
veriga žage med obratovanjem avtomatsko maže.
TOČENJE OLJA
POZOR Pred točenjem olja, odstranite
akumulator iz ležišča.
1. Postavite verižno žago na primerno podlago tako, da
zapiralo oljnega rezervoarja kaže v smeri navzgor.
2. S krpo očistite področje okoli zapirala oljnega
rezervoarja in odvijte pokrov.
3. V rezervoar olja dotočite olje za mazanje verige in letve,
do konca.
4. Poskrbite, da v rezervoar olja ne bodo zašle nečistoče,
zapiralo oljnega rezervoarja namestite nazaj in ga z
roko privijte proti desni.
POMEMBNO Da bi se omogočila izmenjava
zraka med oljnim rezervoarjem in okolico, na
zapiralu oljnega rezervoarja ni izravnalnih
kanalov. Pazite, da boste verigo žage pri
neuporabi vedno postavili vodoravno z zapiralom
oljnega rezervoarja navzgor, tako da preprečite
izstopanje olja.
Pomembno je, da uporabite mazivo za drog in verigo
(ni priloženo), ki je izdelano tako, da deluje v širokem
temperaturnem razponu brez redčenja. Slednje
boste običajno lahko kupili v trgovini, kjer ste kupili
to verižno žago. Ne uporabljajte umazanih, rabljenih
ali kako drugače onesnaženih olj. Lahko pride do
poškodbe droga ali verige.Če boste uporabili olje, ki
ni priporočeno, garancija na izdelek ne bo več veljala.
Pazite, da ne zaužijete. Ob nenamernem zaužitju,
takoj pokličite zdravnika. Hranite izven dosega otrok.
Shranjujte proč od vira vročine ali odprtega ognja.
PREVERJANJE MEHANIZMA ZA SAMODEJNO
MAZANJE
Delovanje avtomatskega mazanja verige lahko preverite
tako, da vklopite žago in jo držite s konico v smeri kartona
ali papirja, ki leži na tleh. Če na kartonu ali na papirju
opazite vedno večjo količino olja, potem samodejno
mazanje brezhibno deluje. Če ne opazite sledi olja,
rezervoar olja pa je poln, se za popravilo posvetujte z
WorxNITRO
-ovim serviserjem.
POZOR Z verigo se nikoli ne dotikajte tal.
Poskrbite, da boste vedno žagali vsaj 40 cm
od tal.
DELOVANJE
1. PRED UPORABO BREZŽIČNEGA ORODJA
OPOZORILO! Polnilec in akumulator sta posebej
zasnovana za skupno delovanje, zato ne poskušajte
uporabljati nobenih drugih polnilcev niti
akumulatorjev. V polnilec ali akumulator nikoli ne vstavljajte
kovinskih predmetov, ker bi slednji lahko povzročili kratki
stik ali druge okvare.
OPOMBA: Akumulator je ob dobavi NENAPOLNJEN, zato ga
morate pred prvo uporabo do konca napolniti.
Polnilec za akumulator je namenjen za polnjenje litijevih
akumulatorjev, ki jih uporablja to orodje. Za polnjenje nikoli
ne uporabljajte drugega polnilca.
2. PREVERJANJE STANJA NAPOLNJENOSTI
AKUMULATORJA (GLEJTE SLIKO G)
Raven napolnjenosti akumulatorja prikazuje indikatorska
lučka akumulatorja, ki zasveti, ko pritisnete gumb ob
lučkah.
OPOMBA: Slika G se nanaša le na akumulatorje z
indikatorsko lučko.
3. POLNJENJE AKUMULATORJA (GLEJTE SLIKO H)
Litijevi akumulatorji so zaščiteni pred popolno izpraznitvijo.
Ko se takšen akumulator zadosti izprazni, varnosti
tokokrog orodja prepreči nadaljnje delovanje.
V vročem okolju ali po visoki obremenitvi se akumulator
lahko tako segreje, da prepreči polnjenje. Zato počakajte,
da se akumulator ustrezno ohladi.
OPOMBA: Akumulatorja, ki ju polnite skupaj, vedno
napolnite do konca. Več podrobnosti si lahko ogledate v
priročniku za polnilnik.
4. ODSTRANJEVANJE ALI NAMEŠČANJE
AKUMULATORJA (GLEJTE SLIKO I)
Pritisnite gumb za sprostitev akumulatorja, da odstranite
2 akumulatorja iz orodja. Ko ju napolnite, vstavite 2
akumulatorja v prostor za namestitev akumulatorja. Pri tem
lahko uporabite že majhno silo. Preverite, če je akumulator
trdno nameščen.
OPOMBA
Pri odstranjevanju akumulatorja iz ležišče,
slednjega trdno držite in pazite da vam ne pade
ter vas poškoduje.
Ta naprava deluje le, če sta vstavljena dva
akumulatorja. Vedno uporabljajte dva enaka
akumulatorja in vedno ju tudi napolnite sočasno.
Če uporabljate dva akumulatorja z različno močjo,
se bo naprava napajala samo iz tistega z nižjim
skupnim imenovalcem.
5. INDIKATORSKA LUČKA NAPAJANJA GLEJTE SLIKO
J
POMEMBNO
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
224
Če sveti samo ena lučka, je akumulator prekomerno
izpraznjen, čeprav bo naprava morda še vedno
delovala. Če nadaljujete uporabo naprave z
akumulatorjem v takem prekomerno izpraznjenem
stanju, lahko skrajšate življenjsko dobo in
učinkovitost delovanja akumulatorja.
Če ne sveti nobena lučka, to pomeni, da v ležišče
ni pravilno vstavljen niti en akumulator, oziroma
je slednji v okvari, zato preverite stanje in ga(ju)
potisnite do konca v ležišče.
STANJE AKUMULATORJA
Pred zagonom ali po uporabi pritisnite gumb ob
indikatorski lučki napajanja na napravi, da preverite
zmogljivost akumulatorja.
Med uporabo indikator moči akumulatorja samodejno
prikazuje zmogljivost akumulatorja. Indikator stalno
preverja in prikazuje stanje akumulatorja tako.
Pri napravah z 2 akumulatorjema z različno močjo
indikator napajanja prikazuje stanje akumulatorja z
nižjim od dveh akumulatorjev.
Indikator
napolnjenosti
akumulatorja Stanje akumulatorja
Sveti pet zelenih
lučk ( ) Oba akumulatorja sta popolnoma
napolnjena.
Svetita dve, tri ali
štiri zelene lučke.
Akumulatorja sta še vedno delno
polna. Več lučk sveti, bolj sta
akumulatorja napolnjena.
Sveti le ena zelena
lučka ( ) Raven napolnjenosti najmanj
enega akumulatorja je zelo nizka.
Preverite in napolnite akumulator.
Ne sveti nobena
zelena lučka. Najmanj eden od akumulatorjev
ni do konca vstavljen ali je v
okvari.
Le ena lučka utripne
dvakrat na cikel. Najmanj eden od akumulatorjev
je prekomerno izpraznjen
(preverite stanje akumulatorja),
zato oba do konca napolnite in
šele nato nadaljujte z delom ali ju
shranite.
Le ena lučka utripne
trikrat na cikel. Najmanj eden od akumulatorjev
se je pregrel, zato pred
nadaljevanjem počakajte, da se
ustrezno ohladi.
Le ena lučka utripne
štirikrat na cikel. Naprava je preobremenjena.
Odstranite orodje z mesta rezanja
in poskusite ponovno.
6. VKLOP IN IZKLOP (GLEJTE SLIKO K)
POZOR Pred uporabo brezžičnega orodja,
preverite stanje akumulatorja. Uporabljajte le
akumulatorje, ki so navedeni v poglavju z
dodatki.
Za vklop naprave, pritisnite gumb za odklepanje, nato do
konca pritisnite stikalo za vklop/izklop (2) ter ga zadržite v
tem položaju. Gumb za odklepanje tedaj lahko sprostite.
Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno stikalo
spustite.
OPOMBA: Za vklop žage morate aktivirati zavoro verige.
7. ZAVORNI ROČAJ ZA VERIGO GLEJTE SLIKO L
Povratna zavora je zaščitni mehanizem, ki se sproži s
ščitnikom za roke pri verigi žage, ki udari nazaj. Veriga žage
se nemudoma ustavi.
Od časa do časa morate izvesti funkcijski test. Sprednji
ščitnik za roke potisnite proti upravljavcu (položaj ), da
deaktivirate zavoro verige. Za aktiviranje zavore verige
potisnite sprednji ščitnik za roke naprej (položaj ).
OPOMBA Če žage ne morete zagnati, tudi če je
sestavljena pravilno in sta akumulatorja popolnoma
napolnjena, preverite, ali je ročna zavora verige v pravilnem
položaju (položaj ).
8. ŽAGANJE
POMEMBNO Ali je oljni rezervoar napolnjen?
Pred zaganjanjem orodja, in redno, med
uporabo, spremljanje okence za preverjanje
nivoja olja (Glejte sliko M). Če opazite, da olja
manjka, ga dotočite. S polnim rezervoarjem olja,
boste lahko žagali približno 12 minut, odvisno od
intenzivnosti žaganja ter pogostosti zaustavljanja.
Med uporabo, približno na 10 minut preverjajte
napetost verige.
1) Akumulator vstavite v ležišče.
2) Prepričajte se, da obdelovanci, ki jih boste žagali, ne
ležijo na tleh. Le tako boste preprečili, da bi se veriga
med žaganjem dotikala tal.
Če se med žaganjem veriga dotakne tal, je to nevarno,
hkrati pa povzroči krhanje verige.
3) Verižno žago trdno držite z obema rokama. Z levo roko
držite sprednji ročaj, z desno roko pa držite zadnji
ročaj. Verižno žago držite trdno z obema rokama. S
prsti morate ročaja trdno objemati (Glejte sliko N).
4) Poskrbite, da boste stali na trdni podlagi. S stopali
stojte v širini ramen. Težo enakomerno razporedite na
obe stopali.
5) Ko boste pripravljeni za rezanje, z desnim palcem do
konca pritisnite gumb za odklepanje ter stisnite stikalo.
To bo zagnalo premikanje verige. Ko boste sprostili
stikalo, se bo veriga zaustavila. Pred začetkom žaganja,
naj se veriga vrti s polno hitrostjo.
6) Žagati začnite tako, da počasi začnete pomikati vodilno
letev proti obdelovancu. Žago morate s krempljastim
naslonom postaviti tik ob obdelovanec. Med žaganjem
trdno držite za ročaja in poskrbite, da ne bo prihajalo
do odskakovanja ali drsenja (stranskega premikanja)
žage.
7) Na verižno žago med žaganjem blago pritisnite, vendar
ne premočno, pustite, da žaga opravi svoje delo. V
nasprotnem primeru se motor lahko preobremeni in
pregori. Naprava zagotavlja najboljše rezultate, če jo
uporabljate le za predviden namen.
8) Verižno žago odstranjujte iz obdelovanca le, če se
veriga vrti s polno hitrostjo. Verižno žago ugasnete
tako, da sprostite stikalo za vklop/izklop. Pred
odlaganjem verižne žage počakajte, da se veriga
zaustavi.
9) Dokler se podrobno ne boste seznanili z delovanjem
žage in slednjo znali uporabljati čimbolj udobno, z
gladkimi in obvladljivimi potezami, vadite na odpadnih
deblih.
Varovanje pred povratnim udarcem
Ta verižna žaga ima verigo in vodilno letev z nizko ravnjo
tveganja za povratne udarce. Oba ključna dela močno
zmanjšujeta tovrstna tveganja. Vsekakor pa med žaganjem
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
225
še vedno lahko pride do povratnega udarca.
Naslednja dejanja lahko zmanjšajo nastanek povratnega
udarca.
Verižno žago trdno držite z obema rokama. Verižno
žago držite trdno z obema rokama. S prsti morate
ročaja trdno objemati.
Na žagi morajo biti vedno nameščena vsa varovala.
Poskrbite, da boste delo izvajali kot je predpisano.
Z verižno žago nikoli ne žagajte na težko dosegljivih
mestih, nikakor pa ne nad seboj.
Med delom imejte vedno trden in stabilen položaj.
Stojte malenkost levo od žage. To bo zagotovilo, da ne
boste v neposredni liniji z rezalno verigo.
Med premikanjem rezalne verige naj se konica letve
ničesar ne dotika.
Nikoli ne žagajte dveh obdelovancev hkrati. Naenkrat
lahko žagate le eno deblo.
Konice letve med delom ne vstavljajte v material (v
smislu potopnega reza).
Pazite, da napetosti v lesu ali druge sile ne bodo
povzročale udarcev na rezalno verigo.
Bodite še posebej previdni, če žago vstavljate v že
delno narejeno špranjo.
Uporabljajte verigo in vodilno letev z nizko ravnjo
tveganja za povratne udarce, ki sta dobavljena skupaj z
verižno žago.
Nikoli ne uporabljajte orodja, ki ima topo ali slabo
nameščeno rezalno verigo. Rezalna veriga mora biti
vedno ostra in ustrezno napeta.
Varna uporaba verižne žage
1. Uporabljajte verižno žage le z varnim stojiščem.
2. Držite verižno žago rahlo desno od telesa (Glejte sliko
O).
3. Verižna žaga mora pred stikom z lesom obratovati s
polno hitrostjo.
4. Preden zarežete v obdelovanec, krempljasti naslon
trdno pritisnite obenj.
5. Pri žaganju uporabite krempljasti naslon kot točko
naslona vzvoda. (Glejte sliko P)
6. Verižne žage nikoli ne uporabljajte z iztegnjenimi
rokami. Ne poskušajte žagati na težko dostopnih
mestih ali tako, da stojite na lestvi (Glejte sliko Q).
Nikoli ne žagajte nad višino ramen.
ŽAGANJE LESA POD NAPETOSTJO GLEJTE SLIKO R
POZOR: Kadar režete veje, ki so pod
napetostjo, bodite še posebej previdni.
Predvsem pazite na povratni udarec veje. Ko
se napetost v veji sprosti, odžagani konec
lahko udari nazaj in celo usodno poškoduje
uporabnika.
Kadar žagate veje, ki so podprte na obeh koncih, najprej
zažagajte od zgoraj (Y) (od zgoraj) približno do 1/3
premera, nato pa dokončajte rez od spodaj (Z) in tako
preprečite, da bi verižna žaga prišla v stik s tlemi. Če je
veja podprta le na eni strani, žagajte najprej od spodaj (Y)
(spodnji rez) eno tretjino premera navzgor in nato ločite
deblo na istem mestu od zgoraj (Z). Na ta način preprečite
razkol in zagozdenje verižne žage.
VZDRŽEVANJE ŽAGE
Sledite navodilom v tem priročniku. Pravilno čiščenje
in vzdrževanje rezalne verige ter letve lahko zmanjša
nevarnost povratnega udarca. Po vsaki uporabi temeljito
preverite brezhibnost žage. To bo zagotovilo daljšo dobo
uporabnosti.
OPOMBA Tudi če verigo brusite ko je predpisano,
se nevarnost za povratni udarec povečuje z vsakim
brušenjem.
VZDRŽEVANJE IN
SHRANJEVANJE VERIŽNE
ŽAGE
1. Akumulator odstranite iz ležišča vsakič, ko
Žage ne uporabljate
Pred premikanjem na drugo mesto
Pred servisiranjem
Pred menjavo priključkov ali dodatkov kot sta letev in
rezalna veriga.
2. Verižno žago pred in po vsaki uporabi preglejte.
Verižno žago podrobno preverite, če se varovalo
ali drug del poškoduje. Bodite pozorni na
poškodbe, ki lahko povzročijo nevarnost za
uporabnika. Preverite poravnanost in gladkost
delovanja premikajočih se delov. Preverite glede
počenih ali polomljenih delov. Če poškodbe vplivajo na
varnost uporabe, potem verižne žage ne uporabljajte.
Poškodbe naj odpravi pooblaščeni serviser. Najbližjega
pooblaščenega serviserja lahko poiščete na www.worx.
com
3. Verižno žago vzdržujte skrbno.
Žage nikoli ne izpostavljajte dežju ali neposredni vlagi.
Poskrbite, da bo rezalna veriga vedno ostra, čista in
namazana.
Podrobnosti glede ostrenja rezalne verige si oglejte v
poglavju Ostrenje rezalne verige.
Poskrbite, da bosta ročaja vedno suha, čista in brez
ostankov olj ali masti.
Poskrbite, da bodo matice in vijaki dobro privite(i).
4. Pri servisiranju uporabljajte le originalne
nadomestne dele.
5. Kadar verižne žage ne uporabljate, jo shranite na
ustrezno mesto.
Ki je zadosti visoko ali zaklenjeno, da do njega ne
morejo dostopati otroci.
• Suho.
Z nameščeno vodilno letvijo ter pokrovom.
Vzdrževanje vodilne letve
Za zagotovitev maksimalne življenjske dobe vodilne letve,
priporočamo, da jo vzdržujete na naslednji način.
Žleb vodilne letve morate pred shranjevanjem orodja ali
kadar se zamaže, temeljito očistiti.
Žleb vodilne letve morate očistiti tudi po vsakem
odstranjevanju verige.
Čiščenje žlebu vodilne letve:
1. Očistite pokrov vodilne letve in verigo. (glejte razdelek
SESTAVLJANJE)
2. Z žičnato ščetko, izvijačem ali podobnim orodjem,
očistite obloge iz žlebu vodilne letve.
3. Poskrbite za čistočo kanala za dovajanje olja.
Pogoji, v katerih veriga in vodilna letev
zahtevata vzdrževanje:
Če žaga reže proti eni strani.
Če morate žago s silo potiskati skozi obdelovanec.
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
226
Če na verigo in vodilno letev ni zagotovljeno ustrezno
dovajanje olja.
Stanje vodilne letve preverjajte po vsakem ostrenju verige.
Obrabljena vodilna letev lahko poškoduje verigo in oteži
žaganje.
Po vsaki uporabi, z odklopljenim virom napajanja, očistite
nečistoče iz žleba in luknje verižnika.
Če je zgornji del deformiran, ga zgladite s ploščato pilo in
poravnajte robove.
Poravnava
zgornjih in stran-
skih robov
Obrabljeni žleb Ustrezni žleb
Če je žleb obrabljen, ukrivljen ali razpokan, oziroma
deformiran zaradi pregrevanja, ga zamenjajte z novim. Če
je potrebna zamenjava uporabite le originalno nadomestno
vodilno letev, ki je navedena na seznamu rezervnih delov.
Zamenjava verige žage in vodilne letve
Če opazite, da so rezalni zobje verige preveč obrabljeni
za ostrenje ali se slednja pretrga, jo zamenjajte z novo.
Uporabljajte le nadomestne rezalne verige, ki so navedene
v tem priročniku.
Pred ostrenjem rezalne verige preverite stanje letve.
Obrabljena ali poškodovana letev ni varna. Obrabljena ali
poškodovana letev ni varna in bo povzročila poškodbe na
rezalni verigi, hkrati pa bo žaganje oteženo.
Nato pritrdite zaskočnik v novo vodilno letev, tako, da
privijete vijak proti desni. Zaskočnik (a) mora segati skozi
luknjo vodilne letve. (Glejte sliko S)
OSTRENJE REZALNE VERIGE
OPOZORILO: Pred servisiranjem odstranite
akumulator iz ležišča. V primeru stika z verigo,
lahko pride do resnih poškodb ali smrti.
Rezalni robovi verige so ostri. Pri rokovanju z rezalno
verigo imejte na rokah zaščitne rokavice.
Poskrbite, da bo rezalna veriga vedno ostra. Na ta način bo
vaša žaga delala hitreje in bolj varno. Če je rezalna veriga
topa, se bodo verižnik, letev rezalna veriga in motor hitreje
obrabljali. Če začutite, da med žaganjem morate žago s
silo potiskati v obdelovanec, pri žaganju pa nastaja droben
prah z le nekaj večjimi ostružki, to pomeni, da je rezalna
veriga topa.
MAZANJE KONČNEGA VERIŽNIKA
OPOZORILO Pri izvajanju vzdrževanja ali
servisiranja, nosite čvrste rokavice.Pred
vsakim prilagajanjem, servisiranjem ali
vzdrževanjem, odstranite akumulator iz orodja.
OPOMBA
Če želite namazati os končnega verižnika, ne rabite
odstranjevati letve ali rezalne verig
1. Očistite letev in verižnik.
2. Nastavek mazalne pištole nastavite na odprtino za
mazanje in vanjo stisnite toliko masti, da bo slednja
začela izstopati na zunanjem robu osi končnega
verižnika (Glejte sliko T)
3. Če želite obrniti verižnik, sprostite zaustavljalnik verige
in slednjo povlecite z roko toliko, da se nenamazani del
verižnika poravna z mazalno luknjo. Ponovite postopek
mazanja.
ZA AKUMULATORSKA
ORODJA
Območje temperature okolice za uporabo in shranjevanje
orodja ter akumulatorja je 0ºC -45ºC.
Priporočeno območje temperature okolice pri polnjenju je
0ºC - 40ºC.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih orodij ne smete zavreči skupaj
z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite jih
na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z
odpadki.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Če električno orodje ne deluje povsem brezhibno, so v
naslednji tabeli prikazani simptomi napak, možni vzroki
ter ukrepi za odstranitev napake. Če problema kljub temu
ne morele identificirati in odstraniti, se prosimo obrnite na
vašo servisno delavnico.Pozor: Pred iskanjem napake
izklopite električno orodje in iz njega od stranite
akumulatorsko baterijo.
Simptom Možen vzrok Pomoč
Verižna žaga ne
deluje.
Akumulator je premalo
napolnjen.
Zavora verige ni v
pravilnem položaju.
Napolnite oba
akumulatorja.
Preverite, ali je
zavora verige
v položaju .
Podrobnosti
najdete v
razdelku
ZAVORA
VERIGE.
Verižna žaga
deluje
presihajoče.
Pregrevanje
Premočno pritiskate
na obdelovanec.
Slaba povezava.
Okvara napeljave.
Vklopno/
izklopno stikalo je
poškodovano.
Napravo
postavite v
hladen, dobro
prezračevan
prostor, da se
ohladi.
Malce manj
močno
pritiskajte na
obdelovanec.
Posvetujte se s
serviserjem.
Posvetujte se s
serviserjem.
Posvetujte se s
serviserjem.
Žaga verige je
suha.
V oljnem rezervoarju
ni olja.
Prezračevalna
odprtina v zapiralu
oljnega rezervoarja je
zamašena.
Izpustni kanal olja je
zamašen.
Dolijte olje.
Očistite
zapiralo
oljnega
rezervoarja.
Očistite
izpustni
kanal olja.
%UH]çLĀQDYHULçQDçDJD 6/
227
Varnostna
zavora/zavora
delovanja verige
Zavora ne zaustavi
verige Posvetujte se
s serviserjem
Vroča veriga
žage/vodilna
tirnica.
V oljnem rezervoarju
ni olja.
Prezračevalna
odprtina v zapiralu
oljnega rezervoarja je
zamašena.
Lzpustni kanal olja je
zamašen.
Veriga je preveč
napeta.
Topa veriga žage.
Dolijte olje.
Očistite
zapiralo
oljnega
rezervoarja.
Očistite
izpustni
kanal olja.
Nastavite
napenjalni
vijak.
Pobrusite
verigo
žage ali jo
nadomestite.
Veriga žage
iztrguje, vibrira
ali ne žaga
pravilno
Prenizka napetost
verige.
Topa veriga žage.
Obrabljena veriga
žage.
Zobje žage kažejo v
napačno smer.
Nastavite
napenjalni
vijak.
Pobrusite
verigo
žage ali jo
nadomestite.
Nadomestite
verigo žage.
Pravilno
montirajte
verigo žage.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Brezžična verižna žaga
Vrsta izdelka WG385E WG385E.9 (3 - zasnova naprave,
predstavnik verižnih žag)
Funkcija Žaganje lesa
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC
Pristojni priglasitveni organ
Ime: Intertek Deutschland GmbH (pristojni
priglasitveni organ 0905)
Naslov: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-
ECHTERDINGEN
Št. certifikata: 20SHW2092-01
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC:
- Postopek za ugotavljanje skladnosti, glede na Dodatek V
- Izmerjena raven zvočne moči 101.2 dB(A)
- Deklarirana raven zvočne moči 104 dB(A)
In izpolnjuje naslednje standarde,
EN 62841-1, EN 62841-4-1, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN
55014-2
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime: Marcel Filz
Naslov: Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/08/25
Allen Ding
Namestnik glavnega inženirja za testiranje in
certificiranje
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Copyright © 2020, Positec. All Rights Reserved.
AR01547500
www.worx.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Worx WG385E Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding