Graco Vivo de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding
©2005 Graco ISPA148DA 12/05
IMPORT
ANT
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR
CHILD’S SAFETY MA
Y BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Vivo
Parts List • Liste des pièces • Teile Liste
Lista las piezas • Onderdelenlijst
Lista delle parti • Osaluettelo
Lista över delar
3
2X
2X
2X
G
RACO
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos
ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli
VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller
Peças exclusivas a certos modelos
2X
2X
4
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
Auspacken des Kinderwagens • Para desempacar
el coche • Wandelwagen uitpakken
Per togliere il passeggino dall’imballaggio
• Rattaiden avaaminen • Packa upp barnvagnen
1
2
Ì
Ê
Ë
5
Basket • Panier • Ablagekorb • Cesta • Mandje
Cesto portaoggetti • Kori • Korg • Alcofa
3
4
6
Front Wheels • Roues avant • Vorderräder
Ruedas delanteras • Voorwielen
Ruote anteriori • Etupyörien asennus
Montera framhjul
2X
5
CLIK!
A
VVERTENZA:
pericolo di soffocamento:
scaricare tutto il confezionamento superfluo.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle
ruote, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi, että
se on kunnolla paikoillaan.
WARNING: Choking hazard: dispose of all extra
packaging.
Pull FIRMLY on wheel assembly to be sure it is
securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement - Jeter
les embouts.
Tirer FERMEMENT sur le roue pour s’assurer qu’il
est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am Vorderradaufbau, um
sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi alle
verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de voorwielen om te controleren
dat ze goed vastzitten.
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche todo
el embalaje.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
VARNING: Risk för kvävning: bortför allt extra
förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att
hjulenheterna sitter fast ordentligt.
7
Rear Wheel/Rear Axle • Les roues arrières/L’axe arrière •
Hinterräder/Hinterachse • Ruedas traseras/Eje trasero
Achterwielen/Achteras
Ruote posteriori/Montaggio dell’asse posteriore
Takapyörät/Taka-akselin asennus
Bakhjul/Bakaxel
6
CLIK!
AVVERTENZA: pericolo di soffocamento:
scaricare tutto il confezionamento
superfluo.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio
dell’ asse posteriore, per assicurare che sia
ben fissato.
VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä
varmistaaksesi, että se on kunnolla
paikoillaan.
WARNING: Choking hazard: dispose of all
extra packaging.
Pull FIRMLY on axle assembly to be sure it
is securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement -
Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur l’axe arrière pour
s’assurer qu’il est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am Hinterachse,
um sicherzugehen, daß es richtig
befestigt ist.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:
gooi alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de achteras om te
controleren dat ze goed vastzitten.
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche
todo el embalaje.
Tire FIRMEMENTE del eje trasero para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
VARNING: Risk för kvävning: bortför allt
extra förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på
att hjulenheterna sitter fast ordentligt.
8
8
2X
2X
2X
Cap
Goupille et capuchon
Radkappe
Tapón roscado
Kap
Tappo
Pidin
Hållare
On certain models
Sur certains modèles
Bei einigen Modellen
En ciertos modelos
Op sommige modellen
Su alcuni modelli
T
ietyissä malleissa
På vissa modeller
2X
Snap hub adapters onto wheels.
Fixez fermement l'adaptateur de
moyeu sur la roue.
Befestigen Sie den Nabenadapter auf
die Räder.
Fije los adaptadores de cubos dentro
de las ruedas
Duw de remblok stevig op het wiel.
Fissa gli adattatori del mozzo sulle
ruote.
Naksauta pyöriin navan liittimet.
Snäpp på navadaptrar på hjulen.
Monte os adaptadores dos cubos
nas rodas.
9
7
9
GRACO
10
CLIK!
Child’s Tray • Plateau pour enfant
Kinderablagebretts • Bandeja infantil
Speelblad • Vassoietto da bambino
Lapsen tarjotinturvakaaren käyttö
Barnets bricka
WARNING: The tray is not a restraint
device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.
AVERTISSEMENT: le plateau n'est
pas un dispositif de retenue. Faire atten-
tion lorsque l'on fixe le plateau à l'arma-
ture quand l'enfant est dans la poussette.
WARNUNG: Das Kinderablagebrett ist
nicht als Rückhaltesystem zu verwenden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Ablage
auf dem Sportwagen befestigen, während
ein Kind im Sportwagen sitzt.
ADVERTENCIA: La bandeja no es un
dispositivo de seguridad. Tenga cuidado al
conectar la bandeja al coche cuando un
niño esté dentro del mismo.
WAARSCHUWING: Het speelblad is
geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
AVVERTENZA: il vassoietto non è un
dispositivo di tenuta. Utilizzare cura per
fissare il vassoietto sul passeggino quando
il bambino è abbordo.
VAROITUS: Tarjotinturvakaari ei pidä lasta
paikoillaan. Ole varovainen, kun asennat
turvakaaren paikalleen lapsen istuessa
rattaissa.
VARNNG! Sätt alltid fast barnet med
säkerhetsbältet. Brickan är inte en
återhållande anordning. Lyft inte
barnvagnen i barnbrickan. Var försiktig när
brickan knäpps fast med ett barn
barnvagnen.
10
CLIK!
11
12
11
13
14
CLIK!
12
15
16
To Use Brakes • Utiliser le frein
Benutzung der Bremse • Usar el freno
Gebruik van remmen • Per usare il freno
Jarrujen käyttö • Använda bromsen
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
Check to make sure brake is on by trying to
push the pushchair.
MISE EN GARDE : Engagez toujours le frein
quand vous arrêtez d’utiliser la poussette
sans la replier.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen Ihres
Kinderwagens immer fest wenn Sie den
Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu bewegen, um
sicherzustellen das die Bremsen richtig
arretiert sind.
ADVERTENCIA: Siempre use los frenos
cuando estaciona el coche.
Verifique de que el freno está puesto
tratando de empujar el coche.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem
als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE: Usare sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino.
Accertarsi che il freno sia inserito tentando
di spingere il passeggino.
VAROITUS: Laita jarru aina päälle, kun jätät
rattaat paikalleen.
Varmista, että jarru on päällä,
yrittämällä työntää rattaita.
VARNING: Använd alltid broms när du
parkerar barnvagnen.
Kontrollera att bromsen är på genom att
skjuta barnvagnen.
13
17
18
Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant
Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias
Zwenkwielen • Ruote girevoli
• Kääntyvät pyörät • Svänghjul
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Bloquer les roues pivotantes pour
rouler sur un terrain inégal tel que
de l’herbe, des cailloux ou des
graviers.
Stellen Sie die Doppelschwenkräder
fest wenn Sie den Wagen auf
unebenen Gelände fahren
möchten.
Las ruedas giratorias delanteras
se pueden trabar para uso en
superficies desiguales, tales
como césped, piedras o grava.
Gebruik de niet-zwenkstand voor
gebruik op oneffen terrein zoals
gras of steentjes.
Le ruote anteriori orientabili si
bloccano per l'uso su superfici non
uniformi, come erba, sassi o ghiaia.
Lukitse kääntyvät etupyörät, kun
työnnät rattaita epätasaisella
alustalla kuten nurmikolla, soralla
tai kivetyksellä. Työntäessäsi rattaita
lumessa tai hiekkarannalla vapauta
etupyörien lukitus. Muuten
etupyörien lukitusmekanismi
voi rikkoutua lumen / hiekan
aiheuttamasta väännöstä.
De främre svänghjulen kan låsas för
användning på ojämna ytor, t.ex.
gräs, stenar eller grus.
14
Pour ajuster.
To adjust.
Anpassen.
Verstellen.
Ajuste del arnés.
Per regolare.
Justering.
Säädä.
Para ajustar.
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.
ATTENZIONE: per evitare che il
bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat.Käytä aina valjaiden
haarakappaletta yhdessä vyötärön
ympärille kiinnitettävien valjaiden
kanssa.
ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorregões.
Use sempre o arnêsjuntamente com o
cinto.
ADVERTENCIA: Para evitar heridas
graves causadas por una caída o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arnés
entre las piernas del bebé además del
cinturón delantero.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des
blessures graves dues à une chute ou
à une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en même temps
que la ceinture.
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt
verwenden.
WAARSCHUWING:
Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.
OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte
barnet falla eller halka ur.Använd
alltid grenremmentillsammans
medmidjebältet.
20
19
21
To Secure your Child • Pour que votre enfant
soit bien attaché • Um Ihr Kind zu sichern
Sujeción del niño • De beveiliging van uw kind
Per fissare il bambino
Kiinnitä lapsi turvallisesti • Fastspänning av barnet
Protecção da criança
15
Shoulder harness anchor—larger child
Shoulder harness anchor—smaller child
Slide adjuster
Glissière d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan säätökappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixação do ombro do arnês - criança pequena
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - größeres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - större barn
Fixação do ombro do arnês - criança grande
22
16
Use either shoulder harness anchor in the slots
that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
23
Coloque la sujeción del arnés para hombro en la
ranura más cercana al hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure più vicine alle spalle del bambino.
Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la
cintura.
Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä
aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden
korkeutta.
Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen
tekemiseen.
Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar
som bäst passar barnetsaxelhöjd.
Använd glidjusterarna om ytterligarejustering
behövs.
Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos
furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criança.
Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situé le plus près de
l'hauteur d'épaules de l'enfant..
Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement
supplémentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des
Kindes am nächsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
17
To Recline Back • Régler le dossier
Verstellen die Rückelehne • Ajustar el respaldo
Rugleuning verstellen • Per regolare lo schienale
Selkänojan säätö • Justera baktill
Recline strap
Sangle d’inclinaison
Verstellgurt
Correa de reclinación
Band voor het
achteruit leunen
Fascetta di regolazione
dell'altezza
Kallistushihna
Ryggstödsband
Recline tab
Languette d’inclinaison
Verstell-Lasche
Lengüeta
de reclinación
Band voor het
achteruit leunen
Linguetta di
regolazione dell'altezza
Kallistuskieleke
Ryggstödsflik
To raise, pull recline strap up.
Pour relever, tirer la languette
d’inclinaison vers le haut.
Zum Hochstellen der Rückenlehne den
Verstellgurt nach oben ziehen.
Para levantarlo, tire la correa de
reclinación hacia arriba.
Trek band voor het achteruit leunen weer
omhoog, om de rugleuning omhoog te zetten.
Per sollevare, tirare verso l'alto la fascetta di
regolazione dell'altezza.
Nosta vetämällä kallistushihna ylös.
Minska lutningen genom att dra
ryggstödsbandet uppåt.
24
18
25
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, tirer la languette d’inclinaison
vers le bas.
Zum Zurücklegen der Rückenlehne die
Verstell-Lasche nach unten ziehen.
Para reclinarlo, tire la lengüeta de
reclinación hacia abajo.
Trek band voor het achteruit leunen naar
beneden om achteruit te kunnen leunen.
Per reclinare, tirare verso il basso la linguetta
di regolazione dell'altezza.
Kallista vetämällä kallistuskieleke alas.
Öka lutningen genom att dra ryggstödsfliken
nedåt.
19
26
Raise or lower legrest with the wire located
underneath the legrest as shown.
To Adjust Legrest • Pour ajuster le repose jambes
Einstellen der Fussstütze • Para ajustar el posa
piernas • Beenrust bijstellen
Per regolare il poggiagambe • Jalkatuen säätö
•Justering av benstöd
Ajuste do suporte para as pernas
Relever ou abaisser le repose jambes à
l'aide de la tige métallique située sous le
repose pieds.
Die Fussstütze wird mit dem
darunterliegenden Kabel wie gezeigt
verstellt.
Levante o baje el posa piernas con ayuda
del cable situado debajo del posa piernas
conforme a la ilustración.
Solleva o abbassa il poggiagambe per
mezzo del cavo che si trova sotto il pog-
giagambe conformemente all'illustrazione.
Nosta tai laske jalkatukea kuvan mukaisesti
sen alla olevalla metallilangalla.
Höj eller sank benstöd med vajern som
sitterunder benstödet så som visas.
Verhoog of verlaag de beenrust met de
draad die zich onder de beenrust bevindt,
zoals is weergegeven.
20
WARNING: When using the seat in
the fully reclined position, ALWAYS
use the enclosure flap properly
secured with the VELCRO straps
(see steps 27-30). Failure to do so
could result in injury.
To Secure Enclosure Flap • Pour fermer le siège
Sicherung der Liegeklappe
Para fijar la carterilla de envoltura
Afsluitflap • Per fissare la ribaltina di protezione
Varmista kiinnitysläppä • Låsning av
stängningsklaff • Fixação da aba circundante
MISE EN GARDE : N'utilisez jamais
en position complètement allongée
si le repose jambes n’est pas bien
refermé. L'enfant risquerait de glisser
vers l’avant et de se blesser. Suivez
les étapes 27 à 30 pour fixer le
repose jambes.
WARNUNG: Wenn der Sitz
vollständig zurückgelehnt ist, muss
die Liegeklappe IMMER durch die
VELCRO-Laschen gesichert sein
(Siehe Schritt 27-30).
Nichtbeachtung könnte
Verletzungsgefahr bedeuten.
ADVERTENCIA : Cuando utilice
el asiento en posición totalmente
inclinada, SIEMPRE utilice la
carterilla de envoltura y
compruebe que está bien atada
con ayuda de las correas de Velcro
(refiérase a las etapas 27 a
30). Una mala utilización de la
carterilla puede provocar heridas.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit in
uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed
vastzit. Het kind kan door de
beenopeningen glijden en zichzelf
wurgen. Volg stap 27-30 om het
stofdeel vast te maken.
ATTENZIONE : Quando utilizzi il sedile
in posizione totalmente inclinata, utilizza
SEMPRE la ribaltina di protezione e
verifica che sia correttamente fissata per
mezzo delle cinghie di velcro (vedi fasi
da 27 a 30). La erratta utilizzazione del
ribaltino può causare ferite.
VAROITUS: Pidä kiinnitysläppä AINA
tarraliuskoilla tukevasti kiinnitettynä
selkänojan ollessa kokonaan
alaslaskettuna (ks. vaiheet 27-30).
Muutoin lapsi voi loukkaantua.
VARNING: Vid användning av sätet
ihelt nedfällt läge, ha ALLTID
stängningsklaffen ordentligtsäkrad med
VELCRO-remmarna(se steg 27-30).
Annars kanskador uppstå.
ATENÇÃO! Quando utiliza o
assentocompletamente reclinado, fixe
SEMPRE a aba cir
cundante
convenientementepor meio das cintas
de VELCRO (ver pontos 27 a 30). O
não cumprimento deste
procedimentopode ocasionar
ferimentos.
21
27
28
Lift legrest up and unfasten Velcro straps
as shown.
Thread straps through button holes on
each side of seat cover.
Relever le repose jambes et défaire les
sangles équipées de Velcro comme
illustré.
Passer les sangles à travers les
boutonnières situées de chaque coté
de la housse de siège.
Levante o suporte para as pernas e
desate as cintas de velcro como ilustrado.
Enfie as cintas nas botoeiras situadasde
ambos os lados do assento.
Die Fussstütze nach oben heben und die
VELCRO-Laschen wie gezeigt lösen.
Die Stoffbänder müssen durch
Knopflöcher an jeder Seite der
Sitzabdeckung gezogen werden.
Levante el posa piernas y desate las
correas de Velcro conforme a la ilustración.
Introduzca las correas en las aberturas
de cada lado de la funda del asiento.
Solleva il poggiagambe e stacca le
cinghie di velcro conformemente
all'illustrazione.
Fai scivolare le cinghie attraverso le aperture
poste sui lati della custodia del sedile.
Nosta jalkatuki ja irrota kuvassa näkyvät
tarranauhat.
Pujota liuskat istuimen päällisen
molemmilla puolilla olevien napinläpien
kautta.
Lyft benstöd och lossa
Velcro-remmarnaså som visas.
Trä remmarna genom bottenhålen
påvarje sida av sätesöverdraget.
Til de beenrust omhoog en maak de
Velcro-riemen los, zoals is weergegeven.
Rijg de riemen door de gaten aan de
onderkant aan elke kant van de zittinghoes.
22
30
29
Slide Velcro underneath slots in leg rest and
fasten VELCRO
®
straps together.
To lock off enclosure, slide wire down as
shown.
Pour déverrouiller, faire glisser la tige
métallique vers le bas comme illustré.
Faire passer les sangles sous le repose jambes
et les fixer à l'aide des attaches Velcro
®
.
Para desprender a aba circundante, deslize a
pega de arame para baixo como ilustrado.
Enfie a cinta de velcro nas ranhuras do
suporte para as pernase una as duas
extremidades da cinta de velcro.
Zum Entriegeln der Liegefläche muss das Kabel wie
gezeigt nach unten gedrückt warden.
Den unter den Schlitzen liegenden V
elcro in
die Fussstütze gleiten und die VELCRO-
Bänder zusammen befestigen.
Para bloquear la carterilla de envoltura, tire el
cable hacia abajo conforme a la ilustración.
Pase las correas de Velcro debajo de las
aberturas del posa piernas y átelas juntas.
Per bloccare il ribaltino di protezione, tira il cavo
verso il basso conformemente all'illustrazione.
Metti le cinghie di velcro sotto le aperture
del poggiagambe ed attaccale insieme.
Avaa tilan lukko ja vedä metallilankaalas
kuvan osoittamalla tavalla.
Pujota tarranauhat jalkatuessa olevienlovien
kautta ja kiinnitä ne toisiinsa.
För att låsa upp tillslutning, för ned vajer så
somvisas.
Zoals weergegeven, schuif de draad naar
beneden om de omhulling af te sluiten.
Schuif Velcro onder de sleuven in de beenrust
en maak de VELCRO® -riemen samen vast.
För Velcro-remmar under springor i
benstödOch fast ihop VELCRO® remmar.
23
31
Zip tray cover onto hood.
Fixer la housse du plateau
sur la capote au moyen de
la fermeture éclair.
Ziehen Sie den
Reißverschluss zu, um die
Haube des Ablagebretts
an der Abdeckung zu
befestigen.
Cierre la cremallera de la
cubierta de la bandeja en la
capota
Rits de hoes van het
speelblad aan de kap.
Allacciare la cerniera della
copertura del vassoio alla
cappotta.
Kiinnitä vetoketjulla
tarjotinkaaren suojus
kuomuun.
Sätt fast brickskyddet på
suffletten med blixtlåset.
Carrycot • Couffin • Tragetasche
Cuna de transporte • Draagbedje • Cestone di
trasporto • Kantovakka • Babylift
24
Fully recline seat back and place carrycot
into pushchair as shown.
Reverse the
canopy and wrap the tray cover around
the bottom of tray as shown in 33.
Incliner complètement le dossier et poser le
couffin dans la poussette comme illustré.
Repousser la capote et faire passer la housse
sous le plateau comme illustré à la figure 33.
Die Rückenlehne muss vollständig zurück-
gelehnt sein. Die Tragetasche wie gezeigt
einlegen.
Drehen Sie das Verdeck um und
wickeln Sie die Haube des Ablagebrettes
um den Brettboden (siehe Abbildung 33).
Incline totalmente el asiento hacia atrás y
coloque la cuna en el cochecito conforme
a la ilustración.
Eche hacia atrás la capota y
enrolle la cubierta de la bandeja alrededor
de la parte inferior de la bandeja como se
muestra en la figura 33.
Inclina totalmente il sedile indietro e metti
il cestone nel passeggino conformemente
all'illustrazione.
Rovesciare il tettuccio e
avvolgere la copertura del vassoio intorno
alla parte inferiore del vassoio, come illus-
trato nella figura 33.
Laske selkänoja kokonaan taakse ja aseta
kantovakka kuvan mukaisesti.
Käännä
kuomu ja käännä tarjotinkaaren suojus tar-
jotinkaaren alaosan ympäri kuvan 33
mukaisesti.
Breng de zitting helemaal naar achteren en
plaats het draagbedje in de wandelwan-
gen, zoals is weergegeven.
Keer de kap
om en wikkel de hoes van het speelblad
rond de onderkant ervan, zoals dit in 33 is
weergegeven.
Luta tillbaka sätet helt och placera
babyliften i sittvagnen så som visas.
Vänd
suffletten och linda brickskyddet runt
brickans botten enligt bild 33.
33
32
25
34
Attach D-ring from the pushchair seat
pad, to the clip attached to the carrycot
as shown. Repeat on other side.
Attachez la boucle du couffin à l'anneau
en D situé sur le siège de la poussette
comme illustré. Répétez l'opération pour
l'autre coté.
Enfie o anel do assento do carrin-
hono gancho do porta-bébé como
se mostra na figura. Proceda da
mesma maneira do outro lado.
Befestigen Sie den D-Ring des
Kinderwagensitzpolsters wie gezeigt
an der Klemme der Tragetasche. Auf
der anderen Seite wiederholen.
Ate la anilla D situada en el cojín del
asiento del cochecito a la pinza atada a
la cuna conforme a la ilustración.
Repita la operación del otro lado.
Fissa l'anello a D posto sul cuscino
del sedile del passeggino al clip
fissato al cestone conformemente
all'illustrazione. Ripeti l'operazione
dall'altra parte.
Kiinnitä D-rengas
rattaidenistuintyynystä
kantovakansäppiin kuvassa osoitetulla
tavalla. Tee samoin toisella puolella.
Fäst D-ring från sittvagnens sittdyna,
i klämmanfäst på babyliften så som
visas. Upprepa på andra sidan.
Maak de D-ring van het zitkussen van de
wandelwagen vast aan de klem die is
verbonden aan het draagbedje, zoals is
weergegeven. Herhaal aan de andere kant.
26
Apron • Tablier • Beinabdeckung
Delantal • Beendek • Grembiule di protezione
Etusuojus • Förkläde
Capa para os pés
Raincover • Habillage pluie Regenschutz
Funda anti-lluvia Regenhoes • Custodia di
protezione dalla pioggia • Sadesuojus
Regnskydd • Capa impermeável
CLIK
CLIK
36
35
CLIK
CLIK
27
Head Support • Coussin appui -tête • Kopfstütze
für Sauglinge • Soporte para la cabeza
Hoofsteun • Poggiatesta • Pääntuki • Huvudstöd
Suporte para a cabeça
37
Insert straps from head support into
shoulder holes in the seat pad and
fasten VELCRO straps together.
Insérez les sangles de l'appuie-tête
dans les trous d'épaule du coussin
du siège et attachez les sangles
Velcro ensemble.
Die Riemen der Kopfstütze durch die
Schulterschlitze im Sitzpolster ziehen
und die VELCRO-Bänder zusammen
befestigen.
Inserte las correas del soporte para la
cabeza en los agujeros situados al
nivel de los hombros en el cojín del
asiento y ate las cintas de Velcro.
Duw de bandjes van de hoofdsteun
door de schoudergaten in de
bekleding en maak de klittenbandjes
aan elkaar vast.
Inserisci le cinghie del poggiatesta nei fori
posti al livello delle spalle nel
cuscino del sedile e fissa i nastri di velcro.
Pujota nauhat pääntuesta istuintyynyssä
oleviin olkareikiin ja kiinnitä tarranauhat
toisiinsa.
För in remmar från huvudstöd i axelhål i
sittdynan ochfast ihop VELCRO-remmar.
Enfie as cintas do suporte da cabeçanos
orifícios situados nos ombros daalmofada
do assento e una as extremidades de
ambas as cintas.
28
38
(A)
(B)
To provide head support for
smaller children, choose the upper
snap (A) on both sides as shown.
To provide head support for larger
children, choose the lower snap (B)
on both sides as shown.
Pour utiliser le coussin appui-tête pour
un petit bébé, choisir les boutons
pression du haut (A) sur chaque coté
comme illustré.
Pour utiliser le coussin appui-tête
pour un bébé plus grand, choisir les
boutons pression du bas (B) sur
chaque coté comme illustré.
Um Kopfstützen für kleinere Kinder zu
haben, wählen Sie die oberen Einraster
(A) beider Seiten wie gezeigt.
Um Kopfstützen für grössere Kinder zu
erhalten, wählen Sie die unteren Einraster
(B) beider Seiten wie gezeigt.
Para sostener la cabeza de niños más
pequeños, elija la muesca superior (A) en
ambos lados conforme a la ilustración.
Para sostener la cabeza de los niños más
grandes, elija la muesca inferior (B) en
ambos lados conforme a la ilustración.
Om de hoofdsteun voor kleinere
kinderen te gebruiken kiest u de
bovenste drukker (A) aan beide
kanten, zoals afgebeeld.
Om de hoofdsteun voor grotere
kinderen te gebruiken kunt u de
onderste drukker (B) gebruiken.
Per sostenere la testa dei bambini di
piccola taglia, scegli il dente superiore
(A) dei due lati conformemente
all'illustrazione.
Per sostenere la testa dei bambini
di taglia superiore, scegli il dente
inferiore (B) dei due lati
conformemente all'illustrazione.
Kiinnitä pääntuki pienempiä lapsia
varten kuvan mukaisesti molemmin
puolin ylemmällä nepparilla (A).
Käytä suuremmille lapsille
alaneppareita (B).
För att ge huvudstöd förmindre
barn, välj det övreknäppet (A) på
båda sidor så som visas.
För att ge huvudstöd för störrebarn,
välj det undre knäppet (B)på båda
sidor så som visas.
Para adaptar o suporte de cabeçaàs
crianças pequenas, seleccione o
furosuperior (A) em ambos os lados
comoindicado.
Para adaptar o suporte às crianças
maiores,selecionne o furo inferior (B)
em ambos os lados como indicado.
29
Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung
Funda para los pies • Voetmof
Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff
39
40
Place foot muff in seat and pull harness through slits
in foot muff.
Mettre la chancelière dans le siège, détacher les
VELCRO
®
et passer les sangles dans les fentes
de la chancelière.
Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie
die VELCRO
®
-Streifen und ziehen Sie den
Sicherheitsgurt dur
ch den Schlitz in der
Fußabdeckung.
Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el
VELCRO
®
y tire del arnés por la ranura en la funda.
Plaats de voetmof in de zitting en trek het tuig door
de gleuven de voetmof.
Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il
VELCRO
®
e tirare le briglie fuori dell'apertura nel
manicotto da piede.
Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja
vedä tur
vavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi.
Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra
selen genom springorna i fotmuffen.
30
To Fold • Plier
Zusammenfalten • Doblar
Wandelwagen opvouwen • Per ripiegare
Rattaiden kasaus • Fälla ihop barnvagnen
41
42
Ì
Ê
Ë
31
Graco Infant Carrier (sold separately, on certain models)
Porte-bébé Graco (vendu séparément, sur certains modèles)
GRACO Babyschale (wird für einige Modelle separat verkauft).
Porta-bebés Graco (vendido por separado en ciertos modelos)
Graco autostoel (apart verkocht, op bepaalde modellen)
Porta Neonato Graco (venduto separatamente, in determinati modelli)
Graco-vauvan kantokori (myydään erikseeneräille malleille)
Gracos barnkorg (säljs separat, på vissa modeller)
Suporte para criança Graco (vendido separadamente nalguns modelos)
WARNING: Make sure pushchair is fully
assembled according to the preceding
instructions.
ALWAYS secure your child with the safety
seat harness when using the safety seat on
the pushchair.
MISE EN GARDE : Vérifiez que la
poussette est complétement assemblée
conformément aux instructions précédentes.
Utilisez TOUJOURS le harnais du siège de
sécurité pour attacher votre enfant lorsque
vous utilisez le siège de sécurité sur la
poussette.
WARNUNG: Überprüfen Sie, dass der
Kinderwagen vollständig nach den
vorgehenden Anweisungen aufgebaut ist.
Ihr Kind IMMER mit den Sicherheitsgurten
anschnallen, wenn Sie die Babyschale mit
Ihrem Kinderwagen benutzen.
ADVERTENCIA : Asegúrese que el
cochecito está totalmente ensamblado
conforme a las instrucciones más arriba.
SIEMPRE ate a su niño con ayuda del arnés
del asiento de seguridad cuando utilice el
asiento de seguridad en el cochecito.
ATTENZIONE : Verifica che il
passeggino sia completamente
assiemato conformemente alle istruzioni
qui di sopra.
Fissa SEMPRE il bambino con l'armatura
di sicurezza del sedile se utilizzi il sedile
di sicurezza sul passeggino.
V
AROITUS:
V
armista, että rattaat on
koottu täysin edellisten ohjeiden
mukaisesti.
Kiinnitä lapsi turvavaljailla AINA rattai
denturvaistuinta käytettäessä.
VARNING: Se till att sittvagnen ärhelt
hopsatt enligt deföregående
anvisningarna.
Fäst ALLTID ditt barn medsäkerhetsselen
när du användersäkerhetssätet på
sittvagnen.
WAARSCHUWING: Controleer of de
wandelwagen volledig volgens de
instructies in elkaar gezet is.
Gebruik altijd de veiligheidsgordel als
u de autostoel op de wandelwagen
gebruikt.
ATENÇÃO! Verifique se o carrinhoestá
totalmente montado como indicadonas
instruções anteriores.
Amarre SEMPRE a criança como arnês
de segurança quando põe oassento de
segurança no carrinho.
32
43
44
CLIK!
Attachment latch
Loquet d'attache
Befestigungs-Schnappschloss
Seguro de sujeción
Bevestigingssluiting
Dispositivo di aggancio
Kiinnityssalpa
Spärrhake till tillbehör
Trinco de fixação
Inclinez le dossier du siège de la poussette
vers la position la plus basse. Pliez la
capote.Fixez le porte-bébé sur le plateau
.
Den Sportwagensitz in die niedrigste
Position zurücklehnen. Die Haube
zusammenklappen. Den Träger auf dem
Tablett in seine Position einrasten
.
Recline el asiento de la silla de paseo hasta
llegar a la posición más baja. Doble la
capota. Inserte el transportable en la
bandeja
.
Zet de rugleuning in de laagste stand.
Vouw de kap. Klik de kinderdrager op de
plaats op het tafeltje
.
Recline the stroller back to its lowest
position. Fold the canopy. Snap carrier
into position onto tray.
Reclinare lo schienale del passeggino nella
posizione più bassa. Piegare il tettuccio.
Posizionare il seggiolino sul vassoio e
agganciarlo a scatto
.
Laita työntörattaiden selkänoja alimpaan
mahdolliseen asentoon. Taita kuomu
kokoon. Napsauta kantokori paikoilleen
pöytälevylle
.
Luta ryggstödet i vagnen så långt bakåt det
går. Vik ihophuven. Knäpp fast bärstolen på
brickan
.
Incline o encosto até à posição mais baixa.
Dobre a capota. Fixe o suporte de bebé ao
carrinho
.
33
45
Push carrier down so
it is below latches on
stroller handle as
shown. Turn and
lock latches.
ALWAYS LOCK
LATCHES OVER
CARRIER.
Check that carrier
is securely
attached by
pulling up on the
carrier handle.
• Duw de drager naar beneden tot deze onder de sluitingen op de duwstang zit. Draai
de sluitingen tot ze blokkeren. SLUIT ALTIJD DE SLUITINGEN BOVEN DE
DRAGER.
Controleer of de drager veilig bevestigd is door de dragerhandgreep naar
boven te trekken.
Spingere il seggiolino verso il basso in modo che si posizioni al disotto dei ganci di
sicurezza posti sul manico del passeggino. Girare e chiudere i ganci di sicurezza.
CHIUDERE SEMPRE I GANCI AL DISOPRA DEL SEGGIOLINO.
Controllare che il seggiolino sia fissato saldamente tirando il maniglione.
Paina kantokoria alaspäin niin, että se on rattaiden kädensijan salpojen alapuolella kuvan
esittämällä tavalla. Käännä ja lukitse salvat. LUKITSE AINA KANTOKORIN
KIINNITTÄVÄT SALVAT.
Varmista, että vauvan kantokori on tukevastikiinnitetty nostamalla sitä
kantokorin kädensijasta.
Skjut ner bärstolen så att den är nedanför glidlåsen på vagnshandtaget; som på bilden.
Vrid ochlås till. LÅS ALLTID TILL SPÄRRHAKARNAÖVER BÄRSTOLEN.
Kolla att bärstolen sitter fast ordentligtgenom att dra bärstolshandtaget uppåt.
Poussez le porte-bébé vers le bas pour qu'il soit
positionné en dessous des loquets de la poignée
de la poussette. Tournez et verrouillez les
loquets. TOUJOURS VERROUILLER LES
LOQUETS PAR DESSUS LE PORTE-BEBE.
Vérifiez que le porte-bébé est bien attaché
en essayant de le soulever en tirant sur la
poignée.
Den Träger herunterdrücken, so dass er unter den Schnappklinken wie abgebildet ist.
Die Schnappklinken drehen und verriegeln. IMMER DIE SCHNAPPKLINKEN
ÜBER DEM TRÄGER ARRETIEREN.
Durch Ziehen nach oben am Trägergriff prüfen, ob der Träger sicher befes-
tigt ist.
Empuje el transportable hacia abajo para que se sitúe bajo los seguros de la empuñadu-
ra de la silla, como se muestra en la imagen. Gire y bloquee los seguros. BLOQUEE
SIEMPRE LOS SEGUROS DEL TRANSPORTABLE.
Compruebe que el transportable se ha colocado correctamente tirando del
asa.
34
46
To remove carrier: unlock latches above
carrier, squeeze release handle at back of
carrier, and lift carrier out of the stroller.
When carrier is not in use, latches should be
in unlocked position, away from baby.
Para sacar el transportable: desbloquee los seguros que lo bloquean, apriete la
empuñadura situada en la parte de abajo del transportable y levántelo para sacarlo
de la silla de paseo. Cuando no se utilice el transportable, los seguros deben estar
en posición desbloqueada, fuera del alcance del bebé.
Om de drager te verwijderen: ontgrendel de sluitingen boven de drager, druk
op de losmaakgreep achterop de drager en til de drager uit de wagen. Als de
drager niet in gebruik is, moeten de sluitingen ontgrendeld zijn, weg van het kind.
·Per estrarre il seggiolino: aprire i ganci di sicurezza sopra il seggiolino, premere
la manopola di sgancio situata nella parte posteriore del seggiolino e sollevare il
seggiolino per estrarlo dal passeggino. Quando non si utilizza il seggiolino, i ganci
devono essere lasciati in posizione aperta, fuori dalla portata del bambino.
Kantokorin irrotus: avaa kantokorin yläpuolella olevat salvat, purista kantokorin
takana olevaa vapautuskahvaa ja nosta kantokori pois rattaista. Kun et käytä
kantokoria, salpojen tulee olla auki-asennossa, pois vauvasta.
Borttagning av bärstolen: osäkraspärrhakarna ovanför bärstolen,tryck ihop
utlösningshandtagetbaktill på bärstolen och lyft uppbärstolen ur vagnen. När
bärstoleninte används, ska spärrhakarnastå i olåst läge och utom räckhåll för babyn.
Para retirar o suporte de criança: Abra os trincos, aperte o punhode
desbloqueio situado nas costas do suportee retire o suporte do carrinho. Quando o
suportenão está montado no carrinho, os trincos devempermanecer abertos e fora
do alcanceda criança.
Pour retirer le porte-bébé : défaites les
loquets au dessus du porte-bébé, pressez la
poignée de déverrouillage située à l'arrière du
porte-bébé et retirez le porte-bébé de la
poussette. Les loquets doivent être en position
de déverrouillage, éloignés du bébé quand le
porte-bébé n'est pas utilisé.
Zum Wegnehmen des Trägers: Die Schnappriegel oberhalb vom Träger
aufmachen, den Freigabegriff an der Trägerrückseite drücken, und den Träger aus
dem Sportwagen heben. Die Schnappriegel sollten bei nicht benutztem Träger in
freigegebener Position sein, weg vom Baby.
35
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
IMPORTANT: READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY MAY
BE AFFECTED IF YOU DO
NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
SAFETY NOTES
WARNING: Remember a child’s safety is
your responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
The child should be clear of all moving
parts while making adjustments.
This vehicle requires regular
maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle.
Read the instructions.
EN1888 : 2003
Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the
pushchair except in a Graco-approved
shopping tray. Maximum load 5 kg.
NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g.
child seats, bag hooks, rain covers, etc.
other than those approved by Graco
®
.
It may be unsafe to use replacement parts
other than those approved by Graco.
Use of this pushchair with a child
weighing more than 15 kg will cause
excessive wear and stress on this
pushchair.
This vehicle is intended for a child from
birth and up to 15kg.
Only the Graco Autobaby car seat is
compatible with this pushchair.
Pushchair is designed to be used with only
one child at a time.
WARNING check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING: It may be dangerous to leave
your child unattended.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING: Use a harness as soon as your
child can sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the handle
affects the stability of the pram/pushchair.
WARNING :Regularly lubricate all moving
parts sparingly with a light general purpose
machine oil, making sure that the oil
penetrates between the components
where these move against each other in use.
WARNING: Combined canopy pocket
weight not to exceed 1 kg.
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall and
injure your child.
Pushchairs should be serviced after an
extended period of no use.
If your pushchair is used by anyone
unfamiliar with it, e.g. grandparents, always
show them how it works.
D rings are provided at the ends of the waist
belts on either side of the seat for the
attachment of a safety harness approved to
BS 6684 or EN13210.
47
WAARSCHUWINGEN
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR
GEBRUIK AANDACHTIG DOOR EN
BEWAAR ZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG. DE
VEILIGHEID VAN UW KIND KAN
WORDEN BEÏNVLOED ALS U DEZE
INSTRUCTIES NIET OPVOLGT.
VEILIGHEIDSOPMERKINGEN
WAARSCHUWING: Vergeet niet dat de
veiligheid van een kind uw
verantwoordelijkheid is.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn
om uw kind zonder toezicht te laten.
Kinderen dienen te allen tijde met een
haampje te zijn vastgebonden en nooit
alleen gelaten te worden.
Het kind dient weg te zijn van alle
bewegende delen als er bijstellingen
worden uitgevoerd.
Dit voertuig heeft regelmatig onderhoud
van de gebruiker nodig.
Overbelasting, onjuist vouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde
accessoires kan dit voertuig beschadigen
of breken.
Lees de instructies.
EN1888 : 2003
Hang geen boodschappentassen aan de
hendel en vervoer geen
boodschappentassen op de wandelwagen
behalve een door Graco goedgekeurde
winkelmand of -bak. Maximum lading
5 kg.
NOOIT OP DE VOETENSTEUN.
Het kan onveilig zijn om accessoires te
gebruiken bijv. kinderstoelen,
zakkenhaken, regenschermen enz. behalve
die welke door Graco® zijn goedgekeurd.
Het kan onveilig zijn om
vervangingsonderdelen te gebruiken die
niet door Graco zijn goedgekeurd.
Gebruik van deze wandelwagen met een
kind dat meer dan 15 kg weegt
veroorzaakt buitengewone slijtage en
spanning.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn
om uw kind zonder toezicht te laten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle
vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
WAARSCHUWING: Alle ladingen die aan
de hendel worden bevestigd beïnvloeden
de stabiliteit van de wandelwagen.
WAARSCHUWING: Plaats niet meer dan I
kg in zakken op kap.
Smeer alle bewegende delen regelmatig
met wat lichte olie voor algemeen
gebruik, er voor zorgend dat de olie
tussen de componenten dringt waar deze
tijdens gebruik tegen elkaar bewegen.
Controleer de verscheidene
veiligheidsapparaten en gebruik deze op
juiste wijze.
Houd uw kind uit de buurt van de
gevouwen vrij staande eenheid zodat
deze niet kan vallen en uw kind bezeren.
Wandelwagens dienen te worden
onderhouden na een langere
gebruiksperiode.
Mocht uw wandelwagen worden
gebruikt door iemand die er niet bekend
mee is, bijv. grootouders, laat hen dan
altijd zien hoe het werkt.
Er is in D-ringen voorzien aan de einden
van de tailleriemen aan elke kant van de
zitting voor de bevestiging van een vei-
ligheidshaampje goedgekeurd voor BS
6684 en EN 13210.
48
WAARSCHUWINGEN
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Gebruik binnenshuis geen regenhoes van
PVC, in een hete atmosfeer of dichtbij
een directe hittebron ---- kan de baby
oververhitten.
Laat uw wandelwagen niet los wanneer u
dichtbij bewegende voertuigen of treinen
bent, zelfs met een gezette rem, de
zuigkracht van het voertuig of de trein
kan de alleenstaande wandelwagen
bewegen.
Verwijder altijd uw kind en vouw de
wandelwagen samen, wanneer trappen
of roltrappen worden op- of afgegaan.
Wurging vermijden. LAAT GEEN koorden
uit de wandelwagen hangen en plaats
geen artikelen met koorden op uw kind.
Verwijder de regenhoes helemaal voordat
de wandelwagen wordt opgevouwen.
Gebruik NOOIT in volledige ligpositie als
de afsluitflap niet omhoog is. Het kind
kan door de beenopeningen glijden enz
ichzelf wurgen. Gebruik de afsluitflap niet
met een ouder kind dat eruit kan kruipen.
WAARSCHUWING: Het draagbedje is
alleen voor een kind geschikt dat zonder
hulp niet rechtop kan zitten, dat omvalt
en zichzelf niet op handen en voeten kan
voortbewegen. Maximaal gewicht van
het kind 9 kg.
WAARSCHUWING: Gebruik dit draagbed-
je nooit op een rek of stelling.
WAARSCHUWING: Het draagbedje is
alleen geschikt voor een kind dat zonder
hulp niet rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING: Laat geen andere
kinderen zonder toezicht bij het
draagbedje spelen.
WAARSCHUWING: NIET GEBRUIKEN als
een onderdeel gebroken, gescheurd of
weg is.
GEBRUIK alleen vervangingsonderdelen
die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Gebruik het draagbedje op een hard,
horizontaal vlak en droog oppervlak.
WAARSCHUWING: DRAAGBEDJE ALLEEN
VOOR GEBRUIK MET DE GRACO VIVO
WANDELWAGEN
WAARSCHUWING: zorg er altijd voor dat
de rem is VASTGEZET voordat u het
draagbedje plaatst. Onmiddellijk nadat u
het draagbedje in de wandelwagen hebt
gezet moet u het met de wandelwagen
met de gespen aan elke kant vastmaken.
Beweeg de wandelwagen niet totdat u
heeft gecontroleerd of de gespen aan de
linker- en rechterkant gesloten zijn en het
draagbedje goed aan de wandelwagen is
vastgemaakt.
Zorg ervoor de wig en de plastic
verstevigers ALTIJD vóór gebruik te
hebben ingestoken.
Laat het kind NOOIT zonder toezicht.
Het draagbedje moet NIET voor lang
slapen worden gebruikt.
Laat de draagriemen NOOIT aan de
binnenkant van de unit liggen.
WAARSCHUWING: GEEN enkele matras,
ook geen watermatras toevoegen.
Wees op uw hoede voor het gevaar van
een open vlam en andere
bronnen met grote hitte, zoals
branden van elektrische staven in de
dichte omgeving van het draagbedje.
De handvatten en onderkant van het
draagbedje dienen regelmatig te
worden geïnspecteerd op tekens van
schade en slijtage.
Lees en begrijp het instructieboekje ALTI-
JD voordat u het draagbedje gebruikt.
Mocht u uw instructieboekje kwijt zijn,
neem dan contact op met de fabrikant
voor een nieuw boekje.
Controleer vóór gebruik de juiste en
veilige assemblage.
Verwijder vóór het wassen de wig en de
plastic verstevigers uit het draagbedje.
Het DRAAGBEDJE (CARRYCOT) kan in koud
water op de fijne cyclus in de wasmachine
worden gewassen,
waarna het nat moet worden
opgehangen om te drogen.
ZORG EN ONDERHOUD:
VERWIJDERBARE ZITKUSSEN kan in koud
water op de fijne cyclus in de
wasmachine worden gewassen, waarna
het nat moet worden opgehangen om te
drogen.
WANNEER U UW WANDELWAGEN op het
strand GEBRUIKT maak uw wandelwagen
bij het verlaten van het strand dan
helemaal schoon om zand en zout uit de
wielmontages te verwijderen.
CONTROLEER UW WANDELWAGEN AF EN
TOE op losse schroeven, versleten
onderdelen, gescheurde stof of naden.
Vervang of repareer de onderdelen naar
behoefte.
GEBRUIK UW WANDELWAGEN NIET als
deze beschadigd of gebroken is.
Gebruik alleen huishoudzeep of detergent
en warm water om het FRAME VAN DE
WANDELWAGEN TE REININGEN. GEEN
BLEEKMIDDELEN, SPIRITUS OF
SCHURENDE SCHOONMAAKMIDDELEN.
Laat voor het opbergen drogen.
BUITENSPORIGE BLOOTSTELLING AAN
DE ZON zou voortijdig verbleken van het
plastic en de stof van de wandelwagen
kunnen veroorzaken.
Graco Nederland
Coci-Marcel B.V.
Postbus 21
5469 DW ERP
Nederland
49
WAARSCHUWINGEN
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
50
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: può essere pericoloso
lasciare il bambino non sorvegliato.
AVVERTENZA: prima dell'uso, verificare
che tutti i dispositivi di bloccaggio siano
inseriti.
AVVERTENZA: se si posizionano carichi
sulla maniglia, si compromette la stabilità
della carrozzina/del passeggino.
AVVERTENZA: non collocare oggetti dal
peso superiore a 1 kg nelle tasche del
tettuccio.
Lubrificare regolarmente gli elementi
mobili con olio leggero universale per
motori senza eccedere nelle dosi e
assicurarsi che l'olio penetri tra i
componenti che entrano in contatto
quando si utilizza il passeggino.
Controllare l'efficienza dei vari dispositivi
di sicurezza e utilizzarli correttamente.
Tenere il passeggino ripiegato fuori dalla
portata del bambino per evitare che cada
e lo ferisca.
Se non si utilizza il passeggino per un
periodo di tempo prolungato, è
necessario eseguirne la manutenzione.
Se il passeggino viene utilizzato da
persone inesperte (ad esempio i nonni), è
necessario spiegarne loro il
funzionamento.
Alle estremità delle cinture su entrambi i
lati del sedile sono presenti maniglie di
forma semicircolare per il fissaggio di una
cintura di sicurezza conforme a BS 6684
o EN13210.
Non utilizzare cappotte parapioggia in
PVC in ambienti chiusi, molto caldi o nei
pressi di una fonte di calore. Il bambino
potrebbe essere esposto a eccessivo
calore.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E
TENERLE A PORTATA DI MANO.
SE NON SI RISPETTANO LE
ISTRUZIONI FORNITE, POTREBBE
ESSERE MESSA A REPENTAGLIO
L'INCOLUMITÀ DEL BAMBINO.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: l'adulto è responsabile
della sicurezza del bambino.
AVVERTENZA: può essere pericoloso
lasciare il bambino non sorvegliato.
I bambini devono sempre avere le cinture
allacciate e non devono essere lasciati
privi di sorveglianza.
Quando si regola il passeggino, il
bambino non deve raggiungere gli
elementi mobili.
Il passeggino deve essere sottoposto a
regolare manutenzione.
Se il passeggino viene sovraccaricato,
ripiegato in modo non corretto e
utilizzato con accessori non approvati,
potrebbe danneggiarsi o rompersi.
Leggere le istruzioni.
EN1888 : 2003
Non attaccare borse della spesa alla
maniglia e non trasportarle sul
passeggino se non è dotato di un
apposito ripiano approvato da Graco.
Carico massimo consentito: 5 kg.
NON UTILIZZARE IL POGGIAPIEDI.
L'uso di accessori (sedili per bambini,
ganci per borse, parapioggia ecc.) non
approvati da Graco® riduce la sicurezza
del passeggino.
L'uso di pezzi di ricambio non approvati
da Graco riduce la sicurezza del
passeggino.
Se si trasporta un bambino che pesa più
di 15 kg, il passeggino viene sottoposto a
usura e sollecitazioni eccessive.
58
VÅRD OCH UNDERHÅLL
Den AVTAGBARA SITSDYNAN kan tvättas i
maskin (fintvättprogram med kallt vatten)
och dropptorkas.
När barnvagnen har ANVÄNTS PÅ
STRANDEN måste du se till att rengöra den
noggrant och framför allt avlägsna sand och
salt från hjulen.
KONTROLLERA BARNVAGNEN
REGELBUNDET med avseende på lösa
skruvar, slitna delar eller sönderrivna
material eller stygn. Byt ut eller reparera
delarna efter behov.
SLUTA ANVÄNDA BARNVAGNEN om den
skadas eller om den går sönder.
RENGÖR BARNVAGNENS RAM med vanligt
rengöringsmedel och varmt vatten.
BLEKMEDEL, FOTOGEN ELLER SLIPANDE
RENGÖRINGSMEDEL FÅR EJ ANVÄNDAS.
Låt vagnen torka innan du ställer undan den.
ÖVERDRIVEN EXPONERING MOT SOLLJUS
kan leda till att barnvagnens plastmaterial
och tyg bleknar i förtid.
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL

Documenttranscriptie

Vivo IMPORTANT READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. ©2005 Graco ISPA148DA 12/05 Parts List • Liste des pièces • Teile Liste • Lista las piezas • Onderdelenlijst • Lista delle parti • Osaluettelo • Lista över delar 2X 2X 2X GRACO 2X 2X Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles • NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos • ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli • VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller • Peças exclusivas a certos modelos 3 To Open Stroller • Ouvrir la poussette • Auspacken des Kinderwagens • Para desempacar el coche • Wandelwagen uitpakken • Per togliere il passeggino dall’imballaggio • Rattaiden avaaminen • Packa upp barnvagnen 1 2 Ë Ê Ì 4 Basket • Panier • Ablagekorb • Cesta • Mandje • Cesto portaoggetti • Kori • Korg • Alcofa 3 4 5 Front Wheels • Roues avant • Vorderräder • Ruedas delanteras • Voorwielen • Ruote anteriori • Etupyörien asennus • Montera framhjul WARNING: Choking hazard: dispose of all extra packaging. Pull FIRMLY on wheel assembly to be sure it is securely attached. AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement - Jeter les embouts. 2X Tirer FERMEMENT sur le roue pour s’assurer qu’il est bien fixé. WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle Verpackungsmaterialien beseitigen. 5 Ziehen Sie einmal FEST am Vorderradaufbau, um sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist. ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche todo el embalaje. Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para asegurarse que esté debidamente sujetado. CLIK! WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi alle verpakkingsmateriaal weg. Trek STEVIG aan de voorwielen om te controleren dat ze goed vastzitten. AVVERTENZA: pericolo di soffocamento: scaricare tutto il confezionamento superfluo. Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle ruote, per assicurare che sia ben fissato. VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki ylimääräinen pakkausmateriaali. Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi, että se on kunnolla paikoillaan. VARNING: Risk för kvävning: bortför allt extra förpackningsmaterial. Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att hjulenheterna sitter fast ordentligt. 6 Rear Wheel/Rear Axle • Les roues arrières/L’axe arrière • Hinterräder/Hinterachse • Ruedas traseras/Eje trasero • Achterwielen/Achteras • Ruote posteriori/Montaggio dell’asse posteriore • Takapyörät/Taka-akselin asennus • Bakhjul/Bakaxel WARNING: Choking hazard: dispose of all extra packaging. Pull FIRMLY on axle assembly to be sure it is securely attached. AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement Jeter les embouts. Tirer FERMEMENT sur l’axe arrière pour s’assurer qu’il est bien fixé. WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle Verpackungsmaterialien beseitigen. 6 Ziehen Sie einmal FEST am Hinterachse, um sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist. ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche todo el embalaje. Tire FIRMEMENTE del eje trasero para asegurarse que esté debidamente sujetado. CLIK! WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi alle verpakkingsmateriaal weg. Trek STEVIG aan de achteras om te controleren dat ze goed vastzitten. AVVERTENZA: pericolo di soffocamento: scaricare tutto il confezionamento superfluo. Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio dell’ asse posteriore, per assicurare che sia ben fissato. VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki ylimääräinen pakkausmateriaali. Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi, että se on kunnolla paikoillaan. VARNING: Risk för kvävning: bortför allt extra förpackningsmaterial. Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att hjulenheterna sitter fast ordentligt. 7 2X 2X 2X 2X • Snap hub adapters onto wheels. • Fixez fermement l'adaptateur de moyeu sur la roue. • Befestigen Sie den Nabenadapter auf die Räder. • Fije los adaptadores de cubos dentro de las ruedas • Duw de remblok stevig op het wiel. • Fissa gli adattatori del mozzo sulle ruote. • Naksauta pyöriin navan liittimet. • Snäpp på navadaptrar på hjulen. • Monte os adaptadores dos cubos nas rodas. 7 8 Cap Goupille et capuchon Radkappe Tapón roscado Kap Tappo Pidin Hållare 9 On certain models Sur certains modèles Bei einigen Modellen En ciertos modelos Op sommige modellen Su alcuni modelli Tietyissä malleissa På vissa modeller 8 Child’s Tray • Plateau pour enfant • Kinderablagebretts • Bandeja infantil • Speelblad • Vassoietto da bambino • Lapsen tarjotinturvakaaren käyttö • Barnets bricka WARNING: The tray is not a restraint device. Use care when clamping the tray onto the pushchair with a child in the pushchair. GRACO 10 AVERTISSEMENT: le plateau n'est pas un dispositif de retenue. Faire attention lorsque l'on fixe le plateau à l'armature quand l'enfant est dans la poussette. WARNUNG: Das Kinderablagebrett ist nicht als Rückhaltesystem zu verwenden. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Ablage auf dem Sportwagen befestigen, während ein Kind im Sportwagen sitzt. ADVERTENCIA: La bandeja no es un dispositivo de seguridad. Tenga cuidado al conectar la bandeja al coche cuando un niño esté dentro del mismo. CLIK! WAARSCHUWING: Het speelblad is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig met bevestiging als uw kind in de wandelwagen zit. AVVERTENZA: il vassoietto non è un dispositivo di tenuta. Utilizzare cura per fissare il vassoietto sul passeggino quando il bambino è abbordo. VAROITUS: Tarjotinturvakaari ei pidä lasta paikoillaan. Ole varovainen, kun asennat turvakaaren paikalleen lapsen istuessa rattaissa. VARNNG! Sätt alltid fast barnet med säkerhetsbältet. Brickan är inte en återhållande anordning. Lyft inte barnvagnen i barnbrickan. Var försiktig när brickan knäpps fast med ett barn barnvagnen. 9 11 CLIK! 12 10 13 14 CLIK! 11 To Use Brakes • Utiliser le frein • Benutzung der Bremse • Usar el freno • Gebruik van remmen • Per usare il freno • Jarrujen käyttö • Använda bromsen WARNING: Always apply brake when parking pushchair. Check to make sure brake is on by trying to push the pushchair. 15 MISE EN GARDE : Engagez toujours le frein quand vous arrêtez d’utiliser la poussette sans la replier. Vérifier que les freins sont engagés en essayant de pousser la poussette. WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen Ihres Kinderwagens immer fest wenn Sie den Kinderwagen abstellen. Versuchen Sie den Wagen zu bewegen, um sicherzustellen das die Bremsen richtig arretiert sind. ADVERTENCIA: Siempre use los frenos cuando estaciona el coche. 16 Verifique de que el freno está puesto tratando de empujar el coche. WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem als u de wandelwagen los laat. Controleer of de rem werkt door de wandelwagen vooruit te duwen. ATTENZIONE: Usare sempre il freno quando si parcheggia il passeggino. Accertarsi che il freno sia inserito tentando di spingere il passeggino. VAROITUS: Laita jarru aina päälle, kun jätät rattaat paikalleen. Varmista, että jarru on päällä, yrittämällä työntää rattaita. VARNING: Använd alltid broms när du parkerar barnvagnen. Kontrollera att bromsen är på genom att skjuta barnvagnen. 12 Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant • Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias • Zwenkwielen • Ruote girevoli • Kääntyvät pyörät • Svänghjul Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. 17 Bloquer les roues pivotantes pour rouler sur un terrain inégal tel que de l’herbe, des cailloux ou des graviers. Stellen Sie die Doppelschwenkräder fest wenn Sie den Wagen auf unebenen Gelände fahren möchten. Las ruedas giratorias delanteras se pueden trabar para uso en superficies desiguales, tales como césped, piedras o grava. Gebruik de niet-zwenkstand voor gebruik op oneffen terrein zoals gras of steentjes. 18 Le ruote anteriori orientabili si bloccano per l'uso su superfici non uniformi, come erba, sassi o ghiaia. Lukitse kääntyvät etupyörät, kun työnnät rattaita epätasaisella alustalla kuten nurmikolla, soralla tai kivetyksellä. Työntäessäsi rattaita lumessa tai hiekkarannalla vapauta etupyörien lukitus. Muuten etupyörien lukitusmekanismi voi rikkoutua lumen / hiekan aiheuttamasta väännöstä. De främre svänghjulen kan låsas för användning på ojämna ytor, t.ex. gräs, stenar eller grus. 13 To Secure your Child • Pour que votre enfant soit bien attaché • Um Ihr Kind zu sichern • Sujeción del niño • De beveiliging van uw kind • Per fissare il bambino • Kiinnitä lapsi turvallisesti • Fastspänning av barnet • Protecção da criança WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the crotch strap in combination with the waist belt. 19 AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des blessures graves dues à une chute ou à une glissade. Utilisez toujours la sangle d'entrejambe en même temps que la ceinture. 20 WARNUNG: Schwere Verletzungdurch Fallen oder Herausrutschen verhindern. Immer den Schrittgurt in Verbindung mit dem Taillengurt verwenden. ADVERTENCIA: Para evitar heridas graves causadas por una caída o un deslizamiento de la silla de paseo, coloque siempre el cinto del arnés entre las piernas del bebé además del cinturón delantero. WAARSCHUWING: Vermijd ernstig letsel als geval van uit de wagen vallen of glijden. Gebruik altijd de kruisband in combinatie met de tailleceintuur. 21 ATTENZIONE: per evitare che il bambino cada o scivoli fuori dal passeggino, riportando gravi lesioni, utilizzare sempre la cintura inguinale insieme alla cintura addominale. To adjust. Pour ajuster. Anpassen. Ajuste del arnés. Verstellen. Per regolare. Säädä. VAROITUS: Vältä putoamisesta tai luiskahtamisesta johtuvat vakavat vammat.Käytä aina valjaiden haarakappaletta yhdessä vyötärön ympärille kiinnitettävien valjaiden kanssa. OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte barnet falla eller halka ur.Använd alltid grenremmentillsammans medmidjebältet. Justering. Para ajustar. ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves provocados porquedas ou escorregões. Use sempre o arnêsjuntamente com o cinto. 14 22 Shoulder harness anchor—larger child Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant Schultergurtbefestigung - größeres Kind Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande Olkahihnakiinnike - isompi lapsi Ankare till axelsele - större barn Fixação do ombro do arnês - criança grande Shoulder harness anchor—smaller child Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant Schultergurtbefestigung - kleineres Kind Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi Ankare till axelsele - mindre barn Fixação do ombro do arnês - criança pequena Slide adjuster Glissière d'ajustement Schiebe-Einstellung Ajuste deslizante Verstelschuif Guida di regolazione Liukuvan osan säätökappale Glidjusterare Fivela de ajuste 15 23 Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height. Use slide adjuster for further adjustment. Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point d'ancrage de l'harnais situé le plus près de l'hauteur d'épaules de l'enfant.. Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement supplémentaire. Irgendeine Schultergurtbefestigung in den Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegen. Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung benutzen. Coloque la sujeción del arnés para hombro en la ranura más cercana al hombro del niño. Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés. Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van het kind. Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen. Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle due fessure più vicine alle spalle del bambino. Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la cintura. Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden korkeutta. Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen tekemiseen. Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar som bäst passar barnetsaxelhöjd. Använd glidjusterarna om ytterligarejustering behövs. Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da criança. Em seguida ajuste bem com afivela de aperto. 16 To Recline Back • Régler le dossier • Verstellen die Rückelehne • Ajustar el respaldo • Rugleuning verstellen • Per regolare lo schienale • Selkänojan säätö • Justera baktill Recline strap Recline tab Sangle d’inclinaison Languette d’inclinaison Verstellgurt Verstell-Lasche Correa de reclinación Lengüeta de reclinación Band voor het achteruit leunen Band voor het achteruit leunen Fascetta di regolazione dell'altezza Linguetta di regolazione dell'altezza Kallistushihna Kallistuskieleke Ryggstödsband Ryggstödsflik 24 To raise, pull recline strap up. Pour relever, tirer la languette d’inclinaison vers le haut. Zum Hochstellen der Rückenlehne den Verstellgurt nach oben ziehen. Para levantarlo, tire la correa de reclinación hacia arriba. Trek band voor het achteruit leunen weer omhoog, om de rugleuning omhoog te zetten. Per sollevare, tirare verso l'alto la fascetta di regolazione dell'altezza. Nosta vetämällä kallistushihna ylös. Minska lutningen genom att dra ryggstödsbandet uppåt. 17 25 To recline, pull recline tab down. Pour incliner, tirer la languette d’inclinaison vers le bas. Zum Zurücklegen der Rückenlehne die Verstell-Lasche nach unten ziehen. Para reclinarlo, tire la lengüeta de reclinación hacia abajo. Trek band voor het achteruit leunen naar beneden om achteruit te kunnen leunen. Per reclinare, tirare verso il basso la linguetta di regolazione dell'altezza. Kallista vetämällä kallistuskieleke alas. Öka lutningen genom att dra ryggstödsfliken nedåt. 18 To Adjust Legrest • Pour ajuster le repose jambes • Einstellen der Fussstütze • Para ajustar el posa piernas • Beenrust bijstellen • Per regolare il poggiagambe • Jalkatuen säätö •Justering av benstöd • Ajuste do suporte para as pernas 26 Raise or lower legrest with the wire located underneath the legrest as shown. Relever ou abaisser le repose jambes à l'aide de la tige métallique située sous le repose pieds. Die Fussstütze wird mit dem darunterliegenden Kabel wie gezeigt verstellt. Levante o baje el posa piernas con ayuda del cable situado debajo del posa piernas conforme a la ilustración. Verhoog of verlaag de beenrust met de draad die zich onder de beenrust bevindt, zoals is weergegeven. Solleva o abbassa il poggiagambe per mezzo del cavo che si trova sotto il poggiagambe conformemente all'illustrazione. Nosta tai laske jalkatukea kuvan mukaisesti sen alla olevalla metallilangalla. Höj eller sank benstöd med vajern som sitterunder benstödet så som visas. 19 To Secure Enclosure Flap • Pour fermer le siège • Sicherung der Liegeklappe • Para fijar la carterilla de envoltura • Afsluitflap • Per fissare la ribaltina di protezione • Varmista kiinnitysläppä • Låsning av stängningsklaff • Fixação da aba circundante WARNING: When using the seat in the fully reclined position, ALWAYS use the enclosure flap properly secured with the VELCRO straps (see steps 27-30). Failure to do so could result in injury. WAARSCHUWING: Gebruik nooit in uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed vastzit. Het kind kan door de beenopeningen glijden en zichzelf wurgen. Volg stap 27-30 om het stofdeel vast te maken. MISE EN GARDE : N'utilisez jamais en position complètement allongée si le repose jambes n’est pas bien refermé. L'enfant risquerait de glisser vers l’avant et de se blesser. Suivez les étapes 27 à 30 pour fixer le repose jambes. ATTENZIONE : Quando utilizzi il sedile in posizione totalmente inclinata, utilizza SEMPRE la ribaltina di protezione e verifica che sia correttamente fissata per mezzo delle cinghie di velcro (vedi fasi da 27 a 30). La erratta utilizzazione del ribaltino può causare ferite. WARNUNG: Wenn der Sitz vollständig zurückgelehnt ist, muss die Liegeklappe IMMER durch die VELCRO-Laschen gesichert sein (Siehe Schritt 27-30). Nichtbeachtung könnte Verletzungsgefahr bedeuten. VAROITUS: Pidä kiinnitysläppä AINA tarraliuskoilla tukevasti kiinnitettynä selkänojan ollessa kokonaan alaslaskettuna (ks. vaiheet 27-30). Muutoin lapsi voi loukkaantua. ADVERTENCIA : Cuando utilice el asiento en posición totalmente inclinada, SIEMPRE utilice la carterilla de envoltura y compruebe que está bien atada con ayuda de las correas de Velcro (refiérase a las etapas 27 a 30). Una mala utilización de la carterilla puede provocar heridas. VARNING: Vid användning av sätet ihelt nedfällt läge, ha ALLTID stängningsklaffen ordentligtsäkrad med VELCRO-remmarna(se steg 27-30). Annars kanskador uppstå. ATENÇÃO! Quando utiliza o assentocompletamente reclinado, fixe SEMPRE a aba circundante convenientementepor meio das cintas de VELCRO (ver pontos 27 a 30). O não cumprimento deste procedimentopode ocasionar ferimentos. 20 27 Solleva il poggiagambe e stacca le cinghie di velcro conformemente all'illustrazione. Lift legrest up and unfasten Velcro straps as shown. Relever le repose jambes et défaire les sangles équipées de Velcro comme illustré. Nosta jalkatuki ja irrota kuvassa näkyvät tarranauhat. Lyft benstöd och lossa Velcro-remmarnaså som visas. Die Fussstütze nach oben heben und die VELCRO-Laschen wie gezeigt lösen. Levante el posa piernas y desate las Levante o suporte para as pernas e correas de Velcro conforme a la ilustración. desate as cintas de velcro como ilustrado. Til de beenrust omhoog en maak de Velcro-riemen los, zoals is weergegeven. 28 Thread straps through button holes on each side of seat cover. Rijg de riemen door de gaten aan de onderkant aan elke kant van de zittinghoes. Passer les sangles à travers les boutonnières situées de chaque coté de la housse de siège. Fai scivolare le cinghie attraverso le aperture poste sui lati della custodia del sedile. Die Stoffbänder müssen durch Knopflöcher an jeder Seite der Sitzabdeckung gezogen werden. Introduzca las correas en las aberturas de cada lado de la funda del asiento. Pujota liuskat istuimen päällisen molemmilla puolilla olevien napinläpien kautta. Trä remmarna genom bottenhålen påvarje sida av sätesöverdraget. Enfie as cintas nas botoeiras situadasde ambos os lados do assento. 21 29 To lock off enclosure, slide wire down as shown. Pour déverrouiller, faire glisser la tige métallique vers le bas comme illustré. Zum Entriegeln der Liegefläche muss das Kabel wie gezeigt nach unten gedrückt warden. Para bloquear la carterilla de envoltura, tire el cable hacia abajo conforme a la ilustración. Zoals weergegeven, schuif de draad naar beneden om de omhulling af te sluiten. Per bloccare il ribaltino di protezione, tira il cavo verso il basso conformemente all'illustrazione. Avaa tilan lukko ja vedä metallilankaalas kuvan osoittamalla tavalla. För att låsa upp tillslutning, för ned vajer så somvisas. Para desprender a aba circundante, deslize a pega de arame para baixo como ilustrado. 30 Slide Velcro underneath slots in leg rest and fasten VELCRO® straps together. Faire passer les sangles sous le repose jambes et les fixer à l'aide des attaches Velcro®. Den unter den Schlitzen liegenden Velcro in die Fussstütze gleiten und die VELCROBänder zusammen befestigen. Pase las correas de Velcro debajo de las aberturas del posa piernas y átelas juntas. Schuif Velcro onder de sleuven in de beenrust en maak de VELCRO® -riemen samen vast. Metti le cinghie di velcro sotto le aperture del poggiagambe ed attaccale insieme. Pujota tarranauhat jalkatuessa olevienlovien kautta ja kiinnitä ne toisiinsa. För Velcro-remmar under springor i benstödOch fast ihop VELCRO® remmar. Enfie a cinta de velcro nas ranhuras do suporte para as pernase una as duas extremidades da cinta de velcro. 22 Carrycot • Couffin • Tragetasche • Cuna de transporte • Draagbedje • Cestone di trasporto • Kantovakka • Babylift 31 Zip tray cover onto hood. Fixer la housse du plateau sur la capote au moyen de la fermeture éclair. Ziehen Sie den Reißverschluss zu, um die Haube des Ablagebretts an der Abdeckung zu befestigen. Cierre la cremallera de la cubierta de la bandeja en la capota Rits de hoes van het speelblad aan de kap. Allacciare la cerniera della copertura del vassoio alla cappotta. Kiinnitä vetoketjulla tarjotinkaaren suojus kuomuun. Sätt fast brickskyddet på suffletten med blixtlåset. 23 32 Fully recline seat back and place carrycot into pushchair as shown. Reverse the canopy and wrap the tray cover around the bottom of tray as shown in 33. Incliner complètement le dossier et poser le couffin dans la poussette comme illustré. Repousser la capote et faire passer la housse sous le plateau comme illustré à la figure 33. Die Rückenlehne muss vollständig zurückgelehnt sein. Die Tragetasche wie gezeigt einlegen. Drehen Sie das Verdeck um und wickeln Sie die Haube des Ablagebrettes um den Brettboden (siehe Abbildung 33). Incline totalmente el asiento hacia atrás y coloque la cuna en el cochecito conforme a la ilustración. Eche hacia atrás la capota y enrolle la cubierta de la bandeja alrededor de la parte inferior de la bandeja como se muestra en la figura 33. Breng de zitting helemaal naar achteren en plaats het draagbedje in de wandelwangen, zoals is weergegeven. Keer de kap om en wikkel de hoes van het speelblad rond de onderkant ervan, zoals dit in 33 is weergegeven. 33 Inclina totalmente il sedile indietro e metti il cestone nel passeggino conformemente all'illustrazione. Rovesciare il tettuccio e avvolgere la copertura del vassoio intorno alla parte inferiore del vassoio, come illustrato nella figura 33. Laske selkänoja kokonaan taakse ja aseta kantovakka kuvan mukaisesti. Käännä kuomu ja käännä tarjotinkaaren suojus tarjotinkaaren alaosan ympäri kuvan 33 mukaisesti. Luta tillbaka sätet helt och placera babyliften i sittvagnen så som visas. Vänd suffletten och linda brickskyddet runt brickans botten enligt bild 33. 24 34 Attach D-ring from the pushchair seat pad, to the clip attached to the carrycot as shown. Repeat on other side. Attachez la boucle du couffin à l'anneau en D situé sur le siège de la poussette comme illustré. Répétez l'opération pour l'autre coté. Befestigen Sie den D-Ring des Kinderwagensitzpolsters wie gezeigt an der Klemme der Tragetasche. Auf der anderen Seite wiederholen. Fissa l'anello a D posto sul cuscino del sedile del passeggino al clip fissato al cestone conformemente all'illustrazione. Ripeti l'operazione dall'altra parte. Kiinnitä D-rengas rattaidenistuintyynystä kantovakansäppiin kuvassa osoitetulla tavalla. Tee samoin toisella puolella. Fäst D-ring från sittvagnens sittdyna, i klämmanfäst på babyliften så som visas. Upprepa på andra sidan. Ate la anilla D situada en el cojín del asiento del cochecito a la pinza atada a la cuna conforme a la ilustración. Repita la operación del otro lado. Maak de D-ring van het zitkussen van de wandelwagen vast aan de klem die is verbonden aan het draagbedje, zoals is weergegeven. Herhaal aan de andere kant. 25 Enfie o anel do assento do carrinhono gancho do porta-bébé como se mostra na figura. Proceda da mesma maneira do outro lado. Apron • Tablier • Beinabdeckung • Delantal • Beendek • Grembiule di protezione • Etusuojus • Förkläde • Capa para os pés 35 CLIK CLIK Raincover • Habillage pluie • Regenschutz • Funda anti-lluvia • Regenhoes • Custodia di protezione dalla pioggia • Sadesuojus • Regnskydd • Capa impermeável 36 CLIK CLIK 26 Head Support • Coussin appui -tête • Kopfstütze für Sauglinge • Soporte para la cabeza • Hoofsteun • Poggiatesta • Pääntuki • Huvudstöd • Suporte para a cabeça 37 Insert straps from head support into shoulder holes in the seat pad and fasten VELCRO straps together. Inserisci le cinghie del poggiatesta nei fori posti al livello delle spalle nel cuscino del sedile e fissa i nastri di velcro. Insérez les sangles de l'appuie-tête dans les trous d'épaule du coussin du siège et attachez les sangles Velcro ensemble. Pujota nauhat pääntuesta istuintyynyssä oleviin olkareikiin ja kiinnitä tarranauhat toisiinsa. Die Riemen der Kopfstütze durch die Schulterschlitze im Sitzpolster ziehen und die VELCRO-Bänder zusammen befestigen. Inserte las correas del soporte para la cabeza en los agujeros situados al nivel de los hombros en el cojín del asiento y ate las cintas de Velcro. För in remmar från huvudstöd i axelhål i sittdynan ochfast ihop VELCRO-remmar. Enfie as cintas do suporte da cabeçanos orifícios situados nos ombros daalmofada do assento e una as extremidades de ambas as cintas. Duw de bandjes van de hoofdsteun door de schoudergaten in de bekleding en maak de klittenbandjes aan elkaar vast. 27 38 (A) (B) To provide head support for smaller children, choose the upper snap (A) on both sides as shown. To provide head support for larger children, choose the lower snap (B) on both sides as shown. Per sostenere la testa dei bambini di piccola taglia, scegli il dente superiore (A) dei due lati conformemente all'illustrazione. Per sostenere la testa dei bambini di taglia superiore, scegli il dente inferiore (B) dei due lati conformemente all'illustrazione. Pour utiliser le coussin appui-tête pour un petit bébé, choisir les boutons pression du haut (A) sur chaque coté comme illustré. Pour utiliser le coussin appui-tête pour un bébé plus grand, choisir les boutons pression du bas (B) sur chaque coté comme illustré. Kiinnitä pääntuki pienempiä lapsia varten kuvan mukaisesti molemmin puolin ylemmällä nepparilla (A). Käytä suuremmille lapsille alaneppareita (B). Um Kopfstützen für kleinere Kinder zu haben, wählen Sie die oberen Einraster (A) beider Seiten wie gezeigt. Um Kopfstützen für grössere Kinder zu erhalten, wählen Sie die unteren Einraster (B) beider Seiten wie gezeigt. Para sostener la cabeza de niños más pequeños, elija la muesca superior (A) en ambos lados conforme a la ilustración. Para sostener la cabeza de los niños más grandes, elija la muesca inferior (B) en ambos lados conforme a la ilustración. Om de hoofdsteun voor kleinere kinderen te gebruiken kiest u de bovenste drukker (A) aan beide kanten, zoals afgebeeld. Om de hoofdsteun voor grotere kinderen te gebruiken kunt u de onderste drukker (B) gebruiken. 28 För att ge huvudstöd förmindre barn, välj det övreknäppet (A) på båda sidor så som visas. För att ge huvudstöd för störrebarn, välj det undre knäppet (B)på båda sidor så som visas. Para adaptar o suporte de cabeçaàs crianças pequenas, seleccione o furosuperior (A) em ambos os lados comoindicado. Para adaptar o suporte às crianças maiores,selecionne o furo inferior (B) em ambos os lados como indicado. Foot Muff • Chancelière • Fußabdeckung • Funda para los pies • Voetmof • Manicotto da piede • Duojalkapeite • Fotmuff 39 Place foot muff in seat and pull harness through slits in foot muff. 40 Mettre la chancelière dans le siège, détacher les VELCRO® et passer les sangles dans les fentes de la chancelière. Legen Sie die Fußabdeckung auf den Sitz, lösen Sie die VELCRO®-Streifen und ziehen Sie den Sicherheitsgurt durch den Schlitz in der Fußabdeckung. Coloque la funda para los pies en el asiento, abra el VELCRO® y tire del arnés por la ranura en la funda. Plaats de voetmof in de zitting en trek het tuig door de gleuven de voetmof. Porre il manicotto da piede sul sedile, slacciare il VELCRO® e tirare le briglie fuori dell'apertura nel manicotto da piede. Laita duojalkapeite rattaisiin, avaa tarranauhat ja vedä turvavyöt pehmusteessa olevien aukkojen läpi. Placera fotmuffen i sitsen, lossa VELCRO® och dra selen genom springorna i fotmuffen. 29 To Fold • Plier • Zusammenfalten • Doblar • Wandelwagen opvouwen • Per ripiegare • Rattaiden kasaus • Fälla ihop barnvagnen 41 Ë Ê Ì 42 30 Graco Infant Carrier (sold separately, on certain models) • Porte-bébé Graco (vendu séparément, sur certains modèles) • GRACO Babyschale (wird für einige Modelle separat verkauft). • Porta-bebés Graco (vendido por separado en ciertos modelos) • Graco autostoel (apart verkocht, op bepaalde modellen) • Porta Neonato Graco (venduto separatamente, in determinati modelli) • Graco-vauvan kantokori (myydään erikseeneräille malleille) • Gracos barnkorg (säljs separat, på vissa modeller) • Suporte para criança Graco (vendido separadamente nalguns modelos) WARNING: Make sure pushchair is fully assembled according to the preceding instructions. ALWAYS secure your child with the safety seat harness when using the safety seat on the pushchair. MISE EN GARDE : Vérifiez que la poussette est complétement assemblée conformément aux instructions précédentes. Utilisez TOUJOURS le harnais du siège de sécurité pour attacher votre enfant lorsque vous utilisez le siège de sécurité sur la poussette. WARNUNG: Überprüfen Sie, dass der Kinderwagen vollständig nach den vorgehenden Anweisungen aufgebaut ist. Ihr Kind IMMER mit den Sicherheitsgurten anschnallen, wenn Sie die Babyschale mit Ihrem Kinderwagen benutzen. ATTENZIONE : Verifica che il passeggino sia completamente assiemato conformemente alle istruzioni qui di sopra. Fissa SEMPRE il bambino con l'armatura di sicurezza del sedile se utilizzi il sedile di sicurezza sul passeggino. VAROITUS: Varmista, että rattaat on koottu täysin edellisten ohjeiden mukaisesti. Kiinnitä lapsi turvavaljailla AINA rattai denturvaistuinta käytettäessä. ADVERTENCIA : Asegúrese que el cochecito está totalmente ensamblado conforme a las instrucciones más arriba. VARNING: Se till att sittvagnen ärhelt hopsatt enligt deföregående anvisningarna. SIEMPRE ate a su niño con ayuda del arnés del asiento de seguridad cuando utilice el asiento de seguridad en el cochecito. Fäst ALLTID ditt barn medsäkerhetsselen när du användersäkerhetssätet på sittvagnen. WAARSCHUWING: Controleer of de wandelwagen volledig volgens de instructies in elkaar gezet is. ATENÇÃO! Verifique se o carrinhoestá totalmente montado como indicadonas instruções anteriores. Gebruik altijd de veiligheidsgordel als u de autostoel op de wandelwagen gebruikt. Amarre SEMPRE a criança como arnês de segurança quando põe oassento de segurança no carrinho. 31 Attachment latch 43 Loquet d'attache Befestigungs-Schnappschloss Seguro de sujeción Bevestigingssluiting Dispositivo di aggancio Kiinnityssalpa Spärrhake till tillbehör Trinco de fixação Recline the stroller back to its lowest position. Fold the canopy. Snap carrier into position onto tray. Inclinez le dossier du siège de la poussette vers la position la plus basse. Pliez la capote.Fixez le porte-bébé sur le plateau. Den Sportwagensitz in die niedrigste Position zurücklehnen. Die Haube zusammenklappen. Den Träger auf dem Tablett in seine Position einrasten. 44 Recline el asiento de la silla de paseo hasta llegar a la posición más baja. Doble la capota. Inserte el transportable en la bandeja. Zet de rugleuning in de laagste stand. Vouw de kap. Klik de kinderdrager op de plaats op het tafeltje. Reclinare lo schienale del passeggino nella posizione più bassa. Piegare il tettuccio. Posizionare il seggiolino sul vassoio e agganciarlo a scatto. Laita työntörattaiden selkänoja alimpaan mahdolliseen asentoon. Taita kuomu kokoon. Napsauta kantokori paikoilleen pöytälevylle. Luta ryggstödet i vagnen så långt bakåt det går. Vik ihophuven. Knäpp fast bärstolen på brickan. CLIK! Incline o encosto até à posição mais baixa. Dobre a capota. Fixe o suporte de bebé ao carrinho. 32 • Push carrier down so it is below latches on stroller handle as shown. Turn and lock latches. ALWAYS LOCK LATCHES OVER CARRIER. 45 • Check that carrier is securely attached by pulling up on the carrier handle. • Poussez le porte-bébé vers le bas pour qu'il soit positionné en dessous des loquets de la poignée de la poussette. Tournez et verrouillez les loquets. TOUJOURS VERROUILLER LES LOQUETS PAR DESSUS LE PORTE-BEBE. • Vérifiez que le porte-bébé est bien attaché en essayant de le soulever en tirant sur la poignée. • Den Träger herunterdrücken, so dass er unter den Schnappklinken wie abgebildet ist. Die Schnappklinken drehen und verriegeln. IMMER DIE SCHNAPPKLINKEN ÜBER DEM TRÄGER ARRETIEREN. • Durch Ziehen nach oben am Trägergriff prüfen, ob der Träger sicher befestigt ist. • Empuje el transportable hacia abajo para que se sitúe bajo los seguros de la empuñadura de la silla, como se muestra en la imagen. Gire y bloquee los seguros. BLOQUEE SIEMPRE LOS SEGUROS DEL TRANSPORTABLE. • Compruebe que el transportable se ha colocado correctamente tirando del asa. • Duw de drager naar beneden tot deze onder de sluitingen op de duwstang zit. Draai de sluitingen tot ze blokkeren. SLUIT ALTIJD DE SLUITINGEN BOVEN DE DRAGER. • Controleer of de drager veilig bevestigd is door de dragerhandgreep naar boven te trekken. • Spingere il seggiolino verso il basso in modo che si posizioni al disotto dei ganci di sicurezza posti sul manico del passeggino. Girare e chiudere i ganci di sicurezza. CHIUDERE SEMPRE I GANCI AL DISOPRA DEL SEGGIOLINO. • Controllare che il seggiolino sia fissato saldamente tirando il maniglione. • Paina kantokoria alaspäin niin, että se on rattaiden kädensijan salpojen alapuolella kuvan esittämällä tavalla. Käännä ja lukitse salvat. LUKITSE AINA KANTOKORIN KIINNITTÄVÄT SALVAT. • Varmista, että vauvan kantokori on tukevastikiinnitetty nostamalla sitä kantokorin kädensijasta. • Skjut ner bärstolen så att den är nedanför glidlåsen på vagnshandtaget; som på bilden. Vrid ochlås till. LÅS ALLTID TILL SPÄRRHAKARNAÖVER BÄRSTOLEN. • Kolla att bärstolen sitter fast ordentligtgenom att dra bärstolshandtaget uppåt. 33 46 • To remove carrier: unlock latches above carrier, squeeze release handle at back of carrier, and lift carrier out of the stroller. When carrier is not in use, latches should be in unlocked position, away from baby. • Pour retirer le porte-bébé : défaites les loquets au dessus du porte-bébé, pressez la poignée de déverrouillage située à l'arrière du porte-bébé et retirez le porte-bébé de la poussette. Les loquets doivent être en position de déverrouillage, éloignés du bébé quand le porte-bébé n'est pas utilisé. • Zum Wegnehmen des Trägers: Die Schnappriegel oberhalb vom Träger aufmachen, den Freigabegriff an der Trägerrückseite drücken, und den Träger aus dem Sportwagen heben. Die Schnappriegel sollten bei nicht benutztem Träger in freigegebener Position sein, weg vom Baby. • Para sacar el transportable: desbloquee los seguros que lo bloquean, apriete la empuñadura situada en la parte de abajo del transportable y levántelo para sacarlo de la silla de paseo. Cuando no se utilice el transportable, los seguros deben estar en posición desbloqueada, fuera del alcance del bebé. • Om de drager te verwijderen: ontgrendel de sluitingen boven de drager, druk op de losmaakgreep achterop de drager en til de drager uit de wagen. Als de drager niet in gebruik is, moeten de sluitingen ontgrendeld zijn, weg van het kind. • ·Per estrarre il seggiolino: aprire i ganci di sicurezza sopra il seggiolino, premere la manopola di sgancio situata nella parte posteriore del seggiolino e sollevare il seggiolino per estrarlo dal passeggino. Quando non si utilizza il seggiolino, i ganci devono essere lasciati in posizione aperta, fuori dalla portata del bambino. • Kantokorin irrotus: avaa kantokorin yläpuolella olevat salvat, purista kantokorin takana olevaa vapautuskahvaa ja nosta kantokori pois rattaista. Kun et käytä kantokoria, salpojen tulee olla auki-asennossa, pois vauvasta. • Borttagning av bärstolen: osäkraspärrhakarna ovanför bärstolen,tryck ihop utlösningshandtagetbaktill på bärstolen och lyft uppbärstolen ur vagnen. När bärstoleninte används, ska spärrhakarnastå i olåst läge och utom räckhåll för babyn. • Para retirar o suporte de criança: Abra os trincos, aperte o punhode desbloqueio situado nas costas do suportee retire o suporte do carrinho. Quando o suportenão está montado no carrinho, os trincos devempermanecer abertos e fora do alcanceda criança. 34 WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Only the Graco Autobaby car seat is compatible with this pushchair. SAFETY NOTES WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING: Remember a child’s safety is your responsibility. WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended. Pushchair is designed to be used with only one child at a time. WARNING check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided. Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. The child should be clear of all moving parts while making adjustments. WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. This vehicle requires regular maintenance by the user. WARNING :Regularly lubricate all moving parts sparingly with a light general purpose machine oil, making sure that the oil penetrates between the components where these move against each other in use. Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle. Read the instructions. EN1888 : 2003 Do not hang shopping bags from the handle or carry shopping bags on the pushchair except in a Graco-approved shopping tray. Maximum load 5 kg. NEVER ON THE FOOTREST. It may be unsafe to use accessories e.g. child seats, bag hooks, rain covers, etc. other than those approved by Graco®. It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by Graco. Use of this pushchair with a child weighing more than 15 kg will cause excessive wear and stress on this pushchair. WARNING: Combined canopy pocket weight not to exceed 1 kg. Check the various safety devices and use them correctly. Keep your child away from the folded free-standing unit so that it does not fall and injure your child. Pushchairs should be serviced after an extended period of no use. If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it, e.g. grandparents, always show them how it works. D rings are provided at the ends of the waist belts on either side of the seat for the attachment of a safety harness approved to BS 6684 or EN13210. This vehicle is intended for a child from birth and up to 15kg. 35 WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG. DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN WORDEN BEÏNVLOED ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET OPVOLGT. Gebruik van deze wandelwagen met een kind dat meer dan 15 kg weegt veroorzaakt buitengewone slijtage en spanning. WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht te laten. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle vergrendelingen vóór gebruik zijn ingeschakeld. VEILIGHEIDSOPMERKINGEN WAARSCHUWING: Vergeet niet dat de veiligheid van een kind uw verantwoordelijkheid is. WAARSCHUWING: Alle ladingen die aan de hendel worden bevestigd beïnvloeden de stabiliteit van de wandelwagen. WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht te laten. WAARSCHUWING: Plaats niet meer dan I kg in zakken op kap. Kinderen dienen te allen tijde met een haampje te zijn vastgebonden en nooit alleen gelaten te worden. Smeer alle bewegende delen regelmatig met wat lichte olie voor algemeen gebruik, er voor zorgend dat de olie tussen de componenten dringt waar deze tijdens gebruik tegen elkaar bewegen. Het kind dient weg te zijn van alle bewegende delen als er bijstellingen worden uitgevoerd. Controleer de verscheidene veiligheidsapparaten en gebruik deze op juiste wijze. Dit voertuig heeft regelmatig onderhoud van de gebruiker nodig. Overbelasting, onjuist vouwen en het gebruik van niet goedgekeurde accessoires kan dit voertuig beschadigen of breken. Houd uw kind uit de buurt van de gevouwen vrij staande eenheid zodat deze niet kan vallen en uw kind bezeren. Wandelwagens dienen te worden onderhouden na een langere gebruiksperiode. Lees de instructies. EN1888 : 2003 Hang geen boodschappentassen aan de hendel en vervoer geen boodschappentassen op de wandelwagen behalve een door Graco goedgekeurde winkelmand of -bak. Maximum lading 5 kg. Mocht uw wandelwagen worden gebruikt door iemand die er niet bekend mee is, bijv. grootouders, laat hen dan altijd zien hoe het werkt. NOOIT OP DE VOETENSTEUN. Het kan onveilig zijn om accessoires te gebruiken bijv. kinderstoelen, zakkenhaken, regenschermen enz. behalve die welke door Graco® zijn goedgekeurd. Het kan onveilig zijn om vervangingsonderdelen te gebruiken die niet door Graco zijn goedgekeurd. 47 Er is in D-ringen voorzien aan de einden van de tailleriemen aan elke kant van de zitting voor de bevestiging van een veiligheidshaampje goedgekeurd voor BS 6684 en EN 13210. WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Gebruik binnenshuis geen regenhoes van PVC, in een hete atmosfeer of dichtbij een directe hittebron ---- kan de baby oververhitten. GEBRUIK alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Laat uw wandelwagen niet los wanneer u dichtbij bewegende voertuigen of treinen bent, zelfs met een gezette rem, de zuigkracht van het voertuig of de trein kan de alleenstaande wandelwagen bewegen. WAARSCHUWING: DRAAGBEDJE ALLEEN VOOR GEBRUIK MET DE GRACO VIVO WANDELWAGEN Gebruik het draagbedje op een hard, horizontaal vlak en droog oppervlak. WAARSCHUWING: zorg er altijd voor dat de rem is VASTGEZET voordat u het draagbedje plaatst. Onmiddellijk nadat u het draagbedje in de wandelwagen hebt gezet moet u het met de wandelwagen met de gespen aan elke kant vastmaken. Beweeg de wandelwagen niet totdat u heeft gecontroleerd of de gespen aan de linker- en rechterkant gesloten zijn en het draagbedje goed aan de wandelwagen is vastgemaakt. Verwijder altijd uw kind en vouw de wandelwagen samen, wanneer trappen of roltrappen worden op- of afgegaan. Wurging vermijden. LAAT GEEN koorden uit de wandelwagen hangen en plaats geen artikelen met koorden op uw kind. Verwijder de regenhoes helemaal voordat de wandelwagen wordt opgevouwen. Gebruik NOOIT in volledige ligpositie als de afsluitflap niet omhoog is. Het kind kan door de beenopeningen glijden enz ichzelf wurgen. Gebruik de afsluitflap niet met een ouder kind dat eruit kan kruipen. WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleen voor een kind geschikt dat zonder hulp niet rechtop kan zitten, dat omvalt en zichzelf niet op handen en voeten kan voortbewegen. Maximaal gewicht van het kind 9 kg. Zorg ervoor de wig en de plastic verstevigers ALTIJD vóór gebruik te hebben ingestoken. Laat het kind NOOIT zonder toezicht. Het draagbedje moet NIET voor lang slapen worden gebruikt. Laat de draagriemen NOOIT aan de binnenkant van de unit liggen. WAARSCHUWING: GEEN enkele matras, ook geen watermatras toevoegen. Wees op uw hoede voor het gevaar van een open vlam en andere bronnen met grote hitte, zoals branden van elektrische staven in de dichte omgeving van het draagbedje. WAARSCHUWING: Gebruik dit draagbedje nooit op een rek of stelling. WAARSCHUWING: Het draagbedje is alleen geschikt voor een kind dat zonder hulp niet rechtop kan zitten. De handvatten en onderkant van het draagbedje dienen regelmatig te worden geïnspecteerd op tekens van schade en slijtage. WAARSCHUWING: Laat geen andere kinderen zonder toezicht bij het draagbedje spelen. Lees en begrijp het instructieboekje ALTIJD voordat u het draagbedje gebruikt. Mocht u uw instructieboekje kwijt zijn, neem dan contact op met de fabrikant voor een nieuw boekje. WAARSCHUWING: NIET GEBRUIKEN als een onderdeel gebroken, gescheurd of weg is. Controleer vóór gebruik de juiste en veilige assemblage. 48 WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ZORG EN ONDERHOUD: VERWIJDERBARE ZITKUSSEN kan in koud water op de fijne cyclus in de wasmachine worden gewassen, waarna het nat moet worden opgehangen om te drogen. WANNEER U UW WANDELWAGEN op het strand GEBRUIKT maak uw wandelwagen bij het verlaten van het strand dan helemaal schoon om zand en zout uit de wielmontages te verwijderen. Verwijder vóór het wassen de wig en de plastic verstevigers uit het draagbedje. Het DRAAGBEDJE (CARRYCOT) kan in koud water op de fijne cyclus in de wasmachine worden gewassen, waarna het nat moet worden opgehangen om te drogen. CONTROLEER UW WANDELWAGEN AF EN TOE op losse schroeven, versleten onderdelen, gescheurde stof of naden. Vervang of repareer de onderdelen naar behoefte. GEBRUIK UW WANDELWAGEN NIET als deze beschadigd of gebroken is. Gebruik alleen huishoudzeep of detergent en warm water om het FRAME VAN DE WANDELWAGEN TE REININGEN. GEEN BLEEKMIDDELEN, SPIRITUS OF SCHURENDE SCHOONMAAKMIDDELEN. Laat voor het opbergen drogen. BUITENSPORIGE BLOOTSTELLING AAN DE ZON zou voortijdig verbleken van het plastic en de stof van de wandelwagen kunnen veroorzaken. Graco Nederland Coci-Marcel B.V. Postbus 21 5469 DW ERP Nederland 49 AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E TENERLE A PORTATA DI MANO. SE NON SI RISPETTANO LE ISTRUZIONI FORNITE, POTREBBE ESSERE MESSA A REPENTAGLIO L'INCOLUMITÀ DEL BAMBINO. AVVERTENZA: può essere pericoloso lasciare il bambino non sorvegliato. AVVERTENZA: prima dell'uso, verificare che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti. AVVERTENZA: se si posizionano carichi sulla maniglia, si compromette la stabilità della carrozzina/del passeggino. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: l'adulto è responsabile della sicurezza del bambino. AVVERTENZA: non collocare oggetti dal peso superiore a 1 kg nelle tasche del tettuccio. AVVERTENZA: può essere pericoloso lasciare il bambino non sorvegliato. Lubrificare regolarmente gli elementi mobili con olio leggero universale per motori senza eccedere nelle dosi e assicurarsi che l'olio penetri tra i componenti che entrano in contatto quando si utilizza il passeggino. I bambini devono sempre avere le cinture allacciate e non devono essere lasciati privi di sorveglianza. Quando si regola il passeggino, il bambino non deve raggiungere gli elementi mobili. Controllare l'efficienza dei vari dispositivi di sicurezza e utilizzarli correttamente. Il passeggino deve essere sottoposto a regolare manutenzione. Tenere il passeggino ripiegato fuori dalla portata del bambino per evitare che cada e lo ferisca. Se il passeggino viene sovraccaricato, ripiegato in modo non corretto e utilizzato con accessori non approvati, potrebbe danneggiarsi o rompersi. Se non si utilizza il passeggino per un periodo di tempo prolungato, è necessario eseguirne la manutenzione. Leggere le istruzioni. Se il passeggino viene utilizzato da persone inesperte (ad esempio i nonni), è necessario spiegarne loro il funzionamento. EN1888 : 2003 Non attaccare borse della spesa alla maniglia e non trasportarle sul passeggino se non è dotato di un apposito ripiano approvato da Graco. Carico massimo consentito: 5 kg. Alle estremità delle cinture su entrambi i lati del sedile sono presenti maniglie di forma semicircolare per il fissaggio di una cintura di sicurezza conforme a BS 6684 o EN13210. NON UTILIZZARE IL POGGIAPIEDI. L'uso di accessori (sedili per bambini, ganci per borse, parapioggia ecc.) non approvati da Graco® riduce la sicurezza del passeggino. Non utilizzare cappotte parapioggia in PVC in ambienti chiusi, molto caldi o nei pressi di una fonte di calore. Il bambino potrebbe essere esposto a eccessivo calore. L'uso di pezzi di ricambio non approvati da Graco riduce la sicurezza del passeggino. Se si trasporta un bambino che pesa più di 15 kg, il passeggino viene sottoposto a usura e sollecitazioni eccessive. 50 VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL VÅRD OCH UNDERHÅLL Den AVTAGBARA SITSDYNAN kan tvättas i maskin (fintvättprogram med kallt vatten) och dropptorkas. När barnvagnen har ANVÄNTS PÅ STRANDEN måste du se till att rengöra den noggrant och framför allt avlägsna sand och salt från hjulen. KONTROLLERA BARNVAGNEN REGELBUNDET med avseende på lösa skruvar, slitna delar eller sönderrivna material eller stygn. Byt ut eller reparera delarna efter behov. SLUTA ANVÄNDA BARNVAGNEN om den skadas eller om den går sönder. RENGÖR BARNVAGNENS RAM med vanligt rengöringsmedel och varmt vatten. BLEKMEDEL, FOTOGEN ELLER SLIPANDE RENGÖRINGSMEDEL FÅR EJ ANVÄNDAS. Låt vagnen torka innan du ställer undan den. ÖVERDRIVEN EXPONERING MOT SOLLJUS kan leda till att barnvagnens plastmaterial och tyg bleknar i förtid. 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Graco Vivo de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding