Graco CITISPORT PLUS de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

©2005 Graco ISPA015DD 03/05
IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Quando subir ou descer escadas comuns
ou rolantes, sempre retire a criança e
dobre o carrinho.
Evite o estrangulamento. NÃO pendure
cordas no carrinho e não coloque objetos
com correntes na criança.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
A ALMOFADA DO ASSENTO REMOVÍVEL
pode ser lavada à máquina em água fria
em ciclo para roupas delicadas e deixada
secar naturalmente.
QUANDO USAR O CARRINHO NA PRAIA,
limpe o carrinho completamente para
remover a areia e o sal dos conjuntos das
rodas.
DE TEMPOS EM TEMPOS revise seu
carrinho em busca de parafusos frouxos,
peças gastas, tecido rasgado ou
descosturado. Substitua ou conserte
as peças, se necessário.
INTERROMPA O USO DO CARRINHO se
ele estiver danificado ou quebrado.
PARA LIMPAR A ESTRUTURA DO
CARRINHO use apenas sabão neutro
ou detergente e água quente. NÃO USE
ÁGUA SANITÁRIA OU LIMPADORES
ABRASIVOS. Deixe secar antes de guardar.
EXPOSIÇÃO EXCESSIVA AO
SOL pode desbotar prematuramente os
plásticos e tecidos do carrinho.
AVISOS • CUIDADOS E MANUTENÇÃO
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
44
2
Owners Manuel - Adult assembly required.
Parts List .......................................................................... 3
Pushchair Use and Features .................................... 4-26
Warnings / Care & Maintenance ......................... 27-28
Manuel d’utilisation -
Le montage doit être effectué par un adulte.
Liste des pièces ............................................................... 3
Utilisation de la poussette et caractéristiques .... 4-26
Avertissements / Soins et entretien .................... 29-30
Manuel del uso - Se requiere el montaje por un adulto.
Lista de las piezas ......................................................... 3
El uso y las características del coche .................... 4-26
Advertencias / Cuidado y mantenimiento ........ 33-34
Handleiding - Montage alleen door volwassenen.
Onderdelenlijst ................................................................ 3
Gebruik en kenmerken van wandelwagen ........... 4-26
Waarschuwingen/Schoonmaken en Onderhoud .35-36
Manule d’istruzioni - Assemblaggio richiede l'adulto.
Lista delle parti ............................................................... 3
Utilizzo e caratteristiche del passeggino .............. 4-26
Avvertenze / Cura e Manutenzione ..................... 37-38
Gebrauchsanleitung - Montage muss eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
Teile Liste .......................................................................... 3
Verwendung und
Eigenschaften des Kinderwagens ......................... 4-26
Warnhinweise/Instandhaltung und Pflege ........ 31-32
Käyttöohje - aikuisen pitää koota tuote.
Osaluettelo ....................................................................... 3
Rattaiden käyttö ja ominaisuudet ......................... 4-26
Varoitukset / Hoito- ja huolto-ohjeet ................. 39-40
GB
F
D
E
NL
I
SF
S
Bruksanvisning - Montering av vuxen krävs.
Lista över delar ............................................................. 3
Barnvagnens användning och egenskaper ......... 4-26
Varningar / Skötsel och underhåll .................... 41-42
P
Manual do Proprietário - Necessária a montagem por
um adulto
Lista de Peças ................................................................ 3
Características e Uso do Carrinho Dobrável ....... 4-26
Avisos / Cuidados e Manutenção ....................... 43-44
AVISOS • CUIDADOS E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE-GUARDAR
PARA CONSULTA FUTURA.
LEMBRETES DE SEGURANÇA
AVISO: Lembre-se de que a segurança da
criança é de sua responsabilidade.
Crianças devem estar usando o cinto em
todas as circunstâncias e não devem ser
deixadas sozinhas.
A criança deve estar afastada de todas as
peças móveis enquanto os ajustes são
feitos.
Este veículo exige manutenção regular
por parte do usuário.
Sobrecarregar, dobrar de forma incorreta
e o uso de acessórios não-aprovados
podem danificar ou quebrar este veículo.
Leia as instruções.
Não pendure bolsas de compras na alça
do carrinho ou carregue bolsas de com-
pras no carrinho, exceto na bandeja de
compras aprovada pela Graco. A carga
máxima é de 5 kg.
NUNCA NO DESCANSO DOS PÉS.
Pode não ser seguro usar acessórios,
como por exemplo assentos infantis,
ganchos para bolsas, protetores para
chuva, etc. que não tenham sido
aprovados pela Graco®.
Pode não ser seguro utilizar peças de
reposição que não tenham sido aprovadas
pela Graco®.
O uso deste carrinho para uma criança
pesando mais de 15 kg irá causar
desgaste excessivo.
Lubrifique regularmente com moderação
todas as peças móveis usando um óleo
de máquina de uso geral, assegurando-se
de que o óleo penetre entre os compo-
nentes que se tocam quando em uso.
Verifique os diversos dispositivos de
segurança e use-os corretamente.
Mantenha a criança afastada do carrinho
dobrado e em pé para que o carrinho não
caia e machuque a criança.
Os carrinhos devem ser revisados após um
longo período sem uso.
Se o seu carrinho for ser usado por alguém
não familiarizado com ele, como avós por
exemplo, mostre sempre a eles o
funcionamento do carrinho.
Anéis em D são encontrados nas extremi-
dades dos cintos de cintura de cada lado
do assento para o encaixe de cintos de
segurança aprovados pela norma BS 6684.
Não use uma cobertura contra chuva de
PVC dentro de ambientes fechados, em
dias quentes ou próxima a uma fonte de
calor direto-você pode aquecer demais o
bebê.
Não solte seu carrinho quando estiver
próximo a estradas de ferro ou rodovias,
mesmo com os freios acionados, a
trepidação dos veículos ou dos trens
pode mover um carrinho que esteja
em pé sozinho.
AVISO: Para evitar queimaduras, nunca
coloque líquidos quentes na bandeja dos
pais. Para evitar que tombe, não coloque
mais de 0,45 kg na bandeja.
43
3
Parts List • Liste des pièces • Teile Liste
• Lista las piezas • Onderdelenlijst
• Lista delle parti • Osaluettelo
• Lista över delar • Lista de Peças
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
• NUR bei bestimmten Modellen • Ciertos modelos SOLAMENTE
• ALLEEN bepaalde modellen • SOLAMENTE su certi modelli
• VAIN tietyissä malleissa • ENDAST vissa modeller
• Somente para alguns modelos
(2)
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
BORTTAGBAR SITSDYNA kan
maskintvättas i kallt vatten med
fintvättcykel och hängas upp till tork.
NÄR DU ANVÄNDER BARNVAGNEN vid
stranden ska du rengöra barnvagnen
efteråt för att få bort sand och salt från
hjulenheterna.
KONTROLLERA DÅ OCH DÅ ATT
BARNVAGNEN inte har lösa skruvar,
slitna delar, rivet tyg eller sömmar. Byt
eller reparera delarna efter behov.
SLUTA ATT ANVÄNDA BARNVAGNEN
om den blir skadad eller går sönder.
Använd endast vanlig tvål eller
rengöringsmedel och warmt vatten till att
RENGÖRA BARNVAGNENS RAM. INGET
BLEKMEDEL, ALKOHOL ELLER SLIPANDE
RENGÖRINGSMEDEL. Låt torka innan
förvaring.
ALLTFÖR MYCKET SOLSKEN kan göra
att barnvagnens plast och tyg bleknar
i förtid.
Luxembourg
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
42
1
To Unpack Pushchair • Ouvrir la poussette
• Auspacken des Kinderwagens • Para desempacar
el coche • Wandelwagen uitpakken
• Per togliere il passeggino dall’imballaggio
• Rattaiden avaaminen • Packa upp barnvagnen
• Para Desembalar o Carrinho
CLIK
Storage latch
Loquet de rangement
Verriegelungshaken
Seguro que
mantiene cerrado
Opberggrendel
Dispositivo di chiusura
del ripostiglio
Rungon nippulukko
2
Förvaringslås
Fecho para Guardar
VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
VIKTIGT-BEHÅLL FÖR
FRAMTIDA BRUK.
OM SÄKERHET
VARNING: Kom ihåg att barnets säkerhet är
ditt ansvar.
Barn ska sitta i sele hela tiden och får aldrig
lämnas utan tillsyn.
Barnet ska hållas borta från alla rörliga delar
medan du utför justeringar.
Detta fordon kräver regelbundet underhåll
av användaren.
Överbelastning, felaktig hopfällning och
användande av icke-godkända tillbehör
kan skada detta fordon.
Läs anvisningarna.
BS 7409 : 1996
Häng inte shoppingpåsar från handtaget
eller lasta shoppingpåsar på barnvagnen
utom i en shoppingbricka som godkänts
av Graco. Maxlast 5 kg. ALDRIG PÅ
FOTSTÖDET.
Det kan vara osäkert att använda tillbehör,
t.ex. barnsitsar, påskrokar, regnöverdrag,
osv, andra än de som godkänts av Graco®.
Det kan vara osäkert att använda
reservdelar andra än de som
godkänts av Graco.
Användning av denna barnvagn med ett
barn som väger mer än 15 kg orsakar
alltför stort slitage och stress på denna
barnvagn.
Smörj regelbundet alla rörliga delar
sparsamt med en lätt maskinolja för allmänt
bruk och se till att oljan tränger in mellan
komponenterna där dessa rör sig mot
varandra när vagnen används.
Kontrollera de olika
säkerhetsanordningarna
och använd dem på rätt sätt.
Håll ditt barn borta från den hopvikta,
fristående enheten så att den inte
faller och skadar ditt barn.
Barnvagnen bör få service när den inte
har använts på länge.
Om barnvagnen används av någon
som inte känner till den, t.ex.
mor- eller farföräldrar ska du
alltid visa dem hur den fungerar.
D-ringar finns på livremmarnas ändar
på ömse sidor om sitsen så att du kan
fästa en säkerhetssele som är godkänd
enligt BS 6684.
Använd inte någon regnsufflett av
plast inomhus, när det är varmt eller
nära en direkt värmekälla - babyn kan
överhettas.
Släpp inte barnvagnen i närheten av
fordon som rör sig eller tåg även om
bromsen är på. Draget från fordonet
eller tåget kan flytta en barnvagn som
står fritt.
VARNING: Undvik brännskador.
Placera aldrig heta vätskor i förälderns
bricka. Placera inte mer än .45 kg på
förälderns bricka så att den inte välter.
När du går uppför eller nedför trappor
eller rulltrappor ska du alltid lyfta ur
barnet och fälla ihop barnvagnen.
Undvik strypning. Häng INTE snören
från barnvagnen eller placera föremål
med snören på barnet.
4
41
40
5
CHECK that latches on both sides are
locked before continuing assembly.
VÉRIFIER que les verrous sont
engagés de chaque coté avant de
continuer le montage.
ÜBERPRÜFEN Sie ob die Klinken auf
beiden Seiten einrasten, bevor Sie mit
dem weiteren beginnen.
VERIFIQUE si están trabados los
cerrojos en ambos lados antes de
continuar con el ensamblaje.
CONTROLEER dat beide
vergrendelingen aan beide kanten
vastgeklikt zijn voordat u verder gaat.
CONTROLLARE che le chiusare da
tutti e due i lati siano bloccate prima di
continuare il montaggio.
TARKISTA, että rattaiden molemmilla
puolilla olevat kasauslukot ovat
lukittuneet ennen kuin jatkat
kokoamista.
4
3
CLIK
KONTROLLERA att låsen på båda
sidorna är låsta innan du fortsätter
med hopsättning.
5
6
CLIK
CLIK
VERIFIQUE se os fechos dos dois lados
estão fechados antes de continuar a
montagem.
HOITO JA HUOLTO
Irrotettavan istuinpehmusteen voi pestä
pesukoneessa hienopesuohjelmalla ilman
linkousta. Ripusta kuivumaan vettä
valuvana.
Rasvaa säännöllisesti rattaiden liikkuvat
osat kuten jarrut ja taittuvat osat sekä
rasvaa pyörien akselit ( käytä spray
vaseliinia, ei saa käyttää öljypitoisia aineita
eikä CRC:tä). Varmista, että vaseliini
menee liikkuvien osien väliin.
Kun olet työntänyt rattaita hiekkarannalla,
puhdista heti käytön jälkeen hiekka ja
suola pois rattaiden mekanismeista.
Tarkista rattaasi AINA säännöllisesti (ker-
ran kuukaudessa), ettei siitä ole irronnut
ruuveja tai ettei siinä ole kuluneita osia
tai revenneitä kangasosia. Korvaa
rikkimenneet osat välittömästi uusilla.
Älä käytä rattaita, jos ne ovat
vahingoittuneet tai rikki.
Käytä rungon puhdistamiseen vain
mietoa, lämmintä saippuavettä. Älä käytä
hankaavia, kloori- tai alkoholipitoisia
puhdistusaineita. Anna kuivua ennen
varastointia.
Säilytettävä kuivassa ja lämpimässä.
Pitkäaikainen suora auringonvalo voi
haalistaa kankaiden ja muoviosien väriä.
Maahantuoja:
Lastentarvike Oy
Sarkatie 3
01720 VANTAA
puh. 09-85 20 5102
VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO
39
6
7
CLIK
Pull FIRMLY on each assembly to
be sure wheel assemblies are
securely attached.
Tirer FERMEMENT sur les blocs
roues pour s’assurer qu’ils sont
correctement fixés.
ZIEHEN SIE an beiden Rädern, um
sicherzustellen das die Räder
korrekt befestigt worden sind.
HALE CON FUERZA cada ensamble
de rueda para asegurarse que están
acoplados firmemente.
Trek STEVIG aan beide wielblokken
om te controleren dat ze goed
vastzitten.
TIRARE CON FORZA ciascun
gruppo delle ruote per accertarsi che
le ruote siano attaccate saldamente.
To Attach Front Wheels • Fixer les blocs roues
avant • Anbringen der Vorderräder • Para acoplar
las ruedas delanteras • Montage van voorwielen
• Per attaccare le ruote anteriori
• Etupyörien asennus • Montera framhjul
• Para Encaixar as Rodas Dianteiras
VEDÄ VOIMAKKAASTI
etupyörästä varmistaaksesi, että se
on kunnolla kiinni.
CLIK
8
(2)
Dra HÅRT i varje enhet så du är
säker på att hjulenheterna sitter fast
ordentligt.
Puxe FIRMEMENTE depois de cada
peça montada para se assegurar
que a montagem das rodas foi feita
de modo seguro.
VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO
TÄRKEÄÄ - SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET MAHDOLLISTA
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA
VARTEN.
TURVAOHJEITA
VAROITUS: Muista, että lapsen turvallisuus
on sinun vastuullasi.
Lapsen pitää aina rattaissa istuessaan olla
turvavöissä. Älä koskaan jätä lasta rattaisiin
ilman valvontaa.
Pidä lapsi kaukana rattaiden liikkuvista
osista säätäessäsi niitä.
Rattaat pitää huoltaa säännöllisesti (noin
joka toinen kuukausi).
Ylipaino, väärä kasaus ja hyväksymät-
tömien lisätarvikkeiden käyttö voi
vahingoittaa tai rikkoa nämä rattaat.
Lue käyttöohjeet.
Älä laita ostoskasseja työntöaisaan tai
työnnä ostoskasseja rattaissa paitsi Gracon
hyväksymässä tavarakorissa. Tavarakoriin
laitettavan tavaran maksimipaino on 5 kg.
Älä koskaan laita ylimääräistä painoa
jalkatuen päälle.
Voi olla vaarallista käyttää muiden
valmistajien lisätarvikkeita esim.
turvakaukaloa.
Käytä aina Gracon omia varaosia.
Käytä rattaita vain yhdelle lapselle
kerrallaan. Yli 15 kilon paino voi
vahingoittaa rattaiden rakennetta.
Tarkista kaikki eri turvalaitteet ( turvavyöt,
kasauslukot jne) ja käytä niitä oikein.
Älä anna lapsesi mennä rattaiden lähelle,
kun ne ovat kasattuna pystyssä. Ne voivat
kaatua ja vahingoittaa lasta.
Rattaat pitää huoltaa, kun niitä ei ole
käytetty pitkään aikaan.
Jos rattaita käyttää joku, joka ei tiedä
miten ne toimiivat ( esim. isovanhem-
mat), näytä aina miten rattaita käytetään.
Lannevyön kiinnityksessä käytetyt D-lenkit
ovat hyväksytty BS 6684 mukaan.
Älä käytä PVC - muovista sadesuojaa sisällä,
kuumalla ilmalla tai lähellä lämpölähdettä -
lapselle voi tulla liian kuuma.
Älä irrota otettasi rattaista, kun olet lähellä
liikkuvia autoja, junia tms. Vaikka rattaissa
on jarru päällä, liikkuvan ajoneuvon
aikaansaama ilmavirta voi siirtää rattaita.
VAROITUS: Välttääksesi palovammat älä
koskaan laita kuumaa juotavaa vanhempien
tarjottimelle. Estääksesi vanhempien
tarjottimen kippaamisen laita siihen
korkeintaan .45 kg kiloa painoa.
Kun menet portaita ylös tai alas tai käytät
liukuportaita, ota lapsi pois rattaista ja taita
rattaat kasaan.
Vältä kuristuminen: Älä laita nauhoja
rattaisiin tai kiinnitä lapsen leluja nauhoilla
rattaisiin.
38
7
9
To Attach Rear Wheels • Fixer les roues arrières
• Anbringen der Hinterräder • Acoplar las ruedas
posteriores • Montage van achterwielen
• Per attaccare le ruote posteriori
• Takapyörien asennus • Montera bakhjulen
• Para Encaixar as Rodas Traseiras
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio
delle ruote posteriori, per assicurare
che sia ben fissato.
Vedä voimakkaasti taka-akselista
varmistaaksesi, että se on kunnolla
paikoillaan.
Pull FIRMLY on rear wheel assembly
to be sure it is securely attached.
Tirer FERMEMENT sur le roue arrière
pour s’assurer qu’il est bien fixé.
Ziehen Sie einmal FEST am
Hinterradaufbau, um sicherzugehen,
daß es richtig befestigt ist.
Trek STEVIG aan de achterwielen om
te controleren dat ze goed vastzitten.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la
rueda trasera para asegurarse que
esté debidamente sujetado.
CLIK
Dra HÅRT i bakhjulsenheten så du
är säker på att den sitter fast
ordentligt.
Puxe FIRMEMENTE depois da
montagem para se assegurar que as
rodas traseiras foram presas de
forma segura.
CURA E MANUTENZIONE
CUSCINETTO DA SEDILE STACCABILE
può essere lavato nella lavatrice in acqua
fredda sul ciclo per delicati e appeso per
asciugare.
DOPO USO DEL PASSEGGINO alla
spiaggia, pulire bene il passeggino
per togliere la sabbia e sale dagli
assemblaggi delle ruote.
DI VOLTA IN VOLTA CONTROLLARE IL
PASSEGGINO per le viti sciolte, le parti
logoriate, materiali stracciati o perdite di
cucitura. Sostituire o riparare le parti
come necessario.
NON USARE PIÙ IL PASSEGGINO nel caso
sia danneggiato o rotto.
PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO,
usare solamente dei detersivi di casa e
acqua tiepida. NON USARE LA
CANDEGGINA, GLI SPIRITI O DETERSIVI
ABRASIVI. Lasciarlo asciugare prima di
metterlo via.
L'ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE
potrebbe causare una perdita prematura
dei colori della plastica e tessuti del
passeggino.
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
378
10
11
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
Check to make sure brake is on by
trying to push the pushchair.
MISE EN GARDE : Engagez toujours
le frein quand vous arrêtez d’utiliser la
poussette sans la replier.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen
Ihres Kinderwagens immer fest wenn
Sie den Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu
bewegen, um sicherzustellen das
die Bremsen richtig arretiert sind.
ADVERTENCIA: Siempre use los frenos
cuando estaciona el coche.
Verifique de que el freno está puesto
tratando de empujar el coche.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de
rem als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE: Usare sempre il
freno quando si parcheggia il passeggino.
Accertarsi che il freno sia inserito
tentando di spingere il passeggino.
To Use Brakes • Utiliser le frein
• Benutzung der Bremse • Usar el freno
• Gebruik van remmen • Per usare il freno
• Jarrujen käyttö • Använda bromsen
• Para Usar os Freios
VAROITUS: Laita jarru aina päälle, kun
jätät rattaat paikalleen.
Varmista, että jarru on päällä,
yrittämällä työntää rattaita.
VARNING: Använd alltid broms när
du parkerar barnvagnen.
Kontrollera att bromsen är på genom
att skjuta barnvagnen.
AVISO: Sempre use os freios quando
estacionar o carrinho.
Verifique se os freios estão funcionando,
tentando empurrar o carrinho.
AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE-SALVA-
GUARDARE PER ULTERIORI
INFORMAZIONI.
NOTE DI SICUREZZA
AVVERTENZA: ricordare che la sicurezza
del bambino è responsabilità dell'adulto.
Si dovrebbero allacciare sempre i bambini
e mai lasciarli incustoditi.
Il bambino dovrebbe trovarsi lontano
dalle parti moventi mentre si eseguono
le regolazioni.
Il veicolo richiede una manutenzione
regolare eseguita dall'utente.
Il sovraccarico, il piegare scorrettamente
e l'utilizzo degli accessori non autorizzati
potrebbero danneggiare o rompere il
veicolo.
Leggere le istruzioni.
Non appendere le buste di spesa dalla
maniglia né portarle sul passeggino
tranne sul vassoietto da spesa approvato
Graco. Carico massimo 5 kg. MAI SUL
POGGIAPIEDI.
Potrebbe essere pericoloso utilizzare
accessori, esempio sedili da bambini,
ganci per le borse, parapioggia, ecc.,
tranne quelli approvati Graco
®
.
Potrebbe essere pericoloso utilizzare le
parti di ricambio tranne quelle approvate
Graco.
L'utilizzo del passeggino con un bambino
che pesa al di sopra i 15 kg, causerà il
logorio e stress eccessivo del passeggino
stesso.
Bisogna lubrificare regolarmente in
maniera leggera, tutte le parti moventi
con un grasso da macchine per uso
generale accertandosi che il grasso penetri
nei vuoti fra i componenti dove si
strisciano durante l'uso.
Controllare i diversi dispositivi di sicurezza
ed utilizzarli correttamente.
Tenere il bambino lontano dall'unita
piegata in piedi per far che non caddi e
ferisca il bambino.
Bisogna eseguire una manutenzione dei
passeggini dopo un lungo periodo di
mancata uso.
Nel caso il passeggino sia utilizzato da una
persona che non lo conosca, per esempio i
nonni. Bisogna sempre farli vedere come
funziona.
Gli anelli D sono forniti alle estremità delle
cinture di vita sui due lati del sedile per
fissare le briglie di sicurezza approvate
BS 6684.
Non utilizzare il parapioggia in PVC
all'interno, nell'ambiente caldo né vicino
una fonte diretta di calore poiché il
bambino potrebbe scaldarsi troppo.
Non rilasciare il passeggino vicino ai veicoli
stradali o treni in movimento, anche con i
freni applicati poiché il tiro del veicolo o
treno potrebbe far spostare un passeggino
libero.
AVVERTENZA: per evitare bruciamenti, non
porre mai i liquidi caldi sul vassoietto da
genitore. Per evitare il rovesciamento, non
porre più di .45 kg sul vassoietto da
genitore.
Per ascendere o discendere le scale o le
scale mobili bisogna sempre rimuovere il
bambino dal passeggino e piegare il
passeggino.
Evitare il soffocamento. NON appendere fili
dal passeggino né porre articoli con fili sul
bambino stesso.
36
9
To Secure your Child • Attacher votre enfant
• Sicherung Ihre Kindes • Asegurar su niño
• Kindbeveiliging • Per assicurare il bambino
• Turvavyön käyttö • Hålla fast ditt barn
• Para Prender a Criança
12
Pour ajuster.
To adjust.
Anpassen.
Verstellen.
Ajuste del arnés.
Per regolare.
Justering.
Säädä.
Para ajustar.
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.
ATTENZIONE: per evitare che il
bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat.Käytä aina valjaiden
haarakappaletta yhdessä vyötärön
ympärille kiinnitettävien valjaiden
kanssa.
ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorregões.
Use sempre o arnêsjuntamente com o
cinto.
ADVERTENCIA: Para evitar heridas
graves causadas por una caída o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arnés
entre las piernas del bebé además del
cinturón delantero.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des
blessures graves dues à une chute ou
à une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en même temps
que la ceinture.
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt
verwenden.
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.
OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte
barnet falla eller halka ur.Använd
alltid grenremmentillsammans
medmidjebältet.
13
14
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Verwijderbare zitinleg kan met machine
gewassen worden in koud water in
fijnwasprogramma en laten drogen.
Maak na gebruik van wandelwagen op
het strand de wandelwagen volledig
schoon zodat zout en zand de wagen
niet kunnen beschadigen.
CONTROLEER uw wandelwagen
regelmatig op losse schroeven en
kappote onderdelen. Vervang indien
nodig.
Stop gebruik van de wandelwagen
als deze kapot of gebroken is.
Maak de wandelwagen alleen schoon
met een huishoud zeep en warm water.
Gebruik GEEN bleekmiddel of spiritus.
Laat drogen voor opbergen.
Extreme blootstelling aan zonlicht kan
de kleuren van plastic en stofdelen doen
verbleken.
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
35
10
Shoulder harness anchor—larger child
Shoulder harness anchor—smaller child
Slide adjuster
Glissière d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan säätökappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixação do ombro do arnês - criança pequena
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - größeres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - större barn
Fixação do ombro do arnês - criança grande
15
WAARSCHUWINGEN
• SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
BELANGRIJK-BEWAAR VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
VEILIGHEID
WAARSCHUWING: Onthoud dat
kinderveiligheid uw verantwoording is.
Kinderen moeten altijd de
veiligheidsgordel dragen en nooit
zonder toezicht gelaten worden.
Het kind mag niet bij bewegende delen
zitten als u iets verstelt.
Deze wandelwagen vereist regelmatig
onderhoud door de gebruiker.
Overladen, onjuist inklappen en
gebruik van niet-originele accessoires
kan de wandelwagen beschadigen.
Lees de instructies.
Hang of leg geen tassen aan of op de
wandelwagen behalve de originele
Graco boodschappenmand. Maximum
laadgewicht 5 kg. NOOIT OP DE
VOETSTEUN.
Het kan onveilig zijn om niet-originele
accessoires te gebruiken als autostoeltjes,
tassen, regenhoezen, etc. Het kan
onveilig zijn niet-originele onderdelen te
gebruiken.
Gebruik van wandelwagen met een kind
van meer dan 15 kg heeft extra slijtage
tot gevolg.
Smeer regelmatig alle bewegende delen
met een lichte olie als WD40.
Controleer regelmatig de
veiligheidsgrendels en gebruik
deze correct.
Houd uw kind weg van de ingeklapte
wagen zodat deze niet om kan vallen.
Wandelwagens moeten na regelmatig
onderhoud krijgen.
Indien uw wandelwagen door iemand
gebruikt wordt die er onbekend mee is,
bijv. grootouders, toon altijd hoe de
wandelwagen werkt.
D-ringen zijn bevestigd aan het einde van
de heupgordel aan beide zijden van de
zitting voor bevestiging van een
veiligheidsgordel goedgekeurd
volgens BS 6684.
Gebruik geen PVC regenhoes binnen, in
een warm klimaat of bij een hittebron.
Laat uw wandelwagen niet los indien u
dicht bij voorbijrijdende voertuigen staat,
zelfs niet met de rem erop. De wind
van het voertuig of trein kan een losse
wandelwagen bewegen.
WAARSCHUWING: Om brandwonden te
vermijden, doe nooit warme drank in het
drankblaadje. Om omkiepen van de
wandelwagen te vermijden, plaats niet
meer dan .45 kg op het drankblad.
Haal bij bestijgen of afdalen van
(rol)trappen altijd uw kind uit de wagen
en klap de wagen in.
Vermijd wurging. Zorg dat GEEN losse
bandjes bij het kind komen.
Graco Nederland
Coci-Marcel B.V.
Postbus 21
5469 DW ERP
Nederland
34
11
Use either shoulder harness anchor in the slots
that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
16
Coloque la sujeción del arnés para hombro en la
ranura más cercana al hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure più vicine alle spalle del bambino.
Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la
cintura.
Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä
aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden
korkeutta.
Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen
tekemiseen.
Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar
som bäst passar barnetsaxelhöjd.
Använd glidjusterarna om ytterligarejustering
behövs.
Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos
furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criança.
Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situé le plus près de
l'hauteur d'épaules de l'enfant..
Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement
supplémentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des
Kindes am nächsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO
DESMONTABLE podrá lavarse a máquina
en agua fría en el ciclo delicado y secarse
al aire libre.
AL USAR SU COCHE en la playa, límpielo
completamente después para quitar la
arena y sal de los montajes de las ruedas.
INSPECCIONE SU COCHE DE VEZ EN
CUANDO para tornillos sueltos, material
o costuras rotas. Reemplace o repare las
piezas según sea necesario.
DESCONTINÚE EL USO DE SU COCHE si
se daña o se rompe.
PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DEL COCHE,
use jabón o detergente doméstico con
agua tibia solamente. NO USE LEJÍA,
LIMPIADORES DE ALCOHOL O
ABRASIVOS. Permita que se seque
antes de guardarlo.
LA EXPOSICIÓN EXCESIVA AL SOL podrá
causar la decoloración prematura del
plástico o de la tela del coche.
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
33
12
17
18
Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant
• Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias
• Zwenkwielen • Ruote girevoli
• Kääntyvät pyörät • Svänghjul • Rodas Giratórias
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Bloquer les roues pivotantes pour
rouler sur un terrain inégal tel que
de l’herbe, des cailloux ou des
graviers.
Stellen Sie die Doppelschwenkräder
fest wenn Sie den Wagen auf
unebenen Gelände fahren
möchten.
Las ruedas giratorias delanteras
se pueden trabar para uso en
superficies desiguales, tales
como césped, piedras o grava.
Gebruik de niet-zwenkstand voor
gebruik op oneffen terrein zoals
gras of steentjes.
Le ruote anteriori orientabili si
bloccano per l'uso su superfici non
uniformi, come erba, sassi o ghiaia.
Lukitse kääntyvät etupyörät, kun
työnnät rattaita epätasaisella
alustalla kuten nurmikolla, soralla
tai kivetyksellä. Työntäessäsi rattaita
lumessa tai hiekkarannalla vapauta
etupyörien lukitus. Muuten
etupyörien lukitusmekanismi
voi rikkoutua lumen / hiekan
aiheuttamasta väännöstä.
De främre svänghjulen kan låsas för
användning på ojämna ytor, t.ex.
gräs, stenar eller grus.
Trava para as rodas giratórias
dianteiras para uso em superfícies
irregulares como grama, pedras ou
cascalho.
IMPORTANTE-GUARDE
PARA SU REFERENCIA
EN EL FUTURO.
NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Recuerde que la seguridad
de un niño es su responsabilidad.
Los niños deben llevar el cinturón de
seguridad en todo momento y nunca se
debe dejarles solos.
El niño debe mantenerse lejos de todas las
piezas móviles cuando se realicen los
ajustes.
Este vehículo requiere mantenimiento
regular por el usuario.
Sobrecargar, plegar incorrectamente y el
uso de accesorios no aprobados podrá
dañar o romper este vehículo.
Lea las instrucciones.
No cuelgue bolsas de la compra desde el
manillar ni lleve bolsas de la compra en
el coche, salvo en una bandeja de
compras aprobada por Graco. Carga
máxima 5 kg. NUNCA EN EL APOYAPIÉS.
Podrá resultar inseguro usar accesorios,
por ej. asientos de seguridad infantil,
ganchos para bolsas, cubiertas
impermeables, etc. que no sean
aprobados por Graco®.
Podrá resultar inseguro usar repuestos
que no sean aprobados por Graco.
El uso de este coche con un niño que
pesa más de 15 kg causará un desgaste
excesivo al coche.
Lubrique todas las piezas móviles con
regularidad usando una pequeña
cantidad de un aceite ligero multiuso,
asegurándose de que el aceite penetre
entre los componentes que tengan
contacto durante su uso.
Inspeccione los varios dispositivos de
seguridad y úselos correctamente.
Mantenga a su niño alejado de la unidad
plegada para que no le caiga encima
resultando en una lesión.
Los coches deben someterse a una
revisión después de un extendido
periodo de uso.
Si alguien que no está familiarizado
con el coche lo usa, por ej., los abuelos,
siempre enséñeles cómo funciona.
Se proporcionan anillos en forma de
D en los extremos de los cinturones en
cada lado del asiento para la conexión
de un arnés de seguridad aprobado al
BS 6684.
No use una capota de lluvia de PVC en
lugares interiores, en un ambiente de
mucho calor ni cerca de una fuente de
calor directo - el bebé podrá recalentarse.
No suelte su coche cerca de vehículos o
trenes en movimiento, incluso con el
freno puesto, ya que la corriente de aire
del vehículo o tren podrá mover un
coche suelto.
ADVERTENCIA: Para evitar quemaduras,
nunca coloque líquidos calientes en la
bandeja de los padres. Para prevenir que
el coche se vuelque, no coloque más de
.45 kg en la bandeja de los padres.
Al subir y bajar escaleras o escaleras
mecánicas, siempre quite a su niño y
pliegue el coche.
Evite la estrangulación. NO cuelgue
cordones de su coche ni coloque
artículos con cordones en su niño.
ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO
32
13
To Recline Back • Régler le dossier
• Verstellen die Rückelehne • Ajustar el respaldo
• Rugleuning verstellen • Per regolare lo schienale
• Selkänojan säätö • Justera baktill
• Para Reclinar o Encosto
19
20
WARNHINWEISE
• INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
INSTANDHALTUNG
UND PFLEGE
PFLEGE UND WARTUNGDAS
ABNEHMBARE SITZKISSEN kann in
kaltem Wasser im Schonwaschgang
der Waschmaschine gewaschen und
tropfnass aufgehängt werden.
WENN SIE DEN SPORTWAGEN AM
STRAND VERWENDEN, reinigen Sie
ihn anschließend gründlich, um Sand
und Salz aus den Gelenken und
Radsätzen zu entfernen.
ÜBERPRÜFEN SIE IHREN WAGEN
von Zeit zu Zeit auf lose Schrauben,
abgenutzte Teile, Risse im Material
oder lose Nähte. Bei Bedarf
ersetzen oder reparieren Sie Teile
gegebenenfalls.
VERWENDEN SIE IHREN
KINDERWAGEN NICHT WEITER,
wenn er beschädigt oder defekt ist.
ZUR REINIGUNG DES
WAGENRAHMENS verwenden Sie nur
milde Haushaltsreiniger oder Seife und
warmes Wasser. KEINE BLEICHMITTEL,
SPIRITUS ODER SCHEUERSAND
BENUTZEN! Vor dem Verstauen
trocknen lassen.
WENN DER SPORTWAGEN
ÜBERMÄSSIG DER SONNE
AUSGESETZT WIRD, können der
Stoff und die Plastikteile des Wagens
möglicherweise vorzeitig ausbleichen.
WARNUNG: Um Verbrühungen zu
vermeiden, stellen Sie keine heißen
Flüssigkeiten auf das Eltern-Ablagebrett.
Um ein Umkippen des Sportwagens zu
verhindern, sollten Sie keine
Gegenstände, die mehr als .45 kg
wiegen, auf das Eltern-Ablagebrett
stellen.
Beim Treppensteigen
oder -hinuntergehen nehmen Sie Ihr Kind
immer aus dem Sportwagen und legen
Sie die Sportwagen zusammen.
Achtung vor Strangulierung! Lassen Sie
keine Schnüren vom Kinderwagen
herunterhängen oder legen Sie keine
Gegenstände mit Schnüren auf Ihr Kind.
RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl
ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH
L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG
31
14
21
22
1
2
3
Storage latch will engage automatically.
Le verrou de rangement s’enclenchera
automatiquement.
El cerrojo se enganchará automáticamente
para mantener el coche doblado.
De opbergvergrendeling klikt automatisch vast
om de wandelwagen opgevouwen te houden.
La chiusura per riporre si aggancerà
automaticamente per tenere ripiegato il passeggino.
Die Transportsicherung rastet beim korrekten
Zusammenfalten des Wagens automatisch ein.
To Fold Pushchair • Plier la poussette
• Zusammenfalten des Sportwagens
• Doblar el coche • Wandelwagen opvouwen
• Per ripiegare il passeggino • Rattaiden kasaus
• Fälla ihop barnvagnen • Para Dobrar o Carrinho
23
Kasauslukko lukittuu automaattisesti.
Förvaringslås kopplas in automatiskt.
O fecho para guardar irá se encaixar
automaticamente.
WARNHINWEISE
• INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
WICHTIG - ZUM NACHLESEN
AUFBEWAHREN.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Denken Sie daran: Sie
sind für die Sicherheit des Kindes
verantwortlich.
Kinder sollten immer angeschnallt sein
und nie unbeaufsichtigt gelassen werden.
Das Kind sollte von sich bewegenden
Teilen fern gehalten werden, während
Einstellungen vorgenommen werden.
Der Wagen muss regelmäßig vom
Benutzer gewartet werden.
Überladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen und die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör kann
den Wagen beschädigen oder zerstören.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Hängen Sie Einkaufstaschen nicht an den
Griff oder befördern Sie Tragetaschen im
Wagen, außer mittels einer von Graco
zugelassenen Transportablage.
Maximale Belastung 5 kg. NIEMALS DIE
FUSSABLAGE VERWENDEN.
Es kann möglicherweise unsicher sein,
Zubehör wie z.B. Kindersitze,
Taschenhaken, Regenschutz usw. zu
verwenden, das nicht von Graco®
zugelassen sind.
Es kann möglicherweise unsicher sein,
Ersatzteile zu verwenden, die nicht von
Graco zugelassen sind.
Befördern eines Kindes im Wagen,
das mehr als 15 kg wiegt, kann zu über-
mäßiger Abnutzung und Belastung des
Sportwagens führen.
Schmieren Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig sparsam mit einem leichten
Allzweckmaschinenöl. Stellen Sie dabei
sicher, dass das Öl an die Stellen
zwischen die Bestandteile gelangt,
an denen die Teile bei Gebrauch
zusammentreffen.
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitseinrichtungen und verwenden
Sie sie sachgemäß.
Halten Sie Ihr Kind von dem
zusammengeklappten, freistehenden
Wagen fern, damit der Wagen nicht
umfällt und das Kind verletzt.
Sportwagen sollten nach längerer Zeit
der Nichtverwendung gewartet werden.
Wenn der Sportwagen von jemandem
verwendet wird, der sich mit ihm nicht
auskennt, z.B. den Großeltern, zeigen Sie
der Person immer, wie er funktioniert.
D-Ringe befinden sich am Ende der
Bauchgurte an beiden Seiten des
Sitzes, mit denen ein nach BS 6684
zugelassener Sicherheitsgurt befestigt
werden kann.
Verwenden Sie keine PVC-Regenhauben
in Innenräumen, bei warmem Wetter
oder in der Nähe einer direkten
Hitzequelle, da das Baby sonst
möglicherweise überhitzt wird.
Lassen Sie den Sportwagen nicht los,
wenn Sie sich in der Nähe von
fahrenden Straßenfahrzeugen oder
Zügen befinden, selbst wenn Sie die
Bremse angezogen haben. Der vom
Fahrzeug oder Zug ausgehende Sog
kann einen freistehenden Sportwagen
bewegen.
30
15
NOTE: In order to fold the pushchair you
need to rotate both sides of the handle
simultaneously.
OR • OU • ODER • O • OP • OPPURE
• TAI • ELLER • OU
NOTE : Pour replier la poussette, vous
devez faire tourner ENSEMBLE les deux
parties du mécanisme.
HINWEIS: Damit der Sportwagen
zusammengefaltet werden kann,
müssen beide Seiten der Griffstange
gleichzeitig gedreht werden.
NOTA: Para poder plegar el coche,
necesita rotar AMBOS costados de la
manija simultáneamente.
LET OP: Om de wagen in te klappen
moet u BEIDE delen van de handvat
tegelijkertijd verdraaien.
NOTA: Per piegare il passeggino,
bisogna far ruotare ENTRAMBI i lati
dell’impugnatura contemporaneamente.
24
1
2
3
HUOM! Saadaksesi rattaat taittumaan
kasaan sinun pitää kiertää
työntöaisassa olevan kasauskahvan
molempia puolia yhtäaikaa.
25
OBS! För att fälla ihop barnvagnen
behöver du vrida båda sidorna av
handtaget samtidigt.
NOTA: Para dobrar o carrinho você
precisa rodar os dois lados da alça
simultaneamente.
ATTENTION :
Prenez soin de faire lire
la notice d’emploi ou d’indiquer les
informations d’utilisation à tout autre
utilisateur de votre article
(ex : nourrice, parents, ami (e)...).
IMPORTANT :
Graco garantit cet article contre tous
les défauts de fabrication. Toute
utilisation non conforme au mode
d’emploi et toute dégradation
en résultant n’engagera d’aucune
façon la responsabilité de Graco.
Landau, poussette, voiture d’enfant
CONFORME AUX
EXIGENCES DE SECURITE
www.graco.fr
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
SOINS ET ENTRETIEN :
POUR NETTOYER LE SIEGE ET LA
CAPOTE, utiliser une éponge puis étaler
le coussin et ouvrir la capote pour sécher.
LE COUSSIN DU SIEGE peut-être lavé en
machine (si on peut l'ôter du siège) sur
cycle doux et séché. NE PAS UTILISER
D'EAU DE JAVEL.
EN CAS D'UTILISATION DE LA
POUSSETTE A LA PLAGE, nettoyer
complètement la poussette pour oter le
sable et le sel des blocs roues.
DE TEMPS EN TEMPS, VERIFIER VOTRE
POUSSETTE, en cas de vis desserrées,
de pièces usées, de tissu déchiré ou
décousu. Remplacer ou réparer les
pièces si nécessaire.
ARRETER D'UTILISER LA POUSSETTE
si elle est endommagée ou cassée.
POUR NETTOYER L'ARMATURE DE LA
POUSSETTE, utiliser uniquement du
savon ou du détergent à usage
domestique et de l'eau tiède.
PAS D'EAU DE JAVEL, NI DE PRODUIT
CONTENANT DE L'AMMONIAQUE PAS
DE TISSUS ABRASIFS.
TOUTE EXPOSITION PROLONGEE AU
SOLEIL pourrait causer une décoloration
prématurée du plastique et du tissu de la
poussette.
16
29
Storage latch will engage automatically.
Le verrou de rangement s’enclenchera
automatiquement.
El cerrojo se enganchará automáticamente para
mantener el coche doblado.
De opbergvergrendeling klikt automatisch vast
om de wandelwagen opgevouwen te houden.
La chiusura per riporre si aggancerà
automaticamente per tenere ripiegato il passeggino.
Die Transportsicherung rastet beim korrekten
Zusammenfalten des Wagens automatisch ein.
26
Kasauslukko lukittuu automaattisesti.
Förvaringslås kopplas in automatiskt.
O fecho para guardar irá se encaixar
automaticamente
AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN
IMPORTANT- A GARDER
POUR DES CONSULTATIONS
ULTERIEURES
AVERTISSEMENTS
La non observation de ces avertissements
et des instructions de montage pourrait
entraîner des risques de blessures graves.
Ne jamais laisser l'enfant sans
surveillance. Toujours attacher la ceinture
de sécurité et la lanière d'entrejambe.
L'enfant doit toujours être éloigné de
toutes les parties mobiles pendant les
réglages.
Ce véhicule doit être régulièrement
entretenu par l'utilisateur.
Une surcharge, un mauvais pliage et
l'utilisation d'accessoires non approuvés
par le fabriquant peuvent abîmer ou
casser cette poussette.
Lire soigneusement les instructions.
Ne pas suspendre des sacs à provision à
la poignée ou transporter des courses
dans la poussette sauf dans un sac
approuvé par Graco. Chargement
maximum 5kg. JAMAIS SUR LE REPOSE
PIED.
Il pourrait être dangereux d'utiliser des
accessoires (par exemple sièges supplé-
mentaires, habillages pluies, etc….) non
approuvés par Graco
®
. Il pourrait être
dangereux d'utiliser des pièces détachées
non approuvés par Graco.
L'utilisation de cette poussette avec un
enfant pesant plus de 15 kg pourrait
causer une usure et des dommages
prématurés.
Lubrifier régulièrement les parties mobiles
avec un lubrifiant léger et vérifier que
l'huile pénètre complètement entre les
différentes parties mobiles entre elles.
Bloquez toujours les freins à l'arrêt.
Vérifier tous les dispositifs de sécurité et
utilisez les correctement.
Lorsque la poussette est pliée et droite,
garder l'enfant éloigné pour qu'en cas
de chute, il ne soit pas blessé.
Les poussettes et landaus doivent être
vérifiées après une longue période de
non utilisation.
Si votre poussette est utilisée par
quelqu'un qui n'en a pas l'habitude par
exemple des grands parents, montrez
leur toujours comment elle fonctionne.
Les anneaux en D permettent de fixer
un harnais de sécurité conforme à la
norme anglaise BS6684 (pour les
harnais du Royaume Uni).
Ne pas utiliser d'habillage pluie dans
une pièce, lorsqu'il fait chaud ou près
d'une source de chaleur. Votre enfant
risquerait d'avoir trop chaud.
MEME SI LES FREINS SONT BLOQUES
tenez toujours la poussette lorsqu'elle
est proche de véhicules en
mouvement ou de trains. Elle
pourrait se déplacer sous l'action des
mouvements du véhicule ou du train.
AVERTISSEMENT : pour éviter les
brûlures, ne pas mettre de liquides
chauds dans le plateau vide poches.
Pour éviter un basculement, ne pas
mettre plus de .45 kg sur le plateau
vide poches.
Lorsque vous montez ou descendez un
escalier, sortez l'enfant de la poussette
et pliez cette dernière.
Risques d'étranglement NE PAS
accrocher de ficelles, rubans ou
cordelettes à la poussette. Ne rien
mettre équipé de cordelettes ou
rubans sur votre enfant.
28
17
To remove, unhook clip (A) and
unthread retainer (B).
A
B
Ôter, décrochez le clip (A) et faites
glisser la sangle à travers la boucle (B).
Abzunehmen, den Clip abnehmen (A)
und den Gurt durch die Halterung
abnehmen (B).
Sacar, desenganche la grapa (A) y
extraiga la correa pasándola por el
sujetador (B).
Verwijder, maakt u de clip (A) an haal
de lus uit het borgmechanisme (B).
Per rimuovere, sganciare il gancio (A)
e sfilare la cinghia attraverso il fermo (B).
Jos haluat ottaa kantohihnan pois,
irrota kiinnike (A) työntöaisasta ja pujota
hihna soljesta (B) pois.
Carry Strap • Sangle • Tragegurt
• Correa de cargar • Draaglus • Cinghia
• Kantohihna • Bärrem • Correia para Transporte
27
Om du vill ta bort den, kroka av
klammern (A) och lossa spännet (B).
Para remover, destrave o clip (A) e retire a
correia passando pelo prendedor (B).
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine
washed in cold water on delicate cycle
and drip-dried.
WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the
beach, completely clean your pushchair
afterwards to remove sand and salt from
the wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR
PUSHCHAIR for loose screws, worn parts,
torn material or stitching. Replace or
repair the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR
should it become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only
household soap or detergent and warm
water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE
CLEANERS. Allow to dry before storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN
could cause premature fading of
pushchair plastic and fabric.
Lombard Shipping PLC
Lombard House
Whitehouse Business Centre
Lovetofts Drive
Ipswich - Suffolk IP1 5SF UK
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
18
27
Raincover • Habillage pluie Regenhaube
• Protector contra lluvia Regenhoes
• Riparo contro la pioggia Sadesuoja
• Regnskydd • Protetor contra Chuva
28
CLIK
CLIK
WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE
IMPORTANT—KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
SAFETY NOTES
WARNING: Remember a child’s safety is
your responsibility.
Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
The child should be clear of all moving
parts while making adjustments.
This vehicle requires regular
maintenance by the user.
Overloading, incorrect folding and the
use of non-approved accessories may
damage or break this vehicle.
Read the instructions.
BS 7409 : 1996
Do not hang shopping bags from the
handle or carry shopping bags on the
pushchair except in a Graco-approved
shopping tray. Maximum load 5 kg.
NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g.
child seats, bag hooks, rain covers, etc.
other than those approved by Graco
®
.
It may be unsafe to use replacement parts
other than those approved by Graco.
Use of this pushchair with a child
weighing more than 15 kg will cause
excessive wear and stress on this
pushchair.
Regularly lubricate all moving parts
sparingly with a light general purpose
machine oil, making sure that the oil
penetrates between the components
where these move against each other in
use.
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall
and injure your child.
Pushchairs should be serviced after an
extended period of no use.
If your pushchair is used by anyone
unfamiliar with it, e.g. grandparents, always
show them how it works.
D rings are provided at the ends of the
waist belts on either side of the seat for the
attachment of a safety harness approved to
BS 6684.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a
hot atmosphere or near a direct heat
source—baby may overheat.
Do not let go of your pushchair when close
to moving road vehicles or trains, even with
the brake on, the draught from the vehicle
or train may move a free standing
pushchair.
WARNING: To avoid burns, never put hot
liquids in the parent’s tray. To prevent
tipping over, do not place more than
.45 kg on the parent’s tray.
When ascending or descending stairs or
escalators, always remove your child and
fold the puschchair.
Avoid strangulation. DO NOT suspend
strings from your pushchair or place items
with strings on your child.
26
19
29
To Use Parent’s Tray • Utilisation vide poches
• Anbringen den Ablagebrett • Usar la bandeja
para padres • Gebruik van deenblad
• Vassoio per il genitore • Vanhempien tarjotin
• Använda förälderns bricka
• Para Usar a Bandeja dos Pais
30
31
To remove.
Pour ôter.
Zur Entfernung.
Para quitar.
Verwijderen.
Per rimuovere.
Irrottaa.
Ta bort den.
Para remover.
43
42
20
25
32
33
34
To remove.
Pour ôter.
Zur Entfernung.
Para quitar.
Verwijderen.
Per rimuovere.
Irrottaa.
Ta bort den.
Para remover.
41
24
21
Head Support • Coussin appui -tête pour bebe
• Kopfstütze für Sauglinge
• Apoyacabezas infantil • Hoofsteun • Sostengo
per la neonato • Paantuki • Huvudstöd
• Suporte de Cabeça
35
Insert straps from head support into
shoulder holes in the seat pad and
fasten VELCRO straps together.
Insérez les sangles de l'appuie-tête
dans les trous d'épaule du coussin
du siège et attachez les sangles
Velcro ensemble.
Führen Sie die Gurte von der
Kopfstütze in die Schulteröffnungen
der Sitzauflage, und befestigen Sie
die Velcro®-Klettverschlüsse
miteinander.
Inserte las correas del apoyacabezas
en los agujeros de los hombros en la
almohadilla del asiento y abroche las
correas de VELCRO.
Duw de bandjes van de hoofdsteun
door de schoudergaten in de
bekleding en maak de klittenbandjes
aan elkaar vast.
Inserire le fascette dal supporto per la
testa nelle fessure all'altezza delle spalle
nell'imbottitura del sedile e stringere e
fissare le fascette di VELCRO.
Työnnä pään tuen hihnat olkapäiden
reikiin istuinpehmusteessa ja kiinnitä
VELCRO-hihnat yhteen.
För in remmarna från huvudstödet i
axelhålen i sätesdynan och fäst
samman kardborrsremmarna
(VELCRO).
Insira as tiras do suporte de cabeça nos
orifícios dos ombros do forro do assento
e prenda as tiras de VELCRO.
39
40
Certain models ONLY
• SEULEMENT sur certains modèles
• NUR bei bestimmten Modellen
• Ciertos modelos SOLAMENTE
• ALLEEN bepaalde modellen
• SOLAMENTE su certi modelli
• Vain tietyissä malleissa
• ENDAST vissa modeller
• SOMENTE para alguns modelos.
38
22
23
36
(A)
(B)
To provide head support for
smaller children, choose the upper
snap (A) on both sides as shown.
To provide head support for larger
children, choose the lower snap (B)
on both sides as shown.
Pour utiliser le coussin appui-tête pour
un petit bébé, choisir les boutons
pression du haut (A) sur chaque coté
comme illustré.
Pour utiliser le coussin appui-tête pour
un bébé plus grand, choisir les bou-
tons pression du bas (B) sur chaque
coté comme illustré.
Um die Kopfstütze an kleinere Kinder
anzupassen, wählen Sie der Abbildung
entsprechend den oberen
Schnappverschluss (A) an beiden Seiten.
Um die Kopfstütze an größere Kinder
anzupassen, wählen Sie der Abbildung
entsprechend den unteren
Schnappverschluss (B) an beiden Seiten.
Para apoyar la cabeza de niños más
pequeños, use el broche superior (A)
en ambos lados, como se indica.
Para apoyar la cabeza de niños más
grandes, use el broche inferior (B) en
ambos lados, como se indica.
Om de hoofdsteun voor kleinere
kinderen te gebruiken kiest u de
bovenste drukker (A) aan beide
kanten, zoals afgebeeld.
Om de hoofdsteun voor grotere
kinderen te gebruiken kunt u de
onderste drukker (B) gebruiken.
Per dare un sostegno di testa ai
bambini più piccoli, scegliere il
fermaglio in alto (A) su entrambi i
lati come indicato.
Per dare un sostegno di testa ai
bambini più grandi, scegliere il
fermaglio in basso (B) su entrambi i
lati come indicato.
Kun säädät pääntuen sopivaksi
pienelle lapselle, paina pääntuen
molemmilla puolilla olevat ylemmät
nepit (A) kiinni (kts. kuvaa).
Kun säädät pääntuen sopivaksi
isommalle lapselle, paina pääntuen
molemmilla puolilla olevat alemmat
nepit (B) kiinni (kts. kuvaa).
För att ombesörja huvudstöd för
mindre barn, välj det övre snäppet
(A) på båda sidor såsom visas.
För att ombesörja huvudstöd för
större barn, välj det undre snäppet
(B) på båda sidor såsom visas.
Para fornecer apoio para a cabeça
de crianças pequenas, escolha o
botão de pressão superior (A) em
ambos os lados, como mostrado.
Para fornecer apoio para a cabeça
de crianças maiores, escolha o botão
de pressão inferior (B) em ambos os
lados, como mostrado.
(B)
(A)
You must first release the snap (A)
before unfastening the two hooks (B).
WARNING: DO NOT use
pushchair without seat cover.
Relâchez le bouton pression (A) avant
de detacher les deux crochets (B).
MISE EN GARDE : NE PAS utiliser
la poussette sans coussin.
Lösen Sie die Druckknopfe (A) vor
dem Haken (B).
WARNUNG: Benutzen Sie den
Sportwagen niemals ohne den
Einhang.
Usted debe soltar primero el broche (A)
antes de desatar los dos ganchos (B).
ADVERTENCIA: NO use el coche sin
el forro del asiento.
Maak eerst de drukker los alvorens
(A) de haken los te maken (B).
WAARSCHUWING: Gebruik de
wandelwagen NOOIT zonder bekleding.
Si deve slacciare il bottone automatico (A)
prima di staccare i due ganci (B).
ATTENZIONE: NON usare il passeggino
senza la copertura del sedile.
To Remove Seat Cover • Ôter le coussin de siège
• Sitzeinhang entfernen • Para quitar el forro del
asiento • Verwijderen van bekleding
• Per rimuovere la copertura del sedile
• Pehmusteen irrottaminen • Ta bort sitsöverdrag
• Para Remover a Capa do Assento
37
Sinun täytyy ensin avata neppi (A)
ennenkuin irroitat koukut (B).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ rattaita ilman
istuinkangasta.
Du måste lossa knappen (A) innan du
lossar de två krokarna (B).
VARNING: Använd INTE
barnvagnen utan sitsöverdraget.
Primeiro você precisa soltar o botão
de pressão (A) antes de soltar as
duas presilhas (B).
AVISO: NÃO use o carrinho sem
a capa do assento.

Documenttranscriptie

AVISOS • CUIDADOS E MANUTENÇÃO Quando subir ou descer escadas comuns ou rolantes, sempre retire a criança e dobre o carrinho. Evite o estrangulamento. NÃO pendure cordas no carrinho e não coloque objetos com correntes na criança. CUIDADOS E MANUTENÇÃO A ALMOFADA DO ASSENTO REMOVÍVEL pode ser lavada à máquina em água fria em ciclo para roupas delicadas e deixada secar naturalmente. QUANDO USAR O CARRINHO NA PRAIA, limpe o carrinho completamente para remover a areia e o sal dos conjuntos das rodas. DE TEMPOS EM TEMPOS revise seu carrinho em busca de parafusos frouxos, peças gastas, tecido rasgado ou descosturado. Substitua ou conserte as peças, se necessário. INTERROMPA O USO DO CARRINHO se ele estiver danificado ou quebrado. PARA LIMPAR A ESTRUTURA DO CARRINHO use apenas sabão neutro ou detergente e água quente. NÃO USE ÁGUA SANITÁRIA OU LIMPADORES ABRASIVOS. Deixe secar antes de guardar. EXPOSIÇÃO EXCESSIVA AO SOL pode desbotar prematuramente os plásticos e tecidos do carrinho. RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE 44 ©2005 Graco ISPA015DD 03/05 GB Owners Manuel - Adult assembly required. Parts List .......................................................................... 3 Pushchair Use and Features .................................... 4-26 Warnings / Care & Maintenance ......................... 27-28 F Manuel d’utilisation Le montage doit être effectué par un adulte. Liste des pièces ............................................................... 3 Utilisation de la poussette et caractéristiques .... 4-26 Avertissements / Soins et entretien .................... 29-30 IMPORTANTE-GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. Verifique os diversos dispositivos de segurança e use-os corretamente. LEMBRETES DE SEGURANÇA Mantenha a criança afastada do carrinho dobrado e em pé para que o carrinho não caia e machuque a criança. Gebrauchsanleitung - Montage muss eine erwachsene Person durchgeführt werden. Teile Liste .......................................................................... 3 Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens ......................... 4-26 Warnhinweise/Instandhaltung und Pflege ........ 31-32 Crianças devem estar usando o cinto em todas as circunstâncias e não devem ser deixadas sozinhas. D E NL I Manuel del uso - Se requiere el montaje por un adulto. Lista de las piezas ......................................................... 3 El uso y las características del coche .................... 4-26 Advertencias / Cuidado y mantenimiento ........ 33-34 AVISO: Lembre-se de que a segurança da criança é de sua responsabilidade. A criança deve estar afastada de todas as peças móveis enquanto os ajustes são feitos. Este veículo exige manutenção regular por parte do usuário. Sobrecarregar, dobrar de forma incorreta e o uso de acessórios não-aprovados podem danificar ou quebrar este veículo. Leia as instruções. Handleiding - Montage alleen door volwassenen. Onderdelenlijst ................................................................ 3 Gebruik en kenmerken van wandelwagen ........... 4-26 Waarschuwingen/Schoonmaken en Onderhoud .35-36 Não pendure bolsas de compras na alça do carrinho ou carregue bolsas de compras no carrinho, exceto na bandeja de compras aprovada pela Graco. A carga máxima é de 5 kg. Manule d’istruzioni - Assemblaggio richiede l'adulto. Lista delle parti ............................................................... 3 Utilizzo e caratteristiche del passeggino .............. 4-26 Avvertenze / Cura e Manutenzione ..................... 37-38 NUNCA NO DESCANSO DOS PÉS. SF Käyttöohje - aikuisen pitää koota tuote. Osaluettelo ....................................................................... 3 Rattaiden käyttö ja ominaisuudet ......................... 4-26 Varoitukset / Hoito- ja huolto-ohjeet ................. 39-40 S Bruksanvisning - Montering av vuxen krävs. Lista över delar ............................................................. 3 Barnvagnens användning och egenskaper ......... 4-26 Varningar / Skötsel och underhåll .................... 41-42 P AVISOS • CUIDADOS E MANUTENÇÃO Manual do Proprietário - Necessária a montagem por um adulto Lista de Peças ................................................................ 3 Características e Uso do Carrinho Dobrável ....... 4-26 Avisos / Cuidados e Manutenção ....................... 43-44 2 Pode não ser seguro usar acessórios, como por exemplo assentos infantis, ganchos para bolsas, protetores para chuva, etc. que não tenham sido aprovados pela Graco®. Os carrinhos devem ser revisados após um longo período sem uso. Se o seu carrinho for ser usado por alguém não familiarizado com ele, como avós por exemplo, mostre sempre a eles o funcionamento do carrinho. Anéis em D são encontrados nas extremidades dos cintos de cintura de cada lado do assento para o encaixe de cintos de segurança aprovados pela norma BS 6684. Não use uma cobertura contra chuva de PVC dentro de ambientes fechados, em dias quentes ou próxima a uma fonte de calor direto-você pode aquecer demais o bebê. Não solte seu carrinho quando estiver próximo a estradas de ferro ou rodovias, mesmo com os freios acionados, a trepidação dos veículos ou dos trens pode mover um carrinho que esteja em pé sozinho. AVISO: Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos quentes na bandeja dos pais. Para evitar que tombe, não coloque mais de 0,45 kg na bandeja. Pode não ser seguro utilizar peças de reposição que não tenham sido aprovadas pela Graco®. O uso deste carrinho para uma criança pesando mais de 15 kg irá causar desgaste excessivo. Lubrifique regularmente com moderação todas as peças móveis usando um óleo de máquina de uso geral, assegurando-se de que o óleo penetre entre os componentes que se tocam quando em uso. 43 VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL BORTTAGBAR SITSDYNA kan maskintvättas i kallt vatten med fintvättcykel och hängas upp till tork. Parts List • Liste des pièces • Teile Liste • Lista las piezas • Onderdelenlijst • Lista delle parti • Osaluettelo • Lista över delar • Lista de Peças NÄR DU ANVÄNDER BARNVAGNEN vid stranden ska du rengöra barnvagnen efteråt för att få bort sand och salt från hjulenheterna. KONTROLLERA DÅ OCH DÅ ATT BARNVAGNEN inte har lösa skruvar, slitna delar, rivet tyg eller sömmar. Byt eller reparera delarna efter behov. SLUTA ATT ANVÄNDA BARNVAGNEN om den blir skadad eller går sönder. Använd endast vanlig tvål eller rengöringsmedel och warmt vatten till att RENGÖRA BARNVAGNENS RAM. INGET BLEKMEDEL, ALKOHOL ELLER SLIPANDE RENGÖRINGSMEDEL. Låt torka innan förvaring. (2) ALLTFÖR MYCKET SOLSKEN kan göra att barnvagnens plast och tyg bleknar i förtid. Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles • NUR bei bestimmten Modellen • Ciertos modelos SOLAMENTE • ALLEEN bepaalde modellen • SOLAMENTE su certi modelli • VAIN tietyissä malleissa • ENDAST vissa modeller • Somente para alguns modelos Luxembourg RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG 42 3 To Unpack Pushchair • Ouvrir la poussette • Auspacken des Kinderwagens • Para desempacar el coche • Wandelwagen uitpakken • Per togliere il passeggino dall’imballaggio • Rattaiden avaaminen • Packa upp barnvagnen • Para Desembalar o Carrinho VARNINGAR • SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL VIKTIGT-BEHÅLL FÖR FRAMTIDA BRUK. Håll ditt barn borta från den hopvikta, fristående enheten så att den inte faller och skadar ditt barn. OM SÄKERHET VARNING: Kom ihåg att barnets säkerhet är ditt ansvar. Barn ska sitta i sele hela tiden och får aldrig lämnas utan tillsyn. 1 CLIK Barnet ska hållas borta från alla rörliga delar medan du utför justeringar. Detta fordon kräver regelbundet underhåll av användaren. Överbelastning, felaktig hopfällning och användande av icke-godkända tillbehör kan skada detta fordon. BS 7409 : 1996 Loquet de rangement Verriegelungshaken Seguro que mantiene cerrado Opberggrendel Det kan vara osäkert att använda tillbehör, t.ex. barnsitsar, påskrokar, regnöverdrag, osv, andra än de som godkänts av Graco®. VARNING: Undvik brännskador. Placera aldrig heta vätskor i förälderns bricka. Placera inte mer än .45 kg på förälderns bricka så att den inte välter. Det kan vara osäkert att använda reservdelar andra än de som godkänts av Graco. När du går uppför eller nedför trappor eller rulltrappor ska du alltid lyfta ur barnet och fälla ihop barnvagnen. Användning av denna barnvagn med ett barn som väger mer än 15 kg orsakar alltför stort slitage och stress på denna barnvagn. Undvik strypning. Häng INTE snören från barnvagnen eller placera föremål med snören på barnet. Smörj regelbundet alla rörliga delar sparsamt med en lätt maskinolja för allmänt bruk och se till att oljan tränger in mellan komponenterna där dessa rör sig mot varandra när vagnen används. Dispositivo di chiusura del ripostiglio Rungon nippulukko Förvaringslås Kontrollera de olika säkerhetsanordningarna och använd dem på rätt sätt. Fecho para Guardar 4 D-ringar finns på livremmarnas ändar på ömse sidor om sitsen så att du kan fästa en säkerhetssele som är godkänd enligt BS 6684. Släpp inte barnvagnen i närheten av fordon som rör sig eller tåg även om bromsen är på. Draget från fordonet eller tåget kan flytta en barnvagn som står fritt. Häng inte shoppingpåsar från handtaget eller lasta shoppingpåsar på barnvagnen utom i en shoppingbricka som godkänts av Graco. Maxlast 5 kg. ALDRIG PÅ FOTSTÖDET. Storage latch Om barnvagnen används av någon som inte känner till den, t.ex. mor- eller farföräldrar ska du alltid visa dem hur den fungerar. Använd inte någon regnsufflett av plast inomhus, när det är varmt eller nära en direkt värmekälla - babyn kan överhettas. Läs anvisningarna. 2 Barnvagnen bör få service när den inte har använts på länge. 41 VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO CHECK that latches on both sides are locked before continuing assembly. 3 VÉRIFIER que les verrous sont engagés de chaque coté avant de continuer le montage. HOITO JA HUOLTO Irrotettavan istuinpehmusteen voi pestä pesukoneessa hienopesuohjelmalla ilman linkousta. Ripusta kuivumaan vettä valuvana. ÜBERPRÜFEN Sie ob die Klinken auf beiden Seiten einrasten, bevor Sie mit dem weiteren beginnen. Rasvaa säännöllisesti rattaiden liikkuvat osat kuten jarrut ja taittuvat osat sekä rasvaa pyörien akselit ( käytä spray vaseliinia, ei saa käyttää öljypitoisia aineita eikä CRC:tä). Varmista, että vaseliini menee liikkuvien osien väliin. VERIFIQUE si están trabados los cerrojos en ambos lados antes de continuar con el ensamblaje. CONTROLEER dat beide vergrendelingen aan beide kanten vastgeklikt zijn voordat u verder gaat. Kun olet työntänyt rattaita hiekkarannalla, puhdista heti käytön jälkeen hiekka ja suola pois rattaiden mekanismeista. 4 CONTROLLARE che le chiusare da tutti e due i lati siano bloccate prima di continuare il montaggio. CLIK Tarkista rattaasi AINA säännöllisesti (kerran kuukaudessa), ettei siitä ole irronnut ruuveja tai ettei siinä ole kuluneita osia tai revenneitä kangasosia. Korvaa rikkimenneet osat välittömästi uusilla. TARKISTA, että rattaiden molemmilla puolilla olevat kasauslukot ovat lukittuneet ennen kuin jatkat kokoamista. Älä käytä rattaita, jos ne ovat vahingoittuneet tai rikki. KONTROLLERA att låsen på båda sidorna är låsta innan du fortsätter med hopsättning. Käytä rungon puhdistamiseen vain mietoa, lämmintä saippuavettä. Älä käytä hankaavia, kloori- tai alkoholipitoisia puhdistusaineita. Anna kuivua ennen varastointia. VERIFIQUE se os fechos dos dois lados estão fechados antes de continuar a montagem. Säilytettävä kuivassa ja lämpimässä. Pitkäaikainen suora auringonvalo voi haalistaa kankaiden ja muoviosien väriä. Maahantuoja: Lastentarvike Oy 6 5 Sarkatie 3 01720 VANTAA puh. 09-85 20 5102 CLIK CLIK 40 5 To Attach Front Wheels • Fixer les blocs roues avant • Anbringen der Vorderräder • Para acoplar las ruedas delanteras • Montage van voorwielen • Per attaccare le ruote anteriori • Etupyörien asennus • Montera framhjul • Para Encaixar as Rodas Dianteiras VAROITUKSET • HOITO JA HUOLTO TÄRKEÄÄ - SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MAHDOLLISTA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. TURVAOHJEITA VAROITUS: Muista, että lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi. Lapsen pitää aina rattaissa istuessaan olla turvavöissä. Älä koskaan jätä lasta rattaisiin ilman valvontaa. 7 Pidä lapsi kaukana rattaiden liikkuvista osista säätäessäsi niitä. Rattaat pitää huoltaa säännöllisesti (noin joka toinen kuukausi). Pull FIRMLY on each assembly to be sure wheel assemblies are securely attached. CLIK Tirer FERMEMENT sur les blocs roues pour s’assurer qu’ils sont correctement fixés. 8 ZIEHEN SIE an beiden Rädern, um sicherzustellen das die Räder korrekt befestigt worden sind. HALE CON FUERZA cada ensamble de rueda para asegurarse que están acoplados firmemente. (2) Trek STEVIG aan beide wielblokken om te controleren dat ze goed vastzitten. TIRARE CON FORZA ciascun gruppo delle ruote per accertarsi che le ruote siano attaccate saldamente. VEDÄ VOIMAKKAASTI etupyörästä varmistaaksesi, että se on kunnolla kiinni. Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att hjulenheterna sitter fast ordentligt. Puxe FIRMEMENTE depois de cada peça montada para se assegurar que a montagem das rodas foi feita de modo seguro. CLIK 6 Ylipaino, väärä kasaus ja hyväksymättömien lisätarvikkeiden käyttö voi vahingoittaa tai rikkoa nämä rattaat. Lue käyttöohjeet. Lannevyön kiinnityksessä käytetyt D-lenkit ovat hyväksytty BS 6684 mukaan. Älä käytä PVC - muovista sadesuojaa sisällä, kuumalla ilmalla tai lähellä lämpölähdettä lapselle voi tulla liian kuuma. Älä irrota otettasi rattaista, kun olet lähellä liikkuvia autoja, junia tms. Vaikka rattaissa on jarru päällä, liikkuvan ajoneuvon aikaansaama ilmavirta voi siirtää rattaita. VAROITUS: Välttääksesi palovammat älä koskaan laita kuumaa juotavaa vanhempien tarjottimelle. Estääksesi vanhempien tarjottimen kippaamisen laita siihen korkeintaan .45 kg kiloa painoa. Kun menet portaita ylös tai alas tai käytät liukuportaita, ota lapsi pois rattaista ja taita rattaat kasaan. Vältä kuristuminen: Älä laita nauhoja rattaisiin tai kiinnitä lapsen leluja nauhoilla rattaisiin. Älä laita ostoskasseja työntöaisaan tai työnnä ostoskasseja rattaissa paitsi Gracon hyväksymässä tavarakorissa. Tavarakoriin laitettavan tavaran maksimipaino on 5 kg. Älä koskaan laita ylimääräistä painoa jalkatuen päälle. Voi olla vaarallista käyttää muiden valmistajien lisätarvikkeita esim. turvakaukaloa. Käytä aina Gracon omia varaosia. Käytä rattaita vain yhdelle lapselle kerrallaan. Yli 15 kilon paino voi vahingoittaa rattaiden rakennetta. Tarkista kaikki eri turvalaitteet ( turvavyöt, kasauslukot jne) ja käytä niitä oikein. Älä anna lapsesi mennä rattaiden lähelle, kun ne ovat kasattuna pystyssä. Ne voivat kaatua ja vahingoittaa lasta. Rattaat pitää huoltaa, kun niitä ei ole käytetty pitkään aikaan. Jos rattaita käyttää joku, joka ei tiedä miten ne toimiivat ( esim. isovanhemmat), näytä aina miten rattaita käytetään. 39 AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE CURA E MANUTENZIONE CUSCINETTO DA SEDILE STACCABILE può essere lavato nella lavatrice in acqua fredda sul ciclo per delicati e appeso per asciugare. To Attach Rear Wheels • Fixer les roues arrières • Anbringen der Hinterräder • Acoplar las ruedas posteriores • Montage van achterwielen • Per attaccare le ruote posteriori • Takapyörien asennus • Montera bakhjulen • Para Encaixar as Rodas Traseiras DOPO USO DEL PASSEGGINO alla spiaggia, pulire bene il passeggino per togliere la sabbia e sale dagli assemblaggi delle ruote. DI VOLTA IN VOLTA CONTROLLARE IL PASSEGGINO per le viti sciolte, le parti logoriate, materiali stracciati o perdite di cucitura. Sostituire o riparare le parti come necessario. 9 NON USARE PIÙ IL PASSEGGINO nel caso sia danneggiato o rotto. Pull FIRMLY on rear wheel assembly to be sure it is securely attached. PER PULIRE IL TELAIO DEL PASSEGGINO, usare solamente dei detersivi di casa e acqua tiepida. NON USARE LA CANDEGGINA, GLI SPIRITI O DETERSIVI ABRASIVI. Lasciarlo asciugare prima di metterlo via. Tirer FERMEMENT sur le roue arrière pour s’assurer qu’il est bien fixé. Ziehen Sie einmal FEST am Hinterradaufbau, um sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist. L'ESPOSIZIONE ECCESSIVA AL SOLE potrebbe causare una perdita prematura dei colori della plastica e tessuti del passeggino. Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda trasera para asegurarse que esté debidamente sujetado. CLIK Trek STEVIG aan de achterwielen om te controleren dat ze goed vastzitten. Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle ruote posteriori, per assicurare che sia ben fissato. RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG Vedä voimakkaasti taka-akselista varmistaaksesi, että se on kunnolla paikoillaan. Dra HÅRT i bakhjulsenheten så du är säker på att den sitter fast ordentligt. Puxe FIRMEMENTE depois da montagem para se assegurar que as rodas traseiras foram presas de forma segura. 38 7 To Use Brakes • Utiliser le frein • Benutzung der Bremse • Usar el freno • Gebruik van remmen • Per usare il freno • Jarrujen käyttö • Använda bromsen • Para Usar os Freios AVVERTENZE • CURA E MANUTENZIONE IMPORTANTE-SALVAGUARDARE PER ULTERIORI INFORMAZIONI. Tenere il bambino lontano dall'unita piegata in piedi per far che non caddi e ferisca il bambino. NOTE DI SICUREZZA Bisogna eseguire una manutenzione dei passeggini dopo un lungo periodo di mancata uso. AVVERTENZA: ricordare che la sicurezza del bambino è responsabilità dell'adulto. 11 10 Si dovrebbero allacciare sempre i bambini e mai lasciarli incustoditi. Il bambino dovrebbe trovarsi lontano dalle parti moventi mentre si eseguono le regolazioni. WARNING: Always apply brake when parking pushchair. WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem als u de wandelwagen los laat. Check to make sure brake is on by trying to push the pushchair. Controleer of de rem werkt door de wandelwagen vooruit te duwen. ATTENZIONE: Usare sempre il freno quando si parcheggia il passeggino. MISE EN GARDE : Engagez toujours le frein quand vous arrêtez d’utiliser la poussette sans la replier. Vérifier que les freins sont engagés en essayant de pousser la poussette. WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen Ihres Kinderwagens immer fest wenn Sie den Kinderwagen abstellen. Leggere le istruzioni. Non rilasciare il passeggino vicino ai veicoli stradali o treni in movimento, anche con i freni applicati poiché il tiro del veicolo o treno potrebbe far spostare un passeggino libero. Non appendere le buste di spesa dalla maniglia né portarle sul passeggino tranne sul vassoietto da spesa approvato Graco. Carico massimo 5 kg. MAI SUL POGGIAPIEDI. AVVERTENZA: per evitare bruciamenti, non porre mai i liquidi caldi sul vassoietto da genitore. Per evitare il rovesciamento, non porre più di .45 kg sul vassoietto da genitore. Potrebbe essere pericoloso utilizzare le parti di ricambio tranne quelle approvate Graco. Per ascendere o discendere le scale o le scale mobili bisogna sempre rimuovere il bambino dal passeggino e piegare il passeggino. L'utilizzo del passeggino con un bambino che pesa al di sopra i 15 kg, causerà il logorio e stress eccessivo del passeggino stesso. Evitare il soffocamento. NON appendere fili dal passeggino né porre articoli con fili sul bambino stesso. AVISO: Sempre use os freios quando estacionar o carrinho. Verifique se os freios estão funcionando, tentando empurrar o carrinho. 8 Non utilizzare il parapioggia in PVC all'interno, nell'ambiente caldo né vicino una fonte diretta di calore poiché il bambino potrebbe scaldarsi troppo. VAROITUS: Laita jarru aina päälle, kun jätät rattaat paikalleen. Kontrollera att bromsen är på genom att skjuta barnvagnen. Verifique de que el freno está puesto tratando de empujar el coche. Il sovraccarico, il piegare scorrettamente e l'utilizzo degli accessori non autorizzati potrebbero danneggiare o rompere il veicolo. Accertarsi che il freno sia inserito tentando di spingere il passeggino. VARNING: Använd alltid broms när du parkerar barnvagnen. ADVERTENCIA: Siempre use los frenos cuando estaciona el coche. Il veicolo richiede una manutenzione regolare eseguita dall'utente. Gli anelli D sono forniti alle estremità delle cinture di vita sui due lati del sedile per fissare le briglie di sicurezza approvate BS 6684. Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori, esempio sedili da bambini, ganci per le borse, parapioggia, ecc., tranne quelli approvati Graco®. Varmista, että jarru on päällä, yrittämällä työntää rattaita. Versuchen Sie den Wagen zu bewegen, um sicherzustellen das die Bremsen richtig arretiert sind. Nel caso il passeggino sia utilizzato da una persona che non lo conosca, per esempio i nonni. Bisogna sempre farli vedere come funziona. Bisogna lubrificare regolarmente in maniera leggera, tutte le parti moventi con un grasso da macchine per uso generale accertandosi che il grasso penetri nei vuoti fra i componenti dove si strisciano durante l'uso. Controllare i diversi dispositivi di sicurezza ed utilizzarli correttamente. 37 WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Verwijderbare zitinleg kan met machine gewassen worden in koud water in fijnwasprogramma en laten drogen. Maak na gebruik van wandelwagen op het strand de wandelwagen volledig schoon zodat zout en zand de wagen niet kunnen beschadigen. To Secure your Child • Attacher votre enfant • Sicherung Ihre Kindes • Asegurar su niño • Kindbeveiliging • Per assicurare il bambino • Turvavyön käyttö • Hålla fast ditt barn • Para Prender a Criança WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the crotch strap in combination with the waist belt. 12 AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des blessures graves dues à une chute ou à une glissade. Utilisez toujours la sangle d'entrejambe en même temps que la ceinture. CONTROLEER uw wandelwagen regelmatig op losse schroeven en kappote onderdelen. Vervang indien nodig. 13 Stop gebruik van de wandelwagen als deze kapot of gebroken is. WARNUNG: Schwere Verletzungdurch Fallen oder Herausrutschen verhindern. Immer den Schrittgurt in Verbindung mit dem Taillengurt verwenden. Maak de wandelwagen alleen schoon met een huishoud zeep en warm water. ADVERTENCIA: Para evitar heridas graves causadas por una caída o un deslizamiento de la silla de paseo, coloque siempre el cinto del arnés entre las piernas del bebé además del cinturón delantero. Gebruik GEEN bleekmiddel of spiritus. Laat drogen voor opbergen. Extreme blootstelling aan zonlicht kan de kleuren van plastic en stofdelen doen verbleken. WAARSCHUWING: Vermijd ernstig letsel als geval van uit de wagen vallen of glijden. Gebruik altijd de kruisband in combinatie met de tailleceintuur. 14 ATTENZIONE: per evitare che il bambino cada o scivoli fuori dal passeggino, riportando gravi lesioni, utilizzare sempre la cintura inguinale insieme alla cintura addominale. To adjust. Pour ajuster. Anpassen. Ajuste del arnés. Verstellen. Per regolare. Säädä. OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte barnet falla eller halka ur.Använd alltid grenremmentillsammans medmidjebältet. Justering. Para ajustar. 36 VAROITUS: Vältä putoamisesta tai luiskahtamisesta johtuvat vakavat vammat.Käytä aina valjaiden haarakappaletta yhdessä vyötärön ympärille kiinnitettävien valjaiden kanssa. ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves provocados porquedas ou escorregões. Use sempre o arnêsjuntamente com o cinto. 9 15 Shoulder harness anchor—larger child Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant WAARSCHUWINGEN • SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Schultergurtbefestigung - größeres Kind Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande Olkahihnakiinnike - isompi lapsi BELANGRIJK-BEWAAR VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Indien uw wandelwagen door iemand gebruikt wordt die er onbekend mee is, bijv. grootouders, toon altijd hoe de wandelwagen werkt. VEILIGHEID WAARSCHUWING: Onthoud dat kinderveiligheid uw verantwoording is. Kinderen moeten altijd de veiligheidsgordel dragen en nooit zonder toezicht gelaten worden. D-ringen zijn bevestigd aan het einde van de heupgordel aan beide zijden van de zitting voor bevestiging van een veiligheidsgordel goedgekeurd volgens BS 6684. Het kind mag niet bij bewegende delen zitten als u iets verstelt. Gebruik geen PVC regenhoes binnen, in een warm klimaat of bij een hittebron. Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant Deze wandelwagen vereist regelmatig onderhoud door de gebruiker. Schultergurtbefestigung - kleineres Kind Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo Overladen, onjuist inklappen en gebruik van niet-originele accessoires kan de wandelwagen beschadigen. Laat uw wandelwagen niet los indien u dicht bij voorbijrijdende voertuigen staat, zelfs niet met de rem erop. De wind van het voertuig of trein kan een losse wandelwagen bewegen. Ankare till axelsele - större barn Fixação do ombro do arnês - criança grande Shoulder harness anchor—smaller child Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi Ankare till axelsele - mindre barn Fixação do ombro do arnês - criança pequena Slide adjuster Glissière d'ajustement Schiebe-Einstellung Ajuste deslizante Verstelschuif Guida di regolazione Liukuvan osan säätökappale Glidjusterare Fivela de ajuste WAARSCHUWING: Om brandwonden te vermijden, doe nooit warme drank in het drankblaadje. Om omkiepen van de wandelwagen te vermijden, plaats niet meer dan .45 kg op het drankblad. Lees de instructies. Hang of leg geen tassen aan of op de wandelwagen behalve de originele Graco boodschappenmand. Maximum laadgewicht 5 kg. NOOIT OP DE VOETSTEUN. Het kan onveilig zijn om niet-originele accessoires te gebruiken als autostoeltjes, tassen, regenhoezen, etc. Het kan onveilig zijn niet-originele onderdelen te gebruiken. Gebruik van wandelwagen met een kind van meer dan 15 kg heeft extra slijtage tot gevolg. Smeer regelmatig alle bewegende delen met een lichte olie als WD40. Controleer regelmatig de veiligheidsgrendels en gebruik deze correct. Houd uw kind weg van de ingeklapte wagen zodat deze niet om kan vallen. Wandelwagens moeten na regelmatig onderhoud krijgen. 10 35 Haal bij bestijgen of afdalen van (rol)trappen altijd uw kind uit de wagen en klap de wagen in. Vermijd wurging. Zorg dat GEEN losse bandjes bij het kind komen. Graco Nederland Coci-Marcel B.V. Postbus 21 5469 DW ERP Nederland ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO 16 CUIDADO Y MANTENIMIENTO Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height. Use slide adjuster for further adjustment. Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point d'ancrage de l'harnais situé le plus près de l'hauteur d'épaules de l'enfant.. LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO DESMONTABLE podrá lavarse a máquina en agua fría en el ciclo delicado y secarse al aire libre. Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement supplémentaire. AL USAR SU COCHE en la playa, límpielo completamente después para quitar la arena y sal de los montajes de las ruedas. Irgendeine Schultergurtbefestigung in den Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des Kindes am nächsten liegen. INSPECCIONE SU COCHE DE VEZ EN CUANDO para tornillos sueltos, material o costuras rotas. Reemplace o repare las piezas según sea necesario. Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung benutzen. Coloque la sujeción del arnés para hombro en la ranura más cercana al hombro del niño. DESCONTINÚE EL USO DE SU COCHE si se daña o se rompe. Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés. PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DEL COCHE, use jabón o detergente doméstico con agua tibia solamente. NO USE LEJÍA, LIMPIADORES DE ALCOHOL O ABRASIVOS. Permita que se seque antes de guardarlo. Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van het kind. Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen. LA EXPOSICIÓN EXCESIVA AL SOL podrá causar la decoloración prematura del plástico o de la tela del coche. Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle due fessure più vicine alle spalle del bambino. Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la cintura. Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden korkeutta. Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen tekemiseen. Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar som bäst passar barnetsaxelhöjd. Använd glidjusterarna om ytterligarejustering behövs. Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da criança. RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG Em seguida ajuste bem com afivela de aperto. 34 11 Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant • Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias • Zwenkwielen • Ruote girevoli • Kääntyvät pyörät • Svänghjul • Rodas Giratórias Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. 17 Bloquer les roues pivotantes pour rouler sur un terrain inégal tel que de l’herbe, des cailloux ou des graviers. Stellen Sie die Doppelschwenkräder fest wenn Sie den Wagen auf unebenen Gelände fahren möchten. Las ruedas giratorias delanteras se pueden trabar para uso en superficies desiguales, tales como césped, piedras o grava. Gebruik de niet-zwenkstand voor gebruik op oneffen terrein zoals gras of steentjes. 18 Le ruote anteriori orientabili si bloccano per l'uso su superfici non uniformi, come erba, sassi o ghiaia. Lukitse kääntyvät etupyörät, kun työnnät rattaita epätasaisella alustalla kuten nurmikolla, soralla tai kivetyksellä. Työntäessäsi rattaita lumessa tai hiekkarannalla vapauta etupyörien lukitus. Muuten etupyörien lukitusmekanismi voi rikkoutua lumen / hiekan aiheuttamasta väännöstä. De främre svänghjulen kan låsas för användning på ojämna ytor, t.ex. gräs, stenar eller grus. Trava para as rodas giratórias dianteiras para uso em superfícies irregulares como grama, pedras ou cascalho. 12 ADVERTENCIAS • CUIDADO Y MANTENIMIENTO IMPORTANTE-GUARDE PARA SU REFERENCIA EN EL FUTURO. Mantenga a su niño alejado de la unidad plegada para que no le caiga encima resultando en una lesión. NOTAS SOBRE LA SEGURIDAD Los coches deben someterse a una revisión después de un extendido periodo de uso. ADVERTENCIA: Recuerde que la seguridad de un niño es su responsabilidad. Si alguien que no está familiarizado con el coche lo usa, por ej., los abuelos, siempre enséñeles cómo funciona. Los niños deben llevar el cinturón de seguridad en todo momento y nunca se debe dejarles solos. Se proporcionan anillos en forma de D en los extremos de los cinturones en cada lado del asiento para la conexión de un arnés de seguridad aprobado al BS 6684. El niño debe mantenerse lejos de todas las piezas móviles cuando se realicen los ajustes. Este vehículo requiere mantenimiento regular por el usuario. No use una capota de lluvia de PVC en lugares interiores, en un ambiente de mucho calor ni cerca de una fuente de calor directo - el bebé podrá recalentarse. Sobrecargar, plegar incorrectamente y el uso de accesorios no aprobados podrá dañar o romper este vehículo. No suelte su coche cerca de vehículos o trenes en movimiento, incluso con el freno puesto, ya que la corriente de aire del vehículo o tren podrá mover un coche suelto. Lea las instrucciones. No cuelgue bolsas de la compra desde el manillar ni lleve bolsas de la compra en el coche, salvo en una bandeja de compras aprobada por Graco. Carga máxima 5 kg. NUNCA EN EL APOYAPIÉS. ADVERTENCIA: Para evitar quemaduras, nunca coloque líquidos calientes en la bandeja de los padres. Para prevenir que el coche se vuelque, no coloque más de .45 kg en la bandeja de los padres. Podrá resultar inseguro usar accesorios, por ej. asientos de seguridad infantil, ganchos para bolsas, cubiertas impermeables, etc. que no sean aprobados por Graco®. Al subir y bajar escaleras o escaleras mecánicas, siempre quite a su niño y pliegue el coche. Podrá resultar inseguro usar repuestos que no sean aprobados por Graco. Evite la estrangulación. NO cuelgue cordones de su coche ni coloque artículos con cordones en su niño. El uso de este coche con un niño que pesa más de 15 kg causará un desgaste excesivo al coche. Lubrique todas las piezas móviles con regularidad usando una pequeña cantidad de un aceite ligero multiuso, asegurándose de que el aceite penetre entre los componentes que tengan contacto durante su uso. Inspeccione los varios dispositivos de seguridad y úselos correctamente. 33 WARNHINWEISE • INSTANDHALTUNG UND PFLEGE WARNUNG: Um Verbrühungen zu vermeiden, stellen Sie keine heißen Flüssigkeiten auf das Eltern-Ablagebrett. Um ein Umkippen des Sportwagens zu verhindern, sollten Sie keine Gegenstände, die mehr als .45 kg wiegen, auf das Eltern-Ablagebrett stellen. INSTANDHALTUNG UND PFLEGE Beim Treppensteigen oder -hinuntergehen nehmen Sie Ihr Kind immer aus dem Sportwagen und legen Sie die Sportwagen zusammen. WENN SIE DEN SPORTWAGEN AM STRAND VERWENDEN, reinigen Sie ihn anschließend gründlich, um Sand und Salz aus den Gelenken und Radsätzen zu entfernen. PFLEGE UND WARTUNGDAS ABNEHMBARE SITZKISSEN kann in kaltem Wasser im Schonwaschgang der Waschmaschine gewaschen und tropfnass aufgehängt werden. Achtung vor Strangulierung! Lassen Sie keine Schnüren vom Kinderwagen herunterhängen oder legen Sie keine Gegenstände mit Schnüren auf Ihr Kind. To Recline Back • Régler le dossier • Verstellen die Rückelehne • Ajustar el respaldo • Rugleuning verstellen • Per regolare lo schienale • Selkänojan säätö • Justera baktill • Para Reclinar o Encosto 19 ÜBERPRÜFEN SIE IHREN WAGEN von Zeit zu Zeit auf lose Schrauben, abgenutzte Teile, Risse im Material oder lose Nähte. Bei Bedarf ersetzen oder reparieren Sie Teile gegebenenfalls. VERWENDEN SIE IHREN KINDERWAGEN NICHT WEITER, wenn er beschädigt oder defekt ist. ZUR REINIGUNG DES WAGENRAHMENS verwenden Sie nur milde Haushaltsreiniger oder Seife und warmes Wasser. KEINE BLEICHMITTEL, SPIRITUS ODER SCHEUERSAND BENUTZEN! Vor dem Verstauen trocknen lassen. 20 WENN DER SPORTWAGEN ÜBERMÄSSIG DER SONNE AUSGESETZT WIRD, können der Stoff und die Plastikteile des Wagens möglicherweise vorzeitig ausbleichen. RUBBERMAID LUXEMBOURG Sarl ZONE INDUSTRIELLE HANEBOESCH L-4562 NIEDERCORN, LUXEMBOURG 32 13 To Fold Pushchair • Plier la poussette • Zusammenfalten des Sportwagens • Doblar el coche • Wandelwagen opvouwen • Per ripiegare il passeggino • Rattaiden kasaus • Fälla ihop barnvagnen • Para Dobrar o Carrinho WARNHINWEISE • INSTANDHALTUNG UND PFLEGE WICHTIG - ZUM NACHLESEN AUFBEWAHREN. Befördern eines Kindes im Wagen, das mehr als 15 kg wiegt, kann zu übermäßiger Abnutzung und Belastung des Sportwagens führen. SICHERHEITSHINWEISE Schmieren Sie alle beweglichen Teile regelmäßig sparsam mit einem leichten Allzweckmaschinenöl. Stellen Sie dabei sicher, dass das Öl an die Stellen zwischen die Bestandteile gelangt, an denen die Teile bei Gebrauch zusammentreffen. WARNUNG: Denken Sie daran: Sie sind für die Sicherheit des Kindes verantwortlich. 1 21 2 Kinder sollten immer angeschnallt sein und nie unbeaufsichtigt gelassen werden. Das Kind sollte von sich bewegenden Teilen fern gehalten werden, während Einstellungen vorgenommen werden. 22 Überprüfen Sie die verschiedenen Sicherheitseinrichtungen und verwenden Sie sie sachgemäß. Der Wagen muss regelmäßig vom Benutzer gewartet werden. 3 Halten Sie Ihr Kind von dem zusammengeklappten, freistehenden Wagen fern, damit der Wagen nicht umfällt und das Kind verletzt. Überladung, unsachgemäßes Zusammenklappen und die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör kann den Wagen beschädigen oder zerstören. Sportwagen sollten nach längerer Zeit der Nichtverwendung gewartet werden. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig. Wenn der Sportwagen von jemandem verwendet wird, der sich mit ihm nicht auskennt, z.B. den Großeltern, zeigen Sie der Person immer, wie er funktioniert. Hängen Sie Einkaufstaschen nicht an den Griff oder befördern Sie Tragetaschen im Wagen, außer mittels einer von Graco zugelassenen Transportablage. Maximale Belastung 5 kg. NIEMALS DIE FUSSABLAGE VERWENDEN. Storage latch will engage automatically. 23 Le verrou de rangement s’enclenchera automatiquement. Die Transportsicherung rastet beim korrekten Zusammenfalten des Wagens automatisch ein. El cerrojo se enganchará automáticamente para mantener el coche doblado. D-Ringe befinden sich am Ende der Bauchgurte an beiden Seiten des Sitzes, mit denen ein nach BS 6684 zugelassener Sicherheitsgurt befestigt werden kann. Es kann möglicherweise unsicher sein, Zubehör wie z.B. Kindersitze, Taschenhaken, Regenschutz usw. zu verwenden, das nicht von Graco® zugelassen sind. Verwenden Sie keine PVC-Regenhauben in Innenräumen, bei warmem Wetter oder in der Nähe einer direkten Hitzequelle, da das Baby sonst möglicherweise überhitzt wird. Es kann möglicherweise unsicher sein, Ersatzteile zu verwenden, die nicht von Graco zugelassen sind. Lassen Sie den Sportwagen nicht los, wenn Sie sich in der Nähe von fahrenden Straßenfahrzeugen oder Zügen befinden, selbst wenn Sie die Bremse angezogen haben. Der vom Fahrzeug oder Zug ausgehende Sog kann einen freistehenden Sportwagen bewegen. De opbergvergrendeling klikt automatisch vast om de wandelwagen opgevouwen te houden. La chiusura per riporre si aggancerà automaticamente per tenere ripiegato il passeggino. Kasauslukko lukittuu automaattisesti. Förvaringslås kopplas in automatiskt. O fecho para guardar irá se encaixar automaticamente. 14 31 OR • OU • ODER • O • OP • OPPURE • TAI • ELLER • OU AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN SOINS ET ENTRETIEN : 24 POUR NETTOYER LE SIEGE ET LA CAPOTE, utiliser une éponge puis étaler le coussin et ouvrir la capote pour sécher. NOTE: In order to fold the pushchair you need to rotate both sides of the handle simultaneously. 2 NOTE : Pour replier la poussette, vous devez faire tourner ENSEMBLE les deux parties du mécanisme. LE COUSSIN DU SIEGE peut-être lavé en machine (si on peut l'ôter du siège) sur cycle doux et séché. NE PAS UTILISER D'EAU DE JAVEL. 1 EN CAS D'UTILISATION DE LA POUSSETTE A LA PLAGE, nettoyer complètement la poussette pour oter le sable et le sel des blocs roues. HINWEIS: Damit der Sportwagen zusammengefaltet werden kann, müssen beide Seiten der Griffstange gleichzeitig gedreht werden. 3 NOTA: Para poder plegar el coche, necesita rotar AMBOS costados de la manija simultáneamente. LET OP: Om de wagen in te klappen moet u BEIDE delen van de handvat tegelijkertijd verdraaien. DE TEMPS EN TEMPS, VERIFIER VOTRE POUSSETTE, en cas de vis desserrées, de pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacer ou réparer les pièces si nécessaire. NOTA: Per piegare il passeggino, bisogna far ruotare ENTRAMBI i lati dell’impugnatura contemporaneamente. ARRETER D'UTILISER LA POUSSETTE si elle est endommagée ou cassée. HUOM! Saadaksesi rattaat taittumaan kasaan sinun pitää kiertää työntöaisassa olevan kasauskahvan molempia puolia yhtäaikaa. POUR NETTOYER L'ARMATURE DE LA POUSSETTE, utiliser uniquement du savon ou du détergent à usage domestique et de l'eau tiède. OBS! För att fälla ihop barnvagnen behöver du vrida båda sidorna av handtaget samtidigt. ATTENTION : Prenez soin de faire lire la notice d’emploi ou d’indiquer les informations d’utilisation à tout autre utilisateur de votre article (ex : nourrice, parents, ami (e)...). PAS D'EAU DE JAVEL, NI DE PRODUIT CONTENANT DE L'AMMONIAQUE PAS DE TISSUS ABRASIFS. TOUTE EXPOSITION PROLONGEE AU SOLEIL pourrait causer une décoloration prématurée du plastique et du tissu de la poussette. IMPORTANT : Graco garantit cet article contre tous les défauts de fabrication. Toute utilisation non conforme au mode d’emploi et toute dégradation en résultant n’engagera d’aucune façon la responsabilité de Graco. NOTA: Para dobrar o carrinho você precisa rodar os dois lados da alça simultaneamente. 25 Landau, poussette, voiture d’enfant CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE www.graco.fr 30 15 AVERTISSEMENTS • SOINS ET ENTRETIEN 26 Storage latch will engage automatically. Le verrou de rangement s’enclenchera automatiquement. Die Transportsicherung rastet beim korrekten Zusammenfalten des Wagens automatisch ein. El cerrojo se enganchará automáticamente para mantener el coche doblado. De opbergvergrendeling klikt automatisch vast om de wandelwagen opgevouwen te houden. La chiusura per riporre si aggancerà automaticamente per tenere ripiegato il passeggino. Kasauslukko lukittuu automaattisesti. Förvaringslås kopplas in automatiskt. O fecho para guardar irá se encaixar automaticamente IMPORTANT- A GARDER POUR DES CONSULTATIONS ULTERIEURES Lorsque la poussette est pliée et droite, garder l'enfant éloigné pour qu'en cas de chute, il ne soit pas blessé. AVERTISSEMENTS Les poussettes et landaus doivent être vérifiées après une longue période de non utilisation. La non observation de ces avertissements et des instructions de montage pourrait entraîner des risques de blessures graves. Si votre poussette est utilisée par quelqu'un qui n'en a pas l'habitude par exemple des grands parents, montrez leur toujours comment elle fonctionne. Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance. Toujours attacher la ceinture de sécurité et la lanière d'entrejambe. Les anneaux en D permettent de fixer un harnais de sécurité conforme à la norme anglaise BS6684 (pour les harnais du Royaume Uni). L'enfant doit toujours être éloigné de toutes les parties mobiles pendant les réglages. Ce véhicule doit être régulièrement entretenu par l'utilisateur. Ne pas utiliser d'habillage pluie dans une pièce, lorsqu'il fait chaud ou près d'une source de chaleur. Votre enfant risquerait d'avoir trop chaud. Une surcharge, un mauvais pliage et l'utilisation d'accessoires non approuvés par le fabriquant peuvent abîmer ou casser cette poussette. MEME SI LES FREINS SONT BLOQUES tenez toujours la poussette lorsqu'elle est proche de véhicules en mouvement ou de trains. Elle pourrait se déplacer sous l'action des mouvements du véhicule ou du train. Lire soigneusement les instructions. Ne pas suspendre des sacs à provision à la poignée ou transporter des courses dans la poussette sauf dans un sac approuvé par Graco. Chargement maximum 5kg. JAMAIS SUR LE REPOSE PIED. AVERTISSEMENT : pour éviter les brûlures, ne pas mettre de liquides chauds dans le plateau vide poches. Pour éviter un basculement, ne pas mettre plus de .45 kg sur le plateau vide poches. Il pourrait être dangereux d'utiliser des accessoires (par exemple sièges supplémentaires, habillages pluies, etc….) non approuvés par Graco®. Il pourrait être dangereux d'utiliser des pièces détachées non approuvés par Graco. Lorsque vous montez ou descendez un escalier, sortez l'enfant de la poussette et pliez cette dernière. Risques d'étranglement NE PAS accrocher de ficelles, rubans ou cordelettes à la poussette. Ne rien mettre équipé de cordelettes ou rubans sur votre enfant. L'utilisation de cette poussette avec un enfant pesant plus de 15 kg pourrait causer une usure et des dommages prématurés. Lubrifier régulièrement les parties mobiles avec un lubrifiant léger et vérifier que l'huile pénètre complètement entre les différentes parties mobiles entre elles. Bloquez toujours les freins à l'arrêt. Vérifier tous les dispositifs de sécurité et utilisez les correctement. 16 29 WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE CARE AND MAINTENANCE Carry Strap • Sangle • Tragegurt • Correa de cargar • Draaglus • Cinghia • Kantohihna • Bärrem • Correia para Transporte REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the beach, completely clean your pushchair afterwards to remove sand and salt from the wheel assemblies. 27 A To remove, unhook clip (A) and unthread retainer (B). Ôter, décrochez le clip (A) et faites glisser la sangle à travers la boucle (B). FROM TIME TO TIME CHECK YOUR PUSHCHAIR for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Abzunehmen, den Clip abnehmen (A) und den Gurt durch die Halterung abnehmen (B). DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR should it become damaged or broken. Sacar, desenganche la grapa (A) y extraiga la correa pasándola por el sujetador (B). TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only household soap or detergent and warm water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE CLEANERS. Allow to dry before storing. Verwijder, maakt u de clip (A) an haal de lus uit het borgmechanisme (B). EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN could cause premature fading of pushchair plastic and fabric. B Per rimuovere, sganciare il gancio (A) e sfilare la cinghia attraverso il fermo (B). Jos haluat ottaa kantohihnan pois, irrota kiinnike (A) työntöaisasta ja pujota hihna soljesta (B) pois. Om du vill ta bort den, kroka av klammern (A) och lossa spännet (B). Para remover, destrave o clip (A) e retire a correia passando pelo prendedor (B). Lombard Shipping PLC Lombard House Whitehouse Business Centre Lovetofts Drive Ipswich - Suffolk IP1 5SF UK 28 17 Raincover • Habillage pluie • Regenhaube • Protector contra lluvia • Regenhoes • Riparo contro la pioggia • Sadesuoja • Regnskydd • Protetor contra Chuva WARNINGS • CARE AND MAINTENANCE IMPORTANT—KEEP FOR FUTURE REFERENCE. SAFETY NOTES 28 WARNING: Remember a child’s safety is your responsibility. Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended. The child should be clear of all moving parts while making adjustments. This vehicle requires regular maintenance by the user. Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle. Read the instructions. BS 7409 : 1996 CLIK CLIK Do not hang shopping bags from the handle or carry shopping bags on the pushchair except in a Graco-approved shopping tray. Maximum load 5 kg. NEVER ON THE FOOTREST. Keep your child away from the folded free-standing unit so that it does not fall and injure your child. Pushchairs should be serviced after an extended period of no use. If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it, e.g. grandparents, always show them how it works. D rings are provided at the ends of the waist belts on either side of the seat for the attachment of a safety harness approved to BS 6684. Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot atmosphere or near a direct heat source—baby may overheat. Do not let go of your pushchair when close to moving road vehicles or trains, even with the brake on, the draught from the vehicle or train may move a free standing pushchair. WARNING: To avoid burns, never put hot liquids in the parent’s tray. To prevent tipping over, do not place more than .45 kg on the parent’s tray. It may be unsafe to use accessories e.g. child seats, bag hooks, rain covers, etc. other than those approved by Graco®. When ascending or descending stairs or escalators, always remove your child and fold the puschchair. It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by Graco. Avoid strangulation. DO NOT suspend strings from your pushchair or place items with strings on your child. Use of this pushchair with a child weighing more than 15 kg will cause excessive wear and stress on this pushchair. Regularly lubricate all moving parts sparingly with a light general purpose machine oil, making sure that the oil penetrates between the components where these move against each other in use. Check the various safety devices and use them correctly. 18 27 To Use Parent’s Tray • Utilisation vide poches • Anbringen den Ablagebrett • Usar la bandeja para padres • Gebruik van deenblad • Vassoio per il genitore • Vanhempien tarjotin • Använda förälderns bricka • Para Usar a Bandeja dos Pais 42 29 43 30 To remove. 31 Pour ôter. Zur Entfernung. Para quitar. Verwijderen. Per rimuovere. Irrottaa. Ta bort den. Para remover. 26 19 41 32 33 To remove. 34 Pour ôter. Zur Entfernung. Para quitar. Verwijderen. Per rimuovere. Irrottaa. Ta bort den. Para remover. 20 25 Head Support • Coussin appui -tête pour bebe • Kopfstütze für Sauglinge • Apoyacabezas infantil • Hoofsteun • Sostengo per la neonato • Paantuki • Huvudstöd • Suporte de Cabeça 38 35 39 Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles • NUR bei bestimmten Modellen • Ciertos modelos SOLAMENTE • ALLEEN bepaalde modellen • SOLAMENTE su certi modelli • Vain tietyissä malleissa • ENDAST vissa modeller • SOMENTE para alguns modelos. Insert straps from head support into shoulder holes in the seat pad and fasten VELCRO straps together. Duw de bandjes van de hoofdsteun door de schoudergaten in de bekleding en maak de klittenbandjes aan elkaar vast. Insérez les sangles de l'appuie-tête dans les trous d'épaule du coussin du siège et attachez les sangles Velcro ensemble. 40 Inserire le fascette dal supporto per la testa nelle fessure all'altezza delle spalle nell'imbottitura del sedile e stringere e fissare le fascette di VELCRO. Führen Sie die Gurte von der Kopfstütze in die Schulteröffnungen der Sitzauflage, und befestigen Sie die Velcro®-Klettverschlüsse miteinander. Inserte las correas del apoyacabezas en los agujeros de los hombros en la almohadilla del asiento y abroche las correas de VELCRO. 24 Työnnä pään tuen hihnat olkapäiden reikiin istuinpehmusteessa ja kiinnitä VELCRO-hihnat yhteen. För in remmarna från huvudstödet i axelhålen i sätesdynan och fäst samman kardborrsremmarna (VELCRO). Insira as tiras do suporte de cabeça nos orifícios dos ombros do forro do assento e prenda as tiras de VELCRO. 21 36 To Remove Seat Cover • Ôter le coussin de siège • Sitzeinhang entfernen • Para quitar el forro del asiento • Verwijderen van bekleding • Per rimuovere la copertura del sedile • Pehmusteen irrottaminen • Ta bort sitsöverdrag • Para Remover a Capa do Assento (A) (B) Om de hoofdsteun voor kleinere kinderen te gebruiken kiest u de bovenste drukker (A) aan beide kanten, zoals afgebeeld. Om de hoofdsteun voor grotere kinderen te gebruiken kunt u de onderste drukker (B) gebruiken. Per dare un sostegno di testa ai bambini più piccoli, scegliere il fermaglio in alto (A) su entrambi i lati come indicato. To provide head support for smaller children, choose the upper snap (A) on both sides as shown. 37 (B) (A) Maak eerst de drukker los alvorens (A) de haken los te maken (B). Per dare un sostegno di testa ai bambini più grandi, scegliere il fermaglio in basso (B) su entrambi i lati come indicato. To provide head support for larger children, choose the lower snap (B) on both sides as shown. Pour utiliser le coussin appui-tête pour un petit bébé, choisir les boutons pression du haut (A) sur chaque coté comme illustré. Kun säädät pääntuen sopivaksi pienelle lapselle, paina pääntuen molemmilla puolilla olevat ylemmät nepit (A) kiinni (kts. kuvaa). Pour utiliser le coussin appui-tête pour un bébé plus grand, choisir les boutons pression du bas (B) sur chaque coté comme illustré. Um die Kopfstütze an kleinere Kinder anzupassen, wählen Sie der Abbildung entsprechend den oberen Schnappverschluss (A) an beiden Seiten. Um die Kopfstütze an größere Kinder anzupassen, wählen Sie der Abbildung entsprechend den unteren Schnappverschluss (B) an beiden Seiten. Kun säädät pääntuen sopivaksi isommalle lapselle, paina pääntuen molemmilla puolilla olevat alemmat nepit (B) kiinni (kts. kuvaa). För att ombesörja huvudstöd för mindre barn, välj det övre snäppet (A) på båda sidor såsom visas. För att ombesörja huvudstöd för större barn, välj det undre snäppet (B) på båda sidor såsom visas. Para fornecer apoio para a cabeça de crianças pequenas, escolha o botão de pressão superior (A) em ambos os lados, como mostrado. Para apoyar la cabeza de niños más pequeños, use el broche superior (A) en ambos lados, como se indica. Para apoyar la cabeza de niños más grandes, use el broche inferior (B) en ambos lados, como se indica. Para fornecer apoio para a cabeça de crianças maiores, escolha o botão de pressão inferior (B) em ambos os lados, como mostrado. 22 WAARSCHUWING: Gebruik de wandelwagen NOOIT zonder bekleding. You must first release the snap (A) before unfastening the two hooks (B). Si deve slacciare il bottone automatico (A) prima di staccare i due ganci (B). WARNING: DO NOT use pushchair without seat cover. ATTENZIONE: NON usare il passeggino senza la copertura del sedile. Relâchez le bouton pression (A) avant de detacher les deux crochets (B). Sinun täytyy ensin avata neppi (A) ennenkuin irroitat koukut (B). MISE EN GARDE : NE PAS utiliser la poussette sans coussin. VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ rattaita ilman istuinkangasta. Lösen Sie die Druckknopfe (A) vor dem Haken (B). Du måste lossa knappen (A) innan du lossar de två krokarna (B). WARNUNG: Benutzen Sie den Sportwagen niemals ohne den Einhang. VARNING: Använd INTE barnvagnen utan sitsöverdraget. Usted debe soltar primero el broche (A) antes de desatar los dos ganchos (B). ADVERTENCIA: NO use el coche sin el forro del asiento. Primeiro você precisa soltar o botão de pressão (A) antes de soltar as duas presilhas (B). AVISO: NÃO use o carrinho sem a capa do assento. 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Graco CITISPORT PLUS de handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten