Documenttranscriptie
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
• Istruzioni d’uso
• Notice d’emploi
• Instructions for use
• Gebruiksaanwijzing
• Bruksanvisning
• Návod k použití
• Gebrauchsanleitung
• Kullanım bilgileri
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Instrukcje użytkowania
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• Инструкция по применению
•
I
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI
RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE
ATTENTAMENTE
F
IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE
EVENTUELLE CONSULTATION
FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT
D
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE
DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG
LESEN
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE
REFERENCE - READ CAREFULLY
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS
CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA
CONSULTAS FUTURAS – LEIA
ATENTAMENTE
BELANGRIJK: VOOR LATERE
RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK –
LÄS NOGGRANT
GB
E
P
NL
S
2
CZ
DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!
PL
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
TR
ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ
RUS
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
SA
3
CC
B
K
AA
G
F
A
C
G1
I
D
W
E
X
H
Y
R
V
J
T
S
U
Z
DD
BB
L
M
N
1
1A
2
4
Q
O
P
2A
3
4
5
6
7A
7B
7C
7D
8
9
10
5
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
21A
6
22
23
24
25
26
27
27A
27B
28
29
30
31
7
A
AA
B
BB
C
D
8
II Polly magic
• Non usare il Seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o
mancanti
• Le attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggiolone devono essere svolte esclusivamente da un adulto
• ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi
che il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazione dello schienale, posizionamento tavolozza)
assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino
• ATTENZIONE: non utilizzare il Seggiolone se tutte le parti ed i
componenti non sono correttamente posizionati e fissati
• Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non forniti o approvati dal costruttore
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicurarsi
che il Seggiolone sia bloccato in posizione aperta
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incustodito. Può essere pericoloso.
• ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in
tessuto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino.
ATTENZIONE: la tavolozza da sola non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza!
• ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO
– non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima fissato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato,
questo non dovrà più essere rimosso
• ATTENZIONE: se presenti, bloccare sempre le ruote quando il
bambino è seduto sul Seggiolone in sosta oppure quando il seggiolone è aperto anche se non in uso
• ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in
vicinanza di scale o gradini
• Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle
vicinanze del Seggiolone o si arrampichino su di esso
• Non utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta
• Non appoggiare sulla tavolozza e non appendere alla struttura
del seggiolone borse o pesi per non sbilanciare il prodotto.
• ATTENZIONE: non utilizzare mai il seggiolone senza fodera.
• ATTENZIONE:verificare che le cinture di sicurezza siano correttamente agganciate.
• ATTENZIONE: per evitare scottature e rischi o principi d’incendio, non mettere mai il Seggiolone vicino ad apparecchi elettrici,
fornelli a gas oppure altre fonti di forte calore. Tenere il prodotto
lontano da cavi elettrici.
• Non mettere il Seggiolone vicino a finestre o muri, dove corde,
tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento
• Non mettere il Seggiolone vicino a finestre o muri per evitare
anche il rischio che il bambino, spingendosi con i piedi, possa sbilanciare il Seggiolone facendolo cadere
• Quando si lascia il Seggiolone esposto al sole per molto tempo
aspettare che si raffreddi prima di mettervi il bambino.
• Evitare un’esposizione prolungata al sole del Seggiolone: può
causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
• ATTENZIONE: quando non in uso, il Seggiolone va tenuto lontano dalla portata dei bambini
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DI NEONATI E BAMBINI.
Questo seggiolone è stato pensato per avere multiple configurazioni
d’uso:
• Utilizzo sdraietta: da 0 mesi
• Utilizzo seggiolone: da 6 mesi
• Utilizzo seggiolina: da 12 mesi
UTILIZZO SDRAIETTA 0m+
• Configurazione sdraietta: Età di utilizzo consentita: dalla nascita
fino a 9 Kg (circa 6 mesi).
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incustodito.
• ATTENZIONE: è pericoloso utilizzare la sdraietta su piani elevati:
es. tavoli, sedie, ecc.
• ATTENZIONE: non usare in configurazione sdraietta con bambini
in grado di rimanere seduti da soli.
• ATTENZIONE: Non utilizzare con più di un bambino alla volta.
• ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre le cinture di sicurezza quando
il bambino si trova all’ interno del seggiolone in configurazione
sdraietta; regolare eventualmente la loro lunghezza con gli appositi regolatori.
• ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi
nelle vicinanze.
• ATTENZIONE: Non usare se alcune parti sono rotte, strappate o
mancanti.
• ATTENZIONE: Non usare accessori o parti di ricambio o altro non
forniti dal costruttore.
• ATTENZIONE: Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas,
ecc.
• ATTENZIONE: la sdraietta non è stata sviluppata specificatamente per far dormire un bambino per un periodo prolungato.
Qualora il vostro bambino abbia bisogno di riposare è consigliabile adagiarlo all’interno di una culla o di un lettino.
• ATTENZIONE: questa sdraietta non sostituisce un letto o una
culla. Se il bambino ha bisogno di dormire deve essere adagiato
in un letto o in una culla.
UTILIZZO SEGGIOLONE/SEGGIOLINA: 6m+/12m+
AVVERTENZE
• L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
• ATTENZIONE: non utilizzare il Seggiolone fino a quando il bambino non è in grado di stare seduto da solo con la schiena eretta;
nel caso in cui il bambino non sia in grado di sorreggersi da solo è
possibile utilizzarlo nella posizione sdraietta.
• ATTENZIONE: Verificare sempre che le cinture di sicurezza siano
correttamente agganciate.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del Seggiolone siano a conoscenza
dell’esatto funzionamento dello stesso
• ATTENZIONE: verificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e
tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti
dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato
e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini
COMPONENTI
A. Seduta
B. Tasto di regolazione posteriore dello schienale
C. Snodo laterale
D. Tasto di apertura / chiusura seggiolone
E. Tasto di regolazione altezza seduta
F. Bracciolo
G. Fori di regolazione tavolozza e barra gioco
G1.Tasto di regolazione braccioli
H. Poggiagambe
I. Pulsante di regolazione poggiagambe
J. Perno posteriore per aggancio tavolozza
9
K. Fodera a doppia imbottitura
L. Cinture di sicurezza
M. Moschettoni
N. Fibbia
O. Forchette della cinture di sicurezza
P. Spartigambe tessuto
Q. Anelli a D
R. Tavolozza
S. Guide d’inserimento della tavolozza
T. Tasto di fissaggio della tavolozza
U. Spartigambe rigido
V. Vassoio copritavolozza
W. Poggiapiedi
X. Gambe posteriori
Y. Spinette d’aggancio delle gambe posteriori
Z. Ruota
AA.Gambe anteriori
BB.Miniriduttore
CC.Barra gioco
DD.Cestello
CONSIGLI PER LA PULIZIA
E LA MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate
solo da un adulto
Pulizia
Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o con un detergente neutro. Per sfilare la fodera dal Seggiolone ripetere le operazioni, in ordine inverso, descritte per fissare la fodera sulla struttura.
Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con acqua
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi
In caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo al fine di
evitare il formarsi di ruggine
Manutenzione
Tenere il Seggiolone in un posto asciutto
Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo al fine di evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento del Seggiolone
In caso di necessità lubrificare le parti mobili con olio secco al silicone
Miniriduttore:
Il miniriduttore è realizzato in materiale lavabile; per la cura del tessuto osservare attentamente i consigli di lavaggio:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
ATTENZIONE: Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto
e delle cuciture.
ATTENZIONE: Una prolungata esposizione del tessuto al sole potrebbe causare uno scolorimento dei tessuti.
Esterno: 100% poliestere
Imbottitura: 100% poliestere.
rarsi che in queste fasi le parti mobili del Seggiolone non vengano a
contatto con il corpo del bambino
1. Fissare alla struttura del Seggiolone le gambe come mostrato in
figura 1. ATTENZIONE: gli attacchi delle gambe anteriori e posteriori hanno una conformazione differente in modo da evitare possibili
errori di montaggio
Gambe anteriori: tenendo premute le due spinette d’aggancio presenti alle estremità delle gambe infilare le stesse sulla struttura. Le
parti sono correttamente agganciate solo quando le due spinette
escono dagli appositi fori presenti sulla struttura e si sentono i click
di avvenuto fissaggio
Gambe posteriori: tenendo premute le due spinette d’aggancio
presenti alla base della struttura infilare le gambe. Le parti sono
correttamente agganciate solo quando le due spinette escono dagli
appositi fori presenti sulle gambe e si sentono i click di avvenuto
fissaggio. (Fig. 1A)
2. Posizionarsi dietro al Seggiolone e, impugnando i due snodi laterali, premere i tasti di apertura / chiusura (fig 2).
Contemporaneamente, aiutandosi con il piede, allargare le gambe
del Seggiolone fino a sentire il click di avvenuto bloccaggio in posizione aperta (Fig. 2A)
3. Sollevare il sedile : tenendo lo schienale per la parte alta, tirare lo
stesso verso l’alto fino all’altezza desiderata (Fig. 3). Il Seggiolone è
regolabile in 6 posizioni in altezza
4. Ruotare attraverso gli appositi tasti laterali di regolazione (Fig. 4)
il poggiagambe in posizione di apertura (Fig. 5).
5. Abbassare i braccioli premendo i due tasti posti sulla parte inferiore degli stessi (Fig. 6)
ATTENZIONE: i braccioli vanno tenuti sempre in posizione orizzontale. I braccioli possono essere tenuti in posizione verticale solo in
fase di chiusura del prodotto.
6. Fissare le fodere sulla struttura del Seggiolone:
FODERE
A. Vestire la fodera sulla struttura del Seggiolone infilando le cinture
di sicurezza e gli anelli a “D” negli appositi passanti (Fig. 7A)
B. Inserire l’imbottitura superiore sulla struttura del seggiolone infilando le cinture di sicurezza e gli anelli a “D” negli appositi passanti.
C. Se si intende utilizzare in posizione sdraietta con bambini più piccoli, è possibile vestire la seduta con il morbido riduttore ergonomico facendo passare le cinghie di fissaggio attraverso gli appositi
fori (Fig 7B).
D. Far passare la cintura girovita attraverso gli anelli a “D”, far passare lo spartigambe nell’ apposita fessura ed infilare le forchette
nella fibbia (Fig. 7C)
E. Fissare i moschettoni (Fig. 7D)
Le fodere del Seggiolone sono imbottite, estraibili e lavabili.
Per sfilare la fodera dal Seggiolone ripetere le operazioni, in ordine
inverso, descritte per fissare la fodera sulla struttura. Le stesse operazioni effettuate per l’imbottitura superiore devono essere effettuate per quella inferiore
ATTENZIONE: non utilizzare mai il Seggiolone senza fodera
ATTENZIONE: non utilizzare mai il Seggiolone solamente con la fodera superiore oppure con le imbottiture inserite sulla struttura in
ordine inverso
7. Inserire il poggiapiedi e ruotarlo fino a raggiungere la configurazione
d’uso, bloccandolo (Fig. 8). Il poggiapiedi è regolabile in 3 posizioni
Il Seggiolone è ora pronto per ospitare il bambino:
8. Fissare lo spartigambe sulla tavolozza (Fig. 9).
9. ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO
– non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima
fissato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato, questo
non dovrà più essere rimosso
La tavolozza è ora pronta per essere posizionata sul Seggiolone
CINTURE DI SICUREZZA
MONTAGGIO / APERTURA SEGGIOLONE
ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tesATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo attenzione che
il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicu- 10 suto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino.
ATTENZIONE: la tavolozza da sola non garantisce un contenimento
sicuro del bambino. Utilizzare sempre le CINTURE di sicurezza!
Il Seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti
10.Sganciare le cinture di sicurezza (Fig. 10)
11. Posizionare il bambino sul Seggiolone ed assicurarlo con le cinture (Fig. 11)
Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni in altezza.
POSIZIONAMENTO / REGOLAZIONE TAVOLOZZA
12. ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO
– non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima
fissato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato, questo
non dovrà più essere rimosso
La tavolozza è regolabile in 4 diverse posizioni.
13. Prendere in mano la tavolozza (Fig. 12)
14. Infilare i braccioli all’interno delle guide presenti al di sotto della
tavolozza tenendo premuti contemporaneamente i tasti laterali di
fissaggio (Fig. 13)
15. Spostare la tavolozza fino a raggiungere la posizione desiderata e
rilasciare il tasto. Qualora non avvenga l’aggancio automatico della
tavolozza sui braccioli spostare la stessa fino a sentire il click di avvenuto bloccaggio. ATTENZIONE: verificare sempre prima dell’uso
che la tavolozza sia fissata correttamente sui braccioli Attenzione: la
tavolozza può essere regolata solo nelle 4 posizioni indicate.
ATTENZIONE: non lasciare mai la tavolozza in una posizione in cui
risultino visibili sui braccioli i segnali di pericolo: NON è sicura!
16. Per rimuovere la tavolozza, premere i tasti laterali posizionati
sotto di essa. Quando non in uso la tavolozza può essere agganciata
posteriormente alla struttura mediante i due appositi perni (Fig. 14)
17. Il Seggiolone è dotato di vassoio copritavolozza.
Questo si fissa / estrae dalla tavolozza mediante un meccanismo a
pressione(Fig. 15)
ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il vassoio copritavolozza sia
fissato correttamente sulla tavolozza durante l’uso
18. Il vassoio copritavolozza, se il bambino mangia direttamente al
tavolo con i genitori, può essere utilizzato come comodo vassoio
“salva-tovaglia” (fig.16)
REGOLAZIONE ALTEZZA DEL SEGGIOLONE
Il Seggiolone è regolabile in 6 posizioni in altezza.
19. Per sollevare il sedile: tenendo lo schienale per la parte alta, tirare
lo stesso verso l’alto fino all’ altezza desiderata. (Fig. 17)
20. Per abbassare il sedile: premendo contemporaneamente i due
tasti laterali, abbassare il sedile fino all’altezza desiderata (Fig. 18)
ATTENZIONE: effettuare questa operazione senza il bambino seduto nel Seggiolone
REGOLAZIONE posizione da seggiolone a sdraietta
La seduta del Seggiolone è reclinabile in 3 posizioni che ne permettono l’utilizzo come seggiolone/seggiolina e sdraietta; é possibile
scegliere tra 6 differenti altezze:
POSIZIONE SEGGIOLONE/SEGGIOLINA: utilizzabile dai 6mesi
come seggiolone e dai 12 mesi come seggiolina. (fig 19; fig 20).
POSIZIONE SDRAIETTA: utilizzabile dalla nascita fino ai 6 mesi
come sdraietta (fig. 21)
21. Per regolare l’inclinazione della seduta premere il tasto posto in
alto sul retro dello schienale, inclinare la seduta fino alla posizione
desiderata e rilasciare lo stesso, la seduta si bloccherà automaticamente e si sentirà il click di avvenuto aggancio (Fig. 21a)
L’operazione può essere effettuata anche con il bambino nel seggiolone ma può risultare più difficoltosa.
POGGIAGAMBE
Il Seggiolone è dotato di poggiagambe regolabile in 2 posizioni d’inclinazione per l’utilizzo seggiolone/seggiolina e sdraietta; Premere i
due pulsanti di regolazione laterali ed inclinare il poggiagambe fino
alla posizione desiderata (Fig. 22)
POGGIAPIEDI
Il Seggiolone è dotato di poggiapiedi regolabile in 3 posizioni in altezza
11
22. Dalla posizione d’uso ruotarlo fino a sbloccarlo (Fig. 23)
23. Estrarlo e reinserirlo all’altezza desiderata (Fig. 24)
24. Ruotarlo fino a raggiungere la nuova configurazione d’uso, bloccandolo.
RUOTE
25. Le gambe posteriori del seggiolone Polly Magic sono dotate di
ruote per facilitarne il trasporto (Fig. 25)
ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il Seggiolone in vicinanza di scale o gradini.
CESTELLO
Il seggiolone Polly Magic è dotato di comodo cestello portaoggetti.
Per applicarlo alla struttura procedere come segue:
26. Inserire gli estremi metallici del cestello all’interno degli appositi
alloggiamenti posti sulla struttura del seggiolone; (fig. 26)
27. Far passare gli appositi velcri attorno alla barra di metallo sottostante la seduta. (fig 27).
28. Fissare i lacci laterali del cestello all’ interno degli appositi fori
come illustrato in figura 27 A.
29. Il cestello può essere utilizzato come comodo portaoggetti. (fig
27B)
30. Per rimuoverlo dalla struttura è sufficiente slacciare i velcri dal
tubo metallico, sfilare i due lacci laterali dai fori, e premendo gli appositi pulsanti, sfilare gli estremi metallici dagli alloggiamenti.
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo attenzione che
il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del Seggiolone non vengano a
contatto con il corpo del bambino.
ATTENZIONE: se in uso, togliere la tavolozza prima di iniziare le
operazioni di chiusura agganciandola posteriormente alla struttura
mediante i due appositi perni.
31. Posizionare lo schienale e il poggiagambe in posizione verticale
e sollevare i braccioli in posizione verticale premendo i tasti posti
sulla parte inferiore degli stessi fino a sentire i click di avvenuto bloccaggio (Fig. 28)
32. Abbassare il sedile premendo contemporaneamente i due tasti
laterali; se presente sollevare verso l’alto il cestello in modo che diventi aderente alla parte inferiore della seduta (fig 29)
33. Premere i tasti posti al centro degli snodi laterali e, contemporaneamente, aiutandosi con il piede, avvicinare le gambe del Seggiolone (Fig.30), fino a sentire il click d’avvenuto bloccaggio in posizione
chiusa.
ATTENZIONE: verificare sempre che la struttura sia chiusa (fig 31)
UTILIZZO della BARRA GIOCO
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: non usare mai la barra gioco come maniglia di trasporto.
• Non aggiungere corde per allungare i sistemi di fissaggio dei pendenti della barra gioco e non praticare nodi/occhielli: ciò potrebbe
consentire la formazione accidentale di nodi scorsoi che potrebbero creare rischi di strangolamento. L’utilizzo del gioco deve avvenire
sempre sotto la sorveglianza di un adulto.
• Verificare regolarmente lo stato di usura del prodotto e la presenza
di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non utilizzare il giocattolo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE. Prima dell’ uso rimuovere ed eliminare eventuali sacchetti di plastica ed altri componenti non facenti parte del
giocattolo (es. legacci, elementi di fissaggio, ecc.)e tenerli lontano
dalla portata dei bambini.
CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA EU 2006/66/CE
Il simbolo del cestino barrato riportato sulle pile o sulla confezione del prodotto, indica che le stesse, alla fine
della propria vita utile, dovendo essere trattate separatamente dai rifiuti domestici, non devono essere smaltite come rifiuto
urbano ma devono essere conferite in un centro di raccolta differen-
ziata oppure riconsegnate al rivenditore al momento dell’acquisto di
pile ricaricabili e non ricaricabili nuove equivalenti.
L’eventuale simbolo chimico Hg, Cd, Pb, posto sotto al cestino barrato indica il tipo di sostanza contenuta nella pila: Hg = Mercurio, Cd
= Cadmio, Pd = Piombo.
L’utente è responsabile del conferimento delle pile a fine vita alle
appropriate strutture di raccolta al fine di agevolare il trattamento e
il riciclaggio. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
delle pile esauste al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo delle
sostanze di cui sono composte le pile.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
danni all’ambiente e alla salute umana. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato
l’acquisto.
CONSIGLI DI LAVAGGIO
Attenzione: rimuovere sempre il pendente riportante la scritta
“PUSH ME”(a seconda del gioco: coda della mucca oppure pendente
con la piccola balena) contenente la pila a bottone prima di lavare
il gioco.
Esterno: 100% poliestere; Imbottitura 100% poliestere.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Lavare in acqua tiepida (massimo 30°); Non candeggiare, non asciugare con macchina a tamburo, non stirare, non lavare a secco.
Montaggio barra gioco
1. Fissare la barra gioco facendo scorrere sui braccioli i due agganci
laterali della barra fino a bloccarli nella posizione desiderata. (fig A,
AA)
2. Fissare il gioco alla barra attraverso i lacci posti sul pannello come
indicato in figura B.
3. Il pannello gioco è composto da un gioco removibile e da pendenti anch’essi removibili attraverso dei velcri posti sul pannello e
sul gioco. (fig BB).
4. Il pannello gioco può essere staccato e posto sulla tavolozza per
intrattenere il bambino; può essere comodamente fissato alla superficie attraverso l’apposita ventosa. (Fig C).
5. Il pannello gioco è dotato di diverse attività tattili e sonore (diverse a seconda del gioco presente) per favorire lo sviluppo tattile,
sonoro e visivo del bambino (fig D)
ATTENZIONE: all’ interno del pendente riportante la scritta “PUSH
ME” (a seconda del gioco: coda della mucca oppure pendente con
piccola balena) posto sul pannello gioco, sono presenti delle pile a
bottone che non possono essere sostituite.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
Posta: Artsana Spa
Servizio Clienti - Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
Telefono: 0039 – 031.382000
Sito: www.chicco.com
12
FI
Polly magic
•
AVERTISSEMENT : A conserver pour les futurs besoins de référence.
•
AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER L’ARTICLE POUR ÉVITER TOUT DANGER PENDANT L’UTILISATION. A CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE.
POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT,
SUIVEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : AVANT L’UTILISATION, ENLEVER ET ÉLIMINER
LES SACHETS EN PLASTIQUE EVENTUELS ET TOUS LES ÉLÉMENTS
QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES GARDER
HORS DE LA PORTÉE DES NOUVEAUX-NÉS ET DES ENFANTS.
•
•
•
•
Cette chaise haute a été conçue pour suivre la croissance de votre enfant :
• Utilisation transat : dès la naissance
• Utilisation chaise haute bébé : dès 6 mois
• Utilisation chaise enfant : dès 12 mois
•
•
CONFIGURATION TRANSAT 0m+
• Configuration transat : âge d’utilisation autorisé de la naissance
jusqu’à 9 Kg (environ 6 mois).
• AVERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur
; exemple : tables, chaises, etc.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le produit en configuration transat si l’enfant est susceptible de rester assis tout seuls.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la chaise haute avec plus d’un
enfant à la fois.
• AVERTISSEMENT: placer le produit uniquement sur une surface
horizontale et stable.
• AVERTISSEMENT: toujours utiliser les harnais de sécurité lorsque
l’enfant se trouve dans la chaise haute en configuration transat ;
régler éventuellement leur longueur avec les dispositifs de réglage prévus à cet effet.
• AVERTISSEMENT: ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à proximité.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le produit si des parties sont cassées, arrachées ou manquantes.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser d’accessoires, pièces détachées
ou composants non fournis par le fabricant.
• AVERTISSEMENT: pour éviter les risques ou les débuts d’incendie,
ne jamais mettre la chaise haute à proximité de sources de chaleur, d’appareils électriques, à gaz, etc.
• AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour des longues
périodes de sommeil. Si l’enfant a besoin de dormir, il est conseillé de l’installer dans un berceau ou dans un lit.
• AVERTISSEMENT : ce transat ne remplace pas un lit ou un berceau. Si l’enfant a besoin de dormir, il doit être installé dans un lit
ou dans un berceau.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
UTILISATION DE LA CHAISE HAUTE BEBE/CHAISE ENFANT:
6m+/12m+
AVERTISSEMENTS
• L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour les enfants
âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la chaise haute tant que l’enfant n’est pas en mesure de rester assis tout seul avec le dos bien
droit; si l’enfant n’arrive pas à se tenir tout seul, il est possible de
l’utiliser en position transat.
• AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que les harnais de sécurité
sont correctement attachés.
• S’assurer que les utilisateurs de la chaise haute connaissent parfaitement bien son fonctionnement.
• AVERTISSEMENT: avant l’assemblage, vérifier que le produit et
ses composants n’ont pas été endommagés au cours du tran-
•
•
•
sport. En cas de mauvais état, ne pas l’utiliser et le conserver hors
de la portée des enfants
Ne pas utiliser la chaise haute si des parties sont cassées, arrachées ou manquantes.
L’ouverture, le réglage et la fermeture de la chaise haute ne doivent être effectués que par un adulte.
AVERTISSEMENT: durant les opérations d’ouverture et de fermeture, s’assurer que l’enfant se trouve à distance de sécurité. Lors
des opérations de réglage (inclinaison du dossier, positionnement
de la tablette), s’assurer que les parties mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la chaise haute si l’ensemble de
ses parties et de ses composants mobiles ne sont pas correctement positionnés et fixés
Ne pas utiliser des composants, des pièces détachées ou des accessoires non fournis ou autorisés par le constructeur
AVERTISSEMENT: avant d’utiliser le produit, s’assurer que tous
les mécanismes de sécurité sont bien activés. En particulier, vérifier que la chaise haute est bloquée en position ouverte
AVERTISSEMENT: ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Ceci pourrait s’avérer dangereux.
AVERTISSEMENT: l’utilisation des harnais de sécurité avec l’entrejambes en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de
l’enfant. Toujours utiliser les harnais!
AVERTISSEMENT : la tablette ne saurait à elle seule assurer une
retenue suffisante de l’enfant. Utiliser toujours les harnais !
AVERTISSEMENT: IMPORTANT POUR LA SECURITÉ DE L’ENFANT
- ne jamais installer la tablette sur la chaise haute sans avoir fixé
sur celle-ci l’entrejambes rigide. Une fois installé, ce dernier ne
devra plus être enlevé.
AVERTISSEMENT: si elles sont présentes, bloquer toujours les
roues lorsque l’enfant est assis sur la chaise haute à l’arrêt ou lorsque la chaise haute est ouverte même si elle n’est pas utilisée
AVERTISSEMENT: placer le produit uniquement sur une surface
horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d’escaliers ou de marches
Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à proximité de
la chaise haute ou grimper sur celle-ci
Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d’un enfant à la fois
Ne pas poser sur la tablette et ne pas accrocher à la structure de
la chaise haute des sacs ou tout autre poids qui pourrait déséquilibrer le produit.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse.
AVERTISSEMENT: toujours vérifier que les harnais de sécurité
sont correctement attachés.
AVERTISSEMENT: pour éviter les brûlures et les risques ou les
débuts d’incendie, ne jamais mettre la chaise haute à proximité d’appareils électriques, de fourneaux à gaz ou de toute autre
source de chaleur. Placer le produit loin des câbles électriques.
Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des murs, afin
d’éviter tout contact de l’enfant avec des cordes, des tentures ou
autres, qui pourraient être utilisés par l’enfant pour s’accrocher
ou constituer une cause d’étouffement ou d’étranglement.
Ne pas mettre la chaise haute près des fenêtres ou des murs afin
d’éviter le risque que l’enfant ne se pousse avec les pieds et réussisse à déséquilibrer la chaise haute et à la faire tomber.
Si la chaise haute est restée exposée longtemps au soleil, attendre qu’elle refroidisse avant d’y installer l’enfant.
Éviter toute exposition prolongée de la chaise haute aux rayons
solaires : ceux-ci peuvent altérer la couleur des matériaux et des
tissus.
AVERTISSEMENT: lorsqu’elle n’est pas utilisée, la chaise haute
doit être rangée hors de la portée des enfants.
COMPOSANTS
A. Assise
B. Bouton de réglage arrière du dossier
C. Articulation latérale
D. Bouton d’ouverture/fermeture chaise haute
13
E. Bouton de réglage en hauteur de l’assise
F. Accoudoir
G. Trous de réglage de la tablette et de la barre de jeu
G1. Bouton de réglage des accoudoirs
H. Repose-jambes
I. Bouton de réglage du repose-jambes
J. Ergot arrière d’accrochage de la tablette
K. Housse à double rembourrage
L. Harnais de sécurité
M. Mousquetons
N. Boucle
O. Fourches des harnais de sécurité
P. Entrejambes en tissu
Q. Anneaux en forme de D
R. Tablette
S. Guides d’insertion de la tablette
T. Bouton de fixation de la tablette
U. Entrejambes rigide
V. Plateau couvre-tablette
W. Repose-pieds
X. Pieds arrière
Y. Chevilles d’accrochage des pieds arrière
Z. Roue
AA Pieds avant
BB.Mini-réducteur
CC.Barre de jeu
DD.Panier
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectuées par un adulte.
Nettoyage
Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d’eau ou d’un détergent
neutre. Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l’ordre
inverse les opérations décrites pour fixer la housse sur la structure.
Nettoyer les parties en plastique avec un chiffon imbibé d’eau.
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants.
En cas de contact avec l’eau, essuyer les parties métalliques afin
d’éviter la formation de rouille.
Entretien
Ranger la chaise haute dans un endroit sec.
S’assurer que les parties en plastique qui coulissent sur les tubes
en métal ne présentent pas de traces de poussière, saleté et sable,
afin d’éviter tout frottement nuisible au bon fonctionnement de la
chaise haute.
Au besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l’huile sèche au silicone.
Mini-réducteur :
Le mini-réducteur est lavable un matériau lavable; pour l’entretien
du tissu, observer attentivement les conseils de nettoyage :
Laver à la main, à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou produits contenant des
agents de blanchiment oxygénés
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
AVERTISSEMENT : vérifier après chaque lavage la résistance du tissu
et des coutures.
AVERTISSEMENT : une exposition prolongée aux rayons du soleil
pourrait provoquer une décoloration des tissus.
Extérieur : 100% polyester
Rembourrage : 100% polyester
MODE D’EMPLOI
MONTAGE/OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE
AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en faisant AVERTISSEMENT à ce que l’enfant et les éventuels autres enfants présents se
trouvent à distance de sécurité. S’assurer que lors de ces opérations
les parties mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec
le corps de l’enfant
1. Fixer les pieds à la structure de la chaise haute comme cela est
indiqué sur la figure 1. AVERTISSEMENT: les fixations des pieds avant
et arrière ont une forme différente afin d’éviter toute erreur de montage
Pieds avant : appuyer sur les chevilles d’accrochage présentes aux
extrémités des pieds tout en enfilant ceux-ci sur la structure. Les
parties sont correctement accrochées lorsque les deux chevilles sortent des trous présents sur la structure et que l’on entend les déclics
de fixation
Pieds arrière: appuyer sur les chevilles d’accrochage présentes à la
base de la structure tout en enfilant les pieds. Les parties sont correctement accrochées lorsque les deux chevilles sortent des trous
présents sur les pieds et que l’on entend les déclics de fixation. (Fig.
1A)
2. Se mettre derrière la chaise haute et, en empoignant les deux articulations latérales, appuyer sur les boutons d’ouverture/fermeture
(Fig. 2). En même temps, en vous aidant du pied, écarter les pieds
de la chaise haute jusqu’au déclic de blocage en position ouverte
(Fig. 2A)
3. Soulever le siège : tenir le dossier par le haut et le tirer vers le haut
jusqu’à la hauteur désirée (Fig. 3). La chaise haute a 6 positions de
réglage en hauteur.
4. En appuyant sur les touches latérales de réglage (Fig. 4), tourner
le repose-jambes en position d’ouverture (Fig. 5).
5. Baisser les accoudoirs en appuyant sur les deux touches situées
dans la partie inférieure de ceux-ci (Fig. 6).
AVERTISSEMENT: les accoudoirs doivent toujours être en position
horizontale. Les accoudoirs ne peuvent être en position verticale que
lors de la phase de fermeture du produit.
6. Fixer les housses sur la structure de la chaise haute :
HOUSSES
A. Mettre la housse sur la structure de la chaise haute en enfilant
les harnais de sécurité et les anneaux en forme de «D» dans les
passants prévus à cet effet (Fig. 7A).
B. Mettre le rembourrage supérieur sur la structure de la chaise
haute en enfilant les harnais de sécurité et les anneaux en forme
de «D» dans les passants prévus à cet effet.
C. Pour l’utilisation en position transat avec les enfants plus petits,
il est possible d’habiller l’assise avec le réducteur ergonomique
moelleux en faisant passer les sangles de fixation dans les trous
prévus à cet effet (Fig. 7B).
D. Faire passer la sangle du tour de taille à travers les anneaux en
forme de « D », faire passer l’entrejambes dans l’ouverture prévue
à cet effet et introduire les fourches dans la boucle (Fig. 7C)
E. Fixer les mousquetons (Fig. 7D)
Les housses de la chaise haute sont rembourrées, amovibles et lavables.
Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l’ordre inverse les opérations décrites pour fixer la housse sur la structure. Les
opérations effectuées pour le rembourrage supérieur doivent être
effectuées pour le rembourrage inférieur
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la chaise haute seulement avec
la housse supérieure ou avec les rembourrages insérés sur la structure en sens inverse
7. Installer le repose-pieds et le tourner jusqu’à ce que soit atteinte
la configuration d’utilisation et le bloquer en cette position (Fig. 8).
Le repose-pieds est réglable en 3 positions
14
La chaise haute est désormais prête pour y accueillir l’enfant :
8. Fixer l’entrejambes sur la tablette (Fig. 9).
9. AVERTISSEMENT: IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT
- ne jamais installer la tablette sur la chaise haute sans avoir fixé sur
celle-ci l’entrejambes rigide. Une fois installé, ce dernier ne devra
plus être enlevé.
La tablette est désormais prête à être positionnée sur la chaise
haute.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: l’utilisation des harnais de sécurité avec l’entrejambes en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de l’enfant.
AVERTISSEMENT: la tablette ne saurait à elle seule assurer une retenue suffisante de l’enfant. Utiliser toujours les HARNAIS de sécurité
!
La chaise haute est équipée de harnais de sécurité à 5 points d’attache
10. Ouvrir les harnais de sécurité (Fig. 10).
11. Placer l’enfant sur la chaise haute et l’attacher avec les harnais
(Fig. 11)
Les harnais de sécurité ont deux positions de réglage en hauteur.
POSITIONNEMENT / RÉGLAGE DE LA TABLETTE
12. AVERTISSEMENT: IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT - ne jamais installer la tablette sur la chaise haute sans avoir
fixé sur celle-ci l’entrejambes rigide. Une fois installé, ce dernier ne
devra plus être enlevé.
La tablette possède 4 positions de réglage différentes.
13. Prendre la tablette dans la main (Fig. 12).
14. Enfiler les accoudoirs à l’intérieur des passants présents au-dessous de la tablette tout en appuyant simultanément sur les boutons
latéraux de fixation (Fig. 13)
15. Déplacer la tablette jusqu’à ce qu’elle atteigne la position désirée, puis relâcher le bouton. Au cas où l’enclenchement automatique
de la tablette sur les accoudoirs n’aurait pas lieu, déplacer celle-ci
jusqu’au déclic de blocage. AVERTISSEMENT: vérifier toujours avant
l’utilisation que la tablette est bien fixée sur les accoudoirs.
AVERTISSEMENT : la tablette peut uniquement être réglée dans les
4 positions indiquées.
AVERTISSEMENT: ne jamais laisser la tablette dans une position où
les indications de danger présentes sur les accoudoirs sont visibles :
elle N’EST PAS sûre !
16. Pour enlever la tablette, appuyer sur les boutons latéraux positionnées sous elle. Lorsque la tablette n’est pas utilisée, il est possible de l’accrocher à l’arrière de la structure à l’aide des deux pivots
prévus à cet effet (Fig. 14).
17. La chaise haute est munie d’un plateau couvre-tablette. Celui-ci
se fixe et s’enlève de la tablette à l’aide d’un mécanisme à pression
(Fig. 15).
AVERTISSEMENT: s’assurer toujours que le plateau couvre-tablette
est correctement fixé sur la tablette durant l’utilisation
18. Le plateau couvre-tablette peut être utilisé, si l’enfant mange
directement à table avec ses parents, comme un set de table (Fig.
16).
RÉGLAGE DE LA CHAISE HAUTE EN HAUTEUR
La chaise haute a 6 positions de réglage en hauteur.
19. Pour soulever le siège: tenir le dossier par le haut et le tirer vers le
haut jusqu’à la hauteur désirée (Fig. 17)
20. Pour baisser le siège : appuyer simultanément sur les deux boutons latéraux et baisser le siège jusqu’à la hauteur désirée (Fig. 18)
AVERTISSEMENT : pour effectuer cette opération, l’enfant ne doit
pas être assis sur la chaise haute
RÉGLAGE EN CONFIGURATION TRANSAT
L’assise de la chaise haute peut s’incliner en 3 positions : chaise
haute bébé/ chaise basse enfant et transat ; il est possible de choisir
parmi 6 hauteurs différentes :
UTILISATION DE LA CHAISE HAUTE BEBE/CHAISE ENFANT: elle
peut être utilisée comme chaise haute bébé, et à partir de 12 mois,
comme chaise enfant. (Fig. 19; Fig. 20).
POSITION TRANSAT: le produit peut être utilisé de la naissance
jusqu’à 6 mois comme transat (Fig. 21)
21. Pour régler l’inclinaison de l’assise, appuyer sur le bouton placé
en haut et à l’arrière du dossier, incliner l’assise jusqu’à la position
désirée et relâcher le bouton, l’assise se bloquera automatiquement
et l’on entendra le déclic signalant que l’enclenchement a eu lieu
(Fig. 21a)
Cette opération peut être effectuée également lorsque l’enfant est
dans la chaise haute, mais elle pourrait être un peu plus difficile à
accomplir.
REPOSE-JAMBES
La chaise haute est équipée d’un repose-jambes réglable en 2 positions d’inclinaison pour l’utilisation chaise haute bébé/chaise enfant
et transat ; appuyer sur les deux boutons de réglage latéraux et incliner le repose-jambes jusqu’à la position désirée (Fig. 22).
REPOSE-PIEDS
La chaise haute est équipée d’un repose-pieds à 3 positions de réglage en hauteur
22. À partir de la position d’utilisation, le tourner pour le débloquer
(Fig. 23)
23. L’enlever et le remettre à la hauteur désirée (Fig. 24).
24. Le tourner jusqu’à ce que la nouvelle configuration d’utilisation
soit atteinte et le bloquer
ROUES
25. Les pieds arrière de la chaise haute Polly Magic sont équipés de
roues pour en faciliter le déplacement (Fig. 25)
AVERTISSEMENT : placer le produit uniquement sur une surface
horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité
d’escaliers ou de marches.
PANIER
La chaise haute Polly Magic est équipée d’un panier porte-objets.
Pour le fixer à la structure, procéder de la manière suivante :
26. Insérer les éléments métalliques du panier dans les logements
prévus à cet effet et situés sur la structure de la chaise haute (Fig.
26)
27. Faire passer les attaches velcro autour de la barre en métal placée
sous l’assise. (Fig. 27).
28. Fixer les cordons latéraux du panier à l’intérieur des trous prévus
à cet effet, comme illustré sur la figure 27 A.
29. Le panier peut être utilisé comme porte-objets. (Fig. 27B)
30. Pour le retirer de la structure, il suffit de retirer les attaches velcro du tube métallique, d’enlever les deux cordons latéraux des trous
et, en appuyant sur les boutons prévues à cet effet, de retirer les
éléments métalliques de leurs logements.
FERMETURE
AVERTISSEMENT: effectuer ces opérations en faisant veillant à ce
que l’enfant et les éventuels autres enfants présents se trouvent à
distance de sécurité. S’assurer que lors de ces opérations les parties
mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec le corps
de l’enfant.
AVERTISSEMENT: si elle est utilisée, enlever la tablette avant de
commencer les opérations de fermeture et l’accrocher à l’arrière de
la structure à l’aide des deux pivots prévus à cet effet.
31. Placer le dossier et le repose-jambes en position verticale et soulever les accoudoirs en position verticale en appuyant sur les deux
boutons situés dans la partie inférieure de ceux-ci jusqu’au déclic de
blocage (Fig. 28)
32. Baisser le siège en appuyant simultanément sur les deux boutons
latéraux; s’il est présent, soulever le panier vers le haut de manière à
ce qu’il adhère à la partie inférieure de l’assise (Fig. 29)
33. Appuyer sur les boutons situés au centre des articulations latérales et, en même temps, en s’aidant du pied, rapprocher les pieds
de la chaise haute (Fig. 30) jusqu’au déclic de blocage en position
fermée.
15
AVERTISSEMENT: toujours vérifier que la structure est bien fermée
(Fig. 31)
Montage de la barre de jeu
1. Fixer la barre de jeu en faisant coulisser sur les accoudoirs les deux
crochets latéraux de la barre jusqu’à ce qu’ils se bloquent dans la
position désirée (Fig. A, AA)
2. Fixer le jeu à la barre à l’aide des cordons situés sur le panneau
comme indiqué sur la figure B.
3. Le panneau de jeu est composé d’un jeu amovible et de hochets
également amovibles grâce aux attaches velcro placées sur le panneau et sur le jeu. (Fig. BB).
4. Le panneau de jeu peut être décroché et placé sur la tablette pour
que l’enfant puisse s’amuser ; il peut être facilement fixé à la surface
grâce à la ventouse prévue à cet effet. (Fig C).
5. Le panneau de jeu est équipé de différentes activités tactiles et
sonores (différentes en fonction du jeu) pour favoriser le développement tactile, sonore et visuel de l’enfant (Fig. D)
AVERTISSEMENT: le hochet où figure « PUSH ME » (en fonction du
jeu : queue de la vache ou bien hochet avec la petite baleine) placé
sur le panneau de jeu, contient des piles bouton qui ne peuvent pas
être remplacées.
UTILISATION de la BARRE DE JEU
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la barre de jeu comme poignée
de transport.
• Ne pas ajouter de cordes pour allonger les systèmes de fixations
des hochets de la barre de jeu et ne pas faire de nœuds/boucles :
cela pourrait entraîner la formation accidentelle de noeuds coulants pouvant créer des risques d’étranglement. Le jeu doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte.
• Vérifier régulièrement l’état d’usure du produit et la présence de
détériorations éventuelles. En cas de dommages, ne pas utiliser le
jouet et le conserver hors de la portée des enfants.
• AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation, enlever et éliminer les éventuels sachets en plastique et tous les éléments qui ne font pas partie du jouet (exemple : ficelles, éléments de fixation, etc.) et les
conserver hors de la portée des enfants.
CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE EU 2006/66/CE
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les piles
ou l’emballage du produit indique qu’à la fin de la vie du
produit, celui-ci doit être traité séparément des ordures
domestiques, non pas jeté comme un déchet urbain
mais envoyé dans un centre de tri sélectif pour appareils électriques
et électroniques, ou remis au revendeur au moment de l’achat de
nouvelles piles rechargeables ou non rechargeables.
Le symbole chimique Hg, Cd, Pb dessiné sous la poubelle barrée indique la substance contenue dans la pile : : Hg=Mercure, Cd=Cadmium,
Pb=Plomb.
L’utilisateur est responsable de l’envoi des piles en fin de vie aux
structures de récupération appropriées pour en faciliter le traitement et le recyclage.
Un tri sélectif adéquat pour envoyer l’appareil inutilisé au recyclage,
au traitement ou à une élimination compatible avec l’environnement aide à prévenir d’éventuels effets négatifs sur l’environnement
et la santé et favorise le recyclage des matériaux contenus dans les
piles. L’élimination abusive du produit par l’utilisateur provoque des
dommages à l’environnement et compromet la santé. Pour plus
d’informations sur les systèmes de ramassage disponibles, adressez-vous au service local en charge du ramassage des ordures ou au
magasin où a été acheté le produit.
CONSEILS DE NETTOYAGE
AVERTISSEMENT: avant de nettoyer la barre de jeu toujours retirer
le hochet où figure « PUSH ME » (en fonction du jeu : queue de la
vache ou bien hochet avec la petite baleine) car il contient une pile
bouton.
Extérieur: 100% polyester; rembourrage 100% polyester.
Laver à la main, à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou produits contenant des
agents de blanchiment oxygénés
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
Adresse : Chicco Puériculture de France
17/19 avenue de la Metallurgie
93210 SAINT DENIS LA PLAINE
Téléphone N° Indigo 0 820 87 00 41 (0,12 euros TTC/MN)
Site : www.chicco.com
Ne pas laver à sec
Laver à l’eau tiède (maximum 30°); Ne pas javelliser, ne pas sécher
avec un sèche-linge, ne pas repasser, ne pas laver à sec.
16
GB
I
Polly magic
•
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
•
WARNING
IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY
- YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO GUARANTEE YOUR CHILD’S SAFETY AT ALL
TIMES.
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION REMOVE THE
PLASTIC COVER BEFORE USING THIS ARTICLE. THIS COVER SHALL
BE DESTROYED OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
•
•
•
This highchair is designed to be used in three different ways:
• Newborn chair: from 0 months onwards
• High-chair: from 6 months onwards
• Table chair: from 12 months onwards
•
NEWBORN CHAIR 0m+:
• Newborn chair instructions: Recommended age range: from birth
until 9 Kg in weight (around 6 months old).
• WARNING: Never leave your child unattended.
• WARNING: It is dangerous to put this newborn chair on an elevated area : e.g. tables, chairs etc.
• WARNING: Do not use the Newborn chair for children who are
able to sit on their own.
• WARNING: Do not use for more than one child at a time.
• WARNING: always place the chair on a horizontal, stable surface.
• WARNING: Always use the safety harness when the child is in the
baby chair; adjust the length of the straps as necessary.
• WARNING: Do not allow other children to play unsupervised
near the chair.
• WARNING: Do not use the chair if some of its parts are broken,
torn or missing.
• WARNING: Do not use accessories, spare parts, or any component not supplied by the manufacturer.
• WARNING: to prevent the risk of fire, never place the highchair
near electrical appliances, gas cookers or other sources of intense
heat.
• WARNING: This newborn chair is not intended for prolonged periods of sleeping. If your child needs to rest, it is recommended to
move him to his cot or bed.
• WARNING: This newborn chair is not a replacement for a bed or
cot. If the child needs to sleep, he should be moved to a bed or a
cot.
HIGH-CHAIR / TABLE CHAIR: 6m+/12m+
WARNINGS
• This highchair is intended for use for children between 6 and 36
months of age, weighing up to 15 kg.
• WARNING: do not use the highchair until the child is able to sit
upright without the parents’ help; if the child is not able to sit
upright it is recommended to use the baby chair.
• WARNING: Always check that the safety harness is fitted correctly.
• Ensure that the person using the highchair knows how to use it
safely.
• WARNING: Before assembly, check that the product and all its
components have not been damaged during transportation.
Should any part be damaged, do not use and keep out of reach of
children.
• Do not use the highchair if some of its parts are broken, torn or
missing.
• The highchair must only be opened, adjusted and closed by an
adult.
• WARNING: When opening, adjusting or closing the highchair,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ensure that your child is at a safe distance. Ensure that during
the adjustment operations (reclining the backrest, adjusting the
activity tray), the movable parts of the highchair do not come
into contact with your child.
WARNING: Do not use the highchair unless all the parts and
components are correctly fitted and adjusted.
Do not use accessories, spare parts, or any component not supplied or approved by the manufacturer, as they may make the
highchair unsafe.
WARNING: Before use, ensure that all the safety devices are correctly fitted and working. In particular, ensure that the highchair
is locked in the open position.
WARNING: Never leave your child unattended. It could be dangerous.
WARNING: The use of the safety harness and fabric crotch strap
is necessary to guarantee the safety of your child. WARNING: the
activity tray alone does not guarantee the safety of your child.
Always use the safety harness!
WARNING: IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY - Always fit
the rigid crotch strap to the activity tray before fitting the tray to
the Highchair. Once the rigid crotch strap has been fixed, it must
never be removed.
WARNING: If the highchair is fitted with wheels, always lock
them when the child is sitting in the stationary highchair, even
when it is open and not in use.
WARNING: always place the chair on a horizontal, stable surface.
Never place the highchair near stairs or steps.
Do not allow children to play unsupervised near the Highchair, or
climb onto it
Do not use the highchair for more than one child at a time.
Bags or weights must not be placed on the activity tray or hung
on the highchair frame, as they might affect the stability of the
highchair.
WARNING: Never use the highchair without its cover.
WARNING: Always check that the safety harness is fitted correctly.
WARNING: to prevent the risk of burns or fire, never place the
highchair near electrical appliances, gas cookers or other sources
of intense heat. Keep the highchair away from electrical cables.
Do not place the highchair near windows or walls, where strings,
curtains or other objects may be used by the child to climb out of
the highchair, and to prevent the risk of suffocation and/or choking.
Do not place the highchair near windows or walls, to prevent the
child from affecting the stability of the highchair, making it topple over, by pushing with its feet against the wall.
If the highchair is left exposed to direct sunlight for a long time,
allow it to cool before placing your child in it.
Do not leave the highchair under the sun for a long time: prolonged exposure to direct sunlight may cause the fabric cover to
fade.
WARNING: When it is not used, the highchair must be kept away
from the reach of children.
COMPONENTS/PARTS
A. Seat
B. Backrest adjustment rear button
C. Side fixture
D. Highchair open / close button
E. Seat height adjustment button
F. Armrest
G. Activity tray and toy bar adjuster holes
G1. Arm rest adjustment button
H. Leg rest
I. Leg rest adjustment button
J. Activity tray rear connection pin
K. Double padded fabric cover
L. Safety harness
M. Spring catches
N. Buckle
17
O. Safety harness clips
P. Fabric crotch strap
Q. D-Rings
R. Tray
S. Slots for fitting the tray
T. Tray locking button
U. Rigid crotch strap
V. Activity tray cover
W. Footrest
X. Rear legs
Y. Rear leg locking buttons
Z. Wheel
AA.Front legs
BB.Booster cushion
CC.Toy bar
DD.Basket
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of the highchair must only be carried
out by an adult.
Cleaning
Clean the fabric cover with a soft damp cloth or a neutral detergent.
To remove the fabric cover from the highchair repeat, in the reverse
order, the operations described to fix the fabric cover to the frame.
Only use water and a soft damp cloth to clean the plastic parts of
the product
Do not use abrasive detergents or solvents.
If the highchair comes into contact with water, dry the metal parts
to prevent the formation of rust.
Maintenance
Keep the highchair in a dry place.
To avoid friction that may prevent the correct operation of the
Highchair, ensure that all the movable plastic parts located along
the metal frame are free from dust, dirt or sand.
Lubricate only if necessary, with a light application of a silicone
based lubricant between the components
Booster cushion:
The booster cushion is made from washable material; please follow
the washing instructions carefully to protect the fabric:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
WARNING: Check that the fabric and stitching are in good condition each time you wash it.
WARNING: Prolonged exposure to direct sunlight can cause the
fabric to fade.
Outer cover: 100% polyester
Padding: 100% polyester
HOW TO ASSEMBLE / OPEN THE HIGHCHAIR
WARNING: when opening the highchair, ensure that your child, or
other children, are at a safe distance. Ensure that during these operations, the movable parts of the highchair do not come into contact 18
with your child.
1. Fix the legs to the highchair frame as shown in diag. 1
WARNING: the ends of the front and rear legs have a different shape
to avoid errors in the assembly phase.
Front legs: keep the two locking buttons, located at the base of the
frame, pressed down and insert the legs into the structure. The parts
are locked only when the two locking buttons come out from the
holes on the legs, and an audible click is heard, signalling that the
legs are securely fitted
Rear legs: keep the two locking buttons located at the base of the
frame pressed down and insert the legs. The parts are locked only
when the two locking buttons come out from the holes on the legs,
and an audible click is heard, signalling that the legs are securely
fitted (Diag. 1A)
2. Stand at the back of the highchair and hold the two side joints,
then press the open / close buttons (diag. 2). At the same time, open
the Highchair legs using your foot, until an audible click is heard,
signalling that the legs are locked in the open position (diag. 2A).
3. Raise the seat: hold the upper part of the backrest and pull it upward, until the desired height is reached (diag. 3). The Highchair can
be adjusted to 6 height positions.
4. Use the adjuster buttons on the sides (diag. 4) to open the leg
rest (diag. 5).
5. Lower the armrests by pressing the two buttons located at the
rear of the armrests (diag. 6)
WARNING: The armrests must always be maintained in a horizontal
position. The armrests can be maintained in a vertical position only
when closing the Highchair.
6. Fix the fabric covers to the Highchair frame:
LININGS
A. Fit the fabric cover to the Highchair frame by sliding the safety
harness and D-Rings into the appropriate loops (diag. 7A).
B. Fit the upper fabric cover to the Highchair frame by sliding the
safety harness and D-Rings in the appropriate loops.
C. If the baby chair is to be used for smaller children, you can fit the
soft booster cushion onto the seat by sliding the fastener straps
through the appropriate loops (diag. 7B).
D. Slide the lap belt through the D-Rings, slide the crotch strap
through the hole and insert the clips into the buckle (diag. 7C)
E. Fit the spring catches (diag. 7D).
The Highchair covers are padded, and can be removed and washed.
To remove the fabric cover from the highchair repeat, in the reverse
order, the operations described to fix the fabric cover to the frame.
The same operations carried out for the upper padding must be carried out also for the lower padding.
WARNING: never use the highchair without the fabric cover.
WARNING: never use the Highchair only with the upper fabric cover
or with the padding fitted to the frame in the reverse order.
7. Insert the footrest, turn it until the use position is reached, and
lock it in place (diag. 8). The footrest can be adjusted to 3 positions.
The child can now be seated in the Highchair:
8. Fit the rigid crotch strap to the activity tray (diag. 9).
9. WARNING: IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY - Always fit
the rigid crotch strap to the activity tray before fitting the tray to
the Highchair. Once the rigid crotch strap has been fixed, it must
never be removed.
The activity tray can now be fitted to the Highchair.
SAFETY HARNESS
WARNING: The use of the safety harness and fabric crotch strap is
necessary to guarantee the safety of your child.
WARNING: the activity tray alone does not guarantee the safety of
your child. Always use the SAFETY HARNESS!
The highchair has a 5-point safety harness.
10. Release the safety harness (diag. 10)
11. Place the child in the highchair and fasten it with the safety harness (diag. 11)
The safety harness can be adjusted to two height positions.
FITTING / ADJUSTING THE ACTIVITY TRAY
12. WARNING: IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY - Always
fit the rigid crotch strap to the activity tray before fitting the tray
to the Highchair. Once the rigid crotch strap has been fixed, it must
never be removed.
The activity tray can be adjusted to 4 positions.
13. Hold the activity tray in your hands (diag. 12).
14. Insert the armrests in the guides located under the activity tray
while simultaneously pressing the side locking button (diag. 13).
15. Move the activity tray until the desired position is reached and
release the button. If the activity tray is not automatically locked on
the armrests, move the activity tray until a click is heard, signalling
that the tray is locked. WARNING: Always ensure that the tray is
locked correctly to the armrests before use. Attention: The activity
tray can only be adjusted to the 4 indicated positions.
WARNING: never leave the tray fitted in a position in which the
danger signs are visible on the armrests: IT IS NOT safe!
16. To remove the tray, press the side buttons under the tray. When
not in use, the tray can be stored away at the rear of the frame by
using the two appropriate fixing points (diag. 14).
17. The Highchair has an activity tray cover. This can be fixed / removed from the activity tray by a pressure device (diag. 15).
WARNING: Always ensure that the activity tray cover is correctly
fitted to the tray during use.
18. The activity tray cover can be used as a convenient “table cloth
protection tray” if the child eats sitting directly at the table with his
parents (diag. 16).
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HIGHCHAIR
The Highchair can be adjusted to 6 height positions.
19. To raise the seat: hold the upper part of the backrest and pull it
upward, until the desired height is reached. (Diag. 17)
20. To lower the seat: press the two side buttons simultaneously and
lower the seat, until the desired height is reached (diag. 18).
WARNING: do not carry out this operation with the child sitting in
the Highchair.
ADJUSTING the highchair into a newborn seat
The Highchair seat can be reclined to 3 different positions and can
be used as a Highchair/Table chair and baby chair; there are 6 different height to choose from.
HIGH-CHAIR / TABLE CHAIR POSITION: From 6 months onwards it
can be used as a Highchair and from 12 months onwards it can be
used as a table chair. (diag. 19; diag. 20).
NEWBORN CHAIR POSITION: The newborn chair can be used from
birth until the child is 6 months old (diag. 21)
21. To adjust the inclination of the seat, press the button located at
the top behind the backrest, move the seat until the desired position
is reached and release the button; the seat will lock automatically
and an audible click is heard, signalling that it is locked into position
(diag. 21a).
The operation can be carried out also with the child sitting in the
Highchair, although it can be more difficult.
LEG REST
The Highchair is fitted with a leg rest which can be adjusted to 2
different positions and used on the highchair/table chair and baby
chair; Press the two side adjustment buttons and recline the leg rest,
until the desired position is reached (diag. 22).
FOOTREST
The footrest on the Highchair can be adjusted to 3 height positions.
22. From the current position, turn the footrest until it unlocks (diag.
23).
23. Remove the footrest and fit it at the desired height (diag. 24).
24. Turn the footrest until the new desired use position is obtained,
and lock it into position.
WHEELS
25. Wheels are fitted onto the rear legs of the Polly Magic Highchair
so it can be moved around easily (Diag. 25)
19
WARNING: always place the chair on a horizontal, stable surface.
Never place the highchair near stairs or steps.
BASKET
The Polly Magic Highchair comes with a practical item basket.
To fasten it to the chair, proceed as follows:
26. Insert the end metal parts of the basket into the slots on the
highchair frame; (diag. 26)
27. Wrap the Velcro straps around the metal bar under the seat.
(diag. 27).
28. Slot the side basket straps through the holes as seen in diagram
27 A.
29. The basket can be used to hold all the items you need. (diag.
27B)
30. To remove the basket, simply undo the Velcro straps from the
metal tube, remove the side straps and then slide out the metal ends
of the basket, by pressing the relative buttons.
CLOSING THE HIGHCHAIR
WARNING: when performing this operation, ensure that your child,
or other children, are at a safe distance. Ensure that during these
operations the movable parts of the highchair do not come into contact with your child.
WARNING: if it is fitted, remove the activity tray before starting any
closing operations and stored it away at the rear of the frame, by
using the two appropriate securing joints.
31. Move the backrest and leg rest into a vertical position and raise
the armrest in a vertical direction by pressing the buttons located
on the lower part of the arm rests, until an audible click is heard
(diag. 28).
32. Lower the seat by pressing the two side buttons at the same
time; if the basket is fitted, raise it upwards to that it fits under the
bottom of the seat (diag. 29).
33. Press the buttons at the centre of the side joints and, at the same
time, close the legs of the Highchair using your foot (diag. 30), until
an audible click signals that the Highchair is locked in the closed
position.
WARNING: Always check that the highchair is perfectly closed (diag.
31).
USING THE TOY BAR
WARNINGS
• WARNING: Never use the toy bar as a carrier handle.
• Do not attach any string to lengthen the toy fasteners on the bar
and do not make any knots or loops: This could lead to running
knots from accidentally forming which could lead to strangulation.
This toy must only be used under adult supervision.
• Check the toy regularly for signs of wear and damage and to ensure
that it is assembled correctly. Should any part be damaged, do not
use the toy and keep it out of reach of children.
• WARNING: Before using the product remove and dispose of any
plastic bags and any other packaging (e.g. fasteners and fixing ties
etc) and keep them out of reach of children.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH EC DIRECTIVE
2006/66/EC
The crossed bin symbol on the batteries or product pack
indicates that, at the end of their life, they must not be
disposed of as urban refuse. They must be disposed of separately
from domestic waste, either by taking them to a separate waste disposal site for batteries or by returning them to your dealer when you
buy similar rechargeable or non-rechargeable batteries.
The chemical symbols Hg, Cd, Pb, printed under the crossed bin
symbol, indicate the type of substance contained in the batteries:
Hg=Mercury, Cd=Cadmium, Pb=Led.
The user is responsible for taking the batteries to a special waste
disposal site at the end of their life, so that they can be treated and
recycled. If the spent batteries are collected correctly as separate
waste, they can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment and human
health, and contributes towards the recycling of the batteries’ substances. Non-compliance with the norms on battery disposal damages the environment and human health. For further information
regarding the waste disposal services available, contact your local
waste disposal agency or the shop where you bought the batteries.
WASHING TIPS
Attention: Before washing the toy, always remove the pendant with
the writing “PUSH ME” on it (according to the toy: The cow’s tail or
the pendant with the small whale) as it contains the button battery.
Outer cover: 100% polyester
Padding: 100% polyester
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Wash in warm water (maximum 30°); Do not bleach, do not tumble
dry, do not iron, do not dry clean.
Fitting the toy bar:
1. To fit the toy bar, slide the side hooks on the bar along the armrests until they click into the desired position.(diag. A, AA)
2. Fasten the toy onto the bar using the strings on the panel, as seen
in diagram B.
3. The toy panel consists in a removable toy and pendants which are
also removable as they are attached by Velcro fasteners. (diag. BB).
4. The toy panel can be removed and placed on the tray to entertain
the child; it has suction pads which fasten it firmly in place. (Diag.
C).
5. The toy panel has a variety of tactile and sound activities (according to the type of toy) to develop the child’s hearing, sight and tactile
skills (diag. D)
WARNING: Inside the pendant with the writing “PUSH ME” on it
(according to the toy: The cow’s tail or the pendant with the small
whale) there are button batteries which can’t be replaced.
FOR FURTHER INFORMATION:
Chicco U.K. Ltd.
Prospect Close
Lowmoor Road Industrial Estate
Kirby-in-Ashfield- Nottinghamshire - NG17 7LF
Great Britain
www.chicco.com
20
NL
I
Polly magic
steld en gesloten worden.
• LET OP: verzeker u er bij het openen en sluiten van dat het kind
zich op een veilige afstand bevindt. Bij het verstellen (de rugleuning schuin zetten, het tafelblad aanbrengen), dient u zich ervan
te verzekeren dat de bewegende delen van de Kinderstoel niet in
aanraking komen met het lichaam van het kind.
• LET OP: gebruik de Kinderstoel niet als niet alle delen en onderdelen goed zijn geplaatst en bevestigd.
• Gebruik geen onderdelen, reserveonderdelen of accessoires, die
niet door de fabrikant zijn geleverd of goedgekeurd
• LET OP: voor het gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat alle
veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker u er
in het bijzonder van dat de Kinderstoel op de geopende stand is
vergrendeld
• LET OP: laat het kind nooit zonder toezicht achter. Dit kan gevaarlijk zijn.
• LET OP: het gebruik van veiligheidsgordels met stoffen tussenbeenstuk is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. LET
OP: het tafelblad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit.
Gebruik altijd de veiligheidsgordels!
• LET OP: BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN HET KIND –
plaats het tafelblad nooit op de Kinderstoel zonder eerst het harde tussenbeenstuk erop te hebben bevestigd. Als het eenmaal is
gemonteerd, mag het niet meer worden verwijderd
• LET OP: indien aanwezig vergrendelt u de wielen altijd als het
kind in de Kinderstoel zit, of als de kinderstoel is geopend, maar
niet wordt gebruikt.
• LET OP: zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel
oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of
treden
• Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt
van de Kinderstoel spelen of erop klimmen
• Gebruik de kinderstoel niet voor meer dan één kind tegelijk
• Zet geen tassen of gewichten op het tafelblad en hang deze ook
niet aan het frame, om het product niet uit evenwicht te brengen.
• LET OP: gebruik de kinderstoel nooit zonder de hoes.
• LET OP: controleer altijd dat de veiligheidsgordels correct zijn vastgemaakt.
• LET OP: zet de Kinderstoel nooit in de buurt van elektrische apparaten, gaskachels of andere warmtebronnen, om gevaar voor
brandwonden, of gevaar voor, of beginnende brand te voorkomen. Houd het product ver van elektrische kabels.
• Zet de Kinderstoel niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om aan
op te klimmen, of het kunnen verstikken, of wurgen.
• Zet de Kinderstoel niet in de buurt van ramen of muren, om
het gevaar te voorkomen dat het kind de Kinderstoel uit zijn
evenwicht kan brengen, door er met de voeten tegen te duwen,
waardoor hij omvalt
• Als u de Kinderstoel gedurende lange tijd in de zon laat staan,
wacht dan tot hij afgekoeld is, voordat u het kind erin zet.
• Laat de Kinderstoel niet lang in de zon staan: de materialen en
stoffen kunnen hierdoor van kleur verschieten.
• LET OP: als de Kinderstoel niet wordt gebruikt, dient hij buiten
het bereik van kinderen te worden gehouden
IBELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW
KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC
ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN
BABY’S EN KINDEREN.
Deze kinderstoel is ontwikkeld voor veelvoudige gebruikswijzen:
• Gebruik als ligstoeltje: vanaf 0 maanden
• Gebruik als kinderstoel: vanaf 6 maanden
• Gebruik als zitje: vanaf 12 maanden
GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE Om+
• Uitvoering ligstoeltje: toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte tot 9 kg (ongeveer 6 maanden).
• LET OP: laat het kind nooit zonder toezicht achter.
• LET OP: het is gevaarlijk het ligstoeltje op verhogingen te gebruiken: bijv. op tafels, stoelen, enz.
• LET OP: niet als ligstoeltje gebruiken voor kinderen die alleen
kunnen zitten.
• LET OP: niet voor meer dan één kind tegelijk gebruiken.
• LET OP: zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel
oppervlak.
• LET OP: gebruik altijd de veiligheidsgordels als het kind in de kinderstoel in de uitvoering ligstoeltje zit. Stel hun lengte eventueel
met de speciale regelaars af.
• LET OP: laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt spelen.
• LET OP: niet gebruiken als er onderdelen stuk of gescheurd zijn, of
ontbreken.
• LET OP: gebruik geen niet door de fabrikant geleverde accessoires, reserveonderdelen en dergelijke.
• LET OP: niet in de buurt van warmtebronnen, elektrische of op
gas werkende apparaten, enz. laten, om gevaar voor, of beginnende brand, te voorkomen.
• LET OP: het ligstoeltje is niet speciaal ontwikkeld om het kind
er langere tijd in te laten slapen. Als uw kind moet slapen, is het
raadzaam het in een wieg of bedje te leggen.
• LET OP: dit ligstoeltje vervangt geen bedje of wieg. Als het kind
moet slapen, moet het in een bed of wieg worden gelegd.
GEBRUIK ALS KINDERSTOEL/ZITJE: 6m+/12m+
WAARSCHUWINGEN
• Aangeraden wordt de kinderstoel te gebruiken voor kinderen van
tussen 6 maanden en 36 jaar die niet meer dan 15 kg wegen.
• LET OP: gebruik de Kinderstoel niet zolang het kind niet in staat is
met rechte rug alleen te zitten. Als het kind niet in staat is alleen
te zitten, kan het op de stand voor ligstoeltje worden gebruikt.
• LET OP: controleer altijd dat de veiligheidsgordels correct zijn vastgemaakt.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van de Kinderstoel goed weten
hoe hij werkt
• LET OP: controleer voor de montage dat het product en zijn onderdelen niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval
mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden
• Gebruik de Kinderstoel niet als er onderdelen stuk of gescheurd
zijn of ontbreken
• De kinderstoel mag alleen door een volwassene geopend, ver-
Onderdelen
A. Zitting
B. Verstelknop aan de achterkant van de rugleuning
C. Zijdelingse scharnier
D. Knop om de kinderstoel te openen/sluiten
E. Verstelknop voor de hoogte van de zitting
F. Armleuning
G. Verstelopeningen tafelblad en speelboog
G1. Verstelknop van de armleuningen
H. Voetensteun
I. Verstelknop voetensteun
J. Achterste pin om het tafelblad aan te bevestigen
K. Hoes met dubbele vulling
21
L. Veiligheidsgordels
M. Muskethaak
N. Gesp
O. Vorken van de veiligheidsgordel
P. Stoffen tussenbeenstuk.
Q. D-vormige ringen
R. Tafelblad
S. Aanbrenggeleidingen van het tafelblad
T. Bevestigingsknop van het tafelblad
U. Hard tussenbeenstuk
V. Dienblad voor op het tafelblad
W. Voetensteun
X. Achterpoten
Y. Bevestigingspinnen van de achterpoten
Z. Wiel
AA.Voorpoten
BB.Verkleinkussen
CC.Speelboog
DD.Mandje
REINIGINGS - EN ONDERHOUDSTIPS
Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene gedaan
worden.
Reinigen
Reinig de kunststof delen uitsluitend met een doekje, bevochtigd
met water of een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van de
Kinderstoel te nemen, herhaalt u de handelingen, die beschreven zijn
om de hoes op het frame aan te brengen in omgekeerde volgorde.
Reinig de plastic delen met een met water bevochtigde doek
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen
Bij aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen
Onderhoud
Zet de Kinderstoel op een droge plaats
Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen lopen van stof,
vuil en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van
de Kinderstoel kan schaden
Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie
Verkleinkussen:
Het verkleinkussen is van wasbaar materiaal gemaakt. Raadpleeg de
wasvoorschriften voor de verzorging van de stof:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
LET OP: controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
wasbeurt.
LET OP: door langdurige blootstelling van de stof aan de zon kan hij
van kleur verschieten.
Buitenkant: 100% polyester
Vulling: 100% polyester.
DE KINDERSTOEL MONTEREN /UITKLAPPEN
LET OP: let er bij deze handelingen op dat het kind en eventuele 22
andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er
tijdens deze fasen van dat de bewegende delen van de Kinderstoel
niet in aanraking komen met het lichaam van het kind
1. Bevestig de poten zoals in figuur 1 wordt getoond aan de Kinderstoel. LET OP: de aanhechtingen van de voor- en achterpoten verschillen van elkaar, om mogelijke montagefouten te voorkomen
Voorpoten: terwijl u de twee bevestigingspinnetjes aan de uiteinden
van de poten ingedrukt houdt, steekt u ze in het frame. De delen
zijn alleen dan goed bevestigd, als de twee pinnetjes uit de speciale
openingen komen, die zich in het frame bevinden en de bevestigingsklikken te horen zijn.
Achterpoten: terwijl u de twee bevestigingspinnetjes aan de onderkant van het frame ingedrukt houdt, steekt u de poten erin. De delen
zijn alleen dan goed bevestigd, als de twee pinnetjes uit de speciale
openingen komen, die zich in de poten bevinden en de bevestigingsklikken te horen zijn. (Fig. 1A)
2. Ga achter de Kinderstoel staan, en terwijl u de twee zijdelingse
scharnieren vastpakt, drukt u de toetsen voor het openen / sluiten in
(fig. 2). Spreid tegelijkertijd de poten van de Kinderstoel met behulp
van een voet tot u de klik hoort, dat hij in open stand is vergrendeld
(Fig. 2A).
3. Til de zitting op: terwijl u de rugleuning aan de bovenkant vasthoudt, trekt u ze op de gewenste hoogte omhoog (Fig. 3). De Kinderstoel kan op 6 standen in hoogte worden versteld.
4. Draai de voetensteun via de speciale zijdelingse verstelknoppen
(Fig. 4) op de geopende stand (Fig. 5).
5. Laat de armleuningen zakken door op de twee knoppen aan de
onderkant ervan te drukken (Fig. 6).
LET OP: de armleuningen moeten altijd horizontaal worden gehouden. De armleuningen mogen alleen tijdens het sluiten van het product verticaal worden gehouden.
6. Bevestig de hoezen aan het frame van de Kinderstoel:
HOEZEN
A. Doe de hoes op het frame van de Kinderstoel door de veiligheidsgordels en de D-vormige ringen door de speciale lussen te halen
(Fig. 7A)
B. Doe de bovenste vulling op het frame van de kinderstoel door de
veiligheidsgordels en de D-vormige ringen door de speciale lussen
te halen
C. Als u hem op de stand ligstoeltje voor kleinere kinderen wilt gebruiken, kunt u de zitting met het zachte ergonomische verkleinkussen bekleden door de bevestigingsriemen door de speciale
gaten te halen (fig. 7B).
D. Om de buikgordel door de D-vormige ringen te halen, haalt u het
tussenbeenstuk door de speciale gleuf en steek u de vorkjes in de
gesp (Fig. 7C)
E. Bevestig de musketonhaken (Fig. 7D)
De hoezen van de kinderstoel zijn gewatteerd, kunnen verwijderd en
gewassen worden.
Om de hoes van de Kinderstoel te nemen, herhaalt u de handelingen, die beschreven zijn om de hoes op het frame aan te brengen in
omgekeerde volgorde. Dezelfde handelingen als voor de bovenste
vulling zijn verricht, moeten bij de onderste worden verricht
LET OP: gebruik de Kinderstoel nooit zonder de hoes
LET OP: gebruik de Kinderstoel nooit alleen met de bovenste hoes
of met de vullingen in omgekeerde volgorde op het frame aangebracht
7. Breng de voetensteun aan en draai hem tot in de gebruiksstand
en tot hij is vergrendeld (Fig. 8). De voetensteun kan op 3 standen
worden versteld
De Kinderstoel is nu klaar voor het kind:
8. Bevestig het tussenbeenstuk aan het tafelblad (Fig. 9).
9. LET OP: BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN HET KIND –
plaats het tafelblad nooit op de Kinderstoel zonder eerst het harde
tussenbeenstuk erop te hebben bevestigd. Als het eenmaal is gemonteerd, mag het niet meer worden verwijderd
Het tafelblad is nu klaar om op de Kinderstoel te worden geplaatst.
VEILIGHEIDSGORDELS
LET OP: het gebruik van de veiligheidsgordels en het stoffen tussenbeenstuk is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen.
LET OP: het tafelblad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit.
Gebruik altijd de VEILIGHEIDSGORDELS!
De Kinderstoel is uitgerust met vijfpuntsveiligheidsgordels
10. Maak de veiligheidsgordels open (Fig. 10)
11. Zet het kind in de Kinderstoel en maak hem met de veiligheidsgordels vast (Fig. 11)
De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte verstelbaar.
HET TAFELBLAD PLAATSEN / AFSTELLEN
12. LET OP: BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN HET KIND –
plaats het tafelblad nooit op de Kinderstoel zonder eerst het harde
tussenbeenstuk erop te hebben bevestigd. Als het eenmaal is gemonteerd, mag het niet meer worden verwijderd
Het tafelblad kan op 4 verschillende standen worden versteld.
13. Pak het tafelblad vast (Fig. 12)
14. Steek de armleuningen in de geleidingen onder het tafelblad en
houd tegelijkertijd de zijdelingse bevestigingsknoppen ingedrukt
(Fig. 13)
15. Verplaats het tafelblad tot het de gewenste stand bereikt en laat
de knop los. Als het tafelblad niet automatisch op de armleuningen
wordt vastgezet, verplaatst u het tot u de klik hoort ten teken dat
het is vergrendeld. LET OP: controleer voor het gebruik altijd dat het
tafelblad goed op de armleuningen is bevestigd. Let op: het tafelblad kan alleen op de 4 getoonde standen worden geregeld.
LET OP: laat het tafelblad nooit op een stand waarop de gevaartekens op de armleuningen zichtbaar zijn: dat is NIET veilig!
16. Om het tafelblad te verwijderen, drukt u op de zijdelingse knoppen die zich eronder bevinden. Als het tafelblad niet wordt gebruikt,
kan het met de twee speciale pinnen aan de achterkant worden vastgezet (Fig. 14)
17. De Kinderstoel is met een dienblad op het tafelblad uitgerust.
Het wordt met een drukmechanisme aan het tafelblad bevestigd /
ervan verwijderd (Fig. 15)
LET OP: verzeker u er altijd van dat dienblad tijdens het gebruik goed
op het tafelblad is bevestigd
18. Als het kind direct met zijn ouders aan tafel eet, kan het dienblad
als handige tafelkleedbescherming worden gebruikt, dat voorkomt
dat het tafelkleed vuil wordt (fig. 16)
DE KINDERSTOEL IN HOOGTE VERSTELLEN
De Kinderstoel kan op 6 standen in hoogte worden versteld.
19. Om de zitting omhoog te halen: terwijl u de rugleuning aan de
bovenkant vasthoudt, trekt u ze op de gewenste hoogte omhoog.
(Fig. 17)
20. Om de zitting te laten zakken: terwijl u de twee zijdelingse knoppen tegelijk indrukt, laat u de zitting tot op de gewenste hoogte
zakken (Fig. 18)
LET OP: verricht deze handeling zonder dat het kind in de Kinderstoel zit
De stand van kinderstoel op ligstoeltje AFSTELLEN
De zitting van de Kinderstoel kan op 3 standen worden versteld, waardoor hij als kinderstoel/zitje en ligstoeltje kan worden gebruikt. Er
kan uit 6 verschillende hoogtes worden gekozen:
STAND KINDERSTOEL/ZITJE: vanaf 6 maanden als kinderstoel en
vanaf 12 maanden als zitje. (fig 19; fig 20).
STAND LIGSTOELTJE: bruikbaar vanaf de geboorte tot 6 maanden
als ligstoeltje (fig. 21)
21. Om de schuine stand van de zitting af te stellen, drukt u op de
knop bovenaan op de achterkant van de rugleuning, zet u de rugleuning op de gewenste stand en laat u ze weer los. De zitting wordt
automatisch vergrendeld en u hoort een klik ter bevestiging dat ze
vastzit (Fig. 21a).
De handeling kan ook worden verricht met het kind in de kinderstoel, maar kan moeilijker zijn.
steun bij het gebruik als kinderstoel/zitje en ligstoeltje. Druk op de
twee zijdelingse verstelknoppen en zet de voetensteun op de gewenste stand (Fig. 22)
VOETENSTEUN
De Kinderstoel is uitgerust met een op 3 hoogtes verstelbare voetensteun
22. Draai hem vanaf de gebruiksstand tot hij wordt ontgrendeld (Fig.
23)
23. Verwijder hem en breng hem op de gewenste hoogte weer aan
(Fig. 24)
24. Draai hem tot op de nieuwe gewenste stand en zet hem vast.
WIELEN
25. De achterpoten van de kinderstoel Polly Magic zijn uitgerust met
wielen om het vervoer ervan te vereenvoudigen (Fig. 25)
LET OP: zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel oppervlak. Zet de Kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden.
MAND
De Kinderstoel Polly Magic is uitgerust met een handige mand.
Handel als volgt om hem aan het frame aan te brengen:
26. Steek de metalen uiteinden van de mand in de speciale plaatsen
in het frame van de kinderstoel (fig. 26)
27. Laat de speciale velcrobanden om de metalen stang onder de
zitting lopen. (fig 27).
28. Bevestig de zijdelingse banden van de mand in de speciale openingen, zoals in figuur 27A wordt getoond.
29. De mand kan als handige opbergmand worden gebruikt. (fig
27B)
30. Om hem van het frame te verwijderen, hoeft u de velcrobanden
maar van de metalen stang te nemen, de twee zijdelingse banden uit
de openingen te halen en terwijl u op de speciale knoppen drukt, de
metalen uiteinden van hun plaatsen te nemen.
SLUITEN
LET OP: let er bij deze handelingen op dat het kind en eventuele
andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er
tijdens deze fasen van dat de bewegende delen van de Kinderstoel
niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
LET OP: Als het wordt gebruikt, verwijdert u het tafelblad voordat
u de sluithandelingen begint en maakt u het met de twee speciale
pennen aan de achterkant van het frame vast.
31. Zet de rugleuning en de voetensteun verticaal en zet de armleuningen omhoog door op de knoppen aan de onderkant ervan te
drukken, tot u een klik hoort ter bevestiging dat ze vergrendeld zijn
(Fig. 28)
32. Laat de zitting zakken door de twee zijdelingse knoppen tegelijk
in te drukken. Indien aanwezig tilt u de mand op, zodat hij tegen de
onderkant van de zitting aanzit (fig. 29)
33. Druk op de knoppen in het midden van de zijdelingse scharnieren
en zet tegelijkertijd de poten van de Kinderstoel met behulp van een
voet bij elkaar (Fig. 30) tot u een klik hoort, die bevestigt dat hij in
gesloten stand is vergrendeld.
LET OP: controleer altijd of het frame gesloten is (fig. 31)
GEBRUIK van de SPEELBOOG:
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: gebruik de speelboog nooit als draaghandgreep.
• Gebruik geen touwen om de bevestigingssystemen van de hangers van de speelboog te verlengen en maak geen knopen/lussen:
hierdoor kunnen per ongeluk stroppen ontstaan, die gevaar voor
wurging kunnen veroorzaken. Het speelgoed mag uitsluitend onder
toezicht van een volwassene worden gebruikt.
• Controleer het product regelmatig op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik het speelgoed in geval van beschadiging niet en
houd het buiten het bereik van kinderen.
• LET OP. Verwijder vóór het gebruik eventuele plastic zakken en andere onderdelen die geen deel uitmaken van het speelgoed (bijv.
linten, bevestigingselementen, enz.) en houd deze buiten het beVOETENSTEUN
De Kinderstoel is voorzien van een op 2 standen verstelbare voeten- 23 reik van kinderen.
CONFORM DE EU-RICHTLIJN 2006/66/EC
Het symbool met de doorgestreepte vuilnisbak op de
batterijen, of op de verpakking van het product, geeft aan
dat deze op het einde van hun levenscyclus afzonderlijk
van het gewoon huishoudelijk afval en niet als gemeentelijk afval
moeten worden afgedankt, maar hiervoor naar een centrum voor
gescheiden afvalophaling moeten worden gebracht, of worden terugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop nieuwe gelijkaardige niet oplaadbare batterijen worden aangekocht.
Het eventuele chemische symbool Hg, Cd, Pb onder de doorgestreepte vuilnisbak geeft de inhoud van de batterij aan: Hg=kwik,
Cd=cadmium, Pb=lood.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor de batterijen op het einde van hun levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te
brengen om de verwerking en de recycling ervan te bevorderen. Een
goede gescheiden afvalverwerking om de afgedankte batterijen vervolgens naar de recycling te sturen en overeenkomstig het milieu te
behandelen en af te danken, draagt ertoe bij mogelijke negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevordert de recycling van de materialen waaruit de batterijen bestaan.
Als het product illegaal door de gebruiker wordt afgedankt, heeft
dit schade aan het milieu en de gezondheid tot gevolg. Voor meer
gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de
beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor
afvalophaling of tot de winkel waar u het product hebt gekocht.
kind te bevorderen (fig D)
LET OP: in de hanger met het opschrift “PUSH ME” (afhankelijk van
het speelgoed: staart van de koe, of hanger met de kleine walvis) op
het speelpaneel, bevinden zich knoopcelbatterijen, die niet kunnen
worden vervangen.
WASTIPS
Let op: verwijder altijd de hanger met het opschrift “PUSH ME”
(afhankelijk van het speelgoed: staart van de koe, of hanger met
de kleine walvis) met de knoopcelbatterij, voordat u het speelgoed
wast.
Buitenkant: 100% polyester; Vulling 100% polyester.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
In lauw water wassen (maximum 30°C). Niet bleken. Niet in de
trommeldroger drogen. Niet strijken. Niet chemisch laten reinigen.
Montage van de speelboog
1. Bevestig de speelboog door de twee zijdelingse bevestigingen van
de boog over de armleuningen te laten lopen tot u ze op de gewenste plaats vastzet (fig. A, AA)
2. Bevestig het speelgoed met de banden op het paneel aan de boog,
zoals in figuur B wordt getoond.
3. Het speelpaneel bestaat uit een wegneembaar spel en uit hangers
die ook kunnen worden verwijderd via de velcrobanden op het paneel en op het speelgoed. (fig BB).
4. Het speelpaneel kan worden losgemaakt en op het tafelblad worden gezet om het kind bezig te houden. Het kan met de speciale
zuignap gemakkelijk aan het oppervlak worden bevestigd. (Fig C).
5. Het speelpaneel is uitgerust met verschillende tast- en geluidsactiviteiten (verschillend afhankelijk van het aanwezige speelgoed),
om de ontwikkeling van de tastzin, het gehoor en het zicht van het
24
VOOR MEER INFORMATIE:
Post: Pharsana N.V.
Temselaan 5
1853 Strombeek-Bever - BELGIE
Telefoon: 0032-300-82-40
Site: www.chicco.be
SI
Polly magic
•
•
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIG INFORMATION
VIKTIGT: LÄS NOGA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNING.
SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ NOGA DESSA INSTRUKTIONER FÖR
ATT INTE SÄTTA ERT BARNS SÄKERHET PÅ SPEL.
VARNING: TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG EVENTUELLA
PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV PRODUKTENS EMBALLAGE ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR SPÄDBARN OCH
STÖRRE BARN.
•
•
•
•
•
•
Den här barnstolen är uttänkt att kunna användas på flera olika
sätt:
• Som babysitter: från 0 månader
• Som barnstol vid matbordet: från 6 månader
• Som barnlekstol: från 12 månader
•
•
•
SOM BABYSITTER 0m+
• Ombyggd till babysitter: Lämplig användningsålder: från födelsen
upp till 9 Kg (cirka 6 månader).
• VARNING: lämna aldrig barnet utan tillsyn.
• VARNING: det är farligt att använda babysittern på höga plan: t.ex.
bord, stolar mm.
• VARNING: använd inte som babysitter med barn som kan sitta
själva.
• VARNING: Använd inte med mer än ett barn i sänder.
• VARNING: ställ endast på horisontell och stabil yta.
• VARNING: Sätt alltid på barnet säkerhetsbältet när det sitter i den
höga stolen-babysittern, reglera eventuellt längden.
• VARNING: Lämna inte utan tillsyn med andra barn som leker i närheten.
• VARNING: Använd inte om någon del är trasig, avriven eller saknas.
• VARNING: Använd inte tillbehör eller delar som inte kommer från
tillverkaren.
• VARNING: Lämna inte i närheten av värmekällor, el- eller gasapparater osv. för att undvika risk eller början till brand.
• VARNING: Babysittern är inte avsedd för några längre sovstunder.
Om barnet behöver vila, bör det läggas över i en vagga eller barnsäng.
• VARNING: den här babysittern ersätter inte en säng eller vagga. Om
barnet behöver sova, ska det läggas över i en säng eller vagga.
•
•
•
•
•
innan stolen används. Se särskilt till att Matstolen är låst i öppet
läge
VARNING: lämna aldrig barnet utan tillsyn. Det kan vara farligt.
VARNING: användning av säkerhetsbälten med grenband i tyg är
oundvikligt för att garantera att barnet sitter säkert. VARNING:
bordet i sig självt innebär ingen garanti för att barnet sitter säkert.
Använd alltid säkerhetsbältet!
VARNING: VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET – sätt aldrig upp
bordet på Matstolen utan att först ha låst det fasta grenbandet.
Då det en gång monterats behöver det aldrig tas bort mer.
VARNING: om matstolen har hjul, bromsa dem alltid när barnet
sitter i eller när stolen är öppen utan att den används
VARNING: ställ endast på horisontell och stabil yta. Ställ aldrig
matstolen i närheten av trappor eller trappsteg
Låt aldrig andra barn utan tillsyn leka i närheten av matstolen, eller
klättra upp på den
Använd inte med mer än ett barn i sänder.
Lägg aldrig väskor eller tyngder på matstolens bord och häng inget
på stolen för att inte bringa den ur jämvikt.
VARNING: Använd aldrig matstolen utan foder.
VARNING: kontrollera alltid att säkerhetsbältena är korrekt fästa.
VARNING: sätt aldrig matstolen i närheten av elektriska apparater,
gasspisar eller andra värmekällor, för att undvika brännskador och
risk eller början till brand. Förvara stolen på säkert avstånd från
elsladdar.
Ställ inte stolen nära fönster eller väggar där snören, gardiner eller
annat kan användas av barnet för att klättra upp eller där det kan
kvävas eller strypas
Ställ inte stolen nära fönster eller väggar för att undvika risken att
barnet genom att skjuta iväg med fötterna bringar stolen i jämvikt
och därmed faller
När Matstolen lämnas stående i solen en längre tid, måste du vänta
tills den svalnat innan du sätter barnet i den.
Utsätt inte Matstolen för sol någon längre tid: det kan orsaka färgändring i material och tyger.
VARNING: när Matstolen inte används bör den förvaras utom räckhåll för barn
KOMPONENTER
A. Sits
B. Knapp för bakre reglage av ryggstöd
C. Kulled på sidan
D. Knapp för att öppna/fälla ihop matstolen
E. Knapp för reglage av sitthöjd
F. Armstöd
G. Regleringshål för matbord och lekstång
G1. Knapp för reglage av armstöd
H. Benstöd
I. Knapp för reglage av benstöd
J. Bakre fästpinne för fastsättning av matbordet
K. Foder med dubbel stoppning
L. Säkerhetsbälte
M. Karbinhakar
N. Bälteslås
O. Gafflar till säkerhetsbälte
P. Grenband i tyg
Q. D-ring
R. Matbord
S. Insättningsskenor för matbordet
T. Knapp för fastsättning av matbordet
U. Styvt grenband
V. Skyddsbricka till matbordet
W. Fotstöd
X. Bakre stolsben
Y. Låspinnar för fastsättning av bakben
Z. Hjul
AA. Framben
BB. Sittskydd
CC. Lekstång
DD. Korg
ANVÄNDNING SOM MATSTOL/LEKSTOL: 6m+/12m+
ANVISNINGAR
• Användningen av Matstolen rekommenderas för barn mellan 6
månader och 36 månader som inte väger mer än 15 kg.
• VARNING: använd inte Matstolen förrän barnet kan sitta själv med
rak rygg; om barnet inte kan sitta självt kan stolen användas i läget
för babysitter.
• VARNING: Kontrollera alltid att säkerhetsbältena är korrekt fästa.
• Se till att de som använder Matstolen känner till exakt hur den
fungerar
• VARNING: Kontrollera före montering att inga skador uppstått på
produkten och dess komponenter vid transporten. Om så är fallet,
ska produkten inte användas och måste förvaras utom räckhåll för
barn
• Använd inte Matstolen om någon del är trasig, avriven eller saknas.
• Matstolen får bara öppnas, regleras och stängas av en vuxen person
• VARNING: då stolen öppnas och stängs får barnet inte befinna sig
för nära. Se till att alla rörliga delar på Matstolen inte kommer i
kontakt med barnet vid reglering (ryggstödslutning, påsättning av
bordet)
• VARNING: använd inte Matstolen, om inte alla delar och komponenter placerats och låsts korrekt
• Använd inte komponenter, delar och tillbehör som inte levererats
från eller godkänts av tillverkaren
• VARNING: Se till att alla säkerhetsmekanismer kopplats korrekt
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Stolen får bara rengöras och skötas av en vuxen person
25
Rengöring
Tvätta av fodret med en duk som fuktats i vatten eller med milt rengöringsmedel. För att dra av fodret på matstolen upprepar du åtgärderna
som beskrivs för att fästa fodret på stolen, men i omvänd ordning.
Använd en duk fuktad med vatten för att tvätta av plastdelar
Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller lösningar
Om metalldelar rengörs med vatten, måste de torkas av för att undvika rostbildning
Skötsel
Förvara matstolen på torrt ställe
Rengör från damm, smuts och sand alla plastdelar som sitter på rör
i metall, för att undvika friktion som kan försämra matstolens funktion.
Du kan smörja de rörliga delarna med torr silikonolja, om så behövs
Sittskydd:
Sittskyddet har tillverkats i tvättbart material; läs tvättråden noga för
att skydda tyget
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte i tumlare
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
VARNING: Kontrollera efter varje tvätt tygets eller sömmarnas hållbarhet.
VARNING: Vid för lång exponering för solljus kan tygen missfärgas.
Utvändigt: 100% polyester
Stoppning: 100% polyester
MONTERING /UPPFÄLLNING AV MATSTOLEN
VARNING: gör så här, och se upp att inga barn inte finns i närheten.
Försäkra dig om att Matstolens rörliga delar i de här faserna inte kan
nå barnet
1. Fäst stolsbenen på matstolens struktur, som bild 1 visar. VARNING:
Fästena vid fram- och bakbenen ser annorlunda ut, så att du inte kan
ta fel vid monteringen
Framben: medan du håller fästpinnarna som sitter längst ner på stolsbenen intryckta sätter du i dem i stolsstrukturen. Delarna är korrekt
ikopplade först när de två pinnarna kommer ut ur hålen på strukturen
och du hör ett klickljud när de fästs
Bakre stolsben: medan du håller de två fästpinnarna som sitter längst
ner på stolsbenen intryckta sätter du i stolsbenen. Delarna är korrekt
ikopplade först när de två pinnarna kommer ut ur hålen på stolsbenen
och du hör ett klickljud när de fästs (Fig. 1A)
2. Ställ dig bakom Matstolen och ta tag i de två sidlederna och tryck
på knapparna för att fälla upp/fälla igen (fig 2). Samtidigt utvidgar du
stolens ben med hjälp av din fot tills du genom ett klickljud hör att de
låsts i öppet läge (Fig. 2A)
3. Lyft sitsen: Genom att hålla ryggstödet i den övre delen drar du sitsen uppåt till önskad höjd (Fig. 3). Matstolen kan regleras till 5 olika
höjdlägen
4. Vrid benstöden med reglageknapparna på sidorna (Fig. 4) till öppet
läge (Fig. 5).
5. Sänk armstöden genom att trycka på de två knapparna längst ner
på armstöden (Fig. 6)
VARNING: Armstöden ska alltid hållas i horisontellt läge. Armstöden
kan ställas i vertikalt läge först när man fäller ihop stolen.
6. Fäst fodren på Matstolen:
FODER
A. Sätt på stolens foder genom att stoppa i säkerhetsbälten och Dringar genom hällorna (fig. 7A)
26
B. Sätt på den övre stoppningen på stolen genom att stoppa i säkerhetsbälten och D-ringar genom hällorna.
C. Om du tänker använda stolen som babysitter med mindre barn, kan
du använda det mjuka ergonomiska sittskyddet på sitsen genom att
passera fästremmarna genom avsedda hål (fig 7B).
D. Passera magbältet genom D-ringarna, passera grenbandet i avsedd
öppning och stoppa i gafflarna i bältlåset (fig 7C)
E. Lås karbinhakarna (fig 7D)
Matstolens foder är stoppade, utdragbara och kan tvättas.
För att dra av fodret på matstolen upprepar du åtgärderna som beskrivs för att fästa fodret på stolen, men i omvänd ordning. Samma
åtgärder som för den övre stoppningen ska utföras för den inre
VARNING: använd aldrig matstolen utan foder.
VARNING: använd aldrig matstolen bara med det övre fodret eller
med stoppningarna omvänt isatta på strukturen
7. Sätt på fotstödet och vrid tills det kommer i rätt läge och lås det (Fig.
8). Fotstödet är reglerbart i 3 lägen
Matstolen kan nu ta emot barnet:
8. Lås grenbandet på matbordet (Fig. 9).
9. VARNING: VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET – sätt aldrig upp bordet på Matstolen utan att först ha låst det fasta grenbandet. Då det
en gång monterats behöver det aldrig tas bort mer.
Bordet är nu färdigt för isättning på Matstolen
SÄKERHETSBÄLTEN
VARNING: användning av säkerhetsbälten med grenband i tyg är
oundvikligt för att garantera att barnet sitter säkert.
VARNING: bordet i sig självt innebär ingen garanti för att barnet sitter
säkert. Använd alltid SÄKERHETSBÄLTET!
Matstolen har säkerhetsbälte med 5 olika hål
10. Lossa säkerhetsbältet (Fig. 10)
11. Placera barnet på Matstolen och säkra med bältet (Fig. 11)
Säkerhetsbältena kan regleras i två höjdlägen.
PLACERING/REGLERING AV MATBORD
12. VARNING: VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET – sätt aldrig upp
bordet på Matstolen utan att först ha låst det fasta grenbandet. Då
det en gång monterats behöver det aldrig tas bort mer.
Matbordet är reglerbart i 4 olika lägen.
13. Håll matbordet (Fig. 12)
14. Sätt i armstöden i skenorna under matbordet samtidigt som du
håller sidknapparna för fastsättning intryckta (Fig. 13)
15. Flytta matbordet tills det sitter i önskat läge och släpp knappen.
Om matbordet inte fästs automatiskt på armstöden flyttar du det tills
du hör klickljudet som innebär att det låsts. VARNING: Kontrollera
alltid före användning att matbordet låsts korrekt på armstöden Varning: Matbordet kan bara regleras i de 4 indikerade lägena.
VARNING: Lämna aldrig matbordet i ett läge där varningssignalerna är
synliga på armstöden: Det är INTE säkert!
16. För att ta bort bordet trycker du på sidknapparna under bordet.
När bordet inte används kan det hakas fast bakom stolen på två pinnar (Fig. 14)
17. Matstolen har en skyddsbricka till matbordet. Den fästs på/dras av
bordet med en tryckmekanism (Fig. 15)
VARNING: försäkra dig alltid om att skyddsbrickan låsts korrekt på
matbordet när det används
18. Matbordets skyddsbricka, kan, om barnet äter direkt vid bordet
med föräldrarna, användas bekvämt för att skydda duken (fig.16)
MATSTOLENS HÖJDREGLERING
Matstolen kan regleras till 6 olika höjdlägen
19. För att lyfta sitsen: genom att hålla ryggstödet i den övre delen
drar du sitsen uppåt till önskad höjd. (Fig. 17)
20. För att sänka sitsen: Genom att trycka in de båda sidknapparna
samtidigt, sänker du sitsen till önskad höjd (Fig. 18)
VARNING: gör detta när barnet inte sitter i Matstolen
REGLERING av matstolens läge till babysitter.
Matstolens sits kan lutas i 3 lägen så att den kan användas som matstol/lekstol och babysitter , du kan välja mellan 6 olika höjder:
I LÄGE FÖR MATSTOL/LEKSTOL: användbart efter 6 månaders ålder
som matstol och från 12 månader som lekstol. (fig 19; fig 20).
LÄGE FÖR BABYSITTER: Användbar från födelsen till 6 månader som
babysitter (fig. 21)
21. För att reglera sitsens lutning trycker du på knappen överst på ryggstödets baksida, luta sitsen till önskat läge och släpp den, sitsen låses
automatiskt och du hör ett klick när det sker (Fig. 21a)
Du kan göra det med barnet i stolen, men det blir kanske lite svårare.
BENSTÖD
Matstolen har ett benstöd som kan regleras i 2 lutningslägen för att
kunna användas som matstol/lekstol och babysitter; Tryck på de två
regleringsknapparna på sidorna och luta benstödet till önskat läge
(Fig. 22)
FOTSTÖD
Matstolen har ett fotstöd som kan regleras i 3 olika höjdlägen
22. Från läget där det ska användas vrider du det tills det låsts (fig.
23)
23. Dra ut och dra in till önskad höjd (Fig. 24)
24. Vrid tills du kommer till det nya användningsläget och lås.
HJUL
25. Bakbenen på matstolen Polly Magic har hjul för att göra det enklare att flytta stolen (Fig. 25)
VARNING: ställ endast på horisontell och stabil yta. Ställ aldrig matstolen i närheten av trappor eller trappsteg
KORG
Matstolen Polly Magic har en bekväm avsättningskorg.
För att montera den på stolen gör du på följande sätt:
26. Sätt i korgens metalländar i avsedda öppningar på matstolen; (fig.
26)
27. Passera kardborrbanden för dessa kring metallstången under sitsen. (fig 27).
28. Fäst korgens sidband i hålen, som visas på fig. 27 A.
29. Korgen kan användas som en bekväm förvaringskorg. (fig 27B)
30. För att ta av den från stolen behöver du bara lossa kardborrbanden
från metallröret, lossa de båda sidbanden ur hålen och trycka på avsedda knappar, samt dra ur korgens metalländar ur stolen.
HOPFÄLLNING
VARNING: gör så här, och se upp att inga barn inte finns i närheten.
Försäkra dig om att Matstolens rörliga delar i de här faserna inte kan
nå barnet.
VARNING: om matbordet används, ta av det först innan du börjar
fälla ihop stolen genom att hänga fast det bakom stolen på de båda
hakarna.
31. Placera ryggstödet och benstödet i vertikalt läge och lyft armstöden vertikalt, genom att trycka på knapparna längst ner på stöden tills
du hör ett klickljud som innebär att de låsts. (Fig. 28)
32. Sänk sitsen genom att samtidigt trycka in de två sidknapparna, om
korgen sitter på lyfter du den uppåt så att den sitter ihop med sitsens
nedre (fig 29)
33. Tryck på knapparna mitt på sidlederna och samtidigt med hjälp av
foten, för du matstolens ben närmare varandra (Fig.30), tills du hör ett
klickljud då det hopfällda läget låsts.
VARNING: Kontrollera alltid att stolen är hopfälld (fig 31)
ANVÄNDNING AV LEKSTÅNG
ANVISNINGAR
• VARNING: Använd aldrig lekstången för att bära produkten.
• Bind inte flera snören på stolen för att förlänga fästena till de leksaker
som hänger på lekstången och gör inga knutar/öglor: Löpknutar kan
då bildas vilket kan medföra risk för strypning. Användning av leksaken ska alltid ske under tillsyn av en vuxen person.
• Kontrollera regelbundet om produkten är sliten eller om andra delar
gått sönder. Vid skador ska leksaken inte användas och ska förvaras
utom räckhåll för barn.
• VARNING: Innan leksaken kan användas ska eventuella plastpåsar och andra komponenter som inte utgör del av leksaken
avlägsnas och elimineras (t.ex. snören, fästelement, osv.) och
förvaras utom räckhåll för barn.
DENNA PRODUKT STÄMMER ÖVERENS
MED DIREKTIV EU 2006/66/EC
Symbolen med en överkryssad korg på batterierna eller på
produktens förpackning indikerar, att batterierna i slutet
av deras livslängd skall separeras från hushållsavfallet, de
får inte kastas i hushållssoporna utan de skall tas till en uppsamlingsplast för batterier eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när man köper liknande laddningsbara eller ej laddningsbara batterier.
Den eventuella kemiska symbolen Hg, Cd, Pb, som står under den
överkryssade korgen indikerar typen av ämne som finns i batteriet:
Hg=Kvicksilver, Cd=Kadmium, Pb=Bly.
Användaren är ansvarig för att batterierna i slutet av deras livslängd
lämnas över till en lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad
avfallshantering gör att batterierna kan återvinnas för sortering och
hantering som står i överensstämmelse med miljöbestämmelserna
och därigenom bidrar till att negativa effekter på miljön och hälsan
undviks och underlättar återvinning av materialen som produkten
består av. För en mer detaljerad information gällande disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller till affären
där produkten köptes.
TVÄTTRÅD
Varning: ta alltid bort hängande leksaker med texten PUSH ME” (beroende på leksaken: kosvans eller liten val) med knappbatteri innan
leksaken ska tvättas.
Utvändigt: 100% polyester; Stoppning 100% polyester.
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte i tumlare
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
Tvätta i ljummet vatten (max 30°); Blek inte, torka inte i torkmaskin,
stryk inte och lämna inte på kemtvätt.
Montering av leksaksstång
1. Fäst leksaksstången genom att vrida stångens båda sidkopplingar på
armstöden tills de blir låsta i önskat läge. (fig A, AA)
2. Fäst leksaken på stången på de band som sitter på panelen, som
visas på figur B.
3. Lekpanelen består av en avtagbar leksak och hängande föremål som
också kan tas av från kardborrbanden som sitter på panelen och på
leksaken. (fig BB).
4. Lekpanelen kan tas av och placeras på matbordet för att underhålla
barnet; den kan också lätt fästas på ytan med sugkoppen. (Fig C).
5. Lekpanelen har olika aktiviteter för känsel och hörsel (beroende på
den aktuella leksaken) för att bidra till barnets utveckling av känsel,
hörsel och syn (fig D)
VARNING: Inuti den hängande leksaken med texten PUSH ME” (beroende på leksaken: kosvans eller liten val) som sitter på lekpanelen,
finns knappbatterier som inte går att byta ut.
FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER
Artsana S. P. A.
Kundtjänst
Via Saldarini Catelli, 1
22070 GRANDATE – Como – Italien
Telefon: 800-188 898
27 www.chicco.com
CZ
Polly magic
umisťování pultíku) zkontrolujte, zda se pohyblivé části židličky
nemohou dostat do styku s tělem dítěte.
• POZOR: nepoužívejte židličku, pokud všechny její součásti a
komponenty nejsou řádně umístěny a upevněny.
• Nepoužívejte komponenty, náhradní díly nebo doplňky, které nebyly dodány či schváleny výrobcem.
• POZOR: před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní mechanismy řádně zapojeny. Zvláště zkontrolujte, zda je
židlička zajištěna v rozevřené poloze.
• POZOR: nenechávejte nikdy dítě bez dozoru. Mohlo by to být nebezpečné.
• POZOR: použití bezpečnostních pásů s látkovým pásem mezi
nohama je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte. POZOR:
samotný pultík nezajišťuje bezpečnost usazeného dítěte. Vždy
používejte bezpečnostní pásy!
• POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST DÍTĚTE – nikdy nepřipevňujte pultík na židličku, dokud na něm není připevněn tvrdý
výlisek. Výlisek po připevnění nesmí být již nikdy odstraněn.
• POZOR: pokud je židlička vybavena kolečky, vždy je zabrzděte,
když je v ní dítě nebo když je rozložená, a to i bez dítěte.
• POZOR: výrobek umisťujte výhradně na vodorovnou stabilní plochu. Nikdy jej neumisťujte do blízkosti schodů či schůdků.
• Nedovolte, aby si v blízkosti židličky hrály děti bez dozoru nebo
aby po ní šplhaly.
• Neusazujte do židličky nikdy více než jedno dítě.
• Nepokládejte na pultík ani nezavěšujte na kostru židličky tašky
nebo jiné předměty, protože by se mohla převážit.
• POZOR: nikdy nepoužívejte židličku bez potahu.
• POZOR: zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy řádně utaženy.
• POZOR: nikdy nenechávejte židličku stát v blízkosti elektrických
přístrojů, plynových vařičů či jiných zdrojů tepla. Hrozí nebezpečí
popálenin nebo požáru. Výrobek neumisťujte do blízkosti elektrických kabelů.
• Židličku nikdy neumisťujte do blízkosti oken nebo zdí, protože
dítě by se mohlo zavěsit na šňůry, záclony či závěsy nebo by se
jimi mohlo udusit či uškrtit.
• Neumisťujte židličku do blízkosti oken nebo zdí, protože dítě by
se od nich mohlo odrazit, převážit židličku a převrhnout ji.
• Pokud necháte židličku stát dlouho na slunci, než do ní usadíte
dítě, počkejte dokud nevychladne.
• Nenechávejte židličku stát dlouho na slunci, protože barvy látek
a materiálů by mohly vyblednout.
• POZOR: pokud židličku nepoužíváte, umístěte ji mimo dosah
dětí.
DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ
POUŽITÍ.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO
NÁVOD, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POSTUPUJTE POZORNĚ
PODLE UVEDENÉHO NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE PŘÍPADNÉ
IGELITOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU
NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
Tato židlička je vyrobena pro mnohostranné použití:
• Lehátko: od 0 měsíců
• Židlička: od 6 měsíců
• Sedačka: od 12 měsíců
LEHÁTKO 0m+
• Konfigurace lehátka: povolený věk k použití: od narození do 9 kg
(cca 6 měsíců).
• POZOR: nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• POZOR: je nebezpečné používat lehátko na zvýšených plochách,
např. stolech, židlích apod.
• POZOR: nepoužívejte konfiguraci lehátka pro děti, které již umějí
sedět.
• POZOR: nepoužívejte židličku pro více než jedno dítě najednou.
• POZOR: výrobek umisťujte pouze na vodorovnou stabilní plochu.
• POZOR: pokud je dítě v lehátku, připoutejte je vždy bezpečnostními pásy, případně seřiďte jejich délku příslušným seřizovacím
zařízením.
• POZOR: nedovolte, aby si jiné děti hrály bez dozoru v blízkosti
židličky.
• POZOR: židličku nepoužívejte, pokud jsou některé její části poškozené, roztrhané nebo chybějí.
• POZOR: nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo jiné části, které
nebyly dodány výrobcem.
• POZOR: nenechávejte židličku v blízkosti zdrojů tepla, elektrických nebo plynových přístrojů atd., abyste se vyvarovali vzniku
požáru.
• POZOR: lehátko neslouží k tomu, aby na něm dítě spalo po dlouhou dobu. Pokud vaše dítě potřebuje spát, doporučujeme jej
uložit do postýlky.
• POZOR: toto lehátko nenahrazuje postýlku. Pokud dítě potřebuje
spát, je třeba jej uložit do postýlky.
ŽIDLIČKA/SEDAČKA: 6m+/12m+
UPOZORNĚNÍ
• Sedačka je vhodná pro děti od 6 měsíců do 15 kg váhy.
• POZOR: nepoužívejte židličku, dokud dítě neumí sedět samo se
vzpřímenými zády. Pokud dítě ještě neumí sedět samo, je možné
používat polohu lehátka.
• POZOR: vždy kontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy řádně
upevněny.
• Ověřte si, zda osoby, které tuto židličku používají, jsou dobře obeznámeny s jejím fungováním.
• POZOR: před montáží si ověřte, zda výrobek či jeho komponenty
nebyly při přepravě poškozeny. Pokud by tomu tak bylo, výrobek
nesmí být použit a je třeba jej uložit mimo dosah dětí.
• Nepoužívejte židličku, pokud jsou některé její části poškozené,
roztrhané nebo chybějí.
• Rozkládání, seřizování a skládání židličky musí být prováděno pouze dospělým.
• POZOR: při rozkládání či skládání židličky zkontrolujte, zda je
dítě v bezpečné vzdálenosti. Při seřizování (naklánění opěrky zad,
KOMPONENTY
A. Sedací plocha
B. Páčka na zadní úpravu opěrky zad
C. Boční kloub
D. Tlačítko na rozložení / složení židličky
E. Tlačítko na úpravu výšky židličky
F. Opěrka na ruce
G. Seřizovací otvory pro pultík a hrazdičku s hračkami
G1. Tlačítko na úpravu opěrek na ruce
H. Opěrka nohou
I. Tlačítko na úpravu opěrky nohou
J. Zadní čep na upevnění pultíku
K. Potah s dvojitým polstrováním
L. Bezpečnostní pásy
M. Karabinky
N. Přezka
O. Spony bezpečnostních pásů
P. Látkový pás mezi nohama dítěte
Q. Kroužky ve tvaru D
R. Pultík
S. Vodící drážky pro pultík
T. Tlačítko na připevnění pultíku
U. Tvrdý výlisek pultíku
V. Horní podnos pro pultík
W. Opěrka nohou
28
X. Zadní nohy
Y. Pojistné kolíčky zadních nohou
Z. Kolo
AA.Přední nohy
BB.Redukční polštářek
CC.Hrazdička s hračkami
DD.Košík
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBY
Židličku může čistit pouze dospělá osoba.
Čištění
Potah můžete očistit hadříkem navlhčeným ve vodě nebo v neutrálním čistícím prostředku. Při snímání potahu proveďte v opačném
pořadí úkony popsané pro připevnění potahu na židličku.
Části z umělé hmoty očistěte hadříkem navlhčeným ve vodě.
Nikdy nepoužívejte tekuté písky nebo ředidla.
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste
zabránili jejich zrezivění.
Údržba
Židličku uchovávejte na suchém místě.
Pravidelně odstraňujte prach, nečistoty a písek ze všech umělohmotných částí, které se pohybují po kovové kostře židličky. Omezíte tak
tření, které by mohlo snížit správnou funkčnost židličky.
V případě potřeby promažte pohyblivé části suchým silikonovým
olejem.
Redukční polštářek:
Redukční polštářek je vyroben z pracího materiálu. Při praní této látky pozorně zachovávejte následující rady:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
POZOR: po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů.
POZOR: při dlouhodobém vystavení látky působení slunečních paprsků by mohlo dojít k vyblednutí barev.
Vnější strana: 100% polyester
Polstrování: 100% polyester
MONTÁŽ / ROZEVŘENÍ ŽIDLIČKY
POZOR: při provádění následujících úkonů dbejte na to, aby bylo
vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Rovněž dbejte na
to, aby se v těchto fázích pohyblivé části nedostaly do styku s tělem
dítěte.
1. Připevněte ke kostře židličky nohy tak, jak je znázorněno na
obrázku 1. POZOR: koncovky předních a zadních nohou mají rozdílný
tvar, aby při montáži nemohlo dojít k záměně.
Přední nohy: stiskněte a přidržte stisknuté dva zajišťovací kolíky na
konci nohou a zasuňte nohy do kostry židličky. Tyto části jsou správně připevněny pouze tehdy, jestliže oba zajišťovací kolíky vycházejí z
příslušných otvorů na kostře a došlo k zacvaknutí pojistky.
Zadní nohy: stiskněte a přidržte stisknuté dva zajišťovací kolíky na
konci nohou a zasuňte je do příslušných otvorů. Tyto části jsou správně připevněny pouze tehdy, jestliže oba zajišťovací kolíky vycházejí z
příslušných otvorů na nohou a došlo k zacvaknutí pojistky (obr. 1A).
2. Postavte se za židličku, uchopte dva boční klouby a stiskněte 29
tlačítka na její rozložení / složení (obr.2). Současně nohou roztáhněte
nohy židličky, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky, které potvrzuje, že
došlo k zajištění v rozložené poloze (obr. 2A).
3. Zvedněte sedací plochu: uchopte opěrku zad v horní části, zatáhněte za ní směrem nahoru až do požadované výšky (obr.3). Opěrku
je možné nastavit do 6 různých výšek.
4. Pomocí příslušných bočních seřizovacích tlačítek (obr. 4) natočte
opěrku lýtek do otevřené polohy (obr. 5).
5. Stisknutím dvou tlačítek na spodní straně opěrek na ruce (obr. 6)
je posuňte dolů.
POZOR: opěrky na ruce musí být vždy ve vodorovné poloze. Do svislé polohy je možné je zvednout pouze při skládání židličky.
6. Na kostru židličky připevněte potahy.
POTAHY
A. Natáhněte potah na kostru židličky a protáhněte bezpečnostní
pásy a kroužky ve tvaru “D” příslušnými otvory (obr. 7A).
B. Natáhněte horní polstrování na kostru židličky a protáhněte bezpečnostní pásy a kroužky ve tvaru “D” příslušnými otvory.
C. Pokud budete chtít používat polohu lehátka pro menší děti, na
sedací plochu je možné položit měkký ergonomický redukční
polštářek a poté protáhnout upevňovací pásy příslušnými otvory
(obr. 7B).
D. Protáhněte břišní pás kroužky ve tvaru “D” a protáhněte pás pro
lýtka příslušným otvorem a poté zasuňte spony do přezky (obr.
7C).
E. Upevněte karabinky (obr.7D).
Potahy na židličku jsou polstrované, lze je sundat a vyprat.
Pokud chcete stáhnout potah ze židličky, zopakujte v opačném
pořadí úkony popsané pro připevnění potahu na kostru židličky.
Stejné úkony jako u horního polstrování je třeba provést i u dolního
polstrování.
POZOR: nikdy nepoužívejte židličku bez potahu.
POZOR: nikdy nepoužívejte židličku pouze s horním polstrováním
nebo jestliže je polstrování na kostru nataženo obráceně.
7. Připevněte opěrku nohou a otáčejte s ní, dokud nedosáhnete požadované polohy, poté ji zajistěte (obr. 8). Opěrka nohou může být
nastavena do 3 různých poloh.
Nyní je židlička připravena pro dítě.
8. Připevněte tvrdý výlisek na pultík (obr. 9).
9. POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST DÍTĚTE – nikdy nepřipevňujte pultík na židličku, dokud na něm není připevněn tvrdý výlisek. Výlisek po připevnění nesmí být již nikdy odstraněn.
Nyní je pultík připraven k připevnění na židličku.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
POZOR: použití bezpečnostních pásů s látkovým pásem mezi nohama dítěte je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte.
POZOR: samotný pultík nezajišťuje bezpečnost usazeného dítěte.
Vždy používejte bezpečnostní PÁSY!
Židlička je vybavena 5-ti bodovým bezpečnostním pásem.
10. Rozepněte bezpečnostní pás (obr.10).
11. Usaďte dítě do židličky a zajistěte je pásy (obr.11).
Bezpečnostní pásy je možné nastavit do dvou různých výšek.
PŘIPEVNĚNÍ / ÚPRAVA POLOHY PULTÍKU
12. POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST DÍTĚTE – nikdy nepřipevňujte pultík na židličku, dokud na něm není připevněn tvrdý výlisek. Výlisek po připevnění nesmí být již nikdy odstraněn.
Pultík je možné nastavit do 4 různých poloh.
13. Uchopte pultík (obr. 12)
14. Stiskněte současně boční připevňovací tlačítka (obr. 13) a zasuňte opěrky do příslušných drážek pod pultíkem.
15. Nastavte pultík do požadované polohy a uvolněte tlačítko. Pokud
se pultík automaticky nezablokuje na opěrkách na ruce, posuňte jej,
dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky. POZOR: před použitím zkontrolujte, zda je pultík řádně upevněn na opěrkách. Pozor: pultík je
možné nastavit pouze do 4 uvedených poloh.
POZOR: nikdy nenechávejte pultík v poloze, v níž jsou na opěrkách
vidět varovné symboly: NENÍ totiž zajištěn!
16. Pokud budete chtít pultík odstranit, stiskněte boční tlačítka pod
pultíkem. Pokud pultík nepoužíváte, je možné jej zavěsit na dva
příslušné háčky na zadní straně kostry židličky (obr. 14).
17. Židlička je vybavena podnosem, který lze připevnit na pultík. Tento podnos je možné připevnit / odstranit z pultíku pomocí tlakového
mechanismu (obr. 15).
POZOR: vždy kontrolujte, zda je při používání podnos řádně připevněn k pultíku.
18. Pokud dítě jí u stolu spolu s rodiči, tuto horní část pultíku je možné použít jako praktický podnos, který chrání i ubrus (obr.16).
NASTAVENÍ VÝŠKY ŽIDLIČKY
Židličku je možné nastavit do 6 různých výšek.
19. Pokud chcete zvednout sedátko, uchopte horní část opěrky a zatáhněte za ni směrem nahoru až do požadované výšky (obr. 17).
20. Pokud chcete sedátko snížit, stiskněte současně obě boční tlačítka a nastavte sedátko do požadované výšky (obr. 18).
POZOR: Tento úkon neprovádějte s dítětem v židličce.
NASTAVENÍ polohy židličky a lehátka.
Židličku lze naklonit do 3 poloh, které umožňují její použití buď jako
židličku nebo jako lehátko. Je možné zvolit 6 různých výšek:
POLOHA ŽIDLIČKY/SEDAČKY: lze použít od 6 měsíců jako židličku a
od 12 měsíců jako sedačku (obr. 19, obr. 20).
POLOHA LEHÁTKA: lze použít od narození do 6 měsíců jako lehátko
(obr. 21).
21. Při úpravě naklonění sedátka postupujte následovně: stiskněte
tlačítko v horní části zadní strany opěrky zad, sklopte sedátko do požadované polohy a poté uvolněte tlačítko. Sedátko se automaticky
zablokuje a uslyšíte zacvaknutí pojistky (obr. 21a).
Tento úkon můžete provádět i s dítětem v židličce, ale mohl by být
hůře proveditelný.
OPĚRKA LÝTEK
Židlička je vybavena opěrkou lýtek, kterou je možné nastavit do 2
poloh, podle toho, zda používáte židličku/sedačku nebo lehátko.
Stiskněte dvě seřizovací tlačítka po stranách opěrky a poté ji nakloňte do požadované polohy (obr. 22).
OPĚRKA NOHOU
Židlička je vybavena opěrkou nohou, kterou je možné nastavit do 3
různých výšek.
22. Otáčejte opěrkou v poloze, v níž se nachází, dokud se neuvolní
(obr. 23).
23. Vyjměte ji a připevněte ji do požadované výšky (obr. 24).
24. Otáčejte jí, dokud se nenastaví do nové polohy a poté ji zajistěte.
KOLEČKA
25. Zadní nohy židličky Polly Magic jsou vybaveny kolečky na usnadnění manipulace s židličkou (obr. 25).
POZOR: Židličku umisťujte pouze na vodorovnou stabilní plochu.
Židličku nikdy neumisťujte do blízkosti schodů či schůdků.
KOŠÍK
Židlička Polly Magic je vybavena praktickým košíkem.
Při jeho připevňování na kostru postupujte následujícím způsobem:
26. Zasuňte kovové koncovky košíku do uložení na struktuře židličky
(obr. 26).
27. Obtočte příslušné suché zipy kolem kovové tyče pod sedátkem
(obr. 27).
28. Uvažte boční šňůrky košíku do otvorů podle obrázku 27 A.
29. Košík je možné používat k pohodlnému odkládání předmětů
(obr. 27B).
30. Budete-li chtít košík odpojit od kostry, stačí uvolnit suché zipy
na kovové trubce, rozvázat dvě boční šňůrky a vytáhnout je z otvorů
a poté stisknout příslušná tlačíka, která umožní uvolnění kovových
koncovek z uložení.
SLOŽENÍ ŽIDLIČKY
POZOR: při provádění následujících úkonů dbejte na to, aby bylo
vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte na to, aby 30
se v těchto fázích pohyblivé části židličky nedostaly do styku s tělem
dítěte.
POZOR: než začnete židličku skládat, odstraňte z ní pultík a zavěste
jej pomocí dvou příslušných háčků na zadní stranu kostry.
31. Nastavte opěrku zad a opěrku lýtek do svislé polohy a poté zvedněte do svislé polohy i opěrky na ruce stisknutím tlačítek na jejich
spodní straně, dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky (obr. 28).
32. Stiskněte současně dvě boční tlačítka a posuňte sedátko dolů.
Jestliže je židlička vybavena košíkem, zvedněte jej směrem nahoru,
tak, aby přilnul ke spodní části sedátka (obr. 29).
33. Stiskněte tlačítka uprostřed bočních kloubů a zároveň si pomozte nohou a přitáhněte k sobě nohy židličky (obr. 30), dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky ve složené poloze.
POZOR: vždy kontrolujte, zda je kostra složená (obr. 31).
POUŽITÍ HRAZDIČKY S HRAČKAMI
UPOZORNĚNÍ
• POZOR: nikdy nepoužívejte hrazdičku s hračkami jako tahací rukojeť.
• Na hrazdičku s hračkami neuvazujte další provazy na prodloužení
systémů připevnění přívěsků a nevytvářejte uzly s oky. Mohlo by
dojít k náhodnému vytvoření klouzavých uzlů, v nichž by se dítě
mohlo uškrtit. Hrazdička musí být vždy používána pouze za dozoru
dospělého.
• Pravidelně kontrolujte stav opotřebení výrobku a případné poškození. V případě poškození hrazdičku nepoužívejte a uschovejte ji
mimo dosah dětí.
• POZOR: před použitím hrazdičky odstraňte a vyhoďte případné
igelitové sáčky a jiné součástky, které nejsou součástí hračky (např.
tkaničky, upevňovací prvky atd.) a uschovejte je mimo dosah dětí.
SHODA S PŘEDPISEM EU 2006/66/EC
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na bateriích nebo
na obalu výrobku označuje, že tyto předměty nelze na konci životnosti považovat za běžný domácí odpad a je třeba
je likvidovat odděleně, nelze je likvidovat jako městský odpad, ale je třeba je odevzdat do speciálních sběren nebo prodejci při
nákupu dobíjecích baterií nebo nových nedobíjecích baterií stejných
vlastností jako předepsané baterie.
Případné chemické značky Hg, Cd nebo Pb uvedené na přeškrtnuté
popelnici označují druh látky obsažené v baterii: Hg = rtuť, Cd = kadmium, Pb = olovo.
Uživatel je odpovědný za to, že baterie budou po skončení životnosti
odevzdány do speciálních sběren, kde dojde k jejich úpravě a recyklaci. Řádně provedený diferencovaný sběr a odeslání vypotřebovaných
baterií k úpravě, recyklaci a likvidaci v souladu s ochranou životního
prostředí přispívá ke snížení možných rizik a negativních důsledků
pro životní prostředí a pro lidské zdraví a usnadňuje recyklaci látek,
z nichž jsou baterie složeny. Provedení likvidace výrobku nepovoleným způsobem by mohlo poškodit životní prostředí či lidské zdraví.
Další podrobnější informace o vhodných systémech sběru vám poskytne místní služba likvidace odpadů nebo prodejce, u něhož byl
výrobek zakoupen.
JAK POSTUPOVAT PŘI PRANÍ
Pozor: před praním hračky vždy odstranit přívěsek s nápisem “PUSH
ME” (může být různý podle hračky: ocas kravičky nebo přívěsek s
malou velrybou), který obsahuje knoflíkovou baterii.
Vnější strana: 100% polyester; polstrování 100% polyester.
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Perte ve vlažné vodě (maximálě 30°), nebělte, nesušte v bubnové
pračce, nežehlete a neperte na sucho.
Montáž hrazdičky s hračkami
1. Hrazdičku upevníte tak, že po opěrce na ruce posunete dvě boční úchytky hrazdičky až do jejich zablokování v požadované poloze
(obr. A, AA).
2. Na hrazdičku připevněte hračku pomocí tkaniček umístěných na
panelu, podle obrázku B.
3. Hrací panel se skládá z hračky, kterou lze odstranit a z přívěsků
upevněných pásky se suchým zipem (obr. BB), které lze rovněž odstranit.
4. Hrací panel lze odmontovat a položit jej na pultík, aby se dítě zabavilo. Je možné jej pohodlně připevnit k podložce pomocí příslušné
přísavky (obr. C).
5. Hrací panel je vybaven různými hmatovými a zvukovými aktivitami (mohou se různit podle použité hračky), které podporují rozvíjení
hmatu, sluchu a zraku dítěte (obr. D).
POZOR: uvnitř přívěsku s nápisem “PUSH ME” (může být různý
podle použité hračky: ocas kravičky nebo přívěsek s malou velrybou)
umístěném na hracím panelu se nacházejí knoflíkové baterie, které
nelze vyměnit.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
Adresa: Artsana Spa
Servizio Clienti (Zákaznický servis)
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Itálie
Telefon: 0039 – 031.382000
Internetové stránky: www.chicco.com
31
DI
Polly magic
•
•
WICHTIG: ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
AUFMERKSAM DURCHLESEN, UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN. DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN. BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN GENAU,
DAMIT SIE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT GEFÄHRDEN.
ACHTUNG: VOR DER VERWENDUNG KUNSTSTOFFBEUTEL UND
SÄMTLICHE TEILE, DIE ZU DER VERPACKUNG DES PRODUKTES
GEHÖREN, ENTFERNEN UND ENTSORGEN ODER AUF JEDEN FALL
VON SÄUGLINGEN UND KINDERN FERN HALTEN.
•
•
•
Dieser Hochstuhl wurde für mehrfache Verwendungszwecke
entwickelt:
• Als Wippe: ab 0 Monaten
• Als Kinderhochstuhl: ab 6 Monaten
• Als Kinderstühlchen: ab 12 Monaten
•
•
VERWENDUNG ALS WIPPE 0m+
• Version Wippe: Empfohlenes Verwendungsalter: Von der Geburt
bis 9 kg (etwa 6 Monate).
• ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt!
• ACHTUNG: Es ist gefährlich, die Schaukelwippe auf erhöhten Flächen zu benutzen (z.B. auf Tischen, Stühlen usw.).
• ACHTUNG: Die Version Wippe nicht für Kinder verwenden, die
bereits alleine sitzen können.
• ACHTUNG: Jeweils nur ein Kind Wippe legen.
• ACHTUNG: Das Produkt nur auf einer waagrechten, stabilen Fläche verwenden.
• ACHTUNG: Wird der Hochstuhl als Wippe verwendet, benutzen
Sie immer die Sicherheitsgurte. Stellen Sie bei Bedarf, mit Hilfe
der speziellen Einstellvorrichtung, deren Länge ein.
• ACHTUNG: Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe der Schaukelwippe spielen.
• ACHTUNG: Nicht verwenden, wenn einzelne Teile beschädigt,
zerrissen oder nicht mehr vorhanden sind.
• ACHTUNG: Keine Zubehöre, Ersatzteile oder andere Teile verwenden, die nicht vom Hersteller geliefert wurden.
• ACHTUNG: Um zu verhindern, dass Brände entstehen, nicht in
die Nähe von Hitzequellen, Elektrogeräten, Gasherden usw. stellen.
• ACHTUNG: Die Schaukelwippe ist nicht dafür geeignet, dass das
Kind längere Zeit darin schläft. Legen Sie Ihr Kind zum Schlafen in
eine Wiege oder in ein Kinderbettchen.
• ACHTUNG: Diese Schaukelwippe ist kein Ersatz für eine Wiege
oder ein Bett. Legen Sie Ihr Kind zum Schlafen in ein Bett oder in
einen Wiege.
VERWENDUNG ALS KINDERHOCHSTUHL/ KINDERSTÜHLCHEN: 6m+/12m+
HINWEISE
• Die Verwendung des Kinderhochstuhls wird für Kinder im Alter
von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körpergewicht von nicht
mehr als 15 kg empfohlen.
• ACHTUNG: Den Hochstuhl nicht verwenden, solange das Kind
nicht alleine und gerade sitzen kann. Falls das Kind nicht selbständig sitzt, kann man den Stuhl in der Version Wippe benutzen.
• ACHTUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass die Sicherheitsgurten korrekt eingehakt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Benutzer des Hochstuhls genau
wissen, wie er funktioniert.
• ACHTUNG: Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob das Produkt
und alle seine Bestandteile keine Transportschäden aufweisen. In
diesem Fall darf es nicht benutzt werden und muss von Kindern
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
fern gehalten werden.Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn
einige seiner Teile beschädigt sind oder fehlen.
Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Hochstuhls darf nur
von Erwachsenen vorgenommen werden.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich beim Öffnen und Schließen,
dass sich das Kind in entsprechender Entfernung aufhält.Beim
Einstellen (Neigung der Rückenlehne, Positionierung des Tisches)
vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Hochstuhls
nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn nicht alle
seine Teile und Bestandteile korrekt angebracht und befestigt
sind.
Verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zubehör, die
nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle
Sicherheitsmechanismen korrekt eingerastet sind. Prüfen Sie insbesondere, ob der Hochstuhl in der geöffneten Position blockiert
ist.
ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie ohne Aufsicht. Es könnte gefährlich sein.
ACHTUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Mittelsteg
aus Stoff ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu garantieren. ACHTUNG: Der Tisch allein garantiert kein sicheres Sitzen
des Kindes. Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte!
ACHTUNG: WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES – positionieren Sie niemals den Tisch am Hochstuhl, ohne dass zuerst
der feste Mittelsteg daran befestigt wurde. Wenn der Mittelsteg
einmal befestigt wurde, darf er nicht wieder abgenommen werden.
ACHTUNG: Wenn Räder vorhanden sind, blockieren Sie diese
stets, wenn das Kind im Hochstuhl sitzt oder wenn der Hochstuhl
geöffnet ist, auch wenn er nicht benutzt wird.
ACHTUNG: Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf eine waagerechte und stabile Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in
die Nähe von Treppen oder Stufen!
Vermeiden Sie stets, dass andere Kinder ohne Aufsicht in der
Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem hochklettern.
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit mehr als einem Kind.
Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf den Tisch und hängen
Sie keine Taschen und Gewichte an das Gestell des Hochstuhls,
um das Produkt nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nie ohne Bezug.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsgurte korrekt eingehakt sind.
ACHTUNG: Um Verbrennungen und Risiken oder einen Beginn
von Bränden zu vermeiden, stellen Sie den Hochstuhl niemals in
die Nähe von Elektrogeräten, Gasherden oder andere Hitzequellen. Halten Sie das Produkt von Stromkabeln entfernt.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder
Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind zum hochklettern benutzt werden könnte, oder mit denen es sich erdrosseln oder ersticken kann.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder
Mauern, um die Gefahr zu verhindern, dass das Kind sich mit den
Füßen abstößt und so den Hochstuhl aus dem Gleichgewicht und
zum Umkippen bringt.
Wenn der Hochstuhl längere Zeit der Sonne ausgesetzt wird,
warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
Stellen Sie den Hochstuhl nicht über längere Zeit in die Sonne:
Die Farben der Materialien und Stoffe können sich dadurch verändern.
ACHTUNG: Wenn der Hochstuhl nicht benutzt wird, muss er von
Kindern fern gehalten werden.
BESTANDTEILE
A. Sitzfläche
B. Hintere Verstelltaste der Rückenlehne
C. Seitliches Schraubgelenk
D. Taste zum Öffnen/Schließen des Hochstuhls
E. Taste zum Einstellen der Sitzhöhe
32
F. Armlehne
G. Löcher zum Verstellen des Tisches und der Spielstange
G1. Taste zum Einstellen der Armlehnen
H. Beinstütze
I. Knopf zum Verstellen der Beinstütze
J. Hinterer Befestigungsstift zum Einhaken des Tisches
K. Bezug mit Doppelfutter
L. Sicherheitsgurte
M. Karabinerhaken
N. Gurtschloss
O. Gabeln der Sicherheitsgurte
P. Mittelsteg aus Stoff
Q. D-Ringe
R. Tisch
S. Tisch-Einsatzschienen
T. Taste zum Befestigen des Tischs
U. Steifer Mittelsteg
V. Tischabdecktablett
W. Fußstütze
X. Hintere Beine
Y. Einhakstifte der hinteren Beine
Z. Rad
AA.Vordere Beine
BB.Mini-Sitzverkleinerer
CC.Spielstange
DD.Korb
RATSCHLÄGE FÜR DIE REINIGUNG UND WARTUNG
Die Reinigung und Wartung darf nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung
Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Abnehmen des Bezugs wiederholen Sie die Arbeitsgänge, die für die Befestigung des Bezugs am
Gestell beschrieben sind, in der umgekehrten Reihenfolge.
Kunststoffteile mit einem mit Wasser befeuchteten Tuch reinigen.
Verwenden Sie niemals Scheuermittel oder Lösungsmittel.
Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen sind, trocknen
Sie sie ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Wartung
Bewahren Sie den Hochstuhl an einem trockenen Ort auf.
Alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten, von Staub,
Schmutz und Sand befreien, damit keine Reibung entsteht, die das
richtige Funktionieren des Hochstuhls beeinträchtigen könnte.
Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls mit trockenem Silikonöl.
Sitzverkleinerer:
Der Sitzverkleinerer wurde aus waschbarem Material hergestellt; befolgen Sie für die Pflege des Stoffes genau die Waschanleitung:
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Außenseite: 100% Polyester
Füllung: 100% Polyester.
MONTAGE / ÖFFNEN DES HOCHSTUHLS
ACHTUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser Arbeitsgänge
auf, dass das Kind und eventuell andere Kinder sich in gebührender
Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen
Teile des Hochstuhls in diesen Phasen nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
1. Befestigen Sie die Beine am Gestell des Hochstuhls, wie Abbildung
1 zeigt. ACHTUNG: Die Befestigungsteile der vorderen und hinteren
Beine sehen unterschiedlich aus, damit man sie bei der Montage
nicht verwechselt.
Vordere Beine: Halten Sie die beiden Befestigungsstifte an den BeinEnden gedrückt und stecken Sie die Beine in das Gestell. Die Teile
sind erst dann korrekt befestigt, wenn die beiden Stifte aus den entsprechenden Löchern am Gestell herausstehen und man das Klicken
für die erfolgte Befestigung hört.
Hintere Beine: Halten Sie die beiden Befestigungsstifte an den BeinEnden gedrückt und stecken Sie die Beine in das Gestell. Die Teile
sind erst dann korrekt befestigt, wenn die beiden Stifte aus den entsprechenden Löchern am Gestell herausstehen und man das Klicken
für die erfolgte Befestigung hört. (Abb. 1A)
2. Stellen Sie sich hinter den Hochstuhl, nehmen Sie die beiden seitlichen Schraubgelenke in die Hände und drücken Sie auf die Tasten
zum Öffnen/Schließen (Abb. 2). Ziehen Sie gleichzeitig mit einem
Fuß die Beine des Hochstuhls auseinander, bis Sie ein Klick hören,
das die erfolgte Befestigung in geöffneter Stellung anzeigt (Abb.
2A).
3. Heben Sie den Sitz an: Halten Sie die Rückenlehne am oberen Teil
und ziehen Sie sie bis in die gewünschte Höhe nach oben (Abb. 3).
Der Hochstuhl hat 6 verschiedene Höheneinstellungen.
4. Drehen Sie an den seitlichen Tasten zum Verstellen der Beinstützen (Abb. 4), um die Beinstütze in geöffnete Stellung zu bringen
(Abb. 5).
5. Senken Sie die Armlehnen, indem Sie auf die beiden Tasten am
unteren Teil der Armlehnen drücken (Abb. 6).
ACHTUNG: Die Armlehnen müssen immer in waagrechter Position gehalten werden. Die Armlehnen können nur senkrecht stehen,
wenn der Hochstuhl geschlossen wird.
6. Befestigen Sie die Bezüge am Gestell des Hochstuhls:
BEZÜGE
A. Ziehen Sie den Bezug über das Gestell des Hochstuhls und stecken Sie die Sicherheitsgurte und die D-Ringe durch die entsprechenden Schlaufen (Abb. 7A).
B. Stecken Sie das obere Futter auf das Gestell des Hochstuhls und
ziehen Sie die Sicherheitsgurte und die D-Ringe durch die entsprechenden Schlaufen.
C. Möchte man den Sitz als Schaukelwippe für kleinere Kinder verwenden, so kann man den weichen ergonomischen Sitzverkleinerer einsetzen. Dazu die Befestigungsriemen durch die entsprechenden Löcher ziehen (Abb. 7B).
D. Ziehen Sie den Bauchgurt durch die D-Ringe, ziehen Sie den Mittelsteg durch den entsprechenden Schlitz und stecken Sie die Gabeln in das Gurtschloss (Abb. 7C)
E. Befestigen Sie die Karabinerhaken (Abb. 7D)
Die Bezüge des Hochstuhls sind gefüttert, abnehmbar und waschbar.
Nicht bügeln
Zum Abnehmen des Bezugs wiederholen Sie die Arbeitsgänge, die
für die Befestigung des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in der
umgekehrten Reihenfolge. Für das obere und das untere Futter müsNicht trocken reinigen
sen dieselben Arbeitsgänge ausgeführt werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nie ohne Bezug!
ACHTUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nie nur mit dem oberen
Bezug oder mit in verkehrter Reihenfolge übergestülptem Futter.
ACHTUNG: Nach jedem Waschgang die Festigkeit des Stoffes und
7. Setzen Sie die Fußstütze ein, drehen Sie sie bis in die Gebrauchsder Nähte kontrollieren.
stellung und blockieren Sie sie dann (Abb. 8). Die Fußstütze ist in 3
ACHTUNG: Wenn der Stoff über längere Zeit der Sonne ausgesetzt
wird, kann er ausbleichen.
33 Positionen verstellbar.
Jetzt kann man das Kind in den Hochstuhl setzen.
8. Den Mittelsteg am Tisch befestigen (Abb. 9).
9. ACHTUNG: FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES WICHTIG – benutzen Sie nie den Tisch am Hochstuhl, ohne zuvor den steifen Mittelsteg daran befestigt zu haben. Nachdem der Mittelsteg montiert
wurde, darf er nicht mehr entfernt werden.
Der Tisch kann nun am Hochstuhl verwendet werden.
wendbar (Abb. 21).
21. Zum Verstellen der Sitzneigung drücken Sie auf die Taste oben auf
der Rückseite der Rückenlehne. Kippen Sie den Sitz in die gewünschte Position und lassen Sie die Taste los. Der Sitz blockiert automatisch; man hört ein Klicken, sobald er eingerastet ist (Abb. 21a).
Man kann diesen Vorgang auch durchführen, wenn das Kind im
Hochstuhl sitzt, es ist dann jedoch etwas schwieriger.
SICHERHEITSGURTE
ACHTUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Mittelsteg aus
Stoff ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu garantieren.
ACHTUNG: Der Tisch allein garantiert kein sicheres Sitzen des Kindes. Verwenden Sie stets die SICHERHEITSGURTE!
Der Hochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet.
10. Öffnen Sie die Sicherheitsgurte (Abb. 10).
11. Setzen Sie das Kind in den Hochstuhl und legen Sie ihm die Gurte
an (Abb. 11).
Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen verstellbar.
POSITIONIERUNG / EINSTELLUNG DES TISCHS
12. ACHTUNG: FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES WICHTIG – positionieren Sie nie den Tisch am Hochstuhl, ohne zuvor den steifen
Mittelsteg daran befestigt zu haben. Nachdem der Mittelsteg montiert wurde, darf er nicht mehr entfernt werden.
Der Tisch kann in vier verschiedene Positionen verstellt werden.
13. Nehmen Sie den Tisch in die Hand (Abb. 12)
14. Setzen Sie die Armlehnen in die Führungsschienen unter dem
Tisch und halten Sie gleichzeitig die seitlichen Befestigungstasten
gedrückt (Abb. 13)
15. Verstellen Sie den Tisch, bis er die richtige Position hat und
lassen Sie die Taste los. Sollte der Tisch nicht automatisch auf den
Armlehnen einrasten, dann verschieben Sie ihn, bis Sie das Klick für
die erfolgte Blockierung hören. ACHTUNG: Prüfen Sie vor dem Gebrauch immer, ob der Tisch korrekt an den Armstützen befestigt ist.
ACHTUNG: der Tisch kann nur in die vier angegebenen Stellungen
gebracht werden.
ACHTUNG: Lassen Sie den Tisch niemals in einer Position, in der die
Gefahrensignale auf den Armlehnen sichtbar sind: Er ist so NICHT
sicher!
16. Zum Abnehmen des Tischs drücken Sie auf die Tasten seitlich
unter dem Tisch. Wenn der Tisch nicht verwendet wird, kann man
ihn an der Rückseite des Gestells mittels der beiden Stifte anhängen
(Abb. 14).
17. Der Hochstuhl ist mit einem Tischabdecktablett ausgestattet.
Durch einen Druckmechanismus kann man das Tablett befestigen
oder wegnehmen (Abb. 15).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Tischabdecktablett während des Gebrauchs richtig am Tisch befestigt ist
18. Das Tischabdecktablett kann, wenn das Kind direkt mit den Eltern am Tisch isst, als praktischer „Tischtuchschutz“ verwendet werden (Abb.16).
BEINSTÜTZE
Der Hochstuhl ist mit einer in zwei Positionen verstellbaren Beinstütze ausgerüstet für die Verwendung als Kinderhochstuhl/Kinderstühlchen oder als Wippe; drücken Sie auf die beiden seitlichen
Verstelltasten und bringen Sie die Beinstütze in die gewünschte
Neigung (Abb. 22)
FUSSSTÜTZE
Der Hochstuhl ist mit einer in drei Höhen verstellbaren Fußstütze
ausgerüstet.
22. Drehen Sie die Stütze aus der Gebrauchsstellung, bis sie ausrastet (Abb. 23)
23. Ziehen Sie die Stütze heraus und setzen Sie sie in der gewünschten Höhe wieder ein (Abb. 24).
24. Drehen Sie die Fußstütze bis in die neue Gebrauchsstellung und
blockieren Sie sie.
HÖHENEINSTELLUNG DES HOCHSTUHLS
Der Hochstuhl kann auf sechs verschiedene Höhen eingestellt werden.
19. Anheben des Sitzes: Die Rückenlehne am oberen Teil festhalten
und bis in die gewünschte Höhe nach oben ziehen (Abb. 17).
20. Senken des Sitzes: Gleichzeitig die beiden seitlichen Tasten gedrückt halten und den Sitz bis zur gewünschten Höhe senken (Abb.
18)
ACHTUNG: Verstellen Sie die Sitzhöhe nie, während das Kind im
Hochstuhl sitzt!
EINSTELLUNG der Position von Hochstuhl in Schaukelwippe.
Der Sitz des Hochstuhls kann in drei Positionen heruntergeklappt
werden, so dass er als Kinderhochstuhl/Kinderstühlchen oder als
Wippe benutzt werden kann. Man kann zwischen sechs verschiedenen Höhen wählen:
POSITION KINDERHOCHSTUHL/KINDERSTÜHLCHEN: Ab 6 Monaten als Hochstuhl verwendbar und ab 12 Monaten als Kinderstühlchen (Abb 19; Abb 20).
POSITION WIPPE: Von der Geburt an bis 6 Monate als Wippe ver-
RÄDER
25. Die hinteren Beine des Hochstuhls Polly Magic haben Räder, damit der Stuhl einfacher zu transportieren ist (Abb. 25)
ACHTUNG: Positionieren Sie das Produkt ausschließlich auf einer
waagerechten und stabilen Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen.
KORB
Der Hochstuhl Polly Magic ist mit einem praktischen Einhängekorb
ausgerüstet.
Um den Korb am Gestell zu befestigen verfahren Sie folgendermaßen:
26. Die metallischen Korb-Enden in die Halterungen auf dem Gestell
des Hochstuhls stecken; (Abb. 26)
27. Die Klettverschlussbänder um die Metallstange unter dem Sitz
durchziehen (Abb. 27).
28. Die seitlichen Bänder des Korbs in die Löcher stecken, wie es auf
Abbildung 27 gezeigt wird.
29. Der Korb kann zur Aufbewahrung aller möglichen Gegenstände
verwendet werden (Abb. 27B).
30. Um den Korb abzunehmen, einfach die Klettverschlüsse vom
Metallrohr lösen, die beiden seitlichen Bänder aus den Löchern ziehen; während man auf die entsprechenden Tasten drückt, die MetallEnden aus den Halterungen ziehen.
SCHLIESSEN
ACHTUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser Arbeitsgänge
auf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder sich in gebührender
Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen
Teile des Hochstuhls in diesen Phasen nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
ACHTUNG: Wenn der Tisch benutzt wird, muss er abgenommen
werden, bevor den Stuhl schließt, und hinten am Gestell mittels der
beiden Stifte eingehakt werden.
31. Die Rückenlehne und die Beinstütze in senkrechte Position heben, die Armlehnen senkrecht stellen, indem Sie auf die Tasten auf
der Unterseite der Armlehnen drücken, bis Sie das Klick des Einrastens hören (Abb. 28).
32. Den Sitz senken, indem Sie gleichzeitig die beiden seitlichen Tasten drücken. Den Korb, falls er montiert wurde, nach oben ziehen, bis
er an die Sitzunterseite zu liegen kommt (Abb. 29).
33. Drücken Sie auf die Tasten in der Mitte der seitlichen Gelenkschrauben und schieben Sie mit einem Fuß die Beine des Hochstuhls
zusammen (Abb.30), bis Sie ein Klick hören, zum Zeichen, dass der
Schließmechanismus beendet ist.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Gestell geschlossen ist (Abb. 31).
34
VERWENDUNG der SPIELSTANGE
HINWEISE
• ACHTUNG: Verwenden Sie die Spielstange nie als Henkel für den
Transport.
• Keine zusätzlichen Seile anbringen, um die Befestigungssysteme
der Anhänger der Spielstange zu verlängern und keine Knoten/
Knopflöcher anbringen: Das könnte dazu führen, dass sich unversehens Schlingen bilden, mit denen sich das Kind erdrosseln könnte. Das Spielzeug muss immer unter Aufsicht eines Erwachsenen
benutzt werden.
• Prüfen Sie regelmäßig den Abnutzungszustand des Produkts und
ob es beschädigt ist. Wenn Beschädigungen vorliegen das Spielzeug
nicht mehr verwenden und von Kindern fern halten.
• ACHTUNG. Vor dem Gebrauch vorhandene Kunststoffbeutel und
andere Bestandteile, die nicht zum Spielzeug gehören, entfernen
und entsorgen (Schnüre, Heftmaterial usw.) und von Kindern fern
halten.
Montage der Spielstange
1. Die seitlichen Haken der Spielstange in die Armlehnen schieben
und an der gewünschten Stelle blockieren (Abb. A, AA).
2. Das Spiel mit den am Spielcenter angebrachten Bändern an der
Stange befestigen, wie auf Abbildung B dargestellt.
3. Das Spielcenter ist mit einem abnehmbaren Spielzeug und mit
Anhängern versehen, die mit Klettverschlüssen am Center befestigt
und ebenfalls abnehmbar sind (Abb. BB).
4. Das Spielcenter kann man wegnehmen und auf den Tisch legen,
damit das Kind damit spielen kann. Befestigen Sie es mit Hilfe des
praktischen Saugknopfs! (Abb. C).
5. Das Spielcenter ist mit verschiedenen Aktivitäten ausgerüstet (sie
sind je nach enthaltenem Spiel anders), die den Tast-, Hör- und Sehsinn des Kindes stimulieren (Abb. D).
ACHTUNG: Der Anhänger mit der Aufschrift “PUSH ME” (je nach
Spiel ein Kuhschwanz oder ein Anhänger mit kleinem Walfisch) auf
dem Spielcenter enthält Knopfbatterien, die nicht ersetzt werden
können.
KONFORMITÄT MIT DER EU-RICHTLINIE 2006/66/
EC
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf den Batterien
oder auf der Produktpackung abgebildet ist, bedeutet,
dass diese, da sie nach dem Ende ihrer Betriebszeit getrennt von den
Haushaltsabfällen zu entsorgen sind, nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden dürfen, sondern entweder an einer Sammelstelle für
Altbatterien abgegeben werden oder, bei Kauf neuer, gleichwertiger
wieder aufladbarer und nicht wieder aufladbarer Batterien dem Verkäufer zurückgegeben werden müssen.
Das eventuelle chemische Symbol Hg, Cd, Pb unter der durchgestrichenen Abfalltonne gibt den in der Batterie enthaltenen Substanztyp an: Hg = Quecksilber, Cd = Kadmium, Pb = Blei.
Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung der Batterien nach Ende der Betriebszeit, um
deren Verarbeitung und Recycling zu erleichtern. Nur bei Abgabe der
Batterien an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich, diese so
zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass
einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet und andererseits negative Folgen für die Umwelt und menschliche Gesundheit
ausgeschlossen werden können. Nähere Auskunft bekommen Sie bei
ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle
dieses Geräts.
WASCHANLEITUNG
ACHTUNG: Entfernen Sie immer den Anhänger mit der Aufschrift
“PUSH ME” (je nach Spiel: Kuhschwanz oder Anhänger mit kleinem
Walfisch), in dem sich die Knopfbatterie befindet, bevor Sie das
Spielzeug waschen.
Außenseite: 100% Polyester; Futter 100% Polyester.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
WEITERE INFORMATIONEN:
CHICCO Babyausstattung GmbH
Postfach 2086
D-63120 Dietzenbach
Service-Telefon: 08000 244226
www.chicco.com
Bei höchstens 30° waschen; nicht bleichen, nicht im Wäschetrockner trocknen, nicht bügeln, nicht chemisch reinigen.
35
TUR
I
Polly magic
•
ÖNEMLİ: İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
•
ÖNEMLİ UYARI
ÖNEMLİ: KULLANIM ESNASINDA OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK
İÇİN KULLANIMDAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE
OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE ATMAMAK İÇİN BU
BİLGİLERİ DİKKATLE UYGULAYINIZ.
DİKKAT: KULLANIMDAN ÖNCE OLASI PLASTİK TORBALARI VE
ÜRÜN AMBALAJINI OLUŞTURAN BÜTÜN PARÇALARI GİDERİNİZ
VEYA HER HALÜKARDA YENİ DOĞMUŞ BEBEKLERİN VE ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE MUHAFAZA EDİNİZ.
•
•
•
•
Bu mama sandalyesi, bebeğin büyümesine eşlik etmek için
değişim gösteren bir yapıya sahip olmak üzere tasarlanmıştır:
• Ana kucağı kullanımı: 0 ay üzeri
• Mama sandalyesi kullanımı: 6 ay üzeri
• Ufak koltuk kullanımı: 12 ay üzeri
•
•
ANA KUCAĞI KULLANIMI 0ay+
• Ana kucağı şekillenimi: İzin verilen kullanım yaşı: Doğumdan
9 Kg’a kadar (yaklaşık 6 aylık).
• DİKKAT: Bebeği asla denetimsiz bırakmayın.
• DİKKAT: Ana kucağının yüksek düzlemler üzerinde
kullanılması tehlikelidir: örn. masalar, sandalyeler, vb.
• DİKKAT: Tek başına oturabilen çocuklar için ana kucağı
şeklinde kullanmayın.
• DİKKAT: Her defasında birden fazla çocuk ile kullanmayın.
• DİKKAT: Ürünü sadece yatay ve sağlam bir yüzey üzerinde
konumlandırın.
• DİKKAT: Çocuk, ana kucağı şekillenimindeki mama
sandalyesinin içinde bulunduğunda daima emniyet
kemerlerini kullanın; gerekmesi halinde özel ayarlayıcılar ile
bunların uzunluğunu ayarlayın.
• DİKKAT: Diğer çocukların yakında denetimsiz oynamalarına
izin vermeyin.
• DİKKAT: Bazı parçaların kırılmış, yırtılmış olması veya
bulunmaması halinde kullanmayın.
• DİKKAT: Üretici tarafından tedarik edilmemiş aksesuarları,
yedek parçaları veya diğer nesneleri kullanmayın.
• DİKKAT: Yangın tehlikesi veya yangın başlangıcını önlemek
için ısı kaynakları, elektrikli veya gazlı cihazlar, vb. yakınlarında
bırakmayın.
• DİKKAT: Ana kucağı, özel olarak bir çocuğu uzun bir süre
uyutmak için tasarlanmamıştır. Çocuğunuzun dinlenme
ihtiyacı duyması halinde onu, bir beşiğin veya küçük bir
yatağın içine yatırmanız tavsiye edilir.
• DİKKAT: Bu ana kucağı, yatak veya beşik yerine geçmez.
Çocuğun uyuma ihtiyacı duyması halinde çocuk, bir yatağa
veya bir beşiğe yatırılmalıdır.
MAMA SANDALYESİ/UFAK KOLTUK KULLANIMI: 6ay+/12ay+
UYARILAR
• Kullanım yaşı: 6 aylıktan çocuğun 15 kg. ağırlığa ulaşmasına
kadar.
• DİKKAT: Çocuk, sırtını dik tutarak ile tek başına oturacak
kapasiteye erişene kadar mama sandalyesini kullanmayın;
çocuğun tek başına ayakta duracak kapasitede olmaması
halinde mama sandalyesini, ana kucağı pozisyonunda
kullanmak mümkündür.
• DİKKAT: Emniyet kemerlerinin doğru takılı olduklarını daima
kontrol edin.
• Mama Sandalyesi kullanıcılarının, bunun doğru kullanımının
bilincinde olduğundan emin olun.
• DİKKAT: Monte etmeden önce ürünün ve bütün
komponentlerinin, taşımadan kaynaklanan olası hasarlar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
bulundurmadığını kontrol edin, hasar bulunması halinde,
ürün kullanılmamalı ve çocukların ulaşamayacakları yerlerde
muhafaza edilmelidir.
Bazı parçaların kırılmış, yırtılmış olması veya bulunmaması
halinde Mama Sandalyesini kullanmayın.
Mama Sandalyesini açma, ayarlama ve kapatma faaliyetleri,
sadece bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir .
DİKKAT: Açma ve kapama işlemlerinde çocuğun uygun
mesafede bulunduğundan emin olun. Ayarlama işlemlerinde
(sırt dayama bölümünün eğimi, tepsinin konumlandırılması)
Mama Sandalyesinin seyyar parçalarının çocuğun vücuduna
değmediğinden emin olun.
DİKKAT: Bütün parçalar ve komponentler doğru şekilde
konumlandırılmış ve sabitlenmiş olmadığında Mama
Sandalyesini kullanmayın.
Üretici tarafından tedarik edilmemiş veya onaylanmamış
komponentler, yedek parçalar veya aksesuarlar kullanmayın.
DİKKAT: Kullanımdan önce bütün emniyet mekanizmalarının
doğru takılmış olduklarından emin olun. Özellikle Mama
Sandalyesinin açık pozisyonda bloke edilmiş olduğundan
emin olun.
DİKKAT: Çocuğu asla denetimsiz bırakmayın. Tehlikeli olabilir.
DİKKAT: Çocuğun güvenliğini garanti etmek için kumaştan
bacak ayırma bölümlü kemerlerin kullanılması zorunludur.
DİKKAT: Tek başına tepsi, çocuğun güvenli korunmasını
garanti etmez. Emniyet kemerlerini daima kullanın!
DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ – sert bacak
ayırma bölümünü tepsinin üzerine sabitlemeden önce tepsiyi
asla Mama Sandalyesinin üzerinde konumlandırmayın.
Bacak ayırma bölümü monte edildikten sonra bir daha
çıkarılmamalıdır
DİKKAT: Çocuk, duran Mama Sandalyesinde oturur
pozisyondayken veya mama sandalyesi, kullanımda olmadığı
halde açık pozisyondayken, mevcut olmaları halinde,
tekerlekleri daima bloke edin.
DİKKAT: Ürünü sadece yatay ve sağlam bir yüzey üzerinde
konumlandırın. Mama sandalyesini asla merdiven veya
basamak yakınlarında konumlandırmayın.
Diğer çocukların, Mama Sandalyesinin yakınlarında
denetimsiz oynamasına veya mama sandalyesine
tırmanmasına izin vermeyin.
Mama sandalyesini her defasında birden fazla çocuk ile
kullanmayın.
Tepsiye yaslanmayın ve ürünün dengesini korumak için mama
sandalyesinin iskeletine çantalar veya ağırlıklar asmayın.
DİKKAT: Mama sandalyesini asla kılıfsız kullanmayın.
DİKKAT: Emniyet kemerlerinin doğru takılı olduklarını kontrol
edin.
DİKKAT: Yanıkları, yangın tehlikesi veya yangın başlangıcını
önlemek için Mama Sandalyesini asla elektrikli cihazların, gaz
ocaklarının veya diğer ısı kaynaklarının yakınına koymayın.
Ürünü, elektrik kablolarından uzak tutun.
Mama sandalyesini; bunlarda bulunan ip, perde ve diğerlerinin
tırmanmak için çocuklar tarafından kullanılabileceği veya
boğulma/boğaz sıkma nedeni olabileceği pencereler veya
duvarlar yakınına koymayın.
Çocuğun ayakları ile iterek, Mama Sandalyesinin dengesini
bozup bunu düşürme riskini önlemek için Mama Sandalyesini
pencerelere veya duvarlara yakın yerleştirmeyin.
Mama Sandalyesi uzun süre güneş altında bırakıldığında
çocuğu oturtmadan önce soğumasını bekleyin.
Mama Sandalyesini uzun süre güneş altında bırakmaktan
kaçının: Materyallerin ve kumaşların renk değiştirmesine
neden olabilir.
DİKKAT: Mama Sandalyesi, kullanılmadığında çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmelidir .
KOMPONENTLER
A. Oturma yeri
B. Sırt dayama bölümünün arka ayar tuşu
36
C. Yan mafsal
D. Mama sandalyesi açma / kapama tuşu
E. Oturma yeri yükseklik ayar tuşu
F. Kol dayama bölümü
G. Tepsi ve oyuncak çubuğu ayar delikleri
G1.Kol dayama bölümü ayar tuşu
H. Bacak yaslama bölümü
I. Bacak yaslama bölümü ayar butonu
J. Tepsi kenetleme arka pimi
K. Çift dolgu malzemeli kılıf
L. Emniyet kemerleri
M. Kenetler
N. Toka
O. Emniyet kemeri çatalları
P. Kumaştan bacak ayırma bölümü
Q. D şekilli halkalar
R. Tepsi
S. Tepsi takma kılavuzları
T. Tepsi sabitleme tuşu
U. Sert bacak ayırma bölümü
V. Ek tepsi
W. Ayak dayama bölümü
X. Arka ayaklar
Y. Arka ayaklar kenetleme pimleri
Z. Tekerlek
AA.Ön ayaklar
BB.Daraltıcı
CC.Oyuncak çubuğu
DD.Sepet
TEMİZLİK VE BAKIM TAVSİYELERİ
Temizlik ve bakım işlemleri sadece bir yetişkin tarafından
gerçekleştirilmelidir
Temizlik
Kılıfı, su veya nötr bir deterjan ile ıslatılmış bir bez ile temizleyin.
Kılıfı mama sandalyesinden çekip çıkarmak için, kılıfı iskelete sabitlemek için belirtilmiş işlemleri tersten tekrar edin.
Plastik kısımları, su ile ıslatılmış bir bez ile temizleyin.
Asla abrasif deterjanlar veya solventler kullanmayın.
Su ile temas halinde pas oluşmasını önlemek için metal kısımları
kurulayın.
Bakım
Mama Sandalyesini kuru bir mekânda muhafaza edin.
Mama Sandalyesinin doğru işlemesini tehlikeye atabilecek sürtünmeleri önlemek için metal borular üzerinde kayan bütün plastik kısımları toz, kir ve kumdan arındırın.
Gerekmesi halinde seyyar parçaları silikonlu katı yağ ile yağlayın.
neden olabilir.
Dışı: %100 polyester
Dolgu malzemesi: %100 polyester.
MAMA SANDALYESİNİN MONTAJI / AÇILMASI
DİKKAT: Çocuğun ve olası diğer çocukların gereken mesafede bulunmasına dikkat ederek bu işlemleri gerçekleştirin. Bu
aşamalarda Mama Sandalyesinin seyyar parçalarının çocuğun
vücuduna değmediğinden emin olun
1. Ayakları, mama sandalyesinin iskeletine resim 1’de gösterildiği
gibi sabitleyin. DİKKAT: Ön ve arka ayakların kenetleri, olası montaj hatalarını önleyecek şekilde farklı yapıya sahiptir
Ön ayaklar: Ayakların uçlarında mevcut iki kenetleme pimini basılı
tutarak ayakları iskelete geçirin. Sadece iki pim, iskelet üzerinde
mevcut özel deliklerden çıktığında ve gerçekleşmiş sabitlemeye
dair klik sesi duyulduğunda parçalar doğru şekilde takılmıştır
Arka ayaklar: İskelet tabanında mevcut iki kenetleme pimini basılı
tutarak ayakları iskelete geçirin. Sadece iki pim, ayaklar üzerinde
mevcut özel deliklerden çıktığında ve gerçekleşmiş sabitlemeye
dair klik sesi duyulduğunda parçalar doğru şekilde takılmıştır.
(Res. 1A)
2. Mama Sandalyesinin arkasında konumlanın ve iki yan
mafsalı kavrayarak açma / kapama tuşlarına basın (res 2). Aynı
anda ayağınızdan destek alarak, açık pozisyonda blokajın
gerçekleştiğine dair klik sesini duyana kadar Mama Sandalyesinin
ayaklarını genişletin (Res. 2A)
3. Koltuğu yükseltin: Sırt dayama bölümünü yüksek kısmından
tutarak, istenen yüksekliğe kadar yukarı doğru çekin (Res. 3).
Mama Sandalyesi, 6 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir
4. Bacak dayama bölümünü, özel yan ayar tuşları aracılığı ile (Res.
4) açma pozisyonuna (Res. 5) çevirin.
5. Kol dayama bölümlerinin alt kısmındaki iki tuşa basarak bunları
alçaltın (Res. 6)
DİKKAT: Kol dayama bölümleri daima yatay pozisyonda
tutulmalıdır. Kol dayama bölümleri, sadece ürünün kapanma
aşamasında dikey pozisyonda tutulabilirler.
6. Kılıfları Mama Sandalyesinin iskeletine sabitleyin:
KILIFLAR
A. Emniyet kemerlerini ve “D” şekilli halkaları özel deliklere geçirerek kılıfı Mama Sandalyesinin iskeletine takın (Res. 7A)
B. Emniyet kemerlerini ve “D” şekilli halkaları özel deliklere geçirerek üst dolgu malzemesini mama sandalyesinin iskeleti üzerine
geçirin.
C. D
aha küçük çocuklar için ana kucağı pozisyonunun kullanılmak
istenmesi halinde sabitleme kayışlarını özel deliklerden geçirerek oturma yerini, ergonomik yumuşak daraltıcı ile kaplamak
mümkündür (res 7B).
D. Bel kemerini, “D” şekilli halkalardan geçirin, bacak ayırma
Daraltıcı:
bölümünü özel delikten geçirin ve çatalları tokaya takın (Res. 7C)
Daraltıcı, yıkanabilir materyalden üretilmiştir; kumaşın bakımı
E. Kenetleri sabitleyin (Res. 7D)
için aşağıdaki yıkama talimatlarını dikkatle uygulayın:
Mama Sandalyesinin kılıfları dolgu malzemeli, çıkarılabilir ve
yıkanabilirdir.
Kılıfı Mama Sandalyesinden çıkarmak için, kılıfı iskelete sabitElde, soğuk su ile yıkayınız
lemek için belirtilmiş işlemleri tersten tekrar edin. Üst dolgu
malzemesi için gerçekleştirilmiş işlemlerin aynıları alt dolgu malzemesi için de gerçekleştirilmelidir.
Çamaşır suyu kullanmayınız
DİKKAT: Mama Sandalyesini asla kılıfsız kullanmayın.
DİKKAT: Mama Sandalyesini asla sadece üst kılıf veya iskelete ters
sırayla takılmış dolgu malzemeleri ile kullanmayın.
Mekanik yöntemle kurutmayınız
7. Ayak dayama bölümünü takın, kullanım şekline ulaşana kadar
çevirin ve bloke edin (Res. 8). Ayak dayama bölümü 3 pozisyonda
ayarlanabilir
Ütülemeyiniz
Şimdi Mama Sandalyesi, çocuğu ağırlamak için hazırdır:
8. Bacak ayırma bölümünü tepsiye sabitleyin (Res. 9).
9. DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ – sert bacak
Kuru temizleme ile temizlemeyiniz
ayırma bölümünü tepsinin üzerine sabitlemeden önce tepsiyi
asla mama sandalyesinin üzerinde konumlandırmayın. Bacak
ayırma bölümü monte edildikten sonra bir daha çıkarılmamalıdır
DİKKAT: Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin sağlamlığını
Şimdi tepsi, Mama Sandalyesi üzerinde konumlandırılmak için
kontrol edin.
DİKKAT: Kumaşın uzun süre güneş altında kalması, renk solmasına 37 hazırdır
EMNİYET KEMERLERİ
DİKKAT: Çocuğun güvenliğini garanti etmek için kumaştan bacak
ayırma bölümlü emniyet kemerlerinin kullanılması zorunludur.
DİKKAT: Tek başına tepsi, çocuğun güvenli korunmasını garanti
etmez. Emniyet KEMERLERİNİ daima kullanın!
Mama Sandalyesi, 5 noktalı emniyet kemerleri ile donatılmıştır
10. Emniyet kemerlerini çözün (Res. 10)
11. Çocuğu Mama Sandalyesi üzerine oturtun ve kemerler ile
bağlayın (Res. 11)
Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.
TEPSİ KONUMLANDIRMA / AYARLAMA
12. DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ – sert bacak
ayırma bölümünü tepsinin üzerine sabitlemeden önce tepsiyi
asla mama sandalyesinin üzerinde konumlandırmayın. Bacak
ayırma bölümü monte edildikten sonra bir daha çıkarılmamalıdır
Tepsi, 4 farklı pozisyonda ayarlanabilir.
13. Tepsiyi elinize alın (Res. 12)
14. Yan sabitleme tuşlarını aynı anda basılı tutarak kol dayama
bölümlerini, tepsinin altında mevcut kılavuzlara geçirin (Res. 13)
15. Tepsiyi, istenen pozisyona ulaşana kadar kaydırın ve tuşu
bırakın. Tepsinin, kol dayama bölümleri üzerinde otomatik kenetlenmesinin gerçekleşmemesi halinde blokajın gerçekleştiğine
dair klik sesini duyana kadar tepsiyi kaydırın. DİKKAT: Kullanımdan
önce tepsinin, kol dayama bölümleri üzerine doğru şekilde
sabitlenmiş olduğunu daima kontrol edin Dikkat: tepsi, sadece
belirtilen 4 pozisyonda ayarlanabilir.
DİKKAT: Tepsiyi asla kol dayama bölümleri üzerinde görünür
tehlike işaretleri bulunan bir pozisyonda bırakmayın: Güvenli
DEĞİLDİR!
16. Tepsiyi sökmek için, bunun altında bulunan yan tuşlara basın.
Tepsi kullanılmadığında, iki özel pim aracılığı ile iskelete arkadan
kenetlenebilir (Res. 14)
17. Mama Sandalyesi, ek tepsi ile donatılmıştır. Bu ek tepsi, baskılı
bir mekanizma aracılığı ile tepsiye sabitlenir / sökülür (Res. 15)
DİKKAT: Ek tepsinin, kullanım esnasında tepsiye doğru şekilde
sabitlenmiş olduğundan daima emin olun
18. Ek tepsi, çocuk ebeveynleri ile birlikte doğrudan masada
yemek yediğinde pratik “masa örtüsü koruma” tepsisi olarak
kullanılabilir (res.16)
MAMA SANDALYESİNİN YÜKSEKLİK AYARI
Mama Sandalyesi, 6 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.
19. Koltuğu yükseltmek için: Sırt dayama bölümünü yüksek
kısmından tutarak, istenen yüksekliğe kadar yukarı doğru çekin.
(Res. 17)
20. Koltuğu alçaltmak için: İki yan tuşa aynı anda basarak koltuğu
istenen yüksekliğe kadar alçaltın (Res. 18)
DİKKAT: Bu işlemi, çocuk mama sandalyesine oturmuyorken
gerçekleştirin
Mama sandalyesinden ana kucağına pozisyon AYARI.
Mama Sandalyesinin oturma yeri bunun, mama sandalyesi/ufak
koltuk ve ana kucağı şeklinde kullanılmasını sağlayan 3 pozisyonda eğilebilir; 6 farklı yükseklik arasından seçim yapmak mümkündür:
MAMA SANDALYESİ/UFAK KOLTUK POZİSYONU: 6 aylıktan itibaren mama sandalyesi ve 12 aylıktan itibaren ufak koltuk olarak
kullanılabilir. (res 19; res 20).
ANA KUCAĞI POZİSYONU: Doğumdan 6 aylığa kadar ana kucağı
olarak kullanılabilir (res. 21)
21. Oturma yerinin eğimini ayarlamak için, sırt dayama
bölümünün arkasında yukarıda bulunan tuşa basın, oturma yerini istenen pozisyona kadar eğin ve tuşu bırakın, oturma yeri
otomatik olarak bloke olur ve kenetlemenin gerçekleştiğine dair
klik sesi duyulur (Res. 21a)
İşlem, mama sandalyesinde oturan çocuk ile de gerçekleştirilebilir
fakat daha zor olabilir.
bölümü ile donatılmıştır; iki yan ayar butonuna basın ve bacak
dayama bölümünü istenen pozisyona kadar eğin (Res. 22)
AYAK DAYAMA BÖLÜMÜ
Mama Sandalyesi, 3 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir ayak
dayama bölümü ile donatılmıştır
22. Ayak dayama bölümünü, kullanım pozisyonundan çözene
kadar çevirin (Res. 23)
23. Ayak dayama bölümünü çıkarın ve istenen yüksekliğe takın
(Res. 24)
24. Ayak dayama bölümünü, yeni kullanım şekline ulaşana kadar
çevirin ve bloke edin.
TEKERLEKLER
25. Polly Magic Mama Sandalyesinin arka ayakları, bunun
taşınmasını kolaylaştırmak için tekerlekler ile donatılmıştır (Res.
25)
DİKKAT: Ürünü, sadece yatay ve sağlam bir yüzey üzerinde
konumlandırın. Mama Sandalyesini asla merdiven veya basamak
yakınlarında konumlandırmayın.
SEPET
Polly Magic mama sandalyesi, pratik eşya taşıma sepeti ile
donatılmıştır.
Sepeti iskelete uygulamak için aşağıdaki gibi işlem görün:
26. Sepetin metal uçlarını, mama sandalyesinin iskeleti üzerindeki özel yuvalara takın; (res. 26)
27. Özel cırt cırtları, oturma yerinin altındaki metal çubuğun
etrafından geçirin. (res.27).
28. Sepetin yan bağcıklarını, özel deliklerin içine resim 27 A’da
gösterildiği gibi sabitleyin.
29. Sepet, pratik eşya taşıyıcı olarak kullanılabilir. (res 27B)
30. Sepeti iskeletten çıkarmak için, cırt cırtları metal borudan
çözmek, iki yan bağcığı çekip çıkarmak ve özel butonlara basarak
metal uçları yuvalardan çekip çıkarmak yeterlidir.
KAPATMA
DİKKAT: Çocuğun ve olası diğer çocukların gereken mesafede bulunmasına dikkat ederek bu işlemleri gerçekleştirin. Bu
aşamalarda Mama Sandalyesinin oynar parçalarının çocuğun
vücuduna değmediğinden emin olun
DİKKAT: Kullanılıyor ise, kapatma işlemlerine başlamadan önce
tepsiyi, iki özel pim aracılığı ile iskelete arkadan kenetleyerek
çıkarın.
31. Sırt dayama bölümünü ve bacak dayama bölümünü dikey
pozisyonda konumlandırın ve kol dayama bölümlerinin alt
kısmındaki tuşlara basarak gerçekleşen blokaja dair klik sesini
duyana kadar kol dayama bölümlerini yükseltin (Res. 28)
32. İki yan tuşa aynı anda basarak koltuğu alçaltın; mevcut olması
halinde sepeti, oturma yerinin alt kısmına yapışacak şekilde
yukarı doğru kaldırın (res 29)
33. Yan mafsalların ortasındaki tuşlara basın ve aynı anda
ayağınızdan destek alarak Mama Sandalyesinin ayaklarını, kapalı
pozisyonda gerçekleşen blokaja dair klik sesini duyana kadar
yaklaştırın (Res.30).
DİKKAT: İskeletin kapalı olduğunu daima kontrol edin (res 31)
OYUN ÇUBUĞUNUN KULLANIMI
UYARILAR
• DİKKAT: Oyun çubuğunu asla taşıma sapı olarak kullanmayın.
• Oyun çubuğuna asılı oyuncakların sabitleme sistemlerini uzatmak için ipler eklemeyin ve düğümler/delikler uygulamayın: Bu,
boğulma tehlikesi yaratabilen eğreti düğümlerin oluşmasına
neden olabilir. Oyuncağın kullanımı, daima bir yetişkinin denetimi altında gerçekleşmelidir.
• Ürünün aşınma durumunu ve olası kırılma mevcudiyetini düzenli
olarak kontrol edin. Hasar görme halinde oyuncağı kullanmayın
ve çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza edin.
• DİKKAT. Kullanımdan önce olası plastik torbaları ve oyuncağı
oluşturmayan diğer komponentleri (örn. bağcıklar, sabitleme
BACAK DAYAMA BÖLÜMÜ
elemanları, vb.) çıkarıp giderin ve çocukların ulaşamayacakları
Mama Sandalyesi, mama sandalyesi/ufak koltuk ve ana kucağı
kullanımı için 2 eğim pozisyonunda ayarlanabilir bacak dayama 38 yerlerde muhafaza edin.
BU ÜRÜN EU 2006/66/EC DİREKTİFİNE UYGUNDUR.
Pillerin ya da ürünün konfeksiyonu üzerinde bulunan
üzeri çizili sepet sembolü, pillerin kullanım ömrünün
sonunda ev atıklarından ayrı olarak yok edilmesi
gerektiği doğrultusunda, kent atığı gibi bertaraf edilmeyerek
ayrıştırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya şarj edilebilir ya da şarj edilemeyen aynı değerde piller satın alındığında
tükenmiş pillerin satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir.
Üzeri çizili sepetin altında yer alan Hg, Cd, Pb kimyasal semboller
pilin içerdiği maddeyi belirtir:
Hg=Merkür, Cd= Kadmiyum, Pb= Kurşun.
Kullanıcı, pillerin kullanım ömrünün sonunda, bunların uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün
sonuna ulaşmış pillerin çevreye uygun yeniden dönüştürülme,
işlenme ve yok edilmesine yönelik uygun ayrıştırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve pillerin oluştuğu malzemelerin yeniden
dönüştürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık yok etme hizmetine veya ürünü
satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
YIKAMA TAVSİYELERİ
Dikkat: Oyunu yıkamadan önce içinde düğme pili bulunan,
üzerinde “PUSH ME” yazılı asılı oyuncağı (oyuncağa göre: ineğin
kuyruğu veya küçük balinalı asılı oyuncak) daima çıkarın.
Dışı: %100 polyester; Dolgu malzemesi %100 polyester.
Elde, soğuk su ile yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Mekanik yöntemle kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme ile temizlemeyiniz
Ilık suda yıkayın (maksimum 30°); çamaşır suyu koymayın, tamburlu kurutma yapmayın, ütülemeyin, kuru temizleme yapmayın.
Oyun çubuğu montajı
1. Çubuğun iki yan kenedini kol dayama bölümleri üzerinde kaydırarak, istenen pozisyonda bloke edene kadar oyun
çubuğunu sabitleyin.(res A, AA)
2. Oyuncağı, panel üzerindeki bağcıklar aracılığı ile resim B’de
belirtildiği gibi sabitleyin.
3. Oyuncak paneli, panel ve oyuncak üzerindeki cırt cırtlar aracılığı
ile çıkarılabilir bir oyuncak ve yine çıkarılabilir asılı oyuncaklardan
oluşur. (res BB).
4. Oyuncak paneli çıkarılabilir ve çocuğu oyalamak için tepsinin
üzerine koyulabilir; özel vantuz aracılığı ile yüzeye kolaylıkla sabitlenebilir. (Res C).
5. Oyuncak paneli, çocuğun dokunma, işitme ve görme
duyularının gelişmesine katkıda bulunmak için farklı dokunma
ve işitme faaliyetleri ile (mevcut oyuncağa göre farklı faaliyetler)
donatılmıştır (res D)
DİKKAT: Oyuncak paneli üzerinde “PUSH ME” yazılı (oyuncağa
göre: ineğin kuyruğu veya küçük balinalı asılı oyuncak) asılı
oyuncağın içinde değiştirilmeleri mümkün olmayan düğme piller bulunur.
DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
Adres: Erkut Sok Üner Plaza No:4/1 Kozyatağı İstanbul
Telefon: 0 216 – 570 30 30
İnternet sitesi: www.chicco.com.tr
39
EI
Polly magic
fuera del alcance de los niños.
• No utilizar la Trona si algunas de sus partes están rotas, desgarradas o faltan.
• Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la Trona
deben ser efectuadas sólo por un adulto.
• ATENCIÓN: durante las operaciones de apertura y cierre
asegurarse de que el bebé se encuentre a la debida distancia. Durante las operaciones de regulación (inclinación del
respaldo, colocación de la bandeja) asegurarse de que las
partes móviles de la Trona no estén en contacto con el cuerpo del bebé.
• ATENCIÓN: no utilice la Trona hasta que no se hayan colocado y fijado correctamente todas sus partes y componentes.
• No utilizar componentes, piezas de repuesto ni accesorios
que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante.
• ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente introducidos y
especialmente de que la Trona esté bloqueada en posición
abierta.
• ATENCIÓN: no dejar nunca al niño sin vigilancia. Puede resultar peligroso.
• ATENCIÓN: la utilización de los cinturones de seguridad y
del separapiernas en tejido es indispensable para garantizar
la seguridad del bebé. ATENCIÓN: la bandeja sola no garantiza una contención segura del bebé. ¡Utilizar siempre los
cinturones de seguridad!
• ATENCIÓN: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BEBÉ
– no coloque la bandeja en la Trona hasta que no haya fijado
sobre la misma el separapiernas rígido. Una vez montado, no
será necesario quitar el separapiernas.
• ATENCIÓN: en caso de que la Trona tenga ruedas, bloquearlas mientras el bebé esté sentado en ella y siempre que la
Trona esté abierta, aun cuando no se esté utilizando.
• ATENCIÓN: coloque el producto exclusivamente sobre una
superficie horizontal y estable. No coloque nunca la Trona
cerca de escaleras o escalones.
• No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la
Trona o suban por ella.
• No utilice la Trona con más de un bebé a la vez.
• No apoye nada sobre la bandeja y no cuelgue bolsas ni pesos
a la estructura de la Trona para no desequilibrarla.
• ATENCIÓN: no utilice nunca la Trona sin la funda.
• ATENCIÓN: comprobar que los cinturones de seguridad
estén correctamente enganchados.
• ATENCIÓN: para evitar quemaduras y riesgos o principios
de incendio, no coloque nunca la Trona cerca de aparatos
eléctricos, hornos de gas ni otras fuentes de calor. Mantenga
el producto alejado de cables eléctricos.
• No coloque la Trona cerca de ventanas o paredes, el bebé
podría trepar por cuerdas, cortinas u otros elementos y los
mismos podrían ser causa de estrangulamiento.
• No coloque la Trona cerca de ventanas o paredes para evitar
el riesgo de que el bebé, empujándose con los pies pueda
desequilibrar la Trona y hacerla caer.
• Si se deja la Trona expuesta al sol durante mucho tiempo,
esperar hasta que se enfríe antes de sentar al bebé.
• Evite una larga exposición de la Trona al sol, puede causar
cambios en el color de los materiales y de los tejidos.
• ATENCIÓN: mientras no se esté utilizando, la Trona debe
mantenerse fuera del alcance de los niños.
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE SU UTILIZACIÓN LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS
DURANTE EL USO Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
PUEDE PONER EN PELIGRO LA SEGURIDAD DE SU BEBÉ SI NO SIGUE ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
ATENCIÓN: ANTES DEL USO RETIRAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE
PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE
LA CAJA DEL PRODUCTO Y EN CUALQUIER CASO MANTENERLOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS RECIÉN NACIDOS Y DE LOS
NIÑOS.
Esta trona ha sido diseñada para múltiples configuraciones de uso:
• Uso hamaca: desde el nacimiento
• Uso trona: desde los 6 meses
• Uso silla: desde los 12 meses
USO HAMACA 0m+
• Configuración
de la hamaca: edad de utilización permitida: desde
el nacimiento hasta casi los 9 Kg. (aprox. 6 meses).
• ATENCIÓN: no deje nunca al niño solo.
• ATENCIÓN: es peligroso utilizar la hamaca en planos elevados, como por ejemplo mesas, sillas, etc.
• ATENCIÓN: no utilice el producto en la configuración de hamaca con niños capaces de estar sentados solos.
• ATENCIÓN: no utilice con más de un niño a la vez.
• ATENCIÓN: coloque el producto sólo en una superficie horizontal y estable.
• ATENCIÓN: utilice siempre los cinturones de seguridad
cuando el niño se encuentre sentado en la trona en la configuración de hamaca. Si es necesario, regule su longitud con
los correspondientes dispositivos de regulación.
• ATENCIÓN: no deje que otros niños jueguen sin vigilancia en
las proximidades del producto.
• ATENCIÓN: no utilice el producto si algunas partes están
rotas, desgarradas o faltan.
• ATENCIÓN: no utilice accesorios o partes de recambio u
otro material no suministrado por el fabricante.
• ATENCIÓN: para evitar riesgos o incendios no deje en proximidad de fuentes de calor, de aparatos eléctricos, de gas,
etc.
• ATENCIÓN: la hamaca no ha sido desarrollada especificadamente para largos periodos de sueño del niño. Si el niño
necesita descanar, le aconsejamos que acomode al bebé en
una cuna o una cama.
• ATENCIÓN: esta hamaca no sustituye la cama o la cuna. Si
el niño tiene sueño acomodarlo en una cuna o una cama.
USO TRONA/SILLA: 6m+/12m+
ADVERTENCIAS
• El uso de la Trona está aconsejado para bebés de edades
comprendidas entre los 6 y los 36 meses, hasta un máximo
de 15 kg.
• ATENCIÓN: no utilizar como Trona hasta que el niño sea capaz de estar sentado solo con la espalda erguida. Si el niño
no puede estar sentado solo, es posible utilizarla en la posición de hamaca.
• ATENCIÓN: controlar siempre que los cinturones de seguridad estén enganchados correctamente.
• Asegurarse de que los usuarios de la Trona conozcan el funcionamiento correcto de la misma.
• ATENCIÓN: antes del montaje controlar que el producto
y todos sus componentes no presenten daños debidos al
transporte. En ese caso, no utilizar el producto y mantenerlo
A.
B.
C.
D.
E.
40
COMPONENTES
Asiento
Botón de regulación posterior del respaldo
Cárter lateral
Botón de apertura / cierre de la Trona
Botón de regulación de la altura del asiento
F.
G.
G1.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Y.
Z.
AA.
BB.
CC.
DD.
Apoyabrazos
Orificios de regulación de la bandeja y de la barra de juegos
Botón de regulación del apoyabrazos
Apoyapiernas
Botón de regulación del apoyapiernas
Perno posterior de enganche de la bandeja
Funda con acolchado doble
Cinturones de seguridad
Ganchos
Hebilla
Horquillas de los cinturones de seguridad
Separapiernas en tejido
Anillos en forma de “D”
Bandeja
Guías de inserción de la bandeja
Botón de fijación de la bandeja
Separapiernas rígido
Cubrebandeja
Apoyapiernas
Patas traseras
Pasadores de enganche de las patas traseras
Rueda
Patas delanteras
Minireductor
Barra de juegos
Cesta
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y de mantenimiento deben ser efectuadas sólo por un adulto.
Limpieza
Limpiar la funda con un paño humedecido con agua o con un detergente neutro. Para extraer la funda de la Trona repetir, en orden contrario, las operaciones descritas para fijar la funda a la estructura.
Limpiar las partes de plástico con un paño humedecido con agua.
No utilizar nunca detergentes abrasivos ni disolventes.
En caso de que las partes de metal entrasen en contacto con el agua,
séquelas para evitar que se oxiden.
Mantenimiento
Mantener la Trona en un lugar seco.
Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre
los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para
evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento
de la Trona.
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la
silicona.
Minireductor:
El minireductor ha sido realizado con material lavable. Para el cuidado del tejido, observe con atención los consejos para el lavado:
provocar cambios en el color de los tejidos.
Externo: 100% poliéster
Acolchado: 100% poliéster.
INSTRUCCIONES DE USO
MONTAJE / APERTURA DE LA TRONA
ATENCIÓN: efectuar estas operaciones prestando atención a que
el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Asegúrese
de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona no
estén en contacto con el cuerpo del bebé.
1. Fije las patas a la estructura de la Trona como se muestra en la figura 1. ATENCIÓN: los enganches de las patas delanteras y traseras
tienen una forma diferente para evitar errores durante el montaje.
Patas delanteras: manteniendo presionados los dos pasadores de
enganche que se encuentran en las extremidades de las patas, introducir las mismas en la estructura. Las partes se pueden considerar enganchadas correctamente sólo cuando los dos pasadores
sobresalen por los orificios predispuestos en la estructura y se oyen
los click que indican que se ha producido la fijación.
Patas traseras: manteniendo presionados los dos pasadores de enganche que se encuentran en la base de la estructura, introducir las
patas. Las partes se pueden consideran enganchadas correctamente
sólo cuando los dos pasadores sobresalen por los orificios predispuestos en las patas y se oyen los click que indican que se ha producido la fijación (Fig. 1A)
2. Colóquese detrás de la Trona y presione los dos botones de
apertura/cierre situados en los cárteres laterales (Fig. 2). Al mismo
tiempo, ayudándose con el pie, separe las patas de la Trona hasta
que oiga el click que indica que ha quedado bloqueada en posición
abierta. (Fig. 2A)
3. Levante el asiento: sujetando el respaldo por la parte más alta,
tire del mismo hacia arriba hasta que alcance la altura deseada (Fig.
3). La Trona se puede regular en altura en 6 posiciones diferentes.
4. Para situar el apoyapiernas en posición de apertura basta con apretar los correspondientes botones laterales de regulación (Fig. 4).
5. Baje los apoyabrazos apretando los dos botones situados en la
parte inferior de los mismos (Fig. 6)
ATENCIÓN: los apoyabrazos deben mantenerse siempre en posición
horizontal. Los apoyabrazos se pueden colocar en posición vertical
sólo durante la operación de cierre del producto.
6. Fije las fundas a la estructura de la Trona:
FUNDAS
A. Coloque la funda sobre la estructura de la Trona e introduzca los
cinturones de seguridad y los anillos en forma de “D” en los pasadores correspondientes (Fig. 7A).
B. Coloque el acolchado superior sobre la estructura de la Trona e
introduzca los cinturones de seguridad y los anillos en forma de “D”
en los pasadores adecuados.
C. En caso de uso en posición hamaca con los niños más pequeños,
es posible colocar en el asiento el suave reductor ergonómico paLavar a mano en agua fría.
sando los cinturones de fijación a través del orificio correspondiente
e (Fig.7B)
D. Pasar el cinturón a través de las anillas, en forma de “D”, pasar por
la ranura del separapiernas y enganchar las horquillas en la hebilla
No usar lejía.
(Fig. 7C)
E. Fije los ganchos (Fig. 7D)
Las fundas de la Trona están acolchadas, se pueden extraer y lavar.
No secar en la secadora.
Para sacar la funda de la Trona repita, en orden contrario, las operaciones descritas anteriormente para colocar la funda sobre la estructura.
No planchar.
Para colocar el acolchado inferior se deben repetir las mismas operaciones efectuadas para colocar el acolchado superior.
ATENCIÓN: no utilizar nunca la Trona sin funda.
ATENCIÓN: no utilizar nunca la Trona solamente con la funda supeNo lavar en seco.
rior, ni tampoco con los
acolchados colocados al contrario en la estructura.
ATENCIÓN: después de cada lavado, comprobar la resistencia del
7. Introduzca el apoyapies, gírelo hasta que alcance la posición detejido y de los cinturones.
seada y bloquéelo (Fig. 8). El apoyapies se puede regular en 3 posiATENCIÓN: una exposición demasiado larga del tejido al sol puede 41 ciones diferentes.
Ahora la Trona está lista para ser utilizada:
8. Fije el separapiernas en la bandeja (Fig.9)
9. ATENCIÓN: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BEBÉ – no
coloque la bandeja en la Trona hasta que no haya fijado sobre la
misma el separapiernas rígido. Una vez montado, no volver a quitar
el separapiernas.
La bandeja está preparada para ser colocada sobre la Trona
en la parte superior trasera del mismo, incline el respaldo hasta que
alcance la posición deseada y suéltelo; el respaldo quedará bloqueado automáticamente y se oirá el click que indica que se ha producido el enganche (Fig. 21a)
La operación también se puede realizar con el bebé sentado en la
Trona, aunque de este modo pueda resultar más dificultosa.
CINTURONES DE SEGURIDAD
La Trona está dotada de apoyapiernas regulable en 2 posiciones de
inclinación para el uso como trona/silla y hamaca. Apriete los dos
botones de regulación laterales e incline el apoyapiernas hasta que
alcance la posición deseada (Fig. 22)
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad del bebé, es indispensable
utilizar los cinturones de seguridad con el separapiernas en tejido.
ATENCIÓN: la bandeja sola no garantiza una contención segura del
bebé. ¡Utilice siempre los cinturones de seguridad!
La Trona está dotada de cinturones de seguridad de 5 puntos.
10. Desenganche los cinturones de seguridad (Fig. 10)
11. Acomode al bebé en la Trona y asegúrelo con los cinturones (Fig. 11)
Los cinturones de seguridad se pueden regular en altura en dos posiciones.
COLOCACIÓN / REGULACIÓN BANDEJA
12. ATENCIÓN: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BEBÉ – no
coloque la bandeja en la Trona hasta que no haya fijado sobre la
misma el separapiernas rígido. Una vez montado, no volver a quitar
el separapiernas.
La bandeja se puede regular en 4 posiciones diferentes.
13. Coja la bandeja con la mano (Fig. 12)
14. Introduzca los apoyabrazos en las guías que se encuentran debajo de la bandeja, manteniendo pulsados al mismo tiempo los botones laterales de fijación (Fig. 13).
15. Mueva la bandeja hasta que la misma alcance la posición deseada y suelte el botón. En caso de que no se produzca el enganche
automático de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala hasta que
oiga el click que indica que ha quedado bloqueada.
ATENCIÓN: verificar siempre, antes del uso, que la bandeja esté
correctamente fijada sobre los apoyabrazos. Atención: la bandeja
puede regularse sólo en las 4 posiciones indicadas.
ATENCIÓN: no dejar nunca la bandeja en una posición en la que se
vean las señales de peligro sobre los apoyabrazos: ¡NO es seguro!
16. Para retirar la bandeja, presione los botones laterales colocados
debajo de la misma. Mientras no se esté usando, se puede enganchar la bandeja a la parte trasera de la estructura, mediante los dos
pernos predispuestos (Fig. 14)
17. La Trona está dotada de una bandeja auxiliar cubre-bandeja, que
se fija / se extrae de la bandeja base mediante un mecanismo de
presión (Fig. 15)
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la bandeja auxiliar cubre-bandeja esté fijada correctamente sobre la bandeja base durante el uso.
18. La bandeja auxiliar cubre-bandeja se puede utilizar como una
cómoda bandeja para impedir que se ensucie el mantel cuando el
niño come directamente en la mesa con sus padres (Fig. 16)
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA TRONA
La Trona se puede regular en altura en 6 posiciones diferentes.
19. Para levantar el asiento: coja el respaldo por la parte alta y tire
del mismo hacia arriba hasta que alcance la altura deseada (Fig. 17)
20. Para bajar el asiento: apretando al mismo tiempo los dos botones laterales, baje el asiento hasta que alcance la altura deseada
(Fig. 18)
ATENCIÓN: no efectuar estas operaciones con el bebé sentado en
la Trona.
REGULACIÓN de la posición de trona a hamaca
El respaldo de la Trona se puede reclinar en 3 posiciones que permiten la utilización del producto como trona/silla y hamaca. Es posible
elegir entre 6 diferentes alturas.
POSICIÓN DE TRONA/SILLA: se puede utilizar desde los 6 meses
come como trona y desde los 12 meses como silla (Fig. 19 ; Fig. 20).
POSICIÓN DE HAMACA: se puede utilizar desde el nacimiento hasta los 6 meses como hamaca (Fig. 21).
21. Para regular la inclinación del respaldo apriete el botón situado 42
APOYAPIERNAS
APOYAPIES
La Trona está dotada de apoyapies regulable en altura en 3 posiciones.
22. De la posición de uso, gírelo para desbloquearlo (Fig. 23)
23. Extráigalo y vuelva a introducirlo a la altura deseada (Fig. 24)
24. Gírelo hasta que alcance la nueva posición de uso deseada y
bloquéelo (Fig. 23)
RUEDAS
25. Las patas traseras de la trona Polly Magic están provistas de ruedas para facilitar el transporte (Fig. 25)
ATENCIÓN: colocar el producto exclusivamente sobre una superficie horizontal y estable. No colocar nunca la Trona cerca de escaleras o escalones.
CESTILLO
La trona Polly Magic está provista de de un cómodo cestillo portaobjetos.
Para aplicarla a la estructura:
26Colocar las extremidades del cestillo en los correspondientes alojamientos previstos en la estructura de la trona (Fig. 26).
27Pasar los velcros en torno a la barra de metal debajo del asiento
(Fig. 27).
28Fijar las cuerdas laterales del cestillo a través de los orificios correspondientes tal y como se ha indicado en la figura 27 A.
29 Es posible utilizar el cestillo como un cómodo portaobjetos (Fig.
27B).
30 Para desengancharla de la estructura basta con soltar los velcros
del tubo de metal, extraer las dos cuerdas laterales de los orificios y,
apretando los relativos botones, extraer las extremidades metálicas
de los alojamientos.
CIERRE
ATENCIÓN: efectuar estas operaciones prestando atención a que
el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Asegúrese
de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona no
estén en contacto con el cuerpo del bebé.
ATENCIÓN: si se está utilizando la bandeja, quitarla antes de comenzar las operaciones de cierre, y engancharla a la estructura mediante los dos pernos predispuestos.
31. Coloque el respaldo y el apoyapiernas en posición vertical y levante los apoyabrazos en posición vertical apretando los botones
situados en la parte inferior de los mismos hasta que oiga el click
que indica que se ha producido el bloqueo (Fig. 28)
32. Baje el asiento apretando al mismo tiempo los dos botones laterales. Levante hacia arriba el cestillo hasta que adhiera a la parte
inferior del asiento (Fig. 29)
33. Apriete los botones situados en el centro de los cárteres laterales y al mismo tiempo, ayudándose con el pie, acerque las patas de
la Trona (Fig. 30), hasta que oiga el click que indica que ha quedado
bloqueada en posición cerrada.
ATENCIÓN: controlar siempre que la estructura esté cerrada (Fig. 31)
USO DE LA BARRA DE JUEGOS
ADVERTENCIAS
Montaje de la barra de juegos
1. Fijar la barra de juegos moviendo los dos enganches laterales de la
barra a lo largo de los apoyabrazos hasta bloquearlos en la posición
deseada (Fig. A, AA).
2. Fijar el juego a la barra a través de las cuerdas situadas en el panel,
tal y como se ha indicado en la figura B.
3. El panel de juegos está constituido por un juego extraíble y por
anillas también extraíbles a través de los velcros colocados en el panel y en el juego (Fig. BB).
4. El panel de juego puede extraerse y colocarse en la bandeja para
entretener al niño. Puede fijarse cómodamente a la superficie a través de la relativa ventosa (Fig. C).
5. El panel de juegos está provisto de diferentes actividades táctiles
y sonoras (diferentes según el juego previsto) para favorecer el desarrollo de la sensibilidad táctil, sonora y visual del bebé (Fig. D)
ATENCIÓN: dentro del pendiente con la etiqueta “PUSH ME” (según el juego: cola de la vaca o pendiente con la pequeña ballena)
situado en el panel de juegos, se han previsto pilas de botón que no
pueden ser sustituidas.
• ATENCIÓN: no utilizar nunca la barra de juegos como un elemento para el transporte.
• No instalar cuerdas adicionales para alargar los sistemas de
fijación de las anillas de la barra de juegos y no crear nudos/
ojales: éstos pueden provocar la formación accidental de nudos corredizos que podrían crear riesgos de estrangulamiento.
La utilización del juego debe realizarse siempre bajo la vigilancia de un adulto.
• Controlar regularmente el estado de desgaste del producto y
la presencia de rupturas. En caso de daños, no utilizar el juego
y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
• ATENCIÓN: antes del uso, quitar y eliminar posibles bolsas de
plásticos y otros componentes que no forman parte del juego
(Ej. cuerdas, elementos de fijación) y mantenerlos fuera del
alance de los niños.
CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA EU
2006/66/EC
El símbolo de la papelera tachada que se encuentra en
las pilas o en la caja del producto indica que las pilas, al
final de su vida útil, deberán eliminarse separadamente de los desechos domésticos y no tirarse a la basura, sino que deberán entregarse a un centro de recogida selectiva o al vendedor cuando compre
pilas nuevas, recargables o no recargables, similares.
Los símbolos químicos Hg, Cd, Pb, situados debajo de la papelera
tachada indican el tipo de sustancia que contiene la pila: Hg = Mercurio, Cd = Cadmio, Pb = Plomo.
El usuario es responsable de entregar las pilas agotadas a las estructuras apropiadas de recogida, para facilitar el tratamiento y
el reciclado de las mismas. La adecuada recogida selectiva para el
envío sucesivo de las pilas agotadas al reciclaje, al tratamiento y
a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece
el reciclaje de las sustancias de las que están compuestas las pilas.
La eliminación improcedente del producto por parte del usuario
provoca daños al ambiente y a la salud. Para informaciones más
detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase
al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda en la que
realizó la compra.
CONSEJOS PARA EL LAVADO
Atención: antes de lavar el juego, quite siempre la etiqueta “PUSH
ME” (según el juego: cola de la vaca o pendiente con la pequeña
ballena) que contiene la pila de botón.
Externo: 100% poliéster. Acolchado 100% poliéster.
Lavar a mano en agua fría.
No usar lejía.
No secar en la secadora.
No planchar.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Dirección: Chicco Española, S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Industrias, 10
Polígono Industrial Urtinsa
28923 – Alcorcón (Madrid)
Teléfono: 902.11.70.93
Sito: www.chicco.com
No lavar en seco.
Lavar en agua tibia (máximo 30°). No blanquear, no secar con máquina de tambor, no planchar ni limpiar en seco.
43
PI
Polly magic
• ATENÇÃO: antes da montagem verifique se o produto ou
os seus componentes apresentam eventuais danos devido
ao transporte; em caso afirmativo, o produto não deve ser
utilizado e deverá ser mantido fora do alcance das crianças
• Não utilize a cadeira de papa se algum componente estiver
partido, rasgado ou em falta.
• A abertura, regulação e fecha da cadeira de papa devem ser
executadas exclusivamente por adultos.
• ATENÇÃO: durante as operações de abertura e fecho certifique-se de que o bebé está devidamente afastado. Durante
as operações de regulação (inclinação do encosto, colocação
do tampo) assegure-se de que as partes móveis da cadeira de
papa não entram em contacto com o corpo do bebé.
• ATENÇÃO: não utilize a cadeira de papa sem que todas as
peças e componentes estejam correctamente colocados e
fixados.
• Não utilize componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: antes de utilizar certifique-se de que todos os
mecanismos de segurança estão correctamente activados.
Em particular, verifique se a cadeira de papa está bloqueada
na posição aberta.
• ATENÇÃO: nunca deixe o bebé sem vigilância. Pode ser perigoso.
• ATENÇÃO: a utilização do cinto de segurança com a correia
separadora de pernas em tecido é indispensável para garantir
a segurança da criança.
• ATENÇÃO: o tampo por si só não garante a retenção segura
da criança. Utilize sempre o cinto de segurança!
• ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DA CRIANÇA
– nunca coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter
fixado no mesmo o separador de pernas rígido. Uma vez
montado, este nunca mais deve ser removido.
• ATENÇÃO: bloqueie sempre as rodas, se existirem, quando
a criança estiver sentada na cadeira de papa ou quando está
aberta mesmo não estando a ser usada
• ATENÇÃO: coloque a cadeira exclusivamente sobre uma
superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de
papa próxima de escadas ou degraus
• Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de papa ou que subam para a mesma.
• Não sente na cadeira de papa mais de uma criança de cada
vez.
• Não se apoie sobre tampo e não pendure na estrutura da
cadeira de papa bolsas ou pesos para não desequilibrar o produto.
• ATENÇÃO: nunca utilize a cadeira de papa sem o revestimento.
• ATENÇÃO: verifique se o cinto de segurança está bem preso.
• ATENÇÃO: para evitar queimaduras e riscos ou princípios de
incêndio, nunca coloque a cadeira de papa perto de aparelhos eléctricos, fogões a gás ou outras fontes de calor intenso.
Mantenha o produto longe de cabos eléctricos.
• Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou muros
onde cordas, cortinas ou outros possam ser utilizadas pela
criança para trepar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento.
• Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou muros
para evitar também o risco de que a criança, empurrando
com os pés, possa desequilibrar a cadeira de papa fazendo-a
cair.
• Se a cadeira de papa ficar exposta ao sol durante muito tempo, deixe primeiro arrefecer antes de sentar o bebé.
• Evite a exposição prolongada da cadeira de papa ao sol: pode
alterar as cores dos materiais e dos tecidos.
• ATENÇÃO: quando não está a ser usada, a cadeira de papa
deve ser mantida fora do alcance das crianças
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA CONSULTAS FUTURAS.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE USAR LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR ACIDENTES DURANTE O USO
E CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU BEBÉ SIGA ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: ANTES DE USAR RETIRE E ELIMINE EVENTUAIS SACOS
DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA
EMBALAGEM DESTE PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS (MESMO RECÉM-NASCIDAS).
Esta cadeira de papa foi pensada para ter múltiplas configurações
de uso:
• Utilização espreguiçadeira: a partir dos 0 meses
• Utilização cadeira de papa: a partir dos 6 meses
• Utilização cadeirinha: a partir dos 12 meses
UTILIZAÇÃO ESPREGUIÇADEIRA 0m+
• Configuração espreguiçadeira: idade de utilização adequada:
do nascimento até aos 9 Kg (cerca de 6 meses).
• ATENÇÃO: nunca deixe o bebé sem vigilância.
• ATENÇÃO: é perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre planos
elevados: por ex. mesas, cadeiras, etc.
• ATENÇÃO: não utilize como espreguiçadeira com bebés que
conseguem sentar-se sozinhos.
• ATENÇÃO: não utilize com mais de uma criança de cada
vez.
• ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre uma
superfície horizontal e estável.
• ATENÇÃO: utilize sempre os cintos de segurança quando o
bebé está na cadeira de papa na forma de espreguiçadeira;
eventualmente, regule o comprimento com os reguladores
próprios.
• ATENÇÃO: não deixe que outras crianças brinquem perto,
sem vigilância.
• ATENÇÃO: não utilize se houver peças partidas, rasgadas ou
em falta.
• ATENÇÃO: não use acessórios ou peças sobresselentes ou
outras não fornecidas pelo fabricante.
• ATENÇÃO: para evitar riscos ou princípios de incêndio, não
aproxime de fontes de calor, de aparelhos eléctricos, a gás,
etc.
• ATENÇÃO: a espreguiçadeira não foi desenvolvida especificamente para pôr um bebé a dormir durante um período
prolongado. Se o seu bebé precisar de repousar, é aconselhável deitá-lo num berço ou numa caminha.
• ATENÇÃO: esta espreguiçadeira não substitui uma cama ou
um berço. Se o bebé precisar de dormir, deve deitá-lo numa
cama ou num berço.
UTILIZAÇÃO CADEIRA DE PAPA/CADEIRINHA: 6m+/12m+
ADVERTÊNCIAS
• A utilização da cadeira de papa é adequada para crianças de
idade compreendida entre os 6 e os 36 meses, até um peso
máximo de 15 kg.
• ATENÇÃO: não utilize a cadeira de papa enquanto o bebé
não for capaz de estar sentado sozinho, com as costas direitas; caso o bebé não seja capaz de se levantar sozinho, é
possível utilizá-lo na posição de espreguiçadeira.
• ATENÇÃO: verifique sempre se os cintos de segurança estão
correctamente colocados.
• Assegure-se de que os utilizadores da cadeira de papa conhecem o seu correcto funcionamento.
44
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
G1.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Y.
Z.
AA.
BB.
CC.
DD.
COMPONENTES
Assento
Patilha de regulação posterior do encosto
Rótula lateral
Botão de abertura / fecho da cadeira de papa
Botão de regulação da altura do assento
Apoio dos braços
Orifícios de regulação do tampo e da barra de jogo
Botão de regulação do apoio dos braços
Apoio das pernas
Botão de regulação do apoio das pernas
Perno posterior para encaixe do tampo
Forro com duplo revestimento
Cintos de segurança
Mosquetões
Fecho
Ganchos dos cintos de segurança
Correia separadora de pernas em tecido
Argolas em D
Tampo
Guias para colocação do tampo
Botão de fixação do tampo
Separador de pernas rígido
Tabuleiro
Apoio dos pés
Pernas de trás
Botões de encaixe das pernas de trás
Roda
Pernas da frente
Miniredutor
Barra de jogo
Cesto
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser realizadas apenas por adultos.
Limpeza
Limpe o forro com um pano humedecido com água ou com um
detergente neutro. Para tirar o forro da cadeira de papa repita, na
ordem inversa, as operações descritas para colocar o forro na estrutura da cadeira.
Limpe as partes em plástico com um pano humedecido com água
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes
Em caso de contacto com água, seque as peças metálicas para evitar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de papa em local seco
Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças em plástico que
correm sobre tubos em metal, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funcionamento da cadeira de papa.
Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.
Miniredutor:
O miniredutor é fabricado em material lavável; para o tratamento
do tecido, siga atentamente os conselhos de lavagem:
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
ATENÇÃO: Depois de cada lavagem verifique a resistência do tecido
e das costuras.
ATENÇÃO: Uma prolongada exposição do tecido ao sol pode provocar a descoloração dos tecidos.
Exterior: 100% poliester
Estofo: 100% poliester.
MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE PAPA
ATENÇÃO: execute estas operações prestando ATENÇÃO para que
o bebé e, eventualmente, outras crianças estejam devidamente
afastadas. Certifique-se de que nestas fases as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé.
1. Fixe as pernas na estrutura da cadeira de papa como mostra a
figura 1. ATENÇÃO: os encaixes das pernas da frente e os das pernas
de trás têm uma configuração diferente, para evitar possíveis erros
de montagem
Pernas da frente: mantendo pressionados os dois pinos de encaixe
existentes na extremidade das pernas, introduza-as na estrutura.
Quando as pernas encaixarem correctamente, os dois pinos sairão
pelos orifícios específicos existentes na estrutura e ouve-se um estalido que confirma que elas estão devidamente fixadas.
Pernas de trás: mantendo pressionados os dois pinos de encaixe
existentes na base da estrutura, encaixe as pernas. Quando as pernas encaixarem correctamente, os dois pinos sairão pelos orifícios
específicos existentes na estrutura e ouve-se um estalido que confirma que elas estão devidamente fixadas. (Fig. 1A)
2. Coloque-se por trás da cadeira de papa e, segurando as duas rótulas laterais, pressione os botões de abertura / fecho (fig 2). Simultaneamente, com o pé, alargue as pernas da cadeira de papa até
ouvir o estalido que indica que a cadeira se encontra bloqueada na
posição aberta (Fig. 2A)
3. Para elevar o banco: segurando no encosto pela parte mais alta,
puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 3). A altura da cadeira
de papa é regulável em 6 posições.
4. Com os botões laterais de regulação (Fig. 4), rode o apoio de pernas para a posição de abertura (Fig. 5).
5. Baixe os apoios de braços pressionando os dois botões situados
na parte de baixo dos mesmos (Fig. 6)
ATENÇÃO: os apoios de braços devem estar sempre na horizontal.
Só podem estar na vertical quando a cadeira está fechada.
6. Fixe os forros na estrutura da cadeira de papa:
REVESTIMENTO
A. Coloque o forro na estrutura da cadeira de papa introduzindo os
cintos de segurança e as argolas em “D” nas presilhas próprias
(Fig. 7A)
B. Coloque o forro de cima na estrutura da cadeira de papa introduzindo os cintos de segurança e as argolas em “D” nas presilhas
próprias.
C. Se pretender utilizar na posição espreguiçadeira com crianças
mais pequenas, pode colocar o macio redutor ergonómico, fazendo passar as correias de fixação pelos orifícios próprios (fig 7B).
D. F aça passar a correia horizontal do cinto através das argolas em
“D”, passe a correia separadora de pernas na abertura própria e
prenda os ganchos no fecho (Fig. 7C)
E. Fixe os mosquetões (Fig. 7D)
Os forros da cadeira de papa são acolchoados, removíveis e laváveis.
Para remover o forro da cadeira de papa, repita pela ordem inversa,
as operações descritas para colocar o forro na estrutura. As mesmas
operações efectuadas para o forro de cima devem ser efectuadas
para o forro de baixo.
ATENÇÃO: nunca utilize a cadeira de papa sem o forro.
ATENÇÃO: nunca utilize a cadeira de papa apenas com o forro de
cima nem com os forros colocados na ordem inversa.
7. Coloque o apoio de pés e rode até ficar na posição de utilização,
bloqueando-o (Fig.8). O apoio de pés é regulável em 3 posições.
45 A cadeira de papa está agora pronta para receber o bebé:
8. Fixe a correia separadora de pernas no tampo (Fig. 9).
9. ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÉ – nunca
coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter fixado o separador de pernas rígido. Depois de montado, este nunca mais deve
ser removido.
O tampo está agora pronto para ser colocado na cadeira de papa.
desejada e liberte-o; o banco bloqueia automaticamente e ouvirá
um estalido que indica que se encontra correctamente bloqueado
(Fig. 21a)
Esta operação pode ser efectuada mesmo com o bebé sentado na
cadeira de papa mas torna-se mais difícil.
CINTOS DE SEGURANÇA
A cadeira de papa dispõe de um apoio de pernas regulável em 2
posições de inclinação para ser utilizada como cadeira de papa/cadeirinha e espreguiçadeira; pressione os dois botões laterais de regulação e incline o apoio de pernas até à posição desejada (Fig. 22)
ATENÇÃO: a utilização dos cintos de segurança com a correia separadora de pernas em tecido é indispensável para garantir a segurança do bebé.
ATENÇÃO: o tampo só por si não garante a retenção segura do
bebé. Utilize sempre os CINTOS de segurança!
A cadeira de papa dispõe de cintos de segurança com 5 pontos de
fixação
10. Abra os cintos de segurança (Fig. 10)
11. Sente o bebé na cadeira de papa e coloque-lhe os cintos (Fig. 11)
A altura dos cintos de segurança é regulável em duas posições.
POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO
12. ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÉ – nunca coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter fixado o separador de pernas rígido. Depois de montado, este nunca mais deve
ser removido.
O tampo é regulável em 4 posições diferentes.
13. Segure no tampo com a mão (Fig. 12)
14. Introduza os apoios de braços nas guias existentes por baixo do
tampo pressionando, simultaneamente, os botões laterais de fixação (Fig. 13)
15. Desloque o tampo e, quando atingir a posição desejada, solte
o botão. Se não se verificar o encaixe automático do tampo nos
apoios dos braços, desloque-o um pouco até ouvir um estalido que
indica que o mesmo se encontra bloqueado. ATENÇÃO: antes da
utilização, verifique sempre se o tampo está bem fixado nos apoios
de braços. ATENÇÃO: o tampo pode ser regulado apenas nas 4 posições indicadas.
ATENÇÃO: nunca deixe o tampo numa posição em que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos apoios de braços: NÃO é
seguro!
16. Para retirar o tampo, pressione os botões laterais situados por
baixo dele. Quando não está a ser utilizado, o tampo pode ser fixado
na parte de trás da estrutura, com os dois pernos próprios (Fig. 14)
17. A cadeira de papa dispõe de um tabuleiro que se pode fixar/retirar do tampo através de um mecanismo de pressão (Fig. 15)
ATENÇÃO: durante a utilização, verifique sempre se o tabuleiro está
correctamente fixado no tampo.
18. Se o bebé come directamente à mesa com os pais, o tabuleiro
pode ser utilizado sobre a mesa, para proteger a toalha (fig.16)
REGULAÇÃO DA ALTURA DA CADEIRA DE PAPA
A altura da cadeira de papa é regulável em 6 posições.
19. Para elevar o banco: segure o encosto pela parte mais alta e
puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 17)
20. Para baixar o banco: pressione simultaneamente os dois botões
laterais para baixar o banco até à altura desejada (Fig. 18)
ATENÇÃO: efectue esta operação sem o bebé sentado na cadeira
de papa.
REGULAÇÃO da posição da cadeira de papa como
espreguiçadeira.
O banco da cadeira de papa é reclinável em 3 posições que permitem a sua utilização como cadeira de papa/cadeirinha e espreguiçadeira; é possível escolher entre 6 alturas diferentes:
POSIÇÃO CADEIRA DE PAPA/CADEIRINHA: utilizável a partir dos 6
meses como cadeira de papa e a partir dos 12 meses como cadeirinha. (fig 19; fig 20).
POSIÇÃO ESPREGUIÇADEIRA: utilizável desde o nascimento até
aos 6 meses como espreguiçadeira (fig. 21)
21. Para regular a inclinação do banco, pressione o botão situado
em cima na parte de trás do encosto, incline o banco até à posição 46
APOIO DAS PERNAS
APOIO DOS PÉS
A cadeira de papa dispõe de um apoio de pés com altura regulável
em 3 posições.
22. A partir da posição de utilização, rode o apoio de pés até desbloquear (Fig. 23)
23. Retire-o e volte a colocá-lo na posição desejada (Fig. 24)
24. Rode-o até atingir a nova posição de utilização, bloqueando-o.
RODAS
25. As pernas de trás da cadeira de papa Polly Magic dispõem de
rodas para facilitar o transporte (Fig. 25)
ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre uma superfície
horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima de
escadas ou degraus.
CESTO
A cadeira de papa Polly Magic dispõe de um prático cesto portaobjectos.
Para o aplicar na estrutura, proceda da seguinte forma:
26. Introduza as extremidades metálicas do cesto nos encaixes próprios situados na cadeira de papa; (fig. 26)
27. Passe as fitas de velcro em volta da barra metálica situada por
baixo do banco (fig27).
28. Prenda os laços laterais do cesto nos orifícios próprios, como
mostra a figura 27 A.
29. O cesto pode ser utilizado como um prático porta-objectos. (fig 27B)
30. Para retirar o cesto da estrutura, basta soltar o velcro do tubo
metálico, tirar os dois laços laterais dos orifícios e, pressionando os
botões próprios, retirar as extremidades metálicas dos encaixes.
FECHO
ATENÇÃO: execute estas operações tendo ATENÇÃO para que o
bebé e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas. Certifique-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em
contacto com o corpo do bebé.
ATENÇÃO: se estiver a ser utilizado, retire o tampo antes de iniciar
as operações de fecho e fixe-o na parte de trás da estrutura usando
os dois pernos próprios.
31. Coloque o banco e o apoio de pernas na posição vertical e ponha
os apoios de braços na posição vertical pressionando os botões situados por baixo dos mesmos, até sentir um estalido que indica que
estão devidamente bloqueados (Fig. 28)
32. Baixe o banco pressionando simultaneamente os dois botões
laterais; se tiver o cesto, levante-o até ficar encostado à parte de
baixo do banco (fig 29)
33. Pressione os botões situados ao centro das rótulas laterais e,
simultaneamente, com o pé, aproxime as pernas da cadeira de papa
(Fig.30), até ouvir um estalido que indica que a cadeira está bloqueada na posição fechada.
ATENÇÃO: verifique sempre se a estrutura está fechada (fig 31)
UTILIZAÇÃO DA BARRA DE JOGO
ADVERTÊNCIAS
engates laterais da barra até bloquearem na posição desejada (fig
A, AA)
2. Prenda o brinquedo à barra com os laços situados no painel, como
mostra a fig B.
3. O painel de jogo inclui um brinquedo amovível e pendentes também amovíveis, bastando retirar o velcro existente no painel e nos
brinquedos. (fig BB).
4. O painel de jogo pode ser desprendido e colocado sobre o tampo
para entreter o bebé; também pode ser facilmente fixado na superfície, com a ventosa própria (FigC).
5. O painel de jogo dispõe de várias actividades tácteis e sonoras
(diferentes de acordo com os brinquedos existentes) para facilitar o
desenvolvimento táctil, auditivo e visual do bebé (fig D)
ATENÇÃO: dentro do pendente situado no painel de jogo que tem
inscritas as palavras “PUSH ME” (conforme o jogo: cauda da vaca ou
pendente com a pequena baleia) existem pilhas de botão que não
podem ser substituídas.
• ATENÇÃO: nunca utilize a barra de jogo como pega de transporte.
• Não acrescente cordas para alongar os sistemas de fixação dos
pendentes da barra de jogo e não faça nós/laçadas: isto poderá
permitir a formação acidental de nós corredios que poderão
provocar o risco de asfixia. O jogo deve ser sempre utilizado
sob a vigilância de uma adulto.
• Verifique regularmente o estado de desgaste do produto e a
existência de eventuais roturas. Se estiverem danificados, não
utilize o brinquedo e mantenha-o fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO. Antes de utilizar, retire e elimine eventuais sacos de
plástico e outros componentes que não façam parte do brinquedo (ex. cordões, elementos de fixação, etc.) e mantenha-os
fora do alcance das crianças.
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EU
2006/66/EC
O símbolo do caixote do lixo com a cruz contido nas pilhas ou na embalagem do produto, indica que as mesmas, ao terminar a própria vida útil, devem ser eliminadas separadamente dos lixos domésticos, não devem ser eliminadas junto com
o lixo doméstico mas devem ser colocadas num centro de recolha
diferenciada ou entregues ao revendedor onde forem compradas
novas pilhas recarregáveis ou não recarregáveis equivalentes.
O eventual símbolo químico Hg, Cd, Pb, existente por baixo do símbolo do caixote do lixo com a cruz, indica o tipo de substância contida na pilha: Hg=Mercúrio, Cd=Cádmio, Pb=Chumbo.
O utente é responsável pela entrega das pilhas às estruturas apropriadas de recolha no fim da sua vida útil. A recolha apropriada
diferenciada para o posterior encaminhamento das pilhas gastas à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente
e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais as
pilhas são compostas. Se o utente não respeitar estas indicações
prejudica o ambiente e a saúde humana. Para informações mais
detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure
o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi
efectuada a compra.
CONSELHOS DE LAVAGEM
ATENÇÃO: antes de lavar o brinquedo, retire sempre o pendente
com as palavras “PUSH ME” (conforme o jogo: cauda da vaca ou
pendente com a pequena baleia) que contém a pilha de botão.
Exterior: 100% poliester; Enchimento 100% poliester.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Lavar em água tépida (máximo 30°); não usar lixívia, não centrifugar na máquina, não passar a ferro, não limpar a seco.
Montagem da barra de jogo
1. Fixe a barra de jogo deslizando sobre os apoios de braços os dois
47
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
Farsana Portugal, SA
Atendimento ao Consumidor - R. Humberto Madeira, nº 9
Queluz de Baixo - 2730-097 BARCARENA
telefone: 21 434 78 00
www.chicco.com
PL
I
Polly magic
• Upewnić się czy użytkownicy Krzesełka zapoznali się z
jego poprawnym użytkowaniem
• UWAGA: przed rozpakowaniem sprawdzić czy wyrób
i wszystkie jego elementy składowe nie uległy
uszkodzeniu podczas transportu, w tym wypadku wyrób
nie może być używany i należy go przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci
• Nie używać Krzesełka jeżeli jakikolwiek jego elemet
został uszkodzony, urwany lub zagubiony
• Czynności związane z rozkładaniem, regulowaniem i
składaniem Krzesełka muszą być wykonywane przez
osobę dorosłą
• UWAGA: podczas czynności rozkładania i składania
upewnić się czy dziecko znajduje się w odpowiedniej
odległości od wyrobu. Podczas czynności regulacyjnych
(stopień nachylenia oparcia, ustawienie blatu) należy
upewnić się czy ruchome części Krzesełka nie stykają się
z częściami ciała dziecka
• UWAGA: nie używać Krzesełka jeżeli wszystkie jego części
i elementy składowe nie zostały poprawnie ustawione i
przymocowane.
• Używać tylko elementów składowych, części zamiennych
i akcesoriów, dostarczonych lub zatwierdzonych przez
producenta
• UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania
krzesełka należy upewnić się czy wszystkie mechanizmy
zabezpieczające zostały prawidłowo zablokowane. W
szczególności należy upewnić się czy Krzesełko zostało
zablokowane w rozłożonej pozycji
• UWAGA: nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki. Może
okazać się to niebezpieczne.
• UWAGA: używanie pasów zabezpieczających z
materiałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa dziecku. UWAGA: użycie
samego blatu nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania
dziecka w Krzesełku. Należy zawsze używać pasów
zabezpieczających!
• UWAGA: WAŻNE W CELU ZAPEWNIENIA BEZPIECZEŃSTWA
DZIECKU – nie umieszczać nigdy blatu na Krzesełku jeśli
poprzednio nie został zamontowany na nim sztywny
element rozdzielający nogi. Po zamontowaniu sztywnego
elementu rozdzielającego nogi nie należy już go później
demontować
• UWAGA: jeśli w krzesełku przewidziane są kółka i siedzi w
nim dziecko, należy je zawsze zablokować. Kółka powinny
być zablokowane tak w pozycji postojowej jak i wówczas
gdy nie jest ono używane choć zostało rozłożone
• UWAGA: ustawić wyrób tylko na poziomej i stabilnej
powierzchni. Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu
schodów lub stopni
• Nie zezwalać aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w
pobliżu Krzesełka lub aby się na nie wspinały
• W Krzesełku powinno siedzieć tylko jedno dziecko
• Nie opierać na blacie ani nie wieszać na ramie Krzesełka
siatek lub innych ciężarów, które mogłyby spowodować
utratę równowagi przez wyrób.
• UWAGA: nie używać nigdy krzesełka bez obicia.
• UWAGA:sprawdzić czy pasy zabezpieczające są
poprawnie zapięte.
• UWAGA: aby uniknąć poparzeń i ryzyka pożaru nie
należy ustawiać nigdy Krzesełka w pobliżu urządzeń
elektrycznych, kuchenek gazowych lub innych źródeł
ciepła. Wyrób powinien znajdować się z daleka od kabli
elektrycznych.
• Nie ustawiać nigdy Krzesełka w pobliżu okien lub ścian,
gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy
mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub
spowodować jego zadławienie czy uduszenie
• Nie ustawiać nigdy Krzesełka w pobliżu okien lub ścian:
odpychając się nogami, dziecko mogłoby spowodować
WAŻNE: INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA WYROBU
PROSIMY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ ABY
BEZPIECZNIE SIĘ NIM POSŁUGIWAĆ. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ
NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO WASZEMU
DZIECKU NALEŻY DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU ZDJĄĆ I USUNĄĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TORBY ORAZ WSZELKIE INNE ELEMENTY
WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W
MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI I NIEMOWLĄT.
Krzesełko zostało opracowane do przyjęcia wielorakich konfiguracji
podczas użytkowania:
• Używanie jako leżaczka: od 0 miesięcy
• Używanie jako krzesełka: od 6 miesięcy
• Używanie jako fotelika: od 12 miesięcy
UŻYWANIE LEŻACZKA 0m+
• Konfiguracja leżaczek: Dozwolony wiek użytkowania: od
urodzenia do 9 kg (około 6 miesięcy).
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy dziecka bez opieki .
• UWAGA: ustawienie leżaczka na wyższych płaszczyznach
np. na stole czy na krześle itd. jest niebezpieczne.
• UWAGA: nie używać konfiguracji leżaczek gdy dzieci są w
stanie siedzieć samodzielnie.
• UWAGA: Leżaczek przeznaczony jest tylko dla jednego
dziecka.
• UWAGA: wyrób ustawiać wyłącznie na poziomej i
stabilnej powierzchni .
• UWAGA: Należy zawsze używać pasów zabezpieczających
kiedy dziecko znajduje sie na krzesełku w konfiguracji
leżaczek; ewentualnie uregulować ich długość za
pomocą odpowiednich regulatorów.
• UWAGA: Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez
nadzoru w pobliżu wyrobu .
• UWAGA: Nie używać wyrobu jeśli jakikolwiek jego
element został uszkodzony, urwany lub zagubiony.
• UWAGA: Nie należy używać akcesoriów lub części
zamiennych, które nie zostały dostarczone przez
producenta.
• UWAGA: W celu uniknięcia zagrożenia pożarem nie
pozostawiać wyrobu w pobliżu źródeł ciepła, urządzeń
elektrycznych, gazowych, itd.
• UWAGA: leżaczek nie został opracowany z myślą o spaniu
w nim dziecka przez dłuższy okres czasu. Jeśli Wasze
dziecko potrzebuje odpoczynku należy położyć je w
kołysce lub w łóżeczku.
• UWAGA: leżaczek nie zastępuje łóżeczka ani kołyski. Jeżeli
dziecko potrzebuje snu należy je położyć w łóżeczku lub
w kołysce.
UŻYWANIE KRZESEŁKA/FOTELIKA: 6m+/12m+
OSTRZEŻENIA
• Zaleca się użycie krzesełka dla dzieci w wieku od 6
miesięcy do 3 lat, o wadze nie przekraczającej 15 kg..
• UWAGA: nie należy używać Krzesełka jeżeli dziecko nie
jest w stanie samodzielnie, siedzieć z wyprostowanymi
plecami; jeżeli dziecko nie potrafi samodzielnie siedzieć
z wyprostowanymi plecami możliwe jest używanie
krzesełka jako leżaczka.
• UWAGA: Należy zawsze sprawdzić czy pasy
zabezpieczające są poprawnie zapięte.
48
utratę równowagi wyrobu, powodując jego upadek
• Jeśli Krzesełko przez dłuższy czas stało w miejscu silnie
nasłonecznionym, przed ulokowaniem w nim dziecka
należy odczekać, aż się ochłodzi
• Nie pozostawiać Krzesełka w miejscu silnie
nasłonecznionym: długotrwałe działanie promieni
słonecznych może spowodować zmiany koloru materiału
i tkanin.
• UWAGA: kiedy nie jest używane Krzesełko powinno być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
G1.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Y.
Z.
AA.
BB.
CC.
DD.
ELEMENTY SKŁADOWE
Siedzenie
Tylny przycisk do regulacji oparcia
Przegub boczny
Przycisk do rozkładania / składania krzesełka
Przycisk do regulacji wysokości siedzenia
Podłokietnik
Otwory do regulowania blatu i drążka na zabawki
Przycisk do regulowania podłokietników
Podnóżek
Przycisk do regulacji podnóżka
Tylny klin zaczepowy blatu
Obicie o podwójnym wyściełaniu
Pasy zabezpieczające
Zaczepy sprężynowe
Sprzączka
Widełki pasów zabezpieczających
Materiałowy pas kroczny
Pierścienie w kształcie litery D
Blat
Prowadnice wsuwowe blatu
Przycisk do mocowania blatu
Sztywny element rodzielający nogi
Tacka przykrywająca blat
Podnóżek
Tylne nogi
Sworznie zaczepowe tylnych nóg
Kółko
Przednie nogi krzesełka
Materacyk redukcyjny
Drążek z zabawkami
Koszyk
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I
KONSERWACJĄ
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą być wykonywane tylko przez osobę dorosłą
Czyszczenie
Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wodzie z mydłem
lub w delikatnym środku piorącym. Aby zdjąć obicie Krzesełka należy wykonać w odwrotnej kolejności czynności opisane przy nakładaniu obicia na ramę wyrobu.
Czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki
Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników
Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć metalowe części,
aby zapobiec powstawaniu rdzy
Konserwacja
Przechowywać Krzesełko w suchym miejscu
Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjonowanie Krzesełka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie
plastikowe części, które suwają się po jego metalowej ramie
W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie prać chemicznie
UWAGA: Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz
szwów.
UWAGA: Przedłużone wystawianie tkaniny na działanie promieni
słonecznych może spowodować jej odbarwienie.
Obicie: 100% poliester
Wyściółka: 100% poliester.
MONTAŻ / ROZKŁADANIE KRZESEŁKA
UWAGA: w trakcie wykonywania tych czynności upewnić się czy
Wasze dziecko i ewentualnie inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić się czy na tych etapach ruchome elementy
Krzesełka nie stykają się z częściami ciała dziecka
1. Umocować nogi na ramie Krzesełka tak jak pokazano na rysunku 1.
UWAGA: połączenia przednich i tylnich nóg mają różny kształt, co
pozwala uniknąć pomyłek podczas różnych faz montażu
Przednie nogi: wciskając dwa kliny zaczepowe znajdujące się na
zakończeniach nóg wsunąć te ostatnie do ramy. Części zostały poprawnie zaczepione tylko wtedy gdy dwa kliny zaczepowe wystają
ze stosownych otworów znajdujących się na ramie i słychać odgłos
blokady-klik, potwierdzający przymocowanie
Tylne nogi: : wciskając dwa kliny zaczepowe znajdujące się na podstawie ramy, wsunąć nogi. Części zostały poprawnie zaczepione tylko wtedy gdy dwa kliny zaczepowe wystają ze stosownych otworów
znajdujących się na ramie i słychać odgłos blokady-klik, potwierdzający przymocowanie (Rys. 1A)
2. Stanąć z tyłu Krzesełka, uchwycić dwa boczne przeguby i wcisnąć
przyciski do rozkładania / składania (rys 2). Jednocześnie, pomagając sobie stopą, rozstawić nogi Krzesełka do momentu gdy słychać
odgłos blokady- klik potwierdzający zablokowanie w rozłożonej
pozycji (Rys. 2A)
3. Unieść siedzenie : trzymając górną część oparcia, pociągnąć je do
góry do wybranej wysokości (Rys. 3). Krzesełko może być ustawione
na 6 różnych wysokościach
4. Obrócić podnóżek, za pomocą stosownych bocznych przycisków
do regulowania (Rys. 4) aż ustawi się na rozłożonej pozycji (Rys. 5).
5. Opuścić podłokietniki wciskając dwa, znajdujące się w ich dolnej
części przyciski (Rys. 6)
UWAGA: podłokietniki muszą znajdować się zawsze w pozycji poziomej. Mogą znajdować się w pozycji pionowej tylko na etapie
składania wyrobu.
6. Założyć obicia na ramę Krzesełka:
OBICIA
A. Założyć obicie na Krzesełko przekładając pasy zabezpieczające i
pierścienie w kształcie litery “D” przez specjalne otwory (Rys. 7A)
B. Założyć górne wyściełanie na ramę krzesełka przekładając pasy
zabezpieczające i pierścienie w kształcie litery “D” przez specjalne otwory.
C. Jeżeli krzesełko ma być używane w pozycji leżaczek w przypadku
Materacyk redukcyjny:
małych dzieci, można nałożyć na siedzenie miękki, ergonomiczny
Materacyk redukcyjny wykonany jest z materiału nadającego się do
materacyk redukcyjny przekładając pasy mocujące przez specjalprania; w celu prania tkaniny dostosować się do zaleceń prania:
ne otwory (rys 7B).
49 D. Wsunąć pas biodrowy w pierścienie w kształcie litery “D”, przeło-
żyć pas kroczny przez specjalny otwór i włożyć widełki do sprzączki (Rys. 7C)
E. Przymocować zaczepy sprężynowe (Rys. 7D)
Obicia Krzesełka są wyściełane, dające się zdjąć oraz uprać.
Aby zdjąć obicie z Krzesełka należy powtórzyć w odwrotnej kolejności, czynności opisane przy zakładaniu obicia na ramę. Czynności
wykonane przy zakładaniu górnego wyściełania muszą być powtórzone podczas zakładania tego dolnego
UWAGA: nie używać nigdy Krzesełka bez obicia
UWAGA: nie używać nigdy Krzesełka tylko z górnym obiciem lub z
wyściełaniami założonymi na ramę w odwrotnej kolejności
7. Wsunąć podnóżek i obrócić go do otrzymania konfiguracji użytkowej i zablokować go (Rys. 8). Podnóżek daje się ustawić w 3 różnych
pozycjach
W Krzesełku teraz można umieścić dziecko:
8. Przymocować element rozdzielający nogi do blatu (Rys. 9).
9. UWAGA: WAŻNE W CELU ZAPEWNIENIA BEZPIECZEŃSTWA
DZIECKU – nie umieszczać nigdy blatu na Krzesełku jeśli poprzednio
nie został zamocowany na nim sztywny element rodzielający nogi.
Po zamontowaniu sztywnego elementu rozdzielającego nogi nigdy
nie można już go demontować
Blat może być teraz umocowany na Krzesełku
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu dziecku należy zawsze używać pasów zabezpieczających z materiałowym
pasem krocznym.
UWAGA: sam blat nie zapwnia bezpiecznego przytrzymania dziecka.
Należy zawsze używać PASÓW zabezpieczających!
Krzesełko wyposażone jest w 5-punktowe pasy zabezpieczające
10. Odpiąć pasy zabezpieczające (Rys. 10)
11. Posadzić dziecko w Krzesełku i zapiąć mu pasy (Rys. 11)
Pasy zabezpieczające dają się regulować i przewidują 2 pozycje, w
zależności od wzrostu dziecka.
USTAWIENIE / REGULOWANIE BLATU
12. UWAGA: WAŻNE W CELU ZAPEWNIENIA BEZPIECZEŃSTWA
DZIECKU – nie umieszczać nigdy blatu na Krzesełku jeśli poprzednio
nie został zamocowany na nim sztywny element rodzielający nogi.
Po zamontowaniu sztywnego elementu rozdzielającego nogi nigdy
nie można już go demontować. Blat może być ustawiony w czterech
różnych pozycjach
13. Uchwycić blat (Rys. 12)
14. Wsunąć podłokietniki w prowadnice znajdujące się pod blatem
wciskając jednocześnie boczne przyciski mocujące (Rys. 13)
15. Ustawić blat w wybranej pozycji i zwolnić przycisk. Jeśli blat nie
zaczepi się automatycznie na podłokietnikach, należy lekko go przesunąć do momentu gdy usłyszy się klik blokady. UWAGA: przed użyciem Krzesełka należy zawsze sprawdzić czy blat został prawidłowo
umocowany na podłokietnikach: blat może być regulowany tylko w
4 wskazanych pozycjach.
UWAGA: nie pozostawiać nigdy blatu w pozycji, w której widoczne
są na podłokietnikach symbole informujące o niebezpieczeństwie:
NIE jest on wówczas bezpieczny!
16. Aby zdjąć blat należy nacisnąć boczne przyciski znajdujące się
pod nim. Jeśli blat nie jest używany, można go zaczepić z tyłu na
ramie przy pomocy dwóch specjalnych klinów (Rys. 14)
17. Krzesełko wyposażone jest w tackę przykrywającą blat. Tacka ta
jest mocowana / zdejmowana z blatu przy pomocy mechanizmu
dociskowego (Rys. 15)
UWAGA: w trakcie użytkowania Krzesełka należy zawsze upewnić
się czy tacka przykrywająca blat została prawidłowo umocowana
na blacie
18. Jeśli dziecko je bezpośrednio przy stole wraz z rodzicami, tacka
przykrywająca blat może być używana jako wygodna tacka chroniąca obrus przed plamami (rys.16)
gnąć je do góry i ustawić na wybranej wysokości. (Rys. 17)
20. Aby opuścić siedzenie: wciskając jednocześnie dwa boczne przyciski, opuścić siedzenie i ustawić na wybranej wysokości. (Rys. 18)
UWAGA: czynności tych nie należy wykonywać jeśli w Krzesełku
siedzi dziecko
REGULACJA pozycji z krzesełka na leżaczek.
Siedzenie Krzesełka odchyla się do 3 pozycji, które pozwalają używać wyrób jako krzesełko/fotelik i leżaczek; możliwy jest wybór 6
różnych wysokości:
POZYCJA KRZESEŁKO/FOTELIK: wiek używania od 6 miesięcy jako
krzesełko i od 12 miesięcy jako fotelik. (rys 19; rys 20).
POZYCJA LEŻACZEK: wiek używania od 6 miesięcy jako leżaczek
(rys. 21)
21. Aby wyregulować stopień nachylenia siedzenia należy wcisnąć
znajdujący się z tyłu u góry przycisk, nachylić siedzenie i ustawić je w
wybranej pozycji po czym zwolnić przycisk, siedzenie automatycznie
się zablokuje i usłyszy się klik potwierdzający blokadę (Rys. 21a)
Czynność ta może być wykonana również gdy dziecko siedzi w krzesełku choć może okazać się trudniejsza do wykonania.
OPARCIE DLA NÓG
Krzesełko posiada oparcie dla nóg, które można ustawić w 2 pozycjach nachylenia do użytkowania jako krzesełko/fotelik oraz leżaczek; Wcisnąć dwa boczne przyciski regulacyjne i nachylić oparcie
dla nóg, ustawiając je w wybranej pozycji (Rys. 22)
PODNÓŻEK
Krzesełko posiada podnóżek, którego wysokość można wyregulować, ustawiając go w trzech pozycjach
22. Obrócić go z pozycji użytkowej aż do odblokowania (Rys. 23)
23. Wyjąć go i wsunąć na wybranej wysokości (Rys. 24)
24. Obrócić go aż do osiągnięcia nowej konfiguracji użytkowania i
zablokować go.
KÓŁKA
25. Aby ułatwić przemieszczanie Krzesełka Polly Magic jego tylne
nogi wyposażone są w kółka (Rys. 25)
UWAGA: ustawić wyrób tylko na poziomej i stabilnej powierzchni.
Nie ustawiać nigdy Krzesełka w pobliżu schodów lub stopni.
KOSZYK
Krzesełko Polly Magic wyposażone jest w wygodny koszyk na przedmioty.
Aby nałożyć go na ramę należy postępować w następujący sposób:
26. Włożyć metalowe końcówki koszyka do specjalnych miejsc położonych na ramie krzesełka; (rys. 26)
27. Przełożyć specjalne rzepy wokół metalowej rurki położonej pod
siedzeniem. (rys 27).
28. Przymocować boczne opaski koszyka w specjalnych otworach
tak jak zostało to pokazane na rysunku 27 A.
29. Koszyk może być używany do przechowywania przedmiotów.
(rys 27B)
30. Aby zdjąć go z ramy wystarczy odczepić rzepy od metalowej rurki, wyjąć dwie boczne opaski z otworów i po wciśnięciu specjalnych
przycisków, wyjąć metalowe końcówki z ich miejsc.
SKŁADANIE
UWAGA: w trakcie wykonywania tych czynności upewnić się Wasze dziecko lub inne dzieci znajdują sie w odpowiedniej odległości.
Upewnić się czy na tym etapie ruchome części Krzesełka nie stykają
się z częściami ciała dziecka .
UWAGA: jeśli używa się blatu, przed przystąpieniem do składania krzesełka należy go zdjąć i zaczepić z tyłu na ramie za pomocą
dwóch specjalnych klinów.
31. Ustawić oparcie krzesełka i oparcie dla nóg w pozycji pionowej,
wciskając znajdujące się w dolnej części podłokietników przyciski,
REGULACJA WYSOKOŚCI KRZESEŁKA
unieść podłokietniki i ustawić w pozycji pionowej, do momentu gdy
Krzesełko może być ustawione na 6 różnych wysokościach.
usłyszy się klik potwierdzający blokadę (Rys. 28)
19. Aby unieść siedzenie: trzymając górną krawędź oparcia, pocią- 50 32. Opuścić siedzenie wciskając jednocześnie boczne przyciski; je-
śli krzesełko wyposażone jest w koszyk, unieść go do góry tak, aby
przylegał do dolnej części siedzenia (rys 29)
33. Wcisnąć przyciski znajdujące się pośrodku bocznych przegubów
i jednocześnie, pomagając sobie stopą, przybliżyć nogi Krzesełka
(Rys.30), do momentu gdy słychać będzie klik potwierdzający blokadę w złożonej pozycji.
UWAGA: zawsze sprawdzić czy rama została złożona (rys 31)
Prać ręcznie w ciepłej wodzie (maksymalna temperatura 30°); Nie
wybielać, nie suszyć mechanicznie, nie prasować, nie czyścić chemicznie.
Montaż drążka z zabawkami
1. Przymocować drążek z zabawkami przesuwając na podłokietnikach dwa boczne zaczepy drążka aż do jego blokady w wymaganej
pozycji.(rys A, AA)
2. Przymocować zabawkę do drżąka za pomocą opasek znajdujących
się na panelu tak jak zostało to pokazane na rysunku B.
3. Panel do zabawy składa się z możliwej do usunięcia zabawki oraz
wisiorków również możliwych do usunięcia za pomocą rzepów znajdujących się na panelu i na zabawce. (rys BB).
4. Panel do zabawy może być zdjęty i położony na blacie, aby dziecko mogło się nim bawić; może być wygodnie przymocowany do powierzchni za pomocą specjalnej przyssawki. (Rys C).
5. W celu wspierania rozwoju dotykowego, dźwiękowego oraz wzrokowego dziecka panel do zabawy został wyposażony w różnego
rodzaju działalności dotykowe i dźwiękowe (różniące się pomiędzy
sobą w zależności od znajdującej się na nim zabawki) (rys D)
UWAGA: wewnątrz elementu wiszącego posiadającego napis
“PUSH ME” (w zależności od zabawki: ogon krówki lub wisiorek z
małym wielorybem) obecnego na panelu do zabawy, znajdują się
baterie guzikowe, które nie mogą być wymienione.
UŻYWANIE DRĄŻKA Z ZABAWKAMI
OSTRZEŻENIA
• UWAGA: nie używać nigdy drążka z zabawkami, jako rączki do
transportu.
• Nie należy przedłużać wiszących na drążku zabawek za pomocą sznurków i nie wykonywać węzłów/supłów: może to spowodować przypadkowe tworzenie się pętli, które mogłyby być
przyczyną uduszenia. Używanie zabawki musi się odbywać pod
nadzorem dorosłej osoby.
• Regularnie sprawdzać stan zużycia wyrobu i obecność ewentualnych wyrwań. W razie uszkodzenia nie należy używać zabawki i przechowywać ją w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• UWAGA. Przed użyciem wyrobu należy zdjąć i usunąć ewentualne plastikowe torby oraz wszystkie elementy nie należące do
zabawki (np. opaski, elementy mocujące,itd.) i przechowywać
je w miejscu niedostępnym dla dzieci.
ZGODNOŚĆ Z DYREKTYWĄ UE 2006/66/EC.
Symbol przekreślonego kosza widoczny na bateriach lub
na opakowaniu produktu oznacza, że po zakończeniu
okresu ich eksploatacji nie powinny być one usuwane ze
zwykłymi odpadami domowymi, a więc nie mogą być likwidowane
jako odpady miejskie. Należy je dostarczyć do punktu selektywnej
zbiórki lub zwrócić sprzedawcy w chwili zakupu nowych, podobnych
baterii dających się ponownie ładować lub zwykłych.
Ewentualny symbol chemiczny Hg, Cd, Pb przytoczony pod przekreślonym koszem wskazuje na rodzaj substancji zawartej w baterii: Hg
= rtęć, Cd = Kadm, Pb=Ołów.
Użytkownik odpowiedzialny jest za dostarczenie wyczerpanych
baterii do odpowiedniego punktu zbiorczego, aby umożliwić ich
obróbkę oraz recykling. Odpowiednia selektywna zbiórka umożliwiająca recykling, obróbkę i likwidację w poszanowaniu otoczenia,
pozwala zapobiec potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla
środowiska i zdrowia oraz umożliwia odzysk surowców, z których
wykonano baterie. Nieprawidłowa likwidacja produktu przez użytkownika szkodzi środowisku i zdrowiu. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów
należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, w
którym dokonano zakupu.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM
Uwaga: przed myciem zabawki należy zawsze usunąć wiszący element posiadający napis “PUSH ME”(w zależności od zabawki: ogon
krówki lub wisiorek z małym wielorybem) zawierający baterię guzikową.
Obicie: 100% poliester; wyściółka 100% poliester.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
W celu uzyskania dodatkowych
informacji należy skontaktować się z:
Chicco Baby ColleCtion
ul. Miła 12 - 05-090 Raszyn Rybie
telefon: (22) 720 22 14,
serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91
www.chicco.com
Nie prasować
Nie prać chemicznie
51
GR
I
Polly magic
κρατηθεί μακριά από τα παιδιά.
• Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή
σκιστεί ορισμένα τμήματά του.
• Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του καθίσματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από
έναν ενήλικα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια ενεργειών ανοίγματος και κλεισίματος βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση. Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλάτης, τοποθέτηση του τραπεζιού) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά
τμήματα του καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα
του παιδιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν όλα του τα
τμήματα και στοιχεία δεν έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί
σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε στοιχεία, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα
που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευαστής.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ιδιαίτερα βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι μπλοκαρισμένο σε ανοιχτή θέση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. Μπορεί να είναι επικίνδυνο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με διαχωριστικό
ποδιών υφάσματος είναι απαραίτητη για την εγγύηση της
ασφάλειας του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο το τραπεζάκι δεν
συγκρατεί επαρκώς το παιδί. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
ασφαλείας!
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ –
Μην τοποθετείτε ποτέ το τραπεζάκι στο κάθισμα χωρίς να
έχετε προηγουμένως στερεώσει το σκληρό διαχωριστικό
των ποδιών. Μετά τη πρώτη τοποθέτηση του διαχωριστικού,
αυτό δεν θα πρέπει πλέον να αφαιρεθεί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μπλοκάρετε πάντα τις ρόδες, αν υπάρχουν, όταν
το παιδί κάθεται στο κάθισμα σε στάση ή όταν το κάθισμα
είναι ανοιχτό, ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά, επάνω σε
μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ
το κάθισμα κοντά σε σκάλες ή σκαλοπάτια.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη
κοντά στο κάθισμα ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα σε περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
• Μην τοποθετείτε επάνω στο τραπεζάκι και μην κρεμάτε στο
πλαίσιο του καθίσματος, τσάντες ή βάρη για να μην επηρεαστεί η ισορροπία του προϊόντος.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα χωρίς επένδυση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες ασφαλείας είναι σωστά
δεμένες.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε εγκαύματα και κινδύνους ή ανάφλεξη, μην βάζετε ποτέ το κάθισμα κοντά σε ηλεκτρικές συσκευές, κουζίνες αερίου ή άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας.
Κρατάτε το προϊόν μακριά από ηλεκτρικά καλώδια.
• Μην τοποθετείτε το κάθισμα κοντά σε παράθυρα ή τοίχους,
όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να
χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να
είναι αιτία ασφυξίας ή στραγγαλισμού.
• Μην τοποθετείτε επίσης το κάθισμα κοντά σε παράθυρα ή
τοίχους, γιατί το παιδί, σπρώχνοντας με τα πόδια του, μπορεί
να προκαλέσει τη πτώση του καθίσματος.
• Όταν αφήνετε το κάθισμα εκτεθειμένο στον ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα, περιμένετε να κρυώσει πριν βάλετε το
παιδί.
• Αποφύγετε τη παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος στον
ήλιο: μπορεί να αλλοιωθούν τα χρώματα των υλικών και των
υφασμάτων.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το κάθισμα δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να
φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ
ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ
ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ.
Αυτό το κάθισμα φαγητού έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται
με 3 τρόπους:
• Χρήση ρηλάξ: από 0 μηνών +
• Χρήση κάθισμα φαγητού: από 6 μηνών +
• Χρήση καρέκλα: από 12 μηνών +
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΧΡΗΣΗ ΡΗΛΑΞ 0m+:
Μορφή ρηλάξ: Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: Από τη γέννηση
έως 9 Kg (περίπου 6 μηνών).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το ρηλάξ επάνω σε ψηλές επιφάνειες: π.χ. τραπέζια, καρέκλες, κ.λπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε υπό τη μορφή ρηλάξ σε
παιδιά που είναι σε θέση να κάθονται από μόνα τους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε με περισσότερα από ένα
παιδί κάθε φορά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε
μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας όταν
το παιδί βρίσκεται στο εσωτερικό του ρηλάξ, ρυθμίζοντας
ενδεχομένως το μήκος τους με τους ειδικούς ρυθμιστές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε σε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ορισμένα τμήματά του λείπουν, σκίστηκαν ή
έσπασαν, μην το χρησιμοποιείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή
οτιδήποτε άλλο που δεν το παρέχει ο κατασκευαστής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε κινδύνους ή ανάφλεξη, μην το
αφήνετε κοντά σε πηγές θερμότητας, συσκευές ηλεκτρικές,
αερίου, κ.λπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ αυτό δεν αντικαθιστά ένα κρεβατάκι ή
μια κούνια γιατί δεν προετοιμάστηκε ειδικά ούτως ώστε να
επιτρέπει σε ένα παιδί να κοιμάται για μια παρατεταμένη περίοδο. Στη περίπτωση που το παιδί σας νυστάζει, συνιστάται
να το βάλετε να κοιμηθεί στη κούνια ή στο κρεβατάκι του.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ/ΚΑΡΕΚΛΑ: 6m+/12m+
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Η χρήση της καρέκλας συνιστάται για παιδιά ηλικίας από 6 μηνών
έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι 15 κιλά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα όταν το παιδί δεν
μπορεί ακόμα να καθίσει μόνο του με ίσια την πλάτη. Στη περίπτωση κατά την οποία το παιδί δεν είναι σε θέση να στηριχτεί από μόνο του μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε στη θέση
ρηλάξ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι οι ζώνες ασφαλείας είναι σωστά δεμένες.
• Βεβαιωθείτε ότι οι χρήστες του καθίσματος έχουν γνώση της
ακριβούς λειτουργίας του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το
προϊόν και όλα του τα εξαρτήματα δεν παρουσιάζουν τυχόν
ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά, σε αυτή τη περίπτωση το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και θα πρέπει να
52
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
G1.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Y.
Z.
AA.
BB.
CC.
DD.
ΣΤΟΙΧΕΊΑ
Κάθισμα
Πίσω κουμπί ρύθμισης της πλάτης
Πλευρική άρθρωση
Κουμπί ανοίγματος/κλεισίματος της καρέκλας
Κουμπί ρύθμισης του ύψους του καθίσματος
Βραχίονας
Οπές ρύθμισης τραπεζιού και μπάρας παιχνιδιού
Κουμπί ρύθμισης βραχιόνων
Στήριγμα για τις γάμπες
Κουμπί ρύθμισης του στηρίγματος για τις γάμπες
Πίσω άξονας για στερέωση τραπεζιού
Διπλή επένδυση
Ζώνες ασφαλείας
Γάντζοι με ελατήριο
Αγκράφα
Προεξοχές των ζωνών ασφαλείας
Υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών
Κρίκοι σχήματος “D”
Τραπεζάκι
Οδηγοί εισαγωγής του τραπεζιού
Κουμπί στερέωσης του τραπεζιού
Σκληρό διαχωριστικό των ποδιών
Σκέπασμα δίσκου δραστηριοτήτων
Στήριγμα για τα πόδια
Πίσω πόδια
Ακίδες γαντζώματος των πίσω ποδιών
Ρόδα
Μπροστινά πόδια
Έξτρα μαξιλαράκι
Μπάρα παιχνιδιού
Καλάθι
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
Καθαρισμός:
Καθαρίστε την επένδυση με ένα υγρό πανί με νερό ή με ένα
ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να βγάλετε την επένδυση από το
καρεκλάκι, επαναλάβετε τις ενέργειες με την αντίθετη σειρά από
αυτές που περιγράφονται για να τοποθετήσετε την επένδυση
στο καρεκλάκι.
Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανί με νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά απορρυπαντικά ή διαλυτικά.
Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά
τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
Συντήρηση:
Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο.
Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρομιά και την άμμο όλα τα
πλαστικά τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων, για να
αποφύγετε τις τριβές που μπορούν να επηρεάσουν τη σωστή
λειτουργία της καρέκλας.
Σε περίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με ξηρό λάδι
σιλικόνης.
Έξτρα μαξιλαράκι:
Το έξτρα μαξιλαράκι είναι κατασκευασμένο από υλικό που
πλένεται. Για τη προστασία του υφάσματος τηρείτε προσεκτικά
τις συμβουλές που αφορούν το πλύσιμο:
Πλένετε στο χέρι σε κρύο νερό
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μη σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του
υφάσματος και των ραφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια παρατεταμένη έκθεση του υφάσματος στον ήλιο
θα μπορούσε να το ξεβάψει.
Εξωτερικά: 100% πολυεστέρας
Εσωτερικά: 100% πολυεστέρας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΦΑΓΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας
ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή
απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα κινητά τμήματα
του καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
1. Στερεώστε στο πλαίσιο του καθίσματος τα πόδια όπως φαίνεται
στην εικόνα 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι συνδέσεις των μπροστινών και
των πίσω ποδιών έχουν διαφορετικό σχήμα έτσι ώστε να μην
μπερδεύονται κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Μπροστινά πόδια: Κρατώντας πιεσμένες τις δύο ακίδες γαντζώματος
που βρίσκονται στις άκρες των ποδιών εισάγετε τις ίδιες στη
κατασκευή. Τα τμήματα αυτά είναι σωστά στερεωμένα μόνο όταν
οι δύο ακίδες βγαίνουν από τις ειδικές οπές που υπάρχουν στη
κατασκευή και ακούγονται τα κλικ της εκτέλεσης στερέωσης.
Πίσω πόδια: Κρατώντας πιεσμένες τις δύο ακίδες γαντζώματος
που βρίσκονται στη βάση της κατασκευής εισάγετε τα πόδια.
Τα τμήματα αυτά είναι σωστά στερεωμένα μόνο όταν οι δύο
ακίδες βγαίνουν από τις ειδικές οπές που υπάρχουν στα πόδια
και ακούγονται τα κλικ της εκτέλεσης στερέωσης. (Εικ. 1A)
2. Σταθείτε πίσω από το κάθισμα και κρατώντας τις δύο πλευρικές
αρθρώσεις, πιέστε τα κουμπιά ανοίγματος/κλεισίματος (εικ. 2).
Ταυτόχρονα, ανοίξτε με το πόδι σας τα πόδια του καθίσματος
μέχρι να ακούσετε το κλικ εκτέλεσης μπλοκαρίσματος στην
ανοιχτή θέση. (Εικ. 2A)
3. Σηκώστε το κάθισμα: Κρατώντας τη πλάτη από το επάνω
μέρος, τραβήξτε το προς τα επάνω μέχρι το επιθυμητό ύψος (Εικ.
3). Το κάθισμα ρυθμίζεται σε 6 θέσεις ύψους.
4. Γυρίστε με τα ειδικά πλαϊνά κουμπιά ρύθμισης (Εικ. 4) το
στήριγμα για τις γάμπες στη θέση ανοίγματος. (Εικ. 5)
5. Κατεβάστε τους βραχίονες πιέζοντας τα δύο κουμπιά που
βρίσκονται στο κάτω μέρος των ίδιων. (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι βραχίονες πρέπει να παραμένουν πάντα σε
οριζόντια θέση. Οι βραχίονες μπορούν να κρατηθούν σε κάθετη
θέση μόνο στη φάση κλεισίματος του προϊόντος.
6. Εφαρμόστε την επένδυση στο πλαίσιο του καθίσματος:
ΕΠΕΝΔΥΣΕΙΣ
A. Ντύνετε με την επένδυση το πλαίσιο του καθίσματος
περνώντας τις ζώνες ασφαλείας και τους κρίκους “D” από τις
ειδικές θηλιές. (Εικ. 7A)
B. Εισάγετε τη πάνω επένδυση στο πλαίσιο του καθίσματος
περνώντας τις ζώνες ασφαλείας και τους κρίκους “D” από τις
ειδικές θηλιές.
C. Αν έχετε σκοπό να το χρησιμοποιήσετε στη θέση ρηλάξ
για πιο μικρά παιδιά, μπορείτε να ντύσετε το κάθισμα με το
μαλακό εργονομικό έξτρα μαξιλαράκι, περνώντας τις ζώνες
στερέωσης ανάμεσα από τις ειδικές οπές (εικ. 7B).
D. Περάστε τη ζώνη της μέσης ανάμεσα από τους κρίκους “D”,
μετά περάστε το διαχωριστικό για τις γάμπες από την ειδική
σχισμή και εισάγετε τις προεξοχές στην αγκράφα (Εικ. 7C)
E. Στερεώστε τους γάντζους με ελατήριο (Εικ. 7D)
Οι επενδύσεις του καθίσματος είναι γεμισμένες, αφαιρούνται και
μπορούν να πλυθούν.
53 Για να βγάλετε την επένδυση από το κάθισμα επαναλάβετε
με την αντίθετη σειρά, τις ενέργειες που περιγράφονται για τη
στερέωση της επένδυσης στο πλαίσιο. Οι ίδιες ενέργειες που
πραγματοποιήθηκαν για τη πάνω επένδυση πρέπει να γίνουν και
για τη κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα χωρίς επένδυση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα μόνο με τη
πάνω επένδυση ή με τις επενδύσεις βαλμένες στο πλαίσιο με
αντίθετη σειρά.
19. Για να ανεβάσετε το κάθισμα: Κρατώντας την πλάτη από
το επάνω μέρος, τραβήξτε το ίδιο προς τα επάνω μέχρι το
επιθυμητό ύψος. (Εικ. 17)
20. Για να κατεβάσετε το κάθισμα: πιέζοντας ταυτόχρονα τα δύο
πλάγια κουμπιά, κατεβάστε το κάθισμα μέχρι το επιθυμητό ύψος
(Εικ. 18)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η ενέργεια πρέπει να πραγματοποιείται όταν το
παιδί δεν είναι καθισμένο στο κάθισμα.
7. Εισάγετε το στήριγμα για τα πόδια, το περιστρέφετε μέχρι
να φτάσει στη μορφή χρήσης και το μπλοκάρετε (Εικ. 8). Το
στήριγμα για τα πόδια μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις.
Το κάθισμα τώρα είναι έτοιμο για να δεχτεί το παιδί:
8. Στερεώστε το διαχωριστικό για τις γάμπες στο τραπεζάκι (Εικ. 9).
9. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ –
μην τοποθετείτε ποτέ το τραπεζάκι στο κάθισμα χωρίς να έχετε
προηγουμένως εφαρμόσει σε αυτό το σκληρό διαχωριστικό των
ποδιών. Όταν το διαχωριστικό των ποδιών τοποθετηθεί, δεν
πρέπει πλέον να αφαιρεθεί.
Το τραπεζάκι είναι τώρα έτοιμο για να τοποθετηθεί στο κάθισμα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΣΗΣ ΑΠΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ ΣΕ
ΡΗΛΑΞ
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο
διαχωριστικό ποδιών είναι απαραίτητη για την εγγύηση της
ασφάλειας του παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το τραπεζάκι από μόνο του δεν εγγυάται την ασφαλή
συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ΖΩΝΕΣ
ασφαλείας!
Το κάθισμα είναι εξοπλισμένο με ζώνες ασφαλείας 5 σημείων.
10. Λύστε τις ζώνες ασφαλείας (Εικ. 10)
11. Βάλτε το παιδί επάνω στο κάθισμα και ασφαλίστε το με τις
ζώνες (Εικ. 11)
Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ
12. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ –
Μην τοποθετείτε ποτέ το τραπεζάκι στο κάθισμα χωρίς να έχετε
προηγουμένως εφαρμόσει σε αυτό το σκληρό διαχωριστικό των
ποδιών. Όταν το διαχωριστικό των ποδιών τοποθετηθεί, δεν
πρέπει πλέον να αφαιρεθεί.
Το τραπεζάκι ρυθμίζεται σε 4 διαφορετικές θέσεις.
13. Πάρτε στα χέρια σας το τραπεζάκι (Εικ. 12)
14. Εισάγετε τους βραχίονες στο εσωτερικό των οδηγών που
βρίσκονται κάτω από το τραπεζάκι, κρατώντας ταυτόχρονα
πατημένα τα πλαϊνά κουμπιά στερέωσης (Εικ. 13)
15. Μετακινήστε το τραπεζάκι μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή
θέση και αφήστε το κουμπί. Σε περίπτωση που το τραπεζάκι δεν
στερεωθεί αυτομάτως στους βραχίονες, μετακινήστε το μέχρι να
ακούσετε το κλικ στερέωσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα πριν
από τη χρήση ότι το τραπεζάκι έχει εφαρμόσει σωστά στους
βραχίονες. Προσοχή: Το τραπεζάκι μπορεί να ρυθμιστεί μόνο
στις 4 ενδεδειγμένες θέσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το τραπεζάκι σε μία θέση όπου είναι
ορατά στους βραχίονες τα σήματα κινδύνου: ΔΕΝ είναι ασφαλής!
16. Για να βγάλετε το τραπεζάκι, πιέστε τα πλάγια κουμπιά
που βρίσκονται κάτω από αυτό. Το τραπεζάκι όταν δεν
χρησιμοποιείται μπορεί να στερεωθεί στο πίσω μέρος του
πλαισίου με τους δύο ειδικούς άξονες (Εικ. 14)
17. Το κάθισμα διαθέτει δίσκο-σκέπασμα του τραπεζιού. Αυτός
τοποθετείται/αφαιρείται από το τραπεζάκι με τον μηχανισμό
πίεσης (Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σιγουρεύεστε πάντα ότι ο δίσκος-σκέπασμα του
τραπεζιού είναι σωστά εφαρμοσμένος στο τραπεζάκι κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
18. Ο δίσκος-σκέπασμα του τραπεζιού, αν το παιδί τρώει στο
τραπέζι μαζί με τους γονείς, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως
πρακτικός δίσκος για να μην λερώνεται το τραπεζομάντιλο (εικ.16)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Το κάθισμα ρυθμίζεται σε 6 θέσεις ύψους.
Το κάθισμα κλίνει σε 3 θέσεις που επιτρέπουν τη χρήση του ως
κάθισμα φαγητού/καρέκλα και ρηλάξ έτσι μπορείτε να διαλέξετε
μέσα από 6 διαφορετικά ύψη:
ΘΕΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ/ΚΑΡΕΚΛΑ: μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από 6 μηνών και μετά ως κάθισμα φαγητού και από 12 μηνών ως
καρέκλα. (εικ 19, εικ 20).
ΘΕΣΗ ΡΗΛΑΞ: Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τη γέννηση μέχρι
6 μηνών ως ρηλάξ (εικ. 21)
21. Για να ρυθμίσετε τη κλίση του καθίσματος πιέστε το κουμπί
που βρίσκεται πάνω στο πίσω μέρος της πλάτης, κλίνετε το
κάθισμα μέχρι τη θέση που επιθυμείτε και αφήστε το ίδιο,
το κάθισμα θα μπλοκάρει αυτόματα και θα ακουστεί το κλικ
εκτέλεσης στερέωσης (Εικ. 21a)
Αυτή η ενέργεια μπορεί να πραγματοποιηθεί ακόμη κι αν το
παιδί βρίσκεται επάνω στο κάθισμα όμως μπορεί να προκύψει
πιο δύσκολη.
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΑΜΠΕΣ
Το κάθισμα διαθέτει στήριγμα για τις γάμπες που ρυθμίζεται σε 2
θέσεις κλίσης για τη χρήση κάθισμα φαγητού/καρέκλα και ρηλάξ.
Πιέστε τα δύο πλάγια κουμπιά ρύθμισης και κλίνετε το στήριγμα
για τις γάμπες μέχρι τη θέση που επιθυμείτε. (Εικ. 22)
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ
Το κάθισμα διαθέτει στήριγμα για τα πόδια που ρυθμίζεται σε 3
θέσεις ύψους.
22. Από τη θέση χρήσης το περιστρέφετε μέχρι να το
ξεμπλοκάρετε. (Εικ. 23)
23. Το βγάζετε και το ξαναβάζετε στο ύψος που επιθυμείτε (Εικ. 24)
24. Το περιστρέφετε μέχρι να φτάσει τη νέα διαμόρφωση χρήσης
και μετά το μπλοκάρετε.
ΡΟΔΕΣ
25. Τα πίσω πόδια του καθίσματος Polly Magic διαθέτουν ρόδες
για τη διευκόλυνση της μεταφοράς (Εικ. 25)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε μία
οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το
κάθισμα κοντά σε σκάλες ή σκαλοπάτια.
ΚΑΛΑΘΙ
Το κάθισμα Polly Magic διαθέτει ένα άνετο καλάθι τοποθέτησης
αντικειμένων.
Για να το εφαρμόσετε στο πλαίσιο προχωρήστε ως ακολούθως:
26. Εισάγετε τα μεταλλικά άκρα του καλαθιού στο εσωτερικό των
ειδικών θέσεων που βρίσκονται στη κατασκευή του καθίσματος
(εικ. 26)
27. Περάστε τα ειδικά velcrο γύρω από τη μεταλλική μπάρα που
βρίσκεται κάτω από το κάθισμα. (εικ 27).
28. Δέστε τα πλαϊνά κορδόνια του καλαθιού στο εσωτερικό των
ειδικών οπών όπως φαίνεται στην εικόνα 27 A.
29. Το καλάθι μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως άνετη θήκη
αντικειμένων. (εικ 27B)
30. Για να το αφαιρέσετε από το πλαίσιο είναι αρκετό να
ξεκολλήσετε τα velcrο από τον μεταλλικό σωλήνα, να βγάλετε
τα δύο πλάγια κορδόνια από τις οπές και πιέζοντας τα ειδικά
κουμπιά, να βγάλετε τα μεταλλικά άκρα από τις θέσεις τους.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας
54 ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή
απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα κινητά τμήματα
του καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν χρησιμοποιείται, βγάλτε το τραπεζάκι πριν
αρχίσετε τις ενέργειες κλεισίματος στερεώνοντας το ίδιο στο
πίσω μέρος του πλαισίου με τους δύο ειδικούς άξονες.
31. Τοποθετήστε τη πλάτη και το στήριγμα για τις γάμπες στη
κάθετη θέση και σηκώστε τους βραχίονες στη κάθετη θέση
πιέζοντας τα πλήκτρα που βρίσκονται στο κάτω μέρος των ίδιων
μέχρι να ακούσετε τα κλικ εκτέλεσης μπλοκαρίσματος (Εικ. 28)
32. Χαμηλώστε το κάθισμα πιέζοντας ταυτόχρονα τα δύο πλάγια
κουμπιά και αν υπάρχει σηκώστε προς τα πάνω το καλάθι με τέτοιο
τρόπο ώστε να κολλήσει στο κάτω μέρος του καθίσματος (εικ 29)
33. Πιέστε τα κουμπιά που βρίσκονται στο κέντρο των πλάγιων
αρθρώσεων και ταυτόχρονα με το πόδι σας φέρτε κοντά τα πόδια
του καθίσματος (Εικ.30), μέχρι να ακούσετε το κλικ εκτέλεσης
μπλοκαρίσματος στη κλειστή θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι το πλαίσιο είναι κλειστό. (εικ 31)
Εξωτερικά: 100% πολυεστέρας, Εσωτερικά 100% πολυεστέρας.
Το πλένετε με χλιαρό νερό (μέγιστο 30°). Μην χρησιμοποιείτε
λευκαντικά, μην το στεγνώνετε στον στεγνωτήρα, μην το
σιδερώνετε, μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
Συναρμολόγηση μπάρας παιχνιδιού
1. Στερεώστε τη μπάρα παιχνιδιού κάνοντας να κυλήσουν επάνω
στους βραχίονες, οι δύο σύνδεσμοι της μπάρας, μέχρι να τους
μπλοκάρετε στην επιθυμητή θέση. (εικ A, AA)
2. Στερεώστε το παιχνίδι στη μπάρα με τα κορδόνια που
βρίσκονται επάνω στον πίνακα όπως φαίνεται στην εικόνα B.
3. Ο πίνακας παιχνιδιού αποτελείται από ένα παιχνίδι που
αφαιρείται και από εκκρεμή που και αυτά αφαιρούνται μέσω των
velcrο που βρίσκονται στον πίνακα και στο παιχνίδι. (εικ. BB).
4. Ο πίνακας παιχνιδιού μπορεί να αφαιρεθεί και τοποθετηθεί
επάνω στο τραπεζάκι για να ψυχαγωγήσει το παιδί. Αυτός μπορεί να
στερεωθεί άνετα στην επιφάνεια με την ειδική βεντούζα. (Εικ. C).
5. Ο πίνακας παιχνιδιού είναι εξοπλισμένος με διάφορες
δραστηριότητες ήχου και αφής (διαφορετικές ανάλογα με το
παιχνίδι που υπάρχει) για να ευνοεί την ηχητική, οπτική και
απτική αντίληψη του παιδιού. (εικ. D)
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΡΑΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού
ως χερούλι μεταφοράς.
• Μην προσθέτετε σχοινιά για να επιμηκύνετε τα συστήματα
στερέωσης των εκκρεμών της μπάρας παιχνιδιού και μην
κάνετε κόμπους/θηλιές. Αυτό θα μπορούσε να επιτρέψει
τον απρόοπτο σχηματισμό θηλιών που θα μπορούσαν να
δημιουργήσουν κινδύνους στραγγαλισμού. Η χρήση του
παιχνιδιού πρέπει να γίνεται πάντα υπό την επίβλεψη ενός
ενήλικα.
• Ελέγχετε συστηματικά τη κατάσταση φθοράς του προϊόντος
και την ύπαρξη ενδεχομένων θραυσμάτων. Σε περίπτωση
ζημιάς μην χρησιμοποιείτε το παιχνίδι και φυλάξτε το μακριά
από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ. Πριν από τη χρήση αφαιρέστε και πετάξτε
ενδεχόμενες πλαστικές σακούλες και άλλα υλικά που δεν
ανήκουν στο παιχνίδι (π.χ. θηλιές, στοιχεία στερέωσης,
κ.λπ.) και κρατήστε τα μακριά από τα παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: στο εσωτερικό του εκκρεμούς που φέρει την
επιγραφή “PUSH ME” (ανάλογα με το παιχνίδι: ουρά της αγελάδας
ή εκκρεμές με μικρή φάλαινα) και που βρίσκεται επάνω στον
πίνακα παιχνιδιού, υπάρχουν μπαταρίες σε κουμπί που δεν
μπορούν να αντικατασταθούν.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ EU
2006/66/EC
Το σύμβολο με το διαγραμμένο καλάθι, που
αναγράφεται στις μπαταρίες ή στη συσκευασία του
προϊόντος, υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες, στο τέλος της ζωής
τους δεν πρέπει να υφίστανται την επεξεργασία των κοινών
αστικών απορριμμάτων, πρέπει να απορρίπτονται, χωριστά από
τα άλλα οικιακά απορρίμματα, στα ειδικά κέντρα απόρριψης και
ανακύκλωσης μπαταριών ή να παραδίδονται στον πωλητή κατά
την αγορά καινούργιων παρόμοιων επαναφορτιζόμενων ή μη
επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Το χημικό σύμβολο Hg, Cd, Pb,
που αναγράφεται κάτω από το διαγραμμένο καλάθι υποδεικνύει
τη χημική ουσία που περιέχουν οι μπαταρίες: Hg=Υδράργυρος,
Cd=Κάδμιο, Pb=Μόλυβδος.
Ο χρήστης έχει την ευθύνη για την απόρριψη των μπαταριών
στα κατάλληλα κέντρα ανακύκλωσης. Η σωστή ανακύκλωση,
επεξεργασία ή καταστροφή του προϊόντος συμβάλλει στην
προστασία του περιβάλλοντος και της υγείας καθώς και στην
ανακύκλωση των υλικών από τα οποία είναι κατασκευασμένες
οι μπαταρίες. Μη συμμόρφωση με τους κανονισμούς απόρριψης
των μπαταριών από το χρήστη βλάπτει το περιβάλλον και τη
δημόσια υγεία. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση και επεξεργασία των απορριμμάτων, απευθυνθείτε
στις κατά τόπους υπηρεσίες ή στο κατάστημα αγοράς του
προϊόντος.
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:
ARTSANA S.p.A.
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ
Ανδρέα Μεταξά 6
Κ. Κηφισιά - Τ. Κ 145 64
Τηλεφ.Κέντρο. (210) 62 41 300
Εξυπηρ. Πελατών (210) 62 41 400
www.chicco.com
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ
Προσοχή: Πριν πλύνετε το παιχνίδι, αφαιρείτε πάντα το εκκρεμές
που φέρει την επιγραφή “PUSH ME” (ανάλογα με το παιχνίδι:
ουρά της αγελάδας ή εκκρεμές με τη μικρή φάλαινα) το οποίο
περιέχει τη μπαταρία σε κουμπί.
55
RUS
I
Polly magic
• ВНИМАНИЕ!
Всегда
проверяйте,
чтобы
ремни
безопасности были правильно пристегнуты.
• Убедитесь в том, что лица, использующие детский
стульчик, точно знают, как им пользоваться
• ВНИМАНИЕ! Перед началом сборки убедитесь в
целостности изделия и его компонентов, в случае
повреждений при транспортировке не используйте
изделие и храните его в недоступном для детей месте
• Не используйте изделие с поврежденными, вырванными
или недостающими частями
• Открывание, регулировка и закрывание детского
стульчика должны выполняться только взрослыми
• ВНИМАНИЕ! При выполнении открывания и закрывания
следите за тем, чтобы ваш ребенок находился на
безопасном расстоянии. Убедитесь в том, что во время
регулировки стульчика (наклон спинки, установка
столика) его подвижные части не будут касаться тела
ребенка
• ВНИМАНИЕ! Не используйте детский стульчик, пока все
части и компоненты не будут правильно установлены и
зафиксированы
• Не используйте компоненты, сменные части или
аксессуары, не входящие в комплект поставки и не
утвержденные производителем
• ВНИМАНИЕ!
ПЕРЕД
НАЧАЛОМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
убедитесь в том, что все устройства безопасности
правильно задействованы. В частности, убедитесь в том,
что детский стул заблокирован в открытом положении
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра. Это может быть опасно.
• ВНИМАНИЕ! Использование ремней безопасности с
тканевым паховым ремнем является обязательным
условием безопасности вашего ребенка. ВНИМАНИЕ!
столик сам по себе не гарантирует безопасное
удерживание ребенка. Всегда используйте ремни
безопасности!
• ВНИМАНИЕ: ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА!
Запрещается устанавливать на детский стульчик
столик без жесткой защиты от соскальзывания. После
закрепления такой защиты к столику снимать ее
запрещается
• ВНИМАНИЕ! Всегда блокируйте колеса - как при
использовании детского стульчика, когда ребенок сидит
на нем, так и в случаях, когда стульчик не используется
• ВНИМАНИЕ! Устанавливайте изделие исключительно на
горизонтальную и устойчивую поверхность. Запрещено
устанавливать детский стульчик поблизости от лестниц
или ступенек
• Не допускайте, чтобы другие дети играли без присмотра
поблизости детского стульчика или влезали на него
• Не используйте детский стульчик для кормления для
нескольких детей одновременно
• Не облокачивайтесь на столик и не вешайте на детский
стульчик сумки или тяжелые вещи, чтобы не нарушить его
равновесия.
• ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать детский стульчик
без чехла.
• ВНИМАНИЕ! Проверяйте, правильно ли застегнуты ремни
безопасности.
• ВНИМАНИЕ! Во избежание ожогов, опасностей и
возгорания никогда не ставьте детский стульчик рядом
с электроприборами, газовыми плитами или другими
источниками повышенного тепла. Держите изделие на
безопасном расстоянии от сетевых шнуров питания.
• Не ставьте детский стульчик рядом с окнами или стенами,
там, где шнуры, занавески или другие предметы могут
использоваться ребенком, чтобы взобраться наверх или
могут вызвать его удушение
• Не ставьте детский стульчик рядом с окнами или стенами,
чтобы ребенок, оттолкнувшись ногами, не нарушил
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.
ВАЖНОЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВАЖНО! С ЦЕЛЬЮ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ БРОШЮРУ С ИНСТРУКЦИЕЙ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГАТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО
РЕБЕНКА, СТРОГО СЛЕДУЙТЕ ЭТИМ УКАЗАНИЯМ.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СНИМИТЕ И
УДАЛИТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ МЕШКИ И ВСЕ ЧАСТИ
УПАКОВКИ ИЗДЕЛИЯ. ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ НОВОРОЖДЕННЫХ И ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Данный стульчик для кормления предусматривает различные
конфигурации:
• Использование в качестве креслица-шезлонга: с 0 месяцев
•Использование в качестве детского стульчика для кормления:
с 6 месяцев
• Использование в качестве детского стульчика (без столика): с 12
месяцев
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ КРЕСЛИЦА-ШЕЗЛОНГА 0м +
• Конфигурация в качестве креслица-шезлонга: Возраст
для использования: с рождения до достижения веса в 9 кг
(примерно 6 месяцев).
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
• ВНИМАНИЕ! Опасно использовать креслице-шезлонг на
высоких поверхностях, таких как столы, стулья и пр.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте креслице-шезлонг для детей,
которые в состоянии сидеть самостоятельно.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте креслице-шезлонг для
нескольких детей одновременно.
• ВНИМАНИЕ! Устанавливайте изделие исключительно на
горизонтальную и устойчивую поверхность.
• ВНИМАНИЕ! Воспользуйтесь ремнями безопасности для
пристегивания ребенка к креслицу-шезлонгу; длина
регулируется специальными регуляторами.
• ВНИМАНИЕ! Не допускайте, чтобы поблизости находились
другие дети без присмотра.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте изделие с поврежденными,
вырванными или недостающими частями.
• ВНИМАНИЕ! Используйте аксессуары, сменные части и
прочее только от производителя.
• ВНИМАНИЕ! Во избежание опасностей или возгорания
не оставляйте изделие вблизи источников тепла,
электроприборов, газовых приборов и пр.
• ВНИМАНИЕ! Креслице-шезлонг не предназначено
для продолжительного сна ребенка. Рекомендуется
использовать для сна ребенка люльку или детскую
кроватку.
• ВНИМАНИЕ! Данное креслице-шезлонг не является
заменителем кровати или люльки. Рекомендуется
использовать для сна ребенка люльку или детскую
кроватку.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ ДЕТСКОГО СТУЛЬЧИКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ/ДЕТСКОГО СТУЛЬЧИКА (без столика): 6м +/12м +
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Возраст, для которого предназначено использование
изделия: приблизительно с 6 месяцев и до 15 кг веса
ребенка.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте детский стульчик до тех пор,
пока ребенок не сможет сидеть самостоятельно; в случае,
если ребенок не в состоянии сидеть самостоятельно,
предусмотрена конфигурация креслица-шезлонга.
56
равновесия стульчика и не упал вместе с ним
• После длительного пребывания детского стульчика под
прямыми солнечными лучами дождитесь его остывания
перед усаживанием в него ребенка.
• Избегайте длительного пребывания детского стульчика
под прямыми солнечными лучами: это может вызвать
изменения цветов материалов и тканей.
• ВНИМАНИЕ! Если вы не пользуетесь детским стульчиком,
храните его в недоступном для детей месте
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
G1.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
W.
X.
Y.
Z.
AA.
BB.
CC.
DD.
КОМПОНЕНТЫ
Сидение
Кнопка задней регулировки спинки
Боковой шарнир
Кнопка открывания / закрывания стульчика
Кнопка регулировки высоты сидения
Подлокотник
Отверстия регулировки столика и игровая перекладина
Кнопка регулировки подлокотников
Подставка для ног
Кнопка регулировки подставки для ног
Задний штырь для сцепления столика
Чехол с двойной набивкой
Ремни безопасности
Пружинная защелка
Застежка
Вилки ремней безопасности
Тканевый паховый ремень
D-образные кольца
Столик
Направляющая для ввода столика
Кнопка фиксации столика
Жесткая защита от соскальзывания
Поднос для столика
Подставка для ног (ступней)
Задние ножки
Блокираторы задних ножек
Колесо
Передние ножки
Мягкая эргономичная подушка
Игровая перекладина
Корзина
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЧИСТКЕ И УХОДУ
Операции по чистке и уходу должны выполняться только взрослыми
Чистка
Протрите чехол тканью, смоченной в воде или в водном растворе
нейтрального моющего средства. Чтобы снять чехол с детского
стула, повторите операции, в обратном порядке, описанные в
разделе установки чехла на корпус стульчика.
Вымойте пластмассовые части смоченной в воде тканью.
Запрещается использование абразивных моющих средств или
растворителей.
Чтобы металлические части не заржавели, протирайте их насухо
в случае контакта с водой
Уход
Храните стульчик для кормления в сухом месте
Очищайте от пыли, грязи и песка все пластмассовые части, которые скользят по металлическим трубкам во избежание трения,
которое может помешать нормальной работе стульчика
В случае необходимости смажьте подвижные части сухой силиконовой смазкой
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Не сушить в центрифуге
Не гладить
Сухая чистка запрещена
ВНИМАНИЕ: После каждой стирки проверяйте прочность ткани
и швов.
ВНИМАНИЕ: Длительное пребывание ткани на солнце может вызвать ее обесцвечивание.
Наружная часть: 100% полиэфирное волокно
Набивка: 100% полиэфирное волокно.
УСТАНОВКА / ОТКРЫВАНИЕ ДЕТСКОГО СТУЛЬЧИКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! При выполнении этих действий следите за тем, чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь в том, что при установке/открывании стульчика
его подвижные части не будут касаться тела ребенка
1. Прикрепите к корпусу детского стульчика ножки, как показано
на рисунке 1. ВНИМАНИЕ! Соединения передних и задних ножек
имеют разную форму во избежание их перепутывания при монтаже
Передние ножки: удерживая нажатыми два блокиратора, находящиеся на концах ножек, вставьте их в корпус. Части прикреплены
правильно только, когда блокировочные кнопки вышли из соответствующих отверстий на корпусе, и был слышен щелчок при
выполнении фиксации.
Задние ножки: удерживая нажатыми два блокиратора, находящиеся внизу корпуса, вставьте ножки. Части прикреплены правильно только, когда блокировочные кнопки вышли из соответствующих отверстий на ножках, и был слышен щелчок при выполнении
фиксации. (Рис. 1A)
2. расположитесь позади детского стульчика и, взявшись за два
боковых шарнира, нажмите кнопки открывания/закрывания
(рис. 2). Одновременно ногой отодвигайте ножки детского стульчика, пока не раздастся щелчок. Щелчок указывает на то, что стул
закреплен в открытом положении (Рис. 2A)
3. Приподнимите сиденье: удерживая спинку за верхнюю часть,
потяните ее вверх до желаемой высоты (Рис. 3). Предусмотрено
шесть уровней регулирования стульчика по высоте.
4. Поверните с помощью регулировочных боковых кнопок (Рис.
4) подставку для ног в положение открывания (Рис. 5).
5. Опустите подлокотники, нажав на две кнопки в их нижней части (Рис. 6)
ВНИМАНИЕ! Подлокотники должны всегда находиться в горизонтальном положении. Подлокотники могут находиться в вертикальном положении только при закрывании изделия.
6. Закрепите чехол на корпусе детского стульчика:
ЧЕХЛЫ
A. Наденьте чехол на корпус детского стульчика, вставив ремни
безопасности и D-образные кольца в соответствующие петли
(Рис. 7A)
B. Вставьте верхний чехол в корпус стульчика, протянув ремни
Мягкая эргономичная подушка:
безопасности и D-образные кольца через соответствующие петМягкая эргономичная подушка выполнена из моющегося матели.
риала; для ухода за тканью строго следуйте рекомендациям по
C. Если вы собираетесь использовать стульчик в положении
стирке:
креслица-шезлонга для младших детей, можно установить на
57 сидение мягкую эргономичную подушку, протянув фиксирующие
ремни через соответствующие отверстия (Рис. 7B).
D. Протяните поясные ремни через D-образные кольца, протяните защиту от соскальзывания в соответствующую прорезь и
вставьте вилки в застежки (Рис. 7C)
E. Зафиксируйте пружинную защелку (Рис. 7D)
Чехлы детского стульчика для кормления – мягкие, съемные и
моющиеся.
Чтобы снять чехол со стульчика, повторите в обратном порядке
действия, описанные в разделе по надеванию чехла на стульчик.
Для надевания нижнего чехла повторите процедуру для верхнего чехла
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать детский стульчик без
чехла
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать детский стульчик только
с верхним чехлом или меня местами верхний и нижний чехол
7. Вставьте подставку для ног и поверните ее до удобного положения для использования, заблокировав ее (Рис. 8). Для подставки предусмотрены два положения.
Теперь детский стульчик для кормления готов к усаживанию ребенка:
8. Закрепите жесткую защиту от соскальзывания к столику (Рис.
9).
9. ВНИМАНИЕ! ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА! Запрещается устанавливать на детский стульчик столик без жесткой защиты
от соскальзывания. После закрепления такой защиты к столику
снимать ее запрещается
Теперь столик готов к установке на детский стульчик для кормления
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: использование ремней безопасности с тканевым паховым ремнем является обязательной гарантией безопасности
ребенка.
ВНИМАНИЕ: столик сам по себе не гарантирует безопасное удерживание ребенка. Всегда используйте ремни безопасности!
Детский стульчик снабжен пятиточечными ремнями безопасности
10. Отстегните ремни безопасности (Рис. 10)
11. Усадите ребенка на детский стульчик и пристегните его ремнями (Рис. 11)
Ремни безопасности можно регулировать в двух положениях по
высоте.
УСТАНОВКА / РЕГУЛИРОВКА СТОЛИКА
12: ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА! Запрещается устанавливать на детский стульчик столик без жесткой защиты от
соскальзывания. После закрепления такой защиты к столику снимать ее запрещается
Столик может регулироваться в 4 положениях.
13. Возьмите столик в руки (Рис. 12)
14. Вставьте подлокотники внутрь направляющих под столиком,
нажимая одновременно фиксирующие боковые кнопки (Рис. 13)
15. Переместите столик до требуемого положения и отпустите
кнопку. В случае, если не произошло автоматическое сцепление
столика с подлокотниками, перемещайте его, пока не раздастся
щелчок блокировки. ВНИМАНИЕ! Проверяйте всегда перед началом использования, чтобы столик был правильно зафиксирован
на подлокотниках. Внимание! Столик может регулироваться по 4
указанным положениям.
ВНИМАНИЕ! Запрещается оставлять столик в положении, при
котором на подлокотниках видны знаки опасности: Это - НЕБЕЗОПАСНО!
16. Чтобы снять столик, нажмите на боковые кнопки под ним. Если
столиком не пользуются, его можно прикрепить сзади к корпусу
стульчика с помощью двух соответствующих штырей (Рис. 14)
17. Детский стульчик для кормления оснащен подносом для столика. Он крепится/выдвигается из столика при воздействии на
нажимной механизм (Рис. 15)
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте надежность крепления подноса
на столике во время его использования
58
18. Если ребенок принимает пищу непосредственно за столом с
родителями, поднос может использоваться как удобный поднос,
«предохраняющий» скатерть (рис.16)
РЕГУЛИРОВКА СТУЛЬЧИКА ПО ВЫСОТЕ
Детский стульчик может регулироваться по высоте на 6 уровнях.
19. Чтобы поднять сиденье: удерживая спинку за верхнюю часть,
потяните ее вверх до желаемой высоты. (Рис. 17)
20. Чтобы опустить сиденье: нажмите одновременно две боковые
кнопки, опустите сиденье до желаемой высоты (Рис. 18)
ВНИМАНИЕ! Регулировка высоты должна проводиться без ребенка на стульчике.
РЕГУЛИРОВКА положения – из детского стульчика в
креслице-шезлонг.
Предусмотрены три положения наклона спинки сидения, которые позволяют его использовать в качестве детского стульчика
для кормления/детского стульчика (без столика) и креслицашезлонга; имеется возможность выбрать 6 разных высот:
ПОЛОЖЕНИЕ: ДЕТСКИЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ/ДЕТСКИЙ
СТУЛЬЧИК (без столика): используется с 6-месячного возраста детский стульчик для кормления и с 12 месяцев как детский
стульчик (без столика). (рис. 19; рис. 20).
ПОЛОЖЕНИЕ: КРЕСЛИЦЕ-ШЕЗЛОНГ: используется с рождения до
достижения 6 месячного возраста в качестве креслица-шезлонга
(рис. 21)
21. Чтобы отрегулировать наклон сидения, нажмите на верхнюю
кнопку сзади спинки, наклоните сидение до желаемого положения и отпустите его, сидение автоматически заблокируется, раздастся щелчок выполненного сцепления (Рис. 21a)
Эта операция может выполняться также, когда ребенок сидит на
детском стульчике, но ему не совсем удобно.
ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ
Детский стульчик для кормления оснащен подставкой для ног,
регулируемой по 2 положениям наклона, для использования
детского стульчика для кормления/детского стульчика (без столика) и креслица-шезлонга; нажмите на две боковые кнопки регулировки и наклоните подставку для ног в желаемое положение
(Рис. 22)
ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ (СТУПНЕЙ)
Детский стульчик для кормления оснащен подставкой для ног
(ступней) с 3 регулируемыми положениями высоты
22. Из используемого положения поверните ее до разблокировки (Рис. 23)
23. Выньте и вновь вставьте ее на желаемую высоту (Рис. 24)
24. Поверните ее в новое положение и заблокируйте.
КОЛЕСА
25. Задние ножки детского стульчика для кормления Polly Magic
снабжены колесами для облегчения перемещения (Рис. 25)
ВНИМАНИЕ! Устанавливайте изделие исключительно на горизонтальную и устойчивую поверхность. Запрещается устанавливать
детский стульчик поблизости лестниц или ступенек.
КОРЗИНА
Детский стульчик для кормления Polly Magic оснащен удобной
корзиной для вещей. Чтобы присоединить ее к корпусу, действуйте следующим образом:
26. Вставьте металлические наконечники корзины внутрь соответствующих пазов на корпусе детского стульчика (рис. 26);
27. Протяните соответствующие застежки на липучках вокруг металлической перекладины, находящейся ниже сидения. (рис. 27).
28. Закрепите боковые петли корзины внутри соответствующих
отверстий, как показано на рисунке 27 A.
29. Корзина может использоваться для хранения вещей (рис. 27B).
30. Чтобы снять ее со стула, достаточно расстегнуть липучки с металлической трубки, вытащить две боковые петли из отверстий,
и нажав на соответствующие кнопки, вытащить металлические
наконечники из пазов.
ЗАКРЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! При выполнении этих действий следите за тем, чтобы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь в том, что при установке/открывании стульчика
его подвижные части не будут касаться тела ребенка.
ВНИМАНИЕ! Перед закрыванием стульчика снимите столик, пристегнув его затем к корпусу посредством двух соответствующих
штырей.
31. Установите спинку и подставку для ног в вертикальное положение и поднимите подлокотники в вертикальное положение,
нажав на кнопки, расположенные на их нижней части, пока не
раздастся щелчок блокировки (Рис. 28)
32. Опустите сиденье, нажав одновременно две боковые кнопки;
если имеется корзина, поднимите ее вверх так, чтобы она прилегала к нижней части сидения (рис. 29)
33. Нажмите на кнопки в центре боковых шарниров и в это же
время ногой приближать ножки детского стульчика (Рис.30), пока
не раздастся щелчок. Щелчок указывает на то, что стульчик закреплен в закрытом положении.
ВНИМАНИЕ! Всегда убеждайтесь в полном закрытии стульчика
(рис. 31)
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Не сушить в центрифуге
Не гладить
Сухая чистка запрещена
Наружная часть: 100% полиэфирное волокно; Набивка 100% полиэфирное волокно.
Выполняйте стирку в теплой воде (максимум 30°); Не отбеливайте, не сушите в машине с барабаном, не гладьте утюгом, не отдавайте в химчистку.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИГРОВОЙ ПЕРЕКЛАДИНЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• ВНИМАНИЕ! никогда не используйте игровую перекладину в
качестве рукоятки для перемещения.
• Не привязывайте шнуры для удлинения систем крепления
висящих игрушек на игровой перекладине и не завязывайте узлы /петли: это может спровоцировать случайное образование скользящих узлов, которые опасны удушения.
Использование игрушки всегда должно выполняться под
присмотром взрослого.
• Регулярно проверяйте состояние износа изделия и наличие
возможных изломов. В случае повреждений не используйте
игрушку и храните ее в не доступном для детей месте.
• ВНИМАНИЕ! Перед началом использования снимите и удалите пластиковые мешки и другие компоненты, не входящие
в состав игрушки (например, шнурки, крепежные элементы
и пр.) и храните их в не доступном для детей месте.
Установка игровой перекладины
1. Зафиксируйте игровую перекладину: протяните над подлокотниками два боковых крючка перекладины до ее блокировки в
желаемом положении (рис. A, AA)
2. Закрепите игрушку на перекладине с помощью петель, расположенных на панели, как показано на рисунке B.
3. Игровая панель состоит из сменной игрушки и висящих игрушек, которые тоже можно менять, благодаря застежкам на липучках, имеющимся как на панели, так и на игрушке (рис. BB).
4. Игровая панель может быть извлечена и расположена на столике
для развлечения ребенка; ее можно удобно зафиксировать на поверхности с помощью присоски. (Рис. C).
5. Игровая панель поставляется в комплекте с разными игрушками, реагирующими на касание и подающими звуки (различные
в зависимости от игрушек), для осязательного, слухового и зрительного развития ребенка (рис. D)
ВНИМАНИЕ! Внутри подвесной игрушки с надписью “PUSH ME” (в
зависимости от игрушки: коровий хвост или висящая игрушка с
маленьким китом), расположенной на игровой панели, имеются
миниатюрные батарейки, которые нельзя заменить.
СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ EU 2006/66/EC
Приведенный на батарейках, или на упаковке
изделия
символ перечеркнутой корзины
обозначает, что в конце срока службы батареек, они
не должны перерабатываться как обычные домашние отходы,
а подлежат сдаче в пункт сбора вторсырья для переработки,
или продавцу при покупке новых перезаряжающихся батареек
или одноразовых эквивалентных батареек. Знаки химических
элементовHg,Cd,Pb,помещенныеподсимволомперечеркнутой
корзины, обозначает тип вещества, содержащегося в батарейке:
Hg=Меркурий, Cd=Кадмий, Pb=Свинец. Потребитель несет
ответственность за сдачу батареек в конце срока их службы
в специальные организации сбора с целью способствовать
переработке и реутилизации. Надлежащий сбор вторсырья с
последующей сдачей использованных батареек на повторное
использование, переработку и утилизацию без нанесения
ущерба окружающей среде помогает снизить отрицательное
воздействие на неё и на здоровье людей, а также способствует
повторному использованию вещества, из которого состоят
батарейки. Самовольная утилизация изделия потребителем
влечет за собой ущерб окружающей среде и здоровью людей.
Более подробные сведения об имеющихся способах сбора
Вы можете получить, обратившись в местную службу вывоза
отходов или же в магазин, где Вы купили изделие.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СТИРКЕ
Внимание! Всегда снимайте висящую игрушку с надписью “PUSH
ME”(в зависимости от игрушки: коровий хвост или висящая
игрушка с маленьким китом), в которой содержится миниатюрная батарейка, прежде чем отправить игрушку в стирку.
59
ДЛЯ БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИИ:
Почта: Artsana Spa
Servizio Clienti (служба поддержки клиентов)
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
телефон: 0039 – 031.382000
сайт: www.chicco.com
SA
I
Polly magic
60
61
62
85462.Z2.1
46 061691 000 000
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com