mothercare Chicco bouncer POCKET Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
3
3
A
A6
A1
A5
A3
A8
A2
A4
A7
B-C
B1
C
B3
B2
B4
B5
B3
1
2
3
CLICK
CLICK
4
5
10
11
12
13
14
14A
7
8
9
4
5
6
4
5
15
16
17
18
19
20
21
22
22A
23 24 25
6
7
La POCKET RELAX può essere
usata sia come sdraietta che come
poltroncina. Nella modalità sdraietta
può essere utilizzata dalla nascita no
a quando il bambino impara a mettersi
seduto da solo (approssimativamente
5/6 mesi, 9 kg max). Nell’uso poltron-
cina può essere utilizzata da quando
il bambino cammina ed è in grado di
sedersi e alzarsi da solo (approssimati-
vamente 10/12 mesi ) no a 18 kg max.
0 - 6 M (USO SDRAIETTA)
IMPORTANTE!
TENERE PER RIFERI-
MENTI FUTURI.
ATTENZIONE: QUANDO IL PRODOT-
TO E’ IN USO, RIMUOVERE LA BORSA
DI TRASPORTO E TENERLA LONTANO
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Età di utilizzo consen-
tita: dalla nascita no a 9 kg (6 mesi).
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non utilizzare la
sdraietta se il bambino è in grado di
stare seduto da solo, se è capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare
puntando mani, ginocchia e piedi.
ATTENZIONE: Questa sdraietta
non è intesa per prolungati periodi
di sonno.
ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizza-
re la sdraietta su una supercie so-
praelevata, per esempio tavoli ecc.
26 26A
6
7
La POCKET RELAX può essere
usata sia come sdraietta che come
poltroncina. Nella modalità sdraietta
può essere utilizzata dalla nascita no
a quando il bambino impara a mettersi
seduto da solo (approssimativamente
5/6 mesi, 9 kg max). Nell’uso poltron-
cina può essere utilizzata da quando
il bambino cammina ed è in grado di
sedersi e alzarsi da solo (approssimati-
vamente 10/12 mesi ) no a 18 kg max.
0 - 6 M (USO SDRAIETTA)
IMPORTANTE!
TENERE PER RIFERI-
MENTI FUTURI.
ATTENZIONE: QUANDO IL PRODOT-
TO E’ IN USO, RIMUOVERE LA BORSA
DI TRASPORTO E TENERLA LONTANO
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
ATTENZIONE: Età di utilizzo consen-
tita: dalla nascita no a 9 kg (6 mesi).
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
ATTENZIONE: Non utilizzare la
sdraietta se il bambino è in grado di
stare seduto da solo, se è capace di
rotolare su se stesso o se si sa alzare
puntando mani, ginocchia e piedi.
ATTENZIONE: Questa sdraietta
non è intesa per prolungati periodi
di sonno.
ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizza-
re la sdraietta su una supercie so-
praelevata, per esempio tavoli ecc.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre i
sistemi di ritenuta.
Utilizzare sempre il sistema di rite-
nuta quando il bambino è seduto
nella sdraietta; regolare eventual-
mente la loro lunghezza con gli ap-
positi regolatori.
ATTENZIONE: La sdraietta non so-
stituisce un letto o una culla. Se il
bambino necessita di dormire, do-
vrebbe essere posto in un letto o
culla adatta.
ATTENZIONE: Non usare la sdra-
ietta se qualsiasi parte fosse rotta o
mancante.
ATTENZIONE: Non usare accesso-
ri o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
L’assemblaggio del prodotto e di tutti
i suoi componenti deve essere ese-
guito esclusivamente da un adulto.
Non utilizzare la sdraietta con più di
un bambino alla volta.
Non lasciare mai la sdraietta su pia-
ni non perfettamente orizzontali.
Non lasciare che altri bambini gio-
chino incustoditi nelle vicinanze
della sdraietta.
Per evitare rischi o principi di in-
cendi non lasciare la sdraietta nelle
vicinanze di fonti di calore, di appa-
recchi elettrici, a gas, ecc.
Assicurarsi che la fodera sia sempre
correttamente ssata alla struttura
della sdraietta.
Non utilizzare mai per il trasporto
del bambino in un veicolo a motore.
ATTENZIONE: È necessario toglie-
re il bambino quando si trasporta
la sdraietta.
Assicurarsi sempre che tutti i com-
8
9
ponenti siano correttamente ag-
ganciati e montati.
Controllare periodicamente even-
tuali parti usurate, viti allentate,
materiali usurati o scuciti e sosti-
tuire immediatamente le eventuali
parti danneggiate.
Non mettere la sdraietta con il
bambino vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbe
essere utilizzato dal bambino per
arrampicarsi o essere causa di sof-
focamento o strangolamento.
Non mettere la sdraietta vicino a ne-
stre o muri per evitare il rischio che il
bambino possa sbilanciarsi e cadere.
Quando non in uso, tenere il pro-
dotto lontano dalla portata del
bambino.
Non mettere la sdraietta con il
bambino vicino a nestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbe
essere utilizzato dal bambino per
arrampicarsi o essere causa di sof-
focamento o strangolamento.
Non mettere la sdraietta vicino a ne-
stre o muri per evitare il rischio che il
bambino possa sbilanciarsi e cadere.
Quando non in uso, tenere il prodot-
to lontano dalla portata del bambino.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
COMPOSIZIONE TESSILE
RIVESTIMENTO
Esterno: 100% Poliestere. Imbottitura: 100% Poliestere.
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere eettuate
solo da un adulto.
Controllare periodicamente la sdraietta per vericarne eventuali
rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare.
Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta
del prodotto.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza del tessuto e delle cu-
citure.
Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
Al ne di evitare attriti che possano compromettere il corretto fun-
zionamento del prodotto, assicurarsi che tutte le parti che scorrono
siano pulite da polvere e sporco.
BORSA DI TRASPORTO: 100% Polipropilene
Componenti
Struttura:
A1 - Base
A2 - Piedini
A3 - Tubolari della seduta
A4 - Schienale
A5 - Tasti di apertura/chiusura
A6 - Snodi di apertura/chiusura
A7 - Leve per la reclinazione
A8 - Binario per tessile
Imbottitura:
B1 - Seduta
B2 - Cinture di sicurezza
B3 - Bottoni a scatto
B4 - Proli rigidi per inserimento tessile
B5 - Asola seduta
C - Borsa di trasporto
APERTURA SDRAIETTA
La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono esse-
re eettuate le seguenti operazioni:
- Estrarre la sdraietta dalla borsa di trasporto C (Fig.1); durante la fase
di apertura, prestare attenzione alle parti mobili.
- Aerrare i tubolari della seduta (A3) e tirarli verso l’esterno (Fig. 2).
- Completare l’apertura tirando gli snodi (A6) no a sentire click, assi-
curandosi che siano correttamente ingaggiati (Fig. 3).
A questo punto è possibile scegliere la modalità di utilizzo preferita.
- Per regolare l’inclinazione dello schienale aerrare contempora-
neamente le due leve per la reclinazione (A7) e tirarle verso l’alto
(Fig. 4); è possibile scegliere una delle tre posizioni disponibili (Fig.
5-6-7). Per completare l’operazione, rilasciare le due leve (A7). Que-
sta operazione può essere compiuta anche con il bambino nella
sdraietta.
In questo caso risulterà leggermente più dicoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale (A4) con le dita
durante le fasi di regolazione della reclinazione.
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportuna-
mente bloccato prima dell’utilizzo.
POSIZIONE FISSA O DONDOLINO
E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione ssa o dondolino:
- Posizione ssa: ruotare i due piedini (A2) verso il retro della sdra-
ietta no a che la parte inferiore di ciascun piedino tocchi a terra
(Fig. 8).
- Posizione dondolino: ruotare i piedini (A2) in direzione opposta, in
modo che i piedini non tocchino terra.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
- Al primo utilizzo, le cinture di sicurezza saranno già agganciate
(Fig. 9).
- Per sganciarle, premere le estremità delle forchette della bbia ed
estrarre le due bbie (Fig. 10). La sdraietta è pronta per accogliere
il bambino.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture facen-
dole passare internamente allo spartigambe e vericare il corretto
tensionamento ed il corretto ssaggio.
E’ possibile regolare il tensionamento delle cinture agendo sulle stes-
se e facendo scorrere il nastro sulla parte posteriore dello schienale.
- Tenere fermo un estremo della bbia e contemporaneamente ti-
rare il nastro e farlo scorrere all’ interno dell’apposito anello, per
modicare il tensionamento delle cinture.
CHIUSURA SDRAIETTA
- E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto.
- Durante la fase di chiusura, prestare attenzione alle parti mobili.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai essere
eettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. To-
gliere il bambino dalla sdraietta prima di chiudere la struttura!
Per chiudere la sdraietta è necessario:
- Reclinare completamente lo schienale (A4) operando come indi-
cato nel paragrafo “REGOLAZIONE SCHIENALE” (Fig. 4).
- Premere i 2 tasti di chiusura (A5) e spingere gli snodi (A6) verso il
centro della struttura (Fig. 11).
- Per compattare ulteriormente la struttura aerrare i tubolari della
seduta (A3) avvicinandoli no a completa chiusura (Fig. 12).
Per riaprire la sdraietta è suciente seguire le operazioni indicate
nel paragrafo APERTURA SDRAIETTA.
SFODERABILITA
E’ possibile rimuovere l’imbottitura (B) della sdraietta per lavarla.
- Slare le cinture di sicurezza (B2) dalle asole presenti sull’imbotti-
tura (Fig. 13).
- Chiudere parzialmente la struttura (A) per agevolare la sfoderabilità
della sdraietta.
- Rovesciare la sdraietta (B3), sganciare i 4 bottoni sulla parte infe-
riore della seduta e i 4 bottoni sulla parte superiore dello schienale
(Fig. 14-14A).
- Slare l’imbottitura facendo scorrere i proli rigidi (B4) verso l’altro
attraverso il binario (A8) no a slarla completamente dalla struttu-
ra, avendo cura di non danneggiarla (Fig. 15-16-17-18).
- Per rivestire la sdraietta seguire il processo inverso, avendo cura,
come prima operazione, di inserire i proli rigidi (B4) negli appositi
slot posti alla sommità dei binari (A8) (Fig. 19-20-21).
- Abbottonare tutti i bottoni a scatto precedentemente sganciati
e riposizionare le cinture di sicurezza precedentemente rimosse,
facendole passare nelle apposite asole (Fig. 22-22A).
10/12 M no 18 Kg
(USO POLTRONCINA)
Età di utilizzo consentita: da quan-
do il bambino cammina ed è in
grado di sedersi e alzarsi da solo
(approssimativamente 10/12 mesi)
18 kg max.
ATTENZIONE: Prima utilizzare la
poltroncina, occorre rimuovere le
cinture di sicurezza (spartigambe e
cinghia addominale) e posizionarle
nelle apposite sedi.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
Posizionare esclusivamente su su-
perci piane e stabili.
Non utilizzare il prodotto come pol-
8
9
Non stirare
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio vericare la resistenza del tessuto e delle cu-
citure.
Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
Al ne di evitare attriti che possano compromettere il corretto fun-
zionamento del prodotto, assicurarsi che tutte le parti che scorrono
siano pulite da polvere e sporco.
BORSA DI TRASPORTO: 100% Polipropilene
Componenti
Struttura:
A1 - Base
A2 - Piedini
A3 - Tubolari della seduta
A4 - Schienale
A5 - Tasti di apertura/chiusura
A6 - Snodi di apertura/chiusura
A7 - Leve per la reclinazione
A8 - Binario per tessile
Imbottitura:
B1 - Seduta
B2 - Cinture di sicurezza
B3 - Bottoni a scatto
B4 - Proli rigidi per inserimento tessile
B5 - Asola seduta
C - Borsa di trasporto
APERTURA SDRAIETTA
La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono esse-
re eettuate le seguenti operazioni:
- Estrarre la sdraietta dalla borsa di trasporto C (Fig.1); durante la fase
di apertura, prestare attenzione alle parti mobili.
- Aerrare i tubolari della seduta (A3) e tirarli verso l’esterno (Fig. 2).
- Completare l’apertura tirando gli snodi (A6) no a sentire click, assi-
curandosi che siano correttamente ingaggiati (Fig. 3).
A questo punto è possibile scegliere la modalità di utilizzo preferita.
- Per regolare l’inclinazione dello schienale aerrare contempora-
neamente le due leve per la reclinazione (A7) e tirarle verso l’alto
(Fig. 4); è possibile scegliere una delle tre posizioni disponibili (Fig.
5-6-7). Per completare l’operazione, rilasciare le due leve (A7). Que-
sta operazione può essere compiuta anche con il bambino nella
sdraietta.
In questo caso risulterà leggermente più dicoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale (A4) con le dita
durante le fasi di regolazione della reclinazione.
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportuna-
mente bloccato prima dell’utilizzo.
POSIZIONE FISSA O DONDOLINO
E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione ssa o dondolino:
- Posizione ssa: ruotare i due piedini (A2) verso il retro della sdra-
ietta no a che la parte inferiore di ciascun piedino tocchi a terra
(Fig. 8).
- Posizione dondolino: ruotare i piedini (A2) in direzione opposta, in
modo che i piedini non tocchino terra.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
- Al primo utilizzo, le cinture di sicurezza saranno già agganciate
(Fig. 9).
- Per sganciarle, premere le estremità delle forchette della bbia ed
estrarre le due bbie (Fig. 10). La sdraietta è pronta per accogliere
il bambino.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture facen-
dole passare internamente allo spartigambe e vericare il corretto
tensionamento ed il corretto ssaggio.
E’ possibile regolare il tensionamento delle cinture agendo sulle stes-
se e facendo scorrere il nastro sulla parte posteriore dello schienale.
- Tenere fermo un estremo della bbia e contemporaneamente ti-
rare il nastro e farlo scorrere all’ interno dell’apposito anello, per
modicare il tensionamento delle cinture.
CHIUSURA SDRAIETTA
- E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto.
- Durante la fase di chiusura, prestare attenzione alle parti mobili.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai essere
eettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. To-
gliere il bambino dalla sdraietta prima di chiudere la struttura!
Per chiudere la sdraietta è necessario:
- Reclinare completamente lo schienale (A4) operando come indi-
cato nel paragrafo “REGOLAZIONE SCHIENALE” (Fig. 4).
- Premere i 2 tasti di chiusura (A5) e spingere gli snodi (A6) verso il
centro della struttura (Fig. 11).
- Per compattare ulteriormente la struttura aerrare i tubolari della
seduta (A3) avvicinandoli no a completa chiusura (Fig. 12).
Per riaprire la sdraietta è suciente seguire le operazioni indicate
nel paragrafo APERTURA SDRAIETTA.
SFODERABILITA
E’ possibile rimuovere l’imbottitura (B) della sdraietta per lavarla.
- Slare le cinture di sicurezza (B2) dalle asole presenti sull’imbotti-
tura (Fig. 13).
- Chiudere parzialmente la struttura (A) per agevolare la sfoderabilità
della sdraietta.
- Rovesciare la sdraietta (B3), sganciare i 4 bottoni sulla parte infe-
riore della seduta e i 4 bottoni sulla parte superiore dello schienale
(Fig. 14-14A).
- Slare l’imbottitura facendo scorrere i proli rigidi (B4) verso l’altro
attraverso il binario (A8) no a slarla completamente dalla struttu-
ra, avendo cura di non danneggiarla (Fig. 15-16-17-18).
- Per rivestire la sdraietta seguire il processo inverso, avendo cura,
come prima operazione, di inserire i proli rigidi (B4) negli appositi
slot posti alla sommità dei binari (A8) (Fig. 19-20-21).
- Abbottonare tutti i bottoni a scatto precedentemente sganciati
e riposizionare le cinture di sicurezza precedentemente rimosse,
facendole passare nelle apposite asole (Fig. 22-22A).
10/12 M no 18 Kg
(USO POLTRONCINA)
Età di utilizzo consentita: da quan-
do il bambino cammina ed è in
grado di sedersi e alzarsi da solo
(approssimativamente 10/12 mesi)
18 kg max.
ATTENZIONE: Prima utilizzare la
poltroncina, occorre rimuovere le
cinture di sicurezza (spartigambe e
cinghia addominale) e posizionarle
nelle apposite sedi.
ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
Posizionare esclusivamente su su-
perci piane e stabili.
Non utilizzare il prodotto come pol-
troncina in modalità dondolio.
Il prodotto ha le seguenti dimen-
sioni 83 x 45 x 41/57 cm.
ATTENZIONE: Vericare che lo
spazio nel quale verrà utilizzata la
poltroncina sia libero da oggetti o
arredi che ne ostacolino o che pre-
giudichino il corretto utilizzo.
Non permettere al bambino di al-
zarsi in piedi sulla poltroncina per
evitare il rischio di cadute.
Non lasciare sedere sulla poltronci-
na, più di un bambino alla volta per
non comprometterne la stabilità.
Questa poltroncina è destinata ad
un uso prettamente domestico e
su superci asciutte.
Non eettuare alcuna modica:
qualsiasi variazione potrebbe com-
prometterne la sicurezza.
Una prolungata esposizione del
prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti. Dopo
una prolungata esposizione alle alte
temperature attendere qualche mi-
nuto prima di utilizzare il prodotto.
Non spostare mai la poltroncina
con il bambino seduto.
RIMOZIONE SISTEMI DI RITENUTA
Far passare la cinghia addominale attraverso le asole presenti sullo
schienale (Fig. 23) e slarla dagli appositi anelli a “D (Fig.24) presen-
ti dietro lo schienale (Fig.25). Conservare la cinghia rimossa lontana
dalla portata dei bambini.
Far passare lo spartigambe nella apposita asola B5 (Fig.26) presente
nella seduta e riporla nella apposita tasca, come indicato in Fig. 26A.
Qualora fosse necessario il rimontaggio dei sistemi di ritenuta (per
l’utilizzo come sdraietta), occorrerà ripetere in senso inverso le ope-
razioni precedentemente descritte.
Se necessario occorrerà regolare le cinghie in base alla taglia del
bambino.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali
condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da
un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga-
ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle speciche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
10
11
walls, where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
Keep the product out of childrens
reach when it is not being used.
Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
walls, where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
Keep the product out of childrens
reach when it is not being used.
CARE AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER
Outer cover: 100% polyester. Padding: 100% polyester.
This product requires periodical maintenance.
The cleaning and maintenance operations must only be carried
out by an adult.
Periodically inspect the reclined cradle to check for broken, torn or
missing parts: If this is the case, do not use it.
Please refer to the care label for instructions on cleaning the prod-
uct.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Check that the fabric and stitching are in good condition each time
you wash it.
Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade.
To prevent friction from compromising the correct functioning of
the product, make sure that dust and dirt is removed from all mov-
ing parts.
CARRY BAG: 100% polypropylene
Components
Structure:
A1 – Base
A2 – Feet
A3 – Tubular seat elements
The POCKET RELAX can be
used either as a reclined cradle or
as a chair. In reclined cradle mode,
it can be used from birth to when
your child learns to sit down by him-
self (about 5/6 months, max. 9 kg).
As a chair, it can be used from when
your child starts walking and is able
to sit down and stand up by himself
(about 10/12 months, up to 18 kg).
0 to 6 M (RECLINED CRADLE)
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: WHEN USING THE
PRODUCT, REMOVE THE CARRY
BAG AND KEEP OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
WARNINGS
WARNING: Age range intended for
use: from birth to 9 kg (6 months).
WARNING: Never leave the child
unattended.
WARNING: Do not use the reclined
cradle once your child can sit unaid-
ed, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
WARNING: This reclined cradle is
not intended to be used for pro-
longed periods of sleeping.
WARNING: It is dangerous to use
this reclined cradle on an elevated
surface, e.g., a table.
WARNING: Always use the re-
straint system.
Always use the restraint system
when the child is in the reclined
cradle; adjust the length of the
straps as necessary.
WARNING: The reclined cradle
does not replace a bed or a crib.
If the child needs to sleep, then it
should be put in a bed or crib.
WARNING: Do not use the re-
clined cradle if any components
are broken or missing.
WARNING: Do not use accessories or
replacement parts other than those
approved by the manufacturer.
The product and all of its compo-
nents must always be assembled by
an adult.
Do not use the reclined cradle with
more than one child at time.
Never leave the chair on surfaces
that are not perfectly horizontal.
Always supervise children playing
near the reclined cradle.
To prevent re hazards, do not leave
the reclined cradle near sources of
heat, electrical and gas devices, etc.
Make sure that the cover is properly
secured to the structure of the chair.
Never use it to carry your child in
motor vehicles.
WARNING: Remove the child from
the reclined cradle before trans-
porting.
Make sure that all parts are correct-
ly hooked to the mounts.
Periodically check for any worn
parts, loose screws, worn or un-
stitched materials and replace any
damaged parts immediately.
Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
10
11
walls, where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
Keep the product out of childrens
reach when it is not being used.
Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
walls, where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or causing chocking
or strangling hazards.
Do not place the chair near windows
or walls to prevent the risk for the
child of overreaching and falling over.
Keep the product out of childrens
reach when it is not being used.
CARE AND MAINTENANCE
FABRIC COMPOSITION
COVER
Outer cover: 100% polyester. Padding: 100% polyester.
This product requires periodical maintenance.
The cleaning and maintenance operations must only be carried
out by an adult.
Periodically inspect the reclined cradle to check for broken, torn or
missing parts: If this is the case, do not use it.
Please refer to the care label for instructions on cleaning the prod-
uct.
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Check that the fabric and stitching are in good condition each time
you wash it.
Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade.
To prevent friction from compromising the correct functioning of
the product, make sure that dust and dirt is removed from all mov-
ing parts.
CARRY BAG: 100% polypropylene
Components
Structure:
A1 – Base
A2 – Feet
A3 – Tubular seat elements
A4 – Backrest
A5 – Open/close buttons
A6 – Open/close junctions
A7 – Recline levers
A8 – Fitting for fabric
Padding:
B1 – Seat
B2 – Safety harness
B3 – Click buttons
B4 – Rigid trim for insertion of fabric
B5 - Seat buttonhole
C – Carry bag
OPENING THE RECLINED CRADLE
The reclined cradle comes already assembled. To use it, the follow-
ing operations must be performed:
- Remove the reclined cradle from carry bag C (Fig.1); during the
opening phase pay attention to the moving parts.
- Take the tubular elements of the seat (A3) and pull outwards (Fig. 2).
- Open fully by pulling the junctions (A6) until they click, checking
that they are rmly in place (Fig. 3).
At this point you can choose the setting you prefer.
- To adjust the angle of the backrest take the two recline levers (A7)
at the same time and pull them upwards (Fig. 4); you can choose
from one of the three possible positions (Fig. 5-6-7). To complete
the operation, release the two levers (A7). This operation may also
be carried out with the child sitting in the reclined cradle.
In this case it can be more dicult.
WARNING: Always guide the backrest (A4) with your ngers when
adjusting the recline angle.
WARNING: Always check that the backrest is properly locked be-
fore use.
FIXED OR ROCKING MODE
The reclined cradle can be used in xed or rocking mode:
- Fixed mode: turn the two feet (A2) towards the back of the reclined
cradle until the bottom of each foot touches the ground (Fig. 8).
- Rocking mode: turn the feet (A2) in opposite directions, so that the
feet are not touching the ground.
USING THE SAFETY HARNESS
- The safety harness is pre-tted and ready for use the rst time you
use the reclined cradle (Fig. 9).
- To release it, press the toothed ends of the clasp and remove the
two clasps (Fig. 10). The reclined cradle is ready for the child.
WARNING: When using, always fasten the belt by passing it
through the crotch strap and check it is tight enough and in the
right position.
It is possible to alter the tightness of the belt by adjusting it and pass-
ing the strap around the back of the backrest.
- Hold one end of the clasp in place and simultaneously pull the
belt and slide it through the relative ring to adjust the tension of
the safety harness.
CLOSING THE RECLINED CRADLE
- The reclined cradle can be closed for transportation.
- During the closing phase pay attention to the moving parts.
WARNING: The reclined cradle must never be closed with the child
sitting in it. Remove the child from the reclined cradle before closing
the frame!
To close the reclined cradle:
- Completely recline the backrest (A4) according to the indications
in the paragraph ADJUSTING THE BACKREST” (Fig. 4).
- Press the 2 closing buttons (A5) and push the junctions (A6) to-
wards the centre of the structure (Fig. 11).
- To further compact the structure, push the tubular elements of the
seat (A3) towards each other until the reclined cradle is completely
closed (Fig. 12).
To reopen the reclined cradle follow the operations indicated in the
Always use the restraint system
when the child is in the reclined
cradle; adjust the length of the
straps as necessary.
WARNING: The reclined cradle
does not replace a bed or a crib.
If the child needs to sleep, then it
should be put in a bed or crib.
WARNING: Do not use the re-
clined cradle if any components
are broken or missing.
WARNING: Do not use accessories or
replacement parts other than those
approved by the manufacturer.
The product and all of its compo-
nents must always be assembled by
an adult.
Do not use the reclined cradle with
more than one child at time.
Never leave the chair on surfaces
that are not perfectly horizontal.
Always supervise children playing
near the reclined cradle.
To prevent re hazards, do not leave
the reclined cradle near sources of
heat, electrical and gas devices, etc.
Make sure that the cover is properly
secured to the structure of the chair.
Never use it to carry your child in
motor vehicles.
WARNING: Remove the child from
the reclined cradle before trans-
porting.
Make sure that all parts are correct-
ly hooked to the mounts.
Periodically check for any worn
parts, loose screws, worn or un-
stitched materials and replace any
damaged parts immediately.
Do not place the reclined cradle
with the child near windows or
12
13
FR
POCKET RELAX peut être utilisé
comme transat ou comme fauteuil
bébé. Comme transat il peut être
utilisé depuis la naissance jusqu’à ce
que l’enfant apprenne à s’asseoir tout
seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max.).
Comme fauteuil bébé il peut être uti-
lisé à partir du moment lenfant
marche et quil est capable de s’as-
seoir et de se lever tout seul (à peu
près 10/12 mois ) jusqu’à 18 kg max.
0 à 6 M (UTILISATION COMME
TRANSAT)
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR
CONSULTATION UL-
TÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : LORS DE L’UTI-
LISATION DU PRODUIT, ENLEVER
LE SAC DE TRANSPORT ET LE TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : Âge d’utilisa-
tion conseillé : de la naissance à
9kg (6mois)
AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat dès lors que l’enfant tient
assis tout seul, est en mesure de
rouler sur lui-même ou de se hisser
en s’appuyant sur ses mains, ses ge-
noux ou ses pieds .
AVERTISSEMENT : Ce transat
nest pas prévu pour de longues
paragraph “OPENING THE RECLINED CRADLE”.
HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER
It is possible to remove the reclined cradle padding (B) in order to
wash it.
- Remove the safety harness (B2) from the rings on the padding (Fig. 13).
- Partially close the structure (A) so it is easier to remove the reclined
cradle cover.
- Turn over the reclined cradle (B3), undo the 4 buttons on the bot-
tom of the seat and the 4 buttons on the top of the backrest (Fig.
14-14A).
- Remove the padding by sliding the rigid trims (B4) upwards along
the rail (A8) until it is completely removed from the structure, mak-
ing sure not to damage it (Fig. 15-16-17-18).
- To put the cover back on the reclined cradle, carry out the same
process in reverse making sure, as with the previous operation,
that the rigid trims (B4) are inserted in the special slots at the top of
the rails (A8) (Fig. 19-20-21).
- Do up all the click buttons previously undone and reposition the
safety harness previously removed, passing it through the rings
(Fig. 22-22A).
10/12 M, up to 18 Kg
(CHAIR USE)
Age range intended for use: from
when your child starts walking and
is able to sit down and stand up by
himself (about 10/12 months, max.
18 kg).
WARNING: Before using as a chair,
remove the safety harness (crotch
strap and waist belt) and position
them in the relevant spaces.
WARNING: Never leave the child
unattended.
Place only on at and stable surfaces.
Do not use the product as a chair in
rocker mode.
The dimensions of the product are
83 x 45 x 41/57 cm.
WARNING: Check that the space in
which chair will be used is free of ob-
jects or furniture that may obstruct
or compromise the correct use.
Do not let your child stand up on
the chair to avoid the risk of falling.
Do not allow more than one child
at a time to sit on the chair in order
not to compromise its stability.
This chair is intended solely for
household use and on dry surfaces.
Do not make any modications: any
modication may compromise its
safety.
Prolonged exposure to direct sun-
light can cause the fabric to fade.
After prolonged exposure to high
temperatures, wait a few minutes
before using the product.
Never move the chair while the
child is seated on it.
REMOVING THE RESTRAINT SYSTEMS
Pass the waist belt through the holes in the backrest (Fig. 24) and
then through the D-shaped rings (Fig. 23) behind the backrest (Fig.
25). Keep the belt out of reach of children.
Pass the crotch strap in the relevant hole B5 (Fig.26) in the seat and
place it in the relevant pocket, as shown in Fig. 26A.
If you need to t the restraint systems again (to use the product as a
reclined cradle), repeat these steps in reverse order.
If necessary, adjust the belts depending on your child’s size.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal
conditions of use as provided for by the instructions for use. The
warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by
improper use, wear or accidental events. For the duration of warran-
ty on conformity defects please refer to the specic provisions of na-
tional laws applicable in the country of purchase, where provided.
12
13
FR
POCKET RELAX peut être utilisé
comme transat ou comme fauteuil
bébé. Comme transat il peut être
utilisé depuis la naissance jusqu’à ce
que l’enfant apprenne à s’asseoir tout
seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max.).
Comme fauteuil bébé il peut être uti-
lisé à partir du moment lenfant
marche et quil est capable de s’as-
seoir et de se lever tout seul (à peu
près 10/12 mois ) jusqu’à 18 kg max.
0 à 6 M (UTILISATION COMME
TRANSAT)
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR
CONSULTATION UL-
TÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : LORS DE L’UTI-
LISATION DU PRODUIT, ENLEVER
LE SAC DE TRANSPORT ET LE TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : Âge d’utilisa-
tion conseillé : de la naissance à
9kg (6mois)
AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat dès lors que l’enfant tient
assis tout seul, est en mesure de
rouler sur lui-même ou de se hisser
en s’appuyant sur ses mains, ses ge-
noux ou ses pieds .
AVERTISSEMENT : Ce transat
nest pas prévu pour de longues
périodes de sommeil.
AVERTISSEMENT : Il est dangereux
d’utiliser le transat sur une surface en
hauteur, par exemple des tables, etc.
AVERTISSEMENT : Toujours utili-
ser le système de retenue.
Toujours utiliser le système de rete-
nue lorsque le bébé est assis dans
le transat ; régler éventuellement
leur longueur avec les dispositifs de
réglage prévus à cet eet.
AVERTISSEMENT : Ce transat ne
remplace pas un lit ou un berceau.
Si l’enfant a besoin de se reposer,
on devrait le mettre dans un lit ou
un berceau adapté.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat si des composants sont
cassés ou manquants.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
d’accessoires ou de pièces de re-
change autres que ceux approuvés
par le fabricant.
L’assemblage du produit et de tous
ses composants doit être eectué
exclusivement par un adulte.
Ne pas utiliser le transat avec plus
d’un enfant à la fois.
Ne jamais laisser le transat sur une
surface qui nest pas parfaitement
horizontale.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer
sans surveillance près du transat.
Pour éviter les risques ou les débuts
d’incendie, ne pas laisser le transat
près d’une source de chaleur, d’ap-
pareils électriques, à gaz, etc.
Veiller à ce que la housse soit tou-
jours bien xée à la structure du
transat.
Ne jamais utiliser pour le transport de
household use and on dry surfaces.
Do not make any modications: any
modication may compromise its
safety.
Prolonged exposure to direct sun-
light can cause the fabric to fade.
After prolonged exposure to high
temperatures, wait a few minutes
before using the product.
Never move the chair while the
child is seated on it.
REMOVING THE RESTRAINT SYSTEMS
Pass the waist belt through the holes in the backrest (Fig. 24) and
then through the D-shaped rings (Fig. 23) behind the backrest (Fig.
25). Keep the belt out of reach of children.
Pass the crotch strap in the relevant hole B5 (Fig.26) in the seat and
place it in the relevant pocket, as shown in Fig. 26A.
If you need to t the restraint systems again (to use the product as a
reclined cradle), repeat these steps in reverse order.
If necessary, adjust the belts depending on your child’s size.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal
conditions of use as provided for by the instructions for use. The
warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by
improper use, wear or accidental events. For the duration of warran-
ty on conformity defects please refer to the specic provisions of na-
tional laws applicable in the country of purchase, where provided.
14
15
bouclées (Fig. 9).
- Pour les décrocher, appuyer sur les extrémités des fourches de la
boucle et sortir les deux boucles (Fig. 10). Le transat est prêt à ac-
cueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation du transat, toujours atta-
cher les ceintures en les faisant passer à l’intérieur de l’entrejambe et
vérier qu’elles sont correctement tendues et xées.
Il est possible de régler la tension des ceintures en agissant sur ces
dernières et en faisant coulisser la sangle sur l’arrière du dossier.
- Retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la sangle en la fai-
sant coulisser à l’intérieur de la bague spécialement prévue, pour
modier la tension des ceintures.
REPLIAGE TRANSAT
- Il est possible de replier le transat pour le transport.
- Pendant la phase de repliage, faire attention aux parties mobiles.
AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne doivent jamais
être eectuées lorsque l’enfant est dans le transat. Ôter lenfant du
transat avant de plier la structure !
Pour replier le transat, il faut:
- incliner complètement le dossier (A4) en eectuant les opérations
indiquées au paragraphe «RÉGLAGE DOSSIER» (Fig. 4).
- Appuyer sur les deux touches de repliage (A5) et pousser les articu-
lations (A6) vers le centre de la structure (Fig. 11).
- Pour rendre encore plus compact la structure, saisir les tubulaires
de l’assise (A3) et les rapprocher jusqu’au repliage complet (Fig. 12).
Pour déplier le transat, il sut de suivre les opérations indiquées au
paragraphe «DÉPLIAGE TRANSAT»
DÉHOUSSAGE
Il est possible d’ôter le rembourrage (B) du transat pour le laver.
- Dégager les ceintures de sécurité (B2) des boutonnières présentes
sur le rembourrage (Fig. 13).
- Replier en partie la structure (A) pour faciliter le déhoussage du
transat.
- Retourner le transat (B3), décrocher les 4 boutons sur la partie infé-
rieure de l’assise et les 4 boutons sur la partie supérieure du dossier
(Fig. 14-14A).
- Enlever le rembourrage en faisant coulisser les prols rigides (B4)
vers le haut le long du rail (A8) jusqu’à le dégager complètement
de la structure, en ayant soin de ne pas l’abîmer (Fig. 15-16-17-18).
- Pour remettre la housse du transat, eectuer les opérations repor-
tées ci-dessus mais dans l’ordre inverse, en ayant soin avant tout
d’insérer les prols rigides (B4) dans les fentes prévues au sommet
des rails (A8) (Fig. 19-20-21).
- Boutonner tous les boutons à déclic précédemment décrochés et
repositionner les ceintures de sécurité précédemment enlevées
en les faisant passer dans les boutonnières prévues à cet eet (Fig.
22-22A).
10/12M jusquà 18kg
(UTILISATION COMME FAUTEUIL
BÉBÉ)
Âge d’utilisation conseillé : à par-
tir du moment l’enfant marche
et est capable de s’asseoir et de se
lever tout seul (à peu près 10/12
mois) 18 kg max.
AVERTISSEMENT : Avant d’utili-
ser le fauteuil bébé, il faut déposer
les ceintures de sécurité (entre-
l’enfant dans un véhicule à moteur.
AVERTISSEMENT : Le transat doit
être transporté sans enfant à l’intérieur.
S’assurer que tous les composants
soient toujours accrochés et montés.
Vérier fréquemment si d’éven-
tuelles parties sont usagées, des vis
desserrées, des matériaux usagés ou
décousus et remplacer immédiate-
ment les parties endommagées.
Ne pas mettre le transat avec l’en-
fant près de fenêtres ou de murs, en
présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pour-
raient être à l’origine d’un étoue-
ment ou d’un étranglement.
Ne pas mettre le transat près de fe-
nêtres ou de murs pour éviter que
l’enfant ne perde l’équilibre et ne
tombe.
Lorsqu’il nest pas utilisé, tenir le
produit hors de portée de l’enfant.
Ne pas mettre le transat avec l’en-
fant près de fenêtres ou de murs, en
présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pour-
raient être à l’origine d’un étoue-
ment ou d’un étranglement.
Ne pas mettre le transat près de fe-
nêtres ou de murs pour éviter que l’en-
fant ne perde l’équilibre et ne tombe.
Lorsquil nest pas utilisé, tenir le pro-
duit hors de portée de l’enfant.
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
COMPOSITION TEXTILE
REVÊTEMENT
Extérieur: 100% Polyester. Rembourrage: 100% Polyester.
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être eectuées
par un adulte.
Inspecter périodiquement le transat pour vérier toute présence de
détériorations, d’endommagements ou de parties manquantes : si
c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
Pour le lavage, s’en tenir aux indications achées sur l’étiquette
du produit.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des coutures.
Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.
An d’éviter que des frottements ne compromettent le fonction-
nement correct du produit, s’assurer que toutes les parties coulis-
santes ne présentent ni poussière ni saleté.
SAC DE TRANSPORT: 100% polypropylène
Composants
Structure:
A1 – Base
A2 – Pieds
A3 – Tubulaires de l’assise
A4 – Dossier
A5 – Touches de pliage/dépliage
A6 – Articulations de pliage/dépliage
A7 – Leviers d’inclinaison
A8 – Rail pour housse
Rembourrage:
B1 – Assise
B2 – Ceintures de sécurité
B3 – Boutons à déclic
B4 – Prols rigides pour application housse
B5 – Fente assise
C – Sac de transport
DÉPLIAGE TRANSAT
Le transat est déjà assemblé. Pour l’utiliser, les opérations suivantes
doivent être eectuées :
- Enlever le transat du sac de transport C (Fig.1); pendant la phase
de dépliage, faire attention aux parties mobiles.
- Saisir les tubulaires de l’assise(A3) et les tirer vers l’extérieur(Fig.2).
- Compléter le dépliage en tirant les articulations (A6) jusqu’à per-
cevoir un clic, et s’assurer qu’elles sont correctement enclenchées
(Fig. 3).
Il est alors possible de choisir la position d’utilisation préférée.
- Pour régler l’inclinaison du dossier, saisir en même temps les deux
leviers d’inclinaison(A7) et les tirer vers le haut (Fig.4); il est pos-
sible de choisir l’une des trois positions disponibles (Fig. 5-6-7).
Pour compléter l’opération, relâcher les deux leviers (A7). Cette
opération peut être aussi eectuée avec l’enfant dans le transat.
Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus dicile.
AVERTISSEMENT : Toujours suivre le dossier (A4) avec ses doigts
lors des phases de réglage de l’inclinaison.
AVERTISSEMENT: Toujours vérier que le dossier est bloqué avant
d’utiliser le transat.
POSITION FIXE OU À BASCULE
Il est possible d’utiliser le transat en position xe ou à bascule :
- Position xe : tourner les deux pieds (A2) vers l’arrière du transat
jusqu’à ce que la partie inférieure de chaque pied touche par terre
(Fig. 8).
- Position à bascule : tourner les pieds (A2) dans la direction oppo-
sée, de manière à ce qu’ils ne touchent pas par terre.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
- Dès la première utilisation, les ceintures de sécurité seront déjà
14
15
bouclées (Fig. 9).
- Pour les décrocher, appuyer sur les extrémités des fourches de la
boucle et sortir les deux boucles (Fig. 10). Le transat est prêt à ac-
cueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation du transat, toujours atta-
cher les ceintures en les faisant passer à l’intérieur de l’entrejambe et
vérier qu’elles sont correctement tendues et xées.
Il est possible de régler la tension des ceintures en agissant sur ces
dernières et en faisant coulisser la sangle sur l’arrière du dossier.
- Retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la sangle en la fai-
sant coulisser à l’intérieur de la bague spécialement prévue, pour
modier la tension des ceintures.
REPLIAGE TRANSAT
- Il est possible de replier le transat pour le transport.
- Pendant la phase de repliage, faire attention aux parties mobiles.
AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne doivent jamais
être eectuées lorsque l’enfant est dans le transat. Ôter lenfant du
transat avant de plier la structure !
Pour replier le transat, il faut:
- incliner complètement le dossier (A4) en eectuant les opérations
indiquées au paragraphe «RÉGLAGE DOSSIER» (Fig. 4).
- Appuyer sur les deux touches de repliage (A5) et pousser les articu-
lations (A6) vers le centre de la structure (Fig. 11).
- Pour rendre encore plus compact la structure, saisir les tubulaires
de l’assise (A3) et les rapprocher jusqu’au repliage complet (Fig. 12).
Pour déplier le transat, il sut de suivre les opérations indiquées au
paragraphe «DÉPLIAGE TRANSAT»
DÉHOUSSAGE
Il est possible d’ôter le rembourrage (B) du transat pour le laver.
- Dégager les ceintures de sécurité (B2) des boutonnières présentes
sur le rembourrage (Fig. 13).
- Replier en partie la structure (A) pour faciliter le déhoussage du
transat.
- Retourner le transat (B3), décrocher les 4 boutons sur la partie infé-
rieure de l’assise et les 4 boutons sur la partie supérieure du dossier
(Fig. 14-14A).
- Enlever le rembourrage en faisant coulisser les prols rigides (B4)
vers le haut le long du rail (A8) jusqu’à le dégager complètement
de la structure, en ayant soin de ne pas l’abîmer (Fig. 15-16-17-18).
- Pour remettre la housse du transat, eectuer les opérations repor-
tées ci-dessus mais dans l’ordre inverse, en ayant soin avant tout
d’insérer les prols rigides (B4) dans les fentes prévues au sommet
des rails (A8) (Fig. 19-20-21).
- Boutonner tous les boutons à déclic précédemment décrochés et
repositionner les ceintures de sécurité précédemment enlevées
en les faisant passer dans les boutonnières prévues à cet eet (Fig.
22-22A).
10/12M jusquà 18kg
(UTILISATION COMME FAUTEUIL
BÉBÉ)
Âge d’utilisation conseillé : à par-
tir du moment l’enfant marche
et est capable de s’asseoir et de se
lever tout seul (à peu près 10/12
mois) 18 kg max.
AVERTISSEMENT : Avant d’utili-
ser le fauteuil bébé, il faut déposer
les ceintures de sécurité (entre-
jambe et sangle abdominale) et les
mettre dans les logements corres-
pondants.
AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
Le placer uniquement sur des sur-
faces planes et stables.
Ne pas utiliser le produit comme fau-
teuil bébé en mode balancement.
Le produit a les dimensions sui-
vantes: 83x45x41/57cm.
AVERTISSEMENT : lendroit
le fauteuil bébé sera utilisé doit
être débarrassé de tout objet ou
meuble empêchant ou nuisant à
sa bonne utilisation.
Ne pas permettre à l’enfant de se
lever sur le fauteuil bébé pour évi-
ter le risque de tomber.
Ne pas laisser plus d’un enfant à
la fois sasseoir sur le fauteuil bébé
an de ne pas compromettre sa
stabilité.
Ce fauteuil bébé est destiné à une
utilisation purement domestique
et sur des surfaces sèches.
Ne pas eectuer de modication:
toute variation pourrait compro-
mettre sa sécurité.
Une exposition prolongée du pro-
duit au soleil pourrait entraîner une
décoloration des tissus. Après une
exposition prolongée aux hautes
températures, attendre quelques
minutes avant d’utiliser le produit.
Ne jamais déplacer le fauteuil bébé
lorsque l’enfant y est assis
DÉPOSE DES SYSTÈMES DE FIXATION
Faire passer la sangle abdominale à travers les fentes présentes sur
le dossier (Fig.24) et lenlever des anneaux en forme de «D» cor-
respondants (Fig.23) présents derrière le dossier (Fig.25). Conser-
ver la sangle déposée éloignée de la portée des enfants.
c’est le cas, ne pas utiliser le produit.
Pour le lavage, s’en tenir aux indications achées sur l’étiquette
du produit.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérier la résistance du tissu et des coutures.
Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner
une décoloration des tissus.
An d’éviter que des frottements ne compromettent le fonction-
nement correct du produit, s’assurer que toutes les parties coulis-
santes ne présentent ni poussière ni saleté.
SAC DE TRANSPORT: 100% polypropylène
Composants
Structure:
A1 – Base
A2 – Pieds
A3 – Tubulaires de l’assise
A4 – Dossier
A5 – Touches de pliage/dépliage
A6 – Articulations de pliage/dépliage
A7 – Leviers d’inclinaison
A8 – Rail pour housse
Rembourrage:
B1 – Assise
B2 – Ceintures de sécurité
B3 – Boutons à déclic
B4 – Prols rigides pour application housse
B5 – Fente assise
C – Sac de transport
DÉPLIAGE TRANSAT
Le transat est déjà assemblé. Pour l’utiliser, les opérations suivantes
doivent être eectuées :
- Enlever le transat du sac de transport C (Fig.1); pendant la phase
de dépliage, faire attention aux parties mobiles.
- Saisir les tubulaires de l’assise(A3) et les tirer vers l’extérieur(Fig.2).
- Compléter le dépliage en tirant les articulations (A6) jusqu’à per-
cevoir un clic, et s’assurer qu’elles sont correctement enclenchées
(Fig. 3).
Il est alors possible de choisir la position d’utilisation préférée.
- Pour régler l’inclinaison du dossier, saisir en même temps les deux
leviers d’inclinaison(A7) et les tirer vers le haut (Fig.4); il est pos-
sible de choisir l’une des trois positions disponibles (Fig. 5-6-7).
Pour compléter l’opération, relâcher les deux leviers (A7). Cette
opération peut être aussi eectuée avec l’enfant dans le transat.
Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus dicile.
AVERTISSEMENT : Toujours suivre le dossier (A4) avec ses doigts
lors des phases de réglage de l’inclinaison.
AVERTISSEMENT: Toujours vérier que le dossier est bloqué avant
d’utiliser le transat.
POSITION FIXE OU À BASCULE
Il est possible d’utiliser le transat en position xe ou à bascule :
- Position xe : tourner les deux pieds (A2) vers l’arrière du transat
jusqu’à ce que la partie inférieure de chaque pied touche par terre
(Fig. 8).
- Position à bascule : tourner les pieds (A2) dans la direction oppo-
sée, de manière à ce qu’ils ne touchent pas par terre.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
- Dès la première utilisation, les ceintures de sécurité seront déjà
16
17
DE
POCKET RELAX kann als Schau-
kelwippe sowie als Stuhl verwen-
det werden. In der Verwendungsart
Schaukelwippe kann es von der Ge-
burt an, bis das Kind lernt, alleine zu
sitzen verwendet werden (ungefähr
mit 5/6 Monaten, 9 kg max). Als Stuhl
kann es verwendet werden, wenn
das Kind läuft und ohne Hilfe sitzen
und aufstehen kann (ungefähr mit
10/12 Monaten) bis zu 18 kg max.
0 - 6 M (SCHAUKELWIPPE)
WARNUNG!
FÜR SPÄTERES NACH-
LESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: WENN DAS PRODUKT
GEBRAUCHT WIRD, DIE TRANSPORT-
TASCHE ENTFERNEN UND SIE AUS-
SER REICHWEITE DER KINDER AUF-
BEWAHREN.
HINWEISE
WARNUNG: Zulässiges Verwen-
dungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg
Körpergewicht (etwa 6 Monate).
WARNUNG: Das Kind nie unbe-
aufsichtigt lassen.
WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht für Kinder, die bereits allein sit-
zen können, sich selber drehen oder
sich hochziehen können, indem sie
sich auf Hände, Knie und Füße stüt-
zen, verwenden.
WARNUNG: Die Wippe eignet sich
nicht dafür, dass das Kind längere
Faire passer l’entrejambe dans la fente correspondanteB5 (Fig.26)
présente dans l’assise et la remettre dans la poche correspondante,
comme indiqué sur la Fig.26A.
S’il est nécessaire de remonter les systèmes de xation (pour l’utili-
sation comme transat), il faudra répéter dans l’ordre inverse les opé-
rations précédemment décrites.
Si nécessaire, il faudra régler les sangles selon la taille de l’enfant.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des
conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par
la notice d’emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de
dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe-
ments accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre
les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les
normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.
16
17
DE
POCKET RELAX kann als Schau-
kelwippe sowie als Stuhl verwen-
det werden. In der Verwendungsart
Schaukelwippe kann es von der Ge-
burt an, bis das Kind lernt, alleine zu
sitzen verwendet werden (ungefähr
mit 5/6 Monaten, 9 kg max). Als Stuhl
kann es verwendet werden, wenn
das Kind läuft und ohne Hilfe sitzen
und aufstehen kann (ungefähr mit
10/12 Monaten) bis zu 18 kg max.
0 - 6 M (SCHAUKELWIPPE)
WARNUNG!
FÜR SPÄTERES NACH-
LESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: WENN DAS PRODUKT
GEBRAUCHT WIRD, DIE TRANSPORT-
TASCHE ENTFERNEN UND SIE AUS-
SER REICHWEITE DER KINDER AUF-
BEWAHREN.
HINWEISE
WARNUNG: Zulässiges Verwen-
dungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg
Körpergewicht (etwa 6 Monate).
WARNUNG: Das Kind nie unbe-
aufsichtigt lassen.
WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht für Kinder, die bereits allein sit-
zen können, sich selber drehen oder
sich hochziehen können, indem sie
sich auf Hände, Knie und Füße stüt-
zen, verwenden.
WARNUNG: Die Wippe eignet sich
nicht dafür, dass das Kind längere
Zeit darin schläft.
WARNUNG: Es ist gefährlich, die
Schaukelwippe auf erhöhte Flächen
wie Tische, Stühle usw. zu stellen.
WARNUNG: Verwenden Sie im-
mer das Rückhaltesystem.
Verwenden Sie stets die Sicher-
heitsgurte und den Mittelsteg,
wenn das Kind in der Schaukelwip-
pe liegt. Stellen Sie bei Bedarf, mit
Hilfe der speziellen Einstellvorrich-
tung, deren Länge ein.
WARNUNG: Diese Schaukelwip-
pe ist kein Ersatz für eine Wiege
oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen
möchte, legen Sie es in eine Wiege
oder in ein Bettchen.
WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht verwenden, falls Teile davon be-
schädigt, zerrissen sind oder fehlen.
WARNUNG: Keine Zubehörteile,
keine Ersatzteile oder andere Teile
verwenden, die nicht vom Herstel-
ler stammen.
Das Produkt und seine Bestandtei-
le dürfen ausschließlich von einem
Erwachsenen zusammengesetzt
werden.
Die Wippe ist nur für ein Kind
ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig hinein gelegt werden.
Die Schaukelwippe niemals auf
nicht perfekt waagerechten Flä-
chen stehen lassen.
Lassen Sie andere Kinder nicht un-
beaufsichtigt in der Nähe der Ba-
byliege spielen.
Zur Vermeidung von Risiken oder
Bränden, die Schaukelwippe nicht
in der Nähe von Hitzequellen, elek-
trischen Geräten, gasbetriebenen
18
19
Die Schaukelwippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie
zu verwenden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
- Nehmen Sie die Schaukelwippe aus der Transporttasche C (Abb. 1);
achten Sie beim Önen auf die beweglichen Teile.
- Greifen Sie die Sitzholme (A3) und ziehen Sie diese nach außen
(Abb. 2).
- Önen Sie die Liege ganz, indem Sie die Gelenke (A6) ziehen bis
ein Klick zu hören ist und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt
eingerastet sind (Abb. 3).
Nun kann man die gewünschte Verwendungsart wählen.
- Um die Neigung der Rückenlehne einzustellen, die beiden Verstell-
hebel (A7) gleichzeitig greifen und nach oben ziehen (Abb. 4); man
kann eine der drei möglichen Positionen wählen (Abb. 5-6-7). Zum
Abschluss dieses Vorgangs, die Hebel loslassen (A7). Dies können
Sie auch tun, während das Kind in der Wippe liegt; das ist lediglich
ein wenig schwieriger.
WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne (A4) beim Einstellen der
Höhe stets mit den Händen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass
die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
FIX- ODER SCHAUKELPOSITION
Die Schaukelwippe kann in der Fix- und der Schaukelposition ver-
wendet werden:
- Fixposition: Drehen Sie die zwei Füße (A2) zur Rückseite der Schau-
kelwippe, bis die Unterseite jedes Fußes am Boden aufsteht (Abb. 8).
- Schaukelposition: Drehen Sie die Füße (A2) in die entgegengesetz-
te Richtung, so dass sie den Boden nicht mehr berühren.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
- Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte bereits ge-
schlossen (Abb. 9).
- Um sie zu önen, drücken Sie die Enden der Verschlussteile der
Gurtschlossenden und ziehen Sie die beiden Schnallen heraus
(Abb. 10). Das Kind kann nun in die Schaukelwippe gelegt werden.
WARNUNG: Wenn die Schaukelwippe gebraucht wird, schnal-
len Sie stets die Sicherheitsgurte fest, indem Sie diese durch den
Schrittgurt führen und prüfen Sie die korrekte Spannung und die
korrekte Befestigung.
Man kann die Spannung der Gurte regeln, indem man das dazu ge-
hörende Band auf der Rückseite der Rückenlehne verstellt.
- Halten Sie ein Gurtschlossende fest und ziehen Sie gleichzeitig am
Gurt. Lassen Sie diesen durch den Ring gleiten, um die Gurtspan-
nung zu ändern.
SCHLIESSEN DER SCHAUKELWIPPE
- Die Schaukelwippe kann für den Transport geschlossen werden.
- Achten Sie beim Schließen auf die beweglichen Teile.
WARNUNG: Die Schaukelwippe darf niemals geschlossen werden,
während sich das Kind darin bendet. Nehmen Sie das Kind aus der
Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese schließen!
Um die Schaukelwippe zu schließen muss man:
- Die Rückenlehne (A4) ganz nach hinten neigen, dabei wie im Ab-
schnitt “EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE” angegeben vorgehen
(Abb. 4).
- Die 2 Schließtasten (A5) betätigen und die Gelenke (A6) zur Mitte
des Gestells drücken (Abb. 11).
- Um das Gestell noch kompakter zu machen, die Sitzholme
(A3) greifen und sie bis zum vollständigen Schließen annä-
hern (Abb. 12).
Um die Schaukelwippe wieder zu önen braucht man nur die im
Abschnitt “ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE” angegebenen Abläufe zu
befolgen.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Man kann die Polsterung (B) der Schaukelwippe abnehmen, um sie
zu waschen.
- Die Sicherheitsgurte (B2) aus den Ösen der Polsterung ziehen
(Abb. 13).
- Das Gestell (A) teilweise schließen, damit die Polsterung der Schau-
kelwippe leichter abgenommen werden kann.
Geräten usw. aufstellen.
Vergewissern Sie sich, dass der Be-
zug immer korrekt am Gestell der
Schaukelwippe befestigt ist.
Die Schaukelwippe nie zum Transpor-
tieren des Kindes in einem motorbe-
triebenen Fahrzeug verwenden.
WARNUNG: Wenn man die Schau-
kelwippe transportiert, muss das
Kind herausgenommen werden.
Vergewissern Sie sich stets, dass
alle Bestandteile korrekt eingeras-
tet und installiert sind.
Die Babyliege regelmäßig auf ver-
schlissene Teile, lockere Schrauben,
verschlissenes Material oder auf-
getrennte Nähte prüfen und evtl.
schadhafte Teile sofort austauschen.
Stellen Sie die Schaukelwippe mit
dem Kind darin nicht in die Nähe
von Fenstern oder Mauern, wo Kor-
deln, Vorhänge oder anderes vom
Kind dazu benutzt werden können,
sich daran hochzuziehen oder die
eine Erstickungs- oder Erdrosse-
lungsgefahr für das Kind darstellen
könnten.
Die Schaukelwippe nicht in die
Nähe von Fenstern oder Mauern
stellen, damit das Kind nicht das
Gleichgewicht verlieren und her-
unterfallen kann.
Bewahren Sie das Produkt, wenn
Sie es nicht verwenden, außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Stellen Sie die Schaukelwippe mit
dem Kind darin nicht in die Nähe
von Fenstern oder Mauern, wo Kor-
deln, Vorhänge oder anderes vom
Kind dazu benutzt werden können,
sich daran hochzuziehen oder die
eine Erstickungs- oder Erdrosse-
lungsgefahr für das Kind darstellen
könnten.
Die Schaukelwippe nicht in die
Nähe von Fenstern oder Mauern
stellen, damit das Kind nicht das
Gleichgewicht verlieren und her-
unterfallen kann.
Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie
es nicht verwenden, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG
Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigung und Pege darf ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen,
ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder Teile fehlen: Gege-
benenfalls nicht verwenden.
Die Waschanleitungen auf dem Pegeetikett des Produkts beachten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstos und der Nähte.
Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies
zur Ausbleichung der Stoe führen.
Um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen könnte, sicherstellen, dass alle gleitenden
Teile frei von Staub und Schmutz sind.
TRANSPORTTASCHE: 100% Polypropylen
Bestandteile
Gestell:
A1 – Basis
A2 – Füße
A3 – Sitzholme
A4 – Rückenlehne
A5 – Tasten zum Önen/Schließen
A6 – Gelenke zum Önen/Schließen
A7 – Hebel zum Verstellen der Rückenlehne
A8 – Schiene für Sto
Polsterung:
B1 – Sitz
B2 – Sicherheitsgurte
B3 – Druckknöpfe
B4 – Starre Prole zum Einsetzen des Stos
B5 – Sitzöse
C – Transporttasche
ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE
18
19
Die Schaukelwippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie
zu verwenden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
- Nehmen Sie die Schaukelwippe aus der Transporttasche C (Abb. 1);
achten Sie beim Önen auf die beweglichen Teile.
- Greifen Sie die Sitzholme (A3) und ziehen Sie diese nach außen
(Abb. 2).
- Önen Sie die Liege ganz, indem Sie die Gelenke (A6) ziehen bis
ein Klick zu hören ist und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt
eingerastet sind (Abb. 3).
Nun kann man die gewünschte Verwendungsart wählen.
- Um die Neigung der Rückenlehne einzustellen, die beiden Verstell-
hebel (A7) gleichzeitig greifen und nach oben ziehen (Abb. 4); man
kann eine der drei möglichen Positionen wählen (Abb. 5-6-7). Zum
Abschluss dieses Vorgangs, die Hebel loslassen (A7). Dies können
Sie auch tun, während das Kind in der Wippe liegt; das ist lediglich
ein wenig schwieriger.
WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne (A4) beim Einstellen der
Höhe stets mit den Händen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass
die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
FIX- ODER SCHAUKELPOSITION
Die Schaukelwippe kann in der Fix- und der Schaukelposition ver-
wendet werden:
- Fixposition: Drehen Sie die zwei Füße (A2) zur Rückseite der Schau-
kelwippe, bis die Unterseite jedes Fußes am Boden aufsteht (Abb. 8).
- Schaukelposition: Drehen Sie die Füße (A2) in die entgegengesetz-
te Richtung, so dass sie den Boden nicht mehr berühren.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
- Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte bereits ge-
schlossen (Abb. 9).
- Um sie zu önen, drücken Sie die Enden der Verschlussteile der
Gurtschlossenden und ziehen Sie die beiden Schnallen heraus
(Abb. 10). Das Kind kann nun in die Schaukelwippe gelegt werden.
WARNUNG: Wenn die Schaukelwippe gebraucht wird, schnal-
len Sie stets die Sicherheitsgurte fest, indem Sie diese durch den
Schrittgurt führen und prüfen Sie die korrekte Spannung und die
korrekte Befestigung.
Man kann die Spannung der Gurte regeln, indem man das dazu ge-
hörende Band auf der Rückseite der Rückenlehne verstellt.
- Halten Sie ein Gurtschlossende fest und ziehen Sie gleichzeitig am
Gurt. Lassen Sie diesen durch den Ring gleiten, um die Gurtspan-
nung zu ändern.
SCHLIESSEN DER SCHAUKELWIPPE
- Die Schaukelwippe kann für den Transport geschlossen werden.
- Achten Sie beim Schließen auf die beweglichen Teile.
WARNUNG: Die Schaukelwippe darf niemals geschlossen werden,
während sich das Kind darin bendet. Nehmen Sie das Kind aus der
Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese schließen!
Um die Schaukelwippe zu schließen muss man:
- Die Rückenlehne (A4) ganz nach hinten neigen, dabei wie im Ab-
schnitt “EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE” angegeben vorgehen
(Abb. 4).
- Die 2 Schließtasten (A5) betätigen und die Gelenke (A6) zur Mitte
des Gestells drücken (Abb. 11).
- Um das Gestell noch kompakter zu machen, die Sitzholme
(A3) greifen und sie bis zum vollständigen Schließen annä-
hern (Abb. 12).
Um die Schaukelwippe wieder zu önen braucht man nur die im
Abschnitt “ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE” angegebenen Abläufe zu
befolgen.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Man kann die Polsterung (B) der Schaukelwippe abnehmen, um sie
zu waschen.
- Die Sicherheitsgurte (B2) aus den Ösen der Polsterung ziehen
(Abb. 13).
- Das Gestell (A) teilweise schließen, damit die Polsterung der Schau-
kelwippe leichter abgenommen werden kann.
- Die Schaukelwippe (B3) umdrehen, die 4 Knöpfe auf der Unterseite
des Sitzes und die 4 Knöpfe auf der Oberseite der Rückenlehne
lösen (Abb. 14-14A).
- Den Bezug abziehen, indem man die starren Prole (B4) durch die
Schiene(A8) gleiten lässt, bis die Polsterung ganz vom Gestell ab-
gezogen ist. Dabei darauf achten, den Bezug nicht zu beschädigen
(Abb. 15-16-17-18).
- Um die Polsterung der Schaukelwippe wieder aufzuziehen, in um-
gekehrter Reihenfolge vorgehen und dabei als erstes die starren
Prole (B4) in die speziellen Aufnahmen am Ende der Schienen
(A8) einfügen (Abb. 19-20-21).
- Alle zuvor gelösten Druckknöpfe wieder festmachen und die zu-
vor entfernten Sicherheitsgurte wieder anbringen, indem man sie
durch die speziellen Ösen führt (Abb. 22-22A).
10/12 M bis 18 Kg
(STUHL)
Zulässiges Verwendungsalter: wenn
das Kind laufen und ohne Hilfe sit-
zen und aufstehen kann (ungefähr
mit 10/12 Monaten) 18 kg max.
WARNUNG: Vor der Verwendung
des Stuhls müssen die Sicher-
heitsgurte (Schrittgurt und Bauch-
gurt) ent fernt werden und in ihre
Halterun gen gelegt werden.
WARNUNG: Das Kind nie unbe-
aufsichtigt lassen.
Ausschließlich auf ebenerdige und
stabile Flächen stellen.
Das Produkt nicht als Schaukelstuhl
verwenden.
Das Produkt hat folgende Maße: 83
x 45 x 41/57 cm.
WARNUNG: Der Platz, an dem der
Stuhl verwendet wird, muss frei
von Objekten oder Einrichtungs-
gegenständen sein, die seinen kor-
rekten Gebrauch behindern oder
beeinträchtigen könnten.
Dem Kind nicht erlauben sich mit
dem Füßen auf den Stuhl zu stel-
len, um zu vermeiden, dass es he-
runterfallen könnte.
Immer nur jeweils ein Kind auf dem
Stuhl sitzen lassen, um dessen Sta-
bilität nicht zu beeinträchtigen.
eine Erstickungs- oder Erdrosse-
lungsgefahr für das Kind darstellen
könnten.
Die Schaukelwippe nicht in die
Nähe von Fenstern oder Mauern
stellen, damit das Kind nicht das
Gleichgewicht verlieren und her-
unterfallen kann.
Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie
es nicht verwenden, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
BEZUG
Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester.
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pege und Wartung.
Die Reinigung und Pege darf ausschließlich durch Erwachsene
erfolgen.
Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen,
ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder Teile fehlen: Gege-
benenfalls nicht verwenden.
Die Waschanleitungen auf dem Pegeetikett des Produkts beachten.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstos und der Nähte.
Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies
zur Ausbleichung der Stoe führen.
Um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des
Produkts beeinträchtigen könnte, sicherstellen, dass alle gleitenden
Teile frei von Staub und Schmutz sind.
TRANSPORTTASCHE: 100% Polypropylen
Bestandteile
Gestell:
A1 – Basis
A2 – Füße
A3 – Sitzholme
A4 – Rückenlehne
A5 – Tasten zum Önen/Schließen
A6 – Gelenke zum Önen/Schließen
A7 – Hebel zum Verstellen der Rückenlehne
A8 – Schiene für Sto
Polsterung:
B1 – Sitz
B2 – Sicherheitsgurte
B3 – Druckknöpfe
B4 – Starre Prole zum Einsetzen des Stos
B5 – Sitzöse
C – Transporttasche
ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE
20
21
ES
POCKET RELAX puede utilizar-
se como hamaca y como asiento. En
la modalidad hamaca puede utilizar-
se desde el nacimiento hasta que el
niño aprende a sentarse por sí solo
(aproximadamente 5/6 meses, 9 kg
máx.). En la modalidad asiento pue-
de utilizarse desde que el niño ca-
mina y es capaz de sentarse y levan-
tarse por sí solo (aproximadamente
10/12 meses) hasta los 18 kg máx.
0 - 6 M (USO HAMACA)
¡IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: CUANDO USE EL
PRODUCTO, RETIRE LA BOLSA DE
TRANSPORTE Y MANTÉNGALA FUE-
RA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: Edad recomen-
dada: Desde el nacimiento hasta
los 9 kilos (6 meses).
ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No use la hamaca
con niños que puedan estar senta-
dos por sí solos, que puedan girarse
sobre sí mismos o que puedan al-
zarse apoyando las manos, las rodi-
llas y/o los pies.
ADVERTENCIA: Esta hamaca no
está pensada para largos períodos
de sueño.
Dieser Stuhl ist für den häuslichen
Gebrauch auf trockenen Oberä-
chen ausgelegt.
Keine Änderungen vornehmen:
jegliche Änderung könnte die Si-
cherheit gefährden.
Wenn das Produkt lange der Son-
ne ausgesetzt wird, könnte dies zur
Ausbleichung der Stoe führen.
Wenn das Produkt lange Zeit ho-
hen Temperaturen ausgesetzt ist,
vor der Verwendung einige Minu-
ten warten.
Den Stuhl niemals mit dem darauf
sitzenden Kind verstellen.
AUSBAU DES RÜCKHALTESYSTEMS
Den Bauchgurt durch die Ösen auf der Rückenlehne ziehen (Abb.
24) und durch den entsprechenden „D“-Ring (Abb. 23) hinter der
Rückenlehne (Abb.25) abziehen. Den entfernten Gurt außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Den Schrittgurt in die entsprechende Öse B5 (Abb.26) in dem Sitz
ziehen und in die entsprechende Tasche stecken, wie in Abb. 26A
gezeigt.
Wenn das Rückhaltesystem erneut eingebaut werden muss (für die
Verwendung als Schaukelwippe), die zuvor beschriebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
Bei Bedarf die Gurte auf die Größe des Kindes anpassen.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler
Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
leitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Be-
züglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf
die nationalen Rechtsvorschriften des Kauandes.
20
21
ES
POCKET RELAX puede utilizar-
se como hamaca y como asiento. En
la modalidad hamaca puede utilizar-
se desde el nacimiento hasta que el
niño aprende a sentarse por sí solo
(aproximadamente 5/6 meses, 9 kg
máx.). En la modalidad asiento pue-
de utilizarse desde que el niño ca-
mina y es capaz de sentarse y levan-
tarse por sí solo (aproximadamente
10/12 meses) hasta los 18 kg máx.
0 - 6 M (USO HAMACA)
¡IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: CUANDO USE EL
PRODUCTO, RETIRE LA BOLSA DE
TRANSPORTE Y MANTÉNGALA FUE-
RA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA: Edad recomen-
dada: Desde el nacimiento hasta
los 9 kilos (6 meses).
ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: No use la hamaca
con niños que puedan estar senta-
dos por sí solos, que puedan girarse
sobre sí mismos o que puedan al-
zarse apoyando las manos, las rodi-
llas y/o los pies.
ADVERTENCIA: Esta hamaca no
está pensada para largos períodos
de sueño.
ADVERTENCIA: Es peligroso utilizar
la hamaca sobre una supercie ele-
vada, como mesas, etc.
ADVERTENCIA: Utilice siempre
los sistemas de sujeción.
Utilice siempre el sistema de reten-
ción cuando el niño está sentado
en la hamaca; Si es necesario, regu-
le su longitud con los correspon-
dientes dispositivos de regulación.
ADVERTENCIA: La hamaca no sus-
tituye una cama o una cuna. Si el
bebé necesita dormir, acuéstelo en
una cama o en una cuna apropiada.
ADVERTENCIA: No utilice la ha-
maca si le faltan cualquiera de las
partes o si estas, están rotas.
ADVERTENCIA: No use accesorios
o partes de repuesto que no estén
aprobados por el fabricante.
El ensamblaje del producto y de to-
dos sus componentes debe ser lleva-
do a cabo solamente por un adulto.
No utilice la hamaca con más de un
niño a la vez.
Nunca coloque la hamaca sobre
supercies que no sean perfecta-
mente horizontales.
No deje que otros niños jueguen
cerca de la hamaca sin vigilancia.
Para evitar riesgos o principios de
incendio, no deje la hamaca cerca
de fuentes de calor, de aparatos
eléctricos, de gas, etc.
Asegúrese de que la funda esté
siempre correctamente jada a la
estructura de la hamaca.
Nunca utilice el producto para trans-
portar al niño en un vehículo de motor.
ADVERTENCIA: Es necesario retirar al
niño de la hamaca para transportarla.
22
23
sado de los cinturones.
CÓMO CERRAR LA HAMACA
- La hamaca puede cerrarse para transportarla.
- Durante la fase de cierre, preste atención a las partes móviles.
ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben llevarse a
cabo con el niño acomodado en el interior de la hamaca. ¡Quite al
niño de la hamaca antes de cerrarla!
Para cerrar la hamaca haga lo siguiente:
- Recline completamente el respaldo (A4) siguiendo las instruccio-
nes expuestas en la sección “REGULACIÓN DEL RESPALDO” (Fig. 4).
- Apriete los 2 botones de cierre (A5) y empuje las articulaciones
(A6) hacia el centro de la estructura (Fig. 11).
- Para compactar aún más la estructura, sujete los tubos del asiento
(A3) y acérquelos hasta que ésta quede completamente cerrada
(Fig. 12).
Para volver a abrir la hamaca siga las instrucciones expuestas en la
sección “CÓMO ABRIR LA HAMACA.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
El acolchado (B) de la hamaca puede quitarse para lavarlo.
- Haga deslizar los cinturones de seguridad para sacarlos (B2) por los
ojales presentes en el acolchado (Fig. 13).
- Cierre un poco la estructura (A) para que sea más fácil quitarle la
funda a la hamaca.
- Voltee la hamaca (B3), desabroche los 4 botones en la parte inferior
del asiento y los 4 botones en la parte superior del respaldo (Fig.
14-14A).
- Saque el acolchado haciéndolo deslizar por los perles rígidos (B4)
hacia arriba a través de la guía (A8) hasta que quede completa-
mente fuera de la estructura, teniendo cuidado para que no se
dañe (Fig. 15-16-17-18).
- Para forrar la hamaca siga los pasos en sentido inverso, teniendo
cuidado, en primer lugar, de introducir los perles rígidos (B4) en
las respectivas ranuras ubicadas en el extremo superior de las
guías (A8) (Fig. 19-20-21).
- Abroche todos los botones de enganche rápido que se desabro-
charon anteriormente y vuelva a poner en su lugar los cinturones
de seguridad, haciéndolos pasar por los correspondientes ojales
(Fig. 22-22A).
10/12 M hasta 18 Kg
(USO ASIENTO)
Edad de uso permitida: desde que el
niño camina y es capaz de sentarse y le-
vantarse por sí solo (aproximadamente
10/12 meses) hasta los 18 kg máx.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar el
asiento, se deben retirar los cintu-
rones de seguridad (separapiernas
y correa abdominal) y colocarlos
en los soportes correspondientes.
ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
Coloque el producto únicamente
sobre supercies planas y estables.
No utilice el producto como asien-
to en modo basculante.
Asegúrese siempre de que todos
los componentes estén correcta-
mente enganchados y montados.
Controle periódicamente que no
haya piezas desgastadas, tornillos
sueltos, materiales desgastados o
descosidos, y cambie inmediata-
mente las partes dañadas.
No ponga la hamaca con el niño
cerca de ventanas o paredes, donde
cuerdas,cortinas u otros podrían ser
utilizados por este para trepar, o ser
causa de asxia o estrangulamiento.
No ponga la hamaca cerca de ventanas
o paredes para evitar el riesgo de que el
niño pierda el equilibrio y se caiga.
Mientras no use el producto, man-
téngalo fuera del alcance del niño.
No ponga la hamaca con el niño
cerca de ventanas o paredes, donde
cuerdas,cortinas u otros podrían ser
utilizados por este para trepar, o ser
causa de asxia o estrangulamiento.
No ponga la hamaca cerca de ventanas
o paredes para evitar el riesgo de que el
niño pierda el equilibrio y se caiga.
Mientras no use el producto, man-
téngalo fuera del alcance del niño.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
COMPOSICIÓN TEXTIL
REVESTIMIENTO
Exterior: 100% poliéster. Acolchado: 100% poliéster.
• Este producto requiere un mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser llevadas a
cabo únicamente por personas adultas.
Revise periódicamente que la hamaca no presente roturas o da-
ños, y que no falte ninguna de sus partes: si las presenta, no utilice
el producto.
Para el lavado, respete las instrucciones que guran en la etiqueta
del producto.
Lave a mano con agua fría
No use lejía
No seque en secadora
No planche
No lave en seco
Después de cada lavado, compruebe la resistencia del tejido y de
las costuras.
Una exposición prolongada del producto al sol puede desteñir los
tejidos.
Para evitar roces que puedan comprometer el correcto funciona-
miento del producto, asegúrese de que todas sus partes deslizables
estén libres de polvo y suciedad.
BOLSA DE TRANSPORTE: 100% Polipropileno
Componentes
Estructura:
A1 – Base
A2 – Patas
A3 – Tubos del asiento
A4 – Respaldo
A5 – Botones de apertura/cierre
A6 – Articulaciones de apertura/cierre
A7 – Palancas para reclinar
A8 – Guía para pasar la tela
Acolchado:
B1 – Asiento
B2 – Cinturones de seguridad
B3 – Botones de enganche
B4 – Perles rígidos para pasar la tela
B5 - Ojal asiento
C – Bolsa de transporte
CÓMO ABRIR LA HAMACA
La hamaca se suministra ya ensamblada. Para poderla utilizar, se
debe llevar a cabo el siguiente procedimiento:
- Saque la hamaca de la bolsa de transporte C (Fig.1); durante la fase
de apertura, preste atención a las partes móviles.
- Sujete los tubos del asiento (A3) y tire hacia afuera (Fig. 2).
- Complete la apertura tirando de las articulaciones (A6) hasta que
hagan click, y asegúrese de que queden bien enganchados (Fig. 3).
Ahora usted puede escoger la modalidad de uso que preere.
- Para regular la inclinación del respaldo, sujete las dos palancas para
reclinar al mismo tiempo (A7) y tire hacia arriba (Fig. 4); se puede
seleccionar una de tres posiciones posibles (Fig. 5-6-7). Para comple-
tar la operación, suelte las dos palancas (A7). Esta operación puede
llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en la hamaca.
En este caso, sin embargo, la operación puede dicultarse un poco.
ADVERTENCIA: Sostenga siempre el respaldo (A4) con los dedos
durante las fases de regulación de la reclinación.
ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté bloqueado
correctamente antes del uso.
POSICIÓN FIJA O BASCULANTE
La hamaca puede utilizarse en posición ja o basculante:
- Posición ja: gire las dos patas (A2) hacia afuera de la hamaca has-
ta que la parte inferior de cada una toque la supercie de apoyo
(Fig. 8).
- Posición basculante: gire las patas (A2) en dirección contraria, de
manera que las mismas no toquen la supercie de apoyo.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
- Cuando se utiliza el producto por primera vez, los cinturones de
seguridad se encuentran abrochados (Fig. 9).
- Para desabrocharlos presione el extremo de las horquillas de la he-
billa y extraiga las dos hebillas (Fig. 10). La hamaca está lista para
acoger al niño.
ADVERTENCIA: Mientras se está usando, abroche siempre los cin-
turones haciéndolos pasar dentro del separapiernas y compruebe
su correcto tensado y jación.
Regule el tensado de los cinturones a través de estos mismos y ha-
ciendo deslizar la correa por la parte trasera del respaldo.
- Sujete un extremo de la hebilla y al mismo tiempo tire de la correa
haciéndola pasar por el anillo correspondiente, para regular el ten-
22
23
sado de los cinturones.
CÓMO CERRAR LA HAMACA
- La hamaca puede cerrarse para transportarla.
- Durante la fase de cierre, preste atención a las partes móviles.
ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben llevarse a
cabo con el niño acomodado en el interior de la hamaca. ¡Quite al
niño de la hamaca antes de cerrarla!
Para cerrar la hamaca haga lo siguiente:
- Recline completamente el respaldo (A4) siguiendo las instruccio-
nes expuestas en la sección “REGULACIÓN DEL RESPALDO” (Fig. 4).
- Apriete los 2 botones de cierre (A5) y empuje las articulaciones
(A6) hacia el centro de la estructura (Fig. 11).
- Para compactar aún más la estructura, sujete los tubos del asiento
(A3) y acérquelos hasta que ésta quede completamente cerrada
(Fig. 12).
Para volver a abrir la hamaca siga las instrucciones expuestas en la
sección “CÓMO ABRIR LA HAMACA.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
El acolchado (B) de la hamaca puede quitarse para lavarlo.
- Haga deslizar los cinturones de seguridad para sacarlos (B2) por los
ojales presentes en el acolchado (Fig. 13).
- Cierre un poco la estructura (A) para que sea más fácil quitarle la
funda a la hamaca.
- Voltee la hamaca (B3), desabroche los 4 botones en la parte inferior
del asiento y los 4 botones en la parte superior del respaldo (Fig.
14-14A).
- Saque el acolchado haciéndolo deslizar por los perles rígidos (B4)
hacia arriba a través de la guía (A8) hasta que quede completa-
mente fuera de la estructura, teniendo cuidado para que no se
dañe (Fig. 15-16-17-18).
- Para forrar la hamaca siga los pasos en sentido inverso, teniendo
cuidado, en primer lugar, de introducir los perles rígidos (B4) en
las respectivas ranuras ubicadas en el extremo superior de las
guías (A8) (Fig. 19-20-21).
- Abroche todos los botones de enganche rápido que se desabro-
charon anteriormente y vuelva a poner en su lugar los cinturones
de seguridad, haciéndolos pasar por los correspondientes ojales
(Fig. 22-22A).
10/12 M hasta 18 Kg
(USO ASIENTO)
Edad de uso permitida: desde que el
niño camina y es capaz de sentarse y le-
vantarse por sí solo (aproximadamente
10/12 meses) hasta los 18 kg máx.
ADVERTENCIA: Antes de utilizar el
asiento, se deben retirar los cintu-
rones de seguridad (separapiernas
y correa abdominal) y colocarlos
en los soportes correspondientes.
ADVERTENCIA: Nunca deje al
niño sin vigilancia.
Coloque el producto únicamente
sobre supercies planas y estables.
No utilice el producto como asien-
to en modo basculante.
El producto tiene las siguientes di-
mensiones 83 x 45 x 41/57 cm.
ADVERTENCIA: Compruebe que
el espacio en el que se utilizará
el asiento esté libre de objetos o
muebles que puedan obstaculizar
o comprometer su uso correcto.
No permita que el niño se ponga
de pie sobre el asiento para evitar
el riesgo de caídas.
No deje que se siente más de un
niño a la vez en el asiento ya que
pondría en riesgo su estabilidad.
Este asiento está destinado a un
uso estrictamente doméstico y so-
bre supercies secas.
No realice ninguna modicación:
cualquier modicación podría
afectar su seguridad.
Una exposición prolongada del
producto al sol puede desteñir los
tejidos. Después de una exposición
prolongada a las altas temperatu-
ras, aguarde algunos minutos antes
de utilizar el producto.
Nunca desplace el asiento con el
niño sentado en el mismo.
DESMONTAJE DE LOS SISTEMAS DE RETENCIÓN
Haga pasar la correa abdominal a través de los ojales presentes
en el respaldo (Fig. 24) y extráigala de los anillos en “D” especícos
(Fig. 23) presentes detrás del respaldo (Fig. 25). Conserve la correa
retirada fuera del alcance de los niños.
Haga pasar el separapiernas en el ojal correspondiente B5 (Fig. 26)
presente en el asiento y colóquelo en el bolsillo especíco, como se
indica en la Fig. 26A.
Si fuese necesario montar nuevamente los sistemas de retención
(para el uso como hamaca), se deberá repetir en sentido inverso las
operaciones anteriormente descritas.
Si es necesario, se deberán regular las correas en función del tama-
ño del niño.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad
en condiciones normales de uso según lo previsto en las instruccio-
nes. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños oca-
sionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la
duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase
a las disposiciones especícas de la normativa nacional aplicable en
el país de compra, si las hubiera.
No lave en seco
Después de cada lavado, compruebe la resistencia del tejido y de
las costuras.
Una exposición prolongada del producto al sol puede desteñir los
tejidos.
Para evitar roces que puedan comprometer el correcto funciona-
miento del producto, asegúrese de que todas sus partes deslizables
estén libres de polvo y suciedad.
BOLSA DE TRANSPORTE: 100% Polipropileno
Componentes
Estructura:
A1 – Base
A2 – Patas
A3 – Tubos del asiento
A4 – Respaldo
A5 – Botones de apertura/cierre
A6 – Articulaciones de apertura/cierre
A7 – Palancas para reclinar
A8 – Guía para pasar la tela
Acolchado:
B1 – Asiento
B2 – Cinturones de seguridad
B3 – Botones de enganche
B4 – Perles rígidos para pasar la tela
B5 - Ojal asiento
C – Bolsa de transporte
CÓMO ABRIR LA HAMACA
La hamaca se suministra ya ensamblada. Para poderla utilizar, se
debe llevar a cabo el siguiente procedimiento:
- Saque la hamaca de la bolsa de transporte C (Fig.1); durante la fase
de apertura, preste atención a las partes móviles.
- Sujete los tubos del asiento (A3) y tire hacia afuera (Fig. 2).
- Complete la apertura tirando de las articulaciones (A6) hasta que
hagan click, y asegúrese de que queden bien enganchados (Fig. 3).
Ahora usted puede escoger la modalidad de uso que preere.
- Para regular la inclinación del respaldo, sujete las dos palancas para
reclinar al mismo tiempo (A7) y tire hacia arriba (Fig. 4); se puede
seleccionar una de tres posiciones posibles (Fig. 5-6-7). Para comple-
tar la operación, suelte las dos palancas (A7). Esta operación puede
llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en la hamaca.
En este caso, sin embargo, la operación puede dicultarse un poco.
ADVERTENCIA: Sostenga siempre el respaldo (A4) con los dedos
durante las fases de regulación de la reclinación.
ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté bloqueado
correctamente antes del uso.
POSICIÓN FIJA O BASCULANTE
La hamaca puede utilizarse en posición ja o basculante:
- Posición ja: gire las dos patas (A2) hacia afuera de la hamaca has-
ta que la parte inferior de cada una toque la supercie de apoyo
(Fig. 8).
- Posición basculante: gire las patas (A2) en dirección contraria, de
manera que las mismas no toquen la supercie de apoyo.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
- Cuando se utiliza el producto por primera vez, los cinturones de
seguridad se encuentran abrochados (Fig. 9).
- Para desabrocharlos presione el extremo de las horquillas de la he-
billa y extraiga las dos hebillas (Fig. 10). La hamaca está lista para
acoger al niño.
ADVERTENCIA: Mientras se está usando, abroche siempre los cin-
turones haciéndolos pasar dentro del separapiernas y compruebe
su correcto tensado y jación.
Regule el tensado de los cinturones a través de estos mismos y ha-
ciendo deslizar la correa por la parte trasera del respaldo.
- Sujete un extremo de la hebilla y al mismo tiempo tire de la correa
haciéndola pasar por el anillo correspondiente, para regular el ten-
24
25
espreguiçadeira.
Nunca utilize a espreguiçadeira para
transportar a criança num veículo a
motor.
ATENÇÃO: Retire a criança antes
de transportar a espreguiçadeira.
Assegure-se de que todos os com-
ponentes estão corretamente xa-
dos e montados.
Verique periodicamente se exis-
tem peças gastas, parafusos mal
apertados, materiais gastos ou des-
cosidos e substitua imediatamente
as eventuais peças danicadas.
Não coloque a espreguiçadeira
com a criança junto de janelas ou
paredes, onde a criança possa usar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a espreguiçadeira junto
a janelas ou paredes, para evitar que
a criança se desequilibre e caia.
Quando não estiver a ser utilizado,
mantenha o produto fora do alcan-
ce das crianças.
Não coloque a espreguiçadeira
com a criança junto de janelas ou
paredes, onde a criança possa usar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a espreguiçadeira junto
a janelas ou paredes, para evitar que
a criança se desequilibre e caia.
Quando não estiver a ser utilizado,
mantenha o produto fora do alcance
das crianças.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
FORRO
PT
A POCKET RELAX pode ser
usada tanto como espreguiçadeira
quanto como cadeira. Na modalida-
de espreguiçadeira pode ser utiliza-
da desde o nascimento até quando
a criança aprende a sentar-se sozi-
nha (aproximadamente 5/6 meses,
9 kg máx.). Na modalidade cadeira
pode ser utilizada a partir do mo-
mento em que a criança caminha
e é capaz de sentar-se e levantar-se
sozinha (aproximadamente 10/12
meses) até 18 kg máx.
0 - 6 m (USO ESPREGUIÇADEIRA)
IMPORTANTE!
CONSERVE ESTAS INS-
TRUÇÕES PARA CON-
SULTAS FUTURAS.
ATENÇÃO: QUANDO O PRODUTO ES-
TIVER A SER UTILIZADO, RETIRE A BOL-
SA DE TRANSPORTE E MANTENHA-A
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO: Idade de utilização:
desde o nascimento até aos 9 kg (6
meses).
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé
sem vigilância.
ATENÇÃO: Não utilize a espreguiça-
deira com crianças que já consigam
sentar-se sozinhas, que sejam capa-
zes de rodar sobre si próprias ou que
sejam capazes de se levantar apoian-
do-se nas mãos, joelhos e pés.
ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
foi especicamente desenvolvida
para adormecer uma criança.
ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espre-
guiçadeira sobre superfícies elevadas
como, por exemplo, mesas, etc.
ATENÇÃO: Utilize sempre o siste-
ma de retenção.
Utilize sempre o sistema de reten-
ção quando a criança estiver sen-
tada na espreguiçadeira; regule
eventualmente o seu comprimen-
to nas velas adequadas.
ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
substitui uma cama ou um berço.
Se o bebé precisar de dormir, de-
verá deitá-lo numa cama ou num
berço adequado.
ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira se qualquer um dos seus
componentes estiver danicado,
rasgado ou em falta.
ATENÇÃO: Não utilize acessórios
ou peças de substituição não for-
necidos pelo fabricante.
A montagem do produto e de todos
os seus acessórios deve ser efetuada
exclusivamente por um adulto.
Não utilize a espreguiçadeira com
mais de uma criança de cada vez.
Nunca deixe a espreguiçadeira so-
bre planos que não sejam perfeita-
mente horizontais.
Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas proxi-
midades da espreguiçadeira.
Para evitar o perigo de incêndio,
nunca deixe a espreguiçadeira per-
to de fontes de calor, de aparelhos
elétricos, a gás, etc.
Assegure-se de que o forro está
corretamente xado à estrutura da
24
25
espreguiçadeira.
Nunca utilize a espreguiçadeira para
transportar a criança num veículo a
motor.
ATENÇÃO: Retire a criança antes
de transportar a espreguiçadeira.
Assegure-se de que todos os com-
ponentes estão corretamente xa-
dos e montados.
Verique periodicamente se exis-
tem peças gastas, parafusos mal
apertados, materiais gastos ou des-
cosidos e substitua imediatamente
as eventuais peças danicadas.
Não coloque a espreguiçadeira
com a criança junto de janelas ou
paredes, onde a criança possa usar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a espreguiçadeira junto
a janelas ou paredes, para evitar que
a criança se desequilibre e caia.
Quando não estiver a ser utilizado,
mantenha o produto fora do alcan-
ce das crianças.
Não coloque a espreguiçadeira
com a criança junto de janelas ou
paredes, onde a criança possa usar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a espreguiçadeira junto
a janelas ou paredes, para evitar que
a criança se desequilibre e caia.
Quando não estiver a ser utilizado,
mantenha o produto fora do alcance
das crianças.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
FORRO
Exterior: 100% poliéster. Acolchoado: 100% poliéster.
• Este produto necessita de manutenção periódica.
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas ex-
clusivamente por um adulto.
Inspecione periodicamente a espreguiçadeira para vericar a exis-
tência de eventuais componentes partidos, danicados ou em fal-
ta: Se detetar algo nessas condições, não utilize a espreguiçadeira.
Para a lavagem, siga as indicações da etiqueta do produto.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Depois de cada lavagem, verique a resistência do tecido e das
costuras.
Uma exposição prolongada do produto ao sol poderá provocar o
desbotamento dos tecidos.
Para evitar fricções que possam comprometer o funcionamento do
produto, certique-se de que todas as peças corrediças estão livres
de poeiras e sujidade.
BOLSA DE TRANSPORTE: 100% polipropileno
Componentes
Estrutura:
A1 – Base
A2 – Pés
A3 – Tubos do assento
A4 – Encosto
A5 – Botões de abertura/fecho
A6 – Articulações de abertura/fecho
A7 – Manípulos de reclinação
A8 – Fixação do forro
Forro:
B1 – Assento
B2 – Cinto de segurança
B3 – Molas de pressão
B4 – Pers rígidos para introdução do forro
B5 – Ranhura do assento
C – Bolsa de transporte
ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA
A espreguiçadeira é embalada já montada. Para poder utilizá-la, efe-
tue as seguintes operações:
- Retire a espreguiçadeira da bolsa de transporte C (Fig.1); durante a
abertura, preste atenção às partes móveis.
- Segure os tubos do assento (A3) e puxe-os para o exterior (Fig. 2).
- Conclua a abertura, puxando as articulações (A6) até ouvir um cli-
que, certicando-se de que cam bem xas (Fig. 3).
Nesta altura, escolha o modo de utilização pretendido.
- Para regular a inclinação do encosto, acione simultaneamente os
dois manípulos de reclinação (A7), puxando-os para cima (Fig. 4);
poderá escolher uma das três posições disponíveis (Fig. 5-6-7). Para
concluir a operação, solte os dois manípulos (A7). Esta operação
pode ser efetuada com a criança na espreguiçadeira.
Neste caso, tornar-se-á ligeiramente mais difícil.
ATENÇÃO: Segure sempre o encosto (A4) com uma mão enquanto
regula a reclinação.
AVISO: Antes de utilizar, verique sempre se o encosto se encontra
devidamente bloqueado.
POSIÇÃO FIXA OU DE BALOIÇO
A espreguiçadeira pode ser utilizada na posição xa ou de baloiço:
- Posição xa: rode os dois pés (A2) para trás da espreguiçadeira até
que a parte inferior de cada pé toque no chão (Fig. 8).
- Posição de baloiço: rode os pés (A2) na direção oposta, de modo a
foi especicamente desenvolvida
para adormecer uma criança.
ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espre-
guiçadeira sobre superfícies elevadas
como, por exemplo, mesas, etc.
ATENÇÃO: Utilize sempre o siste-
ma de retenção.
Utilize sempre o sistema de reten-
ção quando a criança estiver sen-
tada na espreguiçadeira; regule
eventualmente o seu comprimen-
to nas velas adequadas.
ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
substitui uma cama ou um berço.
Se o bebé precisar de dormir, de-
verá deitá-lo numa cama ou num
berço adequado.
ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira se qualquer um dos seus
componentes estiver danicado,
rasgado ou em falta.
ATENÇÃO: Não utilize acessórios
ou peças de substituição não for-
necidos pelo fabricante.
A montagem do produto e de todos
os seus acessórios deve ser efetuada
exclusivamente por um adulto.
Não utilize a espreguiçadeira com
mais de uma criança de cada vez.
Nunca deixe a espreguiçadeira so-
bre planos que não sejam perfeita-
mente horizontais.
Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas proxi-
midades da espreguiçadeira.
Para evitar o perigo de incêndio,
nunca deixe a espreguiçadeira per-
to de fontes de calor, de aparelhos
elétricos, a gás, etc.
Assegure-se de que o forro está
corretamente xado à estrutura da
26
27
do na Fig. 29.
Se for necessária a remontagem do cinto de segurança (para uso
como espreguiçadeira), deve-se repetir em sentido inverso as ope-
rações descritas acima.
Se necessário, regule as correias de acordo com o tamanho da
criança.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor-
midade, vericado em condições normais de uso, de acordo com
o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá por-
tanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por
utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo
de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se
para as disposições especícas das normas nacionais aplicáveis no
país de aquisição, se existentes.
que não toquem no chão.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
- Antes da primeira utilização, o cinto de segurança já se encontra
fechado (Fig. 9).
- Para abri-lo, prima os ganchos que se encontram nas extremidades
e retire-os (Fig. 10). A espreguiçadeira está pronta para receber a
criança.
ATENÇÃO: Quando estiver a ser utilizada, aperte sempre o cinto de
segurança, fazendo-o passar através da correia separadora de per-
nas, e verique se está esticado e xado corretamente.
A tensão do cinto pode ser regulada fazendo deslizar a correia na par-
te posterior do encosto.
- Segure uma das extremidades da vela e, ao mesmo tempo, puxe
a correia e faça-a deslizar através da argola respetiva, para alterar
a tensão do cinto.
FECHO DA ESPREGUIÇADEIRA
- A espreguiçadeira pode ser fechada para transporte.
- Durante o fecho, preste atenção às partes móveis.
ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser iniciadas com
a criança na espreguiçadeira. Retire a criança da espreguiçadeira an-
tes de iniciar o fecho da estrutura!
Para fechar a espreguiçadeira:
- Recline completamente o encosto (A4) agindo conforme indicado
no parágrafo “REGULAÇÃO DO ENCOSTO” (Fig. 4).
- Prima os 2 botões de fecho (A5) e empurre as articulações (A6)
para o centro da estrutura (Fig. 11).
- Para compactar mais a estrutura, segure os tubos do assento (A3) e
aproxime-os um do outro até ao seu fecho total (Fig. 12).
Para voltar a abrir a espreguiçadeira, basta seguir as indicações do
parágrafo ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA.
REMOÇÃO DO FORRO
É possível remover o forro (B) da espreguiçadeira para o poder lavar.
- Retire os cintos de segurança (B2) das ranhuras existentes no forro
(Fig. 13).
- Feche parcialmente a estrutura (A) para facilitar a remoção do forro
da espreguiçadeira.
- Volte a espreguiçadeira (B3), abra as 4 molas na parte inferior do
assento e as 4 molas na parte superior do encosto (Fig. 14-14A).
- Retire o forro fazendo deslizar os pers rígidos (B4) para cima atra-
vés do xador (A8) até retirá-lo completamente da estrutura e ten-
do o cuidado de não o danicar (Fig. 15-16-17-18).
- Para voltar a colocar o forro na espreguiçadeira, repita as opera-
ções em ordem inversa, tendo o cuidado de, em primeiro lugar,
introduzir os pers rígidos (B4) nas ranhuras dispostas no topo dos
xadores (A8) (Fig. 19-20-21).
- Feche todas as molas de pressão anteriormente abertas e volte a
colocar o cinto de segurança, fazendo-o passar através das devidas
ranhuras (Fig. 22-22A).
10/12 m até 18 kg
(USO CADEIRA)
Idade de utilização adequada: a
partir do momento que a criança
caminha e é capaz de sentar-se e
levantar-se sozinha (aproximada-
mente 10/12 meses) até 18 kg máx.
ATENÇÃO: Antes de utilizar a ca-
deira, é necessário remover o cinto
de segurança (correia separadora
de pernas e correia abdominal) e
arrumá-lo nos sítios adequados.
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé
sem vigilância.
Posicione o produto exclusivamente
sobre superfícies planas e estáveis.
Não utilize o produto como cadeira
na modalidade de baloiço.
O produto tem as seguintes dimen-
sões 83 x 45 x 41/57 cm
ATENÇÃO: Verique se o espaço
no qual a cadeira será usada está
livre de objetos ou móveis que di-
cultem ou prejudiquem a sua utili-
zação correta.
Não permita que a criança se po-
nha em pé sobre a cadeira, para
evitar o risco de quedas.
Não deixe sentar-se na cadeira
mais de uma criança de cada vez
para não comprometer a sua esta-
bilidade.
Esta cadeira foi projetada para um
uso puramente doméstico e sobre
superfícies secas.
Não realize nenhuma alteração:
qualquer variação poderia com-
prometer a sua segurança.
Uma exposição prolongada do
produto ao sol poderá provocar o
desbotamento dos tecidos. Após
uma exposição prolongada a altas
temperaturas aguarde alguns mi-
nutos antes de utilizar o produto.
Nunca desloque a cadeira com a
criança sentada.
REMOÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
Passe a correia abdominal através das ranhuras presentes no en-
costo (Fig. 27) e puxe-a através dos anéis em “D” presentes por
trás do encosto.Mantenha a correia removida fora do alcance das
crianças.
Passe a correia separadora de pernas na ranhura R presente no
assento (Fig.28) e insira-a na bolsa adequada, tal como mostra-
26
27
do na Fig. 29.
Se for necessária a remontagem do cinto de segurança (para uso
como espreguiçadeira), deve-se repetir em sentido inverso as ope-
rações descritas acima.
Se necessário, regule as correias de acordo com o tamanho da
criança.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor-
midade, vericado em condições normais de uso, de acordo com
o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá por-
tanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por
utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo
de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se
para as disposições especícas das normas nacionais aplicáveis no
país de aquisição, se existentes.
de pernas e correia abdominal) e
arrumá-lo nos sítios adequados.
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé
sem vigilância.
Posicione o produto exclusivamente
sobre superfícies planas e estáveis.
Não utilize o produto como cadeira
na modalidade de baloiço.
O produto tem as seguintes dimen-
sões 83 x 45 x 41/57 cm
ATENÇÃO: Verique se o espaço
no qual a cadeira será usada está
livre de objetos ou móveis que di-
cultem ou prejudiquem a sua utili-
zação correta.
Não permita que a criança se po-
nha em pé sobre a cadeira, para
evitar o risco de quedas.
Não deixe sentar-se na cadeira
mais de uma criança de cada vez
para não comprometer a sua esta-
bilidade.
Esta cadeira foi projetada para um
uso puramente doméstico e sobre
superfícies secas.
Não realize nenhuma alteração:
qualquer variação poderia com-
prometer a sua segurança.
Uma exposição prolongada do
produto ao sol poderá provocar o
desbotamento dos tecidos. Após
uma exposição prolongada a altas
temperaturas aguarde alguns mi-
nutos antes de utilizar o produto.
Nunca desloque a cadeira com a
criança sentada.
REMOÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
Passe a correia abdominal através das ranhuras presentes no en-
costo (Fig. 27) e puxe-a através dos anéis em “D” presentes por
trás do encosto.Mantenha a correia removida fora do alcance das
crianças.
Passe a correia separadora de pernas na ranhura R presente no
assento (Fig.28) e insira-a na bolsa adequada, tal como mostra-
28
29
stoeltje wanneer u het verplaatst.
Verzeker u er altijd van dat alle on-
derdelen goed zijn vastgemaakt en
gemonteerd.
Controleer regelmatig op even-
tuele versleten onderdelen, losse
schroeven, versleten materialen of
losse naden en vervang bescha-
digde onderdelen onmiddellijk.
Zet het wipstoeltje met het kind
erin niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke
door het kind kunnen worden ge-
bruikt om te klimmen, of het kun-
nen verstikken of wurgen.
Zet het wipstoeltje niet in de buurt
van ramen of muren om te voorko-
men dat het kind zijn evenwicht kan
verliezen en kan vallen.
Als het artikel niet gebruikt wordt,
dient hij buiten het bereik van kin-
deren te worden gehouden.
Zet het wipstoeltje met het kind
erin niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke
door het kind kunnen worden ge-
bruikt om te klimmen, of het kun-
nen verstikken of wurgen.
Zet het wipstoeltje niet in de buurt
van ramen of muren om te voorko-
men dat het kind zijn evenwicht kan
verliezen en kan vallen.
Als het artikel niet gebruikt wordt,
dient hij buiten het bereik van kinde-
ren te worden gehouden.
ONDERHOUDSTIPS
SAMENSTELLING STOF
BEKLEDING
Buitenkant: 100% polyester. Vulmateriaal: 100% polyester.
• Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig.
Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene wor-
den gedaan.
Controleer het wipstoeltje regelmatig op eventuele breuken, be-
schadigingen of ontbrekende delen: gebruik het niet in geval van
NL
De POCKET RELAX kan worden
gebruikt als wipstoeltje, maar ook
als ligstoeltje. In de wipstoel-modus
kan het worden gebruikt vanaf de
geboorte tot het moment dat het
kind geleerd heeft zelfstandig te
gaan zitten (ongeveer 5-6 maanden
, max. 9 kg ). Als ligstoeltje kan het
worden gebruikt vanaf het moment
dat het kind kan lopen en in staat is
zelfstandig te gaan zitten en weer
op te staan (ongeveer 10-12 maan-
den) tot max. 18 kg.
0 - 6 M (GEBRUIK ALS WIPSTOELTJE)
BELANGRIJK!
BEWAAR VOOR LA-
TERE RAADPLEGING.
LET OP: WANNEER U HET PRODUCT
GEBRUIKT, VERWIJDERT U DE TRANS-
PORTTAS EN HOUDT U HEM BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
LET OP: Toegestane gebruiksleef-
tijd: vanaf de geboorte tot 9 kg
(ongeveer 6 maanden).
LET OP: Laat het kind nooit zonder
toezicht achter.
LET OP: Dit wipstoeltje is niet ge-
schikt voor kinderen die zelfstandig
kunnen zitten, zich kunnen draaien,
op de knieën kunnen gaan zitten of
zich op kunnen trekken.
LET OP: het wipstoeltje is niet be-
doeld om het kind er langdurig in
te laten slapen.
LET OP: Het is gevaarlijk het wip-
stoeltje op verhogingen te gebrui-
ken, zoals tafels, enz.
LET OP: Gebruik altijd de veilig-
heidssystemen.
Gebruik altijd het veiligheidssys-
teem als het kind in het wipstoeltje
zit. Stel de lengte eventueel met de
speciale regelaars af.
LET OP: Het wipstoeltje vervangt
geen bedje of wieg. Als uw kind
moet slapen, is het raadzaam het
in een wieg of bedje te leggen.
LET OP: Gebruik het wipstoeltje
niet als er onderdelen stuk of ge-
scheurd zijn of ontbreken.
LET OP: Gebruik geen niet door de
fabrikant geleverde accessoires, re-
serveonderdelen en dergelijke.
Het product en zijn onderdelen mo-
gen uitsluitend door een volwassene
in elkaar worden gezet.
Gebruik het wipstoeltje voor niet
meer dan één kind tegelijk.
Zet het wipstoeltje nooit op niet
perfect horizontale oppervlakken.
Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van het wip-
stoeltje spelen.
Zet het wipstoeltje niet in de buurt
van warmtebronnen, elektrische
of op gas werkende apparaten,
enz. om gevaar op, of beginnende,
brand te voorkomen.
Verzeker u ervan dat de hoes altijd
goed op het frame van het wip-
stoeltje is bevestigd.
Gebruik het stoeltje nooit om het
kind in een gemotoriseerd voertuig
te vervoeren.
LET OP: Neem het kind uit het wip-
28
29
stoeltje wanneer u het verplaatst.
Verzeker u er altijd van dat alle on-
derdelen goed zijn vastgemaakt en
gemonteerd.
Controleer regelmatig op even-
tuele versleten onderdelen, losse
schroeven, versleten materialen of
losse naden en vervang bescha-
digde onderdelen onmiddellijk.
Zet het wipstoeltje met het kind
erin niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke
door het kind kunnen worden ge-
bruikt om te klimmen, of het kun-
nen verstikken of wurgen.
Zet het wipstoeltje niet in de buurt
van ramen of muren om te voorko-
men dat het kind zijn evenwicht kan
verliezen en kan vallen.
Als het artikel niet gebruikt wordt,
dient hij buiten het bereik van kin-
deren te worden gehouden.
Zet het wipstoeltje met het kind
erin niet bij ramen of muren, waar
koorden, gordijnen en dergelijke
door het kind kunnen worden ge-
bruikt om te klimmen, of het kun-
nen verstikken of wurgen.
Zet het wipstoeltje niet in de buurt
van ramen of muren om te voorko-
men dat het kind zijn evenwicht kan
verliezen en kan vallen.
Als het artikel niet gebruikt wordt,
dient hij buiten het bereik van kinde-
ren te worden gehouden.
ONDERHOUDSTIPS
SAMENSTELLING STOF
BEKLEDING
Buitenkant: 100% polyester. Vulmateriaal: 100% polyester.
• Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig.
Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene wor-
den gedaan.
Controleer het wipstoeltje regelmatig op eventuele breuken, be-
schadigingen of ontbrekende delen: gebruik het niet in geval van
beschadiging.
Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van het product.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere was-
beurt.
Door langdurige blootstelling van het product aan de zon kan de
kleur van de stof verbleken.
Om wrijving te voorkomen die de correcte werking van het pro-
duct kan beïnvloeden controleert u of alle schuivende onderdelen
schoon zijn van stof en vuil.
TRANSPORTTAS: 100% Polypropyleen
Onderdelen
Frame:
A1 – Basis
A2 – Pootjes
A3 – Buizen van de zitting
A4 – Rugleuning
A5 – Knoppen voor openen/sluiten
A6 – Scharnieren voor openen/sluiten
A7 – Hendels voor het schuinzetten
A8 – Stang voor stof
Vulling:
B1 – Zitting
B2 - Veiligheidsgordels
B3 – Drukknoppen
B4 – Stijve proelen om de stof aan te brengen
B5 - Lus zitting
C – Transporttas
HET WIPSTOELTJE OPENEN
De relax wordt gemonteerd geleverd. Om hem te kunnen gebrui-
ken moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:
- Haal het wipstoeltje uit de transporttas C (Fig.1); let tijdens het
openen op de mobiele onderdelen.
- Pak de zitting (A3) bij de buizen vast en trek deze naar buiten (Fig. 2).
- Trek verder open door aan de scharnieren (A6) te trekken tot u een
klik hoort en controleer of ze goed vastzitten (Fig. 3).
Nu kiest u de gewenste gebruikswijze.
- Om de schuine stand van de rugleuning af te stellen neemt u de
twee hendels voor het schuinzetten (A7) tegelijkertijd vast en trekt
u ze omhoog (Fig. 4); u kunt een van de drie mogelijke standen
kiezen (Fig. 5-6-7). Laat de twee hendels (A7) los om de handeling
te voltooien. Deze handeling kan ook worden uitgevoerd met het
kind in het wipstoeltje.
In dat geval zal het een beetje moeilijker gaan.
LET OP: Begeleid de rugleuning (A4) tijdens het afstellen van de
schuine stand altijd met de hand.
LET OP: Controleer voor het gebruik altijd of de rugleuning goed
is vergrendeld.
VASTE OF SCHOMMELSTAND
Het wipstoeltje kan in de vaste of de schommelstand worden ge-
bruikt:
- Vaste stand: draai de twee pootjes (A2) aan de achterkant van het
wipstoeltje tot de onderkant van de pootjes op de grond staat
(Fig. 8).
- Schommelstand: draai de pootjes (A2) in de andere richting zodat
ze niet op de grond staan.
HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS
LET OP: Het is gevaarlijk het wip-
stoeltje op verhogingen te gebrui-
ken, zoals tafels, enz.
LET OP: Gebruik altijd de veilig-
heidssystemen.
Gebruik altijd het veiligheidssys-
teem als het kind in het wipstoeltje
zit. Stel de lengte eventueel met de
speciale regelaars af.
LET OP: Het wipstoeltje vervangt
geen bedje of wieg. Als uw kind
moet slapen, is het raadzaam het
in een wieg of bedje te leggen.
LET OP: Gebruik het wipstoeltje
niet als er onderdelen stuk of ge-
scheurd zijn of ontbreken.
LET OP: Gebruik geen niet door de
fabrikant geleverde accessoires, re-
serveonderdelen en dergelijke.
Het product en zijn onderdelen mo-
gen uitsluitend door een volwassene
in elkaar worden gezet.
Gebruik het wipstoeltje voor niet
meer dan één kind tegelijk.
Zet het wipstoeltje nooit op niet
perfect horizontale oppervlakken.
Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van het wip-
stoeltje spelen.
Zet het wipstoeltje niet in de buurt
van warmtebronnen, elektrische
of op gas werkende apparaten,
enz. om gevaar op, of beginnende,
brand te voorkomen.
Verzeker u ervan dat de hoes altijd
goed op het frame van het wip-
stoeltje is bevestigd.
Gebruik het stoeltje nooit om het
kind in een gemotoriseerd voertuig
te vervoeren.
LET OP: Neem het kind uit het wip-
30
31
het in de hiervoor bestemde zak, als afgebeeld in Fig. 26A.
Wanneer het veiligheidssysteem opnieuw gemonteerd moet wor-
den (voor gebruik als wipstoeltje), dienen de hierboven beschreven
handelingen in omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd.
Zo nodig dienen de gordels naar de omvang van het kind te wor-
den bijgesteld.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit bin-
nen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de
gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van
schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige
gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-confor-
miteit verwijzen we naar de specieke richtlijnen en de nationale
normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien
deze voorzien zijn.
- Bij het eerste gebruik zijn de veiligheidsgordels al bevestigd (Fig. 9).
- Om ze los te maken drukt u op de uiteinden van de gesptongen
en haalt u de twee gespen weg (Fig. 10). Het wipstoeltje is nu klaar
om het kind erin te zetten.
LET OP: Maak altijd de gordels vast wanneer u het wipstoeltje ge-
bruikt. Steek ze door het tussenbeenstuk en controleer of ze juist
gespannen en bevestigd zijn.
U kunt de spanning van de veiligheidsgordels afstellen door de gor-
dels en de band die over de achterkant van de rugleuning loopt te
verstellen.
- Houd een uiteinde van de gesp tegen, trek tegelijkertijd aan de
band en laat hem door de hiervoor bestemde ring lopen om de
spanning van de gordels te wijzigen.
HET WIPSTOELTJE SLUITEN
- Het wipstoeltje kan worden ingeklapt om het te transporteren.
- Let tijdens het sluiten op de mobiele onderdelen.
LET OP: Het wipstoeltje mag niet worden ingeklapt met het kind
erin. Haal het kind uit het wipstoeltje voordat u het frame inklapt!
Ga als volgt te werk om het wipstoeltje in te klappen:
- Zet de rugleuning (A4) helemaal schuin zoals uitgelegd wordt in
de paragraaf “DE RUGLEUNING AFSTELLEN” (Fig. 4).
- Druk op de 2 knoppen voor sluiten (A5) en duw de scharnieren
(A6) naar het midden van het frame (Fig. 11).
- Om het frame nog compacter te maken neemt u de buizen van de
zitting (A3) vast en duwt u ze naar elkaar toe totdat het wipstoeltje
helemaal ingeklapt is (Fig. 12).
Om het wipstoeltje weer te openen volgt u de aanwijzingen in de
paragraaf “HET WIPSTOELTJE OPENEN”.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
De bekleding (B) kan van het wipstoeltje worden verwijderd om te
worden gewassen.
- Trek de veiligheidsgordels (B2) uit de lussen in de bekleding (Fig.
13).
- Sluit het frame (A) gedeeltelijk zodat u de bekleding gemakkelijker
van het wipstoeltje haalt.
- Draai het wipstoeltje om (B3) en maak de 4 knoppen onderaan de
zitting en de 4 knoppen bovenaan de rugleuning los (Fig. 14-14A).
- Trek de bekleding weg door de stijve proelen (B4) omhoog over
de stang (A8) te doen schuiven totdat de bekleding helemaal
loskomt van het frame en let erop dat u ze niet beschadigt (Fig.
15-16-17-18).
- Om de bekleding terug op het wipstoeltje aan te brengen voert
u de handeling omgekeerd uit. Let erop dat u eerst de stijve pro-
elen (B4) in de speciale gleuven bovenop de stangen (A8) steekt
(Fig. 19-20-21).
- Maak de drukknoppen die u eerder heeft losgemaakt terug vast en
steek de veiligheidsgordels die u eerder heeft verwijderd door hun
lussen zodat ze terug op hun plaats zitten (Fig. 22-22A).
10/12 M tot 18 kg
(GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE)
Toegestane gebruiksleeftijd: Vanaf
het moment dat het kind loopt en
in staat is zelfstandig te gaan zitten
en weer op te staan (ongeveer 10-
12 maanden) tot max. 18 kg.
LET OP: Alvorens het ligstoeltje te
gebruiken, dienen de veiligheids-
gordels (tussenbeenstuk en buik-
gordel) te worden verwijderd en op
hun plaats te worden opgeborgen.
LET OP: Laat het kind nooit zonder
toezicht achter.
Uitsluitend op vlakke en stabiele
oppervlakken neerzetten.
Het product niet gebruiken als lig-
stoeltje in schommelmodus.
Het product heeft de volgende af-
metingen: 83 x 45 x 41/57 cm.
LET OP: Controleer of de ruimte
waarin het ligstoeltje wordt ge-
bruikt vrij is van voorwerpen of
meubels die het goede gebruik er-
van belemmeren of in het gedrang
brengen.
Vermijd het risico van valpartijen en
laat niet toe dat het kind op het lig-
stoeltje gaat staan.
Laat niet meer dan één kind tege-
lijk op het ligstoeltje zitten om de
stabiliteit ervan niet in het gedrang
te brengen.
Dit ligstoeltje is bestemd voor uit-
sluitend huiselijk gebruik, op een
droog oppervlak.
Verander niets aan het stoeltje: elke
verandering kan de veiligheid er-
van in gevaar brengen.
Door langdurige blootstelling van
het product aan de zon kan de
kleur van de stof verbleken. Wan-
neer het lang in een hete omge-
ving heeft gestaan, wacht u dan
een paar minuten voordat u het
product gebruikt.
Verplaats het ligstoeltje nooit ter-
wijl het kind erop zit.
VERWIJDERING VEILIGHEIDSSYSTEEM
Haal de buikriem door de lussen op de rugleuning (Fig. 24) en
schuif hem uit de “D”-ringen (Fig.23) achter de rugleuning (Fig.25).
Houd de riem buiten het bereik van kinderen.
Haal het tussenbeenstuk door lus B5 (Fig.26) op de zitting en steek
30
31
het in de hiervoor bestemde zak, als afgebeeld in Fig. 26A.
Wanneer het veiligheidssysteem opnieuw gemonteerd moet wor-
den (voor gebruik als wipstoeltje), dienen de hierboven beschreven
handelingen in omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd.
Zo nodig dienen de gordels naar de omvang van het kind te wor-
den bijgesteld.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit bin-
nen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de
gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van
schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige
gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-confor-
miteit verwijzen we naar de specieke richtlijnen en de nationale
normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien
deze voorzien zijn.
hun plaats te worden opgeborgen.
LET OP: Laat het kind nooit zonder
toezicht achter.
Uitsluitend op vlakke en stabiele
oppervlakken neerzetten.
Het product niet gebruiken als lig-
stoeltje in schommelmodus.
Het product heeft de volgende af-
metingen: 83 x 45 x 41/57 cm.
LET OP: Controleer of de ruimte
waarin het ligstoeltje wordt ge-
bruikt vrij is van voorwerpen of
meubels die het goede gebruik er-
van belemmeren of in het gedrang
brengen.
Vermijd het risico van valpartijen en
laat niet toe dat het kind op het lig-
stoeltje gaat staan.
Laat niet meer dan één kind tege-
lijk op het ligstoeltje zitten om de
stabiliteit ervan niet in het gedrang
te brengen.
Dit ligstoeltje is bestemd voor uit-
sluitend huiselijk gebruik, op een
droog oppervlak.
Verander niets aan het stoeltje: elke
verandering kan de veiligheid er-
van in gevaar brengen.
Door langdurige blootstelling van
het product aan de zon kan de
kleur van de stof verbleken. Wan-
neer het lang in een hete omge-
ving heeft gestaan, wacht u dan
een paar minuten voordat u het
product gebruikt.
Verplaats het ligstoeltje nooit ter-
wijl het kind erop zit.
VERWIJDERING VEILIGHEIDSSYSTEEM
Haal de buikriem door de lussen op de rugleuning (Fig. 24) en
schuif hem uit de “D”-ringen (Fig.23) achter de rugleuning (Fig.25).
Houd de riem buiten het bereik van kinderen.
Haal het tussenbeenstuk door lus B5 (Fig.26) op de zitting en steek
32
33
Nigdy nie ywać leżaczka do prze-
wożenia dziecka w pojazdach me-
chanicznych.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że w
czasie przenoszenia leżaczka nie
ma w nim dziecka.
Należy zawsze upewnić się, czy
wszystkie elementy składowe le-
żaczka zostały poprawnie zainsta-
lowane i zamontowane.
Należy sprawdzać okresowo całość
produktu: obecność ewentualnych
części zużytych, poluzowanych
śrub, zużytych lub rozprutych ma-
teriałów i ewentualne uszkodzone
części natychmiast wymienić.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian, gdzie sznur-
ki, zasłony lub temu podobne ele-
menty mogłyby być yte przez
dziecko do wspinania się lub spo-
wodować jego zadławienie czy
uduszenie.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian: odpychając się
nogami, dziecko mogłoby stracić
równowagę i wypaść.
Jeżeli leżaczek nie jest ywane,
przechowywać go w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian, gdzie sznur-
ki, zasłony lub temu podobne ele-
menty mogłyby być yte przez
dziecko do wspinania się lub spo-
wodować jego zadławienie czy
uduszenie.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian: odpychając się
nogami, dziecko mogłoby stracić
równowagę i wypaść.
POCKET RELAX może być y-
wany zarówno jako leżaczek, jak i
fotelik. Jako leżaczek może służ
dziecku od urodzenia do czasu, gdy
dziecko nauczy się samodzielnie
siadać (w przybliżeniu 5-6 miesię-
cy, maksymalnie 9 kg). Jako fotelik
można go ywać od momentu,
gdy dziecko chodzi i potra samo
siadać i wstawać (w przybliżeniu 10-
12 miesięcy), dopóki jego waga nie
przekracza 18 kg.
0 - 6 M (LEŻACZEK)
WAŻNE! ZACHOWAĆ
NA PRZYSZŁOŚĆ.
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM
WYROBU NALEŻY USUNĄĆ I WYELI-
MINOWAĆ EWENTUALNE PLASTI-
KOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE
ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD
OPAKOWANIA I PRZECHOWYW
JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA
DZIECI.
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczal-
nego stosowania: od urodzenia do
9 kg (6 miesięcy).
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozo-
stawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Nie ywaj tego
leżaczka, gdy twoje dziecko może
samodzielnie siedzieć.
OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie
jest przeznaczony na miejsce dłuż-
szego snu dziecka.
OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka
na podwyższeniu, np. na stole, jest
niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE: Zawsze ywaj
systemu zabezpieczeń.
Należy zawsze ywać pasów za-
bezpieczających kiedy dziecko
znajduje się na leżaczku; w razie po-
trzeby uregulować ich długość przy
yciu odpowiednich regulatorów.
OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie
zastępuje łóżeczka dziecinnego ani
łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrze-
buje snu, to powinno być umiesz-
czone w odpowiednim łóżeczku
dziecinnym lub łóżku.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżacz-
ka, jeżeli jakakolwiek jego część jest
uszkodzona lub gdy jej brakuje.
OSTRZEŻENIE: Nie ywaj akce-
soriów ani części zamiennych in-
nych niż te, które mają aprobatę
producenta.
Montaż wyrobu oraz wszystkich jego
elementów składowych musi być
wykonany wyłącznie przez osobę
dorosłą.
Leżaczek jest przeznaczony do
ytku w danym momencie tylko
dla jednego dziecka.
Nie należy ustawiać leżaczka na-
płaszczyznach, które nie są idealnie
poziome.
Nie zezwalać aby dzieci bawiły się
bez nadzoru w pobliżu wyrobu.
W celu uniknięcia zagrożenia po-
żarem, nie pozostawiać leżaczka
w pobliżu urządzeń elektrycznych,
kuchenek gazowych lub innych
źródeł ciepła.
Upewnij się, że tapicerka jest popraw-
nie zamocowana na ramie leżaczka.
32
33
Nigdy nie ywać leżaczka do prze-
wożenia dziecka w pojazdach me-
chanicznych.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że w
czasie przenoszenia leżaczka nie
ma w nim dziecka.
Należy zawsze upewnić się, czy
wszystkie elementy składowe le-
żaczka zostały poprawnie zainsta-
lowane i zamontowane.
Należy sprawdzać okresowo całość
produktu: obecność ewentualnych
części zużytych, poluzowanych
śrub, zużytych lub rozprutych ma-
teriałów i ewentualne uszkodzone
części natychmiast wymienić.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian, gdzie sznur-
ki, zasłony lub temu podobne ele-
menty mogłyby być yte przez
dziecko do wspinania się lub spo-
wodować jego zadławienie czy
uduszenie.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian: odpychając się
nogami, dziecko mogłoby stracić
równowagę i wypaść.
Jeżeli leżaczek nie jest ywane,
przechowywać go w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian, gdzie sznur-
ki, zasłony lub temu podobne ele-
menty mogłyby być yte przez
dziecko do wspinania się lub spo-
wodować jego zadławienie czy
uduszenie.
Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian: odpychając się
nogami, dziecko mogłoby stracić
równowagę i wypaść.
Jeżeli leżaczek nie jest ywany, prze-
chowywać go w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci.
RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
SKŁAD TKANINY
POKRYCIE
Obicie: 100% poliester. Wypełnienie: 100% poliester.
• Produkt wymaga okresowej konserwacji.
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą być wy-
konywane tylko przez osobę dorosłą.
Okresowo sprawdzać leżaczek pod kątem ewentualnych pęknięć,
uszkodzeń lub brakujących części: Nie używać leżaczka, jeżeli ja-
kikolwiek jego element został uszkodzony, urwany lub zagubiony.
Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na wszywce
produktu.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
Wystawianie produktu na długotrwałe działanie promieni słonecz-
nych może spowodować odbarwienie tkaniny.
Aby zabezpieczyć produkt przed tarciem, co mogłoby wpłynąć
na jego prawidłowe działanie, upewnić się, że wszystkie elementy
przesuwne są czyste i niezakurzone.
TORBA TRANSPORTOWA: 100% polipropylen
Elementy składowe
Stelaż:
A1 – Podstawa
A2 – Nóżki
A3 – Rurki siedziska
A4 – Oparcie
A5 – Przyciski rozkładania/składania
A6 – Przeguby rozkładania/składania
A7 – Dźwignie regulacji nachylenia oparcia
A8 – Prowadnica tkaniny
Wyściółka:
B1 – Siedzisko
B2 – Pasy bezpieczeństwa
B3 – Zatrzaski
B4 – Sztywne prole do zakładania tkaniny
B5 - Szlufka w siedzeniu
C – Torba transportowa
ROZKŁADANIE LEŻACZKA
Zakupiony leżaczek jest już zmontowany. Aby rozpocząć jego użyt-
kowanie należy wykonać następujące czynności:
- Wyjąć leżaczek z torby transportowej C (Rys.1); podczas rozkłada-
nia uważać na ruchome części.
- Chwycić rurki siedziska (A3) i pociągnąć na zewnątrz (Rys. 2).
- Pociągnąć przeguby (A6) aż będzie słyszalne kliknięcie. Sprawdzić,
czy zaskoczyły na swoje miejsce (Rys. 3). Leżaczek jest rozłożony.
Teraz można wybrać preferowany sposób użycia.
- Aby wyregulować nachylenie oparcia, chwycić jednocześnie obie
dźwignie regulacyjne (A7) i pociągnąć je do góry (Rys. 4); opar-
cie można ustawić na trzech wysokościach (Rys. 5-6-7). Na koniec
puścić obie dźwignie (A7). Czynność można wykonać także, gdy
dziecko znajduje się na leżaczku.
na podwyższeniu, np. na stole, jest
niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE: Zawsze ywaj
systemu zabezpieczeń.
Należy zawsze ywać pasów za-
bezpieczających kiedy dziecko
znajduje się na leżaczku; w razie po-
trzeby uregulować ich długość przy
yciu odpowiednich regulatorów.
OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie
zastępuje łóżeczka dziecinnego ani
łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrze-
buje snu, to powinno być umiesz-
czone w odpowiednim łóżeczku
dziecinnym lub łóżku.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżacz-
ka, jeżeli jakakolwiek jego część jest
uszkodzona lub gdy jej brakuje.
OSTRZEŻENIE: Nie ywaj akce-
soriów ani części zamiennych in-
nych niż te, które mają aprobatę
producenta.
Montaż wyrobu oraz wszystkich jego
elementów składowych musi być
wykonany wyłącznie przez osobę
dorosłą.
Leżaczek jest przeznaczony do
ytku w danym momencie tylko
dla jednego dziecka.
Nie należy ustawiać leżaczka na-
płaszczyznach, które nie są idealnie
poziome.
Nie zezwalać aby dzieci bawiły się
bez nadzoru w pobliżu wyrobu.
W celu uniknięcia zagrożenia po-
żarem, nie pozostawiać leżaczka
w pobliżu urządzeń elektrycznych,
kuchenek gazowych lub innych
źródeł ciepła.
Upewnij się, że tapicerka jest popraw-
nie zamocowana na ramie leżaczka.
34
35
przez odpowiednie pierścienie w kształcie “D” (Rys. 23) widoczne
za oparciem(Rys. 25). Zdjęty pas przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Przełożpas kroczny przez szlufkę B5 (Rys.26) na siedzeniu i odłożyć
do odpowiedniej kieszeni, tak jak pokazano na Rys. 26A.
Jeżeli zajdzie potrzeba ponownego założenia pasów przytrzymują-
cych dziecko (w celu użycia produktu jako leżaczka), trzeba powtó-
rzyć w odwrotnej kolejności czynności opisane wcześniej.
W razie potrzeby trzeba dopasować pasy do rozmiarów dziecka.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które
dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach ytko-
wania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji
użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania
w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie cza-
su trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności
z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie
mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
W takim przypadku regulacja jest trochę trudniejsza.
OSTRZEŻENIE: Podczas regulacji nachylenia oparcia (A4) zawsze
przytrzymywać je ręką.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy oparcie jest
prawidłowo zablokowane.
POZYCJA NIERUCHOMA LUB KYSZĄCA
Leżaczka można ywać w pozycji stabilnej nieruchomej lub jako
bujaczka:
- Pozycja stabilna: obrócić obie nóżki (A2) do tyłu leżaczka, tak aby
dolna część każdej nóżki stała na ziemi (Rys. 8).
- Bujaczek: obrócić obie nóżki (A2) w przeciwnym kierunku, tak aby
nie dotykały ziemi.
UŻYWANIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH
- Przy pierwszym użyciu pasy zabezpieczające są już zapięte (Rys. 9).
- Aby je rozpiąć, nacisnąć na końce widełek sprzączki i wyjąć obie
sprzączki (Rys. 10). Leżaczek jest gotowy, aby posadzić na nim
dziecko.
OSTRZEŻENIE: Podczas ywania leżaczka zawsze zapinać pasy.
Przeciągnąć je przez pas kroczny i sprawdzić, czy są dobrze napięte
i zapięte.
Napięcie pasów można regulować przesuwając taśmę z tyłu oparcia.
- Aby zmienić napięcie pasów, przytrzymać końcówkę sprzączki i
jednocześnie pociągnąć taśmę, tak aby przesunęła się przez od-
powiedni pierścień.
SKŁADANIE LEŻACZKA
- Na czas transportu leżaczek można złożyć.
- Podczas składania uważać na ruchome części.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno składać leżaczka, gdy znajduje się
na nim dziecko. Wyjąć dziecko z leżaczka przed złożeniem stelaża!
Aby złożyć leżaczek:
- Całkowicie złożyć oparcie (A4) w sposób opisany w punkcie “REGU-
LACJA OPARCIA” (Rys. 4).
- Nacisnąć 2 przyciski do składania (A5) i wepchnąć przeguby (A6)
do środka stelaża (Rys. 11).
- Aby dodatkowo zmniejszyć rozmiar złożonego leżaczka, chwycić rurki
siedziska (A3) i ścisnąć, tak aby całkowicie złożyć leżaczek (Rys. 12).
Aby ponownie rozłożyć leżaczek, wystarczy wykonać czynności opi-
sane w punkcie „ROZKŁADANIE LEŻACZKA.
ZDEJMOWANIE OBICIA
Pokrowiec (B) leżaczka można zdjąć i wyprać.
- Wysunąć pasy bezpieczeństwa (B2) z otworów w pokrowcu (Rys. 13).
- Złożyć częściowo stelaż (A), aby łatwiej było zdjąć pokrowiec z
leżaczka.
- Odwrócić leżaczek (B3) do góry nogami, rozpiąć 4 zatrzaski na dole
siedziska i 4 zatrzaski na górze oparcia (Rys. 14-14A).
- Przesuwać sztywne prole (B4) do siebie po prowadnicy (A8) i cał-
kowicie zdjąć pokrowiec ze stelaża. Uważać, aby go nie uszkodzić
(Rys. 15-16-17-18).
- Aby założpokrowiec na leżaczek, wykonać te czynności w od-
wrotnej kolejności. Pamiętać, że najpierw trzeba włoższtywne
prole (B4) w otwory na końcu prowadnic (A8) (Rys. 19-20-21).
- Zapiąć wszystkie rozpięte wcześniej zatrzaski i założyć zdjęte pasy
bezpieczeństwa przekładając je przez właściwe otwory (Rys. 22-22A).
10-12 M do 18 kg
(FOTELIK)
Wiek dopuszczalnego stosowania:
od momentu, gdy dziecko chodzi
i potra samo siadać i wstawać (w
przybliżeniu 10-12 miesięcy), dopó-
ki jego waga nie przekracza 18 kg.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem
fotelika trzeba zdjąć paski bezpie-
czeństwa (pas kroczny i brzusz-
ny) i włoż je go odpowiednich
schowków.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozo-
stawiaj dziecka bez opieki.
Stawiać wyłącznie na powierzch-
niach płaskich i stabilnych.
Nie ywać produktu rozłożonego
jako fotelik do kołysania dziecka.
Wymiary produktu: 83 x 45 x 41/57 cm.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy w
miejscu, gdzie fotelik będzie y-
wany nie ma przedmiotów ani
mebli mogących przeszkadzać lub
utrudniać jego prawidłowe ytko-
wanie.
Nie pozwalać dziecku stawać na fo-
teliku, gdyż grozi to upadkiem.
Nie pozwalać, aby na foteliku siada-
ło jednocześnie kilkoro dzieci, gdyż
mógłby się on przewrócić.
Ten fotelik jest przeznaczony wy-
łącznie do ytku domowego, na
suchych powierzchniach.
Nie modykować wyrobu: każda
zmiana może wpłynąć na bezpie-
czeństwo.
Wystawianie produktu na długo-
trwałe działanie promieni słonecz-
nych może spowodować odbar-
wienie tkaniny. Po długim pozosta-
wieniu w wysokiej temperaturze,
przed yciem produktu odczek
kilka minut.
Nigdy nie przestawiać fotelika, jeże-
li siedzi na nim dziecko.
ZDEJMOWANIE ELEMENTÓW PRZYTRZYMUJĄCYCH
Przełożyć pas brzuszny przez otwory na oparciu (Rys. 24) i wysunąć
34
35
przez odpowiednie pierścienie w kształcie “D” (Rys. 23) widoczne
za oparciem(Rys. 25). Zdjęty pas przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Przełożpas kroczny przez szlufkę B5 (Rys.26) na siedzeniu i odłożyć
do odpowiedniej kieszeni, tak jak pokazano na Rys. 26A.
Jeżeli zajdzie potrzeba ponownego założenia pasów przytrzymują-
cych dziecko (w celu użycia produktu jako leżaczka), trzeba powtó-
rzyć w odwrotnej kolejności czynności opisane wcześniej.
W razie potrzeby trzeba dopasować pasy do rozmiarów dziecka.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które
dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach ytko-
wania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji
użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania
w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie cza-
su trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności
z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie
mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
ki jego waga nie przekracza 18 kg.
OSTRZEŻENIE: Przed yciem
fotelika trzeba zdjąć paski bezpie-
czeństwa (pas kroczny i brzusz-
ny) i włoż je go odpowiednich
schowków.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozo-
stawiaj dziecka bez opieki.
Stawiać wyłącznie na powierzch-
niach płaskich i stabilnych.
Nie ywać produktu rozłożonego
jako fotelik do kołysania dziecka.
Wymiary produktu: 83 x 45 x 41/57 cm.
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy w
miejscu, gdzie fotelik będzie y-
wany nie ma przedmiotów ani
mebli mogących przeszkadzać lub
utrudniać jego prawidłowe ytko-
wanie.
Nie pozwalać dziecku stawać na fo-
teliku, gdyż grozi to upadkiem.
Nie pozwalać, aby na foteliku siada-
ło jednocześnie kilkoro dzieci, gdyż
mógłby się on przewrócić.
Ten fotelik jest przeznaczony wy-
łącznie do ytku domowego, na
suchych powierzchniach.
Nie modykować wyrobu: każda
zmiana może wpłynąć na bezpie-
czeństwo.
Wystawianie produktu na długo-
trwałe działanie promieni słonecz-
nych może spowodować odbar-
wienie tkaniny. Po długim pozosta-
wieniu w wysokiej temperaturze,
przed yciem produktu odczek
kilka minut.
Nigdy nie przestawiać fotelika, jeże-
li siedzi na nim dziecko.
ZDEJMOWANIE ELEMENTÓW PRZYTRZYMUJĄCYCH
Przełożyć pas brzuszny przez otwory na oparciu (Rys. 24) i wysunąć
36
37
λετό του ρηλάξ.
Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για τη
μεταφορά του παιδιού σε ένα μη-
χανοκίνητο όχημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν μεταφέρετε το
ρηλάξ πρέπει να βγάζετε το παιδί
από μέσα.
Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμή-
ματά του είναι σωστά συνδεδεμένα
και συναρμολογημένα.
Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα
φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χα-
λαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και
αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη
που έχουν υποστεί βλάβες.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το
παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή
οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να
χρησιμοποιήσει το παιδί για να
σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αι-
τία ασφυξίας ή πνιγμού.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά
σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το
παιδί θα μπορούσε να χάσει την
ισορροπία του και να πέσει.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσ-
σετε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το
παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή
οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να
χρησιμοποιήσει το παιδί για να
σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αι-
τία ασφυξίας ή πνιγμού.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά
σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το
παιδί θα μπορούσε να χάσει την
ισορροπία του και να πέσει.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσ-
σετε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
Το POCKET RELAX μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως ρηλάξ και ως
καθισματάκι. Ως ρηλάξ μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από τη γέννηση έως
ότου το παιδί μάθει να κάθεται μόνο
του (περίπου 5/6 μηνών, 9 kg max).
Ως καθισματάκι μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από τότε που το παιδί περ-
πατάει και είναι σε θέση να καθίσει
και να σηκωθεί μόνο του (περίπου
10/12 μηνών) έως 18 kg max.
0 - 6 M (ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΡΗΛΑΞ)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΦΥ-
ΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΝΑ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΗΝ ΤΣΑ-
ΝΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΗ ΦΥΛΑΣ-
ΣΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία
χρήσης: από τη γέννηση μέχρι 9
κιλά (6 μηνών).
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το
παιδί χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ όταν τα παιδιά είναι σε θέση
να κάθονται από μόνα τους, όταν
είναι ικανά να κυλιούνται ή όταν
μπορούν να σηκώνονται στηριζό-
μενα στα χέρια, γόνατα και πόδια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προο-
ρίζεται για να κοιμάται το παιδί για
μεγάλα χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να
χρησιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε
υπερυψωμένες επιφάνειες όπως
τραπέζια, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα
τα συστήματα συγκράτησης.
Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
συγκράτησης όταν το παιδί βρίσκε-
ται στο ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομέ-
νως το μήκος του με τους ειδικούς
ρυθμιστές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν
αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβα-
τάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται
ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε
στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι
σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Η συναρμολόγηση του προϊόντος
και όλων των εξαρτημάτων του,
πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά
από έναν ενήλικα.
Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με πε-
ρισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά
Ποτέ μην αφήνετε το παιχνίδι σε
επιφάνειες που δεν είναι εντελώς
επίπεδες.
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί-
ζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο ρηλάξ.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρ-
καγιάς μην αφήνετε το ρηλάξ κο-
ντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρι-
κές συσκευές ή αερίου κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι
πάντα σωστά στερεωμένη στο σκε-
36
37
λετό του ρηλάξ.
Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για τη
μεταφορά του παιδιού σε ένα μη-
χανοκίνητο όχημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν μεταφέρετε το
ρηλάξ πρέπει να βγάζετε το παιδί
από μέσα.
Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμή-
ματά του είναι σωστά συνδεδεμένα
και συναρμολογημένα.
Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα
φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χα-
λαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και
αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη
που έχουν υποστεί βλάβες.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το
παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή
οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να
χρησιμοποιήσει το παιδί για να
σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αι-
τία ασφυξίας ή πνιγμού.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά
σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το
παιδί θα μπορούσε να χάσει την
ισορροπία του και να πέσει.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσ-
σετε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το
παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή
οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να
χρησιμοποιήσει το παιδί για να
σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αι-
τία ασφυξίας ή πνιγμού.
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά
σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το
παιδί θα μπορούσε να χάσει την
ισορροπία του και να πέσει.
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσ-
σετε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΣΥΝΘΕΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΕΠΕΝΔΥΣΗ
Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας. Εσωτερική επένδυση: 100%
Πολυεστέρας.
• Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να γίνονται
μόνο από έναν ενήλικα.
Ελέγχετε τακτικά το ρηλάξ για να διαπιστώσετε ενδεχόμενα σπασί-
ματα, ζημιές ή απουσία τμημάτων: στην περίπτωση αυτή μην την
χρησιμοποιήσετε.
Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα
του προϊόντος.
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος και
των ραφών.
Η παρατεταμένη έκθεση του προїόντος στον ήλιο μπορεί να απο-
χρωματίσει τα υφάσματα.
Προκειμένου να αποφύγετε τριβές που μπορεί να επηρεάσουν τη
σωστή λειτουργία του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι όλα τα συρόμενα
μέρη είναι καθαρά χωρίς σκόνη και βρομιά.
ΤΣΑΝΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ: 100% πολυπροπυλένιο
Εξαρτήματα
Πλαίσιο:
A1 - Βάση
A2 - Ποδαράκια
A3 - Σωλήνες καθίσματος
A4 - Πλάτη
A5 - Πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος
A6 - Αρθρώσεις ανοίγματος/κλεισίματος
A7 - Μοχλοί ανάκλησης
A8 - Ράγα υφάσματος
Γέμιση:
B1 - Κάθισμα
B2 - Ζώνες ασφαλείας
B3 - Κουμπιά σούστες
B4 - Σκληρά προφίλ εισαγωγής υφάσματος
B5 - Σχισμή ρύθμισης καθίσματος
C - Τσάντα μεταφοράς
ΑΝΟΙΓΜΑ ΡΗΛΑΞ
Το ρηλάξ είναι ήδη συναρμολογημένο, για να μπορέσετε να το χρη-
σιμοποιήσετε πρέπει να κάνετε τις παρακάτω ενέργειες:
- Βγάλτε το ρηλάξ από την τσάντα μεταφοράς C (Εικ.1), κατά το
άνοιγμα, δώστε μεγάλη προσοχή στα κινητά μέρη.
- Πιάστε τους σωλήνες του καθίσματος (A3) και τραβήξτε τους προς
τα έξω (Εικ. 2).
- Ολοκληρώστε το άνοιγμα τραβώντας τις αρθρώσεις (A6) έως ότου
ακούσετε το κλικ και βεβαιωθείτε ότι συνδέθηκαν σωστά (Εικ. 3).
Στο σημείο αυτό μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο χρήσης που προ-
τιμάτε.
- Για να ρυθμίσετε την κλίση της πλάτης πιάστε ταυτόχρονα τους
δύο μοχλούς ανάκλησης (A7) και τραβήξτε προς τα επάνω (Εικ.
4), μπορείτε να επιλέξετε μία από τις τρεις διαθέσιμες θέσεις (Εικ.
5-6-7). Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία, αφήστε τους δύο μοχλούς
(A7). Αυτή η ενέργεια μπορεί να πραγματοποιηθεί ακόμα και με το
παιδί στο ρηλάξ.
Σε αυτή τη περίπτωση θα προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνοδεύετε πάντα την πλάτη (Α4) με τα δάχτυλα κατά
ρίζεται για να κοιμάται το παιδί για
μεγάλα χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να
χρησιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε
υπερυψωμένες επιφάνειες όπως
τραπέζια, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα
τα συστήματα συγκράτησης.
Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
συγκράτησης όταν το παιδί βρίσκε-
ται στο ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομέ-
νως το μήκος του με τους ειδικούς
ρυθμιστές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν
αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβα-
τάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται
ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε
στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι
σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
Η συναρμολόγηση του προϊόντος
και όλων των εξαρτημάτων του,
πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά
από έναν ενήλικα.
Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με πε-
ρισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά
Ποτέ μην αφήνετε το παιχνίδι σε
επιφάνειες που δεν είναι εντελώς
επίπεδες.
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί-
ζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο ρηλάξ.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρ-
καγιάς μην αφήνετε το ρηλάξ κο-
ντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρι-
κές συσκευές ή αερίου κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι
πάντα σωστά στερεωμένη στο σκε-
38
39
ρατεταμένη έκθεση σε υψηλές θερ-
μοκρασίες, περιμένετε μερικά λεπτά
πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Μην μετακινείτε ποτέ το καθισμα-
τάκι με το παιδί καθισμένο σε αυτό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
Περάστε τον ιμάντα μέσης στις σχισμές που υπάρχουν στην πλάτη
(Εικ. 23) και βγάλτε τους από τους ειδικούς δακτύλιους σχήματος
“D” (Εικ. 24) που υπάρχουν πίσω από την πλάτη (Εικ. 25). Φυλάξτε
τον ιμάντα που αφαιρέσατε μακριά από τα παιδιά.
Περάστε το διαχωριστικό ποδιών από την ειδική σχισμή ρύθμισης
Β5 (Εικ. 26) που υπάρχει στο κάθισμα και τοποθετήστε την στην
ειδική θήκη, όπως φαίνεται στην Εικ. 26 Α.
Αν χρειαστεί να τοποθετήσετε ξανά τα συστήματα συγκράτησης
(για χρήση ως ρηλάξ), θα πρέπει να επαναλάβετε την ίδια διαδικα-
σία με αντίστροφη σειρά από αυτήν που περιγράφεται πιο πάνω.
Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τους ιμάντες ανάλογα με το μέγεθος
του παιδιού.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό
κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρή-
σης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της
εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις
ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα
αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
τη διάρκεια της φάσης ρύθμισης της κλίσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η πλάτη
είναι σωστά μπλοκαρισμένη.
ΣΤΑΘΕΡΗ-ΛΙΚΝΙΖΟΜΕΝΗ ΘΕΣΗ
Το ρηλάξ μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σταθερή ή λικνιζόμενη θέση:
- Σταθερή θέση: περιστρέψτε τα δύο ποδαράκια (A2) προς την πίσω
πλευρά του ρηλάξ έως ότου η κάτω πλευρά από κάθε ποδαράκι να
ακουμπάει στο έδαφος (Εικ. 8).
- Λικνιζόμενη θέση: περιστρέψτε τα ποδαράκια (A2) προς την αντί-
θετη κατεύθυνση, με τρόπο ώστε τα ποδαράκι να μην ακουμπάνε
στο έδαφος.
ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
- Κατά τη πρώτη χρήση οι ζώνες ασφαλείας θα είναι ήδη συνδεδε-
μένες (Εικ. 9).
- Για να τις αποσυνδέσετε, πιέστε τα άκρα των προεξοχών της
αγκράφας και βγάλτε τις δύο αγκράφες (Εικ. 10). Το ρηλάξ τώρα
είναι έτοιμο για να δεχτεί το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το χρησιμοποιείτε, να δένετε πάντα τις ζώνες περ-
νώντας τις μέσα από το διαχωριστικό ποδιών και βεβαιωθείτε ότι
είναι καλά τεντωμένο και στερεωμένο σωστά.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το τέντωμα των ζωνών σύροντας την ταινία
προς την πίσω πλευρά της πλάτης.
- Κρατήστε σταθερό ένα άκρο της αγκράφας και ταυτόχρονα τρα-
βήξτε τη ταινία και κάντε την να ολισθήσει στο εσωτερικό του ειδι-
κού δακτυλίου (O), για να τροποποιήσετε το τέντωμα των ζωνών.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΡΗΛΑΞ
- Για να μεταφέρετε το ρηλάξ μπορείτε να το κλείσετε.
- Κατά το κλείσιμο, δώστε μεγάλη προσοχή στα κινητά μέρη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέπει ποτέ να εκτελού-
νται με το παιδί τοποθετημένο στο εσωτερικό του ρηλάξ. Βγάζετε
το παιδί από το ρηλάξ πριν κλείσετε το πλαίσιο!
Για να κλείσετε το ρηλάξ πρέπει:
- Να ανακλίνετε εντελώς την πλάτη (A4) ενεργώντας με τον τρόπο
που υποδεικνύεται στην παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΛΑΤΗΣ” (Εικ. 4).
- Πατήστε τα 2 πλήκτρα κλεισίματος (A5) και σπρώξτε τις αρθρώσεις
(A6) προς το κέντρο του πλαισίου (Εικ. 11).
- Για να κλείσετε ακόμη περισσότερο το πλαίσιο, πιάστε τους σω-
λήνες του καθίσματος (A3) και φέρτε τα κοντά μέχρι να κλείσουν
εντελώς (Εικ. 12).
Για να ανοίξετε ξανά το ρηλάξ αρκεί να ακολουθήσετε τις ενέργειες
που υποδεικνύονται στην παράγραφο “ΑΝΟΙΓΜΑ ΡΗΛΑΞ”.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
Μπορείτε να αφαιρέσετε το υλικό γέμισης (B) του ρηλάξ για να το
πλύνετε.
- Βγάλτε τις ζώνες ασφαλείας (B2) από τις σχισμές που υπάρχουν στο
υλικό γέμισης (Εικ. 13).
- Κλείστε λίγο το πλαίσιο (A) για να διευκολύνετε την αφαίρεση της
επένδυσης του ρηλάξ.
- Αναποδογυρίστε το ρηλάξ (B3), ξεκουμπώστε τα 4 κουμπιά στην
κάτω πλευρά του καθίσματος και τα 4 κουμπιά στην άνω πλευρά
της πλάτης (Εικ. 14-14A).
- Βγάλτε το υλικό γέμισης σύροντας τα σκληρά προφίλ (B4) προς
τα επάνω μέσα από τη ράγα (A8) μέχρι να την βγάλετε εντελώς
από το πλαίσιο, φροντίζοντας να μην την καταστρέψετε (Εικ. 15-
16-17-18).
- Για να τοποθετήσετε την επένδυση στο ρηλάξ, ακολουθήστε τη
διαδικασία αντίστροφα, φροντίζοντας, ως πρώτη ενέργεια, να το-
ποθετήσετε τα σκληρά προφίλ (B4) στις ειδικές σχισμές που υπάρ-
χουν στην κορυφή από τις ράγες (A8) (Εικ. 19-20-21).
- Κουμπώστε όλα τα κουμπιά με σούστα που προηγουμένως είχατε
αποσυνδέσει και τοποθετήστε ξανά τις ζώνες ασφαλείας που είχα-
τε αφαιρέσει, περνώντας τις στις ειδικές σχισμές (Εικ. 22-22A).
10/12 M έως 18 Kg
(ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ)
Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από
τότε που το παιδί περπατάει και εί-
ναι σε θέση να καθίσει και να ση-
κωθεί μόνο του (περίπου 10/12 μη-
νών) έως 18 kg max.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε
το καθισματάκι, πρέπει να αφαιρέ-
σετε τις ζώνες ασφαλείας (διαχωρι-
στικό ποδιών και ζώνη μέσης) και
να τις τοποθετήσετε στις ειδικές
υποδοχές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το
παιδί χωρίς επίβλεψη.
Να το τοποθετείτε μόνο πάνω σε
επίπεδες και σταθερές επιφάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε το καθισματά-
κι ως κούνια.
Οι διαστάσεις του προϊόντος είναι
83 x 45 x 41/57 cm.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε ότι
στο χώρο που πρόκειται να χρη-
σιμοποιηθεί το καθισματάκι, δεν
υπάρχουν αντικείμενα ή στοιχεία
που εμποδίζουν ή επηρεάζουν τη
σωστή του χρήση.
Μην αφήνετε το παιδί να σηκώνε-
ται όρθιο στο καθισματάκι για να
αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσης.
Μην αφήνετε να κάθονται στο κα-
θισματάκι περισσότερα από ένα
παιδιά κάθε φορά για να μην επη-
ρεάζεται η σταθερότητά του.
Αυτό το καθισματάκι προορίζεται
αποκλειστικά για χρήση στο σπίτι
και σε στεγνές επιφάνειες.
Μην κάνετε καμία τροποποίηση:
οποιαδήποτε αλλαγή μπορεί να
επηρεάσει την ασφάλεια.
Η παρατεταμένη έκθεση του προїό-
ντος στον ήλιο μπορεί να αποχρω-
ματίσει τα υφάσματα. Μετά από πα-
38
39
ρατεταμένη έκθεση σε υψηλές θερ-
μοκρασίες, περιμένετε μερικά λεπτά
πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Μην μετακινείτε ποτέ το καθισμα-
τάκι με το παιδί καθισμένο σε αυτό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
Περάστε τον ιμάντα μέσης στις σχισμές που υπάρχουν στην πλάτη
(Εικ. 23) και βγάλτε τους από τους ειδικούς δακτύλιους σχήματος
“D” (Εικ. 24) που υπάρχουν πίσω από την πλάτη (Εικ. 25). Φυλάξτε
τον ιμάντα που αφαιρέσατε μακριά από τα παιδιά.
Περάστε το διαχωριστικό ποδιών από την ειδική σχισμή ρύθμισης
Β5 (Εικ. 26) που υπάρχει στο κάθισμα και τοποθετήστε την στην
ειδική θήκη, όπως φαίνεται στην Εικ. 26 Α.
Αν χρειαστεί να τοποθετήσετε ξανά τα συστήματα συγκράτησης
(για χρήση ως ρηλάξ), θα πρέπει να επαναλάβετε την ίδια διαδικα-
σία με αντίστροφη σειρά από αυτήν που περιγράφεται πιο πάνω.
Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τους ιμάντες ανάλογα με το μέγεθος
του παιδιού.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό
κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρή-
σης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της
εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις
ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα
αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από
τότε που το παιδί περπατάει και εί-
ναι σε θέση να καθίσει και να ση-
κωθεί μόνο του (περίπου 10/12 μη-
νών) έως 18 kg max.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε
το καθισματάκι, πρέπει να αφαιρέ-
σετε τις ζώνες ασφαλείας (διαχωρι-
στικό ποδιών και ζώνη μέσης) και
να τις τοποθετήσετε στις ειδικές
υποδοχές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το
παιδί χωρίς επίβλεψη.
Να το τοποθετείτε μόνο πάνω σε
επίπεδες και σταθερές επιφάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε το καθισματά-
κι ως κούνια.
Οι διαστάσεις του προϊόντος είναι
83 x 45 x 41/57 cm.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε ότι
στο χώρο που πρόκειται να χρη-
σιμοποιηθεί το καθισματάκι, δεν
υπάρχουν αντικείμενα ή στοιχεία
που εμποδίζουν ή επηρεάζουν τη
σωστή του χρήση.
Μην αφήνετε το παιδί να σηκώνε-
ται όρθιο στο καθισματάκι για να
αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσης.
Μην αφήνετε να κάθονται στο κα-
θισματάκι περισσότερα από ένα
παιδιά κάθε φορά για να μην επη-
ρεάζεται η σταθερότητά του.
Αυτό το καθισματάκι προορίζεται
αποκλειστικά για χρήση στο σπίτι
και σε στεγνές επιφάνειες.
Μην κάνετε καμία τροποποίηση:
οποιαδήποτε αλλαγή μπορεί να
επηρεάσει την ασφάλεια.
Η παρατεταμένη έκθεση του προїό-
ντος στον ήλιο μπορεί να αποχρω-
ματίσει τα υφάσματα. Μετά από πα-
40
41
daları, aşınmış veya dikişi sökülmüş
kumaşları düzenli olarak kontrol
ediniz ve tüm hasarlı parçaları der-
hal değiştiriniz.
Ana kucağını pencerelerin veya du-
varların yakınında çocukla birlikte
bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri
veya diğer cisimleri kullanarak bu-
ralara tırmanabilir veya nefessiz kal-
ma veya boğulma tehlikesiyle karşı
karşıya kalabilir.
Çocuğun dışarıya uzanarak dengesi-
ni kaybedip düşmesi riskini önlemek
için, sandalyeyi pencerelerin veya
duvarların yakınına koymayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda ürünü
çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayınız.
Ana kucağını pencerelerin veya du-
varların yakınında çocukla birlikte
bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri
veya diğer cisimleri kullanarak bu-
ralara tırmanabilir veya nefessiz kal-
ma veya boğulma tehlikesiyle karşı
karşıya kalabilir.
Çocuğun dışarıya uzanarak dengesi-
ni kaybedip düşmesi riskini önlemek
için, sandalyeyi pencerelerin veya
duvarların yakınına koymayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda ürünü
çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayınız.
KORUMA VE BAKIM
KUMAŞ BİLEŞİMİ
ÖRTÜ
Dış kaplama: %100 polyester. Dolgu malzemesi: %100 polyester.
• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir.
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafından yapılma-
lıdır.
Ana kucağında kırık, yırtık veya eksik parça olup olmadığını düzenli
aralıklarla kontrol ediniz: Bu durumda ürünü kullanmayın.
Ürünü temizlemeye ilişkin talimatlar için, lütfen bakım etiketine
başvurunuz.
Soğuk suda elde yıkayınız
POCKET RELAX, ana kucağı veya
sandalye olarak kullanılabilir. Ana ku-
cağı modunda; doğumdan itibaren
çocuğunuz kendi başına oturmayı öğ-
reninceye kadar (yaklaşık 5/6 ay, maks.
9 kg) kullanılabilir. Sandalye olarak;
çocuğunuz yürümeye başlayıp, kendi
başına oturabildiği ve ayağa kalkabil-
diği zamandan itibaren (yaklaşık 10/12
ay, 18 kg'a kadar) kullanılabilir.
0 ila 6 AY (ANA KUCAĞI)
ÖNEMLİ!
İLERİDE BAŞVURMAK
İÇİN SAKLAYINIZ.
UYARI: ÜRÜNÜ KULLANIRKEN,
TAŞIMA ÇANTASINI ÇIKARINIZ
VE ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYECEĞİ
BİR YERDE MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARILAR
UYARI: Kullanım için amaçlanan
yaş aralığı: doğumdan 9 kg'a (6 aya)
kadar.
UYARI: Çocuğu asla yalnız bırak-
mayınız.
UYARI: Bebek desteksiz oturabi-
liyorsa, kendi etrafında dönebili-
yorsa veya elleri, dizleri ve ayakları
üzerine kalkabiliyorsa, ana kucağını
kullanmayınız.
UYARI: Bu ana kucağı, uzun süreli
uyku amacıyla kullanılmak için ta-
sarlanmamıştır.
UYARI: Ana kucağının yüksek düz-
lemler üzerinde kullanılması tehli-
kelidir; ör. masa.
UYARI: Daima bağlama sistemini
kullanınız.
Çocuk ana kucağı içerisinde iken,
daima bağlama sistemini kullanı-
nız; kayışların uzunluğunu gereken
şekilde ayarlayınız.
UYARI: Ana kucağı, yatağın veya
beşiğin yerine geçmez. Çocuk; uy-
kuya ihtiyacı varsa, yatağa veya be-
şiğe konulmalıdır.
UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk
veya eksik olması durumunda ana
kucağı kullanmayınız.
UYARI: Üretici tarafından verilme-
yen ve onaylanmayan aksesuar,
yedek parça ve başka parçalar tak-
mayınız.
Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir
yetişkin tarafından monte edilmelidir.
Ana kucağını bir defada birden faz-
la çocuk için kullanmayınız.
Sandalyeyi tamamen yatay olma-
yan yüzeyler üzerinde kesinlikle bı-
rakmayınız.
Ana kucağının yakınlarında oyna-
yan çocukları daima denetleyiniz.
Yangın tehlikelerini önlemek için,
ana kucağını ısı kaynaklarının, elekt-
rikli ve gazlı cihazlar vb.'nin yakının-
da bırakmayınız.
Kaplamanın sandalyenin yapısına
sağlamca sabitlendiğinden emin
olunuz.
Kesinlikle çocuğunuzu motorlu
araçlarda taşımak için kullanmayınız.
UYARI: Ürünü taşımadan önce, ço-
cuğu ana kucağından çıkarınız.
Tüm parçaların kaidelere doğru ola-
rak kancalanmış olduğundan emin
olunuz.
Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vi-
40
41
daları, aşınmış veya dikişi sökülmüş
kumaşları düzenli olarak kontrol
ediniz ve tüm hasarlı parçaları der-
hal değiştiriniz.
Ana kucağını pencerelerin veya du-
varların yakınında çocukla birlikte
bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri
veya diğer cisimleri kullanarak bu-
ralara tırmanabilir veya nefessiz kal-
ma veya boğulma tehlikesiyle karşı
karşıya kalabilir.
Çocuğun dışarıya uzanarak dengesi-
ni kaybedip düşmesi riskini önlemek
için, sandalyeyi pencerelerin veya
duvarların yakınına koymayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda ürünü
çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayınız.
Ana kucağını pencerelerin veya du-
varların yakınında çocukla birlikte
bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri
veya diğer cisimleri kullanarak bu-
ralara tırmanabilir veya nefessiz kal-
ma veya boğulma tehlikesiyle karşı
karşıya kalabilir.
Çocuğun dışarıya uzanarak dengesi-
ni kaybedip düşmesi riskini önlemek
için, sandalyeyi pencerelerin veya
duvarların yakınına koymayınız.
Kullanılmadığı zamanlarda ürünü
çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayınız.
KORUMA VE BAKIM
KUMAŞ BİLEŞİMİ
ÖRTÜ
Dış kaplama: %100 polyester. Dolgu malzemesi: %100 polyester.
• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir.
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafından yapılma-
lıdır.
Ana kucağında kırık, yırtık veya eksik parça olup olmadığını düzenli
aralıklarla kontrol ediniz: Bu durumda ürünü kullanmayın.
Ürünü temizlemeye ilişkin talimatlar için, lütfen bakım etiketine
başvurunuz.
Soğuk suda elde yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Makinede kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda olduğunu
kontrol ediniz.
Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz kalma, ku-
maşların solmasına neden olabilir.
Sürtünme nedeniyle ürünün doğru işleyişinin bozulmasını önlemek
için, tüm hareketli parçalardan tozun ve kirin temizlendiğinden
emin olunuz.
TAŞIMA ÇANTASI: %100 polipropilen
Bileşenler
Yapı:
A1 - Taban
A2 - Ayaklar
A3 - Boru biçimli koltuk elemanları
A4 - Sırt desteği
A5 - Açma/kapama düğmeleri
A6 - Açma/kapama mafsalları
A7 - Arkaya yatırma kolları
A8 - Kumaş için bağlantı elemanları
Dolgu malzemesi:
B1 - Koltuk
B2 - Emniyet kemeri
B3 - Çıtçıtlar
B4 - Kumaşın takılması için rijit profil
B5 - Koltuk düğmesi deliği
C - Taşıma çantası
ANA KUCAĞININ AÇILMASI
Ana kucağı önceden monte edilmiş halde gelir. Ürünü kullanmak
için aşağıdaki işlemler gerçekleştirilmelidir:
- Ana kucağını taşıma çantasından (C) çıkarın (Şekil 1); açarken hare-
ketli parçalara dikkat edin.
- Koltuğun boru biçimli elemanlarını (A3) tutun ve dışarı doğru çekin
(Şekil 2).
- Mafsalları (A6) tık sesini duyuncaya dek çekerek ürünü tamamen
açın, mafsalların yerine sıkıca oturduğunu kontrol edin (Şekil 3).
Bu noktada, istediğiniz ayarı seçebilirsiniz.
- Sırt desteğinin açısını ayarlamak için, iki adet geriye yatırma kolunu
(A7) aynı anda tutup yukarı doğru çekin (Şekil 4); üç olası konum-
dan birini seçebilirsiniz (Şekil 5-6-7). İşlemi tamamlamak için iki kolu
serbest bırakın (A7). Bu işlem, çocuk ana kucağında oturur haldey-
ken de yapılabilir.
Bu durumda işlemi yapmak daha zor olabilir.
UYARI: Geri yatırma açısını ayarlarken her zaman sırt desteğine (A4)
parmaklarınızla yön verin.
UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde kilitlenmiş
olduğunu her zaman kontrol edin.
SABİT VEYA SALLANAN MOD
Ana kucağı, sabit veya sallanan modda kullanılabilir:
- Sabit mod: iki ayağı (A2) her bir ayağın altı yere temas edinceye
kadar ana kucağının arkasına doğru çevirin (Şekil 8).
- Sallanan mod: ayakları (A2) yere temas etmeyecek şekilde zıt yöne
çevirin.
EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI
- Emniyet kemeri önceden takılmıştır ve ana kucağını ilk kullanacağı-
nız zaman kullanıma hazır haldedir (Şekil 9).
- Çözmek için, tokaların dişli uçlarına bastırın ve iki tokayı çıkarın (Şe-
kil 10). Ana kucağı çocuk için hazırdır.
UYARI: Kullanırken kemeri her zaman bacak arası bandından geçi-
rerek sabitleyin ve yeterince gergin ve doğru konumda olduğunu
UYARI: Daima bağlama sistemini
kullanınız.
Çocuk ana kucağı içerisinde iken,
daima bağlama sistemini kullanı-
nız; kayışların uzunluğunu gereken
şekilde ayarlayınız.
UYARI: Ana kucağı, yatağın veya
beşiğin yerine geçmez. Çocuk; uy-
kuya ihtiyacı varsa, yatağa veya be-
şiğe konulmalıdır.
UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk
veya eksik olması durumunda ana
kucağı kullanmayınız.
UYARI: Üretici tarafından verilme-
yen ve onaylanmayan aksesuar,
yedek parça ve başka parçalar tak-
mayınız.
Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir
yetişkin tarafından monte edilmelidir.
Ana kucağını bir defada birden faz-
la çocuk için kullanmayınız.
Sandalyeyi tamamen yatay olma-
yan yüzeyler üzerinde kesinlikle bı-
rakmayınız.
Ana kucağının yakınlarında oyna-
yan çocukları daima denetleyiniz.
Yangın tehlikelerini önlemek için,
ana kucağını ısı kaynaklarının, elekt-
rikli ve gazlı cihazlar vb.'nin yakının-
da bırakmayınız.
Kaplamanın sandalyenin yapısına
sağlamca sabitlendiğinden emin
olunuz.
Kesinlikle çocuğunuzu motorlu
araçlarda taşımak için kullanmayınız.
UYARI: Ürünü taşımadan önce, ço-
cuğu ana kucağından çıkarınız.
Tüm parçaların kaidelere doğru ola-
rak kancalanmış olduğundan emin
olunuz.
Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vi-
42
43
RU
POCKET RELAX можно исполь-
зовать как качалку или креслице.
В качестве качалки его можно ис-
пользовать с самого рождения
ребёнка до того момента, как он
научиться сидеть самостоятель-
но (приблизительно 5/6 месяцев,
макс. вес 9 кг). В качестве кресли-
ца изделие можно использовать с
того момента, когда ребёнок начи-
нает ходить и может сам садиться
и вставать (приблизительно 10/12
месяцев) макс. вес до 18 кг.
0 - 6 M (В КАЧЕСТВЕ КАЧАЛКИ)
ВАЖНО: СОХРАНИ-
ТЕ ДАННУЮ ИН-
СТРУКЦИЮ ДЛЯ
ОБРАЩЕНИЯ В БУ-
ДУЩЕМ.
ВНИМАНИЕ: ПРИ ИСПОЛЬЗОВА-
НИИ ИЗДЕЛИЯ, УБЕРИТЕ СУМКУ И
ДЕРЖИТЕ ЕЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ
ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Изделие предусмо-
трено для малышей с рождения до
6 месяцев (макс. вес ребенка 9 кг).
ВНИМАНИЕ: Никогда не остав-
ляйте ребёнка без присмотра.
ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в ка-
чалку детей, которые в состоянии
сидеть самостоятельно, перевора-
чиваться или приподниматься, опи-
раясь на ручки, колени и ножки.
kontrol edin.
Kemeri ayarlayarak ve bandı sırt desteğinin arkasından geçirerek ke-
merin gerginliğini değiştirmek mümkündür.
- Tokanın bir ucunu sabit tutun ve aynı anda kemeri çekip ilgili hal-
kanın içinden kaydırarak emniyet kemerinin gerginliğini ayarlayın.
ANA KUCAĞININ KAPATILMASI
- Ana kucağı, taşıma amacıyla kapatılabilir.
- Kapatırken hareketli parçalara dikkat edin.
UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle kapatılmama-
lıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğu ana kucağından çıkarın!
Ana kucağını kapatmak için:
- Sırt desteğini (A4) “SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI” (Şekil 4) bölü-
mündeki talimatlara göre tamamen geriye yatırın.
- 2 adet kapatma düğmesine (A5) basın ve mafsalları (A6) yapının
ortasına doğru çekin (Şekil 11).
- Yapıyı daha kompakt bir hale getirmek için, ana kucağı tamamen
kapanıncaya kadar koltuğun boru biçimli elemanlarını (A3) birbiri-
ne doğru itin (Şekil 12).
Ana kucağını tekrar açmak için, “ANA KUCAĞININ AÇILMASI” bölü-
münde belirtilen işlemleri takip edin.
KUMAŞ KILIF NASIL ÇIKARTILIR
Ana kucağının yastıklarını (B) çıkararak yıkamak olanaklıdır.
- Emniyet kemerini (B2) yastık üzerindeki halkalardan çıkarın (Şekil 13).
- Ana kucağının kılıfını kolay çıkarabilmek için yapıyı (A) kısmen ka-
patın.
- Ana kucağını ters çevirin (B3), koltuğun altındaki 4 adet düğmeyi ve
sırt desteğinin üst kısmındaki 4 adet düğmeyi çözün (Şekil 14-14A).
- Rijit profilleri (B4) ray (A8) boyunca yukarı doğru kaydırarak yastıkla-
rı çıkarın ve yapıdan tamamen kurtarın (Şekil 15-16-17-18).
- Kılıfı ana kucağına tekrar takmak için, aynı işlemi ters sırayla gerçek-
leştirin; önceki işlemde olduğu gibi, rijit profillerin (B4) rayların (A8)
üstündeki özel yuvalara girdiğinden emin olun (Şekil 19-20-21).
- Önceki işlemde açılmış olan tüm çıtçıtları kapatın ve önceki işlem-
de çözülmüş olan emniyet kemerini, halkalardan geçirerek yeni-
den konumlandırın (Şekil 22-22A).
10/12 AY, 18 Kg'a kadar
(SANDALYE KULLANIMI)
Kullanım için amaçlanan yaş aralı-
ğı: çocuğunuz yürümeye başlayıp,
kendi başına oturabildiği ve aya-
ğa kalkabildiği zamandan itibaren
(yaklaşık 10/12 ay, maks. 18 kg).
UYARI: Sandalye olarak kullanma-
dan önce, emniyet kemerini (bacak
arası kayışı ve bel kemeri) çıkarınız
ve uygun yerlere yerleştiriniz.
UYARI: Çocuğu asla yalnız bırak-
mayınız.
Yalnızca düz ve sabit yüzeyler üzeri-
ne yerleştiriniz.
Ürünü sallanan modda sandalye
olarak kullanmayınız.
Ürünün boyutları 83 x 45 x 41/57 cm'dir.
UYARI: Sandalyenin kullanılacağı
alanda, doğru kullanımı engelleyebi-
lecek veya doğru kullanımdan ödün
verebilecek cisimlerin veya mobilya-
nın bulunmadığını kontrol ediniz.
Düşme riskinden kaçınmak için, ço-
cuğunuzun sandalyenin üzerinde
ayakta durmasına izin vermeyiniz.
Dengesinden ödün vermemek için,
bir defada birden fazla çocuğun san-
dalyeye oturmasına izin vermeyiniz.
Bu sandalye yalnızca evde ve kuru
yüzeyler üzerinde kullanılmak üze-
re düşünülmüştür.
Hiçbir değişiklik yapmayınız: her-
hangi bir değişiklik, güvenliğinden
ödün verebilir.
Uzun süreler boyunca doğrudan
güneş ışığına maruz kalma, ku-
maşların solmasına neden olabilir.
Yüksek sıcaklıklara uzun süre maruz
kaldıktan sonra, ürünü kullanma-
dan önce birkaç dakika bekleyiniz.
Üstünde çocuk oturuyorken, san-
dalyeyi kesinlikle taşımayınız.
BAĞLAMA SİSTEMLERİNİN ÇIKARILMASI
Bel kemerini, sırtlıktaki deliklerden (Şek. 23), ardından sırtlığın ar-
kasındaki D biçimli halkaların (Şek. 24) içinden geçiriniz (Şek. 25).
Kemeri, çocukların erişiminden uzak tutunuz.
Bacak arası kayışını, koltuktaki ilgili B5 deliğinden geçiriniz (Şek.26)
ve Şek. 26A'da gösterildiği gibi, ilgili cebin içine yerleştiriniz.
Bağlama sistemlerini tekrar takmaya gerek duyarsanız (ürünü ana
kucağı olarak kullanmak için), bu adımları tersi sırayla tekrarlayınız.
Gerekirse, kemerleri çocuğunuzun bedenine göre ayarlayınız.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları
altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir. Bu
nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana ge-
len olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan
durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel
hükümlerine bakınız.
42
43
RU
POCKET RELAX можно исполь-
зовать как качалку или креслице.
В качестве качалки его можно ис-
пользовать с самого рождения
ребёнка до того момента, как он
научиться сидеть самостоятель-
но (приблизительно 5/6 месяцев,
макс. вес 9 кг). В качестве кресли-
ца изделие можно использовать с
того момента, когда ребёнок начи-
нает ходить и может сам садиться
и вставать (приблизительно 10/12
месяцев) макс. вес до 18 кг.
0 - 6 M (В КАЧЕСТВЕ КАЧАЛКИ)
ВАЖНО: СОХРАНИ-
ТЕ ДАННУЮ ИН-
СТРУКЦИЮ ДЛЯ
ОБРАЩЕНИЯ В БУ-
ДУЩЕМ.
ВНИМАНИЕ: ПРИ ИСПОЛЬЗОВА-
НИИ ИЗДЕЛИЯ, УБЕРИТЕ СУМКУ И
ДЕРЖИТЕ ЕЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ
ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ: Изделие предусмо-
трено для малышей с рождения до
6 месяцев (макс. вес ребенка 9 кг).
ВНИМАНИЕ: Никогда не остав-
ляйте ребёнка без присмотра.
ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в ка-
чалку детей, которые в состоянии
сидеть самостоятельно, перевора-
чиваться или приподниматься, опи-
раясь на ручки, колени и ножки.
ВНИМАНИЕ: Данное изделие не
предназначено для продолжи-
тельного сна ребенка.
ВНИМАНИЕ: Опасно устанав-
ливать изделие на возвышенные
поверхности, такие как столы,
стулья и пр.
ВНИМАНИЕ: Обязательно ис-
пользуйте системы удерживания
ребёнка.
Когда ребенок сидит в качалке,
всегда используйте систему удер-
живания; отрегулируйте длину
ремней соответствующими регу-
ляторами.
ВНИМАНИЕ: Изделие не заме-
няет ни кроватку, ни колыбель.
Для сна уложите ребенка в кро-
ватку или колыбель.
ВНИМАНИЕ: Не используйте из-
делие со сломанными или недо-
стающими частями.
ВНИМАНИЕ: Не используйте
аксессуары или запасные части,
если они не одобрены произво-
дителем.
Сборка изделия и всех его компо-
нентов должна выполняться толь-
ко взрослыми.
Не усаживайте в качалку несколь-
ких малышей.
Ни в коем случае не ставьте ка-
чалку на неровные поверхности.
Не позволяйте другим детям
играть рядом с качалкой.
Чтобы избежать случайного воз-
горания, не оставляйте изделие
вблизи источников тепла, электри-
ческих или газовых приборов и т.д.
Убедитесь в том, что чехол всегда
надлежащим образом прикре-
UYARI: Sandalyenin kullanılacağı
alanda, doğru kullanımı engelleyebi-
lecek veya doğru kullanımdan ödün
verebilecek cisimlerin veya mobilya-
nın bulunmadığını kontrol ediniz.
Düşme riskinden kaçınmak için, ço-
cuğunuzun sandalyenin üzerinde
ayakta durmasına izin vermeyiniz.
Dengesinden ödün vermemek için,
bir defada birden fazla çocuğun san-
dalyeye oturmasına izin vermeyiniz.
Bu sandalye yalnızca evde ve kuru
yüzeyler üzerinde kullanılmak üze-
re düşünülmüştür.
Hiçbir değişiklik yapmayınız: her-
hangi bir değişiklik, güvenliğinden
ödün verebilir.
Uzun süreler boyunca doğrudan
güneş ışığına maruz kalma, ku-
maşların solmasına neden olabilir.
Yüksek sıcaklıklara uzun süre maruz
kaldıktan sonra, ürünü kullanma-
dan önce birkaç dakika bekleyiniz.
Üstünde çocuk oturuyorken, san-
dalyeyi kesinlikle taşımayınız.
BAĞLAMA SİSTEMLERİNİN ÇIKARILMASI
Bel kemerini, sırtlıktaki deliklerden (Şek. 23), ardından sırtlığın ar-
kasındaki D biçimli halkaların (Şek. 24) içinden geçiriniz (Şek. 25).
Kemeri, çocukların erişiminden uzak tutunuz.
Bacak arası kayışını, koltuktaki ilgili B5 deliğinden geçiriniz (Şek.26)
ve Şek. 26A'da gösterildiği gibi, ilgili cebin içine yerleştiriniz.
Bağlama sistemlerini tekrar takmaya gerek duyarsanız (ürünü ana
kucağı olarak kullanmak için), bu adımları tersi sırayla tekrarlayınız.
Gerekirse, kemerleri çocuğunuzun bedenine göre ayarlayınız.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları
altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir. Bu
nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana ge-
len olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan
durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel
hükümlerine bakınız.
44
45
образом, чтобы ножки не касались поверхности.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
- При первом использовании ремни безопасности будут уже
пристегнуты (Рис. 9).
- Чтобы расстегнуть их, нажмите на края зубцов пряжки и выньте
обе пряжки (Рис. 10). Теперь можно усаживать ребенка в крес-
лице-качалку.
ВНИМАНИЕ: При использовании, всегда застегивайте ремни,
проводя их через разделительный ремень между ног, и прове-
ряйте соответствующее натяжение и крепление.
Можно отрегулировать натяжение ремней, пропустив ленту с
задней стороны спинки.
- Удерживая края пряжки и одновременно натягивая ленту, по-
тяните ее через специальное кольцо, чтобы отрегулировать
натяжение ремней.
СКЛАДЫВАНИЕ
- Креслице-качалку можно сложить на время перевозки.
- При складывании будьте аккуратны с подвижными частями
изделия.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не оставляйте креслице-качалку
на неровных поверхностях. Перед складыванием креслица-ка-
чалки, выньте из него ребенка!
Для складывания креслица-качалки необходимо:
- Полностью наклонить спинку (A4) в соответствии с указаниями
параграфа “РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ” (Рис. 4).
- Нажать 2 кнопки складывания (A5) и протолкнуть шарниры (A6)
в центр конструкции (Рис. 11).
- Для дальнейшего складывания конструкции, следует захватить
трубчатые элементы сиденья (каркас) A3, приближая их до пол-
ного закрытия (Рис. 12).
Для сборки креслица-качалки следует выполнять операции,
приведенные в параграфе “СБОРКА”.
КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
Можно снимать чехол (B) с креслица-качалки для стирки.
- Выньте ремни безопасности (B2) из прорезей на чехле (Рис. 13).
- Частично закройте конструкцию (A); это поможет снять чехол
с креслица-качалки.
- Переверните креслице-качалку (B3), расстегните 4 кнопки в
нижней части сиденья и 4 кнопки в верхней части спинки (Рис.
14-14A).
- Снимите чехол, пропуская жесткие профили (B4) вверх через
направляющую (A8) до полного снятия чехла с конструкции,
соблюдая осторожность, чтобы не повредить его (Рис. 15-16-
17-18).
- Чтобы надеть чехол на креслице-качалку, следует действовать,
выполняя операции в обратном порядке, уделяя внимание, как
и при первой операции, установке жестких профилей (B4) в
специальные слоты сверху направляющих (A8) (Рис. 19-20-21).
- Застегните все ранее расстегнутые кнопки и расположите ра-
нее снятые ремни безопасности, пропуская их через специаль-
ные прорези (Рис. 22-22A).
10/12 M до 18 кг
(В КАЧЕСТВЕ КРЕСЛИЦА)
Изделие предусмотрено для де-
тей: с момента, когда ребёнок
начинает ходить и может садить-
ся и вставать самостоятельно
(приблизительно 10/12 месяцев )
макс. вес до 18 кг.
плен к конструкции изделия.
Запрещается использовать крес-
лице-качалку для перевозки ре-
бёнка в автомобиле.
ВНИМАНИЕ: Выньте ребенка из
креслица-качалки перед транс-
портировкой изделия.
Обязательно проверяйте надеж-
ное и правильное крепление
всех компонентов.
Периодически проверяйте компо-
ненты изделия на предмет износа;
винты должны быть хорошо затя-
нуты; не должно быть изношенных
или выцветших тканей. Немедлен-
но заменяйте поврежденные ком-
поненты креслица-качалки.
Не ставьте креслице-качалку с
ребенком рядом со стенами или
окнами, портьерами, шнурами и
подобными элементами, которые
ребенок может использовать для
вскарабкивания. Портьеры, шну-
ры и подобные элементы могут
послужить источником удушения.
Не устанавливайте креслице-ка-
чалку с ребенком вблизи окон или
стен, чтобы ребенок не потерял
равновесие и не упал, отталкива-
ясь от них.
Когда креслице-качалка не ис-
пользуется, следует хранить его в
недоступном для детей месте.
Не устанавливайте шезлонгачалку
с ребенком вблизи окон или стен,
чтобы ребенок не потерял равно-
весие и не упал, отталкиваясь от них.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ
СОСТАВ ТКАНЕЙ
ЧЕХОЛ
Наружная часть: 100% полиэстер. Набивка: 100% полиэстер.
Данное изделие требует периодического ухода.
Очистка и уход выполняются только взрослыми.
Регулярно проверяйте креслице-качалку на предмет поломок,
разрывов, повреждений или недостающих частей: в таких слу-
чаях не используйте изделие.
На этикетке изделия содержатся инструкции по стирке.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химической чистке
После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность.
Длительное пребывание на солнце может привести к выцвета-
нию тканей изделия.
В целях предупреждения трения, которое может сказаться на
соответствующем функционировании изделия, следует убедить-
ся, что на нем нет грязи и пыли.
СУМКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ: 100% полипропилен
Компоненты
Структура:
A1 – Основание
A2 – Ножки
A3 – Трубчатые элементы сиденья (каркас)
A4 – Спинка
A5 – Кнопки раскладывания/складывания
A6 – Шарниры раскладывания/складывания
A7 – Рычаги для наклона
A8 – Направляющая для тканевой обивки
Набивка:
B1 – Сиденье
B2 – Ремни безопасности
B3 – Кнопки
B4 – Жесткие профили для вставки ткани
B5 - Прорезь на сиденье
C – Сумка
СБОРКА
Креслице-качалка поступает к покупателю в уже собранном
виде. Чтобы подготовить его к использованию, выполните сле-
дующие действия:
- Выньте креслице-качалку из сумки C (Рис.1); при раскладыва-
нии будьте аккуратны с подвижными частям.
- Захватите трубчатые элементы сиденья (каркас) A3 и потяните
их наружу (Рис. 2).
- Закройте, натягивая шарниры (A6) до щелчка, проверяя, что
они установлены соответствующим образом (Рис. 3).
Теперь можно выбрать предпочитаемый способ использования.
- Для регулировки наклона спинки возьмитесь одновременно
за два рычага для наклона (A7) и потяните их вверх (Рис. 4);
можно выбрать одно из трех предусмотренных положений
(Рис. 5-6-7). Для завершения операции отпустите два рычага
(A7). Эту операцию можно выполнять, даже если ребенок нахо-
дится в креслице-качалке.
В этом случае она будет слегка затруднена.
ВНИМАНИЕ: Во время регулировки наклона спинки (A4) при-
держивайте ее руками.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно проверьте,
что спинка надежно зафиксирована.
РЕЖИМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: КАЧАЛКА ИЛИ КРЕСЛИЦЕ
Изделие можно использовать в качестве качалки или в качестве
креслица:
- Креслице: поверните две ножки (A2); нижняя часть каждой
ножки должна касаться поверхности (Рис. 8).
- Качалка: поверните ножки (A2) в обратном направлении, таким
44
45
образом, чтобы ножки не касались поверхности.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
- При первом использовании ремни безопасности будут уже
пристегнуты (Рис. 9).
- Чтобы расстегнуть их, нажмите на края зубцов пряжки и выньте
обе пряжки (Рис. 10). Теперь можно усаживать ребенка в крес-
лице-качалку.
ВНИМАНИЕ: При использовании, всегда застегивайте ремни,
проводя их через разделительный ремень между ног, и прове-
ряйте соответствующее натяжение и крепление.
Можно отрегулировать натяжение ремней, пропустив ленту с
задней стороны спинки.
- Удерживая края пряжки и одновременно натягивая ленту, по-
тяните ее через специальное кольцо, чтобы отрегулировать
натяжение ремней.
СКЛАДЫВАНИЕ
- Креслице-качалку можно сложить на время перевозки.
- При складывании будьте аккуратны с подвижными частями
изделия.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не оставляйте креслице-качалку
на неровных поверхностях. Перед складыванием креслица-ка-
чалки, выньте из него ребенка!
Для складывания креслица-качалки необходимо:
- Полностью наклонить спинку (A4) в соответствии с указаниями
параграфа “РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ” (Рис. 4).
- Нажать 2 кнопки складывания (A5) и протолкнуть шарниры (A6)
в центр конструкции (Рис. 11).
- Для дальнейшего складывания конструкции, следует захватить
трубчатые элементы сиденья (каркас) A3, приближая их до пол-
ного закрытия (Рис. 12).
Для сборки креслица-качалки следует выполнять операции,
приведенные в параграфе “СБОРКА”.
КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ
Можно снимать чехол (B) с креслица-качалки для стирки.
- Выньте ремни безопасности (B2) из прорезей на чехле (Рис. 13).
- Частично закройте конструкцию (A); это поможет снять чехол
с креслица-качалки.
- Переверните креслице-качалку (B3), расстегните 4 кнопки в
нижней части сиденья и 4 кнопки в верхней части спинки (Рис.
14-14A).
- Снимите чехол, пропуская жесткие профили (B4) вверх через
направляющую (A8) до полного снятия чехла с конструкции,
соблюдая осторожность, чтобы не повредить его (Рис. 15-16-
17-18).
- Чтобы надеть чехол на креслице-качалку, следует действовать,
выполняя операции в обратном порядке, уделяя внимание, как
и при первой операции, установке жестких профилей (B4) в
специальные слоты сверху направляющих (A8) (Рис. 19-20-21).
- Застегните все ранее расстегнутые кнопки и расположите ра-
нее снятые ремни безопасности, пропуская их через специаль-
ные прорези (Рис. 22-22A).
10/12 M до 18 кг
(В КАЧЕСТВЕ КРЕСЛИЦА)
Изделие предусмотрено для де-
тей: с момента, когда ребёнок
начинает ходить и может садить-
ся и вставать самостоятельно
(приблизительно 10/12 месяцев )
макс. вес до 18 кг.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем ис-
пользовать креслице, следует
снять ремни безопасности (раз-
делительный ремень между ног и
поясной ремень) и положить их в
специальные отверстия.
ВНИМАНИЕ: Никогда не остав-
ляйте ребёнка без присмотра.
Устанавливайте только на ровные
и устойчивые поверхности.
Не используйте кресло с функци-
ей качалки.
Габариты изделия составляют 83
x 45 x 41/57 см.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, что в
месте, где используется кресло,
нет предметов, которые препят-
ствуют или мешают его соответ-
ствующему использованию.
Не позволяйте ребёнку вставать
на ноги в кресле, чтобы избежать
риска падения.
Не усаживайте в кресло более одно-
го ребенка одновременно, это мо-
жет сказаться на его устойчивости.
Данное кресло предназначено
для бытового использования и
установки на сухих поверхностях.
Не проводите никаких модифика-
ций: любая модификация может не-
гативно сказаться на безопасности.
Длительное пребывание на солн-
це может привести к выцветанию
тканей изделия. Если изделие
находилось под длительным воз-
действием высокой температу-
ры, подождите несколько минут,
прежде чем начать использовать
креслице-качалку.
Никогда не перемещайте кресло
с сидящим в нем ребенком.
Очистка и уход выполняются только взрослыми.
Регулярно проверяйте креслице-качалку на предмет поломок,
разрывов, повреждений или недостающих частей: в таких слу-
чаях не используйте изделие.
На этикетке изделия содержатся инструкции по стирке.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химической чистке
После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность.
Длительное пребывание на солнце может привести к выцвета-
нию тканей изделия.
В целях предупреждения трения, которое может сказаться на
соответствующем функционировании изделия, следует убедить-
ся, что на нем нет грязи и пыли.
СУМКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ: 100% полипропилен
Компоненты
Структура:
A1 – Основание
A2 – Ножки
A3 – Трубчатые элементы сиденья (каркас)
A4 – Спинка
A5 – Кнопки раскладывания/складывания
A6 – Шарниры раскладывания/складывания
A7 – Рычаги для наклона
A8 – Направляющая для тканевой обивки
Набивка:
B1 – Сиденье
B2 – Ремни безопасности
B3 – Кнопки
B4 – Жесткие профили для вставки ткани
B5 - Прорезь на сиденье
C – Сумка
СБОРКА
Креслице-качалка поступает к покупателю в уже собранном
виде. Чтобы подготовить его к использованию, выполните сле-
дующие действия:
- Выньте креслице-качалку из сумки C (Рис.1); при раскладыва-
нии будьте аккуратны с подвижными частям.
- Захватите трубчатые элементы сиденья (каркас) A3 и потяните
их наружу (Рис. 2).
- Закройте, натягивая шарниры (A6) до щелчка, проверяя, что
они установлены соответствующим образом (Рис. 3).
Теперь можно выбрать предпочитаемый способ использования.
- Для регулировки наклона спинки возьмитесь одновременно
за два рычага для наклона (A7) и потяните их вверх (Рис. 4);
можно выбрать одно из трех предусмотренных положений
(Рис. 5-6-7). Для завершения операции отпустите два рычага
(A7). Эту операцию можно выполнять, даже если ребенок нахо-
дится в креслице-качалке.
В этом случае она будет слегка затруднена.
ВНИМАНИЕ: Во время регулировки наклона спинки (A4) при-
держивайте ее руками.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно проверьте,
что спинка надежно зафиксирована.
РЕЖИМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: КАЧАЛКА ИЛИ КРЕСЛИЦЕ
Изделие можно использовать в качестве качалки или в качестве
креслица:
- Креслице: поверните две ножки (A2); нижняя часть каждой
ножки должна касаться поверхности (Рис. 8).
- Качалка: поверните ножки (A2) в обратном направлении, таким
46
47
Модель POCKET RELAX мож-
на використовувати і як шезлонг,
і як крісельце. Виріб можна ви-
користовувати в якості шезлонга
від народження до моменту, коли
дитина здатна самостійно сидіти
(приблизно у віці 5-6 місяців, при
максимальній вазі 9 кг). Використо-
вувати виріб в якості крісельця
можна, відколи дитина може ходи-
ти та здатна самостійно сідати та
вставати (приблизно у віці 10-12
місяців) до досягнення максималь-
ної ваги 18 кг.
0 - 6 МІСЯЦІВ (ВИКОРИСТАННЯ
В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА)
ВАЖЛИВО! ЗБЕРІ-
ГАЙТЕ ДЛЯ ВИКО-
РИСТАННЯ В МАЙ-
БУТНЬОМУ.
УВАГА: КОЛИ ВИРІБ ВИКОРИСТО-
ВУЄТЬСЯ, ЗНІМІТЬ ЧОХОЛ ТА ТРИ-
МАЙТЕ ЙОГО ПОДАЛІ ВІД ДІТЕЙ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА: Допустимий вік дитини:
від народження до досягнення
ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців).
УВАГА: Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду.
УВАГА: Не використовуйте
шезлонг, якщо дитина в змозі си-
діти самостійно, вже навчилася
перегортатися або підійматися,
спираючись на руки, коліна і ноги.
УВАГА: Крісельце не призначене
СНЯТИЕ СИСТЕМ УДЕРЖИВАНИЯ
Протяните поясной ремень через прорези на спинке (Рис. 24) и
вытяните его из специальных колец в форме “D”ис.23), распо-
ложенных сзади спинки (Рис.25). Храните снятый ремень вдали
от детей.
Протяните разделительный ремень между ног через специаль-
ное отверстие (Рис.26), расположенное на сиденье, и положите
его в специальный карман, как показано на Рис. 26A.
При необходимости повторной установки системы удержива-
ния (для использования в качестве качалки), необходимо повто-
рить в обратном порядке все выше описанные действия.
При необходимости отрегулируйте ремни в зависимости от раз-
мера ребёнка.
ГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия
при нормальных условиях использования, согласно указаний
инструкций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет
действительна в случае ущерба, обусловленного несоответству-
ющим использованием, изнашиванием или непредвиденными
обстоятельствами. В отношении длительности гарантии на де-
фекты соответствия см.специальные положения национальных
стандартов, применяемых в стране приобретения изделия, ког-
да они предусмотрены.
46
47
Модель POCKET RELAX мож-
на використовувати і як шезлонг,
і як крісельце. Виріб можна ви-
користовувати в якості шезлонга
від народження до моменту, коли
дитина здатна самостійно сидіти
(приблизно у віці 5-6 місяців, при
максимальній вазі 9 кг). Використо-
вувати виріб в якості крісельця
можна, відколи дитина може ходи-
ти та здатна самостійно сідати та
вставати (приблизно у віці 10-12
місяців) до досягнення максималь-
ної ваги 18 кг.
0 - 6 МІСЯЦІВ (ВИКОРИСТАННЯ
В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА)
ВАЖЛИВО! ЗБЕРІ-
ГАЙТЕ ДЛЯ ВИКО-
РИСТАННЯ В МАЙ-
БУТНЬОМУ.
УВАГА: КОЛИ ВИРІБ ВИКОРИСТО-
ВУЄТЬСЯ, ЗНІМІТЬ ЧОХОЛ ТА ТРИ-
МАЙТЕ ЙОГО ПОДАЛІ ВІД ДІТЕЙ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
УВАГА: Допустимий вік дитини:
від народження до досягнення
ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців).
УВАГА: Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду.
УВАГА: Не використовуйте
шезлонг, якщо дитина в змозі си-
діти самостійно, вже навчилася
перегортатися або підійматися,
спираючись на руки, коліна і ноги.
УВАГА: Крісельце не призначене
для тривалого сну дитини.
УВАГА: Небезпечно використову-
вати шезлонг на піднятій поверхні,
такій як столи, тощо.
УВАГА: Завжди використовуйте
системи утримання дитини.
Завжди під час знаходження ди-
тини у шезлонгу використовуйте
системи утримання; за необхід-
ності відрегулюйте їх довжину
спеціальними регуляторами.
УВАГА: Крісельце не заміняє ні
ліжка, ані колиски. Для сну покла-
діть дитину в ліжечко або в при-
датну колиску.
УВАГА: Не використовуйте крі-
сельце з поламаними або відсут-
німи частинами.
УВАГА: Забороняється викори-
стання не схвалених виробником
запасних частин або аксесуарів.
Складання виробу і всіх його ком-
понентів має здійснюватися ви-
ключно дорослою особою.
Не усаджуйте в шезлонг більше
однієї дитини одночасно.
Ні в якому разі не залишайте
шезлонг на нерівних поверхнях.
Не дозволяйте іншим дітям грати-
ся біля шезлонга без нагляду.
Щоб не допустити ймовірність
виникнення пожежі, не залишай-
те шезлонг поряд з джерелами
тепла, електроприладами, газо-
вою плитою, тощо.
Перевіряйте, щоб чохол був завж-
ди правильно закріплений на
каркасі шезлонга.
Ніколи не використовуйте для пе-
ревезення дитини в транспортно-
му засобі, оснащеному двигуном.
48
49
ня частина кожної ніжки буде торкатися землі (Мал. 8).
- Крісло-гойдалка: поверніть ніжки (A2) у протилежний бік, щоб
вони не торкалися землі.
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
- При першому використанні ремені безпеки будуть вже застеб-
нуті (Мал. 9).
- Для того щоб їх розстебнути, натисніть з боків зубці пряжки та
розстебніть дві пряжки (Мал. 10). Крісельце готово для розмі-
щення в ньому дитини.
УВАГА: Під час використання завжди застебайте ремені, про-
тягуючи їх через паховий ремінь, та перевіряючи правильність
натягу та правильність фіксації.
Можна регулювати натяг ременів, підтягуючи їх та пропускаючи
стрічку по задній частині спинки.
- Міцно тримайте кінець пряжки та одночасно потягніть стрічку
та пропустіть її через відповідне кільце, щоб змінити натягуван-
ня ременів.
СКЛАДАННЯ ШЕЗЛОНГА
- Для транспортування шезлонг можна скласти.
- Під час розкладання зверніть увагу на рухомі деталі.
УВАГА: Ніколи не можна складати крісельце, якщо в ньому зна-
ходиться дитина. Перш ніж складати каркас, дістаньте дитину з
крісельця!
Щоб скласти крісельце, необхідно зробити наступне:
- Повністю відкиньте спинку (A4), як зазначено у розділі «РЕГУ-
ЛЮВАННЯ СПИНКИ» (Мал. 4).
- Натисніть 2 кнопки для складання (A5) та штовхніть шарніри
(A6) в центр каркаса (Мал. 11).
- Для остаточного компактного складання каркаса візьміться за
трубки сидіння (A3), зсуваючи їх до повного складання (Мал. 12).
Для того щоб знову розкласти крісельце, достатньо виконати
операції, зазначені у розділі «РОЗКЛАДАННЯ КРІСЕЛЬЦЯ».
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
Можна зняти чохол (B) крісельця для прання.
- Витягніть ремені безпеки (B2) з отворів у чохлі (Мал. 13).
- Частково складіть каркас (A), щоб полегшити зняття чохла з
крісельця.
- Переверніть крісельце (B3), відстебніть 4 кнопки знизу сидіння
та 4 кнопки зверху сидіння (Мал. 14-14A).
- Зніміть чохол, пропускаючи жорсткі профілі (B4) вгору крізь
напрямні (A8) до повного знімання чохла з каркаса, обережно,
щоб не пошкодити його (Мал. 15-16-17-18).
- Щоб знову надягти чохол на крісельце, обережно виконайте
процесс у зворотній послідовності, та спочатку вставте жорскті
профілі (B4) у відповідні гнізда у верхній частині напрямних (A8)
(Мал. 19-20-21).
- Застебніть всі раніше розстебнуті кнопки та встановіть раніше
зняті ремені безпеки, пропускаючи їх у відповідні отвори (Мал.
22-22A).
10-12 місяців до досягнення
ваги 18 кг
(ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ КРІ-
СЕЛЬЦЯ)
Допустимий вік дитини: відколи
дитина може ходити та здатна са-
мостійно сідати та вставати (при-
близно у віці 10-12 місяців) до до-
сягнення максимальної ваги 18 кг.
УВАГА: Під час транспортування
шезлонга необхідно висадити дитину.
Обов’язково завжди перевіряйте,
щоб всі компоненті були правиль-
но встановлені і закріплені.
Регулярно перевіряйте, щоб у ви-
робі не було зношених частин, по-
слаблених гвинтів, потертих мате-
ріалів і швів, що розійшлися. Негай-
но замінюйте ушкоджені частини.
Не встановлюйте шезлонг з дити-
ною біля вікон або стін, де тасьма,
портьєри або інши речі можуть
бути використані дитиною для
вилізання вгору або можуть стати
причиною удушення.
Не встановлюйте шезлонг біля ві-
кон або стін, щоб дитина не змогла
відштовхуватися від них із подаль-
шим ризиком втрати рівноваги і
падіння.
Якщо вироб не використовується
впродовж тривалого часу, три-
майте його подалі від дитини.
Не встановлюйте шезлонг з дити-
ною біля вікон або стін, де тасьма,
портьєри або інши речі можуть
бути використані дитиною для
вилізання вгору або можуть стати
причиною удушення.
Не встановлюйте шезлонг біля ві-
кон або стін, щоб дитина не змогла
відштовхуватися від них із подаль-
шим ризиком втрати рівноваги і
падіння.
Якщо вироб не використовується
впродовж тривалого часу, тримай-
те його подалі від дитини.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
СКЛАД ТКАНИН
ПОКРИТТЯ
Зовнішня оббивка: 100% поліестер. Набивка: 100% полі-
естер.
• Цей виріб потребує регулярного догляду.
Операції з очищення і догляду мають виконуватися дорослою
особою.
Регулярно перевіряйте шезлонг на наявність можливих по-
шкоджень, поломок або відсутніх частин: в такому разі не ви-
користовуйте його.
Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці виробу.
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на міцність.
Тривале знаходження виробу на сонці може спричинити зне-
барвлення тканин.
З метою уникнення потертостей, які можуть погіршити функціо-
нування виробу, перевіряйте, щоб усі ковзні деталі були очищені
від пилу та бруду.
ЧОХОЛ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ: 100% поліпропілен
Компоненти
Каркас:
A1 - Основа
A2 - Ніжки
A3 - Трубки сидіння
A4 - Спинка
A5 - Кнопки для відкривання/закривання
A6 - Шарніри для відкривання/закривання
A7 - Важілі для зміни нахилу
A8 - Утримувач для тканини
Набивка:
B1 - Сидіння
B2 - Ремені безпеки
B3 - Кнопки
B4 - Жорсткі профілі для надягання тканини
B5 - Отвір у сидінні
С - Чохол для транспортування
РОЗКЛАДАННЯ КРІСЕЛЬЦЯ
Крісельце поставляється вже в зібранному стані. Для того щоб
можна було його використовувати, мають бути виконані наступ-
ні операції:
- Дістаньте крісельце з чохла для транспортування C (Мал.1); під
час розкладання зверніть увагу на рухомі деталі.
- Візьміться за трубки сидіння (A3) та потягніть їх назовні (Мал. 2).
- Завершіть розкладання, потягнувши шарніри (A6), поки про-
лунає клацання, перевіряючи їх правильне з'єднання (Мал. 3).
Тепер можна вибрати бажаний режим використання.
- Щоб відрегулювати нахил спинки, візьміться одночасно за два
важелі зміни нахилу (A7) та потягніть їх вгору (Мал. 4); можна
вибрати одне з трьох доступних положень (Мал. 5-6-7). Для
завершення операції відпустіть два важелі (A7). Цю операцію
також можна виконувати, коли дитина знаходиться у крісельці.
У цьому разі виконати таку операцію буде трохи складніше.
УВАГА: Завжди притримуйте спинку (А4) пальцями під час регу-
лювання кута нахилу.
УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте, щоб спинка
була правильно заблокована.
ШЕЗЛОНГ АБО КРІСЛО-ГОЙДАЛКА
Можна використовувати крісельце як шезлонг або як кріс-
ло-гойдалку:
- Фіксоване положення: поверніть дві ніжки (A2) назад, поки ниж-
48
49
ня частина кожної ніжки буде торкатися землі (Мал. 8).
- Крісло-гойдалка: поверніть ніжки (A2) у протилежний бік, щоб
вони не торкалися землі.
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
- При першому використанні ремені безпеки будуть вже застеб-
нуті (Мал. 9).
- Для того щоб їх розстебнути, натисніть з боків зубці пряжки та
розстебніть дві пряжки (Мал. 10). Крісельце готово для розмі-
щення в ньому дитини.
УВАГА: Під час використання завжди застебайте ремені, про-
тягуючи їх через паховий ремінь, та перевіряючи правильність
натягу та правильність фіксації.
Можна регулювати натяг ременів, підтягуючи їх та пропускаючи
стрічку по задній частині спинки.
- Міцно тримайте кінець пряжки та одночасно потягніть стрічку
та пропустіть її через відповідне кільце, щоб змінити натягуван-
ня ременів.
СКЛАДАННЯ ШЕЗЛОНГА
- Для транспортування шезлонг можна скласти.
- Під час розкладання зверніть увагу на рухомі деталі.
УВАГА: Ніколи не можна складати крісельце, якщо в ньому зна-
ходиться дитина. Перш ніж складати каркас, дістаньте дитину з
крісельця!
Щоб скласти крісельце, необхідно зробити наступне:
- Повністю відкиньте спинку (A4), як зазначено у розділі «РЕГУ-
ЛЮВАННЯ СПИНКИ» (Мал. 4).
- Натисніть 2 кнопки для складання (A5) та штовхніть шарніри
(A6) в центр каркаса (Мал. 11).
- Для остаточного компактного складання каркаса візьміться за
трубки сидіння (A3), зсуваючи їх до повного складання (Мал. 12).
Для того щоб знову розкласти крісельце, достатньо виконати
операції, зазначені у розділі «РОЗКЛАДАННЯ КРІСЕЛЬЦЯ».
ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ
Можна зняти чохол (B) крісельця для прання.
- Витягніть ремені безпеки (B2) з отворів у чохлі (Мал. 13).
- Частково складіть каркас (A), щоб полегшити зняття чохла з
крісельця.
- Переверніть крісельце (B3), відстебніть 4 кнопки знизу сидіння
та 4 кнопки зверху сидіння (Мал. 14-14A).
- Зніміть чохол, пропускаючи жорсткі профілі (B4) вгору крізь
напрямні (A8) до повного знімання чохла з каркаса, обережно,
щоб не пошкодити його (Мал. 15-16-17-18).
- Щоб знову надягти чохол на крісельце, обережно виконайте
процесс у зворотній послідовності, та спочатку вставте жорскті
профілі (B4) у відповідні гнізда у верхній частині напрямних (A8)
(Мал. 19-20-21).
- Застебніть всі раніше розстебнуті кнопки та встановіть раніше
зняті ремені безпеки, пропускаючи їх у відповідні отвори (Мал.
22-22A).
10-12 місяців до досягнення
ваги 18 кг
(ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ КРІ-
СЕЛЬЦЯ)
Допустимий вік дитини: відколи
дитина може ходити та здатна са-
мостійно сідати та вставати (при-
близно у віці 10-12 місяців) до до-
сягнення максимальної ваги 18 кг.
УВАГА: Перед використанням
крісельця необхідно зняти ре-
мені безпеки (розділовий ремінь
для ніг та поясний ремінь) та
вставити їх у відповідні гнізда.
УВАГА: Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду.
Виріб повинен розташовуватися
виключно на рівних і стійких по-
верхнях.
Не використовуйте виріб в якості
крісельця-гойдалки.
Виріб має наступні габаритні роз-
міри: 83 x 45 x 41/57 см.
УВАГА: Місце, де буде викорис-
товуватись крісельце, має бути
вільним від речей або меблів, які
можуть перешкоджати йому або
негативно впливати на його пра-
вильне використання.
Не дозволяйте дитині підводитись
на ноги в крісельці, щоб уникнути
ризику падіння.
Щоб не порушити стійкість крі-
сельця, не усаджуйте в нього од-
ночасно кілька дітей.
Це крісельце призначено для ви-
користання в домашніх умовах та
на сухих поверхнях.
Не змінюйте конструкцію: будь-
яка зміна може погіршити безпе-
ку виробу.
Тривале знаходження виробу на
сонці може спричинити знебарв-
лення тканин. Після тривалого
перебування під впливом висо-
кої температури почекайте кілька
хвилин, перш ніж використовува-
ти виріб.
Ніколи не переміщуйте крісель-
це, коли в ньому сидить дитина.
Зовнішня оббивка: 100% поліестер. Набивка: 100% полі-
естер.
• Цей виріб потребує регулярного догляду.
Операції з очищення і догляду мають виконуватися дорослою
особою.
Регулярно перевіряйте шезлонг на наявність можливих по-
шкоджень, поломок або відсутніх частин: в такому разі не ви-
користовуйте його.
Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці виробу.
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на міцність.
Тривале знаходження виробу на сонці може спричинити зне-
барвлення тканин.
З метою уникнення потертостей, які можуть погіршити функціо-
нування виробу, перевіряйте, щоб усі ковзні деталі були очищені
від пилу та бруду.
ЧОХОЛ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ: 100% поліпропілен
Компоненти
Каркас:
A1 - Основа
A2 - Ніжки
A3 - Трубки сидіння
A4 - Спинка
A5 - Кнопки для відкривання/закривання
A6 - Шарніри для відкривання/закривання
A7 - Важілі для зміни нахилу
A8 - Утримувач для тканини
Набивка:
B1 - Сидіння
B2 - Ремені безпеки
B3 - Кнопки
B4 - Жорсткі профілі для надягання тканини
B5 - Отвір у сидінні
С - Чохол для транспортування
РОЗКЛАДАННЯ КРІСЕЛЬЦЯ
Крісельце поставляється вже в зібранному стані. Для того щоб
можна було його використовувати, мають бути виконані наступ-
ні операції:
- Дістаньте крісельце з чохла для транспортування C (Мал.1); під
час розкладання зверніть увагу на рухомі деталі.
- Візьміться за трубки сидіння (A3) та потягніть їх назовні (Мал. 2).
- Завершіть розкладання, потягнувши шарніри (A6), поки про-
лунає клацання, перевіряючи їх правильне з'єднання (Мал. 3).
Тепер можна вибрати бажаний режим використання.
- Щоб відрегулювати нахил спинки, візьміться одночасно за два
важелі зміни нахилу (A7) та потягніть їх вгору (Мал. 4); можна
вибрати одне з трьох доступних положень (Мал. 5-6-7). Для
завершення операції відпустіть два важелі (A7). Цю операцію
також можна виконувати, коли дитина знаходиться у крісельці.
У цьому разі виконати таку операцію буде трохи складніше.
УВАГА: Завжди притримуйте спинку (А4) пальцями під час регу-
лювання кута нахилу.
УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте, щоб спинка
була правильно заблокована.
ШЕЗЛОНГ АБО КРІСЛО-ГОЙДАЛКА
Можна використовувати крісельце як шезлонг або як кріс-
ло-гойдалку:
- Фіксоване положення: поверніть дві ніжки (A2) назад, поки ниж-
50
51
A POCKET RELAX pode ser usa-
da como espreguiçadeira ou como
cadeira. Na modalidade espregui-
çadeira pode ser utilizada desde o
nascimento da criança até quando
for capaz de sentar-se sozinha (apro-
ximadamente 5/6 meses, 9 kg máx).
Como cadeira, desde quando a
criança caminha e é capaz de se sen-
tar e levantar sozinha (aproximada-
mente 10/12 meses) até 18 kg máx.
0 - 6 M (USO ESPREGUIÇADEIRA)
IMPORTANTE
LER COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA EVEN-
TUAIS CONSULTAS.
ATENÇÃO: QUANDO O PRODUTO ES-
TIVER A SER UTILIZADO, RETIRE A BOL-
SA DE TRANSPORTE E MANTENHA-A
LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ATENÇÃO
ATENÇÃO: Idade de utilização: des-
de o nascimento até 9 kg (6 meses).
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê
sem a vigilância de um adulto.
ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira com bebês que já conse-
guem sentar-se sozinhos, virar-se
ou erguer-se, apoiando-se nas
mãos, nos joelhos ou pés.
ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira
não é concebida para longos perí-
odos de sono.
ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espre-
ЗНЯТТЯ СИСТЕМ УТРИМАННЯ
Пропустіть поясний ремінь крізь отвори на спинці ал. 23) та
протягніть їх у відповідні кільця у формі літери “D” (Мал.24), що
знаходяться за спинкою (Мал.25). Зберігайте знятий ремінь в
недосяжному для дітей місці.
Пропустіть паховий ремінь у відповідний отвір B5 (Мал.26) в си-
дінні та сховайте у відповідній кишені, як показано на мал. 26А.
Якщо необхідно знову встановити систему утримання (для вико-
ристання виробу в якості шезлонга), потрібно повторити описа-
ні вище операції у зворотньому порядку.
У разі необхідності відрегулюйте ремені відповідно до розміру
дитини.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах ви-
користання, передбачених у інструкції з експлуатації. Відтак, га-
рантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися внаслідок
неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій. Про
строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних
положень чинного національного законодавства країни, в якій
придбано виріб, якщо вони передбачені.
50
51
A POCKET RELAX pode ser usa-
da como espreguiçadeira ou como
cadeira. Na modalidade espregui-
çadeira pode ser utilizada desde o
nascimento da criança até quando
for capaz de sentar-se sozinha (apro-
ximadamente 5/6 meses, 9 kg máx).
Como cadeira, desde quando a
criança caminha e é capaz de se sen-
tar e levantar sozinha (aproximada-
mente 10/12 meses) até 18 kg máx.
0 - 6 M (USO ESPREGUIÇADEIRA)
IMPORTANTE
LER COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA EVEN-
TUAIS CONSULTAS.
ATENÇÃO: QUANDO O PRODUTO ES-
TIVER A SER UTILIZADO, RETIRE A BOL-
SA DE TRANSPORTE E MANTENHA-A
LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ATENÇÃO
ATENÇÃO: Idade de utilização: des-
de o nascimento até 9 kg (6 meses).
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê
sem a vigilância de um adulto.
ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira com bebês que já conse-
guem sentar-se sozinhos, virar-se
ou erguer-se, apoiando-se nas
mãos, nos joelhos ou pés.
ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira
não é concebida para longos perí-
odos de sono.
ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espre-
guiçadeira sobre superfícies elevadas
como, por exemplo, mesas, etc.
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto
de segurança.
Utilize sempre o sistema de reten-
ção quando a criança está sentada
na espreguiçadeira; eventualmen-
te regule o comprimento com os
reguladores apropriados.
ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
substitui a cama ou o berço. Se a
criança precisar dormir, deverá ser
colocada na cama ou berço ade-
quado.
ATENÇÃO: Não use a espreguiça-
deira se alguma parte estiver que-
brada ou ausente.
ATENÇÃO: Não use acessórios ou
peças de reposição que não sejam
aprovados pelo fabricante.
A montagem do produto e de to-
dos os seus acessórios deve ser
efetuada exclusivamente por um
adulto.
Não use a cadeira de descanso com
mais de uma criança de cada vez.
Nunca deixe a cadeira de descan-
so sobre superfícies que não sejam
perfeitamente horizontais.
Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, próximas
da cadeira de descanso.
Para evitar o perigo de incêndio,
nunca deixe a espreguiçadeira per-
to de fontes de calor, de aparelhos
elétricos, a gás, etc.
Certique-se que o forro está xa-
do corretamente na estrutura da
cadeira de descanso.
Não utilize a espreguiçadeira para
transportar a criança em um veícu-
52
53
no parágrafo “REGULAÇÃO DO ENCOSTO” (Fig. 4).
- Pressione os 2 botões de fechamento (A5) e empurre as articula-
ções (A6) para o centro da estrutura (Fig. 11).
- Para compactar mais a estrutura, segure os tubos do assento (A3)
e aproxime-os um do outro até ao seu fechamento total (Fig. 12).
Para voltar a abrir a espreguiçadeira, basta seguir as indicações do
parágrafo ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA.
REMOÇÃO DO FORRO
É possível remover o forro (B) da espreguiçadeira para lavar.
- Retire os cintos de segurança (B2) das argolas presentes no forro
(Fig. 13).
- Feche parcialmente a estrutura (A) para facilitar a remoção do forro
da espreguiçadeira.
- Volte a espreguiçadeira (B3), abra os 4 botões na parte inferior do
assento e os 4 botões na parte superior do encosto (Fig. 14-14A).
- Retire o forro fazendo deslizar os tubos rígidos (B4) para cima atra-
vés do xador (A8) até retirá-lo completamente da estrutura e ten-
do o cuidado de não o danicar (Fig. 15-16-17-18).
- Para voltar a colocar o forro na espreguiçadeira, repita as opera-
ções em ordem inversa, tendo o cuidado de, em primeiro lugar,
introduzir os tubos rígidos (B4) nas ranhuras dispostas no topo dos
xadores (A8) (Fig. 19-20-21).
- Feche todas as botões de pressão anteriormente abertas e volte a
colocar o cinto de segurança, fazendo-o passar através das devidas
argolas (Fig. 22-22A).
10/12 M até 18 Kg
(USO CADEIRA)
Idade de uso adequada: desde quan-
do a criança caminha e é capaz de se
sentar e levantar sozinha (aproxima-
damente 10/12 meses) 18 kg máx.
ATENÇÃO: Antes de usar a cadeira,
remova os cintos de segurança (tira
entrepernas e correia abdominal) e
guarde-os nos seus alojamentos.
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê
sem a vigilância de um adulto.
Coloque exclusivamente sobre su-
perfícies planas e estáveis.
Não use o produto como cadeira
em modalidade balanço.
O produto tem as seguintes dimen-
sões 83 x 45 x 41/57 cm.
ATENÇÃO: No espaço onde será
usada a cadeira não deve haver obje-
tos ou móveis que possam dicultar
ou prejudicar o seu uso correto.
Não permita que a criança que
em pé na cadeira para evitar o risco
de quedas.
lo motorizado.
ATENÇÃO: Retire a criança antes
de transportar a espreguiçadeira.
Certique-se que todos os compo-
nentes estão xados e montados
corretamente.
Verique periodicamente se
peças gastas, parafusos mal aper-
tados, materiais gastos ou descos-
turados e substitua imediatamente
as eventuais peças danicadas.
Não coloque a espreguiçadeira
com a criança perto de janelas ou
paredes, onde a criança possa usar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
Não coloque a cadeira de descanso
perto de janelas ou paredes, para evi-
tar que a criança se desequilibre e caia.
Quando não estiver em uso, man-
tenha o produto longe do alcance
da criança.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
FORRO
Externo: 100% Poliéster. Redutor: 100% Poliéster.
• Este produto necessita de manutenção periódica.
As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas somente
por um adulto.
Controle periodicamente a espreguiçadeira para vericar even-
tuais rupturas, danicações ou partes ausentes: em qualquer um
destes casos, não utilize.
Para lavar, respeite as indicações trazidas na etiqueta do produto.
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Depois de cada lavagem, verique a resistência do tecido e das
costuras.
A exposição prolongada do produto ao sol pode provocar a perda
de cor dos tecidos.
Para evitar fricções que possam comprometer o funcionamento do
produto, certique-se de que todas as peças corrediças estão livres
de poeiras e sujidade.
BOLSA DE TRANSPORTE: 100% polipropileno
Componentes
Estrutura:
A1 - Base
A2 - Pés
A3 - Tubos do assento
A4 - Encosto
A5 - Botões de abertura/fechamento
A6 - Articulações de abertura/fechamento
A7 - Botões de inclinação
A8 - Fixador de tecido
Forro:
B1 - Assento
B2 - Cinto de segurança
B3 - Botões de pressão
B4 - Tubos rígidos para introdução do tecido
B5 - Fenda do assento
C - Bolsa de transporte
ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA
A espreguiçadeira já é entregue montada. Para poder utilizá-la, efe-
tue as seguintes operações:
- Retire a espreguiçadeira da bolsa de transporte C (Fig.1); durante a
abertura, preste atenção às partes móveis.
- Segure os tubos do assento (A3) e puxe-os para o exterior (Fig. 2).
- Conclua a abertura, puxando as articulações (A6) até ouvir um cli-
que, certicando-se de que cam bem xas (Fig. 3).
Nesta altura, escolha o modo de utilização pretendido.
- Para regular a inclinação do encosto, segure simultaneamente as
duas alavancas de inclinação (A7), puxando-as para cima (Fig. 4);
poderá escolher uma das três posições disponíveis (Fig. 5-6-7). Para
concluir a operação, solte os dois botões (A7). Esta operação pode
ser feita também com a criança na espreguiçadeira.
Neste caso esta ação será ligeiramente masi dicil.
ATENÇÃO: Segure sempre o encosto (A4) com uma mão enquanto
regula a inclinação.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verique sempre se o encosto se en-
contra devidamente bloqueado.
POSIÇÃO FIXA OU DE BALANÇO
A espreguiçadeira pode ser utilizada na posição xa ou de balanço:
- Posição xa: rode os dois pés (A2) para trás da espreguiçadeira até
que a parte inferior de cada pé toque no chão (Fig. 8).
- Posição de balanço: rode os pés (A2) na direção oposta, de modo
a que não toquem no chão.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
- Na primeira utilização, o cinto de segurança já se encontra aper-
tado (Fig. 9).
- Para desapertá-lo, pressione os ganchos que se encontram nas
extremidades e retire-os (Fig. 10). A espreguiçadeira está pronta
para receber a criança.
ATENÇÃO: Quando estiver sendo utilizada, aperte sempre o cinto
de segurança, fazendo-o passar através da correia entrepernas e ve-
rique se está esticado e xado corretamente.
A tensão do cinto pode ser regulada deslizando a correia na parte
posterior do encosto.
- Segure uma das extremidades da vela e, ao mesmo tempo, puxe
a correia e faça-a deslizar através da respectiva argola, para alterar
a tensão do cinto.
FECHAMENTO DA ESPREGUIÇADEIRA
- A espreguiçadeira pode ser fechada para transporte.
- Durante o fechamento, preste atenção às partes móveis.
ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem ser efetua-
das com a criança na espreguiçadeira. Retire a criança da espregui-
çadeira antes de fechar a estrutura!
Para fechar a espreguiçadeira:
- Incline completamente o encosto (A4) agindo conforme indicado
52
53
no parágrafo “REGULAÇÃO DO ENCOSTO” (Fig. 4).
- Pressione os 2 botões de fechamento (A5) e empurre as articula-
ções (A6) para o centro da estrutura (Fig. 11).
- Para compactar mais a estrutura, segure os tubos do assento (A3)
e aproxime-os um do outro até ao seu fechamento total (Fig. 12).
Para voltar a abrir a espreguiçadeira, basta seguir as indicações do
parágrafo ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA.
REMOÇÃO DO FORRO
É possível remover o forro (B) da espreguiçadeira para lavar.
- Retire os cintos de segurança (B2) das argolas presentes no forro
(Fig. 13).
- Feche parcialmente a estrutura (A) para facilitar a remoção do forro
da espreguiçadeira.
- Volte a espreguiçadeira (B3), abra os 4 botões na parte inferior do
assento e os 4 botões na parte superior do encosto (Fig. 14-14A).
- Retire o forro fazendo deslizar os tubos rígidos (B4) para cima atra-
vés do xador (A8) até retirá-lo completamente da estrutura e ten-
do o cuidado de não o danicar (Fig. 15-16-17-18).
- Para voltar a colocar o forro na espreguiçadeira, repita as opera-
ções em ordem inversa, tendo o cuidado de, em primeiro lugar,
introduzir os tubos rígidos (B4) nas ranhuras dispostas no topo dos
xadores (A8) (Fig. 19-20-21).
- Feche todas as botões de pressão anteriormente abertas e volte a
colocar o cinto de segurança, fazendo-o passar através das devidas
argolas (Fig. 22-22A).
10/12 M até 18 Kg
(USO CADEIRA)
Idade de uso adequada: desde quan-
do a criança caminha e é capaz de se
sentar e levantar sozinha (aproxima-
damente 10/12 meses) 18 kg máx.
ATENÇÃO: Antes de usar a cadeira,
remova os cintos de segurança (tira
entrepernas e correia abdominal) e
guarde-os nos seus alojamentos.
ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê
sem a vigilância de um adulto.
Coloque exclusivamente sobre su-
perfícies planas e estáveis.
Não use o produto como cadeira
em modalidade balanço.
O produto tem as seguintes dimen-
sões 83 x 45 x 41/57 cm.
ATENÇÃO: No espaço onde será
usada a cadeira não deve haver obje-
tos ou móveis que possam dicultar
ou prejudicar o seu uso correto.
Não permita que a criança que
em pé na cadeira para evitar o risco
de quedas.
Não deixe sentar na cadeira mais
de uma criança de cada vez para
não prejudicar a sua estabilidade.
Esta cadeira é destinada a uso ex-
clusivamente doméstico e sobre
superfícies secas.
Não realize nenhuma modicação:
qualquer alteração pode prejudicar
a segurança.
A exposição prolongada do produ-
to ao sol pode provocar a perda de
cor dos tecidos. Após uma exposi-
ção prolongada a altas temperatu-
ras, aguarde alguns minutos antes
de usar o produto.
Nunca desloque a cadeira com a
criança sentada nela.
REMOÇÃO DOS SISTEMAS DE BLOQUEIO
Faça a correia abdominal passar através das fendas presentes no
encosto (Fig. 23) e remova-a através dos anéis em “D (Fig.24) colo-
cados atrás do encosto (Fig.25). Guarde a correia removida fora do
alcance das crianças.
Faça a tira entrepernas passar pela fenda B5 (Fig.26) do assento e
guarde-a na bolsa especíca, como indicado na Fig. 26A.
Se for necessário montar novamente os sistemas de bloqueio (para
o uso como espreguiçadeira), repita no sentido inverso as opera-
ções previamente descritas.
Se necessário, regule as correias de acordo com o tamanho da criança.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor-
midade, vericado em condições normais de uso, de acordo com
o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá por-
tanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por
utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo
de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se
para as disposições especícas das normas nacionais aplicáveis no
país de aquisição, se existentes.
BOLSA DE TRANSPORTE: 100% polipropileno
Componentes
Estrutura:
A1 - Base
A2 - Pés
A3 - Tubos do assento
A4 - Encosto
A5 - Botões de abertura/fechamento
A6 - Articulações de abertura/fechamento
A7 - Botões de inclinação
A8 - Fixador de tecido
Forro:
B1 - Assento
B2 - Cinto de segurança
B3 - Botões de pressão
B4 - Tubos rígidos para introdução do tecido
B5 - Fenda do assento
C - Bolsa de transporte
ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA
A espreguiçadeira já é entregue montada. Para poder utilizá-la, efe-
tue as seguintes operações:
- Retire a espreguiçadeira da bolsa de transporte C (Fig.1); durante a
abertura, preste atenção às partes móveis.
- Segure os tubos do assento (A3) e puxe-os para o exterior (Fig. 2).
- Conclua a abertura, puxando as articulações (A6) até ouvir um cli-
que, certicando-se de que cam bem xas (Fig. 3).
Nesta altura, escolha o modo de utilização pretendido.
- Para regular a inclinação do encosto, segure simultaneamente as
duas alavancas de inclinação (A7), puxando-as para cima (Fig. 4);
poderá escolher uma das três posições disponíveis (Fig. 5-6-7). Para
concluir a operação, solte os dois botões (A7). Esta operação pode
ser feita também com a criança na espreguiçadeira.
Neste caso esta ação será ligeiramente masi dicil.
ATENÇÃO: Segure sempre o encosto (A4) com uma mão enquanto
regula a inclinação.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verique sempre se o encosto se en-
contra devidamente bloqueado.
POSIÇÃO FIXA OU DE BALANÇO
A espreguiçadeira pode ser utilizada na posição xa ou de balanço:
- Posição xa: rode os dois pés (A2) para trás da espreguiçadeira até
que a parte inferior de cada pé toque no chão (Fig. 8).
- Posição de balanço: rode os pés (A2) na direção oposta, de modo
a que não toquem no chão.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
- Na primeira utilização, o cinto de segurança já se encontra aper-
tado (Fig. 9).
- Para desapertá-lo, pressione os ganchos que se encontram nas
extremidades e retire-os (Fig. 10). A espreguiçadeira está pronta
para receber a criança.
ATENÇÃO: Quando estiver sendo utilizada, aperte sempre o cinto
de segurança, fazendo-o passar através da correia entrepernas e ve-
rique se está esticado e xado corretamente.
A tensão do cinto pode ser regulada deslizando a correia na parte
posterior do encosto.
- Segure uma das extremidades da vela e, ao mesmo tempo, puxe
a correia e faça-a deslizar através da respectiva argola, para alterar
a tensão do cinto.
FECHAMENTO DA ESPREGUIÇADEIRA
- A espreguiçadeira pode ser fechada para transporte.
- Durante o fechamento, preste atenção às partes móveis.
ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem ser efetua-
das com a criança na espreguiçadeira. Retire a criança da espregui-
çadeira antes de fechar a estrutura!
Para fechar a espreguiçadeira:
- Incline completamente o encosto (A4) agindo conforme indicado
54
55



100%100%














         

       
     

100%


A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8

B1
B2
B3
B4
B5
C


1 C 

2A3
A6
3


A7
4
A7

A4





A2
8
A2


9
10


    
  

     9  
     
 
     
18

60

  





    
69

      



      










 
 




     















      







   






       








       



54
55



100%100%














         

       
     

100%


A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8

B1
B2
B3
B4
B5
C


1 C 

2A3
A6
3


A7
4
A7

A4





A2
8
A2


9
10
















A4
4
11A6A5
A3
12



B
13B2
A
44B3

A8B4



B4
A8


18
10/12

  
   
     
 
    
18
 


 


.x45 x83
       







     















      







   






       








       



56
57



       



      
     





23

25 24 D

26B5
.26A









ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22290 59 90
www.CHICCO.com
56
57
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (oce hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı rma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22290 59 90
www.CHICCO.com
Артсана С.п.А.
Виа Салдарини Кателли, 1
22070 Грандата (СО) - Италия
тел. (+39) 031 382 111
факс (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
часы работы: 8.30-17.30 (европейское время)
ООО “Артсана Рус”
Россия 107150 Москва
4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
58
NOTE
58
NOTE
46 079825 000 000_1624
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 800 188 898 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco senza trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C

Documenttranscriptie

composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C A A6 A5 A4 A8 A7 A2 A1 A3 B-C B3 B5 B4 C B2 1 B1 B3 3 2 CLICK CLICK 3 4 6 5 7 8 9 10 11 12 13 14 14A 4 15 16 17 18 19 20 21 22 22A 23 24 25 5 26 26A us po pu a se 5/ ci il se va 0 IM T M A TO D D A • A t • • A s s r p • • A r p 6 • ATTENZIONE: Utilizzare sempre i sistemi di ritenuta. •U  tilizzare sempre il sistema di ritenuta quando il bambino è seduto nella sdraietta; regolare eventualmente la loro lunghezza con gli appositi regolatori. • ATTENZIONE: La sdraietta non sostituisce un letto o una culla. Se il bambino necessita di dormire, dovrebbe essere posto in un letto o culla adatta. • ATTENZIONE: Non usare la sdraietta se qualsiasi parte fosse rotta o mancante. • ATTENZIONE: Non usare accessori o parti di ricambio che non siano approvati dal costruttore. • L’assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi componenti deve essere eseguito esclusivamente da un adulto. •N  on utilizzare la sdraietta con più di un bambino alla volta. •N  on lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamente orizzontali. •N  on lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze della sdraietta. •P  er evitare rischi o principi di incendi non lasciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc. •A  ssicurarsi che la fodera sia sempre correttamente fissata alla struttura della sdraietta. • Non utilizzare mai per il trasporto del bambino in un veicolo a motore. • ATTENZIONE: È necessario togliere il bambino quando si trasporta la sdraietta. •A  ssicurarsi sempre che tutti i com- La POCKET RELAX può essere usata sia come sdraietta che come poltroncina. Nella modalità sdraietta può essere utilizzata dalla nascita fino a quando il bambino impara a mettersi seduto da solo (approssimativamente 5/6 mesi, 9 kg max). Nell’uso poltroncina può essere utilizzata da quando il bambino cammina ed è in grado di sedersi e alzarsi da solo (approssimativamente 10/12 mesi ) fino a 18 kg max. 0 - 6 M (USO SDRAIETTA) IMPORTANTE! TENERE PER RIFERIMENTI FUTURI. ATTENZIONE: QUANDO IL PRODOTTO E’ IN USO, RIMUOVERE LA BORSA DI TRASPORTO E TENERLA LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. AVVERTENZE • ATTENZIONE: Età di utilizzo consentita: dalla nascita fino a 9 kg (6 mesi). • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. •A  TTENZIONE: Non utilizzare la sdraietta se il bambino è in grado di stare seduto da solo, se è capace di rotolare su se stesso o se si sa alzare puntando mani, ginocchia e piedi. • ATTENZIONE: Questa sdraietta non è intesa per prolungati periodi di sonno. • ATTENZIONE: E’ pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie sopraelevata, per esempio tavoli ecc. 7 Non stirare ponenti siano correttamente agganciati e montati. • Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti allentate, materiali usurati o scuciti e sostituire immediatamente le eventuali parti danneggiate. • Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. • Non mettere la sdraietta vicino a finestre o muri per evitare il rischio che il bambino possa sbilanciarsi e cadere. • Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla portata del bambino. • Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere utilizzato dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. • Non mettere la sdraietta vicino a finestre o muri per evitare il rischio che il bambino possa sbilanciarsi e cadere. • Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla portata del bambino. Non lavare a secco • Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle cuciture. • Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare uno scolorimento dei tessuti. Al fine di evitare attriti che possano compromettere il corretto funzionamento del prodotto, assicurarsi che tutte le parti che scorrono siano pulite da polvere e sporco. BORSA DI TRASPORTO: 100% Polipropilene Componenti Struttura: A1 - Base A2 - Piedini A3 - Tubolari della seduta A4 - Schienale A5 - Tasti di apertura/chiusura A6 - Snodi di apertura/chiusura A7 - Leve per la reclinazione A8 - Binario per tessile Imbottitura: B1 - Seduta B2 - Cinture di sicurezza B3 - Bottoni a scatto B4 - Profili rigidi per inserimento tessile B5 - Asola seduta C - Borsa di trasporto APERTURA SDRAIETTA La sdraietta arriva già assemblata, per poterla utilizzare devono essere effettuate le seguenti operazioni: - Estrarre la sdraietta dalla borsa di trasporto C (Fig.1); durante la fase di apertura, prestare attenzione alle parti mobili. - Afferrare i tubolari della seduta (A3) e tirarli verso l’esterno (Fig. 2). - Completare l’apertura tirando gli snodi (A6) fino a sentire click, assicurandosi che siano correttamente ingaggiati (Fig. 3). A questo punto è possibile scegliere la modalità di utilizzo preferita. - Per regolare l’inclinazione dello schienale afferrare contemporaneamente le due leve per la reclinazione (A7) e tirarle verso l’alto (Fig. 4); è possibile scegliere una delle tre posizioni disponibili (Fig. 5-6-7). Per completare l’operazione, rilasciare le due leve (A7). Questa operazione può essere compiuta anche con il bambino nella sdraietta. In questo caso risulterà leggermente più difficoltosa. ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale (A4) con le dita durante le fasi di regolazione della reclinazione. ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia opportunamente bloccato prima dell’utilizzo. POSIZIONE FISSA O DONDOLINO E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione fissa o dondolino: - Posizione fissa: ruotare i due piedini (A2) verso il retro della sdraietta fino a che la parte inferiore di ciascun piedino tocchi a terra (Fig. 8). - Posizione dondolino: ruotare i piedini (A2) in direzione opposta, in modo che i piedini non tocchino terra. CONSIGLI DI MANTENIMENTO COMPOSIZIONE TESSILE RIVESTIMENTO Esterno: 100% Poliestere. Imbottitura: 100% Poliestere. • Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. • Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto. • Controllare periodicamente la sdraietta per verificarne eventuali rotture, danneggiamenti o parti mancanti: in tal caso non utilizzare. • Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta del prodotto. UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA - Al primo utilizzo, le cinture di sicurezza saranno già agganciate (Fig. 9). - Per sganciarle, premere le estremità delle forchette della fibbia ed estrarre le due fibbie (Fig. 10). La sdraietta è pronta per accogliere il bambino. Lavare a mano in acqua fredda Non candeggiare Non asciugare meccanicamente 8 ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cinture facendole passare internamente allo spartigambe e verificare il corretto tensionamento ed il corretto fissaggio. E’ possibile regolare il tensionamento delle cinture agendo sulle stes- se - Te ra m CH -E -D AT eff glie Per - R ca - P ce - P se Per ne SF E’ p - S tu - C d - R ri (F - S at ra - P co sl - A e fa 1 (U • E d g ( 1 • • • P p • N cu- are unno se- ase 2). ssi- ita. ralto Fig. ueella dita na- rarra , in ate ed ere entto es- se e facendo scorrere il nastro sulla parte posteriore dello schienale. - Tenere fermo un estremo della fibbia e contemporaneamente tirare il nastro e farlo scorrere all’ interno dell’apposito anello, per modificare il tensionamento delle cinture. troncina in modalità dondolio. • Il prodotto ha le seguenti dimensioni 83 x 45 x 41/57 cm. • ATTENZIONE: Verificare che lo spazio nel quale verrà utilizzata la poltroncina sia libero da oggetti o arredi che ne ostacolino o che pregiudichino il corretto utilizzo. •N  on permettere al bambino di alzarsi in piedi sulla poltroncina per evitare il rischio di cadute. •N  on lasciare sedere sulla poltroncina, più di un bambino alla volta per non comprometterne la stabilità. •Q  uesta poltroncina è destinata ad un uso prettamente domestico e su superfici asciutte. •N  on effettuare alcuna modifica: qualsiasi variazione potrebbe comprometterne la sicurezza. • Una prolungata esposizione del prodotto al sole potrebbe causare uno scolorimento dei tessuti. Dopo una prolungata esposizione alle alte temperature attendere qualche minuto prima di utilizzare il prodotto. •N  on spostare mai la poltroncina con il bambino seduto. CHIUSURA SDRAIETTA - E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto. - Durante la fase di chiusura, prestare attenzione alle parti mobili. ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai essere effettuate con il bambino posizionato all’interno della sdraietta. Togliere il bambino dalla sdraietta prima di chiudere la struttura! Per chiudere la sdraietta è necessario: - Reclinare completamente lo schienale (A4) operando come indicato nel paragrafo “REGOLAZIONE SCHIENALE” (Fig. 4). - Premere i 2 tasti di chiusura (A5) e spingere gli snodi (A6) verso il centro della struttura (Fig. 11). - Per compattare ulteriormente la struttura afferrare i tubolari della seduta (A3) avvicinandoli fino a completa chiusura (Fig. 12). Per riaprire la sdraietta è sufficiente seguire le operazioni indicate nel paragrafo “APERTURA SDRAIETTA”. SFODERABILITA’ E’ possibile rimuovere l’imbottitura (B) della sdraietta per lavarla. - Sfilare le cinture di sicurezza (B2) dalle asole presenti sull’imbottitura (Fig. 13). - Chiudere parzialmente la struttura (A) per agevolare la sfoderabilità della sdraietta. - Rovesciare la sdraietta (B3), sganciare i 4 bottoni sulla parte inferiore della seduta e i 4 bottoni sulla parte superiore dello schienale (Fig. 14-14A). - Sfilare l’imbottitura facendo scorrere i profili rigidi (B4) verso l’altro attraverso il binario (A8) fino a sfilarla completamente dalla struttura, avendo cura di non danneggiarla (Fig. 15-16-17-18). - Per rivestire la sdraietta seguire il processo inverso, avendo cura, come prima operazione, di inserire i profili rigidi (B4) negli appositi slot posti alla sommità dei binari (A8) (Fig. 19-20-21). - Abbottonare tutti i bottoni a scatto precedentemente sganciati e riposizionare le cinture di sicurezza precedentemente rimosse, facendole passare nelle apposite asole (Fig. 22-22A). 10/12 M fino 18 Kg (USO POLTRONCINA) • Età di utilizzo consentita: da quando il bambino cammina ed è in grado di sedersi e alzarsi da solo (approssimativamente 10/12 mesi) 18 kg max. • ATTENZIONE: Prima utilizzare la poltroncina, occorre rimuovere le cinture di sicurezza (spartigambe e cinghia addominale) e posizionarle nelle apposite sedi. • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito. • Posizionare esclusivamente su superfici piane e stabili. • Non utilizzare il prodotto come pol- RIMOZIONE SISTEMI DI RITENUTA • Far passare la cinghia addominale attraverso le asole presenti sullo schienale (Fig. 23) e sfilarla dagli appositi anelli a “D” (Fig.24) presenti dietro lo schienale (Fig.25). Conservare la cinghia rimossa lontana dalla portata dei bambini. • Far passare lo spartigambe nella apposita asola B5 (Fig.26) presente nella seduta e riporla nella apposita tasca, come indicato in Fig. 26A. Qualora fosse necessario il rimontaggio dei sistemi di ritenuta (per l’utilizzo come sdraietta), occorrerà ripetere in senso inverso le operazioni precedentemente descritte. Se necessario occorrerà regolare le cinghie in base alla taglia del bambino. 9 GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste. •A  lways use the restraint system when the child is in the reclined cradle; adjust the length of the straps as necessary. • WARNING: The reclined cradle does not replace a bed or a crib. If the child needs to sleep, then it should be put in a bed or crib. • WARNING: Do not use the reclined cradle if any components are broken or missing. • WARNING: Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. • The product and all of its components must always be assembled by an adult. •D  o not use the reclined cradle with more than one child at time. •N  ever leave the chair on surfaces that are not perfectly horizontal. •A  lways supervise children playing near the reclined cradle. • To prevent fire hazards, do not leave the reclined cradle near sources of heat, electrical and gas devices, etc. • Make sure that the cover is properly secured to the structure of the chair. • Never use it to carry your child in motor vehicles. • WARNING: Remove the child from the reclined cradle before transporting. •M  ake sure that all parts are correctly hooked to the mounts. •P  eriodically check for any worn parts, loose screws, worn or unstitched materials and replace any damaged parts immediately. •D  o not place the reclined cradle with the child near windows or The POCKET RELAX can be used either as a reclined cradle or as a chair. In reclined cradle mode, it can be used from birth to when your child learns to sit down by himself (about 5/6 months, max. 9 kg). As a chair, it can be used from when your child starts walking and is able to sit down and stand up by himself (about 10/12 months, up to 18 kg). 0 to 6 M (RECLINED CRADLE) IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: WHEN USING THE PRODUCT, REMOVE THE CARRY BAG AND KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. WARNINGS • WARNING: Age range intended for use: from birth to 9 kg (6 months). • WARNING: Never leave the child unattended. • WARNING: Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided, roll over or stand up pushing on their hands, knees and feet. • WARNING: This reclined cradle is not intended to be used for prolonged periods of sleeping. • WARNING: It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface, e.g., a table. • WARNING: Always use the restraint system. 10 w o c o • D o c • K r • D w w o c o • D o c • K r CA FA CO Ou • Th • Th ou • Pe m • Pl u • C yo • Pr To the ing CA Co Str A1 A2 A3 m d he le b. it ets or se oby h es g ve of c. ly ir. n m s- t- n nny le or A4 – Backrest A5 – Open/close buttons A6 – Open/close junctions A7 – Recline levers A8 – Fitting for fabric walls, where strings, curtains or other objects could be used by the child to climb or causing chocking or strangling hazards. • Do not place the chair near windows or walls to prevent the risk for the child of overreaching and falling over. • Keep the product out of children’s reach when it is not being used. • Do not place the reclined cradle with the child near windows or walls, where strings, curtains or other objects could be used by the child to climb or causing chocking or strangling hazards. • Do not place the chair near windows or walls to prevent the risk for the child of overreaching and falling over. • Keep the product out of children’s reach when it is not being used. Padding: B1 – Seat B2 – Safety harness B3 – Click buttons B4 – Rigid trim for insertion of fabric B5 - Seat buttonhole C – Carry bag OPENING THE RECLINED CRADLE The reclined cradle comes already assembled. To use it, the following operations must be performed: - Remove the reclined cradle from carry bag C (Fig.1); during the opening phase pay attention to the moving parts. - Take the tubular elements of the seat (A3) and pull outwards (Fig. 2). - Open fully by pulling the junctions (A6) until they click, checking that they are firmly in place (Fig. 3). At this point you can choose the setting you prefer. - To adjust the angle of the backrest take the two recline levers (A7) at the same time and pull them upwards (Fig. 4); you can choose from one of the three possible positions (Fig. 5-6-7). To complete the operation, release the two levers (A7). This operation may also be carried out with the child sitting in the reclined cradle. In this case it can be more difficult. WARNING: Always guide the backrest (A4) with your fingers when adjusting the recline angle. WARNING: Always check that the backrest is properly locked before use. FIXED OR ROCKING MODE The reclined cradle can be used in fixed or rocking mode: - Fixed mode: turn the two feet (A2) towards the back of the reclined cradle until the bottom of each foot touches the ground (Fig. 8). - Rocking mode: turn the feet (A2) in opposite directions, so that the feet are not touching the ground. CARE AND MAINTENANCE FABRIC COMPOSITION COVER Outer cover: 100% polyester. Padding: 100% polyester. • This product requires periodical maintenance. • The cleaning and maintenance operations must only be carried out by an adult. • Periodically inspect the reclined cradle to check for broken, torn or missing parts: If this is the case, do not use it. • Please refer to the care label for instructions on cleaning the product. USING THE SAFETY HARNESS - The safety harness is pre-fitted and ready for use the first time you use the reclined cradle (Fig. 9). - To release it, press the toothed ends of the clasp and remove the two clasps (Fig. 10). The reclined cradle is ready for the child. WARNING: When using, always fasten the belt by passing it through the crotch strap and check it is tight enough and in the right position. It is possible to alter the tightness of the belt by adjusting it and passing the strap around the back of the backrest. - Hold one end of the clasp in place and simultaneously pull the belt and slide it through the relative ring to adjust the tension of the safety harness. Wash by hand in cold water Do not bleach Do not tumble dry Do not iron CLOSING THE RECLINED CRADLE - The reclined cradle can be closed for transportation. - During the closing phase pay attention to the moving parts. Do not dry clean • Check that the fabric and stitching are in good condition each time you wash it. • Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade. To prevent friction from compromising the correct functioning of the product, make sure that dust and dirt is removed from all moving parts. WARNING: The reclined cradle must never be closed with the child sitting in it. Remove the child from the reclined cradle before closing the frame! CARRY BAG: 100% polypropylene Components Structure: A1 – Base A2 – Feet A3 – Tubular seat elements 11 To close the reclined cradle: - Completely recline the backrest (A4) according to the indications in the paragraph “ADJUSTING THE BACKREST” (Fig. 4). - Press the 2 closing buttons (A5) and push the junctions (A6) towards the centre of the structure (Fig. 11). - To further compact the structure, push the tubular elements of the seat (A3) towards each other until the reclined cradle is completely closed (Fig. 12). To reopen the reclined cradle follow the operations indicated in the paragraph “OPENING THE RECLINED CRADLE”. household use and on dry surfaces. •D  o not make any modifications: any modification may compromise its safety. •P  rolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade. After prolonged exposure to high temperatures, wait a few minutes before using the product. •N  ever move the chair while the child is seated on it. HOW TO REMOVE THE FABRIC COVER It is possible to remove the reclined cradle padding (B) in order to wash it. - Remove the safety harness (B2) from the rings on the padding (Fig. 13). - Partially close the structure (A) so it is easier to remove the reclined cradle cover. - Turn over the reclined cradle (B3), undo the 4 buttons on the bottom of the seat and the 4 buttons on the top of the backrest (Fig. 14-14A). - Remove the padding by sliding the rigid trims (B4) upwards along the rail (A8) until it is completely removed from the structure, making sure not to damage it (Fig. 15-16-17-18). - To put the cover back on the reclined cradle, carry out the same process in reverse making sure, as with the previous operation, that the rigid trims (B4) are inserted in the special slots at the top of the rails (A8) (Fig. 19-20-21). - Do up all the click buttons previously undone and reposition the safety harness previously removed, passing it through the rings (Fig. 22-22A). 10/12 M, up to 18 Kg (CHAIR USE) REMOVING THE RESTRAINT SYSTEMS • Pass the waist belt through the holes in the backrest (Fig. 24) and then through the D-shaped rings (Fig. 23) behind the backrest (Fig. 25). Keep the belt out of reach of children. • Pass the crotch strap in the relevant hole B5 (Fig.26) in the seat and place it in the relevant pocket, as shown in Fig. 26A. • Age range intended for use: from when your child starts walking and is able to sit down and stand up by himself (about 10/12 months, max. 18 kg). • WARNING: Before using as a chair, remove the safety harness (crotch strap and waist belt) and position them in the relevant spaces. • WARNING: Never leave the child unattended. • Place only on flat and stable surfaces. • Do not use the product as a chair in rocker mode. • The dimensions of the product are 83 x 45 x 41/57 cm. • WARNING: Check that the space in which chair will be used is free of objects or furniture that may obstruct or compromise the correct use. • Do not let your child stand up on the chair to avoid the risk of falling. • Do not allow more than one child at a time to sit on the chair in order not to compromise its stability. • This chair is intended solely for If you need to fit the restraint systems again (to use the product as a reclined cradle), repeat these steps in reverse order. If necessary, adjust the belts depending on your child’s size. WARRANTY The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use. The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided. F co b ut q se C lis m se p 0 T IM À C T A LI LE H A • • •A l a r e n • 12 s. ny ts ne. h es he nd Fig. FR périodes de sommeil. •A  VERTISSEMENT : Il est dangereux d’utiliser le transat sur une surface en hauteur, par exemple des tables, etc. •AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue. • Toujours utiliser le système de retenue lorsque le bébé est assis dans le transat ; régler éventuellement leur longueur avec les dispositifs de réglage prévus à cet effet. •AVERTISSEMENT : Ce transat ne remplace pas un lit ou un berceau. Si l’enfant a besoin de se reposer, on devrait le mettre dans un lit ou un berceau adapté. • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés ou manquants. •AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant. •L’assemblage du produit et de tous ses composants doit être effectué exclusivement par un adulte. •N  e pas utiliser le transat avec plus d’un enfant à la fois. •N  e jamais laisser le transat sur une surface qui n’est pas parfaitement horizontale. •N  e pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près du transat. •P  our éviter les risques ou les débuts d’incendie, ne pas laisser le transat près d’une source de chaleur, d’appareils électriques, à gaz, etc. • Veiller à ce que la housse soit toujours bien fixée à la structure du transat. • Ne jamais utiliser pour le transport de POCKET RELAX peut être utilisé comme transat ou comme fauteuil bébé. Comme transat il peut être utilisé depuis la naissance jusqu’à ce que l’enfant apprenne à s’asseoir tout seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max.). Comme fauteuil bébé il peut être utilisé à partir du moment où l’enfant marche et qu’il est capable de s’asseoir et de se lever tout seul (à peu près 10/12 mois ) jusqu’à 18 kg max. 0 à 6 M (UTILISATION COMME TRANSAT) nd sa mal he by annad. IMPORTANT ! À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. AVERTISSEMENT : LORS DE L’UTILISATION DU PRODUIT, ENLEVER LE SAC DE TRANSPORT ET LE TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. AVERTISSEMENTS •AVERTISSEMENT : Âge d’utilisation conseillé : de la naissance à 9 kg (6 mois) •AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. •A  VERTISSEMENT : Ne pas utiliser le transat dès lors que l’enfant tient assis tout seul, est en mesure de rouler sur lui-même ou de se hisser en s’appuyant sur ses mains, ses genoux ou ses pieds . •AVERTISSEMENT : Ce transat n’est pas prévu pour de longues 13 c’est le cas, ne pas utiliser le produit. • Pour le lavage, s’en tenir aux indications affichées sur l’étiquette du produit. l’enfant dans un véhicule à moteur. •AVERTISSEMENT : Le transat doit être transporté sans enfant à l’intérieur. •S’assurer que tous les composants soient toujours accrochés et montés. •Vérifier fréquemment si d’éventuelles parties sont usagées, des vis desserrées, des matériaux usagés ou décousus et remplacer immédiatement les parties endommagées. • Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grimper ou qui pourraient être à l’origine d’un étouffement ou d’un étranglement. • Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs pour éviter que l’enfant ne perde l’équilibre et ne tombe. • Lorsqu’il n’est pas utilisé, tenir le produit hors de portée de l’enfant. • Ne pas mettre le transat avec l’enfant près de fenêtres ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou d’autres objets que l’enfant pourrait utiliser pour grimper ou qui pourraient être à l’origine d’un étouffement ou d’un étranglement. • Ne pas mettre le transat près de fenêtres ou de murs pour éviter que l’enfant ne perde l’équilibre et ne tombe. • Lorsqu’il n’est pas utilisé, tenir le produit hors de portée de l’enfant. Laver à la main à l’eau froide Ne pas blanchir Ne pas sécher en machine Ne pas repasser Ne pas laver à sec • Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des coutures. • Une exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner une décoloration des tissus. Afin d’éviter que des frottements ne compromettent le fonctionnement correct du produit, s’assurer que toutes les parties coulissantes ne présentent ni poussière ni saleté. SAC DE TRANSPORT : 100 % polypropylène Composants Structure : A1 – Base A2 – Pieds A3 – Tubulaires de l’assise A4 – Dossier A5 – Touches de pliage/dépliage A6 – Articulations de pliage/dépliage A7 – Leviers d’inclinaison A8 – Rail pour housse Rembourrage : B1 – Assise B2 – Ceintures de sécurité B3 – Boutons à déclic B4 – Profils rigides pour application housse B5 – Fente assise C – Sac de transport DÉPLIAGE TRANSAT Le transat est déjà assemblé. Pour l’utiliser, les opérations suivantes doivent être effectuées : - Enlever le transat du sac de transport C (Fig.1) ; pendant la phase de dépliage, faire attention aux parties mobiles. - Saisir les tubulaires de l’assise (A3) et les tirer vers l’extérieur (Fig. 2). - Compléter le dépliage en tirant les articulations (A6) jusqu’à percevoir un clic, et s’assurer qu’elles sont correctement enclenchées (Fig. 3). Il est alors possible de choisir la position d’utilisation préférée. - Pour régler l’inclinaison du dossier, saisir en même temps les deux leviers d’inclinaison (A7) et les tirer vers le haut (Fig. 4) ; il est possible de choisir l’une des trois positions disponibles (Fig. 5-6-7). Pour compléter l’opération, relâcher les deux leviers (A7). Cette opération peut être aussi effectuée avec l’enfant dans le transat. Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus difficile. AVERTISSEMENT : Toujours suivre le dossier (A4) avec ses doigts lors des phases de réglage de l’inclinaison. AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que le dossier est bloqué avant d’utiliser le transat. POSITION FIXE OU À BASCULE Il est possible d’utiliser le transat en position fixe ou à bascule : - Position fixe : tourner les deux pieds (A2) vers l’arrière du transat jusqu’à ce que la partie inférieure de chaque pied touche par terre (Fig. 8). - Position à bascule : tourner les pieds (A2) dans la direction opposée, de manière à ce qu’ils ne touchent pas par terre. CONSEILS POUR L’ENTRETIEN COMPOSITION TEXTILE REVÊTEMENT Extérieur : 100% Polyester. Rembourrage : 100% Polyester. • Ce produit doit être entretenu régulièrement. •Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées par un adulte. • Inspecter périodiquement le transat pour vérifier toute présence de détériorations, d’endommagements ou de parties manquantes : si 14 UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ - Dès la première utilisation, les ceintures de sécurité seront déjà b - P b cu AV ch vér Il e de - R sa m RE - Il -P AV êtr tra Po - in in - A la - Po d Po pa DÉ Il e - D su - R tr - R ri (F - E ve d - P té d d - B re e 2 1 (U B •Â t e l m • tte es. ner onlis- bouclées (Fig. 9). - Pour les décrocher, appuyer sur les extrémités des fourches de la boucle et sortir les deux boucles (Fig. 10). Le transat est prêt à accueillir l’enfant. AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation du transat, toujours attacher les ceintures en les faisant passer à l’intérieur de l’entrejambe et vérifier qu’elles sont correctement tendues et fixées. Il est possible de régler la tension des ceintures en agissant sur ces dernières et en faisant coulisser la sangle sur l’arrière du dossier. - Retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la sangle en la faisant coulisser à l’intérieur de la bague spécialement prévue, pour modifier la tension des ceintures. REPLIAGE TRANSAT - Il est possible de replier le transat pour le transport. - Pendant la phase de repliage, faire attention aux parties mobiles. AVERTISSEMENT : Les opérations de repliage ne doivent jamais être effectuées lorsque l’enfant est dans le transat. Ôter l’enfant du transat avant de plier la structure ! Pour replier le transat, il faut : - incliner complètement le dossier (A4) en effectuant les opérations indiquées au paragraphe « RÉGLAGE DOSSIER » (Fig. 4). - Appuyer sur les deux touches de repliage (A5) et pousser les articulations (A6) vers le centre de la structure (Fig. 11). - Pour rendre encore plus compact la structure, saisir les tubulaires de l’assise (A3) et les rapprocher jusqu’au repliage complet (Fig. 12). Pour déplier le transat, il suffit de suivre les opérations indiquées au paragraphe « DÉPLIAGE TRANSAT » 2). erées DÉHOUSSAGE Il est possible d’ôter le rembourrage (B) du transat pour le laver. - Dégager les ceintures de sécurité (B2) des boutonnières présentes sur le rembourrage (Fig. 13). - Replier en partie la structure (A) pour faciliter le déhoussage du transat. - Retourner le transat (B3), décrocher les 4 boutons sur la partie inférieure de l’assise et les 4 boutons sur la partie supérieure du dossier (Fig. 14-14A). - Enlever le rembourrage en faisant coulisser les profils rigides (B4) vers le haut le long du rail (A8) jusqu’à le dégager complètement de la structure, en ayant soin de ne pas l’abîmer (Fig. 15-16-17-18). - Pour remettre la housse du transat, effectuer les opérations reportées ci-dessus mais dans l’ordre inverse, en ayant soin avant tout d’insérer les profils rigides (B4) dans les fentes prévues au sommet des rails (A8) (Fig. 19-20-21). - Boutonner tous les boutons à déclic précédemment décrochés et repositionner les ceintures de sécurité précédemment enlevées en les faisant passer dans les boutonnières prévues à cet effet (Fig. 22-22A). eux os-7). tte . 10/12 M jusqu’à 18 kg (UTILISATION COMME FAUTEUIL BÉBÉ) tes ase gts ant sat rre po- éjà jambe et sangle abdominale) et les mettre dans les logements correspondants. • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. • L e placer uniquement sur des surfaces planes et stables. • Ne pas utiliser le produit comme fauteuil bébé en mode balancement. • L e produit a les dimensions suivantes : 83 x 45 x 41/57 cm. • AVERTISSEMENT : l’endroit où le fauteuil bébé sera utilisé doit être débarrassé de tout objet ou meuble empêchant ou nuisant à sa bonne utilisation. •N  e pas permettre à l’enfant de se lever sur le fauteuil bébé pour éviter le risque de tomber. •N  e pas laisser plus d’un enfant à la fois s’asseoir sur le fauteuil bébé afin de ne pas compromettre sa stabilité. •C  e fauteuil bébé est destiné à une utilisation purement domestique et sur des surfaces sèches. •N  e pas effectuer de modification : toute variation pourrait compromettre sa sécurité. •U  ne exposition prolongée du produit au soleil pourrait entraîner une décoloration des tissus. Après une exposition prolongée aux hautes températures, attendre quelques minutes avant d’utiliser le produit. •N  e jamais déplacer le fauteuil bébé lorsque l’enfant y est assis •Âge d’utilisation conseillé : à partir du moment où l’enfant marche et est capable de s’asseoir et de se lever tout seul (à peu près 10/12 mois) 18 kg max. •AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le fauteuil bébé, il faut déposer les ceintures de sécurité (entre15 DÉPOSE DES SYSTÈMES DE FIXATION • Faire passer la sangle abdominale à travers les fentes présentes sur le dossier (Fig. 24) et l’enlever des anneaux en forme de « D » correspondants (Fig. 23) présents derrière le dossier (Fig. 25). Conserver la sangle déposée éloignée de la portée des enfants. • Faire passer l’entrejambe dans la fente correspondante B5 (Fig. 26) présente dans l’assise et la remettre dans la poche correspondante, comme indiqué sur la Fig. 26A. D ke d Sc b si m ka d u 10 S’il est nécessaire de remonter les systèmes de fixation (pour l’utilisation comme transat), il faudra répéter dans l’ordre inverse les opérations précédemment décrites. Si nécessaire, il faudra régler les sangles selon la taille de l’enfant. GARANTIE Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par la notice d’emploi. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat. 0 W F L A W G TA SE BE 16 H •W d K •W a • W n z s s z •W n DE Zeit darin schläft. •WARNUNG: Es ist gefährlich, die Schaukelwippe auf erhöhte Flächen wie Tische, Stühle usw. zu stellen. •WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. • Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte und den Mittelsteg, wenn das Kind in der Schaukelwippe liegt. Stellen Sie bei Bedarf, mit Hilfe der speziellen Einstellvorrichtung, deren Länge ein. •WARNUNG: Diese Schaukelwippe ist kein Ersatz für eine Wiege oder ein Bett. Falls Ihr Kind schlafen möchte, legen Sie es in eine Wiege oder in ein Bettchen. •WARNUNG: Die Schaukelwippe nicht verwenden, falls Teile davon beschädigt, zerrissen sind oder fehlen. •WARNUNG: Keine Zubehörteile, keine Ersatzteile oder andere Teile verwenden, die nicht vom Hersteller stammen. •D  as Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich von einem Erwachsenen zusammengesetzt werden. •D  ie Wippe ist nur für ein Kind ausgelegt. Ein zweites darf nicht gleichzeitig hinein gelegt werden. •D  ie Schaukelwippe niemals auf nicht perfekt waagerechten Flächen stehen lassen. •L assen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babyliege spielen. •Z  ur Vermeidung von Risiken oder Bränden, die Schaukelwippe nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektrischen Geräten, gasbetriebenen POCKET RELAX kann als Schaukelwippe sowie als Stuhl verwendet werden. In der Verwendungsart Schaukelwippe kann es von der Geburt an, bis das Kind lernt, alleine zu sitzen verwendet werden (ungefähr mit 5/6 Monaten, 9 kg max). Als Stuhl kann es verwendet werden, wenn das Kind läuft und ohne Hilfe sitzen und aufstehen kann (ungefähr mit 10/12 Monaten) bis zu 18 kg max. 0 - 6 M (SCHAUKELWIPPE) WARNUNG! FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. WARNUNG: WENN DAS PRODUKT GEBRAUCHT WIRD, DIE TRANSPORTTASCHE ENTFERNEN UND SIE AUSSER REICHWEITE DER KINDER AUFBEWAHREN. HINWEISE •WARNUNG: Zulässiges Verwendungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg Körpergewicht (etwa 6 Monate). •WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen. • WARNUNG: Die Schaukelwippe nicht für Kinder, die bereits allein sitzen können, sich selber drehen oder sich hochziehen können, indem sie sich auf Hände, Knie und Füße stützen, verwenden. •WARNUNG: Die Wippe eignet sich nicht dafür, dass das Kind längere 17 eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. •D  ie Schaukelwippe nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleichgewicht verlieren und herunterfallen kann. • Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwenden, außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Geräten usw. aufstellen. • Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer korrekt am Gestell der Schaukelwippe befestigt ist. • Die Schaukelwippe nie zum Transportieren des Kindes in einem motorbetriebenen Fahrzeug verwenden. •WARNUNG: Wenn man die Schaukelwippe transportiert, muss das Kind herausgenommen werden. •Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile korrekt eingerastet und installiert sind. •Die Babyliege regelmäßig auf verschlissene Teile, lockere Schrauben, verschlissenes Material oder aufgetrennte Nähte prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort austauschen. • Stellen Sie die Schaukelwippe mit dem Kind darin nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Vorhänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten. • Die Schaukelwippe nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern stellen, damit das Kind nicht das Gleichgewicht verlieren und herunterfallen kann. • Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwenden, außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Stellen Sie die Schaukelwippe mit dem Kind darin nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Vorhänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die TIPPS FÜR DIE PFLEGE BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN BEZUG Außenseite: 100% Polyester. Polsterung: 100% Polyester. • Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung. • Die Reinigung und Pflege darf ausschließlich durch Erwachsene erfolgen. • Kontrollieren Sie die Schaukelwippe regelmäßig, um festzustellen, ob sie beschädigt ist, defekte Teile aufweist oder Teile fehlen: Gegebenenfalls nicht verwenden. • Die Waschanleitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts beachten. Handwäsche in kaltem Wasser Nicht bleichen Nicht im Trockner trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen • Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des Bezugsstoffs und der Nähte. • Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies zur Ausbleichung der Stoffe führen. Um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des Produkts beeinträchtigen könnte, sicherstellen, dass alle gleitenden Teile frei von Staub und Schmutz sind. TRANSPORTTASCHE: 100% Polypropylen Bestandteile Gestell: A1 – Basis A2 – Füße A3 – Sitzholme A4 – Rückenlehne A5 – Tasten zum Öffnen/Schließen A6 – Gelenke zum Öffnen/Schließen A7 – Hebel zum Verstellen der Rückenlehne A8 – Schiene für Stoff Polsterung: B1 – Sitz B2 – Sicherheitsgurte B3 – Druckknöpfe B4 – Starre Profile zum Einsetzen des Stoffs B5 – Sitzöse C – Transporttasche 18 ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE Die zu - N ac - G (A - Ö e e Nu - U h ka A S e WA Hö WA die FIX Die we - Fi ke - S te VE - B sc - U G (A WA len Sch kor Ma hö -H G n SC -D -A WA wä Sch Um - D sc (A - D d - U (A h Um Ab be AB Ma zu - D (A - D ke en ie n as r- ie er ne en, ge- en. des ies des en Die Schaukelwippe wird fertig zusammengebaut geliefert. Um sie zu verwenden, gehen Sie bitte wie folgt vor: - Nehmen Sie die Schaukelwippe aus der Transporttasche C (Abb. 1); achten Sie beim Öffnen auf die beweglichen Teile. - Greifen Sie die Sitzholme (A3) und ziehen Sie diese nach außen (Abb. 2). - Öffnen Sie die Liege ganz, indem Sie die Gelenke (A6) ziehen bis ein Klick zu hören ist und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt eingerastet sind (Abb. 3). Nun kann man die gewünschte Verwendungsart wählen. - Um die Neigung der Rückenlehne einzustellen, die beiden Verstellhebel (A7) gleichzeitig greifen und nach oben ziehen (Abb. 4); man kann eine der drei möglichen Positionen wählen (Abb. 5-6-7). Zum Abschluss dieses Vorgangs, die Hebel loslassen (A7). Dies können Sie auch tun, während das Kind in der Wippe liegt; das ist lediglich ein wenig schwieriger. - Die Schaukelwippe (B3) umdrehen, die 4 Knöpfe auf der Unterseite des Sitzes und die 4 Knöpfe auf der Oberseite der Rückenlehne lösen (Abb. 14-14A). - Den Bezug abziehen, indem man die starren Profile (B4) durch die Schiene(A8) gleiten lässt, bis die Polsterung ganz vom Gestell abgezogen ist. Dabei darauf achten, den Bezug nicht zu beschädigen (Abb. 15-16-17-18). - Um die Polsterung der Schaukelwippe wieder aufzuziehen, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und dabei als erstes die starren Profile (B4) in die speziellen Aufnahmen am Ende der Schienen (A8) einfügen (Abb. 19-20-21). - Alle zuvor gelösten Druckknöpfe wieder festmachen und die zuvor entfernten Sicherheitsgurte wieder anbringen, indem man sie durch die speziellen Ösen führt (Abb. 22-22A). 10/12 M bis 18 Kg (STUHL) WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne (A4) beim Einstellen der Höhe stets mit den Händen. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung stets, dass die Rückenlehne richtig eingerastet ist. •Zulässiges Verwendungsalter: wenn das Kind laufen und ohne Hilfe sitzen und aufstehen kann (ungefähr mit 10/12 Monaten) 18 kg max. •WARNUNG: Vor der Verwendung des Stuhls müssen die Sicherheitsgurte (Schrittgurt und Bauchgurt) ent­fernt werden und in ihre Halterun­gen gelegt werden. •WARNUNG: Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen. •A  usschließlich auf ebenerdige und stabile Flächen stellen. •D  as Produkt nicht als Schaukelstuhl verwenden. •D  as Produkt hat folgende Maße: 83 x 45 x 41/57 cm. •WARNUNG: Der Platz, an dem der Stuhl verwendet wird, muss frei von Objekten oder Einrichtungsgegenständen sein, die seinen korrekten Gebrauch behindern oder beeinträchtigen könnten. •D  em Kind nicht erlauben sich mit dem Füßen auf den Stuhl zu stellen, um zu vermeiden, dass es herunterfallen könnte. • Immer nur jeweils ein Kind auf dem Stuhl sitzen lassen, um dessen Stabilität nicht zu beeinträchtigen. FIX- ODER SCHAUKELPOSITION Die Schaukelwippe kann in der Fix- und der Schaukelposition verwendet werden: - Fixposition: Drehen Sie die zwei Füße (A2) zur Rückseite der Schaukelwippe, bis die Unterseite jedes Fußes am Boden aufsteht (Abb. 8). - Schaukelposition: Drehen Sie die Füße (A2) in die entgegengesetzte Richtung, so dass sie den Boden nicht mehr berühren. VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE - Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte bereits geschlossen (Abb. 9). - Um sie zu öffnen, drücken Sie die Enden der Verschlussteile der Gurtschlossenden und ziehen Sie die beiden Schnallen heraus (Abb. 10). Das Kind kann nun in die Schaukelwippe gelegt werden. WARNUNG: Wenn die Schaukelwippe gebraucht wird, schnallen Sie stets die Sicherheitsgurte fest, indem Sie diese durch den Schrittgurt führen und prüfen Sie die korrekte Spannung und die korrekte Befestigung. Man kann die Spannung der Gurte regeln, indem man das dazu gehörende Band auf der Rückseite der Rückenlehne verstellt. -Halten Sie ein Gurtschlossende fest und ziehen Sie gleichzeitig am Gurt. Lassen Sie diesen durch den Ring gleiten, um die Gurtspannung zu ändern. SCHLIESSEN DER SCHAUKELWIPPE - Die Schaukelwippe kann für den Transport geschlossen werden. - Achten Sie beim Schließen auf die beweglichen Teile. WARNUNG: Die Schaukelwippe darf niemals geschlossen werden, während sich das Kind darin befindet. Nehmen Sie das Kind aus der Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese schließen! Um die Schaukelwippe zu schließen muss man: - Die Rückenlehne (A4) ganz nach hinten neigen, dabei wie im Abschnitt “EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE” angegeben vorgehen (Abb. 4). - Die 2 Schließtasten (A5) betätigen und die Gelenke (A6) zur Mitte des Gestells drücken (Abb. 11). - U m das Gestell noch kompakter zu machen, die Sitzholme (A3) greifen und sie bis zum vollständigen Schließen annähern (Abb. 12). Um die Schaukelwippe wieder zu öffnen braucht man nur die im Abschnitt “ÖFFNEN DER SCHAUKELWIPPE” angegebenen Abläufe zu befolgen. ABZIEHEN DES BEZUGS Man kann die Polsterung (B) der Schaukelwippe abnehmen, um sie zu waschen. - Die Sicherheitsgurte (B2) aus den Ösen der Polsterung ziehen (Abb. 13). - Das Gestell (A) teilweise schließen, damit die Polsterung der Schaukelwippe leichter abgenommen werden kann. 19 E • Dieser Stuhl ist für den häuslichen Gebrauch auf trockenen Oberflächen ausgelegt. • Keine Änderungen vornehmen: jegliche Änderung könnte die Sicherheit gefährden. • Wenn das Produkt lange der Sonne ausgesetzt wird, könnte dies zur Ausbleichung der Stoffe führen. Wenn das Produkt lange Zeit hohen Temperaturen ausgesetzt ist, vor der Verwendung einige Minuten warten. • Den Stuhl niemals mit dem darauf sitzenden Kind verstellen. se la se n (a m d m ta 10 0 ¡I G T F AUSBAU DES RÜCKHALTESYSTEMS • Den Bauchgurt durch die Ösen auf der Rückenlehne ziehen (Abb. 24) und durch den entsprechenden „D“-Ring (Abb. 23) hinter der Rückenlehne (Abb.25) abziehen. Den entfernten Gurt außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Den Schrittgurt in die entsprechende Öse B5 (Abb.26) in dem Sitz ziehen und in die entsprechende Tasche stecken, wie in Abb. 26A gezeigt. Wenn das Rückhaltesystem erneut eingebaut werden muss (für die Verwendung als Schaukelwippe), die zuvor beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge wiederholen. Bei Bedarf die Gurte auf die Größe des Kindes anpassen. A PR TR RA GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes. A • • •A c d s z l • 20 ES •A  DVERTENCIA: Es peligroso utilizar la hamaca sobre una superficie elevada, como mesas, etc. •ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de sujeción. •U  tilice siempre el sistema de retención cuando el niño está sentado en la hamaca; Si es necesario, regule su longitud con los correspondientes dispositivos de regulación. •A  DVERTENCIA: La hamaca no sustituye una cama o una cuna. Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en una cama o en una cuna apropiada. •ADVERTENCIA: No utilice la hamaca si le faltan cualquiera de las partes o si estas, están rotas. • ADVERTENCIA: No use accesorios o partes de repuesto que no estén aprobados por el fabricante. • El ensamblaje del producto y de todos sus componentes debe ser llevado a cabo solamente por un adulto. •N  o utilice la hamaca con más de un niño a la vez. •N  unca coloque la hamaca sobre superficies que no sean perfectamente horizontales. •N  o deje que otros niños jueguen cerca de la hamaca sin vigilancia. •P  ara evitar riesgos o principios de incendio, no deje la hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctricos, de gas, etc. •A  segúrese de que la funda esté siempre correctamente fijada a la estructura de la hamaca. • Nunca utilice el producto para transportar al niño en un vehículo de motor. •ADVERTENCIA: Es necesario retirar al niño de la hamaca para transportarla. POCKET RELAX puede utilizarse como hamaca y como asiento. En la modalidad hamaca puede utilizarse desde el nacimiento hasta que el niño aprende a sentarse por sí solo (aproximadamente 5/6 meses, 9 kg máx.). En la modalidad asiento puede utilizarse desde que el niño camina y es capaz de sentarse y levantarse por sí solo (aproximadamente 10/12 meses) hasta los 18 kg máx. 0 - 6 M (USO HAMACA) ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIA: CUANDO USE EL PRODUCTO, RETIRE LA BOLSA DE TRANSPORTE Y MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. ADVERTENCIAS •ADVERTENCIA: Edad recomendada: Desde el nacimiento hasta los 9 kilos (6 meses). •ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia. •A  DVERTENCIA: No use la hamaca con niños que puedan estar sentados por sí solos, que puedan girarse sobre sí mismos o que puedan alzarse apoyando las manos, las rodillas y/o los pies. •ADVERTENCIA: Esta hamaca no está pensada para largos períodos de sueño. 21 No lave en seco •Asegúrese siempre de que todos los componentes estén correctamente enganchados y montados. •Controle periódicamente que no haya piezas desgastadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o descosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas. • No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas,cortinas u otros podrían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento. • No ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para evitar el riesgo de que el niño pierda el equilibrio y se caiga. • Mientras no use el producto, manténgalo fuera del alcance del niño. • No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas,cortinas u otros podrían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento. • No ponga la hamaca cerca de ventanas o paredes para evitar el riesgo de que el niño pierda el equilibrio y se caiga. • Mientras no use el producto, manténgalo fuera del alcance del niño. CÓ - La -D BOLSA DE TRANSPORTE: 100% Polipropileno Par - R n - A (A - P (A (F Par sec Componentes Estructura: A1 – Base A2 – Patas A3 – Tubos del asiento A4 – Respaldo A5 – Botones de apertura/cierre A6 – Articulaciones de apertura/cierre A7 – Palancas para reclinar A8 – Guía para pasar la tela Acolchado: B1 – Asiento B2 – Cinturones de seguridad B3 – Botones de enganche B4 – Perfiles rígidos para pasar la tela B5 - Ojal asiento C – Bolsa de transporte CÓMO ABRIR LA HAMACA La hamaca se suministra ya ensamblada. Para poderla utilizar, se debe llevar a cabo el siguiente procedimiento: - Saque la hamaca de la bolsa de transporte C (Fig.1); durante la fase de apertura, preste atención a las partes móviles. - Sujete los tubos del asiento (A3) y tire hacia afuera (Fig. 2). - Complete la apertura tirando de las articulaciones (A6) hasta que hagan click, y asegúrese de que queden bien enganchados (Fig. 3). Ahora usted puede escoger la modalidad de uso que prefiere. - Para regular la inclinación del respaldo, sujete las dos palancas para reclinar al mismo tiempo (A7) y tire hacia arriba (Fig. 4); se puede seleccionar una de tres posiciones posibles (Fig. 5-6-7). Para completar la operación, suelte las dos palancas (A7). Esta operación puede llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en la hamaca. En este caso, sin embargo, la operación puede dificultarse un poco. ADVERTENCIA: Sostenga siempre el respaldo (A4) con los dedos durante las fases de regulación de la reclinación. ADVERTENCIA: Controle siempre que el respaldo esté bloqueado correctamente antes del uso. RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO POSICIÓN FIJA O BASCULANTE La hamaca puede utilizarse en posición fija o basculante: - Posición fija: gire las dos patas (A2) hacia afuera de la hamaca hasta que la parte inferior de cada una toque la superficie de apoyo (Fig. 8). - Posición basculante: gire las patas (A2) en dirección contraria, de manera que las mismas no toquen la superficie de apoyo. COMPOSICIÓN TEXTIL REVESTIMIENTO Exterior: 100% poliéster. Acolchado: 100% poliéster. • Este producto requiere un mantenimiento periódico. •Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser llevadas a cabo únicamente por personas adultas. • Revise periódicamente que la hamaca no presente roturas o daños, y que no falte ninguna de sus partes: si las presenta, no utilice el producto. • Para el lavado, respete las instrucciones que figuran en la etiqueta del producto. USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD - Cuando se utiliza el producto por primera vez, los cinturones de seguridad se encuentran abrochados (Fig. 9). - Para desabrocharlos presione el extremo de las horquillas de la hebilla y extraiga las dos hebillas (Fig. 10). La hamaca está lista para acoger al niño. Lave a mano con agua fría No use lejía No seque en secadora No planche 22 sa • Después de cada lavado, compruebe la resistencia del tejido y de las costuras. • Una exposición prolongada del producto al sol puede desteñir los tejidos. Para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento del producto, asegúrese de que todas sus partes deslizables estén libres de polvo y suciedad. ADVERTENCIA: Mientras se está usando, abroche siempre los cinturones haciéndolos pasar dentro del separapiernas y compruebe su correcto tensado y fijación. Regule el tensado de los cinturones a través de estos mismos y haciendo deslizar la correa por la parte trasera del respaldo. - Sujete un extremo de la hebilla y al mismo tiempo tire de la correa haciéndola pasar por el anillo correspondiente, para regular el ten- AD cab niñ RE El a - H o - C fu - Vo d 14 - S h m d - P cu la g - A ch d (F 1 (U • E n v 1 • • • C s • N t sado de los cinturones. de los nales • E l producto tiene las siguientes dimensiones 83 x 45 x 41/57 cm. •ADVERTENCIA: Compruebe que el espacio en el que se utilizará el asiento esté libre de objetos o muebles que puedan obstaculizar o comprometer su uso correcto. •N  o permita que el niño se ponga de pie sobre el asiento para evitar el riesgo de caídas. •N  o deje que se siente más de un niño a la vez en el asiento ya que pondría en riesgo su estabilidad. • E ste asiento está destinado a un uso estrictamente doméstico y sobre superficies secas. •N  o realice ninguna modificación: cualquier modificación podría afectar su seguridad. •U  na exposición prolongada del producto al sol puede desteñir los tejidos. Después de una exposición prolongada a las altas temperaturas, aguarde algunos minutos antes de utilizar el producto. •N  unca desplace el asiento con el niño sentado en el mismo. CÓMO CERRAR LA HAMACA - La hamaca puede cerrarse para transportarla. - Durante la fase de cierre, preste atención a las partes móviles. ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben llevarse a cabo con el niño acomodado en el interior de la hamaca. ¡Quite al niño de la hamaca antes de cerrarla! Para cerrar la hamaca haga lo siguiente: - Recline completamente el respaldo (A4) siguiendo las instrucciones expuestas en la sección “REGULACIÓN DEL RESPALDO” (Fig. 4). - Apriete los 2 botones de cierre (A5) y empuje las articulaciones (A6) hacia el centro de la estructura (Fig. 11). - Para compactar aún más la estructura, sujete los tubos del asiento (A3) y acérquelos hasta que ésta quede completamente cerrada (Fig. 12). Para volver a abrir la hamaca siga las instrucciones expuestas en la sección “CÓMO ABRIR LA HAMACA”. se ase ue 3). ara de lede co. dos do asoyo de de heara inbe ha- rea en- REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE El acolchado (B) de la hamaca puede quitarse para lavarlo. - Haga deslizar los cinturones de seguridad para sacarlos (B2) por los ojales presentes en el acolchado (Fig. 13). - Cierre un poco la estructura (A) para que sea más fácil quitarle la funda a la hamaca. - Voltee la hamaca (B3), desabroche los 4 botones en la parte inferior del asiento y los 4 botones en la parte superior del respaldo (Fig. 14-14A). - Saque el acolchado haciéndolo deslizar por los perfiles rígidos (B4) hacia arriba a través de la guía (A8) hasta que quede completamente fuera de la estructura, teniendo cuidado para que no se dañe (Fig. 15-16-17-18). - Para forrar la hamaca siga los pasos en sentido inverso, teniendo cuidado, en primer lugar, de introducir los perfiles rígidos (B4) en las respectivas ranuras ubicadas en el extremo superior de las guías (A8) (Fig. 19-20-21). - Abroche todos los botones de enganche rápido que se desabrocharon anteriormente y vuelva a poner en su lugar los cinturones de seguridad, haciéndolos pasar por los correspondientes ojales (Fig. 22-22A). 10/12 M hasta 18 Kg (USO ASIENTO) • Edad de uso permitida: desde que el niño camina y es capaz de sentarse y levantarse por sí solo (aproximadamente 10/12 meses) hasta los 18 kg máx. •ADVERTENCIA: Antes de utilizar el asiento, se deben retirar los cinturones de seguridad (separapiernas y correa abdominal) y colocarlos en los soportes correspondientes. •ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia. • Coloque el producto únicamente sobre superficies planas y estables. • No utilice el producto como asiento en modo basculante. DESMONTAJE DE LOS SISTEMAS DE RETENCIÓN • Haga pasar la correa abdominal a través de los ojales presentes en el respaldo (Fig. 24) y extráigala de los anillos en “D” específicos (Fig. 23) presentes detrás del respaldo (Fig. 25). Conserve la correa retirada fuera del alcance de los niños. • Haga pasar el separapiernas en el ojal correspondiente B5 (Fig. 26) presente en el asiento y colóquelo en el bolsillo específico, como se indica en la Fig. 26A. Si fuese necesario montar nuevamente los sistemas de retención (para el uso como hamaca), se deberá repetir en sentido inverso las operaciones anteriormente descritas. Si es necesario, se deberán regular las correas en función del tamaño del niño. 23 GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera. PT foi especificamente desenvolvida para adormecer uma criança. • ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc. • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de retenção. •U  tilize sempre o sistema de retenção quando a criança estiver sentada na espreguiçadeira; regule eventualmente o seu comprimento nas fivelas adequadas. • ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui uma cama ou um berço. Se o bebé precisar de dormir, deverá deitá-lo numa cama ou num berço adequado. • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira se qualquer um dos seus componentes estiver danificado, rasgado ou em falta. • ATENÇÃO: Não utilize acessórios ou peças de substituição não fornecidos pelo fabricante. • A montagem do produto e de todos os seus acessórios deve ser efetuada exclusivamente por um adulto. •N  ão utilize a espreguiçadeira com mais de uma criança de cada vez. •N  unca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não sejam perfeitamente horizontais. •Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da espreguiçadeira. •P  ara evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc. •A  ssegure-se de que o forro está corretamente fixado à estrutura da A POCKET RELAX pode ser usada tanto como espreguiçadeira quanto como cadeira. Na modalidade espreguiçadeira pode ser utilizada desde o nascimento até quando a criança aprende a sentar-se sozinha (aproximadamente 5/6 meses, 9 kg máx.). Na modalidade cadeira pode ser utilizada a partir do momento em que a criança caminha e é capaz de sentar-se e levantar-se sozinha (aproximadamente 10/12 meses) até 18 kg máx. 0 - 6 m (USO ESPREGUIÇADEIRA) IMPORTANTE! CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTAS FUTURAS. ATENÇÃO: QUANDO O PRODUTO ESTIVER A SER UTILIZADO, RETIRE A BOLSA DE TRANSPORTE E MANTENHA-A FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. ADVERTÊNCIAS • ATENÇÃO: Idade de utilização: desde o nascimento até aos 9 kg (6 meses). • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância. • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira com crianças que já consigam sentar-se sozinhas, que sejam capazes de rodar sobre si próprias ou que sejam capazes de se levantar apoiando-se nas mãos, joelhos e pés. • ATENÇÃO: A espreguiçadeira não 24 e • N t m • •A p d •V t a c a • N c p c p p • N a a • Q m c • N c p c p p • N a a • Q m d CO CO FO da eas e- nnle n- o o. em uius o, os r- os da m oa- as xi- o, ros tá da Exterior: 100% poliéster. Acolchoado: 100% poliéster. • Este produto necessita de manutenção periódica. • As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas exclusivamente por um adulto. • Inspecione periodicamente a espreguiçadeira para verificar a existência de eventuais componentes partidos, danificados ou em falta: Se detetar algo nessas condições, não utilize a espreguiçadeira. • Para a lavagem, siga as indicações da etiqueta do produto. espreguiçadeira. • Nunca utilize a espreguiçadeira para transportar a criança num veículo a motor. • ATENÇÃO: Retire a criança antes de transportar a espreguiçadeira. •Assegure-se de que todos os componentes estão corretamente fixados e montados. •Verifique periodicamente se existem peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas. • Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se. • Não coloque a espreguiçadeira junto a janelas ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre e caia. • Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produto fora do alcance das crianças. • Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se. • Não coloque a espreguiçadeira junto a janelas ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre e caia. • Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produto fora do alcance das crianças. Lavar à mão em água fria Não utilizar lixívia Não secar na máquina Não passar a ferro Não limpar a seco • Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. • Uma exposição prolongada do produto ao sol poderá provocar o desbotamento dos tecidos. Para evitar fricções que possam comprometer o funcionamento do produto, certifique-se de que todas as peças corrediças estão livres de poeiras e sujidade. BOLSA DE TRANSPORTE: 100% polipropileno Componentes Estrutura: A1 – Base A2 – Pés A3 – Tubos do assento A4 – Encosto A5 – Botões de abertura/fecho A6 – Articulações de abertura/fecho A7 – Manípulos de reclinação A8 – Fixação do forro Forro: B1 – Assento B2 – Cinto de segurança B3 – Molas de pressão B4 – Perfis rígidos para introdução do forro B5 – Ranhura do assento C – Bolsa de transporte ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA A espreguiçadeira é embalada já montada. Para poder utilizá-la, efetue as seguintes operações: - Retire a espreguiçadeira da bolsa de transporte C (Fig.1); durante a abertura, preste atenção às partes móveis. - Segure os tubos do assento (A3) e puxe-os para o exterior (Fig. 2). - Conclua a abertura, puxando as articulações (A6) até ouvir um clique, certificando-se de que ficam bem fixas (Fig. 3). Nesta altura, escolha o modo de utilização pretendido. - Para regular a inclinação do encosto, acione simultaneamente os dois manípulos de reclinação (A7), puxando-os para cima (Fig. 4); poderá escolher uma das três posições disponíveis (Fig. 5-6-7). Para concluir a operação, solte os dois manípulos (A7). Esta operação pode ser efetuada com a criança na espreguiçadeira. Neste caso, tornar-se-á ligeiramente mais difícil. ATENÇÃO: Segure sempre o encosto (A4) com uma mão enquanto regula a reclinação. AVISO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto se encontra devidamente bloqueado. CONSELHOS DE MANUTENÇÃO COMPOSIÇÃO TÊXTIL FORRO 25 POSIÇÃO FIXA OU DE BALOIÇO A espreguiçadeira pode ser utilizada na posição fixa ou de baloiço: - Posição fixa: rode os dois pés (A2) para trás da espreguiçadeira até que a parte inferior de cada pé toque no chão (Fig. 8). - Posição de baloiço: rode os pés (A2) na direção oposta, de modo a que não toquem no chão. d de pernas e correia abdominal) e arrumá-lo nos sítios adequados. • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé sem vigilância. • Posicione o produto exclusivamente sobre superfícies planas e estáveis. •N  ão utilize o produto como cadeira na modalidade de baloiço. •O  produto tem as seguintes dimensões 83 x 45 x 41/57 cm • ATENÇÃO: Verifique se o espaço no qual a cadeira será usada está livre de objetos ou móveis que dificultem ou prejudiquem a sua utilização correta. •N  ão permita que a criança se ponha em pé sobre a cadeira, para evitar o risco de quedas. •N  ão deixe sentar-se na cadeira mais de uma criança de cada vez para não comprometer a sua estabilidade. • E sta cadeira foi projetada para um uso puramente doméstico e sobre superfícies secas. •N  ão realize nenhuma alteração: qualquer variação poderia comprometer a sua segurança. •U  ma exposição prolongada do produto ao sol poderá provocar o desbotamento dos tecidos. Após uma exposição prolongada a altas temperaturas aguarde alguns minutos antes de utilizar o produto. •N  unca desloque a cadeira com a criança sentada. UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA - Antes da primeira utilização, o cinto de segurança já se encontra fechado (Fig. 9). - Para abri-lo, prima os ganchos que se encontram nas extremidades e retire-os (Fig. 10). A espreguiçadeira está pronta para receber a criança. ATENÇÃO: Quando estiver a ser utilizada, aperte sempre o cinto de segurança, fazendo-o passar através da correia separadora de pernas, e verifique se está esticado e fixado corretamente. A tensão do cinto pode ser regulada fazendo deslizar a correia na parte posterior do encosto. - Segure uma das extremidades da fivela e, ao mesmo tempo, puxe a correia e faça-a deslizar através da argola respetiva, para alterar a tensão do cinto. FECHO DA ESPREGUIÇADEIRA - A espreguiçadeira pode ser fechada para transporte. - Durante o fecho, preste atenção às partes móveis. ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser iniciadas com a criança na espreguiçadeira. Retire a criança da espreguiçadeira antes de iniciar o fecho da estrutura! Para fechar a espreguiçadeira: - Recline completamente o encosto (A4) agindo conforme indicado no parágrafo “REGULAÇÃO DO ENCOSTO” (Fig. 4). - Prima os 2 botões de fecho (A5) e empurre as articulações (A6) para o centro da estrutura (Fig. 11). - Para compactar mais a estrutura, segure os tubos do assento (A3) e aproxime-os um do outro até ao seu fecho total (Fig. 12). Para voltar a abrir a espreguiçadeira, basta seguir as indicações do parágrafo “ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA”. REMOÇÃO DO FORRO É possível remover o forro (B) da espreguiçadeira para o poder lavar. - Retire os cintos de segurança (B2) das ranhuras existentes no forro (Fig. 13). - Feche parcialmente a estrutura (A) para facilitar a remoção do forro da espreguiçadeira. - Volte a espreguiçadeira (B3), abra as 4 molas na parte inferior do assento e as 4 molas na parte superior do encosto (Fig. 14-14A). - Retire o forro fazendo deslizar os perfis rígidos (B4) para cima através do fixador (A8) até retirá-lo completamente da estrutura e tendo o cuidado de não o danificar (Fig. 15-16-17-18). - Para voltar a colocar o forro na espreguiçadeira, repita as operações em ordem inversa, tendo o cuidado de, em primeiro lugar, introduzir os perfis rígidos (B4) nas ranhuras dispostas no topo dos fixadores (A8) (Fig. 19-20-21). - Feche todas as molas de pressão anteriormente abertas e volte a colocar o cinto de segurança, fazendo-o passar através das devidas ranhuras (Fig. 22-22A). 10/12 m até 18 kg (USO CADEIRA) • Idade de utilização adequada: a partir do momento que a criança caminha e é capaz de sentar-se e levantar-se sozinha (aproximadamente 10/12 meses) até 18 kg máx. • ATENÇÃO: Antes de utilizar a cadeira, é necessário remover o cinto de segurança (correia separadora 26 REMOÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA • Passe a correia abdominal através das ranhuras presentes no encosto (Fig. 27) e puxe-a através dos anéis em “D” presentes por trás do encosto.Mantenha a correia removida fora do alcance das crianças. • Passe a correia separadora de pernas na ranhura R presente no assento (Fig.28) e insira-a na bolsa adequada, tal como mostra- Se co raç Se cria GA O mi od tan uti de pa pa do na Fig. 29. e bé te ra n- Se for necessária a remontagem do cinto de segurança (para uso como espreguiçadeira), deve-se repetir em sentido inverso as operações descritas acima. Se necessário, regule as correias de acordo com o tamanho da criança. GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. o tá fili- ora ra ez a- m re o: m- o o ós as mia enpor das no ra- 27 NL •L  ET OP: Het is gevaarlijk het wipstoeltje op verhogingen te gebruiken, zoals tafels, enz. •LET OP: Gebruik altijd de veiligheidssystemen. •G  ebruik altijd het veiligheidssysteem als het kind in het wipstoeltje zit. Stel de lengte eventueel met de speciale regelaars af. •LET OP: Het wipstoeltje vervangt geen bedje of wieg. Als uw kind moet slapen, is het raadzaam het in een wieg of bedje te leggen. • LET OP: Gebruik het wipstoeltje niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken. •LET OP: Gebruik geen niet door de fabrikant geleverde accessoires, reserveonderdelen en dergelijke. •Het product en zijn onderdelen mogen uitsluitend door een volwassene in elkaar worden gezet. •G  ebruik het wipstoeltje voor niet meer dan één kind tegelijk. •Z  et het wipstoeltje nooit op niet perfect horizontale oppervlakken. •L aat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het wipstoeltje spelen. •Z  et het wipstoeltje niet in de buurt van warmtebronnen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz. om gevaar op, of beginnende, brand te voorkomen. • Verzeker u ervan dat de hoes altijd goed op het frame van het wipstoeltje is bevestigd. •  Gebruik het stoeltje nooit om het kind in een gemotoriseerd voertuig te vervoeren. •LET OP: Neem het kind uit het wip- De POCKET RELAX kan worden gebruikt als wipstoeltje, maar ook als ligstoeltje. In de wipstoel-modus kan het worden gebruikt vanaf de geboorte tot het moment dat het kind geleerd heeft zelfstandig te gaan zitten (ongeveer 5-6 maanden , max. 9 kg ). Als ligstoeltje kan het worden gebruikt vanaf het moment dat het kind kan lopen en in staat is zelfstandig te gaan zitten en weer op te staan (ongeveer 10-12 maanden) tot max. 18 kg. 0 - 6 M (GEBRUIK ALS WIPSTOELTJE) BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING. LET OP: WANNEER U HET PRODUCT GEBRUIKT, VERWIJDERT U DE TRANSPORTTAS EN HOUDT U HEM BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. WAARSCHUWINGEN •LET OP: Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte tot 9 kg (ongeveer 6 maanden). • LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter. • LET  OP: Dit wipstoeltje is niet geschikt voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten, zich kunnen draaien, op de knieën kunnen gaan zitten of zich op kunnen trekken. •LET OP: het wipstoeltje is niet bedoeld om het kind er langdurig in te laten slapen. 28 •V d g • C t s l d • Z e k d b n • Z v m v • A d d • Z e k d b n • Z v m v • A d r ON SA BE Bu •D • R d •C sc pui- g- sje de gt d et je e- de e- one et et . er p- rt he n, e, d p- et g p- beschadiging. •Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van het product. stoeltje wanneer u het verplaatst. •Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn vastgemaakt en gemonteerd. • Controleer regelmatig op eventuele versleten onderdelen, losse schroeven, versleten materialen of losse naden en vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk. • Zet het wipstoeltje met het kind erin niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kunnen verstikken of wurgen. • Zet het wipstoeltje niet in de buurt van ramen of muren om te voorkomen dat het kind zijn evenwicht kan verliezen en kan vallen. • Als het artikel niet gebruikt wordt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. • Zet het wipstoeltje met het kind erin niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kunnen verstikken of wurgen. • Zet het wipstoeltje niet in de buurt van ramen of muren om te voorkomen dat het kind zijn evenwicht kan verliezen en kan vallen. • Als het artikel niet gebruikt wordt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden. Met koud water met de hand wassen Niet bleken Niet in de droogtrommel drogen Niet strijken Niet chemisch laten reinigen •Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt. •Door langdurige blootstelling van het product aan de zon kan de kleur van de stof verbleken. Om wrijving te voorkomen die de correcte werking van het product kan beïnvloeden controleert u of alle schuivende onderdelen schoon zijn van stof en vuil. TRANSPORTTAS: 100% Polypropyleen Onderdelen Frame: A1 – Basis A2 – Pootjes A3 – Buizen van de zitting A4 – Rugleuning A5 – Knoppen voor openen/sluiten A6 – Scharnieren voor openen/sluiten A7 – Hendels voor het schuinzetten A8 – Stang voor stof Vulling: B1 – Zitting B2 - Veiligheidsgordels B3 – Drukknoppen B4 – Stijve profielen om de stof aan te brengen B5 - Lus zitting C – Transporttas HET WIPSTOELTJE OPENEN De relax wordt gemonteerd geleverd. Om hem te kunnen gebruiken moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd: - Haal het wipstoeltje uit de transporttas C (Fig.1); let tijdens het openen op de mobiele onderdelen. - Pak de zitting (A3) bij de buizen vast en trek deze naar buiten (Fig. 2). - Trek verder open door aan de scharnieren (A6) te trekken tot u een klik hoort en controleer of ze goed vastzitten (Fig. 3). Nu kiest u de gewenste gebruikswijze. - Om de schuine stand van de rugleuning af te stellen neemt u de twee hendels voor het schuinzetten (A7) tegelijkertijd vast en trekt u ze omhoog (Fig. 4); u kunt een van de drie mogelijke standen kiezen (Fig. 5-6-7). Laat de twee hendels (A7) los om de handeling te voltooien. Deze handeling kan ook worden uitgevoerd met het kind in het wipstoeltje. In dat geval zal het een beetje moeilijker gaan. LET OP: Begeleid de rugleuning (A4) tijdens het afstellen van de schuine stand altijd met de hand. LET OP: Controleer voor het gebruik altijd of de rugleuning goed is vergrendeld. VASTE OF SCHOMMELSTAND Het wipstoeltje kan in de vaste of de schommelstand worden gebruikt: - Vaste stand: draai de twee pootjes (A2) aan de achterkant van het wipstoeltje tot de onderkant van de pootjes op de grond staat (Fig. 8). - Schommelstand: draai de pootjes (A2) in de andere richting zodat ze niet op de grond staan. ONDERHOUDSTIPS SAMENSTELLING STOF BEKLEDING Buitenkant: 100% polyester. Vulmateriaal: 100% polyester. • Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. • Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene worden gedaan. •Controleer het wipstoeltje regelmatig op eventuele breuken, beschadigingen of ontbrekende delen: gebruik het niet in geval van 29 HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS - Bij het eerste gebruik zijn de veiligheidsgordels al bevestigd (Fig. 9). - Om ze los te maken drukt u op de uiteinden van de gesptongen en haalt u de twee gespen weg (Fig. 10). Het wipstoeltje is nu klaar om het kind erin te zetten. he hun plaats te worden opgeborgen. •LET OP: Laat het kind nooit zonder toezicht achter. •U  itsluitend op vlakke en stabiele oppervlakken neerzetten. •H  et product niet gebruiken als ligstoeltje in schommelmodus. •H  et product heeft de volgende afmetingen: 83 x 45 x 41/57 cm. •LET OP: Controleer of de ruimte waarin het ligstoeltje wordt gebruikt vrij is van voorwerpen of meubels die het goede gebruik ervan belemmeren of in het gedrang brengen. • Vermijd het risico van valpartijen en laat niet toe dat het kind op het ligstoeltje gaat staan. • L aat niet meer dan één kind tegelijk op het ligstoeltje zitten om de stabiliteit ervan niet in het gedrang te brengen. •D  it ligstoeltje is bestemd voor uitsluitend huiselijk gebruik, op een droog oppervlak. • Verander niets aan het stoeltje: elke verandering kan de veiligheid ervan in gevaar brengen. •D  oor langdurige blootstelling van het product aan de zon kan de kleur van de stof verbleken. Wanneer het lang in een hete omgeving heeft gestaan, wacht u dan een paar minuten voordat u het product gebruikt. • Verplaats het ligstoeltje nooit terwijl het kind erop zit. LET OP: Maak altijd de gordels vast wanneer u het wipstoeltje gebruikt. Steek ze door het tussenbeenstuk en controleer of ze juist gespannen en bevestigd zijn. U kunt de spanning van de veiligheidsgordels afstellen door de gordels en de band die over de achterkant van de rugleuning loopt te verstellen. - Houd een uiteinde van de gesp tegen, trek tegelijkertijd aan de band en laat hem door de hiervoor bestemde ring lopen om de spanning van de gordels te wijzigen. HET WIPSTOELTJE SLUITEN - Het wipstoeltje kan worden ingeklapt om het te transporteren. - Let tijdens het sluiten op de mobiele onderdelen. LET OP: Het wipstoeltje mag niet worden ingeklapt met het kind erin. Haal het kind uit het wipstoeltje voordat u het frame inklapt! Ga als volgt te werk om het wipstoeltje in te klappen: - Zet de rugleuning (A4) helemaal schuin zoals uitgelegd wordt in de paragraaf “DE RUGLEUNING AFSTELLEN” (Fig. 4). - Druk op de 2 knoppen voor sluiten (A5) en duw de scharnieren (A6) naar het midden van het frame (Fig. 11). - Om het frame nog compacter te maken neemt u de buizen van de zitting (A3) vast en duwt u ze naar elkaar toe totdat het wipstoeltje helemaal ingeklapt is (Fig. 12). Om het wipstoeltje weer te openen volgt u de aanwijzingen in de paragraaf “HET WIPSTOELTJE OPENEN”. DE BEKLEDING VERWIJDEREN De bekleding (B) kan van het wipstoeltje worden verwijderd om te worden gewassen. - Trek de veiligheidsgordels (B2) uit de lussen in de bekleding (Fig. 13). - Sluit het frame (A) gedeeltelijk zodat u de bekleding gemakkelijker van het wipstoeltje haalt. - Draai het wipstoeltje om (B3) en maak de 4 knoppen onderaan de zitting en de 4 knoppen bovenaan de rugleuning los (Fig. 14-14A). - Trek de bekleding weg door de stijve profielen (B4) omhoog over de stang (A8) te doen schuiven totdat de bekleding helemaal loskomt van het frame en let erop dat u ze niet beschadigt (Fig. 15-16-17-18). - Om de bekleding terug op het wipstoeltje aan te brengen voert u de handeling omgekeerd uit. Let erop dat u eerst de stijve profielen (B4) in de speciale gleuven bovenop de stangen (A8) steekt (Fig. 19-20-21). - Maak de drukknoppen die u eerder heeft losgemaakt terug vast en steek de veiligheidsgordels die u eerder heeft verwijderd door hun lussen zodat ze terug op hun plaats zitten (Fig. 22-22A). 10/12 M tot 18 kg (GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE) • Toegestane gebruiksleeftijd: Vanaf het moment dat het kind loopt en in staat is zelfstandig te gaan zitten en weer op te staan (ongeveer 1012 maanden) tot max. 18 kg. •L  ET OP: Alvorens het ligstoeltje te gebruiken, dienen de veiligheidsgordels (tussenbeenstuk en buikgordel) te worden verwijderd en op 30 VERWIJDERING VEILIGHEIDSSYSTEEM • Haal de buikriem door de lussen op de rugleuning (Fig. 24) en schuif hem uit de “D”-ringen (Fig.23) achter de rugleuning (Fig.25). Houd de riem buiten het bereik van kinderen. • Haal het tussenbeenstuk door lus B5 (Fig.26) op de zitting en steek Wa de ha Zo de GA He ne ge sch ge mi no de n. er le g- f- het in de hiervoor bestemde zak, als afgebeeld in Fig. 26A. Wanneer het veiligheidssysteem opnieuw gemonteerd moet worden (voor gebruik als wipstoeltje), dienen de hierboven beschreven handelingen in omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd. Zo nodig dienen de gordels naar de omvang van het kind te worden bijgesteld. GARANTIE Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn. te eof rg n g- ede g tn ke r- n de nen et r- en 25). eek 31 na podwyższeniu, np. na stole, jest niebezpieczne. •OSTRZEŻENIE: ‌Zawsze używaj systemu zabezpieczeń. • Należy zawsze używać pasów zabezpieczających kiedy dziecko znajduje się na leżaczku; w razie potrzeby uregulować ich długość przy użyciu odpowiednich regulatorów. •OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie zastępuje łóżeczka dziecinnego ani łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje snu, to powinno być umieszczone w odpowiednim łóżeczku dziecinnym lub łóżku. •OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżaczka, jeżeli jakakolwiek jego część jest uszkodzona lub gdy jej brakuje. •OSTRZEŻENIE: Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych niż te, które mają aprobatę producenta. •Montaż wyrobu oraz wszystkich jego elementów składowych musi być wykonany wyłącznie przez osobę dorosłą. • L eżaczek jest przeznaczony do użytku w danym momencie tylko dla jednego dziecka. •N  ie należy ustawiać leżaczka napłaszczyznach, które nie są idealnie poziome. • Nie  zezwalać aby dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu wyrobu. • W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozostawiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, kuchenek gazowych lub innych źródeł ciepła. • Upewnij się, że tapicerka jest poprawnie zamocowana na ramie leżaczka. POCKET RELAX może być używany zarówno jako leżaczek, jak i fotelik. Jako leżaczek może służyć dziecku od urodzenia do czasu, gdy dziecko nauczy się samodzielnie siadać (w przybliżeniu 5-6 miesięcy, maksymalnie 9 kg). Jako fotelik można go używać od momentu, gdy dziecko chodzi i potrafi samo siadać i wstawać (w przybliżeniu 1012 miesięcy), dopóki jego waga nie przekracza 18 kg. 0 - 6 M (LEŻACZEK) WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. OSTRZEŻENIA •OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczalnego stosowania: od urodzenia do 9 kg (6 miesięcy). • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. •O  STRZEŻENIE: Nie używaj tego leżaczka, gdy twoje dziecko może samodzielnie siedzieć. •OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie jest przeznaczony na miejsce dłuższego snu dziecka. •OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka 32 • N w c • •N w ż l •N p c ś t c • N b k m d w u • N b n r • J p d • N b k m d w u • N b n r st aj ao ozy w. ie ni ezu zst entę go yć bę o o aie ię oka h, h w. • Nigdy nie używać leżaczka do przewożenia dziecka w pojazdach mechanicznych. •OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że w czasie przenoszenia leżaczka nie ma w nim dziecka. •Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i zamontowane. •Należy sprawdzać okresowo całość produktu: obecność ewentualnych części zużytych, poluzowanych śrub, zużytych lub rozprutych materiałów i ewentualne uszkodzone części natychmiast wymienić. • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować jego zadławienie czy uduszenie. • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian: odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić równowagę i wypaść. • Jeżeli leżaczek nie jest używane, przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować jego zadławienie czy uduszenie. • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian: odpychając się nogami, dziecko mogłoby stracić równowagę i wypaść. • Jeżeli leżaczek nie jest używany, przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI SKŁAD TKANINY POKRYCIE Obicie: 100% poliester. Wypełnienie: 100% poliester. • Produkt wymaga okresowej konserwacji. • Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą być wykonywane tylko przez osobę dorosłą. • Okresowo sprawdzać leżaczek pod kątem ewentualnych pęknięć, uszkodzeń lub brakujących części: Nie używać leżaczka, jeżeli jakikolwiek jego element został uszkodzony, urwany lub zagubiony. • Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na wszywce produktu. Prać ręcznie w zimnej wodzie Nie używać wybielaczy Nie suszyć mechanicznie Nie prasować Nie czyścić chemicznie •Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów. • Wystawianie produktu na długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować odbarwienie tkaniny. Aby zabezpieczyć produkt przed tarciem, co mogłoby wpłynąć na jego prawidłowe działanie, upewnić się, że wszystkie elementy przesuwne są czyste i niezakurzone. TORBA TRANSPORTOWA: 100% polipropylen Elementy składowe Stelaż: A1 – Podstawa A2 – Nóżki A3 – Rurki siedziska A4 – Oparcie A5 – Przyciski rozkładania/składania A6 – Przeguby rozkładania/składania A7 – Dźwignie regulacji nachylenia oparcia A8 – Prowadnica tkaniny Wyściółka: B1 – Siedzisko B2 – Pasy bezpieczeństwa B3 – Zatrzaski B4 – Sztywne profile do zakładania tkaniny B5 - Szlufka w siedzeniu C – Torba transportowa 33 ROZKŁADANIE LEŻACZKA Zakupiony leżaczek jest już zmontowany. Aby rozpocząć jego użytkowanie należy wykonać następujące czynności: - Wyjąć leżaczek z torby transportowej C (Rys.1); podczas rozkładania uważać na ruchome części. - Chwycić rurki siedziska (A3) i pociągnąć na zewnątrz (Rys. 2). - Pociągnąć przeguby (A6) aż będzie słyszalne kliknięcie. Sprawdzić, czy zaskoczyły na swoje miejsce (Rys. 3). Leżaczek jest rozłożony. Teraz można wybrać preferowany sposób użycia. - Aby wyregulować nachylenie oparcia, chwycić jednocześnie obie dźwignie regulacyjne (A7) i pociągnąć je do góry (Rys. 4); oparcie można ustawić na trzech wysokościach (Rys. 5-6-7). Na koniec puścić obie dźwignie (A7). Czynność można wykonać także, gdy dziecko znajduje się na leżaczku. W takim przypadku regulacja jest trochę trudniejsza. ki jego waga nie przekracza 18 kg. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem fotelika trzeba zdjąć paski bezpieczeństwa (pas kroczny i brzuszny) i włożyć je go odpowiednich schowków. •OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. • S tawiać wyłącznie na powierzchniach płaskich i stabilnych. •N  ie używać produktu rozłożonego jako fotelik do kołysania dziecka. • Wymiary produktu: 83 x 45 x 41/57 cm. •OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy w miejscu, gdzie fotelik będzie używany nie ma przedmiotów ani mebli mogących przeszkadzać lub utrudniać jego prawidłowe użytkowanie. •N  ie pozwalać dziecku stawać na foteliku, gdyż grozi to upadkiem. •N  ie pozwalać, aby na foteliku siadało jednocześnie kilkoro dzieci, gdyż mógłby się on przewrócić. • Ten fotelik jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, na suchych powierzchniach. •N  ie modyfikować wyrobu: każda zmiana może wpłynąć na bezpieczeństwo. • Wystawianie produktu na długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować odbarwienie tkaniny. Po długim pozostawieniu w wysokiej temperaturze, przed użyciem produktu odczekać kilka minut. •N  igdy nie przestawiać fotelika, jeżeli siedzi na nim dziecko. OSTRZEŻENIE: Podczas regulacji nachylenia oparcia (A4) zawsze przytrzymywać je ręką. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy oparcie jest prawidłowo zablokowane. POZYCJA NIERUCHOMA LUB KOŁYSZĄCA Leżaczka można używać w pozycji stabilnej nieruchomej lub jako bujaczka: - Pozycja stabilna: obrócić obie nóżki (A2) do tyłu leżaczka, tak aby dolna część każdej nóżki stała na ziemi (Rys. 8). - Bujaczek: obrócić obie nóżki (A2) w przeciwnym kierunku, tak aby nie dotykały ziemi. UŻYWANIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH - Przy pierwszym użyciu pasy zabezpieczające są już zapięte (Rys. 9). - Aby je rozpiąć, nacisnąć na końce widełek sprzączki i wyjąć obie sprzączki (Rys. 10). Leżaczek jest gotowy, aby posadzić na nim dziecko. OSTRZEŻENIE: Podczas używania leżaczka zawsze zapinać pasy. Przeciągnąć je przez pas kroczny i sprawdzić, czy są dobrze napięte i zapięte. Napięcie pasów można regulować przesuwając taśmę z tyłu oparcia. -Aby zmienić napięcie pasów, przytrzymać końcówkę sprzączki i jednocześnie pociągnąć taśmę, tak aby przesunęła się przez odpowiedni pierścień. SKŁADANIE LEŻACZKA - Na czas transportu leżaczek można złożyć. - Podczas składania uważać na ruchome części. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno składać leżaczka, gdy znajduje się na nim dziecko. Wyjąć dziecko z leżaczka przed złożeniem stelaża! Aby złożyć leżaczek: - Całkowicie złożyć oparcie (A4) w sposób opisany w punkcie “REGULACJA OPARCIA” (Rys. 4). - Nacisnąć 2 przyciski do składania (A5) i wepchnąć przeguby (A6) do środka stelaża (Rys. 11). - Aby dodatkowo zmniejszyć rozmiar złożonego leżaczka, chwycić rurki siedziska (A3) i ścisnąć, tak aby całkowicie złożyć leżaczek (Rys. 12). Aby ponownie rozłożyć leżaczek, wystarczy wykonać czynności opisane w punkcie „ROZKŁADANIE LEŻACZKA. ZDEJMOWANIE OBICIA Pokrowiec (B) leżaczka można zdjąć i wyprać. - Wysunąć pasy bezpieczeństwa (B2) z otworów w pokrowcu (Rys. 13). - Złożyć częściowo stelaż (A), aby łatwiej było zdjąć pokrowiec z leżaczka. - Odwrócić leżaczek (B3) do góry nogami, rozpiąć 4 zatrzaski na dole siedziska i 4 zatrzaski na górze oparcia (Rys. 14-14A). - Przesuwać sztywne profile (B4) do siebie po prowadnicy (A8) i całkowicie zdjąć pokrowiec ze stelaża. Uważać, aby go nie uszkodzić (Rys. 15-16-17-18). - Aby założyć pokrowiec na leżaczek, wykonać te czynności w odwrotnej kolejności. Pamiętać, że najpierw trzeba włożyć sztywne profile (B4) w otwory na końcu prowadnic (A8) (Rys. 19-20-21). - Zapiąć wszystkie rozpięte wcześniej zatrzaski i założyć zdjęte pasy bezpieczeństwa przekładając je przez właściwe otwory (Rys. 22-22A). 10-12 M do 18 kg (FOTELIK) • Wiek dopuszczalnego stosowania: od momentu, gdy dziecko chodzi i potrafi samo siadać i wstawać (w przybliżeniu 10-12 miesięcy), dopó34 ZDEJMOWANIE ELEMENTÓW PRZYTRZYMUJĄCYCH • Przełożyć pas brzuszny przez otwory na oparciu (Rys. 24) i wysunąć p za d • Pr d Jeż cyc rzy W GW Pro do wa uży w uży su zu ma m ezh o- h- o przez odpowiednie pierścienie w kształcie “D” (Rys. 23) widoczne za oparciem(Rys. 25). Zdjęty pas przechowywać poza zasięgiem dzieci. • Przełożyć pas kroczny przez szlufkę B5 (Rys.26) na siedzeniu i odłożyć do odpowiedniej kieszeni, tak jak pokazano na Rys. 26A. Jeżeli zajdzie potrzeba ponownego założenia pasów przytrzymujących dziecko (w celu użycia produktu jako leżaczka), trzeba powtórzyć w odwrotnej kolejności czynności opisane wcześniej. W razie potrzeby trzeba dopasować pasy do rozmiarów dziecka. GWARANCJA Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy. m. w yni b o- o- ayż yna da e- ozrae, ać e- nąć 35 ρίζεται για να κοιμάται το παιδί για μεγάλα χρονικά διαστήματα. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε υπερυψωμένες επιφάνειες όπως τραπέζια, κλπ. • ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα τα συστήματα συγκράτησης. •Χ  ρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης όταν το παιδί βρίσκεται στο ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως το μήκος του με τους ειδικούς ρυθμιστές. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβατάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του. • ΠΡΟΣΟΧΗ:  Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν. •Π  ΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. •Η  συναρμολόγηση του προϊόντος και όλων των εξαρτημάτων του, πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. • Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά •Π  οτέ μην αφήνετε το παιχνίδι σε επιφάνειες που δεν είναι εντελώς επίπεδες. •Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο ρηλάξ. • Γ ια να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς μην αφήνετε το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συσκευές ή αερίου κλπ. •Β  εβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι πάντα σωστά στερεωμένη στο σκε- Το POCKET RELAX μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ρηλάξ και ως καθισματάκι. Ως ρηλάξ μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τη γέννηση έως ότου το παιδί μάθει να κάθεται μόνο του (περίπου 5/6 μηνών, 9 kg max). Ως καθισματάκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τότε που το παιδί περπατάει και είναι σε θέση να καθίσει και να σηκωθεί μόνο του (περίπου 10/12 μηνών) έως 18 kg max. 0 - 6 M (ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΡΗΛΑΞ) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΝΑ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΗΝ ΤΣΑΝΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΗ ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τη γέννηση μέχρι 9 κιλά (6 μηνών). •ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ όταν τα παιδιά είναι σε θέση να κάθονται από μόνα τους, όταν είναι ικανά να κυλιούνται ή όταν μπορούν να σηκώνονται στηριζόμενα στα χέρια, γόνατα και πόδια. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προο36 λ • Μ μ χ • •Β μ κ •Ε φ λ α π • Μ π χ ο χ σ τ • Μ σ π ι • Ό σ • Μ π χ ο χ σ τ • Μ σ π ι • Ό σ α α σε ως τα α εέύς εν ααι τε το αι ν. τε εν ή. ος υ, κά ερά σε ώς αίξ. ρορι- αι ε- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ λετό του ρηλάξ. • Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για τη μεταφορά του παιδιού σε ένα μηχανοκίνητο όχημα. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν μεταφέρετε το ρηλάξ πρέπει να βγάζετε το παιδί από μέσα. •Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σωστά συνδεδεμένα και συναρμολογημένα. •Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβες. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγμού. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το παιδί θα μπορούσε να χάσει την ισορροπία του και να πέσει. • Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το προϊόν μακριά από τα παιδιά. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνιγμού. • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το παιδί θα μπορούσε να χάσει την ισορροπία του και να πέσει. • Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το προϊόν μακριά από τα παιδιά. ΣΥΝΘΕΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗ Εξωτερικό: 100% Πολυεστέρας. Εσωτερική επένδυση: 100% Πολυεστέρας. • Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. •Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να γίνονται μόνο από έναν ενήλικα. • Ελέγχετε τακτικά το ρηλάξ για να διαπιστώσετε ενδεχόμενα σπασίματα, ζημιές ή απουσία τμημάτων: στην περίπτωση αυτή μην την χρησιμοποιήσετε. • Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του προϊόντος. Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα Μην το σιδερώνετε Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα • Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος και των ραφών. • Η παρατεταμένη έκθεση του προїόντος στον ήλιο μπορεί να αποχρωματίσει τα υφάσματα. Προκειμένου να αποφύγετε τριβές που μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι όλα τα συρόμενα μέρη είναι καθαρά χωρίς σκόνη και βρομιά. ΤΣΑΝΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ: 100% πολυπροπυλένιο Εξαρτήματα Πλαίσιο: A1 - Βάση A2 - Ποδαράκια A3 - Σωλήνες καθίσματος A4 - Πλάτη A5 - Πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος A6 - Αρθρώσεις ανοίγματος/κλεισίματος A7 - Μοχλοί ανάκλησης A8 - Ράγα υφάσματος Γέμιση: B1 - Κάθισμα B2 - Ζώνες ασφαλείας B3 - Κουμπιά σούστες B4 - Σκληρά προφίλ εισαγωγής υφάσματος B5 - Σχισμή ρύθμισης καθίσματος C - Τσάντα μεταφοράς ΑΝΟΙΓΜΑ ΡΗΛΑΞ Το ρηλάξ είναι ήδη συναρμολογημένο, για να μπορέσετε να το χρησιμοποιήσετε πρέπει να κάνετε τις παρακάτω ενέργειες: - Βγάλτε το ρηλάξ από την τσάντα μεταφοράς C (Εικ.1), κατά το άνοιγμα, δώστε μεγάλη προσοχή στα κινητά μέρη. - Πιάστε τους σωλήνες του καθίσματος (A3) και τραβήξτε τους προς τα έξω (Εικ. 2). - Ολοκληρώστε το άνοιγμα τραβώντας τις αρθρώσεις (A6) έως ότου ακούσετε το κλικ και βεβαιωθείτε ότι συνδέθηκαν σωστά (Εικ. 3). Στο σημείο αυτό μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο χρήσης που προτιμάτε. - Για να ρυθμίσετε την κλίση της πλάτης πιάστε ταυτόχρονα τους δύο μοχλούς ανάκλησης (A7) και τραβήξτε προς τα επάνω (Εικ. 4), μπορείτε να επιλέξετε μία από τις τρεις διαθέσιμες θέσεις (Εικ. 5-6-7). Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία, αφήστε τους δύο μοχλούς (A7). Αυτή η ενέργεια μπορεί να πραγματοποιηθεί ακόμα και με το παιδί στο ρηλάξ. Σε αυτή τη περίπτωση θα προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολη. 37 ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνοδεύετε πάντα την πλάτη (Α4) με τα δάχτυλα κατά τη διάρκεια της φάσης ρύθμισης της κλίσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι η πλάτη είναι σωστά μπλοκαρισμένη. •Ε πιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τότε που το παιδί περπατάει και είναι σε θέση να καθίσει και να σηκωθεί μόνο του (περίπου 10/12 μηνών) έως 18 kg max. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το καθισματάκι, πρέπει να αφαιρέσετε τις ζώνες ασφαλείας (διαχωριστικό ποδιών και ζώνη μέσης) και να τις τοποθετήσετε στις ειδικές υποδοχές. •ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. •Ν  α το τοποθετείτε μόνο πάνω σε επίπεδες και σταθερές επιφάνειες. •Μ  ην χρησιμοποιείτε το καθισματάκι ως κούνια. •Ο  ι διαστάσεις του προϊόντος είναι 83 x 45 x 41/57 cm. •ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε ότι στο χώρο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το καθισματάκι, δεν υπάρχουν αντικείμενα ή στοιχεία που εμποδίζουν ή επηρεάζουν τη σωστή του χρήση. •Μ  ην αφήνετε το παιδί να σηκώνεται όρθιο στο καθισματάκι για να αποφύγετε τον κίνδυνο πτώσης. •Μ  ην αφήνετε να κάθονται στο καθισματάκι περισσότερα από ένα παιδιά κάθε φορά για να μην επηρεάζεται η σταθερότητά του. •Α  υτό το καθισματάκι προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στο σπίτι και σε στεγνές επιφάνειες. •Μ  ην κάνετε καμία τροποποίηση: οποιαδήποτε αλλαγή μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια. • Η παρατεταμένη έκθεση του προїόντος στον ήλιο μπορεί να αποχρωματίσει τα υφάσματα. Μετά από πα- ΣΤΑΘΕΡΗ-ΛΙΚΝΙΖΟΜΕΝΗ ΘΕΣΗ Το ρηλάξ μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σταθερή ή λικνιζόμενη θέση: - Σταθερή θέση: περιστρέψτε τα δύο ποδαράκια (A2) προς την πίσω πλευρά του ρηλάξ έως ότου η κάτω πλευρά από κάθε ποδαράκι να ακουμπάει στο έδαφος (Εικ. 8). - Λικνιζόμενη θέση: περιστρέψτε τα ποδαράκια (A2) προς την αντίθετη κατεύθυνση, με τρόπο ώστε τα ποδαράκι να μην ακουμπάνε στο έδαφος. ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Κατά τη πρώτη χρήση οι ζώνες ασφαλείας θα είναι ήδη συνδεδεμένες (Εικ. 9). - Για να τις αποσυνδέσετε, πιέστε τα άκρα των προεξοχών της αγκράφας και βγάλτε τις δύο αγκράφες (Εικ. 10). Το ρηλάξ τώρα είναι έτοιμο για να δεχτεί το παιδί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το χρησιμοποιείτε, να δένετε πάντα τις ζώνες περνώντας τις μέσα από το διαχωριστικό ποδιών και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά τεντωμένο και στερεωμένο σωστά. Μπορείτε να ρυθμίσετε το τέντωμα των ζωνών σύροντας την ταινία προς την πίσω πλευρά της πλάτης. - Κρατήστε σταθερό ένα άκρο της αγκράφας και ταυτόχρονα τραβήξτε τη ταινία και κάντε την να ολισθήσει στο εσωτερικό του ειδικού δακτυλίου (O), για να τροποποιήσετε το τέντωμα των ζωνών. ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΡΗΛΑΞ - Για να μεταφέρετε το ρηλάξ μπορείτε να το κλείσετε. - Κατά το κλείσιμο, δώστε μεγάλη προσοχή στα κινητά μέρη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέπει ποτέ να εκτελούνται με το παιδί τοποθετημένο στο εσωτερικό του ρηλάξ. Βγάζετε το παιδί από το ρηλάξ πριν κλείσετε το πλαίσιο! Για να κλείσετε το ρηλάξ πρέπει: - Να ανακλίνετε εντελώς την πλάτη (A4) ενεργώντας με τον τρόπο που υποδεικνύεται στην παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΛΑΤΗΣ” (Εικ. 4). - Πατήστε τα 2 πλήκτρα κλεισίματος (A5) και σπρώξτε τις αρθρώσεις (A6) προς το κέντρο του πλαισίου (Εικ. 11). - Για να κλείσετε ακόμη περισσότερο το πλαίσιο, πιάστε τους σωλήνες του καθίσματος (A3) και φέρτε τα κοντά μέχρι να κλείσουν εντελώς (Εικ. 12). Για να ανοίξετε ξανά το ρηλάξ αρκεί να ακολουθήσετε τις ενέργειες που υποδεικνύονται στην παράγραφο “ΑΝΟΙΓΜΑ ΡΗΛΑΞ”. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ Μπορείτε να αφαιρέσετε το υλικό γέμισης (B) του ρηλάξ για να το πλύνετε. - Βγάλτε τις ζώνες ασφαλείας (B2) από τις σχισμές που υπάρχουν στο υλικό γέμισης (Εικ. 13). - Κλείστε λίγο το πλαίσιο (A) για να διευκολύνετε την αφαίρεση της επένδυσης του ρηλάξ. - Αναποδογυρίστε το ρηλάξ (B3), ξεκουμπώστε τα 4 κουμπιά στην κάτω πλευρά του καθίσματος και τα 4 κουμπιά στην άνω πλευρά της πλάτης (Εικ. 14-14A). - Βγάλτε το υλικό γέμισης σύροντας τα σκληρά προφίλ (B4) προς τα επάνω μέσα από τη ράγα (A8) μέχρι να την βγάλετε εντελώς από το πλαίσιο, φροντίζοντας να μην την καταστρέψετε (Εικ. 1516-17-18). - Για να τοποθετήσετε την επένδυση στο ρηλάξ, ακολουθήστε τη διαδικασία αντίστροφα, φροντίζοντας, ως πρώτη ενέργεια, να τοποθετήσετε τα σκληρά προφίλ (B4) στις ειδικές σχισμές που υπάρχουν στην κορυφή από τις ράγες (A8) (Εικ. 19-20-21). - Κουμπώστε όλα τα κουμπιά με σούστα που προηγουμένως είχατε αποσυνδέσει και τοποθετήστε ξανά τις ζώνες ασφαλείας που είχατε αφαιρέσει, περνώντας τις στις ειδικές σχισμές (Εικ. 22-22A). 10/12 M έως 18 Kg (ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ) 38 ρ μ π • Μ τ ΑΦ • Π (Ε “D το • Π Β5 ει Αν (για σία Αν του ΕΓ Το κα ση ακ εγγ ειδ αγο ό είηη- τε έριαι ές το σε ά- αι ρατεταμένη έκθεση σε υψηλές θερμοκρασίες, περιμένετε μερικά λεπτά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. • Μην μετακινείτε ποτέ το καθισματάκι με το παιδί καθισμένο σε αυτό. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΤΗΜΑΤΩΝ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ • Περάστε τον ιμάντα μέσης στις σχισμές που υπάρχουν στην πλάτη (Εικ. 23) και βγάλτε τους από τους ειδικούς δακτύλιους σχήματος “D” (Εικ. 24) που υπάρχουν πίσω από την πλάτη (Εικ. 25). Φυλάξτε τον ιμάντα που αφαιρέσατε μακριά από τα παιδιά. • Περάστε το διαχωριστικό ποδιών από την ειδική σχισμή ρύθμισης Β5 (Εικ. 26) που υπάρχει στο κάθισμα και τοποθετήστε την στην ειδική θήκη, όπως φαίνεται στην Εικ. 26 Α. Αν χρειαστεί να τοποθετήσετε ξανά τα συστήματα συγκράτησης (για χρήση ως ρηλάξ), θα πρέπει να επαναλάβετε την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά από αυτήν που περιγράφεται πιο πάνω. Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τους ιμάντες ανάλογα με το μέγεθος του παιδιού. ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται. τι ηεν α η εα αα η- αι τι η: α όωα39 • UYARI: Daima bağlama sistemini kullanınız. •Ç  ocuk ana kucağı içerisinde iken, daima bağlama sistemini kullanınız; kayışların uzunluğunu gereken şekilde ayarlayınız. • UYARI: Ana kucağı, yatağın veya beşiğin yerine geçmez. Çocuk; uykuya ihtiyacı varsa, yatağa veya beşiğe konulmalıdır. • UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ana kucağı kullanmayınız. • UYARI: Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve başka parçalar takmayınız. •Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından monte edilmelidir. •A  na kucağını bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız. •S andalyeyi tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde kesinlikle bırakmayınız. •A  na kucağının yakınlarında oynayan çocukları daima denetleyiniz. • Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kaynaklarının, elektrikli ve gazlı cihazlar vb.'nin yakınında bırakmayınız. • K aplamanın sandalyenin yapısına sağlamca sabitlendiğinden emin olunuz. • Kesinlikle çocuğunuzu motorlu araçlarda taşımak için kullanmayınız. • UYARI: Ürünü taşımadan önce, çocuğu ana kucağından çıkarınız. •Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış olduğundan emin olunuz. •Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vi- POCKET RELAX, ana kucağı veya sandalye olarak kullanılabilir. Ana kucağı modunda; doğumdan itibaren çocuğunuz kendi başına oturmayı öğreninceye kadar (yaklaşık 5/6 ay, maks. 9 kg) kullanılabilir. Sandalye olarak; çocuğunuz yürümeye başlayıp, kendi başına oturabildiği ve ayağa kalkabildiği zamandan itibaren (yaklaşık 10/12 ay, 18 kg'a kadar) kullanılabilir. 0 ila 6 AY (ANA KUCAĞI) ÖNEMLİ! İLERİDE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYINIZ. UYARI: ÜRÜNÜ KULLANIRKEN, TAŞIMA ÇANTASINI ÇIKARINIZ VE ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYECEĞİ BİR YERDE MUHAFAZA EDİNİZ. UYARILAR • UYARI: Kullanım için amaçlanan yaş aralığı: doğumdan 9 kg'a (6 aya) kadar. • UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız. • UYARI: Bebek desteksiz oturabiliyorsa, kendi etrafında dönebiliyorsa veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine kalkabiliyorsa, ana kucağını kullanmayınız. • UYARI: Bu ana kucağı, uzun süreli uyku amacıyla kullanılmak için tasarlanmamıştır. • UYARI: Ana kucağının yüksek düzlemler üzerinde kullanılması tehlikelidir; ör. masa. 40 d k e h • A v b v r m k • Ç n i d • K ç s • A v b v r m k • Ç n i d • K ç s KO KU ÖR Dış • Bu • Te lıd • A ar • Ü b ni n, nın ya ye- uk na ear, k- bir ir. z- abı- a- n, tn- na n lu z. o- an vi- Çamaşır suyu kullanmayınız daları, aşınmış veya dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz. • Ana kucağını pencerelerin veya duvarların yakınında çocukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir. • Çocuğun dışarıya uzanarak dengesini kaybedip düşmesi riskini önlemek için, sandalyeyi pencerelerin veya duvarların yakınına koymayınız. • Kullanılmadığı zamanlarda ürünü çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız. • Ana kucağını pencerelerin veya duvarların yakınında çocukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir. • Çocuğun dışarıya uzanarak dengesini kaybedip düşmesi riskini önlemek için, sandalyeyi pencerelerin veya duvarların yakınına koymayınız. • Kullanılmadığı zamanlarda ürünü çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız. Makinede kurutmayınız Ütülemeyiniz Kuru temizlemeye vermeyiniz • Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda olduğunu kontrol ediniz. • Uzun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz kalma, kumaşların solmasına neden olabilir. Sürtünme nedeniyle ürünün doğru işleyişinin bozulmasını önlemek için, tüm hareketli parçalardan tozun ve kirin temizlendiğinden emin olunuz. TAŞIMA ÇANTASI: %100 polipropilen Bileşenler Yapı: A1 - Taban A2 - Ayaklar A3 - Boru biçimli koltuk elemanları A4 - Sırt desteği A5 - Açma/kapama düğmeleri A6 - Açma/kapama mafsalları A7 - Arkaya yatırma kolları A8 - Kumaş için bağlantı elemanları Dolgu malzemesi: B1 - Koltuk B2 - Emniyet kemeri B3 - Çıtçıtlar B4 - Kumaşın takılması için rijit profil B5 - Koltuk düğmesi deliği C - Taşıma çantası ANA KUCAĞININ AÇILMASI Ana kucağı önceden monte edilmiş halde gelir. Ürünü kullanmak için aşağıdaki işlemler gerçekleştirilmelidir: - Ana kucağını taşıma çantasından (C) çıkarın (Şekil 1); açarken hareketli parçalara dikkat edin. - Koltuğun boru biçimli elemanlarını (A3) tutun ve dışarı doğru çekin (Şekil 2). - Mafsalları (A6) tık sesini duyuncaya dek çekerek ürünü tamamen açın, mafsalların yerine sıkıca oturduğunu kontrol edin (Şekil 3). Bu noktada, istediğiniz ayarı seçebilirsiniz. - Sırt desteğinin açısını ayarlamak için, iki adet geriye yatırma kolunu (A7) aynı anda tutup yukarı doğru çekin (Şekil 4); üç olası konumdan birini seçebilirsiniz (Şekil 5-6-7). İşlemi tamamlamak için iki kolu serbest bırakın (A7). Bu işlem, çocuk ana kucağında oturur haldeyken de yapılabilir. Bu durumda işlemi yapmak daha zor olabilir. UYARI: Geri yatırma açısını ayarlarken her zaman sırt desteğine (A4) parmaklarınızla yön verin. UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde kilitlenmiş olduğunu her zaman kontrol edin. KORUMA VE BAKIM SABİT VEYA SALLANAN MOD Ana kucağı, sabit veya sallanan modda kullanılabilir: - Sabit mod: iki ayağı (A2) her bir ayağın altı yere temas edinceye kadar ana kucağının arkasına doğru çevirin (Şekil 8). - Sallanan mod: ayakları (A2) yere temas etmeyecek şekilde zıt yöne çevirin. KUMAŞ BİLEŞİMİ ÖRTÜ Dış kaplama: %100 polyester. Dolgu malzemesi: %100 polyester. • Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. • Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. • Ana kucağında kırık, yırtık veya eksik parça olup olmadığını düzenli aralıklarla kontrol ediniz: Bu durumda ürünü kullanmayın. • Ürünü temizlemeye ilişkin talimatlar için, lütfen bakım etiketine başvurunuz. EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI - Emniyet kemeri önceden takılmıştır ve ana kucağını ilk kullanacağınız zaman kullanıma hazır haldedir (Şekil 9). - Çözmek için, tokaların dişli uçlarına bastırın ve iki tokayı çıkarın (Şekil 10). Ana kucağı çocuk için hazırdır. Soğuk suda elde yıkayınız 41 UYARI: Kullanırken kemeri her zaman bacak arası bandından geçirerek sabitleyin ve yeterince gergin ve doğru konumda olduğunu kontrol edin. Kemeri ayarlayarak ve bandı sırt desteğinin arkasından geçirerek kemerin gerginliğini değiştirmek mümkündür. - Tokanın bir ucunu sabit tutun ve aynı anda kemeri çekip ilgili halkanın içinden kaydırarak emniyet kemerinin gerginliğini ayarlayın. •U  YARI: Sandalyenin kullanılacağı alanda, doğru kullanımı engelleyebilecek veya doğru kullanımdan ödün verebilecek cisimlerin veya mobilyanın bulunmadığını kontrol ediniz. •D  üşme riskinden kaçınmak için, çocuğunuzun sandalyenin üzerinde ayakta durmasına izin vermeyiniz. • Dengesinden ödün vermemek için, bir defada birden fazla çocuğun sandalyeye oturmasına izin vermeyiniz. •B  u sandalye yalnızca evde ve kuru yüzeyler üzerinde kullanılmak üzere düşünülmüştür. •H  içbir değişiklik yapmayınız: herhangi bir değişiklik, güvenliğinden ödün verebilir. •U  zun süreler boyunca doğrudan güneş ışığına maruz kalma, kumaşların solmasına neden olabilir. Yüksek sıcaklıklara uzun süre maruz kaldıktan sonra, ürünü kullanmadan önce birkaç dakika bekleyiniz. •Ü  stünde çocuk oturuyorken, sandalyeyi kesinlikle taşımayınız. ANA KUCAĞININ KAPATILMASI - Ana kucağı, taşıma amacıyla kapatılabilir. - Kapatırken hareketli parçalara dikkat edin. UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle kapatılmamalıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğu ana kucağından çıkarın! Ana kucağını kapatmak için: - Sırt desteğini (A4) “SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI” (Şekil 4) bölümündeki talimatlara göre tamamen geriye yatırın. - 2 adet kapatma düğmesine (A5) basın ve mafsalları (A6) yapının ortasına doğru çekin (Şekil 11). - Yapıyı daha kompakt bir hale getirmek için, ana kucağı tamamen kapanıncaya kadar koltuğun boru biçimli elemanlarını (A3) birbirine doğru itin (Şekil 12). Ana kucağını tekrar açmak için, “ANA KUCAĞININ AÇILMASI” bölümünde belirtilen işlemleri takip edin. KUMAŞ KILIF NASIL ÇIKARTILIR Ana kucağının yastıklarını (B) çıkararak yıkamak olanaklıdır. - Emniyet kemerini (B2) yastık üzerindeki halkalardan çıkarın (Şekil 13). - Ana kucağının kılıfını kolay çıkarabilmek için yapıyı (A) kısmen kapatın. - Ana kucağını ters çevirin (B3), koltuğun altındaki 4 adet düğmeyi ve sırt desteğinin üst kısmındaki 4 adet düğmeyi çözün (Şekil 14-14A). - Rijit profilleri (B4) ray (A8) boyunca yukarı doğru kaydırarak yastıkları çıkarın ve yapıdan tamamen kurtarın (Şekil 15-16-17-18). - Kılıfı ana kucağına tekrar takmak için, aynı işlemi ters sırayla gerçekleştirin; önceki işlemde olduğu gibi, rijit profillerin (B4) rayların (A8) üstündeki özel yuvalara girdiğinden emin olun (Şekil 19-20-21). - Önceki işlemde açılmış olan tüm çıtçıtları kapatın ve önceki işlemde çözülmüş olan emniyet kemerini, halkalardan geçirerek yeniden konumlandırın (Şekil 22-22A). 10/12 AY, 18 Kg'a kadar (SANDALYE KULLANIMI) •Kullanım için amaçlanan yaş aralığı: çocuğunuz yürümeye başlayıp, kendi başına oturabildiği ve ayağa kalkabildiği zamandan itibaren (yaklaşık 10/12 ay, maks. 18 kg). • UYARI: Sandalye olarak kullanmadan önce, emniyet kemerini (bacak arası kayışı ve bel kemeri) çıkarınız ve uygun yerlere yerleştiriniz. • UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız. • Yalnızca düz ve sabit yüzeyler üzerine yerleştiriniz. • Ürünü sallanan modda sandalye olarak kullanmayınız. • Ürünün boyutları 83 x 45 x 41/57 cm'dir. BAĞLAMA SİSTEMLERİNİN ÇIKARILMASI • Bel kemerini, sırtlıktaki deliklerden (Şek. 23), ardından sırtlığın arkasındaki D biçimli halkaların (Şek. 24) içinden geçiriniz (Şek. 25). Kemeri, çocukların erişiminden uzak tutunuz. • Bacak arası kayışını, koltuktaki ilgili B5 deliğinden geçiriniz (Şek.26) ve Şek. 26A'da gösterildiği gibi, ilgili cebin içine yerleştiriniz. Bağlama sistemlerini tekrar takmaya gerek duyarsanız (ürünü ana kucağı olarak kullanmak için), bu adımları tersi sırayla tekrarlayınız. Gerekirse, kemerleri çocuğunuzun bedenine göre ayarlayınız. GARANTİ Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız. 42 R зо В по р на но м ца то на и м 0 В Т С О Д В Н Д Д М •В т 6 • •В ч с ч р ğı biün a- ode n, nz. u e- rn n uir. uz a. n- ar25). 26) na z. ları Bu gedir. an zel RU •ВНИМАНИЕ: Данное изделие не предназначено для продолжительного сна ребенка. •ВНИМАНИЕ: Опасно устанавливать изделие на возвышенные поверхности, такие как столы, стулья и пр. •ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы удерживания ребёнка. •К  огда ребенок сидит в качалке, всегда используйте систему удерживания; отрегулируйте длину ремней соответствующими регуляторами. •ВНИМАНИЕ: Изделие не заменяет ни кроватку, ни колыбель. Для сна уложите ребенка в кроватку или колыбель. •ВНИМАНИЕ: Не используйте изделие со сломанными или недостающими частями. •ВНИМАНИЕ: Не используйте аксессуары или запасные части, если они не одобрены производителем. • Сборка изделия и всех его компонентов должна выполняться только взрослыми. •Н  е усаживайте в качалку нескольких малышей. •Н  и в коем случае не ставьте качалку на неровные поверхности. •Н  е позволяйте другим детям играть рядом с качалкой. • Чтобы избежать случайного возгорания, не оставляйте изделие вблизи источников тепла, электрических или газовых приборов и т.д. • У бедитесь в том, что чехол всегда надлежащим образом прикре- POCKET RELAX можно использовать как качалку или креслице. В качестве качалки его можно использовать с самого рождения ребёнка до того момента, как он научиться сидеть самостоятельно (приблизительно 5/6 месяцев, макс. вес 9 кг). В качестве креслица изделие можно использовать с того момента, когда ребёнок начинает ходить и может сам садиться и вставать (приблизительно 10/12 месяцев) макс. вес до 18 кг. 0 - 6 M (В КАЧЕСТВЕ КАЧАЛКИ) ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. ВНИМАНИЕ: ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ, УБЕРИТЕ СУМКУ И ДЕРЖИТЕ ЕЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ •ВНИМАНИЕ: Изделие предусмотрено для малышей с рождения до 6 месяцев (макс. вес ребенка 9 кг). • ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра. •ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в качалку детей, которые в состоянии сидеть самостоятельно, переворачиваться или приподниматься, опираясь на ручки, колени и ножки. 43 • Очистка и уход выполняются только взрослыми. • Регулярно проверяйте креслице-качалку на предмет поломок, разрывов, повреждений или недостающих частей: в таких случаях не используйте изделие. • На этикетке изделия содержатся инструкции по стирке. плен к конструкции изделия. • Запрещается использовать креслице-качалку для перевозки ребёнка в автомобиле. •ВНИМАНИЕ: Выньте ребенка из креслица-качалки перед транспортировкой изделия. • Обязательно проверяйте надежное и правильное крепление всех компонентов. • Периодически проверяйте компоненты изделия на предмет износа; винты должны быть хорошо затянуты; не должно быть изношенных или выцветших тканей. Немедленно заменяйте поврежденные компоненты креслица-качалки. • Не ставьте креслице-качалку с ребенком рядом со стенами или окнами, портьерами, шнурами и подобными элементами, которые ребенок может использовать для вскарабкивания. Портьеры, шнуры и подобные элементы могут послужить источником удушения. • ‌Не устанавливайте креслице-качалку с ребенком вблизи окон или стен, чтобы ребенок не потерял равновесие и не упал, отталкиваясь от них. • Когда креслице-качалка не используется, следует хранить его в недоступном для детей месте. • Не устанавливайте шезлонг-качалку с ребенком вблизи окон или стен, чтобы ребенок не потерял равновесие и не упал, отталкиваясь от них.  Стирать вручную в холодной воде Не отбеливать Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине Не гладить Не подвергать химической чистке • После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность. • Длительное пребывание на солнце может привести к выцветанию тканей изделия. В целях предупреждения трения, которое может сказаться на соответствующем функционировании изделия, следует убедиться, что на нем нет грязи и пыли. СУМКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ: 100% полипропилен Компоненты Структура: A1 – Основание A2 – Ножки A3 – Трубчатые элементы сиденья (каркас) A4 – Спинка A5 – Кнопки раскладывания/складывания A6 – Шарниры раскладывания/складывания A7 – Рычаги для наклона A8 – Направляющая для тканевой обивки Набивка: B1 – Сиденье B2 – Ремни безопасности B3 – Кнопки B4 – Жесткие профили для вставки ткани B5 - Прорезь на сиденье C – Сумка СБОРКА Креслице-качалка поступает к покупателю в уже собранном виде. Чтобы подготовить его к использованию, выполните следующие действия: - Выньте креслице-качалку из сумки C (Рис.1); при раскладывании будьте аккуратны с подвижными частям. - Захватите трубчатые элементы сиденья (каркас) A3 и потяните их наружу (Рис. 2). - Закройте, натягивая шарниры (A6) до щелчка, проверяя, что они установлены соответствующим образом (Рис. 3). Теперь можно выбрать предпочитаемый способ использования. - Для регулировки наклона спинки возьмитесь одновременно за два рычага для наклона (A7) и потяните их вверх (Рис. 4); можно выбрать одно из трех предусмотренных положений (Рис. 5-6-7). Для завершения операции отпустите два рычага (A7). Эту операцию можно выполнять, даже если ребенок находится в креслице-качалке. В этом случае она будет слегка затруднена. ВНИМАНИЕ: Во время регулировки наклона спинки (A4) придерживайте ее руками. ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно проверьте, что спинка надежно зафиксирована. СОВЕТЫ ПО УХОДУ СОСТАВ ТКАНЕЙ ЧЕХОЛ Наружная часть: 100% полиэстер. Набивка: 100% полиэстер. Данное изделие требует периодического ухода. 44 РЕЖИМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: КАЧАЛКА ИЛИ КРЕСЛИЦЕ Изделие можно использовать в качестве качалки или в качестве креслица: - Креслице: поверните две ножки (A2); нижняя часть каждой ножки должна касаться поверхности (Рис. 8). - Качалка: поверните ножки (A2) в обратном направлении, таким о ИС - П п - Ч о л ВН пр ря Мо зад - Уд тя н СК -К - П и ВН на чал Дл - П п - Н в - Д тр н Дл пр КА Мо - В - Ч с - П н 1 - С н со 1 - Ч в и сп - З н н 1 (В •И т н с ( м ок, лу- ь. та- на ть- ом ле- ва- ите что ия. но 4); ий ага хо- ри- ьте, тве ой им образом, чтобы ножки не касались поверхности. •ВНИМАНИЕ: Прежде чем использовать креслице, следует снять ремни безопасности (разделительный ремень между ног и поясной ремень) и положить их в специальные отверстия. •ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра. • У станавливайте только на ровные и устойчивые поверхности. •Н  е используйте кресло с функцией качалки. • Г абариты изделия составляют 83 x 45 x 41/57 см. •ВНИМАНИЕ: Проверьте, что в месте, где используется кресло, нет предметов, которые препятствуют или мешают его соответствующему использованию. •Н  е позволяйте ребёнку вставать на ноги в кресле, чтобы избежать риска падения. • Не усаживайте в кресло более одного ребенка одновременно, это может сказаться на его устойчивости. •Д  анное кресло предназначено для бытового использования и установки на сухих поверхностях. • Не проводите никаких модификаций: любая модификация может негативно сказаться на безопасности. •Д  лительное пребывание на солнце может привести к выцветанию тканей изделия. Если изделие находилось под длительным воздействием высокой температуры, подождите несколько минут, прежде чем начать использовать креслице-качалку. • Никогда не перемещайте кресло с сидящим в нем ребенком. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ - При первом использовании ремни безопасности будут уже пристегнуты (Рис. 9). - Чтобы расстегнуть их, нажмите на края зубцов пряжки и выньте обе пряжки (Рис. 10). Теперь можно усаживать ребенка в креслице-качалку. ВНИМАНИЕ: При использовании, всегда застегивайте ремни, проводя их через разделительный ремень между ног, и проверяйте соответствующее натяжение и крепление. Можно отрегулировать натяжение ремней, пропустив ленту с задней стороны спинки. - Удерживая края пряжки и одновременно натягивая ленту, потяните ее через специальное кольцо, чтобы отрегулировать натяжение ремней. СКЛАДЫВАНИЕ - Креслице-качалку можно сложить на время перевозки. - При складывании будьте аккуратны с подвижными частями изделия. ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не оставляйте креслице-качалку на неровных поверхностях. Перед складыванием креслица-качалки, выньте из него ребенка! Для складывания креслица-качалки необходимо: - Полностью наклонить спинку (A4) в соответствии с указаниями параграфа “РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ” (Рис. 4). - Нажать 2 кнопки складывания (A5) и протолкнуть шарниры (A6) в центр конструкции (Рис. 11). - Для дальнейшего складывания конструкции, следует захватить трубчатые элементы сиденья (каркас) A3, приближая их до полного закрытия (Рис. 12). Для сборки креслица-качалки следует выполнять операции, приведенные в параграфе “СБОРКА”. КАК СНЯТЬ/НАДЕТЬ ЧЕХОЛ Можно снимать чехол (B) с креслица-качалки для стирки. - Выньте ремни безопасности (B2) из прорезей на чехле (Рис. 13). - Частично закройте конструкцию (A); это поможет снять чехол с креслица-качалки. - Переверните креслице-качалку (B3), расстегните 4 кнопки в нижней части сиденья и 4 кнопки в верхней части спинки (Рис. 14-14A). - Снимите чехол, пропуская жесткие профили (B4) вверх через направляющую (A8) до полного снятия чехла с конструкции, соблюдая осторожность, чтобы не повредить его (Рис. 15-1617-18). - Чтобы надеть чехол на креслице-качалку, следует действовать, выполняя операции в обратном порядке, уделяя внимание, как и при первой операции, установке жестких профилей (B4) в специальные слоты сверху направляющих (A8) (Рис. 19-20-21). - Застегните все ранее расстегнутые кнопки и расположите ранее снятые ремни безопасности, пропуская их через специальные прорези (Рис. 22-22A). 10/12 M до 18 кг (В КАЧЕСТВЕ КРЕСЛИЦА) •Изделие предусмотрено для детей: с момента, когда ребёнок начинает ходить и может садиться и вставать самостоятельно (приблизительно 10/12 месяцев ) макс. вес до 18 кг. 45 СНЯТИЕ СИСТЕМ УДЕРЖИВАНИЯ • Протяните поясной ремень через прорези на спинке (Рис. 24) и вытяните его из специальных колец в форме “D” (Рис.23), расположенных сзади спинки (Рис.25). Храните снятый ремень вдали от детей. • Протяните разделительный ремень между ног через специальное отверстие (Рис.26), расположенное на сиденье, и положите его в специальный карман, как показано на Рис. 26A. на і ко ві ди (п м ву м ти вс м но При необходимости повторной установки системы удерживания (для использования в качестве качалки), необходимо повторить в обратном порядке все выше описанные действия. При необходимости отрегулируйте ремни в зависимости от размера ребёнка. ГАРАНТИЯ Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаний инструкций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. В отношении длительности гарантии на дефекты соответствия см.специальные положения национальных стандартов, применяемых в стране приобретения изделия, когда они предусмотрены. 0 В В Г Р Б У ВУ М П • • 46 • У ш д п с • для тривалого сну дитини. •У  ВАГА: Небезпечно використовувати шезлонг на піднятій поверхні, такій як столи, тощо. • УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання дитини. • З авжди під час знаходження дитини у шезлонгу використовуйте системи утримання; за необхідності відрегулюйте їх довжину спеціальними регуляторами. • УВАГА: Крісельце не заміняє ні ліжка, ані колиски. Для сну покладіть дитину в ліжечко або в придатну колиску. • УВАГА: Не використовуйте крісельце з поламаними або відсутніми частинами. • УВАГА: Забороняється використання не схвалених виробником запасних частин або аксесуарів. • Складання виробу і всіх його компонентів має здійснюватися виключно дорослою особою. •Н  е усаджуйте в шезлонг більше однієї дитини одночасно. •Н  і в якому разі не залишайте шезлонг на нерівних поверхнях. •Н  е дозволяйте іншим дітям гратися біля шезлонга без нагляду. •Щ  об не допустити ймовірність виникнення пожежі, не залишайте шезлонг поряд з джерелами тепла, електроприладами, газовою плитою, тощо. •П  еревіряйте, щоб чохол був завжди правильно закріплений на каркасі шезлонга. • Ніколи не використовуйте для перевезення дитини в транспортному засобі, оснащеному двигуном. Модель POCKET RELAX можна використовувати і як шезлонг, і як крісельце. Виріб можна використовувати в якості шезлонга від народження до моменту, коли дитина здатна самостійно сидіти (приблизно у віці 5-6 місяців, при максимальній вазі 9 кг). Використовувати виріб в якості крісельця можна, відколи дитина може ходити та здатна самостійно сідати та вставати (приблизно у віці 10-12 місяців) до досягнення максимальної ваги 18 кг. 0 - 6 МІСЯЦІВ (ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА) ВАЖЛИВО! ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ. УВАГА: КОЛИ ВИРІБ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ, ЗНІМІТЬ ЧОХОЛ ТА ТРИМАЙТЕ ЙОГО ПОДАЛІ ВІД ДІТЕЙ. ПОПЕРЕДЖЕННЯ • УВАГА: Допустимий вік дитини: від народження до досягнення ваги у 9 кг (приблизно 6 місяців). • УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. •У  ВАГА: Не використовуйте шезлонг, якщо дитина в змозі сидіти самостійно, вже навчилася перегортатися або підійматися, спираючись на руки, коліна і ноги. • УВАГА: Крісельце не призначене 47 Зовнішня оббивка: 100% поліестер. Набивка: 100% поліестер. • Цей виріб потребує регулярного догляду. • Операції з очищення і догляду мають виконуватися дорослою особою. • Регулярно перевіряйте шезлонг на наявність можливих пошкоджень, поломок або відсутніх частин: в такому разі не використовуйте його. • Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці виробу. • УВАГА: Під час транспортування шезлонга необхідно висадити дитину. •Обов’язково завжди перевіряйте, щоб всі компоненті були правильно встановлені і закріплені. • Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зношених частин, послаблених гвинтів, потертих матеріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте ушкоджені частини. • Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення. • Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб дитина не змогла відштовхуватися від них із подальшим ризиком втрати рівноваги і падіння. • Якщо вироб не використовується впродовж тривалого часу, тримайте його подалі від дитини. • Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення. • Не встановлюйте шезлонг біля вікон або стін, щоб дитина не змогла відштовхуватися від них із подальшим ризиком втрати рівноваги і падіння. • Якщо вироб не використовується впродовж тривалого часу, тримайте його подалі від дитини. Прати вручну в холодній воді Не відбілювати Не сушити механічним способом Не прасувати Не піддавати хімічній чистці • Після кожного прання перевіряйте тканину і шви на міцність. • Тривале знаходження виробу на сонці може спричинити знебарвлення тканин. З метою уникнення потертостей, які можуть погіршити функціонування виробу, перевіряйте, щоб усі ковзні деталі були очищені від пилу та бруду. ЧОХОЛ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ: 100% поліпропілен Компоненти Каркас: A1 - Основа A2 - Ніжки A3 - Трубки сидіння A4 - Спинка A5 - Кнопки для відкривання/закривання A6 - Шарніри для відкривання/закривання A7 - Важілі для зміни нахилу A8 - Утримувач для тканини Набивка: B1 - Сидіння B2 - Ремені безпеки B3 - Кнопки B4 - Жорсткі профілі для надягання тканини B5 - Отвір у сидінні С - Чохол для транспортування РОЗКЛАДАННЯ КРІСЕЛЬЦЯ Крісельце поставляється вже в зібранному стані. Для того щоб можна було його використовувати, мають бути виконані наступні операції: - Дістаньте крісельце з чохла для транспортування C (Мал.1); під час розкладання зверніть увагу на рухомі деталі. - Візьміться за трубки сидіння (A3) та потягніть їх назовні (Мал. 2). - Завершіть розкладання, потягнувши шарніри (A6), поки пролунає клацання, перевіряючи їх правильне з'єднання (Мал. 3). Тепер можна вибрати бажаний режим використання. - Щоб відрегулювати нахил спинки, візьміться одночасно за два важелі зміни нахилу (A7) та потягніть їх вгору (Мал. 4); можна вибрати одне з трьох доступних положень (Мал. 5-6-7). Для завершення операції відпустіть два важелі (A7). Цю операцію також можна виконувати, коли дитина знаходиться у крісельці. У цьому разі виконати таку операцію буде трохи складніше. УВАГА: Завжди притримуйте спинку (А4) пальцями під час регулювання кута нахилу. УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте, щоб спинка була правильно заблокована. РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ СКЛАД ТКАНИН ПОКРИТТЯ 48 ШЕЗЛОНГ АБО КРІСЛО-ГОЙДАЛКА Можна використовувати крісельце як шезлонг або як крісло-гойдалку: - Фіксоване положення: поверніть дві ніжки (A2) назад, поки ниж- н - К в ВИ - П н - Д р щ УВ тяг на Мо стр - М та н СК -Д -П УВ ход кр Що - П Л - Н (A - Д тр Дл оп ЯК Мо - В - Ч кр - П та - З н щ - Щ п п (М - З зн 2 1 в (В С • Д д м б с лі- ою пови- . не- іоені об уп- під 2). ро). два на Для цію ці. гу- нка ріс- иж- ня частина кожної ніжки буде торкатися землі (Мал. 8). - Крісло-гойдалка: поверніть ніжки (A2) у протилежний бік, щоб вони не торкалися землі. • УВАГА: Перед використанням крісельця необхідно зняти ремені безпеки (розділовий ремінь для ніг та поясний ремінь) та вставити їх у відповідні гнізда. • УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду. •В  иріб повинен розташовуватися виключно на рівних і стійких поверхнях. •Н  е використовуйте виріб в якості крісельця-гойдалки. •В  иріб має наступні габаритні розміри: 83 x 45 x 41/57 см. • УВАГА: Місце, де буде використовуватись крісельце, має бути вільним від речей або меблів, які можуть перешкоджати йому або негативно впливати на його правильне використання. •Н  е дозволяйте дитині підводитись на ноги в крісельці, щоб уникнути ризику падіння. •Щ  об не порушити стійкість крісельця, не усаджуйте в нього одночасно кілька дітей. •Ц  е крісельце призначено для використання в домашніх умовах та на сухих поверхнях. •Н  е змінюйте конструкцію: будьяка зміна може погіршити безпеку виробу. • Т ривале знаходження виробу на сонці може спричинити знебарвлення тканин. Після тривалого перебування під впливом високої температури почекайте кілька хвилин, перш ніж використовувати виріб. •Н  іколи не переміщуйте крісельце, коли в ньому сидить дитина. ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ - При першому використанні ремені безпеки будуть вже застебнуті (Мал. 9). - Для того щоб їх розстебнути, натисніть з боків зубці пряжки та розстебніть дві пряжки (Мал. 10). Крісельце готово для розміщення в ньому дитини. УВАГА: Під час використання завжди застебайте ремені, протягуючи їх через паховий ремінь, та перевіряючи правильність натягу та правильність фіксації. Можна регулювати натяг ременів, підтягуючи їх та пропускаючи стрічку по задній частині спинки. - Міцно тримайте кінець пряжки та одночасно потягніть стрічку та пропустіть її через відповідне кільце, щоб змінити натягування ременів. СКЛАДАННЯ ШЕЗЛОНГА - Для транспортування шезлонг можна скласти. - Під час розкладання зверніть увагу на рухомі деталі. УВАГА: Ніколи не можна складати крісельце, якщо в ньому знаходиться дитина. Перш ніж складати каркас, дістаньте дитину з крісельця! Щоб скласти крісельце, необхідно зробити наступне: - Повністю відкиньте спинку (A4), як зазначено у розділі «РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ» (Мал. 4). - Натисніть 2 кнопки для складання (A5) та штовхніть шарніри (A6) в центр каркаса (Мал. 11). - Для остаточного компактного складання каркаса візьміться за трубки сидіння (A3), зсуваючи їх до повного складання (Мал. 12). Для того щоб знову розкласти крісельце, достатньо виконати операції, зазначені у розділі «РОЗКЛАДАННЯ КРІСЕЛЬЦЯ». ЯК ЗНЯТИ ЧОХОЛ Можна зняти чохол (B) крісельця для прання. - Витягніть ремені безпеки (B2) з отворів у чохлі (Мал. 13). - Частково складіть каркас (A), щоб полегшити зняття чохла з крісельця. - Переверніть крісельце (B3), відстебніть 4 кнопки знизу сидіння та 4 кнопки зверху сидіння (Мал. 14-14A). - Зніміть чохол, пропускаючи жорсткі профілі (B4) вгору крізь напрямні (A8) до повного знімання чохла з каркаса, обережно, щоб не пошкодити його (Мал. 15-16-17-18). - Щоб знову надягти чохол на крісельце, обережно виконайте процесс у зворотній послідовності, та спочатку вставте жорскті профілі (B4) у відповідні гнізда у верхній частині напрямних (A8) (Мал. 19-20-21). - Застебніть всі раніше розстебнуті кнопки та встановіть раніше зняті ремені безпеки, пропускаючи їх у відповідні отвори (Мал. 22-22A). 10-12 місяців до досягнення ваги 18 кг (ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ КРІСЕЛЬЦЯ) • Допустимий вік дитини: відколи дитина може ходити та здатна самостійно сідати та вставати (приблизно у віці 10-12 місяців) до досягнення максимальної ваги 18 кг. 49 ЗНЯТТЯ СИСТЕМ УТРИМАННЯ • Пропустіть поясний ремінь крізь отвори на спинці (Мал. 23) та протягніть їх у відповідні кільця у формі літери “D” (Мал.24), що знаходяться за спинкою (Мал.25). Зберігайте знятий ремінь в недосяжному для дітей місці. • Пропустіть паховий ремінь у відповідний отвір B5 (Мал.26) в сидінні та сховайте у відповідній кишені, як показано на мал. 26А. d ca ça n fo xi C cr ta m Якщо необхідно знову встановити систему утримання (для використання виробу в якості шезлонга), потрібно повторити описані вище операції у зворотньому порядку. У разі необхідності відрегулюйте ремені відповідно до розміру дитини. ГАРАНТІЯ Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені. 0 IM L G T A TI SA LO A • A d • • • • A 50 guiçadeira sobre superfícies elevadas como, por exemplo, mesas, etc. • ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança. •U  tilize sempre o sistema de retenção quando a criança está sentada na espreguiçadeira; eventualmente regule o comprimento com os reguladores apropriados. • ATENÇÃO: A espreguiçadeira não substitui a cama ou o berço. Se a criança precisar dormir, deverá ser colocada na cama ou berço adequado. • ATENÇÃO: Não use a espreguiçadeira se alguma parte estiver quebrada ou ausente. • ATENÇÃO: Não use acessórios ou peças de reposição que não sejam aprovados pelo fabricante. •A  montagem do produto e de todos os seus acessórios deve ser efetuada exclusivamente por um adulto. •N  ão use a cadeira de descanso com mais de uma criança de cada vez. •N  unca deixe a cadeira de descanso sobre superfícies que não sejam perfeitamente horizontais. •N  ão permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, próximas da cadeira de descanso. •P  ara evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc. •C  ertifique-se que o forro está fixado corretamente na estrutura da cadeira de descanso. •N  ão utilize a espreguiçadeira para transportar a criança em um veícu- A POCKET RELAX pode ser usada como espreguiçadeira ou como cadeira. Na modalidade espreguiçadeira pode ser utilizada desde o nascimento da criança até quando for capaz de sentar-se sozinha (aproximadamente 5/6 meses, 9 kg máx). Como cadeira, desde quando a criança caminha e é capaz de se sentar e levantar sozinha (aproximadamente 10/12 meses) até 18 kg máx. 0 - 6 M (USO ESPREGUIÇADEIRA) IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS. ATENÇÃO: QUANDO O PRODUTO ESTIVER A SER UTILIZADO, RETIRE A BOLSA DE TRANSPORTE E MANTENHA-A LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. ATENÇÃO •A  TENÇÃO: Idade de utilização: desde o nascimento até 9 kg (6 meses). • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de um adulto. • ATENÇÃO: Não utilize a espreguiçadeira com bebês que já conseguem sentar-se sozinhos, virar-se ou erguer-se, apoiando-se nas mãos, nos joelhos ou pés. • ATENÇÃO: Esta espreguiçadeira não é concebida para longos períodos de sono. • ATENÇÃO: É perigoso utilizar a espre51 BOLSA DE TRANSPORTE: 100% polipropileno lo motorizado. • ATENÇÃO: Retire a criança antes de transportar a espreguiçadeira. • Certifique-se que todos os componentes estão fixados e montados corretamente. • Verifique periodicamente se há peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosturados e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas. • Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se. • Não coloque a cadeira de descanso perto de janelas ou paredes, para evitar que a criança se desequilibre e caia. • Quando não estiver em uso, mantenha o produto longe do alcance da criança. Componentes Estrutura: A1 - Base A2 - Pés A3 - Tubos do assento A4 - Encosto A5 - Botões de abertura/fechamento A6 - Articulações de abertura/fechamento A7 - Botões de inclinação A8 - Fixador de tecido Forro: B1 - Assento B2 - Cinto de segurança B3 - Botões de pressão B4 - Tubos rígidos para introdução do tecido B5 - Fenda do assento C - Bolsa de transporte ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA A espreguiçadeira já é entregue montada. Para poder utilizá-la, efetue as seguintes operações: - Retire a espreguiçadeira da bolsa de transporte C (Fig.1); durante a abertura, preste atenção às partes móveis. - Segure os tubos do assento (A3) e puxe-os para o exterior (Fig. 2). - Conclua a abertura, puxando as articulações (A6) até ouvir um clique, certificando-se de que ficam bem fixas (Fig. 3). Nesta altura, escolha o modo de utilização pretendido. - Para regular a inclinação do encosto, segure simultaneamente as duas alavancas de inclinação (A7), puxando-as para cima (Fig. 4); poderá escolher uma das três posições disponíveis (Fig. 5-6-7). Para concluir a operação, solte os dois botões (A7). Esta operação pode ser feita também com a criança na espreguiçadeira. Neste caso esta ação será ligeiramente masi dificil. ATENÇÃO: Segure sempre o encosto (A4) com uma mão enquanto regula a inclinação. ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto se encontra devidamente bloqueado. POSIÇÃO FIXA OU DE BALANÇO A espreguiçadeira pode ser utilizada na posição fixa ou de balanço: - Posição fixa: rode os dois pés (A2) para trás da espreguiçadeira até que a parte inferior de cada pé toque no chão (Fig. 8). - Posição de balanço: rode os pés (A2) na direção oposta, de modo a que não toquem no chão. CONSELHOS DE MANUTENÇÃO COMPOSIÇÃO TÊXTIL FORRO Externo: 100% Poliéster. Redutor: 100% Poliéster. • Este produto necessita de manutenção periódica. • As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas somente por um adulto. • Controle periodicamente a espreguiçadeira para verificar eventuais rupturas, danificações ou partes ausentes: em qualquer um destes casos, não utilize. • Para lavar, respeite as indicações trazidas na etiqueta do produto. UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA - Na primeira utilização, o cinto de segurança já se encontra apertado (Fig. 9). - Para desapertá-lo, pressione os ganchos que se encontram nas extremidades e retire-os (Fig. 10). A espreguiçadeira está pronta para receber a criança. ATENÇÃO: Quando estiver sendo utilizada, aperte sempre o cinto de segurança, fazendo-o passar através da correia entrepernas e verifique se está esticado e fixado corretamente. A tensão do cinto pode ser regulada deslizando a correia na parte posterior do encosto. - Segure uma das extremidades da fivela e, ao mesmo tempo, puxe a correia e faça-a deslizar através da respectiva argola, para alterar a tensão do cinto. Lave à mão em água fria Não utilize alvejante Não secar na máquina Não passar a ferro FECHAMENTO DA ESPREGUIÇADEIRA - A espreguiçadeira pode ser fechada para transporte. - Durante o fechamento, preste atenção às partes móveis. Não limpar a seco • Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. • A exposição prolongada do produto ao sol pode provocar a perda de cor dos tecidos. Para evitar fricções que possam comprometer o funcionamento do produto, certifique-se de que todas as peças corrediças estão livres de poeiras e sujidade. 52 ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem ser efetuadas com a criança na espreguiçadeira. Retire a criança da espreguiçadeira antes de fechar a estrutura! Para fechar a espreguiçadeira: - Incline completamente o encosto (A4) agindo conforme indicado n - P çõ - P e Par pa RE Ép - R (F - Fe d - Vo as - R vé d - P çõ in fi - Fe co ar 1 (U • I d s d • A r e g • • C p • N e • O s • A u t o • N e d fe- ea 2). cli- as 4); ara de nto en- ço: até do er- nas nta nto ve- rte uxe rar uaui- do no parágrafo “REGULAÇÃO DO ENCOSTO” (Fig. 4). - Pressione os 2 botões de fechamento (A5) e empurre as articulações (A6) para o centro da estrutura (Fig. 11). - Para compactar mais a estrutura, segure os tubos do assento (A3) e aproxime-os um do outro até ao seu fechamento total (Fig. 12). Para voltar a abrir a espreguiçadeira, basta seguir as indicações do parágrafo “ABERTURA DA ESPREGUIÇADEIRA”. •N  ão deixe sentar na cadeira mais de uma criança de cada vez para não prejudicar a sua estabilidade. • E sta cadeira é destinada a uso exclusivamente doméstico e sobre superfícies secas. •N  ão realize nenhuma modificação: qualquer alteração pode prejudicar a segurança. •A  exposição prolongada do produto ao sol pode provocar a perda de cor dos tecidos. Após uma exposição prolongada a altas temperaturas, aguarde alguns minutos antes de usar o produto. •N  unca desloque a cadeira com a criança sentada nela. REMOÇÃO DO FORRO É possível remover o forro (B) da espreguiçadeira para lavar. - Retire os cintos de segurança (B2) das argolas presentes no forro (Fig. 13). - Feche parcialmente a estrutura (A) para facilitar a remoção do forro da espreguiçadeira. - Volte a espreguiçadeira (B3), abra os 4 botões na parte inferior do assento e os 4 botões na parte superior do encosto (Fig. 14-14A). - Retire o forro fazendo deslizar os tubos rígidos (B4) para cima através do fixador (A8) até retirá-lo completamente da estrutura e tendo o cuidado de não o danificar (Fig. 15-16-17-18). - Para voltar a colocar o forro na espreguiçadeira, repita as operações em ordem inversa, tendo o cuidado de, em primeiro lugar, introduzir os tubos rígidos (B4) nas ranhuras dispostas no topo dos fixadores (A8) (Fig. 19-20-21). - Feche todas as botões de pressão anteriormente abertas e volte a colocar o cinto de segurança, fazendo-o passar através das devidas argolas (Fig. 22-22A). 10/12 M até 18 Kg (USO CADEIRA) • Idade de uso adequada: desde quando a criança caminha e é capaz de se sentar e levantar sozinha (aproximadamente 10/12 meses) 18 kg máx. • ATENÇÃO: Antes de usar a cadeira, remova os cintos de segurança (tira entrepernas e correia abdominal) e guarde-os nos seus alojamentos. • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebê sem a vigilância de um adulto. • Coloque exclusivamente sobre superfícies planas e estáveis. • Não use o produto como cadeira em modalidade balanço. • O produto tem as seguintes dimensões 83 x 45 x 41/57 cm. • ATENÇÃO: No espaço onde será usada a cadeira não deve haver objetos ou móveis que possam dificultar ou prejudicar o seu uso correto. • Não permita que a criança fique em pé na cadeira para evitar o risco de quedas. REMOÇÃO DOS SISTEMAS DE BLOQUEIO • Faça a correia abdominal passar através das fendas presentes no encosto (Fig. 23) e remova-a através dos anéis em “D” (Fig.24) colocados atrás do encosto (Fig.25). Guarde a correia removida fora do alcance das crianças. • Faça a tira entrepernas passar pela fenda B5 (Fig.26) do assento e guarde-a na bolsa específica, como indicado na Fig. 26A. Se for necessário montar novamente os sistemas de bloqueio (para o uso como espreguiçadeira), repita no sentido inverso as operações previamente descritas. Se necessário, regule as correias de acordo com o tamanho da criança. GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes. 53 ‫رئة‬ ‫ته‪.‬‬ ‫لون‬ ‫ربة‬ ‫ة‪:‬‬ ‫من‬ ‫في‬ ‫هما‬ ‫متام‬ ‫ضية‬ ‫قعد‬ ‫‪.)10‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أخرى‬ ‫بخالف تلك املعتمدة من قبل الشركة‬ ‫الصانعة‪.‬‬ ‫دائما جتميع املن َتج وجميع أجزائه مبعرفة‬ ‫•يجب ً‬ ‫شخص بالغ‪.‬‬ ‫•ال تستخدم املقعد الهزاز مع أكثر من طفل‬ ‫في نفس الوقت‪.‬‬ ‫•ال تترك املقعد أبدا ًعلى أسطح غير تامة االستواء‬ ‫دائما على مراقبة األطفال الذين يلعبون‬ ‫•احرص ً‬ ‫بالقرب من املهد الهزاز‪.‬‬ ‫•ملنع أخطار نشوب حريق‪ ،‬ال تترك املقعد الهزاز‬ ‫بالقرب من مصادر حرارة أو أجهزة كهربائية أو‬ ‫أجهزة غازية وغير ذلك‪.‬‬ ‫•حتقق من إحكام تثبيت الغطاء في هيكل‬ ‫املقعد بشكل صحيح‪.‬‬ ‫•يحظر استخدامه حلمل الطفل بالسيارات‪.‬‬ ‫• حتذير‪ :‬قم بإنزال الطفل من املقعد قبل نقله!‬ ‫•تأكد من ثبات جميع األجزاء في أماكنها على‬ ‫نحو سليم‪.‬‬ ‫•احرص بشكل دوري على فحص املهد من حيث‬ ‫وجود أجزاء متآكله أو براغي سائبة أو خامات‬ ‫مهترئة أو مفتوقة وقم باستبدال أية أجزاء‬ ‫متضررة على الفور‪.‬‬ ‫•ال تضع املقعد الهزاز والطفل بداخله بالقرب‬ ‫من النوافذ أو اجلدران املشتملة على أحبال أو‬ ‫ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها‬ ‫الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل‬ ‫بسببها خلطر االختناق‪.‬‬ ‫•ال تضع املقعد بالقرب من النوافذ أو اجلدران‬ ‫لتجنب خطر جتاوز الطفل لها وسقوطه‪.‬‬ ‫•عند عدم استخدام املنتج‪ ،‬احفظه في مكان‬ ‫بعيد عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫•ال تضع املقعد الهزاز والطفل بداخله بالقرب‬ ‫من النوافذ أو اجلدران املشتملة على أحبال أو‬ ‫ستائر أو أية أشياء أخرى ميكن أن يستخدمها‬ ‫الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل‬ ‫بسببها خلطر االختناق‪.‬‬ ‫•ال تضع املقعد بالقرب من النوافذ أو اجلدران‬ ‫لتجنب خطر جتاوز الطفل لها وسقوطه‪.‬‬ ‫•عند عدم استخدام املنتج‪ ،‬احفظه في مكان‬ ‫بعيد عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫ميكن استخدام املنتج ‪POCKET RELAX‬‬ ‫كمقعد هزاز أو كمقعد‪ .‬في منط املقعد الهزاز‪،‬‬ ‫ميكن استخدامه بد ًءا من الوالدة حتى يكون‬ ‫مبقدور طفلك اجللوس مبفرده (حوالي ‪ 5/6‬أشهر‪،‬‬ ‫بحد أقصى ‪ 9‬كجم)‪ .‬وفي منط املقعد‪ ،‬ميكن‬ ‫استخدامه بد ًءا من قدرة طفلك على املشي‬ ‫حتى يكون مبقدوره اجللوس والقيام مبفرده‬ ‫(حوالي ‪ 10/12‬شهرًا‪ ،‬حتى ‪ 18‬كجم)‪.‬‬ ‫‪ 0‬حتى ‪ 6‬أشهر (املقعد الهزاز)‬ ‫مــهــم! احــتــفــظ بــهــذه‬ ‫التعليمات للرجوع إليها‬ ‫في املستقبل‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬أثناء استخدام املنتج‪ ،‬اخلع حقيبة احلمل‬ ‫واحتفظ بها بعي ًدا عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫حتذيرات‬ ‫•حتذير‪ :‬الفئة العمرية لالستخدام‪ :‬حديثي‬ ‫الوالدة حتى وزن ‪ 9‬كجم (‪ 6‬أشهر)‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تترك الطفل وحده دون مراقبة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تستخدم املهد الهزاز مبجرد متكن‬ ‫طفلك من اجللوس دون مساعدة أو قدرته على‬ ‫قلب نفسه أو النهوض من خالل دفع يديه أو‬ ‫ركبتيه أو قدميه‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬هذا املهد الهزاز غير مصمم لفترات‬ ‫النوم الطويلة‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ميثل استخدام املقعد الهزاز على سطح‬ ‫مرتفع‪ ،‬كطاولة مثالً‪ ،‬خطرًا بالغًا‪.‬‬ ‫دائما‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬يجب استعمال نظام تثبيت الطفل ً‬ ‫دائما على استخدام نظام األمان عند‬ ‫•احرص ً‬ ‫يكون الطفل داخل املقعد الهزاز‪ ،‬قم بضبط‬ ‫طول األشرطة حسب اللزوم‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال يحل املقعد الهزاز محل السرير أو‬ ‫املهد‪ .‬إذا احتاج طفلك إلى النوم‪ ،‬فيجب أن‬ ‫يُوضع في سرير أو مهد‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬جتنب استخدام املقعد الهزاز في حالة‬ ‫كسر أو فقدان جزء من أجزائه‪.‬‬ ‫‪54‬‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫واآلن أصبح املقعد الهزاز جاهزًا للطفل‪.‬‬ ‫تركيبة األقمشة‬ ‫الكسوة‬ ‫الكسوة اخلارجية‪ 100% :‬بوليستر‪ .‬احلشية‪ 100% :‬بوليستر‪.‬‬ ‫• يحتاج هذا املُن َتج إلى صيانة دورية‪.‬‬ ‫•يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات التنظيف والصيانة‪.‬‬ ‫•احرص بشكل دوري على فحص املقعد الهزاز من حيث وحود أجزاء مكسورة أو مهترئة‬ ‫أو مفقودة‪ :‬وعند وجود أي منها‪ ،‬ال تستخدمه‪.‬‬ ‫•يرجى اتباع ملصق العناية اخلاص بتعليمات تنظيف املقعد الهزاز‪.‬‬ ‫دائما على ربط احلزام من خالل متريره عبر الشريط‬ ‫حتذير‪ :‬عند استخدام املقعد‪ ،‬احرص ً‬ ‫املتصالب وتأكد من شده بشكل كاف ووضعه الصحيح‪.‬‬ ‫من املمكن تغيير درجة شد احلزام من خالل ضبطه ومترير الشريط حول ظهر مسند الظهر‪.‬‬ ‫قم بتثبيت طرف واحد من املشبك في مكانه وقم في نفس الوقت بسحب احلزام ومتريره‬‫خالل احللقة املعنية لضبط درجة شد أحزمة األمان‪.‬‬ ‫غلق املقعد الهزاز‬ ‫ ميكن غلق املقعد الهزاز لغرض نقله‪.‬‬‫‪ -‬أثناء مرحلة الغلق احترس من األجزاء املتحركة‪.‬‬ ‫يتم الغسل يدويًا مباء بارد‬ ‫حتذير‪ :‬يحظر غلق املقعد الهزاز والطفل بداخله‪ .‬قم بإنزال الطفل من املقعد قبل غلق‬ ‫الشاسيه!‬ ‫مبيض‬ ‫ال تستعمل ّ‬ ‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ ‫لغلق املقعد الهزاز‪:‬‬ ‫متاما وفقً ا للتعليمات الواردة في الفقرة “ضبط مسند‬ ‫قم بإمالة مسند الظهر (‪ً )A4‬‬‫الظهر” (الشكل ‪.)4‬‬ ‫اضغط على زري الغلق (‪ )A5‬وادفع الوصالت (‪ )A6‬في اجتاه وسط الهيكل (الشكل ‪.)11‬‬‫ملواصلة ضم الهيكل‪ ،‬ادفع العناصر األنبوبية للمقعد (‪ )A3‬باجتاه بعضها البعض حتى‬‫متاما (الشكل ‪.)12‬‬ ‫يتم غلق املقعد الهزاز ً‬ ‫إلعادة فتح املقعد الهزاز‪ ،‬اتبع التعليمات املوضحة في الفقرة “فتح املقعد الهزاز”‪.‬‬ ‫ال تقم بالكي‬ ‫ال تقم بالتنظيف اجلاف‬ ‫•بعد إجراء كل غسله‪ ،‬يتوجب التحقق من سالمة و مقاومة النسيج و أماكن خياطته‪.‬‬ ‫•تعرض املقعد ألشعة الشمس املباشرة لوقت طويل ميكن أن يؤدي إلى بهتان لون‬ ‫قماشه‪.‬‬ ‫ملنع تسبب االحتكاك في التأثير سل ًبا على وظيفة املنتج‪ ،‬تأكد من إزالة األتربة‬ ‫واالتساخات من جميع األجزاء املتحركة‪.‬‬ ‫كيفية خلع الكسوة القماشية‬ ‫يتاح خلع حشية (‪ )B‬املقعد الهزاز لغرض غسلها‪.‬‬ ‫اخلع أحزمة األمان (‪ )B2‬من حلقات احلشية (الشكل ‪.)13‬‬‫أغلق الهيكل (‪ )A‬بشكل جزئي‪ ،‬كي يتم تسهيل خلع كسوة املقعد الهزاز‪.‬‬‫اقلب املقعد الهزاز (‪ ،)B3‬وقم بفك الـ ‪ 4‬أزرار بأسفل املقعد والـ ‪ 4‬أزرار بأعلى مسند‬‫الظهر (الشكل ‪.)14-14A‬‬ ‫اخلع احلشية من خالل حتريك اإلطارات الصلبة (‪ )B4‬ألعلى بطول القضيب (‪ )A8‬حتى‬‫متاما من الهيكل‪ ،‬مع مراعاة عدم تعريضها للضرر (الشكل ‪.)15-16-17-18‬‬ ‫يتم خلعها ً‬ ‫إلعادة تركيب الكسوة باملقعد الهزاز‪ ،‬اتبع نفس اخلطوات بترتيب عكسي‪ ،‬مع احلرص‬‫كما ورد بالعملية السابقة أن يتم إدخال اإلطارات الصلبة (‪ )B4‬في الفتحات اخلاصة‬ ‫بأعلى القضبان (‪( )A8‬الشكل ‪.)19-20-21‬‬ ‫اربط جميع أزرار التثبيت التي سبق فكها وأعد تركيب أحزمة األمان التي سبق فكها‪،‬‬‫من خالل متريرها عبر احللقات (الشكل ‪.)22-22A‬‬ ‫حقيبة احلمل‪ 100% :‬بولي بروبيلني‬ ‫• األجزاء‬ ‫الهيكل‪:‬‬ ‫‪ – A1‬القاعدة‬ ‫‪ – A2‬األقدام‬ ‫‪ – A3‬عناصر أنبوبية للمقعد‬ ‫‪ – A4‬مسند الظهر‬ ‫‪ – A5‬أزرار الفتح‪/‬الغلق‬ ‫‪ – A6‬وصالت الفتح‪/‬الغلق‬ ‫‪ – A7‬أذرع اإلمالة‬ ‫‪ – A8‬تركيبة لألقمشة‬ ‫‪ 10/12‬شهرًا‪ ،‬حتى ‪ 18‬كجم‬ ‫(االستخدام كمقعد)‬ ‫احلشوة ‪:‬‬ ‫‪ – B1‬املقعد‬ ‫‪ – B2‬أحزمة األمان‬ ‫‪ – B3‬أزرار التثبيت‬ ‫‪ – B4‬إطار صلب إلدخال األقمشة‬ ‫‪ - B5‬فتحة زر املقعد‬ ‫ •الفئة العمرية لالستخدام‪ :‬بد ًءا من مقدرة‬ ‫طفلك على املشي وقدرته على اجللوس‬ ‫والقيام مبفرده (حوالي ‪ 10/12‬شهرًا‪ ،‬بحد‬ ‫أقصى ‪ 18‬كجم)‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬قبل االستخدام كمقعد‪ ،‬اخلع أحزمة‬ ‫األمان (شريط األرجل املتصالب وحزام اخلصر)‬ ‫وضعهم في مواضع التخزين اخملصصة لهم‪.‬‬ ‫•حتذير‪ :‬ال تترك الطفل وحده دون مراقبة‪.‬‬ ‫•ال تضعه إال على األسطح املستوية والثابتة‪.‬‬ ‫•ال تستخدم املنتج كمقعد في النمط الهزاز‪.‬‬ ‫•أبعاد املنتج هي ‪x 83‬‏ ‪x 45‬‏ ‪.41/57‬‬ ‫•حتذير‪ :‬حتقق أن املساحة التي سيتم فيها‬ ‫استخدام املقعد خالية من أي أجسام أو قطع‬ ‫أثاث قد تعيق أو تؤثر على االستخدام الصحيح‬ ‫له‪.‬‬ ‫•ال تترك الطفل يقف على املقعد لتفادي خطر‬ ‫سقوطه‪.‬‬ ‫•ال تسمح بجلوس أكثر من طفل واحد على‬ ‫‪ – C‬حقيبة احلمل‬ ‫فتح املقعد الهزاز‬ ‫يتم تسليم املقعد الهزاز سابق التجميع‪ .‬والستخدامه‪ ،‬يلزم القيام باخلطوات التالية‪:‬‬ ‫أخرج املقعد الهزاز من حقيبة احلمل ‪( C‬الشكل ‪ ،)1‬أثناء مرحلة الفتح احترس من‬‫األجزاء املتحركة‪.‬‬ ‫ أمسك العناصر األنبوبية للمقعد (‪ )A3‬واسحبها للخارج (الشكل ‪.)2‬‬‫افتح بشكل كامل من خالل سحب الوصالت (‪ )A6‬إلى أن تثبت‪ ،‬مع التأكد من ثباتها في‬‫أماكنها بشكل جيد (الشكل ‪.)3‬‬ ‫وعند هذه النقطة‪ ،‬اختر الوضع املرغوب‪.‬‬ ‫معا في نفس الوقت واسحبهما‬ ‫ لضبط زاوية مسند الظهر‪ ،‬أمسك ذراعي اإلمالة (‪ً )A7‬‬‫ألعلى (الشكل ‪ ،)4‬ميكنك اختيار وضع واحد من بني ثالثة أوضاع (الشكل ‪ .)5-6-7‬المتام‬ ‫هذه العملية‪ ،‬حرر الذراعني (‪ .)A7‬ميكن تنفيذ هذه اخلطوة والطفل جالس باملقعد‪.‬‬ ‫وفي هذه احلالة قد تزداد صعوبة التنفيذ‪.‬‬ ‫دائما على توجيه مسند الظهر (‪ )A4‬بأصابعك عند ضبط زاوية امليل‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬احرص ً‬ ‫دائما من تأمني مسند الظهر بشكل سليم قبل االستخدام‪.‬‬ ‫حتذير‪ :‬حتقق ً‬ ‫الوضع الثابت أو الوضع الهزاز‬ ‫املقعد الهزاز قابل لالستخدام في الوضع الثابت أو الهزاز‪:‬‬ ‫الوضع الثابت‪ :‬أدر القدمان (‪ )A2‬جتاه ظهر املقعد الهزاز حتى تالمس كل قدم األرضية‬‫(الشكل ‪.)8‬‬ ‫الوضع الهزاز‪ :‬أدر القدمان (‪ )A2‬في االجتاهات العكسية حتى يرتفعا عن األرضية‪.‬‬‫استعمال أحزمة األمان‬ ‫أحزمة األمان سابقة التركيب وجاهزة لالستخدام في املرة األولى الستعمال املقعد‬‫الهزاز (الشكل ‪.)9‬‬ ‫لغرض فكها‪ ،‬اضغط على األطراف املسننة للمشبك واخلع املشبكني (الشكل ‪.)10‬‬‫‪55‬‬ ‫•حت‬ ‫ب‬ ‫ا‬ ‫•ي‬ ‫ش‬ ‫•ال‬ ‫ف‬ ‫•ال‬ ‫•ا‬ ‫ب‬ ‫•مل‬ ‫ب‬ ‫أ‬ ‫•حت‬ ‫ا‬ ‫•ي‬ ‫• حت‬ ‫•ت‬ ‫ن‬ ‫•ا‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫م‬ ‫•ال‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫•ال‬ ‫ل‬ ‫•ع‬ ‫ب‬ ‫•ال‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫•ال‬ ‫ل‬ ‫•ع‬ ‫ب‬ ‫املقعد حتى ال يتأثر ثباته واستقراره‪.‬‬ ‫•هذا املقعد مخصص فقط لالستخدام املنزلي‬ ‫وعلى األسطح اجلافة‪.‬‬ ‫•ال تقم بإجراء أية تعديالت‪ :‬فقد تؤثر أية‬ ‫تعديالت على عوامل أمانه‪.‬‬ ‫•تعرض املقعد ألشعة الشمس املباشرة لوقت‬ ‫طويل ميكن أن يؤدي إلى بهتان لون قماشه‪.‬‬ ‫بعد فترة طويلة من تعرض املنتج لدرجات‬ ‫حــرارة عالية‪ ،‬انتظر دقائق قليلة قبل‬ ‫استخدامه‪.‬‬ ‫•امتنع مطلقً ا عن حتريك املقعد أثناء جلوس‬ ‫الطفل عليه‪.‬‬ ‫خلع أنظمة األمان‬ ‫•مرر حزام اخلصر خالل فتحات مسند الظهر (الشكل ‪ )23‬ثم خالل احللقات على شكل‬ ‫‪( D‬الشكل ‪ )24‬خلف مسند الظهر (الشكل ‪ . )25‬يجب االحتفاظ باحلزام بعي ًدا عن‬ ‫متناول األطفال‪.‬‬ ‫•مرر شريط األرجل املتصالب في الفتحة ‪ B5‬املعنية ( الشكل ‪ )26‬باملقعد وضعه في اجليب‬ ‫املعني‪ ،‬كما هو موضح بالشكل ‪.26A‬‬ ‫إذا أردت تركيب أنظمة األمان مرة أخرى (الستخدام املنتج كمقعد هزاز)‪ ،‬كرر هذه اخلطوات‬ ‫بترتيب عكسي‪.‬‬ ‫عند احلاجة‪ ،‬اضبط األحزمة حسب قامة طفلك‪.‬‬ ‫الضمان‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية كما هو‬ ‫موضح في تعليمات االستخدام‪ .‬لذلك ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن‬ ‫االستخدام غير السليم أو التآكل أو األحداث العارضة‪ .‬وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب‬ ‫املطابقة الرجاء الرجوع إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا في‬ ‫بلد البيع‪ ،‬حيثما وجدت‪.‬‬ ‫‪56‬‬ I ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com F ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr D GB E P ARTSANA UK Ltd. 2nd Floor 1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 01623 750870 (office hours) www.CHICCO.uk.com ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240 www.CHICCO.be TR İthalatçı firma: Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78 Артсана С.п.А. Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Грандата (СО) - Италия тел. (+39) 031 382 111 факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) ООО “Артсана Рус” Россия 107150 Москва 4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское) ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.CHICCO.de NL PL RUS CH ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch BR ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100 www.CHICCO.com.br MX ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 www.CHICCO.com.mx AR ARTSANA ARGENTINA S.A. Uruguay 4501 Victoria Cp(1644) San Fernando- Buenos Aires-Argentina 0810-888-2442 www.CHICCO.com.ar IN ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.com 57 NOTE 58 rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 800 188 898 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com 46 079825 000 000_1624 composit chicco con trapping sul pallino rosso
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

mothercare Chicco bouncer POCKET Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor