Documenttranscriptie
4-IN-1-KOMPAKTSCHWEISSGERÄT PSGS 120 A1
4-IN-1 COMPACT WELDER PSGS 120 A1
POSTE À SOUDER COMPACT 4 EN 1 PSGS 120 A1
DE
AT
CH
4-IN-1-KOMPAKTSCHWEISSGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
POSTE À SOUDER COMPACT 4 EN 1
Consignes d’utilisation et de sécurité
Traduction du mode d’emploi d‘origine
PL
KOMPAKTOWE URZĄDZENIE
SPAWALNICZE 4-W-1
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi
i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
GB
IE
4-IN-1 COMPACT WELDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
NL
BE
4-IN-1-COMPACT LASAPPARAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
CZ
KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA 4 V 1
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Originální návod k obsluze
SK
KOMPAKTNÁ ZVÁRAČKA 4 V 1
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Originálny návod na obsluhu
IAN 332971_1907
OS
Hinweis
Please note
Remarque
Aanwijzing
Informacja
Upozornění
Upozornenie
Ergänzung zur originalen Bedienungsanleitung
Supplement to the original user instructions
Complément au mode d’emploi original
Aanvulling van de originele gebruikershandleiding
Uzupełnienie do oryginalnej instrukcji obsługi
Doplnění originálního návodu k obsluze
Doplnenie originálneho návodu na obsluhu
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 2
25.03.20 16:20
Hinweis
DE
AT
CH
Berichtigung zu den Kapiteln:
z Kapitel "Fülldrahtschweißen" unter dem Punkt
"Fülldraht einsetzen"
Die Brennerdüse 37 ist bei Montage und Demontage
im Uhrzeigersinn zu drehen und nicht, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, gegen den
Uhrzeigersinn.
z Kapitel "Fülldrahtschweißen" unter dem Punkt
"Gasflasche montieren" und unter dem Punkt
"Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen
mit Schutzgas"
Bevor Sie die Gasflasche 29 mit dem Druckregler
14 verbinden stellen Sie sicher, dass der Regler des
Druckreglers auf die Position „OFF“ gestellt ist. Drehen
Sie hierzu den Regler des Druckreglers im Uhrzeigersinn
und nicht, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben,
gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Erhöhen des Gasflusses drehen Sie den Regler
des Druckreglers gegen den Uhrzeigersinn in
Richtung der Position „ON“ und nicht, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, im Uhrzeigersinn.
Die Positionen „ON“ und „OFF“ sind auf dem Regler
des Druckreglers korrekt dargestellt.
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 3
25.03.20 16:20
Please note
GB
IE
Correction to the chapters:
z “Welding with flux-cored wire” chapter under
the section “Inserting the flux-cored wire”
The torch nozzle 37 must be rotated in a clockwise
direction during assembly and disassembly and not, as
described in the user instructions, in an anti-clockwise
direction.
z “Welding with flux-cored wire” chapter under
the section “Fit the gas cylinder” and under
the section Adaptation of device to flux-cored
wire welding with inert gas”
Before you connect the gas cylinder 29 to the pressure
regulator 14 make sure that the regulator of the pressure
regulator is set to the “OFF” position. To do this rotate
the regulator of the pressure regulator in a clockwise
direction and not, as described in the user instructions,
in an anti-clockwise direction.
To increase the gas flow, rotate the regulator of the
pressure regulator in an anti-clockwise direction towards
the “ON” position and not, as described in the user
instructions, in a clockwise direction. The “ON” and
“OFF” positions are shown correctly on the regulator of
the pressure regulator.
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 4
25.03.20 16:20
Remarque
FR
BE
Correction des chapitres :
z Chapitre « Soudage avec fil solide », point
« Pose du fil solide »
Lors du montage et du démontage, tourner la buse du
brûleur 37 dans le sens des aiguilles d’une montre, et
non pas, comme c'est indiqué dans le mode d’emploi,
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
z Chapitre « Soudage avec fil solide », point
« Monter la bouteille de gaz » et point
« Adaptation de l’appareil pour le soudage à
fil solide sous gaz inerte »
Avant de connecter la bouteille de gaz 29 au régulateur
de pression 14 , vérifier que le bouton du régulateur de
pression est bien placé sur « OFF ». Pour cela, tourner
le bouton du régulateur de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre, et non pas, comme c'est indiqué
dans le mode d’emploi, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Pour augmenter le débit de gaz, tourner le bouton
du régulateur de pression dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre vers la position « ON » et non
pas, comme c'est indiqué dans le mode d’emploi, dans
le sens des aiguilles d’une montre. Les positions « ON »
et « OFF » sont inscrites correctement sur le bouton du
régulateur de pression.
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 5
25.03.20 16:20
Aanwijzing
NL
BE
Herziening van de hoofdstukken:
z Hoofdstuk "Gevulde draadlassen" onder het
punt "Gevulde draad plaatsen"
De toorts 37 dient bij de montage en demontage met de
wijzers van de klok mee te worden gedraaid en niet,
zoals in de gebruikershandleiding is beschreven, tegen
de wijzers van de klok in.
z Hoofdstuk "Gevulde draadlassen" onder het
punt "Gasfles monteren" en onder het punt
"Aanpassing van het apparaat voor gevulde
draadlassen met beschermgas"
Voordat u de gasfles 29 met de drukregelaar 14
verbindt, moet u ervoor zorgen dat de regelaar
van de drukregelaar op de stand "OFF" is gezet.
Draai hiervoor de regelaar van de drukregelaar
met de wijzers van de klok mee en niet, zoals in de
bedieningshandleiding is beschreven, tegen de wijzers
van de klok in.
Voor het verhogen van de gasstroom draait u de
regelaar van de drukregelaar tegen de wijzers van de
klok in de richting van de stand "ON" in en niet, zoals
in de bedieningshandleiding is beschreven, met de
wijzers van de klok mee. De standen "ON" en "OFF"
worden op de regelaar van de drukregelaar correct
getoond.
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 6
25.03.20 16:20
Informacja
PL
Korekta rozdziałów:
z Rozdział „Spawanie drutem rdzeniowym”
w punkcie „Stosowanie druta rdzeniowego”
Dyszę palnika 37 należy podczas montażu i demontażu
obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, a nie w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, jak opisano w instrukcji obsługi.
z Rozdział „Spawanie drutem rdzeniowym”
w punkcie „Montaż butli gazowej” oraz
w punkcie „Dostosowanie urządzenia do
spawania drutem rdzeniowym z użyciem
gazu osłonowego”
Przed podłączeniem butli z gazem 29 do regulatora
ciśnienia 14 upewnij się, czy regulacja regulatora
ciśnienia jest ustawiona w pozycji „OFF”. W tym celu
obróć regulację regulatora ciśnienia zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, a nie przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, jak opisano w instrukcji obsługi.
Aby zwiększyć przepływ gazu, obróć regulację
regulatora ciśnienia przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara w kierunku pozycji „ON”, a nie w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, jak opisano
w instrukcji obsługi. Pozycje „ON” i „OFF” są
przedstawione poprawnie na regulacji regulatora
ciśnienia.
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 7
25.03.20 16:20
Upozornění
CZ
Opravy ke kapitolám:
z Kapitola „Svařování trubičkovým drátem“,
bod „Vložení trubičkového drátu“
Trysku hořáku 37 je třeba otáčet při montáži
a demontáži ve směru hodinových ručiček a ne proti
směru hodinových ručiček, jak je uvedeno v návodu
k obsluze.
z Kapitola „Svařování trubičkovým drátem“,
bod „Montáž plynové lahve“ a bod
„Přizpůsobení zařízení pro svařování
trubičkovým drátem v ochranném plynu“
Před spojením plynové lahve 29 s regulátorem tlaku
14 se ujistěte, že je ovladač regulátoru tlaku v poloze
„OFF“. Otáčejte ovladačem regulátoru tlaku ve směru
hodinových ručiček a ne proti směru hodinových
ručiček, jak je uvedeno v návodu k obsluze.
Pro zvýšení toku plynu otáčejte ovladačem regulátoru
tlaku proti směru hodinových ručiček směrem k poloze
„ON“ a ne ve směru hodinových ručiček, jak je uvedeno
v návodu k obsluze. Polohy „ON“ a „OFF“ jsou na
ovladači regulátoru tlaku označeny správně.
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 8
25.03.20 16:20
Upozornenie
SK
Korekcia kapitol:
z Kapitola „Zváranie trubičkovým drôtom“
v bode „Zavedenie trubičkového drôtu“
Tryskou horáka 37 je pri montáži a demontáži potrebné
otáčať v smere hodinových ručičiek a nie proti smeru
hodinových ručičiek, ako bolo uvedené v návode na
obsluhu.
z Kapitola „Zváranie trubičkovým drôtom“
v bode „Montáž plynovej fľaše“ a v bode
„Prispôsobenie prístroja na zváranie
trubičkovým drôtom s ochranným plynom“
Pred pripojením plynovej fľaše 29 k regulátoru tlaku 14
overte, či je ovládač regulátora tlaku v polohe „OFF“
(Vyp.). Ovládač regulátora tlaku musíte otočiť v smere
hodinových ručičiek a nie proti smeru hodinových
ručičiek, ako bolo uvedené v návode na obsluhu.
Na zvýšenie prietoku plynu otočte ovládač regulátora
tlaku proti smeru hodinových ručičiek smerom k polohe
„ON“ (Zap.) a nie v smere hodinových ručičiek, ako
bolo uvedené v návode na obsluhu. Polohy „ON“
a „OFF“ sú na ovládači regulátora tlaku označené
správne.
332971_1907_Kompaktschweissgeraet_PSGS_120_A1_Einleger_LB8.indd 1
25.03.20 16:20
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB
IE
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
FR
BE
Avant de lire le document, allez à la page avec les illustrations et étudiez toutes les fonctions
de l’appareil.
NL
BE
Klap, voordat u begint te lezen, de pagina met afbeeldingen uit en maak u aansluitend
vertrouwd met alle functies van dit apparaat.
PL
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
z wszystkimi funkcjami urządzenia.
CZ
Než začnete číst tento návod k obsluze, rozložte stránku s obrázky a seznamte se se všemi
funkcemi zařízení.
SK
Prv než začnete čítať tento návod, rozložte si stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so
všetkými funkciami zariadenia.
DE / AT / CH
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
5
GB / IE
Operation and Safety Notes
Page
33
FR / BE
Consignes d’utilisation et de sécurité
Page
57
NL / BE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
83
PL
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Strona
109
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Strana
137
SK
Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
Strana
161
A
1
2
12
11
3
10
4
13
9
5
6
8
14
7
B
D
26
15
C
16
18
17
19
20
22
14
23 24 25
27
26
21
14
28
E
29
30
14
F
32
G
31
H
35
34
34
33
I
J
33
32
35
K
36
36
33
19
33
31
L
M
37
N
35
16
O
P
19
31
Q
38
8
32
19
36
33
R
S
37
38
T
1
16
39
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ......................................... Seite
6
Einleitung .......................................................................................................... Seite
7
7
8
8
9
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................... Seite
Lieferumfang ......................................................................................................... Seite
Teilebeschreibung .................................................................................................. Seite
Technische Daten ................................................................................................... Seite
Sicherheitshinweise ..................................................................................... Seite
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ............................................................. Seite
Schweißschirm-spezifische Sicherheitshinweise .......................................................... Seite
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ....................................................... Seite
Schweißen in engen Räumen .................................................................................. Seite
Summierung der Leerlaufspannungen ....................................................................... Seite
Schutzkleidung ...................................................................................................... Seite
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ............................................................... Seite
EMV-Geräteklassifizierung ...................................................................................... Seite
10
12
15
16
17
17
18
18
19
Vor der Inbetriebnahme ............................................................................ Seite
20
Montage ............................................................................................................ Seite
20
20
Schweißschutzschild montieren ................................................................................ Seite
Fülldrahtschweißen...................................................................................... Seite
Gasflasche montieren ............................................................................................. Seite
Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen mit Schutzgas ........................................... Seite
Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ........................................ Seite
Fülldraht einsetzen ................................................................................................. Seite
Inbetriebnahme ............................................................................................. Seite
20
20
21
22
22
Gerät ein- und ausschalten ...................................................................................... Seite
Fülldrahtschweißen wählen ..................................................................................... Seite
Schweißstrom einstellen .......................................................................................... Seite
Drahtvorschub einstellen ......................................................................................... Seite
Schweißen ............................................................................................................ Seite
Schweißnaht erzeugen ........................................................................................... Seite
23
23
23
24
24
24
25
MMA-Schweißen ........................................................................................... Seite
28
WIG/TIG-Schweißen .................................................................................... Seite
28
Wartung und Reinigung ............................................................................ Seite
28
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben.................................... Seite
28
EU-Konformitätserklärung ....................................................................... Seite
28
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung .............................. Seite
29
29
30
30
30
31
Garantiebedingungen ............................................................................................ Seite
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche......................................................... Seite
Garantieumfang .................................................................................................... Seite
Abwicklung im Garantiefall..................................................................................... Seite
Service ................................................................................................................. Seite
DE/ AT / CH
5
Legende der verwendeten Piktogramme
Legende der verwendeten Piktogramme
1 ~ 50 Hz
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Schwere bis tödliche
Verletzungen möglich!
Netzeingang;
Anzahl der Phasen sowie
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
Wechselstromsymbol und
Bemessungswert der
Frequenz
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Entsorgen Sie Verpackung
und Gerät umweltgerecht!
Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien und nie bei
Regen!
Hergestellt aus Recyclingmaterial
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann
tödlich sein!
Einatmen von Schweißrauch kann Ihre Gesundheit
gefährden.
IP21S
S
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen.
X%
I2
Geeignet zum Schweißen
unter erhöhter elektrischer
Gefährdung
Einphasiger statischer
Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen.
H
lsoIationsklasse
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören.
U2
Genormte Arbeitsspannung
Achtung, mögliche Gefahren!
I1max
Größter Bemessungswert
des Netzstroms
Einschaltdauer
I1eff
Effektivwert des größten
Netzstroms
Bemessungwert des
Schweißstroms
Metall-Inert- und AktivgasSchweißen einschließlich
der Verwendung von
Fülldraht
6
Schutzart
DE / AT / CH
Masseklemme
Lichtbogenhandschweißen
mit umhüllten
Stabelektroden
Wolfram-Inertgas-Schweißen
Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
Komprimiertes Argon Gas
Gleichstrom
U1
Gas unter Druck
U0
Bemessungswert der
Leerlaufspannung
Bemessungswert der
Netzspannung
4-IN-1
KOMPAKTSCHWEIßGERÄT
PSGS 120 A1
z Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein
hochwertiges Gerät aus
unserem Haus entschieden. Machen Sie
sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme
dieses Werkzeuges darf nur durch
unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
z Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Fülldrahtschweißen,
MMA-Schweißen (Schweißen mit
Stabelektroden) und WIG-Schweißen
(Wolfram-Inertgasschweißen)
vorgesehen. Bei Verwendung von
Fülldrähten, die kein Schutzgas in fester
Form enthalten, ist zusätzlich Schutzgas
zu verwenden. Bei Verwendung der
mitgelieferten 0,95 l Argon-Gasflasche
kann kurzzeitig (je nach eingestelltem
Gasfluss ca. 6 bis 10 Minuten)
auch ohne externe Schutzgaszufuhr
mit Schutzgas geschweißt werden.
Bei Verwendung einer externen
Schutzgasquelle werden ein separater
Druckregler und Adapter benötigt
(jeweils nicht im Lieferumfang). Bei
Verwendung von selbst schützendem
Fülldraht wird kein zusätzliches
Gas benötigt. Das Schutzgas ist in
diesem Fall in pulverisierter Form im
Draht enthalten, wird somit direkt in
den Lichtbogen geleitet und macht
das Gerät bei Arbeiten im Freien
unempfindlich gegen Wind. Es
dürfen nur für das Gerät geeignete
Drahtelektroden verwendet werden.
Dieses Schweißgerät eignet sich zum
Lichtbogenhandschweißen (MMASchweißen) von Stahl, Edelstahl,
Stahlblech, verzinktem Metall und
Gusswerkstoffen unter Verwendung
der entsprechenden Mantelelektroden.
Beachten Sie hierzu die Angaben
des Elektrodenherstellers und des
Herstellers des MMA-Brennerhalters.
Es dürfen nur für das Gerät geeignete
Elektroden verwendet werden. Beim
Wolfram-Inertgasschweißen (WIGSchweißen) beachten Sie unbedingt
die Betriebs- und Sicherheitshinweise
des verwendeten WIG-Brenners
zusätzlich zu den Anweisungen
und Sicherheitshinweisen in
dieser Bedienungsanleitung. Eine
unsachgemäße Handhabung
des Produkts kann gefährlich für
Personen, Tiere und Sachwerte
sein. Der Schweißschirm darf nur
mit Schweißerschutzgläsern sowie
Vorsatzgläsern, die entsprechend
DE/ AT / CH
7
Einleitung
gekennzeichnet sind, benutzt und
grundsätzlich nur zum Schweißen
verwendet werden. Der Schweißschirm
ist nicht für das Laserschweißen
geeignet! Das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche verwenden. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls
mit aus. Jegliche Anwendung, die
von der bestimmungsgemäßen
Verwendung abweicht, ist untersagt
und potentiell gefährlich. Schäden
durch Nichtbeachtung oder
Fehlanwendung werden nicht von
der Garantie abgedeckt und fallen
nicht in den Haftungsbereich des
Herstellers. Das Gerät wurde für den
Hausgebrauch konzipiert und darf
nicht kommerziell oder industriell
genutzt werden. Bei gewerblichem
Gebrauch erlischt die Garantie.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise
sowie der Montageanleitung
und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften sind
genauestens einzuhalten. Das Gerät
darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten
Räumen,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit
Herzschrittmacher und
in der Nähe von leicht
entflammbaren Materialien.
Restrisiko
Auch wenn Sie das Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben
immer Restrisiken bestehen. Folgende
8
DE / AT / CH
Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung dieses
4-in-1 Kompaktschweißgerätes auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des
Gerätes oder des Werkstückes
(Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung
Unfall- und Brandgefahr
durch sprühende Funken oder
Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen
von Rauchen und Gasen, bei
Luftmangel bzw. ungenügender
Absaugung in geschlossenen
Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie
das Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig
benutzen und alle Anweisungen befolgen.
z Lieferumfang
1
4-in-1 Kompaktschweißgerät
120 A1
2
Schweißdüsen für Stahldraht (1x
0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1
Schlackehammer mit Drahtbürste
1
Schweißschutzschild
1
Bedienungsanleitung
1
Masseklemme mit Kabel
1
MIG Brenner mit Schweißleitung
1
Fülldraht-Schweißspule 450 g für
1
Gasflasche Argon 0,95 l
1
Druckregler
Schutzgasschweißen
z Teilebeschreibung
1
Abdeckung Drahtvorschubeinheit
Einleitung
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Griff
Drehregler für Drahtvorschub
Drehregler für
Schweißstromeinstellung
Netzstecker
Massekabel mit Masseklemme
Brenner
Brennertaste
Stecker
Wahlschalter Schweißmodus
Kontrolllampe Überlastschutz
Hauptschalter ON / OFF
(inkl. Netzkontrolllampe)
Schutzgas--Einlassleitung
Druckregler
Schweißdüse (0,6 mm)
Schweißdüse (0,8 mm)
Fülldraht-Schweißspule (Stahl)
Ø 0,8 mm / 450 g
Schlackehammer mit Drahtbürste
Vorschubrolle
Schildkörper
Dunkles Schweißglas
Handgriff
Schweißschutzschild nach Montage
Montageclip
Schutzglasverriegelung
Halterung des Druckreglers
Schnellanschluss Druckregler
Halterungsschraube Druckregler
Gasflasche
Haltegurte
Justierschraube
Druckrolleneinheit
Vorschubrollenhalter
Rollenhalterung
Drahtdurchführung
Fülldrahtaufnahme
Brennerdüse
Brennerhals
Entriegelungsknöpfe
z Technische Daten
Eingangsleistung:
4,1 kW
Netzanschluss:
230 V~ 50 Hz
Gewicht:
7,8 kg
Absicherung:
16 A
Fülldrahtschweißen:
Schweißstrom:
I2 = 46 – 120 A
Einschaltdauer X:
15 % bei 120 A
Schweißstrom
60 % bei 60 A
Schweißstrom
Leerlaufspannung:
U0 = 60 V
Größter Bemessungswert des Netzstroms:
I1max.= 17,8 A
Effektivwert des größten
I1eff. = 6,9 A
Bemessungsstroms:
Schweißdrahttrommel
max.:
ca. 1000 g
Schweißdrahtdurchmesser max.:
0,8 mm
Kennlinie
Flach
MMA-Schweißen:
Schweißstrom:
I2 = 27 – 70 A
Einschaltdauer X:
15 % bei 70 A
Schweißstrom
60 % bei 35 A
Schweißstrom
Leerlaufspannung:
U0 = 60 V
Größter Bemessungswert des Netzstroms:
I1max.= 17,8 A
Effektivwert des größten
I1eff. = 6,9 A
Bemessungsstroms:
Kennlinie
Fallend
WIG-Schweißen
Schweißstrom:
I2 = 27 – 70 A
Einschaltdauer X:
15 % bei 70 A
Schweißstrom
60 % bei 35 A
Schweißstrom
DE/ AT / CH
9
Einleitung / Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 16 Jahren und
Größter BemessungsI1max.= 17,8 A
wert des Netzstroms:
darüber sowie von Personen
Effektivwert des größten
mit verringerten physischen,
I1eff. = 6,9 A
Bemessungsstroms:
sensorischen oder mentalen
Kennlinie
Fallend
Fähigkeiten oder Mangel an
Technische und optische Veränderungen
Erfahrung und Wissen benutzt
können im Zuge der Weiterentwicklung
werden, wenn sie beaufsichtigt
ohne Ankündigung vorgenommen
oder bezüglich des sicheren
werden. Alle Maße, Hinweise und
Angaben dieser Betriebsanleitung sind
Gebrauchs des Gerätes
deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche,
unterwiesen wurden und die
die aufgrund der Betriebsanleitung
daraus resultierenden Gefahren
gestellt werden, können daher nicht
geltend gemacht werden.
verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheitshinweise
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Bitte lesen Sie die
Beaufsichtigung durchgeführt
Gebrauchsanweisung sorgfältig
werden.
durch und beachten Sie die
Lassen Sie Reparaturen oder/
beschriebenen Hinweise.
und Wartungsarbeiten nur
Machen Sie sich anhand
von qualifizierten Elektrodieser Gebrauchsanweisung
Fachkräften durchführen.
mit dem Gerät, dessen
Verwenden Sie nur die im
richtigem Gebrauch sowie den
Lieferumfang enthaltenen
Sicherheitshinweisen vertraut.
Schweißleitungen.
Auf dem Typenschild stehen alle
Das Gerät sollte während des
technischen Daten von diesem
Betriebes nicht direkt an der
Schweißgerät, bitte informieren
Wand stehen, nicht abgedeckt
Sie sich über die technischen
oder zwischen andere Geräte
Gegebenheiten dieses Gerätes.
eingeklemmt werden, damit
immer genügend Luft durch die
Halten Sie die
Lüftungsschlitze aufgenommen
Verpackungsmaterialien von
werden kann. Vergewissern
Kleinkindern fern. Es besteht
Sie sich, dass das Gerät
Erstickungsgefahr!
richtig an die Netzspannung
Leerlaufspannung:
10
DE / AT / CH
U0 = 60 V
Sicherheitshinweise
angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung
der Netzleitung. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das
Gerät an einem anderen Ort
aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im
Betrieb ist, schalten Sie es
immer mittels EIN- / AUSSchalter aus. Legen Sie den
Elektrodenhalter auf einer
isolierten Unterlage ab und
nehmen Sie erst nach 15
Minuten Abkühlung die
Elektroden aus dem Halter.
Achten Sie auf den Zustand
der Schweißkabel, des
Elektrodenhalters sowie der
Masseklemmen. Abnutzungen
an der Isolierung und an den
stromführenden Teilen können
Gefahren hervorrufen und die
Qualität der Schweißarbeit
mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt
Funken, geschmolzene
Metallteile und Rauch.
Beachten Sie daher: Alle
brennbaren Substanzen
und/oder Materialien vom
Arbeitsplatz und dessen
unmittelbarer Umgebung
entfernen.
Sorgen Sie für eine Belüftung
des Arbeitsplatzes.
Schweißen Sie nicht auf
Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare
Flüssigkeiten oder Gase
enthalten oder enthalten haben.
Vermeiden
Sie jeden direkten Kontakt mit
dem Schweißstromkreis. Die
Leerlaufspannung zwischen
Elektrodenzange und
Masseklemme kann gefährlich
sein, es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Lagern Sie das Gerät nicht
in feuchter oder in nasser
Umgebung oder im Regen.
Hier gilt die Schutzbestimmung
IP21S.
Schützen Sie die Augen
mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad
9-10), die Sie auf dem
mitgelieferten Schweißschirm
befestigen. Verwenden Sie
Handschuhe und trockene
Schutzkleidung, die frei von Öl
und Fett ist, um die Haut vor
der ultravioletten Strahlung des
Lichtbogens zu schützen.
DE/ AT / CH
11
Sicherheitshinweise
Verwenden
Sie die Schweißstromquelle
nicht zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie:
Die Strahlung des Lichtbogens
kann die Augen schädigen
und Verbrennungen auf der
Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen
erzeugt Funken und Tropfen
von geschmolzenem Metall,
das geschweißte Werkstück
beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß.
Berühren Sie das Werkstück
deshalb nicht mit bloßen
Händen.
Beim Lichtbogenschweißen
werden gesundheitsschädliche
Dämpfe freigesetzt. Achten Sie
darauf, diese möglichst nicht
einzuatmen.
Schützen Sie sich gegen
die gefährlichen Effekte des
Lichtbogens und halten Sie
nicht an der Arbeit beteiligte
Personen mindestens 2 m vom
Lichtbogen entfernt.
ACHTUNG!
Während des Betriebes
des Schweißgerätes kann
es, abhängig von den
Netzbedingungen am
Anschlusspunkt, zu Störungen
12
DE / AT / CH
in der Spannungsversorgung
für andere Verbraucher
kommen. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall an Ihr
Energieversorgungsunternehmen.
Während des Betriebes des
Schweißgerätes kann es zu
Funktionsstörungen anderer
Geräte kommen, z. B.
Hörgeräte, Herzschrittmacher
usw.
z Gefahrenquellen beim
Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen
ergibt sich eine Reihe von
Gefahrenquellen. Es ist daher
für den Schweißer besonders
wichtig, nachfolgende Regeln
zu beachten, um sich und
andere nicht zu gefährden und
Schäden für Mensch und Gerät zu
vermeiden.
Lassen Sie Arbeiten auf
der Netzspannungsseite,
z. B. an Kabeln, Steckern,
Steckdosen usw., nur von
einer Elektrofachkraft nach
nationalen und örtlichen
Vorschriften ausführen.
Trennen Sie bei Unfällen das
Schweißgerät sofort von der
Netzspannung.
Wenn elektrische
Sicherheitshinweise
Berührungsspannungen
und Wärmestrahlen, die eine
auftreten, schalten Sie das
Blendung bzw. Verbrennung
Gerät sofort aus und lassen Sie
verursachen, auch UVes von einer Elektrofachkraft
Strahlen ab. Diese unsichtbare
überprüfen.
ultraviolette Strahlung
Auf der Schweißstromseite
verursacht bei ungenügendem
immer auf gute elektrische
Schutz eine erst einige
Kontakte achten.
Stunden später bemerkbare,
Beim Schweißen immer an
sehr schmerzhafte
beiden Händen isolierende
Bindehautentzündung.
Handschuhe tragen. Diese
Außerdem ruft UVschützen vor elektrischen
Strahlung auf ungeschützten
Schlägen (Leerlaufspannung
Körperstellen Verbrennungen
des Schweißstromkreises),
wie bei einem Sonnenbrand
vor schädlichen Strahlungen
hervor.
(Wärme- und UV-Strahlung)
Auch in der Nähe des
sowie vor glühendem Metall
Lichtbogens befindliche
und Schlagspritzern.
Personen oder Helfer müssen
Festes, isolierendes Schuhwerk
auf die Gefahren hingewiesen
tragen. Die Schuhe sollen
und mit den nötigen
auch bei Nässe isolieren.
Schutzmitteln ausgerüstet
Halbschuhe sind nicht
werden. Wenn erforderlich,
geeignet, da herabfallende,
Schutzwände aufstellen.
glühende Metalltropfen
Beim Schweißen, besonders
Verbrennungen verursachen
in kleinen Räumen, ist für
können.
ausreichende Frischluftzufuhr
Geeignete Schutzkleidung
zu sorgen, da Rauch und
tragen, keine synthetischen
schädliche Gase entstehen.
Kleidungsstücke.
An Behältern, in denen Gase,
Nicht mit ungeschützten Augen
Treibstoffe, Mineralöle oder
in den Lichtbogen sehen, nur
dgl. gelagert werden, dürfen
Schweißer-Schweißschirm mit
– auch wenn sie schon vor
vorschriftsmäßigem Schutzglas
langer Zeit entleert wurden
nach DIN verwenden. Der
– keine Schweißarbeiten
Lichtbogen gibt außer Lichtvorgenommen werden,
DE/ AT / CH
13
Sicherheitshinweise
da durch Rückstände
in dem Sie schweißen,
Explosionsgefahr besteht.
beschädigt wird.
In feuer- und
Verwenden Sie das
explosionsgefährdeten Räumen
Schweißgerät nicht im Regen.
gelten besondere Vorschriften. Stellen Sie das Schweißgerät
Schweißverbindungen, die
nur auf einen ebenen Platz.
großen Beanspruchungen
Der Ausgang ist bei einer
ausgesetzt sind und bestimmte
Umgebungstemperatur
Sicherheitsforderungen
von 20 °C bemessen. Die
erfüllen müssen, dürfen nur
Schweißzeit darf bei höheren
von besonders ausgebildeten
Temperaturen reduziert
und geprüften Schweißern
werden.
ausgeführt werden. Beispiele
Gefährdung durch
sind Druckkessel, Laufschienen,
elektrischen Schlag:
Anhängerkupplungen usw.
Elektrischer Schlag von einer
Schweißelektrode kann tödlich
ACHTUNG! Schließen
sein. Nicht bei Regen oder
Sie die Masseklemme stets
Schnee schweißen. Trockene
so nahe wie möglich an
Isolierhandschuhe tragen. Die
die Schweißstelle an, so
Elektrode nicht mit bloßen
dass der Schweißstrom den
kürzestmöglichen Weg von der Händen anfassen. Keine nassen
oder beschädigten Handschuhe
Elektrode zur Masseklemme
tragen. Schützen Sie sich vor
nehmen kann. Verbinden Sie
einem elektrischen Schlag
die Masseklemme niemals
durch Isolierungen gegen das
mit dem Gehäuse des
Werkstück. Das Gehäuse der
Schweißgerätes! Schließen
Einrichtung nicht öffnen.
Sie die Masseklemme niemals
an geerdeten Teilen an, die
Gefährdung durch
weit vom Werkstück entfernt
liegen, z. B. einem Wasserrohr Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweißrauch
in einer anderen Ecke des
kann die Gesundheit gefährden.
Raumes. Andernfalls könnte
Den Kopf nicht in den Rauch
es dazu kommen, dass das
Schutzleitersystem des Raumes, halten. Einrichtungen in offenen
14
DE / AT / CH
Sicherheitshinweise
Bereichen verwenden. Entlüftung
zum Entfernen des Rauches
verwenden.
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen. Brennbare Stoffe
vom Schweißen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stoffen
schweißen. Schweißfunken
können Brände verursachen.
Einen Feuerlöscher in der Nähe
bereithalten und einen Beobachter,
der ihn sofort benutzen kann.
Nicht auf Trommeln oder
irgendwelchen geschlossenen
Behältern schweißen.
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und
die Haut verletzen. Hut und
Sicherheitsbrille tragen.
Gehörschutz und hoch
geschlossenen Hemdkragen
tragen. Schweißerschutzhelme
und einwandfreie Filtergrößen
tragen. Vollständigen
Körperschutz tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische Felder:
Schweißstrom erzeugt
elektromagnetische Felder. Nicht
zusammen mit medizinischen
Implantaten verwenden. Niemals
die Schweißleitungen um den
Körper wickeln. Schweißleitungen
zusammenführen.
z Schweißschirmspezifische
Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe
einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn
der Schweißarbeiten von der
ordnungsgemäßen Funktion
des Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann
die Schutzscheibe beschädigt
werden. Tauschen Sie
beschädigte oder zerkratzte
Schutzscheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte
oder stark verschmutzte bzw.
verspritzte Komponenten
unverzüglich.
Das Gerät darf nur von
Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet
haben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut.
DE/ AT / CH
15
Sicherheitshinweise
Beachten Sie hierzu auch
die Sicherheitshinweise Ihres
Schweißgerätes.
Setzen Sie den Schweißschirm
immer beim Schweißen
auf. Bei Nichtverwendung
können Sie sich schwere
Netzhautverletzungen
zuziehen.
Tragen Sie während
des Schweißens immer
Schutzkleidung.
Verwenden Sie den
Schweißschirm nie ohne
Schutzscheibe, da sonst die
optische Einheit beschädigt
werden kann. Gefahr von
Augenschäden besteht!
Tauschen Sie für
gute Durchsicht und
ermüdungsfreies Arbeiten die
Schutzscheibe rechtzeitig.
z Umgebung mit
erhöhter elektrischer
Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen
mit erhöhter elektrischer
Gefährdung sind folgende
Sicherheitshinweise zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter
elektrischer Gefährdung sind zum
16
DE / AT / CH
Beispiel anzutreffen:
An Arbeitsplätzen, an
denen der Bewegungsraum
eingeschränkt ist, so dass der
Schweißer in Zwangshaltung
(z. B. kniend, sitzend, liegend)
arbeitet und elektrisch leitfähige
Teile berührt;
An Arbeitsplätzen, die ganz
oder teilweise elektrisch
leitfähig begrenzt sind und an
denen eine starke Gefährdung
durch vermeidbares oder
zufälliges Berühren durch den
Schweißer besteht;
An nassen, feuchten oder
heißen Arbeitsplätzen,
an denen Luftfeuchte oder
Schweiß den Widerstand
der menschlichen Haut und
die Isoliereigenschaften oder
Schutzausrüstung erheblich
herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein
Gerüst können eine Umgebung
mit erhöhter elektrischer
Gefährdung schaffen.
In derartiger Umgebung
sind isolierte Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden,
ferner Stulpenhandschuhe und
Kopfbedeckungen aus Leder
oder anderen isolierenden
Sicherheitshinweise
Stoffen zu tragen, um den Körper
gegen Erde zu isolieren. Die
Schweißstromquelle muss sich
außerhalb des Arbeitsbereiches
bzw. der elektrisch leitfähigen
Flächen und außerhalb der
Reichweite des Schweißers
befinden. Zusätzlicher Schutz
gegen einen Schlag durch
Netzstrom im Fehlerfall kann
durch Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters
vorgesehen sein, der bei einem
Ableitstrom von nicht mehr als
30 mA betrieben wird und alle
netzbetriebenen Einrichtungen
in der Nähe versorgt. Der
Fehlerstrom-Schutzschalter muss
für alle Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen
elektrischen Trennen der
Schweißstromquelle oder des
Schweißstromkreises
(z.B. Not-Aus-Einrichtung)
leicht zu erreichen sein.
Bei der Verwendung von
Schweißgeräten unter elektrisch
gefährlichen Bedingungen, darf
die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht
höher als 113 V (Scheitelwert)
sein. Dieses Schweißgerät darf
aufgrund der Ausgangsspannung
in diesen Fällen verwendet
werden.
z Schweißen in engen
Räumen
Beim Schweißen in engen
Räumen kann es zu einer
Gefährdung durch toxische
Gase (Erstickungsgefahr)
kommen. In engen Räumen
darf nur dann geschweißt
werden, wenn sich unterwiesene
Personen in unmittelbarer Nähe
aufhalten, die notfalls eingreifen
können. Hier ist vor Beginn
des Schweißprozesses eine
Bewertung durch einen Experten
vorzunehmen, um zu bestimmen,
welche Schritte notwendig sind,
um die Sicherheit der Arbeit
sicherzustellen und welche
Vorsichtsmaßnahmen während des
eigentlichen Schweißvorganges
getroffen werden sollten.
z Summierung der
Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine
Schweißstromquelle gleichzeitig
in Betrieb ist, können sich
deren Leerlaufspannungen
summieren und zu einer erhöhten
elektrischen Gefährdung
führen. Schweißstromquellen
DE/ AT / CH
17
Sicherheitshinweise
müssen so angeschlossen
werden, dass diese Gefährdung
minimiert wird. Die einzelnen
Schweißstromquellen, mit ihren
separaten Steuerungen und
Anschlüssen, müssen deutlich
gekennzeichnet werden, um
erkennen zu lassen, was zu
welchem Schweißstromkreis
gehört.
z Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz
gegen Strahlung und
Verbrennungen geschützt
sein. Folgende Schritte sollen
beachtet werden:
– Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen.
– Handschuhe anziehen.
– Fenster öffnen, um die
Luftzufuhr zu garantieren.
– Schutzbrille tragen.
An beiden Händen sind
Stulpenhandschuhe aus einem
geeigneten Stoff (Leder) zu
tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand
befinden.
Zum Schutz der Kleidung
gegen Funkenflug und
18
DE / AT / CH
Verbrennungen sind geeignete
Schürzen zu tragen. Wenn
die Art der Arbeiten, z. B.
das Überkopfschweißen, es
erfordert, ist ein Schutzanzug
und, wenn nötig, auch ein
Kopfschutz zu tragen.
Beim Einschrauben der
Gasflasche sind Handschuhe
zu tragen um Ihre Hände zu
schützen.
z Schutz gegen Strahlen
und Verbrennungen
An der Arbeitsstelle durch
einen Aushang „Vorsicht!
Nicht in die Flammen
sehen!“ auf die Gefährdung
der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst
so abzuschirmen, dass in der
Nähe befindliche Personen
geschützt sind. Unbefugte
sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester
Arbeitsstellen sollen die
Wände weder hellfarbig noch
glänzend sein. Fenster sind
mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurückwerfen
von Strahlung zu sichern, z. B.
durch geeigneten Anstrich.
Sicherheitshinweise
z EMVGeräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC
60974-10 handelt es sich
hier um ein Schweißgerät
mit der elektromagnetischen
Verträglichkeit der Klasse
A. Somit erfüllt es die
entsprechenden Anforderungen
im industriellen und im
Wohnbereich. Es darf in
Wohngebieten an das
öffentliche NiederspannungsVersorgungsnetz angeschlossen
werden.
Auch wenn das 4-in-1
Kompaktschweißgerät die
Emmisionsgrenzwerte gemäß
Norm einhält, können
Lichtbogenschweißgeräte dennoch
zu elektromagnetischen Störungen
in empfindlichen Anlagen und
Geräten führen.
Für Störungen, die beim
Schweißen durch den
Lichtbogen entstehen, ist der
Anwender verantwortlich und
der Anwender muss geeignete
Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei
muss der Anwender besonders
berücksichtigen:
– Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
– Computer und andere
mikroprozessorgesteuerte
Geräte
– Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
– elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
– Personen mit
Herzschrittmachern oder
Hörgeräten
– Mess- und Kalibriereinrichtungen
– Störfestigkeit sonstiger
Einrichtungen in der Nähe
– die Tageszeit, zu der die
Schweißarbeiten durchgeführt
werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu
verringern, wird empfohlen:
– den Netzanschluss mit einem
Netzfilter auszurüsten
– das 4-in-1
Kompaktschweißgerät
regelmäßig zu warten und in
einem guten Pflegezustand zu
halten
– Schweißleitungen sollten
vollständig abgewickelt werden
und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
– durch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen
sollten möglichst aus dem
Schweißbereich entfernt
werden oder abgeschirmt
werden.
DE/ AT / CH
19
Vor der Inbetriebnahme / Montage / Fülldrahtschweißen
z Vor der Inbetriebnahme
Nehmen Sie alle Teile aus der
Verpackung und kontrollieren Sie,
ob das 4-in-1 Kompaktschweißgerät
oder die Einzelteile Schäden
aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen
Sie das 4-in-1 Kompaktschweißgerät
nicht. Wenden Sie sich an den
Hersteller über die angegebene
Serviceadresse.
Entfernen Sie alle Schutzfolien und
sonstige Transportverpackungen.
Prüfen Sie, ob die Lieferung
vollständig ist.
z Montage
z Schweißschutzschild
montieren
Legen Sie das dunkle Schweißglas
21 mit der Schrift nach oben in
den Schildkörper 20 ein (siehe
Abbildung C). Drücken Sie hierzu
ggf. leicht von der Vorderseite gegen
die Scheibe bis diese einrastet.
Die Beschriftung des dunklen
Schweißglases 21 muss nun von
der Vorderseite des Schutzschildes
sichtbar sein.
Schieben Sie den Handgriff 22 von
innen in die passende Aussparung des
Schildkörpers ein, bis dieser einrastet
(siehe Abbildung C).
z Fülldrahtschweißen
Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung
oder einer Beschädigung zu vermeiden,
ziehen Sie vor jeder Wartung oder
arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
20
DE / AT / CH
Hinweis: Je nach Anwendung werden
unterschiedliche Schweißdrähte
benötigt. Mit diesem Gerät können
Schweißdrähte mit einem Durchmesser
von 0,6 bis 0,8 mm verwendet werden.
Vorschubrolle, Schweißdüse und
Drahtquerschnitt müssen immer
zueinander passen.
Das Gerät ist geeignet für Drahtrollen
bis zu maximal 1000 g.
z Gasflasche montieren
Hinweis: Beim Einschrauben der
Gasflasche 29 sind Handschuhe zu
tragen um Ihre Hände zu schützen.
Entfernen Sie zunächst die KunststoffSchutzkappe durch Drehen und Ziehen
im Uhrzeigersinn von der 0,95 Liter
Argon-Gasflasche 29 . Legen Sie die
Gasflasche, mit dem zum Druckregler 14
ausgerichteten Anschlussgewinde, in die
im Gerät dafür vorgesehene Halterung,
siehe Abbildung E. Achten Sie darauf,
dass die Haltegurte 30 die Gasflasche
29 umschließen. Ziehen Sie diese jedoch
noch nicht straff. Stellen Sie sicher, dass
am Druckregler 14 die Position „Off“
eingestellt ist. Drehen Sie hierzu den
Regler des Druckreglers gegen den
Uhrzeigersinn. Führen Sie nun das
Anschlussgewinde der Gasflasche
29 an den Einlass des Druckreglers
14 . Verbinden Sie anschließend die
Schutzgas Einlassleitung 13 mit dem
Schnellanschluss des Druckreglers 27 .
Schieben Sie hierzu die Schutzgas
Einlassleitung 13 in den Schnellanschluss
des Druckreglers 27 bis dieser einrastet.
Drehen Sie die Gasflasche 29 wie
in Abbildung E gezeigt, um sie mit
dem Druckregler 14 zu verbinden.
Beim Fixieren des Druckreglers 14 tritt
kurzzeitig Gas aus. Der Gasaustritt
endet, wenn die Verbindung
Fülldrahtschweißen
ordnungsgemäß hergestellt ist. Um eine
feste Verbindung herzustellen, lösen Sie,
falls nötig, die Halterungsschraube 28
des Druckreglers 14 . Schrauben Sie nun
den Druckregler 14 auf die Gasflasche
29 während Sie die Gasflasche 29
gegenhalten, bis beide fest und gasdicht
miteinander verbunden sind. Packen Sie
hierbei die Halterung des Druckreglers
26 und nicht den Druckregler 14 selbst,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Drehen Sie den Druckregler 14 und
die Gasflasche 29 (die nun verbunden
sind), bis der Druckregler 14 wieder in
senkrechter Position steht und drehen
Sie die Halterungsschraube 28 des
Druckreglers 14 erneut fest. Fixieren Sie
nun die Gasflasche 29 durch Festziehen
der Haltegurte 30 .
Entfernen Sie die Gasflasche 29 aus
dem Gerät wenn die Schweißarbeiten
abgeschlossen sind.
Verbinden Sie zunächst den
Stecker 9 mit dem mit "+"
gekennzeichneten Anschluss (siehe
Abbildung U) und drehen Sie ihn zur
Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn
Sie Zweifel haben, konsultieren Sie
einen Fachmann.
Verbinden Sie dann das Massekabel
6 mit dem entsprechenden, mit "-"
gekennzeichneten, Anschluss (siehe
Abbildung U) und drehen Sie es zur
Fixierung im Uhrzeigersinn.
V
12
13
14
z Geräteanpassung zum
Fülldrahtschweißen mit
Schutzgas
Die korrekten Anschlüsse zum
Fülldrahtschweißen bei Verwendung
von Schutzgas sind in Abbildung U
dargestellt.
U
7
6
9
Der Gasfluss kann nun über den
Druckregler 14 eingestellt werden
(siehe Abbildung V). Durch Drehen
des Reglers des Druckreglers im
Uhrzeigersinn wird der Gasfluss
erhöht. Wenn Sie Schutzgas aus einer
externen Quelle (z. B. 20 l Gasflasche)
verwenden möchten, wird ein separater
Druckregler (nicht im Lieferumfang)
benötigt. Verbinden Sie die externe
Schutzgasquelle mit der Schutzgas-Einlassleitung 13 des Schweißgeräts.
Hierzu wird ggf. ein Adapter (nicht im
Lieferumfang) benötigt. Beachten Sie
auch die Hinweise zu ihrem separaten
Druckregler. Als Richtwert für den
einzustellenden Gasfluss kann folgende
Formel herangezogen werden:
DE/ AT / CH
21
Fülldrahtschweißen
Fülldrahtdurchmesser in mm x 10 = Gasfluss
in l/min
Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B.
ein Wert von ca. 8 l/min.
z Geräteanpassung zum
Fülldrahtschweißen ohne
Schutzgas
Wenn Sie Fülldraht mit integriertem
Schutzgas verwenden, muss kein
externes Schutzgas zugeführt werden.
Verbinden Sie zunächst den Stecker
9 mit dem mit "-" gekennzeichneten
Anschluss und drehen Sie ihn zur
Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn
Sie Zweifel haben, konsultieren Sie
einen Fachmann.
Verbinden Sie dann das Massekabel
6 mit dem entsprechenden mit
"+" gekennzeichneten Anschluss
und drehen Sie es zur Fixierung im
Uhrzeigersinn.
z Fülldraht einsetzen
Entriegeln und öffnen Sie
die Abdeckung für die
Drahtvorschubeinheit 1 , indem Sie
die Entriegelungsknöpfe 39 nach
oben drücken (siehe Abbildung T).
Entriegeln Sie die Rolleneinheit,
indem Sie die Rollenhalterung 34 mit
dem Uhrzeigersinn drehen (siehe
Abbildung G).
Ziehen Sie die Rollenhalterung 34
von der Welle ab (siehe Abbildung
G).
Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass
sich das Drahtende nicht löst und sich
die Rolle dadurch selbsttätig abrollt.
Das Drahtende darf erst während der
22
DE / AT / CH
Montage gelöst werden.
Packen Sie die Fülldraht-Schweißspule
17 vollständig aus, so dass diese
ungehindert abgerollt werden kann.
Lösen Sie aber noch nicht das
Drahtende.
Setzen Sie die Drahtrolle auf
die Welle. Achten Sie darauf,
dass die Rolle auf der Seite der
Drahtdurchführung 35 abgewickelt
wird (siehe Abbildungen H, N).
Setzen Sie die Rollenhalterung 34
wieder auf und verriegeln diese durch
Andrücken und Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (siehe Abbildung H).
Lösen Sie die Justierschraube 31 und
schwenken Sie sie nach vorne (siehe
Abbildung I).
Drehen Sie die Druckrolleneinheit 32
zur Seite weg (siehe Abbildung J).
Lösen Sie den Vorschubrollenhalter
33 durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen ihn nach
vorne ab (siehe Abbildung K).
Überprüfen Sie auf der oberen
Seite der Vorschubrolle 19 , ob
die entsprechende Drahtstärke
angegeben ist. Falls nötig muss
die Vorschubrolle umgedreht
oder ausgetauscht werden. Der
mitgelieferte Schweißdraht (Ø 0,8
mm) muss in der Vorschubrolle 19 mit
der angegebenen Drahtstärke von
Ø 0,8 mm verwendet werden. Der
Draht muss sich in der vorderen Nut
befinden!
Setzen Sie den Vorschubrollenhalter
33 wieder auf und schrauben Sie
ihn im Uhrzeigersinn fest. Achten
Sie auf die korrekte Ausrichtung
des Vorschubrollenhalters (siehe
Abbildungen I, J).
Entfernen Sie die Brennerdüse 37
durch Ziehen und Drehen gegen den
Uhrzeigersinn (siehe Abbildung L).
Schrauben Sie die Schweißdüse 16
Fülldrahtschweißen / Inbetriebnahme
heraus (siehe Abbildung L).
Führen Sie den Brenner 7
möglichst gerade vom Schweißgerät
weg (auf den Boden legen).
Nehmen Sie das Drahtende aus dem
Spulenrand (siehe Abbildung M).
Kürzen Sie das Drahtende mit
einer Drahtschere oder einem
Seitenschneider, um das beschädigte
verbogene Ende des Drahts zu
entfernen (siehe Abbildung M).
Hinweis: Der Draht muss die
ganze Zeit auf Spannung gehalten
werden, um ein Lösen und Abrollen
zu vermeiden! Es empfiehlt sich
hierbei, die Arbeiten immer mit einer
weiteren Person durchzuführen.
Schieben Sie den Fülldraht durch
die Drahtdurchführung 35 (siehe
Abbildung N).
Führen Sie den Draht entlang der
Vorschubrolle 19 und schieben Sie
ihn dann in die Fülldrahtaufnahme 36
(siehe Abbildung O).
Schwenken Sie die Druckrolleneinheit
32 Richtung Vorschubrolle 19 (siehe
Abbildung P).
Hängen Sie die Justierschraube 31
ein (siehe Abbildung P).
Stellen Sie den Gegendruck mit
der Justierschraube 31 ein. Der
Schweißdraht muss fest zwischen
Druckrolle und Vorschubrolle 19 in der
vorderen Nut sitzen ohne gequetscht
zu werden (siehe Abbildung P).
Schalten Sie das Schweißgerät
am Hauptschalter 12 ein (siehe
Abbildung A).
Betätigen Sie die Brennertaste 8 .
Nun schiebt das
Drahtvorschubsystem den
Schweißdraht durch das
Schlauchpaket und den Brenner 7 .
Sobald der Draht 1 – 2 cm aus
dem Brennerhals 38 herausragt,
Brennertaste 8 wieder loslassen
(siehe Abbildung Q).
Schalten Sie das Schweißgerät
wieder aus.
Schrauben Sie die Schweißdüse
16 wieder ein. Achten Sie darauf,
dass die Schweißdüse 16 mit dem
Durchmesser des verwendeten
Schweißdrahtes zusammenpasst
(siehe Abbildung R). Bei dem
mitgelieferten Schweißdraht (Ø
0,8 mm) muss die Schweißdüse
16 mit der Kennzeichnung 0,8 mm
verwendet werden.
Schieben Sie die Brennerdüse 37 mit
einer gleichzeitigen Drehung gegen
den Uhrzeigersinn wieder auf den
Brennerhals 38 (siehe Abbildung S).
Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung
oder einer Beschädigung zu vermeiden,
ziehen Sie vor jeder Wartung oder
arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den
Netzstecker aus der Steckdose.
z Inbetriebnahme
z Gerät ein- und
ausschalten
Schalten Sie das Schweißgerät am
Hauptschalter 12 ein und aus. Wenn
Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromlos.
z Fülldrahtschweißen
wählen
Stellen Sie den Modus "MIG/MAG"
durch Betätigen des Wahlschalters
Schweißmodus 10 ein.
DE/ AT / CH
23
Inbetriebnahme
z Schweißstrom einstellen
Mit dem Drehregler für
Schweißstromeinstellung 4 auf der
Vorderseite des Schweißgerätes können
die gewünschten Schweißströme
eingestellt werden.
Der erforderliche Schweißstrom
ist abhängig vom verwendeten
Schweißdrahtdurchmesser, der
Materialstärke und der gewünschten
Einbrenntiefe.
z Drahtvorschub einstellen
Um einen konstanten Lichtbogen zu
erzeugen,kann mit dem Drehregler für
Drahtvorschub 3 eine Feineinstellung
für den Drahtvorschub vorgenommen
werden. Es wird empfohlen, mit
einer Einstellung in Mittelstellung
zu beginnen und gegebenenfalls
die Geschwindigkeit zu reduzieren
oder zu erhöhen. Der erforderliche
Schweißstrom ist abhängig vom
verwendeten Schweißdrahtdurchmesser,
der Materialstärke und der gewünschten
Einbrenntiefe. Ebenfalls müssen die
zu überbrückenden Abstände der zu
verschweißenden Werkstücke beachtet
werden. Richtwerte für Drahtvorschub
und Schweißstrom, für gängige
Fülldrähte, können der Tabelle auf
der Innenseite der Abdeckung für die
Drahtvorschubeinheit 1 entnommen
werden.
z Schweißen
Überlastschutz
Das Schweißgerät ist gegen thermische
Überlastung durch eine automatische
Schutzeinrichtung (Thermostat mit
automatischer Wiedereinschaltung)
24
DE / AT / CH
geschützt. Die Schutzeinrichtung
unterbricht bei Überlastung den
Stromkreis und die gelbe Kontrolllampe
Überlastschutz 11 leuchtet.
Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung
lassen Sie das Gerät abkühlen. Nach
ca.15 Minuten ist das Gerät wieder
betriebsbereit.
Schweißschutzschild
GESUNDHEITSGEFAHR!
Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht
nutzen, können vom Lichtbogen
ausgehende, gesundheitsschädliche
UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen
verletzen. Nutzen Sie immer das
Schweißschutzschild, wenn Sie
schweißen.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Geschweißte Werkstücke sind sehr heiß,
sodass Sie sich daran verbrennen
können. Benutzen Sie immer eine
Zange, um geschweißte, heiße
Werkstücke zu bewegen.
Nachdem Sie das Schweißgerät
elektrisch angeschlossen haben,
gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie das Massekabel mit
der Masseklemme 6 mit dem zu
schweißenden Werkstück. Achten
Sie darauf, dass ein guter elektrischer
Kontakt besteht.
An der zu schweißenden Stelle soll das
Werkstück von Rost und Farbe befreit
werden.
Wählen Sie den gewünschten
Schweißstrom und den Drahtvorschub
je nach Schweißdrahtdurchmesser,
Materialstärke und gewünschter
Einbrenntiefe, wie zuvor beschrieben.
Führen Sie die Brennerdüse 37 an
Inbetriebnahme
die Stelle des Werkstücks, an der
geschweißt werden soll und halten Sie
das Schweißschutzschild 23 vor das
Gesicht.
Betätigen Sie die Brennertaste 8 , um
einen Lichtbogen zu erzeugen. Brennt
der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht
in das Schweißbad.
Die optimale Einstellung
von Schweißstrom und
Drahtvorschubgeschwindigkeit
ermitteln Sie anhand von Tests auf
einem Probestück. Ein gut eingestellter
Lichtbogen hat einen weichen,
gleichmäßigen Summton.
Bei einem rauen oder harten
Knattern verringern Sie die
Drahtvorschubgeschwindigkeit
oder schalten Sie in eine höhere
Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen).
Ist die Schweißlinse groß genug,
wird der Brenner 7 langsam an der
gewünschten Kante entlang geführt.
Der Abstand zwischen Brennerdüse
und Werkstück sollte möglichst kurz sein
(keinesfalls größer als 10 mm).
Gegebenenfalls leicht pendeln, um
das Schweißbad etwas zu vergrößern.
Für die weniger Erfahrenen besteht
die erste Schwierigkeit in der Bildung
eines vernünftigen Lichtbogens. Dafür
müssen der Schweißstrom und die
Drahtvorschubgeschwindigkeit richtig
eingestellt werden.
Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe
der Schweißnaht im Material) sollte
möglichst tief sein, das Schweißbad
jedoch nicht durch das Werkstück
hindurch fallen.
Ist die Drahtvorschubgeschwindigkeit zu
hoch und / oder der Schweißstrom zu
niedrig, kann der Schweißdraht nicht
richtig abschmelzen. Infolgedessen
taucht der Schweißdraht immer wieder
in das Schweißbad bis aufs Werkstück
ein.
Die Schlacke darf erst nach dem
Abkühlen von der Naht entfernt
werden. Um eine Schweißung an einer
unterbrochenen Naht fortzusetzen:
Entfernen Sie zuerst die Schlacke an
der Ansatzstelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen
gezündet, zur Anschlussstelle geführt,
dort richtig aufgeschmolzen und
anschließend die Schweißnaht
weitergeführt.
VORSICHT! Beachten Sie, dass der
Brenner nach dem Schweißen immer
auf einer isolierten Ablage abgelegt
werden muss.
Schalten Sie das Schweißgerät nach
Beendigung der Schweißarbeiten und
bei Pausen immer aus, und ziehen
Sie stets den Netzstecker 5 aus der
Steckdose.
z Schweißnaht erzeugen
Stechnaht oder stoßendes
Schweißen
Der Brenner wird nach vorne
geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe
ist kleiner, Nahtbreite größer,
Nahtoberraupe (sichtbare Oberfläche
der Schweißnaht) flacher und die
Bindefehlertoleranz (Fehler in der
Materialverschmelzung) größer.
Schleppnaht oder ziehendes
Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht
weggezogen (Abbildung W). Ergebnis:
Einbrandtiefe größer, Nahtbreite
kleiner, Nahtoberraupe höher und die
Bindefehlertoleranz kleiner.
DE/ AT / CH
25
Inbetriebnahme
W
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende
Verbindungsarten in der
Schweißtechnik: Stumpfnaht(Außenecke) und Kehlnahtverbindung
(Innenecke und Überlappung).
Stumpfnahtverbindungen
Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu 2
mm Stärke werden die Schweißkanten
vollständig aneinandergebracht. Für
größere Stärken ist nach folgender
Tabelle (Abbildung X) zu verfahren:
X
wichtig. Die Faktoren, welche die
Qualität des Schweißergebnisses
beeinflussen, sind: die Stromstärke, der
Abstand zwischen den Schweißkanten,
die Neigung des Brenners und der
entsprechende Durchmesser des
Schweißdrahtes. Je steiler der Brenner
gegenüber dem Werkstück gehalten
wird, desto höher ist die Eindringtiefe
und umgekehrt. Um Verformungen, die
während der Materialhärtung eintreten
können, zuvorzukommen oder zu
verringern, ist es gut, die Werkstücke
mit einer Vorrichtung zu fixieren. Es
ist zu vermeiden, die verschweißte
Struktur zu versteifen, damit Brüche in
der Schweißung vermieden werden.
Diese Schwierigkeiten können verringert
werden, wenn die Möglichkeit besteht,
das Werkstück so zu drehen, dass die
Schweißung in zwei entgegengesetzten
Durchgängen durchgeführt werden
kann.
Schweißverbindungen an der
Außenecke
Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr
einfach (Abbildungen Y, Z).
Y
Flache Stumpfnahtverbindungen
Schweißungen sollten ohne
Unterbrechung und mit ausreichender
Eindringtiefe ausgeführt werden, daher
ist eine gute Vorbereitung äußerst
26
DE / AT / CH
Inbetriebnahme
Z
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch
nicht mehr zweckmäßig. In diesem
Fall ist es besser, eine Verbindung wie
untenstehend vorzubereiten, bei der
die Kante einer Platte angeschrägt wird
(Abbildung AB).
AB
AC
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch
nicht mehr zweckmäßig. In diesem
Fall ist es besser, eine Verbindung wie
in Abbildung AB vorzubereiten, bei
der die Kante einer Platte angeschrägt
wird.
AD
Überlappungsschweißverbindungen
Kehlnahtverbindungen
Eine Kehlnaht entsteht, wenn
die Werkstücke senkrecht
zueinanderstehen. Die Naht sollte die
Form eines Dreiecks mit gleichlangen
Seiten und einer leichten Kehle haben
(Abbildungen AC, AD).
Schweißverbindungen in der
Innenecke
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist
die mit geraden Schweißkanten. Die
Schweißung lässt sich durch eine
normale Winkelschweißnaht lösen.
Die beiden Werkstücke müssen, wie
in Abbildung AE gezeigt, so nah wie
möglich aneinandergebracht werden.
AE
Die Vorbereitung dieser
Schweißverbindung ist sehr einfach
und wird bis zu Stärken von 5 mm
durchgeführt. Das Maß „d“ muss auf
das Minimum reduziert werden und
soll in jedem Fall kleiner als 2 mm sein
(Abbildung AC).
DE/ AT / CH
27
MMA-Schweißen / WIG/TIG-Schweißen / Wartung... / Umwelthinweise... / EU...
z MMA-Schweißen
Zum MMA-Schweißen folgen Sie
bitte den Angaben zu Ihrem MMA
Elektrodenhalter. Beachten Sie zusätzlich
die Sicherheitshinweise in dieser
Bedienungsanleitung. Der MMA-Modus
kann durch Betätigen des Wahlschalters
Schweißmodus 10 ausgewählt werden
(untere Position).
z WIG/TIG-Schweißen
Zum WIG/TIG Schweißen folgen Sie
bitte den Angaben zu Ihrem WIG
Brenner. Der WIG Modus kann durch
Betätigen des Wahlschalters
Schweißmodus 10 ausgewählt werden
(mittlere Position "TIG"). Beachten Sie
zusätzlich die Sicherheitshinweise in
dieser Bedienungsanleitung.
z Wartung und Reinigung
Hinweis: Das Schweißgerät muss für
eine einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderungen
regelmäßig gewartet und überholt
werden. Unsachgemäßer und falscher
Betrieb können zu Ausfällen und Schäden
am Gerät führen.
Lassen Sie Reparaturen nur von
qualifizierten Elektro - Fachkräften
durchführen.
Schalten Sie die
Hauptstromversorgung sowie den
Hauptschalter des Geräts aus, bevor
Sie Wartungsarbeiten an dem
Schweißgerät durchführen.
Säubern Sie das Schweißgerät und
das Zubehör regelmäßig mit Hilfe von
Luft, Putzwolle oder einer Bürste.
Im Falle eines Defekts oder bei
erforderlichem Austausch von
Geräteteilen wenden Sie sich bitte an
das entsprechende Fachpersonal.
28
DE / AT / CH
z Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie das Schweißgerät nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins
Wasser. Wenn möglich, sollten nicht
mehr funktionstüchtige Geräte recycelt
werden. Fragen Sie Ihren lokalen
Händler um Hilfe. Beachten Sie hierzu
2012/19/EU.
z EU-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt
4-in-1 Kompaktschweißgerät
Artikelnummer: 2253
Herstellungsjahr: 2020 / 17
IAN: 332971_1907
Modell: PSGS 120 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen
genügt, die in den Europäischen
Richtlinien
EU-Niederspannungsrichtlinie
2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie Elektromagnetische
EU-Konformitätserklärung / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
RoHS Richtlinie
2011 / 65 / EU + 2015/863/EU
und deren Änderungen festgelegt sind.
Die alleinige Verantwortung für die
Erstellung der Konformitätserklärung
trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand
der Erklärung erfüllt die Vorschriften
der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates
vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden
folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17.01.2020
i. A. Dr. Christian Weyler
- Qualitätssicherung -
z Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer
des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden
durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
z Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit
Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
DE/ AT / CH
29
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
z Garantiezeit
und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die
Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf
vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
z Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Materialoder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile,
die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder
solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine
sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Anweisungen genau
einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der
Bedienungsanleitung abgeraten
oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
30
DE / AT / CH
missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie.
z Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer (z.
B. IAN) als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links)
oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei
an die Ihnen mitgeteilte ServiceAnschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher,
Produktvideos und Software
herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.
lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
(IAN) 332971_1907 Ihre
Bedienungsanleitung öffnen.
z Service
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name:
C. M. C. GmbH
Internetadresse:
www.cmc-creative.de
E-Mail:
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Telefon:
+49 (0) 6894 9989750
Normal Tarif aus dem dt.Festnetz
Fax:
+49 (0) 6894 9989729
Sitz:
Deutschland
IAN 332971_1907
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben
benannte Servicestelle.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
DE/ AT / CH
31
32
DE / AT / CH
Table of contents
List of pictograms used .............................................................................. Page
34
Introduction ..................................................................................................... Page
35
35
36
36
37
Intended use ......................................................................................................... Page
Package contents ................................................................................................... Page
Parts description .................................................................................................... Page
Technical specifications .......................................................................................... Page
Safety instructions........................................................................................ Page
Potential hazards during electric arc welding ............................................................ Page
Welding mask-specific safety instructions .................................................................. Page
Environment with increased electrical hazard ............................................................ Page
Welding in tight spaces .......................................................................................... Page
Total of open circuit voltages ................................................................................... Page
Protective clothing .................................................................................................. Page
Protection against rays and burns ............................................................................ Page
EMC Device Classification ...................................................................................... Page
38
40
42
43
44
44
44
45
45
Before use ........................................................................................................ Page
46
Mounting .......................................................................................................... Page
46
46
Assembling the welding mask ................................................................................. Page
Welding with flux-cored wire ................................................................ Page
Fit the gas cylinder................................................................................................. Page
Adaptation of device to flux-cored welding wire with inert gas .................................... Page
Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas ................................ Page
Inserting the flux-cored wire..................................................................................... Page
Using the device ............................................................................................ Page
46
47
47
48
48
Switching the device on and off............................................................................... Page
Select welding with flux-cored wire .......................................................................... Page
Setting the welding current ...................................................................................... Page
Setting the wire feed .............................................................................................. Page
Welding ............................................................................................................... Page
Create a weld seam ............................................................................................... Page
50
50
50
50
50
50
51
MMA welding ................................................................................................. Page
53
TIG welding ..................................................................................................... Page
53
Maintenance and cleaning....................................................................... Page
53
Information about recycling and disposal ....................................... Page
54
EC Declaration of Conformity .................................................................. Page
54
Warranty and service information ...................................................... Page
55
55
55
55
55
56
Warranty conditions............................................................................................... Page
Warranty period and statutory claims for defects ....................................................... Page
Extent of warranty.................................................................................................. Page
Processing of warranty claims ................................................................................. Page
Service ................................................................................................................. Page
GB/IE
33
List of pictograms used
List of pictograms used
1 ~ 50 Hz
Caution!
Read the operating
instructions!
Risk of serious injury
or death!
Power input;
Number of phases and
Caution!
Risk of electric shock!
Alternating current
symbol and rated value
of the frequency
Important note!
Do not dispose of any
electrical devices in
domestic waste!
Dispose of packaging
properly. Do not dispose of
the appliance in household
waste!
Never use the device in the
open or when it’s raining!
Made from recycled
material
Electric shock from the
welding electrode can
be fatal!
Inhalation of welding fumes
can endanger your health.
IP21S
S
I2
Arc beams can damage your
eyes and injure your skin.
H
Insulation class
Electromagnetic fields
can disrupt the function
of cardiac pacemakers.
U2
Standardised operating
voltage
Warning: Potential hazards!
I1max
Greatest rated value
of the mains current
Duty cycle
I1eff.
Effective value of the
greatest mains current
Rated value of the
welding current
Metal inert and active gas
welding including the use
of flux-cored wire
34
Suitable for welding under
increased electrical hazard
Single-phase static
frequency convertertransformer-commutator
Welding sparks can cause
an explosion or fire.
X%
Protection type
GB/IE
Earth terminal
Manual arc welding with
encased rod electrodes
Tungsten inert gas welding
List of pictograms used / Introduction
Compressed argon
Direct current
U1
Gas under pressure
U0
Rated value of the open
circuit voltage
Rated value of the mains
voltage
4-IN-1
COMPACT WELDER
PSGS 120 A1
z Introduction
Congratulations!
You have purchased
one of our high-quality devices. Please
familiarise yourself with the product
before using it for the first time. To do
so, please read through the following
operating and safety instructions carefully. This tool must be set up or used
only by people who have been trained
to do so.
KEEP OUT OF THE REACH OF
CHILDREN!
z Intended use
The device is designed for flux-cored
welding, MMA welding (welding with
rod electrodes) and TIG welding (tungsten inert gas welding). When using
flux-cored wires which do not contain
inert gas in solid form, then you must
use inert gas in addition. When using
the 0.95 l argon gas cylinder delivered
with the product, you can weld with
inert gas for a short period of time
even without external inert gas supply
(depending on the gas flow which is
set, approx. 6 to 10 minutes). When
using an external inert gas source, you
will need a separate pressure regulator
and adapter (neither of which are
included with the delivery). When using
self-shielding flux-cored wire, you do not
need to use any additional gas. In this
case, the protective gas is contained in
powder form in the wire itself, thus it is
fed directly into the arc. This means the
device is not susceptible to wind and
can be used outside. Only suitable wire
electrodes may be used for the device.
This welding device is designed for
manual arc welding (MMA welding)
of steel, stainless steel, steel sheet,
galvanised metal and cast materials,
using the appropriate coated electrodes.
Refer to the information from the
electrode manufacturer and the MMA
torch stand manufacturer. Only suitable
electrodes may be used for the device.
For tungsten inert gas welding (TIG
welding) it is essential that you observe
the operating and safety instructions for
the TIG torch you are using, in addition
to the instructions and safety instructions
in these operating instructions. If it is
not handled properly the product can
be dangerous for individuals, animals
and property. The welding mask must
only be used with protective welding
glasses as well as prescription glasses
which are marked appropriately, used
properly and as a general rule, are only
used for welding. The welding mask
is not designed for laser welding! Use
the product only as described and only
for the specific applications as stated.
Keep these instructions in a safe place.
Ensure you hand over all documentation
when passing the product on to anyone
GB/IE
35
Introduction
else. Any use that differs to the intended
use as stated above is prohibited and
potentially dangerous. Damage or
injury caused by misuse or disregarding
the above warning is not covered by
the warranty or any liability on the part
of the manufacturer. The device has
been designed for household use only
and must not be used in commercial or
industrial applications. Commercial use
will void the guarantee. Observing the
safety instructions and assembly instructions and operating information in the
instructions for use is also a component
of the intended use.
It is imperative to adhere to the applicable accident prevention regulations.
The device must not be used:
in insufficiently ventilated rooms,
in explosive environments,
to defrost pipes,
in the vicinity of people with cardiac
pacemakers and
in close proximity to easily
flammable materials.
Residual risk
Even if you operate the device as
intended, there will be residual risks.
The following dangers may occur in
connection with the build and design
of this 4-in-1 compact welder:
Eye injuries due to glare,
Touching hot parts of the device or
workpiece (burn injury),
In case of improper protection risk of
accident and fire through sparks and
slag particles,
Harmful emissions from smoke and
gases if there is a lack of air or
if closed rooms are insufficiently
extracted.
Reduce the residual risk by carefully
using the device as intended and
observing all instruction.
36
GB/IE
z Package contents
1
4-in-1 Compact welder 120 A1
2
Welding nozzles for steel wire
(1x 0.8 mm; 1x 0.6 mm)
1
Chipping hammer with wire brush
1
Welding mask
1
Operating instructions
1
Earth terminal with cable
1
MIG torch with welding cable
1
Flux-cored welding wire spool
1
Argon gas cylinder 0.95 l
1
Pressure regulator
450 g for inert gas welding
z Parts description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Cover wire feed unit
Handle
Control dial for wire feed
Control dial for setting the welding
current
Mains plug
Earth cable with earth terminal
Torch
Torch button
Plug
Welding mode selector switch
Overload protection control lamp
Main switch ON/OFF
(incl. power indicator lamp)
Inert gas--inlet tubing
Pressure regulator
Welding nozzle (0.6 mm)
Welding nozzle (0.8 mm)
Flux-cored welding wire spool (steel)
Ø 0.8 mm / 450 g
Chipping hammer with wire brush
Feed roll
Shield body
Dark welding lens
Introduction
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Handle
Welding mask after fitting
Mounting clip
Protective glass catch
Bracket for the pressure regulator
Quick-connect pressure regulator
Bracket screws for the pressure
regulator
Gas cylinder
Retaining straps
Setting screw
Thrust roller unit
Feed roll holder
Roller holder
Wire outlet
Flux-cored wire holder
Torch nozzle
Torch neck
Release knob
z Technical specifications
Input power:
4.1 kW
Mains connection:
230 V~ 50 Hz
Weight:
7.8 kg
Fuse:
16 A
Welding with flux-cored wire:
Welding current:
I2 = 46 – 120 A
Duty cycle X:
15% at 120 A
welding current
60% at 60 A
welding current
Open circuit voltage:
U0 = 60 V
Greatest rated value of
the mains current:
I1max.= 17.8 A
Effective value of the
greatest rated current:
I1eff. = 6.9 A
MMA welding:
Welding current:
I2 = 27 – 70 A
Duty cycle X:
15% at 70 A
welding current
60% at 35 A
welding current
Open circuit voltage:
U0 = 60 V
Greatest rated value of
the mains current:
I1max.= 17.8 A
Effective value of the
greatest rated current:
I1eff. = 6.9 A
Characteristic value
Falling
TIG welding
Welding current:
I2 = 27 – 70 A
Duty cycle X:
15% at 70 A
welding current
60% at 35 A
welding current
Open circuit voltage:
U0 = 60 V
Greatest rated value of
the mains current:
I1max.= 17.8 A
Effective value of the
greatest rated current:
I1eff. = 6.9 A
Characteristic value
Falling
Changes to technical and visual aspects
of the product may be made as part
of future developments without notice.
Accordingly, no warranty is offered for
the physical dimensions, information
and specifications in these operating
instructions. The operating instructions
cannot therefore be used as the basis
for asserting a legal claim.
Welding wire reel max.: approx. 1000 g
Welding wire
diameter max.:
0.8 mm
Characteristic value
Flat
GB/IE
37
Safety instructions
Safety instructions
Only use the weld cable provided in the scope of delivery.
Please read the operating instruc- During operation, the device
tions with care and observe the
should not be positioned
notes described. Familiarise yourdirectly on the wall, covered or
self with the device, its proper
jammed between other devices
use and the safety instructions
so that sufficient air can be
based on these operating instrucabsorbed through the ventilations. The rating plate contains
tion slats. Make sure that the
all technical data of this welding
device is correctly connected
device; please learn about the
to the supply voltage. Avoid
technical features of this device.
any form of tensile stress of
the power cable. Disconnect
Keep the
the plug from the socket prior
packaging material away from
to setting up the device in
small children. There is a risk
another location.
of suffocation!
If the device is not in opera This device may be used by
tion, always switch it off by
children aged 16 years and
pressing the ON/OFF switch.
older, and by persons with
Place the electrode holder on
reduced physical, sensory or
an insulated surface and only
mental capacities, or a lack of
remove it from the holder after
experience and knowledge,
allowing it to cool down for
if they are supervised or have
15 minutes.
been instructed in how to use
Pay attention to the condition
the device safely and underof the welding cable, electrode
stand the dangers that may arise
holder and the earth terminal.
when using it. Do not allow
Wear and tear of the insuchildren to play with the device.
lation and the live parts can
Cleaning and day-to-day maintelead to hazards and reduce
nance must not be performed by
the quality of the welding
children without supervision.
work.
Repairs and/or maintenance
Arc welding creates sparks,
work must only be carried out
molten metal parts and
by qualified electricians.
smoke. Therefore ensure that:
38
GB/IE
Safety instructions
All flammable substances and/
Do not use
or materials are removed from
the welding power source to
the work station and its immedefrost pipes.
diate surrounding.
Ensure the work station is
Please note:
ventilated.
The light radiation emitted by
Do not weld on containers,
the electric arc can damage
vessels or tubes that contain or
eyes and cause burns to the
contained flammable liquids or
skin.
gases.
Arc welding creates sparks
and drops of melted metal.
The welded workpiece starts to
Avoid any
glow and remains hot for a relform of direct contact with the
atively long period. Therefore,
welding current circuit. The
do not touch the workpiece
open circuit voltage between
with bare hands.
the electrode holder and
Arc welding can cause
earth terminal can be dangervapours to be release that
ous, there is a risk of electric
may be hazardous to health.
shock.
Be careful not to inhale these
Do not store the device in a
vapours.
damp or wet environment or
Protect yourself from the
in the rain. Protection rating
harmful effects of the electric
IP21S is applicable in this
arc and keep people that are
case.
not involved in the work away
Protect your eyes using the
from the arc maintaining a
appropriate protective glasses
distance of at least 2 m.
(DIN level 9-10), which are
fastened to the supplied welding mask. Wear gloves and
dry protective clothing that are
free of oil and grease to protect the skin from exposure to
ultraviolet radiation of the arc.
ATTENTION!
During the operation of the
welding device, other consumers may experience problems
with the voltage supply
depending on the network
GB/IE
39
Safety instructions
conditions at the connection
point. In case of doubt, please
contact your energy supply
company.
During the operation of the
welding device, other devices
may malfunction, e.g. hearing
aids, cardiac pacemakers, etc.
z Potential hazards
during electric arc
welding
There are a series of potential
hazards that can occur during
electric arc welding. It is therefore particularly important for the
welder to observe the following
rules to avoid endangering him/
herself and others and to prevent
damage to people and the
device.
Work on the voltage side,
e.g. on cables, plugs, sockets
etc., may only be carried
out by qualified electricians
according to national and
local regulations.
In the event of accidents,
disconnect the welding device
from the mains voltage immediately.
If electrical contact voltages
occur, switch off the device
40
GB/IE
immediately and have it
checked by a qualified electrician.
Always ensure good electrical
contacts on the welding current
side.
Always wear insulating gloves
on both hands during welding
work. These provide protection
from electrical shocks (no-load
voltage of the welding current
circuit), harmful radiations
(heat and UV radiation)
and incandescent metal and
splashes of slag.
Wear sturdy, insulating shoes.
The shoes should also insulate
when exposed to moisture.
Loafers are not suitable as
falling incandescent metal
droplets can cause burns.
Wear suitable protective clothing, no synthetic garments.
Do not look into the electric
arc without eye protection;
only use a welding mask with
the prescribed protective glass
as per DIN. In addition to light
and heat radiation, which
can dazzle or cause burns,
the electric arc also emits UV
radiation. Without suitable
protection the invisible ultraviolet radiation can cause very
painful conjunctivitis which
Safety instructions
is not apparent until several
hours later. Furthermore, UV
radiation can cause burns sunburn-like effects on unprotected
parts of the body.
Any persons in the vicinity
of the electric arc or helpers
must also be informed of the
dangers and be equipped
with the necessary protective
equipment. If necessary, set up
protective walls.
Ensure an adequate supply
of fresh air whilst welding,
particularly in small spaces, as
it produces smoke and harmful
gases.
No welding work may be
carried out on containers that
have been used for storing
gases, fuels, mineral oils or
similar – even if they have
been empty for a long time –
as possible residues may
present a risk of explosion.
Special regulations apply in
rooms where there is a risk of
fire or explosion.
Welded joints that are subject
to heavy stress loads and are
required to comply with certain
safety requirements may only
be carried out by specially
trained and certified welders.
Examples of this are pressure
vessels, running rails, tow
bars, etc.
ATTENTION! Always connect
the earth terminal as close as
possible to the point of weld to
provide the shortest possible
path for the welding current
from the electrode to the earth
terminal. Never connect the
earth terminal to the housing
of the welding device! Never
connect the earth terminal to
earthed parts far away from
the workpiece, e.g. a water
pipe in another corner of the
room. This could otherwise
damage the protective bonding
system of the room you are
welding.
Do not use the welding device
in the rain.
Only place the welding device
on a level surface.
The output is rated at an ambient temperature of 20°C. The
welding time may be reduced
in higher temperatures.
Risk of electric shock:
Electric shock from the
welding electrode can be fatal.
Do not weld in rain or snow.
Wear dry insulating gloves.
Do not touch the electrodes with
GB/IE
41
Safety instructions
bare hands. Do not wear wet or
damaged gloves. Protect yourself
from electric shock with insulation
against the workpiece. Do not
open the device housing.
Danger from welding
fumes:
Inhalation of welding fumes can
endanger health. Do not keep
your head in the fumes. Use the
equipment in open areas. Use
extractors to remove the fumes.
sizes in perfect condition.
Wear complete body protection.
Danger from electromagnetic fields:
Welding current generates electromagnetic fields. Do not use
if you have a medical implant.
Never wrap the welding cable
around your body. Guide welding cables together.
z Welding mask-specific
safety instructions
Danger from welding
sparks:
With the help of a bright light
Welding sparks can cause an
source (e.g. lighter) examine
explosion or fire. Keep flammable
the proper functioning of the
substances away from the weldwelding shield prior to starting
ing location. Do not weld next to
with any welding work.
flammable substances. Welding
Weld spatters can damage the
sparks can cause fires. Keep a
protective screen. Immediately
fire extinguisher close by and an
replace damaged or scratched
observer should be present to be
protective screens.
able to use it immediately. Do not
Immediately replace damaged
weld on drums or any other
or highly contaminated or
closed containers.
splattered components.
The device must only be
Danger from arc beams:
operated by people over the
Arc beams can damage your
age of 16.
eyes and injure your skin. Wear
Please familiarise yourself with
a hat and safety goggles. Wear
the welding safety instructions.
hearing protection and high,
Also refer to the safety instrucclosed shirt collars. Wear weldtions of your welding device.
ing safety helmets and filter
42
GB/IE
Safety instructions
Always wear a welding mask
In workplaces which are
while welding. If it is not
restricted completely or in
used, you could sustain severe
part in terms of electrical
lesions to the retina.
conductivity and where there is
Always wear protective clothing
a high risk through avoidable
during welding operations.
or accidental touching by the
Never use the welding shield
welder;
without the protective screen
In wet, humid or hot workbecause this could damage the
places where the air humidity
optical unit. There is a risk of
or weld significantly reduces
damage to the eyes!
the resistance of human skin
Regularly replace the protective
and the insulating properties or
screen to ensure good visibility
effect of protective equipment.
and fatigue-proof work.
Even a metal conductor or scaffolding can create an environment
z Environment with
with increased electrical hazard.
increased electrical
hazard
In this type of environment,
insulated mats and pads must
When welding in environments
be used. Furthermore gauntlet
with increased electrical hazard,
gloves and head protection made
the following safety instructions
of leather or other insulating
must be observed.
materials must be worn to insulate the body against Earth. The
Environments with increased
welding power source must be
electrical hazard may be encounlocated outside the working area
tered, for example:
or electrically conductive surfaces
In workplaces where the space
and out of the welder’s reach.
for movement is restricted,
Additional protection against a
such that the welder is working
shock from the mains power in
in a forced posture (e.g.:
the event a fault can be provided
kneeling, sitting, lying) and is
by using a fault-circuit interrupter,
touching electrically conductive
which is operated with a leakage
parts;
current of no more than 30 mA
GB/IE
43
Safety instructions
and covers all mains-powered
devices in close proximity. The
fault-circuit interrupter must be
suitable for all types of current.
There must be means of rapid
electrical isolation of the welding
power source or the welding
circuit (e.g. emergency stop
device) which are easily accessible. When using welding devices
under electrically dangerous
conditions, the output voltage
of the welding device must be
greater than 113 volt when idling
(peak value). Based on the output
voltage this welding device may
be used in these conditions.
z Welding in tight spaces
measures should be taken during
the actual welding procedure.
z Total of open circuit
voltages
When more than one welding
power source is operated at the
same time, their open circuit
voltages may add up and lead to
an increased electrical hazard.
Welding power sources must be
connected in such a way that the
danger is minimised. The individual welding power sources,
with their individual control units
and connections, must be clearly
marked, in order to be able to
identify which device belongs to
which welding power circuit.
When welding in tight spaces
z Protective clothing
this may pose a hazard through
toxic gases (risk of suffocation). In At work, the welder must
tight spaces you may only weld
protect his/her whole body by
if there are trained individuals in
using appropriate clothing and
the immediate vicinity who can
face protection against radiaintervene if necessary. In this
tions and burns. The following
case, before starting the welding
steps must be observed:
procedure, an expert must carry
– Wear protective clothing
out an assessment in order to
prior to welding work.
determine what steps are neces– Wear gloves.
sary, in order to guarantee safety
– Open windows to guarantee
at work and which precautionary
air supply.
44
GB/IE
Safety instructions
– Wear protective goggles.
Gauntlet gloves made of a
suitable material (leather) must
be worn on both hands. They
must be in perfect condition.
A suitable apron must be
worn to protect clothing from
flying sparks and burns.
When specific work, e.g.
overhead welding, is required,
a protective suit must be worn
and, if necessary, even head
protection.
When screwing in the gas
cylinder, you must wear gloves
to protect your hands.
prevent rays from penetrating or
reflecting through them, e.g. by
using suitable paint.
z EMC Device
Classification
As per the standard IEC 6097410, this welding device is a
welding unit with class A electromagnetic compatibility. Thus it
complies with the corresponding
requirements for industrial and
domestic use. In residential areas,
it can be connected to the public
low-voltage supply network.
Even if the 4-in-1 compact welder
z Protection against rays complies with the emission limit
values of the standard, arc welding
and burns
devices can still result in electromagnetic interferences in sensitive
Warn of the danger to the
systems and devices.
eyes by hanging up a sign
The operator is responsible for
saying “Caution! Do not look
malfunctions that occur through
into flames!”. The workplaces
the arc while welding and must
must be shielded so that the
take suitable protective measures.
persons in the vicinity are
In doing so, the operator must
protected. Unauthorised
consider the following:
persons must be kept away
– network, control, signal and
from welding work.
telecommunication lines
The walls in the immediate vicin– computers and other microproity of fixed workplaces should
cessor-controlled devices
neither be bright coloured or
– TVs, radios and other playback
shiny. Windows up to head
devices
height must be protected to
GB/IE
45
Safety instructions / Before use / Mounting / Welding with flux-cored wire
– electronic and electrical safety
equipment
– people with cardiac pacemakers or hearing aids
– measurement and calibration
devices
– interference immunity of other
equipment nearby
– the time at which the welding
work is carried out.
The following is recommended
to reduce possible interference
radiation:
– equip the mains connection
with a mains filter
– the 4-in-1 compact welder must
be regularly maintained and
kept in a good condition
– welding cables should be
completely uncoiled and run as
close to parallel with the floor
as possible
– devices and systems that are
compromised by the interference radiation must be
removed from the welding area
or shielded.
46
GB/IE
z Before use
Take all parts from the packaging
and check whether the 4-in-1
compact welder or parts show any
damage. If this is the case, do not
use the 4-in-1 compact welder.
Contact the manufacturer via the
indicated service address.
Remove all protective films and other
transport packaging.
Check that the delivery is complete.
z Mounting
z Assembling the welding
mask
Insert the dark welding lens 21 with
the writing facing up into the shield
body 20 (see Figure C). To do this,
if necessary, press gently from the
front against the disc, until it clicks
into place The labelling on the dark
welding lens 21 must now be visible
from the front of the protective shield.
Push the handle 22 from the inside
into the corresponding notch of the
mask, until it snaps into place
(see Figure C).
z Welding with flux-cored
wire
Always unplug the mains
plug from the mains socket prior to each
maintenance task or preparatory work
in order to prevent the risk of an electric
shock, injury or damage.
Note: Different welding wires will be
needed depending on the application.
Welding wires with a diameter of
0.6 – 0.8 mm can be used with this
device.
Welding with flux-cored wire
Feed roll, welding nozzle and wire
cross-section must be compatible with
one another.
The device is suitable for wire reels
weighing up to maximum 1000 g.
z Fit the gas cylinder
Note: When screwing in the gas
cylinder 29 , you must wear gloves to
protect your hands.
First remove the plastic protective cap
by turning it in a clockwise direction
and pull it off the 0.95 litre argon gas
cylinder 29 . With the connecting thread
aligned with the pressure regulator 14 ,
place the gas cylinder in the bracket
inside the device which has been
provided for this purpose, see Figure E.
Make sure that the retaining straps 30
go right round the gas cylinder 29 .
However, do not tighten these yet.
Make sure that the switch on the
pressure regulator 14 is set to the “Off”
position. To do this, turn the regulator on
the pressure regulator in an anti-clockwise direction. Now guide the connecting thread of the gas cylinder 29 to the
inlet of the pressure regulator 14 . Then
connect the inert gas inlet tubing 13 to
the quick connector of the pressure regulator 27 . To do this push the inert gas
inlet tubing 13 into the quick connector
of the pressure regulator 27 until it clicks
into place. Rotate the gas cylinder 29 as
shown in Figure E, in order to connect
it to the pressure regulator 14 . When
fixing the pressure regulator 14 gas will
leak for a short time. The gas will stop
leaking once it has been connected
properly. In order to make a solid
connection, undo the bracket screw 28
of the pressure regulator 14 , if necessary. Now screw the pressure regulator
14 onto the gas cylinder 29 while
holding the gas cylinder 29 , until they
are firmly connected together and there
is no gas leak. When doing this, grip
the bracket of the pressure regulator 26
and not the pressure regulator 14 itself,
in order to avoid any damage. Rotate
the pressure regulator 14 and the gas
cylinder 29 (which are now connected),
until the pressure regulator 14 is back
in a vertical position and re-tighten the
bracket screw 28 of the pressure regulator 14 . Now fix the gas cylinder 29 by
tightening the retaining strap 30 .
Remove the gas cylinder 29 from the
device once the welding work is complete.
z Adaptation of device to
flux-cored welding wire
with inert gas
The correct connections for welding with
flux-cored wire when using inert gas are
shown in Figure U.
U
6
7
9
First connect the plug 9 with the
connector marked with the “+” (see
Figure U) and rotate it in a clockwise
direction to fix it in place. If you are
in any doubt, then please contact a
professional.
Then connect the earth cable 6 with
the corresponding connector, marked
GB/IE
47
Welding with flux-cored wire
with the “-” (see Figure U) and rotate
in a clockwise direction to fix it in
place.
V
12
13
14
The gas flow can now be adjusted
using the pressure regulator 14 (see
Figure V). Rotating the regulator on
the pressure regulator in a clockwise
direction will increase the gas flow.
If you would like to use inert gas
from an external source (e.g. 20 l
gas cylinder), then you will need
a separate pressure regulator (not
included with the delivery). Connect
the external inert gas source with the
insert gas inlet tubing 13 of the welding device. To do this an adapter
may be required (not included with
delivery). Also observe the notes for
your separate pressure regulator. You
can use the following formula as a
guideline for adjusting the gas flow:
Flux-cored wire diameter in mm x 10
= gas flow in l/min
For example, using 0.8 mm wire,
will give a value of approx. 8 l/min.
48
GB/IE
z Adaptation of device to
flux-cored welding wire
without inert gas
If you are using solid wire with
integrated inert gas, then you do not
have to have an external inert gas
supply.
First connect the plug 9 with the connector marked with the “-” and rotate
it in a clockwise direction to fix it in
place. If you are in any doubt, then
please contact a professional.
Then connect the earth cable 6
with the corresponding connector,
marked with the “+” and rotate
in a clockwise direction to fix it in
place.
z Inserting the flux-cored
wire
Unlock and open the cover of
the wire feed unit 1 , by pushing
the release knobs 39 upwards
(see Figure T).
Unlock the roller unit by turning
the roller mount 34 clockwise
(see Figure G).
Pull the roller mount 34 off the shaft
(see Figure G).
Note: Make sure that the end of the
wire does not come loose and cause the
roll to roll out on its own. The end of the
wire may not be released until during
assembly.
Completely unpack the flux-cored
wire welding spool 17 , so that it can
unrolled without difficulty. Do not
release the wire end yet.
Place the wire reel on the shaft.
Make sure that the roll unwinds on
the side of the 35 wire feed guide
(see Figures H, N).
Welding with flux-cored wire
Place the roll mount 34 back on and
lock it by pressing and turning it
anti-clockwise (see Figure H).
Undo the adjustment screw 31 and
swing it forwards (see Figure I).
Turn the thrust roller unit 32 to the
side (see Figure J).
Loosen the feed roll holder 33 by
turning it anti-clockwise and pull it
forwards and off (see Figure K).
On the top of the feed roll 19 ,
check whether the appropriate wire
thickness is indicated. If necessary,
the feed roll has to be turned over or
replaced. The supplied welding wire
(Ø 0.8 mm) must be used in the feed
roll 19 with the specified wire thickness of Ø 0.8 mm. The wire must be
positioned in the front groove!
Erect the feed roll holder 33 again
and screw clockwise direction.
Make sure that the feed roll holder is
properly aligned (see Figures I, J).
Remove the torch nozzle 37 by
pulling and turning it anti-clockwise
(see Figure L).
Unscrew the welding nozzle 16
(see Figure L).
Guide the torch 7 away from
the welding device as straight as
possible (place it on the floor).
Take the wire end out of the edge of
the spool (see Figure M).
Trim the wire end with wire scissors
or a diagonal cutter in order to
remove the damaged, bent ends of
the wire (see Figure M).
Note: The wire must be kept under tension the entire time in order to avoid
a releasing and a roll out! Therefore it
is recommended to carry out the work
with an additional person.
Push the flux-cored wire through the
wire feed guide 35 (see Figure N).
Guide the wire along the feed roll 19
and then push it into the flux-cored
wire holder 36 (see Figure O).
Swivel the thrust roller unit 32 towards
the feed roll 19 (see Figure P).
Mount the adjustment 31 screw
(see Figure P).
Set the counter pressure with the
adjustment screw 31 . The welding
wire must be firmly positioned
between the thrust roller and feed roll
19 in the front groove without being
crushed (see Figure P).
Switch on the welding device on the
main 12 switch (see Figure A).
Press the torch button 8 .
Now the wire feed system pushes
the welding wire through the cable
assembly and the torch 7 .
As soon as 1 – 2 cm of the wire
protrudes from the torch neck 38 ,
release the torch 8 button again
(see Figure Q).
Switch off the welding device on the
main switch.
Screw the welding nozzle 16 back
on. Make sure that the welding
nozzle 16 matches the diameter of
the welding wire used (see Figure R).
When using the delivered welding
wire (Ø 0.8 mm), the welding nozzle
with the 16 labelling 0.8 mm must be
used.
Push the torch nozzle 37 back
on to the torch neck by turning it
anti-clockwise at the same time 38
(see Figure S).
Always unplug the mains
plug from the socket prior to each
maintenance task or preparatory work
in order to prevent the risk of an electric
shock, injury or damage.
GB/IE
49
Using the device
z Using the device
z Switching the device on
and off
Switch the welding device on and off
on the main 12 switch. If you do not
intend to use the welding device for an
extended period, remove the plug from
the power socket. This is the only way to
completely de-energise the device.
z Select welding with
flux-cored wire
Set “MIG/MAG” mode by pressing the
welding mode selector switch 10 .
z Setting the welding
current
The control dial for adjusting the
welding current 4 on the front of the
welding device can be used to set the
desired welding current.
The necessary welding current depends
on the welding wire diameter used,
the material thickness and the desired
penetration depth.
z Setting the wire feed
In order to generate a constant arc,
the control dial for the wire feed 3
can be used to fine-tune the wire feed.
You are recommended to use a setting
in the middle range to start with, and
then reduce or increase the speed as
required. The necessary welding current
depends on the welding wire diameter
used, the material thickness and the
desired penetration depth. Similarly, the
gaps to be bridged between the workpieces to be welded must be observed.
50
GB/IE
Guideline values for wire feed and
welding current and for common fluxcored wires can be taken from the table
on the inside of the cover for the wire
feed unit 1 .
z Welding
Overload protection
The welding device is protected against
overheating by means of an automatic
protection device (thermostat with
automatic restart). The protective device
interrupts the overload of the current
circuit and the yellow overload protection control lamp 11 illuminates.
Allow the device to cool down
for the activation of the protection
device. After approx. 15 minutes,
the device is ready to be used
again.
Welding mask
HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask,
harmful UV radiation and heat emitted
by the electric arc could damage your
eyes. Always use the welding mask for
welding work.
RISK OF BURNS!
Welded workpieces are very hot and
can cause burns. Always use pliers to
move hot, welded workpieces.
Please proceed as follows once
you have electrically connected
the welding device:
Connect the earth cable to 6 the
workpiece that is to be welded using
the earth terminal. Please ensure
good electrical conductivity.
Using the device
The area to be welded on the workpiece must be free of rust and paint.
Choose the desired welding current
and wire feed depending on the
welding wire diameter, material
thickness and desired penetration
depth, as previously described.
Guide the torch nozzle 37 and hold
the welding mask 23 in front of the
face.
Press the torch button 8 , in order to
generate an arc. Once the electric
arc is burning, the device feeds wire
into the weld pool.
You can work out the ideal settings for
the welding current and the wire feed
rate by carrying out trial welds on a
test piece. A properly set electric arc
has a mild, uniform buzzing sound.
Reduce the wire feed rate in case of
a rough or hard rattle or switch to a
higher power level (increase welding
current).
If the welding lens is big enough, the
torch 7 is slowly guided along the
desired edge. The distance between
the torch nozzle and workpiece
should be as small as possible (it
must not be greater than 10 mm).
If necessary, oscillate a little to
increase the size of the weld pool.
For inexperienced welders, it is often
difficult initially to create a decent
electric arc. To do so, the welding
current and wire feed rate must be
set correctly.
The penetration depth (corresponds
to the depth of the welding seam in
the material) should be as deep as
possible without allowing the welding
pool to fall through the workpiece.
If the wire feed rate is too high and/
or the welding current too low, the
welding wire will not melt properly.
Consequently, the welding wire
repeatedly dips in the welding pool
as far as the workpiece.
The slag can only be removed from
the seam once it has cooled down. To
continue welding an interrupted seam:
First remove the slag at the starting
point.
The electric arc is ignited in the weld
groove, guided to the connection
point, melted properly and finally the
weld seam is continued.
CAUTION! Please note that the
torch must always be placed onto an
insulated surface after welding.
Always switch off the welding device
after completing welding work and
during breaks and pull the plug 5
from the mains socket.
z Create a weld seam
Forehand welding
Push the torch forwards. Result:
The penetration depth is lower, broader
weld width, flatter weld bead (visible
surface of the seam) and greater fusion
error tolerance.
Backhand welding
The torch is dragged from the weld
seam (Figure W). Result: Greater
penetration depth, narrower weld width,
higher weld bead and lower fusion
error tolerance.
W
GB/IE
51
Using the device
Welded joints
There are two-basic types of joints in
welding: Butt welds (outer edge)
and angle welding (inner edge and
overlapping).
of turning the workpiece so that the
weld can be carried out in two passes
running in opposite directions.
Butt welds
The preparation for this is very simple
(Figures Y, Z).
With butt welds of up to 2 mm, the weld
edges are completely brought together.
For greater thicknesses, please proceed
as per the following table (Figure X):
Welds on the outer edge
Y
X
S=
1–3 mm
3–4 mm
4–6 mm
d=
surface
0.5–1.5 mm
1.5–2.5 mm
2–3 mm
d=
vertical
1–1.5 mm
1.5–2.5 mm
2–3 mm
d=
front surface
1–2 mm
2–3 mm
3–4 mm
Z
Flat butt welds
Welds should be made without interruption and with a sufficient penetration
depth. Therefore, it is extremely important to be well prepared. The factors
that influence the quality of the weld
result are: the amperage, the distance
between weld edges, the inclination of
the torch and the corresponding diameter of the welding wire. The steeper you
hold the torch against the workpiece,
the higher the penetration depth and
vice versa. To forestall or reduce deformations that can happen during the
material hardening process, it is good to
fix the workpiece with a device. Avoid
stiffening the welded structure to prevent
cracks in the weld. These problems
can be avoided if there is a possibility
52
GB/IE
However, it is no longer expedient for
thicker materials. In this case, it is better
to prepare a joint as shown below, in
which the edge of the plate is angled
(Figure AB).
AB
Using the device / MMA welding / TIG welding / Maintenance and cleaning
Fillet weld connections
A fillet weld is created if the workpieces
are perpendicular to each other. The
weld should be shaped like a triangle
with sides of equal length and a slight
fillet (Figures AC, AD).
can be released using a standard angle
weld seam. Both workpieces must
be brought as close to each other as
possible, as shown in Figure AE.
AE
Welds on an inner edge
The preparation for this weld joint
is very simply and is carried out for
thicknesses of 5 mm. The dimension
“d” needs to be reduced to a minimum
and should always be less than 2 mm
(Figure AC).
AC
However, it is no longer expedient for
thicker materials. In this case, it is better
to prepare a joint as shown in Figure
AB, in which the edge of the plate is
angled.
AD
z MMA welding
For MMA welding please follow the
instructions for your MMA electrode
holder. In addition, observe the safety
instructions in these Operating instructions. You can select MMA mode by
pressing the welding mode selector
switch 10 (lower position).
z TIG welding
For TIG welding please follow the instructions for your TIG torch. You can select
TIG mode by pressing the welding mode
selector switch 10 (middle position “TIG”).
In addition, observe the safety instructions
in these Operating instructions.
z Maintenance and
cleaning
Note: The welding device must be
Overlap welds
The most common preparation is that
with the straight weld edges. The weld
regularly serviced and overhauled for
proper function and for compliance with
the safety requirements. Improper and
wrong operation may cause failures and
damage to the device.
Repairs must only be carried out by
qualified electricians.
Switch off the main power supply
and the main switch of the device off
GB/IE
53
... / Information about recycling and disposal / EC Declaration of Conformity
prior to performing any maintenance
work on the welding device.
Clean the welding device and
accessories regularly using air, cotton
waste or a brush.
In case of a defect or a necessary
replacement of equipment parts,
please contact the appropriate
qualified personnel.
z Information about
recycling and disposal
Don’t throw away –
recycle!
Please return this device,
accessories and packaging to
your local recycling depot.
Do not dispose of the welding
device in household waste, in fire or in
water. Devices that are no longer functional should be recycled wherever possible. Ask your local stockist for advice.
To do this, please see 2012/19/EU.
meets the basic safety requirements as
specified in the European Directives
EC low-voltage directive
2014 / 35 / EU
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility
2014 / 30 / EU
RoHS directive
2011 / 65 / EU + 2015/863/EU
and the amendments to these Directives.
The manufacturer will be solely responsible for the creation of the declaration of
conformity.
The object of the declaration described
above meets the requirements of
Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of
8 June 2011 on the restriction of the
use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on
the following harmonised standards:
z EC Declaration of
Conformity
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
St. Ingbert, 17.01.2020
hereby take sole responsibility for
declaring that the product
pp Dr. Christian Weyler
- Quality Assurance -
4-in-1 Compact welder
Item number: 2253
Year of manufacture: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
54
GB/IE
Warranty and service information
z Warranty and service
information
Warranty from Creative Marketing
& Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is
3 years from the date of purchase. In
the event of product defects, you have
legal rights against the retailer of this
product. Your statutory rights are not
affected in any way by our warranty
conditions, which are described below.
z Warranty conditions
The warranty period begins on the date
of purchase. Please retain the original
sales receipt. This document is required
as your proof of purchase.
Should this product show any defect in
materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will
repair or replace it – at our discretion –
free of charge. This warranty service
requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective
device for the three year period and
that you briefly explain in writing what
the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty,
we will repair and return your product
or send you a replacement. The original
warranty period is not extended when
a device is repair or replaced.
z Warranty period and
statutory claims for
defects
The warranty period is not extended
by the guarantee. This also applies to
replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the time of
purchase must be reported immediately
after unpacking. Any incidental repairs
after the warranty period are subject to
a fee.
z Extent of warranty
This device has been manufactured
according to strict quality guidelines
and carefully inspected before delivery.
The warranty applies to material
and manufacturing defects only. This
warranty does not extend to product
parts, which are subject to normal wear
and tear and can thus be regarded as
consumable parts, or for damages to
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass.
This warranty is voided if the product
becomes damaged or is improperly
used or maintained. For proper use
of the product, all of the instructions
given in the operating instructions must
be followed precisely. If the operating
instructions advise you or warn you
against certain uses or actions, these
must be avoided in all circumstances.
The product is for consumer use only
and is not intended for commercial or
trade use. The warranty becomes void
in the event of misuse and improper
use, use of force, and any work on the
device that has not been carried out by
our authorised service branch.
z Processing of warranty
claims
To ensure prompt processing of your
claim, please follow the instructions
given below.
Please retain proof of purchase and the
article number (e.g. IAN) for all inquiries.
GB/IE
55
Warranty and service information
The product number can be found on
the type plate, an engraving, the cover
page of your instructions (bottom left),
or the sticker on the back or underside
of the device.
In the event of malfunctions or other
defects, please first contact our service
department below by phone or email.
If your product is found to be defective,
you can then send your product with
proof of purchase (till receipt) and a
statement describing what the fault
involves and when it occurred free of
charge to the service address given.
Note:
On www.lidl-service.com you
can download this and several
other manuals, product videos
and software.
With this QR code you can gain
immediate access to the Lidl Service
page (www.lidl-service.com) and you
can open your operating instructions
by entering the article number (IAN)
332971_1907.
56
GB/IE
z Service
How to contact us:
GB, IE
Name:
C. M. C. GmbH
Website:
www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
Phone:
0-808-189-0652
Registered office:
Germany
IAN 332971_1907
Please note that the following address is
not a service address.
Please first contact the service point
given above.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés ..................................................... Page
58
Introduction ..................................................................................................... Page
59
59
60
61
61
Utilisation conforme ............................................................................................... Page
Éléments fournis..................................................................................................... Page
Description des pièces............................................................................................ Page
Caractéristiques techniques ..................................................................................... Page
Consignes de sécurité ................................................................................. Page
Sources de danger lors de travaux de soudage à l'arc ............................................... Page
Consignes de sécurité propres au masque de soudage ............................................... Page
Environnement présentant un danger électrique accru ................................................ Page
Soudage dans des endroits exigus ........................................................................... Page
Cumul des tensions de marche à vide....................................................................... Page
Vêtement de protection ........................................................................................... Page
Protection contre les rayonnements et les brûlures....................................................... Page
Classification des appareils CEM............................................................................. Page
62
64
67
68
69
69
69
70
70
Avant la mise en service ........................................................................... Page
71
Montage ............................................................................................................ Page
71
71
Monter le masque de protection .............................................................................. Page
Soudage avec fil fourré ............................................................................. Page
Monter la cartouche de gaz .................................................................................... Page
Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fil fourré sous gaz inerte ...................... Page
Adaptation de l'appareil pour le soudage avec fil fourré sans gaz inerte ...................... Page
Mettre en œuvre le fil fourré .................................................................................... Page
Mise en service .............................................................................................. Page
72
72
73
73
74
Allumer et éteindre l'appareil .................................................................................. Page
Choisir le mode de soudage ................................................................................... Page
Régler le courant de soudage .................................................................................. Page
Régler l'avance du fil ............................................................................................. Page
Soudage .............................................................................................................. Page
Créer un cordon de soudure.................................................................................... Page
75
75
75
75
75
75
77
Soudage MMA ............................................................................................... Page
79
Soudage TIG .................................................................................................... Page
79
Maintenance et nettoyage ....................................................................... Page
79
Indications relatives à l'environnement et à la mise au rebut ... Page
79
Déclaration de conformité UE ................................................................. Page
79
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................. Page
80
80
81
81
82
82
Conditions de garantie ........................................................................................... Page
Période de garantie et revendications légales pour vices ............................................ Page
Étendue de la garantie ........................................................................................... Page
Faire valoir sa garantie .......................................................................................... Page
Service ................................................................................................................. Page
FR/BE
57
Légende des pictogrammes utilisés
Légende des pictogrammes utilisés
Attention !
Lire le mode d'emploi !
1 ~ 50 Hz
AVERTISSEMENT
Entrée secteur ;
Nombre de phases,
Attention !
Risque d'électrocution !
symbole du courant
alternatif et valeur de
mesure de la fréquence
Remarque importante !
Les appareils électroniques
ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères !
L'emballage et l'appareil
doivent être éliminés dans le
respect de l'environnement !
N'utilisez pas l'appareil
à l'extérieur et jamais sous
la pluie !
Fabriqué à partir
de matériaux recyclés
Une décharge électrique de
l'électrode de soudage peut
être mortelle !
Respirer la fumée de
soudage peut nuire à votre
santé.
IP21S
S
I2
58
Indice de protection
Convient pour les travaux
de soudage dans un
environnement présentant
un danger électrique accru
Convertisseur de
fréquence-transformateurredresseur monophasé
statique
Les étincelles de soudage
peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
X%
Risque de blessures graves,
voire mortelles !
Le rayonnement de l'arc
électrique peut provoquer
des lésions oculaires et
cutanées.
H
Classe d'isolation
Les champs électromagnétiques peuvent perturber
le fonctionnement des
stimulateurs cardiaques.
U2
Tension de travail
normalisée
Attention,
dangers potentiels !
I1max
Valeur maximale de mesure
du courant secteur
Facteur de marche
I1eff
Valeur efficace du courant
secteur maximal
Valeur de mesure
du courant de soudage
FR/BE
Borne de masse
Légende des pictogrammes utilisés / Introduction
Soudage manuel
à l'arc avec baguettes
d'électrodes enrobées
Soudage sous gaz inerte
(MIG) et sous gaz actif
(MAG) avec fil fourré
Soudage au tungstène
sous gaz inerte (TIG)
Gaz d'argon comprimé
Courant continu
U1
Gaz sous pression
U0
Valeur de mesure de la
tension en circuit ouvert
Valeur de mesure de la
tension secteur
POSTE À SOUDER COMPACT
4 EN 1
PSGS 120 A1
z Introduction
Félicitations ! Vous avez
choisi notre appareil
de grande qualité.
Familiarisez-vous avec le produit avant
sa première mise en service. Veuillez lire
attentivement le mode d'emploi suivant
ainsi que les consignes de sécurité.
Cet outil ne doit être mis en service que
par une personne initiée.
TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS !
z Utilisation conforme
L'appareil est conçu pour le soudage
avec fil fourré, le soudage MMA (soudage avec baguettes d'électrodes) et
le soudage TIG (soudage au tungstène
sous gaz inerte). Si vous utilisez des fils
fourrés ne contenant pas de gaz inerte
sous forme solide, vous devez prévoir
du gaz inerte par ailleurs. Si vous
utilisez la cartouche de gaz d'argon
de 0,95 l fournie, vous pouvez souder
sous gaz inerte sur une courte période
(entre 6 et 10 minutes en fonction du
débit réglé pour le gaz) sans apport
externe de gaz inerte. Si vous utilisez
une source externe de gaz inerte, un
régulateur de pression séparé et un
adaptateur sont requis (non fournis). Si
vous utilisez un fil fourré autoprotecteur,
aucun apport de gaz supplémentaire
n'est requis. Dans ce cas, le gaz inerte
est contenu dans le fil sous forme
pulvérisée et est donc soumis directement à l'arc, de sorte que l'appareil est
insensible au vent en cas d'intervention
en extérieur. Utilisez uniquement des
fils-électrodes adaptés à l'appareil.
Ce poste à souder convient pour le
soudage manuel à l'arc (soudage
MMA) de l'acier, de l'acier inoxydable,
de la tôle d'acier, du métal zingué et
de la fonte, à condition d'utiliser des
électrodes enrobées adaptées. Tenez
compte des indications du fabricant des
électrodes et du fabricant du support
de torche MMA. Utilisez uniquement
des électrodes adaptées à l'appareil.
Pour le soudage au tungstène sous gaz
inerte (soudage TIG), tenez compte des
consignes d'utilisation et de sécurité de
la torche TIG ainsi que des instructions
et consignes de sécurité du présent
FR/BE
59
Introduction
mode d'emploi. Toute utilisation non
conforme du produit représente un
danger pour les personnes, les animaux
et les biens matériels. Le masque de
soudure ne doit être utilisé qu'avec
des verres de protection et des verres
auxiliaires correctement identifiés, et il
ne doit être utilisé que pour les travaux
de soudage. Le masque de soudure ne
convient pas pour le soudage au laser !
L'utilisation du produit doit se limiter
aux indications fournies dans le mode
d'emploi et aux domaines spécifiés.
Conservez soigneusement cette notice.
Remettez tous les documents en cas de
transmission du produit à un tiers. Toute
utilisation autre que celle conforme à
l'usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages
découlant du non respect des consignes
ou d'une utilisation inappropriée ne sont
pas couverts par la garantie et n'entrent
pas dans le domaine de responsabilité
du fabricant. L'appareil a été conçu
pour un usage domestique et ne doit
pas être utilisé pour un usage commercial ou industriel. La garantie s'annule
en cas d'utilisation commerciale. Pour
une utilisation conforme à l'usage prévu,
respectez les consignes de sécurité
ainsi que les consignes de montage et
les instructions de fonctionnement du
présent mode d'emploi.
Respectez à la lettre les règles de
prévention des accidents. L'appareil
ne doit pas être utilisé :
dans des locaux insuffisamment
ventilés,
dans une atmosphère explosible,
pour dégeler des tuyaux,
à proximité de personnes porteuses
d'un stimulateur cardiaque et
à proximité de matériaux facilement
inflammables.
60
FR/BE
Risque résiduel
Même si vous utilisez l'appareil
conformément aux instructions, il est
impossible d'exclure tout risque. Selon
la conception et le modèle de ce poste
à souder compact 4 en 1, les dangers
suivants sont possibles :
blessure oculaire par éblouissement,
contact avec des parties chaudes
de l'appareil ou de la pièce traitée
(brûlures),
en cas de protection inadéquate,
danger d'accident et d'incendie par
projection d'étincelles ou de particules de laitier,
émissions nocives pour la santé
dues aux fumées et aux gaz, en cas
de manque d'air ou d'aspiration
insuffisante dans les pièces fermées.
Pour réduire les risques résiduels, utilisez
l'appareil avec précaution, conformément à son emploi prévu et à toutes les
instructions.
z Éléments fournis
1
Poste à souder compact 4 en 1
120 A1
2
Buses de soudage pour fil d'acier
(1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1
Marteau à laitier avec brosse
métallique
1
Masque de protection de soudage
1
Notice d'utilisation
1
Borne de masse avec câble
1
Torche MIG avec câble de soudage
1
Bobine de fil fourré 450 g
1
Cartouche de gaz d'argon 0,95 l
1
Régulateur de pression
pour soudage sous gaz inerte
Introduction
z Description des pièces
Cache du dévidoir
Poignée
Bouton rotatif pour l'avance du fil
Bouton rotatif pour le réglage du
courant de soudage
5 Fiche secteur
6 Câble de masse avec borne de
masse
7 Torche
8 Bouton de la torche
9 Fiche
10 Sélecteur du mode de soudage
11 Voyant de protection contre la
surcharge
12 Interrupteur principal ON/OFF
(avec voyant secteur)
13 Tuyau d'alimentation en gaz inerte
14 Régulateur de pression
15 Buse de soudage (0,6 mm)
16 Buse de soudage (0,8 mm)
17 Bobine de fil fourré (acier)
Ø 0,8 mm / 450 g
18 Marteau à laitier avec brosse
métallique
19 Galet d'entraînement
20 Corps du masque
21 Verre de soudage sombre
22 Poignée
23 Masque de protection après montage
24 Clip de montage
25 Verrouillage du verre de protection
26 Support du régulateur de pression
27 Raccord rapide du régulateur de
pression
28 Vis du support du régulateur
de pression
29 Cartouche de gaz
30 Sangles de retenue
31 Vis de réglage
32 Unité de galet de pression
33 Support de galet d'entraînement
34 Support de galet
35 Passe-fil
36 Logement pour fil fourré
37 Buse de la torche
1
2
3
4
38
39
Col de cygne
Boutons de déverrouillage
z Caractéristiques
techniques
Puissance absorbée :
4,1 kW
Alimentation secteur :
230 V~ 50 Hz
Poids :
7,8 kg
Fusible :
16 A
Soudage avec fil fourré :
Courant de soudage :
I2 = 46 – 120 A
Facteur de marche X :
15 % pour un
courant de soudage de 120 A
60 % pour un
courant de soudage de 60 A
Tension en circuit
ouvert :
U0 = 60 V
Valeur maximale
de mesure du courant
secteur :
I1max.= 17,8 A
Valeur efficace du courant nominal maximal :
I1eff. = 6,9 A
Bobine de fil de
soudage max. :
env. 1 000 g
Diamètre max. du fil
de soudage :
0,8 mm
Courbe caractéristique
Plate
Soudage MMA :
Courant de soudure :
I2 = 27 – 70 A
Facteur de marche X :
15 % pour un
courant de soudage de 70 A
60 % pour un
courant de soudage de 35 A
FR/BE
61
Introduction / Consignes de sécurité
Tension en circuit
ouvert :
U0 = 60 V
Valeur maximale
de mesure du courant
secteur :
I1max.= 17,8 A
Valeur efficace du courant nominal maximal :
I1eff. = 6,9 A
Courbe caractéristique
Descendante
Soudage TIG
Courant de soudure :
I2 = 27 – 70 A
Facteur de marche X :
15 % pour un
courant de soudage de 70 A
60 % pour un
courant de soudage de 35 A
Tension en circuit
ouvert :
U0 = 60 V
Valeur maximale de
mesure de la tension
secteur :
I1max.= 17,8 A
Valeur efficace du courant nominal maximal :
I1eff. = 6,9 A
Courbe caractéristique
Descendante
Des modifications techniques et visuelles
peuvent être apportées sans préavis
dans le cadre du développement
continu. Pour cette raison, toutes les
dimensions, remarques et indications
de ce mode d'emploi sont fournies sans
garantie. Toute prétention légale formulée sur la base de ce mode d'emploi ne
pourra donc faire valoir d'aucun droit.
Consignes de sécurité
Veuillez lire le mode d'emploi et
en observer les consignes avec
la plus grande attention. Utilisez
le présent mode d'emploi pour
62
FR/BE
vous familiariser avec l'appareil,
son utilisation conforme et les
consignes de sécurité. La plaque
signalétique comprend toutes les
données techniques de ce poste
à souder. Veuillez vous informer
sur les caractéristiques technique
de cet appareil.
AVERTISSEMENT Tenez les
emballages hors de portée des
enfants. Risque d'étouffement.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
16 ans ainsi que par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant
d'expérience et de connaissances, s'ils sont surveillés
ou s'ils ont été formés à une
utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques
qui en découlent. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et
la maintenance utilisateur ne
doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
Les réparations et/ou les travaux de maintenance doivent
être effectués uniquement par
des électriciens qualifiés.
Utilisez uniquement les câbles
de soudage fournis.
Consignes de sécurité
En cours d'utilisation, l'appareil ne doit pas être posé
directement contre un mur ni
recouvert ou entouré d'autres
appareils, de manière à garantir une aération toujours suffisante par les fentes d'aération.
Assurez-vous que l'appareil
est correctement raccordé à
la tension secteur. Évitez toute
traction sur le câble d'alimentation. Débranchez la fiche
secteur de la prise murale
avant de déplacer l'appareil.
Lorsque l'appareil n'est pas
utilisé, éteignez-le toujours à
l'aide du bouton ON/OFF.
Déposez le porte-électrodes
sur une surface isolée et
attendez 15 minutes avant
de retirer les électrodes, afin
d'éviter de vous brûler.
Vérifiez l'état du câble de
soudure, du porte-électrodes
et des bornes de masse. Toute
trace d'usure sur l'isolation et
les parties conductrices peut
constituer un danger et réduire
la qualité de la soudure.
La soudure à l'arc produit des
étincelles, des particules de
métal fondu et de la fumée.
Aussi, respectez la consigne
suivante : éliminez l'ensemble
des substances et/ou maté-
riaux inflammables du poste
de travail et de son environnement direct.
Veillez à la bonne aération du
poste de travail.
Ne travaillez pas sur des
contenants, récipients ou tuyaux
contenant ou ayant contenu des
liquides ou gaz inflammables.
AVERTISSEMENT Évitez tout
contact direct avec le circuit
électrique de soudage. La
tension en circuit ouvert entre
la pince porte-électrodes et la
borne de masse peut-être dangereuse, il existe un danger de
choc électrique.
Ne stockez pas l'appareil
dans un environnement humide
ou sous la pluie. L'appareil
bénéficie de l'indice de protection IP21S.
Protégez vos yeux avec des
verres de protection prévus à
cet effet (DIN degré 9-10), que
vous fixerez sur le masque de
soudage fourni avec l'appareil. Portez des gants et des
vêtements de protection secs,
exempts de traces huile et de
graisse, pour protéger votre
peau du rayonnement ultraviolet de l'arc électrique.
FR/BE
63
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT N'utilisez pas
nement d'autres appareils,
comme les appareils auditifs,
les stimulateurs cardiaques, etc.
Remarque :
Le rayonnement de l'arc peut
provoquer des lésions oculaires et des brûlures cutanées.
Le soudage à l'arc produit des
étincelles et des gouttes de
métal fondu, la pièce traitée
devient incandescente et
reste très chaude relativement
longtemps. Ne touchez pas la
pièce traitée à mains nues.
Le soudage à l'arc produit des
vapeurs toxiques. Veillez à ne
pas les inhaler.
Protégez-vous des effets dangereux de l'arc et veillez à ce
que les personnes présentes
se tiennent à au moins 2 m
lorsque vous travaillez.
z Sources de danger lors
de travaux de soudage
à l'arc
la source de courant de soudage pour dégeler des tuyaux.
ATTENTION !
L'utilisation du poste à souder
peut perturber l'alimentation
en tension d'autres utilisateurs
en fonction du point de
raccordement au secteur.
En cas de doute, consultez
votre fournisseur d'électricité.
L'utilisation du poste à souder
peut entraîner le dysfonction64
FR/BE
Le soudage à l'arc présente
différentes sources de danger.
Le soudeur doit donc impérativement respecter les règles suivantes pour ne mettre personne
en danger et ne pas endommager l'appareil.
Seul un électricien spécialisé
est habilité à réaliser des
travaux côté secteur, par ex.
sur des câbles, des prises,etc.,
toujours dans le respect des
dispositions nationales et
locales en vigueur.
En cas d'accident, débranchez
le poste à souder du secteur.
En présence de tensions électriques de contact, éteignez
immédiatement l'appareil et
faites-le vérifier par un électricien spécialisé.
Vérifiez que les contacts électriques sont toujours en bon
état côté courant de soudage.
Portez toujours des gants
lorsque vous réalisez des
Consignes de sécurité
travaux de soudage. Ils
vous protègeront des chocs
électriques (tension en circuit
ouvert du circuit de courant de
soudage), des rayonnements
nocifs (rayonnement thermique
et UV), du métal incandescent
et des éclats de métal.
Portez des chaussures
de protection isolantes.
Les chaussures vous protègent
également de l'humidité.
Ne portez pas de chaussures
ouvertes, vous risqueriez de
vous brûler avec des gouttes
de métal en fusion.
Portez des vêtements de
protection adaptés et jamais
de vêtement synthétiques.
Ne regardez jamais l'arc
directement et portez toujours
un masque de soudage
avec un verre de protection
conforme aux normes DIN
en vigueur. L'arc dégage une
lumière et une chaleur pouvant
provoquer un éblouissement ou
des brûlures, et notamment des
rayons UV. En cas de protection insuffisante, ce rayonnement ultraviolet invisible peut
provoquer des inflammations
oculaires très douloureuses que
vous ne remarquerez, le cas
échéant, que plusieurs heures
plus tard. En outre, le rayonnement UV peut provoquer des
brûlures cutanées comparables
à un coup de soleil.
Les personnes à proximité de
l'arc doivent être informées
des risques et porter les équipements de protection nécessaires. Le cas échéant, installez
des parois de protection.
Lors de travaux de soudage,
notamment dans des locaux de
dimensions réduites, veillez à
aérer la pièce car le soudage
produit des fumées et des gaz
toxiques.
Ne procédez jamais à des
travaux de soudage sur
des récipients contenant ou
ayant contenu (même il y a
très longtemps) des gaz, des
carburants, des huiles minérales ou toute autre substance
équivalente, car le moindre
résidu pourrait provoquer une
explosion.
Les mêmes règles s'appliquent
dans les atmosphères explosibles ou présentant un risque
d'incendie.
Les soudures exposées à des
charges importantes et devant
répondre à certaines exigences de sécurité ne doivent
être réalisées que par des
FR/BE
65
Consignes de sécurité
soudeurs formés et qualifiés.
C'est notamment le cas pour
les cuves sous pression, les
rails, les attelages, etc.
ATTENTION ! Branchez la
borne de masse le plus près
possible de la soudure pour
que le trajet du courant de
soudage de l'électrode à la
borne de masse soit le plus
court possible. Ne branchez
jamais la borne de masse sur
boîtier du poste à souder !
Ne branchez jamais la borne
de masse sur un élément mis à
la terre à distance de la pièce
à traiter, comme par exemple
une canalisation d'eau à l'autre
bout de la pièce. Vous risqueriez d'endommager le système
de mise à la terre de la pièce
dans laquelle vous effectuez les
travaux de soudage.
N'utilisez jamais le poste à
souder sous la pluie.
Posez toujours le poste à
souder sur une surface plane.
La sortie est mesurée à une
température ambiante de
20 °C. Vous pouvez réduire
la durée du soudage lorsque
la température est plus élevée.
66
FR/BE
Risque de choc
électrique :
Le choc électrique d'une l'électrode de soudage peut être mortel.
Ne soudez pas sous la pluie ou
la neige. Portez des gants isolants
secs. Ne touchez pas l'électrode
à mains nues. Ne portez pas des
gants mouillés ou endommagés.
Protégez-vous contre les chocs
électriques en vous isolant de la
pièce traitée. N'ouvrez pas le
boîtier du dispositif.
Danger dû à la fumée de
soudage :
Inhaler la fumée de soudage peut
nuire à la santé. Ne restez pas
la tête dans la fumée. Utilisez
le dispositif dans des espaces
ouverts. Utilisez une ventilation
pour évacuer la fumée.
Danger dû aux étincelles de
soudage :
Des étincelles de soudage
peuvent provoquer une explosion
ou un incendie. Tenez les matériaux inflammables à distance.
Ne soudez pas à proximité de
matériaux inflammables. Les
étincelles de soudage peuvent
provoquer des incendies. Conservez un extincteur à proximité
Consignes de sécurité
et demandez à un observateur
de rester à proximité, afin qu'il
puisse l'utiliser immédiatement si
nécessaire. N'effectuez pas de
travaux de soudage sur des fûts
ou autres récipients fermés.
z Consignes de sécurité
propres au masque de
soudage
Utilisez toujours une source de
lumière vive (par ex. un briquet) pour vous assurer du bon
Danger dû au rayonnement
fonctionnement du masque de
de l'arc électrique :
soudage avant de commencer
Le rayonnement de l'arc élecvos travaux de soudage.
trique peut provoquer des lésions L'écran de protection peut être
oculaires et cutanées. Portez une
endommagé par des éclats.
cagoule et des lunettes de sécuRemplacez immédiatement les
rité. Portez une protection audiécrans de protection endomtive et une chemise à col haut
magés ou rayés.
et fermé. Portez un casque de
Remplacez immédiatement les
protection de soudage et un filtre
composants endommagés ou
de taille adéquate. Portez une
très sales.
protection corporelle complète.
L'appareil ne peut être utilisé
que par des personnes âgées
Danger dû aux champs
de 16 ans ou plus.
électromagnétiques :
Familiarisez-vous avec les
Le courant de soudage génère
consignes de sécurité concerdes champs électromagnétiques.
nant le soudage. Respectez
N'utilisez pas l'appareil si vous
également les consignes de
portez des implants médicaux.
sécurité de votre poste à
N'enroulez jamais les câbles de
souder.
soudage autour de votre corps.
Portez toujours le masque
Regroupez les câbles de soudage.
de soudage lors de travaux
de soudage. Dans le cas
contraire, vous risquez de
graves lésions de la rétine.
Portez toujours des vêtements
de protection lors de travaux
de soudage.
FR/BE
67
Consignes de sécurité
N'utilisez jamais le masque
de soudage sans l'écran de
protection, sous peine de
lésions oculaires. Danger de
lésions oculaires !
Remplacez l'écran de protection en temps utile pour une
bonne visibilité et un travail
sans fatigue.
z Environnement
présentant un danger
électrique accru
Lorsque vous soudez dans un
environnement présentant un
danger électrique accru, tenez
compte des consignes de sécurité
suivantes.
les postes de travail en milieu
mouillé, humide ou chaud,
l'humidité de l'air ou la sueur
étant susceptibles de réduire
considérablement la résistance
de la peau et les propriétés
isolantes de l'équipement de
protection.
Une échelle en métal ou un
échafaudage peuvent également
être considérés comme un environnement présentant un danger
électrique accru.
Dans ces environnement, il
convient d'utiliser des surfaces
isolantes et des couches intermédiaires et de porter des gants et
une cagoule en cuir ou autres
matériaux isolants pour isoler le
Les environnements présentant
corps de la terre. La source du
un danger électrique accru sont
courant de soudage doit se trounotamment :
ver en dehors de la zone de tra les postes de travail confinés,
vail ou des surfaces conductrices
imposant au soudeur une
et hors de portée du soudeur.
position contraignante (par
ex. à genou, assis, allongé) et Pour mieux vous protéger contre
l'amenant à toucher des pièces les décharges dues au courant
du secteur en cas de dysfonctionconductrices ;
nement, vous pouvez utiliser un
les postes de travail entièrement ou partiellement conduc- interrupteur de protection contre
les courts-circuits ; ce dernier foncteurs et présentant un risque
tionne avec un courant de travail
accru de contact accidentel
entre le soudeur et ces pièces ; maximal de 30 mA et alimente
tous les dispositifs environnants
68
FR/BE
Consignes de sécurité
sur secteur. L'interrupteur de
protection contre les courts-circuits
doit être adapté à tous les types
de courant.
Les dispositifs permettant de
couper rapidement la source
du courant de soudage ou le
circuit du courant de soudage
(par ex., dispositif d'arrêt d'urgence) doivent être accessibles
facilement. Lorsque vous utilisez
un poste à souder dans un environnement présentant un danger
électrique accru, la tension de
sortie du poste à souder ne doit
pas dépasser 113 V (valeur de
crête) en marche à vide. Ce poste
à souder peut être utilisé dans
ces cas de figure du fait de sa
tension de sortie.
z Soudage dans des
endroits exigus
Lors de travaux de soudage dans
des endroits exigus, vous risquez
d'être exposé à des gaz toxiques
(risque d'asphyxie). Les travaux
de soudage sont autorisés dans
des pièces exiguës uniquement
en présence de personnes compétentes pouvant intervenir en
cas de danger. Avant d'utiliser
le poste à souder, vous devez
demander à un expert d'évaluer
les étapes nécessaires pour
garantir la sécurité du travail et
les mesures de sécurité requises
pendant le processus de soudage.
z Cumul des tensions de
marche à vide
Si vous utilisez plusieurs sources
de courant de soudage simultanément, leurs tensions de marche à
vide peuvent se cumuler et présenter un risque électrique accru.
Raccordez les sources de courant
de soudage de manière à limiter
ce danger. Vous devez identifier
clairement les sources de courant
de soudage avec leurs commandes et branchements respectifs afin de pouvoir déterminer à
quel circuit électrique de soudage
elles correspondent.
z Vêtement de protection
Pour travailler, le soudeur doit
être protégé des rayonnements
et des brûlures sur tout le corps
par des vêtements appropriés
et une protection faciale. Les
étapes suivantes doivent être
respectées :
FR/BE
69
Consignes de sécurité
– Mettez des vêtements de
protection avant de procéder
au soudage.
– Mettez des gants.
– Ouvrez les fenêtres pour
assurer une alimentation
en air suffisante.
– Portez des lunettes de
protection.
Portez des gantelets faits d'un
tissu approprié (cuir) sur les
deux mains. Ils doivent être
en parfait état.
Un tablier approprié doit
être porté pour protéger les
vêtements contre les étincelles
volantes et les brûlures. Si la
nature du travail, par ex. un
soudage en hauteur, l'exige,
une combinaison de protection
et, si nécessaire, une protection
de la tête doivent être portées.
Lors du vissage de la cartouche de gaz, portez des
gants pour protéger vos mains.
z Protection contre les
rayonnements et les
brûlures
Sur le poste de travail, apposez une pancarte « Attention !
Ne pas regarder les flammes
directement ! » pour indiquer
70
FR/BE
le risque pour les yeux. Les
lieux de travail doivent être
protégés autant que possible
de manière à protéger les
personnes à proximité. Les personnes non autorisées doivent
rester à distance des travaux
de soudage.
À proximité immédiate des
postes de travail fixes, les murs
ne doivent être ni clairs ni brillants. Les fenêtres doivent être
protégées au moins jusqu'à
hauteur de la tête contre la
transmission ou la réflexion du
rayonnement, par ex. par une
peinture appropriée.
z Classification des
appareils CEM
Selon la norme CEI 60974-10,
il s'agit ici d'un poste à souder
avec compatibilité électromagnétique de classe A. Il répond ainsi
aux exigences liées aux zones
industrielles et résidentielles. Dans
les zones résidentielles, il peut
être raccordé au réseau public
d'alimentation basse tension.
Même si le poste à souder compact 4 en 1 respecte les limites
d'émission conformément à la
norme, les appareils de soudage
Consignes de sécurité / Avant la mise en service / Montage
à l'arc peuvent néanmoins provoquer des interférences électromagnétiques dans les installations et
appareils sensibles.
L'utilisateur est responsable de
toute interférence causée par l'arc
lors du soudage et doit prendre
les mesures de protection appropriées. Pour cela, l'utilisateur doit
porter une attention particulière :
– aux câbles secteur, de commande, de signalisation et de
télécommunication ;
– aux ordinateurs et autres
appareils commandés par
microprocesseur ;
– aux appareils de télévision,
radios et autres appareils
de reproduction sonore ou
visuelle ;
– aux dispositifs de sécurité
électroniques et électriques ;
– aux personnes portant un
stimulateur cardiaque ou un
appareil auditif ;
– aux dispositifs de mesure et
d'étalonnage ;
– à la résistance aux interférences
provenant d'autres dispositifs à
proximité ;
– à l'heure à laquelle les travaux
de soudure sont effectués.
Pour réduire les éventuels
rayonnements parasites, il est
recommandé :
– d'équiper la prise avec un filtre
réseau ;
– d'effectuer régulièrement
la maintenance du poste à
souder compact 4 en 1 et de le
maintenir en bon état ;
– de dérouler complètement les
câbles de soudure et, si possible, parallèlement au sol ;
– d'éloigner les appareils et
installation sensibles aux rayonnements parasites ou de blinder
la zone de soudage dans la
mesure du possible.
z Avant la mise en service
Sortez tous les composants de
l'emballage et vérifiez que le poste
à souder compact 4 en 1 et les différentes parties ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, n'utilisez
pas le poste à souder compact
4 en 1. Contactez le service aprèsvente du fabricant.
Retirez tous les films protecteurs
et autres emballages de transport.
Vérifiez que la livraison est
complète.
z Montage
z Monter le masque de
protection
Posez le verre de soudage sombre
21 avec l'inscription en haut dans le
corps du masque 20 (voir Figure C).
Pour cela, appuyez si nécessaire sur
FR/BE
71
Montage / Soudage avec fil fourré
le verre depuis l'avant jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. L'inscription sur
le verre de soudage sombre 21 doit
être visible de l'avant du masque de
protection.
Poussez la poignée 22 de l'intérieur
dans l'encoche correspondante du
corps du masque, jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche (voir Figure C).
z Soudage avec fil fourré
AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque
de choc électrique, de blessure ou de
dommage matériel, débranchez la fiche
de la prise avant toute intervention de
maintenance ou tout travail préparatoire.
Remarque : Selon l'application, vous
aurez besoin de fils de soudage différents. Cet appareil est compatible avec
des fils de soudage d'un diamètre de
0,6 à 0,8 mm.
Le galet d'entraînement, la buse de
soudage et la section du fil de soudage
doivent toujours correspondre.
L'appareil est conçu pour des bobines
de fil de max. 1000 g.
z Monter la cartouche
de gaz
Remarque : Lors du vissage de la
cartouche de gaz 29 , portez des gants
pour protéger vos mains.
Commencez par retirer le bouchon de
protection en plastique de la cartouche
de gaz d'argon de 0,95 litre 29 en
le tournant dans le sens horaire tout
en tirant. Positionnez la cartouche de
gaz, avec le filetage de raccordement
vers le régulateur de pression 14 ,
dans le support prévu à cet effet dans
l'appareil, voir Figure E. Assurez-vous
72
FR/BE
de maintenir la cartouche de gaz 30
à l'aide des sangles 29 . Ces dernières
ne doivent cependant pas être tendues.
Assurez-vous que le régulateur de
pression 14 est en position OFF. Pour
cela, tournez le bouton du régulateur
de pression dans le sens antihoraire.
Insérez à présent le filetage de raccordement de la cartouche de gaz 29 dans
le régulateur de pression 14 . Branchez
ensuite le tuyau d'alimentation en
gaz inerte 13 sur le raccord rapide du
régulateur de pression 27 . Pour cela,
insérez le tuyau d'alimentation en gaz
inerte 13 dans le raccord rapide du
régulateur de pression 27 jusqu'à ce
que ce dernier s'encliquette. Tournez
la cartouche de gaz 29 comme illustré
sur la Figure E pour la raccorder au
régulateur de pression 14 . Durant le
montage du régulateur de pression 14 ,
un peu de gaz s'échappe. Le gaz arrête
de s'échapper lorsque le raccordement
est correctement réalisé. Pour garantir la
stabilité de ce raccordement, desserrez
si nécessaire la vis de retenue 28 du
régulateur de pression 14 . À présent,
vissez le régulateur de pression 14 sur la
cartouche de gaz 29 tout en maintenant
la cartouche de gaz 29 , jusqu'à ce que
les deux soient fermement raccordés et
de manière parfaitement étanche. Pour
cela, saisissez le support du régulateur
de pression 26 et non le régulateur de
pression 14 lui-même, afin de ne pas
l'endommager. Tournez le régulateur de
pression 14 et la cartouche de gaz 29
(qui sont désormais raccordés) jusqu'à
ce que le régulateur de pression 14 soit
de nouveau en position verticale, puis
serrez de nouveau la vis de retenue 28
du régulateur de pression 14 . Maintenez
à présent la cartouche de gaz 29 en
tirant sur les sangles 30 .
Retirez la cartouche de gaz 29 de
l'appareil une fois les travaux de
soudage terminés.
Soudage avec fil fourré
z Adaptation de l'appareil
pour le soudage avec fil
fourré sous gaz inerte
Les raccordements corrects pour le
soudage avec fil fourré sous gaz inerte
sont illustrés dans la Figure U.
U
6
7
9
Branchez tout d'abord la fiche 9
dans le raccord marqué d'un « + »
(voir Figure U) et tournez dans le
sens horaire afin de garantir un bon
maintien. En cas de doute, demandez conseil à un spécialiste.
Branchez le câble de masse 6
dans le raccord marqué d'un « - »
(voir Figure U) et tournez dans le
sens horaire afin de garantir un bon
maintien.
V
12
13
14
Le débit de gaz peut désormais
être maîtrisé à l'aide du régulateur
de pression 14 (voir Figure V).
Tournez le bouton du régulateur de
pression dans le sens horaire pour
augmenter le débit de gaz. Si vous
souhaitez utiliser du gaz inerte
provenant d'une source externe (par
ex., cartouche de gaz de 20 l), un
régulateur de pression séparé est
nécessaire (non fourni). Raccordez
la source de gaz inerte externe sur
le tuyau d'alimentation en gaz inerte
13 du poste à souder. Pour cela, un
adaptateur peut s'avérer nécessaire
(non fourni). Tenez compte aussi des
instructions de votre régulateur de
pression séparé. La formule suivante
vous permettra de déterminer le
débit de gaz nécessaire :
Diamètre du fil fourré en mm x 10 =
débit de gaz en l/min
Pour un diamètre de 0,8 mm, la valeur
obtenue est ainsi d'environ 8 l/min.
z Adaptation de l'appareil
pour le soudage avec fil
fourré sans gaz inerte
SI vous utilisez du fil fourré avec gaz
inerte intégré, vous n'avez pas besoin
d'une alimentation externe en gaz
inerte.
Branchez tout d'abord la fiche 9
dans le raccord marqué d'un « - »
et tournez dans le sens horaire afin
de garantir un bon maintien. En cas
de doute, demandez conseil à un
spécialiste.
Branchez ensuite le câble de masse
6 dans le raccord marqué d'un
« + » et tournez dans le sens horaire
afin de garantir un bon maintien.
FR/BE
73
Soudage avec fil fourré
z Mettre en œuvre le fil
fourré
Déverrouillez et ouvrez le cache du
dévidoir 1 en poussant les boutons
de déverrouillage 39 vers le haut
(voir Figure T).
Déverrouillez la bobine en tournant
le porte-bobine 34 dans le sens
horaire (voir Figure G).
Retirez le porte-bobine 34 de son
support (voir Figure G).
Remarque : Vérifiez que l'extrémité
du fil ne se défait pas et que la bobine
se déroule toute seule. L'extrémité du
fil ne doit être défaite que pendant le
montage.
Défaites complètement la bobine
de fil de soudage 17 , de manière à
ce qu'elle puisse se dérouler sans
entrave. Toutefois, ne défaites pas
encore l'extrémité du fil.
Posez la bobine de fil sur le support.
Assurez-vous que la bobine côté
alimentation en fil 35 se déroule
(voir Figures H, N).
Repositionnez le porte-bobine 34 et
verrouillez-le en le tournant dans le
sens antihoraire tout en appuyant
(voir Figure H).
Desserrez la vis de réglage 31 et
inclinez-la vers l'avant (voir Figure I).
Tournez l'unité de galet de pression
32 sur le côté (voir Figure J).
Desserrez le support du galet
d'entraînement 33 en le tournant
dans le sens antihoraire et retirez-le
par l'avant (voir Figure K).
Vérifiez sur le dessus du galet
d'entraînement 19 que l'épaisseur
du fil correspond bien. Si nécessaire,
retournez ou remplacez le galet
d'entraînement. Le fil de soudage
fourni (Ø 0,8 mm) doit être utilisé
avec le galet d'entraînement 19 pour
74
FR/BE
une épaisseur de fil de soudage de
Ø 0,8 mm. Le fil doit se trouver dans
la rainure supérieure !
Reposez le support du galet d'entraînement 33 et vissez-le dans le sens
horaire. Veillez à ce que le support
du galet d'entraînement soit correctement orienté (voir Figures I, J).
Retirez la buse de la torche 37 en la
tournant dans le sens antihoraire tout
en tirant (voir Figure L).
Dévissez la buse de soudage 16
pour la retirer (voir Figure L).
Éloignez la torche 7 la plus
droite possible du poste à souder
(posez-la au sol).
Saisissez l'extrémité du fil sur le
bord de la bobine (voir Figure M).
Coupez l'extrémité du fil avec une
pince coupante pour éliminer le
bout abîmé et tordu du fil
(voir Figure M).
Remarque : Le fil doit toujours être
tendu pour éviter que la bobine ne
se vide ! Il est conseillé de travailler
à deux personnes.
Insérez le fil fourré dans le passe-fil
35 (voir Figure N).
Passez le fil le long du galet
d'entraînement 19 et insérez-le
ensuite dans le logement pour fil
fourré 36 (voir Figure O).
Tournez l'unité du galet de pression
32 vers le galet d'entraînement 19
(voir Figure P).
Posez la vis de réglage 31
(voir Figure P).
Réglez la contre-pression au moyen
de la vis de réglage 31 . Le fil de soudage doit être tendu entre le galet de
pression et le galet d'entraînement 19
dans la rainure supérieure, sans être
écrasé (voir Figure P).
Allumez le poste à souder en
actionnant l'interrupteur principal 12
(voir Figure A).
Actionnez la touche de la torche 8 .
Soudage avec fil fourré / Mise en service
Le dispositif d'entraînement du fil fait
alors passer le fil de soudage dans
le jeu de tuyau et la torche 7 .
Dès que le fil dépasse de 1 à 2 cm
du col de cygne 38 , relâchez de
nouveau la touche de la torche 8
(voir Figure Q).
Éteignez le poste à souder.
Revissez la buse de soudage 16 .
Vérifiez que la buse de soudage 16
correspond bien au diamètre du fil
de soudage utilisé (voir Figure R).
Pour le fil de soudage fourni (Ø
0,8 mm), la buse de soudage 16 utilisée doit porter l'indication 0,8 mm.
Insérez la buse de soudage 37 sur le
col de cygne 38 en la revissant dans
le sens antihoraire (voir Figure S).
AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque
de choc électrique, de blessure ou
de dommage matériel, débranchez
la fiche de la prise avant toute intervention de maintenance ou tout travail
préparatoire.
z Mise en service
z Allumer et éteindre
l'appareil
Pour allumer et éteindre le poste à
souder, actionnez l'interrupteur principal
12 . Débranchez la fiche de la prise si
vous n'utilisez pas le poste à souder
pendant un long moment. C'est le seul
moyen de mettre l'appareil hors tension.
z Choisir le mode de
soudage
Choisissez le mode « MIG/MAG » en
actionnant le sélecteur du mode de
soudage 10 .
z Régler le courant de
soudage
Le bouton rotatif pour le réglage du
courant de soudage 4 sur la face avant
du poste à souder permet de régler le
courant de soudage choisi.
Le courant de soudage requis dépend
du diamètre du fil de soudage utilisé,
de l'épaisseur du matériau et de la
profondeur de soudage souhaitée.
z Régler l'avance du fil
Afin de générer un arc constant, le
bouton rotatif pour l'avance du fil 3
permet de procéder à un réglage fin
de l'avance du fil. Il est recommandé
de commencer avec un réglage en
position intermédiaire et de diminuer ou
d'augmenter la vitesse le cas échéant.
Le courant de soudage requis dépend
du diamètre du fil de soudage utilisé,
de l'épaisseur du matériau et de la
profondeur de soudage souhaitée. Les
écarts à combler sur les pièces à souder
doivent également être pris en compte.
Des valeurs indicatives pour l'avance du
fil et le courant de soudage adaptées
aux fils fourrés usuels sont fournies dans
le tableau affiché sur la face intérieure
du cache du dévidoir 1 .
z Soudage
Protection contre les surcharges
Protégez le poste à souder contre toute
surcharge thermique, avec un dispositif
de protection automatique (thermostat
à réenclenchement automatique). Le
dispositif de protection se rompt en cas
de surcharge du circuit de courant et
le voyant jaune de protection contre la
surcharge 11 s'allume.
FR/BE
75
Mise en service
En cas de déclenchement du dispositif de protection, laissez l'appareil
refroidir. Au bout de 15 minutes,
l'appareil est de nouveau fonctionnel.
Masque de protection de soudage
AVERTISSEMENT
DANGER POUR LA SANTÉ !
Si vous n'utilisez pas le masque de
protection de soudage, vous risquez de
vous blesser les yeux avec les rayons UV
nocifs et la chaleur dégagés par l'arc.
Utilisez toujours le masque de protection
de soudage lors de travaux de soudage.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BRÛLURES !
Les pièces soudées étant très chaudes,
vous risquez de vous brûler. Utilisez
toujours une pince pour déplacer les
pièces soudées chaudes.
Une fois le poste à souder
branché sur le secteur, procédez
comme suit :
Raccordez le câble de masse avec
la borne de masse 6 sur la pièce à
traiter. Assurez-vous que le contact
électrique est correct.
La pièce à traiter ne doit pas présenter de traces de peinture ou de
rouille sur la partie à souder.
Sélectionnez le courant de soudage
et l'avance du fil en fonction du
diamètre du fil de soudage, de
l'épaisseur du matériau et de la
profondeur de soudure souhaitée,
comme décrit plus haut.
Placez la buse de la torche 37 sur la
partie de la pièce que vous souhaitez souder et placez le masque de
protection 23 devant votre visage.
Actionnez la touche de la torche 8
pour générer un arc. Lorsque l'arc
brûle, l'appareil fait avancer le fil
dans le bain de fusion.
76
FR/BE
Pour déterminer le réglage optimal
du courant de soudage et de la
vitesse d'avance du fil, effectuez des
essais sur un échantillon. L'arc est
bien réglé lorsqu'il émet un ronflement doux et régulier.
En présence de bruits pétaradants,
réduisez la vitesse d'avance du fil ou
augmentez la puissance (augmentez
le courant de soudage).
Lorsque le noyau de soudure est suffisamment grand, passez la torche 7
lentement le long du bord souhaité.
La distance entre la buse de la torche
et la pièce à traiter doit être la plus
réduite possible (10 mm max.).
Faites éventuellement des allers-retours pour étendre le bain de
fusion. Pour les personnes les moins
expérimentées, la première difficulté
consiste à générer un arc correct.
Pour cela, le courant de soudage et
la vitesse d'avance du fil doivent être
correctement réglés.
La profondeur de soudage (profondeur de la soudure dans le matériau)
doit être assez importante, mais le
bain de fusion ne doit pas traverser
la pièce à traiter.
Si la vitesse d'avance du fil est
trop élevée et/ou si le courant de
soudage est trop faible, le fil de
soudage ne peut pas fondre correctement. Dans ce cas, le fil de soudage
plonge dans le bain de fusion
jusqu'à la pièce à traiter.
Laissez refroidir la soudure avant
d'éliminer le laitier. Pour reprendre
une soudure là où vous l'avez
interrompue :
Éliminez le laitier sur le point de
démarrage.
Allumez l'arc dans la rainure, dirigez-le vers le point de démarrage,
faites-le fondre correctement puis
reprenez la soudure.
Mise en service
ATTENTION ! Après le soudage,
veillez à toujours reposer la torche
sur un support isolé.
À la fin des travaux de soudage et
lors de chaque pause, débranchez
toujours la fiche 5 du secteur.
z Créer un cordon de
soudure
Liaison soudée bout à bout
Dans le cas d'une liaison soudée
bout à bout sur un matériau de 2 mm
d'épaisseur max., les bords à souder
sont juxtaposés. Pour les épaisseurs plus
importants, consultez le tableau suivant
(Figure X).
X
Point ou soudure par à coups
La torche est poussée vers l'avant.
Résultat : La profondeur de pénétration
est plus faible, la largeur du cordon est
plus grande, le dessus (surface visible
du cordon) est plus plat et la tolérance
aux défauts de liaison est accrue (défaut
de fusion du matériau).
Cordon de soudure tiré
La torche est éloignée du cordon de
soudure (Figure W). Résultat : La profondeur de pénétration est plus grande,
la largeur du cordon est plus petite, le
dessus est plus haut et la tolérance aux
défauts de liaison est moindre.
W
Liaisons soudées
Il existe deux types liaisons en matière
de soudure : Liaisons soudées bout à
bout (bord extérieur) et soudage d'angle
(bord intérieur et recouvrement).
S=
1-3 mm
3-4 mm
4-6 mm
d=
surface
0,5-1,5 mm
1,5-2,5 mm
2-3 mm
d=
verticale
1-1,5 mm
1,5-2,5 mm
2-3 mm
d=
face avant
1-2 mm
2-3 mm
3-4 mm
Liaison soudée bout à bout plate
Réalisez un soudage sans interruption
avec une profondeur de pénétration
suffisante. Cette opération nécessite une
bonne préparation. Les facteurs influant
sur la qualité d'une soudure sont la puissance du courant, l'écart entre les bords
à souder, l'inclinaison de la torche et
le diamètre du fil de soudage utilisé.
Plus la torche est verticale au-dessus de
la pièce à traiter, plus la profondeur
de pénétration est importante. Pour
prévenir ou limiter les déformations
lors du durcissement du matériau, fixez
les pièces à traiter. Évitez de rigidifier
la structure soudée pour prévenir les
cassures au niveau de la soudure. Vous
pouvez réduire ces risques en tournant
la pièce à traiter de manière à pouvoir
réaliser la soudure en un passage dans
chaque sens.
FR/BE
77
Mise en service
Liaison soudée sur l'angle
extérieur
Ce type de préparation est très simple
(Figures Y, Z).
Y
Soudage d'angle
Pour réaliser un soudage d'angle, les
deux pièces à traiter sont posées perpendiculairement l'une par rapport à l'autre.
Le cordon doit avoir une forme triangulaire avec des côtés isocèles et une forme
légèrement concave (Figures AC, AD).
Liaison soudée dans l'angle
intérieur
La préparation de cette liaison soudée
est très simple et convient pour des
épaisseurs jusqu'à 5 mm. La dimension
« d » doit être le plus possible réduite
et ne doit en aucun cas dépasser 2 mm
(Figure AC).
Z
AC
Elle ne convient pas pour les matériaux
plus épais. Dans ce cas, il est préférable
de préparer la liaison comme indiqué
ci-dessous, avec le bord d'une des
plaques biseauté (Figure AB).
Elle ne convient pas pour les matériaux
plus épais. Dans ce cas, il est préférable
de préparer une liaison comme illustré
dans la Figure AB, avec le bord d'une
des plaques biseauté.
AD
AB
Liaison soudée par recouvrement
Cette technique est notamment utilisée
pour les bords à souder droits. La
78
FR/BE
... / Soudage MMA / Soudage TIG / Maintenance et nettoyage / ... / ...
soudure est réalisée par un cordon de
soudure d'angle normal. Les deux pièces
à traiter doivent être placées le plus près
possible l'une de l'autre (Figure AE).
AE
z Soudage MMA
Pour le soudage MMA, veuillez vous
reporter aux indications de votre torche
MMA. Veuillez par ailleurs observer les
consignes de sécurité de ce mode d'emploi Vous pouvez sélectionner le mode de
soudage MMA à l'aide du sélecteur du
mode de soudage 10 (position inférieure).
z Soudage TIG
Pour le soudage TIG, veuillez vous
reporter aux indications de votre
torcher TIG. Vous pouvez sélectionner
le mode de soudage TIG en actionnant
le sélecteur du mode de soudage 10
(position intermédiaire TIG). Veuillez
par ailleurs observer les consignes de
sécurité de ce mode d'emploi
z Maintenance et nettoyage
Remarque : Vous devez effectuer
régulièrement la maintenance et les
réparations du poste à souder afin d'en
garantir le bon fonctionnement, ainsi
que la conformité aux consignes de
sécurité. Toute utilisation non conforme
risque d'endommager l'appareil.
Seul un électricien spécialiste qualifié
est habilité à effectuer les réparations.
Coupez l'alimentation électrique
principale et actionnez l'interrupteur
principal de l'appareil avant d'effectuer tout travail de maintenance sur
le poste à souder.
Nettoyez régulièrement le poste à
souder avec de l'air, un chiffon ou
une brosse.
En cas de composants défectueux
ou nécessitant un remplacement,
adressez-vous au personnel compétent correspondant.
z Indications relatives à
l'environnement et à la
mise au rebut
Pensez au recyclage des
matériaux plutôt qu'à leur mise
au rebut !
L‘appareil, les accessoires
et l‘emballage doivent être
recyclés dans le respect de
l‘environnement.
Ne jetez pas le poste à souder avec
les ordures ménagères, dans le feu ou
dans l‘eau. Dans la mesure du possible,
les appareils défectueux doivent être
recyclés. Demandez conseil à votre
revendeur local. Reportez-vous à la
norme 2012/19/UE.
z Déclaration de
conformité UE
Nous, la société
C. M. C. GmbH
Responsable des documents :
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
POSTE À SOUDER COMPACT
4 EN 1
FR/BE
79
Déclaration de conformité UE / Remarques sur la garantie et le service après-vente
Référence : 2253
Année de fabrication : 2020/17
IAN : 332971_1907
Modèle : PSGS 120 A1
satisfait aux exigences de protection
essentielles indiquées dans les normes
européennes
Directive UE basse tension
2014 / 35 / UE
Directive UE compatibilité
électromagnétique
2014 / 30 / UE
Directive RoHS
2011 / 65 / UE + 2015/863/UE
et leurs modifications.
La présente déclaration de conformité
est établie sous la seule responsabilité
du fabricant.
L'objet de la déclaration décrit
ci-dessus satisfait aux prescriptions de
la directive 2011/65/UE du Parlement
et du Conseil européen datées du
8 juin 2011 et relatives à la limitation
de l'utilisation de certaines substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Pour l'évaluation de la conformité, les
normes harmonisées suivantes ont été
prises comme références :
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17/01/2020
p. o. Dr. Christian Weyler
- Assurance qualité 80
FR/BE
z Remarques sur la
garantie et le service
après-vente
Garantie de la Creative
Marketing Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil
bénéficie d’une période de garantie de
3 ans à compter de la date d'achat.
En cas de défaillance, vous êtes en
droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
z Conditions de garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie
lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours
vient s‘ajouter à la durée de la garantie
qui restait à courir. Cette période court
à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et
des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consommation
et aux articles 1641 à 1648 et 2232
du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au
contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable
et, le cas échéant :
- s‘il correspond à la description
donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
z Période de garantie et
revendications légales
pour vices
La durée de la garantie n’est pas rallongée par la prestation de garantie. Ceci
s’applique aussi aux pièces remplacées
et réparées. Les dommages et les vices
que se trouvent déjà éventuellement à
l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Les réparations dues après la fin de la période de
garantie sont payantes.
z Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des
critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter
de la délivrance du bien.
La garantie couvre les vices matériels
et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces du produit
soumises à une usure normale et qui,
par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles,
comme p. ex. des interrupteurs, des
batteries et des éléments fabriqués
en verre.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à
raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à
l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix,
s‘il les avait connus.
La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
Toutes les indications fournies dans le
manuel d’utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une
utilisation conforme du produit. Les utilisations ou manipulations déconseillées
dans le mode d’emploi ou sujettes à un
FR/BE
81
Remarques sur la garantie et le service après-vente
avertissement dans ce même manuel
doivent impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement destiné à
un usage privé et non commercial. Les
manipulations incorrectes et inappropriées, l’usage de la force ainsi que les
interventions réalisées par toute autre
personne que notre centre de service
après-vente agréé annulent la garantie.
Ce code QR vous permet d'accéder
directement à la page de service de
Lidl (www.lidl-service.com) et d'afficher
votre mode d'emploi après avoir saisi
la référence (IAN) 332971_1907.
z Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution
de la procédure de garantie, veuillez
respecter les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et
le numéro de référence de l’article (par
ex. IAN) au titre de preuves d’achat pour
toute demande. Le numéro de référence
de l’article est indiqué sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la
couverture de votre manuel (en bas à
gauche) ou sur un autocollant placé sur
la face arrière ou inférieure de l’appareil.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil ou de tout autre défaut, contactez
en premier lieu le service après-vente
par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Tout produit considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans frais
de port supplémentaires au service
après-vente indiqué, accompagné de
la preuve d’achat et d’une description
écrite du défaut mentionnant également
sa date d’apparition.
Remarque :
Le site www.lidl-service.com
vous permet de télécharger
ce mode d'emploi, ainsi que
d'autres manuels et des vidéos
sur les produits et des logiciels.
82
FR/BE
z Service
Comment nous contacter :
FR, BE
Nom :
Site web :
E-mail :
Téléphone :
Siège :
Ecos Office Forbach
www.cmc-creative.de
[email protected]
0033 (0) 3 87 84 72 34
Allemagne
IAN 332971_1907
Veuillez noter que les coordonnées
fournies ci-après ne sont pas les coordonnées d'un service après-vente.
Contactez d'abord le service aprèsvente mentionné ci-dessus.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
ALLEMAGNE
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen .................................... Pagina
84
Inleiding ......................................................................................................... Pagina
85
85
86
86
87
Gebruik conform de voorschriften ......................................................................... Pagina
Leveringsomvang ................................................................................................ Pagina
Beschrijving van de onderdelen ............................................................................ Pagina
Technische gegevens ........................................................................................... Pagina
Veiligheidsaanwijzingen ........................................................................ Pagina
Gevarenbronnen bij booglassen ........................................................................... Pagina
Specifieke veiligheidsaanwijzingen ....................................................................... Pagina
Omgeving met verhoogd gevaar voor een elektrische schok .................................... Pagina
Lassen in nauwe ruimten ...................................................................................... Pagina
Optellen van nullastspanningen ............................................................................ Pagina
Beschermende kledij ........................................................................................... Pagina
Bescherming tegen stralen en verbrandingen ......................................................... Pagina
EMC-apparaatclassificatie ................................................................................... Pagina
88
90
92
93
94
95
95
95
96
Voor de ingebruikname ......................................................................... Pagina
97
Montage ......................................................................................................... Pagina
97
97
Lasschild monteren .............................................................................................. Pagina
Lassen met gevulde draad.................................................................... Pagina
Gasfles monteren ................................................................................................ Pagina
Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad met beschermgas ........ Pagina
Aanpassing van het apparaat voor lassen met gevulde draad zonder beschermgas ... Pagina
Vuldraad aanbrengen ......................................................................................... Pagina
Inbedrijfstelling........................................................................................... Pagina
97
97
98
99
99
Apparaat in- en uitschakelen ................................................................................ Pagina
Lassen met gevulde draad kiezen ......................................................................... Pagina
Lasstroom instellen .............................................................................................. Pagina
Draadaanvoer instellen ....................................................................................... Pagina
Lassen ............................................................................................................... Pagina
Lasnaad maken .................................................................................................. Pagina
100
100
100
100
100
101
102
MMA-lassen ................................................................................................. Pagina
104
WIG/TIG-lassen .......................................................................................... Pagina
104
Onderhoud en reiniging......................................................................... Pagina
104
Milieu- en verwijderingsinformatie .................................................. Pagina
105
EU-conformiteitsverklaring ................................................................... Pagina
105
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service . Pagina
106
106
106
106
106
107
Garantievoorwaarden ......................................................................................... Pagina
Garantieperiode en wettelijke garantieclaims ......................................................... Pagina
Omvang van de garantie .................................................................................... Pagina
Afwikkeling in geval van garantie ......................................................................... Pagina
Service .............................................................................................................. Pagina
NL/BE
83
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Voorzichtig!
Lees de handleiding!
1 ~ 50 Hz
WAARSCHUWING
Voedingsingang;
aantal fasen en
Voorzichtig! Gevaar van
elektrische schokken!
wisselstroomsymbool en
opgegeven waarden van
de frequentie
Belangrijke aanwijzing!
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisvuil!
Voer de verpakking en het
apparaat op een milieuvriendelijke wijze af!
Gebruik het apparaat niet
buiten en nooit in de regen!
Gemaakt van gerecycleerd
materiaal
Elektrische schok van de
laselektrode kan dodelijk
zijn!
Het inademen van lasrook
kan schadelijk zijn voor uw
gezondheid.
IP21S
S
Lasvonken kunnen
een explosie of brand
veroorzaken.
X%
I2
Beschermingsgraad
Geschikt voor lassen bij
verhoogd elektrisch risico
Eenfasige statische
frequentieomvormertransformator-gelijkrichter.
Vlamboogstralen kunnen
de ogen beschadigen
en de huid verwonden.
H
lsoIatieklasse
Elektromagnetische velden
kunnen de werking van
pacemakers verstoren.
U2
Gestandaardiseerde
bedrijfsspanning
Let op, mogelijke gevaren!
I1max
Grootste opgegeven
waarde van de netstroom
Inschakelduur
I1eff
Effectieve waarde van
de grootste netstroom
Opgegeven waarde
van de lasstroom
Metaal-inert- en
actiefgas-lassen inclusief
het gebruik van vuldraad
84
Ernstig tot levensgevaarlijk
letsel mogelijk!
NL/BE
Massaklem
Booglassen met de hand
met beklede staafelektroden
Wolfraam-inert gas-lassen
Legenda van de gebruikte pictogrammen / Inleiding
Gecomprimeerd argon gas
Gelijkstroom
U1
Gas onder druk
U0
Waarde van de
nullastspanning
Opgegeven waarde
van de netspanning
4-IN-1COMPACT LASAPPARAAT
PSGS 120 A1
z Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor
een van onze hoogwaardige apparaten. Leer het product voor de eerste
ingebruikname kennen. Lees hiertoe
aandachtig de volgende handleiding
en de veiligheidsvoorschriften. De
ingebruikname van dit gereedschap
mag alleen door geïnstrueerde personen
gebeuren.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN!
z Gebruik conform de
voorschriften
Het apparaat is voorzien voor lassen
met gevulde draad, MMA-lassen (lassen
met staafelektroden) en TIG-lassen
(wolfraam-inert gas-lassen). Bij het
gebruik van gevulde draden die geen
beschermgas in vaste vorm bevatten,
moet bovendien beschermgas worden
gebruikt. Bij gebruik van de meegeleverde argon gasfles van 0,95 l kan
korte tijd (afhankelijk van de ingestelde
gasstroom ca. 6 tot 10 minuten) ook
zonder externe beschermgastoevoer met
beschermgas worden gelast. Bij gebruik
van een externe beschermgasbron zijn
een aparte drukregelaar en adapter
noodzakelijk (telkens niet meegeleverd).
Bij gebruik van zelfbeschermende
gevulde draad is geen aanvullend gas
nodig. Het beschermgas is in dit geval
in verpulverde vorm in de draad vervat,
waardoor het direct in de vlamboog
wordt geleid en het maakt het apparaat
bij werkzaamheden buiten ongevoelig
voor wind. Alleen draadelektroden die
geschikt zijn voor het apparaat, mogen
worden gebruikt. Dit lasapparaat is
geschikt voor het booglassen met de
hand van staal (MMA-lassen), roestvrij
staal, plaatstaal, verzinkt metaal en
gegoten materialen met behulp van de
bijbehorende beklede elektroden. Neem
hiervoor de gegevens van de elektrodenfabrikant en van de fabrikant van de
MMA-toortshouder in acht. Alleen elektroden die geschikt zijn voor het apparaat, mogen worden gebruikt. Neem bij
wolfraam-inert gas-lassen (TIG-lassen)
beslist de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies van de gebruikte
TIG-toorts in acht naast de aanwijzingen en veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing. Ondeskundige
hantering van het product kan gevaarlijk
zijn voor personen, dieren en goederen.
Het lasscherm mag alleen met laslenzen
zoals voorzetglazen, die als dusdanig
gemarkeerd zijn, worden gebruikt en die
in principe alleen worden gebruikt om
te lassen. Het lasscherm is niet geschikt
voor laserlassen! Gebruik het product
alleen zoals beschreven en voor de vermelde toepassingen. Bewaar deze handleiding goed. Overhandig bij overdracht
NL/BE
85
Inleiding
van het product aan derden, ook alle
documenten. Elk gebruik dat afwijkt van
het gebruik conform de voorschriften, is
verboden en mogelijk gevaarlijk. Schade
door niet-inachtneming of verkeerd
gebruik, wordt niet door de garantie
gedekt en valt niet onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat
is ontworpen voor huishoudelijk gebruik
en mag niet commercieel of industrieel
worden gebruikt. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie. Bestanddeel
van het beoogde gebruik is ook de
inachtneming van de veiligheidsaanwijzingen en van de montagehandleiding
en van de gebruiksaanwijzingen in de
handleiding.
De geldende ongevallenpreventievoorschriften moeten uiterst nauwgezet
worden gerespecteerd. Het apparaat
mag niet worden gebruikt:
in ruimtes die niet voldoende
geventileerd zijn;
in een explosiegevaarlijke omgeving;
om buizen te ontdooien;
in de buurt van mensen met een
pacemaker; en
in de buurt van licht ontvlambare
materialen.
Restrisico
Ook wanneer u het apparaat volgens
de voorschriften gebruikt, blijven er altijd
restrisico's bestaan. De volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en uitvoering van
dit 4-in-1-compacte lasapparaat:
oogletsels door verblinding;
aanraken van hete onderdelen van
het apparaat of van het werkstuk
(brandwonden);
bij ondeskundige beveiliging tegen
ongevallen en brandgevaar door
vliegende vonken of slakdeeltjes;
schadelijke emissies van roken en
gassen, bij gebrek aan lucht resp.
86
NL/BE
onvoldoende afzuiging in gesloten
ruimtes.
Verminder het restrisico door het
apparaat zorgvuldig en volgens de
voorschriften te gebruiken en alle
aanwijzingen op te volgen.
z Leveringsomvang
1
4-in-1-compact lasapparaat
120 A1
2
Lasmondstukken voor staaldraad
(1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1
Slakkenhamer met staalborstel
1
Lasschild
1
Gebruiksaanwijzing
1
Massaklem met kabel
1
MIG-toorts met laskabel
1
Lasspoel voor gevulde draad
1
Gasfles argon 0,95 l
1
Drukregelaar
450 g voor lassen met beschermgas
z Beschrijving van de
onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Afdekking draadaanvoereenheid
Greep
Draairegelaar voor draadaanvoer
Draairegelaar voor instelling
van de lasstroom
Stroomstekker
Massakabel met massaklem
Toorts
Lasstartknop
Stekker
Keuzeschakelaar voor lasmodus
Controlelampje
overbelastingsbeveiliging
Inleiding
Hoofdschakelaar AAN/UIT
(incl. stroomcontrolelampje)
13 Beschermgas--aanvoerleiding
14 Drukregelaar
15 Lasmondstuk (0,6 mm)
16 Lasmondstuk (0,8 mm)
17 Gevulde draad-lasspoel (staal)
Ø 0,8 mm/450 g
18 Slakkenhamer met staalborstel
19 Aanvoerrol
20 Schild
21 Donker lasglas
22 Handgreep
23 Lasschild na montage
24 Montageclip
25 Beschermglasvergrendeling
26 Houder drukregelaar
27 Snelaansluiting drukregelaar
28 Houderschroef drukregelaar
29 Gasfles
30 Bevestigingsband
31 Stelschroef
32 Drukroleenheid
33 Aanvoerrolhouder
34 Rollenhouder
35 Draaddoorvoer
36 Houder gevulde draad
37 Toortsmondstuk
38 Toortshals
39 Ontgrendelingsknop
12
z Technische gegevens
Nullastspanning:
U0 = 60 V
Grootste opgegeven
waarde van de
netstroom:
I1max.= 17,8 A
Effectieve waarde van
de opgegeven stroom:
I1eff. = 6,9 A
Lasdraadtrommel max.: ca. 1000 g
Lasdraaddiameter
max.:
0,8 mm
Karakteristiek
Vlakke
MMA-lassen:
Lasstroom:
I2 = 27 – 70 A
Inschakelduur X:
15% bij 70 A
lasstroom,
60% bij 35 A
lasstroom
Nullastspanning:
U0 = 60 V
Grootste opgegeven
waarde van de
netstroom:
I1max.= 17,8 A
Effectieve waarde van
de opgegeven stroom:
I1eff. = 6,9 A
Karakteristiek
Dalende
WIG-lassen
Lasstroom:
I2 = 27 – 70 A
Inschakelduur X:
15% bij 70 A
lasstroom,
60% bij 35 A
lasstroom
Ingangsvermogen:
4,1 kW
Netaansluiting:
230 V~ 50 Hz
Gewicht:
7,8 kg
Nullastspanning:
U0 = 60 V
Beveiliging:
16 A
Grootste opgegeven
waarde van de
netstroom:
I1max.= 17,8 A
Effectieve waarde van
de opgegeven stroom:
I1eff. = 6,9 A
Karakteristiek
Dalende
Lassen met gevulde draad:
Lasstroom:
I2 = 46 – 120 A
Inschakelduur X:
15% bij 120 A
lasstroom,
60% bij 60 A
lasstroom
Technische en optische wijzigingen
kunnen in het kader van de verdere
NL/BE
87
Inleiding / Veiligheidsaanwijzingen
ontwikkeling zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten, verwijzingen en gegevens van deze handleiding
zijn dan ook zonder garantie. Juridische
claims die op basis van de handleiding
worden ingediend, kunnen daarom niet
worden opgeëist.
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de handleiding zorgvuldig
door en neem de beschreven
aanwijzingen in acht. Maak u
met behulp van de handleiding
vertrouwd met het apparaat, het
correcte gebruik ervan en de
veiligheidsaanwijzingen. Op het
typeplaatje staan alle technische
gegevens van dit lasapparaat.
Neem kennis van de technische
specificaties van dit apparaat.
WAARSCHUWING Houd de
verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kleine kinderen.
Er bestaat verstikkingsgevaar!
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 16 jaar alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een
gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd
werden met betrekking tot het
veilige gebruik van het apparaat en ze de hieruit voort88
NL/BE
vloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd
zonder dat er toezicht op hen
wordt gehouden.
Laat reparaties en/of onderhoudswerkzaamheden alleen
door gekwalificeerde elektriciens uitvoeren.
Gebruik alleen de meegeleverde laskabels.
Het apparaat mag tijdens het
gebruik niet direct tegen de
wand staan, niet worden afgedekt of tussen andere apparaten
geklemd, zodat altijd voldoende
lucht door de luchtsleuven kan
worden opgenomen. Controleer
of het apparaat juist op de
netspanning is aangesloten.
Vermijd trekspanning van de
netwerkkabels. Trek de stroomstekker uit het stopcontact,
voordat u het apparaat op een
andere plaats opstelt.
Wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt, schakelt u
het altijd uit met de AAN-/
UIT-schakelaar. Leg de elektrodenhouder op een geïsoleerde
ondergrond en neem de
elektroden pas na 15 minuten
afkoeling uit de houder.
Veiligheidsaanwijzingen
Let op de staat van de laskabels, de elektrodenhouder en
de massaklemmen. Slijtage aan
de isolering en aan de stroomvoerende delen kan gevaarlijk
zijn en de kwaliteit van de laswerkzaamheden verminderen.
Booglassen produceert
vonken, gesmolten metalen
deeltjes en rook. Let daarom
op: Verwijder alle brandbare
substanties en/of materialen
uit de werkplek en uit de
onmiddellijke omgeving.
Zorg voor ventilatie van de
werkplek.
Las niet op containers, vaten of
buizen die brandbare vloeistoffen of gassen bevatten of bevat
hebben.
WAARSCHUWING Vermijd elk
direct contact met het elektrische lascircuit. De nullastspanning tussen elektrodetang en
massaklem kan gevaarlijk zijn,
er bestaat het gevaar van een
elektrische schok.
Berg het apparaat niet op in
een vochtige of natte omgeving of in de regen. Hier geldt
de beschermingsklasse IP21S.
Bescherm de ogen met
de daarvoor bedoelde
beschermende glazen (DIN
graad 9-10), die u op het meegeleverde lasscherm bevestigt.
Draag handschoenen en
droge beschermende kleding,
die vrij is van olie en vet, om
de huid te beschermen tegen
de ultraviolette stralen van de
vlamboog.
WAARSCHUWING Gebruik de
lasstroombron niet om leidingen te ontdooien.
Let op:
De straling van de vlamboog
kan de ogen beschadigen
en verbranding van de huid
veroorzaken.
Booglassen produceert
vonken en druppels gesmolten
metaal, het gelaste werkstuk
begint te gloeien en blijft
relatief lang zeer heet. Raak
het werkstuk daarom niet met
blote handen aan.
Bij booglassen komen dampen
vrij die schadelijk zijn voor de
gezondheid. Zorg ervoor dat
u deze indien mogelijk niet
inademt.
Bescherm uzelf tegen de
gevaarlijke gevolgen van
booglassen en houd personen
die niet bij het werk betrokken
NL/BE
89
Veiligheidsaanwijzingen
zijn, op een afstand van minstens 2 m van de vlamboog
verwijderd.
LET OP!
Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het, afhanke-
lijk van de netspanning aan
het aansluitpunt, tot storingen
in de stroomvoorziening voor
andere verbruikers komen.
Neem in geval van twijfel
contact op met uw energieleverancier.
Tijdens het gebruik van het
lasapparaat kan het tot
functiestoringen van andere
apparaten komen, bijv. hoorapparaten, pacemakers, enz.
z Gevarenbronnen bij
booglassen
Bij booglassen zijn er een reeks
gevarenbronnen. Daarom is het
voor de lasser bijzonder belangrijk om de volgende regels in
acht te nemen, om zichzelf en
anderen niet in gevaar te brengen en schadelijke gevolgen voor
mens en apparaat te vermijden.
Laat de werkzaamheden aan
de netspanning, bijv. aan
kabels, stekkers, contactdozen
90
NL/BE
enz., alleen door een elektricien uitvoeren volgens nationale en lokale voorschriften.
Koppel bij ongevallen het
lasapparaat onmiddellijk los
van de stroomvoorziening.
Wanneer elektrische contactspanningen optreden, schakel
het apparaat dan onmiddellijk
uit en laat het nakijken door
een elektricien.
Let aan de lasstroomzijde altijd
op goede elektrische contacten.
Draag tijdens het lassen
altijd aan beide handen isolerende handschoenen. Die
beschermen tegen elektrische
schokken (nullastspanning van
het elektrische lascircuit), tegen
schadelijke stralingen (warmteen UV-stralen) en tegen gloeiend metaal en spetters.
Draag stevige, isolerende
schoenen. De schoenen
moeten ook isoleren als het
nat is. Halve schoenen zijn
niet geschikt, omdat vallende,
gloeiende metalen druppels
brandwonden kunnen veroorzaken.
Draag geschikte beschermende kledij, geen synthetische kledingstukken.
Kijk niet met onbeschermde
ogen in de vlamboog, gebruik
Veiligheidsaanwijzingen
alleen een lassers-lasscherm
voerd, omdat door restanten
met goedgekeurd beschermexplosiegevaar bestaat.
glas volgens DIN. De vlam In brand- en explosiegevaarboog geeft behalve licht- en
lijke ruimtes gelden speciale
warmtestralen, die verblinding
voorschriften.
resp. verbranding veroorza Lasverbindingen die aan
ken, ook UV-stralen af. Deze
grote belastingen worden
onzichtbare ultraviolette stralen
blootgesteld en aan bepaalde
veroorzaken bij onvoldoende
veiligheidseisen moeten
bescherming zeer pijnlijke
voldoen, mogen alleen door
bindvliesontsteking die pas
speciaal daartoe opgeleide
enkele uren later wordt opgeen beproefde lassers worden
merkt. Daarnaast veroorzaken
uitgevoerd. Voorbeelden zijn
UV-stralen op onbeschermde
drukketels, geleiderails, aanlichaamsdelen verbrandingen
hangwagenkoppelingen enz.
zoals bij zonnebrand.
Ook personen of assistenten die
LET OP! Sluit de massaklem
zich in de buurt van de vlamaltijd zo dicht als mogelijk bij
boog bevinden, moeten op de
de lasnaad aan, zodat de
gevaren worden gewezen en
lasstroom de kortst mogelijke
met de nodige beschermende
weg van de elektrode naar de
middelen zijn uitgerust. Stel,
massaklem kan nemen. Verindien nodig, schermen op.
bind de massaklem nooit met
Tijdens lassen, vooral in kleine
de behuizing van het lasapparuimtes, dient voor voldoende
raat! Sluit de massaklem nooit
toevoer van frisse lucht te woraan op geaarde delen, die ver
den gezorgd, omdat rook en
van het werkstuk verwijderd
schadelijke gassen ontstaan.
liggen, bijv. een waterleiding
Aan containers waarin gassen,
in een andere hoek van de
brandstoffen, minerale oliën of
ruimte. Anders zou het kundergelijke worden opgeslagen,
nen dat het aardingssysteem
mogen – ook wanneer ze
van de ruimte waarin u last,
reeds lang geleden werden
beschadigd wordt.
Gebruik het lasapparaat niet
leeggemaakt – geen laswerkin de regen.
zaamheden worden uitgeNL/BE
91
Veiligheidsaanwijzingen
Plaats het lasapparaat alleen
op een vlakke plek.
De uitgang is bij een omgevingstemperatuur van 20 °C
bemeten. De lastijd mag bij
hogere temperaturen worden
verminderd.
bare stoffen. Lasvonken kunnen
brand veroorzaken. Houd een
brandblusser in de buurt klaar en
iemand die toekijkt en de blusser
onmiddellijk kan gebruiken. Las
niet op vaten of andere gesloten
containers.
Gevaar door
elektrische schok:
Elektrische schok van een laselektrode kan dodelijk zijn. Las
niet bij regen of sneeuw. Draag
droge isoleerhandschoenen.
Neem de elektrode niet met blote
handen vast. Draag geen natte
of beschadigde handschoenen.
Bescherm uzelf tegen elektrische
schok door isoleringen tegen het
werkstuk. Open de behuizing van
de inrichting niet.
Gevaar door vlamboogstralen:
Vlamboogstralen kunnen de
ogen beschadigen en de huid
verwonden. Draag hoofdbedekking en veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming en hoog
gesloten hemdkraag. Draag
beschermende lashelm en perfecte filtersterkte. Draag volledige
lichaamsbescherming.
Gevaar door lasrook:
Het inademen van lasrook kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Houd het hoofd niet in de
rook. Gebruik inrichtingen in
open gebieden. Gebruik ontluchting om de rook te verwijderen.
Gevaar door lasvonken:
Lasvonken kunnen een explosie
of brand veroorzaken. Houd
brandbare stoffen uit de buurt
van lassen. Las niet naast brand92
NL/BE
Gevaar door elektromagnetische velden:
Lasstroom produceert elektromagnetische velden. Gebruik
deze niet samen met medische
implantaten. Wikkel de laskabels
nooit rond het lichaam. Breng
laskabels samen.
z Specifieke veiligheidsaanwijzingen
Controleer met behulp van een
lichte lichtbron (bijv. aansteker)
Veiligheidsaanwijzingen
altijd voor aanvang van de
laswerkzaamheden of het
lasscherm correct werkt.
Door lasspetters kan het
beschermglas beschadigd
geraken. Vervang beschadigd
of gekrast beschermglas
onmiddellijk.
Vervang beschadigde of sterk
vervuilde resp. gekraste componenten onmiddellijk.
Het apparaat mag alleen door
personen worden gebruikt, die
16 jaar of ouder zijn.
Maak u vertrouwd met de
veiligheidsvoorschriften voor
lassen. Neem hierbij ook de
veiligheidsaanwijzingen van
uw lasapparaat in acht.
Zet het lasscherm altijd op
wanneer u last. Indien u het
niet gebruikt, kunt u ernstige
netvliesletsels oplopen.
Draag altijd beschermende
kledij tijdens het lassen.
Gebruik het lasscherm niet
zonder beschermglas, omdat
anders de optische eenheid
kan worden beschadigd. Er
bestaat gevaar op oogletsel!
Vervang het beschermglas
tijdig voor een goed zicht en
onvermoeibaar werken.
z Omgeving met
verhoogd gevaar voor
een elektrische schok
Bij lassen in omgevingen met een
verhoogd gevaar voor een elektrische schok dienen de volgende
veiligheidsinstructies in acht te
worden genomen.
Omgevingen met verhoogd
gevaar voor een elektrische
schok treft u bijvoorbeeld aan:
op werkplekken waar de
bewegingsruimte is beperkt,
zodat de lasser in een geforceerde houding (bijv. knielend,
zittend, liggend) werkt en
elektrisch geleidende delen
aanraakt;
op werkplekken die geheel of
gedeeltelijk elektrisch geleidend zijn begrensd en waar
een groot gevaar bestaat door
te vermijden of toevallig aanraken door de lasser;
op natte, vochtige of warme
werkplekken, waar de luchtvochtigheid of transpiratie de
weerstand van de menselijke
huid en de isolerende eigenschappen van de beschermende uitrusting aanzienlijk
verlaagt.
NL/BE
93
Veiligheidsaanwijzingen
Ook een metalen ladder of een
steiger kunnen een omgeving met
verhoogd gevaar voor een elektrische schok scheppen.
In een dergelijke omgeving
dienen een isolerende ondergrond en tussenlagen te worden
gebruikt, verder dienen kaphandschoenen en hoofdbedekkingen
van leer of van andere isolerende
stoffen te worden gedragen
om het lichaam van aarde te
isoleren. De lasstroombron moet
zich buiten het werkgebied resp.
elektrisch geleidende vlakken en
buiten het bereik van de lasser
bevinden. Aanvullend bescherming tegen een schok door
netspanning bij een storing kan
door het gebruik van een aardlekschakelaar zijn voorzien, die
bij een lekstroom van niet meer
dan 30 mA wordt gebruikt en
alle inrichtingen voor het netspanningsbedrijf in de buurt voedt.
De aardlekschakelaar moet voor
alle stroomtypen zijn geschikt.
Middelen voor het snel elektrisch
ontkoppelen van de lasstroombron of het lasstroomcircuit
(bijv. noodstopinrichting) moeten
gemakkelijk zijn te bereiken.
Bij gebruik van lasapparaten
94
NL/BE
onder elektrisch gevaarlijke
omstandigheden mag de uitgangsspanning van het lasapparaat dat stationair draait,
niet hoger zijn dan 113 V (piekwaarde). Dit lasapparaat mag op
basis van de uitgangsspanning in
deze gevallen worden gebruikt.
z Lassen in nauwe
ruimten
Bij het lassen in nauwe ruimten
kan een gevaar voor toxische
gassen (verstikkingsgevaar)
ontstaan. In nauwe ruimten mag
alleen worden gelast, wanneer
er geïnstrueerde personen in de
onmiddellijke nabijheid aanwezig zijn, die in geval van nood
kunnen ingrijpen. Hier dient voor
aanvang van het lasproces een
analyse door een deskundige te
worden uitgevoerd om te bepalen welke stappen noodzakelijk
zijn om de veiligheid van het
werk te waarborgen en welke
voorzorgsmaatregelen dienen te
worden genomen gedurende het
eigenlijke lasproces.
Veiligheidsaanwijzingen
Aan beide handen moeten
kaphandschoenen van
geschikt materiaal (leer) worden gedragen. Zij dienen in
Wanneer meer dan één lasstroomperfecte staat te zijn.
bron tegelijkertijd in werking is,
Om de kledij te beschermen
kunnen de nullastspanningen
tegen vonken en verbranding,
ervan optellen en tot een verdienen geschikte schorten te
hoogd elektrisch risico leiden. Lasworden gedragen. Wanneer
stroombronnen moeten zo worden
de aard van de werkzaamaangesloten, dat dit risico wordt
heden, bijv. lassen boven
geminimaliseerd. De individuele
het hoofd, dat eist, moet een
lasstroombronnen met hun aparte
beschermend pak worden
besturingen en aansluitingen moegedragen en, indien nodig,
ten duidelijk worden gemarkeerd,
een hoofdbescherming.
zodat herkenbaar is wat bij welk
Bij het inschroeven van de
lasstroomcircuit hoort.
gasfles dienen handschoenen
te worden gedragen om uw
z Beschermende kledij
handen te beschermen.
z Optellen van
nullastspanningen
Tijdens de werkzaamheden
moet de lasser over heel zijn
lichaam beschermd zijn tegen
straling en verbranding door
de juiste kledij en gezichtsbescherming. Volgende stappen
dienen in acht te worden
genomen:
– Trek de beschermende kledij
aan voor de laswerkzaamheden.
– Trek handschoenen aan.
– Open vensters, om de luchtaanvoer te garanderen.
– Draag een veiligheidsbril.
z Bescherming
tegen stralen en
verbrandingen
Op de werkplek met een
affiche "Voorzichtig! Niet in
de vlammen staan!" op het
gevaar voor de ogen wijzen.
De werkplekken dienen mogelijk zo te worden afgeschermd
dat personen in de buurt
beschermd zijn. Onbevoegden
moeten uit te buurt van laswerkzaamheden blijven.
NL/BE
95
Veiligheidsaanwijzingen
In de onmiddellijke omgeving
van vaste werkplekken mogen
de wanden noch licht van
kleur zijn, noch glanzend.
Vensters moeten minstens
tot op hoofdhoogte worden
beveiligd tegen doorlaten of
weerkaatsing van stralen, bijv.
door geschikte verf.
z EMC-apparaatclassificatie
Conform de norm IEC 60974-10
gaat het hier om een lasapparaat met de elektromagnetische
compatibiliteit van klasse A.
Daardoor voldoet het aan de bijbehorende eisen in de industrie
en in de woning. In woonwijken
mag hij worden aangesloten op
het openbare laagspanningsnet.
Ook wanneer het 4-in-1-compacte
lasapparaat voldoet aan de
emissiegrenswaarden volgens de
norm, kunnen booglasapparaten
toch tot elektromagnetische storingen in gevoelige installaties en
apparaten leiden.
De gebruiker is verantwoordelijk
voor storingen die bij het lassen
door de vlamboog ontstaan en de
gebruiker moet gepaste beschermingsmaatregelen nemen. Hierbij
96
NL/BE
dient de gebruiker vooral te
letten op:
– net-, bedienings-, signaal- en
telecommunicatiekabels;
– computer en andere microprocessorgestuurde apparaten;
– televisie-, radio- en andere
weergaveapparatuur;
– elektronische en elektrische
veiligheidsvoorzieningen;
– personen met pacemakers of
hoorapparaten;
– meet- en kalibreerinrichtingen;
– immuniteit tegen storingen van
andere inrichtingen in de buurt;
– het tijdstip waarop de laswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Om mogelijke storende stralingen
te verminderen, wordt aanbevolen:
– de netaansluiting van een
netfilter te voorzien;
– het 4-in-1-compacte lasapparaat regelmatig te onderhouden
en op een goed onderhoudsniveau te houden;
– laskabels moeten volledig
worden afgewikkeld en, indien
mogelijk, parallel over de
grond lopen;
– apparaten en installaties die
gevaar lopen door storende
straling, moeten, indien mogelijk, uit het lasgebied worden
verwijderd of worden afgeschermd.
Voor de ingebruikname / Montage / Lassen met gevulde draad
z Voor de ingebruikname
Neem alle onderdelen uit de
verpakking en controleer of het
4-in-1-compacte lasapparaat of de
afzonderlijke onderdelen beschadigd
zijn. Als dit zo is, gebruik dan het
4-in-1-compacte lasapparaat niet.
Neem contact op met de fabrikant
via het vermelde serviceadres.
Verwijder alle beschermende folies
en overige transportverpakkingen.
Controleer of de levering compleet is.
z Montage
z Lasschild monteren
Plaats het donkere lasglas 21 met
het opschrift omhoog in het schild
20 (zie afbeelding C). Druk hiervoor
evt. licht van de voorzijde tegen het
glas, totdat dit vastklikt. Het opschrift
van het donkere lasglas 21 moet nu
vanaf de voorzijde van het beschermingsschild zichtbaar zijn.
Schuif de handgreep 22 van binnenaf in de passende uitsparing
van het schild, tot deze vastklikt
(zie afbeelding C).
z Lassen met gevulde
draad
WAARSCHUWING Om het gevaar van een
elektrische schok, een letsel of een
beschadiging te vermijden, trekt u voor
elk onderhoud of werkvoorbereidende
activiteit de stroomstekker uit het stopcontact.
Let op: naargelang de toepassing worden verschillende lasdraden gebruikt.
Met dit apparaat kunnen lasdraden
met een diameter van 0,6 tot 0,8 mm
worden gebruikt.
Aanvoerrol, lasmondstuk en draaddiameter moeten altijd bij elkaar passen.
Het apparaat is geschikt voor draadrollen tot maximaal 1000 g.
z Gasfles monteren
Aanwijzing: Bij het inschroeven van
de gasfles 29 dienen handschoenen te
worden gedragen om uw handen te
beschermen.
Verwijder eerst de kunststof beschermkap van de argon gasfles van 0,95 liter
29 door te draaien en te trekken met
de wijzers van de klok mee. Plaats de
gasfles met het naar de drukregelaar 14
uitgelijnde aansluitschroefdraad in de
houder die daarvoor in het apparaat is
voorzien, zie afbeelding E. Let erop dat
de bevestigingsbanden 30 de gasfles
29 omsluiten. Trek deze echter niet te
strak. Controleer of aan de drukregelaar
14 de stand "Off" is ingesteld. Draai
hiervoor de regelaar van de drukregelaar tegen de wijzers van de klok in.
Leid nu het aansluitschroefdraad van
de gasfles 29 naar de inlaat van de
drukregelaar 14 . Verbind vervolgens
de beschermgas-aanvoerleiding 13 met
de snelsluiting van de drukregelaar
27 . Schuif hiervoor de beschermgas-aanvoerleiding 13 in de snelsluiting
van de drukregelaar 27 totdat deze
vastklikt. Draai de gasfles 29 , zoals op
afbeelding E wordt getoond, om deze
op de drukregelaar 14 aan te sluiten.
Bij het fixeren van de drukregelaar 14
stroomt kortstondig gas naar buiten. De
gasstroom stopt, wanneer de verbinding
volgens de voorschriften tot stand is
gebracht. Om een vaste verbinding te
realiseren, maakt u, indien nodig, de
houderschroef 28 van de drukregelaar
14 los. Schroef nu de drukregelaar 14
op de gasfles 29 , terwijl u de gasfles 29
tegenhoudt tot beide stevig en gasdicht
NL/BE
97
Lassen met gevulde draad
met elkaar zijn verbonden. Pak hierbij
de houder van de drukregelaar 26 vast
en niet de drukregelaar 14 zelf om
beschadigingen te voorkomen. Draai de
drukregelaar 14 en de gasfles 29 (die
nu zijn verbonden) tot de drukregelaar
14 weer in de verticale positie staat en
draai de houderschroef 28 van de drukregelaar 14 opnieuw vast. Fixeer nu de
gasfles 29 door de bevestigingsbanden
30 vast te trekken.
Verwijder de gasfles 29 uit het apparaat, wanneer de laswerkzaamheden
zijn afgerond.
z Aanpassing van het
apparaat voor lassen
met gevulde draad met
beschermgas
U
6
9
Verbind vervolgens de stekker 9 met
de met "+" gemarkeerde aansluiting
(zie afbeelding U) en draai deze
met de wijzers van de klok mee om
te fixeren. Raadpleeg een vakman,
wanneer u twijfelt.
98
NL/BE
V
12
13
14
De correcte aansluitingen voor het
lassen met gevulde draad met gebruik
van beschermgas worden in afbeelding
U getoond.
7
Verbind dan de massakabel 6
met de dienovereenkomstig met "-"
gemarkeerde aansluiting (zie afbeelding U) en draai de aansluiting met
de wijzers van de klok mee om deze
te fixeren.
De gasstroom kan nu worden
ingesteld via de drukregelaar 14
(zie afbeelding V). Door de regelaar
van de drukregelaar met de wijzers
van de klok mee te draaien, wordt
de gasstroom verhoogd. Wanneer
u beschermgas uit een externe bron
(bijv. 20 l-gasfles) wilt gebruiken,
dan is een aparte drukregelaar
nodig (niet meegeleverd). Verbind
de externe beschermgasbron met de
beschermgas-aanvoerleiding 13 van
het lasapparaat. Hiervoor is evt. een
adapter nodig (niet meegeleverd).
Neem ook de aanwijzingen over
uw aparte drukregelaar in acht. Als
richtwaarde voor de in te stellen
gasstroom kan de volgende formule
worden toegepast:
Gevulde draaddiameter in mm x 10 =
gasstroom in l/min
Voor een draad van 0,8 mm resulteert
dat bijvoorbeeld in een waarde van
ca. 8 l/min.
Lassen met gevulde draad
z Aanpassing van het
apparaat voor lassen
met gevulde draad
zonder beschermgas
Wanneer u de gevulde draad met geïntegreerd beschermgas gebruikt, hoeft
er geen extern beschermgas worden
aangevoerd.
Verbind eerst de stekker 9 met de
met "-" gemarkeerde aansluiting en
draai deze met de wijzers van de
klok mee om te fixeren. Raadpleeg
een vakman, wanneer u twijfelt.
Verbind dan de massakabel 6 met
de dienovereenkomstig met "+"
gemarkeerde aansluiting en draai
deze met de wijzers van de klok mee
om te fixeren.
z Vuldraad aanbrengen
Ontgrendel en open de afdekking
voor de draadaanvoereenheid 1
door de ontgrendelknoppen 39
omhoog te drukken (zie afbeelding T).
Ontgrendel de roleenheid door de
rolhouder 34 met de wijzers van
de klok mee te draaien (zie afbeelding G).
Trek de rolhouder 34 van de as af
(zie afbeelding G).
Aanwijzing: let erop dat het uiteinde
van de draad niet loskomt waardoor de
rol op eigen kracht afrolt. Het uiteinde
van de draad mag pas tijdens de
montage worden losgemaakt.
Pak de vuldraad-lasspoel 17 volledig
uit, zodat deze ongehinderd kan
worden afgerold. Maak het uiteinde
van de draad echter nog niet los.
Plaats de draadrol op de as. Let
erop dat de rol op de zijde van de
draaddoorvoer 35 wordt afgewikkeld
(zie afbeeldingen H, N).
Plaats de rolhouder er 34 weer op en
vergrendel deze door aan te drukken
en tegen de wijzers van de klok in te
draaien (zie afbeelding H).
Draai de stelschroef 31 los en zwenk
deze naar voren (zie afbeelding I).
Draai de drukroleenheid 32 naar de
zijkant weg (zie afbeelding J).
Maak de aanvoerrolhouder los 33
door tegen de wijzers van de klok
in te draaien en trek deze er naar
voren af (zie afbeelding K).
Controleer op de bovenzijde van de
aanvoerrol 19 , of de juiste draaddikte is aangegeven. Indien nodig
moet de aanvoerrol worden omgedraaid of vervangen. De meegeleverde lasdraad (Ø 0,8 mm) moet
in de aanvoerrol 19 met de aangegeven draaddikte van Ø 0,8 mm
worden gebruikt. De draad moet
zich in de voorste groef bevinden!
Plaats de aanvoerrolhouder 33 er
terug op en schroef deze met de
wijzers van de klok mee vast. Let op
de correct uitlijning van de aanvoerrolhouder (zie afbeeldingen I, J).
Verwijder het toortsmondstuk 37 door
tegen de wijzers van de klok in te
trekken en te draaien (zie afbeelding L).
Schroef het lasmondstuk 16
eruit (zie afbeelding L).
Leid de toorts 7 zo recht mogelijk
van het lasapparaat weg (leg deze
op de grond).
Neem het uiteinde van de draad uit
de spoelrand (zie afbeelding M).
Kort het uiteinde van de draad in
met een draadschaar of een zijkniptang om het beschadigde gebogen
uiteinde van de draad te verwijderen
(zie afbeelding M).
Aanwijzing: de draad moet heel de
tijd gespannen worden gehouden,
NL/BE
99
Lassen met gevulde draad / Inbedrijfstelling
om te vermijden dat hij loskomt
en afrolt! Het is aan te raden om
de werkzaamheden altijd met een
andere persoon uit te voeren.
Schuif de gevulde draad door
de draaddoorvoer 35 (zie afbeelding N).
Leid de draad langs de aanvoerrol
19 en schuif deze daarna in
de gevulde draadhouder 36
(zie afbeelding O).
Zwenk de drukroleenheid 32 in
de richting van de aanvoerrol 19
(zie afbeelding P).
Haak de stelschroef 31 erin
(zie afbeelding P).
Stel de contradruk in met de stelschroef 31 . De lasdraad moet vast
tussen drukrol en aanvoerrol 19 in de
voorste groef zitten zonder bekneld
te raken (zie afbeelding P).
Schakel het lasapparaat met de
hoofdschakelaar 12 in (zie afbeelding A).
Duw de toortsknop in 8 .
Nu schuift het draadaanvoersysteem
de lasdraad door het slangenpakket
en de toorts 7 .
Zodra de lasdraad 1 – 2 cm uit de
toortshals 38 steekt, toortsknop 8
opnieuw loslaten (zie afbeelding Q).
Schakel het lasapparaat weer uit.
Schroef het lasmondstuk 16 er weer
in. Let erop dat het lasmondstuk 16
bij de diameter van de gebruikte lasdraad past (zie afbeelding R). Bij de
meegeleverde lasdraad (Ø 0,8 mm)
moet het lasmondstuk 16 met de
markering 0,8 mm worden gebruikt.
Schuif het toortsmondstuk 37 met een
gelijktijdige draaibeweging tegen de
wijzers van de klok in weer op de
toortshals 38 (zie afbeelding S).
WAARSCHUWING Om het gevaar van een
elektrische schok, een letsel of een
beschadiging te vermijden, trekt u voor
100
NL/BE
elk onderhoud of werkvoorbereidende
activiteit de stroomstekker uit het stopcontact.
z Inbedrijfstelling
z Apparaat in- en
uitschakelen
Schakel het lasapparaat met de hoofdschakelaar 12 in en uit. Wanneer u het
lasapparaat langere tijd niet gebruikt,
trekt u de stroomstekker uit het stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig
zonder stroom.
z Lassen met gevulde
draad kiezen
Stel eerst de modus "MIG/MAG" in
door de keuzeschakelaar voor de
lasmodus 10 te bedienen.
z Lasstroom instellen
Met de draairegelaar voor instelling van
de lasstroom 4 op de voorzijde van
het lasapparaat kunnen de gewenste
lasstromen worden ingesteld.
De nodige lasstroom is afhankelijk van
de gebruikte lasdraaddiameter, van
de materiaaldikte en van de gewenste
branddiepte.
z Draadaanvoer instellen
Om een constante vlamboog te produceren, kan met de draairegelaar voor
de draadaanvoer 3 een nauwkeurige
instelling voor de draadaanvoer tot
stand worden gebracht. Aanbevolen
wordt om met een instelling in de middenpositie te beginnen en de snelheid
eventueel te verlagen of te verhogen.
Inbedrijfstelling
De nodige lasstroom is afhankelijk van
de gebruikte lasdraaddiameter, van
de materiaaldikte en van de gewenste
branddiepte. Ook moeten de te overbruggen afstanden van de te lassen
werkstukken in acht worden genomen.
Richtwaarden voor de draadaanvoer
en lasstroom, voor gangbare gevulde
draden, treft u aan in de tabel aan de
binnenzijde van de afdekking van de
draadaanvoereenheid 1 .
z Lassen
Overbelastingsbeveiliging
Het lasapparaat is beveiligd tegen thermische overbelasting door een automatische veiligheidsinrichting (thermostaat
met automatische herinschakeling).
De veiligheidsinrichting onderbreekt het
stroomcircuit bij overbelasting en het
gele controlelampje Overbelastingsbeveiliging 11 brandt.
Bij activering van de veiligheidsinrichting laat u het apparaat afkoelen.
Na ca. 15 minuten is het apparaat
weer gereed voor bedrijf.
Lasschild
WAARSCHUWING
RISICO VOOR DE GEZONDHEID!
Wanneer u het lasschild niet gebruikt,
kan de vlamboog UV-straling en hitte
verspreiden die schadelijk zijn voor de
gezondheid en uw ogen verwonden.
Gebruik het lasschild altijd wanneer
u last.
WAARSCHUWING
VERBRANDINGSGEVAAR!
Gelaste werkstukken zijn zeer heet,
waardoor u zich eraan kunt verbranden. Gebruik altijd een tang om gelaste,
hete werkstukken te verplaatsen.
Nadat u het lasapparaat
elektrisch hebt aangesloten,
gaat u als volgt tewerk:
Verbind de massakabel met de massaklem 6 met het te lassen werkstuk.
Let erop dat er een goed elektrisch
contact is.
Op de te lassen plaats moeten roest
en verf van het werkstuk worden
verwijderd.
Kies de gewenste lasstroom en de
draadaanvoer afhankelijk van de
lasdraaddiameter, materiaaldikte en
gewenste branddiepte, zoals eerder
werd beschreven.
Leid het toortsmondstuk 37 naar de
plaats van het werkstuk waar moet
worden gelast en houd het lasschild
23 voor uw gezicht.
Druk de toortsknop in 8 om een
vlamboog te verkrijgen. Wanneer de
vlamboog brandt, voert het apparaat
draad in het smeltbad.
De optimale instelling van lasstroom
en draadaanvoersnelheid bepaalt
u met behulp van testen op een
proefstuk. Een goed ingestelde vlamboog heeft een zachte, gelijkmatige
zoemtoon.
Bij een scherp of hard geknetter,
verlaagt u de draadaanvoersnelheid
of schakelt u naar een hoger prestatieniveau (lasstroom verhogen).
Wanneer de lasspleet groot genoeg
is, wordt de toorts 7 langzaam
langs de gewenste zijde geleid. De
afstand tussen het gasmondstuk en
werkstuk moet zo kort mogelijk zijn
(in geen geval groter dan 10 mm).
Pendel eventueel lichtjes om het
smeltbad een beetje te vergroten.
Voor degenen met minder ervaring
bestaat de eerste moeilijkheid uit
het vormen van een passende
vlamboog. Daarvoor moeten de
lasstroom en de draadaanvoersnelheid juist worden ingesteld.
NL/BE
101
Inbedrijfstelling
De branddiepte (komt overeen met
de diepte van de lasnaad in het
materiaal) moet zo diep mogelijk
zijn, het smeltbad mag echter niet
door het werkstuk doorvallen.
Als de draadaanvoersnelheid te
hoog en/of de lasstroom te laag is,
kan de lasdraad niet correct smelten.
Daardoor duikt de lasdraad steeds
opnieuw in het smeltbad tot tegen
het werkstuk.
De slak mag pas na het afkoelen
van de naad worden verwijderd.
Om een lashandeling aan een
onderbroken naad verder te zetten:
Verwijder eerst de slak op het
bevestigingspunt.
In de naadvoeg wordt de vlamboog
ontstoken, naar de aansluitplaats
geleid, daar juist gesmolten en
aansluitend wordt de lasnaad verder
geleid.
VOORZICHTIG! Let erop dat de
toorts na het lassen altijd op een
geïsoleerde plaats moet worden
weggelegd.
Schakel het lasapparaat na voltooiing van de laswerkzaamheden en bij
pauze altijd uit en trek de stroomstekker 5 altijd uit het stopcontact.
z Lasnaad maken
Sleepnaad of trekkend lassen
De toorts wordt van de lasnaad weggetrokken (afbeelding W). Resultaat:
branddiepte groter, naadbreedte kleiner,
bovenrups van naad hoger en de
bindfouttolerantie kleiner.
W
Lasverbindingen
Er zijn twee basisverbindingen in de
lastechniek: stompnaad- (buitenhoek)
en hoeknaadverbinding (binnenhoek en
overlapping).
Stompnaadverbindingen
Bij stompnaadverbindingen tot een dikte
van 2 mm worden de lasranden volledig
tegen elkaar aangebracht. Voor grotere
diktes dient volgens de volgende tabel
(afbeelding X) te worden gehandeld:
X
Steeknaad of duwend lassen
De toorts wordt naar voren geschoven.
Resultaat: de branddiepte is kleiner,
naadbreedte groter, bovenrups van
de naad (zichtbaar oppervlak van de
lasnaad) vlakker en de bindfouttolerantie (fout in de materiaalversmelting)
groter.
102
NL/BE
S=
1–3 mm
3–4 mm
4–6 mm
d=
vlak
0,5–1,5 mm
1,5–2,5 mm
2–3 mm
d=
loodlijn
1–1,5 mm
1,5–2,5 mm
2–3 mm
d=
voorkant
1–2 mm
2–3 mm
3–4 mm
Inbedrijfstelling
Vlakke stompnaadverbindingen
Lassen moeten zonder onderbreking en
met voldoende indringdiepte worden
uitgevoerd, daarom is een goede
voorbereiding uitermate belangrijk.
De factoren die de kwaliteit van het
lasresultaat beïnvloeden, zijn: de stroomsterkte, de afstand tussen de lasranden,
de helling van de toorts en de juiste
diameter van de lasdraad. Hoe steiler
de toorts tegenover het werkstuk wordt
gehouden, hoe hoger de indringdiepte
is en omgekeerd. Om vervormingen die
tijdens de materiaalbehandeling kunnen
optreden, te voorkomen of te beperken,
is het goed om de werkstukken met een
voorziening vast te zetten. Het dient
te worden vermeden om de gelaste
structuur te verstijven, zodat breuken
in de las worden vermeden. Deze
moeilijkheden kunnen worden beperkt,
wanneer de mogelijkheid bestaat om
het werkstuk zo te draaien dat de las in
twee tegenovergestelde doorvoeren kan
worden geleid.
Z
Bij dikkere materialen is dit echter niet
meer geschikt. In dit geval is het beter
om een verbinding zoals hieronder
voor te bereiden, waarbij de rand van
een plaat wordt afgeschuind (afbeelding AB).
AB
Lasverbindingen aan de
buitenhoek
Dit type voorbereiding is zeer eenvoudig (afbeeldingen Y, Z).
Y
Hoeklasverbindingen
Een hoeklas ontstaat wanneer de
werkstukken loodrecht ten opzichte van
elkaar staan. De lasnaad moet de vorm
hebben van een gelijkzijdige driehoek
en een kleine keelhoogte hebben
(afbeeldingen AC, AD).
Lasverbindingen in de
binnenhoek
De voorbereiding van deze lasverbinding is zeer eenvoudig en wordt
gebruikt voor diktes tot 5 mm. De maat
"d" moet tot het minimum worden
beperkt en moet in elk geval kleiner
zijn dan 2 mm zijn (afbeelding AC).
NL/BE
103
... / MMA-lassen / WIG/TIG-lassen / Onderhoud en reiniging
z MMA-lassen
AC
Bij dikkere materialen is dit echter niet
meer geschikt. In dit geval is het beter
om een verbinding zoals in afbeelding
AB voor te bereiden, waarbij de rand
van een plaat wordt afgeschuind.
AD
Volg de gegevens bij uw MMA-elektrodenhouder voor MMA-lassen. Neem
bovendien de veiligheidsinstructies in
deze gebruiksaanwijzing in acht. De
MMA-modus kan door het bedienen
van de keuzeschakelaar Lasmodus 10
worden geselecteerd (onderste stand).
z WIG/TIG-lassen
Volg de gegevens bij uw WIG-toorts
voor WIG-/TIG-lassen. De WIG-modus
kan door het bedienen van de keuzeschakelaar Lasmodus 10 worden geselecteerd (middelste stand "TIG"). Neem
bovendien de veiligheidsinstructies in
deze gebruiksaanwijzing in acht.
z Onderhoud en reiniging
Aanwijzing: Het lasapparaat moet om
Overlappende lasverbindingen
De meest gebruikelijke voorbereiding
is die met rechte lasranden. De las kan
door een normale hoeklasnaad worden
losgemaakt. De beide werkstukken
moeten zo dicht als mogelijk tegen
elkaar worden aangebracht, zoals in
afbeelding AE wordt getoond.
AE
104
NL/BE
perfect te functioneren en voor de naleving van de veiligheidseisen regelmatig
worden onderhouden en gereviseerd.
Ondeskundig en foutief gebruik kunnen
tot uitvallen en schade aan het apparaat
leiden.
Laat de reparaties alleen uitvoeren door
gekwalificeerde elektra-vaklieden.
Schakel de hoofdvoedingsbron en de
hoofdschakelaar van het apparaat
uit, voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het lasapparaat uitvoert.
Maak het lasapparaat en het toebehoren regelmatig schoon met behulp
van lucht, poetsdoek of een borstel.
Bij defecte apparaatonderdelen of
indien onderdelen moeten worden
vervangen, richt u zich tot het
betreffende vakpersoneel.
Milieu- en verwijderingsinformatie / EU-conformiteitsverklaring
z Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling van grondstoffen in plaats van
afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en
verpakking dienen op een
milieuvriendelijke manier te
worden gerecycled.
Voer het lasapparaat niet af via het
huisvuil, gooi het niet in vuur of in
water. Wanneer mogelijk, dienen apparaten die niet meer goed functioneren,
te worden gerecycled. Vraag uw lokale
leverancier om hulp. Neem hiervoor
2012/19/EU in acht.
z EU-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
EU-laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU
EU-richtlijn Elektromagnetische
compatibiliteit
2014/30/EU
RoHS-richtlijn
2011 / 65 / EU + 2015/863/EU
en in de wijzigingen hiervan zijn
vastgelegd.
De fabrikant is alleen verantwoordelijk
voor het opstellen van de conformiteitsverklaring.
Het bovengenoemde object van de
Verklaring voldoet aan de voorschriften
van de Richtlijn 2011/65/EU van het
Europese Parlement en van de Raad
d.d. 8. juni 2011 ter beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische
apparaten.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd
gebruik gemaakt van de volgende
geharmoniseerde normen:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17-1-2020
verklaren alleen verantwoordelijk te zijn
voor het feit dat het product
4-in-1-compact lasapparaat
Artikelnummer: 2253
Productiejaar: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
i. o. Dr. Christian Weyler
- Kwaliteitswaarborg -
voldoet aan de belangrijke beveiligingsvereisten die in de Europese
Richtlijnen
NL/BE
105
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
z Aanwijzingen over
garantie en afhandelen
van de service
Garantie van Creative Marketing &
Consulting GmbH
Geachte klant,
U ontvangt 3 jaar garantie op dit apparaat vanaf de aankoopdatum. In geval
van schade aan dit product kunt u een
rechtmatig beroep doen op de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
z Garantievoorwaarden
De garantietermijn gaat in op de
aankoopdatum. Bewaar het originele
kassabon zorgvuldig. Dit document
geldt als aankoopbewijs. Wanneer
binnen 3 jaar na aankoopdatum
van dit product een materiaal- of
productiefout optreedt, dan zullen wij
het product – naar ons oordeel – gratis
repareren of vervangen. Deze garantie
vereist dat het defecte apparaat binnen
3 jaar vanaf uw aankoop (kassabon)
wordt ingediend en er schriftelijk kort
wordt beschreven wat het gebrek is en
wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde
product of een nieuw product terug.
Door de reparatie of de vervanging
van het product begint geen nieuwe
garantietermijn.
z Garantieperiode en
wettelijke garantieclaims
De garantieperiode wordt door de
waarborg niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Schade en defecten die
eventueel al bij de aankoop aanwezig
106
NL/BE
zijn, moeten onmiddellijk na het uitpakken worden gemeld. Reparaties na
afloop van de garantieperiode dienen
te worden betaald.
z Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- of
productiefouten. De garantie is niet
van toepassing op productonderdelen,
die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage
onderhevige onderdelen gelden, of
op breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu‘s of dergelijke
onderdelen, die gemaakt zijn van
glas. Deze garantie wordt ongeldig,
wanneer het product werd beschadigd,
niet correct werd gebruikt of werd
onderhouden. Voor een deskundig
gebruik van het product dienen alleen
de in de originele gebruiksaanwijzing
genoemde aanwijzingen strikt in acht
te worden genomen. Vermijd absoluut
toepassingsdoelen en handelingen die
in de originele gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waartegen wordt
gewaarschuwd.
Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik en niet voor commerciële
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en
ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet
door een door ons geautoriseerd
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de
garantie.
z Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw
reclamatie te waarborgen, dient u de
volgende aanwijzingen in acht te nemen:
Aanwijzingen over garantie en afhandelen van de service
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als
bewijs voor aankoop binnen handbereik. Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, het titelblad
van uw gebruiksaanwijzing (beneden
links) of de sticker op de achterof onderzijde. Wanneer er storingen in
de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de hierna genoemde
serviceafdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product
kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en de vermelding over
wat het gebrek is en wanneer het is
opgetreden, voor u franco verzenden
aan het u meegedeelde serviceadres.
Aanwijzing:
Op www.lidl-service.com kunt
u deze en nog vele andere
gebruiksaanwijzingen, productvideotypen en software
downloaden.
z Service
Zo kunt u ons bereiken:
NL, BE
Naam:
Internetadres:
E-mail:
Telefoon:
Kantoor:
ITSw bv
www.cmc-creative.de
[email protected]
0031 (0) 900-8724357
Duitsland
IAN 332971_1907
Let erop dat het volgende adres geen
serviceadres is.
Neem eerst contact op met het hierboven vermelde servicepunt.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DUITSLAND
Met deze QR-code komt u
direct op de Lidl-Service-pagina
(www.lidl-service.com) terecht en kunt
u uw gebruiksaanwijzing openen door
het artikelnummer (IAN) 332971_1907
in te voeren.
NL/BE
107
108
NL/BE
Spis treści
Objaśnienie użytych piktogramów ................................................... Strona
110
Wprowadzenie ............................................................................................ Strona
111
111
112
113
113
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................................................ Strona
Zakres dostawy ................................................................................................... Strona
Opis elementów .................................................................................................. Strona
Dane techniczne .................................................................................................. Strona
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .......................................... Strona
Źródła zagrożenia podczas spawania łukiem elektrycznym...................................... Strona
Maska spawalnicza – szczegółowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............... Strona
Środowisko o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym .............................................. Strona
Spawanie w ciasnych pomieszczeniach ................................................................. Strona
Sumowanie napięć biegu jałowego ....................................................................... Strona
Odzież ochronna ................................................................................................ Strona
Ochrona przeciw promieniowaniu i oparzeniom ..................................................... Strona
Klasyfikacja urządzenia wg EMC .......................................................................... Strona
114
117
120
120
121
122
122
123
123
Przed uruchomieniem............................................................................... Strona
124
Montaż ............................................................................................................. Strona
124
Montaż osłony spawalniczej ................................................................................. Strona 124
Spawanie drutem rdzeniowym ........................................................... Strona
Montaż butli gazowej .......................................................................................... Strona
Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym z gazem ochronnym........... Strona
Ustawienie urządzenia do spawania drutem rdzeniowym bez gazu ochronnego ........ Strona
Zakładanie drutu rdzeniowego.............................................................................. Strona
Uruchamianie ............................................................................................... Strona
124
124
125
126
126
Włączanie i wyłączanie urządzenia...................................................................... Strona
Wybieranie spawania z użyciem drutu rdzeniowego ............................................... Strona
Ustawianie prądu spawania ................................................................................. Strona
Ustawianie podajnika drutu .................................................................................. Strona
Spawanie ........................................................................................................... Strona
Tworzenie spoiny spawalniczej ............................................................................. Strona
128
128
128
128
128
128
130
Spawanie MMA ........................................................................................... Strona
132
Spawanie metodą TIG/WIG .................................................................. Strona
132
Konserwacja i czyszczenie..................................................................... Strona
132
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i utylizacji.......... Strona
132
Deklaracja zgodności UE ........................................................................ Strona
133
Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu .................................. Strona
133
133
134
134
134
135
Warunki gwarancji .............................................................................................. Strona
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu braków .......................................... Strona
Zakres gwarancji ................................................................................................. Strona
Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego ..................................................................... Strona
Serwis ................................................................................................................ Strona
PL
109
Objaśnienie użytych piktogramów
Objaśnienie użytych piktogramów
Przestroga!
Przeczytać instrukcję
obsługi!
1 ~ 50 Hz
OSTRZEŻENIE
Wejście sieciowe;
Liczba faz oraz
Przestroga!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Symbol prądu zmiennego
i wartość znamionowa
częstotliwości
Ważna wskazówka!
Nie utylizować urządzeń
elektrycznych razem
z odpadami z gospodarstw
domowych!
Opakowanie i urządzenie
utylizować zgodnie
z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego!
Nie należy eksploatować
urządzenia na zewnątrz,
a przede wszystkim nigdy
podczas deszczu!
Wykonano z materiału
pochodzącego z recyklingu
Porażenie prądem
elektrycznym przez
elektrody spawalnicze
może być śmiertelne!
Wdychanie oparów
spawalniczych może
zagrażać zdrowiu.
IP21S
S
Iskry spawalnicze mogą
spowodować wybuch
lub pożar.
X%
I2
110
Istnieje ryzyko poważnych,
a nawet śmiertelnych
obrażeń!
Rodzaj ochrony
Dostosowane do spawania
przy podwyższonym
zagrożeniu elektrycznym
Jednofazowa statyczna
przetwornica częstotliwości-transformator-prostownik
Promienie łuku świetlnego
mogą uszkodzić wzrok
lub zranić skórę.
H
Klasa izolacji
Pola elektromagnetyczne
mogą zakłócać działanie
stymulatorów pracy serca.
U2
Standardowe napięcie
robocze
Uwaga: możliwe
zagrożenia!
I1max
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego
Czas pracy
I1eff
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
sieciowego
Wartość znamionowa
prądu spawania
PL
Zacisk masowy
Objaśnienie użytych piktogramów / Wprowadzenie
Ręczne spawanie łukowe
elektrodami prętowymi
w otulinie
Spawanie MIG i spawanie
MAG włącznie z użyciem
drutu rdzeniowego
Spawanie TIG
Argon gazowy sprężony
Prąd stały
U1
Gaz pod ciśnieniem
U0
Wartość znamionowa
napięcia jałowego
Wartość znamionowa
napięcia sieciowego
drutów rdzeniowych, niezawierających
KOMPAKTOWE URZĄDZENIE gazu ochronnego w formie stałej, należy
zastosować dodatkowo gaz ochronny.
SPAWALNICZE 4-W-1
Przy używaniu dołączonej do zestawu
PSGS 120 A1
z Wprowadzenie
Gratulujemy! Zdecydowali się Państwo na
zakup wysokiej jakości
produktu naszej firmy. Przed pierwszym
uruchomieniem należy zapoznać
się z produktem. W tym celu należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Z tego narzędzia mogą
korzystać wyłącznie odpowiednio
przeszkolone osoby.
CHRONIĆ PRZED DZIEĆMI!
z Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do
spawania z użyciem drutu rdzeniowego,
spawania MMA (spawanie elektrodami
otulonymi) oraz do spawania TIG (spawanie elektrodą wolframową w osłonie
gazów obojętnych). Przy używaniu
butli z argonem 0,95 L można spawać
gazowo przez krótki czas (zależnie od
ustawionego przepływu gazu ok. 6 do
10 minut) bez zewnętrznego dopływu
gazu ochronnego.Przy używaniu
zewnętrznego źródła gazu ochronnego
potrzebny jest oddzielny regulator
ciśnienia oraz adapter (niedołączone
do zestawu). Przy spawaniu drutem
rdzeniowym wytwarzającym własną
atmosferę ochronną nie jest wymagane
stosowanie dodatkowego gazu. W tym
przypadku gaz ochronny jest zawarty
w postaci proszku w drucie i jest w ten
sposób kierowany bezpośrednio do
łuku, co czyni urządzenie niewrażliwym
na wiatr podczas pracy na zewnątrz.
Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie
drutów elektrodowych przystosowanych
do tego urządzenia. To urządzenie
spawalnicze nadaje się do ręcznego
spawania łukowego (MMA) stali, stali
nierdzewnej, blachy stalowej, ocynkowanego metalu i żeliwa za pomocą
odpowiednich elektrod osłonowych.
W tym celu należy bezwzględnie
stosować się do informacji producenta
elektrod oraz producenta stojaków
do uchwytu MMA. Dopuszczalne jest
PL
111
Wprowadzenie
stosowanie wyłącznie elektrod przystosowanych do tego urządzenia. Przy spawaniu elektrodą wolframową w osłonie
gazów obojętnych (TIG) oprócz zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji należy
bezwzględnie stosować się także do
wskazówek dotyczących eksploatacji
i bezpieczeństwa używanego palnika
TIG. Niewłaściwa obsługa produktu
może być niebezpieczna dla osób,
zwierząt i mienia. Maska spawalnicza
może być używana tylko z okularami
spawalniczymi i dodatkowymi szybkami
wymiennymi, które są odpowiednio
oznakowane i zasadniczo stosowane
tylko do spawania. Maska spawalnicza
nie nadaje się do spawania laserowego! Produktu należy używać wyłącznie w opisany sposób i do podanych
zastosowań. Zachować niniejszą instrukcję. W przypadku przekazania produktu
osobom trzecim należy przekazać również wszystkie niezbędne dokumenty.
Wszelkie użycie niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i potencjalnie
niebezpieczne. Szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem instrukcji lub
użyciem niezgodnym z przeznaczeniem
nie są objęte gwarancją i nie należą do
zakresu odpowiedzialności producenta.
Urządzenie zostało opracowane do
użytku domowego i nie wolno używać
go w zastosowaniach komercyjnych lub
przemysłowych. W przypadku użytku
komercyjnego gwarancja wygasa.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
to również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz
instrukcji montażu i wskazówek eksploatacyjnych zamieszczonych w instrukcji
obsługi.
Należy dokładnie przestrzegać obowiązujących przepisów zapobiegania
wypadkom. Urządzenia nie wolno
stosować:
112
PL
w niedostatecznie przewietrzonych
pomieszczeniach;
w środowisku zagrożonym
wybuchem;
do odmrażania rur;
w pobliżu osób z rozrusznikami
serca;
w pobliżu łatwopalnych materiałów.
Ryzyko resztkowe
Nawet w przypadku obsługiwania urządzenia zgodnie z przepisami występuje
ryzyko resztkowe. W związku z konstrukcją i wykonaniem tego kompaktowego urządzenia spawalniczego
4-w-1 mogą występować następujące
zagrożenia:
obrażenia oczu na skutek oślepienia;
dotknięcie gorących części urządzenia lub obrabianego przedmiotu
(oparzenia);
w razie nieprawidłowego zabezpieczenia ryzyko wypadku lub pożaru
na skutek odskakujących iskier lub
cząsteczek żużlu;
szkodliwe dla zdrowia emisje
dymów i gazów w przypadku braku
powietrza lub względnie niewystarczającego odsysania w zamkniętych
pomieszczeniach.
Ryzyko resztkowe można zminimalizować, używając urządzenia starannie
i zgodnie z przepisami oraz stosując się
do wszystkich instrukcji.
z Zakres dostawy
1
Kompaktowe urządzenie
spawalnicze 4-w-1 120 A1
2
Dysze spawalnicze do drutu stalowego (1 × 0,8 mm; 1 × 0,6 mm)
1
Młotek do żużlu ze szczotką
drucianą
Wprowadzenie
1
Osłona spawalnicza
1
Instrukcja obsługi
1
Zacisk masowy z kablem
1
Palnik MIG z przewodem
spawalniczym
1
Szpula z drutem rdzeniowym
1
Butla z argonem 0,95 l
1
Regulator ciśnienia
450 g do spawania w osłonie gazów
ochronnych
z Opis elementów
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Pokrywa modułu podajnika drutu
Uchwyt
Regulator podajnika drutu
Regulator ustawienia prądu
spawalniczego
Wtyczka zasilania
Kabel masowy z zaciskiem masowym
Palnik
Przycisk palnika
Wtyczka
Przełącznik trybu spawania
Kontrolna lampa – ochrona
przeciążeniowa
Główny wyłącznik ON / OFF
(z lampką kontrolną sieci)
Gaz ochronny – przewód wlotu
Regulator ciśnienia
Dysza spawalnicza (0,6 mm)
Dysza spawalnicza (0,8 mm)
Szpula z rdzeniowym drutem spawalniczym (stal) Ø 0,8 mm / 450 g
Młotek do żużlu ze szczotką
drucianą
Rolka podająca
Osłona
Ciemne szkło spawalnicze
Uchwyt
Osłona spawalnicza po zmontowaniu
Klips montażowy
Blokada szkła ochronnego
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Uchwyt regulatora ciśnienia
Szybkozłącze regulatora ciśnienia
Śruba unieruchamiająca regulatora
ciśnienia
Butla gazowa
Pasy ochronne
Śruba regulacyjna
Moduł rolek dociskowych
Uchwyt rolki podajnika
Uchwyt rolki
Prowadnica drutu
Pobieranie drutu rdzeniowego
Dysza palnika
Szyjka palnika
Przyciski zwalniające
z Dane techniczne
Moc wejściowa:
4,1 kW
Zasilanie sieciowe:
230 V~ 50 Hz
Masa:
7,8 kg
Bezpiecznik:
16 A
Spawanie drutem rdzeniowym:
Prąd spawalniczy:
I2 = 46–120 A
Czas pracy X:
15% przy prądzie spawania
120 A
60% przy prądzie spawania
60 A
Napięcie jałowe:
U0 = 60 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego:
I1max.= 17,8 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
nominalnego:
I1eff. = 6,9 A
Bęben drutu
spawalniczego maks.:
ok. 1000 g
Średnica drutu
spawalniczego maks.:
0,8 mm
Charakterystyka
płaska
PL
113
Wprowadzenie / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Spawanie MMA:
Prąd spawalniczy:
I2 = 27–70 A
Czas pracy X:
15% przy prądzie spawania
70 A
60% przy prądzie spawania
35 A
Napięcie jałowe:
U0 = 60 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego:
I1max.= 17,8 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
nominalnego:
I1eff. = 6,9 A
Charakterystyka
malejące
Spawanie TIG
Prąd spawalniczy:
I2 = 27–70 A
Czas pracy X:
15% przy prądzie spawania
70 A
60% przy prądzie spawania
35 A
Napięcie jałowe:
U0 = 60 V
Najwyższa wartość
znamionowa prądu
sieciowego:
I1max.= 17,8 A
Wartość skuteczna
najwyższego prądu
nominalnego:
I1eff. = 6,9 A
Charakterystyka
malejące
Producent może dokonywać zmian
technicznych i optycznych w ramach
prac rozwojowych nad produktem bez
uprzedzenia. Nie ponosimy zatem
odpowiedzialności za jakiekolwiek
wymiary, wskazówki ani informacje
zawarte w niniejszej instrukcji.
W związku z tym nie można dochodzić
roszczeń związanych z informacjami
zawartymi w instrukcji obsługi.
114
PL
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać
instrukcję użytkowania i stosować
się do opisanych wskazówek.
Na podstawie niniejszej instrukcji
użytkowania należy zapoznać
się z urządzeniem, jego prawidłowym użytkowaniem oraz
wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Na tabliczce znamionowej znajdują się wszystkie
dane techniczne tego urządzenia
spawalniczego – prosimy
o zapoznanie się z warunkami
technicznymi tego urządzenia.
OSTRZEŻENIE Materiały
opakowaniowe należy
trzymać z dala od dzieci.
Istnieje ryzyko uduszenia!
Dzieci w wieku powyżej
16 lat oraz osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, umysłowych lub
sensorycznych lub nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy mogą
korzystać z tego urządzenia,
o ile będą nadzorowane lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja przeprowadzane przez użytkownika nie
mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru.
Wykonywanie napraw i/lub
prac konserwacyjnych należy
zlecać wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom.
Należy używać wyłącznie
przewodów spawalniczych
dostarczonych z urządzeniem.
W trakcie eksploatacji urządzenie nie powinno stać
bezpośrednio przy ścianie,
być przykryte lub ustawione
między innymi urządzeniami,
aby przez cały czas wystarczająca ilość powietrza mogła
być wchłaniania przez szczeliny wentylacyjne. Należy się
upewnić, że urządzenie jest
poprawnie podłączone do
zasilania sieciowego. Należy
unikać naprężenia rozciągającego przewodu sieciowego.
Przed ustawieniem urządzenia
w innym miejscu najpierw
należy wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego.
Jeżeli urządzenie nie jest używane, zawsze należy je wyłączać za pomocą włącznika/
wyłącznika. Uchwyt elektrody
należy odłożyć na izolowane
podłoże i wyjąć elektrody
z uchwytu dopiero po 15 minutach wychładzania.
Należy zwrócić uwagę na stan
przewodu spawalniczego,
uchwytu elektrod oraz zacisków
masowych. Zużycia izolacji
oraz na elementach przewodzących prąd mogą powodować zagrożenie i obniżyć
jakość prac spawalniczych.
Podczas spawania łukowego
powstają iskry, roztopione
elementy metalowe oraz dym,
dlatego należy przestrzegać
poniższych wskazówek:
Wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały należy
usunąć z miejsca pracy i jego
bezpośredniego otoczenia.
Należy zapewnić wentylację
miejsca pracy.
Nie należy spawać na zbiornikach, pojemnikach lub rurach,
które zawierają bądź zawierały
łatwopalne ciecze albo gazy.
Należy
unikać bezpośredniego kontaktu z obwodem prądu spawalniczego. Napięcie jałowe
między szczypcami elektrody
a zaciskiem masowym może
OSTRZEŻENIE
PL
115
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
być niebezpieczne, istnieje
ryzyko porażenia prądem.
Urządzenia nie należy przechowywać w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu ani wystawiać na deszcz. Obowiązuje
tutaj przepis bezpieczeństwa
IP21S.
Należy chronić oczy za
pomocą przeznaczonych do
tego szybek ochronnych (DIN
stopień 9–10), które mocuje
się do załączonej osłony spawalniczej. Należy stosować
rękawice ochronne i suchą
odzież ochronną, która jest
wolna od olejów i tłuszczów,
aby chronić skórę przed promieniowaniem ultrafioletowym
łuku elektrycznego.
stosunkowo długi czas, dlatego obrabianego przedmiotu
nie wolno dotykać gołymi
rękami.
Podczas spawania łukiem
elektrycznym emitowane są
opary szkodliwe dla zdrowia.
Należy uważać, aby w miarę
możliwości ich nie wdychać.
Należy się zabezpieczyć
przed niebezpiecznym działaniem łuku elektrycznego,
a osoby niezaangażowane
w pracę powinny znajdować
się w odległości co najmniej
2 m od łuku elektrycznego.
UWAGA!
Podczas eksploatacji urządzenia spawalniczego, zależnie
od warunków sieciowych
OSTRZEŻENIE Nie należy
punktu przyłączenia, może
stosować źródła prądu spawaldojść do zakłóceń w zasilaniu
niczego do szorstkowania rur.
u innych odbiorników. W przypadku wątpliwości należy się
Ważne wskazówki:
zwrócić do swojego dostawcy
Promieniowanie łuku elektryczenergii elektrycznej.
nego może szkodzić oczom
Podczas pracy urządzenia
i powodować poparzenia
spawalniczego może dojść do
skóry.
nieprawidłowego działania
Spawanie łukiem elektrycznym
innych urządzeń, takich jak
wytwarza iskry i krople ze
aparaty słuchowe, rozruszniki
stopionego metalu, spawany
serca.
przedmiot zaczyna się żarzyć
i jest bardzo gorący przez
116
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
z Źródła zagrożenia
podczas spawania
łukiem elektrycznym
Podczas spawania łukiem
elektrycznym powstaje wiele
źródeł zagrożenia. Dlatego dla
spawacza bardzo ważne jest
przestrzeganie następujących
zasad w celu uniknięcia narażenia siebie lub innych na niebezpieczeństwo oraz szkód dla ludzi
i urządzenia.
Wykonywanie prac po stronie
zasilającej, np. przy przewodach, wtyczkach, gniazdach
zasilających itd., należy zlecić
wykwalifikowanemu elektrykowi zgodnie z krajowymi
i lokalnymi przepisami.
W razie wypadku urządzenie
spawalnicze należy natychmiast odłączyć od zasilania.
W przypadku wystąpienia
elektrycznych napięć dotykowych należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i zlecić
sprawdzenie przez wykwalifikowanego elektryka.
Po stronie prądu spawalniczego należy zawsze zapewnić dobre styki elektryczne.
Podczas spawania należy
zawsze nosić izolujące
rękawice ochronne na obu
dłoniach. Chronią one przed
porażeniami prądem elektrycznym (napięcie jałowe obwodu
prądu spawalniczego),
szkodliwym promieniowaniem
(ciepło i promieniowanie UV),
jak również przed żarzącym
się metalem i odpryskami.
Należy nosić solidne, izolowane obuwie robocze.
Obuwie powinno izolować
również w przypadku wilgoci.
Półbuty są nieodpowiednie,
ponieważ spadające, żarzące
się krople metalu mogą powodować poparzenia.
Należy nosić odpowiednią
odzież ochronną zamiast
ubrań syntetycznych.
Nie należy patrzeć w łuk
elektryczny bez ochrony
oczu – stosować wyłącznie maskę spawalniczą
z szybką ochronną zgodną
z wymogami normy DIN. Łuk
elektryczny poza światłem
i promieniowaniem cieplnym,
które może powodować oślepienie lub oparzenie, wytwarza również promieniowanie
UV. W przypadku niewystarczającej ochrony niewidoczne
promieniowanie ultrafioletowe
powoduje bardzo bolesne
zapalenie spojówki, które jest
PL
117
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
odczuwalne dopiero po kilku
godzinach. Poza tym promieniowanie UV wywołuje na
nieosłoniętych częściach ciała
poparzenia takie jak przy
oparzeniu słonecznym.
Nawet osoby w pobliżu łuku
spawalniczego lub pomocnicy
muszą zostać uświadomieni
o zagrożeniach i wyposażeni
w niezbędne środki ochrony.
W razie konieczności należy
ustawić ścianki ochronne.
Podczas spawania, szczególnie w małych pomieszczeniach, należy zapewnić
dopływ odpowiedniej ilości
świeżego powietrza ze
względu na powstawanie
dymu i szkodliwych gazów.
Nie należy przeprowadzać
żadnych prac spawalniczych
na pojemnikach, w których
przechowywane są gazy,
paliwa, oleje mineralne itp.,
nawet gdy zostały już dawno
opróżnione, ponieważ pozostałości stwarzają ryzyko
wybuchu.
W pomieszczeniach zagrożonych ogniem i wybuchem obowiązują szczególne przepisy.
Połączenia spawane, które
są poddawane wysokim
naprężeniom i muszą spełniać
118
PL
szczególne wymogi dotyczące
bezpieczeństwa, mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalnie przeszkolonych
i certyfikowanych spawaczy,
np. kotły ciśnieniowe, szyny,
sprzęgi przyczepowe.
UWAGA! Zacisk masowy
należy zawsze podłączyć do
miejsca spawania tak blisko,
jak to tylko możliwe, aby
prąd spawalniczy miał jak
najkrótszą drogę z elektrody
do zacisku. Zacisku masowego
nie należy łączyć z obudową
spawarki! Zacisku masowego
nigdy nie należy podłączać do
uziemionych elementów, które
znajdują się w dużej odległości
od przedmiotu obrabianego,
np. rury z wodą na drugim
końcu pomieszczenia. W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia systemu przewodów ochronnych pomieszczenia, w którym się spawa.
Urządzeń spawalniczych nie
należy eksploatować podczas
deszczu.
Urządzenia spawalnicze
należy stawiać wyłącznie
na równym podłożu.
Wyjście jest obliczone przy
temperaturze otoczenia
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
wynoszącej 20°C. Czas
spawania w przypadku wyższych temperatur może ulec
skróceniu.
Zagrożenie spowodowane porażeniem
prądem:
Porażenie prądem elektrycznym
przez elektrodę spawalniczą
może być śmiertelne. Nie należy
spawać podczas opadów deszczu lub śniegu. Należy nosić
suche izolowane rękawice. Nie
dotykać elektrody gołymi rękoma.
Nie należy nosić mokrych lub
uszkodzonych rękawic. Należy
chronić się przed porażeniem
prądem elektrycznym, izolując
obrabiany przedmiot. Nie należy
otwierać obudowy urządzenia.
Zagrożenie spowodowane
dymem spawalniczym:
Wdychanie dymu spawalniczego
może zagrażać zdrowiu. Nie trzymać głowy w dymie. Urządzenie
należy eksploatować w otwartych
obszarach. Stosować wentylację
w celu usunięcia dymu.
Zagrożenie spowodowane
iskrami spawalniczymi:
Iskry spawalnicze mogą
spowodować wybuch lub pożar.
Palne materiały należy trzymać
z dala od miejsca spawania.
Nie należy spawać w pobliżu
palnych materiałów. Iskry spawalnicze mogą spowodować
pożar. W pobliżu powinien
znajdować się obserwator, który
może natychmiast użyć przygotowanej gaśnicy. Nie należy
spawać na bębnach lub innych
zamkniętych pojemnikach.
Zagrożenie spowodowane
promieniami łuku elektrycznego:
Promienie łuku świetlnego mogą
uszkodzić wzrok lub zranić
skórę. Należy nosić czapkę
i okulary ochronne. Należy
nosić ochronę słuchu i wysoko
zapinany kołnierz. Należy nosić
ochronne kaski spawalnicze
i sprawne filtry. Należy stosować
całkowitą ochronę ciała.
Zagrożenie spowodowane
polem elektromagnetycznym:
Prąd spawalniczy wytwarza pola
elektromagnetyczne. Nie należy
stosować z medycznymi implantami. Nigdy nie należy owijać
przewodów spawalniczych
wokół ciała. Przewody spawalnicze należy połączyć.
PL
119
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
z Maska spawalnicza –
szczegółowe
wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Zawsze przed rozpoczęciem
spawania należy sprawdzić
prawidłowe działanie maski
spawalniczej za pomocą
jasnego źródła światła
(np. zapalniczki).
Odpryski mogą uszkodzić
szybkę ochronną. Uszkodzone
lub porysowane szybki
ochronne należy natychmiast
wymienić.
Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo
zabrudzone lub wyszczerbione komponenty.
Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez osoby,
które ukończyły 16 lat.
Należy zapoznać się
z przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa spawania.
W tym celu należy uwzględnić
również wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa eksploatacji
urządzenia spawalniczego.
Podczas spawania zawsze
należy zakładać maskę spawalniczą. Brak maski spawalniczej może skutkować ciężkimi
obrażeniami siatkówki.
120
PL
Podczas spawania zawsze
należy zakładać odzież
ochronną.
Maski spawalniczej nigdy nie
należy stosować bez szybki
ochronnej, ponieważ może
dojść do uszkodzenia gałki
ocznej. Istnieje ryzyko uszkodzenia wzroku!
Należy w porę wymienić
szybkę ochronną, aby mieć
dobrą widoczność i zapobiec
zmęczeniu.
z Środowisko o zwiększonym zagrożeniu
elektrycznym
Podczas spawania w środowisku
o zwiększonym zagrożeniu
elektrycznym należy stosować
się do następujących wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Środowiska o zwiększonym
zagrożeniu elektrycznym występują na przykład:
w miejscach pracy, w których
przestrzeń ruchu jest ograniczona, w związku z czym
spawacz pracuje w pozycji
wymuszonej (np. klęczącej,
siedzącej lub leżącej) i dotyka
części przewodzących energię
elektryczną;
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
w miejscach pracy, które są
całkowicie lub częściowo
ograniczone pod kątem
przewodzenia elektrycznego
i w których występuje duże
zagrożenie z powodu możliwego do uniknięcia lub przypadkowego dotknięcia przez
spawacza;
w mokrych, wilgotnych lub
gorących miejscach pracy,
w których wilgotność powietrza lub pot znacznie obniżają
opór ludzkiej skóry i właściwości izolacyjne wyposażenia
ochronnego.
Metalowa drabina lub rusztowanie również może stworzyć
środowisko o zwiększonym
zagrożeniu elektrycznym.
Podczas pracy w takich warunkach należy stosować izolujące
podkładki i przekładki, zakładać
rękawice z mankietami oraz
nakrycia chroniące głowę
wykonane ze skóry lub innych
izolujących materiałów, aby
uziemić ciało. Źródło prądu
spawalniczego musi znajdować
się poza obszarem roboczym lub
powierzchniami o przewodzeniu
elektrycznym i poza zasięgiem
spawacza. Dodatkowa ochrona
przed porażeniem prądem
sieciowym w przypadku awarii
może zostać zapewniona przez
zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego, który jest
użytkowany przy prądzie upływu
nie większym niż 30 mA i zasila
wszystkie urządzenia sieciowe
w pobliżu. Wyłącznik różnicowoprądowy musi być przystosowany
do wszystkich rodzajów prądu.
Środki do szybkiego odłączenia
elektrycznego źródła prądu spawalniczego lub obwodu prądu
spawalniczego (np. wyłącznik
awaryjny) muszą być łatwo
dostępne. Podczas stosowania
spawarek w niebezpiecznych
warunkach elektrycznych napięcie wyjściowe spawarki na biegu
jałowym nie może być wyższe
niż 113 V (wartość maksymalna).
Ta spawarka może być używana w takich przypadkach ze
względu na napięcie wyjściowe.
z Spawanie w ciasnych
pomieszczeniach
Podczas spawania w ciasnych
pomieszczeniach może wystąpić
zagrożenie spowodowane przez
toksyczne gazy (niebezpieczeńPL
121
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
stwo uduszenia). W ciasnych
pomieszczeniach można spawać
tylko wtedy, gdy w pobliżu
przebywają poinstruowane
osoby, które mogą interweniować w sytuacji krytycznej.
Tutaj przed użyciem urządzenia
spawalniczego należy dokonać
oceny eksperta, aby ustalić, jakie
kroki są konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo pracy, i jakie
środki ostrożności należy podjąć
podczas właściwego procesu
spawania.
z Sumowanie napięć
biegu jałowego
Jeśli w tym samym czasie działa
więcej niż jedno źródło prądu
spawania, ich napięcia jałowe
mogą się sumować i prowadzić
do zwiększonego zagrożenia
elektrycznego. Źródła prądu
spawalniczego muszą być
podłączone w taki sposób, aby
zminimalizować to zagrożenie.
Źródła prądu spawalniczego
z oddzielnymi elementami sterującymi i przyłączami muszą
być wyraźnie oznaczone, aby
wskazać, co należy do którego
obwodu.
122
PL
z Odzież ochronna
Podczas pracy spawacz musi
być chroniony na całym ciele
odpowiednią odzieżą i osłoną
twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami. Należy
wziąć pod uwagę następujące
kroki:
– Przed pracami związanymi
ze spawaniem należy założyć odzież ochronną.
– Założyć rękawice ochronne.
– Otworzyć okno, aby zapewnić dopływ powietrza.
– Nosić okulary ochronne.
Na obu dłoniach należy
nosić rękawice z mankietami
z odpowiedniego materiału
(skóra). Muszą one być
w nienagannym stanie.
W celu ochrony odzieży
przed iskrami i przypaleniem
należy zakładać odpowiednie
fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy
tego wymaga, np. spawanie
nad głową, należy założyć
kombinezon ochronny oraz
nakrycie chroniące głowę,
jeśli jest to konieczne.
Przy wkręcaniu butli gazowej
należy założyć rękawice
ochronne w celu ochrony rąk.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
z Ochrona przeciw
promieniowaniu
i oparzeniom
w obszarze przemysłowym
i mieszkalnym. Spawarkę można
podłączać w obszarach mieszkalnych do publicznej niskonapięciowej sieci zasilającej.
Wywieszając w miejscu pracy
Nawet jeśli kompaktowe
szyld „Przestroga! Nie patrzeć
urządzenie spawalnicze 4-w-1
w płomień!”, należy wskazać
spełnia limity emisji określone
zagrożenie uszkodzenia
w normie, spawarki do spawania
wzroku. Miejsca pracy należy
łukiem świetlnym mogą nadal
w miarę możliwości osłonić
powodować zakłócenia elekw taki sposób, aby znajdujące
się w pobliżu osoby były zabez- tromagnetyczne we wrażliwych
urządzeniach.
pieczone. Osoby nieupoważZa zakłócenia powstające
nione nie mogą zbliżać się do
podczas spawania łukiem elekobszaru prac spawalniczych.
trycznym odpowiedzialny jest
Ściany znajdujące się w bezpośrednim sąsiedztwie stałych użytkownik i to on musi podjąć
odpowiednie działania zapobiemiejsc pracy nie powinny
gawcze. Użytkownik musi przy
być jasne ani błyszczące.
Okna należy zabezpieczyć co tym w szczególności uwzględnić:
– przewody zasilania, sterujące,
najmniej do wysokości głowy
sygnałowe i telekomunikacyjne;
przeciw przepuszczaniu lub
– komputer i inne urządzenia
odbijaniu promieniowania,
sterowane mikroprocesorem;
np. przez odpowiednie poma–
urządzenia
radiowe,
lowanie.
telewizyjne i inne urządzenia
odtwarzające;
z Klasyfikacja
– elektroniczne i elektryczne
urządzenia wg EMC
urządzenia bezpieczeństwa;
– osoby z rozrusznikami serca
Zgodne z normą IEC 60974-10
lub aparatami słuchowymi;
jest to urządzenie spawalnicze
– urządzenia pomiarowe
o kompatybilności elektromai kalibracyjne;
gnetycznej klasy A. Spełnia
– odporność na zakłócenia pozoono odpowiednie wymagania
stałych urządzeń w pobliżu;
PL
123
... / Przed uruchomieniem / Montaż / Spawanie drutem rdzeniowym
– porę dnia, w której odbywa się
spawanie.
Aby zmniejszyć możliwe promieniowanie zakłócające, zaleca
się:
– wyposażyć przyłącze sieciowe
w filtr sieciowy;
– dokonywać regularnej
konserwacji kompaktowego
urządzenia spawalniczego
4-w-1 i utrzymywać je
w dobrym stanie;
– całkowite rozwinięcie przewodów spawalniczych i ułożenie
ich możliwie równolegle na
ziemi;
– usunięcie ze strefy spawania
urządzeń i systemów zagrożonych promieniowaniem
zakłócającym lub osłonięcie
ich w miarę możliwości.
z Przed uruchomieniem
Należy wyjąć wszystkie elementy
z opakowania i sprawdzić, czy
kompaktowe urządzenie spawalnicze 4-w-1 lub pojedyncze części nie
są uszkodzone. Jeżeli tak jest, nie
używać kompaktowego urządzenia
spawalniczego 4-w-1. Zwrócić się
do producenta na podany adres
serwisu.
Usunąć wszystkie folie ochronne
i inne opakowania transportowe.
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
124
PL
z Montaż
z Montaż osłony
spawalniczej
Włożyć ciemne szkło spawalnicze
21 napisem skierowanym ku górze
w korpus osłony 20 (patrz rysunek C). W razie potrzeby należy
lekko nacisnąć szkło z przodu do
momentu zatrzaśnięcia. Napis na
ciemnym szkle spawalniczym 21
musi być widoczny z przodu osłony
ochronnej.
Wsunąć uchwyt ręczny 22 od
wewnątrz w dopasowane wgłębienie korpusu osłony do momentu
zatrzaśnięcia (patrz rysunek C).
z Spawanie drutem
rdzeniowym
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem, obrażeń ciała lub
uszkodzenia, przed każdą konserwacją
lub przygotowaniami do pracy należy
wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka
sieciowego.
Wskazówka: W zależności od zasto-
sowania używane są różne druty spawalnicze. Z tym urządzeniem można
stosować druty spawalnicze o średnicy
od 0,6 do 0,8 mm.
Rolka podająca, dysza spawalnicza
i średnica drutu muszą być zawsze
dostosowane do siebie.
Urządzenie nadaje się do rolek drutu
do maksymalnie 1000 g.
z Montaż butli gazowej
Wskazówka: Przy wkręcaniu butli
gazowej 29 należy założyć rękawice
ochronne w celu ochrony rąk.
Spawanie drutem rdzeniowym
Najpierw należy usunąć nasadkę
ochronną z tworzywa sztucznego butli
z argonem 0,95 l, obracając i pociągając ją zgodnie z ruchem wskazówek
zegara 29 . Umieścić butlę z gazem
w przeznaczonym do tego uchwycie,
z regulatorem ciśnienia 14 ustawionym
do gwintu przyłączenia, patrz rysunek
E. Należy zwrócić uwagę, aby pasy
ochronne 30 obejmowały butlę z gazem
29 . Nie należy ich jednak jeszcze napinać. Należy się upewnić, że regulator
ciśnienia 14 jest ustawiony w pozycji
„Wyłącz”. W tym celu należy obrócić
regulator regulatora ciśnienia w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Teraz należy wprowadzić gwint
przyłączenia butli gazowej 29 do wlotu
regulatora ciśnienia 14 . Następnie
należy połączyć przewód wlotu gazu
ochronnego 13 z szybkozłączem
regulatora ciśnienia 27 . W tym celu
należy wsunąć przewód wlotu gazu
ochronnego 13 w szybkozłącze regulatora ciśnienia 27 do momentu zatrzaśnięcia. Należy obrócić butlę z gazem,
tak 29 jak pokazano na rysunku E, aby
połączyć ją z regulatorem ciśnienia 14 .
Przez krótki czas przy mocowaniu regulatora ciśnienia 14 ulatnia się gaz. Gaz
ulatnia się do momentu prawidłowego
przeprowadzenia procesu łączenia.
W razie potrzeby należy odkręcić
śrubę unieruchamiającą 28 regulatora
ciśnienia 14 , aby uzyskać stabilne
połączenie. Teraz należy przykręcić
regulator ciśnienia 14 do butli z gazem
29 , podtrzymując butlę z gazem 29 ,
aż oba elementy będą ze sobą dobrze
połączone i gazoszczelne. W celu
uniknięcia uszkodzeń należy trzymać
uchwyt regulatora ciśnienia 26 , a nie
sam regulator ciśnienia 14 . Następnie
należy obrócić regulator ciśnienia 14
oraz butlę z gazem 29 (już ze sobą
połączone) do momentu, w którym
regulator ciśnienia 14 będzie znowu
ustawiony w pozycji pionowej, i dokręcić ponownie śrubę unieruchamiającą
28 regulatora ciśnienia 14 . Teraz należy
zamocować butlę z gazem 29 przez
naciągnięcie pasów ochronnych 30 .
Po zakończeniu prac spawalniczych
należy usunąć butlę z gazem 29 z urządzenia.
z Ustawienie urządzenia
do spawania drutem
rdzeniowym z gazem
ochronnym
Poprawne podłączenia do spawania
drutem rdzeniowym w osłonie gazu
ochronnego pokazano na rysunku U.
U
6
7
9
Najpierw należy połączyć wtyczkę
9 z przyłączem oznaczonym
symbolem „+” (patrz rysunek U)
i obrócić połączenie zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aby
je unieruchomić. W przypadku
wątpliwości należy skonsultować się
ze specjalistą.
Następnie podłączyć kabel masowy
6 do właściwego złącza oznaczonego symbolem „-” (patrz rysunek U)
i obrócić połączenie zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aby je
unieruchomić.
PL
125
Spawanie drutem rdzeniowym
V
12
13
14
Przepływ gazu można ustawić za
pomocą regulatora ciśnienia 14
(patrz rysunek V). Obracając regulator regulatora ciśnienia zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, zwiększa się przepływ gazu. W przypadku użycia gazu ochronnego
z zewnętrznego źródła (np. butla
z gazem 20 l) konieczny jest osobny
regulator ciśnienia (niedołączony
do zestawu). Należy połączyć
zewnętrzne źródło gazu ochronnego
z przewodem wlotu 13 urządzenia
spawalniczego. W tym celu można
ewentualnie użyć adaptera (niedołączony do zestawu). Należy
przestrzegać również wskazówek
dotyczących osobnego regulatora
ciśnienia. Jako wartość orientacyjną
ustawianego przepływu gazu można
przyjąć następujący wzór:
średnica drutu rdzeniowego w mm × 10
= przepływ gazu w l/min
Na przykład: dla drutu o średnicy
0,8 mm wartość ta wynosi ok. 8 l/min.
z Ustawienie urządzenia
do spawania drutem
rdzeniowym bez gazu
ochronnego
Przy zastosowaniu drutu rdzeniowego
ze zintegrowanym gazem ochronnym
nie ma potrzeby podawania zewnętrznego gazu ochronnego.
Najpierw należy połączyć wtyczkę
9 z przyłączem oznaczonym symbolem „-” i obrócić połączenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby je unieruchomić. W przypadku
wątpliwości należy skonsultować się
ze specjalistą.
Następnie podłączyć kabel masowy
6 do właściwego złącza oznaczonego symbolem „+” i obrócić
połączenie zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby je unieruchomić.
z Zakładanie drutu
rdzeniowego
Odblokować i otworzyć pokrywę
modułu podajnika drutu 1 poprzez
przełączenie w górę przycisków
zwalniających 39 (patrz rysunek T).
Odblokować moduł rolki, obracając
uchwyt rolki 34 w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara (patrz
rysunek G).
Zdjąć uchwyt rolki 34 z wałka
(patrz rysunek G).
Wskazówka: Należy zwrócić uwagę,
aby koniec drutu nie oderwał się i rolka
nie spadła samoczynnie. Koniec drutu
można oddzielić dopiero podczas
montażu.
Rozpakować całkowicie szpulę z drutem rdzeniowym 17 tak, aby można
było ją bez problemu rozwinąć.
Nie oddzielać jeszcze końca drutu.
126
PL
Spawanie drutem rdzeniowym
Założyć rolkę drutu na wałek.
Zwrócić uwagę na to, aby rolka była
rozwijana po stronie prowadzenia
drutu 35 (patrz rysunki H, N).
Ponownie założyć uchwyt rolki 34
i zablokować go, naciskając i obracając zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (patrz rysunek H).
Poluzować śrubę regulacyjną 31
i odchylić ją do przodu (patrz
rysunek I).
Obrócić moduł rolek dociskowych 32
w bok (patrz rysunek J).
Odkręcić uchwyt rolek podajnika 33
poprzez przekręcenie go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i pociągnięcie go do przodu
(patrz rysunek K).
Sprawdzić górę rolki podajnika
19 , aby upewnić się, że podano
właściwą grubość drutu. W razie
potrzeby należy odwrócić lub
wymienić rolkę podajnika. Znajdujący się w zestawie drut spawalniczy
(Ø 0,8 mm) musi być użyty w rolce
podajnika 19 z podaną grubością
drutu Ø 0,8 mm. Drut musi znajdować się w przednim rowku!
Ponownie założyć uchwyt podajnika
rolki 33 i dokręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Należy zwrócić
uwagę na poprawne ustawienie
uchwytu rolek podajnika (patrz
rysunki I, J).
Zdjąć dyszę palnika 37 przez
pociągnięcie i obrócenie w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (patrz rysunek L).
Wykręcić dyszę spawalniczą 16
(patrz rysunek L).
Poprowadzić palnik 7 w miarę możliwości prosto z dala od urządzenia
spawalniczego (położyć na ziemi).
Wyjąć koniec drutu z krawędzi
szpuli (patrz rysunek M).
Skrócić końcówkę drutu nożycami
lub obcinakiem do drutu, aby usunąć
uszkodzoną zgiętą końcówkę drutu
(patrz rysunek M).
Wskazówka: Drut musi być przez
cały czas napięty, aby uniknąć
poluzowania i rozwinięcia! Zawsze
zaleca się prowadzenie prac w dwie
osoby.
Przesunąć drut rdzeniowy przez
prowadnicę drutu 35 (patrz rysunek N).
Przeprowadzić drut wzdłuż rolki
podajnika 19 , a następnie wsunąć
go w uchwyt drutu rdzeniowego 36
(patrz rysunek O).
Odchylić moduł rolek dociskowych
32 w kierunku rolki podajnika 19
(patrz rysunek P).
Zawiesić śrubę regulacyjną 31
(patrz rysunek P).
Za pomocą śruby regulacyjnej 31
ustawić przeciwciśnienie. Drut spawalniczy musi być mocno osadzony
między rolką dociskową a rolką
podajnika 19 w przednim rowku,
ale nie może być zgnieciony (patrz
rysunek P).
Włączyć urządzenie spawalnicze
głównym włącznikiem 12 (patrz
rysunek A).
Wcisnąć przycisk palnika 8 .
Następnie system podawania drutu
przesuwa drut spawalniczy przez
zestaw węży i palnik 7 .
Kiedy drut będzie wystawał 1–2 cm
z szyjki palnika 38 , zwolnić przycisk
palnika 8 (patrz rysunek Q).
Ponownie wyłączyć urządzenie
spawalnicze.
Ponownie wkręcić dyszę spawalniczą 16 . Zwrócić uwagę, żeby
dysza spawalnicza 16 pasowała
do średnicy stosowanego drutu
spawalniczego (patrz rysunek R).
Do znajdującego się w zestawie
drutu spawalniczego (Ø 0,8 mm)
musi zostać użyta dysza spawalnicza 16 z oznaczeniem 0,8 mm.
PL
127
Spawanie drutem rdzeniowym / Uruchamianie
Przesunąć dyszę palnika 37 przy
jednoczesnym obracaniu w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara z powrotem na szyjkę
palnika 38 (patrz rysunek S).
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem, obrażeń ciała lub
uszkodzenia, przed każdą konserwacją
lub przygotowaniami do pracy należy
wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
z Uruchamianie
z Włączanie i wyłączanie
urządzenia
Urządzenie spawalnicze włącza się
i wyłącza głównym włącznikiem 12 .
Jeśli urządzenie spawalnicze ma być
nieużywane przez dłuższy czas, należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Tylko wtedy urządzenie jest całkowicie
odłączone od prądu.
z Wybieranie spawania
z użyciem drutu
rdzeniowego
Należy ustawić tryb pracy „MIG/
MAG”, ustawiając odpowiednio
przełącznik metody spawania 10 .
z Ustawianie prądu
spawania
Za pomocą regulatora ustawienia prądu
spawalniczego 4 znajdującego się
z przodu urządzenia spawalniczego
można ustawić pożądane prądy
spawania.
Wymagany prąd spawania zależy
od używanej średnicy drutu spawalniczego, grubości materiału i pożądanej
głębokości wypalania.
128
PL
z Ustawianie podajnika
drutu
W celu uzyskania stałego łuku elektrycznego można za pomocą regulatora
podajnika drutu przeprowadzić 3
precyzyjne nastawienie podajnika
drutu. Zalecane jest rozpoczęcie prac
ustawieniem pozycji środkowej i ewentualne zredukowanie lub zwiększenie
prędkości. Wymagany prąd spawania
zależy od używanej średnicy drutu
spawalniczego, grubości materiału
i pożądanej głębokości wypalania.
Ponadto należy zwrócić uwagę na
odstępy do mostkowania elementów,
które mają być ze sobą spawane.
Wartości orientacyjne dla podajnika
drutu, prądu spawalniczego oraz dla
powszechnie stosowanych drutów
rdzeniowych można znaleźć w tabeli
umieszczonej na wewnętrznej stronie
pokrywy modułu podajnika drutu 1 .
z Spawanie
Ochrona przeciążeniowa
Urządzenie spawalnicze jest chronione
przed przeciążeniem termicznym przez
automatyczne urządzenie ochronne
(termostat z funkcją automatycznego
ponownego włączenia). Urządzenie
ochronne przy przeciążeniu przerywa
obwód elektryczny i zapala się na żółto
kontrolna lampka – ochrona przeciążeniowa 11 .
Po zadziałaniu urządzenia
ochronnego należy poczekać, aż
urządzenie ostygnie. Po mniej więcej
15 minutach urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Uruchamianie
Osłona spawalnicza
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE DLA ZDROWIA!
Jeśli nie używa się osłony spawalniczej,
pochodzące z łuku elektrycznego,
szkodliwe dla zdrowia promienie UV
i wysoka temperatura mogą uszkodzić
oczy. Podczas spawania zawsze należy
używać osłony spawalniczej.
OSTRZEŻENIE
RYZYKO POPARZENIA!
Spawane elementy są bardzo gorące,
przez co mogą powodować oparzenia.
Zawsze należy używać szczypiec do
przesuwania gorących spawanych
elementów.
Po podłączeniu urządzenia
spawalniczego do prądu należy
postępować w następujący
sposób:
Podłączyć kabel masowy przez
zacisk masy 6 do spawanego
elementu. Zadbać o odpowiedni
kontakt elektryczny.
W miejscu spawania na elemencie
nie powinno być ani rdzy ani farby.
Należy wybrać właściwy prąd spawania i podajnik drutu w zależności
od średnicy drutu spawalniczego,
grubości materiału i wybranej
głębokości wypalania, jak opisano
powyżej.
Ustawić dyszę palnika 37 w miejscu
spawania na elemencie, a osłonę spawalniczą 23 trzymać przed twarzą.
Nacisnąć przycisk palnika 8 , aby
uzyskać łuk elektryczny. Kiedy łuk
elektryczny się pali, urządzenie
podaje drut do kąpieli spawalniczej.
Optymalne ustawienie prądu spawania oraz prędkości podajnika
drutu należy ustalić na podstawie
testów na próbce elementu. Dobrze
ustawiony łuk elektryczny wydaje
miękki, równomierny, brzęczący
dźwięk.
W przypadku szorstkiego lub
twardego trzaskania należy zmniejszyć prędkość podajnika drutu
lub włączyć wyższy stopień mocy
(zwiększanie prądu spawania).
Kiedy jeziorko spawalnicze jest
wystarczająco duże, należy powoli
prowadzić palnik 7 wzdłuż wybranej krawędzi. Odległość między
dyszą palnika a elementem powinna
być jak najmniejsza (w żadnym
wypadku nie może przekraczać
10 mm).
W razie potrzeby wykonać lekki
ruch wahadłowy, aby nieco
powiększyć kąpiel spawalniczą.
W przypadku mniej doświadczonych osób pierwsza trudność polega
na utworzeniu właściwego łuku
elektrycznego. W tym celu należy
właściwie ustawić prąd spawania
oraz prędkość podajnika drutu.
Głębokość wypalania (odpowiada
głębokości spoiny w materiale)
powinna być możliwie duża, ale
nie może powodować przetopienia
przez spawany element.
Przy zbyt wysokiej prędkości podajnika drutu i/lub przy niskim prądzie
spawania, drut spawalniczy nie jest
w stanie odpowiednio się stopić.
Wtedy zanurza się go w kąpieli
spawalniczej aż do zetknięcia się
z elementem.
Żużel można usunąć ze spoiny
dopiero po schłodzeniu. Aby kontynuować spawanie przy przerwanej
spoinie:
Usunąć najpierw żużel w miejscu
kontynuacji.
W rowku spawalniczym zapala się
łuk elektryczny, doprowadza do
punktu kontynuacji, tam prawidłowo
się topi, a następnie spoina jest
dalej prowadzona.
PL
129
Uruchamianie
PRZESTROGA! Należy pamiętać,
że po spawaniu palnik musi zawsze
być odkładany na podkładkę
izolacyjną.
Po zakończeniu prac spawalniczych
i podczas przerw zawsze wyłączać
urządzenie spawalnicze i wyciągać
wtyczkę 5 z gniazdka.
z Tworzenie spoiny
spawalniczej
Spoina punktowa lub spawanie
punktowe
Palnik jest przesuwany do przodu.
Rezultat: Głębokość wypalania jest
mniejsza, szerokość spoiny większa,
górna część spoiny (widoczna
powierzchnia spoiny) bardziej płaska,
a tolerancja błędu spoiny (błędu
w stopieniu materiału) większa.
Połączenia spawane
Istnieją dwa podstawowe rodzaje
połączenia w technologii spawania:
spawanie czołowe (naroże zewnętrzne)
i pachwinowe (naroże wewnętrzne
i zakładkowe).
Czołowe połączenia spawane
W przypadku połączeń spawanych
czołowych o grubości do 2 mm krawędzie są całkowicie dosuwane do siebie.
Przy większych grubościach należy
postępować zgodnie z poniższą tabelą
(rysunek X):
X
S=
1–3 mm
3–4 mm
4-6 mm
Spoina ciągła lub spawanie
ciągłe
d=
powierzchnia
0,5–1,5 mm
1,5–2,5 mm
2–3 mm
d=
prostopadła
1–1,5 mm
1,5–2,5 mm
2–3 mm
Palnik jest ciągnięty od spoiny (rysunek
W). Rezultat: Głębokość wypalania
jest większa, szerokość spoiny jest
mniejsza, górna część spoiny jest
wyższa, a tolerancja błędów spoiny jest
mniejsza.
d=
1–2 mm
powierzchnia czołowa
2–3 mm
3–4 mm
W
130
PL
Płaskie czołowe połączenia
spawane
Spawy powinny być wykonywane bez
przerwy oraz z dostateczną głębokością
wnikania, dlatego szczególnie ważne
jest dobre przygotowanie. Czynniki,
które mają wpływ na jakość rezultatów
spawania, to: natężenie prądu, odległość pomiędzy krawędziami spawu,
nachylenie palnika i odpowiednia średnica drutu spawalniczego. Im bardziej
pionowo trzymany jest palnik względem
obrabianego elementu, tym większa jest
głębokość wnikania i odwrotnie. Aby
zapobiec odkształceniom, które mogą
Uruchamianie
pojawić się podczas utwardzania
się materiału, lub aby je zmniejszyć,
dobrze jest unieruchomić obrabiany
element odpowiednim przyrządem.
Należy unikać usztywniania spawanej
struktury, aby zapobiegać pękaniu
spawów. Te trudności można zmniejszyć, jeśli istnieje możliwość takiego
obrócenia obrabianego elementu, aby
przeprowadzać spawanie w dwóch
przeciwległych przejściach.
Połączenia spawane na
narożniku zewnętrznym
Przygotowanie do tego rodzaju spawania jest bardzo proste (rysunki Y, Z).
Y
AB
Połączenia spoinami
pachwinowymi
Spoina pachwinowa powstaje, gdy
detale są zwrócone prostopadle do
siebie. Spoina powinna mieć kształt
trójkąta z bokami o równej długości
i z lekkim przewężeniem (rysunki AC,
AD).
Połączenie spawane
w narożniku wewnętrznym
Przygotowanie tego połączenia spawanego jest bardzo proste i wykonuje
się je przy materiałach o grubości do
5 mm. Wymiar „d” musi być zredukowany do minimum i koniecznie musi
być mniejszy niż 2 mm (rysunek AC).
Z
Przy grubszych materiałach nie jest ono
jednak konieczne. W takim przypadku
lepszym rozwiązaniem jest przygotowanie połączenia, tak jak przedstawiono poniżej, w którym krawędź płyty
jest ukosowana (rysunek AB).
AC
Przy grubszych materiałach nie jest ono
jednak konieczne. W takim przypadku
lepszym rozwiązaniem jest przygotowanie połączenia, tak jak przedstawiono na rysunku AB, w którym
krawędź płyty jest ukosowana.
PL
131
... / Spawanie MMA / Spawanie metodą TIG/WIG / Konserwacja i czyszczenie / ...
WIG można wybrać za pomocą
przełącznika metody spawania 10
(środkowa pozycja „TIG”). W tym celu
należy uwzględnić również wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa zawarte
w niniejszej instrukcji eksploatacji.
AD
z Konserwacja i
czyszczenie
Połączenie spawane na zakładkę
Najpowszechniejszym jest przygotowanie z prostymi krawędziami
spawanymi. Spaw można wykonać
za pomocą normalnej spoiny kątowej.
Oba spawane elementy muszą zostać
dosunięte do siebie tak blisko, jak to
możliwe – rysunek AE.
AE
z Spawanie MMA
Przy spawaniu metodą MMA należy
stosować się do wytycznych dotyczących stosowanego uchwytu elektrody
MMA. W tym celu należy uwzględnić
również wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Tryb MMA można
ustawić za pomocą przełącznika trybu
spawania 10 (pozycja dolna).
z Spawanie metodą
TIG/WIG
Przy spawaniu metodą TIG/WIG należy
stosować się do wytycznych dotyczących stosowanego palnika WIG. Tryb
132
PL
Wskazówka: Spawarka musi być
regularnie konserwowana i poddawana przeglądom, aby zapewnić
prawidłowe działanie i zgodność
z wymogami bezpieczeństwa. Nieprawidłowa i niewłaściwa eksploatacja
mogą doprowadzić do awarii i uszkodzeń urządzenia.
Naprawy należy powierzać tylko
wykwalifikowanym specjalistom.
Wyłączyć zasilanie główne oraz
wyłącznik główny urządzenia
przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy urządzeniu
spawalniczym.
Należy regularnie czyścić urządzenie spawalnicze i akcesoria za
pomocą powietrza, czyściwa lub
szczotki.
W przypadku uszkodzenia lub
konieczności wymiany elementów
urządzenia należy zwrócić się do
odpowiedniego specjalisty.
z Wskazówki dotyczące
ochrony środowiska
i utylizacji
Odzyskiwanie surowców
zamiast utylizacji odpadów!
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy przekazać do
ponownego przetworzenia
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
... / Deklaracja zgodności UE / Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu
Nie wyrzucać elektrycznego urządzenia spawalniczego do odpadów
z gospodarstw domowych, do ognia
ani do wody. Jeśli to możliwe, niesprawne urządzenia należy poddać
recyklingowi. Pomocy udzieli Państwu
lokalny sprzedawca. Należy stosować
się do dyrektywy 2012/19/UE.
z Deklaracja zgodności UE
My,
C. M. C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
Powyżej opisany przedmiot deklaracji
jest zgodny z przepisami Dyrektywy
2011/65/UE Parlamentu Europejskiego
i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym.
W celu dokonania oceny zgodności
posłużono się następującymi normami
zharmonizowanymi:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17.01.2020
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt
Kompaktowe urządzenie
spawalnicze 4-w-1
Numer artykułu: 2253
Rok produkcji: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach
europejskich
Dyrektywa niskonapięciowa UE
2014/35/UE
Dyrektywa UE dotycząca
kompatybilności elektromagnetycznej
2014/30/UE
Dyrektywa RoHS
2011 / 65 / UE + 2015/863/UE
wraz z późniejszymi zmianami.
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie deklaracji zgodności ponosi
producent.
z up. Dr. Christian Weyler
– Dział zapewnienia jakości –
z Wskazówki dotyczące
gwarancji i serwisu
Gwarancja firmy Creative
Marketing & Consulting GmbH
Szanowni Klienci,
na urządzenie to udzielamy gwarancji
na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują
Państwu uprawnienia ustawowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza
gwarancja przedstawiona w dalszej
części tekstu nie ogranicza tych uprawnień ustawowych.
z Warunki gwarancji
Okres gwarancji biegnie od daty
zakupu. Proszę zachować oryginalny
paragon. Stanowi on dowód zakupu.
PL
133
Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiału
lub produkcyjna, wówczas – według
naszego uznania – nieodpłatnie naprawimy lub wymienimy produkt. Warunkiem świadczenia gwarancyjnego
jest przedłożenie w okresie trzyletnim
niesprawnego urządzenia i dowodu
zakupu (paragonu) wraz z krótkim
opisem, na czym polega wada bądź
usterka i kiedy ona wystąpiła.
Jeżeli nasza gwarancja obejmuje daną
wadę, otrzymają Państwo naprawiony
lub nowy produkt. Naprawa lub
wymiana produktu nie rozpoczyna
biegu nowego okresu gwarancyjnego.
z Okres gwarancji
i ustawowe roszczenia
z tytułu braków
Okres gwarancyjny nie jest przedłużany przez rękojmię. Dotyczy to
również części zamiennych i naprawianych. Ewentualnie już przy zakupie należy natychmiast zgłosić po
rozpakowaniu istniejące uszkodzenia
i braki. Po upływie okresu gwarancji
występujące przypadki naprawy objęte
są kosztami.
z Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane zgodnie z surowymi wytycznymi jakościowymi i skrupulatnie
sprawdzone przed dostawą.
Gwarancja obejmuje wady materiału
lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje elementów produktów,
które ulegają normalnemu zużyciu
i które można uznać za części zużywalne ani uszkodzeń delikatnych
części, np. włącznika, akumulatora
lub części szklanych.
134
PL
Niniejsza gwarancja wygasa, jeśli
produkt zostanie uszkodzony, będzie
nieprawidłowo użytkowany lub konserwowany. Prawidłowe użytkowanie
produktu oznacza stosowanie się do
wszystkich zaleceń zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie
unikać zastosowań i działań, które
są odradzane w instrukcji obsługi lub
przed którymi ona ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie
do użytku prywatnego, niekomercyjnego. W przypadku niewłaściwego
i nieprawidłowego obchodzenia się
z urządzeniem, stosowania siły oraz
w przypadku ingerencji dokonanych
nie przez nasz autoryzowany serwis
gwarancja wygasa.
z Przebieg zgłoszenia
gwarancyjnego
Dla zapewnienia szybkiego przetworzenia zgłoszenia gwarancyjnego
prosimy o zastosowanie się do następujących wskazówek:
Prosimy mieć pod ręką paragon
i numer artykułu (np. IAN) jako dowód
zakupu. Numer artykułu podany jest na
tabliczce znamionowej, jest wygrawerowany, znajduje się na stronie tytułowej instrukcji (w lewym dolnym rogu)
lub na naklejce na tylnej ścianie lub na
spodzie urządzenia.
Gdyby wystąpiły błędy w działaniu
lub inne wady bądź usterki, proszę
najpierw skontaktować się telefonicznie lub pocztą elektroniczną z niżej
wymienionym działem serwisu. Produkt zarejestrowany jako uszkodzony
można następnie przesłać na nasz
koszt na podany adres serwisu, dołączając dowód zakupu (paragon) oraz
podając, na czym polega wada bądź
usterka i kiedy ona wystąpiła.
Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu
Wskazówka:
Na stronie www.lidl-service.
com można pobrać wiele
innych podręczników, filmów
wideo i oprogramowanie.
Za pomocą tego kodu QR można
przejść bezpośrednio do strony serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), a podając
numer artykułu (IAN) 332971_1907,
można otworzyć instrukcję obsługi.
z Serwis
Jesteśmy do Państwa dyspozycji:
PL
Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
Strona www:
www.gtxservice.pl
Adres e-Mail:
[email protected]
Numer telefonu:
0048 225730385
IAN 332971_1907
Należy pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu.
Najpierw należy skontaktować się
z punktem serwisowym wymienionym
powyżej.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY
PL
135
136
PL
Obsah
Vysvětlení používaných piktogramů ................................................ Strana
138
Úvod ................................................................................................................. Strana
139
139
140
140
141
Použití zařízení v souladu s určením ....................................................................... Strana
Rozsah dodávky .................................................................................................. Strana
Popis dílů............................................................................................................ Strana
Technické údaje ................................................................................................... Strana
Bezpečnostní pokyny ............................................................................... Strana
Zdroje nebezpečí při svařování elektrickým obloukem .............................................. Strana
Specifické bezpečnostní pokyny pro svářečský štít.................................................... Strana
Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem ............................................. Strana
Svařování ve stísněných prostorách ........................................................................ Strana
Sčítání napětí naprázdno ..................................................................................... Strana
Ochranný oděv ................................................................................................... Strana
Ochrana proti záření a popáleninám ..................................................................... Strana
Klasifikace zařízení z hlediska EMC ...................................................................... Strana
142
144
146
147
148
148
148
149
149
Před uvedením do provozu ................................................................... Strana
150
Montáž ............................................................................................................. Strana
150
Montáž svářečského štítu ...................................................................................... Strana 150
Svařování trubičkovým drátem .......................................................... Strana
Montáž plynové lahve .......................................................................................... Strana
Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem v ochranném plynu .............. Strana
Přizpůsobení zařízení pro svařování trubičkovým drátem bez ochranného plynu.......... Strana
Vložení trubičkového drátu.................................................................................... Strana
Uvedení do provozu.................................................................................. Strana
150
150
151
152
152
Zapnutí a vypnutí zařízení .................................................................................... Strana
Volba svařování trubičkovým drátem ...................................................................... Strana
Nastavení svařovacího proudu .............................................................................. Strana
Nastavení posuvu drátu ........................................................................................ Strana
Svařování ........................................................................................................... Strana
Vytvoření svaru .................................................................................................... Strana
153
153
153
153
154
154
155
Svařování MMA .......................................................................................... Strana
157
Svařování WIG/TIG ................................................................................... Strana
157
Údržba a čištění .......................................................................................... Strana
157
Pokyny k ochraně životního prostředí a likvidaci ..................... Strana
157
EU prohlášení o shodě ............................................................................. Strana
157
Informace o záruce a servisních opravách .................................... Strana
158
158
159
159
159
160
Záruční podmínky ................................................................................................ Strana
Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vad .................................................. Strana
Rozsah záruky..................................................................................................... Strana
Postup při záruční reklamaci ................................................................................. Strana
Servis ................................................................................................................. Strana
CZ
137
Vysvětlení používaných piktogramů
Vysvětlení používaných piktogramů
Pozor!
Přečtěte si návod k použití.
1 ~ 50 Hz
VÝSTRAHA
Síťový vstup;
počet fází a
Pozor!
Nebezpečí zasažení
elektrickým proudem!
Symbol střídavého proudu
a jmenovitá hodnota
frekvence
Důležité upozornění!
Neházejte elektrické
přístroje do domovního
odpadu!
Zařízení a obal zlikvidujte
ekologickým způsobem!
Nepoužívejte zařízení
venku a nikdy v dešti!
Vyrobeno z recyklovaného
materiálu
Úraz elektrickým proudem
ze svařovací elektrody
může být smrtelný!
Vdechování svařovacího
kouře může ohrozit vaše
zdraví.
IP21S
S
Odletující jiskry mohou
způsobit výbuch nebo
požár.
X%
I2
138
Může dojít k závažnému
či dokonce smrtelnému
zranění!
Krytí
Vhodné pro svařování
v prostředí se zvýšeným
ohrožením elektrickým
proudem
Jednofázový statický
měnič frekvencetransformátor-usměrňovač
Paprsky elektrického
oblouku mohou poškodit
oči a poranit pokožku.
H
Třída izolace
Elektromagnetická pole
mohou narušit funkci
kardiostimulátorů.
U2
Normalizované
pracovní napětí
Pozor, možná nebezpečí!
I1max
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu
Doba zapnutí
I1eff
Efektivní hodnota
maximálního elektrického
proudu
Jmenovitá hodnota
svařovacího proudu
CZ
Zemnicí svorka
Vysvětlení používaných piktogramů / Úvod
Ruční svařování elektrickým
obloukem obalenými
tyčovými elektrodami
Svařování kovů v ochranné
atmosféře inertního nebo
aktivního plynu včetně
použití trubičkového drátu
Svařování wolframovou
elektrodou v inertním plynu
Stlačený plyn argon
Stejnosměrný proud
U1
Plyn pod tlakem
U0
Jmenovitá hodnota
napětí naprázdno
Jmenovitá hodnota
síťového napětí
KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA
4V1
PSGS 120 A1
z Úvod
Srdečně blahopřejeme!
Rozhodli jste se pro
koupi vysoce kvalitního
zařízení naší společnosti. Před prvním
použitím se s ním seznamte. Pečlivě si
přečtěte tento návod k použití a bezpečnostní pokyny. Toto zařízení smějí uvést
do provozu pouze poučené osoby.
CHRAŇTE PŘED DĚTMI!
z Použití zařízení v souladu
s určením
Zařízení je určeno pro svařování
trubičkovým drátem, svařování MMA
(svařování tyčovými elektrodami) a svařování WIG (svařování wolframovou
elektrodou v inertním plynu). Při použití
trubičkových drátů, které neobsahují
ochranný plyn v pevné formě, je nutno
použít další ochranný plyn. Při použití
dodané 0,95 l plynové lahve s argonem
lze krátkodobě svařovat v ochranném
plynu (podle nastaveného toku plynu
cca 6 až 10 minut) i bez externího
přívodu ochranného plynu. Při použití
externího zdroje ochranného plynu
je nutný samostatný regulátor tlaku
a adaptér (nejsou součástí dodávky).
Při použití samoochranného trubičkového drátu není nutný žádný další plyn.
V tomto případě je ochranný plyn obsažený v drátu formou prášku, takže je
přiváděn přímo do elektrického oblouku
a zařízení není citlivé na vítr při práci
venku. Smí se používat jen drátové
elektrody vhodné pro toto zařízení. Tato
svářečka je určena pro ruční svařování
oceli, nerezové oceli, ocelového plechu,
pozinkovaného kovu a litých materiálů
elektrickým obloukem (metoda MMA)
pomocí odpovídajících obalených elektrod. Dodržujte údaje výrobce elektrod
a výrobce držáku hořáku MMA. Smí se
používat jen elektrody vhodné pro toto
zařízení. Při svařování wolframovou
elektrodou v inertním plynu (svařování
WIG) dodržujte kromě instrukcí a bezpečnostních pokynů v tomto návodu
k použití také provozní a bezpečnostní
pokyny k použitému hořáku WIG.
Nesprávná manipulace s výrobkem
může být nebezpečná pro osoby,
zvířata a majetek. Svářečský štít lze používat pouze s ochrannými svářečskými
CZ
139
Úvod
brýlemi a předsazenými zorníky, které
jsou patřičně označeny a zásadně
se používají pouze ke svařování.
Svářečský štít není určen pro laserové
svařování! Používejte výrobek pouze
tak, jak je popsáno, a k uvedenému
účelu. Tento návod si pečlivě uschovejte.
Při předávání výrobku třetím osobám jim
vždy vydejte i veškerou dokumentaci.
Jakékoliv použití zařízení, které je
v rozporu s určením, je zakázáno a je
potenciálně nebezpečné. Na škody
vzniklé v důsledku nedodržení pokynů
nebo chybného použití se nevztahuje
záruka a výrobce za ně neručí. Zařízení
bylo koncipováno pro použití v domácnosti a nesmí se využívat ke komerčním
či průmyslovým účelům. V případě
použití ke komerčním účelům pozbývá
záruka platnosti. Součástí používání
v souladu s určením je rovněž dodržování bezpečnostních pokynů, návodu
k montáži a provozních pokynů, které
jsou obsaženy v návodu k použití.
Musí být přísně dodržovány platné
předpisy prevence úrazů. Zařízení se
nesmí používat:
v nedostatečně větraných prostorách,
v prostředí s nebezpečím výbuchu,
k rozmrazování potrubí,
v blízkosti osob s kardiostimulátorem a
v blízkosti lehce vznětlivých materiálů.
Zbytkové riziko
Zbytkové riziko přetrvává, i když
používáte zařízení v souladu s předpisy.
V souvislosti s konstrukcí a provedením
této kompaktní svářečky 4 v 1 se mohou
vyskytnout následující rizika:
poranění očí v důsledku oslnění,
při kontaktu s horkými částmi zařízení nebo obrobku (popáleniny),
v případě nesprávného zajištění
existuje nebezpečí úrazu a požáru
v důsledku odletujících jisker nebo
částeček strusky,
140
CZ
zdraví škodlivé emise kouře a plynů
v případě nedostatku vzduchu nebo
nedostatečného odsávání v uzavřených prostorách.
Zbytkové riziko snížíte, když budete zařízení používat pečlivě a podle předpisů
a budete dodržovat veškeré pokyny.
z Rozsah dodávky
1
kompaktní svářečka 4 v 1 120 A1
2
svařovací trysky pro ocelový drát
(1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1
kladívko na strusku s drátěným
kartáčem
1
svářečský štít
1
návod k použití
1
zemnicí svorka s kabelem
1
hořák MIG se svařovacím kabelem
1
cívka trubičkového svařovacího drátu 450 g pro svařování
v ochranném plynu
1
plynová láhev s argonem 0,95 l
1
regulátor tlaku
z Popis dílů
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Kryt jednotky posuvu drátu
Rukojeť
Otočný regulátor pro posuv drátu
Otočný regulátor pro nastavení
svařovacího proudu
Síťová zástrčka
Zemnicí kabel se zemnicí svorkou
Hořák
Tlačítko hořáku
Konektor
Volicí spínač režimu svařování
Kontrolka ochrany proti přetížení
Hlavní vypínač ON/OFF
(vč. kontrolky napájení)
Úvod
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Přívodní vedení ochranného plynu
Regulátor tlaku
Svařovací tryska (0,6 mm)
Svařovací tryska (0,8 mm)
Cívka trubičkového svařovacího drátu
(ocel) Ø 0,8 mm/450 g
Kladívko na strusku s drátěným
kartáčem
Podávací kladka
Těleso štítu
Tmavé ochranné sklo
Rukojeť
Svářečský štít po montáži
Montážní úchytka
Zajištění ochranného skla
Držák regulátoru tlaku
Rychlospojka regulátoru tlaku
Šroub držáku regulátoru tlaku
Plynová láhev
Bezpečnostní pásy
Nastavovací šroub
Jednotka přítlačné kladky
Držák podávací kladky
Držák kladky
Průchodka drátu
Upnutí trubičkového drátu
Tryska hořáku
Krk hořáku
Odblokovací tlačítka
z Technické údaje
Vstupní výkon:
4,1 kW
Síťové připojení:
230 V~ 50 Hz
Hmotnost:
7,8 kg
Jištění:
16 A
Svařování trubičkovým drátem:
Svařovací proud:
I2 = 46 – 120 A
Doba zapnutí X:
15 % při svařovacím proudu
120 A
60 % při svařovacím proudu
60 A
Napětí naprázdno:
U0 = 60 V
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu:
I1max.= 17,8 A
Efektivní hodnota
maximálního jmenovitého proudu:
I1eff. = 6,9 A
Buben svařovacího
drátu max.:
cca 1000 g
Průměr svařovacího
drátu max.:
0,8 mm
Charakteristika
Plochá
Svařování MMA:
Svařovací proud:
I2 = 27 – 70 A
Doba zapnutí X:
15 % při svařovacím proudu
70 A
60 % při svařovacím proudu
35 A
Napětí naprázdno:
U0 = 60 V
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu:
I1max.= 17,8 A
Efektivní hodnota
maximálního jmenovitého proudu:
I1eff. = 6,9 A
Charakteristika
Klesající
Svařování WIG
Svařovací proud:
I2 = 27 – 70 A
Doba zapnutí X:
15 % při svařovacím proudu
70 A
60 % při svařovacím proudu
35 A
Napětí naprázdno:
U0 = 60 V
Maximální jmenovitá
hodnota elektrického
proudu:
I1max.= 17,8 A
CZ
141
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Efektivní hodnota
maximálního jmenovitého proudu:
I1eff. = 6,9 A
Charakteristika
Klesající
Z důvodů dalšího technického vývoje
mohou být na zařízení provedeny
technické změny, popř. změny vzhledu
bez předchozího upozornění. Veškeré
rozměry, upozornění a údaje v tomto
návodu k použití jsou proto bez záruky.
Z toho důvodu nelze na návodu k použití zakládat právní nároky.
Bezpečnostní pokyny
Přečtěte si pečlivě návod k použití
a dodržujte popsané pokyny. Na
základě tohoto návodu k použití
se seznamte se zařízením, jeho
správným používáním a bezpečnostními pokyny. Na typovém
štítku naleznete všechny technické
údaje zařízení. Informujte se
o technických specifikách tohoto
zařízení.
VÝSTRAHA Uchovávejte
obalové materiály mimo dosah
malých dětí. Hrozí nebezpečí
udušení!
Zařízení smějí používat děti
od 16 let a dále osoby se
sníženými fyzickými, smyslově
pozorovacími a mentálními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi
142
CZ
pouze pod dozorem nebo
v případě, že byly obeznámeny s bezpečným používáním zařízení a uvědomují
si související rizika. Děti si
nesmějí s tímto zařízením hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Opravy a/nebo údržbové
práce nechejte provádět pouze
kvalifikované elektrikáře.
Používejte pouze svařovací
kabely, které jsou součástí
dodávky.
Zařízení by během provozu
nemělo stát těsně u stěny,
nesmí být zakryté nebo těsně
zasunuté mezi jinými zařízeními, aby mohlo ventilačními
štěrbinami proudit dostatečné
množství vzduchu. Zkontrolujte, zda je zařízení správně
připojeno k síťovému napětí.
Zamezte namáhání napájecího vedení tahem. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky,
než zařízení postavíte na jiné
místo.
Pokud není zařízení v provozu,
vypněte jej vždy hlavním vypínačem I/O. Držák elektrody
položte na izolovaný podklad
a elektrody z držáku vytáhněte
až po 15 minutách chlazení.
Bezpečnostní pokyny
Dbejte na stav svařovacích
kabelů, držáku elektrody
a zemnicích svorek. Opotřebení izolace a dílů vedoucích
proud může způsobovat
ohrožení a snižovat kvalitu
svařovací práce.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry, roztavené kovové částice a kouř.
Dodržujte následující zásady:
Z pracoviště a jeho bezprostředního okolí odstraňte
všechny hořlavé látky a/nebo
materiály.
Zajistěte větrání pracoviště.
Nesvařujte na nádržích,
nádobách nebo trubkách,
které obsahují nebo obsahovaly
hořlavé kapaliny nebo plyny.
VÝSTRAHA Zamezte
jakémukoliv přímému kontaktu
s obvodem svařovacího
proudu. Napětí naprázdno
mezi elektrodovými kleštěmi
a zemnicí svorkou může být
nebezpečné. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem
Zařízení neskladujete ve
vlhkém nebo mokrém prostředí
nebo v dešti. Zde platí ustanovení ochrany IP21S.
Chraňte si oči k tomu určenými ochrannými skly (DIN
stupeň 9-10), která se upevňují
na svařovacím štítu, jenž je
součástí dodávky. Používejte
rukavice a suchý ochranný
oděv bez oleje a mastnoty,
abyste si chránili pokožku
před ultrafialovým zářením
elektrického oblouku.
VÝSTRAHA Nepoužívejte
zdroj svařovacího proudu
k odmrazování trubek.
Upozorňujeme:
Záření elektrického oblouku
může poškodit oči a způsoby
popálení kůže.
Při svařování elektrickým
obloukem vznikají jiskry
a kapky roztaveného kovu.
Svařovaný kus je žhavý a relativně dlouho zůstává velmi
horký. Obrobku se proto nikdy
nedotýkejte holýma rukama.
Při svařování elektrickým
obloukem se uvolňují zdraví
škodlivé výpary. Dbejte na to,
abyste je pokud možno nevdechovali.
Chraňte se před nebezpečnými efekty elektrického
oblouku a osoby, které se na
činnostech nepodílejí, vykažte
do vzdálenosti minimálně 2 m
od elektrického oblouku.
CZ
143
Bezpečnostní pokyny
POZOR!
Pokud se vyskytne kontaktní
Během provozu svářečky
napětí, zařízení ihned vypněte
může docházet k poruchám
a nechejte je zkontrolovat
přívodu elektrické energie pro
kvalifikovaným elektrikářem.
jiné spotřebiče, v závislosti
Na straně svařovacího proudu
na podmínkách sítě v místě
dbejte vždy na dobré elekpřipojení. Pokud máte pochybtrické kontakty.
nosti, obraťte se na dodavatele Při svařování vždy používejte
elektrické energie.
izolační rukavice na obou
Během provozu svářečky se
rukou. Chrání vás před úrazy
mohou vyskytnout poruchy
elektrickým proudem (napětí
funkcí jiných zařízení, např.
naprázdno svařovacího prounaslouchadla, kardiostimuládového obvodu), před škodtory atd.
livým zářením (tepelné a UV
záření) a před žhavým kovem
z Zdroje nebezpečí při
a rozstřikem.
svařování elektrickým
Noste pevnou izolující obuv.
obloukem
Obuv musí izolovat i v mokru.
Nejsou vhodné polobotky, proPři svařování elektrickým obloutože padající žhavé kapky kovů
kem existuje celá řada zdrojů
mohou způsobit popáleniny.
nebezpečí. Proto je pro svářeče
Noste vhodný oděv, žádné
zvlášť důležité, aby dodržoval
syntetické materiály.
následující pravidla a aby neohro- Bez ochrany zraku se nedížoval sebe ani ostatní a nedošlo
vejte do elektrického oblouku,
k poškození zdraví nebo zařízení.
používejte jen svářečský štít
Práce na přívodu síťového
s předepsaným ochranným
napětí, např. na kabelech,
sklem podle DIN. Kromě
zástrčkách, zásuvkách atd.,
světelného a tepelného záření,
nechejte provádět jen kvalikteré způsobuje oslnění, resp.
fikovaného elektrikáře podle
popáleniny, vyzařuje elektrický
národních a místních předpisů.
oblouk také UV záření. Toto
V případě nehody svářečku
neviditelné ultrafialové záření
okamžitě odpojte od přívodu
způsobuje při nedostatečné
síťového napětí.
ochraně velmi bolestivé záněty
144
CZ
Bezpečnostní pokyny
spojivek, které se projevují
až po několika hodinách. UV
záření navíc způsobuje na
nechráněných částech těla
popáleniny, jako je tomu při
spálení slunečním zářením.
Na nebezpečí musí být
upozorněny také osoby nebo
pomocníci, kteří se nacházejí v blízkosti elektrického
oblouku, a musí být vybaveny
nezbytnými ochrannými prostředky. V případě nutnosti
nainstalujte ochranné stěny.
Při svařování, zvláště v malých
prostorách, je nutné zajistit
dostatečný přísun čerstvého
vzduchu, protože vzniká kouř
a škodlivé plyny.
Na nádobách, ve kterých se
skladují nebo byly skladovány plyny, pohonné hmoty,
minerální oleje nebo podobné
látky, se nesmí provádět
žádné svařovací práce, ani
pokud byly vyprázdněny
před dlouhou dobou, protože
existuje nebezpečí výbuchu
jejich zbytků.
V prostorách s nebezpečím
požáru nebo výbuchu platí
zvláštní předpisy.
Svarové spoje, které jsou
vystaveny velkému namáhání
a musí splňovat určité bezpeč-
nostní požadavky, smí provádět pouze speciálně vyškolení
a certifikovaní svářeči. Jedná
se například o tlakové kotle,
kolejnice, tažná zařízení atd.
POZOR! Zemnicí svorku vždy
připojujte co nejblíže k svařovanému místu tak, aby měl
svařovací proud co nejkratší
dráhu od elektrody k zemnicí
svorce. Zemnicí svorku nikdy
nepřipojujte na plášť svářečky!
Zemnicí svorku nikdy nepřipojujte na uzemněné díly, které
jsou ve velké vzdálenosti od
obrobku, např. vodovodní
potrubí v druhém koutu
místnosti. Jinak může dojít
k poškození zemnicího systému
v místnosti, kde svařujete.
Svářečku nepoužívejte v dešti.
Svářečku pokládejte jen na
rovnou plochu.
Výstup je dimenzován na
teplotu 20 °C. Při vyšších
teplotách se může doba
svařování zkrátit.
Ohrožení elektrickým
proudem:
Úraz elektrickým proudem ze
svařovací elektrody může být
smrtelný. Nesvařujte v dešti
nebo sněhu. Používejte suché
CZ
145
Bezpečnostní pokyny
izolované rukavice. Nedotýkejte
se elektrody holými rukama.
Nepoužívejte mokré nebo poškozené rukavice. Chraňte se před
úrazem elektrickým proudem
izolací proti obrobku. Neotvírejte
kryt zařízení.
Ohrožení svařovacím
kouřem:
Vdechování svařovacího kouře
může ohrozit zdraví. Nemějte
hlavu v kouři. Používejte zařízení
v otevřených prostorách. K odstranění kouře používejte ventilaci.
Ohrožení odletujícími
jiskrami:
Odletující jiskry mohou způsobit
výbuch nebo požár. Uložte
hořlavé materiály mimo oblast
svařování. Nesvařujte vedle hořlavých materiálů. Odletující jiskry
mohou způsobit požár. Mějte
v blízkosti hasicí přístroj a pozorovatele, který ho může ihned
použít. Nesvařujte na bubnech
nebo jakýchkoliv uzavřených
nádobách.
Ohrožení paprsky
elektrického oblouku:
Paprsky elektrického oblouku
mohou poškodit oči a poranit
pokožku. Používejte helmu
146
CZ
a bezpečnostní brýle. Používejte
ochranu sluchu a mějte vyhrnutý,
zapnutý límec. Používejte ochrannou svářečskou kuklu a správné
velikosti filtru. Používejte ochranu
celého těla.
Ohrožení elektromagnetickými poli:
Svařovací proud vytváří elektromagnetická pole. Nepoužívejte
společně se zdravotnickými
implantáty. Nikdy si neobtáčejte
svařovací vedení kolem těla.
Spojte svařovací vedení.
z Specifické bezpečnostní
pokyny pro svářečský
štít
Před zahájením svařování
se vždy přesvědčte pomocí
jasného zdroje světla (např.
zapalovač) o správném fungování svářečského štítu.
Rozstřik při svařování může
poškodit ochranné sklo.
Poškozené nebo poškrábané
ochranné sklo ihned vyměňte.
Poškozené, silně znečištěné
nebo postříkané součásti ihned
vyměňte.
Zařízení smí používat pouze
osoby, které dosáhly věku 16 let.
Bezpečnostní pokyny
Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro svařování.
Dodržujte rovněž bezpečnostní
pokyny k vaší svářečce.
Při svařování vždy používejte
svářečský štít. Pokud ho nepoužijete, můžete si způsobit
těžké poranění sítnice.
Při svařování vždy používejte
ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečský
štít bez ochranného skla, jinak
by mohlo dojít k poškození
optické jednotky. Hrozí nebezpečí poškození očí!
Pro dobrou viditelnost a práci
bez únavy včas vyměňte
ochranné sklo.
vleže) a dotýká se elektricky
vodivých dílů;
na pracovištích s úplným nebo
částečným elektricky vodivým
ohraničením a s velkým nebezpečím předvídatelného nebo
náhodného dotyku svářečem;
na mokrých, vlhkých nebo horkých pracovištích, kde vlhkost
vzduchu nebo pot významně
snižuje odpor lidské kůže
a výrazně omezuje izolační
vlastnosti nebo funkčnost
ochranného vybavení.
Prostředí se zvýšeným ohrožením
elektrickým proudem může vytvářet i kovový žebřík nebo lešení.
Při práci v takovém prostředí
používejte izolační podložky
a mezivrstvy, rukavice s manžetami a pokrývky hlavy z kůže
nebo jiných izolačních materiálů,
Při svařování v prostředí se
které izolují tělo od země. Zdroj
zvýšeným ohrožením elektrickým svařovacího proudu musí být
proudem je nutno dodržovat
mimo pracovní oblast nebo
následující bezpečnostní pokyny. elektricky vodivé povrchy a mimo
dosah svářeče. Dodatečnou
Prostředí se zvýšeným ohrožením ochranu proti úrazu síťovým
elektrickým proudem je například: proudem v případě poruchy lze
na pracovištích s omezeným
zajistit použitím proudového
prostorem pro pohyb, kdy
chrániče, který se aktivuje při
svářeč pracuje ve vynucené
výbojovém proudu do 30 mA
poloze (např. vkleče, vsedě,
a zabezpečuje všechna napá-
z Prostředí se zvýšeným
ohrožením elektrickým
proudem
CZ
147
Bezpečnostní pokyny
jená zařízení v okolí. Proudový
chránič musí být vhodný pro
všechny typy proudů.
Prostředky pro rychlé elektrické
odpojení od zdroje nebo obvodu
svařovacího proudu (např. nouzový vypínač) musí být snadno
přístupné. Při použití svářeček
v prostředí s ohrožením elektrickým proudem nesmí výstupní
napětí naprázdno u svářečky
přesáhnout 113 V (efektivní
hodnota). V takových případech
se tato svářečka smí používat
z důvodu výstupního napětí.
z Svařování ve stísněných prostorách
během vlastního svařovacího
procesu.
z Sčítání napětí
naprázdno
Pokud je současně v provozu
více než jeden zdroj svařovacího
proudu, může se jejich napětí
naprázdno sčítat a vést ke zvýšenému ohrožení elektrickým proudem. Zdroje svařovacího proudu
musí být připojeny tak, aby bylo
toto nebezpečí minimalizováno.
Jednotlivé zdroje svařovacího
proudu se samostatným ovládáním a přípojkami musí být zřetelně označeny, aby bylo možno
identifikovat, co patří ke kterému
obvodu svařovacího proudu.
Při svařování ve stísněných prostorách může dojít k ohrožení toxic- z Ochranný oděv
kými plyny (nebezpečí udušení).
Během práce musí být svářeč
Ve stísněných prostorách se smí
po celém těle chráněn proti
svařovat jen tehdy, pokud jsou
záření a popálení vhodným
v bezprostřední blízkosti poučené
oděvem a ochranou obličeje.
osoby, které mohou v případě
Je nutno dodržovat následující
potřeby zasáhnout. V takovém
kroky:
případě musí být před zahájením
– Před svařováním si oblečte
svařování provedeno odborné
ochranný oděv.
posouzení, aby se určilo, jaké
– Použijte rukavice.
kroky jsou nezbytné k zajištění
– Otevřete okno pro zajištění
bezpečnosti práce a jaká prevenpřívodu vzduchu.
tivní opatření by měla být přijata
148
CZ
Bezpečnostní pokyny
– Nasaďte si ochranné brýle.
Na obě ruce používejte rukavice s manžetami z vhodného
materiálu (kůže). Musí být
v bezchybném stavu.
Na ochranu oděvu proti odletujícím jiskrám a popáleninám
používejte vhodné zástěry.
Pokud to charakter práce
vyžaduje, např. svařování nad
hlavou, používejte ochranný
oblek a v případě potřeby
i ochranu hlavy.
Při našroubování plynové
lahve používejte rukavice,
abyste si ochránili ruce.
z Ochrana proti záření
a popáleninám
Na pracovišti upozorněte na
ohrožení očí tabulkou „Pozor!
Nedívejte se do plamenů!“
Pracoviště je nutno podle
možností odstínit tak, aby byly
osoby v blízkosti chráněny.
Nepovolané osoby je nutno
držet mimo oblast svářečských
prací.
V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť by stěny
neměly být světlé ani lesklé.
Okna musí být nejméně do
výšky hlavy zabezpečena
proti propouštění nebo
odrazu záření, např. vhodným
nátěrem.
z Klasifikace zařízení
z hlediska EMC
Podle normy IEC 60974-10 se
jedná o svářečku s elektromagnetickou kompatibilitou třídy A.
Tím splňuje příslušné požadavky
pro průmyslové a obytné oblasti.
Může být připojena k veřejné
nízkonapěťové napájecí síti
v obytných oblastech.
I když kompaktní svářečka 4 v 1
splňuje mezní hodnoty emisí uvedené v normě, mohou zařízení pro
svařování elektrickým obloukem
způsobovat v citlivých zařízeních
a přístrojích elektromagnetické
rušení.
Za rušení, ke kterému dochází při
svařování elektrickým obloukem,
odpovídá uživatel a uživatel také
musí přijmout vhodná ochranná
opatření. V tomto případě musí
uživatel zohlednit zejména:
– síťové, řídicí, signální
a telekomunikační rozvody,
– počítače a jiné mikroprocesorem řízené přístroje,
– televizní, rádiové a jiné
přehrávací přístroje,
CZ
149
... / Před uvedením do provozu / Montáž / Svařování trubičkovým drátem
– elektronická a elektrická
bezpečnostní zařízení,
– osoby s kardiostimulátory nebo
naslouchátky,
– měřicí a kalibrační zařízení,
– odolnost proti rušení ostatních
zařízení v okolí,
– denní dobu, kdy se provádí
svařování.
Pro snížení možného rušivého
vyzařování doporučujeme:
– vybavit síťové připojení síťovým
filtrem,
– provádět pravidelnou údržbu
kompaktní svářečky 4 v 1
a udržovat ji v dobrém stavu,
– svařovací vedení musí být zcela
odvinuté a ležet na zemi pokud
možno paralelně,
– přístroje a zařízení ohrožené
rušením by měly být pokud
možno odstíněny nebo z oblasti
svařování odstraněny.
z Před uvedením do
provozu
Vyjměte všechny díly z obalu a zkontrolujte, zda kompaktní svářečka
4 v 1 nebo jednotlivé díly nevykazují
nějaká poškození. Pokud tomu tak
je, kompaktní svářečku 4 v 1 nepoužívejte. Obraťte se na výrobce na
uvedené servisní adrese.
Odstraňte všechny ochranné fólie
a ostatní transportní obaly.
Zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní.
150
CZ
z Montáž
z Montáž svářečského štítu
Vložte tmavé ochranné sklo 21
nápisem nahoru do tělesa štítu
20 (viz obr. C). Pokud je to nutné,
zatlačte zlehka zepředu na sklo,
dokud nezaskočí. Nápis na tmavém
ochranném skle 21 musí být viditelný
z přední strany svářečského štítu.
Rukojeť 22 zasuňte zevnitř do příslušného výřezu v tělese štítu, dokud
nezaskočí (viz obr. C).
z Svařování trubičkovým
drátem
VÝSTRAHA Abyste zamezili úrazu
elektrickým proudem, poranění nebo
poškození, vytáhněte před každou
údržbou nebo přípravou práce síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Upozornění: Podle použití jsou
potřebné různé svařovací dráty. S tímto
zařízením můžete používat svařovací
dráty s průměrem 0,6 až 0,8 mm.
Podávací kladka, svařovací tryska a průřez drátu se k sobě musí vždy hodit.
Zařízení je vhodné pro kladky s drátem
maximálně do 1000 g.
z Montáž plynové lahve
Upozornění: Při našroubování plynové
lahve 29 používejte rukavice, abyste si
ochránili ruce.
Nejprve odstraňte tahem a otočením
ve směru hodinových ručiček plastový ochranný kryt z 0,95 l plynové
láhve s argonem 29 . Vložte plynovou
láhev, připojovacím závitem směrem
k regulátoru tlaku 14 , do příslušného
držáku v zařízení, viz obrázek E.
Svařování trubičkovým drátem
Dbejte na to, aby bezpečnostní pásy 30
obepínaly plynovou láhev 29 . Ještě je
však neutahujte. Zajistěte, aby byla na
regulátoru tlaku 14 nastavena poloha
„Off“. Otočte regulátor tlaku proti
směru hodinových ručiček. Přibližte
připojovací závit plynové lahve 29 ke
vstupu regulátoru tlaku 14 . Pak spojte
vstupní vedení ochranného plynu 13
s rychlospojkou regulátoru tlaku 27 .
Zasuňte vstupní vedení ochranného
plynu 13 do rychlospojky regulátoru
tlaku 27 , až zaskočí. Otočte plynovou
láhev 29 , jak je znázorněno na obrázku
E, abyste ji spojili s regulátorem tlaku
14 . Při fixaci regulátoru tlaku 14 uniká
krátce plyn. Únik plynu skončí, když je
spojení řádně vytvořeno. Pro vytvoření
pevného spojení povolte v případě
nutnosti šroub držáku 28 regulátoru tlaku
14 . Našroubujte regulátor tlaku 14 na
plynovou láhev 29 při současném držení
plynové láhve 29 v protisměru, až
budou navzájem pevně a těsně spojené.
Držte přitom držák regulátoru tlaku 26
a ne samotný regulátor tlaku 14 , aby
nedošlo k poškození. Otáčejte regulátor
tlaku 14 a plynovou láhev 29 (jsou teď
spojené), dokud nebude regulátor tlaku
14 opět ve svislé poloze a šroub držáku
28 regulátoru tlaku 14 zase utáhněte.
Zafixujte plynovou láhev 29 utažením
bezpečnostních pásů 30 .
Po ukončení svařování plynovou láhev
29 ze zařízení zase odstraňte.
z Přizpůsobení zařízení pro
svařování trubičkovým
drátem v ochranném
plynu
Správné připojení pro svařování trubičkovým drátem za použití ochranného
plynu je znázorněno na obrázku U.
U
6
7
9
Nejprve spojte konektor 9 s přípojkou, která je označena znaménkem
„+“ (viz obrázek U), a zafixujte
otočením ve směru hodinových
ručiček. V případě pochybností se
poraďte s odborníkem.
Pak spojte zemnicí kabel 6 s přípojkou, která je označena znaménkem
„-“ (viz obrázek U), a zafixujte otočením ve směru hodinových ručiček.
V
12
13
14
Tok plynu teď můžete nastavit
regulátorem tlaku 14 (viz obrázek V).
Otáčením regulátoru tlaku ve
směru hodinových ručiček se tok
plynu zvyšuje. Pokud chcete použít
ochranný plyn z externího zdroje
(např. 20 l plynová láhev), je nutný
CZ
151
Svařování trubičkovým drátem
samostatný regulátor tlaku (není
součástí dodávky). Spojte externí
zdroj ochranného plynu s přívodním
vedení ochranného plynu 13 svářečky. Je příp. nutný adaptér (není
součástí dodávky). Dodržujte také
bezpečnostní pokyny pro samostatný
regulátor tlaku. Jako orientační
hodnotu pro nastavení toku plynu lze
použít následující vzorec:
průměr trubičkového drátu v mm x 10 =
tok plynu v l/min
Například pro drát s průměrem 0,8 mm
je hodnota cca 8 l/min.
z Přizpůsobení zařízení pro
svařování trubičkovým
drátem bez ochranného
plynu
Pokud použijete trubičkový drát s integrovaným ochranným plynem, není
třeba přivádět žádný externí ochranný
plyn.
Nejprve spojte konektor 9 s přípojkou, která je označena znaménkem
„-“, a zafixujte otočením ve směru
hodinových ručiček. V případě
pochybností se poraďte s odborníkem.
Pak spojte zemnicí kabel 6 s přípojkou, která je označena znaménkem
„+“, a zafixujte otočením ve směru
hodinových ručiček.
z Vložení trubičkového
drátu
Odblokujte a otevřete kryt jednotky
posuvu drátu 1 stlačením odblokovacích tlačítek 39 nahoru (viz
obrázek T).
152
CZ
Odblokujte jednotku kladky otočením
držáku kladky 34 ve směru hodinových ručiček (viz obrázek G).
Stáhněte držák kladky 34 z hřídele
(obrázek G).
Upozornění: Dbejte na to, aby se
konec drátu neuvolnil a kladka se nezačala samovolně odvíjet. Konec drátu se
smí uvolnit až během montáže.
Cívku se svařovacím trubičkovým
drátem 17 kompletně vybalte, aby
se mohla plynule odvíjet. Ještě ale
neuvolňujte konec drátu.
Kladku s drátem nasaďte na hřídel.
Dbejte na to, aby se kladka odvíjela
na straně průchodky drátu 35
(viz obrázky H, N).
Držák kladky 34 opět nasaďte
a zablokujte jej přitlačením a otáčením proti směru hodinových ručiček
(viz obrázek H).
Uvolněte nastavovací šroub 31
a otočte jej směrem dopředu
(viz obrázek I).
Jednotku přítlačné kladky 32 otočte
do strany (viz obr. J).
Uvolněte držák podávací kladky 33
otáčením proti směru hodinových
ručiček a stáhněte jej dopředu
(viz obrázek K).
Na horní straně podávací
kladky 19 zkontrolujte, jestli je
uvedena příslušná tloušťka drátu.
Pokud je to nutné, musíte podávací
kladku otočit nebo vyměnit. Přiložený
svařovací drát (Ø 0,8 mm) se musí
použít v podávací kladce 19 s uvedenou tloušťkou drátu Ø 0,8 mm.
Drát se musí nacházet v přední
drážce!
Držák podávací kladky 33 opět
nasaďte a pevně našroubujte ve
směru hodinových ručiček. Dbejte na
správnou orientaci držáku podávací
kladky (viz obrázky I, J).
Svařování trubičkovým drátem / Uvedení do provozu
Odstraňte trysku hořáku 37 tahem
a otáčením proti směru hodinových
ručiček (viz obrázek L).
Vyšroubujte svařovací trysku 16
(viz obrázek L).
Veďte hořák 7 co nejrovněji od
svářečky (položený na podlaze).
Z okraje cívky vyjměte konec drátu
(viz obrázek M).
Zkraťte konec drátu nůžkami na
drát nebo štípacími kleštěmi, abyste
odstranili poškozený, ohnutý konec
drátu (viz obrázek M).
Upozornění: Drát musí být celou
dobu napnutý, aby se zamezilo jeho
uvolnění a odvinutí! Doporučujeme
provádět tyto práce s další osobou.
Prostrčte trubičkový drát průchodkou
drátu 35 (viz obrázek N).
Veďte drát po podávací kladce 19
a pak jej zasuňte do upnutí trubičkového drátu 36 (viz obrázek O).
Otočte jednotku přítlačné kladky 32
směrem k podávací kladce 19
(viz obrázek P).
Zavěste nastavovací šroub 31
(viz obrázek P).
Nastavte protitlak nastavovacím
šroubem 31 . Svařovací drát musí být
pevně usazen mezi přítlačnou kladkou a podávací kladkou 19 v přední
drážce a nesmí být přimáčknutý
(viz obrázek P).
Zapněte svářečku hlavním vypínačem 12 (viz obrázek A).
Stiskněte tlačítko hořáku 8 .
Systém posuvu drátu nyní posouvá
svařovací drát hadicovým svazkem
a hořákem 7 .
Když svařovací drát vyčnívá 1–2 cm
z krku hořáku 38 , pusťte tlačítko
hořáku 8 (viz obrázek Q).
Svářečku opět vypněte.
Znovu našroubujte svařovací trysku
16 . Dbejte na to, aby svařovací
tryska 16 odpovídala průměru
použitého svařovacího drátu
(viz obrázek R). U svařovacího
drátu (Ø 0,8 mm), který je součástí
dodávky, se musí použít svařovací
tryska 16 s označením 0,8 mm.
Trysku hořáku 37 opět nasuňte při
současném otáčení proti směru
hodinových ručiček na krk hořáku 38
(viz obrázek S).
VÝSTRAHA Abyste zamezili úrazu
elektrickým proudem, poranění nebo
poškození, vytáhněte před každou
údržbou nebo přípravou práce síťovou
zástrčku ze zásuvky.
z Uvedení do provozu
z Zapnutí a vypnutí
zařízení
Zapněte a vypněte svářečku hlavním
vypínačem 12 . Pokud svářečku delší
dobu nepoužíváte, vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. Až potom je
zařízení zcela bez proudu.
z Volba svařování
trubičkovým drátem
Nastavte režim „MIG/MAG“ pomocí
volicího spínače režimu svařování 10 .
z Nastavení svařovacího
proudu
Otočným regulátorem pro nastavení
svařovacího proudu 4 na přední straně
svářečky můžete nastavit požadovaný
svařovací proud.
Potřebný svařovací proud závisí na
použitém průměru svařovacího drátu,
tloušťce materiálu a požadované
hloubce provaření.
CZ
153
Uvedení do provozu
z Nastavení posuvu drátu
Abyste vytvořili konstantní elektrický
oblouk, můžete otočným regulátorem
pro posuv drátu 3 provést jemné
nastavení posuvu drátu. Doporučuje
se začít se středním nastavením a případně snižovat nebo zvyšovat rychlost.
Potřebný svařovací proud závisí na
použitém průměru svařovacího drátu,
tloušťce materiálu a požadované
hloubce provaření. Je nutno zohlednit
také vzdálenosti svařovaných obrobků,
které je nutno přemostit. Orientační hodnoty pro posuv drátu a svařovací proud,
pro běžné trubičkové dráty, naleznete
v tabulce na vnitřní straně krytu jednotky
posuvu drátu 1 .
z Svařování
Ochrana proti přetížení
Svářečka je chráněna proti tepelnému
přetížení automatickým ochranným
zařízením (termostat s automatickým
opětovným zapnutím). Ochranné
zařízení přeruší při přetížení proudový
obvod a rozsvítí se žlutá kontrolka
ochrany proti přetížení 11 .
Při aktivaci ochranného zařízení
nechejte zařízení vychladnout.
Po cca 15 minutách je zařízení
opět připraveno k provozu.
Svářečský štít
VÝSTRAHA
OHROŽENÍ ZDRAVÍ!
Pokud nepoužíváte svářečský štít, může
dojít k poranění očí v důsledku zdraví
škodlivého UV záření a horka vycházejícího z elektrického oblouku. Při svařování vždy používejte svářečský štít.
154
CZ
VÝSTRAHA
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Svařované obrobky jsou velmi horké,
takže se o ně můžete popálit. Pro
přemisťování svařených, horkých
obrobků vždy používejte kleště.
Po elektrickém zapojení svářečky
postupujte následovně:
Připojte zemnicí kabel pomocí
zemnicí svorky 6 ke svařovanému
obrobku. Dbejte na to, abyste
vytvořili dobrý elektrický kontakt.
Ve svařovaném místě musí být
obrobek očištěný od rzi a barvy.
Zvolte požadovaný svařovací
proud a posuv drátu podle průměru
svařovacího drátu, tloušťky materiálu
a požadované hloubky provaření,
jak je popsáno výše.
Přibližte trysku hořáku 37 k místu na
obrobku, na kterém se má svařovat,
a držte si svářečský štít 23 před
obličejem.
Stiskněte tlačítko hořáku 8 , aby se
vytvořil elektrický oblouk. Jakmile je
elektrický oblouk zapálený, posouvá
zařízení drát do svarové lázně.
Optimální nastavení svařovacího
proudu a rychlosti posuvu drátu
zjistíte testováním na zkušebním
kusu. Dobře nastavený elektrický
oblouk vydává měkký, rovnoměrný
bzučivý zvuk.
Při drsném nebo tvrdém praskání
snižte rychlost posuvu drátu nebo
přepněte na vyšší výkonový stupeň
(zvyšte svařovací proud).
Jakmile je svařovací čočka dostatečně velká, veďte hořák 7 pomalu
podél požadované hrany. Vzdálenost mezi tryskou hořáku a obrobkem by měla být co nejmenší (nikdy
větší než 10 mm).
Případně jí mírně kývejte, abyste
zvětšili svarovou lázeň. Méně
Uvedení do provozu
zkušené osoby mohou mít zpočátku
potíže s vytvořením správného elektrického oblouku. Musí být správně
nastaven svařovací proud a rychlost
posuvu drátu.
Hloubka provaření (odpovídá
hloubce svaru v materiálu) by měla
být co nejhlubší, svarová lázeň však
nesmí propadat obrobkem.
Pokud je rychlost posuvu drátu příliš
vysoká a/nebo je svařovací proud
příliš malý, nelze svařovací drát
správně roztavit. V důsledku toho
se svařovací drát stále ponořuje do
svarové lázně až na obrobek.
Struska se smí ze svaru odstraňovat
až po vychladnutí. Pro pokračování
svařování v přerušeném svaru:
Nejdříve odstraňte strusku z místa
pokračování.
Ve spáře svaru zapalte elektrický
oblouk, veďte jej k místu připojení,
zde správně roztavte a následně
pokračujte ve svaru.
POZOR! Mějte na paměti,
že hořák se po svařování musí vždy
odkládat na izolovanou odkládací
plochu.
Po ukončení svařovacích prací a při
přestávkách svářečku vždy vypněte
a vytáhněte síťovou zástrčku 5 ze
zásuvky.
Tažený svar nebo svařování
vzad
Hořák se odtahuje od svaru (obrázek
W). Výsledek: Hloubka provaření je
větší, šířka svaru menší, housenka svaru
vyšší a tolerance vaznosti menší.
W
Svarové spoje
Ve svařovací technice existují dva
základní typy spojování: tupý svar
(vnější roh) a koutový svar (vnitřní roh
a přesazení).
Tupé svary
U tupých svarů do tloušťky 2 mm jsou
svařované hrany těsně u sebe. Pro
větší tloušťky je třeba postupovat podle
následující tabulky (obrázek X):
X
z Vytvoření svaru
Rycí svar nebo svařování rázem
Hořák se posunuje dopředu. Výsledek:
Hloubka provaření je menší, šířka svaru
větší, housenka svaru (viditelná plocha
svaru) je plošší a tolerance vaznosti
větší (chyba při tavení materiálu).
S=
1–3 mm
3–4 mm
4–6 mm
d=
plocha
0,5–1,5 mm
1,5–2,5 mm
2–3 mm
d=
kolmice
1–1,5 mm
1,5–2,5 mm
2–3 mm
d=
čelní plocha
1–2 mm
2–3 mm
3–4 mm
CZ
155
Uvedení do provozu
Ploché tupé svary
Svařování by mělo probíhat bez
přerušení a s dostatečnou hloubkou
provaření, a proto je důležitá dobrá
příprava. Kvalitu výsledku svařování
ovlivňují následující faktory: intenzita
proudu, vzdálenost mezi svařovanými
hranami, sklon hořáku a odpovídající
průměr svařovacího drátu. Čím kolmější
je hořák k obrobku, tím větší je hloubka
provaření a opačně. K zamezení nebo
redukci deformací vznikajících během
tvrdnutí materiálu je dobré obrobky
před svařováním upevnit do přípravku.
Musí se zamezit vyztužení svařované
struktury, aby nedocházelo k prasknutí
svaru. Tyto obtíže lze redukovat, pokud
existuje možnost otočit obrobek tak, aby
bylo možno provést svařování ve dvou
krocích protichůdným směrem.
Svary na vnějším rohu
Příprava tohoto druhu je velmi jednoduchá (obrázky Y, Z).
U silnějších materiálů však již nemá
význam. V tomto případě je lepší svar
připravit tak, jak je popsáno níže, kdy
je hrana jedné z desek zkosená (obrázek AB).
AB
Koutové svary
Koutový svar vzniká, když jsou obrobky
navzájem kolmé. Svar by měl mít tvar
rovnostranného trojúhelníku s mírným
žlábkem (obrázky AC, AD).
Svary na vnitřním rohu
Příprava tohoto druhu je velmi jednoduchá a provádí se do tlouštěk 5 mm.
Rozměr „d“ se musí redukovat na
minimum a v každém případě musí být
menší než 2 mm (obrázek AC).
Y
AC
Z
U silnějších materiálů však již nemá
význam. V tomto případě je lepší svar
připravit tak, jak je znázorněno na
obrázku AB, kdy je hrana desky zkosená.
156
CZ
... / Svařování MMA / Svařování WIG/TIG / Údržba a čištění / ... / ...
AD
Svary s přesazením
Nejběžnější je příprava s rovnými
svařovanými hranami. Svařování lze
vyřešit normálním úhlovým svarem.
Oba obrobky se musí k sobě přirazit
co nejblíže, jak je znázorněno na
obrázku AE.
AE
z Údržba a čištění
Upozornění: Aby svářečka bezchybně
fungovala a byly dodrženy bezpečnostní požadavky, je třeba pravidelně
provádět údržbu a opravy. Neodborný
a chybný provoz může způsobit výpadek či poškození zařízení.
Opravy nechejte provádět pouze
kvalifikovanými odborníky.
Než začnete provádět údržbu
svářečky, odpojte hlavní přívod
elektrické energie a vypněte hlavní
vypínač zařízení.
Svářečku a příslušenství pravidelně
čistěte pomocí vzduchu, čisticí vlny
nebo kartáče.
V případě závady nebo nezbytné
výměny částí zařízení se obraťte na
příslušný kvalifikovaný personál.
z Pokyny k ochraně
životního prostředí
a likvidaci
Recyklace místo vyhození
na skládku!
Při svařování MMA postupujte podle
pokynů k držáku elektrody MMA. Dodržujte také bezpečnostní pokyny v tomto
návodu k použití. Režim MMA zvolíte
stisknutím volicího spínače režimu
svařování 10 (dolní pozice).
Zařízení, příslušenství a obalový
materiál je třeba odevzdat
k ekologické recyklaci.
Nelikvidujte svářečku spolu
s domovním odpadem, nevhazujte ji do
ohně ani do vody. Podle možností by
měla být nefunkční zařízení předána
k recyklaci. Informujte se u místního prodejce. Dodržujte směrnici 2012/19/EU.
z Svařování WIG/TIG
z EU prohlášení o shodě
Při svařování WIG/TIG postupujte podle
pokynů k hořáku WIG. Režim WIG
zvolíte stisknutím volicího spínače
režimu svařování 10 (střední pozice
„TIG“). Dodržujte také bezpečnostní
pokyny v tomto návodu k použití.
My, firma
C. M. C. GmbH
Za dokumentaci zodpovědný pracovník:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
z Svařování MMA
CZ
157
EU prohlášení o shodě / Informace o záruce a servisních opravách
prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že výrobek
St. Ingbert, 17.01.2020
KOMPAKTNÍ SVÁŘEČKA 4 V 1
Číslo výrobku: 2253
Rok výroby: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
splňuje základní bezpečnostní požadavky, které jsou uvedeny v evropských
směrnicích
Směrnice EU o zařízeních nízkého
napětí
2014/35/EU
Směrnice EU o elektromagnetické
kompatibilitě
2014/30/EU
Směrnice RoHS (o omezení
používání některých nebezpečných látek v elektrických
a elektronických zařízeních)
2011/65/EU + 2015/863/EU
a jejich změnách.
Výhradní odpovědnost za vyhotovení
tohoto prohlášení o shodě nese výrobce.
Výše popisovaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice
2011/65/EU Evropského parlamentu
a Rady z 8. června 2011 o omezení
používání některých nebezpečných
látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
Posouzení shody bylo provedeno na
základě následujících harmonizovaných
norem:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
158
CZ
vz. Dr. Christian Weyler
- Řízení kvality -
z Informace o záruce
a servisních opravách
Záruka společnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento výrobek dostáváte záruku
3 roky ode dne zakoupení. V případě,
že se na tomto výrobku projeví závady,
můžete vůči prodejci uplatnit svá práva
podle zákona. Tato zákonná práva
nejsou omezena našimi záručními
podmínkami, které jsou uvedeny dále.
z Záruční podmínky
Záruční lhůta začíná datem koupě.
Uschovejte si dobře originál dokladu
o koupi. Budete jej potřebovat jako
doklad potvrzující koupi. Pokud se do
3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek vám – podle našeho
rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo
vyměníme. Předpokladem pro poskytnutí
záruky během 3leté záruční lhůty je
předložení vadného výrobku a dokladu
o koupi (pokladní stvrzenka) a písemný
popis závady s informací o tom, kdy se
vyskytla.
V případě, že se na vadu vztahuje naše
záruka, obdržíte zpět opravený nebo
nový výrobek. Od opravy nebo výměny
nezačne běžet nová záruční lhůta.
Informace o záruce a servisních opravách
z Záruční lhůta a zákonné
nároky na odstranění
vad
Záručním plněním se záruční lhůta
neprodlužuje. To platí i pro vyměněné
a opravené díly. Eventuální poškození
a vady existující již v okamžiku
zakoupení je nutné nahlásit okamžitě
po vybalení. Opravy, jejichž potřeba
vznikne po uplynutí záruční doby,
se hradí.
z Rozsah záruky
Přístroj byl pečlivě vyroben v souladu
s přísnými požadavky na kvalitu a před
expedicí byl svědomitě odzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové
a výrobní vady. Tato záruka neplatí
pro díly výrobku, které podléhají
běžnému opotřebení, a tedy mohou být
považovány za spotřební díly. Dále se
nevztahuje ani na poškození křehkých
dílů, jako např. spínačů, akumulátorů
a dílů ze skla. Záruka pozbývá
platnosti, jestliže je poškozený výrobek
nadále používán nebo je používán
nebo udržován nepřiměřeným způsobem. K odbornému používání výrobku
je zapotřebí přesně dodržovat pokyny
uvedené v originálním návodu k provozu. Je bezpodmínečně nutné vyhnout
se účelům použití a jednáním, která se
v návodu k obsluze nedoporučují, nebo
před kterými návod k obsluze varuje.
z Postup při záruční
reklamaci
Pro zajištění rychlého zpracování
vašeho případu se řiďte následujícími
pokyny:
Pro případ dalších dotazů si laskavě
připravte doklad o koupi a číslo
výrobku (např. IAN) jako doklad
o zakoupení spotřebiče. Číslo výrobku
naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulním stránce návodu (vlevo dole)
nebo na nálepce na zadní nebo spodní
straně. V případě výskytu funkčních
nebo jiných vad kontaktujte nejdříve
telefonicky nebo e-mailem níže uvedené
servisní oddělení.
Vadný výrobek pak můžete bezplatně
zaslat spolu s dokladem o koupi
(pokladní stvrzenkou), popisem závady
a informací o tom, kdy se vada
vyskytla, na adresu servisu, kterou vám
sdělí servisní oddělení.
Upozornění:
Na adrese www.lidl-service.
com si můžete stáhnout tento
a mnohé další manuály, videa
výrobku a software.
Pomocí tohoto QR kódu můžete přejít
přímo na servisní stránku společnosti
Lidl (www.lidl-service.com) a po zadání
čísla výrobku (IAN) 332971_1907
otevřít návod k použití.
Tento výrobek je určený pouze k soukromému použití, nikoliv ke komerčním
účelům. Záruka zaniká v případě
zneužití a neodborné manipulace,
použití násilí nebo v případě zásahů
neprováděných naším autorizovaným
servisem.
CZ
159
Informace o záruce a servisních opravách
z Servis
Naše kontaktní údaje:
CZ
Název:
C.M.C. Creative Marketing &
Consulting GmbH Service CZ
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
Telefon:
00420 608 600485
Sídlo:
Německo
IAN 332971_1907
Dovolujeme si upozornit, že následující
adresa není adresou servisní opravny.
Kontaktujte nejprve výše uvedené
servisní středisko.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NĚMECKO
160
CZ
Obsah
Legenda použitých piktogramov ........................................................ Strana
162
Úvod ................................................................................................................. Strana
163
163
164
164
165
Použitie v súlade s určením ................................................................................... Strana
Obsah balenia .................................................................................................... Strana
Opis dielov ......................................................................................................... Strana
Technické údaje ................................................................................................... Strana
Bezpečnostné upozornenia.................................................................... Strana
Zdroje nebezpečenstva pri oblúkovom zváraní ........................................................ Strana
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre zváračský štít ........................................... Strana
Prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým prúdom ............................................. Strana
Zváranie v stiesnených priestoroch ......................................................................... Strana
Sčítanie voľnobežných napätí................................................................................ Strana
Ochranný odev ................................................................................................... Strana
Ochrana proti žiareniu a popáleninám .................................................................. Strana
Klasifikácia zariadenia EMK ................................................................................. Strana
166
168
171
171
172
172
173
173
174
Pred uvedením do prevádzky.............................................................. Strana
174
Montáž ............................................................................................................. Strana
175
Montáž ochranného zváračského štítu .................................................................... Strana 175
Zváranie trubičkovým drôtom ............................................................. Strana
Montáž plynovej fľaše .......................................................................................... Strana
Prispôsobenie zariadenia na zváranie s trubičkovým drôtom a ochranným plynom ...... Strana
Prispôsobenie zariadenia pre zváranie trubičkovým drôtom bez ochranného plynu ..... Strana
Vloženie trubičkového drôtu .................................................................................. Strana
Uvedenie do prevádzky .......................................................................... Strana
175
175
176
176
177
Zapnutie a vypnutie zariadenia ............................................................................. Strana
Voľ ba zvárania trubičkovým drôtom ....................................................................... Strana
Nastavenie zváracieho prúdu ............................................................................... Strana
Nastavenie posuvu drôtu ...................................................................................... Strana
Zváranie............................................................................................................. Strana
Vytvorenie zvaru.................................................................................................. Strana
178
178
178
178
178
178
180
Zváranie MMA ............................................................................................. Strana
182
Zváranie WIG/TIG...................................................................................... Strana
182
Údržba a čistenie ........................................................................................ Strana
182
Informácie o ochrane životného prostredia a likvidácii.......... Strana
182
EÚ vyhlásenie o zhode............................................................................. Strana
182
Informácie o záruke a servise ............................................................. Strana
183
183
183
183
184
184
Záručné podmienky ............................................................................................. Strana
Záručná doba a zákonný nárok na reklamáciu ....................................................... Strana
Rozsah záruky..................................................................................................... Strana
Postup v prípade poškodenia v záruke ................................................................... Strana
Servis ................................................................................................................. Strana
SK
161
Legenda použitých piktogramov
Legenda použitých piktogramov
Opatrne!
Prečítajte si návod
na obsluhu!
1 ~ 50 Hz
VAROVANIE
Sieťový vstup;
počet fáz, ako aj
Opatrne!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
značka striedavého prúdu
(AC) a menovitá hodnota
frekvencie
Dôležité upozornenie!
Elektrospotrebiče
nelikvidujte spoločne
s komunálnym odpadom!
Obal a zariadenie
zlikvidujte ekologicky!
Zariadenie nepoužívajte
v exteriéri a nikdy v prípade
dažďa!
Vyrobené z recyklovaných
materiálov
Zásah elektrickým prúdom
zváracej elektródy môže
byť smrteľný!
Vdychovanie dymu
vznikajúceho pri zváraní
môže poškodiť vaše
zdravie.
IP21S
S
Iskry vzniknuté počas
zvárania môžu spôsobiť
výbuch alebo požiar.
X%
I2
162
Nebezpečenstvo vážnych
až smrteľných poranení!
Druh krytia
Vhodné na zváranie
v podmienkach so zvýšeným nebezpečenstvom
úrazu elektrickým prúdom
Jednofázový statický
menič frekvencietransformátor-usmerňovač
Lúče elektrického oblúka
môžu poškodiť oči a poraniť
kožu.
H
Izolačná trieda
Elektromagnetické
polia môžu rušiť funkciu
kardiostimulátorov.
U2
Normalizované pracovné
napätie
Pozor, možné
nebezpečenstvá!
I1max
Maximálna menovitá
hodnota sieťového prúdu
Doba zapnutia
I1eff
Efektívna hodnota
maximálneho sieťového
prúdu
Menovitá hodnota
zváracieho prúdu
SK
Uzemňovacia svorka
Legenda použitých piktogramov / Úvod
Manuálne oblúkové
zváranie s opláštenými
tyčovými elektródami.
Zváranie kovu s inertným
plynom a zváranie
s aktívnym plynom vrátane
použitia trubičkového drôtu
Zváranie volfrámom
a inertným plynom
Stlačený plyn argón
Jednosmerný prúd
U1
Plyn pod tlakom
U0
Menovitá hodnota
voľnobežného napätia
Menovitá hodnota
sieťového napätia
KOMPAKTNÁ ZVÁRAČKA
4V1
PSGS 120 A1
z Úvod
Srdečne vám gratulujeme! Rozhodli ste sa pre
prvotriedne zariadenie
našej firmy. Pred prvým uvedením do
prevádzky sa oboznámte s výrobkom.
K tomu si pozorne prečítajte nasledovný
návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Toto náradie smie uviesť do
prevádzky iba poučená osoba.
NEDOVOĽTE, ABY SA VÝROBOK
DOSTAL DO RÚK DETÍ!
z Použitie v súlade
s určením
Zariadenie je určené na zváranie trubičkovým drôtom, zváranie MMA (zváranie tyčovými elektródami) a zváranie
WIG (zváranie volfrámom a inertným
plynom). Pri použití trubičkových drôtov,
ktoré neobsahujú ochranný plyn v pevnej podobe, sa musí dodatočne použiť
ochranný plyn. Pri použití dodanej
plynovej fľaše s argónom (objem 0,95 l)
je možné krátkodobo (podľa nastaveného prietoku plynu cca 6 až 10 minút)
zvárať s ochranným plynom aj bez
externého zdroja ochranného plynu.
Pri použití externého zdroja ochranného
plynu je potrebné použiť samostatný
regulátor tlaku a adaptér (nie sú súčasťou dodávky). Pri použití samoochranného trubičkového drôtu nie je potrebný
žiadny dodatočný plyn. Ochranný plyn
je v tomto prípade v drôte obsiahnutý
v práškovej forme, takže je smerovaný
priamo do elektrického oblúka, čo
zaručuje, že zariadenie pri práci vonku
nebude citlivé na vietor. Môžu sa používať len drôtové elektródy určené pre toto
zariadenie. Táto zváračka je pri použití
zodpovedajúcich obaľovaných elektród
vhodná na manuálne oblúkové zváranie
(zváranie MMA) ocele, ušľachtilej ocele,
oceľového plechu, pozinkovaného kovu
a liatinových materiálov. Dodržiavajte
pritom údaje výrobcu elektród a výrobcu
držiaka elektród MMA. Môžu sa používať len elektródy určené pre toto zariadenie. Pri zváraní volfrámom a inertným
plynom (zváranie WIG) okrem pokynov
a bezpečnostných upozornení v tomto
návode na obsluhu bezpodmienečne
dodržiavajte prevádzkové a bezpečnostné pokyny použitého horáka WIG.
SK
163
Úvod
Neodborná manipulácia s výrobkom
môže byť nebezpečná pre osoby,
zvieratá a vecné hodnoty. Zváračský štít
sa smie používať iba s príslušne označenými zváračskými ochrannými sklami
a prednými sklami a v zásade sa smie
používať iba na zváranie. Zváračský
štít sa nesmie používať na zváranie
laserom! Výrobok používajte iba tak,
ako je opísané, a pre uvedené oblasti
použitia. Tento návod dobre uschovajte.
Pri postúpení výrobku tretej osobe s ním
taktiež odovzdajte všetky podklady.
Akákoľvek aplikácia, ktorá sa líši od
použitia v súlade so stanoveným účelom, je zakázaná a potenciálne nebezpečná. Škody spôsobené nedodržaním
pokynov alebo nesprávnym použitím
nie sú kryté zárukou a nespadajú do
rozsahu ručenia výrobcu. Zariadenie
bolo koncipované na domáce používanie a nesmie sa používať na komerčné
ani priemyselné účely. V prípade
komerčného použitia stráca záruka
platnosť. Súčasťou použitia v súlade
so stanoveným účelom je tiež dodržiavanie bezpečnostných pokynov, návodu
na montáž a prevádzkových pokynov
v návode na obsluhu.
Je potrebné čo najpresnejšie dodržiavať
platné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať:
v nedostatočne vetraných
priestoroch,
v potencionálne výbušnom prostredí,
na rozmrazovanie potrubí,
v blízkosti ľudí s kardiostimulátormi a
v blízkosti ľahko zápalných materiálov.
Zvyškové riziko
Aj v prípade, ak zariadenie obsluhujete
podľa predpisov, pretrvávajú vždy
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tejto kompaktnej
zváračky 4 v 1 sa môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenstvá:
164
SK
poranenia oka spôsobené oslepením,
kontakt s horúcimi dielmi zariadenia
alebo obrobku (popáleniny),
pri neodbornom zabezpečení hrozí
nebezpečenstvo nehody a požiaru
následkom odstrekujúcich iskier
alebo čiastočiek trosky,
zdraviu škodlivé emisie dymu
a plynov pri nedostatku vzduchu,
príp. nedostatočnom odsávaní
v uzatvorených priestoroch.
Zvyškovému riziku predídete tak,
že zariadenie budete používať opatrne
a podľa predpisov a že budete
dodržiavať všetky pokyny.
z Obsah balenia
1
kompaktná zváračka 4 v 1 120 A1
2
zváracie trysky na oceľový drôt
(1x 0,8 mm; 1x 0,6 mm)
1
kladivo na trosku s drôtenou kefou
1
ochranný zváračský štít
1
návod na obsluhu
1
uzemňovacia svorka s káblom
1
horák MIG so zváracím vedením
1
cievka s trubičkovým drôtom
450 g pre zváranie s ochranným
plynom
1
plynová fľaša – argón 0,95 l
1
regulátor tlaku
z Opis dielov
1
2
3
4
Kryt jednotky na posuv drôtu
Rukoväť
Otočný regulátor posuvu drôtu
Otočný regulátor nastavenia
zváracieho prúdu
Úvod
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
Sieťová zástrčka
Uzemňovací kábel s uzemňovacou
svorkou
Horák
Tlačidlo horáka
Konektor
Prepínač zváracieho režimu
Kontrolka ochrany proti preťaženiu
Hlavný vypínač (vrát. kontrolky siete)
Vstupné vedenie ochranného plynu
Regulátor tlaku
Zváracia tryska (0,6 mm)
Zváracia tryska (0,8 mm)
Cievka s trubičkovým drôtom (oceľ)
Ø 0,8 mm / 450 g
Kladivo na trosku s drôtenou kefou
Kladka posuvu
Teleso štítu
Tmavé zváracie sklo
Rukoväť
Ochranný zváračský štít po montáži
Montážna spona
Blokovanie ochranného skla
Držiak regulátora tlaku
Rýchlospojka regulátora tlaku
Upínacia skrutka regulátora tlaku
Plynová fľaša
Upínacie popruhy
Nastavovacia skrutka
Jednotka prítlačnej kladky
Držiak kladky posuvu
Držiak kladky
Priechodka drôtu
Uchytenie trubičkového drôtu
Tryska horáka
Hrdlo horáka
Tlačidlá odblokovania
z Technické údaje
Vstupný výkon:
4,1 kW
Zváranie trubičkovým drôtom:
Zvárací prúd:
I2 = 46 – 120 A
Doba zapnutia X:
15 % pri 120 A
zváracom prúde
60 % pri 60 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie:
U0 = 60 V
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu:
I1max.= 17,8 A
Efektívna hodnota
maximálneho
menovitého prúdu:
I1eff. = 6,9 A
Cievka so zváracím
drôtom max.:
cca 1000 g
Priemer zváracieho
drôtu max.:
0,8 mm
Charakteristika
plochá
Zváranie MMA:
Zvárací prúd:
I2 = 27 – 70 A
Doba zapnutia X:
15 % pri 70 A
zváracom prúde
60 % pri 35 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie:
U0 = 60 V
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu:
I1max.= 17,8 A
Efektívna hodnota
maximálneho
menovitého prúdu:
I1eff. = 6,9 A
Charakteristika
klesajúca
Zváranie WIG
Zvárací prúd:
I2 = 27 – 70 A
Doba zapnutia X:
15 % pri 70 A
zváracom prúde
60 % pri 35 A
zváracom prúde
Voľnobežné napätie:
U0 = 60 V
Prípojka sieťového prúdu: 230 V~ 50 Hz
Hmotnosť:
7,8 kg
Poistka:
16 A
SK
165
Úvod / Bezpečnostné upozornenia
Maximálna
menovitá hodnota
sieťového prúdu:
I1max.= 17,8 A
Efektívna hodnota
maximálneho
menovitého prúdu:
I1eff. = 6,9 A
Charakteristika
klesajúca
V rámci ďalšieho vývoja môžu byť bez
predchádzajúceho ohlásenia vykonané
technické a vizuálne zmeny. Všetky
rozmery, upozornenia a údaje v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Z tohto dôvodu nemožno uplatňovať na
základe tohto návodu žiadne právne
nároky.
Bezpečnostné upozornenia
Starostlivo si prečítajte návod na
obsluhu a dodržiavajte popísané
informácie. So zariadením, jeho
správnym používaním a bezpečnostnými pokynmi sa zoznámte
podľa tohto návodu na obsluhu.
Na typovom štítku sú uvedené
všetky technické údaje tejto zváračky. Informujte sa o technických
danostiach tohto zariadenia.
VAROVANIE Obalový
materiál uschovajte mimo
dosahu detí. Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Toto zariadenie smú používať
deti od 16 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
166
SK
schopnosťami, prípadne osoby
s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokiaľ sú pod
dozorom alebo boli poučené
o bezpečnom používaní zariadenia a nebezpečenstvách
vyplývajúcich z jeho použitia.
Deti sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie a používateľskú
údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Opravy alebo/a údržbové
práce nechajte vykonávať iba
kvalifikovaného elektrikára.
Používajte iba dodané zváracie vedenia.
Zariadenie by počas prevádzky nemalo stáť priamo pri
stene a nemalo by byť zakryté
alebo zovreté medzi ostatnými
zariadeniami, aby bol cez vetracie štrbiny možný dostatočný
prívod vzduchu. Presvedčte
sa, že je zariadenie správne
pripojené na sieťové napätie.
Vyvarujte sa akémukoľvek
namáhaniu sieťového vedenia
ťahom. Pred inštaláciou zariadenia na iné miesto vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Ak nie je zariadenie v prevádzke, vypnite ho vždy pomocou hlavného vypínača. Držiak
elektród položte na izolovanú
podložku, elektródy nechajte
Bezpečnostné upozornenia
15 minút ochladiť a až potom
ich vyberte z držiaka.
Dbajte na bezchybný stav zváracích káblov, držiaka elektród
a uzemňovacích svoriek. Opotrebovanie izolácie a dielov
vodiacich elektrický prúd môže
predstavovať nebezpečenstvo
a znižovať kvalitu zvárania.
Oblúkové zváranie vytvára
iskry, roztavené kovové časti
a dymové splodiny. Preto
upozorňujeme: Odstráňte
všetky horľavé látky a/alebo
materiály z pracoviska a jeho
bezprostredného okolia.
Zabezpečte vetranie pracoviska.
Nezvárajte na kontajneroch,
nádobách alebo rúrach,
v ktorých sa nachádzajú alebo
nachádzali horľavé kvapaliny
alebo plyny.
VAROVANIE Zabráňte
akémukoľvek priamemu kontaktu s obvodom zváracieho
prúdu. Voľnobežné napätie
medzi zváracími kliešťami
a uzemňovacou svorkou môže
byť nebezpečné a hrozí riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Zariadenie neskladujte vo
vlhkom ani mokrom prostredí
či v daždi. Platí tu ochranné
ustanovenie IP21S.
Chráňte si oči pomocou
špeciálnych ochranných skiel
(ochranný stupeň DIN 9-10),
ktoré pripevníte na dodaný
zvárací štít. Používajte rukavice a suchý ochranný odev,
ktoré nie sú znečistené olejom
a mastnotou, aby ste chránili
pokožku pred ultrafialovým
žiarením elektrického oblúka.
VAROVANIE Zdroj zvára-
cieho prúdu nepoužívajte na
rozmrazovanie rúr.
Dbajte na nasledujúce:
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
popálenie pokožky.
Pri zváraní elektrickým
oblúkom dochádza k iskreniu
a odkvapkávaniu roztaveného
kovu. Zváraný obrobok sa
rozžeraví a zostáva veľmi
horúci na relatívne dlhú dobu.
Preto sa obrobku nedotýkajte
holými rukami.
Pri zváraní elektrickým
oblúkom sa uvoľňujú zdraviu
škodlivé výpary. Dbajte na to,
aby ste ich podľa možnosti
nevdychovali.
Chráňte sa pred nebezpečnými účinkami elektrického
SK
167
Bezpečnostné upozornenia
oblúka a ostatné osoby, ktoré
sa nepodieľajú na zváracom
procese, musia byť vo vzdialenosti minimálne 2 m od
elektrického oblúka.
POZOR!
Počas prevádzky zváračky
môže v závislosti od podmie
nok v miestnej sieti dochádzať
k poruchám zásobovania
prúdom iných spotrebičov.
V prípade pochybností sa
obráťte na dodávateľa
elektrickej energie.
Počas prevádzky zváračky
môže dôjsť k poruchám funkcie
iných zariadení, napr. načúvacích prístrojov, kardiostimulátorov a pod.
z Zdroje nebezpečenstva
pri oblúkovom zváraní
Pri zváraní elektrickým oblúkom
existuje niekoľ ko zdrojov nebezpečenstva. Preto je mimoriadne
dôležité, aby zvárač dodržiaval
nasledujúce pravidlá, a tým
zabránil ohrozeniu seba a iných
osôb a poškodeniu ľudského
zdravia a tohto zariadenia.
Práce súvisiace so sieťovým
napätím, napr. na kábloch,
168
SK
zástrčkách, zásuvkách atď.,
nechajte vykonávať len
kvalifikovaným elektrikárom
podľa národných a miestnych
predpisov.
V prípade nehody okamžite
odpojte zváračku od sieťového
napätia.
Pri výskyte elektrického dotykového napätia okamžite vypnite
zariadenie a nechajte ho
skontrolovať kvalifikovanému
elektrikárovi.
Pokiaľ ide o zvárací prúd,
vždy dbajte na bezchybné
elektrické kontakty.
Pri zváraní vždy noste na obidvoch rukách izolačné rukavice. Rukavice chránia pred
zásahom elektrickým prúdom
(voľnobežným napätím okruhu
zváračského prúdu), pred
škodlivým žiarením (tepelným
a ultrafialovým), ako aj pred
rozžeraveným kovom a jeho
rozstrekom.
Noste pevnú izolačnú obuv.
Obuv musí izolovať aj za
mokra. Poltopánky nie sú
vhodné, pretože padajúce
rozžeravené kovové častice
môžu spôsobiť popáleniny.
Noste vhodný ochranný odev
a žiadne syntetické časti
odevu.
Bezpečnostné upozornenia
Do elektrického oblúka sa
minerálne oleje a podobne,
nepozerajte nechránenými
sa nesmú vykonávať žiadne
očami, používajte len zváračzváracie práce, aj keď sú
ský štít s predpísaným ochranvyprázdnené už dlhšiu dobu,
ným sklom podľa normy DIN.
pretože tu existuje nebezpeElektrický oblúk vydáva okrem
čenstvo výbuchu spôsobené
svetelných a tepelných lúčov,
zvyškami látok.
ktoré spôsobujú oslepenie,
Na priestory s nebezpečenresp. popálenie, aj ultrafialové
stvom požiaru a výbuchu sa
lúče. Toto neviditeľné ultrafiavzťahujú osobitné pravidlá.
lové žiarenie spôsobuje pri
Zvarové spoje, ktoré sú vystanedostatočnej ochrane veľmi
vené vysokému namáhaniu
bolestivý zápal spojiviek, ktorý
a musia spĺňať určité bezpečsa prejavuje až o niekoľ ko
nostné požiadavky, smú vykohodín neskôr. Okrem toho
návať iba špeciálne vyškolení
spôsobuje ultrafialové žiarenie
a certifikovaní zvárači. Sú to
na nechránenej pokožke popánapr. tlakové kotly, koľajnice,
leniny ako pri spálení pokožky
spojky prívesov a pod.
od slnka.
Na toto nebezpečenstvo sa
POZOR! Uzemňovaciu
musia upozorniť aj osoby
svorku pripájajte čo možno
a pomocný personál v blízkosti
najbližšie k miestu zvaru, aby
elektrického oblúka a musia
k nej mal zvárací prúd od
sa vybaviť potrebnými ochranelektródy čo možno najkratnými prostriedkami. V prípade
šiu cestu. Nikdy nespájate
potreby je nutné postaviť
uzemňovaciu svorku s telesom
ochranné steny.
zváračky! Uzemňovaciu
Pri zváraní, najmä v malých
svorku nikdy nepripájajte na
miestnostiach, zabezpečte
uzemnené diely, ktoré sú príliš
dostatočný prísun čerstvého
vzdialené od obrobku, napr.
vzduchu, pretože sa tvoria
na vodovodnú rúru v inom
dymové splodiny a škodlivé
rohu miestnosti. V opačnom
plyny.
prípade môže dôjsť k poškodeniu uzemňovacieho systému
Na nádobách, v ktorých sa
miestnosti, v ktorej zvárate.
uskladňujú plyny, palivá,
SK
169
Bezpečnostné upozornenia
Zváračku nepoužívajte
v daždi.
Zváračku umiestňujte len na
rovné miesto.
Výstup je meraný pri teplote
prostredia 20 °C. Pri vyšších
teplotách sa môže znížiť doba
zvárania.
Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým
prúdom:
Zásah elektrickým prúdom zváracej elektródy môže byť smrteľný.
Nezvárajte v daždi ani pri snežení. Noste suché izolačné rukavice. Nechytajte elektródu holými
rukami. Nepoužívajte mokré ani
poškodené rukavice. Chráňte
sa pred zásahom elektrickým
prúdom izolovaním obrobku.
Neotvárajte teleso zariadenia.
Ohrozenie dymom pri
zváraní:
Vdýchnutie dymu pri zváraní
môže ohroziť vaše zdravie.
Nedržte hlavu v zadymenom
priestore. Zariadenia používajte v otvorených priestoroch.
Na odstránenie dymu použite
odvzdušnenie.
170
SK
Ohrozenie iskrami
vznikajúcimi pri zváraní:
Iskry vzniknuté počas zvárania
môžu spôsobiť výbuch alebo
požiar. Horľavé materiály udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
od miesta zvárania. Nezvárajte
v blízkosti horľavých látok. Iskry
vzniknuté počas zvárania môžu
spôsobiť požiar. Majte v blízkosti pripravený hasiaci prístroj
a pozorovateľa, ktorý ho môže
ihneď použiť. Nevykonávajte
zváranie na valcoch ani uzatvorených nádobách.
Ohrozenie lúčmi
elektrického oblúka:
Lúče elektrického oblúka môžu
poškodiť oči a poraniť kožu.
Noste vhodnú pokrývku hlavy
a ochranné okuliare. Noste
ochranu sluchu a vysoko si vyhrňte
golier. Používajte zváračskú kuklu
a primerané veľ kosti filtra. Noste
kompletné telové chrániče.
Ohrozenie elektromagnetickými poľami:
Zvárací prúd generuje elektromagnetické polia. Nepoužívajte
spolu s lekárskymi implantátmi.
Zváracie vedenia si nikdy neovíjajte okolo tela. Zváracie vedenie
veďte spoločne vedľa seba.
Bezpečnostné upozornenia
z Bezpečnostné
upozornenia špecifické
pre zváračský štít
Pomocou jasného svetelného
zdroja (napríklad zapaľovač)
sa vždy pred začiatkom
zváračských prác presvedčte
o riadnej funkcii zváračského
štítu.
Rozstrek pri zváraní môže
poškodiť ochranné sklo.
Poškodené alebo poškriabané
ochranné sklá ihneď vymeňte.
Poškodené alebo silno znečistené, prípadne postriekané
komponenty ihneď vymeňte.
Zariadenie smú prevádzkovať
iba osoby, ktoré dovŕšili vek
16 rokov.
Zoznámte sa s bezpečnostnými predpismi, ktoré sa týkajú
zvárania. Berte pritom do
úvahy aj bezpečnostné pokyny
pre vašu zváračku.
Pri zváraní si vždy nasaďte
zváračský štít. Ak ho nepoužijete, môžete si privodiť vážne
poranenia sietnice.
Počas zvárania noste vždy
ochranný odev.
Nikdy nepoužívajte zváračský
štít bez ochranného skla,
pretože v opačnom prípade
sa môže poškodiť optická
jednotka. Existuje nebezpečenstvo poškodenia očí!
Kvôli dobrej viditeľnosti a práci
bez únavy vymeňte včas
ochranné sklo.
z Prostredie so zvýšeným
ohrozením elektrickým
prúdom
Pri zváraní v prostredí so zvýšeným ohrozením elektrickým
prúdom je potrebné dodržiavať
nasledujúce bezpečnostné pokyny.
Prostredia so zvýšeným ohrozením elektrickým prúdom sa
vyskytujú napr.:
na pracoviskách s obmedzeným priestorom pre pohyb,
keď zvárač pracuje v nútenej
polohe (napr. kolenačky,
v sede, v ľahu) a dotýka sa
elektricky vodivých dielov;
na pracoviskách, ktoré sú
úplne alebo čiastočne elektricky vodivo ohraničené a na
ktorých vzniká veľ ké ohrozenie
náhodným dotykom zo strany
zvárača;
na mokrých, vlhkých alebo
horúcich pracoviskách, na
ktorých vlhkosť vzduchu alebo
pot výrazne znižujú odpor
SK
171
Bezpečnostné upozornenia
zváračiek v podmienkach s elektrickým ohrozením nesmie voľnobežné výstupné napätie zváračky
Kovový rebrík alebo lešenie môžu prekročiť 113 V (maximálna hodtaktiež vytvoriť prostredie so
nota). Na základe výstupného
zvýšeným elektrickým ohrozením. napätia sa táto zváračka v týchto
prípadoch smie používať.
V takomto prostredí je potrebné
používať izolujúce podložky
z Zváranie v stiesnených
a medzivrstvy a tiež nosiť rukapriestoroch
vice s manžetou a pokrývku hlavy
z kože alebo iných izolujúcich
Pri zváraní v stiesnených priestolátok, aby ste izolovali svoje
roch môže dôjsť k ohrozeniu
telo voči zemi. Zdroj zváracieho
toxickými plynmi (nebezpečenprúdu sa musí nachádzať mimo
stvo udusenia). V stiesnených
pracovnej oblasti, resp. elektricky priestoroch sa smie zvárať iba
vodivých plôch, a tiež mimo
vtedy, ak sa v bezprostrednej
dosahu zvárača. Dodatočnú
blízkosti nachádzajú poučené
ochranu pred zásahom sieťovým
osoby, ktoré môžu v prípade
prúdom v prípade výskytu chyby núdze zasiahnuť. V tomto príje možné zabezpečiť použitím
pade musí pred použitím zváprúdového chrániča, ktorý
račky situáciu posúdiť odborník,
sa prevádzkuje so zvodovým
ktorý určí kroky potrebné na
prúdom nepresahujúcim 30 mA
zabezpečenie bezpečnosti práce
a ktorý napája všetky zariadenia a ktoré bezpečnostné opatrenia
v blízkosti, ktoré sú napájané zo
sa musia prijať počas samotného
siete. Prúdový chránič musí byť
procesu zvárania.
vhodný pre všetky druhy prúdov.
ľudskej kože a izolačné vlastnosti ochranného vybavenia.
Musia byť ľahko dostupné
prostriedky na rýchle elektrické
odpojenie zdroja zváracieho
prúdu alebo obvodu zváracieho prúdu (napr. zariadenie
núdzového vypnutia). Pri použití
172
SK
z Sčítanie voľnobežných
napätí
Ak je v prevádzke viac zdrojov
zváracieho prúdu, môže dôjsť k
sčítaniu ich voľnobežných napätí,
Bezpečnostné upozornenia
čo môže mať za následok zvýšené
nie nad hlavou, je potrebné
elektrické ohrozenie. Zdroje zváranosiť ochranný odev a, ak je
cieho napätia musia byť pripojené
to nevyhnutné, tiež ochranu
tak, aby sa toto ohrozenie minimahlavy.
lizovalo. Jednotlivé zdroje zvára Pri zaskrutkovaní plynovej
cieho prúdu s ich samostatnými
fľaše sa musia používať rukariadeniami a prípojkami musia byť
vice na ochranu rúk.
jasne označené, aby bolo možné
rozpoznať, čo patrí k príslušnému
z Ochrana proti žiareniu
obvodu zváracieho prúdu.
a popáleninám
z Ochranný odev
Pracovisko označte výveskou
„Pozor! Nepozerajte sa do
Počas práce musí byť zvárač
plameňa!“, ktorá bude upona celom tele chránený zodpozorňovať na nebezpečenstvo
vedajúcim odevom a ochranou
poškodenia zraku. Pracoviská
tváre proti žiareniu a popáleje potrebné zatieniť pokiaľ
ninám. Je potrebné dodržiavať
možno tak, aby boli chránené
nasledovné kroky:
osoby, ktoré sa nachádzajú
– Pred zváračskými prácami si
v blízkosti. Je potrebné zabezoblečte ochranný odev.
pečiť, aby sa nepovolané
– Natiahnite si rukavice.
osoby zdržiavali v dostatočnej
– Otvorte okná, aby ste zabezvzdialenosti od zváracích
pečili prívod vzduchu.
prác.
– Nasaďte si ochranné okuliare. V bezprostrednej blízkosti
Na oboch rukách je potrebné
stacionárnych pracovísk sa
nosiť rukavice s manžetou
nesmú nachádzať steny so
z vhodného materiálu (koža).
svetlou farbou ani ligotavé
Tie musia byť v bezchybnom
steny. Okná je potrebné
stave.
chrániť proti priepustu alebo
Na ochranu odevu proti odleodrazeniu žiarenia najmenej
tovaniu iskier a popáleninám
do výšky hlavy, napríklad
je potrebné nosiť vhodné
vhodným náterom.
zástery. Ak si to vyžaduje
druh práce, napríklad zváraSK
173
Bezpečnostné upozornenia / Pred uvedením do prevádzky
z Klasifikácia zariadenia
EMK
Podľa normy IEC 60974-10 ide
o zváračku s elektromagnetickou
kompatibilitou triedy A. Tým
zariadenie spĺňa príslušné požiadavky v priemyselných a obytných oblastiach. V obytných
oblastiach sa smie pripojiť na
verejnú sieť nízkeho napätia.
Hoci kompaktná zváračka 4 v 1
spĺňa emisné limity špecifikované
v norme, môžu zváračky na
zváranie elektrickým oblúkom aj
napriek tomu spôsobovať elektromagnetické rušenie v citlivých
zariadeniach a prístrojoch.
Za rušenia, ktoré vzniknú pri
zváraní elektrickým oblúkom, je
zodpovedný používateľ a používateľ musí vykonať vhodné ochranné
oparenia. Pritom musí používateľ
zohľadniť najmä:
– sieťové, riadiace, signálne
a telekomunikačné vedenia;
– počítače a iné prístroje riadené
mikroprocesormi;
– televízne a rádiové prijímače
a iné zariadenia na
prehrávanie;
– elektronické a elektrické bezpečnostné zariadenia;
– osoby s kardiostimulátormi
alebo načúvacími prístrojmi;
174
SK
– meracie a kalibračné
zariadenia;
– odolnosť proti rušeniu iných
zariadení v blízkosti;
– dennú dobu, v rámci ktorej
sa budú vykonávať zváracie
práce.
Aby sa znížilo možné rušivé
vyžarovanie, odporúčame
nasledovné:
– vybavte sieťovú prípojku
sieťovým filtrom;
– kompaktnú zváračku 4 v 1
pravidelne udržiavajte a uchovávajte ju v dobrom stave;
– zváracie vedenia by mali byť
celkom rozvinuté a mali by byť
vedené pokiaľ možno paralelne
na podlahe;
– prístroje a zariadenia ohrozené
rušením treba podľa možnosti
z oblasti zvárania odstrániť
alebo sa musia odtieniť.
z Pred uvedením do
prevádzky
Vyberte všetky diely z obalu a skontrolujte, či kompaktná zváračka
4 v 1 alebo jednotlivé diely nevykazujú poškodenie. Ak áno, kompaktnú
zváračku 4 v 1 nepoužívajte.
Obráťte sa na výrobcu na uvedenej
adrese servisu.
Odstráňte všetky ochranné fólie a iné
prepravné obaly.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Montáž / Zváranie trubičkovým drôtom
z Montáž
z Montáž ochranného
zváračského štítu
Tmavé zváračské sklo 21 vložte
nápisom nahor do telesa štítu 20
(pozri obr. C). Na tento účel v prípade potreby z čelnej strany zľahka
zatlačte na sklo, kým nezapadne.
Nápis na tmavom zváračskom skle
21 musí byť viditeľný z čelnej strany
ochranného štítu.
Rukoväť 22 zvnútra nasúvajte do
príslušného otvoru telesa štítu,
kým nezapadne (pozri obr. C).
z Zváranie trubičkovým
drôtom
VAROVANIE Aby ste predišli riziku
úrazu elektrickým prúdom, zraneniu
alebo poškodeniu, vytiahnite pred
každou údržbou alebo prípravou práce
sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Upozornenie: V závislosti od použitia sú
potrebné rôzne zváracie drôty. S týmto
zariadením je možné používať zváracie
drôty s priemerom 0,6 – 0,8 mm.
Kladka posuvu, zváracia tryska a priemer
drôtu si musia navzájom zodpovedať.
Zariadenie je vhodné pre kladky s drôtom s hmotnosťou maximálne 1000 g.
z Montáž plynovej fľaše
Upozornenie: Pri zaskrutkovaní plynovej fľaše 29 sa musia používať rukavice
na ochranu rúk.
pripojovací závit smeroval k regulátoru
tlaku 14 (pozri obr. E). Dbajte na to, aby
upínacie popruhy 30 obopínali plynovú
fľašu 29 . Zatiaľ ich však nezaťahujte
pevne. Uistite sa, že je na regulátore
tlaku 14 nastavená poloha „Off“.
Na tento účel otočte regulátor tlaku proti
smeru hodinových ručičiek. Pripojovací
závit plynovej fľaše 29 priblížte k vstupu
regulátora tlaku 14 . Následne spojte
vstupné vedenie ochranného plynu 13
s rýchlospojkou regulátora tlaku 27 .
Na tento účel zasúvajte vstupné vedenie
ochranného plynu 13 do rýchlospojky
regulátora tlaku 27 , kým nezapadne.
Na účely pripojenia plynovej fľaše
29 k regulátoru tlaku 14 ňou otáčajte
spôsobom vyobrazeným na obrázku E.
Pri upevňovaní regulátora tlaku 14 bude
krátkodobo unikať plyn. Únik plynu sa
zastaví po riadnom pripojení. Na účely
pevného spojenia v prípade potreby
uvoľnite upínaciu skrutku 28 regulátora tlaku 14 . Následne naskrutkujte
regulátor tlaku 14 na plynovú fľašu 29
za súčasného pridržiavania plynovej
fľaše 29 , kým nebudú navzájom pevne
a plynotesne spojené. Aby ste predišli
poškodeniam, pri skrutkovaní držte
držiak regulátora tlaku 26 a nie samotný
regulátor tlaku 14 . Regulátorom tlaku 14
a plynovou fľašou 29 (ktoré sú teraz spojené) otáčajte dovtedy, kým sa regulátor
tlaku 14 nebude opäť nachádzať vo
zvislej polohe, a následne opäť utiahnite
upínaciu skrutku 28 regulátora tlaku 14 .
Následne zafixujte plynovú fľašu 29
utiahnutím upínacích popruhov 30 .
Po dokončení zváracích prác plynovú
fľašu 29 vyberte zo zariadenia.
Najskôr otáčaním v smere hodinových
ručičiek a ťahaním odstráňte plastový
ochranný kryt z 0,95 l plynovej fľaše
s argónom 29 . Plynovú fľašu uložte do
príslušného držiaka v zariadení tak, aby
SK
175
Zváranie trubičkovým drôtom
z Prispôsobenie
zariadenia na zváranie
s trubičkovým drôtom
a ochranným plynom
Správne pripojenia pre zváranie trubičkovým drôtom pri použití ochranného
plynu sú vyobrazené na obrázku U.
U
6
7
9
Najskôr zapojte konektor 9 do
prípojky označenej „+“ (pozri obr. U)
a upevnite ho otočením v smere hodinových ručičiek. V prípade pochybností sa poraďte s odborníkom.
Potom zapojte uzemňovací kábel
6 do prípojky označenej „-“ (pozri
obr. U) a upevnite ho otočením
v smere hodinových ručičiek.
V
12
13
14
176
SK
Prietok plynu je následne možné
nastavovať prostredníctvom
regulátora tlaku 14 (pozri obr. V).
Otáčaním regulátora tlaku v smere
hodinových ručičiek sa prietok
plynu zvyšuje. Ak chcete používať
ochranný plyn z externého zdroja
(napr. 20 l plynová fľaša), je
potrebné použiť samostatný regulátor
tlaku (nie je súčasťou dodávky).
Pripojte externý zdroj ochranného
plynu k vstupnému vedeniu ochranného plynu 13 zváračky. Na tento
účel môže byť potrebné použitie
adaptéra (nie je súčasťou dodávky).
Dodržiavajte tiež pokyny k vášmu
samostatnému regulátoru tlaku.
Orientačnú hodnotu pre nastavenie
prietoku plynu je možné vypočítať
na základe nasledujúceho vzorca:
Priemer trubičkového drôtu v mm x 10 =
prietok plynu v l/min
Pre drôt s priemerom 0,8 mm následne
vyplýva hodnota cca 8 l/min.
z Prispôsobenie
zariadenia pre zváranie
trubičkovým drôtom bez
ochranného plynu
Ak používate trubičkový drôt s integrovaným ochranným plynom, potom nie
je potrebné privádzať žiadny externý
ochranný plyn.
Najskôr zapojte konektor 9 do
prípojky označenej „-“ a upevnite
ho otočením v smere hodinových
ručičiek. V prípade pochybností sa
poraďte s odborníkom.
Potom zapojte uzemňovací kábel 6
do prípojky označenej „+“ a upevnite ho otočením v smere hodinových
ručičiek.
Zváranie trubičkovým drôtom
z Vloženie trubičkového
drôtu
Odblokujte a otvorte kryt jednotky
posuvu drôtu 1 zatlačením odblokovacích tlačidiel 39 smerom nahor
(pozri obr. T).
Odblokujte jednotku kladky otáčaním
držiaka kladky 34 v smere hodinových ručičiek (pozri obr. G).
Stiahnite držiak kladky 34 z hriadeľa
(pozri obr. G).
Upozornenie: Dávajte pozor na to,
aby sa neuvoľnil koniec drôtu a tým
sa kladka samovoľne neodvinula.
Koniec drôtu sa smie uvoľniť až počas
montáže.
Zváraciu cievku s trubičkovým drôtom 17 úplne rozbaľte, aby sa mohla
voľne odvíjať. Neuvoľňujte však ešte
koniec drôtu.
Kladku s drôtom nasaďte na hriadeľ. Dávajte pozor, aby sa kladka
odvíjala na strane priechodky drôtu
35 (pozri obr. H a N).
Znova nasaďte držiak kladky 34
a zaistite ho zatlačením a otočením
proti smeru hodinových ručičiek
(pozri obr. H).
Uvoľnite nastavovaciu skrutku 31
a otočte ju smerom dopredu
(pozri obr. I).
Jednotku prítlačnej kladky 32 vytočte
do strany (pozri obr. J).
Uvoľnite držiak kladky posuvu 33
otočením proti smeru hodinových
ručičiek a vytiahnite ho smerom
dopredu (pozri obr. K).
Skontrolujte, či je na hornej strane
kladky posuvu 19 uvedená príslušná
hrúbka drôtu. V prípade potreby
sa musí kladka posuvu otočiť alebo
vymeniť. Dodaný zvárací drôt
(Ø 0,8 mm) sa musí použiť v kladke
posuvu 19 s uvedenou hrúbkou drôtu
Ø 0,8 mm. Drôt sa musí nachádzať
v prednej drážke!
Znova nasaďte držiak kladky posuvu
33 a pevne ho priskrutkujte v smere
hodinových ručičiek. Dbajte na
správnu orientáciu držiaka kladky
posuvu (pozri obr. I a J).
Potiahnutím a otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek odstráňte trysku
horáka 37 (pozri obr. L).
Vyskrutkujte zváraciu trysku 16
(pozri obr. L).
Horák 7 veďte čo najpriamejšie preč
od zváračky (položte ho na zem).
Vyberte koniec drôtu z okraja cievky
(pozri obr. M).
Skráťte koniec drôtu pomocou
štípacích klieští alebo odstrihovača,
aby ste odstránili poškodený ohnutý
koniec drôtu (pozri obr. M).
Upozornenie: Drôt sa musí po celú
dobu držať napnutý, aby sa neuvoľnil a neodvinul! V tejto súvislosti
odporúčame, aby sa práce vykonávali vždy s pomocou ďalšej osoby.
Trubičkový drôt pretiahnite priechodkou drôtu 35 (pozri obr. N).
Drôt veďte po kladke posuvu 19
a potom ho zasuňte do uchytenia
trubičkového drôtu 36 (pozri obr. O).
Jednotku prítlačnej kladky 32
otočte v smere kladky posuvu 19
(pozri obr. P).
Zaveste nastavovaciu skrutku 31
(pozri obr. P).
Pomocou nastavovacej skrutky 31
nastavte protitlak. Zvárací drôt
musí sedieť pevne medzi prítlačnou
kladkou a kladkou posuvu 19
v prednej drážke a to bez stlačenia
(pozri obr. P).
Zváračku zapnite hlavným vypínačom 12 (pozri obr. A).
Stlačte tlačidlo horáka 8 .
Teraz systém posuvu drôtu posúva
zvárací drôt cez balík hadíc
a horák 7 .
SK
177
Zváranie trubičkovým drôtom / Uvedenie do prevádzky
Hneď ako bude drôt vyčnievať
1 – 2 cm z hrdla horáka 38 ,
znova uvoľnite tlačidlo horáka 8
(pozri obr. Q)
Zváračku znova vypnite.
Znova naskrutkujte zváraciu trysku
16 . Dbajte na to, aby zváracia tryska
16 súhlasila s priemerom použitého
zváracieho drôtu (pozri obr. R).
Pri dodanom zváracom drôte
(Ø 0,8 mm) sa musí použiť zváracia
tryska 16 s označením 0,8 mm.
Trysku horáka 37 znova nasuňte na
hrdlo horáka 38 za jej súčasného
otáčania proti smeru hodinových
ručičiek (pozri obr. S).
VAROVANIE Aby ste predišli riziku
úrazu elektrickým prúdom, zraneniu
alebo poškodeniu, vytiahnite pred
každou údržbou alebo prípravou práce
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
z Uvedenie do prevádzky
z Zapnutie a vypnutie
zariadenia
Zváračku zapínajte a vypínajte hlavným
vypínačom 12 . Ak nebudete zváračku
dlhšiu dobu používať, vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky. Iba potom bude
zariadenie úplne bez prúdu.
z Voľ ba zvárania
trubičkovým drôtom
Nastavte režim „MIG/MAG“ stláčaním
prepínača zváracieho režimu 10 .
z Nastavenie zváracieho
prúdu
Otočným regulátorom nastavenia
zváracieho prúdu 4 na čelnej strane
178
SK
zváračky je možné nastaviť požadované
zváracie prúdy.
Potrebný zvárací prúd je závislý od použitého priemeru drôtu, hrúbky materiálu
a požadovanej hĺbky prevarenia.
z Nastavenie posuvu drôtu
Na dosiahnutie konštantného elektrického oblúka je možné jemné nastavenie
posuvu drôtu prostredníctvom otočného
regulátora posuvu drôtu 3 . Nastavovanie sa odporúča začať v strednej polohe
a potom rýchlosť znižovať alebo zvyšovať. Potrebný zvárací prúd je závislý
od použitého priemeru drôtu, hrúbky
materiálu a požadovanej hĺbky prevarenia. Rovnako je potrebné brať do
úvahy premosťovacie vzdialenosti medzi
zváranými obrobkami. Orientačné
hodnoty posuvu drôtu a zváracieho
prúd, pre bežné trubičkové drôty, sú
uvedené v tabuľ ke na vnútornej strane
krytu jednotky posuvu drôtu 1 .
z Zváranie
Ochrana proti preťaženiu
Zváračka je chránená proti termickému
preťaženiu automatickým ochranným
zariadením (termostat s automatickým
opätovným zapnutím). Pri preťažení
preruší ochranné zariadenie prúdový
obvod a rozsvieti sa žltá kontrolka
ochrany proti preťaženiu 11 .
Pri aktivácii ochranného zariadenia
nechajte prístroj vychladnúť. Po
približne 15 minútach je zariadenie
opäť pripravené na prevádzku.
Ochranný zváračský štít
VAROVANIE NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ZDRAVIA!
Ak nepoužívate ochranný zváračský štít,
môže dôjsť k poškodeniu vašich očí
škodlivým ultrafialovým žiarením
Uvedenie do prevádzky
a teplom z elektrického oblúka.
Pri zváraní vždy používajte ochranný
zváračský štít.
VAROVANIE
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Zvárané obrobky sú veľmi horúce, preto
sa môžete popáliť. Na manipuláciu
so zváranými horúcimi obrobkami
používajte vždy kliešte.
Po elektrickom pripojení zváračky postupujte nasledujúcim
spôsobom:
Pripojte uzemňovací kábel s uzemňovacou svorkou 6 na zváraný
obrobok. Dávajte pozor, aby mala
svorka dobrý elektrický kontakt.
Na zváranom mieste treba obrobok
očistiť od hrdze a farby.
Vyberte požadovaný zvárací prúd
a posuv drôtu podľa príslušného
priemeru zváracieho drôtu, hrúbky
materiálu a požadovanej hĺbky
prevarenia, ako je uvedené vyššie.
Prisuňte trysku horáka 37 k miestu na
obrobku, ktoré sa má zvárať, a držte
si zváračský štít 23 pred tvárou.
Stlačte tlačidlo horáka 8 na aktiváciu elektrického oblúka. Ak elektrický
oblúk horí, zariadenie posúva drôt
do zvarového kúpeľa.
Optimálne nastavenie zváracieho
prúdu a rýchlosti posuvu drôtu
otestujte na vzorke. Dobre nastavený
elektrický oblúk vydáva jemný,
rovnomerný bzučivý zvuk.
Pri hrubom alebo tvrdom praskaní
znížte rýchlosť posuvu drôtu, príp.
prepnite na vyšší výkonnostný stupeň
(zvýšte zvárací prúd).
Ak je zvarová šošovka dostatočne
veľ ká, veďte horák 7 pomaly
pozdĺž požadovanej hrany.
Vzdialenosť medzi tryskou horáka
a obrobkom má byť podľa možností
čo najkratšia (v žiadnom prípade
nemá byť väčšia ako 10 mm).
V prípade potreby ňou mierne
pohybujte sem a tam, aby sa zvarový kúpeľ trochu zväčšil. Pre osoby
s menšími skúsenosťami je prvým
problémom vytvorenie správneho
elektrického oblúka. Na tento účel
je potrebné správne nastaviť zvárací
prúd a rýchlosť posuvu drôtu.
Hĺbka prevarenia (zodpovedá hĺbke
zvaru v materiáli) má byť podľa
možnosti čo najhlbšia, ale zvarový
kúpeľ nemá prepadávať cez
obrobok.
Ak je rýchlosť posuvu drôtu príliš
vysoká a/alebo zvárací prúd príliš
nízky, nemôže sa drôt správne odtaviť. V dôsledku toho sa zvárací drôt
opakovane ponára do zvarového
kúpeľa až na obrobok.
Troska sa môže zo zvaru odstrániť
až po vychladnutí. Na pokračovanie
zvárania prerušeného zvaru:
Najskôr odstráňte trosku na mieste
pokračovania.
Elektrický oblúk sa zapáli v zvarovej
drážke, potom sa zavedie na miesto
pripojenia, ktoré sa dôkladne
roztaví, a následne sa pokračuje so
zvarom.
OPATRNE! Upozorňujeme, že
horák sa po zváraní musí vždy
odložiť na izolovanú plochu.
Po skončení zvárania a počas
prestávok zváračku vždy vypnite
a sieťovú zástrčku 5 vždy vytiahnite
zo zásuvky.
SK
179
Uvedenie do prevádzky
z Vytvorenie zvaru
X
Bodový zvar alebo bodové
zváranie
Horák sa posúva dopredu. Výsledok:
Hĺbka prevarenia je menšia, šírka
zvaru väčšia, horná húsenica (viditeľný
povrch zvaru) plochejšia a tolerancia
chýb spojenia vyššia (chyba pri spájaní
materiálov).
Ťahaný zvar alebo ťahané
zváranie
Horák sa ťahá smerom od zvaru
(obr. W). Výsledok: Hĺbka prevarenia
je väčšia, šírka zvaru menšia, horná
húsenica vyššia a tolerancia chýb
spojenia nižšia.
W
Zvarové spoje
V zváracej technike existujú dva základné typy spojov: Spoj tupým (vonkajší
roh) a kútovým zvarom (vnútorný roh
a prekrytie).
Spoje tupými zvarmi
Pri zváraní tupým zvarom materiálov do
hrúbky 2 mm sa okraje obrobkov úplne
prirážajú k sebe. Pre väčšie hrúbky sa
postupuje podľa nižšie uvedenej tabuľ ky
(obr. X):
180
SK
S=
1 – 3 mm
3 – 4 mm
4 – 6 mm
d=
plocha
0,5 – 1,5
mm
1,5 – 2,5
mm
2 – 3 mm
d=
kolmica
1 – 1,5 mm
1,5 – 2,5
mm
2 – 3 mm
d=
čelná plocha
1 – 2 mm
2 – 3 mm
3 – 4 mm
Ploché tupé zvárané spoje
Zvary sa musia vykonávať bez prerušenia a s dostatočnou hĺbkou prevarenia,
preto je tu zvlášť dôležitá dobrá
príprava. Faktory ovplyvňujúce kvalitu
výsledku zvárania: intenzita prúdu,
vzdialenosť medzi zváranými hranami,
sklon horáka a zodpovedajúci priemer
zváracieho drôtu. Čím strmejšie sa drží
horák k obrobku, tým vyššia je hĺbka
prepálenia a opačne. Na redukciu
deformácie obrobkov počas tvrdnutia
materiálu je potrebné tam, kde je to
možné, zafixovať obrobky príslušným
prípravkom. Je treba zabrániť pnutiu
zváranej štruktúry, aby nedochádzalo
k praskaniu zvarov. Tieto problémy je
možné redukovať, pokiaľ je to možné,
otáčaním obrobku, aby sa dalo zváranie vykonávať v dvoch protichodných
krokoch.
Zvarové spoje na vonkajšom
rohu
Príprava tohto druhu je veľmi jednoduchá (obr. Y, Z).
Uvedenie do prevádzky
Y
Zvarové spoje na vnútornom
rohu
Príprava tohto zvarového spoja je
veľmi jednoduchá a vykonáva sa až do
hrúbky materiálu 5 mm. Rozmer „d“ sa
musí redukovať na minimum a v každom
prípade má byť menší ako 2 mm
(obr. AC).
Z
Pri hrubších materiáloch to však nie
je účelné. V tomto prípade je lepšie
spojenie pripraviť nižšie vyobrazeným
spôsobom, pri ktorom je jedna hrana
dosky skosená (obr. AB).
AC
Pri hrubších materiáloch to však nie je
účelné. V tomto prípade je lepšie spojenie pripraviť podľa obrázka AB, pri
ktorom je jedna hrana dosky skosená.
AD
AB
Prekryté zvarové spoje
Spoje kútovými zvarmi
Kútový zvar sa vytvára vtedy, keď diely
stoja kolmo na seba. Zvar by mal
mať tvar rovnostranného trojuholníka
s ľahkým žliabkom (obr. AC, AD).
Najbežnejšia je príprava s rovnými
zvarovými okrajmi. Zváranie je možné
vyriešiť normálnym rohovým zvarom.
Obidva obrobky musia byť čo najbližšie
pri sebe, ako je vyobrazené na
obrázku AE.
SK
181
... / Zváranie MMA / Zváranie WIG/TIG / Údržba a čistenie / ... / ...
V prípade poruchy alebo potrebnej
výmeny dielov zariadenia kontaktujte
príslušný kvalifikovaný personál.
AE
z Informácie o ochrane
životného prostredia
a likvidácii
z Zváranie MMA
Pri zváraní MMA postupujte podľa
údajov k vášmu držiaku elektród MMA.
Okrem toho dodržiavajte bezpečnostné upozornenia v tomto návode
na obsluhu. Režim MMA je možné
zvoliť prepínačom zváracieho režimu 10
(dolná poloha).
z Zváranie WIG/TIG
Pri zváraní WIG/TIG postupujte podľa
údajov k vášmu horáku WIG. Režim
WIG je možné zvoliť prepínačom
zváracieho režimu 10 (stredná poloha
„TIG“). Okrem toho dodržiavajte
bezpečnostné upozornenia v tomto
návode na obsluhu.
z Údržba a čistenie
Upozornenie: Na účely bezchybnej
funkcie a tiež dodržiavania požiadaviek
bezpečnosti sa musí pravidelne vykonávať údržba a oprava zváračky. Neodborná a nesprávna prevádzka môžu
mať za následok výpadky a poškodenie
zariadenia.
Opravy nechajte vykonávať iba kvalifikovaným elektrotechnickým odborníkom.
Pred vykonávaním údržby na zváračke vypnite hlavný zdroj elektrickej
energie, ako aj hlavný vypínač
zariadenia.
Zváračku a príslušenstvo pravidelne
čistite pomocou vzduchu, čistiacej
vlny alebo kefy.
182
SK
Recyklácia surovín
namiesto likvidácie
v odpade!
Zariadenie, príslušenstvo
a obalový materiál je potrebné
odovzdať na ekologickú
recykláciu.
Zváračku nehádžte do domáceho
odpadu, ohňa ani vody. Podľa možnosti by sa mali nefunkčné zariadenia
recyklovať. Požiadajte vášho miestneho
predajcu o pomoc. Dodržiavajte
smernicu 2012/19/EÚ.
z EÚ vyhlásenie o zhode
My,
C. M. C. GmbH
Zodpovedný za dokumenty:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť,
že výrobok
Kompaktná zváračka 4 v 1
Číslo výrobku: 2253
Rok výroby: 2020/17
IAN: 332971_1907
Model: PSGS 120 A1
spĺňa základné požiadavky na
ochranu, ktoré sú stanovené
v európskych smerniciach
EÚ vyhlásenie o zhode / Informácie o záruke a servise
EÚ smernica o nízkom napätí
2014/35/EÚ
EÚ smernica o elektromagnetickej kompatibilite
2014/30/EÚ
Smernica RoHS
2011/65/EÚ + 2015/863/EÚ
a ich úpravách.
Výhradnú zodpovednosť za prípravu
vyhlásenia o zhode nesie výrobca.
Vyššie popísaný predmet vyhlásenia
spĺňa smernicu 2011/65/EÚ Európskeho parlamentu a Rady zo dňa
8. júna 2011 na obmedzenie použitia
určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach.
Na účely posúdenia zhody boli použité
nasledujúce harmonizované normy:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 17.1.2020
Tieto zákonné práva nie sú našimi nižšie
uvedenými záručnými podmienkami
nijakým spôsobom obmedzené.
z Záručné podmienky
Záručná lehota začína plynúť dňom
kúpy. Starostlivo si uschovajte originálny
doklad o kúpe. Budete ho potrebovať
ako doklad o zakúpení výrobku.
Ak sa v priebehu 3 rokov od dátumu
kúpy tohto zariadenia vyskytne chyba
materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho zváženia.
Podmienkou poskytnutia tohto záručného
plnenia je, že v rámci 3-ročnej lehoty
predložíte chybné zariadenie a doklad
o kúpe (pokladničný lístok) a písomnou
formou stručne popíšete, v čom pozostáva nedostatok a kedy sa vyskytol.
Pokiaľ je táto chyba krytá našou
zárukou, vrátime vám opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou
výrobku nezačína plynúť nová záručná
lehota.
z Záručná doba a zákonný
nárok na reklamáciu
z pover. Dr. Christian Weyler
- Oddelenie kvality -
z Informácie o záruke
a servise
Záruka spoločnosti Creative
Marketing & Consulting GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na toto zariadenie získavate záruku
3 roky od dátumu kúpy. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku zákonom stanovené práva.
Záručná doba sa následkom záručného
plnenia nepredlžuje. To platí aj pre
vymenené a opravené diely. Poškodenia a nedostatky, ktoré sa vyskytli už
pri kúpe, sa musia nahlásiť ihneď po
vybalení. Opravy po uplynutí záručnej
doby sú spoplatnené.
z Rozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené
podľa prísnych kvalitatívnych noriem
a pred distribúciou dôkladne odskúšané.
Záručné plnenie sa vzťahuje na
materiálové alebo výrobné chyby.
Táto záruka sa nevzťahuje na časti
výrobku, ktoré sú vystavené bežnému
SK
183
Informácie o záruke a servise
opotrebovaniu, a preto sa môžu
považovať za spotrebné diely, ani
na poškodenia citlivých dielov, napr.
spínače, akumulátory alebo diely zo
skla. Táto záruka zaniká, ak sa výrobok
používa nesprávne alebo v poškodenom stave, alebo ak bola nesprávne
vykonávaná údržba. Pre správne
používanie výrobku je potrebné presne
dodržiavať všetky pokyny obsiahnuté
výlučne v tomto preklade originálneho
návodu na obsluhu. Je potrebné
bezpodmienečne zabrániť účelom
použitia a konaniam, od ktorých preklad originálneho návodu na obsluhu
odrádza alebo pred ktorými varuje.
Upozornenie:
Na adrese www.lidl-service.
com si môžete stiahnuť túto
a mnohé ďalšie príručky,
produktové videá a softvér.
Prostredníctvom tohto QR kódu
môžete prejsť priamo na internetovú
stránku servisu spoločnosti Lidl
(www.lidl-service.com) a po zadaní
čísla výrobku (IAN) 332971_1907 si
môžete zobraziť návod na obsluhu.
Výrobok je určený len na súkromné a nie
komerčné použitie. V prípade nesprávnej
alebo neodbornej manipulácie, použitia
násilia a v prípade zásahov, ktoré
nevykonala naša autorizovaná servisná
pobočka, záruka zaniká.
z Postup v prípade
poškodenia v záruke
Aby sme vašu žiadosť mohli čo
najrýchlejšie vybaviť, postupujte
podľa nasledujúcich pokynov:
V prípade akýchkoľvek otázok si pripravte pokladničný blok a číslo výrobku
(napr. IAN) ako doklad o kúpe. Číslo
výrobku je uvedené na typovom štítku,
gravúre, titulnej strane vášho návodu
(vľavo dole) alebo na nálepke na
zadnej alebo spodnej strane. V prípade
výskytu funkčných chýb alebo iných
nedostatkov najskôr telefonicky alebo
e-mailom kontaktujte nižšie uvedené
servisné oddelenie.
Výrobok, ktorý bol zaregistrovaný ako
chybný, môžete potom spolu s dokladom
o kúpe (pokladničným blokom) a informáciou, o aký druh nedostatku ide a kedy
sa vyskytol, bezplatne zaslať na adresu
servisu, ktorá vám bola oznámená.
184
SK
z Servis
Tu sú naše kontaktné údaje:
SK
Názov:
C. M. C. GmbH
Internetová adresa: www.cmc-creative.de
E-mail:
[email protected]
Telefón:
0850 232001
Sídlo:
Nemecko
IAN 332971_1907
Upozorňujeme, že nasledujúca adresa
nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte vyššie uvedený servis.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NEMECKO
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information Update ·
Dernière mise à jour · Stand van de informatie ·
Stan na · Poslední aktualizace informací ·
Posledná aktualizácia informácií: 01/2020
Ident.-No.: PSGS120A1012020-OS
IAN 332971_1907