Meister i-drill MAS16ib 2.0 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Nr. 5450750
MAS16ib 2.0
D - Akku-Bohrschrauber.................... 6
CZ -
Akumulátorová vrtačka/šroubovák 20
F - Perceuse à batterie...................... 33
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 48
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine .. 61
PL -
Wiertarko-wkrętarka
kumulatorowa
.......................... 76
TR -
Akülü tornavida .......................... 91
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 1
2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)202 / 24 75 04 30
+49 (0)202 / 24 75 04 31
+49 (0)202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 2
3
Abb. 1
1
2
3
4
5
10
9
6a+b
12
7
3a
3b
11
13
8
6a
6b
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 3
4
Abb. 2
7
8
Abb. 3
13
7
11
12
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 4
Abb. 5
5
Abb. 4
Abb. 6
50 %
30 %
100 %
6a
6b
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 5
1 – Lieferumfang
Akku-Bohrschrauber
1 Akku
Ladegerät
•1 Bit
Transporttasche
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Motor 16 V
...
Drehzahl
n
0
-Lo = 0-430 min
-1
n
0
-Hi = 0-1770 min
-1
Max. weiches/hartes Drehmoment: 19/40 Nm
Bohr-ø - Holz 28 mm
- Stahl 10 mm
ø max. 8 mm
Bohrfutter 1-10 mm
Akku max. 16 V
...
/2000 mAh/Li-Ion
Ladegerät Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V
...
/2 A
Ladezeit ca. 75 min.
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 68,0 dB(A),
L
WA
: 79,0 dB(A).
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A).
K
WA
: 3,0 dB(A).
6
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 7
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 7
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 8
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 12
7 – Akku aufladen 13
8 – Drehmoment-Einstellung 14
Seite
9 – Betrieb 14
10 – Arbeitsweise 15
11 – Nach dem Gebrauch 16
12 – Reinigung und
Wartung 16
13 – Aufbewahrung und
Transport 17
14 – Entsorgung 17
15 – Störung und Abhilfe 18
16 – Ersatzteilliste 18
17 – Service-Hinweise 18
Inhalt
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 6
7
Hand-/Arm schwingungen a
w
:
– beim Schrauben: < 2,5 m/s
2
;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
– beim Bohren: < 2,5 m/s
2
;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
Der angegebene Schwingungs emis -
sions wert wurde nach einem genormten
Prüf verfahren gemessen und kann zum
Ver gleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs emissions -
wert kann auch zu einer einleitenden
Ein schät zung der Beeinträchtigung ver -
wen det werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs -
emissionswert kann sich wäh -
rend der Benutzung des Elektro werk -
zeugs vom Angabewert unterschei -
den, abhängig von der Art und Weise
wie das Werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind
alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
3 – Bauteile
1 Bohrfutter
2 Drehmomenteinstellung
3 LED Drehrichtungsanzeige
3a Rechtslauf
3b Linkslauf
4 Einhand-Getriebeumschalter
5 Rechts-/Linkslauf (Schiebeschalter)
6a Prüftaste
6b Akku-Ladeanzeige
7 Akku
8 Akku-Entriegelungstaste
9 Ein-/Ausschalter mit integriertem
Lichtschalter und Drehzahlregulierung
10 LED-Arbeitslicht
11 Ladegerät
12 Ladeschacht
13 Ladekontrolle
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrau-
ben. Verwenden Sie Maschine, Lade -
gerät und Zubehör (Herstellerangaben
be ach ten!) nur für deren bestimmungs -
gemäßen Ein satzbereich! Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der)
mit eingeschränkten physischen, sen -
sori schen oder geistigen Fähig keiten
oder mangels Erfahrung und/oder man -
gels Wissen benutzt zu wer den. Kinder
sollten beauf sichtigt werden, um sicher -
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 7
8
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cher heitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An -
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerk zeu ge
(mit Netzkabel) und auf akkubetrie be ne
Elektrowerkzeuge (ohne Netz ka bel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau -
ber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbe leuchtete Arbeitsbereiche
können zu Un fällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
ex plo sionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Ga -
se oder Stäube befinden. Elektro werk -
zeuge er zeu gen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe ent zünden kön nen.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benutzung des
Elektro werk zeugs fern. Bei Ab len -
kung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise ver än -
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker ge meinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unverän -
derte Stecker und passende Steckdo -
sen verringern das Risiko eines elek -
trischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geer de ten Oberflächen wie Rohren,
Hei zungen, Herden oder Kühl -
schrän ken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elek tri schen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Näs
se fern. Das Eindringen von
Was ser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elek trischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, auf -
zuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Hal ten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich be we -
genden Gerä teteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elek trischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Ver längerungskabel, die auch
für den Außen bereich zuge lassen
sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Ver länge -
rungskabels verringert das Risiko ein es
elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro werk -
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie ei nen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutz schal -
ters vermindert das Risiko eines elek -
trischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
da rauf, was Sie tun und gehen Sie
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 8
9
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektro werk zeug. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alko hol oder Medikamen ten ste hen.
Ein Moment der Unacht sam keit beim
Ge brauch des Gerätes kann zu ernst -
haf ten Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzaus -
rüs tung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus -
rüstung, wie Staub maske, rutschfeste
Sicherheits schuhe, Schutz helm oder
Gehörschutz je nach Art und Einsatz
des Elektrowerk zeuges ver rin gert das
Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Ge rät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüs sel in einem sich dre -
henden Ge räte teil kann zu Verletzun -
gen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körper -
hal tung. Sorgen Sie für einen siche -
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwar -
te ten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra -
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Hal ten Sie Haare, Kleidung
und Hand schuhe fern von sich be we -
genden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare kön nen von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffang -
ein rich tun gen montiert werden kön -
nen, verge wissern Sie sich, dass
diese ange schlos sen sind und rich -
tig ver wendet werden. Das Ver wen -
den dieser Einrichtungen ver ringert
Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver -
wenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür be stimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem pas sen den Elek trowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicher er im
angege be nen Leistungs be reich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
des sen Schalter defekt ist. Ein Elek -
tro werk zeug, das sich nicht mehr ein-
oder aus schalten lässt, ist gefährlich
und muss re pa riert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteein stel -
lungen vor nehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichts maß nahme verhindert
den unbeab sich tigten Start des Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektro -
werk zeuge außerhalb der Reich weite
von Kin dern auf. Lassen Sie keine
Personen das Gerät benutzen, die
mit diesem nicht ver traut sind oder
diese Anwei sun gen nicht gelesen
haben. Elektro werkzeuge sind ge -
fährlich, wenn sie von uner fah renen
Per so nen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kon trollieren Sie, ob sich bewegen -
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 9
de Geräte teile einwandfrei funktio -
nieren und nicht klem men, ob Teile
gebrochen oder so be schä digt sind,
dass die Funktion des Ge rätes be -
einträchtigt ist. Lassen Sie beschä -
dig te Teile vor dem Einsatz des Ge -
rätes re pa rie ren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elek tro werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerk zeuge mit
scharfen Schneidkanten ver klem men
sich selten und sind leichter zu
führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zube hör, Einsatzwerkzeuge usw.
entspre chend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vor ge schrie ben ist. Be -
rücksichtigen Sie dabei die Arbeits -
bedingungen und die auszu füh ren -
de Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek -
tro werkzeugen für andere als die vor -
ge sehen en Anwendungen kann zu
gefähr lichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladege -
ten auf, die vom Hersteller em p fohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeig net ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit ande -
ren Akkus verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vor ge -
sehenen Akkus in den Elektrowerk -
zeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegen stän -
den, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukon -
takten kann Ver brennungen oder Feu er
zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssig keit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austreten -
de Akkuflüssigkeit kann zu Haut -
reizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qua -
lifizier tem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatz teilen reparieren.
Damit wird sicher gestellt, dass die
Sicherheit des Geräts er halten bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
b Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus -
füh ren, bei denen das Einsatzwerk -
zeug verborgene Stromleitungen tref -
fen kann. Der Kontakt mit einer span -
nungsführenden Leitung kann auch me -
tal lene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
c Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus -
führen, bei denen die Schraube ver -
borgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
10
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 10
11
metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Lade ge räte
a Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Per -
so nen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähig -
keiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
b Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
c Halten Sie das Ladegerät von Re gen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schla ges.
d Laden Sie die Akkus nur in Lade -
geräten auf, die vom Hersteller em -
pfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwen det wird.
e Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das
La degerät ist nur zum Laden des mit -
ge lieferten Akkus (Li-Ionen) mit den in
den Technischen Daten angegebenen
Spannungen geeignet. Ansonsten be -
steht Brand- und Explosionsgefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
g Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be -
nutzen Sie das Ladegerät nicht, so -
fern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö -
hen das Risiko eines elektrischen
Schla ges.
h Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
i Bei falscher Anwendung kann Flüs -
sigkeit aus dem Akku austreten. Ver -
meiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser ab -
spülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zu sätz -
lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus -
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut -
reizungen oder Verbrennungen führen.
j Öffnen Sie den Akku nicht. Es be -
steht die Gefahr eines Kurzschlusses.
k Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonnen -
einstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
l Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
m
Bei Beschädigung und unsach ge -
ßem Gebrauch des Akkus kön -
nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Be -
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 11
12
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! das Gerät besitzt
eine LED der Risikogruppe 1 als
Arbeitsplatzbeleuchtung. Schauen Sie
nicht direkt in den LED, da dies
Schädigungen der Augen zur Folge
haben kann.
Verwenden Sie Maschine, Zubehör
und Ladegerät nur für den jeweiligen
bestimmungsgemäßen Einsatzbe reich!
Bevor Sie den Bohrschrauber aus der
Hand legen, achten Sie auf den Still -
stand aller beweglichen Teile.
Häufiges Blockieren beim Schrauben
oder Bohren vermeiden.
Das Ladegerät nur an 220-240 V~
Wechsel strom anschließen.
Bohrschrauberakku nur mit dem zu ge -
hörigen Ladegerät laden.
Ladegerät und Bohrschrauber vor
Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser
tauchen!
Ladegerät nicht im Freien verwenden.
Um die Akkus vor Schaden zu be wah -
ren, sollten sie keinen Temperaturen
von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku
und Ladegerät nicht kurz schlie ßen!
Beim Laden auf richtige Polung „+/–“
achten.
Akku nicht in offene Flammen werfen.
Die Anschlussleitung kann nicht er -
setzt werden. Bei Beschädigung ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Sicherheitshinweise für Akku/
Lade ge räte
Halten Sie das Ladegerät von Re gen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schla ges.
Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Be -
nutzen Sie das Ladegerät nicht, so -
fern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö hen
das Risiko eines elektrischen Schla ges.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es be -
steht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Bei Beschädigung und unsach ge -
ßem Gebrauch des Akkus kön -
nen Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Be -
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
Erklärung der Sicherheitssymbole
Die Maschine und das Lade -
gerät gehören nicht in den
Haus müll. Entsor gen Sie die
Geräte umwelt gerecht, wenn
Sie sich davon trennen möchten.
Entsorgen Sie die Maschine und das
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 12
13
Ladegerät an einer örtlichen
Sammelstelle.
Akku nicht in den Hausmüll
entsorgen. Entsorgen Sie
den Akku umweltgerecht,
wenn Sie sich davon trennen möchten.
Entsorgen Sie den Akku an einer
örtlichen Sammelstelle.
Wichtig! Be triebs an -
lei tung beach ten!
Wichtig! Be triebs -
anleitung für das
Lade gerät lesen!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“.
CE steht für „Conformité
Européenne“, dies be deu tet
„Überein stimmung mit EU-
Richtlinien“. Mit der CE-Kenn zeichnung
be stätigt der Hersteller, dass dieses
Produkt den gel ten den europäischen
Richtlinien entspricht
Schutzklasse II. Gehäuse ist
doppelt schutzisoliert. Dieses
Zeichen symbo li siert, dass
dieses Produkt der Schutz klasse II ent -
spricht. Dies bedeutet, dass das Produkt
mit einer verstärkten oder doppelten
Isolierung zwischen Netzstromkreis und
Ausgangsspannung beziehungs weise
Metall gehäuse ausgestattet ist.
Nur zum Gebrauch in
trockenen Innenräumen
Übertemperatursicherung
Akku keinen Tempera tu ren
über 50 °C aussetzen!
Wasserkontakt mit
dem Akku ver mei den!
Akku nicht ins
Wasser wer fen!
Explo si ons gefahr!
Akku nicht in Toiletten
entsorgen!
Akku nicht ins
Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
7 – Akku aufladen
ACHTUNG! Dieser Akku-Bohr -
schrauber MAS16ib 2.0 darf aus -
schließ lich mit dem Ladegerät Typ 7118
geladen werden. Das Lade gerät darf nur
an einer Stromver sorgung mit einer
Wechselspannung von 220-240 V~ und
einer Frequenz von 50/60 Hz betrieben
werden. Jegliche Verwendung anderer
Ladegeräte, sowie die Verwendung des
Lade gerätes Typ 7118 an einer anderen
Stromversorgung kann zu Personen-
und Sachschäden führen.
Lithium-Ionen-Akku-Technik
Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber
herkömmlichen Ni-Cd-Akkus entschei -
dende Vorteile:
Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann
unabängig vom Ladezustand ohne Ka -
pazitätsverlust jederzeit vor oder nach
dem Einsatz nachgeladen werden.
Extrem geringe Selbstentladung,
daher auch nach längerer Lagerung
einsatz bereit.
Geringes Gewicht
Lange Lebensdauer
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 13
14
Akku entnehmen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drücken,
und den Akku (7) aus dem Gerät
herausziehen
Akku einsetzen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drücken,
und den Akku (7) bis zum Anschlag in
das Gerät einschieben. Akku-Entriege -
lungstaste loslassen.
Ladevorgang (Abb. 3)
ACHTUNG! Der Akku ist werks -
seitig nicht voll ge la den. Den Akku
vor dem ersten Ge brauch aufladen.
ACHTUNG! Die Arbeitstemperatur
des Ladegerätes liegt zwischen
0 °C und 45 °C.
ACHTUNG! Zum Aufladen des
Akkus (7) immer zuerst das
Lade gerät (11) am Stromnetz an -
schließen, bevor der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird.
1. Ladegerät an einer Steckdose an -
schließen. Warten bis die grüne
LED (13) aufleuchtet und den
Netzkontakt anzeigt.
2. Akku in den Ladeschacht (12) des
Lade gerätes einsetzen. Die grüne
LED erlischt, die rote LED leuchtet
während des Ladevorgangs.
3. Der Ladevorgang dauert ca. 75 Minu -
ten. Er ist beendet, sobald die rote
LED erlischt und die grüne LED auf -
leuchtet.
ACHTUNG! Der Akku ist zwar
durch eine Thermosicherung vor
Überhitzung geschützt, der Akku
sollte dennoch nicht über die Lade -
zeit hinaus im Ladegerät verbleiben.
Eine gleichbleibende Erwärmung von
Ladegerät und Akku während des
Ladevorgangs ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den
Lade vor gang zusätzlich über
eine elek trische Zeitschaltuhr zu
steuern!
ACHTUNG! Blinkt während des
Ladevorgangs die rote oder
grüne LED, so ist der Akku aus dem
Ladegerät zu entfernen und der
Ladevorgang nach einer Kühl pause
von ca. 15 Minuten erneut zu starten.
Sollte eine der LED’s weiterhin
blinken, so ist Kontakt mit unserer
Service Anschrift aufzunehmen.
8 – Drehmoment-Einstellung
Der Bohrschrauber hat eine 25+1-stu -
fige Drehmoment-Einstellung (2), um
Beschä di gungen der Schraub- oder
Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen
des Kopfes an Ihrem Bohrschrauber
können Sie die jeweils erforderliche
Stufe, von 1 (leicht gängige Schrauben)
bis max. (schwer gän gi ges Schrauben/
Bohren ) ein stellen. Wäh len Sie
stets das für die jeweilige Arbeit
günstigste Drehmoment.
9 – Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bit -
halter und Bohrer bis zu einem Durch -
messer von 10 mm (nicht im Lieferum -
fang) können in das Bohrfutter (1) ein ge -
spannt werden (Abb. 5).
Die Maschine verfügt über ein Schnell -
spannbohrfutter. Damit können Sie das
Zubehör im Handbetrieb schnell und
ohne Bohrfutterschlüssel auswech seln
(Abb. 6).
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 14
15
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit
einer Linksgewinde-Schraube fixiert.
Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel
von vorn durch das Bohrfutter (1) hin -
durch zu lösen. Linksgewinde-Schrau -
ben las sen sich nur durch Rechtsdreh -
ung lösen.
Die Schrauber-Bits mit einer Länge ab
50 mm können auch direkt in das
Bohrfutter eingespannt werden.
Ein-/Ausschalten
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (9)
drücken: Der Schraub vorgang startet.
Während des Schraubens den
Schalter gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist,
Ein-/Ausschalter loslassen. Der
Schraubvorgang wird beendet und
das Arbeitslicht erlischt.
LED-Arbeitslicht (10)
Während das Gerät eingeschal-
tet ist, leuchtet das LED-Arbeits -
licht zur besseren Sicht und zum
sicheren Ar beiten in dunkleren Ar beits -
bereichen. Das Arbeitslicht erlischt beim
Loslassen des Ein-/Aus schalters.
ACHTUNG! LED der Risiko grup-
pe 1! Schauen Sie nicht direkt in
den LED, da dies Schädigungen der
Augen zur Folge haben kann.
Akku-Ladeanzeige (6b)
Zur Kontrolle des Ladezustandes des
Akkus die Prüftaste (6a) drücken. Die
Akku-Ladeanzeige (6b) leuchtet für
kurze Zeit ganz oder teilweise auf,
um den Ladezustand wie folgt anzu -
zeigen:
Alle LEDs leuchten:
Der Akku ist voll geladen.
Die gelbe und die rote LED leuchten:
Der Akku ist zur Hälfte geladen.
Die rote LED leuchtet:
Der Akku ist zu einem Drittel geladen.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Durch die elektronische Drehzahlregu lie -
rung (9) erreichen Sie, dass Sie die
Dreh zahl stufenlos dem jeweiligen
Arbeits vorgang anpassen können.
Leichter Druck auf den Schalter (9)
= geringe Drehzahl, um festsitzende
Schrauben zu lösen.
Schalter durchgedrückt = höchst -
mögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder
Schrau ben unter Belastung zum Still -
stand kommt!
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit
Hilfe des Schiebeschalters (5) oberhalb
des Be triebsschalters.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 15
16
BITTE BEACHTEN! Dreh rich-
tung nur bei stehendem Motor
ver ändern!
Die jeweilige Laufrichtung wird während
des Betriebs durch die LED Drehrich -
tungsanzeige (3/Abb. 1) angezeigt.
Schrauben eindrehen/Bohren:
Schalter auf Pos. R schieben.
Die Laufrichtungs anzeige (3a) für
Rechtslauf leuchtet.
Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben. Die Laufrichtungs -
anzeige (3b) für Linkslauf leuchtet.
Sicherheitsstellung: Schaltermitten -
stellung; in dieser Stellung des Schie -
be schalters kann das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden, z.B. bei Ar -
beitspausen, Bit- oder Bohrer wechsel.
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von
Schrauben. Schraubvorgang beob -
ach ten und ggf. etwas früher ab -
brechen und die Schraube mit einem
Schrauben dreher festziehen. Probe -
verschrau bungen durchführen!
Einhand-Getriebeumschalter (4)
Mit dem Einhand-Getriebeumschalter
lassen sich zwei unterschiedliche
Drehzahlbereiche wählen.
Schalterstellung LO: 0-430 min
-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
Schalterstellung HI: 0-1770 min
-1
für Schrauben und Bohren
Der zu wählende Drehzahlbereich wird
vom jeweiligen Material und der geplan ten
Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten
an einem Probestück zu ermitteln.
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
11 – Nach dem Gebrauch
Zum Ausschalten der Maschine las sen
Sie den Ein-/Ausschalter los.
• Stellen Sie den Links-/Rechtslauf in
die mittlere Position, um den Ein-/
Ausschalter zu blockieren und ein
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Maschine zu verhindern.
• Entfernen Sie den Akku sowie das
Einsatzwerkzeug bevor Sie die
Maschine reinigen und lagern.
• Reinigen Sie die Maschine wie in
„Reinigung und Wartung“
beschrieben.
12 – Reinigung und Wartung
Reinigung
VORSICHT! Stromschlag!
WARNUNG! Gefahr ei nes
elektrischen Schla ges!
Warten Sie ab, bis die Maschine
abgekühlt ist und ziehen Sie den
Akku von der Maschine ab.
Ziehen Sie vor der Reinigung des
Ladegerätes immer den Netz stecker.
Achten Sie darauf, dass kein Was ser
in das Maschineninnere kommt.
Beschädigen Sie keinesfalls die
Oberflächen der Maschine.
Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall-
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 16
17
oder Nylonborsten, sowie scharfe
oder metallische Reini gungs gegen -
stände wie Messer, harte Spachteln
und dergleichen.
Verwenden Sie ein mildes Reini -
gungsmittel und ein trockenes oder
feuchtes, aber nicht triefend nasses
Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall
lösungsmittelhaltiges
Reinigungsmittel!
Halten Sie die Belüftungsöff nun gen
immer frei von Staubablage rungen,
um ein Überhitzen der Maschine zu
vermeiden.
Trocknen Sie die Maschine und die
Aufsätze mit einem weichen Tuch.
Wir empfehlen, die Maschine nach
jedem Gebrauch zu reinigen.
Wartung
Im Maschineninneren befinden sich
keine vom Benutzer zu wartenden oder
zu schmierenden Teile.
13 – Aufbewahrung und
Transport
Aufbewahrung
1. Reinigen Sie das Gerät wie oben
beschrieben.
2. Bewahren Sie das Gerät in der
mitgelieferten Tragetasche an einem
trockenen und für Kinder nicht
erreichbarem Ort auf.
3. Der Aufbewahrungsort muss trocken
und frostsicher sein, die ideale
Umgebungstemperatur darf 50 °C
nicht übersteigen.
ACHTUNG! Das La gern von
entladenen Akkus kann zur sog.
Tiefenentladung füh ren. Dadurch
werden die Akku zel len zerstört und
der Akku somit unbrauchbar.
Transport
Verwenden Sie zum Versand möglichst
die Originalverpackung.
1. Schalten Sie das Gerät ab und
entfernen Sie den Akku.
2. Benutzen Sie nach Möglichkeit den
Transportschutz.
3. Tragen Sie das Gerät nur an dem
Handgriff.
4. Schützen Sie das Gerät vor hef ti gen
Stößen und Vibrationen, wel che beim
Transport mit dem Auto hervorgerufen
werden können.
5. Schützen Sie das Gerät vor Rutschen
und Umfallen.
14 – Entsorgung
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehö ren nicht in den Haus -
müll! Sie sind entsprechend der Richt -
linie 2012/19/EU für Elektro- und Elek -
tro nik-Alt ge räte ge trennt
zu sam meln und einer
umwelt- und fach -
gerechten Wieder verwer -
tung zuzu führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauch bare
Elektrogeräte einer örtlichen
Sammelstelle zu. Verpa -
ckungsmaterialien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmun gen entsor gen.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 17
18
Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer
Gemeindeverwal tung.
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektro ge räten
sind die Batterien oder Akkus zu
entnehmen und entsprechend der
geltenden Batterieverord nung getrennt
zu entsorgen. Batterien und Akkus
niemals in den Hausmüll geben!
Bitte führen Sie nicht mehr
brauchbare Batterien und Akkus den
dafür vorgese henen Behäl tern
örtlicher Sammelstellen oder des
batterievertreibenden Han dels zu.
Batterien und Akkus dürfen nicht in
den Hausmüll
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich
verpflichtet, alle Batterien und Akkus,
egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder
nicht, bei einer Sammel stelle in Ihrer
Gemeinde/Ihrem Stadtteil
oder im Handel abzuge -
ben, damit sie einer um -
welt schon enden Entsor -
gung zuge führt werden
können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei
15 – Störung und Abhilfe
Fehler Mögliche Ursache und Abhilfe
Keine Funktion. Akku geladen?
Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung?
(Maschine kann dann nicht eingeschaltet werden).
Ein-/Ausschalter lässt Der Drehrichtungsumschalter
sich nicht drücken. befindet sich in Mittelstellung
Maschine läuft nicht an. Möglicherweise sind die Kohlebürsten
verschlissen. Wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt.
Bohrer dringt nicht/kaum in Hammerbohren erforderlich?
das zu bohrende Material ein. Richtigen Bohrer ausgewählt?
Steht Maschine versehentlich auf Linkslauf?
Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in den
Garantieunterlagen genannte Kundendienst.
16 – Ersatzteilliste
Folgende Teile können kosten pflich tig
über den Kundendienst bestellt werden,
oder sind in Ihrem Fach markt erhältlich
Akku: 6105-3, Art-Nr. 5450760
17 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Be -
triebsanleitung und ggf. Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
Li-Ion
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 18
19
Meister-Maschinen sind weit ge hend
wartungsfrei, zum Reinigen der
Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise ent neh men Sie
bitte der Betriebs anleitung.
Meister-Maschinen unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine
Funktionsstörung auftreten, so
senden Sie die Ma schine bitte an
unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie der Ma schine bitte
Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie -
reparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen der Ma schi ne
führt zum Erlöschen des Garan -
tie anspruchs!
WICHTIG! Wir weisen aus -
drücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Ma schinen
hervor gerufene Schäden einzu stehen
haben, sofern diese durch unsach -
gemäße Reparatur verur sacht oder
bei einem Teile aus tausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns
freigegebene Teile verwen det wurden
und die Repa ratur nicht vom Meister
Werk zeuge GmbH Kunden service
oder einem autori sierten Fachmann
durch geführt wurde! Entspre chen des
gilt für die verwendeten Zu be hörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den die Maschine sicher verpacken
oder die Original ver packung
verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantie-
zeit sind wir für Sie da und wer den
even tuelle Reparaturen an Meister-
Maschinen kostengünstig ausfüh ren.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 19
20
1 – Rozsah dodávky
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
1 Akumulátor
Nabíječka
1 Šroubovací násady
Přepravní taška
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Motor 16 V
...
Otáčky při chodu
naprázdno n
0
-Lo = 0-430 min
-1
n
0
-Hi = 0-1770 min
-1
Max. měkký/tvrdý utahovací
moment 19/40 Nm
Ø vrtání
- do dřeva 28 mm
- do oceli 10 mm
ø max. 8 mm
Sklíčidlo
pro vrták 1–10 mm
Akumulátor max. 16 V
...
/2000 mAh/Li-Ion
Nabíječka
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V
...
/2 A
Doba nabíjení ca. 75 min.
je registovaná ochranná značka
společnosti Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 68,0 dB(A),
L
WA
: 79,0 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A)
Strana
1 – Rozsah dodávky 20
2 – Technické informace 20
3 – Součásti 21
4 – Použití k danému účelu 21
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 21
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 25
7 – Nabití akumulátoru 27
8 – Nastavení točivého
momentu 28
Strana
9 – Provoz 28
10 – Způsob práce 29
11 – Po použití 29
12 – Čištění a údržba 30
13 – Uložení a přeprava 30
14 – Likvidace 31
15 – Porucha a náprava 31
16 – Seznam náhradních dílů 32
17 – Upozornění o servisu 32
Obsah
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 20
21
Vibrace ruky/paže a
w
:
– při šroubování: < 2,5 m/s
2
;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
– při vrtání: < 2,5 m/s
2
;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena podle normovaného
zkušebního postupu a může se používat k
porovnání jednoho elektrického nářadí s
druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací
se může používat i na počáteční
posouzení omezení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během používání
elektrického nářadí odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na druhu
a způsobu, jakým se nářadí používá.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi
pokud možno na minimu. Příkladným
opatřením ke snížení zatížení vibracemi je
nošení rukavic při používání nástroje a
omezení pracovní doby. Přitom se musejí
zohlednit všechny prvky provozního cyklu
(například doby, během nichž je elektric
nástroj vypnutý, a takové doby, během
nichž je elektrický nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení).
3 – Součásti
1 Sklíčidlo
2 Nastavení utahovacího momentu
3 LED ukazatel směru otáčení
3a chod doprava
3b chod doleva
4 Jednoruční převodový přepínač
5 Chod doprava/doleva (posuvného
přepínače)
6a Kontrolní tlačítko
6b Indikace nabíjení akumulátorů
7 Akumulátor
8 Odblokovací tlačítko akumulátoru
9 Zapínač/vypínač s integrovaným
světelným přepínačem regulace
otáček
10 Pracovní světlo s LED
11 Nabíječka
12 Přihrádka na nabíjení
13 Kontrola nabíjení
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!) používejte
pouze pro oblast použití podle
stanoveného účelu! Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi a/nebo
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí.
Děti by měly být pod dozorem, aby se
zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 21
22
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
že vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 22
23
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektric
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Než provedete nastavení stroje,
vyměníte části příslušenství nebo
stroj odložíte, vytáhněte nejdříve
zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabraňuje neúmyslnému
zapnutí stroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U nabíječky,
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 23
24
která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru,
pokud se použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může
vést k poranění a nebezpečí požáru.
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo
jinými malými kovovými předměty,
jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Vyhněte se kontaktu s ním. V případě
náhodného kontaktu opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina
z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky a popáleniny.
6 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
a Při vykonávání prací, při nichž se
může dotknout šroub skrytých
elektrických vedení, držte stroj
pouze za izolované ochranné
plochy rukojeti. Kontakt šroubu s
vedením pod napětím může přivést
na i do kovových čásístroje a
zapříčinit úraz elektrickým proudem.
b Pokud jsou k dispozici, používejte u
stroje pouze dodané přídavné
rukojeti. Ztráta kontroly může mít za
následek zranění.
c Při vykonávání prací, při nichž se
vložený nástroj může dotknout
skrytých elektrických vedení, držte
přístroj pouze za izolované
ochranné plochy rukojeti. Kontakt s
vedením pod napětím může přivést
na i do kovových čás nářadí a
vést k zásahu elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Tuto nabíječku mohou používat děti
od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi za předpokladu, že budou
pod dozorem nebo budou poučeny o
bezpečném použití nabíječky a
porozumějí nebezpečím, která z
použití vyplývají.
b Děti si nesmějí hrát s nabíječkou.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí
děti provádět bez dozoru.
c Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
d Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
e Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů (Li-ionové) s
napětími uvedenými v technických
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 24
25
údajích. V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
f Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
g Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy,
pokud byste zjistili poškození.
Nabíječku sami neotvírejte a její
opravou pověřte pouze
kvalifikovaný personál. Je nutné,
aby se k opravě používaly pouze
originální náhradní díly. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
h Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
i Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
V případě náhodného kontaktu
důkladně opláchněte zasáhnuté
místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Kapalina z
akumulátoru může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
j Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
k Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu
slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
l Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
m
Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
POZOR! LED riziková skupina 1!
Nedívejte se přímo do LED,
protože to může mít za následek
poškození očí.
Používejte stroj, nabíječku a
příslušenství jen pro účel použití, ke
kterému jsou určeny!
Předtím, než tyčový šroubovák
odložíte z ruky, dbejte na to, aby
všechny pohyblivé části stály.
Zabraňte častému blokování při
šroubování nebo vrtání.
Připojujte nabíječku jen na 220-240 V~
střídavého proudu.
Nabíjejte akumulátor tyčového
šroubováku jen nabíječkou, která k
němu patří.
Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák
před vlhkem. Nikdy je neponořujte do
vody.
Nepoužívejte nabíječku venku.
Aby byly akumulátory chráněny
před poškozením, neměly by být
vystavovány teplom nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru
a nabíječky nespojujte nakrátko
Při nabíjení dbejte na správné
pólování „+/–“.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 25
26
Neodhazujte akumulátory do
otevřeného plamene.
Připojovací vedení se nesmí
vyměňovat. Při poškození je třeba
přístroj odborně zlikvidovat.
Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
i poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
Vysvětlení bezpečnostních symbolů
Stroj a nabíječka nepatří
do domovního odpadu.
Zlikvidujte přístroj ekologicky,
pokud ho chcete vyhodit. Stroj
a nabíječku odevzdejte k likvidaci v místní
sběrně.
Akumulátory neodhazujte do
domovního odpadu. Zlikvidujte
akumulátor ekologicky, pokud
ho chcete vyhodit. Akumulátor
odevzdejte k likvidaci v místní sběrně.
Důležité upozornění!
Dodržujte návod
k obsluze!
Důležité upozornění!
Přečtěte si návod k
obsluze nabíječky!
Dobrovolná značka
kvality „odzkoušená
bezpečnost“.
CE je zkratka výrazu
„Conformité Européenne“,
což znamená „Shoda se
směrnicemi EU“. Označením CE
výrobce potvrzuje, že tento výrobek
odpovídá platným evropským
směrnicím.
Třída ochrany II. Těleso má
dvojitou ochrannou izolaci.
Tato značka znamená, že
výrobek splňuje požadavky ochranné
třídy II. To znamená, že výrobek je
vybaven zesilněnou nebo dvojitou izolací
mezi okruhem síťového proudu
a výstupním napětím, případně kovovým
krytem.
Určeno pouze k použití v
suchých interiérech
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 26
27
Pojistka proti nadměrné
teplotě
Polarita na kolíku zástrčky
Akumulátor nevystavujte
teplotám nad 50 °C!
Zabraňte kontaktu
akumulátoru s
vodou! Nevhazujte
akumulátory do vody! Nebezpečí
výbuchu!
Nelikvidujte akumulátory v
toaletě!
Nevhazujte
akumulátory do
ohně! Nebezpečí
výbuchu!
7 – Nabití akumulátoru
Tento akumulátorový šroubovák
MeisterCraft MAS16ib 2.0 se smí
nabíjet pouze pomocí síťového přístroje
Typ 7118. Síťový přístroj se smí používat
pouze s napájením proudem se
střídavým napětím 220-240 V~ a
kmitočtem 50/60 Hz. Jakékoli použití
jiných síťových přístrojů, jakož i použití
síťového přístroje Typ 7118 na jiné
jednotce napájení proudem může mít za
následek poranění osob a věcné škody.
Lithium-iontová akumulátorová technika
Tento nový druh akumulátoru má ve
srovnání s dosavadními NiCd akumulátory
nesporné výhody:
Žádný paměťový jev, to znamená, že se
akumulátor může nezávisle na stavu
nabití bez ztráty kapacity kdykoli před
použitím nebo po použití dobít.
Mimořádně nízké samovybíjení,
proto jsou i po delším skladování
provozuschopné.
Nepatrná hmotnost
Dlouhá životnost
Vyjumutí akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (8) a akumulátor (7)
vyjměte z nástroje.
Vložení akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (8) a akumulátor (7)
vsuňte do nástroje až na doraz.
Pusťte odblokovací tlačítko
akumulátoru.
Nabíjení (obr. 3)
POZOR! Akumulátor není z
výrobního podniku nabitý.
Akumulátor nabijte před prvním
použitím.
POZOR! Pracovní teplota
nabíječky je od 0 °C do 45 °C.
POZOR! Při nabíjení
akumulátorů (7) vždy připojte
ke zdroji elektrického napětí nejdříve
nabíječku (11), teprve poté do ní
vložte akumulátor.
1. Nabíječku zapojte do zásuvky.
Počkejte, až se rozsvítí zelená
LED (13) a zobrazí kontakt se sítí.
2. Akumulátor vložte do přihrádky na
nabíjení (12). Zelená LED zhasne, během
procesu nabíjení svítí červená LED.
3. Postup nabíjení trvá cca 75 minut.
Postup nabíjení je ukončen, jakmile
zhasne červená LED a rozsvítí se
zelená LED.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 27
28
POZOR! Akumulátor je sice
chráněn tepelnou pojistkou proti
přehřátí, nicméně by v nabíječce
neměl po nabití zůstávat. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru
během nabíjení je normální a nejde o
chybnou funkci.
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
POZOR! Pokud během procesu
nabíjení bliká červená nebo
zelená LED déle než 30 minut, vyjměte
akumulátor z nabíječky a po přestávce
na ochlazení o délce cca. 15 min.
začněte znovu nabíjet. Pokud některá
LED bliká i nadále, kontaktujte naše
servisní místo.
8 – Nastavení točivého
momentu
Jednotka nastavení vrtacího šroubováku
má 25+1 stupňů točivého momentu (2),
čímž se zabrání poškození šroubovacích
nebo vrtacích hlav. Otáčením hlavy na
vrtacím šroubováku můžete nastavit
příslušný požadovaný stupeň, od 1
(šroubování s lehkým chodem) do max.
(šroubování s těžkým chodem/vrtání
). K vykonání práce zvolte vždy
vhodný točivý moment.
9 – Provoz
Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny
běžné šroubovákové bity, držáky bitů a
vrtáky až do průměru 10 mm (není
součástí dodávky) (obr. 5).
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním
provozu vyměnit příslušenství rychle a
bez klíče sklíčidla (obr. 6).
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz
sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem
se dají povolit pouze otáčením doprava.
Bity šroubováku o délce od 50 mm lze
upnout i přímo do sklíčidla.
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (9):
Šroubování se spustí. Během
šroubování držte spínač stisknutý.
Vypnutí: Jakmile je šroub úpln
zašroubovaný nebo vyšroubovaný,
pus te zapína /vypína . Postup
šroubování se skon í a pracovní sv tlo
zhasne.
LED pracovního světla (10)
Během zapnutí přístroje svítí
LED pracovní světlo pro lepší
viditelnost a bezpečné provádění
prací v prostorech se špatnou
viditelností. Pracovní světlo zhasne,
jakmile se pustí zapínač/vypínač.
POZOR! LED riziková skupina 1!
Nedívejte se přímo do LED,
protože to může mít za následek
poškození očí.
Indikace nabíjení akumulátor (6b)
Pro kontrolu stavu nabití akumulátoru
stiskněte kontrolní tlačítko (6a). Indikace
nabití akumulátoru (6b) se rozsvítí na
krátkou dobu úplně nebo částečně k
zobrazení stavu nabití následovně:
zelená/žlutá/červená: Akumulátor je
zcela nabitý
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 28
29
žlutá/červená: Akumulátor je
zpoloviny nabitý.
červená: Akumulátor je z jedné třetiny
nabitý.
10 – Způsob práce
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
Mírné stlačení přepínače (9) = nízké
otáčky, k povolení pevně osazených
šroubů.
Úplně stisknutý spínač = maximálně
možné otáčky, k vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k
zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
Chod doprava - doleva
Směr otáčení určíte pomocí posuvného
přepínače (5) nad provozním spínačem.
DODRŽUJTE! Směr otáčení měňte
pouze při vypnutém motoru!
Daný směr chodu se zobrazuje během
provozu pomocí LED ukazatele směru
otáčení (3/obr. 1).
Zašroubování šroubů/vrní: Posuňte
přepínač do pol. R. Svítí indikace
směru chodu (3a) pro chod doprava.
Vyšroubování šroubů: Posuňte
přepínač do pol. L. Svítí indikace
směru chodu (3b) pro chod doleva.
Bezpečnostní poloha: Poloha
přepínače uprostřed; v této poloze
posuvného přepínače se přístroj
nedá uvést do provozu, např. při
pracovních přestávkách, výměně
bitů nebo vrtáků.
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů příliš
hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubovákem.
Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
Jednoruční převodový přepínač (4)
Pomocí jednoručního převodového
přepínače lze zvolit dva různé rozsahy
otáček.
Poloha přepínače LO: 0–430 min
-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
Poloha přepínače HI: 0–1770 min
-1
pro šrouby a vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované činnosti a
je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací
na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném motoru.
11 – Po použití
K vypnutí stroje pusťte spínač
Zap/Vyp.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 29
30
Pravotočivý/levotočivý chod nastavte
do střední polohy, aby se zablokoval
spínač Zap/Vyp a zabránilo se
neúmyslnému rozběhu stroje.
Než stroj začnete čistit a než ho
uložíte, vyjměte akumulátor, jakož i
vložný nástroj.
Stroj vyčistěte podle popisu
uvedeného v „Čištění a údržba”.
12 – Čištění a údržba
Čištění
POZOR! Úder elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
Počkejte, až se stroj zchladí a až poté
vyjměte akumulátor ze stroje.
ed čištěním nabíječky vždy nejdříve
vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
Dbejte na to, aby se do vnitřku stroje
nedostala voda.
V žádném případě nepoškoďte povrch
stroje.
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí
prostředky, kartáče s kovovými nebo
nylonovými štětinami ani ostré nebo
kovové čisticí předty, nože, tvrdé
špachtle apod.
Používejte pouze mírný čisticí
prostředek a suchou nebo vlhkou
utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z níž
kape voda. V žádném případě
nepoužívejte čisticí prostředek s
obsahem rozpouštědla!
Dbejte vždy na to, aby větrací otvory
byly zbaveny usazenin prachu, aby se
zabránilo přehřátí stroje.
Stroj a násady utřete dosucha
měkkou utěrkou.
Po každém použití doporučujeme
stroj vyčistit.
Údržba
Uvnitř stroje se nenacházejí žádné díly,
které musí uživatel udržovat nebo mazat.
13 – Uložení a přeprava
Uložení
1. Přístroj čistěte podle výše uvedeného
popisu.
2. Uschovejte přístroj v dodaném kufříku
na suchém místě mimo dosah dětí.
3. Místo uskladnění musí být suché a bez
výskytu mrazu, ideální okolní teplota -
nesmí se překročit 50 °C.
POZOR! Uložení vybitého
akumulátoru může vést k
takzvanému hlubokému vybití. Tím se
akumulátorové buňky zničí a
akumulátor je tak nepoužitelný.
Přeprava
K zaslání použijte pokud možno
originální obal.
1. Vypněte přístroj a vyjměte akumulátor.
2. Použijte pokud možno přepravní
ochranu.
3. Přístroj noste pouze za rukojeť.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 30
31
4. Chraňte přístroj před prudkými nárazy
a vibracemi, k nimž může dojít během
přepravy vozidlem.
5. Chraňte přístroj před sesmeknutím a
spadnutím.
14 – Likvidace
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle směrnice
2012/19/EU pro elektric
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo
akumulátorem je nutno baterie nebo
akumulátory vyjmout a likvidovat je
odděleně podle platné vyhlášky o
bateriích.
Baterie a akumulátory se nesmí
vyhazovat do domovho odpadu!
Jako spotřebitel máte ze zákona
povinnost odevzdat všechny baterie a
akumulátory, bez ohledu na to, zda
obsahují škodlivé látky* nebo ne, na
sběrném místě ve vaší obci nebo
městské části nebo v obchodě, aby
mohla být zajištěna jejich likvidace
šetrná k životnímu prostředí.
* označeno: Cd = kadmium,
Hg = rtuť, Pb = olovo
15 – Porucha a náprava
Vada Možná příčina a náprava
Žádná funkce. Je akumulátor nabitý?
epínač směru otáčení v střední poloze?
(Stroj se v tom případě nedá zapnout).
Spínač Zap/Vyp se nedá epínač směru otáčení se nachází
stisknout ve střední poloze
Stroj se nerozběhne. Možná jsou opotřebovány uhlíkové
kartáče. Kontaktujte specializovaný
servis.
Vrták nevniká/sotva vniká do Je třeba příklepové vrtání?
materiálu, který se má vrtat. Je zvolen správný vrták?
Je stroj nastaven omylem na levotočivý
chod?
V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na zákaznický
servis uvedený v záručních podkladech.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 31
32
16 – Seznam náhradních dílů
Následující díly lze za úhradu objednat
prostřednictvím zákaznické služby nebo
jsou dostupné ve vašem
specializovam marketu
Akumulátor: 6105-3
Art-Nr. 5450890
17 – Upozornění o servisu
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme
na to, že podle zákona o ručení za
produkty neručíme za škody vzniklé
našimi přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly použity
naše originální díly popř! námi schválené
díly a oprava nebyla provedena
firmou Meister Werkzeuge GmbH
v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 32
33
1 – Étendue des fournitures
Perceuse à batterie
1 Accu
Dispositiv de charge
1 Embout de tournevis
Sac de transport
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Moteur 16 V
...
Règime
n
0
-Lo = 0-430 min
-1
n
0
-Hi = 0-1770 min
-1
Couple de rotation souple/
dur max. 19/40 Nm
Capacité
- bois 28 mm
- acier 10 mm
Ø max 8 mm
Mandrin à
serrage rapide 1–10 mm
Accu max. 16 V
...
/2000 mAh/Li-Ion
Dispositiv de
charge
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V
...
/2 A
Temps de charge ca. 75 min
est une marque déposée de la
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Sous réserve de modifications
techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 68,0 dB(A),
L
WA
: 79,0 dB(A)
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3 dB(A)
K
WA
: 3 dB(A)
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 33
2 – Informations techniques 33
3 – Composants 34
4 – Usage conforme aux
fins prévues 34
5 – Consignes générales
de sécurité 34
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 39
7 – Chargement de l’accu 40
8 – Réglage du couple 42
Page
9 – Fonctionnement 42
10 – Mode de travail 43
11 – Après l’utilisation 44
12 – Nettoyage et entretien 44
13 Entreposage et transport 44
14 – Élimination 45
15 – Dysfonctionnement
et aide 46
16 – Pièces de rechange 46
17 – Remarques de service 46
Sommaire
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 33
Vibrations de la main/du bras a
w
:
– Lors du vissage: < 2,5 m/s
2
;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
– Lors du perçage: < 2,5 m/s
2
;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Information sur les bruits/les
vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée d’après un
procédé de contrôle normé et peut être
utilisée pour la comparaison d'un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
une première estimation de la nuisance.
ATTENTION! La valeur
d’émission d’oscillations peut
varier de la valeur indiquée pendant
l’utilisation de l’outil électrique, selon
la façon dont l'outil est utilisé.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d'exemple, le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du
temps de travail sont des mesures
adéquates pour réduire les vibrations.
Toutes les parts du cycle de
fonctionnement doivent être prises en
considération (c'est-à-dire également les
temps durant lesquels l'outil est hors
service et ceux durant lesquels il est
certes en service mais sans être sollicité).
3 – Composants
1 Mandrin de perçage
2 Réglage du couple
3 LED d’affichage du sens de rotation
3a Marche à droite
3b Marche à gauche
4 Sélecteur de vitesse à une main
5 Marche à droite/à gauche
(commutateur à coulisse)
6a Touche de contrôle
6b Affichage de chargement de l’accu
7 Accu
8 Touche de déverrouillage pile
9 Interrupteur Marche/Arrêt avec
interrupteur d’éclairage intégré et
régulation de la vitesse de rotation
10 Eclairage de travail à DEL
11 Chargeur
12 Compartiment de chargement
13 Contrôle du chargement
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal, vissage.
N’utilisez la machine, le chargeur et les
accessoires (tenir compte des indications
du fabricant !) que pour ce domaine
d’utilisation conforme aux fins prévues !
Toutes les autres utilisations sont
expressément interdites.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à mobilité réduite, souffrant de
défaillances sensorielles ou intellectuelles
ou qui ne sont pas familières du produit.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et
34
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 34
toutes les indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
35
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 35
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de protection
personnels. Portez toujours des
lunettes de protection. L’utilisation
d’équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Débranchez la prise secteur et/ou
retirez la batterie avant d’effectuer
des réglages sur la machine, de
changer les accessoires ou de
mettre la machine de côté. Ces
mesures de précaution empêchent un
démarrage inopiné de la machine.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
36
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 36
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à
un certain type d’accu représente un
risque d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut
provoquer des blessures et entraîner
un risque d’incendie.
c Tenez les accus non utilisés à
l’écart des agrafes de bureau,
pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques
pouvant être responsables d’un
pontage des contacts. Un court-
circuit entre les contacts d’un accu
peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui s’échappe d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
6 Service
a Ne faire réparer l’outil
électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
a Saisissez la machine aux surfaces
de prise isolées lorsque vous
effectuez des travaux durant
lesquels la vis risque de toucher
des conduites de courant
dissimulées. Le contact de la vis
avec un câble sous tension peut aussi
mettre sous tension les composants
métalliques de la machine et
provoquer un choc électrique.
b Si des poignées supplémentaires
sont fournies avec la machine,
utilisez-les. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
37
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 37
c Tenez l'appareil par ses poignées
isolées pendant les travaux durant
lesquels l'outil risque de toucher
des conduites de courant
dissimulées. Le contact avec une
conduite sous tension peut aussi
mettre sous tension des composants
métalliques de l’appareil et provoquer
une décharge électrique.
8 Consignes de sécurité pour
accus/chargeurs
a Ce chargeur peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes
avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou avec un manque d’expérience et
de connaissances si ces personnes
sont surveillées ou ont été
instruites quant à l’utilisation de
sécurité du chargeur et si elles
comprennent les dangers qui en
résultent.
b Ne laissez pas les enfants jouer
avec le chargeur. Le nettoyage et
l’entretien doivent être
effectués par l’utilisateur et non par
des enfants sans la présence d’un
adulte.
c Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
d Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été recommandés
par le fabricant. Dans le cas d’un
chargeur destiné à un type d’accus
défini, il y a risque d’incendie s’il est
utilisé avec d’autres accus.
e Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est
uniquement destiné au chargement
des accus fournis (li-ions) avec les
tensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Dans le cas contraire, il y a risque
d’incendie et d’explosion.
f Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
g Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-
même et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
h Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
i En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Éviter un contact avec le
liquide. Lors d’un contact accidentel,
rincez l’endroit touché avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, faites en plus appel à un
médecin. L’échappement du liquide
d’un accu peut provoquer des
irritations de la peau ou des brûlures.
j N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
k Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du
soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
38
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 38
l Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
m
En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de s’échapper.
Assurez un apport d’air frais et
consultez un médecin en cas de
troubles. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! DEL de groupe de
risque 1! Ne regardez pas le DEL
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
N’utilisez la machine, les accessoires
et le chargeur que conformément au
domaine d’application prévu.
Avant de déposer le tournevis manche,
attendez que toutes les pièces mobiles
se soient immobilisées.
Lorsque vous vissez ou percez, évitez
les blocages fréquents de l’embout
ou de la mèche.
Ne raccordez le chargeur qu’à du
courant alternatif en 220-240 V~.
Ne rechargez la batterie du tournevis
manche qu’avec le chargeur qui
l’accompagne.
Protégez le chargeur et le tournevis
manche contre l’humidité. Ne le
plongez jamais dans l’eau!
N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
Pour préserver la batterie de tout
endommagement, ne l’exposez pas à
une température supérieure à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez
pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
Pendant la recharge, respectez les
polarités „+/–“.
Ne jetez jamais une batterie dans des
flammes nues.
Le cordon de branchement ne se
remplace pas. S’il est endommagé,
mettez l’appareil à la ferraille
conformément aux règlements.
Consignes de sécurité pour appareils
à accu/chargeurs
Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vous-
même et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
39
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 39
N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Explication des symboles de sécurité
sur l’outil à accu et le chargeur
La machine et le chargeur ne
doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Si vous souhaitez vous
séparer des appareils, éliminez-les dans
le respect de l’environnement. Mettez la
machine et le chargeur au rebut à la
déchetterie locale.
Ne jetez pas la batterie avec
les ordures ménagères. Si
vous souhaitez vous séparer
de la batterie, éliminez-la
dans le respect de l’environnement.
Eliminez la batterie à la déchetterie
locale.
Important!
Respecter les
instructions
d’utilisation!
Important! Lire les
instructions
d’utilisation pour le
chargeur!
Sceau « Sécurité contrôlée »
CE signifie « Conformité
Européenne », c’est-à-dire
« respect des directives
européennes ». Avec le marquage CE, le
fabricant confirme que le produit est
conforme aux directives européennes en
vigueur.
Classe de protection II. Le
boîtier possède une double
protection isolante. Ce
symbole indique que le produit
correspond à la classe de protection II.
Cela signifie que le produit est équipé
d’une isolation renforcée ou double entre
le circuit électrique du secteur et la
tension de sortie ou le boîtier métallique.
Uniquement pour une
utilisation en intérieur et dans
un lieu sec
Sécurité contre la
surtempérature
Polarité sur la broche
Ne pas exposer l’accu à des
températures supérieures
à
50 °C !
Eviter tout contact
de la batterie avec
de l’eau! Ne pas
jeter la batterie dans l’eau! Risque
d’explosion!
Ne pas jeter l’accu dans les
toilettes !
Ne pas jeter
la batterie
au feu! Risque
d’explosion!
7 – Chargement de l’accu
Cette visseuse sur accu
MeisterCraft MAS16ib 2.0 a
uniquement le droit d’être chargée
avec le bloc secteur Typ 7118.
40
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 40
Le bloc secteur a uniquement le droit
d’être branché sur une source
d’alimentation avec une tension
alternative de 220-240 V~ et
une fréquence de 50/60 Hz. Toute
utilisation d’autres blocs secteur
ainsi que l’utilisation du bloc
secteur Typ 7118 sur une autre
source d’alimentation en courant
peuvent entraîner des dommages
corporels et matériels.
Technique des accus aux ions lithium
Cet accu nouveau genre présente des
avantages décisifs comparés aux accus
conventionnels au cadmium – nickel:
Pas d'effet mémoire : il est possible de
recharger l’accu à tout moment, avant
et après utilisation, indépendamment
de son état de charge, sans risquer de
perte de capacité.
Auto-décharge extrêmement faible,
donc accu prêt à l’emploi même après
une période de stockage prolongée.
Faible poids
Longue durée de vie
Enlèvement de la pile (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la pile (8) et retirer la pile (7) de
l'appareil.
Mise en place de la pile (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la pile (8) et introduire la pile (7)
jusqu'à la butée dans l'appareil.
Relâcher la touche de déverrouillage de
la pile.
Chargement (Fig. 3)
ATTENTION! L’accu quitte nos
usines non complètement
chargé. L’accu doit être chargé avant
la première utilisation.
ATTENTION! La température de
travail du chargeur varie entre
0 °C et 45 °C.
ATTENTION! Pour le chargement
de l’accu (7), toujours brancher
d’abord le chargeur (11) sur le
secteur avant de mettre l’accu en
place dans le chargeur.
1. Brancher le chargeur à une prise de
courant. Attendre jusqu'à ce que la
LED verte (13) s'allume et qu'elle
signale le contact réseau.
2.
Mettre en place l’accu dans le
compartiment de chargement (12) du
chargeur. La LED verte s’éteint, la LED
rouge s’allume pendant le chargement.
3. Le chargement dure env. 45 minutes.
Il est terminé dès que la LED rouge
s’éteint et que la LED verte s’allume.
ATTENTION! L’accu est certes
protégé contre une surchauffe par
un fusible thermique mais il ne devrait
toutefois pas rester dans le chargeur
au-delà de la durée du chargement. Un
réchauffement régulier du chargeur et
de l’accu pendant le chargement est
normal et ne constitue pas un
dérangement.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique !
ATTENTION! Si la LED rouge ou
verte clignote lors du chargement
pendant plus de 30 minutes, l’accu
doit être retiré du chargeur et le
chargement doit être répété après une
pause de refroidissement d’env.
15 minutes. Si l’une des LED continue
41
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 41
de clignoter, veuillez alors prendre
contact avec notre antenne de service.
8 – Réglage du couple
La visseuse-perceuse possède un
réglage de couple à 25+1 crans (2),
pour éviter des dommages aux têtes de
vissage ou de perçage. En tournant la
tête de votre visseuse-perceuse, vous
pouvez régler le cran respectivement
nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à
max. (vissage/perçage difficile ).
Sélectionnez toujours le couple le mieux
adapté à la tâche à accomplir.
9 – Fonctionnement
Tous les bits de visseuse, porte-bits et
forets courants jusqu’à un diamètre de
10 mm (non compris dans l’étendue de
la livraison) peuvent être fixés dans le
mandrin (1) (fig. 5).
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide. L’accessoire peut ainsi
être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin
(fig. 6).
Le mandrin de perçage des
machines à marche à droite/
marche à gauche est toujours fixé avec
une vis à pas à gauche. Avant de
remplacer un mandrin, cette vis doit
être débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à gauche
peuvent uniquement être débloquées
par une rotation sur la droite.
Les bits de la visseuse avec une
longueur à partir de 50 mm peuvent
être directement fixés sur le mandrin.
Marche/Arrêt
Mise en marche: Appuyez sur
l'interrupteur Marche/Arrêt (9):
Le processus de vissage démarre.
Pendant le vissage, maintenir
l’interrupteur pressé.
Eteindre: Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt dès que la vis est
complètement vissée ou dévissée. Le
vissage est alors terminé et
l’éclairage s’éteint.
L’éclairage de travail à LED (10)
Lorsque l’appareil est en marche,
l’éclairage de travail à LED est
allumé pour une meilleure
visibilité et pour travailler en toute
sécurité dans les endroits sombres.
L’éclairage de travail s’éteint dès que
l’interrupteur Marche/Arrêt est relâché.
ATTENTION! DEL de groupe de
risque 1! Ne regardez pas le DEL
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
Affichage du chargement de l'accu (6b)
Pour contrôler l'état de chargement
de l'accu, appuyer sur la touche de
contrôle (6a). L'affichage de chargement
de l'accu (6b) s'allume entièrement ou
partiellement pendant un court moment
pour afficher l'état de chargement
comme suit:
vert/jaune/rouge
: la pile est
complètement chargée.
jaune/rouge
: la pile est à moitié
chargée.
rouge
: un tiers de la pile est chargé.
42
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 42
10 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse
de rotation
La régulation électronique de la vitesse
de rotation (9) vous permet d’adapter la
vitesse en continu à la tâche respective
à effectuer.
Légère pression sur le commutateur
(9) = faible vitesse, pour dévisser les
vis bloquées.
Commutateur complètement enfoncé
= vitesse maximale, pour percer.
ATTENTION! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l'arrêt
du moteur lorsqu'il se trouve sous
charge!
Marche à droite-à gauche
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du commutateur à
coulisse (5) se trouvant au-dessus de
l’interrupteur de service.
À OBSERVER! Ne modifier le
sens de rotation qu’à l’arrêt du
moteur!
Le sens de la marche respectif est
affiché pendant le fonctionnement par
l’affichage du sens de rotation (3/Fig.1).
Vissage de vis/percer: amener le
commutation sur la pos. R.
L'affichage du sens de la marche (3a)
pour marche à droite s'allume.
Dévissage de vis: amener le
commutation sur la pos. L.
L'affichage du sens de la marche (3b)
pour marche à gauche s'allume.
Position de sécurité: position
centrale du commutateur; lorsque le
commutateur à coulisse se trouve
dans cette position, l’appareil ne peut
pas être mis en service, p. ex. lors de
pauses de travail, de changement de
bit ou de foret.
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées
trop profondément. Observer le
vissage et, le cas échéant,
l’interrompre un peu plus tôt et visser
à fond la vis avec un tournevis à
main. Contrôler le vissage effectué!
Sélecteur de vitesse à une main (4)
Le sélecteur de vitesse à une main
permet de sélectionner deux plages de
vitesses différentes.
Position de commutateur LO:
0–430 t/mn pour visser et dévisser
les vis
Position de commutateur HI:
0–1770 t/mn pour visser et percer
La plage de vitesse à choisir dépend du
matériau respectif et de l’activité à
effectuer et doit être déterminée par des
essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
43
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 43
11 – Après l’utilisation
Pour arrêter la machine, relâchez le
commutateur Marche/Arrêt.
Mettez le sens de rotation droite/
gauche en position intermédiaire pour
bloquer le commutateur Marche/Arrêt
et empêcher tout redémarrage
involontaire de la machine.
Retirez la batterie ainsi que l’outil
avant de nettoyer et de ranger la
machine.
Nettoyez la machine comme indiqué
au chapitre « Nettoyage et entretien ».
12 – Nettoyage et entretien
Nettoyage
ATTENTION! Choc électrique!
AVERTISSEMENT! Risque de
choc électrique!
Attendez que la machine ait refroidi et
retirez la batterie de la machine.
Débranchez toujours la prise secteur
avant de nettoyer le chargeur.
Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer
à l’intérieur de la machine.
N’endommagez surtout pas les
surfaces de la machine.
N’utilisez pas de nettoyants agressifs,
de brosses à poils métalliques ou en
nylon, ni d’ustensiles de nettoyage
pointus ou métalliques, par ex. un
couteau, une spatule dure ou un objet
similaire.
Utilisez un nettoyant doux et un chiffon
sec ou humide mais pas
complètement mouillé. N’utilisez
jamais de nettoyant contenant des
solvants !
Assurez-vous que les orifices
d’aération ne sont pas bouchés par de
la poussière afin d’éviter toute
surchauffe de la machine.
Essuyez la machine et les embouts à
sec avec un chiffon doux.
Nous recommandons de nettoyer la
machine après chaque utilisation.
Entretien
La machine ne contient aucune pièce
nécessitant d’être entretenue ou
lubrifiée par l’utilisateur.
13 – Entreposage et
transport
Rangement
1. Nettoyez l'appareil comme décrit ci-
dessus.
2. Rangez l'appareil dans la mallette à
outils fournie, dans un lieu sec et hors
de la portée des enfants.
3. Le lieu de rangement doit être sec et
à l'abri du gel ; la température
ambiante idéale ne doit pas dépasser
50 °C.
ATTENTION! Le rangement
d'accumulateurs déchargés peut
entraîner une décharge profonde.
Cela les détruit et les rend
inutilisables.
44
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 44
Transport
Pour expédier l'appareil, utilisez si
possible l'emballage d'origine.
1. Éteignez l'appareil et retirez la
batterie.
2. Si possible, utilisez la protection de
transport.
3. Portez l'outil électrique uniquement
en saisissant la poignée de transport.
4. Protégez l'appareil contre les
secousses et les vibrations violentes
qui peuvent être provoquées pendant
le transport dans une voiture.
5. Protégez l'appareil afin qu'il ne glisse
pas et ne se renverse pas.
14 – Élimination
ATTENTION! Les appareils
électriques et à accus qui ne
sont plus utilisables, ne doivent pas
être éliminés dans les ordures
ménagères! Ils doivent être collectés
séparément selon la Directive
2012/19/UE pour les
appareils électroniques
usés et apportés au
recyclage conforme à
l’environnement et à la
technique.
Apporter les appareils électriques qui
ne sont plus utilisables auprès d’un
centre de collecte local. Collecter
séparément les matériaux d’emballage
en les triant et les éliminer selon les
prescriptions locales. Veuillez
demander les détails auprès de votre
administration communale.
ATTENTION! Pour les appareils
électriques à batterie ou à accu,
les batteries ou les accus doivent être
retirés et éliminés séparément,
conformément à l’ordonnance sur les
batteries en vigueur. Ne jamais jeter
les batteries et les accus dans les
ordures ménagères!
Veuillez remettre les batteries et
accus devenus inutilisables dans les
points de collecte locaux prévus à cet
effet ou du commerce de batterie.
Les piles et les batteries ne doivent
pas être jetées avec les ordures
ménagères !
En tant que consommateur, vous êtes
tenu par la loi de déposer toutes les
piles et toutes les batteries, qu'elles
contiennent ou non des polluants*, à
un centre de collecte de votre
commune/ quartier ou dans un
magasin afin qu'elles puissent être
éliminées sans nuire à l'environnement.
* marqués par: Cd = Cadmium,
Hg = Mercure, Pb = Plomb
45
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 45
16 – Pièces de rechange
Les pièces suivantes peuvent être
commandées moyennant paiement auprès
du service client, ou sont disponibles dans
votre magasin spécialisé.
Batterie: 6105-3
Art-Nr. 5450890
17 – Remarques de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée de
main.
Les appareils
Meister
ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service
pour de plus amples détails.
Les appareils
Meister
sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
15 – Dysfonctionnement et aide
Dysfonctionnement Cause possible et solution
Ne fonctionne pas. Batterie chargée?
Commutateur du sens de rotation en
position intermédiaire?
(Dans ce cas, la machine ne peut pas
démarrer).
Impossible d’appuyer sur Le commutateur du sens de
l’interrupteur marche/arrêt. rotation est en position intermédiaire
La machine ne démarre pas. Les balais en charbon sont peut-être
usés. Contactez un atelier spécialisé.
Le foret ne pénètre pas / Perçage au marteau nécessaire?
presque pas dans le matériau. Choix du bon foret?
La machine a été placée par erreur
sur le sens de rotation à gauche?
Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser
au service après-vente indiqué dans les documents de garantie.
46
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 46
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation
de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention
sur le fait que nous n’avons pas,
suivant la loi allemande sur la
responsabilité du producteur pour
vice de la marchandise, à nous
porter responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils
Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
47
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 47
1 – Scope of delivery
Cordless Drill & Screwdriver
1 Battery
Charger
•1 Bit
Transport bag
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Motor 16 V
...
Speed n
0
-Lo = 0-430 min
-1
n
0
-Hi = 0-1770 min
-1
Max. soft/hard torque 19/40 Nm
Drill diam Ø
- Wood 28 mm
- Steel 10 mm
Ømax 8 mm
Chuck 1–10 mm
Battery max.16 V
...
/2000 mAh/Li-Ion
Charger
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V
...
/2 A
Charging time ca. 75 min.
is a registered trademark of
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 68,0 dB(A),
L
WA
: 79,0 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A)
Hand/arm vibrations aw:
– when screw-driving: < 2,5 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Page
1 – Scope of delivery 48
2 – Technical information 48
3 – Components 49
4 – Correct use 49
5 – General safety
instructions 49
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 53
7 – Charging battery 55
8 – Torque setting 56
Page
9 – Operation 56
10 – Mode of operation 56
11 – After use 57
12 – Cleaning and
maintenance 58
13 – Storage and
transportation 58
14 – Disposal 59
15 – Troubleshooting and
assistance 59
16 – Replacement parts list 60
17 – Service instructions 60
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
48
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 48
– when boring: < 2,5 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
standardised test procedure and can be
used in order to compare one electrical
tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for preliminary
evaluation of the disturbance.
CAUTION! The vibration emission
value may fluctuate from the
specified value during use of the
electrical tool. These fluctuations will
depend on the way in which the tool is
used.
Try to keep the vibration loads as low
as possible. Examples of measures
that may be taken to reduce the
vibration load include wearing gloves
when using the tool and limiting the
length of the working period. All parts
of the operating cycle must be taken
into account for this purpose (for
example, by also including times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load).
3 – Components
1 Drill chuck
2 Torque setting
3 LED rotating directional display
3a Clockwise
3b Anti-clockwise
4 One-handed gear switch
5 Clockwise/anti-clockwise running
(slide switch)
6b Rechargeable battery display
6a Test button
7 Rechargeable battery
8 Battery unlock button
9 On/off switch with integrated light
switch and rotation speed
regulation
10 LED work light
11 Charging unit
12 Charging shaft
13 Charge control
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screw-
driving. Employ the machine, charging
unit and accessories (follow
manufacturer's directives!) for specified
area of application only! All other
applications are explicitly excluded.
This device is not designed to be used
by people (including children) with
limited physical, sensory or mental
capacities or those without experience
and/or knowledge. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
49
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 49
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
50
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 50
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the
power source/remove the battery
before making any adjustments,
changing accessories,
or storing
power tools. Such preventive
safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and treatment of the battery-
operated tool
a Only use chargers to recharge
the battery that have been
recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for a
particular type of battery, there is a risk
of fire if it is used with other batteries.
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of
other batteries may lead to injury and
risk of fire.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metallic
objects that may bridge the contacts.
A short-circuit between the battery
contacts can lead to burns or fire.
51
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 51
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Safety information for battery-
powered screwdrivers
a Hold the machine by the insulated
handle surfaces when carrying out
tasks during which is it possible that
the screw may come into contact
with hidden power cables. If the
screw comes into contact with a cable
that carries power this will subject the
metal parts of the machine to current
and will lead to electrical shock.
b Use the machine with the supplied
additional handle, if available. Loss
of control may lead to injuries.
c Hold the device by the insulated
handle surfaces when carrying out
tasks during which is it possible
that the tool may come into contact
with hidden power cables. Contact
with a power-carrying cable may also
put metal parts of the device under
power and cause an electric shock.
8 Safety notes for rechargeable
battery/charger
a This charger may be used by
children aged 8 and above as well
as by people with reduced physical,
sensory or mental capacities or a
lack of experience and knowledge
as long as they are supervised or
have been taught to use the
charger safely and they are aware
of the risks involved.
b Children may not play with the
charger. Cleaning and user
maintenance may not be carried
out by children unless they are
supervised.
c Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
d Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge
the battery. When using a charger
designated for a particular type of
battery, there is a risk of fire if it is
used with other batteries.
e Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only designed
to charge the supplied batteries (Li-Ion)
using the voltages specified in the
Technical Data. Otherwise there is a
risk of fire or explosion.
f Keep the charger clean. Contamination
will increase the risk of an electrical
shock.
g Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger up
yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A damaged
charger, cable or plug will increase the
risk of an electrical shock.
h Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
52
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 52
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
i Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
j Do not open the battery. There is a risk
of short-circuiting.
k Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and fire.
There is a risk of explosion.
l Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
m
In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out
of the battery. Ensure plenty of fresh air
and, if you have any symptoms, consult
a doctor. These vapours may irritate the
respiratory system.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
CAUTION! LED is risk group 1!
Do not look directly into the LED
as this may result in damage to the
eyes.
Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended
applications!
Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts
have come to a standstill.
Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
Connect the charger only to a
220-240 V~ AC power supply.
Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
Protect the charger and the
screwdriver from contact with
moisture. Never immerse in water!
Do not use the charger in the open air.
To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures
of over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit
the contacts of the battery or
charger.
When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
Do not attempt to burn the battery.
The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose
of the device in the correct manner. In
case of damage, dispose of the
device in the correct manner.
Safety notes for battery/charger
Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the charger
will increase the risk of an electrical
shock.
Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
53
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 53
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical
shock.
Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out
of the battery. Ensure plenty of fresh
air and, if you have any symptoms,
consult a doctor. These vapours may
irritate the respiratory system.
Explanation of the safety icons
The machine and the charger
may not be put into the
household waste. Dispose of
the devices in an
environmentally friendly way, if you wish to
dispose of them. Dispose of the machine
and the charger at a local collection point.
Do not dispose of the
rechargeable battery in the
household waste.
Dispose of
the rechargeable battery in
an environmentally friendly way, if you
wish to dispose of it. Dispose of the
rechargeable battery at a local
collection point.
Important! Observe
the operating
instructions!
Important! Read
the operating
instructions for the
charger!
Voluntary "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means
that it meets EU directives.
With the CE mark, the manufacturer
confirms that this product corresponds to
the applicable European directives
Protection class II. Housing is
double insulated.
This
character symbolises that
this product complies with Protection
Class II. This means that the product is
equipped with a reinforced or double
insulation between the power circuit and
the output voltage or metal housing.
Only for use in dry indoor
spaces
Thermal overload protection
Polarity on connector pin
Do not expose the
rechargeable battery to
temperatures over 50
°C
!
Prevent
rechargeable
battery from
coming into contact with water!
Do not throw the rechargeable
battery into water! Explosion hazard!
Do not dispose of a
rechargeable battery in the
toilet!
54
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 54
Do not throw the
rechargeable
battery into fire!
Explosion hazard!
7 – Charging battery
This MeisterCraft MAS16ib 2.0
battery-powered screwdriver may
only be charged using the Typ 7118
mains adapter unit. The mains adapter
unit may only be operated with a power
supply that has an alternating current of
220-240 V~ and a frequency of 50/60 Hz.
The use of any other mains adapter
units or the use of the Typ 7118 with
another type of power supply may lead
to personal and property damage.
Lithium-ion battery technology
This new type of battery has decisive
advantages over conventional Ni-Cd
batteries:
No memory effect, i.e. regardless of
its charge status the battery can be
recharged at any time before or after
use without loss of capacity.
Extremely low self-discharge, so it is
ready for use even after longer storage
periods.
Light in weight
Long service life
Removing the battery pack (Figure 2)
Press the battery unlock button (8) and
pull the battery pack (7) out of the unit
Inserting the battery pack (Figure 2)
Press the battery unlock button (8) and
insert the battery pack (7) as far as it
will go into the unit. Release the battery
unlock button
Charging process (Fig. 3)
Caution! The rechargeable
battery is not fully charged on
leaving the factory. Charge the
rechargeable battery before first use.
Caution! The working temperature
of the charger is 0 degree to
45 degrees.
Caution! When charge the
battery (7), please connect
the charging unit with power supply
first, then insert the battery into the
charging unit (11).
1 Connect the charging unit with power.
Wait until the green LED (13) lights up
and indicates a mains connection.
2 Insert the rechargeable battery into
the charging unit (12). The red LED
will light and the same time the green
one will be off.
3 The charging process will last approx.
75 minutes and be displayed by red
permanent lighting of the LED. It will
be ended when the red LED goes out
and the green LED lights up.
TIP! It is recommended
additionally to control the
charging process via an electrical
time-switch clock!
Caution! If the red or green LED
keeps flashing during charging
process for more than 30 minutes,
please pull out the battery and cool
down for 15 minutes. Then insert it
into charger again, if the LED still
flashes, please send the battery and
charger to the service centre.
55
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 55
8 – Torque setting
The drill screwdriver has a 25+1-stage
torque setting (2) in order to avoid
damage to the bolt or drilling heads.
By rotating the head on your drill
screwdriver, you can adjust the stage
necessary in each case, from 1 (easily
turned screw) to max. (stiff screw-
driving/drilling ). Always select
the torque most favourable for the
respective work.
9 – Operation
All standard screwdriver bits, bit holders
and drills, up to a diameter of 10 mm
(not in the scope of delivery), can be
clamped in the drill chuck (1) (Fig. 5).
The machine is provided with a quick-
action drill chuck. In this way, you can
replace the accessories in manual
operation rapidly and without drill chuck
keys (Fig. 6).
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines
is always fixed with a left-hand thread
bolt. This is to be loosened in front
through the drill chuck (1) before a
drill chuck change. Left-hand thread
bolts can be loosened through
clockwise rotation only.
Screwdriver drill bits with a length
upwards of 50 mm can also be inserted
directly into the chuck.
Starting and stopping
Starting: Press the ON/OFF
switch (9): The screwing process will
start. Press and keep the switch
during the screwing process.
Stopping: As soon as the screw has
been screwed in or removed fully,
release the On/Off switch. The
process is completed and the working
light will go out.
LED working light (10)
When the unit is switched on, the
LED working light also comes on
to ensure better vision and to
make working in dark areas more safe.
The working light goes out when the
On/Off switch is released.
CAUTION! LED is risk group 1!
Do not look directly into the LED
as this may result in damage to the
eyes.
Rechargeable battery charge
display (6b)
To check the charge status of the
battery pack, press the test button (6a) .
The battery pack charge display (6b)
lights up briefly either in full or partially
to indicate the charging status as
follows:
Green/Yellow/Red: The battery is fully
charged.
Yellow/Red: The battery is only half
charged.
Red: A third of the battery is charged.
10 – Mode of operation
Electronic rotation speed regulation
Using the electronic rotation speed
regulation (9), you can adapt the rotation
speed continuously to the respective job.
56
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 56
Light pressure on the switch (9) = low
rotation speed, in order to loosen
stuck bolts.
Switch pressed hard = highest
possible rotation speed, for boring.
CAUTION! Avoid the motor
coming to a standstill
under loading when boring or
screw-driving!
Clockwise/anti-clockwise run
You determine the rotation direction with
the aid of the slide switch (5) above the
operating switch.
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor stopped!
The relevant direction of operation is
indicated during use by means of the LED
rotating directional display (3/Figure 1)
Screw-driving in bolts/drilling: Slide
switch to Position R. The directional
display (3a) for clockwise operation
lights up.
Turning off bolts: Slide switch to
Position L. The directional display (3b)
for anti-clockwise operation lights up.
Safety position: Switch middle
position; in this position of the slide
switch the device cannot be put into
operation, e.g. in case of work
breaks, bit or drill change.
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process with
an ordinary screwdriver. Always
practise first!
One-handed gear switch (4)
Use the one-handed gear switch to select
between two different rotation ranges.
Switch position LO: 0–430 rpm for
turning screws in and out
Switch position HI: 0–1770 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is
determined by the respective material
and the planned activity, and is to be
determined through work on a specimen.
CAUTION! Carry out changeover
with motor stopped only.
11 – After use
Release the On/Off switch to switch
the machine off.
Set the left/right rotation to the
middle position to block the On/Off
switch and prevent unintentional
activation of the machine.
Remove the rechargeable battery and
the tool before you clean and store
the machine.
Clean the machine as described under
“Cleaning and maintenance”.
57
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 57
12 – Cleaning and
maintenance
Cleaning
CAUTION! Electric shock!
WARNING! Risk of electric
shock!
Wait until the machine has cooled
down and remove the rechargeable
battery from the machine.
Before cleaning the charger, always
pull the plug out.
Make sure that no water is able to
enter the machine.
Do not damage the surfaces of the
machine.
Do not use aggressive cleaning
agents, brushes with metal or nylon
bristles, or sharp or metallic cleaning
tools such as knives, hard spatulas or
similar.
Use a mild cleaning agent and a dry
or damp, but not dripping wet, cloth.
Do not use cleaning agents that
contain solvents!
Always keep the ventilation slots free
from dust deposits in order to prevent
the machine from overheating.
Dry the machine and tools with a soft
cloth.
We recommend cleaning the machine
after every use.
Maintenance
The machine does not contain any parts
that need to be maintained or lubricated
by the user.
13 – Storage and
transportation
Storage
1. Clean the device as described above.
2. Store the device in the supplied case
in a dry place that cannot be
accessed by children.
3. The place of storage must be dry and
frost-proof. The ideal ambient
temperature must not exceed
50 °C.
CAUTION! The storage of
discharged batteries may lead to
a so-called deep discharge. This
destroys the battery cells and renders
the rechargeable battery useless.
Transport
If possible, use the original packaging
when dispatching.
1. Switch the device off and remove the
battery pack.
2. Use the transport protection if possible.
3. Only carry the device by the handle.
4. Protect the device from the heavy
impacts and vibrations that may
occur when transporting by car.
5. Protect the device to prevent it from
sliding or falling over.
58
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 58
14 – Disposal
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer
work should not be disposed of in the
house hold waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19/EU directive for the
disposal of electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environ mentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please
contact your municipal authority
concerned.
CAUTION! When it comes to
battery-powered or recharge able
electronic devices, the battery/
rechargeable battery must be
removed and disposed off separately
in accordance with the relevant
regulations. Batteries and
rechargeable batteries should not be
disposed off in the household waster.
Batteries/rechargeable batteries that
can no longer be used should be
disposed of in the containers made
available for that purpose at regional
collection points or at the battery
retailer.
Batteries and rechargeables
may not be disposed of in the
household waste!
As the consumer, you are legally obliged
to return all batteries and rechargeable
batteries whether they contain
hazardous materials* or not, to a
collection point in your community/
town/store so that they can be disposed
of in an environmentally friendly way.
* Labelled with: Cd = Cadmium,
Hg = Mercury, Pb = Lead
15 – Troubleshooting and assistance
Faults Potential causes and remedies
No functionality. Rechargeable battery charged?
Rotation direction switch set to centre
position? (Machine cannot be switched on).
On/Off switch - The rotation direction switch
cannot be pressed. is in the centre position
Machine does not start up. It is possible that the carbon
brushes are worn.
Consult a specialist workshop.
Drill does not cut/hardly cuts Hammer drilling required?
into the material to be drilled. Correct drill bit selected?
Is the machine accidentally set to left
rotation?
59
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 59
In the event of any other faults and
errors, consult the customer service
department detailed in the guarantee
documentation.
16 – Replacement parts list
The following parts may be purchased
by ordering from the customer service
department. They are also available
from your specialist dealer.
Battery pack: 6105-3
Art-Nr. 5450760
17 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
Meister devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister-Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
60
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 60
61
1 – Omvang van de levering
Snoerloze boor-/schroefmachine
1 Akku
Laadapparaat
1 Schroefbit
Transporttas
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Motor 16 V
...
Toerental n
0
-Lo = 0-430 min
-1
n
0
-Hi = 0-1770 min
-1
Max. zacht/hard
draaimoment 19/40 Nm
Max. boor
- hout 28 mm
- staal 10 mm
Ø max. 8 mm
Boorhouder 1–10 mm
Akku
max.
16 V
...
/2000 mAh/Li-Ion
Laadapparaat
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16V
...
/2A
Laadtijd ca. 75 min.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 68,0 dB(A),
L
WA
: 79,0 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A)
Hand-/armtrillingen a
w
:
– Bij het schroeven: < 2,5 m/s
2
;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 61
2 – Technische informatie 61
3 – Onderdelen 62
4 – Bedoeld gebruik 62
5 Algemene veiligheidstips 62
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 67
7 – Accu opladen 68
8 – Instelling van het
draaimoment 70
Pagina
9 – Gebruik 70
10 – Werkwijze 71
11 – Na het gebruik 71
12 – Reiniging en onderhoud 72
13 – Bewaring en transport 72
14 – Afvalverwijdering 73
15 – Storing en remedie 74
16 – Reserveonderdelenlijst 74
17 – Servicetips 74
Inhoud
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 61
– Bij het boren: < 2,5 m/s
2
;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
De opgegeven trilemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testprocédé
gemeten en kan als vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander
gebruikt worden.
De opgegeven trilemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de schade gebruikt worden.
LET OP! De trilemissiewaarde
kan tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap van de
opgegeven waarde verschillen, in
functie van de manier waarop het
gereedschap gebruikt wordt.
Probeer de belasting door trillingen zo
gering mogelijk te houden. Eventuele
maatregelen ter vermindering van de
belasting door trillingen zijn het dragen
van handschoenen bij het gebruik van
het gereedschap en de beperking van
de arbeidstijd. Daarbij dient met alle
fasen van de bedrijfs cyclus rekening
gehouden te worden (bijvoorbeeld tijd
gedurende welke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en tijd
gedurende welke het weliswaar
ingeschakeld is, maar onbelast draait).
3 – Onderdelen
1 Boorhouder
2 Instelling van het draaimoment
3 led-draairichtingsindicator
3a Rechtsloop
3b Linksloop
4 Transmissieschakelaar voor
eenhandsbediening
5 Draaiing naar rechts/draaiing naar
links (schuifschakelaar)
6a Test-toets
6b Accuoplaad-display
7 Accu
8 Accu-ontgrendelknop
9 Schakelaar “Aan/uit” met
geïntegreerde lichtschakelaar en
toerentalregeling
10 LED-werklicht
11 Oplaadtoestel
12 Oplaadschacht
13 Oplaadcontrole
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (door de fabrikant vermelde
gegevens in acht nemen!) enkel voor hun
reglementair voorgeschreven toepassings -
gebied! Alle andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit apparaat is er niet voor bestemd,
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of
mentale capaciteiten en met weinig
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden. Kinderen dienen onder toezicht
te staan om te waarborgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
62
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 62
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het gereed -
schap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereed -
schap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed
63
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 63
staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit
en voordat u het oppakt of
draagt. Als u bij het dragen van
het gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle
houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stop-
contact en/of batterij verwijderen
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereed -
schap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
64
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 64
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereed schaps type
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereed -schappen voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a Laad de accu's uitsluitend op in
laadapparaten die door de fabrikant
aanbevolen worden. Bij een
laadapparaat dat voor een bepaald
type accu's bedoeld is, bestaat
brandgevaar als het met andere
accu's gebruikt wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu's in het elektrische
gereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
c Houd de niet-gebruikte accu ver
van paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof
uit de accu lopen. Vermijd contact
met deze vloeistof. Bij toevallig
contact met water afspoelen. Als de
vloeistof in de ogen komt, moet u een
arts raadplegen. Naar buiten
komende accuvloeistof kan
huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
6 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
7 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
a Houd het elektrische gereedschap
aan de geïsoleerde grijpvlakken
vast wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij de schroef
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact van de schroef
met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen machineonderdelen
onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
b Gebruik – indien aanwezig – de met
de machine geleverde extra
handgrepen. Controleverlies kan
letsels veroorzaken.
65
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 65
c Houd het apparaat aan de
geïsoleerde grijpvlakken vast
wanneer u werkzaamheden uitvoert,
omdat het inzet gereed schap
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een
spanningvoerende leiding kan ook
metalen apparaatonder delen onder
spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
8 Veiligheidsinstructies voor
accu/laadtoestellen
a Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en ook door personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden wanneer ze onder
toezicht staan of met het oog op een
veilig gebruik van het laadapparaat
geschoold werden en de daaruit
voortvloeiende gevaren begrijpen.
b Kinderen mogen niet met het
laadtoestel spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen die
niet onder toezicht staan.
c Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
d Laad de accu’s enkel op in oplaad -
toestellen, die door de fabrikant aan -
bevolen worden. Voor een oplaad -
toestel, dat voor een bepaald accutype
geschikt is, bestaat er brandgevaar als
het met andere accu’s gebruikt wordt.
e Laad geen vreemde accu’s. Het
oplaadtoestel is enkel voor het opladen
van de bijgeleverde accu (lithiumion -
accu) met de in de Technische
Gegevens aangegeven spanningen
geschikt. In het andere geval bestaat er
brand- en ontploffingsgevaar.
f Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
g Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaad -
toestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
h Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
i Bij een verkeerde toepassing kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritaties of brandwonden leiden.
j Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
k Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld ook tegen
aanhoudende zonnestraling, en
vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar.
l De accu niet kortsluiten. Er bestaat
ontploffingsgevaar.
66
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 66
m
Bij beschadiging en een onoordeel -
kundig gebruik van de accu’s kunnen
er dampen vrijkomen. Voer frisse lucht
aan en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
OPGELET! LED van de
risicogroep 1! Kijk niet
rechtstreeks in de LED omdat dit
schade aan de ogen tot gevolg kan
hebben.
Gebruik de machine, het
laadapparaat en en de accessoires
alleen voor het toepassingsgebied
waarvoor deze bestemd zijn!
Let erop, dat alle bewegende
onderdelen stilstaan, alvorens u de
boorschroevendraaier weglegt.
Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens
het schroeven of boren.
Het laadapparaat uitsluitend op
220-240 V~ wisselstroom aansluiten.
Laad de accu van de boorschroeven -
draaier alleen met het bijbehorende
laadapparaat.
Bescherm het laadapparaat en de
boorschroevendraaier tegen vocht.
Nooit in water onderdompelen!
Laadapparaat niet buiten
gebruiken.
Om de accu’s tegen schade te
beschermen, mogen ze niet aan
temperaturen van meer dan 50 °C
worden blootgesteld.
LET OP! De contacten aan de
accu en het laadapparaat niet
kortsluiten.
Bij het laden op juiste polariteit „+/–“
letten.
Accu niet in open vuur werpen.
De aansluitsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging moet het
apparaat worden vernietigd.
Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen
van water in een oplaadtoestel
verhoogt het risico op een
elektrische schok.
Houd het oplaadtoestel netjes.
Door vervuiling bestaat het gevaar
voor een elektrische schok.
Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaad -
toestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen
opduikende verwarming van het
oplaadtoestel bestaat er brand-
gevaar.
67
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 67
Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van
de accu’s kunnen er dampen
vrijkomen. Voer frisse lucht aan
en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
Toelichting bij de veiligheids symbolen
De machine en het
laadtoestel horen niet thuis
bij het huisvuil. Voer de
afgedankte apparatuur op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
machine en het laadtoestel op een lokaal
inzamelpunt af.
Accu niet samen met het
huisvuil weggooien.
Voer de
afgedankte accu op
milieuvriendelijke wijze af.
Voer de accu op een lokaal inzamelpunt
af.
Belangrijk! Ge -
bruiksaanwij zing in
acht nemen!
Belangrijk! Ge -
bruiks aan wij zing
voor het laad -
toestel lezen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘geteste veiligheid’.
CE staat voor ‘Conformité
Européenne’, wat betekent
‘overeenstemming met EU-
richtlijnen’. Met de CE-markering
bevestigt de fabrikant dat dit product
voldoet aan de geldende Europese
richtlijnen.
Beschermingsklasse II.
Behuizing is voorzien van
dubbele isolatie.
Dit symbool
geeft aan dat dit product overeenstemt
met beschermingsklasse II. Dit betekent
dat het product met een versterkte of
dubbele isolatie tussen netstroomkring
en uitgangsspanning resp. metalen
behuizing uitgerust is.
Uitsluitend voor gebruik in
droge binnenruimtes
Beveiliging tegen een te hoge
temperatuur
Polariteit aan de stekkerpin
Accu niet blootstellen aan
temperaturen van meer dan
50 °C!
Watercontact met
de accu vermijden!
Accu niet in het water werpen!
Explosiegevaar!
Accu niet in toiletten
weggooien!
Accu niet in het
vuur werpen!
Explosiegevaar!
7 – Accu opladen
Deze accuschroevendraaier
MeisterCraft MAS16ib 2.0 mag
uitsluitend met de nettransformator
Typ 7118 geladen worden. De
nettransformator mag uitsluitend
op een stroomtoevoer met een
wisselspanning van 220-240 V~ en
68
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 68
een frequentie van 50/60 Hz gebruikt
worden. Ieder gebruik van andere
nettrans formatoren en het gebruik
van de nettransformator Typ 7118
op een andere stroomtoevoer kan
lichamelijke letsels en zaakschade
veroorzaken.
Lithium-ion-accu-technologie
Deze moderne accu biedt in vergelijking
met conventionele Ni-Cd-accu's
belangrijke voordelen:
Geen memory-effect, d.w.z. de accu
kan onafhankelijk van de laadtoestand
zonder verlies van de capaciteit voor en
na het gebruik altijd worden bijgeladen.
Extreem lage zelfontlading, daarom
ook na langere opslag gereed voor
gebruik.
Laag gewicht
Lange levensduur
Accu wegnemen (afb. 2)
De accu-ontgrendelknop (8) indrukken
en de accu (7) uit het apparaat
schuiven.
Accu plaatsen (afb. 2)
De accu-ontgrendelknop (8) indrukken
en de accu (7) tot tegen de aanslag in
het apparaat schuiven. De accu-
ontgrendelknop loslaten.
Oplaadprocedure (afb. 3)
OPGELET! De accu wordt in de
fabriek niet volledig opgeladen. De
accu vóór het eerste gebruik opladen.
OPGELET! De arbeids -
temperatuur van het laad -
apparaat ligt tussen 0 °C en 45 °C.
OPGELET! Om de accu (7) op
te laden altijd eerst het
laad apparaat (11) op het stroomnet
aansluiten, voor de accu in het
laadapparaat gezet wordt.
1. Het laadapparaat op een stopcontact
aansluiten. Wacht tot de groene
LED (13) oplicht en het netcontact
weergeeft.
2. De accu in de laadschacht (12) van
het laadapparaat zetten. De groene
LED dooft, de rode LED licht op
tijdens de laadprocedure.
3. De laadprocedure duurt ca.
75 minuten. De procedure is
voltooid zodra de rode LED dooft en
de groene LED oplicht.
OPGELET! De accu is door een
thermobeveiliging tegen
oververhitting beschermd, maar de
accu mag niet langer dan de laadtijd in
het laadapparaat blijven. Een gelijk
blijvende opwarming van laad apparaat
en accu tijdens de laad procedure is
normaal en is geen storing.
TIP! Het is aan te raden, de
oplaadprocedure aanvullend via
een elektrische tijdschakelklok bij te
houden!
OPGELET! Als tijdens de
laadprocedure de rode of groene
LED langer dan 30 minuten knippert,
moet de accu uit het laadapparaat
verwijderd worden en de laad -
procedure na een koelpauze van ca.
15 minuten opnieuw gestart worden.
Indien een van de LED’s blijft
knipperen, moet contact met ons
servicecenter opgenomen worden.
69
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 69
8 – Instelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heet
een 25+1-trappige instelling van het
draaimoment (2) om beschadigingen
van de schroef- of boorkoppen te
voorkomen. Door aan de kop van uw
accuboorschroevendraaier te draaien,
kunt u steeds de noodzakelijke trap, van
1 (gemakkelijk bedienbare schroeven)
tot max. (moeilijk bedienbare schroeven/
boren instellen. Kies steeds het
gunstigste draaimoment voor de
respectievelijke taak.
9 – Gebruik
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders en
boortoestellen tot een diameter van
10 mm (niet tot de omvang van de
levering behorende) kunnen in de
boorhouder (1) ingespannen worden
(afb. 5).
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder. Daarmee kunt u
de toebehoren in de handmatige modus
snel en zonder boorhoudersleutel
uitwisselen (afb. 6).
De boorhouder van
machines met draaiing naar
rechts/draaiing naar links is steeds
met een schroef met linkse
schroefwinding bevestigd. Deze dient
vóór een wissel van de boorhouder
voorlangs door de boorhouder heen
(1) losgedraaid te worden. Schroeven
met linkse schroef winding kunnen
enkel door een draaiing naar rechts
losgedraaid worden.
De schroevendraaierbits met een lengte
vanaf 50 mm kunnen ook direct in de
boorhouder gespannen worden.
Aan-/Uitschakelen
Inschakelen: Aan-/Uitschakelaar (9)
indrukken: Het schroeven begint. Houd
tijdens het schroeven de schakelaar
ingedrukt.
Uitschakelen: Zodra de schroef
volledig in- of uitgedraaid is de
in-/uitschakelaar loslaten. De werking
wordt beëindigd en de werklamp dooft.
LED-werklamp (10)
Terwijl het apparaat ingeschakeld is,
licht de LED-werklamp op voor een
beter zicht en om veilig te werken
op donkere plaatsen. De werklamp dooft
bij het loslaten van de in-/uitschakelaar.
OPGELET! LED van de risicogroep
1! Kijk niet rechtstreeks in de LED
omdat dit schade aan de ogen tot
gevolg kan hebben.
Accuoplaad-display (6b)
Druk de test-toets (6a) van de accu in
om de laadstatus te controleren. Het
accu-oplaaddisplay (6b) licht voor korte
tijd helemaal of gedeeltelijk op, om de
laadstatus als volgt aan te tonen:
groen/geel/rood: De accu is volledig
geladen.
geel/rood: De accu is voor de helft
geladen.
rood: De accu is voor een derde
geladen.
70
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 70
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling (9)
kunt u het toerental traploos aan de
respectievelijke taak aanpassen.
Lichte druk op de schakelaar (9) =
gering toerental om vastzittende
schroeven los te draaien.
Schakelaar flink indrukken =
maximaal mogelijk toerental om te
boren.
OPGELET! Voorkom dat de motor
bij het boren of schroeven onder
belasting tot stilstand komt!
Draaiing naar rechts/links
De draairichting bepaalt u met behulp van
de schuifschakelaar (5) boven de aan/uit-
schakelaar.
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN!
Draairichting enkel bij stilstaande
motor wijzigen!
De betreffende looprichting wordt tijdens
de werking door de led-draairichtings -
indicator (3/afb.1) aangegeven.
Schroeven vast draaien/boren:
schaklaar in positie R schuiven. De
draairichtingindicator (3a) voor
rechtsloop brandt.
Schroeven los draaien: schakelaar in
positie L schuiven. De draairichting -
indicator (3b) voor linksloop brandt.
Veiligheidsstand: middelste stand
van de schakelaar; in deze stand
van de schuifschakelaar kan het
apparaat niet in gebruik genomen
worden, bijvoorbeeld bij werk -
onderbrekingen en een wissel van
bit of boortoestel.
OPGELET! Risico van doldraaien
door te diep indraaien van
schroeven. Ga aandachtig te werk en
beëindig het vastschroeven evt. iets
vroeger en draai de schroef vast met
een schroevendraaier. Tests uitvoeren!
Transmissieschakelaar voor
eenhandsbediening (4)
Met de transmissieschakelaar voor
eenhandsbediening kunnen er twee
verschillende toerentalgebieden gekozen
worden.
Schakelaarstand “LO”: 0–430 min
-1
voor
het los en vast draaien van schroeven
Schakelaarstand “HI”: 0–1770 min
-1
voor schroeven en boren
Het te kiezen toerentalgebied wordt door
het gegeven materiaal en door de
geplande activiteit bepaald en dient door
werkzaamheden aan een proefstuk
vastgesteld te worden.
OPGELET! Omschakeling
enkel bij stilstand van de
motor doorvoeren.
11 – Na het gebruik
Om de machine uit te schakelen, laat
u de schakelaar ‘Aan/uit’ los.
71
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 71
Zet de schakelaar ‘Draaiing naar
links/draaiing naar rechts’ in de
middelste stand om de schakelaar
‘Aan/uit’ te blokkeren en een
ongewilde start van de machine te
verhinderen.
Verwijder de accu en het inzet -
gereedschap voordat u de machine
reinigt en opbergt.
Reinig de machine zoals in ‘Reini ging
en onderhoud’ beschreven.
12 – Reiniging en onderhoud
Reiniging
OPGEPAST! Elektrische schok!
WAARSCHUWING! Gevaar voor
een elektrische schok!
Wacht af totdat de machine afgekoeld
is en trek de accu van de machine af.
Trek vóór de reiniging van het
laadtoestel altijd de netstekker uit.
Let erop dat er geen water in het
binnenste gedeelte van de machine
komt.
Beschadig in geen geval de
oppervlakken van de machine.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen, borstels met
metalen of nylon haren en scherpe of
metalen reinigings voorwerpen zoals
messen, harde spatels en dergelijke.
Gebruik een mild reinigingsmiddel en
een droge of vochtige, maar niet
kletsnatte doek. Gebruik in geen
geval een oplosmiddel houdend
reinigingsmiddel!
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij
van stofneerslag om een
oververhitting van de machine te
vermijden.
Droog de machine en de
opzetstukken met een zachte doek.
Wij adviseren, de machine telkens na
gebruik te reinigen.
Onderhoud
In het binnenste gedeelte van de
machine bevinden er zich geen door de
gebruiker te onderhouden of te smeren
onderdelen.
13 – Bewaring en transport
Bewaring
1. Reinig het apparaat zoals hierboven
beschreven.
2. Bewaar het apparaat in de
bijgeleverde koffer op een droge en
voor kinderen niet bereikbare plaats.
3. De bergplaats moet droog en vorstvrij
zijn, de ideale omgevingstemperatuur
mag niet meer dan 50 °C bedragen.
LET OP! De opslag van ontladen
accu’s kan tot de zogenaamde
volledige ontlading leiden. Daardoor
worden de accucellen vernield en
wordt de accu bijgevolg onbruikbaar.
Transport
Gebruik voor de verzending zo mogelijk
de originele verpakking.
1. Schakel het apparaat uit en verwijder
de accu.
72
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 72
2. Gebruik zo mogelijk de
transportbeveiliging.
3. Draag het apparaat uitsluitend door
middel van de handgreep.
4. Bescherm het apparaat tegen felle
stoten en trillingen die bij het
transport met de auto veroorzaakt
kunnen worden.
5. Bescherm het apparaat tegen
wegglijden en omvallen.
14 – Afvalverwijdering
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval!
Ze moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro-
en elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recycling -
centrum gebracht
worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
LET OP! Bij elektrisch
gereedschap met batterij- of
accuvoeding dienen de batterijen of
accu’s verwijderd en in
overeenstemming met de geldende
batterijverordening gescheiden
afgevoerd te worden. Batterijen en
accu’s nooit samen met het huisvuil
verwijderen!
Gelieve niet meer bruikbare batterijen
en accu’s in de daarvoor voorziene
containers van lokale inzamelpunten
of van de in de verkoop van batterijen
gespecialiseerde handel te gooien.
Batterijen en accu's horen niet bij het
huisvuil thuis!
Als verbruiker bent u wettelijk
verplicht om alle batterijen en accu's,
los van het feit of deze schadelijke
stoffen* bevatten of niet, bij een
verzamelplaats in uw gemeente/uw
stadsdeel of bij de leverancier in te
leveren, zodat ze op een
milieuvriendelijke wijze kunnen
worden afgevoerd.
* gekenmerkt met: Cd = cadmium, Hg
= kwik, Pb = lood
73
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 73
16 – Reserveonderdelenlijst
Volgende onderdelen kunnen tegen
betaling via de klantenservice besteld
worden of zijn in een speciaalzaak
verkrijgbaar
Accu: 6105-3
Art-Nr. 5450760
17 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onder houd. Voor het
schoon maken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aan wijzingen treft u
in de hand leiding aan.
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er des ondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
15 – Storing en remedie
Fout Mogelijke oorzaak en remedie
Geen werking. Accu geladen?
Draairichtingsomschakelaar in
middelste stand?
(Machine kan dan niet ingeschakeld
worden).
Schakelaar ‘Aan/uit’ kan
niet ingedrukt worden De draairichtingsomschakelaar
bevindt zich in de middelste stand
Machine start niet. Mogelijkerwijs zijn de koolborstels
versleten.
Richt u tot een servicewerkplaats.
Boor dringt niet/nauwelijks
het te boren materiaal binnen Hamerboren noodzakelijk?
Juiste boor geselecteerd?
Staat machine per vergissing op
‘Draaiing naar links’?
Richt u bij alle andere storingen en functiestoringen tot de in de garantiedocumenten
vermelde klantenservice.
74
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 74
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk -
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werk zeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transport schade
verzoeken wij u de machine
deugdelijk te verpakken,
respectievelijk de originele verpakking
te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
75
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 75
1 – Zakres dostawy
wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
1 akumulator
ładowarka
•1 bit
torba transportowa
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Silnik 16 V
...
Prędkość obrotowa
n
0
-Lo = 0-430 min
-1
n
0
-Hi = 0-1770 min
-1
Maks. miękki/twardy
moment obrotowy
19/40 Nm
Maks. średnica
wiercenia
- w drewnie 28 mm
- w stali 10 mm
Ø max. 8 mm
Uchwyt wiertarski 1–10 mm
Akumulator
max.
16 V
...
/
2000 mAh/Li-Ion
Ładowarka Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V
...
/2 A
Czas ładowania ca. 75 min.
jest zarejestrowanym znakiem
towarowym firmy Meister
Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Niemcy
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Emisja hałasu / wibracje
Emisja hałasu
L
pA
: 68,0 dB(A),
L
WA
: 79,0 dB(A).
Niepewność pomiaru:
K
pA
: 3,0 dB(A).
K
WA
: 3,0 dB(A).
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Zakres dostawy 76
2 – Informacje techniczne 76
3 – Elementy urządzenia 77
4 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem 77
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 77
6 – Wskazówki bezpieczeństwa
związane z urządzeniem 82
7 – Ładowanie akumulatora 84
8 – Ustawianie momentu
obrotowego 85
Strona
9 – Użytkowanie urządzenia 85
10 – Sposób pracy 86
11 – Po użyciu 87
12 – Czyszczenie i
konserwacja 87
13 – Przechowywanie i
transport 88
14 – Utylizacja 88
15 – Usterki i środki zaradcze 89
16 – Lista części zamiennych 90
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu 90
Spis treści
76
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 76
Wibracje przenoszone na dłonie/
ramiona a
w
:
podczas wkręcania: < 2,5 m/s
2
;
niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
podczas wiercenia: < 2,5 m/s
2
;
niepewność pomiaru K: 1,5 m/s
2
Informacja o hałasie i drganiach
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z normą EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
Podany poziom emisji drgań zmierzono
na podstawie znormalizowanej metody
pomiaru i może być używany do
porównywania różnych elektronarzędzi.
Poziom emisji drgań może być również
wykorzystany do wstępnej oceny
szkodliwości pracy z urządzeniem.
UWAGA! Rzeczywisty poziom
emisji drgań w trakcie pracy
elektronarzędzia może się różnić od
podanej wartości w zależności od
sposobu użytkowania elektronarzędzia.
Obciążenie wibracjami należy
utrzymywać na możliwie najniższym
poziomie. Przykładowe działania
zmniejszające obciążenie wibracjami
to zakładanie rękawic ochronnych
podczas pracy z narzędziem oraz
ograniczanie czasu pracy. Należy przy
tym uwzględnić wszystkie elementy
składowe cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym narzędzie jest
wyłączone lub pozostaje włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
3 – Elementy urządzenia
1 uchwyt wiertarski
2 regulacja momentu obrotowego
3 diodowy wskaźnik kierunku obrotów
3a obroty w prawo
3b obroty w lewo
4 przełącznik przekładni
5 przełącznik obrotów prawo/lewo
(przełącznika suwakowego)
6a przycisk kontrolny
6b wskaźnik naładowania akumulatora
7 akumulator
8 przycisk odblokowania akumulatora
9 przycisk ZAŁ./WYŁ. ze
zintegrowanym włącznikiem światła
i regulacją obrotów
10 światło robocze LED
11 ładowarka
12 gniazdo ładowania
13 kontrolka ładowania
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Do wiercenia w drewnie i metalu oraz do
wkręcania. Urządzenie, ładowarkę i osprzęt
wolno użytkować wyłącznie zgodnie z ich
przeznaczeniem (przestrzegać informacji
producenta)! Wszelkie inne zastosowania
są niedozwolone.
Urządzenia nie mogą używać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
ani osoby niemające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy. Należy
dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do
prywatnego stosowania wgospodarstwie
domowym.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
77
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 77
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może b
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych
narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej
(z kablem sieciowym) lub akumulatorów
(bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się
ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest
uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosow
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
78
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 78
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków ani
pod wpływem zmęczenia. Chwilowa
nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może przyczynić się
do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić okulary
ochronne. Korzystanie ze środków
ochrony indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego
obuwia ochronnego kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu, pozwala, w
zależności od rodzaju oraz sposobu
zastosowania elektronarzędzia,
ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki
są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem
urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć
akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
79
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 79
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez
niedoświadczone osoby mogą
stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawiowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkow
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może
spowodować zagrożenie.
5 Użytkowanie i obsługa narzędzia
akumulatorowego
a Akumulatory należy ładować
wyłącznie za pomocą ładowarek
zalecanych przez producenta.
Stosowanie ładowarki przeznaczonej
do określonego rodzaju akumulatorów
do ładowania innych akumulatorów
może spowodować pożar.
b W elektronarzędziach wolno
stosować wyłącznie przewidziane
do nich akumulatory. Stosowanie
innych akumulatorów grozi
obrażeniami ciała i pożarem.
c Akumulator, który nie jest używany,
należy przechowywać z dala od
spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych drobnych
przedmiotów metalowych, które
mogą spowodować zwarcie.
Zwarcie styków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d Niewłaściwe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z
akumulatora. Unikać kontaktu
z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Jeżeli ciecz dostanie się do
oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem.
Wyciekający elektrolit może
powodować podrażnienia skóry lub
poparzenia.
6 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
7 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
wkrętarek akumulatorowych
a Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie może
natrafić na ukryte przewody
80
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 80
elektryczne, należy trzymać
urządzenie tylko za izolowane
powierzchnie uchwytów. Kontakt
wkrętu z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może
wywołać powstanie napięcia w innych
metalowych częściach urządzenia,
a w konsekwencji spowodow
porażenie elektryczne.
b Należy używać uchwytów
dodatkowych dostarczonych wraz z
urządzeniem, jeśli są dostępne.
Utrata kontroli nad urządzeniem może
doprowadzić do obrażeń.
c Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
wymienne może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, należy
trzymać elektronarzędzie tylko za
izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem elektry cznym
znajdującym się pod napięciem może
wywołać powstanie napięcia w innych
metalowych częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodow
porażenie prądem.
8 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/
ładowarek
a Osoby powyżej 8 roku życia, a także
osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
lub osoby niemające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy mogą
używać ładowarki wyłącznie pod
warunkiem, że będą nadzorowane lub
zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania ładowarki
i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
b Dzieci nie mogą bawić się
ładowarką. Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
wykonywać dzieci, których nie
nadzorują osoby dorosłe.
c Chronić ładowarkę przed deszczem
i wilgocią. Wniknięcie wody do
wnętrza ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Stosowanie ładowarki
przeznaczonej do określonego
rodzaju akumulatorów do ładowania
innych akumulatorów może
spowodować pożar.
e Nie ładować innego typu
akumulatorów ani baterii
jednorazowych. Ładowarka jest
przeznaczona tylko do ładowania
akumulatora dostarczonego wraz z
urządzeniem przy użyciu napięcia
podanego w danych technicznych. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko
pożaru lub wybuchu.
f Utrzymywać ładowarkę w
czystości. Zabrudzenie powoduje
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
g Przed każdym użyciem sprawdzić
ładowarkę, kabel i wtyczkę. W
przypadku stwierdzenia uszkodzenia
ładowarki nie wolno jej używać. Nie
otwierać samodzielnie ładowarki.
Wszelkie naprawy powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki
zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
h Nie używać ładowarki na
łatwopalnej powierzchni (np. papier,
materiały tekstylne itp.) lub
w łatwopalnym otoczeniu. Zpowodu
81
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 81
nagrzewania się ładowarki podczas
ładowania istnieje zagrożenie
pożarowe.
i Niewłaściwe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z
akumulatora. Unikać kontaktu
z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Jeżeli ciecz dostanie się do
oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem.
Wyciekający elektrolit może
powodować podrażnienia skóry lub
poparzenia.
j Nie otwierać akumulatora.
Niebezpieczeństwo zwarcia!
k Chronić akumulator przed
wysoką temperaturą, np. przed
długotrwałym nasłonecznieniem i
ogniem. Niebezpieczeństwo wybuchu!
l Nie otwierać akumulatora.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
m
W przypadku uszkodzenia lub
niewłaściwego użytkowania
akumulatora mogą wydostawać się
opary. Zapewnić dopływ świeżego
powietrza i w razie wystąpienia
dolegliwości udać się do lekarza.
Opary mogą spowodow
podrażnienie dróg oddechowych.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia
UWAGA! Do oświetlenia miejsca
pracy urządzenie posiada diodę
LED odpowiadającą grupie ryzyka 1.
Nie spoglądać bezpośrednio w diodę,
ponieważ może to uszkodzić wzrok.
Urządzenie, ładowarkę i osprzęt
wolno użytkować wyłącznie do
zastosowań zgodnych z ich
przeznaczeniem!
Przed odłożeniem wiertarko-wkrętarki
odczekać, aż wszystkie części
ruchome zatrzymają się.
Unikać częstego blokowania
narzędzia podczas wkręcania lub
wiercenia.
Ładowarkę wolno podłączać
wyłącznie do sieci prądu
przemiennego 220-240 V~.
Akumulator wiertarko-wkrętarki
ładować tylko za pomocą
odpowiedniej ładowarki.
Chronić ładowarkę i wiertarko-
wkrętarkę przed wilgocią. Nigdy nie
zanurzać w wodzie!
Nie używać ładowarki na wolnym
powietrzu.
Aby uchronić akumulatory przed
uszkodzeniem, nie należy narażać ich
na działanie temperatury powyżej 50°C.
UWAGA! Nie zwierać styków
akumulatora i ładowarki!
Zwrócić uwagę na właściwą
biegunowość „+/–” podczas
ładowania.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Nie wolno wymieniać przewodu
zasilającego. W przypadku
uszkodzenia poddać urządzenie
właściwej utylizacji.
82
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 82
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/ładowarek
Chronić ładowarkę przed deszczem
i wilgocią. Wniknięcie wody do
wnętrza ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
Ładowarkę utrzymywać w
czystości. Zabrudzenia powodują
zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym.
Przed każdym użyciem sprawdzić
ładowarkę, kabel i wtyczkę. W
przypadku stwierdzenia
uszkodzenia ładowarki nie wolno jej
używać. Nie otwierać samodzielnie
ładowarki. Wszelkie naprawy
powierzać wyłącznie
wykwalifikowanym specjalistom,
używającym tylko oryginalnych
części zamiennych. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyczki zwiększają
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Nie używać ładowarki na
łatwopalnej powierzchni (np. papier,
materiały tekstylne itp.) lub w
łatwopalnym otoczeniu. Z powodu
nagrzewania się ładowarki podczas
ładowania istnieje zagrożenie
pożarowe.
Nie otwierać akumulatora.
Niebezpieczeństwo zwarcia!
W przypadku uszkodzenia lub
niewłaściwego użytkowania
akumulatora mogą wydostawać się
opary. Zapewnić dopływ świeżego
powietrza i w razie wystąpienia
dolegliwości udać się do lekarza.
Opary mogą spowodow
podrażnienie dróg oddechowych.
Znaczenie symboli bezpieczeństwa
Nie wyrzucać urządzenia ani
ładowarki z odpadami
domowymi. Utylizować
urządzenia w sposób
bezpieczny dla środowiska.
Przeznaczone do utylizacji urządzenia i
ładowarki przekazywać do lokalnego
punktu zbiórki.
Nie wyrzucać akumulatora
z odpadami domowymi.
Utylizować akumulator w
sposób bezpieczny dla
środowiska. Przeznaczone do utylizacji
akumulatory przekazywać do lokalnego
punktu zbiórki.
Ważne!
Przestrzegać
instrukcji obsługi!
Ważne! Przeczytać
instrukcję obsługi
ładowarki!
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo).
Znak CE – „Conformité
Européenne” – „zgodność
z dyrektywami UE”. Znakując
urządzenie znakiem CE producent
potwierdza, że jest ono zgodne
z obowiązującymi dyrektywami
europejskimi.
Klasa ochrony II. Obudowa
ma podwójną izolację
ochronną.
Znak ten oznacza,
że produkt spełnia wymogi klasy
ochrony II. Oznacza to, że produkt
wyposażony jest we wzmocnioną albo
podwójną izolację między obwodem
prądu sieciowego a napięciem
wyjściowym lub obudową metalową.
83
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 83
Wyłącznie do zastosowania
w suchych pomieszczeniach
wewnętrznych
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Biegunowość pinu wtyczki
Nie narażać akumulatora na
działanie temperatury
powyżej 50°C!
Unikać kontaktu
akumulatora z
wodą! Nie wrzucać
akumulatora do wody! Zagrożenie
wybuchem!
Nie wyrzucać akumulatora do
toalety!
Nie wrzucać
akumulatora do
ognia! Zagrożenie
wybuchem!
7 – Ładowanie akumulatora
Wkrętarka akumulatorowa
Meister MAS16ib 2.0 może być
ładowana wyłącznie za pomocą
zasilacza typ 7118. Zasilacz może być
podłączany wyłącznie do sieci prądu
przemiennego o napięciu 230 V~ i
częstotliwości 50/60 Hz. Używanie
innych zasilaczy lub podłączanie
zasilacza typ 7118 do sieci o innych
parametrach może spowodow
obrażenia u ludzi i szkody materialne.
Akumulator litowo-jonowy
Ten akumulator nowej generacji posiada
zdecydowane zalety w porównaniu z
tradycyjnymi akumulatorami niklowo-
kadmowymi:
Brak „efektu pamięci” – niezależnie
od stanu naładowania można w
każdej chwili ładować akumulator po
pracy lub przed pracą, bez utraty
pojemności.
Bardzo niski poziom samorozładowania,
dlatego akumulator jest gotowy do
pracy również po dłuższym
przechowywaniu.
Mała masa
Długa żywotność
Wyjmowanie akumulatora (ilustr. 2)
Wcisnąć przycisk odblokowania
akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7) z
urządzenia.
Wkładanie akumulatora (ilustr. 2)
Wcisnąć przycisk odblokowania
akumulatora (8) i umieścić akumulator (7)
w urządzeniu, wsuwając go do oporu.
Zwolnić przycisk odblokowania
akumulatora.
Ładowanie (ilustr. 3)
UWAGA! Fabrycznie nowy
akumulator nie jest w pełni
naładowany. Naładować akumulator
przed pierwszym użyciem.
UWAGA! Temperatura pracy
ładowarki wynosi od 0 °C do 45 °C.
UWAGA! Przed rozpoczęciem
ładowania akumulatora (7)
należy zawsze najpierw podłączyć
ładowarkę (11) do sieci, a dopiero
potem umieścić akumulator w
ładowarce.
1. Podłączyć ładowarkę do gniazda
sieciowego. Odczekać, aż zaświeci
się zielona dioda LED (13),
sygnalizująca podłączenie do sieci.
84
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 84
2. Umieścić akumulator w gnieździe
ładowania (12). Zielona dioda gaśnie,
podczas ładowania świeci się dioda
czerwona.
3. Ładowanie trwa ok. 75 minut. Gdy
czerwona dioda zgaśnie, a zaświeci
się dioda zielona, ładowanie jest
zakończone.
UWAGA! Akumulator posiada
wprawdzie bezpiecznik
termiczny, który chroni przed
przegrzaniem, mimo to nie należy
pozostawiać akumulatora w
ładowarce dłużej niż przez czas
ładowania. Utrzymujące się nagrzanie
ładowarki i akumulatora podczas
ładowania jest zjawiskiem normalnym
i nie stanowi usterki.
WSKAZÓWKA! Zaleca się
dodatkowe zabezpieczenie
procesu ładowania za pomocą
elektrycznego programatora
czasowego!
UWAGA! Jeżeli w trakcie
ładowania zacznie pulsow
czerwona lub zielona dioda LED, należy
wyjąć akumulator z ładowarki i po
przerwie na schłodzenie trwającej ok.
15 min powtórnie rozpocząć ładowanie.
Jeżeli jedna z diod nadal będzie
pulsować, należy skontaktować się z
naszym serwisem.
8 – Ustawianie momentu
obrotowego
Wiertarko-wkrętarka posiada 25+1-
stopniową regulację momentu
obrotowego (2), pozwalającą zapobiec
uszkodzeniu łba wkręta lub główki
wiertła. Obracając głowicą wiertarko-
wkrętarki można ustawić wymagany w
danej chwili stopień – od 1 (wkręcanie
lekkie) do maksimum (wkręcanie ciężkie/
wiercenie ). Ustawić moment
obrotowy najwłaściwszy dla
wykonywanej pracy.
9 – Użytkowanie urządzenia
W uchwycie wiertarskim (1) można
mocować wszystkie dostępne w handlu
końcówki wkrętakowe, uchwyty do
bitów i wiertła o średnicy do 10 mm
(brak w komplecie) (ilustr. 5).
Urządzenie posiada szybkomocujący
uchwyt wiertarski. Dzięki temu podczas
pracy można szybko i bez użycia klucza
wymieniać narzędzia robocze (ilustr. 6).
Uchwyt wiertarski urządzeń
prawo- i lewobieżnych jest
zawsze dokręcany śrubą z gwintem
lewoskrętnym. Przed wymianą
uchwytu wiertarskiego śrubę tę
trzeba odkręcić od przodu przez
uchwyt (1). Śruby z gwintem
lewoskrętnym można odkręcić tylko
obracając w prawo.
Końcówki wkrętakowe o długości od
50 mm można mocować bezpośrednio
w uchwycie.
Włączanie i wyłączanie
Włączanie: nacisnąć przycisk
ZAŁ./WYŁ. (9): rozpoczyna się
operacja wkręcania. Podczas
wkręcania przytrzymywać wciśnięty
przycisk.
Wyłączanie: gdy wkręt zostanie
całkowicie wkręcony lub wykręcony,
zwolnić przycisk ZAŁ./WYŁ. Operacja
wkręcania jest zakończona i gaśnie
światło robocze.
85
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 85
Światło robocze LED (10)
Gdy urządzenie jest włączone,
włączone jest także światło
robocze LED, które poprawia
widoczność i zapewnia bezpieczeństwo
pracy w słabo oświetlonych miejscach.
Światło robocze gaśnie z chwilą
zwolnienia przycisku ZAŁ./WYŁ.
UWAGA! Do oświetlenia miejsca
pracy urządzenie posiada diodę
LED odpowiadającą grupie ryzyka 1.
Nie spoglądać bezpośrednio w diodę,
ponieważ może to uszkodzić wzrok.
Wskaźnik naładowania akumulatora (6b)
W celu sprawdzenia stanu naładowania
akumulatora wcisnąć przycisk
kontrolny (6a). Wskaźnik naładowania
akumulatora (6b) świeci się krótko w
całości lub jedynie w części, pokazując
stan naładowania w następujący
sposób:
zielony/żółty/czerwony: akumulator
jest w pełni naładowany.
żółty/czerwony: akumulator jest
naładowany w połowie.
czerwony: akumulator jest
naładowany w jednej trzeciej.
10 – Sposób pracy
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej
Elektroniczna regulacja obrotów (9)
pozwala bezstopniowo dopasować
obroty do aktualnie wykonywanej pracy.
Lekki nacisk na przycisk (9) = niskie
obroty do odkręcania mocno
przykręconych wkrętów.
Całkowite wciśnięcie przycisku =
obroty maksymalne, do wiercenia.
UWAGA! Nie dopuszczać do
zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia lub
wkręcania!
Obroty prawo/lewo
Kierunek obrotów można wybrać za
pomocą przełącznika suwakowego (5)
nad przyciskiem ZAŁ./WYŁ.
UWAGA! Kierunek obrotów
wolno zmieniać tylko przy
zatrzymanym silniku!
Aktualny kierunek obrotów jest
pokazywany w trakcie pracy przez
diodowy wskaźnik kierunku obrotów
(3/ilustr. 1).
Wkręcanie wkrętów/wiercenia:
przesunąć przełącznik w położenie R.
Świeci się wskaźnik kierunku obrotów
(3a) oznaczający obroty w prawo.
Wykręcanie wkrętów: przesunąć
przełącznik w położenie L. Świeci się
wskaźnik kierunku obrotów (3b)
oznaczający obroty w lewo.
Pozycja zabezpieczona:
środkowa pozycja przełącznika; w
tym położeniu przełącznika
suwakowego uruchomienie
urządzenia jest niemożliwe, np.
86
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 86
podczas przerw w pracy, wymiany
bitów lub wierteł.
UWAGA! Ryzyko „przekręcenia”
wskutek zbyt głębokiego
wkręcania wkrętów. Obserwować
postęp wkręcania i ewentualnie
przerwać nieco wcześniej, a śrubę
dokręcić wkrętakiem. Wykonać
próbne wkręcanie!
Przełącznik przekładni (4)
Za pomocą przełącznika przekładni
można wybrać jeden z dwóch zakresów
prędkości obrotowej.
Ustawienie LO: 0–430 min
-1
do
wkręcania i wykręcania wkrętów
Ustawienie HI: 0–1770 min
-1
do
wkręcania/wykręcania i do wiercenia
Zakres prędkości obrotowej należy
dobrać odpowiednio do danego
materiału i planowanej czynności.
Najlepiej ustalić go przez wykonanie
próby.
UWAGA! Przełączać zakres tylko
przy zatrzymanym silniku.
11 – Po użyciu
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić
włącznik/wyłącznik.
Ustawić przełącznik obrotów w
prawo/lewo w położeniu środkowym,
aby zablokować włącznik/wyłącznik i
zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu urządzenia.
Przed czyszczeniem i składowaniem
urządzenia wyjąć akumulator oraz
narzędzie wymienne.
Wyczyścić urządzenie w sposób
opisany w rozdziale „Czyszczenie, i
konserwacja”.
12 – Czyszczenie
i konserwacja
Czyszczenie
OSTROŻNIE! Porażenie
prądem!
OSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym!
Odczekać, aż urządzenie ostygnie i
wyjąć akumulator.
Przed rozpoczęciem czyszczenia
ładowarki zawsze wyciągać wtyk z
gniazda.
Dopilnować, by woda nie dostawała
się do wnętrza urządzenia.
W żadnym wypadku nie wolno
uszkodzić powierzchni urządzenia.
Nie należy stosować żrących środków
czyszczących, szczotek z metalowym
lub nylonowym włosiem, a także
ostrych lub metalicznych
przedmiotów, takich jak noże, ostre
szpachle itp.
Stosować wyłącznie łagodne środki
czyszczące oraz suche lub wilgotne,
ale nie mokre ściereczki. W żadnym
wypadku nie stosować środków
czyszczących zawierających
rozpuszczalniki!
Regularnie czyścić otwory
wentylacyjne i oczyszczać je z
osadów pyłu, aby uniknąć przegrzania
urządzenia.
87
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 87
Wysuszyć urządzenie oraz końcówki
suchą ściereczką.
Zaleca się oczyszczenie urządzenia
po każdym użyciu.
Konserwacja
Części znajdujące się we wnętrzu
urządzenia nie wymagają konserwacji
ani smarowania przez użytkownika.
13 – Przechowywanie
i transport
Przechowywanie
1. Oczyścić urządzenie zgodnie
z opisem.
2. Przechowywać urządzenie w
dołączonej walizce w miejscu suchym
i niedostępnym dla dzieci.
3. Miejsce przechowywania powinno b
suche i zabezpieczone przed mrozem,
a temperatura otoczenia nie może
przekraczać 50 °C.
UWAGA! Przechowywanie
rozładowanych akumulatorów
może doprowadzić do tzw. głębokiego
rozładowania. Wskutek tego ogniwa
akumulatora ulegają uszkodzeniu i
akumulator staje się nieprzydatny.
Transport
W miarę możliwości należy
wykorzystywać do transportu oryginalne
opakowanie.
1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator.
2. W miarę możliwości stosować
zabezpieczenia transportowe.
3. Przenosić urządzenie wyłącznie za
pomocą uchwytu.
4. Chronić urządzenie przed silnymi
uderzeniami i wibracjami, które mogą
powstawać podczas transportu
samochodem.
5. Zabezpieczyć urządzenie przed
zsuwaniem i upadkiem.
14 – Utylizacja
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia w przyjazny
dla środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizow
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
UWAGA! W przypadku
elektronarzędzi napędzanych
bateriami i akumulatorami baterie i
akumulatory należy wyjąć i usunąć
osobno zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nigdy nie wyrzucać
baterii ani akumulatorów z odpadami
domowymi!
Zużyte baterie i akumulatory należy
wrzucać do przewidzianych do tego
celu pojemników w lokalnych punktach
88
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 88
zbiórki lub w specjalistycznych
punktach handlowych.
Nie wyrzucać zużytych baterii i
akumulatorów z odpadami
domowymi!
Każdy użytkownik ma prawny
obowiązek przekazania wszelkich
zużytych baterii i akumulatorów,
niezależnie od tego, czy zawierają
substancje szkodliwe*, czy nie, do
przeznaczonych do tego punktów
zbiórki odpadów w gminie/ dzielnicy
lub w sklepie, tak aby mogły one być
zutylizowane w sposób bezpieczny
dla środowiska.
* oznaczone jako: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów
15 – Usterki i środki zaradcze
Błąd Możliwa przyczyna i środki zaradcze
Brak działania. Akumulator naładowany?
Przełącznik kierunku obrotów w
położeniu środkowym?
(w takim przypadku urządzenie nie
może zostać włączone).
Nie można wcisnąć włącznika/
wyłącznika. Przełącznik kierunku obrotów znajduje
się w położeniu środkowym.
Urządzenie nie uruchamia się. Możliwe, że szczotki węglowe uległy
zużyciu.
Zwrócić się do specjalistycznego
zakładu.
Wiertło nie wchodzi/
prawie nie wchodzi Wymagane wiercenie udarowe?
w wiercony materiał.
Wybrano właściwe wiertło?
Czy urządzenie zostało przypadkowo
ustawione na bieg w lewo?
W przypadku wszelkich innych usterek lub nieprawidłowego działania zwrócić się do
serwisu wskazanego w karcie gwarancyjnej.
89
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 89
16 – Lista części zamiennych
Następujące części można zamówić
odpłatnie za pośrednictwem serwisu
klienta lub nabyć w branżowym
markecie
Akumulator: 6105-3
Art-Nr. 5450760
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli
pomimo tego wystąpią usterki, należy
przesłać urządzenie na adres naszego
serwisu. Niezwłocznie wykonamy
naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
urządzenia kartę gwarancyjną
i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakow
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
90
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 90
91
1 – Teslimat kapsam∂
Akülü matkap
1 Akü
Ωarj aleti
•1 Uç
Taμıma çantası
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Motor 16 V
...
Devir say∂s∂ n
0
-Lo = 0-430 min
-1
n
0
-Hi = 0-1770 min
-1
Max. yumuµak/sert
dönme momenti 19/40 Nm
Del-Ø
- Tahta 28 mm
- Çelik 10 mm
ø max. 8 mm
Matkap aynas∂ 1–10 mm
Akü max. 16 V
...
/2000 mAh/Li-Ion
Ωebeke
adaptörü
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V
...
/2 A
Ωarj süresi ca. 75 min.
Wuppertal/Almanya Meister
Werkzeuge GmbH μirketinin
tescilli markasıdır.
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 68,0 dB(A),
L
WA
: 79,0 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3 dB(A)
K
WA
: 3 dB(A)
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 91
2 – Teknik bilgiler 91
3 – Yap∂ parçalar∂ 92
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 92
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 92
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 96
7 – Akünün μarj edilmesi 98
8 – Dönme momenti ayar∂ 99
sayfa
9 – ∑μletim 99
10 – Çal∂μma tarz∂ 100
11 – Kullanımdan sonra 101
12 – Temizlik ve bakım 101
13 – Muhafaza ve taşıma 101
14 – İmha 102
15 – Arıza ve yardım 103
16 – Yedek parça listesi 103
17 – Servis aç∂klamalar∂ 103
∑çindekiler
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 91
El/kol titreμimleri a
w
:
– Vidalamada: < 2,5 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
– Delmede: < 2,5 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre
ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka
aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na
baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Titreşimden etkilenme oranını mümkün
olduğunca asgaride tutmayı deneyin.
Titreşimden daha az etkilenmek için
alınabilecek önlemler, aleti kullanırken
eldiven takılması ve çalışma süresinin
sınırlanmasıdır. Bunda işletim
döngüsünün payı da (mesela elektrikli
aletin kapalı olduğu süreler ve aletin
gerçi açık olduğu ama herhangi bir
zorlanma olmadan çalışğı süreler)
dikkate alınmalıdır.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Matkap aynas∂
2 Dönme momenti ayar∂
3 LED dönme yönü göstergesi
3a Saπa dönüμlü
3b Sola dönüμlü
4 Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli yöndeπiμtirici
5 Saπa/Sola hareket (sürmeli μalterle)
6a Kontrol tuμu
6b Akü μarj göstergesi
7 Akü
8 Akü-kilit açma tuμu
9 Cihaza monte ∂μ∂k μalterli ve devir
say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama μalteri
10 LED çal∂μma lambas∂
11 Ωarj aleti
12 Ωarj yeri
13 Ωarj kontrolü
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metalde delme iμlemi,
vidalama. Makineyi, μarj aletini ve
aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun
μekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de
dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet, sınırlı fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar
dâhil) tarafından ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullanılamaz. Aletle
oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
92
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 92
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
93
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 93
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma
alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
94
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 94
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baμka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
b Elektrik aletlerinde sadece kendileri
için öngörülmüμ olan aküleri
kullan∂n. Baμka akülerin kullan∂lmas∂
durumunda yang∂n tehlikesi ve
yaralanma meydana gelebilir.
c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda
bir köprüleμme meydana
getirebilecek olan büro
kancalar∂ndan, madeni paralardan,
anahtarlardan, çivilerden,
c∂vatalardan veya baμka ufak metal
maddelerden uzakta bulundurun.
Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana
gelen bir k∂sa devre yaralanmalara
veya yang∂na neden olabilir.
d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiμ ise, ilaveten bir doktora baμ
vurun. D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
6 Akülü matkap için genel güvenlik
uyar∂lar∂
Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik
uyar∂lar∂
a Cıvatanın gizli elektrik kablolarına
denk gelebileceği çalışmalar
yaparken makineyi izolasyonlu
koruyucu saplarından tutun. Vidanın
elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas
etmesi, makinenin metal parçalarına da
gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik
çarpmasına neden olabilir.
b Varsa makine ile birlikte teslim
edilen ilave sapları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
c İş takımının görünmeyen elektrik
hatlarına temas etme ihtimali söz
konusu olan çalışmalarda, aleti
sadece izolasyonlu tutma alanları
üzerinden tutun. Gerilim ileten bir
hat ile temas, aletin metal parçalarına
da gerilim yükleyebilir ve bu da
elektrik çarpmasına neden olabilir.
8 Akü/şarj aleti için güvenlik uyarıları
a 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri
sınırlı olan veya yeterli deneyim ve
bilgiye sahip olmayan kişiler bu şarj
aletini ancak gözetim altındayken
veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı konusunda
bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya
çıkabilecek tehlikelerin farkında
olmaları durumunda kullanabilirler.
95
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 95
b Çocuklar şarj aletiyle
oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı çocuklar tarafından
gözetimsiz şekilde yapılmamalıdır.
c Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
d Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baμka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
e Harici aküleri μarj etmeyiniz. Ωarj aleti
sadece Teknik Veriler'de belirtilen
gerilimle cihaz beraberinde verilen
akülerin (lityum iyon) μarj edilmesine
uygundur. Aksi takdirde yang∂n ve
patlama tehlikesi mevcuttur.
f Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
g Her kullan∂mdan önce μarj aletini,
kabloyu ve fiμini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂μmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
μarj aleti, kablo ve fiμ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
h Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂μt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde μarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
i Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas etmiμ
ise, ilaveten bir doktora baμ vurun. D∂μa
s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride
yaralanmalara veya yanmalara neden
olabilir.
j Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
k Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli güneμ
∂μ∂π∂ndan ve ateμten koruyunuz.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
l Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
m
Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
herhangi bir μikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriμ edebilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Risk grubu 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme
tehlikesi meydana getirebileceπinden
dolay∂ direkt olarak LED e bakmay∂n.
Makineyi, aksesuarlarını ve μarj aletini
sadece amaca uygun μekilde kullanınız!
Aleti elinizden bırakmadan önce tüm
hareketli parçaların hareketsiz hale
gelmelerini bekleyiniz.
Vidalarken ya da delerken aleti sık sık
bloke etmekten kaçınınız.
Aleti sadece 220-240 V~ dalgalı
akıma baπlayınız.
Aküyü sadece alet beraberinde verilen
μarj aleti ile doldurunuz.
96
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 96
Ωarj aletini ve aletin kendisini
rutubetten koruyunuz! Asla suya
daldırmayınız!
Ωarj aletini dıμ mekanlarda
kullanmayınız.
Akülerin hasar görmemesi için
bunların 50 °C üzerindeki ısılara
maruz bırakılmamaları gereklidir.
D∑KKAT! Akü ve μarj aletindeki
baπlantılara kısa devre
yaptırmayınız!
Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat
ediniz.
Aküyü ateμe atmayınız.
Kablosu deπiμtirilemez. Aletin hasar
görmesi halinde usulüne uygun imha
edilmesi gereklidir.
Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
Her kullan∂mdan önce μarj aletini,
kabloyu ve fiμini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂μmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
μarj aleti, kablo ve fiμ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.)
ve bunlar∂n yak∂n∂nda
çal∂μt∂rmay∂n∂z. Ωarj aletinde μarj
ederken meydana gelen ∂s∂nma
yüzünden yang∂n ç∂kma tehlikesi
mevcuttur.
Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
Akünün hasarl∂ olmas∂ veya
usulüne uygun kullan∂lmamas∂
halinde buhar ç∂kabilir.
Havaland∂rma yap∂n∂z ve herhangi bir
μikayetiniz olmas∂ halinde doktora
görününüz. Bu buhar nefes yollar∂n∂
tahriμ edebilir.
Güvenlik sembollerinin açıklaması
Makine ve şarj aleti evsel
atıklarla birlikte imha
edilemez. Aletleri bertaraf
etmek istediğinizde bunları
çevreye uygun olarak imha edin. Makine
ve şarj aletini yerel bir toplama
merkezine verin.
Aküyü evsel atıkla birlikte
imha etmeyin. Aküyü bertaraf
etmek istediğinizde bunu
çevreye uygun olarak imha
edin. Aküyü yerel bir toplama merkezine
verin.
Önemli! Kullanım
kılavuzunu dikkate
alın!
Önemli! Şarj
aletinin kullanım
kılavuzunu okuyun!
Gönüllü "Test edilmiş
güvenlik" kalite mührü.
Açılımı "Conformité
Européenne" CE, "AB
direktiflerine uygunluk"
anlamına gelir. CE işareti ile üretici,
97
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 97
ürünün geçerli olan Avrupa direktiflerine
uygun olduğunu onaylar
Koruma sınıfı II. Gövde çift
yalıtımlıdır. Bu işaret, ürünün
koruma sınıfı II'ye uygun
olduğunu gösterir. Bu, ürünün güç devresi
ve çıkış gerilimi arasında takviyeli veya
çifte izolasyon ile ya da metal gövde ile
donatılmış olduğu anlamına gelir.
Sadece kuru iç mekânlarda
kullanım için
Aşırı ısı emniyeti
Konektör pini kutuplaması
Aküyü 50 °C'nin üzerinde
sıcaklıklara maruz
bırakmayın!
Akünün suyla
temasını önleyin!
Aküyü suya
atmayın! Patlama
tehlikesi!
Aküyü tuvaletlere atmayın!
Aküyü ateşe
atmayın! Patlama
tehlikesi!
7 – Akünün μarj edilmesi
D∑KKAT! Bu MAS16ib 2.0 akülü
matkap, sadece Typ 7118 μarj
aleti ile μarj edilebilir. Ωarj aleti
sadece 220-240 V~ alternatif voltajl∂
ve 50/60 Hz frekansl∂ elektrik
beslemesinde çal∂μt∂r∂labilir. Baμka
μarj aletlerinin kullan∂lmas∂ ve
Typ 7118 μarj aletinin baμka tür bir
elektrik beslemesiyle çal∂μt∂r∂lmas∂,
yaralanma ve maddi hasara yol
açabilir.
Lityum iyon akü tekniπi
Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd akülerine
k∂yasla önemli avantajlar içermektedir:
Haf∂za efekti yoktur, yani akü, o
andaki μarj durumu ne olursa olsun
aleti kullanmadan önce veya sonra
herhangi bir kapasite kayb∂ olmaks∂z∂n
μarj edilebilmektedir.
Kendi kendine boμal∂m oran∂ son
derece düμük olup, bu sayede, uzun
süre kullan∂lmasa bile tekrar
kullan∂lmak istendiπinde çal∂μmaya
haz∂rd∂r.
Hafiftir
Uzun ömürlüdür
Aküyü ç∂karma (Ωek. 2)
Akü-kilit açma tuμuna (8) bas∂lmal∂ ve
akü (7) cihazdan d∂μar∂ al∂nmal∂d∂r
Aküyü yerleμtirme (Ωek. 2)
Akü-kilit açma tuμuna (8) bas∂lmal∂, ve
akü (7) cihaz dayanak noktas∂na kadar
içine tak∂lmal∂d∂r. Akü-kilit açma tuμu
serbest b∂rak∂lmal∂d∂r.
Ωarj iμlemi (Ωek. 3)
D∑KKAT! Akü fabrikadan tam
dolu olarak teslim edilmez.
Aküyü ilk kullanmaya baμlamadan
önce μarj ediniz.
D∑KKAT! Ωarj aletinin çal∂μma
∂s∂s∂ 0 °C ve 45 °C aras∂ndad∂r.
D∑KKAT! Aküyü (7) μarj etmek
için her zaman aküyü μarj aletine
koymadan önce μarj aletini (11) prize
tak∂n∂z.
98
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 98
1. Ωarj aletini prize tak∂n∂z. Yeμil
LED (13) yanana ve μebeke kontaπ∂
gösterilene kadar bekleyin.
2. Aküyü μarj aletinin μarj yerine (12)
koyunuz. Yeμil LED lambas∂ söner,
k∂rm∂z∂ LED lambas∂ μarj iμlemi
süresince yanar.
3. Ωarj iμlemi yakl. 75 dakika sürer.
K∂rm∂z∂ LED lambas∂ söndüπünde ve
yeμil LED lambas∂ yand∂π∂nda μarj
iμlemi tamamlanm∂μ demektir.
D∑KKAT! Gerçi akü ∂s∂ emniyet
tertibat∂ ile aμ∂r∂ ∂s∂nmaya karμ∂
emniyete al∂nm∂μt∂r, ancak buna
raπmen μarj süresinden fazla μarj
aletinde b∂rak∂lmamal∂d∂r. Ωarj aletinin
ve akünün μarj iμlemi esnas∂nda
normal derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve
bir ar∂zaya iμaret etmez.
TAVS∑YE! Ωarj iμleminin ayr∂ca
elektrikli bir zamanlay∂c∂ üzerinden
kontrol edilmesi tavsiye edilir!
D∑KKAT! Ωarj iμlemi esnas∂nda
k∂rm∂z∂ ya da yeμil LED lambas∂n∂n
30 dakikadan daha uzun süreyle yan∂p
sönmesi halinde, akü μarj aletinden
ç∂kar∂lmal∂ ve soπutma amaçl∂ olarak
μarj iμlemine yakl. 15 dakika ara
verildikten sonra yeniden baμlat∂lmal∂d∂r.
LED lambalar∂ndan birinin buna raπmen
yan∂p sönmeye devam etmesi halinde
ise, servisimizle baπlant∂ya geçilmelidir.
8 – Dönme momenti ayar∂
Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar
görmesini önlemek amac∂yla 25+1
kademeli bir dönme momenti
ayar∂ (2) vard∂r. Matkab∂n∂z∂n kafas∂n∂
döndürerek 1 (hafif dönen vidalar)
ve azami (zor dönen vidalar/delme
iμleminde ) aras∂nda gereken
kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her
zaman iμleme uygun dönme momentini
seçiniz.
9 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa kadar
olan tüm vida, uç tutucu ve matkap
uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda deπildir)
matkap aynas∂na (1) tak∂labilir (Ωek.5).
Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na
sahip bulunmaktad∂r. Bu sayede makine
aksesuar∂n∂ elle çal∂μt∂rmada h∂zl∂ca ve
matkap aynas∂ anahtar∂ kullanmadan
deπiμtirmeniz mümkündür (Ωek.6).
Saπa/Sola döner makinelerde
matkap aynas∂ her zaman sol
diμli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diμli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
50 mm'den itibaren olan vidalama
makinas∂ uçlar∂ doπrudan matkap
kovan∂na tak∂labilirler.
Açma/Kapama
Açma: Açma/Kapama μalterine (9)
basınız: Vidalama iμlemi baμlar.
Vidalama iμlemi sırasında μalteri
basılı tutunuz.
Kapama: C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂μ
veya sökülmüμ ise, açma/kapatma
μalterini serbest b∂rak∂n. C∂vatalama
iμlemi sona erecek ve çal∂μma ∂μ∂π∂
sönecektir.
LED Çal∂μma ∂μ∂π∂n∂ açma (10)
Daha iyi görebilmek ve karanl∂k
çal∂μma alanlar∂nda daha güvenli
çal∂μmak için cihaz çal∂μt∂π∂ sürece
99
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 99
LED Çal∂μma ∂μ∂π∂ yanmaktad∂r. Açma/
Kapatma μalteri serbest b∂rak∂ld∂π∂nda
çal∂μma ∂μ∂π∂ da sönmektedir.
D∑KKAT! Risk grubu 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme
tehlikesi meydana getirebileceπinden
dolay∂ direkt olarak LED e bakmay∂n.
Akü μarj göstergesi (6b)
Akünün μarj durumunu kontrol etmek için
kontrol tuμuna (6a) bas∂n. Akü μarj
göstergesi (6b) μarj durumunu aμaπ∂daki
gibi göstermek için k∂sa bir süre
tamamen veya k∂smen yanar:
•yeşil/sarı/kırmızı: Akü tam dolu
sarı/kırmızı: Akünün yar∂s∂ μarj edilmiμ.
kırmızı: Akünün üçte biri μarj edilmiμ.
10 – Çal∂μma tarz∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (9) devir
say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iμe
göre ayarlaman∂z mümkündür.
Ωaltere (9) hafifçe bast∂rmada =
Düμük devir say∂s∂, s∂k∂μm∂μ vidalar∂
açmak için.
Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami
devir say∂s∂, delme iμleminde.
D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
Saπa-Sola hareket
Çal∂μt∂rma μalterinin üst k∂sm∂ndaki
sürmeli μalterle (5) dönme yönünü
belirleyebilirsiniz.
LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z!
Dönme yönünü sadece motor
çal∂μmazken deπiμtiriniz!
Çal∂μma yönü, cihaz∂n iμletimi
s∂ras∂nda LED dönme yönü göstergesi
ile (3/Resim 1) gösterilir.
Vida tak∂lmas∂/delme: Ωalteri R
pozisyonuna getiriniz. Saπa dönüμ için
çal∂μma yönü göstergesi (3a) yan∂yor.
Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L pozisyonuna
getiriniz. Sola dönüμ için çal∂μma yönü
göstergesi (3b) yan∂yor.
Emniyet pozisyonu: Ωalter orta
pozisyonu; sürmeli μalterin bu
pozisyonunda cihaz çal∂μt∂r∂lamaz, örn.
iμe ara verildiπinde, vida ucu veya
matkap ucu deπiμtirmek istendiπinde.
D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla
içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi
bulunmaktad∂r. C∂vatalama iμlemine
dikkat edin ve gerekli durumda daha
önce c∂vatalama iμlemini durdurun ve
bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n.
Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n!
Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli
yöndeπiμtirici (4)
Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli yöndeπiμtirici
sayesinde iki farkl∂ devir say∂s∂ aral∂π∂
aras∂nda seçim yap∂labilmektedir.
100
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 100
Ωalter pozisyonu LO: 0–430 dak
-1
Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir.
Ωalter pozisyonu HI: 0–1770 dak
-1
Vidalama ve delme içindir.
Seçilecek olan devir say∂s∂, iμlenecek
malzemeye ve yap∂lacak iμe baπl∂ olarak
belirlenir ve bir numune üzerinde
deneme yaparak bulunmal∂d∂r.
D∑KKAT! Devir deπiμtirme
iμlemini sadece motor durmuμ
haldeyken yap∂n∂z.
11 – Kullanımdan sonra
Makineyi kapatmak için
açma/kapatma şalterini bırakın.
Açma/kapatma şalterini bloke etmek
ve makinenin istenmeden çalışmasını
önlemek için sola/sağa dönüşşalterini
orta konuma getirin.
Makineyi temizlemeden veya
depolamadan önce aküyü ve iş
takımını çıkarın.
Makineyi "Temizlik, bakım ve
depolama" altında açıklandığı şekilde
temizleyin.
12 – Temizlik ve bakım
Temizlik
UYARI! Elektrik çarpması!
İKAZ! Elektrik çarpması
tehlikesi!
Makinenin soğumasını bekleyin ve
aküyü makineden çıkarın.
Şarj aletini temizlemeden önce her
zaman elektrik fişini çekin.
Makinenin içine su girmemesine
dikkat edin.
Makinenin yüzeylerine asla hasar
vermeyin.
Agresif temizlik maddeleri, metal veya
naylon kıllı fırçalar ve de bıçak, sert
spatula ve benzeri gibi keskin ve
metalik temizlik araçları kullanmayın.
•Yumuşak bir temizlik maddesi ve kuru
veya çok ıslak olmamak üzere nemli
bir bez kullanın. Kesinlikle çözelti
içeren temizlik maddeleri kullanmayın!
Makinenin aşırı ısınmasını önlemek
için havalandırma deliklerini daima toz
birikintilerinden arındırın.
Makineyi ve eklentileri yumuşak bir
bezle kurulayın.
Makinenin her kullanımdan sonra
temizlenmesini öneririz.
Bakım
Makinenin iç kısmında kullanıcı
tarafından bakım gerektiren veya
yağlanması gereken parçalar yoktur.
13 – Muhafaza ve taşıma
Muhafaza
1. Makineyi yukarıda açıklandığı ş ekilde
temizleyin.
2. Aleti, birlikte verilen takım bavul kuru
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde
muhafaza edin.
3. Aletin muhafaza edildiği yerin kuru ve
101
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 101
donmaya karşı emniyetli olması
gereklidir, ideal ortam ısısı 50 °C’yi
aşmamalıdır.
DİKKAT! Deşarj olmuş akülerin
depolanması, derin deşarja yol
açabilir. Bu durumda akü hücreleri
tahrip olur ve akü kullanılamaz hale
gelir.
Taşıma
Sevkiyat için mümkün olduğunca orijinal
ambalajı kullanın.
1. Aleti kapatın ve aküsünü çıkarın.
2. Mümkün olduğunca bir taşıma
koruması kullanın.
3. Aleti sadece sapından tutarak taşıyın.
4. Aleti, arabayla taşıma sırasında
meydana gelebilecek olan şiddetli
darbe ve titreşimlere karşı koruyun.
5. Aleti kaymaya ve devrilmeye karşı
koruyun.
14 – İmha
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski
elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme yerine
verilmeleri gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel
toplama noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre
ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel
yönetmelik hükümleri doπrultusunda
at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
DİKKAT! Bataryalı veya akülü
elektrikli aletlerde bataryalar
veya aküler çıkarılmalı ve geçerli akü
yönetmeliğine göre imha edilmelidir.
Bataryaları ve aküleri asla ev çöpüne
atmayın!
Artık kullanılamayan batarya ve
aküleri lütfen yerel toplama
noktalarına verin veya pil satan
dükkânlarda bunlar için öngörülen
haznelere atın.
Piller ve aküler evsel atıklarla
atılmamalıdır!
Tüketici sıfatıyla yasal olarak, zararlı
madde* içerip içermediklerine
bakmaksızın kullanılmış tüm pilleri ve
aküleri, çevre korumasına uygun bir
şekilde imha edilebilmeleri için
belediyenin/ilçenin toplama yerlerine
veya yetkili satış yerlerine vermekle
yükümlüsünüz.
* aşağıdaki şekilde işaretlidir:
Cd = kadmiyum, Hg = cıva,
Pb = kurşun
102
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 102
16 – Yedek parça listesi
Aşağıdaki parçalar ücret karşılığında
teknik servisten sipariş edilebilir veya
yetkili satıcılardan temin edilebilir
Akü: 6105-3,
17 – Servis açıklamaları
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan
alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir süresini
azaltacaktır. Arızanın garanti süresi
içinde meydana gelmesi halinde aletin
içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de
koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
15 – Arıza ve yardım
Hata Olası nedeni ve yardım
İşlev yok. Akü şarj edildi mi?
Dönüş yönü şalteri orta konumda mı?
(Makine bu durumda çalıştırılamaz).
Açma/kapatma şalterine – Dönüş yönü ş alteriorta konumda
basılamıyor. değil
Makine çalışmıyor. Muhtemelen karbon fırçaları aşınmış.
Yetkili bir servise başvurun.
Matkap ucu delinecek Darbeli delme gerekli?
malzemeye girmiyor/az giriyor. Doğ ru matkap ucu seçildi mi?
Makine yanlışlıkla sola dönüş e mi
ayarlandı?
Diğer tüm arızalarda ve hatalı fonksiyonlarda, garanti belgelerinde belirtilen teknik
servise başvurun.
103
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 103
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
104
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 104
105
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 105
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Akku-Bohrschrauber
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Perceuse à batterie
Cordless Drill & Screwdriver
Snoerloze boor-/schroefmachine
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Akülü tornavida
2006/42 EC
2006/95/EC (bis 19.04.2016)
2004/108/EC (bis 19.04.2016)
2014/30/EU (ab 20.04.2016)
2014/35/EU (ab 20.04.2016)
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
MAS16ib 2.0 Nr. 5450750 Bj. 2016 · SN01001
106
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 106
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrek-
tywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.01.2016
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Verantwortliche Person der technischen Dokumentation.
107
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 107
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 108

Documenttranscriptie

5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 1 MAS16ib 2.0 D - Akku-Bohrschrauber.................... 6 CZ - Akumulátorová vrtačka/šroubovák 20 NL - Snoerloze boor-/schroefmachine .. 61 - Perceuse à batterie...................... 33 - Wiertarko-wkrętarka kumulatorowa .......................... 76 GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 48 TR - Akülü tornavida .......................... 91 F PL ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5450750 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 Warenannahme Tor 3 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)202 / 24 75 04 30 +49 (0)202 / 24 75 04 31 +49 (0)202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 2 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 3 Abb. 1 3a 3 3b 2 1 4 5 10 9 6b 6a 8 6a+b 7 11 13 3 12 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 4 Abb. 2 8 7 Abb. 3 7 13 12 4 11 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 5 Abb. 4 100 % 6a 6b 50 % 30 % Abb. 5 5 Abb. 6 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite Seite 1 – Lieferumfang 6 2 – Technische Informationen 6 3 – Bauteile 7 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 7 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 8 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 12 7 – Akku aufladen 13 8 – Drehmoment-Einstellung 14 9 – Betrieb 10 – Arbeitsweise 11 – Nach dem Gebrauch 12 – Reinigung und Wartung 13 – Aufbewahrung und Transport 14 – Entsorgung 15 – Störung und Abhilfe 16 – Ersatzteilliste 17 – Service-Hinweise 1 – Lieferumfang Ladegerät • • • • • • • Akku-Bohrschrauber 1 Akku Ladegerät 1 Bit Transporttasche Betriebsanleitung Garantieurkunde Ladezeit Lärmemission/Vibration Technische Daten Lärmemission 6 17 17 18 18 18 ist ein eingetragenes Warenzeichen der Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany Technische Änderungen vorbehalten. 16 V .–.. n0-Lo = 0 -430 min-1 n0-Hi = 0-1770 min-1 Max. weiches/hartes Drehmoment: 19/40 Nm Bohr-ø - Holz 28 mm - Stahl 10 mm ø max. 8 mm Bohrfutter 1-10 mm Akku max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion 16 Typ 7118 IN: 220-240 V~, 50/60 Hz, 40 W OUT: 16 V .–../2 A ca. 75 min. 2 – Technische Informationen Motor Drehzahl 14 15 16 LpA: 68,0 dB(A), LWA: 79,0 dB(A). Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A). KWA: 3,0 dB(A). 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 7 Hand-/Armschwingungen aw: – beim Schrauben: < 2,5 m/s2; Messunsicherheit K: 1,5 m/s2 – beim Bohren: < 2,5 m/s2; Messunsicherheit K: 1,5 m/s2 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1 Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise wie das Werkzeug verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). 3 – Bauteile 1 2 3 3a 3b 4 5 6a 6b 7 8 9 10 11 12 13 Bohrfutter Drehmomenteinstellung LED Drehrichtungsanzeige Rechtslauf Linkslauf Einhand-Getriebeumschalter Rechts-/Linkslauf (Schiebeschalter) Prüftaste Akku-Ladeanzeige Akku Akku-Entriegelungstaste Ein-/Ausschalter mit integriertem Lichtschalter und Drehzahlregulierung LED-Arbeitslicht Ladegerät Ladeschacht Ladekontrolle 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bohren in Holz und Metall, Schrauben. Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und Zubehör (Herstellerangaben beachten!) nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. 7 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 8 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit 8 a Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 9 mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder ein Schlüssel in einem sich drehenden Geräteteil kann zu Verletzungen führen. e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe- genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob sich bewegen- 9 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 10 de Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich selten und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. 10 c Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6 Service a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. 7 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkuschrauber a Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. b Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. c Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 11 metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 8 Sicherheitshinweise für Akku/ Ladegeräte a Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. b Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. c Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. e Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät ist nur zum Laden des mitgelieferten Akkus (Li-Ionen) mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr. f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. g Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. h Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. i Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. j Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. k Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr. l Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosionsgefahr. m Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. 11 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 12 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise für Akku/ Ladegeräte ACHTUNG! das Gerät besitzt eine LED der Risikogruppe 1 als Arbeitsplatzbeleuchtung. Schauen Sie nicht direkt in den LED, da dies Schädigungen der Augen zur Folge haben kann. • Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Verwenden Sie Maschine, Zubehör und Ladegerät nur für den jeweiligen bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! • Bevor Sie den Bohrschrauber aus der Hand legen, achten Sie auf den Stillstand aller beweglichen Teile. • Häufiges Blockieren beim Schrauben oder Bohren vermeiden. • Das Ladegerät nur an 220-240 V~ Wechselstrom anschließen. • Bohrschrauberakku nur mit dem zugehörigen Ladegerät laden. • Ladegerät und Bohrschrauber vor Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser tauchen! • Ladegerät nicht im Freien verwenden. • Um die Akkus vor Schaden zu bewahren, sollten sie keinen Temperaturen von über 50 °C ausgesetzt werden. ACHTUNG! Die Kontakte an Akku und Ladegerät nicht kurzschließen! • Beim Laden auf richtige Polung „+/–“ achten. • Akku nicht in offene Flammen werfen. 12 • Die Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung ist das Gerät fachgerecht zu entsorgen. • Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. • Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. • Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. • Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Erklärung der Sicherheitssymbole Die Maschine und das Ladegerät gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Geräte umweltgerecht, wenn Sie sich davon trennen möchten. Entsorgen Sie die Maschine und das 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 13 Ladegerät an einer örtlichen Sammelstelle. Akku nicht in den Hausmüll entsorgen. Entsorgen Sie den Akku umweltgerecht, wenn Sie sich davon trennen möchten. Entsorgen Sie den Akku an einer örtlichen Sammelstelle. Wichtig! Betriebsanleitung beachten! Wichtig! Betriebsanleitung für das Ladegerät lesen! Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“. CE steht für „Conformité Européenne“, dies bedeutet „Übereinstimmung mit EURichtlinien“. Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt der Hersteller, dass dieses Produkt den geltenden europäischen Richtlinien entspricht Schutzklasse II. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert. Dieses Zeichen symbolisiert, dass dieses Produkt der Schutzklasse II entspricht. Dies bedeutet, dass das Produkt mit einer verstärkten oder doppelten Isolierung zwischen Netzstromkreis und Ausgangsspannung beziehungsweise Metallgehäuse ausgestattet ist. Nur zum Gebrauch in trockenen Innenräumen Übertemperatursicherung Akku keinen Temperaturen über 50 °C aussetzen! Wasserkontakt mit dem Akku vermeiden! Akku nicht ins Wasser werfen! Explosionsgefahr! Akku nicht in Toiletten entsorgen! Akku nicht ins Feuer werfen! Explosionsgefahr! 7 – Akku aufladen ACHTUNG! Dieser Akku-Bohrschrauber MAS16ib 2.0 darf ausschließlich mit dem Ladegerät Typ 7118 geladen werden. Das Ladegerät darf nur an einer Stromversorgung mit einer Wechselspannung von 220-240 V~ und einer Frequenz von 50/60 Hz betrieben werden. Jegliche Verwendung anderer Ladegeräte, sowie die Verwendung des Ladegerätes Typ 7118 an einer anderen Stromversorgung kann zu Personenund Sachschäden führen. Lithium-Ionen-Akku-Technik Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber herkömmlichen Ni-Cd-Akkus entscheidende Vorteile: • Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann unabängig vom Ladezustand ohne Kapazitätsverlust jederzeit vor oder nach dem Einsatz nachgeladen werden. • Extrem geringe Selbstentladung, daher auch nach längerer Lagerung einsatzbereit. • Geringes Gewicht • Lange Lebensdauer 13 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 14 Akku entnehmen (Abb. 2) Akku-Entriegelungstaste (8) drücken, und den Akku (7) aus dem Gerät herausziehen Akku einsetzen (Abb. 2) Akku-Entriegelungstaste (8) drücken, und den Akku (7) bis zum Anschlag in das Gerät einschieben. Akku-Entriegelungstaste loslassen. Ladevorgang (Abb. 3) ACHTUNG! Der Akku ist werksseitig nicht voll geladen. Den Akku vor dem ersten Gebrauch aufladen. ACHTUNG! Die Arbeitstemperatur des Ladegerätes liegt zwischen 0 °C und 45 °C. Ladegerät und Akku während des Ladevorgangs ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar. TIPP! Es wird empfohlen, den Ladevorgang zusätzlich über eine elektrische Zeitschaltuhr zu steuern! ACHTUNG! Blinkt während des Ladevorgangs die rote oder grüne LED, so ist der Akku aus dem Ladegerät zu entfernen und der Ladevorgang nach einer Kühlpause von ca. 15 Minuten erneut zu starten. Sollte eine der LED’s weiterhin blinken, so ist Kontakt mit unserer Service Anschrift aufzunehmen. 8 – Drehmoment-Einstellung ACHTUNG! Zum Aufladen des Akkus (7) immer zuerst das Ladegerät (11) am Stromnetz anschließen, bevor der Akku in das Ladegerät eingesetzt wird. 1. Ladegerät an einer Steckdose anschließen. Warten bis die grüne LED (13) aufleuchtet und den Netzkontakt anzeigt. 2. Akku in den Ladeschacht (12) des Ladegerätes einsetzen. Die grüne LED erlischt, die rote LED leuchtet während des Ladevorgangs. 3. Der Ladevorgang dauert ca. 75 Minuten. Er ist beendet, sobald die rote LED erlischt und die grüne LED aufleuchtet. 14 ACHTUNG! Der Akku ist zwar durch eine Thermosicherung vor Überhitzung geschützt, der Akku sollte dennoch nicht über die Ladezeit hinaus im Ladegerät verbleiben. Eine gleichbleibende Erwärmung von Der Bohrschrauber hat eine 25+1-stufige Drehmoment-Einstellung (2), um Beschädigungen der Schraub- oder Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen des Kopfes an Ihrem Bohrschrauber können Sie die jeweils erforderliche Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben) bis max. (schwergängiges Schrauben/ Bohren ) einstellen. Wählen Sie stets das für die jeweilige Arbeit günstigste Drehmoment. 9 – Betrieb Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bithalter und Bohrer bis zu einem Durchmesser von 10 mm (nicht im Lieferumfang) können in das Bohrfutter (1) eingespannt werden (Abb. 5). Die Maschine verfügt über ein Schnellspannbohrfutter. Damit können Sie das Zubehör im Handbetrieb schnell und ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln (Abb. 6). 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 15 Das Bohrfutter von Rechts-/ Linkslauf-Maschinen ist stets mit einer Linksgewinde-Schraube fixiert. Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel von vorn durch das Bohrfutter (1) hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen. Die Schrauber-Bits mit einer Länge ab 50 mm können auch direkt in das Bohrfutter eingespannt werden. • Alle LEDs leuchten: Der Akku ist voll geladen. • Die gelbe und die rote LED leuchten: Der Akku ist zur Hälfte geladen. • Die rote LED leuchtet: Der Akku ist zu einem Drittel geladen. 10 – Arbeitsweise Elektronische Drehzahlregulierung Ein-/Ausschalten • Einschalten: Ein-/Ausschalter (9) drücken: Der Schraubvorgang startet. Während des Schraubens den Schalter gedrückt halten. • Ausschalten: Sobald die Schraube vollständig ein- oder ausgedreht ist, Ein-/Ausschalter loslassen. Der Schraubvorgang wird beendet und das Arbeitslicht erlischt. LED-Arbeitslicht (10) Während das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet das LED-Arbeitslicht zur besseren Sicht und zum sicheren Arbeiten in dunkleren Arbeitsbereichen. Das Arbeitslicht erlischt beim Loslassen des Ein-/Ausschalters. ACHTUNG! LED der Risikogruppe 1! Schauen Sie nicht direkt in den LED, da dies Schädigungen der Augen zur Folge haben kann. Durch die elektronische Drehzahlregulierung (9) erreichen Sie, dass Sie die Drehzahl stufenlos dem jeweiligen Arbeitsvorgang anpassen können. • Leichter Druck auf den Schalter (9) = geringe Drehzahl, um festsitzende Schrauben zu lösen. • Schalter durchgedrückt = höchstmögliche Drehzahl, zum Bohren. ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass der Motor beim Bohren oder Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt! Rechts-Links-Lauf Die Drehrichtung bestimmen Sie mit Hilfe des Schiebeschalters (5) oberhalb des Betriebsschalters. Akku-Ladeanzeige (6b) Zur Kontrolle des Ladezustandes des Akkus die Prüftaste (6a) drücken. Die Akku-Ladeanzeige (6b) leuchtet für kurze Zeit ganz oder teilweise auf, um den Ladezustand wie folgt anzuzeigen: 15 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 16 BITTE BEACHTEN! Drehrichtung nur bei stehendem Motor verändern! Die jeweilige Laufrichtung wird während des Betriebs durch die LED Drehrichtungsanzeige (3/Abb. 1) angezeigt. • Schrauben eindrehen/Bohren: Schalter auf Pos. R schieben. Die Laufrichtungsanzeige (3a) für Rechtslauf leuchtet. • Schrauben ausdrehen: Schalter auf Pos. L schieben. Die Laufrichtungsanzeige (3b) für Linkslauf leuchtet. • Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des Schiebeschalters kann das Gerät nicht in Betrieb genommen werden, z.B. bei Arbeitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel. ACHTUNG! Überdrehungsgefahr durch zu tiefes Eindrehen von Schrauben. Schraubvorgang beobachten und ggf. etwas früher abbrechen und die Schraube mit einem Schraubendreher festziehen. Probeverschraubungen durchführen! Einhand-Getriebeumschalter (4) 16 ACHTUNG! Umschaltung nur bei Motorstillstand vornehmen. 11 – Nach dem Gebrauch • Zum Ausschalten der Maschine lassen Sie den Ein-/Ausschalter los. • Stellen Sie den Links-/Rechtslauf in die mittlere Position, um den Ein-/ Ausschalter zu blockieren und ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine zu verhindern. • Entfernen Sie den Akku sowie das Einsatzwerkzeug bevor Sie die Maschine reinigen und lagern. • Reinigen Sie die Maschine wie in „Reinigung und Wartung“ beschrieben. 12 – Reinigung und Wartung Reinigung VORSICHT! Stromschlag! WARNUNG! Gefahr eines elektrischen Schlages! Mit dem Einhand-Getriebeumschalter lassen sich zwei unterschiedliche Drehzahlbereiche wählen. • Warten Sie ab, bis die Maschine abgekühlt ist und ziehen Sie den Akku von der Maschine ab. • Schalterstellung LO: 0-430 min-1 für Schrauben ein- und ausdrehen • Ziehen Sie vor der Reinigung des Ladegerätes immer den Netzstecker. • Schalterstellung HI: 0-1770 min-1 für Schrauben und Bohren • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Maschineninnere kommt. Der zu wählende Drehzahlbereich wird vom jeweiligen Material und der geplanten Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten an einem Probestück zu ermitteln. • Beschädigen Sie keinesfalls die Oberflächen der Maschine. • Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall- 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 17 oder Nylonborsten, sowie scharfe oder metallische Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachteln und dergleichen. • Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel und ein trockenes oder feuchtes, aber nicht triefend nasses Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall lösungsmittelhaltiges Reinigungsmittel! • Halten Sie die Belüftungsöffnungen immer frei von Staubablagerungen, um ein Überhitzen der Maschine zu vermeiden. ACHTUNG! Das Lagern von entladenen Akkus kann zur sog. Tiefenentladung führen. Dadurch werden die Akkuzellen zerstört und der Akku somit unbrauchbar. Transport Verwenden Sie zum Versand möglichst die Originalverpackung. 1. Schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie den Akku. 2. Benutzen Sie nach Möglichkeit den Transportschutz. • Trocknen Sie die Maschine und die Aufsätze mit einem weichen Tuch. 3. Tragen Sie das Gerät nur an dem Handgriff. • Wir empfehlen, die Maschine nach jedem Gebrauch zu reinigen. 4. Schützen Sie das Gerät vor heftigen Stößen und Vibrationen, welche beim Transport mit dem Auto hervorgerufen werden können. Wartung Im Maschineninneren befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden oder zu schmierenden Teile. 5. Schützen Sie das Gerät vor Rutschen und Umfallen. 14 – Entsorgung 13 – Aufbewahrung und Transport Aufbewahrung 1. Reinigen Sie das Gerät wie oben beschrieben. 2. Bewahren Sie das Gerät in der mitgelieferten Tragetasche an einem trockenen und für Kinder nicht erreichbarem Ort auf. 3. Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostsicher sein, die ideale Umgebungstemperatur darf 50 °C nicht übersteigen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. 17 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 18 Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll ACHTUNG! Bei batterie- oder akkubetriebenen Elektrogeräten sind die Batterien oder Akkus zu entnehmen und entsprechend der geltenden Batterieverordnung getrennt zu entsorgen. Batterien und Akkus niemals in den Hausmüll geben! Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden Li-Ion können. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Batterien und Akkus den dafür vorgesehenen Behältern örtlicher Sammelstellen oder des batterievertreibenden Handels zu. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei 15 – Störung und Abhilfe Fehler Mögliche Ursache und Abhilfe Keine Funktion. – Akku geladen? – Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung? (Maschine kann dann nicht eingeschaltet werden). Ein-/Ausschalter lässt sich nicht drücken. – Der Drehrichtungsumschalter befindet sich in Mittelstellung Maschine läuft nicht an. – Möglicherweise sind die Kohlebürsten verschlissen. Wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt. Bohrer dringt nicht/kaum in das zu bohrende Material ein. – Hammerbohren erforderlich? – Richtigen Bohrer ausgewählt? – Steht Maschine versehentlich auf Linkslauf? Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in den Garantieunterlagen genannte Kundendienst. 18 16 – Ersatzteilliste 17 – Service-Hinweise Folgende Teile können kostenpflichtig über den Kundendienst bestellt werden, oder sind in Ihrem Fachmarkt erhältlich • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. Akku: 6105-3, Art-Nr. 5450760 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 19 • Meister-Maschinen sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. • Meister-Maschinen unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie die Maschine bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie der Maschine bitte Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen der Maschine führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Maschinen hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden die Maschine sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterMaschinen kostengünstig ausführen. 19 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 20 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 7 – Nabití akumulátoru 8 – Nastavení točivého momentu 1 – Rozsah dodávky • • • • • • • Akumulátorová vrtačka/šroubovák 1 Akumulátor Nabíječka 1 Šroubovací násady Přepravní taška Návod k obsluze Záruční list 2 – Technické informace 20 20 20 21 21 21 25 27 Strana 9 – Provoz 10 – Způsob práce 11 – Po použití 12 – Čištění a údržba 13 – Uložení a přeprava 14 – Likvidace 15 – Porucha a náprava 16 – Seznam náhradních dílů 17 – Upozornění o servisu 28 29 29 30 30 31 31 32 32 28 Sklíčidlo pro vrták 1–10 mm Akumulátor max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion Nabíječka Typ 7118 IN: 220-240 V~, 50/60 Hz, 40 W OUT: 16 V .–../2 A Doba nabíjení ca. 75 min. je registovaná ochranná značka společnosti Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany Technické údaje Technické změny vyhrazeny. Motor 16 V .–.. Otáčky při chodu naprázdno n0-Lo = 0 -430 min-1 n0-Hi = 0-1770 min-1 Max. měkký/tvrdý utahovací moment 19/40 Nm Ø vrtání - do dřeva 28 mm - do oceli 10 mm ø max. 8 mm Emise hluku/vibrace Emise hluku LpA: 68,0 dB(A), LWA: 79,0 dB(A) Nejistota měření: KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A) 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 21 Vibrace ruky/paže aw: – při šroubování: < 2,5 m/s2; Nejistota měření K: 1,5 m/s2 – při vrtání: < 2,5 m/s2; Nejistota měření K: 1,5 m/s2 Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1 Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena podle normovaného zkušebního postupu a může se používat k porovnání jednoho elektrického nářadí s druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací se může používat i na počáteční posouzení omezení. POZOR! Emisní hodnota vibrací se může během používání elektrického nářadí odlišovat od uvedené hodnoty v závislosti na druhu a způsobu, jakým se nářadí používá. Snažte se udržovat zatížení vibracemi pokud možno na minimu. Příkladným opatřením ke snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při používání nástroje a omezení pracovní doby. Přitom se musejí zohlednit všechny prvky provozního cyklu (například doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení). 3 – Součásti 1 2 3 3a 3b 4 5 Sklíčidlo Nastavení utahovacího momentu LED ukazatel směru otáčení chod doprava chod doleva Jednoruční převodový přepínač Chod doprava/doleva (posuvného přepínače) 6a 6b 7 8 9 10 11 12 13 Kontrolní tlačítko Indikace nabíjení akumulátorů Akumulátor Odblokovací tlačítko akumulátoru Zapínač/vypínač s integrovaným světelným přepínačem regulace otáček Pracovní světlo s LED Nabíječka Přihrádka na nabíjení Kontrola nabíjení 4 – Použití k danému účelu Vrtání do dřeva a kovu, šroubování. Stroj, nabíječku a příslušenství (Dodržujte údaje od výrobce!) používejte pouze pro oblast použití podle stanoveného účelu! Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi a/nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí. Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. 21 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 22 Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. 22 c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud nelze zamezit provoz elektrického přístroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použitím ochranného vypínače proti chybnému proudu se sníží riziko zásahu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 23 zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Než provedete nastavení stroje, vyměníte části příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému zapnutí stroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Použití a údržba akumulátorového nářadí a Akumulátory nabíjet v nabíječkách, které výrobce doporučil. U nabíječky, 23 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 24 která je vhodná pro určitý typ akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory. b V elektrických nástrojích používejte pouze určené akumulátory. Používání jiných akumulátorů může vést k poranění a nebezpečí požáru. c Nepoužívaný akumulátor chraňte před kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo jinými malými kovovými předměty, jež by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení nebo požár. d Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Vyhněte se kontaktu s ním. V případě náhodného kontaktu opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky a popáleniny. 6 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. 7 Speciální bezpečnostní pokyny pro akumulátorové šroubováky 24 a Při vykonávání prací, při nichž se může dotknout šroub skrytých elektrických vedení, držte stroj pouze za izolované ochranné plochy rukojeti. Kontakt šroubu s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a zapříčinit úraz elektrickým proudem. b Pokud jsou k dispozici, používejte u stroje pouze dodané přídavné rukojeti. Ztráta kontroly může mít za následek zranění. c Při vykonávání prací, při nichž se vložený nástroj může dotknout skrytých elektrických vedení, držte přístroj pouze za izolované ochranné plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí nářadí a vést k zásahu elektrickým proudem. 8 Bezpečnostní pokyny, týkající se akumulátorů/nabíječek a Tuto nabíječku mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném použití nabíječky a porozumějí nebezpečím, která z použití vyplývají. b Děti si nesmějí hrát s nabíječkou. Čištění a běžnou údržbu nesmějí děti provádět bez dozoru. c Nabíječku nevystavujte dešti ani vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. d Akumulátory je třeba nabíjet pouze pomocí nabíječek, které výrobce doporučuje. U nabíječky, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, hrozí nebezpečí požáru, pokud se použije s jinými akumulátory. e Nenabíjeje žádné cizí akumulátory. Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení dodaných akumulátorů (Li-ionové) s napětími uvedenými v technických 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 25 údajích. V opačném případě hrozí nebezpečí požáru a výbuchu. f Nabíječku udržujte v čistotě. Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem. g Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud byste zjistili poškození. Nabíječku sami neotvírejte a její opravou pověřte pouze kvalifikovaný personál. Je nutné, aby se k opravě používaly pouze originální náhradní díly. Poškozené nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým proudem. h Nepoužívejte nabíječku na snadno zápalném podkladu (např. papír, textilie atd.) příp. v hořlavém okolí. Zahříváním nabíječky vznikajícím při nabíjení hrozí nebezpečí požáru. m Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a vyhledejte lékaře. Výpary mohou podráždit dýchací cesty. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení POZOR! LED riziková skupina 1! Nedívejte se přímo do LED, protože to může mít za následek poškození očí. • Používejte stroj, nabíječku a příslušenství jen pro účel použití, ke kterému jsou určeny! • Předtím, než tyčový šroubovák odložíte z ruky, dbejte na to, aby všechny pohyblivé části stály. • Zabraňte častému blokování při šroubování nebo vrtání. i Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu důkladně opláchněte zasáhnuté místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, poraďte se dodatečně s lékařem. Kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny. • Připojujte nabíječku jen na 220-240 V~ střídavého proudu. j Akumulátor neotvírejte. Hrozí nebezpečí zkratu. • Nepoužívejte nabíječku venku. k Akumulátor chraňte před horkem, např. ani nevystavujte trvajícímu slunečnímu záření a účinkům ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu. l Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu. • Nabíjejte akumulátor tyčového šroubováku jen nabíječkou, která k němu patří. • Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák před vlhkem. Nikdy je neponořujte do vody. • Aby byly akumulátory chráněny před poškozením, neměly by být vystavovány teplotám nad 50 °C. POZOR! Kontakty u akumulátoru a nabíječky nespojujte nakrátko • Při nabíjení dbejte na správné pólování „+/–“. 25 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 26 • Neodhazujte akumulátory do otevřeného plamene. • Připojovací vedení se nesmí vyměňovat. Při poškození je třeba přístroj odborně zlikvidovat. Bezpečnostní pokyny, týkající se akumulátorů/nabíječek Stroj a nabíječka nepatří do domovního odpadu. Zlikvidujte přístroj ekologicky, pokud ho chcete vyhodit. Stroj a nabíječku odevzdejte k likvidaci v místní sběrně. • Nabíječku nevystavujte dešti ani vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem. Akumulátory neodhazujte do domovního odpadu. Zlikvidujte akumulátor ekologicky, pokud ho chcete vyhodit. Akumulátor odevzdejte k likvidaci v místní sběrně. • Nabíječku udržujte v čistotě. Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Důležité upozornění! Dodržujte návod k obsluze! • Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud byste zjistili poškození. Nabíječku sami neotvírejte a její opravou pověřte pouze kvalifikovaný personál. Je nutné, aby se k opravě používaly pouze originální náhradní díly. Poškozené nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým proudem. Důležité upozornění! Přečtěte si návod k obsluze nabíječky! • Nepoužívejte nabíječku na snadno zápalném podkladu (např. papír, textilie atd.) příp. v hořlavém okolí. Zahříváním nabíječky vznikajícím při nabíjení hrozí nebezpečí požáru. • Akumulátor neotvírejte. Hrozí nebezpečí zkratu. • Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a vyhledejte lékaře. Výpary mohou podráždit dýchací cesty. 26 Vysvětlení bezpečnostních symbolů Dobrovolná značka kvality „odzkoušená bezpečnost“. CE je zkratka výrazu „Conformité Européenne“, což znamená „Shoda se směrnicemi EU“. Označením CE výrobce potvrzuje, že tento výrobek odpovídá platným evropským směrnicím. Třída ochrany II. Těleso má dvojitou ochrannou izolaci. Tato značka znamená, že výrobek splňuje požadavky ochranné třídy II. To znamená, že výrobek je vybaven zesilněnou nebo dvojitou izolací mezi okruhem síťového proudu a výstupním napětím, případně kovovým krytem. Určeno pouze k použití v suchých interiérech 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 27 Pojistka proti nadměrné teplotě • Mimořádně nízké samovybíjení, proto jsou i po delším skladování provozuschopné. Polarita na kolíku zástrčky • Nepatrná hmotnost Akumulátor nevystavujte teplotám nad 50 °C! Zabraňte kontaktu akumulátoru s vodou! Nevhazujte akumulátory do vody! Nebezpečí výbuchu! Nelikvidujte akumulátory v toaletě! Nevhazujte akumulátory do ohně! Nebezpečí výbuchu! 7 – Nabití akumulátoru Tento akumulátorový šroubovák MeisterCraft MAS16ib 2.0 se smí nabíjet pouze pomocí síťového přístroje Typ 7118. Síťový přístroj se smí používat pouze s napájením proudem se střídavým napětím 220-240 V~ a kmitočtem 50/60 Hz. Jakékoli použití jiných síťových přístrojů, jakož i použití síťového přístroje Typ 7118 na jiné jednotce napájení proudem může mít za následek poranění osob a věcné škody. • Dlouhá životnost Vyjumutí akumulátoru (obr. 2) Stiskněte odblokovací tlačítko akumulátoru (8) a akumulátor (7) vyjměte z nástroje. Vložení akumulátoru (obr. 2) Stiskněte odblokovací tlačítko akumulátoru (8) a akumulátor (7) vsuňte do nástroje až na doraz. Pusťte odblokovací tlačítko akumulátoru. Nabíjení (obr. 3) POZOR! Akumulátor není z výrobního podniku nabitý. Akumulátor nabijte před prvním použitím. POZOR! Pracovní teplota nabíječky je od 0 °C do 45 °C. POZOR! Při nabíjení akumulátorů (7) vždy připojte ke zdroji elektrického napětí nejdříve nabíječku (11), teprve poté do ní vložte akumulátor. Lithium-iontová akumulátorová technika 1. Nabíječku zapojte do zásuvky. Počkejte, až se rozsvítí zelená LED (13) a zobrazí kontakt se sítí. Tento nový druh akumulátoru má ve srovnání s dosavadními NiCd akumulátory nesporné výhody: 2. Akumulátor vložte do přihrádky na nabíjení (12). Zelená LED zhasne, během procesu nabíjení svítí červená LED. • Žádný paměťový jev, to znamená, že se akumulátor může nezávisle na stavu nabití bez ztráty kapacity kdykoli před použitím nebo po použití dobít. 3. Postup nabíjení trvá cca 75 minut. Postup nabíjení je ukončen, jakmile zhasne červená LED a rozsvítí se zelená LED. 27 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 28 POZOR! Akumulátor je sice chráněn tepelnou pojistkou proti přehřátí, nicméně by v nabíječce neměl po nabití zůstávat. Konstantní zahřátí nabíječky a akumulátoru během nabíjení je normální a nejde o chybnou funkci. Sklíčidlo pravotočivých/ levotočivých strojů je vždy zafixované šroubem s levotočivým závitem. Tento šroub je třeba povolit před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem se dají povolit pouze otáčením doprava. TIP! Doporučuje se řídit postup nabíjení dodatečně pomocí elektrických spínacích hodin! Bity šroubováku o délce od 50 mm lze upnout i přímo do sklíčidla. Zapnutí a vypnutí POZOR! Pokud během procesu nabíjení bliká červená nebo zelená LED déle než 30 minut, vyjměte akumulátor z nabíječky a po přestávce na ochlazení o délce cca. 15 min. začněte znovu nabíjet. Pokud některá LED bliká i nadále, kontaktujte naše servisní místo. 8 – Nastavení točivého momentu 28 • Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (9): Šroubování se spustí. Během šroubování držte spínač stisknutý. • Vypnutí: Jakmile je šroub úpln zašroubovaný nebo vyšroubovaný, pus te zapína /vypína . Postup šroubování se skon í a pracovní sv tlo zhasne. LED pracovního světla (10) Jednotka nastavení vrtacího šroubováku má 25+1 stupňů točivého momentu (2), čímž se zabrání poškození šroubovacích nebo vrtacích hlav. Otáčením hlavy na vrtacím šroubováku můžete nastavit příslušný požadovaný stupeň, od 1 (šroubování s lehkým chodem) do max. (šroubování s těžkým chodem/vrtání ). K vykonání práce zvolte vždy vhodný točivý moment. Během zapnutí přístroje svítí LED pracovní světlo pro lepší viditelnost a bezpečné provádění prací v prostorech se špatnou viditelností. Pracovní světlo zhasne, jakmile se pustí zapínač/vypínač. 9 – Provoz Indikace nabíjení akumulátor (6b) Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny běžné šroubovákové bity, držáky bitů a vrtáky až do průměru 10 mm (není součástí dodávky) (obr. 5). Pro kontrolu stavu nabití akumulátoru stiskněte kontrolní tlačítko (6a). Indikace nabití akumulátoru (6b) se rozsvítí na krátkou dobu úplně nebo částečně k zobrazení stavu nabití následovně: Stroj je vybaven rychloupínacím sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním provozu vyměnit příslušenství rychle a bez klíče sklíčidla (obr. 6). POZOR! LED riziková skupina 1! Nedívejte se přímo do LED, protože to může mít za následek poškození očí. • zelená/žlutá/červená: Akumulátor je zcela nabitý 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 29 • žlutá/červená: Akumulátor je zpoloviny nabitý. • červená: Akumulátor je z jedné třetiny nabitý. • Zašroubování šroubů/vrtání: Posuňte přepínač do pol. R. Svítí indikace směru chodu (3a) pro chod doprava. • Vyšroubování šroubů: Posuňte přepínač do pol. L. Svítí indikace směru chodu (3b) pro chod doleva. 10 – Způsob práce Elektronická regulace otáček Díky elektronické regulaci otáček můžete otáčky plynule přizpůsobit danému pracovnímu postupu. • Mírné stlačení přepínače (9) = nízké otáčky, k povolení pevně osazených šroubů. • Úplně stisknutý spínač = maximálně možné otáčky, k vrtání. POZOR! Zabraňte, aby došlo k zastavení motoru při vrtání nebo šroubování při zatížení. • Bezpečnostní poloha: Poloha přepínače uprostřed; v této poloze posuvného přepínače se přístroj nedá uvést do provozu, např. při pracovních přestávkách, výměně bitů nebo vrtáků. POZOR! Nebezpečí překroucení zašroubováním šroubů příliš hluboko. Pozorujte průběh zašroubování a příp. ho ukončete dříve a šroub utáhněte šroubovákem. Proveďte šroubové spoje na zkoušku! Jednoruční převodový přepínač (4) Chod doprava - doleva Pomocí jednoručního převodového přepínače lze zvolit dva různé rozsahy otáček. Směr otáčení určíte pomocí posuvného přepínače (5) nad provozním spínačem. • Poloha přepínače LO: 0–430 min-1 šrouby zašroubovat a vyšroubovat • Poloha přepínače HI: 0–1770 min-1 pro šrouby a vrtání Volba rozsahu otáček se určí podle daného materiálu a plánované činnosti a je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací na zkušebním dílu. POZOR! Přepnutí proveďte pouze při zastaveném motoru. DODRŽUJTE! Směr otáčení měňte pouze při vypnutém motoru! 11 – Po použití Daný směr chodu se zobrazuje během provozu pomocí LED ukazatele směru otáčení (3/obr. 1). • K vypnutí stroje pusťte spínač Zap/Vyp. 29 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 30 • Pravotočivý/levotočivý chod nastavte do střední polohy, aby se zablokoval spínač Zap/Vyp a zabránilo se neúmyslnému rozběhu stroje. • Než stroj začnete čistit a než ho uložíte, vyjměte akumulátor, jakož i vložný nástroj. • Dbejte vždy na to, aby větrací otvory byly zbaveny usazenin prachu, aby se zabránilo přehřátí stroje. • Stroj a násady utřete dosucha měkkou utěrkou. • Po každém použití doporučujeme stroj vyčistit. • Stroj vyčistěte podle popisu uvedeného v „Čištění a údržba”. Údržba 12 – Čištění a údržba Uvnitř stroje se nenacházejí žádné díly, které musí uživatel udržovat nebo mazat. Čištění 13 – Uložení a přeprava POZOR! Úder elektrickým proudem! Uložení VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu elektrickým proudem! 1. Přístroj čistěte podle výše uvedeného popisu. • Počkejte, až se stroj zchladí a až poté vyjměte akumulátor ze stroje. 2. Uschovejte přístroj v dodaném kufříku na suchém místě mimo dosah dětí. • Před čištěním nabíječky vždy nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě. 3. Místo uskladnění musí být suché a bez výskytu mrazu, ideální okolní teplota nesmí se překročit 50 °C. • Dbejte na to, aby se do vnitřku stroje nedostala voda. • V žádném případě nepoškoďte povrch stroje. • Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky, kartáče s kovovými nebo nylonovými štětinami ani ostré nebo kovové čisticí předměty, nože, tvrdé špachtle apod. 30 • Používejte pouze mírný čisticí prostředek a suchou nebo vlhkou utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z níž kape voda. V žádném případě nepoužívejte čisticí prostředek s obsahem rozpouštědla! POZOR! Uložení vybitého akumulátoru může vést k takzvanému hlubokému vybití. Tím se akumulátorové buňky zničí a akumulátor je tak nepoužitelný. Přeprava K zaslání použijte pokud možno originální obal. 1. Vypněte přístroj a vyjměte akumulátor. 2. Použijte pokud možno přepravní ochranu. 3. Přístroj noste pouze za rukojeť. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 31 4. Chraňte přístroj před prudkými nárazy a vibracemi, k nimž může dojít během přepravy vozidlem. 5. Chraňte přístroj před sesmeknutím a spadnutím. 14 – Likvidace POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. POZOR! U elektrických přístrojů poháněných bateriemi nebo akumulátorem je nutno baterie nebo akumulátory vyjmout a likvidovat je odděleně podle platné vyhlášky o bateriích. Baterie a akumulátory se nesmí vyhazovat do domovního odpadu! Jako spotřebitel máte ze zákona povinnost odevzdat všechny baterie a akumulátory, bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky* nebo ne, na sběrném místě ve vaší obci nebo městské části nebo v obchodě, aby mohla být zajištěna jejich likvidace šetrná k životnímu prostředí. * označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo 15 – Porucha a náprava Vada Možná příčina a náprava Žádná funkce. – Je akumulátor nabitý? – Přepínač směru otáčení v střední poloze? (Stroj se v tom případě nedá zapnout). Spínač Zap/Vyp se nedá stisknout – Přepínač směru otáčení se nachází ve střední poloze Stroj se nerozběhne. – Možná jsou opotřebovány uhlíkové kartáče. Kontaktujte specializovaný servis. Vrták nevniká/sotva vniká do materiálu, který se má vrtat. – Je třeba příklepové vrtání? – Je zvolen správný vrták? – Je stroj nastaven omylem na levotočivý chod? V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na zákaznický servis uvedený v záručních podkladech. 31 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 32 16 – Seznam náhradních dílů Následující díly lze za úhradu objednat prostřednictvím zákaznické služby nebo jsou dostupné ve vašem specializovaném marketu • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. Akumulátor: 6105-3 Art-Nr. 5450890 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! 17 – Upozornění o servisu DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během 32 záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 33 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 5 6 7 8 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues – Consignes générales de sécurité – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil – Chargement de l’accu – Réglage du couple 33 33 34 34 34 39 40 42 1 – Étendue des fournitures • • • • • • • Perceuse à batterie 1 Accu Dispositiv de charge 1 Embout de tournevis Sac de transport Mode d’emploi Certificat de garantie Page 9 10 11 12 13 14 15 – Fonctionnement – Mode de travail – Après l’utilisation – Nettoyage et entretien – Entreposage et transport – Élimination – Dysfonctionnement et aide 16 – Pièces de rechange 17 – Remarques de service 42 43 44 44 44 45 46 46 46 Accu max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion Dispositiv de charge Typ 7118 IN: 220-240 V~, 50/60 Hz, 40 W OUT: 16 V .–../2 A Temps de charge ca. 75 min est une marque déposée de la Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany 2 – Informations techniques Caractéristiques techniques 16 V .–.. n0-Lo = 0 -430 min-1 n0-Hi = 0-1770 min-1 Couple de rotation souple/ dur max. 19/40 Nm Capacité - bois 28 mm - acier 10 mm Ø max 8 mm Mandrin à serrage rapide 1–10 mm Moteur Règime Sous réserve de modifications techniques. Émissions sonores/Vibrations Émissions sonores LpA: 68,0 dB(A), LWA: 79,0 dB(A) Erreur d’oscillation: KpA: 3 dB(A) KWA: 3 dB(A) 33 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 34 Vibrations de la main/du bras aw: – Lors du vissage: < 2,5 m/s2; Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 – Lors du perçage: < 2,5 m/s2; Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 Information sur les bruits/les vibrations Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1 La valeur d’émission d’oscillations indiquée a été mesurée d’après un procédé de contrôle normé et peut être utilisée pour la comparaison d'un outil électrique avec un autre. La valeur d’émission d’oscillations indiquée peut aussi être utilisée pour une première estimation de la nuisance. ATTENTION! La valeur d’émission d’oscillations peut varier de la valeur indiquée pendant l’utilisation de l’outil électrique, selon la façon dont l'outil est utilisé. Tentez de minimiser les nuisances causées par les vibrations. À titre d'exemple, le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail sont des mesures adéquates pour réduire les vibrations. Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent être prises en considération (c'est-à-dire également les temps durant lesquels l'outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). 3 – Composants 34 1 2 3 Mandrin de perçage Réglage du couple LED d’affichage du sens de rotation 3a 3b 4 5 Marche à droite Marche à gauche Sélecteur de vitesse à une main Marche à droite/à gauche (commutateur à coulisse) 6a Touche de contrôle 6b Affichage de chargement de l’accu 7 Accu 8 Touche de déverrouillage pile 9 Interrupteur Marche/Arrêt avec interrupteur d’éclairage intégré et régulation de la vitesse de rotation 10 Eclairage de travail à DEL 11 Chargeur 12 Compartiment de chargement 13 Contrôle du chargement 4 – Usage conforme aux fins prévues Perçage dans le bois et le métal, vissage. N’utilisez la machine, le chargeur et les accessoires (tenir compte des indications du fabricant !) que pour ce domaine d’utilisation conforme aux fins prévues ! Toutes les autres utilisations sont expressément interdites. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à mobilité réduite, souffrant de défaillances sensorielles ou intellectuelles ou qui ne sont pas familières du produit. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 35 toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en 35 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 36 utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se précipiter. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. 36 f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Débranchez la prise secteur et/ou retirez la batterie avant d’effectuer des réglages sur la machine, de changer les accessoires ou de mettre la machine de côté. Ces mesures de précaution empêchent un démarrage inopiné de la machine. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 37 e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Utilisation et traitement de l’outil sur accu a Ne chargez les accus que sur les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un certain type d’accu représente un risque d’incendie s’il est utilisé pour d’autres accus. b Sur les outils électriques, n’utilisez que les accus prévus à cette fin. L’utilisation d’autres accus peut provoquer des blessures et entraîner un risque d’incendie. c Tenez les accus non utilisés à l’écart des agrafes de bureau, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant être responsables d’un pontage des contacts. Un courtcircuit entre les contacts d’un accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. d En cas de fausse utilisation, du liquide risque de s’échapper de l’accu. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer l’endroit touché avec de l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui s’échappe d’un accu peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures. 6 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 7 Consignes de sécurité spéciales pour les visseuses sur accu a Saisissez la machine aux surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels la vis risque de toucher des conduites de courant dissimulées. Le contact de la vis avec un câble sous tension peut aussi mettre sous tension les composants métalliques de la machine et provoquer un choc électrique. b Si des poignées supplémentaires sont fournies avec la machine, utilisez-les. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. 37 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 38 c Tenez l'appareil par ses poignées isolées pendant les travaux durant lesquels l'outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. 8 Consignes de sécurité pour accus/chargeurs a Ce chargeur peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec un manque d’expérience et de connaissances si ces personnes sont surveillées ou ont été instruites quant à l’utilisation de sécurité du chargeur et si elles comprennent les dangers qui en résultent. b Ne laissez pas les enfants jouer avec le chargeur. Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués par l’utilisateur et non par des enfants sans la présence d’un adulte. c Tenez le chargeur à l’écart de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un chargeur accroît le risque d’une décharge électrique. 38 des accus fournis (li-ions) avec les tensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Dans le cas contraire, il y a risque d’incendie et d’explosion. f Tenez le chargeur propre. Les salissures peuvent être responsables d’une décharge électrique. g Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la fiche. Ne vous servez pas du chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que par du personnel qualifié et avec des pièces détachées d'origine. Les chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’une décharge électrique. h Ne faites pas fonctionner le chargeur sur un support risquant de s’enflammer facilement (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un milieu combustible. Il y a risque d’incendie en raison du réchauffement du chargeur se produisant lors du chargement. i En cas de fausse utilisation, du liquide risque de s’échapper de l’accu. Éviter un contact avec le liquide. Lors d’un contact accidentel, rincez l’endroit touché avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, faites en plus appel à un médecin. L’échappement du liquide d’un accu peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures. d Ne chargez les accus que dans des chargeurs qui ont été recommandés par le fabricant. Dans le cas d’un chargeur destiné à un type d’accus défini, il y a risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. j N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de court-circuit. e Ne chargez pas d’accus d'autres marques. Le chargeur est uniquement destiné au chargement k Protégez l’accu contre la chaleur, p. ex. également contre les rayons du soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 39 l Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a risque d’explosion. m En cas d’endommagement et d’utilisation inadéquate de l’accu, des vapeurs risquent de s’échapper. Assurez un apport d’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil ATTENTION! DEL de groupe de risque 1! Ne regardez pas le DEL directement, car cela peut entraîner des blessures aux yeux. • N’utilisez la machine, les accessoires et le chargeur que conformément au domaine d’application prévu. • Avant de déposer le tournevis manche, attendez que toutes les pièces mobiles se soient immobilisées. • Lorsque vous vissez ou percez, évitez les blocages fréquents de l’embout ou de la mèche. • Ne raccordez le chargeur qu’à du courant alternatif en 220-240 V~. • Ne rechargez la batterie du tournevis manche qu’avec le chargeur qui l’accompagne. • Protégez le chargeur et le tournevis manche contre l’humidité. Ne le plongez jamais dans l’eau! • N’utilisez jamais le chargeur en plein air. • Pour préserver la batterie de tout endommagement, ne l’exposez pas à une température supérieure à 50 °C. ATTENTION! Ne court-circuitez pas les contacts de la batterie ni ceux du chargeur • Pendant la recharge, respectez les polarités „+/–“. • Ne jetez jamais une batterie dans des flammes nues. • Le cordon de branchement ne se remplace pas. S’il est endommagé, mettez l’appareil à la ferraille conformément aux règlements. Consignes de sécurité pour appareils à accu/chargeurs • Tenez le chargeur à l’écart de la pluie ou de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un chargeur accroît le risque d’une décharge électrique. • Tenez le chargeur propre. Les salissures peuvent être responsables d’une décharge électrique. • Avant chaque utilisation, contrôlez le chargeur, le câble et la fiche. Ne vous servez pas du chargeur si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que par du personnel qualifié et avec des pièces détachées d'origine. Les chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’une décharge électrique. • Ne faites pas fonctionner le chargeur sur un support risquant de s’enflammer facilement (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un milieu combustible. Il y a risque d’incendie en raison du réchauffement du chargeur se produisant lors du chargement. 39 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 40 • N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de court-circuit. • En cas d’endommagement et d’utilisation inadéquate de l’accu, des vapeurs risquent de s’échapper. Assurez un apport d’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. Explication des symboles de sécurité sur l’outil à accu et le chargeur fabricant confirme que le produit est conforme aux directives européennes en vigueur. Classe de protection II. Le boîtier possède une double protection isolante. Ce symbole indique que le produit correspond à la classe de protection II. Cela signifie que le produit est équipé d’une isolation renforcée ou double entre le circuit électrique du secteur et la tension de sortie ou le boîtier métallique. La machine et le chargeur ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Si vous souhaitez vous séparer des appareils, éliminez-les dans le respect de l’environnement. Mettez la machine et le chargeur au rebut à la déchetterie locale. Uniquement pour une utilisation en intérieur et dans un lieu sec Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères. Si vous souhaitez vous séparer de la batterie, éliminez-la dans le respect de l’environnement. Eliminez la batterie à la déchetterie locale. Ne pas exposer l’accu à des températures supérieures à 50 °C ! Important! Respecter les instructions d’utilisation! Important! Lire les instructions d’utilisation pour le chargeur! Sécurité contre la surtempérature Polarité sur la broche Eviter tout contact de la batterie avec de l’eau! Ne pas jeter la batterie dans l’eau! Risque d’explosion! Ne pas jeter l’accu dans les toilettes ! Ne pas jeter la batterie au feu! Risque d’explosion! Sceau « Sécurité contrôlée » 7 – Chargement de l’accu 40 CE signifie « Conformité Européenne », c’est-à-dire « respect des directives européennes ». Avec le marquage CE, le Cette visseuse sur accu MeisterCraft MAS16ib 2.0 a uniquement le droit d’être chargée avec le bloc secteur Typ 7118. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 41 Le bloc secteur a uniquement le droit d’être branché sur une source d’alimentation avec une tension alternative de 220-240 V~ et une fréquence de 50/60 Hz. Toute utilisation d’autres blocs secteur ainsi que l’utilisation du bloc secteur Typ 7118 sur une autre source d’alimentation en courant peuvent entraîner des dommages corporels et matériels. chargé. L’accu doit être chargé avant la première utilisation. ATTENTION! La température de travail du chargeur varie entre 0 °C et 45 °C. ATTENTION! Pour le chargement de l’accu (7), toujours brancher d’abord le chargeur (11) sur le secteur avant de mettre l’accu en place dans le chargeur. Technique des accus aux ions lithium Cet accu nouveau genre présente des avantages décisifs comparés aux accus conventionnels au cadmium – nickel: • Pas d'effet mémoire : il est possible de recharger l’accu à tout moment, avant et après utilisation, indépendamment de son état de charge, sans risquer de perte de capacité. • Auto-décharge extrêmement faible, donc accu prêt à l’emploi même après une période de stockage prolongée. • Faible poids • Longue durée de vie Enlèvement de la pile (Fig. 2) Appuyer sur la touche de déverrouillage de la pile (8) et retirer la pile (7) de l'appareil. Mise en place de la pile (Fig. 2) Appuyer sur la touche de déverrouillage de la pile (8) et introduire la pile (7) jusqu'à la butée dans l'appareil. Relâcher la touche de déverrouillage de la pile. Chargement (Fig. 3) ATTENTION! L’accu quitte nos usines non complètement 1. Brancher le chargeur à une prise de courant. Attendre jusqu'à ce que la LED verte (13) s'allume et qu'elle signale le contact réseau. 2. Mettre en place l’accu dans le compartiment de chargement (12) du chargeur. La LED verte s’éteint, la LED rouge s’allume pendant le chargement. 3. Le chargement dure env. 45 minutes. Il est terminé dès que la LED rouge s’éteint et que la LED verte s’allume. ATTENTION! L’accu est certes protégé contre une surchauffe par un fusible thermique mais il ne devrait toutefois pas rester dans le chargeur au-delà de la durée du chargement. Un réchauffement régulier du chargeur et de l’accu pendant le chargement est normal et ne constitue pas un dérangement. CONSEIL! Il est recommandé de contrôler en plus le chargement par une minuterie électrique ! ATTENTION! Si la LED rouge ou verte clignote lors du chargement pendant plus de 30 minutes, l’accu doit être retiré du chargeur et le chargement doit être répété après une pause de refroidissement d’env. 15 minutes. Si l’une des LED continue 41 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 42 de clignoter, veuillez alors prendre contact avec notre antenne de service. 8 – Réglage du couple La visseuse-perceuse possède un réglage de couple à 25+1 crans (2), pour éviter des dommages aux têtes de vissage ou de perçage. En tournant la tête de votre visseuse-perceuse, vous pouvez régler le cran respectivement nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à max. (vissage/perçage difficile ). Sélectionnez toujours le couple le mieux adapté à la tâche à accomplir. 9 – Fonctionnement Tous les bits de visseuse, porte-bits et forets courants jusqu’à un diamètre de 10 mm (non compris dans l’étendue de la livraison) peuvent être fixés dans le mandrin (1) (fig. 5). La machine dispose d’un mandrin à fixation rapide. L’accessoire peut ainsi être remplacé en mode manuel rapidement et sans clé à mandrin (fig. 6). Le mandrin de perçage des machines à marche à droite/ marche à gauche est toujours fixé avec une vis à pas à gauche. Avant de remplacer un mandrin, cette vis doit être débloquée par l’avant à travers le mandrin (1). Les vis à pas à gauche peuvent uniquement être débloquées par une rotation sur la droite. Les bits de la visseuse avec une longueur à partir de 50 mm peuvent être directement fixés sur le mandrin. Marche/Arrêt • Mise en marche: Appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt (9): Le processus de vissage démarre. Pendant le vissage, maintenir l’interrupteur pressé. • Eteindre: Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt dès que la vis est complètement vissée ou dévissée. Le vissage est alors terminé et l’éclairage s’éteint. L’éclairage de travail à LED (10) Lorsque l’appareil est en marche, l’éclairage de travail à LED est allumé pour une meilleure visibilité et pour travailler en toute sécurité dans les endroits sombres. L’éclairage de travail s’éteint dès que l’interrupteur Marche/Arrêt est relâché. ATTENTION! DEL de groupe de risque 1! Ne regardez pas le DEL directement, car cela peut entraîner des blessures aux yeux. Affichage du chargement de l'accu (6b) Pour contrôler l'état de chargement de l'accu, appuyer sur la touche de contrôle (6a). L'affichage de chargement de l'accu (6b) s'allume entièrement ou partiellement pendant un court moment pour afficher l'état de chargement comme suit: • vert/jaune/rouge: la pile est complètement chargée. • jaune/rouge: la pile est à moitié chargée. • rouge: un tiers de la pile est chargé. 42 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 43 10 – Mode de travail Régulation électronique de la vitesse de rotation • Vissage de vis/percer: amener le commutation sur la pos. R. L'affichage du sens de la marche (3a) pour marche à droite s'allume. La régulation électronique de la vitesse de rotation (9) vous permet d’adapter la vitesse en continu à la tâche respective à effectuer. • Dévissage de vis: amener le commutation sur la pos. L. L'affichage du sens de la marche (3b) pour marche à gauche s'allume. • Légère pression sur le commutateur (9) = faible vitesse, pour dévisser les vis bloquées. • Position de sécurité: position centrale du commutateur; lorsque le commutateur à coulisse se trouve dans cette position, l’appareil ne peut pas être mis en service, p. ex. lors de pauses de travail, de changement de bit ou de foret. • Commutateur complètement enfoncé = vitesse maximale, pour percer. ATTENTION! Lorsque vous percez ou vissez, évitez l'arrêt du moteur lorsqu'il se trouve sous charge! Marche à droite-à gauche Vous pouvez déterminer le sens de rotation à l’aide du commutateur à coulisse (5) se trouvant au-dessus de l’interrupteur de service. ATTENTION! Risque de fausser les vis si celles-ci sont vissées trop profondément. Observer le vissage et, le cas échéant, l’interrompre un peu plus tôt et visser à fond la vis avec un tournevis à main. Contrôler le vissage effectué! Sélecteur de vitesse à une main (4) Le sélecteur de vitesse à une main permet de sélectionner deux plages de vitesses différentes. • Position de commutateur LO: 0–430 t/mn pour visser et dévisser les vis • Position de commutateur HI: 0–1770 t/mn pour visser et percer À OBSERVER! Ne modifier le sens de rotation qu’à l’arrêt du moteur! Le sens de la marche respectif est affiché pendant le fonctionnement par l’affichage du sens de rotation (3/Fig.1). La plage de vitesse à choisir dépend du matériau respectif et de l’activité à effectuer et doit être déterminée par des essais sur une pièce échantillon. ATTENTION! La commutation doit uniquement être effectuée lorsque le moteur est à l’arrêt. 43 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 44 11 – Après l’utilisation • Pour arrêter la machine, relâchez le commutateur Marche/Arrêt. • Mettez le sens de rotation droite/ gauche en position intermédiaire pour bloquer le commutateur Marche/Arrêt et empêcher tout redémarrage involontaire de la machine. • Retirez la batterie ainsi que l’outil avant de nettoyer et de ranger la machine. • Nettoyez la machine comme indiqué au chapitre « Nettoyage et entretien ». • Utilisez un nettoyant doux et un chiffon sec ou humide mais pas complètement mouillé. N’utilisez jamais de nettoyant contenant des solvants ! • Assurez-vous que les orifices d’aération ne sont pas bouchés par de la poussière afin d’éviter toute surchauffe de la machine. • Essuyez la machine et les embouts à sec avec un chiffon doux. • Nous recommandons de nettoyer la machine après chaque utilisation. Entretien 12 – Nettoyage et entretien Nettoyage La machine ne contient aucune pièce nécessitant d’être entretenue ou lubrifiée par l’utilisateur. ATTENTION! Choc électrique! 13 – Entreposage et transport AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique! • Attendez que la machine ait refroidi et retirez la batterie de la machine. 1. Nettoyez l'appareil comme décrit cidessus. • Débranchez toujours la prise secteur avant de nettoyer le chargeur. 2. Rangez l'appareil dans la mallette à outils fournie, dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. • Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer à l’intérieur de la machine. • N’endommagez surtout pas les surfaces de la machine. 44 Rangement • N’utilisez pas de nettoyants agressifs, de brosses à poils métalliques ou en nylon, ni d’ustensiles de nettoyage pointus ou métalliques, par ex. un couteau, une spatule dure ou un objet similaire. 3. Le lieu de rangement doit être sec et à l'abri du gel ; la température ambiante idéale ne doit pas dépasser 50 °C. ATTENTION! Le rangement d'accumulateurs déchargés peut entraîner une décharge profonde. Cela les détruit et les rend inutilisables. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 45 Transport Pour expédier l'appareil, utilisez si possible l'emballage d'origine. 1. Éteignez l'appareil et retirez la batterie. 2. Si possible, utilisez la protection de transport. 3. Portez l'outil électrique uniquement en saisissant la poignée de transport. 4. Protégez l'appareil contre les secousses et les vibrations violentes qui peuvent être provoquées pendant le transport dans une voiture. 5. Protégez l'appareil afin qu'il ne glisse pas et ne se renverse pas. 14 – Élimination ATTENTION! Les appareils électriques et à accus qui ne sont plus utilisables, ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères! Ils doivent être collectés séparément selon la Directive 2012/19/UE pour les appareils électroniques usés et apportés au recyclage conforme à l’environnement et à la technique. Apporter les appareils électriques qui ne sont plus utilisables auprès d’un centre de collecte local. Collecter séparément les matériaux d’emballage en les triant et les éliminer selon les prescriptions locales. Veuillez demander les détails auprès de votre administration communale. ATTENTION! Pour les appareils électriques à batterie ou à accu, les batteries ou les accus doivent être retirés et éliminés séparément, conformément à l’ordonnance sur les batteries en vigueur. Ne jamais jeter les batteries et les accus dans les ordures ménagères! Veuillez remettre les batteries et accus devenus inutilisables dans les points de collecte locaux prévus à cet effet ou du commerce de batterie. Les piles et les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! En tant que consommateur, vous êtes tenu par la loi de déposer toutes les piles et toutes les batteries, qu'elles contiennent ou non des polluants*, à un centre de collecte de votre commune/ quartier ou dans un magasin afin qu'elles puissent être éliminées sans nuire à l'environnement. * marqués par: Cd = Cadmium, Hg = Mercure, Pb = Plomb 45 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 46 15 – Dysfonctionnement et aide Dysfonctionnement Cause possible et solution Ne fonctionne pas. – Batterie chargée? – Commutateur du sens de rotation en position intermédiaire? (Dans ce cas, la machine ne peut pas démarrer). Impossible d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt. – Le commutateur du sens de rotation est en position intermédiaire La machine ne démarre pas. – Les balais en charbon sont peut-être usés. Contactez un atelier spécialisé. Le foret ne pénètre pas / presque pas dans le matériau. – Perçage au marteau nécessaire? – Choix du bon foret? – La machine a été placée par erreur sur le sens de rotation à gauche? Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente indiqué dans les documents de garantie. 16 – Pièces de rechange Les pièces suivantes peuvent être commandées moyennant paiement auprès du service client, ou sont disponibles dans votre magasin spécialisé. 17 – Remarques de service • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux Batterie: 6105-3 Art-Nr. 5450890 46 chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 47 de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 47 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 48 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 7 – Charging battery 8 – Torque setting 9 10 11 12 49 13 53 55 56 1 – Scope of delivery • • • • • • • Page 48 48 49 49 Cordless Drill & Screwdriver 1 Battery Charger 1 Bit Transport bag Operating Instructions Guarantee 14 15 16 17 – Operation – Mode of operation – After use – Cleaning and maintenance – Storage and transportation – Disposal – Troubleshooting and assistance – Replacement parts list – Service instructions Charger Charging time Typ 7118 IN: 220-240 V~, 50/60 Hz, 40 W OUT: 16 V .–../2 A ca. 75 min. is a registered trademark of Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany Technical changes reserved. 2 – Technical information Noise emission/vibration Technical data Noise emission 16 V .–.. n0-Lo = 0 -430 min-1 n0-Hi = 0-1770 min-1 Max. soft/hard torque 19/40 Nm Drill diam Ø - Wood 28 mm - Steel 10 mm Ø max 8 mm Chuck 1–10 mm Battery max.16 V .–../2000 mAh/Li-Ion Motor Speed 48 LpA: 68,0 dB(A), LWA: 79,0 dB(A) Measuring inaccuracy: KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A) Hand/arm vibrations aw: – when screw-driving: < 2,5 m/s2 Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 56 56 57 58 58 59 59 60 60 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 49 – when boring: < 2,5 m/s2 Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 Noise/vibration information Measured values determined in accordance with EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1 The specified vibration emission value was measured in accordance with a standardised test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another. The specified vibration emission value can also be used for preliminary evaluation of the disturbance. CAUTION! The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the electrical tool. These fluctuations will depend on the way in which the tool is used. Try to keep the vibration loads as low as possible. Examples of measures that may be taken to reduce the vibration load include wearing gloves when using the tool and limiting the length of the working period. All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose (for example, by also including times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load). 3 – Components 1 2 3 3a 3b 4 Drill chuck Torque setting LED rotating directional display Clockwise Anti-clockwise One-handed gear switch 5 Clockwise/anti-clockwise running (slide switch) 6b Rechargeable battery display 6a Test button 7 Rechargeable battery 8 Battery unlock button 9 On/off switch with integrated light switch and rotation speed regulation 10 LED work light 11 Charging unit 12 Charging shaft 13 Charge control 4 – Correct use Drilling in wood and metal, screwdriving. Employ the machine, charging unit and accessories (follow manufacturer's directives!) for specified area of application only! All other applications are explicitly excluded. This device is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those without experience and/or knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. The machine is intended only for use in the household. 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. 49 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 50 The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 3 Personal safety 1 Work area 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 50 cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 51 rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source/remove the battery before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Use and treatment of the batteryoperated tool a Only use chargers to recharge the battery that have been recommended by the manufacturer. When using a charger designated for a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other batteries. b Only use the batteries designed for use in the electric tools. The use of other batteries may lead to injury and risk of fire. c When not in use, keep the battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metallic objects that may bridge the contacts. A short-circuit between the battery contacts can lead to burns or fire. 51 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 52 d Fluid can escape from the battery when used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Battery fluid may result in skin irritations and burns. 6 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 7 Safety information for batterypowered screwdrivers a Hold the machine by the insulated handle surfaces when carrying out tasks during which is it possible that the screw may come into contact with hidden power cables. If the screw comes into contact with a cable that carries power this will subject the metal parts of the machine to current and will lead to electrical shock. b Use the machine with the supplied additional handle, if available. Loss of control may lead to injuries. c Hold the device by the insulated handle surfaces when carrying out tasks during which is it possible that the tool may come into contact with hidden power cables. Contact with a power-carrying cable may also put metal parts of the device under power and cause an electric shock. 8 Safety notes for rechargeable battery/charger 52 a This charger may be used by children aged 8 and above as well as by people with reduced physical, sensory or mental capacities or a lack of experience and knowledge as long as they are supervised or have been taught to use the charger safely and they are aware of the risks involved. b Children may not play with the charger. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children unless they are supervised. c Keep the charger away from rain or damp. Water entering into the charger will increase the risk of an electrical shock. d Only use chargers recommended by the manufacturer to recharge the battery. When using a charger designated for a particular type of battery, there is a risk of fire if it is used with other batteries. e Never use to recharge third-party batteries. The charger is only designed to charge the supplied batteries (Li-Ion) using the voltages specified in the Technical Data. Otherwise there is a risk of fire or explosion. f Keep the charger clean. Contamination will increase the risk of an electrical shock. g Check the charger, cable and plug each time you use the unit. Do not use the charger if you find any damages. Never open the charger up yourself, have it repaired by a qualified specialist only and with original replacement parts. A damaged charger, cable or plug will increase the risk of an electrical shock. h Never operate the charger on a surface that will burn easily (for 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 53 example, paper, textiles etc) or in a flammable environment. There is a risk of fire occurring as a result of the heat generated during the charging process. i Fluid can escape from the battery when used incorrectly. Avoid all contact with this. In the event of accidental contact, rinse with water. If liquid should get into the eyes, get medical assistance. Battery fluid may result in skin irritations and burns. • Avoid frequent blocking when drilling, tightening or loosening screws. • Connect the charger only to a 220-240 V~ AC power supply. • Charge the screwdriver battery only with the charger supplied. • Protect the charger and the screwdriver from contact with moisture. Never immerse in water! • Do not use the charger in the open air. j Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting. k Protect the battery from heat, for example, from constant sun and fire. There is a risk of explosion. l Never short circuit the battery. There is a risk of explosion. m In the event of damages and incorrect use, vapours may come out of the battery. Ensure plenty of fresh air and, if you have any symptoms, consult a doctor. These vapours may irritate the respiratory system. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • To avoid damage to the batteries, never expose them to temperatures of over 50 °C. CAUTION! Do not short-circuit the contacts of the battery or charger. • When charging, ensure that the device is correctly connected („+/–“). • Do not attempt to burn the battery. • The connection cord cannot be replaced. In case of damage, dispose of the device in the correct manner. In case of damage, dispose of the device in the correct manner. Safety notes for battery/charger CAUTION! LED is risk group 1! Do not look directly into the LED as this may result in damage to the eyes. • Keep the charger away from rain or damp. Water entering into the charger will increase the risk of an electrical shock. • Use the appliance, the charger and the attachments, only for their intended applications! • Keep the charger clean. Contamination will increase the risk of an electrical shock. • Before laying the stick screwdriver aside, ensure that all moving parts have come to a standstill. • Check the charger, cable and plug each time you use the unit. Do not use the charger if you find any 53 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 54 damages. Never open the charger up yourself, have it repaired by a qualified specialist only and with original replacement parts. A damaged charger, cable or plug will increase the risk of an electrical shock. • Never operate the charger on a surface that will burn easily (for example, paper, textiles etc) or in a flammable environment. There is a risk of fire occurring as a result of the heat generated during the charging process. • Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting. • In the event of damages and incorrect use, vapours may come out of the battery. Ensure plenty of fresh air and, if you have any symptoms, consult a doctor. These vapours may irritate the respiratory system. Explanation of the safety icons The machine and the charger may not be put into the household waste. Dispose of the devices in an environmentally friendly way, if you wish to dispose of them. Dispose of the machine and the charger at a local collection point. Do not dispose of the rechargeable battery in the household waste.Dispose of the rechargeable battery in an environmentally friendly way, if you wish to dispose of it. Dispose of the rechargeable battery at a local collection point. 54 Important! Observe the operating instructions! Important! Read the operating instructions for the charger! Voluntary "geprüfte Sicherheit" seal of quality (tested safety) CE stands for “Conformité Européenne”, which means that it meets EU directives. With the CE mark, the manufacturer confirms that this product corresponds to the applicable European directives Protection class II. Housing is double insulated. This character symbolises that this product complies with Protection Class II. This means that the product is equipped with a reinforced or double insulation between the power circuit and the output voltage or metal housing. Only for use in dry indoor spaces Thermal overload protection Polarity on connector pin Do not expose the rechargeable battery to temperatures over 50 °C! Prevent rechargeable battery from coming into contact with water! Do not throw the rechargeable battery into water! Explosion hazard! Do not dispose of a rechargeable battery in the toilet! 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 55 Do not throw the rechargeable battery into fire! Explosion hazard! Charging process (Fig. 3) Caution! The rechargeable battery is not fully charged on leaving the factory. Charge the rechargeable battery before first use. 7 – Charging battery This MeisterCraft MAS16ib 2.0 battery-powered screwdriver may only be charged using the Typ 7118 mains adapter unit. The mains adapter unit may only be operated with a power supply that has an alternating current of 220-240 V~ and a frequency of 50/60 Hz. The use of any other mains adapter units or the use of the Typ 7118 with another type of power supply may lead to personal and property damage. Caution! The working temperature of the charger is 0 degree to 45 degrees. Caution! When charge the battery (7), please connect the charging unit with power supply first, then insert the battery into the charging unit (11). 1 Connect the charging unit with power. Wait until the green LED (13) lights up and indicates a mains connection. Lithium-ion battery technology This new type of battery has decisive advantages over conventional Ni-Cd batteries: • No memory effect, i.e. regardless of its charge status the battery can be recharged at any time before or after use without loss of capacity. • Extremely low self-discharge, so it is ready for use even after longer storage periods. • Light in weight • Long service life Removing the battery pack (Figure 2) Press the battery unlock button (8) and pull the battery pack (7) out of the unit Inserting the battery pack (Figure 2) Press the battery unlock button (8) and insert the battery pack (7) as far as it will go into the unit. Release the battery unlock button 2 Insert the rechargeable battery into the charging unit (12). The red LED will light and the same time the green one will be off. 3 The charging process will last approx. 75 minutes and be displayed by red permanent lighting of the LED. It will be ended when the red LED goes out and the green LED lights up. TIP! It is recommended additionally to control the charging process via an electrical time-switch clock! Caution! If the red or green LED keeps flashing during charging process for more than 30 minutes, please pull out the battery and cool down for 15 minutes. Then insert it into charger again, if the LED still flashes, please send the battery and charger to the service centre. 55 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 56 8 – Torque setting The drill screwdriver has a 25+1-stage torque setting (2) in order to avoid damage to the bolt or drilling heads. By rotating the head on your drill screwdriver, you can adjust the stage necessary in each case, from 1 (easily turned screw) to max. (stiff screwdriving/drilling ). Always select the torque most favourable for the respective work. • Stopping: As soon as the screw has been screwed in or removed fully, release the On/Off switch. The process is completed and the working light will go out. LED working light (10) When the unit is switched on, the LED working light also comes on to ensure better vision and to make working in dark areas more safe. The working light goes out when the On/Off switch is released. 9 – Operation All standard screwdriver bits, bit holders and drills, up to a diameter of 10 mm (not in the scope of delivery), can be clamped in the drill chuck (1) (Fig. 5). The machine is provided with a quickaction drill chuck. In this way, you can replace the accessories in manual operation rapidly and without drill chuck keys (Fig. 6). The drill chuck of clockwise/ anti-clockwise rotation machines is always fixed with a left-hand thread bolt. This is to be loosened in front through the drill chuck (1) before a drill chuck change. Left-hand thread bolts can be loosened through clockwise rotation only. Screwdriver drill bits with a length upwards of 50 mm can also be inserted directly into the chuck. CAUTION! LED is risk group 1! Do not look directly into the LED as this may result in damage to the eyes. Rechargeable battery charge display (6b) To check the charge status of the battery pack, press the test button (6a) . The battery pack charge display (6b) lights up briefly either in full or partially to indicate the charging status as follows: • Green/Yellow/Red: The battery is fully charged. • Yellow/Red: The battery is only half charged. • Red: A third of the battery is charged. 10 – Mode of operation Starting and stopping Electronic rotation speed regulation • Starting: Press the ON/OFF switch (9): The screwing process will start. Press and keep the switch during the screwing process. 56 Using the electronic rotation speed regulation (9), you can adapt the rotation speed continuously to the respective job. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 57 • Light pressure on the switch (9) = low rotation speed, in order to loosen stuck bolts. • Switch pressed hard = highest possible rotation speed, for boring. CAUTION! Avoid the motor coming to a standstill under loading when boring or screw-driving! operation, e.g. in case of work breaks, bit or drill change. Caution! Risk of over winding caused by screwing screws in too deep. Watch the screwing process carefully and, if necessary, stop early and finish the process with an ordinary screwdriver. Always practise first! One-handed gear switch (4) Clockwise/anti-clockwise run You determine the rotation direction with the aid of the slide switch (5) above the operating switch. Use the one-handed gear switch to select between two different rotation ranges. • Switch position LO: 0–430 rpm for turning screws in and out • Switch position HI: 0–1770 rpm for screw-driving and drilling The speed range to be selected is determined by the respective material and the planned activity, and is to be determined through work on a specimen. PLEASE NOTE! Change rotation direction only with motor stopped! The relevant direction of operation is indicated during use by means of the LED rotating directional display (3/Figure 1) • Screw-driving in bolts/drilling: Slide switch to Position R. The directional display (3a) for clockwise operation lights up. • Turning off bolts: Slide switch to Position L. The directional display (3b) for anti-clockwise operation lights up. • Safety position: Switch middle position; in this position of the slide switch the device cannot be put into CAUTION! Carry out changeover with motor stopped only. 11 – After use • Release the On/Off switch to switch the machine off. • Set the left/right rotation to the middle position to block the On/Off switch and prevent unintentional activation of the machine. • Remove the rechargeable battery and the tool before you clean and store the machine. • Clean the machine as described under “Cleaning and maintenance”. 57 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 58 12 – Cleaning and maintenance Cleaning Maintenance The machine does not contain any parts that need to be maintained or lubricated by the user. CAUTION! Electric shock! WARNING! Risk of electric shock! 13 – Storage and transportation • Wait until the machine has cooled down and remove the rechargeable battery from the machine. Storage • Before cleaning the charger, always pull the plug out. 2. Store the device in the supplied case in a dry place that cannot be accessed by children. • Make sure that no water is able to enter the machine. 1. Clean the device as described above. • Do not damage the surfaces of the machine. 3. The place of storage must be dry and frost-proof. The ideal ambient temperature must not exceed 50 °C. • Do not use aggressive cleaning agents, brushes with metal or nylon bristles, or sharp or metallic cleaning tools such as knives, hard spatulas or similar. CAUTION! The storage of discharged batteries may lead to a so-called deep discharge. This destroys the battery cells and renders the rechargeable battery useless. • Use a mild cleaning agent and a dry or damp, but not dripping wet, cloth. Do not use cleaning agents that contain solvents! Transport • Always keep the ventilation slots free from dust deposits in order to prevent the machine from overheating. 1. Switch the device off and remove the battery pack. If possible, use the original packaging when dispatching. 2. Use the transport protection if possible. • Dry the machine and tools with a soft cloth. • We recommend cleaning the machine after every use. 58 3. Only carry the device by the handle. 4. Protect the device from the heavy impacts and vibrations that may occur when transporting by car. 5. Protect the device to prevent it from sliding or falling over. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 59 14 – Disposal CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. CAUTION! When it comes to battery-powered or rechargeable electronic devices, the battery/ rechargeable battery must be removed and disposed off separately in accordance with the relevant regulations. Batteries and rechargeable batteries should not be disposed off in the household waster. Batteries/rechargeable batteries that can no longer be used should be disposed of in the containers made available for that purpose at regional collection points or at the battery retailer. Batteries and rechargeables may not be disposed of in the household waste! As the consumer, you are legally obliged to return all batteries and rechargeable batteries whether they contain hazardous materials* or not, to a collection point in your community/ town/store so that they can be disposed of in an environmentally friendly way. * Labelled with: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb = Lead 15 – Troubleshooting and assistance Faults Potential causes and remedies No functionality. – Rechargeable battery charged? – Rotation direction switch set to centre position? (Machine cannot be switched on). On/Off switch cannot be pressed. - The rotation direction switch is in the centre position Machine does not start up. – It is possible that the carbon brushes are worn. Consult a specialist workshop. Drill does not cut/hardly cuts into the material to be drilled. – Hammer drilling required? – Correct drill bit selected? – Is the machine accidentally set to left rotation? 59 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 60 In the event of any other faults and errors, consult the customer service department detailed in the guarantee documentation. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. 16 – Replacement parts list • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. The following parts may be purchased by ordering from the customer service department. They are also available from your specialist dealer. Battery pack: 6105-3 Art-Nr. 5450760 17 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. 60 PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister-Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 61 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 6 – – – – – – Omvang van de levering Technische informatie Onderdelen Bedoeld gebruik Algemene veiligheidstips Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 7 – Accu opladen 8 – Instelling van het draaimoment 61 61 62 62 62 67 68 70 71 71 72 72 73 74 74 74 70 1 – Omvang van de levering • • • • • • • Pagina 9 – Gebruik 10 – Werkwijze 11 – Na het gebruik 12 – Reiniging en onderhoud 13 – Bewaring en transport 14 – Afvalverwijdering 15 – Storing en remedie 16 – Reserveonderdelenlijst 17 – Servicetips Snoerloze boor-/schroefmachine 1 Akku Laadapparaat 1 Schroefbit Transporttas Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs Laadapparaat Laadtijd Typ 7118 IN: 220-240 V~, 50/60 Hz, 40 W OUT: 16 V .–../2 A ca. 75 min. is een geregistreerd handelsmerk van de firma Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany Technische wijzigingen voorbehouden. 2 – Technische informatie Geluidsemissie/trilling Technische gegevens Geluidsemissie Motor Toerental 16 V .–.. n0-Lo = 0 -430 min-1 n0-Hi = 0-1770 min-1 Max. zacht/hard draaimoment 19/40 Nm Max. boor-ø - hout 28 mm - staal 10 mm Ø max. 8 mm Boorhouder 1–10 mm Akku max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion LpA: 68,0 dB(A), LWA: 79,0 dB(A) Meetonzekerheid: KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A) Hand-/armtrillingen aw: – Bij het schroeven: < 2,5 m/s2; Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 61 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 62 – Bij het boren: < 2,5 m/s2; Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaardes bepaald overeenkomstig EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1 De opgegeven trilemissiewaarde werd volgens een genormaliseerd testprocédé gemeten en kan als vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander gebruikt worden. De opgegeven trilemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de schade gebruikt worden. LET OP! De trilemissiewaarde kan tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap van de opgegeven waarde verschillen, in functie van de manier waarop het gereedschap gebruikt wordt. Probeer de belasting door trillingen zo gering mogelijk te houden. Eventuele maatregelen ter vermindering van de belasting door trillingen zijn het dragen van handschoenen bij het gebruik van het gereedschap en de beperking van de arbeidstijd. Daarbij dient met alle fasen van de bedrijfscyclus rekening gehouden te worden (bijvoorbeeld tijd gedurende welke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, en tijd gedurende welke het weliswaar ingeschakeld is, maar onbelast draait). 3 – Onderdelen 62 1 2 3 3a 3b Boorhouder Instelling van het draaimoment led-draairichtingsindicator Rechtsloop Linksloop 4 Transmissieschakelaar voor eenhandsbediening 5 Draaiing naar rechts/draaiing naar links (schuifschakelaar) 6a Test-toets 6b Accuoplaad-display 7 Accu 8 Accu-ontgrendelknop 9 Schakelaar “Aan/uit” met geïntegreerde lichtschakelaar en toerentalregeling 10 LED-werklicht 11 Oplaadtoestel 12 Oplaadschacht 13 Oplaadcontrole 4 – Bedoeld gebruik Boren in hout en metaal, schroeven. Gebruik machine, laadtoestel en toebehoren (door de fabrikant vermelde gegevens in acht nemen!) enkel voor hun reglementair voorgeschreven toepassingsgebied! Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten en met weinig ervaring en/of kennis gebruikt te worden. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen. Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 63 elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed 63 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 64 staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. 64 f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact en/of batterij verwijderen voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 65 e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. c Houd de niet-gebruikte accu ver van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand veroorzaken. d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lopen. Vermijd contact met deze vloeistof. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, moet u een arts raadplegen. Naar buiten komende accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken. 6 Service g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereed-schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Gebruik en hantering van het accugereedschap a Laad de accu's uitsluitend op in laadapparaten die door de fabrikant aanbevolen worden. Bij een laadapparaat dat voor een bepaald type accu's bedoeld is, bestaat brandgevaar als het met andere accu's gebruikt wordt. b Gebruik uitsluitend de daarvoor voorziene accu's in het elektrische gereedschap. Het gebruik van andere accu's kan letsels en brandgevaar veroorzaken. a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 7 Speciale veiligheidsvoorschriften voor accuschroevendraaiers a Houd het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde grijpvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen machineonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. b Gebruik – indien aanwezig – de met de machine geleverde extra handgrepen. Controleverlies kan letsels veroorzaken. 65 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 66 c Houd het apparaat aan de geïsoleerde grijpvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert, omdat het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. 8 Veiligheidsinstructies voor accu/laadtoestellen a Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik van het laadapparaat geschoold werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen. b Kinderen mogen niet met het laadtoestel spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen die niet onder toezicht staan. c Houd het oplaadtoestel op een veilige afstand van regen of nattigheid. Het binnendringen van water in een oplaadtoestel verhoogt het risico op een elektrische schok. d Laad de accu’s enkel op in oplaadtoestellen, die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een oplaadtoestel, dat voor een bepaald accutype geschikt is, bestaat er brandgevaar als het met andere accu’s gebruikt wordt. 66 e Laad geen vreemde accu’s. Het oplaadtoestel is enkel voor het opladen van de bijgeleverde accu (lithiumionaccu) met de in de Technische Gegevens aangegeven spanningen geschikt. In het andere geval bestaat er brand- en ontploffingsgevaar. f Houd het oplaadtoestel netjes. Door vervuiling bestaat het gevaar voor een elektrische schok. g Controleer telkens vóór gebruik oplaadtoestel, kabel en stekker. Gebruik het oplaadtoestel niet voor zover u beschadigingen vaststelt. Open het oplaadtoestel niet zelf en laat het enkel door gekwalificeerd, geschoold personeel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker verhogen het risico op een elektrische schok. h Bedien het oplaadtoestel niet op een licht ontvlambare ondergrond (bijvoorbeeld papier, textiel etc.) c.q. in een ontvlambare omgeving. Wegens de bij het opladen opduikende verwarming van het oplaadtoestel bestaat er brandgevaar. i Bij een verkeerde toepassing kan er vloeistof uit de accu vrijkomen. Vermijd het contact daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, doet u aanvullend beroep op medische hulp. Vrijkomende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden. j Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor een kortsluiting. k Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen aanhoudende zonnestraling, en vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar. l De accu niet kortsluiten. Er bestaat ontploffingsgevaar. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 67 m Bij beschadiging en een onoordeelkundig gebruik van de accu’s kunnen er dampen vrijkomen. Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. LET OP! De contacten aan de accu en het laadapparaat niet kortsluiten. • Bij het laden op juiste polariteit „+/–“ letten. • Accu niet in open vuur werpen. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat OPGELET! LED van de risicogroep 1! Kijk niet rechtstreeks in de LED omdat dit schade aan de ogen tot gevolg kan hebben. • Gebruik de machine, het laadapparaat en en de accessoires alleen voor het toepassingsgebied waarvoor deze bestemd zijn! • Let erop, dat alle bewegende onderdelen stilstaan, alvorens u de boorschroevendraaier weglegt. • Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens het schroeven of boren. • Het laadapparaat uitsluitend op 220-240 V~ wisselstroom aansluiten. • Laad de accu van de boorschroevendraaier alleen met het bijbehorende laadapparaat. • Bescherm het laadapparaat en de boorschroevendraaier tegen vocht. Nooit in water onderdompelen! • Laadapparaat niet buiten gebruiken. • Om de accu’s tegen schade te beschermen, mogen ze niet aan temperaturen van meer dan 50 °C worden blootgesteld. • De aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Bij beschadiging moet het apparaat worden vernietigd. Veiligheidsinstructies voor accu/ oplaadtoestellen • Houd het oplaadtoestel op een veilige afstand van regen of nattigheid. Het binnendringen van water in een oplaadtoestel verhoogt het risico op een elektrische schok. • Houd het oplaadtoestel netjes. Door vervuiling bestaat het gevaar voor een elektrische schok. • Controleer telkens vóór gebruik oplaadtoestel, kabel en stekker. Gebruik het oplaadtoestel niet voor zover u beschadigingen vaststelt. Open het oplaadtoestel niet zelf en laat het enkel door gekwalificeerd, geschoold personeel en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker verhogen het risico op een elektrische schok. • Bedien het oplaadtoestel niet op een licht ontvlambare ondergrond (bijvoorbeeld papier, textiel etc.) c.q. in een ontvlambare omgeving. Wegens de bij het opladen opduikende verwarming van het oplaadtoestel bestaat er brandgevaar. 67 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 68 • Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor een kortsluiting. • Bij beschadiging en een onoordeelkundig gebruik van de accu’s kunnen er dampen vrijkomen. Voer frisse lucht aan en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Toelichting bij de veiligheidssymbolen De machine en het laadtoestel horen niet thuis bij het huisvuil. Voer de afgedankte apparatuur op milieuvriendelijke wijze af. Voer de machine en het laadtoestel op een lokaal inzamelpunt af. Accu niet samen met het huisvuil weggooien.Voer de afgedankte accu op milieuvriendelijke wijze af. Voer de accu op een lokaal inzamelpunt af. Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! Belangrijk! Gebruiksaanwijzing voor het laadtoestel lezen! Vrijwillig kwaliteitslabel ‘geteste veiligheid’. 68 CE staat voor ‘Conformité Européenne’, wat betekent ‘overeenstemming met EUrichtlijnen’. Met de CE-markering bevestigt de fabrikant dat dit product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. Beschermingsklasse II. Behuizing is voorzien van dubbele isolatie. Dit symbool geeft aan dat dit product overeenstemt met beschermingsklasse II. Dit betekent dat het product met een versterkte of dubbele isolatie tussen netstroomkring en uitgangsspanning resp. metalen behuizing uitgerust is. Uitsluitend voor gebruik in droge binnenruimtes Beveiliging tegen een te hoge temperatuur Polariteit aan de stekkerpin Accu niet blootstellen aan temperaturen van meer dan 50 °C! Watercontact met de accu vermijden! Accu niet in het water werpen! Explosiegevaar! Accu niet in toiletten weggooien! Accu niet in het vuur werpen! Explosiegevaar! 7 – Accu opladen Deze accuschroevendraaier MeisterCraft MAS16ib 2.0 mag uitsluitend met de nettransformator Typ 7118 geladen worden. De nettransformator mag uitsluitend op een stroomtoevoer met een wisselspanning van 220-240 V~ en 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 69 een frequentie van 50/60 Hz gebruikt worden. Ieder gebruik van andere nettransformatoren en het gebruik van de nettransformator Typ 7118 op een andere stroomtoevoer kan lichamelijke letsels en zaakschade veroorzaken. Lithium-ion-accu-technologie Deze moderne accu biedt in vergelijking met conventionele Ni-Cd-accu's belangrijke voordelen: • Geen memory-effect, d.w.z. de accu kan onafhankelijk van de laadtoestand zonder verlies van de capaciteit voor en na het gebruik altijd worden bijgeladen. • Extreem lage zelfontlading, daarom ook na langere opslag gereed voor gebruik. • Laag gewicht • Lange levensduur Accu wegnemen (afb. 2) De accu-ontgrendelknop (8) indrukken en de accu (7) uit het apparaat schuiven. Accu plaatsen (afb. 2) De accu-ontgrendelknop (8) indrukken en de accu (7) tot tegen de aanslag in het apparaat schuiven. De accuontgrendelknop loslaten. Oplaadprocedure (afb. 3) OPGELET! De accu wordt in de fabriek niet volledig opgeladen. De accu vóór het eerste gebruik opladen. OPGELET! De arbeidstemperatuur van het laadapparaat ligt tussen 0 °C en 45 °C. OPGELET! Om de accu (7) op te laden altijd eerst het laadapparaat (11) op het stroomnet aansluiten, voor de accu in het laadapparaat gezet wordt. 1. Het laadapparaat op een stopcontact aansluiten. Wacht tot de groene LED (13) oplicht en het netcontact weergeeft. 2. De accu in de laadschacht (12) van het laadapparaat zetten. De groene LED dooft, de rode LED licht op tijdens de laadprocedure. 3. De laadprocedure duurt ca. 75 minuten. De procedure is voltooid zodra de rode LED dooft en de groene LED oplicht. OPGELET! De accu is door een thermobeveiliging tegen oververhitting beschermd, maar de accu mag niet langer dan de laadtijd in het laadapparaat blijven. Een gelijk blijvende opwarming van laadapparaat en accu tijdens de laadprocedure is normaal en is geen storing. TIP! Het is aan te raden, de oplaadprocedure aanvullend via een elektrische tijdschakelklok bij te houden! OPGELET! Als tijdens de laadprocedure de rode of groene LED langer dan 30 minuten knippert, moet de accu uit het laadapparaat verwijderd worden en de laadprocedure na een koelpauze van ca. 15 minuten opnieuw gestart worden. Indien een van de LED’s blijft knipperen, moet contact met ons servicecenter opgenomen worden. 69 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 70 8 – Instelling van het draaimoment De accuboorschroevendraaier heet een 25+1-trappige instelling van het draaimoment (2) om beschadigingen van de schroef- of boorkoppen te voorkomen. Door aan de kop van uw accuboorschroevendraaier te draaien, kunt u steeds de noodzakelijke trap, van 1 (gemakkelijk bedienbare schroeven) tot max. (moeilijk bedienbare schroeven/ boren instellen. Kies steeds het gunstigste draaimoment voor de respectievelijke taak. De schroevendraaierbits met een lengte vanaf 50 mm kunnen ook direct in de boorhouder gespannen worden. Aan-/Uitschakelen • Inschakelen: Aan-/Uitschakelaar (9) indrukken: Het schroeven begint. Houd tijdens het schroeven de schakelaar ingedrukt. • Uitschakelen: Zodra de schroef volledig in- of uitgedraaid is de in-/uitschakelaar loslaten. De werking wordt beëindigd en de werklamp dooft. LED-werklamp (10) 9 – Gebruik Alle in de handel verkrijgbare schroevendraaierbits, bithouders en boortoestellen tot een diameter van 10 mm (niet tot de omvang van de levering behorende) kunnen in de boorhouder (1) ingespannen worden (afb. 5). De machine beschikt over een snelspanboorhouder. Daarmee kunt u de toebehoren in de handmatige modus snel en zonder boorhoudersleutel uitwisselen (afb. 6). De boorhouder van machines met draaiing naar rechts/draaiing naar links is steeds met een schroef met linkse schroefwinding bevestigd. Deze dient vóór een wissel van de boorhouder voorlangs door de boorhouder heen (1) losgedraaid te worden. Schroeven met linkse schroefwinding kunnen enkel door een draaiing naar rechts losgedraaid worden. 70 Terwijl het apparaat ingeschakeld is, licht de LED-werklamp op voor een beter zicht en om veilig te werken op donkere plaatsen. De werklamp dooft bij het loslaten van de in-/uitschakelaar. OPGELET! LED van de risicogroep 1! Kijk niet rechtstreeks in de LED omdat dit schade aan de ogen tot gevolg kan hebben. Accuoplaad-display (6b) Druk de test-toets (6a) van de accu in om de laadstatus te controleren. Het accu-oplaaddisplay (6b) licht voor korte tijd helemaal of gedeeltelijk op, om de laadstatus als volgt aan te tonen: • groen/geel/rood: De accu is volledig geladen. • geel/rood: De accu is voor de helft geladen. • rood: De accu is voor een derde geladen. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 71 10 – Werkwijze Elektronische toerentalregeling Door de elektronische toerentalregeling (9) kunt u het toerental traploos aan de respectievelijke taak aanpassen. • Lichte druk op de schakelaar (9) = gering toerental om vastzittende schroeven los te draaien. • Schakelaar flink indrukken = maximaal mogelijk toerental om te boren. OPGELET! Voorkom dat de motor bij het boren of schroeven onder belasting tot stilstand komt! Draaiing naar rechts/links De draairichting bepaalt u met behulp van de schuifschakelaar (5) boven de aan/uitschakelaar. • Schroeven los draaien: schakelaar in positie L schuiven. De draairichtingindicator (3b) voor linksloop brandt. • Veiligheidsstand: middelste stand van de schakelaar; in deze stand van de schuifschakelaar kan het apparaat niet in gebruik genomen worden, bijvoorbeeld bij werkonderbrekingen en een wissel van bit of boortoestel. OPGELET! Risico van doldraaien door te diep indraaien van schroeven. Ga aandachtig te werk en beëindig het vastschroeven evt. iets vroeger en draai de schroef vast met een schroevendraaier. Tests uitvoeren! Transmissieschakelaar voor eenhandsbediening (4) Met de transmissieschakelaar voor eenhandsbediening kunnen er twee verschillende toerentalgebieden gekozen worden. • Schakelaarstand “LO”: 0–430 min-1 voor het los en vast draaien van schroeven • Schakelaarstand “HI”: 0–1770 min-1 voor schroeven en boren GELIEVE IN ACHT TE NEMEN! Draairichting enkel bij stilstaande motor wijzigen! De betreffende looprichting wordt tijdens de werking door de led-draairichtingsindicator (3/afb.1) aangegeven. • Schroeven vast draaien/boren: schaklaar in positie R schuiven. De draairichtingindicator (3a) voor rechtsloop brandt. Het te kiezen toerentalgebied wordt door het gegeven materiaal en door de geplande activiteit bepaald en dient door werkzaamheden aan een proefstuk vastgesteld te worden. OPGELET! Omschakeling enkel bij stilstand van de motor doorvoeren. 11 – Na het gebruik • Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar ‘Aan/uit’ los. 71 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 72 • Zet de schakelaar ‘Draaiing naar links/draaiing naar rechts’ in de middelste stand om de schakelaar ‘Aan/uit’ te blokkeren en een ongewilde start van de machine te verhinderen. • Verwijder de accu en het inzetgereedschap voordat u de machine reinigt en opbergt. • Reinig de machine zoals in ‘Reiniging en onderhoud’ beschreven. 12 – Reiniging en onderhoud • Houd de ventilatieopeningen altijd vrij van stofneerslag om een oververhitting van de machine te vermijden. • Droog de machine en de opzetstukken met een zachte doek. • Wij adviseren, de machine telkens na gebruik te reinigen. Onderhoud In het binnenste gedeelte van de machine bevinden er zich geen door de gebruiker te onderhouden of te smeren onderdelen. Reiniging OPGEPAST! Elektrische schok! 13 – Bewaring en transport WAARSCHUWING! Gevaar voor een elektrische schok! Bewaring • Wacht af totdat de machine afgekoeld is en trek de accu van de machine af. • Trek vóór de reiniging van het laadtoestel altijd de netstekker uit. 2. Bewaar het apparaat in de bijgeleverde koffer op een droge en voor kinderen niet bereikbare plaats. • Let erop dat er geen water in het binnenste gedeelte van de machine komt. 3. De bergplaats moet droog en vorstvrij zijn, de ideale omgevingstemperatuur mag niet meer dan 50 °C bedragen. • Beschadig in geen geval de oppervlakken van de machine. LET OP! De opslag van ontladen accu’s kan tot de zogenaamde volledige ontlading leiden. Daardoor worden de accucellen vernield en wordt de accu bijgevolg onbruikbaar. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, borstels met metalen of nylon haren en scherpe of metalen reinigingsvoorwerpen zoals messen, harde spatels en dergelijke. 72 1. Reinig het apparaat zoals hierboven beschreven. • Gebruik een mild reinigingsmiddel en een droge of vochtige, maar niet kletsnatte doek. Gebruik in geen geval een oplosmiddelhoudend reinigingsmiddel! Transport Gebruik voor de verzending zo mogelijk de originele verpakking. 1. Schakel het apparaat uit en verwijder de accu. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 73 2. Gebruik zo mogelijk de transportbeveiliging. afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 3. Draag het apparaat uitsluitend door middel van de handgreep. LET OP! Bij elektrisch gereedschap met batterij- of accuvoeding dienen de batterijen of accu’s verwijderd en in overeenstemming met de geldende batterijverordening gescheiden afgevoerd te worden. Batterijen en accu’s nooit samen met het huisvuil verwijderen! 4. Bescherm het apparaat tegen felle stoten en trillingen die bij het transport met de auto veroorzaakt kunnen worden. 5. Bescherm het apparaat tegen wegglijden en omvallen. 14 – Afvalverwijdering OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektroen elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen Gelieve niet meer bruikbare batterijen en accu’s in de daarvoor voorziene containers van lokale inzamelpunten of van de in de verkoop van batterijen gespecialiseerde handel te gooien. Batterijen en accu's horen niet bij het huisvuil thuis! Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om alle batterijen en accu's, los van het feit of deze schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een verzamelplaats in uw gemeente/uw stadsdeel of bij de leverancier in te leveren, zodat ze op een milieuvriendelijke wijze kunnen worden afgevoerd. * gekenmerkt met: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood 73 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 74 15 – Storing en remedie Fout Mogelijke oorzaak en remedie Geen werking. – Accu geladen? – Draairichtingsomschakelaar in middelste stand? (Machine kan dan niet ingeschakeld worden). Schakelaar ‘Aan/uit’ kan niet ingedrukt worden Machine start niet. Boor dringt niet/nauwelijks het te boren materiaal binnen – De draairichtingsomschakelaar bevindt zich in de middelste stand – Mogelijkerwijs zijn de koolborstels versleten. Richt u tot een servicewerkplaats. – Hamerboren noodzakelijk? – Juiste boor geselecteerd? – Staat machine per vergissing op ‘Draaiing naar links’? Richt u bij alle andere storingen en functiestoringen tot de in de garantiedocumenten vermelde klantenservice. 16 – Reserveonderdelenlijst Volgende onderdelen kunnen tegen betaling via de klantenservice besteld worden of zijn in een speciaalzaak verkrijgbaar Accu: 6105-3 Art-Nr. 5450760 17 – Servicetips 74 • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 75 de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 75 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 76 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 9 – Użytkowanie urządzenia 10 – Sposób pracy 11 – Po użyciu 12 – Czyszczenie i konserwacja 13 – Przechowywanie i transport 14 – Utylizacja 15 – Usterki i środki zaradcze 16 – Lista części zamiennych 17 – Wskazówki dotyczące serwisu 1 – Zakres dostawy Akumulator • • • • • • • Ładowarka wiertarko-wkrętarka akumulatorowa 1 akumulator ładowarka 1 bit torba transportowa instrukcja obsługi karta gwarancyjna Czas ładowania max. 16 V.–../ 2000 mAh/Li-Ion Typ 7118 IN: 220-240 V~, 50/60 Hz, 40 W OUT: 16 V.–../2 A ca. 75 min. 2 – Informacje techniczne jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Niemcy Dane techniczne Zmiany techniczne zastrzeżone. Silnik Prędkość obrotowa 76 Strona 1 – Zakres dostawy 76 2 – Informacje techniczne 76 3 – Elementy urządzenia 77 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 77 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 77 6 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem 82 7 – Ładowanie akumulatora 84 8 – Ustawianie momentu obrotowego 85 Maks. miękki/twardy moment obrotowy Maks. średnica wiercenia - w drewnie - w stali Ø Uchwyt wiertarski 16 V.–.. n0-Lo = 0-430 min-1 n0-Hi = 0-1770 min-1 Emisja hałasu / wibracje 19/40 Nm LpA: 68,0 dB(A), LWA: 79,0 dB(A). 28 mm 10 mm max. 8 mm 1–10 mm Niepewność pomiaru: Emisja hałasu KpA: 3,0 dB(A). KWA: 3,0 dB(A). 85 86 87 87 88 88 89 90 90 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 77 Wibracje przenoszone na dłonie/ ramiona aw: – podczas wkręcania: < 2,5 m/s2; niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2 – podczas wiercenia: < 2,5 m/s2; niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2 Informacja o hałasie i drganiach Wartości pomiarowe określono zgodnie z normą EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1 Podany poziom emisji drgań zmierzono na podstawie znormalizowanej metody pomiaru i może być używany do porównywania różnych elektronarzędzi. Poziom emisji drgań może być również wykorzystany do wstępnej oceny szkodliwości pracy z urządzeniem. UWAGA! Rzeczywisty poziom emisji drgań w trakcie pracy elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości w zależności od sposobu użytkowania elektronarzędzia. Obciążenie wibracjami należy utrzymywać na możliwie najniższym poziomie. Przykładowe działania zmniejszające obciążenie wibracjami to zakładanie rękawic ochronnych podczas pracy z narzędziem oraz ograniczanie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie elementy składowe cyklu eksploatacji (na przykład czas, w którym narzędzie jest wyłączone lub pozostaje włączone, ale pracuje bez obciążenia). 3 – Elementy urządzenia 1 2 3 uchwyt wiertarski regulacja momentu obrotowego diodowy wskaźnik kierunku obrotów 3a 3b 4 5 obroty w prawo obroty w lewo przełącznik przekładni przełącznik obrotów prawo/lewo (przełącznika suwakowego) 6a przycisk kontrolny 6b wskaźnik naładowania akumulatora 7 akumulator 8 przycisk odblokowania akumulatora 9 przycisk ZAŁ./WYŁ. ze zintegrowanym włącznikiem światła i regulacją obrotów 10 światło robocze LED 11 ładowarka 12 gniazdo ładowania 13 kontrolka ładowania 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Do wiercenia w drewnie i metalu oraz do wkręcania. Urządzenie, ładowarkę i osprzęt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem (przestrzegać informacji producenta)! Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone. Urządzenia nie mogą używać osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani osoby niemające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Urządzenie jest przeznaczone do prywatnego stosowania w gospodarstwie domowym. 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki 77 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 78 bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy a Należy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. b Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2 Bezpieczeństwo elektryczne 78 a Wtyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 79 3 Bezpieczeństwo ludzi a Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. e Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. 4 Eksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. c Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega 79 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 80 przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. d Chwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. e Należy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. f Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 80 Stosowanie ładowarki przeznaczonej do określonego rodzaju akumulatorów do ładowania innych akumulatorów może spowodować pożar. b W elektronarzędziach wolno stosować wyłącznie przewidziane do nich akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów grozi obrażeniami ciała i pożarem. c Akumulator, który nie jest używany, należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych drobnych przedmiotów metalowych, które mogą spowodować zwarcie. Zwarcie styków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. d Niewłaściwe stosowanie może spowodować wyciek elektrolitu z akumulatora. Unikać kontaktu z elektrolitem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeżeli ciecz dostanie się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający elektrolit może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia. 6 Serwis a Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia. 5 Użytkowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego 7 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wkrętarek akumulatorowych a Akumulatory należy ładować wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych przez producenta. a Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie może natrafić na ukryte przewody 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 81 elektryczne, należy trzymać urządzenie tylko za izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt wkrętu z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach urządzenia, a w konsekwencji spowodować porażenie elektryczne. b Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych wraz z urządzeniem, jeśli są dostępne. Utrata kontroli nad urządzeniem może doprowadzić do obrażeń. c Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie wymienne może natrafić na ukryte przewody elektryczne, należy trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji spowodować porażenie prądem. 8 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów/ ładowarek a Osoby powyżej 8 roku życia, a także osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub osoby niemające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy mogą używać ładowarki wyłącznie pod warunkiem, że będą nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania ładowarki i rozumieją związane z tym zagrożenia. b Dzieci nie mogą bawić się ładowarką. Czyszczenia i prac konserwacyjnych nie mogą wykonywać dzieci, których nie nadzorują osoby dorosłe. c Chronić ładowarkę przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Akumulatory ładować wyłącznie ładowarkami zalecanymi przez producenta. Stosowanie ładowarki przeznaczonej do określonego rodzaju akumulatorów do ładowania innych akumulatorów może spowodować pożar. e Nie ładować innego typu akumulatorów ani baterii jednorazowych. Ładowarka jest przeznaczona tylko do ładowania akumulatora dostarczonego wraz z urządzeniem przy użyciu napięcia podanego w danych technicznych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru lub wybuchu. f Utrzymywać ładowarkę w czystości. Zabrudzenie powoduje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. g Przed każdym użyciem sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia ładowarki nie wolno jej używać. Nie otwierać samodzielnie ładowarki. Wszelkie naprawy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. h Nie używać ładowarki na łatwopalnej powierzchni (np. papier, materiały tekstylne itp.) lub w łatwopalnym otoczeniu. Z powodu 81 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 82 nagrzewania się ładowarki podczas ładowania istnieje zagrożenie pożarowe. i Niewłaściwe stosowanie może spowodować wyciek elektrolitu z akumulatora. Unikać kontaktu z elektrolitem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeżeli ciecz dostanie się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekający elektrolit może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia. j Nie otwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo zwarcia! k Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, np. przed długotrwałym nasłonecznieniem i ogniem. Niebezpieczeństwo wybuchu! l Nie otwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo wybuchu! m W przypadku uszkodzenia lub niewłaściwego użytkowania akumulatora mogą wydostawać się opary. Zapewnić dopływ świeżego powietrza i w razie wystąpienia dolegliwości udać się do lekarza. Opary mogą spowodować podrażnienie dróg oddechowych. 6 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 82 UWAGA! Do oświetlenia miejsca pracy urządzenie posiada diodę LED odpowiadającą grupie ryzyka 1. Nie spoglądać bezpośrednio w diodę, ponieważ może to uszkodzić wzrok. • Urządzenie, ładowarkę i osprzęt wolno użytkować wyłącznie do zastosowań zgodnych z ich przeznaczeniem! • Przed odłożeniem wiertarko-wkrętarki odczekać, aż wszystkie części ruchome zatrzymają się. • Unikać częstego blokowania narzędzia podczas wkręcania lub wiercenia. • Ładowarkę wolno podłączać wyłącznie do sieci prądu przemiennego 220-240 V~. • Akumulator wiertarko-wkrętarki ładować tylko za pomocą odpowiedniej ładowarki. • Chronić ładowarkę i wiertarkowkrętarkę przed wilgocią. Nigdy nie zanurzać w wodzie! • Nie używać ładowarki na wolnym powietrzu. • Aby uchronić akumulatory przed uszkodzeniem, nie należy narażać ich na działanie temperatury powyżej 50°C. UWAGA! Nie zwierać styków akumulatora i ładowarki! • Zwrócić uwagę na właściwą biegunowość „+/–” podczas ładowania. • Nie wrzucać akumulatora do ognia. • Nie wolno wymieniać przewodu zasilającego. W przypadku uszkodzenia poddać urządzenie właściwej utylizacji. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 83 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów/ładowarek • Chronić ładowarkę przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem. • Ładowarkę utrzymywać w czystości. Zabrudzenia powodują zagrożenie porażenia prądem elektrycznym. • Przed każdym użyciem sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia ładowarki nie wolno jej używać. Nie otwierać samodzielnie ładowarki. Wszelkie naprawy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Nie używać ładowarki na łatwopalnej powierzchni (np. papier, materiały tekstylne itp.) lub w łatwopalnym otoczeniu. Z powodu nagrzewania się ładowarki podczas ładowania istnieje zagrożenie pożarowe. • Nie otwierać akumulatora. Niebezpieczeństwo zwarcia! • W przypadku uszkodzenia lub niewłaściwego użytkowania akumulatora mogą wydostawać się opary. Zapewnić dopływ świeżego powietrza i w razie wystąpienia dolegliwości udać się do lekarza. Opary mogą spowodować podrażnienie dróg oddechowych. Znaczenie symboli bezpieczeństwa Nie wyrzucać urządzenia ani ładowarki z odpadami domowymi. Utylizować urządzenia w sposób bezpieczny dla środowiska. Przeznaczone do utylizacji urządzenia i ładowarki przekazywać do lokalnego punktu zbiórki. Nie wyrzucać akumulatora z odpadami domowymi. Utylizować akumulator w sposób bezpieczny dla środowiska. Przeznaczone do utylizacji akumulatory przekazywać do lokalnego punktu zbiórki. Ważne! Przestrzegać instrukcji obsługi! Ważne! Przeczytać instrukcję obsługi ładowarki! Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo). Znak CE – „Conformité Européenne” – „zgodność z dyrektywami UE”. Znakując urządzenie znakiem CE producent potwierdza, że jest ono zgodne z obowiązującymi dyrektywami europejskimi. Klasa ochrony II. Obudowa ma podwójną izolację ochronną. Znak ten oznacza, że produkt spełnia wymogi klasy ochrony II. Oznacza to, że produkt wyposażony jest we wzmocnioną albo podwójną izolację między obwodem prądu sieciowego a napięciem wyjściowym lub obudową metalową. 83 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 84 Wyłącznie do zastosowania w suchych pomieszczeniach wewnętrznych Zabezpieczenie przed przegrzaniem Biegunowość pinu wtyczki Nie narażać akumulatora na działanie temperatury powyżej 50°C! Unikać kontaktu akumulatora z wodą! Nie wrzucać akumulatora do wody! Zagrożenie wybuchem! Nie wyrzucać akumulatora do toalety! Nie wrzucać akumulatora do ognia! Zagrożenie wybuchem! • Brak „efektu pamięci” – niezależnie od stanu naładowania można w każdej chwili ładować akumulator po pracy lub przed pracą, bez utraty pojemności. • Bardzo niski poziom samorozładowania, dlatego akumulator jest gotowy do pracy również po dłuższym przechowywaniu. • Mała masa • Długa żywotność Wyjmowanie akumulatora (ilustr. 2) Wcisnąć przycisk odblokowania akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7) z urządzenia. Wkładanie akumulatora (ilustr. 2) Wcisnąć przycisk odblokowania akumulatora (8) i umieścić akumulator (7) w urządzeniu, wsuwając go do oporu. Zwolnić przycisk odblokowania akumulatora. Ładowanie (ilustr. 3) 7 – Ładowanie akumulatora Wkrętarka akumulatorowa Meister MAS16ib 2.0 może być ładowana wyłącznie za pomocą zasilacza typ 7118. Zasilacz może być podłączany wyłącznie do sieci prądu przemiennego o napięciu 230 V~ i częstotliwości 50/60 Hz. Używanie innych zasilaczy lub podłączanie zasilacza typ 7118 do sieci o innych parametrach może spowodować obrażenia u ludzi i szkody materialne. 84 UWAGA! Fabrycznie nowy akumulator nie jest w pełni naładowany. Naładować akumulator przed pierwszym użyciem. UWAGA! Temperatura pracy ładowarki wynosi od 0 °C do 45 °C. Akumulator litowo-jonowy UWAGA! Przed rozpoczęciem ładowania akumulatora (7) należy zawsze najpierw podłączyć ładowarkę (11) do sieci, a dopiero potem umieścić akumulator w ładowarce. Ten akumulator nowej generacji posiada zdecydowane zalety w porównaniu z tradycyjnymi akumulatorami niklowokadmowymi: 1. Podłączyć ładowarkę do gniazda sieciowego. Odczekać, aż zaświeci się zielona dioda LED (13), sygnalizująca podłączenie do sieci. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 85 2. Umieścić akumulator w gnieździe ładowania (12). Zielona dioda gaśnie, podczas ładowania świeci się dioda czerwona. 3. Ładowanie trwa ok. 75 minut. Gdy czerwona dioda zgaśnie, a zaświeci się dioda zielona, ładowanie jest zakończone. UWAGA! Akumulator posiada wprawdzie bezpiecznik termiczny, który chroni przed przegrzaniem, mimo to nie należy pozostawiać akumulatora w ładowarce dłużej niż przez czas ładowania. Utrzymujące się nagrzanie ładowarki i akumulatora podczas ładowania jest zjawiskiem normalnym i nie stanowi usterki. WSKAZÓWKA! Zaleca się dodatkowe zabezpieczenie procesu ładowania za pomocą elektrycznego programatora czasowego! UWAGA! Jeżeli w trakcie ładowania zacznie pulsować czerwona lub zielona dioda LED, należy wyjąć akumulator z ładowarki i po przerwie na schłodzenie trwającej ok. 15 min powtórnie rozpocząć ładowanie. Jeżeli jedna z diod nadal będzie pulsować, należy skontaktować się z naszym serwisem. 8 – Ustawianie momentu obrotowego Wiertarko-wkrętarka posiada 25+1stopniową regulację momentu obrotowego (2), pozwalającą zapobiec uszkodzeniu łba wkręta lub główki wiertła. Obracając głowicą wiertarkowkrętarki można ustawić wymagany w danej chwili stopień – od 1 (wkręcanie lekkie) do maksimum (wkręcanie ciężkie/ wiercenie ). Ustawić moment obrotowy najwłaściwszy dla wykonywanej pracy. 9 – Użytkowanie urządzenia W uchwycie wiertarskim (1) można mocować wszystkie dostępne w handlu końcówki wkrętakowe, uchwyty do bitów i wiertła o średnicy do 10 mm (brak w komplecie) (ilustr. 5). Urządzenie posiada szybkomocujący uchwyt wiertarski. Dzięki temu podczas pracy można szybko i bez użycia klucza wymieniać narzędzia robocze (ilustr. 6). Uchwyt wiertarski urządzeń prawo- i lewobieżnych jest zawsze dokręcany śrubą z gwintem lewoskrętnym. Przed wymianą uchwytu wiertarskiego śrubę tę trzeba odkręcić od przodu przez uchwyt (1). Śruby z gwintem lewoskrętnym można odkręcić tylko obracając w prawo. Końcówki wkrętakowe o długości od 50 mm można mocować bezpośrednio w uchwycie. Włączanie i wyłączanie • Włączanie: nacisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ. (9): rozpoczyna się operacja wkręcania. Podczas wkręcania przytrzymywać wciśnięty przycisk. • Wyłączanie: gdy wkręt zostanie całkowicie wkręcony lub wykręcony, zwolnić przycisk ZAŁ./WYŁ. Operacja wkręcania jest zakończona i gaśnie światło robocze. 85 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 86 Światło robocze LED (10) Gdy urządzenie jest włączone, włączone jest także światło robocze LED, które poprawia widoczność i zapewnia bezpieczeństwo pracy w słabo oświetlonych miejscach. Światło robocze gaśnie z chwilą zwolnienia przycisku ZAŁ./WYŁ. UWAGA! Do oświetlenia miejsca pracy urządzenie posiada diodę LED odpowiadającą grupie ryzyka 1. Nie spoglądać bezpośrednio w diodę, ponieważ może to uszkodzić wzrok. • Całkowite wciśnięcie przycisku = obroty maksymalne, do wiercenia. UWAGA! Nie dopuszczać do zatrzymywania silnika pod obciążeniem podczas wiercenia lub wkręcania! Obroty prawo/lewo Kierunek obrotów można wybrać za pomocą przełącznika suwakowego (5) nad przyciskiem ZAŁ./WYŁ. Wskaźnik naładowania akumulatora (6b) W celu sprawdzenia stanu naładowania akumulatora wcisnąć przycisk kontrolny (6a). Wskaźnik naładowania akumulatora (6b) świeci się krótko w całości lub jedynie w części, pokazując stan naładowania w następujący sposób: • zielony/żółty/czerwony: akumulator jest w pełni naładowany. • żółty/czerwony: akumulator jest naładowany w połowie. • czerwony: akumulator jest naładowany w jednej trzeciej. 10 – Sposób pracy Elektroniczna regulacja prędkości obrotowej Elektroniczna regulacja obrotów (9) pozwala bezstopniowo dopasować obroty do aktualnie wykonywanej pracy. 86 • Lekki nacisk na przycisk (9) = niskie obroty do odkręcania mocno przykręconych wkrętów. UWAGA! Kierunek obrotów wolno zmieniać tylko przy zatrzymanym silniku! Aktualny kierunek obrotów jest pokazywany w trakcie pracy przez diodowy wskaźnik kierunku obrotów (3/ilustr. 1). • Wkręcanie wkrętów/wiercenia: przesunąć przełącznik w położenie R. Świeci się wskaźnik kierunku obrotów (3a) oznaczający obroty w prawo. • Wykręcanie wkrętów: przesunąć przełącznik w położenie L. Świeci się wskaźnik kierunku obrotów (3b) oznaczający obroty w lewo. • Pozycja zabezpieczona: środkowa pozycja przełącznika; w tym położeniu przełącznika suwakowego uruchomienie urządzenia jest niemożliwe, np. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 87 podczas przerw w pracy, wymiany bitów lub wierteł. UWAGA! Ryzyko „przekręcenia” wskutek zbyt głębokiego wkręcania wkrętów. Obserwować postęp wkręcania i ewentualnie przerwać nieco wcześniej, a śrubę dokręcić wkrętakiem. Wykonać próbne wkręcanie! Przełącznik przekładni (4) Za pomocą przełącznika przekładni można wybrać jeden z dwóch zakresów prędkości obrotowej. • Ustawienie LO: 0–430 min-1 do wkręcania i wykręcania wkrętów • Ustawienie HI: 0–1770 min-1 do wkręcania/wykręcania i do wiercenia Zakres prędkości obrotowej należy dobrać odpowiednio do danego materiału i planowanej czynności. Najlepiej ustalić go przez wykonanie próby. UWAGA! Przełączać zakres tylko przy zatrzymanym silniku. 11 – Po użyciu • Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić włącznik/wyłącznik. • Ustawić przełącznik obrotów w prawo/lewo w położeniu środkowym, aby zablokować włącznik/wyłącznik i zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu urządzenia. • Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenia wyjąć akumulator oraz narzędzie wymienne. • Wyczyścić urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie, i konserwacja”. 12 – Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie OSTROŻNIE! Porażenie prądem! OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! • Odczekać, aż urządzenie ostygnie i wyjąć akumulator. • Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki zawsze wyciągać wtyk z gniazda. • Dopilnować, by woda nie dostawała się do wnętrza urządzenia. • W żadnym wypadku nie wolno uszkodzić powierzchni urządzenia. • Nie należy stosować żrących środków czyszczących, szczotek z metalowym lub nylonowym włosiem, a także ostrych lub metalicznych przedmiotów, takich jak noże, ostre szpachle itp. • Stosować wyłącznie łagodne środki czyszczące oraz suche lub wilgotne, ale nie mokre ściereczki. W żadnym wypadku nie stosować środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki! • Regularnie czyścić otwory wentylacyjne i oczyszczać je z osadów pyłu, aby uniknąć przegrzania urządzenia. 87 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 88 • Wysuszyć urządzenie oraz końcówki suchą ściereczką. 3. Przenosić urządzenie wyłącznie za pomocą uchwytu. • Zaleca się oczyszczenie urządzenia po każdym użyciu. 4. Chronić urządzenie przed silnymi uderzeniami i wibracjami, które mogą powstawać podczas transportu samochodem. Konserwacja Części znajdujące się we wnętrzu urządzenia nie wymagają konserwacji ani smarowania przez użytkownika. 5. Zabezpieczyć urządzenie przed zsuwaniem i upadkiem. 14 – Utylizacja 13 – Przechowywanie i transport Przechowywanie 1. Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem. 2. Przechowywać urządzenie w dołączonej walizce w miejscu suchym i niedostępnym dla dzieci. 3. Miejsce przechowywania powinno być suche i zabezpieczone przed mrozem, a temperatura otoczenia nie może przekraczać 50 °C. UWAGA! Przechowywanie rozładowanych akumulatorów może doprowadzić do tzw. głębokiego rozładowania. Wskutek tego ogniwa akumulatora ulegają uszkodzeniu i akumulator staje się nieprzydatny. Transport W miarę możliwości należy wykorzystywać do transportu oryginalne opakowanie. 1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator. 88 2. W miarę możliwości stosować zabezpieczenia transportowe. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. UWAGA! W przypadku elektronarzędzi napędzanych bateriami i akumulatorami baterie i akumulatory należy wyjąć i usunąć osobno zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nigdy nie wyrzucać baterii ani akumulatorów z odpadami domowymi! Zużyte baterie i akumulatory należy wrzucać do przewidzianych do tego celu pojemników w lokalnych punktach 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 89 niezależnie od tego, czy zawierają substancje szkodliwe*, czy nie, do przeznaczonych do tego punktów zbiórki odpadów w gminie/ dzielnicy lub w sklepie, tak aby mogły one być zutylizowane w sposób bezpieczny dla środowiska. zbiórki lub w specjalistycznych punktach handlowych. Nie wyrzucać zużytych baterii i akumulatorów z odpadami domowymi! Każdy użytkownik ma prawny obowiązek przekazania wszelkich zużytych baterii i akumulatorów, * oznaczone jako: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów 15 – Usterki i środki zaradcze Błąd Możliwa przyczyna i środki zaradcze Brak działania. – Akumulator naładowany? – Przełącznik kierunku obrotów w położeniu środkowym? (w takim przypadku urządzenie nie może zostać włączone). Nie można wcisnąć włącznika/ wyłącznika. Urządzenie nie uruchamia się. Wiertło nie wchodzi/ prawie nie wchodzi – Przełącznik kierunku obrotów znajduje się w położeniu środkowym. – Możliwe, że szczotki węglowe uległy zużyciu. Zwrócić się do specjalistycznego zakładu. – Wymagane wiercenie udarowe? w wiercony materiał. – Wybrano właściwe wiertło? – Czy urządzenie zostało przypadkowo ustawione na bieg w lewo? W przypadku wszelkich innych usterek lub nieprawidłowego działania zwrócić się do serwisu wskazanego w karcie gwarancyjnej. 89 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 90 16 – Lista części zamiennych Następujące części można zamówić odpłatnie za pośrednictwem serwisu klienta lub nabyć w branżowym markecie • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. Akumulator: 6105-3 Art-Nr. 5450760 WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! 17 – Wskazówki dotyczące serwisu WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do 90 urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 91 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 5 6 7 8 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi – Genel güvenlik uyar∂lar∂ – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ – Akünün μarj edilmesi – Dönme momenti ayar∂ 1 – Teslimat kapsam∂ • • • • • • • Akülü matkap 1 Akü Ωarj aleti 1 Uç Taμıma çantası Kullan∂m k∂lavuzu Garanti belgesi 91 91 92 92 92 96 98 99 sayfa 9 – ∑μletim 10 – Çal∂μma tarz∂ 11 – Kullanımdan sonra 12 – Temizlik ve bakım 13 – Muhafaza ve taşıma 14 – İmha 15 – Arıza ve yardım 16 – Yedek parça listesi 17 – Servis aç∂klamalar∂ Akü Ωebeke adaptörü 99 100 101 101 101 102 103 103 103 max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion Ωarj süresi Typ 7118 IN: 220-240 V~, 50/60 Hz, 40 W OUT: 16 V .–../2 A ca. 75 min. Wuppertal/Almanya Meister Werkzeuge GmbH μirketinin tescilli markasıdır. 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler 16 V .–.. n0-Lo = 0 -430 min-1 n0-Hi = 0-1770 min-1 Max. yumuµak/sert dönme momenti 19/40 Nm Del-Ø - Tahta 28 mm - Çelik 10 mm ø max. 8 mm Matkap aynas∂ 1–10 mm Motor Devir say∂s∂ Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Gürültü emisyonu/Titreμim Gürültü emisyonu LpA: 68,0 dB(A), LWA: 79,0 dB(A) Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3 dB(A) KWA: 3 dB(A) 91 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 92 El/kol titreμimleri aw: – Vidalamada: < 2,5 m/s2; Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 – Delmede: < 2,5 m/s2; Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 Ses/Titreμim bilgisi Ölçüm deπerleri EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir. D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. Titreşimden etkilenme oranını mümkün olduğunca asgaride tutmayı deneyin. Titreşimden daha az etkilenmek için alınabilecek önlemler, aleti kullanırken eldiven takılması ve çalışma süresinin sınırlanmasıdır. Bunda işletim döngüsünün payı da (mesela elektrikli aletin kapalı olduğu süreler ve aletin gerçi açık olduğu ama herhangi bir zorlanma olmadan çalıştığı süreler) dikkate alınmalıdır. 3 – Yap∂ parçalar∂ 92 1 2 3 3a Matkap aynas∂ Dönme momenti ayar∂ LED dönme yönü göstergesi Saπa dönüμlü 3b 4 5 6a 6b 7 8 9 10 11 12 13 Sola dönüμlü Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli yöndeπiμtirici Saπa/Sola hareket (sürmeli μalterle) Kontrol tuμu Akü μarj göstergesi Akü Akü-kilit açma tuμu Cihaza monte ∂μ∂k μalterli ve devir say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama μalteri LED çal∂μma lambas∂ Ωarj aleti Ωarj yeri Ωarj kontrolü 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Tahta ve metalde delme iμlemi, vidalama. Makineyi, μarj aletini ve aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun μekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Bu alet, sınırlı fiziksel, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar dâhil) tarafından ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullanılamaz. Aletle oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Bu alet sadece evde yapılacak olan iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 93 Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂μma yeri a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. f Elektrikli aletin nemli ortamda kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z. Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r. 2 Elektrik emniyeti 3 Kiμilerin Güvenliπi a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, 93 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 94 kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el 94 aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 95 g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 6 Akülü matkap için genel güvenlik uyar∂lar∂ 5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂ 7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik uyar∂lar∂ a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan tavsiye edilmekte olan doldurma cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma cihazlar∂n∂n baμka akülerde kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n tehlikesi bulunmaktad∂r. b Elektrik aletlerinde sadece kendileri için öngörülmüμ olan aküleri kullan∂n. Baμka akülerin kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n tehlikesi ve yaralanma meydana gelebilir. c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda bir köprüleμme meydana getirebilecek olan büro kancalar∂ndan, madeni paralardan, anahtarlardan, çivilerden, c∂vatalardan veya baμka ufak metal maddelerden uzakta bulundurun. Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana gelen bir k∂sa devre yaralanmalara veya yang∂na neden olabilir. Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. a Cıvatanın gizli elektrik kablolarına denk gelebileceği çalışmalar yaparken makineyi izolasyonlu koruyucu saplarından tutun. Vidanın elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas etmesi, makinenin metal parçalarına da gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir. b Varsa makine ile birlikte teslim edilen ilave sapları kullanın. Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara neden olabilir. c İş takımının görünmeyen elektrik hatlarına temas etme ihtimali söz konusu olan çalışmalarda, aleti sadece izolasyonlu tutma alanları üzerinden tutun. Gerilim ileten bir hat ile temas, aletin metal parçalarına da gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir. 8 Akü/şarj aleti için güvenlik uyarıları d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂ s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas etmiμ ise, ilaveten bir doktora baμ vurun. D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride yaralanmalara veya yanmalara neden olabilir. a 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu şarj aletini ancak gözetim altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlikelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. 95 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 96 b Çocuklar şarj aletiyle oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz şekilde yapılmamalıdır. c Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. j Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma tehlikesi mevcuttur. d Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan tavsiye edilmekte olan doldurma cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma cihazlar∂n∂n baμka akülerde kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n tehlikesi bulunmaktad∂r. l Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z. Patlama tehlikesi mevcuttur. e Harici aküleri μarj etmeyiniz. Ωarj aleti sadece Teknik Veriler'de belirtilen gerilimle cihaz beraberinde verilen akülerin (lityum iyon) μarj edilmesine uygundur. Aksi takdirde yang∂n ve patlama tehlikesi mevcuttur. m Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve herhangi bir μikayetiniz olmas∂ halinde doktora görününüz. Bu buhar nefes yollar∂n∂ tahriμ edebilir. f Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir. g Her kullan∂mdan önce μarj aletini, kabloyu ve fiμini kontrol ediniz. Herhangi bir hasar tespit etmeniz halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z. Ωarj aletini kendiniz açmaya kalk∂μmay∂n∂z ve sadece elektrik teknisyenlerine ve orijinal yedek parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂ μarj aleti, kablo ve fiμ, elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. h Ωarj aletini kolay alev alabilecek zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.) ve bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂μt∂rmay∂n∂z. Ωarj aletinde μarj ederken meydana gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma tehlikesi mevcuttur. 96 sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas etmiμ ise, ilaveten bir doktora baμ vurun. D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride yaralanmalara veya yanmalara neden olabilir. i Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂ s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten k Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli güneμ ∂μ∂π∂ndan ve ateμten koruyunuz. Patlama tehlikesi mevcuttur. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ D∑KKAT! Risk grubu 1 in LED si! Gözlere hasar verebilme tehlikesi meydana getirebileceπinden dolay∂ direkt olarak LED e bakmay∂n. • Makineyi, aksesuarlarını ve μarj aletini sadece amaca uygun μekilde kullanınız! • Aleti elinizden bırakmadan önce tüm hareketli parçaların hareketsiz hale gelmelerini bekleyiniz. • Vidalarken ya da delerken aleti sık sık bloke etmekten kaçınınız. • Aleti sadece 220-240 V~ dalgalı akıma baπlayınız. • Aküyü sadece alet beraberinde verilen μarj aleti ile doldurunuz. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 97 • Ωarj aletini ve aletin kendisini rutubetten koruyunuz! Asla suya daldırmayınız! • Ωarj aletini dıμ mekanlarda kullanmayınız. • Akülerin hasar görmemesi için bunların 50 °C üzerindeki ısılara maruz bırakılmamaları gereklidir. D∑KKAT! Akü ve μarj aletindeki baπlantılara kısa devre yaptırmayınız! • Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat ediniz. • Aküyü ateμe atmayınız. • Kablosu deπiμtirilemez. Aletin hasar görmesi halinde usulüne uygun imha edilmesi gereklidir. Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂ • Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. • Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir. • Her kullan∂mdan önce μarj aletini, kabloyu ve fiμini kontrol ediniz. Herhangi bir hasar tespit etmeniz halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z. Ωarj aletini kendiniz açmaya kalk∂μmay∂n∂z ve sadece elektrik teknisyenlerine ve orijinal yedek parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂ μarj aleti, kablo ve fiμ, elektrik çarpma riskini artt∂r∂r. • Ωarj aletini kolay alev alabilecek zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.) ve bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂μt∂rmay∂n∂z. Ωarj aletinde μarj ederken meydana gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma tehlikesi mevcuttur. • Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma tehlikesi mevcuttur. • Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve herhangi bir μikayetiniz olmas∂ halinde doktora görününüz. Bu buhar nefes yollar∂n∂ tahriμ edebilir. Güvenlik sembollerinin açıklaması Makine ve şarj aleti evsel atıklarla birlikte imha edilemez. Aletleri bertaraf etmek istediğinizde bunları çevreye uygun olarak imha edin. Makine ve şarj aletini yerel bir toplama merkezine verin. Aküyü evsel atıkla birlikte imha etmeyin. Aküyü bertaraf etmek istediğinizde bunu çevreye uygun olarak imha edin. Aküyü yerel bir toplama merkezine verin. Önemli! Kullanım kılavuzunu dikkate alın! Önemli! Şarj aletinin kullanım kılavuzunu okuyun! Gönüllü "Test edilmiş güvenlik" kalite mührü. Açılımı "Conformité Européenne" CE, "AB direktiflerine uygunluk" anlamına gelir. CE işareti ile üretici, 97 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 98 ürünün geçerli olan Avrupa direktiflerine uygun olduğunu onaylar yaralanma ve maddi hasara yol açabilir. Koruma sınıfı II. Gövde çift yalıtımlıdır. Bu işaret, ürünün koruma sınıfı II'ye uygun olduğunu gösterir. Bu, ürünün güç devresi ve çıkış gerilimi arasında takviyeli veya çifte izolasyon ile ya da metal gövde ile donatılmış olduğu anlamına gelir. Lityum iyon akü tekniπi Sadece kuru iç mekânlarda kullanım için Aşırı ısı emniyeti Konektör pini kutuplaması Aküyü 50 °C'nin üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın! Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd akülerine k∂yasla önemli avantajlar içermektedir: • Haf∂za efekti yoktur, yani akü, o andaki μarj durumu ne olursa olsun aleti kullanmadan önce veya sonra herhangi bir kapasite kayb∂ olmaks∂z∂n μarj edilebilmektedir. • Kendi kendine boμal∂m oran∂ son derece düμük olup, bu sayede, uzun süre kullan∂lmasa bile tekrar kullan∂lmak istendiπinde çal∂μmaya haz∂rd∂r. • Hafiftir • Uzun ömürlüdür Akünün suyla temasını önleyin! Aküyü suya atmayın! Patlama tehlikesi! Aküyü tuvaletlere atmayın! Aküyü ateşe atmayın! Patlama tehlikesi! 7 – Akünün μarj edilmesi 98 D∑KKAT! Bu MAS16ib 2.0 akülü matkap, sadece Typ 7118 μarj aleti ile μarj edilebilir. Ωarj aleti sadece 220-240 V~ alternatif voltajl∂ ve 50/60 Hz frekansl∂ elektrik beslemesinde çal∂μt∂r∂labilir. Baμka μarj aletlerinin kullan∂lmas∂ ve Typ 7118 μarj aletinin baμka tür bir elektrik beslemesiyle çal∂μt∂r∂lmas∂, Aküyü ç∂karma (Ωek. 2) Akü-kilit açma tuμuna (8) bas∂lmal∂ ve akü (7) cihazdan d∂μar∂ al∂nmal∂d∂r Aküyü yerleμtirme (Ωek. 2) Akü-kilit açma tuμuna (8) bas∂lmal∂, ve akü (7) cihaz dayanak noktas∂na kadar içine tak∂lmal∂d∂r. Akü-kilit açma tuμu serbest b∂rak∂lmal∂d∂r. Ωarj iμlemi (Ωek. 3) D∑KKAT! Akü fabrikadan tam dolu olarak teslim edilmez. Aküyü ilk kullanmaya baμlamadan önce μarj ediniz. D∑KKAT! Ωarj aletinin çal∂μma ∂s∂s∂ 0 °C ve 45 °C aras∂ndad∂r. D∑KKAT! Aküyü (7) μarj etmek için her zaman aküyü μarj aletine koymadan önce μarj aletini (11) prize tak∂n∂z. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 99 1. Ωarj aletini prize tak∂n∂z. Yeμil LED (13) yanana ve μebeke kontaπ∂ gösterilene kadar bekleyin. 2. Aküyü μarj aletinin μarj yerine (12) koyunuz. Yeμil LED lambas∂ söner, k∂rm∂z∂ LED lambas∂ μarj iμlemi süresince yanar. 3. Ωarj iμlemi yakl. 75 dakika sürer. K∂rm∂z∂ LED lambas∂ söndüπünde ve yeμil LED lambas∂ yand∂π∂nda μarj iμlemi tamamlanm∂μ demektir. D∑KKAT! Gerçi akü ∂s∂ emniyet tertibat∂ ile aμ∂r∂ ∂s∂nmaya karμ∂ emniyete al∂nm∂μt∂r, ancak buna raπmen μarj süresinden fazla μarj aletinde b∂rak∂lmamal∂d∂r. Ωarj aletinin ve akünün μarj iμlemi esnas∂nda normal derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve bir ar∂zaya iμaret etmez. TAVS∑YE! Ωarj iμleminin ayr∂ca elektrikli bir zamanlay∂c∂ üzerinden kontrol edilmesi tavsiye edilir! D∑KKAT! Ωarj iμlemi esnas∂nda k∂rm∂z∂ ya da yeμil LED lambas∂n∂n 30 dakikadan daha uzun süreyle yan∂p sönmesi halinde, akü μarj aletinden ç∂kar∂lmal∂ ve soπutma amaçl∂ olarak μarj iμlemine yakl. 15 dakika ara verildikten sonra yeniden baμlat∂lmal∂d∂r. LED lambalar∂ndan birinin buna raπmen yan∂p sönmeye devam etmesi halinde ise, servisimizle baπlant∂ya geçilmelidir. 8 – Dönme momenti ayar∂ Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar görmesini önlemek amac∂yla 25+1 kademeli bir dönme momenti ayar∂ (2) vard∂r. Matkab∂n∂z∂n kafas∂n∂ döndürerek 1 (hafif dönen vidalar) ve azami (zor dönen vidalar/delme iμleminde ) aras∂nda gereken kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her zaman iμleme uygun dönme momentini seçiniz. 9 – Çal∂μt∂rma iμlemi Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa kadar olan tüm vida, uç tutucu ve matkap uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda deπildir) matkap aynas∂na (1) tak∂labilir (Ωek.5). Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na sahip bulunmaktad∂r. Bu sayede makine aksesuar∂n∂ elle çal∂μt∂rmada h∂zl∂ca ve matkap aynas∂ anahtar∂ kullanmadan deπiμtirmeniz mümkündür (Ωek.6). Saπa/Sola döner makinelerde matkap aynas∂ her zaman sol diμli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂ deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂ gereklidir. Sol diμli vidalar sadece saπa çevrilerek aç∂l∂rlar. 50 mm'den itibaren olan vidalama makinas∂ uçlar∂ doπrudan matkap kovan∂na tak∂labilirler. Açma/Kapama • Açma: Açma/Kapama μalterine (9) basınız: Vidalama iμlemi baμlar. Vidalama iμlemi sırasında μalteri basılı tutunuz. • Kapama: C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂μ veya sökülmüμ ise, açma/kapatma μalterini serbest b∂rak∂n. C∂vatalama iμlemi sona erecek ve çal∂μma ∂μ∂π∂ sönecektir. LED Çal∂μma ∂μ∂π∂n∂ açma (10) Daha iyi görebilmek ve karanl∂k çal∂μma alanlar∂nda daha güvenli çal∂μmak için cihaz çal∂μt∂π∂ sürece 99 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 100 LED Çal∂μma ∂μ∂π∂ yanmaktad∂r. Açma/ Kapatma μalteri serbest b∂rak∂ld∂π∂nda çal∂μma ∂μ∂π∂ da sönmektedir. D∑KKAT! Risk grubu 1 in LED si! Gözlere hasar verebilme tehlikesi meydana getirebileceπinden dolay∂ direkt olarak LED e bakmay∂n. Akü μarj göstergesi (6b) Akünün μarj durumunu kontrol etmek için kontrol tuμuna (6a) bas∂n. Akü μarj göstergesi (6b) μarj durumunu aμaπ∂daki gibi göstermek için k∂sa bir süre tamamen veya k∂smen yanar: • yeşil/sarı/kırmızı: Akü tam dolu • sarı/kırmızı: Akünün yar∂s∂ μarj edilmiμ. • kırmızı: Akünün üçte biri μarj edilmiμ. 10 – Çal∂μma tarz∂ LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z! Dönme yönünü sadece motor çal∂μmazken deπiμtiriniz! Çal∂μma yönü, cihaz∂n iμletimi s∂ras∂nda LED dönme yönü göstergesi ile (3/Resim 1) gösterilir. • Vida tak∂lmas∂/delme: Ωalteri R pozisyonuna getiriniz. Saπa dönüμ için çal∂μma yönü göstergesi (3a) yan∂yor. • Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L pozisyonuna getiriniz. Sola dönüμ için çal∂μma yönü göstergesi (3b) yan∂yor. Elektronik devir say∂s∂ ayar∂ Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (9) devir say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iμe göre ayarlaman∂z mümkündür. • Ωaltere (9) hafifçe bast∂rmada = Düμük devir say∂s∂, s∂k∂μm∂μ vidalar∂ açmak için. • Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami devir say∂s∂, delme iμleminde. D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken motorun fazla yüklenmeden dolay∂ durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z! • Emniyet pozisyonu: Ωalter orta pozisyonu; sürmeli μalterin bu pozisyonunda cihaz çal∂μt∂r∂lamaz, örn. iμe ara verildiπinde, vida ucu veya matkap ucu deπiμtirmek istendiπinde. D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi bulunmaktad∂r. C∂vatalama iμlemine dikkat edin ve gerekli durumda daha önce c∂vatalama iμlemini durdurun ve bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n. Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n! Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli yöndeπiμtirici (4) Saπa-Sola hareket 100 Çal∂μt∂rma μalterinin üst k∂sm∂ndaki sürmeli μalterle (5) dönme yönünü belirleyebilirsiniz. Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli yöndeπiμtirici sayesinde iki farkl∂ devir say∂s∂ aral∂π∂ aras∂nda seçim yap∂labilmektedir. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 101 • Ωalter pozisyonu LO: 0–430 dak-1 Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir. • Şarj aletini temizlemeden önce her zaman elektrik fişini çekin. • Ωalter pozisyonu HI: 0–1770 dak-1 Vidalama ve delme içindir. • Makinenin içine su girmemesine dikkat edin. Seçilecek olan devir say∂s∂, iμlenecek malzemeye ve yap∂lacak iμe baπl∂ olarak belirlenir ve bir numune üzerinde deneme yaparak bulunmal∂d∂r. • Makinenin yüzeylerine asla hasar vermeyin. D∑KKAT! Devir deπiμtirme iμlemini sadece motor durmuμ haldeyken yap∂n∂z. 11 – Kullanımdan sonra • Makineyi kapatmak için açma/kapatma şalterini bırakın. • Açma/kapatma şalterini bloke etmek ve makinenin istenmeden çalışmasını önlemek için sola/sağa dönüş şalterini orta konuma getirin. • Makineyi temizlemeden veya depolamadan önce aküyü ve iş takımını çıkarın. • Agresif temizlik maddeleri, metal veya naylon kıllı fırçalar ve de bıçak, sert spatula ve benzeri gibi keskin ve metalik temizlik araçları kullanmayın. • Yumuşak bir temizlik maddesi ve kuru veya çok ıslak olmamak üzere nemli bir bez kullanın. Kesinlikle çözelti içeren temizlik maddeleri kullanmayın! • Makinenin aşırı ısınmasını önlemek için havalandırma deliklerini daima toz birikintilerinden arındırın. • Makineyi ve eklentileri yumuşak bir bezle kurulayın. • Makinenin her kullanımdan sonra temizlenmesini öneririz. Bakım • Makineyi "Temizlik, bakım ve depolama" altında açıklandığı şekilde temizleyin. 12 – Temizlik ve bakım Makinenin iç kısmında kullanıcı tarafından bakım gerektiren veya yağlanması gereken parçalar yoktur. 13 – Muhafaza ve taşıma Temizlik Muhafaza UYARI! Elektrik çarpması! 1. Makineyi yukarıda açıklandığı şekilde temizleyin. İKAZ! Elektrik çarpması tehlikesi! • Makinenin soğumasını bekleyin ve aküyü makineden çıkarın. 2. Aleti, birlikte verilen takım bavul kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin. 3. Aletin muhafaza edildiği yerin kuru ve 101 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 102 donmaya karşı emniyetli olması gereklidir, ideal ortam ısısı 50 °C’yi aşmamalıdır. DİKKAT! Deşarj olmuş akülerin depolanması, derin deşarja yol açabilir. Bu durumda akü hücreleri tahrip olur ve akü kullanılamaz hale gelir. Taşıma Sevkiyat için mümkün olduğunca orijinal ambalajı kullanın. 1. Aleti kapatın ve aküsünü çıkarın. 2. Mümkün olduğunca bir taşıma koruması kullanın. yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. DİKKAT! Bataryalı veya akülü elektrikli aletlerde bataryalar veya aküler çıkarılmalı ve geçerli akü yönetmeliğine göre imha edilmelidir. Bataryaları ve aküleri asla ev çöpüne atmayın! 3. Aleti sadece sapından tutarak taşıyın. 4. Aleti, arabayla taşıma sırasında meydana gelebilecek olan şiddetli darbe ve titreşimlere karşı koruyun. 5. Aleti kaymaya ve devrilmeye karşı koruyun. 14 – İmha D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde 102 Artık kullanılamayan batarya ve aküleri lütfen yerel toplama noktalarına verin veya pil satan dükkânlarda bunlar için öngörülen haznelere atın. Piller ve aküler evsel atıklarla atılmamalıdır! Tüketici sıfatıyla yasal olarak, zararlı madde* içerip içermediklerine bakmaksızın kullanılmış tüm pilleri ve aküleri, çevre korumasına uygun bir şekilde imha edilebilmeleri için belediyenin/ilçenin toplama yerlerine veya yetkili satış yerlerine vermekle yükümlüsünüz. * aşağıdaki şekilde işaretlidir: Cd = kadmiyum, Hg = cıva, Pb = kurşun 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 103 15 – Arıza ve yardım Hata Olası nedeni ve yardım İşlev yok. – Akü şarj edildi mi? – Dönüş yönü şalteri orta konumda mı? (Makine bu durumda çalıştırılamaz). Açma/kapatma şalterine basılamıyor. – Dönüş yönü şalteriorta konumda değil Makine çalışmıyor. – Muhtemelen karbon fırçaları aşınmış. Yetkili bir servise başvurun. Matkap ucu delinecek malzemeye girmiyor/az giriyor. – Darbeli delme gerekli? – Doğru matkap ucu seçildi mi? – Makine yanlışlıkla sola dönüşe mi ayarlandı? Diğer tüm arızalarda ve hatalı fonksiyonlarda, garanti belgelerinde belirtilen teknik servise başvurun. 16 – Yedek parça listesi Aşağıdaki parçalar ücret karşılığında teknik servisten sipariş edilebilir veya yetkili satıcılardan temin edilebilir • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. Akü: 6105-3, 17 – Servis açıklamaları • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan 103 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 104 tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. 104 • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 105 105 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 106 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Dla poniżej wskazanego urządzenia ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Akku-Bohrschrauber Akumulátorová vrtačka/šroubovák Perceuse à batterie Cordless Drill & Screwdriver Snoerloze boor-/schroefmachine Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa Akülü tornavida MAS16ib 2.0 Nr. 5450750 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: ... potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: 106 Bj. 2016 · SN01001 2006/42 EC 2006/95/EC (bis 19.04.2016) 2004/108/EC (bis 19.04.2016) 2014/30/EU (ab 20.04.2016) 2014/35/EU (ab 20.04.2016) EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 107 D CZ F GB NL PL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . . .07.01.2016 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Verantwortliche Person der technischen Dokumentation. CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Authorized person for storing the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 107 5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 108 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2015/2016 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Meister i-drill MAS16ib 2.0 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions