Documenttranscriptie
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 1
MAS16ib 2.0
D
- Akku-Bohrschrauber....................
6
CZ - Akumulátorová vrtačka/šroubovák 20
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine .. 61
- Perceuse à batterie...................... 33
- Wiertarko-wkrętarka
kumulatorowa .......................... 76
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 48
TR - Akülü tornavida .......................... 91
F
PL
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Nr. 5450750
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39
Warenannahme Tor 3
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0)202 / 24 75 04 30
+49 (0)202 / 24 75 04 31
+49 (0)202 / 24 75 04 32
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
2
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 3
Abb. 1
3a
3
3b
2
1
4
5
10
9
6b
6a
8
6a+b
7
11
13
3
12
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 4
Abb. 2
8
7
Abb. 3
7
13
12
4
11
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 5
Abb. 4
100 %
6a
6b
50 %
30 %
Abb. 5
5
Abb. 6
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 6
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
Seite
1 – Lieferumfang
6
2 – Technische
Informationen
6
3 – Bauteile
7
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
7
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
8
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
12
7 – Akku aufladen
13
8 – Drehmoment-Einstellung 14
9 – Betrieb
10 – Arbeitsweise
11 – Nach dem Gebrauch
12 – Reinigung und
Wartung
13 – Aufbewahrung und
Transport
14 – Entsorgung
15 – Störung und Abhilfe
16 – Ersatzteilliste
17 – Service-Hinweise
1 – Lieferumfang
Ladegerät
•
•
•
•
•
•
•
Akku-Bohrschrauber
1 Akku
Ladegerät
1 Bit
Transporttasche
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
Ladezeit
Lärmemission/Vibration
Technische Daten
Lärmemission
6
17
17
18
18
18
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Technische Änderungen vorbehalten.
16 V .–..
n0-Lo = 0 -430 min-1
n0-Hi = 0-1770 min-1
Max. weiches/hartes Drehmoment: 19/40 Nm
Bohr-ø - Holz
28 mm
- Stahl
10 mm
ø
max. 8 mm
Bohrfutter
1-10 mm
Akku
max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion
16
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V .–../2 A
ca. 75 min.
2 – Technische Informationen
Motor
Drehzahl
14
15
16
LpA: 68,0 dB(A),
LWA: 79,0 dB(A).
Messunsicherheit:
KpA: 3,0 dB(A).
KWA: 3,0 dB(A).
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 7
Hand-/Armschwingungen aw:
– beim Schrauben: < 2,5 m/s2;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s2
– beim Bohren: < 2,5 m/s2;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise
wie das Werkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen
beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind
alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten,
in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
3 – Bauteile
1
2
3
3a
3b
4
5
6a
6b
7
8
9
10
11
12
13
Bohrfutter
Drehmomenteinstellung
LED Drehrichtungsanzeige
Rechtslauf
Linkslauf
Einhand-Getriebeumschalter
Rechts-/Linkslauf (Schiebeschalter)
Prüftaste
Akku-Ladeanzeige
Akku
Akku-Entriegelungstaste
Ein-/Ausschalter mit integriertem
Lichtschalter und Drehzahlregulierung
LED-Arbeitslicht
Ladegerät
Ladeschacht
Ladekontrolle
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bohren in Holz und Metall, Schrauben. Verwenden Sie Maschine, Ladegerät und Zubehör (Herstellerangaben
beachten!) nur für deren bestimmungsgemäßen Einsatzbereich! Alle anderen
Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
7
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 8
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
8
a Der Anschlussstecker des Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie Rohren,
Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
und Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 9
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges verringert das
Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein Werkzeug
oder ein Schlüssel in einem sich drehenden Geräteteil kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Gerät benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob sich bewegen-
9
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 10
de Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich selten und sind leichter zu
führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
10
c Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service
a Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
7 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber
a Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
b Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
c Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 11
metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
8 Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
a Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
b Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
c Halten Sie das Ladegerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
e Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das
Ladegerät ist nur zum Laden des mitgelieferten Akkus (Li-Ionen) mit den in
den Technischen Daten angegebenen
Spannungen geeignet. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
f Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
g Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
h Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
i Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
j Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
k Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht
Explosionsgefahr.
l Schließen Sie den Akku nicht kurz.
Es besteht Explosionsgefahr.
m Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
11
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 12
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Akku/
Ladegeräte
ACHTUNG! das Gerät besitzt
eine LED der Risikogruppe 1 als
Arbeitsplatzbeleuchtung. Schauen Sie
nicht direkt in den LED, da dies
Schädigungen der Augen zur Folge
haben kann.
• Halten Sie das Ladegerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
• Verwenden Sie Maschine, Zubehör
und Ladegerät nur für den jeweiligen
bestimmungsgemäßen Einsatzbereich!
• Bevor Sie den Bohrschrauber aus der
Hand legen, achten Sie auf den Stillstand aller beweglichen Teile.
• Häufiges Blockieren beim Schrauben
oder Bohren vermeiden.
• Das Ladegerät nur an 220-240 V~
Wechselstrom anschließen.
• Bohrschrauberakku nur mit dem zugehörigen Ladegerät laden.
• Ladegerät und Bohrschrauber vor
Feuchtigkeit schützen. Nie in Wasser
tauchen!
• Ladegerät nicht im Freien verwenden.
• Um die Akkus vor Schaden zu bewahren, sollten sie keinen Temperaturen
von über 50 °C ausgesetzt werden.
ACHTUNG! Die Kontakte an Akku
und Ladegerät nicht kurzschließen!
• Beim Laden auf richtige Polung „+/–“
achten.
• Akku nicht in offene Flammen werfen.
12
• Die Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
• Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung
Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht
auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung
des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
• Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
• Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen.
Erklärung der Sicherheitssymbole
Die Maschine und das Ladegerät gehören nicht in den
Hausmüll. Entsorgen Sie die
Geräte umweltgerecht, wenn
Sie sich davon trennen möchten.
Entsorgen Sie die Maschine und das
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 13
Ladegerät an einer örtlichen
Sammelstelle.
Akku nicht in den Hausmüll
entsorgen. Entsorgen Sie
den Akku umweltgerecht,
wenn Sie sich davon trennen möchten.
Entsorgen Sie den Akku an einer
örtlichen Sammelstelle.
Wichtig! Betriebsanleitung beachten!
Wichtig! Betriebsanleitung für das
Ladegerät lesen!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“.
CE steht für „Conformité
Européenne“, dies bedeutet
„Übereinstimmung mit EURichtlinien“. Mit der CE-Kennzeichnung
bestätigt der Hersteller, dass dieses
Produkt den geltenden europäischen
Richtlinien entspricht
Schutzklasse II. Gehäuse ist
doppelt schutzisoliert. Dieses
Zeichen symbolisiert, dass
dieses Produkt der Schutzklasse II entspricht. Dies bedeutet, dass das Produkt
mit einer verstärkten oder doppelten
Isolierung zwischen Netzstromkreis und
Ausgangsspannung beziehungsweise
Metallgehäuse ausgestattet ist.
Nur zum Gebrauch in
trockenen Innenräumen
Übertemperatursicherung
Akku keinen Temperaturen
über 50 °C aussetzen!
Wasserkontakt mit
dem Akku vermeiden!
Akku nicht ins
Wasser werfen!
Explosionsgefahr!
Akku nicht in Toiletten
entsorgen!
Akku nicht ins
Feuer werfen!
Explosionsgefahr!
7 – Akku aufladen
ACHTUNG! Dieser Akku-Bohrschrauber MAS16ib 2.0 darf ausschließlich mit dem Ladegerät Typ 7118
geladen werden. Das Ladegerät darf nur
an einer Stromversorgung mit einer
Wechselspannung von 220-240 V~ und
einer Frequenz von 50/60 Hz betrieben
werden. Jegliche Verwendung anderer
Ladegeräte, sowie die Verwendung des
Ladegerätes Typ 7118 an einer anderen
Stromversorgung kann zu Personenund Sachschäden führen.
Lithium-Ionen-Akku-Technik
Dieser neuartige Akku besitzt gegenüber
herkömmlichen Ni-Cd-Akkus entscheidende Vorteile:
• Kein Memory-Effekt, d.h. der Akku kann
unabängig vom Ladezustand ohne Kapazitätsverlust jederzeit vor oder nach
dem Einsatz nachgeladen werden.
• Extrem geringe Selbstentladung,
daher auch nach längerer Lagerung
einsatzbereit.
• Geringes Gewicht
• Lange Lebensdauer
13
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 14
Akku entnehmen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drücken,
und den Akku (7) aus dem Gerät
herausziehen
Akku einsetzen (Abb. 2)
Akku-Entriegelungstaste (8) drücken,
und den Akku (7) bis zum Anschlag in
das Gerät einschieben. Akku-Entriegelungstaste loslassen.
Ladevorgang (Abb. 3)
ACHTUNG! Der Akku ist werksseitig nicht voll geladen. Den Akku
vor dem ersten Gebrauch aufladen.
ACHTUNG! Die Arbeitstemperatur
des Ladegerätes liegt zwischen
0 °C und 45 °C.
Ladegerät und Akku während des
Ladevorgangs ist normal und stellt
keine Fehlfunktion dar.
TIPP! Es wird empfohlen, den
Ladevorgang zusätzlich über
eine elektrische Zeitschaltuhr zu
steuern!
ACHTUNG! Blinkt während des
Ladevorgangs die rote oder
grüne LED, so ist der Akku aus dem
Ladegerät zu entfernen und der
Ladevorgang nach einer Kühlpause
von ca. 15 Minuten erneut zu starten.
Sollte eine der LED’s weiterhin
blinken, so ist Kontakt mit unserer
Service Anschrift aufzunehmen.
8 – Drehmoment-Einstellung
ACHTUNG! Zum Aufladen des
Akkus (7) immer zuerst das
Ladegerät (11) am Stromnetz anschließen, bevor der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird.
1. Ladegerät an einer Steckdose anschließen. Warten bis die grüne
LED (13) aufleuchtet und den
Netzkontakt anzeigt.
2. Akku in den Ladeschacht (12) des
Ladegerätes einsetzen. Die grüne
LED erlischt, die rote LED leuchtet
während des Ladevorgangs.
3. Der Ladevorgang dauert ca. 75 Minuten. Er ist beendet, sobald die rote
LED erlischt und die grüne LED aufleuchtet.
14
ACHTUNG! Der Akku ist zwar
durch eine Thermosicherung vor
Überhitzung geschützt, der Akku
sollte dennoch nicht über die Ladezeit hinaus im Ladegerät verbleiben.
Eine gleichbleibende Erwärmung von
Der Bohrschrauber hat eine 25+1-stufige Drehmoment-Einstellung (2), um
Beschädigungen der Schraub- oder
Bohrköpfe zu vermeiden. Durch Drehen
des Kopfes an Ihrem Bohrschrauber
können Sie die jeweils erforderliche
Stufe, von 1 (leichtgängige Schrauben)
bis max. (schwergängiges Schrauben/
Bohren
) einstellen. Wählen Sie
stets das für die jeweilige Arbeit
günstigste Drehmoment.
9 – Betrieb
Alle handelsüblichen Schrauberbits, Bithalter und Bohrer bis zu einem Durchmesser von 10 mm (nicht im Lieferumfang) können in das Bohrfutter (1) eingespannt werden (Abb. 5).
Die Maschine verfügt über ein Schnellspannbohrfutter. Damit können Sie das
Zubehör im Handbetrieb schnell und
ohne Bohrfutterschlüssel auswechseln
(Abb. 6).
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 15
Das Bohrfutter von Rechts-/
Linkslauf-Maschinen ist stets mit
einer Linksgewinde-Schraube fixiert.
Diese ist vor einem Bohrfutterwechsel
von vorn durch das Bohrfutter (1) hindurch zu lösen. Linksgewinde-Schrauben lassen sich nur durch Rechtsdrehung lösen.
Die Schrauber-Bits mit einer Länge ab
50 mm können auch direkt in das
Bohrfutter eingespannt werden.
• Alle LEDs leuchten:
Der Akku ist voll geladen.
• Die gelbe und die rote LED leuchten:
Der Akku ist zur Hälfte geladen.
• Die rote LED leuchtet:
Der Akku ist zu einem Drittel geladen.
10 – Arbeitsweise
Elektronische Drehzahlregulierung
Ein-/Ausschalten
• Einschalten: Ein-/Ausschalter (9)
drücken: Der Schraubvorgang startet.
Während des Schraubens den
Schalter gedrückt halten.
• Ausschalten: Sobald die Schraube
vollständig ein- oder ausgedreht ist,
Ein-/Ausschalter loslassen. Der
Schraubvorgang wird beendet und
das Arbeitslicht erlischt.
LED-Arbeitslicht (10)
Während das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet das LED-Arbeitslicht zur besseren Sicht und zum
sicheren Arbeiten in dunkleren Arbeitsbereichen. Das Arbeitslicht erlischt beim
Loslassen des Ein-/Ausschalters.
ACHTUNG! LED der Risikogruppe 1! Schauen Sie nicht direkt in
den LED, da dies Schädigungen der
Augen zur Folge haben kann.
Durch die elektronische Drehzahlregulierung (9) erreichen Sie, dass Sie die
Drehzahl stufenlos dem jeweiligen
Arbeitsvorgang anpassen können.
• Leichter Druck auf den Schalter (9)
= geringe Drehzahl, um festsitzende
Schrauben zu lösen.
• Schalter durchgedrückt = höchstmögliche Drehzahl, zum Bohren.
ACHTUNG! Vermeiden Sie, dass
der Motor beim Bohren oder
Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt!
Rechts-Links-Lauf
Die Drehrichtung bestimmen Sie mit
Hilfe des Schiebeschalters (5) oberhalb
des Betriebsschalters.
Akku-Ladeanzeige (6b)
Zur Kontrolle des Ladezustandes des
Akkus die Prüftaste (6a) drücken. Die
Akku-Ladeanzeige (6b) leuchtet für
kurze Zeit ganz oder teilweise auf,
um den Ladezustand wie folgt anzuzeigen:
15
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 16
BITTE BEACHTEN! Drehrichtung nur bei stehendem Motor
verändern!
Die jeweilige Laufrichtung wird während
des Betriebs durch die LED Drehrichtungsanzeige (3/Abb. 1) angezeigt.
• Schrauben eindrehen/Bohren:
Schalter auf Pos. R schieben.
Die Laufrichtungsanzeige (3a) für
Rechtslauf leuchtet.
• Schrauben ausdrehen: Schalter auf
Pos. L schieben. Die Laufrichtungsanzeige (3b) für Linkslauf leuchtet.
• Sicherheitsstellung: Schaltermittenstellung; in dieser Stellung des Schiebeschalters kann das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden, z.B. bei Arbeitspausen, Bit- oder Bohrerwechsel.
ACHTUNG! Überdrehungsgefahr
durch zu tiefes Eindrehen von
Schrauben. Schraubvorgang beobachten und ggf. etwas früher abbrechen und die Schraube mit einem
Schraubendreher festziehen. Probeverschraubungen durchführen!
Einhand-Getriebeumschalter (4)
16
ACHTUNG! Umschaltung nur bei
Motorstillstand vornehmen.
11 – Nach dem Gebrauch
• Zum Ausschalten der Maschine lassen
Sie den Ein-/Ausschalter los.
• Stellen Sie den Links-/Rechtslauf in
die mittlere Position, um den Ein-/
Ausschalter zu blockieren und ein
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Maschine zu verhindern.
• Entfernen Sie den Akku sowie das
Einsatzwerkzeug bevor Sie die
Maschine reinigen und lagern.
• Reinigen Sie die Maschine wie in
„Reinigung und Wartung“
beschrieben.
12 – Reinigung und Wartung
Reinigung
VORSICHT! Stromschlag!
WARNUNG! Gefahr eines
elektrischen Schlages!
Mit dem Einhand-Getriebeumschalter
lassen sich zwei unterschiedliche
Drehzahlbereiche wählen.
• Warten Sie ab, bis die Maschine
abgekühlt ist und ziehen Sie den
Akku von der Maschine ab.
• Schalterstellung LO: 0-430 min-1
für Schrauben ein- und ausdrehen
• Ziehen Sie vor der Reinigung des
Ladegerätes immer den Netzstecker.
• Schalterstellung HI: 0-1770 min-1
für Schrauben und Bohren
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser
in das Maschineninnere kommt.
Der zu wählende Drehzahlbereich wird
vom jeweiligen Material und der geplanten
Tätigkeit bestimmt und ist durch Arbeiten
an einem Probestück zu ermitteln.
• Beschädigen Sie keinesfalls die
Oberflächen der Maschine.
• Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall-
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 17
oder Nylonborsten, sowie scharfe
oder metallische Reinigungsgegenstände wie Messer, harte Spachteln
und dergleichen.
• Verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel und ein trockenes oder
feuchtes, aber nicht triefend nasses
Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall
lösungsmittelhaltiges
Reinigungsmittel!
• Halten Sie die Belüftungsöffnungen
immer frei von Staubablagerungen,
um ein Überhitzen der Maschine zu
vermeiden.
ACHTUNG! Das Lagern von
entladenen Akkus kann zur sog.
Tiefenentladung führen. Dadurch
werden die Akkuzellen zerstört und
der Akku somit unbrauchbar.
Transport
Verwenden Sie zum Versand möglichst
die Originalverpackung.
1. Schalten Sie das Gerät ab und
entfernen Sie den Akku.
2. Benutzen Sie nach Möglichkeit den
Transportschutz.
• Trocknen Sie die Maschine und die
Aufsätze mit einem weichen Tuch.
3. Tragen Sie das Gerät nur an dem
Handgriff.
• Wir empfehlen, die Maschine nach
jedem Gebrauch zu reinigen.
4. Schützen Sie das Gerät vor heftigen
Stößen und Vibrationen, welche beim
Transport mit dem Auto hervorgerufen
werden können.
Wartung
Im Maschineninneren befinden sich
keine vom Benutzer zu wartenden oder
zu schmierenden Teile.
5. Schützen Sie das Gerät vor Rutschen
und Umfallen.
14 – Entsorgung
13 – Aufbewahrung und
Transport
Aufbewahrung
1. Reinigen Sie das Gerät wie oben
beschrieben.
2. Bewahren Sie das Gerät in der
mitgelieferten Tragetasche an einem
trockenen und für Kinder nicht
erreichbarem Ort auf.
3. Der Aufbewahrungsort muss trocken
und frostsicher sein, die ideale
Umgebungstemperatur darf 50 °C
nicht übersteigen.
ACHTUNG! Nicht mehr
brauchbare Elektro- und
Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt
zu sammeln und einer
umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare
Elektrogeräte einer örtlichen
Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten
getrennt sammeln und gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
17
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 18
Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Batterien und Akkus dürfen nicht in
den Hausmüll
ACHTUNG! Bei batterie- oder
akkubetriebenen Elektrogeräten
sind die Batterien oder Akkus zu
entnehmen und entsprechend der
geltenden Batterieverordnung getrennt
zu entsorgen. Batterien und Akkus
niemals in den Hausmüll geben!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich
verpflichtet, alle Batterien und Akkus,
egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder
nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer
Gemeinde/Ihrem Stadtteil
oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
Li-Ion
können.
Bitte führen Sie nicht mehr
brauchbare Batterien und Akkus den
dafür vorgesehenen Behältern
örtlicher Sammelstellen oder des
batterievertreibenden Handels zu.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei
15 – Störung und Abhilfe
Fehler
Mögliche Ursache und Abhilfe
Keine Funktion.
– Akku geladen?
– Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung?
(Maschine kann dann nicht eingeschaltet werden).
Ein-/Ausschalter lässt
sich nicht drücken.
– Der Drehrichtungsumschalter
befindet sich in Mittelstellung
Maschine läuft nicht an.
– Möglicherweise sind die Kohlebürsten
verschlissen. Wenden Sie sich an eine
Fachwerkstatt.
Bohrer dringt nicht/kaum in
das zu bohrende Material ein.
– Hammerbohren erforderlich?
– Richtigen Bohrer ausgewählt?
– Steht Maschine versehentlich auf Linkslauf?
Wenden Sie sich bei allen anderen Störungen und Fehlfunktionen an den in den
Garantieunterlagen genannte Kundendienst.
18
16 – Ersatzteilliste
17 – Service-Hinweise
Folgende Teile können kostenpflichtig
über den Kundendienst bestellt werden,
oder sind in Ihrem Fachmarkt erhältlich
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben
Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
Akku: 6105-3, Art-Nr. 5450760
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 19
• Meister-Maschinen sind weitgehend
wartungsfrei, zum Reinigen der
Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Betriebsanleitung.
• Meister-Maschinen unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine
Funktionsstörung auftreten, so
senden Sie die Maschine bitte an
unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie der Maschine bitte
Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen der Maschine
führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir
nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Maschinen
hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns
freigegebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Meister
Werkzeuge GmbH Kundenservice
oder einem autorisierten Fachmann
durchgeführt wurde! Entsprechendes
gilt für die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden die Maschine sicher verpacken
oder die Originalverpackung
verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden
eventuelle Reparaturen an MeisterMaschinen kostengünstig ausführen.
19
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 20
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
7 – Nabití akumulátoru
8 – Nastavení točivého
momentu
1 – Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
1 Akumulátor
Nabíječka
1 Šroubovací násady
Přepravní taška
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
20
20
20
21
21
21
25
27
Strana
9 – Provoz
10 – Způsob práce
11 – Po použití
12 – Čištění a údržba
13 – Uložení a přeprava
14 – Likvidace
15 – Porucha a náprava
16 – Seznam náhradních dílů
17 – Upozornění o servisu
28
29
29
30
30
31
31
32
32
28
Sklíčidlo
pro vrták
1–10 mm
Akumulátor max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion
Nabíječka
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V .–../2 A
Doba nabíjení
ca. 75 min.
je registovaná ochranná značka
společnosti Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Motor
16 V .–..
Otáčky při chodu
naprázdno
n0-Lo = 0 -430 min-1
n0-Hi = 0-1770 min-1
Max. měkký/tvrdý utahovací
moment
19/40 Nm
Ø vrtání
- do dřeva
28 mm
- do oceli
10 mm
ø
max. 8 mm
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
LpA: 68,0 dB(A),
LWA: 79,0 dB(A)
Nejistota měření:
KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A)
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 21
Vibrace ruky/paže aw:
– při šroubování: < 2,5 m/s2;
Nejistota měření K: 1,5 m/s2
– při vrtání: < 2,5 m/s2;
Nejistota měření K: 1,5 m/s2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena podle normovaného
zkušebního postupu a může se používat k
porovnání jednoho elektrického nářadí s
druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací
se může používat i na počáteční
posouzení omezení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během používání
elektrického nářadí odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na druhu
a způsobu, jakým se nářadí používá.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi
pokud možno na minimu. Příkladným
opatřením ke snížení zatížení vibracemi je
nošení rukavic při používání nástroje a
omezení pracovní doby. Přitom se musejí
zohlednit všechny prvky provozního cyklu
(například doby, během nichž je elektrický
nástroj vypnutý, a takové doby, během
nichž je elektrický nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení).
3 – Součásti
1
2
3
3a
3b
4
5
Sklíčidlo
Nastavení utahovacího momentu
LED ukazatel směru otáčení
chod doprava
chod doleva
Jednoruční převodový přepínač
Chod doprava/doleva (posuvného
přepínače)
6a
6b
7
8
9
10
11
12
13
Kontrolní tlačítko
Indikace nabíjení akumulátorů
Akumulátor
Odblokovací tlačítko akumulátoru
Zapínač/vypínač s integrovaným
světelným přepínačem regulace
otáček
Pracovní světlo s LED
Nabíječka
Přihrádka na nabíjení
Kontrola nabíjení
4 – Použití k danému účelu
Vrtání do dřeva a kovu, šroubování.
Stroj, nabíječku a příslušenství
(Dodržujte údaje od výrobce!) používejte
pouze pro oblast použití podle
stanoveného účelu! Všechna ostatní
použití se výslovně vylučují.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi a/nebo
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí.
Děti by měly být pod dozorem, aby se
zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
21
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 22
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
22
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 23
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Než provedete nastavení stroje,
vyměníte části příslušenství nebo
stroj odložíte, vytáhněte nejdříve
zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabraňuje neúmyslnému
zapnutí stroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Použití a údržba akumulátorového
nářadí
a Akumulátory nabíjet v nabíječkách,
které výrobce doporučil. U nabíječky,
23
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 24
která je vhodná pro určitý typ
akumulátoru, hrozí nebezpečí požáru,
pokud se použije s jinými akumulátory.
b V elektrických nástrojích používejte
pouze určené akumulátory.
Používání jiných akumulátorů může
vést k poranění a nebezpečí požáru.
c Nepoužívaný akumulátor chraňte
před kancelářskými sponkami,
mincemi, klíči, jehlami, šrouby nebo
jinými malými kovovými předměty,
jež by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
d Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Vyhněte se kontaktu s ním. V případě
náhodného kontaktu opláchněte
zasáhnuté místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Vyteklá kapalina
z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky a popáleniny.
6 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
7 Speciální bezpečnostní pokyny pro
akumulátorové šroubováky
24
a Při vykonávání prací, při nichž se
může dotknout šroub skrytých
elektrických vedení, držte stroj
pouze za izolované ochranné
plochy rukojeti. Kontakt šroubu s
vedením pod napětím může přivést
napětí i do kovových částí přístroje a
zapříčinit úraz elektrickým proudem.
b Pokud jsou k dispozici, používejte u
stroje pouze dodané přídavné
rukojeti. Ztráta kontroly může mít za
následek zranění.
c Při vykonávání prací, při nichž se
vložený nástroj může dotknout
skrytých elektrických vedení, držte
přístroj pouze za izolované
ochranné plochy rukojeti. Kontakt s
vedením pod napětím může přivést
napětí i do kovových částí nářadí a
vést k zásahu elektrickým proudem.
8 Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
a Tuto nabíječku mohou používat děti
od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi za předpokladu, že budou
pod dozorem nebo budou poučeny o
bezpečném použití nabíječky a
porozumějí nebezpečím, která z
použití vyplývají.
b Děti si nesmějí hrát s nabíječkou.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí
děti provádět bez dozoru.
c Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
d Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
e Nenabíjeje žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
dodaných akumulátorů (Li-ionové) s
napětími uvedenými v technických
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 25
údajích. V opačném případě hrozí
nebezpečí požáru a výbuchu.
f Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
g Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy,
pokud byste zjistili poškození.
Nabíječku sami neotvírejte a její
opravou pověřte pouze
kvalifikovaný personál. Je nutné,
aby se k opravě používaly pouze
originální náhradní díly. Poškozené
nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
h Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
m Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
POZOR! LED riziková skupina 1!
Nedívejte se přímo do LED,
protože to může mít za následek
poškození očí.
• Používejte stroj, nabíječku a
příslušenství jen pro účel použití, ke
kterému jsou určeny!
• Předtím, než tyčový šroubovák
odložíte z ruky, dbejte na to, aby
všechny pohyblivé části stály.
• Zabraňte častému blokování při
šroubování nebo vrtání.
i Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto kapalinou.
V případě náhodného kontaktu
důkladně opláchněte zasáhnuté
místo vodou. Pokud se kapalina
dostane do očí, poraďte se
dodatečně s lékařem. Kapalina z
akumulátoru může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
• Připojujte nabíječku jen na 220-240 V~
střídavého proudu.
j Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
• Nepoužívejte nabíječku venku.
k Akumulátor chraňte před horkem,
např. ani nevystavujte trvajícímu
slunečnímu záření a účinkům ohně.
Hrozí nebezpečí výbuchu.
l Akumulátor nikdy nezkratujte! Hrozí
nebezpečí výbuchu.
• Nabíjejte akumulátor tyčového
šroubováku jen nabíječkou, která k
němu patří.
• Chraňte nabíječku a tyčový šroubovák
před vlhkem. Nikdy je neponořujte do
vody.
• Aby byly akumulátory chráněny
před poškozením, neměly by být
vystavovány teplotám nad 50 °C.
POZOR! Kontakty u akumulátoru
a nabíječky nespojujte nakrátko
• Při nabíjení dbejte na správné
pólování „+/–“.
25
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 26
• Neodhazujte akumulátory do
otevřeného plamene.
• Připojovací vedení se nesmí
vyměňovat. Při poškození je třeba
přístroj odborně zlikvidovat.
Bezpečnostní pokyny, týkající se
akumulátorů/nabíječek
Stroj a nabíječka nepatří
do domovního odpadu.
Zlikvidujte přístroj ekologicky,
pokud ho chcete vyhodit. Stroj
a nabíječku odevzdejte k likvidaci v místní
sběrně.
• Nabíječku nevystavujte dešti ani
vlhkosti. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Akumulátory neodhazujte do
domovního odpadu. Zlikvidujte
akumulátor ekologicky, pokud
ho chcete vyhodit. Akumulátor
odevzdejte k likvidaci v místní sběrně.
• Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištěním hrozí nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Důležité upozornění!
Dodržujte návod
k obsluze!
• Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku.
Nepoužívejte nabíječku tehdy, pokud
byste zjistili poškození. Nabíječku
sami neotvírejte a její opravou
pověřte pouze kvalifikovaný
personál. Je nutné, aby se k opravě
používaly pouze originální náhradní
díly. Poškozené nabíječky, kabely a
zástrčky zvyšují nebezpečí zásahu
elektrickým proudem.
Důležité upozornění!
Přečtěte si návod k
obsluze nabíječky!
• Nepoužívejte nabíječku na snadno
zápalném podkladu (např. papír,
textilie atd.) příp. v hořlavém okolí.
Zahříváním nabíječky vznikajícím při
nabíjení hrozí nebezpečí požáru.
• Akumulátor neotvírejte. Hrozí
nebezpečí zkratu.
• Při poškození a nesprávném použití
akumulátoru mohou unikat výpary.
Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a vyhledejte lékaře. Výpary mohou
podráždit dýchací cesty.
26
Vysvětlení bezpečnostních symbolů
Dobrovolná značka
kvality „odzkoušená
bezpečnost“.
CE je zkratka výrazu
„Conformité Européenne“,
což znamená „Shoda se
směrnicemi EU“. Označením CE
výrobce potvrzuje, že tento výrobek
odpovídá platným evropským
směrnicím.
Třída ochrany II. Těleso má
dvojitou ochrannou izolaci.
Tato značka znamená, že
výrobek splňuje požadavky ochranné
třídy II. To znamená, že výrobek je
vybaven zesilněnou nebo dvojitou izolací
mezi okruhem síťového proudu
a výstupním napětím, případně kovovým
krytem.
Určeno pouze k použití v
suchých interiérech
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 27
Pojistka proti nadměrné
teplotě
• Mimořádně nízké samovybíjení,
proto jsou i po delším skladování
provozuschopné.
Polarita na kolíku zástrčky
• Nepatrná hmotnost
Akumulátor nevystavujte
teplotám nad 50 °C!
Zabraňte kontaktu
akumulátoru s
vodou! Nevhazujte
akumulátory do vody! Nebezpečí
výbuchu!
Nelikvidujte akumulátory v
toaletě!
Nevhazujte
akumulátory do
ohně! Nebezpečí
výbuchu!
7 – Nabití akumulátoru
Tento akumulátorový šroubovák
MeisterCraft MAS16ib 2.0 se smí
nabíjet pouze pomocí síťového přístroje
Typ 7118. Síťový přístroj se smí používat
pouze s napájením proudem se
střídavým napětím 220-240 V~ a
kmitočtem 50/60 Hz. Jakékoli použití
jiných síťových přístrojů, jakož i použití
síťového přístroje Typ 7118 na jiné
jednotce napájení proudem může mít za
následek poranění osob a věcné škody.
• Dlouhá životnost
Vyjumutí akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (8) a akumulátor (7)
vyjměte z nástroje.
Vložení akumulátoru (obr. 2)
Stiskněte odblokovací tlačítko
akumulátoru (8) a akumulátor (7)
vsuňte do nástroje až na doraz.
Pusťte odblokovací tlačítko
akumulátoru.
Nabíjení (obr. 3)
POZOR! Akumulátor není z
výrobního podniku nabitý.
Akumulátor nabijte před prvním
použitím.
POZOR! Pracovní teplota
nabíječky je od 0 °C do 45 °C.
POZOR! Při nabíjení
akumulátorů (7) vždy připojte
ke zdroji elektrického napětí nejdříve
nabíječku (11), teprve poté do ní
vložte akumulátor.
Lithium-iontová akumulátorová technika
1. Nabíječku zapojte do zásuvky.
Počkejte, až se rozsvítí zelená
LED (13) a zobrazí kontakt se sítí.
Tento nový druh akumulátoru má ve
srovnání s dosavadními NiCd akumulátory
nesporné výhody:
2. Akumulátor vložte do přihrádky na
nabíjení (12). Zelená LED zhasne, během
procesu nabíjení svítí červená LED.
• Žádný paměťový jev, to znamená, že se
akumulátor může nezávisle na stavu
nabití bez ztráty kapacity kdykoli před
použitím nebo po použití dobít.
3. Postup nabíjení trvá cca 75 minut.
Postup nabíjení je ukončen, jakmile
zhasne červená LED a rozsvítí se
zelená LED.
27
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 28
POZOR! Akumulátor je sice
chráněn tepelnou pojistkou proti
přehřátí, nicméně by v nabíječce
neměl po nabití zůstávat. Konstantní
zahřátí nabíječky a akumulátoru
během nabíjení je normální a nejde o
chybnou funkci.
Sklíčidlo pravotočivých/
levotočivých strojů je vždy
zafixované šroubem s levotočivým
závitem. Tento šroub je třeba povolit
před výměnou sklíčidla (1) zepředu skrz
sklíčidlo. Šrouby s levotočivým závitem
se dají povolit pouze otáčením doprava.
TIP! Doporučuje se řídit postup
nabíjení dodatečně pomocí
elektrických spínacích hodin!
Bity šroubováku o délce od 50 mm lze
upnout i přímo do sklíčidla.
Zapnutí a vypnutí
POZOR! Pokud během procesu
nabíjení bliká červená nebo
zelená LED déle než 30 minut, vyjměte
akumulátor z nabíječky a po přestávce
na ochlazení o délce cca. 15 min.
začněte znovu nabíjet. Pokud některá
LED bliká i nadále, kontaktujte naše
servisní místo.
8 – Nastavení točivého
momentu
28
• Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (9):
Šroubování se spustí. Během
šroubování držte spínač stisknutý.
• Vypnutí: Jakmile je šroub úpln
zašroubovaný nebo vyšroubovaný,
pus te zapína /vypína . Postup
šroubování se skon í a pracovní sv tlo
zhasne.
LED pracovního světla (10)
Jednotka nastavení vrtacího šroubováku
má 25+1 stupňů točivého momentu (2),
čímž se zabrání poškození šroubovacích
nebo vrtacích hlav. Otáčením hlavy na
vrtacím šroubováku můžete nastavit
příslušný požadovaný stupeň, od 1
(šroubování s lehkým chodem) do max.
(šroubování s těžkým chodem/vrtání
). K vykonání práce zvolte vždy
vhodný točivý moment.
Během zapnutí přístroje svítí
LED pracovní světlo pro lepší
viditelnost a bezpečné provádění
prací v prostorech se špatnou
viditelností. Pracovní světlo zhasne,
jakmile se pustí zapínač/vypínač.
9 – Provoz
Indikace nabíjení akumulátor (6b)
Ve sklíčidle (1) lze upnout všechny
běžné šroubovákové bity, držáky bitů a
vrtáky až do průměru 10 mm (není
součástí dodávky) (obr. 5).
Pro kontrolu stavu nabití akumulátoru
stiskněte kontrolní tlačítko (6a). Indikace
nabití akumulátoru (6b) se rozsvítí na
krátkou dobu úplně nebo částečně k
zobrazení stavu nabití následovně:
Stroj je vybaven rychloupínacím
sklíčidlem. Díky tomu můžete při ručním
provozu vyměnit příslušenství rychle a
bez klíče sklíčidla (obr. 6).
POZOR! LED riziková skupina 1!
Nedívejte se přímo do LED,
protože to může mít za následek
poškození očí.
• zelená/žlutá/červená: Akumulátor je
zcela nabitý
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 29
• žlutá/červená: Akumulátor je
zpoloviny nabitý.
• červená: Akumulátor je z jedné třetiny
nabitý.
• Zašroubování šroubů/vrtání: Posuňte
přepínač do pol. R. Svítí indikace
směru chodu (3a) pro chod doprava.
• Vyšroubování šroubů: Posuňte
přepínač do pol. L. Svítí indikace
směru chodu (3b) pro chod doleva.
10 – Způsob práce
Elektronická regulace otáček
Díky elektronické regulaci otáček
můžete otáčky plynule přizpůsobit
danému pracovnímu postupu.
• Mírné stlačení přepínače (9) = nízké
otáčky, k povolení pevně osazených
šroubů.
• Úplně stisknutý spínač = maximálně
možné otáčky, k vrtání.
POZOR! Zabraňte, aby došlo k
zastavení motoru při vrtání nebo
šroubování při zatížení.
• Bezpečnostní poloha: Poloha
přepínače uprostřed; v této poloze
posuvného přepínače se přístroj
nedá uvést do provozu, např. při
pracovních přestávkách, výměně
bitů nebo vrtáků.
POZOR! Nebezpečí překroucení
zašroubováním šroubů příliš
hluboko. Pozorujte průběh
zašroubování a příp. ho ukončete
dříve a šroub utáhněte šroubovákem.
Proveďte šroubové spoje na zkoušku!
Jednoruční převodový přepínač (4)
Chod doprava - doleva
Pomocí jednoručního převodového
přepínače lze zvolit dva různé rozsahy
otáček.
Směr otáčení určíte pomocí posuvného
přepínače (5) nad provozním spínačem.
• Poloha přepínače LO: 0–430 min-1
šrouby zašroubovat a vyšroubovat
• Poloha přepínače HI: 0–1770 min-1
pro šrouby a vrtání
Volba rozsahu otáček se určí podle
daného materiálu a plánované činnosti a
je třeba ho vyzkoušet vykonáním prací
na zkušebním dílu.
POZOR! Přepnutí proveďte
pouze při zastaveném motoru.
DODRŽUJTE! Směr otáčení měňte
pouze při vypnutém motoru!
11 – Po použití
Daný směr chodu se zobrazuje během
provozu pomocí LED ukazatele směru
otáčení (3/obr. 1).
• K vypnutí stroje pusťte spínač
Zap/Vyp.
29
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 30
• Pravotočivý/levotočivý chod nastavte
do střední polohy, aby se zablokoval
spínač Zap/Vyp a zabránilo se
neúmyslnému rozběhu stroje.
• Než stroj začnete čistit a než ho
uložíte, vyjměte akumulátor, jakož i
vložný nástroj.
• Dbejte vždy na to, aby větrací otvory
byly zbaveny usazenin prachu, aby se
zabránilo přehřátí stroje.
• Stroj a násady utřete dosucha
měkkou utěrkou.
• Po každém použití doporučujeme
stroj vyčistit.
• Stroj vyčistěte podle popisu
uvedeného v „Čištění a údržba”.
Údržba
12 – Čištění a údržba
Uvnitř stroje se nenacházejí žádné díly,
které musí uživatel udržovat nebo mazat.
Čištění
13 – Uložení a přeprava
POZOR! Úder elektrickým
proudem!
Uložení
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
1. Přístroj čistěte podle výše uvedeného
popisu.
• Počkejte, až se stroj zchladí a až poté
vyjměte akumulátor ze stroje.
2. Uschovejte přístroj v dodaném kufříku
na suchém místě mimo dosah dětí.
• Před čištěním nabíječky vždy nejdříve
vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
3. Místo uskladnění musí být suché a bez
výskytu mrazu, ideální okolní teplota nesmí se překročit 50 °C.
• Dbejte na to, aby se do vnitřku stroje
nedostala voda.
• V žádném případě nepoškoďte povrch
stroje.
• Nepoužívejte žádné agresivní čisticí
prostředky, kartáče s kovovými nebo
nylonovými štětinami ani ostré nebo
kovové čisticí předměty, nože, tvrdé
špachtle apod.
30
• Používejte pouze mírný čisticí
prostředek a suchou nebo vlhkou
utěrku, nikoliv mokrou utěrku, z níž
kape voda. V žádném případě
nepoužívejte čisticí prostředek s
obsahem rozpouštědla!
POZOR! Uložení vybitého
akumulátoru může vést k
takzvanému hlubokému vybití. Tím se
akumulátorové buňky zničí a
akumulátor je tak nepoužitelný.
Přeprava
K zaslání použijte pokud možno
originální obal.
1. Vypněte přístroj a vyjměte akumulátor.
2. Použijte pokud možno přepravní
ochranu.
3. Přístroj noste pouze za rukojeť.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 31
4. Chraňte přístroj před prudkými nárazy
a vibracemi, k nimž může dojít během
přepravy vozidlem.
5. Chraňte přístroj před sesmeknutím a
spadnutím.
14 – Likvidace
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle směrnice
2012/19/EU pro elektrické
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
POZOR! U elektrických přístrojů
poháněných bateriemi nebo
akumulátorem je nutno baterie nebo
akumulátory vyjmout a likvidovat je
odděleně podle platné vyhlášky o
bateriích.
Baterie a akumulátory se nesmí
vyhazovat do domovního odpadu!
Jako spotřebitel máte ze zákona
povinnost odevzdat všechny baterie a
akumulátory, bez ohledu na to, zda
obsahují škodlivé látky* nebo ne, na
sběrném místě ve vaší obci nebo
městské části nebo v obchodě, aby
mohla být zajištěna jejich likvidace
šetrná k životnímu prostředí.
* označeno: Cd = kadmium,
Hg = rtuť, Pb = olovo
15 – Porucha a náprava
Vada
Možná příčina a náprava
Žádná funkce.
– Je akumulátor nabitý?
– Přepínač směru otáčení v střední poloze?
(Stroj se v tom případě nedá zapnout).
Spínač Zap/Vyp se nedá
stisknout
– Přepínač směru otáčení se nachází
ve střední poloze
Stroj se nerozběhne.
– Možná jsou opotřebovány uhlíkové
kartáče. Kontaktujte specializovaný
servis.
Vrták nevniká/sotva vniká do
materiálu, který se má vrtat.
– Je třeba příklepové vrtání?
– Je zvolen správný vrták?
– Je stroj nastaven omylem na levotočivý
chod?
V případě výskytu jakýchkoliv poruch a vadných funkcí se obraťte na zákaznický
servis uvedený v záručních podkladech.
31
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 32
16 – Seznam náhradních dílů
Následující díly lze za úhradu objednat
prostřednictvím zákaznické služby nebo
jsou dostupné ve vašem
specializovaném marketu
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
Akumulátor: 6105-3
Art-Nr. 5450890
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
17 – Upozornění o servisu
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme
na to, že podle zákona o ručení za
produkty neručíme za škody vzniklé
našimi přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly použity
naše originální díly popř! námi schválené
díly a oprava nebyla provedena
firmou Meister Werkzeuge GmbH
v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslušenství.
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
32
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 33
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
5
6
7
8
– Étendue des fournitures
– Informations techniques
– Composants
– Usage conforme aux
fins prévues
– Consignes générales
de sécurité
– Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
– Chargement de l’accu
– Réglage du couple
33
33
34
34
34
39
40
42
1 – Étendue des fournitures
•
•
•
•
•
•
•
Perceuse à batterie
1 Accu
Dispositiv de charge
1 Embout de tournevis
Sac de transport
Mode d’emploi
Certificat de garantie
Page
9
10
11
12
13
14
15
– Fonctionnement
– Mode de travail
– Après l’utilisation
– Nettoyage et entretien
– Entreposage et transport
– Élimination
– Dysfonctionnement
et aide
16 – Pièces de rechange
17 – Remarques de service
42
43
44
44
44
45
46
46
46
Accu
max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion
Dispositiv de
charge
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V .–../2 A
Temps de charge ca. 75 min
est une marque déposée de la
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
16 V .–..
n0-Lo = 0 -430 min-1
n0-Hi = 0-1770 min-1
Couple de rotation souple/
dur max.
19/40 Nm
Capacité
- bois
28 mm
- acier
10 mm
Ø
max 8 mm
Mandrin à
serrage rapide
1–10 mm
Moteur
Règime
Sous réserve de modifications
techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
LpA: 68,0 dB(A),
LWA: 79,0 dB(A)
Erreur d’oscillation:
KpA: 3 dB(A)
KWA: 3 dB(A)
33
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 34
Vibrations de la main/du bras aw:
– Lors du vissage: < 2,5 m/s2;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2
– Lors du perçage: < 2,5 m/s2;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2
Information sur les bruits/les
vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée d’après un
procédé de contrôle normé et peut être
utilisée pour la comparaison d'un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
une première estimation de la nuisance.
ATTENTION! La valeur
d’émission d’oscillations peut
varier de la valeur indiquée pendant
l’utilisation de l’outil électrique, selon
la façon dont l'outil est utilisé.
Tentez de minimiser les nuisances
causées par les vibrations. À titre
d'exemple, le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du
temps de travail sont des mesures
adéquates pour réduire les vibrations.
Toutes les parts du cycle de
fonctionnement doivent être prises en
considération (c'est-à-dire également les
temps durant lesquels l'outil est hors
service et ceux durant lesquels il est
certes en service mais sans être sollicité).
3 – Composants
34
1
2
3
Mandrin de perçage
Réglage du couple
LED d’affichage du sens de rotation
3a
3b
4
5
Marche à droite
Marche à gauche
Sélecteur de vitesse à une main
Marche à droite/à gauche
(commutateur à coulisse)
6a Touche de contrôle
6b Affichage de chargement de l’accu
7 Accu
8 Touche de déverrouillage pile
9 Interrupteur Marche/Arrêt avec
interrupteur d’éclairage intégré et
régulation de la vitesse de rotation
10 Eclairage de travail à DEL
11 Chargeur
12 Compartiment de chargement
13 Contrôle du chargement
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Perçage dans le bois et le métal, vissage.
N’utilisez la machine, le chargeur et les
accessoires (tenir compte des indications
du fabricant !) que pour ce domaine
d’utilisation conforme aux fins prévues !
Toutes les autres utilisations sont
expressément interdites.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à mobilité réduite, souffrant de
défaillances sensorielles ou intellectuelles
ou qui ne sont pas familières du produit.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 35
toutes les indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque
de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif à
la pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
35
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 36
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de protection
personnels. Portez toujours des
lunettes de protection. L’utilisation
d’équipements de protection tels que
masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
36
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Débranchez la prise secteur et/ou
retirez la batterie avant d’effectuer
des réglages sur la machine, de
changer les accessoires ou de
mettre la machine de côté. Ces
mesures de précaution empêchent un
démarrage inopiné de la machine.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 37
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Utilisation et traitement de l’outil
sur accu
a Ne chargez les accus que sur les
chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à
un certain type d’accu représente un
risque d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres accus.
b Sur les outils électriques, n’utilisez
que les accus prévus à cette fin.
L’utilisation d’autres accus peut
provoquer des blessures et entraîner
un risque d’incendie.
c Tenez les accus non utilisés à
l’écart des agrafes de bureau,
pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques
pouvant être responsables d’un
pontage des contacts. Un courtcircuit entre les contacts d’un accu
peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Evitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel,
rincer l’endroit touché avec de l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui s’échappe d’un accu
peut provoquer des irritations de la
peau ou des brûlures.
6 Service
a Ne faire réparer l’outil
électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange
d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
7 Consignes de sécurité spéciales
pour les visseuses sur accu
a Saisissez la machine aux surfaces
de prise isolées lorsque vous
effectuez des travaux durant
lesquels la vis risque de toucher
des conduites de courant
dissimulées. Le contact de la vis
avec un câble sous tension peut aussi
mettre sous tension les composants
métalliques de la machine et
provoquer un choc électrique.
b Si des poignées supplémentaires
sont fournies avec la machine,
utilisez-les. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
37
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 38
c Tenez l'appareil par ses poignées
isolées pendant les travaux durant
lesquels l'outil risque de toucher
des conduites de courant
dissimulées. Le contact avec une
conduite sous tension peut aussi
mettre sous tension des composants
métalliques de l’appareil et provoquer
une décharge électrique.
8 Consignes de sécurité pour
accus/chargeurs
a Ce chargeur peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes
avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou avec un manque d’expérience et
de connaissances si ces personnes
sont surveillées ou ont été
instruites quant à l’utilisation de
sécurité du chargeur et si elles
comprennent les dangers qui en
résultent.
b Ne laissez pas les enfants jouer
avec le chargeur. Le nettoyage et
l’entretien doivent être
effectués par l’utilisateur et non par
des enfants sans la présence d’un
adulte.
c Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
38
des accus fournis (li-ions) avec les
tensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Dans le cas contraire, il y a risque
d’incendie et d’explosion.
f Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
g Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
h Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
i En cas de fausse utilisation, du
liquide risque de s’échapper de
l’accu. Éviter un contact avec le
liquide. Lors d’un contact accidentel,
rincez l’endroit touché avec de l’eau.
Si du liquide entre en contact avec
les yeux, faites en plus appel à un
médecin. L’échappement du liquide
d’un accu peut provoquer des
irritations de la peau ou des brûlures.
d Ne chargez les accus que dans des
chargeurs qui ont été recommandés
par le fabricant. Dans le cas d’un
chargeur destiné à un type d’accus
défini, il y a risque d’incendie s’il est
utilisé avec d’autres accus.
j N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
e Ne chargez pas d’accus d'autres
marques. Le chargeur est
uniquement destiné au chargement
k Protégez l’accu contre la chaleur, p.
ex. également contre les rayons du
soleil, et le feu. Il y a risque d’explosion.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 39
l Ne court-circuitez pas l'accu. Il y a
risque d’explosion.
m En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de s’échapper.
Assurez un apport d’air frais et
consultez un médecin en cas de
troubles. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
ATTENTION! DEL de groupe de
risque 1! Ne regardez pas le DEL
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
• N’utilisez la machine, les accessoires
et le chargeur que conformément au
domaine d’application prévu.
• Avant de déposer le tournevis manche,
attendez que toutes les pièces mobiles
se soient immobilisées.
• Lorsque vous vissez ou percez, évitez
les blocages fréquents de l’embout
ou de la mèche.
• Ne raccordez le chargeur qu’à du
courant alternatif en 220-240 V~.
• Ne rechargez la batterie du tournevis
manche qu’avec le chargeur qui
l’accompagne.
• Protégez le chargeur et le tournevis
manche contre l’humidité. Ne le
plongez jamais dans l’eau!
• N’utilisez jamais le chargeur en plein air.
• Pour préserver la batterie de tout
endommagement, ne l’exposez pas à
une température supérieure à 50 °C.
ATTENTION! Ne court-circuitez
pas les contacts de la batterie ni
ceux du chargeur
• Pendant la recharge, respectez les
polarités „+/–“.
• Ne jetez jamais une batterie dans des
flammes nues.
• Le cordon de branchement ne se
remplace pas. S’il est endommagé,
mettez l’appareil à la ferraille
conformément aux règlements.
Consignes de sécurité pour appareils
à accu/chargeurs
• Tenez le chargeur à l’écart de la
pluie ou de l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un chargeur accroît le
risque d’une décharge électrique.
• Tenez le chargeur propre. Les
salissures peuvent être responsables
d’une décharge électrique.
• Avant chaque utilisation, contrôlez
le chargeur, le câble et la fiche. Ne
vous servez pas du chargeur si
vous constatez des dommages.
N’ouvrez pas le chargeur vousmême et ne le faites réparer que
par du personnel qualifié et avec
des pièces détachées d'origine. Les
chargeurs, câbles et fiches
endommagés augmentent le risque
d’une décharge électrique.
• Ne faites pas fonctionner le
chargeur sur un support risquant
de s’enflammer facilement (p. ex.
papier, textiles, etc.) ou dans un
milieu combustible. Il y a risque
d’incendie en raison du
réchauffement du chargeur se
produisant lors du chargement.
39
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 40
• N’ouvrez pas l’accu. Il y a risque de
court-circuit.
• En cas d’endommagement et
d’utilisation inadéquate de l’accu,
des vapeurs risquent de
s’échapper. Assurez un apport d’air
frais et consultez un médecin en cas
de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Explication des symboles de sécurité
sur l’outil à accu et le chargeur
fabricant confirme que le produit est
conforme aux directives européennes en
vigueur.
Classe de protection II. Le
boîtier possède une double
protection isolante. Ce
symbole indique que le produit
correspond à la classe de protection II.
Cela signifie que le produit est équipé
d’une isolation renforcée ou double entre
le circuit électrique du secteur et la
tension de sortie ou le boîtier métallique.
La machine et le chargeur ne
doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Si vous souhaitez vous
séparer des appareils, éliminez-les dans
le respect de l’environnement. Mettez la
machine et le chargeur au rebut à la
déchetterie locale.
Uniquement pour une
utilisation en intérieur et dans
un lieu sec
Ne jetez pas la batterie avec
les ordures ménagères. Si
vous souhaitez vous séparer
de la batterie, éliminez-la
dans le respect de l’environnement.
Eliminez la batterie à la déchetterie
locale.
Ne pas exposer l’accu à des
températures supérieures à
50 °C !
Important!
Respecter les
instructions
d’utilisation!
Important! Lire les
instructions
d’utilisation pour le
chargeur!
Sécurité contre la
surtempérature
Polarité sur la broche
Eviter tout contact
de la batterie avec
de l’eau! Ne pas
jeter la batterie dans l’eau! Risque
d’explosion!
Ne pas jeter l’accu dans les
toilettes !
Ne pas jeter
la batterie
au feu! Risque
d’explosion!
Sceau « Sécurité contrôlée »
7 – Chargement de l’accu
40
CE signifie « Conformité
Européenne », c’est-à-dire
« respect des directives
européennes ». Avec le marquage CE, le
Cette visseuse sur accu
MeisterCraft MAS16ib 2.0 a
uniquement le droit d’être chargée
avec le bloc secteur Typ 7118.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 41
Le bloc secteur a uniquement le droit
d’être branché sur une source
d’alimentation avec une tension
alternative de 220-240 V~ et
une fréquence de 50/60 Hz. Toute
utilisation d’autres blocs secteur
ainsi que l’utilisation du bloc
secteur Typ 7118 sur une autre
source d’alimentation en courant
peuvent entraîner des dommages
corporels et matériels.
chargé. L’accu doit être chargé avant
la première utilisation.
ATTENTION! La température de
travail du chargeur varie entre
0 °C et 45 °C.
ATTENTION! Pour le chargement
de l’accu (7), toujours brancher
d’abord le chargeur (11) sur le
secteur avant de mettre l’accu en
place dans le chargeur.
Technique des accus aux ions lithium
Cet accu nouveau genre présente des
avantages décisifs comparés aux accus
conventionnels au cadmium – nickel:
• Pas d'effet mémoire : il est possible de
recharger l’accu à tout moment, avant
et après utilisation, indépendamment
de son état de charge, sans risquer de
perte de capacité.
• Auto-décharge extrêmement faible,
donc accu prêt à l’emploi même après
une période de stockage prolongée.
• Faible poids
• Longue durée de vie
Enlèvement de la pile (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la pile (8) et retirer la pile (7) de
l'appareil.
Mise en place de la pile (Fig. 2)
Appuyer sur la touche de déverrouillage
de la pile (8) et introduire la pile (7)
jusqu'à la butée dans l'appareil.
Relâcher la touche de déverrouillage de
la pile.
Chargement (Fig. 3)
ATTENTION! L’accu quitte nos
usines non complètement
1. Brancher le chargeur à une prise de
courant. Attendre jusqu'à ce que la
LED verte (13) s'allume et qu'elle
signale le contact réseau.
2. Mettre en place l’accu dans le
compartiment de chargement (12) du
chargeur. La LED verte s’éteint, la LED
rouge s’allume pendant le chargement.
3. Le chargement dure env. 45 minutes.
Il est terminé dès que la LED rouge
s’éteint et que la LED verte s’allume.
ATTENTION! L’accu est certes
protégé contre une surchauffe par
un fusible thermique mais il ne devrait
toutefois pas rester dans le chargeur
au-delà de la durée du chargement. Un
réchauffement régulier du chargeur et
de l’accu pendant le chargement est
normal et ne constitue pas un
dérangement.
CONSEIL! Il est recommandé de
contrôler en plus le chargement
par une minuterie électrique !
ATTENTION! Si la LED rouge ou
verte clignote lors du chargement
pendant plus de 30 minutes, l’accu
doit être retiré du chargeur et le
chargement doit être répété après une
pause de refroidissement d’env.
15 minutes. Si l’une des LED continue
41
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 42
de clignoter, veuillez alors prendre
contact avec notre antenne de service.
8 – Réglage du couple
La visseuse-perceuse possède un
réglage de couple à 25+1 crans (2),
pour éviter des dommages aux têtes de
vissage ou de perçage. En tournant la
tête de votre visseuse-perceuse, vous
pouvez régler le cran respectivement
nécessaire, de 1 (vissage aisé) jusqu’à
max. (vissage/perçage difficile
).
Sélectionnez toujours le couple le mieux
adapté à la tâche à accomplir.
9 – Fonctionnement
Tous les bits de visseuse, porte-bits et
forets courants jusqu’à un diamètre de
10 mm (non compris dans l’étendue de
la livraison) peuvent être fixés dans le
mandrin (1) (fig. 5).
La machine dispose d’un mandrin à
fixation rapide. L’accessoire peut ainsi
être remplacé en mode manuel
rapidement et sans clé à mandrin
(fig. 6).
Le mandrin de perçage des
machines à marche à droite/
marche à gauche est toujours fixé avec
une vis à pas à gauche. Avant de
remplacer un mandrin, cette vis doit
être débloquée par l’avant à travers le
mandrin (1). Les vis à pas à gauche
peuvent uniquement être débloquées
par une rotation sur la droite.
Les bits de la visseuse avec une
longueur à partir de 50 mm peuvent
être directement fixés sur le mandrin.
Marche/Arrêt
• Mise en marche: Appuyez sur
l'interrupteur Marche/Arrêt (9):
Le processus de vissage démarre.
Pendant le vissage, maintenir
l’interrupteur pressé.
• Eteindre: Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt dès que la vis est
complètement vissée ou dévissée. Le
vissage est alors terminé et
l’éclairage s’éteint.
L’éclairage de travail à LED (10)
Lorsque l’appareil est en marche,
l’éclairage de travail à LED est
allumé pour une meilleure
visibilité et pour travailler en toute
sécurité dans les endroits sombres.
L’éclairage de travail s’éteint dès que
l’interrupteur Marche/Arrêt est relâché.
ATTENTION! DEL de groupe de
risque 1! Ne regardez pas le DEL
directement, car cela peut entraîner
des blessures aux yeux.
Affichage du chargement de l'accu (6b)
Pour contrôler l'état de chargement
de l'accu, appuyer sur la touche de
contrôle (6a). L'affichage de chargement
de l'accu (6b) s'allume entièrement ou
partiellement pendant un court moment
pour afficher l'état de chargement
comme suit:
• vert/jaune/rouge: la pile est
complètement chargée.
• jaune/rouge: la pile est à moitié
chargée.
• rouge: un tiers de la pile est chargé.
42
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 43
10 – Mode de travail
Régulation électronique de la vitesse
de rotation
• Vissage de vis/percer: amener le
commutation sur la pos. R.
L'affichage du sens de la marche (3a)
pour marche à droite s'allume.
La régulation électronique de la vitesse
de rotation (9) vous permet d’adapter la
vitesse en continu à la tâche respective
à effectuer.
• Dévissage de vis: amener le
commutation sur la pos. L.
L'affichage du sens de la marche (3b)
pour marche à gauche s'allume.
• Légère pression sur le commutateur
(9) = faible vitesse, pour dévisser les
vis bloquées.
• Position de sécurité: position
centrale du commutateur; lorsque le
commutateur à coulisse se trouve
dans cette position, l’appareil ne peut
pas être mis en service, p. ex. lors de
pauses de travail, de changement de
bit ou de foret.
• Commutateur complètement enfoncé
= vitesse maximale, pour percer.
ATTENTION! Lorsque vous
percez ou vissez, évitez l'arrêt
du moteur lorsqu'il se trouve sous
charge!
Marche à droite-à gauche
Vous pouvez déterminer le sens de
rotation à l’aide du commutateur à
coulisse (5) se trouvant au-dessus de
l’interrupteur de service.
ATTENTION! Risque de fausser
les vis si celles-ci sont vissées
trop profondément. Observer le
vissage et, le cas échéant,
l’interrompre un peu plus tôt et visser
à fond la vis avec un tournevis à
main. Contrôler le vissage effectué!
Sélecteur de vitesse à une main (4)
Le sélecteur de vitesse à une main
permet de sélectionner deux plages de
vitesses différentes.
• Position de commutateur LO:
0–430 t/mn pour visser et dévisser
les vis
• Position de commutateur HI:
0–1770 t/mn pour visser et percer
À OBSERVER! Ne modifier le
sens de rotation qu’à l’arrêt du
moteur!
Le sens de la marche respectif est
affiché pendant le fonctionnement par
l’affichage du sens de rotation (3/Fig.1).
La plage de vitesse à choisir dépend du
matériau respectif et de l’activité à
effectuer et doit être déterminée par des
essais sur une pièce échantillon.
ATTENTION! La commutation
doit uniquement être effectuée
lorsque le moteur est à l’arrêt.
43
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 44
11 – Après l’utilisation
• Pour arrêter la machine, relâchez le
commutateur Marche/Arrêt.
• Mettez le sens de rotation droite/
gauche en position intermédiaire pour
bloquer le commutateur Marche/Arrêt
et empêcher tout redémarrage
involontaire de la machine.
• Retirez la batterie ainsi que l’outil
avant de nettoyer et de ranger la
machine.
• Nettoyez la machine comme indiqué
au chapitre « Nettoyage et entretien ».
• Utilisez un nettoyant doux et un chiffon
sec ou humide mais pas
complètement mouillé. N’utilisez
jamais de nettoyant contenant des
solvants !
• Assurez-vous que les orifices
d’aération ne sont pas bouchés par de
la poussière afin d’éviter toute
surchauffe de la machine.
• Essuyez la machine et les embouts à
sec avec un chiffon doux.
• Nous recommandons de nettoyer la
machine après chaque utilisation.
Entretien
12 – Nettoyage et entretien
Nettoyage
La machine ne contient aucune pièce
nécessitant d’être entretenue ou
lubrifiée par l’utilisateur.
ATTENTION! Choc électrique!
13 – Entreposage et
transport
AVERTISSEMENT! Risque de
choc électrique!
• Attendez que la machine ait refroidi et
retirez la batterie de la machine.
1. Nettoyez l'appareil comme décrit cidessus.
• Débranchez toujours la prise secteur
avant de nettoyer le chargeur.
2. Rangez l'appareil dans la mallette à
outils fournie, dans un lieu sec et hors
de la portée des enfants.
• Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer
à l’intérieur de la machine.
• N’endommagez surtout pas les
surfaces de la machine.
44
Rangement
• N’utilisez pas de nettoyants agressifs,
de brosses à poils métalliques ou en
nylon, ni d’ustensiles de nettoyage
pointus ou métalliques, par ex. un
couteau, une spatule dure ou un objet
similaire.
3. Le lieu de rangement doit être sec et
à l'abri du gel ; la température
ambiante idéale ne doit pas dépasser
50 °C.
ATTENTION! Le rangement
d'accumulateurs déchargés peut
entraîner une décharge profonde.
Cela les détruit et les rend
inutilisables.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 45
Transport
Pour expédier l'appareil, utilisez si
possible l'emballage d'origine.
1. Éteignez l'appareil et retirez la
batterie.
2. Si possible, utilisez la protection de
transport.
3. Portez l'outil électrique uniquement
en saisissant la poignée de transport.
4. Protégez l'appareil contre les
secousses et les vibrations violentes
qui peuvent être provoquées pendant
le transport dans une voiture.
5. Protégez l'appareil afin qu'il ne glisse
pas et ne se renverse pas.
14 – Élimination
ATTENTION! Les appareils
électriques et à accus qui ne
sont plus utilisables, ne doivent pas
être éliminés dans les ordures
ménagères! Ils doivent être collectés
séparément selon la Directive
2012/19/UE pour les
appareils électroniques
usés et apportés au
recyclage conforme à
l’environnement et à la
technique.
Apporter les appareils électriques qui
ne sont plus utilisables auprès d’un
centre de collecte local. Collecter
séparément les matériaux d’emballage
en les triant et les éliminer selon les
prescriptions locales. Veuillez
demander les détails auprès de votre
administration communale.
ATTENTION! Pour les appareils
électriques à batterie ou à accu,
les batteries ou les accus doivent être
retirés et éliminés séparément,
conformément à l’ordonnance sur les
batteries en vigueur. Ne jamais jeter
les batteries et les accus dans les
ordures ménagères!
Veuillez remettre les batteries et
accus devenus inutilisables dans les
points de collecte locaux prévus à cet
effet ou du commerce de batterie.
Les piles et les batteries ne doivent
pas être jetées avec les ordures
ménagères !
En tant que consommateur, vous êtes
tenu par la loi de déposer toutes les
piles et toutes les batteries, qu'elles
contiennent ou non des polluants*, à
un centre de collecte de votre
commune/ quartier ou dans un
magasin afin qu'elles puissent être
éliminées sans nuire à l'environnement.
* marqués par: Cd = Cadmium,
Hg = Mercure, Pb = Plomb
45
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 46
15 – Dysfonctionnement et aide
Dysfonctionnement
Cause possible et solution
Ne fonctionne pas.
– Batterie chargée?
– Commutateur du sens de rotation en
position intermédiaire?
(Dans ce cas, la machine ne peut pas
démarrer).
Impossible d’appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt.
– Le commutateur du sens de
rotation est en position intermédiaire
La machine ne démarre pas.
– Les balais en charbon sont peut-être
usés. Contactez un atelier spécialisé.
Le foret ne pénètre pas /
presque pas dans le matériau.
– Perçage au marteau nécessaire?
– Choix du bon foret?
– La machine a été placée par erreur
sur le sens de rotation à gauche?
Pour toute autre défaillance ou tout autre dysfonctionnement, veuillez vous adresser
au service après-vente indiqué dans les documents de garantie.
16 – Pièces de rechange
Les pièces suivantes peuvent être
commandées moyennant paiement auprès
du service client, ou sont disponibles dans
votre magasin spécialisé.
17 – Remarques de service
• Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée de
main.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
Batterie: 6105-3
Art-Nr. 5450890
46
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service
pour de plus amples détails.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 47
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation
de la garantie!
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention
sur le fait que nous n’avons pas,
suivant la loi allemande sur la
responsabilité du producteur pour
vice de la marchandise, à nous
porter responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
47
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 48
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1
2
3
4
5
– Scope of delivery
– Technical information
– Components
– Correct use
– General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
7 – Charging battery
8 – Torque setting
9
10
11
12
49
13
53
55
56
1 – Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
•
Page
48
48
49
49
Cordless Drill & Screwdriver
1 Battery
Charger
1 Bit
Transport bag
Operating Instructions
Guarantee
14
15
16
17
– Operation
– Mode of operation
– After use
– Cleaning and
maintenance
– Storage and
transportation
– Disposal
– Troubleshooting and
assistance
– Replacement parts list
– Service instructions
Charger
Charging time
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V .–../2 A
ca. 75 min.
is a registered trademark of
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Technical changes reserved.
2 – Technical information
Noise emission/vibration
Technical data
Noise emission
16 V .–..
n0-Lo = 0 -430 min-1
n0-Hi = 0-1770 min-1
Max. soft/hard torque 19/40 Nm
Drill diam Ø
- Wood
28 mm
- Steel
10 mm
Ø
max 8 mm
Chuck
1–10 mm
Battery
max.16 V .–../2000 mAh/Li-Ion
Motor
Speed
48
LpA: 68,0 dB(A),
LWA: 79,0 dB(A)
Measuring inaccuracy:
KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Hand/arm vibrations aw:
– when screw-driving: < 2,5 m/s2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
56
56
57
58
58
59
59
60
60
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 49
– when boring: < 2,5 m/s2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
standardised test procedure and can be
used in order to compare one electrical
tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for preliminary
evaluation of the disturbance.
CAUTION! The vibration emission
value may fluctuate from the
specified value during use of the
electrical tool. These fluctuations will
depend on the way in which the tool is
used.
Try to keep the vibration loads as low
as possible. Examples of measures
that may be taken to reduce the
vibration load include wearing gloves
when using the tool and limiting the
length of the working period. All parts
of the operating cycle must be taken
into account for this purpose (for
example, by also including times in
which the power tool is switched off
and times in which it is switched on,
but is running without load).
3 – Components
1
2
3
3a
3b
4
Drill chuck
Torque setting
LED rotating directional display
Clockwise
Anti-clockwise
One-handed gear switch
5
Clockwise/anti-clockwise running
(slide switch)
6b Rechargeable battery display
6a Test button
7 Rechargeable battery
8 Battery unlock button
9 On/off switch with integrated light
switch and rotation speed
regulation
10 LED work light
11 Charging unit
12 Charging shaft
13 Charge control
4 – Correct use
Drilling in wood and metal, screwdriving. Employ the machine, charging
unit and accessories (follow
manufacturer's directives!) for specified
area of application only! All other
applications are explicitly excluded.
This device is not designed to be used
by people (including children) with
limited physical, sensory or mental
capacities or those without experience
and/or knowledge. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
The machine is intended only for use in
the household.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
49
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 50
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
3 Personal safety
1 Work area
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
50
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 51
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source/remove the battery
before making any adjustments,
changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Use and treatment of the batteryoperated tool
a Only use chargers to recharge
the battery that have been
recommended by the manufacturer.
When using a charger designated for a
particular type of battery, there is a risk
of fire if it is used with other batteries.
b Only use the batteries designed for
use in the electric tools. The use of
other batteries may lead to injury and
risk of fire.
c When not in use, keep the battery
away from paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metallic
objects that may bridge the contacts.
A short-circuit between the battery
contacts can lead to burns or fire.
51
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 08:59 Seite 52
d Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
6 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
7 Safety information for batterypowered screwdrivers
a Hold the machine by the insulated
handle surfaces when carrying out
tasks during which is it possible that
the screw may come into contact
with hidden power cables. If the
screw comes into contact with a cable
that carries power this will subject the
metal parts of the machine to current
and will lead to electrical shock.
b Use the machine with the supplied
additional handle, if available. Loss
of control may lead to injuries.
c Hold the device by the insulated
handle surfaces when carrying out
tasks during which is it possible
that the tool may come into contact
with hidden power cables. Contact
with a power-carrying cable may also
put metal parts of the device under
power and cause an electric shock.
8 Safety notes for rechargeable
battery/charger
52
a This charger may be used by
children aged 8 and above as well
as by people with reduced physical,
sensory or mental capacities or a
lack of experience and knowledge
as long as they are supervised or
have been taught to use the
charger safely and they are aware
of the risks involved.
b Children may not play with the
charger. Cleaning and user
maintenance may not be carried
out by children unless they are
supervised.
c Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the
charger will increase the risk of an
electrical shock.
d Only use chargers recommended
by the manufacturer to recharge
the battery. When using a charger
designated for a particular type of
battery, there is a risk of fire if it is
used with other batteries.
e Never use to recharge third-party
batteries. The charger is only designed
to charge the supplied batteries (Li-Ion)
using the voltages specified in the
Technical Data. Otherwise there is a
risk of fire or explosion.
f Keep the charger clean. Contamination
will increase the risk of an electrical
shock.
g Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
damages. Never open the charger up
yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A damaged
charger, cable or plug will increase the
risk of an electrical shock.
h Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 53
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
i Fluid can escape from the battery
when used incorrectly. Avoid all
contact with this. In the event of
accidental contact, rinse with water. If
liquid should get into the eyes, get
medical assistance. Battery fluid may
result in skin irritations and burns.
• Avoid frequent blocking when drilling,
tightening or loosening screws.
• Connect the charger only to a
220-240 V~ AC power supply.
• Charge the screwdriver battery only
with the charger supplied.
• Protect the charger and the
screwdriver from contact with
moisture. Never immerse in water!
• Do not use the charger in the open air.
j Do not open the battery. There is a risk
of short-circuiting.
k Protect the battery from heat, for
example, from constant sun and fire.
There is a risk of explosion.
l Never short circuit the battery.
There is a risk of explosion.
m In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out
of the battery. Ensure plenty of fresh air
and, if you have any symptoms, consult
a doctor. These vapours may irritate the
respiratory system.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
• To avoid damage to the batteries,
never expose them to temperatures
of over 50 °C.
CAUTION! Do not short-circuit
the contacts of the battery or
charger.
• When charging, ensure that the
device is correctly connected („+/–“).
• Do not attempt to burn the battery.
• The connection cord cannot be
replaced. In case of damage, dispose
of the device in the correct manner. In
case of damage, dispose of the
device in the correct manner.
Safety notes for battery/charger
CAUTION! LED is risk group 1!
Do not look directly into the LED
as this may result in damage to the
eyes.
• Keep the charger away from rain or
damp. Water entering into the charger
will increase the risk of an electrical
shock.
• Use the appliance, the charger and the
attachments, only for their intended
applications!
• Keep the charger clean.
Contamination will increase the risk of
an electrical shock.
• Before laying the stick screwdriver
aside, ensure that all moving parts
have come to a standstill.
• Check the charger, cable and plug
each time you use the unit. Do not
use the charger if you find any
53
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 54
damages. Never open the charger
up yourself, have it repaired by a
qualified specialist only and with
original replacement parts. A
damaged charger, cable or plug will
increase the risk of an electrical
shock.
• Never operate the charger on a
surface that will burn easily (for
example, paper, textiles etc) or in a
flammable environment. There is a
risk of fire occurring as a result of the
heat generated during the charging
process.
• Do not open the battery. There is a
risk of short-circuiting.
• In the event of damages and
incorrect use, vapours may come out
of the battery. Ensure plenty of fresh
air and, if you have any symptoms,
consult a doctor. These vapours may
irritate the respiratory system.
Explanation of the safety icons
The machine and the charger
may not be put into the
household waste. Dispose of
the devices in an
environmentally friendly way, if you wish to
dispose of them. Dispose of the machine
and the charger at a local collection point.
Do not dispose of the
rechargeable battery in the
household waste.Dispose of
the rechargeable battery in
an environmentally friendly way, if you
wish to dispose of it. Dispose of the
rechargeable battery at a local
collection point.
54
Important! Observe
the operating
instructions!
Important! Read
the operating
instructions for the
charger!
Voluntary "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means
that it meets EU directives.
With the CE mark, the manufacturer
confirms that this product corresponds to
the applicable European directives
Protection class II. Housing is
double insulated. This
character symbolises that
this product complies with Protection
Class II. This means that the product is
equipped with a reinforced or double
insulation between the power circuit and
the output voltage or metal housing.
Only for use in dry indoor
spaces
Thermal overload protection
Polarity on connector pin
Do not expose the
rechargeable battery to
temperatures over 50 °C!
Prevent
rechargeable
battery from
coming into contact with water!
Do not throw the rechargeable
battery into water! Explosion hazard!
Do not dispose of a
rechargeable battery in the
toilet!
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 55
Do not throw the
rechargeable
battery into fire!
Explosion hazard!
Charging process (Fig. 3)
Caution! The rechargeable
battery is not fully charged on
leaving the factory. Charge the
rechargeable battery before first use.
7 – Charging battery
This MeisterCraft MAS16ib 2.0
battery-powered screwdriver may
only be charged using the Typ 7118
mains adapter unit. The mains adapter
unit may only be operated with a power
supply that has an alternating current of
220-240 V~ and a frequency of 50/60 Hz.
The use of any other mains adapter
units or the use of the Typ 7118 with
another type of power supply may lead
to personal and property damage.
Caution! The working temperature
of the charger is 0 degree to
45 degrees.
Caution! When charge the
battery (7), please connect
the charging unit with power supply
first, then insert the battery into the
charging unit (11).
1 Connect the charging unit with power.
Wait until the green LED (13) lights up
and indicates a mains connection.
Lithium-ion battery technology
This new type of battery has decisive
advantages over conventional Ni-Cd
batteries:
• No memory effect, i.e. regardless of
its charge status the battery can be
recharged at any time before or after
use without loss of capacity.
• Extremely low self-discharge, so it is
ready for use even after longer storage
periods.
• Light in weight
• Long service life
Removing the battery pack (Figure 2)
Press the battery unlock button (8) and
pull the battery pack (7) out of the unit
Inserting the battery pack (Figure 2)
Press the battery unlock button (8) and
insert the battery pack (7) as far as it
will go into the unit. Release the battery
unlock button
2 Insert the rechargeable battery into
the charging unit (12). The red LED
will light and the same time the green
one will be off.
3 The charging process will last approx.
75 minutes and be displayed by red
permanent lighting of the LED. It will
be ended when the red LED goes out
and the green LED lights up.
TIP! It is recommended
additionally to control the
charging process via an electrical
time-switch clock!
Caution! If the red or green LED
keeps flashing during charging
process for more than 30 minutes,
please pull out the battery and cool
down for 15 minutes. Then insert it
into charger again, if the LED still
flashes, please send the battery and
charger to the service centre.
55
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 56
8 – Torque setting
The drill screwdriver has a 25+1-stage
torque setting (2) in order to avoid
damage to the bolt or drilling heads.
By rotating the head on your drill
screwdriver, you can adjust the stage
necessary in each case, from 1 (easily
turned screw) to max. (stiff screwdriving/drilling
). Always select
the torque most favourable for the
respective work.
• Stopping: As soon as the screw has
been screwed in or removed fully,
release the On/Off switch. The
process is completed and the working
light will go out.
LED working light (10)
When the unit is switched on, the
LED working light also comes on
to ensure better vision and to
make working in dark areas more safe.
The working light goes out when the
On/Off switch is released.
9 – Operation
All standard screwdriver bits, bit holders
and drills, up to a diameter of 10 mm
(not in the scope of delivery), can be
clamped in the drill chuck (1) (Fig. 5).
The machine is provided with a quickaction drill chuck. In this way, you can
replace the accessories in manual
operation rapidly and without drill chuck
keys (Fig. 6).
The drill chuck of clockwise/
anti-clockwise rotation machines
is always fixed with a left-hand thread
bolt. This is to be loosened in front
through the drill chuck (1) before a
drill chuck change. Left-hand thread
bolts can be loosened through
clockwise rotation only.
Screwdriver drill bits with a length
upwards of 50 mm can also be inserted
directly into the chuck.
CAUTION! LED is risk group 1!
Do not look directly into the LED
as this may result in damage to the
eyes.
Rechargeable battery charge
display (6b)
To check the charge status of the
battery pack, press the test button (6a) .
The battery pack charge display (6b)
lights up briefly either in full or partially
to indicate the charging status as
follows:
• Green/Yellow/Red: The battery is fully
charged.
• Yellow/Red: The battery is only half
charged.
• Red: A third of the battery is charged.
10 – Mode of operation
Starting and stopping
Electronic rotation speed regulation
• Starting: Press the ON/OFF
switch (9): The screwing process will
start. Press and keep the switch
during the screwing process.
56
Using the electronic rotation speed
regulation (9), you can adapt the rotation
speed continuously to the respective job.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 57
• Light pressure on the switch (9) = low
rotation speed, in order to loosen
stuck bolts.
• Switch pressed hard = highest
possible rotation speed, for boring.
CAUTION! Avoid the motor
coming to a standstill
under loading when boring or
screw-driving!
operation, e.g. in case of work
breaks, bit or drill change.
Caution! Risk of over winding
caused by screwing screws in
too deep. Watch the screwing
process carefully and, if necessary,
stop early and finish the process with
an ordinary screwdriver. Always
practise first!
One-handed gear switch (4)
Clockwise/anti-clockwise run
You determine the rotation direction with
the aid of the slide switch (5) above the
operating switch.
Use the one-handed gear switch to select
between two different rotation ranges.
• Switch position LO: 0–430 rpm for
turning screws in and out
• Switch position HI: 0–1770 rpm for
screw-driving and drilling
The speed range to be selected is
determined by the respective material
and the planned activity, and is to be
determined through work on a specimen.
PLEASE NOTE! Change rotation
direction only with motor stopped!
The relevant direction of operation is
indicated during use by means of the LED
rotating directional display (3/Figure 1)
• Screw-driving in bolts/drilling: Slide
switch to Position R. The directional
display (3a) for clockwise operation
lights up.
• Turning off bolts: Slide switch to
Position L. The directional display (3b)
for anti-clockwise operation lights up.
• Safety position: Switch middle
position; in this position of the slide
switch the device cannot be put into
CAUTION! Carry out changeover
with motor stopped only.
11 – After use
• Release the On/Off switch to switch
the machine off.
• Set the left/right rotation to the
middle position to block the On/Off
switch and prevent unintentional
activation of the machine.
• Remove the rechargeable battery and
the tool before you clean and store
the machine.
• Clean the machine as described under
“Cleaning and maintenance”.
57
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 58
12 – Cleaning and
maintenance
Cleaning
Maintenance
The machine does not contain any parts
that need to be maintained or lubricated
by the user.
CAUTION! Electric shock!
WARNING! Risk of electric
shock!
13 – Storage and
transportation
• Wait until the machine has cooled
down and remove the rechargeable
battery from the machine.
Storage
• Before cleaning the charger, always
pull the plug out.
2. Store the device in the supplied case
in a dry place that cannot be
accessed by children.
• Make sure that no water is able to
enter the machine.
1. Clean the device as described above.
• Do not damage the surfaces of the
machine.
3. The place of storage must be dry and
frost-proof. The ideal ambient
temperature must not exceed
50 °C.
• Do not use aggressive cleaning
agents, brushes with metal or nylon
bristles, or sharp or metallic cleaning
tools such as knives, hard spatulas or
similar.
CAUTION! The storage of
discharged batteries may lead to
a so-called deep discharge. This
destroys the battery cells and renders
the rechargeable battery useless.
• Use a mild cleaning agent and a dry
or damp, but not dripping wet, cloth.
Do not use cleaning agents that
contain solvents!
Transport
• Always keep the ventilation slots free
from dust deposits in order to prevent
the machine from overheating.
1. Switch the device off and remove the
battery pack.
If possible, use the original packaging
when dispatching.
2. Use the transport protection if possible.
• Dry the machine and tools with a soft
cloth.
• We recommend cleaning the machine
after every use.
58
3. Only carry the device by the handle.
4. Protect the device from the heavy
impacts and vibrations that may
occur when transporting by car.
5. Protect the device to prevent it from
sliding or falling over.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 59
14 – Disposal
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer
work should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19/EU directive for the
disposal of electrical and
electronic waste, and
sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please
contact your municipal authority
concerned.
CAUTION! When it comes to
battery-powered or rechargeable
electronic devices, the battery/
rechargeable battery must be
removed and disposed off separately
in accordance with the relevant
regulations. Batteries and
rechargeable batteries should not be
disposed off in the household waster.
Batteries/rechargeable batteries that
can no longer be used should be
disposed of in the containers made
available for that purpose at regional
collection points or at the battery
retailer.
Batteries and rechargeables
may not be disposed of in the
household waste!
As the consumer, you are legally obliged
to return all batteries and rechargeable
batteries whether they contain
hazardous materials* or not, to a
collection point in your community/
town/store so that they can be disposed
of in an environmentally friendly way.
* Labelled with: Cd = Cadmium,
Hg = Mercury, Pb = Lead
15 – Troubleshooting and assistance
Faults
Potential causes and remedies
No functionality.
– Rechargeable battery charged?
– Rotation direction switch set to centre
position? (Machine cannot be switched on).
On/Off switch
cannot be pressed.
- The rotation direction switch
is in the centre position
Machine does not start up.
– It is possible that the carbon
brushes are worn.
Consult a specialist workshop.
Drill does not cut/hardly cuts
into the material to be drilled.
– Hammer drilling required?
– Correct drill bit selected?
– Is the machine accidentally set to left
rotation?
59
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 60
In the event of any other faults and
errors, consult the customer service
department detailed in the guarantee
documentation.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
16 – Replacement parts list
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
The following parts may be purchased
by ordering from the customer service
department. They are also available
from your specialist dealer.
Battery pack: 6105-3
Art-Nr. 5450760
17 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
• Meister devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
60
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister-Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 61
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1
2
3
4
5
6
–
–
–
–
–
–
Omvang van de levering
Technische informatie
Onderdelen
Bedoeld gebruik
Algemene veiligheidstips
Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
7 – Accu opladen
8 – Instelling van het
draaimoment
61
61
62
62
62
67
68
70
71
71
72
72
73
74
74
74
70
1 – Omvang van de levering
•
•
•
•
•
•
•
Pagina
9 – Gebruik
10 – Werkwijze
11 – Na het gebruik
12 – Reiniging en onderhoud
13 – Bewaring en transport
14 – Afvalverwijdering
15 – Storing en remedie
16 – Reserveonderdelenlijst
17 – Servicetips
Snoerloze boor-/schroefmachine
1 Akku
Laadapparaat
1 Schroefbit
Transporttas
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
Laadapparaat
Laadtijd
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V .–../2 A
ca. 75 min.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Technische wijzigingen voorbehouden.
2 – Technische informatie
Geluidsemissie/trilling
Technische gegevens
Geluidsemissie
Motor
Toerental
16 V .–..
n0-Lo = 0 -430 min-1
n0-Hi = 0-1770 min-1
Max. zacht/hard
draaimoment
19/40 Nm
Max. boor-ø
- hout
28 mm
- staal
10 mm
Ø
max. 8 mm
Boorhouder
1–10 mm
Akku
max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion
LpA: 68,0 dB(A),
LWA: 79,0 dB(A)
Meetonzekerheid:
KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Hand-/armtrillingen aw:
– Bij het schroeven: < 2,5 m/s2;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
61
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 62
– Bij het boren: < 2,5 m/s2;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
De opgegeven trilemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testprocédé
gemeten en kan als vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander
gebruikt worden.
De opgegeven trilemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de schade gebruikt worden.
LET OP! De trilemissiewaarde
kan tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap van de
opgegeven waarde verschillen, in
functie van de manier waarop het
gereedschap gebruikt wordt.
Probeer de belasting door trillingen zo
gering mogelijk te houden. Eventuele
maatregelen ter vermindering van de
belasting door trillingen zijn het dragen
van handschoenen bij het gebruik van
het gereedschap en de beperking van
de arbeidstijd. Daarbij dient met alle
fasen van de bedrijfscyclus rekening
gehouden te worden (bijvoorbeeld tijd
gedurende welke het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is, en tijd
gedurende welke het weliswaar
ingeschakeld is, maar onbelast draait).
3 – Onderdelen
62
1
2
3
3a
3b
Boorhouder
Instelling van het draaimoment
led-draairichtingsindicator
Rechtsloop
Linksloop
4
Transmissieschakelaar voor
eenhandsbediening
5 Draaiing naar rechts/draaiing naar
links (schuifschakelaar)
6a Test-toets
6b Accuoplaad-display
7 Accu
8 Accu-ontgrendelknop
9 Schakelaar “Aan/uit” met
geïntegreerde lichtschakelaar en
toerentalregeling
10 LED-werklicht
11 Oplaadtoestel
12 Oplaadschacht
13 Oplaadcontrole
4 – Bedoeld gebruik
Boren in hout en metaal, schroeven.
Gebruik machine, laadtoestel en
toebehoren (door de fabrikant vermelde
gegevens in acht nemen!) enkel voor hun
reglementair voorgeschreven toepassingsgebied! Alle andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit apparaat is er niet voor bestemd,
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte lichamelijke, sensorische of
mentale capaciteiten en met weinig
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden. Kinderen dienen onder toezicht
te staan om te waarborgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 63
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed
63
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 64
staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit
en voordat u het oppakt of
draagt. Als u bij het dragen van
het gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of als u het
gereedschap ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle
houden.
64
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact en/of batterij verwijderen
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 65
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
c Houd de niet-gebruikte accu ver
van paperclips, munten, sleutels,
nagels, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d Bij verkeerd gebruik kan vloeistof
uit de accu lopen. Vermijd contact
met deze vloeistof. Bij toevallig
contact met water afspoelen. Als de
vloeistof in de ogen komt, moet u een
arts raadplegen. Naar buiten
komende accuvloeistof kan
huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
6 Service
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereed-schappen voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Gebruik en hantering van het
accugereedschap
a Laad de accu's uitsluitend op in
laadapparaten die door de fabrikant
aanbevolen worden. Bij een
laadapparaat dat voor een bepaald
type accu's bedoeld is, bestaat
brandgevaar als het met andere
accu's gebruikt wordt.
b Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu's in het elektrische
gereedschap. Het gebruik van
andere accu's kan letsels en
brandgevaar veroorzaken.
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
7 Speciale veiligheidsvoorschriften
voor accuschroevendraaiers
a Houd het elektrische gereedschap
aan de geïsoleerde grijpvlakken
vast wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij de schroef
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact van de schroef
met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen machineonderdelen
onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
b Gebruik – indien aanwezig – de met
de machine geleverde extra
handgrepen. Controleverlies kan
letsels veroorzaken.
65
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 66
c Houd het apparaat aan de
geïsoleerde grijpvlakken vast
wanneer u werkzaamheden uitvoert,
omdat het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken. Het contact met een
spanningvoerende leiding kan ook
metalen apparaatonderdelen onder
spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
8 Veiligheidsinstructies voor
accu/laadtoestellen
a Dit apparaat kan door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en ook door personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden wanneer ze onder
toezicht staan of met het oog op een
veilig gebruik van het laadapparaat
geschoold werden en de daaruit
voortvloeiende gevaren begrijpen.
b Kinderen mogen niet met het
laadtoestel spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door kinderen die
niet onder toezicht staan.
c Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen van
water in een oplaadtoestel verhoogt
het risico op een elektrische schok.
d Laad de accu’s enkel op in oplaadtoestellen, die door de fabrikant aanbevolen worden. Voor een oplaadtoestel, dat voor een bepaald accutype
geschikt is, bestaat er brandgevaar als
het met andere accu’s gebruikt wordt.
66
e Laad geen vreemde accu’s. Het
oplaadtoestel is enkel voor het opladen
van de bijgeleverde accu (lithiumionaccu) met de in de Technische
Gegevens aangegeven spanningen
geschikt. In het andere geval bestaat er
brand- en ontploffingsgevaar.
f Houd het oplaadtoestel netjes. Door
vervuiling bestaat het gevaar voor een
elektrische schok.
g Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
h Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen opduikende
verwarming van het oplaadtoestel
bestaat er brandgevaar.
i Bij een verkeerde toepassing kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd het contact daarmee. Bij
toevallig contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de
ogen komt, doet u aanvullend
beroep op medische hulp.
Vrijkomende accuvloeistof kan tot
huidirritaties of brandwonden leiden.
j Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
k Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld ook tegen
aanhoudende zonnestraling, en
vuur. Er bestaat ontploffingsgevaar.
l De accu niet kortsluiten. Er bestaat
ontploffingsgevaar.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 67
m Bij beschadiging en een onoordeelkundig gebruik van de accu’s kunnen
er dampen vrijkomen. Voer frisse lucht
aan en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
LET OP! De contacten aan de
accu en het laadapparaat niet
kortsluiten.
• Bij het laden op juiste polariteit „+/–“
letten.
• Accu niet in open vuur werpen.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
OPGELET! LED van de
risicogroep 1! Kijk niet
rechtstreeks in de LED omdat dit
schade aan de ogen tot gevolg kan
hebben.
• Gebruik de machine, het
laadapparaat en en de accessoires
alleen voor het toepassingsgebied
waarvoor deze bestemd zijn!
• Let erop, dat alle bewegende
onderdelen stilstaan, alvorens u de
boorschroevendraaier weglegt.
• Vermijd herhaaldelijk blokkeren tijdens
het schroeven of boren.
• Het laadapparaat uitsluitend op
220-240 V~ wisselstroom aansluiten.
• Laad de accu van de boorschroevendraaier alleen met het bijbehorende
laadapparaat.
• Bescherm het laadapparaat en de
boorschroevendraaier tegen vocht.
Nooit in water onderdompelen!
• Laadapparaat niet buiten
gebruiken.
• Om de accu’s tegen schade te
beschermen, mogen ze niet aan
temperaturen van meer dan 50 °C
worden blootgesteld.
• De aansluitsnoer kan niet worden
vervangen. Bij beschadiging moet het
apparaat worden vernietigd.
Veiligheidsinstructies voor accu/
oplaadtoestellen
• Houd het oplaadtoestel op een
veilige afstand van regen of
nattigheid. Het binnendringen
van water in een oplaadtoestel
verhoogt het risico op een
elektrische schok.
• Houd het oplaadtoestel netjes.
Door vervuiling bestaat het gevaar
voor een elektrische schok.
• Controleer telkens vóór gebruik
oplaadtoestel, kabel en stekker.
Gebruik het oplaadtoestel niet voor
zover u beschadigingen vaststelt.
Open het oplaadtoestel niet zelf en
laat het enkel door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Beschadigde oplaadtoestellen, kabel en stekker verhogen
het risico op een elektrische schok.
• Bedien het oplaadtoestel niet op
een licht ontvlambare ondergrond
(bijvoorbeeld papier, textiel etc.)
c.q. in een ontvlambare omgeving.
Wegens de bij het opladen
opduikende verwarming van het
oplaadtoestel bestaat er brandgevaar.
67
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 68
• Open de accu niet. Er bestaat
gevaar voor een kortsluiting.
• Bij beschadiging en een
onoordeelkundig gebruik van
de accu’s kunnen er dampen
vrijkomen. Voer frisse lucht aan
en raadpleeg bij klachten een arts.
De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
Toelichting bij de veiligheidssymbolen
De machine en het
laadtoestel horen niet thuis
bij het huisvuil. Voer de
afgedankte apparatuur op
milieuvriendelijke wijze af. Voer de
machine en het laadtoestel op een lokaal
inzamelpunt af.
Accu niet samen met het
huisvuil weggooien.Voer de
afgedankte accu op
milieuvriendelijke wijze af.
Voer de accu op een lokaal inzamelpunt
af.
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in
acht nemen!
Belangrijk! Gebruiksaanwijzing
voor het laadtoestel lezen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
‘geteste veiligheid’.
68
CE staat voor ‘Conformité
Européenne’, wat betekent
‘overeenstemming met EUrichtlijnen’. Met de CE-markering
bevestigt de fabrikant dat dit product
voldoet aan de geldende Europese
richtlijnen.
Beschermingsklasse II.
Behuizing is voorzien van
dubbele isolatie. Dit symbool
geeft aan dat dit product overeenstemt
met beschermingsklasse II. Dit betekent
dat het product met een versterkte of
dubbele isolatie tussen netstroomkring
en uitgangsspanning resp. metalen
behuizing uitgerust is.
Uitsluitend voor gebruik in
droge binnenruimtes
Beveiliging tegen een te hoge
temperatuur
Polariteit aan de stekkerpin
Accu niet blootstellen aan
temperaturen van meer dan
50 °C!
Watercontact met
de accu vermijden!
Accu niet in het water werpen!
Explosiegevaar!
Accu niet in toiletten
weggooien!
Accu niet in het
vuur werpen!
Explosiegevaar!
7 – Accu opladen
Deze accuschroevendraaier
MeisterCraft MAS16ib 2.0 mag
uitsluitend met de nettransformator
Typ 7118 geladen worden. De
nettransformator mag uitsluitend
op een stroomtoevoer met een
wisselspanning van 220-240 V~ en
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 69
een frequentie van 50/60 Hz gebruikt
worden. Ieder gebruik van andere
nettransformatoren en het gebruik
van de nettransformator Typ 7118
op een andere stroomtoevoer kan
lichamelijke letsels en zaakschade
veroorzaken.
Lithium-ion-accu-technologie
Deze moderne accu biedt in vergelijking
met conventionele Ni-Cd-accu's
belangrijke voordelen:
• Geen memory-effect, d.w.z. de accu
kan onafhankelijk van de laadtoestand
zonder verlies van de capaciteit voor en
na het gebruik altijd worden bijgeladen.
• Extreem lage zelfontlading, daarom
ook na langere opslag gereed voor
gebruik.
• Laag gewicht
• Lange levensduur
Accu wegnemen (afb. 2)
De accu-ontgrendelknop (8) indrukken
en de accu (7) uit het apparaat
schuiven.
Accu plaatsen (afb. 2)
De accu-ontgrendelknop (8) indrukken
en de accu (7) tot tegen de aanslag in
het apparaat schuiven. De accuontgrendelknop loslaten.
Oplaadprocedure (afb. 3)
OPGELET! De accu wordt in de
fabriek niet volledig opgeladen. De
accu vóór het eerste gebruik opladen.
OPGELET! De arbeidstemperatuur van het laadapparaat ligt tussen 0 °C en 45 °C.
OPGELET! Om de accu (7) op
te laden altijd eerst het
laadapparaat (11) op het stroomnet
aansluiten, voor de accu in het
laadapparaat gezet wordt.
1. Het laadapparaat op een stopcontact
aansluiten. Wacht tot de groene
LED (13) oplicht en het netcontact
weergeeft.
2. De accu in de laadschacht (12) van
het laadapparaat zetten. De groene
LED dooft, de rode LED licht op
tijdens de laadprocedure.
3. De laadprocedure duurt ca.
75 minuten. De procedure is
voltooid zodra de rode LED dooft en
de groene LED oplicht.
OPGELET! De accu is door een
thermobeveiliging tegen
oververhitting beschermd, maar de
accu mag niet langer dan de laadtijd in
het laadapparaat blijven. Een gelijk
blijvende opwarming van laadapparaat
en accu tijdens de laadprocedure is
normaal en is geen storing.
TIP! Het is aan te raden, de
oplaadprocedure aanvullend via
een elektrische tijdschakelklok bij te
houden!
OPGELET! Als tijdens de
laadprocedure de rode of groene
LED langer dan 30 minuten knippert,
moet de accu uit het laadapparaat
verwijderd worden en de laadprocedure na een koelpauze van ca.
15 minuten opnieuw gestart worden.
Indien een van de LED’s blijft
knipperen, moet contact met ons
servicecenter opgenomen worden.
69
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 70
8 – Instelling van het
draaimoment
De accuboorschroevendraaier heet
een 25+1-trappige instelling van het
draaimoment (2) om beschadigingen
van de schroef- of boorkoppen te
voorkomen. Door aan de kop van uw
accuboorschroevendraaier te draaien,
kunt u steeds de noodzakelijke trap, van
1 (gemakkelijk bedienbare schroeven)
tot max. (moeilijk bedienbare schroeven/
boren
instellen. Kies steeds het
gunstigste draaimoment voor de
respectievelijke taak.
De schroevendraaierbits met een lengte
vanaf 50 mm kunnen ook direct in de
boorhouder gespannen worden.
Aan-/Uitschakelen
• Inschakelen: Aan-/Uitschakelaar (9)
indrukken: Het schroeven begint. Houd
tijdens het schroeven de schakelaar
ingedrukt.
• Uitschakelen: Zodra de schroef
volledig in- of uitgedraaid is de
in-/uitschakelaar loslaten. De werking
wordt beëindigd en de werklamp dooft.
LED-werklamp (10)
9 – Gebruik
Alle in de handel verkrijgbare
schroevendraaierbits, bithouders en
boortoestellen tot een diameter van
10 mm (niet tot de omvang van de
levering behorende) kunnen in de
boorhouder (1) ingespannen worden
(afb. 5).
De machine beschikt over een
snelspanboorhouder. Daarmee kunt u
de toebehoren in de handmatige modus
snel en zonder boorhoudersleutel
uitwisselen (afb. 6).
De boorhouder van
machines met draaiing naar
rechts/draaiing naar links is steeds
met een schroef met linkse
schroefwinding bevestigd. Deze dient
vóór een wissel van de boorhouder
voorlangs door de boorhouder heen
(1) losgedraaid te worden. Schroeven
met linkse schroefwinding kunnen
enkel door een draaiing naar rechts
losgedraaid worden.
70
Terwijl het apparaat ingeschakeld is,
licht de LED-werklamp op voor een
beter zicht en om veilig te werken
op donkere plaatsen. De werklamp dooft
bij het loslaten van de in-/uitschakelaar.
OPGELET! LED van de risicogroep
1! Kijk niet rechtstreeks in de LED
omdat dit schade aan de ogen tot
gevolg kan hebben.
Accuoplaad-display (6b)
Druk de test-toets (6a) van de accu in
om de laadstatus te controleren. Het
accu-oplaaddisplay (6b) licht voor korte
tijd helemaal of gedeeltelijk op, om de
laadstatus als volgt aan te tonen:
• groen/geel/rood: De accu is volledig
geladen.
• geel/rood: De accu is voor de helft
geladen.
• rood: De accu is voor een derde
geladen.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 71
10 – Werkwijze
Elektronische toerentalregeling
Door de elektronische toerentalregeling (9)
kunt u het toerental traploos aan de
respectievelijke taak aanpassen.
• Lichte druk op de schakelaar (9) =
gering toerental om vastzittende
schroeven los te draaien.
• Schakelaar flink indrukken =
maximaal mogelijk toerental om te
boren.
OPGELET! Voorkom dat de motor
bij het boren of schroeven onder
belasting tot stilstand komt!
Draaiing naar rechts/links
De draairichting bepaalt u met behulp van
de schuifschakelaar (5) boven de aan/uitschakelaar.
• Schroeven los draaien: schakelaar in
positie L schuiven. De draairichtingindicator (3b) voor linksloop brandt.
• Veiligheidsstand: middelste stand
van de schakelaar; in deze stand
van de schuifschakelaar kan het
apparaat niet in gebruik genomen
worden, bijvoorbeeld bij werkonderbrekingen en een wissel van
bit of boortoestel.
OPGELET! Risico van doldraaien
door te diep indraaien van
schroeven. Ga aandachtig te werk en
beëindig het vastschroeven evt. iets
vroeger en draai de schroef vast met
een schroevendraaier. Tests uitvoeren!
Transmissieschakelaar voor
eenhandsbediening (4)
Met de transmissieschakelaar voor
eenhandsbediening kunnen er twee
verschillende toerentalgebieden gekozen
worden.
• Schakelaarstand “LO”: 0–430 min-1 voor
het los en vast draaien van schroeven
• Schakelaarstand “HI”: 0–1770 min-1
voor schroeven en boren
GELIEVE IN ACHT TE NEMEN!
Draairichting enkel bij stilstaande
motor wijzigen!
De betreffende looprichting wordt tijdens
de werking door de led-draairichtingsindicator (3/afb.1) aangegeven.
• Schroeven vast draaien/boren:
schaklaar in positie R schuiven. De
draairichtingindicator (3a) voor
rechtsloop brandt.
Het te kiezen toerentalgebied wordt door
het gegeven materiaal en door de
geplande activiteit bepaald en dient door
werkzaamheden aan een proefstuk
vastgesteld te worden.
OPGELET! Omschakeling
enkel bij stilstand van de
motor doorvoeren.
11 – Na het gebruik
• Om de machine uit te schakelen, laat
u de schakelaar ‘Aan/uit’ los.
71
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 72
• Zet de schakelaar ‘Draaiing naar
links/draaiing naar rechts’ in de
middelste stand om de schakelaar
‘Aan/uit’ te blokkeren en een
ongewilde start van de machine te
verhinderen.
• Verwijder de accu en het inzetgereedschap voordat u de machine
reinigt en opbergt.
• Reinig de machine zoals in ‘Reiniging
en onderhoud’ beschreven.
12 – Reiniging en onderhoud
• Houd de ventilatieopeningen altijd vrij
van stofneerslag om een
oververhitting van de machine te
vermijden.
• Droog de machine en de
opzetstukken met een zachte doek.
• Wij adviseren, de machine telkens na
gebruik te reinigen.
Onderhoud
In het binnenste gedeelte van de
machine bevinden er zich geen door de
gebruiker te onderhouden of te smeren
onderdelen.
Reiniging
OPGEPAST! Elektrische schok!
13 – Bewaring en transport
WAARSCHUWING! Gevaar voor
een elektrische schok!
Bewaring
• Wacht af totdat de machine afgekoeld
is en trek de accu van de machine af.
• Trek vóór de reiniging van het
laadtoestel altijd de netstekker uit.
2. Bewaar het apparaat in de
bijgeleverde koffer op een droge en
voor kinderen niet bereikbare plaats.
• Let erop dat er geen water in het
binnenste gedeelte van de machine
komt.
3. De bergplaats moet droog en vorstvrij
zijn, de ideale omgevingstemperatuur
mag niet meer dan 50 °C bedragen.
• Beschadig in geen geval de
oppervlakken van de machine.
LET OP! De opslag van ontladen
accu’s kan tot de zogenaamde
volledige ontlading leiden. Daardoor
worden de accucellen vernield en
wordt de accu bijgevolg onbruikbaar.
• Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen, borstels met
metalen of nylon haren en scherpe of
metalen reinigingsvoorwerpen zoals
messen, harde spatels en dergelijke.
72
1. Reinig het apparaat zoals hierboven
beschreven.
• Gebruik een mild reinigingsmiddel en
een droge of vochtige, maar niet
kletsnatte doek. Gebruik in geen
geval een oplosmiddelhoudend
reinigingsmiddel!
Transport
Gebruik voor de verzending zo mogelijk
de originele verpakking.
1. Schakel het apparaat uit en verwijder
de accu.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 73
2. Gebruik zo mogelijk de
transportbeveiliging.
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
3. Draag het apparaat uitsluitend door
middel van de handgreep.
LET OP! Bij elektrisch
gereedschap met batterij- of
accuvoeding dienen de batterijen of
accu’s verwijderd en in
overeenstemming met de geldende
batterijverordening gescheiden
afgevoerd te worden. Batterijen en
accu’s nooit samen met het huisvuil
verwijderen!
4. Bescherm het apparaat tegen felle
stoten en trillingen die bij het
transport met de auto veroorzaakt
kunnen worden.
5. Bescherm het apparaat tegen
wegglijden en omvallen.
14 – Afvalverwijdering
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval!
Ze moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektroen elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recyclingcentrum gebracht
worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
Gelieve niet meer bruikbare batterijen
en accu’s in de daarvoor voorziene
containers van lokale inzamelpunten
of van de in de verkoop van batterijen
gespecialiseerde handel te gooien.
Batterijen en accu's horen niet bij het
huisvuil thuis!
Als verbruiker bent u wettelijk
verplicht om alle batterijen en accu's,
los van het feit of deze schadelijke
stoffen* bevatten of niet, bij een
verzamelplaats in uw gemeente/uw
stadsdeel of bij de leverancier in te
leveren, zodat ze op een
milieuvriendelijke wijze kunnen
worden afgevoerd.
* gekenmerkt met: Cd = cadmium, Hg
= kwik, Pb = lood
73
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 74
15 – Storing en remedie
Fout
Mogelijke oorzaak en remedie
Geen werking.
– Accu geladen?
– Draairichtingsomschakelaar in
middelste stand?
(Machine kan dan niet ingeschakeld
worden).
Schakelaar ‘Aan/uit’ kan
niet ingedrukt worden
Machine start niet.
Boor dringt niet/nauwelijks
het te boren materiaal binnen
– De draairichtingsomschakelaar
bevindt zich in de middelste stand
– Mogelijkerwijs zijn de koolborstels
versleten.
Richt u tot een servicewerkplaats.
– Hamerboren noodzakelijk?
– Juiste boor geselecteerd?
– Staat machine per vergissing op
‘Draaiing naar links’?
Richt u bij alle andere storingen en functiestoringen tot de in de garantiedocumenten
vermelde klantenservice.
16 – Reserveonderdelenlijst
Volgende onderdelen kunnen tegen
betaling via de klantenservice besteld
worden of zijn in een speciaalzaak
verkrijgbaar
Accu: 6105-3
Art-Nr. 5450760
17 – Servicetips
74
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u
in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 75
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine
deugdelijk te verpakken,
respectievelijk de originele verpakking
te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
75
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 76
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
9 – Użytkowanie urządzenia
10 – Sposób pracy
11 – Po użyciu
12 – Czyszczenie i
konserwacja
13 – Przechowywanie i
transport
14 – Utylizacja
15 – Usterki i środki zaradcze
16 – Lista części zamiennych
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu
1 – Zakres dostawy
Akumulator
•
•
•
•
•
•
•
Ładowarka
wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
1 akumulator
ładowarka
1 bit
torba transportowa
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
Czas ładowania
max. 16 V.–../
2000 mAh/Li-Ion
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V.–../2 A
ca. 75 min.
2 – Informacje techniczne
jest zarejestrowanym znakiem
towarowym firmy Meister
Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Niemcy
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Silnik
Prędkość obrotowa
76
Strona
1 – Zakres dostawy
76
2 – Informacje techniczne
76
3 – Elementy urządzenia
77
4 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
77
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
77
6 – Wskazówki bezpieczeństwa
związane z urządzeniem 82
7 – Ładowanie akumulatora
84
8 – Ustawianie momentu
obrotowego
85
Maks. miękki/twardy
moment obrotowy
Maks. średnica
wiercenia
- w drewnie
- w stali
Ø
Uchwyt wiertarski
16 V.–..
n0-Lo = 0-430 min-1
n0-Hi = 0-1770 min-1
Emisja hałasu / wibracje
19/40 Nm
LpA: 68,0 dB(A),
LWA: 79,0 dB(A).
28 mm
10 mm
max. 8 mm
1–10 mm
Niepewność pomiaru:
Emisja hałasu
KpA: 3,0 dB(A).
KWA: 3,0 dB(A).
85
86
87
87
88
88
89
90
90
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 77
Wibracje przenoszone na dłonie/
ramiona aw:
– podczas wkręcania: < 2,5 m/s2;
niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2
– podczas wiercenia: < 2,5 m/s2;
niepewność pomiaru K: 1,5 m/s2
Informacja o hałasie i drganiach
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z normą EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 60745-2-1
Podany poziom emisji drgań zmierzono
na podstawie znormalizowanej metody
pomiaru i może być używany do
porównywania różnych elektronarzędzi.
Poziom emisji drgań może być również
wykorzystany do wstępnej oceny
szkodliwości pracy z urządzeniem.
UWAGA! Rzeczywisty poziom
emisji drgań w trakcie pracy
elektronarzędzia może się różnić od
podanej wartości w zależności od
sposobu użytkowania elektronarzędzia.
Obciążenie wibracjami należy
utrzymywać na możliwie najniższym
poziomie. Przykładowe działania
zmniejszające obciążenie wibracjami
to zakładanie rękawic ochronnych
podczas pracy z narzędziem oraz
ograniczanie czasu pracy. Należy przy
tym uwzględnić wszystkie elementy
składowe cyklu eksploatacji (na
przykład czas, w którym narzędzie jest
wyłączone lub pozostaje włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
3 – Elementy urządzenia
1
2
3
uchwyt wiertarski
regulacja momentu obrotowego
diodowy wskaźnik kierunku obrotów
3a
3b
4
5
obroty w prawo
obroty w lewo
przełącznik przekładni
przełącznik obrotów prawo/lewo
(przełącznika suwakowego)
6a przycisk kontrolny
6b wskaźnik naładowania akumulatora
7 akumulator
8 przycisk odblokowania akumulatora
9 przycisk ZAŁ./WYŁ. ze
zintegrowanym włącznikiem światła
i regulacją obrotów
10 światło robocze LED
11 ładowarka
12 gniazdo ładowania
13 kontrolka ładowania
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Do wiercenia w drewnie i metalu oraz do
wkręcania. Urządzenie, ładowarkę i osprzęt
wolno użytkować wyłącznie zgodnie z ich
przeznaczeniem (przestrzegać informacji
producenta)! Wszelkie inne zastosowania
są niedozwolone.
Urządzenia nie mogą używać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
ani osoby niemające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy. Należy
dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone do
prywatnego stosowania w gospodarstwie
domowym.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
77
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 78
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych
narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej
(z kablem sieciowym) lub akumulatorów
(bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się
ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
78
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest
uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 79
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków ani
pod wpływem zmęczenia. Chwilowa
nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może przyczynić się
do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić okulary
ochronne. Korzystanie ze środków
ochrony indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego
obuwia ochronnego kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu, pozwala, w
zależności od rodzaju oraz sposobu
zastosowania elektronarzędzia,
ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki
są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem
urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć
akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
79
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 80
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez
niedoświadczone osoby mogą
stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkować
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może
spowodować zagrożenie.
80
Stosowanie ładowarki przeznaczonej
do określonego rodzaju akumulatorów
do ładowania innych akumulatorów
może spowodować pożar.
b W elektronarzędziach wolno
stosować wyłącznie przewidziane
do nich akumulatory. Stosowanie
innych akumulatorów grozi
obrażeniami ciała i pożarem.
c Akumulator, który nie jest używany,
należy przechowywać z dala od
spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub i innych drobnych
przedmiotów metalowych, które
mogą spowodować zwarcie.
Zwarcie styków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d Niewłaściwe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z
akumulatora. Unikać kontaktu
z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Jeżeli ciecz dostanie się do
oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem.
Wyciekający elektrolit może
powodować podrażnienia skóry lub
poparzenia.
6 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
5 Użytkowanie i obsługa narzędzia
akumulatorowego
7 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
wkrętarek akumulatorowych
a Akumulatory należy ładować
wyłącznie za pomocą ładowarek
zalecanych przez producenta.
a Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie może
natrafić na ukryte przewody
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 81
elektryczne, należy trzymać
urządzenie tylko za izolowane
powierzchnie uchwytów. Kontakt
wkrętu z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może
wywołać powstanie napięcia w innych
metalowych częściach urządzenia,
a w konsekwencji spowodować
porażenie elektryczne.
b Należy używać uchwytów
dodatkowych dostarczonych wraz z
urządzeniem, jeśli są dostępne.
Utrata kontroli nad urządzeniem może
doprowadzić do obrażeń.
c Podczas wykonywania prac,
w trakcie których narzędzie
wymienne może natrafić na ukryte
przewody elektryczne, należy
trzymać elektronarzędzie tylko za
izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może
wywołać powstanie napięcia w innych
metalowych częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodować
porażenie prądem.
8 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/
ładowarek
a Osoby powyżej 8 roku życia, a także
osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
lub osoby niemające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy mogą
używać ładowarki wyłącznie pod
warunkiem, że będą nadzorowane lub
zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania ładowarki
i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
b Dzieci nie mogą bawić się
ładowarką. Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
wykonywać dzieci, których nie
nadzorują osoby dorosłe.
c Chronić ładowarkę przed deszczem
i wilgocią. Wniknięcie wody do
wnętrza ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d Akumulatory ładować wyłącznie
ładowarkami zalecanymi przez
producenta. Stosowanie ładowarki
przeznaczonej do określonego
rodzaju akumulatorów do ładowania
innych akumulatorów może
spowodować pożar.
e Nie ładować innego typu
akumulatorów ani baterii
jednorazowych. Ładowarka jest
przeznaczona tylko do ładowania
akumulatora dostarczonego wraz z
urządzeniem przy użyciu napięcia
podanego w danych technicznych. W
przeciwnym razie istnieje ryzyko
pożaru lub wybuchu.
f Utrzymywać ładowarkę w
czystości. Zabrudzenie powoduje
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
g Przed każdym użyciem sprawdzić
ładowarkę, kabel i wtyczkę. W
przypadku stwierdzenia uszkodzenia
ładowarki nie wolno jej używać. Nie
otwierać samodzielnie ładowarki.
Wszelkie naprawy powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki
zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
h Nie używać ładowarki na
łatwopalnej powierzchni (np. papier,
materiały tekstylne itp.) lub
w łatwopalnym otoczeniu. Z powodu
81
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 82
nagrzewania się ładowarki podczas
ładowania istnieje zagrożenie
pożarowe.
i Niewłaściwe stosowanie może
spowodować wyciek elektrolitu z
akumulatora. Unikać kontaktu
z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Jeżeli ciecz dostanie się do
oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem.
Wyciekający elektrolit może
powodować podrażnienia skóry lub
poparzenia.
j Nie otwierać akumulatora.
Niebezpieczeństwo zwarcia!
k Chronić akumulator przed
wysoką temperaturą, np. przed
długotrwałym nasłonecznieniem i
ogniem. Niebezpieczeństwo wybuchu!
l Nie otwierać akumulatora.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
m W przypadku uszkodzenia lub
niewłaściwego użytkowania
akumulatora mogą wydostawać się
opary. Zapewnić dopływ świeżego
powietrza i w razie wystąpienia
dolegliwości udać się do lekarza.
Opary mogą spowodować
podrażnienie dróg oddechowych.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
specyficzne dla
urządzenia
82
UWAGA! Do oświetlenia miejsca
pracy urządzenie posiada diodę
LED odpowiadającą grupie ryzyka 1.
Nie spoglądać bezpośrednio w diodę,
ponieważ może to uszkodzić wzrok.
• Urządzenie, ładowarkę i osprzęt
wolno użytkować wyłącznie do
zastosowań zgodnych z ich
przeznaczeniem!
• Przed odłożeniem wiertarko-wkrętarki
odczekać, aż wszystkie części
ruchome zatrzymają się.
• Unikać częstego blokowania
narzędzia podczas wkręcania lub
wiercenia.
• Ładowarkę wolno podłączać
wyłącznie do sieci prądu
przemiennego 220-240 V~.
• Akumulator wiertarko-wkrętarki
ładować tylko za pomocą
odpowiedniej ładowarki.
• Chronić ładowarkę i wiertarkowkrętarkę przed wilgocią. Nigdy nie
zanurzać w wodzie!
• Nie używać ładowarki na wolnym
powietrzu.
• Aby uchronić akumulatory przed
uszkodzeniem, nie należy narażać ich
na działanie temperatury powyżej 50°C.
UWAGA! Nie zwierać styków
akumulatora i ładowarki!
• Zwrócić uwagę na właściwą
biegunowość „+/–” podczas
ładowania.
• Nie wrzucać akumulatora do ognia.
• Nie wolno wymieniać przewodu
zasilającego. W przypadku
uszkodzenia poddać urządzenie
właściwej utylizacji.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 83
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów/ładowarek
• Chronić ładowarkę przed deszczem
i wilgocią. Wniknięcie wody do
wnętrza ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
• Ładowarkę utrzymywać w
czystości. Zabrudzenia powodują
zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym.
• Przed każdym użyciem sprawdzić
ładowarkę, kabel i wtyczkę. W
przypadku stwierdzenia
uszkodzenia ładowarki nie wolno jej
używać. Nie otwierać samodzielnie
ładowarki. Wszelkie naprawy
powierzać wyłącznie
wykwalifikowanym specjalistom,
używającym tylko oryginalnych
części zamiennych. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyczki zwiększają
ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
• Nie używać ładowarki na
łatwopalnej powierzchni (np. papier,
materiały tekstylne itp.) lub w
łatwopalnym otoczeniu. Z powodu
nagrzewania się ładowarki podczas
ładowania istnieje zagrożenie
pożarowe.
• Nie otwierać akumulatora.
Niebezpieczeństwo zwarcia!
• W przypadku uszkodzenia lub
niewłaściwego użytkowania
akumulatora mogą wydostawać się
opary. Zapewnić dopływ świeżego
powietrza i w razie wystąpienia
dolegliwości udać się do lekarza.
Opary mogą spowodować
podrażnienie dróg oddechowych.
Znaczenie symboli bezpieczeństwa
Nie wyrzucać urządzenia ani
ładowarki z odpadami
domowymi. Utylizować
urządzenia w sposób
bezpieczny dla środowiska.
Przeznaczone do utylizacji urządzenia i
ładowarki przekazywać do lokalnego
punktu zbiórki.
Nie wyrzucać akumulatora
z odpadami domowymi.
Utylizować akumulator w
sposób bezpieczny dla
środowiska. Przeznaczone do utylizacji
akumulatory przekazywać do lokalnego
punktu zbiórki.
Ważne!
Przestrzegać
instrukcji obsługi!
Ważne! Przeczytać
instrukcję obsługi
ładowarki!
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo).
Znak CE – „Conformité
Européenne” – „zgodność
z dyrektywami UE”. Znakując
urządzenie znakiem CE producent
potwierdza, że jest ono zgodne
z obowiązującymi dyrektywami
europejskimi.
Klasa ochrony II. Obudowa
ma podwójną izolację
ochronną. Znak ten oznacza,
że produkt spełnia wymogi klasy
ochrony II. Oznacza to, że produkt
wyposażony jest we wzmocnioną albo
podwójną izolację między obwodem
prądu sieciowego a napięciem
wyjściowym lub obudową metalową.
83
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 84
Wyłącznie do zastosowania
w suchych pomieszczeniach
wewnętrznych
Zabezpieczenie przed
przegrzaniem
Biegunowość pinu wtyczki
Nie narażać akumulatora na
działanie temperatury
powyżej 50°C!
Unikać kontaktu
akumulatora z
wodą! Nie wrzucać
akumulatora do wody! Zagrożenie
wybuchem!
Nie wyrzucać akumulatora do
toalety!
Nie wrzucać
akumulatora do
ognia! Zagrożenie
wybuchem!
• Brak „efektu pamięci” – niezależnie
od stanu naładowania można w
każdej chwili ładować akumulator po
pracy lub przed pracą, bez utraty
pojemności.
• Bardzo niski poziom samorozładowania,
dlatego akumulator jest gotowy do
pracy również po dłuższym
przechowywaniu.
• Mała masa
• Długa żywotność
Wyjmowanie akumulatora (ilustr. 2)
Wcisnąć przycisk odblokowania
akumulatora (8) i wyjąć akumulator (7) z
urządzenia.
Wkładanie akumulatora (ilustr. 2)
Wcisnąć przycisk odblokowania
akumulatora (8) i umieścić akumulator (7)
w urządzeniu, wsuwając go do oporu.
Zwolnić przycisk odblokowania
akumulatora.
Ładowanie (ilustr. 3)
7 – Ładowanie akumulatora
Wkrętarka akumulatorowa
Meister MAS16ib 2.0 może być
ładowana wyłącznie za pomocą
zasilacza typ 7118. Zasilacz może być
podłączany wyłącznie do sieci prądu
przemiennego o napięciu 230 V~ i
częstotliwości 50/60 Hz. Używanie
innych zasilaczy lub podłączanie
zasilacza typ 7118 do sieci o innych
parametrach może spowodować
obrażenia u ludzi i szkody materialne.
84
UWAGA! Fabrycznie nowy
akumulator nie jest w pełni
naładowany. Naładować akumulator
przed pierwszym użyciem.
UWAGA! Temperatura pracy
ładowarki wynosi od 0 °C do 45 °C.
Akumulator litowo-jonowy
UWAGA! Przed rozpoczęciem
ładowania akumulatora (7)
należy zawsze najpierw podłączyć
ładowarkę (11) do sieci, a dopiero
potem umieścić akumulator w
ładowarce.
Ten akumulator nowej generacji posiada
zdecydowane zalety w porównaniu z
tradycyjnymi akumulatorami niklowokadmowymi:
1. Podłączyć ładowarkę do gniazda
sieciowego. Odczekać, aż zaświeci
się zielona dioda LED (13),
sygnalizująca podłączenie do sieci.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 85
2. Umieścić akumulator w gnieździe
ładowania (12). Zielona dioda gaśnie,
podczas ładowania świeci się dioda
czerwona.
3. Ładowanie trwa ok. 75 minut. Gdy
czerwona dioda zgaśnie, a zaświeci
się dioda zielona, ładowanie jest
zakończone.
UWAGA! Akumulator posiada
wprawdzie bezpiecznik
termiczny, który chroni przed
przegrzaniem, mimo to nie należy
pozostawiać akumulatora w
ładowarce dłużej niż przez czas
ładowania. Utrzymujące się nagrzanie
ładowarki i akumulatora podczas
ładowania jest zjawiskiem normalnym
i nie stanowi usterki.
WSKAZÓWKA! Zaleca się
dodatkowe zabezpieczenie
procesu ładowania za pomocą
elektrycznego programatora
czasowego!
UWAGA! Jeżeli w trakcie
ładowania zacznie pulsować
czerwona lub zielona dioda LED, należy
wyjąć akumulator z ładowarki i po
przerwie na schłodzenie trwającej ok.
15 min powtórnie rozpocząć ładowanie.
Jeżeli jedna z diod nadal będzie
pulsować, należy skontaktować się z
naszym serwisem.
8 – Ustawianie momentu
obrotowego
Wiertarko-wkrętarka posiada 25+1stopniową regulację momentu
obrotowego (2), pozwalającą zapobiec
uszkodzeniu łba wkręta lub główki
wiertła. Obracając głowicą wiertarkowkrętarki można ustawić wymagany w
danej chwili stopień – od 1 (wkręcanie
lekkie) do maksimum (wkręcanie ciężkie/
wiercenie
). Ustawić moment
obrotowy najwłaściwszy dla
wykonywanej pracy.
9 – Użytkowanie urządzenia
W uchwycie wiertarskim (1) można
mocować wszystkie dostępne w handlu
końcówki wkrętakowe, uchwyty do
bitów i wiertła o średnicy do 10 mm
(brak w komplecie) (ilustr. 5).
Urządzenie posiada szybkomocujący
uchwyt wiertarski. Dzięki temu podczas
pracy można szybko i bez użycia klucza
wymieniać narzędzia robocze (ilustr. 6).
Uchwyt wiertarski urządzeń
prawo- i lewobieżnych jest
zawsze dokręcany śrubą z gwintem
lewoskrętnym. Przed wymianą
uchwytu wiertarskiego śrubę tę
trzeba odkręcić od przodu przez
uchwyt (1). Śruby z gwintem
lewoskrętnym można odkręcić tylko
obracając w prawo.
Końcówki wkrętakowe o długości od
50 mm można mocować bezpośrednio
w uchwycie.
Włączanie i wyłączanie
• Włączanie: nacisnąć przycisk
ZAŁ./WYŁ. (9): rozpoczyna się
operacja wkręcania. Podczas
wkręcania przytrzymywać wciśnięty
przycisk.
• Wyłączanie: gdy wkręt zostanie
całkowicie wkręcony lub wykręcony,
zwolnić przycisk ZAŁ./WYŁ. Operacja
wkręcania jest zakończona i gaśnie
światło robocze.
85
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 86
Światło robocze LED (10)
Gdy urządzenie jest włączone,
włączone jest także światło
robocze LED, które poprawia
widoczność i zapewnia bezpieczeństwo
pracy w słabo oświetlonych miejscach.
Światło robocze gaśnie z chwilą
zwolnienia przycisku ZAŁ./WYŁ.
UWAGA! Do oświetlenia miejsca
pracy urządzenie posiada diodę
LED odpowiadającą grupie ryzyka 1.
Nie spoglądać bezpośrednio w diodę,
ponieważ może to uszkodzić wzrok.
• Całkowite wciśnięcie przycisku =
obroty maksymalne, do wiercenia.
UWAGA! Nie dopuszczać do
zatrzymywania silnika pod
obciążeniem podczas wiercenia lub
wkręcania!
Obroty prawo/lewo
Kierunek obrotów można wybrać za
pomocą przełącznika suwakowego (5)
nad przyciskiem ZAŁ./WYŁ.
Wskaźnik naładowania akumulatora (6b)
W celu sprawdzenia stanu naładowania
akumulatora wcisnąć przycisk
kontrolny (6a). Wskaźnik naładowania
akumulatora (6b) świeci się krótko w
całości lub jedynie w części, pokazując
stan naładowania w następujący
sposób:
• zielony/żółty/czerwony: akumulator
jest w pełni naładowany.
• żółty/czerwony: akumulator jest
naładowany w połowie.
• czerwony: akumulator jest
naładowany w jednej trzeciej.
10 – Sposób pracy
Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej
Elektroniczna regulacja obrotów (9)
pozwala bezstopniowo dopasować
obroty do aktualnie wykonywanej pracy.
86
• Lekki nacisk na przycisk (9) = niskie
obroty do odkręcania mocno
przykręconych wkrętów.
UWAGA! Kierunek obrotów
wolno zmieniać tylko przy
zatrzymanym silniku!
Aktualny kierunek obrotów jest
pokazywany w trakcie pracy przez
diodowy wskaźnik kierunku obrotów
(3/ilustr. 1).
• Wkręcanie wkrętów/wiercenia:
przesunąć przełącznik w położenie R.
Świeci się wskaźnik kierunku obrotów
(3a) oznaczający obroty w prawo.
• Wykręcanie wkrętów: przesunąć
przełącznik w położenie L. Świeci się
wskaźnik kierunku obrotów (3b)
oznaczający obroty w lewo.
• Pozycja zabezpieczona:
środkowa pozycja przełącznika; w
tym położeniu przełącznika
suwakowego uruchomienie
urządzenia jest niemożliwe, np.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 87
podczas przerw w pracy, wymiany
bitów lub wierteł.
UWAGA! Ryzyko „przekręcenia”
wskutek zbyt głębokiego
wkręcania wkrętów. Obserwować
postęp wkręcania i ewentualnie
przerwać nieco wcześniej, a śrubę
dokręcić wkrętakiem. Wykonać
próbne wkręcanie!
Przełącznik przekładni (4)
Za pomocą przełącznika przekładni
można wybrać jeden z dwóch zakresów
prędkości obrotowej.
• Ustawienie LO: 0–430 min-1 do
wkręcania i wykręcania wkrętów
• Ustawienie HI: 0–1770 min-1 do
wkręcania/wykręcania i do wiercenia
Zakres prędkości obrotowej należy
dobrać odpowiednio do danego
materiału i planowanej czynności.
Najlepiej ustalić go przez wykonanie
próby.
UWAGA! Przełączać zakres tylko
przy zatrzymanym silniku.
11 – Po użyciu
• Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić
włącznik/wyłącznik.
• Ustawić przełącznik obrotów w
prawo/lewo w położeniu środkowym,
aby zablokować włącznik/wyłącznik i
zapobiec niezamierzonemu
uruchomieniu urządzenia.
• Przed czyszczeniem i składowaniem
urządzenia wyjąć akumulator oraz
narzędzie wymienne.
• Wyczyścić urządzenie w sposób
opisany w rozdziale „Czyszczenie, i
konserwacja”.
12 – Czyszczenie
i konserwacja
Czyszczenie
OSTROŻNIE! Porażenie
prądem!
OSTRZEŻENIE! Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym!
• Odczekać, aż urządzenie ostygnie i
wyjąć akumulator.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia
ładowarki zawsze wyciągać wtyk z
gniazda.
• Dopilnować, by woda nie dostawała
się do wnętrza urządzenia.
• W żadnym wypadku nie wolno
uszkodzić powierzchni urządzenia.
• Nie należy stosować żrących środków
czyszczących, szczotek z metalowym
lub nylonowym włosiem, a także
ostrych lub metalicznych
przedmiotów, takich jak noże, ostre
szpachle itp.
• Stosować wyłącznie łagodne środki
czyszczące oraz suche lub wilgotne,
ale nie mokre ściereczki. W żadnym
wypadku nie stosować środków
czyszczących zawierających
rozpuszczalniki!
• Regularnie czyścić otwory
wentylacyjne i oczyszczać je z
osadów pyłu, aby uniknąć przegrzania
urządzenia.
87
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 88
• Wysuszyć urządzenie oraz końcówki
suchą ściereczką.
3. Przenosić urządzenie wyłącznie za
pomocą uchwytu.
• Zaleca się oczyszczenie urządzenia
po każdym użyciu.
4. Chronić urządzenie przed silnymi
uderzeniami i wibracjami, które mogą
powstawać podczas transportu
samochodem.
Konserwacja
Części znajdujące się we wnętrzu
urządzenia nie wymagają konserwacji
ani smarowania przez użytkownika.
5. Zabezpieczyć urządzenie przed
zsuwaniem i upadkiem.
14 – Utylizacja
13 – Przechowywanie
i transport
Przechowywanie
1. Oczyścić urządzenie zgodnie
z opisem.
2. Przechowywać urządzenie w
dołączonej walizce w miejscu suchym
i niedostępnym dla dzieci.
3. Miejsce przechowywania powinno być
suche i zabezpieczone przed mrozem,
a temperatura otoczenia nie może
przekraczać 50 °C.
UWAGA! Przechowywanie
rozładowanych akumulatorów
może doprowadzić do tzw. głębokiego
rozładowania. Wskutek tego ogniwa
akumulatora ulegają uszkodzeniu i
akumulator staje się nieprzydatny.
Transport
W miarę możliwości należy
wykorzystywać do transportu oryginalne
opakowanie.
1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulator.
88
2. W miarę możliwości stosować
zabezpieczenia transportowe.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia w przyjazny
dla środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
UWAGA! W przypadku
elektronarzędzi napędzanych
bateriami i akumulatorami baterie i
akumulatory należy wyjąć i usunąć
osobno zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Nigdy nie wyrzucać
baterii ani akumulatorów z odpadami
domowymi!
Zużyte baterie i akumulatory należy
wrzucać do przewidzianych do tego
celu pojemników w lokalnych punktach
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 89
niezależnie od tego, czy zawierają
substancje szkodliwe*, czy nie, do
przeznaczonych do tego punktów
zbiórki odpadów w gminie/ dzielnicy
lub w sklepie, tak aby mogły one być
zutylizowane w sposób bezpieczny
dla środowiska.
zbiórki lub w specjalistycznych
punktach handlowych.
Nie wyrzucać zużytych baterii i
akumulatorów z odpadami
domowymi!
Każdy użytkownik ma prawny
obowiązek przekazania wszelkich
zużytych baterii i akumulatorów,
* oznaczone jako: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów
15 – Usterki i środki zaradcze
Błąd
Możliwa przyczyna i środki zaradcze
Brak działania.
– Akumulator naładowany?
– Przełącznik kierunku obrotów w
położeniu środkowym?
(w takim przypadku urządzenie nie
może zostać włączone).
Nie można wcisnąć włącznika/
wyłącznika.
Urządzenie nie uruchamia się.
Wiertło nie wchodzi/
prawie nie wchodzi
– Przełącznik kierunku obrotów znajduje
się w położeniu środkowym.
– Możliwe, że szczotki węglowe uległy
zużyciu.
Zwrócić się do specjalistycznego
zakładu.
– Wymagane wiercenie udarowe?
w wiercony materiał.
– Wybrano właściwe wiertło?
– Czy urządzenie zostało przypadkowo
ustawione na bieg w lewo?
W przypadku wszelkich innych usterek lub nieprawidłowego działania zwrócić się do
serwisu wskazanego w karcie gwarancyjnej.
89
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 90
16 – Lista części zamiennych
Następujące części można zamówić
odpłatnie za pośrednictwem serwisu
klienta lub nabyć w branżowym
markecie
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
Akumulator: 6105-3
Art-Nr. 5450760
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
17 – Wskazówki dotyczące
serwisu
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
• Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli
pomimo tego wystąpią usterki, należy
przesłać urządzenie na adres naszego
serwisu. Niezwłocznie wykonamy
naprawę.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
90
urządzenia kartę gwarancyjną
i dowód zakupu.
• Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
• Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 91
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
5
6
7
8
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
– Genel güvenlik uyar∂lar∂
– Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
– Akünün μarj edilmesi
– Dönme momenti ayar∂
1 – Teslimat kapsam∂
•
•
•
•
•
•
•
Akülü matkap
1 Akü
Ωarj aleti
1 Uç
Taμıma çantası
Kullan∂m k∂lavuzu
Garanti belgesi
91
91
92
92
92
96
98
99
sayfa
9 – ∑μletim
10 – Çal∂μma tarz∂
11 – Kullanımdan sonra
12 – Temizlik ve bakım
13 – Muhafaza ve taşıma
14 – İmha
15 – Arıza ve yardım
16 – Yedek parça listesi
17 – Servis aç∂klamalar∂
Akü
Ωebeke
adaptörü
99
100
101
101
101
102
103
103
103
max. 16 V .–../2000 mAh/Li-Ion
Ωarj süresi
Typ 7118
IN: 220-240 V~,
50/60 Hz, 40 W
OUT: 16 V .–../2 A
ca. 75 min.
Wuppertal/Almanya Meister
Werkzeuge GmbH μirketinin
tescilli markasıdır.
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
16 V .–..
n0-Lo = 0 -430 min-1
n0-Hi = 0-1770 min-1
Max. yumuµak/sert
dönme momenti 19/40 Nm
Del-Ø
- Tahta
28 mm
- Çelik
10 mm
ø
max. 8 mm
Matkap aynas∂ 1–10 mm
Motor
Devir say∂s∂
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
LpA: 68,0 dB(A),
LWA: 79,0 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
KpA: 3 dB(A)
KWA: 3 dB(A)
91
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 92
El/kol titreμimleri aw:
– Vidalamada: < 2,5 m/s2;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
– Delmede: < 2,5 m/s2;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1,
EN 60745-2-2, EN 60745-2-1
uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre
ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka
aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na
baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Titreşimden etkilenme oranını mümkün
olduğunca asgaride tutmayı deneyin.
Titreşimden daha az etkilenmek için
alınabilecek önlemler, aleti kullanırken
eldiven takılması ve çalışma süresinin
sınırlanmasıdır. Bunda işletim
döngüsünün payı da (mesela elektrikli
aletin kapalı olduğu süreler ve aletin
gerçi açık olduğu ama herhangi bir
zorlanma olmadan çalıştığı süreler)
dikkate alınmalıdır.
3 – Yap∂ parçalar∂
92
1
2
3
3a
Matkap aynas∂
Dönme momenti ayar∂
LED dönme yönü göstergesi
Saπa dönüμlü
3b
4
5
6a
6b
7
8
9
10
11
12
13
Sola dönüμlü
Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli yöndeπiμtirici
Saπa/Sola hareket (sürmeli μalterle)
Kontrol tuμu
Akü μarj göstergesi
Akü
Akü-kilit açma tuμu
Cihaza monte ∂μ∂k μalterli ve devir
say∂s∂ ayarl∂ açma/kapama μalteri
LED çal∂μma lambas∂
Ωarj aleti
Ωarj yeri
Ωarj kontrolü
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Tahta ve metalde delme iμlemi,
vidalama. Makineyi, μarj aletini ve
aksesuarlar∂n∂ sadece amaca uygun
μekilde kullan∂n∂z (üretici bilgilerini de
dikkate al∂n∂z)! Amac∂ d∂μ∂nda tüm
kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu alet, sınırlı fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar
dâhil) tarafından ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullanılamaz. Aletle
oynamamalarını sağlamak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 93
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ μalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ μalter
kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
2 Elektrik emniyeti
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
93
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 94
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
94
aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma
alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ
keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n
malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha
azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 95
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
6 Akülü matkap için genel güvenlik
uyar∂lar∂
5 Akü aletinin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
7 Akülü matkap için spesiyal güvenlik
uyar∂lar∂
a Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baμka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
b Elektrik aletlerinde sadece kendileri
için öngörülmüμ olan aküleri
kullan∂n. Baμka akülerin kullan∂lmas∂
durumunda yang∂n tehlikesi ve
yaralanma meydana gelebilir.
c Kullan∂lmayan aküyü, irtibatlarda
bir köprüleμme meydana
getirebilecek olan büro
kancalar∂ndan, madeni paralardan,
anahtarlardan, çivilerden,
c∂vatalardan veya baμka ufak metal
maddelerden uzakta bulundurun.
Akü kutuplar∂ aras∂nda meydana
gelen bir k∂sa devre yaralanmalara
veya yang∂na neden olabilir.
Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
a Cıvatanın gizli elektrik kablolarına
denk gelebileceği çalışmalar
yaparken makineyi izolasyonlu
koruyucu saplarından tutun. Vidanın
elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas
etmesi, makinenin metal parçalarına da
gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik
çarpmasına neden olabilir.
b Varsa makine ile birlikte teslim
edilen ilave sapları kullanın.
Kontrolün kaybedilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
c İş takımının görünmeyen elektrik
hatlarına temas etme ihtimali söz
konusu olan çalışmalarda, aleti
sadece izolasyonlu tutma alanları
üzerinden tutun. Gerilim ileten bir
hat ile temas, aletin metal parçalarına
da gerilim yükleyebilir ve bu da
elektrik çarpmasına neden olabilir.
8 Akü/şarj aleti için güvenlik uyarıları
d Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas
etmiμ ise, ilaveten bir doktora baμ
vurun. D∂μa s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂
deride yaralanmalara veya yanmalara
neden olabilir.
a 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri
sınırlı olan veya yeterli deneyim ve
bilgiye sahip olmayan kişiler bu şarj
aletini ancak gözetim altındayken
veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı konusunda
bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya
çıkabilecek tehlikelerin farkında
olmaları durumunda kullanabilirler.
95
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 96
b Çocuklar şarj aletiyle
oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı çocuklar tarafından
gözetimsiz şekilde yapılmamalıdır.
c Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
j Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
d Aküleri sadece imalatç∂s∂ taraf∂ndan
tavsiye edilmekte olan doldurma
cihazlar∂nda doldurun. Belirli bir akü
çeμidi için belirlenmiμ olan doldurma
cihazlar∂n∂n baμka akülerde
kullan∂lmas∂ durumunda yang∂n
tehlikesi bulunmaktad∂r.
l Aküye k∂sa devre yapt∂rmay∂n∂z.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
e Harici aküleri μarj etmeyiniz. Ωarj aleti
sadece Teknik Veriler'de belirtilen
gerilimle cihaz beraberinde verilen
akülerin (lityum iyon) μarj edilmesine
uygundur. Aksi takdirde yang∂n ve
patlama tehlikesi mevcuttur.
m Akünün hasarl∂ olmas∂ veya usulüne
uygun kullan∂lmamas∂ halinde buhar
ç∂kabilir. Havaland∂rma yap∂n∂z ve
herhangi bir μikayetiniz olmas∂ halinde
doktora görününüz. Bu buhar nefes
yollar∂n∂ tahriμ edebilir.
f Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
g Her kullan∂mdan önce μarj aletini,
kabloyu ve fiμini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂μmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
μarj aleti, kablo ve fiμ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
h Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.) ve
bunlar∂n yak∂n∂nda çal∂μt∂rmay∂n∂z.
Ωarj aletinde μarj ederken meydana
gelen ∂s∂nma yüzünden yang∂n ç∂kma
tehlikesi mevcuttur.
96
sak∂n∂n. Tesadüfü bir irtibat halinde su
ile durulay∂n. S∂v∂ gözler ile temas etmiμ
ise, ilaveten bir doktora baμ vurun. D∂μa
s∂zm∂μ olan akü s∂v∂s∂ deride
yaralanmalara veya yanmalara neden
olabilir.
i Yanl∂μ kullan∂lmas∂ durumunda
aküden s∂v∂ d∂μar∂ ç∂kabilir. D∂μar∂
s∂zan bu s∂v∂ ile irtibat etmekten
k Aküyü fazla ∂s∂dan, örn. sürekli güneμ
∂μ∂π∂ndan ve ateμten koruyunuz.
Patlama tehlikesi mevcuttur.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Risk grubu 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme
tehlikesi meydana getirebileceπinden
dolay∂ direkt olarak LED e bakmay∂n.
• Makineyi, aksesuarlarını ve μarj aletini
sadece amaca uygun μekilde kullanınız!
• Aleti elinizden bırakmadan önce tüm
hareketli parçaların hareketsiz hale
gelmelerini bekleyiniz.
• Vidalarken ya da delerken aleti sık sık
bloke etmekten kaçınınız.
• Aleti sadece 220-240 V~ dalgalı
akıma baπlayınız.
• Aküyü sadece alet beraberinde verilen
μarj aleti ile doldurunuz.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 97
• Ωarj aletini ve aletin kendisini
rutubetten koruyunuz! Asla suya
daldırmayınız!
• Ωarj aletini dıμ mekanlarda
kullanmayınız.
• Akülerin hasar görmemesi için
bunların 50 °C üzerindeki ısılara
maruz bırakılmamaları gereklidir.
D∑KKAT! Akü ve μarj aletindeki
baπlantılara kısa devre
yaptırmayınız!
• Ωarj ederken “+/–“ kutuplara dikkat
ediniz.
• Aküyü ateμe atmayınız.
• Kablosu deπiμtirilemez. Aletin hasar
görmesi halinde usulüne uygun imha
edilmesi gereklidir.
Akü/Ωarj aleti için emniyet uyar∂lar∂
• Ωarj aletini yaπmur ve ∂slakl∂ktan
uzak tutunuz. Ωarj aletine su girmesi
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
• Ωarj aletini temiz tutunuz. Kirlenme
elektrik çarpma tehlikesine yol açabilir.
• Her kullan∂mdan önce μarj aletini,
kabloyu ve fiμini kontrol ediniz.
Herhangi bir hasar tespit etmeniz
halinde μarj aletini kulllanmay∂n∂z.
Ωarj aletini kendiniz açmaya
kalk∂μmay∂n∂z ve sadece elektrik
teknisyenlerine ve orijinal yedek
parçalar∂yla tamir yapt∂r∂n∂z. Hasarl∂
μarj aleti, kablo ve fiμ, elektrik çarpma
riskini artt∂r∂r.
• Ωarj aletini kolay alev alabilecek
zeminlerde (örn. kaπ∂t, kumaμ v.s.)
ve bunlar∂n yak∂n∂nda
çal∂μt∂rmay∂n∂z. Ωarj aletinde μarj
ederken meydana gelen ∂s∂nma
yüzünden yang∂n ç∂kma tehlikesi
mevcuttur.
• Aküyü açmay∂n∂z. K∂sa devre yapma
tehlikesi mevcuttur.
• Akünün hasarl∂ olmas∂ veya
usulüne uygun kullan∂lmamas∂
halinde buhar ç∂kabilir.
Havaland∂rma yap∂n∂z ve herhangi bir
μikayetiniz olmas∂ halinde doktora
görününüz. Bu buhar nefes yollar∂n∂
tahriμ edebilir.
Güvenlik sembollerinin açıklaması
Makine ve şarj aleti evsel
atıklarla birlikte imha
edilemez. Aletleri bertaraf
etmek istediğinizde bunları
çevreye uygun olarak imha edin. Makine
ve şarj aletini yerel bir toplama
merkezine verin.
Aküyü evsel atıkla birlikte
imha etmeyin. Aküyü bertaraf
etmek istediğinizde bunu
çevreye uygun olarak imha
edin. Aküyü yerel bir toplama merkezine
verin.
Önemli! Kullanım
kılavuzunu dikkate
alın!
Önemli! Şarj
aletinin kullanım
kılavuzunu okuyun!
Gönüllü "Test edilmiş
güvenlik" kalite mührü.
Açılımı "Conformité
Européenne" CE, "AB
direktiflerine uygunluk"
anlamına gelir. CE işareti ile üretici,
97
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 98
ürünün geçerli olan Avrupa direktiflerine
uygun olduğunu onaylar
yaralanma ve maddi hasara yol
açabilir.
Koruma sınıfı II. Gövde çift
yalıtımlıdır. Bu işaret, ürünün
koruma sınıfı II'ye uygun
olduğunu gösterir. Bu, ürünün güç devresi
ve çıkış gerilimi arasında takviyeli veya
çifte izolasyon ile ya da metal gövde ile
donatılmış olduğu anlamına gelir.
Lityum iyon akü tekniπi
Sadece kuru iç mekânlarda
kullanım için
Aşırı ısı emniyeti
Konektör pini kutuplaması
Aküyü 50 °C'nin üzerinde
sıcaklıklara maruz
bırakmayın!
Bu yeni akü cinsi, bilinen Ni-Cd akülerine
k∂yasla önemli avantajlar içermektedir:
• Haf∂za efekti yoktur, yani akü, o
andaki μarj durumu ne olursa olsun
aleti kullanmadan önce veya sonra
herhangi bir kapasite kayb∂ olmaks∂z∂n
μarj edilebilmektedir.
• Kendi kendine boμal∂m oran∂ son
derece düμük olup, bu sayede, uzun
süre kullan∂lmasa bile tekrar
kullan∂lmak istendiπinde çal∂μmaya
haz∂rd∂r.
• Hafiftir
• Uzun ömürlüdür
Akünün suyla
temasını önleyin!
Aküyü suya
atmayın! Patlama
tehlikesi!
Aküyü tuvaletlere atmayın!
Aküyü ateşe
atmayın! Patlama
tehlikesi!
7 – Akünün μarj edilmesi
98
D∑KKAT! Bu MAS16ib 2.0 akülü
matkap, sadece Typ 7118 μarj
aleti ile μarj edilebilir. Ωarj aleti
sadece 220-240 V~ alternatif voltajl∂
ve 50/60 Hz frekansl∂ elektrik
beslemesinde çal∂μt∂r∂labilir. Baμka
μarj aletlerinin kullan∂lmas∂ ve
Typ 7118 μarj aletinin baμka tür bir
elektrik beslemesiyle çal∂μt∂r∂lmas∂,
Aküyü ç∂karma (Ωek. 2)
Akü-kilit açma tuμuna (8) bas∂lmal∂ ve
akü (7) cihazdan d∂μar∂ al∂nmal∂d∂r
Aküyü yerleμtirme (Ωek. 2)
Akü-kilit açma tuμuna (8) bas∂lmal∂, ve
akü (7) cihaz dayanak noktas∂na kadar
içine tak∂lmal∂d∂r. Akü-kilit açma tuμu
serbest b∂rak∂lmal∂d∂r.
Ωarj iμlemi (Ωek. 3)
D∑KKAT! Akü fabrikadan tam
dolu olarak teslim edilmez.
Aküyü ilk kullanmaya baμlamadan
önce μarj ediniz.
D∑KKAT! Ωarj aletinin çal∂μma
∂s∂s∂ 0 °C ve 45 °C aras∂ndad∂r.
D∑KKAT! Aküyü (7) μarj etmek
için her zaman aküyü μarj aletine
koymadan önce μarj aletini (11) prize
tak∂n∂z.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 99
1. Ωarj aletini prize tak∂n∂z. Yeμil
LED (13) yanana ve μebeke kontaπ∂
gösterilene kadar bekleyin.
2. Aküyü μarj aletinin μarj yerine (12)
koyunuz. Yeμil LED lambas∂ söner,
k∂rm∂z∂ LED lambas∂ μarj iμlemi
süresince yanar.
3. Ωarj iμlemi yakl. 75 dakika sürer.
K∂rm∂z∂ LED lambas∂ söndüπünde ve
yeμil LED lambas∂ yand∂π∂nda μarj
iμlemi tamamlanm∂μ demektir.
D∑KKAT! Gerçi akü ∂s∂ emniyet
tertibat∂ ile aμ∂r∂ ∂s∂nmaya karμ∂
emniyete al∂nm∂μt∂r, ancak buna
raπmen μarj süresinden fazla μarj
aletinde b∂rak∂lmamal∂d∂r. Ωarj aletinin
ve akünün μarj iμlemi esnas∂nda
normal derecede ∂s∂nmas∂ doπald∂r ve
bir ar∂zaya iμaret etmez.
TAVS∑YE! Ωarj iμleminin ayr∂ca
elektrikli bir zamanlay∂c∂ üzerinden
kontrol edilmesi tavsiye edilir!
D∑KKAT! Ωarj iμlemi esnas∂nda
k∂rm∂z∂ ya da yeμil LED lambas∂n∂n
30 dakikadan daha uzun süreyle yan∂p
sönmesi halinde, akü μarj aletinden
ç∂kar∂lmal∂ ve soπutma amaçl∂ olarak
μarj iμlemine yakl. 15 dakika ara
verildikten sonra yeniden baμlat∂lmal∂d∂r.
LED lambalar∂ndan birinin buna raπmen
yan∂p sönmeye devam etmesi halinde
ise, servisimizle baπlant∂ya geçilmelidir.
8 – Dönme momenti ayar∂
Matkab∂n vida ve uç kafas∂n∂n hasar
görmesini önlemek amac∂yla 25+1
kademeli bir dönme momenti
ayar∂ (2) vard∂r. Matkab∂n∂z∂n kafas∂n∂
döndürerek 1 (hafif dönen vidalar)
ve azami (zor dönen vidalar/delme
iμleminde
) aras∂nda gereken
kademeyi ayarlayabilirsiniz. Her
zaman iμleme uygun dönme momentini
seçiniz.
9 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Piyasada sat∂lan ve 10 mm çapa kadar
olan tüm vida, uç tutucu ve matkap
uçlar∂ (teslimat kapsam∂nda deπildir)
matkap aynas∂na (1) tak∂labilir (Ωek.5).
Makine, h∂zl∂ k∂st∂rma matkap aynas∂na
sahip bulunmaktad∂r. Bu sayede makine
aksesuar∂n∂ elle çal∂μt∂rmada h∂zl∂ca ve
matkap aynas∂ anahtar∂ kullanmadan
deπiμtirmeniz mümkündür (Ωek.6).
Saπa/Sola döner makinelerde
matkap aynas∂ her zaman sol
diμli vidayla sabitlenir. Matkap aynas∂
deπiμtirilmeden önce bu vidan∂n önde
matkap aynas∂ndan (1) aç∂lmas∂
gereklidir. Sol diμli vidalar sadece
saπa çevrilerek aç∂l∂rlar.
50 mm'den itibaren olan vidalama
makinas∂ uçlar∂ doπrudan matkap
kovan∂na tak∂labilirler.
Açma/Kapama
• Açma: Açma/Kapama μalterine (9)
basınız: Vidalama iμlemi baμlar.
Vidalama iμlemi sırasında μalteri
basılı tutunuz.
• Kapama: C∂vata tam olarak s∂k∂lm∂μ
veya sökülmüμ ise, açma/kapatma
μalterini serbest b∂rak∂n. C∂vatalama
iμlemi sona erecek ve çal∂μma ∂μ∂π∂
sönecektir.
LED Çal∂μma ∂μ∂π∂n∂ açma (10)
Daha iyi görebilmek ve karanl∂k
çal∂μma alanlar∂nda daha güvenli
çal∂μmak için cihaz çal∂μt∂π∂ sürece
99
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 100
LED Çal∂μma ∂μ∂π∂ yanmaktad∂r. Açma/
Kapatma μalteri serbest b∂rak∂ld∂π∂nda
çal∂μma ∂μ∂π∂ da sönmektedir.
D∑KKAT! Risk grubu 1 in LED si!
Gözlere hasar verebilme
tehlikesi meydana getirebileceπinden
dolay∂ direkt olarak LED e bakmay∂n.
Akü μarj göstergesi (6b)
Akünün μarj durumunu kontrol etmek için
kontrol tuμuna (6a) bas∂n. Akü μarj
göstergesi (6b) μarj durumunu aμaπ∂daki
gibi göstermek için k∂sa bir süre
tamamen veya k∂smen yanar:
• yeşil/sarı/kırmızı: Akü tam dolu
• sarı/kırmızı: Akünün yar∂s∂ μarj edilmiμ.
• kırmızı: Akünün üçte biri μarj edilmiμ.
10 – Çal∂μma tarz∂
LÜTFEN ΩUNA D∑KKAT ED∑N∑Z!
Dönme yönünü sadece motor
çal∂μmazken deπiμtiriniz!
Çal∂μma yönü, cihaz∂n iμletimi
s∂ras∂nda LED dönme yönü göstergesi
ile (3/Resim 1) gösterilir.
• Vida tak∂lmas∂/delme: Ωalteri R
pozisyonuna getiriniz. Saπa dönüμ için
çal∂μma yönü göstergesi (3a) yan∂yor.
• Vida ç∂kar∂lmas∂: Ωalteri L pozisyonuna
getiriniz. Sola dönüμ için çal∂μma yönü
göstergesi (3b) yan∂yor.
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂
Elektronik devir say∂s∂ ayar∂yla (9) devir
say∂s∂n∂ kademesiz olarak yap∂lan iμe
göre ayarlaman∂z mümkündür.
• Ωaltere (9) hafifçe bast∂rmada =
Düμük devir say∂s∂, s∂k∂μm∂μ vidalar∂
açmak için.
• Ωaltere tam bas∂ld∂π∂nda = Azami
devir say∂s∂, delme iμleminde.
D∑KKAT! Delerken ya da vidalarken
motorun fazla yüklenmeden dolay∂
durmas∂ndan kaç∂n∂n∂z!
• Emniyet pozisyonu: Ωalter orta
pozisyonu; sürmeli μalterin bu
pozisyonunda cihaz çal∂μt∂r∂lamaz, örn.
iμe ara verildiπinde, vida ucu veya
matkap ucu deπiμtirmek istendiπinde.
D∑KKAT! C∂vatalar∂n fazla
içeri s∂k∂lmas∂ ile tehlikesi
bulunmaktad∂r. C∂vatalama iμlemine
dikkat edin ve gerekli durumda daha
önce c∂vatalama iμlemini durdurun ve
bir tornavida ile c∂vatay∂ s∂k∂n.
Deneme c∂vatalamalar∂ yap∂n!
Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli
yöndeπiμtirici (4)
Saπa-Sola hareket
100
Çal∂μt∂rma μalterinin üst k∂sm∂ndaki
sürmeli μalterle (5) dönme yönünü
belirleyebilirsiniz.
Tek elle çal∂μt∂r∂lan diμli yöndeπiμtirici
sayesinde iki farkl∂ devir say∂s∂ aral∂π∂
aras∂nda seçim yap∂labilmektedir.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 101
• Ωalter pozisyonu LO: 0–430 dak-1
Vidalar∂ takmak ve ç∂karmak içindir.
• Şarj aletini temizlemeden önce her
zaman elektrik fişini çekin.
• Ωalter pozisyonu HI: 0–1770 dak-1
Vidalama ve delme içindir.
• Makinenin içine su girmemesine
dikkat edin.
Seçilecek olan devir say∂s∂, iμlenecek
malzemeye ve yap∂lacak iμe baπl∂ olarak
belirlenir ve bir numune üzerinde
deneme yaparak bulunmal∂d∂r.
• Makinenin yüzeylerine asla hasar
vermeyin.
D∑KKAT! Devir deπiμtirme
iμlemini sadece motor durmuμ
haldeyken yap∂n∂z.
11 – Kullanımdan sonra
• Makineyi kapatmak için
açma/kapatma şalterini bırakın.
• Açma/kapatma şalterini bloke etmek
ve makinenin istenmeden çalışmasını
önlemek için sola/sağa dönüş şalterini
orta konuma getirin.
• Makineyi temizlemeden veya
depolamadan önce aküyü ve iş
takımını çıkarın.
• Agresif temizlik maddeleri, metal veya
naylon kıllı fırçalar ve de bıçak, sert
spatula ve benzeri gibi keskin ve
metalik temizlik araçları kullanmayın.
• Yumuşak bir temizlik maddesi ve kuru
veya çok ıslak olmamak üzere nemli
bir bez kullanın. Kesinlikle çözelti
içeren temizlik maddeleri kullanmayın!
• Makinenin aşırı ısınmasını önlemek
için havalandırma deliklerini daima toz
birikintilerinden arındırın.
• Makineyi ve eklentileri yumuşak bir
bezle kurulayın.
• Makinenin her kullanımdan sonra
temizlenmesini öneririz.
Bakım
• Makineyi "Temizlik, bakım ve
depolama" altında açıklandığı şekilde
temizleyin.
12 – Temizlik ve bakım
Makinenin iç kısmında kullanıcı
tarafından bakım gerektiren veya
yağlanması gereken parçalar yoktur.
13 – Muhafaza ve taşıma
Temizlik
Muhafaza
UYARI! Elektrik çarpması!
1. Makineyi yukarıda açıklandığı şekilde
temizleyin.
İKAZ! Elektrik çarpması
tehlikesi!
• Makinenin soğumasını bekleyin ve
aküyü makineden çıkarın.
2. Aleti, birlikte verilen takım bavul kuru
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde
muhafaza edin.
3. Aletin muhafaza edildiği yerin kuru ve
101
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 102
donmaya karşı emniyetli olması
gereklidir, ideal ortam ısısı 50 °C’yi
aşmamalıdır.
DİKKAT! Deşarj olmuş akülerin
depolanması, derin deşarja yol
açabilir. Bu durumda akü hücreleri
tahrip olur ve akü kullanılamaz hale
gelir.
Taşıma
Sevkiyat için mümkün olduğunca orijinal
ambalajı kullanın.
1. Aleti kapatın ve aküsünü çıkarın.
2. Mümkün olduğunca bir taşıma
koruması kullanın.
yeniden deπerlendirme yerine
verilmeleri gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel
toplama noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre
ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel
yönetmelik hükümleri doπrultusunda
at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
DİKKAT! Bataryalı veya akülü
elektrikli aletlerde bataryalar
veya aküler çıkarılmalı ve geçerli akü
yönetmeliğine göre imha edilmelidir.
Bataryaları ve aküleri asla ev çöpüne
atmayın!
3. Aleti sadece sapından tutarak taşıyın.
4. Aleti, arabayla taşıma sırasında
meydana gelebilecek olan şiddetli
darbe ve titreşimlere karşı koruyun.
5. Aleti kaymaya ve devrilmeye karşı
koruyun.
14 – İmha
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski
elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
102
Artık kullanılamayan batarya ve
aküleri lütfen yerel toplama
noktalarına verin veya pil satan
dükkânlarda bunlar için öngörülen
haznelere atın.
Piller ve aküler evsel atıklarla
atılmamalıdır!
Tüketici sıfatıyla yasal olarak, zararlı
madde* içerip içermediklerine
bakmaksızın kullanılmış tüm pilleri ve
aküleri, çevre korumasına uygun bir
şekilde imha edilebilmeleri için
belediyenin/ilçenin toplama yerlerine
veya yetkili satış yerlerine vermekle
yükümlüsünüz.
* aşağıdaki şekilde işaretlidir:
Cd = kadmiyum, Hg = cıva,
Pb = kurşun
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 103
15 – Arıza ve yardım
Hata
Olası nedeni ve yardım
İşlev yok.
– Akü şarj edildi mi?
– Dönüş yönü şalteri orta konumda mı?
(Makine bu durumda çalıştırılamaz).
Açma/kapatma şalterine
basılamıyor.
– Dönüş yönü şalteriorta konumda
değil
Makine çalışmıyor.
– Muhtemelen karbon fırçaları aşınmış.
Yetkili bir servise başvurun.
Matkap ucu delinecek
malzemeye girmiyor/az giriyor.
– Darbeli delme gerekli?
– Doğru matkap ucu seçildi mi?
– Makine yanlışlıkla sola dönüşe mi
ayarlandı?
Diğer tüm arızalarda ve hatalı fonksiyonlarda, garanti belgelerinde belirtilen teknik
servise başvurun.
16 – Yedek parça listesi
Aşağıdaki parçalar ücret karşılığında
teknik servisten sipariş edilebilir veya
yetkili satıcılardan temin edilebilir
• Meister aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
Akü: 6105-3,
17 – Servis açıklamaları
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
• Meister aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan
alınabilir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir süresini
azaltacaktır. Arızanın garanti süresi
içinde meydana gelmesi halinde aletin
içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de
koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
103
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 104
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir.
104
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 105
105
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 106
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Akku-Bohrschrauber
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Perceuse à batterie
Cordless Drill & Screwdriver
Snoerloze boor-/schroefmachine
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Akülü tornavida
MAS16ib 2.0
Nr. 5450750
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
106
Bj. 2016 · SN01001
2006/42 EC
2006/95/EC (bis 19.04.2016)
2004/108/EC (bis 19.04.2016)
2014/30/EU (ab 20.04.2016)
2014/35/EU (ab 20.04.2016)
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 107
D
CZ
F
GB
NL
PL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . . .07.01.2016
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Verantwortliche Person der technischen Dokumentation.
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
107
5450750-Akku-Bohrs_man 11.01.16 09:00 Seite 108
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 – 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.