Documenttranscriptie
www.stanley.eu
FMCS701
2
1 17
4
14
16
15
20
11
18
10
13
19
12
3
3
14
4
15
13
16
11
10
10
7
3
3
8
2
9 6
5
10
15
21
10
21a
A
B
15
Charging
22
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
Bad Battery
C
22
E
15
D
15a
20
F
3
24
25
28
26
27
G
H
26
30
29
5
32
31
I
7
8
17
1a
6
J
1
12
K
4
L
35
14
37
19
M
N
O1
O2
O3
O4
5
37
19
P
Q1
Q2
R1
A
B
R2
6
R3
11
S
36
T1
36
11
T2
U1
U2
V
7
English (Original instructions)
ENGLISH
(Original instructions)
14
38
W
13
13a
Intended use
Your Stanley Fat Max FMCS701 sliding compound mitre saw
has been designed for sawing wood, plastic and nonferrous
metal only. This tool is intended for professional and private,
non professional users.
Safety instructions
@
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with power tool. Failure to follow
the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
8
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
(Original instructions)
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
d.
e.
f.
g.
ENGLISH
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 ºC may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Safety instructions for mitre saws
u
u
u
u
Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam. Spartks from abrasive cutting will
burn the lower guard, the kerf insert and other plastic
parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the
saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down and
9
ENGLISH
u
u
u
u
u
u
u
u
u
10
(Original instructions)
push the saw through the workpiece. Cutting on the
pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top
of the workpiece and violently throw the blade assembly
towards the operator.
Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting
the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa
is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside
bowed face toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the workpiece, fence
and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable fence is
set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with no workpiece on the
table, move the saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported.
If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling you
and the helper into the spinning blade.
u
u
u
u
u
The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade. If confined,
i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged
against the blade and thrown violently.
Always use a clamp or a fixture designed to properly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
Additional safety instructions for mitre saws
u
u
u
u
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades.
Replace the kerf plate when worn.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades.
@
u
u
u
u
u
u
u
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sawing applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for
protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are
also protected.
Do not work with material containing asbestos. Asbestos
is considered to be carcinogenic.
Wear gloves when handling saw blades and rough
material (saw blades should be carried in a holder when
practicable).
Wear hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Consider using specially designed noise-reduction blades.
Wear eye protection to reduce the risk of personal injury.
Use the dust bag provided when sawing wood.
(Original instructions)
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock
Select the correct blade for the material to be cut.
Do not operate the machine without the guard in position.
Do not operate the machine if the guard does not function
or is not maintained properly.
Ensure that the arm is securely fixed when performing
bevel cuts.
Before each cut ensure that the machine is stable.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Keep the surrounding area of the machine well maintained
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
Ensure the machine and the work area are provided with
adequate general or localised lighting.
Do not allow untrained people to operate this machine.
Ensure that the blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating
and changing accessories.
Ensure the speed marked on the saw blade is at least
equal to the speed marked on the saw.
Ensure that any spacers and spindle rings used are suitable for the purpose as stated by Stanley Fat Max.
Repairs to the cut line guidance system should be carried
out by authorised repair agents or Stanley Fat Max service
staff.
Remove the battery from the machine before carrying out
any maintenance or when changing the blade.
Never perform any cleaning, maintenance, removal of any
off-cuts or other parts of the work piece form the cutting
area when the machine is running and the saw head is not
in the rest position.
When possible, always mount the machine to a bench.
Make sure all locking knobs and handles are tight before
starting any operation.
Never use your saw without the table insert.
Never attempt to stop the machine in motion rapidly by
jamming a tool or other means against the blade; serious
accidents can be caused unintentionally in this way.
Before using or fitting any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause
damage.
Raise the blade from the table insert in the work piece
prior to releasing the on/of switch.
Do not wedge anything against the fan to hold the motor
shaft.
The blade guard on your saw will automatically raise when
the arm is brought down; it will lower over the blade when
the arm is raised. The guard can be raised by hand when
u
u
u
u
u
u
u
u
ENGLISH
installing or removing saw blades or for inspection of the
saw. Never raise the blade guard manually unless the
machine is switched off.
Check periodically that the motor air slots are clean and
free of chips.
Never make the warning signs on the power tool unrecognisable.
Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when coming in
contact with the saw blade.
Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
To avoid injury from materials being thrown, remove the
battery from saw to avoid accidental starting, and then
remove small materials.
Before use and after any maintenance the blade guard
must be checked to ensure proper function. This test must
be performed with the saw switched off and the battery
removed. The arm must be raised and lowered to ensure
the guard covers the blade and the blade does not contact
the guard. If the guard fails to operate correctly, have your
power tool serviced by a qualified repair agent. Call Stanley Fat Max customer services for you nearest service
agent.
This mitre saw has been designed for sawing wood,
plastic and nonferrous metal only. Do not use the saw
to cut other materials than those recommended by the
manufacturer.
Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while working.
@
Warning! Cutting plastics, sap coated wood,
and other materials may cause melted material
to accumulate on the blade tips and the body of
the saw blade, increasing the risk of the blade
overheating and binding while cutting.
Safety of others
u
u
This charger can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Even with the application of the relevant safety regulations
11
ENGLISH
(Original instructions)
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Impairment of hearing.
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
u Risk of injury when changing any parts, blades or accessories.
u Risk of squeezing fingers when opening the guards.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
No Hands Zone - Keep fingers and arms away
from rotational saw blades
Wear gloves when handling saw blades
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Warning! The appliance is only to be used with the power
supply unit provided with the appliance.
Note: The tool's operating temperature range is recommended at 4 °C to 40 °C.
Batteries
Noise
The declared noise emission values have beenmeasured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
The declared noise emission values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared values depending
on the ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
Warning! Always wear proper personal hearing protection. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearing loss. Be aware of the
following factors influencing exposure to noise:
u Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
u Use only well sharpened saw blades, and
u Use specifically designed noise-reduction saw blades.
u
u
u
u
u
p
u
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Wear ear protection
Wear a dust mask
This product is not to be used by children
under 16
Keep hands away from blade
12
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u
u
u
Labels on tool
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
Charge only using the charger provided with the tool.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u
u
u
Use your Stanley FatMax charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
Have defective cords replaced immediately.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
$
+
#
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
u
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service
Centre in order to avoid a hazard.
(Original instructions)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Trigger switch
2. Operating handle
3. Mounting holes
4. Lower Guard
5. Mitre locking knob
6. Mitre latch button
7. Kerf plate
8. Mitre scale
9. Mitre scale indicator
10. Carry grips
11. Fence
12. Bevel lock knob
13. Rails
13a.Velcro strap
14. Dust port
15. Battery pack
16. Work light switch
17. Lock off lever
18. Rail lock screw
19. Clamp mounting hole
20. Lock down pin
Note: To lift, carry and support the mitre saw during transport
use the two carrying handles (10) located on both sides of the
mitre saw base (Fig. A).
To lock the saw head in the down position, push the saw head
down, push the lock down pin (20) in and release the saw
head. This will hold the saw head safely down for transporting
the saw from place to place. To release, press the saw head
down and pull the pin out.
Warning! Always be sure that the tool is switched off and the
battery is removed from the tool before adjusting or checking
the tools function.
Charging a battery (fig. B)
Stanley FatMax chargers are designed to charge Stanley
FatMax battery packs.
u Plug the charger (21) into an appropriate outlet before
inserting a battery pack (15).
u Insert the battery pack (15) into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the battery slots
(Figure B).
The LED (21a) will flash indicating that the
battery is being charged.
Assembly (Fig. A)
Your mitre saw is part assembled in the carton.
u Open the box and lift the saw out by using the carry grips
(10) in the base of the saw (Fig. A).
u Place the saw on a smooth, flat surface such as a workbench or strong table.
u Examine Assembly diagram on page 2 of this manual to
become familiar with the saw and its various parts. The
section on adjustments will refer to these terms and you
must know what and where the parts are.
u The mitre locking knob (5) is not assembled for shipping.
Remove the mitre locking knob (5) from the packaging
and screw onto the saw, see figure G and J for position.
u Your saw has a built-in dust port (14) that allows either
the supplied, but not assembled, dust bag (35) or shop
vacuum system to be connected (Fig. N).
Kerf plate (Fig. J)
The kerf plate (7) is mounted to the table by 6 screws. The
kerf plate (7) height is not adjustable.
Note: If the kerf plate (7) is worn, damaged or needs to be
replaced, repairs should be carried out by authorised repair
agents or Stanley Fat Max service staff.
Lock down pin (Fig. F)
Warning! The lock down pin should be used ONLY when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin for
any cutting operation.
ENGLISH
u
u
The completion of charge is indicated by the
LED remaining on continuously. The pack is
fully charged and may be used at this time or
left in the charger.
Recharge discharged batteries as soon as possible after
use or battery life may be greatly diminished.
For longest battery life, do not discharge batteries fully.
It is recommended that the batteries be recharged after
each use.
Charger diagnostics (fig. C)
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery. The LED flashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery
blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it
to a service centre or a collection site for recycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized. After
this happens, the charger automatically switches to the Pack
13
ENGLISH
(Original instructions)
Charging mode. This feature ensures maximum battery life.
The light flashes in the pattern indicated on the label.
Fitting and removing the battery (fig. D, E)
u
Leaving the battery in the charger
To fit the battery (15), line it up with the receptacle on the
tool (22). Slide the battery into the receptacle and push
until the battery snaps into place.
To remove the battery, push the battery release button
(15a) while at the same time pulling the battery out of the
receptacle as shown in figure E.
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
This charger features an automatic tune-up mode which
equals or balances the individual cells in the battery pack to
allow it to function at peak capacity.
Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the same amount of work. To use the
automatic tune-up mode, place the battery pack in the charger
and leave it for at least 8 hours.
Changing or Installing a New Saw Blade
(Fig. G, H, I)
Important charging notes
Removing the Blade
u
u
u
u
u
u
u
14
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18 °C – 24 °C. DO NOT charge the battery pack
in an air temperature below +4.5 °C, or above +40 °C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and does
not indicate a problem.
To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid
placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed or an un-insulated trailer.
If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp or
other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights;
u Move the charger and battery pack to a location where
the surrounding air temperature is approximately 18 °C
– 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service centre.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery pack.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminium foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Unplug the charger
before attempting to clean.
Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
u
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
u
u
u
u
u
u
Remove battery pack (15) from the saw.
Raise the arm to the upper position and raise the lower
guard (4) as far as possible.
Loosen, but do not remove the guard bracket front screw
(24) until the bracket (25) can be raised far enough to
access the blade screw (26). Lower guard will remain
raised due to the position of the guard bracket screw.
Depress the spindle lock button (28) while carefully rotating the saw blade (29) by hand until the lock engages.
Keeping the button depressed, use the other hand and the
hex side of the wrench provided to loosen the blade screw
(26). (Turn clockwise, left-hand threads.)
Remove the blade screw (26) using the hex side of the
wrench provided, the outer clamp washer (30) and blade
(29). The inner clamp washer (31) may be left on the
spindle (32).
Installing a Blade
u
u
u
u
u
Remove battery pack (15) from the saw.
With the arm raised, the lower guard (4) held open and
the guard bracket (25) raised, place the blade (29) on the
spindle (32) and against the inner blade clamp (31) with
the teeth on the blade pointing in the direction of rotation
as marked on the saw.
Assemble the outer clamp washer (30) onto the spindle
(32).
Install the blade screw (26) and, engaging the spindle lock
(28), tighten the screw (26) firmly with wrench provided
(turn counterclockwise, left-hand threads).
Return the guard bracket (25) to its original full down position and firmly tighten the guard bracket screw (24) to hold
bracket in place.
Cut line guidance system
Warning! Do not stare into work light. Serious eye injury could
result.
(Original instructions)
Note: The battery must be charged and connected to the
mitre saw.
The cut line guidance system can only be turned On or Off by
the work light switch (16).
To cut through an existing pencil line on a piece of wood, turn
on the cut line guidance system using the work light switch
(16) (not with the main trigger), then pull down on the operating handle (2) to bring the saw blade close to the wood.
The shadow of the blade will appear on the wood. This
shadow line represents the material that the blade will remove
when performing a cut.
To correctly locate your cut to the pencil line, align the pencil
line with the edge of the blade’s shadow. Keep in mind that
you may have to adjust the mitre or bevel angles in order to
match the pencil line exactly.
Your saw is equipped with a battery fault feature. The work
light begins to flash when the battery is near the end of its
useful charge, or when the battery is too hot. Charge the battery prior to continuing cutting applications. Refer to charging
procedure under Important safety instructions for battery
packs for battery charging instructions.
Mitre control (Fig. J)
The mitre lock knob (5) and mitre latch button (6) allow you
to mitre your saw to 47° right and 47° left. The mitre latch will
automatically locate at 0˚, 15˚, 22.5˚, 31.6˚ and 45˚ both left
and right. To mitre the saw, unlock the mitre lock mechanism
by turning the mitre lock knob (5) anti clockwise to unlock and
clockwise to lock. Pull the mitre latch button (6) up, and set
the mitre angle desired on the mitre scale (8). Lock the mitre
lock knob (5) by turning clockwise.
Bevel Lock Knob (Fig. K)
The bevel lock allows you to bevel the saw 48° to the left.
To adjust the bevel setting, turn the bevel lock knob (12)
counterclockwise to loosen. To tighten, turn the bevel lock
knob clockwise.
Caution! Pinch hazard. Be sure to tighten bevel lock knob
before adjusting overrides.
Trigger Switch (Fig. L)
To turn the saw on, push the lock-off lever (17) to the left,
then depress the trigger switch (1). The saw will run while
the switch is depressed. Allow the blade to spin up to full
operating speed before making the cut. To turn the saw off,
release the switch. Allow the blade to stop before raising the
saw head. There is no provision for locking the switch on. A
hole (1a) is provided in the trigger for insertion of a padlock to
lock the switch off.
Your saw is not equipped with an automatic electric blade
brake, but the saw blade should stop within 5 seconds of trigger release. This is not adjustable. If the stop time repeatedly
ENGLISH
exceeds 5 seconds, have the tool serviced by an authorised
Stanley FatMax service centre.
Always be sure the blade has stopped before removing it from
the kerf.
Dust Extraction (Fig. M)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Your saw has a built-in dust port (14) that allows either the
supplied dust bag (35) or a shop vacuum system to be
connected.
To attach the dust bag
u
u
u
Fit the dust bag (35) to the dust port (14) as shown in
Figure M.
A vacuum tube (38 - not provided) can be fitted to the dust
port (14) rather than the dust bag (35). This can be done
by fitting your vacuum tube (38) in place of the dust bag
(35), see figure M.
Use the velcro strap (13a) to hold your vacuum tube (38)
clear from the sliding rails (13) whilst operating the saw.
Note: The velcro strap (13a) is not a carrying handle and
should not be used to move or transport the saw.
To empty the dust bag
Remove dust bag (35) from the saw and gently shake or
tap the dust bag to empty.
u Reattach the dust bag back onto the dust port (14).
You may notice that all the dust will not come free from the
bag. This will not affect cutting performance but will reduce
the saw's dust collection efficiency. To restore your saw's dust
collection efficiency, depress the spring inside the dust bag
when you are emptying it and tap it on the side of the trash
can or dust receptacle.
Warning! Never operate this saw unless the dust bag is in
place. Wood dust may create a breathing hazard.
u
Cutting with your saw
If the slide feature is not used, ensure the saw head is
pushed back as far as possible and the rail lock screw (18) is
tightened. This will prevent the saw from sliding along its rails
as the workpiece is engaged.
Note: DO NOT CUT FERROUS METALS OR MASONRY
WITH THIS SAW (NON FERROUS METALS CAN BE CUT
BY THIS SAW. Do not use any abrasive blades.
Note: Refer to guard actuation and visibility in the adjustments
section for important information about the lower guard before
cutting.
15
ENGLISH
(Original instructions)
Crosscuts (fig. N)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any
angle. A straight crosscut is made with the mitre arm at the
zero degree position. Set and lock the mitre arm at zero, hold
the wood firmly on the table and against the fence. With the
rail lock screw (18) tightened, turn on the saw by squeezing
the trigger switch (1).
When the saw comes up to speed (about 1 second) lower
the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the
blade come to a full stop before raising arm.
When cutting anything larger than a 2 x 4 (51 x 102), use an
out-down-back motion with the rail lock screw (18) loosened.
Pull the saw out, toward you, lower the saw head down toward
the work piece, and slowly push the saw back to complete the
cut. Do not allow the saw blade to contact the top of the work
piece while pulling out. The saw may run toward you, possibly
causing personal injury or damage to the work piece.
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of work piece damage and personal injury, if
your hands are required to be within 6" (152 mm) of the blade
during the cut.
Note! The rail lock screw (18) must be loose to allow the saw
to slide along its rails.
Mitre crosscuts are made with the mitre arm at some angle
other than zero.
This angle is often 45º for making corners, but can be set
anywhere from zero to 47º left or 47° right. Make the
cut as described above.
When performing a mitre cut on work pieces wider than a 2
x 6 that are shorter in length, always place the longer side
against the fence (Fig. O).
To cut through an existing pencil line on a piece of wood,
match the angle as close as possible. Cut the wood a little too
long and measure from the pencil line to the cut edge to determine which direction to adjust the mitre angle and recut. This
will take some practice, but it is a commonly used technique.
Bevel cuts
A bevel cut is a crosscut made with the saw blade leaning at
an angle to the wood. In order to set the bevel, loosen the
bevel lock knob (12), and move the saw to the left as desired.
Once the desired bevel angle has been set, tighten the bevel
lock firmly. Bevel angles can be set from 3º right to 48º left.
Quality of cut
The smoothness of any cut depends on a number of variables.
Things like material being cut, blade type, blade sharpness
and rate of cut all contribute to the quality of the cut. When
smoothest cuts are desired for moulding and other precision
work, a sharp (60 tooth carbide tip) blade and a slower, even
cutting rate will produce the desired results.
16
Ensure that the material does not move or creep while cutting;
clamp it securely in place.
Always let the blade come to a full stop before raising arm. If
small fibres of wood still split out at the rear of the work piece,
stick a piece of masking tape on the wood where the cut will
be made. Saw through the tape and carefully remove tape
when finished.
For varied cutting applications, refer to the list of recommended saw blades for your saw and select the one that best fits
your needs. Refer to Saw Blades under Optional Accessories.
Body and hand position (fig. O1–O4)
Proper positioning of your body and hands when operating the
mitre saw will make cutting easier, more accurate and safer.
Never place hands near cutting area. Place hands no closer
than 6" (152 mm) from the blade. Hold the work piece tightly
to the table and the fence when cutting. Keep hands in position until the trigger has been released and the blade has
completely stopped.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UN-POWERED) BEFORE
FINISH CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF
THE BLADE. DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN
FIGURE O3.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As you move the mitre arm left and right, follow it and
stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the
guard louvres when following a pencil line.
Clamping the work piece
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! A work piece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed.
An unbalanced load may tip the saw or anything the saw is
attached to, such as a table or workbench. When making a
cut that may become unbalanced, properly support the work
piece and ensure the saw is firmly bolted to a stable surface.
Personal injury may occur.
Warning! The clamp foot must remain clamped above the
base of the saw whenever the clamp is used. Always clamp
the work piece to the base of the saw – not to any other part
of the work area. Ensure the clamp foot is not clamped on the
edge of the base of the saw.
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of work piece damage and personal injury, if
your hands are required to be within 6" (152 mm) of the blade
during the cut. If you cannot secure the work piece on the
table and against the fence by hand (irregular shape, etc.), or
(Original instructions)
your hand would be less than 6" (152 mm) from the blade, a
clamp or other fixture must be used.
Use the material clamp provided with your saw. To purchase
a material clamp, contact your local retailer or Stanley FatMax
service centre.
Other aids such as spring clamps, bar clamps or C-clamps
may be appropriate for certain sizes and shapes of material.
Use care in selecting and placing these clamps. Take time to
make a dry run before making the cut.
To install clamp (fig. P)
Insert the clamp (37) into the hole (19) behind the fence.
The clamp should be facing toward the back of the mitre
saw. The groove on the clamp rod should be fully inserted
into the base. Ensure this groove is fully inserted into the
base of the mitre saw. If the groove is visible, the clamp
will not be secure.
u Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw.
u Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use
the fine adjust knob to firmly clamp the work piece.
Note: Place the clamp on the opposite side of the base when
bevelling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UN-POWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE.
ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE
ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
u
Adjustments
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at
the time of manufacture. If readjustment due to shipping and
handling or any other reason is required, follow the instructions below to adjust your saw.
Once made, these adjustments should remain accurate. Take
a little time now to follow these directions carefully to maintain
the accuracy of which your saw is capable.
Mitre scale adjustment (fig. Q1)
Lock the arm in the down position. Unlock the mitre lock
knob (5) and swing the mitre arm until the mitre latch button
(6) locks it at the 0° mitre position. Do not lock the mitre lock
knob. Place a square against the saw’s fence and blade,
as shown. (Do not touch the tips of the blade teeth with the
square. To do so will cause an inaccurate measurement.) If
the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen
and move the material fence until the blade is perpendicular
to the fence, as measured with the square. Pay no attention to
the reading of the mitre pointer at this time.
Bevel square to table adjustment (Fig. Q2)
To align the blade square to the table, lock the arm in the
down position with the lock down pin (20). Place a square
against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth.
Loosen the bevel lock knob (5) and ensure the arm is firmly
against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment
ENGLISH
screw with the 1/2" (12.7 mm) socket (not provided) as necessary so that the blade is at 0° bevel to the table, as measured
with the square.
Guard actuation and visibility (Fig. V)
Warning! Pinch hazard. To reduce the risk of injury, keep
thumb underneath the operating handle when pulling the
handle down. The lower guard will move up as the operating
handle is pulled down, which could cause pinching.
The lower guard (4) on your saw has been designed to automatically uncover the blade when the arm is brought down
and to cover the blade when the arm is raised.
Before each use or after making adjustments, cycle the arm
(un-powered) and make sure the guard opens smoothly and
closes fully. It should not contact the blade. With the arm
up, raise the guard (un-powered) as shown in Figure V and
release. The guard should fully close rapidly.
Do not operate the saw if the guard does not move freely and
fully close rapidly. Never clamp or tie the guard in an open
position when operating the saw.
The guard can be raised by hand when installing or removing
saw blades or for inspection of the saw.
NEVER RAISE THE LOWER GUARD MANUALLY UNLESS
THE BLADE IS STOPPED.
Note: Certain special cuts of large material will require that
you manually raise the guard. Refer to cutting large material
under special cuts.
The front section of the guard is louvred for visibility while
cutting. Although the louvres dramatically reduce flying debris,
they are openings in the guard and safety glasses should
be worn at all times.
Rail Guide
Periodically check the rails (13) for any play or clearance. The
rails can be cleaned with a dry clean cloth.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other
Four-Sided Projects (Fig. R1, R2)
To best understand how to make the items listed here, we
suggest that you try a few simple projects using scrap wood
until you develop a “feel” for your saw.
Your saw is the perfect tool for mitreing corners like the one
shown in Figure R1. Sketch A in Figure R2 shows a joint made
by using the bevel adjustment to bevel the edges of the two
boards at 45º each to produce a 90º corner. For this joint the
mitre arm was locked in the zero position and the bevel adjustment was locked at 45º. The wood was positioned with the
broad flat side against the table and the narrow edge against
the fence. The cut could also be made by mitreing right and
left with the broad surface against the fence.
17
ENGLISH
(Original instructions)
Cutting trim moulding and other frames (fig. R2)
Sketch B in Figure R2 shows a joint made by setting the mitre
arm at 45º to mitre the two boards to form a 90º corner. To
make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and
the mitre arm to 45º. Once again, position the wood with the
broad flat side on the table and the narrow edge against the
fence.
Figures R1 and R2 are for four-sided objects only.
As the number of sides changes, so do the mitre and bevel
angles. The chart below gives the proper angles for a variety
of shapes.
Examples
Number of Sides
Mitre or Bevel Angle
4
45°
5
36°
6
30°
7
25.7°
8
22.5°
9
20°
10
18°
The chart assumes that all sides are of equal length. For a
shape that is not shown in the chart, use the following formula:
180º divided by the number of sides equals the mitre (if the
material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut
laying flat).
Cutting compound mitres (fig. R3)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a
bevel angle at the same time. This is the type of cut used to
make frames or boxes with slanting sides like the one shown
in figure R3.
Note: If the cutting angle varies from cut to cut, check that
the bevel lock knob and the mitre lock handle are securely
locked. These must be locked after making any changes in
bevel or mitre. The chart at the end of this manual (Table 1)
will assist you in selecting the proper bevel and mitre settings
for common compound mitre cuts. To use the chart, select the
desired angle A (Fig. R3) of your project and locate that angle
on the appropriate arc in the chart. From that point follow the
chart straight down to find the correct bevel angle and straight
across to find the correct mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial
cuts. Practice fitting the cut pieces together until you develop
a feel for this procedure and feel comfortable with it.
Example: To make a 4-sided box with 26º exterior angles
(Angle A, Fig. R3), use the upper right arc. Find 26° on the arc
scale. Follow the horizontal intersecting line to either side to
get mitre angle setting on saw (42°). Likewise, follow the
18
vertical intersecting line to the top or bottom to get the bevel
angle setting on the saw (18°). Always try cuts on a few scrap
pieces of wood to verify the settings on the saw.
Cutting base moulding (fig. S)
Straight 90º cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as
shown in Figure S. Turn on the saw, allow the blade to reach
full speed and lower the arm smoothly through the cut.
Cutting base moulding up to 3.5" (90 mm) high
vertically against the Fence
Position material as shown in Figure S. All cuts should be
made with the back of the moulding against the fence and with
the bottom of the moulding against the table.
Inside Corner
Outside Corner
Left Side
Mitre left 45°
Save left side of cut
Mitre right 45°
Save left side of cut
Right Side
Mitre right 45°
Save right side of cut
Mitre left 45°
Save right side of cut
Material up to 3.5" (90 mm) can be cut as described above.
Cutting crown moulding
In order to fit properly, crown moulding must be compound
mitred with extreme accuracy.
The two flat surfaces on a given piece of crown moulding are
at angles that, when added together, equal exactly 90°. Most,
but not all, crown moulding has a top rear angle (the section
that fits flat against the ceiling) of 52° and a bottom rear angle
(the part that fits flat against the wall) of 38°.
Your mitre saw has special preset mitre detent points at 31.6°
left and right for cutting crown moulding at the proper angle.
There is also a mark on the bevel scale at 33.8°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings
for cutting crown moulding. (The numbers for the mitre and
bevel settings are very precise and are not easy to accurately
set on your saw.) Since most rooms do not have angles of
precisely 90°, you will have to fine tune your settings anyway.
Instructions for cutting crown moulding laying flat
and using the compound features
u
u
Lay the moulding with broad back surface down flat on
saw table (36) (fig. T1).
The settings below are for all Standard crown moulding
with 52° and 38° angles.
(Original instructions)
Bevel Setting
Type Of Cut
33.8°
LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Top of moulding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save left end of cut
33.8°
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Bottom of moulding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save left end of cut
33.8°
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Bottom of moulding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save right end of cut
33.8°
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Top of moulding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save right end of cut
Note: When setting bevel and mitre angles for all compound
mitres, remember that the angles presented for crown
mouldings are very precise and difficult to set exactly. Since
they can easily shift slightly and very few rooms have exactly
square corners, all settings should be tested on scrap
moulding.
Alternative method for cutting crown moulding
Place the moulding at an angle between the fence (11) and
the saw table (36), with the top side of the moulding on the
table and the bottom side of the moulding on the fence as
shown in figure T1.
The advantage to cutting crown moulding using this method
is that no bevel cut is required. Minute changes in the mitre
angle can be made without affecting the bevel angle. This
way, when corners other than 90º are encountered, the saw
can be quickly and easily adjusted for them.
Instructions for cutting crown moulding angled
between the fence and base of the saw for all cuts
This saw can cut up to 9/16" (14 mm) x 3-5/8" (92 mm) crown
moulding nested.
u Angle the moulding so the bottom of the moulding (part
which goes against the wall when installed) is against the
fence (11) and the top of the moulding is resting on the
saw table (36), as shown in figure T2.
u The angled “flats” on the back of the moulding must rest
squarely on the fence and saw table (36).
Inside Corner
Outside Corner
Left Side
Mitre right at 45°
Save right side of cut
Mitre left at 45°
Save right side of cut
Right Side
Mitre left at 45°
Save left side of cut
Mitre right at 45°
Save left side of cut
ENGLISH
Bowed material (fig. U1, U2)
When cutting bowed material always position it as shown in
figure U1 and never like that shown in figure U2. Positioning
the material incorrectly will cause it to pinch the blade near
the completion of the cut.
Cutting round material
Rounded material should be clamped or held firmly to the
fence to keep It from rolling. This is extremely important when
making angle cuts.
Cutting large material (fig. V)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too
large to fit beneath the lower guard. To clear the guard over
the wood, with the saw off and your right hand on the operating handle, place your right thumb outside of the upper portion
of the guard and roll the guard up just enough to clear the
wood, as shown in figure V. Release the guard prior to starting
the motor. The guard mechanism will function properly during
the cut. Only do this when necessary.
NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD
OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
Maintenance
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and remove the battery pack before transporting,
making any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, DO
NOT touch the sharp points on the blade with fingers or hands
while performing any maintenance.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or
aerosol) in the vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard is subject to attack by certain
chemicals.
u All bearings are sealed. They are lubricated for life and
need no further maintenance.
u Periodically clean all dust and wood chips from around
AND UNDER the base and the rotary table. Even though
slots are provided to allow debris to pass through, some
dust will accumulate.
u The brushes are designed to give you several years of
use. If they ever need replacement, return the tool to the
nearest service centre for repair.
Special Cuts
Never make any cut unless the material is secured on the
table and against the fence.
19
ENGLISH
(Original instructions)
Troubleshooting
Problem
Saw will not
start.
Saw makes
unsatisfactory
cuts.
Work light is
flashing.
Machine
vibrates
excessively.
Does not
make accurate
mitre cuts.
Material
pinches blade.
Z
Technical data
Possible Cause
Solution
Battery not installed.
Install battery. Refer to Installing
and Removing Battery Pack.
Battery not charged.
Charge battery. Refer to Charging
Procedure.
Brushes worn out
Have brushes replaced by
authorised service centre.
Dull blade.
Replace blade. Refer to Changing
or Installing a New Saw Blade.
Blade mounted
backwards.
Turn blade around. Refer to
Changing or Installing a New Saw
Blade.
Gum or pitch on
blade.
Remove blade and clean with
coarse steel wool and turpentine or
household oven cleaner.
Incorrect blade for
work being done.
Change the blade type.
Battery not charged
Charge battery. Refer to Charging
Procedure.
FMCS701 (H1)
Voltage
V
Speed
/min
3,800
Blade outer diameter
mm
190
Bore diameter
mm
16
Blade max. kerf
mm
1.8
Weight without battery
kg
10
Blade thickness
mm
1.0
Mitre (max. positions)
°
47
Bevel (max. positions)
°
47
0 deg. mitre
Saw not mounted
securely to stand or
work bench.
Tighten all mounting hardware.
Refer to Bench Mounting
Stand or bench on
uneven floor.
Reposition on flat level surface.
Damaged saw
blade.
Replace blade. Refer to Changing
or Installing a New Saw Blade.
Mitre scale not
adjusted correctly.
Check and adjust. Refer to Mitre
Scale Adjustment under
Adjustments.
45 deg. bevel left
Blade is not square
to fence.
Check and adjust. Refer to Mitre
Scale Adjustment under
Adjustments.
Charger
Blade is not
perpendicular to
table.
Check and adjust fence. Refer to
Bevel Square to Table Adjustment
under Adjustments.
Work piece moving
Clamp work piece securely to fence
or glue 120 grit sandpaper to fence
with rubber cement.
Kerf plate worn or
damaged.
Cutting bowed
material.
18
45 deg. mitre right
45 deg. mitre left
horizontal
mm
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
50 x 15
50 x 216
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Input voltage
VAC
230
230
Output voltage
VDC
18
18
Output current
A
1
2
Approx. charge time
Mins
90 - 240
45 - 120
Take to authorised service centre.
Battery
FMC689L
FMC687L
Refer to Bowed Material under
Special Cuts.
Voltage
VDC
18
18
18
Capacity
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Type
FMC688L
Level of sound pressure according to EN 62841:
LpA (sound pressure) 83.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
%
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
FMCS701 Sliding Compound Mitre Saw
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
20
ENGLISH
(Original instructions)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Stanley Fat Max at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/06/2018
Guarantee
Stanley Europe is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Stanley Europe 1 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Stanley Europe office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre verstellbare Kappgehrungssäge FMCS701 von Stanley
Fat Max wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff
und Buntmetallen entwickelt. Dieses Gerät ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
22
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
b.
c.
d.
e.
f.
g.
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen
oder Verletzungen dar.
Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen
führen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern
durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz oder
holzähnlichen Produkten bestimmt. Sie dürfen nicht
mit Trennscheiben zum Schneiden von eisenhaltigem
Material wie Stangen, Stäben, Bolzen usw. verwendet
werden. Staubpartikel führen dazu, dass sich bewegliche
Teile wie die untere Schutzvorrichtung verklemmen.
DEUTSCH
Durch Funken beim Trennschneiden können die untere
Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteile einbrennen.
Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand fixieren, müssen Sie Ihre
Hand mindestens 100 mm von beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher
eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden.
Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet,
besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit
dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt
sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch
gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art
„frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche Werkstücke
können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen
Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an,
ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch
das Werkstück. Das Schneiden bei Zugspannung führt
oft dazu, dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt
und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des
Bedieners schleudert.
Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das
Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten
des Werkstücks mit der linken Hand auf der rechten Seite
des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus
anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten
des Sägeblatts nicht näher als 100 mm (4 Zoll) hinter
die Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht.
Die unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter
Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren
Verletzungen führen.
Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist,
spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche
in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie immer
sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen Spalt
zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt. Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen
oder verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt
beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich keine
Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück befinden.
23
DEUTSCH
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge,
Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit
Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose
Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt zum
drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück.
Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht
angemessen eingespannt oder fixiert werden und können
beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des
Sägeblatts führen.
Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die
Gehrungssäge auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw. positioniert ist. Eine ebene und
feste Arbeitsoberfläche verringert das Risiko, dass die
Gehrungssäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel
ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare
Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück zu
stützen und dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen Sie das Sägeblatt,
ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne
ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine
Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag
getroffen wird.
Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger
als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit,
beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke,
usw. Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch
der Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer
Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte Holzstück
oder Werkstück abkippt, kann es die untere Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze.
Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann dazu
führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass Sie und der
Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden.
Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder
anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch
einen Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte
Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen
von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen
tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch
sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre
Hand in das Sägeblatt einzieht.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden,
schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack. Dann
können Sie die Blockade entfernen. Das Fortsetzen
des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum
Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen.
Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den
Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten
und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie
das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit
der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist sehr
gefährlich.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gehrungssägen
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/beschädigten/verformten Sägeblätter.
Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten.
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)-Sägeblätter.
@
Warnung! Die Berührung und das Einatmen von
Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden gesundheitliche Schäden verursachen.
Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor
Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske,
und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen entsprechend geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.
Asbest ist krebserregend.
Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst
mithilfe einer Halterung getragen werden).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Tragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.
Tragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen
zu reduzieren.
Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten
Staubbeutel.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und
zu einem Stromschlag führen.
Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende
Material.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung
defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die
Maschine stabil steht.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder
Punktbeleuchtung verfügen.
Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen verwendet werden.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich,
dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen
Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von
Zubehörteilen.
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf der
Säge angegebene Drehzahl.
Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und Spindelringe dem von Stanley Fat Max angegebenen Zweck
entsprechen.
Reparaturen des Schnittlinienführungssystems sollten
durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch
den Stanley Fat Max Kundendienst erfolgen.
Entfernen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel den Akku aus der
Maschine.
Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial oder
andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät
DEUTSCH
eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der
Ruhestellung befindet.
Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer
Werkbank befinden.
Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage.
Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich
anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen
verursacht werden.
Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von Zubehör
kann Sachschäden verursachen.
Heben Sie die Säge von der Tischeinlage aus dem Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter loslassen.
Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu
stoppen.
Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt
wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition
zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen
werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und
wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben
Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs
an.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des
Motors sauber und spanfrei sind.
Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls
unkenntlich.
Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann
ernsthafte Verletzungen verursachen.
Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien
zu verhindern, entfernen Sie den Akku aus der Säge, und
entfernen Sie dann kleine Materialien.
Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während der
Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und der Akku
muss entfernt worden sein. Der Arm muss angehoben und
gesenkt werden, um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und das Sägeblatt die
Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert, muss das
Gerät durch qualifiziertes Fachpersonal gewartet werden.
Wenden Sie sich telefonisch an den Stanley Fat Max
Kundendienst, um Informationen zu einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
25
DEUTSCH
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
Stehen Sie nie auf dem Elektrowerkzeug. Wenn das
Elektrowerkzeug kippt oder in Kontakt mit dem Sägeblatt
gerät, können schwere Verletzungen entstehen.
@
Warning! Beim Sägen von Kunststoffen,
Holz, das mit einer Beschichtung gegen das
Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist, und
anderen Materialien kann sich geschmolzenes
Material auf den Spitzen und dem Körper des
Sägeblatts ansammeln, wodurch das Risiko des
Überhitzens und Blockierens des Sägeblatts
beim Schneiden erhöht wird.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Schwerhörigkeit.
Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden
Sägeblatts.
Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
26
Lärm
Die angegebenen Werte der Lärmemissionen entsprechen
den Richtwerten einer genormten Prüfung und lassen sich
zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden.
Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden
Lärmemissionen hängen von der Art des Gerätegebrauchs
und insbesondere von der Art der bearbeiteten Werkstücke ab
und können dementsprechend von den angegebenen Werten
abweichen.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust
führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren, die sich auf die
Lärmexposition auswirken:
u Verwenden Sie Sägeblätter, die Lärmemissionen mindern,
u Verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter, und
u Verwenden Sie speziell konstruierte, lärmreduzierende
Sägeblätter.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich
auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Das Gerät darf nicht von Personen unter 16
Jahren verwendet werden.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts.
Bereich “Keine Hände” – Halten Sie Finger und
Arme von den rotierenden Sägeblättern fern.
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern
Handschuhe.
Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Warnung! Das Gerät darf nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Netzteil betrieben werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Der empfohlene Betriebstemperaturbereich des
Werkzeugs liegt zwischen 4 °C und 40 °C.
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das Stanley FatMax Ladegerät nur für den
Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu
laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
+
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöseschalter
2. Bediengriff
3. Montagebohrungen
DEUTSCH
4. Untere Schutzvorrichtung
5. Gehrungsverriegelung
6. Gehrungsriegeltaste
7. Schlitzplatte
8. Gehrungsskala
9. Gehrungsskalenanzeige
10. Tragegriffe
11. Anschlag
12. Neigungsverriegelungsknopf
13. Schienen
13a. Klettband
14. Staubabsauganschluss
15. Akku
16. Arbeitsleuchtenschalter
17. Arretierhebel
18. Schienenverriegelungsschraube
19. Klemmenbefestigungsbohrung
20. Arretierstift
Montage (Abb. A)
Ihre Gehrungssäge wird teilweise zusammengebaut geliefert.
Öffnen Sie die Verpackung und heben Sie die Säge an
den Tragegriffen (10) im Unterteil der Säge heraus (Abb.
A).
Stellen Sie die Säge auf eine glatte, flache Oberfläche wie
eine Werkbank oder einen stabilen Tisch.
Beachten Sie das Montagediagramm auf Seite 2 dieses
Handbuchs, um sich mit der Säge und ihren veschiedenen
Teilen vertraut zu machen. Der Abschnitt über Einstellungen bezieht sich auf die Begriffe darin, daher sollten Sie
wissen, was und wo die Teile sind.
Die Gehrungsverriegelung (5) ist beim Versand nicht
montiert. Nehmen Sie die Gehrungsverriegelung (5) aus
der Verpackung und schrauben Sie sie an die Säge; die
richtige Stelle zeigen die Abbildungen G und J.
Ihre Säge besitzt einen integrierten Staubabsaugaschluss
(14), der es ermöglicht, entweder den mitgelieferten, aber
nicht montierten Staubbeutel (35) oder ein Staubabsaugsystem der Werkstatt anzuschließen (Abb. M).
Schlitzplatte (Abb. J)
Die Schlitzplatte (7) wird mit 6 Schrauben am Tisch befestigt.
Die Schlitzplatte (7) ist nicht höhenverstellbar.
Hinweis: Wenn die Schlitzplatte (7) abgenutzt oder beschädigt ist oder ausgetauscht werden muss, sollten Reparaturen
durch eine Vertragswerkstatt oder durch den Stanley Fat Max
Kundendienst erfolgen.
Arretierstift (Abb. F)
Warnung! Der Arretierstift darf NUR beim Transportieren und
Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden Sie
den Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen.
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Zum Anheben, Tragen und Abstützen der
Gehrungssäge während des Transports sind die beiden
Tragegriffe (10) auf beiden Seiten des Unterteils der
Gehrungssäge zu verwenden (Abb. A).
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift
(20) herein und lassen den Sägekopf los. Dadurch wird der
Sägekopf sicher nach unten gehalten, um die Säge zu
transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf nach
unten und ziehen den Stift heraus.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Warnung! Vergewissern Sie sich immer, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist und der Akku herausgenommen wurde,
bevor Sie die Werkzeugfunktion einstellen oder überprüfen.
Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät
belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku immer einsatzbereit und vollständig aufgeladen.
Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen
Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku
abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu
gewährleisten.
Die Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen
oder wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert.
Um die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen
Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens
8 Stunden darin stecken.
Laden eines Akkus (Abb. B)
Stanley FatMax-Ladegeräte sind zum Aufladen von Stanley
FatMax-Akkus vorgesehen.
Setzen Sie das Ladegerät (21) in eine geeignete Steckdose ein, bevor Sie einen Akku (15) einsetzen.
Legen Sie den Akku (15) vollständig in das Ladegerät ein,
achten Sie dabei darauf, dass er vollständig eingesetzt ist
(Abbildung B).
Die LED (21a) blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft
leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen
und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen
werden.
Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem
Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer
stark verringert werden kann.
Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akku
nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den
Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein
Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine “Verzögerung heißer/kalter
Akku”, bis sich der Akku normalisiert hat. Danach schaltet
das Ladegerät automatisch in den Akku-Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus. Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Wichtige Hinweise zum Aufladen
Ladegerätdiagnose (Abb. C)
Dieses Ladegerät wurde entwickelt, um bestimmte Probleme
zu erkennen, die im Zusammenhang mit den Akkus oder der
Stromquelle entstehen können. Probleme werden dadurch
angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder
beschädigten Akku erkennen. Die LED
blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku
zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie
ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer RecyclingSammelstelle.
28
Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden
erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die
Lufttemperatur zwischen 18 °C – 24 °C liegt. Laden Sie
den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5
°C oder über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere
Schäden am Akku verhindert werden.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Das ist normal und
deutet nicht auf ein Problem hin.
Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht
in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem
Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran
anschließen;
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;
Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, dessen
Umgebungstemperatur etwa 18 °C – 24 °C beträgt;
Wenn die Probleme beim Aufladen weiterhin bestehen,
bringen Sie das Werkzeug, den Akku und das
Ladegerät zu Ihrem Kundendienstzentrum.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn er nicht mehr
genügend Leistung für Aufgaben erbringt, die zuvor
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
einfach erledigt wurden. Betreiben Sie das Werkzeug in
diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können auch jederzeit
einen teilweise entleerten Akku aufladen, ohne dass dies
nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
Leitende Fremdmaterialien, unter anderem Schleifstaub,
Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder
Anhäufungen von Metallpartikeln, sollte von Hohlräumen
des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose.
Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. D, E)
Um den Akku (15) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät (22) aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die AkkuEntriegelungstaste (15a) und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme, siehe Abbildung E.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
(Abb. G, H, I)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie es transportieren, Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Entfernen des Sägeblatts
Entfernen Sie den Akku (15) aus der Säge.
Heben Sie den Arm in die obere Position und den unteren
Blattschutz (4) so weit wie möglich.
Entfernen Sie die vordere Schraube der Schutzklammer
(24) nicht, aber lösen Sie sie so weit, bis die Klammer (25)
weit genug angehoben werden kann, um an die
Sägeblattschraube (26) zu gelangen. Die untere
Schutzvorrichtung bleibt dann aufgrund der Position der
Schraube der Schutzklammer angehoben.
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (28) und
drehen Sie das Sägeblatt (29) vorsichtig von Hand, bis die
Arretierung einrastet.
Halten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der
anderen Hand und der Sechskantseite des mitgelieferten
Schlüssels die Sägeblattschraube (26). (Im Uhrzeigersinn
drehen, Linksgewinde.)
Entfernen Sie die Sägeblattschraube (26) mit der
Sechskantseite des mitgelieferten Schlüssels, ebenso
die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme (30)
und das Sägeblatt (29). Die innere Unterlegscheibe der
Schraubklemme (31) kann auf der Spindel (32) bleiben.
DEUTSCH
Anbringen eines Sägeblatts
Entfernen Sie den Akku (15) aus der Säge.
Halten Sie den Arm angehoben, die untere Schutzvorrichtung (4) geöffnet und die Schutzklammer (25) angehoben
und setzen Sie das Sägeblatt (29) auf die Spindel (32)
und so gegen die innere Sägeblattklemme (31), dass die
Zähne des Sägeblatts in die auf der Säge angegebene
Drehrichtung zeigen.
Montieren Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme (30) auf die Spindel (32).
Montieren Sie die Sägeblattschraube (26) und, während
Sie die Spindelarretierung (28) betätigen, ziehen Sie
die Schraube (26) mit dem mitgelieferten Schlüssel fest
(gegen den Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
Bringen Sie die Schutzklammer (25) in ihre ursprüngliche,
vollständig nach unten geführte Position zurück und
ziehen Sie die Schraube der Schutzklammer (24) fest, um
die Klammer dort zu befestigen.
Schnittlinienführungssystem
Warnung! Blicken Sie nicht in die Arbeitsleuchte. Dies könnte
zu schweren Augenverletzungen führen.
Hinweis: Der Akku muss aufgeladen und mit der
Gehrungssäge verbunden sein.
Das Schnittlinienführungssystem kann nur über den Arbeitsleuchtenschalter (16) ein- oder ausgeschaltet werden.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf
einem Holzstück: Schalten Sie das Schnittlinienführungssystem über den Arbeitsleuchtenschalter (16) ein (nicht über den
Hauptschalter) und ziehen Sie dann den Bediengriff (2) nach
unten, um das Sägeblatt nahe an das Holz zu bringen.
Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz. Diese
Schattenlinie repräsentiert das Material, das vom Sägeblatt
beim Sägen entfernt wird.
Um den Schnitt korrekt an der Bleistiftlinie zu positionieren,
richten Sie die Bleistiftlinie an der Kante des
Sägeblattschattens aus. Denken Sie daran, den Gehrungsoder Neigungswinkel anzupassen, damit er der Linie genau
entspricht.
Ihre Säge ist mit einer Akkufehlerfunktion ausgestattet. Die
Arbeitsleuchte beginnt zu blinken, wenn der Akku nicht
mehr genügend aufgeladen ist, um die nötige Leistung zu
erbringen, oder wenn der Akku zu heiß ist. Laden Sie den
Akku auf, bevor Sie mit dem Sägen fortfahren. Beachten Sie
zum Aufladen von Akkus die Hinweise zum Ladevorgang im
Abschnitt „Wichtige Sicherheitshinweise für Akkus“.
Gehrungssteuerung (Abb. J)
Mit der Gehrungsverriegelung (5) und der Gehrungsriegeltaste (6) können Sie die Säge auf Winkel von 47° nach rechts
und 47° nach links gehren. Die Gehrungsarretierung rastet
sowohl links als auch rechts automatisch bei 0˚, 15˚, 22,5˚,
29
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
31,6˚ und 45˚ ein. Um die Säge zu gehren, entriegeln Sie die
Gehrungsarretierung, indem Sie die Gehrungsverriegelung (5)
zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn und zum Sperren im
Uhrzeigersinn drehen. Ziehen Sie die Gehrungsriegeltaste (6)
nach oben und stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel
auf der Gehrungsskala (8) ein. Sperren Sie die Gehrungsverriegelung (5) durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Neigungsverriegelungsknopf (Abb. K)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 48°
nach links geneigt werden. Drehen Sie zum Einstellen der
Neigung den Neigungsverriegelungsknopf (12) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu lockern. Drehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn.
Achtung! Quetschgefahr. Achten Sie darauf, den Neigungsverriegelungsknopf festzuziehen, bevor Sie Umgehungen
einstellen.
Auslöseschalter (Abb. L)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel
(17) nach links, drücken Sie dann den Auslöser (1) herein.
Die Säge läuft, solange der Schalter eingedrückt wird. Lassen
Sie das Sägeblatt vor dem Sägen bis zur Arbeitsgeschwindigkeit hochdrehen. Um die Säge auszuschalten, lassen Sie
den Schalter los. Lassen Sie das Sägeblatt erst anhalten,
bevor Sie den Sägekopf anheben. Es ist keine Vorrichtung
vorhanden, um den Schalter in der eingeschalteten Position
zu sperren. Ein Loch (1a) im Auslöser ist dafür vorgesehen,
ein Vorhängeschloss einzusetzen, um den Schalter zu sperren.
Ihre Säge ist nicht mit einer automatischen elektrischen Sägeblattbremse ausgestattet, aber das Sägeblatt sollte innerhalb
von 5 Sekunden stoppen, nachdem der Auslöser losgelassen
wird. Dieses Merkmal ist nicht einstellbar. Wenn die Stoppzeit
wiederholt länger als 5 Sekunden ist, lassen Sie das
Werkzeug von einer Stanley FatMax-Vertragswerkstatt
warten.
Vergewissern Sie sich immer, dass das Sägeblatt angehalten
hat, bevor Sie es aus dem Schnitt nehmen.
Staubabsaugung (Abb. M)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie es transportieren, Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Ihre Säge besitzt einen integrierten Staubabsauganschluss
(14), der es ermöglicht, entweder den mitgelieferten
Staubbeutel (35) oder ein Staubabsaugsystem der Werkstatt
anzuschließen.
Anbringen des Staubbeutels
30
Befestigen Sie den Staubbeutel (35) wie in Abbildung M
gezeigt am Staubabsauganschluss (14).
Anstelle des Staubbeutels (35) kann am Staubabsauganschluss (14) auch ein Staubsaugerschlauch (38
- nicht mitgeliefert) angebracht werden. Dazu wird der
Staubsaugerschlauch (38) anstelle des Staubbeutels (35)
montiert, siehe Abbildung M.
Verwenden Sie das Klettband (13a), um den Staubsaugerschlauch (38) während des Betriebs der Säge von den
Gleitschienen (13) fernzuhalten.
Hinweis: Das Klettband (13a) eignet sich nicht als Tragegriff
und sollte nicht zum Bewegen oder Transportieren der Säge
verwendet werden.
Leeren des Staubbeutels
Nehmen Sie den Staubbeutel (35) von der Säge und
schütteln oder klopfen Sie ihn vorsichtig aus.
Bringen Sie den Staubbeutel wieder am Staubabsauganschluss (14) an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Beutel.
Dies wirkt sich nicht auf die Sägeleistung aus, reduziert aber
die Staubsammeleffizienz der Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken Sie beim Leeren
des Staubbeutels auf die Feder im Inneren und klopfen Sie
ihn gegen den Rand der Mülltonne.
Warnung! Betreiben Sie diese Säge nur, wenn der Staubbeutel angebracht ist. Holzstaub kann Atemprobleme
verursachen.
Der Sägevorgang
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie
sicher, dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und die Schienenverriegelungsschraube (18) festgezogen
ist. Das verhindert, dass die Säge sich auf den Schienen
verschiebt, wenn das Werkstück aufgelegt wird.
Hinweis: SCHNEIDEN SIE MIT DIESER SÄGE KEINE
EISENHALTIGEN METALLE ODER MAUERWERK.
NICHTEISENMETALLE DÜRFEN MIT DIESER SÄGE
GESCHNITTEN WERDEN. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Hinweis: Beachten Sie vor dem Sägen die Hinweise zur Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung im Abschnitt
„Einstellungen“, der wichtige Informationen über die untere
Schutzvorrichtung enthält.
Querschnitte (Abb. N)
Ein Querschnitt ist ein Schnitt durch Holz in einem beliebigen
Winkel quer zur Maserung. Ein gerader Querschnitt erfolgt
mit dem Gehrungsarm in der Null-Grad-Position. Stellen Sie
den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und
halten Sie das Holz fest gegen den Tisch und den Anschlag.
Schalten Sie bei festgezogener Schienenverriegelungsschraube (18) die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (1)
hereindrücken.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wenn die Säge schneller wird (nach etwa 1 Sekunde),
senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das
Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer als 2 x 4
(51 x 102) sind, führen Sie mit gelöster Schienenverriegelungsschraube (18) eine Bewegung nach außen-unten-zurück
durch. Ziehen Sie die Säge heraus, zu Ihnen hin, senken
Sie den Sägekopf nach unten zum Werkstück hin ab, und
schieben Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt zu
vervollständigen. Lassen Sie das Sägeblatt beim Herausziehen nicht die Oberseite des Werkstücks berühren. Die Säge
könnte sich auf Sie zu bewegen und Verletzungen oder
Schäden am Werkstück verursachen.
Warnung! Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um
die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren,
dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen
kommt, wenn sich Ihre Hände innerhalb von 6” (152 mm) vom
Sägeblatt befinden müssen, während Sie sägen.
DEUTSCH
Sägeblattschärfe und Schnittgeschwindigkeit beeinflussen die
Schnittqualität. Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes (60-zahnige
Hartmetallspitzen) Sägeblatt und eine langsamere,
gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die gewünschten Ergebnisse. Stellen Sie sicher, dass sich das Material beim Sägen
nicht bewegen oder wandern kann; spannen Sie es daher
gut fest. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
kommen, bevor Sie den Arm heben.
Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern
oder Holzstücke herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf
die Stelle am Holz, wo der Schnitt vorgenommen werden soll.
Sägen Sie durch das Band und entfernen Sie es nach dem
Sägen sorgfältig.
Beachten Sie für verschiedene Schneidanwendungen die
Liste der empfohlenen Sägeblätter für Ihre Säge und wählen
Sie diejenige aus, die Ihren Anforderungen am besten entspricht. Siehe „Sägeblätter“ unter „Optionales Zubehör“.
Korrekte Körper- und Handhaltung (Abb. O1–O4)
Hinweis! Die Schienenverriegelungsschraube (18) muss
locker sein, damit die Säge an den Schienen entlanggleiten
kann.
Gehrungsquerschnitte erfolgen mit dem Gehrungsarm in
einem anderen Winkel als Null.
Dieser Winkel ist häufig 45º für Ecken, kann aber auf jeden
Wert von Null bis 47º links oder 47° rechts eingestellt werden.
Gehen Sie beim Sägen wie oben beschrieben vor.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 2
x 6 Zoll aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite gegen
den Anschlag (Abb. N).
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück
zu schneiden, muss der Winkel so weit wie möglich damit
übereinstimmen. Schneiden Sie das Holz etwas zu lang ab
und messen Sie von der Bleistiftlinie bis zur Schnittkante,
um zu bestimmen, in welche Richtung der Gehrungswinkel
eingestellt und neu gesägt werden muss. Dies erfordert einige
Übung, ist aber eine häufig verwendete Technik.
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim Betrieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher, genauer
und sicherer. Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern.
Platzieren Sie die Hände nicht näher als 6“ (152 mm) von der
Klinge entfernt. Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht
am Tisch und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position,
bis der Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE
BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN.
KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. O3.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie
darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den
Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen
Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes. Sehen Sie durch
das Schutzgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten Schnittlinie
folgen.
Neigungsschnitte
Einspannen des Werkstücks
Ein Neigungsschnitt ist ein Querschnitt, bei dem das Sägeblatt
schräg zum Holz geneigt ist. Um die Abschrägung einzustellen, lockern Sie den Neigungsverriegelungsknopf (12) und
bewegen Sie die Säge wie gewünscht nach links. Sobald der
gewünschte Neigungswinkel eingestellt ist, ziehen Sie die
Neigungsverriegelung fest an. Neigungswinkel können von 3°
nach rechts bis 48° nach links eingestellt werden.
Schnittqualität
Die Glätte jedes Schnitts hängt von mehreren Variablen
ab. Faktoren wie das zu sägende Material, Sägeblatttyp,
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie es transportieren, Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Warnung! Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem
Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei unausgeglichener Last kann die Säge
kippen oder andere Objekte, an der die Säge befestigt ist,
z.B. ein Tisch oder eine Werkbank, können kippen. Bei einem
Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück
31
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
korrekt abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die
Säge fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte
zu Verletzungen führen.
Warnung! Der Fuß der Schraubklemme muss immer über
dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die
Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück
immer am Unterteil der Säge fest – und nirgendwo sonst am
Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der Säge festgeklemmt
wird.
Warnung! Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um
die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren,
dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen
kommt, wenn sich Ihre Hände innerhalb von 6” (152 mm)
vom Sägeblatt befinden müssen, während Sie sägen. Wenn
Sie das Werkstück nicht mit der Hand auf dem Tisch und
gegen den Anschlag sichern können (unregelmäßige Form
usw.) oder Ihre Hand weniger als 6“ (152 mm) vom Sägeblatt
entfernt gehalten werden muss, muss eine Klemme oder eine
andere Haltevorrichtung verwendet werden.
Verwenden Sie den Schraubstock, der mit Ihrer Säge geliefert
wird. Einen Schraubstock erhalten Sie auch bei Ihrem Händler
oder beim Stanley Fat Max-Kundendienst.
Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen geeignet sein.
Seien Sie bei der Auswahl und Platzierung dieser Vorrichtungen vorsichtig. Nehmen Sie sich Zeit für einen Trockenlauf,
bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
Anbringen des Schraubstocks (Abb. P)
Stecken Sie den Schraubstock (37) in das Loch (19) hinter
dem Anschlag. Der Schraubstock sollte in Richtung der
Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Die Rille an der
Stange des Schraubstocks sollte vollständig im Unterteil
sitzen. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig in das
Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille
sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht sicher.
Drehen Sie den Schraubstock um 180º zur Vorderseite
der Gehrungssäge.
Lockern Sie den Knopf, um den Schraubstock nach oben
oder unten zu justieren, klemmen Sie dann das Werkstück
mit Hilfe des Feineinstellungsknopfes gut fest.
Hinweis: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte
vornehmen. MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT
AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN
DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN
SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN
BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
32
Einstellungen
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte
wegen des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund
eine erneute Einstellung erforderlich sein, gehen Sie gemäß
den folgenden Schritten vor, um Ihre Säge einzustellen.
Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben.
Nehmen Sie sich jetzt etwas Zeit, um diese Anweisungen
genau zu befolgen, um die Präzision zu erhalten, zu der Ihre
Säge fähig ist.
Einstellung der Gehrungsskala (Abb. Q1)
Verriegeln Sie den Arm in der unteren Position. Entriegeln
Sie die Gehrungsverriegelung (5) und schwenken Sie
den Gehrungsarm, bis die Gehrungsriegeltaste (6) an der
Gehrungsposition 0° einrastet. Verriegeln Sie nicht die
Gehrungsverriegelung. Legen Sie ein Winkelmaß wie abgebildet gegen den Sägeanschlag und das Sägeblatt. (Berühren
Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkelmaß.
Dies kann zu ungenauen Messungen führen.)
Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht zum Anschlag
steht, lockern und bewegen Sie den Materialanschlag, bis
das Sägeblatt senkrecht zum Anschlag steht; verwenden Sie
zum Messen ein Winkelmaß. Achten Sie dabei nicht auf die
Angaben auf dem Gehrungszeiger.
Einstellung des Winkelmaßes auf den Tisch (Abb.
Q2)
Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln
Sie den Arm mit dem Arretierstift (20) in der unteren Position.
Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie
dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt.
Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (5) und stellen
Sie sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag
sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube (a5) mit
dem 1/2” (12,7 mm) Sägeblattschlüssel so weit, dass das
Sägeblatt eine 0° Neigung zum Tisch hat, so wie es mit dem
Winkelmaß gemessen wurde.
Betätigung und Sichtbarkeit der Schutzvorrichtung
(Abb. V)
Warnung! Quetschgefahr. Um das Verletzungsrisiko zu verringern, halten Sie den Daumen unter dem Bediengriff, wenn
Sie den Griff nach unten ziehen. Die untere Schutzvorrichtung
bewegt sich nach oben, wenn der Bediengriff nach unten
gezogen wird, was zu einem Einklemmen führen kann.
Die untere Schutzvorrichtung (4) an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt
wieder zurück, wenn die Säge wieder in die obere Position
zurückkehrt.
Vor jedem Gebrauch oder nach den Einstellungen den Arm
(nicht mit Strom versorgt) vollständig drehen und sicherstellen, dass sich die Schutzvorrichtung problemlos öffnet und
vollständig schließt. Sie sollte das Sägeblatt nicht berühren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Mit angehobenem Arm die Schutzvorrichtung (nicht mit Strom
versorgt) wie in Abbildung V gezeigt anheben. Die Schutzvorrichtung sollte sich schnell vollständig schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht schnell vollständig
schließt. Klemmen der binden Sie die Schutzvorrichtung
niemals in einer offenen Position fest, wenn Sie die Säge
betreiben.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn
Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der
Säge geprüft werden soll.
HEBEN SIE NIEMALS DIE UNTERE SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS SÄGEBLATT NOCH
LÄUFT.
Hinweis: Bestimmte Spezialschnitte in großem Material
erfordern, dass Sie die Schutzvorrichtung manuell anheben.
Beachten Sie dazu die Hinweise zum Sägen von großen
Materialien im Abschnitt „Spezialschnitte“.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen
versehen, die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen.
Obwohl die Lamellen der Schlitze die Menge an umherfliegenden Teilchen drastisch reduzieren, stellen sie Öffnungen
in der Schutzvorrichtung dar, deshalb sollte immer eine
Schutzbrille getragen werden.
Schienenführung
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen (13) auf Spiel oder
Freiraum. Die Schienen können mit einem trockenen sauberen Tuch gereinigt werden.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und
anderen vierseitigen Projekten (Abb. R1, R2)
Um zu verstehen, wie Sie die genannten Objekte herstellen
können, empfehlen wir, dass Sie dies mit Altholz an ein paar
einfachen Projekten ausprobieren, bis Sie ein Gefühl für die
Säge entwickelt haben.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für das Gehren von
Ecken wie der in Abbildung R1. Skizze A in Abbildung R2 zeigt
eine Verbindung, bei der mithilfe der Neigungseinstellung die
Kanten der beiden Brette so abgeschrägt wurden, dass sie mit
jeweils 45º eine Ecke von 90º bilden. Für diese Verbindung
wird der Gehrungsarm in der Nullposition verriegelt und die
Neigungseinstellung bei 45º. Das Holz wird mit der breiten
flachen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen
den Anschlag gelegt. Der Schnitt könnte auch durch Gehren
der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den
Anschlag gemacht werden.
DEUTSCH
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen
(Abb. R2)
Skizze B in Abbildung R2 zeigt eine Verbindung, die mit
dem Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden
Bretter für eine 90º Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art
von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den
Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der
breiten flachen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante
gegen den Anschlag.
Die Abbildungen R1 und R2 gelten nur für vierseitige Objekte.
Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die
Gehrungs- und Neigungswinkel. Das Diagramm unten gibt die
korrekten Winkel für verschiedene Formen an.
Beispiele
Anzahl an Seiten
Gehrungs- oder Neigungswinkel
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Das Diagramm geht davon aus, dass alle Seiten gleich lang
sind. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist,
verwenden Sie folgende Formel: 180º geteilt durch die Anzahl
der Seiten entspricht der Gehrung (wenn
das Material senkrecht geschnitten wird) oder dem Neigungswinkel (wenn das Material flach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. R3)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp
verwendet man für Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten
wie der in Abbildung R3.
Hinweis: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf
und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind.
Sie müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an
Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden. Das Diagramm
am Ende dieses Handbuchs (Tabelle 1) hilft Ihnen dabei,
die korrekten Neigungs- und Gehrungseinstellungen für
allgemeine Doppelgehrungsschnitte zu finden. Wählen Sie in
dem Diagramm den gewünschten Winkel A (Abb. R3) Ihres
Projekts und finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden
Bogen im Diagramm. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle
gerade nach unten, um den korrekten Neigungswinkel zu
finden, und gerade zur Seite, um den korrekten Gehrungswinkel zu finden.
33
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und
machen Sie einige Probeschnitte. Üben Sie das Zusammenfügen der gesägten Stücke so lange, bis Sie ein Gefühl für
dieses Verfahren entwickelt haben und sich damit wohl fühlen.
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26º Außenwinkel
(Winkel A, Abb. R3), verwenden Sie den Bogen oben rechts.
Suchen Sie 26° auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie zu beiden Seiten, um die Gehrungswinkeleinstellung der Säge (42°) zu erhalten. Folgen Sie entsprechend
der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten, um die
Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten.
Machen Sie immer Probeschnitte mit ein paar Altholzstücken,
um die Einstellungen der Säge zu überprüfen.
Schneiden von Grundformen (Abb. S)
(Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen
sind sehr genau und an der Säge nicht ganz einfach präzise
einzustellen.) Da die meisten Räume keine Winkel von genau
90° haben, müssen Sie die Einstellungen präzise feinabstimmen.
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die flach liegen, und Verwendung
von Merkmalen von Doppelgehrungsschnitten
Legen Sie die Leiste mit der breiten Rückseite flach auf
den Sägetisch (36) (Abb. T1).
Die folgenden Einstellungen gelten für alle Standardabschlussleistenformen mit Winkeln von 52° und 38°.
Einstellen der Neigung
Schnitttyp
Gerade 90º-Schnitte:
Positionieren Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie
es fest, wie in Abbildung S gezeigt. Schalten Sie die Säge ein,
lassen Sie das Sägeblatt die volle Geschwindigkeit erreichen
und senken Sie den Arm sanft auf den Schnitt ab.
33,8°
LINKE SEITE, INNENECKE:
1. Oberteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung rechts 31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts beibehalten
33,8°
RECHTE SEITE, INNENECKE:
1. Unterteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung links 31,62°
3. Linkes Ende des Schnitts beibehalten
Schneiden von Grundformen bis zu 3,5“ (90 mm)
hoch vertikal gegen den Anschlag
33,8°
LINKE SEITE, AUSSENECKE:
1. Unterteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung links 31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts beibehalten
33,8°
RECHTE SEITE, AUSSENECKE:
1. Oberteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung rechts 31,62°
3. Rechtes Ende des Schnitts beibehalten
Positionieren Sie das Material wie in Abbildung S gezeigt.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den
Anschlag und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen.
Innenecke
Außenecke
Linke Seite
Gehrung links 45°
Linke Seite des
Schnitts beibehalten
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des
Schnitts beibehalten
Rechte Seite
Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des
Schnitts beibehalten
Gehrung links 45°
Rechte Seite des
Schnitts beibehalten
Material bis zu 3,5” (90 mm) kann wie oben beschrieben
geschnitten werden.
Schneiden von Abschlussleisten
Um genau zu passen, müssen Abschlussleisten mit extremer
Genauigkeit auf Gehrung gesägt werden.
Die zwei flachen Oberflächen für eine geplante Abschlussleiste müssen Winkel haben, die, wenn sie zusammenaddiert werden, genau 90° entsprechen. Die meisten,
aber nicht alle, Abschlussleisten haben einen oberen hinteren
Winkel (der Teil, der flach gegen die Decke gerichtet ist) von
52° und einen unteren hinteren Winkel (der Teil, der flach
gegen die Wand gerichtet ist) von 38°.
Ihre Gehrungssäge besitzt bei 31,6° links und rechts jeweils
spezielle voreingestellte Gehrungs-Rastpunkte, um die richtigen Winkel von Abschlussleisten sägen zu können. Es gibt
auch eine Markierung auf der Neigungsskala bei 33,8º.
Das Diagramm „Einstellen der Neigung/Schnitttyp“ zeigt die
korrekten Einstellungen zum Sägen von Abschlussleisten.
34
Hinweis: Beachten Sie bei der Einstellung von Fasen- und
Gehrungswinkeln für alle Gehrungsverbindungen, dass die
für Abschlussleisten angegebenen Winkel sehr genau sein
müssen und nur schwer präzise einzustellen sind. Da sie
sich schnell etwas verschieben können und nur sehr wenige
Räume exakt rechtwinklige Ecken haben, sollten alle Einstellungen an Altmaterial ausprobiert werden.
Alternative Methode zum Schneiden von Abschlussleisten
Positionieren Sie die Leiste so in einem Winkel zwischen dem
Anschlag (11) und dem Sägetisch (36), dass die Oberseite der
Leiste auf dem Tisch und die Unterseite der Leiste auf dem
Anschlag liegt; siehe Abbildung T1.
Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten mit diesem
Verfahren besteht darin, dass kein Neigungsschnitt erforderlich ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können
ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Wenn
also andere Ecken als solche mit 90º vorhanden sind, kann
die Säge schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Anweisungen zum Schneiden von Abschlussleisten, die winkelig zwischen Anschlag
und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte
Mit dieser Säge können verschachtelte Abschlussleisten bis
zu 9/16” (14 mm) x 3-5/8” (92 mm) gesägt werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Legen Sie die Leiste so an, dass der untere Teil (der beim
Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag
(11) liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch (36) liegt;
siehe Abbildung T2.
Die winkeligen „flachen“ Teile an der Rückseite des Werkstücks müssen rechtwinklig auf Anschlag und Sägetisch
(36) liegen.
Innenecke
Außenecke
Linke Seite
Gehrung rechts von 45°
Rechte Seite des Schnitts
beibehalten
Gehrung links von 45°
Rechte Seite des Schnitts
beibehalten
Rechte Seite
Gehrung links von 45°
Linke Seite des Schnitts
beibehalten
Gehrung rechts von 45°
Linke Seite des Schnitts
beibehalten
Spezialschnitte
Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das Material am
Tisch und Anschlag gesichert wurde.
Gekrümmtes Material (Abb. U1, U2)
Beim Schneiden von gekrümmtem Material dieses immer wie
in Abbildung U1 gezeigt auflegen und nie wie in Abbildung
U2. Falsches Auflegen verursacht Schäden am Sägeblatt. Es
kann kurz vor dem Abschluss des Schnitts stecken bleiben.
Sägen von rundem Material
Warnung! Um schwere Verletzungen zu vermeiden, berühren
Sie NICHT die scharfen Stellen am Sägeblatt mit den Fingern
oder Händen, wenn Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel (besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der
Kunststoff-Schutzvorrichtung. Das verwendete Polycarbonatmaterial der Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf
bestimmte Chemikalien.
Alle Lager sind abgedichtet. Sie sind lebenslang geschmiert und benötigen keine weitere Wartung.
Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus
dem Bereich um und UNTER dem Drehtisch. Obwohl
Schlitze vorgesehen sind, um zu ermöglichen, dass
Schmutz hindurchgeht, sammelt sich immer etwas Staub
an.
Die Bürsten sind so konzipiert, dass sie mehrere Jahre
lang verwendbar sind. Wenn sie dennoch ersetzt werden
müssen, senden Sie das Werkzeug zur Reparatur an das
nächstgelegene Kundendienstzentrum.
Fehlerbehebung
Problem
Säge startet nicht.
Schneiden großer Werkstücke (Abb. V)
Wartung
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akku,
bevor Sie es transportieren, Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Mögliche Ursache
Akku wurde nicht
angebracht.
Spannen Sie rundes Material fest oder halten Sie es gut am
Anschlag fest, damit es nicht wegrollen kann. Dies ist extrem
wichtig bei Winkelschnitten.
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu
groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen.
Um die Schutzvorrichtung über dem Holz zu beseitigen,
schalten Sie die Säge aus und legen Sie die rechte Hand auf
den Bediengriff. Setzen Sie dann den rechten Daumen außerhalb des oberen Teils der Schutzvorrichtung und rollen Sie die
Schutzhaube gerade so hoch, dass das Holz frei wird; siehe
Abbildung V. Lassen Sie die Schutzvorrichtung los, bevor
Sie den Motor starten. Der Schutzmechanismus funktioniert
während des Schnitts ordnungsgemäß. Tun Sie dies nur,
wenn es unbedingt nötig ist.
BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG
NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE
WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
DEUTSCH
Die Säge macht
unbefriedigende
Schnitte.
Arbeitsleuchte
blinkt.
Maschine vibriert
übermäßig.
Lösung
Akku anbringen. Siehe
„Anbringen und Entfernen des
Akkus“.
Der Akku ist nicht
geladen.
Laden Sie den Akku auf. Siehe
„Ladevorgang“.
Bürsten
verschlissen.
Bürsten vom Kundendienst
austauschen lassen.
Stumpfes Sägeblatt.
Sägeblatt austauschen. Siehe
„Wechsel oder Montage eines
neuen Sägeblatts“.
Sägeblatt ist nach
hinten montiert.
Sägeblatt umdrehen. Siehe
„Wechsel oder Montage eines
neuen Sägeblatts“.
Gummi- oder
Pechablagerungen
auf dem Sägeblatt.
Sägeblatt entfernen und mit
grober Stahlwolle und Terpentin
oder Haushaltsofenreiniger
säubern.
Falsches Sägeblatt
für die geplante
Aufgabe.
Sägeblatttyp ändern.
Der Akku ist nicht
geladen.
Laden Sie den Akku auf. Siehe
„Ladevorgang“.
Säge nicht sicher an
Ständer oder
Werkbank befestigt.
Alle Befestigungsteile
gut festziehen. Siehe
„Werkbankbefestigung“.
Ständer oder
Werkbank steht auf
unebenem Boden.
Auf einer ebenen Fläche neu
aufstellen.
Beschädigtes
Sägeblatt.
Sägeblatt austauschen. Siehe
„Wechsel oder Montage eines
neuen Sägeblatts“.
35
DEUTSCH
Problem
Gehrungsschnitte
werden nicht
genau.
Material klemmt
Sägeblatt ein.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Mögliche Ursache
Lösung
0 Grad Gehrungswinkel
Gehrungsskala nicht
richtig eingestellt.
Überprüfen und einstellen.
Siehe „Einstellung der
Gehrungsskala“ unter
„Einstellungen“.
Sägeblatt steht nicht
rechtwinklig zum
Anschlag.
Überprüfen und einstellen.
Siehe „Einstellung der
Gehrungsskala“ unter
„Einstellungen“.
Sägeblatt steht
nicht senkrecht zum
Tisch.
Anschlag überprüfen und
einstellen. Siehe „Einstellung
des Winkelmaßes auf den
Tisch“ unter „Einstellungen“.
Werkstück bewegt
sich.
Werkstück sicher am Anschlag
einspannen oder 120erSchleifpapier mit Gummizement
am Anschlag festkleben.
Ladegerät
Schlitzplatte
abgenutzt oder
beschädigt.
Zu einer autorisierten
Kundendienststelle bringen.
Ausgangsstrom
Schneiden von
gekrümmtem
Material.
Siehe „Gekrümmtes Material“
im Abschnitt „Spezialschnitte“.
45 Grad Gehrungswinkel rechts
45 Grad Gehrungswinkel links
45 Grad Anschrägwinkel links
Umweltschutz
Z
Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
FMCS701 (H1)
Spannung
V
18
Geschwindigkeit
/min
3,800
Sägeblattaußendurchmesser
mm
190
Scheibendurchmesser
mm
16
Sägeblatt max. Schnitt
mm
1,8
Gewicht ohne Akku
kg
10
Stärke des Sägeblatts
mm
1,0
Gehrungswinkel (Maximalstellungen)
°
47
Anschrägwinkel (Maximalstellungen)
°
47
36
horizontal
mm
vertikal
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
50 x 15
50 x 216
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Eingangsspannung
VAC
230
230
Ausgangsspannung
VDC
18
18
A
1
2
Ungefähre Ladezeit
Mins
90 - 240
45 - 120
Akku
FMC689L
FMC687L
Spannung
VDC
18
18
18
Kapazität
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ionen
Li-Ionen
Li-Ionen
Typ
FMC688L
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
LpA (Schalldruck) 83,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 94,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
%
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
FMCS701 Verstellbare Kappgehrungssäge
Stanley Europe erklärt, dass diese unter “Technische Daten”
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley FatMax unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
28.06.2018
Garantie
Stanley Europe vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
12 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley Fat Max
S
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
1-jährige Garantie von Stanley Europe und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Stanley Europe-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung finden.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie à onglet combiné à coulisse Stanley Fat Max
FMCS701 est conçue pour scier le bois, le plastique et les
métaux non ferreux uniquement. Cet outil a été conçu pour les
professionnels et les particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
38
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez
l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
(Traduction des instructions originales)
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utiliser et entretenir la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocsbatteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 130° C peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de
températures hors de celle spécifiée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que par le fabricant ou l’un de ses prestataires
de services agréés.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité liées aux scies à onglet
Les scies à onglet servent à scier le bois ou les
produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être
utilisées avec des disques abrasifs de tronçonnage
prévus pour les métaux ferreux comme les barres,
les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter
de protection inférieur par exemple. Les étincelles émises
lors du tronçonnage abrasif peuvent embraser le carter
inférieur, le repère de trait de coupe et les autres pièces
en plastique.
Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir
l’ouvrage lorsque c’est possible. Si vous devez
soutenir la pièce à la main, gardez toujours votre
main à au moins 100 mm des deux côtés de la lame
de scie. N’utilisez pas cette scie pour scier des pièces
trop petites pour être correctement fixées ou tenues
à la main. Si votre main se trouve trop près de la lame de
scie, le risque de blessure par la lame est augmenté.
L’ouvrage doit être fixe et attaché ou tenu contre la
garde et le plateau. Ne poussez pas l’ouvrage vers la
lame ou ne sciez pas «à main levée». Les ouvrages non
fixés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer des blessures.
Poussez la scie à travers l’ouvrage. Ne tirez pas la
scie à travers l’ouvrage. Pour réaliser une coupe,
soulevez la tête de la scie et tirez-la au dessus de l’ouvrage à l’arrêt, démarrez le moteur, abaissez la tête
de scie et poussez la scie à travers l’ouvrage. Scier
pendant la phase de traction contribue à faire monter la
lame de scie sur le sommet de l’ouvrage et à violemment
projeter l’ensemble de la lame vers l’opérateur.
Ne croisez jamais les mains au dessus de la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière la lame
de scie. Le fait de soutenir l’ouvrage les mains croisées,
c-à-d de tenir l’ouvrage à droite de la lame de scie avec la
main gauche ou vice-versa est très dangereux.
N’avancez jamais l’une ou l’autre de vos mains
derrière la garde, à plus de 100 mm de la lame quel
qu’en soit le côté, pour retirer les chutes de bois ou
pour une raison quelconque lorsque la lame est en
mouvement. La distance entre la lame de scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer
et vous risquez de vous blesser sévèrement.
Inspectez l’ouvrage avant de le scier. Si l’ouvrage est
courbe ou voilé, fixez-le face courbe face à la garde.
Assurez-vous toujours qu’il n’y a aucun espace entre
l’ouvrage, la garde et le plateau le long de la ligne de
coupe. Les pièces courbe ou voilée peuvent vriller ou
se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L’ouvrage ne doit contenir
aucun clou ou corps étranger.
39
FRANÇAIS
40
(Traduction des instructions originales)
N’utilisez pas la scie tant que le plateau n’a pas été
débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc et
qu’il ne reste pas que la pièce à scier. Les petits débris,
les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui
entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent
être projetés à haute vitesse.
Ne sciez qu’une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces
empilées ne peuvent pas être correctement attachées ou
accolées et peuvent se coincer ou se décaler pendant la
coupe.
Assurez-vous que la scie à onglet est correctement
fixée ou posée sur une surface de travail ferme et de
niveau avant de l’utiliser. Une surface de travail ferme
et de niveau réduit les risques d’instabilité de la scie à
onglet.
Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez
l’angle de biseau ou l’anglet de l’onglet, assurez-vous
que la garde réglable est correctement placée pour
soutenir l’ouvrage et qu’elle n’interfère pas avec la
lame ou les carters de protection. Sans mettre l’outil
en marche et sans que l’ouvrage ne soit sur le plateau,
déplacez la lame de scie pour simuler la procédure de
coupe complète et vous assurer qu’il n’existe aucune
interférence avec la garde ou risque de la scier.
Installez des supports adaptés, comme des rallonges
de plateau, des chevalets, etc. pour les pièces plus
larges ou plus longues que le plateau de l’établi. Les
pièces plus longues ou plus larges que le plateau de la
scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce
ou les bouts de l’ouvrage peuvent soulever le carter
inférieur ou être projetés par la lame en rotation.
Ne demandez à personne de remplacer une rallonge
ou un support supplémentaire. Les supports de pièce
instables peuvent provoquer le coincement de la lame ou
le déplacement de la pièce pendant la découpe et vous
faire entrer, vous et la personne qui vous aide, en contact
avec la lame en rotation.
Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être bloqué ou comprimé contre la lame de scie
en rotation. S’il l’est, à l’aide de butées en longueur par
exemple, le morceau coupé de la pièce peut se retrouver
enclavé contre la lame et être violemment projeté.
Utilisez toujours un système d’attache ou de serrage
conçu pour correctement soutenir les matériaux
ronds comme les baguettes ou les tubes. Les
baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe et
à faire”mordre” la lame et à attirer votre ouvrage et votre
main vers la lame.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de
mettre la lame en contact avec l’ouvrage. Cela permet
de réduire le risque de projection de la pièce.
Si la pièce ou la lame sont bloquées, éteignez la scie.
Patientez le temps que toutes les pièces mobiles se
soient arrêtées et débranchez la prise de la source
d’alimentation électrique et/ou retirez le bloc-batterie.
Intervenez ensuite pour libérer les pièces coincées.
Continuer à scier alors que l’ouvrage est bloqué peut
provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à
onglet.
Une fois la découpe terminée, relâchez l’interrupteur,
gardez la tête de scie abaissée et attendez que la lame
soit arrêtée avant de retirer la pièce coupée. Avancez
ses mains près d’une lame tournant encore par inertie est
dangereux.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les scies à onglet
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins
que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation
présentent un risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
N’utilisez pas de lame fissurée, tordue, endommagée ou
déformée.
Remplacez la plaque de saignée lorsqu’elle est usée.
N’utilisez pas de lames de diamètres supérieurs ou inférieurs à ceux recommandés. Référez-vous aux données
techniques pour connaître les caractéristiques appropriées
des lames. N’utilisez que les lames mentionnées dans ce
manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N’utilisez pas de lames fabriquées en acier à coupe rapide
(HSS).
@
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des
poussières émises pendant le sciage peut nuire
à la santé de l’opérateur et des personnes à
proximité. Portez un masque anti-poussières
spécialement conçu pour vous protéger des
poussières et des fumées et veillez à ce que
les personnes se trouvant à l’intérieur de la
zone de travail ou y pénétrant soient également
protégées.
Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Portez des gants pour manipuler les lames et les matériaux bruts (si possible, les lames doivent être transportées dans un support).
Portez des protections auditives afin de réduire le risque
de perte auditive.
Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire le bruit ambiant.
(Traduction des instructions originales)
Portez une protection oculaire afin de réduire les risques
de blessure.
Utilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez du
bois.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension
isolées prévues à cet effet pendant les opérations
pendant lesquelles l’organe de coupe pourrait entrer
en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur
Choisissez une lame adaptée à la matière à scier.
Ne faites pas fonctionner la machine sans que le carter
de protection soit en place. Ne faites pas fonctionner la
machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s’il
n’est pas correctement entretenu.
Prenez soin de fixer le bras solidement pour effectuer des
coupes en biseau.
Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est
stable.
Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes
d’huile ou de graisse.
Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des
copeaux et des chutes de bois.
Assurez-vous du bon éclairage de la machine et de la
zone de travail.
Ne laissez pas les personnes non initiées utiliser cette
machine.
Assurez-vous que la lame est correctement installée
avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne
dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée. Suivez
les instructions pour le graissage et le changement des
accessoires.
Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie
est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues
d’axe sont adaptées à l’utilisation tel que spécifié par
Stanley Fat Max.
Les réparations du système de guidage sur la ligne de
coupe doivent être confiées à des réparateurs agréés ou à
l’équipe d’assistance Stanley Fat Max.
Retirez la batterie de la machine avant d‘effectuer toute
opération de maintenance ou de changer la lame.
N’effectuez jamais aucune opération de nettoyage ou de
maintenance et ne retirez jamais aucune chute de bois ou
autre morceau de l’ouvrage de la zone de travail tant que
la machine est en marche et que la tête de scie n’est pas
à l’arrêt.
Lorsque cela est possible, fixez toujours la machine sur un
établi.
u
u
FRANÇAIS
Assurez-vous que toutes les poignées et boutons de verrouillage sont correctement serrés avant de commencer.
N’utilisez jamais la scie sans son plateau.
Ne tentez jamais d’arrêter rapidement la machine en coinçant un outil ou autre chose contre la lame. Cela pourrait
provoquer de graves accidents.
Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine ou
d’installer un accessoire. L’utilisation incorrect d’un accessoire peut provoquer des dommages.
Soulevez la lame du plateau dans l’ouvrage avant de
relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt.
Ne calez jamais aucun élément contre le ventilateur pour
bloquer l’axe du moteur.
Le carter de protection de votre scie se soulève automatiquement quand le bras est abaissé et il s’abaisse
automatiquement par dessus la lame quand le bras est
relevé. Le carter de protection peut être relevé à la main
pour l’installation ou le retrait des lames de scie ou pour
procéder à l’inspection de la scie. Ne relevez jamais le
carter de protection à l a main si la machine n’est pas
éteinte.
Vérifiez régulièrement que les orifices d’aération du
moteur sont propres et exempts de copeaux.
N’abîmez jamais les mentions d’avertissement figurant sur
l’outil électrique.
Ne montez jamais sur l’outil électrique. De graves blessures pourraient être occasionnées si l’outil électrique
devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la
scie.
Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie
avant qu’elle n’ait refroidi. La lame chauffe énormément
pendant la coupe.
Afin d’éviter les blessures dues aux projections, retirez
la batterie de la scie pour empêcher tout démarrage accidentel avant de retirer les petites chutes.
Avant l’utilisation et après toute opération de maintenance,
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.
Ce test doit être effectué alors que la scie est éteinte et
que la batterie a été retirée. Le bras doit être relevé et
abaissé pour garantir que le carter de protection recouvre
la lame et que cette dernière n’entre pas en contact avec
le carter. Si le carter de protection ne fonctionne pas
correctement, faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié. Appelez le service clientèle de Stanley
Fat Max pour savoir quel est le réparateur le plus proche.
Cette scie à onglet a été conçue pour scier le bois,
le plastique et les métaux non ferreux uniquement.
N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux autres que
ceux recommandés par le fabricant.
Ne saisissez pas la lame de scie après utilisation avant
qu'elle n'ait refroidi. Les lames de scies peuvent devenir
très chaudes durant le travail.
41
FRANÇAIS
@
(Traduction des instructions originales)
Avertissement ! La découpe de plastique, de
bois recouvert de sève et d'autres matériaux
peut provoquer l'accumulation de matière fondue
sur les pointes et le corps de la lame de scie,
augmentant ainsi le risque de surchauffe et de
grippage de la lame pendant la découpe.
Sécurité des personnes
Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites ou qui
manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent
pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
u
u
u
Utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le
bruit émis,
Utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
Utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour
amoindrir le bruit.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afin de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
Portez des protections auditives
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies :
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
Troubles auditifs.
Risques d’accidents dus à des pièces à nu de la lame de
scie en mouvement.
Risques de blessures dus au changement de pièces, de
lames ou d’accessoires.
Risque de coincement des doigts au moment de
l’ouverture des carters de protection.
Risques pour la santé dus à l’inhalation des sciures de
bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.
Blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque
vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
Bruit
La valeur des émissions de bruit déclarée a été mesurée
selon une méthode de test standard et elle peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre.
La valeur des émissions de bruit déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! Les émissions de bruit pendant l'utilisation
réelle de l'outil électrique peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction de la façon dont l'outil est utilisé et tout
particulièrement en fonction du type de pièce sciée.
Avertissement ! Toujours porter une protection auditive
personnelle appropriée. Dans certaines circonstances et en
fonction des durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit
peut contribuer à une perte de l'ouïe. Veillez prendre note des
facteurs suivants qui influencent l'exposition au bruit :
42
Portez un masque anti-poussière
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 16 ans
Tenez les mains éloignées de la lame.
Zone interdite aux mains - Éloignez vos doigts
et bras de la lame de scie en mouvement
Portez des gants pour manipuler les lames
Ne regardez pas directement l’éclairage de
travail
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
batteries et chargeurs
Avertissement ! Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec
l’alimentation électrique avec laquelle il a été fourni.
Remarque : La plage de températures de service de l'outil
recommandé est 4 °C à 40 °C.
Batteries
Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
N’exposez pas la batterie à l’eau.
Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10 °C et 40 °C.
Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de
l’environnement”.
p
N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.
(Traduction des instructions originales)
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur Stanley FatMax que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
$
+
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc
nécessaire. Vérifiez toujours que la tension
du réseau électrique correspond à la tension
figurant sur la plaque signalétique. N’essayez
jamais de remplacer le module de charge par
une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
Stanley FatMax agréé afin d’éviter tout risque éventuel.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur à gâchette
2. Poignée de travail
3. Trous de montage
4. Carter de protection inférieur
5. Bouton de verrouillage de l‘onglet
6. Bouton d‘enclenchement de l‘onglet
7. Plaque de saignée
8. Échelle de graduation de l‘onglet
9. Indicateur de l‘échelle de graduation de l‘onglet
10. Poignées de transport
11. Garde
12. Bouton de verrouillage du biseau
13. Rails
13a.Bande Velcro
14. Raccord pour l‘aspiration des poussières
15. Bloc-batterie
16. Interrupteur Éclairage de travail
17. Levier de verrouillage
18. Vis de verrouillage du rail
FRANÇAIS
19. Trous de fixation de la bride
20. Goupille de verrouillage en position basse
Assemblage (Fig. A)
Votre scie à onglet est pré-assemblée dans son carton.
Ouvrez le carton et sortez la scie en utilisant les poignées
de transport (10) à la base de la scie (Fig. A).
Placez la scie sur une surface homogène et plate comme
un établi ou un plateau solide par exemple.
Consultez le schéma de montage de la page 2 de ce
manuel afin de vous familiariser avec la scie et ses
différentes pièces. La section sur les réglages fait r
éférence à ces termes et vous devez savoir reconnaître
ces pièces et savoir où elles se trouvent.
Le bouton de verrouillage de l’onglet (5) n’est pas assemblé au moment de l’expédition. Sortez le bouton de
verrouillage de l’onglet (5) de l’emballage et vissez-le sur
la scie, voir les figures G et J pour savoir où.
Votre scie intègre une prise de raccordement pour un
système d’aspiration des poussières (14) qui permet de
raccorder le sac à poussière (35) fourni mais non installé
ou un aspirateur du commerce (Fig. M).
Plaque de saignée (Fig. J)
La plaque de saignée (7) est fixée au plateau à l’aide de 6 vis.
La hauteur de la plaque de saignée (7) n’est pas réglable.
Remarque : Si la plaque de saignée (7) est usée, endommagée ou qu’elle doit être remplacée, les réparations doivent être
effectuées par un réparateur agréé ou l’équipe d’assistance
Stanley Fat Max.
Goupille de verrouillage en position basse (Fig. F)
Avertissement ! La goupille de verrouillage en position basse
NE doit être utilisée QUE pour le transport ou le stockage de
la scie. N’utilisez JAMAIS la goupille de verrouillage en position basse pendant une opération de coupe.
Remarque : Pour soulever, porter et soutenir la scie à onglet
pour son transport, utilisez les deux poignées de transport
(10) situées des deux côtés à la base de la scie (Fig. A).
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez-la
vers le bas, enfoncez la goupille de verrouillage en position
basse (20) puis relâchez la tête de scie. Cela permet de maintenir la tête de scie en bas en toute sécurité afin de pouvoir
transporter la scie d’un endroit à un autre. Pour libérer la tête
de scie, maintenez-la enfoncée et sortez la goupille.
Avertissement ! Assurez-vous toujours que l’outil est éteint
et que la batterie est retirée avant de régler ou de contrôler le
fonctionnement de l’outil.
Recharger la batterie (Fig. B)
Les chargeurs Stanley FatMax sont conçus pour recharger les
blocs-batteries Stanley FatMax.
43
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Branchez le chargeur (21) dans une prise appropriée
avant d’y insérer un bloc-batterie (15).
Insérez le bloc-batterie (15) dans le chargeur en vous assurant qu’il est parfaitement en place dans les encoches
prévues pour la batterie (Figure B).
Le voyant (21a) clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant
restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après l’utilisation pour ne pas grandement diminuer leur
durée de vie.
Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé
de recharger les batteries après chaque utilisation.
Diagnostics du chargeur (Fig. C)
tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode Ajustage automatique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le
pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes sur la charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou la source
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge
de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant
que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre
d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie
est trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement
en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée
de vie maximale de la batterie. Le voyant clignote de la façon
indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent restés raccordés en
permanence avec le voyant allumé. Le chargeur maintient
ainsi le bloc-batterie prêt et complètement rechargé. Ce
chargeur dispose d’un mode Ajustage automatique qui égalise
ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie pour lui
permettre de fonctionner à sa pleine capacité.
Les blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines
ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes
44
Une durée de vie plus longue et de meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé à une température ambiante comprise entre
18°C et 24°C. NE RECHARGEZ PAS le bloc-batterie
si la température ambiante est inférieure à +4,5°C ou
supérieure à +40°C. Ceci est important et permet d’éviter
le grave endommagement du bloc-batterie.
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et
cela n’indique pas un problème.
Afin de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après
utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie
dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
Vérifiez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
Contrôlez que la prise n’est pas reliée à un interrupteur
qui coupe l’alimentation quand l’éclairage est éteint ;
Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre environ
18°C et 24°C ;
Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également recharger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
Les corps étrangers de nature conductrice comme
notamment et entre autres, les poussières de meulage,
les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou toute autre accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Installer et retirer la batterie (Fig. D, E)
Pour installer la batterie (15), alignez-la avec le réceptacle
sur l’outil (22). Glissez la batterie dans le réceptacle et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie, poussez le bouton de libération de
la batterie (15a) tout en tirant sur la batterie pour la sortir
du compartiment, comme illustré par la figure E.
(Traduction des instructions originales)
Remplacer une lame de scie ou installer une lame
de scie neuve (Fig. G, H, I)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, arrêtez l’outil et retirez le bloc-batterie avant de transporter la scie, d’effectuer des réglages ou de retirer/installer
tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Retirer la lame
Retirez le bloc-batterie (15) de la scie.
Relevez le bras jusqu’à sa position la plus haute et
soulevez le carter inférieur (4) aussi loin que possible.
Dévissez sans la retirer la vis avant du support du carter
de protection (24) jusqu’à ce que le support (25) puisse
être soulevé suffisamment pour avoir accès à la vis de
la lame (26). Le carter inférieur reste soulevé grâce à la
position de la vis de son support.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’axe (28) tout en
tournant doucement la lame de scie (29) à la main jusqu’à
ce que le verrou s’enclenche.
En gardant le bouton enfoncé, utilisez l’autre main et la clé
à six pans fournie pour desserrer la vis de la lame (26).
(Tournez dans le sens de aiguilles d’une montre, filetage à
gauche.)
Retirez la vis de la lame (26) avec le côté hexagonal de
la clé fournie, la rondelle de la bride extérieure (30) et la
lame (29). La rondelle de la bride intérieure (31) peut être
laissée sur l’axe (32).
Installer la lame
Retirez le bloc-batterie (15) de la scie.
Bras relevé, carter inférieur (4) maintenu ouvert et support
de carter (25) soulevé, placez la lame (29) sur l’axe (32) et
contre la bride intérieure de la lame (31) avec les dents de
la lame dirigées dans le sens de rotation tel que marqué
sur la scie.
Installez la rondelle de la bride extérieure (30) sur l’axe
(32).
Installez la vis de la lame (26) et, tout en engageant le
bouton de verrouillage de l’axe (28), serrez fermement la
vis (26) avec la clé fournie. (Tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, filetage à gauche).
Ramenez le support du carter de protection (25) à sa position d’origine complètement en bas et vissez fermement la
vis du support du carter de protection (24) pour maintenir
le support en place.
Système de guidage sur la ligne de coupe
Avertissement ! Ne regardez pas directement la source
lumineuse. De graves lésions oculaires pourraient en résulter.
Remarque : La batterie doit être rechargée et installée dans
la scie à onglet.
FRANÇAIS
Le système de guidage sur la ligne de coupe ne peut être
allumé ou éteint qu’au moyen de l’interrupteur de l’éclairage
de travail (16).
Pour scier sur une ligne de crayon existante sur une pièce
en bois, allumez le système de guidage sur la ligne de coupe
à l’aide de l’interrupteur de l’éclairage de travail (16) (et pas
avec l’interrupteur principal), abaissez ensuite la poignée de
travail (2) pour amener la lame de scie près de l’ouvrage.
L’ombre de la lame apparaît sur le bois. Cette ligne d’ombre
représente la matière que la lame va retirer pendant la coupe.
Pour parfaitement aligner votre coupe avec votre ligne de
crayon, alignez la ligne de crayon avec le bord de l’ombre de
la lame. Gardez à l’esprit qu’il se peut que vous deviez régler
les angles de l’onglet ou de biseau pour qu’ils correspondent
exactement à la ligne de crayon.
Votre scie intègre une fonction Défaut batterie. L’éclairage de
travail se met à clignoter quand la batterie approche la fin de
son niveau de charge utile ou si la batterie devient trop
chaude. Rechargez la batterie avant de continuer à scier.
Consultez la procédure de charge de la section Consignes de
sécurité importantes liées aux blocs-batteries pour connaître
les consignes liées à la charge.
Contrôle de l’onglet (Fig. J)
Le bouton de verrouillage de l’onglet (5) et le bouton
d’enclenchement de l’onglet (6) vous permettent de régler
l’angle de votre scie de 47° à droite et de 47° à gauche.
L’enclenchement de l’onglet est automatique à 0˚, 15˚, 22,5˚,
31,6˚ et 45˚ à gauche comme à droite. Pour régler l’angle de
la scie, déverrouillez le mécanisme de verrouillage de l’onglet
en tournant le bouton de verrouillage de l’onglet (5) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour déverrouiller
et dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
Tirez le bouton d’enclenchement de l’onglet (6) vers le haut et
réglez l’angle voulu sur l’échelle de graduation (8). Bloquez le
bouton de verrouillage de l’onglet (5) en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Bouton de verrouillage du biseau (Fig. K)
Le verrouillage du biseau vous permet de régler l’angle
oblique de la scie à 48° à gauche. Pour ajuster le réglage
du biseau, tournez le bouton de verrouillage du biseau (12)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour serrer,
tournez le bouton de verrouillage du biseau dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Attention ! Risque de pincement. Assurez-vous de bien
serrer le bouton de verrouillage du biseau avant de régler les
corrections d’avance et de vitesse.
Interrupteur à gâchette (Fig. L)
Pour mettre la scie en marche, poussez le levier de verrouillage (17) vers la gauche puis enfoncez l’interrupteur à
gâchette (1). La scie fonctionne tant que l’interrupteur est
45
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
enfoncé. Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant
de procéder à la coupe. Pour éteindre la scie, relâchez
l’interrupteur. Laissez la lame s’arrêter avant de soulever
la tête de la scie. Il n’existe pas de moyen de verrouiller
l’interrupteur en position de marche. Un trou (1a) existe
dans l’interrupteur pour insérer un cadenas pour consigner
l’interrupteur.
Votre scie n’a pas de frein de lame électrique automatique
mais la lame doit s’arrêter dans un délai de 5 secondes
après le relâchement de l’interrupteur. Ce délai n’est pas
réglable. Si le délai avant l’arrêt dépasse souvent les 5 secondes, faites réviser votre outil dans un centre d’assistance
Stanley FatMax agréé.
Assurez-vous toujours que la lame est arrêtée avant de la
sortir du trait de coupe.
Aspiration des poussières (Fig. M)
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d’effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Votre scie intègre une prise de raccordement pour l’aspiration
des poussières (14) qui permet de raccorder le sac à
poussière (35) fourni mais non installé ou un aspirateur du
commerce.
Pour installer le sac à poussière
Installez le sac à poussière (35) sur le raccord (14)
comme illustré par la figure M.
Un tuyau d’aspirateur (38 - non fourni) peut être installé
sur le raccord d’aspiration des poussières (14) à la place
du sac à poussière (35). Cela est réalisable en installant
le tuyau de l’aspirateur (38) à la place du sac à poussière
(35), voir figure M.
Utilisez la bande Velcro (13a) pour maintenir le tuyau
d’aspiration (38) loin des rails coulissant (13) pendant le
fonctionnement de la scie.
Remarque : La bande Velcro (13a) n’est pas une poignée
de transport et elle ne doit pas être utilisée pour déplacer ou
transporter la scie.
Pour vider le sac à poussière
Retirez le sac à poussière (35) de la scie et secouez-le
doucement ou tapotez-le pour le vider.
Refixez le sac à poussière sur le raccord (14).
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac.
Cela n’affecte pas les performances de sciage mais réduit
l’efficacité de la récupération des poussières par la scie.
Afin de restaurer l’efficacité de récupération des poussières
de votre scie, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à
poussière quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de
la poubelle ou du réceptacle à poussières.
46
Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner cette scie si le
sac à poussière n’est pas en place. Les poussières de bois
peuvent engendrer des problèmes respiratoires.
Scier à l’aide de votre scie
Si la fonction coulissante n’est pas utilisée, assurez-vous que
la tête de scie est reculée aussi loin que possible et que la
vis de verrouillage du rail (18) est bien serrée. Cela permet
d’empêcher la scie de glisser le long de ses rails au moment
où la pièce à scier est engagée.
Remarque : NE SCIEZ PAS LES MÉTAUX FERREUX
OU LES MATÉRIAUX DE MAÇONNERIE AVEC CETTE
SCIE (SEULS LES MÉTAUX NON FERREUX PEUVENT
ÊTRE SCIÉS AVEC CETTE SCIE). N’utilisez pas de lames
abrasives.
Remarque : Consultez les informations liées à l’activation
du carter et à la visibilité dans la section des réglages pour
obtenir d’importantes informations sur le carter de protection
inférieur avant d’effectuer une coupe.
Coupes transversales (Fig. N)
Une coupe transversale est une coupe qui traverse le grain du
bois à n’importe quel angle. Une coupe transversale droite est
réalisée avec le bras d’onglet positionné à zéro degré. Réglez
et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement le
bois sur le plateau et contre la garde. Après avoir serré la vis
de verrouillage du rail (18), allumez la scie en appuyant sur
l’interrupteur à gâchette (1).
Lorsque la scie atteint son plein régime (après env. 1 seconde), abaissez doucement et lentement le bras pour scier à
travers le bois. Laissez la lame s’arrêter complètement avant
de relever le bras.
Lorsque vous sciez quelque pièce que ce soit dépassant 2 x 4
(51 x 102), utilisez un mouvement extérieur-bas-arrière avec
le vis de verrouillage du rail (18) desserrée. Tirez la scie à
vers l’extérieur, vers vous, abaissez la tête de scie vers
l’ouvrage et repoussez la scie vers l’arrière pour terminer la
coupe. Ne laissez pas la lame de scie entrer en contact avec
le sommet de la pièce à scier au moment de la traction. La
scie pourrait vous atteindre et vous blesser ou endommager
l’ouvrage.
Avertissement ! Utilisez toujours un dispositif d’attache pour
garder le contrôle et réduire le risque d’endommager l’ouvrage
et de vous blesser, si vos mains doivent être à 152 mm (6”) de
la lame pendant la coupe.
Remarque ! La vis de verrouillage du rail (18) doit être
desserrée pour permettre à la scie de glisser le long de ses
rails.
Les coupes transversales d’onglet sont effectuées avec le
bras de l’onglet réglé à un angle autre que zéro.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Cet angle est souvent de 45º pour couper des coins, mais il
peut être défini à n’importe quelle valeur entre zéro et 47º à
gauche ou 47° à droite. Procédez à la coupe comme décrit
ci-dessus.
Lorsque vous réalisez une coupe d’onglet sur des pièces
plus larges que 2 x 6 mais plus courtes en longueur, placez
toujours le côté le plus long contre la garde (Fig. N.
Pour scier selon une ligne de crayon existante sur un morceau
de bois, faites correspondre l’angle le mieux possible. Sciez
le bois un peu plus long et mesurez la distance entre la ligne
de crayon et le bord de coupe pour déterminer dans quelle
direction régler l’angle avant de recouper. Cela demande de la
pratique mais il s’agit d’une technique couramment utilisée.
que la gâchette n’a pas été relâchée et que la lame ne s’est
pas complètement arrêtée.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (MACHINE
ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES FINALES
AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME. NE
CROISEZ PAS LES MAINS, COMME ILLUSTRÉ PAR LA
FIGURE Q3.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez
votre équilibre. Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers
la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur
le côté de la lame de la scie. Regardez à travers les ajours du
carter pour suivre la ligne de crayon.
Coupes en biseau
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’outil et retirez le bloc-batterie avant de
transporter la scie, d’effectuer des réglages ou de retirer/
installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Une coupe en biseau est une coupe transversale effectuée
avec la lame de scie inclinée à un certain angle par rapport au
bois. Afin de régler l’angle du biseau, dévissez le bouton de
verrouillage du biseau (12) et déplacez la scie vers la gauche
comme voulu. Une fois l’angle de biseau voulu atteint, serrez
fermement le bouton de verrouillage du biseau. Les angles de
biseau peuvent être réglés de 3º à 48º à gauche.
Qualité de la coupe
L’uniformité de n’importe quelle coupe dépend d’un certain
nombre de variables. Des choses comme la matière à scier,
le type de lame, l’affûtage de la lame et la cadence de la
coupe contribuent toutes à la qualité de la coupe. Lorsque des
coupes plus uniformes sont souhaitées, notamment pour des
moulures ou d’autres travaux de précision, une lame affûtée
(60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et
plus régulière permettent d’atteindre le résultat souhaité.
Assurez-vous que la pièce à scier ne bouge pas et ne dévie
pas durant la coupe ; fixez-la solidement en position.
Laissez toujours la lame s’arrêter complètement avant de
relever le bras.
Si de petites fibres de bois se détachent de l’arrière de
l’ouvrage, collez un morceau de ruban de masquage sur le
bois à l’endroit où la coupe doit être réalisée. Sciez à travers
le ruban et retirez-le soigneusement une fois l’opération
terminée.
En fonction des différentes opérations de sciage, consultez la
liste des lames de scie recommandées pour votre scie et
choisissez celle qui est le mieux adaptée à vos besoins. Consultez la section Lames de scie dans Accessoires en option.
Position du corps et des mains (Fig. O1–O4)
Le bon positionnement de votre corps et de vos mains lors de
l’utilisation de la scie à onglet facilite et améliore la précision
et la sécurité. Ne placez jamais vos mains près de la zone de
coupe. Ne placez pas vos mains à moins de 6” (152 mm) de
la lame. Tenez fermement la pièce à scier contre le plateau et
la garde pendant la coupe. Gardez vos mains en position tant
Fixer la pièce à scier
Avertissement ! Une pièce attachée, équilibrée et sécurisée
avant une coupe peut être déséquilibrée après avoir été sciée.
Une charge mal équilibrée peut faire basculer la scie ou le
support sur lequel la scie est fixée, comme un plateau ou
un établi. Lorsque vous effectuez une coupe qui peut créer
un déséquilibre, soutenez correctement la pièce à scier et
assurez-vous que la scie est fermement boulonnée à une
surface stable. Il existe sinon un risque de blessure.
Avertissement ! Le pied de la bride doit être encastré
au-dessus de la base de la scie chaque fois que la bride est
utilisée. Fixez toujours la pièce à scier sur la base de la scie
et non sur une autre partie de la zone de travail. Assurez-vous
que le pied de la bride n’est pas fixé au bord de la base de
la scie.
Avertissement ! Utilisez toujours un dispositif d’attache pour
garder le contrôle et réduire le risque d’endommager l’ouvrage
et de vous blesser, si vos mains doivent être à 152 mm (6”)
de la lame pendant la coupe. Si vous ne pouvez pas sécuriser
l’ouvrage sur le plateau ou contre la garde à la main (forme
irrégulière, etc) ou que vos mains doivent être à moins de
6” (152 mm) de la lame, vous devez utiliser une bride ou un
autre moyen de fixation.
Utilisez la bride pour pièce fournie avec la scie. Pour acheter
une bride pour pièce, contactez votre revendeur local ou votre
centre d’assistance Stanley FatMax.
D’autres accessoires tels que des pinces à ressort, des brides
de serrage ou des brides en C peuvent être utiles en fonction
de la taille et de la forme des pièces. Soyez prudent dans le
choix et dans l’utilisation de ces brides. Prenez le temps de
d’effectuer une coupe à vide avant la coupe finale.
47
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Pour installer la bride (Fig. P)
Insérez la bride (37) dans le trou (19) derrière la garde.
La bride doit pointer vers l’arrière de la scie à onglet.
La rainure sur la tige de la bride doit être complètement
insérée dans la base. Assurez-vous que cette rainure est
complètement insérée dans la base de la scie à onglet.
Si la rainure est visible, cela signifie que la bride est mal
fixée.
Tournez la bride de 180º vers l’avant de la scie à onglet.
Desserrez le bouton pour régler la bride vers le haut ou le
bas, puis utilisez le bouton de réglage de précision pour
fixer solidement l’ouvrage.
Remarque : Placez la bride sur le côté opposé à la base
pour les coupes en biseau. EFFECTUEZ TOUJOURS DES
ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER
VOS COUPES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA
LAME. ASSUREZ-VOUS QUE LA BRIDE NE GÊNE PAS LE
FONCTIONNEMENT DE LA SCIE OU DES CARTERS DE
PROTECTION.
Réglages
Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision
en usine au moment de la fabrication. Si un nouveau réglage
est nécessaire en raison du transport et de la manutention ou
de toute autre raison, respectez les instructions ci-dessous
pour régler la scie.
Une fois effectués, ces ajustements devraient rester précis.
Prenez le temps de respecter soigneusement ces directives
pour conserver la précision dont est capable votre scie.
Régler l’échelle de graduation de l’onglet (Fig. Q1)
Verrouillez le bras en position basse. Déverrouillez le bouton
de verrouillage de l’onglet (5) et faites tourner le bras de
l’onglet jusqu’à ce que le bouton d’enclenchement de l’onglet
(6) se verrouille sur la position 0°. Ne bloquez pas le bouton
de verrouillage de l’onglet. Placez une équerre contre la
garde de la scie et la lame, comme illustré. (Ne touchez pas
la pointe des dents de la lame avec l’équerre. Les mesures
seront sinon inexactes.) Si la lame de scie n’est pas parfaitement perpendiculaire à la garde, desserrez et déplacez la
garde jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire, tel que
mesuré à l’équerre. Ne faites pour l’instant pas attention à
la valeur lue sur le pointeur de l’échelle de graduation de
l’onglet.
Régler le biseau perpendiculaire au plateau (Fig.
Q2)
Pour régler la lame perpendiculaire au plateau, verrouillez le
bras en position basse à l’aide de la goupille de verrouillage
en position basse (20). Placez une équerre contre la lame
en prenant soin que l’équerre ne repose pas sur les dents de
la scie. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau (5) et
assurez-vous que le bras est fermement appuyé contre le 0°
48
de la butée du biseau. Tournez la vis de réglage du biseau à
0° avec une douille 1/2” (12,7 mm) (non fournie) autant que
nécessaire pour que la lame soit inclinée à 0° par rapport au
plateau, tel que mesuré à l’aide d’une équerre.
Enclenchement du carter de protection et visibilité
(Fig. V)
Avertissement ! Risque de pincement. Afin de réduire le
risque de blessure, gardez votre pouce sous la poignée de
travail lorsque vous abaissez cette dernière. Le carter inférieur
se relève au fur et à mesure que la poignée de travail est
abaissée, vous pourriez vous pincer.
Le carter de protection inférieur (4) de votre scie est conçu
pour automatiquement découvrir la lame lorsque le bras est
abaissé et pour recouvrir la lame lorsque le bras est relevé.
Avant chaque utilisation ou après des réglages, faites fonctionner le bras (machine éteinte) et assurez-vous que le carter
s’ouvre librement et qu’il se referme complètement. Il ne doit
pas entrer en contact avec la lame. Bras relevé, soulevez le
carter (machine éteinte) comme illustré par la figure V, puis
relâchez-le. Le carter doit rapidement se refermer complètement.
N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne se déplace pas
librement et qu’il ne se referme pas instantanément. Ne fixez
et n’attachez pas le carter en position ouverte lorsque vous
utilisez la scie.
Le carter de protection peut être relevé à la main pour
l’installation ou le retrait des lames de scie ou pour procéder à
l’inspection de la scie.
NE RELEVEZ JAMAIS LE CARTER DE PROTECTION
INFÉRIEUR À LA MAIN, TANT QUE LA LAME N’EST PAS À
L’ARRÊT.
Remarque : Certaines coupes particulières de pièces larges
nécessitent de relever manuellement le carter. Consultez la
section Scier de grandes pièces dans Coupes particulières.
La partie avant du carter est ajourée pour permettre une
bonne visibilité pendant la coupe. Bien que le carter réduise
considérablement la projection de débris, il comporte des
ajours et le port de lunettes de protection est obligatoire en
permanence.
Rail de guidage
Contrôlez régulièrement l’absence de jeu dans les rails (13).
Les rails peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon sec.
Découpe d’encadrements, de boîtes cadres ou de
tout autre objet à quatre côtés (Fig. R1, R2)
Pour mieux comprendre la façon de réaliser les éléments
listés ici, nous vous suggérons de faire des essais avec des
projets simples en utilisant du bois de chute jusqu’à ce que
vous “ressentiez” correctement votre scie.
(Traduction des instructions originales)
Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à l’onglet
comme illustré par la figure R1. Le schéma A de la figure R2
illustre un assemblage réalisé en utilisant le réglage du biseau
pour biseauter les bords de deux planches à 45º chacun afin
de créer un angle à 90º. Pour cet assemblage, le bras de
l’onglet est verrouillé en position zéro et le réglage du biseau
est verrouillé à 45º. Le bois a été placé avec le large côté plat
contre le plateau et le bord étroit contre la garde. La même
coupe peut être réalisée par une coupe à onglet à droite et à
gauche avec la surface large contre la garde.
Découpe de moulures d’ornement et d’autres
cadres (Fig. R2)
Le schéma B de la figure R2 illustre un assemblage réalisé en
réglant le bras d’onglet à 45º pour couper à l’onglet les deux
planches afin de former un coin à 90º. Pour réaliser ce type
d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur
45º. Une fois encore, positionnez le bois avec le large côté
plat contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
Les figures S1 et R2 ne concernent que les objets à quatre
côtés.
Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et
de biseau changent aussi. Le tableau ci-dessous indique les
angles appropriés en fonction des différentes formes.
Exemples
Nombre de côtés
Angle de l’onglet ou du biseau
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Le tableau considère que tous les côtés sont de même
longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans
le tableau, utilisez la formule suivante : 180º divisé par le
nombre de côtés = l’angle d’onglet (si la pièce est sciée à la
verticale) ou l’angle de biseau (si la pièce est sciée à plat).
Découpe à onglet combinée (Fig. R3)
Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant un
angle d’onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le
type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes
dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la Figure S3.
Remarque : Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vérifiez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée
de verrouillage de l’onglet sont bien serrées. Ces éléments
doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou de
FRANÇAIS
biseau. Le tableau à la fin de ce manuel (Tableau 1) vous aide
à choisir les réglages d’onglet et de biseau appropriés pour
des coupes à onglet combinées classiques. Pour utiliser le
tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig. R3) pour votre
projet et recherchez cet angle sur la courbe correspondante
dans le tableau. Tracez un trait vertical à partir de ce point
pour lire l’angle de biseau adéquat et un trait horizontal pour
lire l’angle d’onglet adéquat.
Réglez votre scie sur les angles prescrits et effectuez
quelques coupes d’essai. Entraînez-vous à ajuster les pièces
découpées jusqu’à ce que vous soyez familiarisé avec cette
procédure et que vous la maîtrisiez.
Exemple : Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des
angles extérieurs à 26º (Angle A, Fig. R3), utilisez la courbe
supérieure de droite. Trouvez la valeur 26° sur l’échelle de la
courbe. Suivez la ligne horizontale d’un côté ou de l’autre pour
obtenir le réglage de l’onglet sur la scie (42°). Suivez de
même la ligne verticale d’intersection vers le bas ou vers
le haut pour obtenir le réglage du biseau pour la scie (18°).
Réalisez toujours des coupes tests sur quelques chutes
pour contrôlez le réglage de la scie.
Découpe de moulures d’embase (Fig. S)
Coupes droites à 90º :
Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place
comme illustré par la figure S. Allumez la scie, laissez la lame
atteindre sa pleine vitesse et abaissez le bras sans à-coups à
travers la pièce.
Découpe de moulures d’embase jusqu’à 3,5” (90
mm) de haut à la verticale contre la garde
Placez la pièce comme illustré par la figure S. Toutes les
découpes doivent être réalisées l’arrière de la moulure placée
contre la garde et le bas de la moulure contre le plateau.
Coin intérieur
Coin extérieur
Côté gauche
Onglet gauche 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Onglet droit 45°
Côté gauche de la
coupe conservé
Côté droit
Onglet droit 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Onglet gauche 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Les pièces jusqu’à 3,5” (90 mm) peuvent être coupées comme
indiqué ci-dessus.
Découpe de moulures en couronne
Afin de s’adapter correctement, les moulures en couronne
doivent être découpées à l’onglet de façon combinée et avec
une précision extrême.
Les deux surfaces plates d’une pièce de moulure en couronne
sont à des angles qui, en les additionnant, créent un angle
exact à 90°. La plupart des moulures à couronne, mais pas
49
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
toutes, ont un angle arrière supérieur (la partie qui repose à
plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière inférieur (la
partie qui repose à plat contre le mur) de 38°.
Votre scie à onglet comporte des crans de réglage d’onglet
prédéfinis à 31,6° à gauche et à droite afin de découper des
moulures en couronne au bon angle. Un repère est également
présent à 33,8° sur l’échelle de graduation du biseau.
Le réglage/type de biseau du tableau Découpe indique les
bons réglages pour la découpe de moulures à couronne. (Les
éléments de réglage de l’onglet et du biseau sont très précis
et ils ne sont pas faciles à paramétrer sur votre scie.) Les
angles de la plupart des pièces n’étant pas exactement à 90°,
il est de toute façon nécessaire d’affiner vos réglages.
Instructions pour la découpe de moulures à
couronne reposant à plat en utilisant les fonctions
combinées
Posez la moulure, large surface arrière à plat sur le
plateau de la scie (36) (Fig. T1).
Les réglages ci-dessous concernent des moulures à
couronne courantes à angles de 52° et 38°.
Réglage du biseau
De cette manière, si les coins sont à un autre angle que 90º,
il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie en
conséquence.
Instructions pour la découpe de moulures en couronne inclinées entre la garde et la base de la scie
pour toutes les découpes
Cette scie peut découper des moulures en couronne emboîtées jusqu’à 9/16” (14 mm) x 3-5/8” (92 mm).
Orientez la moulure de sorte que le bas de cette dernière
(la partie aposée contre le mur une fois installée) se
trouve contre la garde (11) et que le haut de cette dernière
repose sur le plateau de la scie (36), comme illustré par la
figure T2.
Les “plats” courbes à l’arrière de la moulure doivent
reposer à l’équerre sur la garde et le plateau de la scie
(36).
Coin intérieur
Coin extérieur
Côté gauche
Onglet droit à 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Onglet gauche à 45°
Côté droit de la coupe
conservé
Côté droit
Onglet gauche à 45°
Côté gauche de la coupe
conservé
Onglet droit à 45°
Côté gauche de la coupe
conservé
Type de coupe
33,8°
CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,62°
3. Extrémité gauche de la coupe conservée
33,8°
CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,62°
3. Extrémité gauche de la coupe conservée
33,8°
CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,62°
3. Extrémité droite de la coupe conservée
33,8°
CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,62°
3. Extrémité droite de la coupe conservée
Remarque : Lors du réglage des angles de biseau et d’onglet
pour les coupes combinées, n’oubliez pas que les angles
visibles des moulures en couronne sont très précis et difficiles
à régler avec précision. Du fait qu’ils peuvent facilement
se décaler légèrement et que très peu de pièces disposent
d’angles à 90° très précis, tous les réglages doivent être
testés sur des chutes.
Méthode alternative pour découper des moulures
à couronne
Placez la moulure inclinée entre la garde (11) et le plateau
de la scie (36), côté supérieur de la moulure sur le plateau et
côté inférieur de la moulure sur la garde, comme illustré par
la figure T1.
L’avantage à procéder ainsi pour la découpe de moulures
à couronne est qu’une coupe en biseau n’est pas nécessaire. Des modifications de dernières minutes peuvent être
apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau.
50
Découpes spéciales
N’effectuez jamais aucune découpe si la pièce n’est pas
maintenue en place sur le plateau et contre la garde.
Pièces voilées (Fig. U1, U2)
Pour scier des pièces voilées/courbes, positionnez-les toujours comme illustré par la figure U1 et jamais comme illustré
par la figure U2. Si vous ne positionnez pas la pièce à scier
correctement, le risque de coincement de la lame à la fin de la
coupe est augmenté.
Découpe de pièces rondes
Les pièces rondes doivent être fixées ou sanglées contre la
garde pour les empêcher de rouler. Cela est extrêmement
important pour les découpes à angle.
Découpe de grandes pièces (Fig. V)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois
légèrement trop grande pour passer sous le carter de protection inférieur. Pour retirer le carter du bois, scie éteinte et
main droite sur la poignée de travail, placez votre pouce droit
à l’extérieur de la partie supérieure du carter et faites rouler
le carter vers le haut juste suffisamment pour libérer le bois,
comme illustré par la figure V. Relâchez le carter de
protection avant de démarrer le moteur. Le mécanisme du
carter pourra alors correctement fonctionner pendant la
coupe. Ne procédez ainsi qu’en cas d’absolue nécessité.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
N’ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS
LE CARTER DE PROTECTION EN POSITION OUVERTE
LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE.
Maintenance
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures
graves, arrêtez l’outil et retirez le bloc-batterie avant de transporter la scie, d’effectuer des réglages ou de retirer/installer
tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Avertissement ! Afin de réduire les risques de blessure
grave, NE touchez PAS les zones tranchantes de la lame
avec vos doigts ou vos mains pendant les opérations de
maintenance.
N’UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage
(notamment en spray) à proximité du carter de protection en
plastique. Le polycarbonate utilisé pour le carter de protection
peut être attaqué par certains produits chimiques.
Tous les roulements sont étanches. Ils sont lubrifiés à vie
et ne nécessitent aucune maintenance.
Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de
bois autour ET SOUS la base et le plateau tournant.
Même si des fentes servent à laisser passer les débris, la
poussière peut s’accumuler.
Les balais sont conçus pour permettre plusieurs années
d’utilisation. S’ils devaient être remplacés, retournez l’outil
dans le centre d’assistance le plus proche.
Dépannage
Problème
La scie ne
démarre pas.
Les coupes
faites par
la scie ne
sont pas
satisfaisantes.
L’éclairage de
travail clignote.
Cause possible
Solution
La batterie n’est pas
installée.
Installez la batterie. Consultez
la section Installer et retirer le
bloc-batterie.
La batterie n’est pas
chargée.
Rechargez la batterie. Consultez la
procédure de charge.
Balais usés
Faites remplacer les balais dans un
centre d’assistance agréé.
Lame émoussée.
Remplacez la lame. Consultez
la section Remplacer la lame de
scie ou installer une lame de scie
neuve.
Lame montée à
l’envers.
Retournez la lame. Consultez la
section Remplacer la lame de
scie ou installer une lame de scie
neuve.
Gomme ou sciure
de bois durcie sur
la lame.
Retirez la lame et nettoyez-la
avec de la laine d’acier et de la
térébenthine ou un nettoyant pour
four domestique.
Lame mal adaptée
au travail à réaliser.
Changez de type de lame.
La batterie n’est pas
chargée
Rechargez la batterie. Consultez la
procédure de charge.
Problème
La machine
vibre
excessivement.
Les découpes
à l’onglet
ne sont pas
précises.
La matière
pince la lame.
Cause possible
Solution
La scie n’est pas
fixée correctement
sur son support ou
l’établi.
Serrez tous les éléments de
fixation. Consultez la section
Installation sur un établi
Support ou établi
sur une surface
irrégulière.
Repositionnez sur une surface
de niveau.
Lame de scie
endommagée.
Remplacez la lame. Consultez
la section Remplacer la lame de
scie ou installer une lame de scie
neuve.
L’échelle graduée
de l’onglet n’est
pas correctement
réglée.
Contrôlez et réglez. Consultez
la section Régler l’échelle de
graduation de l’onglet dans
Réglages.
La lame n’est pas
perpendiculaire à la
garde.
Contrôlez et réglez. Consultez
la section Régler l’échelle de
graduation de l’onglet dans
Réglages.
La lame n’est pas
perpendiculaire au
plateau.
Contrôlez et réglez la garde.
Consultez Régler le biseau
perpendiculaire au plateau dans
Réglages.
L’ouvrage a bougé
Sanglez l’ouvrage fermement
contre la garde ou collez du papier
abrasif grain 120 sur la garde à
l’aide de colle au caoutchouc.
Plaque de
saignée usée ou
endommagée.
Apportez-la dans un centre
d’assistance agréé.
Découpe de pièce
voilée.
Consultez la section Pièce voilée
dans Coupes spéciales.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
FMCS701 (H1)
Tension
V
Vitesse
/min
3,800
Diamètre extérieur de la lame
mm
190
Diamètre de l’alésage
mm
16
Trait de lame maxi
mm
1,8
18
Poids sans batterie
kg
10
Épaisseur de lame
mm
1,0
Onglet (positions maxi)
°
47
Biseau (positions maxi)
°
47
51
FRANÇAIS
Onglet 0 degré
Onglet droit 45 degrés
Onglet gauche 45 degrés
Biseau gauche 45 degrés
(Traduction des instructions originales)
horizontal
mm
50 x 216
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
50 x 15
Chargeur
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Tension d’entrée
VAC
230
230
Tension de sortie
VDC
18
18
Courant de sortie
A
1
2
Durée de charge
approximative
min
90 - 240
45 - 120
Batterie
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Voltage
VDC
18
18
18
Tension
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Capacité
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
LpA (pression sonore) 83,0 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LpA (puissance sonore) 94,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
%
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
FMCS701 Scie à onglet combinée coulissante
Stanley Europe déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Fat Max à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation de
la documentation technique et fait cette déclaration au nom de
Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni
28/06/2018
52
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie
de 1 an de Stanley Europe ainsi que l’adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet
www.2helpU.com ou en contactant votre agence Stanley
Europe locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit Stanley Fat Max et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La troncatrice radiale scorrevole Stanley Fat Max FMCS701 è
stata progettata per segare solo legno, plastica e metalli non
ferrosi. Questo utensile è stato progettato per uso professionale e privato e per utenti non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’elettroutensile. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre in
tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con
o senza filo.
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità. Se entra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi
ITALIANO
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare una rete elettrica protetta da un
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le
lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia nella posizione di
spegnimento, prima di collegare l’elettroutensile alla
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
di accensione e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inserito/a su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni alle persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile avere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi di
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
53
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare
manutenzione. Verificare che le parti mobili siano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato,
far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
corretta manutenzione.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose e unte non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specificato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di
54
b.
c.
d.
e.
f.
a.
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con
una batteria diversa.
Usare gli elettroutensili esclusivamente con le batterie
specificamente progettate per gli stessi. L’impiego di
batterie di tipo diverso potrebbe provocare il rischio di
lesioni a persone e incendi.
Quando la batteria non è in uso, tenerla lontano da
altri oggetti metallici, come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
In condizioni di sovraccarico, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido: evitare di toccarla. In caso di
contatto accidentale, risciacquare la pelle con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modificati. Le batterie danneggiate o modificate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d’incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Istruzioni di sicurezza per troncatrici
Le troncatrici sono concepite per tagliare legno o
prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate
con mole abrasive per tagliare materiali ferrosi come
barre, bielle, montanti, ecc. La polvere abrasiva causa
l’inceppamento di parti mobili come la protezione inferiore.
Le scintille generate dal taglio abrasivo bruceranno la protezione inferiore, l’inserto di taglio e altre parti in plastica.
Utilizzare morsetti per sostenere il pezzo da lavorare
ove possibile. Se si sostiene il pezzo con le mani, è
(Traduzione del testo originale)
necessario tenere sempre la mano ad almeno 100 mm
di distanza da entrambi i lati della lama. Non usare
questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli per
essere serrati saldamente o tenuti a mano. Se la mano
è posizionata troppo vicino alla lama della sega, aumenta
il rischio di lesioni dovute al contatto con la lama.
Il pezzo deve essere fermo e bloccato o tenuto contro
il guidapezzo e il banco. Non far avanzare il pezzo nella lama o tagliare “a mano libera” in alcun modo. Pezzi
non fissati o in movimento potrebbero essere scagliati a
velocità elevate, provocando lesioni.
Spingere la sega attraverso il pezzo. Non tirare la lama
della sega nel pezzo. Per eseguire un taglio, sollevare
la testa della sega ed estrarla sul pezzo senza tagliare,
avviare il motore, premere la testa della sega e spingere la sega attraverso il pezzo. Il taglio sulla corsa di
trazione può far sì che la lama della sega monti sulla parte
superiore del pezzo e scagli violentemente il gruppo lama
verso l’operatore.
Non incrociare mai la mano sulla linea di taglio
prevista davanti o dietro la lama della sega. Sostenere
il pezzo da lavorare “a mani incrociate”, ovvero tenere il
pezzo a destra della lama della sega con la mano sinistra
o viceversa è molto pericoloso.
Non avvicinare il guidapezzo alle mani a una distanza
inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama della
sega per rimuovere trucioli di legno o per qualsiasi
altro motivo mentre la lama gira. La vicinanza della
lama della sega rotante alla tua mano potrebbe non essere ovvia e potrebbe causare lesioni gravi.
Ispezionare il pezzo prima di tagliare. Se il pezzo
da lavorare è piegato o deformato, fissarlo con la
parte piegata anteriore rivolta verso il guidapezzo.
Assicurarsi sempre che non vi sia spazio tra il pezzo,
il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio. I pezzi
piegati o deformati possono ruotare o spostarsi e causare
il grippaggio della lama della sega durante il taglio. Non ci
dovrebbero essere chiodi o oggetti estranei nel pezzo.
Non utilizzare la sega finché il banco non è sgombro
da tutti gli utensili, trucioli di legno, ecc., ad eccezione
del pezzo in lavorazione. Piccoli detriti o pezzi di legno
sfusi o altri oggetti che entrano in contatto con la lama
girevole possono essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare un solo pezzo alla volta. Più pezzi impilati non
possono essere adeguatamente fissati o fermati e possono incepparsi alla lama o spostarsi durante il taglio.
Assicurarsi che la troncatrice sia montata o posizionata su una superficie piana e solida prima dell’uso.
Una superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che
la troncatrice perda stabilità.
Pianificare il lavoro. Ogni volta che si modifica l’impostazione di taglio inclinato o obliquo, assicurarsi che
il guidapezzo regolabile sia impostato correttamente
ITALIANO
per supportare il pezzo e non interferisca con la lama
o il sistema di protezione. Senza accendere l’utensile e
senza alcun pezzo sul banco, spostare la lama attraverso
un taglio simulato completo per assicurarsi che non vi
siano interferenze e non sussista il pericolo di tagliare il
guidapezzo.
Fornire supporto adeguato come prolunghe per
banchi, cavalletti, ecc. per un pezzo più largo o più
lungo del piano del banco. I pezzi più lunghi o più larghi
rispetto al piano della troncatrice possono ribaltarsi se non
supportati in modo sicuro. Se il pezzo tagliato o le punte
del pezzo si ribaltano possono sollevare la protezione
inferiore o essere scagliati dalla lama rotante.
Non utilizzare un’altra persona come alternativa a una
prolunga per banco o come supporto aggiuntivo. Il
supporto instabile del pezzo può causare il grippaggio della lama o lo spostamento del pezzo durante l’operazione
di taglio trascinando l’operatore e il suo aiutante nella
lama rotante.
Il pezzo tagliato non deve essere inceppato o premuto
in alcun modo contro la lama della sega rotante. Se
confinato, cioè utilizzando arresti di lunghezza, il pezzo
tagliato potrebbe rimanere incastrato contro la lama e
scagliato violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispositivo di
fissaggio progettato per supportare correttamente
materiale tondo come barre o tubi. Le barre tendono
a rotolare mentre vengono tagliate, causando la “morsa”
della lama e tirando il lavoro con la mano nella lama.
Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità
prima di entrare a contatto con il pezzo. Ciò ridurrà il
rischio che il pezzo venga scagliato.
Se il pezzo o la lama si inceppa, spegnere la troncatrice. Attendere che tutte le parti in movimento si
fermino e scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere la batteria. Quindi intervenire per
liberare il materiale inceppato. Il taglio continuo con un
pezzo inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o
danni alla troncatrice.
Dopo aver terminato il taglio, rilasciare l’interruttore,
tenere la testa della sega in basso e attendere che
la lama si fermi prima di rimuovere il pezzo tagliato.
Avvicinare la mano alla lama in movimento è pericoloso.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per troncatrici
L’uso previsto è indicato nel presente manuale di istruzioni. Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni
alle cose.
Non usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate.
Sostituire la tavola da taglio ove usurata.
55
ITALIANO
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le
corrette capacità di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale, conformi alla norma EN 847-1.
Non usare lame in acciaio superapido (HSS).
@
56
(Traduzione del testo originale)
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della polvere generata dalla segatura potrebbe nuocere
alla salute dell’operatore e di eventuali astanti.
Indossare una mascherina antipolvere specifica
per polveri e fumi e accertarsi che anche le persone presenti nell’area di lavoro o che vi entrano
siano adeguatamente protetti.
Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto
è considerato essere cancerogeno.
Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali
ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta
lame se del tutto possibile).
Indossare protezioni alle orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
Valutare la possibilità di usare le lame silenziate appositamente progettate.
Indossare protezioni per gli occhi per ridurre il rischio di
lesioni.
Usare il sacchetto di raccolta della polvere fornito quando
si sega il legno.
Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
la parte tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione dell’accessorio di
taglio. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un filo sotto
tensione mette sotto tensione le parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a
scosse elettriche.
Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
Non usare la macchina senza aver montato la protezione.
Non far funzionare la macchina se la protezione non
funziona e se non è stata sottoposta a regolare manutenzione.
Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio
sia saldamente fissato.
Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia
stabile.
Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio o
grassi.
Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva
di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto.
Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano
un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale.
Non permettere a personale non qualificato di far funzionare questa macchina.
Verificare che la lama sia stata montata correttamente
prima dell’impiego. Verificare che la lama ruoti nella
direzione corretta. Mantenere la lama affilata. Seguire
le istruzioni relative alla lubrificazione e alla sostituzione
degli accessori.
Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno pari alla velocità indicata sulla lama.
Assicurarsi che gli eventuali distanziatori o fusi ad anello
siano adatti allo scopo dichiarato da Stanley Fat Max.
Le riparazioni del sistema di guida della linea di taglio
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici autorizzati o dall’assistenza Stanley Fat Max.
Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostituire la lama, rimuovere la batteria dalla macchina.
Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e
non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo
dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa
della troncatrice non si trova nella posizione di riposo.
Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.
Verificare che tutti i pomelli di bloccaggio e le maniglie
siano ben saldi prima di iniziare qualsiasi operazione di
taglio.
Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola.
Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la macchina in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro
oggetto contro la lama dato che facendolo si possono
causare involontariamente incidenti gravi.
Prima di usare o di montare un qualsiasi accessorio,
consultare il manuale d’uso. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni.
Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima
di rilasciare l’interruttore di accensione.
Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare
l’albero motore.
La protezione della lama si solleva automaticamente
quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra
la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione
può essere sollevata manualmente durante l’installazione
o rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. Non
sollevare mai manualmente la protezione se la macchina
non è spenta.
Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo
sull’elettroutensile.
Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero
causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si capovolge oppure se si viene a contatto della lama.
Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali, rimuovere la batteria dalla troncatrice per impedire l’avviamento
accidentale e quindi eliminare tutti i materiali di piccole
dimensioni.
(Traduzione del testo originale)
u
u
Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di manutenzione, controllare la protezione della lama per accertarsi che
funzioni in modo corretto. Questo controllo deve essere
eseguito con la troncatrice spenta e la batteria rimossa. Il
braccio deve essere sollevato e abbassato per verificare
che la protezione copra la lama e che la lama non venga
a contatto della protezione. Se la protezione non funziona
in modo corretto, far riparare l’elettroutensile da un tecnico
specializzato. Telefonare al centro assistenza Stanley Fat
Max per ottenere l’indirizzo del tecnico autorizzato più
vicino.
Questa troncatrice radiale è stata progettata per
segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Non
utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli indicati dal produttore.
Non afferrare la lama dopo la lavorazione prima che si sia
raffreddata. La lama può diventare molto calda durante la
lavorazione.
@
Avvertenza! Il taglio di plastica, legno ricoperto
di resina e altri materiali può causare l'accumulo
del materiale sciolto sulle punte della lama e
sul corpo della lama della sega, aumentando il
rischio di surriscaldamento e inceppamento della
lama durante il taglio.
Sicurezza altrui
Questo caricabatterie può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici
o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente
istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini
senza supervisione.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle troncatrici:
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
menomazioni uditive;
Rischio di incidenti causati dalle parti non coperte della
lama rotante.
Rischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori.
Rischio di schiacciamento delle dita nell’apertura delle
protezioni.
ITALIANO
Pericoli per la salute causati dall’inalazione della polvere
generata dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e dell’MDF.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Rumorosità
I valori di emissione acustica dichiarati sono stati misurati
attenendosi a un metodo di prova standard e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili.
I valori di emissione acustica dichiarati possono essere usati
anche come valutazione preliminare dell'esposizione al
rumore.
Avvertenza! Il valore delle emissioni acustiche durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato in base alle modalità d'uso e, in modo particolare, al
tipo di pezzo in lavorazione.
Avvertenza! Indossare sempre protezioni acustiche.
In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla
perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori
che influiscono sull’esposizione al rumore:
u utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
u utilizzare solo lame ben affilate; e
u utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il
rumore.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utilizzatore deve leggere il manuale di
istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare protezioni acustiche.
Indossare una maschera anti-polvere.
Il presente prodotto non deve essere usato da
bambini di età inferiore ai 16 anni.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia
lontane dalle lame rotanti.
Indossare guanti quando si maneggiano le
lame.
57
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non fissare la spia di funzionamento.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti batterie e caricabatterie
Avvertenza! Questo apparecchio deve essere utilizzato solo
con l’alimentatore fornito in dotazione.
Nota: l’intervallo delle temperature di esercizio dell’utensile
raccomandato è di 4-40 °C.
Batterie
Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Usare il caricabatterie Stanley FatMax solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.
Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando lesioni a
persone e danni alle cose.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
+
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti chiusi.
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#
58
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superfluo il filo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro
di assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da
evitare possibili rischi.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Grilletto di azionamento
2. Impugnatura di azionamento
3. Fori di montaggio
4. Protezione inferiore
5. Pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono
6. Pulsante di fermo del taglio inclinato
7. Piastra scanalata
8. Scala di quartabuono
9. Indicatore di scala di quartabuono
10. Impugnature per il trasporto
11. Guida
12. Manopola di bloccaggio taglio obliquo
13. Guide
13a. Cinturino in velcro
14. Porta di aspirazione polveri
15. Gruppo batterie
16. Interruttore luce di lavoro
17. Pulsante di sicurezza
18. Vite di bloccaggio della sponda
19. Foro di montaggio del morsetto
20. Perno di bloccaggio
Montaggio (Fig. A)
La troncatrice è parzialmente assemblata nella scatola.
Aprire la scatola e sollevare la sega usando le impugnature per il trasporto (10) nella base della sega (figura A).
Collocare la sega su una superficie piana e uniforme, ad
esempio un banco da lavoro o un tavolo robusto.
Esaminare lo Schema di montaggio a pagina 2 di questo
manuale per familiarizzare con la sega e le sue varie parti.
La sezione sulle regolazioni farà riferimento a questi termini ed è necessario sapere quali sono e dove si trovano
le parti.
Il pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono (5) non
è assemblato per la spedizione. Rimuovere il pomello di
bloccaggio per tagli a quartabuono (5) dalla confezione
e avvitarlo sulla sega, vedere le figure G e K per la
posizione.
La sega dispone di una porta di aspirazione polveri
incorporata (14) che consente di collegare il sacchetto di
raccolta della polvere (35), in dotazione ma non assemblato, o un sistema di aspirazione disponibile in commercio
(Fig. M).
Piastra di taglio (Fig. J)
La piastra di taglio (7) è montata sul banco tramite 6 viti.
(Traduzione del testo originale)
L’altezza della piastra di taglio (7) non è regolabile.
Nota: Se la piastra di taglio (7) è usurata, danneggiata o deve
essere sostituita, le riparazioni devono essere eseguite da
personale di riparazione autorizzato o personale di assistenza
Stanley Fat Max.
Perno di bloccaggio (Fig. F)
Avvertenza! Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato
SOLO durante il trasporto o l’immagazzinaggio della troncatrice. Non utilizzare MAI il perno di bloccaggio per alcuna
operazione di taglio.
Nota: Per sollevare, trasportare e sostenere la troncatrice
durante il trasporto, utilizzare le due impugnature per il
trasporto (10) situate su entrambi i lati della base della
troncatrice (Fig. A).
Per bloccare la testa della troncatrice verso il basso, spingere
in dentro il perno di bloccaggio (20) e rilasciare la testa della
troncatrice. Questo manterrà la testa della troncatrice in giù
e consentirà di trasportarla in modo sicuro. Per sbloccare il
dispositivo, premere verso il basso la testa della troncatrice ed
estrarre il perno di bloccaggio.
Avvertenza! Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che
la batteria sia stata rimossa dall’utensile prima di regolare o
controllare la funzione degli utensili.
Caricamento della batteria (Fig. B)
I caricabatterie Stanley FatMax sono progettati per caricare i
pacchi batteria Stanley FatMax.
Collegare il caricabatterie (21) ad una presa di corrente
adatta prima
di inserire un pacco batteria (15).
Inserire il pacco batteria (15) nel
caricabatterie, assicurandosi che sia completamente incastrato in sede nelle apposite
scanalature (Figura B).
Il LED (21a) lampeggia mentre la carica è in
corso.
Quando la carica è completa il LED rimane acceso fisso.
Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in
questo momento o lasciato nel caricabatterie.
Caricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la loro durata utile potrebbe diminuire notevolmente.
Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare completamente. Consigliamo di ricaricare le batterie
dopo ciascun impiego.
Diagnostica del caricabatterie (Fig. C)
Questo caricabatterie è concepito per rilevare determinati
problemi che potrebbero verificarsi con le batterie o con la
ITALIANO
fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che
lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato
sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta,
non continuare a caricare la batteria. Restituirla presso un
centro di servizio o un sito di raccolta per il riciclaggio
Ritardo per batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria
troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo per batteria calda/fredda, sospendendo la carica
finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale.
Dopo di ciò, il caricabatterie passa automaticamente alla
modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima
durata della batteria. Il LED lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati
con il LED acceso per un tempo indefinito. Il caricabatterie
mantiene la batteria fresca e completamente carica. Questo
caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto, che
eguaglia o bilancia le singole celle della batteria, in modo che
possa funzionare alla capacità di picco. Le batterie devono
essere messe a punto una volta a settimana oppure ogni volta
che la batteria non fornisce più la stessa quantità di corrente.
Per utilizzare la modalità di messa a punto automatica inserire
la batteria nel caricabatterie e lasciarcela per almeno 8 ore.
Note importanti riguardanti la carica
È possibile ottenere la massima durata e le migliori
prestazioni se la batteria è carica e la temperatura dell’aria
è di 18 °C - 24 °C. NON caricare la batteria se la temperatura dell’aria è inferiore a +4,5 °C o superiore a +40 °C.
Questa precauzione è importante per prevenire gravi
danni alla batteria.
Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
Per facilitare il raffreddamento della batteria dopo l’uso,
evitare di posizionare il caricabatterie o la batteria in un
ambiente caldo, come ad esempio all’interno di un capannone di metallo o di un rimorchio non isolato.
Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
controllare l’effettivo funzionamento della presa di
corrente collegandovi una lampada o un apparecchio
simile;
verificare se la presa è collegata a un interruttore della
luce che si spegne quando si spengono le luci;
spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui
59
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
la temperatura dell’aria circostante sia di circa 18 °C –
24 °C;
se i problemi di carica persistono, portare
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il
centro di assistenza di zona.
La batteria deve essere sostituita se non riesce a produrre
energia a sufficienza per svolgere lavori che prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE a usarlo in
queste condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche
possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni
volta che si desidera, senza alcun effetto negativo sulla
batteria stessa.
Corpi estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, polvere di levigatura, schegge
metalliche, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi
accumulo di particelle metalliche, devono essere tenuti
lontano dalle cavità dell’alimentatore. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo.
Non congelare né immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua o altri liquidi.
Montaggio e rimozione della batteria (fig. D, E)
Per montare la batteria (15), allinearla all’apposito
vano sull’elettroutensile (22). Infilare il pacco batteria
nell’apposito vano e premerlo fino a quando si aggancia in
sede.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
della batteria (15a) estraendo al tempo stesso la batteria
dall’apposito vano, come mostrato in figura E.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama (Fig.
G, H, I)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Rimozione della lama
60
Estrarre il pacco batteria (15) dalla sega.
Sollevare il braccio alla posizione superiore e sollevare la
protezione inferiore (4) all’altezza max.
Allentare, ma non rimuovere la vite anteriore della staffa
della protezione (24) finché la staffa (25) non può essere
sollevata abbastanza lontano da poter accedere alla vite
della lama (26). La protezione inferiore rimarrà sollevata a
causa della posizione della vite della staffa della protezione.
Premere il pulsante blocca-albero (28) facendo ruotare
con cautela la lama della troncatrice (29) a mano fino a
innestare il blocco.
Tenendo premuto il pulsante, usare l’altra mano e il lato
esagonale della chiave in dotazione per allentare la
vite della lama (26). (Girare in senso orario, filettature a
sinistra.)
Rimuovere la vite della lama (26) usando il lato esagonale
della chiave in dotazione, la rondella del morsetto esterno
(30) e la lama (29). È possibile lasciare la rondella del
morsetto interno (31) sull’albero (32).
Inserimento di una lama
Estrarre il pacco batteria (15) dalla sega.
Con il braccio sollevato, la protezione inferiore (4) tenuta
aperta e la staffa della protezione (25) sollevata, posizionare la lama (29) sull’alberino (32) e contro il morsetto
interno della lama (31) con i dentini sulla lama rivolti nel
senso di rotazione indicato sulla sega.
Montare la rondella del morsetto esterno (30) sull’alberino
(32).
Installare la vite della lama (26) e, innestando il blocco
dell’albero (28), serrare saldamente la vite (26) con la
chiave in dotazione (girare in senso anti-orario, filettature
a sinistra).
Riportare la staffa della protezione (25) nella posizione
originale completamente abbassata e stringere saldamente la vite della staffa della protezione (24) per tenere
in posizione la staffa.
Sistema di guida della linea di taglio
Avvertenza! Non fissare direttamente la luce di lavoro.
Rischio di gravi lesioni agli occhi.
Nota: la batteria deve essere caricata e collegata alla
troncatrice.
Il sistema di guida della linea di taglio può essere attivato o
disattivato solo dall’interruttore della luce di lavoro (16).
Per tagliare lungo una linea tratteggiata a matita esistente
su un pezzo di legno, attivare il sistema di guida della linea
di taglio utilizzando l’interruttore della luce di lavoro (16)
(non con il grilletto principale), quindi tirare verso il basso
l’impugnatura di azionamento (2) per avvicinare la sega al
legno.
Comparirà l’ombra della lama sul legno. Questa linea d’ombra
rappresenta il materiale che la lama rimuoverà durante
l’esecuzione di un taglio.
Per individuare correttamente il taglio sulla linea tratteggiata
a matita, allineare la linea tratteggiata a matita al bordo
dell’ombra della lama. Tenere presente che è possibile dover
regolare gli angoli del taglio inclinato o del taglio obliquo per
seguire esattamente la linea tratteggiata a matita.
La sega è dotata di una funzione di guasto della batteria.
La luce di lavoro inizia a lampeggiare quando la batteria si
avvicina alla fine della sua carica utile, o quando la batteria
è troppo calda. Caricare la batteria prima di continuare le
applicazioni di taglio. Fare riferimento alla procedura di carica
sotto Importanti istruzioni di sicurezza per pacchi batteria per
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
le istruzioni di ricarica della batteria.
disponibile in commercio.
Controllo taglio inclinato (Fig. J)
Per fissare il sacchetto di raccolta della polvere
Il pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono (5) e il pulsante di fermo del taglio inclinato (6) permettono di inclinare
la troncatrice di 47° a destra e di 47° a sinistra. Il fermo del
taglio inclinato localizza automaticamente la posizione a 0˚,
15˚, 22.5˚, 31.6˚ e 45˚ sia a destra che a sinistra. Per ottenere
il taglio inclinato della sega, sbloccare il meccanismo di blocco
del taglio inclinato ruotando il pomello di bloccaggio per tagli a
quartabuono (5) in senso antiorario per sbloccare e in senso
orario per bloccare. Tirare verso l’alto il pulsante di fermo del
taglio inclinato (6) e impostare il taglio inclinato desiderato
sulla scala di quartabuono (8). Bloccare il pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono (5) ruotando in senso orario.
Manopola di bloccaggio taglio obliquo (Fig. K)
Il blocco taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di
48° a sinistra. Per regolare l’impostazione di inclinazione,
ruotare la manopola di bloccaggio taglio obliquo (12) in senso
anti-orario per allentare. Per serrare, girare la manopola di
bloccaggio taglio obliquo in senso orario.
Attenzione! Pericolo di pizzicamento. Accertarsi di stringere
la manopola di bloccaggio taglio obliquo prima di regolare i
controlli manuali.
Interruttore di azionamento (Fig. L)
Per accendere la sega, spingere il pulsante di sicurezza (17)
a sinistra, quindi premere l’interruttore a grilletto (1). La sega
funzionerà mentre l’interruttore è premuto. Lasciare che la
lama ruoti alla massima velocità operativa prima di effettuare il
taglio. Per spegnere la sega, rilasciare l’interruttore. Lasciare
che la lama si arresti prima di sollevare la testa della sega.
Non è previsto alcun blocco dell’accensione. Un foro (1a) è
predisposto nel grilletto per l’inserimento di un lucchetto per
bloccare l’interruttore.
La sega non è dotata di un freno elettrico automatico per la
lama, ma la lama dovrebbe arrestarsi entro 5 secondi dal
rilascio del grilletto. Questa funzione non è regolabile. Se
il tempo di arresto supera ripetutamente i 5 secondi, fare
riparare l’utensile da un centro di assistenza Stanley FatMax
autorizzato.
Accertarsi sempre che la lama si sia arrestata prima di
rimuoverla dal taglio.
Aspirazione polveri (Fig. M)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e scollegarlo dalla batteria prima
di trasportare, eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
La sega dispone di una porta di aspirazione polveri incorporata (14) che consente di collegare il sacchetto di raccolta
della polvere (35) o un sistema di aspirazione
Montare il sacchetto di raccolta della polvere (35) sulla
porta di aspirazione polveri (14) come mostrato nella
Figura M.
Un tubo di aspirazione (38 - non in dotazione) può essere
montato sulla porta di aspirazione polveri (14) anziché
sul sacchetto di raccolta della polvere (35). Questo può
essere fatto inserendo il tubo di aspirazione (38) al posto
del sacchetto di raccolta della polvere (35), vedi figura M.
Utilizzare il cinturino in velcro (13a) per tenere il tubo di
aspirazione (38) libero dalle guide di scorrimento (13)
mentre si aziona la sega.
Nota: il cinturino in velcro (13a) non è un’impugnatura per il
trasporto e non deve essere usato per spostare o trasportare
la sega.
Per svuotare il sacchetto di raccolta della polvere
Rimuovere il sacchetto di raccolta della polvere (35) dalla
sega e scuotere delicatamente o toccare la sacca per la
polvere per svuotarla.
Rimontare il sacchetto di raccolta della polvere sulla porta
di aspirazione polveri (14).
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dalla
sacca. Ciò non influirà sulle prestazioni di taglio ma ridurrà
l’efficienza di raccolta della polvere della sega. Per ripristinare
l’efficienza di raccolta della polvere della sega, premere la
molla all’interno della sacca per la polvere quando la si sta
svuotando e toccarla sul lato del cestino della spazzatura o
recipiente della polvere.
Avvertenza! Non utilizzare mai questa sega se il sacchetto
per la polvere non è in posizione. La polvere di legno può
creare un rischio per la respirazione.
Taglio con la sega
Se la funzione di scorrimento non è utilizzata, assicurarsi di
spingere la testa della troncatrice il più indietro possibile e di
serrare la vite di bloccaggio della guida (18). In questo modo
è possibile impedire alla troncatrice di scorrere lungo i binari
mentre si innesta il pezzo da lavorare.
Nota: NON TAGLIARE METALLI FERROSI O MURATURA
CON QUESTA SEGA (I METALLI NON FERROSI POSSONO
ESSERE TAGLIATI CON QUESTA SEGA. Non usare lame
abrasive.
Nota: Fare riferimento all’azionamento e alla visibilità della
protezione nella sezione delle regolazioni per informazioni
importanti sulla protezione inferiore prima del taglio.
Tagli trasversali (fig. N)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il legno
attraverso le venature in qualsiasi angolazione. Un taglio tras61
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
versale dritto viene eseguito con il braccio per il taglio inclinato
in posizione zero gradi. Innestare e bloccare il braccio per
il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente il legno da
tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con la vite di bloccaggio guida (18) serrata, accendere la troncatrice premendo
l’interruttore di azionamento (1).
Quando la troncatrice prende velocità (circa 1 secondo) abbassare il braccio ed eseguire lentamente il taglio attraverso il
pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi completamente
prima di sollevare il braccio.
Quando si tagliano pezzi più grandi di 2 x 4 (51 x 102), utilizzare un movimento all’infuori, verso il basso e indietro con la
vite di bloccaggio guida (18) allentata. Tirare la sega all’infuori
verso di sé, abbassare la testa della sega verso il il pezzo da
lavorare e spingere lentamente indietro la sega per completare il taglio. Non lasciare che la lama della troncatrice venga
a contatto con la parte superiore del pezzo da lavorare durante l’estrazione. La sega potrebbe correre verso l’operatore,
causando lesioni personali o danni al pezzo.
Avvertenza! Servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo e
lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a una
distanza di 152 mm (6”) dalla lama durante il taglio.
Nota! La vite di bloccaggio della guida (18) deve essere allentata per consentire alla sega di scorrere lungo le guide. I tagli
trasversali sono realizzati con il braccio per il taglio inclinato a
un angolo diverso da zero.
Questo angolo è spesso a 45º per l’effettuazione degli angoli,
ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 47º
a sinistra o a 47° a destra. Realizzare il taglio come descritto
in precedenza.
Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di
larghezza superiore a 2 x 6 e più corti in lunghezza, posizionare sempre il lato più lungo contro il guidapezzo (Fig. N).
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita
su un pezzo di legno, avvicinarsi il più possibile all’angolo.
Tagliare il legno un po’ più lungo e misurare dalla linea tratteggiata a matita al bordo di taglio per determinare in quale
direzione regolare l’angolo di inclinazione e tagliare nuovamente. Ciò richiederà un po’ di pratica, ma è una tecnica
usata comunemente.
Tagli obliqui
Un taglio obliquo è un taglio trasversale realizzato con la lama
della sega inclinata rispetto al legno. Per impostare il taglio
obliquo, allentare la manopola di bloccaggio taglio obliquo
(12) e spostare la sega a sinistra come desiderato. Una volta
impostato l’angolo obliquo desiderato, serrare saldamente il
blocco del taglio obliquo. Gli angoli di taglio inclinato possono
essere impostati da 3º a destra a 48º a sinistra.
Qualità di taglio
62
La levigatezza di qualsiasi taglio dipende da una serie di
variabili. Per esempio il materiale da tagliare, il tipo di lama,
l’affilatura della lama e la velocità di taglio contribuiscono tutti
alla qualità del taglio. Quando siano richiesti tagli particolarmente levigati per modanature e altri lavori di precisione, i
migliori risultati si ottengono con una lama affilata (60 denti,
punta in carburo) e con una velocità di taglio più bassa e
uniforme. Assicurarsi che il materiale non si sposti e non si
deformi durante il taglio; fissarlo saldamente in posizione.
Lasciare sempre che la lama si fermi completamente prima di
sollevare il braccio.
Qualora dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi
sul retro del pezzo da lavorare, attaccare un pezzo di nastro
per mascherature sul legno nel punto in cui verrà effettuato il
taglio. Segare attraverso il nastro e rimuovere attentamente il
nastro al termine dell’operazione.
Per diverse applicazioni di taglio, consultare l’elenco delle
lame consigliate per la sega e selezionare quella più adatta
alle proprie esigenze. Fare riferimento a Lame delle seghe
sotto Accessori opzionali.
Posizionamento del corpo e delle mani (Fig.O1–O4)
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante
l’utilizzo della troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più
accurato e sicuro. Non appoggiare mai le mani vicino alla
zona di taglio. Posizionare le mani non più vicino di 6” (152
mm) dalla lama. Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione
saldamente a contatto con la tavola e con il guidapezzo.
Tenere le mani in posizione finché non si rilascia l’interruttore
e la lama non si è completamente arrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE
ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE
DI POTENZA IN MODO DA POTER CONTROLLARE IL
PERCORSO DELLA LAMA. NON INCROCIARE LE MANI,
COME ILLUSTRATO IN FIGURA O3.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della
troncatrice verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi
leggermente a lato della lama. Quando si segue un segno a
matita, guardare attraverso le feritoie della protezione.
Fissaggio del pezzo da lavorare
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e scollegarlo dalla batteria prima
di trasportare, eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni.
Avvertenza! un pezzo da lavorare che risulta fissato,
bilanciato e fermo prima di un taglio, può risultare sbilanciato
una volta completato il taglio. Un carico sbilanciato potrebbe
ribaltare la sega o qualsiasi altra cosa cui è collegata la sega,
come un tavolo o un banco di lavoro. Durante l’esecuzione
(Traduzione del testo originale)
di un taglio che potrebbe risultare sbilanciato, sostenere
adeguatamente il pezzo da lavorare e assicurare che la
troncatrice sia saldamente fissata a una superficie stabile.
Potrebbero verificarsi lesioni personali.
Avvertenza! Il piedino di serraggio deve rimanere fissato
sopra la base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il
morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla base della
troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell’area di lavoro.
Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia fissato sul bordo
della base della troncatrice.
Avvertenza! Servirsi sempre di un morsetto di fissaggio per
mantenere il controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo
e lesioni personali se è necessario che le mani si trovino a
una distanza di 152 mm (6”) dalla lama durante il taglio. Se
non si riesce a fissare il pezzo da lavorare sul tavolo e contro
il guidapezzo a mano (forma irregolare, ecc.), o la mano si
troverebbe a meno di 6” (152 mm) di distanza dalla lama, è
necessario utilizzare un morsetto o altro dispositivo di fissaggio.
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale fornito in
dotazione con la troncatrice. Per acquistare un morsetto di fissaggio del materiale, contattare il rivenditore locale o il centro
di assistenza Stanley FatMax.
Altri supporti come morsetti a molla, morsetti a barra e
morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate
dimensioni e forme di materiale. Prestare attenzione nel
selezionare e posizionare questi morsetti. Effettuare alcune
corse in assenza di alimentazione prima di effettuare il taglio.
Per inserire il morsetto (fig. P)
Inserire il morsetto (37) nel foro (19) dietro il guidapezzo.
Il morsetto dovrebbe essere rivolto verso il retro della troncatrice. La scanalatura sulla barra del morsetto dovrebbe
essere completamente inserita nella base. Accertarsi che
questa scanalatura sia completamente inserita nella base
della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto
non sarà fermo.
Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti della troncatrice.
Allentare la manopola per regolare il morsetto verso l’alto
o verso il basso, quindi utilizzare la manopola a regolazione fine per fissare saldamento il pezzo da lavorare.
Nota: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base
durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA,
EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI
ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA
CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON L’AZIONE
DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
Regolazioni
ITALIANO
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica.
Qualora fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito
della spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro
motivo, attenersi ai passaggi in merito riportati di seguito.
Una volta eseguite, tali regolazioni devono mantenersi
precise. Seguire attentamente queste istruzioni per mantenere
la massima precisione della sega.
Regolazione scala taglio inclinato (fig. Q1)
Bloccare il braccio in posizione abbassata. Sganciare il
pomello di bloccaggio per tagli a quartabuono (5) e far oscillare il braccio per taglio inclinato finché il pulsante di fermo
del taglio inclinato (6) non lo blocca in posizione di taglio
inclinato 0°. Non bloccare il pomello di bloccaggio per tagli a
quartabuono. Collocare una squadretta contro il guidapezzo
e la lama della troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto
della squadra con la punta dei denti della lama. Altrimenti
si effettuerà una misurazione imprecisa) Se la lama non
è esattamente perpendicolare al guidapezzo, allentare e
spostare il guidapezzo del materiale fino a quando la lama è
perpendicolare al guidapezzo, come misurato con la squadra.
Per il momento, non prestare attenzione al valore di lettura
dell’indicatore di taglio obliquo.
Taglio inclinato perpendicolare alla regolazione del
banco (Fig. Q2)
Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il
braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio (20).
Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che
la prima non si trovi sopra un dente. Allentare la manopola
di blocco taglio obliquo (5) e assicurarsi che il braccio si trovi
saldamente contro l’arresto taglio obliquo 0°. Ruotare la vite
di regolazione taglio obliquo 0° con la chiave della lama 1/2”
(12,7 mm) (non in dotazione) secondo necessità in modo che
la lama si trovi ad un’inclinazione di 0° rispetto al banco, come
misurato con la squadra.
Azionamento della protezione e visibilità (Fig. V)
Avvertenza! Pericolo di pizzicamento. Per ridurre il rischio
di lesioni, tenere il pollice sotto l’impugnatura di azionamento
quando si tira l’impugnatura verso il basso. La protezione
inferiore si solleva quando l’impugnatura di azionamento viene
tirata verso il basso, il che potrebbe causare un pizzicamento.
La protezione inferiore (4) sulla troncatrice è stata progettata
in modo da scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e da coprirla quando viene sollevato.
Prima di ogni utilizzo o dopo aver eseguito le regolazioni, far
effettuare un ciclo di funzionamento al braccio (in assenza
di alimentazione) e assicurarsi che la protezione si apra
fluidamente e si chiuda completamente. Non dovrebbe entrare
a contatto con la lama. Con il braccio alzato, sollevare la
protezione (in assenza di alimentazione) come mostrato nella
Figura V e rilasciare. La guardia dovrebbe chiudersi completa63
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
mente in modo rapido.
Non adoperare la sega se la protezione non si muove liberamente e non si chiude rapidamente. Non bloccare o legare la
protezione in posizione aperta durante il funzionamento della
sega.
La protezione può essere sollevata manualmente durante
l’installazione o rimozione delle lame o per l’ispezione della
sega.
NON SOLLEVARE MAI LA PROTEZIONE INFERIORE A
MENO CHE LA LAMA NON VENGA ARRESTATA.
Nota: alcuni tagli speciali di materiale di grandi dimensioni
richiedono il sollevamento manuale della protezione. Fare
riferimento al taglio di materiale di grandi dimensioni sotto tagli
speciali.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per
consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie
riducano drasticamente i detriti volanti, sono pur sempre aperture nella protezione e dovrebbero essere indossati occhiali di
sicurezza in ogni momento
Guida
Controllare regolarmente le guide (13) e verificarne il gioco.
Le guide possono essere pulite con un panno asciutto.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro ed
altri progetti a quattro lati (Fig. R1, R2)
Per capire meglio come creare gli elementi elencati qui,
suggeriamo di provare alcuni progetti semplici usando legno
di scarto fino a quando non sviluppi una certa “sensibilità” nei
confronti della troncatrice.
La troncatrice è l’apparato perfetto per eseguire angoli a
squadra come quello illustrato nella Figura R1. Lo schizzo A in
Figura R2 mostra un giunto realizzato usando la regolazione
del taglio obliquo per smussare i bordi dei due pannelli a 45º
ciascuno per creare un angolo di 90º. Per questo giunto il
braccio taglio inclinato è stato bloccato in posizione zero e la
regolazione del taglio obliquo è stata bloccata a 45º. Il legno
è stato posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e
con il margine stretto contro il guidapezzo. Il taglio si potrebbe
anche eseguire mediante taglio inclinato a destra o a sinistra
con la superficie ampia contro il guidapezzo.
Modanature di finitura e altre intelaiature (fig. R2)
Il disegno B alla Figura R2 illustra una giunzione realizzata impostando il braccio del taglio inclinato a45º per inclinare i due
pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per realizzare
questo tipo di giunzione, impostare la regolazione del taglio
obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º. Ancora
una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto contro
la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
64
Le Figure S1 e S2 sono solo per oggetti a quattro lati.
Al variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio
obliquo e l’angolo di taglio inclinato. La tabella di seguito
fornisce gli angoli corretti per una serie di forme.
Esempi
Numero di lati
Angolo di taglio obliquo o inclinato
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
La tabella presuppone che tutti i lati abbiano la stessa
lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare
la seguente formula: 180º diviso per il numero di lati è pari
all’angolo di taglio obliquo (se il il materiale viene tagliato
verticalmente) o all’angolo di taglio inclinato (se il materiale
viene tagliato orizzontalmente).
Tagli obliqui composti (fig. R3)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo e inclinato. Si tratta del
tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici o strutture
con lati inclinati come quella illustrata nella figura R3.
Nota: Se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la
manopola di bloccaggio taglio inclinato e quella di bloccaggio
taglio obliquo siano saldamente serrate. Serrare nuovamente
le manopole ogniqualvolta si modifica l’angolo di taglio
inclinato o obliquo. La tabella al termine del presente manuale
(Tabella 1) consente di selezionare le corrette impostazioni di
taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli obliqui composti.
Per utilizzare la tabella, selezionare l’angolo desiderato A
(Fig. R3) del progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato della tabella. Partendo da tale punto, scendere lungo
la tabella seguendo una linea retta fino a trovare l’angolo
inclinato corretto, e spostarsi lateralmente seguendo una
linea retta trasversale, fino a trovare l’angolo di taglio obliquo
corretto.
Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire
alcuni tagli di prova. Esercitarsi a sagomare i pezzi tagliati insieme fino a quando non si acquisisce una certa padronanza
di questa procedura.
Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli
esterni di 26º (Angolo A, fig. R3), utilizzare l’arco superiore
di destra. Individuare il 26° sulla scala dell’arco. Seguire la
linea di intersezione orizzontale su entrambi i lati per ottenere
(Traduzione del testo originale)
l’impostazione dell’angolo di taglio obliquo sulla troncatrice
(42°). Analogamente, per ottenere l’impostazione angolo di
taglio inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale
di intersezione fino alla sommità o al fondo. Provare sempre
i tagli su alcuni pezzi di legno di scarto per verificare le
impostazioni sulla troncatrice.
Esecuzione di tagli su battiscopa (fig. S)
Tagli rettilinei a 90º:
Posizionare il legno contro il guidapezzo e tenerlo in posizione
come mostrato nella Figura S. Accendere la troncatrice,
consentire alla lama di raggiungere la massima velocità e
abbassare il braccio fluidamente attraverso il taglio.
Esecuzione di tagli su battiscopa fino a 3,5”(90
mm) di altezza in verticale contro il guidapezzo
Posizionare il materiale come mostrato in Figura S. Tutti i tagli
vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro
il guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco.
Angolo interno
Angolo esterno
Lato sinistro
Taglio obliquo a sinistra 45°
Tenere il lato sinistro del
taglio
Taglio obliquo a destra 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Lato destro
Taglio obliquo a destra 45°
Tenere il lato destro del taglio
Taglio obliquo a sinistra
45°
Tenere il lato destro del
taglio
I materiali fino a 3,5 mm (90 mm) possono essere tagliati
secondo la procedura descritta di sopra.
Taglio di sagome a corona
Per ottenere un’elevata precisione, il taglio di sagome a
corona viene eseguito in un taglio obliquo composto.
Le due superfici piane su un dato pezzo con sagoma a corona
sono ad angoli tali che, ove sommati, sono esattamente pari
a 90°. La maggior parte, ma non tutte, le sagome a corona
hanno un angolo posteriore in alto (la sezione che aderisce al
soffitto) di 52° e un angolo posteriore in basso (la parte che si
adatta al muro) di 38°.
La troncatrice ha speciali punti di arresto per taglio obliquo
preimpostati a 31,6° a sinistra e a destra per il taglio delle
sagome a corona all’angolazione corretta. È inoltre presente
una marcatura sulla scala di regolazione inclinazione a 33,8º.
La tabella Impostazione taglio inclinato/Tipo di taglio fornisce
le impostazioni corrette per il taglio di sagome a corona. (I
numeri per le impostazioni di taglio obliquo e inclinato sono
molto precisi e non facili da impostare con precisione sulla
sega.) Dal momento che la maggior parte delle camere non
ha angoli esattamente pari a 90°, sarà comunque necessario
regolare le impostazioni in ogni caso.
Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto
ITALIANO
e l’utilizzo delle funzioni per il taglio composto
Appoggiare la sagoma con ampia superficie posteriore
rivolta verso il basso di piatto sul banco della sega (36)
(fig. T1).
Le impostazioni di seguito sono valide per tutti i modelli di
sagome a corona standard con angoli di 52° e 38°.
Impostazione di
taglio inclinato
Tipo di taglio
33,8°
LATO SINISTRO, ANGOLO INTERNO:
1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a destra 31,62°
3. Tenere la terminazione sinistra del taglio
33,8°
LATO DESTRO, ANGOLO INTERNO:
1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a sinistra 31,62°
3. Tenere la terminazione sinistra del taglio
33,8°
LATO SINISTRO, ANGOLO ESTERNO:
1. Parte inferiore della sagoma contro il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a sinistra 31,62°
3. Tenere la terminazione destra del taglio
33,8°
LATO DESTRO, ANGOLO ESTERNO:
1. Parte superiore della sagoma contro il guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a destra 31,62°
3. Tenere la terminazione destra del taglio
Nota: Quando si impostano gli angoli di taglio inclinato e
taglio obliquo per tutti i tagli composti, ricordare che gli angoli
presentati per le sagome a corona sono molto precisi e
difficili da impostare esattamente. Poiché possono facilmente
spostarsi di poco e pochissime stanze hanno angoli esattamente quadrati, tutte le impostazioni dovrebbero essere
testate su sagome di scarto.
Metodo alternativo per il taglio di sagome a corona
Posizionare la sagoma ad angolo tra il guidapezzo (11) e il
banco della sega (36), con il lato superiore della sagoma sul
banco e il lato inferiore della sagoma sul guidapezzo come
mostrato nella figura T1.
Il vantaggio di tagliare la sagoma a corona con questo metodo
è che non è richiesto alcun taglio inclinato. È possibile effettuare regolazioni fini dell’angolo di taglio inclinato senza influire
sull’angolo di taglio obliquo. In tal modo, quando si affrontano
angoli diversi da 90º, è possibile regolare la troncatrice in
modo rapido e semplice.
Istruzioni per il taglio di sagome a corona angolato
tra il guidapezzo e la base della troncatrice per tutti
i tagli
Questa sega è in grado di tagliare sagome a corona fino a
9/16” (14 mm) x 3-5/8” (92 mm).
Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della
sagoma (la parte che va contro la parete una volta installata) si trovi contro il guidapezzo (11) e la parte superiore
della sagoma sia appoggiata sul banco della troncatrice
(36), come mostrato in figura T2.
Le “parti piatte” angolate sul retro della sagoma devono
65
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco della
(36 ) troncatrice.
Angolo interno
Angolo esterno
Lato
sinistro
Taglio obliquo a destra 45°
Tenere il lato destro del taglio
Taglio obliquo a sinistra 45°
Tenere il lato destro del taglio
Lato
destro
Taglio obliquo a sinistra 45°
Tenere il lato sinistro del taglio
Taglio obliquo a destra 45°
Tenere il lato sinistro del taglio
Tagli speciali
Non effettuare mai alcun taglio a meno che il materiale non sia
fissato al banco e contro il guidapezzo.
Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di
legno attorno E SOTTO la base e il piano rotante. Anche
se sono presenti delle fessure per consentire il passaggio
dei detriti, si accumulerà della polvere.
Le spazzole sono progettate per offrire diversi anni di
utilizzo. Se è necessaria la loro sostituzione, riportare
l’utensile al centro di assistenza più vicino per la riparazione.
Ricerca e risoluzione guasti
Problema
Materiale inarcato (fig. U1, U2)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre
i materiali come illustrato nella figura U1, mai come nella
figura U2. Il posizionamento scorretto del materiale causa
l’incagliamento della lama vicino al completamento del taglio.
La sega non si
avvia.
Taglio di materiale rotondo
Il materiale rotondo viene fissato o tenuto saldamente contro
il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad angolo.
La sega
pratica tagli
insoddisfacenti.
Taglio di materiali di grandi dimensioni (fig. V)
A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per
essere posto sotto la protezione inferiore della lama. Per
rimuovere il legno dalla protezione, con la sega spenta e la
mano destra sull’impugnatura di azionamento, posizionare
il pollice destro fuori dalla parte superiore della protezione
e ruotare la protezione quanto basta per rimuovere il legno,
come mostrato nella figura V. Rilasciare la protezione prima di
avviare il motore. Il meccanismo della protezione funzionerà
correttamente durante il taglio. Fare quanto sopra solo ove
necessario.
NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN POSIZIONE
APERTA DURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE.
La luce
di lavoro
lampeggia.
La macchina
vibra in modo
eccessivo.
Manutenzione
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e staccare la batteria prima di trasportare,
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
NON toccare i punti affilati sulla lama con le dita o le mani
mentre si effettua qualsiasi intervento di manutenzione. NON
utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente spray o aerosol) in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in
policarbonato utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco
da parte di determinati agenti chimici.
Tutti i cuscinetti sono sigillati Sono lubrificati a vita e non
necessitano di ulteriore manutenzione.
66
Non esegue
tagli obliqui
accurati.
Il materiale
pizzica la
lama.
Possibile causa
Soluzione
La batteria non è
inserita.
Inserire la batteria. Fare riferimento
a Inserimento e rimozione del pacco
batteria.
Batteria scarica.
Caricare la batteria. Fare riferimento
alla Procedura di ricarica.
Le spazzole sono
usurate
Far sostituire le spazzole da un
centro di assistenza autorizzato.
Lama smussata
Sostituire la lama. Fare riferimento
a Sostituzione o montaggio di una
nuova lama.
Lama montata
all’indietro.
Girare la lama. Fare riferimento a
Sostituzione o montaggio di una
nuova lama.
Gomma da
masticare o pece
sulla lama
Rimuovere la lama e pulire con lana
d’acciaio a grana grossa e trementina
o un detergente per forno domestico.
Lama errata per il
lavoro svolto.
Cambiare tipo di lama.
Batteria scarica
Caricare la batteria. Fare riferimento
alla Procedura di ricarica.
Sega non montata
in modo sicuro
per il supporto o
Il banco di lavoro.
Serrare tutti i dispositivi di fissaggio.
Fare riferimento a Fissaggio al banco
Supporto o banco
su pavimento
irregolare.
Riposizionare su una superficie
piana.
Lama della sega
danneggiata.
Sostituire la lama. Fare riferimento
a Sostituzione o montaggio di una
nuova lama.
Scala di
quartabuono
non regolata
correttamente.
Controllare e regolare. Fare
riferimento a Regolazione scala taglio
inclinato in Regolazioni.
La lama non è in
linea retta rispetto
al guidapezzo.
Controllare e regolare. Fare
riferimento a Regolazione scala taglio
inclinato in Regolazioni.
La lama non è
perpendicolare al
banco.
Controllare e regolare il guidapezzo.
Fare riferimento a Taglio inclinato
perpendicolare alla regolazione del
banco sotto Regolazioni.
Il pezzo si muove
Stringere saldamente il pezzo da
lavorare al guidapezzo o incollare
carta vetrata a grana 120 al
guidapezzo con cemento di gomma.
Piastra di taglio
usurata o
danneggiata.
Portarla in un centro di assistenza
autorizzato.
Taglio di materiale
inarcato.
Fare riferimento a Materiale inarcato
sotto Tagli speciali.
Protezione dell’ambiente
Z
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le bat-
(Traduzione del testo originale)
terie contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo web
www.2helpU.com
Dati tecnici
FMCS701 (H1)
Tensione
V
Velocità
/min
3.800
Diametro esterno lama
mm
190
Diametro del foro
mm
16
Taglio max. lama
mm
1,8
18
Peso senza batteria
kg
10
Spessore lama
mm
1,0
°
47
Taglio obliquo (posizioni max)
Taglio inclinato (posizioni max.)
Taglio obliquo 0°
Taglio obliquo 45° a destra
Taglio obliquo di 45° a sinistra
Taglio inclinato di 45° a sinistra
°
mm
verticale
mm
90 x 15
orizzontale
mm
50 x 152
verticale
mm
90 x 15
orizzontale
mm
50 x 152
verticale
mm
90 x 15
orizzontale
mm
50 x 152
verticale
mm
50 x 15
Caricabatterie
905998** typ. 1
906086** typ. 1
VAC
230
230
Tensione erogata
VDC
18
18
Corrente erogata
A
1
2
Tempo di carica
approssimativo
Min
90 - 240
45 - 120
FMC689L
FMC687L
Tensione
VDC
18
18
18
Capacità
Ah
1,5
2,0
4,0
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
Agli ioni di litio
Tipo
Stanley Europe dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi a:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Stanley Fat Max al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione a nome di
Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Direttore tecnico
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
28/06/2018
50 x 216
Tensione in ingresso
Batteria
Troncatrice radiale scorrevole FMCS701
47
orizzontale
FMC688L
ITALIANO
Garanzia
Stanley Europe è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Stanley Europe di 1 anno e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Stanley
Europe di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per registrare il nuovo
prodotto Stanley Fat Max e ricevere gli aggiornamenti sui
nuovi prodotti e le offerte speciali.
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
LpA (pressione sonora) 83,0 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 94,5 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
%
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
67
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
De Stanley Fat Max FMCS701, een zaag voor samengesteld
verstek met geleiderail is uitsluitend ontworpen voor het zagen
van hout, kunststof en non-ferrometaal. Dit gereedschap is
bedoeld voor professionele gebruikers en voor privé-gebruik
door niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en
specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
68
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van
het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
(Vertaling van de originele instructies)
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
NEDERLANDS
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot gevolg
hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
69
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheidsinstructies voor verstekzagen
70
Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout
of houtproducten, zij kunnen niet worden gebruikt
met slijpschijven voor het zagen van ferro-materialen,
zoals staven, stangen, steunen, enz. Door stofdeeltjes
die ontstaan bij het zagen kunnen bewegende delen,
zoals de onderste beschermkap, vast komen te zitten.
Vonken die ontstaan bij zagen en slijpen zullen inbranden
op de onderste beschermkap, het inzetstuk voor de
zaagsnede en andere kunststof onderdelen.
Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat
maar mogelijk is. Ondersteunt u het werkstuk met de
hand, dan moet u uw hand altijd op een afstand van
tenminste 100 mm van beide zijden van het zaagblad
houden. Zaag met deze zaagmachine niet stukken
die te klein zijn om stevig te worden vastgezet of
vastgehouden te worden met de hand. Bevindt uw hand
zich te dicht bij het zaagblad, dan bestaat er het risico dat
u letsel oploopt door contact met het zaagblad.
Het werkstuk moet stilliggen en tegen zowel de
langsgeleiding als de tafel worden geklemd of
gehouden. Voer het werkstuk niet met de hand naar
het zaagblad toe en zaag op geen enkele manier
“uit de vrije hand”. Werkstukken die niet zijn vastgezet
en kunnen bewegen kunnen bij hoge snelheid worden
teruggeworpen en daardoor kan letsel ontstaan.
Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag
door het werkstuk. Maak een zaagsnede door de
zaagkop omhoog te zetten en uit te trekken over
het werkstuk zonder te zagen, de motor te starten,
de zaagkop omlaag te drukken en de zaag door het
werkstuk te duwen. Wanneer u zaagt door de zaag
door het werkstuk te trekken zal het zaagblad mogelijk uit
het werkstuk omhoog komen en het zaagblad met grote
kracht in de richting van de gebruiker duwen.
Reik nooit met uw hand over de beoogde zaaglijn,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk
“met gekruiste handen “ondersteunen, d.w.z. het werkstuk
vasthouden rechts van het zaagblad met uw linkerhand of
andersom, is heel gevaarlijk.
Reik met geen van beide handen achter de langsgeleiding op een afstand van minder dan 100 mm van een
van beide zijden van het zaagblad, bijvoorbeeld om
stukjes hout weg te nemen, of om welke andere reden
dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult misschien
niet merken dat het draaiende zaagblad dicht bij uw hand
is en u kunt ernstig gewond raken.
Inspecteer het werkstuk voordat u gaat zagen. Als het
werkstuk gebogen is of krom, klem het dan vast met
de buitenzijde van de gebogen kant naar de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen ruimte is
tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de tafel
langs de zaaglijn. Gebogen of kromme werkstukken
kunnen wegdraaien en -schuiven en dat kan leiden tot het
vastlopen tegen het ronddraaiende zaagblad tijdens het
zagen. Er mogen geen spijkers of vreemde voorwerpen in
het werkstuk zitten.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij is van alle
gereedschap, afgezaagde stukjes hout, enz., alleen
het werkstuk mag erop liggen. Kleine stukjes vuil of
losse stukjes hout of andere voorwerpen die in contact
komen met het ronddraaiende zaagblad, kunnen met
hoge snelheid worden weggeslingerd.
Zaag niet meer dan één werkstuk tegelijkertijd. Een
stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden
vastgeklemd of ondersteund en kan het zaagblad doen
vastlopen of de stapel kan verschuiven tijdens het zagen.
Controleer, vóór gebruik, dat de verstekzaag is
gemonteerd of geplaatst op een vlak, stevig werkoppervlak. Een vlak en steviger werkoppervlak vermindert
het risico dat de verstekzaag instabiel wordt.
Plan uw werkzaamheden. Iedere keer dat u de instelling van de afschuining of van de verstekhoek wijzigt,
moet u controleren dat de verstelbare langsgeleiding goed is afgesteld voor ondersteuning van het
werkstuk en niet een belemmering kan vormen voor
het zaagblad of het systeem van beschermkappen.
Verplaats, zonder het gereedschap in te schakelen (“ON”)
en zonder een werkstuk op de tafel, volledig langs de
beoogde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er geen
belemmeringen zijn en u niet in de langsgeleiding zaagt.
Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals verlengstukken van de tafel, zaagbokken, enz. voor een
werkstuk dat breder of langer is dan het bovenblad
van de tafel. Werkstukken die langer of breder zijn dan
de verstekzaagtafel, kunnen omvallen als zij niet stevig
worden ondersteund. Als het afgezaagde gedeelte of
het werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap
omhoog duwen of kan het worden weggeslingerd door het
ronddraaiende zaagblad.
Werk niet met een ander persoon als vervanging van
een verlengstuk van de tafel of als extra ondersteuning. Instabiele ondersteuning voor het werkstuk kan het
zaagblad doen vastlopen of kan het werkstuk tijdens de
zaagwerkzaamheden verschuiven, waardoor u of uw hulp
naar het ronddraaiende zaagblad wordt getrokken.
Het af te zagen stuk mag niet op welke manier dan ook
tegen het ronddraaiende zaagblad worden geklemd of
gedrukt. Als er niet voldoende ruimte is voor het afgezaagde gedeelte, d.w.z. bij gebruik van lengtestoppen, kan
het afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt
en met kracht worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een stuk gereedschap dat
is ontworpen voor het op juiste wijze ondersteunen
van rond materiaal, zoals stangen of buizen. Stangen
kunnen wegrollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor
(Vertaling van de originele instructies)
het zaagblad “hapt” en het werkstuk met uw hand in het
zaagblad wordt getrokken.
Laat het zaagblad eerst geheel op snelheid komen
voordat u contact maakt met het werkstuk. Dit beperkt
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
Als het werkstuk of het zaagblad bekneld raakt,
schakel de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
en trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit. Werk vervolgens aan het vrijmaken van het
vastgelopen materiaal. Gaat u door met zagen terwijl het
werkstuk bekneld is geraakt, dan kan dat leiden tot verlies
van controle of tot beschadiging van de verstekzaag.
Laat, nadat u de zaagsnede hebt voltooid, de schakelaar los, houdt de zaagkop omlaag, wacht tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen en verwijder dan
pas het afgezaagde gedeelte. Het is gevaarlijk met uw
hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
verstekzagen
Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Gebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/vervormde zaagbladen.
Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is.
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel).
@
Waarschuwing! Contact met of inademing van
het stof dat bij zaagtoepassingen vrijkomt, kan
de gezondheid van de gebruiker en omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en
dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt
beschouwd als een kankerverwekkende stof.
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe
materialen vasthoudt (zaagbladen moeten in een houder
worden vervoerd, wanneer dat praktisch mogelijk is).
Draag gehoorbescherming zodat het risico van gehoorverlies wordt verminderd.
Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen zaagbladen die minder geluid maken.
NEDERLANDS
Draag bescherming van uw ogen zodat het risico van
persoonlijk letsel wordt beperkt.
Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.
Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
netsnoer. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt
zagen.
Gebruik de machine niet als de beschermkap niet is
aangebracht. Gebruik de machine niet als de beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.
Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u
schuine zaagsneden uitvoert.
Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel
is.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse
materialen zoals spaanders en zaagresten.
Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden verlicht met centrale verlichting of verlichting op de werkplek.
Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door
mensen die daarvoor zijn opgeleid.
Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de
juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg de
instructies voor het smeren en het vervangen van accessoires.
Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de
zaag wordt vermeld.
Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt
zijn voor het doel dat door Stanley Fat Max wordt vermeld.
Reparaties aan het geleidingssysteem voor de zaaglijn
mogen alleen worden uitgevoerd door erkende servicemonteurs of Stanley Fat Max-servicepersoneel.
Neem de accu uit de machine voordat u onderhoudswerk
uitgevoerd of het zaagblad verwisselt.
Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of
de zaagkop niet in de ruststand staat.
Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op een
werkbank.
Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.
Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement.
Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door
een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het
71
NEDERLANDS
u
u
zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige
ongevallen.
Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een
accessoire kan schade veroorzaken.
Til de zaag uit het tafel-inzetstuk en uit het werkstuk
voordat u de aan/uit-schakelaar loslaat.
Zet niet iets vast tegen de ventilator met het doel de
motoras vast te zetten.
De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch
omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het
zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt
de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer
u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de
machine niet is uitgeschakeld.
Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor
schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten.
Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.
Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot ernstige
verwondingen.
Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
Voorkom letsel door materiaal dat wordt weggeslingerd,
door eerst de accu uit de zaag te nemen, en verwijder
daarna klein materiaal.
Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden
dat de beschermkap van de zaag goed werkt. Let erop dat
de zaag is uitgeschakeld en de accu is uitgenomen wanneer u deze test uitvoert. Breng de arm omhoog en omlaag en controleer zo dat de beschermkap het zaagblad
bedekt, maar het zaagblad de beschermkap niet raakt.
Laat het gereedschap repareren door een gekwalificeerd
servicecentrum als de beschermkap niet goed werkt.
Informeer bij de klantenservice van Stanley Fat Max naar
het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Deze afkortzaag is uitsluitend ontworpen voor het
zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan
die de fabrikant aanbeveelt.
Ikke ta på sagbladet før det har fått tid å kjøle seg ned
etter bruk. Sagbladet kan bli svært varm ved bruk.
@
72
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Door het zagen van kunststoffen, nat hout en andere materialen kan zich
gesmolten of gedroogd materiaal op de tip van
het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten,
waardoor het risico van oververhitting en van
vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen
kan toenemen.
Veiligheid van anderen
Dit gereedschap mag worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis
van de machine hebben, als zij onder toezicht staan en
instructies krijgen voor veilig gebruik van de machine en
de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat
kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Overige risico’s
De volgende risico’s horen bij het gebruik van zagen:
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Gehoorbeschadiging.
Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het
ronddraaiende zaagblad.
Risico van verwondingen bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
Risico van het knellen van de vingers bij het openen van
de beschermkappen.
Gezondheidsrisico’s door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,
beuken en MDF.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Geluid
De aangegeven geluidsemissie waarde is gemeten conform
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om
gereedschappen met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissie waarde kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De geluidsemissie waarde tijdens het
werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de aangegeven waarde, afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt en welk type werkstuk
wordt bewerkt.
Waarschuwing! Draag altijd geschikte gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere
gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden tot
gehoorbeschadiging Houd rekening met de volgende factoren
die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:
u Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
u Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen en
(Vertaling van de originele instructies)
u
Gebruik speciaal ontworpen geluidsreducerende zaagbladen.
Laders
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het
gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Waarschuwing! Het apparaat mag alleen worden gebruikt
met de meegeleverde voedingseenheid.
Opmerking: Het aanbevolen bedrijfstemperatuurbereik van
het gereedschap is 4 °C tot 40 °C.
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
$
+
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de
lader in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Geen handen zone - Houd vingers en armen
uit de buurt van draaiende zaagbladen.
Kijk niet in de lamp.
#
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen
vastpakt.
Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel
en materiële schade tot gevolg.
Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Steek nooit een voorwerp in de lader.
Houd handen weg bij zaagblad.
Dit product mag niet worden gebruikt door
kinderen onder de 16.
NEDERLANDS
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in
een Stanley Fatmax-servicecentrum.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Bedieningshandgreep
3. Montagegaten
4. Onderste beschermkap
5. Verstekvergrendelingsknop
6. Verstekgrendelknop
7. Zaagplaat
8. Afkortschaal
9. Indicator verstekschaalverdeling
10. Draaggrepen
11. Langsgeleiding
12. Vergrendelingsknop afschuinhoek
13. Rails
13a.Klittenband
14. Stofpoort
15. Accu
16. Werklichtschakelaar
17. Hendel voor vergrendeling in de uit-stand
18. Schroef railvergrendeling
19. Gat voor montage van klem
20. Vergrendelingspen
73
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Montage (Afb. A)
De verstekzaag is gedeeltelijk gemonteerd in de doos.
Open de doos en til de zaag eruit aan de draaggrepen
(10) in de grondplaat van de zaag (Afb. A).
Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een
werkbank of een stevige tafel.
Bestudeer het Montageschema op pagina 2 van deze
handleiding zodat u de zaag en de diverse onderdelen
leert kennen. Het hoofdstuk over afstellingen verwijst naar
deze termen en u moet weten wat de onderdelen zijn en
waar ze zich bevinden.
De verstekvergrendelingsknop (5) is niet gemonteerd bij
verzending af-fabriek. Neem de verstekvergrendelingsknop (5) uit de verpakking en schroef deze op de zaag,
in afbeelding G en J ziet u waar dat moet.
De zaag heeft een ingebouwde stofpoort (14) waarop de
meegeleverde, maar niet gemonteerde, stofzak (35) of
een in de winkel verkrijgbaar stofafzuigsystem kan worden
aangesloten (Afb. M).
Zaagplaat (Afb. J)
De zaagplaat (7) wordt met 6 schroeven op de tafel gemonteerd. U kunt niet de hoogte van de zaagplaat (7) afstellen.
Opmerking: Als de zaagplaat (7) versleten of beschadigd is,
of moet worden vervangen, moet de reparatie worden uitgevoerd door erkende reparatiemonteurs of door servicepersoneel
van Stanley Fat Max.
Vergrendelingspen (Afb. F)
Waarschuwing! De vergrendelingspen mag UITSLUITEND
worden gebruikt wanneer u de zaag draagt of opbergt.
Gebruik de vergrendelingspen NOOIT bij uw zaagwerkzaamheden.
Opmerking: Til, draag en ondersteun de verstekzaag bij
vervoer aan de twee draaghandgrepen (10), die zich aan
weerszijden van de grondplaat (Afb. A) van de verstekzaag
bevinden.
U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen
door de zaagkop omlaag te duwen, de vergrendelingspen (20)
in te duwen en de zaagkop los te laten. Zo wordt de zaagkop
veilig omlaag gehouden en kan de zaag veilig van de ene
plaats naar de andere worden vervoerd. U kunt de zaagkop
losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen uit te
trekken.
Waarschuwing! Let er altijd op dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu uit het gereedschap is verwijderd, voordat u functies van het gereedschap aanpast of
controleert.
De accu laden (afb. B)
Stanley FatMax-laders zijn ontworpen voor het laden van
Stanley FatMax-accu’s.
74
Steek de lader (21) in een geschikt stopcontact voordat
u een accu (15) plaatst.
Plaats de accu (15) in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten (Afbeelding B).
Het LED-lampje (21a) gaat knipperen ten
teken dat de accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft
het LED-lampje ononderbroken branden. De
accu is nu volledig opgeladen en kan worden
gebruikt of in de acculader blijven zitten.
Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik
op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort.
Accu’s hebben de langste levensduur wanneer u ze niet
volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu’s na elk
gebruik op te laden.
Diagnosefuncties van de lader (afb. C)
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met de accu’s of de stroombron, kunnen
worden gedetecteerd. Wanneer er problemen zijn
wordt dat aangeduid door één LED-lampje dat in verschillende
patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak
is of beschadigd. De LED knippert in een
patroon dat op het label wordt aangeduid. Ziet
u het lampje in dit patroon van een slechte accu knipperen,
ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu
terug naar het servicecentrum of naar een inzamellocatie
waar de accu kan worden gerecycled.
Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu
veel te warm of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft
bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch
over op de stand Accu opladen. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu. Het lampje knippert in een
patroon dat op het label wordt aangeduid.
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu vers
en volledig opgeladen. De lader heeft een automatische
opwaardeerstand die de afzonderlijke cellen in de accu van
gelijke lading voorziet of de lading ervan in evenwicht brengt
zodat de accu optimaal kan presteren. Accu’s moeten elke
week worden opgewaardeerd of wanneer de accu niet meer
hetzelfde rendement geeft. Plaats, als u de automatische
(Vertaling van de originele instructies)
opwaardeerstand wilt gebruiken, de accu in de lader en laat
de accu ten minste 8 uur in de lader zitten.
Belangrijke opmerkingen over laden
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden bereikt als de accu wordt opgeladen bij een
luchttemperatuur tussen 18 °C – 24 °C. LAAD DE ACCU
NIET OP bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of
hoger dan +40 °C. Dit is belangrijk en zal voorkomen dat
de accu ernstig beschadigd raakt.
De lader en de accu zullen tijdens het laden bij aanraking
misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op
een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme
omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen.
Als de accu niet goed wordt opgeladen:
Controleer de werking van het stopcontact door een
lamp of een ander apparaat aan te sluiten;
Controleer of het stopcontact is aangesloten op
een lichtschakelaar, die het stopcontact stroomloos
maakt wanneer u het licht uitdoet;
Verplaats de lader en de accu naar een locatie
waar de omgevingstemperatuur tussen ongeveer
18 °C – 24 °C ligt;
Als de problemen met het laden aanhouden, breng dan
het gereedschap, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
De accu moet worden opgeladen wanneer de accu
niet voldoende vermogen levert voor taken die eerder
gemakkelijk konden worden uitgevoerd. WERK NIET
LANGER met het apparaat in deze omstandigheden. Volg
de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk
lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat
dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
Vreemde materialen met geleidende eigenschappen,
zoals, maar niet bij uitsluiting, slijpstof, metaalsnippers,
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metalen
deeltjes moeten uit de uitsparingen van de lader worden
gehouden. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. D, E)
Plaats de accu (15) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap (22). Schuif de
accu in het vak en duw tot de accu op z’n plaats klikt.
Duw, wanneer u de accu wilt verwijderen, op de
ontgrendelingsknop (15a) en trek tegelijkertijd de accu uit
het vak, zoals wordt getoond in afbeelding E.
NEDERLANDS
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsen (Afb H, I, J)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat
u het gereedschap vervoert, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Het zaagblad uitnemen
Verwijder de accu (15) uit de zaag.
Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste
beschermkap (4) zo ver mogelijk omhoog.
Draai de voorste schroef van de beugel van de beschermkap los, maar verwijder de schroef (24) niet, tot de u
beugel (25) zover omhoog kunt zetten dat u toegang krijgt
tot de schroef (26) van het zaagblad. De onderste beschermkap zal omhoog blijven staan als gevolg van de positie
van de schroef van de beugel van de beschermkap.
Druk de asvergrendelingsknop (28) in terwijl uw voorzichtig het zaagblad (29) met de hand ronddraait tot de
vergrendeling ingrijpt.
Houd de knop ingedrukt, en draai met de andere hand
met de zeskantige zijde van de bijgeleverde steeksleutel de schroef (26) van het zaagblad los. (Naar rechts
draaien, linkse draad.)
Verwijder de schroef (26) van het zaagblad met de
zeskantige zijde van de bijgeleverde steeksleutel, en ook
de buitenste klemring (30) en het zaagblad (29). De binnenste klemring (31) kan op de as (32) blijven zitten.
Het zaagblad plaatsen
Verwijder de accu (15) uit de zaag.
Plaats, met de arm in een de bovenste stand, de onderste
beschermkap (4) geopend en de beugel (25) van de
beschermkap naar boven, het zaagblad (29) op de as (32)
en tegen de binnenste zaagbladklem (31), met de tanden
van het zaagblad wijzend in de rotatierichting, zoals op de
zaag wordt vermeld.
Plaats de buitenste klemring (30) op de as (32).
Plaats de zaagbladschroef (26) en draai de schroef (26)
stevig vast met de bijgeleverde steeksleutel, terwijl u
de asvergrendeling (28) vastzet (draai naar links, linkse
draad).
Zet de beugel (25) van de beschermkap in de oorspronkelijke geheel neerwaartse positie en zet de schroef (24)
van de beugel van de beschermkap stevig vast, zodat de
beugel op z’n plaats vastzit.
Geleidingssysteem van de zaaglijn
Waarschuwing! Kijk niet direct in het werklicht. Dit kan tot
ernstig oogletsel leiden.
Opmerking: De accu moet opgeladen zijn en in de verstekzaag zijn gezet.
75
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het geleidingssysteem van de zaaglijn kan alleen worden Inof Uitgeschakeld met de werklichtschakelaar (16).
U kunt langs een bestaande potloodlijn zagen op een stuk
hout:zagen door het geleidingssysteem van de zaaglijn in
te schakelen met de werklichtschakelaar (16) (niet met de
hoofdschakelaar), en vervolgens de bedieningshandgreep (2)
naar beneden te trekken en het zaagblad dichtbij het hout te
brengen.
De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout. Deze
schaduwlijn geeft het materiaal aan dat het zaagblad zal
verwijderen wanneer de zaagsnede wordt uitgevoerd.
U kunt uw zaagsnede nauwkeurig op de potloodlijn plaatsen
door de potloodlijn uit te lijnen met de rand van de schaduw
van het zaagblad. Bedenk wel dat u om de potloodlijn
nauwkeurig te kunnen volgen, misschien de verstekhoek of de
afschuinhoek moet aanpassen.
De zaag is voorzien van een functie die een storing van de
accu aangeeft. Het werklicht begint te knipperen wanneer de
accu het einde van de bruikbare lading nadert, of wanneer de
accu te heet is geworden. Wissel de accu en ga daarna door
met uw zaagwerkzaamheden. Raadpleeg de procedure voor
het laden bij Belangrijke veiligheidsinstructies voor accu’s,
voor instructies voor het laden van de accu.
Afstellen van de verstekhoek (Afb. J)
Met de vergrendelingsknop (5) van de verstekhoek en de
verstekgrendelknop (6) kunt u uw zaag in een verstek van 47°
rechts en 47° links afstellen. De verstekgrendel zal automatisch ingrijpen op 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ en 45˚ zowel links als
rechts. U kunt de zaag in verstek zetten door het vergrendelingsmechanisme van de verstek te ontgrendelen door de
verstekvergrendelingsknop (5) naar links los te zetten en naar
rechts vast te zetten. Trek de verstekgrendelknop (6) omhoog,
en stel de verstekhoek van uw keuze in op de verstekschaalverdeling (8). Zet de verstekvergrendelingsknop (5) vast door
deze naar rechts te draaien.
Vergrendelingsknop afschuinhoek (Afb. K)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag
in een afschuininstelling van 48° links instellen. U kunt de
instelling van de afschuinhoek aanpassen door de knop (12)
voorvergrendeling van de hoek naar links los te draaien. U
kunt de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek vastzetten
door deze naar rechts te draaien.
Let op! Gevaar van beknelling. Let er vooral op dat u de knop
voor vergrendeling van de afschuininstelling vastzet voordat u
uitschakelstanden aanpast.
Aan/Uit-schakelaar (Afb. L)
Schakel de zaag in door de hendel (17) voor vergrendeling in
de uit-stand naar links te duwen en vervolgens de aan/uitschakelaar (1) in te drukken. De zaag zal werken zolang de
schakelaar is ingedrukt. Laat het zaagblad geheel op
76
bedrijfssnelheid komen voordat u de zaagsnede maakt. U
schakelt de zaag uit door de schakelaar los te laten. Laat het
zaagblad tot stilstand komen en haal dan pas de zaagkop
omhoog. Er is geen voorziening voor het vergrendelen van
de schakelaar in de aan-stand. Er zit een gat (1a) in de aan/
uit-schakelaar voor een hangslot waarmee de schakelaar kan
worden vergrendeld in de uit-stand.
De zaag is niet voorzien van een automatische elektrische
zaagbladrem, maar het zaagblad moet binnen 5 seconden tot
stilstand komen nadat u de schakelaar hebt losgelaten. U kunt
het niet instellen. Als de stoptijd herhaaldelijk langer is dan 5
seconden, laat het gereedschap dan nazien in een officieel
Stanley FatMax-servicecentrum.
Let er altijd op dat het zaagblad tot stilstand is gekomen
voordat u uit de zaagsnede verwijdert.
Stofafzuiging (Afb. M)
Waarschuwing! Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat
u het gereedschap vervoert, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
De zaag heeft een ingebouwde stofpoort (14) waarop de
meegeleverde stofzak (35) of een in de winkel verkrijgbaar
stofafzuigsystem kan worden aangesloten.
De stofzak bevestigen
Bevestig de stofzak (35) op de stofpoort (14), zoals wordt
getoond in Afbeelding M.
Er kan een stofzuigerslang (38 - niet meegeleverd) op
de stofpoort (14) worden aangesloten, maar niet op de
stofzak (35). Dit kunt u doen door de stofzuigerslang (38)
te bevestigen in plaats van de stofzak (35), zie afbeelding
M.
Houd met behulp van het klittenband (13a) de stofzuigerslang (38) weg van de schuifrails (13) tijdens het werken
met de zaag.
Opmerking: Het klittenband (13a) is niet een draaghandgreep
en u mag niet de zaag er niet aan verplaatsen of vervoeren.
De stofzak leegmaken
Neem de stofzak (35) los van de zaag en schud en klop
de stofzak voorzichtig leeg.
Bevestig de stofzak weer op de stofpoort (14).
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt.
Dit heeft geen gevolgen voor de prestaties van de zaag maar
wel voor de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de
doelmatigheid van de stofafzuiging van de zaag herstellen
door de veer aan de binnenzijde van de stofzak in te drukken
wanneer u de stofzak leegmaakt en de zak leeg te kloppen
aan de binnenzijde van een vuilnisemmer of afvalbak.
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Werk nooit met deze zaag zonder dat de
stofzak is geplaatst. Houtstof kan gevaren opleveren voor de
ademhaling.
Werken met uw zaag
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de
zaagkop zo ver mogelijk naar achteren duwt en dat de schroef
van de railvergrendeling (18) is vastgezet. Zo voorkomt u dat
de zaag langs de rails verschuift wanneer het zaagblad op het
werkstuk ingrijpt.
Opmerking: ZAAG GEEN METAALHOUDENDE MATERIALEN OF METSELWERK MET DEZE ZAAG
(NON-FERROMETALEN KUNNEN WEL MET DEZE ZAAG
WORDEN GEZAAGD). Gebruik geen slijpschijven.
Opmerking: Raadpleeg voordat u gaat zagen de informatie
over het in werking stellen van beschermkappen en over
zichtbaarheid, in het hoofdstuk over afstellingen, voor belangrijke gegevens over de onderste beschermkap.
Afkortzaagsneden (afb. N)
Een afkortzaagsnede is een zaagsnede haaks op de nerf
onder een bepaalde hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt
gemaakt met de verstekarm in de stand van nul graden. Stel
de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het
hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Schakel,
terwijl de railvergrendelingsschroef (18) is vastgezet, de zaag
in door de Aan/Uit-schakelaar (1) in te knijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1 seconde), de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag door
het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen.
Wanneer u een werkstuk groter dan 51 x 102 mm (2” x 4”)
zaagt, maak dan een naar buiten gerichte achterwaartse
beweging met een losse railvergrendelingsschroef (18). Trek
de zaag naar buiten, naar u toe, laat de zaagkop zakken naar
het werkstuk, en duw de zaag langzaam terug voor het voltooien van de zaagsnede. Laat het zaagblad tijdens het naar
buiten trekken niet in contact komen met de bovenzijde van
het werkstuk. De zaag kan naar u toe komen, waardoor letsel
of beschadiging van het werkstuk kan ontstaan.
Waarschuwing! Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle behoudt en het risico van beschadiging van het werkstuk
en van persoonlijk letsel beperkt, als u uw handen op een
afstand van minder dan 15 cm van het zaagblad moet houden
tijdens het zagen.
Opmerking! De schroef (18) van de railvergrendeling moet
los staan zodat de zaag langs de rails kan glijden.
Afkortzaagsneden in verstek maakt u met de verstekarm in
een hoek die niet nul graden is.
Deze verstekhoek is vaak 45º voor het maken van hoeken,
maar kan worden ingesteld in iedere stand tussen 47º links
NEDERLANDS
of 47° rechts. Voer de zaagsnede uit zoals hierboven wordt
beschreven.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken
die breder zijn dan 51 x 150 mm (2” x 6”) en korter zijn, plaats
dan altijd de langere zijde tegen de langsgeleiding (Afb. N).
U kunt door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk
hout door de hoek zo dicht mogelijk te benaderen. Zaag het
hout iets te lang en meet vanaf de potlood en tot de rand van
de zaagsnede, bepaal in welke richting de verstekhoek moet
worden aangepast en zaag opnieuw. Dit vraagt enige oefening, maar is een veelgebruikte techniek.
Schuine zaagsneden
Een schuine zaagsnede is een afkortzaagsnede die wordt
gemaakt met het zaagblad in een hoek ten opzichte van het
hout. U kunt de schuinte van de zaagsnede instellen door de
knop (12) voor het vergrendelen van de schuine zaagsnede
los te draaien en de zaag naar eigen inzicht naar links te
verplaatsen. Wanneer de hoek van de schuine zaagsnede is
ingesteld zet u de vergrendelingsknop stevig vast. De hoek
voor de schuine zaagsnede kan worden ingesteld van 3° naar
rechts tot 48° naar links.
Kwaliteit van de zaagsnede
De gelijkmatigheid van een zaagsnede is afhankelijk van een
aantal variabelen. Er zijn dingen als het materiaal dat wordt
gezaagd, het type zaagblad, de scherpte van het zaagblad en
de zaagsnelheid, deze dragen alle bij aan de kwaliteit van de
zaagsnede. Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede
is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen een
scherp zaagblad (60-tands carbide punt) en een langzamere,
gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten geven.
Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan bewegen of opkruipen tijdens het zagen; klem het stevig op z’n plaats vast.
Haal altijd de arm pas omhoog wanneer het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen.
Als er nog kleine splinters hout aan de achterzijde van het
werkstuk uitsteken, plak dan een stuk afdekband op het hout
waar de zaagsnede wordt gemaakt. Zaag door de tape heen
en verwijder de tape voorzichtig wanneer u klaar bent.
Raadpleeg voor diverse zaagtoepassingen de lijst van aanbevolen zaagbladen voor uw zaag en selecteer het blad dat
het beste aan uw eisen voldoet. Raadpleeg Zaagbladen bij Als
optie verkrijgbare accessoires.
Juiste positie van lichaam en hand (afb. O1–O4)
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de verstekzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen gemakkelijker,
nauwkeuriger en veiliger. Blijf met uw handen uit de buurt
van het zaaggebied. Plaats uw handen niet op een afstand
van minder dan 15 cm van het zaagblad. Houd het werkstuk
tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de langsgeleiding.
77
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Houd u handen in die positie tot de Aan/Uit-schakelaar is
vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET
PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. ZET
UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN AFBEELDING
O3 WORDT GETOOND.
Houd beide voeten stevig op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de verstekarm wanneer u deze naar links of naar
rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad. Kijk door
de openingen in de beschermkap als u een potloodlijn volgt.
Het werkstuk vastklemmen
Waarschuwing! Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat
u het gereedschap vervoert, een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
machine per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Een werkstuk dat is vastgeklemd, uitgebalanceerd en stevig ligt, voordat de zaagsnede wordt uitgevoerd, kan uit balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid.
Een belasting van de zaagtafel die uit balans is geraakt, kan
de zaag of iets anders waar de zaag aan is bevestigd, zoals
een tafel over werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer
u een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan
brengen, het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig
met bouten is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk
letsel kan het gevolg zijn.
Waarschuwing! De klemvoet moet steeds boven de grondplaat van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem
wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat
van de zaag – niet op een ander deel van het werkgebied.
Controleer dat de klemvoet niet op de rand van de grondplaat
van de zaag is geklemd.
Waarschuwing! Gebruik altijd een werkklem zodat u de controle behoudt en het risico van beschadiging van het werkstuk
en van persoonlijk letsel beperkt, als u uw handen op een
afstand van minder dan 15 cm van het zaagblad moet houden
tijdens het zagen. Als u het werkstuk niet met de hand tegen
de tafel of tegen de langsgeleiding kunt vastzetten (door
een onregelmatige vorm, enz.), of uw hand zou dan op een
afstand van minder dan 15 cm van het zaagblad komen, moet
u een klem of een ander stuk gereedschap gebruiken.
Gebruik de materiaalklem die bij de zaag wordt geleverd.
Neem voor het aanschaffen van een materiaalklem, contact
op met uw leverancier ter plaatsen of met het Stanley FatMaxservicecentrum.
Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of
klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen
bij materiaal van bepaalde afmetingen en vormen. Ga
78
zorgvuldig te werk bij het selecteren en plaatsen van deze
klemmen. Neem de tijd voor een proefzaagsnede voordat u
de zaagsnede maakt.
Een klem plaatsen (afb. P)
Steek de klem (37) in het gat (19) achter de langsgeleiding. De klem moet wijzen naar de achterzijde van de
verstekzaag. De groef op de stang van de klem moet
geheel in de grondplaat worden gestoken. Let erop dat
deze groef volledig in de grondplaat van de verstekzaag is
gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goed
vast.
Draai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag.
Draai de knop los zodat u de klem omhoog of omlaag kunt
afstellen, zet vervolgens het werkstuk stevig vast met de
knop voor de fijnafstelling.
Opmerking: Plaats de klem aan de tegenovergestelde zijde
van de grondplaat bij het maken van schuine zaagsneden.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG
UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U
HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN.
CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE
ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Afstellingen
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie
volledig en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe
afstelling nodig is, volg dan onderstaande instructies voor het
afstellen van uw zaag.
Wanneer deze afstellingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig moeten blijven. Neem even de tijd om deze aanwijzingen zorgvuldig op te volgen zodat de nauwkeurigheid waartoe
deze zaag in staat is, gehandhaafd blijft.
Afstelling van de schaalverdeling voor verstekzagen (afb. Q1)
Vergrendel de arm in de neerwaartse positie. Ontgrendel
de knop (5) voor de verstekvergrendeling en zwaai de
verstekarm tot de verstekgrendelknop (6) wordt vergrendeld in
de positie voor een verstek van 0°. Vergrendel de knop voor
de verstekvergrendeling niet. Plaats een winkelhaak tegen
de langsgeleiding van de zaag en het zaagblad, zoals wordt
getoond. (Raak de punten van de tanden van het zaagblad
niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal dat leiden tot
een onnauwkeurige meting.)
Als de zaag niet precies haaks op de langsgeleiding staat,
maak de materiaalgeleiding dan los en verplaats deze tot
het zaagblad haaks op de langsgeleiding staat, volgens de
aanduiding van de winkelhaak. Let dan niet op de uitlezing
van de verstekaanwijzer.
(Vertaling van de originele instructies)
Afstelling afschuinen haaks op de tafel (Afb. Q2)
U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de
arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van
de vergrendelingspen (20). Plaats een winkelhaak tegen het
zaagblad, en let er daarbij op dat de winkelhaak niet boven
op een tand staat. Draai de vergrendelingsknop voor de
afschuinhoek (5) los en let erop dat de arm stevig tegen de
0° afschuinstop staat. Draai de 0° afschuinstelschroef met de
1/2” sleutel (12,7 mm) (niet meegeleverd), zodat het zaagblad
in een hoek van 0° ten opzichte van de tafel staat, volgens de
aanduiding van de winkelhaak.
Activering van de beschermkap en zichtbaarheid
(Afb. V)
Waarschuwing! Gevaar van beknelling. Beperk het risico van
letsel, houd uw duim onder de bedieningshandgreep wanneer
u de handgreep omlaag trekt. De onderste beschermkap zal
omhoog komen wanneer u de bediening omlaag trekt, en dan
zou uw duim bekneld kunnen raken.
De onderste beschermkap (4) is ontworpen voor het automatisch vrijgeven van het zaagblad wanneer de arm omlaag
wordt gebracht, en voor het bedekken van de arm wanneer de
arm omhoog wordt gehaald.
U moet steeds na gebruik en na het uitvoeren van afstellingen
de arm (met uitgeschakelde zaag) naar beneden halen en
controleren dat de beschermkap gelijkmatig opent en volledig
sluit. De beschermkap mag het zaagblad niet raken. Haal
de beschermkap (met uitgeschakelde zaag) met de arm in
opwaartse stand omhoog, zoals wordt getoond in Afbeelding
V en laat de beschermkap weer los. De beschermkap moet
snel volledig sluiten.
Gebruik de zaag niet als de beschermkap niet vrij beweegt en
niet snel sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast in een
open stand wanneer u met de zaag werkt.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt
inspecteren.
BRENG DE ONDERSTE BESCHERMKAP NOOIT MET DE
HAND OMHOOG ALS HET ZAAGBLAD NIET STILSTAAT.
Opmerking: Bij bepaalde speciale zaagsnede van grote stukken materiaal zult u de beschermkap met de hand omhoog
moeten halen. Raadpleeg de aanwijzingen over het zagen
van grote stukken materiaal bij speciale zaagsneden.
Het voorste gedeelte van de beschermkap heeft langwerpige
openingen, zodat u beter zicht hebt tijdens het zagen. Door
de vorm van de openingen wordt de verspreiding van zaagsel
drastisch beperkt, maar er kan wel stof worden weggeslingerd
dus u moet te allen tijde een veiligheidsbril dragen.
Railgeleiding
Controleer de rails (13) zo nu en dan op speling of ruimte. U
kunt de rails schoonmaken met een droge, schone doek.
NEDERLANDS
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en
andere vierzijdige elementen (Afb. R1, R2)
U zult het beste begrijpen hoe de hier genoemde items
moeten worden gemaakt wanneer u begint met het uitvoeren
van enkele eenvoudige projecten van afvalhout, tot u “gevoel
heeft” voor het werken met de zaag.
Uw zaag is het perfecte gereedschap voor het in verstek
zagen van hoeken, zoals Afbeelding R1 laat zien.
Schematische voorstelling A in Afbeelding R2 toont een
verbinding die wordt gemaakt door middel van een afstelling
van een schuine hoek van de twee stukken materiaal op 45º,
zodat een hoek van 90° ontstaat. Voor deze verbinding wordt
de verstekarm vergrendeld in de nulpositie en de afschuinafstelling wordt vergrendeld op 45º. Het hout is geplaatst met de
brede vlakke zijde tegen de tafel en de smalle zijde tegen de
langsgeleiding. De zaagsnede kan ook worden gemaakt door
links en rechts verstek te zagen met de brede zijde tegen de
langsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (afb. R2)
Schematische voorstelling B in Afbeelding R2 toont een
verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45º te
plaatsen en de twee stukkenmateriaal in verstek te zagen
zodat een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding
maken door de afschuinaanpassing op nul te stellen en de
verstekarm op 45º. Plaats het hout weer met de brede vlakke
zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding.
Afbeeldingen R1 en R2 zijn alleen voor vierzijdige objecten.
Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de afschuinhoeken. Onderstaand schema geeft de
juiste instellingen voor het zagen van een uiteenlopende reeks
van vormen.
Voorbeelden
Aantal zijden
Verstekhoek of afschuinhoek
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Er wordt in de tabel vanuit gegaan dat alle zijden van gelijke
lengte zijn. Gebruik voor een vorm die niet in het schema
wordt getoond, de volgende formule: 180º gedeeld door het
aantal zijden is gelijk aan het verstek (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of aan de schuine hoek (als het materiaal
liggend wordt gezaagd).
79
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Samengesteld verstek zagen (afb. R3)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door een verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd
toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat wordt gebruikt
voor het maken van lijsten of kisten met schuine zijde, zoals
er een wordt getoond in afbeelding R3.
Opmerking: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot
zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de
afschuinhoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling
stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld
nadat u veranderingen hebt aangebracht in de afschuinhoek
of het verstek. Het schema aan het einde van deze handleiding (Tabel 1) helpt u bij het kiezen van de juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor veelgebruikte
samengestelde verstekzaagsneden. Gebruik het schema door
de gewenste hoek A (Afb. R3) van uw project te selecteren en
deze hoek op te zoeken op de bijbehorende parabool in het
schema. Volg vanaf dat punt het schema recht naar beneden
en kijk wat de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn
ook de juiste verstekhoek.
Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een
aantal proef zaagsneden. Oefen in het in elkaar passen van
de gezaagde stukken tot u de procedure in uw vingers krijgt
en gemakkelijk kunt uitvoeren.
Voorbeeld: Als u een 4-zijdige kist wilt maken met buitenhoeken van 26º (hoek A, Afb. R3), gebruik dan de parabool rechts
boven. Zoek waar zich 26° bevindt op de schaalverdeling.
Volg de horizontale snijdende lijn naar één van beide zijden
voor de instelling van de verstekhoek op de zaag (42°). Volg
op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek
van de zaag (18°). Probeer altijd zaagsneden uit op wat
afvalhout zodat u de instellingen op de zaag kunt controleren.
Binnenhoek
Buitenhoek
Linkerzijde
Verstek links 45°
Behoud linkerzijde van
zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behoud linkerzijde van
zaagsnede
Rechterzijde
Verstek rechts 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Verstek links 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Materiaal tot 3,5 “ (90 mm) kan worden gezaagd zoals hierboven wordt beschreven.
Kroonde lijsten zagen
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in
samengesteld verstek worden gezaagd.
De twee vlakke oppervlakken op een gegeven stuk van
een kroonlijst hebben een hoek die, wanneer deze hoeken
worden samengevoegd, precies 90° zijn. De meeste, maar
niet alle, kroonlijsten hebben een hoek naar achteren aan de
bovenzijde (het gedeelte dat tegen het plafond past) van 52°
een hoek naar achteren aan de onderzijde (het gedeelte dat
vlak tegen de wand past) van 38°.
De verstekzaag heeft speciale vooraf-ingestelde vaste verstekpunten op 31,6° links en rechts voor het onder de juiste
hoek zagen van kroonlijsten. Er is ook een merkteken op de
schaalverdeling voor afschuinhoek op 33,8º.
De tabel voor Instelling van de afschuihoek/Type zaagsnede
geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten.
(De getallen voor de instellingen van het verstek en de afschuining zijn zeer nauwkeurig en kunnen niet gemakkelijk precies
op de zaag worden ingesteld.) Aangezien de meeste kamers
geen hoeken hebben van precies 90°, zult u toch uw instellingen nauwkeurig moeten afstellen.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak
liggen en de functies voor samengesteld verstek
gebruiken
Basissierlijsten zagen (afb. S)
Rechte zaagsneden van 90º:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n
plaats, zoals wordt getoond in Afbeelding S. Schakel de zaag
in, laat het zaagblad volledig op snelheid komen en laat de
arm gelijkmatig door de zaagsnede zakken.
Zagen van een basissierlijst tot 3,5” (90 mm) hoog
verticaal tegen de langsgeleiding
Plaats het materiaal zoals wordt getoond in Afbeelding U. Alle
zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van
de sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van
de sierlijst tegen de tafel.
80
Leg de lijst met het bredere achterste oppervlak vlak op
een zaagtafel (36) (afb. T1).
De instellingen hieronder zijn voor alle standaard-kroonlijst
en met hoeken van 52° en 38°.
Instelling van de
afschuinhoek
Type zaagsneden
33,8°
LINKERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,62°.
3. Behoud linker uiteinde van zaagsnede
33,8°
RECHTERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,62°.
3. Behoud linker uiteinde van zaagsnede
33,8°
LINKERZIJDE, BUiTENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,62°.
3. Behoud rechter uiteinde van zaagsnede
33,8°
RECHTERZIJDE, BUTENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,62°.
3. Behoud rechter uiteinde van zaagsnede
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: Bedenk dat, wanneer u de schuine hoeken en
verstekhoeken van alle samengestelde verstrekken instelt,
de hoeken die worden aangeboden voor kroonlijsten zeer
nauwkeurig zijn en moeilijk precies kunnen worden ingesteld.
Omdat zij gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar
heel weinig kamers zijn die precies vierkante hoeken hebben,
moeten alle instellingen op een stukje afvalkroonlijst worden
getest.
plaatst zal dat ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt aan het
einde van de zaagsnede.
Alternatieve methode voor het zagen van kroonlijsten
Groot materiaal zagen (afb. V)
Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding
(11) en de zaagtafel (36), met de bovenzijde van de kroonlijst
op de tafel en de onderzijde van de kroonlijst op de
langsgeleiding, zoals wordt getoond in afbeelding T1.
Het voordeel van het met deze methode zagen van
kroonlijsten is dat er geen schuine zaagsneden nodig is. Er
kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden
aangebracht zonder gevolgen voor de afschuinhoek. Op deze
manier kan bij andere hoeken dan hoeken van 90º de zaag
snel en gemakkelijk worden aangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten onder
een hoek tussen de langsgeleiding en de grondplaat voor alle zaagsneden
Deze zaag kan kroonlijsten van 9/16” (14 mm) x 3-5/8” (92
mm) genest zagen.
Leg de kroonlijst zo in een hoek neer dat de onderzijde
van de kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt)
tegen de langsgeleiding (11) ligt en de bovenzijde van de
kroonlijst op de zaagtafel (36) rust, zoals wordt getoond in
afbeelding T2.
De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van
de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding en de
zaagtafel (36) liggen.
Binnenhoek
Buitenhoek
Linkerzijde
Verstek rechts 45°
Behoud rechterzijde van
zaagsnede
Verstek links 45°
Behoud rechterzijde van
zaagsnede
Rechterzijde
Verstek links 45°
Behoud linkerzijde van
zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behoud linkerzijde van
zaagsnede
Speciale zaagsneden
Maak nooit een zaagsnede als het materiaal niet stevig
vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding ligt.
Gebogen materiaal (afb. U1, U2)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals wordt getoond in afbeelding U1 en nooit zoals wordt
getoond in afbeelding U2. Wanneer u het materiaal niet goed
Rond materiaal zagen
Rond materiaal moet worden vastgeklemd stevig tegen de
langsgeleiding worden gehouden zodat het niet kan
wegrollen. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsneden
onder een hoek maakt.
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te
groot is en niet onder de onderste beschermkap past. U kunt
ruimte maken voor de beschermkap boven het hout door met
de zaag uitgeschakeld en uw hand op de bedieningshandgreep uw rechterduim buiten het bovenste gedeelte van de
beschermkap te plaatsen en de beschermkap precies genoeg
omhoog te rollen zodat er ruimte is voor het hout, zoals wordt
getoond in afbeelding V. Laat de beschermkap los voordat
u de motor start. Het mechanisme van de beschermkap zal
goed functioneren tijdens de zaagsnede. Doe dit alleen wanneer het nodig is.
MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF
WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAG WERKT.
Onderhoud
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het gereedschap uit en neem de accu uit, voordat u
het gereedschap vervoert, een afstelling uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de machine
per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Waarschuwing! Beperk het risico van persoonlijk letsel,
RAAK NIET de scherpe punten van het zaagblad aan met uw
vingers of handen tijdens het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral
niet in spuitbussen) in de buurt van de kunststof
beschermkap. Het polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde chemicaliën worden
aangetast.
Alle lagers zijn verzegeld. Zij zijn levenslang voorzien van
smering en vragen geen verder onderhoud.
Verwijder zo nu en dan alle stof- en houtdeeltjes bij EN
ONDER de basisplaat en het draaiplateau. Er zijn sleuven
waardoor het stof en vuil kan passeren, maar er zal zich
altijd stof verzamelen.
De koolborstels zijn zo ontworpen dat u ze een aantal jaar
kunt gebruiken. Als zij ooit moeten worden vervangen,
breng het gereedschap dan terug voor reparatie naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
81
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het milieu beschermen
Problemen oplossen
Probleem
Zaag start niet.
De zaagsneden
die de zaag maakt
voldoen niet.
Werklicht knippert.
Machine trilt heel
erg.
Verstekzaagsneden
zijn niet
nauwkeurig.
Materiaal klemt
tegen de zaagblad.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Accu is niet geplaatst.
Plaats de accu. Raadpleeg
Accu plaatsen en
uitnemen.
Accu is niet opgeladen.
Laad de accu op.
Raadpleeg de
Laadprocedure.
Koolborstels versleten
Laat de koolborstels
vervangen door een erkend
servicecentrum.
Zaagblad is bot.
Vervang het zaagblad.
Raadpleeg Een zaagblad
verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Zaagblad
achterstevoren
gemonteerd.
Draai het zaagblad om.
Raadpleeg Een zaagblad
verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Lijm of hars op
zaagblad.
Verwijder het zaagblad en
maak het schoon met grof
staalwol en terpentijn of
een huishoudmiddel als
een ovenreiniger.
Niet het juiste zaagblad
voor het werk dat wordt
uitgevoerd.
Vervang het zaagblad
door een blad van een
ander type.
De accu is niet
opgeladen
Laad de accu op.
Raadpleeg de
Laadprocedure.
Zaag niet stevig
gemonteerd op
standaard of
werkbank.
Zet de montagematerialen
vast. Raadpleeg Montage
op werkbank
Standaard of werkbank
staat op een ongelijke
vloer.
Plaats opnieuw op een
vlak, gelijk oppervlak.
Beschadigd zaagblad.
Vervang het zaagblad.
Raadpleeg Een zaagblad
verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen.
Verstekschaalverdeling
is niet goed afgesteld.
Controleer en stel af.
Raadpleeg Afstelling
verstekschaalverdeling bij
Afstellingen.
Zaagblad staat
niet haaks op
langsgeleiding.
Controleer en stel af.
Raadpleeg Afstelling
verstekschaalverdeling bij
Afstellingen.
Zaagblad staat niet
haaks op tafel.
Controleer en stel
de langsgeleiding af.
Raadpleeg Afstelling
afschuinen haaks op de
tafel bij Afstellingen.
Werkstuk beweegt
Klem het werkstuk stevig
tegen de langsgeleiding
of lijm schuurpapier
120 met rubberkit op de
langsgeleiding.
Zaagplaat versleten of
beschadigd.
Breng de plaat naar een
erkend servicecentrum.
U zaagt gebogen
materiaal.
Raadpleeg de
aanwijzingen over het
zagen van gebogen
materiaal bij Speciale
zaagsneden.
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
FMCS701 (H1)
Spanning
V
Snelheid
/tpm
3,800
Buitendiameter zaagblad
mm
190
Diameter van de uitboring
mm
16
Max zaagsnede zaagblad
mm
1,8
Gewicht zonder batterij
kg
10
Dikte zaagblad
18
mm
1,0
Verstek (max. posities)
°
47
Schuin afzagen (max. posities)
°
0 grad. verstek
45 grad. verstek rechts
45 grad. verstek links
45 grad. schuin links
47
horizontaal
mm
verticaal
mm
90 x 15
horizontaal
mm
50 x 152
verticaal
mm
90 x 15
horizontaal
mm
50 x 152
verticaal
mm
90 x 15
horizontaal
mm
50 x 152
verticaal
mm
50 x 15
Lader
50 x 216
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Ingangsspanning
VAC
230
230
Uitgangsspanning
VDC
18
18
Uitgangsstroom
A
1
2
Oplaadtijd ongev
Min
90 - 240
45 - 120
Accu
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spanning
VDC
18
18
18
Capaciteit
Ah
1,5
2,0
4,0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
LpA (geluidsdruk) 83,0 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 94,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
82
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
%
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
FMCS701 Zaag voor samengesteld verstek op rails
Stanley Europe verklaart dat deze producten, die worden
beschreven onder “Technische gegevens”, voldoen aan:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Fat Max
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
28-6-2018
Garantie
Stanley Europe heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Stanley
Fat Max en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan
de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Europa en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met
het Stanley Europe-kantoor ter plaatse, op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.stanley.eu/3 en registreer uw
nieuwe product van Stanley Fat Max en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sierra ingletadora deslizante Stanley Fat Max FMCS701
ha sido diseñada para serrar únicamente madera, plástico
y metales no ferrosos. Esta herramienta ha sido concebida
para usuarios profesionales y para usuarios no profesionales
privados.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
@
¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones
de seguridad, podría producirse una descarga
eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
83
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
84
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga confiarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas y cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
(Traducción de las instrucciones originales)
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con
otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico.
El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 ºC puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para todas las
ingletadoras
Las ingletadoras están diseñadas para cortar madera
o productos de madera. No pueden utilizarse con
discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos como barras, varillas, espárragos, etc. El polvo
abrasivo haría que las piezas móviles, como la protección
interior, se atasquen. Las chispas producidas por el corte
abrasivo quemarían la protección inferior, la inserción del
corte y otras piezas de plástico.
Utilice pinzas para apoyar a la pieza cuando sea
práctico. Si sostiene la pieza de trabajo con la mano,
debe mantener siempre la mano al menos a 100 mm
de cada lado de la hoja de la sierra. No utilice esta
sierra para cortar piezas demasiado pequeñas para
fijarse con seguridad o para sostenerse con la mano.
Si coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra,
existe mayor riesgo de lesiones por el contacto con la
hoja.
La pieza de trabajo debe estar fija y sujeta o colocada
contra la guía y la mesa. No alimente la pieza de
trabajo en la hoja ni corte nunca “a mano alzada”.
Las piezas de trabajo sin sujeciones o en movimiento
podrían ser lanzadas a velocidades elevadas, provocando
lesiones.
Presione la sierra a través de la pieza de trabajo. No
tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para
hacer un corte, eleve el cabezal de la sierra y sáquelo
por encima de la pieza de trabajo sin cortar, arranque
el motor, presione hacia abajo el cabezal de la sierra
y presione la sierra a través de la pieza de trabajo. Si
corta en la carrera de tracción es posible que provoque
que la hoja de la sierra suba hasta la parte superior de la
pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la
hoja hacia el operario.
Nunca cruce la mano por la línea prevista de corte, delante o detrás de la hoja de la sierra. Es muy peligroso
sostener la pieza de trabajo “cruzando la mano”, es decir,
sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de
la sierra con la mano izquierda, o viceversa.
No acerque la mano detrás de la guía con ninguna de
las manos más cerca de 100 mm desde cualquiera
de los lados, para retirar restos de madera o por
cualquier otra razón, mientras la hoja esté girando. La
cercanía a la mano de la hoja de la sierra giratoria podría
no percibirse bien y podría sufrir una lesión grave.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la
pieza de trabajo está arqueada o abarquillada, fíjela
con la cara arqueada exterior hacia la guía. Asegúrese
siempre de que no haya ningún espacio entre la pieza
de trabajo, la guía y la mesa a lo largo de la línea de
corte. Las piezas de trabajo curvadas o abarquilladas
pueden torcerse o desplazarse y podrían provocar su
85
ESPAÑOL
86
(Traducción de las instrucciones originales)
unión a la hoja de la sierra giratoria mientras se corta.
No debe haber clavos ni objetos extraños en la pieza de
trabajo.
No utilice la sierra hasta que la mesa no esté libre de
cualquier herramienta, residuos de madera, etc., y
solo quede la pieza de trabajo. Los desechos pequeños
o las piezas sueltas de madera u otros objetos que
contacten con la hoja giratoria podrían salir disparados a
gran velocidad.
Corte únicamente una pieza de trabajo cada vez.
Múltiples piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni
asegurarse correctamente y podrían enlazarse a la hoja o
moverse durante el corte.
Asegúrese de que la ingletadora esté montada o colocada en una superficie de trabajo plana y firme antes
de utilizarla. Una superficie de trabajo plana y firme
reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable.
Planifique el trabajo. Cada vez que cambie el ajuste
del bisel o del ángulo del inglete, asegúrese de que
la guía ajustable esté ajustada correctamente para
sujetar la pieza de trabajo y de que no
interferirá con la hoja o el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin ninguna pieza de trabajo en
la mesa, mueva la hoja de la sierra en un corte simulado
completo para garantizar de que no habrá perturbaciones
ni peligro de cortar la guía.
Proporcione soporte adecuado como extensiones de
mesa, caballetes de aserrar, etc. para una pieza de
trabajo que sea más ancha o larga de la parte superior
de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o anchas
que la ingletadora pueden inclinarse si no se fijan de
forma segura. Si la pieza de corte o de trabajo se inclina,
puede elevar la protección inferior o ser lanzada por la
hoja giratoria.
No se ayude de otra persona para sustituir la extensión de la mesa o como apoyo adicional. Un apoyo
inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la hoja
se doble o que la pieza de trabajo se mueva durante la
operación de corte, tirando de usted y de la persona que
le ayude hacia la hoja de corte.
La pieza de corte no debe agarrotarse ni presionarse
de ninguna manera contra la hoja de corte giratoria. Si
está confinada, es decir, si hay topes de longitud, la pieza
de corte podría apretarse contra la hoja y ser lanzada
violentamente.
Utilice siempre una abrazadera o fijación diseñadas
para sujetar adecuadamente el material redondo como
varillas o tubos. Las varillas tienen tendencia a rodar
mientras se cortan, lo que provoca que la hoja “muerda” y
tire de la pieza con la mano hasta la hoja.
Deje que la hoja alcance su plena velocidad antes
de contactar con la pieza de trabajo. Esto reducirá el
riesgo de que la pieza de trabajo sea arrojada con violencia.
Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las piezas móviles se
hayan detenido y desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o retire el paquete de baterías.
Después, intente liberar el material atascado. Seguir
aserrando con una pieza de trabajo atascada podría
provocar la pérdida del control de la ingletadora o daños
en la misma.
Tras finalizar el corte, desconecte el interruptor,
mantenga hacia abajo el cabezal de la sierra y espere
a que la hoja se haya detenido antes de retirar la
pieza de corte. Es peligroso acercar la mano a la hoja en
movimiento de inercia.
Instrucciones de seguridad adicionales para
ingletadoras
En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para esta
herramienta puede presentar riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas
ni deformadas.
Sustituya el plato de separación cuando esté gastado.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especificadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, Acero
de alta velocidad).
@
¡Advertencia! El contacto o la inhalación del
polvo procedente de las aplicaciones de la
sierra puede suponer un peligro para la salud
del usuario y de cualquier otra persona que se
encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla
antipolvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren
dentro del área de trabajo o que vayan a entrar
en ella también estén protegidas.
No trabaje con materiales que contengan amianto. El
amianto está considerado como un material cancerígeno.
Utilice guantes para manipular las hojas de sierra y materiales rugosos (las hojas de sierra deben transportarse en
un soporte cuando sea posible).
Utilice protección acústica para reducir el riesgo de
pérdidas acústicas inducidas.
(Traducción de las instrucciones originales)
Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas
especialmente para la reducción de ruido.
Utilice la bolsa para polvo cuando sierre madera.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda estar en contacto
con un cable oculto o con su propio cable. El contacto
del accesorio de corte con un cable conectado a la red
eléctrica podría hacer que las partes metálicas de la
herramienta transmitieran esa electricidad y producir una
descarga al usuario
Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a
cortar.
No utilice el equipo sin el protector colocado en su
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.
Compruebe que el brazo está fijado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina
está estable.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se
encuentra la máquina disponen de iluminación general o
localizada adecuada.
No permita la utilización de esta máquina por parte de
personas que no dispongan de la formación pertinente.
Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de
utilizarla. Compruebe que la cuchilla gira en la dirección
adecuada. Mantenga la cuchilla afilada. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
Compruebe que a velocidad indicada en la cuchilla de
la sierra sea como mínimo equivalente a la velocidad
indicada en la sierra.
Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son
adecuados para el uso indicado por Stanley Fat Max.
Las reparaciones en el sistema de guía de la línea de
corte deberán ser realizadas por agentes del servicio
técnico autorizado o personal de servicios de Stanley Fat
Max.
Retire la batería de la máquina antes de llevar a cabo
cualquier operación de mantenimiento o cuando cambie la
cuchilla.
Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la
máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra
en la posición de reposo.
Cuando sea posible, instale la máquina en un banco.
u
ESPAÑOL
Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier tarea.
No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa.
Nunca intente detener el movimiento de la máquina
rápidamente mediante la colocación de una herramienta
o mediante otro modo contra la hoja, ya que podrían
producirse accidentes serios.
Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños.
Levante la hoja de la inserción de la mesa en la pieza de
trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/apagado.
No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje
del motor.
La protección de la cuchilla de su sierra se elevará
automáticamente cuando baje el brazo; se ubicará por
debajo de la cuchilla cuando levante el brazo. La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o
retire cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra.
No eleve nunca el protector de la hoja manualmente si la
máquina no se encuentra apagada.
Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor carecen de astillas.
No permita que los signos de advertencia de la herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.
No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica. De
lo contrario, podrían producirse lesiones graves si la herramienta eléctrica vuelca o entra en contacto con la hoja
de sierra.
No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho
durante su funcionamiento.
Para evitar que se produzcan daños provocados por los
materiales arrojados, retire la batería de la sierra para
evitar que se encienda accidentalmente y, a continuación,
retire los materiales pequeños.
Antes de su utilización y después de las tareas de mantenimiento, es necesario comprobar el protector de la hoja
para garantizar que funciona correctamente. Esta prueba
debe llevarse a cabo con la sierra apagada y la batería
retirada. Es necesario elevar y bajar el brazo para garantizar que el protector cubre la hoja y que la hoja no entra
en contacto con el protector. Si el protector no funciona
correctamente, un agente de reparaciones autorizado
deberá reparar la herramienta eléctrica. Póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de Stanley
Fat Max para obtener información acerca del agente de
reparaciones más cercano.
Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para serrar
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a
los aconsejados por el fabricante.
87
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
No sostenga la hoja de la sierra después de trabajar
hasta que se haya enfriado. La hoja de la sierra puede
recalentarse al trabajar.
@
¡Advertencia! Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer que
el material fundido se acumule en las puntas y
el cuerpo de la cuchilla de la sierra, aumentando
el riesgo de que la cuchilla se recaliente y se
atasque durante el corte.
Seguridad de otras personas
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años
de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este cargador, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto al uso del aparato
de una forma segura y que comprenda los peligros que
entraña.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento
de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión.
declarados dependiendo de la forma de uso de la herramienta, especialmente de qué tipo de pieza de trabajo se esté
utilizando.
¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, el
ruido emitido por este producto podría provocar la pérdida
de audición. Tenga en cuenta de los siguientes factores que
influyen en la exposición ante el ruido:
u utilice cuchillas de sierra diseñadas para reducir las
emisiones de ruido;
u utilice solo cuchillas de sierra afiladas;
u utilice cuchillas de sierra diseñadas específicamente para
la reducción del ruido.
Etiquetas en la herramienta
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,
en la herramienta:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas o lentes de seguridad.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
Deterioro auditivo.
Riesgo de accidentes provocados por las piezas no
cubiertas de la hoja de sierra giratoria.
Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.
Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo
originado al serrar madera, especialmente de roble, haya
y DM.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Ruido
Los valores de emisión de sonido declarado se han calculado
según un método de prueba estándar y podrán utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
Los valores declarados de emisión de ruido también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir de los valores
88
Póngase protección para el oído.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Los menores de 16 años no deben utilizar este
producto.
Keep hands away from blade
Zona prohibida para las manos: mantenga
los dedos y los brazos alejados de las hojas
giratorias de la sierra.
Utilice guantes para manipular las hojas de
sierra.
No fije la vista en la lámpara de trabajo.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
¡Advertencia! El aparato debe utilizarse solo con la unidad
de alimentación suministrada junto con el aparato.
Nota: El rango de temperaturas de funcionamiento recomendado de la herramienta es de 4 °C a 40 °C.
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
No exponga las baterías al agua.
(Traducción de las instrucciones originales)
No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente entre 10 ºC y 40 ºC.
Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
Utilice el cargador de Stanley FatMax para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
+
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar
el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir
el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Stanley FatMax, para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de activación
2. Empuñadura de funcionamiento
3. Orificios de instalación
4. Protector inferior
5. Mando de bloqueo del inglete
6. Botón de la hebilla del inglete
7. Plato de separación
8. Escala de la sierra ingletadora
9. Indicador de escala del inglete
10. Asas de transporte
ESPAÑOL
11. Hendidura
12. Perilla de bloqueo del bisel
13. Rieles
13a. Tira de velcro
14. Puerto de polvo
15. Paquete de baterías
16. Interruptor de la luz de trabajo
17. Palanca de bloqueo
18. Palanca de bloqueo del riel
19. Orificio de montaje de la abrazadera
20. Clavija inferior de bloqueo
Montaje (Fig. A)
La ingletadora está parcialmente montada en el embalaje.
Abra la caja y saque la sierra utilizando las asas de agarre
(10) de la base de la sierra (fig. A).
Coloque la sierra en una superficie lisa y plana como un
banco de trabajo o una mesa resistente.
Examine el diagrama de montaje de la página 2 de este
manual para familiarizarse con la sierra y sus diversas
partes. La sección de ajustes se referirá a estos términos
y deberá saber qué partes son y dónde se encuentran.
El tirador de bloqueo del inglete (5) no está montado en
el envío. Retire el tirador de bloqueo del inglete (5) de su
embalaje y atorníllelo en la sierra. Consulte la posición en
las figuras G y L.
Su sierra tiene un puerto incorporado para polvo (14)
que permite que se conecte la bolsa para el polvo (35)
suministrada pero sin montar, u otro sistema de vaciado
(fig. M).
Plato de separación (fig. J)
El plato de separación (7) está montado a la mesa con 6
tornillos. La altura del plato de separación (7) no es ajustable.
Nota: Si el plato de separación (7) está desgastado, dañado
o debe ser sustituido, las reparaciones deben ser efectuadas
por reparadores autorizados o por el personal de atención de
Stanley Fax Max.
Clavija inferior de bloqueo (fig. F)
¡Advertencia! La clavija inferior de bloqueo debe utilizarse
SOLAMENTE cuando transporte o almacene la sierre. No
utilice NUNCA la clavija inferior de bloqueo para ninguna
operación de corte.
Nota: Para alzar, llevar y apoyar la ingletadora durante el
transporte, utilice las dos asas de transporte (10) ubicadas a
ambos lados de la base de la ingletadora (fig. A).
Para bloquear el cabezal de la sierra en posición inferior,
empuje el cabezal de la sierra hacia abajo, empuje la clavija
inferior de bloqueo y (20) y suelte el cabezal de la sierra. De
este modo, mantendrá el cabezal de la sierra hacia abajo con
toda seguridad para transportarla de un lugar a otro. Para soltar, pulse el cabezal de la sierra hacia abajo y saque la clavija.
89
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Advertencia! Asegúrese siempre de que la herramienta
esté apagada y la batería retirada de la herramienta antes de
ajustar o revisar la función de la herramienta.
Carga de la batería (fig. B)
Los cargadores Stanley FatMax han sido diseñados para
cargar las baterías Stanley FatMax.
Conecte el cargador (21) radio a la toma adecuada antes
de introducir un paquete de baterías (15).
Introduzca la batería (15) en el cargador y compruebe
que quede bien colocada en las ranuras correspondientes
(Figura B).
El LED (21a) parpadeará para indicar que se
está cargando la batería.
Al finalizar la carga, el led permanecerá
encendido en modo fijo. La batería está
totalmente cargada y podrá usarla o dejarla
en el cargador.
Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su
vida útil.
Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no
deje que la batería se agote. Es recomendable recargar
las baterías después de cada uso.
El cargador mantendrá el paquete de baterías nuevo y
totalmente cargado. Este cargador está dotado de un modo
de afinación automática que ecualiza o balancea las células
individuales de la batería, para permitir que esta funcione
al máximo de su capacidad. La batería debería afinarse semanalmente o cada vez que no tenga el mismo rendimiento.
Para usar el modo de afinación automática, coloque la batería
en el cargador y déjela durante por lo menos 8 horas.
Notas importantes para la carga
Diagnóstico del cargador (Fig. C)
Este cargador está diseñado para detectar determinados
problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o
la fuente de tensión. Los problemas se indican con un led que
parpadea de distintas maneras.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está
débil o dañada. El LED parpadea con el
patrón indicado en la etiqueta. Si nota este
patrón de parpadeo del indicador de fallo de la batería, no
siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o
a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría o caliente
Cuando el cargador detecta que la batería
está demasiado fría o demasiado caliente,
inicia automáticamente un retardo de batería
fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería se
normalice. Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería. La luz parpadea
con el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el led encendido.
90
Se puede lograr una vida útil más larga y un mejor
rendimiento si se carga la batería a una temperatura
ambiente de entre 18 °C y 24 °C. NO cargue la batería a
una temperatura ambiente inferior a +4,5 °C o superior a
+40 °C. Esto es importante y previene daños graves en la
batería.
El cargador y la batería pueden calentarse demasiado al
tacto durante la carga. Esto es normal y no revela ningún
problema.
Para facilitar el enfriamiento de la batería después del
uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento.
Si la batería no se carga correctamente:
Para comprobar la corriente de la toma, enchufe una
lámpara. u otro aparato;
Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corte la alimentación al apagar las luces;
Cambie el cargador y el paquete de baterías a un lugar
en el que la temperatura ambiente del aire sea de
aproximadamente 18 °C – 24 °C;
Si los problemas de carga persisten, lleve la
herramienta, el paquete de baterías y el cargador al
taller de reparación más cercano.
El paquete de baterías debe recargarse cuando deja de
producir energía suficiente para los trabajos que antes
realizaba con facilidad. NO SIGA usándolo en estas
condiciones. Siga el procedimiento de carga. También
puede cargar una batería parcialmente usada cuando lo
desee, sin ningún efecto adverso para la batería.
Los materiales extraños de naturaleza conductora como,
entre otros, el polvo del pulimentado, las virutas de metal,
la lana de acero, las hojas de aluminio o cualquier otra
formación de partículas de metal deben mantenerse
alejados de las cavidades del cargador. Desenchufe el
cargador antes de intentar limpiarlo.
No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Inserción y extracción de la batería (fig. D, E)
Para colocar la batería (15), alinéela con el alojamiento de
la herramienta (22). Deslice la batería dentro del alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
(Traducción de las instrucciones originales)
Para extraer la batería, presione los botones de liberación
de la batería (15a) a la vez que tira de la batería para
extraerla del receptáculo, como se muestra en la figura E.
Cambio o instalación de una cuchilla de sierra
nueva (fig. G, H, I)
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes de
transportarla, realizar ajustes o poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Retirar la cuchilla
Extraiga el paquete de baterías (15) de la cuchilla.
Levante el brazo hasta la posición superior y levante la
barra inferior (4) al máximo.
Afloje pero no retire el tornillo frontal de la abrazadera
de protección (24) hasta que la abrazadera (25) pueda
alzarse a una distancia suficiente para acceder al tornillo
de la hoja (26). La protección inferior permanecerá
elevada debido a la posición del tornillo de la abrazadera
de protección.
Pulse el botón de bloqueo del eje (28) mientras gira detenidamente la cuchilla de la sierra (29) de forma manual
hasta que se active el bloqueo.
Manteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y el
lado hexagonal para aflojar la tuerca de la cuchilla (26).
(Giro en sentido de las agujas del reloj, roscas para
zurdos)
Retire el tornillo de la hoja (26) utilizando el lado hexagonal de la llave suministrada, la arandela de la fijación
exterior (30) y la hoja (29). La arandela de fijación interior
(31) podrá dejarse en el eje (32).
Instalar una cuchilla
Extraiga el paquete de baterías (15) de la cuchilla.
Con el brazo alzado, la protección inferior (4) abierta y
la abrazadera de protección (25) alzada, coloque la hoja
(29) en el husillo (32) y contra la fijación interior de la hoja
(31), con los dientes de la hoja apuntando en la dirección
de rotación, como se marca en la sierra.
Monte la arandela de sujeción externa (30) en el eje (32).
Instale la tuerca de la cuchilla (26) y, activando el bloqueo
del eje (28), apriete la tuerca (26) firmemente con la llave
suministrada (gire en sentido contrario al de las agujas del
reloj, para zurdos).
Devuelva la abrazadera de protección (25) a su posición
original totalmente bajada y apriete firmemente el tornillo
de la abrazadera de protección (24) para sostener la
abrazadera en su lugar.
Cortar el sistema de guía
¡Advertencia! No fije su mirada directamente en la luz de
trabajo. Podrá dar lugar a daños oculares graves.
ESPAÑOL
Nota: La batería debe cargarse y conectarse a la ingletadora.
El sistema de guía de la línea de corte solo puede encenderse
o apagarse con el interruptor de la luz de trabajo (16).
Para hacer un corte marcado con una línea de lápiz en una
pieza de madera, encienda el sistema de guía de la línea de
corte utilizando el interruptor de la luz de trabajo (16) (no con
el interruptor principal) y, a continuación, tire hacia abajo del
mango de funcionamiento (2) para acercar a la madera la
hoja de la sierra.
La sombra de la cuchilla aparecerá en la madera. Esta línea
de sombra representa el material que la hoja retirará al
realizar el corte.
Para localizar correctamente su corte en la línea a lápiz,
alinee la línea a lápiz con el borde de la sombra de la hoja.
Tenga en cuenta que quizás tenga que ajustar los ángulos de
bisel o de inglete para hacer que coincida exactamente con la
línea trazada.
La sierra está equipada con una función de fallo de la batería.
La luz de trabajo empieza a parpadear cuando la batería
está a punto de agotarse, o cuando está demasiado caliente.
Cargue la batería antes de seguir haciendo cortes. Consulte
el procedimiento de carga de las Instrucciones de seguridad
importantes para paquetes de baterías para conocer las
instrucciones de carga de la batería.
Control de los ingletes (Fig. J)
El tirador de bloqueo del inglete (5) y el botón del pestillo del
inglete (6) le permiten poner su sierra en 47° a la derecha y 47° a la izquierda. El pestillo de ingletes localizará
automáticamente la posición a 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ y 45˚ y a
izquierda y derecha. Para los ingletes, desbloquee el mecanismo de bloqueo de los ingletes girando el botón de bloqueo
de ingletes (5) en sentido antihorario para desbloquear y en
sentido horario para bloquear. Tire hacia arriba del botón de
pestillo del inglete (6) y ajuste el ángulo deseado del inglete
en la escala del inglete (8). Bloquee el tirador del bloqueo del
inglete (5) girando en sentido horario.
Tirador de bloqueo del bisel (fig. K)
El bloqueo de bisel le permite biselar la sierra en 48º a la
izquierda. Para ajustar la configuración del bisel, gire el
tirador de bloqueo del bisel (12) en sentido contrario al de las
agujas del reloj para aflojarlo. Para apretarlo, gire el tirador de
bloqueo del bisel en sentido de las agujas del reloj.
¡Precaución! Peligro de estrechamiento. Asegúrese de
apretar el tirador de bloqueo del bisel antes de que se anule
el ajuste.
Interruptor de activación (fig. L)
Para encender la sierra, presione la palanca de desbloqueo
(17) hacia la izquierda, y, a continuación, presione el interruptor de accionamiento (1). La sierra funcionará mientras el
91
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
interruptor esté presionado. Deje que la hoja gire hasta la velocidad de funcionamiento máxima antes de efectuar el corte.
Para apagarlo, suelte el interruptor. Deje que la cuchilla se
detenga antes de elevar el cabezal de la sierra. No dispone
de sistema de bloqueo del interruptor. En el disparador hay
un orificio (1a) para la inserción de un candado para bloquear
el interruptor.
La sierra no está equipada con un freno automático de la hoja
eléctrica, pero la hoja de la sierra debería pararse a los 5
segundos de soltar el disparador. Esto no se puede ajustar.
Si el tiempo de parada supera los 5 segundos varias veces,
lleve la herramienta a un centro de reparación Stanley FatMax
autorizado para que la revisen.
Asegúrese siempre de que la hoja se ha detenido antes de
retirarla de la separación.
Extracción del polvo (fig. M)
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes de
transportarla, realizar ajustes o poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Su sierra tiene un puerto incorporado para polvo (14) que permite que se conecte la bolsa para el polvo (35) suministrada
pero sin montar, u otro sistema de vaciado (fig. M).
Colocar la bolsa de polvo
Coloque la bolsa para el polvo (35) al puerto para polvo
(14), tal y como se muestra en la figura M.
Puede colocarse un tubo de vacío (38, no suministrado)
al puerto para el polvo (14), en vez de una bolsa para
el polvo (35). Esto puede hacerse colocando el tubo
de vacío (38) en lugar de la bolsa para el polvo (35).
Consulte la figura M.
Utilice la tira de velcro (13a) para mantener el tubo de
vacío (38) alejado de los raíles de deslizamiento (13)
mientras utiliza la sierra.
Nota: La tira de velcro (13a) no es un asa de transporte y no
debe utilizarse para mover o transportar la sierra.
Vaciar la bolsa de polvo
Extraiga la bolsa de polvo (35) de la sierra y sacuda o
agite suavemente la bolsa de polvo para vaciarla.
Vuelva a fijar la bolsa para el polvo en el puerto para el
polvo (14).
Notará que el polvo no saldrá de la bolsa. Esto no afectará
el procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la
recogida de polvo de la sierra. Para restablecer la eficacia de
la recogida de polvo de la lijadora, apriete el muelle interior
de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela suavemente
junto al cubo de la basura o contenedor de polvo.
¡Advertencia! No utilice nunca esta sierra a menos que la
bolsa para el polvo esté colocada. Es peligroso respirar el
polvo de la madera.
92
Cortar con la sierra
Si la función de deslizamiento no se utiliza, compruebe que
el cabezal de la sierra se empuja al máximo posible y que el
tornillo de bloqueo del riel (18) está apretado. Esto evitará
que la sierra se deslice por los rieles a medida que vaya
introduciéndose la pieza de trabajo.
Nota: NO CORRE METALES FERROSOS O MAMPOSTERÍA CON ESTA SIERRA (LOS METALES NO FERROSOS
SÍ PUEDEN CORTARSE CON ESTA SIERRA). No utilice
cuchillas abrasivas.
Nota: Consulte la activación y la visibilidad de la protección
en la sección de ajustes para disponer de información importante sobre la protección inferior antes de cortar.
Cortes cruzados (fig. N)
Un corte cruzado se realiza cortando la madera en la veta en
cualquier ángulo. Un corte cruzado se realiza con el brazo del
inglete en la posición de cero grados. Fije y bloquee el brazo
de ingletes en cero y sostenga firmemente la madera sobre
la mesa y frente a la hendidura. Con el tornillo de bloqueo del
riel (18) apretado, encienda la sierra apretando el interruptor
de activación (1).
Cuando la sierra alcance la velocidad (1 segundo aproximadamente), baje suavemente el brazo y empiece a cortar poco a
poco la madera. Deje que la cuchilla se detenga al completo
antes de levantar el brazo.
Cuando corte cualquier pieza superior a 2 x 4 (51 x 102),
utilice un movimiento de vaivén con el perno de bloqueo de
riel (18) aflojado. Tire de la sierra hacia fuera, hacia usted,
baje el cabezal de la sierra hacia la pieza de trabajo y pulse
lentamente la sierra hacia atrás para completar el corte. No
permita que la hoja de la sierra entre en contacto con la parte
superior de la pieza de trabajo mientras tira de ella. La sierra
podría correr hacia usted y podría causarle lesiones personales o daños a la pieza de trabajo.
¡Advertencia! Utilice siempre una fijación de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños personales
y materiales, si sus manos deben estar a una distancia de 6”
(152 mm) de la cuchilla durante el corte.
¡Nota! El tornillo de bloqueo del raíl (18) debe estar aflojado
para permitir que la sierra se deslice por sus raíles.
Los cortes cruzados de inglete se hacen con el brazo de
inglete con un ángulo distinto de cero.
Este ángulo se fija a menudo en 45º para realizar esquinas,
aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta
47º a la izquierda o 47º a la derecha. Haga el corte tal y como
se ha descrito anteriormente.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más
anchas de 2 x 6 y que sean más cortas en longitud, coloque
siempre la parte más larga frente a la hendidura (fig. N).
Para cortar a través de una línea existente trazada en una
(Traducción de las instrucciones originales)
pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más cerca posible. Haga un corte un poco más largo de la madera y mida
desde la línea a lápiz hasta el borde del corte para determinar
en qué dirección ajustar el ángulo de inglete y volver a cortar.
Necesitará algo de práctica, pero es una técnica frecuente.
Cortes biselados
Un corte de bisel se hace con la hoja de la sierra inclinada
con un ángulo hacia la madera. Con el fin de establecer el bisel, afloje el tirador de bloqueo del bisel (12) y mueva la sierra
hacia la izquierda como desee. Una vez que haya configurado
el ángulo de bisel deseado, apriete firmemente el bisel. Los
ángulos biselados se pueden configurar de 3° a la derecha a
48° a la izquierda.
Calidad del corte
La limpieza de cualquier corte depende de una serie de
variables. Aspectos como el material que se está cortando,
el tipo de hoja, la agudeza de la hoja y la velocidad del corte
contribuyen a la calidad del mismo. Cuando desee realizar
cortes más homogéneos para trabajos de moldeado u otras
operaciones de precisión, podrá obtener los resultados
deseados con una cuchilla afilada (punta de carburo de 60
dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme.
Compruebe que el material no se mueva mientras corta; fíjelo
en su lugar de forma segura.
Deje siempre que la cuchilla se detenga completamente antes
de levantar el brazo.
Si se rompen pequeñas fibras de madera en la parte trasera
de la pieza de trabajo, pegue un trozo de cinta protectora
sobre la madera, en donde se realizará el corte. Sierre a
través de la cinta y retire cuidadosamente la cinta cuando
haya terminado.
Para conocer las distintas funciones de corte, consulte la lista
de hojas de sierra recomendadas para su sierra y seleccione
la que mejor se adapte a sus necesidades. Consulte los
apartados Hojas de sierra y Accesorios opcionales.
Posición del cuerpo y de las manos (Fig. O1–O4)
Una posición adecuada del cuerpo y las manos durante el
funcionamiento de la ingletadora facilitará el corte permitiendo
que este sea más preciso y seguro. No coloque nunca las
manos cerca del área de corte. No coloque la manos a una
distancia menor de 6” (152 mm) de la hoja. Mantenga la pieza
de trabajo firmemente a la mesa y a la hendidura cuando
corte. Mantenga sus manos en posición hasta que haya soltado el interruptor y la cuchilla se haya detenido al completo.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON
LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR
CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE
LA CUCHILLA. NO CRUCE LAS MANOS, TAL Y COMO SE
INDICA EN LA FIGURA O3.
ESPAÑOL
Mantenga ambos pies firmes en el suelo y conserve un
equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de
ingletes hacia la izquierda y la derecha, sígalo y permanezca
ligeramente al lado de la cuchilla de la sierra. Mire a través
de las hendiduras de la guía para seguir una línea trazada
mediante un lápiz.
Fijación de la pieza de trabajo
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes de
transportarla, realizar ajustes o poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Una pieza de trabajo que haya sido fijada,
equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga
desequilibrada podría inclinar la sierra o cualquier objeto al
que esté fijada, como una mesa o un banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio,
soporte adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que
la sierra esté fijada con seguridad a una superficie estable.
Pueden producirse lesiones personales.
¡Advertencia! El pie de fijación deberá permanecer fijado
sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije
siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie
de fijación no está fijado en el borde de la base de la sierra.
¡Advertencia! Utilice siempre una fijación de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños personales
y materiales, si sus manos deben estar a una distancia de
6” (152 mm) de la cuchilla durante el corte. Si no puede fijar
manualmente la pieza de trabajo a la mesa y contra la guía
(forma irregular, etc.), o si tiene la mano a una distancia inferior a 6” (152 mm) de la hoja, deberá utilizar una abrazadera
u otra fijación.
Utilice la fijación de material suministrada con su sierra. Para
adquirir una abrazadera para materiales, contacte con su distribuidor local o con el centro de atención de Stanley FatMax.
Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones
de barras o las fijaciones en C podrán ser adecuadas para
determinados tamaños y formas de material. Tenga cuidado al
seleccionar y colocar estas abrazaderas. Tómese su tiempo
para hacer una prueba antes de hacer el corte.
Instalar la fijación (fig. P)
Inserte la fijación (37) en el orificio (19), detrás de la
guía. La abrazadera debe mirar hacia la parte trasera de
la ingletadora. La muesca en la varilla de la abrazadera
debe insertarse totalmente en la base. Compruebe
que esta hendidura está completamente introducida en la
93
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible,
la fijación no estará segura.
Gire la fijación en 180º hacia la parte frontal de la sierra
de ingletes.
Afloje el tirador para ajustar la abrazadera hacia arriba
o hacia abajo, y después utilice el pomo de ajuste de
precisión para sujetar firmemente la pieza.
Nota: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base
cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN
SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE
REALIZAR CORTES ACABADOS, PARA COMPROBAR LA
RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN
NO INTERFIERA CON EL TRABAJO DE LA SIERRA O LAS
BARRAS.
Ajustes
Su ingletadora está completa y precisamente ajustada de
fábrica en el momento de su fabricación. Si se requiere
un reajuste a causa del transporte y la manipulación o por
cualquier otro motivo, siga las instrucciones que se indican a
continuación para ajustar la sierra.
Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener su
precisión. Tómese algo de tiempo para seguir estas instrucciones detenidamente para mantener la precisión de la que es
capaz su sierra.
Ajuste de la escala de ingletes (fig. Q1)
Bloquee el brazo en la posición hacia abajo. Desbloquee el
tirador de bloqueo de ingletes (5) y oscile el brazo de ingletes
hasta que el botón del pestillo de ingletes (6) se bloquee en
la posición de ingletes a 0°. No bloquee el tirador de bloqueo
de los ingletes. Coloque una escuadra frente a la hendidura
de la sierra y la cuchilla, tal y como se indica. (No toque las
puntas de los dientes de la cuchilla con la escuadra. Si lo
hace, dará lugar a una medida imprecisa.)
Si la hoja de la sierra no es exactamente perpendicular a la
guía, afloje y mueva la guía de material hasta que la hoja sea
perpendicular a la guía, según lo medido por la escuadra. No
preste atención a la lectura del indicador de inglete en este
momento.
Ajuste de la escuadra de bisel a la mesa (fig. Q2)
Para alinear la escuadra de la cuchilla con la mesa, bloquee
el brazo en posición inferior con la clavija inferior de bloqueo
(20). Coloque una escuadra frente a la cuchilla, comprobando
que la escuadra no esté sobre un diente. Afloje el perno de
bloqueo de bisel (5) y compruebe que el brazo se fija firmemente frente al tope de bisel de 0°. Gire la tuerca de ajuste de
bisel de 0° con el enchufe de 1/2” (12,7 mm) (no incluido) en
la medida de lo necesario, para que la cuchilla se encuentre
en un bisel de 0º con la mesa, de acuerdo con la medida de
la escuadra.
94
Actuación y visibilidad de la protección (fig. V)
¡Advertencia! Peligro de estrechamiento. Para reducir el
riesgo de lesiones, mantenga el pulgar debajo del mango de
funcionamiento cuando tire hacia abajo de este. La protección
inferior se moverá hacia arriba a medida que se tira hacia
abajo del mango de funcionamiento, lo que podría provocar
un estrechamiento.
La barra inferior (4) de su sierra ha sido diseñada para
descubrir automáticamente la cuchilla cuando el brazo se
pulsa hacia abajo y para cubrir la cuchilla cuando el brazo se
levanta.
Antes de cada uso o después de hacer ajustes, haga un
ciclo con el brazo (sin alimentación) y asegúrese de que la
protección se abre con suavidad y se cierra totalmente. No
debe contactar con la hoja. Con el brazo elevado, alce la
protección (sin alimentación), tal y como se muestra en la
figura V, y dispare. La protección debería cerrarse totalmente
y con rapidez.
No opere la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. Nunca fije ni sujete la
protección en posición abierta cuando utilice la sierra.
La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o
retire cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra.
NO LEVANTE NUNCA LA BARRA INFERIOR MANUALMENTE, A MENOS QUE LA CUCHILLA ESTÉ DETENIDA.
Nota: Algunos cortes especiales en materiales grandes
requerirán que alce la protección manualmente. Consulte el
apartado sobre cómo cortar materiales grandes, en la sección
de cortes especiales.
La sección frontal de la protección está apantallada para
facilitar la visibilidad durante el corte. Aunque la ventilación
reduce mucho los residuos en suspensión, hay aberturas en
la protección, por lo que deben usarse gafas de seguridad
en todo momento.
Guía de carriles
Compruebe periódicamente que los rieles (13) no presentan
holgura. Los raíles pueden limpiarse con un paño limpio y
seco.
Corte de marcos de de cuadros, cajas selladas y
otros proyectos de cuatro caras (fig. R1, R2)
Para entender mejor cómo hacer estas operaciones, le
sugerimos que intente algunos proyectos sencillos utilizando
madera de desecho, hasta que “se acostumbre” a la sierra.
Su sierra es la herramienta ideal para realizar cortes de
esquina como el indicado en la figura R1. El dibujo A de la
figura R2 muestra una unión realizada utilizando el ajuste de
bisel para biselar los bordes de los dos tableros a 45º cada
uno, para crear una esquina de 90º. Para esta unión, el brazo
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
de inglete se bloqueó en la posición cero y el ajuste de bisel
se bloqueó en 45º. La madera se posiciona con el lado plano
del panel frente a la mesa y el borde estrecho frente a la
hendidura. El corte también podría realizarse con un corte de
inglete hacia la derecha y hacia la izquierda con la superficie
del panel frente a la hendidura.
Corte de molduras ajustadas y otros marcos (fig.
R2)
El croquis B de la figura R2 muestra una junta realizada
fijando el brazo de ingletes en 45º para cortar los dos paneles
con vistas a formar una esquina de 90º. Para realizar este tipo
de junta, fije el ajuste de bisel en cero y el brazo de inglete
en 45º. Una vez más, coloque la madera con el lado plano
del panel frente a la mesa y el borde estrecho frente a la
hendidura.
Las figuras R1 y R2 solo son objetos de cuatro lados.
A medida que cambia el número de caras, también cambiarán los ángulos de inglete y bisel. La gráfica indicada a
continuación muestra los ángulos adecuados para una serie
de formas.
Ejemplos
Número de caras
Inglete o ángulo de bisel
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
En la tabla se asume que todos los lados tienen la misma
longitud. Para una forma que no se indique en la gráfica,
utilice la siguiente fórmula: 180º dividido por la cantidad de
lados es igual al inglete (si el material se corta verticalmente)
o al ángulo de bisel (si el material se corta estando tendido).
Corte de ingletes compuestos (fig. R3)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Es el tipo de corte
utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados,
como se muestra en la figura R3.
Nota: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe
que el perno de bloqueo de bisel y el asa de bloqueo de
inglete estén bloqueados firmemente. Éstos deberán estar
bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el
inglete. La gráfica al final de este manual (Tabla 1) le ayudará
a seleccionar la configuración adecuada para el bisel y el
inglete para los cortes de ingletes compuestos más comunes.
Para usar el gráfico, seleccione el ángulo A deseado (fig. R3)
de su proyecto y localice dicho ángulo en el arco adecuado
del gráfico. A partir de dicho punto, siga el gráfico en línea
recta hacia abajo para encontrar el ángulo de bisel correcto y
en línea recta de forma transversal para encontrar el ángulo
de inglete correcto.
Fije la sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes
de prueba. Practique uniendo las piezas de corte hasta que
se acostumbre al procedimiento y se sienta cómodo con él.
Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos exteriores de 26º (ángulo A, fig. R3), utilice el arco superior derecho. Encuentre el ángulo de 26° en la escala del arco. Siga la
línea de intersección horizontal a cada uno de los lados para
obtener el ajuste del ángulo de inglete en la sierra (42°). Del
mismo modo, siga la línea intersectora vertical hacia arriba o
hacia abajo para obtener la configuración del ángulo de bisel
en la sierra (18º). Haga siempre cortes de prueba en algunas
piezas de desecho para comprobar los ajustes de la sierra.
Corte de molduras de base (fig. S)
Cortes rectos de 90º:
Coloque la madera frente a la guía y sosténgala en su lugar
como se muestra en la figura S. Encienda la sierra, deje que
la hoja alcance la velocidad total y baje el brazo de la sierra
suavemente hacia el corte.
Corte de molduras de base de hasta 3,5” (90 mm)
de alto, en vertical contra la guía.
Coloque el material tal y como se muestra en la figura S.
Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera
de la moldura frente a la hendidura y con la parte inferior de la
moldura frente a la mesa.
Esquina interior
Esquina exterior
Lateral
izquierdo
Inglete izquierdo 45°
Guarde el lado izquierdo
del corte
Inglete derecho 45°
Guarde el lado izquierdo
del corte
Lateral
derecho
Inglete derecho 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete izquierdo 45°
Guarde el lado derecho
del corte
El material de hasta 3,5” (90 mm) puede cortarse tal y como
se indicó previamente.
Corte de moldura en corona
Para ajustarlo adecuadamente, la moldura en corona debe
realizarse mediante un corte compuesto de ingletes con
extrema precisión.
Las dos superficies planas en una pieza determinada de
moldura en corona son ángulos que, al unirse, son iguales exactamente a 90°. La mayoría, aunque no todos, las molduras
en corona tienen un ángulo superior trasero (la sección
que se ajusta al techo) de 52° y un ángulo inferior trasero (la
pieza que se ajusta a la pared) de 38°.
95
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
La ingletadora tiene puntos prefijados especiales de bloqueo
del inglete a 31,6° a izquierda y derecha, para cortar la
moldura de corte en el ángulo adecuado. Del mismo modo,
hay una marca en la escala de bisel a 33,8º.
La tabla de ajuste del bisel / tipo de corte muestra la configuración adecuada para los cortes de moldura en corona.
(Lo números del ajuste de inglete y de bisel son muy precisos
y no son fáciles de fijar en la sierra.) Puesto que la mayoría
de los espacios carecen de ángulos de exactamente 90°,
tendrá que personalizar sus ajustes en cualquier caso.
Instrucciones para cortar molduras en corona en
superficie horizontal y utilizando las características
compuestas
Coloque la moldura con la superficie trasera amplia abajo
en la mesa de la sierra (36) (fig. T1).
Los ajustes de abajo son para todas las molduras en
corona estándar con ángulos de 52° y 38°.
Ajuste del bisel
Tipo de corte
33,8°
LADO IZQUIERDO, ESQUINA INTERIOR:
1. Parte superior de la moldura frente a la guía.
2. Ajuste de la mesa de inglete a la derecha 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo del corte
33,8°
LADO DERECHO, ESQUINA INTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura frente a la guía.
2. Ajuste de la mesa de inglete a la izquierda 31,62°
3. Guarde el lado izquierdo del corte
33,8°
LADO IZQUIERDO, ESQUINA EXTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura frente a la guía.
2. Ajuste de la mesa de inglete a la izquierda 31,62°
3. Guarde el lado derecho del corte
33,8°
LADO DERECHO, ESQUINA EXTERIOR:
1. Parte superior de la moldura frente a la guía.
2. Ajuste de la mesa de inglete a la derecha 31,62°
3. Guarde el lado derecho del corte
Nota: Al ajustar lo ángulos de bisel y de inglete para ingletes
compuestos, recuerde que los ángulos presentados para las
molduras de corona son muy precisos y es difícil ajustarlos
con exactitud. Puesto que es fácil que se desplacen ligeramente y muy pocos espacios tienen esquinas exactamente
cuadradas, todos los ajustes deben probarse primero en
maderas de desecho.
Método alternativo para cortar molduras en corona
Coloque la moldura a un ángulo entre la guía (11) y la mesa
de la sierra (36), con la parte superior de la moldura en la
mesa y la parte inferior de la moldura en la guía, tal y como se
muestra en la figura T1.
La ventaja de cortar molduras de corona con este método es
que no es necesario ningún corte de bisel. Los cambios de
minutos en el ángulo de ingletes pueden realizarse sin que
ello afecte al ángulo de bisel. De esta forma, cuando se registran esquinas con un ángulo distinto a 90º, la sierra puede
ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil.
Instrucciones para el corte de molduras en corona
96
angulados entre la hendidura y la base de la sierra
para todos los cortes
Esta sierra puede cortar hasta 9/16” (14 mm) x 3-5/8” (92 mm)
de moldura de corona encajada.
Cree el ángulo de la moldura para que la parte inferior
de la moldura (la parte que va hacia la pared cuando se
instala) quede frente a la hendidura (11) y la parte superior de la moldura permanezca sobre la mesa de la sierra
(36), como se muestra en la figura T2.
Las “caras” anguladas de la parte trasera de la moldura
deben permanecer encuadradas con la hendidura y la
mesa de la sierra (36).
Esquina interior
Esquina exterior
Lateral
izquierdo
Inglete derecho a 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete izquierdo a 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Lateral
derecho
Inglete izquierdo a 45°
Guarde el lado izquierdo
del corte
Inglete derecho a 45°
Guarde el lado izquierdo
del corte
Cortes especiales
No realice nunca cortes a menos que el material esté fijado
en la mesa y frente a la hendidura.
Material arqueado (fig. U1, U2)
Cuando corte un material arqueado, colóquelo siempre tal y
como se indica en la figura U1 y nunca como se muestra en
la figura U2. Si posiciona el material de forma incorrecta, hará
que estreche la cuchilla cerca del final del corte.
Corte de material redondo
El material redondo debe ser y fijado o sostenido firmemente
a la hendidura para evitar que ruede. Esto es muy importante
a la hora de realizar cortes angulares.
Corte de materiales grandes (fig. V)
Ocasionalmente, se topará con piezas de trabajo demasiado
grandes para que puedan ubicarse bajo la barra inferior.
Para pasar la protección por encima la madera, con la sierra
apagada y su mano derecha en el mango de funcionamiento,
coloque el pulgar fuera de la porción superior de la protección
y enrolle la protección hacia arriba lo suficiente para pasar por
la madera, como se muestra en la figura V. Suelte la protección antes de arrancar el motor. El mecanismo de protección
funcionará adecuadamente durante el corte. Haga esto solo
cuando sea necesario.
NUNCA UNA, PEGUE O MANTENGA DE CUALQUIER
OTRO MODO LA BARRA ABIERTA CUANDO OPERE ESTA
SIERRA.
Mantenimiento
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes de
(Traducción de las instrucciones originales)
transportarla, realizar ajustes o poner o quitar acoplamientos
o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños corporales
graves:
NO toque las puntas afiladas de la cuchilla con los dedos
o manos mientras realiza cualquier operación de mantenimiento.
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo
spray o aerosoles) cerca de la barra de plástico. El
material de policarbonato utilizado en la barra puede ser
dañado por determinados agentes químicos.
Todos los cojinetes están sellados. Están lubricados de
por vida y no necesitan mayor mantenimiento.
Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de madera alrededor Y BAJO la base y la mesa giratoria. Aunque
hay ranuras para que los desechos pasen a través de
ellas, se acumulará algo de polvo.
Los cepillos están diseñados para proporcionarle muchos
años de uso. Si alguna vez necesita reponerlos, lleve la
herramienta al centro de atención más cercano para que
la reparen.
Resolución de problemas
Problema
La sierra no
se pone en
marcha.
La sierra
hace cortes
insatisfactorios.
La luz de
trabajo está
parpadeando.
La máquina
vibra en
exceso.
Causa posible
Solución
No se ha instalado
la batería.
Instale la batería. Consulte el
apartado Instalar y quitar un
paquete de baterías.
La batería no está
cargada.
Cargue la batería. Consulte el
apartado Procedimiento de carga.
Cepillos gastados
Lleve a cambiar los cepillos a un
centro de atención autorizado.
La hoja está
desafilada.
Sustituya la cuchilla. Consulte la
sección Cambio o instalación de
una cuchilla de sierra nueva.
La hoja se ha
montado hacia
atrás.
Dele la vuelta a la hoja. Consulte
la sección Cambio o instalación de
una cuchilla de sierra nueva.
Goma o alquitrán en
la hoja.
Retire la hoja y límpiela con lana
de acero burda y turpentina o con
limpiador para hornos.
Hoja incorrecta para
el trabajo efectuado.
Cambie el tipo de cuchilla.
La batería no está
cargada.
Cargue la batería. Consulte el
apartado Procedimiento de carga.
La sierra no se ha
montado de forma
segura para estar
de pie
o en un banco de
trabajo.
Apriete todo el material de montaje.
Consulte el apartado de Montaje
en banco.
El suelo está
desnivelado.
Vuelva a colocar la sierra en una
superficie a nivel.
Hoja de sierra
dañada.
Sustituya la cuchilla. Consulte la
sección Cambio o instalación de
una cuchilla de sierra nueva.
Problema
No efectúa
cortes de
inglete
precisos.
El material
estrecha la
hoja.
Causa posible
ESPAÑOL
Solución
La escala de
inglete no se ajusta
correctamente.
Revise y ajuste. Consulte el
apartado Ajuste de la escala de
inglete, en Ajustes.
La hoja no es
cuadrada con
respecto a la guía.
Revise y ajuste. Consulte el
apartado Ajuste de la escala de
inglete, en Ajustes.
La hoja no es
perpendicular con
respecto a la mesa.
Revise la guía de ajuste. Consulte
el apartado Escuadra biselada
con respecto al ajuste de la tabla,
en Ajustes.
Movimiento de la
pieza de trabajo
Fije la pieza de trabajo de forma
segura a la guía o pegue a la guía
papel de lija de 120 granos
El plato de
separación está
desgastado o
dañado.
Llévela a un centro de servicio
autorizado.
Corte del material
arqueado.
Consulte el apartado Material
arqueado, en Cortes especiales.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
FMCS701 (H1)
Tensión
V
18
Velocidad
/min
3.800
Diámetro externo de la hoja
mm
190
Diámetro de la broca
mm
16
Separación máx. de la hoja
mm
1,8
Peso sin batería
kg
10
Grosor del cuerpo de la cuchilla
mm
1,0
Ingletado (posiciones máximas)
°
47
Bisel (posiciones máximas)
°
Ingletado 0
grados
Ingletado 45 grados a la derecha
Ingletado 45
grados a la
izquierda
Bisel 45 grados a
la izquierda
47
horizontal
mm
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
50 x 15
50 x 216
97
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Cargador
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Voltaje de entrada
VAC
230
230
Voltaje de salida
VDC
18
18
A
1
2
min
90 - 240
45 - 120
Corriente de salida
Tiempo de carga
aproximado
Batería
FMC689L
FMC687L
Tensión
VDC
18
18
18
Capacidad
Ah
1,5
2,0
4,0
Litio-ión
Litio-ión
Litio-ión
Tipo
FMC688L
Nivel de presión acústica según EN 62841:
LpA (presión acústica) 83.0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LpA (potencia acústica) 94.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
%
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
FMCS701 Sierra ingletadora deslizante
Stanley Europe declara que los productos descritos en la
“ficha técnica” cumplen con las siguientes directrices:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Estos productos también cumplen con la Directiva
2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Stanley Fat Max a través de la siguiente dirección o consulte
el dorso del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
recopilación del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Director de Ingeniería
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
28/06/2018
Garantía
Stanley Europe confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 12 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
98
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
1 año de Stanley Europe y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina
local de Stanley Europe en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 y registre
su nuevo producto Stanley Fat Max para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A serra de esquadria radial FMCS701 da Stanley Fat Max foi
concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais não
ferrosos. Esta ferramenta destina-se a utilização profissional
bem como a utilizadores privados não profissionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com a ferramenta elétrica. O não
cumprimento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco
de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
PORTUGUÊS
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular. O equipamento de proteção, como,
por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as
ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça
em rotação da ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta. A
utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
99
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efetuar o trabalho de
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualificações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
100
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
baterias
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
específicas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das baterias pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição a fogo ou a uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especificadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada apenas
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes idênticas. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Instruções de segurança para serras de
esquadria
As serras de esquadria destinam-se a cortar madeira
ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser
utilizadas com rodas de corte abrasivas para cortar
(Tradução das instruções originais)
material ferroso, tal como barras, varões, pinos,
etc. As faíscas do corte abrasivo queimam o resguardo
inferior, a inserção de corte e outras peças de plástico.
As faíscas causadas pelo corte abrasivo queimam o resguardo inferior, a guia de corte e outras peças de plástico.
Utilize braçadeiras para apoiar a peça de trabalho
sempre que possível. Se apoiar a peça de trabalho
manualmente, deve manter sempre as mãos afastadas
pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina da serra.
Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para serem apertadas ou seguras à mão. Se
a sua mão estiver colocada demasiado próxima da lâmina
da serra, existe um maior risco de ferimentos devido ao
contacto com a lâmina.
A peça de trabalho deve estar fixa e apertada ou
segura contra a placa e a mesa. Não alimente a peça
de trabalho na lâmina nem corte “com as mãos livres”
em qualquer direcção. As peças sem fixação ou móveis
podem ser projectadas a altas velocidades, causando
ferimentos.
Empurre a serra através da peça de trabalho. Não
puxe a serra através da peça de trabalho. Para realizar
um corte, eleve a cabeça da serra e puxe-a para fora
sobre a peça de trabalho sem realizar cortes, efectue
o arranque do motor, pressione a cabeça da serra
para baixo e empurre a serra através da peça de trabalho. Cortar no tirante de puxar provavelmente faz com
que a lâmina de serra suba para cima da peça de trabalho
e atire violentamente o conjunto de lâmina na direção do
operador.
Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte pretendida, tanto à frente como atrás da lâmina de serra.
Apoiar a peça de trabalho “com as mãos cruzadas”, isto
é, segurando a peça de trabalho do lado direito da lâmina
de serra com a mão esquerda ou vice-versa é muito
perigoso.
Não tente chegar mais próximo do que 100 mm por
trás da placa com as duas mãos a partir dos dois
lados da lâmina de serra para remover restos de
madeira ou por qualquer outro motivo enquanto a
lâmina estiver a rodar. A proximidade da lâmina de serra
em rotação em relação à sua mão poderá não ser óbvia e
poderá sofrer ferimentos.
Inspecione a peça de trabalho antes de realizar o
corte. Se a peça de trabalho for encurvada ou deformada, aperte-a com a face encurvada exterior virada
para a placa. Certifique-se sempre de que não existe
nenhuma lacuna entre a peça de trabalho, a placa e a
mesa ao longo da linha de corte. As peças de trabalho
encurvadas ou deformadas podem torcer ou deslocar-se
e causar emperramento na lâmina de serra em rotação
durante o corte. A peça de trabalho não deve ter pregos
ou objetos estranhos.
PORTUGUÊS
Não utilize a serra até que a mesa esteja desimpedida
de todas as ferramentas, restos de madeira, etc.,
exceto da peça de trabalho. Os pequenos resíduos
ou pedaços soltos de madeira ou outros objetos que
estabeleçam contacto com a lâmina em rotação podem
ser projectados a alta velocidade.
Corte apenas uma peça de trabalho de cada vez. As
peças de trabalho múltiplas empilhadas não podem ser
apertadas ou fixadas adequadamente e podem prender
na lâmina ou deslocar-se durante o corte.
Assegure que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície de trabalho nivelada e
firme antes de ser utilizada. Uma superfície de trabalho
nivelada e firme reduz o risco da serra de esquadria se
tornar instável.
Planeie o seu trabalho. Cada vez que altera a definição do ângulo de bisel e do ângulo de esquadria,
certifique-se de que a placa ajustável está corretamente definida para apoiar a peça de trabalho e que
não interfere com a lâmina ou o sistema de resguardo.
Sem “LIGAR” a ferramenta e sem qualquer peça de
trabalho na mesa, mova a lâmina de serra através de um
corte simulado completo, de modo a assegurar que não
haverá interferência ou perigo de corte da placa.
Assegure um apoio adequado, tal como extensões da
mesa, cavaletes, etc. para uma peça de trabalho que é
mais ampla ou mais comprida do que o topo da mesa.
As peças de trabalho mais compridas ou mais amplas do
que a mesa da serra de esquadria podem virar se não
estiverem apoiadas em segurança. Se a peça cortada
ou a peça de trabalho virarem, estas podem levantar o
resguardo inferior ou serem projetadas pela lâmina em
rotação.
Não utilize outra pessoa como substituição de uma
extensão de mesa ou um suporte adicional. O apoio
instável para a peça de trabalho pode fazer com que a
lâmina fique presa ou a peça de trabalho se desloque
durante a operação de corte, puxando-o a si e ao seu
assistente na direção da lâmina em rotação.
A peça de corte não deve estar encravada ou ser pressionada por qualquer meio contra a lâmina de serra
em rotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando batentes
de comprimento, a peça de corte pode ficar entalada
contra a lâmina e ser projetada com violência.
Utilize sempre uma braçadeira ou uma fixação concebida para apoiar adequadamente material redondo,
tal como varões ou tubagens. Os varões têm tendência
de se enrolar enquanto são cortados, fazendo com que a
lâmina “morda” e puxe a peça de trabalho com a sua mão
para a lâmina.
Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes
de estabelecer contacto com a peça de trabalho. Isto
reduz o risco de projeção da peça de trabalho.
101
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Se a peça de trabalho ou a lâmina ficar encravada,
desligue a serra de esquadria. Aguarde que todas as
peças móveis parem e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou remova a bateria. Em seguida, trabalhe
para soltar o material encravado. A serração contínua
com uma peça de trabalho encravada pode causar a
perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
Após concluir o corte, solte o interruptor, segure a
cabeça da serra para baixo e aguarde que a lâmina
pare antes de remover a peça de corte. É perigoso
tentar alcançar a lâmina com a mão enquanto esta está a
rodar por inércia.
Instruções de segurança adicionais para serras de esquadria
A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Não utilize lâminas de serra rachadas/dobradas/danificadas/deformadas.
Substitua a placa de corte de serra quando estiver gasta.
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
Não utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS).
@
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da serragem poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara
especificamente concebida para proteção contra
poeiras e vapores e certifique-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão
protegidas.
Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O
amianto é considerado cancerígeno.
Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e material rugoso (sempre que possível, as lâminas de serra
devem ser transportadas numa caixa adequada).
Use protecção auricular para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
Considere a utilização de lâminas especialmente concebidas para a redução de ruído.
Use protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos.
Utilize o saco para o pó fornecido quando serrar madeira.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar
uma operação em que o acessório de corte possa
entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio
102
cabo da ferramenta. Cortar um acessório em contacto
com um cabo “electrificado” poderá expor peças metálicas
do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque
eléctrico ao operador
Seleccione a lâmina correcta para o material que pretende
cortar.
Não utilize a máquina sem que a protecção esteja colocada. Não utilize a máquina se a protecção não funcionar
ou se não estiver nas condições adequadas.
Certifique-se de que o suporte está devidamente fixado
quando realizar cortes de biselamento.
Antes de cada corte, certifique-se de que a máquina está
estável.
Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo
ou gordura.
Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta
de materiais soltos (por exemplo, lascas e aparas).
Certifique-se de que a máquina e a área de trabalho
dispõem de iluminação geral ou localizada adequada.
Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas
não qualificadas.
Antes da utilização, certifique-se de que a lâmina está
montada correctamente. Certifique-se de que a lâmina
roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina afiada.
Siga as instruções relativas à lubrificação e à troca de
acessórios.
Certifique-se de que a velocidade assinalada na lâmina
da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada na
serra.
Certifique-se de que os espaçadores e anéis de eixo são
adequados para o fim a que se destina, tal como indicado
pela Stanley Fat Max.
As reparações ao sistema de guia da linha de corte
devem ser efectuadas por técnicos de reparação autorizados ou por técnicos de manutenção da Stanley Fat Max.
Retire a bateria da máquina antes de realizar qualquer
trabalho de manutenção ou quando mudar a lâmina.
Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção
de aparas ou outras partes da peça da área de corte
quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça
da lâmina não estiver na posição de descanso.
Se possível, monte sempre a máquina numa bancada.
Certifique-se de que todos os manípulos e botões de
bloqueio estão bem apertados antes de iniciar qualquer
operação.
Nunca utilize a sua serra sem o encaixe.
Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento
colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a
lâmina; se o fizer, poderá causar acidentes graves.
Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou
instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um
acessório pode causar danos.
(Tradução das instruções originais)
u
u
Levante a lâmina da guia da mesa na peça de trabalho
antes de libertar o interruptor para ligar/desligar.
Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para
fixar o eixo do motor.
O resguardo da lâmina na serra é levantado automaticamente quando o suporte é empurrado para baixo. É
rebaixado sobre a lâmina quando o suporte é levantado.
O resguardo pode ser levantado com a mão durante
a colocação ou remoção das lâminas de serra ou a
inspecção da serra. Nunca levante a protecção da lâmina
manualmente, a menos que a máquina esteja desligada.
Verifique periodicamente se as entradas de ventilação do
motor estão limpas e sem aparas.
Nunca desfigure os sinais de aviso existentes na ferramenta eléctrica.
Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta tombar ou se
entrar em contacto com a lâmina de serra.
Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra
fica bastante quente durante o funcionamento.
Para evitar ferimentos causados pelo arremesso de
materiais, retire a bateria da serra para evitar o arranque
acidental e, em seguida, remova os materiais de pequenas dimensões.
Antes da utilização e após qualquer trabalho de manutenção, a protecção da lâmina deve ser verificada para
assegurar o funcionamento adequado. Este teste deve
ser efectuado com a serra desligada e com a bateria
removida. O braço tem de ser levantado e baixado para
garantir que a protecção cobre a lâmina e que a lâmina
não entra em contacto com a protecção. Se a protecção
não funcionar correctamente, solicite a respectiva
reparação a um agente de reparação qualificado. Contacte o serviço de apoio ao cliente da Stanley Fat Max
para obter a localização do agente de reparação mais
perto de si.
Esta serra de esquadria foi concebida para serrar
apenas madeira, plástico e metais não ferrosos.
Não utilize a serra para cortar materiais diferentes dos
recomendados pelo fabricante.
Não segure na lâmina da serra antes de que arrefeça
após o trabalho. A lâmina da serra fica muito quente
durante a operação.
@
Atenção! O corte de plástico, madeira com
seiva e outros materiais pode causar a acumulação do material derretido nas pontas da
lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco
de sobreaquecimento e dobragem da lâmina
durante o corte.
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
Este carregador pode ser utilizado por crianças com 8
anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou que não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e
manutenção não deverão ser efetuadas por crianças sem
supervisão.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
Danos auditivos.
Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas
da lâmina de serra em rotação.
Risco de ferimentos durante a troca de peças, lâminas ou
acessórios.
Risco de entalar os dedos quando abrir os resguardos.
Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e
aglomerado.
Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Ruído
Os valores de emissora sonora declarados foram medidos de
acordo com um método de teste padrão fornecido e podem
ser utilizados para comparar ferramentas.
Os valores de emissão sonora declarados podem ainda ser
utilizados numa avaliação preliminar da exposição.
Atenção! As emissões sonoras durante a utilização efectiva
da ferramenta eléctrica podem ser diferentes dos valores
declarados, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada e, em especial, da maneira como a peça de trabalho
é processada.
Atenção! Use sempre protecção auricular adequado. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em
conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao
ruído:
u Utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído
emitido,
103
PORTUGUÊS
u
u
(Tradução das instruções originais)
Utilize apenas lâminas de serra bem afiadas e
Utilize lâminas de serra especificamente concebida com
redução de ruído.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção.
Use uma protecção auditiva.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Este produto não deve ser utilizado por crianças com menos de 16 anos.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Zona Livre de Mãos - Mantenha os dedos e
os braços afastados de lâminas de serra em
rotação.
Utilize luvas quando manusear lâminas de
serra
Não olhe fixamente para a luz de funcionamento.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Atenção! O aparelho só pode ser utilizado com a fonte de
alimentação fornecida com o mesmo.
Nota: A gama de temperaturas da ferramenta recomendada
varia entre 4 °C e 40 °C.
Baterias
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.
Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
p
104
Não tente carregar baterias danificadas.
Carregadores
Utilize o carregador Stanley FatMax apenas para carregar
a bateria na respectiva ferramenta. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
$
+
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de
instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo.
Por esse motivo, não precisa de ligação
à terra. Verifique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada
na placa sinalética. Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Stanley FatMax para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor de accionamento
2. Punho
3. Orifícios de montagem
4. Resguardo inferior
5. Botão de bloqueio da esquadria
6. Botão do trinco de esquadria
7. Placa de corte
8. Régua de esquadria
9. Indicador da régua de esquadria
10. Pegas de transporte
11. Placa
12. Botão de fixação do bisel
13. Varões
13a. Tira de velcro
14. Porta de recolha de poeira
15. Bateria
16. Interruptor da luz de trabalho
17. Alavanca de desbloqueio
18. Parafuso de bloqueio do varão
19. Orifício para montagem de fixação
20. Pino de fixação
(Tradução das instruções originais)
Montagem (Fig. A)
A serra de esquadria está parcialmente montada na embalagem.
Abra a caixa e levante a serra com as pegas de transporte
(10) na base da serra (Fig. A).
Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana,
como uma bancada ou uma mesa robusta.
Consulte o diagrama de montagem na página 2 deste
manual para estar familiarizado com a serra e as várias
peças. A secção sobre ajustes faz referência a estes
termos e deve conhecer as peças e onde estão.
O botão de bloqueio da esquadria (5) não está montado
para envio. Retire o botão de bloqueio da esquadria (5) da
embalagem e aperte-o na serra, consulte as Figuras G e J
para saber qual é a posição.
A serra tem uma porta de recolha de poeira (14) integrada
que permite a ligação do saco para o pó (35) fornecido,
mas não montado ou do sistema de aspiração para
oficinas (Fig. M).
Placa de corte (Fig. J)
A placa de corte (7) está fixada na mesa com 6 parafusos. A
altura da placa de corte (7) não é ajustável.
Nota: Se a placa de corte (7) estiver gasta, danificada ou
tiver de ser substituída, as reparações devem ser efectuadas
por técnicos de reparação autorizados ou por técnicos de
manutenção da Stanley Fat Max.
Pino de fixação (Fig. F)
Atenção! O pino de fixação SÓ pode ser utilizado para o
transporte ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o pino
de fixação para qualquer operação de corte.
Nota: Para levantar, transportar ou apoiar a serra de esquadria durante o transporte, use as duas pegas de
transporte (10) localizadas em ambos os lados da base da
serra de esquadria (Fig. A).
Para fixar a cabeça da serra na posição descendente,
empurre a cabeça de serra para baixo, empurre o pino de
fixação (20) e liberte a cabeça da serra. Isto permite fixar a
cabeça da serra com firmeza, permitindo assim transportar a
serra de um local para outro. Para libertá-la, prima a cabeça
da serra para baixo e prima o pino para fora.
Atenção! Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e que retirou a bateria da ferramenta antes de ajustar
ou verificar o funcionamento da ferramenta.
Carregar a bateria (Fig. B)
Os carregadores Stanley FatMax são concebidos para carregar baterias Stanley FatMax.
Ligue o carregador (21) numa tomada adequada antes
de inserir uma bateria (15).
PORTUGUÊS
Insira a bateria (15) no carregador, assegurando-se que a
bateria fica totalmente encaixada nas ranhuras da bateria
(Figura B).
O LED (21a) começa a piscar, indicando que
a bateria está a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é
indicado pelo LED, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria fica totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador.
Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Para uma maior duração da bateria, não descarregue as
baterias totalmente. Recomenda-se que as baterias sejam
carregadas após cada utilização.
Diagnóstico do carregador (Fig. C)
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que podem ocorrer nas baterias ou na fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria
fraca ou danificada. Este LED pisca com o
padrão indicado na etiqueta. Se aparecer
este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa
o carregamento da bateria. Entregue-a a um centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio da bateria
Quando o carregador detecta que uma bateria
está demasiado quente ou fria, inicia
automaticamente a retardação de calor/frio,
interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar.
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração
máxima da bateria. Este indicador luminoso pisca com o
padrão indicado na etiqueta.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ser sempre deixados ligados
com o LED aceso indefinidamente. O carregador mantém a
bateria com energia e totalmente carregada. Este carregador
inclui um modo de regulação automática que nivela ou equilibra as células individuais na bateria para que funcione com a
capacidade máxima. As baterias devem ser regulação todas
as semanas ou se a bateria não fornecer o mesmo volume
de trabalho. Para utilizar o modo de regulação automática,
coloque a bateria no carregador e deixe-a aí durante pelo
menos 8 horas.
105
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e obter o melhor desempenho se a bateria for carregada a uma temperatura
ambiente que se situe entre os 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a
+4,5 °C ou superior a +40 °C. Este requisito é importante
e impede danos graves na bateria.
O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é uma situação normal e
não representa um problema.
Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
Se a bateria não carregar correctamente:
Verifique o funcionamento do receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho;
Verifique se o receptáculo está ligado a um interruptor
de luz que se desliga quando apaga as luzes;
Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura ambiente varie entre 18 °C – 24 °C;
Se os problemas de carregamento, leve a ferramenta,
a bateria e o carregador para um centro de assistência
local.
A bateria é recarregada se não conseguir produzir energia
suficiente para tarefas que eram efectuadas antes com
facilidade. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
Os materiais estranhos de natureza condutora, mas
não limitados a, resíduos de limalha, cavacos de metal, lã
de aço, folha de alumínio, ou acumulação de partículas
metálicas devem ser retirados dos orifícios do carregador.
Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou
de outros líquidos.
Colocar e remover a bateria (Fig. D, E)
Para colocar a bateria (15), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta (22). Deslize a bateria para dentro do
receptáculo e empurre-a até ficar bem encaixada.
Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
da bateria (15a) enquanto retira, ao mesmo tempo, a
bateria do receptáculo, como indicado na Figura E.
Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra (Fig.
G, H, I)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de transportar a
ferramenta, efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque
acidental pode causar ferimentos.
106
Remoção da lâmina
Remova a bateria (15) da serra.
Levante o braço para a posição superior e levante o
resguardo inferior (4) o máximo possível.
Afrouxe, mas não retire o parafuso dianteiro do suporte
do resguardo (24) até o suporte (25) poder ser levantado
o suficiente para aceder ao parafuso da lâmina (26). O
resguardo inferior permanece levantado devido à posição
do parafuso do suporte do resguardo.
Pressione o botão de bloqueio do veio (28) enquanto roda
manualmente a lâmina da serra (29) com cuidado até o
engate ficar activado.
Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e o lado
hexagonal da chave fornecida para soltar o parafuso da
lâmina (26). (Rode as roscas no lado esquerdo no sentido
dos ponteiros do relógio.)
Retire o parafuso das lâmina (26) com o lado hexagonal
da chave fornecida, a anilha de fixação exterior (30) e a
lâmina (29). Pode deixar a anilha de fixação interna (31)
no eixo (32).
Instalar uma lâmina
Remova a bateria (15) da serra.
Com o braço levantado, o resguardo inferior (4) aberto e
o suporte do resguardo (25) levantado, coloque a lâmina
(29) no eixo (32) e contra a braçadeira da lâmina interior
(31) com os dentes da lâmina a apontarem na direcção de
rotação, como indicado na serra.
Fixe a anilha de fixação exterior (30) no eixo (32).
Coloque o parafuso da lâmina (26) e, fixando o bloqueio
do eixo (28), aperte o parafuso (26) com firmeza com a
chave fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
Volte a colocar o suporte do resguardo (25) na posição
original, totalmente virada para baixo e aperte com
firmeza o parafuso do suporte do resguardo (24) para
fixar o suporte no respectivo local.
Sistema de guia da linha de corte
Atenção! Não olhe fixamente para a luz de trabalho. Podem
ocorrer lesões oculares graves.
Nota: A bateria deve estar carregada e ligada à serra de
esquadria.
O sistema de guia da linha de corte só pode ser ligado ou
desligado com o interruptor da luz de trabalho (16).
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa
de madeira, ligue o sistema de guia da linha de corte com o
interruptor da luz de trabalho (16) (não com o gatilho principal)
e depois puxe o punho (2) para baixo para aproximar a lâmina
de serra da madeira.
(Tradução das instruções originais)
O tracejado da lâmina aparece na placa de madeira. Esta
linha de sombra representa o material que a lâmina vai
remover quando fizer um corte.
Para localizar correctamente o corte no tracejado do lápis,
alinhe o tracejado com a extremidade da sombra da lâmina.
Tenha em atenção que pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que correspondam exactamente ao tracejado do lápis.
A serra está equipada com uma função contra avaria da
bateria. A luz de trabalho começa a piscar quando a carga
da bateria se aproxima do fim da vida útil ou quando está
demasiado quente. Carregue a bateria antes de continuar as
tarefas de corte. Consulte o procedimento de carregamento
indicado em Instruções de segurança importantes para obter
instruções de carregamento importantes da bateria.
Controlo de esquadria (Fig. J)
O botão de bloqueio da esquadria (5) e o botão do trinco de
esquadria (6) permite criar um ângulo de esquadria de 47°
para a direita e de 47° para a esquerda. O trinco de esquadria
é localizado automaticamente no ângulo de 0˚, 15˚, 22,5˚,
31,6˚ e 45˚ tanto no lado esquerdo como direito. Para fazer a
esquadria da serra, desbloqueie o mecanismo de bloqueio da
esquadria rodando o botão de bloqueio da esquadria (5) para
a esquerda para desbloquear e para a direita para bloquear.
Puxe o botão do trinco de esquadria (6) para cima e regule o
ângulo de esquadria pretendido na escala da esquadria (8).
Fixe o botão de bloqueio da esquadria (5) rodando-o para a
direita.
Botão de fixação do bisel (Fig. K)
O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de
48° para a esquerda. Para regular a definição do bisel, rode
o botão de fixação do bisel (12) no sentido dos ponteiros do
relógio para soltá-lo. Para apertá-la, rode o botão de bloqueio
de bisel no sentido dos ponteiros do relógio.
Cuidado! Risco de encravamento. Certifique-se de que
aperta o botão de fixação do bisel antes de ajustar saliências.
Interruptor de gatilho (Fig. L)
Para ligar a serra, empurre a alavanca de desbloqueio (17)
para a esquerda, depois pressione o interruptor de gatilho (1).
A serra roda enquanto o interruptor for pressionado. Permita
que a lâmina rode até ser atingida a velocidade máxima de
funcionamento antes de fazer o corte. Para desligar a serra,
solte o interruptor. Aguarde até a lâmina parar antes de
levantar a cabeça da serra. Não há qualquer indicação para
manter o interruptor ligado. O gatilho inclui um orifício (1a)
para inserir um cadeado para bloquear o interruptor.
A serra não está equipada com um travão da lâmina elétrica
automática, mas a lâmina da serra deve parar 5 segundos
depois do gatilho ser solto. Isto não é ajustável. Se o tempo
de paragem demorar várias vezes mais de 5 segundos, a
PORTUGUÊS
ferramenta deve ser reparada por um centro de assistência
autorizado da Stanley FatMax.
Certifique-se sempre de que a lâmina parou antes de retirá-la
do corte.
Extracção de pó (Fig. M)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de transportar a ferramenta, efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque
acidental pode causar ferimentos.
A serra tem uma porta de recolha de poeira (14) integrada
que permite a ligação do saco para o pó (35) fornecido, mas
não montado ou de um sistema de aspiração para
oficinas.
Colocar o saco para o pó
Instale o saco para o pó (35) na porta de recolha de poeira (14), como indicado na Figura M.
Um tubo de vácuo (38 - não fornecido) pode ser montado
na porta de recolha de poeira (14) em vez do saco para o
pó (35). Para o fazer, monte o tubo de vácuo (38) em vez
do saco para o pó (35), consulte a Figura M.
Use a tira de velcro (13a) para manter o tubo de vácuo
(38) afastado das calhas deslizantes (13) quando abrir a
serra.
Nota: A tira de velcro (13a) não é uma pega de transporte e
não deve ser utilizada para mover ou transportar a serra.
Esvaziar o saco para o pó
Retire o saco para o pó (35) da serra e agite ou bata
ligeiramente no saco para esvaziá-lo.
Volte a montar o saco para o pó na porta de recolha de
poeira (14).
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto
não afecta o desempenho de corte, mas reduz a eficiência de
recolha de pó da serra. Para repor a eficiência de recolha de
pó da serra, pressione a mola no interior do saco para o pó
quando o esvaziar e toque na parte lateral do caixote do lixo
ou do recipiente para o pó.
Atenção! Só deve utilizar a serra com o saco para o pó montado. A serradura pode dar origem a problemas respiratórios.
Cortar com a serra
Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique-se
de que a cabeça da serra está empurrada para trás o máximo
possível e que o parafuso de bloqueio da calha (18) está
apertado. Isto impede que a serra deslize ao longo das calhas
à medida que a peça é encaixada.
Nota: NÃO CORTE METAIS FERROSOS OU ALVENARIA
COM ESTA SERRA (OS METAIS NÃO FERROSOS PODEM
SER CORTADOS COM ESTA SERRA. Não utilize quaisquer
lâminas abrasivas.
107
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Nota: Consulte a activação do resguardo e a visibilidade na
secção de ajustes para obter informações importantes sobre
o resguardo inferior antes de fazer cortes.
Cortes transversais (Fig. N)
Um corte transversal é efetuado através do corte de madeira
ao longo do grão em qualquer ângulo. Um corte transversal
direito é efectuado com o braço de esquadria na posição de
grau zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o
valor zero, segure a placa de madeira com firmeza sobre a
mesa e contra a placa. Com o botão de bloqueio da calha (18)
apertado, ligue a serra premindo o interruptor de gatilho (1).
Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de
1 segundo), baixe o braço com cuidado e lentamente para
cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de
levantar o braço.
Se cortar algum pedaço com um tamanho superior a 2 x 4
(51 x 102), utilize um movimento para fora-baixo-e para trás
com o parafuso de bloqueio da calha (18) afrouxado. Puxe a
serra para fora, na sua direcção e baixe a cabeça da serra na
direcção da peça de trabalho, e empurre lentamente a serra
para concluir o corte. Não deixe que a lâmina da serra entre
em contacto com a parte superior da peça de trabalho enquanto a puxa para fora. A serra pode rodar na sua direcção,
podendo causar ferimentos ou danos na peça de trabalho.
Atenção! Utilize sempre um sistema de fixação de trabalho
para manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça de
trabalho e ferimentos, no caso de ser necessário manter as
mãos a uma distância de 6” (152 mm) da lâmina
durante o corte.
Nota! O parafuso de bloqueio do varão (18) deve ser
desapertado para permitir que a serra deslize ao longo das
respectivas calhas.
Os cortes transversais com esquadria são efectuados com o
braço de esquadria a um ângulo diferente de zero.
Este ângulo é, normalmente, de 45º para fazer cantos, mas
pode ser regulado em qualquer local, desde a 47º para a
esquerda ou 47° para a direita. Faça o corte como descrito
acima.
Se efectuar um corte de esquadria em peças de trabalho
com um tamanho superior a 2 x 6 que sejam mais curtos em
comprimento, coloque sempre o lado mais comprido contra a
placa (Fig. N).
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis numa placa
de madeira, tente corresponder o ângulo o mais próximo
possível. Corte um pedaço de madeira um pouco maior e
meça a partir do tracejado do lápis até à extremidade de corte
para determinar a direcção de ajuste do ângulo de esquadria
e volte a fazer o corte. Requer alguma prática, mas é uma
técnica muito utilizada.
108
Cortes em bisel
Um corte em bisel é um corte transversal com a lâmina da
serra a um determinado ângulo da madeira. Para regular o
bisel, afrouxe o botão de fixação do bisel (12), e mova a serra
para a esquerda, conforme pretendido. Depois de definir o
ângulo de bisel pretendido, aperte o bloqueio do bisel com
firmeza. Os ângulos de inclinação podem ser regulados entre
3° para a direita e 48° para a esquerda.
Qualidade do corte
A suavidade de qualquer corte depende de vários factores.
Por exemplo, o material a cortar, o tipo de lâmina, o gume da
lâmina e a profundidade de corte influenciam a qualidade do
corte. Quando são necessários cortes perfeitos para molduras
e outros trabalhos de precisão, uma lâmina afiada (ponta de
60 dentes de carboneto) e uma profundidade de corte mais
lenta e uniforme produz os resultados desejados.
Certifique-se de que o material não se desloca ou arrasta
durante o corte; fixe-o bem no seu lugar.
Aguarde sempre que a lâmina pare por completo, antes de
levantar o braço.
Se se formarem pequenos fragmentos de madeira na parte
de trás da peça de trabalho, cole um pedaço de fita adesiva
na madeira onde o corte vai ser efectuado. Serre através da
fita cola e retire-o depois cuidadosamente.
Para outras aplicações de corte, consulte a lista de lâminas
de serra recomendadas para a sua serra e escolha a que
mais se adequa às suas necessidades. Consulte Lâminas de
serra em Acessórios opcionais.
Posição do corpo e das mãos (Fig. O1–O4)
O posicionamento correcto do seu corpo e das suas mãos
durante o trabalho com a serra de esquadria torna o corte
mais fácil, preciso e seguro. Nunca coloque as mãos perto
da área de corte. As mãos não devem estar a uma distância
inferior a 6” (152 mm) da lâmina. Fixe a peça de trabalho com
firmeza na mesa e na placa quando fizer cortes. Mantenha as
mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina
parar por completo.
EFECTUE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE
POSSA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO
CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO NA FIGURA O3.
Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha
o equilíbrio adequado. À medida que desloca o braço de
esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e
encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra.
Quando seguir uma linha traçada a lápis, observe através dos
deflectores de protecção.
Fixar a peça de trabalho
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de transportar a ferra-
(Tradução das instruções originais)
menta, efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque
acidental pode causar ferimentos.
Atenção! Uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura
antes de um corte pode ficar desequilibrada depois de um
corte ser concluído. Se a carga estiver desequilibrada, a serra
ou qualquer objecto a que a serra esteja fixada pode ficar
desequilibrada, por exemplo, uma mesa ou uma bancada.
Quando fizer um corte que possa ficar desequilibrado, apoie
correctamente a peça de trabalho e certifique-se de que a
serra está devidamente fixada numa superfície
estável. Podem ocorrer ferimentos.
Atenção! Quando o sistema de fixação é utilizado, o pé de
fixação pode ficar demasiado fixo acima da base da serra.
Fixe sempre a peça de trabalho na base da serra – e não a
qualquer outra parte da área de trabalho. Certifique-se de
que a base de fixação não está bloqueada na extremidade da
base da serra.
Atenção! Utilize sempre um sistema de fixação de trabalho
para manter o controlo e reduzir o risco de danos na peça
de trabalho e ferimentos, no caso de ser necessário manter
as mãos a uma distância de 6” (152 mm) da lâmina durante
o corte. Se não conseguir fixar a peça de trabalho na mesa
e contra a placa com a mão (forma irregular, etc.), ou se a
sua mão estiver a menos de 6” (152 mm) da lâmina, deve ser
utilizado uma abraçadeira ou outro dispositivo de fixação.
Utilize o sistema de fixação de material fornecido com a serra.
Para adquirir um sistema de fixação de material, contacte
o revendedor local ou o centro de assistência da Stanley
FatMax.
Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas, gastalhos ou grampos em forma de C, podem ser adequados para
determinados tamanhos e tipos de material. Tenha atenção
quando escolher e colocar estas abraçadeiras. Demore o
tempo necessário para fazer um teste antes de cortar a peça.
Para instalar a abraçadeira (Fig. P)
Introduza a abraçadeira (37) no orifício (19) por trás da
placa. A abraçadeira deve ficar virada para a frente na
direcção da parte de trás da serra de esquadria. A ranhura
no varão de fixação deve ser inserida totalmente na base.
Certifique-se de que esta ranhura está totalmente inserida
na base da serra de esquadria. Se a ranhura estiver
visível, isso significa que a abraçadeira não está fixa.
Rode a abraçadeira num ângulo de 180º para a frente da
serra de esquadria.
Afrouxe o botão para ajustar a abraçadeira para cima ou
para baixo, e depois o botão de ajuste para fixar a peça
de trabalho com firmeza.
PORTUGUÊS
Nota: Coloque a abraçadeira no lado oposto da base quando
fizer trabalhos em bisel. EFECTUE SEMPRE TESTES
(SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE CONCLUIR OS
CORTES, PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE
COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DOS RESGUARDOS.
Ajustes
A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira
precisa de origem aquando da altura de fabrico. Se for
necessário ajustá-la novamente, em caso de transporte,
manuseamento ou qualquer outro motivo, siga os passos
indicados abaixo para ajustar a serra.
Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecer
precisos. Demore o tempo necessário para seguir estas
instruções com atenção para manter a precisão da sua serra.
Ajuste da régua de esquadria (Fig. Q1)
Bloqueie o braço na posição para baixo. Desbloqueie o botão
de bloqueio da esquadria (5) e rode o braço de esquadria
até o botão do trinco de esquadria (6) o bloquear na posição
de esquadria de 0°. Não bloqueie o botão de bloqueio da
esquadria. Coloque um esquadro sobre a placa e a lâmina da
serra, tal como indicado. (Não toque nas pontas dos dentes
da lâmina com o esquadro. Se o fizer, a medição poderá não
ser precisa.)
Se a lâmina da serra não ficar exactamente na perpendicular
em relação à placa, afrouxe e mova a placa do material até a
lâmina ficar perpendicular com a placa, tal como medido com
o esquadro. Não preste atenção à indicação do indicador da
esquadria neste momento.
Falsa esquadria para ajuste da mesa (Fig. Q2)
Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o
braço na posição descendente com o pino de fixação (20).
Coloque um esquadro sobre a lâmina, certificando-se de que
o esquadro não fica em cima dos dentes. Afrouxe o botão
de bloqueio de bisel (5) e certifique-se de que o braço fica
assente com firmeza contra o batente do bisel num ângulo
de 0°. Rode o parafuso de ajuste de bisel para um ângulo de
0° com a chave de 1/2” (12,7 mm) (não fornecida) conforme
necessário de modo a que a lâmina fique com um bisel de 0°
relativamente à mesa, tal como medido com o esquadro.
Activação do resguardo e visibilidade (Fig. V)
Atenção! Risco de encravamento. Para reduzir o risco de
ferimentos, mantenha o polegar por baixo do punho quando
puxar a alavanca para baixo. O resguardo inferior desloca-se
para cima à medida que o punho é puxado para baixo, o que
pode causar encravamento.
O resguardo inferior (4) na serra foi concebido para destapar
automaticamente a lâmina quando o braço está rebaixado e
para tapar a lâmina quando o braço está levantado.
109
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Antes de cada utilização ou depois de efectuar algum ajuste,
rode o braço (sem ligação à corrente) e certifique-se de que
o resguardo abre e feche sem dificuldade. Não deve entrar
em contacto com a lâmina. Com o braço para cima, levante o
resguardo (sem ligação à corrente), como indicado na Figura
V e solte-o. O resguardo deve fechar-se rapidamente.
Não utilize a serra se o resguardo não se movimentar livremente e fechar rapidamente. Quando utilizar a serra, nunca
aperte ou fixe o resguardo numa posição aberta.
O resguardo pode ser levantado com a mão durante a
colocação ou remoção das lâminas de serra ou a inspecção
da serra.
NUNCA LEVANTE O RESGUARDO INFERIOR MANUALMENTE, A NÃO SER QUE A LÂMINA ESTEJA PARADA.
Nota: Alguns cortes especiais de material comprido requerem
a elevação manual do resguardo. Consulte Cortar material
comprido em Cortes especiais.
A parte frontal do resguardo tiver persianas para uma melhor
visibilidade durante o corte. Embora os defletores reduzem
significativamente os resíduos projetados, são aberturas no
resguardo e os óculos de segurança devem
ser sempre usados.
Guia de calha
Verifique regularmente se as calhas (13) apresentam folgas
ou obstruções. As calhas devem ser limpas com um pano
limpo e seco.
Corte de molduras, caixas seladas e outros objectos rectangulares (Fig. R1, R2)
Para uma melhor compreensão dos artigos referidos neste
documento, sugerimos que faça alguns projectos simples com
pedaços de madeira até apanhar o jeito com a sua serra.
A sua serra é uma ferramenta perfeita para fazer cortes angulares, como indicado na Figura R1. O Esquema A na Figura
R2 mostra uma junta efectuada com o ajuste de bisel das
extremidades de duas tábuas a um ângulo de 45º para obter
um ângulo de 90º. Para esta junta, o braço de esquadria foi
bloqueado na posição zero e o ajuste de bisel foi bloqueado
a um ângulo de 45º. A madeira foi posicionada com o lado
achatado e largo sobre a mesa e a face mais estreita contra a
placa. O corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à
esquerda, com a superfície larga contra a placa.
Corte de molduras e outras armações (Fig. R2)
O esquema B na Figura R2 mostra uma união ao regular
o braço de esquadria a um ângulo de 45º para fazer a
esquadria de duas placas para formar um ângulo de 90º. Para
criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero e
o braço de esquadria para 45º. Posicione novamente a placa
110
de madeira com o lado largo e a face mais estreita contra a
placa.
As Figuras R1 e R2 referem-se apenas a objectos de quatro
lados.
Se o número de lados mudar, mudam-se também os ângulos
de bisel e de esquadria. O gráfico abaixo mostra os ângulos
adequados para várias formas.
Exemplos
Número de lados
Esquadria ou ângulo de bisel
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
O gráfico parte do pressuposto que todos os lados têm
comprimento igual. Para obter uma forma que não esteja
indicada no gráfico, utilize o seguinte sistema: 180º dividido
pelo número de lados é igual à esquadria (se o material for
cortado na vertical) ou em ângulo de bisel (se o material for
cortado achatado).
Corte de meia-esquadria composta (Fig. R3)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação.
Este é o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas
com lados inclinados, como mostrado na Figura R3.
Nota: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle
se o botão de fixação de inclinação e o botão de fixação de
esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar
bem apertados, depois de fazer qualquer modificação na
inclinação ou na esquadria. O gráfico indicado no fim deste
manual (Tabela 1) ajuda-o a escolher as definições de bisel e
esquadria adequadas para cortes comuns de meia-esquadria
composta. Para utilizar o gráfico, seleccione o ângulo A
(Fig. R3) pretendido para o seu projecto e localize esse
ângulo no arco adequado no gráfico. A partir desse ponto siga
a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da
inclinação e passe para o outro lado para encontrar o ângulo
devido da esquadria.
Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes
de experiência. Pratique o encaixe de peças cortadas até
perceber como funciona e estar à vontade.
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com ângulos
exteriores de 26° (Ângulo A, Fig. R3), use o arco de cima à
direita. Procure um ângulo de 26° na régua do arco. Siga a
(Tradução das instruções originais)
linha de intersecção horizontal num dos lados para obter a
definição de ângulo de esquadria na serra (42°). Igualmente,
siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo,
para obter a posição do ângulo em bisel na serra (18°).
Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para
verificar as posições na serra.
Cortes de 90º a direito:
Posicione a madeira contra a placa e segure-a no local pretendido, como indicado na Figura S. Ligue a serra, aguarde
até que esta atinja a velocidade total e baixe o braço com
cuidado através do corte.
Corte da moldura base até 3,5” (90 mm) na vertical
contra a placa
Posicione o material, como indicado na Figura S. Todos os
cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a placa e com a parte inferior da moldura contra a
mesa.
Ângulo interior
Ângulo exterior
Lado esquerdo
Esquadria esquerda a 45°
Manter o lado esquerdo
do corte
Esquadria direita a 45°
Manter o lado esquerdo
do corte
Lado direito
Esquadria direita a 45°
Manter o lado direito do
corte
Esquadria esquerda a 45°
Manter o lado direito do
corte
O material com um tamanho até 3,5” (90 mm) pode ser
cortado de acordo com o procedimento indicado acima.
Corte de molduras em coroa
Instruções para o corte de molduras em coroa na
horizontal e utilizando características compostas
Pouse a moldura com a superfície traseira larga para
baixo na mesa de serra (36) (Fig. T1).
As definições abaixo dizem respeito a todas as molduras
em coroa com ângulos de 52° e 38°.
Definição de bisel
Corte da moldura base (Fig. S)
De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve
ser colocada em esquadria meia-composta de maneira muito
precisa.
As duas superfícies achatadas numa determinada moldura
em coroa estão a um ângulo que, quando são adicionados
em conjunto, correspondem a um ângulo exacto de 90°. A
maioria, mas não todas as molduras em coroa têm um ângulo
traseiro superior (a secção que fica achatada contra o tecto) a
um ângulo de 52° e a um ângulo traseiro inferior (a parte que
fica achatada contra a parede) de 38°.
A sua serra de esquadria tem pontos de bloqueio especiais
de esquadria predefinidos a 31,6° à esquerda e à direita para
o corte de molduras em coroa ao ângulo adequado. Existe
também uma marca na régua do ângulo de corte inclinado a
33,8º.
O gráfico Definição de bisel/tipo de corte mostra as definições
adequadas para o corte de molduras em coroa. (O número de
definições de esquadria e bisel são muito precisos e não são
fáceis de definir com rigor na serra.) Uma vez que a maioria
das salas não têm ângulos com 90° rigorosos, terá de regular
as suas definições.
PORTUGUÊS
Tipo de corte
33,8°
LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR:
1. Parte superior da moldura contra a placa
2. Mesa com uma esquadria à direita de 31,62°
3. Manter a extremidade esquerda do corte
33,8°
LADO DIREITO, CANTO INTERIOR:
1. Parte inferior da moldura contra a placa
2. Mesa com uma esquadria à esquerda de 31,62°
3. Manter a extremidade esquerda do corte
33,8°
LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR:
1. Parte inferior da moldura contra a placa
2. Mesa com uma esquadria à esquerda de 31,62°
3. Manter a extremidade direita do corte
33,8°
LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR:
1. Parte superior da moldura contra a placa
2. Mesa com uma esquadria à direita de 31,62°
3. Manter a extremidade direita do corte
Nota: Quando definir os ângulos de bisel e de esquadria para
todas as esquadrias compostas, tenha em atenção que os
ângulos disponíveis para molduras de coroas são muito preciso e é difícil defini-los com precisão. Uma vez que podem
facilmente mudar ligeiramente e muitos poucos quartos têm
cantos em esquadria, todas as definições devem ser testadas
em pedaços de molduras.
Método alternativo para corte de molduras em
coroa
Coloque a moldura a um ângulo entre a placa (11) e a mesa
da serra (36), com a parte superior da moldura sobre a mesa
e a parte inferior da moldura na placa, como indicado na
Figura T1.
A vantagem de utilizar este método para cortar molduras
em coroa é o facto de não ser necessário fazer um corte em
bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo
de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste modo, se
houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de
maneira de maneira fácil e rápida.
Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo
entre a placa e a base da serra para todos os
cortes
Esta serra tem capacidade para cortar molduras em coroa até
9/16” (14 mm) x 3-5/8” (92 mm) encaixadas.
Incline a moldura de modo a que a parte inferior da
moldura (a parte que fica virada para a parede quando é
instalada) fica virada contra a placa (11) e a parte superior
da moldura fica encostada na mesa da serra (36), como
indicado na Figura T2.
111
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
A “parte plana” em ângulo na parte de trás da moldura
deve permanecer em esquadria na placa e na mesa da
serra (36).
Ângulo interior
Ângulo exterior
Lado
esquerdo
Esquadria direita a 45°
Manter o lado direito do corte
Esquadria esquerda a 45°
Manter o lado direito do corte
Lado
direito
Esquadria esquerda a 45°
Manter o lado esquerdo
do corte
Esquadria direita a 45°
Manter o lado esquerdo
do corte
Cortes especiais
Nunca faça quaisquer cortes a menos que o material esteja
fixado na mesa e contra a placa.
Material dobrado (Fig. U1, U2)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme descrito na Figura U1 e nunca como indicado na Figura
U2. Se posicionar incorrectamente o material, a lâmina pode
ficar presa quando estiver prestes a concluir o corte.
resguardo está sujeito a ataques por determinados produtos
químicos.
Todos os rolamentos estão vedados. Estão lubrificados de
maneira permanente e não necessitam de manutenção.
Limpe periodicamente todas as aparas de madeira e
pó em torno E DEBAIXO da base e da mesa rotativa.
Embora a ferramenta disponha de ranhuras para permitir
a passagem de resíduos, pode acumular-se poeira.
As escovas são concebidas para fornecer-lhe vários anos
de utilização. Se alguma vez for necessário substituí-las,
leve a ferramenta ao centro de assistência mais próximo
para reparação.
Resolução de problemas
Problema
A serra não
arranca.
Cortar material redondo
O material redondo deve ser fixado ou preso com firmeza na
placa para impedir que se desloque. Isto é muito importante
quando fizer cortes em ângulo.
Corte de material comprido (Fig. V)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um
pouco maiores que se encaixem debaixo do resguardo
inferior. Para retirar o resguardo sobre a madeira, desligue a
serra e com a mão direita no punho, coloque o polegar direito
fora da parte superior do resguardo e desloque o resguardo
para cima o suficiente para libertar a madeira, como indicado
na Figura V. Liberte o resguardo antes de iniciar o motor. O
mecanismo de protecção funciona correctamente durante o
corte. Só deve fazê-lo se for necessário.
NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO
ABERTO QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA.
Manutenção
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e retire a bateria antes de transportar a ferramenta, efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque
acidental pode causar ferimentos.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves,
NÃO toque nas partes afiadas da lâmina com os dedos ou
mãos enquanto efectua qualquer trabalho de manutenção.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza
(especialmente pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O material de policarbonato utilizado no
112
Os cortes
feitos pela
serra não são
satisfatórios.
A luz de
trabalho está
a piscar.
A máquina
vibra de
maneira
excessiva.
Causa possível
Solução
A bateria não foi
colocada.
Coloque a bateria. Consulte Colocar
e retirar a bateria.
A bateria não está
carregada.
Carregue a bateria. Consulte
Procedimento de carregamento.
As escovas estão
gastas
As escovas devem ser substituídas
num centro de assistência
autorizado.
Lâmina embotada.
Substitua a lâmina. Consulte
Substituir ou instalar uma nova
lâmina de serra.
A lâmina está
montada ao
contrário.
Vire a lâmina ao contrário. Consulte
Substituir ou instalar uma nova
lâmina de serra.
Há goma ou resina
na lâmina.
Retire a lâmina e limpe com laço
de aço grossa e terebentina ou um
produto de limpeza para fogões
de cozinha.
Lâmina incorreta
para o trabalho
que está a ser
efectuado.
Mude o tipo de lâmina.
A bateria não está
carregada
Carregue a bateria. Consulte
Procedimento de carregamento.
A serra não está
montada de
maneira segura no
suporte ou
na bancada de
trabalho.
Aperte todo o material de
montagem. Consulte Montagem
em bancada
O suporte ou
a bancada foi
colocada sobre um
piso desnivelado.
Volte a colocar a ferramenta sobre
uma superfície nivelada e plana.
Lâmina de serra
danificada.
Substitua a lâmina. Consulte
Substituir ou instalar uma nova
lâmina de serra.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Problema
Causa possível
A régua de
esquadria não
foi ajustada
correctamente.
Não faz cortes
em esquadria
rigorosos.
O material fica
encravado na
lâmina.
Solução
Carregador
Verifique e ajuste. Consulte Ajustar
a régua de esquadria em Ajustes.
A lâmina não está
em esquadria em
relação à placa.
Verifique e ajuste. Consulte Ajustar
a régua de esquadria em Ajustes.
A lâmina não está
perpendicular em
relação à mesa.
Verifique e ajuste a placa. Consulte
Falsa esquadria para ajuste da
mesa em Ajustes.
A peça de trabalho
desloca-se
Fixe a peça de trabalho de maneira
segura na placa ou cole uma lixa
de grão 120 na placa com cola de
borracha.
A guia de corte está
gasta ou danificada.
Leve-a para um centro de
assistência autorizado.
O material cortado
fica dobrado.
Consulte Material dobrado em
Cortes especiais.
VDC
18
18
Corrente de saída
A
1
2
Minutos
90 - 240
45 - 120
Tempo de carga
aprox.
Bateria
FMC689L
FMC687L
Tensão
VDC
18
18
18
Capacidade
Ah
1,5
2,0
4,0
Iões de lítio
Iões de lítio
FMC688L
Iões de lítio
LpA (pressão acústica) 83,0 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Dados técnicos
FMCS701 (H1)
Tensão
V
18
Velocidade
/min.
3 800
Diâmetro exterior da lâmina
mm
190
Diâmetro do furo
mm
16
Guia máx. da lâmina
mm
1,8
Peso sem bateria
kg
10
Espessura da lâmina
mm
1,0
°
47
Esquadria (posições máx.)
Bisel (posições máx.)
Bisel de 45 graus à esquerda
230
Voltagem de saída
LWA (potência acústica) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Z
Esquadria de 45 graus à esquerda
230
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Esquadria de 45 graus à direita
906086** typ. 1
VAC
Tipo
Proteção do ambiente
Esquadria de 0 graus
905998** typ. 1
Tensão de entrada
°
%
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
FMCS701 Serra de esquadria radial
A Stanley Europe declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Estes produtos respeitam também a Directiva
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Stanley Fat Max na
morada indicada ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do
ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da
Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD Reino Unido
28/06/2018
47
horizontal
mm
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
50 x 15
50 x 216
Garantia
A Stanley Europe confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
113
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 1 ano da Stanley Europe e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da
Stanley Europe, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o seu
novo produto Stanley Fat Max e receber actualizações sobre
novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Den här Stanley Fat Max FMCS701 kap- och geringssågen
är endast avsedd för sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga
metaller. Verktyget är avsett för yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer
som levereras med elverktyg. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
114
(Översättning av originalanvisningarna)
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
c.
d.
e.
f.
g.
h.
SVENSKA
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga
att de fastnar och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar
och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
115
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 130 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specificerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
Service
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
6.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
116
Geringsssågar är avsedda att såga trä och träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande
kapskivor för sågning av metallhaltiga material såsom
stänger, stag, stolpar etc. Slipdamm gör att rörliga delar,
såsom det nedre skyddet, fastnar. Gnistor från slipande
kapningar kommer att bränna det nedre skyddet, spåninsatsen och andra platsdelar.
Använd tvingar för att stödja arbetsstycket när så är
möjligt. Om arbetsstycket stöds för hand måste du
hålla din hand minst 100 mm från sidorna på sågklingan. Använd inte denna såg för att såga delar som är
alltför små för att säkert klämmas fast eller hållas för
hand. Om handen placerar alltför nära sågklingan finns
risk för skador från kontakt med klingan.
Arbetsstycket måste vara stationärt eller klämmas fast
eller hållas mot både anslaget och bordet. Mata inte in
arbetsstycket mor klingan eller såga på ”fri hand” på
något sätt. Okontrollerade eller rörliga arbetsstycken kan
kastas iväg i hög hastighet och orsaka skador.
Skjut sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket. För att göra en kapning, lyft upp
såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att
såga, starta motorn, tryck ned såghuvudet och skjut
sågen genom arbetsstycket. Sågning vid dragningen
kommer troligtvis att göra att klingan klättra ovanpå
arbetstycket och på ett våldsamt sätt kasta klingmontaget
mot operatören.
Korsa aldrig din hand över den avsedda såglinjen,
varken framför eller bakom sågklingan. Stödjande av
arbetsstycker med ”korsade händer” d.v.s. hålla fast arbetsstycket till höger om sågklingan med vänstra handen
eller vice versa är mycket farligt.
Sträck dig inte bakom anslaget med någon hand
närmare än 100 mm från någon sid av sågklingan för
att ta bort träskräp eller av någon annan anledning
medan klingan snurrar. Närheten av handen till sågklingan är inte alltid uppenbart och du kan skadas allvarligt.
Inspektera arbetsstycket innan sågningen. Om arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med den
böjda sidan riktad mot anslaget. Se alltid till att det
inte finns något gap mellan arbetsstycket, anslaget
och bordet längs med såglinjen. Böjda eller skeva
arbetsstycket kan vrida sig eller skifta läge och orsaka
klämning på den snurrande sågklingan under sågningen.
Det får inte finnas några spikar eller främmande föremål i
arbetsstycket.
Använd inte sågen innan bordet rensats från alla
verktyg, träskräp etc. förutom arbetsstycket. Smått
skräp eller lösa trädelar eller andra föremål som kommer i
kontakt med den snurrande klingan kan kastas iväg i hög
hastighet.
Såga endast ett arbetsstycke i taget. Slappade flera
arbetsstycken kan inte korrekt klämmas fast eller byglas
och kan göra att klingan kärvar eller förflyttas under
sågningen.
Se till att geringssågen är monterad eller placerad på
en plan och fast arbetsyta innan användning. En plan
och fast arbetsyta minskar risken för att geringssågen blir
ostadig.
Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar inställningen för lutningen eller geringsvinkeln se till att
det justerbara anslaget ställs in korrekt för att stödja
arbetsstycket och inte kommer att störa klingan eller
skyddssystemet. Utan att slå på verktyget och utan
arbetsstycket på bordet, flytta sågklingan genom en
komplett simulerad sågning för att garantera att det inte
finns några hinder eller risker för att såga i anslaget.
Tillhandahåll adekvat stöd såsom bordsförlängning,
sågbockar etc. för ett arbetsstycke som är bredare eller längre än bordsskivan. Arbetsstycken som är längre
eller bredare än geringssågbordet kan tippa om de inte
stöds säkert. Om den avsågade delen eller arbetsstycket
tippar kan det lyfta det nedre skyddet eller kastas iväg av
den snurrande klingan.
Använd inte en annan person som ett substitut för
bordsförlängning eller so ytterligare stöd. Instabilt stöd
för arbetsstycket kan göra att klingan kläms fast eller att
arbetsstycket förflyttas under sågningen och dra in dig
eller din hjälpreda in i den snurrande klingan.
Den avsågade delen får inte klämmas fast eller pressas på något sätt med något hjälpmedel mot den snurrande klingan. Vid begränsad längd, d.v.s. användning av
längdstopp kan den avsågade delen kilas fast mot klingan
och kastas iväg våldsamt.
Använd alltid en klämma eller tving som är designad
att korrekt stödja material såsom stänger eller
rörledningar. Stänger har en tendens att rulla medan de
(Översättning av originalanvisningarna)
sågas och gör att klingan biter fast och drar arbetet med
dina händer in i klingan.
Låt klingan nå dess fulla hastighet innan kontakt med
arbetsstycket sker. Detta kommer att minska risken för
att arbetsstycket kastas iväg.
Om arbetsstycket eller klingan kläms fast, stäng av
geringssågen. Vänta till alla rörliga delar stannat och
koppla ifrån kontakten från strömkällan och/eller ta
bort batteripaketet. Arbeta sedan på att ta bort det
fastklämda materialet. Att fortsätta att såga med ett
fastklämt arbetsstycket kan göra att kontrollen förloras
eller att geringssågen skadas.
Efter att sågningen avslutats, håll ned såghuvudet
och vänta på att klinga skall stoppa innan du tar bort
den avsågade delen. Att sträcka ut handen nära den
roterande klingan är farligt.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för geringssågar
Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/eller
egendom ta skada.
Använd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade
klingor.
Byt sågplattan när den är sliten.
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska
data. Använd endast klingor som specificeras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål
(HSS).
@
Varning! Sågning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i
närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot damm och ångor och se till att personer
som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest
anses vara cancerframkallande.
Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är möjligt).
Använd hörselskydd för att minska risken för hörselskador.
Använd om möjligt specialkonstruerade och bullerdämpande klingor.
Använd ögonskydd för att minska risken för personskador.
Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd. Om borret går
SVENSKA
igenom en strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt
Välj korrekt klinga för det material som skall sågas.
Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd
inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt
underhållet.
Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning.
Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst
material, t.ex. spån och spillbitar.
Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig
allmän- eller direktbelysning.
Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen.
Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll klingan
vass. Följ anvisningen för smörjning och byte av tillbehör.
Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är
minst lika med den hastighet som är markerad på sågen.
Se till att distansbrickor och spindelringar är lämpliga för
det syfte som anges i av Stanley Fat Max.
Reparation av vägledningssystemet för såglinjen ska
utföras av auktoriserad Stanley Fat Max servicepersonal.
Ta bort batteriet från maskinen från elnätet innan något
underhåll utförs eller när klingan byts.
Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom kapområdet
när maskinen är igång och såghuvudet inte är i viloläge.
När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk.
Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna
innan du börjar arbeta.
Använd aldrig sågen utan bordsinlägg.
Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar
genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.
Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar
något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan
orsaka skador.
Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper upp
strömbrytaren.
Kila aldrig fast något mot fläkten för att hålla motoraxeln.
Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när
armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när
armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation
eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen.
Höj aldrig klingskyddet manuellt om inte maskinen är
avstängd.
Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena
och fria från spån.
Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.
Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller
du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga
skador.
117
SVENSKA
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
Undvik att bitar kastas iväg genom att ta bort batteriet från
sågen så att den inte startas oavsiktligt och ta sedan bort
småbitar.
Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan
användning och efter underhåll. Denna kontroll måste
göras med sågen avstängd och batteriet borttaget. Armen
måste höjas och sänkas för att säkerställa att skyddet
täcker klingan och att klingan inte kommer i kontakt med
skyddet. Om skyddet inte fungerar på rätt sätt ska det
repareras av en utbildad reparatör. Kontakta Stanley Fat
Max kundtjänst för att hitta närmaste återförsäljare.
Den här geringssågen har designats endast för sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Använd
inte sågen för att såga andra material än de som rekommenderas av tillverkaren.
Vidrör aldrig sågklingan efter arbete innan den har svalnat.
Sågklingan kan bli mycket varm under arbetet.
@
Varning! Sågning i plast, savtäckt trä eller annat
material kan orsaka att smält material ackumuleras på klingspetsarna och själva sågklingan
vilket ökar risken för att klingan överhettas och
kärvar under sågningen.
Andras säkerhet
Denna laddare kan användas av barn från åtta år och
personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig
vägledning och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Hörselnedsättning.
Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans
oskyddade delar.
Risk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller
tillbehör.
Risk att fingrar kläms när skydden öppnas.
Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
118
Buller
De uppgivna bullervärdena har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för jämförelser med
andra verktyg.
De angivna bullervärdena kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Bullervärdena under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från de uppgivna värdena beroende på hur
verktyget används, särskilt vilka typer av arbetsstycken som
behandlas.
Varning! Använd alltid personliga hörselskydd. Under
vissa omständigheter och vid användning kan buller från
denna produkt bidra till hörselskador. Var uppmärksam på
följande faktorer som påverkar exponeringen för buller:
u Använd sågklingor som konstruerats för att minska bullernivån,
u Använd endast väl slipade sågklingor och
u Använd särskilt designade bullerreducerande sågklingor.
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga
på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
Använd en skyddsmask.
Denna produkt får inte användas av barn under
16 år.
Håll alltid händerna undan från bladet.
Handsfri zon - Håll fingrar och armar borta från
roterande sågklingor.
Bär handskar när du hanterar sågklingor.
Stirra inte in i arbetslampan.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Varning! Apparaten får bara användas med den strömkälla
som levereras med apparaten.
Notera: Verktygets temperaturområde för arbete rekommenderas vid 4 °C till 40 °C.
(Översättning av originalanvisningarna)
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
verktyget.
Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddaren från Stanley Fat max får bara användas för att
ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
+
11. Anslag
12. Fasningslåsratt
13. Skenor
13a.Kardborreband
14. Dammsugaröppning
15. Batteripaket
16. Omkopplare arbetsbelysning
17. Låsspak
18. Skenlåsskruv
19. Klämmonteringshål
20. Låspinne
Montering (bild A)
Laddare
SVENSKA
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Din geringssåg är delvis monterad i kartongen.
Öppna kartongen och lyft ut geringssågen med bärhandtagen (10) i basen på sågen (bild A).
Placera sågen på en jämn och plan yta såsom en arbetsbänk eller ett stadigt bord.
Utforska monteringsdiagrammet på sidan 2 i denna
manual för att bekanta dig med sågen och dess olika
delar. Sektionen om inställningar kommer att referera
till dessa termer och du måste veta vad och var delarna
finns.
Låsratten för gering (5) är inte monterad vid leverans. Ta
bort låsratten för gering (5) från förpackningen och skruva
fast den på sågen, se bild G och J för position.
Din såg har ett inbyggt dammuttag (14) som möjliggör
anslutning av den medföljande men inte monterade
dammpåsen (35) eller dammsugarsystem kan anslutas
(bild M).
#
Geringsskiva (bild J)
Låspinne (bild F)
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut
laddaren mot en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Stanley Fat Max servicecenter
för att farliga situationer ska undvikas.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Drifthandtag
3. Monteringshål
4. Nedre skydd
5. Låsratt för gering
6. Geringslåsknapp
7. Geringsskiva
8. Geringsskala
9. Visare geringsskala
10. Bärhandtag
Geringsskivan (7) är monterat på bordet med sex skruvar.
Geringsskivans (7) höjd är inte justerbar.
Notera: Om geringsskivan (7) är sliten, skadad eller behöver
bytas skall reparationer utföras av auktoriserade reparatörer
eller Stanley Fat Max servicepersonal.
Varning! Låspinnen skall ENDAST användas när sågen bärs
eller vid förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen för
något sågjobb.
Notera: För att lyfta, bära och stödja geringssågen under
transport använd de två bärhandtagen (10) som är placerad
på båda sidorna av geringssågens bas (bild A).
För att låsa såghuvudet i nedre läget, skjut ned såghuvudet,
tryck in låspinnen (20) och släpp såghuvudet. Detta kommer
att på ett säkert sätt hålla ned såghuvudet för transport av
sågen mellan olika platser. För att lossa tryck ned såghuvudet
och dra ut pinnen.
Varning! Se alltid till att verktyget är avstängt och att batteriet
är borttaget innan justeringar görs eller verktygets funktioner
kontrolleras.
119
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Ladda ett batteri (bild B)
Stanley FatMax-laddare är utformade för att ladda Stanley
FatMax-batteripaket.
Anslut laddaren (21) till ett lämpligt uttag innan
ett batteripaket.(15) sätts i.
Sätt i batteripaketet (15) i laddaren, se till att batteripaketet
är helt isatt i batteriöppningen (bild B).
Lysdioden (21a) blinkar vilket indikerar att
batteriet laddas.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
När laddningen är klar indikeras det av ett
LED lyser konstant. Batteriet är fulladdat och
kan nu användas eller lämnas i laddaren.
Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
För längsta batterilivslängd bör du inte ladda ur batteriet
helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar batterierna
efter varje användning.
Laddardiagnostik (bild C)
Denna laddare är konstruerad för att upptäcka vissa problem
som kan uppstå med batteripaketen eller strömkällan. Problem indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat
batteri. LED blinkar i mönstret som anges på
etiketten. Om du ser detta blinkmönster för
dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det
till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen.
Varm/kall paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer
den automatiskt att starta en varm/kall paketfördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en
lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt
till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal
batterilivslängd. Lampan blinkar i mönstret som anges på
etiketten.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan vara anslutna
hur länge som helst när LED lyser. Laddaren kommer att hålla
batteripaketet fräscht och fulladdat. Denna laddaren har ett
automatiskt finjusteringsläge som jämnar ut eller balanserar
de enskilda cellerna i batteripaketet för att det skall fungera
med toppkapacitet. Batteripaket skall finjusteras varje
vecka eller närhelst batteriet inte längre levererad samma
arbetsmängd. För att använda de automatiska finjusteringsläget, placera batteripaketet i laddaren och lämna det där i
minst åtta timmar.
120
Längsta livslängd och bästa prestanda kan erhållas om
batteripaketet laddas när lufttemperaturen är mellan
18 °C – 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i en lufttemperatur under 4,5 °C eller över +40 °C. Detta är viktigt och
kommer att förhindra allvarliga skador på batteripaketet.
Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och
indikerar inte något problem.
För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att
placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats
såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
Om batteripaketet inte laddas korrekt:
Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat;
Kontrollera om uttaget är ansluten till en brytare som
stänger av strömmen när du släcker ljuset;
Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C – 24 °C;
Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
Batteripaketet bör laddas när den inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt gjordes
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också
ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det
har någon negativ effekt på batteripaketet.
Främmande föremål som är ledande, såsom men inte begränsat till metalldamm, metallspån,stålull, aluminiumfolie
eller ansamlingar av metallpartiklar skall hållas undan från
laddningsöppningar. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Montera och ta bort batteriet (bild D, E)
Sätt i batteriet (15) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget (22). Skjut in batteriet i facket och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på batterilåsknappen
(15a) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats,
såsom visas i bild E.
Byta eller installera en ny sågklinga (bild G, H, I)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av verktyget och ta bort batteripaketet innan transport, innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Avlägsnande av klingan
Ta ur batteripaketet (15) från sågen.
Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp den nedre
skyddet (4) så långt som möjligt.
(Översättning av originalanvisningarna)
Lossa, men ta inte bort, skyddskonsolens frontskruv (24)
tills konsolen (25) kan lyftas tillräckligt för att komma åt
klingskruven (26). Nedre skyddet kommer att fortsätta
vara upphöjt på grund av positionen på skyddskonsolens
skruv.
Tryck in spindellåsknappen (28) medan sågklingan (29)
försiktigt roteras för hand tills låset aktiveras.
Fortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra
handen och sexkantssidan på medföljande insexnyckeln
för att lossa klingans skruv (26). (Vrid medurs, vänstergängat.)
Ta bort klingskruven (26) med sexkantssidan av den
medföljande nyckeln, den yttre spännbrickan (30) och
klingan (29). Den inre klämbrickan (31) kan lämnas kvar
på spindeln (32).
Installera en klinga
Ta ur batteripaketet (15) från sågen.
Med armen upphöjd, det nedre skyddet (4) håll öppet och
skyddskonsolen (25) upphöjd, placera klingan (29) på
spindeln (32) om mot den inre klingklämman (31) med
tänderna på klingan pekande i rotationsriktningen såsom
markeras på sågen.
Montera den yttre spännbrickan (30) på spindeln (32).
Montera klingskruven (26) och aktivera spindellåset (28),
dra åt skruven (26) med den medföljande nyckeln (vrid
moturs, vänstergängad).
Återfär skyddskonsolen (25) till dess ursprungliga nedre
position och dra fast skyddkonsolens skruv (24) som
håller konsolen på plats.
Såglinje vägledningssystem
Varning! Titta inte direkt in i arbetsbelysningen. Allvarliga
ögonskador kan bli följden.
Notera: Batteriet måste laddas och anslutas till geringssågen.
Såglinjens vägledningssystem kan endast slås På eller stängas av med arbetsbelysningens omkopplare (16).
Sågning efter ett befintligt pennstreck på en träbit, slå såglinjens vägledningssystem med arbetsbelysningens omkopplare
(16) (inte med avtryckaren), dra sedan ned drifthandtaget (2)
för att föra sågklingan närmare trät.
Skuggan från klingan kommer att visas på arbetsstycket.
Denna skugglinje representerar det material som klingan kommer att ta bort när sågningen utförs.
För att korrekt lokalisera din sågning till pennstrecket, rikta
pennlinjen mot kanten av klingans skugga. Kom ihåg att du
kan behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln så att den exakt
matchar pennstrecket.
Din såg är utrustad med en batterifelfunktion. Arbetsbelysningen börjar att blinka när batteriet är nära slutet av dess
användbara laddning eller när batteriet är för hett. Ladda
batteriet innan sågarbetet fortsätter. Se laddningsproceduren
SVENSKA
under viktiga säkerhetsinstruktioner för batteripaket för
instruktioner om laddning av batteriet.
Geringsinställning (bild J)
Geringslåsratten (5) och geringslåsknappen (6) låter dig
geringssåga till 47° höger och 47° vänster. Geringshaken
kommer automatiskt att låsas vid 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ och
45˚ både åt vänster och höger. För gering med sågen, lås
upp geringslåsmekanismen genom att vrida på låsratten för
gering (5) moturs för att låsa upp och medurs för att låsa. Dra
geringslåsknappen (6) uppåt och ställ in geringsvinkeln på
geringsskalan (8). Lås geringslåsratten (5) genom att vrida
medurs.
Faslåsratt (bild K)
Faslåset låter dig luta sågen 48° åt vänster. För att ställa
in faslåsratten (12) moturs för att lossa. För att dra åt vrid
faslåsratten medurs.
Försiktighet! Risk för klämning. Se till att dra åt faslåsratten
innan justeringen överskrids.
Avtryckare (bild L)
Slå på sågen genom att trycka låsspaken (17) åt vänster,
tryck sedan på avtryckaren (1). Sågen körs medan strömbrytaren är intryckt. Låt klingan komma upp i full hastighet
innan sågningen görs. Stäng av sågen genom att släppa
strömbrytaren. Låt klingan stoppa innan såghuvudet höjs upp.
Det finns inget sätt att låsa strömbrytaren i påslaget läge. Ett
hål (1a) finns i avtryckaren för att sätta i ett hänglås för att låsa
strömbrytaren.
Din såg är inte utrustad med en automatisk elektrisk klingbroms men sågklingan skall stoppa inom fem sekunder efter
att avtryckaren släppts. Detta är inte justerbart. Om stopptiden
upprepade gånger överstiger fem sekunder, lämna verktyget
för service hos ett auktoriserat Stanley FatMax servicecenter.
Se alltid till att klingan stoppat innan den ras bort från
geringen.
Dammsugning (bild M)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Din såg har ett inbyggt dammuttag (14) som möjliggör att
antingen medföljande dammpåse (35) eller dammsugarsystem
ansluts.
Montera dammpåsen
Fäst dammpåsen (35) på dammuttaget (14) såsom visas i
bild M.
Ett dammsugarrör (38 - medföljer inte) kan fästas på dammuttaget (14) hellre är dammpåsen (35). Detta kan göras
genom att fästa dammsugarröret (38) på dammsugarpåsens (35) plats, se bild M.
121
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd karborrebandet (13a) för att hålla dammsugarröret
(38) fritt från glidspåren (13) medan sågen används.
Notera: Kardborrebanden (13a) är inte ett bärhandtag och
skall inte användas för att flytta eller transportera sågen.
Tömma dammpåsen
Ta bort dammpåsen (35) från sågen och skaka den försiktigt eller knacka för att tömma den.
Sätt tillbaka dammpåsen på dammuttaget (14).
Du kommer att märka att inte allt damm töms ut ur påsen.
Detta kommer inte att påverka sågprestandan men kommer
att reducera effektiviteten av dammuppsamlandet. För att
återställa sågens effektivitet för dammuppsamlingen, tryck
ned fjädern på insidan av dammpåsen när du tömmer den och
knacka den mot sidan av skräpkorgen eller dammbehållaren.
Varning! Använd aldrig denna såg såvida inte sågpåsen är på
plats. Trädamm kan skapa andningssvårigheter.
Såga med sågen
Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet är
skjutet så långt bak som möjligt och att skenlåsskruven (18) är
åtdragen. Detta förhindrar att sågen glider längs dess anslag
när arbetsstycket fastnar.
Notera: SÅGA INTE JÄRNMETALL ELLER MURVERK
MED DENNA SÅG (IKCE-JÄRNHALTIGA METALLER KAN
SÅGAS MED DENNA SÅG. Använd inga slipskivor.
Notera: Se skyddsaktivering och synlighet i justeringssektionen för viktig information om det nedre skyddet innan
sågning.
Kapning (bild N)
En kapning görs genom att kapa trä över fibrerna i någon vinkel. En rak kapning görs med geringsarmen i positionen noll
grader. Ställ in och lås geringsarmen på noll, håll fast träbiten
mot bordet och mot anslaget. Med styrskenlåsskruven (18)
åtdragen, slå på sågen genom att trycka på avtryckaren (1).
När sågen kommer upp i fart (efter ungefär en sekund) sänk
ned armen mjuk och långsamt för att såga genom virket. Låt
klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
Vid kapning av något större än 2 x 4 (51 x 102), använd en
utåtgående- ned- tillbaka rörelse med styrskenlåsskruven (18)
lossad. Dra ut sågen, mot dig, sänk ned såghuvudet mot
arbetsstycket och skjut sakta sågen tillbaka för att fullfölja sågningen. Låt inte sågklingan komma i kontakt med ovansidan
av arbetsstycket när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och
eventuellt orsaka personskador eller skador på arbetsstycket.
Varning! Använd alltid en materialklämma för att bibehåll
kontrollen och minska risken för skador på arbetsstycket och
personskador om händerna måste vara närmare än 152 mm
från klingan under sågningen.
122
Notera! Skenlåsskruven (18) måste vara lös för att låta sågen
glida längd med skenorna.
Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel
än noll.
Denna vinkel är oftast 45º för att såga hörn men kan ställas in
från noll till 47º vänster eller 47° höger. Gör såsom beskrivs
ovan.
När en geringskapning görs på ett arbetsstycke som är
bredare än 2 x 6 (51 x 105) och som är kortare i längd placera
alltid den längre sidan mot anslaget (bild N).
Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke,
matcha vinkeln så nära som möjligt. Såga trät lite längre och
mät från pennstrecket till sågkanten för att avgöra i vilken
riktning geringsvinkel och sågningen skall göras igen. Detta
kräver lite övning men är en vanlig teknik.
Vinklade snitt
En fassågning är en kapning som gjorts med sågklingan
lutande i en vinkel mot trät. För att ställa in fasningen, lossa
faslåsratten (12), och flyta åt vänster såsom önskas. När
önskad fasvinkel ställts in, dra åt faslåsningen. Fasvinklar kan
ställas in från 3° höger till 48° åt vänster.
Sågkvalitet
Smidigheten hos alla sågningar beror på antalet variabler.
Såsom materialet som sågas, klingtyp, skärpa hos klingan
och såghastighet bidrar alla till kvaliteten för sågningen. När
slätaste sågningen önskas för formning och andra precisionsarbeten kommer en vass (60-tandad karbidspets) klinga och
en långsammare och jämn sågning ge det bästa resultatet.
Se till att materialet inte rör sig eller förflyttar sig under sågningen, kläm fast det på plats.
Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
Om små fibrer från trä fortfarande sticker ut från arbetsstycket,
fäst en bit maskeringstejp på trät där sågningen skall ske.
Såga genom tejpen och ta noggrant bort tejpen när du är klar.
För olika sågarbeten se listan över rekommenderade sågklingor för din såg och välj den som bäst passar dina behov. Se
Sågklingor under Valfria tillbehör.
Korrekt kropps- och handposition (bild O1–O4)
Korrekt placering av kroppen och händerna när geringssågen
hanteras gör sågningen enklare, mer korrekt och säkrare. Håll
aldrig händerna nära sågningsområdet. Placera inte händer
närmare än 152 mm från klingan. Håll fast arbetsstycket
mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna i
positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan
stannat helt och hållet.
GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN
DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. KORSA INTE HÄNDERNA SÅSOM
VISAS I BILD O3.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans.
När du flyttar geringsarmen åt vänster och höger. följ den
och stå något på sidan om sågklingan. Sikta genom hålen i
skyddet när du följer ett pennstreck.
Klämma fast arbetsstycket
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Varning! Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och
säkert innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar. En obalanserad belastning kan tippa sågen eller
det som sågen är fäst vid, såsom ett bord eller arbetsbänk.
När en sågning görs som kan komma i obalans, se till att
arbetsstycket har stöd och att sågen är fastskruvad i en stabil
yta. Personskador kan uppstå.
Varning! Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på
sågen när klämman används. Kläm alltid fast arbetsstycket i
basen på sågen - inte i någon annan del av arbetsområdet.
Se till att klämfoten inte kläms fast på kanten av sågbasen.
Varning! Använd alltid en materialklämma för att bibehåll kontrollen och minska risken för skador på arbetsstycket och personskador om händerna måste vara närmare än 152 mm från
klingan under sågningen. Om du itne kan säkra arbetsstycket
på bordet och mot anslaget för hand (oregelbunden form etc.)
eller om handen kommer närmare klingan än 152 mm skall en
klämma eller annan fästanordning användas.
Använd materialklämman som medföljde sågen. För att köpa
en materialklämma kontakta din lokala återförsäljare eller
Stanley FatMax servicecenter.
Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor, Cklämmor kan vara lämpliga för vissa storlekar och former på
material. Var noga vid val och placering av dessa klämmor. Ta
dig tid att göra en tomkörning innan sågningen görs.
Installera klämman (bild P)
Sätt i klämman (37) i hålet (19) bakom anslaget. Klämman
skall riktas mot baksidan av geringssågen. Skåran på
klämmans stång skall införas helt i basen. Se till att skåran
är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran är
synlig är klämman inte fastsatt.
Rotera klämman 180º mot fronten på geringssågen.
Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt,
använd sedan finjusteringsratten för att klämma fast
arbetsstycket.
Notera: Placera klämman på motsatt sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN
DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROL
SVENSKA
LERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I
VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN.
Inställningar
Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik vid
tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av transport
och hantering eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan för att ställa in din såg.
När det är gjort bör dessa inställningar förbli korrekta. Ta dig
tid att följa dessa direktiv noga för att bibehålla noggrannheten
för vad din såg är kapabel till.
Geringsskalinställning (bild S1)
Lås amren i nedre positionen. Lås upp geringslåsratten (5)
och sväng geringsarmen tills geringslåsknappen (6) låser
i geringspositionen 0°. Lås inte geringslåsratten. Placera
en vinkelhake mot sågens anslag och klingan såsom visas.
(Vidrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken. Om
så görs kommer det att ge felaktigt mätvärde.)
Om sågklingan inte är exakt i vinkel mot anslaget, lossa och
flytta materialanslaget tills klingan är vinkelrät mot anslaget
såsom uppmätts med vinkelhaken. Bry dig inte om avläsningen av geringspekaren vid denna tidpunkt.
Fasvinkelinställning mot bord (bild S2)
För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre
läger med låspinnen (20). Placera en vinkelhake mot klingan,
se till att vinkelhaken inte befinner sig ovanpå en tand. Lossa
faslåsratten (5) och se till att armen är fast mot 0° fasstoppet.
Vrid på 0° fasinställningsskruven med 12,7 mm med hylsan
(medföljer inte) om så behövs så att klingan befinner sig vid
0° vinkel mot bordet, uppmätt med vinkelhaken.
Skyddsaktivering och synlighet (bild V)
Varning! Risk för klämning. För att minska risken för skador,
håll tummen under drifthandtaget när handtaget dras ned. Det
nedre skyddet kommer att flyttas upp då drifthandtaget dras
ned, vilket kar orsaka klämning.
Det nedre skyddet (4) på din såg har konstruerats att automatiskt avtäcka klingan när armen sänks ned och att täcka
klingan när armen lyfts upp.
Innan varje användning eller efter att justeringar gjorts,kör
med armen (utan ström) och se till att skyddet öppnas smidigt
och stängs helt. Det skall inte komma i kontakt med klingan.
Med armen uppåt, lyft skyddet (utan ström) såsom visas i bild
V och släpp. Skyddet skall stängas helt snabbt.
Använd inte sågen om skyddet inte är fritt rörligt och inte
stängs omedelbart. Kläm aldrig fast eller bind skyddet i öppen
position när sågen används.
Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av
klingor eller för inspektion av sågen.
123
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
LYFT ALDRIG DET UNDRE SKYDDET MANUELLT SÅVIDA
INTE KLINGAN STOPPATS.
Notera: Visa specialsågningar av stora material kan kräva att
du manuellt lyfter upp skyddet. Se sågning av stora material
under specialsågningar.
Frontsektionen av skyddet är gallerförsett för synlighet under
sågningen. Även om gallren dramatiskt minskar flygande
skräp är de öppningar i skyddet och skyddsglasögon skall
användas hela tiden.
Skenstyrning
Kontrollera regelbundet skenorna (13) för frigång och avstånd.
Skenorna kan rengöras med en torr och ren trasa.
Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga projekt
(bild R1, R2)
För att bäst förstå hur dessa poster görs som listas här förslår
vi att du provar några enkla projekt med några skräpbitar tills
du utvecklat en ”känsla” för din såg.
Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn
såsom den som visas i bild R1. Skissen i bild R2 visar en
sammanfogning med fasinställning för fasning av kanter för
de två brädorna på 45º var för att skapa 90º hörn. För denna
sammanfogning är geringsarmen låst i nolläget och fasinställningen är låst vid 45º. Brädan placeras med den breda
platta sidan mot bordet och den smala kanten mot anslaget.
Sågningen kan göras med gering höger och vänster med den
breda ytan mot anslaget.
Såga trimformning och andra ramar (bild R2)
Skiss B i bild R2 visar en sammanfogning som gjorts med
geringsarmen i 45º för geringsågning av de två skivorna för att
forma ett 90º hörn. För att göra denna typ av sammanfogning
ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º. Igen,
placera brädan med den breda platta sidan mot bordet och
den smala kanten mot anslaget.
Bilderna R1 och R2 är för endast till för fyrsidiga föremål.
När antalet sidor ändras ändras också fasvinkeln. Tabellen
nedan ger de korrekt vinklarna för en mängd olika former.
Exempel
124
Antal sidor
Gering eller fasvinkel
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Tabellen förutsätter att alla sidor är lika långa. För en form
som inte visas i tabellen använd följande formel: 180º delat
med antal sidor är lika med geringen (om materialet som
sågas är vertikalt) eller fasvinkel (om materialet ligger plant).
Såga sammansatta geringar (bild R3)
En blandad gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används
för att göra ramar eller lådor med lutande sidor såsom den
som visas i bild R3.
Notera: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera att faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta. Dessa
måste låsas efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller geringen. Tabellen i slutet av denna manual (tabell 1) hjälper dig
att välja korrekt inställning för fasning och gering för vanliga
sammansatta geringssågningar. För att använda tabellen, välj
önskad vinkel A (bild R3) för ditt projekt och leta reda på den
vinkeln i lämplig båge i tabellen. Från den punkten följ tabellen
rakt ned för att hitta korrekt fasvinkel och rakt över hitta korrekt geringsvinkel.
Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör några
provsågningar. Öva på att sätta samman de sågade delarna
till du utvecklat en känsla för denna procedur och känner dig
bekväm med den.
Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26º yttre vinklar
(vinkel A, bild R3), använd den övre högra bågen. Leta reda
på 26° på bågskalan. Följ den horisontella skärningslinken på
någon sida för att få inställningen av geringsvinkeln på sågen
(42°). På samma sätt följ den vertikala korsande linjen upp
eller ned för att få inställningen för fasvinkeln för sågen (18°).
Testa alltid sågningarna på några skräpbitar av trä för att
verifiera inställningarna på sågen.
Såga basformer (bild S)
Rak 90º kapning:
Placera trät mot anslaget och håll det på plats såsom visas i
bild S. Slå på sågen, låt klingan nå full hastighet och sänk ned
armen försiktigt genom sågningen.
Såga basformer upp till 90 mm högt vertikalt mot
anslaget
Placera materialet såsom visas i bild S. Alla sågningar bör
göras med baksidan av formen mot anslaget och med undersidan på formen mot bordet.
Insida hörn
Utsida hörn
Vänster
sida
Gering vänster 45°
Spara vänster sida om snittet
Gering höger 45°
Spara vänster sida om snittet
Höger
sida
Gering höger 45°
Spara höger sida om snittet
Gering vänster 45°
Spara höger sida om snittet
Material upp till 90 mm kan sågas såsom beskrivs ovan.
(Översättning av originalanvisningarna)
Såga toppformning
För att passa korrekt måste toppformning vara sammansatt
gering med extrem korrekthet.
De två plana ytorna för en given del på toppformningen har en
vinkel som när de läggs samman är lika med exakt 90°. Men
det är inte alla, toppformning har en bakre toppvinkel (se sektion som passar platt mot taket) på 52° och den nedre bakre
vinkeln (den del som passar platt mot väggen) på 38°.
Din geringssåg har en speciell förinställd geringsspärrpunkt på
31,6° vänster och höger för sågning av toppformning i korrekt
vinkel. Det finns också en märkning på fasskalan vid 33,8º.
Tabellen nedan för fasinställning/typ av sågning ger de korrekt
inställningarna för sågning av toppformning. (Siffrorna för
geringen och fasningen är mycket precisa och är inte lätt att
noggrant ställa in på sågen.) Eftersom de flesta rum inte har
vinklar på exakt 90° kommer du att behöva fininställa dina
inställningar i alla fall.
Instruktioner för sågning av toppformning liggande plant och användning av den sammansatta
funktionerna
Lägg ned formen med den breda baksidan plant på bordet
(36) (bild T1).
Inställningarna nedan är för all standard toppformning
med 52° och 38° vinklar.
Fasinställning
Typ av sågning
33,8°
VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Toppen på formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning höger 31,62°
3. Spara vänstra änden av snittet
33,8°
HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Undersidan av formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning vänster 31,62°
3. Spara vänstra änden av snittet
33,8°
VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Undersidan av formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning vänster 31,62°
3. Spara högra änden av snittet
33,8°
HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Toppen på formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning höger 31,62°
3. Spara högra änden av snittet
SVENSKA
andra hörn än 90º påträffas kan sågen snabbt och lätt ställas
in för dessa.
Instruktioner för sågning av toppformer vinklad
mellan anslaget och sågens bas för alla sågningar
Denna såg kan såga upp till 14 mm x 92 mm kapslade
toppformer.
Vinkla formen så att botten på formen (delen som går mot
väggen vid installation) är mot anslaget (11) och överdelen
av formen vilar mot sågbordet (36) såsom visas i bild T2.
Den vinklade “platta delen” av formen måste vila vinkelrät
mot anslaget och sågbordet.(36).
Insida hörn
Utsida hörn
Vänster sida
Gering höger 45°
Spara höger sida om snittet
Gering vänster 45°
Spara höger sida om snittet
Höger sida
Gering vänster 45°
Spara vänster sida om snittet
Gering höger 45°
Spara vänster sida om snittet
Specialsågningar
Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet sitter fast på
bordet och mot anslaget.
Böjda material (bild U1, U2)
Vid sågning av böjda material placera dessa alltid såsom
visas i bild U1 och aldrig såsom visas i bild U2. Felaktig placering av materialet kan göra att det nyper fast klingan när
sågningen är nästan klar.
Sågning av runt material
Runda material skall klämmas fast eller hållas fast mot
anslaget för att förhindra att det rullar. Detta är extremt viktigt
vid vinkelsågningar.
Såga stora material (bild V)
Notera: Vid inställning av fas- och geringsvinklarna för alla
sammansatta geringar, kom ihåg att vinklarna som presenteras för toppformning är mycket precisa och svåra att ställa
in exakt. Eftersom det lätt kan skifta något och mycket få rum
har exakta rätvinkliga hörn skall alla inställningar testas på
skräpformer.
Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att
passa mellan de nedre skydden. För att skyddet skall gå fritt
över trät, med sågen avstängd och din högra hand på drifthandtaget, placera din högra tumme på utsidan av övre delen
av skyddet och rulla upp skyddet precis tillräckligt som att det
grå fritt från trät, såsom visas i bild V. Släpp skyddet innan motorn startas. Skyddsmekanismen kommer att fungera korrekt
under sågningen. Gör endast detta när det är nödvändigt.
BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT SÄTT HÅLLA SKYDDET
ÖPPET NÄR SÅGEN ANVÄNDS.
Alternativ metod för sågning av toppform
Underhåll
Placera formen i en vinkel mellan anslaget (11) och sågbordet
(36), med ovansidan av formen på bordet och undersidan av
formen mot anslaget såsom visas i bild T1.
Fördelen med att såga toppformer med denna metod är att
ingen fassågning krävs. Små ändringar i geringsvinkeln kan
göras utan att det påverkar fasvinkeln. På detta sätt kan, när
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av verktyget och ta bort batteripaketet innan transport, innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
125
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Varning! För att minska risken för personskador,
vidrör INTE de vassa delarna av klingan med fingrarna eller
händerna när underhåll görs.
Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej
eller aerosol) i närheten av plastskydden. Karbonplasten
som används i skydden påverkas av vissa kemikalier.
Alla lager är förseglade. De är smorda för dess livslängd
och behöver inget ytterligare underhåll.
Rengör regelbundet allt damm och träflisor från och runt
OCH UNDER basen och det roterande bordet. Även om
öppningarna tillhandahålls för att låta skräp passera kan
visst skräp ackumuleras.
Borstarna är designade att ge flera års användning.
Om de någonsin behöver bytas, returnera verktyget till
närmaste servicecenter för reparation.
Felsökning
Problem
Sågen startar inte.
Sågen gör
otillfredsställande
sågningar.
Arbetsbelysningen
blinkar.
Maskinen vibrerar
kraftigt.
Gör inte korrekta
geringssågningar.
Materialet
klämmer klingan.
126
Möjlig orsak
Lösning
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
FMCS701 (H1)
Spänning
V
Hastighet
/min
3 800
Klingans yttre diameter
mm
190
Håldiameter
mm
16
Klinga max gering
mm
1.8
Batteriet är inte
installerat.
Installera batteriet. Installation
och borttagning av
batteripaketet.
Batteriet är inte
laddat.
Ladda batteriet. Se
Laddningsprocedur.
Borstarna är slitna
Byt borstarna hos ett
auktoriserat servicecenter.
Slö klinga.
Byt klingan. Se Byta eller
installera en ny sågklinga.
Klingan monterad
bakvänt.
Vänd klingan. Se Byta eller
installera en ny sågklinga.
0 grad gering
Gummi eller beck
på klingan.
Ta bort klingan och rengör med
grov stålull och terpentin eller
ugnsrengörare för hushåll.
Felaktig klinga för
arbetet som skall
utföras.
Byt klingtyp.
Batteriet är inte
laddat
Ladda batteriet. Se
Laddningsprocedur.
Sågen är inte
säkert monterad på
ställningen eller
arbetsbänken.
Dra åt alla fästen. Se
Bänkmontering
Ställningen eller
bänken står på
ojämnt golv.
Placera om på en jämn och
plan yta.
Skadade sågklinga.
Byt klingan. Se Byta eller
installera en ny sågklinga.
Geringsskalan är
inte korrekt inställd.
Kontrollera och justera. Se
Justering av geringsskala under
Justeringar.
Klingan är inte
vinkelrät mot
anslaget.
Kontrollera och justera. Se
Justering av geringsskala under
Justeringar.
Klingan är inte
vinkelrät mot bordet.
Kontrollera och justera anslaget.
Se att Justering av fasvinkel mot
bord under Justeringar.
Arbetsstycket rör sig
Kläm fast arbetsstycket mot
anslaget eller limma fast
120-kornigt sandpapper med
gummincement.
Geringsskivan sliten
eller skadad.
Lämna den hos ett auktoriserat
servicecenter.
Sågning böjt
material.
Se Sågningar av böjt material
under Specialsågningar.
18
Vikt utan batteri
kg
10
Tjocklek klinga
mm
1.0
Gering (maxlägen)
°
47
Fasning (maxlägen)
°
45 grad gering höger
45 grad gering vänster
45 grad fasning vänster
47
horisontell
mm
vertikal
mm
90 x 15
horisontell
mm
50 x 152
vertikal
mm
90 x 15
horisontell
mm
50 x 152
vertikal
mm
90 x 15
horisontell
mm
50 x 152
vertikal
mm
50 x 15
Laddare
50 x 216
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Inspänning
VAC
230
230
Utspänning
VDC
18
18
Utström
A
1
2
Laddningstid cirka
Min
90 - 240
45 - 120
Batteri
FMC689L
FMC687L
Spänning
VDC
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-jon
Li-jon
Li-jon
Typ
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
LpA (ljudtryck) 83.0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 94.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
FMC688L
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
%
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
FMCS701 Glidande sammansatt geringssåg
Stanley Europe garanterar att produkterna som beskrivs
under “tekniska data” uppfyller:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Stanley Europe på
följande adress eller se slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran på
Stanley Fat Max vägnar.
Ray Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2018-06-28
Garanti
Stanley Europe är övertygad om kvaliteten hos denna
produkt och erbjuder kunder 12 månaders garanti från
datumet inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är
giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Stanley Fat Maxs villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Stanley Europe ettåriga garanti och var
du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Stanley Europe kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.stanely.eu/3 för att registrera
din nya Stanely Fat Max-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Stanley Fat Max-gjæringssagen FMCS701, med glidende
saghode for kombinert saging, er bare beregnet for å sage tre,
plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er tiltenkt
både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske verktøyet.
Hvis advarslene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
127
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
128
d.
e.
f.
g.
h.
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC kan føre til eksplosjon.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6.
Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Sikkerhetsinstrukser for gjæringssager
Gjæringssager er tiltenkt for kutting i tre eller
trelignende produkter. De kan ikke brukes med
kappeskiver for kutting av jerninnholdige materialer
slik som stenger, rør, etc. Skurende støv forårsaker at
bevegelige deler slik som den nedre beskyttelsen blokkeres. Gnister fra slipekutting vil brenne det nedre vernet,
snittinnsatsen og andre plastdeler.
Bruk klemmer for å feste arbeidsstykket når det er
mulig. Hvis du støtter arbeidsstykket for hånd må du
alltid holde hånden minst 100 mm fra hver side av
sagbladet. Du skal aldri bruke denne sagen til å kutte
biter som er for små til å sikres med klemme eller
holdes med hånden. Hvis du holder hånden for nært
sagbladet er det fare for personskade fra bladkontakt.
Arbeidsstykket må være stasjonært og festet med
klemme eller holdt mot både anlegget og bordet. Ikke
mat arbeidsstykket inn i bladet eller kutt med frihånd
på noen måte. Løse eller bevegende arbeidsstykker kan
kastes ved høye hastigheter og forårsake personskader.
Dytt sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke dra sagbladet gjennom arbeidsstykket. For å lage et kutt skal
du heve saghodet og dra det ut over arbeidsstykket
uten å kutte. Start motoren, trykk saghodet ned og
dytt sagen gjennom arbeidsstykket. Ved å kutte på
dragningslaget vil sannsynligvis forårsake at bladet
klatrer på toppen av arbeidsstykket og kaste bladmodulen
voldsomt mot brukeren.
Aldri kryss hånden over den tilsiktede kuttelinjen enten foran eller bak sagbladet. Det er veldig farlig å støtte
arbeidsstykket krysshendt eller å holde arbeidsstykket til
høyre for sagbladet med venstre hånd eller omvendt.
Ikke strekk deg over anlegget med noen hånd
nærmere enn 100 mm fra noen side av sagbladet for
å fjerne trebiter eller for noen annen grunn når bladet
roterer. Det spinnende sagbladets nærhet til hånden din
er ikke alltid lett å beregne og du kan bli alvorlig skadet.
Inspiser arbeidsstykket før kutting. Hvis arbeidsstykket er bøyd eller vridd skal du feste det med
NORSK
klemmer på utsiden av den bøyde delen mot anlegget.
Du skal alltid være sikker på at det ikke er mellomrom
mellom arbeidsstykket, anlegget og bordet langsmed
kuttelinjen. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri seg
eller bevege seg og forårsake blokkering av det spinnende
sagbladet når du kutter. Det skal ikke være spiker eller
fremmede objekter i arbeidsstykket.
Du skal ikke bruke sagen før bordet er ryddet for verktøy, trebiter etc. unntatt arbeidsstykket. Små biter eller
løse trebiter eller andre objekter som kommer i kontakt
med det roterende bladet kan kastes i høy hastighet.
Du skal kun kutte ett arbeidsstykke om gangen. Flere
stablede arbeidsstykker kan ikke sikkert festes med klemmer eller festes og kan blokkere bladet eller bevege seg
under kutting.
Forsikre deg om at sagen er montert eller plassert
jevn, fast overflate før bruk. En jevn og fast arbeidsflate
reduserer faren for at gjæringssagen blir ustabil.
Planlegg arbeidet. Hver gang du skifter innstilling av
vinkel eller gjæringsvinkel, skal du forsikre deg om
at det justerbare anlegget er stilt inn riktig for å støtte
arbeidsstykket slik at det ikke forstyrrer bladet eller
vernsystemet. Uten å skru verktøyet “PÅ” og uten arbeidsstykke på bordet skal du bevege sagbladet gjennom
et komplett simulert kutt for å forsikre deg om at det ikke
oppstår forstyrrelser eller fare for kutting av anlegget.
Sørg for tilstrekkelig støtte slik som bordforlengere,
sagbukker etc. for et arbeidsstykke som er lengre
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lengre enn
gjæringssagbordet kan tippe over hvis det ikke er sikkert
støttet. Hvis avkappet eller arbeidsstykket tipper over kan
det løfte den nedre beskyttelsen eller bli kastet av det
spinnende bladet.
Ikke bruk en annen person som substitutt for en
bordforlenger eller som tilleggstøtte. Ustabil støtte for
arbeidsstykket kan forårsake at bladet blokkeres eller at
arbeidsstykket beveger seg under kutteoperasjonen og
kan dra deg og hjelperen inn i det spinnende bladet.
Avkappet må ikke kjøre seg fast eller presses på noen
måte mot det spinnende bladet. Hvis det begrenses ved
bruk av lengdestoppere kan avkappet kjøre seg fast mot
bladet og kastes voldsomt.
Du skal alltid bruke klemmer eller fester som er laget
for å støtte skikkelig rundt materialer som stenger
og rør. Stenger har en tendens til å rulle når de kuttes
og forårsake at bladet “biter” og drar arbeidsstykket med
hånden inn i bladet.
La bladet komme opp i full hastighet før innmating av arbeidsstykket. Dette reduserer faren for at
arbeidsstykket kastes.
Hvis arbeidsstykket eller bladet blir blokkert skal du
slå gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige deler
stopper og koble fra støpselet fra stikkontakten
129
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
og/eller fjern batteripakken. Så skal du fjerne det blokkerte materialet. Ved å fortsette å sage med et blokkert
arbeidsstykke kan forårsake tap av kontroll eller skade på
gjæringssagen.
Etter at du er ferdig med å kutte skal du slippe
bryteren, holde saghodet ned og vente til bladet har
stoppet før du fjerner avkappet. Strekking av hånden
nær det roterende bladet er farlig.
Ekstra sikkerhetsinnstruksjoner for
gjæringssager
Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Ikke bruk sprukne/bøyde/skadede eller deformerte sagblader.
Skift ut kappeskiven dersom den er slitt.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet,
se tekniske data. Bruk kun sagbladespesifisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål
(HSS).
@
Advarsel! Kontakt med eller innånding av
støv som oppstår ved saging, kan være
helseskadelig for brukeren og eventuelle
personer i nærheten. Bruk en støvmaske som
er spesielt utformet for å beskytte mot støv og
damp/gass, og pass på at personer som er
i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er
beskyttet.
Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest
regnes som kreftfremkallende.
Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er praktisk
mulig).
Bruk hørselvern for å redusere risikoen for hørselskade.
Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.
Bruk vernebriller for å redusere risikoen for alvorlig
personskade.
Bruk støvposen som følger med, når du sager tre.
Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
ledning. Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt
Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
130
Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri
maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.
Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører
skråvinkel kutt.
Før hver kapping skal du passe på at maskinen står støtt.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst
materiale, for eksempel spon og kapp.
Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra
rombelysning eller plassbelysning.
Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.
Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for
at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Følg
anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør.
Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er
tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.
Pass på at eventuelle avstandsskiver og spindelringer
passer for bruken, som angitt av Stanley Fat Max.
Reparasjoner på kuttelinjens guidesystem skal utføres av
godkjente serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra
Stanley Fat Max.
Fjern batteri fra verktøyet før vedlikeholdsarbeid og når du
skifter blad.
Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp
eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når
maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.
Verktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det er
mulig.
Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt
til før du starter en operasjon.
Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen.
Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å
presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje
alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.
Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil
bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.
Hev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du slipper av/på-bryteren.
Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen
tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller
fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Hev aldri
bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er slått av.
Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og
fri for spon.
Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.
Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig
personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du
kommer i kontakt med sagbladet.
Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u
u
For å unngå personskade forårsaket av materialer som
kastes skal du fjerne batteriet fra sagen for å unngå
utilsiktet start, og fjern deretter små materialbiter.
Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet
for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må
utføres mens sagen er slått av og batteriet fjernet. Armen
må heves og senkes slik at du sikrer at vernet dekker
bladet, og at bladet ikke kommer i kontakt med vernet.
Hvis vernet ikke fungerer riktig, må elektroverktøyet
repareres av et godkjent serviceverksted. Ring kundeservice hos Stanley Fat Max for å få oppgitt nærmeste
serviceverksted.
Denne gjæringssagen er kun beregnet for å sage tre,
plast og metaller som ikke inneholder jern. Ikke bruk
sagen for å sage andre materialer enn de som er anbefalt
av leverandøren.
Ikke ta på sagbladet før det har fått tid å kjøle seg ned
etter bruk. Sagbladet kan bli svært varm ved bruk.
@
Advarsel! Saging av plast, tremateriale med
sevje eller andre materialer kan førte til at
smeltet materiale samler seg opp på bladet og
bladspissene, dette øker risikoen for at bladet
blir overopphetet og bøyer seg under bruk.
Andre personers sikkerhet
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre
samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk
av apparatet på en trygg måte og forstår farene som
foreligger.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Hørselskader.
Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som
ikke er tildekket.
Risiko for personskader som forårsakes av at en del, et
blad eller tilbehør endres.
Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene.
Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
NORSK
Støy
Den oppgitte støyemisjonsverdien er blitt målt i henhold til
en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet.
Den oppgitte støyverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Støyemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig av
måten verktøyet blir brukt på, og spesielt hva slags materiale
det brukes på.
Advarsel! Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold
og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste
hørselen. Vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
u Bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling.
u Bruk kun godt skjerpede sagblader.
u Bruk spesielt designede støyreduserte sagblad.
Etiketter på verktøyet
De følgende symbolene sammen med datokode vises på
apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
Bruk en støvmaske.
Produktet skal ikke benyttes av barn under
16 år.
Keep hands away from blade
Ingen hender-området – hold fingre og armer
unna sagblad som roterer.
Benytt hansker når du håndterer sagblader.
Ikke se direkte på lampen når den er på.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Advarsel! Apparatet må bare brukes med strømforsyningsenheten som fulgte med apparatet.
Merk: Verktøyets brukstemperaturområde er anbefalt å være
4 °C til 40 °C.
131
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med apparatet.
Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.
$
+
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid
at nettspenningen er i overensstemmelse
med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Stanley-servicesenter så man
unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Avtrekker-bryter
2. Betjeningshåndtak
3. Monteringshull
4. Nedre beskyttelse
5. Låseknott for gjæring
6. Gjæringslås
7. Snittplate
8. Gjæringsskala
9. Gjæringsskalaindikator
10. Bærehåndtak
11. Anlegg
12. Skråvinkel låseknapp
132
13. Skinner
13a.Borrelåsstropp
14. Støvsugertilkobling
15. Batteripakke
16. Arbeidslampebryter
17. Låsehåndtak av
18. Skinnelåsskrue
19. Monteringshull for klemme
20. Låsepinne
Montering (figur A)
Din gjæringssag er delvis montert i esken.
Åpne esken og løft sagen ut ved bruk av bærehåndtakene
(10) på bunnplaten av sagen (figur A).
Plasser sagen på en jevn, flat overflate slik som en
arbeidsbenk eller et solid bord.
Undersøk monteringstegningen på side 2 av denne manualen for å gjøre deg kjent med sagen og de ulike delene.
Avsnittet om justeringer vil vise til disse termene og du må
vite hva og hvor delene er.
Gjæringslåseknappen (5) er ikke montert for transport.
Fjern gjæringslåseknappen (5) fra pakken og skru den på
sagen, se figur G og J for plassering.
Sagen din har en innebygget støvport (14) som lar enten
den medfølgende men ikke monterte støvposen (35) eller
verkstedvakuumsystem kobles til (figur M).
Snittplate (figur J)
Snittplaten (7) er montert på bordet med 6 skruer. Snittplatens
(7) høyde er ikke justerbar.
Merk: Hvis snittplaten (7) er slitt, skadet eller trengs å skiftes
ut skal reparasjoner utføres av en autorisert reparatør eller
Stanley Fat Max servicepersonell.
Låsepinne (figur F)
Advarsel! Låsepinnen skal KUN brukes når sagen bæres
eller oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen for kapping.
Merk: For å løfte, bære og støtte gjæringssagen under transport skal du bruke de to bærehåndtakene (10) som er plassert
på begge sider av gjæringssagens bunnplate (figur A).
For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk
låsepinnen (20) inn og slipp saghodet. Dette holder saghodet
trygt nede for flytting av sagen fra sted til sted. For å slippe
trykk saghodet ned og dra ut pinnen.
Advarsel! Du skal alltid forsikre deg om at verktøyet er skrudd
av og batteriet fjernet fra verktøyet før du justerer eller sjekker
verktøyets funksjon.
Lading av batteriet (figur B)
Stanley Fat Max ladere er utviklet for å lade Stanley Fat Max
batteripakker.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Plugg inn laderen (21) i en passende stikkontakt før du
setter inn en batteripakke (15).
Sett batteripakken (15) i laderen, pass på at pakken sitter
godt i batterisporene (figur B).
LED-lyset (21a) blinker for å varsle om at
batteriet lades.
Fullført lading vises ved at LED-lyset er på
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet
og kan brukes, eller den kan bli stående i
laderen.
Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes.
For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det
anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
Laderdiagnose (figur C)
Denne laderen er designet for å registrere visse problemer
som kan oppstå med batteripakkene eller strømforsyningen.
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt
batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er
indikert på merkelappen. Hvis du ser dette
blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade
batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Varm/kald ladeforsinkelse
NORSK
+4,5 °C, eller over +40 °C. Dette er svært viktig og vil
forhindre skade på batteripakken.
Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er en normal tilstand og er ikke et tegn på et
problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger.
Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat;
Sjekk at stikkontakten er koblet til en lys bryter som slår
av strømmen når du slår av lyset.
Sett laderen og batteripakken på et sted der
lufttemperaturen i omgivelsene er omtrent 18 °C –
24 °C;
Dersom ladeproblemene fortsetter, ta verktøy, batteripakken og laderen til det lokale servicesenteret.
Batteripakken skal lades opp dersom den ikke gir tilstrekkelig effekt til jobber som var lette å utføre tidligere. IKKE
fortsett å bruke verktøyet under slike forhold.
Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på
batteripakken.
Fremmedlegemer med ledende egenskaper så som, men
ikke begrenset til, slipestøv, metallspon, stålull, aluminiumfolie eller avleiring av metallpartikler skal holdes unna
laderens åpninger. Koble fra laderen før rengjøring.
Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.
Dersom laderen oppdager et batteri som er for
varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte
en “varm/kald pakke forsinkelse”, og venter
med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette
skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. LEDlyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Sette inn og ta ut batteriet (figur D og E)
La batteriet være i laderen
Skifte eller sette på et nytt sagblad (figur G, H og I)
Laderen og batteripakken kan være tilkoblet så lenge du vil
mens LED lyser permanent. Laderen vil holde batteripakken
godt og fullstendig oppladet. Denne laderen har en automatisk
trimmefunksjon som vedlikeholder eller balanserer de
individuelle cellene i batteripakken slik at den fungerer med
toppkapasitet. Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller
når batteriet ikke lenger yter like mye. For å bruke den automatiske vedlikeholdsmodus, plasser batteripakken i laderen
og la den stå der i minst 8 timer.
Viktige merknader om lading
Lengst levetid og beste ytelse kan oppnå dersom batteripakken lades med lufttemperaturen er mellom 18 °C 24 °C. IKKE lad batteripakken i en lufttemperatur under
Når du skal sette inn batteriet (15), holder du det på linje
med kontakten på verktøyet (22). Skyv batteriet inn i
kontakten og trykk til batteriet klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(15a) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten, som
vist i figur E.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
Fjerne bladene
Fjern batteripakken (15) fra sagen.
Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse (4)
så langt som mulig.
Løsne, men ikke fjerne beskyttelsesbrakettens frontskrue
(24) til braketten (25) kan heves langt nok til å få tilgang til
bladskruen (26). Den nedre beskyttelsen vil forbli hevet på
grunn av posisjonen til beskyttelsesbrakettskruen.
133
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Trykk ned spindellåsknappen (28) mens du forsiktig
roterer sagbladet (29) for hånd til det går i lås.
Hold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og sekskantsiden på skiftenøkkelen som følger med for å løsne
bladskruen (26). (Vri med klokka, venstregjenget.)
Fjern bladskruen (26) ved bruk av sekskantsiden på
skiftenøkkelen som følger med, den ytre klemmeskiven
(30) og bladet (29). Den indre klemmeskiven (31) kan du
la være på spindelen(32).
Installere et blad
Fjern batteripakken (15) fra sagen.
Med armen hevet, den nedre beskyttelsen (4) holdt åpen
og beskyttelsesbraketten (25) hevet, skal du plassere
bladet (29) på spindelen (32) og mot den indre bladklemmen (31) med tennene på bladet pekende i retning av
rotasjonen som markert på sagen.
Fest den ytre klemskiven (30) på spindelen (32).
Installer bladskruen (26) engasjer spindellåsen (28)
stram godt til skruen (26) med nøkkelen (vri mot klokka,
venstregjenger).
Sett tilbake beskyttelsesbraketten (25) til originalposisjon
nede og fest sikkert beskyttelsesbrakettskruen (24) for å
holde braketten på plass.
Kuttelinje styresystem
Advarsel! Ikke se direkte inn i arbeidslyset. Det kan resultere
i alvorlig øyeskade.
Merk: Batteriet må være ladet og koblet til gjæringssagen.
Kuttelinje styresystemet kan kun skrus på og av arbeidslysbryteren (16).
For å kutte gjennom en eksisterende blyantstrek på et stykke
tre skal du slå på kuttelinje styresystemet med arbeidslysbryteren (16) (ikke med strømbryteren), så skal du dra ned
betjeningshåndtaket (2) for å få sagbladet nær materialet.
Skyggen av bladet vil vises på trestykket. Denne skyggelinjen
representerer materialet som bladet vil fjerne når det utfører
et kutt.
For å lokalisere kuttet korrekt til blyantstreken skal du rette
inn blyantstreken med kanten på bladskyggen. Husk at du
kan måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge
streken nøyaktig.
Sagen din er utstyrt med batterifeilfunksjon. Arbeidslyset
begynner å blinke når batteriet nærmer seg slutten på
ladingen, eller hvis batteriet er for varmt. Lad batteriet før du
fortsetter kuttearbeid. Se ladeprosedyre under Viktige Sikkerhetsinstruksjoner for batteripakker for batteriladeinstruksjoner.
Gjæringskontroll (figur J)
Gjæringslåsknotten (5) og gjæringslåsen (6) lar deg stille
sagen til 47° høyre og 47° venstre. Gjæringslåsen vil automatisk lokalisere 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ og 45˚ både til venstre og
134
høyre. For å gjære sagen skal du låse opp gjæringslåsemekanismen ved å vri gjæringslåsknotten (5) mot klokken for å
låse opp og med klokken for å låse. Dra gjæringslåsen (6)
opp, og still inn gjæringsvinkelen på gjæringsskalaen (8). Lås
gjæringslåseknotten (5) ved å vri den med klokken.
Skråvinkel låseknapp (figur K)
Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel fra 48° venstre. For å
justere skråvinkel, vri knappen (12) mot klokka for å løsne. For
stramme til, vri skråvinkellåsen med klokka.
Forsiktig! Klemfare. Forsikre deg om at du fester skråvinkellåsknotten før du justerer overstyringer.
Avtrekker-bryter (figur L)
For å skru på sagen skal du trykke låsehendelen (17) til
venstre, så trykke på utløserbryteren (1). Sagen vil gå mens
bryteren er trykket ned. La bladet spinne opp til full driftshastighet før du kutter. For å skru sagen av, slipp bryteren.
La bladet stoppe før du hever saghodet. Det er ikke mulig å
låse bryteren på. Et hull (1a) finnes i avtrekkeren for innsetting
av hengelås for å låse bryteren av.
Din sag er ikke utstyrt med en automatisk elektrisk blad
bremse, men sagbladet skal stoppe innen 5 sekunder etter
bryteren slippes. Dette er ikke justerbart. Hvis stopptiden
gjentatt overgår 5 sekunder skal du få verktøyet på service
ved et autorisert Stanley FatMax service senter.
Du skal alltid være sikker på at bladet har stoppet før du
fjerner det fra snittet.
Støvsuging (figur M)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
Sagen din har en innebygget støvport (14) som kan kobles
til enten den medfølgende støvposen (35) eller verkstedets
støvsugersystem kobles til.
Feste støvposen
Fest støvposen (35) til støvporten (14) fom vist på figur M.
En støvsugerslange (38 - medfølger ikke) kan tilpasses
støvporten (14) i stedet for støvposen (35). Dette kan
gjøres ved å tilpasse din støvsugerslange (38) i stedet for
støvposen (35) se figur M.
Bruk borrelåsstroppen (13a) til å holde din støvsugerslange (38) klar fra skyveskinnene (13) mens du bruker
sagen.
Merk: Borrelåsstroppen (13a) er ikke et bærehåndtak og skal
ikke brukes til å bevege eller transportere sagen.
Tømme støvposen
Ta av støvposen (35) fra slipemaskinen og rist eller bank
støvposen forsiktig for å tømme den.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Fest støvposen tilbake til støvporten (14).
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette
vil ikke påvirke kutteeffekten, men vil redusere effektiviteten av
støvoppsamlingen. For å bedre støvsugingen trykk inn fjæren
inne i støvposen når du tømmer den, og bank den mot siden
av avfallsbøtten eller støvsugerstussen.
Advarsel! Du skal aldri bruke denne sagen uten at støvposen
er på plass. Sagspon og støv fra trevirke kan medføre helsefare ved innånding.
Når du utfører et gjæringskutt på arbeidsstykker bredere enn
2 x 6 som er kortere av lengde, legg alltid den lengste siden
mot anlegget (figur N).
For å kutte gjennom en eksisterende blyantstrek på et
trestykke , skal du matche vinkelen så nært som mulig. Kutt
trestykket litt for langt og mål fra blyantstreken til kuttkanten
for å avgjøre hvilken retning du skal justere gjæringsvinkelen
og kutte igjen. Dette må du trene litt på, men er en vanlig
teknikk.
Kutting med sagen
Avfasing
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er
skjøvet så langt tilbake som mulig og at skinnelåsskruen (18)
er strammet til. Dette vil hindre at sagen sklir langs skinnen
etterhvert som arbeidsstykket engasjeres.
Merk: IKKE KUTT JERNHOLDIGE METALLER ELLER
MURVERK MED DENNE SAGEN (IKKE JERNHOLDIGE
METALLER KAN KUTTES MED DENNE SAGEN. Ikke bruk
slipeskiver.
Merk: Se Aktivering og synlighet av beskyttelse i justeringsavsnittet for viktig informasjon om den nedre beskyttelsen før
du kutter.
Tverrkutting (figur N)
Tverrkutting betyr å kutte treverket på tvers av veden i enhver
vinkel. Et rett tverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved null
graders posisjon. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og
hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget.
Med skinnelåsskruen (18) strammet, slå på sagen ved å
trykke inn avtrekkerbryteren (1).
Når sagen er kommet i hastighet(etter 1 sekund), senk armen
mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet
stoppe helt før du løfter armen.
Ved kapping av noe større enn 2 x 4 (51 x 102), bruk en
ut-ned-tilbake bevegelse med skinnelåsskuen (18) løsnet. Dra
sagen ut, mot deg, senk saghodet ned mot arbeidsstykket og
skyv langsomt sagen tilbake for å avslutte kuttet. Ikke la
sagbladet komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket når du trekker ut. Sagen kan komme mot deg og
forårsake personskader eller skade på arbeidsstykket.
Advarsel! Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og
redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader,
dersom du må bevege hendene innenfor 6 “ (152 mm) av
bladet under kuttingen.
Merk! Skinnelåsskruen (18) må være løs for å la sagen
skyves langs skinnene.
Gjæringstverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved en vinkel
som ikke er null.
Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner, men kan stilles
inn hele veien fra null til 47º venstre eller 47° høyre. Gjør
kuttet som beskrevet ovenfor.
Et skråvinkelkutt gjort med sagbladet lenende i en vinkel til
trestykket. For å stille inn skråvinkel skal du løsne skråvinkellåsknotten (12) og bevege sagen til venstre som ønsket.
Når du har stilt inn ønsket skråvinkel skal du stramme
skråvinkellåsen stramt. Skråvinkler kan stilles fra 3° til høyre
til 48° til venstre.
Kvalitet på kutt
Smidigheten til ethvert kutt avhenger av flere variabler.
Ting som materialet som kuttes, bladtype, bladskarphet og
sagehastighet har alle innvirkning på kvaliteten på kuttet. Når
du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide,
bruk et skarpt blad (60 tenner karbid) og en langsom, jevn
sagehastighet for å få best mulig resultat.
Påse at materialet ikke beveger seg eller kryper under saging.
Fest det godt på plass med klemmer.
La alltid bladet stoppe helt før du løfter armen.
Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket fest
et stykke maskeringsteip der kutten skal gjøres. Sag gjennom
teipen og fjern den forsiktig når du er ferdig.
For varierte kuttemetoder, se listen over anbefalte sagblad for
din sag og velge det som best passer dine behov. Se Sagblad
under Valgfritt Tilbehør.
Korrekt kropps og håndstilling (figur O1–O4)
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av
gjæringssagen vil gjøre sagingen, enklere, mer nøyaktig og
tryggere. Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet. Ikke plasser hendene nærmere enn 6” (152 mm) fra
bladet. Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under
kapping. Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og
bladet har stoppet helt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG
KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RETNING.
IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR O3.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når
du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og
stå litt til siden for bladet. Se gjennom åpningene i vernet når
du følger en blyantstrek.
135
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Feste arbeidsstykket med klemmer
forsendelsen og håndtering eller annen årsak følg instruksjonene under for å justere sagen.
Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig. Ta deg
litt tid for å følge disse instruksjonene nøye for å opprettholde
nøyaktigheten som sagen er i stand til.
Advarsel! Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke
kan bli ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert last
kan tippe over sagen eller noe sagen er fetet til, slik som
et bord eller en arbeidsbenk. Når du gjør et kutt som kan
føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket godt og sikre at
sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan resultere i
personskade.
Justering av gjæringsskala (figur Q1)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
Advarsel! Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen
når klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basen
av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass
på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis på sagen.
Advarsel! Bruk alltid en arbeidsklemme for å holde kontroll og
redusere faren for skade på arbeidsstykket og personskader,
dersom du må bevege hendene innenfor 6 “ (152 mm) av
bladet under kuttingen. Hvis du ikke kan sikre arbeidsstykket
på bordet og mot anlegget med hånden (uvanlig form etc.),
eller at hånden er mindre enn 6” (152 mm) fra bladet skal du
bruke en klemme eller et annet feste.
Bruk materialklemmen som leveres med sagen. For å kjøpe
en materialklemme kan du kontakte din lokale forhandler eller
et Stanley FatMax servicesenter.
Andre hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller
C-klemmer kan være passende for visse størrelser og former
på materialet. Bruk omhu i valg og plassering av disse
klemmene. Ta deg tid til å teste kutt uten strøm før du kutter.
Installere klemmer (figur P)
Sett klemmen (37) inn i hullet (19) bak anlegget. Klemmen
skal være rettet mot baksiden av gjæringssagen. Rillene
på klemme stangen skal være helt satt inn i basen. Pass
på at sporet er fullt innskjøvet i basen på gjæringssagen.
Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen være sikret.
Roter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen.
Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned,
bruk så finjusteringsknotten for å feste klemmen til
arbeidsstykket.
Merk: Plasser klemmen på motsatt side av basen ved
skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR
ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS
RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
Justeringer
Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken etter
produksjon. Dersom en ny justering trenges grunnet
136
Lås armen i nedeposisjon. Lås opp gjæringslåsknotten (5) og
sving gjæringsarmen til gjæringslåsen (6) låser i 0° posisjon.
Ikke lås gjæringslåsen knotten. Sett en vinkelhake mot sagens
anlegg og bladet, som vist. (Ikke berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre til unøyaktig
måling.)
Hvis sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett til anlegget, skal
du løsne og bevege materialanlegget til bladet er vinkelrett til
anlegget som målt med vinkelhaken. Ikke bry deg med plassering av gjæringspekeren på dette tidspunkt.
Justering vinkel vinkelrett til bordet (figur Q2)
For å rette inn bladet vinkelrett mot bordet, lås armen i nedeposisjon med låsepinnen (20). Sett en vinkelhake mot bladet,
pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann.
Løsne skråvinkellåseknapp (5) og sikre at armen er fast mot
0° skråvinkelstopper. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue med
1/2” (12,7 mm) pipnøkkel (medfølger ikke) som nødvendig slik
at bladet er ved 0° mot bordet som målt med vinkelhaken.
Aktivering og synlighet av beskyttelse (figur V)
Advarsel! Klemfare. For å redusere faren for personskader
skal du holde tommelen under betjeningshåndtaket når du
drar håndtaket ned. Den nedre beskyttelsen vil bevege seg
opp når betjeningshåndtaket dras ned, noe som kan forårsake
klemskader.
Nedre beskyttelse (4) på sagen er designet for automatisk å
frilegge bladet når armen går ned, og for å dekke bladet når
armen løftes.
Før hver bruk eller du har utført justeringer skal du ta armen
frem og tilbake (uten strøm) for å sikre at beskyttelsen åpner
seg smidig og lukkes helt. Den skal ikke komme i kontakt
med bladet. Med armen oppe skal du heve beskyttelsen (uten
strøm) som vist på figur V og slippe. Beskyttelsen skal lukke
seg helt og raskt.
Ikke bruk sagen dersom beskyttelsen ikke beveger seg fritt og
lukker seg øyeblikkelig. Du skal aldri klemme fast eller binde
beskyttelsen i åpen posisjon når du bruker sagen.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner
sagblader for inspeksjon av sagen.
LØFT ALDRI NEDRE BESKYTTELSE MANUELT UTEN AT
BLADET STÅR STILLE.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merk: Visse spesialkutt av store materialer krever at du
manuelt hever beskyttelsen. Se kutte store materialer under
spesialkutt.
Den fremre delen av beskyttelsen har spjelder for å gi sikt
under skjæring. Selv om spjeldene dramatisk stopper flygende
objekter er de åpninger i beskyttelsen og du skal derfor ha på
vernebriller
hele tiden.
sider er lik gjæringen (hvis materialet kuttes vertikalt) eller
skråvinkel (hvis materialet kuttes liggende flatt).
Skinneguide
Merk: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller
at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt låst.
De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller
skråvinkel. Tabellen (tabell 1) vist på slutten av denne
bruksanvisningen hjelper deg å sette korrekt gjæring og
skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt. For å bruke
tabellen skal du velge ønsket vinkel A (figur R3) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på den aktuelle buen i tabellen. Fra
det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel,
og rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel.
Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp.
Øv deg på å passe de kuttede bitene sammen til du utvikler
en forståelse for denne prosedyren og føler deg komfortabel
med den.
Kontrollere skinnene (13) regelmessig for slark og klaring.
Skinnene kan rengjøres med en tørr ren klut.
Saging av billedrammer, bokser og andre firkantede objekter (figur R1 og R2)
For best å kunne forstå hvordan de nevnte objektene fungerer
anbefaler vi at du prøver noen få enkle prosjekter med avkapp
til du får “forståelse” for sagen.
Denne sagen er perfekt for å sage hjørner som vist i figur
R1. Skissene A på figur R2 viser et hjørne laget ved bruk av
skåvinkeljustering for å skråstille kantene til de to plankene
ved 45º hver for å produsere et hjørne på 90º. For dette
hjørnet er gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel er låst
på 45º. Trestykket er plassert med den brede flate siden mot
bordet, og den smale kanten mot anlegget. Samme kutt kan
gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den brede flaten
mot anlegget.
Kapping av lister og andre rammer (figur R2)
Skisse B i figur R2 viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med 45º for å skjøte de to stykkene til et 90º hjørne. For
å lage denne typen skjøt, sett skråvinkel til null og gjæringsarmen til 45º. Trestykket er også nå posisjonert med den brede
flate siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget.
Figurene R1 og R2 er kun for firkantede objekter.
Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen under gir deg korrekte vinkler for mange
ulike former.
Eksempler
Antall sider
Gjærings eller skråvinkel
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Tabellen går ut i fra at alle sider er like lange. For former som
ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180º delt på antall
Saging av sammensatte gjæringer (figur R3)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en
gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen
kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte
sider som den vist i figur R3.
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26º ytre
vinkler (vinkel A, figur R3), bruk øvre høyre bue. Finn 26°
på bueskalaen. Følg den horisontale skjærelinjen på en av
sidene for å få gjæringsvinkelinnstillingen på sagen (42°). På
samme måte følg den vertikalt kryssende linjen til topp eller
bunn for å finne innstilling av skråvinkel på sagen (18°). Prøv
alltid å kutte på avkapp først for å bekrefte innstillingene på
sagen.
Saging av flate lister (figur S)
Rette 90º kapp:
Plasser trevirket mot anlegget og hold det på plass som vist
på figur S. Skru på sagen, la bladet nå full hastighet og senk
armen smidig gjennom kuttet.
Kutte flate lister opp til 3,5” (90 mm) høyt vertikalt
mot anlegget
Plasser materialet som vist på figur S. Alle kapp skal gjøres
med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av
listen mot bordet.
Innvendig hjørne
Utvendig hjørne
Venstre
Side
Gjæring venstre 45°
Behold venstre side av kutt
Gjæring høyre 45°
Behold venstre side av kutt
Høyre
Side
Gjæring høyre 45°
Behold høyre side av kutt
Gjæring venstre 45°
Behold høyre side av kutt
Materialer opp til 3,5” (90 mm) kan kappes som beskrevet
over.
137
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Kutte kronelister/taklister
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt
gjæring med ekstrem nøyaktighet.
De to flate overflatene på et gitt stykke taklist er vinkler som,
når legges sammen må være lik 90°. De fleste, men ikke
alle taklister har en topp bakvinkel (flate som passer flatt mot
taket) på 52° og enn bunn bakvinkel (flaten som passer flatt
mot veggen) på 38°.
Din gjæringssag har forhåndsinnstilte gjæringslåsepunkter ved
31,6° venstre og høyre for kutting av taklister ved rett vinkel.
Det er også et merke på gjæringsskalaen på 33,8º.
Tabellen over skråvinkel innstilling/type kutt gir deg korrekte
innstillinger for saging av taklister. (Tallene for gjærings og
skråvinkelinnstillinger er veldig presise og vanskelige å stille
inn nøyaktig på sagen.) Siden de fleste rom ikke har vinkler på
nøyaktig 90°, må du finjustere innstillingene uansett.
Instruksjoner for saging av taklister som ligger
flatt, og bruk av sammensatte funksjoner
Legg listen med den brede baksiden ned flatt på sagebordet (36) (figur T1).
Innstillingene under er for alle standard taklister med 52°
og 38° vinkler.
Skåvinkelinnstilling
Type kutt
33,8°
VENSTRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE:
1. Toppen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt høyre 31,62°
3. Behold venstre side av kutt
33,8°
HØYRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE:
1. Bunnen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt venstre 31,62°
3. Behold venstre side av kutt
33,8°
VENSTRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
1. Bunnen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt venstre 31,62°
3. Behold høyre side av kutt
33,8°
HØYRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
1. Toppen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt høyre 31,62°
3. Behold høyre side av kutt
Merk: Når du stiller inn skråvinkler og gjæringsvinkler for alle
listverk, husk at vinklene som er vist for taklister er veldig
presise og vanskelig å stille inn nøyaktig. Siden de lett kan
bevege seg og veldig få rom har nøyaktige firkantede hjørner,
skal alle innstillinger testes på avkappslister.
Alternativ metode for saging av taklister
Plasser taklisten ved en vinkel mellom anlegget (11) og sagebordet (36), med toppsiden av taklisten på bordet og bunnen
av taklisten på anlegget som vist på figur T1.
Fordelen med å kutte taklister ved bruk av denne metoden er
at du ikke trenger skråvinkler. Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen. På denne
måten, dersom det er andre hjørner enn 90º, kan sagen raskt
og enkelt justeres for det.
138
Instrukser for saging av taklister med vinkling mellom anlegget og bunnplaten på sagen for alle kapp
Denne sagen kan kutte opp til 9/16” (14 mm) x 3-5/8” (92 mm)
koblede taklister.
Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som
ligger mot veggen ved montering) er mot anlegget (11),
og toppen av listen hviler mot sagbordet (36) som vist på
figur T2.
De vinklede “flatene” på baksiden av taklisten skal ligge
rett an mot anlegget og sagbordet (36).
Innvendig hjørne
Utvendig hjørne
Venstre Side
Gjæring høyre ved 45°
Behold høyre side av kutt
Gjæring venstre ved 45°
Behold høyre side av kutt
Høyre Side
Gjæring venstre ved 45°
Behold venstre side av kutt
Gjæring høyre ved 45°
Behold venstre side av kutt
Spesialkutt
Foreta aldri noen kutt uten at materialet er festet til bordet og
mot anlegget.
Bøyde materialer (figur U1 og U2)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i figur
U1 og aldri som vist i figur U2. Plassering av materialet på feil
måte vi føre til at det klemmer bladet nær enden på kuttet.
Kapping av runde materialer
Runde materialer skal klemmes fast eller holdes fast mot
anlegget for å hindre at det ruller. Dette er svært viktig ved
vinkelkutt.
Saging av store materialer (figur V)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe
under nedre beskyttelse. For at beskyttelsen skal ha klaring
over treverket med sagen av og med høyre hånd på betjeningshåndtaket skal du plassere høyre tommel på utsiden av
den øvre delen av beskyttelsen og rulle beskyttelsen opp litt
slik at treverket har klaring, som vist på figur V. Slipp beskyttelsen før du starter motoren. Beskyttelsesmekanismen vil
fungere skikkelig under kuttet. Du skal kun gjøre dette når det
er nødvendig.
ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD
BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV
SAGEN.
Vedlikehold
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Advarsel! For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
skal DU IKKE ikke berøre de skarpe punktene på bladet med
fingrer eller hender når du utfører vedlikehold.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray
eller aerosol) i nærheten av plast-beskyttelsen. - Materialer av
polykarbonat som brukes i beskyttelsen vil angripes av visse
kjemikalier.
Alle lagre er forseglet. De er smurt for hele levetiden og
trenger ikke videre vedlikehold.
Regelmessig rengjør alt støv og treflis fra rundt OG
UNDER basisen og det roterende bordet. Selv store spor
finnes for å la spon etc. passere gjennom, det vil naturlig
nok akkumuleres noe støv.
Børstene er designet for å gi deg flere års bruk. Hvis de
trenger utskifting skal du returnere verktøyet til nærmeste
servicesenter for reparasjon.
Feilsøking
Problem
Sagen starter
ikke.
Sagen
utfører ikke
tilfredsstillende
kutt.
Arbeidslyset
blinker.
Maskinen
vibrerer
voldsomt.
Utfører ikke
nøyaktige
gjæringskutt.
Materialet
klemmer
bladet.
Mulig årsak
Løsning
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
FMCS701 (H1)
Spenning
V
Hastighet
/min
3 800
Blad ytre diameter
mm
190
Hulldiameter
mm
16
Blad maks. snittbredde
mm
1,8
Vekt uten batteri
kg
10
Bladtykkelse
18
Batteriet er ikke
satt inn.
Installer batteriet. Se installering og
fjerning av batteripakken.
Batteriet er ikke
ladet.
Lad batteriet. Se ladeprosedyre.
Børstene utslitte
Få børstene skiftet ved et
autorisert servicesenter.
Sløvt blad.
Skift blad. Se skifte eller sette på et
nytt sagblad.
Bladet er montert på
baklengs.
Vri bladet rundt riktig vei. Se skifte
eller sette på et nytt sagblad.
Avleiringer eller
harpiks på bladet.
Fjern bladet og rengjør med grov
stålull og terpentin eller ovnsrens
fra kjøkkenet.
Feil blad for arbeidet
som utføres.
Bytt bladtype.
Batteriet er ikke
ladet
Lad batteriet. Se ladeprosedyre.
Sagen ikke montert
sikkert til overflaten
eller
arbeidsbenken.
Stram alle festeelementer. Se
benkmontering
45 grader skrå venstre
Overflate eller
arbeidsbenk på
ujevnt gulv.
Rett inn på jevn overflate.
Lader
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Skadet sagblad.
Skift blad. Se skifte eller sette på et
nytt sagblad.
IInngangsspenning
VAC
230
230
VDC
18
18
Gjæringsskalaen er
ikke justert korrekt.
Sjekk og juster. Se
Gjæringsskalajustering under
Justeringer.
Utgangsspenning
A
1
2
Omtrentlig ladetid
min
90 - 240
45 - 120
Batteri
FMC689L
Bladet er ikke
vinkelrett mot
anlegget.
Sjekk og juster. Se
Gjæringsskalajustering under
Justeringer.
Bladet er ikke
vinkelrett mot
bordet.
Sjekk og juster anlegget. Se
justering vinkel vertikalt mot bord
under Justeringer.
Arbeidsstykket
beveger seg
Fest arbeidsstykket med klemmer
til anlegget eller lim 120-grad
sandpapir til anlegget med
gummilim.
Snittplaten er slitt
eller skadet.
Lever den på et autorisert
serviceverksted.
Kapping av bøyd
materiale.
Se kutte bøyde materialer under
spesialkutt.
mm
1,0
Gjæring (maks. posisjoner)
°
47
Skråskjæring (maks. posisjoner)
°
0 grader gjæring
45 grader gjæring høyre
45 grader gjæring venstre
Utgangsstrøm
47
horisontal
mm
vertikal
mm
90 x 15
horisontal
mm
50 x 152
vertikal
mm
90 x 15
horisontal
mm
50 x 152
vertikal
mm
90 x 15
horisontal
mm
50 x 152
vertikal
mm
50 x 15
50 x 216
FMC687L
FMC688L
Spenning
VDC
18
18
18
Kapasitet
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
LpA (lydtrykk) 83,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 94,5 dB(A), Usikkerhet (K) 3 dB(A)
139
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
%
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
FMCS701 Gjæringssag med glidende saghode
Stanley Europe erklærer at disse produktene som er beskrevet under “Tekniske data” er i samsvar med:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Fat Max på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av
den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på
vegne av Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Engineering Director
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
28.06.2018
Garanti
Stanley Europe er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene
tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og
det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må vise
kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Stanley Europes 1 års garanti og
adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du
finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Stanley Europe kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.www.stanley.eu/3 for å registrere ditt
nye Stanley Fat Max produkt og for å holde deg oppdatert om
nye produkter og spesialtilbud.
140
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din kombinerede, forskydelige FMCS701-geringssav fra
Stanley Fat Max er kun beregnet til savning i træ, plastik og
ikke-jernholdigt metal. Dette værktøj er beregnet til erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med elværktøjet. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner ikke følges, er der
risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan forårsage kvæstelser.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
DANSK
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede
håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
141
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur
på over 130 ºC kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er specificeret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriserede serviceudbydere.
Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle
geringssave
Geringssave er beregnet til at skære træ eller trælignende produkter. De kan ikke bruges med slibende
skæreskiver til savning af jernholdigt materiale såsom
stænger, stifter osv. Støv fra slibepulver får dele i
bevægelse, såsom den nederste skærm, til at sætte sig
fast. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste
skærm, savsnitindsatsen og andre dele af plast.
Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når
det er muligt. Hvis arbejdsemnet understøttes med
hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm
fra hver side af savklingen. Brug ikke denne sav til
at skære stykker, der er for små til at blive fastgjort
sikkert eller holdt med hånden. Hvis din hånd anbringes
for tæt på savklingen, er der en forhøjet risiko for personskade fra kontakt med klingen.
Arbejdsemnet skal være stationært eller fastgjort eller
holdes mod både anslaget og bordet. Undlad at føde
arbejdsemnet i klingen eller skære med “fri hånd” på
nogen som helst måde. Ikke fastgjorte arbejdsemner
eller arbejdsemner i bevægelse kan slynges ved høje
hastigheder og forårsage personskade.
Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven
gennem arbejdsemnet. For at foretage et snit skal du
hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet
uden at save, starte motoren, presse savhovedet ned
og skubbe saven gennem arbejdsemnet. Hvis der
142
saves under trækbevægelsen, vil det sandsynligvis få
savklingen til at komme op på toppen af arbejdsemnet og
kaste klingesamlingen voldsomt mod operatøren.
Kryds aldrig hånden over den beregnede savlinje,
hverken foran eller bag savklingen. Det er meget farligt
at støtte arbejdsemnet “med krydset hånd”, dvs. at holde
arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre
hånd eller omvendt.
Undlad at række bag anslaget med hånden tættere
end 100 mm fra hver side af savklingen for at fjerne
træstumper eller af en anden årsag, mens klingen roterer. Nærheden af den roterende savklinge på din hånd
er muligvis ikke tydelig, og du kan blive alvorligt skadet.
Inspicer dit arbejdsemne, inden du saver. Hvis
arbejdsemnet er bøjet eller forvrænget, skal det
fastgøres med den ydre bøjede side mod anslaget.
Sørg altid for, at der ikke er noget mellemrum mellem
arbejdsemnet, anslaget og bordet langs savlinjen.
Bøjede eller forvrængede arbejdsemner kan dreje eller flytte sig, hvilket kan resultere i, at den roterende savklinge
binder, mens der saves. Der bør ikke være søm eller
fremmedlegemer i arbejdsemnet.
Brug ikke saven, indtil bordet er fri for alle værktøjer,
træstumper osv., bortset fra arbejdsemnet. Små rester
eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer
i kontakt med den roterende klinge, kan blive kastet væk
med høj hastighed.
Sav kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere stablede
arbejdsemner kan ikke blive fastgjort eller støttet på
passende vis, og de kan binde sig på klingen eller blive
forskudt under savning.
Sørg for, at geringssaven er monteret eller placeret på
en plan, fast arbejdsflade inden brug. En plan og fast
arbejdsflade reducerer risikoen for, at geringssaven bliver
ustabil.
Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer smig- eller geringsvinkelindstillingen, skal du sikre dig, at
afskærmningen er indstillet korrekt til at understøtte
arbejdsemnet, og at den ikke
forstyrrer klingen eller beskyttelsessystemet. Uden
at sætte værktøjet på “ON” (Tændt) og uden noget
arbejdsemne på bordet, skal savklingen bevæges gennem
et helt simuleret snit for at sikre, at der ikke opstår interferens eller fare for at save i anslaget.
Lever passende støtte såsom bordforlængelser,
savbukke osv. for et arbejdsemne, der er bredere eller
længere end bordtoppen. Arbejdsemner, der er længere
eller bredere end geringssavbordet kan vippe, hvis de ikke
støttes godt. Hvis det afskårne emne eller arbejdsemne
vipper, kan det løfte det nederste skjold eller blive kastet
af den roterende klinge.
Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlængelse eller som ekstra støtte. En ustabil
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
støtte af arbejdsemnet kan få klingen til at binde sig eller
få arbejdsemnet til at blive forskudt under savningen, så
du og hjælperen trækkes ind i den roterende klinge.
Det afskårne emne må ikke sætte sig fast eller presses på nogen måde mod den roterende savklinge.
Hvis det er begrænset, dvs. hvis der bruges længdestop,
kan det afskårne emne kile sig ind mod klingen og blive
kastet voldsomt.
Brug altid en holder eller en fikstur, der er udformet til
at støtte runde materialer såsom stænger eller rør korrekt. Stænger har en tendens til at rulle, mens de saves,
hvilket får klingen til at “bide” og trække arbejdet med din
hånd ind i klingen.
Lad klingen opnå fuld hastighed før kontakt med arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for, at arbejdsemnet
kastes.
Hvis arbejdsemnet eller klingen sætter sig fast, skal
geringssaven slukkes. Vent på, at alle dele i bevægelse stopper, og træk stikket ud af stikkontakten og/
eller fjern batteripakken. Arbejd derefter på at frigøre
det fastklemte materiale. Hvis du fortsætter med at save
med et fastklemt arbejdsemne, kan det resultere i tab af
kontrol eller beskadigelse af geringssaven.
Når du er færdig med snittet, skal du slippe kontakten,
holde savhovedet nede og vente på, at klingen stopper, inden du fjerner det afskårne emne. Det er farligt at
føre din hånd tæt på den kørende klinge.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for
geringssave
Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de,
der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Brug ikke revnede/bøjede/beskadigede/deforme
savklinger.
Udskift savsnitpladen hvis den er slidt.
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
Brug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål).
@
Advarsel! Berøring af eller indånding af
støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle tilskueres
helbred. Bær en specielt designet støvmaske
til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at
personer, der befinder sig på eller kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttet.
Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest
kan være kræftfremkaldende.
DANSK
Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det er
muligt).
Bær høreværn for at reducere risikoen for påført høretab.
Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.
Bær øjeværn for at reducere risikoen for alvorlig personskade.
Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ.
Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel. Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende,
så brugeren får stød
Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal
skæres.
Brug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke
maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt
vedligeholdt.
Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af
smigskæringer.
Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.
Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og
fedt.
Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst
materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.
Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt
generelt eller lokalt lys.
Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen.
Kontroller, at klingen er monteret korrekt før brug. Sørg
for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold klingen
skarp. Følg vejledningen vedrørende smøring og udskiftning af tilbehør.
Kontrollér at den afmærkede hastighed på savklingen
mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på klassificeringsklingen.
Sørg for at alle anvendte afstandsskiver og spindelringe
passer til formålet som angivet af Stanley Fat Max.
Reparation af savlinjestyresystemet skal udføres af autoriserede værksteder eller af et Stanley Fat Max-værksted.
Tag batteriet ud af maskinen, før du udfører vedligeholdelse eller udskifter klingen.
Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke
afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra
saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er i
hvilestilling.
Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk.
Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før
arbejdet påbegyndes.
Brug aldrig saven uden bordindsatsen.
Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører,
ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det
kan forårsage alvorlige ulykker.
143
DANSK
u
u
Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering
af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre
skader.
Hæv savbladet fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før
afbryderkontakten slippes.
Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk
blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive sænket
over hele klingen, når armen hæves. Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af
savklinger eller ved eftersyn af saven. Hæv aldrig skjoldet
manuelt, medmindre der er slukket for maskinen.
Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens ventilationshuller er rene og fri for skår.
Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.
Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt med
klingen.
Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der
kastes ud, skal savens batteri tages ud, før mindre dele
fjernes.
Klingens skjold skal kontrolleres for korrekt funktion før
brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal udføres,
mens saven er slukket og batteriet taget ud. Armen skal
hæves og sænkes, for at sikre, at skjoldet dækker klingen,
og at klingen ikke rører ved skjoldet. Få elværktøjet
serviceret af et kvalificeret værksted, hvis skjoldet ikke
fungerer korrekt. Kontakt Stanley Fat Max’ kundeservice
for at få oplyst nærmeste serviceværksted.
Denne geringssav er kun beregnet til savning i træ,
plastik og ikke-jernholdigt metal. Anvend ikke saven
til at skære i andre materialer end dem, der anbefales af
producenten.
Rør ikke ved savklingen efter arbejdet, før den er kølet
ned. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
@
Advarsel! Skæring i plastik, saftrigt træ og
andre materialer kan forårsage, at smeltede
materialer akkumuleres på klingespidserne
og selve savklingen, hvilket øger risikoen for,
at klingen bliver overophedet og binder under
skæring.
Andres sikkerhed
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Denne oplader kan bruges af børn i en alder fra 8 år og
derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som
er forbundet dermed.
144
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Tilbageværende risici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Hørenedsættelse.
Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det
roterende savblad.
Risiko for tilskadekomst ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Støj
De angivne værdier for udsendelse af støj er målt iht. standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne ét værktøj
med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Støjemissionerne ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra de angivne værdier afhængig af måden, værktøjet anvendes på, især typen af behandlet arbejdsemne.
Advarsel! Bær altid høreværn. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab.
Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse
på udsættelse for støj:
u Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
u Brug kun godt slebne savklinger, og
u Brug specifikt designede støjreducerende savklinger.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med
datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
Bær høreværn.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bær en støvmaske.
Dette produkt må ikke bruges af børn under
16 år.
Elektricitet og sikkerhed
#
Hold hænderne væk fra klingen.
Håndfrit område – hold fingre og arme væk fra
roterende klinger.
Bær handsker ved håndtering af savblade.
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Advarsel! Apparatet må kun bruges med den medfølgende
strømforsyningsenhed.
Bemærk: Værktøjets driftstemperaturområde anbefales til at
være mellem 4 °C og 40 °C.
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Brug kun din Stanley FatMax-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for fugt.
Opladeren må ikke åbnes.
Undersøg ikke opladeren.
$
+
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Stanley-værksted, så farlige
situationer undgås.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Udløserkontakt
2. Driftshåndtag
3. Monteringshuller
4. Nederste beskyttelsesskærm
5. Geringslåseknap
6. Geringsklinkeknap
7. Savsnitsplade
8. Geringsskala
9. Geringsskalaindikator
10. Bæregreb
11. Anslag
12. Låsegreb til smigsnit
13. Skinner
13a.Velcrostrop
14. Støvåbning
15. Batteripakke
16. Arbejdslyskontakt
17. Startspærregreb
18. Skinnelåseskrue
19. Monteringshul på holder
20. Låsestift
Samling (Fig. A)
Opladere
DANSK
Opladeren er kun beregnet til indendørs
brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Din geringssav er en del monteret i kartonen.
Åbn boksen, og løft saven ud ved hjælp af bæregrebene
(10) i bunden af saven (Fig. A).
Anbring saven på en glat, flad overflade såsom en arbejdsbænk eller et stærkt bord.
Undersøg monteringsdiagrammet på side 2 i denne
vejledning for at blive bekendt med saven og dens forskellige dele. Afsnittet om justeringer refererer til disse vilkår,
og du skal vide, hvad og hvor disse dele er.
Geringslåseknappen (5) er ikke monteret til forsendelse.
Fjern geringslåseknappen (5) fra emballagen, og skru den
fast på saven, se figur G og K for position.
Din sav har en indbygget støvåbning (14), der gør det
muligt for enten den medfølgende, men ikke monterede,
støvpose (35) eller værkstedsvakuumsystemet at blive
tilsluttet (Fig. M).
145
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Savsnitsplade (Fig. J)
Savsnitspladen (7) er monteret på bordet med 6 skruer.
Savsnitspladens (7) højde kan ikke justeres.
Bemærk: Hvis savsnitspladen (7) er slidt, beskadiget eller
skal udskiftes, bør reparationer udføres af autoriserede
reparatører eller servicepersonale fra Stanley Fat Max.
Låsestift (Fig. F)
Advarsel! Låsestiften må KUN bruges under transport af eller
under opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften til nogen
savning.
Bemærk: For at løfte, bære og støtte geringssaven under
transport skal du bruge de to bærehåndtag (10), der er placeret på begge sider af geringssavens bund (Fig. A).
Du låser savhovedet i nedadvendt position ved at skubbe
savhovedet nedad, skubbe låsestiften (20) ind og udløse
savhovedet. Dette vil holde savhovedet sikkert nede for transport af saven fra et sted til et andet. Du udløser ved at trykke
savhovedet nedad og trække stiften ud.
dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade
batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt
for varmt eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller
opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette
er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Lampen
blinker i det mønster, der er angivet på mærkaten.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Advarsel! Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteriet
er taget ud af værktøjet, inden du justerer eller kontrollerer
værktøjets funktion.
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt LED,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken frisk
og helt opladet. Denne oplader indeholder en automatisk
optuningstilstand, som er lige med eller skaber balance i de
enkelte celler i batteripakken, så den kan fungere ved maks.
kapacitet. Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver gang
batteriet ikke længere giver den samme mængde arbejde. For
at bruge den automatiske optuningstilstand skal batteripakken
placeres i opladeren og efterlades i mindst 8 timer.
Opladning af et batteri (fig. B)
Vigtige bemærkninger om opladning
Stanley Fat Max-ladere er udformet til at oplade Stanley Fat
Max-batteripakker.
Indsæt opladeren (21) i en passende udgang, før
der isættes en batteripakke (15).
Indsæt batteripakken (15) i opladeren og kontrollér, at batteripakken sidder godt fast i batterisprækkerne (Figur B).
LED-lampen (21a) blinker for at vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive
angivet af LED-lampen, som vil lyse konstant.
Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren.
Genoplad afladede batterier så hurtigt som muligt efter
brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket.
For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne helt.
Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Opladerdiagnostik (fig. C)
Denne oplader er udformet til at detektere visse problmer, der
kan opstå med batteripakkerne eller strømkilden. Problemer
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller
beskadiget batteri. LED blinker i det mønster
der er angivet på mærkaten. Hvis du ser
146
Den længste levetid og den bedste ydeevne kan opnås,
hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen er
mellem 18 °C – 24 °C. Oplad IKKE batteripakken ved en
lufttemperatur under +4,5 °C eller over +40 °C. Dette er
vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre ved
under opladning. Dette er en normal tilstand, og angiver
ikke et problem.
For at lette køling af batteripakken efter brug, undgå at
placere opladeren eller batteripakken i varme omgivelser,
som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret trailer.
Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
Kontroller kontaktens funktion ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat;
Kontroller, om kontakten er sluttet til en lyskontakt, som
slår strømmen fra, når du slukker for lyset;
Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18 °C – 24 °C;
Hvis opladningsproblemerne fortsætter, skal du tage
værktøjet, batteripakken og opladeren til dit lokale
servicecenter.
Batteripakken skal genoplades, hvis den ikke producerer
tilstrækkelig strøm ved opgaver, den let kunne udføre
førhen. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indflydelse på batteripakken.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fremmedlegemer af en ledende type såsom, men ikke
begrænset til, slibestøv, metalspåner, ståluld, aluminiumsfolie eller opbygning af metalliske partikler bør også
holdes på afstand af opladerhulrum. Træk stikket til
opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Isætning og udtagning af batteriet (fig. D, E)
Anbring batteriet (15) ud for værktøjets fatning (22) for
at isætte batteriet. Lad batteriet glide ind i fatningen, og
skub, indtil batteriet går på plads.
For at fjerne batteriet skal du trykke på
batteriudløserknappen (15a) og samtidigt trække batteriet
ud af koblingsstikket, som vist på ill. E.
Ændring eller montering af en ny savklinge (Fig.
G, H, I)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
transporterer det, foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Udskiftning af klinge
Tag batteripakken (15) ud af saven.
Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste
beskyttelsesskærm (4) så meget som muligt.
Løsn, men fjern ikke afskærmningsbeslagets forreste
skrue (24), indtil beslaget (25) kan hæves nok til at få
adgang til klingeskruen (26). Den nederste afskærmning
vil forblive hævet pga. afskærmningsbeslagets skrue.
Tryk spindellåseknappen (28) ned, mens savklingen (29)
drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak.
Mens knappen holdes nede, brug den anden hånd og den
leverede nøgles sekskantede side til at løsne klingeskruen
(26). (drej venstre gevind med uret.)
Fjern klingeskruen (26) ved hjælp af den leverede nøgles
sekskantskrue, den ydre spændeskive (30) og klingen
(29). Den indvendige spændeskive (31) kan blive siddende på spindlen (32).
Isætning af en klinge
Tag batteripakken (15) ud af saven.
Mens armen er hævet, den nederste afskærmning (4)
holdt åben og afskærmningsbeslaget (25) hævet, skal
klingen (29) placeres på spindlen (32) og mod den indvendige klingeklampe (31) med tænderne på klingen pegende
mod rotationen, som mærket på saven.
Monter den udvendige spændeskive (30) på spindlen (32).
Installér klingeskruen (26) og spænd, idet spindellåsen
(28) aktiveres, skruen (26) godt fast med den leverede
skruetrækker (drej venstre gevind mod uret).
DANSK
Sæt afskærmningsbeslaget (25) tilbage til dets oprindelige
helt nedadvendte position (24) for at holde beslaget på
plads.
Savlinjestyresystem
Advarsel! Kig ikke ind i arbejdslyset. Der kan ske alvorlige
øjenskader.
Bemærk: Batteriet skal være opladet og sluttet til geringssaven.
Savlinjestyresystemet kan kun slås til eller fra på arbejdslyskontakten (16).
For at skære gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke
træ skal du tænde for savlinjestyresystemet med arbejdslyskontakten (16) (ikke med hovedudløser), og træk derefter
ned i driftshåndtaget (2) for at bringe savklingen tæt på træet.
Klingens skygge vil blive vist på træet. Denne skyggelinje
repræsenterer materialet, som klingen vil fjerne, når der
foretages et snit.
For at placere dit snit på blyantslinjen korrekt skal blyantslinjen
nivelleres med kanten af klingens skygge. Vær opmærksom
på, at det kan være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen.
Din sav er udstyret med en batterifejlfunktion. Arbejdslyset
begynder at blinke, når batteriet nærmer sig slutningen af
dens anvendelige opladning, eller når batteriet er for varmt.
Oplad batteriet, inden du fortsætter med savning.
Se opladningsproceduren under Vigtige sikkerhedsinstruktioner for batteripakke for instruktioner om batteriopladning.
Geringsregulering (fig. J)
Med geringslåseknappen (5) og geringsklinkeknappen
(6) kan du save i gering til 47° til højre og 47° til venstre.
Geringssaven vil automatisk finde 0˚, 15˚, 22.5˚, 31.6˚ og 45˚
såvel til venstre som højre. For at gere saven skal geringslåsemekanismen låses op ved at dreje geringslåseknappen
(5) mod uret for at låse op og med uret for at låse. Træk
geringsklinkeknappen (6) op, og indstil den ønskede geringsvinkel på geringsskalaen (8). Lås geringslåseknappen (5) ved
at dreje med uret.
Smiglåsegreb (Fig. K)
Med smiglåsen kan du save i smig 48° til venstre. Du justerer
smigindstillingen ved at dreje smiglåsegrebet (12) mod uret for
at løsne. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet med uret.
Forsigtig! Fare for knibning. Sørg for at stramme låsegrebet
til smigsnit, inden du justerer tilsidesætninger.
Udløserkontakt (fig. N)
Tænd for saven ved at skubbe startspærregrebet (17) til
venstre og derefter trykke på startknappen (1). Saven kører,
mens kontakten trykkes ned. Lad klingen rotere op til fuld
driftshastighed, inden du foretager snittet. Sluk for saven
ved at slippe kontakten. Lad klingen stoppe, inden du hæver
147
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
savhovedet. Kontakten kan ikke låses i aktiveret stilling. Der
er et hul (1a) i udløseren til isætning af en hængelås for at
låse for kontakten.
Din sav er ikke udstyret med en automatisk elektrisk klingebremse, men savklingen bør stoppe inden for 5 sekunder efter
frigørelsen af udløseren. Dette kan ikke justeres. Hvis stoptiden gentagne gange overstiger 5 sekunder, skal værktøjet
efterses af et autoriseret Stanley FatMax-servicecenter.
Sørg altid for, at klingen er stoppet, inden du fjerner den fra
savsnittet.
Støvopsamling (Fig. M)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du transporterer det, foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Din sav har en indbygget støvåbning (14), der gør det muligt
for enten den medfølgende støvpose (35) eller et værkstedsvakuumsystem at blive tilsluttet.
Sådan fastgøres støvposen
Monter støvposen (35) i støvåbningen (14), som vist på
figur M.
Et vakuumrør (38 - medfølger ikke) kan monteres på
støvåbningen (14) i stedet for støvposen (35). Dette
kan gøres ved at sætte dit vakuumrør (38) i stedet for
støvposen (35), se figur M.
Brug velcrostroppen (13a) til at holde dit vakuumrør (38)
væk fra glideskinnerne (13), mens du betjener saven.
Bemærk: Velcrostroppen (13a) er ikke et bærehåndtag og bør
ikke bruges til at flytte eller transportere saven.
Sådan tømmes støvposen
Fjern støvposen (35) fra saven, og ryst eller tryk forsigtigt
på støvposen for at tømme den.
Sæt støvposen tilbage på støvåbningen (14).
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen.
Dette vil ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens støvopsamling. Hvis du vil gendanne
effektiviteten for din savs støvopsamling, skal du trykke på
fjederen inde i støvposen, når du tømmer den, og banke den
på siden af skraldespanden eller støvbeholderen.
Advarsel! Betjen aldrig denne sav, med mindre støvposen
sidder på plads. Træstøv kan udgøre en fare for åndedrættet.
Savning med din sav
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er skubbet så langt tilbage som muligt, og at skinnelåseskruen (18) er strammet. Dette vil forhindre, at saven glider
langs med skinnerne, når arbejdsemnet tilkobles.
Bemærk: SAV IKKE JERNHOLDIGE METALLER ELLER
MURVÆRK MED DENNE SAV (IKKE JERNHOLDIGE
148
METALLER KAN SAVES AF DENNE SAV). Anvend ingen
slibelameller.
Bemærk: Se beskyttelsesskærmens aktivering og sigtbarhed
i justeringsafsnittet for vigtige oplysninger om den nederste
afskærmning, inden du saver.
Tværsnit (fig. N)
Et tværsnit laves ved at save træ på tværs af årene i hvilken
som helst vinkel. Et lige tværsnit laves med geringsarmen ved
nul graders positionen. Indstil og lås træet fast til bordet óg
imod anslaget. Med skinnelåseskruen (18) spændt, tænd for
saven ved at trykke på udløserkontakten (1).
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen
jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til
et fuldt stop, før armen hæves.
Ved savning af noget længere end 2 x 4 (51 x 102), brug en
ned- og tilbagebevægelse med skinnelåseskruen (18) løsnet.
Træk saven ud, mod dig, sænk savhovedet ned mod arbejdsemnet, og skub langsomt saven tilbage for at gennemføre
snittet. Lad ikke savklingen komme i kontakt med det øverste
af arbejdsemnet, når den trækkes ud. Saven kan køre mod
dig og muligvis forårsage personskade eller beskadigelse af
arbejdsemnet.
Advarsel! Brug altid en arbejdsholder til at opretholde kontrol
og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og
personskade, hvis dine hænder skal være inden for 152 mm
(6”) af klingen under snittet.
Bemærk! Skinnelåseskruen (18) skal være løs, for at saven
kan glide langs dens skinner.
Geringstværsnit foretages med geringsarmen ved en anden
vinkel end nul.
Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner, men kan
indstilles overalt fra nul til 47º venstre eller 47° højre. Foretag
snittet som beskrevet ovenfor.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere
end 2 x 6, der er kortere i længden, anbring altid den længste
side imod anslaget (Fig. N).
For at skære gennem en eksisterende blyantstreg på et
stykke træ skal vinklen matche så tæt som muligt. Sav træet
lidt for langt, og mål far blyantslinjen til savkanten for at afgøre
i hvilken retning, geringsvinklen og gensnittet skal foretages.
Dette tager noget øvelse, men det er en almindeligt anvendt
teknik.
Smigsnit
En fassavning er et tværsnit foretaget med savklingen hældende i en vinkel til træet. For at indstille smigen skal du løsne
låsegrebet til smigsnit (12) og bevæge saven til venstre, som
ønsket. Når den ønskede smigvinkel er blevet indstillet, skal
smiglåsen strammes godt. Smigvinkler kan indstilles fra 3º til
højre til 48° til venstre.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Snitkvalitet
Et snits glathed afhænger af en række variabler. Ting som
materiale, der saves, klingetype, klingens skarphed og snithastigheden bidrager alle til snittets kvalitet. Hvis du ønsker
meget glatte snit til kantprofiler og andet præcisionsarbejde,
vil en skarp (60-tandet hårdtmetalspids) klinge og en langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskede resultater.
Kontrollér, at materialet ikke flytter sig eller kryber under
skæring; spænd det godt på plads.
Lad altid klingen komme til et fuldt stop, før armen hæves.
Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af enden på
arbejdsemnet, sæt et stykke afdækningstape på træet, hvor
snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern omhyggeligt
tapen efter afslutning.
For forskellige savanvendelser henvises der til listen over
anbefalede savklinger til din sav, og at der vælges den,
som passer bedst til behovene. Se Savklinger under Valgfrit
tilbehør.
Krops- og håndposition (fig. O1–O4)
af arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er
fastspændt på hjørnet af savfundamentet.
Advarsel! Brug altid en arbejdsholder til at opretholde kontrol
og reducere risikoen for beskadigelse af arbejdsemnet og
personskade, hvis dine hænder skal være inden for 152 mm
(6”) af klingen under snittet. Hvis du ikke kan fastgøre
arbejdsemnet på bordet eller mod anslaget med hånden (uregelmæssig form osv.), eller hvis din hånd ville være mindre
end 152 mm (6”) fra klingen, skal der anvendes en holder eller
en anden fikstur.
Brug materialeholderen leveret sammen med din sav. For at
købe en materialeholder skal du kontakte din lokale forhandler
eller et Stanley FatMax-servicecenter.
Andre hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller
C-holdere kan være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former. Vær forsigtig, når du udvælger og placerer
disse holdere. Brug tid på at foretage en tørkørsel, inden du
foretager snittet.
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med
geringssaven, vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og
mere sikkert. Hold hænderne på afstand af skæreområdet.
Anbring aldrig hænderne tættere end 152 mm (6”) fra klingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under
skæring. Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren
er blevet udløst, og klingen helt er stoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR
DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE
KLINGENS STI. KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I
FIGUR O3.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en
korrekt balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og
højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Se gennem
lamellerne i skjoldet, når du følger en blyantslinje.
Sådan installeres holderen (fig. P)
Fastspænding af arbejdsemnet
Justeringer
Advarsel! Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret
og sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er
afsluttet. En ikke afbalanceret last kan vippe saven eller det,
saven er fastgjort til, såsom et bord eller en arbejdsbænk. Ved
udførelse af et snit, der kan komme ud af balance, understøt
arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven er fastboltet til en
stabil overflade. Det kan resultere i personskade.
Justering af geringsskala (fig. Q1)
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du transporterer det, foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
Advarsel! Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt over
savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele
DANSK
Isæt holderen (37) i hullet (19) bag anslaget. Holderen
skal vende mod geringssavens bagside. Rillen på holderstangen bør være helt indsat i fundamentet. Sørg for, at
rillen er helt indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen
er synlig, vil holderen ikke være sikker.
Drej holderen 180º imod geringssavens forside.
Løsn knappen for at justere holderen op eller ned, og brug
derefter finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet.
Bemærk: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER
(UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN
KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på
fabrikken under produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt
på grund af forsendelse og håndtering eller af anden årsag,
følg trinene nedenfor til at justere din sav.
Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive nøjagtige. Brug lidt tid på at følge disse anvisninger omhyggeligt for
at bevare den nøjagtighed, din sav har.
Lås armen i ned-position. Lås geringslåseknappen (5) op, og
sving geringsarmen, indtil geringslåseknappen (6) låser den
i 0° geringsposition. Lås ikke geringslåseknappen. Anbring
en firkant imod savens anslag og klinge som vist. (Berør ikke
savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører
det unøjagtige målinger.)
149
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Hvis savklingen ikke er helt vinkelret med anslaget, skal du
løsne og flytte materialeanslaget, indtil klingen er vinkelret
med anslaget, som målt med firkanten. Vær ikke opmærksom
på aflæsningen af geringsmarkøren på dette tidspunkt.
Justering af smigfirkanten i forhold til bordet (Fig.
Q2)
Du retter klingefirkanten i efter bordet ved at låse armen i
nedad position med låsestiften (20). Anbring en firkant imod
klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke sidder på toppen af en
tand. Løsn smiglåsegrebet (5) og kontrollér, at armen sidder
fast imod 0° smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen med
12,7 mm (1/2”) kontakten (medfølger ikke) om nødvendigt,
så klingen er ved 0° smig i forhold til bordet, som målt med
firkanten.
Beskyttelsesskærmens aktivering og sigtbarhed
(Fig. V)
Advarsel! Fare for knibning. For at reducere risikoen for personskade skal du holde tommelfingeren under driftshåndtaget,
når du trækker håndtaget ned. Den nederste
beskyttelsesskærm bevæger sig op, når driftshåndtaget er
trukket ned, hvilket kan forårsage knibning.
Den nederste beskyttelsesskærm (4) på din sav er designet til
automatisk at afdække klingen, når armen køres ned og til at
dække klingen, når armen hæves.
Inden og efter hver justering skal armen køres (uden strøm),
og det skal sikres, at beskyttelsesskærmen åbnes problemfrit
og lukkes helt. Den må ikke komme i kontakt med klingen.
Med armen oppe skal du hæve beskyttelsesskærmen (uden
strøm), som vist på figur V, og slippe. Skærmen bør lukke helt
hurtigt.
Arbejd ikke med saven, hvis beskyttelsesskærmen ikke kan
bevæges frit og lukke helt hurtigt. Undlad at spænde eller
binde skærmen i en åben position, når du betjener saven.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller
påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven.
HÆV ALDRIG DEN NEDERSTE BESKYTTELSESSKÆRM
MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER STOPPET.
Bemærk: Visse specielle snit af store materialer kræver, at du
hæver skærmen manuelt. Se skæring af stort materiale under
specielle snit.
Den forreste del af beskyttelsesskærmen er forsynet med en
lamelbeskyttet åbning for sigtbarhed under skæring. Selvom
lamellerne reducerer flyvende rester dramatisk, er de åbninger
i skærmen, og der bør altid bæres beskyttelsesbriller.
Skinnestyrer
Kontrollér skinnerne (13) regelmæssigt for slør eller frigang.
Skinnerne kan rengøres med en tør renseklud.
150
Savning af billedrammer, skyggebokse og andre
firesidede projekter (Fig. R1, R2)
For bedst at forstå hvordan de angivne ting laves, anbefaler
vi, at du prøver nogle få simple projekter med træstumper,
indtil du får en “fornemmelse” for din sav.
Din sav er det perfekte værktøj til geringssavning af hjørner
som den, der er vist i Figur R1. Skitse A i Figur R2 viser en
sammenføjning lavet ved hjælp af smigjusteringen for smigning af kanterne af de to plader ved 45º hver for at producere
et 90º hjørne. Til denne sammenføjning blev geringsarmen
låst i nul position, og smigjusteringen blev låst ved 45º. Træet
blev placeret med den brede flade side imod bordet og det
snævre hjørne imod anslaget. Snittet kan også laves med
geringskæring til højre og venstre med den brede overflade
imod anslaget.
Skæring af kantprofiler og andre rammer (fig. R2)
Skitse B i figur R2 viser en samling, der er lavet ved at indstille
geringsarmen ved 45º til at gere de to plader sammen til at
danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning
ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º.
Anbring igen træet med den brede flade side imod bordet og
det snævre hjørne imod anslaget.
Figur R1 og R2 er kun til firesidede genstande.
Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og
smigvinklerne. Skemaet nedenfor angiver de korrekte vinkler
til forskellige former.
Eksempler
Antal sider
Gerings- eller smigvinkel
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Skemaet antager, at alle sider er lige store. Til en form, der
ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180º divideret
med antallet af sider er lig med gerings- (hvis materialet er
skåret vertikalt) eller smigvinklen (hvis materialet er skåret
liggende fladt).
Skæring af kombinerede geringsnit (fig. R3)
Et kombineret geringssnit er et snit, der laves ved brug af en
geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type
snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende
sider som den, der er vist i figur R3.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bemærk: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér
at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste.
De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af
smig eller gering. Oversigten i slutningen af denne vejledning
(Tabel 1) vil hjælpe dig med at vælge de korrekte smig- og
geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit. Du
bruger oversigten ved at vælge den ønskede vinkel A (Fig.
R3) på dit projekt og finde denne vinkel på den passende
bue i oversigten. Fra dette punkt følg oversigten lige ned for
at finde den korrekte smigvinkel og lige over for at finde den
korrekte geringsvinkel.
Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par
prøvesnit. Øv dig i at sætte de skårede stykker sammen, indtil
du får en fornemmelse af denne procedure og føler dig tryg
ved den.
Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26º udvendige
vinkler (vinkel A, Fig. R3), ved at bruge den øverste højre bue.
Find 26° på bueskalaen. Følg den horisontale gennemskårne
linje til hver side for at få geringsvinkelindstillingen på saven
(42°). Følg på same måde den vertikale gennemskårne linje til
toppen eller bunden for at få smigvinkelindstillingen på saven
(18°). Forsøg altid at skære på nogle få træstumper for at
bekræfte indstillingerne på saven.
Skæring af bundkantlister (fig. S)
Lige 90º snit:
Anbring træet mod anslaget og hold det på plads, som vist på
figur S. Tænd for saven, lad klingen nå sin fulde hastighed, og
sænk armen jævnt gennem snittet.
Skæring af bundkantlister op til 90 mm (3,5”) højt
vertikalt mod anslaget
Placer materialet, som vist i figur S. Alle snit skal laves på
kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af
kantlisterne vendt imod bordet.
Inde i hjørnet
Uden for hjørnet
Venstre
side
Gering venstre 45°
Gem venstre side af savningen
Gering højre 45°
Gem venstre side af savningen
Højre
side
Gering højre 45°
Gem højre side af savningen
Gering venstre 45°
Gem højre side af savningen
Materiale op til 90 mm (3.5”) kan skæres som beskrevet
ovenfor.
Skæring af kronekantlister
For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret
geret sammen med stor nøjagtighed.
De to plane overflader på et bestemt stykke kronekantlister
er ved vinkler, der – når de lægges sammen – er lig med
præcis 90°. De fleste, men ikke alle, kronekantlister har en
øverste bagvinkel (sektionen, der passer fladt mod loftet) på
DANSK
52° og den nederste bagvinkel (den del, der passer fladt mod
væggen) på 38°.
Din geringssav har specielle forudindstillede geringslåsepunkter på 31,6° til venstre og højre for skæring af kronekantlister
ved den korrekte vinkel. Der er også et mærke på smigskalaen ved 33,8°.
Tabellen med smigindstilling/typen af snit angiver de korrekte
indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene for geringsog smigindstillingerne er meget præcise og er ikke nemme
at indstille nøjagtigt på din sav.) Eftersom de fleste rum ikke
har vinkler på præcis 90°, skal du alligevel finjustere dine
indstillinger.
Instruktioner om skæring af fladtliggende kronekantlister og brug af kombinerede funktioner
Læg kantlisten med bred bagoverflade fladt ned på
savbordet (36) (fig. T1).
Indstillingerne herunder er for alle standard kronekantlister
med 52° og 38° vinkler.
Smigindstilling
Type snit
33,8°
VENTRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Top af kantliste mod anslag
2. Geringsbord stillet højre 31,62°
3. Gem venstre ende af savningen
33,8°
HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Bund af kantliste mod anslag
2. Geringssav stillet venstre 31,62°
3. Gem venstre ende af savningen
33,8°
VENTRE SIDE, UDEN FOR
HJØRNET:
1. Bund af kantliste mod anslag
2. Geringssav stillet venstre 31,62°
3. Gem højre ende af savningen
33,8°
HØJRE SIDE, UDEN FOR
HJØRNET:
1. Top af kantliste mod anslag
2. Geringsbord stillet højre 31,62°
3. Gem højre ende af savningen
Bemærk: Ved indstilling af smig- eller geringsvinkler for
alle kombinerede geringsnit skal du huske, at alle vinkler
præsenteret for kronekantlister er meget præcise og svære
at indstille præcis. Eftersom de nemt kan blive forskudt en
smule, og meget få rum har præcise firkantede hjørner, bør
alle indstillinger testes på kantlisterester.
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Anbring kantlisten på en vinkel mellem anslaget (11) og
savbordet (36), med den øverste side af kronekantlisten på
bordet, og den nederste side af kronekantlisten på anslaget,
som vist på figur T1.
Fordelen ved at skære kronekantlister med denne metode
er, at der ikke kræves nogen fassavning. Sidste øjebliks
ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º, kan saven på
denne måde hurtigt og let justeres til dem.
151
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet mellem anslaget og savfundamentet for alle snit
Denne sav kan skære op til 14 mm (9/16”) x 92 mm (3-5/8”)
kronekantlister indlejret.
Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (del,
der går imod væggen, når den er installeret) vender
imod anslaget (11), og det øverste af kantlisten hviler på
savbordet (36), som vist i figur T2.
De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på anslaget og savbordet (36).
Inde i hjørnet
Uden for hjørnet
Venstre side
Gering højre ved 45°
Gem højre side af savningen
Gering venstre ved 45°
Gem højre side af savningen
Højre side
Gering venstre ved 45°
Gem venstre side af
savningen
Gering højre ved 45°
Gem venstre side af
savningen
Specielle snit
Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret på bordet
og imod anslaget.
Bøjet materiale (fig. U1, U2)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i
figur U1 og aldrig som vist i figur U2. Ukorrekt anbringelse
af materialet vil få klingen til at blokere nær afslutningen af
snittet.
Skæring af rundt materiale
Rundt materiale skal være fastgjort eller holdt fast til anslaget
for at forhindre det i at rulle. Dette er meget vigtigt ved
udførelse af vinkelsnit.
Fastspænding af lange materialer (fig. V)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for
stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm.
For at rydde skærmen over træet, med saven slukket og
din højre hånd på driftshåndtaget, skal du placere den
højre tommelfinger uden for den øverste del af skærmen og
rulle skærmen op nok til at rydde træet, som vist i figur V.
Slip skærmen, inden motoren startes. Skærmmekanismen
vil fungere korrekt under snittet. Gør kun dette, når det er
nødvendigt.
BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG
BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED
DENNE SAV.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade,
berør IKKE de skarpe punkter på klingen med fingrene eller
hænder under udførelsen af nogen vedligeholdelse.
Anvend IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller
aerosol) i nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det
polykarbonat materiale, der anvendes i beskyttelsesskærmen,
kan angribes af bestemte kemikalier.
Alle lejer er forseglede. De er smurt for livet og har ikke
brug for yderligere vedligeholdelse.
Udrens med mellemrum al støv og alle træspåner fra
rundt om OG UNDER fundamentet og rotationsbordet.
Selvom der er sprækker, så rester kan passere gennem,
vil der blive akkumuleret noget støv.
Børsterne er udformet til at give dig adskillige års anvendelse. Hvis de nogensinde har brug for at blive repareret,
skal værktøjet leveres til reparation på det nærmeste
servicecenter.
Problemløsning
Problem
Saven vil ikke
starte.
Sav foretager
utilfredsstillende
snit.
Arbejdslys
blinker.
Maskine
vibrerer for
meget.
Foretager
ikke nøjagtige
geringssnit.
Vedligeholdelse
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for værktøjet og tage batteriet ud, før du
transporterer det, foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. Start ved et uheld kan medføre skader.
152
Materiale kniber
klinge.
Mulig årsag
Løsning
Batteriet er ikke
installeret.
Installer batteri. Se Installation og
fjernelse af batteripakke.
Batteri ikke opladet.
Oplad batteriet. Se
Opladningsprocedure.
Børster er slidte
Få børster udskiftet af et
autoriseret servicecenter.
Sløv klinge.
Udskift klingen. Se Ændring eller
montering af en ny savklinge.
Klinge monteret
omvendt.
Vend klingen rundt. Se Ændring
eller montering af en ny savklinge.
Harpiks på klinge.
Fjern klingen, og rengør den med
grov ståluld og terpentin eller
rengøringsmiddel til ovnen.
Forkert klinge til
udført arbejde.
Udskift klingetypen.
Batteri ikke opladet
Oplad batteriet. Se
Opladningsprocedure.
Sav ikke monteret
sikkert på stativ eller
arbejdsbænk.
Stram al monteringshardware. Se
Bænkmontering
Stativ eller bænk på
ujævnt gulv.
Genplacer på flad plan overflade.
Beskadiget
savklinge.
Udskift klingen. Se Ændring eller
montering af en ny savklinge.
Geringsskala er ikke
justeret korrekt.
Kontrollér og juster. Se Justering
af geringsskala under Justeringer.
Klinge er ikke
firkantet mod
anslag.
Kontrollér og juster. Se Justering
af geringsskala under Justeringer.
Klinge er ikke
vinkelret med bord.
Kontrollér og juster anslag. Se
Justering af smigfirkanten i forhold
til bordet under Justeringer.
Arbejdsemne
bevæger sig
Spænd arbejdsemnet sikkert på
anslag eller lim sandpapir med
kornstørrelse 120 på anslag med
gummicement.
Savsnitsplade slidt
eller beskadiget.
Tag med til et autoriseret
værksted.
Skæring af bøjet
materiale.
Se Bøjet materiale under Specielle
snit.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøbeskyttelse
Z
Tekniske data
FMCS701 (H1)
Spænding
V
Hastighed
/min.
3.800
Klinges udvendige diameter
mm
190
Borediameter
mm
16
Klinge maks. savsnit
mm
1.8
Vægt uden batteri
kg
10
Klingens tykkelse
mm
1,0
°
47
Gering (maks. positioner)
Fas (maks. positioner)
45 gr. gering højre
45 gr. gering venstre
45 gr. fas venstre
18
°
mm
FMCS701 Kombineret, forskydelig geringssav
Stanley Europe erklærer, at produkterne beskrevet under
“Tekniske data” er i overensstemmelse med:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Stanley Fat Max på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af
de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Direktør for maskinteknik
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
28/06/2018
vertikal
mm
90 x 15
horisontal
mm
50 x 152
vertikal
mm
90 x 15
horisontal
mm
50 x 152
vertikal
mm
90 x 15
horisontal
mm
50 x 152
vertikal
mm
50 x 15
50 x 216
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Indgangsspænding
VAC
230
230
Udgangsspænding
VDC
18
18
A
1
2
Ladetid ca.
Min.
90 - 240
45 - 120
Batteri
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Spænding
VDC
18
18
18
Kapacitet
Ah
1.5
2.0
4.0
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Type
MASKINDIREKTIV
47
horisontal
Oplader
Udgangsstrømstyrke
%
EU-overensstemmelseserklæring
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på
www.2helpU.com
0 gr. gering
DANSK
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
LpA (lydtryk) 83.0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Garanti
Stanley Europe er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Stanley Europe
1 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Stanley Europe kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at registrere dit nye Stanley Fat Max produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
LWA (lydeffekt) 94.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
153
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Liukuva, yhdistetty Stanley Fat Max FMCS701 -jiirisaha on
suunniteltu vain puun, muovin ja ei-rautapitoisen metallin
sahaamiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä ammatti- että
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
154
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
d.
e.
f.
g.
h.
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
SUOMI
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6.
Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Turvaohjeet kaikille jiirisahoille
Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuta muistuttavien
materiaalien sahaamiseen, niihin ei saa asentaa hiomalaikkoja rautapitoisten materiaalien (esim. palkit,
varret, tapit jne.) sahaamiseen. Hiomisesta syntyvä
pöly voi aiheuttaa liikkuvien osien (esim. Alasuojuksen)
juuttumisen kiinni. Hiomisesta syntyvät kipinät aiheuttavat alasuojuksen, uurrososan ja muiden muoviosien
palamisen.
Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on
pidettävä aina vähintään 100 mm:n päässä sahanterän molemmilta puolilta. Tällä sahalla ei saa sahata
kappaleita, jotka ovat liian pieniä pidikkeellä tai käsin
pitämiseen. Jos käsi asetetaan liian lähelle sahanterää,
terän kosketuksesta aiheutuva henkilövahinkojen vaara on
suurempi.
Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty
pidikkeellä tai pidettävä käsillä paikoillaan sekä rajasuojaa että pöytää vasten. Älä syötä työstökappaletta
terään tai sahaa vapaasti. Rajoittamattomat tai liikkuvat
työstökappaleet voivat singota suurella nopeudella ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Työnnä saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Sahaa nostamalla sahauspää
ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli sahaamatta,
käynnistämällä moottori, painamalla sahauspää
alas ja työntämällä saha työstökappaleen läpi. Jos
vedon aikana sahataan, sahanterä siirtyy todennäköisesti
työstökappaleen päälle aiheuttaen teräkokoonpanon
sinkoamisen voimalla käyttäjään päin.
Älä koskaan aseta kättä poikittain leikkauslinjan yli
joko sahanterän edessä tai takana.
155
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Työstökappaleen tukeminen pitämällä kättä poikittain, ts.
pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla puolella
vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin vaarallista.
Älä kurottele rajasuojan yli pitämällä kättä alle 100
mm:n etäisyydellä sahanterän jommasta kummasta
puolesta puujäämien poistamiseksi tai mistään
muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän sahanterän
läheisyyttä ei välttämättä käsitetä täysin ja vaarana ovat
vakavat henkilövahingot.
Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale on taittunut tai vääntynyt, kiinnitä se ulompi
taittunut puoli rajasuojaa vasten. Varmista, ettei työstökappaleen, rajasuojan ja pöydän väliin jää tilaa leikkauslinjassa. Taittuneet tai vääntyneet työstökappaleet
voivat kääntyä tai siirtyä aiheuttaen pyörivän sahanterän
kiinni juuttumisen sahaamisen aikana. Työstökappaleessa
ei saa olla nauloja tai vieraita esineitä.
Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut,
puujäämät jne. on poistettu työstökappaletta lukuun
ottamatta. Pienet jäämät tai irtonaiset puukappaleet tai
muut esineet voivat singota suurella nopeudella koskettaessa pyörivään terään.
Sahaa ainoastaan yksi työstökappale kerrallaan.
Useita pinottuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai
tukea riittävän hyvin ja ne voivat juuttua terään tai siirtyä
sahaamisen aikana.
Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle ja tukevalle alustalle ennen käyttöä. Tasainen ja
tukeva alusta pienentää jiirisahan epävakauden vaaraa.
Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista aina jiiri- tai
viistekulman asetuksen säätämisen yhteydessä, että
säädettävä rajasuoja on asetettu oikein tukemaan
työstökappaletta ja ettei se ole terän tai suojajärjestelmän tiellä. Kun työkalu on pois päältä ja pöydällä ei
ole työstökappaletta, siirrä sahanterää simuloiden koko
sahausliikettä varmistaaksesi, että toiminta on virheetöntä
ja rajasuojan sahausvaaraa ei ole.
Jos työstökappale on pöytää leveämpi tai pitempi,
sitä on tuettava oikeaoppisesti (esim. pöydän jatkeilla,
sahapukeilla jne.). Jiirisahan pöytää pitemmät tai leveämmät työstökappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tueta
hyvin. Jos sahattu kappale tai työstökappale kallistuu,
se voi nostaa alasuojusta tai sinkoutua pyörivän terän
seurauksena.
Toinen henkilö ei voi korvata pöydän jatketta tai
lisätukea. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa
terän kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen
sahaamisen aikana, jolloin saha voi vetää käyttäjän ja
avustajan pyörivään terään.
Sahattavaa kappaletta ei saa kiinnittää tai painaa
millään tavalla pyörivään sahanterään. Rajoitettu
sahattava kappale (ts. pituusrajoja käyttäessä) voi kiilautua terää vasten ja sinkoutua voimalla.
156
Käytä aina pyöreän materiaalin (esim. tangot ja putket) tukemiseen suunniteltua pidikettä tai kiinnitintä.
Tangot pyörivät helposti sahaamisen aikana, jolloin terä
jää kiinni ja vetää työstökappaleen ja käden terään.
Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin se
koskettaa työstökappaletta. Tämä vähentää työstökappaleen sinkoamisen vaaraa.
Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke
jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät ja irrota pistoke virtalähteestä ja/tai irrota
akku. Irrota sen jälkeen kiinni juuttuneet materiaalit.
Jos sahaamista jatketaan työstökappaleen ollessa juuttuneena kiinni, seurauksena voi olla hallinnan menetys tai
jiirisahan vaurioituminen.
Vapauta kytkin ja pitele sahauspäätä alhaalla sahaamisen jälkeen, odota että terä pysähtyy ennen sahatun
kappaleen poistamista. Käden asettaminen pyörivän
terän lähelle on vaarallista.
Jiirisahojen lisäturvaohjeet
Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai vääntyneitä sahanteriä.
Vaihda kulunut uurroslevy.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 8471 -standardin mukaisesti.
Älä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä.
@
Varoitus! Sahauksesta syntyvä pöly voi
aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on
erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja
höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät
suojavarusteita.
Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on
syöpää aiheuttava aine.
Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa
materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun
se on mahdollista).
Käytä kuulonsuojaimia kuulon vahingoittumisen estämiseksi.
Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen
terien käyttöä.
Käytä suojalaseja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi
puuta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin tai
työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. Työkalun kosketus jännitteisen
johtimen kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
Älä käytä konetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä
konetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu
oikein.
Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin
suoritat viistoleikkauksia.
Ennen sahaamista tulee varmistaa, että kone on vakaa.
Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
Pidä konetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.
Varmista, että kone ja työskentelyalue on varustettu riittävällä yleis- tai kohdevalolla.
Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä
konetta.
Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein.
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä
terävänä. Noudata voitelusta ja osien vaihdosta annettuja
ohjeita.
Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään
yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.
Varmista, että välilevyt ja kararenkaat ovat Stanley Fat
Max -yhtiön määrittämän tarkoituksen mukaisia.
Leikkauslinjan ohjausjärjestelmää saa korjata vain
valtuutettu huoltoedustaja tai Stanley Fat Max -huoltohenkilöstö.
Irrota akku koneesta ennen huoltotoimenpiteitä tai terän
vaihtamista.
Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen
tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahauspää ole
lepoasennossa.
Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin.
Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki
lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.
Älä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta.
Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa
konetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla;
tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden asennusta tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö voi
aiheuttaa vahinkoja.
Nosta terä työstökappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin
vapautat virtakytkimen.
Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin
tukemiseksi.
Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi
lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta
u
u
SUOMI
nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä
asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä
koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty
pois päältä.
Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaat ja lastuttomat.
Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä lukukelvottomiksi.
Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi
saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos
hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.
Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön
aikana.
Vältä sinkoilevista materiaaleista johtuvat vammat irrottamalla akku sahasta. Siten estät tahattoman käynnistymisen. Poista irtokappaleet sen jälkeen.
Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina
huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä
tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois
päältä ja akun ollessa irrotettuna. Vartta on kohotettava
ja laskettava, jotta varmistetaan, että suojus peittää terän
eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus ei toimi oikein,
korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella huoltoedustajalla.
Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla Stanley Fat Maxin
asiakaspalveluun.
Tämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin ja
ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen. Älä käytä sahaa
leikkaamaan muita materiaaleja kuin valmistajan suosittelemia.
Älä tartu sahanterään työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterä voi kuumentua huomattavasti
käytön aikana.
@
Varoitus! Muovin, pihkan peittämän puun ja
muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa
sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän
kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä
terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä
leikattaessa.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tämä laturi soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita
tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai
jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä
ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
157
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
Kuulon heikkeneminen.
Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän
peittämättömistä osista.
Loukkaantumisen riski osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa.
Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDFlevyä.
Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
Melu
Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet
poissa pyöriviltä sahanteriltä.
Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä.
Älä katso suoraan työvaloon.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Varoitus! Laitteen kanssa tulee käyttää ainoastaan sen
mukana toimitettua virtalähdettä.
Huomautus: Työkalun suositeltu käyttölämpötila on
4 °C - 40 °C.
Akut
Ilmoitetut äänipäästöarvot on mitattu standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla
työkaluja keskenään.
Ilmoitettuja äänipäästöarvoja voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todellinen
äänipäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun
käyttötavan ja erityisesti työstettävän kappaleen mukaan.
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä
tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat
tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:
u Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään
melua.
u Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.
u Käytä erityisiä äänitasoa alentavia sahanteriä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä pölysuojainta.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu alle 16-vuotiaiden lasten käyttöön.
158
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Käytä Stanley FatMax -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Suojaa laturi vedeltä.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Stanley
FatMax -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisukytkin
2. Käyttökahva
3. Asennusreiät
4. Alasuojus
5. Jiirin lukitusnuppi
6. Jiirin lukituspainike
7. Uurroslevy
8. Jiiriasteikko
9. Jiiriasteikon osoitin
10. Kantokahvat
11. Rajasuoja
12. Viisteen lukitusnuppi
13. Kiskot
13a. Tarrahihna
14. Pölynpoistoportti
15. Akkuyksikkö
16. Työvalon kytkin
17. Lukitusvipu
18. Kiskon lukitusruuvi
19. Pidikkeen asennusreikä
20. Lukitustappi
Lukitustappi (kuva F)
Varoitus! Lukitustappia tulee käyttää VAIN sahaa kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä lukitustappia
sahaustoimenpiteissä.
Huomautus: Jiirisahaa voidaan nostaa, kuljettaa ja tukea
kuljetuksen aikana käyttämällä jiirisahan alaosan molemmilla
puolilla olevia kantokahvoja (10) (kuva A).
Lukitse sahauspää ala-asentoon painamalla sahauspäätä
alaspäin, painamalla lukitustappia (20) sisään ja vapauttamalla sahauspään. Tällöin sahauspää pysyy turvallisesti alhaalla
sahan kuljettamiseksi paikasta toiseen. Vapauta se painamalla
sahauspäätä alas ja vetämällä tappi ulos.
Varoitus! Varmista aina, että työkalu on kytketty pois päältä
ja akku on irrotettu työkalusta ennen työkalun toiminnan
säätämistä tai tarkistamista.
Akun lataaminen (kuva B)
Stanley FatMax -laturit on tarkoitettu Stanley FatMax -akkujen
lataamiseen.
Liitä laturi (21) sopivaan pistorasiaan ennen
akun (15) asettamista paikoilleen.
Aseta akku (15) laturiin ja varmista, että se on hyvin
paikoillaan akun asennuspaikassa (kuva B).
LED-merkkivalo (21a) vilkkuu käynnissä
olevan latauksen merkiksi.
Kokoaminen (kuva A)
Jiirisaha toimitetaan osittain koottuna.
Avaa pakkaus ja nosta saha pois pakkauksesta käyttäen
sahan alaosassa olevia kantokahvoja (10) (kuva A).
Aseta saha tasaiselle ja sileälle alustalle (esim. työpöytä
tai tukeva pöytä).
Tutustu sahaan ja sen osiin tämän ohjekirjan sivulla 2
olevan asennuskaavion avulla. Säätöjä koskeva osio viittaa kyseisiin termeihin, joten osien nimet ja sijainnit tulee
tietää.
Jiirin lukitusnuppia (5) ei ole asennettu tuotteeseen
toimituksen yhteydessä. Poista jiirin lukitusnuppi (5)
pakkauksesta ja ruuvaa se sahaan (katso sijainti kuvasta
G ja J).
Sahassa on integroitu pölynpoistoportti (14), joka mahdollistaa pakkauksessa erillään olevan pölypussin (35) tai
toimipisteen imurijärjestelmän liittämisen (kuva M).
Uurroslevy (kuva J)
Uurroslevy (7) asennetaan pöytään 6 ruuvilla. Uurroslevyn (7)
korkeutta ei voida säätää.
Huomautus: Jos uurroslevy (7) on kulunut, vaurioitunut tai se
on vaihdettava, se on annettava valtuutetun huoltoedustajan
tai Stanley Fat Max -huoltohenkilöstön korjattavaksi.
SUOMI
Kun lataus on valmis, LED-merkkivalo jää
palamaan pysyvästi. Akku on täysin ladattu
ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin.
Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun
käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen
lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laturin vianmääritys (kuva C)
Tämä laturi tunnistaa joitakin ongelmia, joita
esiintyy akuissa tai virtalähteessä. Ongelmista
ilmoittaa yksi eri tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai
vaurioituneen akun. LED-merkkivalo vilkkuu
merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän
heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun
lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän
akun, se käynnistää automaattisesti akun
kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy
159
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan.
Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun LED-merkkivalo palaa. Laturi
ylläpitää akkua ja sen virtatasoa. Tässä laturissa on automaattinen viritystila, joka tasaa tai tasapainottaa akun yksittäiset
kennot sen käyttämiseksi huipputeholla. Akut tulee virittää
viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee. Voit käyttää
automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja jättämällä
sen paikoilleen vähintään 8 tunnin ajaksi.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
(kuvat G, H, I)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen kuljettamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Terän poistaminen
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Käyttöikä ja teho voidaan maksimoida, jos akku ladataan
ilman lämpötilassa 18 °C - 24 °C. Akkua EI SAA ladata
alle +4,5 °C tai yli +40 °C ilman lämpötilassa. Tämä on
tärkeää akun vakavien vaurioiden välttämiseksi.
Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä se ole merkki ongelmasta.
Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta
laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle.
Jos akku ei lataudu oikein:
Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu
tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä, onko
pistoke liitetty valokytkimeen, joka katkaisee virran.
Siirrä laturi ja akku takaisin paikkaan, jossa
ympäristölämpötila on noin 18 °C – 24 °C.
Jos latausongelmia ilmenee edelleen, vie työkalu, akku
ja laturi paikalliseen huoltopalveluun.
Akku tulee ladata uudelleen, jos se ei syötä riittävästi virtaa toimenpiteissä, jotka suoritettiin aikaisemmin helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
Vieraat johtavat materiaalit, kuten hiomapöly, metallisirut,
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, tulee pitää pois laturin aukoista.
Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat D, E)
Kiinnitä akku (15) asettamalla se työkalussa (22) olevan
kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
Irrota akku painamalla akun vapautuspainiketta (15a)
samalla kun vedät akkua irti kiinnityssyvennyksestä kuvan
E mukaisesti.
160
Poista akku (15) sahasta.
Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus (4) niin ylös
kuin mahdollista.
Löysää suojuksen kannattimen eturuuvia (24) sitä kuitenkaan irrottamatta, kunnes kannatinta (25) voidaan nostaa
riittävästi terän ruuviin (26) pääsemiseksi. Alasuojus
jää yläasentoon suojuksen kannattimen ruuvin sijainnin
vuoksi.
Paina karan lukituspainiketta (28) ja kierrä samalla varoen
sahanterää (29) käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle.
Pidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia (26)
toisella kädellä sekä avaimen kuusiopuolella. (Kierrä
myötäpäivään, vasemmat kierteet).
Poista terän ruuvi (26) avaimen kuusiopuolella, ulompi
pidikkeen aluslevy (30) ja terä (29). Sisempi pidikkeen
aluslevy (31) voi olla vasemmassa karassa (32).
Terän asentaminen
Poista akku (15) sahasta.
Kun varsi on ylhäällä, alasuojus (4) auki ja suojuksen
kannatin (25) ylhäällä, aseta terä (29) karaan (32) ja
sisempää terän pidikettä (31) vasten terän hampaiden
osoittaessa kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaan.
Asenna ulompi pidikkeen aluslevy (30) karaan (32).
Asenna terän ruuvi (26) ja kiristä ruuvi (26) hyvin
kytkemällä karan lukko (28) ja käyttämällä pakkauksen
avainta (kierrä vastapäivään, vasemmat kierteet).
Palauta suojuksen kannatin (25) alkuperäiseen ääriasentoon alas ja kiristä suojuksen kannattimen ruuvi (24)
kannattimen pitämiseksi paikoillaan.
Leikkauslinjan ohjausjärjestelmä
Varoitus! Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa vakavan
silmävamman.
Huomautus: Akku on ladattava ja liitettävä jiirisahaan.
Leikkauslinjan ohjausjärjestelmä voidaan kytkeä päälle ja pois
päältä ainoastaan työvalon kytkimellä (16).
Voit sahata puukappaleeseen merkittyä leikkauslinjaa pitkin
kytkemällä leikkauslinjan ohjausjärjestelmän päälle työvalon
kytkimellä (16) (ei pääkatkaisimella) ja vetämällä sen jälkeen
käyttökahvan (2) alas sahanterän viemiseksi puukappaleen
lähelle.
Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen. Tämä varjolinja
esittää materiaalia, joka poistetaan sahauksen aikana.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Saha voidaan kohdistaa oikein merkittyyn linjaan kohdistamalla merkitty linja terän varjon reunaan. Huomaa, että jiiri- tai
viistekulmaa voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi
tarkalleen merkittyyn linjaan.
Sahassa on akun vikatoiminto. Työvalo alkaa vilkkua, kun akkuvirta on loppumaisillaan tai kun akku on liian kuuma. Lataa
akku ennen sahaamisen jatkamista. Katso akun latausohjeet
akkujen tärkeistä turvaohjeista.
Pölypussin kiinnittäminen
Jiirin hallinta (kuva J)
Jiirin lukitusnuppi (5) ja lukituspainike (6) mahdollistavat
jiirisahan asettamisen 47° oikeaan ja 47° vasempaan
kulmaan. Jiirin lukko sijoittuu automaattisesti asentoon 0˚, 15˚,
22,5˚, 31,6˚ ja 45˚ sekä vasemmalla että oikealla. Voit käyttää
jiirisahaa vapauttamalla jiirin lukitusmekanismin kiertämällä
jiirin lukitusnuppia (5) vastapäivään lukituksen avaamiseksi ja
myötäpäivään sen lukitsemiseksi. Vedä jiirin lukituspainike (6)
ylös ja aseta haluamasi jiirikulma jiiriasteikkoon (8). Lukitse
jiirin lukitusnuppi (5) kiertämällä sitä myötäpäivään.
Viisteen lukitusnuppi (kuva K)
Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 48°
vasempaan kulmaan. Säädä viistekulma kiertämällä viisteen
lukitusnuppia (12) vastapäivään sen löysäämiseksi. Kiristä se
kiertämällä viisteen lukitusnuppia myötäpäivään.
Huomio! Puristumisvaara. Varmista, että viisteen lukitusnuppi
on kiristetty ennen ohituksien säätämistä.
Liipaisukytkin (kuva L)
Kytke saha päälle painamalla lukitusvipu (17) vasemmalle,
ja painamalla liipaisukytkintä (1). Saha toimii, kun kytkintä
pidetään alhaalla. Anna terän saavuttaa maksimaalinen
kierrosnopeus ennen sahaamisen aloittamista. Sammuta saha
vapauttamalla kytkin. Anna terän pysähtyä ennen sahauspään
nostamista. Kytkintä ei voida lukita päälle. Liipaisinta varten
on olemassa reikä (1a), johon voidaan asentaa munalukko
kytkimen lukitsemista varten.
Sahassa ei ole automaattista sähkötoimista teräjarrua, mutta
saha pysähtyy 5 sekunnin kuluessa liipaisimen vapauttamisesta. Sitä ei voida säätää. Jos pysähtymisaika ylittää toistuvasti 5 sekuntia, työkalu on vietävä huollettavaksi valtuutettuun
Stanley FatMax -huoltopalveluun.
Varmista aina, että terä on pysähtynyt ennen sen poistamista
uurroksesta.
Pölyn poisto (kuva M)
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen kuljettamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Sahassa on integroitu pölynpoistoportti (14), joka mahdollistaa pakkauksessa olevan pölypussin (35) tai toimipisteen
imurijärjestelmän liittämisen.
SUOMI
Asenna pölypussi (35) pölynpoistoporttiin (14) kuvan M
mukaisesti.
Imurin putki (38 - ei kuulu pakkaukseen) voidaan asentaa
pölynpoistoporttiin (14) pölypussin (35) sijaan. Tämä
voidaan toteuttaa asentamalla imurin putki (38) pölypussin
(35) tilalle kuvan M mukaisesti.
Kiinnitä imurin putki (38) paikoilleen tarrahihnalla (13a)
niin, ettei se osu liukuviin kiskoihin (13) sahan käytön
aikana.
Huomautus: Tarrahihna (13a) ei ole kantokahva, sitä ei saa
käyttää sahan siirtämiseen tai kuljettamiseen.
Pölypussin tyhjentäminen
Poista pölypussi (35) sahasta, ravista pölypussia kevyesti
tai napauta sitä sen tyhjentämiseksi.
Kiinnitä pölypussi takaisin paikoilleen pölynpoistoporttiin
(14).
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee.
Voit palauttaa sahan pölynpoistotehon painamalla jousen
pölypussin sisään sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai jäteastian sivuun.
Varoitus! Älä koskaan käytä sahaa, jos pölypussi ei ole
paikoillaan. Puupöly voi olla vaarallista hengittäessä.
Sahalla sahaaminen
Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä
painetaan mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusruuvi
(18) kiristetään. Tämä estää sahan liukumisen kiskoja pitkin
työstökappaleen ollessa kytketty paikoilleen.
Huomautus: ÄLÄ LEIKKAA TÄLLÄ SAHALLA RAUTAPITOISIA METALLEJA TAI KIVIMATERIAALEJA (TÄLLÄ
SAHALLA VOIDAAN LEIKATA EI-RAUTAPITOISIA METALLEJA). Älä käytä hiovia teriä.
Huomautus: Katso ”Suojan toiminta ja näkyvyys” -kohta
säätöjä koskevasta osiosta tärkeää tietoa alasuojuksesta
ennen sahaamista.
Poikkileikkaukset (kuva N)
Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta puun syyn
vastaisesti missä tahansa kulmassa. Suora poikkileikkaus
suoritetaan jiirivarsi nolla-asteen kulmassa. Aseta ja lukitse
jiirivarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta tiukasti pöytää ja
rajasuojaa vasten. Kun kiskon lukitusruuvi (18) on kiristetty,
käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä (1).
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden noin 1 sekunnin
kuluessa, laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi.
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Kun mitoiltaan yli 2 x 4 (51 x 102) työstökappaletta sahataan,
käytä ulos-alas-taakse -liikettä, kun kiskon lukitusruuvi (18) on
löysä. Vedä saha ulos itseesi päin, laske sahauspää alas
161
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
työstökappaleeseen päin ja paina sahaa hitaasti leikkauksen
suorittamiseksi. Älä anna sahanterän päästä kosketuksiin
työstökappaleen yläosaan, kun vedät sitä ulospäin. Saha voi
siirtyä käyttäjään päin, jolloin olemassa on henkilövahinkojen
ja työstökappaleen vaurioitumisen vaara.
Varoitus! Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran
välttämiseksi, jos käsiesi on oltava 152 mm:n (6”) sisällä
terästä sahauksen aikana.
Huomautus! Kiskon lukitusruuvin (18) on oltava löysällä, jotta
saha voi liukua sen kiskoja pitkin.
Jiirin poikkileikkaukset suoritetaan jiirivarren ollessa muussa
kuin nollakulmassa.
Tämä kulma on usein 45º kulmien toteuttamiseksi, mutta se
voidaan asettaa nollasta 47º vasemmalle tai 47° oikealle.
Suorita leikkaus yllä kuvatulla tavalla.
Kun jiirisahaat leveydeltään yli 2 x 6 levyisiä työstökappaleita,
joiden pituus on tätä lyhyempi, aseta aina pitempi sivu rajasuojaa vasten (kuva N).
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen edellyttää,
että kulma täsmää mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puuta
hiukan pitemmälle ja mittaa etäisyys viivamerkinnästä leikkauksen reunaan määrittääksesi jiirikulman säätösuunnan ja
leikkaa uudelleen. Tämä vaatii hiukan harjoittelua, mutta se on
yleinen menettelytapa.
Viistoleikkaukset
Viistosahaus on poikkileikkaus, joka suoritetaan sahanterän
ollessa kulmassa puuhun nähden. Aseta viiste löysäämällä viisteen lukitusnuppia (12) ja siirrä sahaa vasemmalle haluttuun
kohtaan. Kun olet asettanut haluamasi viistekulman, kiristä
viisteen lukitus hyvin. Viistekulmat voidaan asettaa 3° oikealle
ja 48° vasemmalle.
Sahauksen laatu
Leikkaustuloksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä. Leikkauksen
laatuun vaikuttavat esimerkiksi sahattava materiaali, terän
tyyppi, terän terävyys ja sahausnopeus. Kun haluat suorittaa
mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin ja muihin
tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidikärki) terä ja hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat odotetut tulokset.
Varmista, ettei materiaali siirry tai valu leikkauksen aikana,
kiinnitä se hyvin paikoilleen.
Anna terän aina pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Jos pieniä puukuituja tulee edelleen ulos työstökappaleen
takaosasta, aseta puun leikkauskohtaan teippipala. Sahaa
teipin läpi ja poista teippi varoen sahauksen jälkeen.
Katso eri sahaustehtävissä sahan suositeltujen sahanterien
luetteloa ja valitse omiin tarpeisiisi sopivin. Katso lisätietoa
sahanteristä valinnaisten lisävarusteiden osiosta.
162
Kehon ja käden asento (kuvat O1–O4)
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana
tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa.
Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Aseta kädet
vähintään 152 mm:n (6”) etäisyydelle terästä. Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojassa katkaistessasi. Pidä
kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä
pysähtynyt kokonaan.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN
SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA
TERÄN REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN O3
MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja
seiso hiukan sahanterän vieressä. Katso suojuksen säleikön
läpi seuratessasi lyijykynällä vedettyä sahauslinjaa.
Työstökappaleen kiinnittäminen
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen kuljettamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja
varmistettu työstökappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen. Epätasapainossa oleva kuorma voi aiheuttaa
sahan tai muun siihen kiinnitetyn osan (esim. pöydän tai
penkin) kallistumisen. Kun sahaat kappaletta, joka voi mennä
epätasapainoon, tue työstökappaletta oikein varmistaaksesi,
että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana on
henkilövahinko.
Varoitus! Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työstökappale
aina sahan pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun
työalueen kohtaan. Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni
sahan pohjan reunassa.
Varoitus! Käytä aina työvaloa hallinnan säilyttämiseksi ja
työstökappaleen vaurioitumisvaaran ja henkilövahinkovaaran
välttämiseksi, jos käsiesi on oltava 152 mm:n (6”) sisällä
terästä sahauksen aikana. Jos työstökappaletta ei voida
kiinnittää pöytään ja rajasuojaa vasten käsin (epäsäännöllinen
muoto jne.) tai käden asento olisi alle 152 mm:n (6”) päässä
terästä, käytä pidikettä tai muuta kiinnitysvälinettä.
Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä. Materiaalipidike voidaan hankkia ottamatta yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään tai Stanley FatMax -huoltopalveluun.
Muita apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai
C-pidikkeitä voidaan käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin
materiaaleihin. Valitse ja asenna pidikkeet huolella. Suorita
käyttötesti ennen varsinaista sahausta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pidikkeen asentaminen (kuva P)
Aseta pidike (37) rajasuojan takana olevaan reikään (19).
Pidikkeen tulee osoittaa jiirisahan takaosaan päin.
Pidikkeen varren uran tulee olla kokonaan pohjassa. Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan pohjaan.
Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni.
Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin.
Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös tai alas,
kiinnitä työstökappale sitten tiukasti hienosäätimellä.
Huomautus: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN
VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT
TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL
SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Säätäminen
Jiirisaha on säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla valmistusprosessin aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen
tai käsittelyn tai muun syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla
alla olevia ohjeita.
Kun säädöt on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi. Noudata näitä
ohjeita tarkoin tässä vaiheessa sahan parhaimman tarkkuuden varmistamiseksi.
Kulma-asteikon säätäminen (kuva Q1)
Lukitse varsi ala-asentoon. Vapauta jiirin lukitusnuppi (5) ja
käännä jiirin vartta, kunnes jiirin lukituspainike (6) lukitsee sen
0° jiiriasentoon. Älä lukitse jiirin lukitusnuppia. Aseta
kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten kuvan mukaisesti. (Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella.
Muutoin mittaustulos on epätarkka.)
Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa rajasuojaan,
löysää ja siirrä materiaalin rajasuojaa, kunnes terä on
kohtisuorassa rajasuojaan kulmaviivaimella mitattuna. Älä
välitä jiirin osoittimen luvusta tässä vaiheessa.
Viisteviivain pöydän säätämiseen (kuva Q2)
Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon
lukitustapilla (20). Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei
viivain ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia
(5) ja varmista, että varsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä
vasten. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia 12,7 mm:n (1/2”) terän
avaimella (ei kuulu pakkaukseen) tarpeen mukaan niin, että
terä on 0° viistekulmassa pöytään nähden kulmaviivaimella
mitattuna.
Suojan toiminta ja näkyvyys (kuva V)
Varoitus! Puristumisvaara. Pidä peukalo käyttökahvan alla
kahvaa alas vetäessä henkilövahinkojen välttämiseksi.
Alasuojus siirtyy ylöspäin, kun käyttökahvaa vedetään
alaspäin. Olemassa on tällöin puristumisvaara.
Sahan alasuojus (4) poistuu automaattisesti terän päältä, kun
SUOMI
varsi viedään alas, ja se peittää terän, kun varsi nostetaan.
Käytä vartta (ilman virtaa) ennen jokaista käyttökertaa tai
säätöjen suorittamisen jälkeen ja varmista, että suoja avautuu
tasaisesti ja sulkeutuu kokonaan. Se ei saa koskettaa terään.
Nosta suoja (ilman virtaa) kuvan V mukaisesti varren ollessa
ylhäällä ja vapauta se. Suojan tulee sulkeutua nopeasti
kokonaan.
Älä käytä sahaa, jos suoja ei liiku vapaasti ja sulkeudu
kokonaan nopeasti. Älä koskaan kiinnitä tai sido suojaa auki
sahaa käyttäessä.
Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai
poistetaan tai sahaa halutaan tutkia.
ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJUSTA KÄSIN, ELLEI TERÄ
OLE PYSÄHTYNYT.
Huomautus: Joidenkin suurien materiaalien erityiset
sahaustoimenpiteet edellyttävät suojan nostamista käsin.
Katso suurien materiaalien leikkausta koskevat ohjeet osiosta
”Erityiset sahaustoimenpiteet”.
Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden parantamiseksi
leikkaamisen aikana. Vaikka säleikkunat vähentävät huomattavasti sinkoutuvia jäämiä, suojassa on aukkoja ja suojalaseja
tulee käyttää aina.
Kiskon ohjain
Tarkista kiskot (13) säännöllisesti välyksen varalta. Kiskot
voidaan puhdistaa kuivalla ja puhtaalla liinalla.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten
esineiden leikkaaminen (kuvat R1, R2)
Ymmärtääksesi parhaiten tässä kuvattujen esineiden valmistamisen, suosittelemme kokeilemaan muutamaa helppoa
projektia koekappaleiden avulla, kunnes olet perehtynyt sahan
käyttöön paremmin.
Tämä saha on täydellinen väline kulmien jiirisahaukseen,
katso esimerkki kuvasta R1. Kuvan R2 kaavio A esittää
liitoksen, joka on toteutettu viisteen säädöllä kahden levyn
reunojen 45º viisteyttämiseksi 90º nurkan luomiseksi. Tässä
liitoksessa jiirisahan varsi lukittiin nolla-asentoon ja viisteen
säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetettiin laaja ja litteä
puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten. Leikkaus voidaan suorittaa myös jiirisahaamalla oikea ja vasen
puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus (kuva
R2)
Kohde B kuvassa R2 osoittaa liitoksen, joka on suoritettu
asettamalla jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º
kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi
viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45º. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea
reuna rajasuojaa vasten.
163
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kuvat R1 ja R2 ovat ainoastaan nelisivuisia esineitä varten.
Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja
viistekulma. Alla oleva taulukko sisältää oikeat kulma-asetukset eri muotoja varten.
Lattialistojen sahaus (kuva S) Suorat 90º -sahaukset:
Esimerkit
Korkeintaan 90 mm (3,5”) korkean lattialistan
sahaaminen kohtisuorassa rajasuojaa vasten
Sivujen lukumäärä
Jiirisahan kulma tai viistekulma
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Kaaviossa oletetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia. Jos
jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota:
180º jaettuna sivujen lukumäärällä on sama kuin jiirisahan (jos
materiaalia leikataan kohtisuorassa) kulma tai viistekulma (jos
materiaalia leikataan tasaisella alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (kuva R3)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään
kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso
esimerkki kuvasta R3.
Huomautus: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti,
tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on
kiinnitetty hyvin. Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa
tai jiirikulmaa on muutettu. Tämän ohjekirjan lopussa oleva
taulukko (taulukko 1) auttaa valitsemaan oikean viistekulman
ja jiirisahan asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa. Käytä
taulukkoa valitsemalla haluamasi kulma A (kuva R3) ja määritä
sen sijainti taulukon kaaressa. Katso siitä kohdasta suoraan
alas ja näet oikean viistekulman ja suoraan toisella puolella
näet oikean jiirikulman.
Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus
koekappaleisiin. Harjoittele leikkauskappaleiden yhteen
asentamista toimenpiteen harjoittelemiseksi.
Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26º ulkoisilla
kulmilla (kulma A, kuva R3) käyttämällä ylhäällä oikealla
olevaa kaarta. Määritä 26° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa
vaakasuuntaista viivaa pitkin jommalla kummalla puolella
sahan viistekulman asettamiseksi (42°). Seuraa samalla
tavoin pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi viistekulman sahaan (18°). Kokeile leikkausta aina muutamaan
koekappaleeseen sahan asetusten tarkistamiseksi.
164
Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pitele sitä paikoillaan
kuvan S mukaisesti. Käynnistä saha, anna terän saavuttaa
täysi nopeus ja laske varsi tasaisesti leikkauksen läpi.
Aseta materiaali kuvan S mukaisesti. Kaikki sahaukset tulee
suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytää
vasten.
Sisäkulma
Ulkokulma
Vasen puoli
Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen vasen
puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen vasen
puoli
Oikea puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen oikea
puoli
Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen oikea
puoli
Korkeintaan 90 mm:n (3,5”) materiaalia voidaan sahata yllä
mainitulla tavalla.
Päällyslistojen sahaaminen
Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin
tarkasti sahausyhdistelmää käyttämällä.
Päällyslistojen kaksi tasapintaa ovat kulmissa, joiden kokonaissumma on tarkalleen 90°. Useimmissa päällyslistoissa, ei
kuitenkaan kaikissa, on ylempi takakulma (tasaisesti kattoa
vasten oleva osio) 52° ja alempi takakulma (tasaisesti seinää
vasten oleva osio) 38°.
Jiirisahassa on erityiset esiasetetut jiirin syvennykset 31,6°
vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa
kulmassa. Viistoasteikolla on myös merkki arvossa 33,8°.
Viisteasetuksen/leikkaustyypin taulukko sisältää oikeat asetukset päällyslistojen sahaukseen. (Jiirin ja viisteasetukset ovat
erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asettaminen sahaan ei ole
helppoa). Koska useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen 90°
kulmia, asetuksien hienosäätö on joka tapauksessa tarpeen.
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella
alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen
Aseta päällyslista leveä takapinta alaspäin tasaisesti
sahauspöydälle (36) (kuva T1).
Alla olevat asetukset soveltuvat kaikkiin vakiomallisiin
päällyslistoihin, joissa on 52° ja 38° kulmat.
Viisteasetus
Leikkaustyyppi
33,8°
VASEN PUOLI, SISÄKULMA:
1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,62°
3. Säilytä sahauksen vasen pää
33,8°
OIKEA PUOLI, SISÄKULMA:
1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,62°
3. Säilytä sahauksen vasen pää
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Viisteasetus
Leikkaustyyppi
33,8°
VASEN PUOLI, ULKOKULMA:
1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,62°
3. Säilytä sahauksen oikea pää
33,8°
OIKEA PUOLI, ULKOKULMA:
1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,62°
3. Säilytä sahauksen oikea pää
Huomautus: Kun viiste- ja jiirikulmia asetetaan kaikkiin yhdistettyihin jiiri- ja viistesahauksiin, huomaa, että päällyslistojen
annetut kulmat ovat erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asettaminen on vaikeaa. Koska ne voivat helposti siirtyä hiukan ja
vain harvoin huoneissa on tarkalleen suorakulmaiset nurkat,
kaikkia asetuksia kannattaa kokeilla ensin koekappaleeseen.
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Aseta päällyslista kulmaan rajasuojan (11) ja sahauspöydän
(36) väliin niin, että päällyslistan yläpuoli on pöydässä ja
alapuoli rajasuojassa kuvan T1 mukaisesti.
Tämän menetelmän käyttäminen päällyslistojen sahaamiseen ei vaadi viistoleikkauksia. Jiirikulmaa voidaan muuttaa
minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita
kuin 90º kulmia esiintyy, saha voidaan säätää niihin nopeasti
ja helposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä
kaikissa sahauksissa
Tällä sahalla voidaan sahata jopa 14 mm (9/16”) x 92 mm
(3-5/8”) sisäkkäisiä päällyslistoja.
Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa
seinää vasten asetettava osa) on rajasuojaa (11) vasten
ja listan yläosa on sahauspöytää (36) vasten kuvan T2
mukaisesti.
Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien”
on oltava tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää (36) vasten.
Pyöreän materiaalin leikkaaminen
Pyöreä materiaali tulee kiinnittää tai sitä tulee pitää hyvin
paikoillaan rajasuojaa vasten sen pyörimisen estämiseksi.
Tämä on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä
suorittaessa.
Suuren materiaalien sahaaminen (kuva V)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen
alle. Poista puun yllä oleva suoja sahan ollessa pois päältä ja
pitämällä oikeaa kättä käyttökahvassa, aseta oikea peukalo
suojan yläosan ulkopuolelle ja vieritä suojaa ylöspäin juuri
riittävästi niin, että se irtoaa puusta kuvan V mukaisesti.
Vapauta suoja ennen moottorin käynnistämistä. Suojamekanismi toimii oikein sahaamisen aikana. Suorita tämä ainoastaan
tarvittaessa.
ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA
SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA.
Huolto
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja poista akku ennen kuljettamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Varoitus! Vakavan henkilövahinkovaaran välttäminen:
Terän teräviin osiin EI SAA koskea sormilla tai käsillä huollon
aikana.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin
kemikaalit voivat vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin.
Kaikki laakerit on tiivistetty. Ne on voideltu pysyvästi eikä
niitä tarvitsee huoltaa.
Puhdista pöly ja puulastut säännöllisesti pohjan ja
pyörivän pöydän ympäriltä JA ALTA. Vaikka jäämät poistuvat aukkojen kautta, pölyä voi hiukan kertyä.
Harjat on suunniteltu useiden vuosien käyttöä varten. Jos
niiden vaihto on tarpeen, palauta työkalu korjattavaksi
lähimpään huoltopalveluun.
Sisäkulma
Ulkokulma
Vasen
puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen oikea puoli
Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen oikea puoli
Vianetsintä
Oikea
puoli
Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen vasen puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen vasen puoli
Ongelma
Erityiset sahaustoimenpiteet
Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole kiinnitetty
hyvin pöytään ja rajasuojaa vasten.
Saha ei
käynnisty.
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Akkua ei ole asennettu.
Asenna akku. Katso kohta
”Akun asentaminen ja
irrottaminen”.
Akku ei ole latautunut.
Lataa akku. Katso
latausohjeet.
Harjat ovat kuluneet.
Anna valtuutetun
huoltopalvelun vaihtaa harjat.
Taipuneet materiaalit (kuvat U1, U2)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina kuvan U1
mukaisesti, älä koskaan aseta sitä kuten kuvassa U2. Jos
materiaali asetetaan virheellisesti, se puristaa terää loppuosan
lähellä.
165
SUOMI
Ongelma
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Tylsä terä.
Sahaustulos
on huono.
Työvalo
vilkkuu.
Laite tärisee
liikaa.
Epätarkat
jiirileikkaukset.
Materiaali jää
kiinni terään.
Terän paksuus
Vaihda terä. Katso kohta
”Uuden sahanterän
vaihtaminen tai asentaminen”.
Saha on asennettu
taaksepäin.
Käännä terä toisinpäin. Katso
kohta ”Uuden sahanterän
vaihtaminen tai asentaminen”.
Terässä on liimaa tai
pihkaa.
Poista terä ja puhdista
se karkealla teräsvillalla
ja tärpätillä tai uunin
puhdistusaineella.
47
Viistosahaus (ääriasennot)
°
47
vaakasuunta
mm
50 x 216
pystysuunta
mm
90 x 15
45 asteen
jiirikulma
oikealle
vaakasuunta
mm
50 x 152
pystysuunta
mm
90 x 15
45 asteen
jiirikulma
vasemmalle
vaakasuunta
mm
50 x 152
pystysuunta
mm
90 x 15
vaakasuunta
mm
50 x 152
pystysuunta
mm
50 x 15
0 asteen
jiirikulma
Vaihda terämallia.
Akku ei ole latautunut.
Lataa akku. Katso
latausohjeet.
Sahaa ei ole asennettu
tiukasti jalustaan tai
penkkiin.
Kiristä kaikki kiinnitysosat.
Katso kohta ”Penkkiin
asentaminen”.
45 asteen
viistekulma
vasemmalle
Jalusta tai penkki on
epätasaisella alustalla.
Aseta se tasaiselle alustalle.
Laturi
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Vaurioitunut sahanterä.
Vaihda terä. Katso kohta
”Uuden sahanterän
vaihtaminen tai asentaminen”.
Syöttöjännite
VAC
230
230
Tarkista ja säädä. Katso kohta
”Jiiriasteikon säätäminen”
osiossa ”Säädöt”.
Lähtöjännite
VDC
18
18
Virheellisesti säädetty
jiiriasteikko.
Latausvirta
A
1
2
Terä ei ole
suorakulmassa
rajasuojaan.
Tarkista ja säädä. Katso kohta
”Jiiriasteikon säätäminen”
osiossa ”Säädöt”.
Arvioitu latausaika
min
90 - 240
45 - 120
Akku
FMC689L
FMC687L
Terä ei ole kohtisuorassa
pöytään.
Tarkista ja säädä rajasuojaa.
Katso kohta ”Viisteviivain
pöydän säätämiseen” osiossa
”Säädöt”.
Jännite
VDC
18
18
18
Teho
Ah
1,5
2,0
4,0
Kiinnitä työstökappale
hyvin rajasuojaan tai
liimaa karkeudeltaan 120:n
hiomapaperia rajasuojaan
kumiliimalla.
Tyyppi
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Työstökappale liikkuu
Uurroslevy kulunut tai
vaurioitunut.
Vie valtuutettuun
huoltopalveluun.
Leikattava materiaali on
kaarevaa.
Katso ”Kaareva materiaali”
osiosta ”Erityiset
sahaustoimenpiteet”.
FMC688L
Äänenpainetaso, määritetty EN 62841-standardin mukaan:
LpA (äänenpaine) 83,0 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (ääniteho) 94,5 dB(A), Epävarmuus (K) 3 dB(A)
%
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
FMCS701 (H1)
Jännite
V
Nopeus
/min
3 800
Terän ulkoinen läpimitta
mm
190
Reiän halkaisija
mm
16
Terän maks. uurroslevy
mm
1,8
Paino ilman akkua
kg
10
166
1,0
°
Virheellinen terä
käyttösovellukseen.
Ympäristönsuojelu
Z
mm
Jiirisahaus (ääriasennot)
18
FMCS701 Liukuva yhdistelmäjiirisaha
Stanley Europe ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley Fat Max -yhtiöön
seuraavaan osoitteeseen. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Teknisen osaston johtaja
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
28.6.2018
Takuu
Stanley Europe on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU-ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Stanley
Europen yhden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun
korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Stanley
Europen toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin
osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi. Sivuilta saat myös
päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο Stanley Fat Max
FMCS701 είναι σχεδιασμένο μόνο για το πριόνισμα
ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων μετάλλων. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
167
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να
τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το
168
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 ºC μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή
προϊόντων παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς κοπής
για την κοπή σιδηρούχων υλικών όπως σιδερένιου
οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη από τη
λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων
όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από
την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα,
το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη
του τεμαχίου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι, πρέπει
να κρατάτε το χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από κάθε
πλευρά της λεπίδας πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε
αυτό το πριόνι για να κόψετε τεμάχια που είναι πολύ
μικρά για να στερεωθούν ή να κρατηθούν με το χέρι
με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά
στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα.
Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και
συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο
με τον οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην προωθείτε
το τεμάχιο εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε
με οποιουδήποτε είδους «ελεύθερη κίνηση με το
χέρι». Τα τεμάχια εργασίας που δεν συγκρατούνται ή
που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με υψηλή
ταχύτητα, προκαλώντας τραυματισμό.
Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το τεμάχιο
εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει
το τεμάχιο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε μια
κοπή, ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε
την έξω, πάνω από το τεμάχιο εργασίας χωρίς να
κόψετε, θέστε σε λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την
κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και σπρώξτε το
πριόνι ώστε να διασχίσει το τεμάχιο εργασίας. Η κοπή
169
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει τη λεπίδα
πριονιού να αναρριχηθεί πάνω στο τεμάχιο εργασίας
και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το
χειριστή.
Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την
επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω
από τη λεπίδα πριονιού. Η υποστήριξη του τεμαχίου
εργασίας με “τα χέρια σταυρωμένα” δηλ. κρατώντας το
τεμάχιο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού
με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη
πρακτική.
Όσο περιστρέφεται η λεπίδα πριονιού, μην
τοποθετείτε κανένα από τα χέρια σας στην περιοχή
πίσω από τον οδηγό πιο κοντά από 100 mm από
οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας, για εργασίες όπως
αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για οποιονδήποτε
άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και
μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά.
Επιθεωρήστε το τεμάχιο εργασίας πριν την
κοπή. Αν το τεμάχιο εργασίας είναι κυρτωμένο ή
παραμορφωμένο, συσφίξτε το με την εξωτερική
κυρτωμένη πλευρά προς τον οδηγό. Πάντα να
βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ του
τεμαχίου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού
κατά μήκος της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα
ή παραμορφωμένα τεμάχια εργασίας μπορεί να
περιστραφούν ή να μετακινηθούν προκαλώντας μάγκωμα
στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά την κοπή.
Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο
τεμάχιο εργασίας.
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι
έχει καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα
ξύλου κλπ. εκτός από το τεμάχιο εργασίας. Τα
μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα
αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη
λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
Κόβετε μόνο ένα τεμάχιο εργασίας τη φορά. Τα
στοιβαγμένα πολλαπλά τεμάχια εργασίας δεν μπορούν
να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί
να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν κατά τη
διάρκεια της κοπής.
Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει
στερεωθεί ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή
επιφάνεια εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της
ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε
φορά που αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φάλτσας ή
λοξής κοπής, να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος
οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά ώστε να υποστηρίζει
το τεμάχιο εργασίας και δεν θα έρχεται σε επαφή με
τη λεπίδα ή με το σύστημα προστατευτικού. Χωρίς να
170
ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς τεμάχιο εργασίας
στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη
προσομοιωμένη κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα
υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή κίνδυνος κοπής του.
Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις
τραπεζιού, στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα τεμάχιο
εργασίας που έχει πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από
την επιφάνεια του τραπεζιού. Τα τεμάχια εργασίας
που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από το τραπέζι
του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν
υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο
τμήμα ή το τεμάχιο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει
το κάτω προστατευτικό ή να εκτιναχτεί από την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο
μιας επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη.
Η ασταθής υποστήριξη του τεμαχίου εργασίας μπορεί
να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το τεμάχιο εργασίας
να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας κοπής,
τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί
ή να πιεστεί με οποιοδήποτε μέσο προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Αν περιοριστεί, π.χ.
με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα μπορούσε
να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που
έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα
στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή σωληνώσεις.
Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται,
προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
τεμαχίου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα
πριν τη φέρετε σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας. Με
αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του
τεμαχίου εργασίας.
Αν σφηνώσει το τεμάχιο εργασίας ή η λεπίδα,
απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε
να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και
αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας. Κατόπιν εργαστείτε
για την απελευθέρωση του σφηνωμένου υλικού. Η
συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο τεμάχιο εργασίας θα
μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά
στο φαλτσοπρίονο.
Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το
διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και
περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε
το κομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το
χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να
κινείται.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
φαλτσοπρίονα
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών
ζημιών.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν
ρωγμές, ζημιές ή παραμορφώσεις.
Αντικαταστήστε την πλάκα κοπής με εγκοπή όταν φθαρεί.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα
(HSS).
@
Προειδοποίηση! Η επαφή με τα διάφορα είδη
σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής
με πριόνι ή η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί
να ενέχει κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και
των ατόμων που ενδεχομένως παρευρίσκονται.
Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις
και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή
εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και
τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται σε θήκη
όποτε είναι δυνατό).
Φοράτε προστασία ακοής για να μειώσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης βλάβης της ακοής.
Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης δίσκων ειδικά
σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.
Φοράτε προστατευτικά ματιών για να μειώσετε τον
κίνδυνο σωματικής βλάβης.
Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα σκόνης όταν
κόβετε ξύλο.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Ένα εξάρτημα
κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο
καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του
Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, εάν το προστατευτικό
δε βρίσκεται στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα, εάν το προστατευτικό δε λειτουργεί σωστά ή
εάν δεν έχει συντηρηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν
εκτελείτε λοξές κοπές.
Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
σταθερό.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και
γράσο.
Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε
καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια
και υπολείμματα κοπής.
Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας
διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.
Μην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Εξασφαλίστε ότι ο δίσκος έχει τοποθετηθεί σωστά πριν
από τη χρήση. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και
την αλλαγή των εξαρτημάτων.
Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη
λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα
που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.
Διασφαλίστε ότι τυχόν χρησιμοποιούμενοι αποστάτες και
δακτύλιοι ατράκτου είναι κατάλληλοι για το σκοπό αυτό,
όπως δηλώνεται από τη Stanley Fat Max.
Οι επισκευές στο σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή
κοπής πρέπει να γίνονται από τα εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους επισκευών ή από προσωπικό σέρβις της
Stanley Fat Max.
Αφαιρείτε την μπαταρία από το μηχάνημα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή όταν αλλάζετε τη
λεπίδα.
Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων
κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου που
επεξεργάζεστε από την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα
είναι σε λειτουργία και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη
θέση ηρεμίας.
Όταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα σε
πάγκο.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μπουτόν και οι λαβές ασφάλισης
έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το
παρέμβυσμα τράπεζας.
Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα
μηχάνημα σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή
άλλο μέσο στο δίσκο. Μ’ αυτόν τον τρόπο, μπορούν να
προκληθούν ακούσια σοβαρά ατυχήματα.
171
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η
ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει
ζημιά.
Ανυψώστε το δίσκο από το ένθετο τραπεζιού στο
αντικείμενο εργασίας, πριν την απελευθέρωση του
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ.
Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα
ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα.
Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο
βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με
το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού
ή για έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το
χέρι το προστατευτικό δίσκου, εάν το μηχάνημα δεν είναι
απενεργοποιημένο.
Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ
είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια.
Ποτέ μην καθιστάτε τα προειδοποιητικά σήματα στο
ηλεκτρικό εργαλείο μη αναγνωρίσιμα.
Ποτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση
ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση
επαφής με το δίσκο.
Μην αγγίξετε το δίσκο του πριονιού μετά την εργασία,
προτού αυτός κρυώσει. Ο δίσκος του πριονιού
θερμαίνεται πολύ κατά την εργασία.
Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που
εκσφενδονίζονται, αφαιρείτε την μπαταρία από το πριόνι
για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης και μετά
αφαιρείτε τα μικρά υλικά.
Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε
συντήρηση, το προστατευτικό δίσκου πρέπει να ελεγχθεί
για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του. Αυτός
ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι
απενεργοποιημένο και την μπαταρία εκτός πριονιού. Ο
βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί για να
εξασφαλιστεί ότι το προστατευτικό καλύπτει το δίσκο και
ότι ο δίσκος δεν έρχεται σε επαφή με το προστατευτικό.
Εάν το προστατευτικό δε λειτουργήσει σωστά, αναθέστε
το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν έμπειρο
τεχνικό. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της Stanley
Fat Max για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Αυτό το φαλτσοπρίονο είναι σχεδιασμένο για την
κοπή μόνο ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων
μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε
άλλα υλικά από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
Μετά την εργασία αφήνετε τη λεπίδα να κρυώσει, προτού
την αγγίξετε. Η λεπίδα του πριονιού μπορεί να αποκτήσει
πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία.
172
@
Προειδοποίηση! Η κοπή πλαστικών, ξύλου
που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων
υλικών, μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και
στον κορμό της λάμας πριονιού, αυξάνοντας τον
κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της
λάμας κατά τη διάρκεια της κοπής.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο
εφόσον αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση
πριονιών:
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνος ατυχημάτων που προκαλούνται από τα
ακάλυπτα εξαρτήματα του περιστρεφόμενου δίσκου του
πριονιού.
Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εξαρτήματος,
λεπίδας ή αξεσουάρ.
Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούντα από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά το πριόνισμα του ξύλου,
ειδικά της δρυός, της οξιάς και του MDF.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο.
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών μπορούν επίσης
να χρησιμοποιηθούν σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Στην πράξη, οι τιμές εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρουν από τις τιμές που δηλώθηκαν, ανάλογα με τον
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ειδικά με το είδος
του αντικειμένου που επεξεργάζεστε.
Προειδοποίηση! Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική
προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια
χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε
απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες
που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο:
u Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να
μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,
u Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού
και
u Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού
μειωμένου θορύβου.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Μπαταρίες
p
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
Φοράτε προστασία αναπνοής.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά κάτω των 16 ετών.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα.
Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά
από περιστρεφόμενες λεπίδες κοπής.
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό δίσκων
κοπής.
Προειδοποίηση! Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
με τη μονάδα τροφοδοσίας που παρέχεται με τη συσκευή.
Σημείωση: Το εύρος θερμοκρασιών λειτουργίας συνιστάται
σε 4 °C έως 40 °C.
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή Stanley FatMax μόνο για να
φορτίζετε την μπαταρία στο εργαλείο το οποίο συνόδευε.
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
+
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Μην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπα
λειτουργίας.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον ο κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος”.
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος
δικτύου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Stanley FatMax, ώστε
να μην αποτελέσει κίνδυνο.
173
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Λαβή χειρισμού
3. Οπές στερέωσης
4. Κάτω προφυλακτήρας
5. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
6. Κουμπί μανδάλωσης λοξής κοπής
7. Πλάκα εντομής
8. Κλίμακα φαλτσοκοπής
9. Ένδειξη κλίμακας λοξής κοπής
10. Λαβές μεταφοράς
11. Οδηγός
12. Λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
13. Ράγες
13a. Ταινία χριτς χρατς
14. Στόμιο εξαγωγής σκόνης
15. Πακέτο μπαταρίας
16. Διακόπτης φωτισμού εργασίας
17. Μοχλός ασφάλισης
18. Βίδα ασφάλισης στις ράγες
19. Οπή στερέωσης σφιγκτήρα
20. Πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση
Συναρμολόγηση (Εικ. A)
Το φαλτσοπρίονο παραδίδεται εν μέρει συναρμολογημένο
μέσα στο χαρτοκιβώτιο.
Ανοίξτε το κιβώτιο και ανυψώστε το πριόνι
χρησιμοποιώντας τις λαβές μεταφοράς (10) στη βάση του
πριονιού (Εικ. A).
Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια
επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικό
τραπέζι.
Μελετήστε το διάγραμμα συναρμολόγησης στη σελίδα
2 του παρόντος εγχειριδίου για να εξοικειωθείτε με το
πριόνι και τα διάφορα μέρη του. Το τμήμα σχετικά με
τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους όρους
και πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά τα
εξαρτήματα.
Η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (5) δεν είναι
τοποθετημένη κατά την αποστολή. Αφαιρέστε τη λαβή
ασφάλισης λοξής κοπής (5) από τη συσκευασία και
βιδώστε την πάνω στο πριόνι, βλ. εικόνα G και J σχετικά
με τη θέση.
Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο
εξαγωγής σκόνης (14) που επιτρέπει να συνδεθεί είτε η
παρεχόμενη, αλλά μη τοποθετημένη, σακούλα σκόνης
(35) είτε ένα σύστημα αναρρόφησης του συνεργείου (Εικ.
M).
174
Πλάκα εντομής (Εικ. J)
Η πλάκα εντομής (7) είναι στερεωμένη στο τραπέζι με 6 βίδες.
Το ύψος της πλάκας εντομής (7) δεν είναι ρυθμιζόμενο.
Σημείωση: Αν η πλάκα εντομής (7) έχει φθαρεί, υποστεί
ζημιά ή χρειάζεται αντικατάσταση, οι επισκευές πρέπει να
πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους
επισκευών ή από προσωπικό σέρβις της Stanley Fat Max.
Πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση (Εικ. F)
Προειδοποίηση! Ο πείρος ασφάλισης στην κάτω θέση
πρέπει να χρησιμοποιείται ΜΟΝΟ όταν μεταφέρετε ή
αποθηκεύετε το πριόνι. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο
κάτω ασφάλισης για οποιαδήποτε εργασία κοπής.
Σημείωση: Για να σηκώσετε, μεταφέρετε και αποθέσετε το
φαλτσοπρίονο κατά τη μεταφορά του, χρησιμοποιήστε τις δύο
λαβές μεταφοράς (10) που βρίσκονται στις δύο πλευρές της
βάσης φαλτσοπρίονου (Εικ. A).
Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση,
σπρώξτε κάτω την κεφαλή πριονιού, σπρώξτε μέσα τον πείρο
(20) ασφάλισης στην κάτω θέση και κατόπιν αφήστε την
κεφαλή πριονιού. Με τον τρόπο αυτό η κεφαλή του πριονιού
θα συγκρατηθεί με ασφάλεια στην κάτω θέση για μεταφορά
του πριονιού από μια θέση σε άλλη. Για να απελευθερώσετε
την κεφαλή του πριονιού, πιέστε την προς τα κάτω και
τραβήξτε έξω τον πείρο.
Προειδοποίηση! Πάντα να διασφαλίζετε ότι το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από
το εργαλείο πριν από εργασίες ρύθμισης ή ελέγχου της
λειτουργίας του εργαλείου.
Φόρτιση μπαταρίας (εικ. Β)
Οι φορτιστές Stanley FatMax έχουν σχεδιαστεί για φόρτιση
των πακέτων μπαταριών Stanley FatMax.
Συνδέστε το φορτιστή (21) σε κατάλληλη έξοδο πριν
εισάγετε ένα πακέτο μπαταρίας (15).
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (15) μέσα στο φορτιστή,
εξασφαλίζοντας ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως μέσα στις υποδοχές της μπαταρίας (Εικόνα B).
Η λυχνία LED (21a) θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται
από τη λυχνία LED η οποία παραμένει
αναμμένη συνεχώς. Τότε το πακέτο είναι
πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή.
Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το
συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις
αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις
μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Διαγνωστικά φορτιστή (εικ. C)
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί να ανιχνεύει ορισμένα
προβλήματα που μπορεί να προκύψουν με τα πακέτα
μπαταριών ή την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια
μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί
ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το
μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε
αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική
μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας.
Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για
ανακύκλωση.
Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου
μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με
υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία,
ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση λόγω
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη
φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή
η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας. Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών
που υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο
μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Αυτός ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία
συντήρησης η οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα
στοιχεία στο πακέτο μπαταρίας για να επιτρέπει στο πακέτο
μπαταρίας να λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα. Τα
πακέτα μπαταρίας πρέπει να υποβάλλονται στη διαδικασία
συντήρησης κάθε εβδομάδα ή όταν η μπαταρία δεν
παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για
να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης συντήρησης,
τοποθετήστε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή και αφήστε
το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Μπορείτε να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή διάρκεια
ζωής και τη μέγιστη απόδοση εάν φορτίζετε το πακέτο
μπαταρίας σε θερμοκρασία 18 °C - 24 °C. ΜΗ φορτίσετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασίες αέρα που είναι
μικρότερες από +4,5 °C ή μεγαλύτερες από +40 °C. Αυτό
είναι σημαντικό και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του
πακέτου μπαταρίας.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι
κανονικό χαρακτηριστικό της λειτουργίας και όχι ένδειξη
προβλήματος.
Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας
μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή
ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη συσκευή.
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα;
Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο
μπαταρίας σε θέση όπου η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C – 24 °C.
Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν,
παραδώστε το εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το
φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.
Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες.
Ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς
να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης,
μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο
ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων
πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του
φορτιστή. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
Μην αφήσετε το φορτιστή να παγώσει και μην τον
βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. D, E)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (15), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή στο εργαλείο (22). Τοποθετήστε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης (15a) ενώ ταυτόχρονα τραβάτε την
μπαταρία έξω από την υποδοχή, όπως δείχνει η εικόνα E.
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού (Εικ.
G, H, I)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν μεταφέρετε, κάνετε οποιεσδήποτε
175
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Αφαίρεση της λεπίδας
Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας (15) από το πριόνι.
Ανυψώστε το βραχίονα στην πάνω θέση και
ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα (4) όσο το δυνατόν
περισσότερο.
Λασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε τη βίδα στηρίγματος
προφυλακτήρα (24) έως ότου το στήριγμα προφυλακτήρα
(25) μπορεί να ανυψωθεί αρκετά για να παρέχει
πρόσβαση στη βίδα της λεπίδας (26). Ο κάτω
προφυλακτήρας θα παραμείνει ανυψωμένος λόγω της
θέσης της βίδας του στηρίγματος προφυλακτήρα.
Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (28) ενώ περιστρέφετε
προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού (29) με το χέρι έως ότου
συμπλεχτεί η ασφάλιση.
Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο
χέρι και την εξάγωνη πλευρά του παρεχόμενου κλειδιού
για να λασκάρετε τη βίδα (26) της λεπίδας. (Περιστρέψτε
δεξιόστροφα, αριστερόστροφα σπειρώματα.)
Αφαιρέστε τη βίδα (26) της λεπίδας χρησιμοποιώντας την
εξάγωνη πλευρά του παρεχόμενου κλειδιού, την εξωτερική
ροδέλα σύσφιξης (30) και τη λεπίδα (29). Μπορείτε να
αφήσετε πάνω στον άξονα (32) την εσωτερική ροδέλα
σύσφιξης (31).
Εγκατάσταση μιας λεπίδας
Αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας (15) από το πριόνι.
Με το βραχίονα ανυψωμένο, κρατώντας τον
κάτω προφυλακτήρα (4) ανοικτό και το στήριγμα
προφυλακτήρα (25) ανυψωμένο, τοποθετήστε τη
λεπίδα (29) πάνω στον άξονα (32) και σε επαφή με την
εσωτερική ροδέλα σύσφιξης (31) με τα δόντια της λεπίδας
να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής όπως αυτή
επισημαίνεται πάνω στο πριόνι.
Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σύσφιξης (30) στον
άξονα (32).
Τοποθετήστε τη βίδα της λεπίδας (26) και αφού
συμπλέξετε την ασφάλιση άξονα (28), σφίξτε τη βίδα
(26) καλά με το παρεχόμενο κλειδί (περιστρέψτε
αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι
αριστερόστροφο).
Επαναφέρετε το στήριγμα προφυλακτήρα (25) στην
αρχική του τελείως κάτω θέση και σφίξτε καλά τη βίδα
στηρίγματος προφυλακτήρα (24) για να συγκρατήσετε το
στήριγμα στη θέση του.
Σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή κοπής
Προειδοποίηση! Μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στο φως
εργασίας. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη των
ματιών.
176
Σημείωση: Η μπαταρία πρέπει να είναι φορτισμένη και
συνδεδεμένη στο φαλτσοπρίονο.
Το σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή κοπής μπορεί να
ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί από το διακόπτη φωτισμού
εργασίας (16).
Για να κόψετε κατά μήκος μιας υπάρχουσας γραμμής
μολυβιού πάνω σε ένα τεμάχιο ξύλου, ενεργοποιήστε το
σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή κοπής χρησιμοποιώντας
το διακόπτη φωτισμού εργασίας (16) (όχι με τον κύριο
διακόπτη σκανδάλης) και κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη
λαβή χειρισμού (2) για να πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού
στο ξύλο.
Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο. Αυτή η
γραμμή σκιάς υποδεικνύει το υλικό που θα αφαιρέσει η
λεπίδα όταν πραγματοποιεί κοπή.
Για να τοποθετήσετε σωστά την κοπή σας πάνω στη
γραμμή μολυβιού, ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με
το άκρο της σκιάς της λεπίδας. Να έχετε υπόψη σας ότι
μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής κοπής
ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή
μολυβιού.
Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με λειτουργία ανίχνευσης
βλάβης της μπαταρίας. Ο φωτισμός εργασίας αρχίζει
να αναβοσβήνει όταν η μπαταρία πλησιάζει το τέλος
της ωφέλιμης φόρτισής της ή όταν έχει υπερθερμανθεί η
μπαταρία. Φορτίστε την μπαταρία πριν συνεχίσετε με τις
εφαρμογές κοπής. Για οδηγίες φόρτισης της μπαταρίας
ανατρέξτε στο τμήμα Διαδικασία φόρτισης στην ενότητα
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για τα πακέτα μπαταριών.
Ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής (Εικ. J)
Η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (5) και το κουμπί
μανδάλωσης λοξής κοπής (6) σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε
τη γωνία λοξής κοπής του πριονιού σας έως 47° δεξιά και
47° αριστερά. Η μανδάλωση λοξής κοπής θα εντοπίσει
αυτόματα τις θέσεις 0˚, 15˚, 22,5˚, 31,6˚ και 45˚ τόσο
αριστερά όσο και δεξιά. Για να φέρετε το πριόνι σε θέση
λοξής κοπής, απασφαλίστε το μηχανισμό ασφάλισης λοξής
κοπής περιστρέφοντας τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
(5) αριστερόστροφα για να απασφαλίσετε και δεξιόστροφα
για να ασφαλίσετε. Τραβήξτε προς τα πάνω το κουμπί
μανδάλωσης λοξής κοπής (6) και ρυθμίστε στην κλίμακα
λοξής κοπής (8) την επιθυμητή γωνία λοξής κοπής. Σφίξτε
πάλι τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (5) περιστρέφοντάς τη
δεξιόστροφα.
Λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής (Εικ. K)
Η ασφάλιση φαλτσοκοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη
γωνία φαλτσοκοπής του πριονιού έως 48° αριστερά. Για να
προσαρμόσετε τη ρύθμιση της φαλτσοκοπής, περιστρέψτε τη
λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής (12) αριστερόστροφα για να
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
τη λασκάρετε. Για σύσφιξη, περιστρέψτε δεξιόστροφα τη λαβή
ασφάλισης φαλτσοκοπής.
Προσοχή! Κίνδυνος εμπλοκής. Βεβαιωθείτε να σφίξετε τη
λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής πριν παρακάμψεις ρύθμισης.
Διακόπτης σκανδάλης (Εικ. L)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, ωθήστε αριστερά το μοχλό
(17) ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
και κατόπιν πιέστε το διακόπτη σκανδάλης (1). Το πριόνι
θα λειτουργεί όσο πατάτε το διακόπτη. Αφήστε τη λεπίδα
να περιστραφεί φθάνοντας την πλήρη ταχύτητα λειτουργίας
πριν αρχίσετε την κοπή. Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι,
αφήστε το διακόπτη. Επιτρέψτε στη λεπίδα να σταματήσει
πριν ανυψώσετε τη λεπίδα πριονιού. Δεν υπάρχει πρόβλεψη
για ασφάλιση του διακόπτη στην ενεργοποιημένη κατάσταση.
Μια οπή (1a) έχει προβλεφθεί στη σκανδάλη για εισαγωγή
λουκέτου κλειδώματος του διακόπτη.
Το πριόνι σας δεν είναι εξοπλισμένο με αυτόματο ηλεκτρικό
φρένο λεπίδας, αλλά η λεπίδα πριονιού θα πρέπει να
σταματά σε 5 δευτερόλεπτα από την απελευθέρωση του
διακόπτη σκανδάλης. Αυτό δεν μπορεί να ρυθμιστεί. Αν
ο χρόνος σταματήματος υπερβαίνει επανειλημμένα τα
5 δευτερόλεπτα, παραδώστε το εργαλείο για σέρβις σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Stanley FatMax.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι η λεπίδα έχει σταματήσει, πριν την
απομακρύνετε από την εντομή κοπής.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. M)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν τη μεταφορά, οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Το πριόνι σας διαθέτει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής
σκόνης (14) που επιτρέπει να συνδεθεί είτε η παρεχόμενη
σακούλα συλλογής σκόνης (35) είτε ένα σύστημα
αναρρόφησης του συνεργείου.
Για να συνδέσετε τη σακούλα σκόνης
Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης (35) στο στόμιο
εξαγωγής σκόνης (14) όπως δείχνει η Εικόνα M.
Αντί της σακούλας σκόνης (35) μπορείτε να τοποθετήσετε
στο στόμιο εξαγωγής σκόνης (14) ένα σωλήνας
αναρρόφησης (38 - δεν παρέχεται). Αυτό μπορείτε να το
επιτύχετε τοποθετώντας το σωλήνα αναρρόφησης (38)
στη θέση της σακούλας σκόνης (35), βλ. εικόνα M.
Χρησιμοποιήστε την ταινία χριτς χρατς (13a) για να
συγκρατήσετε το σωλήνα αναρρόφησης (38) μακριά από
τις ράγες ολίσθησης (13) κατά τη λειτουργία του πριονιού.
Σημείωση: Η ταινία χριτς χρατς (13a) δεν είναι λαβή
μεταφοράς και δεν πρέπει να τη χρησιμοποιείτε για
μετακίνηση ή μεταφορά το πριονιού.
Για να αδειάσετε τη σακούλα σκόνης
Αφαιρέστε τη σακούλα σκόνης (35) από το πριόνι και
ανακινήστε την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να
την αδειάσετε.
Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο
εξαγωγής σκόνης (14).
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η
σκόνη από τη σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση
κοπής αλλά θα μειώσει την αποτελεσματικότητα συλλογής
σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήσετε την
αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας,
πιέστε το ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν
την αδειάζετε και χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου
απορριμάτων ή του δοχείου υποδοχής της σκόνης.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία αυτό το
πριόνι χωρίς να έχει τοποθετηθεί στη θέση της η σακούλα
σκόνης. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
για την εισπνοή.
Κοπή με το πριόνι
Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε
ότι η κεφαλή πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς
τα πίσω και ότι είναι σφιγμένη η βίδα ασφάλισης στις ράγες
(18). Έτσι θα αποτραπεί η ολίσθηση του πριονιού κατά
μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα συναντά το τεμάχιο
εργασίας.
Σημείωση: ΜΗΝ ΚΟΒΕΤΕ ΣΙΔΗΡΟΥΧΑ ΜΕΤΑΛΛΑ Ή
ΕΙΔΗ ΤΟΙΧΟΠΟΙΪΑΣ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΜΠΟΡΕΙΤΕ
ΝΑ ΚΟΨΕΤΕ ΜΗ ΣΙΔΗΡΟΥΧΑ ΜΕΤΑΛΛΑ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΠΡΙΟΝΙ). Μη χρησιμοποιήσετε κανενός είδους λεπίδα
λείανσης.
Σημείωση: Πριν πραγματοποιήσετε κοπή, ανατρέξτε στο
τμήμα Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα στην ενότητα
Ρυθμίσεις για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τον κάτω
προφυλακτήρα.
Εγκάρσιες κοπές (εικ. N)
Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα
νερά του υπό οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια
κοπή γίνεται με το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση των
μηδέν μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής
κοπής στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω
στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένο το
κουμπί ασφάλισης στις ράγες (18), ενεργοποιήστε το πριόνι
πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης (1).
Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του
(περίπου σε 1 δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά
και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα.
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από 51 mm x 102 mm (2 x
4”), χρησιμοποιήστε μια κίνηση προς τα έξω-κάτω-πίσω με το
κουμπί ασφάλισης στης ράγες (18) λασκαρισμένο. Τραβήξτε
το πριόνι έξω, προς το μέρος σας, χαμηλώστε την κεφαλή
177
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
πριονιού προς το αντικείμενο εργασίας, και αργά, σπρώξτε
πάλι αργά πίσω το πριόνι για να ολοκληρώσετε την κοπή.
Μην επιτρέψετε στη λεπίδα πριονιού να έρθει σε επαφή με
το πάνω μέρος του τεμαχίου εργασίας ενώ το τραβάτε έξω.
Το πριόνι μπορεί να κινηθεί προς το μέρος σας, πιθανά
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων ή ζημιά στο αντικείμενο
εργασίας.
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα
εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε
τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας ή
τραυματισμού, αν τα χέρια σας απαιτείται να βρίσκονται
εντός 152 mm (6”) από τη λεπίδα κατά τη διάρκεια της κοπής.
Σημείωση! Το κουμπί ασφάλισης στις ράγες (18) πρέπει να
είναι λασκαρισμένο για να επιτρέπει στο πριόνι να ολισθήσει
κατά μήκος των ραγών του.
Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής
κοπής σε κάποια γωνία εκτός του μηδενός.
Αυτή η γωνία συχνά είναι 45º για κατασκευή γωνιών, αλλά
μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 47º
αριστερά ή 47° δεξιά. Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφηκε
πιο πάνω.
Όταν εκτελείτε μια λοξή κοπή σε σχετικά μικρού μήκους
τεμάχια εργασίας με πλάτος μεγαλύτερο από 2 x 6, πάντα
να τοποθετείτε τη μακρύτερη πλευρά σε επαφή με τον οδηγό
(Εικ. N).
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού
σε ένα κομμάτι ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί
όσο το δυνατόν περισσότερο. Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο
από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη γραμμή μολυβιού ως
την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια πλευρά
πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι.
Για το σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά
είναι μια τεχνική που χρησιμοποιείται συχνά.
Φαλτσοκοπές
Μια φαλτσοκοπή είναι μια εγκάρσια κοπής που γίνεται με τη
λεπίδα πριονιού σε κλίση ως προς το ξύλο. Για να ρυθμίσετε
τη φαλτσοκοπή, λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
(12) και μετακινήστε το πριόνι προς τα αριστερά όπως
χρειάζεται. Αφού έχετε ρυθμίσει την επιθυμητή γωνία
φαλτσοκοπής, σφίξτε καλά την ασφάλιση φαλτσοκοπής. Οι
γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 3º δεξιά
έως 48º αριστερά.
Ποιότητα κοπής
Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν
αριθμό παραγόντων. Παράγοντες όπως το είδος του υλικού
που κόβεται, ο τύπος της λεπίδας, η αιχμηρότητα της λεπίδας
και η ταχύτητα κοπής, όλοι συμβάλλουν στην ποιότητα
της κοπής. Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για
δημιουργία κορνιζών και για άλλες εργασίας ακριβείας, θα
178
έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν χρησιμοποιήσετε μια
αιχμηρή λεπίδα (60 δοντιών με μύτη καρβιδίου) και έναν πιο
αργό, ομοιόμορφο ρυθμό κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν κινείται ή ολισθαίνει μετακινείται
κατά την κοπή. Στερεώστε το καλά στη θέση του.
Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν
ανυψώσετε το βραχίονα.
Αν στο πίσω μέρος του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν
να διαχωρίζονται μικρές ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι
κολλητικής χαρτοταινίας στο ξύλο εκεί που θα γίνει η κοπή.
Εκτελέστε την κοπή μέσα από την ταινία και αφαιρέστε
προσεκτικά την ταινία όταν τελειώσετε.
Για τις διάφορες εφαρμογές κοπής, ανατρέξτε στη λίστα
των συνιστώμενων λεπίδων πριονιού ειδικά για το πριόνι
σας και επιλέξτε αυτή που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες
σας. Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού στην ενότητα
Προαιρετικά αξεσουάρ.
Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών (εικ. O1–O4)
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν
χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει
η κοπή με μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια. Ποτέ μην
τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής. Μην
τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 152 mm (6”) από
τη λεπίδα. Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με
το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας
στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί
η σκανδάλη και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της
λεπίδας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ
ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ
ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ
ΧΕΡΙΑ ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ O3.
Κρατάτε και τα πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε
σωστή ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής
κοπής αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε
ελαφρά προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. Κοιτάτε μέσα
από τις περσίδες του προστατευτικού, όταν ακολουθείτε μια
γραμμή μολυβιού.
Σύσφιξη του αντικειμένου εργασίας
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν τη μεταφορά, οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο,
ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί
να μην είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η
κοπή. Ένα μη ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ανατροπή του πριονιού ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο
οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι, όπως τραπεζιού ή πάγκου
εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή όπου μπορεί να
δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε κατάλληλα
το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια.
Μπορεί να προκύψει τραυματισμός.
Σημείωση: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά
της βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
Προειδοποίηση! Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει
συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν
χρησιμοποιείται ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο
εργασίας στη βάση του πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο
μέρος της περιοχής εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα
σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο στο άκρο της βάσης του
πριονιού.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα
εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε
τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας ή
τραυματισμού, αν τα χέρια σας απαιτείται να βρίσκονται
εντός 152 mm (6”) από τη λεπίδα κατά τη διάρκεια της κοπής.
Αν δεν μπορείτε να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας πάνω
στο τραπέζι και να το διατηρείτε σε επαφή με τον οδηγό με
το χέρι (ακανόνιστο σχήμα κλπ.), ή αν το χέρι σας υπάρχει
πιθανότητα να πλησιάσει πιο κοντά από 152 mm (6”) από τη
λεπίδα, τότε πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας σφιγκτήρας ή
άλλη διάταξη.
Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού που συνοδεύει το
πριόνι σας. Για να προμηθευτείτε ένα σφιγκτήρα υλικού,
επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή κέντρο
σέρβις της Stanley FatMax.
Άλλα βοηθήματα, όπως σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες
ράβδου ή σφιγκτήρες σχήματος C μπορεί να είναι κατάλληλα
για ορισμένα μεγέθη και σχήματα υλικών. Να προσέχετε στην
επιλογή και τοποθέτηση αυτών των σφιγκτήρων. Αφιερώστε
χρόνο για μια δοκιμαστική εικονική κοπή πριν
πραγματοποιήσετε την πραγματική κοπή.
Για να εγκαταστήσετε το σφιγκτήρα (εικ. P)
Εισάγετε το σφιγκτήρα (37) στην οπή (19) πίσω από
τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας πρέπει να κοιτάζει προς
την πίσω πλευρά του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση
στη ράβδο του σφιγκτήρα πρέπει να εισαχθεί πλήρως
στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί
πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή
η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι σταθερά
στερεωμένος.
Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος
του φαλτσοπρίονου.
Λασκάρετε τη λαβή για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς
τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί
μικρορρύθμισης για να συσφίξετε καλά το τεμάχιο
εργασίας.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ρυθμιστεί πλήρως και με ακρίβεια
στο εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί
επαναρρύθμιση λόγω μεταφοράς και χειρισμών ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο, ακολουθήστε τις πιο κάτω οδηγίες
για να ρυθμίσετε το πριόνι σας.
Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να
παραμείνουν ακριβείς. Τώρα αφιερώστε λίγο χρόνο για
να ακολουθήσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες ώστε να
διατηρήσετε την ακρίβεια για την οποία είναι ικανό το πριόνι
σας.
Ρύθμιση κλίμακας λοξής κοπής (εικ. Q1)
Ασφαλίστε το βραχίονα στην κάτω θέση. Απασφαλίστε τη
λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (5) και στρίψτε το βραχίονα
λοξής κοπής έως ότου το κουμπί μανδάλωσης λοξής κοπής
(6) ασφαλίσει στη θέση γωνίας λοξής κοπής 0°. Μην
ασφαλίσετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής. Τοποθετήστε
μια γωνιά σε επαφή με τον οδηγό και τη λεπίδα του πριονιού,
όπως δείχνει η εικόνα. (Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών
της λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα επηρεαστεί
αρνητικά η ακρίβεια της μέτρησης.)
Αν η λεπίδα πριονιού δεν είναι ακριβώς κάθετη προς τον
οδηγό, λασκάρετε και μετακινήστε τον οδηγό υλικού έως ότου
η λεπίδα είναι κάθετη στον οδηγό, όπως το επιβεβαιώνετε με
τη γωνιά. Προς το παρόν, μη δώσετε σημασία στην ένδειξη
του δείκτη γωνίας λοξής κοπής.
Ρύθμιση καθετότητας της λεπίδας ως προς το
τραπέζι (Εικ. Q2)
Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα σε ορθή γωνία ως προς
το τραπέζι, ασφαλίστε το βραχίονα στην κάτω θέση με τον
πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση (20). Τοποθετήστε μια
γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η γωνιά
δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι. Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης
φαλτσοκοπής (5) και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι σε
σταθερή επαφή με το στοπ φαλτσοκοπής 0°. Περιστρέψτε
τη βίδα ρύθμισης 0° φαλτσοκοπής με το καρυδάκι 1/2” (12,7
mm) (δεν παρέχεται) όπως χρειάζεται, ώστε η λεπίδα να είναι
σε γωνία φαλτσοκοπής 0° ως προς το τραπέζι, όπως αυτό
προσδιορίζεται με τη γωνιά.
Χρήση του προφυλακτήρα και ορατότητα (Εικ. V)
Προειδοποίηση! Κίνδυνος εμπλοκής. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, διατηρείτε τον αντίχειρα κάτω από τη
179
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
λαβή χειρισμού όταν τραβάτε τη λαβή προς τα κάτω. Ο κάτω
προφυλακτήρας θα κινηθεί προς τα πάνω καθώς τραβάτε
τη λαβή χειρισμού προς τα κάτω, κάτι που θα μπορούσε να
προκαλέσει εμπλοκή.
Ο κάτω προφυλακτήρας (4) του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί
ώστε να αποκαλύπτει αυτόματα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε
το βραχίονα και να καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε το
βραχίονα.
Πριν από κάθε χρήση, ή μετά από την πραγματοποίηση
ρυθμίσεων, ανοίξτε και κλείστε τον προφυλακτήρα (χωρίς
να υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα) για να βεβαιωθείτε
ότι ο προφυλακτήρας ανοίγει ομαλά και κλείνει πλήρως.
Δεν θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα. Με το
βραχίονα επάνω, ανυψώστε τον προφυλακτήρα (χωρίς να
υπάρχει τροφοδοσία με ρεύμα) όπως δείχνει η Εικόνα V και
ελευθερώστε τον. Ο προφυλακτήρας θα πρέπει να κλείσει
πολύ γρήγορα.
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας
δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει πλήρως και πολύ
γρήγορα. Σε καμία περίπτωση μη συσφίξετε ή δέσετε τον
προφυλακτήρα σε ανοικτή θέση όταν χρησιμοποιείτε το
πριόνι.
Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν
εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του
πριονιού.
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ
ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ Η ΛΕΠΙΔΑ.
Σημείωση: Για ορισμένες ειδικές κοπές μεγάλων υλικών
θα χρειαστεί να ανυψώσετε τον προφυλακτήρα με το χέρι.
Ανατρέξτε στο τμήμα Κοπή μεγάλων υλικών στην ενότητα
Ειδικές κοπές.
Το μπροστινό τμήμα του προφυλακτήρα διαθέτει περσίδες
για καλύτερη ορατότητα κατά την κοπή. Παρόλο που
οι περσίδες περιορίζουν δραματικά τα εκτινασσόμενα
σωματίδια, υπάρχουν ανοίγματα στον προφυλακτήρα και γι’
αυτό πρέπει πάντα να φοράτε γυαλιά ασφαλείας.
Οδηγός με ράγες
Ελέγχετε τακτικά τις ράγες (13) ως προς το τζόγο ή το
διάκενο. Μπορείτε να καθαρίζετε τις ράγες με ένα στεγνό και
καθαρό πανί.
Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών
διοράματος και άλλων κατασκευών με τέσσερις
πλευρές (Εικ. R1, R2)
Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη
που αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές
απλές κατασκευές χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου
αναπτύξετε μια “αίσθηση” για το πριόνι σας.
180
Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή
γωνιών όπως αυτών που φαίνονται στην Εικόνα R1. Το
σχέδιο A στην Εικόνα R2 δείχνει μια ένωση που έγινε με
χρήση της ρύθμισης φαλτσογωνιάς για φαλτσοκοπή των
άκρων των δύο σανίδων σε γωνία 45º ώστε να παραχθεί
μια γωνία 90º. Για αυτή την ένωση, ο βραχίονας λοξής
κοπής ήταν ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η ρύθμιση
γωνίας φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º. Το ξύλο
τοποθετήθηκε με την πλατιά επίπεδη πλευρά σε επαφή με
το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια
κοπή μπορεί να γίνει με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με την
πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό.
Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων (εικ. R2)
Το σχήμα B στην Εικόνα R2 δείχνει μια ένωση που έγινε με
ρύθμιση του βραχίονα λοξής κοπής σε 45º για να κοπούν
οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90º. Για να
πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη
γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής κοπής
σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά
σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον
οδηγό.
Οι Εικόνες R1 και R2 αφορούν μόνο αντικείμενα με τέσσερις
πλευρές.
Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι
γωνίες λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Ο πιο κάτω πίνακας
αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας για διάφορα σχήματα.
Παραδείγματα
Αριθμός πλευρών
Γωνία λοξής ή φάλτσας κοπής
4
45°
5
36°
6
30°
7
25,7°
8
22,5°
9
20°
10
18°
Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες
οι πλευρές είναι ίσου μήκους. Για κάποιο σχήμα που
δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής
υπολογιστικό τύπο: αν διαιρέσετε τις 180º δια τον αριθμό των
πλευρών έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται
κάθετα) ή τη γωνία φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ
στηρίζεται στην πλατιά του επιφάνεια).
Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών (εικ. R3)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με
ταυτόχρονη χρήση γωνίας λοξής κοπής και γωνίας
φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με
κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα R3.
Σημείωση: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή,
ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής και η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει
να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε
ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής. Το διάγραμμα
στο τέλος αυτού του εγχειριδίου (Πίνακας 1) θα σας βοηθήσει
να επιλέξετε τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας φαλτσοκοπής και
λοξής κοπής για συνηθισμένες σύνθετες λοξές κοπές. Για να
χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνία
A (Εικ. R3) για την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία
αυτή στο κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα. Από το σημείο αυτό
ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω για να βρείτε
τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για να
βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής.
Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και
κάνετε λίγες δοκιμαστικές κοπές. Εξασκηθείτε στη συναρμογή
των κομμένων τμημάτων έως ότου αναπτύξετε μια αίσθηση
για αυτή τη διαδικασία και αισθάνεστε άνετα να την
πραγματοποιείτε.
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα 4-πλευρο κιβώτιο
με εξωτερικές γωνίες 26º (γωνία A, Εικ. R3), χρησιμοποιήστε
το πάνω δεξιό τόξο. Βρείτε τις 26° πάνω στην κλίμακα του
τόξου. Ακολουθήστε την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς
οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση
γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (42°). Παρομοίως,
ακολουθήστε την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω
ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση γωνίας
φαλτσοκοπής για το πριόνι (18°). Πάντα να δοκιμάζετε τις
κοπές σε κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύετε τις
ρυθμίσεις του πριονιού.
Κοπή σοβατεπί (εικ. S)
Ευθείες κοπές 90º:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε
το στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα S. Ενεργοποιήστε το
πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και
χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή.
Εσωτερική γωνία
Αριστερή πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Δεξιά πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά
45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Υλικό έως 90 mm (3,5”) μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε
πιο πάνω.
Κοπή κορνίζας οροφής
Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί
με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας.
Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής
είναι σε γωνίες οι οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς
90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες οι κορνίζες οροφής
έχουν μια πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στην
οροφή) μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που
εφάπτεται στον τοίχο) μεγέθους 38°.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία
ασφάλισης στις 31,6° αριστερά και δεξιά για την κοπή
κορνίζας οροφής στη σωστή γωνία. Επίσης υπάρχει σημάδι
στην κλίμακα φαλτσοκοπής στις 33,8°.
Ο πίνακας Ρύθμιση φαλτσοκοπής/Τύπος κοπής δίνει τις
σωστές ρυθμίσεις για την κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί
για της ρυθμίζεις λοξής κοπής και φαλτσοκοπής είναι πολύ
ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με ακρίβεια
στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν
έχουν γωνίες ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να
προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας με λεπτομέρεια.
Οδηγίες κοπής κορνίζας οροφής με την
επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και με χρήση των
δυνατοτήτων σύνθετης κοπής
Τοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια
να εφάπτεται πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του
πριονιού (36) (εικ. T1).
Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις
κορνίζες οροφής με γωνίες 52° και 38°.
Ρύθμιση φαλτσοκοπής
Τύπος κοπής
33,8°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε
επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
δεξιά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της
κοπής
33,8°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Το κάτω μέρος της κορνίζας σε
επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
αριστερά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της
κοπής
Κοπή σοβατεπί ύψους έως 90 mm (3,5”) σε επαφή
κάθετα με τον οδηγό
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η Εικόνα S. Όλες οι
κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί
σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε
επαφή με το τραπέζι.
Εξωτερική γωνία
Λοξή κοπή αριστερά
45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
181
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρύθμιση φαλτσοκοπής
Τύπος κοπής
33,8°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Το κάτω μέρος της κορνίζας σε
επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
αριστερά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
33,8°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ
ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε
επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο
δεξιά στις 31,62°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Ειδικές κοπές
Ποτέ μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε κοπή αν το υλικό
δεν είναι στερεωμένο πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον
οδηγό.
Κυρτωμένο υλικό (εικ. U1, U2)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του
όπως φαίνεται στην Εικόνα U1 και σε καμία περίπτωση όπως
δείχνει η Εικόνα U2. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού
θα προκαλέσει την ενσφήνωση της λεπίδας όταν πλησιάζει η
ολοκλήρωση της κοπής.
Σημείωση: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες φάλτσας και λοξής
κοπής για όλες τις σύνθετες λοξές κοπές, να θυμάστε ότι οι
γωνίες που παρουσιάζονται για κορνίζες οροφής είναι πολύ
ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν ακριβώς. Επειδή
μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα δωμάτια
έχουν ακριβές ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να δοκιμάσετε όλες
τις ρυθμίσεις σε άχρηστα κομμάτια κορνίζας.
Κοπή στρογγυλών υλικών
Εναλλακτική μέθοδος για κοπή κορνίζας οροφής
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που
θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω
προφυλακτήρα. Για να περάσετε τον προφυλακτήρα πάνω
από το ξύλο, με το πριόνι απενεργοποιημένο και με το δεξιό
σας χέρι πάνω στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε το δεξιό
σας αντίχειρα έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα
και ανεβάστε τον προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να
περάσετε το ξύλο, όπως δείχνει η εικόνα V. Ελευθερώστε
τον προφυλακτήρα πριν θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ. Ο
μηχανισμός του προφυλακτήρα θα λειτουργεί κανονικά κατά
τη διάρκεια της κοπής. Αυτό πρέπει να το κάνετε μόνον όταν
είναι απαραίτητο.
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ
ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ
ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ.
Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό
(11) και στο τραπέζι πριονιού (36), με την πάνω πλευρά της
κορνίζας πάνω στο τραπέζι και την κάτω πλευρά της κορνίζας
πάνω στον οδηγό όπως η Εικόνα T1.
Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη
μέθοδο είναι ότι δεν χρειάζεται φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές
αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής μπορούν να γίνουν χωρίς να
επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Με αυτό τον τρόπο, όταν
αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να
ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές.
Οδηγίες κοπής κορνίζας οροφής σε γωνία
ανάμεσα στον οδηγό και στη βάση του πριονιού
για όλες τις κοπές
Αυτό το πριόνι μπορεί να κόψει έως 14 mm (9/16”) x 92 mm
(3-5/8”) κορνίζας οροφής.
Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω
μέρος του (το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν
εγκατασταθεί η κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό
(11) και το πάνω μέρος της κορνίζας να εδράζεται πάνω
στο τραπέζι πριονιού (36), όπως δείχνει η εικόνα T2.
Τα υπό γωνία “επίπεδα” τμήματα στο πίσω μέρος της
κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το
τραπέζι πριονιού (36).
Εσωτερική γωνία
Εξωτερική γωνία
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
182
Τα στρογγυλά υλικά πρέπει να συσφίγγονται ή να
συγκρατούνται σταθερά ως προς τον οδηγό για να αποτραπεί
η κύλισή τους. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την
πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία.
Κοπή μεγάλων υλικών (εικ. V)
Συντήρηση
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε
το πακέτο μπαταρίας πριν μεταφέρετε, κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή
παρελκόμενα. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού ατόμων:
ΜΗΝ αγγίζετε τις αιχμηρές μύτες της λεπίδας με γυμνά
δάκτυλα ή χέρια ενώ εκτελείτε οποιαδήποτε συντήρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή
αεροζόλ) σε γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το
πολυκαρβονικό υλικό που χρησιμοποιείται στον
προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Όλα τα ρουλεμάν είναι στεγανά. Έχουν λιπανθεί για όλη
τη διάρκεια της ζωής τους και δεν χρειάζονται περαιτέρω
συντήρηση.
Περιοδικά καθαρίζετε όλη τη σκόνη και τα τεμάχια
ξύλου από γύρω ΚΑΙ ΚΑΤΩ από τη βάση και το
περιστροφικό τραπέζι. Ακόμα και αν διατίθενται εγκοπές
για να επιτρέπουν τη διέλευση των υπολειμμάτων, θα
συσσωρευτεί κάποια ποσότητα σκόνης.
Οι ψήκτρες είναι σχεδιασμένες ώστε να σας
παρέχουν αρκετά χρόνια χρήσης. Αν ποτέ χρειαστούν
αντικατάσταση, παραδώστε το εργαλείο στο πλησιέστερο
κέντρο σέρβις για επισκευή.
Πρόβλημα
Δεν
επιτυγχάνονται
ακριβείς λοξές
κοπές.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Το πριόνι
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το πριόνι
πραγματοποιεί
μη
ικανοποιητικές
κοπές.
Το φως
εργασίας
αναβοσβήνει.
Το μηχάνημα
δονείται
υπερβολικά.
Πιθανή αιτία
ΛΥΣΗ
Η λεπίδα
σφηνώνει στο
υλικό.
Πιθανή αιτία
ΛΥΣΗ
Η κλίμακα λοξής
κοπής δεν έχει
ρυθμιστεί σωστά.
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε
στο τμήμα Ρύθμιση κλίμακας λοξής
κοπής στην ενότητα Ρυθμίσεις.
Η λεπίδα δεν είναι
γωνιασμένη με τον
οδηγό.
Ελέγξτε και ρυθμίστε. Ανατρέξτε
στο τμήμα Ρύθμιση κλίμακας λοξής
κοπής στην ενότητα Ρυθμίσεις.
Η λεπίδα δεν
είναι κάθετη με το
τραπέζι.
Ελέγξτε και ρυθμίστε τον οδηγό.
Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση
καθετότητας λεπίδας ως προς το
τραπέζι στην ενότητα Ρυθμίσεις.
Το τεμάχιο
εργασίας κινείται
Στερεώστε το τεμάχιο εργασίας
σταθερά με σύσφιξη ως προς τον
οδηγό ή κολλήστε γυαλόχαρτο
νούμερο 120 στον οδηγό
χρησιμοποιώντας κόλλα.
Πλάκα εντομής
φθαρμένη ή έχει
ζημιά.
Παραδώστε το μηχάνημα σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Κοπή κυρτωμένου
υλικού.
Ανατρέξτε στο τμήμα Κυρτωμένο
υλικό στην ενότητα Ειδικές κοπές.
Δεν έχει
εγκατασταθεί
μπαταρία.
Εγκαταστήστε μπαταρία. Ανατρέξτε
στην ενότητα Εγκατάσταση και
αφαίρεση πακέτου μπαταρίας.
Η μπαταρία δεν
είναι φορτισμένη.
Φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε
στην ενότητα Διαδικασία φόρτισης.
Οι ψήκτρες είναι
φθαρμένες
Αναθέστε την αντικατάσταση των
ψηκτρών σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Μη αιχμηρή λεπίδα.
Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή
ή εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού.
Η λεπίδα έχει
τοποθετηθεί
ανάποδα.
Γυρίστε τη λεπίδα από την άλλη
πλευρά. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας
λεπίδας πριονιού.
Ρετσίνι ή πίσσα στη
λεπίδα.
Αφαιρέστε τη λεπίδα και καθαρίστε
τη με χονδρό σύρμα τριψίματος
και νέφτι ή οικιακό καθαριστικό
φούρνου.
Λανθασμένη λεπίδα
για την εκτελούμενη
εργασία.
Αλλάξτε τύπο λεπίδας.
Η μπαταρία δεν
είναι φορτισμένη
Φορτίστε την μπαταρία. Ανατρέξτε
στην ενότητα Διαδικασία φόρτισης.
Το πριόνι δεν έχει
στερεωθεί καλά στη
βάση ή στον πάγκο
εργασίας.
Σφίξτε όλα τα εξαρτήματα
στερέωσης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Στερέωση σε πάγκο
Η βάση ή ο
πάγκος είναι σε
ανομοιόμορφο
δάπεδο.
Τοποθετήστε σε επίπεδη και
οριζόντια επιφάνεια.
Ζημιά στη λεπίδα
πριονιού.
Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή
ή εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού.
Βάρος χωρίς μπαταρία
kg
10
Blade thickness
mm
1.0
Mitre (max. positions)
°
47
Bevel (max. positions)
°
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
FMCS701 (H1)
Τάση
V
18
Ταχύτητα
/min
3.800
Εξωτερική διάμετρος λεπίδας
mm
190
Διάμετρος οπής
mm
16
Μέγ. εντομή λεπίδας
mm
1.8
0 deg. mitre
45 deg. mitre right
45 deg. mitre left
47
horizontal
mm
50 x 216
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
90 x 15
183
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
45 deg. bevel left
horizontal
mm
50 x 152
vertical
mm
50 x 15
Φορτιστής
905998** typ. 1
906086** typ. 1
Τάση εισόδου
VAC
230
230
Τάση εξόδου
VDC
18
18
Ρεύμα εξόδου
A
1
2
Λεπτά
90 - 240
45 - 120
Χρόνος φόρτισης περ.
Μπαταρία
FMC689L
FMC687L
FMC688L
Τάση
VDC
18
18
18
Χωρητικότητα
Ah
1.5
2.0
4.0
Ιόντων λιθίου
Ιόντων λιθίου
Ιόντων λιθίου
Τύπος
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841:
LpA (ηχητική πίεση) 83.0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 94.5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
%
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
FMCS701 Συρόμενο σύνθετο φαλτσοπρίονο
Η Stanley Europe δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με:
EN62841-1:2015, EN62841-3-9:2015+A11:2017
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Stanley Fat Max στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Fat Max.
Ray Laverick
Διευθυντής Σχεδιασμού
Stanley Fat Max Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
28/06/2018
184
Εγγύηση
Η Stanley Europe είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
ροϋποθέσεις της εγγύησης 1 ετών της Stanley Europe και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Stanley Europe
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.stanley.
eu/3 για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Stanley Fat Max
και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές
προσφορές.
185
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N558251 REV-01
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
06/2018