EHEIM eXperience 250 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de
Aquarien-Außenfilter
en
External aquarium filter
fr
Filtre extérieur pour l’aquarium
nl
Aquarium-Buitenfilter
sv
Ytterfilter för akvarier
no
Utvendig akvariefilter
fi
Ulkosuodattimet
da
Eksternt filter
it
Filtro esterno per acquario
es
Filtro exterior para acuario
pt
Filtros exteriores para aquário
el
Εωτερικά ίλτρα νυδρίων
cs
Vnější akvarijní filtry
hu
Akvárium külszűrő
pl
Filtr zewnętrzne do akwarium
sk
Vonkajší filter pre akváriá
sl
Zunanji filter za akvarije
ro
Filtru extern
ru
Внешний фильтр для аквариума
bg
Външен филтър за аквариуми
zh
ko
외부
여과기
eXperience
250
(Typ 2424)
150
(Typ 2422)
250T
(Typ 2124)
Original Bedienungsanleitung
Filtermedien
Filter media
Masses filtrantes
Filtermassa’s
Filtermedia
Filtermedier
Suodatusmassat
Filtermasserne
Materiali filtranti
Masas filtrantes
Massas filtrantes
Διηθητικές μάς
Filtrační hmoty
Szűrőtömegek
Masy filtracyjne
Filtračné masy
Filtrske mase
Mediile filtrante
Фильтрчющий массы
Филтърни материали
여과
매체
1 x 2616220
oder / or / ou
1 x 2616225
2 x 2509051
oder / or / ou
1 x 2509101
1 x 2616221
(Set)
1 x 2616220
oder / or / ou
1 x 2616225
1 x 2509051
1 x 2616221
(Set)
150 (2422) 250 / 250T (2424 / 2124)
f
j
i
o
m
k
o
l
n
p
q
r
s
a
b
c
e
d
e
g
h
(1)
(2)
(3)
(5)
(6)
(7)
(8) (9)
(10)
(13/14)
off
on
off
on
(11)
(12)
(15)
max. 180 cm
(18)
(19)
on
off
on
(20)
IN
OUT
(22)
No. 4003540
(21)
(4)
(16)
(17)
(29)
(30)
(23)
off
on
IN
OUT
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
+
OFF
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
(37)
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden. Aquarienfilter nur für den häuslichen
Gebrauch.
Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz trennen.
Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen.
Das Netzkabel der Geräte kann nicht ersetzt werden. Ein externes Netzkabel oder Netzteil darf nicht repariert werden. Bei Beschä-
digung eines Kabels darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. Bei Beschädigung eines externen Netzkabels oder Netzteils müssen
diese immer erneuert werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle. Kabel nicht knicken.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen
hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Hand-
büchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropf-
schlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Was-
ser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss
die Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen.
Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holzverarbeitung verwendet
werden, können die Gerätefüße, hervorgerufen durch eine chemische Reaktion,
sichtbare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät
sollte deshalb nicht ohne Schutz auf Holzoberflächen gestellt werden.
Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe achten. Um eine optimale
Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen zwischen Wasseroberfläche und Filterboden max. 180 cm
liegen.
Achtung: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben.
Verbrennungsgefahr: Bei Geräten mit Heizung Vorsicht beim Berühren der Heizspirale.
Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente be-
achten.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Sicherheitshinweise
20 cm
max.
180 cm
Bedienungsanleitung
und technische Information
Aquarien-Außenfilter 2422 und 2424
Aquarien-Thermofilter 2124 Ausführung: siehe Typenschild am Filteroberteil
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen Außenfilters EHEIM eXperience. Er bietet Ihnen optimale Leistung bei
höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität. Dabei sorgt das große Behältervolumen, in Ver-
bindung mit dem abgestimmten Filtermassenaufbau, für einen hoch effizienten Schadstoffabbau.
Für die Thermofilter-Ausführungen beachten Sie bitte die jeweils gekennzeichneten Hinweise.
eXperience
Montage
(1) Alle vier Verschluss-Klipps am Filterbehälter herauskippen und nach oben schieben. Mit Hilfe
der beiden Griffmulden lässt sich das Filteroberteil bequem abheben.
(2) Filtervlies entnehmen und die einzelnen Filtereinsätze nacheinander herausnehmen. Die ver-
senkten Griffbügel der Filtereinsätze lassen sich nach oben ausziehen.
(3) Füllen Sie nun die Filtereinsätze mit EHEIMFiltermassen.
Den unteren Filterbehälter mit EHEIMFiltermatten befüllen. Den zweiten Filtereinsatz bis knapp
unter den Rand mit der biologischen Filtermasse SUBSTRATbefüllen.
Achtung: Nicht überfüllen, Rohrdurchführung nicht verstopfen.
(4) Anschließend Filtermasse im Korb unter fließendem Wasser gründlich spülen, bis keine Was-
sertrübung mehr sichtbar ist.
(5) Setzen Sie den Filtereinsatz mit der blauen Filtermatte wieder in den Filterbehälter ein und
drücken Sie ihn kräftig nach unten, bis er auf den Auflagestegen sitzt. Damit ist eine sichere
Abdichtung zwischen Filtereinsatz und Behälter gewährleistet.
Den zweiten Filtereinsatz ebenfalls einschieben, wobei die Rohröffnungen übereinander liegen
müssen und mit der Gummitülle jeweils eine sichere Verbindung bilden. Griffbügel jeweils wie-
der versenken und darauf achten, dass alle Filtereinsätze bündig aufeinander liegen. Zweite
Gummitülle auf den oberen Filtereinsatz aufstecken. Anschließend weißes Filtervlies so auf-
legen, dass die Bohrung über der Rohröffnung liegt.
Achtung: Weißes Filtervlies nicht unter dem Bügel des Filtermassenkorbes einlegen.
Thermofilter:
(6) Bei der Thermofilter-Ausführung muss darauf geachtet werden, dass die Rohröffnung
der Filtereinsätze nicht über dem Anschlussteil des Heizers liegt.
C
°
Außenfilter 2422 und 2424 für Süß- und Meerwasser
Thermofilter 2124 nur für Süßwasser geeignet
a
Filteroberteil
b
Profildichtung
c
Filtervlies (weiß)
d
Filtermatte (blau)
e
Filtereinsätze
f
Gummitüllen
g
Verschluss-Klipp
h
Filterbehälter
i
Adapter mit Absperrhähnen
j
Schlauchhalter
k
Ansaugrohr
l
Filterkorb
m
Auslaufbogen
n
Düsenrohr mit Ver-schluss-
Stopfen
o
Klemmbügel mit Sauger
p
Schläuche
q
Vaseline.
Thermofilter:
r
Regelknopf
s
Kontroll-Leuchte.
Bitte beim Auspacken prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
2
(7) Prüfen Sie, ob die Profildichtung am Filteroberteil nicht verschmutzt ist und passgenau in ihrer
Nut sitzt.
8) Oberteil auf den Filterbehälter setzen, wobei der Rohrstutzen des Filteroberteils in die Rohr-
führung der Filtereinsätze eingesteckt werden muss. Alle vier Verschluss-Klipps schließen.
(9) Achtung: Bevor der Adapter für die Schlauchanschlüsse im Filteroberteil eingesetzt wird, die
beiden Dichtungsringe auf Beschädigungen und richtigen Sitz prüfen. Die Dichtringe zur Mon-
tageerleichterung mit etwas Vaseline leicht einfetten.
(10) Adapter mit hoch stehendem Verriegelungsbügel in die vorgesehene Öffnung am Filterober-
teil satt einstecken und unter gleichzeitigem Druck auf den Adapter-Verriegelungsbügel bis
zum Einrasten schließen.
Schlauchinstallation
(11) Um die Absperrhähne zu schließen, werden die beiden Hebelgriffe des Adapters auf Stellung
(12) OFF umgelegt. Die beiliegenden Schläuche bis zum Anschlag auf die Schlauchstutzen am
Adapter aufschieben. Vorher Schläuche mit warmem Wasser geschmeidig machen.
Hinweis: Grundsätzlich nur EHEIMOriginalschläuche verwenden.
(13) Der zweiteilige Schlauchhalter wird um die montierten Schläuche gelegt, seitlich eingehängt
(14) und zusammengeklippst.
(15) Stellen Sie den komplett vorbereiteten Filter im Unterschrank auf. Achten Sie auf den vor-
geschriebenen Höhenabstand: Zwischen Wasseroberfläche und Filterboden dürfen maximal
180 cm liegen, um eine optimale Arbeitsweise zu erzielen.
(16) Stecken Sie den Filterkorb auf das Ansaugrohr und befestigen Sie es mit zwei Klemmbügeln
(17) und Saugern an der Innenwand des Aquariums.
(18) Auslaufbogen und das Düsenrohr mit einem kurzen Schlauchstück verbinden und mit Hilfe
der Klemmbügel und Sauger im Aquarium montieren. Je nach maßlichen Gegebenheiten er-
folgt die Anbringung an der Rückwand oder an einer der Seitenwände. Die offene Seite des
Düsenrohres mit dem beiliegenden Verschluss-Stopfen schließen.
Tipp: Je nach der gewünschten Intensität der Oberflächenbewegung kann das Düsenrohr
entweder unterhalb oder auf Niveau des Wasserspiegels installiert werden.
(19) Führen Sie die Schläuche vom Filter aus durch die Öffnung der Schrankrückwand. Verbinden
Sie das montierte Ansaugrohr mit der Saugseite und den Auslaufbogen mit der Druckseite
des Filters.
Achten Sie darauf, dass die Schläuche glatt verlegt werden und keine Knicke haben. Eventuell
Schläuche kürzen.
Tipp: Die Schläuche im warmen Wasser geschmeidig machen. So lassen sich Knicke leicht
herausdrücken.
Inbetriebnahme
(20) Öffnen Sie nun die Absperrhähne am Adapter des Filters, indem Sie beide Hebelgriffe in Rich-
tung der Schlauchführung (Stellung ON) umlegen. Anschließend Druckschlauch am Düsen-
senrohr lösen und den Wasserkreislauf wieder herstellen.
3
(21) Tipp: Dazu eignet sich vor allem das praktische EHEIMInstallationsSET 1 für die Saugseite
(22) (Bestell-Nr. 4004300 mit 12 mm ø) oder der EHEIMAnsauger (Bestell-Nr. 4003540). Der Au-
ßenfilter füllt sich selbsttätig mit Wasser.
Nachdem der Filter gefüllt ist, die Schlauchverbindung wieder herstellen.
(23) Tipp: Über den integrierten Absperrhahn (OUT) ist die Filterleistung druckseitig stufenlos re-
gulierbar.
Achtung: Die Pumpenleistung darf niemals auf der Saugseite (IN)reduziert werden.
(24) Nachdem alle Schlauchverbindungen nochmals auf Dichtheit und der Schlauchhalter auf rich-
tigen Sitz überprüft worden ist, wird der Filter über den Netzstecker in Betrieb genommen.
4
Thermofilter:
(25) Achtung: Erst wenn der Filter gleichmäßig arbeitet, wird der Heizer über sein separates
Netzkabel an der Steckdose angeschlossen. Heizer niemals trocken betreiben.
Nach der Inbetriebnahme des Heizers einige Minuten abwarten, bis sich der Thermofühler
im Filterbehälter an die aktuelle Wassertemperatur angepasst hat.
(26) Der Temperatur-Einstellknopf wird zunächst auf die mittlere Position gestellt (Pfeil), mit der
eine Regulierung der Wassertemperatur zwischen 25°C und 27°C erfolgt. Die Kontroll-
Leuchte zeigt die Heizertätigkeit an und erlischt bei Erreichen der eingestellten Temperatur.
(27) Wird ein höherer Wert gewünscht, dreht man den Einstellknopf bei ausgeschalteter Kon-
troll-Leuchte so weit im Uhrzeigersinn, bis das Signal erneut aufleuchtet.
Nachdem die Heizung abgeschaltet hat und die Kontroll-Leuchte wieder erloschen ist, prüft
man über das Aquarienthermometer die tatsächliche Wassertemperatur. Sollte der Wert
noch zu niedrig sein, wird der Vorgang wiederholt. Als Orientierungshilfe dient die + / Ska-
lierung im Einstellbereich: eine Teilung entspricht etwa 1°C.
(28) Ist während des Heizvorgangs die gemessene Wassertemperatur bereits erreicht, wird der
Einstellknopf zurückgedreht, bis die Kontroll-Leuchte erlischt.
Die Heizung hält den eingestellten Wert nahezu konstant. Bei absinkender Temperatur
schaltet sie automatisch ein, bis der Sollwert wieder erreicht ist. Bei Störungen über die
Netzleitung flackert die Kontroll-Leuchte des Heizers. Nach der Störung arbeitet der Heizer
normal weiter.
Wartung und Pflege
Thermofilter:
Zuerst Netzstecker der Heizung und anschließend Netzstecker der Pumpe ziehen.
(29) Beide Absperrhebel am Adapter auf Stellung OFF schließen. Verriegelungsbügel nach oben
schwenken und den Adapter aus dem Filteroberteil lösen.
(30) Außenfilter an den beiden Griffmulden aus dem Schrank nehmen.
C
°
C
°
5
(31) Alle Verschluss-Klipps öffnen und das Filteroberteil abnehmen.
(32) Zur Reinigung des Pumpenraums öffnen Sie den Pumpendeckel am Boden des Filteroberteils
durch eine Linksdrehung.
(33) Entnehmen Sie dann Pumpendeckel, Läufer mit Flügelrad und Achse.
(34) Pumpenteile und Kühlkanal mit EHEIMReinigungs-Set (Bestell-Nr. 4009580) gründlich säu-
bern. Achse vorsichtig abspülen (Bruchgefahr!) und anschließend Läufer wieder zusammen-
stecken und einsetzen.
Bei der Montage auf richtigen Sitz von Achstüllen und Pumpendeckel achten. Anschließend
den Pumpendeckel durch Rechtsdrehung wieder arretieren.
(35) Filtermassen: Vlies und Filtereinsätze aus dem Filterbehälter entnehmen. Spülen Sie die Fil-
termasse mit lauwarmem Wasser gründlich aus – so lange, bis keine Trübung mehr erkenn-
bar ist.
Das weiße Filtervlies dient zur mechanischen Feinfilterung und darf nur einmal verwendet
werden, da die anhaftenden Schmutzpartikel sich nicht vollständig auswaschen lassen. Neues
Vlies (Bestell-Nr. 2616225) verwenden. Die blaue Filtermatte (Bestell-Nr. 2616220 – 1 x im
Set enthalten) kann 2- 3 mal wieder verwendet werden. Vor dem Einsatz gründlich aus-
waschen.
Tipp: Bei Neueinsatz von SUBSTRAT jeweils ca. 1/3 der gebrauchten Filtermasse mit dem
neuen Material mischen, damit sich die Bakterienkulturen schneller vermehren.
(36) Filterbehälter auswaschen und anschließend Filtereinsätze wieder einschieben. Den untersten
Einsatz bis auf die Auflagestege andrücken und auf bündigen Sitz des nachfolgenden Filter-
einsatzes achten. Die Rohröffnungen der Filtereinsätze müssen dabei übereinander liegen und
mit den Gummitüllen abgedichtet sein. Neues Filtervlies auflegen.
Achtung: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel des Filtermassenkorbes eingelegt wer-
den.
Profildichtung am Filteroberteil auf richtigen Sitz und Sauberkeit prüfen. Anschließend Dich-
tung am Filteroberteil leicht mit Vaseline einfetten. Filteroberteil auf den Filterbehälter auf-
setzen. Die Verschluss-Klipps schließen und den Filter wieder im Unterschrank aufstellen.
Beide Dichtringe am Adapter auf Beschädigungen und den richtigen Sitz prüfen und mit Va-
seline leicht einfetten. Adapter einsetzen und verriegeln. Nachdem beide Absperrhebel am
Adapter geöffnet sind (Stellung ON), füllt sich der Filter wieder selbsttätig mit Wasser und ist
dann betriebsbereit. Anschließend Filter über den Netzstecker in Betrieb nehmen.
Hinweis: Die kompletten Schlauchverbindungen in regelmäßigen Abständen auf korrekten
Sitz prüfen.
Achtung: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben.
Thermofilter:
(37) Filterbehälter auswaschen. Heizwendel ab und zu von Mulmablagerungen säubern. Heiz-
wendel nicht verbiegen. Filterbehälter nicht unter Wasser tauchen. Heizungselektro-
nik vor Spritzwasser schützen.
Filtereinsätze wieder einschieben wie zuvor beschrieben. Filter über den Netzstecker des
Filteroberteils wieder in Betrieb nehmen. Netzstecker der Heizung erst einstecken, wenn
der Filter gleichmäßig arbeitet.
C
°
6
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
This pump has not been investigated for use in swimming pools areas!
DO NOT RUN DRY!
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use
of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the
appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
If the appliance falls into the water DON’T reach for it. First unplug the appliance immediately (Non-
immersible equipment only)
If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source.
Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not
intended to be wet.
Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, orif it is malfunctioning or if it is dropped or
damaged in any manner.
To avoid the possibility of the appliance plug or
receptacle getting wet, position aquarium stand and
tank to one side of a wall mounted receptacle to pre-
vent water from dripping onto the receptacle or plug.
A “drip loop”, shown in the figure, should be arran-
ged by the user for each cord connecting the aquari-
um appliance to a receptacle. The “drip loop” is that
part of the cord below the level of the receptacle, to
prevent water travelling along the cord and coming in
contact with the receptacle. If the plug or receptacle
does get wet, DON’T unplug the cord; disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the
appliance. Then unplug and examine for presence of
water in the receptacle.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
To avoid injury, do not contact moving parts.
Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or taking off parts, and before
cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by
the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below fre-
ezing.
Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less ampe-
res or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will
not be tripped over or pulled.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
USA
DRIP LOOP DRIP LOOP
Operating Instructions
and Technical Information
External Aquarium Filter 2422 and 2424
Aquarium Thermofilter 2124 Model: see type label at top of filter
Thank you
for buying a new external filter EHEIM eXperience. It gives you optimum performance with excellent reliability
and great effectiveness. The large container volume – combined with a balanced combination of filter media –
guarantees highly effective disposal of pollutants.
Please take note of the relevant references to thermofilter models.
eXperience
For indoor use only. For use with aquariums. The aquarium filter is for domestic use only.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work. It is
imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used.
Never carry the device by the cable; do not bend the cable.
This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced physical, mental or sensory capa-
cities or a lack of experience or knowledge, provided they are supervised or have received instruction in the safe use
of the equipment and therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equipment. Do not
allow children to clean or conduct user maintenance without supervision.
Notice: These devices produce magnetic fields which might cause electronic and mechanical disturbances or
damages. This also refers to pacemakers.
Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing th fingers due to high magnetic forces.
For your own safety, we recommend to form a drip loop with the connection
cable to prevent any water running along the cable from intruding into the
socket.
When using a multiple socket or an external power supply unit, position them
atop the filter’s power connection.
Since a wide variety of varnishes and polishes are used when processing timer,
the appliance feet can leave visible traces on furniture or parquet floors as a re-
sult of chemical reactions. Therefore the device should not be placed on un-
protected wooden surfaces.
To achieve optimal operational safety there must be a maximum of 180 cm between the surface of
the water and the bottom of the filter.
Attention: Filter must always be operated in an upright position only.
Burning danger! Be careful when touching the heating coil of devices with integrated heater.
Take the necessary precautions when handling components that can discharge static electricity.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection side.
The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets
EC standards.
Safety instructions
20 cm
max.
180 cm
7
Installation
(1) Flip all four EZ clips open and push upwards. With the help of the two recessed lid handles,
the pump head of the filter can be easily lifted off.
(2) Remove fine filter pad and take out each media container by grabbing the retractable handles
and pulling upwards.
(3) Fill the filter media containers with EHEIM filter media to achieve best results.
The lower filter tank is to be filled with EHEIM filter pads.
Fill the second container with the biological media SUBSTRAT to just below the edge.
Attention: Do not overfill. Do not clog flow-through pipe.
(4) Thoroughly rinse the filter media in the containers under running water until all cloudiness has
disappeared. Place the container with the blue filter pad in the filter canister and firmly press
downwards until it rests on the support frames. This guarantees an hermetic seal between
media containers and canister.
(5) Insert the second media container in the same manner. Make sure the flow-through pipe open-
ings line up on top of each other and that the 2 rubber seals are correctly fitted on the open-
ings, so as to achieve a hermetic seal.
Lower each retractable handle and ensure that both media containers lie flush on top of each
other. Then insert the fine filter pad (white) in such a manner that the round cut-out lines up
with the respective flow-through pipe opening.
Attention: Fine filter pad (white) should not be placed under the retractable handle of the
media container.
Thermofilter:
(6) By thermofilter version please check that the flow-through pipe openings are not
placed directly above the heating element.
C
°
External filter 2422 and 2424 for fresh and sea water
Thermofilter 2124 for fresh water only
a
Pump head
b
Sealing gasket
c
Fine filter pad (white)
d
Coarse foam filter pad (blue)
e
Filter media containers
f
Rubber hermetic seals
g
EZ clips
h
Filter canister
i
Inte-
grated double tap connector
j
Hose clamp
k
Intake pipe
l
Intake strainer
m
Security
outlet pipe
n
Spray bar and end cap
o
Suction cup with clips
p
Tubing
q
Vaseline.
Thermofilter:
r
Control knob
s
Control light.
When unpacking, please check to ensure that all parts have been included.
8
(7) Check to ensure that the sealing gasket on the pump head of the filter is not soiled and that
is properly placed into its groove.
(8) Place the pump head onto the filter canister so that the input connector of the pump head is
lined up with the input guide of the media containers. Close all four EZ clips.
(9) Attention: Before the integrated double tap connector is inserted into the pump head of the
filter, examine both o-rings for damage and correct fitting. Lightly grease the o-rings with Va-
seline to help installation.
(10) Insert the integrated double tap connector with the locking clamp in an upright position into
the opening on the pump head. To fasten the locking clamp into its sealed position push the
handle downwards.
Tubing installation
(11) Shut off the integrated double tap connector by shifting the two levers to the OFF position.
(12) Push the enclosed tubing onto the intake and output supports of the integrated double tap
connector as far as they will go. Since this can be a relatively difficult task, soak the hoses
in warm water beforehand to make them softer.
Note: It is very important that you use original EHEIM hoses only.
(13) Place the two-part hose clamp around the installed hoses, hang into the proper position and
(14) clip it into place.
(15) Place the now ready to use filter into the lower cabinet of your aquarium stand and observe
the prescribed installation height: the distance between water surface and base of the filter
should not exceed 180 cm (5’11’) in order to attain optimum functioning.
(16) Attach the intake strainer to the intake tube and fasten it onto the interior glass of the aquar-
(17) ium with two clips and suction cups.
(18) Connect the security outlet pipe to the spray bar with a short piece of tubing and install in
the aquarium with the clips and suction cups. Place on the rear or on one of the sides of the
aquarium, depending on available space. Close the open side of the spray bar with the
enclosed end cap.
Tip: The spray bar can either be installed below water level or just above the surface, depend-
ing upon the amount of oxygen-rich surface movement required.
(19) Guide the hoses from the filter outwards through the opening in the aquarium furniture and
connect the installed intake pipe with the suction side of the filter, and the output pipe with
the pressure side of the filter.
To achieve an even flow, be sure that the tubing is laid out smoothly and has no kinks; if ne-
cessary, shorten them.
Tip: If you lay the tubing into warm water for some time beforehand, they will become soft
and possible kinks can be easily squeezed out.
Setting into operation
(20) Open the taps of the integrated double tap connector by shifting both levers to the ON po-
sition. Separate the output hose from the spray bar and suck strongly on the hose, to estab-
lish the syphon.
9
(21) Tip: Alternatively use the EHEIM Universal Installation Kit 1 (order no. 4004300, diam. 12 mm)
(22) or the EHEIM suction device (order no. 4003540). The canister will then automatically fill up
with water.
Reconnect the hose to the spray bar.
(23) Tip: The water flow from the pump can be controlled by using the tap only on the pressure
side (OUT).
Attention: Never reduce the pump output by closing the tap on the suction side (IN).
(24) Once again check all the connections for watertightness, then put the filter into operation
by connecting the mains plug of the pump head.
10
Thermofilter:
(25) Attention: Only conntect the heaters mains plug (separate cable) once the filter is work-
ing smoothly. Never operate the heater when dry.
Once the heater has been plugged into the mains socket, wait a few minutes for the tem-
perature probe in the filter canister to adapt to the actual water temperature.
(26) Turn the temperature control knob to face a vertical position (arrow), which corresponds
to a value of between 25°C and 27°C. The control lamp lights on with the heater in opera-
tion, and switches off automatically once the desired temperature has been reached.
(27) Should you wish a higher temperature value, turn the knob clockwise (with the control light
switched off) until the control light turns back on again.
Once the heater and control light switch back off again, checkt the actual water tem-
perature with a thermometer. Should the value still be too low, repeat the procedure as
described above. As orientative measure use the +/ scale: each subdivision is equiva-
lent to approx. 1°C.
(28) Should the desired water temperature already be reached while the heater is still operative,
turn the control knob anti-clockwise, until the control light goes off.
The heater maintains the desired temperature virtually constant. As soon as the temper-
ature diminishes, it switches on automatically, until it reaches the set value. Should the
power supply be cut off the control light flickers. When the power is restored the heater
works normally.
C
°
Maintenance and Servicing
Thermofilter:
First pull out the heaters mains plug, and then the pump’s mains plug.
C
°
(29) Close both tap levers (OFF position). Gently pull the locking clamp upwards and the remove
the integrated double tap connector from the pump head of the filter.
(30) Take the filter out of the cabinet by using the two recessed lid handles.
11
(31) Open all EZ clips and remove the pump head from the canister.
(32) In order to clean the pump chamber, turn the pump head upside down and open the pump
cover by turning it anti-clockwise.
(33) Then remove the pump cover, impeller and shaft.
(34) Thoroughly clean pump parts, impeller chamber and cooling channel with EHEIM cleaning set
(order no. 4009580). Carefully rinse off shaft (danger of breakage!), then put impeller back to-
gether again and insert into proper position.
Pay attention to the correct installation of shaft, bushings and pump cover. Lock pump cover
by turning clockwise.
(35) Filter media: Remove filter pads and containers from the canister. Thoroughly wash out the
filter media with used aquarium water – until no more clouding can be seen.
The fine filter pad (white) serves as mechanical fine filtration and should only be used once,
since adhering dirt particles cannot be washed out completely. Use new pad, (order no.
2616225). The blue filter pad (1 x included in set, order no. 2616220) can be reused up to
2- 3 times. Rinse thoroughly before using.
Tip: When renewing the SUBSTRAT media, retain 1/3 of used filter medium and mix with new
material to speed-up bacteria recolonization.
(36) Wash out the filter canister and then place the media containers back in position. Press the
first one down to the support frame, then insert the second one as far as it will go. In the pro-
cess, the pipe flow-through openings of the media containers must lie on top of each other,
and the rubber seals must be correctly fitted on the openings so as to achieve an hermetic
seal.
Attention: Fine filter pad (white) should not be placed under the retractable handle of the
media container.
Place the new filter pad on the top container. Check to ensure that the sealing gasket of
the pump head fits properly and is clean. Then lightly lubricate the sealing gasket of the
pump head with Vaseline. Place the pump head on the filter canister, close the EZ clips and
place the filter into the cabinet.
Examine both o-rings on the double tap connector for damage and correct fitting and lightly
grease them with Vaseline; insert and lock in place. After both of the tap levers on the inte-
grated double tap connector have been opened (ON position), the filter will automatically fill
up again with water and be ready for operation. Put the filter into operation by connecting the
mains plug.
Note: All hose connections must be checked at regular intervals for correct fitting.
Attention: Filter must always be operated in an upright position only.
Thermofilter:
(37) Wash out the filter canister. Periodically check the heating element for dirt deposits and
clean if necessary. Do not bend the heating element. Do not submerge the filter canis-
ter underwater. Ensure heater electrics do not come into contact with splashing water.
Place media containers back into the canister, as described above. Connect the pump’s
plug (from the pump head) into the mains socket. Only connect the heaters plug into the
mains once the filter is running smoothly.
C
°
12
Notice d’emploi
et renseignements techniques
Filtres extérieurs pour aquariums 2422 et 2424 Modèle: voir la plaque signalétique
Thermofiltres pour aquariums 2124 sur la partie supérieure du filtre
Merci beaucoup
pour l’achat du filtre extérieur EHEIM eXperience. Il offre d’excellentes performances avec une fiabilité et une
efficacité maximales. Le volume important de la cuve associé à la composition adéquate des masses filtrantes
assure une décomposition hautement efficace des substances nocives.
Pour les versions thermofiltres veuillez respecter strictement les indications spécifiques.
eXperience
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie. Filtre aquarium pour usage do-
mestique.
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises électriques de tous les appareils installés dans
l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le débrancher entièrement du secteur.
Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est interdit lorsque le câble est endom--
magé. Ne jamais porter l’appareil avec le câble; ne pas plier le câble.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des
instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers qui en résultent. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utilisateur sans surveillance.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer des troubles ou des détériora-
tions électroniques et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les dis-
tances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne
avec le câble pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble
ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit
être placée plus haut que la prise de secteur du filtre.
Vu que le traitement du bois fait appel à un grand nombre de laques et vernis,
les pieds de l’appareil, sous l’effet d’une réaction chimique, peuvent laisser des
résidus visibles sur les meubles ou des parquets. Il ne faudra pas poser l’appa-
reil sur des surfaces en bois sans intercaler une protection entremise.
Au moment de choisir l’emplacement de votre appareil, tenez compte de la hauteur d’installation.
Afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale, une distance maximale de 180 cm entre la
surface de l’eau et le fond du filtre doit être respectée. Attention: Faire systématiquement marcher
le filtre en position verticale.
Risque de brûlure! Usez de prudence au toucher du serpentin de chauffage des appareils chauf-
fants.
Respecter les indications de sûreté en manipulant des éléments de construction qui risquent des
décharges électrostatiques.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives nationales
respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union européenne.
Consignes de sécurité
20 cm
max.
180 cm
Montage
(1) Faire basculer les quatre clips de fermeture vers l’extérieur et les pousser vers le haut. A
l’aide des deux poignées intégrées, il est facile de soulever la tęte motrice du filtre.
(2) Enlever la ouate filtrante. Retirer les paniers de filtration les uns auprčs les autres, vers le
haut, grâce aux poignées escamotables.
(3) Rincer soigneusement toutes les masses filtrantes EHEIM que vous allez employer dans le
filtre jusqu’ŕ ce que l’eau soit claire.
Remplir les compartiments inférieurs du filtre avec les tapis de filtration EHEIM. Remplissez le
deuxičme panier avec la masse filtrante biologique SUBSTRAT quasiment jusqu’au rasbord.
Attention: Ne pas trop remplir, ne pas obstruer le conduit tubulaire.
(4) Positionner le panier dans la cuve du filtre en l’enfonçant fortement jusqu’ŕ ce qu’il repose sur
les barrettes d’appui. Le fait que le panier rentre en force garantie le passage de l’eau par les
masses filtrantes et non par le long des parois de la cuve. Rabattre la poigneé escamotable.
(5) Remplir le deuxičme panier pratiquement jusqu’au bord puis le placer dans la cuve en faisant
bien attention d’aligner les orifices des tubes des deux paniers, n’oubliez pas de mettre les
joints au sommet de chacun d’entre eux afin d’assurer l’étanchéité du conduit ainsi formé.
Rabattre la poignée escamotable. Positionner la ouate filtrante blanche au dessus du dernier
panier en veillant ŕ ce que l’orifice soit bien placé au dessus du tube.
Attention: Ne jamais placer la ouate filtrante blanche au dessous de la poignée rétractable
du panier de filtration.
Thermofiltre:
(6) Pour la version thermofiltre, veiller ŕ ce que l’orifice des tubes des paniers de filtra-
tion ne soit pas positionné au-dessus de la résistance chauffante.
C
°
Filtres extérieurs 2422 et 2424 pour l’eau douce et l’eau de mer
Thermofiltres 2124 exclusivement pour l’eau douce
a
Partie supérieure du filtre
b
Logement du joint
c
Ouate filtrante (blanche)
d
Mousse fil-
trenate (bleu)
e
Paniers de filtration
f
Joints en caoutchouc
g
Clip de fermeture
h
Cuve
du filtre
i
Connexion avec robinets d’arręt
j
Fixation pour tuyau
k
Canne d’aspiration
l
Crépine
m
Embout coudé
n
Tube de rejet
o
Ventouses ŕ crochets
p
Tuyaux
q
Vaseline.
Thermofiltre:
r
Bouton de réglage
s
Lampe témoin.
En déballant, pričre de contrôler si aucune pičce ne manque.
13
(7) Contrôler que le joint de la partie supérieure du filtre ne soit pas sale et que ce dernier soit
parfaitement en place dans sa rainure.
(8) Poser la partie supérieure sur la cuve du filtre, la tubulure de la tęte motrice devant impéra-
tivement ętre enfoncée, dans la guide des paniers filtrants. Fermer les 4 clips de fermeture.
(9) Attention: Avant d’insérer la connexion avec robinets doubles intégrés dans la tęte motrice,
examinez les deux joints ŕ la base de la pičce et assurez-vous qu’ils soient bien en place et
en bon état, graissez les légčrement avec de la vaseline pour faciliter l’installation.
(10) Enfoncer complčtement la connexion, l’étrier de verrouillage vers le haut, dans l’orifice prévu
ŕ cet effet dans la partie supérieure du filtre et fermer l’étrier de verrouillage en appuyant si-
multanément sur la connexion jusqu’ŕ enclenchement de l’ensemble.
Installation des tuyaux
(11) Pour fermer les robinets d’arręt, pousser les deux manettes de la conncexion (position OFF).
(12) Introduire les tuyaux joints sur les tubulures de la connexion jusqu’ŕ la butée. Pour faciliter
cette opération, assouplir auparavant les tuyaux dans de l’eau chaude.
Note: N’utiliser systématiquement que les tuyaux d’origine EHEIM.
(13) Placer la fixation de tuyau, constituée de deux parties, autour des tuyaux et la clipser (14) .
(15) Une fois cette opération effectuée, placer le filtre dans le meuble en respectant la hauteur de
mise en place prescrite: il faut qu’il y ait au max. 180 cm entre la surface de l’eau et le fond
de la cuve du filtre pour obtenir un fonctionnement normal.
(16) Raccordez le filtre ŕ la canne d’aspiration et au rejet coudé par les tuyaux. Raccordez l’em-
(17) bout coudé et le tube de rejet avec un petit morceau de tuyau et les positionner dans l’aqua-
rium ŕ l’aide des ventouses ŕ crochets.
(18) Suivant la forme de l’aquarium, on les place soit sur la paroi arričre, soit sur l’une des parois
latérales. Fermer le côté ouvert du tube de rejet avec le bouchon joint.
Conseil: Selon l’intensité du mouvement que l’on souhaite avoir ŕ la surface, le rejet peut
ętre installé soit au dessous, soit au dessus du niveau d’eau.
(19) Faire passer les tuyaux en partant du filtre le long de la paroi arričre du meuble et raccordez
les en fonction, ŕ la canne d’aspiration et ŕ l’embout coudé du rejet.
Veiller ŕ ce que les tuyaux soient posés bien droit et qu’ils ne forment pas de coudes; les
raccourcir le cas échéant.
Conseil: Si vous faites tremper auparavant les tuyaux quelques temps dans l’eau chaude,
ils deviennent plus souples et d’éventuels coudes peuvent se redresser facilement.
Mise en marche
(20) Ouvrir les robinets d’arręt de la connecion du filtre en poussant les deux manettes en direc-
tion des tuyaux. (Position ON)
(21) Conseil: Séparer ensuite le tuyau de refoulement du tube de rejet et établir la circulation
(22) d’eau, de préférence l’accessoire universel d’installation 1 pour la zone d’aspiration (EHEIM
no. de réf. 4004300, ř 12 mm) ou ŕ l’aide de la poire d’aspiration (EHEIM no. de réf. 4004540).
14
La cuve se remplit ensuite automatiquement. Aprčs cela, reconnecter le tuyau au tube de rejet.
(23) Conseil: Le débit d’eau de la pompe peut ętre contrôlé en utilisant le robinet de sortie (OUT).
Attention: Ne jamais réduire le débit en utilisant le robinet d’entrée (IN).
(24) Aprčs avoir contrôlé l’étanchéité de tous les raccords de tuyau, brancher le filtre au secteur.
15
Thermofiltre:
(25) Attention: Attendre la marche réguličre du filtre avant de brancher le chauffage au réseau
électrique. Ne jamais faire fonctionner le chauffage ŕ sec.
Aprčs la mise en service du chauffage, attendre quelques minutes que la thermosonde
située dans la cuve du filtre soit adaptée ŕ la température actuelle de l’eau.
(26) Lorsque la lampe témoin est éteinte et qu’une température supérieure est souhaitée, tour-
ner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’ŕ ce qu’elle se
rallume.
(27) Lorsqu’elle s’éteint ŕ nouveau, vérifier la température obtenue ŕ l’aide d’un thermomčtre
pour aquarium. Si la température obtenue est toujours trop faible, renouveler l’opération.
Ŕ titre indicatif chaque graduation située vers le + ou le représente environ 1°C.
(28) Lorsque la température souhaitée est atteinte au cours d’une phase de chauffage, tourner
le curseur vers le jusqu’ŕ ce que le témoin s’éteigne.
Le chauffage veille ŕ ce que la température sélectionnée soit maintenue. Si la tempéra-
ture baisse, il s’allume automatiquement jusqu’ŕ ce que la valeur réglée soit atteinte ŕ
nouveau.
Lors d’une coupure de courant, la lampe témoin clignote. Aprčs l’interruption, le chauffage
continue de fonctionner normalement.
C
°
Entretien et soin
Thermofiltre:
Débrancher d’abord le chauffage et puis la pompe.
C
°
(29) Fermer les deux manettes de la connexion (position OFF).
Faire basculer l’étrier de verrouillage vers le haut et retirer la connexion de la partie supé-
rieure du filtre.
(30) Retirer du meuble le filtre extérieur en le prenant par les deux poignées intégrées.
(31) Ouvrir tous les clips de fermeture et retirer la partie supérieure du filtre.
16
(32) Pour nettoyer la chambre de la pompe, déverrouiller la bague de fermeture située sur la par-
(33) tie interne de la tęte motrice en la faisant tourner vers la gauche. Enlever ensuite le couvercle
de la pompe, la turbine et l’axe verticalement.
(34) Nettoyer soigneusement les pičces de la pompe et le canal de refroidissement ŕ l’aide des
brosses de nettoyage EHEIM, no. de réf. 4009580. Rincer l’axe avec précaution (fragile: céra-
mique!) et enfin, réassembler et remettre en place l’ensemble.
Lors du montage, veiller ŕ ce que les manchons de l’axe et le couvercle de la pompe soient
bien ajustés. Bloquer ensuite le couvercle de la pompe en le tournant vers la droite.
(35) Masses filtrantes: Retirer la ouate et les paniers de filtration de la cuve du filtre. Rincer
soigneusement la masse filtrante ŕ l’eau courante – jusqu’ŕ ce que l’on ne voit plus du tout
d’eau trouble. Si vous employez du charbon, le jeter.
La ouate filtrante blanche sert ŕ la filtration mécanique et ne doit ętre utilisée qu’une seule
fois; en effet, les particules de saleté qui se sont collées ne peuvent pas ętre éliminées com-
plčtement au nettoyage. Utiliser une ouate neuve, no. de réf. 2616225! La mousse filtrante
bleu (1 x dans le set, no. de réf. 2616220) peut ętre utilisée 2 ŕ 3 fois. La laver soigneuse-
ment avant utilisation.
Conseil: Lorsqu’on remet de SUBSTRAT neuf, mélanger env. 1/3 d’ancienne masse filtrante
au matériau neuf afin que les cultures de bactéries se développent plus rapidement.
(36) Nettoyer la cuve du filtre et, réintroduire les paniers filtrants. Veiller ŕ ce que les paniers soient
bien enfoncés, emboités les uns sur les autres et que les orifices des paniers soient bien les
uns sur les autres, sans oublier les joints de caoutchouc qui permettent l’étanchéité.
Attention: Ne jamais placer la ouate filtrante blanche au dessous de la poignée rétractable
du panier de filtration.
Poser la ouate filtrante neuve. Contrôler si le joint de la partie supérieure du filtre est propre
et correctement mis en place. Graisser légčrement le joint d’étanchéité avec de la vaseline.
Poser la partie supérieure du filtre sur la cuve, fermer avec les clips de fermeture et mettre en
place le filtre dans le meuble.
Examinez les deux joints ŕ la base de la pičce et assurez-vous qu’ils soient bien en place et
en bon état, graissez les légčrement avec de la vaseline; mettre en place et verrouiller la con-
nexion. Une fois que les deux manettes de fermeture de l’adaptateur sont ouvertes (position
ON), le filtre se rempli ŕ nouveau automatiquement d’eau il est pręt ŕ fonctionner. Ensuite le
brancher au secteur.
Conseil: Toutes les jonctions de tuyaux doivent ętre vérifiées ŕ intervalles réguliers pour un
assemblage parfait.
Attention: Faire systématiquement marcher le filtre en position verticale.
Thermofiltre:
(37) Rincer la cuve du filtre. Nettoyer de temps ŕ autre la résistance pour retirer les dépôts de
boue. Ne pas déformer le résistance du filament. Ne pas immerger la cuve du filtre.
Protéger les éléments électroniques du chauffage contre les projections d’eau.
Inserer les paniers de filtration selon le procédé décrit plus haut. Mettre le filtre en service
en branchant la prise de la partie supérieure du filtre. Attendre que le filtre fonctionne
réguličrement avant de brancher la fiche du chauffage.
C
°
17
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden. Aquariumfilter voor huishoudelijk gebruik.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende elec-
trische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens het te openen.
Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Apparaat nooit aan de kabel dragen; kabel
niet knikken.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met verminderde psychische, sensorische of men-
tale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden bege-
leid of in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische en mechanische storingen of
beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de hand-
boeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen veroorzaakt worden.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te
creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het stop-
contact komt. Bij gebruik van eenlosse contactdoos dient deze boven de filter-
aansluitkabel geplaatst te worden.
Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel verschillende lakken en polijst-
middelen gebruikt worden, kunnen de poten van het apparaat, als gevolg van
een chemische reactie, zichtbare resten op meubels of parketvloeren achter-
laten. Het apparaat mag daarom niet zonder bescherming op houten oppervlak-
ken worden gezet.
Ten behoeve van een optimale bedrijfszekerheid mag de hoogte tussen wateroppervlak en filter-
bodem maximaal 180 cm bedragen. Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functio-
neren.
Verbrandingsgevaar: bij toestellen met verwarming voorzichtig zijn bij het aanraken van de ver-
warmingsspiraal.
De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrostatische ontlading
bedreigde componenten.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt
overeen met de EU-normen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
20 cm
max.
180 cm
Gebruiksaanwijzing
en technische informatie
Aquarium-buitenfilter 2422 en 2424
Aquarium-thermofilter 2124 Uitvoering: zie typeplaatje op de pompkop
Hartelijk bedankt
voor de aankoop van uw nieuwe buitenfilter EHEIM eXperience. Hij biedt U een optimale prestatie bij hoogste
betrouwbaarheid en grootste efficiëntie. Bovendien zorgt het grote filterpotvolume, in combinatie met de juiste
filtermassa-opbouw, voor een zeer effectieve afbraak van schadelijke stoffen.
Voor de thermofilter-uitvoeringen gelieve U op de omkaderde aanwijzingen te letten.
eXperience
Montage
(1) Alle vier sluitclips van de filterpot uitklappen en naar boven schuiven. Met behulp van de beide
handgrepen kan de filterkop gemakkelijk afgenomen worden.
(2) Filtervlies verwijderen en vervolgens de verschillende filterinzetstukken na elkaar eruit halen.
De verzonken beugels van de filterinzetstukken kunnen naar boven getrokken worden.
(3) Vul nu de filterinzetstukken met EHEIM filtermassa’s.
Het onderste filterinzetstuk met EHEIM filtermatten vullen. Het tweede inzetstuk tot dicht on-
der de rand met de biologische filtermassa SUBSTRAT vullen.
Let op: Niet te vol doen en de buisdoorvoer niet verstoppen.
(4) Filtermassa’s in de korf onder stromend water uitspoelen totdat er geen watervertroebeling
meer zichtbaar is.
(5) Plaats het filterinzetstuk met de blauwe filtermat weer in de filterpot en druk deze krachtig naar
beneden totdat hij op het steunvlak rust. Hiermede wordt een goede afdichting tussen filter-
inzetstuk en filterpot gewaarborgd.
Het tweede filterinzetstuk eveneens inschuiven, waarbij erop gelet moet worden dat de buis-
openingen boven elkaar moeten liggen en er door de rubberen manchetten een goede ver-
binding tot stand komt. Greepbeugels weer laten zakken en erop letten, dat alle filterinzet-
stukken goed op elkaar liggen. Vervolgens wit filtervlies zo plaatsen, dat de uitsparingen tel-
kens boven de buisopeningen liggen.
Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van de filtermasshouder geplaatst worden!
Thermofilter:
(6) Bij de thermofilteruitvoering moet erop gelet worden, dat de buisopeningen van de fil-
terinzetstukken niet boven het aansluitdeel van de verwarmer geplaatst worden.
C
°
Buitenfilter 2422 en 2424 voor zoet- en zeewater
Thermofilter 2124 alleen voor zoetwater
a
Filterkop
b
profielafdichting
c
filtervlies (wit)
d
filtermat (blauw)
e
filterinzetstukken
f
rubberen manchetten
g
sluitclips
h
filterpot
i
adapter met kranen
j
slanghouder
k
aanzuigbuis
l
filterkorf
m
verloopbocht
n
sproeierbuis met afsluitdop
o
zuiger met
klembeugel
p
slangen
q
vaseline.
Thermofilter:
r
Regelknop
s
controle-lampje.
Gelieve bij het uitpakken te controleren of alle onderdelen aanwezig zijn.
18
(7) Let erop, dat de profieldichting van de filterkop niet vervuild is en precies in de sponning zit.
(8) Kop op de filterpot plaatsen, waarbij de buisaansluiting van de filterkop in de buisgeleiding
van de filterinzetstukken gestoken moet worden. Alle vier sluitclips vergrendelen.
(9) Let op: Voordat U de adapter voor de slangaansluitingen in de filterkop steekt, controleren
of de beide dichtingsringen niet beschadigd en goed geplaatst zijn. Om de montage te ver-
gemakkelijken de dichtingsringen met een beetje vaseline insmeren.
(10) Adapter met vergrendelingsbeugel naar boven in de daarvoor gemaakte opening van de filter-
kop diep insteken en onder gelijktijdige druk op de adapter de vergrendelingsbeugel goed
sluiten.
Installatie slang
(11) Om de kranen te sluiten worden de beide hefboomarmpjes van de adapter omgeklapt (po-
sitie OFF).
(12) De bijgevoegde slangen tot de aanslag op de slangaansluitstukken van de adapter schuiven.
Daar dit relatif moeilijk kan gaan de slangen vooraf in warm water soepel maken.
Opmerking: In principe alleen originele EHEIM-slangen gebruiken.
(13) De tweedelige slanghouder wordt om de gemonteerde slangen gelegd, zijdelings ingehangen
(14) en samengeclipst.
(15) Plaats nu de compleet voorbereide filter in de onderkast en let op de voorgeschreven opstel-
hoogte: Tussen wateroppervlak en bodem van de filter mag de afstand maximaal 180 cm zijn
om een optimaal arbeidproces te bereiken.
(16) Steek de filterkorf op de aanzuigbuis en bevestig die met twee zuigers met klembeugel aan
(17) de binnenkant van het aquarium.
(18) Verloopbocht en sproeierbuis met een kort stuk slang verbinden en met behulp van zuigers
in het aquarium monteren. Al naar gelang de gegeven afmetingen vindt plaatsing aan de ach-
terwand of aan een van de zijwanden plaats. De open kant van de sproeierbuis met de bij-
gevoegde stop afsluiten.
Tip: Afhankelijk van de gewenste intensiteit van de oppervlakte-beweging kan de sproeier-
buis of onder of op het niveau van de waterspiegel geďnstalleerd worden.
(19) Nu de slangen van de filter door de opening in de achterwand van de kast naar buiten leiden.
Verbindt nu de gemonteerde aanzuigbuis met de zuigzijde en de verloopbocht met de druk-
zijde van de filter.
Let erop, dat de slangen glad worden gelegd en niet geknikt zijn; eventueel inkorten.
Tip: Indien U de slangen vooraf enige tijd in warm water legt dan worden ze soepel en kun-
nen eventuele knikken er gemakkelijk uitgedrukt worden.
Ingebruikname
(20) Open nu de kranen aan de adapter van de filter door de beide hefboomamrpjes in de richting
van de slanggeleiding om te (positie ON) draaien. Vervolgens drukslang van de sproeierbuis
losmaken en de waterkringloop herstellen.
19
(21) Tip: Daarvoor is de practische EHEIM Montage-set 1 voor de zuigzijde (best.nr. 4004300,
(22) 12 mm ř) of de EHEIM aanzuiger (best.nr. 4003540) bijzonder geschikt. De buitenfilter vult
zich vanzelf met water. Daarna de slangverbinding weer herstellen.
(23) Tip: Met de geďntegreerde kraan (OUT) kan de filtercapaciteit aan de drukzijde traploos ge-
regeld worden.
Let op: De pompcapaciteit mag nooit aan de zuigzijde (IN) verminderd worden!
(24) Nadat alle slangverbindingen nogmaals op dichtheid en de slanghouder op een juiste plaats-
ing gecontroleerd zijn, wordt de filter via de netstekker in bedrijf gesteld.
20
Thermofilter:
(25) Let op: Eerst als de filter gelijkmatig werkt de stekker van de verwarmer in het stopcontact
steken. Verwarmer nooit droog in bedrijf nemen.
Na ingebruikname van de verwarmer enige minuten wachten, totdat de thermovoeler in de
filterpot zich aan de actuele watertemperatuur heeft aangepast.
(26) Vervolgens de temperatuur-instelknop op de middenpositie (pijl) zetten. Zo wordt het wa-
ter tussen 25°C en 27°C. Het controle-lampje geeft aan of de verwarmer in werking is en
dooft wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt.
(27) Wordt er een hogere waarde gewenst, dan draait men de instelknop met de wijzers van de
klok mee, tot het signaal weer oplicht.
Als de verwarmer uitgeschakeld en het controle-lampje gedoofd is dan controleert U met
de aquariumthermometer de werkelijke watertemperatuur. Is de waarde nog te laag, dan
wordt dit proces herhaald. Als hulp ter oriëntatie dient het +/ scala: een streepje komt
overeen met ongeveer 1°C.
(28) Is tijdens het verwarmingsproces de gewenste temperatuur bereikt, dan wordt de instel-
knop teruggedraaid, tot het controle-lampje uit gaat.
De verwarmer houdt de ingestelde waarde practisch constant. Bij een dalende tempera-
tuur schakelt hij automatisch in, tot de ingestelde waarde bereikt is. Bij storingen via het
net knippert het controle-lampje van de verwarmer. Na de storing werkt de verwarmer
weer normaal.
C
°
Onderhoud
Thermofilter:
Eerst de netstekker van de verwarmer en daarna die van de pomp uit het stopcon-
tact halen.
C
°
(29) Beide afsluithendels van de adapter sluiten (OFF). Vergrendelingsbeugel naar boven doen en
de adapter uit de filterkop halen.
(30) Buitenfilter aan de beide handgrepen uit de kast halen.
21
(31) Alle sluitclips openen en filterkop afnemen.
(32) Voor het schoonmaken van de pompkamer opent U de afsluitring aan de bodem van de fil-
terkop door naar links te draaien.
(33) Dan de pompdeksel, pomprad en as verwijderen.
(34) Pompdelen en smeerkanaal met de EHEIM-reinigingsset (best.nr. 4009580) grondig schoon-
maken. As voorzichtig afspoelen (gevaar voor breuk!) en aansluitend pomprad inzetten.
Bij de montage op het goed zitten van de ashouders en pompdeksel letten. Vervolgens de
pompdeksel naar rechts draaien om deze vast te zetten.
(35) Filtermassa’s: Vlies en filterinzetstukken uit de filterpot halen. Spoel de filtermassa met lauw-
warm water grondig uit – zolang tot geen vertroebeling meer zichtbaar is.
Het witte filtervlies dient voor een mechanische fijnfiltratie en mag maar eenmal gebruikt wor-
den, daar de aangehechte vuildeeltjes niet geheel uit te wassen zijn. Een nieuw vlies (best.
nr. 2616225) gebruiken!
De blauwe filtermat (als set verkrijgbaar, best.nr. 2616220) kan 2-3 maal gebruikt wor-
den. Voor gebruik grondig uitspoelen.
Tipp: Bij het inzetten van nieuw SUBSTRAT telkens ca. 1/3 van de gebruikte filtermassa met
het nieuwe materiaal mengen. De bacterie-culturen vermeerderen zich dan snel in het nieuwe
filtermateriaal.
(36) Filterpot uitspoelen en vervolgens filterinzetstukken weer inschuiven. Het onderste inzetstuk
tot op het steunvlak aandrukken en op het goed zitten van de daarop volgende filterinzetstuk-
ken letten. De buisopeningen van de filterinzetstukken moeten daarbij boven elkaar liggen en
met de rubberen manchetten afgedicht zijn.
Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van de filtermasshouder geplaats worden!
Nieuw filtervlies erop leggen. Profielafdichting van de filterkop ook op goed zitten en proper-
heid controleren.
Aansluitend dichtingsring van de filterkop licht met vaseline invetten. Filterkop op de filterpot
plaatsen, clips sluiten en filter in de onderkast zetten.
Controleren of de beide dichtingsringen van de adapter beschadigt en goed geplaatst zijn en
er een beetje vaseline opsmeren. Adapter inzetten en vergrendelen. Nadat beide hefboompjes
van de adapter geopend zijn (positie ON), wordt de filter weer automatisch met water gevuld
en is dan klaar voor gebruik. Aansluitend filter met stekker in bedrijf stellen.
Opmerking: Regelmatig controleren of alle slangverbindingen nog goed zitten.
Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren.
Thermofilter:
(37) Filterpot uitspoelen. Af en toe het vuil van de verwarmingsspiraal verwijderen.
Verwarmingsspiraal niet verbuigen. Filterpot niet onder water dompelen. De verwar-
mingselectronica tegen drupwater beschermen.
Filterinzetstukken zoals eerder beschreven weer plaatsen.
Filter met de netstekker van de filterkop weer in bedrijf nemen. Netstekker van de ver-
warmer eerst in het stopcontact doen als de filter gelijkmatig werkt.
C
°
22
Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen. Aquariefilter för privat bruk.
Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska enheter som befinner sig i vattnet. Koppla
från filtret från nätspänningen innan du öppnar det.
Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte längre använda utrustningen. Bär
aldrig apparaten i kabeln. Vik inte kabeln.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och
mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har
undervisats om apparatens säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får
ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt.
Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador.
Detta gäller även för pacemakers.
Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret
så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vat-
ten kommer in i vägguttaget.
Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än
kabelanslutningen i filtret.
Många trämöbler är behandlade med lack eller polish. En kemisk reaktion gör
att filtrets fötter kan lämna synliga spår på dina möbler eller på parketgolvet. Se
därför till att inte ställa filtret på en träyta utan att ha lagt ett skydd under.
Placera filtret på föreskrivet höjdavstand. För att få en optimal funktionssäkerhet får avståndet
mellan vattenytan och filtrets botten inte vara längre än max. 180 cm.
Observera: Filteret måste alltid stå upprätt när det är igång.
Risk för brännskada: Se upp så att du inte berör värmespiralen om apparaten är försedd ved
värmare.
Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdningshotade komponenter
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och uppfyller tillämp-
bara EU-direktiv.
Säkerhetsbestämmelser
20 cm
max.
180 cm
Bruksanvisning
och teknisk information
Ytterfilter för akvarier 2422 och 2424
Termofilter för akvarier 2124 Modell: Se typmärkning på filtrets ovansida
Hjärtligt tack
för att du har köpt ett nytt ytterfilter EHEIM eXperience. Det erbjuder dig optimal verkan med högsta tillförlit-
lighet och största effektiviteit. Därtill kommer den stora volymen i filterbehållaren – kombinerad med en ända-
målsenlig sammansättning av olika filtermaterial – vilket garanterar en högeffektiv rening av skadliga ämnen.
Vänligen observera de specialla anvisningar som gäller för termofiltren.
eXperience
Montering
(1) Fäll upp alla fyra snäpplĺsen pĺ filterbehĺllaren och skjut dem uppĺt. De bĺda urtagen gör det
lätt att fĺ grepp för att lyfta bort överdelen.
(2) Ta bort filterkudden och tag ut filterinsatserna genom att lyfta i handtagen.
(3) Fyll filterinsatserna met EHEIM filtermaterialet.
Lägg i EHEIM filtermattor i den nedre filterbehĺllaren. Fyll den andra (och tredje) filterinsatsen
knappt upp till kanten med det biologiska filtermaterialet SUBSTRAT.
Observera: Fyll inte i för mycket. Se till att röröppningen inte täpps till.
(4) Skölj filtermaterialet i korgarna under rinnande vatten tills vattnet är klart. Sätt tillbaka filter-
insatsen med den blĺ filterkudden i filterbehĺllaren och tryck den kraftigt nedĺt tills den sitter
pĺ plats. Pĺ sĺ sätt garanteras täthet mellan filterinsats och filterbehĺllare.
(5) Sätt i den andra filterinsatsen pĺ samma sätt. Se till att röröppningarna kommer rakt ovanför
varandra och att gummipackningen sluter väl till mellan rören.
Tryck ner handtagen och se till att behĺllarna ligger rakt ovanpĺ varandra.
Lägg därefter i filterkudden (vit) och se till att hĺlet i den kommer ovanför röröppningen.
Observera: Den fina filterkudden (vit) fĺr inte placeras under filterbehĺllarens infällbara hand-
tag.
Termofilter:
(6) I thermofilterutförandet mĺste man se till att filterinsatsens röröppning inte placeras
direkt ovanpĺ värmaren.
C
°
Ytterfilter 2422 och 2424 för söt- och saltvatten
Termofilter 2124 endast för sötvatten
a
Filteröverdel
b
Tätningsring
c
Filterkudde (vit)
d
Filtermatta (blĺ)
e
Filterinsats
f
Gummipackning
g
Snäpplĺs
h
Filterbehĺllare
i
Adapter med avstängningskranar
j
Slanghĺllare
k
Insugningsrör
l
Filtersil
m
Utblĺsrör
n
Utströmmarrör med ändpropp
o
Sugkoppar med clips
p
Slangar
q
Vaselin.
Termofilter:
r
Kontrollknapp
s
Kontrollampa.
Kontrollera att alla delar finns med när du packar upp filtret.
23
(7) Kontrollera att tätningsringen pĺ filtrets överdel inte är nedsmutsad och att den sitter exakt i
sin fals.
(8) Sätt filteröverdelen pĺ filterbehĺllaren, varvid överdelens rörmuff skall stickas ned i röröpp-
ningen i den översta filterinsatsen. Tillslut alla fyra snäpplĺsen.
(9) Observera: Innan den integrerade dubbla krananslutningen placeras i filtrets pumphuvud,
mĺste de bĺda O-ringarna kontrolleras beträffande skador och korrekt passning. Smörj O-
ringarna lätt med vaselin för att underlätta installationen.
(10) Sätt in adaptern med uppĺtpekande lĺsbygel i öppningen i filtrets överdel och skjut in den
ordentligt. Tryck pĺ adaptern och fäll samtidigt ned lĺsbygeln bakĺt tills den snäpper i.
Slanginstallation
(11) Stäng avstängningskranarna genom att fälla ned de bĺda spakarna pĺ adaptern (läge OFF).
(12) Skjut pĺ de bĺda bifogade slangarna pĺ adapterns slanganslutningar sĺ lĺngt det gĺr. Om
det gĺr trögt kan slangarna göras mjukare och flexiblare i varmt vatten.
Observera: Använd endast originalslangar frĺn EHEIM.
(13) Den tvĺdelade slanghĺllaren läggs runt de monterade slangarna, hakas tillsammans vid sidan
(14) och snäpps ihop. Beakta de olika slangdiametrarna.
(15) Placera det komplett förberedda filtret i underskĺpet. Se till att det föreskrivna höjdavstĺndet
mellan filtrets botten och vattenytan stämmer: avstĺndet fĺr vara högst 180 cm för att filtret
skall arbeta optimalt.
(16) Skjut pĺ silmunstycket pĺ insugningsröret och fäst det med sugkoppar och clips pĺ insidan
(17) av akvarierutan.
(18) Koppla ihop utblĺsröret och utströmmarröret med en kort slangbit och montera dem i akvariet
pĺ bakrutan eller en av sidorutorna med hjälp av sugkoppar och clips.
Tillslut den öppna sidan pĺ utströmmarröret med den bifogade ändproppen.
Tips: Utströmmarröret kan installeras antingen under vattenytan eller pĺ samma nivĺ som
vattenytan beroende pĺ hur intensiv ytvattenrörelse som önskas.
(19) Led ut slangarna frĺn filtret genom skĺpets bakvägg och koppla ihop dem med det mon-
terade insugningsröret och utblĺsröret.
Beakta de olika slangdiametrarna. Se till att slangarna ligger jämnt och utan veck; korta even-
tuellt ned dem.
Tips: Lägger man slangarna i varmt vatten en stund blir de mjukare och eventuella veck är
lätta att räta ut.
Igångsättning
(20) Öppna avstängningskranarna pĺ filteradaptern genom att lägga om de bĺda spakarna ĺt det
hĺll slangarna stĺr (läge ON). Ta sedan bort slangen frĺn utströmmarröret och koppla pĺ
Syphon setet.
24
(21) Tips: Man fĺr bästa effekt med detta EHEIM Installationssats 1 pĺ sugsidan (art-nr. 4004300,
(22) 12 mm ř), men man kan ocksĺ använda sugstartern (art-nr. 4003540). Filtret kommer dĺ att
automatiskt fyllas med vatten.
Koppla sedan ĺter ihop slang och utströmmarrör.
(23) Tips: Vattenflödet frĺn pumpen kan kontrolleras genom att man endast använder kranen pĺ
trycksidan (UT/OUT).
Observera: Minska aldrig pumpens utflöde genom att stänga kranen pĺ insugssidan (IN).
(24) När alla slanganslutningar har kontrollerats sĺ att de inte läcker och slangbehĺllaren sitter
riktigt pĺ plats, kan filtret tas i bruk genom att sticka in kontakten i vägguttaget.
25
Termofilter:
(25) Varning: Anslut värmarens separata sladd till nätet först när filtret arbetar lugnt och jämnt.
Sätt aldrig igĺng värmaren när filtret är torrt.
När värmaren är ansluten till elnätet väntar man ett par minuter tills temperaturavkännaren
i filterbehĺllaren anpassat sig till den rĺdande vattentemperaturen.
(26) Vrid kontrollknappen för temperaturen i lodrätt läge (pil), vilket motsvarar ett värde pĺ mel-
lan 25°C och 27°C. Kontrollampan lyser när värmaren arbetar och slĺr automatiskt ifrĺn,
när den önskade temperaturen är uppnĺdd.
(27) Önskar man en högre temperatur vrids knappen medsols (med kontrollampan släckt) tills
kontrollampan lyser igen.
När värmaren och kontrollampan slĺr ifrĺn igen, kontrollera den aktuella vattentemperatu-
ren med en termometer. Är värdet fortfarande för lĺgt, upprepa proceduren enligt ovan.
Använd +/ skalan som en orientering: varje inställningsdel motsvarar ca. 1°C.
(28) Om önskad temperatur redan är uppnĺdd och värmaren fortfarande arbetar, vrid kontroll-
knappen motsols tills kontrollampan slocknar.
Värmaren hĺller den önskade temperaturen sĺ gott som konstant. Sĺ fort temperaturen
sjunker, slĺr värmaren automatiskt pĺ, tills den uppnĺr det inställda värdet.
Under tiden som strömmen är frĺnslagen blinkar kontrollampan. Efter det att strömmen ĺter
slagits till, kommer värmaren att fungera som vanligt.
C
°
Skötsel och underhåll
Termofilter:
Dra först ut huvudkontakten till värmaren och därefter till pumpen.
C
°
(29) Stäng bĺda avstängningskranarna (OFF läge). Dra försiktigt upp lĺsbygeln och ta bort adap-
tern frĺn filtrets överdel.
(30) Lyft ut ytterfiltret ur skĺpet genom att gripa i urtagen.
26
(31) Öppna alla snäpplĺsen och lyft av filteröverdelen.
(32) För rengöring av pumphuset öppnas lĺsringen pĺ filteröverdelens botten genom att vridas
ĺt vänster.
(33) Tag ut pumphjulslocket, pumphjulet och axeln.
(34) Rengör pumpdelarna och kylkanalen noggrant med EHEIM rengöringsborstar, art-nr. 4009580.
Spola försiktigt axeln ren (brottrisk!). Sätt sedan ihop pumphjulet igen och montera det.
Var noga med att installera rotorbussningen och pumplocket korrekt. Lĺs pumplocket genom
att vrida det medsols.
(35) Filtermedia: Tag ut filterkuddar och filterinsatser frĺn behĺllaren. Spola noggrant rent filter-
materialet under rinnande ljummet vatten – tills vattnet blir klart.
Filtervaddskudden sörjer för den mekaniska finfiltreringen och fĺr inte ĺteranvändas eftersom
smutspartiklarna som fastnat inte kan tvättas ur fullständigt.
Använd en ny filtervaddskudde, art-nr. 2616225! Den blĺ filterkudden (1 x ingĺr, art-nr.
2616220) kan ĺterbändas 2-3 gĺnger. Spola noggrant under rinnande ljummet vatten.
Tips: Vill man fylla i nytt SUBSTRAT, blandas det nya materialet med ca 1/3 av det använda
filtermaterialet. Bakteriekulturerna förökas dĺ snabbare i det nya filtermaterialet.
(36) Skölj ur filterbehĺllaren och sätt sedan in filterinsatserna igen. Tryck ned den understa insat-
sen pĺ stödytorna och se till att de efterföljande insatserna sitter jämnt och rakt ovanför
varandra. Röröppningarna i filterinsatserna mĺste ocksĺ ligga rakt ovanför varandra och gum-
mipackningarna skall sluta väl till.
Observera: Den fina filterkudden (vit) fĺr inte placeras under filterbehĺllarens infällbara hand-
tag.
Lägg i en ny filterkudde. Se till att tätningsringen i filteröverdelen är ren och sitter rätt. Smörj
sedan in filteröverdelens tätningsring med lite vaselin. Sätt tillbaka filteröverdelen pĺ behĺl-
laren, stäng snäpplĺsen och ställ in filtret i underskĺpet.
Undersök bĺda O-ringarna pĺ den dubbla krananslutningen beträffande skador och korrekt
passning och smörj dem lätt med vaselin; sätt in adaptern och stäng lĺsbygeln. När de bĺda
avstängningskranarna öppnas (läge ON), fylls filtret automatiskt med vatten och är sedan klart
för drift. Starta sedan filtret genom att ansluta stickkontakten till elnätet.
Hänvisning: Alla slanganslutningar mĺste kontrolleras regelbundet beträffande korrekt mon-
tering.
Observera: Filtret mĺste alltid stĺ upprätt när det är igĺng.
Termofilter:
(37) Tvätta ren filterbehĺllaren. Kontrollera med jämna mellanrum värmespiralen sĺ att inte
smuts fastnat där. Rengör den i sĺ fall. Böj inte värmespiralen. Doppa inte ner filterbehĺl-
laren i vatten. Se till att värmarens elektriska delar inte kommer i kontakt med vatten.
Sätt tillbaka filterinsatsen i behĺllaren enligt beskrivningen ovan. Anslut pumpens kontakt
(frĺn pumpens överdel) till elnätet. Stick i värmarens kontakt först när filtret är riktigt
igĺng.
C
°
27
Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk. Akvariefilteret skal bare brukes i privat husholdning.
Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske apparater i vannet fra strømnettet. Før man
åpner filteret, skal dette kobles helt fra strømnettet.
Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom ledningen blir skadet, må apparatet ikke brukes
lengre. Bruk aldri kabelen til å bære apparatet med; kabelen skal heller ikke bøyes.
Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed
forstår de medfølgende farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn
uten oppsikt.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader.
Dette gjelder også for pacemakers.
De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene.
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke magnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen danne en „drypp-løkke“
som sikrer at vann ikke renner langs ledningen inn i veggkontakten.
Dersom skjøteledninger med flere uttak brukes, må disse plasseres høyere enn
stikkontakten for filteret.
Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeiding
av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige
merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke
oppstilles direkte på treoverflater uten at disse beskyttes.
Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For
å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maks. 180 cm mellom vannoverflaten og filterbunnen.
OBS! Filteret må under drift alltid stå loddrett.
Fare for forbrenning: Ved apparater med oppvarming må du være forsiktig dersom du berører var-
mespiralene.
Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være utsatt for elektrostatisk
utladning.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi.
Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene.
Sikkerhetsinstrukser
20 cm
max.
180 cm
Bruksanvisning
og teknisk informasjon
Utvendig akvariefilter 2422 og 2424
Termo-akvariefilter 2124 Modell: Se type-etikett på filterets topp
Mange takk
for at du valgte det utvendige filteret av EHEIM eXperience. Dette filteret har en optimal ytelse samtidig som
det er svært pålitelig of effektivt. Filterbeholderens store volum – kombinert med en balansert sammensetning av
filtermedier – garanterer svært effektiv nedbrytning av forurensende avfallsstoffer.
Vennligst legg merke til opplysningene som er spesifikke for termofilter-modellene.
eXperience
Montering
(1) Alle fire lĺseklips pĺ filterbeholderen vippes ut og skyves oppover. Ved hjelp av to gripefordyp-
ninger kan filteroverdelen lett lřftes av.
(2) Filtermaterialet fjernes hvoretter den enkelte filterinnsats tas ut en etter en. De nedsenkede
gripebřylene pĺ filterinnsatsene kan trekkes opp.
(3) Fyll filterinnsatsene med EHEIM filtermaterialet.
Fyll den nedre filterbeholderen med EHEIM filtermatter. Fyll deretter den andre (og tredje) kur-
ven opp til kanten med SUBSTRAT biologisk filtermateriale.
Merk: Overfyll ikke. Dekk ikke til rřrgjennomfřringen.
(4) Kurvene med filtermasse gjennomskylles deretter grundig under rennende vann til vannet er
helt klart.
(5) Plasser deretter kurven med den blĺ filtersvampen i filterbeholderen, presses sĺ ned i behol-
deren slik at den «lĺses fast» i styresporene. Dette gir sikker tetning mellom filterkurvene og
filterbeholder.
Den andre filterinnsatsen skyves pĺ samme mĺte inn slik at rřrĺpningene ligger over hverandre
med gummiskjřt som sikrer tett kobling mellom filterinnsatsene. Gripebřylene senkes slik at
alle filterinnsatser ligger plant pĺ hverandre.
Den andre gummiskjřten settes over filterinnsatsen. Deretter legges filterstoff og tildeknings-
gitter pĺ slik at utsparringene ligger over rřrĺpningene.
Merk: Den hvite svampen skal ikke legges under skyvehĺndtakene pĺ filtermediabeholderne.
Termofilter:
(6) Det er viktig at ĺpningen for gjennomstrřmningsrřrene ikke er plassert rett over
varmeelementene.
C
°
Utvendig filter 2422 og 2424 for fersk- og saltvann
Termofilter 2124 kun for ferskvann
a
Filteroverdel
b
Profilpakning
c
Filterstoff (hvit)
d
Filtermatte (blĺ)
e
Filterinnsatser
f
Gummiomslag
g
Lĺseklips
h
Filterbeholder
i
Adapter med stoppekran
j
Slange-
holder
k
Innsugingsrřr
l
Filterkurv
m
Utlřpsbue
n
Dyserřr med lukkepropp
o
Klemme-
břyle med suger
p
Slanger
q
Vaselin.
Termofilter:
r
Temperaturbryter
s
Kontrollys.
Sjekk ved utpakking at alle deler er til stede.
28
(7) Sjekk at profilpakningen pĺ filteroverdelen ikke er tilsmusset og at den sitter nřyaktig tilpasset
i tilhřrende spor.
(8) Overdelen settes pĺ filterbeholderen slik at filteroverdelens rřrstusser stikker inn i filterinn-
satsenes rřrfřring. Alle fire lĺseklips lukkes.
(9) Merk: Fřr den innebyggede doble krankoblingen settes pĺ plass i filterets pumpehode, mĺ
begge o-ringene kontrolleres for skade og korrekt tilpasning. Smřr o-ringene med et tynt lag
Vaselin for ĺ lette monteringen.
(10) Adapteren med den oppadstĺende lĺsebřylen stikkes godt inn i ĺpningen pĺ filteroverdelen.
Lĺsebřylen lukkes samtidig som man trykker pĺ adapteren til den er pĺ plass.
Montering av slange
(11) For ĺ lukke stoppekranene presses de to hevearmene pĺ adapterens hĺndtak ned (stilling
OFF).
(12) Medfřlgende slanger skyves ned pĺ slangestussene pĺ adapteren inntil de střter mot stop-
peren. Ettersom dette kan gĺ relativt tregt anbefaler vi at slangene gjřres smidige ved hjelp av
varmt vann.
Merk: Anvend utelukkende EHEIM originalslanger.
(13) Slangeholderen, som er i to deler, legges rundt de monterte slanger, henges inn pĺ siden og
(14) klappes sammen. Pass pĺ riktig slangediameter.
(15) Anbring det klargjorte filteret i underskapet og pass pĺ forskriftsmessig oppstillingshřyde:
Mellom vannoverflate og filterbunn mĺ det ikke vćre mer enn 180 cm for ĺ oppnĺ optimal
virkning.
(16) Stikk filterkurven pĺ innsugingsrřret og fest dette med 2 x klemmebřyle og suger pĺ akvariets
(17) innervegg.
(18) Utlřpsbue og dyserřr forbindes med et kort slangestykke, og monteres i akvariet ved hjelp
av klemmebřylen og sugeren. Disse plasseres alt etter plassforholdene pĺ bakveggen eller pĺ
én av sideveggene. Den ĺpne siden av dyserřret lukkes med medfřlgende lukkepropp.
Tips: Alt etter hvor kraftige man řnsker at overflatebevegelsene skal vćre, kan dyserřret in-
stalleres enten under vannoverflaten eller pĺ vannoverflatenivĺ.
(19) Tre slangen fra filteret gjennom hullet i underskapets bakvegg. Kobles deretter til innsugings-
rřr og utlřpsbue.
Sřrg for at slangene legges plant og ikke brekkes; om nřdvendig břr lengden tilpasses.
Tips: Dersom slangene pĺ forhĺnd legges i varmt vann en liten stund, blir de smidige og even-
tuelle knekker kan lett rettes ut.
Oppstarting
(20) Stoppekranene pĺ filterets adapter ĺpnes idet begge hevearmer settes i slangenes fřrings-
retning. Igangkjřring av filteret (stilling ON).
29
(21) Tips: Utstrřmningsslangen lřsnes sĺ fra strĺlerřret og vannet suges gjennom filtersystemet,
(22) fortrinnsvis ved hjelp av EHEIM Installasjonssett 1 pĺ sugesiden (best. nr. 4004300, ř 12 mm)
eller sugepumpe (best. nr. 4003540).
Filterbeholderen vil sĺ automatisk fylles med vann. Monter strĺlerřret igjen.
(23) Tips: Vannstrřmmen fra pumpen kan reguleres ved ĺ kun ĺ bruke kranen pĺ trykksiden (OUT).
Merk: Vannstrřmmen mĺ aldri reduseres ved ĺ stenge for sugesiden (IN).
(24) Etter at alle slangeforbindelser igjen er undersřkt med henblikk pĺ tetthet, settes filteret i drift
ved hjelp av nettstřpselet.
30
Termofilter:
(25) Merk: Varmekolben tilkobles strřmnettet etter at filteret har begynt ĺ fungere. Varmekol-
ben mĺ aldri tilkobles nĺr filteret er «třrt».
Řnsket temperatur stilles fřrst inn etter at varmekolben har vćrt tilkoblet strřmnettet noen
minutter.
(26) Drei temperaturbryteren slik at den kommer i vertikal stilling (som vist pĺ skissen). Denne
innstillingen tilsvarer et gradetall pĺ 25°C - 27°C. Kontrollampen lyser nĺr varmekolben er
i funksjon og slukker nĺr řnsket temperatur er oppnĺdd.
(27) Dersom hřyere temperatur řnskes dreies bryteren med klokka inntil kontrollyset igjen slĺr
seg pĺ.
Umiddelbart etter at kontrollyset igjen er slukket, kontrollmĺles vannet med et termometer.
Dersom vannet fortsatt har for lav temperatur, gjentas ovenfor nevnte prosedyre. Som hjelp
kan temperaturbryteren benyttes, hver strek tilsvarer ca. 1°C.
(28) Dersom řnsket temperatur er oppnĺdd fřr kontrollyset kobler ut, dreies temperaturbryteren
mot klokka.
Varmekolben holder temperaturen i vannet konstant. Straks temperaturen synker kobles
varmekolben automatisk pĺ inntil řnsket temperatur igjen er oppnĺdd. Under strřmbrudd
vil kontrollysene blinke. Straks strřmmen kommer tilbake vil varmeelementet igjen fungere
korrekt.
C
°
Vedlikehold og pleie
Termofilter:
Trekk fřrst ut střpslet for varmekolben. Deretter trekkes střpslet for filteret ut.
C
°
(29) Begge slangetilkoblingene stenges ved at de to hĺndtakene settes stilling «OFF». Trekk deret-
ter forsiktig i utlřserhĺndtaket og trekk koblingsenheten ut av topplokket pĺ filteret.
(30) Filteret tas ut av skapet ved ĺ lřfte i gripefordypningene.
31
(31) Alle lĺseklips ĺpnes og filteroverdelen tas av.
(32) For rengjřring av pumperommet ĺpnes lĺseringen i filteroverdelens bunn ved at det dreies til
venstre.
(33) Pumpedeksel, rotor med vingehjul og aksel tas sĺ ut.
(34) Pumpedeler og kjřlekanal rengjřres grundig med EHEIM rengjřringssett, best. nr. 4009580.
Akselen skylles forsiktig (bruddfare!). Deretter settes rotoren igjen sammen og settes pĺ plass.
Vćr nřye med korrekt montering av rotor og pumpedeksel. Pumpedekslet lĺses ved ĺ dreie
med klokka.
(35) Filtermedia: Fjern filtersvamper og beholdere fra filterkammeret. Skyll filtermassen grundig
med lunkent vann inntil vannet er klart.
Den hvite filtersvampen gir mekanisk finfiltrering, og lar seg aldri vaske helt ren. Denne skal
derfor erstattes med ny svamp ved filterrengjřring.
EHEIMs best. nr. for svampsett er 2616225. Den blĺ svampen (1 er inkludert i svampsettet,
best. nr. 2616220) kan imidlertid benyttes 2- 3 ganger.
Tips: Hver gang nytt SUBSTRAT tas i bruk, blandes ca. 1/3 av den brukte filtermassen med
det nye materiale. Bakteriekulturene formerer seg da hurtig i det nye filtermaterialet.
(36) Filterbeholderen vaskes og filterinnsatsene skyves igjen inn. Nederste innsats trykkes mot
underlagsstykket. Sřrg for at etterfřlgende innsaster sitter direkte mot hverandre. Filter-
satsenes rřrĺpninger mĺ ligge over hverandre.
Merk: Den hvite svampen skal ikke legges under skyvehĺndtakene pĺ filtermediabeholderne.
Nytt filterstoff legges i. Profilpakningen i filteroverdelen kontrolleres med henblikk pĺ riktig po-
sisjon og funksjon. Deretter settes tettningsringen pĺ filteroverdelen inn med et tynt sjikt vase-
lin. Filteroverdelen settes pĺ filterbeholderen, lĺseklipsene lukkes og filteret plasseres i under-
skapet.
Kontroller begge o-ringene pĺ den doble krankoblingen for skade og korrekt tilpasning og
smřr dem med et tynt lag Vaselin; adapteren presses inn og lĺses. Etter at begge heve-
armene pĺ adapteren igjen er ĺpnet (stilling ON), fyller filteret seg selv med vann og er sĺ
driftsklart. Filteret settes deretter i drift ved hjelp av nettstřpselet.
Merk: Alle slangekoblinger mĺ kontrolleras regelmessig for korrekt tilpasning og feste.
Filteret mĺ under drift alltid stĺ loddrett.
Termofilter:
(37) Rengjřr filterkammeret. Kontroller varmeelementet med jevne mellomrom rengjřr elemen-
tet for eventuelle avleiringer. Varmeelementet mĺ ikke břyes. Ikke senk filterkammeret
ned i vann. Forsikre deg om at det ikke sřles vann pĺ elektroniske deler.
Monter filterkurvene tilbake i filterbeholderen iht ovennevnte beskrivelse. Sett deretter nett-
střpslet i stikkontakten og la pumpen gĺ en liten stund fřr varmekolben kobles til
strřmnettet.
C
°
32
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi. Akvaariosuodatin kotitalouskäyttöön.
Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota
laite aina verkkovirrasta, ennen kuin avaat suodattimen.
Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei laitetta saa enää käyttää. Älä kos-
kaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa.
Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet ruumiilliset, aistilliset tai hen-
kiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turval-
lisesta käytöstä ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puh-
distusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia.
Tämä koskee myös sydämen tahdistinta.
Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista.
Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei vedetä
suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä
estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan.
Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle.
Koska puun käsittelyssä käytetään hyvin erilaisia maaleja ja kiillotusaineita,
laitteen jalat voivat kemiallisen reaktion aiheuttamista syistä jättää näkyviä
jälkiä huonekaluihin tai parkettilattiaan. Älä tästä syystä aseta laitetta puupin-
noille ilman suojusta.
Optimaalisen toimintovarmuuden saavuttamiseksi vedenpinnan ja suodatinpohjan välilisen etäi-
syyden on oltava max. 180 cm.
Huomio: Suodatinta on käytettävä aina pystyssä!
Palovammavaara: Lämmityksellä varustetuissa laitteissa varo kuumennuskierukan koskettamista.
Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkausvaarallisten rakenneosien käsittelyssä.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen.
Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen mukaan ja se vastaa
EU-standardien määräyksiä.
Turvaohjeet
20 cm
max.
180 cm
Käyttöohje
ja tekniset tiedot
Ulkosuodattimet 2422 ja 2424
Lämpösuodattimet 2124 Malli: Katso tunnistelevy suodattimen päällä
Kiitos
että olet ostanut uuden EHEIM eXperience ulkosuodattimen. Suodattimen optimoitu toiminta tekee siitä eh-
dottomasti luotettavan ja tehokkaan tuotteen. Suuri säiliötilavuus – yhdistettynä tasapainoiseen suodatusmassojen
yhdistelmään – takaa kuona-aineiden erittäin tehokkaan poiston.
Huomioi vastaavat lämpösuodatinta koskevat tiedot.
eXperience
Asennus
(1) Vedä kaikki neljä suodattimen suljinta ulos ja työnnä ylös. Suodattimen moottoriosa voidaan
nostaa vaivattomasti upotettuja kahvoja käyttäen ylös.
(2) Poista hienosuodatinlevy ja nosta kahvoista suodatinkorit yksitellen ulos. Lisää nyt koreihin
suodatinmassat.
(3) Täytä alempi suodatinsäiliö EHEIM-suodatinmatoilla.
Täytä toinen (ja kolmas) kori biologisella massalla SUBSTRAT lähes yläreunaan asti.
Huomio: Ei liian täyteen, putken läpivientiaukkoa ei saa tukkia.
(4) Huuhdo suodatinmassaa korissa juoksevassa vedessä, kunnes vesi ei enää ole sameaa.
(5) Aseta kori, jossa on sininen suodatinlevy, suodatinsäiliöön ja paina kori alas, kunnes se on
tiukasti tukikehikon päällä. Tämä varmistaa korin ja säiliön tiiviin liitoksen.
Asenna toinen kori samoin paikalleen siten, että putkiliitokset tulevat päällekkäin ja kumitii-
visteet ovat tiukasti paikoillaan Tämä varmistaa tiiviin liitoksen. Paina korikahvat alas ja
varmista että korit ovat tarkasti päällekkäin. Sijoita sitten valkoinen hienosuodatinlevy korin
päälle siten, että sen reikä tulee putkiaukon kohdalle.
Huomio: Hienosuodatinlevyä (valkoinen) ei saa asettaa sisäänupotettujen suodatinkorien
kahvojen alapuolelle.
Lämpösuodatin:
(6) Lämpösuodatinmalleissa tarkista, että suodatinkoriputken aukko ei tule suoraan läm-
mitinelementin päälle.
C
°
Ulkosuodattimet 2422 ja 2424 makeaan ja meriveteen
Lämpösuodattimet 2124 vain makeaan veteen
a
Moottoriosa
b
Tiivisterengas
c
Hienosuodatinlevy (valkoinen)
d
Karkea vaahtomuovi-
suodatinlevy (sininen)
e
Suodatinkorit
f
Kumitiivisteet
g
Sulkimet
h
Suodatinsäiliö
i
Kaksoisletkunliitin ja hanat
j
Letkunpidike
k
Imuputki
l
Imusiivilä
m
Kaariputki
n
Suihkuputki ja suljinnasta
o
Imukupit ja pidikkeet
p
Letkut
q
Vaseliini.
Lämpösuodatin:
r
Säätönuppi
s
Merkkivalo.
Tarkista avatessasi, ovatko kaikki osat mukana.
33
(7) Tarkista, että tiivisterengas suodattimen moottoriosassa on puhdas ja on tiiviisti urassa.
(8) Aseta suodatinsäiliön moottoriosa paikoilleen, jolloin suodattimen moottoriosan putkiliitäntä
on pantava suodatinkorien putken läpivientiaukkoon. Lukitse moottoriosa kaikilla neljällä
sulkimella.
(9) Huomio: Ennenkuin painat kaksoishanayksikön paikalleen, tarkista että molemmat o-renkaat
ovat ehjät ja oikein paikoillaan. Asennuksen helpottamiseksi voitele o-renkaat kevyesti vase-
liinilla.
(10) Aseta letkunliitin ulkonevan sulkusangan avulla sille tarkoitettuun aukkoon ja lukitse liitin paina-
malla sulkusanka alas.
Letkujen asennus
(11) Hanojen sulkemiseksi käännä letkunliittimen molemmilla puolilla olevat sulkuvivut alas.
(12) Oheiset letkut työnnetään rajoittimeen saakka letkunliittimen muhviin. Koska se voi olla hieman
vaikeaa, kannattaa letkut pehmentää ensin lämpimässä vedessä.
Huomio:yta ainoastaan EHEIM-alkuperäisletkuja.
(13) Aseta kaksiosainen letkunpidike asennettujen letkujen ympäri, asenna sivuilta ja lukitse. Tar-
(14) kista letkun oikea lämpimitta.
(15) Aseta täydellisesti koottu suodatin alakaappiin ja huomioi määrätty asennuskorkeus: akvaa-
rion veden pinta saa olla korkeintaan 180 cm suodattimen pohjaa korkeammalla parhaan
mahdollisen toiminnan saavuttamiseksi.
(16) Työnnä imusiivilä imuputkeen ja kiinnitä imuputki pidikkeellisillä imukupeilla akvaarion sisä-
(17) puolelle.
(18) Kaariputki ja suihkuputki yhdistetään letkunpätkällä ja asennetaan akvaarioon pidikkeellisillä
imukupeilla.
Riippuen tilasta tapahtuu asennus joko taka- tai sivuseinälle. Sulje suihkuputken pää oheiste-
tulla suljinnastalla.
Ohje: Riippuen siitä, minkälaista vedenpinnan virtausta halutaan, voidaan suutin asentaa joko
vedenpinnan alapuolelle tai samalle tasolle.
(19) Johda suodattimen letkut kaapiston aukon kautta ja liitä imuletku sekä kaariputki sopivalla
letkulla.
Tasaisen veden virtauksen varmistamiseksi tarkista, että letkuissa ei ole jyrkkiä mutkia. Tar-
vittaessa lyhennetään letkuja.
Ohje: Kun panet letkut ensin joksikin aikaa lämpimään veteen, ne ovat taipuisia ja mutkat voi-
daan helpommin suoristaa.
Käyttöönotto
(20) Avaa nyt letkunliittimen hanat kääntämällä molemmat sulkuvivut letkun kulkusuuntaan. Käyt-
töönotto (asento ON).
34
(21) Ohje: Irrota sitten ulostuloletku imuputkesta ja asenna siihen lappo, kätevimmin EHEIM imu-
(22) putkisarja SET 1 (til.no. 4004300, ř 12 mm), tai paluuletkuun imupumppu (til.no. 4003540).
Säiliö täyttyy silloin automaattisesti vedellä.
(23) Ohje: Voit säätää veden virtausta painepuolen hanalla (OUT).
Huomio: Älä koskaan pienennä veden virtausta imupuolen hanasta (IN).
(24) Kun kaikki letkuliitännät on vielä kerran tarkistettu, käynnistä suodatin työntämällä pistoke
pistorasiaan.
35
Lämpösuodatin:
(25) Huomio: Yhdistä lämmittimen pistoke sähköverkkoon (erillinen johto), kun suodatin
on jo toiminnassa. Älä koskaan pidä lämmitintä päällä kuivana.
Kun olet liittänyt lämmittimen sähköverkkoon, odota muutama minuutti, jotta suodatin-
säiliössä oleva lämpöanturi ehtii mukautua veden todelliseen lämpötilaan.
(26) Kierrä lämmönsäätönuppi osoittamaan pystysuoraan (nuoli), joka vastaa lämpötilaa 25°C -
27°C. Merkkivalo palaa, kun lämmitin on toiminnassa, ja sammuu automaattisesti, kun
haluttu lämpötila on saavutettu.
(27) Jos haluat lämpimämpää, kierrä nuppia myötäpäivään (merkkivalo on pois päältä), kunnes
merkkivalo syttyy jälleen.
Kun lämmitin ja merkkivalo ovat jälleen pois päältä, tarkista veden todellinen lämpötila läm-
pömittarilla. Jos se on edelleen liian alhainen, kierrä nuppia lisää. Suuntaa antava mitta +/-
asteikolla on: kukin jakomerkki vastaa noin 1°C.
(28) Jos haluttu veden lämpötila saavutetaan lämmittimen ollessa edelleen toiminnassa, kierrä
säätönuppia vastapäivään, kunnes merkkivalo sammuu.
Lämmitin pitää halutun lämpötilan tasaisena. Heti kun lämpötila laskee, lämmitin kytkeytyy
päälle automaattisesti, kunnes säädetty lämpötila on saavutettu.
Sähkökatkoksen aikana tarkistusvalo vilkkuu. Sähkökatkoksen jälkeen lämmitin jatkaa toi-
mintaa moitteettomasti.
C
°
Hoito ja huolto
Lämpösuodatin:
Irrota ensin lämmittimen pistotulppa ja kytke sitten suodatin irti sähköverkosta.
C
°
(29) Käännä molemmat sulkuvivut kiinni (OFF asento). Nosta sulkusanka varovasti ylös ja vedä
kaksoisletkunliitin irti suodattimen moottoriosasta.
(30) Ota ulkosuodatin kaapista molemmista kahvasyvennyksistä nostaen.
36
(31) Avaa kaikki sulkimet ja poista suodattimen moottoriosa.
(32) Osien puhdistusta varten avaa moottorin pohjalla oleva sulkurengas kääntämällä sitä vasem-
malle.
(33) Irrota sitten pumpun kansi, roottori ja akseli.
(34) Puhdista pumpun osat ja roottorin kammio EHEIM-kammionpuhdistusharjoja – til.no. 4009580
– käyttäen perusteellisesti. Huuhtele akseli varovasti (murtumisvaara!) ja kokoa roottori ja aseta
paikoilleen.
Tarkista asennuksessa, että akselin holkit ja pumpun kansi ovat kunnolla paikoillaan. Lukitse
pumpun kansi kiertämällä myötäpäivään.
(35) Ota suodatinsäiliöstä peiteristikko, suodatinlevy ja suodatinkorit. Huuhdo suodatinkoreissa
oleva suodatinmassa huolellisesti haalealla vedellä – niin kauan ettei vesi enää ole sameaa.
Hienosuodatinlevy (valkoinen) toimii mekaanisena hienosuodattimena ja sitä tulisi käyttää vain
kerran, sillä siihen tarttuneita likahiukkasia ei voi huuhtoa täysin pois.
Suodatinlevysarjan til.no. 2616225. Sininen suodatinlevy voidaan käyttää uudelleen 2 -3
kertaa (1 x sisältyy settiin, til.no. 2616220).
Ohje: SUBSTRAT uusittaessa sekoitetaan n. 1/3 käytettyä suodatinmassaa uuden kanssa,
jotta bakteerikasvusto lisääntyy nopeammin.
(36) Pese suodatinsäiliö ja aseta sen jälkeen suodatinkorit jälleen paikoilleen. Paina alin kori alusta-
tukiin asti ja tarkista, että kaikki korit ovat tiiviisti paikoillaan. Suodatinkorien putkiliitosten tulee
olla tarkoin päällekkäin ja kumitiivisteiden tiukasti paikoillaan.
Huomio: Hienosuodatinlevyä (valkoinen) ei saa asettaa sisäänupotettujen suodatinkorien kah-
vojen alapuolelle.
Aseta uusi hienosuodatinlevy paikalleen. Tarkista, että moottoriosan tiivisterengas on puhdas
ja oikein paikallaan. Voitele sitten tiivisterengas kevyesti vaseliinilla. Paina moottoriosa suo-
datinsäiliön päälle, lukitse se sulkimilla ja sijoita suodatin takaisin kaappiin.
Tarkista, että molemmat o-renkaat ovat ehjät ja oikein paikoillaan ja voitele ne kevyesti vase-
liinilla; aseta adapteri paikoilleen ja lukitse. Kun molemmat nostokahvat adapterissa on avattu
(asento ON), täyttyy suodatin jälleen itsestään vedellä ja on siten käyttövalmis.
Suodatin käynnistetään laittamalla sähköpistoke pistokerasiaan.
Huomaa: Kaikki letkujen ja putkien liitoskohdat tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin.
Suodatinmassat: Nosta suodatinsäiliöstä suodatintyynyt ja korit.
Lämpösuodatin:
(37) Pese suodatinsäiliö. Tarkista säännöllisesti, onko likaa kertynyt lämmitinelementtiin, ja puh-
dista se tarvittaessa. Älä taivuta lämmitinelementtiä. Älä upota suodatinsäiliötä veteen.
Varmista, että lämmittimen johtoihin ei joudu roiskevettä.
Aseta suodatinkorit takaisin säiliöön, kuten on esitetty aiemmin. Yhdistä pumpun pistoke
(moottoriosasta) sähköverkkoon. Kytke lämmitin päälle vasta kun suodatin toimii tasai-
sesti.
C
°
37
Kun til brug indendørs. Til akvariebrug. Akavariefilter til hjemmebrug.
Før man stikker hånden ned i akvarievandet, skal alle akvariets elektriske installationer fjernes fra lysnettet. Før filte-
ret åbnes, skal strømmen til det altid afbrydes.
Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beskadiget, må apparatet ikke anven-
des længere. Bær aldrig apparatet i led-ningen; undgå at lave knæk på ledningen.
Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller
manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de
dermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller
skader. Dette gælder også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen
til disse medicinske apparater.
Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af de magnetiske kræfter.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe,
som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse. Ved
anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets net-
tilslutning.
Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeiding
av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige
merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke
oppstilles direkte på treoverflater uten at disse beskyttes.
Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For
å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maks. 180 cm mellom vannoverflaten og filterbunnen.
Advarsel: Filtret skal altid stå oprejst under brugen.
Fare for forbrændning: ved apparater med el-varme skal man være forsigtig, når man rører ved
varmespiralen.
Overhold sikkerhedsforholdsreglerne ved håndtering af komponenter med fare for afladning af elek-
trostatisk energi.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald.
Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og opfylder EU-normene.
Sikkerhedsbestemmelser
20 cm
max.
180 cm
Betjeningsveijledning
og teknisk information
Eksternt akvariefilter 2422 og 2424
Eksternt akvarie-termofilter 2124 Udførelse: Se typeskiltet på akvarieoverdelen
Mange tak
for dit valg af det nye eksterne filter EHEIM eXperience. Det byder på optimal ydeevne samtidig med særdeles
høj pålidelighed og største effektivitet. Desuden sørger det store beholder-volumen, i forbindelse med den af-
stemte filtermasseopbygning, for en højeffektiv nedbrydning af skadelige stoffer.
For termofilter-versionen skal du være opmærksom på de særlige oplysninger for den pågældende model.
eXperience
Montage
(1) Alle fire lĺseklips pĺ filterbeholderen vippes ud og skubbes opad. Ved hjćlp af de to gribe-
fordybninger kan overdelen let lřftes af.
(2) Filtermĺtten fjernes og de enkelte filterkurve trćkkes op efter hinanden ved hjćlp af gribe-
břjlerne, som er forsćnkede og kan trćkkes ud.
(3) Fyld nu filterindsatserne med EHEIM filtermasser.
Fyld den nederste filterkurv med EHEIM filtermĺtter. Fyld herefter den řverste filterkurv med
det biologiske filtermateriale SUBSTRAT til lige under kanten.
Bemćrk: Fyld ikke for meget pĺ. Rřrĺbningen mĺ ikke blive tilstoppet.
(4) Gennemskyl filtermaterialet i filterkurvene under rindende vand, indtil de er rene.
(5) Sćt filterkurven med EHEIM MECH og den blĺ mĺtte i filterbeholderen og tryk den fast nedad,
til den star fast pĺ bundbroen. Dermed opnĺs tćtning mellem filterkurven og filterbeholderen.
Den anden filterkurv isćttes, idet rřrĺbningerne placeres over hinanden og slangestykkerne
danner en sikker forbindelse. Gribebřjlen forsćnkes og man pĺser, at begge filterkurve ligger
tćt over hinanden. Det andet slangestykke pĺsćttes den řverste filterkurv. Derefter ilćgges
den hvide filtermĺtte, sĺledes at hullet er placeret over rřrĺbningen.
Bemćrk: Blřdt filtervat mĺ ikke indlćgges under filterkurvenes břjler!
Termofilter:
(6) Pĺ termofilter-udfřrelsen skal man vćre opmćrksom pĺ, at filterindsatsens rřrĺb-
ning ikke ligger over varmelegemets tilslutning.
C
°
Eksternt filter 2422 og 2424 for fersk- og saltvand
Eksternt termofilter 2124 kun for ferskvand
a
Filteroverdel
b
Profiltćtning
c
Filtermĺtte / hvid
d
Filtermĺtte / blĺ
e
Filterkurve
f
Slangestykker
g
Lĺseklips
h
Filterbeholder
i
Adapter med lukkehaner
j
Slange-
holder
k
Tilsugningsrřr
l
Filtersi
m
Udlřbsbřjning
n
Dyserřr med lukkeprop
o
Klem-
břjle mde sugekop
p
Slanger
q
Vaseline.
Termofilter:
r
Reguleringsknap
s
Kontrollampe.
Kontroller venligst ved udpakningen, at alle dele er til stede.
38
(7) Kontrollér, at filteroverdelens profiltćtning er ren og passer nřjagtigt ned i sin not.
(8) Overdelen sćttes pĺ filterbeholderen sĺledes, at filteroverdelens rřrstuds passer i filterkurvens
rřrĺbning. Alle fire lĺseklips lukkes.
(9) Bemćrk: Fřr slangetilslutningernes adapter indsćttes i filteroverdelen skal begge tćtnings-
ringe kontrolleres for skader og rigtig placering. For at lette monteringen indfedtes tćtnings-
ringene med en smule vaseline.
(10) Adapteren stikkes – med lĺsebřjlen stĺende opad – ordentligt ind i den dertil beregnede
ĺbning pĺ filteroverdelen, og mens man samtidig trykker pĺ adapteren, lukkes adapter-
lĺsebřjlen, til den gĺr i indgreb.
Slangemontering
(11) Lukkehanerne lukkes ved at dreje fingergrebene op mod position OFF.
(12) De vedlagte slanger sćttes pĺ adapterens slangestudse, til de nĺr anslaget. Forinden gřres
slangerne smidige i varmt vand.
Bemćrk: Benyt kun originale EHEIM-slanger.
(13) Den todelte slangeholder lćgges omkring de monterede slanger.
(14) De hćgtes sammen i siden og klipses sammen.
(15) Anbring det fćrdigt forberedte filter i underskabet og vćr opmćrksom pĺ den foreskrevne
opstillingshřjde: Mellem vandoverfladen og filtrets bund mĺ der maksimalt vćre 180 cm, for
at filtret skal arbejde optimalt.
(16) Sćt filtersien pĺ tilsugningsrřret og fastgřr det pĺ akvariets indervćg med de to klembřjler
(17) og sugekopper.
(18) Udlřbsbřjningen og dyserřret forbindes med et kort stykke slange og monteres i akvariet ved
hjćlp af klembřjler og sugekopper.
Alt efter forholdene fastgřres de pĺ akvariets bagrude eller en af enderuderne. Dyserřrets
ĺbne ende lukkes med vedlagte endeprop.
Tip: Alt efter hvor kraftig man řnsker overfladebevćgelsen placeres dyserřret under eller i ni-
veau med vandoverfladen.
(19) Slangerne fřres ud gennem ĺbningen i skabets bagvćg. Tilsugningsrřret forbindes med fil-
trets indsugning (IN) og udlřbsbřjningen med filtrets afgang (OUT).
Sřrg for, at slangerne ligger glat og ikke har knćk. Afkort eventuelt.
Tip: Gřr slangerne smidige i varmt vand. Eventuelle knćk kan derefter let trykkes ud.
Ibrugtagning
(20) Ĺbn nu hanerne pĺ filtrets adapter, sĺ begge fingergreb peger parallelt med slangefřringen i
position ON. Trykslangen tages af dyserřret og vandkredslřbet etableres.
39
(21) Tip: Dertil egner sig frem for alt det praktiske EHEIM Installationssćt 1 pĺ sugesiden (best.
(22) nr. 4004300, 12 mm ř) eller Ansugeren (best. nr. 4003540). Det udvendige filter fylder sig selv
med vand. Derefter monteres slangeforbindelsen igen.
(23) Tip: Filterydelsen kan reguleres trinlřst ved hjćlp af den indbyggede lukkehane pĺ tryk-
siden (OUT).
Bemćrk: Pumpeydelsen mĺ aldrig reduceres pĺ sugesiden (IN).
(24) Fřrst nĺr systemet er fyldt med vand, og man har kontrolleret, at alle slangeforbindelser er
tćtte og at slangeholderen sidder rigtigt, tilsluttes ledningen fra filteroverdelen til en stik-
kontakt og filtret startes op.
40
Termofilter:
(25) Bemćrk: Fřrst nĺr filtret arbejder regelmćssigt, tilsluttes den separate ledning fra
varmeren til en stikkontakt. Varmeren mĺ aldrig vćre tilsluttet, nĺr der ikke er vand i
filtret.
Efter at varmeren er sat i drift, ventes nogle minutter, til varmefřleren i filterbeholderen har
tilpasset sig vandets aktuelle temperatur.
(26) Temperatur-indstillingsknappen stilles derefter i midterposition (pil), hvilket medfřrer en re-
gulering af vandtemperaturen pĺ mellem 25°C og 27°C. Kontrollampen lyser, nĺr varmeren
arbejder og letter indstillingen af den řnskede temperatur.
(27) Řnskes en hřjere temperatur, drejes indstillingsknappen ved slukket kontrollampe i retning
med uret, til kontrollampen tćndes igen.
Nĺr varmeren og kontrollampen igen er slukket, kontrolleres den aktuelle vandtemperatur
med akvarietermometret. Er temperaturen stadig for lav, gentages proceduren. +/ ska-
laen tjener som orienteringshjćlp af indstillingsomrĺdet, idet 1 streg svarer til ca. 1°C.
(28) Hvis den řnskede temperatur opnĺs mens varmeren arbejder, drejes indstillingsknappen
mod uret, til kontrollampen slukker.
Varmeren holder den indstillede vćrdi nćsten konstant. Hvis temperaturen synker, tilslut-
tes varmeren automatisk, til den řnskede temperatur igen er opnĺet. Under forstyrrelser i
strřmtilfřrslen vil varmerens kontrollampe blinke. Efter forstyrrelsen vil varmeren igen ar-
bejde normalt.
C
°
Vedligeholdelse og pleje
Termofilter:
Fřrst fjernes varmerens elstik fra stikkontakten. Derefter fjernes pumpens elstik fra
stikkontakten.
C
°
(29) Begge lĺsehaner i adapteren sćttes i position OFF. Lukkebřjlen svinges opad og adapteren
udtages fra filteroverdelen.
(30) Filtret lřftes ud af skabet ved at lřfte i gribefordybningerne.
41
(31) Derefter ĺbnes lĺseklipsene, og filteroverdelen aftages.
(32) For at rengřre pumperummet fjernes lĺseringen i bunden af filteroverdelen ved at dreje den
mod uret.
(33) Tag pumpedćksel, rotor med skovlhjul samt aksel ud.
(34) Pumpedelene og smřrekanalen rengřres grundigt med EHEIM rengřringssćt, best. nr.
4009580. Akslen afskylles forsigtigt (fare for brud!) og monteres derefter i rotoren, hvorefter det
hele igen samles.
Ved monteringen pĺses, at aksellejer og pumpedćksel er placeret korrekt. Til slut monteres
pumpedćkslet med en drejning mod hřjre.
(35) Filtermasser: Filtermĺtter og filterindsatse udtages af filterbeholderen. Skyl filtermasserne
grundigt igennem med lunkent vand (ikke varmt) – til al urenhed er vćk.
Den hvide filtermĺtte tjener til mekanisk forfiltrering og anvendes derfor kun én gang, da det
tilbageholdte smuds ikke kan vaskes fuldstćndigt ud. Isćt en ny mĺtte.
Et nyt sćt filtermĺtter har best. nr. 2616225. Den blĺ filtermĺtte (1 inkluderet i sćttet, best.
nr. 2616220) kan efter grundig udvaskning genanvendes 2-3 gange.
Tip: Nĺr der pĺfyldes ny SUBSTRAT, blander man ca. 1/3 af den brugte filtermasse med den
nye. Bakteriekulturerne formerer sig sĺ hurtigt i det nye filtermateriale.
(36) Filterbeholderen afvaskes og filterkurve og mĺtter isćttes igen. Den nederste filterkurv trykkes
fast mod bundbroen og de efterfřlgende filterkurve skal vende samme vej som den fřrste, sa
rřrĺbningerne ligger over hinanden og slangestykkerne lukker tćt. Filterkurvenes rřrĺbninger
skal placeres over hinanden og sammenkobles med slangestykkerne.
Bemćrk: Blřdt filtervat mĺ ikke indlćgges under filterkurvenes břjler!
Nye filtermĺtter lćgges pĺ. Filteroverdelens profiltćtning kontrolleres for placering og renhed.
Filteroverdelens profiltćtning fedtes med lidt vaseline. Filteroverdelen placeres pĺ filterbehol-
deren.
Lĺseklipsene lukkes og filtret placeres igen i skabet. Begge tćtningsringe pĺ adapteren ind-
fedtes med en smule vaseline og kontrolleres for beskadigelse og rigtig placering. Adapteren
isćttes og fastlĺses. Begge handgrebene ĺbnes (position ON), og filtret fyldes igen automa-
tisk med vand og er startklar. Filtret tilsluttes igen lysnettet.
Bemćrk: Alle slangeforbindelser skal kontrolleras regelmćssigt for at sikre korrekt placering.
Filtret skal altid stĺ oprejst under brugen.
Termofilter:
(37) Filterbeholderen afvaskes. Varmespiralen rengřres af og til for slamaflejringer. Pas pĺ ikke
at břje varmespiralen. Filterbeholderen mĺ ikke neddyppes i vand. Beskyt varmeelek-
tronikken mod vandsprřjt.
Filterindsatserne isćttes som tidligere beskrevet. Filtret tilsluttes elektriciteten gennem
overdelens netledning. Varmeren tilsluttes ikke fřr filtret igen arbejder regelmćssigt.
C
°
42
Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari. Filtro per acquari ad uso domestico.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in
acqua. Prima di procedere all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica.
Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio In caso di danneggiamento della linea,
l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non portare mai l’apparecchio tenendola per il cavo, non piegare il cavo.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano
ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non posso-
no giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambi-
ni senza la supervisione di un adulto.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono causare malfunzionamenti o avarie elettroniche
e meccaniche. Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare sono indicate nei
manuali d’uso di tali apparecchiature medicali.
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiac-
ciamento originato da forze magnetiche elevate.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro
per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che scorra
lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la
sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro.
Poiché viene utilizzata una grande quantità di vernici e lacche nella lavorazio-
ne del legno, i piedini dell’apparecchio possono provocare, a seguito di una reazione chimica, dei
residui visibili su mobili o pavimenti in parquet. Si consiglia pertanto di non poggiare l’apparecchio
su superfici in legno senza un’adeguata protezione.
Al fine di ottenere una sicurezza ottimale di funzionamento devono esserci tra la superficie dell’ac-
qua e la base del filtro al mass. 180 cm.
Attenzione: Far funzionare il filtro esclusivamente in posizione verticale!
Pericolo di ustioni: fare attenzione a non toccare la spirale di riscaldamento degli apparecchi dota-
ti di riscaldamento.
Rispettare le misure di sicurezza per l’utilizzo di componenti a rischio di scariche elettrostatiche.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive nazionali ed à conforme
alle norme EU.
Norme per la sicurezza
20 cm
max.
180 cm
Istruzioni per l’uso
e informazioni tecniche
Filtri esterni per acquari 2422 e 2424
Termofiltri per acquari 2124 Modello: vedi targhetta sulla parte superiore del filtro
Vi ringraziamo
per l’acquisto del Vostro nuovo filtro esterno EHEIM eXperience, che Vi offrirà un rendimento ottimale con la
massima affidabilità ed efficacia. La grande capacità del contenitore, insieme alla struttura del materiale filtrante
perfettamente adattata, garantiscono un sicuro smaltimento delle sostanze nocive.
Per quanto riguarda i modelli con termofiltro leggere le avvertenze appositamente contrassegnate.
eXperience
Montaggio
(1) Sollevare le 4 clips di bloccaggio del contenitore filtro e spingerle verso l’alto. Il corpo pompa
puň essere facilmente sollevato con l’aiuto delle apposite incavature ricavate nella testata.
(2) Rimuovere il cuscinetto fine (bianco) ed estrarre i cestelli per i materiali filtranti l’uno dopo l’al-
tro. Per facilitare l’operazione, afferrare e sollevare le maniglie retrattili.
(3) Per un filtraggio ottimale si consiglia di utilizzare masse filtranti EHEIM.
Riempire il cestello inferiore con le cartucce filtranti EHEIM. Riempire il secondo cestello con
la massa biologica SUBSTRAT fino al bordo.
Attenzione: Non riempire esageratamente per non intasare le aperture della guida di raccordo.
(4) Sciacquare a fondo sotto il rubinetto i materiali filtranti contenuti nei cestelli, finché l’acqua non
sia completamente limpida.
(5) Collocare il cestello con il cuscinetto azzurro nel contenitore e premerlo verso il basso fino a
contatto con il bordo di supporto. Ciň garantisce una tenuta ermetica tra cestello e contenitore.
Inserire allo stesso modo il secondo cestello, assicurandosi che le aperture della guida di rac-
cordo coincidino. Abbassare la maniglia di ciascun cestello, in modo che i due cestelli siano
ben sistemati uno sopra l’altro, con gli anelli di tenuta in gomma posti sopra ciascuna aper-
tura della guida di raccordo. Inserire il cuscinetto bianco in modo tale che i fori coincidino con
le aperture di raccordo.
Attenzione: Il cuscinetto bianco non deve essere posto sotto la maniglia retrattile del cestello.
Termofiltro:
(6) Nella versione termofiltro assicurarsi che l’apertura della guida di raccordo non sia
posta direttamente sopra la spirale riscaldante.
C
°
Filtro esterno 2422 e 2424 per acqua dolce e marina
Termofiltro 2124 solo per acqua dolce
a
Parte superiore filtro
b
Guarnizione di tenuta
c
Cuscinetto fine (bianco)
d
Cuscinetto
grosso (azzuro)
e
Cestelli del materiale filtrante
f
Boccole di gomma
g
Clip di chiusura
h
Contenitore filtro
i
Blocco di raccordo con rubinetti
j
Morsetto stringitubi
k
Tubo di aspi-
razione
l
Gabbietta di aspirazione
m
Tubo di mandata ad arco
n
Diffusore a spruzzo con
tappo
o
Ventose a clips
p
Tubi flessibili
q
Vaselina.
Termofiltro:
r
Comando del termostato
s
Spia luminosa.
Dopo aver aperto la confezione, controllare immediamente che vi siano contenuti tutti i pezzi.
43
(7) Controllare che la guarnizione di tenuta nella testata della pompa non sia sporca, e che sia ben
sistemata nell’incavo apposito.
(8) Posizionare il corpo pompa sul contenitore esterno, in modo che il tubo di raccordo della
testata della pompa sia allineato con la guida di raccordo dei cestelli estraibili.
(9) Attenzione: Prima di inserire sul corpo pompa il gruppo rubinetti, controllare che ambedue le
guarnizioni siano integre e perfettamente in sede. Ingrassare le guarnizioni con un poco di
vaselina per facilitarne il montaggio.
(10) Inserire il blocco di raccordo nell’apertura prevista sulla testata della pompa, con la maniglia
in posizione alzata. Per fissare il blocco di raccordo al corpo pompa, abbassare la maniglia del
gruppo rubinetti fino allo scatto.
Installazione dei tubi flessibili
(11) Per chiudere i rubinetti doppi, spostare le due levette in posizione chiusa (posizione OFF).
(12) Fissare i tubi flessibili nelle rispettive aperture situate sul blocco di raccordo, finché i tubi non
siano a contatto con il materiale plastico. Qualora ci fossero difficoltŕ, prima dell’operazione
lasciare per qualche minuto i tubi in acqua calda per renderli piů soffici.
Consiglio: Utilizzare esclusivamente tubi flessibili EHEIM originali.
(13) Il morsetto stringitubi, in due pezzi, va posto lateralmente attorno ai tubi montati, e chiuso pre-
(14) mendo simultaneamente sui due elementi.
(15) Collocare il filtro cosě preparato nel supporto, controllando l’altezza raccomandata per il mon-
taggio: fra la superficie dell’acqua e la base del filtro non devono esserci piů di 180 cm, al fine
di garantire un perfetto funzionamento del filtro.
(16) Collegare la gabbietta di aspirazione al tubo di aspirazione, e fissare il tubo con le due ven-
(17) tose a clips alla parete interna dell’acquario.
(18) Tagliare un pezzo di tubo flessibile (ca. 6 cm) per collegare il tubo di mandata ad arco con il
diffusore a spruzzo, e montare nell’acquario con l’aiuto delle ventose a clips.
A seconda degli ingombri, posizionare sulla parete posteriore o su una parete laterale. Chiu-
dere la parte aperta del diffusore a spruzzo con il tappo ermetico incluso nella confezione.
Suggerimento: Il diffusore a spruzzo puň essere installato o al di sotto, o in corrispondenza
del livello dell’acqua, a seconda del movimento di superficie e conseguente quantitŕ di ossi-
geno desiderati.
(19) Far passare i tubi flessibili che partono dal filtro attraverso l’apertura posteriore del supporto,
e collegare il tubo di aspirazione e tubo di mandata ad arco.
Assicurarsi che i tubi flessibili siano tesi e che non abbiano pieghe; se necessario, accorciarli.
Suggerimento: Se prima lasciate i tubi flessibili in acqua calda per qualche tempo, diven-
teranno piů morbidi e possibili pieghe potranno essere facilmente raddrizzate.
Messa in esercizio
(20) Aprire i rubinetti doppi del blocco di raccordo, spostando le due levette in posizione aperta.
(ON)
44
(21) Suggerimento: Staccare il tubo di mandata dal diffusore a spruzzo ed aspirare con l’apposito
(22) aspiratore EHEIM (n. art. 4003540) o con il sistema SET 1 installazione per la zona di aspira-
zione (n. art. 4004300, ř 12 mm), finché non circoli l’acqua. Il filtro esterno si riempirŕ da solo.
Ad operazione compiuta, ricollegare il tubo flessibile al diffusore a spruzzo.
(23) Suggerimento: L’uscita dell’acqua dalla pompa puň essere controllata usando il rubinetto
solo dalla mandata (OUT).
Attenzione: Non ridurre mai la resa della pompa chiudendo il rubinetto dal lato dell’aspira-
zione (IN).
(24) Dopo aver esaminato di nuovo tutti i collegamenti per controllare che non ci siano eventuali
perdite, mettere in funzione il filtro attaccando la spina.
45
Termofiltro:
(25) Attenzione: Attaccare la spina del riscaldatore solo dopo essersi accertati che il filtro fun-
zioni regolarmente. Non utilizzare mai il riscaldatore a secco.
Dopo aver collegato il riscaldatore alla spina, attendere qualche minuto, finché il sensore
della temperatura, collocato nel filtro, si sia adattato all’attuale temperatura dell’acqua.
(26) Girare la manopola per la regolazione della temperatura in posizione intermedia (freccia),
con la quale si imposta una temperatura dell’acqua tra 2C e 2C. La spia luminosa in-
dica l’attivitŕ riscaldante e si spegne al raggiungimento della temperatura impostata.
(27) Se si desidera una temperatura piů elevata, girare la manopola in senso orario, finché si
accende nuovamente la spia luminosa. Dopo che il riscaldatore si č disinserito e la spia
luminosa si č spenta, controllare la temperatura dell’acqua con un termometro. Se la tem-
peratura dovesse essere ancora troppo bassa, ripetere il procedimento. Come indicazione
per impostare la temperatura desiderata c’č una scala +/, nella quale ogni tacca corris-
ponde a ca. C.
(28) Se si raggiunge la temperatura desiderata durante l’attivitŕ riscaldante, girare la manopola
per la regolazione della temperatura in senso antiorario, finché la spia luminosa si spegne.
Il riscaldatore mantiene la temperatura costante. Quando la temperatura si abbassa, il ris-
caldatore si inserisce automaticamente, finché raggiunge la temperatura impostata. Duran-
te oscillazioni di tinsione la spia luminosa puň accendersi e spengnaci alternamente, sensa
influsso sul riscaldatore stesso.
C
°
Cura e manutenzione
Termofiltro:
Staccare dalla spina prima il riscaldatore, e poi la pompa.
C
°
(29) Chiudere i rubinetti girando le apposite levette (posizione OFF). Tirare verso l’alto la maniglia
e rimuovere il blocco di raccordo dal corpo pompa.
(30) Estrarre il filtro esterno dal supporto afferandolo per le apposite incavature.
46
(31) Aprire le quattro clips di bloccaggio e togliere il corpo pompa.
(32) Per pulire in vano pompa, aprire l’anello di bloccaggio situato sotto il corpo pompa, girando-
lo in senso antiorario.
(33) Estrarre quindi il coperchio coprigirante e il rotore completo di asse e girante.
(34) Pulire a fondo tutti i componenti della pompa, incluso il canale di raffreddamento con il set
di pulizia EHEIM n. art. 4009580. Pulire l’asse con cura (pericolo di rottura!), riassemblare la
girante e reinserirla nella precamera.
Durante l’assemblaggio fare attenzione al montaggio delle due boccole e del coperchio.
Serrare quindi l’anello di bloccaggio girandolo in senso orario.
(35) Materiali filtranti: Estrarre i cuscinetti ed i cestelli con il materiale filtrante dal corpo filtro.
Sciacquare abbondantemente il materiale filtrante con acqua dell’acquario, finché l’acqua non
sia completamente limpida.
Il cuscinetto bianco serve per un filtraggio fine meccanico e puň essere utilizzato una volta
sola, in quanto le particelle di sporco non possono essere eleminate completamente sotto
l’acqua. Utilizzare un nuovo cuscinetto bianco, n. art. 2616225! Il cuscinetto azzurro (con-
tenuto nel set, n. art. 2616220) puň essere riutilizzato 2-3 volte. Sciacquare abbondante-
mente prima dell’utilizzo.
Suggerimento: Quando si utilizza SUBSTRAT nuovo, mescolare il nuovo materiale con circa
1/3 della massa filtrante esistente, cosicché la flora batterica possa rigenerarsi piů veloce-
mente.
(36) Lavare il contenitore esterno ed inserire i cestelli con il materiale filtrante. Premere il primo
cestello verso il basso finché non sia fermamente posizionato sui bordi di supporto, ed as-
sicurarsi che idue cestelli formino una tenuta ermetica l’uno con l’altro. Assicurarsi che le aper-
ture della guida di raccordo coincidino, e che gli anelli di tenuta in gomma siano posti sopra
ciascuna apertura.
Attenzione: Il cuscinetto bianco non deve essere posto sotto la maniglia retrattile del cestello.
Utilizzare un nuovo cuscinetto bianco. Controllare che la guarnizione di tenuta nel corpo pom-
pa sia ben posizionata e che sia pulita.Ingrassare la guarnizione di tenuta con vaselina. Posi-
zionare il corpo pompa sul contenitore esterno. Chiudere le quattro clips di bloccaggio e collo-
care il filtro nel supporto. Controllare che ambedue le guarnizioni del gruppo rubinetti siano in-
tegre e perfettamente in sede. Ingrassare le guarnizioni con un poco di vasellina per facilitarne
il montaggio. Dopo aver aperto ambedue le levette di arresto del raccordo (posizione ON), il
filtro si riempirŕ d’acqua automaticamente, ed č quindi pronto per l’uso. Collegare la spina.
Avvertenza: Controllare periodicamente il corretto fissaggio dei tubi flessibili.
Far funzionare il filtro esclusivamente in posizione verticale!
Termofiltro:
(37) Sciacquare il contenitore. Eventuali sedimenti sull’elemento riscaldante vanno eliminati per
abrasione. Fare attenzione a non piegare l’elemento riscaldante. Non immergere il
corpo pompa nell’acqua. Proteggere l’elettronica del riscaldante dall’acqua.
Inserire i cestelli con il materiale filtrante, come descritto in precedenza. Mettere in funzio-
ne la pompa inserendo la spina. Collegare la spina del riscaldatore soltanto quando il
filtro lavora in modo regolare.
C
°
47
Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en acuariofilia. Filtro para acuario para uso casero.
Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los aparatos eléctricos que se encuentren en el
agua.
El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que dicho cable resulte dañado, ya no se
debe utilizar el aparato. No transporte nunca el aparato cogida por el cable; no doble el cable.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con las capacidades físicas, sen-
soriales o mentales mermadas o falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o
hayan recibido las instrucciones necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por niños sin supervisión.
Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar fal-
los o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también rige
para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben con-
sultarse en los manuales de dichos aparatos médicos.
Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas
fuerzas magnéticas.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que
pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si se
emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada por encima de la toma de corriente del filtro.
Como en el proceso de elaboración de las maderas se utilizan una multitud de barnices y agentes
de abrillantado, los soportes del aparato pueden originar marcas o huellas visibles sobre muebles
o suelos de parquet a causa de las reacciones químicas que pueden producirse. Por esta razón se
aconseja colocar el aparato sobre superficies de madera sólo si éstas están provistas de una pro-
tección adecuada.
Para obtener una óptima seguridad de funcionamiento, la máxima distancia entre la superficie del
agua y el fondo del filtro no deberá ser superior a 180 cm. Atención: El filtro sólo debe ser insta-
lado en vertical.
Peligro de quemaduras: Tener cuidado en los aparatos con calefacción al tocar las espirales calefactoras.
Tener en cuenta las medidas de precaución al manipular elementos constructivos susceptibles de descarga electro-
stática.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos.
El producto está aprobado según las prescripciones y directrices nacionales de cada país
y cumple las normas de la UE.
Normas de seguridad
20 cm
max.
180 cm
Instrucciones de manejo
e información técnica
Filtros exteriores para acuarios 2422 y 2424
Termofiltros para acuarios 2124 Versión: Véase placa de denominación en el cabezal del filtro
Muchas gracias
por la compra de su nuevo filtro exterior EHEIM eXperience. Este filtro ofrece unas óptimas prestaciones y
una máxima fiabilidad y eficacia. El gran volumen del vaso del filtro junto con la combinación óptima de ma-
teriales filtrantes proporcionan una descomposición de las sustancias nocivas sumamente eficaz.
Para las versiones de termofiltro, se ruega tener en cuenta las recomendaciones indicadas para el tipo cor-
respondiente.
eXperience
Montaje
(1) Abatir los cuatro clips de cierre del vaso del filtro y deslizarlos hacia arriba. Con la ayuda de
las dos empuńaduras empotradas se puede sacar fácilmente el cabezal de la bomba.
(2) Quite la almohadilla filtrante blanca y saque cada cartucho, agarrando el asa retráctil y esti-
rando hacia arriba.
(3) Llene los cartuchos con materiales filtrantes EHEIM para obtener los mejores resultados.
Rellenar el depósito de filtro inferior con esteras de filtro EHEIM. Rellenar el segundo cartucho
con el material biológico SUBSTRAT justo debajo del borde.
Atención: No llenar en exceso. No obturar el tubo de paso de agua.
(4) Lavar a fondo las masas filtrantes contenidas en los cartuchos, hasta que ya no salga más
agua sucia.
(5) Colocar el primer cartucho con la almohadilla azul en el vaso del filtro y presionarlo hacia abajo
hasta que esté colocado sobre el borde de soporte. Así se asegura la estanqueidad entre el
cartucho y el vaso.
Inserte el segundo cartucho de la misma manera. Asegúrese de que el tubo de paso de agua
interior no está obstruido y el sello de goma está correctamente colocado, consiguiendo así
un sello hermético. El asa retráctil debe de estar bajada. Asegúrese de que el cartucho esté
nivelado uno con otro. Entonces, inserte la almohadilla fina (blanca) en la misma forma que
tiene el cartucho y dejando el respectivo tubo de circulación de agua abierto.
Atención: No colocar la almohadilla blanca debajo de la asa del cartucho!
Termofiltro:
(6) Por favor, para la versión termofiltro compruebe que la guía de entrada de agua de
los cartuchos filtrantes no esté colocada directamente sobre la resistencia calen-
tadora.
C
°
Filtros exteriores 2422 y 2424 para agua dulce y marina
Termofiltros 2124 sólo para agua dulce
a
Cabezal de la bomba
b
Junta sellante
c
Almohadilla filtrante fina (blanca)
d
Almohadilla
filtrante gruesa (azul)
e
Cartuchos para materiales filtrantes
f
Sellos de goma herméticos
g
Clips de cierre
h
Vaso del filtro
i
Conector con llaves doble
j
Pinza de seguridad para
mangueras
k
Bastón de entrada de agua
l
Alchachofa de entrada de agua
m
Recodo de
salida
n
Tubo de salida en spray y tapón
o
Ventosas con clips
p
Mangueras
q
Vaselina.
Termofiltro:
r
Botón de control
s
Luz de control.
Sírvanse comprobar al desembalar, si están incluidas todas las piezas.
48
(7) Comprobar ahora que la junta del cabezal de la bomba no esté sucia y que quepa exacta-
mente dentro de la ranura correspondiente.
(8) Colocar el cabezal de la bomba encima del vaso del filtro, para lo cual se debe insertar el tubo
del cabezal de la bomba en la guía para tubos de los cartuchos filtrantes. Cerrar los cuatro
clips de cierre.
(9) Atención: Antes de colocar el adaptador para las tomas de manguera en la parte superior del
filtro, comprobar que las dos arandelas se hallen en buen estado y estén bien colocadas.
Engrasarlas ligeramente con un poco de vaselina para facilitar su montaje.
(10) Insertar totalmente el conector en la abertura prevista del cabezal de la bomba y cerrar el
pasador de bloqueo hasta que quede enclavado, presionando para ello sobre el conector.
Instalación de las mangueras
(11) Para poder cerrar las llaves de paso se bajan las dos palancas del conector en posición
OFF.
(12) Insertar hasta el tope las mangueras correspondientes sobre las boquillas del conector. Al ser
este un proceso relativamente difícil, se deben ablandar previamente las mangueras en agua
caliente.
Consejo: Utilizar solamente mangueras originales de EHEIM.
(13)
La pinza de seguridad se coloca alrededor de las mangueras que hayan sido montadas, se cuel-
(14)
ga el soporte lateralmente y se cierra.
(15) Colocar el filtro dentro del mueble inferior y observar la altura de montaje prevista (entre la
superficie del agua y el suelo del filtro no debe haber más de 180 cm para que el filtro fun-
cione de una forma adecuada).
(16) Inserte el alcachofa en el bastón de entrada de agua y fíjelo con los dos estribos de sujeción
(17) y con las ventosas a la parte interna del acuario.
(18) Conectar el recodo de salida y el tubo de salida en spray con un trozo de manguera (5 – 6 cm)
y montarlos en el acuario con la ayuda de los estribos de apriete y las ventosas.
Según las circunstancias dadas, la colo cación se efectúa en la pared trasera o en una de las
paredes laterales. Cerrar la parte abierta del tubo de salida en spray con el tapón de cierre
suministrado.
Consejo: Según la intensidad deseada de movimiento de superficie, se puede instalar el tubo
de salida en spray por debajo del agua o al nivel de la superficie.
(19) Pasar las mangueras desde el filtro a través de la pared trasera del armario y conectar el
bastón de entrada de agua que se ha montado y el recodo de salida.
Procurar tender las mangueras planas y que no queden dobladas. Recortarlas en caso pre-
ciso.
Consejo: Si se colocan previamente las mangueras algún tiempo en agua caliente se ablan-
dan y se pueden eliminar fácilmente las dobleces.
Puesta en servicio
(20) Abrir ahora las llaves de paso del conector del filtro, empujando las palancas en posición ON.
49
(21) Consejo: A continuación, extraiga el trozo de manguera situada en el tubo de salida de
(22) ”spray” y establezca el circuito de agua (lo major es utilizar el práctico KIT de instalación 1 pa-
ra la zona de aspiración, nş de ped. 4004300, 12 mm ř, o un aspirador, nş de ped. 4003540).
El filtro exterior se rellenará totalmente con agua. Vuelva a conectar el trozo de manguera.
(23) Consejo: Con la llave de cierre integrada (OUT) se puede regular sin escalonamientos el flujo
de salida del agua.
Atención: No debe reducirse en ningún caso la potencia de la bomba por la parte de la ab-
sorción (IN).
(24) Después de volver a comprobar que todas las mangueras están fijas, se pone en marcha el
filtro, enchufándolo para ello a la red.
50
Termofiltro:
(25) Atención: Unicamente conecte el enchufe del calentador (cable separado) una vez que el
filtro trabaje suavemente. Nunca haga funcionar el calentador en seco.
Una vez que el calentador esté conectado al enchufe, espere unos minutos para que la
sonda de la temperatura en el vaso del filtro se adapte a la temperatura actual del agua.
(26) Gire el botón de control de la temperatura (flecha), la cual corresponde a un valor entre 25°
y 27°C. Cuando la luz del piloto de control esté encendida el calentador estará funcionan-
do, y se apagará automáticamente una vez que se alcance la temperatura deseada.
(27) Cuando usted desee tener un valor de temperatura más alta, gire el botón de control en di-
rección a las agujas del reloj (cuando la luz de control esté apagada) hasta que la luz de
control se vuelva a encender otra vez. Una vez que el calentador y la luz de control se vuel-
van a apagar, controle la temperatura actual del agua con un termómetro. Cuando usted
desee tener un valor más bajo, repita el procedimiento descrito arriba. Como medida orien-
tativa utilice la escala +/ : cada subdivisión es equivalente aprox. 1°C.
(28) Cuando se alcance la temperatura deseada y el calentador todavía siga funcionando, gire
el botón de control en dirección contraria a las agujas del reloj, hasta que la luz de control
se apague. El calentador mantiene la temperatura deseada virtualmente constante. Tan
pronto como la temperatura disminuye, el calentador se enciende automáticamente hasta
que alcanza el valor deseado. En caso de irregularidades en la red, se encenderá el piloto
de control del calentador. Una vez que hayan pasado, el calentador seguirá funcionando
normalmente.
C
°
Mantenimiento y servicio
Termofiltro:
Primero desenchufe el cable del calentador, y después el del filtro.
C
°
(29) Cierre las dos llaves (posición OFF). Suavemente tire de la palanca de bloqueo hacia arriba y
entonces quite la doble llave integrada del cabezal de la bomba del filtro.
(30) Extraer el filtro exterior del armario, cogiéndolo para ello de las dos empuńaduras empotradas.
51
(31) Abrir todos los clips de cierre y extraer el cabezal de la bomba.
(32) Para limpiar la cámara de la bomba, abrir mediante un giro a la izquierda el anillo de cierre
(33) situado al fondo del cabezal de la bomba. Extraer seguidamente la tapa de la bomba, la tur-
bina y el eje.
(34) Limpiar cuidadosamente las piezas de la bomba y el canal de lubricación con el juego de lim-
pieza EHEIM (nş de ped. 4009580). Lavar el eje con cuidado (podría romperse) y a continua-
ción volver a montar e instalar la turbina.
Durante el montaje, procurar que los manguitos de los ejes, la tapa de la bomba y la junta
estén colocados correctamente. Seguidamente, volver a cerrar la bomba con el anillo de
cierre, girandolo a la derecha.
(35) Materiales filtrantes: Extraiga las almohadillas filtrantes y los cartuchos fuera del vaso. La-
var el material filtrante cuidadosamente con agua recogida de el acuario, hasta que ya no
quede suciedad. La almohadilla fina (blanca) sirve para el filtrado mecánico y fino de las par-
tículas y sólo debe ser utilizada una vez, ya que las partículas de suciedad adheridas no pue-
den ser eliminadas totalmente. Utilizar un perlón nuevo (nş de ped. 2616225). La almohadilla
azul puede ser utilizada 2-3 veces (1 x incluida en el juego, nş de ped. 2616220).
Consejo: Cuando se utiliza un nuevo SUBSTRAT, mezclar aprox. 1/3 del material filtrante utili-
zado con el material nuevo. De esta forma, los cultivos bacterianos se multiplican más rá-
pidamente en el nuevo material filtrante.
(36) Lavar el recipiente y volver a insertar seguidamente los cartuchos del filtro. Presionar el car-
tucho inferior hasta que alcance los carriles de apoyo y procurar que los dos cartuchos estén
firmemente asentados. En el proceso, la guía de circulación interior debe estar sin obstruir y
un cartucho debe estar apoyado encima del otro; la goma sellante debe estar correctamente
fijada en la abertura, para conseguir que sea hermético.
Atención: No colocar la almohadilla blanca debajo de la asa del cartucho!
Coloque la nueva almohadilla en la parte de arriba del cartucho. Compruebe por seguridad
que la junta sellante del cabezal de la bomba está correctamente fijada y limpia. Entonces,
lubrique ligeramente la junta sellante del cabezal de la bomba con vaselina. Coloque el ca-
bezal de la bomba en el vaso del filtro, cierre los clips EZ y coloque el filtro en el mueble.
Comprobar que las dos arandelas del adaptador se hallen en buen estado y estén bien colo-
cadas, y engrasarlas ligeramente con vaselina. Insertar el conector y enclavarlo. Después de
abrir las dos palancas de bloqueo del conector (posición ON), el filtro se llena por sí mismo
con agua y ya puede ser utilizado. Enchufar seguidamente el filtro a la red.
Aviso: Controlar las conexiones de las mangueras durante períodos de tiempo regulares.
Atención: El filtro sólo debe ser instalado en vertical.
Termofiltro:
(37) Lave por fuera el vaso del filtro. Periódicamente verifique el elemento calentador par lim-
piar los depósitos de suciedad si fuera necesario. No doble el elemento calentador. No su-
merja el vaso del filtro bajo el agua. Asegúrese de que los elementos eléctricos del calen-
tador no entren en contacto con salpicaduras de agua.
Coloque los cartuchos filtrantes como se describe arriba. Conecte el enchufe de la bomba (el
del cabezal del filtro) a la corriente eléctrica. Unicamente conecte el cable de la calefacción
una vez que el filtro funcione suavemente.
C
°
52
Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia. Aquário de filtro para uso doméstico.
Antes de introduzir a mão na água do aquário, desligar todos os aparelhos eléctricos da corrente. Por norma, deve-se
desligar o filtro da rede eléctrica antes de o abrir.
O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha a ser danificado, o aparelho deixa de poder
ser utilizado. Nunca transporte o aparelho segurando no cabo. Não dobrar o cabo.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem sido supervisionadas ou
instruídas sobre a utilização do aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o apa-
relho. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias ou danos no sistema electrónico e me-
cânico. Isto também se aplica aos portadores de Pacemakers. As distâncias de segurança exigidas po-
dem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais.
Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos devido à grandes forças magnéticas.
Para a sua própria segurança, recomenda-se formar um laço com o cabo de
conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até à to-
mada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da conexão do fil-
tro à rede eléctrica.
Uma vez que no tratamento da madeira são utilizadas diversas tintas e verni-
zes, os pés do aparelho podem deixar marcas visíveis nos móveis e no parquet
dos pavimentos devido a uma reacção química. Por isso, o aparelho não de-
veria ser colocado sobre superfícies de madeira sem protecção nos pés.
Para que se possa conseguir uma segurança funcional ideal, a distância máx. entre a superficie da
água e o fundo do filtro deve ser de 180 cm.
Atenção: O filtro deverá trabalhar sempre na posição direita.
Perigo de queimadura: No caso de aparelhos com aquecimento, tomar cuidado ao tocar na espiral
de aquecimento.
Respeitar as medidas de segurança ao lidar com elementos de construção que acarretem perigo
de descarga electrostática.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área.
Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e regulamentos nacionais e atende
as exigências das normas da U.E.
Instruções de segurança
20 cm
max.
180 cm
Instruções de Serviço
e Informação Técnica
Filtros exteriores para aquário 2422 e 2424 Modelo: veja placa de características
Termofiltros para aquário 2124 na tampa superior do filtro
Muito obrigado
pela compra do seu novo filtro exterior EHEIM eXperience. Ele ofrece-lhe uma performance ideal, assim como
a máxima confiança e eficácia. O grande volume da cuba e a estrutura adequada das massas filtrantes asse-
guram a eliminação eficaz das substâncias nocivas.
Para as versões com termofiltro, por favor, observar as respectivas indicações.
eXperience
Instalação
(1) Levante os quatro clips desaperte-os e puxe para cima. Com a ajuda das duas pegas a ca-
beça da bomba pode ser facilmente levantada.
(2) Retire a almofada fina filtrante e retire os recipientes para as matérias filtrantes agarrando a
pega retráctil e puxando para cima.
(3) Coloque nos recipientes para as matérias filtrantes, matérias EHEIM para obter melhores
resultados. Encher o recipiente del filtro inferior com esteiras filtrantes EHEIM.
Coloque no segundo recipiente a matéria biológica SUBSTRAT até abaixo da borda.
Atençăo: Năo encher demasiado o recipiente. Năo impeça o fluxo através do tubo.
(4) Lave a matéria filtrante dentro dos recipientes com água corrente até deixar de ficar turva.
(5) Coloque o recipiente e a «almofada» azul dentro da caixa do filtro e faça uma pequena pres-
săo para baixo até este atingir a estrutura de suporte. Isto garante um fecho hermético entre
o recipiente para as matérias filtrantes e a caixa do filtro.
Coloque o segundo recipiente da mesma forma. Verifique se o tubos para o fluxo da água
encaixam perfeitamente uns nos outros e se os 2 selos de borracha se ajustam perfeitamen-
te nas aberturas de cada tubo, de forma a se obter um fecho hermético.
Seguidamente coloque almofada de filtragem fina (branca) de tal forma que o orificio redon-
do coíncida com a abertura do tubo de fluxo de água.
Atençăo: A massa filtrante branca (tipo algodăo) deve ser colocado por cima dos cestos que
se encontram no copo do filtro.
Termofiltro:
(6) Na versăo de termofiltro verifique que o tubo de fluxo água năo é colocada directa-
mente acima da resistęncia.
C
°
Filtros exteriores para aquário 2422 e 2424 para água doce e salgada
Termofiltros para aquário 2124 sólo só para água doce
a
Bomba
b
Vedante
c
Almofada fina filtrante (branca)
d
Almofada grossa filtrante (azul)
e
Recipientes para matéria filtrante
f
Selos herméticos de borracha
g
Clips
h
Caixa do fil-tro
i
Dispositivo de ligaçăo integrado de dupla torneira
j
Grampo de mangueira
k
Tubo de en-
trada de água
l
Ralo de aspiraçăo
m
Tubo de segurança de saída de água
n
Barra de
espalhamento de água (chuveiro) e borracha final
o
Ventosas com clip
p
Tubos
q
Vaselina.
Termofiltro:
r
Botăo de controlo
s
Luz de controlo.
Quando tirar o filtro da caixa verifique se todas as peças estăo presentes.
53
(7) Verifique se o vedante está sujo e se está bem colocado na ranhura na bomba.
(8) Coloque a bomba na caixa do filtro de forma a que a ligaçăo do tubo de entrada da bomba
fique alinhado com o tubo dos recipientes das matérias filtrantes. Feche os 4 clips.
(9) Nota: Antes de colocar o dispositivo de integraçăo para ligar a mangueira ŕ cabeça do filtro,
é necessário verificar se os dois aneis de vedaçăo estăo intactos e colocados correctamente.
A aplicaçăo de um pequena quantidade de vaselina facilitará a montagem dos aneis de
vedaçăo.
(10) Insira o dispositivo de ligaçăo integrado de dupla torneira, com os grampos voltados para
cima, na abertura da cabeça da bomba. Para fixar os grampos para a posiçăo de fechar
ponha a pega para baixo.
Instalação dos tubos
(11) Feche o dispositivo de dupla torneira deslocando as duas alavancas para a posiçăo OFF.
(12) Impulsione os tubos no local de entrada e saída de água no dispositivo de torneira dupla até
atingir o máximo. Como esta operaçăo pode ser um pouco dificil mergulhe os tubos em água
quente para os tornar mais moles e facilitar este trabalho.
Sugestăo: É importante que use apenas tubos EHEIM.
(13) Coloque as duas partes do grampo ŕ volta dos tubos já colocados, coloque-os na posiçăo
(14) correcta e feche-o.
(15) Coloque o filtro já pronto no compartimento abaixo do seu aquário e tenha em atençăo ŕs
alturas de instalaçăo prescritas: A distância entre a superficie da água e a base do filtro năo
deve exceder 180 cm de forma a obter um optimo funcionamento.
(16) Ligue o ralo de aspiraçăo ao tubo de entrada de água e fixe-o ao vidro no interior do aquário
(17) com os dois clips e as ventosas.
(18) Ligue o tubo de segurança ŕ barra de espalhamento de água com um pequeno pedaço de
tubo e coloque-a dentro do aquário com os clips e as ventosas.
Coloque-a na retaguarda ou num dos cantos do aquário dependendo do espaço disponivel.
Feche a barra de espalhamento de água com a borracha final (anexa).
Sugestăo: A barra de espalhamento de água pode ser colocada quer ŕ superficie da água
quer dentro de água, dependendo da quantidade de oxigénio e do movimento desejado.
(19) Guie as mangueiras desde o filtro até ao aquário através de uma abertura no móvel do aq-
rio
e ligue o tubo de entrada de água na zona de sucçăo e o tubo de saída de água no local de
pressăo.
Sugestăo: Se colocar o tubo em água quente antes de o manobrar este ficará mais mole e
pode ser facilmente apertado.
Começar o funcionamento
(20) Abra as torneiras do dispositivo de torneira dupla deslocando as duas alavancas para a po-
54
(21) Nota: Retire entăo o tubo de saída da barra espalhadora e monte o sifăo, de preferęncia com
(22) a conjunto “Installation SET 1” para a entrada de água EHEIM (n° 4004300, ř 12 mm) ou com
o aparelho de sucçăo (n° 4003540). O depósito ficará automaticamente cheio de água. Volte
a ligar a tubagem.
(23) Nota: Através da torneira integrada (OUT) é possível regular a potęncia do filtro do lado da
pressăo.
Atençăo: A potęncia da bomba nunca deve ser reduzida do lado da aspiraçăo (IN).
(24) Verifique mais uma vez se todas as ligaçőes estăo estanques e apenas de depois de o fazer
ligue o aparelho ŕ corrente.
55
Termofiltro:
(25) Atençăo: Ligue a resistęncia (cabo separado) apenas quando o filtro estiver a trabalhar
com regularidade. Nunca ligue a resistęncia quando esta está em seco.
Depois da resistęncia ser ligada ŕ corrente, aguarde alguns minutos para que a sonda da
caixa do filtro se adapte ŕ actual temperatura da água.
(26) Rode o botăo do controlo de temperatura para uma posiçăo vertical (seta), a qual corres-
ponde a um valor de temperatura compreendido entre 25°C e 27°C. A luz de controlo
acende quando a resitęncia está em funcionamento, e desliga quando a temperatura de-
sejada foi atingida.
(27) Se desejar aumentar a temperatura, rode o botăo no sentido dos ponteiros do relógio
(com a luz de controlo apagada) até acender novamente a luz de controlo.
Quando a resitęncia e a luz de controlo apagar novamente verifique a temperatura da água
com um termometro. Se o valor ainda estiver muito baixo repita o procedimento acima
referido. Como orientaçăo use a escala +/-: cada subdivisăo é equivalente a aproxima-
damente 1°C.
(28) Se a temperatura desejada for atingida enquanto a luz de controlo estiver acesa, rode o
botăo no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio até a mesma apagar.
A resistęncia mantem a temperatura constante. Imediatamente que a temperatura baixe
esta liga automáticamente, até se atingir o valor desejado. Durante o corte de energia eléc-
trica ao aparelho a luz de controlo fica a piscar. Quando este for ligado, a resistęncia reco-
meça a trabalhar correctamente.
C
°
Manutenção
Termofiltro:
Desligue em primeiro lugar a ficha da resistęncia, e só depois desligue a ficha do filtro.
C
°
(29) Feche as duas alavancas das torneiras (posiçăo OFF). Levante com cuidado o grampo e re-
tire o dispositivo integrado de torneira dupla da bomba.
(30) Retire o filtro do seu compartimento usando as duas pegas.
56
(31) Abra todos os clips e retire a bomba.
(32) Para limpar a bomba vire-a ao contrário e abra a cobertura rodando-a no sentido contrário ao
(33) dos ponteiros do relógio. Depois retire a cobertura da bomba, a turbina e a chumaceira.
(34) Lave cuidadosamente os componentes, a câmara da turbina e o canal de lubrificaçăo com o
conjunto de limpeza EHEIM 4009580. Enxague bem a chumaceira (perigo de partir). Insira no-
vamente a turbina e a chumaceira nos seus respectivos lugares.
Tenha o cuidado de colocar a chumaceira e a cobertura da bomba. Para fechar rode-a no
sentido dos ponteriros do relógio.
(35) Matéria filtrante: Retire as almofadas filtrantes e os recipientes. Lave cuidadosamente as
matérias filtrantes com água retirada do aquário – até năo se ver nenhuma sujidade.
A almofada filtrante fina (branca) serve como filtraçăo mecânica e só deverá ser usada uma
vez. Visto que, as partículas de sujidade ficam aderentes e năo podem ser completamente
retiradas. Utilize uma nova almofada filtrante n° 2616225! A massa filtrante azul (1 x inclui-
da no conjunto n° 2616220) pode ser utilizada 2 ou 3 vezes. Enxague fortemente antes de
usar.
Sugestăo: Quando renovar o SUBSTRAT, mantenha 1/3 da matéria filtrante já utilisada
misturando-a com a nova, de forma a acelerar a colonizaçăo das bactérias.
(36) Lave a caixa do filtro e depois coloque as matérias filtrantes nos respectivos recipientes e
estes dentro do filtro. Pressione o recipiente até ao suporte, e depois introduza o segundo
recipiente. No processo o tubo de fluxo deve ser alinhado com o recipiente imediatamente
acima, e os selos de borracha devem estar correctamente encaixados nas aberturas para se
poder alcançar um fecho hermético.
Atençăo: A massa filtrante branca (tipo algodăo) deve ser colocado por cima dos cestos que
se encontram no copo do filtro.
Coloque uma nova almofada filtrante no recipiente superior. Verifique se o vedante encaixa
perfeitamente na bomba e se este está limpo. Depois lubrifique ligeiramente o vedante da
bomba com vaselina.
Verificar se os dois aneis de vedaçăo no dispositivo de integraçăo estăo intactos e colocados
correctamente. Aplicar uma pequena quantidade de vaselina, introduza-o e feche-o no local.
Depois das duas alavancas serem colocadas na posiçăo ON o filtro encherá automáticamen-
te. Ponha o filtro em funcionamento ligando-o ŕ corrente.
Aviso: Todas as ligaçőes de mangueira deverăo ser revistas regularmente, de modo a preser-
var uma perfeita uniăo.
O filtro deverá trabalhar sempre na posiçăo direita.
Termofiltro:
(37) Lave a caixa do filtro. Verifique periodicamente se a resitęncia tem depósitos de sujidade e
limpe-a se necessário. Năo dobre os elementos da resistęncia. Năo coloque o filtro
dentro d’água. Certifique-se que a resistęncia electrica năo está em contacto com
salpicos de água.
Coloque os recipientes das matérias filtrantes como foi acima descrito. Ligue a ficha do fil-
tro ŕ tomada. Somente depois de ter o filtro a trabalhar com regularidade, ligue a resi-
stęncia.
C
°
57
Για ρήση σε εσωτερικύς ώρυς μν. Για εαρμγές ενυδρείων. Φίλτρ ενυδρείυ για ικιακή ρήση.
Πριν $άλετε τ έρι σας στ νερ τυ ενυδρείυ, $ε$αιωθείτε τι καμμία απ τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις τυ ενυδρείυ
δεν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παρή.
Τ καλώδι αυτής της συσκευής δεν μπρεί να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση $λά$ης τυ καλωδίυ δεν επιτρέπεται να
ρησιμπιηθεί η συσκευή. Μη σηκώνετε και μη μεταέρετε πτέ την αντλία απ τ καλώδι. Μη τσακίετε τ καλώδι.
Η συγκεκρι ένη συσκευή π ρεί να ρησι π ιείται απ παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω ή απ άτ α ε περι ρισ ένες σω ατικές, αισθητηριακές
ή διαν ητικές ικαν τητες ή ελλειπή ε πειρία και γνώση, εφ σ ν ρίσκ νται υπ επί λεψη ή έ υν ενη ερωθεί σ ετικά ε τ ν ασφαλή τρ π ρή-
σης της συσκευής και καταν ύν τ υς ενδε εν υς κινδύν υς π υ απ ρρέ υν απ αυτήν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παί υν ε τη συσκευή.
ι εργασίες καθαρισ ύ και η συντήρησης της συσκευής απ τ ρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελ ύνται απ παιδιά ωρίς επί λεψη.
Μ΄ αυτές τις συσκευες είναι δυνατ μαγνητικά πεδία να πρκαλέσυν
ηλεκτρνικές ή μηανικές υσλειτυργίες ή ημίες. Αυτ ισύει επίσης
για καρδιακύς $ηματδτες. Τις απαιτύμενες απστάσεις ασαλείας
τις $ρίσκετε στα εγειρίδια αυτών των ιατρικών συσκευών.
Σε περιπτώσεις εργασιών συντήρησης υπάρει κίνδυνς σύνθλιψης των δατύλων
εαιτίας των μεγάλων μαγνητικών δυνάμεων.
Για τη δική σας ασάλεια, συνιστύμε να διατηρείτε τ καλώδι ηλεκτρικής παρής
αλαρωμέν, ώστε ενδεμενη διαρρή νερύ στ καλώδι να στάει στ μέσ ωρίς πτέ να τάνει
στ ρευματλήπτη. Εάν για την παρή ρησιμπιείτε πλύμπρι, αυτ θα πρέπει να τπθετείται
πάνω απ τις ηλεκτρικές συνδέσεις τυ ίλτρυ.
Επειδή ρησιμπιήθηκαν διάρα $ερνίκια και στιλ$ώματα κατά την επεεμγασία τυ ύλυ, είναι
δυνατ τα πδια της συσκευής εαιτίας ημικής αντίδραης να αήσυν ρατά σημάδια σε έπιπλα ή σε
παρκέτα. Γί αυτ τ λγ δεν θα πρέπει η συσκευή να τπθετείται ωρίς πρστασία πάνω σε ύλινες
επιανειες.
Για να πετύετε $έλτιστη ασάλεια λειτυργίας, επιτρέπεται μεταύ της επιάνειας τυ νερύ και της
$άσης τυ ίλτρυ να $ρίσκνται κατά μέγ. 180 cm. Πρσσή: Λιτυργίτ τ ίλτρ απκλιστικά ρθια τπθτηλέν.
Κίνδυνς πρκλησης εγκαυμάτων: Σε συσκευές με θέρμανση πρσέετε κατά την επαή τυ ρμαντικύ σπιράλ.
Τηρείτε τα πρληπτικά μέτρα κατά τ ειρισμ δμικών στιείων, τα πία είναι επικίνδυνα απρτισης
ηλεκτρστατικύ ρτίσυ.
Mην πλένετε τη συσκευή – ή εαρτήματα αυτής – σε πλυντήρι πιάτων. Aκατάλληλ για πλυντήρι πιάτων!
Αυτ τ πρϊν δν πιτρέπται να απσύρται στα ικιακά απρρίμματα. Η απσυρσή τυ πρέπι να γίνται στα τπικά σημία διάθσης
ιδικών απρριμμάτων.
Τ πρϊν έει ελεγθεί με $άση τις εκάσττε εθνικές πρδιαγραές και τυς καννισμύς
και ανταπκρίνεται στα πρτυπα της ΕΕ.
7δηγίες ασαλείας
20 cm
max.
180 cm
7δηγίες ρήσης και
τενικά αρακτηριστικά
Εωτερικ ίλτρ ενυδρείυ 2422 και 2424 Μντέλ: Αναγράεται στην ετικέτα
Θερμικ ίλτρ ενυδρείυ 2124 στ άνω µέρς τυ ίλτρυ
Συαριστύμε πλύ
για την αγρά τυ νέυ σας εωτερικυ ίλτρ EHEIM
eXperience
. Σας παρέει έλτιστη απδση µε
ύψιστη αιπιστία και µέγιστη απτελεσµατικτητα. Η µεγάλη τυ ωρητικτητα σε συνδυασµ µε τν
ισρρπηµέν συνδυασµ ίλτρων εγγυάται την απτελεσµατική απµάκρυνση των ακαθαρσιών.
Παρακαλύµε πρσέτε τις σηµειώσεις πυ αναέρνται στα µντέλα θερµικών ίλτρων.
eXperience
Συναρμλγηση
(1)
Ανίτ και σπρώτ και τα τέσσρα ασαλιστικά κλιπ τυ δίυ ίλτρυ πρς τα πάνω. Πιάνντας
τ απ τις δύ σές-λαές µπρίτ να σηκώστ και να ααιρέστ άντα τ πάνω τµήµα τυ ίλτρυ.
(2)
Ααιρέστ τη άτα ίλτρυ και γάλτ ένα µτά τ άλλ τα µµνωµένα ένθτα ίλτρυ. ι υθισµένς
λαές των ένθτων ίλτρυ µπρύν να τραητύν πρς τα πάνω.
(3)
Γµίστ τώρα τα ένθτα ίλτρυ µ διηθητικές µάς της EHEIM.
Γεµίστε το κάτω περίβληµα φίλτρον µε µάκτρα φίλτρον ΕΗΕΙΜ. Γµίστ τ δύτρ ένθτ ίλτρυ
µέρι σδν τ ίλς µ τη ιλγική διηθητική µάα SUBSTRAT.
Πρσή: Μην παραγµίτ, µη ράτ τν δηγ σωλήνα.
(4)
Στη συνέια πλύντ καλά τη διηθητική µάα µέσα στ καλάθι µ τρέν νρ, ώσπυ τ νρ να µην
ίναι πια καθλυ θλ.
(5)
Τπθτήστ τ ένθτ ίλτρυ µ τ µπλ µάκτρ ίλτρυ και πάλι στ δί ίλτρυ και πιέστ τ
καλά πρς τα κάτω, ώσπυ να καθίσι στα στηρίγµατα. Έτσι ασαλίται µια ασαλής
στγανπίηση µταύ ένθτυ ίλτρυ και δίυ.
Τπθτήστ και τ δύτρ ένθτ ίλτρυ, πρσέντας ώστ τα ανίγµατα για τυς σωλήνς να ίναι
υθυγραµµισµένα και δηµιυργώντας κάθ ρά µια καλή σύνδση µ τ λαστικ στµι. Βυθίστ και
πάλι τν αναλέα-λαή και πρσέτ ώστ τα ένθτα ίλτρυ να ίναι αρµστά τπθτηµένα τ
ένα πάνω στ άλλ. Τπθτήστ τ δύτρ λαστικ στµι πάνω στ πάνω ένθτ ίλτρυ. Στη
συνέια τπθτήστ τη λυκή άτα ίλτρυ έτσι, ώστ η πή να ρίσκται πάνω απ τ άνιγµα τυ
σωλήνα.
Πρσή: Μην τπθτίτ τη λυκή άτα ίλτρυ κάτω απ τν αναλέα τυ καλαθιύ διηθητικής
µάας.
Θρμίλτρα:
(6)
Στην κδή μ θρμίλτρ πρέπι να πρσέτ, ώστ τ άνιγμα τυ σωλήνα των ένθτων ίλτρυ
να μη $ρίσκται άνωθν τυ αρτήματς σύνδσης τυ θρμαντήρα.
C
°
Εωτρικά ίλτρα 2422 και 2424 για γλυκ και θαλασσιν νρ
Τα θρμίλτρα 2124 ίναι κατάλληλα μν για γλυκ νρ
a
πάνω τµήµα ίλτρυ
b
στγανπιητικ πρίλ
c
άτα ίλτρυ (λυκ)
d
µάκτρ ίλτρυ (µπλ)
e
ένθτα ίλτρυ
f
λαστικά στµια
g
ασαλιστικ κλιπ
h
δί ίλτρυ
i
πρσαρµγέας µ
στριγγς διακπής
j
συγκρατητής ύκαµπτυ σωλήνα
k
σωλήνας αναρρησης
l
καλάθι
ίλτρυ
m
κκαµµένς σωλήνας κρής
n
σωλήνας ακρυσίυ µ πώµα ραγής
o
αναλίς
στρέωσης
p
ύκαµπτι σωλήνς
q
αλίνη
Θρμίλτρα:
r
κυµπί ρύθµισης
s
λυνία λέγυ
Παρακαλώ λέγτ κατά την απσυσκυασία, άν υίστανται λα τα αρτήµατα
58
(7)
Ελέγτ, άν τ στγανπιητικ πρίλ στ πάνω τµήµα τυ ίλτρυ ίναι ρυπαρ και άν αρµι
ακριώς στην γκπή τυ.
(8)
Τπθτήστ τ πάνω τµήµα στ δί τυ ίλτρυ, άντας τ στµι σωλήνα τυ πάνω τµήµατς
τυ ίλτρυ στν δηγ σωλήνα των ένθτων ίλτρυ. Κλίστ και τα τέσσρα ασαλιστικά κλιπ.
(9)
Πρσή: Πριν τπθτήστ τν πρσαρµγέα για τις συνδέσις ύκαµπτων σωλήνων στ πάνω τµήµα
τυ ίλτρυ, λέγτ αµτρς τις στγανπιήσις για λαττωµατικτητα και τη σωστή τυς αρµγή.
Για την υκλτρη συναρµλγηση λιπάντ τυς στγανπιητικύς δακτυλίυς µ λίγη αλίνη.
(10)
Τπθτήστ καλά τν πρσαρµγέα µ ρθι τν αναλέα ασάλισης στ πρλπµν άνιγµα
στ πάνω τµήµα τυ ίλτρυ κλίνντας ταυτρνα τν αναλέα ασάλισης τυ πρσαρµγέα
πιέντας τν ώσπυ να πιάσι.
Εγκατάσταση ύκαμπτων σωλήνων
(11)
Για να κλίστ τις στριγγς διακπής, έρτ τις δύ λαές-µλύς τυ πρσαρµγέα στη θέση
(12)
OFF.
Ωθήστ τυς παρακίµνυς ύκαµπτυς σωλήνς µέρι τέρµα στα στµια για τυς ύκαµπτυς
σωλήνς τυ πρσαρµγέα. Πρωτύτρα µαλακώστ τυς ύκαµπτυς σωλήνς µ στ νρ.
Υπδιη: ρησιµπιίτ απκλιστικά αυθντικύς ύκαµπτυς σωλήνς της EHEIM.
(13)
Τπθτήστ τν απ δύ τµήµατα απτλύµν συγκρατητή ύκαµπτων σωλήνων γύρω απ τυ
(14)
συναρµλγηµένυς σωλήνς, κρµάστ τν πλυρικά και κλίστ τ κλιπ.
(15)
Τπθτήστ τ πλήρως συναρµλγηµέν ίλτρ στ ρµάρι-άση. Πρσέτ την πρδιαγραµνη
απσταση ύ"υς: η απσταση ανάµσα στην πιάνια νρύ και τν πάτ τυ ίλτρυ πιτρέπται να
ανέρται τ πλύ στα 180 cm, για να πιτυθί η έλτιστη απδση.
(16)
Τπθτήστ τ καλάθι ίλτρυ στ σωλήνα αναρρησης και στρώστ τ µ δύ αναλίς στρέωσης
(17)
και ντύς στ σωτρικ τίωµα τυ νυδρίυ.
(18)
Συνδέστ τν κκαµµέν σωλήνα κρής και τ σωλήνα ακρυσίυ µ ένα µικρ ύκαµπτ σωλήνα και
συναρµλγήστ τυς µ τη ήθια των αναλέων στρέωσης και των ντυών µέσα στ νυδρί.
Η συναρµλγηση γίνται ανάλγα µ τα διαστασιλγικά δδµένα ίτ στ πίσω, ίτ σ ένα πλυρικ
τίωµα. Κλίστ τ ανιτ άκρ τυ σωλήνα ακρυσίυ µ τ παρακίµν πώµα ραγής.
Συμ$υλή: Ανάλγα µ την πιθυµητή ένταση της πιανιακής κίνησης,  σωλήνας ακρυσίυ
µπρί να γκατασταθί ίτ κάτω, ίτ στ ύ"ς της στάθµης της πιάνιας νρύ.
(19)
δηγήστ τυς ύκαµπτυς σωλήνς απ τ ίλτρ µέσα απ τ άνιγµα τυ πίσω τιώµατς τυ
ρµαρίυ. Συνδέστ τ συναρµλγηµέν σωλήνα αναρρησης µ την πλυρά αναρρησης και τν
κκαµµέν σωλήνα κρής µ την πλυρά πίσης τυ ίλτρυ.
Πρσέτ την λία τπθέτηση των ύκαµπτων σωλήνων και να µη συνθλίνται σ κάπια σηµία.
Ενδµένως συντµύστ τυς.
Συμ$υλή: Μαλακώστ τυς ύκαµπτυς σωλήνς µέσα σ στ νρ. Έτσι µπρίτ να αανίστ τις
συνθλί"ις.
Θέση σ λιτυργία
(20)
Ανίτ τώρα τις στριγγς διακπής στν πρσαρµγέα τυ ίλτρυ, µταθέτντας τις δύ
λαές-µλύς πρς την κατύθυνση τυ δηγύ ύκαµπτων σωλήνων (θέση ON). Στη συνέια
λύστ τν ύκαµπτ σωλήνα πίσης στ σωλήνα απ τ σωλήνα ακρυσίυ και απκαταστήστ την
κυκλρία τυ νρύ.
59
(21)
Συμ$υλή: Για τ σκπ αυτ κατάλληλ ίναι τ πρακτικ στ γκατάστασης 1 της EHEIM (αρ.
(22)
παραγγλίας 4004300 µ διάµτρ 12 mm) ή η ντύα της EHEIM ( αρ. παραγγλίας 4003540). Τ
ωτρικ ίλτρ γµίι απ µν τυ µ νρ. Αύ γµίσι τ ίλτρ, απκαταστήστ πάλι τη σύνδση
ύκαµπτων σωλήνων.
(23)
Συμ$υλή: Μ την νσωµατωµένη στριγγα διακπής (OUT) µπρίτ να ρυθµίτ ααθµίδωτα την
απδση τυ ίλτρυ απ την πλυρά πίσης.
Πρσή: Η ισύς της αντλίας δν πιτρέπται να µιωθί πτέ απ την πλυρά αναρρησης (IN).
(24)
Αύ λέγτ ανά τις συνδέσις ύκαµπτων σωλήνων ως πρς τη στγαντητά τυς και τη σωστή
αρµγή τυ συγκρατητή ύκαµπτων σωλήνων, μπρίτ να θέστ τ ίλτρ σ λιτυργία μέσω τυ
ις τρδσίας ρύματς.
60
Θρμίλτρα:
(25)
Πρσή: Συνδέστ τ θρµαντήρα µ τ δικ τυ ις τρδσίας ρύµατς στην πρία, µν
αύ τ ίλτρ δυλύι πια µιµρα. Μη λιτυργίτ τ θρμαντήρα πτέ ν ηρώ.
Μτά απ τη θέση σ λιτυργία τυ θρµαντήρα, πριµέντ µρικά λπτά, ώσπυ να πρσαρµστί 
θρµαισθητήρας στ δί ίλτρυ στην τρέυσα θρµκρασία νρύ.
(26)
Φέρτ τ κυµπί ρύθµισης θρµκρασίας κατ' αρήν σ µια µέση θέση (έλς), µ την πία η
θρµκρασία νρύ ρυθµίται σ µια θρµκρασία µταύ 25
°C
και 27
°C
. Η λυνία λέγυ δίνι τη
λιτυργία θέρµανσης και σήνι ταν πιτυθί η ρυθµισµένη θρµκρασία.
(27)
Εάν ίναι πιθυµητή µια υ"ηλτρη θρµκρασία, στρέ"τ τ κυµπί ρύθµισης, µ σησµένη τη
λυνία λέγυ, πρς τα διά, ώσπυ να ανά"ι η λυνία λέγυ.
Αύ απνργπιηθί η θέρµανση και η λυνία λέγυ σήσι κ νέυ, λέγτ την τρέυσα
θρµκρασία νρύ µ τ θρµµτρ τυ νυδρίυ. Εάν η τιµή ίναι ακµη πλύ αµηλή, παναλάτ
τη διαδικασία. Η κλίµακα
+/-
στην πριή ρύθµισης σας ηθάι σ αυτ: µία υπδιαίρση
αντιστιί πρίπυ σ 1
°C.
(28)
Αν κατά τη διαδικασία θέρµανσης πιτυθί ήδη η πιθυµητή θρµκρασία νρύ, γυρίστ τ κυµπί
ρύθµισης τσ πρς τα πίσω, ώσπυ να σήσι η λυνία λέγυ.
Η θέρµανση κρατάι τη ρυθµισµένη τιµή σδν σταθρά. Εάν πέτι η θρµκρασία νργπιίται
αυτµατα, έως τυ πιτυθί και πάλι η πιθυµητή τιµή. Εάν υίστανται λιτυργικές διαταραές
λγω της τρδσίας ρύµατς, η λυνία λέγυ τυ θρµαντήρα τρµσήνι. Μτά την άλι"η
της διαταραής,  θρµαντήρας δυλύι και πάλι καννικά.
C
°
Συντήρηση και πριπίηση
Θρμίλτρα:
Τρα$άτ πρώτα τ ις τρδσίας ρύματς τυ θρμαντήρα και στη συνέια τ ις
τρδσίας ρύματς της αντλίας.
C
°
(29)
Φέρτ αµτρυς τυς µλύς διακπής τυ πρσαρµγέα στη θέση OFF. Στρέ"τ τν αναλέα
ασάλισης πρς τα πάνω και ααιρέστ τν πρσαρµγέα απ τ πάνω τµήµα τυ ίλτρυ.
(30)
Βγάλτ τ ωτρικ ίλτρ απ τ ρµάρι πιάνντάς τ απ τις σές-λαές.
61
(31)
Ανίτ λα τα ασαλιστικά κλιπ και ααιρέστ τ πάνω τµήµα τυ ίλτρυ.
(32)
Για τν καθαρισµ τυ ώρυ άντλησης ανίτ τ καπάκι αντλίας στν πάτ τυ πάνω τµήµατς
τυ ίλτρυ, στρέντάς τ πρς τα αριστρά.
(33)
Ααιρέστ στη συνέια τ καπάκι αντλίας, τ δρµέα µ την πτρωτή και τν άνα.
(34)
Καθαρίστ πιµλώς τα αρτήµατα της αντλίας και τ κανάλι "ύης µ τ στ καθαρισµύ της EHEIM
(αρ. παραγγλίας 4009580). oπλύντ πρσκτικά τν άνα (κίνδυνς να σπάσι) και στη συνέι
συναρµλγήστ πάλι τ δρµέα και τπθτήστ τν. Πρσέτ κατά τη συναρµλγηση τη σωστή
αρµγή των στµίων τυ άνα και τυ καπακιύ της αντλίας. Στη συνέι ασαλίστ τ καπάκι
αντλίας, στρέντάς τ πρς τα διά.
(35)
Διηθητικές μάς: Ααιρέστ τη άτα και τα ένθτα ίλτρυ απ τ δί ίλτρυ. oπλύντ πιµλώς
τη διηθητική µάα µ λιαρ νρ, ώσπυ να αλί"ι κάθ θλτητα. Η λυκή άτα ίλτρυ απσκπί
στ µηανικ ιλτράρισµα και πιτρέπται να ρησιµπιηθί µν µια ρά, αύ τα πικαθήµνα
µρια ρύπυς δν µπρύν να πλυθύν πλήρως. ρησιµπιήστ καινύρια άτα (αρ. παραγγλίας
2616225). Τ μπλ μάκτρ ίλτρυ (αρ. παραγγλίας 2616220 - υπάρι 1 ρά στ στ) μπρί να
ρησιμπιηθί πάλι 2-3 ρές. Πριν την τπθέτησή τυ, πρέπι να πλυθί πιµλώς.
Συμ$υλή: Εάν τπθτήστ καινύρι SUBSTRAT, αναµίτ 1/3 της µταιρισµένης µάας
διήθησης µ τ καινύρι υλικ, ώστ να µπρέσυν να αναπαραθύν ταύτρα η καλλιέργια
ακτηριδίων.
(36)
oπλύντ τ δί ίλτρυ και στη συνέια τπθτήστ πάλι τα ένθτα ίλτρυ. Ωθήστ τ κάτω ένθτ
µέρι να καθίσι στα υπστηρίγµατα και λέγτ την αρµστή τπθέτηση τυ ακλυθυ ένθτυ
ίλτρυ. Τα ανίγµατα σωλήνα των ένθτων ίλτρυ πρέπι να ίναι υθυγραµµισµένα και
στγανπιηµένα µ τα λαστικά στµια. Τπθτήστ µια καινύρια άτα ίλτρυ.
Πρσή: Μην τπθτίτ τη λυκή άτα ίλτρυ κάτω απ τν αναλέα τυ καλαθιύ διηθητικής
µάας.
Ελέγτ, την καθαριτητα και την σωστή αρµγή τυ στγανπιητικ πρίλ στ πάνω τµήµα
τυ ίλτρυ. Στη συνέια αλί"τ τη στγανπίηση στ πάνω τµήµα τυ ίλτρυ µ λαρά µ αλίνη.
Τπθτήστ τ πάνω τµήµα τυ ίλτρυ πάνω στ δί τυ ίλτρυ. Κλίστ τα ασαλιστικά κλιπ
και τπθτήστ τ ίλτρ στ ρµάρι-άση.
Ελέγτ τυς δύ στγανπιητικύς δακτυλίυς τυ πρσαρµγέα για ηµιές και τη σωστή τυς
αρµγή και λιπάντέ τυς λαρά µ αλίνη. Τπθτήστ και ασαλίστ τν πρσαρµγέα. Αύ
ανίτ αµτρυς τυ µλύς διακπής τυ πρσαρµγέα (θέση ON), τ ίλτρ γµίι απ µν
τυ µ νρ και ίναι έτιµ πρς λιτυργία. Στη συνέια θέστ τ ίλτρ µέσω τυ ις τρδσίας
ρύµατς σ λιτυργία.
Υπδιη: Ελέγτ σ τακτά ρνικά διαστήµατα τη σωστή αρµγή λων των συνδέσων ύκαµπτων
σωλήνων.
Πρσή: Λιτυργίτ τ ίλτρ απκλιστικά ρθια τπθτηµέν.
Θρμίλτρα:
(37)
oπλύντ τ δί ίλτρυ. Καθαρίτ τη σπίρα θέρµανσης απ κατακαθίσις. Μη λυγίτ τη σπίρα
θέρμανσης. Μη $υθίτ τ δί ίλτρυ σ νρ. Πρυλάτ τ ηλκτρνικ σύστημα της
θέρμανσης απ πιτσιλιές νρύ.
Τπθτήστ πάλι τα ένθτα ίλτρυ πως πριγράτηκ πρηγυµένως. Θέστ τ ίλτρ µέσω τυ
ις τρδσίας ρύµατς τυ πάνω τµήµατς τυ ίλτρυ σ λιτυργία. Συνδέστ τ ις
τρδσίας ρύματς τυ θρμαντήρα, μν αύ τ ίλτρ δυλύι πια μιμρα.
C
°
62
Výhradně k použití v místnosti. Pro akvarijní účely. Akvarijní filtr pro domácí potřebu.
Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou ve vodě, odpojit od sítě. Před otevřením filtru zařizení
vždy odpojte od elektrické síté.
Přípojnou šňůru tohoto spotřebiče nelze nahradit. Poškodí-li se přívod, nesmí se spotřebič používat. Nikdy nenoste čerpadlo za
šňůru ani ji nelámejte.
Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s
nedostatečnou zkušeností a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem, nebo budou poučeny o bezpečném použití pří-
stroje a porozumějí nebezpečím, která z použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou údržbu nes-
mějí provádět děti bez dozoru.
V důsledku magnetického pole z těchto přístrojů můzě docházet k elektronickým nebo mechanickým poruchám
či poškození jiných přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné vzdálenosti zjistíte z příruček k takovým
lékařským přístrojům.
Při údržbě buďte pozorní – vysoké magnetické síly Vám mohou způsobit
pohmoždění prstů.
Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na kabelu sítového zapojení vytvořit
smyčku, abyste zamezili průniku vody podél kabelu do elektrické zásuvky.
Pokud používáte rozdvojku, musí b´yt umístěna v horčásti připojení filtru k síti.
Protože se při zpracování dřeva používají různe laky a politury, mohou nohy přístro-
je v důsledku chemické reakce zanechat na nábytku a parketových podlahách
viditelné stopy. Proto byste přístroj nikdy neměli stavět na dřevěné povrchy bez
ochranné podložky.
Při výběru stanoviště pro přístroy dodržujte předepsaný výškový odstup. Abyste docílili optimální funkč-
nosti, smí být vzdálenost mezi hladinou vody a filtrovaným dnem max. 180 cm.
Pozor: filtr provozujte zásadně a pouze v rovné, stojaté poloze.
Nebezpečí popálení: U přístrojů s topným tělesem dávejte pozor při kontaktu s topnou spirálou.
Dbejte bezpečnostních opatření manipulaci s konstrukčními prvky, u kterých hrozí elektrostatický výboj.
Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou odolné proti vlivům mytí v
myčce.
Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci
odpadu.
Výrobek je schválen podle platných národních předpisů a směrnic a odpovídá normám EU.
Bezpečnostní pokyny
20 cm
max.
180 cm
Návod k použití
a technické informace
Vnější filtr do akvárií 2422 a 2424
Termofiltr do akvárií 2124 Provedení: viz typový štítek na vrchní časti filtru
Děkujeme Vám,
že jste si zakoupili nový vnější filtr EHEIM
eXperience
. Tento produkt Vám poskytne optimální výkon při maxi-
mální spolehlivosti a nejvyšší účinnosti. Velký obsah nádrže, ve spojení se schváleným složením filtrační hmoty, za-
jišt’uje vysoce efektivní odbourávání škodlivých látek.
Při použití termofiltrů dodržujte, prosím, vždy následující pokyny.
eXperience
Montáž
(1) Všechny čtyři zavírací sponky na filtrační nádobě vytočte směrem ven a vysuňte nahoru. Vrchní
díl filtru uchopte za obě postranní prohlubně, takto jej budete moci pohodlně vyzvednout.
(2) Odejměte filtrační vatu a postupně vyjměte jednotlivé filtrační moduly. Zapuštěná držadla fil-
tračních modulů se dají vysunout směrem nahoru.
(3) Nyní filtrační moduly naplníte filtračními hmotami EHEIM.
Spodní zásobník pro filtry naplňte filtračními vložkami EHEIM. Druhý filtrační modul pak
naplňte až těsně pod okraj biologickou filtrační hmotou SUBSTRAT.
Pozor: Nepřeplňujte, nezaneste otvor pro průchod trubičky.
(4) Poté pod tekoucí vodou důkladně propláchněte filtrační hmotu v košíčku, a to tak dlouho, až
nebude patrné již žádné zakalení vody.
(5) Filtrační modul s modrou filtrační vložkou vložte zpět do filtrační nádoby a zatlačte pevně dolů
tak, aby dolehl až na úložné plošky. Takto zajistíte bezpečné utěsnění prostoru mezi filtračním
modulem a nádobou.
Do nádoby vsuňte také druhý filtrační modul; přitom je nutno, aby otvory pro zasunutí trubičky
byly nad sebou a aby byly bezpečně propojeny pryžovou průchodkou. Držadla modulů opět
zapusťte dovnitř a dbejte na to, aby všechny filtrační moduly doléhaly těsně na sebe. Druhou
pryžovou průchodku nasaďte na horní filtrační modul. Poté pokryjte bílou filtrační vatou tak,
aby se otvor nacházel nad průchodem pro trubičku.
Pozor: Bílou filtrační vatu nevkládejte pod držadlo košíčku s filtrační hmotou.
Termofiltr:
(6) Při instalaci termofiltru je nutno dbát na to, aby otvor pro vedení trubičky filtračními
moduly neústil nad jednotkou pro připojení topného článku.
C
°
Vnější filtry 2422 a 2424 pro sladkovodní i mořská akvária
Termofiltry 2124 jsou vhodné pouze pro použití ve sladkovodních akváriích
a
vrchní díl filtru
b
profilové těsně
c
filtrační vata (bílá)
d
filtrační vložka (modrá)
e
filtrač
moduly
f
pryžové průchodky
g
zavírací sponka
h
filtrační nádoba
i
adaptér s uza-víracími
kohouty
j
hadičkový držák
k
sací hadička
l
filtrační košíček
m
výpustná ha-
dička
n
trubička s tryskou a uzavírací zátkou
o
úchyt s přísavkou
p
hadičky
q
vazelína.
Termofiltr:
r
regulační knoflík
s
kontrolka.
Během vybalování, prosím, zkontrolujte, zda máte všechny díly.
63
(7) Zkontrolujte, zda profilové těsnění vrchního dílu filtru není znečištěno a zda je uloženo přesně
v drážce.
(8) Na filtrační nádobu nasaďte vrchní díl, nátrubek vrchního dílu filtru se přitom musí zasunout do
otvoru pro vedení trubičky filtračními moduly. Sepněte všechny čtyři zavírací sponky.
(9) Pozor: Dříve, než do vrchního dílu filtru vsadíte adaptér na hadičkové přípojky, musíte zkon-
trolovat, zda není nějaké ze dvou kruhových těsnění znečištěno a zda jsou obě těsně
uložena správně. Pro usnadnění montáže potřete oba těsnicí kroužky tenkou vrstvou vazelíny.
(10) Adaptér se zvednutým aretačním úchytem zasuňte do příslušného otvoru ve vrchním dílu filtru
a za současného tlaku na aretační úchyt adaptéru zaklapnutím uzavřete.
Instalace hadiček
(11) Sklopením obou páček adaptéru do polohy OFF se zavřou uzavírací kohouty.
(12) Přiložené hadičky nasuňte až na doraz na příslušná hrdla v adaptéru. Hadičky předtím zvláčně-
te teplou vodou.
Upozornění: Používejte zásadně pouze originální hadičky EHEIM.
(13) Kolem přimontovaných hadiček se položí dvojdílný hadičkový držák, zavěsí se ze strany a za-
(14) klapne.
(15) Kompletně připravený filtr postavte do spodní části skříňky.
Dbejte na dodržení předepsaného výškového odstupu: aby bylo možno docílit optimálního
fungování filtru smí být vzdálenost mezi vodní hladinou a dnem filtru maximálně 180 cm.
(16) Na sací trubičku nasaďte filtrační košíček a připevněte ji pomocí dvou úchytů a přísavek na
(17) vnitřní stěnu akvária.
(18) Krátkým kouskem hadičky propojte výpustnou hadičku s trubičkou s tryskou a přimontujte ji
pomocí úchytů a přísavek k akváriu. V závislosti na rozměrech akvária se připevnění provádí
na zadní stěnu nebo na jednu ze stěn bočních. Otevřený konec trubičky s tryskou uzavřete
přiloženou uzavírací zátkou.
Tip: Podle požadované intenzity pohybu vodní hladiny je trubičku s tryskou možno instalovat
buď pod hladinu vody nebo na její úroveň.
(19) Hadičky veďte od filtru dále otvorem v zadní stěně skříňky. Přimontovanou sací trubičku pro-
pojte se sací stranou filtru a výpustnou hadičku s jeho tlakovou stranou.
Dbejte na to, aby hadičky byly položeny rovně a nevykazovaly žádné zlomy. Případně hadičky
zkraťte.
Tip: Hadičky nechte zvláčnět v teplé vodě. Případné zlomy se pak dají snadno vyhladit.
Uvedení do provozu
(20) Nyní otevřete uzavírací kohoutky na adaptéru filtru, a sice sklopením obou páček směrem
k vedení hadiček (poloha ON). Poté odpojte tlakovou hadičku od trubičky s tryskou a obnovte
koloběh vody.
64
(21) Tip: K tomu se dobře hodí především praktický instalační set EHEIM 1 pro sací stranu (objed-
(22) nací č. 4004300 o ř 12 mm) nebo sací přístroj EHEIM (objednací č. 4003540). Vnější filtr se
vodou naplní samočinně.
Po naplnění filtru opět obnovte spojení hadiček.
(23) Tip: Integrovaným uzavíracím kohoutkem (OUT) lze plynule regulovat výkon filtru na straně
tlaku.
Pozor: Výkon čerpadla se v žádném případě nesmí snižovat na straně sání (IN).
(24) Ještě jednou zkontrolujte těsnost všech hadičkových spojů a správné upevnění hadičkového
držáku, a poté filtr zapojením síťové zástrčky do zásuvky uveďte do provozu.
65
Termofiltr:
(25) Pozor: Teprve, když filtr pracuje rovnoměrně, zapojí se prostřednictvím samostatného
ťového kabelu do zásuvky topný článek. Topný článek se v žádném případě nesmí pro-
vozovat na sucho.
Po zprovoznění topného článku počkejte několik minut, dokud se teplotní čidlo ve filtrač
nádobě nepřizpůsobí okamžité teplotě vody.
(26) Knoflík pro nastavení teploty se nejprve otočí do prostřední polohy (šipka), ve které probíhá
regulace teploty vody na hodnotu v rozmezí 25°C a 27°C. Aktivitu topného článku signali-
zuje kontrolka, která při dosažení nastavené teploty zhasne.
(27) Pokud si budete přát dosáhnout vyšší hodnoty, otočíte v okamžiku, kdy je kontrolka vyp-
nutá, nastavovacím knoflíkem po směru hodinových ručiček tak daleko, dokud se toto sig-
nální světlo opět nerozsvítí. Poté, co se topení vypne a kontrolka opět zhasne, zkontrolujete
pohledem na akvarijní teploměr skutečnou teplotu vody. Bude-li zjištěná hodnota stále ještě
příliš nízká, postup se zopakuje. Jako orientační pomůcka přitom slouží stupnice + / u
nastavovacího knoflíku: jeden dílek odpovídá přibližně 1°C.
(28) Pokud se nastavená teplota již během vytápění shoduje s naměřenou teplotou, pak se
nastavovacím knoflíkem otočí opět zpátky, a sice tak, aby kontrolka opět zhasla. Topení
udržuje nastavenou teplotu na téměř konstantní výši. Při poklesu teploty se zapíná auto-
maticky a zůstává v činnosti, dokud se opět nedosáhne požadované hodnoty. V případě
poruch způsobených přívodním elektrickým kabelem se kontrolka topného článku rozbliká.
Po odstranění poruchy pokračuje topný článek normálně v provozu.
C
°
Údržba a péče
Termofiltr:
Nejprve ze zásuvky vytáhněte síťovou zástrčku topení, a poté síťovou zástrčku čerpadla.
C
°
(29) Obě uzavírací páčky na adaptéru sklopte do zavřené polohy OFF. Aretační úchyt otočte
směrem nahoru a od vrchního dílu filtru oddělte adaptér.
(30) Vnější filtr uchopte za obě postranní prohlubně a vyjměte ze skříňky.
66
(31) Rozevřete všechny zavírací sponky a sejměte vrchní díl filtru.
(32) Potočením víčkem čerpadla na dně vrchního dílu filtru doleva otevřete čerpadlo, abyste mohli
vyčistit prostor čerpadla.
(33) Poté vyjměte víčko čerpadla, rotor s oběžným kolečkem a osičku.
(34) Díly čerpadla a chladicí kanálek důkladně vyčistěte čisticí soupravou EHEIM (objednací č.
4009580). Osičku opatrně opláchněte (nebezpečí zlomení!), a poté rotor opět smontujte a
vsaďte zpět.
Při montáži dbejte na správné uložení průchodek osičky a víčka čerpadla. Víčko čerpadla poté
pootočením doprava opět zaaretujte.
(35) Filtrační hmoty: Z filtrační nádoby vyjměte vatu a filtrační moduly. Filtrační hmotu důkladně
propláchněte vlažnou vodou – a to tak dlouho, až nebude patrné žádné zakalení.
Bílá filtrační vata slouží k jemné mechanické filtraci a smí se použít pouze jednou, protože
částečky nečistot, které na ní ulpívají, není možné vymýt beze zbytku.
Použijte novou vatu (objednací č. 2616225).
Modrou filtrační vložku (objednací č. 2616220 – v soupravě obsažena 1 x) je možno
použít opakovaně 2- 3krát. Před aplikací ji důkladně propláchněte.
Tip: Při použití čerstvého přípravku SUBSTRAT přimíchejte k novému materiálu vždy cca 1/3
již použité filtrační hmoty, aby se bakteriální kultury rozmnožili rychleji.
(36) Filtrační nádobu vymyjte, a poté do ní opět zasuňte jednotlivé filtrační moduly. Nejspodnější
modul zatlačte až na opěrné plošky a dbejte na to, aby také následující modul těsně dolehl na
modul pod ním. Otvory jednotlivých filtračních modulů pro zasunutí trubičky se přitom musí
nacházet nad sebou a musí být utěsněny pryžovými průchodkami. Nakonec vše přikryjte
novou filtrační vatou.
Pozor: Bílá filtrační vata se nesmí vkládat pod držadlo košíčku s filtrační hmotou.
Zkontrolujte, zda je profilové těsnění vrchního dílu filtru uloženo správně a zda je čisté. Těsně
ve vrchním dílu filtru poté potřete tenkou vrstvou vazelíny. Vrchní díl filtru nasaďte na filtrač
nádobu. Sepněte zavírací sponky a filtr postavte zase zpět do spodní části skříňky.
Zkontrolujte, zda není nějaký z těsnicích kroužků na adaptéru poškozen a zda jsou oba uloženy
správně, a potřete je tenkou vrstvou vazelíny. Vsaďte adaptér a zaaretujte. Po otevření obou
uzavíracích páček na adaptéru (poloha ON) se filtr opět samočinně naplní vodou a je připra-
ven k provozu. Filtr poté zprovozníte zapojením síťové zástrčky do zásuvky.
Upozornění: V pravidelných časových intervalech kontrolujte, zda jsou kompletní hadičkové
spoje správně upevněny.
Pozor: Filtr provozujte zásadně a pouze v rovné, stojaté poloze.
Termofiltr:
(37) Vymyjte filtrační nádobu. Z topné spirály čas od času odstraňte usazeniny. Topnou spirálu
neohýbejte. Filtrační nádobu nenořte do vody. Elektronické součástky topení chraňte
před odstřikující vodou.
Filtrační moduly zasuňte opět dovnitř výše popsaným způsobem. Filtr znovu zprovozníte
zapojením síťové zástrčky vrchního dílu filtru do zásuvky. ťovou zástrčku topení za-
pojujete do zásuvky teprve tehdy, když filtr pracuje rovnoměrně.
C
°
Csak beltéri használatra. Akvarisztikai használatra. Otthoni használatra alkalmas akváriumszűrő.
Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elektromos készüléket a hálózatról le kell választani.
A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet más vezetékkel helyettesí-teni. A vezeték meghibásodása esetén a készüléket már
nem szabad használni. A szivattyút soha sem hordják a kábelnél fogva; a kábelt ne hajtsák meg.
Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, illetve
a szükséges tapasztalat és/vagy tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha a készülék használata közben felügyelet
alatt állnak, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használatát, és megértették a benne rejlő veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű karbantartást gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket.
Az ilyen készülékekben ébredő mágneses tér üzemzavart okozhat, sőt megongálhatja a közelében üzemelő elektro-
nikát vagy mechanikát. Ez a szívritmus-szabályozókra is vonatkozik.
A gyógyászati segédeszközökhöz mellékelt kézikönyvek tartalmazzák a betartandó biztonsági távolságokra vonat-
kozó adatokat.
Legyen óvatos, mert a karbantartás során a nagy mágneses erők következtében
könnyen becsípheti az ujját.
Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati vezetéken egy csöpögőhurkot képez-
ni, amely megakadályozza, hogy az esetleg a kábel mentén folyó víz a konnektorba
jusson.
Ha elosztókonnektort használ, akkor azt a szűrő hálózati csatlakozója fölé kell
helyeznie.
A faiparban sok különféle lakkot és politúrát alkalmaznak, előfordulhat tehát, hogy a készüléklábak – vegyi
reakció következtében – nyomot hagynak a bútoron vagy a parkettán. Ezért javasoljuk, hogy tegyen a lábak
alá valamilyen védőanyagot.
A készüléket úgy kell telepíteni, hogy meglegyen az előírt szintkülönbség. A hatásfok akkor lesz a legjobb,
ha a víz felszíne és a szűrőfenék közötti távolság nem haladja meg a 180 cm-t.
Figyelem: A szűrőt kizárólag függőleges helyzetben üzemeltesse.
Égésveszély: a fűtéssel rendelkező készülékeknél óvatosnak kell lenni, amikor megérinti a fűtőspirált.
Az elektrosztatikus feltöltésre hajlamos komponenseknél be kell tartani az óvórendszabályokat.
A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani. A mosogatógép károkat okozhat benne!
A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel.
A terméket a mindenkori nemzeti előírások és irányelvek szerint engedélyezték, és az Európai Unió
szabványainak megfelel.
67
Biztonsági előírások
20 cm
max.
180 cm
Használati útmutató
és műszaki információk
Akvárium-külszűrő 2422 és 2424
Akvárium-hőszűrő 2124 Kivitel: lásd a Típustáblát a szűrő felső részén
Köszönjük,
hogy megvásárolta az új EHEIM
eXperience
külszűrőt. Optimális teljesítményt nyújt kiváló megbízhatóság és nagy-
fokú hatékonyság mellett. Ezek mellett a nagy tartálytérfogat megfelelő mennyiségű szűrőmasszával nagy hatékonyságú
károsanyag-lebontást eredményez.
Kérjük, hogy a hőszűrős kiviteleknél vegye figyelembe a mindenkori megjelölt utalásokat.
eXperience
Összeszerelés
(1) A szűrőtartó mind a négy zárcsatját hajtsa ki és tolja fel. A két bemélyedés segítségével
könnyedén kiemelheti a szűrőfelsőrészt.
(2) Távolítsa el a szűrőgyapotot, majd egyenként és sorjában vegye ki a szűrőbetéteket. A szűrő-
betétek süllyesztett fogantyúit felfele ki lehet húzni.
(3) Ezután töltse fel EHEIM szűrőtömeggel a szűrőbetéteket.
Az alsó szűrőtartályt töltse meg EHEIM szűrőszövetekkel. A második szűrőbetétet töltse fel
majdnem teljesen a peremig SUBSTRAT biológiai szűrőtömeggel.
Figyelem: Ne töltse túl, a csőátvezetéseket ne tömítse el.
(4) Ezután a kosárban levő szűrőtömeget alaposan öblítse át folyó víz alatt, amíg a víz már nem
koszolódik el.
(5) Helyezze vissza a kék szűrőszőnyeget tartalmazó szűrőbetétet a szűrőtartóba, majd nyomja
erőteljesen lefelé, amíg fel nem fekszik az alátétekre. Ezáltal megfelelő mértékű tömítettség
biztosítható a szűrőbetét és a tartó között.
Helyezze be a második szűrőbetétet is, és ügyeljen arra, hogy a csőnyílások egymás fölött
helyezkedjenek el és szorosan csatlakozzanak a gumicsőrökhöz. A fogantyúkat egyenként
süllyessze vissza, és figyeljen arra, hogy az összes szűrőbetét tömören egymásra feküdjön.
Helyezze fel a második gumicsőrt a felső szűrőbetétre. Majd rakja be úgy a fehér szűrő-
gyapotot, hogy a furata a csőnyílás fölött legyen.
Figyelem: A fehér szűrőgyapotot a szűrőtömegkosár tartója alá helyezni tilos.
Hőszűrő:
(6) A hőszűrős kivitelnél ügyeljen arra, hogy a szűrőbetétek csőnyílása ne legyen a fűtő
csatlakozórésze fölött.
C
°
Külszűrő 2422 és 2424 édes- és sósvízhez
Hőszűrő 2124 kizárólag édesvízhez használható
a
Szűrő felső része
b
Profiltömítés
c
Szűrőgyapot (fehér)
d
Szűrőszőnyeg (kék)
e
Szűrő-
betétek
f
Gumicsőrök
g
Zárcsat
h
Szűrőtar
i
Adapter zárócsapokkal
j
Tömlőtar
k
Szívócső
l
Szűrőkosár
m
Kifolyóív
n
Fúvócső zárdugóval
o
Szívó szorítókengyellel
p
Tömlők
q
Vazelin.
Hőszűrő:
r
Szabályzógomb
s
Ellenőrző lámpa.
Kérjük, a kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy minden darab megvan-e.
68
(7) Ellenőrizze, hogy nem koszolódott-e össze a szűrőfelsőrész profiltömítése és pontosan illesz-
kedik-e a hornyában.
(8) A felsőrészt helyezze a szűrőtartóra, ennek során a szűrőfelsőrész csőcsonkját a szűrőbetét
csővezetésébe kell behelyezni. Zárja le mind a négy zárcsatot.
(8) A felsőrészt helyezze a szűrőtartóra, ennek során a szűrőfelsőrész csőcsonkját a szűrőbetét
csővezetésébe kell behelyezni. Zárja le mind a négy zárcsatot.
(9) Figyelem: Mielőtt behelyezné a csőcsatlakozók adapterét a szűrőfelsőrészbe, ellenőrizze,
hogy nem sérültek-e meg a tömítőgyűrűk és jól felfekszenek-e. A szerelés megkönnyítése
érdekében kenje be a tömítőgyűrűket némi vazelinnel.
(10) Az adaptert, amelynek reteszelőkengyeleit előzőleg felállította, helyezze be a szűrőfelsőrész e
célra kialakított nyílásába, majd a két reteszelőkengyelre egyidejűleg kifejtett nyomással nyom-
ja azokat lefelé, amíg be nem akadnak.
A tömlő felszerelése
(11) Az elzárócsapok elzárásához helyezze az adapter két karját OFF állásba.
(12) A mellékelt tömlőket tolja fel ütközésig az adapteren levő tömlőcsonkokra. A tömlőket előzőleg
áztassa meleg vízben, hogy könnyen hajlíthatók legyenek.
Megjegyzés: Kizárólag eredeti EHEIM tömlőket használjon.
(13) Helyezze fel a kétrészes csőbilincset a felszerelt tömlőkre, akassza be oldalt, majd pattintsa
(14) rá a reteszt.
(15) A teljesen előkészített szűrőt állítsa be az alsó szekrénybe. Ügyeljen az előírt magasságra:
az optimális munkavégzés érdekében a vízfelszín és a szűrőfenék között legfeljebb 180 cm
különbség lehet.
(16) Csatlakoztassa a szívócsövet a szűrőkosárhoz, majd a két tartókengyel és tapadókorong
(17) segítségével rögzítse azt az akvárium belső falán.
(18) A kifutóívet és a fúvócsövet kösse össze egy rövid tömlődarabbal, majd a két tartókengyel és
tapadókorong segítségével rögzítse azt az akváriumban. A fúvócsövet az akvárium méretének
függvényében az akvárium valamelyik oldalfalára vagy hátfalára erősítse. A fúvócső nyitott
végét zárja le a mellékelt zárdugóval.
Tipp: A felszíni mozgás kívánt intenzitástól függően a fúvócső elhelyezhető a víz szintjén vagy
alatta.
(19) A szűrőből kiinduló tömlőket vezesse ki a szekrény hátfalának nyílásán. A felerősített
szívócsövet kösse össze a szűrő szívóoldali, a kifutóívet a szűrő nyomóoldali csőcsonkjával.
Ügyeljen arra, hogy a tömlőkben ne legyen törés. Szükség esetén vágjon le a tömlőkből.
Tipp: A tömlőket áztassa meleg vízben, hogy könnyen hajlíthatók legyenek. Így könnyedén
megszüntetheti a töréseket.
Üzembe helyezés
(20) Nyissa meg a szűrő adapterén levő elzárócsapokat úgy, hogy a két kart a tömlők irányába (ON
állásba) hajtja ki. Ezután bontsa meg a nyomótömlőt a fúvócsőnél a vízkörforgás helyreállítása
érdekében.
69
(21) Tipp: E célra kiválóan alkalmas a praktikus EHEIM Telepítő készlet 1 a szívóoldalhoz (ren-
(22) delési szám: 4004300, 12 mm ř) vagy az EHEIM felszívó gömb (rendelési szám: 4003540). A
külszűrő automatikusan töltődik fel vízzel.
A szűrő feltöltése után állítsa helyre a tömlőcsatlakozást.
(23) Tipp: A beépített elzárócsap (OUT) segítségével fokozatmentesen szabályozhatja a nyomóol-
dali szűrőteljesítményt.
Figyelem: A szívóoldalon (IN) a szívóteljesítményt csökkenteni tilos.
(24) Mielőtt a hálózati csatlakozóval üzembe helyezné a szűrőt, még egyszer ellenőrizze a töm-
lőcsatlakozások tömítettségét és a csőbilincs felfekvését.
70
Hőszűrő:
(25) Figyelem: A fűtő hálózati kábelét csak akkor csatlakoztassa aljzatba, ha a szűrő már
egyenletesen működik. A fűtőt szárazon üzemeltetni tilos.
A fűtő üzembevétele után várjon néhány percet, amíg a szűrőtartóban elhelyezett
hőérzékelő felveszi a víz aktuális hőmérsékletét.
(26) Először állítsa középső helyzetbe (a nyílra) a hőmérsékletszabályzó gombot, amely a
vízhőmérsékletet 25 °C és 27 °C között állítja be. Az ellenőrző lámpa a fűtő működését jelzi;
a beállított hőmérséklet elérésekor a lámpa kialszik.
(27) Ha nagyobb értéket kíván beállítani, akkor kialudt ellenőrző lámpa mellett addig forgassa az
óra járásával megegyező irányba a szabályzógombot, amíg a jelzőlámpa ismét felgyullad.
A fűtő lekapcsolása és az ellenőrző lámpa kialvása után az akvárium hőmérőjével
ellenőrizze a tényleges vízhőmérsékletet. Ha az érték túl alacsony, ismételje meg a fenti
eljárást. A beállítási tartomány +/ skálája elősegíti a tájékozódást: egy osztásjel kb. 1 °C-
nak felel meg.
(28) Ha a fűtés során elérte a mért vízhőmérsékletet, tekerje ellenkező irányba a szabályzógom-
bot, míg az ellenőrző lámpa ki nem alszik.
A fűtő csaknem állandó szinten tartja a beállított hőmérsékletet. Ha a hőmérséklet lecsök-
ken, automatikusan bekapcsol a megkívánt érték eléréséig. Ha a hálózati kábelben zavar
keletkezik, akkor a fűtő ellenőrző lámpája villódzni kezd. A zavarok után a fűtő normálisan
dolgozik tovább.
C
°
Karbantartás és ápolás
Hőszűrő:
Először a fűtő, majd a szivattyú hálózati csatlakozóját húzza ki.
C
°
(29) Az adapteren levő két kart helyezze OFF állásba. A reteszelőkengyeleket hajtsa fel, majd vegye
ki az adaptert a szűrőfelsőrészből.
(30) Vegye ki a szekrényből a külszűrőt a két bemélyedésnél fogva.
71
(31) Hajtsa fel az összes zárcsatot, és vegye le a szűrőfelsőrészt.
(32) A szivattyútér tisztításához nyissa ki a szivattyúfedelet a szűrőfelsőrész alsó részén, balra
elforgatva azt.
(33) Vegye le a szivattyúfedelet, a forgórészt a járókerékkel és a tengellyel.
(34) A szivattyú alkatrészeit és a hűtőcsatornát tisztítsa meg alaposan az EHEIM Tisztítókészlet
(rendelési szám: 4009580) segítségével. A tengelyt óvatosan öblítse le (törésveszély!), majd
rakja vissza rá a forgórészt és helyezze vissza azokat.
A szerelés során ügyeljen a tengelycsonkok és a szivattyúfedél megfelelő felfekvésére. Ezután
reteszelje a szivattyúfedelet jobbra elforgatva azt.
(35) Szűrőtömegek: Vegye ki a gyapotot és a szűrőbetéteket a szűrőtartóból. A szűrőtömeget
alaposan öblítse át langyos vízzel – addig folyasson át rajta vizet, míg az már nem koszolódik
el.
A fehér szűrőgyapot a mechanikus finomszűrést végzi és csak egyszer használható, mivel a
kiszűrt szennyeződések nem moshatók ki belőle teljesen. Használjon új filcet (rendelési szám:
2616225).
A kék szűrőszőnyeg (rendelési szám: 2616220 – a készlethez 1 db tartozik) kétszer-
háromszor használható. Használat előtt alaposan mossa ki.
Tipp: Új SUBSTRAT használatakor mindig keverje a régi szűrőtömeg kb. 1/3-át az új közé,
hogy a baktériumtenyészet gyorsabban szaporodjon.
(36) Mossa ki a szűrőtartót, majd tolja vissza a szűrőbetéteket. A legalsó betétet nyomja le az
alátétig, és ügyeljen az ezután behelyezett szűrőbetétek szoros illeszkedésére. A szűrőbetétek
a csőnyílásai egymás fölött helyezkedjenek el, a gumicsőrök szigeteljék azokat. Helyezzen be
új szűrőgyapotot.
Figyelem: A fehér szűrőgyapotot a szűrőtömegkosár tartója alá helyezni tilos.
Ellenőrizze a szűrőfelsőrész profiltömítésének helyes felfekvését és tisztaságát. Ezután kenje
be a szűrőfelsőrész tömítését némi vazelinnel. Helyezze fel a szűrőfelsőrészt a szűrőtartóra.
Zárja be a zárcsatokat, majd állítsa be a szűrőt az alsó szekrénybe.
Ellenőrizze, hogy az adapter két tömítőgyűrűje nem sérült-e és helyesen felfekszik-e, majd
kenje be némi vazelinnel azokat. Helyezze be és reteszelje az adaptert.
Az adapter két karjának kinyitása után (ON állás) a szűrő automatikusan megtelik vízzel és
ezzel üzemkész állapotba kerül. Végezetül a hálózati csatlakozó segítségével vegye üzembe
a szűrőt.
Megjegyzés: Az tömlőcsatlakozások pontos illeszkedését rendszeresen ellenőrizze.
Figyelem: A szűrőt kizárólag függőleges helyzetben üzemeltesse.
Hőszűrő:
(37) Mossa ki a szűrőtartót. A fűtőspirált időnként tisztítsa meg a lerakódásoktól. A fűtőspirált
meghajlítani tilos. A szűrőtartót víz alá meríteni tilos. A fűtéselektronikát védje a
ráfröccsenő víztől.
A szűrőbetéteket tolja be a fentieknek megfelelően. Helyezze ismét üzembe a szűrőt a
szűrőfelsőrészből kiinduló hálózati csatlakozó segítségével. A fűtés hálózati csatlakozóját
csak akkor dugja be, amikor a szűrő már egyenletesen működik.
C
°
72
Filtr przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych, do celów akwarystycznych. Filtr do akwarium do
użytku domowego.
Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w
wodzie.
Przewodu zasilającego nie da się wymienić. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie wycofać z użycia. Nie podnosić
urządzenie ciągnąc za przewód; przewodu nie łamać.
Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub intelektualnej lub nieposiadają-
ce odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem lub jeżeli zostały poinstruowane o spo-
sobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia.
W filtrach tych pola magnetyczne mogą wywoływać zakłócenia elektroniczne lub mechaniczne albo powodować
uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy bezpieczeństwa podane są w in-
strukcjach tych urządzeń medycznych.
Przy wykonywaniu prac związanych z konserwacją występuje niebezpieczeństwo
przygniecenia palców przez duże siły magnetyczne.
Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy ułożenie przewodu sieciowego w taki
sposób, aby utworzyła się pętla poniżej gniazdka sieciowego, z której kapie woda
spływająca ewentualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym gniazdko. W razie użycia
rozdzielaczowego gniazdka wtykowego musi ono być umieszczone powyżej przy-
łącza zasilania sieciowego filtra.
W związku z tym, że przy obróbce drewna stosuje się szereg lakierów i politur, stopki mebli mogą
pozostawiać na meblach lub na podłogach parkietowych czarne ślady powstałe w wyniku reakcji che-
micznych. W związku z tym na powierzchniach drewnianych urządzenia nie należy ustawiać bez pod-
kładki.
Dla osiągnięcia optymalnego bezpieczeństwa funkcjonowania odstęp pomiędzy powierzchnią wody i
dnem filtra może wynosić maksymalnie 180 cm. Uwaga: Filtr użytkować wyłącznie w pozycji pionowej,
na stojąco.
Zagrożenie oparzeniem: W urządzeniach z grzałka zachować ostrożność przy dotykaniu spirali grzejnej.
Zachować środki ostrożności przy manipulacij z elementami wrażliwymi na wyładowania elektrostatyczne.
Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone do mycia w zmywarkach!
Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów.
Wyrób jest dopuszczony do obrotu na podstawie zgodności z krajowymi przepisami i odpowiada
wytycznym norm UE.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
20 cm
max.
180 cm
Instrukcja obsługi
i informacje techniczne
Filtry zewnętrzne do akwarw 2422 i 2424
Termofiltry do akwariów 2124 Wykonanie: patrz tabliczka znamionowa na obudowie filtra
Dziękujemy
Państwu serdecznie, że zdecydowaliście się nabyć nowy filtr zewnętrzny EHEIM
eXperience
. On zapewnia optymalną
wydajność przy najwyższej niezawodności i wysokiej efektywności. Przy tym duża objętość pojemnika wraz z dopaso-
waną strukturą materiału filtrującego zapewniają wysoką skuteczność usuwania substancji szkodliwych.
W stosunku do różnych wersji termofiltrów przestrzegać odpowiednio oznakowanych wskazówek.
eXperience
Montaż
(1) Wszystkie cztery zamki zatrzaskowe wypiąć ze zbiornika filtra i przesunąć je do góry. Przy
pomocy obydwu zagłębień uchwytowych można wygodnie podnieść górną część filtra.
(2) Zdjąć włókninę fitracyjną i po kolei wyjmować poszczególne wkłady filtra. Wpuszczone pałąki
uchwytowe we wkładach filtra są wysuwalne do góry.
(3) Teraz napełnić wkłady masą filtrujące EHEIM.
Włożyć maty filtracyjne EHEIM do dolnego zbiornika filtra. Drugi wkład filtra napełnić tuż pod
krawędź brzegową biologiczną masą fitracyjną SUBSTRAT.
Uwaga: Nie przepełniać, nie zatkać przelotu rury.
(4) Następnie masę filtracyjną w koszu wypłukać gruntownie pod bieżącą wodą, aż nie będzie już
widoczne żadne zmętnienie wody.
(5) Wkład filtra z niebieską matą filtracyjną włożyć znów do zbiornika filtra i wcisnąć go mocno w
ł, aż do oparcia na żeberkach. W ten sposób uzyskuje się dobre uszczelnienie pomiędzy
wkładem filtra i zbiornikiem.
Drugi wkład filtra również wsunąć, przy czym otwory rur muszą leżeć jedno nad drugim i wraz
z tulejką gumową muszą tworzyć mocne połączenia. Pałąki uchwytów wsunąć znów w dół
zwracając uwagę, aby wszystkie krawędzie wkładów filtra leżały jeden nad drugim w jednej
płaszczyźnie.
Drugą tulejkę gumową włożyć do górnego wkładu filtra. Następnie nałożyć białą
włókninę filtracyjną w taki sposób, aby jej otwór znajdował się na otworem rury.
Uwaga: Białej włókniny fitracyjnej nie wkładać pod pałąk kosza masy filtracyjnej.
Termofiltr:
(6) W tej wersji wykonania termofiltra należy zwracać uwagę, aby otwór rury we
wkładach filtra nie leżał nad przyłączem grzejnika.
C
°
Filtry zewnętrzne do akwarium 2422 i 2424 do wody słodkiej i morskiej
Termofiltry 2124 nadają się tylko do wody słodkiej
a
Górna część filtra
b
Uszczelka profilowana
c
Włóknina filtracyjna (biała)
d
Mata filtracyjna
(niebieska)
e
Wkłady filtra
f
Tulejki gumowe
g
Zamek zatrzaskowy
h
Zbiornik
filtra
i
Adapter z zaworami odcinającymi
j
Uchwyt do mocowania węża
k
Rura ssania
l
Kosz filtra
m
Kolanko wylotu
n
Rura dyszy z korkiem zatyczkowym
o
Obejma zaciskowa ze
ssawką
p
Węże
q
Wazelina
Termofiltr:
r
Pokrętło regulacyjne
s
Lampka kontrolna
Przy rozpakowaniu sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
73
(7) Sprawdzić, czy uszczelka profilowana górnej części filtra jest czysta i dokładnie ułożona w jej
rowku.
(8) Górną część nałożyć na zbiornik filtra, przy czym króciec rury górnej części filtra musi być
włożony do otworu rury znajdującej się we wkładach filtra. Zamknąć wszystkie cztery zamki
zatrzaskowego.
(9) Uwaga: Przed włożeniem adaptera do przyłączy węża w górnej części filtra sprawdzić
obydwa pierścienie uszczelniające pod względem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia.
Pierścienie uszczelniające pokryć lekko wazeliną w celu ułatwienia czynności montażowych.
(10) Adapter z wysoko podniesionym pałąkiem zamykającym włożyć do otworu przewidzianego do
tego celu w górnej części filtra.
Instalowanie węża
(11) W celu zamknięcia zaworów odcinających przełożyć obydwie dźwignie adaptera do położenia
OFF.
(12) Węże należące do zakresu dostawy nasunąć aż do oporu na króciec przy adapterze.
Uprzednio zwiększyć podatność węży przez zanurzenie ich w ciepłej wodzie.
Wskazówka: Generalnie stosować tylko oryginalne węże EHEIM.
(13) Dwuczęściowy uchwyt do mocowania węża należy nałożyć na zamontowane węże, zawiesić
(14) je z boku i obie połówki połączyć zatrzaskowo.
(15) Kompletnie zmontowany i przygotowany filtr ustawić na szafce dolnej. Zwrócić przy tym
uwagę na przepisowążnicę wysokości: Różnica wysokości pomiędzy lustrem wody i dnem
filtra może wynosić maksymalnie 180 cm, aby osiągnąć optymalne warunki działania.
(16) Nałożyć kosz filtra na rurę ssania i przymocować go dwiema obejmami ze ssawkami do
(17) ścianki wewnętrznej akwarium.
(18) Łuk wylotowy i rurę dyszy połączyć krótkim kawałkiem węża i zamontować przy pomocy
obejmy zaciskowej ze ssawkami wewnątrz akwarium. W zależności od wielkości miejsca
następuje mocowanie do ścianki tylnej lub do jednej ze ścian bocznych. Otwarty wylot rury
dyszy zamknąć dołączonym korkiem zatyczkowym.
Dobra rada: W zależności od wymaganej intensywności ruchu na powierzchni wody można
zainstalować rurę pod lustrem wody albo na jej poziomie.
(19) Poprowadzić węże od strony filtra przez otwór w ściance tylnej szafki. Zmontowaną rurę
ssania połączyć ze stroną ssania filtra i łuk wylotowy ze stroną ciśnieniową filtra.
Zwrócić uwagę, aby węże były prosto ułożone bez żadnych zagięć. Ewentualnie skrócić węże.
Dobra rada: Uprzednio zwiększyć podatność węży przez zanurzenie ich w ciepłej wodzie.
W ten sposób można łatwo wypchnąć i wyprostować zagięcia.
Uruchomienie
(20) Teraz otworzyć zawory odcinające przy adapterze filtra, przekładając obydwie dźwignie w
kierunku prowadzenia węża (położenie ON). Następnie odłączyć wąż ciśnieniowy przy rurze
dyszy i utworzyć znów obieg wody.
74
(21) Dobra rada: Do tego celu nadaje się szczególnie praktyczny ZESTAW instalacyjny 1 EHEIM
(22) dla strony ssania (nr katalogowy 4004300 ze średnicą 12 mm) albo zasysacz EHEIM (numer
katalogowy 4003540). Filtr zewnętrzny napełnia się samoczynnie wodą. Po napełnieniu filtra
utworzyć znów połączenia wężem.
(23) Dobra rada: Przy pomocy zintegrowanego zaworu odcinającego (OUT), na stronie ciśnienia
zachodzi możliwość bezstopniowej regulacji wydajności filtra.
Uwaga: Wydajności pompy nigdy nie wolno redukować na stronie ssania (IN).
(24) Po ponownym sprawdzeniu szczelności wszystkich połączeń węży oraz uchwytów do mo-
cowania węży pod względem prawidłowego osadzenia należy uruchomić filtr przez włożenie
wtyczki sieciowej.
75
Termofiltr:
(25) Uwaga: Dopiero po osiągnięciu równomiernej pracy filtra należy podłączyć grzałkę przy
pomocy osobnego kabla do gniazdka sieciowego. Nigdy nie włączać grzałki na sucho.
Po uruchomieniu grzałki poczekać kilka minut, aż czujnik termiczny w zbiorniku filtra
dopasuje się do aktualnej temperatury wody.
(26) Pokrętło do regulacji temperatury należy najpierw ustawić w położeniu pośrednim (strzałka),
gdzie zaczyna się regulacja temperatury wody w zakresie od 25°C do 27°C. Lampka kon-
trolna sygnalizuje działanie grzałki i gaśnie po osiągnięciu nastawionej temperatury.
(27) Jeżeli potrzebna jest wyższa temperatura, to przy zgaszonej lampce kontrolnej należy
przekręcić pokrętło tak daleko zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż lampka zaświeci
się ponownie.
Po wyłączeniu się grzałki i zgaśnięciu lampki kontrolnej należy sprawdzić rzeczywistą tem-
peraturę wody na termometrze w akwarium. Jeśli wartość jest za niska, powtórzyć
powyższy tok postępowania. Orientacyjną pomocą służy skala +/ wzakresie nastawiania:
jedna podziałka odpowiada ok. 1°C.
(28) Jeżeli w czasie procesu grzania zmierzona temperatura wody zostanie już osiągnięta, to
pokrętło przekręcić z powrotem, aż do zgaśnięcia lampki kontrolnej. Ogrzewanie utrzy-
muje nastawioną wartość niemal na stałym poziomie. Przy spadku temperatury włącza się
automatycznie, aż do osiągnięcia znów temperatury żądanej. W razie wystąpienia usterki
poprzez przewód sieciowy zaczyna migać lampka kontrolna grzałki. Po usterce grzałka
pracuje znów w normalny sposób.
C
°
Konserwacja i pielęgnacja
Termofiltr:
Najpierw wyciągnąć wtyczkę sieciową ogrzewania, a potem wyciągnąć wtyczkę sieciową pompy.
C
°
(29) Obydwie dźwignie odcinające na adapterze ustawić w pozycji OFF. Pałąk ryglujący odchylić
do góry i odłączyć adapter z górnej części obudowy.
(30) Filtr zewnętrzny wyjąć z szafki chwytając go zagłębienia uchwytowe.
76
(31) Otworzyć wszystkie zamki zatrzaskowe i zdjąć górną część filtra.
(32) W celu oczyszczenia komory pompy otworzyć pokrywę pompy przy dnie części górnej filtra
przekręcająć ją w lewo.
(33) Zdjąć potem pokrywę pompy, wirnik z kołem łopatkowym i oś.
(34) Gruntownie oczyścić elementy pompy i kanał chłodzenia przy pomocy zestawu do czyszcze-
nia EHEIM (nr katalogowy 4009580). Ostrożnie opłukać oś (niebezpieczeństwo złamania!),
następnie nasunąć znów wirnik i włożyć.
Przy montowaniu zwracać uwagę na prawidłowe osadzenie tulejek osi i pokrywy pompy.
Następnie zablokować znów pokrywę pompy wykonując ruch w prawo.
(35) Masy filtracyjne: Wyciągnąć włókninę i wkłady filtra ze zbiornika filtra. Masę filtracyjną
wypłukać gruntownie ciepłą wodą, aż nie będzie widoczne żadne zmętnienie wody.
Biała włóknina filtrująca służy do mechanicznego filtrowania precyzyjnego i nadaje się tylko
do jednorazowego użytku, ponieważ przywierających cząsteczek zanieczyszczeń nie da się
całkowicie wypłukać. Użyć nowej włókniny (nr katalogowy 2616225). Niebieską matę filtra-
cyjną (nr katalogowy 2616220 – 1 sztuka zawarta w zestawie) można użyć 2 - 3-krotnie.
Przed założeniem gruntownie wypłukać.
Dobra rada: W razie zastosowania nowej masy SUBSTRAT każdorazowo zmieszać ją z ok.
1/3 zużytej masy filtracyjnej, aby szybciej rozmnożyły się niezbędne użyteczne bakterie.
(36) Wypłukać zbiornik filtra i następnie wsunąć znów wkłady filtra. Najniższy wkład wcisnąć aż
do oparcia na żeberkach oporowych i zwracać uwagę na współpłaszczyznowe położenie
wkładów filtra. Drugi wkład filtra również wsunąć, przy czym otwory rur muszą leżeć jeden
nad drugim i wraz z tulejką gumową muszą tworzyć mocne połączenia. Nałożyć nową
włókninę filtracyjną.
Uwaga: Białej włókniny fitracyjnej nie wkładać pod pałąk kosza masy filtracyjnej.
Sprawdzić uszczelkę profilowaną pod względme prawidłowego osadzenia i czystości.
Następnie uszczelkę przy górnej części filtra pokryć lekko wazeliną. Nałożyć górną część
filtra na zbiornik filtra. Zamknąć zamki zatrzaskowe i wstawić filtr z powrotem do szafki
dolnej.
Obydwa pierścienie uszczelniające przy adapterze skontrolować pod względem prawidłowego
osadzenia i pokryć lekko wazeliną. Włożyć adapter i zablokować go. Po otworzeniu obydwu
dźwigni odcinających przy adapterze (położenie ON), filtr napełnia się samoczynnie wodą i jest
potem gotowy do działania. Następnie uruchomić filtr wkładając wtyczkę sieciową.
Wskazówka: W regularnych odstępach czasu sprawdzać wszystkie połączenia węży pod
względem prawidłowego osadzenia.
Uwaga: Filtr użytkować wyłącznie w pozycji pionowej, na stojąco.
Termofiltr:
(37) Wypłukać zbiornik filtra. Spiralę grzejną oczyścić od czasu do czasu z osadów mułu. Nie
wyginać spirali grzejnej. Nie zanurzać zbiornika filtra w wodzie! Chronić układ elek-
troniczny ogrzewania przed pryskającą wodą.
Wkłady filtra wsunąć znów w uprzednio opisany sposób. Następnie uruchomić filtr wkłada-
jąc wtyczkę sieciową górnej części filtra. Wtyczkę sieciową ogrzewania włożyć dopiero
po ustablizowaniu się pracy filtra.
C
°
77
Výhradne k použitiu iba v miestnostiach. Len pre akvaristické účely. Akváriový filter na domáce použitie.
Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachádzajú vo vode, odpojiť od elektrickej sieti.
Prívodné vedenie tohoto spotrebiča sa nedá nahradiť. Ak sa prívodné vedenie poškodí, potom sa prístroj nesmie používať. Nikdy
nenoste čerpadlo za prívodný kábel, prívodný kábel nelámať.
Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami môžu používať tento prístroj len ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní
prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dozoru.
V dôsledku magnetického poľa z týchto prístrojov môže dochádzať k elektronickým alebo mechanickým poruchám
či poškodeniu iných pręstrojov. To platí aj pre kardiostimulátory.
Potrebné vzdialenosti zistíte z príručiek k takým lekárskym prístrojom.
Pri údržbe buďte pozorní – vysoké magnetické sily Vám môžu spôsobiť pomliaždenie prstov.
Pre Vašu bezpečnosť doporučujeme, urobiť na prívodnom kábli slučku na odkvap-
kávanie, ktorá zamedzí, aby sa eventuálne po kábli stekajúca voda nedostala do
sieťovej zástrčky.
Pri použití zástrčkovej lišty musí byť táto umiestnená nad sieťovou prípojkou filtra.
Pretože sa pri spracovaní dreva používajú rôzne laky a politúry, môžu nohy prístroja
v dôsledku chemickej reakcie zanechať na nábytku a parketových podlahách vidi-
teľné stopy. Preto by ste prístroj nikdy nemali stavať na drevené povrchy bez ochran-
nej podložky.
Pri výbere stanoviska pre prístroj dodržujte predpísaný výškový odstup. Aby ste docielili optimálnu
funkčnosť, smie byť vzdialenosť medzi hladinou vody a filtrovaným dnom max. 180 cm.
Pozor: Filter zásadne prevádzkovať iba v stojatej polohe.
Nebezpečenstvo popálenia: U prístrojov s vykurovaním pozor pri dotyku vykurovacej špirály.
Dodržovať bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s elektrostaticky sa vybíjajúcimi konštrukčnými ele-
mentmi.
Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu.
Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom.
Odovzdajte ho vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov.
Výrobok bol schválený podľa platných národných predpisov a smerníc a zodpovedá normám EU.
Bezpečnostné pokyny
20 cm
max.
180 cm
Návod k obsluhe
a technické informácie
Vonkajší filter pre akváriá 2422 a 2424
Termofilter pre akváriá 2124 Prevedenie: pozri typový štítok na hornej časti filtru
Ďakujeme,
že stesi kúpili nový vonkajśí filter pre akvária EHEIM
eXperience
. Vám ponúka optimálny výkon pri najvyššej spoľahlivosti
a najväčšej efektivite. Pritom sa postará veľkým objemom nádoby v spojení so zladeným zložením filtračnej hmoty o vy-
soko efektívne odbúravanie škodlivých látok.
Pre použitie termofiltrov dodržujte prosím vždy označené upozornenia.
eXperience
Montáž
(1) Otvoriť všetky štyri spony uzáveru na telese filtra a presunúť ich smerom nahor. Pomocou
oboch priehlbín sa dá pohodlne odobrať vrchná časť filtra.
(2) Vybrať filtračné rúno a jednotlivé filtračné vložky vybrať po poradí. Za zapustené strmene sa
dajú filtračné vložky dobre vytiahnuť smerom nahor.
(3) Naplňte teraz filtračné vložky EHEIM filtračnou masou.
Spodný zásobník filtrov naplňte filtračnými vložkami EHEIM.
Druhú filtračnú vložku naplňte až takmer po okraj biologickou filtračnou masou SUBSTRAT.
Pozor: Nepreplniť, trubkovú priechodu neupchať.
(4) Potom filtračnú masu dôkladne prepláchnuť v koši tečúcou vodou, až kým nebude poznateľ
žiadne zakalenie pretekajúcej vody.
(5) Vsaďte filtračnú vložku s modrou filtračnou vložkou znovu do telesa filtra a zatlačte ju silne
smerom dolu, až kým nebude sedieť v jej uložení. Tým sa zaručí bezpečné utesnenie medzi
filtračnou vložkou a telesom filtra.
Druhú filtračnú vložku tiež vsunúť, pritom musia otvory trubiek ležať nad sebou a gumovou
priechodkou sa musí vytvoriť bezpečné spojenie. Strmene rukovätí zasa zasunúť a dbať na
to, aby ležali filtračné vložky tesne nad sebou. Druhú gumovú priechodku nasadiť na hornú
filtračnú vložku. Potom vložiť biele filtračné rúno takým spôsobom, aby otvor ležal na otvorom
trubky.
Pozor: Biele filtračné rúno nevložiť pod rukoväť koša filtračnej masy.
Termofilter:
(6) Pri termofiltry sa musí dbať na to, aby otvory trubiek filtračných vložiek neležali nad
prípojnou časťou ohrievača.
C
°
Vonkajšie filtre 2422 a 2424 pre sladkú a morskú vodu,
termofiltre 2124 sú použiteľné iba v sladkej vode
a
vrchná časť filtra
b
profilové tesnenie
c
filtračné rúno (biele)
d
filtračná vložka (modrá)
e
filtračné vložky
f
gumové priechodky
g
uzáver
h
teleso filtra
i
adaptér s uzatvárajúcimi
kohútmi
j
držiak hadice
k
nasávacia trubka
l
filtrač kôš
m
tvarovka výtoku
n
trubka trysky so zátkou
o
strmeň spony s nasávačom
p
hadičky
q
vazelína
Termofilter:
r
regulačný gombík
s
kontrolka
Pri vybalení prosím skontrolovať, či sú priložené všetky diely.
78
(7) Skontrolujte, či profilové tesnenie hornej časti filtra nie je znečistené a či je dobre uložené v
drážke.
(8) Vrchnú časť filtra nasadiť na teleso filtra, pričom musí byť trubkové hrdlo vrchnej časti filtra
vsadené do trubkového vedenia filtračch vložiek. Všetky štyri spony uzáveru uzavrieť.
(9) Pozor: Predtým, ako sa nasadí adaptér pre hadicové prípojky do vrchnej časti filtra, skon-
trolovať oba tesniace krúžky na poškodenie a ich správne uloženie. Tesniace krúžky namazať
zľahka vazelínou k uľahčeniu montáže.
(10) Adaptér s postavenou sponou uzáveru dobre vsadiť do otvoru vrchnej časti filtra a za
časného tlaku na adaptér zavrieť sponu uzáveru až kým nezapadne.
Inštalácia hadičiek
(11) Aby sa uzavreli uzatvárajúce kohúty, presunú sa obe pákové rukoväte do polohy OFF.
(12) Priložené hadičky nasunúť až na doraz na hadicové hrdlá na adaptéry. Predtým hadičky
zmäkčiť v teplej vode.
Upozornenie: Používať zásadne iba EHEIM originálne hadičky.
(13) Dvojitý držiak hadičiek sa nasadí na už namontované hadičky a postranne sa zavesí a spojí
(14) svorkou dohromady.
(15) Postavte kompletne pripravený filter do spodnej skrinky. Dbajte na predpísaný výškový rozdiel:
Medzi hladinou vody a dnom filtra môže tento činiť maximálne 180 cm, aby sa docielil opti-
málny pracovný režim.
(16) Nasuňte filtračný kôš na nasávaciu trubku a upevnite ho dvomi sponami a prísavkou na
(17) vnútornú stranu akvária.
(18) Spojiť tvarovku výtoku a trubku trysky krátkou hadicou a zabudovať ju pomocou spony a
prísavky do akvária. Podľa rozmerových možností sa prevedie upevnenie na zadnú stenu,
alebo na niektorú z bočných strán. Otvorenú stranu dýzovej trubky uzavrieť s priloženou zát-
kou uzáveru.
Tip: Podľa želanej intenzity pohybu hladiny sa môže trubka trysky inštalovať pod hladinu,
alebo na rovinu hladiny vody.
(19) Preveďte hadičky od filtra cez otvor na zadnej stene skrinky. Spojte zabudovanú nasávaciu
trysku s nasávacou stranou filtra a tvarovku výtoku s tlakovou stranou filtra.
Dbajte na to, aby boli hadičky rovno vedené a nemali žiadne zalomenia. Eventuálne hadičky
skráťte.
Tip: Hadičky nechať zmäknúť v teplej vode. Tas sa dajú zalomenia ľahko vyrovnať.
Spustenie do prevádzky
(20) Otvorte teraz uzatváracie kohúty na adaptéry filtra takým spôsobom, že oba kohúty presunie-
te smerom k hadičkovým vývodom (poloha ON).
Potom uvolniť trysku na tlakovej trubke avytvoriť cirkuláciu vody.
79
(21) Tip: K tomu sa hodí predovšetkým praktická EHEIM inštalačná SADA 1 pre nasávaciu stranu
(22) (objednávacie číslo 4004300 s 12 mm ř) alebo EHEIM nasávač (objednávacie číslo 4003540).
Vonkajší filter sa naplní samostatne vodou.
Potom, ako sa filter naplnil vodou znovu vytvoriť spojenie hadičiek.
(23) Tip: Pomocou integrovaného uzatvárajúceho kohúta (OUT) sa dá výkon filtra bezstupňovite
regulovať na tlakovej strane.
Pozor: Výkon čerpadla nesmie byť nikdy redukovaný na nasávacej strane (IN).
(24) Potom, ako boli ešte raz skontrolované všetky hadičky na tesnosť a držiak hadičiek na správne
uloženie, môže sa filter sieťovou zástrčkou spustiť do prevádzky.
80
Termofilter:
(25) Pozor: Až keď bude filter rovnomerne pracovať, sa napojí ohrievač separátnou sieťovou
prípojkou do elektrickej zástrčky. Ohrievač nikdy nepoužívajte pri suchom stave filtra.
Po spustení ohrievača do prevádzky počkajte niekoľko minút, kým sa snímač teploty v
telese filtra neprispôsobí aktuálnej teplote vody.
(26) Nastavovací gombík teploty sa napred nastaví do strednej polohy (šípka), v tejto polohe sa
reguluje teplota vody medzi 25°C až 27°C. Kontrolka ukazuje činnosť ohrievača a zhasne
pri dosiahnutí nastavenej teploty.
(27) Ak si želáte vyššiu teplotu, natočí sa nastavovací gombík pri zhasnutej kontrolke tak ďale-
ko v smere hodinových ručičiek, až kým sa kontrolka znovu nerozsvieti.
Potom, ako sa ohrievanie znovu vyplo a kontrolka znovu zhasla, skontroluje sa skutoč
teplota vody pomocou teplomera v akváriu. Je hodnota teploty ešte stále príliš nízka, zo-
pakuje sa celý postup ešte raz. Ako orientačná pomôcka slúži +/ stupnica oblasti nasta-
venia: jeden znak zodpovedá rozdielu teploty o približne 1°C.
(28) Ak sa počas ohrievania dosiahne odmeraná teploty vody, potom sa nastavovací gombík
natočí smerom naspäť, až kým kontrolka zase nezhasne.
Ohrievač udržuje nastavenú hodnotu takmer konštantne. Pri poklese teploty sa zapne auto-
maticky a keď sa dosiahne nastavená hodnota, sa zase automaticky vypne. Pri poruchách
na elektrickom vedení začne blikať kontrolka ohrievača. Po ich odstránení pracuje ohrievač
zase normálne ďalej.
C
°
Údržba a starostlivosť
Termofilter:
Napred vytiahnuť zástrčku ohrievača a potom zástrčku čerpadla.
C
°
(29) Uzavrieť oba uzatvárajúce pákové kohúty na adaptéry ich presunutím do polohy OFF. Spony
uzáveru vyklopiť smerom nahor a uvolniť adaptér z vrchnej časti filtra.
(30) Vonkajší filter vybrať pomocou dvoch priehlbín zo skrine.
81
(31) Všetky spony uzáveru otvoriť a odobrať vrchnú časť filtra.
(32) K vyčisteniu priestoru čerpadla otvorte veko čerpadla na dne vrchnej časti filtra natočením
doľava.
(33) Vyberte veko čerpadla, rotor s lopatkovým kolesom a os.
(34) Časti čerpadla a chladiaci kanál dôkladne očistiť EHEIM sadou k čisteniu (objednávacie číslo
4009580). Os opatrne umyť vodou (nebezpečenstvo zlomenia!) a potom rotor znovu zasunúť
dohromady a vsadiť ho.
Pri montáži dbať na správne uloženie puzdier osy a veka čerpadla.
Potom znovu uzavrieť veko čerpadla natočením doprava.
(35) Filtračné masy: Vybrať rúno a filtračné vložky z filtračnej vložky. Filtračné vložky dôkladne
premývať vlažnou vodou - tak dlho, až nebude badateľné žiadne zakalenie vody.
Biele filtračné rúno slúži jemnému mechanickému prefiltrovaniu a smie sa použiť iba raz, lebo
zachytené čiastočky nečistôt sa nedajú úplne vymyť. Použiť vždy nové rúno (objednávacie
číslo 2616225).
Modrá filtračná vložka (objednávacie číslo 2616220 – 1 x obsiahnutá v sade) sa dá použiť
i 2-3 krát. Pred jej nasadením ju dôkladne premyť.
Tip: Pri novom nasadení SUBSTRAT vždy primiešať cca 1/3 použitej filtračnej masy do nového
materiálu, aby sa kultúry baktérií rýchlejšie rozmnožili.
(36) Teleso filtra vymyť a potom vsadiť znova filtračné vložky. Spodnú vložku zatlačiť až na doraz
a skontrolovať jeho správne uloženie. Dbať aj na správne uloženie nasledujúcej filtračnej
vložky. Otvory trubiek filtračch vložiek musia pritom ležať nad sebou a tieto utesniť
gumovými priechodkami. Vložiť nové filtračné rúno.
Pozor: Biele filtračné rúno nesmie byť vložené pod strmeň koša filtračnej masy.
Skontrolovať profilové tesnenie na vrchnej časti filtra na správne uloženie a jeho čistotu. Potom
tesnenie na vrchnej časti filtra zľahka natrieť vazelínou. Vrchnú časť filtra nasadiť na teleso
filtra. Spony uzáveru zavrieť a filter znovu postaviť do spodnej skrine.
Skontrolovať oba tesniace krúžky na adaptéry na poškodenie a správne uloženie a natrieť ich
zľahka vazelínou. Nasadiť adaptér a upevniť ho. Potom, ako boli oba pákové kohúty uzáveru
otvorené (poloha ON), sa filter znovu samostatne naplní vodou a je prevádzkyschopný. Potom
filter spustiť do prevádzky zasunutím sieťovej zástrčky do zásuvky.
Upozornenie: Kontrolujte v pravidelných časových odstupoch všetky hadičky na ich správne
uloženie.
Pozor: Filter zásadne prevádzkovať iba v stojatej polohe.
Termofilter:
(37) Vymyť teleso filtra. Ohrievaciu špirálu z času na čas očistiť od usadených nečistôt.
Ohrievaciu špirálu nikdy neohýbať. Teleso filtra nikdy neponoriť do vody. Ohrievaciu
elektroniku chrániť pred postriekaním vodou.
Filtračné vložky znovu vsunúť, ako bolo popísané. Spustiť filter do prevádzky pomocou
sieťovej zástrčky na vrchnej časti filtra. Sieťovú zástrčku ohrievača zapojiť na sieť až keď
bude filter rovnomerne pracovať.
C
°
82
Le za uporabo v prostorih. Za področje uporabe v akvarijih. Filter za akvarij za domačo uporabo.
V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse električne naprave, ki se nahajajo v vodi odklopiti iz
električnega omrežja.
Priključnega voda na omrežje pri tej napravi se ne da nadomestiti. V primeru poškodb voda, naprave ne smete več uporabljati.
Črpalke ne smete nositi na kablu; kabla ne pregibajte.
Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposob-
nostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jo uporabljajo pod nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi napra-
ve in poznajo nevarnosti, do katerih pri tem lahko pride. Otrokom je igranje z napravo prepovedano. Otroci naprave ne smejo
brez nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati.
Pri teh napravah magnetna polja lahko povzročijo elektronske ali mehanske motnje ali okvare. To velja tudi za srčne
spodbujevalnike.
Potrebne varnostne razdalje so navedene v priročnikih teh medicinskih aparatov.
Pri vzdrževalnih delih zaradi visokih magnetnih sil obstaja nevarnost stiskanin prstov.
Zaradi vaše lastne varnostni vam priporočimo, da z omrežnim kablom napravite odka-
pljalno pentljo, ki bo preprečevala, da bi vzdolž kabla tekla voda v vtičnico.
V primeru uporabe razdelilne vtičnice mora biti leta nameščena nad omrežnim pri-
ključkom filtra.
Ker pri obdelavi lesa uporabljajo veliko lakov in politur, lahko noge naprave zaradi
kemične reakcije pustijo vidne ostanke na pohištvu ali parketu. Zaradi tega naprave
ne postavljajte na lesene površine brez zaščite.
Pri izbiri lokacije za namestitev naprave pazite na predpisani višinski razmak. Za doseganje najboljše funk-
cionalne varnosti sme razmak med površino vode in dnom filtrom znašati največ 180 cm.
Pozor: Filter mora biti v navpičnem položaju med obratovanjem.
Nevarnost opeklin: pri napravah z gretjem – pozor pri dotikanju grelne spirale.
Upoštevajte previdnostne ukrepi pri ravnanju s sestavnimi elementi, ki so ogroženmi zaradi sproščanja
statične elektrike.
Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju!
Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki.
Odnesite ga na lokalno zbirališče.
Proizvod je atestiran skladno z vsakokrat veljavnimi nacionalnimi predpisi in smernicami in ustreza
normam ES.
Varnostna določila
20 cm
max.
180 cm
Navodilo za uporabo
in tehnične informacije
Zunanji filter za akvarije 2422 in 2424
Termo filter za akvarije 2124 Izvedba: glej tipsko ploščico na zgornji strani filtra
Zahvaljujemo
Vam se za nakup Vašega novega zunanjega filtra EHEIM
eXperience
, ki Vam ponuja optimalni učinek pri maksimalni za-
nesljivosti in največji možni učinkovitosti. Velik volumen posode v povezavi z usklajeno konstrukcijo izmer filtra pri tem skrbi
za še učinkovitejšo obrambo pred škodljivimi snovmi.
Za izvedbo s termo filtrom prosimo, da upoštevate posebej označene napotke.
eXperience
Montaža
(1) Izvlecite vsa štiri zaporna zapaha filterske posode ter jih rinite navzgor. S pomočjo obeh prije-
malnih vtorov lahko dvignete zgornji del filtra.
(2) Snemite filtrsko runo ter vzemite ven posamezne filtrske vložke, enega po enega. Spuščena
prijemalna držala filtrskih vložkov se enostavno izvlečejo.
(3) Napolnite filtrske vložke z filtrsko maso EHEIM.
Spodnjo posodo filtra napolnite s filtrskimi blazinicami EHEIM. Drugi filtrski vložek napolnite
z biološko filtrsko maso SUBSTRAT skoraj do roba.
Pozor: Ne prepolnite, ne zamašite cevnega prepusta.
(4) Potem temeljito izperite filtrsko maso v košari pod tekočo vodo, dokler ne ostane vidljivih
nobenih sledi vode.
(5) Vstavite filtrski vložek z modro filtrsko blazino nazaj v filtrsko posodo ter ga močno pritisnite
navzdol, dokler se ne vsedi na ležiščno letev. S tem je dosežena varna tesnitev med filtrskim
vložkom in filtrsko posodo.
Rinite noter tudi drugega filtrskega vložka s tem, da odprtine cevi morajo ležati ena nad drugo
ter vsaka skupaj z gumijastim tulcom tvoriti po eden varen spoj. Prijemalna držala spustite
nazaj in pazite, da vsi filtrski vložki ležijo eden na drugem v obliki snopa.
Drugi gumijasti tulec nataknite na zgornji filtrski vložek. Potem postavite belo filtrsko runo na
način, da izvrtina leži nad odprtino cevi.
Pozor: Ne postavljajte belo filtrsko runo pod držalo košare za filtrsko maso.
Termo filter:
(6) Pri izvedbi s termo filtrom je potrebno paziti, da odprtina cevi filtrskih vložkov ne leži
prek priključnega dela grelca.
C
°
Zunanji filtri 2422 in 2424 za sladko in morsko vodo
Termo filtri 2124 so primerni samo za akvarije s sladko vodo
a
zgornji del filtra
b
tesnilo profila
c
filtrsko runo (belo)
d
filtrska blazina (modra)
e
filtrski vložki
f
gumijasti tulec
g
zaporni zapah
h
filtrska posoda
i
adapter z za-
pornimi pipami
j
držalo cevi
k
sesalna cev
l
filtrska košara
m
iztočni lok
n
cev
šobe z zamaškom
o
prižemni lok s sesalnikom
p
cevi
q
vazelin.
Termo filter:
r
regulacijski gumb
s
kontrolna lučka.
Prosimo, med odpiranjem embalaže preverite, ali obstajajo vsi deli v njej.
83
(7) Preverite, ali je tesnilo profila na zgornjem delu filtra umazano in sedi v svojem utoru v ustrez-
nem položaju.
(8) Postavite zgornji del na filtrsko posodo, pri čemer cevni nastavek zgornjeg dela filtra mora biti
vtaknjen v cevni vod filtrskih vložkov. Zaprite vsa štiri zaporna zapaha.
(9) Pozor: Preden postavite adapter za cevne priključke v zgornjem delu filtra, preverite oba
tesnilna obroča glede poškodb in natančnega položaja. Tesnilna obroča rahlo namastite z malo
vazelina, da bi si olajšali njuno postavljanje.
(10) Popolnoma vtaknite adapter z zapahnitvenim držalom, ki stoji v navpičnem položaju, v za to
predvideno odprtino na zgornjem delu filtra ter ga zaprite na način, da zataknete zapahnit-
veno držalo adapterja z istočasnim pritiskom na le tega.
Vstavljanje cevi
(11) Da bi zaprli zaporne pipe, nastavite oba vzvodna držala adapterja v položaj OFF.
(12) Priložene cevi nataknite do omejevala na cevne nastavke na adapterju. Pred tem zmehčajte
cevi s toplo vodo.
Napotek: Uporabljajte vsekakor originalne cevi EHEIM.
(13) Postavite dvodelno držalo cevi okrog postavljenih cevi, obešajte ga postrani ter medsebojno
(14) zapahnite pripadajoče mu dele.
(15) Postavite popolnoma pripravljeni filter v spodnjo omaro. Pazite na predpisano višinsko razliko:
največja dovoljena višinska razlika med površino vode in dnom filtra je 180 cm, da bi lahko
uresničili njegovo optimalno funkcioniranje.
(16) Nataknite filtrsko košaro na sesalno cev ter jo pritrdite z dva prižemna loka in sesalnika na
(17) notranjo steno akvarija.
(18) Spojite iztočni lok in cev šobe z malim komadom cevi ter jih postavite v akvarij s pomočjo
prižemnega loka in sesalnika. V odvisnosti od velikosti postavite jih na ozadje ali na eno od
stranskih sten. Odprto stran cevi šobe zaprite s priloženim zapornim zamaškom.
Nasvet: V odvisnosti od željene intenzitete gibanja po površini cev šobe lahko postavite pod
ali na nivo vode.
(19) Povlecite cevi od filtra skozi odprtino ozadja omare.
Spojite postavljeno sesalno cev s sesalno strano ter iztočni lok s pritisno strano filtra.
Pazite pri tem, da so cevi ravno poležene in da niso zavite pod ostrim kotom. Po potrebi jih
skrajšajte.
Nasvet: Zmehčajte cevi s toplo vodo. Na ta način se zavitja cevi lahko enostavno izravnajo.
Začetek obratovanja
(20) Odprite zaporne pipe na adapterju filtra tako, da nastavite oba vzvodna držala v smer cevne-
ga voda (položaj ON). Potem sprostite cev za pritisk na cevi šobe ter vzpostavite pretok vode.
84
(21) Nasvet: Za to je predvsem ustrezen praktični instalacijski komplet 1 EHEIM za sesalno stran
(22) (št. naročila 4004300 z 12 mm ř) ali sesalnik EHEIM (št. naročila 4003540). Zunanji filter se
polni z vodo samodejno.
Potem ko je filter napolnjen, ponovno vzpostavite cevni spoj.
(23) Nasvet: S pomočjo integrirane zaporne pipe (OUT) lahko postopno regulirate moč filtra glede
pritiska.
Pozor: Moč črpalke ne smete nikoli zmanjšati na sesalni strani (IN).
(24) Potem ko vse cevne spoje še enkrat preverite glede tesnjenja ter držalo cevi glede ustreznega
položaja, lahko vklopite filter s pomočjo vtikača.
85
Termo filter:
(25) Pozor: Šele ko filter enakomerno obratuje, lahko vključite grelec s pomočjo njegovega
zasebnega kabla. Grelec nikoli ne sme obratovati suh.
Po vklopu grelca počakajte nekaj minut, dokler se termostat v filtrski posodi ne prilagodi na
temperaturo vode v tem času.
(26) Gumb za regulacijo temperature se na začetku nastavi v srednji položaj (strel), to pa prine-
se do regulacije temperature vode od 25 °C do 27 °C. Kontrolna lučka pokaže obratovanje
grelca ter nestane, potem ko je nastavljena temperatura dosežena.
(27) Če želite višjo vrednost, vrtite gumb za regulacijo pri izklopljeni kontrolni lučki v smeri urne-
ga kazalca, dokler signal ponovno ne vključi lučko.
Potem ko je gretje izklopljeno in kontrolna lučka ne sveti več, preveri se dejanska tempera-
tura vode v akvariju. Če je njena vrednost še prenizka, postopek se ponovi.
Kot pomoč obstaja +/ skala v nastavitvenem območju: eden razmak ustreza okrog 1°C.
(28) Če je med gretjem že dosežena izmerjena temperatura, regulacijski gomb obrnete nazaj,
dokler kontrolna lučka ne ugasne.
Kurjava obdrži nastavljeno vrednost komaj konstantno. Če temperatura začne padati,
samodejno se vklopi, dokler ne dosega potrebno vrednost.
V primeru motenj električnega omrežja kontrolna lučka grelca utripa. Po prekinitvi motnje
grelec funkcionira normalno.
C
°
Vzdrževanje in nega
Termo filter:
Najprej izvlecite vtikač kurjave, potem pa vtikač črpalke.
C
°
(29) Oba zaporna vzvoda na adapterju zaprite v položaj OFF. Zapahnitveno držalo dvignite
navzgor ter sprostite adapter iz zgornjega dela filtra.
(30) Vzemite zunanji filter s pomočjo obeh prijemalnih utorov ven.
86
(31) Odprite vse zaporne zapahe ter snemite zgornji del filtra.
(32) Da bi očistili prostora črpalke, odprite pokrov črpalke na dnu zgornjega dela filtra tako, da ga
obrnete v levo.
(33) Potem snemite pokrov črpalke, rotor s krilnim kolesom in osovino.
(34) Dele črpalke in hladilni kanal temeljito očistite s kompletom za ččenje EHEIM (št. naročila
4009580). Osovino izperite previdno (nevarnost zloma!) ter potem sestavite rotor in ga vstavi-
te nazaj.
Med montažo pazite na natančni položaj osovinskih tulcev in pokrova črpalke. Potem z
obrtanjem v desno pritrdite pokrov črpalke nazaj.
(35) Filtrske mase: Izvlecite runo in filtrske vložke iz filtrske posode. Temeljito izperite filtrsko maso
z mlačno vodo – tako dolgo, dokler sledi vode popolnoma ne izginijo.
Belo filtrsko runo je namenjeno mehaničnemu finemu filtriranju ter se sme uporabiti samo
enkrat zato, ker delcev umazanije, ki se na njem nabirajo, ni možno popolnoma izprati.
Uporabljajte novo runo (št. naročila 261 6225).
Modro filtrsko blazino (št. naročila 2616220 – 1 komad obstaja v kompletu) lahko 2-3 krat
uporabite. Pred uporabo temeljito izperite.
Nasvet: Pri novi uporabi SUBSTRAT-a pomešajte okrog 1/3 rabljene filtrske mase z novim
materialom tako, da se bakterijske kulture hitrejše razmnožijo.
(36) Izperite filtrsko posodo ter potem rinite filtrske vložke nazaj. Pritisnite najbolj spodnji vložek do
ležiščne letve ter pazite na ležišče naslednjega filtrskega vložka v bliki snopa. Odprtine cevi
filtrskih vložkov morajo pri tem ležati ena nad drugo ter biti zatesnjene z gumijastimi tulci.
Postavite novo filtrsko runo.
Pozor: Belo filtrsko runo ne sme biti postavljeno pod držalom košare za filtrsko maso.
Preverite tesnilo profila na zgornjem delu filtra glede pravilnega položaja in čistote. Potem rahlo
namastite tesnilo na zgornjem delu filtra z vazelinom. Postavite zgornji del filtra na filtrsko
posodo. Zaprite zaporne zapahe in filtra postavite v spodnjo omaro nazaj.
Preverite oba tesnilna obroča na adapterju glede poškodb in pravilnega položaja ter ju rahlo
namastite z vazelinom. Vstavite adapter ter ga zapahnite.
Potem ko so oba zaporna vzvoda na adapterju odprta (položaj ON), filter se samodejno napol-
ni z vodo ter na ta način postane pripravljen za delo. Potem vtaknite vtikač v vtičnico, da bi ga
vklopili.
Napotek: Redno preverjajte cevne spoje glede pravilnega položaja.
Pozor: Filter mora biti v navpičnem položaju med obratovanjem.
Termo filter:
(37) Izperite filtrsko posodo. Očistite občasno mulj, ki se nabira na grelcu. Ne zvijajte grelca.
Ne potapljajte filtrsko posodo v vodo. Zaščitite grelno elektroniko pred brizgajočo
vodo.
Filtrske vložke rinite nazaj, kot je opisano zgoraj. Filter vklopite na način, da uporabite vti-
kač zgornjega dela filtra. Vtaknite vtikač grelne enote, šele ko fliter začne enakomerno
obratovati.
C
°
87
Numai pentru folosirea în înc˘aperi s
,
i în domeniul acvaristic. Filtru acvariu pentru uz casnic.
Înainte de a introduce mâna în apa
acvariului deconectat
,
i de la ret
,
ea toate aparatele electrice instalate în acvariu.
Înainte de a deschide filtrul deconectat
,
i complet aparatul de la sursa de curent electric.
Conducta de racordare la reţea a acestui aparat nu poate fi înlocuită. În caz de deteriorare a conductei nu mai este permisă folo-
sirea aparatului. Nu purtaţi niciodată aparat ţinând-o de cablu și nu frângeţi cablul.
Acest aparat este destinat folosinţei de către copii începând de la vârsta de 8 ani și de către persoanele având capacităţi fizice,
senzoriale sau intelectuale reduse sau cu lipsă de experienţă și de cunoștinţe dacă se află sub supraveghere sau au primit reco-
mandări cu privire la întrebuinţarea în siguranţă a aparatului și la pericolul care rezultă. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Nu lăsaţi copiii să cureţe sau să conducă operaţiile de întreţinere de către utilizator fără supraveghere.
Acest aparat poate declans
,
a câmpuri electromagnetice care produc perturb˘ari sau deterior˘ari mecanice.
Aceast˘a remarc˘a este valabil˘a s
,
i pentru un stimulator cardiac.
Preluat
,
i distant
,
ele necesare de singurant
,
˘a din manualele de folosint
,
˘a ale acestor aparate medicale.
La lucr˘arile de întret
,
inere exist˘a un pericol de strivire a degetelor datorat înal telor fort
,
e magnetice.
Pentru securitatea dvs. v˘a recomand˘am s˘a format
,
i un gât de leb˘ad˘a cu cablul
electric ceea ce evit˘a p˘atrunderea apei în interiorul prizei de curent în cazul unei
scurgeri de ap˘a pe cablu.
Dac˘a folosit
,
i o priz˘a multipl˘a, plasarea se face deasupra duliei filtrului.
Lemnul fiind tratat cu diverse lacuri s
,
i lustruiri, picioarele acestui aparat, prin
efectul unei react
,
ii chimice, pot l˘asa urme vizibile pe mobia sau pe parchet. Nu
punet
,
i aparatul f˘ar˘a protect
,
ie pe o suprafat
,
˘a din lemn.
Aleget
,
i un loc pentru amplasare t
,
inând cont de în˘alt
,
imea de instalare. Respectat
,
i distant
,
a de
180 cm max. între suprafat
,
a apei s
,
i fundul filtrului pentru a obt
,
ine o sigurant
,
˘a optim˘a de funct
,
io-
nare.
Atent
,
ie: Filtrul se foloses
,
te numai în pozit
,
ie vertical˘a.
Pericol de ardere: atent
,
ie la atingerea spiralei înc˘alzitoare a aparatelor de înc˘alzire.
Respectat
,
i indicat
,
iile de sigurant
,
˘a atunci când manipulat
,
i elemente de construct
,
ie înc˘arcate
electrostatic.
Nu cur˘at
,
at
,
i aparatul sau piesele componente în mas
,
ina de sp˘alat vasele. Nu este rezistent la sp˘alarea în mas
,
in˘a.
Nu aruncat
,
i acest produs la gunoiul menajer, adresat
,
i-v˘a firmelor de salubrizare.
Produsul este aprobat de textele reglementare nat
,
ionale în vigoare s
,
i este conform normelor UE.
Indicaţii de siguranţă
20 cm
max.
180 cm
Instrucţiuni de utilizare
și informaţii tehnice
Filtru extern pentru acvarii 2422 și 2424
Termofiltru pentru acvarii 2124 Modelul: a se vedea plăcuţa de tip de pe partea superioară a filtrului
Vă mulţumim
pentru achiziţionarea filtrului extern EHEIM
eXperience
. Acesta vă oferă o performanţă optimă la cea mai bună
fiabilitate și o foarte mare eficienţă. Acest lucru este asigurat de volumul mare al rezervorului și structura masei
filtrante, care duc la o degradare foarte eficientă a substanţelor nocive.
Pentru variantele de termofiltre vă rugăm să respectaţi toate indicaţiile marcate.
eXperience
Montajul
(1) Toate cele patru clipsuri de închidere de la rezervorul filtrului se desfac și se împing în sus. Cu
ajutorul celor două mânere de prindere se poate scoate ușor partea superioară a filtrului.
(2) Se scoate pâsla filtrantă și apoi se scot pe rând toate cartușele filtrante. Mânerele de prindere
coborâte ale cartușelor se pot scoate în sus.
(3) Umpleţi acum cartușele filtrante cu masă filtrantă EHEIM.
Umpleţi compartimentele inferioare a filtrului cu mediile de filtrare EHEIM.
Al doilea cartuș se umple până sub margine cu masă filtrantă biologică SUBSTRAT.
Atenţie: Nu umpleţi excesiv, nu înfundaţi trecerea tubului.
(4) În final spălaţi temeinic masa filtrantă în coș cu apă curgătoare, până ce nu se mai observă
o tulburare a apei.
(5) Introduceţi cartușul filtrant cu stratul albastru iarăși în reyervorul filtrului și apăsaţi-l puternic în
jos până ce acesta este așeyat pe barele de reazem. Astfel este asigurată o etanșare sigură
între cartușul filtrant și rezervor.
Se împinge de asemenea și al doilea cartuș filtrant, ţinând cont că orificiile pentru tuburi tre-
buie să fie unul deasupra celuilalt, iar cu manșonul de cauciuc se realizează o îmbinare sigură.
Mânerele de prindere se coboară la loc și se acordă atenţie faptului ca toate cartușele să fie
așezate unele peste altele cu contact. Se pune al doilea manșon de cauciuc pe cartușul filtrant
de sus. La final se așeaza pâsla filtrantă albă în așa fel, încât gaura să fie peste orificiul de tub.
Atenţie: Nu așezaţi pâsla filtrantă albă sub mânerul coșului pentru masa filtrantă.
Termofiltru:
(6) La variantele de termofiltre trebuie avut grijă ca orificiul de tub de la cartușele filtran-
te să nu fie deasupra elementului de racordare a încălyitorului.
C
°
Filtru extern 2422 și 2424 pentru apă dulce și sărată
Termofiltru 2124 indicat doar pentru apă dulce
a
Partea superiorară a filtrului
b
Garnitură profilată
c
Pâslă filtrantă (albă)
d
Strat filtrant
(albastru)
e
Cartușe filtrante
f
Manșoane de cauciuc
g
Clip de închidere
h
Rezervor filtru
i
Adaptor cu robinete de închidere
j
Suport furtun
k
Tub de aspirare
l
Coșul filtrului
m
Cot de evacuare
n
Tub duză cu dop de închidere
o
Etrier de prindere cu aspirator
p
Fur-tu-
nuri
q
Vaselină
Termofiltru:
r
Buton de reglare
s
Lampă de control
La despachetare vă rugăm să verificaţi dacă sunt toate componentele.
88
(7) Verificaţi dacă garnitura profilată de la partea superioară a filtrului nu este murdară și dacă este
bine așezată în canal.
(8) Se așează partea superioară pe rezervorul filtrului, iar ștuţul de ţeavă a părţii superioare a fil-
trului trebuie introdus în trecerea de tub a cartușelor filtrante. Se închid toate cele patru clip-
suri de închidere.
(9) Atenţie: Înainte de a monta adaptorul pentru racordurile de furtun din partea superioară a fil-
trului, se verifică cele două inele de etanșare cu privire la deteriorări și poziţia corectă. Inelele
de etanșare se ung cu puţină vaselină pentru a facilita montajul.
(10) Adaptorul se introduce complet, cu maneta de blocare în sus, în orificiul prevăzut de pe partea
superioară a filtrului și se închide până la anclanșare apăsând în același timp pe maneta de
blocare a adaptorului.
Instalarea furtunurilor
(11) Pentru a închide robinetele de închidere se pun ambele manete ale adaptorului pe poziţia
OFF.
(12) Furtunurile incluse se împing la maxim pe ștuţurile de furtun de la adaptor. Furtunurile se în-
moaie înainte cu apă caldă.
Indicaţie: În principiu se vor folosi doar furtunuri originale EHEIM.
(13) Al doilea suport de furtun se pune în jurul furtunurilor montate, se agaţă lateral se strânge (14).
(15) Amplasaţi filtrul pregătit în întregime în dulapul de jos. Respectaţi înălţimea prescrisă: Între sup-
rafaţa apei și fundul filtrului trebuie să fie maxim 180 cm pentru a obţine un mod de lucru optim.
(16) Introduceţi coșul filtrului pe tubul de aspiraţie și fixaţi-l cu două etriere de prindere și aspiratoa-
(17) re de peretele interior al acvaiului.
(18) Cotul de evacuare și tubul duză se leagă cu o bucată scurtă de furtun și se montează în ac-
variu cu ajutorul etrierelor de prindere și aspiratoarelor. În funcţie de dimensiuni, montarea se
realizează pe peretele din spate sau pe unul din pereţii laterali. Partea deschisă a tubului duză
se închide cu dopul d închidere inclus.
Sfat util: În funcţie de intensitatea dorită a mișcării de suprafaţă, tubul duză se poate instala
fie sub fie la nivelul apei.
(19) Treceţi furtunurile de la filtru prin orificiile din peretele dulapului. Legaţi tubul de aspiraţie mon-
tat de partea de aspiraţie și cotul de evacuare de partea de presiune a filtrului.
Aveţi grijă ca furtunurile să fie poyate drept, fără îndoiri. Eventual scurtaţi furtunurile.
Sfat util: Furtunurile se înmoaie înainte în apă caldă. Astfel se pot scoate ușor, prin apăsare,
îndoiturile.
Punerea în funcţiune
(20) Deschideţi acum robinetele de la adaptorul filtrului, punând ambele manete pe direcţia furtunu-
lui (poziţia ON). Apoi se desface furtunul de presiune de pe tubul duză și se reface circuitul
apei.
(21) Sfat util: Pentru aceasta se pretează cel mai bine setul practic de instalaţii EHEIMInstal-
89
(22) lationsSET1 pentru partea de aspiraţie (Nr. comandă 4004300 cu 12 mm ø) sau aspiratorul
EHEIM(Nr. comandă 4003540). Filtrul extern se umple automat cu apă.
După ce filtrul s-a umplut cu apă, se reface racordul de furtun.
(23) Sfa util: Prin robinetul de închidere integrat (OUT) se poate regla fără trepte capacitatea de
filtrare pe partea de presiune.
Atenţie: Capacitate pompei nu are voie niciodată să fie redusă pe partea de aspiraţie (IN).
(24) După ce au fost verificate încă o dată toate racordurile furtunurilor cu privie la etanșeitate și
după ce s-a verificat poziţia corectă a suportului de furtun, filtrul se pune în funcţiune cu
ștecherul de reţea.
90
Termofiltru:
(25) Atenţie: Doar după ce filtrul lucrează uniform se conectează încălzitorul printr-un cablu
separat de curent la priză. Încălzitorul nu se utilizează niciodată uscat.
După punerea în funcţiune a încălzitorului se așteaptă câteva minute până ce senzorul de
temperatură din rezervorul filtrului s-a adaptat la temperatura curentă a apei.
(26) Butonul de reglare a temperaturii se pune mai întâi pe poziţia din mijloc (săgeată), cu care
se realizează o reglare a temperaturii apei între 25°C și 27°C. Lampa de control indică ac-
tivitatea încălzitorului și se stinge atunci când este atinsă temperatura reglată.
(27) Dacă se dorește o valoare mai mare, se rotește butonul de reglare în sens orar atunci când
este stinsă lampa de control, până ce se aprinde din nou lampa de semnalizare.
După ce încălzirea s-a deconectat și s-a stins din nou lampa de control, se verifică tempe-
ratura efectivă a apei cu ajutorul termometrului din acvariu. Dacă valoarea este încă prea
mică, se repetă procedura. Scala +/ din invervalul de reglare servește pentru orientare:
o diviziune corespunde la cca. 1°C.
(28) Dacă în timpul procesului de încălzire a fost atinsă temperatura măsurată a apei, se ro-
tește înapoi butonul de reglare până ce se stinge lampa de control.
Încălzirea menţine valoarea reglaă aproape constantă. Dacă temperatura a scăzut, încăl-
zirea pornește automat până ce este din nou atinsă valoarea setată. În cay de deranjament
datorită cablului de curent, lampa de control a încălzitorului se aprinde intermitent. După
deranjament, încălzitorul lucrează în continuare normal.
C
°
Întreţinerea și curăţirea
Termofiltru:
Mai întâi se scoate ștecherul de la încălzire și apoi ștecherul de la pompă.
C
°
(29) Se închid ambele manete de blocare de la adaptor, punându-le pe poziţia OFF. Maneta de
blocare se rotește în sus și se desface adaptorul din partea superioară a filtrului.
(30) Filtrul extern se scoate din dulap prinzând de ambele mânere.
91
(31) Se deschid clipsurile de închidere și se scoate partea superioară a filtrului.
(32) Pentru curăţirea camerei pompei deschideţti capacul pompei de pe fundul părţii superioare a
filtrului printr-o rotire spre stânga.
(33) Scoateţi apoi capacul pompei, rotorul cu roata cu palete și axul.
(34) Se curăţă temeinic componentele pompei și canalul de răcire cu setul de curăţire EHEIM (Nr.
comandă 4009580). Axul se spală cu atenţie (pericol de rupere) și apoi se asamblează rotorul
și se montează.
La montaj se va acorda atenţie poziţiei corecte a manșoanelor axului și a capacului pompei.
În final se strânge la loc capacul pompei prin rotirea spre dreapta.
(35) Masa filtrantă: Pâsla și cartușele filtrante se scot din rezervorul filtrului. Spălaţi temeinic masa
filtrantă cu apă călduţă — până când nu se mai observă o tulburare.
Pâsla albă filtrantă servește la filtrarea mecanică fină și se va folosi doar o singură dată
deoarece particulele de murdărie care aderă nu se pot îndepărtate complet prin spălare. Se
utilizează o pâslă nouă (Nr. comandă 2616225). Stratul albastru de filtrare (Nr. comandă
2616220 — setul conţine 1 buc.) se poate refolosi de 2 - 3 ori. Înainte de utilizare se spală
temeinic.
Sfat util: La o nouă utilizare de SUBSTRAT se amestecă cca. 1/3 din masa filtrantă utilizată
cu materiul nou pentru a se înmulţi mai repede culturile de bacterii.
(36) Se spală rezervorul filtrului și apoi se împing la loc cartușele filtrante. Cartușul cel mai de jos
se apasă până la barele de reazem și se acordă atenţie poziţiei compacte a următorului car-
tuș filtrant. Orificiile de tub ale cartușelor filtrante trebuie să fie unele peste altele și etanșate
cu manșoanele de cauciuc. Se așează o nouă pâslă filtrantă.
Atenţie: Pâsla filtrantă albă nu are voie să fie așezată sub mânerul coșului pentru masa fil-
tranţa.
Garnitura profilată de la partea superioară a filtrului se verifică cu privire la poziţia corectă și
starea de curăţenie. Apoi se unge ușor garnitura de la partea superioară a filtrului cu vaselină.
Se așează partea superioară a filtrului pe rezervorul filtrului. Seînchid clipsurile de închidere
și se plasează la loc filtrul în dulap.
Ambele inele de etanșare de la adaptor se verifică cu privire la deteriorări și poziţia corectă și
se ung ușor cu vaselină. Se introduce adaptorul și se închide. După ce ambele robinete de
închidere de la adaptor au fost deschise (poziţia ON), filtrul se umple din nou automat cu apă
și este gata de funcţionare. La final se pune în funcţiunea filtrul prin intermediul ștecherului.
Indicaţie: Toate îmbinările furtunurilor se verifică la intervale regulate cu privire la poziţia co-
rectă.
Atenţie: Filtrul se utilizează în principiu doar în poziţie verticală.
Termofiltru:
(37) Se spală rezervorul filtrului. Spirala de încălzire se spală din când în când de depuneri.
Spirala de încălzire nu se îndoaie. Rezervorul filtrului nu se scufundă în apă. Partea
electronică a încălzirii se va feri de stropi de apă.
Cartușele filtrante s împing la loc așa cum este descris mai sus. Filtrul se pune iarăși în
funcţiunea prin intermediul ștecherului părţii superioare a filtrului. Ștecherul încălzirii se
introduce doar după ce filtrul lucrează uniform.
C
°
92
Только дпя использования в помещениях. Применяется в аквариумистике. Аквариумный фильтр для бытового
исполвания.
При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в воде, необходимо отсоединить
от сети. Перед открытием фильтра, обязательно отсоединить его от электросети.
Соединительный провод даннго прибора запрещено заменять. В случае повреждений, прибором запрещено
пользоваться. Ни в коем случае не держать прибором запрещено за кабель, не изгибать кабель.
Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными способностями или с недостатком опыта и знаний,если они находятся под присмот-
ром, или если их научили безопасному обращению с прибором, и они пони-
мают исходящие от него опасности. Детям нельзя играть с прибором.
Очистка и пользовательское техобслуживание не подлежат выполнению
детьми без присмотра.
Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным
или механическим помехам или повреждениям. Это касается в
т.ч. кардиостимуляторов. Соответствующие безопасные дистанции
указаны в руководствах к этим медицинским приборам.
При проведении технического обслуживания существует опасность придавливания пальцев
из-за высоких магнитных усилий.
Для Вашей безопасности рекомендуем образовать из сетевого кабеля кольцо, чтобы
исключить возможность попадания воды в розетку. При использовании распределительной
розетки ее следует разместить над сетевым разъемом фильтра.
С учетом многообразия лаков и полировок, использующихся при обработке древесины, не
исключается, что ножки устройства могут оставить следы на мебели или паркете, вызваанные
химической реакцией. Поэтому не стоит устанавливать прибор на деревянную поверхность
без подложки.
Для оптимальной эксплуатационной надежности расстояние между поверхностью воды и основанием фильтра
не должно превышать 180 cм. Внимание. Эксплуатировать фильтр разрешается принципиально только в
вертикальном положении.
Опасность ожогов! При использовании устройств с нагревом следует соблюдать осторожность при касании
спирали нагрева.
Соблюдать меры предосторожности при обращении с компонентами, представляющими опасность
электростатического разряда.
Не мыть устройство (или части его) в моечной машине. Не устройство к мойке в посудомоечных машинах!
Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором.
Сдайте изделие в местный пункт сбора и утилизации.
Продукт апробирован соответственно соответствующим национальным и соответствует
нормам EC.
Указания по тзхнике безопасности
20 cm
max.
180 cm
Инструкция по зксплуатации
и тех. условия
Внешние фильтры 2422 и 2424 для аквариума
Термофильтры 2124 для аквариума Модель : указана на верхней части фильтра
Благодарим Вас
за приобретение вашего нового внутреннего фильтра EHEIM
eXperience
. Фильтр отличается оптимальной
производительностью при максимальной надежности и максимальной зффекивности. При этом за счет большого
объема фильтра и специально подобранных фильтрующих материалов достигается высокоэффективная фильтрация.
Соблюдайте, пожалуйста, особые указания для исполнений термофильтра.
eXperience
Монтаж
(1)
Открыть и потянуть наверх все четыре расположнные на корпусе фильтра защелки. При помощи обоих
углублений верхняя часть фильтра легко сниматся.
(2)
Вынуть фильтровальный холст, а затем поочередно отдельные фильтрующие элементы. Опущенные ручки
фильтрующих элементов вытягиваются наверх.
(3)
Наполнить элементы фильтрующей массой EHEIM.
Заполните нижнюю фильтровальную емкость фильтрующии прокладками EHEIM . Второй фильтрующий
элемент заполнить почти до самого его края биологической фильтрующей массой SUBSTRAT.
Внимание: Не переполнять элементы и не засорять выводы труб.
(4)
Затем фильтрующую массу необходимо тщательно промыть в корзинке проточной водой, пока она не
станет прозрачной.
(5)
Вставить фильтрующий элемент с синим фильтрующим матом обратно в корпус фильтра и крепко
надавить на него, пока он не сядет на опору. Таким образом гарантируется надежная герметизация между
фильтрующим элементом и корпусом. Установить второй фильтрующий элемент. Следить за тем, чтобы
отверстия для трубок располагались одно над другим и за счет резиновых насадок обеспечивали
соответствующее соединение.
Опустить обратно ручки и убедиться в том, чтобы фильтрующие элементы располагались друг под другом
заподлицо. Надеть вторую резиновую насадку на верхний фильтрующий элемент. Уложить белый
фильтровальный холст так, чтобы отверстие располагалось над отверстием трубки.
ВНИМАНИЕ: Не допускатся размещение белого фильтровального холста под ручкой корзинки,
содержащей фильтрующую массу.
Термофильтр:
(6)
При исполнении с термофильтром следить за тем, чтобы отверстие трубки фильтрующих
элементов не было расположено над соединительной частью нагревательного элемента.
C
°
Внешние фильтры 2422 и 2424 для пресноводных и морских аквариумов
Термофильтры 2124 предназначены только для пресноводных аквариумов
a
Верхняя часть фильтра
b
Профильная уплотнительная прокладка
c
Фильтровальный холст (белый)
d
Фильтрующий мат (синий)
e
Фильтрующие элементы
f
Резиновые насадки
g
Защелка
h
Корпус
фильтра
i
Адаптер с запорными кранами
j
Шланговый зажим
k
Всасывающий патрубок
l
Сетчатый фильтр
m
Выходной отвод
n
"Флейта" с заглушкой
o
Крепеж с присоской
p
Шланги
q
Вазелин.
Термофильтр:
r
Регулировочная кнопка
s
Контрольный индикатор.
При распаковке проверьте, пожалуйста, наличие всех деталй.
93
(7)
Проверить, чтобы профильная уплотнительная прокладка на верхней части фильтра не была загрязнена
и была точно посажена в паз.
(8)
Установить верхнюю часть на корпус фильтра таким образом, чтобы патрубок верхней части фильтра был
вставлен в направляющие труб фильтрующих элементов. Закрыть все четыре защелки.
(9)
Внимание: Перед тем, как вставить в верхнюю часть фильтра адаптер шланговых соединений, проверить
оба уплотнительных кольца на повреждения и правильность установки. Для облегчения монтажа
уплотнительные кольца слегка смазать вазелином.
(10)
Вставить адаптер с открытой защелкой в соответствующее отверстие, расположенное в верхней части
фильтра и, одновременно нажимая на крепеж адаптера, зафиксировать его.
Подсоединение шлангов
(11)
Для того, чтобы закрыть запорные краны, необходимо обе ручки адаптера перевести в положние OFF.
(12)
Прилагаемые шланги необходимо до упора надеть на патрубки адаптера. Перед этим шланги размягчить
в теплой воде.
Указание: Использовать только оригинальные шланги фирмы EHEIM.
(13)
Вокруг смонтированных шлангов расположить двухсекционный шланговый зажим, подсоединить и
(14)
защелкнуть.
(15)
Установить полностью подготовленный фильтр в тумбочку.
Следить за тем, чтобы соблюдалось указанное расстояние по высоте: для обеспечния оптимальной
работы максимальное расстояние между поверхностью воды и дном фильтра не должно составлять
больше 180 см.
(16)
Надеть сетчатый фильтр на всасывающий патрубок и закрепить его с помощью двух крепежей и присосок
(17)
к внутренней стенке аквариума.
(18)
Соединить выходной отвод и "флейту" коротким куском шланга и с помощью крепежей и присосок
монтировать в аквариуме.
В зависимости от условий установка проводится на задней стенке или одной из боковых стенок. Открытую
сторону "флейты" закрыть прилагаемой заглушкой.
Указание: "Флейта" может быть установлена ниже поверхности воды или на уровне в зависимости от
желаемой интенсивности движения воды на поверхности.
(19)
Протянуть шланги от фильтра через отверстие в задней стенке тумбочки. Соединить смонтированный
всасывающий патрубок со стороной всасывания фильтра, а выходной отвод - с напорной стороной фильтра.
Обратить внимание на ровную укладку шлангов и отсутствие сгибов. При необходимости укоротить шланги.
Указание: Размягчить шланги в теплой вод, чтобы устранить образовавшиеся сгибы.
Пуск в эксплуатацию
(20)
Открыть запорные краны на адаптере фильтра, переведя оба рычага в направление шлангов (положние
ON). Затем отсоединить напорный шланг от "флейты" и снова восстановить циркуляцию воды.
94
(21)
Указание: Для этого, прежде всего, подходит монтажный комплект InstallationsSЕT 1 фирмы EHEIM для
(22)
стороны всасывания (артикул 4004300, диаметр 12 мм) или всасывающее приспособление EHEIM
(артикул 4003540). Наружный фильтр автоматически наполняется водой.
После того, как фильтр наполнится, снова подсоединить шланги.
(23)
Указание: Мощность фильтра бесступнчато регулируется на напорной стороне при помощи встроенного
запорного крана (OUT).
Внимание: Запрещается снижать мощность насоса на стороне всасывания (IN).
(24)
После повторной проверки герметичности шланговых соединений и правильности посадки шлангового
зажима фильтр ввести в эксплуатацию, подключив его при помощи штекера к электрости.
95
Термофильтр:
(25)
ВНИМАНИЕ: Только после того, как фильтр будет равномерно работать, подсоединить нагреватель к
розетке при помощи отдельного кабеля. Ни в ком случае не эксплуатировать нагреватель без воды.
После ввода нагревателя в эксплуатацию подождать несколько минут, пока термодатчик в корпусе
фильтра адаптируется к актуальной температуре воды.
(26)
Кнопка установки температуры сначала устанавливается в среднее положение (стрелка), в котором
осуществляется регулирование температуры между 25
°
С и 27
°
С. Контрольная лампочка показывает
работу нагревателя и гаснет при достижении установленной темпратуры.
(27)
Если необходима более высокая температура, вращать установочную кнопку при выключенной
контрольной лампочке по часовой стрелке, пока снова загорится лампочка.
После того, как нагреватель выключился и контрольная лампочка снова погасла, по термометру
аквариума проверить действительную темпратуру воды. Если темпратура еще слишком низкая,
процесс повторить. В качестве ориентировки служит +/ деление шкалы в диапазоне установки: одно
деление соответствует 1
°
С.
(28)
Если во время процесса подогрева уже достигнуто измеренное значение температуры, установочная
кнопка поворачивается назад, пока не погаснет контрольная лампочка.
Нагреватель поддерживает установленное значение почти постоянным. При снижении температуры
подогрев включается автоматически, пока не будет снова достигнуто заданное значение. При помехах
электросети контрольная лампочка нагревателя мигает. После устранения неисправности
подогреватель будет снова работать нормально.
C
°
Техническое обслуживание и уход
Термофильтр:
Сначала отсоединить от сети штекер нагревателя, а затем штекер насоса.
C
°
(29)
Оба запорных рычага на адаптере закрыть в положении OFF. Повернуть вверх фиксирующую ручку и
вынуть адаптер из верхней части фильтра.
(30)
Вынуть внешний фильтр из тумбочки, взяв его за оба углубления.
96
(31)
Открыть все защелки и снять верхнюю часть фильтра.
(32)
Для очистки камеры насоса открыть крышку насоса, расположенную на дне верхней части фильтра,
повернув влево.
(33)
Затем снять крышку насоса, ротор с крыльчаткой и ось.
(34)
Детали насоса и охлаждающий канал тщательно почистить при помощи комплекта для чистки EHEIM
(артикул 4009580). Осторожно ополоснуть ось (опасность разрушения!) и затем снова собрать и
вставить ротор.
При монтаже соблюдать правильность установки насадок оси и крышки насоса. Затем снова
зафиксировать крышку насоса, повернув вправо.
(35)
Фильтрующие массы: Вынуть из корпуса фильтра холст и фильтрующие элементы. Основательно
промыть фильтрующую массу теплой водой, пока вода не станет прозрачной.
Белый фильтровальный холст служит для механичской тонкой фильтрации и предназначен только для
одноразового пользования, т.к. невозможно полностью вымыть прилипшие частицы грязи. Использовать
новый фильтровальный холст (артикул 2616225).
Синий фильтрующий мат (артикул 2616220 – одна шт. входит в комплект) можно использовать
2 – 3 раза. Перед повторным использованием тщательно промыть.
Указание: При использовании нового SUBSTRAT каждый раз смешивать примерно 1/3 использованной
фильтрующей массы с новым материалом, что позволит быстрее развиваться бактериальным культурам.
(36)
Промыть корпус фильтра и затем снова вставить фильтрующие элементы. Нажимать на самый нижний
элемент, пока он не будет прижат к опоре. Следить за тем, чтобы последующие фильтрующие элементы
были установлены заподлицо. Отверстия трубок фильтрующих элементов при этом должны
располагаться друг над другом и уплотняться резиновыми насадками. Установить новый фильтрующий холст.
Внимание: Белый фильтровальный холст не допускается размещать под ручкой корзинки фильтрующей
массы.
Проверить профильную уплотнительную прокладку в верхней части фильтра на правильность посадки и
чистоту. Затем слегка смазать уплотнение верхней части корпуса фильтра вазелином. Надеть верхнюю
часть фильтра на корпус фильтра. Закрыть защелки и поставить фильтр в тумбочку.
Оба уплотнительных кольца на адаптере проверить на повреждения и правильность посадки, и слегка
смазать вазелином. Вставить и зафиксировать адаптер. После того, как оба запорных рычага на адаптере
открыты (положение ON), фильтр снова автоматически наполняется водой и после этого готов к
эксплуатации. В заключение ввести фильтр в эксплуатацию, подсоединив штекер к электросети.
Указание: Все шланговые соединения через регулярные промежутки времени проверять на правильное
крепление.
Внимание: Эксплуатировать фильтр разрешается принципиально только в вертикальном положении.
Термофильтр:
(37)
Промыть корпус фильтра. Нагревательную спираль время от времени чистить от отложившейся мути.
Нагревательную спираль не гнуть. Емкость фильтра не погружать в воду. Не допускать
попадания брызг воды на электронику нагревателя.
Снова вставить фильтрующие элементы, как описано выше. Ввести фильтр в эксплуатацию при
помощи штекера для подсоединения к сети верхней части фильтра. Штекер нагревателя
подсоединить только после того, как фильтр будет равномерно работать.
C
°
97
Да се използва само в закрити акваристични помещения. Филтрите за аквариуми са предназначени само за битова употреба.
Преди да потопите ръката си във водата на аквариума, изключете всички намиращи се в нея електроуреди. Преди да отво-
рите филтъра, трябва да го изключите от електрическата мрежа.
Захранващият кабел на устройството не се подменя. Външният мрежов кабел или захранващият блок не се поправят. Ако ка-
белът е повреден, устройството не трябва да се ползва повече. При повреда на външния кабел или на захранващия блок не се
разрешава те да бъдат ползвани по-нататък. Свържете се с Вашия търговец или със сервиз на EHEIM. Не прегъвайте кабела.
Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания, само ако това се случва под надзора на обучено лице, ако са
инструктирани за безопасното боравене с устройството и разбират опасностите, про-
изтичащи от неговото ползване. Не се разрешава деца да играят с устройството . По-
чистването и поддръжката от страна на ползвателя не трябва да се изпълняват от
деца без надзор.
Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат електронни
или механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейсмейкърите.
Необходимите безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези медицин-
ски уреди.
Внимание: Когато се изпълняват дейности по поддръжката, съществува опасност от премазване на
пръстите заради големите магнитни сили.
За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел да се разположи така, че да се
предотврати попадане на евентуално стичащата се по кабела вода в контакта. Ако се използва разкло-
нител, той трябва да се постави над мрежовата връзка на филтъра.
Тъй като се използват най-разнообразни бои и политури за обработка на дървесина, крачетата на устрой-
ството могат да оставят видими следи по мебели или по паркета, което се предизвиква от химична ре-
акция. Затова не трябва да оставяте устройството върху дървени повърхности, ако то не е защитено.
Когато избирате място за устройството, обърнете внимание на монтажната височина. За да се постигне оптимална функцио-
нална безопасност, разстоянието между водната повърхност и дъното на филтъра трябва да е не повече от 180 cm.
Внимание: По принцип филтърът се ползва само във вертикално положение.
Опасност от изгаряне: При устройства с нагревател, внимавайте при контакт с тях.
Спазвайте предпазните мерки за работа с компоненти с риск от електростатично разреждане.
Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина.
Устройството не е подходящо за миене в съдомиялна!
Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за отпадъци.
Указания за безопасност
20 cm
max.
180 cm
Ръководство за работа
и техническа информация
Външен филтър за аквариуми 2422 и 2424
Термофилтър за аквариуми 2124 Модел: виж фабричната табелка върху горната част на филтъра
Благодарим,
че закупихте Вашия нов външен филтър EHEIM
eXperience
. Той предлага оптимална продуктивност, комбинирана
с максимална надеждност и голяма ефективност. Големият обем на филтъра и специално подбраната филтърна маса
осигуряват високоефективна филтрация. Спазвайте специалните указания за вариантите на термофилтъра.
eXperience
Монтаж
(1)
Отворете закопчалки на филтърния съд и ги плъзнете нагоре. Горната част на филтъра се повдига удобно с помощта
на двете дръжки.
(2)
Свалете филтърната вата и последователно извадете отделните филтриращи елементи. Скритите дръжки на филт-
риращите елементи могат да се издърпат нагоре.
(3)
Сега напълнете филтриращите елементи с филтърна маса EHEIM.
Заредете долните филтърни съдове с филтриращи подложки EHEIM. Напълнете втория филтриращ патрон почти до
ръба с биологична филтърна маса SUBSTRAT.
Внимание: Не препълвайте, не запушвайте тръбните преходи.
(4)
После промийте много добре филтриращия материал в кошницата под течаща вода, докато престане да тече мътна
вода.
(5)
Поставете филтриращия патрон със синята филтрираща подложка отново във филтърния съд и силно го натиснете
надолу, докато застане върху опората. По този начин се гарантира надеждно уплътняване между филтриращия пат-
рон и съда.
Пъхнете втория филтриращ патрон по същия начин, като тръбните отвори трябва да са разположени един над друг и
заедно с гумения уплътнителен пръстен да образуват надеждно съединение. Отново приберете дръжките, като вни-
мавате всички филтриращи елементи да лежат плътно един върху друг. Вторият гумен уплътнителен пръстен поста-
вете върху филтриращия патрон. Накрая поставете бялата филтърна вата така, че отворът да застане над тръбния
отвор.
Внимание: Не поставяйте бялата филтърна вата под скобата на кошницата за филтърната маса.
Термофилтър:
(6)
По отношение на типа термофилтър трябва да се обърне внимание на това тръбният отвор на филтри-
ращите елементи да не попадат над свързващата част
C
°
Външен филтър 2422 и 2424 за сладки и морски води
Термофилтър 2124 е подходящ само за сладки води
a
горна част на филтъра
b
профилно уплътнение
c
филтърна вата (бяла)
d
филтрираща подложка (синя)
e
филтриращи елементи
f
гумени уплътнителни пръстени
g
закопчалка
h
филтърен съд
i
адаптер със
спирателни кранове
j
държач на маркуч
k
смукателна тръба
l
филтърна кошница
m
изпускателен отвор
n
дюзова тръба с тапа
o
стягаща скоба с вакуумен фиксатор
p
маркучи
q
вазелин.
Термофилтър:
r
регулиращ бутон
s
контролна лампа.
Когато разопаковате продукта, проверете дали всички части са налични.
98
(7)
Проверете, дали профилното уплътнение при горната част на филтъра не е замърсено и дали седи точно в своя
канал.
(8)
Поставете горната част върху филтърния съд, като тръбният щуцер на горната част филтъра трябва да се пъхне в
тръбния водач на филтриращите елементи. Затворете всичките четири закопчалки.
(9)
Внимание: Преди да поставите адаптера за връзките на маркучите в горната част на филтъра, проверете, дали двата
уплътнителни пръстена са повредени и дали да правилно разположени. За да се монтират по-лесно, уплътнителните
пръстени се намазват с малко вазелин.
(10)
Пъхнете докрай адаптера с все още неактивираната заключваща скоба в предвидения отвор в горната част на
филтъра и като едновременно с това го притискате, го фиксирайте върху заключващата скоба на адаптера, докато
чуете щракване.
Монтаж на маркучите
(11)
За да затворите спирателните кранове, преместете двете ръкохватки на адаптера в положение OFF.
(12)
Наденете включените в доставката маркучи върху съединителите за маркучи на адаптера, като стигнете чак до
ограничението до ограничението. Преди това с топла вода увеличете гъвкавостта на маркучите.
Указание: Добре е да ползвате само оригинални маркучи EHEIM.
(13)
Състоящият се от две части държач за маркуч се увива около монтираните маркучи, окачва се отстрани
(14)
и се заключва.
(15)
Монтирайте напълно подготвения филтър в долния шкаф. Спазвайте изискваното разстояние за височина: между
водната повърхност и дъното на филтъра трябва да има не повече от 180 cm, за да се постигне оптимален начин на
работа.
(16)
Поставете филтърната кошница върху смукателната тръба и я закрепете с помощта на две стягащи скоби и
(17)
вакуумни фиксатори към вътрешната страна на аквариума.
(18)
Свържете изпускателния отвор и дюзовата тръба с малък къс маркуч и с помощта на стягащата скоба и вакуумните
фиксатори монтирайте в аквариума. В зависимост от размерите се извършва монтаж към задната стена или към една
от страничните стени. Откритата страна на дюзовата тръба затворете с включената в доставката тапа.
Съвет: В зависимост от желания интензитет на движение на повърхността, дюзовата тръба може да се инсталира
или под или над нивото на водата.
(19)
Изкарайте маркучите на филтъра през отвора на задната стена на шкафа. Свържете монтираната смукателна тръба
със страната на засмукване, а изпускателния отвор- с напорната страна на филтъра.
Важно е маркучите да са положени без усукване и по тях са няма прегънати места. При нужда скъсете маркучите.
Съвет: С топла вода увеличете гъвкавостта на маркучите. Така местата на прегъване се изправят по-лесно.
Пускане в експлоатация
(20)
Сега отворете спирателните кранове на адаптера на филтъра, като преместите двете ръкохватки в посоката на во-
дача на маркуча (положение ON). След това освободете напорния маркуч на дюзовата тръба и отново възстановете
кръговрата на водата.
99
(21)
Съвет: Практичният инсталационен комплект EHEIM 1 за смукателната страна
(22)
(каталожен номер 4004300 с 12 mm ø) или смукателното устройство EHEIM (каталожен номер 4003540) са най-под-
ходящи за тази цел. Външният филтър се пълни автоматично с вода.
Щом филтърът се напълни, възстановете шланговата връзка.
(23)
Съвет: Капацитетът на филтъра може да се регулира плавно от напорната страна с помощта на вградения спира-
телен кран (OUT).
Внимание: Мощността на помпата никога не трябва да се намалява от смукателната страна (IN).
(24)
След като още веднъж бъде проверена херметичността на всички шлангови връзки, както и правилното положе-
ние на държача на маркуча, филтърът се пуска в експлоатация с помощта на щепсела.
100
Термофилтър:
(25)
Внимание: Едва след като филтърът започне да работи равномерно, можете да свържете нагревателя с кон-
такта през отделен мрежов кабел. Никога не пускайте нагревателя да работи без вода.
След пускане на нагревателя в експлоатация изчакайте няколко минути, докато термодатчикът във филтърния
съд се адаптира към актуалната температура на водата.
(26)
Бутонът за регулиране на температурата се настройва най-напред на средна позиция (стрелка), от която темпе-
ратурата на водата се регулира между 25°C и 27°C. Контролната лампа показва, че нагревателят работи и че
угасва при достигане на настроената температура.
(27)
Ако ви е необходима по-голяма стойност, завъртайте регулиращия бутон при изключена контролна лампа в по-
сока на часовниковата стрелка дотогава, докато лампата отново светне.
След като нагревателят се изключи и контролната лампа отново угасне, действителната температура на водата
се проверява с термометъра на аквариума. Ако стойността все още е твърде ниска, операцията се повтаря. За
ориентир служи скалата +/ в обхвата на настройване: едно деление съответства на около 1°C.
(28)
Ако измерената температура вече е достигната по време на нагряването, регулиращият бутон се върти обратно
до момента, в който контролната лампа угасне.
Нагревателят поддържа настроената температура почти константна. Ако температурата спада, нагревателят се
включва автоматично и остава включен до повторно достигане на зададената стойност. Ако има повреди по за-
хранващия кабел, контролната лампа на нагревателя започва да мига. След отстраняване на повредата, нагрева-
телят отново започва да работи нормално.
C
°
Поддръжка и техническо обслужване
Термофилтър:
Най-напред издърпайте щепсела на нагревателя, а след това - щепсела на помпата.
C
°
(29)
Преместете двата спирателни лоста при адаптера в позиция OFF, за да ги затворите. Завъртете заключващата
скоба нагоре и освободете адаптера от горната част на филтъра.
(30)
С помощта на двете дръжки извадете външния филтър от шкафа.
101
(31)
Отворете всички закопчалки и свалете горната част на филтъра.
(32)
За да почистите помпеното отделение, отворете капака на помпата на дъното на горната част на филтъра, като го за-
въртите наляво.
(33)
После свалете капака на помпата, ротора заедно с колелото с лопатка и оста.
(34)
Почистете основно частите на частите на помпата и охлаждащия канал с почистващ комплект EHEIM (каталожен
номер 4009580). Внимателно промийте оста (опасност от счупване!), а после съединете ротора и го монтирайте.
При монтажа внимавайте за правилното положение на осовите уплътнителни пръстени и на капака на помпата. На-
края отново застопорете капака на помпата, като го завъртите надясно.
(35)
Филтърни маси: Извадете ватата и филтриращите елементи от филтърния съд. Промивайте внимателно филтър-
ната маса с хладка водадотогава, докато водата стане бистра.
Бялата филтърна вата служи за механична фина филтрация и може да се използва само един път, тъй като полепва-
щите частици от замърсяването не може да се измият изцяло. Използвайте вата (каталожен номер 2616225). Синята
филтрираща подложка (каталожен номер 2616220 – в комплекта има 1 бр.) може да се използва 2 - 3 пъти.
Преди ползване се измива много добре.
Съвет: При повторна употреба на SUBSTRAT, около 1/3 от употребяваната филтърна маса се смесва с новия материал,
за да се умножат бактериалните култури по-бързо.
(36)
Измийте филтърния съд и после отново поставете филтриращите елементи. Притиснете най-долният елемент до опо-
рата и внимавайте следващият филтриращ елемент да легне плътно. Тръбните отвори на филтриращите елементи трябва
да са разположени един над други да са уплътнени с гумени уплътнителни пръстени. Поставете нова филтърна вата.
Внимание: Бялата филтърна вата не трябва да се поставя под скобата на кошницата на филтърната маса.
Проверете, дали профилното уплътнение на горната част на филтъра е поставено правилно и дали е чисто. Накрая на-
мажете уплътнението на горната част на филтъра с малко вазелин. Поставете горната част на филтъра върху филтър-
ния съд. Затворете закопчалките и отново монтирайте филтъра в долния шкаф.
Проверете, дали двата уплътнителни пръстена на адаптера имат повреди и дали са поставени правилно, после ги нама-
жете с малко вазелин. Поставете адаптера и го застопорете. След отваряне на двата спирателни лоста (положение ON),
филтърът отново се пълни автоматично с вода, след което е готов за работа. Накрая пуснете филтъра в експлоатация
с помощта на щепсела.
Указание: Редовно проверявайте правилното положение на всички шлангови връзки.
Внимание: По принцип филтърът се ползва само във вертикално положение.
Термофилтър:
(37)
Измийте филтърния съд. От време на време почиствайте нагревателната намотка от отлагания на прах. Не из-
вивайте нагревателната намотка. Ни потапяйте филтърния съд под вода. Пазете електрониката на нагре-
вателя от водни пръски.
Отново пъхнете филтриращите елементи, както е описано по-горе. Отново пуснете в експлоатация горната част
на филтъра, като ползвате щепсела. Включете щепсела на нагревателя едва след като филтърът започне
да работи равномерно.
C
°
102
2422 2424
2124
eXperience
20 cm
max.
180 cm
EHEIM eXperience
C
°
103
Den unteren Filterbehälter mit EHEIM Filtermatten befüllen.
!
"#$%&$'()*+,!
-.-/0! !
2422 2424
2124
104
105
C
°
C
°
106
C
°
내용으로
사용
.
수족관용
.
속의
장비는
관리
보수
반드
전원이
분리
어야
니다
.
필터
열기
에서
분리해
주세
.
장치의
연결선은
체할
없습
.
손상되면
기기를
사용해서는
안됩
.
전문점
하임
센터로
문의하십시오
.
기기는
8
상의
이가
사용할
있지
,
신체적
,
정신적
능력
제한된
사람
(
)
안전을
당하는
사람의
감독을
하거나
사람로부터
사용
방법
대한
지시를
지않은
,
경험
지식
없는
사람
위한
닙니
.
주의
:
기기
전자
계적
애나
손상을
있는
장을
생성
.
기기
장박동
기에
영향
칩니
.
전을
위해
장비
매뉴
참고하십시
.
주의
:
보수
업은
높은
으로
가락
다칠
있는
험이
있습니
.
전을
위해서
,
전선을
흐르
물이
켓에
투되는
지하기
위해
연결
이블
드립
프를
권장
.
외부
전원
공급
사용
기의
전원
연결
치하
.
이머를
다양한
바니
폴리시가
사용되
,
반응
과로
기기
발이
구나
마루
닥에
가시
흔적을
있습
.
라서
치를
호되
면에
해서는
됩니
.
최적의
작동
전성을
위해서
면과
필터
사이의
리가
180cm
어야
니다
.
주의
:
과기
수직으로
작동해야
니다
.
화재
!
히터가
있는
치의
일을
만질
주의하십시
.
정전
방출
있는
부품을
급할
요한
치를
하십시
.
거지
기나
부품을
세척하지
십시
.
거지
습니
.
제품을
일반
정용
기물
하지
십시
.
지역
폐품
리장
버리십시
.
제품은
가별
정과
지침에
증을
았고
EC
준을
릅니
.
안전
지침
20 cm
max.
180 cm
작동
지침
기술
정보
2422, 2424
외부
여과기
2124
수족관
온도조절
여과기
모델 : 여과기 상단의 라벨확인
감사합니다
.
새로운 에하임 익스피리언스 외부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 탁월한 신뢰성과 뛰어난
율성으로 최적의 성능을 선사할 것입니다. 여과재의 균형 잡힌 조합으로 구성된 대형 용기는 오염물
질의 매우 효과적인 여과를 보장합니다.
온도조절 여과기는 관련 참조를 참고하십시오.
eXperience
107
설치
(1) EZ클립 4개를 모두 열고 위로 밀어 올리십시오. 두개의 오목한 뚜껑 손잡이를 사용하여 필터의
펌프헤드를 쉽게 들어올릴 있습니다.
(2) 미세 필터 패드를 빼내고 접이식 손잡이를 잡고 위쪽으로 당겨 여과재 용기를 꺼내십시오.
(3) 최고의 효과를 보려면 여과재 용기를 에하임 여과재로 채우십시오. 하부 필터 탱크는 에하임
패드로 채워야합니다. 번째 용기에 생물학 여과재인 섭스트라트를 가장자리 바로 아래에
채우십시오.
주의
: 너무 많이 채우지 마십시오. 유량 파이프를 막으면 안됩니다.
(4) 뿌여짐이 없어질 때까지 흐르는 물에서 용기의 여과재를 철저히 헹구십시오. 파란색 필터를
과재 용기에 위치시키고 여과통에 넣은 서포트 프레임에 놓일 때까지 아래로 단단히 누르십
시오. 이것은 여과재 용기와 여과통 사이의 밀봉을 보장합니다.
(5) 동일한 방법으로 번째 여과재 용기를 삽입하십시오. 플로우 파이프 부분이 서로 상단에 정렬
되어 있는지 확인하고 밀봉을 위해 밀봉 고무 2개를 개구부에 올바르게 장착되었는지 확인하십
시오.
접이식 손잡이를 각각 내리고 용기가 서로 위쪽으로 평평하게 놓여 있는지 확인하십시오.
다음 미세 필터 패드(흰색) 원형 부분을 개구부에 맞추어 삽입하십시오.
주의
: 미세 필터 패드(흰색) 여과재 용기의 접이식 손잡이 아래에 놓이지 않아야 합니다.
온도조절
여과기
:
(6)
온도조절
여과기의
경우
개구부가
열처리부분
바로
위에
배치되지
않았는지
확인하십시오
.
C
°
2422, 2424
외부
여과기는
담수
해수용
2124
수족관
온도조절
여과기는
담수용
a
펌프헤드
b
실링개스킷
c
미세 필터 패드(흰색)
d
거친 필터 패드(파란색)
e
여과재 용기
f
밀봉 고무
g
EZ 클립
h
여과통
i
통합 더블탭 커넥터
j
호스 클램프
k
입수관
l
입수망
m
출수관
n
스프레이바와 마개
o
흡착고무와클립
p
튜브
q
바셀린
온도조절
여과기
:
r
제어 노브
s
제어등
제품을 개봉할 , 모든 부품이 포함되었는지 확인하십시오. .
108
(7) 펌프 헤드의 필터에 실링 개스킷이 더럽혀지지 않고 홈에 올바르게 배치되었는지 확인하십시오.
(8) 펌프 헤드를 여과통에 올려 펌프 헤드의 입력 커넥터가 용기의 입력 가이드와 일렬로 정렬되도
하십시오. 4개의 EZ 클립을 모두 닫으십시오.
(9) 주의 : 통합 더블탭 커넥터를 펌프 헤드에 삽입하기 전에 O-링의 손상 올바른 장착 여부를
검사하십시오. 설치에 도움이 되도록 O-링에 바셀린을 살짝 도포 하십시오.
(10) 잠금 클램프를 수직으로해서 통합 더블탭 커넥터를 펌프 헤드의 구멍에 삽입하십시오. 잠금
램프를 씰링된 위치에 고정하려면 핸들을 아래로 누르십시오.
튜브
설치
(11) 통합 더블탭 커넥터의 레버를 OFF 위치로 두십시오.
(12) 튜브를 통합 더블탭 커넥터의 입수구와 출수구에 끝까지 밀어 넣으십시오. 비교적 어려운 작업
이므로 따뜻한 물어 담가 부드러워 지게 하십시오.
참고
: 에하임 오리지널 호스를 사용하는 것이 매우 중요합니다.
(13) 설치한 호스 주변에 2 호스 클램프를 두며 적절한 위치에 매달고,
(14) 고정시킵니다.
(15) 사용할 준비가 여과기를 수족관 스탠드의 하단 캐비닛에 놓고 지정된 설치 높이를 확인하십
시오. 최적의 기능을 달성하기 위해 어항물의 표면과 바닥 사이의 거리가 180cm 초과하면
됩니다.
(16) 입수관을 입수망에 연결하고 흡착고무와 클립을 부착한 수조 내부 유리에 고정합니다.
(17) 짧은 튜브 조각으로 출수관과 스프레이바를 연결하고 흡착고무와 클립으로 수조에 설치하십시
. 사용 가능한 공간에 따라 수조의 뒷면이나 한쪽에 설치하십시오. 동봉된 고무마개로 스프레
이바 한쪽을 막아 주십시오.
: 스프레이 바는 필요한 산소가 풍부한 표면 이동량에 따라 수면 아래 또는 수면 바로 위에
치할 있습니다.
(18) 입수구에 입수관이 설치된 튜브를 연결하고 출수구에 출수관이 설치된 튜브를 연결 합니다.
(19) 물이 균일하게 흐르도록 하려면, 튜브가 매끄럽게 배치되고 꼬임 현상이 없는지 확인하십시오.
필요한 경우 길이를 줄입니다.
: 튜브를 따뜻한 물에 넣어두면 부드러워지며 꼬임도 쉽게 해결할 있습니다.
작동
(20) 통합 더블탭 커넥터의 레버를 모두 ON으로 위치시켜 여십시오. 출수 호스를 스프레이 바에
분리하고 호스를 강하게 빨아들여 물이 들어오도록 하십시오.
(21)
: 에하임 범용 설치 키트 1(4004300, 직경 12 mm) 사용하거나
(22) 에하임 흡입 장치 (4003540) 사용합니다. 여과통은 자동으로 물이 채워질 것입니다. 호스를
스프레이 바에 다시 연결합니다.
(23)
: 펌프의 흐름은 출수구(OUT) 쪽에서만 제어할 있습니다.
주의
: 입수구(IN) 쪽의 탭을 닫아 펌프 출력을 줄이지 마십시오.
(24) 모든 연결부를 다시 점검한 , 펌프 헤드의 메인 플러그를 연결하여 여과기를 작동 시킵
니다.
109
110
온도조절 여과기 :
(25)
주의
: 여과기가 부드럽게 작동한 후에만 히터의 메인 플러그(분리된 케이블) 연결하십시
.
건조된
상태에서
히터를
절대
작동하지
마십시오
.
(26) 온도 조절 노브를 돌려 25°C~27°C 값에 해당하는 수직 위치(화살표) 향하게 합니다.
터가 작동 중인 상태에서 제어등이 켜지고, 원하는 온도에 도달하면 자동으로 꺼집니다.
(27) 높은 온도를 원할경우 컨트롤 램프가 다시 켜질 때까지 노브를 시계방향으로 돌리 십시오.
히터와 제어등이 다시 꺼지면 실제 수온을 온도계로 확인하십시오. 값이 여전히 너무 낮으면
위에서 설명한 절차를 반복하십시오. +/-척도 사용 : 눈금은 1°C 해당합니다.
(28) 히터 작동중 원하는 수온에 이미 도달한 경우 제어등이 꺼질 때까지 제어 노브를 시계 반대
향으로 돌리십시오.
히터는 원하는 온도를 사실상 일정하게 유지합니다. 온도가 내려가면, 설정된 값에 도달할
까지 자동으로 켜집니다. 전원 공급 장치를 차단할 경우 컨트롤 램프가 깜박입니다. 전원이
복구되면 히터는 정상적으로 작동합니다.
유지
관리
온도조절
여과기
:
먼저
히터의
메인
플러그를
뽑은
후에
펌프의
메인
플러그를
뽑으세요
.
(29) 레버 2개를 모두 닫으세요(OFF위치). 잠금 클램프를 부드럽게 위로 당기고 통합 더블탭 커넥
터를 여과기의 펌프 헤드에서 탈거하십시오.
(30) 개의 오목한 뚜껑 손잡이를 사용하여 캐비닛에서 여과기를 꺼내십시오.
(31) 모든 EZ클립을 열고 펌프 헤드를 여과통에서 탈거하십시오.
(32) 펌프를 청소하려면 펌프 헤드를 거꾸로 돌리고 반시계 방향으로 돌려 펌프 커버를 여십시오.
(33) 그런후 펌프 커버와 임펠라, 샤프트를 제거합니다.
(34) 에하임 클리닝 세트(4009580) 사용하여 펌프 부품, 임펠라 쿨링 채널을 철저히 청소하십시
. 샤프트를 조심스럽게 씻어낸 다음(파손 위험이 있음!) 임펠러를 다시 조립하여 올바른 위치
삽입하십시오.
(35)
여과재
: 여과기에서 필터 패드와 용기를 제거하십시오. 사용된 수조의 물로 필터를 완전히 씻어
이상 뿌여짐이 없게 합니다.
미세 필터 패드(흰색) 물리적 미세 여과 작용을 하며 붙박이 먼지 입자는 완전히 씻어낼
으므로 번만 사용해야 합니다. 패드를 사용하십시오(2616225).
파란색
필터
패드
(1 x
세트
포함
, 2616220)
최대
2-3
재사용할
있습니다
. 사용하기 전에 깨끗이 헹굽니다.
: 섭스트라트 여과재를 교체할 때에는 사용한 여과재의 1/3 남겨두고 나머지는 새로운 여과
재로 채워서 박테리아 생성을 촉진시키십시오.
C
°
C
°
111
(36) 여과기를 세척한 다음 여과재 용기를 제자리에 다시 놓으십시오. 번째 것을 지지 프레임까지
아래로 누른 다음, 번째 것을 끝까지 삽입합니다. 과정에서 용기의 관류 관통 개구부는
위에 놓여야 하며, 고무 씰은 밀봉을 위해 개구부에 올바르게 장착해야 합니다.
주의
: 미세 필터 패드(흰색) 여과재 용기의 접이식 손잡이 아래에 놓이지 않아야 합니다.
필터 패드를 상단 용기에 놓으십시오. 펌프 헤드의 씰링 개스킷이 올바르게 장착되고 깨끗한
점검하십시오. 그런 다음 펌프 헤드의 씰링 개스킷에 바셀린을 가볍게 바릅니다. 펌프 헤드를
여과기에 놓고 EZ 클립을 닫고 여과기를 캐비닛에 넣으십시오.
통합 더블탭 커넥터의 O-링이 손상되었는지, 올바르게 장착되었는지 점검하고 바셀린으로
가볍게 도포한 제자리에 삽입하고 잠급니다. 통합 더블탭 커넥터의 레버 개가 모두
리면(ON 위치), 필터는 자동으로 물로 다시 채워져 작동 준비가 됩니다. 메인 플러그를 연결하
필터를 작동시키십시오.
참고
: 모든 호스 연결부는 정기적으로 점검하여 올바르게 장착되었는지 확인하십시오.
주의
: 여과기는 항상 바로선 상태에서만 작동해야 합니다.
온도조절
여과기
:
(37) 여과기를 씻어내십시오. 가열 소자에 먼지가 쌓였는지 정기적으로 점검하고 필요에 따라
소하십시오.
가열
자를
구부리
마십시
.
여과기를
물에
담그지
마십시
.
히터
전기
치가
튀는
물과
접촉하지
않도록
하십시오
.
위에서 설명한 대로 여과재용기를 여과통에 넣으십시오. 펌프의 플러그(펌프 헤드에 있음)
메인 소켓에 연결합니다.
필터가
부드럽게
작동하
있을
때에만
히터
플러그를
주전원에
연결하십시오
.
C
°
Für Aquarien bis 150 l 250 l 150 l 250 l
For aquariums up to
Pour aquariums jusqu’ŕ
Voor aquaria tot
Per acquari fino a
För akvarier upp till 33 Imp. gal. 55 Imp. gal. 40 U.S. gal. 66 U.S. gal.
Tamańo acuarios hasta
For akvarier op til
Akvaarioihin
Pumpenleistung 500 l/h 700 l/h 500 l/h 700 l/h
Pump output
Débit de la pompe
Pompcapaciteit
Potenza della pompa
Pumpkapacitet 110 Imp. gal./h 154 Imp. gal./h 132 U.S. gal./h 185 U.S. gal./h
Caudal bomba
Pumpeydelse
Pumppausteho
Förderhöhe H max m 1,30 1,50 1,30 1,50
Delivery head m wat. col.
Hauteur de réf. m col. d’eau
Opvoerhoogte m wk
Prevalenza / m
Lyfthöjd m / vst 4 ft. / 3 in. 4 ft. / 11 in. 4 ft. / 3 in. 4 ft. / 3 in.
Altura máx. de bombeo / m
Lřftehřjde MVS
Nostokorkeus
Filtervolumen 2,3 l 3,0 l 2,3 l 3,0 l
Filter volume
Volume du filtre
Filtervolume
Volume del filtro
Filtervolym
Volumen filtrante
Suodatustilavuus
Leistungsaufnahme 8 W 8 W 8 W 8 W
Power consumption
Consommation de courant
Stroomverbruik
Assorbimento
Eleffekt
Consumo
Strřmforbrug
Tehokulutus
Heizleistung Thermofilter 2322: 2324: 2322: 2324:
Heating power (thermo)
Puissance du chauffage 150 W 150 W 150 W 150 W
Verwarmingscapaciteit
Potenza riscaldatore
Värmeeffekt termofilter
Potencia calentador
Varmeydelse termofiltre
Lämpösuodattimen teho
230 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz
240 V / 50 Hz 220 V / 60 Hz
2422 2424/2124 2422 2424/2124
112
eXperience
7343118
7445108
7445190
7445200
7343168
7343418
7271958
7657308
(2422)
7657318
(2424)
7445058
7445008
(2422)
7445018
(2424)
7445008
(2422)
7445018
(2424)
7445180
1224
7343390
2616225
2616220
7657360 (50 Hz)
7657370 (60 Hz)
7657390
7342378
7342518 (2422)
7342528 (2424)
7433720
4014100
7286500 7447150
4004710
7272210
4014100
7471800
4014100
2422/2424
2124
7445058
7271958
7657508
(2124)
230 V / 50 Hz 120 V/ 60 Hz 240 V / 50 Hz
EUROPA CH USA / CAN GB AUS
2422 / 2424
No. 1224019 1224019 1224099 1224119 – –
2124
2422 No. 2422020 2422020 – – 2422510 – –
2424 No. 2424020 2424020 – – 2424510 – –
2124 No. 2124020 – – – – 2124510 – –
2124 No. 7657508 7657568 7657528 7657608 7657588
Für Süß- und Meerwasser
For fresh and marine water
Pour eau douce et eau de mer
Voor zoet- en zeewater
För söt- och saltvatten
For fersk- og saltvann
Makeaan ja meriveteen
Per acqua dolce e marina
Para agua dulce y marina
Nur für Süßwasser
For fresh water only
Seulement pour eau douce
Alleen voor zoetwater
Endast för sötvatten
Kun for ferskvann
Ainoastaan makeaan veteen
Solo per acqua dolce
Solo para agua dulce
72 25 520 / 07.20 – avw© EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne.
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
www.eheim.com
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174

Documenttranscriptie

Original Bedienungsanleitung eXperience 150 250 250T (Typ 2422) (Typ 2424) (Typ 2124) de Aquarien-Außenfilter el Εξωτερικά φίλτρα νυδρίων en External aquarium filter cs Vnější akvarijní filtry fr Filtre extérieur pour l’aquarium hu Akvárium külszűrő nl Aquarium-Buitenfilter pl Filtr zewnętrzne do akwarium sv Ytterfilter för akvarier sk Vonkajší filter pre akváriá no Zunanji filter za akvarije Utvendig akvariefilter sl fi Ulkosuodattimet ro Filtru extern da Eksternt filter ru Внешний фильтр для аквариума it Filtro esterno per acquario bg Външен филтър за аквариуми es Filtro exterior para acuario zh pt Filtros exteriores para aquário ko 외부 여과기 Filtermedien Filter media Masses filtrantes Filtermassa’s Filtermedia Filtermedier Suodatusmassat Filtermasserne Materiali filtranti Masas filtrantes Massas filtrantes Διηθητικές μάζς Filtrační hmoty Szűrőtömegek Masy filtracyjne Filtračné masy Filtrske mase Mediile filtrante Фильтрчющий массы Филтърни материали 여과 매체 150 (2422) 250 / 250 T (2424 / 2124) 1 x 2616220 oder / or / ou 1 x 2616225 1 x 2616220 oder / or / ou 1 x 2616225 1 x 2509051 2 x 2509051 oder / or / ou 1 x 2509101 1 x 2616221 (Set) 1 x 2616221 (Set) j a b k o i l c o n e d e f m p q g h r s (1) (10) (2) (11) (19) off on fi (18) on off (12) (3) (4) (20) off on (13/14) (5) (21) (6) (7) (15) max. 180 cm (9) (17) (16) (22) ‘ ‘ (8) No. 4003540 IN OUT on (23) (29) OFF off IN OUT on (24) (30) (35) (25) (31) (36) (26) (32) (27) (37) (33) + (28) – (34) Bedienungsanleitung und technische Information Aquarien-Außenfilter 2422 und 2424 Aquarien-Thermofilter 2124 eXperience Ausführung: siehe Typenschild am Filteroberteil Vielen Dank für den Kauf Ihres neuen Außenfilters EHEIM eXperience. Er bietet Ihnen optimale Leistung bei höchster Zuverlässigkeit und größter Effektivität. Dabei sorgt das große Behältervolumen, in Verbindung mit dem abgestimmten Filtermassenaufbau, für einen hoch effizienten Schadstoffabbau. Für die Thermofilter-Ausführungen beachten Sie bitte die jeweils gekennzeichneten Hinweise. Sicherheitshinweise Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden. Aquarienfilter nur für den häuslichen Gebrauch. Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen. Das Netzkabel der Geräte kann nicht ersetzt werden. Ein externes Netzkabel oder Netzteil darf nicht repariert werden. Bei Beschädigung eines Kabels darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. Bei Beschädigung eines externen Netzkabels oder Netzteils müssen diese immer erneuert werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle. Kabel nicht knicken. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 20 cm Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen. Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen. Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holzverarbeitung verwendet werden, können die Gerätefüße, hervorgerufen durch eine chemische Reaktion, sichtbare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät sollte deshalb nicht ohne Schutz auf Holzoberflächen gestellt werden. Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen zwischen Wasseroberfläche und Filterboden max. 180 cm liegen. Achtung: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben. max. 180 cm Verbrennungsgefahr: Bei Geräten mit Heizung Vorsicht beim Berühren der Heizspirale. Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente beachten. Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig! Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu. Außenfilter 2422 und 2424 für Süß- und Meerwasser Thermofilter 2124 nur für Süßwasser geeignet a Filteroberteil b Profildichtung c Filtervlies (weiß) d Filtermatte (blau) e Filtereinsätze f Gummitüllen g Verschluss-Klipp h Filterbehälter i Adapter mit Absperrhähnen j Schlauchhalter k Ansaugrohr l Filterkorb m Auslaufbogen n Düsenrohr mit Ver-schlussStopfen o Klemmbügel mit Sauger p Schläuche q Vaseline. Thermofilter: r Regelknopf s Kontroll-Leuchte. Bitte beim Auspacken prüfen, ob alle Teile vorhanden sind. Montage (1) Alle vier Verschluss-Klipps am Filterbehälter herauskippen und nach oben schieben. Mit Hilfe der beiden Griffmulden lässt sich das Filteroberteil bequem abheben. (2) Filtervlies entnehmen und die einzelnen Filtereinsätze nacheinander herausnehmen. Die versenkten Griffbügel der Filtereinsätze lassen sich nach oben ausziehen. (3) Füllen Sie nun die Filtereinsätze mit EHEIM Filtermassen. Den unteren Filterbehälter mit EHEIM Filtermatten befüllen. Den zweiten Filtereinsatz bis knapp unter den Rand mit der biologischen Filtermasse SUBSTRAT befüllen. Achtung: Nicht überfüllen, Rohrdurchführung nicht verstopfen. (4) Anschließend Filtermasse im Korb unter fließendem Wasser gründlich spülen, bis keine Wassertrübung mehr sichtbar ist. (5) Setzen Sie den Filtereinsatz mit der blauen Filtermatte wieder in den Filterbehälter ein und drücken Sie ihn kräftig nach unten, bis er auf den Auflagestegen sitzt. Damit ist eine sichere Abdichtung zwischen Filtereinsatz und Behälter gewährleistet. Den zweiten Filtereinsatz ebenfalls einschieben, wobei die Rohröffnungen übereinander liegen müssen und mit der Gummitülle jeweils eine sichere Verbindung bilden. Griffbügel jeweils wieder versenken und darauf achten, dass alle Filtereinsätze bündig aufeinander liegen. Zweite Gummitülle auf den oberen Filtereinsatz aufstecken. Anschließend weißes Filtervlies so auflegen, dass die Bohrung über der Rohröffnung liegt. Achtung: Weißes Filtervlies nicht unter dem Bügel des Filtermassenkorbes einlegen. C° Thermofilter: (6) Bei der Thermofilter-Ausführung muss darauf geachtet werden, dass die Rohröffnung der Filtereinsätze nicht über dem Anschlussteil des Heizers liegt. (7) Prüfen Sie, ob die Profildichtung am Filteroberteil nicht verschmutzt ist und passgenau in ihrer Nut sitzt. 2 8) Oberteil auf den Filterbehälter setzen, wobei der Rohrstutzen des Filteroberteils in die Rohrführung der Filtereinsätze eingesteckt werden muss. Alle vier Verschluss-Klipps schließen. (9) Achtung: Bevor der Adapter für die Schlauchanschlüsse im Filteroberteil eingesetzt wird, die beiden Dichtungsringe auf Beschädigungen und richtigen Sitz prüfen. Die Dichtringe zur Montageerleichterung mit etwas Vaseline leicht einfetten. (10) Adapter mit hoch stehendem Verriegelungsbügel in die vorgesehene Öffnung am Filteroberteil satt einstecken und unter gleichzeitigem Druck auf den Adapter-Verriegelungsbügel bis zum Einrasten schließen. Schlauchinstallation (11) Um die Absperrhähne zu schließen, werden die beiden Hebelgriffe des Adapters auf Stellung (12) OFF umgelegt. Die beiliegenden Schläuche bis zum Anschlag auf die Schlauchstutzen am Adapter aufschieben. Vorher Schläuche mit warmem Wasser geschmeidig machen. Hinweis: Grundsätzlich nur EHEIM Originalschläuche verwenden. (13) Der zweiteilige Schlauchhalter wird um die montierten Schläuche gelegt, seitlich eingehängt (14) und zusammengeklippst. (15) Stellen Sie den komplett vorbereiteten Filter im Unterschrank auf. Achten Sie auf den vorgeschriebenen Höhenabstand: Zwischen Wasseroberfläche und Filterboden dürfen maximal 180 cm liegen, um eine optimale Arbeitsweise zu erzielen. (16) Stecken Sie den Filterkorb auf das Ansaugrohr und befestigen Sie es mit zwei Klemmbügeln (17) und Saugern an der Innenwand des Aquariums. (18) Auslaufbogen und das Düsenrohr mit einem kurzen Schlauchstück verbinden und mit Hilfe der Klemmbügel und Sauger im Aquarium montieren. Je nach maßlichen Gegebenheiten erfolgt die Anbringung an der Rückwand oder an einer der Seitenwände. Die offene Seite des Düsenrohres mit dem beiliegenden Verschluss-Stopfen schließen. Tipp: Je nach der gewünschten Intensität der Oberflächenbewegung kann das Düsenrohr entweder unterhalb oder auf Niveau des Wasserspiegels installiert werden. (19) Führen Sie die Schläuche vom Filter aus durch die Öffnung der Schrankrückwand. Verbinden Sie das montierte Ansaugrohr mit der Saugseite und den Auslaufbogen mit der Druckseite des Filters. Achten Sie darauf, dass die Schläuche glatt verlegt werden und keine Knicke haben. Eventuell Schläuche kürzen. Tipp: Die Schläuche im warmen Wasser geschmeidig machen. So lassen sich Knicke leicht herausdrücken. Inbetriebnahme (20) Öffnen Sie nun die Absperrhähne am Adapter des Filters, indem Sie beide Hebelgriffe in Richtung der Schlauchführung (Stellung ON) umlegen. Anschließend Druckschlauch am Düsensenrohr lösen und den Wasserkreislauf wieder herstellen. 3 (21) Tipp: Dazu eignet sich vor allem das praktische EHEIM InstallationsSET 1 für die Saugseite (22) (Bestell-Nr. 4004300 mit 12 mm ø) oder der EHEIM Ansauger (Bestell-Nr. 4003540). Der Außenfilter füllt sich selbsttätig mit Wasser. Nachdem der Filter gefüllt ist, die Schlauchverbindung wieder herstellen. (23) Tipp: Über den integrierten Absperrhahn (OUT) ist die Filterleistung druckseitig stufenlos regulierbar. Achtung: Die Pumpenleistung darf niemals auf der Saugseite (IN) reduziert werden. (24) Nachdem alle Schlauchverbindungen nochmals auf Dichtheit und der Schlauchhalter auf richtigen Sitz überprüft worden ist, wird der Filter über den Netzstecker in Betrieb genommen. C° Thermofilter: (25) Achtung: Erst wenn der Filter gleichmäßig arbeitet, wird der Heizer über sein separates Netzkabel an der Steckdose angeschlossen. Heizer niemals trocken betreiben. Nach der Inbetriebnahme des Heizers einige Minuten abwarten, bis sich der Thermofühler im Filterbehälter an die aktuelle Wassertemperatur angepasst hat. (26) Der Temperatur-Einstellknopf wird zunächst auf die mittlere Position gestellt (Pfeil), mit der eine Regulierung der Wassertemperatur zwischen 25°C und 27°C erfolgt. Die KontrollLeuchte zeigt die Heizertätigkeit an und erlischt bei Erreichen der eingestellten Temperatur. (27) Wird ein höherer Wert gewünscht, dreht man den Einstellknopf bei ausgeschalteter Kontroll-Leuchte so weit im Uhrzeigersinn, bis das Signal erneut aufleuchtet. Nachdem die Heizung abgeschaltet hat und die Kontroll-Leuchte wieder erloschen ist, prüft man über das Aquarienthermometer die tatsächliche Wassertemperatur. Sollte der Wert noch zu niedrig sein, wird der Vorgang wiederholt. Als Orientierungshilfe dient die +/– Skalierung im Einstellbereich: eine Teilung entspricht etwa 1°C. (28) Ist während des Heizvorgangs die gemessene Wassertemperatur bereits erreicht, wird der Einstellknopf zurückgedreht, bis die Kontroll-Leuchte erlischt. Die Heizung hält den eingestellten Wert nahezu konstant. Bei absinkender Temperatur schaltet sie automatisch ein, bis der Sollwert wieder erreicht ist. Bei Störungen über die Netzleitung flackert die Kontroll-Leuchte des Heizers. Nach der Störung arbeitet der Heizer normal weiter. Wartung und Pflege C° Thermofilter: Zuerst Netzstecker der Heizung und anschließend Netzstecker der Pumpe ziehen. (29) Beide Absperrhebel am Adapter auf Stellung OFF schließen. Verriegelungsbügel nach oben schwenken und den Adapter aus dem Filteroberteil lösen. (30) Außenfilter an den beiden Griffmulden aus dem Schrank nehmen. 4 (31) Alle Verschluss-Klipps öffnen und das Filteroberteil abnehmen. (32) Zur Reinigung des Pumpenraums öffnen Sie den Pumpendeckel am Boden des Filteroberteils durch eine Linksdrehung. (33) Entnehmen Sie dann Pumpendeckel, Läufer mit Flügelrad und Achse. (34) Pumpenteile und Kühlkanal mit EHEIM Reinigungs-Set (Bestell-Nr. 4009580) gründlich säubern. Achse vorsichtig abspülen (Bruchgefahr!) und anschließend Läufer wieder zusammenstecken und einsetzen. Bei der Montage auf richtigen Sitz von Achstüllen und Pumpendeckel achten. Anschließend den Pumpendeckel durch Rechtsdrehung wieder arretieren. (35) Filtermassen: Vlies und Filtereinsätze aus dem Filterbehälter entnehmen. Spülen Sie die Filtermasse mit lauwarmem Wasser gründlich aus – so lange, bis keine Trübung mehr erkennbar ist. Das weiße Filtervlies dient zur mechanischen Feinfilterung und darf nur einmal verwendet werden, da die anhaftenden Schmutzpartikel sich nicht vollständig auswaschen lassen. Neues Vlies (Bestell-Nr. 2616225) verwenden. Die blaue Filtermatte (Bestell-Nr. 2616220 – 1 x im Set enthalten) kann 2 - 3 mal wieder verwendet werden. Vor dem Einsatz gründlich auswaschen. Tipp: Bei Neueinsatz von SUBSTRAT jeweils ca. 1/3 der gebrauchten Filtermasse mit dem neuen Material mischen, damit sich die Bakterienkulturen schneller vermehren. (36) Filterbehälter auswaschen und anschließend Filtereinsätze wieder einschieben. Den untersten Einsatz bis auf die Auflagestege andrücken und auf bündigen Sitz des nachfolgenden Filtereinsatzes achten. Die Rohröffnungen der Filtereinsätze müssen dabei übereinander liegen und mit den Gummitüllen abgedichtet sein. Neues Filtervlies auflegen. Achtung: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel des Filtermassenkorbes eingelegt werden. Profildichtung am Filteroberteil auf richtigen Sitz und Sauberkeit prüfen. Anschließend Dichtung am Filteroberteil leicht mit Vaseline einfetten. Filteroberteil auf den Filterbehälter aufsetzen. Die Verschluss-Klipps schließen und den Filter wieder im Unterschrank aufstellen. Beide Dichtringe am Adapter auf Beschädigungen und den richtigen Sitz prüfen und mit Vaseline leicht einfetten. Adapter einsetzen und verriegeln. Nachdem beide Absperrhebel am Adapter geöffnet sind (Stellung ON), füllt sich der Filter wieder selbsttätig mit Wasser und ist dann betriebsbereit. Anschließend Filter über den Netzstecker in Betrieb nehmen. Hinweis: Die kompletten Schlauchverbindungen in regelmäßigen Abständen auf korrekten Sitz prüfen. Achtung: Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben. C° Thermofilter: (37) Filterbehälter auswaschen. Heizwendel ab und zu von Mulmablagerungen säubern. Heizwendel nicht verbiegen. Filterbehälter nicht unter Wasser tauchen. Heizungselektronik vor Spritzwasser schützen. Filtereinsätze wieder einschieben wie zuvor beschrieben. Filter über den Netzstecker des Filteroberteils wieder in Betrieb nehmen. Netzstecker der Heizung erst einstecken, wenn der Filter gleichmäßig arbeitet. 5 USA VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following. FOR HOUSEHOLD USE ONLY WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK! This pump has not been investigated for use in swimming pools areas! DO NOT RUN DRY! READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. – – – – – – – – – – – – – – DANGER. To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance. If the appliance falls into the water DON’T reach for it. First unplug the appliance immediately (Nonimmersible equipment only) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source. Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet. Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, orif it is malfunctioning or if it is dropped or damaged in any manner. To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A “drip loop”, shown in the figure, should be arranged by the user for each cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, to prevent water travelling along the cord and coming in contact with the receptacle. If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord; disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of DRIP LOOP DRIP LOOP water in the receptacle. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. To avoid injury, do not contact moving parts. Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition. Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing. Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it. Read and observe all the important notices on the appliance and its cord. If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. 6 Operating Instructions and Technical Information eXperience External Aquarium Filter 2422 and 2424 Aquarium Thermofilter 2124 Model: see type label at top of filter Thank you for buying a new external filter EHEIM eXperience. It gives you optimum performance with excellent reliability and great effectiveness. The large container volume – combined with a balanced combination of filter media – guarantees highly effective disposal of pollutants. Please take note of the relevant references to thermofilter models. Safety instructions For indoor use only. For use with aquariums. The aquarium filter is for domestic use only. All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work. It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it. The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used. Never carry the device by the cable; do not bend the cable. This equipment can be used by children above the age of 8 or by persons with reduced physical, mental or sensory capacities or a lack of experience or knowledge, provided they are supervised or have received instruction in the safe use of the equipment and therefore understand the risks involved. Do not allow children to play with this equipment. Do not allow children to clean or conduct user maintenance without supervision. 20 cm Notice: These devices produce magnetic fields which might cause electronic and mechanical disturbances or damages. This also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins. Attention: Maintenance work presents the risk of crushing th fingers due to high magnetic forces. For your own safety, we recommend to form a drip loop with the connection cable to prevent any water running along the cable from intruding into the socket. When using a multiple socket or an external power supply unit, position them atop the filter’s power connection. Since a wide variety of varnishes and polishes are used when processing timer, the appliance feet can leave visible traces on furniture or parquet floors as a result of chemical reactions. Therefore the device should not be placed on unprotected wooden surfaces. To achieve optimal operational safety there must be a maximum of 180 cm between the surface of the water and the bottom of the filter. Attention: Filter must always be operated in an upright position only. max. 180 cm Burning danger! Be careful when touching the heating coil of devices with integrated heater. Take the necessary precautions when handling components that can discharge static electricity. Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant! Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection side. The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards. 7 External filter 2422 and 2424 for fresh and sea water Thermofilter 2124 for fresh water only a Pump head b Sealing gasket c Fine filter pad (white) d Coarse foam filter pad (blue) e Filter media containers f Rubber hermetic seals g EZ clips h Filter canister i Integrated double tap connector j Hose clamp k Intake pipe l Intake strainer m Security outlet pipe n Spray bar and end cap o Suction cup with clips p Tubing q Vaseline. Thermofilter: r Control knob s Control light. When unpacking, please check to ensure that all parts have been included. Installation (1) Flip all four EZ clips open and push upwards. With the help of the two recessed lid handles, the pump head of the filter can be easily lifted off. (2) Remove fine filter pad and take out each media container by grabbing the retractable handles and pulling upwards. (3) Fill the filter media containers with EHEIM filter media to achieve best results. The lower filter tank is to be filled with EHEIM filter pads. Fill the second container with the biological media SUBSTRAT to just below the edge. Attention: Do not overfill. Do not clog flow-through pipe. (4) Thoroughly rinse the filter media in the containers under running water until all cloudiness has disappeared. Place the container with the blue filter pad in the filter canister and firmly press downwards until it rests on the support frames. This guarantees an hermetic seal between media containers and canister. (5) Insert the second media container in the same manner. Make sure the flow-through pipe openings line up on top of each other and that the 2 rubber seals are correctly fitted on the openings, so as to achieve a hermetic seal. Lower each retractable handle and ensure that both media containers lie flush on top of each other. Then insert the fine filter pad (white) in such a manner that the round cut-out lines up with the respective flow-through pipe opening. Attention: Fine filter pad (white) should not be placed under the retractable handle of the media container. C° Thermofilter: (6) By thermofilter version please check that the flow-through pipe openings are not placed directly above the heating element. (7) Check to ensure that the sealing gasket on the pump head of the filter is not soiled and that is properly placed into its groove. 8 (8) Place the pump head onto the filter canister so that the input connector of the pump head is lined up with the input guide of the media containers. Close all four EZ clips. (9) Attention: Before the integrated double tap connector is inserted into the pump head of the filter, examine both o-rings for damage and correct fitting. Lightly grease the o-rings with Vaseline to help installation. (10) Insert the integrated double tap connector with the locking clamp in an upright position into the opening on the pump head. To fasten the locking clamp into its sealed position push the handle downwards. Tubing installation (11) Shut off the integrated double tap connector by shifting the two levers to the OFF position. (12) Push the enclosed tubing onto the intake and output supports of the integrated double tap connector as far as they will go. Since this can be a relatively difficult task, soak the hoses in warm water beforehand to make them softer. Note: It is very important that you use original EHEIM hoses only. (13) Place the two-part hose clamp around the installed hoses, hang into the proper position and (14) clip it into place. (15) Place the now ready to use filter into the lower cabinet of your aquarium stand and observe the prescribed installation height: the distance between water surface and base of the filter should not exceed 180 cm (5’11’’) in order to attain optimum functioning. (16) Attach the intake strainer to the intake tube and fasten it onto the interior glass of the aquar(17) ium with two clips and suction cups. (18) Connect the security outlet pipe to the spray bar with a short piece of tubing and install in the aquarium with the clips and suction cups. Place on the rear or on one of the sides of the aquarium, depending on available space. Close the open side of the spray bar with the enclosed end cap. Tip: The spray bar can either be installed below water level or just above the surface, depending upon the amount of oxygen-rich surface movement required. (19) Guide the hoses from the filter outwards through the opening in the aquarium furniture and connect the installed intake pipe with the suction side of the filter, and the output pipe with the pressure side of the filter. To achieve an even flow, be sure that the tubing is laid out smoothly and has no kinks; if necessary, shorten them. Tip: If you lay the tubing into warm water for some time beforehand, they will become soft and possible kinks can be easily squeezed out. Setting into operation (20) Open the taps of the integrated double tap connector by shifting both levers to the ON position. Separate the output hose from the spray bar and suck strongly on the hose, to establish the syphon. 9 (21) Tip: Alternatively use the EHEIM Universal Installation Kit 1 (order no. 4004300, diam. 12 mm) (22) or the EHEIM suction device (order no. 4003540). The canister will then automatically fill up with water. Reconnect the hose to the spray bar. (23) Tip: The water flow from the pump can be controlled by using the tap only on the pressure side (OUT). Attention: Never reduce the pump output by closing the tap on the suction side (IN). (24) Once again check all the connections for watertightness, then put the filter into operation by connecting the mains plug of the pump head. C° Thermofilter: (25) Attention: Only conntect the heater’s mains plug (separate cable) once the filter is working smoothly. Never operate the heater when dry. Once the heater has been plugged into the mains socket, wait a few minutes for the temperature probe in the filter canister to adapt to the actual water temperature. (26) Turn the temperature control knob to face a vertical position (arrow), which corresponds to a value of between 25°C and 27°C. The control lamp lights on with the heater in operation, and switches off automatically once the desired temperature has been reached. (27) Should you wish a higher temperature value, turn the knob clockwise (with the control light switched off) until the control light turns back on again. Once the heater and control light switch back off again, checkt the actual water temperature with a thermometer. Should the value still be too low, repeat the procedure as described above. As orientative measure use the + /– scale: each subdivision is equivalent to approx. 1°C. (28) Should the desired water temperature already be reached while the heater is still operative, turn the control knob anti-clockwise, until the control light goes off. The heater maintains the desired temperature virtually constant. As soon as the temperature diminishes, it switches on automatically, until it reaches the set value. Should the power supply be cut off the control light flickers. When the power is restored the heater works normally. Maintenance and Servicing C° Thermofilter: First pull out the heater’s mains plug, and then the pump’s mains plug. (29) Close both tap levers (OFF position). Gently pull the locking clamp upwards and the remove the integrated double tap connector from the pump head of the filter. (30) Take the filter out of the cabinet by using the two recessed lid handles. 10 (31) Open all EZ clips and remove the pump head from the canister. (32) In order to clean the pump chamber, turn the pump head upside down and open the pump cover by turning it anti-clockwise. (33) Then remove the pump cover, impeller and shaft. (34) Thoroughly clean pump parts, impeller chamber and cooling channel with EHEIM cleaning set (order no. 4009580). Carefully rinse off shaft (danger of breakage!), then put impeller back together again and insert into proper position. Pay attention to the correct installation of shaft, bushings and pump cover. Lock pump cover by turning clockwise. (35) Filter media: Remove filter pads and containers from the canister. Thoroughly wash out the filter media with used aquarium water – until no more clouding can be seen. The fine filter pad (white) serves as mechanical fine filtration and should only be used once, since adhering dirt particles cannot be washed out completely. Use new pad, (order no. 2616225). The blue filter pad (1 x included in set, order no. 2616220) can be reused up to 2 - 3 times. Rinse thoroughly before using. Tip: When renewing the SUBSTRAT media, retain 1/3 of used filter medium and mix with new material to speed-up bacteria recolonization. (36) Wash out the filter canister and then place the media containers back in position. Press the first one down to the support frame, then insert the second one as far as it will go. In the process, the pipe flow-through openings of the media containers must lie on top of each other, and the rubber seals must be correctly fitted on the openings so as to achieve an hermetic seal. Attention: Fine filter pad (white) should not be placed under the retractable handle of the media container. Place the new filter pad on the top container. Check to ensure that the sealing gasket of the pump head fits properly and is clean. Then lightly lubricate the sealing gasket of the pump head with Vaseline. Place the pump head on the filter canister, close the EZ clips and place the filter into the cabinet. Examine both o-rings on the double tap connector for damage and correct fitting and lightly grease them with Vaseline; insert and lock in place. After both of the tap levers on the integrated double tap connector have been opened (ON position), the filter will automatically fill up again with water and be ready for operation. Put the filter into operation by connecting the mains plug. Note: All hose connections must be checked at regular intervals for correct fitting. Attention: Filter must always be operated in an upright position only. C° Thermofilter: (37) Wash out the filter canister. Periodically check the heating element for dirt deposits and clean if necessary. Do not bend the heating element. Do not submerge the filter canister underwater. Ensure heater electrics do not come into contact with splashing water. Place media containers back into the canister, as described above. Connect the pump’s plug (from the pump head) into the mains socket. Only connect the heater’s plug into the mains once the filter is running smoothly. 11 Notice d’emploi et renseignements techniques eXperience Filtres extérieurs pour aquariums 2422 et 2424 Thermofiltres pour aquariums 2124 Modèle: voir la plaque signalétique sur la partie supérieure du filtre Merci beaucoup pour l’achat du filtre extérieur EHEIM eXperience. Il offre d’excellentes performances avec une fiabilité et une efficacité maximales. Le volume important de la cuve associé à la composition adéquate des masses filtrantes assure une décomposition hautement efficace des substances nocives. Pour les versions thermofiltres veuillez respecter strictement les indications spécifiques. Consignes de sécurité Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie. Filtre aquarium pour usage domestique. Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises électriques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le débrancher entièrement du secteur. Le câble réseau de l’appareil ne peut pas être remplacé. L’usage de l’appareil est interdit lorsque le câble est endom-magé. Ne jamais porter l’appareil avec le câble; ne pas plier le câble. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l’âge de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil ainsi que sur les dangers qui en résultent. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les enfants nettoyer ou opérer l’entretien par l’utilisateur sans surveillance. 20 cm Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux. Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne avec le câble pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise de secteur du filtre. Vu que le traitement du bois fait appel à un grand nombre de laques et vernis, les pieds de l’appareil, sous l’effet d’une réaction chimique, peuvent laisser des résidus visibles sur les meubles ou des parquets. Il ne faudra pas poser l’appareil sur des surfaces en bois sans intercaler une protection entremise. Au moment de choisir l’emplacement de votre appareil, tenez compte de la hauteur d’installation. Afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale, une distance maximale de 180 cm entre la surface de l’eau et le fond du filtre doit être respectée. Attention: Faire systématiquement marcher le filtre en position verticale. Risque de brûlure! Usez de prudence au toucher du serpentin de chauffage des appareils chauffants. max. 180 cm Respecter les indications de sûreté en manipulant des éléments de construction qui risquent des décharges électrostatiques. Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle. Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale. Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union européenne. 12 Filtres extérieurs 2422 et 2424 pour l’eau douce et l’eau de mer Thermofiltres 2124 exclusivement pour l’eau douce a Partie supérieure du filtre b Logement du joint c Ouate filtrante (blanche) d Mousse filtrenate (bleu) e Paniers de filtration f Joints en caoutchouc g Clip de fermeture h Cuve du filtre i Connexion avec robinets d’arręt j Fixation pour tuyau k Canne d’aspiration l Crépine m Embout coudé n Tube de rejet o Ventouses ŕ crochets p Tuyaux q Vaseline. Thermofiltre: r Bouton de réglage s Lampe témoin. En déballant, pričre de contrôler si aucune pičce ne manque. Montage (1) Faire basculer les quatre clips de fermeture vers l’extérieur et les pousser vers le haut. A l’aide des deux poignées intégrées, il est facile de soulever la tęte motrice du filtre. (2) Enlever la ouate filtrante. Retirer les paniers de filtration les uns auprčs les autres, vers le haut, grâce aux poignées escamotables. (3) Rincer soigneusement toutes les masses filtrantes EHEIM que vous allez employer dans le filtre jusqu’ŕ ce que l’eau soit claire. Remplir les compartiments inférieurs du filtre avec les tapis de filtration EHEIM. Remplissez le deuxičme panier avec la masse filtrante biologique SUBSTRAT quasiment jusqu’au rasbord. Attention: Ne pas trop remplir, ne pas obstruer le conduit tubulaire. (4) Positionner le panier dans la cuve du filtre en l’enfonçant fortement jusqu’ŕ ce qu’il repose sur les barrettes d’appui. Le fait que le panier rentre en force garantie le passage de l’eau par les masses filtrantes et non par le long des parois de la cuve. Rabattre la poigneé escamotable. (5) Remplir le deuxičme panier pratiquement jusqu’au bord puis le placer dans la cuve en faisant bien attention d’aligner les orifices des tubes des deux paniers, n’oubliez pas de mettre les joints au sommet de chacun d’entre eux afin d’assurer l’étanchéité du conduit ainsi formé. Rabattre la poignée escamotable. Positionner la ouate filtrante blanche au dessus du dernier panier en veillant ŕ ce que l’orifice soit bien placé au dessus du tube. Attention: Ne jamais placer la ouate filtrante blanche au dessous de la poignée rétractable du panier de filtration. C° Thermofiltre: (6) Pour la version thermofiltre, veiller ŕ ce que l’orifice des tubes des paniers de filtration ne soit pas positionné au-dessus de la résistance chauffante. (7) Contrôler que le joint de la partie supérieure du filtre ne soit pas sale et que ce dernier soit parfaitement en place dans sa rainure. 13 (8) Poser la partie supérieure sur la cuve du filtre, la tubulure de la tęte motrice devant impérativement ętre enfoncée, dans la guide des paniers filtrants. Fermer les 4 clips de fermeture. (9) Attention: Avant d’insérer la connexion avec robinets doubles intégrés dans la tęte motrice, examinez les deux joints ŕ la base de la pičce et assurez-vous qu’ils soient bien en place et en bon état, graissez les légčrement avec de la vaseline pour faciliter l’installation. (10) Enfoncer complčtement la connexion, l’étrier de verrouillage vers le haut, dans l’orifice prévu ŕ cet effet dans la partie supérieure du filtre et fermer l’étrier de verrouillage en appuyant simultanément sur la connexion jusqu’ŕ enclenchement de l’ensemble. Installation des tuyaux (11) Pour fermer les robinets d’arręt, pousser les deux manettes de la conncexion (position OFF). (12) Introduire les tuyaux joints sur les tubulures de la connexion jusqu’ŕ la butée. Pour faciliter cette opération, assouplir auparavant les tuyaux dans de l’eau chaude. Note: N’utiliser systématiquement que les tuyaux d’origine EHEIM. (13) Placer la fixation de tuyau, constituée de deux parties, autour des tuyaux et la clipser (14) . (15) Une fois cette opération effectuée, placer le filtre dans le meuble en respectant la hauteur de mise en place prescrite: il faut qu’il y ait au max. 180 cm entre la surface de l’eau et le fond de la cuve du filtre pour obtenir un fonctionnement normal. (16) Raccordez le filtre ŕ la canne d’aspiration et au rejet coudé par les tuyaux. Raccordez l’em(17) bout coudé et le tube de rejet avec un petit morceau de tuyau et les positionner dans l’aquarium ŕ l’aide des ventouses ŕ crochets. (18) Suivant la forme de l’aquarium, on les place soit sur la paroi arričre, soit sur l’une des parois latérales. Fermer le côté ouvert du tube de rejet avec le bouchon joint. Conseil: Selon l’intensité du mouvement que l’on souhaite avoir ŕ la surface, le rejet peut ętre installé soit au dessous, soit au dessus du niveau d’eau. (19) Faire passer les tuyaux en partant du filtre le long de la paroi arričre du meuble et raccordez les en fonction, ŕ la canne d’aspiration et ŕ l’embout coudé du rejet. Veiller ŕ ce que les tuyaux soient posés bien droit et qu’ils ne forment pas de coudes; les raccourcir le cas échéant. Conseil: Si vous faites tremper auparavant les tuyaux quelques temps dans l’eau chaude, ils deviennent plus souples et d’éventuels coudes peuvent se redresser facilement. Mise en marche (20) Ouvrir les robinets d’arręt de la connecion du filtre en poussant les deux manettes en direction des tuyaux. (Position ON) (21) Conseil: Séparer ensuite le tuyau de refoulement du tube de rejet et établir la circulation (22) d’eau, de préférence l’accessoire universel d’installation 1 pour la zone d’aspiration (EHEIM no. de réf. 4004300, ř 12 mm) ou ŕ l’aide de la poire d’aspiration (EHEIM no. de réf. 4004540). 14 La cuve se remplit ensuite automatiquement. Aprčs cela, reconnecter le tuyau au tube de rejet. (23) Conseil: Le débit d’eau de la pompe peut ętre contrôlé en utilisant le robinet de sortie (OUT). Attention: Ne jamais réduire le débit en utilisant le robinet d’entrée (IN). (24) Aprčs avoir contrôlé l’étanchéité de tous les raccords de tuyau, brancher le filtre au secteur. C° Thermofiltre: (25) Attention: Attendre la marche réguličre du filtre avant de brancher le chauffage au réseau électrique. Ne jamais faire fonctionner le chauffage ŕ sec. Aprčs la mise en service du chauffage, attendre quelques minutes que la thermosonde située dans la cuve du filtre soit adaptée ŕ la température actuelle de l’eau. (26) Lorsque la lampe témoin est éteinte et qu’une température supérieure est souhaitée, tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’ŕ ce qu’elle se rallume. (27) Lorsqu’elle s’éteint ŕ nouveau, vérifier la température obtenue ŕ l’aide d’un thermomčtre pour aquarium. Si la température obtenue est toujours trop faible, renouveler l’opération. Ŕ titre indicatif chaque graduation située vers le + ou le – représente environ 1°C. (28) Lorsque la température souhaitée est atteinte au cours d’une phase de chauffage, tourner le curseur vers le – jusqu’ŕ ce que le témoin s’éteigne. Le chauffage veille ŕ ce que la température sélectionnée soit maintenue. Si la température baisse, il s’allume automatiquement jusqu’ŕ ce que la valeur réglée soit atteinte ŕ nouveau. Lors d’une coupure de courant, la lampe témoin clignote. Aprčs l’interruption, le chauffage continue de fonctionner normalement. Entretien et soin C° Thermofiltre: Débrancher d’abord le chauffage et puis la pompe. (29) Fermer les deux manettes de la connexion (position OFF). Faire basculer l’étrier de verrouillage vers le haut et retirer la connexion de la partie supérieure du filtre. (30) Retirer du meuble le filtre extérieur en le prenant par les deux poignées intégrées. (31) Ouvrir tous les clips de fermeture et retirer la partie supérieure du filtre. 15 (32) Pour nettoyer la chambre de la pompe, déverrouiller la bague de fermeture située sur la par(33) tie interne de la tęte motrice en la faisant tourner vers la gauche. Enlever ensuite le couvercle de la pompe, la turbine et l’axe verticalement. (34) Nettoyer soigneusement les pičces de la pompe et le canal de refroidissement ŕ l’aide des brosses de nettoyage EHEIM, no. de réf. 4009580. Rincer l’axe avec précaution (fragile: céramique!) et enfin, réassembler et remettre en place l’ensemble. Lors du montage, veiller ŕ ce que les manchons de l’axe et le couvercle de la pompe soient bien ajustés. Bloquer ensuite le couvercle de la pompe en le tournant vers la droite. (35) Masses filtrantes: Retirer la ouate et les paniers de filtration de la cuve du filtre. Rincer soigneusement la masse filtrante ŕ l’eau courante – jusqu’ŕ ce que l’on ne voit plus du tout d’eau trouble. Si vous employez du charbon, le jeter. La ouate filtrante blanche sert ŕ la filtration mécanique et ne doit ętre utilisée qu’une seule fois; en effet, les particules de saleté qui se sont collées ne peuvent pas ętre éliminées complčtement au nettoyage. Utiliser une ouate neuve, no. de réf. 2616225! La mousse filtrante bleu (1 x dans le set, no. de réf. 2616220) peut ętre utilisée 2 ŕ 3 fois. La laver soigneusement avant utilisation. Conseil: Lorsqu’on remet de SUBSTRAT neuf, mélanger env. 1/3 d’ancienne masse filtrante au matériau neuf afin que les cultures de bactéries se développent plus rapidement. (36) Nettoyer la cuve du filtre et, réintroduire les paniers filtrants. Veiller ŕ ce que les paniers soient bien enfoncés, emboités les uns sur les autres et que les orifices des paniers soient bien les uns sur les autres, sans oublier les joints de caoutchouc qui permettent l’étanchéité. Attention: Ne jamais placer la ouate filtrante blanche au dessous de la poignée rétractable du panier de filtration. Poser la ouate filtrante neuve. Contrôler si le joint de la partie supérieure du filtre est propre et correctement mis en place. Graisser légčrement le joint d’étanchéité avec de la vaseline. Poser la partie supérieure du filtre sur la cuve, fermer avec les clips de fermeture et mettre en place le filtre dans le meuble. Examinez les deux joints ŕ la base de la pičce et assurez-vous qu’ils soient bien en place et en bon état, graissez les légčrement avec de la vaseline; mettre en place et verrouiller la connexion. Une fois que les deux manettes de fermeture de l’adaptateur sont ouvertes (position ON), le filtre se rempli ŕ nouveau automatiquement d’eau il est pręt ŕ fonctionner. Ensuite le brancher au secteur. Conseil: Toutes les jonctions de tuyaux doivent ętre vérifiées ŕ intervalles réguliers pour un assemblage parfait. Attention: Faire systématiquement marcher le filtre en position verticale. C° Thermofiltre: (37) Rincer la cuve du filtre. Nettoyer de temps ŕ autre la résistance pour retirer les dépôts de boue. Ne pas déformer le résistance du filament. Ne pas immerger la cuve du filtre. Protéger les éléments électroniques du chauffage contre les projections d’eau. Inserer les paniers de filtration selon le procédé décrit plus haut. Mettre le filtre en service en branchant la prise de la partie supérieure du filtre. Attendre que le filtre fonctionne réguličrement avant de brancher la fiche du chauffage. 16 Gebruiksaanwijzing en technische informatie eXperience Aquarium-buitenfilter 2422 en 2424 Aquarium-thermofilter 2124 Uitvoering: zie typeplaatje op de pompkop Hartelijk bedankt voor de aankoop van uw nieuwe buitenfilter EHEIM eXperience. Hij biedt U een optimale prestatie bij hoogste betrouwbaarheid en grootste efficiëntie. Bovendien zorgt het grote filterpotvolume, in combinatie met de juiste filtermassa-opbouw, voor een zeer effectieve afbraak van schadelijke stoffen. Voor de thermofilter-uitvoeringen gelieve U op de omkaderde aanwijzingen te letten. Algemene veiligheidsvoorschriften Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden. Aquariumfilter voor huishoudelijk gebruik. Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens het te openen. Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Apparaat nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en daarboven en door personen met verminderde psychische, sensorische of mentale bekwaamheden, met gebrek aan ervaring of ontbrekende vakkennis worden gebruikt, als zij door een persoon worden begeleid of in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. 20 cm Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden. Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen veroorzaakt worden. Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact komt. Bij gebruik van eenlosse contactdoos dient deze boven de filteraansluitkabel geplaatst te worden. Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel verschillende lakken en polijstmiddelen gebruikt worden, kunnen de poten van het apparaat, als gevolg van een chemische reactie, zichtbare resten op meubels of parketvloeren achterlaten. Het apparaat mag daarom niet zonder bescherming op houten oppervlakken worden gezet. Ten behoeve van een optimale bedrijfszekerheid mag de hoogte tussen wateroppervlak en filterbodem maximaal 180 cm bedragen. Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren. Verbrandingsgevaar: bij toestellen met verwarming voorzichtig zijn bij het aanraken van de verwarmingsspiraal. De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrostatische ontlading bedreigde componenten. Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig! Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt. Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen. 17 max. 180 cm Buitenfilter 2422 en 2424 voor zoet- en zeewater Thermofilter 2124 alleen voor zoetwater a Filterkop b profielafdichting c filtervlies (wit) d filtermat (blauw) e filterinzetstukken f rubberen manchetten g sluitclips h filterpot i adapter met kranen j slanghouder k aanzuigbuis l filterkorf m verloopbocht n sproeierbuis met afsluitdop o zuiger met klembeugel p slangen q vaseline. Thermofilter: r Regelknop s controle-lampje. Gelieve bij het uitpakken te controleren of alle onderdelen aanwezig zijn. Montage (1) Alle vier sluitclips van de filterpot uitklappen en naar boven schuiven. Met behulp van de beide handgrepen kan de filterkop gemakkelijk afgenomen worden. (2) Filtervlies verwijderen en vervolgens de verschillende filterinzetstukken na elkaar eruit halen. De verzonken beugels van de filterinzetstukken kunnen naar boven getrokken worden. (3) Vul nu de filterinzetstukken met EHEIM filtermassa’s. Het onderste filterinzetstuk met EHEIM filtermatten vullen. Het tweede inzetstuk tot dicht onder de rand met de biologische filtermassa SUBSTRAT vullen. Let op: Niet te vol doen en de buisdoorvoer niet verstoppen. (4) Filtermassa’s in de korf onder stromend water uitspoelen totdat er geen watervertroebeling meer zichtbaar is. (5) Plaats het filterinzetstuk met de blauwe filtermat weer in de filterpot en druk deze krachtig naar beneden totdat hij op het steunvlak rust. Hiermede wordt een goede afdichting tussen filterinzetstuk en filterpot gewaarborgd. Het tweede filterinzetstuk eveneens inschuiven, waarbij erop gelet moet worden dat de buisopeningen boven elkaar moeten liggen en er door de rubberen manchetten een goede verbinding tot stand komt. Greepbeugels weer laten zakken en erop letten, dat alle filterinzetstukken goed op elkaar liggen. Vervolgens wit filtervlies zo plaatsen, dat de uitsparingen telkens boven de buisopeningen liggen. Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van de filtermasshouder geplaatst worden! C° Thermofilter: (6) Bij de thermofilteruitvoering moet erop gelet worden, dat de buisopeningen van de filterinzetstukken niet boven het aansluitdeel van de verwarmer geplaatst worden. (7) Let erop, dat de profieldichting van de filterkop niet vervuild is en precies in de sponning zit. 18 (8) Kop op de filterpot plaatsen, waarbij de buisaansluiting van de filterkop in de buisgeleiding van de filterinzetstukken gestoken moet worden. Alle vier sluitclips vergrendelen. (9) Let op: Voordat U de adapter voor de slangaansluitingen in de filterkop steekt, controleren of de beide dichtingsringen niet beschadigd en goed geplaatst zijn. Om de montage te vergemakkelijken de dichtingsringen met een beetje vaseline insmeren. (10) Adapter met vergrendelingsbeugel naar boven in de daarvoor gemaakte opening van de filterkop diep insteken en onder gelijktijdige druk op de adapter de vergrendelingsbeugel goed sluiten. Installatie slang (11) Om de kranen te sluiten worden de beide hefboomarmpjes van de adapter omgeklapt (positie OFF). (12) De bijgevoegde slangen tot de aanslag op de slangaansluitstukken van de adapter schuiven. Daar dit relatif moeilijk kan gaan de slangen vooraf in warm water soepel maken. Opmerking: In principe alleen originele EHEIM-slangen gebruiken. (13) De tweedelige slanghouder wordt om de gemonteerde slangen gelegd, zijdelings ingehangen (14) en samengeclipst. (15) Plaats nu de compleet voorbereide filter in de onderkast en let op de voorgeschreven opstelhoogte: Tussen wateroppervlak en bodem van de filter mag de afstand maximaal 180 cm zijn om een optimaal arbeidproces te bereiken. (16) Steek de filterkorf op de aanzuigbuis en bevestig die met twee zuigers met klembeugel aan (17) de binnenkant van het aquarium. (18) Verloopbocht en sproeierbuis met een kort stuk slang verbinden en met behulp van zuigers in het aquarium monteren. Al naar gelang de gegeven afmetingen vindt plaatsing aan de achterwand of aan een van de zijwanden plaats. De open kant van de sproeierbuis met de bijgevoegde stop afsluiten. Tip: Afhankelijk van de gewenste intensiteit van de oppervlakte-beweging kan de sproeierbuis of onder of op het niveau van de waterspiegel geďnstalleerd worden. (19) Nu de slangen van de filter door de opening in de achterwand van de kast naar buiten leiden. Verbindt nu de gemonteerde aanzuigbuis met de zuigzijde en de verloopbocht met de drukzijde van de filter. Let erop, dat de slangen glad worden gelegd en niet geknikt zijn; eventueel inkorten. Tip: Indien U de slangen vooraf enige tijd in warm water legt dan worden ze soepel en kunnen eventuele knikken er gemakkelijk uitgedrukt worden. Ingebruikname (20) Open nu de kranen aan de adapter van de filter door de beide hefboomamrpjes in de richting van de slanggeleiding om te (positie ON) draaien. Vervolgens drukslang van de sproeierbuis losmaken en de waterkringloop herstellen. 19 (21) Tip: Daarvoor is de practische EHEIM Montage-set 1 voor de zuigzijde (best.nr. 4004300, (22) 12 mm ř) of de EHEIM aanzuiger (best.nr. 4003540) bijzonder geschikt. De buitenfilter vult zich vanzelf met water. Daarna de slangverbinding weer herstellen. (23) Tip: Met de geďntegreerde kraan (OUT) kan de filtercapaciteit aan de drukzijde traploos geregeld worden. Let op: De pompcapaciteit mag nooit aan de zuigzijde (IN) verminderd worden! (24) Nadat alle slangverbindingen nogmaals op dichtheid en de slanghouder op een juiste plaatsing gecontroleerd zijn, wordt de filter via de netstekker in bedrijf gesteld. C° Thermofilter: (25) Let op: Eerst als de filter gelijkmatig werkt de stekker van de verwarmer in het stopcontact steken. Verwarmer nooit droog in bedrijf nemen. Na ingebruikname van de verwarmer enige minuten wachten, totdat de thermovoeler in de filterpot zich aan de actuele watertemperatuur heeft aangepast. (26) Vervolgens de temperatuur-instelknop op de middenpositie (pijl) zetten. Zo wordt het water tussen 25°C en 27°C. Het controle-lampje geeft aan of de verwarmer in werking is en dooft wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt. (27) Wordt er een hogere waarde gewenst, dan draait men de instelknop met de wijzers van de klok mee, tot het signaal weer oplicht. Als de verwarmer uitgeschakeld en het controle-lampje gedoofd is dan controleert U met de aquariumthermometer de werkelijke watertemperatuur. Is de waarde nog te laag, dan wordt dit proces herhaald. Als hulp ter oriëntatie dient het + / – scala: een streepje komt overeen met ongeveer 1°C. (28) Is tijdens het verwarmingsproces de gewenste temperatuur bereikt, dan wordt de instelknop teruggedraaid, tot het controle-lampje uit gaat. De verwarmer houdt de ingestelde waarde practisch constant. Bij een dalende temperatuur schakelt hij automatisch in, tot de ingestelde waarde bereikt is. Bij storingen via het net knippert het controle-lampje van de verwarmer. Na de storing werkt de verwarmer weer normaal. Onderhoud C° Thermofilter: Eerst de netstekker van de verwarmer en daarna die van de pomp uit het stopcontact halen. (29) Beide afsluithendels van de adapter sluiten (OFF). Vergrendelingsbeugel naar boven doen en de adapter uit de filterkop halen. (30) Buitenfilter aan de beide handgrepen uit de kast halen. 20 (31) Alle sluitclips openen en filterkop afnemen. (32) Voor het schoonmaken van de pompkamer opent U de afsluitring aan de bodem van de filterkop door naar links te draaien. (33) Dan de pompdeksel, pomprad en as verwijderen. (34) Pompdelen en smeerkanaal met de EHEIM-reinigingsset (best.nr. 4009580) grondig schoonmaken. As voorzichtig afspoelen (gevaar voor breuk!) en aansluitend pomprad inzetten. Bij de montage op het goed zitten van de ashouders en pompdeksel letten. Vervolgens de pompdeksel naar rechts draaien om deze vast te zetten. (35) Filtermassa’s: Vlies en filterinzetstukken uit de filterpot halen. Spoel de filtermassa met lauwwarm water grondig uit – zolang tot geen vertroebeling meer zichtbaar is. Het witte filtervlies dient voor een mechanische fijnfiltratie en mag maar eenmal gebruikt worden, daar de aangehechte vuildeeltjes niet geheel uit te wassen zijn. Een nieuw vlies (best. nr. 2616225) gebruiken! De blauwe filtermat (als set verkrijgbaar, best.nr. 2616220) kan 2 - 3 maal gebruikt worden. Voor gebruik grondig uitspoelen. Tipp: Bij het inzetten van nieuw SUBSTRAT telkens ca. 1/3 van de gebruikte filtermassa met het nieuwe materiaal mengen. De bacterie-culturen vermeerderen zich dan snel in het nieuwe filtermateriaal. (36) Filterpot uitspoelen en vervolgens filterinzetstukken weer inschuiven. Het onderste inzetstuk tot op het steunvlak aandrukken en op het goed zitten van de daarop volgende filterinzetstukken letten. De buisopeningen van de filterinzetstukken moeten daarbij boven elkaar liggen en met de rubberen manchetten afgedicht zijn. Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van de filtermasshouder geplaats worden! Nieuw filtervlies erop leggen. Profielafdichting van de filterkop ook op goed zitten en properheid controleren. Aansluitend dichtingsring van de filterkop licht met vaseline invetten. Filterkop op de filterpot plaatsen, clips sluiten en filter in de onderkast zetten. Controleren of de beide dichtingsringen van de adapter beschadigt en goed geplaatst zijn en er een beetje vaseline opsmeren. Adapter inzetten en vergrendelen. Nadat beide hefboompjes van de adapter geopend zijn (positie ON), wordt de filter weer automatisch met water gevuld en is dan klaar voor gebruik. Aansluitend filter met stekker in bedrijf stellen. Opmerking: Regelmatig controleren of alle slangverbindingen nog goed zitten. Let op: Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren. C° Thermofilter: (37) Filterpot uitspoelen. Af en toe het vuil van de verwarmingsspiraal verwijderen. Verwarmingsspiraal niet verbuigen. Filterpot niet onder water dompelen. De verwarmingselectronica tegen drupwater beschermen. Filterinzetstukken zoals eerder beschreven weer plaatsen. Filter met de netstekker van de filterkop weer in bedrijf nemen. Netstekker van de verwarmer eerst in het stopcontact doen als de filter gelijkmatig werkt. 21 Bruksanvisning och teknisk information eXperience Ytterfilter för akvarier 2422 och 2424 Termofilter för akvarier 2124 Modell: Se typmärkning på filtrets ovansida Hjärtligt tack för att du har köpt ett nytt ytterfilter EHEIM eXperience. Det erbjuder dig optimal verkan med högsta tillförlitlighet och största effektiviteit. Därtill kommer den stora volymen i filterbehållaren – kombinerad med en ändamålsenlig sammansättning av olika filtermaterial – vilket garanterar en högeffektiv rening av skadliga ämnen. Vänligen observera de specialla anvisningar som gäller för termofiltren. Säkerhetsbestämmelser Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen. Aquariefilter för privat bruk. Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen innan du öppnar det. Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas ut. Om kabeln har skadats får du inte längre använda utrustningen. Bär aldrig apparaten i kabeln. Vik inte kabeln. Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig under uppsikt eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan att en vuxen person håller uppsikt. 20 cm Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska utrustningarna. Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter. Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret. Många trämöbler är behandlade med lack eller polish. En kemisk reaktion gör att filtrets fötter kan lämna synliga spår på dina möbler eller på parketgolvet. Se därför till att inte ställa filtret på en träyta utan att ha lagt ett skydd under. Placera filtret på föreskrivet höjdavstand. För att få en optimal funktionssäkerhet får avståndet mellan vattenytan och filtrets botten inte vara längre än max. 180 cm. Observera: Filteret måste alltid stå upprätt när det är igång. max. 180 cm Risk för brännskada: Se upp så att du inte berör värmespiralen om apparaten är försedd ved värmare. Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdningshotade komponenter Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker! Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället. Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och uppfyller tillämpbara EU-direktiv. 22 Ytterfilter 2422 och 2424 för söt- och saltvatten Termofilter 2124 endast för sötvatten a Filteröverdel b Tätningsring c Filterkudde (vit) d Filtermatta (blĺ) e Filterinsats f Gummipackning g Snäpplĺs h Filterbehĺllare i Adapter med avstängningskranar j Slanghĺllare k Insugningsrör l Filtersil m Utblĺsrör n Utströmmarrör med ändpropp o Sugkoppar med clips p Slangar q Vaselin. Termofilter: r Kontrollknapp s Kontrollampa. Kontrollera att alla delar finns med när du packar upp filtret. Montering (1) Fäll upp alla fyra snäpplĺsen pĺ filterbehĺllaren och skjut dem uppĺt. De bĺda urtagen gör det lätt att fĺ grepp för att lyfta bort överdelen. (2) Ta bort filterkudden och tag ut filterinsatserna genom att lyfta i handtagen. (3) Fyll filterinsatserna met EHEIM filtermaterialet. Lägg i EHEIM filtermattor i den nedre filterbehĺllaren. Fyll den andra (och tredje) filterinsatsen knappt upp till kanten med det biologiska filtermaterialet SUBSTRAT. Observera: Fyll inte i för mycket. Se till att röröppningen inte täpps till. (4) Skölj filtermaterialet i korgarna under rinnande vatten tills vattnet är klart. Sätt tillbaka filterinsatsen med den blĺ filterkudden i filterbehĺllaren och tryck den kraftigt nedĺt tills den sitter pĺ plats. Pĺ sĺ sätt garanteras täthet mellan filterinsats och filterbehĺllare. (5) Sätt i den andra filterinsatsen pĺ samma sätt. Se till att röröppningarna kommer rakt ovanför varandra och att gummipackningen sluter väl till mellan rören. Tryck ner handtagen och se till att behĺllarna ligger rakt ovanpĺ varandra. Lägg därefter i filterkudden (vit) och se till att hĺlet i den kommer ovanför röröppningen. Observera: Den fina filterkudden (vit) fĺr inte placeras under filterbehĺllarens infällbara handtag. C° Termofilter: (6) I thermofilterutförandet mĺste man se till att filterinsatsens röröppning inte placeras direkt ovanpĺ värmaren. (7) Kontrollera att tätningsringen pĺ filtrets överdel inte är nedsmutsad och att den sitter exakt i sin fals. (8) Sätt filteröverdelen pĺ filterbehĺllaren, varvid överdelens rörmuff skall stickas ned i röröppningen i den översta filterinsatsen. Tillslut alla fyra snäpplĺsen. 23 (9) Observera: Innan den integrerade dubbla krananslutningen placeras i filtrets pumphuvud, mĺste de bĺda O-ringarna kontrolleras beträffande skador och korrekt passning. Smörj Oringarna lätt med vaselin för att underlätta installationen. (10) Sätt in adaptern med uppĺtpekande lĺsbygel i öppningen i filtrets överdel och skjut in den ordentligt. Tryck pĺ adaptern och fäll samtidigt ned lĺsbygeln bakĺt tills den snäpper i. Slanginstallation (11) Stäng avstängningskranarna genom att fälla ned de bĺda spakarna pĺ adaptern (läge OFF). (12) Skjut pĺ de bĺda bifogade slangarna pĺ adapterns slanganslutningar sĺ lĺngt det gĺr. Om det gĺr trögt kan slangarna göras mjukare och flexiblare i varmt vatten. Observera: Använd endast originalslangar frĺn EHEIM. (13) Den tvĺdelade slanghĺllaren läggs runt de monterade slangarna, hakas tillsammans vid sidan (14) och snäpps ihop. Beakta de olika slangdiametrarna. (15) Placera det komplett förberedda filtret i underskĺpet. Se till att det föreskrivna höjdavstĺndet mellan filtrets botten och vattenytan stämmer: avstĺndet fĺr vara högst 180 cm för att filtret skall arbeta optimalt. (16) Skjut pĺ silmunstycket pĺ insugningsröret och fäst det med sugkoppar och clips pĺ insidan (17) av akvarierutan. (18) Koppla ihop utblĺsröret och utströmmarröret med en kort slangbit och montera dem i akvariet pĺ bakrutan eller en av sidorutorna med hjälp av sugkoppar och clips. Tillslut den öppna sidan pĺ utströmmarröret med den bifogade ändproppen. Tips: Utströmmarröret kan installeras antingen under vattenytan eller pĺ samma nivĺ som vattenytan beroende pĺ hur intensiv ytvattenrörelse som önskas. (19) Led ut slangarna frĺn filtret genom skĺpets bakvägg och koppla ihop dem med det monterade insugningsröret och utblĺsröret. Beakta de olika slangdiametrarna. Se till att slangarna ligger jämnt och utan veck; korta eventuellt ned dem. Tips: Lägger man slangarna i varmt vatten en stund blir de mjukare och eventuella veck är lätta att räta ut. Igångsättning (20) Öppna avstängningskranarna pĺ filteradaptern genom att lägga om de bĺda spakarna ĺt det hĺll slangarna stĺr (läge ON). Ta sedan bort slangen frĺn utströmmarröret och koppla pĺ Syphon setet. 24 (21) Tips: Man fĺr bästa effekt med detta EHEIM Installationssats 1 pĺ sugsidan (art-nr. 4004300, (22) 12 mm ř), men man kan ocksĺ använda sugstartern (art-nr. 4003540). Filtret kommer dĺ att automatiskt fyllas med vatten. Koppla sedan ĺter ihop slang och utströmmarrör. (23) Tips: Vattenflödet frĺn pumpen kan kontrolleras genom att man endast använder kranen pĺ trycksidan (UT/OUT). Observera: Minska aldrig pumpens utflöde genom att stänga kranen pĺ insugssidan (IN). (24) När alla slanganslutningar har kontrollerats sĺ att de inte läcker och slangbehĺllaren sitter riktigt pĺ plats, kan filtret tas i bruk genom att sticka in kontakten i vägguttaget. C° Termofilter: (25) Varning: Anslut värmarens separata sladd till nätet först när filtret arbetar lugnt och jämnt. Sätt aldrig igĺng värmaren när filtret är torrt. När värmaren är ansluten till elnätet väntar man ett par minuter tills temperaturavkännaren i filterbehĺllaren anpassat sig till den rĺdande vattentemperaturen. (26) Vrid kontrollknappen för temperaturen i lodrätt läge (pil), vilket motsvarar ett värde pĺ mellan 25°C och 27°C. Kontrollampan lyser när värmaren arbetar och slĺr automatiskt ifrĺn, när den önskade temperaturen är uppnĺdd. (27) Önskar man en högre temperatur vrids knappen medsols ( med kontrollampan släckt ) tills kontrollampan lyser igen. När värmaren och kontrollampan slĺr ifrĺn igen, kontrollera den aktuella vattentemperaturen med en termometer. Är värdet fortfarande för lĺgt, upprepa proceduren enligt ovan. Använd + / – skalan som en orientering : varje inställningsdel motsvarar ca. 1°C. (28) Om önskad temperatur redan är uppnĺdd och värmaren fortfarande arbetar, vrid kontrollknappen motsols tills kontrollampan slocknar. Värmaren hĺller den önskade temperaturen sĺ gott som konstant. Sĺ fort temperaturen sjunker, slĺr värmaren automatiskt pĺ, tills den uppnĺr det inställda värdet. Under tiden som strömmen är frĺnslagen blinkar kontrollampan. Efter det att strömmen ĺter slagits till, kommer värmaren att fungera som vanligt. Skötsel och underhåll C° Termofilter: Dra först ut huvudkontakten till värmaren och därefter till pumpen. (29) Stäng bĺda avstängningskranarna (OFF läge ). Dra försiktigt upp lĺsbygeln och ta bort adaptern frĺn filtrets överdel. (30) Lyft ut ytterfiltret ur skĺpet genom att gripa i urtagen. 25 (31) Öppna alla snäpplĺsen och lyft av filteröverdelen. (32) För rengöring av pumphuset öppnas lĺsringen pĺ filteröverdelens botten genom att vridas ĺt vänster. (33) Tag ut pumphjulslocket, pumphjulet och axeln. (34) Rengör pumpdelarna och kylkanalen noggrant med EHEIM rengöringsborstar, art-nr. 4009580. Spola försiktigt axeln ren (brottrisk!). Sätt sedan ihop pumphjulet igen och montera det. Var noga med att installera rotorbussningen och pumplocket korrekt. Lĺs pumplocket genom att vrida det medsols. (35) Filtermedia: Tag ut filterkuddar och filterinsatser frĺn behĺllaren. Spola noggrant rent filtermaterialet under rinnande ljummet vatten – tills vattnet blir klart. Filtervaddskudden sörjer för den mekaniska finfiltreringen och fĺr inte ĺteranvändas eftersom smutspartiklarna som fastnat inte kan tvättas ur fullständigt. Använd en ny filtervaddskudde, art-nr. 2616225! Den blĺ filterkudden (1 x ingĺr, art-nr. 2616220) kan ĺterbändas 2- 3 gĺnger. Spola noggrant under rinnande ljummet vatten. Tips: Vill man fylla i nytt SUBSTRAT, blandas det nya materialet med ca 1/3 av det använda filtermaterialet. Bakteriekulturerna förökas dĺ snabbare i det nya filtermaterialet. (36) Skölj ur filterbehĺllaren och sätt sedan in filterinsatserna igen. Tryck ned den understa insatsen pĺ stödytorna och se till att de efterföljande insatserna sitter jämnt och rakt ovanför varandra. Röröppningarna i filterinsatserna mĺste ocksĺ ligga rakt ovanför varandra och gummipackningarna skall sluta väl till. Observera: Den fina filterkudden (vit) fĺr inte placeras under filterbehĺllarens infällbara handtag. Lägg i en ny filterkudde. Se till att tätningsringen i filteröverdelen är ren och sitter rätt. Smörj sedan in filteröverdelens tätningsring med lite vaselin. Sätt tillbaka filteröverdelen pĺ behĺllaren, stäng snäpplĺsen och ställ in filtret i underskĺpet. Undersök bĺda O-ringarna pĺ den dubbla krananslutningen beträffande skador och korrekt passning och smörj dem lätt med vaselin; sätt in adaptern och stäng lĺsbygeln. När de bĺda avstängningskranarna öppnas (läge ON), fylls filtret automatiskt med vatten och är sedan klart för drift. Starta sedan filtret genom att ansluta stickkontakten till elnätet. Hänvisning: Alla slanganslutningar mĺste kontrolleras regelbundet beträffande korrekt montering. Observera: Filtret mĺste alltid stĺ upprätt när det är igĺng. C° Termofilter: (37) Tvätta ren filterbehĺllaren. Kontrollera med jämna mellanrum värmespiralen sĺ att inte smuts fastnat där. Rengör den i sĺ fall. Böj inte värmespiralen. Doppa inte ner filterbehĺllaren i vatten. Se till att värmarens elektriska delar inte kommer i kontakt med vatten. Sätt tillbaka filterinsatsen i behĺllaren enligt beskrivningen ovan. Anslut pumpens kontakt ( frĺn pumpens överdel ) till elnätet. Stick i värmarens kontakt först när filtret är riktigt igĺng. 26 Bruksanvisning og teknisk informasjon eXperience Utvendig akvariefilter 2422 og 2424 Termo-akvariefilter 2124 Modell: Se type-etikett på filterets topp Mange takk for at du valgte det utvendige filteret av EHEIM eXperience. Dette filteret har en optimal ytelse samtidig som det er svært pålitelig of effektivt. Filterbeholderens store volum – kombinert med en balansert sammensetning av filtermedier – garanterer svært effektiv nedbrytning av forurensende avfallsstoffer. Vennligst legg merke til opplysningene som er spesifikke for termofilter-modellene. Sikkerhetsinstrukser Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk. Akvariefilteret skal bare brukes i privat husholdning. Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles helt fra strømnettet. Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom ledningen blir skadet, må apparatet ikke brukes lengre. Bruk aldri kabelen til å bære apparatet med; kabelen skal heller ikke bøyes. Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, når de er under oppsikt eller opplæring i sikker bruk av apparatet og dermed forstår de medfølgende farene. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten oppsikt. 20 cm Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene. OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke magnetkrefter. For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner langs ledningen inn i veggkontakten. Dersom skjøteledninger med flere uttak brukes, må disse plasseres høyere enn stikkontakten for filteret. Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeiding av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverflater uten at disse beskyttes. Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maks. 180 cm mellom vannoverflaten og filterbunnen. OBS! Filteret må under drift alltid stå loddrett. Fare for forbrenning: Ved apparater med oppvarming må du være forsiktig dersom du berører varmespiralene. max. 180 cm Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være utsatt for elektrostatisk utladning. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi. Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene. 27 Utvendig filter 2422 og 2424 for fersk- og saltvann Termofilter 2124 kun for ferskvann a Filteroverdel b Profilpakning c Filterstoff (hvit) d Filtermatte (blĺ) e Filterinnsatser f Gummiomslag g Lĺseklips h Filterbeholder i Adapter med stoppekran j Slangeholder k Innsugingsrřr l Filterkurv m Utlřpsbue n Dyserřr med lukkepropp o Klemmebřyle med suger p Slanger q Vaselin. Termofilter: r Temperaturbryter s Kontrollys. Sjekk ved utpakking at alle deler er til stede. Montering (1) Alle fire lĺseklips pĺ filterbeholderen vippes ut og skyves oppover. Ved hjelp av to gripefordypninger kan filteroverdelen lett lřftes av. (2) Filtermaterialet fjernes hvoretter den enkelte filterinnsats tas ut en etter en. De nedsenkede gripebřylene pĺ filterinnsatsene kan trekkes opp. (3) Fyll filterinnsatsene med EHEIM filtermaterialet. Fyll den nedre filterbeholderen med EHEIM filtermatter. Fyll deretter den andre (og tredje) kurven opp til kanten med SUBSTRAT biologisk filtermateriale. Merk: Overfyll ikke. Dekk ikke til rřrgjennomfřringen. (4) Kurvene med filtermasse gjennomskylles deretter grundig under rennende vann til vannet er helt klart. (5) Plasser deretter kurven med den blĺ filtersvampen i filterbeholderen, presses sĺ ned i beholderen slik at den « lĺses fast » i styresporene. Dette gir sikker tetning mellom filterkurvene og filterbeholder. Den andre filterinnsatsen skyves pĺ samme mĺte inn slik at rřrĺpningene ligger over hverandre med gummiskjřt som sikrer tett kobling mellom filterinnsatsene. Gripebřylene senkes slik at alle filterinnsatser ligger plant pĺ hverandre. Den andre gummiskjřten settes over filterinnsatsen. Deretter legges filterstoff og tildekningsgitter pĺ slik at utsparringene ligger over rřrĺpningene. Merk: Den hvite svampen skal ikke legges under skyvehĺndtakene pĺ filtermediabeholderne. C° Termofilter: (6) Det er viktig at ĺpningen for gjennomstrřmningsrřrene ikke er plassert rett over varmeelementene. (7) Sjekk at profilpakningen pĺ filteroverdelen ikke er tilsmusset og at den sitter nřyaktig tilpasset i tilhřrende spor. 28 (8) Overdelen settes pĺ filterbeholderen slik at filteroverdelens rřrstusser stikker inn i filterinnsatsenes rřrfřring. Alle fire lĺseklips lukkes. (9) Merk: Fřr den innebyggede doble krankoblingen settes pĺ plass i filterets pumpehode, mĺ begge o-ringene kontrolleres for skade og korrekt tilpasning. Smřr o-ringene med et tynt lag Vaselin for ĺ lette monteringen. (10) Adapteren med den oppadstĺende lĺsebřylen stikkes godt inn i ĺpningen pĺ filteroverdelen. Lĺsebřylen lukkes samtidig som man trykker pĺ adapteren til den er pĺ plass. Montering av slange (11) For ĺ lukke stoppekranene presses de to hevearmene pĺ adapterens hĺndtak ned (stilling OFF). (12) Medfřlgende slanger skyves ned pĺ slangestussene pĺ adapteren inntil de střter mot stopperen. Ettersom dette kan gĺ relativt tregt anbefaler vi at slangene gjřres smidige ved hjelp av varmt vann. Merk: Anvend utelukkende EHEIM originalslanger. (13) Slangeholderen, som er i to deler, legges rundt de monterte slanger, henges inn pĺ siden og (14) klappes sammen. Pass pĺ riktig slangediameter. (15) Anbring det klargjorte filteret i underskapet og pass pĺ forskriftsmessig oppstillingshřyde: Mellom vannoverflate og filterbunn mĺ det ikke vćre mer enn 180 cm for ĺ oppnĺ optimal virkning. (16) Stikk filterkurven pĺ innsugingsrřret og fest dette med 2 x klemmebřyle og suger pĺ akvariets (17) innervegg. (18) Utlřpsbue og dyserřr forbindes med et kort slangestykke, og monteres i akvariet ved hjelp av klemmebřylen og sugeren. Disse plasseres alt etter plassforholdene pĺ bakveggen eller pĺ én av sideveggene. Den ĺpne siden av dyserřret lukkes med medfřlgende lukkepropp. Tips: Alt etter hvor kraftige man řnsker at overflatebevegelsene skal vćre, kan dyserřret installeres enten under vannoverflaten eller pĺ vannoverflatenivĺ. (19) Tre slangen fra filteret gjennom hullet i underskapets bakvegg. Kobles deretter til innsugingsrřr og utlřpsbue. Sřrg for at slangene legges plant og ikke brekkes; om nřdvendig břr lengden tilpasses. Tips: Dersom slangene pĺ forhĺnd legges i varmt vann en liten stund, blir de smidige og eventuelle knekker kan lett rettes ut. Oppstarting (20) Stoppekranene pĺ filterets adapter ĺpnes idet begge hevearmer settes i slangenes fřringsretning. Igangkjřring av filteret (stilling ON). 29 (21) Tips: Utstrřmningsslangen lřsnes sĺ fra strĺlerřret og vannet suges gjennom filtersystemet, (22) fortrinnsvis ved hjelp av EHEIM Installasjonssett 1 pĺ sugesiden (best. nr. 4004300, ř 12 mm) eller sugepumpe (best. nr. 4003540). Filterbeholderen vil sĺ automatisk fylles med vann. Monter strĺlerřret igjen. (23) Tips: Vannstrřmmen fra pumpen kan reguleres ved ĺ kun ĺ bruke kranen pĺ trykksiden (OUT). Merk: Vannstrřmmen mĺ aldri reduseres ved ĺ stenge for sugesiden (IN). (24) Etter at alle slangeforbindelser igjen er undersřkt med henblikk pĺ tetthet, settes filteret i drift ved hjelp av nettstřpselet. C° Termofilter: (25) Merk: Varmekolben tilkobles strřmnettet etter at filteret har begynt ĺ fungere. Varmekolben mĺ aldri tilkobles nĺr filteret er «třrt». Řnsket temperatur stilles fřrst inn etter at varmekolben har vćrt tilkoblet strřmnettet noen minutter. (26) Drei temperaturbryteren slik at den kommer i vertikal stilling (som vist pĺ skissen). Denne innstillingen tilsvarer et gradetall pĺ 25°C - 27°C. Kontrollampen lyser nĺr varmekolben er i funksjon og slukker nĺr řnsket temperatur er oppnĺdd. (27) Dersom hřyere temperatur řnskes dreies bryteren med klokka inntil kontrollyset igjen slĺr seg pĺ. Umiddelbart etter at kontrollyset igjen er slukket, kontrollmĺles vannet med et termometer. Dersom vannet fortsatt har for lav temperatur, gjentas ovenfor nevnte prosedyre. Som hjelp kan temperaturbryteren benyttes, hver strek tilsvarer ca. 1°C. (28) Dersom řnsket temperatur er oppnĺdd fřr kontrollyset kobler ut, dreies temperaturbryteren mot klokka. Varmekolben holder temperaturen i vannet konstant. Straks temperaturen synker kobles varmekolben automatisk pĺ inntil řnsket temperatur igjen er oppnĺdd. Under strřmbrudd vil kontrollysene blinke. Straks strřmmen kommer tilbake vil varmeelementet igjen fungere korrekt. Vedlikehold og pleie C° Termofilter: Trekk fřrst ut střpslet for varmekolben. Deretter trekkes střpslet for filteret ut. (29) Begge slangetilkoblingene stenges ved at de to hĺndtakene settes stilling «OFF». Trekk deretter forsiktig i utlřserhĺndtaket og trekk koblingsenheten ut av topplokket pĺ filteret. (30) Filteret tas ut av skapet ved ĺ lřfte i gripefordypningene. 30 (31) Alle lĺseklips ĺpnes og filteroverdelen tas av. (32) For rengjřring av pumperommet ĺpnes lĺseringen i filteroverdelens bunn ved at det dreies til venstre. (33) Pumpedeksel, rotor med vingehjul og aksel tas sĺ ut. (34) Pumpedeler og kjřlekanal rengjřres grundig med EHEIM rengjřringssett, best. nr. 4009580. Akselen skylles forsiktig (bruddfare!). Deretter settes rotoren igjen sammen og settes pĺ plass. Vćr nřye med korrekt montering av rotor og pumpedeksel. Pumpedekslet lĺses ved ĺ dreie med klokka. (35) Filtermedia: Fjern filtersvamper og beholdere fra filterkammeret. Skyll filtermassen grundig med lunkent vann inntil vannet er klart. Den hvite filtersvampen gir mekanisk finfiltrering, og lar seg aldri vaske helt ren. Denne skal derfor erstattes med ny svamp ved filterrengjřring. EHEIMs best. nr. for svampsett er 2616225. Den blĺ svampen (1 er inkludert i svampsettet, best. nr. 2616220) kan imidlertid benyttes 2- 3 ganger. Tips: Hver gang nytt SUBSTRAT tas i bruk, blandes ca. 1/3 av den brukte filtermassen med det nye materiale. Bakteriekulturene formerer seg da hurtig i det nye filtermaterialet. (36) Filterbeholderen vaskes og filterinnsatsene skyves igjen inn. Nederste innsats trykkes mot underlagsstykket. Sřrg for at etterfřlgende innsaster sitter direkte mot hverandre. Filtersatsenes rřrĺpninger mĺ ligge over hverandre. Merk: Den hvite svampen skal ikke legges under skyvehĺndtakene pĺ filtermediabeholderne. Nytt filterstoff legges i. Profilpakningen i filteroverdelen kontrolleres med henblikk pĺ riktig posisjon og funksjon. Deretter settes tettningsringen pĺ filteroverdelen inn med et tynt sjikt vaselin. Filteroverdelen settes pĺ filterbeholderen, lĺseklipsene lukkes og filteret plasseres i underskapet. Kontroller begge o-ringene pĺ den doble krankoblingen for skade og korrekt tilpasning og smřr dem med et tynt lag Vaselin; adapteren presses inn og lĺses. Etter at begge hevearmene pĺ adapteren igjen er ĺpnet (stilling ON), fyller filteret seg selv med vann og er sĺ driftsklart. Filteret settes deretter i drift ved hjelp av nettstřpselet. Merk: Alle slangekoblinger mĺ kontrolleras regelmessig for korrekt tilpasning og feste. Filteret mĺ under drift alltid stĺ loddrett. C° Termofilter: (37) Rengjřr filterkammeret. Kontroller varmeelementet med jevne mellomrom rengjřr elementet for eventuelle avleiringer. Varmeelementet mĺ ikke břyes. Ikke senk filterkammeret ned i vann. Forsikre deg om at det ikke sřles vann pĺ elektroniske deler. Monter filterkurvene tilbake i filterbeholderen iht ovennevnte beskrivelse. Sett deretter nettstřpslet i stikkontakten og la pumpen gĺ en liten stund fřr varmekolben kobles til strřmnettet. 31 Käyttöohje ja tekniset tiedot eXperience Ulkosuodattimet 2422 ja 2424 Lämpösuodattimet 2124 Malli: Katso tunnistelevy suodattimen päällä Kiitos että olet ostanut uuden EHEIM eXperience ulkosuodattimen. Suodattimen optimoitu toiminta tekee siitä ehdottomasti luotettavan ja tehokkaan tuotteen. Suuri säiliötilavuus – yhdistettynä tasapainoiseen suodatusmassojen yhdistelmään – takaa kuona-aineiden erittäin tehokkaan poiston. Huomioi vastaavat lämpösuodatinta koskevat tiedot. Turvaohjeet Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi. Akvaariosuodatin kotitalouskäyttöön. Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta, ennen kuin avaat suodattimen. Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei laitetta saa enää käyttää. Älä koskaan kanna moottoria johdosta; älä taita johtoa. Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joilla on pienentyneet ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute, sikäli kuin he ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta eivätkä käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. 20 cm Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista. Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta. Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan. Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle. Koska puun käsittelyssä käytetään hyvin erilaisia maaleja ja kiillotusaineita, laitteen jalat voivat kemiallisen reaktion aiheuttamista syistä jättää näkyviä jälkiä huonekaluihin tai parkettilattiaan. Älä tästä syystä aseta laitetta puupinnoille ilman suojusta. Optimaalisen toimintovarmuuden saavuttamiseksi vedenpinnan ja suodatinpohjan välilisen etäisyyden on oltava max. 180 cm. Huomio: Suodatinta on käytettävä aina pystyssä! max. 180 cm Palovammavaara: Lämmityksellä varustetuissa laitteissa varo kuumennuskierukan koskettamista. Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkausvaarallisten rakenneosien käsittelyssä. Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa! Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen. Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä. 32 Ulkosuodattimet 2422 ja 2424 makeaan ja meriveteen Lämpösuodattimet 2124 vain makeaan veteen a Moottoriosa b Tiivisterengas c Hienosuodatinlevy (valkoinen) d Karkea vaahtomuovisuodatinlevy (sininen) e Suodatinkorit f Kumitiivisteet g Sulkimet h Suodatinsäiliö i Kaksoisletkunliitin ja hanat j Letkunpidike k Imuputki l Imusiivilä m Kaariputki n Suihkuputki ja suljinnasta o Imukupit ja pidikkeet p Letkut q Vaseliini. Lämpösuodatin: r Säätönuppi s Merkkivalo. Tarkista avatessasi, ovatko kaikki osat mukana. Asennus (1) Vedä kaikki neljä suodattimen suljinta ulos ja työnnä ylös. Suodattimen moottoriosa voidaan nostaa vaivattomasti upotettuja kahvoja käyttäen ylös. (2) Poista hienosuodatinlevy ja nosta kahvoista suodatinkorit yksitellen ulos. Lisää nyt koreihin suodatinmassat. (3) Täytä alempi suodatinsäiliö EHEIM-suodatinmatoilla. Täytä toinen (ja kolmas) kori biologisella massalla SUBSTRAT lähes yläreunaan asti. Huomio: Ei liian täyteen, putken läpivientiaukkoa ei saa tukkia. (4) Huuhdo suodatinmassaa korissa juoksevassa vedessä, kunnes vesi ei enää ole sameaa. (5) Aseta kori, jossa on sininen suodatinlevy, suodatinsäiliöön ja paina kori alas, kunnes se on tiukasti tukikehikon päällä. Tämä varmistaa korin ja säiliön tiiviin liitoksen. Asenna toinen kori samoin paikalleen siten, että putkiliitokset tulevat päällekkäin ja kumitiivisteet ovat tiukasti paikoillaan Tämä varmistaa tiiviin liitoksen. Paina korikahvat alas ja varmista että korit ovat tarkasti päällekkäin. Sijoita sitten valkoinen hienosuodatinlevy korin päälle siten, että sen reikä tulee putkiaukon kohdalle. Huomio: Hienosuodatinlevyä (valkoinen) ei saa asettaa sisäänupotettujen suodatinkorien kahvojen alapuolelle. C° Lämpösuodatin: (6) Lämpösuodatinmalleissa tarkista, että suodatinkoriputken aukko ei tule suoraan lämmitinelementin päälle. (7) Tarkista, että tiivisterengas suodattimen moottoriosassa on puhdas ja on tiiviisti urassa. (8) Aseta suodatinsäiliön moottoriosa paikoilleen, jolloin suodattimen moottoriosan putkiliitäntä on pantava suodatinkorien putken läpivientiaukkoon. Lukitse moottoriosa kaikilla neljällä sulkimella. 33 (9) Huomio: Ennenkuin painat kaksoishanayksikön paikalleen, tarkista että molemmat o-renkaat ovat ehjät ja oikein paikoillaan. Asennuksen helpottamiseksi voitele o-renkaat kevyesti vaseliinilla. (10) Aseta letkunliitin ulkonevan sulkusangan avulla sille tarkoitettuun aukkoon ja lukitse liitin painamalla sulkusanka alas. Letkujen asennus (11) Hanojen sulkemiseksi käännä letkunliittimen molemmilla puolilla olevat sulkuvivut alas. (12) Oheiset letkut työnnetään rajoittimeen saakka letkunliittimen muhviin. Koska se voi olla hieman vaikeaa, kannattaa letkut pehmentää ensin lämpimässä vedessä. Huomio: Käyta ainoastaan EHEIM-alkuperäisletkuja. (13) Aseta kaksiosainen letkunpidike asennettujen letkujen ympäri, asenna sivuilta ja lukitse. Tar(14) kista letkun oikea lämpimitta. (15) Aseta täydellisesti koottu suodatin alakaappiin ja huomioi määrätty asennuskorkeus: akvaarion veden pinta saa olla korkeintaan 180 cm suodattimen pohjaa korkeammalla parhaan mahdollisen toiminnan saavuttamiseksi. (16) Työnnä imusiivilä imuputkeen ja kiinnitä imuputki pidikkeellisillä imukupeilla akvaarion sisä(17) puolelle. (18) Kaariputki ja suihkuputki yhdistetään letkunpätkällä ja asennetaan akvaarioon pidikkeellisillä imukupeilla. Riippuen tilasta tapahtuu asennus joko taka- tai sivuseinälle. Sulje suihkuputken pää oheistetulla suljinnastalla. Ohje: Riippuen siitä, minkälaista vedenpinnan virtausta halutaan, voidaan suutin asentaa joko vedenpinnan alapuolelle tai samalle tasolle. (19) Johda suodattimen letkut kaapiston aukon kautta ja liitä imuletku sekä kaariputki sopivalla letkulla. Tasaisen veden virtauksen varmistamiseksi tarkista, että letkuissa ei ole jyrkkiä mutkia. Tarvittaessa lyhennetään letkuja. Ohje: Kun panet letkut ensin joksikin aikaa lämpimään veteen, ne ovat taipuisia ja mutkat voidaan helpommin suoristaa. Käyttöönotto (20) Avaa nyt letkunliittimen hanat kääntämällä molemmat sulkuvivut letkun kulkusuuntaan. Käyttöönotto (asento ON). 34 (21) Ohje: Irrota sitten ulostuloletku imuputkesta ja asenna siihen lappo, kätevimmin EHEIM imu(22) putkisarja SET 1 (til.no. 4004300, ř 12 mm), tai paluuletkuun imupumppu (til.no. 4003540). Säiliö täyttyy silloin automaattisesti vedellä. (23) Ohje: Voit säätää veden virtausta painepuolen hanalla (OUT). Huomio: Älä koskaan pienennä veden virtausta imupuolen hanasta (IN). (24) Kun kaikki letkuliitännät on vielä kerran tarkistettu, käynnistä suodatin työntämällä pistoke pistorasiaan. C° Lämpösuodatin: (25) Huomio: Yhdistä lämmittimen pistoke sähköverkkoon (erillinen johto), kun suodatin on jo toiminnassa. Älä koskaan pidä lämmitintä päällä kuivana. Kun olet liittänyt lämmittimen sähköverkkoon, odota muutama minuutti, jotta suodatinsäiliössä oleva lämpöanturi ehtii mukautua veden todelliseen lämpötilaan. (26) Kierrä lämmönsäätönuppi osoittamaan pystysuoraan ( nuoli ), joka vastaa lämpötilaa 25°C 27°C. Merkkivalo palaa, kun lämmitin on toiminnassa, ja sammuu automaattisesti, kun haluttu lämpötila on saavutettu. (27) Jos haluat lämpimämpää, kierrä nuppia myötäpäivään ( merkkivalo on pois päältä ), kunnes merkkivalo syttyy jälleen. Kun lämmitin ja merkkivalo ovat jälleen pois päältä, tarkista veden todellinen lämpötila lämpömittarilla. Jos se on edelleen liian alhainen, kierrä nuppia lisää. Suuntaa antava mitta +/ asteikolla on: kukin jakomerkki vastaa noin 1°C. (28) Jos haluttu veden lämpötila saavutetaan lämmittimen ollessa edelleen toiminnassa, kierrä säätönuppia vastapäivään, kunnes merkkivalo sammuu. Lämmitin pitää halutun lämpötilan tasaisena. Heti kun lämpötila laskee, lämmitin kytkeytyy päälle automaattisesti, kunnes säädetty lämpötila on saavutettu. Sähkökatkoksen aikana tarkistusvalo vilkkuu. Sähkökatkoksen jälkeen lämmitin jatkaa toimintaa moitteettomasti. Hoito ja huolto C° Lämpösuodatin: Irrota ensin lämmittimen pistotulppa ja kytke sitten suodatin irti sähköverkosta. (29) Käännä molemmat sulkuvivut kiinni (OFF asento). Nosta sulkusanka varovasti ylös ja vedä kaksoisletkunliitin irti suodattimen moottoriosasta. (30) Ota ulkosuodatin kaapista molemmista kahvasyvennyksistä nostaen. 35 (31) Avaa kaikki sulkimet ja poista suodattimen moottoriosa. (32) Osien puhdistusta varten avaa moottorin pohjalla oleva sulkurengas kääntämällä sitä vasemmalle. (33) Irrota sitten pumpun kansi, roottori ja akseli. (34) Puhdista pumpun osat ja roottorin kammio EHEIM-kammionpuhdistusharjoja – til.no. 4009580 – käyttäen perusteellisesti. Huuhtele akseli varovasti (murtumisvaara!) ja kokoa roottori ja aseta paikoilleen. Tarkista asennuksessa, että akselin holkit ja pumpun kansi ovat kunnolla paikoillaan. Lukitse pumpun kansi kiertämällä myötäpäivään. (35) Ota suodatinsäiliöstä peiteristikko, suodatinlevy ja suodatinkorit. Huuhdo suodatinkoreissa oleva suodatinmassa huolellisesti haalealla vedellä – niin kauan ettei vesi enää ole sameaa. Hienosuodatinlevy (valkoinen) toimii mekaanisena hienosuodattimena ja sitä tulisi käyttää vain kerran, sillä siihen tarttuneita likahiukkasia ei voi huuhtoa täysin pois. Suodatinlevysarjan til.no. 2616225. Sininen suodatinlevy voidaan käyttää uudelleen 2 - 3 kertaa (1 x sisältyy settiin, til.no. 2616220). Ohje: SUBSTRAT uusittaessa sekoitetaan n. 1/3 käytettyä suodatinmassaa uuden kanssa, jotta bakteerikasvusto lisääntyy nopeammin. (36) Pese suodatinsäiliö ja aseta sen jälkeen suodatinkorit jälleen paikoilleen. Paina alin kori alustatukiin asti ja tarkista, että kaikki korit ovat tiiviisti paikoillaan. Suodatinkorien putkiliitosten tulee olla tarkoin päällekkäin ja kumitiivisteiden tiukasti paikoillaan. Huomio: Hienosuodatinlevyä (valkoinen) ei saa asettaa sisäänupotettujen suodatinkorien kahvojen alapuolelle. Aseta uusi hienosuodatinlevy paikalleen. Tarkista, että moottoriosan tiivisterengas on puhdas ja oikein paikallaan. Voitele sitten tiivisterengas kevyesti vaseliinilla. Paina moottoriosa suodatinsäiliön päälle, lukitse se sulkimilla ja sijoita suodatin takaisin kaappiin. Tarkista, että molemmat o-renkaat ovat ehjät ja oikein paikoillaan ja voitele ne kevyesti vaseliinilla; aseta adapteri paikoilleen ja lukitse. Kun molemmat nostokahvat adapterissa on avattu (asento ON), täyttyy suodatin jälleen itsestään vedellä ja on siten käyttövalmis. Suodatin käynnistetään laittamalla sähköpistoke pistokerasiaan. Huomaa: Kaikki letkujen ja putkien liitoskohdat tulee tarkastaa säännöllisin väliajoin. Suodatinmassat: Nosta suodatinsäiliöstä suodatintyynyt ja korit. C° Lämpösuodatin: (37) Pese suodatinsäiliö. Tarkista säännöllisesti, onko likaa kertynyt lämmitinelementtiin, ja puhdista se tarvittaessa. Älä taivuta lämmitinelementtiä. Älä upota suodatinsäiliötä veteen. Varmista, että lämmittimen johtoihin ei joudu roiskevettä. Aseta suodatinkorit takaisin säiliöön, kuten on esitetty aiemmin. Yhdistä pumpun pistoke ( moottoriosasta) sähköverkkoon. Kytke lämmitin päälle vasta kun suodatin toimii tasaisesti. 36 Betjeningsveijledning og teknisk information eXperience Eksternt akvariefilter 2422 og 2424 Eksternt akvarie-termofilter 2124 Udførelse: Se typeskiltet på akvarieoverdelen Mange tak for dit valg af det nye eksterne filter EHEIM eXperience. Det byder på optimal ydeevne samtidig med særdeles høj pålidelighed og største effektivitet. Desuden sørger det store beholder-volumen, i forbindelse med den afstemte filtermasseopbygning, for en højeffektiv nedbrydning af skadelige stoffer. For termofilter-versionen skal du være opmærksom på de særlige oplysninger for den pågældende model. Sikkerhedsbestemmelser Kun til brug indendørs. Til akvariebrug. Akavariefilter til hjemmebrug. Før man stikker hånden ned i akvarievandet, skal alle akvariets elektriske installationer fjernes fra lysnettet. Før filteret åbnes, skal strømmen til det altid afbrydes. Tilslutningledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beskadiget, må apparatet ikke anvendes længere. Bær aldrig apparatet i led-ningen; undgå at lave knæk på ledningen. Denne enhed kan bruges af børn over 8 år samt personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller bliver undervist i sikker brug af produktet og derfor forstår de dermed forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. 20 cm Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater. Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af de magnetiske kræfter. For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning. Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeiding av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverflater uten at disse beskyttes. Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maks. 180 cm mellom vannoverflaten og filterbunnen. Advarsel: Filtret skal altid stå oprejst under brugen. Fare for forbrændning: ved apparater med el-varme skal man være forsigtig, når man rører ved varmespiralen. max. 180 cm Overhold sikkerhedsforholdsreglerne ved håndtering af komponenter med fare for afladning af elektrostatisk energi. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter. Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og opfylder EU-normene. 37 Eksternt filter 2422 og 2424 for fersk- og saltvand Eksternt termofilter 2124 kun for ferskvand a Filteroverdel b Profiltćtning c Filtermĺtte / hvid d Filtermĺtte / blĺ e Filterkurve f Slangestykker g Lĺseklips h Filterbeholder i Adapter med lukkehaner j Slangeholder k Tilsugningsrřr l Filtersi m Udlřbsbřjning n Dyserřr med lukkeprop o Klembřjle mde sugekop p Slanger q Vaseline. Termofilter: r Reguleringsknap s Kontrollampe. Kontroller venligst ved udpakningen, at alle dele er til stede. Montage (1) Alle fire lĺseklips pĺ filterbeholderen vippes ud og skubbes opad. Ved hjćlp af de to gribefordybninger kan overdelen let lřftes af. (2) Filtermĺtten fjernes og de enkelte filterkurve trćkkes op efter hinanden ved hjćlp af gribebřjlerne, som er forsćnkede og kan trćkkes ud. (3) Fyld nu filterindsatserne med EHEIM filtermasser. Fyld den nederste filterkurv med EHEIM filtermĺtter. Fyld herefter den řverste filterkurv med det biologiske filtermateriale SUBSTRAT til lige under kanten. Bemćrk: Fyld ikke for meget pĺ. Rřrĺbningen mĺ ikke blive tilstoppet. (4) Gennemskyl filtermaterialet i filterkurvene under rindende vand, indtil de er rene. (5) Sćt filterkurven med EHEIM MECH og den blĺ mĺtte i filterbeholderen og tryk den fast nedad, til den star fast pĺ bundbroen. Dermed opnĺs tćtning mellem filterkurven og filterbeholderen. Den anden filterkurv isćttes, idet rřrĺbningerne placeres over hinanden og slangestykkerne danner en sikker forbindelse. Gribebřjlen forsćnkes og man pĺser, at begge filterkurve ligger tćt over hinanden. Det andet slangestykke pĺsćttes den řverste filterkurv. Derefter ilćgges den hvide filtermĺtte, sĺledes at hullet er placeret over rřrĺbningen. Bemćrk: Blřdt filtervat mĺ ikke indlćgges under filterkurvenes břjler! C° Termofilter: (6) Pĺ termofilter-udfřrelsen skal man vćre opmćrksom pĺ, at filterindsatsens rřrĺbning ikke ligger over varmelegemets tilslutning. (7) Kontrollér, at filteroverdelens profiltćtning er ren og passer nřjagtigt ned i sin not. (8) Overdelen sćttes pĺ filterbeholderen sĺledes, at filteroverdelens rřrstuds passer i filterkurvens rřrĺbning. Alle fire lĺseklips lukkes. 38 (9) Bemćrk: Fřr slangetilslutningernes adapter indsćttes i filteroverdelen skal begge tćtningsringe kontrolleres for skader og rigtig placering. For at lette monteringen indfedtes tćtningsringene med en smule vaseline. (10) Adapteren stikkes – med lĺsebřjlen stĺende opad – ordentligt ind i den dertil beregnede ĺbning pĺ filteroverdelen, og mens man samtidig trykker pĺ adapteren, lukkes adapterlĺsebřjlen, til den gĺr i indgreb. Slangemontering (11) Lukkehanerne lukkes ved at dreje fingergrebene op mod position OFF. (12) De vedlagte slanger sćttes pĺ adapterens slangestudse, til de nĺr anslaget. Forinden gřres slangerne smidige i varmt vand. Bemćrk: Benyt kun originale EHEIM-slanger. (13) Den todelte slangeholder lćgges omkring de monterede slanger. (14) De hćgtes sammen i siden og klipses sammen. (15) Anbring det fćrdigt forberedte filter i underskabet og vćr opmćrksom pĺ den foreskrevne opstillingshřjde: Mellem vandoverfladen og filtrets bund mĺ der maksimalt vćre 180 cm, for at filtret skal arbejde optimalt. (16) Sćt filtersien pĺ tilsugningsrřret og fastgřr det pĺ akvariets indervćg med de to klembřjler (17) og sugekopper. (18) Udlřbsbřjningen og dyserřret forbindes med et kort stykke slange og monteres i akvariet ved hjćlp af klembřjler og sugekopper. Alt efter forholdene fastgřres de pĺ akvariets bagrude eller en af enderuderne. Dyserřrets ĺbne ende lukkes med vedlagte endeprop. Tip: Alt efter hvor kraftig man řnsker overfladebevćgelsen placeres dyserřret under eller i niveau med vandoverfladen. (19) Slangerne fřres ud gennem ĺbningen i skabets bagvćg. Tilsugningsrřret forbindes med filtrets indsugning (IN) og udlřbsbřjningen med filtrets afgang (OUT). Sřrg for, at slangerne ligger glat og ikke har knćk. Afkort eventuelt. Tip: Gřr slangerne smidige i varmt vand. Eventuelle knćk kan derefter let trykkes ud. Ibrugtagning (20) Ĺbn nu hanerne pĺ filtrets adapter, sĺ begge fingergreb peger parallelt med slangefřringen i position ON. Trykslangen tages af dyserřret og vandkredslřbet etableres. 39 (21) Tip: Dertil egner sig frem for alt det praktiske EHEIM Installationssćt 1 pĺ sugesiden (best. (22) nr. 4004300, 12 mm ř) eller Ansugeren (best. nr. 4003540). Det udvendige filter fylder sig selv med vand. Derefter monteres slangeforbindelsen igen. (23) Tip: Filterydelsen kan reguleres trinlřst ved hjćlp af den indbyggede lukkehane pĺ tryksiden (OUT). Bemćrk: Pumpeydelsen mĺ aldrig reduceres pĺ sugesiden (IN). (24) Fřrst nĺr systemet er fyldt med vand, og man har kontrolleret, at alle slangeforbindelser er tćtte og at slangeholderen sidder rigtigt, tilsluttes ledningen fra filteroverdelen til en stikkontakt og filtret startes op. C° Termofilter: (25) Bemćrk: Fřrst nĺr filtret arbejder regelmćssigt, tilsluttes den separate ledning fra varmeren til en stikkontakt. Varmeren mĺ aldrig vćre tilsluttet, nĺr der ikke er vand i filtret. Efter at varmeren er sat i drift, ventes nogle minutter, til varmefřleren i filterbeholderen har tilpasset sig vandets aktuelle temperatur. (26) Temperatur-indstillingsknappen stilles derefter i midterposition (pil), hvilket medfřrer en regulering af vandtemperaturen pĺ mellem 25°C og 27°C. Kontrollampen lyser, nĺr varmeren arbejder og letter indstillingen af den řnskede temperatur. (27) Řnskes en hřjere temperatur, drejes indstillingsknappen ved slukket kontrollampe i retning med uret, til kontrollampen tćndes igen. Nĺr varmeren og kontrollampen igen er slukket, kontrolleres den aktuelle vandtemperatur med akvarietermometret. Er temperaturen stadig for lav, gentages proceduren. + / – skalaen tjener som orienteringshjćlp af indstillingsomrĺdet, idet 1 streg svarer til ca. 1°C. (28) Hvis den řnskede temperatur opnĺs mens varmeren arbejder, drejes indstillingsknappen mod uret, til kontrollampen slukker. Varmeren holder den indstillede vćrdi nćsten konstant. Hvis temperaturen synker, tilsluttes varmeren automatisk, til den řnskede temperatur igen er opnĺet. Under forstyrrelser i strřmtilfřrslen vil varmerens kontrollampe blinke. Efter forstyrrelsen vil varmeren igen arbejde normalt. Vedligeholdelse og pleje C° Termofilter: Fřrst fjernes varmerens elstik fra stikkontakten. Derefter fjernes pumpens elstik fra stikkontakten. (29) Begge lĺsehaner i adapteren sćttes i position OFF. Lukkebřjlen svinges opad og adapteren udtages fra filteroverdelen. (30) Filtret lřftes ud af skabet ved at lřfte i gribefordybningerne. 40 (31) Derefter ĺbnes lĺseklipsene, og filteroverdelen aftages. (32) For at rengřre pumperummet fjernes lĺseringen i bunden af filteroverdelen ved at dreje den mod uret. (33) Tag pumpedćksel, rotor med skovlhjul samt aksel ud. (34) Pumpedelene og smřrekanalen rengřres grundigt med EHEIM rengřringssćt, best. nr. 4009580. Akslen afskylles forsigtigt (fare for brud!) og monteres derefter i rotoren, hvorefter det hele igen samles. Ved monteringen pĺses, at aksellejer og pumpedćksel er placeret korrekt. Til slut monteres pumpedćkslet med en drejning mod hřjre. (35) Filtermasser: Filtermĺtter og filterindsatse udtages af filterbeholderen. Skyl filtermasserne grundigt igennem med lunkent vand (ikke varmt) – til al urenhed er vćk. Den hvide filtermĺtte tjener til mekanisk forfiltrering og anvendes derfor kun én gang, da det tilbageholdte smuds ikke kan vaskes fuldstćndigt ud. Isćt en ny mĺtte. Et nyt sćt filtermĺtter har best. nr. 2616225. Den blĺ filtermĺtte (1 inkluderet i sćttet, best. nr. 2616220) kan efter grundig udvaskning genanvendes 2 - 3 gange. Tip: Nĺr der pĺfyldes ny SUBSTRAT, blander man ca. 1/3 af den brugte filtermasse med den nye. Bakteriekulturerne formerer sig sĺ hurtigt i det nye filtermateriale. (36) Filterbeholderen afvaskes og filterkurve og mĺtter isćttes igen. Den nederste filterkurv trykkes fast mod bundbroen og de efterfřlgende filterkurve skal vende samme vej som den fřrste, sa rřrĺbningerne ligger over hinanden og slangestykkerne lukker tćt. Filterkurvenes rřrĺbninger skal placeres over hinanden og sammenkobles med slangestykkerne. Bemćrk: Blřdt filtervat mĺ ikke indlćgges under filterkurvenes břjler! Nye filtermĺtter lćgges pĺ. Filteroverdelens profiltćtning kontrolleres for placering og renhed. Filteroverdelens profiltćtning fedtes med lidt vaseline. Filteroverdelen placeres pĺ filterbeholderen. Lĺseklipsene lukkes og filtret placeres igen i skabet. Begge tćtningsringe pĺ adapteren indfedtes med en smule vaseline og kontrolleres for beskadigelse og rigtig placering. Adapteren isćttes og fastlĺses. Begge handgrebene ĺbnes (position ON), og filtret fyldes igen automatisk med vand og er startklar. Filtret tilsluttes igen lysnettet. Bemćrk: Alle slangeforbindelser skal kontrolleras regelmćssigt for at sikre korrekt placering. Filtret skal altid stĺ oprejst under brugen. C° Termofilter: (37) Filterbeholderen afvaskes. Varmespiralen rengřres af og til for slamaflejringer. Pas pĺ ikke at břje varmespiralen. Filterbeholderen mĺ ikke neddyppes i vand. Beskyt varmeelektronikken mod vandsprřjt. Filterindsatserne isćttes som tidligere beskrevet. Filtret tilsluttes elektriciteten gennem overdelens netledning. Varmeren tilsluttes ikke fřr filtret igen arbejder regelmćssigt. 41 Istruzioni per l’uso e informazioni tecniche eXperience Filtri esterni per acquari 2422 e 2424 Termofiltri per acquari 2124 Modello: vedi targhetta sulla parte superiore del filtro Vi ringraziamo per l’acquisto del Vostro nuovo filtro esterno EHEIM eXperience, che Vi offrirà un rendimento ottimale con la massima affidabilità ed efficacia. La grande capacità del contenitore, insieme alla struttura del materiale filtrante perfettamente adattata, garantiscono un sicuro smaltimento delle sostanze nocive. Per quanto riguarda i modelli con termofiltro leggere le avvertenze appositamente contrassegnate. Norme per la sicurezza Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari. Filtro per acquari ad uso domestico. Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Prima di procedere all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica. Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio In caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato. Non portare mai l’apparecchio tenendola per il cavo, non piegare il cavo. Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della sufficiente esperienza o conoscenza, purché siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne comprendano i rischi connessi. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. 20 cm Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche. Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali. Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiacciamento originato da forze magnetiche elevate. Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro. Poiché viene utilizzata una grande quantità di vernici e lacche nella lavorazione del legno, i piedini dell’apparecchio possono provocare, a seguito di una reazione chimica, dei residui visibili su mobili o pavimenti in parquet. Si consiglia pertanto di non poggiare l’apparecchio su superfici in legno senza un’adeguata protezione. Al fine di ottenere una sicurezza ottimale di funzionamento devono esserci tra la superficie dell’acqua e la base del filtro al mass. 180 cm. max. 180 cm Attenzione: Far funzionare il filtro esclusivamente in posizione verticale! Pericolo di ustioni: fare attenzione a non toccare la spirale di riscaldamento degli apparecchi dotati di riscaldamento. Rispettare le misure di sicurezza per l’utilizzo di componenti a rischio di scariche elettrostatiche. Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie. Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata. Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive nazionali ed à conforme alle norme EU. 42 Filtro esterno 2422 e 2424 per acqua dolce e marina Termofiltro 2124 solo per acqua dolce a Parte superiore filtro b Guarnizione di tenuta c Cuscinetto fine (bianco) d Cuscinetto grosso (azzuro) e Cestelli del materiale filtrante f Boccole di gomma g Clip di chiusura h Contenitore filtro i Blocco di raccordo con rubinetti j Morsetto stringitubi k Tubo di aspirazione l Gabbietta di aspirazione m Tubo di mandata ad arco n Diffusore a spruzzo con tappo o Ventose a clips p Tubi flessibili q Vaselina. Termofiltro: r Comando del termostato s Spia luminosa. Dopo aver aperto la confezione, controllare immediamente che vi siano contenuti tutti i pezzi. Montaggio (1) Sollevare le 4 clips di bloccaggio del contenitore filtro e spingerle verso l’alto. Il corpo pompa puň essere facilmente sollevato con l’aiuto delle apposite incavature ricavate nella testata. (2) Rimuovere il cuscinetto fine (bianco) ed estrarre i cestelli per i materiali filtranti l’uno dopo l’altro. Per facilitare l’operazione, afferrare e sollevare le maniglie retrattili. (3) Per un filtraggio ottimale si consiglia di utilizzare masse filtranti EHEIM. Riempire il cestello inferiore con le cartucce filtranti EHEIM. Riempire il secondo cestello con la massa biologica SUBSTRAT fino al bordo. Attenzione: Non riempire esageratamente per non intasare le aperture della guida di raccordo. (4) Sciacquare a fondo sotto il rubinetto i materiali filtranti contenuti nei cestelli, finché l’acqua non sia completamente limpida. (5) Collocare il cestello con il cuscinetto azzurro nel contenitore e premerlo verso il basso fino a contatto con il bordo di supporto. Ciň garantisce una tenuta ermetica tra cestello e contenitore. Inserire allo stesso modo il secondo cestello, assicurandosi che le aperture della guida di raccordo coincidino. Abbassare la maniglia di ciascun cestello, in modo che i due cestelli siano ben sistemati uno sopra l’altro, con gli anelli di tenuta in gomma posti sopra ciascuna apertura della guida di raccordo. Inserire il cuscinetto bianco in modo tale che i fori coincidino con le aperture di raccordo. Attenzione: Il cuscinetto bianco non deve essere posto sotto la maniglia retrattile del cestello. C° Termofiltro: (6) Nella versione termofiltro assicurarsi che l’apertura della guida di raccordo non sia posta direttamente sopra la spirale riscaldante. (7) Controllare che la guarnizione di tenuta nella testata della pompa non sia sporca, e che sia ben sistemata nell’incavo apposito. (8) Posizionare il corpo pompa sul contenitore esterno, in modo che il tubo di raccordo della testata della pompa sia allineato con la guida di raccordo dei cestelli estraibili. 43 (9) Attenzione: Prima di inserire sul corpo pompa il gruppo rubinetti, controllare che ambedue le guarnizioni siano integre e perfettamente in sede. Ingrassare le guarnizioni con un poco di vaselina per facilitarne il montaggio. (10) Inserire il blocco di raccordo nell’apertura prevista sulla testata della pompa, con la maniglia in posizione alzata. Per fissare il blocco di raccordo al corpo pompa, abbassare la maniglia del gruppo rubinetti fino allo scatto. Installazione dei tubi flessibili (11) Per chiudere i rubinetti doppi, spostare le due levette in posizione chiusa (posizione OFF). (12) Fissare i tubi flessibili nelle rispettive aperture situate sul blocco di raccordo, finché i tubi non siano a contatto con il materiale plastico. Qualora ci fossero difficoltŕ, prima dell’operazione lasciare per qualche minuto i tubi in acqua calda per renderli piů soffici. Consiglio: Utilizzare esclusivamente tubi flessibili EHEIM originali. (13) Il morsetto stringitubi, in due pezzi, va posto lateralmente attorno ai tubi montati, e chiuso pre(14) mendo simultaneamente sui due elementi. (15) Collocare il filtro cosě preparato nel supporto, controllando l’altezza raccomandata per il montaggio: fra la superficie dell’acqua e la base del filtro non devono esserci piů di 180 cm, al fine di garantire un perfetto funzionamento del filtro. (16) Collegare la gabbietta di aspirazione al tubo di aspirazione, e fissare il tubo con le due ven(17) tose a clips alla parete interna dell’acquario. (18) Tagliare un pezzo di tubo flessibile (ca. 6 cm) per collegare il tubo di mandata ad arco con il diffusore a spruzzo, e montare nell’acquario con l’aiuto delle ventose a clips. A seconda degli ingombri, posizionare sulla parete posteriore o su una parete laterale. Chiudere la parte aperta del diffusore a spruzzo con il tappo ermetico incluso nella confezione. Suggerimento: Il diffusore a spruzzo puň essere installato o al di sotto, o in corrispondenza del livello dell’acqua, a seconda del movimento di superficie e conseguente quantitŕ di ossigeno desiderati. (19) Far passare i tubi flessibili che partono dal filtro attraverso l’apertura posteriore del supporto, e collegare il tubo di aspirazione e tubo di mandata ad arco. Assicurarsi che i tubi flessibili siano tesi e che non abbiano pieghe; se necessario, accorciarli. Suggerimento: Se prima lasciate i tubi flessibili in acqua calda per qualche tempo, diventeranno piů morbidi e possibili pieghe potranno essere facilmente raddrizzate. Messa in esercizio (20) Aprire i rubinetti doppi del blocco di raccordo, spostando le due levette in posizione aperta. (ON) 44 (21) Suggerimento: Staccare il tubo di mandata dal diffusore a spruzzo ed aspirare con l’apposito (22) aspiratore EHEIM (n. art. 4003540) o con il sistema SET 1 installazione per la zona di aspirazione (n. art. 4004300, ř 12 mm), finché non circoli l’acqua. Il filtro esterno si riempirŕ da solo. Ad operazione compiuta, ricollegare il tubo flessibile al diffusore a spruzzo. (23) Suggerimento: L’uscita dell’acqua dalla pompa puň essere controllata usando il rubinetto solo dalla mandata (OUT). Attenzione: Non ridurre mai la resa della pompa chiudendo il rubinetto dal lato dell’aspirazione (IN). (24) Dopo aver esaminato di nuovo tutti i collegamenti per controllare che non ci siano eventuali perdite, mettere in funzione il filtro attaccando la spina. C° Termofiltro: (25) Attenzione: Attaccare la spina del riscaldatore solo dopo essersi accertati che il filtro funzioni regolarmente. Non utilizzare mai il riscaldatore a secco. Dopo aver collegato il riscaldatore alla spina, attendere qualche minuto, finché il sensore della temperatura, collocato nel filtro, si sia adattato all’attuale temperatura dell’acqua. (26) Girare la manopola per la regolazione della temperatura in posizione intermedia (freccia), con la quale si imposta una temperatura dell’acqua tra 25°C e 27°C. La spia luminosa indica l’attivitŕ riscaldante e si spegne al raggiungimento della temperatura impostata. (27) Se si desidera una temperatura piů elevata, girare la manopola in senso orario, finché si accende nuovamente la spia luminosa. Dopo che il riscaldatore si č disinserito e la spia luminosa si č spenta, controllare la temperatura dell’acqua con un termometro. Se la temperatura dovesse essere ancora troppo bassa, ripetere il procedimento. Come indicazione per impostare la temperatura desiderata c’č una scala + / – , nella quale ogni tacca corrisponde a ca. 1°C. (28) Se si raggiunge la temperatura desiderata durante l’attivitŕ riscaldante, girare la manopola per la regolazione della temperatura in senso antiorario, finché la spia luminosa si spegne. Il riscaldatore mantiene la temperatura costante. Quando la temperatura si abbassa, il riscaldatore si inserisce automaticamente, finché raggiunge la temperatura impostata. Durante oscillazioni di tinsione la spia luminosa puň accendersi e spengnaci alternamente, sensa influsso sul riscaldatore stesso. Cura e manutenzione C° Termofiltro: Staccare dalla spina prima il riscaldatore, e poi la pompa. (29) Chiudere i rubinetti girando le apposite levette (posizione OFF). Tirare verso l’alto la maniglia e rimuovere il blocco di raccordo dal corpo pompa. (30) Estrarre il filtro esterno dal supporto afferandolo per le apposite incavature. 45 (31) Aprire le quattro clips di bloccaggio e togliere il corpo pompa. (32) Per pulire in vano pompa, aprire l’anello di bloccaggio situato sotto il corpo pompa, girandolo in senso antiorario. (33) Estrarre quindi il coperchio coprigirante e il rotore completo di asse e girante. (34) Pulire a fondo tutti i componenti della pompa, incluso il canale di raffreddamento con il set di pulizia EHEIM n. art. 4009580. Pulire l’asse con cura (pericolo di rottura!), riassemblare la girante e reinserirla nella precamera. Durante l’assemblaggio fare attenzione al montaggio delle due boccole e del coperchio. Serrare quindi l’anello di bloccaggio girandolo in senso orario. (35) Materiali filtranti: Estrarre i cuscinetti ed i cestelli con il materiale filtrante dal corpo filtro. Sciacquare abbondantemente il materiale filtrante con acqua dell’acquario, finché l’acqua non sia completamente limpida. Il cuscinetto bianco serve per un filtraggio fine meccanico e puň essere utilizzato una volta sola, in quanto le particelle di sporco non possono essere eleminate completamente sotto l’acqua. Utilizzare un nuovo cuscinetto bianco, n. art. 2616225! Il cuscinetto azzurro (contenuto nel set, n. art. 2616220) puň essere riutilizzato 2- 3 volte. Sciacquare abbondantemente prima dell’utilizzo. Suggerimento: Quando si utilizza SUBSTRAT nuovo, mescolare il nuovo materiale con circa 1/3 della massa filtrante esistente, cosicché la flora batterica possa rigenerarsi piů velocemente. (36) Lavare il contenitore esterno ed inserire i cestelli con il materiale filtrante. Premere il primo cestello verso il basso finché non sia fermamente posizionato sui bordi di supporto, ed assicurarsi che idue cestelli formino una tenuta ermetica l’uno con l’altro. Assicurarsi che le aperture della guida di raccordo coincidino, e che gli anelli di tenuta in gomma siano posti sopra ciascuna apertura. Attenzione: Il cuscinetto bianco non deve essere posto sotto la maniglia retrattile del cestello. Utilizzare un nuovo cuscinetto bianco. Controllare che la guarnizione di tenuta nel corpo pompa sia ben posizionata e che sia pulita.Ingrassare la guarnizione di tenuta con vaselina. Posizionare il corpo pompa sul contenitore esterno. Chiudere le quattro clips di bloccaggio e collocare il filtro nel supporto. Controllare che ambedue le guarnizioni del gruppo rubinetti siano integre e perfettamente in sede. Ingrassare le guarnizioni con un poco di vasellina per facilitarne il montaggio. Dopo aver aperto ambedue le levette di arresto del raccordo (posizione ON), il filtro si riempirŕ d’acqua automaticamente, ed č quindi pronto per l’uso. Collegare la spina. Avvertenza: Controllare periodicamente il corretto fissaggio dei tubi flessibili. Far funzionare il filtro esclusivamente in posizione verticale! C° Termofiltro: (37) Sciacquare il contenitore. Eventuali sedimenti sull’elemento riscaldante vanno eliminati per abrasione. Fare attenzione a non piegare l’elemento riscaldante. Non immergere il corpo pompa nell’acqua. Proteggere l’elettronica del riscaldante dall’acqua. Inserire i cestelli con il materiale filtrante, come descritto in precedenza. Mettere in funzione la pompa inserendo la spina. Collegare la spina del riscaldatore soltanto quando il filtro lavora in modo regolare. 46 Instrucciones de manejo e información técnica Filtros exteriores para acuarios 2422 y 2424 Termofiltros para acuarios 2124 eXperience Versión: Véase placa de denominación en el cabezal del filtro Muchas gracias por la compra de su nuevo filtro exterior EHEIM eXperience. Este filtro ofrece unas óptimas prestaciones y una máxima fiabilidad y eficacia. El gran volumen del vaso del filtro junto con la combinación óptima de materiales filtrantes proporcionan una descomposición de las sustancias nocivas sumamente eficaz. Para las versiones de termofiltro, se ruega tener en cuenta las recomendaciones indicadas para el tipo correspondiente. Normas de seguridad Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en acuariofilia. Filtro para acuario para uso casero. Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los aparatos eléctricos que se encuentren en el agua. El cable de alimentación de este aparato no puede cambiarse. En caso de que dicho cable resulte dañado, ya no se debe utilizar el aparato. No transporte nunca el aparato cogida por el cable; no doble el cable. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas o falta de experiencia y conocimientos siempre y cuando lo hagan con supervisión o hayan recibido las instrucciones necesarias para un uso seguro del aparato y comprendan sus peligros. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no puede ser realizado por niños sin supervisión. 20 cm Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de dichos aparatos médicos. Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas fuerzas magnéticas. Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada por encima de la toma de corriente del filtro. Como en el proceso de elaboración de las maderas se utilizan una multitud de barnices y agentes de abrillantado, los soportes del aparato pueden originar marcas o huellas visibles sobre muebles o suelos de parquet a causa de las reacciones químicas que pueden producirse. Por esta razón se aconseja colocar el aparato sobre superficies de madera sólo si éstas están provistas de una protección adecuada. max. 180 cm Para obtener una óptima seguridad de funcionamiento, la máxima distancia entre la superficie del agua y el fondo del filtro no deberá ser superior a 180 cm. Atención: El filtro sólo debe ser instalado en vertical. Peligro de quemaduras: Tener cuidado en los aparatos con calefacción al tocar las espirales calefactoras. Tener en cuenta las medidas de precaución al manipular elementos constructivos susceptibles de descarga electrostática. No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas! No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos. El producto está aprobado según las prescripciones y directrices nacionales de cada país y cumple las normas de la UE. 47 Filtros exteriores 2422 y 2424 para agua dulce y marina Termofiltros 2124 sólo para agua dulce a Cabezal de la bomba b Junta sellante c Almohadilla filtrante fina (blanca) d Almohadilla filtrante gruesa (azul) e Cartuchos para materiales filtrantes f Sellos de goma herméticos g Clips de cierre h Vaso del filtro i Conector con llaves doble j Pinza de seguridad para mangueras k Bastón de entrada de agua l Alchachofa de entrada de agua m Recodo de salida n Tubo de salida en spray y tapón o Ventosas con clips p Mangueras q Vaselina. Termofiltro: r Botón de control s Luz de control. Sírvanse comprobar al desembalar, si están incluidas todas las piezas. Montaje (1) Abatir los cuatro clips de cierre del vaso del filtro y deslizarlos hacia arriba. Con la ayuda de las dos empuńaduras empotradas se puede sacar fácilmente el cabezal de la bomba. (2) Quite la almohadilla filtrante blanca y saque cada cartucho, agarrando el asa retráctil y estirando hacia arriba. (3) Llene los cartuchos con materiales filtrantes EHEIM para obtener los mejores resultados. Rellenar el depósito de filtro inferior con esteras de filtro EHEIM. Rellenar el segundo cartucho con el material biológico SUBSTRAT justo debajo del borde. Atención: No llenar en exceso. No obturar el tubo de paso de agua. (4) Lavar a fondo las masas filtrantes contenidas en los cartuchos, hasta que ya no salga más agua sucia. (5) Colocar el primer cartucho con la almohadilla azul en el vaso del filtro y presionarlo hacia abajo hasta que esté colocado sobre el borde de soporte. Así se asegura la estanqueidad entre el cartucho y el vaso. Inserte el segundo cartucho de la misma manera. Asegúrese de que el tubo de paso de agua interior no está obstruido y el sello de goma está correctamente colocado, consiguiendo así un sello hermético. El asa retráctil debe de estar bajada. Asegúrese de que el cartucho esté nivelado uno con otro. Entonces, inserte la almohadilla fina (blanca) en la misma forma que tiene el cartucho y dejando el respectivo tubo de circulación de agua abierto. Atención: No colocar la almohadilla blanca debajo de la asa del cartucho! C° Termofiltro: (6) Por favor, para la versión termofiltro compruebe que la guía de entrada de agua de los cartuchos filtrantes no esté colocada directamente sobre la resistencia calentadora. (7) Comprobar ahora que la junta del cabezal de la bomba no esté sucia y que quepa exactamente dentro de la ranura correspondiente. 48 (8) Colocar el cabezal de la bomba encima del vaso del filtro, para lo cual se debe insertar el tubo del cabezal de la bomba en la guía para tubos de los cartuchos filtrantes. Cerrar los cuatro clips de cierre. (9) Atención: Antes de colocar el adaptador para las tomas de manguera en la parte superior del filtro, comprobar que las dos arandelas se hallen en buen estado y estén bien colocadas. Engrasarlas ligeramente con un poco de vaselina para facilitar su montaje. (10) Insertar totalmente el conector en la abertura prevista del cabezal de la bomba y cerrar el pasador de bloqueo hasta que quede enclavado, presionando para ello sobre el conector. Instalación de las mangueras (11) Para poder cerrar las llaves de paso se bajan las dos palancas del conector en posición OFF. (12) Insertar hasta el tope las mangueras correspondientes sobre las boquillas del conector. Al ser este un proceso relativamente difícil, se deben ablandar previamente las mangueras en agua caliente. Consejo: Utilizar solamente mangueras originales de EHEIM. (13) La pinza de seguridad se coloca alrededor de las mangueras que hayan sido montadas, se cuel(14) ga el soporte lateralmente y se cierra. (15) Colocar el filtro dentro del mueble inferior y observar la altura de montaje prevista (entre la superficie del agua y el suelo del filtro no debe haber más de 180 cm para que el filtro funcione de una forma adecuada). (16) Inserte el alcachofa en el bastón de entrada de agua y fíjelo con los dos estribos de sujeción (17) y con las ventosas a la parte interna del acuario. (18) Conectar el recodo de salida y el tubo de salida en spray con un trozo de manguera (5 – 6 cm) y montarlos en el acuario con la ayuda de los estribos de apriete y las ventosas. Según las circunstancias dadas, la colocación se efectúa en la pared trasera o en una de las paredes laterales. Cerrar la parte abierta del tubo de salida en spray con el tapón de cierre suministrado. Consejo: Según la intensidad deseada de movimiento de superficie, se puede instalar el tubo de salida en spray por debajo del agua o al nivel de la superficie. (19) Pasar las mangueras desde el filtro a través de la pared trasera del armario y conectar el bastón de entrada de agua que se ha montado y el recodo de salida. Procurar tender las mangueras planas y que no queden dobladas. Recortarlas en caso preciso. Consejo: Si se colocan previamente las mangueras algún tiempo en agua caliente se ablandan y se pueden eliminar fácilmente las dobleces. Puesta en servicio (20) Abrir ahora las llaves de paso del conector del filtro, empujando las palancas en posición ON. 49 (21) Consejo: A continuación, extraiga el trozo de manguera situada en el tubo de salida de (22) ”spray” y establezca el circuito de agua (lo major es utilizar el práctico KIT de instalación 1 para la zona de aspiración, nş de ped. 4004300, 12 mm ř, o un aspirador, nş de ped. 4003540). El filtro exterior se rellenará totalmente con agua. Vuelva a conectar el trozo de manguera. (23) Consejo: Con la llave de cierre integrada (OUT) se puede regular sin escalonamientos el flujo de salida del agua. Atención: No debe reducirse en ningún caso la potencia de la bomba por la parte de la absorción (IN). (24) Después de volver a comprobar que todas las mangueras están fijas, se pone en marcha el filtro, enchufándolo para ello a la red. C° Termofiltro: (25) Atención: Unicamente conecte el enchufe del calentador (cable separado) una vez que el filtro trabaje suavemente. Nunca haga funcionar el calentador en seco. Una vez que el calentador esté conectado al enchufe, espere unos minutos para que la sonda de la temperatura en el vaso del filtro se adapte a la temperatura actual del agua. (26) Gire el botón de control de la temperatura (flecha), la cual corresponde a un valor entre 25° y 27°C. Cuando la luz del piloto de control esté encendida el calentador estará funcionando, y se apagará automáticamente una vez que se alcance la temperatura deseada. (27) Cuando usted desee tener un valor de temperatura más alta, gire el botón de control en dirección a las agujas del reloj (cuando la luz de control esté apagada) hasta que la luz de control se vuelva a encender otra vez. Una vez que el calentador y la luz de control se vuelvan a apagar, controle la temperatura actual del agua con un termómetro. Cuando usted desee tener un valor más bajo, repita el procedimiento descrito arriba. Como medida orientativa utilice la escala +/ – : cada subdivisión es equivalente aprox. 1°C. (28) Cuando se alcance la temperatura deseada y el calentador todavía siga funcionando, gire el botón de control en dirección contraria a las agujas del reloj, hasta que la luz de control se apague. El calentador mantiene la temperatura deseada virtualmente constante. Tan pronto como la temperatura disminuye, el calentador se enciende automáticamente hasta que alcanza el valor deseado. En caso de irregularidades en la red, se encenderá el piloto de control del calentador. Una vez que hayan pasado, el calentador seguirá funcionando normalmente. Mantenimiento y servicio C° Termofiltro: Primero desenchufe el cable del calentador, y después el del filtro. (29) Cierre las dos llaves (posición OFF). Suavemente tire de la palanca de bloqueo hacia arriba y entonces quite la doble llave integrada del cabezal de la bomba del filtro. (30) Extraer el filtro exterior del armario, cogiéndolo para ello de las dos empuńaduras empotradas. 50 (31) Abrir todos los clips de cierre y extraer el cabezal de la bomba. (32) Para limpiar la cámara de la bomba, abrir mediante un giro a la izquierda el anillo de cierre (33) situado al fondo del cabezal de la bomba. Extraer seguidamente la tapa de la bomba, la turbina y el eje. (34) Limpiar cuidadosamente las piezas de la bomba y el canal de lubricación con el juego de limpieza EHEIM (nş de ped. 4009580). Lavar el eje con cuidado (podría romperse) y a continuación volver a montar e instalar la turbina. Durante el montaje, procurar que los manguitos de los ejes, la tapa de la bomba y la junta estén colocados correctamente. Seguidamente, volver a cerrar la bomba con el anillo de cierre, girandolo a la derecha. (35) Materiales filtrantes: Extraiga las almohadillas filtrantes y los cartuchos fuera del vaso. Lavar el material filtrante cuidadosamente con agua recogida de el acuario, hasta que ya no quede suciedad. La almohadilla fina (blanca) sirve para el filtrado mecánico y fino de las partículas y sólo debe ser utilizada una vez, ya que las partículas de suciedad adheridas no pueden ser eliminadas totalmente. Utilizar un perlón nuevo (nş de ped. 2616225). La almohadilla azul puede ser utilizada 2- 3 veces (1 x incluida en el juego, nş de ped. 2616220). Consejo: Cuando se utiliza un nuevo SUBSTRAT, mezclar aprox. 1/3 del material filtrante utilizado con el material nuevo. De esta forma, los cultivos bacterianos se multiplican más rápidamente en el nuevo material filtrante. (36) Lavar el recipiente y volver a insertar seguidamente los cartuchos del filtro. Presionar el cartucho inferior hasta que alcance los carriles de apoyo y procurar que los dos cartuchos estén firmemente asentados. En el proceso, la guía de circulación interior debe estar sin obstruir y un cartucho debe estar apoyado encima del otro; la goma sellante debe estar correctamente fijada en la abertura, para conseguir que sea hermético. Atención: No colocar la almohadilla blanca debajo de la asa del cartucho! Coloque la nueva almohadilla en la parte de arriba del cartucho. Compruebe por seguridad que la junta sellante del cabezal de la bomba está correctamente fijada y limpia. Entonces, lubrique ligeramente la junta sellante del cabezal de la bomba con vaselina. Coloque el cabezal de la bomba en el vaso del filtro, cierre los clips EZ y coloque el filtro en el mueble. Comprobar que las dos arandelas del adaptador se hallen en buen estado y estén bien colocadas, y engrasarlas ligeramente con vaselina. Insertar el conector y enclavarlo. Después de abrir las dos palancas de bloqueo del conector (posición ON), el filtro se llena por sí mismo con agua y ya puede ser utilizado. Enchufar seguidamente el filtro a la red. Aviso: Controlar las conexiones de las mangueras durante períodos de tiempo regulares. Atención: El filtro sólo debe ser instalado en vertical. C° Termofiltro: (37) Lave por fuera el vaso del filtro. Periódicamente verifique el elemento calentador par limpiar los depósitos de suciedad si fuera necesario. No doble el elemento calentador. No sumerja el vaso del filtro bajo el agua. Asegúrese de que los elementos eléctricos del calentador no entren en contacto con salpicaduras de agua. Coloque los cartuchos filtrantes como se describe arriba. Conecte el enchufe de la bomba (el del cabezal del filtro) a la corriente eléctrica. Unicamente conecte el cable de la calefacción una vez que el filtro funcione suavemente. 51 Instruções de Serviço e Informação Técnica eXperience Filtros exteriores para aquário 2422 e 2424 Termofiltros para aquário 2124 Modelo: veja placa de características na tampa superior do filtro Muito obrigado pela compra do seu novo filtro exterior EHEIM eXperience. Ele ofrece-lhe uma performance ideal, assim como a máxima confiança e eficácia. O grande volume da cuba e a estrutura adequada das massas filtrantes asseguram a eliminação eficaz das substâncias nocivas. Para as versões com termofiltro, por favor, observar as respectivas indicações. Instruções de segurança Utilizar só em interiores e exclusivamente em aquariofilia. Aquário de filtro para uso doméstico. Antes de introduzir a mão na água do aquário, desligar todos os aparelhos eléctricos da corrente. Por norma, deve-se desligar o filtro da rede eléctrica antes de o abrir. O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Caso este venha a ser danificado, o aparelho deixa de poder ser utilizado. Nunca transporte o aparelho segurando no cabo. Não dobrar o cabo. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem sido supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho e sobre os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. 20 cm Nestes aparelhos os compos magnéticos podem provocar avarias ou danos no sistema electrónico e mecânico. Isto também se aplica aos portadores de Pacemakers. As distâncias de segurança exigidas podem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais. Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos devido à grandes forças magnéticas. Para a sua própria segurança, recomenda-se formar um laço com o cabo de conexão à corrente eléctrica que evita que à água escorra pelo cabo até à tomada. Ao usar uma extensão, esta deve ser colocada acima da conexão do filtro à rede eléctrica. Uma vez que no tratamento da madeira são utilizadas diversas tintas e vernizes, os pés do aparelho podem deixar marcas visíveis nos móveis e no parquet dos pavimentos devido a uma reacção química. Por isso, o aparelho não deveria ser colocado sobre superfícies de madeira sem protecção nos pés. Para que se possa conseguir uma segurança funcional ideal, a distância máx. entre a superficie da água e o fundo do filtro deve ser de 180 cm. Atenção: O filtro deverá trabalhar sempre na posição direita. Perigo de queimadura: No caso de aparelhos com aquecimento, tomar cuidado ao tocar na espiral de aquecimento. max. 180 cm Respeitar as medidas de segurança ao lidar com elementos de construção que acarretem perigo de descarga electrostática. Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na máquina! Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área. Este produto foi homologado conforme as respectivas leis e regulamentos nacionais e atende as exigências das normas da U.E. 52 Filtros exteriores para aquário 2422 e 2424 para água doce e salgada Termofiltros para aquário 2124 sólo só para água doce a Bomba b Vedante c Almofada fina filtrante (branca) d Almofada grossa filtrante (azul) e Recipientes para matéria filtrante f Selos herméticos de borracha g Clips h Caixa do fil-tro i Dispositivo de ligaçăo integrado de dupla torneira j Grampo de mangueira k Tubo de entrada de água l Ralo de aspiraçăo m Tubo de segurança de saída de água n Barra de espalhamento de água (chuveiro) e borracha final o Ventosas com clip p Tubos q Vaselina. Termofiltro: r Botăo de controlo s Luz de controlo. Quando tirar o filtro da caixa verifique se todas as peças estăo presentes. Instalação (1) Levante os quatro clips desaperte-os e puxe para cima. Com a ajuda das duas pegas a cabeça da bomba pode ser facilmente levantada. (2) Retire a almofada fina filtrante e retire os recipientes para as matérias filtrantes agarrando a pega retráctil e puxando para cima. (3) Coloque nos recipientes para as matérias filtrantes, matérias EHEIM para obter melhores resultados. Encher o recipiente del filtro inferior com esteiras filtrantes EHEIM. Coloque no segundo recipiente a matéria biológica SUBSTRAT até abaixo da borda. Atençăo: Năo encher demasiado o recipiente. Năo impeça o fluxo através do tubo. (4) Lave a matéria filtrante dentro dos recipientes com água corrente até deixar de ficar turva. (5) Coloque o recipiente e a «almofada» azul dentro da caixa do filtro e faça uma pequena pressăo para baixo até este atingir a estrutura de suporte. Isto garante um fecho hermético entre o recipiente para as matérias filtrantes e a caixa do filtro. Coloque o segundo recipiente da mesma forma. Verifique se o tubos para o fluxo da água encaixam perfeitamente uns nos outros e se os 2 selos de borracha se ajustam perfeitamente nas aberturas de cada tubo, de forma a se obter um fecho hermético. Seguidamente coloque almofada de filtragem fina (branca) de tal forma que o orificio redondo coíncida com a abertura do tubo de fluxo de água. Atençăo: A massa filtrante branca (tipo algodăo) deve ser colocado por cima dos cestos que se encontram no copo do filtro. C° Termofiltro: (6) Na versăo de termofiltro verifique que o tubo de fluxo água năo é colocada directamente acima da resistęncia. (7) Verifique se o vedante está sujo e se está bem colocado na ranhura na bomba. 53 (8) Coloque a bomba na caixa do filtro de forma a que a ligaçăo do tubo de entrada da bomba fique alinhado com o tubo dos recipientes das matérias filtrantes. Feche os 4 clips. (9) Nota: Antes de colocar o dispositivo de integraçăo para ligar a mangueira ŕ cabeça do filtro, é necessário verificar se os dois aneis de vedaçăo estăo intactos e colocados correctamente. A aplicaçăo de um pequena quantidade de vaselina facilitará a montagem dos aneis de vedaçăo. (10) Insira o dispositivo de ligaçăo integrado de dupla torneira, com os grampos voltados para cima, na abertura da cabeça da bomba. Para fixar os grampos para a posiçăo de fechar ponha a pega para baixo. Instalação dos tubos (11) Feche o dispositivo de dupla torneira deslocando as duas alavancas para a posiçăo OFF. (12) Impulsione os tubos no local de entrada e saída de água no dispositivo de torneira dupla até atingir o máximo. Como esta operaçăo pode ser um pouco dificil mergulhe os tubos em água quente para os tornar mais moles e facilitar este trabalho. Sugestăo: É importante que use apenas tubos EHEIM. (13) Coloque as duas partes do grampo ŕ volta dos tubos já colocados, coloque-os na posiçăo (14) correcta e feche-o. (15) Coloque o filtro já pronto no compartimento abaixo do seu aquário e tenha em atençăo ŕs alturas de instalaçăo prescritas: A distância entre a superficie da água e a base do filtro năo deve exceder 180 cm de forma a obter um optimo funcionamento. (16) Ligue o ralo de aspiraçăo ao tubo de entrada de água e fixe-o ao vidro no interior do aquário (17) com os dois clips e as ventosas. (18) Ligue o tubo de segurança ŕ barra de espalhamento de água com um pequeno pedaço de tubo e coloque-a dentro do aquário com os clips e as ventosas. Coloque-a na retaguarda ou num dos cantos do aquário dependendo do espaço disponivel. Feche a barra de espalhamento de água com a borracha final (anexa). Sugestăo: A barra de espalhamento de água pode ser colocada quer ŕ superficie da água quer dentro de água, dependendo da quantidade de oxigénio e do movimento desejado. (19) Guie as mangueiras desde o filtro até ao aquário através de uma abertura no móvel do aquár i o e ligue o tubo de entrada de água na zona de sucçăo e o tubo de saída de água no local de pressăo. Sugestăo: Se colocar o tubo em água quente antes de o manobrar este ficará mais mole e pode ser facilmente apertado. Começar o funcionamento (20) Abra as torneiras do dispositivo de torneira dupla deslocando as duas alavancas para a po54 (21) Nota: Retire entăo o tubo de saída da barra espalhadora e monte o sifăo, de preferęncia com (22) a conjunto “Installation SET 1” para a entrada de água EHEIM (n° 4004300, ř 12 mm) ou com o aparelho de sucçăo (n° 4003540). O depósito ficará automaticamente cheio de água. Volte a ligar a tubagem. (23) Nota: Através da torneira integrada (OUT) é possível regular a potęncia do filtro do lado da pressăo. Atençăo: A potęncia da bomba nunca deve ser reduzida do lado da aspiraçăo (IN). (24) Verifique mais uma vez se todas as ligaçőes estăo estanques e apenas de depois de o fazer ligue o aparelho ŕ corrente. C° Termofiltro: (25) Atençăo: Ligue a resistęncia (cabo separado) apenas quando o filtro estiver a trabalhar com regularidade. Nunca ligue a resistęncia quando esta está em seco. Depois da resistęncia ser ligada ŕ corrente, aguarde alguns minutos para que a sonda da caixa do filtro se adapte ŕ actual temperatura da água. (26) Rode o botăo do controlo de temperatura para uma posiçăo vertical (seta), a qual corresponde a um valor de temperatura compreendido entre 25°C e 27°C. A luz de controlo acende quando a resitęncia está em funcionamento, e desliga quando a temperatura desejada foi atingida. (27) Se desejar aumentar a temperatura, rode o botăo no sentido dos ponteiros do relógio (com a luz de controlo apagada) até acender novamente a luz de controlo. Quando a resitęncia e a luz de controlo apagar novamente verifique a temperatura da água com um termometro. Se o valor ainda estiver muito baixo repita o procedimento acima referido. Como orientaçăo use a escala + / -: cada subdivisăo é equivalente a aproximadamente 1°C. (28) Se a temperatura desejada for atingida enquanto a luz de controlo estiver acesa, rode o botăo no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio até a mesma apagar. A resistęncia mantem a temperatura constante. Imediatamente que a temperatura baixe esta liga automáticamente, até se atingir o valor desejado. Durante o corte de energia eléctrica ao aparelho a luz de controlo fica a piscar. Quando este for ligado, a resistęncia recomeça a trabalhar correctamente. Manutenção C° Termofiltro: Desligue em primeiro lugar a ficha da resistęncia, e só depois desligue a ficha do filtro. (29) Feche as duas alavancas das torneiras (posiçăo OFF). Levante com cuidado o grampo e retire o dispositivo integrado de torneira dupla da bomba. (30) Retire o filtro do seu compartimento usando as duas pegas. 55 (31) Abra todos os clips e retire a bomba. (32) Para limpar a bomba vire-a ao contrário e abra a cobertura rodando-a no sentido contrário ao (33) dos ponteiros do relógio. Depois retire a cobertura da bomba, a turbina e a chumaceira. (34) Lave cuidadosamente os componentes, a câmara da turbina e o canal de lubrificaçăo com o conjunto de limpeza EHEIM 4009580. Enxague bem a chumaceira (perigo de partir). Insira novamente a turbina e a chumaceira nos seus respectivos lugares. Tenha o cuidado de colocar a chumaceira e a cobertura da bomba. Para fechar rode-a no sentido dos ponteriros do relógio. (35) Matéria filtrante: Retire as almofadas filtrantes e os recipientes. Lave cuidadosamente as matérias filtrantes com água retirada do aquário – até năo se ver nenhuma sujidade. A almofada filtrante fina (branca) serve como filtraçăo mecânica e só deverá ser usada uma vez. Visto que, as partículas de sujidade ficam aderentes e năo podem ser completamente retiradas. Utilize uma nova almofada filtrante n° 2616225! A massa filtrante azul (1 x incluida no conjunto n° 2616220) pode ser utilizada 2 ou 3 vezes. Enxague fortemente antes de usar. Sugestăo: Quando renovar o SUBSTRAT, mantenha 1/3 da matéria filtrante já utilisada misturando-a com a nova, de forma a acelerar a colonizaçăo das bactérias. (36) Lave a caixa do filtro e depois coloque as matérias filtrantes nos respectivos recipientes e estes dentro do filtro. Pressione o recipiente até ao suporte, e depois introduza o segundo recipiente. No processo o tubo de fluxo deve ser alinhado com o recipiente imediatamente acima, e os selos de borracha devem estar correctamente encaixados nas aberturas para se poder alcançar um fecho hermético. Atençăo: A massa filtrante branca (tipo algodăo) deve ser colocado por cima dos cestos que se encontram no copo do filtro. Coloque uma nova almofada filtrante no recipiente superior. Verifique se o vedante encaixa perfeitamente na bomba e se este está limpo. Depois lubrifique ligeiramente o vedante da bomba com vaselina. Verificar se os dois aneis de vedaçăo no dispositivo de integraçăo estăo intactos e colocados correctamente. Aplicar uma pequena quantidade de vaselina, introduza-o e feche-o no local. Depois das duas alavancas serem colocadas na posiçăo ON o filtro encherá automáticamente. Ponha o filtro em funcionamento ligando-o ŕ corrente. Aviso: Todas as ligaçőes de mangueira deverăo ser revistas regularmente, de modo a preservar uma perfeita uniăo. O filtro deverá trabalhar sempre na posiçăo direita. C° Termofiltro: (37) Lave a caixa do filtro. Verifique periodicamente se a resitęncia tem depósitos de sujidade e limpe-a se necessário. Năo dobre os elementos da resistęncia. Năo coloque o filtro dentro d’água. Certifique-se que a resistęncia electrica năo está em contacto com salpicos de água. Coloque os recipientes das matérias filtrantes como foi acima descrito. Ligue a ficha do filtro ŕ tomada. Somente depois de ter o filtro a trabalhar com regularidade, ligue a resistęncia. 56 Οδηγίες χρήσης και τεχνικά χαρακτηριστικά eXperience Εξωτερικ φίλτρο ενυδρείου 2422 και 2424 Θερμικ φίλτρο ενυδρείου 2124 Μοντέλο: Αναγράφεται στην ετικέτα στο άνω μέρος του φίλτρου Συχαριστούμε πολύ για την αγορά του νέου σας εξωτερικυ φίλτρο EHEIM eXperience. Σας παρέχει βέλτιστη απδοση με ύψιστη αξιοπιστία και μέγιστη αποτελεσματικτητα. Η μεγάλη του χωρητικτητα σε συνδυασμ με τον ισορροπημένο συνδυασμ φίλτρων εγγυάται την αποτελεσματική απομάκρυνση των ακαθαρσιών. Παρακαλούμε προσέξτε τις σημειώσεις που αναφέρονται στα μοντέλα θερμικών φίλτρων. Οδηγίες ασφαλείας Για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μνο. Για εφαρμογές ενυδρείων. Φίλτρο ενυδρείου για οικιακή χρήση. Πριν βάλετε το χέρι σας στο νερ του ενυδρείου, βεβαιωθείτε τι καμμία απ τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις του ενυδρείου δεν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή. Το καλώδιο αυτής της συσκευής δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Μη σηκώνετε και μη μεταφέρετε ποτέ την αντλία απ το καλώδιο. Μη τσακίζετε το καλώδιο. Η συγκεκρι ένη συσκευή π ρεί να ρησι π ιείται απ παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω ή απ άτ α ε περι ρισ ένες σω ατικές, αισθητηριακές ή διαν ητικές ικαν τητες ή ελλειπή ε πειρία και γνώση, εφ σ ν ρίσκ νται υπ επί λεψη ή έ υν ενη ερωθεί σ ετικά ε τ ν ασφαλή τρ π ρήσης της συσκευής και καταν ύν τ υς ενδε εν υς κινδύν υς π υ απ ρρέ υν απ αυτήν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παί υν ε τη συσκευή. ι εργασίες καθαρισ ύ και η συντήρησης της συσκευής απ τ ρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελ ύνται απ παιδιά ωρίς επί λεψη. 20 cm Μ΄ αυτές τις συσκευες είναι δυνατ μαγνητικά πεδία να προκαλέσουν ηλεκτρονικές ή μηχανικές υσλειτουργίες ή ζημίες. Αυτ ισχύει επίσης για καρδιακούς βηματοδτες. Τις απαιτούμενες αποστάσεις ασφαλείας τις βρίσκετε στα εγχειρίδια αυτών των ιατρικών συσκευών. Σε περιπτώσεις εργασιών συντήρησης υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης των δαχτύλων εξαιτίας των μεγάλων μαγνητικών δυνάμεων. Για τη δική σας ασφάλεια, συνιστούμε να διατηρείτε το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής χαλαρωμένο, ώστε ενδεχμενη διαρροή νερού στο καλώδιο να στάζει στο μέσο χωρίς ποτέ να φτάνει στο ρευματολήπτη. Εάν για την παροχή χρησιμοποιείτε πολύμπριζο, αυτ θα πρέπει να τοποθετείται πάνω απ τις ηλεκτρικές συνδέσεις του φίλτρου. Επειδή χρησιμοποιήθηκαν διάφορα βερνίκια και στιλβώματα κατά την επεξεμγασία του ξύλου, είναι δυνατ τα πδια της συσκευής εξαιτίας χημικής αντίδραοης να αφήσουν ορατά σημάδια σε έπιπλα ή σε παρκέτα. Γί αυτ το λγο δεν θα πρέπει η συσκευή να τοποθετείται χωρίς προστασία πάνω σε ξύλινες επιφανειες. max. 180 cm Για να πετύχετε βέλτιστη ασφάλεια λειτουργίας, επιτρέπεται μεταξύ της επιφάνειας του νερού και της βάσης του φίλτρου να βρίσκονται κατά μέγ. 180 cm. Προσσχή: Λιτουργίτ το φίλτρο αποκλιστικά ρθια τοποθτηλένο. Κίνδυνος πρκλησης εγκαυμάτων: Σε συσκευές με θέρμανση προσέχετε κατά την επαφή του ρμαντικού σπιράλ. Τηρείτε τα προληπτικά μέτρα κατά το χειρισμ δομικών στοιχείων, τα οποία είναι επικίνδυνα αποφρτισης ηλεκτροστατικού φορτίσυ. Mην πλένετε τη συσκευή – ή εξαρτήματα αυτής – σε πλυντήριο πιάτων. Aκατάλληλο για πλυντήριο πιάτων! Αυτ το προϊν δν πιτρέπται να αποσύρται στα οικιακά απορρίμματα. Η απσυρσή του πρέπι να γίνται στα τοπικά σημία διάθσης ιδικών απορριμμάτων. Το προϊν έχει ελεγχθεί με βάση τις εκάστοτε εθνικές προδιαγραφές και τους κανονισμούς και ανταποκρίνεται στα πρτυπα της ΕΕ. 57 Εξωτρικά φίλτρα 2422 και 2424 για γλυκ και θαλασσιν νρ Τα θρμοφίλτρα 2124 ίναι κατάλληλα μνο για γλυκ νρ a πάνω τμήμα φίλτρου b στγανοποιητικ προφίλ c βάτα φίλτρου (λυκ) d μάκτρο φίλτρου (μπλ) e ένθτα φίλτρου f λαστικά στμια g ασφαλιστικ κλιπ h δοχίο φίλτρου i προσαρμογέας μ στρφιγγς διακοπής j συγκρατητής ύκαμπτου σωλήνα k σωλήνας αναρρφησης l καλάθι φίλτρου m κκαμμένος σωλήνας κροής n σωλήνας ακροφυσίου μ πώμα φραγής o αναβολίς στρέωσης p ύκαμπτοι σωλήνς q βαζλίνη Θρμοφίλτρα: r κουμπί ρύθμισης s λυχνία λέγχου Παρακαλώ λέγξτ κατά την αποσυσκυασία, άν υφίστανται λα τα ξαρτήματα Συναρμολγηση (1) Ανοίξτ και σπρώξτ και τα τέσσρα ασφαλιστικά κλιπ του δοχίου φίλτρου προς τα πάνω. Πιάνοντας το απ τις δύο σοχές-λαβές μπορίτ να σηκώστ και να αφαιρέστ άντα το πάνω τμήμα του φίλτρου. (2) Αφαιρέστ τη βάτα φίλτρου και βγάλτ ένα μτά το άλλο τα μμονωμένα ένθτα φίλτρου. Οι βυθισμένς λαβές των ένθτων φίλτρου μπορούν να τραβηχτούν προς τα πάνω. (3) Γμίστ τώρα τα ένθτα φίλτρου μ διηθητικές μάζς της EHEIM. Γεμίστε το κάτω περίβληµα φίλτρον µε µάκτρα φίλτρον ΕΗΕΙΜ. Γμίστ το δύτρο ένθτο φίλτρου μέχρι σχδν το χίλος μ τη βιολογική διηθητική μάζα SUBSTRAT. Προσοχή: Μην παραγμίζτ, μη φράζτ τον οδηγ σωλήνα. (4) Στη συνέχια ξπλύντ καλά τη διηθητική μάζα μέσα στο καλάθι μ τρέχον νρ, ώσπου το νρ να μην ίναι πια καθλου θολ. (5) Τοποθτήστ το ένθτο φίλτρου μ το μπλ μάκτρο φίλτρου και πάλι στο δοχίο φίλτρου και πιέστ το καλά προς τα κάτω, ώσπου να καθίσι στα στηρίγματα. Έτσι ξασφαλίζται μια ασφαλής στγανοποίηση μταξύ ένθτου φίλτρου και δοχίου. Τοποθτήστ και το δύτρο ένθτο φίλτρου, προσέχοντας ώστ τα ανοίγματα για τους σωλήνς να ίναι υθυγραμμισμένα και δημιουργώντας κάθ φορά μια καλή σύνδση μ το λαστικ στμιο. Βυθίστ και πάλι τον αναβολέα-λαβή και προσέξτ ώστ τα ένθτα φίλτρου να ίναι φαρμοστά τοποθτημένα το ένα πάνω στο άλλο. Τοποθτήστ το δύτρο λαστικ στμιο πάνω στο πάνω ένθτο φίλτρου. Στη συνέχια τοποθτήστ τη λυκή βάτα φίλτρου έτσι, ώστ η οπή να βρίσκται πάνω απ το άνοιγμα του σωλήνα. Προσοχή: Μην τοποθτίτ τη λυκή βάτα φίλτρου κάτω απ τον αναβολέα του καλαθιού διηθητικής μάζας. C° Θρμοφίλτρα: (6) Στην κδοχή μ θρμοφίλτρο πρέπι να προσέξτ, ώστ το άνοιγμα του σωλήνα των ένθτων φίλτρου να μη βρίσκται άνωθν του ξαρτήματος σύνδσης του θρμαντήρα. (7) Ελέγξτ, άν το στγανοποιητικ προφίλ στο πάνω τμήμα του φίλτρου ίναι ρυπαρ και άν φαρμζι ακριβώς στην γκοπή του. 58 (8) Τοποθτήστ το πάνω τμήμα στο δοχίο του φίλτρου, βάζοντας το στμιο σωλήνα του πάνω τμήματος του φίλτρου στον οδηγ σωλήνα των ένθτων φίλτρου. Κλίστ και τα τέσσρα ασφαλιστικά κλιπ. (9) Προσοχή: Πριν τοποθτήστ τον προσαρμογέα για τις συνδέσις ύκαμπτων σωλήνων στο πάνω τμήμα του φίλτρου, λέγξτ αμφτρς τις στγανοποιήσις για λαττωματικτητα και τη σωστή τους φαρμογή. Για την υκολτρη συναρμολγηση λιπάντ τους στγανοποιητικούς δακτυλίους μ λίγη βαζλίνη. (10) Τοποθτήστ καλά τον προσαρμογέα μ ρθιο τον αναβολέα ασφάλισης στο προβλπμνο άνοιγμα στο πάνω τμήμα του φίλτρου κλίνοντας ταυτχρονα τον αναβολέα ασφάλισης του προσαρμογέα πιέζοντας τον ώσπου να πιάσι. Εγκατάσταση ύκαμπτων σωλήνων (11) Για να κλίστ τις στρφιγγς διακοπής, φέρτ τις δύο λαβές-μοχλούς του προσαρμογέα στη θέση (12) OFF. Ωθήστ τους παρακίμνους ύκαμπτους σωλήνς μέχρι τέρμα στα στμια για τους ύκαμπτους σωλήνς του προσαρμογέα. Πρωτύτρα μαλακώστ τους ύκαμπτους σωλήνς μ ζστ νρ. Υπδιξη: Χρησιμοποιίτ αποκλιστικά αυθντικούς ύκαμπτους σωλήνς της EHEIM. (13) Τοποθτήστ τον απ δύο τμήματα αποτλούμνο συγκρατητή ύκαμπτων σωλήνων γύρω απ του (14) συναρμολογημένους σωλήνς, κρμάστ τον πλυρικά και κλίστ το κλιπ. (15) Τοποθτήστ το πλήρως συναρμολογημένο φίλτρο στο ρμάριο-βάση. Προσέξτ την προδιαγραφμνη απσταση ύ"ους: η απσταση ανάμσα στην πιφάνια νρού και τον πάτο του φίλτρου πιτρέπται να ανέρχται το πολύ στα 180 cm, για να πιτυχθί η βέλτιστη απδοση. (16) Τοποθτήστ το καλάθι φίλτρου στο σωλήνα αναρρφησης και στρώστ το μ δύο αναβολίς στρέωσης (17) και βντούζς στο σωτρικ τοίχωμα του νυδρίου. (18) Συνδέστ τον κκαμμένο σωλήνα κροής και το σωλήνα ακροφυσίου μ ένα μικρ ύκαμπτο σωλήνα και συναρμολογήστ τους μ τη βοήθια των αναβολέων στρέωσης και των βντουζών μέσα στο νυδρίο. Η συναρμολγηση γίνται ανάλογα μ τα διαστασιολογικά δδομένα ίτ στο πίσω, ίτ σ ένα πλυρικ τοίχωμα. Κλίστ το ανοιχτ άκρο του σωλήνα ακροφυσίου μ το παρακίμνο πώμα φραγής. Συμβουλή: Ανάλογα μ την πιθυμητή ένταση της πιφανιακής κίνησης, ο σωλήνας ακροφυσίου μπορί να γκατασταθί ίτ κάτω, ίτ στο ύ"ος της στάθμης της πιφάνιας νρού. (19) Οδηγήστ τους ύκαμπτους σωλήνς απ το φίλτρο μέσα απ το άνοιγμα του πίσω τοιχώματος του ρμαρίου. Συνδέστ το συναρμολογημένο σωλήνα αναρρφησης μ την πλυρά αναρρφησης και τον κκαμμένο σωλήνα κροής μ την πλυρά πίσης του φίλτρου. Προσέξτ την λία τοποθέτηση των ύκαμπτων σωλήνων και να μη συνθλίβονται σ κάποια σημία. Ενδχομένως συντομύστ τους. Συμβουλή: Μαλακώστ τους ύκαμπτους σωλήνς μέσα σ ζστ νρ. Έτσι μπορίτ να ξαφανίστ τις συνθλί"ις. Θέση σ λιτουργία (20) Ανοίξτ τώρα τις στρφιγγς διακοπής στον προσαρμογέα του φίλτρου, μταθέτοντας τις δύο λαβές-μοχλούς προς την κατύθυνση του οδηγού ύκαμπτων σωλήνων (θέση ON). Στη συνέχια λύστ τον ύκαμπτο σωλήνα πίσης στο σωλήνα απ το σωλήνα ακροφυσίου και αποκαταστήστ την κυκλοφορία του νρού. 59 (21) Συμβουλή: Για το σκοπ αυτ κατάλληλο ίναι το πρακτικ στ γκατάστασης 1 της EHEIM (αρ. (22) παραγγλίας 4004300 μ διάμτρο 12 mm) ή η βντούζα της EHEIM ( αρ. παραγγλίας 4003540). Το ξωτρικ φίλτρο γμίζι απ μνο του μ νρ. Αφού γμίσι το φίλτρο, αποκαταστήστ πάλι τη σύνδση ύκαμπτων σωλήνων. (23) Συμβουλή: Μ την νσωματωμένη στρφιγγα διακοπής (OUT) μπορίτ να ρυθμίζτ αβαθμίδωτα την απδοση του φίλτρου απ την πλυρά πίσης. Προσοχή: Η ισχύς της αντλίας δν πιτρέπται να μιωθί ποτέ απ την πλυρά αναρρφησης (IN). (24) Αφού λέγξτ ξανά τις συνδέσις ύκαμπτων σωλήνων ως προς τη στγαντητά τους και τη σωστή φαρμογή του συγκρατητή ύκαμπτων σωλήνων, μπορίτ να θέστ το φίλτρο σ λιτουργία μέσω του φις τροφοδοσίας ρύματος. C° Θρμοφίλτρα: (25) Προσοχή: Συνδέστ το θρμαντήρα μ το δικ του φις τροφοδοσίας ρύματος στην πρίζα, μνο αφού το φίλτρο δουλύι πια ομοιμορφα. Μη λιτουργίτ το θρμαντήρα ποτέ ν ξηρώ. Μτά απ τη θέση σ λιτουργία του θρμαντήρα, πριμέντ μρικά λπτά, ώσπου να προσαρμοστί ο θρμοαισθητήρας στο δοχίο φίλτρου στην τρέχουσα θρμοκρασία νρού. (26) Φέρτ το κουμπί ρύθμισης θρμοκρασίας κατ' αρχήν σ μια μέση θέση (βέλος), μ την οποία η θρμοκρασία νρού ρυθμίζται σ μια θρμοκρασία μταξύ 25°C και 27°C. Η λυχνία λέγχου δίχνι τη λιτουργία θέρμανσης και σβήνι ταν πιτυχθί η ρυθμισμένη θρμοκρασία. (27) Εάν ίναι πιθυμητή μια υ"ηλτρη θρμοκρασία, στρέ"τ το κουμπί ρύθμισης, μ σβησμένη τη λυχνία λέγχου, προς τα δξιά, ώσπου να ανά"ι η λυχνία λέγχου. Αφού απνργοποιηθί η θέρμανση και η λυχνία λέγχου σβήσι κ νέου, λέγξτ την τρέχουσα θρμοκρασία νρού μ το θρμμτρο του νυδρίου. Εάν η τιμή ίναι ακμη πολύ χαμηλή, παναλάβτ τη διαδικασία. Η κλίμακα + / - στην πριοχή ρύθμισης σας βοηθάι σ αυτ: μία υποδιαίρση αντιστοιχί πρίπου σ 1°C. (28) Αν κατά τη διαδικασία θέρμανσης πιτυχθί ήδη η πιθυμητή θρμοκρασία νρού, γυρίστ το κουμπί ρύθμισης τσο προς τα πίσω, ώσπου να σβήσι η λυχνία λέγχου. Η θέρμανση κρατάι τη ρυθμισμένη τιμή σχδν σταθρά. Εάν πέφτι η θρμοκρασία νργοποιίται αυτματα, έως του πιτυχθί και πάλι η πιθυμητή τιμή. Εάν υφίστανται λιτουργικές διαταραχές λγω της τροφοδοσίας ρύματος, η λυχνία λέγχου του θρμαντήρα τρμοσβήνι. Μτά την ξάλι"η της διαταραχής, ο θρμαντήρας δουλύι και πάλι κανονικά. Συντήρηση και πριποίηση C° Θρμοφίλτρα: Τραβάτ πρώτα το φις τροφοδοσίας ρύματος του θρμαντήρα και στη συνέχια το φις τροφοδοσίας ρύματος της αντλίας. (29) Φέρτ αμφτρους τους μοχλούς διακοπής του προσαρμογέα στη θέση OFF. Στρέ"τ τον αναβολέα ασφάλισης προς τα πάνω και αφαιρέστ τον προσαρμογέα απ το πάνω τμήμα του φίλτρου. (30) Βγάλτ το ξωτρικ φίλτρο απ το ρμάριο πιάνοντάς το απ τις σοχές-λαβές. 60 (31) Ανοίξτ λα τα ασφαλιστικά κλιπ και αφαιρέστ το πάνω τμήμα του φίλτρου. (32) Για τον καθαρισμ του χώρου άντλησης ανοίξτ το καπάκι αντλίας στον πάτο του πάνω τμήματος του φίλτρου, στρέφοντάς το προς τα αριστρά. (33) Αφαιρέστ στη συνέχια το καπάκι αντλίας, το δρομέα μ την πτρωτή και τον άξονα. (34) Καθαρίστ πιμλώς τα ξαρτήματα της αντλίας και το κανάλι "ύξης μ το στ καθαρισμού της EHEIM (αρ. παραγγλίας 4009580). oπλύντ προσκτικά τον άξονα (κίνδυνος να σπάσι) και στη συνέχι συναρμολογήστ πάλι το δρομέα και τοποθτήστ τον. Προσέξτ κατά τη συναρμολγηση τη σωστή φαρμογή των στομίων του άξονα και του καπακιού της αντλίας. Στη συνέχι ασφαλίστ το καπάκι αντλίας, στρέφοντάς το προς τα δξιά. (35) Διηθητικές μάζς: Αφαιρέστ τη βάτα και τα ένθτα φίλτρου απ το δοχίο φίλτρου. oπλύντ πιμλώς τη διηθητική μάζα μ χλιαρ νρ, ώσπου να ξαλί"ι κάθ θολτητα. Η λυκή βάτα φίλτρου αποσκοπί στο μηχανικ φιλτράρισμα και πιτρέπται να χρησιμοποιηθί μνο μια φορά, αφού τα πικαθήμνα μρια ρύπους δν μπορούν να ξπλυθούν πλήρως. Χρησιμοποιήστ καινούρια βάτα (αρ. παραγγλίας 2616225). Το μπλ μάκτρο φίλτρου (αρ. παραγγλίας 2616220 - υπάρχι 1 φορά στο στ) μπορί να χρησιμοποιηθί πάλι 2-3 φορές. Πριν την τοποθέτησή του, πρέπι να ξπλυθί πιμλώς. Συμβουλή: Εάν τοποθτήστ καινούριο SUBSTRAT, αναμίξτ 1/3 της μταχιρισμένης μάζας διήθησης μ το καινούριο υλικ, ώστ να μπορέσουν να αναπαραχθούν ταχύτρα η καλλιέργια βακτηριδίων. (36) oπλύντ το δοχίο φίλτρου και στη συνέχια τοποθτήστ πάλι τα ένθτα φίλτρου. Ωθήστ το κάτω ένθτο μέχρι να καθίσι στα υποστηρίγματα και λέγξτ την φαρμοστή τοποθέτηση του ακλουθου ένθτου φίλτρου. Τα ανοίγματα σωλήνα των ένθτων φίλτρου πρέπι να ίναι υθυγραμμισμένα και στγανοποιημένα μ τα λαστικά στμια. Τοποθτήστ μια καινούρια βάτα φίλτρου. Προσοχή: Μην τοποθτίτ τη λυκή βάτα φίλτρου κάτω απ τον αναβολέα του καλαθιού διηθητικής μάζας. Ελέγξτ, την καθαριτητα και την σωστή φαρμογή του στγανοποιητικ προφίλ στο πάνω τμήμα του φίλτρου. Στη συνέχια αλί"τ τη στγανοποίηση στο πάνω τμήμα του φίλτρου μ λαφρά μ βαζλίνη. Τοποθτήστ το πάνω τμήμα του φίλτρου πάνω στο δοχίο του φίλτρου. Κλίστ τα ασφαλιστικά κλιπ και τοποθτήστ το φίλτρο στο ρμάριο-βάση. Ελέγξτ τους δύο στγανοποιητικούς δακτυλίους του προσαρμογέα για ζημιές και τη σωστή τους φαρμογή και λιπάντέ τους λαφρά μ βαζλίνη. Τοποθτήστ και ασφαλίστ τον προσαρμογέα. Αφού ανοίξτ αμφτρους του μοχλούς διακοπής του προσαρμογέα (θέση ON), το φίλτρο γμίζι απ μνο του μ νρ και ίναι έτοιμο προς λιτουργία. Στη συνέχια θέστ το φίλτρο μέσω του φις τροφοδοσίας ρύματος σ λιτουργία. Υπδιξη: Ελέγξτ σ τακτά χρονικά διαστήματα τη σωστή φαρμογή λων των συνδέσων ύκαμπτων σωλήνων. Προσοχή: Λιτουργίτ το φίλτρο αποκλιστικά ρθια τοποθτημένο. C° Θρμοφίλτρα: (37) oπλύντ το δοχίο φίλτρου. Καθαρίζτ τη σπίρα θέρμανσης απ κατακαθίσις. Μη λυγίζτ τη σπίρα θέρμανσης. Μη βυθίζτ το δοχίο φίλτρου σ νρ. Προφυλάξτ το ηλκτρονικ σύστημα της θέρμανσης απ πιτσιλιές νρού. Τοποθτήστ πάλι τα ένθτα φίλτρου πως πριγράφτηκ προηγουμένως. Θέστ το φίλτρο μέσω του φις τροφοδοσίας ρύματος του πάνω τμήματος του φίλτρου σ λιτουργία. Συνδέστ το φις τροφοδοσίας ρύματος του θρμαντήρα, μνο αφού το φίλτρο δουλύι πια ομοιμορφα. 61 Návod k použití a technické informace eXperience Vnější filtr do akvárií 2422 a 2424 Termofiltr do akvárií 2124 Provedení: viz typový štítek na vrchní časti filtru Děkujeme Vám, že jste si zakoupili nový vnější filtr EHEIM eXperience. Tento produkt Vám poskytne optimální výkon při maximální spolehlivosti a nejvyšší účinnosti. Velký obsah nádrže, ve spojení se schváleným složením filtrační hmoty, zajišt’uje vysoce efektivní odbourávání škodlivých látek. Při použití termofiltrů dodržujte, prosím, vždy následující pokyny. Bezpečnostní pokyny Výhradně k použití v místnosti. Pro akvarijní účely. Akvarijní filtr pro domácí potřebu. Při údržbě a čištění je nutno všechny elektrické spotřebiče, které jsou ve vodě, odpojit od sítě. Před otevřením filtru zařizení vždy odpojte od elektrické síté. Přípojnou šňůru tohoto spotřebiče nelze nahradit. Poškodí-li se přívod, nesmí se spotřebič používat. Nikdy nenoste čerpadlo za šňůru ani ji nelámejte. Přístroj smějí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnou zkušeností a znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem, nebo budou poučeny o bezpečném použití přístroje a porozumějí nebezpečím, která z použití přístroje plynou. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru. 20 cm V důsledku magnetického pole z těchto přístrojů můzě docházet k elektronickým nebo mechanickým poruchám či poškození jiných přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné vzdálenosti zjistíte z příruček k takovým lékařským přístrojům. Při údržbě buďte pozorní – vysoké magnetické síly Vám mohou způsobit pohmoždění prstů. Pro Vaši vlastní bezpečnost doporučujeme na kabelu sít’ového zapojení vytvořit smyčku, abyste zamezili průniku vody podél kabelu do elektrické zásuvky. Pokud používáte rozdvojku, musí být umístěna v horní části připojení filtru k síti. Protože se při zpracování dřeva používají různe laky a politury, mohou nohy přístroje v důsledku chemické reakce zanechat na nábytku a parketových podlahách viditelné stopy. Proto byste přístroj nikdy neměli stavět na dřevěné povrchy bez ochranné podložky. Při výběru stanoviště pro přístroy dodržujte předepsaný výškový odstup. Abyste docílili optimální funkčnosti, smí být vzdálenost mezi hladinou vody a filtrovaným dnem max. 180 cm. Pozor: filtr provozujte zásadně a pouze v rovné, stojaté poloze. max. 180 cm Nebezpečí popálení: U přístrojů s topným tělesem dávejte pozor při kontaktu s topnou spirálou. Dbejte bezpečnostních opatření manipulaci s konstrukčními prvky, u kterých hrozí elektrostatický výboj. Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou odolné proti vlivům mytí v myčce. Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu. Výrobek je schválen podle platných národních předpisů a směrnic a odpovídá normám EU. 62 Vnější filtry 2422 a 2424 pro sladkovodní i mořská akvária Termofiltry 2124 jsou vhodné pouze pro použití ve sladkovodních akváriích a vrchní díl filtru b profilové těsnění c filtrační vata (bílá) d filtrační vložka (modrá) e filtrační moduly f pryžové průchodky g zavírací sponka h filtrační nádoba i adaptér s uza-víracími kohouty j hadičkový držák k sací hadička l filtrační košíček m výpustná hadička n trubička s tryskou a uzavírací zátkou o úchyt s přísavkou p hadičky q vazelína. Termofiltr: r regulační knoflík s kontrolka. Během vybalování, prosím, zkontrolujte, zda máte všechny díly. Montáž (1) Všechny čtyři zavírací sponky na filtrační nádobě vytočte směrem ven a vysuňte nahoru. Vrchní díl filtru uchopte za obě postranní prohlubně, takto jej budete moci pohodlně vyzvednout. (2) Odejměte filtrační vatu a postupně vyjměte jednotlivé filtrační moduly. Zapuštěná držadla filtračních modulů se dají vysunout směrem nahoru. (3) Nyní filtrační moduly naplníte filtračními hmotami EHEIM. Spodní zásobník pro filtry naplňte filtračními vložkami EHEIM. Druhý filtrační modul pak naplňte až těsně pod okraj biologickou filtrační hmotou SUBSTRAT. Pozor: Nepřeplňujte, nezaneste otvor pro průchod trubičky. (4) Poté pod tekoucí vodou důkladně propláchněte filtrační hmotu v košíčku, a to tak dlouho, až nebude patrné již žádné zakalení vody. (5) Filtrační modul s modrou filtrační vložkou vložte zpět do filtrační nádoby a zatlačte pevně dolů tak, aby dolehl až na úložné plošky. Takto zajistíte bezpečné utěsnění prostoru mezi filtračním modulem a nádobou. Do nádoby vsuňte také druhý filtrační modul; přitom je nutno, aby otvory pro zasunutí trubičky byly nad sebou a aby byly bezpečně propojeny pryžovou průchodkou. Držadla modulů opět zapusťte dovnitř a dbejte na to, aby všechny filtrační moduly doléhaly těsně na sebe. Druhou pryžovou průchodku nasaďte na horní filtrační modul. Poté pokryjte bílou filtrační vatou tak, aby se otvor nacházel nad průchodem pro trubičku. Pozor: Bílou filtrační vatu nevkládejte pod držadlo košíčku s filtrační hmotou. C° Termofiltr: (6) Při instalaci termofiltru je nutno dbát na to, aby otvor pro vedení trubičky filtračními moduly neústil nad jednotkou pro připojení topného článku. (7) Zkontrolujte, zda profilové těsnění vrchního dílu filtru není znečištěno a zda je uloženo přesně v drážce. 63 (8) Na filtrační nádobu nasaďte vrchní díl, nátrubek vrchního dílu filtru se přitom musí zasunout do otvoru pro vedení trubičky filtračními moduly. Sepněte všechny čtyři zavírací sponky. (9) Pozor: Dříve, než do vrchního dílu filtru vsadíte adaptér na hadičkové přípojky, musíte zkontrolovat, zda není nějaké ze dvou kruhových těsnění znečištěno a zda jsou obě těsnění uložena správně. Pro usnadnění montáže potřete oba těsnicí kroužky tenkou vrstvou vazelíny. (10) Adaptér se zvednutým aretačním úchytem zasuňte do příslušného otvoru ve vrchním dílu filtru a za současného tlaku na aretační úchyt adaptéru zaklapnutím uzavřete. Instalace hadiček (11) Sklopením obou páček adaptéru do polohy OFF se zavřou uzavírací kohouty. (12) Přiložené hadičky nasuňte až na doraz na příslušná hrdla v adaptéru. Hadičky předtím zvláčněte teplou vodou. Upozornění: Používejte zásadně pouze originální hadičky EHEIM. (13) Kolem přimontovaných hadiček se položí dvojdílný hadičkový držák, zavěsí se ze strany a za(14) klapne. (15) Kompletně připravený filtr postavte do spodní části skříňky. Dbejte na dodržení předepsaného výškového odstupu: aby bylo možno docílit optimálního fungování filtru smí být vzdálenost mezi vodní hladinou a dnem filtru maximálně 180 cm. (16) Na sací trubičku nasaďte filtrační košíček a připevněte ji pomocí dvou úchytů a přísavek na (17) vnitřní stěnu akvária. (18) Krátkým kouskem hadičky propojte výpustnou hadičku s trubičkou s tryskou a přimontujte ji pomocí úchytů a přísavek k akváriu. V závislosti na rozměrech akvária se připevnění provádí na zadní stěnu nebo na jednu ze stěn bočních. Otevřený konec trubičky s tryskou uzavřete přiloženou uzavírací zátkou. Tip: Podle požadované intenzity pohybu vodní hladiny je trubičku s tryskou možno instalovat buď pod hladinu vody nebo na její úroveň. (19) Hadičky veďte od filtru dále otvorem v zadní stěně skříňky. Přimontovanou sací trubičku propojte se sací stranou filtru a výpustnou hadičku s jeho tlakovou stranou. Dbejte na to, aby hadičky byly položeny rovně a nevykazovaly žádné zlomy. Případně hadičky zkraťte. Tip: Hadičky nechte zvláčnět v teplé vodě. Případné zlomy se pak dají snadno vyhladit. Uvedení do provozu (20) Nyní otevřete uzavírací kohoutky na adaptéru filtru, a sice sklopením obou páček směrem k vedení hadiček (poloha ON). Poté odpojte tlakovou hadičku od trubičky s tryskou a obnovte koloběh vody. 64 (21) Tip: K tomu se dobře hodí především praktický instalační set EHEIM 1 pro sací stranu (objed(22) nací č. 4004300 o ř 12 mm) nebo sací přístroj EHEIM (objednací č. 4003540). Vnější filtr se vodou naplní samočinně. Po naplnění filtru opět obnovte spojení hadiček. (23) Tip: Integrovaným uzavíracím kohoutkem (OUT) lze plynule regulovat výkon filtru na straně tlaku. Pozor: Výkon čerpadla se v žádném případě nesmí snižovat na straně sání (IN). (24) Ještě jednou zkontrolujte těsnost všech hadičkových spojů a správné upevnění hadičkového držáku, a poté filtr zapojením síťové zástrčky do zásuvky uveďte do provozu. C° Termofiltr: (25) Pozor: Teprve, když filtr pracuje rovnoměrně, zapojí se prostřednictvím samostatného síťového kabelu do zásuvky topný článek. Topný článek se v žádném případě nesmí provozovat na sucho. Po zprovoznění topného článku počkejte několik minut, dokud se teplotní čidlo ve filtrační nádobě nepřizpůsobí okamžité teplotě vody. (26) Knoflík pro nastavení teploty se nejprve otočí do prostřední polohy (šipka), ve které probíhá regulace teploty vody na hodnotu v rozmezí 25°C a 27°C. Aktivitu topného článku signalizuje kontrolka, která při dosažení nastavené teploty zhasne. (27) Pokud si budete přát dosáhnout vyšší hodnoty, otočíte v okamžiku, kdy je kontrolka vypnutá, nastavovacím knoflíkem po směru hodinových ručiček tak daleko, dokud se toto signální světlo opět nerozsvítí. Poté, co se topení vypne a kontrolka opět zhasne, zkontrolujete pohledem na akvarijní teploměr skutečnou teplotu vody. Bude-li zjištěná hodnota stále ještě příliš nízká, postup se zopakuje. Jako orientační pomůcka přitom slouží stupnice + / u nastavovacího knoflíku: jeden dílek odpovídá přibližně 1°C. (28) Pokud se nastavená teplota již během vytápění shoduje s naměřenou teplotou, pak se nastavovacím knoflíkem otočí opět zpátky, a sice tak, aby kontrolka opět zhasla. Topení udržuje nastavenou teplotu na téměř konstantní výši. Při poklesu teploty se zapíná automaticky a zůstává v činnosti, dokud se opět nedosáhne požadované hodnoty. V případě poruch způsobených přívodním elektrickým kabelem se kontrolka topného článku rozbliká. Po odstranění poruchy pokračuje topný článek normálně v provozu. Údržba a péče C° Termofiltr: Nejprve ze zásuvky vytáhněte síťovou zástrčku topení, a poté síťovou zástrčku čerpadla. (29) Obě uzavírací páčky na adaptéru sklopte do zavřené polohy OFF. Aretační úchyt otočte směrem nahoru a od vrchního dílu filtru oddělte adaptér. (30) Vnější filtr uchopte za obě postranní prohlubně a vyjměte ze skříňky. 65 (31) Rozevřete všechny zavírací sponky a sejměte vrchní díl filtru. (32) Potočením víčkem čerpadla na dně vrchního dílu filtru doleva otevřete čerpadlo, abyste mohli vyčistit prostor čerpadla. (33) Poté vyjměte víčko čerpadla, rotor s oběžným kolečkem a osičku. (34) Díly čerpadla a chladicí kanálek důkladně vyčistěte čisticí soupravou EHEIM (objednací č. 4009580). Osičku opatrně opláchněte (nebezpečí zlomení!), a poté rotor opět smontujte a vsaďte zpět. Při montáži dbejte na správné uložení průchodek osičky a víčka čerpadla. Víčko čerpadla poté pootočením doprava opět zaaretujte. (35) Filtrační hmoty: Z filtrační nádoby vyjměte vatu a filtrační moduly. Filtrační hmotu důkladně propláchněte vlažnou vodou – a to tak dlouho, až nebude patrné žádné zakalení. Bílá filtrační vata slouží k jemné mechanické filtraci a smí se použít pouze jednou, protože částečky nečistot, které na ní ulpívají, není možné vymýt beze zbytku. Použijte novou vatu (objednací č. 2616225). Modrou filtrační vložku (objednací č. 2616220 – v soupravě obsažena 1 x) je možno použít opakovaně 2- 3krát. Před aplikací ji důkladně propláchněte. Tip: Při použití čerstvého přípravku SUBSTRAT přimíchejte k novému materiálu vždy cca 1/3 již použité filtrační hmoty, aby se bakteriální kultury rozmnožili rychleji. (36) Filtrační nádobu vymyjte, a poté do ní opět zasuňte jednotlivé filtrační moduly. Nejspodnější modul zatlačte až na opěrné plošky a dbejte na to, aby také následující modul těsně dolehl na modul pod ním. Otvory jednotlivých filtračních modulů pro zasunutí trubičky se přitom musí nacházet nad sebou a musí být utěsněny pryžovými průchodkami. Nakonec vše přikryjte novou filtrační vatou. Pozor: Bílá filtrační vata se nesmí vkládat pod držadlo košíčku s filtrační hmotou. Zkontrolujte, zda je profilové těsnění vrchního dílu filtru uloženo správně a zda je čisté. Těsnění ve vrchním dílu filtru poté potřete tenkou vrstvou vazelíny. Vrchní díl filtru nasaďte na filtrační nádobu. Sepněte zavírací sponky a filtr postavte zase zpět do spodní části skříňky. Zkontrolujte, zda není nějaký z těsnicích kroužků na adaptéru poškozen a zda jsou oba uloženy správně, a potřete je tenkou vrstvou vazelíny. Vsaďte adaptér a zaaretujte. Po otevření obou uzavíracích páček na adaptéru (poloha ON) se filtr opět samočinně naplní vodou a je připraven k provozu. Filtr poté zprovozníte zapojením síťové zástrčky do zásuvky. Upozornění: V pravidelných časových intervalech kontrolujte, zda jsou kompletní hadičkové spoje správně upevněny. Pozor: Filtr provozujte zásadně a pouze v rovné, stojaté poloze. C° Termofiltr: (37) Vymyjte filtrační nádobu. Z topné spirály čas od času odstraňte usazeniny. Topnou spirálu neohýbejte. Filtrační nádobu nenořte do vody. Elektronické součástky topení chraňte před odstřikující vodou. Filtrační moduly zasuňte opět dovnitř výše popsaným způsobem. Filtr znovu zprovozníte zapojením síťové zástrčky vrchního dílu filtru do zásuvky. Síťovou zástrčku topení zapojujete do zásuvky teprve tehdy, když filtr pracuje rovnoměrně. 66 Használati útmutató és műszaki információk eXperience Akvárium-külszűrő 2422 és 2424 Akvárium-hőszűrő 2124 Kivitel: lásd a Típustáblát a szűrő felső részén Köszönjük, hogy megvásárolta az új EHEIM eXperience külszűrőt. Optimális teljesítményt nyújt kiváló megbízhatóság és nagyfokú hatékonyság mellett. Ezek mellett a nagy tartálytérfogat megfelelő mennyiségű szűrőmasszával nagy hatékonyságú károsanyag-lebontást eredményez. Kérjük, hogy a hőszűrős kiviteleknél vegye figyelembe a mindenkori megjelölt utalásokat. Biztonsági előírások Csak beltéri használatra. Akvarisztikai használatra. Otthoni használatra alkalmas akváriumszűrő. Karbantartási és tisztítási munkák során a vízben lévő valamennyi elektromos készüléket a hálózatról le kell választani. A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet más vezetékkel helyettesí-teni. A vezeték meghibásodása esetén a készüléket már nem szabad használni. A szivattyút soha sem hordják a kábelnél fogva; a kábelt ne hajtsák meg. Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, illetve a szükséges tapasztalat és/vagy tudás híján lévő személyek csak akkor használhatják, ha a készülék használata közben felügyelet alatt állnak, vagy ismertették velük a készülék biztonságos használatát, és megértették a benne rejlő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és saját kezű karbantartást gyermekek csak akkor végezhetik, ha felnőtt felügyeli őket. 20 cm Az ilyen készülékekben ébredő mágneses tér üzemzavart okozhat, sőt megongálhatja a közelében üzemelő elektronikát vagy mechanikát. Ez a szívritmus-szabályozókra is vonatkozik. A gyógyászati segédeszközökhöz mellékelt kézikönyvek tartalmazzák a betartandó biztonsági távolságokra vonatkozó adatokat. Legyen óvatos, mert a karbantartás során a nagy mágneses erők következtében könnyen becsípheti az ujját. Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati vezetéken egy csöpögőhurkot képezni, amely megakadályozza, hogy az esetleg a kábel mentén folyó víz a konnektorba jusson. Ha elosztókonnektort használ, akkor azt a szűrő hálózati csatlakozója fölé kell helyeznie. A faiparban sok különféle lakkot és politúrát alkalmaznak, előfordulhat tehát, hogy a készüléklábak – vegyi reakció következtében – nyomot hagynak a bútoron vagy a parkettán. Ezért javasoljuk, hogy tegyen a lábak alá valamilyen védőanyagot. A készüléket úgy kell telepíteni, hogy meglegyen az előírt szintkülönbség. A hatásfok akkor lesz a legjobb, ha a víz felszíne és a szűrőfenék közötti távolság nem haladja meg a 180 cm-t. max. 180 cm Figyelem: A szűrőt kizárólag függőleges helyzetben üzemeltesse. Égésveszély: a fűtéssel rendelkező készülékeknél óvatosnak kell lenni, amikor megérinti a fűtőspirált. Az elektrosztatikus feltöltésre hajlamos komponenseknél be kell tartani az óvórendszabályokat. A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani. A mosogatógép károkat okozhat benne! A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel. A terméket a mindenkori nemzeti előírások és irányelvek szerint engedélyezték, és az Európai Unió szabványainak megfelel. 67 Külszűrő 2422 és 2424 édes- és sósvízhez Hőszűrő 2124 kizárólag édesvízhez használható a Szűrő felső része b Profiltömítés c Szűrőgyapot (fehér) d Szűrőszőnyeg (kék) e Szűrőbetétek f Gumicsőrök g Zárcsat h Szűrőtartó i Adapter zárócsapokkal j Tömlőtartó k Szívócső l Szűrőkosár m Kifolyóív n Fúvócső zárdugóval o Szívó szorítókengyellel p Tömlők q Vazelin. Hőszűrő: r Szabályzógomb s Ellenőrző lámpa. Kérjük, a kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy minden darab megvan-e. Összeszerelés (1) A szűrőtartó mind a négy zárcsatját hajtsa ki és tolja fel. A két bemélyedés segítségével könnyedén kiemelheti a szűrőfelsőrészt. (2) Távolítsa el a szűrőgyapotot, majd egyenként és sorjában vegye ki a szűrőbetéteket. A szűrőbetétek süllyesztett fogantyúit felfele ki lehet húzni. (3) Ezután töltse fel EHEIM szűrőtömeggel a szűrőbetéteket. Az alsó szűrőtartályt töltse meg EHEIM szűrőszövetekkel. A második szűrőbetétet töltse fel majdnem teljesen a peremig SUBSTRAT biológiai szűrőtömeggel. Figyelem: Ne töltse túl, a csőátvezetéseket ne tömítse el. (4) Ezután a kosárban levő szűrőtömeget alaposan öblítse át folyó víz alatt, amíg a víz már nem koszolódik el. (5) Helyezze vissza a kék szűrőszőnyeget tartalmazó szűrőbetétet a szűrőtartóba, majd nyomja erőteljesen lefelé, amíg fel nem fekszik az alátétekre. Ezáltal megfelelő mértékű tömítettség biztosítható a szűrőbetét és a tartó között. Helyezze be a második szűrőbetétet is, és ügyeljen arra, hogy a csőnyílások egymás fölött helyezkedjenek el és szorosan csatlakozzanak a gumicsőrökhöz. A fogantyúkat egyenként süllyessze vissza, és figyeljen arra, hogy az összes szűrőbetét tömören egymásra feküdjön. Helyezze fel a második gumicsőrt a felső szűrőbetétre. Majd rakja be úgy a fehér szűrőgyapotot, hogy a furata a csőnyílás fölött legyen. Figyelem: A fehér szűrőgyapotot a szűrőtömegkosár tartója alá helyezni tilos. C° Hőszűrő: (6) A hőszűrős kivitelnél ügyeljen arra, hogy a szűrőbetétek csőnyílása ne legyen a fűtő csatlakozórésze fölött. (7) Ellenőrizze, hogy nem koszolódott-e össze a szűrőfelsőrész profiltömítése és pontosan illeszkedik-e a hornyában. (8) A felsőrészt helyezze a szűrőtartóra, ennek során a szűrőfelsőrész csőcsonkját a szűrőbetét csővezetésébe kell behelyezni. Zárja le mind a négy zárcsatot. 68 (8) A felsőrészt helyezze a szűrőtartóra, ennek során a szűrőfelsőrész csőcsonkját a szűrőbetét csővezetésébe kell behelyezni. Zárja le mind a négy zárcsatot. (9) Figyelem: Mielőtt behelyezné a csőcsatlakozók adapterét a szűrőfelsőrészbe, ellenőrizze, hogy nem sérültek-e meg a tömítőgyűrűk és jól felfekszenek-e. A szerelés megkönnyítése érdekében kenje be a tömítőgyűrűket némi vazelinnel. (10) Az adaptert, amelynek reteszelőkengyeleit előzőleg felállította, helyezze be a szűrőfelsőrész e célra kialakított nyílásába, majd a két reteszelőkengyelre egyidejűleg kifejtett nyomással nyomja azokat lefelé, amíg be nem akadnak. A tömlő felszerelése (11) Az elzárócsapok elzárásához helyezze az adapter két karját OFF állásba. (12) A mellékelt tömlőket tolja fel ütközésig az adapteren levő tömlőcsonkokra. A tömlőket előzőleg áztassa meleg vízben, hogy könnyen hajlíthatók legyenek. Megjegyzés: Kizárólag eredeti EHEIM tömlőket használjon. (13) Helyezze fel a kétrészes csőbilincset a felszerelt tömlőkre, akassza be oldalt, majd pattintsa (14) rá a reteszt. (15) A teljesen előkészített szűrőt állítsa be az alsó szekrénybe. Ügyeljen az előírt magasságra: az optimális munkavégzés érdekében a vízfelszín és a szűrőfenék között legfeljebb 180 cm különbség lehet. (16) Csatlakoztassa a szívócsövet a szűrőkosárhoz, majd a két tartókengyel és tapadókorong (17) segítségével rögzítse azt az akvárium belső falán. (18) A kifutóívet és a fúvócsövet kösse össze egy rövid tömlődarabbal, majd a két tartókengyel és tapadókorong segítségével rögzítse azt az akváriumban. A fúvócsövet az akvárium méretének függvényében az akvárium valamelyik oldalfalára vagy hátfalára erősítse. A fúvócső nyitott végét zárja le a mellékelt zárdugóval. Tipp: A felszíni mozgás kívánt intenzitástól függően a fúvócső elhelyezhető a víz szintjén vagy alatta. (19) A szűrőből kiinduló tömlőket vezesse ki a szekrény hátfalának nyílásán. A felerősített szívócsövet kösse össze a szűrő szívóoldali, a kifutóívet a szűrő nyomóoldali csőcsonkjával. Ügyeljen arra, hogy a tömlőkben ne legyen törés. Szükség esetén vágjon le a tömlőkből. Tipp: A tömlőket áztassa meleg vízben, hogy könnyen hajlíthatók legyenek. Így könnyedén megszüntetheti a töréseket. Üzembe helyezés (20) Nyissa meg a szűrő adapterén levő elzárócsapokat úgy, hogy a két kart a tömlők irányába (ON állásba) hajtja ki. Ezután bontsa meg a nyomótömlőt a fúvócsőnél a vízkörforgás helyreállítása érdekében. 69 (21) Tipp: E célra kiválóan alkalmas a praktikus EHEIM Telepítő készlet 1 a szívóoldalhoz (ren(22) delési szám: 4004300, 12 mm ř) vagy az EHEIM felszívó gömb (rendelési szám: 4003540). A külszűrő automatikusan töltődik fel vízzel. A szűrő feltöltése után állítsa helyre a tömlőcsatlakozást. (23) Tipp: A beépített elzárócsap (OUT) segítségével fokozatmentesen szabályozhatja a nyomóoldali szűrőteljesítményt. Figyelem: A szívóoldalon (IN) a szívóteljesítményt csökkenteni tilos. (24) Mielőtt a hálózati csatlakozóval üzembe helyezné a szűrőt, még egyszer ellenőrizze a tömlőcsatlakozások tömítettségét és a csőbilincs felfekvését. C° Hőszűrő: (25) Figyelem: A fűtő hálózati kábelét csak akkor csatlakoztassa aljzatba, ha a szűrő már egyenletesen működik. A fűtőt szárazon üzemeltetni tilos. A fűtő üzembevétele után várjon néhány percet, amíg a szűrőtartóban elhelyezett hőérzékelő felveszi a víz aktuális hőmérsékletét. (26) Először állítsa középső helyzetbe (a nyílra) a hőmérsékletszabályzó gombot, amely a vízhőmérsékletet 25 °C és 27 °C között állítja be. Az ellenőrző lámpa a fűtő működését jelzi; a beállított hőmérséklet elérésekor a lámpa kialszik. (27) Ha nagyobb értéket kíván beállítani, akkor kialudt ellenőrző lámpa mellett addig forgassa az óra járásával megegyező irányba a szabályzógombot, amíg a jelzőlámpa ismét felgyullad. A fűtő lekapcsolása és az ellenőrző lámpa kialvása után az akvárium hőmérőjével ellenőrizze a tényleges vízhőmérsékletet. Ha az érték túl alacsony, ismételje meg a fenti eljárást. A beállítási tartomány +/ skálája elősegíti a tájékozódást: egy osztásjel kb. 1 °Cnak felel meg. (28) Ha a fűtés során elérte a mért vízhőmérsékletet, tekerje ellenkező irányba a szabályzógombot, míg az ellenőrző lámpa ki nem alszik. A fűtő csaknem állandó szinten tartja a beállított hőmérsékletet. Ha a hőmérséklet lecsökken, automatikusan bekapcsol a megkívánt érték eléréséig. Ha a hálózati kábelben zavar keletkezik, akkor a fűtő ellenőrző lámpája villódzni kezd. A zavarok után a fűtő normálisan dolgozik tovább. Karbantartás és ápolás C° Hőszűrő: Először a fűtő, majd a szivattyú hálózati csatlakozóját húzza ki. (29) Az adapteren levő két kart helyezze OFF állásba. A reteszelőkengyeleket hajtsa fel, majd vegye ki az adaptert a szűrőfelsőrészből. (30) Vegye ki a szekrényből a külszűrőt a két bemélyedésnél fogva. 70 (31) Hajtsa fel az összes zárcsatot, és vegye le a szűrőfelsőrészt. (32) A szivattyútér tisztításához nyissa ki a szivattyúfedelet a szűrőfelsőrész alsó részén, balra elforgatva azt. (33) Vegye le a szivattyúfedelet, a forgórészt a járókerékkel és a tengellyel. (34) A szivattyú alkatrészeit és a hűtőcsatornát tisztítsa meg alaposan az EHEIM Tisztítókészlet (rendelési szám: 4009580) segítségével. A tengelyt óvatosan öblítse le (törésveszély!), majd rakja vissza rá a forgórészt és helyezze vissza azokat. A szerelés során ügyeljen a tengelycsonkok és a szivattyúfedél megfelelő felfekvésére. Ezután reteszelje a szivattyúfedelet jobbra elforgatva azt. (35) Szűrőtömegek: Vegye ki a gyapotot és a szűrőbetéteket a szűrőtartóból. A szűrőtömeget alaposan öblítse át langyos vízzel – addig folyasson át rajta vizet, míg az már nem koszolódik el. A fehér szűrőgyapot a mechanikus finomszűrést végzi és csak egyszer használható, mivel a kiszűrt szennyeződések nem moshatók ki belőle teljesen. Használjon új filcet (rendelési szám: 2616225). A kék szűrőszőnyeg (rendelési szám: 2616220 – a készlethez 1 db tartozik) kétszerháromszor használható. Használat előtt alaposan mossa ki. Tipp: Új SUBSTRAT használatakor mindig keverje a régi szűrőtömeg kb. 1/3-át az új közé, hogy a baktériumtenyészet gyorsabban szaporodjon. (36) Mossa ki a szűrőtartót, majd tolja vissza a szűrőbetéteket. A legalsó betétet nyomja le az alátétig, és ügyeljen az ezután behelyezett szűrőbetétek szoros illeszkedésére. A szűrőbetétek a csőnyílásai egymás fölött helyezkedjenek el, a gumicsőrök szigeteljék azokat. Helyezzen be új szűrőgyapotot. Figyelem: A fehér szűrőgyapotot a szűrőtömegkosár tartója alá helyezni tilos. Ellenőrizze a szűrőfelsőrész profiltömítésének helyes felfekvését és tisztaságát. Ezután kenje be a szűrőfelsőrész tömítését némi vazelinnel. Helyezze fel a szűrőfelsőrészt a szűrőtartóra. Zárja be a zárcsatokat, majd állítsa be a szűrőt az alsó szekrénybe. Ellenőrizze, hogy az adapter két tömítőgyűrűje nem sérült-e és helyesen felfekszik-e, majd kenje be némi vazelinnel azokat. Helyezze be és reteszelje az adaptert. Az adapter két karjának kinyitása után (ON állás) a szűrő automatikusan megtelik vízzel és ezzel üzemkész állapotba kerül. Végezetül a hálózati csatlakozó segítségével vegye üzembe a szűrőt. Megjegyzés: Az tömlőcsatlakozások pontos illeszkedését rendszeresen ellenőrizze. Figyelem: A szűrőt kizárólag függőleges helyzetben üzemeltesse. C° Hőszűrő: (37) Mossa ki a szűrőtartót. A fűtőspirált időnként tisztítsa meg a lerakódásoktól. A fűtőspirált meghajlítani tilos. A szűrőtartót víz alá meríteni tilos. A fűtéselektronikát védje a ráfröccsenő víztől. A szűrőbetéteket tolja be a fentieknek megfelelően. Helyezze ismét üzembe a szűrőt a szűrőfelsőrészből kiinduló hálózati csatlakozó segítségével. A fűtés hálózati csatlakozóját csak akkor dugja be, amikor a szűrő már egyenletesen működik. 71 Instrukcja obsługi i informacje techniczne eXperience Filtry zewnętrzne do akwariów 2422 i 2424 Termofiltry do akwariów 2124 Wykonanie: patrz tabliczka znamionowa na obudowie filtra Dziękujemy Państwu serdecznie, że zdecydowaliście się nabyć nowy filtr zewnętrzny EHEIM eXperience. On zapewnia optymalną wydajność przy najwyższej niezawodności i wysokiej efektywności. Przy tym duża objętość pojemnika wraz z dopasowaną strukturą materiału filtrującego zapewniają wysoką skuteczność usuwania substancji szkodliwych. W stosunku do różnych wersji termofiltrów przestrzegać odpowiednio oznakowanych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Filtr przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych, do celów akwarystycznych. Filtr do akwarium do użytku domowego. Przed podjęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych odłączyć od sieci wszystkie urządzenia elektryczne znajdujące się w wodzie. Przewodu zasilającego nie da się wymienić. W przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie wycofać z użycia. Nie podnosić urządzenie ciągnąc za przewód; przewodu nie łamać. Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub intelektualnej lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem lub jeżeli zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji urządzenia. 20 cm W filtrach tych pola magnetyczne mogą wywoływać zakłócenia elektroniczne lub mechaniczne albo powodować uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy bezpieczeństwa podane są w instrukcjach tych urządzeń medycznych. Przy wykonywaniu prac związanych z konserwacją występuje niebezpieczeństwo przygniecenia palców przez duże siły magnetyczne. Dla własnego bezpieczeństwa zalecamy ułożenie przewodu sieciowego w taki sposób, aby utworzyła się pętla poniżej gniazdka sieciowego, z której kapie woda spływająca ewentualnie wzdłuż kabla, chroniąc tym samym gniazdko. W razie użycia rozdzielaczowego gniazdka wtykowego musi ono być umieszczone powyżej przyłącza zasilania sieciowego filtra. W związku z tym, że przy obróbce drewna stosuje się szereg lakierów i politur, stopki mebli mogą pozostawiać na meblach lub na podłogach parkietowych czarne ślady powstałe w wyniku reakcji chemicznych. W związku z tym na powierzchniach drewnianych urządzenia nie należy ustawiać bez podkładki. Dla osiągnięcia optymalnego bezpieczeństwa funkcjonowania odstęp pomiędzy powierzchnią wody i dnem filtra może wynosić maksymalnie 180 cm. Uwaga: Filtr użytkować wyłącznie w pozycji pionowej, na stojąco. max. 180 cm Zagrożenie oparzeniem: W urządzeniach z grzałka zachować ostrożność przy dotykaniu spirali grzejnej. Zachować środki ostrożności przy manipulacij z elementami wrażliwymi na wyładowania elektrostatyczne. Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone do mycia w zmywarkach! Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów. Wyrób jest dopuszczony do obrotu na podstawie zgodności z krajowymi przepisami i odpowiada wytycznym norm UE. 72 Filtry zewnętrzne do akwarium 2422 i 2424 do wody słodkiej i morskiej Termofiltry 2124 nadają się tylko do wody słodkiej a Górna część filtra b Uszczelka profilowana c Włóknina filtracyjna (biała) d Mata filtracyjna (niebieska) e Wkłady filtra f Tulejki gumowe g Zamek zatrzaskowy h Zbiornik filtra i Adapter z zaworami odcinającymi j Uchwyt do mocowania węża k Rura ssania l Kosz filtra m Kolanko wylotu n Rura dyszy z korkiem zatyczkowym o Obejma zaciskowa ze ssawką p Węże q Wazelina Termofiltr: r Pokrętło regulacyjne s Lampka kontrolna Przy rozpakowaniu sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. Montaż (1) Wszystkie cztery zamki zatrzaskowe wypiąć ze zbiornika filtra i przesunąć je do góry. Przy pomocy obydwu zagłębień uchwytowych można wygodnie podnieść górną część filtra. (2) Zdjąć włókninę fitracyjną i po kolei wyjmować poszczególne wkłady filtra. Wpuszczone pałąki uchwytowe we wkładach filtra są wysuwalne do góry. (3) Teraz napełnić wkłady masą filtrujące EHEIM. Włożyć maty filtracyjne EHEIM do dolnego zbiornika filtra. Drugi wkład filtra napełnić tuż pod krawędź brzegową biologiczną masą fitracyjną SUBSTRAT. Uwaga: Nie przepełniać, nie zatkać przelotu rury. (4) Następnie masę filtracyjną w koszu wypłukać gruntownie pod bieżącą wodą, aż nie będzie już widoczne żadne zmętnienie wody. (5) Wkład filtra z niebieską matą filtracyjną włożyć znów do zbiornika filtra i wcisnąć go mocno w dół, aż do oparcia na żeberkach. W ten sposób uzyskuje się dobre uszczelnienie pomiędzy wkładem filtra i zbiornikiem. Drugi wkład filtra również wsunąć, przy czym otwory rur muszą leżeć jedno nad drugim i wraz z tulejką gumową muszą tworzyć mocne połączenia. Pałąki uchwytów wsunąć znów w dół zwracając uwagę, aby wszystkie krawędzie wkładów filtra leżały jeden nad drugim w jednej płaszczyźnie. Drugą tulejkę gumową włożyć do górnego wkładu filtra. Następnie nałożyć białą włókninę filtracyjną w taki sposób, aby jej otwór znajdował się na otworem rury. Uwaga: Białej włókniny fitracyjnej nie wkładać pod pałąk kosza masy filtracyjnej. C° Termofiltr: (6) W tej wersji wykonania termofiltra należy zwracać uwagę, aby otwór rury we wkładach filtra nie leżał nad przyłączem grzejnika. (7) Sprawdzić, czy uszczelka profilowana górnej części filtra jest czysta i dokładnie ułożona w jej rowku. 73 (8) Górną część nałożyć na zbiornik filtra, przy czym króciec rury górnej części filtra musi być włożony do otworu rury znajdującej się we wkładach filtra. Zamknąć wszystkie cztery zamki zatrzaskowego. (9) Uwaga: Przed włożeniem adaptera do przyłączy węża w górnej części filtra sprawdzić obydwa pierścienie uszczelniające pod względem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia. Pierścienie uszczelniające pokryć lekko wazeliną w celu ułatwienia czynności montażowych. (10) Adapter z wysoko podniesionym pałąkiem zamykającym włożyć do otworu przewidzianego do tego celu w górnej części filtra. Instalowanie węża (11) W celu zamknięcia zaworów odcinających przełożyć obydwie dźwignie adaptera do położenia OFF. (12) Węże należące do zakresu dostawy nasunąć aż do oporu na króciec przy adapterze. Uprzednio zwiększyć podatność węży przez zanurzenie ich w ciepłej wodzie. Wskazówka: Generalnie stosować tylko oryginalne węże EHEIM. (13) Dwuczęściowy uchwyt do mocowania węża należy nałożyć na zamontowane węże, zawiesić (14) je z boku i obie połówki połączyć zatrzaskowo. (15) Kompletnie zmontowany i przygotowany filtr ustawić na szafce dolnej. Zwrócić przy tym uwagę na przepisową różnicę wysokości: Różnica wysokości pomiędzy lustrem wody i dnem filtra może wynosić maksymalnie 180 cm, aby osiągnąć optymalne warunki działania. (16) Nałożyć kosz filtra na rurę ssania i przymocować go dwiema obejmami ze ssawkami do (17) ścianki wewnętrznej akwarium. (18) Łuk wylotowy i rurę dyszy połączyć krótkim kawałkiem węża i zamontować przy pomocy obejmy zaciskowej ze ssawkami wewnątrz akwarium. W zależności od wielkości miejsca następuje mocowanie do ścianki tylnej lub do jednej ze ścian bocznych. Otwarty wylot rury dyszy zamknąć dołączonym korkiem zatyczkowym. Dobra rada: W zależności od wymaganej intensywności ruchu na powierzchni wody można zainstalować rurę pod lustrem wody albo na jej poziomie. (19) Poprowadzić węże od strony filtra przez otwór w ściance tylnej szafki. Zmontowaną rurę ssania połączyć ze stroną ssania filtra i łuk wylotowy ze stroną ciśnieniową filtra. Zwrócić uwagę, aby węże były prosto ułożone bez żadnych zagięć. Ewentualnie skrócić węże. Dobra rada: Uprzednio zwiększyć podatność węży przez zanurzenie ich w ciepłej wodzie. W ten sposób można łatwo wypchnąć i wyprostować zagięcia. Uruchomienie (20) Teraz otworzyć zawory odcinające przy adapterze filtra, przekładając obydwie dźwignie w kierunku prowadzenia węża (położenie ON). Następnie odłączyć wąż ciśnieniowy przy rurze dyszy i utworzyć znów obieg wody. 74 (21) Dobra rada: Do tego celu nadaje się szczególnie praktyczny ZESTAW instalacyjny 1 EHEIM (22) dla strony ssania (nr katalogowy 4004300 ze średnicą 12 mm) albo zasysacz EHEIM (numer katalogowy 4003540). Filtr zewnętrzny napełnia się samoczynnie wodą. Po napełnieniu filtra utworzyć znów połączenia wężem. (23) Dobra rada: Przy pomocy zintegrowanego zaworu odcinającego (OUT), na stronie ciśnienia zachodzi możliwość bezstopniowej regulacji wydajności filtra. Uwaga: Wydajności pompy nigdy nie wolno redukować na stronie ssania (IN). (24) Po ponownym sprawdzeniu szczelności wszystkich połączeń węży oraz uchwytów do mocowania węży pod względem prawidłowego osadzenia należy uruchomić filtr przez włożenie wtyczki sieciowej. C° Termofiltr: (25) Uwaga: Dopiero po osiągnięciu równomiernej pracy filtra należy podłączyć grzałkę przy pomocy osobnego kabla do gniazdka sieciowego. Nigdy nie włączać grzałki na sucho. Po uruchomieniu grzałki poczekać kilka minut, aż czujnik termiczny w zbiorniku filtra dopasuje się do aktualnej temperatury wody. (26) Pokrętło do regulacji temperatury należy najpierw ustawić w położeniu pośrednim (strzałka), gdzie zaczyna się regulacja temperatury wody w zakresie od 25°C do 27°C. Lampka kontrolna sygnalizuje działanie grzałki i gaśnie po osiągnięciu nastawionej temperatury. (27) Jeżeli potrzebna jest wyższa temperatura, to przy zgaszonej lampce kontrolnej należy przekręcić pokrętło tak daleko zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż lampka zaświeci się ponownie. Po wyłączeniu się grzałki i zgaśnięciu lampki kontrolnej należy sprawdzić rzeczywistą temperaturę wody na termometrze w akwarium. Jeśli wartość jest za niska, powtórzyć powyższy tok postępowania. Orientacyjną pomocą służy skala +/ wzakresie nastawiania: jedna podziałka odpowiada ok. 1°C. (28) Jeżeli w czasie procesu grzania zmierzona temperatura wody zostanie już osiągnięta, to pokrętło przekręcić z powrotem, aż do zgaśnięcia lampki kontrolnej. Ogrzewanie utrzymuje nastawioną wartość niemal na stałym poziomie. Przy spadku temperatury włącza się automatycznie, aż do osiągnięcia znów temperatury żądanej. W razie wystąpienia usterki poprzez przewód sieciowy zaczyna migać lampka kontrolna grzałki. Po usterce grzałka pracuje znów w normalny sposób. Konserwacja i pielęgnacja C° Termofiltr: Najpierw wyciągnąć wtyczkę sieciową ogrzewania, a potem wyciągnąć wtyczkę sieciową pompy. (29) Obydwie dźwignie odcinające na adapterze ustawić w pozycji OFF. Pałąk ryglujący odchylić do góry i odłączyć adapter z górnej części obudowy. (30) Filtr zewnętrzny wyjąć z szafki chwytając go zagłębienia uchwytowe. 75 (31) Otworzyć wszystkie zamki zatrzaskowe i zdjąć górną część filtra. (32) W celu oczyszczenia komory pompy otworzyć pokrywę pompy przy dnie części górnej filtra przekręcająć ją w lewo. (33) Zdjąć potem pokrywę pompy, wirnik z kołem łopatkowym i oś. (34) Gruntownie oczyścić elementy pompy i kanał chłodzenia przy pomocy zestawu do czyszczenia EHEIM (nr katalogowy 4009580). Ostrożnie opłukać oś (niebezpieczeństwo złamania!), następnie nasunąć znów wirnik i włożyć. Przy montowaniu zwracać uwagę na prawidłowe osadzenie tulejek osi i pokrywy pompy. Następnie zablokować znów pokrywę pompy wykonując ruch w prawo. (35) Masy filtracyjne: Wyciągnąć włókninę i wkłady filtra ze zbiornika filtra. Masę filtracyjną wypłukać gruntownie ciepłą wodą, aż nie będzie widoczne żadne zmętnienie wody. Biała włóknina filtrująca służy do mechanicznego filtrowania precyzyjnego i nadaje się tylko do jednorazowego użytku, ponieważ przywierających cząsteczek zanieczyszczeń nie da się całkowicie wypłukać. Użyć nowej włókniny (nr katalogowy 2616225). Niebieską matę filtracyjną (nr katalogowy 2616220 – 1 sztuka zawarta w zestawie) można użyć 2 - 3-krotnie. Przed założeniem gruntownie wypłukać. Dobra rada: W razie zastosowania nowej masy SUBSTRAT każdorazowo zmieszać ją z ok. 1/3 zużytej masy filtracyjnej, aby szybciej rozmnożyły się niezbędne użyteczne bakterie. (36) Wypłukać zbiornik filtra i następnie wsunąć znów wkłady filtra. Najniższy wkład wcisnąć aż do oparcia na żeberkach oporowych i zwracać uwagę na współpłaszczyznowe położenie wkładów filtra. Drugi wkład filtra również wsunąć, przy czym otwory rur muszą leżeć jeden nad drugim i wraz z tulejką gumową muszą tworzyć mocne połączenia. Nałożyć nową włókninę filtracyjną. Uwaga: Białej włókniny fitracyjnej nie wkładać pod pałąk kosza masy filtracyjnej. Sprawdzić uszczelkę profilowaną pod względme prawidłowego osadzenia i czystości. Następnie uszczelkę przy górnej części filtra pokryć lekko wazeliną. Nałożyć górną część filtra na zbiornik filtra. Zamknąć zamki zatrzaskowe i wstawić filtr z powrotem do szafki dolnej. Obydwa pierścienie uszczelniające przy adapterze skontrolować pod względem prawidłowego osadzenia i pokryć lekko wazeliną. Włożyć adapter i zablokować go. Po otworzeniu obydwu dźwigni odcinających przy adapterze (położenie ON), filtr napełnia się samoczynnie wodą i jest potem gotowy do działania. Następnie uruchomić filtr wkładając wtyczkę sieciową. Wskazówka: W regularnych odstępach czasu sprawdzać wszystkie połączenia węży pod względem prawidłowego osadzenia. Uwaga: Filtr użytkować wyłącznie w pozycji pionowej, na stojąco. C° Termofiltr: (37) Wypłukać zbiornik filtra. Spiralę grzejną oczyścić od czasu do czasu z osadów mułu. Nie wyginać spirali grzejnej. Nie zanurzać zbiornika filtra w wodzie! Chronić układ elektroniczny ogrzewania przed pryskającą wodą. Wkłady filtra wsunąć znów w uprzednio opisany sposób. Następnie uruchomić filtr wkładając wtyczkę sieciową górnej części filtra. Wtyczkę sieciową ogrzewania włożyć dopiero po ustablizowaniu się pracy filtra. 76 Návod k obsluhe a technické informácie eXperience Vonkajší filter pre akváriá 2422 a 2424 Termofilter pre akváriá 2124 Prevedenie: pozri typový štítok na hornej časti filtru Ďakujeme, že stesi kúpili nový vonkajśí filter pre akvária EHEIM eXperience. Vám ponúka optimálny výkon pri najvyššej spoľahlivosti a najväčšej efektivite. Pritom sa postará veľkým objemom nádoby v spojení so zladeným zložením filtračnej hmoty o vysoko efektívne odbúravanie škodlivých látok. Pre použitie termofiltrov dodržujte prosím vždy označené upozornenia. Bezpečnostné pokyny Výhradne k použitiu iba v miestnostiach. Len pre akvaristické účely. Akváriový filter na domáce použitie. Pri údržbe a čistení sa musia všetky elektrické spotrebiče, ktoré sa nachádzajú vo vode, odpojiť od elektrickej sieti. Prívodné vedenie tohoto spotrebiča sa nedá nahradiť. Ak sa prívodné vedenie poškodí, potom sa prístroj nesmie používať. Nikdy nenoste čerpadlo za prívodný kábel, prívodný kábel nelámať. Deti od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu používať tento prístroj len ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu bez dozoru. 20 cm V dôsledku magnetického poľa z týchto prístrojov môže dochádzať k elektronickým alebo mechanickým poruchám či poškodeniu iných pręstrojov. To platí aj pre kardiostimulátory. Potrebné vzdialenosti zistíte z príručiek k takým lekárskym prístrojom. Pri údržbe buďte pozorní – vysoké magnetické sily Vám môžu spôsobiť pomliaždenie prstov. Pre Vašu bezpečnosť doporučujeme, urobiť na prívodnom kábli slučku na odkvapkávanie, ktorá zamedzí, aby sa eventuálne po kábli stekajúca voda nedostala do sieťovej zástrčky. Pri použití zástrčkovej lišty musí byť táto umiestnená nad sieťovou prípojkou filtra. Pretože sa pri spracovaní dreva používajú rôzne laky a politúry, môžu nohy prístroja v dôsledku chemickej reakcie zanechať na nábytku a parketových podlahách viditeľné stopy. Preto by ste prístroj nikdy nemali stavať na drevené povrchy bez ochrannej podložky. Pri výbere stanoviska pre prístroj dodržujte predpísaný výškový odstup. Aby ste docielili optimálnu funkčnosť, smie byť vzdialenosť medzi hladinou vody a filtrovaným dnom max. 180 cm. Pozor: Filter zásadne prevádzkovať iba v stojatej polohe. max. 180 cm Nebezpečenstvo popálenia: U prístrojov s vykurovaním pozor pri dotyku vykurovacej špirály. Dodržovať bezpečnostné opatrenia pri manipulácii s elektrostaticky sa vybíjajúcimi konštrukčnými elementmi. Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu. Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odovzdajte ho vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov. Výrobok bol schválený podľa platných národných predpisov a smerníc a zodpovedá normám EU. 77 Vonkajšie filtre 2422 a 2424 pre sladkú a morskú vodu, termofiltre 2124 sú použiteľné iba v sladkej vode a vrchná časť filtra b profilové tesnenie c filtračné rúno (biele) d filtračná vložka (modrá) e filtračné vložky f gumové priechodky g uzáver h teleso filtra i adaptér s uzatvárajúcimi kohútmi j držiak hadice k nasávacia trubka l filtračný kôš m tvarovka výtoku n trubka trysky so zátkou o strmeň spony s nasávačom p hadičky q vazelína Termofilter: r regulačný gombík s kontrolka Pri vybalení prosím skontrolovať, či sú priložené všetky diely. Montáž (1) Otvoriť všetky štyri spony uzáveru na telese filtra a presunúť ich smerom nahor. Pomocou oboch priehlbín sa dá pohodlne odobrať vrchná časť filtra. (2) Vybrať filtračné rúno a jednotlivé filtračné vložky vybrať po poradí. Za zapustené strmene sa dajú filtračné vložky dobre vytiahnuť smerom nahor. (3) Naplňte teraz filtračné vložky EHEIM filtračnou masou. Spodný zásobník filtrov naplňte filtračnými vložkami EHEIM. Druhú filtračnú vložku naplňte až takmer po okraj biologickou filtračnou masou SUBSTRAT. Pozor: Nepreplniť, trubkovú priechodu neupchať. (4) Potom filtračnú masu dôkladne prepláchnuť v koši tečúcou vodou, až kým nebude poznateľné žiadne zakalenie pretekajúcej vody. (5) Vsaďte filtračnú vložku s modrou filtračnou vložkou znovu do telesa filtra a zatlačte ju silne smerom dolu, až kým nebude sedieť v jej uložení. Tým sa zaručí bezpečné utesnenie medzi filtračnou vložkou a telesom filtra. Druhú filtračnú vložku tiež vsunúť, pritom musia otvory trubiek ležať nad sebou a gumovou priechodkou sa musí vytvoriť bezpečné spojenie. Strmene rukovätí zasa zasunúť a dbať na to, aby ležali filtračné vložky tesne nad sebou. Druhú gumovú priechodku nasadiť na hornú filtračnú vložku. Potom vložiť biele filtračné rúno takým spôsobom, aby otvor ležal na otvorom trubky. Pozor: Biele filtračné rúno nevložiť pod rukoväť koša filtračnej masy. C° Termofilter: (6) Pri termofiltry sa musí dbať na to, aby otvory trubiek filtračných vložiek neležali nad prípojnou časťou ohrievača. (7) Skontrolujte, či profilové tesnenie hornej časti filtra nie je znečistené a či je dobre uložené v drážke. 78 (8) Vrchnú časť filtra nasadiť na teleso filtra, pričom musí byť trubkové hrdlo vrchnej časti filtra vsadené do trubkového vedenia filtračných vložiek. Všetky štyri spony uzáveru uzavrieť. (9) Pozor: Predtým, ako sa nasadí adaptér pre hadicové prípojky do vrchnej časti filtra, skontrolovať oba tesniace krúžky na poškodenie a ich správne uloženie. Tesniace krúžky namazať zľahka vazelínou k uľahčeniu montáže. (10) Adaptér s postavenou sponou uzáveru dobre vsadiť do otvoru vrchnej časti filtra a za súčasného tlaku na adaptér zavrieť sponu uzáveru až kým nezapadne. Inštalácia hadičiek (11) Aby sa uzavreli uzatvárajúce kohúty, presunú sa obe pákové rukoväte do polohy OFF. (12) Priložené hadičky nasunúť až na doraz na hadicové hrdlá na adaptéry. Predtým hadičky zmäkčiť v teplej vode. Upozornenie: Používať zásadne iba EHEIM originálne hadičky. (13) Dvojitý držiak hadičiek sa nasadí na už namontované hadičky a postranne sa zavesí a spojí (14) svorkou dohromady. (15) Postavte kompletne pripravený filter do spodnej skrinky. Dbajte na predpísaný výškový rozdiel: Medzi hladinou vody a dnom filtra môže tento činiť maximálne 180 cm, aby sa docielil optimálny pracovný režim. (16) Nasuňte filtračný kôš na nasávaciu trubku a upevnite ho dvomi sponami a prísavkou na (17) vnútornú stranu akvária. (18) Spojiť tvarovku výtoku a trubku trysky krátkou hadicou a zabudovať ju pomocou spony a prísavky do akvária. Podľa rozmerových možností sa prevedie upevnenie na zadnú stenu, alebo na niektorú z bočných strán. Otvorenú stranu dýzovej trubky uzavrieť s priloženou zátkou uzáveru. Tip: Podľa želanej intenzity pohybu hladiny sa môže trubka trysky inštalovať pod hladinu, alebo na rovinu hladiny vody. (19) Preveďte hadičky od filtra cez otvor na zadnej stene skrinky. Spojte zabudovanú nasávaciu trysku s nasávacou stranou filtra a tvarovku výtoku s tlakovou stranou filtra. Dbajte na to, aby boli hadičky rovno vedené a nemali žiadne zalomenia. Eventuálne hadičky skráťte. Tip: Hadičky nechať zmäknúť v teplej vode. Tas sa dajú zalomenia ľahko vyrovnať. Spustenie do prevádzky (20) Otvorte teraz uzatváracie kohúty na adaptéry filtra takým spôsobom, že oba kohúty presuniete smerom k hadičkovým vývodom (poloha ON). Potom uvolniť trysku na tlakovej trubke avytvoriť cirkuláciu vody. 79 (21) Tip: K tomu sa hodí predovšetkým praktická EHEIM inštalačná SADA 1 pre nasávaciu stranu (22) (objednávacie číslo 4004300 s 12 mm ř) alebo EHEIM nasávač (objednávacie číslo 4003540). Vonkajší filter sa naplní samostatne vodou. Potom, ako sa filter naplnil vodou znovu vytvoriť spojenie hadičiek. (23) Tip: Pomocou integrovaného uzatvárajúceho kohúta (OUT) sa dá výkon filtra bezstupňovite regulovať na tlakovej strane. Pozor: Výkon čerpadla nesmie byť nikdy redukovaný na nasávacej strane (IN). (24) Potom, ako boli ešte raz skontrolované všetky hadičky na tesnosť a držiak hadičiek na správne uloženie, môže sa filter sieťovou zástrčkou spustiť do prevádzky. C° Termofilter: (25) Pozor: Až keď bude filter rovnomerne pracovať, sa napojí ohrievač separátnou sieťovou prípojkou do elektrickej zástrčky. Ohrievač nikdy nepoužívajte pri suchom stave filtra. Po spustení ohrievača do prevádzky počkajte niekoľko minút, kým sa snímač teploty v telese filtra neprispôsobí aktuálnej teplote vody. (26) Nastavovací gombík teploty sa napred nastaví do strednej polohy (šípka), v tejto polohe sa reguluje teplota vody medzi 25°C až 27°C. Kontrolka ukazuje činnosť ohrievača a zhasne pri dosiahnutí nastavenej teploty. (27) Ak si želáte vyššiu teplotu, natočí sa nastavovací gombík pri zhasnutej kontrolke tak ďaleko v smere hodinových ručičiek, až kým sa kontrolka znovu nerozsvieti. Potom, ako sa ohrievanie znovu vyplo a kontrolka znovu zhasla, skontroluje sa skutočná teplota vody pomocou teplomera v akváriu. Je hodnota teploty ešte stále príliš nízka, zopakuje sa celý postup ešte raz. Ako orientačná pomôcka slúži +/ stupnica oblasti nastavenia: jeden znak zodpovedá rozdielu teploty o približne 1°C. (28) Ak sa počas ohrievania dosiahne odmeraná teploty vody, potom sa nastavovací gombík natočí smerom naspäť, až kým kontrolka zase nezhasne. Ohrievač udržuje nastavenú hodnotu takmer konštantne. Pri poklese teploty sa zapne automaticky a keď sa dosiahne nastavená hodnota, sa zase automaticky vypne. Pri poruchách na elektrickom vedení začne blikať kontrolka ohrievača. Po ich odstránení pracuje ohrievač zase normálne ďalej. Údržba a starostlivosť C° Termofilter: Napred vytiahnuť zástrčku ohrievača a potom zástrčku čerpadla. (29) Uzavrieť oba uzatvárajúce pákové kohúty na adaptéry ich presunutím do polohy OFF. Spony uzáveru vyklopiť smerom nahor a uvolniť adaptér z vrchnej časti filtra. (30) Vonkajší filter vybrať pomocou dvoch priehlbín zo skrine. 80 (31) Všetky spony uzáveru otvoriť a odobrať vrchnú časť filtra. (32) K vyčisteniu priestoru čerpadla otvorte veko čerpadla na dne vrchnej časti filtra natočením doľava. (33) Vyberte veko čerpadla, rotor s lopatkovým kolesom a os. (34) Časti čerpadla a chladiaci kanál dôkladne očistiť EHEIM sadou k čisteniu (objednávacie číslo 4009580). Os opatrne umyť vodou (nebezpečenstvo zlomenia!) a potom rotor znovu zasunúť dohromady a vsadiť ho. Pri montáži dbať na správne uloženie puzdier osy a veka čerpadla. Potom znovu uzavrieť veko čerpadla natočením doprava. (35) Filtračné masy: Vybrať rúno a filtračné vložky z filtračnej vložky. Filtračné vložky dôkladne premývať vlažnou vodou - tak dlho, až nebude badateľné žiadne zakalenie vody. Biele filtračné rúno slúži jemnému mechanickému prefiltrovaniu a smie sa použiť iba raz, lebo zachytené čiastočky nečistôt sa nedajú úplne vymyť. Použiť vždy nové rúno (objednávacie číslo 2616225). Modrá filtračná vložka (objednávacie číslo 2616220 – 1 x obsiahnutá v sade) sa dá použiť i 2-3 krát. Pred jej nasadením ju dôkladne premyť. Tip: Pri novom nasadení SUBSTRAT vždy primiešať cca 1/3 použitej filtračnej masy do nového materiálu, aby sa kultúry baktérií rýchlejšie rozmnožili. (36) Teleso filtra vymyť a potom vsadiť znova filtračné vložky. Spodnú vložku zatlačiť až na doraz a skontrolovať jeho správne uloženie. Dbať aj na správne uloženie nasledujúcej filtračnej vložky. Otvory trubiek filtračných vložiek musia pritom ležať nad sebou a tieto utesniť gumovými priechodkami. Vložiť nové filtračné rúno. Pozor: Biele filtračné rúno nesmie byť vložené pod strmeň koša filtračnej masy. Skontrolovať profilové tesnenie na vrchnej časti filtra na správne uloženie a jeho čistotu. Potom tesnenie na vrchnej časti filtra zľahka natrieť vazelínou. Vrchnú časť filtra nasadiť na teleso filtra. Spony uzáveru zavrieť a filter znovu postaviť do spodnej skrine. Skontrolovať oba tesniace krúžky na adaptéry na poškodenie a správne uloženie a natrieť ich zľahka vazelínou. Nasadiť adaptér a upevniť ho. Potom, ako boli oba pákové kohúty uzáveru otvorené (poloha ON), sa filter znovu samostatne naplní vodou a je prevádzkyschopný. Potom filter spustiť do prevádzky zasunutím sieťovej zástrčky do zásuvky. Upozornenie: Kontrolujte v pravidelných časových odstupoch všetky hadičky na ich správne uloženie. Pozor: Filter zásadne prevádzkovať iba v stojatej polohe. C° Termofilter: (37) Vymyť teleso filtra. Ohrievaciu špirálu z času na čas očistiť od usadených nečistôt. Ohrievaciu špirálu nikdy neohýbať. Teleso filtra nikdy neponoriť do vody. Ohrievaciu elektroniku chrániť pred postriekaním vodou. Filtračné vložky znovu vsunúť, ako bolo popísané. Spustiť filter do prevádzky pomocou sieťovej zástrčky na vrchnej časti filtra. Sieťovú zástrčku ohrievača zapojiť na sieť až keď bude filter rovnomerne pracovať. 81 Navodilo za uporabo in tehnične informacije eXperience Zunanji filter za akvarije 2422 in 2424 Termo filter za akvarije 2124 Izvedba: glej tipsko ploščico na zgornji strani filtra Zahvaljujemo Vam se za nakup Vašega novega zunanjega filtra EHEIM eXperience, ki Vam ponuja optimalni učinek pri maksimalni zanesljivosti in največji možni učinkovitosti. Velik volumen posode v povezavi z usklajeno konstrukcijo izmer filtra pri tem skrbi za še učinkovitejšo obrambo pred škodljivimi snovmi. Za izvedbo s termo filtrom prosimo, da upoštevate posebej označene napotke. Varnostna določila Le za uporabo v prostorih. Za področje uporabe v akvarijih. Filter za akvarij za domačo uporabo. V primeru vzdrževalnih del ali del, ki so povezani z nego, je potrebno vse električne naprave, ki se nahajajo v vodi odklopiti iz električnega omrežja. Priključnega voda na omrežje pri tej napravi se ne da nadomestiti. V primeru poškodb voda, naprave ne smete več uporabljati. Črpalke ne smete nositi na kablu; kabla ne pregibajte. Napravo lahko uporabljajo tudi otroci od 8 let starosti naprej in osebe z omejenimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jo uporabljajo pod nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi naprave in poznajo nevarnosti, do katerih pri tem lahko pride. Otrokom je igranje z napravo prepovedano. Otroci naprave ne smejo brez nadzora čistiti in uporabniško vzdrževati. 20 cm Pri teh napravah magnetna polja lahko povzročijo elektronske ali mehanske motnje ali okvare. To velja tudi za srčne spodbujevalnike. Potrebne varnostne razdalje so navedene v priročnikih teh medicinskih aparatov. Pri vzdrževalnih delih zaradi visokih magnetnih sil obstaja nevarnost stiskanin prstov. Zaradi vaše lastne varnostni vam priporočimo, da z omrežnim kablom napravite odkapljalno pentljo, ki bo preprečevala, da bi vzdolž kabla tekla voda v vtičnico. V primeru uporabe razdelilne vtičnice mora biti leta nameščena nad omrežnim priključkom filtra. Ker pri obdelavi lesa uporabljajo veliko lakov in politur, lahko noge naprave zaradi kemične reakcije pustijo vidne ostanke na pohištvu ali parketu. Zaradi tega naprave ne postavljajte na lesene površine brez zaščite. Pri izbiri lokacije za namestitev naprave pazite na predpisani višinski razmak. Za doseganje najboljše funkcionalne varnosti sme razmak med površino vode in dnom filtrom znašati največ 180 cm. Pozor: Filter mora biti v navpičnem položaju med obratovanjem. Nevarnost opeklin: pri napravah z gretjem – pozor pri dotikanju grelne spirale. Upoštevajte previdnostne ukrepi pri ravnanju s sestavnimi elementi, ki so ogroženmi zaradi sproščanja statične elektrike. Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju! Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na lokalno zbirališče. Proizvod je atestiran skladno z vsakokrat veljavnimi nacionalnimi predpisi in smernicami in ustreza normam ES. 82 max. 180 cm Zunanji filtri 2422 in 2424 za sladko in morsko vodo Termo filtri 2124 so primerni samo za akvarije s sladko vodo a zgornji del filtra b tesnilo profila c filtrsko runo (belo) d filtrska blazina (modra) e filtrski vložki f gumijasti tulec g zaporni zapah h filtrska posoda i adapter z zapornimi pipami j držalo cevi k sesalna cev l filtrska košara m iztočni lok n cev šobe z zamaškom o prižemni lok s sesalnikom p cevi q vazelin. Termo filter: r regulacijski gumb s kontrolna lučka. Prosimo, med odpiranjem embalaže preverite, ali obstajajo vsi deli v njej. Montaža (1) Izvlecite vsa štiri zaporna zapaha filterske posode ter jih rinite navzgor. S pomočjo obeh prijemalnih vtorov lahko dvignete zgornji del filtra. (2) Snemite filtrsko runo ter vzemite ven posamezne filtrske vložke, enega po enega. Spuščena prijemalna držala filtrskih vložkov se enostavno izvlečejo. (3) Napolnite filtrske vložke z filtrsko maso EHEIM. Spodnjo posodo filtra napolnite s filtrskimi blazinicami EHEIM. Drugi filtrski vložek napolnite z biološko filtrsko maso SUBSTRAT skoraj do roba. Pozor: Ne prepolnite, ne zamašite cevnega prepusta. (4) Potem temeljito izperite filtrsko maso v košari pod tekočo vodo, dokler ne ostane vidljivih nobenih sledi vode. (5) Vstavite filtrski vložek z modro filtrsko blazino nazaj v filtrsko posodo ter ga močno pritisnite navzdol, dokler se ne vsedi na ležiščno letev. S tem je dosežena varna tesnitev med filtrskim vložkom in filtrsko posodo. Rinite noter tudi drugega filtrskega vložka s tem, da odprtine cevi morajo ležati ena nad drugo ter vsaka skupaj z gumijastim tulcom tvoriti po eden varen spoj. Prijemalna držala spustite nazaj in pazite, da vsi filtrski vložki ležijo eden na drugem v obliki snopa. Drugi gumijasti tulec nataknite na zgornji filtrski vložek. Potem postavite belo filtrsko runo na način, da izvrtina leži nad odprtino cevi. Pozor: Ne postavljajte belo filtrsko runo pod držalo košare za filtrsko maso. C° Termo filter: (6) Pri izvedbi s termo filtrom je potrebno paziti, da odprtina cevi filtrskih vložkov ne leži prek priključnega dela grelca. (7) Preverite, ali je tesnilo profila na zgornjem delu filtra umazano in sedi v svojem utoru v ustreznem položaju. 83 (8) Postavite zgornji del na filtrsko posodo, pri čemer cevni nastavek zgornjeg dela filtra mora biti vtaknjen v cevni vod filtrskih vložkov. Zaprite vsa štiri zaporna zapaha. (9) Pozor: Preden postavite adapter za cevne priključke v zgornjem delu filtra, preverite oba tesnilna obroča glede poškodb in natančnega položaja. Tesnilna obroča rahlo namastite z malo vazelina, da bi si olajšali njuno postavljanje. (10) Popolnoma vtaknite adapter z zapahnitvenim držalom, ki stoji v navpičnem položaju, v za to predvideno odprtino na zgornjem delu filtra ter ga zaprite na način, da zataknete zapahnitveno držalo adapterja z istočasnim pritiskom na le tega. Vstavljanje cevi (11) Da bi zaprli zaporne pipe, nastavite oba vzvodna držala adapterja v položaj OFF. (12) Priložene cevi nataknite do omejevala na cevne nastavke na adapterju. Pred tem zmehčajte cevi s toplo vodo. Napotek: Uporabljajte vsekakor originalne cevi EHEIM. (13) Postavite dvodelno držalo cevi okrog postavljenih cevi, obešajte ga postrani ter medsebojno (14) zapahnite pripadajoče mu dele. (15) Postavite popolnoma pripravljeni filter v spodnjo omaro. Pazite na predpisano višinsko razliko: največja dovoljena višinska razlika med površino vode in dnom filtra je 180 cm, da bi lahko uresničili njegovo optimalno funkcioniranje. (16) Nataknite filtrsko košaro na sesalno cev ter jo pritrdite z dva prižemna loka in sesalnika na (17) notranjo steno akvarija. (18) Spojite iztočni lok in cev šobe z malim komadom cevi ter jih postavite v akvarij s pomočjo prižemnega loka in sesalnika. V odvisnosti od velikosti postavite jih na ozadje ali na eno od stranskih sten. Odprto stran cevi šobe zaprite s priloženim zapornim zamaškom. Nasvet: V odvisnosti od željene intenzitete gibanja po površini cev šobe lahko postavite pod ali na nivo vode. (19) Povlecite cevi od filtra skozi odprtino ozadja omare. Spojite postavljeno sesalno cev s sesalno strano ter iztočni lok s pritisno strano filtra. Pazite pri tem, da so cevi ravno poležene in da niso zavite pod ostrim kotom. Po potrebi jih skrajšajte. Nasvet: Zmehčajte cevi s toplo vodo. Na ta način se zavitja cevi lahko enostavno izravnajo. Začetek obratovanja (20) Odprite zaporne pipe na adapterju filtra tako, da nastavite oba vzvodna držala v smer cevnega voda (položaj ON). Potem sprostite cev za pritisk na cevi šobe ter vzpostavite pretok vode. 84 (21) Nasvet: Za to je predvsem ustrezen praktični instalacijski komplet 1 EHEIM za sesalno stran (22) (št. naročila 4004300 z 12 mm ř) ali sesalnik EHEIM (št. naročila 4003540). Zunanji filter se polni z vodo samodejno. Potem ko je filter napolnjen, ponovno vzpostavite cevni spoj. (23) Nasvet: S pomočjo integrirane zaporne pipe (OUT) lahko postopno regulirate moč filtra glede pritiska. Pozor: Moč črpalke ne smete nikoli zmanjšati na sesalni strani (IN). (24) Potem ko vse cevne spoje še enkrat preverite glede tesnjenja ter držalo cevi glede ustreznega položaja, lahko vklopite filter s pomočjo vtikača. C° Termo filter: (25) Pozor: Šele ko filter enakomerno obratuje, lahko vključite grelec s pomočjo njegovega zasebnega kabla. Grelec nikoli ne sme obratovati suh. Po vklopu grelca počakajte nekaj minut, dokler se termostat v filtrski posodi ne prilagodi na temperaturo vode v tem času. (26) Gumb za regulacijo temperature se na začetku nastavi v srednji položaj (strel), to pa prinese do regulacije temperature vode od 25 °C do 27 °C. Kontrolna lučka pokaže obratovanje grelca ter nestane, potem ko je nastavljena temperatura dosežena. (27) Če želite višjo vrednost, vrtite gumb za regulacijo pri izklopljeni kontrolni lučki v smeri urnega kazalca, dokler signal ponovno ne vključi lučko. Potem ko je gretje izklopljeno in kontrolna lučka ne sveti več, preveri se dejanska temperatura vode v akvariju. Če je njena vrednost še prenizka, postopek se ponovi. Kot pomoč obstaja + / skala v nastavitvenem območju: eden razmak ustreza okrog 1°C. (28) Če je med gretjem že dosežena izmerjena temperatura, regulacijski gomb obrnete nazaj, dokler kontrolna lučka ne ugasne. Kurjava obdrži nastavljeno vrednost komaj konstantno. Če temperatura začne padati, samodejno se vklopi, dokler ne dosega potrebno vrednost. V primeru motenj električnega omrežja kontrolna lučka grelca utripa. Po prekinitvi motnje grelec funkcionira normalno. Vzdrževanje in nega C° Termo filter: Najprej izvlecite vtikač kurjave, potem pa vtikač črpalke. (29) Oba zaporna vzvoda na adapterju zaprite v položaj OFF. Zapahnitveno držalo dvignite navzgor ter sprostite adapter iz zgornjega dela filtra. (30) Vzemite zunanji filter s pomočjo obeh prijemalnih utorov ven. 85 (31) Odprite vse zaporne zapahe ter snemite zgornji del filtra. (32) Da bi očistili prostora črpalke, odprite pokrov črpalke na dnu zgornjega dela filtra tako, da ga obrnete v levo. (33) Potem snemite pokrov črpalke, rotor s krilnim kolesom in osovino. (34) Dele črpalke in hladilni kanal temeljito očistite s kompletom za čiščenje EHEIM (št. naročila 4009580). Osovino izperite previdno (nevarnost zloma!) ter potem sestavite rotor in ga vstavite nazaj. Med montažo pazite na natančni položaj osovinskih tulcev in pokrova črpalke. Potem z obrtanjem v desno pritrdite pokrov črpalke nazaj. (35) Filtrske mase: Izvlecite runo in filtrske vložke iz filtrske posode. Temeljito izperite filtrsko maso z mlačno vodo – tako dolgo, dokler sledi vode popolnoma ne izginijo. Belo filtrsko runo je namenjeno mehaničnemu finemu filtriranju ter se sme uporabiti samo enkrat zato, ker delcev umazanije, ki se na njem nabirajo, ni možno popolnoma izprati. Uporabljajte novo runo (št. naročila 261 6225). Modro filtrsko blazino (št. naročila 2616220 – 1 komad obstaja v kompletu) lahko 2-3 krat uporabite. Pred uporabo temeljito izperite. Nasvet: Pri novi uporabi SUBSTRAT-a pomešajte okrog 1/3 rabljene filtrske mase z novim materialom tako, da se bakterijske kulture hitrejše razmnožijo. (36) Izperite filtrsko posodo ter potem rinite filtrske vložke nazaj. Pritisnite najbolj spodnji vložek do ležiščne letve ter pazite na ležišče naslednjega filtrskega vložka v bliki snopa. Odprtine cevi filtrskih vložkov morajo pri tem ležati ena nad drugo ter biti zatesnjene z gumijastimi tulci. Postavite novo filtrsko runo. Pozor: Belo filtrsko runo ne sme biti postavljeno pod držalom košare za filtrsko maso. Preverite tesnilo profila na zgornjem delu filtra glede pravilnega položaja in čistote. Potem rahlo namastite tesnilo na zgornjem delu filtra z vazelinom. Postavite zgornji del filtra na filtrsko posodo. Zaprite zaporne zapahe in filtra postavite v spodnjo omaro nazaj. Preverite oba tesnilna obroča na adapterju glede poškodb in pravilnega položaja ter ju rahlo namastite z vazelinom. Vstavite adapter ter ga zapahnite. Potem ko so oba zaporna vzvoda na adapterju odprta (položaj ON), filter se samodejno napolni z vodo ter na ta način postane pripravljen za delo. Potem vtaknite vtikač v vtičnico, da bi ga vklopili. Napotek: Redno preverjajte cevne spoje glede pravilnega položaja. Pozor: Filter mora biti v navpičnem položaju med obratovanjem. C° Termo filter: (37) Izperite filtrsko posodo. Očistite občasno mulj, ki se nabira na grelcu. Ne zvijajte grelca. Ne potapljajte filtrsko posodo v vodo. Zaščitite grelno elektroniko pred brizgajočo vodo. Filtrske vložke rinite nazaj, kot je opisano zgoraj. Filter vklopite na način, da uporabite vtikač zgornjega dela filtra. Vtaknite vtikač grelne enote, šele ko fliter začne enakomerno obratovati. 86 Instrucţiuni de utilizare și informaţii tehnice Filtru extern pentru acvarii 2422 și 2424 Termofiltru pentru acvarii 2124 eXperience Modelul: a se vedea plăcuţa de tip de pe partea superioară a filtrului Vă mulţumim pentru achiziţionarea filtrului extern EHEIM eXperience. Acesta vă oferă o performanţă optimă la cea mai bună fiabilitate și o foarte mare eficienţă. Acest lucru este asigurat de volumul mare al rezervorului și structura masei filtrante, care duc la o degradare foarte eficientă a substanţelor nocive. Pentru variantele de termofiltre vă rugăm să respectaţi toate indicaţiile marcate. Indicaţii de siguranţă Numai pentru folosirea în încăperi s, i în domeniul acvaristic. Filtru acvariu pentru uz casnic. Înainte de a introduce mâna în apa acvariului deconectat,i de la ret,ea toate aparatele electrice instalate în acvariu. Înainte de a deschide filtrul deconectat,i complet aparatul de la sursa de curent electric. Conducta de racordare la reţea a acestui aparat nu poate fi înlocuită. În caz de deteriorare a conductei nu mai este permisă folosirea aparatului. Nu purtaţi niciodată aparat ţinând-o de cablu și nu frângeţi cablul. Acest aparat este destinat folosinţei de către copii începând de la vârsta de 8 ani și de către persoanele având capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale reduse sau cu lipsă de experienţă și de cunoștinţe dacă se află sub supraveghere sau au primit recomandări cu privire la întrebuinţarea în siguranţă a aparatului și la pericolul care rezultă. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Nu lăsaţi copiii să cureţe sau să conducă operaţiile de întreţinere de către utilizator fără supraveghere. 20 cm Acest aparat poate declans,a câmpuri electromagnetice care produc perturbări sau deteriorări mecanice. Această remarcă este valabilă s, i pentru un stimulator cardiac. Preluat,i distant,ele necesare de singurant,ă din manualele de folosint,ă ale acestor aparate medicale. La lucrările de întret,inere există un pericol de strivire a degetelor datorat înal telor fort,e magnetice. Pentru securitatea dvs. vă recomandăm să format,i un gât de lebădă cu cablul electric ceea ce evită pătrunderea apei în interiorul prizei de curent în cazul unei scurgeri de apă pe cablu. Dacă folosit,i o priză multiplă, plasarea se face deasupra duliei filtrului. Lemnul fiind tratat cu diverse lacuri s, i lustruiri, picioarele acestui aparat, prin efectul unei react,ii chimice, pot lăsa urme vizibile pe mobilă sau pe parchet. Nu punet,i aparatul fără protect,ie pe o suprafat,ă din lemn. Aleget,i un loc pentru amplasare ,t inând cont de înălt,imea de instalare. Respectat,i distant,a de 180 cm max. între suprafat,a apei s, i fundul filtrului pentru a obt,ine o sigurant,ă optimă de funct,ionare. max. 180 cm Atent,ie: Filtrul se foloses, te numai în pozit,ie verticală. Pericol de ardere: atent,ie la atingerea spiralei încălzitoare a aparatelor de încălzire. Respectat,i indicat,iile de sigurant,ă atunci când manipulat,i elemente de construct,ie încărcate electrostatic. Nu curăt,at,i aparatul sau piesele componente în mas,ina de spălat vasele. Nu este rezistent la spălarea în mas,ină. Nu aruncat,i acest produs la gunoiul menajer, adresat,i-vă firmelor de salubrizare. Produsul este aprobat de textele reglementare nat,ionale în vigoare s,i este conform normelor UE. 87 Filtru extern 2422 și 2424 pentru apă dulce și sărată Termofiltru 2124 indicat doar pentru apă dulce a Partea superiorară a filtrului b Garnitură profilată c Pâslă filtrantă (albă) d Strat filtrant (albastru) e Cartușe filtrante f Manșoane de cauciuc g Clip de închidere h Rezervor filtru i Adaptor cu robinete de închidere j Suport furtun k Tub de aspirare l Coșul filtrului m Cot de evacuare n Tub duză cu dop de închidere o Etrier de prindere cu aspirator p Fur-tunuri q Vaselină Termofiltru: r Buton de reglare s Lampă de control La despachetare vă rugăm să verificaţi dacă sunt toate componentele. Montajul (1) Toate cele patru clipsuri de închidere de la rezervorul filtrului se desfac și se împing în sus. Cu ajutorul celor două mânere de prindere se poate scoate ușor partea superioară a filtrului. (2) Se scoate pâsla filtrantă și apoi se scot pe rând toate cartușele filtrante. Mânerele de prindere coborâte ale cartușelor se pot scoate în sus. (3) Umpleţi acum cartușele filtrante cu masă filtrantă EHEIM. Umpleţi compartimentele inferioare a filtrului cu mediile de filtrare EHEIM. Al doilea cartuș se umple până sub margine cu masă filtrantă biologică SUBSTRAT. Atenţie: Nu umpleţi excesiv, nu înfundaţi trecerea tubului. (4) În final spălaţi temeinic masa filtrantă în coș cu apă curgătoare, până ce nu se mai observă o tulburare a apei. (5) Introduceţi cartușul filtrant cu stratul albastru iarăși în reyervorul filtrului și apăsaţi-l puternic în jos până ce acesta este așeyat pe barele de reazem. Astfel este asigurată o etanșare sigură între cartușul filtrant și rezervor. Se împinge de asemenea și al doilea cartuș filtrant, ţinând cont că orificiile pentru tuburi trebuie să fie unul deasupra celuilalt, iar cu manșonul de cauciuc se realizează o îmbinare sigură. Mânerele de prindere se coboară la loc și se acordă atenţie faptului ca toate cartușele să fie așezate unele peste altele cu contact. Se pune al doilea manșon de cauciuc pe cartușul filtrant de sus. La final se așeaza pâsla filtrantă albă în așa fel, încât gaura să fie peste orificiul de tub. Atenţie: Nu așezaţi pâsla filtrantă albă sub mânerul coșului pentru masa filtrantă. C° Termofiltru: (6) La variantele de termofiltre trebuie avut grijă ca orificiul de tub de la cartușele filtrante să nu fie deasupra elementului de racordare a încălyitorului. (7) Verificaţi dacă garnitura profilată de la partea superioară a filtrului nu este murdară și dacă este bine așezată în canal. 88 (8) Se așează partea superioară pe rezervorul filtrului, iar ștuţul de ţeavă a părţii superioare a filtrului trebuie introdus în trecerea de tub a cartușelor filtrante. Se închid toate cele patru clipsuri de închidere. (9) Atenţie: Înainte de a monta adaptorul pentru racordurile de furtun din partea superioară a filtrului, se verifică cele două inele de etanșare cu privire la deteriorări și poziţia corectă. Inelele de etanșare se ung cu puţină vaselină pentru a facilita montajul. (10) Adaptorul se introduce complet, cu maneta de blocare în sus, în orificiul prevăzut de pe partea superioară a filtrului și se închide până la anclanșare apăsând în același timp pe maneta de blocare a adaptorului. Instalarea furtunurilor (11) Pentru a închide robinetele de închidere se pun ambele manete ale adaptorului pe poziţia OFF. (12) Furtunurile incluse se împing la maxim pe ștuţurile de furtun de la adaptor. Furtunurile se înmoaie înainte cu apă caldă. Indicaţie: În principiu se vor folosi doar furtunuri originale EHEIM. (13) Al doilea suport de furtun se pune în jurul furtunurilor montate, se agaţă lateral se strânge (14). (15) Amplasaţi filtrul pregătit în întregime în dulapul de jos. Respectaţi înălţimea prescrisă: Între suprafaţa apei și fundul filtrului trebuie să fie maxim 180 cm pentru a obţine un mod de lucru optim. (16) Introduceţi coșul filtrului pe tubul de aspiraţie și fixaţi-l cu două etriere de prindere și aspiratoa(17) re de peretele interior al acvaiului. (18) Cotul de evacuare și tubul duză se leagă cu o bucată scurtă de furtun și se montează în acvariu cu ajutorul etrierelor de prindere și aspiratoarelor. În funcţie de dimensiuni, montarea se realizează pe peretele din spate sau pe unul din pereţii laterali. Partea deschisă a tubului duză se închide cu dopul d închidere inclus. Sfat util: În funcţie de intensitatea dorită a mișcării de suprafaţă, tubul duză se poate instala fie sub fie la nivelul apei. (19) Treceţi furtunurile de la filtru prin orificiile din peretele dulapului. Legaţi tubul de aspiraţie montat de partea de aspiraţie și cotul de evacuare de partea de presiune a filtrului. Aveţi grijă ca furtunurile să fie poyate drept, fără îndoiri. Eventual scurtaţi furtunurile. Sfat util: Furtunurile se înmoaie înainte în apă caldă. Astfel se pot scoate ușor, prin apăsare, îndoiturile. Punerea în funcţiune (20) Deschideţi acum robinetele de la adaptorul filtrului, punând ambele manete pe direcţia furtunului (poziţia ON). Apoi se desface furtunul de presiune de pe tubul duză și se reface circuitul apei. (21) Sfat util: Pentru aceasta se pretează cel mai bine setul practic de instalaţii EHEIM Instal89 (22) lationsSET 1 pentru partea de aspiraţie (Nr. comandă 4004300 cu 12 mm ø) sau aspiratorul EHEIM (Nr. comandă 4003540). Filtrul extern se umple automat cu apă. După ce filtrul s-a umplut cu apă, se reface racordul de furtun. (23) Sfa util: Prin robinetul de închidere integrat (OUT) se poate regla fără trepte capacitatea de filtrare pe partea de presiune. Atenţie: Capacitate pompei nu are voie niciodată să fie redusă pe partea de aspiraţie (IN). (24) După ce au fost verificate încă o dată toate racordurile furtunurilor cu privie la etanșeitate și după ce s-a verificat poziţia corectă a suportului de furtun, filtrul se pune în funcţiune cu ștecherul de reţea. C° Termofiltru: (25) Atenţie: Doar după ce filtrul lucrează uniform se conectează încălzitorul printr-un cablu separat de curent la priză. Încălzitorul nu se utilizează niciodată uscat. După punerea în funcţiune a încălzitorului se așteaptă câteva minute până ce senzorul de temperatură din rezervorul filtrului s-a adaptat la temperatura curentă a apei. (26) Butonul de reglare a temperaturii se pune mai întâi pe poziţia din mijloc (săgeată), cu care se realizează o reglare a temperaturii apei între 25°C și 27°C. Lampa de control indică activitatea încălzitorului și se stinge atunci când este atinsă temperatura reglată. (27) Dacă se dorește o valoare mai mare, se rotește butonul de reglare în sens orar atunci când este stinsă lampa de control, până ce se aprinde din nou lampa de semnalizare. După ce încălzirea s-a deconectat și s-a stins din nou lampa de control, se verifică temperatura efectivă a apei cu ajutorul termometrului din acvariu. Dacă valoarea este încă prea mică, se repetă procedura. Scala + /– din invervalul de reglare servește pentru orientare: o diviziune corespunde la cca. 1°C. (28) Dacă în timpul procesului de încălzire a fost atinsă temperatura măsurată a apei, se rotește înapoi butonul de reglare până ce se stinge lampa de control. Încălzirea menţine valoarea reglaă aproape constantă. Dacă temperatura a scăzut, încălzirea pornește automat până ce este din nou atinsă valoarea setată. În cay de deranjament datorită cablului de curent, lampa de control a încălzitorului se aprinde intermitent. După deranjament, încălzitorul lucrează în continuare normal. Întreţinerea și curăţirea C° Termofiltru: Mai întâi se scoate ștecherul de la încălzire și apoi ștecherul de la pompă. (29) Se închid ambele manete de blocare de la adaptor, punându-le pe poziţia OFF. Maneta de blocare se rotește în sus și se desface adaptorul din partea superioară a filtrului. (30) Filtrul extern se scoate din dulap prinzând de ambele mânere. 90 (31) Se deschid clipsurile de închidere și se scoate partea superioară a filtrului. (32) Pentru curăţirea camerei pompei deschideţti capacul pompei de pe fundul părţii superioare a filtrului printr-o rotire spre stânga. (33) Scoateţi apoi capacul pompei, rotorul cu roata cu palete și axul. (34) Se curăţă temeinic componentele pompei și canalul de răcire cu setul de curăţire EHEIM (Nr. comandă 4009580). Axul se spală cu atenţie (pericol de rupere) și apoi se asamblează rotorul și se montează. La montaj se va acorda atenţie poziţiei corecte a manșoanelor axului și a capacului pompei. În final se strânge la loc capacul pompei prin rotirea spre dreapta. (35) Masa filtrantă: Pâsla și cartușele filtrante se scot din rezervorul filtrului. Spălaţi temeinic masa filtrantă cu apă călduţă — până când nu se mai observă o tulburare. Pâsla albă filtrantă servește la filtrarea mecanică fină și se va folosi doar o singură dată deoarece particulele de murdărie care aderă nu se pot îndepărtate complet prin spălare. Se utilizează o pâslă nouă (Nr. comandă 2616225). Stratul albastru de filtrare (Nr. comandă 2616220 — setul conţine 1 buc.) se poate refolosi de 2 - 3 ori. Înainte de utilizare se spală temeinic. Sfat util: La o nouă utilizare de SUBSTRAT se amestecă cca. 1/3 din masa filtrantă utilizată cu materiul nou pentru a se înmulţi mai repede culturile de bacterii. (36) Se spală rezervorul filtrului și apoi se împing la loc cartușele filtrante. Cartușul cel mai de jos se apasă până la barele de reazem și se acordă atenţie poziţiei compacte a următorului cartuș filtrant. Orificiile de tub ale cartușelor filtrante trebuie să fie unele peste altele și etanșate cu manșoanele de cauciuc. Se așează o nouă pâslă filtrantă. Atenţie: Pâsla filtrantă albă nu are voie să fie așezată sub mânerul coșului pentru masa filtranţa. Garnitura profilată de la partea superioară a filtrului se verifică cu privire la poziţia corectă și starea de curăţenie. Apoi se unge ușor garnitura de la partea superioară a filtrului cu vaselină. Se așează partea superioară a filtrului pe rezervorul filtrului. Seînchid clipsurile de închidere și se plasează la loc filtrul în dulap. Ambele inele de etanșare de la adaptor se verifică cu privire la deteriorări și poziţia corectă și se ung ușor cu vaselină. Se introduce adaptorul și se închide. După ce ambele robinete de închidere de la adaptor au fost deschise (poziţia ON), filtrul se umple din nou automat cu apă și este gata de funcţionare. La final se pune în funcţiunea filtrul prin intermediul ștecherului. Indicaţie: Toate îmbinările furtunurilor se verifică la intervale regulate cu privire la poziţia corectă. Atenţie: Filtrul se utilizează în principiu doar în poziţie verticală. C° Termofiltru: (37) Se spală rezervorul filtrului. Spirala de încălzire se spală din când în când de depuneri. Spirala de încălzire nu se îndoaie. Rezervorul filtrului nu se scufundă în apă. Partea electronică a încălzirii se va feri de stropi de apă. Cartușele filtrante s împing la loc așa cum este descris mai sus. Filtrul se pune iarăși în funcţiunea prin intermediul ștecherului părţii superioare a filtrului. Ștecherul încălzirii se introduce doar după ce filtrul lucrează uniform. 91 Инструкция по зксплуатации и тех. условия eXperience Внешние фильтры 2422 и 2424 для аквариума Термофильтры 2124 для аквариума Модель : указана на верхней части фильтра Благодарим Вас за приобретение вашего нового внутреннего фильтра EHEIM eXperience. Фильтр отличается оптимальной производительностью при максимальной надежности и максимальной зффекивности. При этом за счет большого объема фильтра и специально подобранных фильтрующих материалов достигается высокоэффективная фильтрация. Соблюдайте, пожалуйста, особые указания для исполнений термофильтра. Указания по тзхнике безопасности Только дпя использования в помещениях. Применяется в аквариумистике. Аквариумный фильтр для бытового исполвания. При работах по техобслуживанию и уходу, все злектроприборы, находящиеся в воде, необходимо отсоединить от сети. Перед открытием фильтра, обязательно отсоединить его от электросети. Соединительный провод даннго прибора запрещено заменять. В случае повреждений, прибором запрещено пользоваться. Ни в коем случае не держать прибором запрещено за кабель, не изгибать кабель. Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или с недостатком опыта и знаний,если они находятся под присмотром, или если их научили безопасному обращению с прибором, и они понимают исходящие от него опасности. Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не подлежат выполнению детьми без присмотра. Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным или механическим помехам или повреждениям. Это касается в т.ч. кардиостимуляторов. Соответствующие безопасные дистанции указаны в руководствах к этим медицинским приборам. 20 cm При проведении технического обслуживания существует опасность придавливания пальцев из-за высоких магнитных усилий. Для Вашей безопасности рекомендуем образовать из сетевого кабеля кольцо, чтобы исключить возможность попадания воды в розетку. При использовании распределительной розетки ее следует разместить над сетевым разъемом фильтра. max. 180 cm С учетом многообразия лаков и полировок, использующихся при обработке древесины, не исключается, что ножки устройства могут оставить следы на мебели или паркете, вызваанные химической реакцией. Поэтому не стоит устанавливать прибор на деревянную поверхность без подложки. Для оптимальной эксплуатационной надежности расстояние между поверхностью воды и основанием фильтра не должно превышать 180 cм. Внимание. Эксплуатировать фильтр разрешается принципиально только в вертикальном положении. Опасность ожогов! При использовании устройств с нагревом следует соблюдать осторожность при касании спирали нагрева. Соблюдать меры предосторожности электростатического разряда. при обращении с компонентами, представляющими Не мыть устройство (или части его) в моечной машине. Не устройство к мойке в посудомоечных машинах! Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте изделие в местный пункт сбора и утилизации. Продукт апробирован соответственно соответствующим национальным и соответствует нормам EC. 92 опасность Внешние фильтры 2422 и 2424 для пресноводных и морских аквариумов Термофильтры 2124 предназначены только для пресноводных аквариумов a Верхняя часть фильтра b Профильная уплотнительная прокладка c Фильтровальный холст (белый) d Фильтрующий мат (синий) e Фильтрующие элементы f Резиновые насадки g Защелка h Корпус фильтра i Адаптер с запорными кранами j Шланговый зажим k Всасывающий патрубок l Сетчатый фильтр m Выходной отвод n "Флейта" с заглушкой o Крепеж с присоской p Шланги q Вазелин. Термофильтр: r Регулировочная кнопка s Контрольный индикатор. При распаковке проверьте, пожалуйста, наличие всех деталй. Монтаж (1) Открыть и потянуть наверх все четыре расположнные на корпусе фильтра защелки. При помощи обоих углублений верхняя часть фильтра легко сниматся. (2) Вынуть фильтровальный холст, а затем поочередно отдельные фильтрующие элементы. Опущенные ручки фильтрующих элементов вытягиваются наверх. (3) Наполнить элементы фильтрующей массой EHEIM. Заполните нижнюю фильтровальную емкость фильтрующии прокладками EHEIM . Второй фильтрующий элемент заполнить почти до самого его края биологической фильтрующей массой SUBSTRAT. Внимание: Не переполнять элементы и не засорять выводы труб. (4) Затем фильтрующую массу необходимо тщательно промыть в корзинке проточной водой, пока она не станет прозрачной. (5) Вставить фильтрующий элемент с синим фильтрующим матом обратно в корпус фильтра и крепко надавить на него, пока он не сядет на опору. Таким образом гарантируется надежная герметизация между фильтрующим элементом и корпусом. Установить второй фильтрующий элемент. Следить за тем, чтобы отверстия для трубок располагались одно над другим и за счет резиновых насадок обеспечивали соответствующее соединение. Опустить обратно ручки и убедиться в том, чтобы фильтрующие элементы располагались друг под другом заподлицо. Надеть вторую резиновую насадку на верхний фильтрующий элемент. Уложить белый фильтровальный холст так, чтобы отверстие располагалось над отверстием трубки. ВНИМАНИЕ: Не допускатся размещение белого фильтровального холста под ручкой корзинки, содержащей фильтрующую массу. C° Термофильтр: (6) При исполнении с термофильтром следить за тем, чтобы отверстие трубки фильтрующих элементов не было расположено над соединительной частью нагревательного элемента. (7) Проверить, чтобы профильная уплотнительная прокладка на верхней части фильтра не была загрязнена и была точно посажена в паз. 93 (8) Установить верхнюю часть на корпус фильтра таким образом, чтобы патрубок верхней части фильтра был вставлен в направляющие труб фильтрующих элементов. Закрыть все четыре защелки. (9) Внимание: Перед тем, как вставить в верхнюю часть фильтра адаптер шланговых соединений, проверить оба уплотнительных кольца на повреждения и правильность установки. Для облегчения монтажа уплотнительные кольца слегка смазать вазелином. (10) Вставить адаптер с открытой защелкой в соответствующее отверстие, расположенное в верхней части фильтра и, одновременно нажимая на крепеж адаптера, зафиксировать его. Подсоединение шлангов (11) Для того, чтобы закрыть запорные краны, необходимо обе ручки адаптера перевести в положние OFF. (12) Прилагаемые шланги необходимо до упора надеть на патрубки адаптера. Перед этим шланги размягчить в теплой воде. Указание: Использовать только оригинальные шланги фирмы EHEIM. (13) Вокруг смонтированных шлангов расположить двухсекционный шланговый зажим, подсоединить и (14) защелкнуть. (15) Установить полностью подготовленный фильтр в тумбочку. Следить за тем, чтобы соблюдалось указанное расстояние по высоте: для обеспечния оптимальной работы максимальное расстояние между поверхностью воды и дном фильтра не должно составлять больше 180 см. (16) Надеть сетчатый фильтр на всасывающий патрубок и закрепить его с помощью двух крепежей и присосок (17) к внутренней стенке аквариума. (18) Соединить выходной отвод и "флейту" коротким куском шланга и с помощью крепежей и присосок монтировать в аквариуме. В зависимости от условий установка проводится на задней стенке или одной из боковых стенок. Открытую сторону "флейты" закрыть прилагаемой заглушкой. Указание: "Флейта" может быть установлена ниже поверхности воды или на уровне в зависимости от желаемой интенсивности движения воды на поверхности. (19) Протянуть шланги от фильтра через отверстие в задней стенке тумбочки. Соединить смонтированный всасывающий патрубок со стороной всасывания фильтра, а выходной отвод - с напорной стороной фильтра. Обратить внимание на ровную укладку шлангов и отсутствие сгибов. При необходимости укоротить шланги. Указание: Размягчить шланги в теплой вод, чтобы устранить образовавшиеся сгибы. Пуск в эксплуатацию (20) Открыть запорные краны на адаптере фильтра, переведя оба рычага в направление шлангов (положние ON). Затем отсоединить напорный шланг от "флейты" и снова восстановить циркуляцию воды. 94 (21) Указание: Для этого, прежде всего, подходит монтажный комплект InstallationsSЕT 1 фирмы EHEIM для (22) стороны всасывания (артикул № 4004300, диаметр 12 мм) или всасывающее приспособление EHEIM (артикул № 4003540). Наружный фильтр автоматически наполняется водой. После того, как фильтр наполнится, снова подсоединить шланги. (23) Указание: Мощность фильтра бесступнчато регулируется на напорной стороне при помощи встроенного запорного крана (OUT). Внимание: Запрещается снижать мощность насоса на стороне всасывания (IN). (24) После повторной проверки герметичности шланговых соединений и правильности посадки шлангового зажима фильтр ввести в эксплуатацию, подключив его при помощи штекера к электрости. C° Термофильтр: (25) ВНИМАНИЕ: Только после того, как фильтр будет равномерно работать, подсоединить нагреватель к розетке при помощи отдельного кабеля. Ни в ком случае не эксплуатировать нагреватель без воды. После ввода нагревателя в эксплуатацию подождать несколько минут, пока термодатчик в корпусе фильтра адаптируется к актуальной температуре воды. (26) Кнопка установки температуры сначала устанавливается в среднее положение (стрелка), в котором осуществляется регулирование температуры между 25 °С и 27 °С. Контрольная лампочка показывает работу нагревателя и гаснет при достижении установленной темпратуры. (27) Если необходима более высокая температура, вращать установочную кнопку при выключенной контрольной лампочке по часовой стрелке, пока снова загорится лампочка. После того, как нагреватель выключился и контрольная лампочка снова погасла, по термометру аквариума проверить действительную темпратуру воды. Если темпратура еще слишком низкая, процесс повторить. В качестве ориентировки служит +/– деление шкалы в диапазоне установки: одно деление соответствует 1 °С. (28) Если во время процесса подогрева уже достигнуто измеренное значение температуры, установочная кнопка поворачивается назад, пока не погаснет контрольная лампочка. Нагреватель поддерживает установленное значение почти постоянным. При снижении температуры подогрев включается автоматически, пока не будет снова достигнуто заданное значение. При помехах электросети контрольная лампочка нагревателя мигает. После устранения неисправности подогреватель будет снова работать нормально. Техническое обслуживание и уход C° Термофильтр: Сначала отсоединить от сети штекер нагревателя, а затем штекер насоса. (29) Оба запорных рычага на адаптере закрыть в положении OFF. Повернуть вверх фиксирующую ручку и вынуть адаптер из верхней части фильтра. (30) Вынуть внешний фильтр из тумбочки, взяв его за оба углубления. 95 (31) Открыть все защелки и снять верхнюю часть фильтра. (32) Для очистки камеры насоса открыть крышку насоса, расположенную на дне верхней части фильтра, повернув влево. (33) Затем снять крышку насоса, ротор с крыльчаткой и ось. (34) Детали насоса и охлаждающий канал тщательно почистить при помощи комплекта для чистки EHEIM (артикул № 4009580). Осторожно ополоснуть ось (опасность разрушения!) и затем снова собрать и вставить ротор. При монтаже соблюдать правильность установки насадок оси и крышки насоса. Затем снова зафиксировать крышку насоса, повернув вправо. (35) Фильтрующие массы: Вынуть из корпуса фильтра холст и фильтрующие элементы. Основательно промыть фильтрующую массу теплой водой, пока вода не станет прозрачной. Белый фильтровальный холст служит для механичской тонкой фильтрации и предназначен только для одноразового пользования, т.к. невозможно полностью вымыть прилипшие частицы грязи. Использовать новый фильтровальный холст (артикул № 2616225). Синий фильтрующий мат (артикул № 2616220 – одна шт. входит в комплект) можно использовать 2 – 3 раза. Перед повторным использованием тщательно промыть. Указание: При использовании нового SUBSTRAT каждый раз смешивать примерно 1/3 использованной фильтрующей массы с новым материалом, что позволит быстрее развиваться бактериальным культурам. (36) Промыть корпус фильтра и затем снова вставить фильтрующие элементы. Нажимать на самый нижний элемент, пока он не будет прижат к опоре. Следить за тем, чтобы последующие фильтрующие элементы были установлены заподлицо. Отверстия трубок фильтрующих элементов при этом должны располагаться друг над другом и уплотняться резиновыми насадками. Установить новый фильтрующий холст. Внимание: Белый фильтровальный холст не допускается размещать под ручкой корзинки фильтрующей массы. Проверить профильную уплотнительную прокладку в верхней части фильтра на правильность посадки и чистоту. Затем слегка смазать уплотнение верхней части корпуса фильтра вазелином. Надеть верхнюю часть фильтра на корпус фильтра. Закрыть защелки и поставить фильтр в тумбочку. Оба уплотнительных кольца на адаптере проверить на повреждения и правильность посадки, и слегка смазать вазелином. Вставить и зафиксировать адаптер. После того, как оба запорных рычага на адаптере открыты (положение ON), фильтр снова автоматически наполняется водой и после этого готов к эксплуатации. В заключение ввести фильтр в эксплуатацию, подсоединив штекер к электросети. Указание: Все шланговые соединения через регулярные промежутки времени проверять на правильное крепление. Внимание: Эксплуатировать фильтр разрешается принципиально только в вертикальном положении. C° Термофильтр: (37) Промыть корпус фильтра. Нагревательную спираль время от времени чистить от отложившейся мути. Нагревательную спираль не гнуть. Емкость фильтра не погружать в воду. Не допускать попадания брызг воды на электронику нагревателя. Снова вставить фильтрующие элементы, как описано выше. Ввести фильтр в эксплуатацию при помощи штекера для подсоединения к сети верхней части фильтра. Штекер нагревателя подсоединить только после того, как фильтр будет равномерно работать. 96 Ръководство за работа и техническа информация Външен филтър за аквариуми 2422 и 2424 Термофилтър за аквариуми 2124 eXperience Модел: виж фабричната табелка върху горната част на филтъра Благодарим, че закупихте Вашия нов външен филтър EHEIM eXperience. Той предлага оптимална продуктивност, комбинирана с максимална надеждност и голяма ефективност. Големият обем на филтъра и специално подбраната филтърна маса осигуряват високоефективна филтрация. Спазвайте специалните указания за вариантите на термофилтъра. Указания за безопасност Да се използва само в закрити акваристични помещения. Филтрите за аквариуми са предназначени само за битова употреба. Преди да потопите ръката си във водата на аквариума, изключете всички намиращи се в нея електроуреди. Преди да отворите филтъра, трябва да го изключите от електрическата мрежа. Захранващият кабел на устройството не се подменя. Външният мрежов кабел или захранващият блок не се поправят. Ако кабелът е повреден, устройството не трябва да се ползва повече. При повреда на външния кабел или на захранващия блок не се разрешава те да бъдат ползвани по-нататък. Свържете се с Вашия търговец или със сервиз на EHEIM. Не прегъвайте кабела. Това устройство може да се ползва от деца над 8 годишна възраст или от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания, само ако това се случва под надзора на обучено лице, ако са инструктирани за безопасното боравене с устройството и разбират опасностите, произтичащи от неговото ползване. Не се разрешава деца да играят с устройството . Почистването и поддръжката от страна на ползвателя не трябва да се изпълняват от деца без надзор. Магнитните полета на тези устройства могат да предизвикат електронни или механични смущения и повреди. Това се отнася и за пейсмейкърите. Необходимите безопасни разстояния са посочени в ръководствата на тези медицински уреди. 20 cm Внимание: Когато се изпълняват дейности по поддръжката, съществува опасност от премазване на пръстите заради големите магнитни сили. За Вашата собствена безопасност е препоръчително мрежовият кабел да се разположи така, че да се предотврати попадане на евентуално стичащата се по кабела вода в контакта. Ако се използва разклонител, той трябва да се постави над мрежовата връзка на филтъра. max. 180 cm Тъй като се използват най-разнообразни бои и политури за обработка на дървесина, крачетата на устройството могат да оставят видими следи по мебели или по паркета, което се предизвиква от химична реакция. Затова не трябва да оставяте устройството върху дървени повърхности, ако то не е защитено. Когато избирате място за устройството, обърнете внимание на монтажната височина. За да се постигне оптимална функционална безопасност, разстоянието между водната повърхност и дъното на филтъра трябва да е не повече от 180 cm. Внимание: По принцип филтърът се ползва само във вертикално положение. Опасност от изгаряне: При устройства с нагревател, внимавайте при контакт с тях. Спазвайте предпазните мерки за работа с компоненти с риск от електростатично разреждане. Не почиствайте устройството или негови части в съдомиялна машина. Устройството не е подходящо за миене в съдомиялна! Този продукт не се изхвърля с битовите отпадъци. Предайте го в местния пункт за отпадъци. 97 Външен филтър 2422 и 2424 за сладки и морски води Термофилтър 2124 е подходящ само за сладки води a горна част на филтъра b профилно уплътнение c филтърна вата (бяла) d филтрираща подложка (синя) e филтриращи елементи f гумени уплътнителни пръстени g закопчалка h филтърен съд i адаптер със спирателни кранове j държач на маркуч k смукателна тръба l филтърна кошница m изпускателен отвор n дюзова тръба с тапа o стягаща скоба с вакуумен фиксатор p маркучи q вазелин. Термофилтър: r регулиращ бутон s контролна лампа. Когато разопаковате продукта, проверете дали всички части са налични. Монтаж (1) Отворете закопчалки на филтърния съд и ги плъзнете нагоре. Горната част на филтъра се повдига удобно с помощта на двете дръжки. (2) Свалете филтърната вата и последователно извадете отделните филтриращи елементи. Скритите дръжки на филтриращите елементи могат да се издърпат нагоре. (3) Сега напълнете филтриращите елементи с филтърна маса EHEIM. Заредете долните филтърни съдове с филтриращи подложки EHEIM. Напълнете втория филтриращ патрон почти до ръба с биологична филтърна маса SUBSTRAT. Внимание: Не препълвайте, не запушвайте тръбните преходи. (4) После промийте много добре филтриращия материал в кошницата под течаща вода, докато престане да тече мътна вода. (5) Поставете филтриращия патрон със синята филтрираща подложка отново във филтърния съд и силно го натиснете надолу, докато застане върху опората. По този начин се гарантира надеждно уплътняване между филтриращия патрон и съда. Пъхнете втория филтриращ патрон по същия начин, като тръбните отвори трябва да са разположени един над друг и заедно с гумения уплътнителен пръстен да образуват надеждно съединение. Отново приберете дръжките, като внимавате всички филтриращи елементи да лежат плътно един върху друг. Вторият гумен уплътнителен пръстен поставете върху филтриращия патрон. Накрая поставете бялата филтърна вата така, че отворът да застане над тръбния отвор. Внимание: Не поставяйте бялата филтърна вата под скобата на кошницата за филтърната маса. C° Термофилтър: (6) По отношение на типа термофилтър трябва да се обърне внимание на това тръбният отвор на филтриращите елементи да не попадат над свързващата част (7) Проверете, дали профилното уплътнение при горната част на филтъра не е замърсено и дали седи точно в своя канал. 98 (8) Поставете горната част върху филтърния съд, като тръбният щуцер на горната част филтъра трябва да се пъхне в тръбния водач на филтриращите елементи. Затворете всичките четири закопчалки. (9) Внимание: Преди да поставите адаптера за връзките на маркучите в горната част на филтъра, проверете, дали двата уплътнителни пръстена са повредени и дали да правилно разположени. За да се монтират по-лесно, уплътнителните пръстени се намазват с малко вазелин. (10) Пъхнете докрай адаптера с все още неактивираната заключваща скоба в предвидения отвор в горната част на филтъра и като едновременно с това го притискате, го фиксирайте върху заключващата скоба на адаптера, докато чуете щракване. Монтаж на маркучите (11) За да затворите спирателните кранове, преместете двете ръкохватки на адаптера в положение OFF. (12) Наденете включените в доставката маркучи върху съединителите за маркучи на адаптера, като стигнете чак до ограничението до ограничението. Преди това с топла вода увеличете гъвкавостта на маркучите. Указание: Добре е да ползвате само оригинални маркучи EHEIM. (13) Състоящият се от две части държач за маркуч се увива около монтираните маркучи, окачва се отстрани (14) и се заключва. (15) Монтирайте напълно подготвения филтър в долния шкаф. Спазвайте изискваното разстояние за височина: между водната повърхност и дъното на филтъра трябва да има не повече от 180 cm, за да се постигне оптимален начин на работа. (16) Поставете филтърната кошница върху смукателната тръба и я закрепете с помощта на две стягащи скоби и (17) вакуумни фиксатори към вътрешната страна на аквариума. (18) Свържете изпускателния отвор и дюзовата тръба с малък къс маркуч и с помощта на стягащата скоба и вакуумните фиксатори монтирайте в аквариума. В зависимост от размерите се извършва монтаж към задната стена или към една от страничните стени. Откритата страна на дюзовата тръба затворете с включената в доставката тапа. Съвет: В зависимост от желания интензитет на движение на повърхността, дюзовата тръба може да се инсталира или под или над нивото на водата. (19) Изкарайте маркучите на филтъра през отвора на задната стена на шкафа. Свържете монтираната смукателна тръба със страната на засмукване, а изпускателния отвор- с напорната страна на филтъра. Важно е маркучите да са положени без усукване и по тях са няма прегънати места. При нужда скъсете маркучите. Съвет: С топла вода увеличете гъвкавостта на маркучите. Така местата на прегъване се изправят по-лесно. Пускане в експлоатация (20) Сега отворете спирателните кранове на адаптера на филтъра, като преместите двете ръкохватки в посоката на водача на маркуча (положение ON). След това освободете напорния маркуч на дюзовата тръба и отново възстановете кръговрата на водата. 99 (21) Съвет: Практичният инсталационен комплект EHEIM 1 за смукателната страна (22) (каталожен номер 4004300 с 12 mm ø) или смукателното устройство EHEIM (каталожен номер 4003540) са най-подходящи за тази цел. Външният филтър се пълни автоматично с вода. Щом филтърът се напълни, възстановете шланговата връзка. (23) Съвет: Капацитетът на филтъра може да се регулира плавно от напорната страна с помощта на вградения спирателен кран (OUT). Внимание: Мощността на помпата никога не трябва да се намалява от смукателната страна (IN). (24) След като още веднъж бъде проверена херметичността на всички шлангови връзки, както и правилното положение на държача на маркуча, филтърът се пуска в експлоатация с помощта на щепсела. C° Термофилтър: (25) Внимание: Едва след като филтърът започне да работи равномерно, можете да свържете нагревателя с контакта през отделен мрежов кабел. Никога не пускайте нагревателя да работи без вода. След пускане на нагревателя в експлоатация изчакайте няколко минути, докато термодатчикът във филтърния съд се адаптира към актуалната температура на водата. (26) Бутонът за регулиране на температурата се настройва най-напред на средна позиция (стрелка), от която температурата на водата се регулира между 25°C и 27°C. Контролната лампа показва, че нагревателят работи и че угасва при достигане на настроената температура. (27) Ако ви е необходима по-голяма стойност, завъртайте регулиращия бутон при изключена контролна лампа в посока на часовниковата стрелка дотогава, докато лампата отново светне. След като нагревателят се изключи и контролната лампа отново угасне, действителната температура на водата се проверява с термометъра на аквариума. Ако стойността все още е твърде ниска, операцията се повтаря. За ориентир служи скалата +/– в обхвата на настройване: едно деление съответства на около 1°C. (28) Ако измерената температура вече е достигната по време на нагряването, регулиращият бутон се върти обратно до момента, в който контролната лампа угасне. Нагревателят поддържа настроената температура почти константна. Ако температурата спада, нагревателят се включва автоматично и остава включен до повторно достигане на зададената стойност. Ако има повреди по захранващия кабел, контролната лампа на нагревателя започва да мига. След отстраняване на повредата, нагревателят отново започва да работи нормално. Поддръжка и техническо обслужване C° Термофилтър: Най-напред издърпайте щепсела на нагревателя, а след това - щепсела на помпата. (29) Преместете двата спирателни лоста при адаптера в позиция OFF, за да ги затворите. Завъртете заключващата скоба нагоре и освободете адаптера от горната част на филтъра. (30) С помощта на двете дръжки извадете външния филтър от шкафа. 100 (31) Отворете всички закопчалки и свалете горната част на филтъра. (32) За да почистите помпеното отделение, отворете капака на помпата на дъното на горната част на филтъра, като го завъртите наляво. (33) После свалете капака на помпата, ротора заедно с колелото с лопатка и оста. (34) Почистете основно частите на частите на помпата и охлаждащия канал с почистващ комплект EHEIM (каталожен номер 4009580). Внимателно промийте оста (опасност от счупване!), а после съединете ротора и го монтирайте. При монтажа внимавайте за правилното положение на осовите уплътнителни пръстени и на капака на помпата. Накрая отново застопорете капака на помпата, като го завъртите надясно. (35) Филтърни маси: Извадете ватата и филтриращите елементи от филтърния съд. Промивайте внимателно филтърната маса с хладка вода – дотогава, докато водата стане бистра. Бялата филтърна вата служи за механична фина филтрация и може да се използва само един път, тъй като полепващите частици от замърсяването не може да се измият изцяло. Използвайте вата (каталожен номер 2616225). Синята филтрираща подложка (каталожен номер 2616220 – в комплекта има 1 бр.) може да се използва 2 - 3 пъти. Преди ползване се измива много добре. Съвет: При повторна употреба на SUBSTRAT, около 1/3 от употребяваната филтърна маса се смесва с новия материал, за да се умножат бактериалните култури по-бързо. (36) Измийте филтърния съд и после отново поставете филтриращите елементи. Притиснете най-долният елемент до опората и внимавайте следващият филтриращ елемент да легне плътно. Тръбните отвори на филтриращите елементи трябва да са разположени един над други да са уплътнени с гумени уплътнителни пръстени. Поставете нова филтърна вата. Внимание: Бялата филтърна вата не трябва да се поставя под скобата на кошницата на филтърната маса. Проверете, дали профилното уплътнение на горната част на филтъра е поставено правилно и дали е чисто. Накрая намажете уплътнението на горната част на филтъра с малко вазелин. Поставете горната част на филтъра върху филтърния съд. Затворете закопчалките и отново монтирайте филтъра в долния шкаф. Проверете, дали двата уплътнителни пръстена на адаптера имат повреди и дали са поставени правилно, после ги намажете с малко вазелин. Поставете адаптера и го застопорете. След отваряне на двата спирателни лоста (положение ON), филтърът отново се пълни автоматично с вода, след което е готов за работа. Накрая пуснете филтъра в експлоатация с помощта на щепсела. Указание: Редовно проверявайте правилното положение на всички шлангови връзки. Внимание: По принцип филтърът се ползва само във вертикално положение. C° Термофилтър: (37) Измийте филтърния съд. От време на време почиствайте нагревателната намотка от отлагания на прах. Не извивайте нагревателната намотка. Ни потапяйте филтърния съд под вода. Пазете електрониката на нагревателя от водни пръски. Отново пъхнете филтриращите елементи, както е описано по-горе. Отново пуснете в експлоатация горната част на филтъра, като ползвате щепсела. Включете щепсела на нагревателя едва след като филтърът започне да работи равномерно. 101 eXperience 2422 2424 2124 EHEIM eXperience 20 cm max. 180 cm 102 2422 2424 2124 Den unteren Filterbehälter mit EHEIM Filtermatten befüllen. ! "#$%&$'()*+,! (-.-/0!*'$"%!+)*'&# ! C° 103 104 C° C° 105 C° 106 작동 지침 및 기술 정보 eXperience 2422, 2424 외부 여과기 2124 수족관 온도조절 여과기 모델 : 여과기 상단의 라벨확인 감사합니다. 새로운 에하임 익스피리언스 외부 여과기를 구입해 주셔서 감사드리며, 탁월한 신뢰성과 뛰어난 효 율성으로 최적의 성능을 선사할 것입니다. 여과재의 균형 잡힌 조합으로 구성된 대형 용기는 오염물 질의 매우 효과적인 여과를 보장합니다. 온도조절 여과기는 관련 참조를 참고하십시오. 안전 지침 실내용으로만 사용. 수족관용. 물 속의 모든 전기 장비는 관리 빛 유지보수 중에 반드시 전원이 분리 되어야 합니다. 필터를 열기 전에 반 드시 전 원에서 분리해 주세요. 이 장치의 연결선은 교체할 수 없습니다. 선이 손상되면 기기를 더 이상 사용해서는 안됩니다. 전문점이나 에 하임 서비 스 센터로 문의하십시오. 이 기기는 8살 이상의 아이가 사용할 수 있지만, 신체적, 정신적 능력이 제한된 사람(아이 포함)이나 안전을 담 당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나 그 사람으로부터 장비 사용 방법에 대한 지시를 받지않은, 경험이나 지식이 없는 사람 을 위한 것이 아닙니다. 20 cm 주의 : 이 기기는 전자 및 기계적 장애나 손상을 일으킬 수 있는 자기장을 생성합니다. 이 기기는 또한 심장박동 조절기에 영향을 미칩니다. 안전을 위해 의료 장비 매뉴얼을 참고하십시오. 주의 : 유지보수 작업은 높은 자력으로 인해 손가락이 다칠 수 있는 위험이 있습니다. 안전을 위해서, 전선을 따라 흐르는 물이 소켓에 침투되는 것을 방지하기 위해 연결 케이블로 드립 루프를 설치 하는 것을 권장합니다. 다중 소켓 또는 외부 전원 공급 장치를 사용할 때는 여과기의 전원 연결부 위 에 배치하세 요. 타이머를 처리할 때 다양한 바니시와 폴리시가 사용되기 때문에, 화학 반응 의 결과로 기기의 발이 가구나 마루 바닥에 가시적인 흔적을 남길 수 있습 니다. 따라서 이 장치를 보호되지 않은 나무 표면에 배치해서는 안 됩니다. 최적의 작동 안전성을 위해서 물 표면과 필터 바닥 사이의 거리가 최대 180cm 이어야 합니다. 주의 : 여과기는 항상 수직으로 작동해야 합니다. 화재 위험! 통합 히터가 있는 장치의 난방 코일을 만질 때는 주의하십시오. 정전기를 방출할 수 있는 부품을 취급할 때 필요한 예방 조치를 취하십시오. 설거지 물에 여과기나 부품을 세척하지 마십시오. 설거지 물에 견딜 수 없습니다. 이 제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오. 지역 폐품 처리장에 버리십시오. 이 제품은 국가별 규정과 지침에 따라 인증을 받았고 EC표준을 따릅니다. 107 max. 180 cm 2422, 2424 외부 여과기는 담수 및 해수용 2124 수족관 온도조절 여과기는 담수용 a 펌프헤드 b 실링개스킷 c 미세 필터 패드(흰색) d 거친 폼 필터 패드(파란색) e 여과재 용기 f 밀봉 고무 g EZ 클립 h 여과통 i 통합 더블탭 커넥터 j 호스 클램프 k 입수관 l 입수망 m 출수관 n 스프레이바와 마개 o 흡착고무와클립 p 튜브 q 바셀린 온도조절 여과기 : r 제어 노브 s 제어등 제품을 개봉할 때, 모든 부품이 포함되었는지 확인하십시오. . 설치 (1) EZ클립 4개를 모두 열고 위로 밀어 올리십시오. 두개의 오목한 뚜껑 손잡이를 사용하여 필터의 펌프헤드를 쉽게 들어올릴 수 있습니다. (2) 미세 필터 패드를 빼내고 접이식 손잡이를 잡고 위쪽으로 당겨 각 여과재 용기를 꺼내십시오. (3) 최고의 효과를 보려면 여과재 용기를 에하임 여과재로 채우십시오. 하부 필터 탱크는 에하임 필 터 패드로 채워야합니다. 두 번째 용기에 생물학 여과재인 섭스트라트를 가장자리 바로 아래에 채우십시오. 주의 : 너무 많이 채우지 마십시오. 유량 파이프를 막으면 안됩니다. (4) 뿌여짐이 없어질 때까지 흐르는 물에서 용기의 여과재를 철저히 헹구십시오. 파란색 필터를 여 과재 용기에 위치시키고 여과통에 넣은 후 서포트 프레임에 놓일 때까지 아래로 단단히 누르십 시오. 이것은 여과재 용기와 여과통 사이의 밀봉을 보장합니다. (5) 동일한 방법으로 두 번째 여과재 용기를 삽입하십시오. 플로우 파이프 부분이 서로 상단에 정렬 되어 있는지 확인하고 밀봉을 위해 밀봉 고무 2개를 개구부에 올바르게 장착되었는지 확인하십 시오. 접이식 손잡이를 각각 내리고 두 용기가 서로 위쪽으로 평평하게 놓여 있는지 확인하십시오. 그 런 다음 미세 필터 패드(흰색)의 원형 부분을 개구부에 맞추어 삽입하십시오. 주의 : 미세 필터 패드(흰색)은 여과재 용기의 접이식 손잡이 아래에 놓이지 않아야 합니다. C° 온도조절 여과기 : (6) 온도조절 여과기의 경우 개구부가 열처리부분 바로 위에 배치되지 않았는지 확인하십시오. (7) 펌프 헤드의 필터에 실링 개스킷이 더럽혀지지 않고 홈에 올바르게 배치되었는지 확인하십시오. (8) 펌프 헤드를 여과통에 올려 펌프 헤드의 입력 커넥터가 용기의 입력 가이드와 일렬로 정렬되도 록 하십시오. 4개의 EZ 클립을 모두 닫으십시오. (9) 주의 : 통합 더블탭 커넥터를 펌프 헤드에 삽입하기 전에 두 O-링의 손상 및 올바른 장착 여부를 검사하십시오. 설치에 도움이 되도록 O-링에 바셀린을 살짝 도포 하십시오. 108 (10) 잠금 클램프를 수직으로해서 통합 더블탭 커넥터를 펌프 헤드의 구멍에 삽입하십시오. 잠금 클 램프를 씰링된 위치에 고정하려면 핸들을 아래로 누르십시오. 튜브 설치 (11) 통합 더블탭 커넥터의 두 레버를 OFF 위치로 두십시오. (12) 튜브를 통합 더블탭 커넥터의 입수구와 출수구에 끝까지 밀어 넣으십시오. 비교적 어려운 작업 이므로 따뜻한 물어 담가 부드러워 지게 하십시오. 참고 : 에하임 오리지널 호스를 사용하는 것이 매우 중요합니다. (13) 설치한 호스 주변에 2부 호스 클램프를 두며 적절한 위치에 매달고, (14) 고정시킵니다. (15) 사용할 준비가 된 여과기를 수족관 스탠드의 하단 캐비닛에 놓고 지정된 설치 높이를 확인하십 시오. 최적의 기능을 달성하기 위해 어항물의 표면과 바닥 사이의 거리가 180cm를 초과하면 안 됩니다. (16) 입수관을 입수망에 연결하고 흡착고무와 클립을 부착한 후 수조 내부 유리에 고정합니다. (17) 짧은 튜브 조각으로 출수관과 스프레이바를 연결하고 흡착고무와 클립으로 수조에 설치하십시 오. 사용 가능한 공간에 따라 수조의 뒷면이나 한쪽에 설치하십시오. 동봉된 고무마개로 스프레 이바 한쪽을 막아 주십시오. 팁 : 스프레이 바는 필요한 산소가 풍부한 표면 이동량에 따라 수면 아래 또는 수면 바로 위에 설 치할 수 있습니다. (18) 입수구에 입수관이 설치된 튜브를 연결하고 출수구에 출수관이 설치된 튜브를 연결 합니다. (19) 물이 균일하게 흐르도록 하려면, 튜브가 매끄럽게 배치되고 꼬임 현상이 없는지 확인하십시오. 필요한 경우 길이를 줄입니다. 팁 : 튜브를 따뜻한 물에 넣어두면 부드러워지며 꼬임도 쉽게 해결할 수 있습니다. 작동 (20) 통합 더블탭 커넥터의 두 레버를 모두 ON으로 위치시켜 여십시오. 출수 호스를 스프레이 바에 서 분리하고 호스를 강하게 빨아들여 물이 들어오도록 하십시오. (21) 팁 : 에하임 범용 설치 키트 1(4004300, 직경 12 mm)를 사용하거나 (22) 에하임 흡입 장치 (4003540)을 사용합니다. 여과통은 자동으로 물이 채워질 것입니다. 호스를 스프레이 바에 다시 연결합니다. (23) 팁 : 펌프의 물 흐름은 출수구(OUT) 쪽에서만 제어할 수 있습니다. 주의 : 입수구(IN) 쪽의 탭을 닫아 펌프 출력을 줄이지 마십시오. (24) 모든 연결부를 다시 한 번 점검한 후, 펌프 헤드의 메인 플러그를 연결하여 여과기를 작동 시킵 니다. 109 C° 온도조절 여과기 : (25) 주의 : 여과기가 부드럽게 작동한 후에만 히터의 메인 플러그(분리된 케이블)을 연결하십시 오. 건조된 상태에서 히터를 절대 작동하지 마십시오. (26) 온도 조절 노브를 돌려 25°C~27°C의 값에 해당하는 수직 위치(화살표)를 향하게 합니다. 히 터가 작동 중인 상태에서 제어등이 켜지고, 원하는 온도에 도달하면 자동으로 꺼집니다. (27) 더 높은 온도를 원할경우 컨트롤 램프가 다시 켜질 때까지 노브를 시계방향으로 돌리 십시오. 히터와 제어등이 다시 꺼지면 실제 수온을 온도계로 확인하십시오. 값이 여전히 너무 낮으면 위에서 설명한 절차를 반복하십시오. +/-척도 사용 : 각 눈금은 1°C에 해당합니다. (28) 히터 작동중 원하는 수온에 이미 도달한 경우 제어등이 꺼질 때까지 제어 노브를 시계 반대 방 향으로 돌리십시오. 히터는 원하는 온도를 사실상 일정하게 유지합니다. 온도가 내려가면, 설정된 값에 도달할 때 까지 자동으로 켜집니다. 전원 공급 장치를 차단할 경우 컨트롤 램프가 깜박입니다. 전원이 복구되면 히터는 정상적으로 작동합니다. 유지 관리 C° 온도조절 여과기: 먼저 히터의 메인 플러그를 뽑은 후에 펌프의 메인 플러그를 뽑으세요. (29) 탭 레버 2개를 모두 닫으세요(OFF위치). 잠금 클램프를 부드럽게 위로 당기고 통합 더블탭 커넥 터를 여과기의 펌프 헤드에서 탈거하십시오. (30) 두 개의 오목한 뚜껑 손잡이를 사용하여 캐비닛에서 여과기를 꺼내십시오. (31) 모든 EZ클립을 열고 펌프 헤드를 여과통에서 탈거하십시오. (32) 펌프를 청소하려면 펌프 헤드를 거꾸로 돌리고 반시계 방향으로 돌려 펌프 커버를 여십시오. (33) 그런후 펌프 커버와 임펠라, 샤프트를 제거합니다. (34) 에하임 클리닝 세트(4009580)를 사용하여 펌프 부품, 임펠라 및 쿨링 채널을 철저히 청소하십시 오. 샤프트를 조심스럽게 씻어낸 다음(파손 위험이 있음!) 임펠러를 다시 조립하여 올바른 위치 에 삽입하십시오. (35) 여과재 : 여과기에서 필터 패드와 용기를 제거하십시오. 사용된 수조의 물로 필터를 완전히 씻어 더 이상 뿌여짐이 없게 합니다. 미세 필터 패드(흰색)는 물리적 미세 여과 작용을 하며 붙박이 먼지 입자는 완전히 씻어낼 수 없 으므로 한 번만 사용해야 합니다. 새 패드를 사용하십시오(2616225). 파란색 필터 패드(1 x 세트 포함, 2616220)는 최대 2-3회 재사용할 수 있습니다. 사용하기 전에 깨끗이 헹굽니다. 팁 : 섭스트라트 여과재를 교체할 때에는 사용한 여과재의 1/3만 남겨두고 나머지는 새로운 여과 재로 채워서 박테리아 생성을 촉진시키십시오. 110 (36) 여과기를 세척한 다음 여과재 용기를 제자리에 다시 놓으십시오. 첫 번째 것을 지지 프레임까지 아래로 누른 다음, 두 번째 것을 끝까지 삽입합니다. 이 과정에서 용기의 관류 관통 개구부는 서 로 위에 놓여야 하며, 고무 씰은 밀봉을 위해 개구부에 올바르게 장착해야 합니다. 주의 : 미세 필터 패드(흰색)는 여과재 용기의 접이식 손잡이 아래에 놓이지 않아야 합니다. 새 필터 패드를 상단 용기에 놓으십시오. 펌프 헤드의 씰링 개스킷이 올바르게 장착되고 깨끗한 지 점검하십시오. 그런 다음 펌프 헤드의 씰링 개스킷에 바셀린을 가볍게 바릅니다. 펌프 헤드를 여과기에 놓고 EZ 클립을 닫고 여과기를 캐비닛에 넣으십시오. 통합 더블탭 커넥터의 두 O-링이 손상되었는지, 올바르게 장착되었는지 점검하고 바셀린으로 가볍게 도포한 후 제자리에 삽입하고 잠급니다. 통합 더블탭 커넥터의 탭 레버 두 개가 모두 열 리면(ON 위치), 필터는 자동으로 물로 다시 채워져 작동 준비가 됩니다. 메인 플러그를 연결하 여 필터를 작동시키십시오. 참고 : 모든 호스 연결부는 정기적으로 점검하여 올바르게 장착되었는지 확인하십시오. 주의 : 여과기는 항상 바로선 상태에서만 작동해야 합니다. C° 온도조절 여과기: (37) 여과기를 씻어내십시오. 가열 소자에 먼지가 쌓였는지 정기적으로 점검하고 필요에 따라 청 소하십시오. 가열 소자를 구부리지 마십시오. 여과기를 물에 담그지 마십시오. 히터 전기 장 치가 튀는 물과 접촉하지 않도록 하십시오. 위에서 설명한 대로 여과재용기를 여과통에 넣으십시오. 펌프의 플러그(펌프 헤드에 있음)를 메인 소켓에 연결합니다. 필터가 부드럽게 작동하고 있을 때에만 히터의 플러그를 주전원에 연결하십시오. 111 eXperience 230 V / 50 Hz 240 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz 220 V / 60 Hz 2422 2424/ 2124 2422 2424 / 2124 150 l 250 l 150 l 250 l 33 Imp. gal. 55 Imp. gal. 40 U.S. gal. 66 U.S. gal. 500 l/ h 700 l/h 500 l/h 700 l/h 110 Imp. gal./h 154 Imp. gal./ h 132 U.S. gal./h 185 U.S. gal./h 1,30 1,50 1,30 1,50 4 ft. / 3 in. 4 ft. / 11 in. 4 ft. / 3 in. 4 ft. / 3 in. Filtervolumen Filter volume Volume du filtre Filtervolume Volume del filtro Filtervolym Volumen filtrante Suodatustilavuus 2,3 l 3,0 l 2,3 l 3,0 l Leistungsaufnahme Power consumption Consommation de courant Stroomverbruik Assorbimento Eleffekt Consumo Strřmforbrug Tehokulutus 8W 8W 8W 8W 2322: 2324: 2322: 2324: 150 W 150 W 150 W 150 W Für Aquarien bis For aquariums up to Pour aquariums jusqu’ŕ Voor aquaria tot Per acquari fino a För akvarier upp till Tamańo acuarios hasta For akvarier op til Akvaarioihin Pumpenleistung Pump output Débit de la pompe Pompcapaciteit Potenza della pompa Pumpkapacitet Caudal bomba Pumpeydelse Pumppausteho Förderhöhe H max m Delivery head m wat. col. Hauteur de réf. m col. d’eau Opvoerhoogte m wk Prevalenza / m Lyfthöjd m / vst Altura máx. de bombeo / m Lřftehřjde MVS Nostokorkeus Heizleistung Thermofilter Heating power (thermo) Puissance du chauffage Verwarmingscapaciteit Potenza riscaldatore Värmeeffekt termofilter Potencia calentador Varmeydelse termofiltre Lämpösuodattimen teho 112 2422/2424 2124 2616225 7445180 7343118 7445008 (2422) 7445108 4014100 7286500 7445018 (2424) 7343390 7445200 7445190 2616220 7447150 4004710 7445008 (2422) 7272210 7343168 4014100 7445018 (2424) 4014100 7471800 7343418 7445058 1224 7342378 7445058 7433720 7657508 (2124) 7271958 230 V / 50 Hz 7657308 (2422) 7657360 (50 Hz) 7657370 (60 Hz) 120 V/ 60 Hz 7657390 7657318 (2424) 7342518 (2422) 7342528 (2424) 7271958 240 V / 50 Hz EUROPA CH USA / CAN GB AUS No. 1224019 1224019 1224099 1224119 – – 2422 No. 2422020 2422020 – – 2422510 – – 2424 No. 2424020 2424020 – – 2424510 – – 2124 No. 2124020 – – – – 2124510 – – 2124 No. 7657508 7657568 7657528 7657608 7657588 2422 / 2424 2124 Für Süß- und Meerwasser For fresh and marine water Pour eau douce et eau de mer Voor zoet- en zeewater För söt- och saltvatten For fersk- og saltvann Makeaan ja meriveteen Per acqua dolce e marina Para agua dulce y marina Nur für Süßwasser For fresh water only Seulement pour eau douce Alleen voor zoetwater Endast för sötvatten Kun for ferskvann Ainoastaan makeaan veteen Solo per acqua dolce Solo para agua dulce Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM. Printed in Germany. Imprimé en Allemagne. 72 25 520 / 07.20 – avw
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119

EHEIM eXperience 250 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor