EHEIM professionel 3 1200XL de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2080/2180
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Betjeningsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Manual de instruções
english
français
nederlands
italiano
svenska
español
dansk
suomi
norsk
português
Οδηγίες χρήσης
Руководство по эксплуатации
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrukcja obsługi
Navodila za uporabo
Instrucţiuni de utilizare
使用说明
사용 설명서
eλληνικά
pусский
magyar
čeština
slovenčina
polski
slovensko
română
德文
한국어
deutsch
II
1
2
4
7
6
3
5
9
10
11
12
13
14
15
15
15
18
19
26
28
27
26
28
27
29
28
30
31
20
16
17
8
25
24
23
21
22
23
I
Filtermedien
Filter media
Moyens de 昀ltration
Filtermedia
Filtri
Filtermedier
Material 昀ltrante
Filtermedier
Suodatinmateriaalit
Filtermedier
Produtos de 昀ltragem
Υλικά φίλτρων
Фильтровальные материалы
Szuro közegek
Filtracní média
Filtracné média
Media 昀ltracyjne
Filtrski mediji
Medii de 昀ltrare
1
2
3
4
1
2
3
4
3
여과 매체
III
1 2
3
4
5
6
2.
3.
1.
7
1.
2.
8
9
10
11
12
13 14
15
IV
16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
2.
1.
27 28 29
6
deutsch
Vielen Dank
für den Kauf Ihres neuen EHEIM Außenlters der High-Tech Generation EHEIM professionel 3. Das
innovative System bietet mit seiner integrierten neu entwickelten Ansaughilfe, dem funktionsgerechten
Sicherheits-Adapter und der visuellen Durchuss-Kontrolle optimalen Komfort und höchste Sicherheit.
Dabei sorgt das große Behältervolumen, der oben liegende große Vorlter in Verbindung mit dem ab-
gestimmten Filtermassenaufbau, für eine optimale Wasserklärung, hoch efzienten Schadstoffabbau
und somit für das Wohlbenden Ihrer Aquarienbewohner.
Die praxisgerechte Bedienung ist äußerst einfach und bequem. Sie nden alles Wissenswerte rund
um die Erstinstallation, Pege und Wartung in dieser ausführlichen Bedienungsanleitung.
Sicherheitshinweise
20 cm
Nur in geschlossenen Räumen verwenden, für aquaristische Einsatzbereiche.
Bevor man die Hand in das Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser bendlichen
Elektrogeräte vom Netz trennen.
Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empehlt es sich, mit dem Anschlusskabel
eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang
laufendes Wasser in die Steckdose gelangt.
Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose oder eines
externen Netzteiles, muss die Platzierung oberhalb des
Filter-Netzanschlusses erfolgen.
Verbrennungsgefahr! Bei Geräten mit Heizung Vorsicht beim Berühren der Heizspirale.
Das Netzkabel des Gerätes kann nicht ersetzt werden.
Ein externes Netzkabel sowie Netzteil darf nicht repariert werden.
Bei Beschädigung der Kabel darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Bei Beschädigungen eines externen Netzkabels oder Netzteiles müssen diese
immer erneuert werden Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM
Service Stelle. Der Austausch von Heizwendel und Elektronik darf nur von EHEIM-
Kundendienstspezialisten ausgeführt werden.
Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe
achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen
zwischen Wasseroberäche und Filterboden max. 180 cm liegen.
Da bei der Holzverarbeitung eine Vielfalt von Lacken und Polituren
verwendet werden, können die Gerätefüße sichtbare Rückstände auf
Möbeln oder Parkettböden hinterlassen.
Das Gerät deshalb nie ohne Schutz auf Holzoberächen stellen.
Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder
mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen.
Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen
Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen
Geräte zu entnehmen.
Bei Wartungsarbeiten Quetschgefahr der Finger durch hohe Magnetkräfte.
7
deutsch
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und
entspricht den EU-Normen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen.
Nicht spülmaschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer
örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Inhaltverzeichnis Seite
Begriffsbestimmung Einzelteile / Lieferumfang 8
Schlauchinstallation 8
Filter-Aufstellung 8-9
Filtermassen-Befüllung 9-10
Inbetriebnahme 10
Wartung und Pege 11-12
Was tun, wenn... 13-15
Der EHEIM professionel 3 Außenlter reinigt das Aquarienwasser in einem geschlossenen
Umlaufsystem. Durch seine zwei Ansaugleitungen ermöglicht der professionel 3 Außenlter eine
individuelle Platzierung der Ansaugbereiche im Aquarium. Dabei sorgt die eingebaute, wartungsfreie
Pumpe für die permanente Zirkulation: Das Wasser wird aus dem Aquarium durch die verschiedenen
Filterschichten geführt, wobei es auf mechanischem, biologischem oder adsorptivem Weg geltert
wird und anschließend in das Aquarium zurückießt. Für die Filterfunktion ist es notwendig, beim Start
die Luft aus dem System zu entfernen, was durch Benutzung der eingebauten Ansaughilfe einfach zu
bewerkstelligen ist.
Hinweis: Eine optimale Filterleistung und eine störungsfreie Funktion wird nur durch den
Einsatz der EHEIM Original-Filtermassen erreicht (siehe Kapitel „Filtermassen-Befüllung“).
Allgemein Funktionsbeschreibung
Aquarien-Außenlter 2080
Ausführung:
siehe Typenschild am Filteroberteil
Technische Änderungen vorbehalten.
8
deutsch
Auspacken
Beim Auspacken prüfen, ob alle Teile vorhanden sind. Das Installationszubehör ist teilweise im
Filterbehälter verpackt.
- Alle vier Verschluss-Klipps am Filterkopf herauskippen, nach oben schieben und herausklappen.
Pumpenkopf abnehmen (siehe Punkt 7). Vorlter, Abdeckgitter und Filtervlies (weiß)
aus dem Behälter nehmen (siehe Punkt 8). Filtereinsätze am Bügel herausziehen (siehe Punkt 9).
Schlauchinstallation
1 Auf jedes Ansaugrohr einen Ansaugkorb aufstecken und mit Hilfe der Saughalter im
Aquarium an den gewünschten Stellen montieren.
2 Auslaufbogen und Düsenrohr werden mit einem kurzen Schlauchstück verbunden
und ebenfalls an der Becken-Innenwand mit Saugern befestigt. Beiliegender Verschluss
Stopfen für die offene Seite des Düsenrohres wird erst eingesetzt, wenn Filter arbeitet.
Tipp: Je nach gewünschter Intensität der Oberächenbewegung kann das Düsenrohr entweder
unterhalb oder auf Niveau des Wasserspiegels installiert werden. Schläuche auf die jeweils benötigte
Länge abschneiden und mind. 1 cm weit auf Ansaugrohr und Auslaufbogen aufschieben. Darauf
achten, dass die Schläuche so kurz wie möglich verlegt werden und nicht durchhängen oder geknickt
sind. Durchhängende Schläuche können den Ansaugvorgang erheblich verschlechtern.
Tipp: Eventuell auftretende Knicke lassen sich herausdrücken, wenn die Schläuche in
warmem Wasser geschmeidig gemacht werden.
3 Schläuche von den Ansaugrohren an den linken und rechten Schlauchstutzen des
Adapters (Markierung ) anschließen und den Auslaufbogen mit dem mittleren
Schlauchstutzen (Markierung ) am Adapter verbinden. Alle drei Schlauchenden bis zum
Anschlag aufschieben (evtl. mit warmem Wasser vorher geschmeidig machen).
4 Anschließend wird die zweiteilige Schlauchsicherung ganz am Adapter anliegend um die
montierten Enden gelegt, seitlich eingehängt und zusammen geklippst.
Hinweis: Grundsätzlich EHEIM Originalschläuche verwenden. Die kompletten Schlauchverbin-
dungen in regelmäßigen Abständen auf korrekten Sitz prüfen.
Filter-Aufstellung
5 Bei der Wahl des Standortes des Filters auf den vorgeschriebenen Höhenabstand
achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen zwischen Wasseroberäche
und Filterboden max. 180 cm liegen Oberkante des Pumpenkopfes sollte
jedoch mindestens 10 cm unterhalb der Wasseroberäche sein. Besser ist die Platzierung
unterhalb des Aquariums.
Begriffsbestimmung Einzelteile / Lieferumfang
1. Schlauchsicherung, 2. Sicherheitsadapter mit integrierten Absperrhähnen, 3. Absperrhebel,
4. Indikator, 5. Roter Sperr-Riegel, 6. Pumpenkopf, 7. Ansaughilfe, 8. Ansaugstutzen, 9. Proldich-
tung, 10. Dichtungsringe (Vorlter), 11. Filtermatte (blau), 12. Vorlter,13. Abdeckgitter,
14. Filtervlies (weiß), 15. Filtereinsätze, 16. Vorltertransportschale, 17. Verschluss-Klipps,
18. Filterbehälter, 19. Transportrollen, 20. Trennwand, 21. Indikatordeckel,22. Indikatorgehäuse,
23. Feder mit Schwimmkörper, 24. Gegenhalter, 25. Dichtungsring,26. Ansaugrohr (2 x),
27. Ansaugkorb (2 x), 28. Sauger mit Klemmbügel, 29. Auslaufbogen, 30. Düsenrohr, 31. Schläuche
9
deutsch
Filtermassen-Befüllung
Adapter abnehmen
6 Absperrhebel am Adapter auf Stellung “off” drehen. Roten Sperr Riegel drücken (lässt
sich nur drücken wenn der Absperrhebel auf Stellung “off” steht !); Sicherheitsadapter
springt aus seiner Sicherung und lässt sich entnehmen.
Filter öffnen
7 Alle vier Verschluss-Klipps am Filterbehälter herauskippen, nach oben schieben und
herausklappen. Pumpenkopf abnehmen.
8 Vorlter, Abdeckgitter und Filtervlies (weiß) aus dem Behälter nehmen.
9 Filtereinsätze am Bügel herausziehen. Die versenkten Griffbügel lassen sich nach oben
ausziehen.
Befüllen
Um eine optimale und störungsfreie Funktion Ihres EHEIM professionel 3 Außenlters zu gewährlei-
sten, empfehlen wir Ihnen Original EHEIM Filtermassen zu verwenden. Denn nur diese sind auf die
EHEIM Außenlter genau abgestimmt, bieten Reinigungsbakterien eine ideale Besiedelungsoberä-
che und sorgen für sauberes und gesundes Aquarienwasser. Das entsprechende Media-Set für den
EHEIM professionel 3 erhalten Sie unter der Best.-Nr. 2520800 bei Ihrem Zoofachhändler.
10 Untersten Filtereinsatz bis knapp unter den Rand mit EHFIMECH füllen. Zweiten und
dritten Filtereinsatz bis knapp unter den Rand mit SUBSTRAT pro füllen.
Achtung: Nicht überfüllen, da sonst die Filtereinsätze nicht mehr passgenau
übereinander sitzen !
11 Anschließend Filtermasse im Filtereinsatz unter ießendem Wasser bei gleichzeitigem
Durchmengen ausspülen, bis keine Wassertrübung mehr sichtbar ist.
12 Den mit EHFIMECH gefüllten Filtereinsatz zuerst wieder unten in den Filterbehälter
einsetzen und kräftig nach unten auf die Auagestege drücken.
13 Zweiten und dritten Filtereinsatz (beide gefüllt mit SUBSTRAT pro) nach dem Ausspülen
ebenfalls einsetzen. Griffbügel jeweils wieder versenken und darauf achten, dass alle
Filtereinsätze bündig übereinander liegen.
14 Anschließend weißes Filtervlies auf obersten Filtereinsatz so auegen, dass es auf dem
eingeschobenen Griffbügel platziert ist.
Achtung: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel liegen !
- Abdeckgitter auf weißes Filtervlies auegen.
Tipp: Der EHEIM professionel 3 Außenlter verfügt über 4 Transportrollen. Durch leichtes Kippen
lässt sich der Filter bequem im Unterschrank platzieren. Im Stand sind die Rollen entlastet.
Hinweis: Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holzverarbeitung verwendet werden,
können die Gerätefüße, hervorgerufen durch eine chemische Reaktion, sichtbare
Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät sollte deshalb nicht ohne
Schutzauage auf Holzoberächen gestellt werden.
Achtung: Filter grundsätzlich aufrecht stehend betreiben !
10
deutsch
Vorlter
Funktion: Der Vorlter nimmt den Grobschmutz aus dem Aquarienwasser auf, damit die
Filtereinsätze bereits mit vorgeltertem Wasser durchströmt werden. Dadurch wird die
Schmutzbelastung der Filtereinsätze wesentlich reduziert und eine hohe Efzienz an biologi-
schem Schadstoffabbau und hoher Standzeit garantiert. Der Vorlter ist leicht zu entnehmen.
Damit Zwischenreinigungsintervalle noch leichter fallen, bendet sich eine Vorltertransportschale
im Lieferumfang.
15 Vorlter mit blauer Filtermatte so in den Filterbehälter einsetzen, dass der Überlaufbereich
über der Trennwand sitzt.
Hinweis: Das Ansaugen funktioniert nur bei entleertem Vorlter!
Filter schließen, Sicherheitsadapter einsetzen
16 Den passgenauen Sitz der Proldichtung am Pumpenkopf und der Dichtung am Vorlter
prüfen und evtl. Verschmutzungen entfernen. Dichtäche an Behälteroberkante ebenfalls
auf Verschmutzung prüfen ggf. säubern und mit EHEIM Pegespray Best.-Nr. 400 100 0
leicht einfetten.
- Pumpenkopf auf Filterbehälter setzen und alle vier Verschluss-Klipps schließen.
17 Sicherheitsadapter in den Pumpenkopf mit leichtem Druck einschieben bis er mit einem
hörbaren „KLICK“ einrastet. Zum Einsetzen des Adapters muss der Absperrhebel auf
Stellung “off” stehen, da sonst ein Sicherheitsmechanismus das Einrasten verhindert.
Inbetriebnahme
18 Zum Start zuerst den Absperrhebel am Sicherheitsadapter auf Stellung “on” drehen dadurch
werden die drei Absperrhähne geöffnet. Lässt sich der Absperrhebel nicht auf Stellung “on”
drehen, ist der Sicherheitsadapter nicht korrekt im Pumpenkopf montiert.
Vorgang 17 nochmals wiederholen.
19 Die Ansaughilfe mehrmals kräftig drücken, bis der Filterbehälter sich selbstständig mit Wasser
füllt. Sobald sich der Behälter gefüllt hat, kann der Netzstecker eingesteckt werden, um den Filter
in Betrieb zu nehmen. Darauf achten, dass sich während des Befüllvorgangs das Düsenrohr
(Druckseite) über der Wasseroberäche bendet, damit das Gerät optimal entlüftet.
Achtung: Je nach Schlauchverlegung kann es sein, dass sich zunächst nur einer der
beiden Schläuche füllt. In diesem Fall die gefüllte Ansaugleitung kurzzeitig mit den Fingern
kräftig zusammendrücken, bis sich der leere Schlauch gefüllt hat.
- Anschließend Verschluss-Stopfen auf das offene Ende des Düsenrohres stecken.
Regulierung der Durchussmenge
20 Um die Filterleistung druckseitig nach Wunsch einzustellen, den Absperrhebel am Sicherheits-
adapter langsam in Richtung “off” drehen. Dabei zeigt der Schwimmkörper im Schauglas des
Indikators die aktuelle Durchussmenge des Wassers an.
Kontrollanzeige
21 Der Indikator gibt ständig Auskunft über das durchießende Wasser und signalisiert damit
eventuell auftretende Störungen. Berührt der Schwimmkörper den roten Balken der Markierung,
wird nicht mehr die volle Leistung erreicht und das Filtersystem muss überprüft werden
(siehe “Was tun wenn...”, Seite 7-9).
11
deutsch
Wartung und Pege
- Zuerst Absperrhebel am Sicherheitsadapter auf Stellung “off” stellen (siehe Vorgang 20).
Anschließend Netzstecker ziehen. Sicherheitsadapter abnehmen (siehe Vorgang 6).
- Filter an den Griffmulden leicht nach vorne kippen und auf den Transportrollen aus dem
Unterschrank ziehen. Alle vier Verschluss-Klipps öffnen und Pumpenkopf abnehmen.
Zwischenreinigung (Vorlter)
22 Vorlter an den beiden Griffbügeln aus dem Behälter ziehen und in Vorltertransportschale
einsetzen. Vorlter entleeren und blaue Filtermatte unter ießendem lauwarmen
Wasser gründlich ausspülen bis keine Trübung mehr erkennbar ist.
Tipp: Blaue Filtermatte nach der 2-3 Reinigung erneuern (Best.-Nr. 2616802).
- Abdeckgitter aus dem Behälter nehmen und prüfen ob das weiße Filtervlies stark
verschmutzt ist, ggf. austauschen. Weißes Filtervlies dient zur mechanischen
Feinlterung. Da die anhaftenden Schmutzpartikel sich nicht vollständig auswaschen
lassen, darf das Filtervlies nur einmal verwendet werden. Neues Filtervlies
(Best.-Nr. 2616802) verwenden.
- Vorlter in den Filterbehälter wieder einsetzen. Dichtungen am Pumpenkopf, sowie die
Behälteroberkante prüfen und evtl. Verschmutzungen entfernen. Pumpenkopf aufsetzen.
Alle vier Verschluss-Klipps schließen. Sicherheitsadapter wieder einsetzen (siehe
Vorgang 17).
- Absperrhebel auf Stellung “on” drehen (siehe Vorgang 18) und Ansaughilfe mehrmals
drücken (siehe Vorgang 19). Dann Gerät durch Einstecken des Netzsteckers in Betrieb
nehmen.
Tipp: Bei Austausch von SUBSTRAT pro ca. 1/3 der gebrauchten Filtermasse mit dem neuen
Material mischen, damit sich die Bakterienkulturen schneller vermehren.
- Filterbehälter auswaschen und anschließend Filtereinsätze wieder einschieben. Den untersten
auf die Auagestege aufdrücken und auf bündigen Sitz der nachfolgenden Filtereinsätze achten.
Anschließend neues Filtervlies auf den obersten Filtereinsatz auegen wobei der
Griffbügel eingeschoben sein muss. Abdeckgitter auegen und Vorlter einsetzen.
Achtung: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel des Filtereinsatzes eingelegt
werden.
- Filteroberkante und Proldichtung im Filteroberteil auf Verschmutzung und Beschädigun-
gen prüfen. Proldichtung gegebenenfalls ersetzen. Behälteroberkante leicht
mit EHEIM Pegespray (Best.-Nr. 4001000) einsprühen, Filteroberteil aufsetzen und alle
vier Verschluss-Klipps schließen. Filter im Unterschrank aufstellen.
- Sicherheitsadapter wieder einsetzen (siehe Vorgang 17).
Hauptreinigung
- Vorlter, Abdeckgitter, Filtervlies und alle 3 Filtereinsätze aus dem Filterbehälter entnehmen.
Filtermasse im Filtereinsatz unter ießendem, lauwarmem Wasser gründlich ausspülen bis
keine Trübung mehr erkennbar ist. Das weiße Filtervlies dient zur mechanschen Feinlterung.
Da die anhaftenden Schmutzpartikel sich nicht vollständig auswaschen lassen, darf das Filtervlies
nur einmal verwendet werden. Neues Filtervlies (Best.-Nr. 2616802) verwenden.
Blaue Filtermatte (Best.-Nr. 2616802) kann 2-3 mal wieder verwendet werden.
Vor dem Neueinsatz unter ießendem Wasser schonend auswaschen, damit Teile der dort
angesiedelten Bakterien noch erhalten bleiben.
12
deutsch
Hinweis: Die kompletten Schlauchverbindungen in regelmäßigen Abständen auf korrekten
Sitz prüfen.
- Damit sich der Behälter mit Wasser füllt, wird durch mehrmaliges Drücken der Ansaughilfe
der Wasserkreislauf wieder hergestellt. Anschließend Filter durch Einstecken des
Netzsteckers in Betrieb nehmen.
Hinweis: Das Ansaugen funktioniert nur bei entleertem Vorlter !
Reinigung der Schläuche
Schläuche mit der EHEIM Universal-Reinigungsbürste (Best.-Nr. 4005570) regelmäßig säubern.
Pumpenkammer reinigen
23 Pumpendeckel durch Drehen des Verschlussringes öffnen und abnehmen.
Hinweis: Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische
Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen
Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Achtung: Bei Wartungsarbeiten Quetschgefahr der Finger durch hohe Magnetkräfte.
Pumpenrad am besten mit einer Zange herausziehen.
24 Pumpenrad aus Pumpenkammer herausziehen.
25 Keramikachse vorsichtig abspülen (Bruchgefahr) und alle Teile einschließlich Pumpenkammer,
Schmierkanal und Pumpendeckel mit weicher Bürste reinigen (Reinigungsset Best.-Nr. 4009560).
- Alle Teile wieder einsetzen und durch Drehen des Verschlussringes Pumpenkammer
verschließen.
Indikator reinigen
- Sicherheitsadapter abnehmen (siehe Vorgang 6). Alle Schlauchleitungen entleeren. Erst dann
Schlauchsicherung öffnen und Schläuche vom Sicherheitsadapter trennen.
26 Schnappriegel auf der Rückseite des Sicherheitsadapters zusammendrücken und Indikatordeckel
nach vorne abnehmen.
27 Anschließend Indikatordeckel weiter oben wieder ansetzen und mit dem Indikatordeckel das
Indikatorgehäuse aus dem Sicherheitsadapter hebeln.
28 Indikatorgehäuse abnehmen.
29 Gegenhalter vorsichtig abnehmen und den Schwimmkörper mit Feder aus dem Indikatorgehäuse
herausnehmen.
Achten Sie darauf, dass die Feder nicht beschädigt wird. Indikatorgehäuse mit
Reinigungsbürste Best.-Nr. 4009560 reinigen. Schwimmkörper mit Feder wieder einsetzen und
durch Gegenhalter xieren. Das Indikatorgehäuse am Sicherheitsadapter wieder einsetzen und
Indikatordeckel eindrücken bis die Schnappriegel einrasten.
Dichtungen
Alle Dichtungen bei jeder Reinigung mit EHEIM Pegespray Best.-Nr. 4001000 einsprühen.
Dadurch bleiben Dichtungen länger geschmeidig und die Lebensdauer wird erhöht.
Bei Beschädigungen Dichtung unbedingt austauschen (siehe Ersatzteilliste).
13
deutsch
Gefahr! Bei Arbeiten am Filter darauf achten, dass kein Wasser an elektrische Schnittstellen
gelangt. Netzstecker ziehen!
Bei Problemen gehen Sie im Internet auf unsere Seite www.eheim.de
oder rufen Sie die Servicenummer +49 (0)71 53 - 70 02 183 an.
Ursache
Behebung
Falsche Einbaulage
der Filtereinsätze.
Filtereinsätze und Vorlter so einschieben, dass sie bündig
übereinander liegen.
Filtereinsätze überfüllt. Filtereinsätze nicht überfüllen. Eventuell die aufeinander stoßenden
Flächen reinigen.
Trennwand nicht
richtig montiert.
Trennwand in den Filterbehälter einschieben bis sie korrekt einrastet.
Proldichtung nicht
richtig montiert.
Dichtung korrekt in die vorgesehene Nut einsetzen, auf
Beschädigung prüfen und ggf. austauschen.
...das Filteroberteil sich nicht schließen lässt?
Ursache
Behebung
Verschlussclips nicht
richtig geschlossen.
Alle Verschlussclips richtig schließen.
Dichtächen und/oder
Proldichtung verschmutzt.
Dichtächen reinigen und mit EHEIM-Pegespray (Nr.:4001000)
leicht einsprühen.
Dichtung nicht montiert,
falsch eingelegt oder
beschädigt.
Dichtung korrekt in die vorgesehene Nut einsetzen, auf
Beschädigung prüfen und gegebenenfalls erneuern.
...der Filter am Oberteil undicht wird?
Was tun, wenn...
...die Ansaughilfe nicht funktioniert?
Ursache
Behebung
Vorlterklappe im Vorlter
nicht geschlossen.
Bereich der Ventilklappe auf Verschmutzung prüfen
ggf. reinigen und Ventilklappe auf korrekten Sitz prüfen
Vorlter ist mit
Wasser gefüllt.
Vorlter entleeren und Ansaugvorgang wiederholen. Das Ansaugen
funktioniert nur bei entleertem Vorlter.
14
deutsch
deutsch
...die Pumpe nicht läuft?
Ursache
Behebung
Keine Stromversorgung. Netzstecker einstecken.
Keramikachse gebrochen. Keramikachse erneuern.
Pumpenrad fehlt oder ist
blockiert (z.B.: durch Kies).
Pumpenrad einsetzen, Pumpenkammer reinigen.
Ursache
Behebung
Absperrhebel nicht richtig
eingestellt.
Absperrhebel einstellen.
Sicherheitsadapter
verschmutzt.
Sicherheitsadapter abnehmen, Absperrhebel öffnen und die
Öffnungen mit EHEIM-Reinigungsbürste (Nr.: 4005570) reinigen.
Schlauchinstallation hat zu
wenig Durchlass.
Schläuche auf Knicke, Verschmutzungen und Verengungen prüfen,
begradigen und reinigen (EHEIM-Reinigungsbürste Nr.:4005570).
Nur eine Ansaugleitung ist
mit Wasser gefüllt
Die mit Wasser gefüllte Ansaugleitung mit den Fingern
zusammendrücken bis sich die andere Ansaugleitung
mit Wasser gefüllt hat
Ansaugkorb verstopft. Grobschmutz entfernen, Ansaugkorb reinigen.
Filtermasse stark
verschmutzt.
Filtermasse reinigen und gegebenenfalls erneuern.
Filtermassen in Netzbeutel
abgefüllt.
Filtermassen nur lose in Filterkörbe einfüllen.
Filtervlies falsch eingelegt. Bügel des darunter liegenden Filterkorbes ganz einschieben und
Filtervlies auegen.
Filtervlies nicht erneuert. Filtervlies bei jeder Reinigung unbedingt erneuern.
Pumpe verschmutzt. Pumpenkammer, Kühl- und Schmierkanal reinigen
(EHEIM-Reinigungsset Nr.: 4009560).
Zu viel Zubehör am
Schlauchsystem installiert.
Angeschlossenes Zubehör mindert die Filterleistung. Zusätzliches
Zubehör (CO2, UV-Klärer) entfernen oder über separaten
Wasserkreislauf betreiben.
Filtermassen in Netzbeutel
abgefüllt.
Langzeitltermedien niemals in Netzbeutel oder Nylon-
Strümpfe abfüllen. Dies führt innerhalb kurzer Zeit zu extremem
Leistungsverlust der Pumpe.
Wasserkreislauf nicht
richtig hergestellt.
Durch mehrmaliges Pumpen Wasser Ansaugen. Darauf achten,
dass sich während des Befüllens das Düsenrohr über der
Wasseroberäche bendet, damit das Gerät optimal entlüftet.
Filtermassen nicht
richtig gereinigt.
Filtermasse bei Reinigung aus dem Filtermassenkorb entnehmen
und mit lauwarmen Wasser durchspülen
Falscher
Filtermassenaufbau.
Filtermassenaufbau auf die richtige Reihenfolge prüfen
(Siehe Filtermedienübersicht).
...die Filterleistung stark nachgelassen hat?
15
deutsch
Ursache
Behebung
Standort des Filters. Die Oberkante des Pumpenkopfes sollte mindestens 10cm unterhalb
der Wasseroberäche liegen. Ideal: unterhalb des Aquariums.
Luft wird über
Schlauchinstallation
angesaugt.
Schlauchverbindungen auf richtigen Sitz und undichte Stellen prüfen
und ggf. austauschen.
Zusätzliche Luftversorgung
im Aquarium
(z.B.: Membranpumpe).
Ausströmer der Luftpumpe nicht in der Nähe des Ansaugrohres
platzieren.
Filtermassen verschmutzt. Filtermassen reinigen.
Filtermassen in
Netzbeutel abgefüllt.
Filtermassen nur lose in Filterkörbe einfüllen.
...sich Luft im Filter bendet?
Ursache
Behebung
Keramikhülse nicht oder
falsch eingebaut.
Keramikhülse richtig einbauen, ggf. ersetzen.
Keramikachse gebrochen. Keramikachse erneuern.
...die Pumpe sehr laut läuft?
16
english
MPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the
following.
a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
b) DANGER- To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is emplo-
yed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs
yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it. First unplug it then retrieve it. If electrical
components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately. (Non-immersible
equipment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the
power source. (Immersible equipment only)
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on
parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has
been dropped or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position
aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to prevent
water from dripping onto receptacle or plug. A „drip-loop“, shown in the gure
below, should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium
appliance to a receptacle. The „drip-loop“ is a part of the cord below the lever
of the receptacle, or the connector if an extension cord is used, to prevent water
traveling along the cord and coming in contact wit the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse
or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine DRIP LOOP
for presence of water in the receptacle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heater, reectors, lamp bulbs, and
the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts,
and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to
disconnect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended
or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures
below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less
amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken arrange the cord
so that it will not be tripped over or pulled.
k) „SAVE THESE INSTRUCTIONS“
Thank you very much
for buying your new EHEIM professionel 3 high tech generation external lter. With its
developed priming aid, functional safety adapter and optical ow monitoring, this innovative
system provides optimal convenience and utmost safety. The large container volume, the
prelter on top and the nely balanced lter media assembly ensure optimal water clarication
and a highly efcient decomposition of pollutants, thus ensuring the well-being of your aquarium
occupants.
The lter is extremely easy and convenient to operate properly. These detailed instructions
tell you everything worth knowing about initial installation, maintenance and servicing.
17
english
This equipment is not intended for use by persons (including children) with limitted
physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge
unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they
have received from such a person instructions on how to use the equipment.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse
collection site.
The device’s power cable cannot be replaced.
An external power cable or power supply unit must not be repaired.
In case of cable damage, the device must no longer be used.
Any damaged external power cables or power supply units must always be replaced.
Contact your specialist dealer or an EHEIM service center. The heating coil and the
electronic components must only be replaced by experts commissioned by the EHEIM
customer service.
Take the erection height into account when selecting the device’s
operation site. To assure optimum functional safety, observe a max.
clearance of 180 cm between the water surface and the lter bottom.
As a multitude of lacquers and polishes is used for wood processing, the
device legs may leave visible residues on furniture or parquet oors.
Therefore, never position the device on wood surfaces without a pad
underneath it. Filter must always be operated in an upright position only.
Magnetic elds may generate electronic or mechanical interferences or
damage with these devices. This also applies to cardiac pacemakers.
The required safety clearances are specied in the manuals of such
medical equipment.
During maintenance works, observe the risk of crushing ngers due to high magnetic forces.
The product is approved in accordance with the respective national regulations and
guidelines and complies with the EU standards.
20 cm
Safety Instructions
Only use in closed rooms for aquarium applications
Prior to dipping your hand into the aquarium water, disconnect all electronic devices installed in
the water from the mains.
It is imperative to disconnect the lter from the mains prior to opening it.
For your own safety, we recommend to form a drip loop with the
connection cable to prevent any water running along the cable
from intruding into the socket.
When using a multiple socket or an external power supply unit,
position them atop the lters power connection.
Burning danger! Be careful when touching the heating coil of devices with integrated heater.
18
english
External lter 2080 for aquariums
Model:
See nameplate on top part of the lter
Subject to technical alterations.
Contents Page
Denition of individual parts / What delivery includes 18
Installing the hose 18-19
Installing the lter 19
Filling of lter materials 20
Taking into operation 21
Servicing and maintenance 21-23
what to do if... 23-25
General operating description
The EHEIM professionel 3 external lter cleans the aquarium water in a closed loop. The professionel
3 external lter has two suction channels for individual placement of suction areas in
the aquarium. The built-in maintenance-free pump ensures continuous circulation. Water from
the aquarium is passed through several lter layers where it is ltered mechanically, biologically
or by adsorption before owing back into the aquarium. For the lter to function, air has rst
to be removed from the system. This is easily done using the built-in priming aid.
Note: For optimal lter performance and trouble-free operation, it is essential to use EHEIM
original lter materials (see chapter on Filling of Filter Materials).
Denition of individual parts / What delivery includes
1. Hose guard, 2. Safety adapter with integrated shut-off valves, 3. Shut-off lever, 4. Indicator,
5. Red safety catch, 6. Pump head, 7. Priming aid, 8. Intake tting, 9. Sealing gasket,
10. Sealing rings (prelter), 11. Filter pad (blue), 12. Prelter, 13. Lattice screen cover,
14. Filter pad (white), 15. Filter inserts, 16. Transportation dish for prelter, 17. Closing clips,
18. Filter container, 19. Castors, 20. Partition, 21. Indicator lid, 22. Indicator housing, 23. Spring with
oat,
24. Brace, 25. Sealing ring, 26. Suction pipe (2x), 27. Strainer (2 x), 28. Suction head with
clamp,
29. Outlet bend, 30. Nozzle tube, 31. Hoses.
Unpacking
When unpacking, check that all parts are present. Some installation accessories are packed in
the lter container.
- Tilt out all four closing clips on the lter head, push up and fold out. Remove pump head (see
Point 7). Remove prelter, lattice screen cover and lter pad (white) from the container (see
Point 8). Pull out lter inserts by the handle (see Point 9).
Installing the hose
1 Place a strainer on each suction pipe and t at the desired locations in the aquarium with
the help of the suction holders.
19
english
2 Outlet bend and nozzle tube are connected with a short section of hose and likewise fastened
to the inside wall of the tank with suction pads. The plug for the open end of the nozzle
tube is not tted until the lter is running.
Tip: The nozzle tube can be installed either below or at water level, depending on the degree
of surface movement desired. Cut each hose to the required length and push up at least 1 cm
on to the suction pipe and outlet bend. Make sure that the hoses are laid as short as possible
and that they do not sag or kink. Sagging hoses can worsen the suction process considerably.
Tip: Any kinks that form can be pressed out if the hoses are rendered supple in hot water.
3 Connect the suction pipe hoses to the left and right hose connectors on the adapter (marked )
and join the outlet bend to the adapter with the middle hose connector (marked ).
Push up all three hose ends until they lock into place (if necessary, render supple with hot
water beforehand).
4 Then, lay the two-part hose guard right round the assembled ends close to the adapter, hook
in laterally and clip together.
Note: Be sure to use original EHEIM hoses. Check all hose connections at regular intervals to
make sure they t properly.
Installing the lter
5 When choosing a location for the lter, pay attention to the prescribed vertical clearance. To
achieve optimal operational safety, the distance between the water surface and the lter
bottom may not exceed 180 cm. However, the upper edge of the pump head should be at
least 10 cm below the surface of the water. It is better to place it underneath the aquarium.
Tip: The EHEIM professionel 3 external lter has 4 castors. By tilting slightly, the lter can
easily be placed in the cabinet. In the standing position, the load is removed from the castors.
Note: Since a wide variety of varnishes and polishes are used when processing timber, the feet
of the appliance can leave visible traces on furniture or parquet oors as a result of chemical
reactions. Therefore the device should not be placed on unprotected wooden surfaces.
Attention: Always operate the lter in a standing position.
Filling with lter materials
Remove adapter
6 Turn shut-off lever on the adapter to the OFF position. Press the red safety catch (can only
be pressed when the shut-off lever is in the OFF position). The safety adapter springs out of
its holder and can be removed.
Open lter
7 Tip out all four closing clips on the lter container, push up and fold out. Remove pump head.
8 Take prelter, covering grid plate and lter pad (white) out of the container.
9 Pull out lter inserts by the handle. The recessed handle can be pulled up and out.
20
english
Filling
To ensure optimal, trouble-free functioning of your EHEIM professionel 3 external lter, we
recommend that you use original EHEIM lter materials. Only they are designed precisely for
use with the EHEIM external lter, provide an ideal surface for purifying bacteria to colonise and
ensure clean, healthy aquarium water. You can buy the right media set for the EHEIM professionel
3 from your pet shop dealer, order number 2520800.
10 Fill the bottom lter insert with EHFIMECH to just below the edge. Fill the second and third
lter insert to just below the edge with SUBSTRAT pro.
Attention: Do not overll as otherwise the lter inserts will not t on top of each other
properly.
11 Next, rinse the lter medium in the lter insert under running water, mixing thoroughly at
the same time, until no cloudiness is visible in the water.
12 Insert the lter insert lled with EHFIMECH at the bottom of the lter container and press
down rmly onto the base runners.
13 Insert the second and third lter inserts (both lled with SUBSTRAT pro) after rinsing in the same
way. Push the handles back in and make sure that all lter inserts lie ush on top of each other.
14 Next, lay the white lter pad on the top lter insert so that it is placed on the pushed-in handle.
Attention: The white lter pad must not be under the handle!
- Place the lattice screen cover on the white lter pad.
Prelter
Function: The prelter collects coarse dirt from the aquarium water so that the water that ows
through the lter inserts has been pre-ltered. This substantially reduces the amount of dirt that
reaches the lter inserts and guarantees highly efcient biological decomposition of pollutants
and a long service life. The prelter can easily be removed. To make interim cleaning even
easier, the scope of delivery includes a dish for transporting the prelter.
15 Insert prelter with blue lter pad in the lter container so that that the overow area is
above the partition.
Note: The priming system only functions when the prelter is empty.
Close lter, insert safety adapter
16 Check that the gasket ts properly on the pump head and the sealing ring ts properly on
the prelter and remove any soiling. Check for soiling on the sealing surface on the upper
edge of the container, clean if necessary and grease lightly with EHEIM Care Spray, Order
No. 400 100 0.
- Place pump head on lter container and close all four clips.
17 Push safety adapter into the pump head, applying light pressure, until it engages with
anaudible CLICK. The shut-off lever must be in the OFF position to insert the adapter as
otherwise a safety mechanism prevents it from engaging.
21
english
Taking into operation
18 First turn the shut-off lever on the safety adapter to the ON position to open the three val-
ves. If the shut-off lever cannot be turned to the ON position, the safety adapter has not
been tted correctly to the pump head. In that case, repeat step 17.
19 Press the suction aid rmly several times until the lter container automatically lls with
water. As soon as the container is full the mains plug can be plugged in to begin operating
the lter. Make sure that the nozzle tube (delivery side) is above the surface of the water during
the lling process so that the device is optimally bled of air.
Attention: Depending on the way the hoses are laid, initially only one of the two hoses
may ll with water. In that case, you can squeeze the lled suction channel rmly toget
her with your ngers until the empty hose has lled.
- Then place the plug in the open end of the nozzle tube.
Regulating the ow
20 To set the desired ltering performance on the delivery side, turn the shut-off lever on the
safety adapter slowly in the OFF direction. The oat in the indicator window shows the
actual ow of water.
Indicator
21 The indicator provides continuous information about the volume of water owing through
and signals any faults that may occur. If the oat touches the red bar, the lter is not per
forming to its full capacity and the lter system must be checked (see what to do if...,
pages 17-19).
Service and maintenance
- First turn the shut-off lever on the safety adapter to the OFF position
(see step 20). Pull out plug from mains. Remove safety adapter (see step 6).
- Tilt the lter slightly forward, using the recessed grips and pull out of the cabinet on the
castors. Open all four closing clips and remove the pump head.
Interim cleaning (prelter)
22 Pull prelter out of the container by the two handles and place in the prelter
transportation dish. Empty prelter and rinse out blue lter pad thoroughly under lukewarm
running water until the water runs clear.
Tip: Renew blue lter pad after the second or third cleaning (Order No. 2616802).
- Remove lattice screen from the container and check to see if the white lter pad is very
dirty. Replace if necessary. The white lter pad is for mechanical ne ltering. Since the dir
particles that cling to it cannot be completely washed out, the lter pad may only be used
once. Use a new lter pad (Order No. 2616802).
- Replace prelter in the lter container. Check seals on the pump head and the upper edge
of the container and clean off any soiling. Replace pump head. Close all four closure clips.
Reinsert safety adapter (see step 17).
- Turn shut-off lever to the ON position (see step 18) and press suction aid several times
(see step 19). Then take the device into operation by plugging it into the mains.
22
english
Thorough cleaning
- Remove prelter, lattice screen, lter pad and all three lter inserts from the lter container.
Rinse lter media in the lter inserts thoroughly under lukewarm running water until water
runs clear. The white lter pad is for mechanical ne ltering. Since the dirt particles that cling to it
can not be completely washed out, the lter pad may only be used once. Use a new lter pad
(Order No. 2616802).
The blue lter pad (Order No. 2616802) can be used two or three times more. Wash out gently
under running water before reinsertion so that some of the bacteria that have colonised it
remain.
Tip: When changing the SUBSTRAT pro, mix approx. one third of the used lter medium with
the new material so that the bacteria cultures multiply more rapidly.
- Wash out the lter container then push the lter inserts back in. Press the bottom one on
to the base runners and make sure the other lter inserts t tightly. Then lay a new lter
pad on the top lter insert. To do this, the handle must be pushed in. Lay the lattice screen
on top and insert the prelter.
Attention: The white lter pad must not be laid beneath the handle of the lter insert.
- Check the upper edge of the lter and the gasket in the upper part of the lter for soiling
and damage. If need be, replace the gasket. Spray upper edge of container lightly with
EHEIM Care Spray (Order No. 4001000), replace upper part of lter and close all four clips.
Place lter in cabinet.
- Reinsert safety adapter (see step 17).
Note: Check all hose connections at regular intervals to make sure they t properly.
- For the container to ll with water, water circulation is reinstated by pressing the primer
several times. Then plug into the mains to begin operation.
Note: The priming system only works when the prelter is empty.
Cleaning the hoses
Clean hoses regularly with an EHEIM universal cleaning brush (Order No. 4005570).
Cleaning the pump chamber
23 Open pump cover by turning the sealing ring and remove.
Note: With these devices, magnetic elds can cause electronic or mechanical disturbance or
damage. This can also affect cardiac pacemakers. The safe distances required can be found in
the manuals for these medical appliances.
Attention: Due to strong magnetic forces, there is a risk of crushing the ngers when
carrying out servicing work. It is best to pull the impeller out with pliers.
24 Pull impeller out of the pump chamber.
23
english
25 Carefully rinse off ceramic shaft (risk of breakage) and clean all parts, including the pump
chamber, lubrication channel and pump cover with a soft brush (cleaning set Order No.
4009560).
- Replace all parts and close pump chamber by turning the sealing ring.
Cleaning the indicator
- Remove safety adapter (see step 6). Empty all hosepipes. Then, and only then, open hose
guard and remove hoses from safety adapter.
26 Press together safety catch on the back of the safety adapter and move indicator lid for
ward to remove.
27 Position the indicator lid further up and use it to lever the indicator housing out of the
safety adapter.
28 Remove indicator housing.
29 Remove brace carefully and take the oat and spring out of the indicator housing.
Make sure you do not damage the spring. Clean the indicator housing with cleaning brush Order
No. 4009560. Replace oat with spring and fasten by means of the brace. Reinsert the
indicator housing into the safety adapter and press the indicator lid in until the catch engages.
Gaskets and sealing rings
Spray all gaskets and sealing rings with EHEIM Care Spray Order No. 4001000 each time you
clean. This keeps them supple for longer and increases their service life. Be sure to replace any
damaged seals (see list of spares).
What to do if...
Danger!
When working at the lter, assure that no water gets into contact with electrical interfaces.
Disconnect the power plug! In case of problems, visit our website www.eheim.de.
Cause
Solution
Filter inserts have been
inserted wrongly.
Push lter inserts and prelter in until they lie ush on top of each
other.
Filter inserts are too full. Do not overll lter inserts. If need be, clean the touching surfaces.
Partition not tted properly. Push partition into the lter container until it engages correctly.
Gasket not tted properly. Insert correctly into the groove provided in the upper part of the lter.
Check for damage and if necessary replace.
...Top part of lter can’t be closed
24
english
Cause
Solution
Closing clips not closed
properly.
Close all clips properly.
Sealing areas or gasket
soiled.
Clean seal areas and spray lightly with EHEIM-silicon grease spray
Order No. 4001000.
Sealing ring not tted,
inserted wrongly or
damaged.
Insert sealing ring correctly or renew.
...Top of lter leaks
Cause
Solution
Pre-lter ap in pre-lternot
closed.
Check the pre-lter ap for pollution and, if required, clean it. The
pre-lter ap must be unobstructed.
Prelter is lled with water. Empty prelter and repeat priming. Priming only works when the
prelter is empty.
...Primer does not work
Cause
Solution
Safety adapter lever position
not correct.
Check lever setting and adjust.
Safety adapter soiled. Remove safety adapter; open shut-off lever and clean openings with
cleaning brush (Order No. 4005570).
Hose installation. Check that there are no kinks or marked narrowing of cross-section.
...Filter performance has greatly deteriorated
Hose installation soiled Clean hose installation at regular intervals by drawing a universal
cleaning brush (Order No. 4005570) through the suction channels
and pressure channel or suction pipes and nozzle tube.
Only one suction pipe is
lled with water
Squeeze the suction pipe that is lled with water
together with your ngers until the other suction pipe
has lled with water.
Strainer blocked. Remove coarse dirt, clean strainer.
Filter media heavily soiled. Clean lter media.
Filter media lled into a net
bag.
Never put long-term lter media in net bags or nylon stockings. This
leads to a drastic reduction in pump performance within a short time.
Filter media not cleaned
properly.
When cleaning, remove the lter media from the lter media basket
and rinse through with lukewarm water.
Filter media wrongly
assembled.
Check that lter media have been assembled in the recommended
layers for ltering. Fill bottom lter insert to just under edge with
EHEIM MECH. Fill next two lter inserts with SUBSTRAT, also to just
under edge. Never place white lter pad under the handle.
Filter pad inserted wrongly. After inserting the top lter insert, push in the handle and lay the
white lter pad on top.
25
english
Cause
Solution
No mains supply. Plug in to mains.
Shaft broken. Renew shaft (see list of spares).
Impeller missing or blocked
by bits of gravel, shells or
similar.
Fit impeller, clean pump chamber.
...Pump does not work
Cause
Solution
Filter location. The top edge of the pump head should be at least 10 cm beneath
the surface of the water. It is better to place it underneath the
aquarium.
Air is being sucked in via the
hose installation.
Check that hose connector is tted properly, and maybe check
whether hoses leak.
Additional air supply
(membrane pump).
Do not install diffuser in the vicinity of the suction pipe.
Filter media heavily soiled. Clean lter media.
Filter media have been
placed in net bags.
Never put long-term lter media in net bags or nylon stockings. This
leads to a drastic reduction in pump performance within a short time.
...Air in the lter
Cause
Solution
Ceramic sleeve not or
incorrectly installed.
Correctly install or, if required, replace the ceramic sleeve.
Ceramic axis broken. Replace the ceramic axis.
... the pump causes loud operating noise
Pump is dirty. Clean pump chamber, cooling and lubrication channel with cleaning
brush set (Order No. 4009560) (see chapter on Servicing and
Maintenance).
Water is not circulating
properly.
Take lter into operation by priming (as described in the instructions).
Make sure that the water runback (delivery side) is above the surface
of the water during lling so that air is optimally bled from the device.
Too many accessories
installed on the hose
system.
Connected accessories reduce lter performance. Check and
remove unnecessary accessories or operate via a separate water
circulation system.
Filter pad not renewed. Be sure to renew the lter pad each time you clean
(Order No. 2616802).
26
français
À n’utiliser que dans des pièces fermées, pour une application dans le domaine de
l’aquariophilie
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, débrancher tous les appareils électriques
immergés.
Avant d’ouvrir le ltre, le débrancher entièrement du secteur.
Nous recommandons, pour votre sécurité, de former une boucle
d’égouttement avec le câble de raccordement, permettant d’éviter que
de l’eau s’écoulant le long du câble ne pénétrer dans la prise.
En cas d’utilisation d’une multiprise ou d’un bloc d’alimentation
externe, ceux-ci doivent être placés au-dessus du branchement
secteur du ltre.
Risque de brûlure ! Usez de prudence au toucher du serpentin de chauffage des appareils
chauffants.
Le câble d’alimentation de l‘appareil ne peut être changé.
Un câble ou un bloc d’alimentation externe ne doit pas être réparé.
S‘il est endommagé, l‘appareil ne peut plus être utilisé.
Si un câble ou un bloc d’alimentation externe est endommagé,
il doit toujours être remplacé.
Adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM. Le
remplacement de la spirale chauffante et des pièces électroniques ne doit être
réalisé que par des spécialistes du service après-vente EHEIM.
Au moment de choisir l’emplacement de votre appareil,
tenez compte de la hauteur d’installation. An d’obtenir une sécurité de
fonctionnement optimale, une distance maximale de 180 cm entre la
surface de l’eau et le fond du ltre doit être respectée.
De grandes quantités de vernis et de poli étant utilisées dans le raitement
du bois, les pieds de l’appareil peuvent laisser des marques visibles sur
les meubles ou les sols en parquet. C’est pourquoi l’appareil ne doit
jamais être posé sans protections sur des surfaces en bois. Faire
systématiquement marcher le ltre en position verticale.
Les champs magnétiques peuvent provoquer sur ces appareils des
dysfonctionnements d‘ordre électronique ou mécanique ou les
endommager. Cette mise en garde s’applique également aux
stimulateurs cardiaques. Les distances de sécurité nécessaires gurent
dans les manuels de ces appareils médicaux.
Consignes de sécurité
20 cm
Nous vous remercions
pour l‘achat de ce nouveau ltre extérieur EHEIM professionel 3 de nouvelle génération. Ce système
innovant, son accessoire intégré d‘amorçage nouvellement développé, son adaptateur de
sécurité fonctionnel et le contrôle visuel de débit offrent ensemble un confort optimal et une
sécurité maximale. La grande capacité du réservoir, le préltre grand volume situé en haut et la
stratication de produits ltrants étudiée de façon harmonisée, assurent une clarication optimale
de l‘eau, une dégradation hautement efcace des substances nocives, donc le bien-être
de vos hôtes aquatiques.
Dans la pratique, l‘utilisation de ce ltre est extrêmement simple et confortable. Dans la notice
d‘utilisation détaillée, vous trouverez tout ce qu‘il faut savoir au sujet de la première installation,
du nettoyage et de la maintenance.
27
français
Lors de travaux de maintenance, il existe un risque d’écrasement des doigts du fait des
forces magnétiques élevées.
Le produit est conforme aux directives et règlementations nationales actuelles et satisfait
aux normes européennes.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux ca-
pacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues d’expérience ou de
connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne respons-
able de la sécurité ou obéissent à ses recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil.
Veillez surveiller les enfants an de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle.
Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge
locale.
Filtre extérieur 2080, pour aquarium
Version :
Voir la plaque signalétique sur la partie supérieure du ltre
Sous réserve de modications techniques
Table des matières Page
Termes employés et chiffres de renvoi,
pièces détachées / étendue des fournitures 28
Installation des exibles 28
Installation du ltre 29
Remplissage des masses ltrantes 29-30
Mise en service 30
Maintenance et nettoyage 31-32
Que faire si... 32-36
Description fonctionnelle générale
Le ltre extérieur EHEIM professionel 3 nettoie l‘eau de l‘aquarium en la faisant circuler en circuit
fermé. Grâce à ses deux conduites d‘aspiration, le ltre extérieur professionel 3 permet de
placer les zones d‘aspiration à l‘endroit voulu dans l‘aquarium. Ce faisant, la pompe sans entretien
intégrée dans le ltre assure la circulation permanente de l‘eau. L‘eau sortant de l‘aquarium
traverse les différentes couches ltrantes, subit une ltration mécanique, biologique ou
adsorptive, pour revenir ensuite dans l‘aquarium. Pour que le ltre fonctionne correctement, il
est nécessaire, au démarrage, de chasser l‘air du circuit de ltration, opération rendue toute
simple par le dispositif d‘amorçage intégré.
Remarque : seules les masses ltrantes EHEIM d‘origine permettent un rendement de ltration
optimale et un fonctionnement sans incident (voir le chapitre „Remplissage des masses ltrantes“).
28
français
Termes employés et chiffres de renvoi / Étendue des fournitures
1. pince à exible, 2. adaptateur de sécurité avec robinets de fermeture intégrés, 3. levier de
fermeture,
4. indicateur, 5. verrou de fermeture rouge, 6. tête de la pompe, 7. accessoire d‘amorçage,
8. embout d‘aspiration, 9. joint prolé, 10. bagues d‘étanchéité (préltre), 11. tapis ltrant, 12. prél-
tre,
13. grille de recouvrement, 14. intissé ltrant (blanc), 15. paniers ltrants, 16. bac de transport du
préltre,
17. clips d‘obturation, 18. cuve du ltre, 19. roulettes de transport, 20. cloison séparatrice,
21. couvercle indicateur, 22. boîtier de l‘indicateur, 23. ressort avec otteur, 24. bague de retenue,
25. bague d‘étanchéité, 26. 2 tuyaux d‘aspiration, 27. 2 crépines d‘aspiration,
28. ventouses avec de bridage, 29. coude de sortie, 30. tube à gicleurs, 31. exibles
Déballage
Lors du déballage, commencez par vérier si toutes les pièces sont présentes. Les accessoires
d‘installation se trouvent, pour certains, dans la cuve du ltre.
- Au niveau de la tête du ltre, faites basculer les quatre clips hors de leur position, poussezles
vers le haut puis rabattez-les vers l‘extérieur (voir le point 7). Sortez le préltre, la grille
de recouvrement et l‘intissé ltrant (blanc) hors de la cuve (voir le point 9). Sortez les paniers
ltrants par leur anse.
Installation du exible
1 Enfoncez une crépine sur chaque tuyau d‘aspiration puis, à l‘aide du support d‘aspiration,
xez-le aux endroits voulus dans l‘aquarium.
2 Reliez le coude de sortie et le tube à gicleurs à l‘aide d‘un court morceau de exible, puis
xez-les également contre le bord intérieur de l‘aquarium à l‘aide de ventouses. Ne mettez
en place le bouchon dans l‘extrémité ouverte du tube à gicleurs qu‘une fois que le ltre
fonctionne.
Un conseil : suivant l‘intensité que vous souhaitez conférer aux remous en surface, vous pouvez
placer le tube à gicleurs soit en dessous, soit au niveau de la surface de l‘eau. Coupez les
exibles à la longueur requise et enlez-les au moins d‘un centimètre sur le tuyau d‘aspiration
et sur le coude de sortie. Veillez à ce que les exibles soient posés les plus courts possibles,
qu‘ils ne pendent pas et qu‘ils ne soient pas pliés. Les exibles pendants peuvent pénaliser
considérablement le processus d‘aspiration.
Un conseil : pour supprimer les pliures, vous pouvez plonger les exibles dans de l‘eau chaude
pour les assouplir.
3 Raccordez les exibles des tuyaux d‘aspiration aux manchons gauche et droit de l‘adap
tateur (repère ), puis reliez le coude de sortie par l‘embout médian à exible
(repère ) de l‘adaptateur. Enlez Les trois extrémités des exibles jusqu‘à ce qu‘elles
butent (si nécessaire, assouplissez-les d‘abord avec de l‘eau chade).
4 Ensuite, posez la sécurité de exible en deux parties bien plaquée contre l‘adaptateur,
autour des extrémités montées, accrochez-la latéralement et clipsez le tout ensemble.
Remarque : utilisez systématiquement les exibles d‘origine EHEIM. A intervalles réguliers,
vériez que les jonctions complètes des exibles sont correctement en assise.
29
français
Mis en place du ltre
5 Lors de la sélection de l‘emplacement du ltre, respectez bien la différence de hauteur
prescrite. Pour parvenir à une sécurité de fonctionnement optimale, la distance entre la
surface de l‘eau et le fond du ltre ne doit pas dépasser 180 cm max. Le bord supérieur
de la tête de pompe ne devra toutefois pas se trouver à plus de 10 cm en dessous de la
surface de l‘eau. Mieux vaut un placement en dessous de l‘aquarium.
Un conseil: le ltre extérieur EHEIM professionel 3 comporte quatre roulettes de transport. Il suft
de l‘incliner un peu pour le déplacer confortablement jusque dans le placard en soubassement. Une
fois le ltre à la verticale, les roulettes n‘appuient plus sur le sol.
Remarque: vu le grand nombre de laques et vernis employés lors du traitement du bois,
lespieds de l‘appareil peuvent, sous l‘effet d‘une réaction chimique quelconque, laisser des
résidus visibles sur les meubles ou les sols parquetés. Pour cette raison, il ne faudra pas le
déposer sur une surface en bois sans intercaler de garniture protectrice.
Attention: le ltre ne doit jamais fonctionner autrement qu‘à la verticale !
Remplissage des masses ltrantes
Retirer l‘adaptateur
6 Sur l‘adaptateur, tournez le levier de fermeture pour l‘amener sur „off“. Appuyez sur le ver rou de
fermeture rouge (il n‘est possible d‘appuyer dessus que lorsque le levier de ferme ture se trouve
sur „off“ !) ; l‘adaptateur de sécurité se détache de son dispositif de sûre té et se laisse enlever.
Ouvrir le ltre
7 Faites basculer les quatre clips d‘obturation, situés contre la cuve du ltre, vers l‘extérieur,
poussez-les vers le haut puis rabattez-les vers le bas. Retirez ensuite la tête de la pompe.
8 De la cuve, sortez le préltre, la grille de protection et l‘intissé ltrant (blanc).
9 Extrayez les paniers par leur anse. Pour retirer une anse, commencez par la rabattre à
l‘intérieur du panier.
Remplissage
Pour que votre ltre extérieur EHEIm professionel 3 fonctionne de façon optimale et sans incident,
nous vous recommandons d‘utiliser des masses de ltration EHEIM d‘origine. Elles seules
uniquement sont parfaitement adaptées au ltre extérieur EHEIM, offrent une surface de
colonisation idéale aux bactéries nettoyeuses et veillent à ce que l‘eau de l‘aquarium reste propre
et saine. Le kit correspondant au ltre EHEIM professionel 3 est disponible chez votre
revendeur spécialisé d‘équipement animalier sous le n° de référence 2520800.
10 Dans le panier ltrant le plus bas, versez presque à ras-bord de l‘EHFIMECH. Dans les
paniers ltrants des deuxième et troisième étages, versez du SUBSTRAT pro presque à
ras-bord également.
Attention: ne remplissez pas à l‘excès faute de quoi les paniers ltrants ne se superpo
seraient pas correctement !
11 Ensuite, rincez sous l‘eau du robinet la masse ltrante présente dans le panier ltrant, tout
en la mélangeant, jusqu‘à ce que l‘eau qui sort ne soit plus trouble.
12 Commencez par replacer au bas de la cuve le panier ltrant rempli d‘EHFIMECH, puis
appuyez énergiquement dessus pour qu‘il repose bien sur les nervures d‘appui.
30
français
13 Après avoir rincé les deuxième et troisième paniers ltrants (chacun remplis de
SUBSTRAT pro), mettez-les également en place dans la cuve. Escamotez l‘anse de cha
cun et veillez bien que les paniers soient bien superposés, et que leurs surfaces jointives
ne présentent pas de dénivelé.
14 Ensuite, posez l‘intissé blanc sur le panier ltrant du troisième et dernier étage. L‘intissé
vient se placer sur l‘anse escamotée.
Attention: l‘intissé blanc ne doit pas se retrouver sous l‘anse !
- Posez la grille de recouvrement sur l‘intissé blanc.
Préltre
Fonction: le préltre a pour fonction d‘absorber les salissures grossières en suspension dans l‘eau de
l‘aquarium, an que les paniers ltrants soient traversés par de l‘eau déjà préltrée. Ceci réduit forte-
ment leur encrassement et rend la biodégradation des substances nocives très efcace, tout en
garantissant une grande longévité. Le préltre s‘enlève facilement. Pour que les opérations de netto-
yage entremis soient encore plus faciles, le bac de transport du préltre a été livré d‘origine.
15 Le préltre présente un tapis ltrant bleu ; insérez-les dans la cuve du ltre de telle sorte
que la zone de trop-plein se trouve au-dessus de la cloison séparatrice.
Remarque: l‘amorçage ne fonctionne que si le préltre a été vidé !Refermer le ltre, mettre en place
l‘adaptateur de sécurité
16 Vériez que les formes du joint prolé contre la tête de pompe et du joint du préltre s‘é
pousent parfaitement, et enlevez les salissures éventuellement présentes. Vériez
également si la surface d‘étanchéité située contre le bord supérieur de la cuve présente,
elle aussi, des salissures. Nettoyez-les et le cas échéant graissez légèrement à l‘aide de
l‘aérosol d‘entretien EHEIM, n° de référence 400 1000.
- Posez la tête de pompe sur la cuve du ltre puis refermez les quatre clips d‘obturation.
17 Enfoncez l‘adaptateur de sécurité dans la tête de pompe en appuyant légèrement, jusqu‘à
ce qu‘il encrante („clic“ audible). Pour pouvoir mettre l‘adaptateur en place, il faut que le
levier de fermeture se trouve sur la position „off“, faute de quoi un mécanisme de sécurité
empêche l‘adaptateur d‘encranter.
Mise en service
18 Pour démarrer, commencez par amener le levier de fermeture, situé sur l‘adaptateur de
sécurité, sur la position „on“. Cette action ouvre les trois robinets. Si le levier de
fermeture refuse de tourner jusque sur la position „on“, ceci signie que l‘adaptateur de
sécurité n‘est pas correctement monté dans la tête de pompe. Répétez l‘opération 17.
19 Appuyez plusieurs fois vigoureusement sur l‘accessoire d‘amorçage, jusqu‘à ce que la
cuve se remplisse elle-même d‘eau. Dès qu‘elle s‘est remplie, vous pouvez brancher la
che mâle dans la prise de courant pour mettre le ltre en service.
Veillez, pendant la séquence de remplissage, à ce que le tube à gicleurs (côté
refoulement) se trouve au-dessus de la surface de l‘eau an que l‘air soit chassé de
façon optimale de l‘appareil.
Attention: suivant la façon dont vous avez posé les exibles, il pourra arriver que seul
l‘un d‘eux se remplisse au début. Dans ce cas, comprimez brièvement et énergiquement
la conduite d‘aspiration pleine avec les doigts, jusqu‘à ce que le exible vide se remplisse.
- Ensuite, obturez l‘extrémité ouverte du tube à gicleurs avec le bouchon.
31
français
Régulation du débit
20
Pour, du côté du refoulement, ajuster le débit du ltre comme vous le souhaitez, tournez
le levier de fermeture lentement en direction de „off“ (ce levier se trouve contre
l‘adaptateur de sécurité). Le otteur présent dans le regard de l‘indicateur renseigne sur
le débit d‘eau actuel.
Indicateur de contrôle
21 L‘indicateur renseigne en permanence sur le débit de l‘eau en cours de passage et signa
le ainsi la présence de dérangements éventuels. Si le otteur atteint le trait rouge du
repère, ceci signie que le rendement maximal n‘est plus atteint et qu‘il faut vérier le
système de ltration (voir la rubrique „Que faire si...“, pages 27 - 30).
Maintenance et nettoyage
- Commencez par ramener le levier de verrouillage, situé sur l‘adaptateur de sécurité, sur la
position „off“ (voir l‘opération 20). Ensuite, débranchez la che mâle de la prise de courant.
Retirez l‘adaptateur de sécurité (voir opération 6).
- Saisissez le ltre par ses auges de préhension, inclinez-le légèrement en avant puis
faites-le sortir du placard en appui sur ses roulettes. Ouvrez les quatre clips de fermeture
et la tête de pompe.
Nettoyage entremis (du préltre)
22
Par ses deux anses, sortez le préltre de la cuve puis mettez-le en place dans le bac
servant à son transport. Videz le préltre et rincez à fond le tapis ltrant bleu sous l‘eau
courante tiède, jusqu‘à ce que l‘eau qui sort soit parfaitement claire.
Un conseil: changez le tapis ltrant bleu au bout du 2ème ou 3ème nettoyage (n° de réf. 2616802).
- De la cuve, sortez la grille de recouvrement et vériez si l‘intissé ltrant blanc est fortement
encrassé. Remplacez-le le cas échéant. Cet intissé assure une ltration mécanique ne.
Vu que les particules sales qui adhèrent dessus ne se laissent pas toutes enlever, il ne faut
pas l‘utiliser plus d‘une fois. Utilisez ensuite un intissé ltrant neuf (n° de réf. 2616802).
- Remettez le préltre dans la cuve. Vériez l‘état des joints sur la tête de pompe ainsi que
contre le bord supérieur de la cuve, et enlevez les salissures éventuellement présentes.
Posez la tête de pompe. Refermez les quatre clips d‘obturation. Remettez l‘adaptateur de
sécurité en place (voir l‘opération 17).
- Tournez le levier de fermeture pour l‘amener sur la position „on“ (voir l‘opération 18) puis
appuyez plusieurs fois sur l‘accessoire d‘amorçage (voir l‘opération 19). Ensuite, branchez
la che mâle de l‘appareil dans une prise de courant pour le mettre en service.
Nettoyage principal
- Sortez le préltre, la grille de recouvrement, l‘intissé et les 3 paniers ltrants hors de la
cuve du ltre. Rincez la masse ltrante présente dans chaque panier sous l‘eau courante
tiède, jusqu‘à ce que l‘eau qui sort soit parfaitement claire. L‘intissé blanc assure une
ltration mécanique ne. Vu que les particules sales qui adhèrent dessus ne se laissent
pas toutes enlever, il ne faut pas l‘utiliser plus d‘une fois. Utilisez ensuite un intissé ltrant
neuf (n° de réf. 2616802).
Le tapis ltrant (n° de réf. 2616802) peut resservir 2 à 3 fois. Avant de le remettre en place,
rincez-le doucement sous l‘eau courante an qu‘une partie des bactéries qui l‘on colonisé reste
encore dedans.
32
français
Un conseil: lors du changement de SUBSTRAT pro, mélangez env. 1/3 de la masse ltrante
usagée avec la masse neuve an que les cultures bactériennes se reproduisent plus vite.
- Nettoyez la cuve du ltre puis remettez les paniers ltrants en place. Appuyez bien le panier du
bas sur les nervures d‘appui et à empilez les paniers suivants en veillant à ceque la surface
verticale ainsi formée soit parfaitement plane. Remplacez si nécessaire le joint prolé. Ensuite,
posez un intissé ltrant neuf sur le panier ltrant du haut, après avoir escamoté l‘anse du panier.
Posez la grille de recouvrement par dessus puis mettez le préltre en place.
Attention: veillez bien à ne pas placer l‘intissé ltrant blanc sous l‘anse du panier ltrant.
- Vériez si le bord supérieur du ltre et le joint prolé situé dans la partie supérieure du
ltre sont encrassés et endommagés. Si nécessaire, changez le joint prolé.
Appliquez un peu d‘aérosol d‘entretien EHEIM (n° de réf. 4001000) sur le bord supérieur
de la cuve. Posez ensuite la partie supérieure du ltre puis fermez les quatre clips
d‘obturation. Logez ensuite le ltre dans le placard en soubassement.
- Remettez l‘adaptateur de sécurité en place (voir la séquence 17).
Remarque: vériez à intervalles réguliers que l‘ensemble des jonctions des exibles est
correctement xé.
- An que le réservoir se remplisse d‘eau, appuyez plusieurs fois sur l‘accessoire
d‘amorçage pour rétablir la circulation de l‘eau. Ensuite, branchez la che mâle dans la
prise de courant pour remettre le ltre en service.
Remarque: l‘amorçage ne fonctionne que si vous avez vidé le préltre !
Nettoyage des exibles
Nettoyez les exibles à intervalles réguliers, servez-vous de la brosse de nettoyage universelle
EHEIM (n° de réf. 4005570).
Nettoyer la chambre de la pompe
23 Tournez la bague d‘obturation pour ouvrir le couvercle de la pompe et le retirer.
Remarque: Les champs magnétiques de ces appareils peuvent provoquer le dysfonctionnement
de circuits électroniques ou de mécanismes, voire les détruire. Ceci vaut aussi pour les
stimulateurs cardiaques. Les écarts de sécurité nécessaires gurent dans les manuels accompagnant
ces appareils médicaux. Prudence lors de travaux d‘entretien, vous risquez de vous écraser les doigts
en raison des forces magnétiques élevées
Attention: Prudence lors de travaux d‘entretien, vous risquez de vous écraser les doigts
en raison des forces magnétiques.
Pour extraire la roue de la pompe, utilisez de préférence une pince.
24 Sortez la roue de la pompe hors de la chambre.
25 Rincez précautionneusement l‘axe en céramique (risque qu‘il casse) puis nettoyez toutes
les pièces, y compris la chambre de la pompe, le conduit de lubrication et le couvercle de
la pompe à l‘aide d‘une brosse à crins doux (n° de réf. du kit de nettoyage : 4009560).
- Remettez toutes les pièces en place puis tournez la bague d‘obturation pour réobturer la
chambre de la pompe.
Nettoyage de l‘indicateur
- Retirez l‘adaptateur de sécurité (voir opération 6). Videz toutes les conduites exibles.
Ensuite seulement, ouvrez le dispositif de sécurisation des exibles puis débranchez-les
de l‘adaptateur de sécurité.
33
français
26 Au dos de l‘adaptateur de sécurité, comprimez le verrou à déclic puis retirez le couvercle
indicateur par l‘avant.
27 Ensuite, appliquez le couvercle de l‘indicateur plus haut puis servez-vous en pour faire le
levier et détacher le boîtier de l‘indicateur hors de l‘adaptateur de sécurité.
28 Retirez le boîtier de l‘indicateur.
29 Retirez doucement la bague de retenue puis extrayez le otteur avec le ressort hors du
boîtier de l‘indicateur.
Veillez bien à ne pas endommager le ressort. Nettoyez le boîtier de l‘indicateur à l‘aide d‘une
brosse de nettoyage, n° de réf. 4009560. Remettez le otteur en place avec le ressort puis
immobilisez à l‘aide de la bague de retenue. Remettez le boîtier de l‘indicateur en place contre
l‘adaptateur de sécurité puis enfoncez le couvercle de l‘indicateur jusqu‘à ce que les verrous à
déclic encrantent.
Joints
A chaque nettoyage, pulvérisez l‘aérosol d‘entretien EHEIM n° de réf. 4001000 sur tous les
joints. Ceci allonge la période pendant laquelle les joints conservent leur souplesse, et leur
durée de vie s‘accroît. Si un joint a été endommagé, remplacez-le impérativement (voir la liste
des pièces de rechange).
Que faire si...
Cause
Remède
Les paniers ltrants n‘ont
pas été mis en place
correctement .
Introduisez les paniers ltrants et le préltre de telle manière que
la surface verticale formée par leur superposition soit parfaitement
plane.
Paniers ltrants
excessivement remplis.
Ne remplissez pas les paniers ltrants à l‘excès. Nettoyez le cas
échéant les bords supérieurs et inférieurs des paniers entrant en
contact les uns avec les autres.
Cloison séparatrice
incorrectement montée.
Insérez la cloison séparatrice dans la cuve du ltre, jusqu‘à ce
qu‘elle encrante correctement.
Le joint prolé n‘est pas
correctement monté.
Montez le joint correctement dans la rainure prévue à cet effet sur la
partie supérieure du ltre. Vériez que le joint n‘est pas endommagé.
Remplacez-le le cas échéant.
...La partie supérieure du ltre refuse de se fermer
Danger !
Lors de travaux effectués sur le ltre, veiller à ce que les jonctions électriques restent au sec.
Débrancher la che secteur! En cas de problème, consulter notre site Internet www.eheim.de.
34
français
Cause
Remède
Clips d‘obturation
incorrectement fermés.
Fermez correctement tous les clips d‘obturation.
Surfaces d‘étanchéité ou
joint prolé encrassé.
Nettoyez les surfaces d‘étanchéité puis pulvérisez un peu de graisse
silicone en aérosol EHEIM (n° de réf. 4001000).
Joint pas monté,
incorrectement mis en place
ou endommagé.
Mettez le joint correctement en place où changez-le.
...Le ltre situé contre la partie supérieure n‘est pas étanche
Cause
Remède
Absence d‘électricité. Branchez la che mâle dans la prise de courant.
Axe cassé. Changez l‘axe (voir la liste des pièces de rechange).
Roue de pompe manquante
ou bloquée par des grains
de gravier, coquilles
d‘escargot, ou assimilés.
Mettez la roue de pompe en place, nettoyez la chambre de la
pompe.
...La pompe ne marche pas
Cause
Remède
Le clapet du préltre n‘est
pas fermé.
Vériez si le clapet de vanne est encrassé ; nettoyezle
le cas échéant.
Vériez que le clapet de vanne est correctement en
assise.
Le préltre s‘est rempli
d‘eau.
Videz le préltre puis répétez l‘opération d‘amorçage.
L‘amorçage ne fonctionne que si vous avez préalablement le
préltre.
...L‘accessoire d‘amorçage ne fonctionne pas
Cause
Remède
La douille en céramique est
absente ou mal montée.
Monter la douille en céramique correctement, le cas échéant, la
remplacer.
Axe en céramique cassé. Remplacer l’axe en céramique.
...La pompe fait beaucoup de bruit
35
français
Cause
Remède
La position du levier de
l‘adaptateur de sécurité n‘est
pas correcte.
Vériez la position du levier et corrigez-la.
Adaptateur de sécurité
encrassé.
Retirez l‘adaptateur de sécurité ; ouvrez le levier de fermeture puis
nettoyez les orices à l‘aide d‘une brosse de nettoyage
(n° de réf. 4005570).
Conduites exibles. Vériez que les conduites exibles ne présentent ni pli ni une forte
réduction de leur section de passage.
Conduites exibles
encrassées.
Nettoyez à intervalles réguliers les conduites exibles installées :
faites passer la brosse de nettoyage universelle (n° de réf. 4005570)
par les conduites d‘aspiration et la conduite de refoulement et/ou par
les tuyaux d‘amorçage et le tube à gicleurs.
Une seule conduite
d‘aspiration s‘est
remplie d‘eau
Avec les doigts, comprimez la conduite d‘aspiration
remplie d‘eau, jusqu‘à ce que l‘autre conduite se remplisse
d‘eau elle aussi.
Crépine d‘aspiration ouchée. Enlevez les salissures grossières, nettoyez la crépine ltrante.
Masses ltrantes très sales. Nettoyez ces masses.
Masses ltrantes telles que
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro versées dans des lets
d‘emballage.
Ne versez jamais les produits ltrants dans des lets d‘emballage ou
dans des bas en nylon. Ceci conduit en peu de temps à une baisse
extrême du débit de la pompe.
Masse ltrante pas
correctement nettoyée.
Lors du nettoyage de la masse ltrante, sortez-la de son panier puis
rincez-la à l‘eau tiède.
Stratication incorrecte des
masses ltrantes.
Vériez que la stratication des masses ltrantes correspond à celle
que nous avons recommandée. Remplissez le panier ltrant inférieur
presque à ras-bord avec EHEIM MECH. Remplissez également les
deux paniers ltrants suivants presque à ras bord avec SUBSTRAT
pro. Ne posez jamais l‘intissé ltrant blanc sous l‘anse.
Stratication incorrecte des
masses ltrantes
Intissé ltrant incorrectement
mis en place.
Après avoir mis en place le panier ltrant supérieur, escamotez sa
anse puis posez l‘intissé ltrant blanc par dessus.
...Le débit du ltre a fortement diminué
Vous n‘avez pas changé
l‘intissé ltrant.
Changez l‘intissé ltrant impérativement à chaque nettoyage
(n° de réf. 2616802).
Pompe encrassée. Nettoyez la chambre de pompe, le conduit de refroidissement et
de lubrication avec les brosses de nettoyage en kit (n° de réf.
4009560) (voir le chapitre „Maintenance et nettoyage“).
Le circuit d‘eau ne parvient
pas à s‘établir correctement.
Effectuez l‘opération d‘amorçage pour mettre le ltre en service
(selon la procédure décrite dans cette notice). Veillez, pendant la
séquence de remplissage, à ce que le circuit de retour d‘eau (côté
refoulement) se trouve au-dessus de la surface de l‘eau an que l‘air
soit chassé de façon optimale hors de l‘appareil.
Trop d‘accessoires installés
sur le
circuit de exibles
Les accessoires raccordés réduisent le débit de ltration.
Vériez et enlevez les accessoires éventuellement
inutiles, ou faites-les marcher par le biais d‘un
circuit séparé.
36
français
Cause
Remède
Emplacement du ltre. Le bord supérieur de la tête de pompe devrait se trouver au moins
10 cm en dessous de la surface de l‘eau.
C‘est mieux si la tête de pompe se trouve en dessous de l‘aquarium.
De l‘eau est aspirée par le
circuit de conduites exibles.
Vériez que les jonctions des exibles sont correctement xées.
Présence d‘une alimentation
supplémentaire en air
(pompe à diaphragme).
S‘installez pas le diffuseur à proximité du tuyau d‘aspiration.
Masses ltrantes fortement
encrassées.
Nettoyez-les.
Masses ltrantes telles que
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro versées dans des lets
d‘emballage.
Ne versez jamais les produits ltrants dans des lets d‘emballage ou
dans des bas en nylon. Ceci conduit en peu de temps à une baisse
extrême du débit de la pompe.
...Présence d‘air dans le ltre
nederlands
Hartelijk dank
voor het aanschaffen van de nieuwe EHEIM-buitenlter van de high-tech-generatie EHEIM professio-
nel 3. Het innovatieve systeem biedt met zijn geïntegreerde nieuw ontwikkelde aanzuighulp,
de passende adapter en de visuele doorstromingscontrole een optimaal comfort en de best denkbare
veiligheid. Hierbij zorgen de grote bakinhoud en het grote voorlter erboven in combinatie met de
afgestemde ltermassa-opbouw voor een optimale zuivering van het water, een zeer efciënte afbraak
van schadelijke stoffen en hierdoor voor het welzijn van uw aquariumbewoners.
De op de praktijk gerichte bediening is zeer eenvoudig en comfortabel. In deze uitgebreide
handleiding staan alle wetenswaardigheden over de installatie, verzorging en het onderhoud.
Veiligheidsinstructies
Alleen in gesloten ruimten gebruiken, voor aquariumtoepassingen
Koppel, voordat u de hand in het aquariumwater steekt, eerst alle in het water aanwezige
elektrische apparaten los van het stroomnet.
Koppel het lter los van het stroomnet alvorens het te openen.
37
nederlands
Het netsnoer van het apparaat kan niet worden vervangen.
Een extern netsnoer en het netdeel mogen niet worden gerepareerd.
Bij beschadiging van kabels of snoeren mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Bij beschadigingen van een extern netsnoer of netdeel dienen deze altijd te worden
vervangen.
Neem contact op met Uw vakhandelaar of het servicecentrum van EHEIM. Het
verwarmingselement en de elektronica mogen uitsluitend worden vervangen
door specialisten van de EHEIM-klantendienst.
Let bij de plaatsing van het apparaat op de opstelhoogte. Voor een
optimale werking mag tussen wateroppervlak en lterbodem maximaal
180 cm liggen.
Aangezien bij de houtverwerking een groot aantal verschillende
laksoorten en politoermiddelen worden gebruikt, kunnen de voetjes van
het apparaat zichtbare deeltjes achterlaten op meubels of parketvloeren.
Plaats het apparaat daarom nooit zonder bescherming op houten
oppervlakken. Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren.
Bij deze apparaten kunnen magneetvelden elektronische of
mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook
voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstanden kunt u terugvinden
in de handboeken van deze medische apparaten.
Bij onderhoudswerkzaamheden kunnen de vingers bekneld raken vanwege de grote
magnetische krachten.
Het product is getest aan de hand van de geldende nationale voorschriften en richtlijnen en
voldoet aan de EU-normen.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt
fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrekkige ervaring of kennis behalve in-
dien een voor de veiligheid bevoegde persoon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft
gegeven met betrekking tot de bediening van het toestel.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met het toestel
spelen.
20 cm
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachi-
nebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkings-
punt.
Voor uw eigen veiligheid is het aan te raden met de aansluitkabel een
druiplus te vormen die voorkomt dat water langs de kabel loopt en in het
stopcontact terechtkomt.
Als u een verdeeldoos of extern netdeel gebruikt, dient deze boven
de netaansluiting van het lter te worden geplaatst. Kans op
brandwonden! Wees bij apparaten met verwarming voorzichtig als
u de verwarmingsspiraal aanraakt.
38
nederlands
Aquarium-buitenlter 2080
Uitvoering:
zie typeplaatje op het bovenste gedeelte van het lter
Technische wijzigingen voorbehouden.
Inhoud Pagina
Losse onderdelen / leveringsomvang 38
Slangen leggen 38
Plaatsing van het lter 39
Vullen met ltermassa 39-41
Inwerkingstelling 41
Onderhoud en verzorging 41-43
Wat te doen als... 43-45
Algemene functiebeschrijving
De EHEIM professionel 3 buitenlter reinigt het aquariumwater in een gesloten circulatiesysteem.
Dankzij zijn twee zuigleidingen kan de professionel 3 buitenlter de aanzuigbereiken in
het aquarium individueel bepalen. Hierbij zorgt de ingebouwde, onderhoudsvrije pomp voor de
permanente circulatie: het water wordt door de verschillende lterlagen uit het aquarium geleid,
waarbij het mechanisch, biologisch of adsorptief gelterd wordt en vervolgens terugstroomt in
het aquarium. Voor een goede werking van het lter is het noodzakelijk om de lucht bij het starten
uit het systeem te verwijderen, hetgeen door middel van de ingebouwde aanzuighulp eenvoudig
is te bewerkstelligen.
Opmerking: Een optimaal ltervermogen en een storingvrije werking wordt alleen bereikt door
het gebruik van de originele ltermassa van EHEIM (zie hoofdstuk „Vullen met ltermassa“).
Losse onderdelen / leveringsomvang
1. Slangbeveiliging, 2. Adapter met ingebouwde afsluitkranen, 3. Sluithendel, 4. Indicator,
5. Rode schuif, 6. Pompkop, 7. Aanzuighulp, 8. Toevoeropening, 9. Proelafdichting,
10. Afdichtringen (voorlter), 11. Filtermat (blauw), 12. Voorlter, 13. Afdekrooster, 14. Filtervlies
(wit),
15. Filterpatronen, 16. Voorltertransportschaal, 17. Sluitclips, 18. Filterbak, 19. Transportrol-
len,
20. Scheidingswand, 21. Indicatordeksel, 22. Indicatorbehuizing, 23. Veer met vlotter,
24. Tegenhouder, 25. Sluitring, 26. Aanzuigbuis (2 x), 27. Aanzuigkorf (2 x), 28. Zuignap met
klembeugel,
29. Bochtstuk, 30. Sproeibuis, 31. Slangen.
Uitpakken
Bij het uitpakken controleren of alle onderdelen aanwezig zijn. Sommige installatie-accessoires
zijn verpakt in de lterbak.
- Alle vier de sluitclips op de lterkop naar buiten kiepen, omhoog schuiven en uitklappen.
Pompkop afnemen (zie punt 7). Voorlter, afdekrooster en ltervlies (wit) uit de bak halen
(zie punt 8). Filterpatronen van de beugel aftrekken (zie punt 9).
39
nederlands
Slangen leggen
1 Op iedere aanzuigbuis een aanzuigkorf plaatsen en met behulp van de zuignappen in
het aquarium op de gewenste plekken bevestigen.
2 Bochtstuk en sproeibuis worden verbonden met een kort slangstuk en eveneens met zuig
nappen aan de binnenwand van de bak bevestigd. De meegeleverde afdichtstop voor de
open zijde van de sproeibuis wordt pas aangebracht, als het lter werkt.
Tip: Al naargelang de gewenste intensiteit van de oppervlaktebeweging kan de sproeibuis ofwel
onder of ter hoogte van het wateroppervlak geïnstalleerd worden. Slangen afsnijden tot de
benodigde lengte en minstens 1 cm op de aanzuigbuis en bochtstuk schuiven. De slangen moeten
zo kort mogelijk gelegd worden en mogen niet doorhangen of geknikt zijn. Doorhangende
slangen kunnen het aanzuigproces aanzienlijk verslechteren.
Tip: Eventueel optredende knikken kunnen worden uitgedrukt, als de slangen in warm water
buigzaam gemaakt worden.
3 Slangen van de aanzuigbuizen aansluiten op de linker en rechter slangpilaar van de
adapter (markering ) en het bochtstuk met de middelste slangpilaar (markering )
op de adapter verbinden. Alle drie de slanguiteinden opschuiven tot aan de aanslag (even
tueel van tevoren buigzaam maken met warm water).
4 Vervolgens wordt de tweedelige slangbeveiliging, die volledig tegen de adapter ligt, rond
de gemonteerde uiteinden aangebracht, zijdelings ingehangen en samen bevestigd met
clips.
Opmerking: Uitsluitend originele EHEIM-slangen gebruiken. Alle slangverbindingen regelmatig
controleren op correcte bevestiging.
Plaatsing van het lter
5 Bij het kiezen van een plaats voor het lter de voorgeschreven hoogtemaat in de gaten
houden. Ten behoeve van een optimale bedrijfszekerheid mag de afstand tussen
wateroppervlak en lterbodem niet meer dan 180 cm bedragen. De bovenkant van de
pompkop moet zich echter minstens 10 cm onder het wateroppervlak bevinden. Het
lter kan beter onder het aquarium worden gezet.
Tip: Het EHEIM professionel 3 buitenlter beschikt over vier transportrollen. Het lter kan eenvoudig
in de onderkast worden geplaatst door hem licht te kantelen. In stilstand zijn de rollen ontlast.
Opmerking: Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel verschillende lakken en glansmiddelen
gebruikt worden, kunnen de poten van het apparaat, als gevolg van een chemische
reactie, zichtbare resten op meubels of parketvloeren achterlaten. Het apparaat mag daarom
niet zonder bescherming op houten oppervlakken worden gezet.
Let op: Filter altijd rechtopstaand in werking stellen!
Vullen met ltermassa’s
Adapter wegnemen
6 Afsluitkraan op de adapter in de stand “off” draaien. Rode schuif indrukken (kan
alleen worden ingedrukt, als de sluithendel in de stand “off” staat!); adapter springt uit
zijn beveiliging en kan worden weggenomen.
40
nederlands
Filter openen
7
Alle vier de sluitclips op de lterbak naar buiten kiepen, omhoog schuiven en uit
klappen. Pompkop afnemen.
8 Voorlter, afdekrooster en ltervlies (wit) uit de bak halen.
9 Filterpatronen van de beugel aftrekken. De gezakte grijpbeugels kunnen naar boven
worden losgetrokken.
Vullen
Om een optimale en storingsvrije werking van uw EHEIM professionel 3 buitenlter te garanderen,
adviseren wij u originele EHEIM-ltermassa’s te gebruiken. Alleen deze ltermassa’s zijn
namelijk exact afgestemd op de EHEIM-buitenlters, vormen voor reinigingsbacteriën een ideale
plaats om zich te nestelen en zorgen voor schoon en gezond aquariumwater. De bijbehorende
media-set voor de EHEIM professionel 3 is verkrijgbaar bij uw dierenspeciaalzaak onder
bestelnummer 2520800.
10 Onderste lterpatroon tot vlak onder de rand vullen met EHFIMECH. Tweede en derde
lterpatroon tot vlak onder de rand vullen met SUBSTRAT pro.
Let op: Niet overmatig vullen, omdat de lterpatronen dan niet meer exact boven elkaar
zitten!
11 Vervolgens ltermassa in het lterpatroon met stromend water en gelijktijdig
dooreenmengen uitspoelen totdat er geen troebel water meer zichtbaar is.
12 Het met EHFIMECH gevulde lterpatroon eerst weer onder in de lterbak zetten en
stevig omlaag drukken op de oplegstukken.
13 Tweede en derde lterpatroon (beide gevuld met SUBSTRAT pro) eveneens plaatsen na
het uitspoelen. Grijpbeugels weer laten zakken en erop letten dat alle lterpatronen in een
rechte lijn boven elkaar liggen.
14 Vervolgens wit ltervlies zo op het bovenste lterpatroon leggen, dat het zich op de
ingeschoven grijpbeugel bevindt.
Let op: Wit ltervlies mag niet onder de beugel liggen!
- Afdekrooster op wit ltervlies leggen.
Voorlter
Functie: Het voorlter neemt het grove vuil uit het aquariumwater op, zodat de lterpatronen
reeds met voorgelterd water doorstroomd worden. Hierdoor wordt de vuilbelasting van de lterpatro-
nen aanzienlijk verminderd en een zeer efciënte biologische afbraak van schadelijke stoffen alsmede
een hoge levensduur gegarandeerd. Het voorlter kan eenvoudig worden weggenomen. Om tussen-
reinigingsintervallen nog makkelijker te laten verlopen, is een voorltertransportschaal
in de leveringsomvang inbegrepen.
15 Voorlter met blauwe ltermat zo in de lterbak zetten, dat het overloopgebied zich boven
de scheidingswand bevindt.
Opmerking: Het aanzuigen werkt alleen bij een lege voorlter!
Filter sluiten, adapter plaatsen
16
Controleren of de proelafdichting goed op de pompkop zit, de afdichting op het voorlter
controleren en eventueel vuil verwijderen. Afsluitvlak op de bovenkant van de bak
eveneens controleren op vervuiling, eventueel schoonmaken en licht inspuiten met
EHEIM-verzorgingsspray, bestelnummer 400 100 0.
41
nederlands
- Pompkop op lterbak zetten en alle vier de sluitclips sluiten.
17 Adapter met een lichte druk in de pompkop schuiven totdat de adapter duidelijk hoorbaar
inklikt. Bij het plaatsen van de adapter moet de sluithendel op “off” staan, omdat een
veiligheidsmechanisme het inklikken anders voorkomt.
Inwerkingstelling
18 Eerst de sluithendel op de adapter op “on” draaien, waardoor de drie afsluitkranen
geopend worden. Wanneer de sluithendel niet op “on” kan worden gedraaid, is de
adapter niet correct in de pompkop gemonteerd. Stap 17 nogmaals herhalen.
19 De aanzuighulp meerdere malen krachtig indrukken totdat de lterbak automatisch met
water wordt gevuld. Zodra de bak gevuld is, kan de stekker in het stopcontact worden
gestoken om het lter in werking te stellen.
Tijdens het vullen moet de sproeibuis (drukzijde) zich boven het wateroppervlak
bevinden, zodat de ventilatie van het apparaat optimaal is.
Let op: Afhankelijk van de manier waarop de slang is gelegd, is het mogelijk dat er eerst
slechts een van de twee slangen wordt gevuld. In dit geval moet de gevulde aanzuigleiding
kort met de vingers krachtig worden samengedrukt totdat de lege slang gevuld is.
- Vervolgens afsluitstop op het open uiteinde van de sproeibuis steken.
Regeling van de doorstroomhoeveelheid
20
Om het ltervermogen aan de drukzijde naar wens in te stellen, dient de sluithendel op de adapter
langzaam in de richting “off” te worden gedraaid. Hierbij geeft de vlotter in het kijk glas van de
indicator de actuele doorstroomhoeveelheid van het water aan.
Controle-indicatie
21
De indicator geeft voortdurend informatie over de hoeveelheid doorstromend water en
meldt zodoende eventueel optredende storingen. Wanneer de vlotter de rode balk
van de markering raakt, wordt het volledige vermogen niet meer bereikt en moet het lter
systeem worden gecontroleerd (zie “Wat te doen als ...”, pagina 37-39).
Onderhoud en verzorging
- Eerst sluithendel op de adapter in de stand “off” zetten
(zie stap 20). Hierna de stekker uit het stopcontact trekken. Adapter wegnemen.
- Filter aan de handgrepen licht naar voren kantelen en op de transportrollen uit de onder
kast trekken. Alle vier de sluitclips openen en pompkop afnemen.
Tussenreiniging (voorlter)
22
Voorlter aan de twee beugels uit de bak trekken en in de voorltertransportschaal Voorlter
leegmaken en blauwe ltermat goed uitspoelen met stromend lauw water
er geen troebel water meer te zien is.
Tip: Blauwe ltermat na tweede of derde reinigingsbeurt vervangen (bestelnummer 2616802).
- Afdekrooster uit de bak halen en kijken of het witte ltervlies erg vuil is, eventueel
vervangen. Wit ltervlies wordt gebruikt voor de mechanische jnltering. Aangezien
vastklevende vuildeeltjes niet allemaal kunnen worden verwijderd, mag het ltervlies
slechts één keer gebruikt worden. Nieuw ltervlies (bestelnummer 2616802) gebruiken.
- Voorlter terugzetten in de lterbak. Afdichtingen op de pompkop alsmede de bovenkant
van de bak controleren en eventueel vuil verwijderen. Pompkop plaatsen. Alle
sluitclips sluiten. Adapter terugplaatsen (zie stap 17).
42
nederlands
- Sluithendel op de stand “on” draaien (zie stap 18) en aanzuighulp meerdere malen
indrukken (zie stap 19). Vervolgens het apparaat in werking stellen door de stekker
het stopcontact te steken.
Hoofdreiniging
- Voorlter, afdekrooster, ltervlies en alle drie de lterpatronen uit de lterbak halen.
Filtermassa in het lterpatroon goed uitspoelen met stromend, lauw water totdat
troebel water meer te zien is.
Het witte ltervlies wordt gebruikt voor de mechanische jnltering. Aangezien de
vastklevende vuildeeltjes niet allemaal kunnen worden verwijderd, mag het ltervlies
slechts één keer gebruikt worden. Nieuw ltervlies (bestelnummer 2616802) gebruiken.
Blauwe ltermat (bestelnummer 2616802) kan 2 à 3 keer gebruikt worden. Vóór
hernieuwde toepassing goed schoonmaken met stromend water, zodat delen van de hier aanwezige
bacteriën behouden blijven.
Tip: Bij verversing van SUBSTRAT pro ca. 1/3 van de gebruikte ltermassa met het
materiaal mengen, zodat de bacterieculturen zich sneller vermenigvuldigen.
- Filterbak wassen en vervolgens lterpatronen terugplaatsen. Het onderste lterpatroon
op de oplegstukken drukken en erop letten dat de volgende lterpatronen op liggen.
Hierna nieuw ltervlies op het bovenste lterpatroon leggen, waarbij de beugel moet
ingeschoven. Afdekrooster aanbrengen en voorlter plaatsen.
Opgelet: Wit ltervlies mag niet onder de beugel van het lterpatroon gelegd worden.
- Bovenkant van het lter en proelafdichting op het bovenste gedeelte van het lter
leren op vervuiling en beschadigingen. Proelafdichting eventueel vervangen. Bovenkant
van de bak licht inspuiten met EHEIM-verzorgingsspray (bestelnummer 4001000),
bovenste gedeelte van het lter opzetten en alle vier de sluitclips sluiten. Filter
onderkast zetten.
- Adapter terugplaatsen (zie stap 17).
Opmerking: Alle slangverbindingen regelmatig controleren op correcte bevestiging.
- De waterkringloop wordt weer tot stand gebracht door de aanzuighulp meerdere malen in
te drukken, zodat de bak met water wordt gevuld. Vervolgens lter in werking stellen door
de stekker in het stopcontact te steken.
Opmerking: Het aanzuigen werkt alleen bij een lege voorlter!
Reiniging van de slangen
Slangen regelmatig schoonmaken met de universele reinigingsborstel van EHEIM
(bestelnummer 4005570).
Pompkamer reinigen
23 Pompdeksel openen door de sluitring af te draaien en pompdeksel afnemen.
Opmerking: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische of mechanische
storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De noodzakelijke veiligheid-
safstanden staan vermeld in de handboeken van deze medische apparaten.
Let op: Bij onderhoudswerkzaamheden kunnen de vingers als gevolg van sterke mag
netische krachten klem komen te zitten. Het pompwiel kan het beste met een tang wor
den losgetrokken.
24 Pompwiel uit de pompkamer trekken.
43
nederlands
25 Keramische as voorzichtig schoonspoelen (breukrisico) en alle onderdelen inclusief
pompkamer, smeerkanaal en pompdeksel reinigen met een zachte borstel (reinigingsset,
bestelnummer 4009560).
- Alle onderdelen terugplaatsen en de pompkamer sluiten door de sluitring vast te draaien.
Indicator reinigen
- Adapter wegnemen (zie stap 6). Alle slangleidingen ledigen. Pas dan slangbeveiliging ope
nen en slangen van de adapter scheiden.
26 Klikslot aan de achterkant van de adapter samendrukken en indicatordeksel naar voren afnemen.
27 Vervolgens indicatordeksel hoger terugplaatsen en met de indicatordeksel de indicatorbehuizing
uit de adapter lichten.
28 Indicatorbehuizing afnemen.
29 Tegenhouder voorzichtig afnemen en de vlotter met veer uit de indicatorbehuizing halen.
De veer mag absoluut niet beschadigd raken. Indicatorbehuizing reinigen met reinigingsborstel,
bestelnummer 4009560. Vlotter met veer terugplaatsen en bevestigen door middel van tegenhouder.
De indicatorbehuizing terugzetten op de adapter en indicatordeksel indrukken tot het
klikslot inklikt.
Afdichtingen
Alle afdichtingen bij iedere reinigingsbeurt inspuiten met EHEIM-verzorgingsspray, bestelnummer
4001000. Hierdoor blijven afdichtingen langer soepel en wordt de levensduur verhoogd.
Afdichting bij beschadigingen altijd vervangen (onderdelenlijst).
Gevaar!
Bij werkzaamheden aan het lter erop letten dat er geen water in elektrische aansluitpunten
kan binnendringen. Netsnoer loskoppelen!
Bij problemen raadpleegt u onze webpagina op internet: www.eheim.de.
Oorzaak
Oplossing
Verkeerde inbouwpositie van
de lterinzetstukken
Filterinzetstukken en voorlter zo plaasten, dat ze in een rechte lijn
boven elkaar liggen
Filterinzetstukken overmatig
gevuld
Filterinzetstukken niet overmatig vullen. Eventueel de tegen elkaar
botsende oppervlakken reinigen
Scheidingswand niet juist
gemonteerd
Scheidingswand in de lterpot schuiven totdat hij goed inklikt
Proelafdichting niet juist
gemonteerd
Afdichting correct in de aanwezige uitsparing plaatsen, op
beschadigingen letten en eventueel vervangen.
...Bovenste gedeelte van de lter kan niet worden gesloten?
Wat te doen indien…
44
nederlands
Oorzaak
Oplossing
Sluitclips niet juist gesloten Alle sluitclips juist sluiten
Afsluitvlakken of
proelafdichting vuil
Afsluitvlakken reinigen en licht inspuiten met EHEIM-
siliconenvetspray, bestelnummer 4001000
Afdichting niet gemonteerd,
verkeerd geplaatst of
beschadigd
Afdichting correct plaatsen of vervangen
...Filter op het bovenste gedeelte lekt?
Oorzaak
Oplossing
Voorlterklep in voorlter
niet gesloten
Luchtklep op vervuiling controleren en eventueel
reinigen.
Luchtklep controleren op juiste bevestiging
Voorlter is gevuld met
water.
Voorlter leegmaken en aanzuigproces herhalen. Het aanzuigen
werkt alleen bij een lege voorlter!!!
...Aanzuighulp werkt niet?
Oorzaak
Oplossing
Geen netvoeding Stekker insteken
As gebroken As vervangen (onderdelenlijst)
Pomprad ontbreekt of wordt
geblokkeerd door grind,
slakkenhuisjes e.a.
Pomprad plaatsen, pompkamer reinigen
...Pomp loopt niet?
...Filtercapaciteit is sterk gedaald?
Oorzaak
Oplossing
Hendelstand adapter niet
correct
Hendelstand controleren en corrigeren
Adapter vuil Adapter wegnemen; sluithendel openen en de openingen reinigen
met de reinigingsborstel (bestelnummer 4005570)
Slangen vernauwd Slangen controleren op knikken en sterke doorsnedevernauwingen
Slangen vuil Slangen regelmatig reinigen; d.w.z universele reinigingsborstel
(bestelnummer 4005570) door de zuigleidingen en drukleiding of
aanzuigbuizen en sproeibuis halen
Slechts een zuigleiding is
gevuld met water
De met water gevulde zuigleiding samendrukken met de vingers
totdat de andere zuigleiding met water is gevuld
Slechts een zuigleiding is
gevuld
met water
De met water gevulde zuigleiding samendrukken met
de vingers totdat de andere zuigleiding met water is
gevuld
45
nederlands
Oorzaak
Behebung Oplossing
Keramische huls niet of op
onjuist wijze geplaatst
Keramische huls op juiste wijze plaatsen of eventueel vervangen.
Keramische as gebroken Keramische as vervangen.
...de pomp veel lawaai maakt?
Oorzaak
Oplossing
Plaats van het lter De bovenkant van de pompkop moet minstens 10 cm onder het
wateroppervlak liggen.De pompkop kan beter onder het aquarium
worden gezet.
Lucht wordt via slangen
aangezogen
Slangverbinding controleren op goede bevestiging, slangen
eventueel vervangen.
Extra luchttoevoer
(membraanpomp)
Uitstromer niet in de buurt van de aanzuigbuis installeren
Filtermassa’s vervuild Filtermassa’s reinigen
Filtermassa’s in perlonzak of
nylonkous
Filtermedia die lang meegaan nooit in perlonzak of nylonkousen
afvullen. Dit leidt binnen zeer korte tijd tot een extreem
vermogensverlies van de pomp
...er lucht in het lter zit?
Aanzuigkorf verstopt
Filtermassa‘s sterk vervuild
Grof vuil verwijderen, lterkorf reinigen Filtermassa‘s schoonmaken,
eventueel vernieuwen
Filtermassa erg vuil Filtermassa’s reinigen
Filtermassa´s zoals EHEIM
MECH / SUBSTRAT pro in
lterzak afgevuld
Filtermedia die lang meegaan nooit in lterzak of nylonkousen
afvullen. Dit leidt binnen zeer korte tijd tot een extreem
vermogensverlies van de pomp
Filtermassa niet juist
gereinigd
Filtermassa bij reiniging uit de ltermassakorf halen en
schoonspoelen met lauw water
Verkeerde ltermassa-
opbouw
Filtermassa-opbouw controleren op de door ons aanbevolen ltratie
in lagen. Onderste lterinzetstuk tot vlak onder de rand vullen met
EHEIM MECH. De twee andere ltermandjes eveneens tot vlak
onder de rand vullen met SUBSTRAT pro. Wit ltervlies nooit onder
de beugel leggen.
Filtervlies verkeerd geplaatst Na het plaatsen van de bovenste ltermand het handvat inschuiven
en het witte ltervlies er bovenop leggen
Filtervlies niet vervangen Filtervlies moet bij iedere reinigingsbeurt vervangen worden
(bestelnummer 2616802)
Pomp vuil Pompkamer, koel- en smeerkanaal reinigen met reinigingsborstelset
(EHEIM bestelnr. 400957) (zie hoofdstuk „Onderhoud en verzorging“)
Waterkringloop niet juist tot
stand gebracht
Filter door middel van aanzuigen (zoals beschreven in handleiding)
in werking stellen. Tijdens het vullen moet de retourleiding (drukzijde)
zich boven het wateroppervlak bevinden, zodat het apparaat
optimaal ontlucht.
Te veel accessoires op het
slangsysteem geïnstalleerd
Aangesloten accessoires verminderen het ltervermogen. Extra
accessoires (CO2, UV) verwijderen of via een aparte waterkringloop
aansturen.
46
italiano
Mille grazie
per aver acquistato il Vostro nuovo ltro esterno della EHEIM, un rappresentante della generazione
di alta tecnologia della EHEIM professionel 3. L’innovativo sistema offre con il suo nuovissimo
sifone integrato d’aspirazione, il funzionale adattatore di sicurezza ed il controllo visuale
di portata, un comfort ottimo e la massima sicurezza. Il considerevole volume del contenitore,
il generoso preltro posizionato sopra gli altri, in unione alla mirata rigene-razio-ne della
massa ltrante, garantiscono un’ottimale depurazione dell’acqua, una riduzione altamente efcace
delle sostanze nocive e quindi un habitat più sano per gli abitanti del Vo-stro acquario.
L’uso nella pratica è estremamente semplice e comodo. Tutte le informazioni necessarie ed
importanti per l’installazione, la cura e la manutenzione si trovano in queste dettagliate istruzioni
per l’uso.
Avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo in ambienti chiusi per applicazioni in acquari
Prima di immergere la mano nell’acqua dell’acquario, scollegare dalla rete tutti gli
apparecchi elettrici che si trovano al suo interno.
Prima di procedere all’apertura del ltro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica.
Per la vostra sicurezza, è consigliabile formare un nodo di sgocciolamento
con il cavo di collegamento, per evitare che l’acqua che scorre lungo il
cavo possa penetrare all’interno della presa di corrente.
Se si utilizza una presa di distribuzione o un
alimentatore esterno, sarà necessario collocarli al di sopra
dell’allacciamento alla rete del ltro.
Pericolo di combustione! Durante l’uso di apparecchi con sistema di riscaldamento, prestare
attenzione al contatto con la spirale di riscaldamento.
Il cavo di alimentazione dell‘apparecchio non può essere sostituito.
Un cavo di alimentazione / alimentatore esterno non può subire riparazioni.
Se il cavo risulta danneggiato, l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
Se un cavo di alimentazione o un alimentatore esterno risultano danneggiati
è sempre necessario sostituirli.
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o al proprio ufcio assistenza EHEIM. La
sostituzione del lamento riscaldante e dell‘elettronica può essere eseguita
esclusivamente dai tecnici del servizio di assistenza clienti EHEIM.
Per la scelta della sede dell’apparecchio, occorre tenere in onsiderazione
l’altezza di installazione. Al ne di ottenere una sicurezza di
funzionamento ottimale, è necessario calcolare una distanza
massima di 180 cm tra la supercie dell’acqua e il fondo del ltro.
A causa della notevole quantità di vernici e lucidanti utilizzata durante
la lavorazione del legno, i piedi dell’apparecchio possono lasciare residui
visibili su mobili o pavimenti in parquet. L’apparecchio non deve pertanto
mai essere installato su superci in legno senza un’apposita protezione.
Far funzionare il ltro esclusivamente in posizione verticale !
47
italiano
Filtro esterno per acquario 2080
Versione:
Vedi targhetta sulla parte superiore del ltro
Ci si riservano modiche tecniche.
Sommario Pagina
Denominazione singoli pezzi / Volume di fornitura 48
Installazione tubo essibile 48
Installazione del ltro 49
Riempimento del materiale ltrante 49-50
Messa in funzione 50-51
Manutenzione e pulizia 51-53
Cosa fare, se ... 53-56
Descrizione generale di funzionamento
Il ltro esterno professionel 3 della EHEIM depura l’acqua dell’acquario in un sistema a circuito
chiuso. Grazie ai suoi due tubi d’aspirazione il ltro esterno professionel 3 permette la denizione
individuale delle zone d’aspirazione nell’acquario. La pompa inserita, che non necessita
manutenzione, assicura il permanente riciclo: l’acqua viene aspirata dall’ acquario, fatta
passare attraverso i diversi strati ltranti, che la depurano con azione mec-cani-ca, biologica
oppure assorbente, ed inne ricondotta nell’acquario. Per garantire la funzione ltrante è necessario,
al momento dell’accensione, far fuoriuscire l’aria dal sistema utilizzan-do semplicemente
il sifone già montato di aspirazione.
Consiglio: Si ottiene un’ ottima azione ltrante ed un funzionamento senza anomalie soltanto
utilizzando il materiale ltrante originale della EHEIM (vedi capitolo “Riempimento materiale ltrante“).
I campi magnetici prodotti da questi apparecchi possono causare
disturbi elettronici o meccanici o provocare danneggiamenti, che
interessano anche i dispositivi “pacemaker”. Rispettare le debite distanze
di sicurezza indicate nei manuali dei suddetti apparecchi medicali.
Durante gli interventi di manutenzione, prestare attenzione al pericolo di schiacciamento
delle dita dovuto alle elevate forze magnetiche presenti.
Questo prodotto è stato approvato in base alle prescrizioni e alle direttive internazionali ed è
conforme alle norme europee vigenti in materia.
Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini compre-
si) con ridotte capacità siche, sensoriali o psichiche o che non siano dotate della necessa-
ria esperienza/conoscenza, a meno che non siano assistite e controllate da una persona ad-
detta alla sicurezza o ricevano dalla stessa le istruzioni relative all‘utilizzo dell‘apparecchio.
Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie.
Non resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni riuti domestici. Consegnare il prodotto
alla discarica locale autorizzata.
20 cm
48
italiano
Denominazione singoli pezzi / Volume di fornitura
1. Sicurezza tubo essibile, 2. Adattatore di sicurezza con rubinetti di chiusura, 3. Levetta di bloc-
caggio,
4. Indicatore, 5. Barretta rossa di blocco, 6. Testa della pompa, 7. Sifone di aspirazione,
8. Tronchetto d’aspirazione, 9. Prolato di tenuta, 10. Anelli di tenuta (preltri),
11. Spugna ltrante (blu), 12. Preltro, 13. Griglia di protezione, 14. Filtro in velcro (bianco), 15.
Cestelli dei ltri,
16. Vaschetta di trasporto preltro, 17. Clips di bloccaggio, 18. Contenitore del
ltro,
19. Rulli di trasporto, 20. Parete divisoria, 21. Coperchio indicatore, 22. Scatola indicatore,
23. Molla con galleggiante, 24. Contrappeso, 25. Anello di tenuta, 26. Tubo d’aspirazione
(2 pezzi),
27. Cestino d’aspirazione (2 pezzi), 28. Ventosa con morsetto, 29. Tubo curvato
di scarico,
30. Tubo a ugelli, 31. Tubi essibili.
Apertura della confezione
Aprendo la confezione vericare che siano presenti tutti i pezzi. Gli accessori per l’installazione
sono contenuti in parte nel contenitore del ltro.
- Rovesciare verso l’esterno tutte e quattro le clips di bloccaggio sulla testa del ltro, spin
gere in alto e aprirle. Togliere la testa della pompa (vedi punto 7). Togliere il preltro, la
griglia di protezione ed il ltro in velcro (bianco) dal contenitore (vedi punto 8). Togliere i
cestelli dei ltri afferrandoli alla maniglia (vedi punto 9).
Installazione del tubo essibile
1 Inlare su ogni tubo d’aspirazione un cestino d’aspirazione e montarlo con l’aiuto della
ventosa con morsetto nell’acquario nel punto desiderato.
2 La curva di scarico e il tubo ad ugelli vengono collegati con un pezzo corto di tubo e ssati
con ventose alla parete interna della vasca. Il tappo di chiusura allegato per l’estremità
aperta del tubo viene applicato soltanto quando il ltro è in funzione.
Consiglio: A seconda dell’intensità desiderata del movimento della supercie, il tubo ad
ugelli può essere installato al di sotto oppure allo stesso livello dello specchio dell’acqua.
Tagliare i tubi essibili rispettivamente per la lunghezza necessaria e spingerli per almeno 1 cm
sul tubo di aspirazione e sul tubo di scarico. Nel frattempo fare anche attenzione che i tubi siano
il più corti possibile per evitare che formino un’ansa o si pieghino. Tubi con un’ansa possono
considerevolmente peggiorare il processo di aspirazione.
Consiglio: In caso di piega è possibile raddrizzare il tubo dopo averlo immerso in acqua calda
per ammorbidirlo.
3 Collegare i essibili dei tubi d’aspirazione rispettivamente al tronchetto sinistro e destro
dell’adattatore (tacca ) e collegare il tubo curvato di scarico con il tronchetto centrale per
essibile (tacca ) sull’ adattatore. Inlare tutte le estremità dei tre tubi essibili no all’arresto
(eventualmente ricorrere a dell’ acqua calda per renderli prima più maneggevoli).
4 Inne la sicurezza del tubo essibile, in due pezzi, viene disposta tutto intorno all’
adattatore sulle estremità montate, inlata ai lati e serrata insieme con le clips.
Avviso: Utilizzare per principio tubi essibili della EHEIM. Controllare ad intervalli di tempo
regolari tutti i collegamenti dei essibili se si trovano correttamente nella loro sede.
49
italiano
Montaggio del ltro
5 Scegliendo la sede del ltro fare attenzione alla distanza prescritta dell’altezza. Per otte
nere una sicurezza ottimale di funzionamento tra la supercie dell’acqua e il fondo del
ltro devono esserci al mass. 180 cm. La parte superiore della testa della pompa dovrebe
trovarsi tuttavia almeno 10 cm al di sotto della supercie dell’acqua. La mi-gliore collocazione
è quella al di sotto dell’acquario.
Consiglio: Il ltro esterno EHEIM professionel 3 dispone di 4 rulli di trasporto. Ribaltando legger-
mente il ltro è possibile collocarlo facilmente nell’elemento base. In posizione ssa le rotelle
non portano il carico.
Avviso: Poiché viene utilizzata una gran quantità di vernici e lacche nella lavorazione del
legno, i piedini dell’apparecchio possono provocare, a seguito di una reazione chimica, dei
residui visibili su mobili o pavimenti in parquet. Si consiglia pertanto di non poggiare l’apparecchio
su superci in legno senza un’adeguata protezione.
Attenzione: Per principio far funzionare un ltro in posizione verticale !
Riempimento del materiale ltrante
Togliere l’adattatore
6 Girare la levetta di bloccaggio sull’adattatore in posizione “off”. Premere la barretta rossa
di bloccaggio (è possibile premerla soltanto se la levetta di bloccaggio si trova in
posizione “off” !); l’adattatore di sicurezza esce dalla sua protezione ed è possibile
toglierlo.
Aprire il ltro
7
Far scattare verso l’esterno tutte e quattro le clips sul contenitore del ltro, spostarle verso
l’alto e toglierle. Togliere la testa della pompa.
8 Togliere dal contenitore il preltro, la griglia di protezione ed il ltro in velcro (bianco).
9 Togliere i cestelli del ltro afferrandoli per la maniglia. Le maniglie incassate possono
essere estratte verso l’alto.
Riempimento
Per garantire un funzionamento ottimale, senza disfunzioni, del ltro esterno professionel 3
della EHEIM, consigliamo di utilizzare il materiale ltrante originale. Soltanto questo materiale è
infatti accuratamente impostato sul ltro esterno EHEIM, offre ai batteri depuranti una supercie
ideale per la colonizzazione ed assicura un’acqua limpida e salubre nell’acquario. Otterrete
il corrispondente set del materiale per il professionel 3 della EHEIM al n. d’ordine 2520800 presso
il Vostro rivenditore specializzato per articoli da zoo.
10 Riempire il cestello inferiore no quasi sotto il bordo con EHFIMECH. Riempire il secondo
ed il terzo cestello n quasi sotto il bordo con SUBSTRAT pro.
Attenzione: Non riempire esageratamente altrimenti i cestelli del ltro non possono
essere più correttamente sovrapposti!
11 Risciacquare inne la massa ltrante nel cestello sotto l’acqua corrente e continuare a
smuoverla no a quando l’acqua non è più torbida
12 Rimettere il cestello riempito con EHFIMECH dapprima in basso nel contenitore del ltro e
premere con forza verso il basso sulle nervature d’appoggio.
50
italiano
13 Rimettere in sede anche il secondo ed il terzo cestello del ltro (entrambi riempiti con
SUBSTRAT pro) dopo averli risciacquati. Riabbassare le maniglie di presa e fare
attenzione che tutti i cestelli dei ltri siano ben sovrapposti e combacino.
14 Inne mettere il ltro in velcro bianco sul cestello superiore in modo che poggi sulla
maniglia di presa riabbassata.
Attenzione: Il ltro in velcro bianco non deve poggiare sotto la maniglia!
- Appoggiare la griglia di protezione sul ltro in velcro bianco.
Preltro
Funzione: Il preltro assorbe lo sporco più grossolano dall’acqua dell’acquario, in modo che
attraverso i cestelli ltranti passi dell’acqua già preltrata. In questo modo viene essenzialmente
ridotta la portata di sporco nei cestelli ltranti e garantita sia un’elevata efcienza nell’ eliminazione
delle sostanze tossiche che una maggiore durata. Il preltro è facilmente
estraibile. Per permettere una facile ripulitura tra una pulizia generale e l’altra nel volume di
fornitura si trova anche una vaschetta di trasporto del preltro.
15 Mettere il preltro con la spugna ltrante blu nel contenitore del ltro in modo tale che la
zona di tracimazione sia sopra la parete divisoria.
Avviso: L’aspirazione funziona soltanto con il preltro svuotato!
Chiudere il ltro, montare l’adattatore di sicurezza
16 Vericare che la guarnizione prolata sulla testa della pompa e la guarnizione sul preltro
siano perfettamente nella loro sede ed eliminare eventualmente dello sporco. Controllare
anche eventuali tracce di sporco sulla supercie di ermeticità sull’orlo superiore del
contenitore, event. ripulire, e lubricare leggermente con lo spray di manutenzione con il
n. d’ordine 400 100 0 della EHEIM.
- Montare la testa della pompa sul contenitore del ltro e chiudere tutte e quattro le clips.
17 Inlare con una leggera pressione l’adattatore di sicurezza nella testa della pompa no a
quando va in posizione con un percettibile „CLIC“. Per inserire l’adattatore la levetta di
bloccaggio deve essere in posizione “off”, altrimenti un meccanismo di sicurezza impe
disce lo scatto in posizione.
Messa in funzione
18 Per far funzionare il ltro spostare dapprima la levetta di bloccaggio sull’adattatore di sicurezza in
posizione “on”, in questo modo vengono aperti i tre rubinetti di chiusura. Nel caso la levetta di
bloccaggio non si lasci girare in posizione “on”, l’adattatore di sicurezza non è montato
correttamente sulla testa della pompa. Ripetere ancora quanto indicato al punto 17.
19 Premere più volte con forza il sifone di aspirazione, no a che il contenitore del ltro si
riempie da solo con acqua. Non appena il ltro si è riempito, inlare la spina nella presa di
rete per mettere in funzione il ltro.
Fare attenzione, che il tubo ad ugelli (lato di mandata) si trovi al di sopra del livello
dell’acqua durante l’operazione di riempimento, in modo che l’apparecchio possa
satare in modo ottimale.
Attenzione: A seconda di come è stato disposto il tubo, può essere che si riempia per
primo soltanto uno dei due tubi. In questo caso premere con forza con le dita per poco
tempo il tubo di aspirazione pieno no a che si è riempito il tubo vuoto.
- Inne inlare il tappo di chiusura sull’estremità aperta del tubo a ugelli.
51
italiano
Regolazione della portata
20 Per poter impostare, come desiderato, la prestazione del ltro dal lato della mandata,
girare lentamente la levetta di bloccaggio sull’adattatore di sicurezza in direzione “off”.
Intanto il galleggiante nel tubo di livello dell’indicatore mostra l’attuale portata d’acqua.
Indicatore di controllo
21 L’indicatore informa continuamente sulla portata dell’acqua segnalando l’insorgere di
eventuali anomalie. Se il galleggiante tocca la linea rossa della tacca, signica che non
viene raggiunta la massima prestazione ed il sistema ltrante deve essere controllato (vedi
“Cosa fare se...”, pagina 47-50).
Manutenzione e pulizia
- Spostare dapprima la levetta di bloccaggio sull’adattatore di sicurezza in posizione “off”
(vedi punto 20). Togliere quindi la spina. Togliere l’adattatore di sicurezza (vedi punto 6).
- Ribaltare leggermente in avanti il ltro prendendolo nelle rientranze di presa e slarlo dall’
elemento base tirandolo sulle rotelle. Aprire tutte e quattro le clips di chiusura e togliere la
testa della pompa.
Pulizia intermedia (Preltro)
22 Togliere il preltro dal contenitore afferrandolo alle due maniglie e metterlo nella va-schet
ta di trasporto. Svuotare il preltro e risciacquare accuratamente la spugna l-trante blu
sotto acqua corrente tiepida no a che l’acqua è limpida.
Consiglio: Dopo aver ripulito 2-3 volte la spugna blu si consiglia di sostituirla (n. d’ordine 2616802).
- Togliere la griglia di protezione dal contenitore e vericare se il velcro bianco è molto
sporco, event. sostituirlo. Il velcro bianco serve al ltraggio ne meccanico. Visto che le
particelle di sporco aderenti non si lasciano lavare via completamente, il velcro ltrante può
essere utilizzato soltanto una volta. Utilizzare un nuovo velcro ltrante (N. d’ordine 2616802).
- Reinserire il preltro nel contenitore. Controllare le guarnizioni sulla testa della pompa ed
il bordo superiore del contenitore, event. togliere incrostazioni di sporco. Montare la testa
della pompa. Chiudere tutte e quattro le clips di chiusura. Rimontare l‘adatta-tore di
sicurezza (vedi punto 17).
- Spostare la levetta di bloccaggio in posizione “on” (vedi punto 18) e premere più
volte il sifone d‘aspirazione (vedi punto 19). Poi mettere in funzione l‘apparecchio
inserendo la spina nella presa della corrente.
Pulizia principale
- Togliere dal contenitore il preltro, la griglia di protezione, il ltro in velcro bianco e tutti e
tre i cestelli dei ltri. Risciacquare accuratamente sotto acqua corrente tiepida il materiale
ltrante nei cestelli del ltro no a quando l‘acqua non è più torbida.
Il ltro in velcro bianco serve ad un preltraggio meccanico. Visto che le particelle di
sporco aderenti non si lasciano lavare via completamente, il velcro ltrante può essere
utilizzato soltanto una volta. Utilizzare un nuovo velcro ltrante (N. d’ordine 2616802).
La spugna blu ltrante (n. d‘ordine 2616802) può essere riutilizzata 2-3 volte. Prima di un utilizzarla
di nuovo lavarla con cautela sotto acqua corrente, in modo che possano rimanerci parte
dei batteri che vi hanno colonizzato.
52
italiano
Consiglio: In caso di sostituzione di SUBSTRAT pro mescolare circa 1/3 del materiale l-trante
utilizzato con il nuovo materiale in modo che le culture di batteri possano rapidamente riprodursi.
- Lavare il contenitore del ltro e rimettere inne i cestelli dei ltri. Premere quello inferiore
sulle scanalature d‘appoggio e fare attenzione che i seguenti cestelli combacino perfetta
mente.
Appoggiare inne il nuovo ltro in velcro bianco sul cestello del ltro superiore e fare
attenzione che la maniglia sia abbassata. Appoggiare la griglia di protezione ed inserire il
preltro.
Attenzione: Il velcro bianco ltrante non deve poggiare sotto la maniglia di presa del
cestello del ltro.
- Controllare se sul bordo superiore del ltro e sulla guarnizione prolata nella parte superiore
del ltro si trovano dello sporco e danni. Eventualmente sostituire la guarni-zione.
Spruzzare leggermente sul bordo superiore del contenitore lo spray di manuten-zione
EHEIM (n. d‘ordine 4001000), montare la parte superiore del ltro e chiudere tutte e
quattro le clips di chiusura. Rimettere il ltro nell‘elemento base.
- rimontare l‘adattatore di sicurezza (vedi punto 17).
Consiglio: Vericare ad intervalli di tempo regolari il corretto posizionamento di tutti i collegamenti
dei tubi essibili.
- Afnché il contenitore si riempia con acqua è possibile ripristinare la circolazione del l‘
acqua premendo più volte il sifone d‘aspirazione. Inne mettere in funzione il ltro inse
rendo la spina nella presa della corrente.
Avviso: L‘aspirazione funziona soltanto con il preltro svuotato!
Pulizia dei tubi essibili
Ripulire regolarmente i tubi essibili con la spazzola universale della EHEIM (n. d‘ordine
4005570).
Pulizia della camera della pompa
23 Girando l‘anello di chiusura aprire il coperchio della pompa e toglierlo.
Consiglio: Con questi apparecchi è possibile che campi magnetici provochino disfunzioni
elettroniche o meccaniche oppure dei danni. Questo vale anche per pace-maker. Le distanze di
sicurezza necessarie possono essere consultate nei manuali di suddetti apparecchi medici.
Attenzione: Durante lavori di manutenzione pericolo di schiacciarsi le dita in seguito a
elevatforze magnetiche. Togliere la ruota della pompa utilizzando preferibilmente una pinza.
24 Togliere la ruota della pompa dalla camera .
25 Risciacquare con cautela l‘asse in ceramica (pericolo di rottura) e ripulire con una
spazzola morbida tutti i pezzi compresa la camera della pompa, il canale lubricante ed
il coperchio della pompa (n. d‘ordine del 4009560).
- Rimontare quindi tutti i pezzi e chiudere la camera della pompa girando l‘anello di chiusura.
53
italiano
Pulizia dell‘indicatore
- Togliere l‘adattatore di sicurezza (vedi punto 6). Svuotare tutti i tubi essibili. Soltanto dopo
aprire la sicurezza dei tubi e staccare i tubi dall‘adattatore di sicurezza.
26 Premere sul retro dell‘adattatore di sicurezza la chiusura a scatto e togliere tirando in
avanti il coperchio dell‘indicatore.
27 In seguito rimettere il coperchio dell‘indicatore più in alto e con il coperchio alzare la sca
tola dell‘indicatore dall‘adattatore di sicurezza.
28 Togliere la scatola dell‘indicatore.
29 Togliere il contrappeso con cautela e slare il galleggiante con la molla dalla scatola
dell‘indicatore.
Fare attenzione a non rovinare la molla. Ripulire la scatola dell‘indicatore con l‘apposita spazzola
(n. d‘ordine 4009560). Reinserire il galleggiante con la molla e ssarlo con il contrappeso.
Rimontare la scatola dell‘indicatore nell‘adattatore di sicurezza e premere il coperchio dell‘
indicatore no a che scattano in posizione le chiusure a scatto.
Guarnizioni
Spruzzare su tutte le guarnizioni durante ogni pulizia lo spray di manutenzione EHEIM n. d‘ordine
4001000. In questo modo le guarnizioni restano morbide più a lungo e se ne aumenta la
durata. In caso di danneggiamento è assolutamente necessario sostituire la guarnizione (vedi
elenco pezzi di ricambio).
Cosa fare se…
Cause
Soluzione
Posizione non corretta dei
cestelli dei ltri.
Inserire i cestelli ed il preltro in modo tale che com-bacino bene uno
sopra l‘altro.
Cestelli dei ltri troppo pieni. Non riempire troppo i cestelli. Eventualmente pulire le superci a
contatto tra di loro.
Parete di separazione non è
montata correttamente.
Inserire la parete di separazione nel contenitore del ltro no a che
scatta correttamente in posizione.
...Non si riesce a chiudere la parte superiore del ltro
Pericolo!
Durante gli interventi sul ltro, accertarsi che l’acqua non raggiunga le interfacce elettriche.
Scollegare la spina di alimentazione! In caso di difcoltà, consultare il nostro sito
all’indirizzo www.eheim.de.
54
italiano
Causa
Soluzione
Manca l‘alimentazione di
rete.
Inlare la spina nella presa.
Rottura dell‘asse. Rinnovare l‘asse (vedi elenco pezzi di ricambio).
Manca o è bloccata la ruota
della pompa per via di
granelli o lumachine o altro.
Rimontare la ruota della pompa, pulire la camera della pompa.
Causa
Soluzione
Le clips di chiusura non
sono ben chiuse.
Chiudere bene tutte le clips di chiusura.
Superci di tenuta o prolato
di tenuta sporco.
Pulire le superci di tenuta e spruzzare leggermente lo spray di
grasso al silicone EHEIM n. d‘ordine 4001000 .
La guarnizione non è stata
montata o inserita in modo
sbagliato o è danneggiata.
Montare correttamente la guarnizione o sostituirla.
...Filtro non ermetico nella parte superiore
Causa
Soluzione
Valvola preltronon chiusa. Controllare se sporca, ed event. pulire, la zona intorno
alla valvola a farfalle. Vericare se la valvola a farfalla
è correttamente in sede.
Il preltro è pieno d‘acqua. Svuotare il preltro e ripetere il processo.
...Non funziona il sifone d‘aspirazione
...La pompa non funziona
Causa
Soluzione
Posizione della levetta
dell‘adattatore di sicurezza
non corretta.
Vericare e correggere la posizione della levetta.
Adattatore di sicurezza
sporco.
Togliere l‘adattatore di sicurezza; aprire la levetta di bloccaggio e
ripulire le aperture con l‘apposita spazzola (n. d‘ordine 4005570).
Installazione del tubi
essibile.
Controllare l‘installazione dei tubi, eventuali pieghe o forti strozzature
della sezione.
Installazione dei tubi sporca. Ad intervalli regolari ripulire l‘installazione dei tubi; cioè far passare la
spazzola universale di pulizia (n. d‘ordine 4005570) attraverso i tubi
di aspirazione e di pressione e/o tubi d‘aspirazione ed il tubo
ad ugelli.
...La prestazione del ltro è molto ridotta
55
italiano
Causa
Soluzione
Pompa sporca. Pulire la camera della pompa, il canale di raffredda-mento e di
lubricazione con il set di spazzole (n. d‘ordine 4009560) (v. cap.
„Manutenzione e pulizia“).
Circolazione dell‘acqua non
funziona correttamente.
Mettere in funzione il ltro aspirando (come descritto nelle
spiegazioni). Fare attenzione, che durante la procedura di
riempimento il riusso dell‘acqua (lato di mandata) si trovi sopra
la supercie dell‘acqua, in modo che l‘aria esca correttamente
dall‘apparecchio.
Sul sistema di tubi sono stati
montati troppi accessori.
Ogni accessorio montato riduce la prestazione del ltro. Vericare
ed eventualmente togliere accessori inutili oppure farli funzionare
tramite una circola-zione dell‘acqua separata.
...La prestazione del ltro è molto ridotta
Composizione della massa
ltrante errata.
Vericare la composizione della massa ltrante con il ltraggio a
strati da noi consigliato. Riempire il ces-tello inferiore n quasi sotto
il bordo con EHEIM MECH. Riempire poi i due cestelli seguenti, pure
no sotto il bordo con SUBSTRAT pro. Mai mettere il ltro in velcro
bianco sotto la maniglia.
Filtro in velcro bianco mal
inserito.
Dopo aver inserito il cestello superiore del ltro abbassare la
maniglia ed appoggiare sopra il ltro in velcro bianco.
Filtro in velcro bianco non
sostituito.
Dopo ogni pulizia è necessario sostituire il ltro in velcro bianco (n.
d‘ordine 2616802).
Solo un tubo d‘aspirazione è
pieno d‘acqua
Premere con le dita il tubo d‘aspirazione pieno d‘acqua
no a che si è riempito anche l‘altro tubo
d‘aspirazione
Cestino d‘aspirazione
otturato.
Togliere lo sporco più grossolano e pulire il cestino.
Materiale ltrante molto
sporco.
Pulire il materiale ltrante.
Materiale ltrante come
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro riempito in sacchet-to
in rete.
Mai riempire materiale ltrante duraturo in sacchetti in rete o calze di
nylon. Questo provoca nel giro di breve tempo un‘estrema perdita di
prestazione della pompa.
Massa ltrante non
correttamente pulita.
Togliere la massa ltrante durante la pulizia dall‘apposito cestello e
risciacquarla con calda tiepida.
56
italiano
Causa
Soluzione
Sede del ltro. Il bordo superiore della testa della pompa dovrebbe trovarsi almeno
10 cm al di sotto del livello dell‘acqua. Meglio disporlo al di sotto
dell‘acquario.
L‘aria viene aspirata tramite
l‘installazione dei tubi
essibili.
Vericare il corretto collegamento dei tubi essibili, eventualmente
sostituirli.
Alimentazione in eccesso
d‘aria (pompa a membrana).
Non installare il diffusore nelle vicinanze del tubo d‘aspirazione.
Masse ltranti molto
sporche.
Pulire le masse ltranti.
Massa ltrante come EHEIM
MECH / SUBSTRAT pro
riempite in sacchetto in rete.
Mai riempire masse ltranti di lunga durata in sac-chetti in rete
oppure in calze di nylon. Nel giro di poco tempo ciò causa una
sensibile perdita di presta-zione della pompa.
...Aria nel ltro
Causa
Soluzione
Bussola ceramica assente o
non correttamente montata.
Procedere al corretto montaggio della bussola, sostituendola se
necessario.
Asse in ceramica rotto. Sostituire l’asse.
...la pompa è molto rumorosa
Tack
för att du valt ett ytterlter från EHEIM, den nya generationens High-Tech-lter EHEIM professionel
3. Det innovativa systemet erbjuder optimal komfort och maximal säkerhet tack vare en
ny, integrerad sughjälp, en funktionsanpassad säkerhetsadapter och en visuell ödeskontroll.
Den stora volymen i behållaren och ett ovanliggande förlter i kombination med en anpassat
uppbyggd ltermassa renar vattnet på bästa sätt, ger en högeffektiv nedbrytning av skadliga
ämnen och skapar en behaglig miljö för djuren i akvariet.
Det praktiska ltret fungerar mycket enkelt och bekvämt. Denna utförliga bruksanvisning innehåller
allt du behöver veta om ltrets installation, skötsel och underhåll.
Säkerhetsanvisningar
Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen
Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska enheter som
benner sig i vattnet.
Koppla från ltret från nätspänningen innan du öppnar det.
svenska
57
svenska
För din egen säkerhet rekommenderar vi att du gör en droppögla av
anslutningskabeln, som förhindrar att vatten rinner längs kabeln och ner i
stickkontakten.
Vid användning av en fördelardosa eller en extern nätdel måste de
placeras upptill på lter-nätanslutningen.
Risk för brännskador! Om du har en enhet med uppvärmning, var försiktig vid beröring av
värmespiralen.
Enhetens nätkabel kan inte bytas ut.
En extern nätkabel och nätdel får inte repareras.
Vid skador på kabeln får enheten inte användas mer.
Vid skador på en extern nätkabel eller nätdel måste dessa alltid bytas ut.
Vänd dig till fackpersonal eller till ett EHEIM-serviceställe. Byte av värmespiral och elektronik
får bara utföras av EHEIM-specialister.
Beakta monteringshöjden när du väljer plats för enheten. För att uppnå
bästa funktion får avståndet mellan vattenytan och lterbotten endast
vara 180 cm.
Vid träbearbetningen används många olika lacker och polityrer, och
enhetens fötter kan lämna efter sig märken på möbler och parkettgolv.
Ställ därför aldrig enheten direkt på träytor utan skydd.
Filtret måste alltid stå upprätt när det är igång.
Dessa enheters magnetfält kan skapa elektriska eller mekaniska
störningar eller skador. Detsamma gäller för pacemakers. Läs
bruksanvisningarna till de medicinska enheterna för att ta reda på det
nödvändiga säkerhetsavståndet.
Vid underhållsarbeten nns det risk att ngrarna kläms på grund av höga magnetkrafter.
Produkten är godkänd enligt de gällande nationella föreskrifterna och motsvarar EU-
normerna.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och / eller kunskaper, om
inte vederbörande står under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller
anvisningar från denna person om hur apparaten ska användas.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till
det lokala återvinningsstället.
20 cm
58
svenska
Ytterlter 2080 för akvarier
Utförande:
Se typskylten längst upp på ltret
Tekniska ändringar förbehålles.
Innehåll Sida
Filtrets delar/ leveransomfattning 58
Installation av slangarna 58-59
Uppställning av ltret 59
Påfyllning av ltermassa 59-60
Igångsättning 60-61
Underhåll och skötsel 61-63
Vad gör man om... 63-65
Allmän funktionsbeskrivning
EHEIMs ytterlter professionel 3 renar akverievattnet i ett slutet cirkulationssystem. Genom att
ytterltret professionel 3 har två sugledningar kan sugområdena placeras valfritt i akvariet.
Samtidigt sörjer den inbyggda, underhållsfria pumpen för permanent cirkulation: Vattnet leds ut
ur akvariet genom de olika lterskikten där det ltreras mekaniskt, biologiskt eller adsorberas för
att sedan rinna tillbaka till akvariet. För att ltret skall kunna fungera ordentligt måste luften släppas
ur systemet innan ltret startas, vilket är lätt att göra med hjälp av den inbyggda sughjälpen.
Märk: Optimalt ltrering och felfri funktion kan endast uppnås med hjälp av EHEIMs
originalltermassor (se kapitlet “Påfyllning av ltermassa“).
Filtrets delar/ leveransomfattning
1. Slangsäkring, 2. säkehetsadapter med inbyggda avstängningskranar, 3. spärrarm, 4. indikator,
5. röd låsregel, 6. pumphuvud, 7. sughjälp, 8. sugstuts, 9. proltätning, 10. packningar (förlter),
11. ltermatta (blå), 12. förlter, 13. täckgaller, 14. ltervadd (vit), 15.lterinsatser, 16. transportskål
till förlter,
17. låsklipps, 18. lterbehållare, 19. transporthjul, 20. skiljevägg, 21. indikatorlock,
22. indikatorhölje, 23. fjäder med ottör, 24. mothållare, 25. packning, 26. sugrör (2 x),
27. sugkorg (2 x), 28. sugkoppar med klämmor, 29. utloppsrör, 30. dysrör, 31. slangar.
Uppackning
Packa upp delarna och kontrollera att inget fattas. En del av installationstillbehöret ligger i lterbehål-
laren.
- Vippa alla fyra låsklippsen på lterhuvudet utåt, skjut upp dem och fäll ut dem. Ta av pum
phuvudet (se punkt 7). Ta upp förltret, täckgallret och ltervadden (vit) ur behållaren (se
punkt 8). Dra ut lterinsatserna i bygelhandtaget (se punkt 9).
Slanginstallation
1 Fäst en sugkorg på varje sugrör och montera den med hjälp av sughållaren på önskat
ställe i akvariet.
59
svenska
2 Utloppsröret och dysröret kopplas ihop med ett kort slangstycke och fästes också på
akvariets insida med sugkoppar. Medföljande proppar till den öppna sidan på dysröret
sätts inte i förrän ltret har börjat arbeta.
Råd: Dysröret kan antingen installeras under eller på samma nivå som vattenytan beroende på
vilken intensitet man vill ha på vattenytans rörelse. Kapa slangarna till rätt längd och för på dem
minst 1 cm upp på sugröret och utloppsröret. Se till att slangarna är så korta som möjligt och
inte hänger ned eller knäcks. Hänger slangarna ned kan de ge betydligt sämre sugeffekt.
Råd: Eventuella böjar på slangarna kan slätas ut om du lägger slangarna i varmt vatten så att
de blir smidiga.
3 Anslut slangarna från sugrören till vänster och höger slangstuts på adaptern
(markering ) och koppla ihop utloppsröret med den mittersta slangstutsen
(markering ) på adaptern. För på alla tre slangändarna tills det tar emot (mjuka upp dem
med varmt vatten först så går det lättare).
4 Lägg sedan slangsäkringen, som är i två delar, runt slangändarna så att den vilar helt mot
adaptern, häng upp den i sidled och lås den.
Märk: Kom ihåg att alltid använda EHEIMs originalslangar. Kontrollera med jämna mellanrum
att alla slangkopplingarna sitter fast ordentligt.
Uppställning av ltret
5 Placera ltret på föreskrivet höjdavstånd. För att få en optimal funktionssäkerhet får det var
högst 180 cm mellan vattenytan och ltrets botten. Pumphuvudet skall sitta minst 10 cm
under vattenytan. Helst skall det sitta under akvariet.
Råd: EHEIMs ytterlter professionel 3 har fyra transporthjul. Genom att tippa ltret något kan du
få in det bekväm i underskåpet. Hjulen är avlastade när ltret står.
Märk: Många trämöbler är behandlade med lack eller polish. En kemisk reaktion gör att ltrets
fötter kan lämna synliga spår på dina möbler eller på parketgolvet. Se därför till att inte ställa ltret
på en träyta utan att ha lagt ett skydd under.
Varning! Filtret måste stå upprätt för att kunna användas !
Påfyllning av ltermassor
Ta av adaptern
6 Vrid spärrarmen på adaptern till läge “off”. Tryck på den röda låsregeln (det går bara att
trycka på låsregeln när spärrarmen står i läge “off” !); Säkehetsadaptern hoppar ur sin
spärr och kan tas bort.
Öppna ltret
7 Vippa alla fyra låsklippsen på lterhuvudet utåt, skjut upp dem och fäll ut dem.Ta av pum
phuvudet.
8 Ta upp förlter, täckgaller och ltervadd (vit) ur behållaren.
9 Dra ut lterinsatserna i bygelhandtagen. De nedsänkta bygelhandtagen kan dras ut uppåt.
60
svenska
Påfyllning
För att EHEIMs ytterlter professionel 3 skall kunna fungera optimalt och felfritt rekommenderar
vi att endast använda originalltermassor från EHEIM. Det är endast dessa ltermassor som
passar exakt till EHEIMs ytterlter, ger en idealisk växtyta för bakterierna och sörjer för rent och
friskt akverievatten. Motsvarande media-set för EHEIMs professionel 3 nns att köpa i din zooaffär
(best.-nr 2520800).
10 Fyll den understa lterinsatsen nästan upp till kanten med EHFIMECH. Fyll den andra och
tredje lterinsatsen nästan upp till kanten med SUBSTRAT pro.
Varning! Fyll inte på för mycket, för då passar inte lterinsatserna exakt på varandra !
11 Skölj ltermassan i lterinsatsen under rinnande vatten samtidigt som du blandar den tills
vattnet är helt klart.
12 Sätt tillbaka lterinsatsen fylld med EFIMECH längst ned i lterbehållaren och pressa ned
den ordentligt mot stagen.
13 Sätt i den andra och tredje lterinsatsen också (båda fyllda med SUBSTRAT pro) efter att ha sköljt
dem. Sänk bygelhandtagen igen och se till att alla lterinsatserna ligger kant i kant över varandra.
14 Lägg sedan vit ltervadd på den översta lterinsatsen så att vadden ligger på de
inskjutna bygelhandtaget.
Varning! Den vita ltervadden får inte ligga under bygelhandtaget !
- Lägg på täckgallret på ltervadden.
Förlter
Funktion: Förltret fångar upp grova smutspartiklar i akverievattnet så att förltrerat vatten kan
strömma genom lterinsatserna. Detta minskar smutsbelastningen i lterinsatserna betydligt
samtidigt som det garanterar en mycket effektiv biologisk nedbrytning av skadliga ämnen och
en lång brukstid. Förltret är lätt att ta bort. För att underlätta rengöringen emellanåt medföljer
det en transportskål till förltret.
15 Sätt i förltret med blå ltermatta i lterbehållaren på ett sådant sätt att breddavloppet ham
nar ovanför skiljeväggen.
Märk: Uppsugningen fungerar endast när förltret är tomt!
Stäng ltret och sätt i säkehetsadaptern
16 Kontrollera att proltätningen sitter exakt på pumphuvudet och att tätningen sitter riktigt på
förltret och ta bort smuts. Undersök även om tätningsytan på behållarens övre kant är
smutsig och rengör den om så behövs. Smörj in den lätt efteråt med EHEIMs spray, best.-
nr 400 100 0.
- Sätt fast pumphuvudet på lterbehållaren och lås alla fyra låsklippsen.
17 Tryck in säkehetsadaptern lätt i pumphuvudet tills det hörs att den låses med ett “KLICK“.
För att kunna sätt in adaptern måste spärrarmen stå i läge “off”, annars gör en säkerhets
mekanism att den inte kan snäppas fast.
Igångsättning
18 För att starta ltret måste först spärrarmen på säkehetsadaptern vridas till läge “on” så
att de tre avstängningskranarna öppnas. Om det inte går att vrida spärrarmen till läge “on”
är inte säkehetsadaptern riktigt monterad i pumphuvudet. Upprepa punkt 17 en gång till.
61
svenska
19 Tryck era gånger kraftigt på sughjälpen tills lterbehållaren automatiskt fylls med vatten.
När behållaren är fylld kan nätkontakten anslutas till vägguttaget för att starta ltret.
Se till att dysröret (på trycksidan) sitter ovanför vattenytan under påfyllningen så att
apparaten avluftas optimalt.
Varning: Beroende på hur slangarna har dragits kan det hända att bara en av de båda
slangarna fylls. I detta fall kan den fyllda sugledningen tryckas ihop kraftigt med ngrarna
snabbt tills den tomma slangen har fyllts.
- Sätt fast proppen i den öppna ändan på dysröret.
Reglering av ödesmängden
20 För att kunna ställa in ltreringskapaciteten på trycksidan måste spärrarmen på
säkehetsadaptern vridas långsamt mot läge “off”. Flottören i nivåglaset på indikatorn visar
då den aktuella ödesmängden på vattnet.
Kontrollindikator
21 Indikatorn ger hela tiden information om hur mycket vatten som rinner igenom och signa
lerar på detta sätt eventuella störningar. Om ottören vidrör det röda strecket på
markeringen fungerar inte ltret med full kapacitet, utan ltersystemet måste då undersö
kas (se “Vad gör man om...”, sidan 57-59).
Underhåll och skötsel
- Ställ först spärrarmen på säkehetsadaptern i läge “off” (se punkt 20). Dra sedan ur nät
kontakten. Ta av säkerhetsadaptern (se punkt 6).
- Ta i de urholkade greppen och vippa ltret en aning framåt så att det står på transporthju
len och dra ut det ur underskåpet. Öppna alla fyra låsklippsen och ta av pumphuvudet.
Mellanrengöring (förlter)
22 Håll i båda bygelhandtagen och dra ut förltret ur behållaren och sätt ner det i transportskålen.
Töm förltret och skölj den blå ltermattan noggrant i rinnande ljummet vatten tills vattnet är klart.
Råd: Byt ut den blå ltermattan efter 2-3 rengöringar (best.-nr 2616802).
- Ta ur täckgallret ur behållaren och undersök om den vita ltervadden är mycket
Om den är det skall den bytas. Den vita ltervadden används för mekanisk mikroltrering.
Det går inte att få bort smutspartiklar helt som fastnat. Därför får ltervadden
användas en gång. Använd ny ltervadd (best.-nr 2616802).
- Sätt tillbaka förltret i lterbehållaren. Kontrollera tätningarna på pumphuvudet
behållarens övre kant och ta bort eventuell smuts. Montera pumphuvudet. Lås
klippsen. Sätt tillbaka säkerhetsadaptern (se punkt 17).
- Vrid spärrarmen till läge “on” (se punkt 18) och tryck era gånger på sughjälpen
19). Därefter kan nätkontakten anslutas till ett eluttag och ltret tas i drift.
Huvudrengöring
- Ta upp förlter, täckgaller, ltervadd och alla tre lterinsatserna ur lterbehållaren.
ltermassan i lterinsatsen i rinnande vatten tills vattnet är klart.
Den vita ltervadden används för mekanisk mikroltrering. Det går inte att få
partiklar helt som fastnat. Därför får ltervadden endast användas en gång.
ltervadd (best.-nr 2616802).
Den blå ltermattan (best.-nr 2616802) kan användas 2 - 3 gånger. Skölj den försiktigt rinnande
vatten innan den sätts tillbaka så att en del av bakterierna inte spolas bort.
62
svenska
Råd: Blanda cirka 1/3 av den gamla ltermassan med det nya materialet när du SUBSTRAT
pro så att bakteriekulturerna förökar sig snabbt.
-T vätta ur lterbehållaren och skjut in lterinsatserna igen efteråt. Tryck fast den
understa lterinsatsen på stagen och se till att övriga lterinsatser hamnar kant
Lägg ny ltervadd på den översta lterinsatsen. Obs! bygelhandtaget måste vara
Lägg på täckgallret och sätt i förltret.
Varning! Den vita ltervadden får inte placeras under bygelhandtaget på lterinsatsen.
- Undersök om ltrets övre kant och proltätningen i ltrets övre del är smutsiga
skadade. Byt proltätningen om så behövs. Spraya behållarens övre kant lätt EHEIMspray
(best.-nr 4001000), sätt fast den övre lterhalvan och lås alla fyra låsklippsen.
upp ltret i underskåpet.
Sätt tillbaka säkerhetsadaptern (se punkt 17).
Märk: Kontrollera med jämna mellanrum att alla slangkopplingarna sitter fast ordentligt.
- Tryck era gånger på sughjälpen. Då återställs vattenkretsloppet och behållaren
vatten. Därefter kan nätkontakten anslutas till ett eluttag och apparaten tas i
Märk: Uppsugningen fungerar endast när förltret är tomt!
Rengöring av slangarna
Rengör slangarna regelbundet med EHEIM universalborste (best.-nr 4005570).
Rengör pumpkammaren
23 Vrid låsringen för att öppna pumplocket och ta av det.
Märk: På dessa lter kan magnetfält orsaka elektroniska eller mekaniska störningar eller skador.
Detta gäller även för pacemaker. Erforderliga säkerhetsavstånd framgår av handböckerna
till dessa medicinska apparater.
Varning! När du gör rent ltret kan du klämma ngrarna på grund av höga magnetkrafter.
Använd helst en tång för att dra ut pumphjulet.
24 Dra ut pumphjulet ur pumpkammaren.
25 Skölj av keramikaxeln försiktigt (risk för att den kan gå av) och rengör alla delarna
inklusive pumpkammare, smörjkanal och pumplock med en mjuk borste (rengöringsset,
best.-nr 4009560).
- Sätt tillbaka alla delarna igen och vrid låsringen för att låsa pumpkammaren.
Rengör indikatorn
- Ta av säkerhetsadaptern (se punkt 6). Töm alla slangledningarna. Nu kan du öppna slang
säkringen och lossa slangarna från säkehetsadaptern.
26 Tryck ihop snäppregeln på baksidan av säkehetsadaptern och ta av indikatorlocket framåt.
27 Sätt fast indikatorlocket igen längre upp och häv upp indikatorhöljet ur säkehetsadaptern
med indikatorlocket.
28 Ta av indikatorhöljet.
29 Ta av mothållaren försiktigt och ta upp ottören med fjäder ur indikatorhöljet.
63
svenska
Se till att inte skada fjädern. Rengör indikatorhöljet med en rengöringsborste, best.-nr 4009560.
Sätt tillbaka ottören med fjäder och xera den med mothållaren. Sätt i indikatorhöljet på säkehetsad-
aptern igen och tryck in indikatorlocket tills snäppregeln går i lås.
Tätningar
Spraya alla tätningarna med EHEIM-spray, best.-nr 4001000 vid varje rengöringstillfälle. Då håller
sig tätningarna smidiga och varar längre. Skadade tätningar måste alltid bytas (se reservdelslistan).
Fara!
Se till att inget vatten når det elektriska gränssnittet vid arbeten med ltret. Dra ur kontakten!
Om du har problem kan du gå till vår hemsida på Internet www.eheim.de.
Orsak
Åtgärd
Filterinsatserna är
felmonterade
Skjut in lterinsatserna och förltret på ett sådant sätt att de ligger
kant i kant över varandra
Filterinsatserna svämmar
över
Fyll inte på lterinsatserna så att de svämmar över. Rengör vid behov
kontaktytorna
Skiljeväggen är inte riktigt
monterad
Skjut in skiljeväggen i lterbehållaren tills den låses ordentligt i sitt
spår
Proltätningen är inte riktigt
monterad
Sätt i tätningen riktigt i spåret på övre lterhalvan. Undersök om den
uppvisar skador och byt den vid behov
...Det går inte att stänga den övre lterhalvan
Orsak
Åtgärd
Låsklippsen är inte riktigt
låsta
Lås alla låsklippsen riktigt
Tätningsytorna eller
proltätningen är smutsig
Rengör tätningsytorna och spraya dem lätt med EHEIM silikonspray,
best.-nr 4001000
Tätningen är inte monterad,
fel isatt eller trasig
Sätt i tätningen på rätt sätt eller byt ut den om så behövs
...Filtret på ovandelen läcker
Orsak
Åtgärd
Förlterluckan i förltret är
inte stängd
Undersök om området kring ventilspjället är smutsigt
och rengör det vid behov
Förltret är fyllt med vatten. Töm förltret och sug igen. Uppsugningen fungerar endast när
förltret är tomt!
...Sughjälpen fungerar inte
Vad gör jag, när…
64
svenska
Orsak
Åtgärd
Ingen ström Sätt i nätkontakten
Axeln avbruten Byt axel (se reservdelslistan)
Pumphjulet saknas eller
blockeras av gruskorn,
snäckor el.dyl.
Montera pumphjulet, rengör pumpkammaren
...Pumpen arbetar inte
Orsak
Åtgärd
Säkehetsadaptern armläge
är inte korrekt
Kontrollera armens läge och justera den
Säkehetsadaptern är
smutsig
Ta av säkehetsadaptern. Öppna spärrarmen och borsta rent
öppningarna med rengöringsborsten (best.-nr 4005570)
Slanginstallation Kontrollera att slangarna inte är knäckta eller är för trånga
Slangarna är smutsiga Rengör slangarna med jämna mellanrum så här:Dra universalborsten
(best.-nr 4005570) genom sugledningarna och tryckledningen resp.
sugrören och dysröret
Endast en sugledning är
fylld med vatten
Tryck ihop den sugledning som är fylld med vatten
med ngrarna tills den andra sugledningen har fyllts
med vatten
Sugkorgen är igensatt Ta bort grov smuts och rengör lterkorgen
Filtermassorna är mycket
smutsiga
Rengör ltermassorna
Filtermassorna ligger i
nätpåsar som EHEIM MECH
/ SUBSTRAT pro
Långtidsltermedierna får aldrig fyllas på i nätpåsar eller
nylonstrumpor. Då kan pumpen snabbt drabbas av en extrem
kapacitetsförlust
Filtermassan är inte riktigt
rengjord
Ta ur ltermassan ur ltermassans korg när du rengör den och skölj
den i ljummet vatten
Fel uppbyggnad av
ltermassorna
Kontrollera ltermassornas uppbyggnad med hänsyn till den
skiktltrering som vi rekommenderar. Fyll den understa lterinsatsen
nästan upp till kanten med EHEIM MECH. Fyll nästa två lterinsatser
också nästan upp till kanten med SUBSTRAT pro. Lägg aldrig vit
ltervadd under bygelhandtaget.
Filtervadden ligger fel Sätt i den översta lterinsatsen, skjut in bygelhandtaget och lägg den
vita ltervadden ovanpå
Du har inte bytt ltervadd Filtervadden måste alltid bytas vid varje rengöringstillfälle (best.-nr
2616802)
Pumpen är smutsig Ta ur ltermassan ur ltermassans korg när du rengör
den och skölj den i ljummet vatten
Vattenkretsloppet är inte
riktigt
Starta ltret och uppsugningen (som beskrivs i anvisningen). Se
till att vattnets returledning (på trycksidan) sitter ovanför vattenytan
under påfyllningen så att ltret kan avluftas optimalt.
Du har installerat för mycket
tillbehör på slangsystemet
Det anslutna tillbehöret ger sämre ltreringskapacitet. Kontrollera
tillbehöret och ta bort sådant som är onödigt eller kör det över ett
separat vattenkretslopp.
...Filtreringskapaciteten har försämrats mycket
65
svenska
Orsak
Åtgärd
Keramikhylsan är
inte monterad eller är
felmonterad
Montera keramikhylsan korrekt eller byt ut vid behov.
Keramikaxeln är trasig Byt ut keramikaxeln.
...pumpen är mycket högljudd
Orsak
Åtgärd
Filtrets installationsplats Pumphuvudets övre kant skall sitta minst 10 cm under vattenytan.
Helst skall det sitta under akvariet.
Luften sugs upp via
slangarna
Kontrollera att slangkopplingen är ordentligt åtdragen. Byt vid behov
ut slangarna
Extra luftförsörjning
(membranpump)
Undvik att installera utströmmaren i närheten av sugröret
Filtermassorna är mycket
smutsiga
Rengör ltermassorna
Filtermassorna ligger i
nätpåsar som EHEIM MECH
/ SUBSTRAT pro
Långtidsltermedierna får aldrig fyllas på i nätpåsar eller
nylonstrumpor. Då kan pumpen drabbas av en extrem
kapacitetsförlust på mycket kort tid
...Luft i ltret
español
Muchas gracias
por la compra de su nuevo ltro exterior EHEIM de nuestra gama de ltros professionel 3 de
alta tecnología. Este innovador sistema ofrece con la función de aspiración auxiliar de nuevo
desarrollo, el adaptador de seguridad y el control de ujo visual unos elevados niveles de confort
y seguridad. La gran capacidad del recipiente del ltro yl ltro previo de gran tamaño montado
en cabeza en combinación con la estructura de las masas ltrantes, aseguran un óptimo
ltrado del agua, una eliminación de gran ecacia de las partículas nocivas y, con ello, el bienestar
de los habitantes del acuario.
El manejo correcto es sumamente sencillo y cómodo. Las presentes instrucciones de uso
incluyen toda la información necesaria de forma detallada e inteligible sobre la primera instalación
del ltro, así como su cuidado y mantenimiento.
66
español
Indicaciones de seguridad
Utilizar sólo en espacios cerrados para su uso en acuarios
Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los aparatos
eléctricos que se encuentren en el agua.
Antes de abrir el ltro, separarlo de la red eléctrica.
Para su propia seguridad se recomienda el formar un lazo de goteo con
el cable de conexión para evitar que el agua que uya a lo largo del
cable pueda llegar a la toma de corriente.
En caso de utilización de una toma de corriente de distribución o de
un bloque de alimentación externo, el emplazamiento
debe efectuarse por encima de la alimentación de la red del ltro.
¡Peligro de quemaduras! Cuidado al tocar la espiral de calefacción en los aparatos con
calefacción.
El cable de la red del aparato no puede ser sustituido.
El cable de red externo así como el bloque de alimentación no debe ser reparado.
En caso de que el cable resulte dañado, no se podrá utilizar más el aparato.
En caso de daños en el cable de la red externo o en el bloque de alimentación,
éstos deberán ser siempre sustituidos.
Diríjase a su comerciante especializado o a su punto de servicio técnico EHEIM. Sólo
especialistas del servicio de atención al cliente de EHEIM podrán efectuar el
cambio de la hélice calentadora y de la electrónica.
Tenga en cuenta la altura de instalación al escoger el lugar de ubicación
del aparato. Para conseguir una seguridad óptima en el funcionamiento,
puede haber un máximo de 180 cm entre la supercie del agua y el suelo
del ltro.
Los pies del aparato pueden dejar residuos visibles en los muebles o
en el suelo de parqué, ya que, al trabajar la madera se utiliza una gran
variedad de lacas y barnices de pulimento. Por eso no se debe colocar
nunca el aparato sobre supercies de madera sin una protección.
El ltro sólo debe ser instalado en vertical.
En estos aparatos, los campos magnéticos pueden provocar averías
electrónicas o mecánicas o desperfectos. Esto también es válido para
los marcapasos cardíacos. Las distancias de seguridad necesarias
pueden consultarse en los manuales de estos aparatos médicos.
Durante los trabajos de mantenimiento existe un peligro de aplastamiento de los dedos
debido a las grandes fuerzas magnéticas.
Este producto ha sido aprobado según las directrices y normativas nacionales respectivas y
cumple con las normas de la UE.
Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que tengan merma-
das sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utilizado por personas que
carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas
sean supervisadas por un responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesa-
rias para utilizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato.
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas!
20 cm
67
español
Filtro exterior para acuarios 2080
Ejecución:
véase la placa de características en la parte superior del ltro
Nos reservamos el derecho de introducir modicaciones técnicas.
Índice Página
Componentes / Volumen de suministro 67
Montaje de los tubos exibles 68
Instalación del ltro 68-69
Llenar las masas ltrantes 69-70
Puesta en marcha 70-71
Cuidados y mantenimiento 71-73
¿Qué hacer si ... 73-75
Descripción general del funcionamiento
El ltro exterior professionel 3 de EHEIM depura el agua del acuario en un sistema de circuito
cerrado. Mediante sus dos tuberías de aspiración, el ltro exterior professionel 3 permite un
emplazamiento individual de las zonas de aspiración del acuario. Una bomba integrada, exenta
de mantenimiento, asegura la circulación permanente del agua: el agua del acuario se transporta
y hace pasar a través de las capas ltrantes, ltrándose de modo mecánico, biológico y
por adsorción, retornando a continuación al acuario. El funcionamiento correcto del ltro requiere
que se evacúe el aire que pudiera encontrarse en el sistema antes de ponerlo en marcha;
esto se hace a través de la función de aspiración auxiliar integrada.
Advertencia: El rendimiento óptimo del ltro y su funcionamiento correcto y sin perturbaciones
sólo se logra usando las masas ltrantes originales de EHEIM (véase el capítulo «Llenar las
masas ltrantes»).
Componentes / Volumen de suministro
1. Seguro del tubo exible, 2. adoptador de seguridad con llaves de paso integradas,
3.palanca de bloqueo, 4. indicador, 5. cierre de bloqueo rojo, 6. cabezal de bomba , 7. función
de aspiración auxiliar,
8. boca de aspiración, 9. junta perlada, 10. juntas estanqueizantes
(ltro previo),
11. esterilla ltrante (azul), 12. ltro previo, 13. rejilla protectora, 14. ltro de eltro
(blanco),
15. elementos ltrantes, 16. bandeja de transporte del ltro previo, 17. clips de cierre,
18. recipiente del ltro, 19. ruedas de transporte, 20. panel separador, 21. tapa del indicador,
22. carcasa de indicador, 23. muelle con cuerpo otador, 24. contrasoporte, 25. junta de
estanqueidad,
26. tubo de aspiración (2 x), 27. cesto de aspiración (2 x), 28. ventosa con estribo
presor,
29. arco de salida, 30. tubo con boquillas, 31. tubos exibles.
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación
de residuos.
68
español
Instalación y emplazamiento del ltro
5 Al seleccionar el emplazamiento del ltro hay que prestar atención a observar las
distancias prescritas. Para obtener una óptima seguridad de funcionamiento, la máxima
distancia entre la supercie del agua y el fondo del ltro no deberá ser superior a 180 cm.
El borde superior del cabezal de la bomba deberá encontrarse por lo menos 10 cm deba
jo de la supercie del agua. El mejor emplazamiento es debajo del acuario.
Consejo práctico: El ltro exterior professionel 3 de EHEIM dispone de 4 ruedas de transporte.
Mediante una ligera inclinación, el ltro se puede instalar cómodamente en un armario base.
Estando en posición vertical, las ruedas están descargadas.
Advertencia: Como en el proceso de elaboración de las maderas se utilizan una multitud de
barnices y agentes de abrillantado, los soportes del aparato pueden originar marcas o huellas
visibles sobre muebles o suelos de parquet a causa de las reacciones químicas que pueden
producirse. Por esta razón se aconseja colocar el aparato sobre supercies de madera sólo si
éstas están provistas de una protección adecuada.
Desembalar el aparato
Desembalar el aparato. Cerciorarse de que el aparato incluye todas las piezas y componentes.
Los accesorios para la instalación del ltro están alojados parcialmente en el recipiente del
ltro.
- Soltar los cuatro clips de cierre en la cabeza del ltro, desplazarlos hacia arriba y abatir
los. Retirar el cabezal de bomba (véase el punto 7). Extraer el ltro previo, la rejilla pro
tectora y el ltro de eltro (blanco) del recipiente (véase el punto 8). Extraer los
elementos ltrantes sujetándolos por el asa (véase el punto 9).
Instalación del tubo exible
1 Encajar un cesto de aspiración en cada tubo de aspiración; montar los tubos con ayuda
de las ventosas en las zonas deseadas del acuario.
2 El arco de salida y el tubo con boquillas se unen con un trozo de tubo exible corto;
jarlos a la pared interior del acuario. El tapón adjunto sólo se monta en el extremo abier
to del tubo con boquillas una vez que el ltro ha comenzado a funcionar.
Consejo práctico: Según el grado de intensidad que se desea que tenga el movimiento de la
supercie del agua, se puede montar el tubo con boquillas debajo o al mismo nivel que el agua
del acuario. Cortar los tubos exibles en la longitud necesaria; montarlos como mínimo 1 cm en
el tubo de aspiración y el arco de salida. Prestar atención a instalar los tubos exibles con lamenor
longitud posible, evitando que se forman deexiones o pliegues. Las combas o deexiones
en los tubos de aspiración perjudican considerablemente el proceso de aspiración.
Consejo práctico: Los pliegues que pudieran producirse en los tubos de aspiración se pueden
eliminar colocando los tubos en agua caliente para hacerlos más exibles.
3 Empalmar los tubos exibles del tubo de aspiración en las bocas de aspiración derecha e
izquierda del adaptador (marca
); unir el arco de salida con la boca de aspiración
central (marca ) del adaptador. Deslizar los tres extremos de los tubos exibles hasta
el tope (en caso necesario, darles mayor exibilidad colocándolos previamente en agua
caliente).
4 A continuación se coloca el seguro del tubo exible, completamente ajustado al
adaptador, en torno a los extremos montados, se engancha lateralmente y se ja con los
clips de sujeción.
69
español
¡Atención!: Usar el ltro siempre en posición vertical.
Llenar las masas ltrantes
Retirar el adaptador
6 Girar la palanca de bloqueo del adaptador a la posición «off». Presionar el cierre de
bloqueo rojo (¡el cierre sólo se puede presionar estando la palanca de bloqueo en la posic
ón «off» !); el adaptador de seguridad salta de su posición y se puede extraer con
facilidad.
Abrir el ltro
7 Soltar los cuatro clips de cierre del recipiente del ltro, desplazarlos hacia arriba y
abatirlos. Retirar el cabezal de bomba.
8 Extraer el ltro previo, la rejilla protectora y ltro de eltro (blanco) del recipiente.
9 Retirar los elementos ltrantes sujetándolos por las asas. Las asas escamoteables se
pueden desplegar tirando de las mismas hacia arriba.
Llenado
Con objeto de asegurar un funcionamiento óptimo y libre de perturbaciones de su ltro exterior
professionel 3 de EHEIM se deberán utilizar las masas ltrantes originales de EHEIM. Sólo
éstas están especícamente concebidass y perfectamente ajustadas a las características del
ltro exterior de EHEIM, ofrecen a las bacterias depuradoras una supercie de colonización
ideal y proporcionan un agua puricada y saludable para su acuario. El juego de masas ltrantes
para su ltro exterior professionel 3 de EHEIM lo puede adquirir bajo el número de pedido
2520800 en el comercio especializado.
10 Llenar el elemento ltrante inferior hasta justo debajo del borde con EHFIMECH. Llenar el
segundo y tercer elemento ltrantes hasta justo debajo del borde con sustrato SUBSTRAT pro.
¡ATENCIÓN!: No llenar los elementos ltrantes en exceso, de lo contrario éstos no
podrán colocarse exactamente uno encima del otro.
11 Aclarar a continuación la masa ltrante en su elemento ltrante bajo el grifo de agua mez
clándola al mismo tiempo, hasta que deje de observarse el enturbiamiento del agua.
12 Colocar primero el elemento ltrante relleno con EFIMECH en la zona inferior del recipiente
del ltro. Presionarlo fuertemente hacia abajo sobre los puentecillos de soporte.
13 Colocar el segundo y tercer elemento ltrante (ambos rellenos con SUBSTRAT pro). una
vez efectuado su lavado bajo el grifo de agua, en el recipiente del ltro. Encajar y ocultar
las asas. Prestar atención a que todos los elementos ltrantes queden enrasados uno res
pecto al otro.
14 Colocar a continuación el ltro de eltro blanco sobre el elemento ltrante superior de tal
modo que quede emplazado encima del asa escamoteable.
¡Atención! ¡El ltro de eltro blanco no debe emplazarse debajo del asa escamoteable!
- Colocar la rejilla protectora encima del ltro de eltro blanco.
70
español
Filtro previo
Función: El ltro previo tiene por misión retener la suciedad gruesa del agua del acuario a n
de los elementos ltrantes sean recorridos sólo por agua ya preltrada. De esta manera se
reduce considerablemente la acumulación de partículas de suciedad en los elementos ltrantes,
lográndose una elevada ecacia en la degradación biológica de las partículas nocivas, así
como una larga vida útil. El ltro previo se puede retirar con toda facilidad. Con objeto de facilitar
la ejecución de los intervalos de limpieza intermedia, el volumen de suministro del ltro
incluye una bandeja de transporte para el ltro previo.
15 Colocar el ltro previo con la esterilla ltrante azul en el recipiente del ltro de modo que
la zona de rebose se encuentre por encima del panel separador.
Advertencia: La aspiración sólo funciona con el ltro previo vacío.
Cerrar el ltro, colocar el adaptador de seguridad
16 Vericar el asiento exacto de la junta perlada en el cabezal de la bomba y de la junta en
el ltro previo; eliminar la suciedad que pudiera haberse acumulado en las mismas.
Vericar asimismo si la supercie estanqueizante del borde superior del recipiente del
ltro presenta acumulación de suciedad; en caso necesario limpiarla y lubricar
ligeramente con el spray de cuidado de EHEIM con No de pedido 400 100 0.
- Colocar el cabezal de la bomba sobre el recipiente del ltro; cerrar los cuatro clips de cierre.
17 Introducir el adaptador de seguridad en el cabezal de la bomba haciendo ligeramente
presión, hasta que enclave con un «CLIC» audible. Para poder colocar el adaptador de
seguridad, la palanca de bloqueo tiene que encontrarse en la posición «off», de lo contra
rio, el mecanismo de seguridad impide que el adaptador enclave.
Puesta en marcha
18 Para poner en marcha el aparato, colocar primero la palanca de bloqueo del adaptador de
seguridad en la posición «on»; de esta manera se abren las tres llaves de paso. En caso
de no poder girar la palanca de bloqueo a la posición «on», ello es indicio de que el
adaptador de seguridad no se ha montado correctamente en el cabezal de la bomba.
Repetir la operación del punto 17.
19 Pulsar varias veces con fuerza el mando de accionamiento de la función de aspiración
auxiliar hasta que el recipiente del ltro comience a llenarse de agua automáticamente.
Tan pronto como el recipiente del ltro se ha llenado de agua, se puede introducir el cable
de conexión en la toma de corriente para poner el ltro en marcha.
Prestar atención a que durante el ciclo de llenado, el tubo de boquillas (lado de pre
sión) se encuentre por encima del nivel de agua, a n de asegurar una óptima
evacuación del aire.
¡Atención!: Según cómo se hayan instalado los tubos exibles, es posible que en un
primer momento sólo se llene uno de los tubos exibles. En tal caso deberá presionarse
fuer temente con los dedos el tubo exible lleno durante unos breves instantes, hasta que
el tubo exible vació se haya llenado.
- Montar a continuación el tapón en el extremo abierto del tubo de boquillas.
71
español
Regular el caudal transportado
20 Para ajustar individualmente el rendimiento del ltro por el lado de la presión, girar la palanca de
bloqueo del adaptador de seguridad lentamente en dirección a la posición «off»: El cuerpo
otador en la mirilla del indicador muestra el caudal de agua transportado actualmente.
Indicación de control
21 El indicador informa constantemente sobre el caudal de agua que se transporta en cada
momento, señalando cualquier avería o perturbación que pudiera surgir. En caso de que
el cuerpo del otado entrara en contacto con la barra roja de la marca, el sistema no des
arrolla toda su potencia y hay que vericarlo (véase el capítulo «Qué hacer si...», páginas 67-69).
Cuidado y mantenimiento
- Colocar primero la palanca de bloqueo del adaptador se seguridad en la posición «off»
(véase el punto 20). Extraer a continuación el cable de conexión de la toma de corriente.
Retirar el adaptador de seguridad (véase el punto 6).
- Sujetar el ltro por las cavidades de agarre e inclinarlo ligeramente hacia adelante, extra
erlo del armario base sobre las ruedas de transporte. Soltar los cuatro clips de cierre y
reti rar el cabezal de la bomba.
Limpieza intermedia (ltro previo)
22 Sujetar el ltro previo por las dos asas y extraerlo del recipiente del ltro; colocarlo en la
bandeja de transporte. Vaciar el ltro previo. Enjuagar a fondo la esterilla ltrante azul bajo
el grifo de agua (agua templada), hasta que el agua deje de estar turbia.
Consejo práctico: Sustituir la esterilla ltrante azul tras la segunda o tercera limpieza (No de
pedido 2616802).
- Retirar la rejilla protectora del recipiente. Vericar si el ltro de eltro blanco presenta un
fuerte grado de saturación (acumulación de suciedad); sustituirlo en caso necesario. El
ltro de eltro blanco tiene por misión realizar el ltrado no mecánico. Como las partícu
las de suciedad adheridas no se pueden limpiar ni eliminar completamente por lavado, el
ltro de eltro sólo se puede utilizar una vez. Utilizar un nuevo ltro de eltro (No de pedi
do 2616802) .
- Colocar el ltro previo en el recipiente del ltro. Vericar el estado de las juntas del
cabezal de la bomba y de la supercie estanqueizante; eliminar la suciedad que pudiera
encontrarse en las mismas. Montar el cabezal de la bomba. Cerrar los cuatro clips y mon
tar el adaptador de seguridad (véase el punto 17).
- Girar la palanca de bloqueo a la posición «on» (véase el punto 18) y pulsar varias veces
el mando de accionamiento de la función de aspiración auxiliar (véase el punto 19). Poner
en marcha el aparato introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente.
Limpieza principal
- Extraer del recipiente del ltro el ltro previo, la rejilla protectora, el ltro de eltro y los 3
elementos ltrantes. Lavar concienzudamente las masas ltrantes bajo el grifo del agua
(agua templada), hasta que el agua deje de estar turbia.
El ltro de eltro blanco actúa como ltro no mecánico. Debido a que las partículas de
suciedad adheridas no se pueden eliminar completamente con el lavado, el ltro de eltro
sólo se puede utilizar una vez. Utilizar ltros de eltro nuevos (n° de pedido 2616802).
72
español
La esterilla ltrante azul (n° de pedido 2616802) se puede utilizar 2 o 3 veces. Antes de la nueva
utilización, lavarla bajo el grifo del agua de forma cuidadosa para conservar parte de las bacterias
que están allí asentadas.
Consejo práctico: Al cambiar el sustrato SUBSTRAT pro, mezclar aproximadamente 1/3 de la
masa ltrante con el nuevo material, de modo que las bacterias puedan multiplicarse más
rápidamente.
- Lavar el recipiente del ltro y , a continuación, insertar nuevamente los elementos
ltrantes. Presionar el elemento inferior sobre los puentecillos de soporte y prestar
atención a que los siguientes elementos queden enrasados. Finalmente, colocar un nuevo
ltro de eltro sobre el elemento ltrante superior, para lo
cual se tendrá que escamotear el asa. Colocar la rejilla protectora y el ltro previo.
¡Atención!: ¡El ltro de eltro blanco no debe emplazarse debajo del asa escamoteable!
- Vericar el estado de limpieza y los posibles defectos que pudieran presentar el borde
superior del ltro y de la junta perlada de la parte superior del ltro. En caso necesario
sustituir la junta perlada. Rociar ligeramente el borde superior del recipiente con el spray
de cuidado EHEIM (n° de pedido 4001000), colocar el cabezal de la bomba sobre el
recipiente del ltro y cerrar los cuatro clips de cierre. Montar el ltro en el armario base.
- Colocar nuevamente el adaptador de seguridad (véase el paso 17).
Advertencia: Vericar regulrmente que todas las conexiones de los tubos exibles se encuentren
en la posición correcta.
- Para que el recipiente se llene de agua, pulsar varias veces la función de aspiración
auxiliar y el circuito del agua quedará nuevamente establecido. Finalmente, poner en
funcionamiento el ltro conectándolo a la red.
Advertencia: ¡La aspiración sólo funciona con el ltro previo vacío!
Limpieza de los tubos exibles
Limpiar regularmente los tubos exibles con el cepillo de limpieza universal de EHEIM
(n° de pedido 4005570).
Limpieza de la cámara de la bomba
23 Abrir la tapa de la bomba girando el anillo de cierre y retirarla.
Advertencia: En este tipo de aparatos, los campos magnéticos pueden provocar interferencias
mecánicas o electrónicas o producir daños. Esto también es aplicable a los marcapasos.
Para conocer cuál es la distancia de seguridad necesaria, consulte los manuales de estos aparatos
médicos.
Atención: Al realizar los trabajos de mantenimiento hay que prestar atención al peligro
de aplastamiento debido a la existencia de elevadas fuerzas magnéticas. Por ello es
conveniente extraer la rueda de la bomba con ayuda de uno alicates.
24 Extraer la rueda de la bomba de la cámara.
25 Lavar con cuidado los ejes de cerámica (peligro de rotura) y limpiar con un cepillo blando
todas las piezas, incluida la cámara de la bomba, el canal de engrase y el cabezal de la
bomba (juego de limpieza, n° de pedido 4009560).
- Montar nuevamente todas las piezas y cerrar la cámara de la bomba girando el anillo de cierre.
73
español
Limpieza del indicador
- Retirar el adaptador (véase el paso n° 6). Vaciar de agua todos los tubos exibles y sólo
después abrir el seguro del tubo exibe y separar los tubos del adaptador de seguridad.
26 Presionar el cierre de resorte que se encuentra en la parte posterior del adaptador de
seguridad y extraer hacia adelante la tapa del indicador.
27 A continuación colocar la tapa del indicador más arriba y extraer la carcasa del indicador
del adaptador de seguridad con ayuda de la tapa.
28 Retirar la carcasa del indicador.
29 Retirar con cuidado el contrasoporte y extraer el muelle con cuerpo otador de la carcasa
del indicador.
Prestar suma atención en no dañar el muelle. Limpiar la carcasa del indicador con el cepillo de
limpieza, pedido n° 4009560. Introducir nuevamente el cuerpo otador con el muelle y jarlo
con el contrasoporte. Colocar de nuevo la carcasa del indicador en el adaptador de seguridad
y presionar la tapa del indicador hasta que el cierre quede enclavado.
Juntas
En cada operación de limpieza, pulverizar todas las juntas con el spray de cuidado EHEIM, n°
de pedido 4001000. De este modo, las juntas permanecen elásticas durante más tiempo y
aumenta su vida útil. En caso de que las juntas estén en mal estado, es imprescindible su sustitución
(ver lista de piezas de repuesto).
¿Qué hacer si ...
Posible causa
Forma de subsanarla
Los elementos ltrantes
están mal montados.
Encajar los elementos ltrantes y el ltro previo de tal modo, que
queden enrasados unos encima de otros.
Los elementos ltrantes se
han llenado en exceso.
No llenar en exceso los elementos ltrantes. En caso necesario,
limpiar las supercies que tienen que entrar en contacto.
El panel separador no está
bien montado.
Introducir el panel separador en el recipiente del ltro hasta que
quede correctamente encajado.
La junta perlada no está
bien montada.
Introducir la junta correctamente en la ranura que tiene al efecto la
parte superior del ltro. Vericar si está en mal estado y, en caso
necesario, sustituirla.
...la parte superior del ltro no se puede cerrar?
¡Peligro!
Tener cuidado de que, al trabajar en el ltro, el agua no llegue a los interfaces eléctricos.
¡Sacar la clavija de enchufe de la red! En caso de problemas, visite nuestra página en
Internet www.eheim.de.
...la función de aspiración auxiliar no funciona?
Posible causa
Forma de subsanarla
La tapa del anteltro noestá
cerrada.
Vericar que no haya suciedad en el área de la trampilla
y, en caso necesario, limpiar la zona.
Vericar el correcto emplazamiento de la trampilla.
El ltro previo está lleno de
agua.
Vaciar el ltro previo y repetir el proceso de aspiración.
¡¡¡La aspiración sólo funciona si el ltro previo está vacío!!!
74
español
Posible causa
Forma de subsanarla
Los clips de cierre no están
correctamente cerrados.
Cerrar bien todos los clips de cierre.
La supercie estanqueizante
o la junta perlada están
sucias.
Limpiar las supercies estanqueizantes y rociarlas ligeramente con
el spray de grasa de silicona EHEIM n° de pedido 4001000.
No se ha montado la junta,
está mal montada o está en
mal estado.
Montar correctamente la junta o, en caso necesario, sustituirla.
...hay fugas de agua en la parte superior del ltro?
Posible causa
Forma de subsanarla
La posición de la palanca
del adaptador de seguridad
no es correcta.
Vericar la posición de la palanca y corregirla.
El adaptador de seguridad
está sucio.
Retirar el adaptador de seguridad; abrir la palanca de bloqueo y
limpiar las aberturas con el cepillo de limpieza (n° 4005570).
Instalación de los tubos
exibles.
Vericar que la instalación de los tubos exibles no presenta
dobleces ni aplastamientos.
La instalación de tubos
exibles está sucia.
Limpiar la instalación de tubos exibles regularmente; para ello,
introducir el cepillo de limpieza universal (n° de pedido 4005570)
por los conductos de aspiración y de presión o por los tubos de
aspiración y los tubos con boquillas.
Sólo un conducto de
aspiración está
lleno de agua
Hacer presión con el dedo en el conducto de aspiración
lleno de agua, hasta que el otro se haya llenado.
El cesto de aspiración está
atascado.
Eliminar la suciedad gruesa, limpiar el cesto del ltro.
La masa ltrante está muy
sucia.
Limpiar la masa ltrante.
Se ha utilizado una bolsa
de red para masas ltrantes
como EHEIM MECH /
SUBSTRAT pro.
Las masas ltrantes de larga duración nunca deben llenarse en
bolsas de red o medias de nylon. Este hecho provoca en poco
tiempo una pérdida extrema de potencia de la bomba.
La masa ltrante no se ha
limpiado adecuadamente.
Para realizar la limpieza, extraer la masa ltrante del cesto de masa
ltrante y lavarla bajo el grifo con agua templada.
Estructuración incorrecta de
la masa ltrante.
Vericar que la masa ltrante se ha estructurado según el orden de
estratos que recomendamos. Llenar el elemento ltrante inferior casi
hasta el borde con EHEIM MECH. Llenar los dos elementos ltrantes
siguientes, también casi hasta el borde, con SUBSTRAT pro. No
colocar nunca el ltro de eltro blanco debajo del asa escamoteable.
El ltro de eltro blanco se
ha insertado de manera
incorrecta.
Después de colocar el elemento ltrante superior, escamotear el asa
y situar el ltro de eltro blanco encima.
No se ha sustituido el ltro
de eltro.
Es imprescindible sustituir el ltro de eltro en cada limpieza (n° de
pedido 2616802).
...el rendimiento del ltro es extremadamente bajo?
75
español
La bomba está sucia. Limpiar la cámara de la bomba, el canal de refrigeración y el canal
de engrase con el juego de cepillos de limpieza (n° de pedido
4009560) (véase el capítulo «Cuidados y mantenimiento»).
El circuito del agua no se ha
establecido correctamente.
Poner en marcha el ltro utilizando la función de aspiración (según
se describe en las instrucciones). Prestar atención a que durante el
ciclo de llenado, el tubo de boquillas (lado de presión) se encuentre
por encima del nivel de agua, a n de asegurar una óptima
evacuación del aire.
Se han instalado
demasiados accesorios en
el sistema de tubos exibles.
Los accesorios conectados reducen la potencia del ltro. Vericar
este extremo y, eventualmente, retirar los accesorios innecesarios o
crear para ellos un circuito de agua separado.
Posible causa
Forma de subsanarla
No hay alimentación
eléctrica.
Conectar el enchufe de conexión a la red eléctrica.
El eje está roto. Sustituir el eje (véase lista de piezas de repuesto).
Falta la rueda de la bomba o
está bloqueada por gravilla,
conchas de caracoles o
similares.
Montar la rueda de la bomba, limpiar la cámara de la bomba.
...la bomba no funciona?
Posible causa
Forma de subsanarla
Emplazamiento del ltro. El borde superior del cabezal de la bomba tiene que estar situado,
como mínimo, 10 cm por debajo el nivel de la supercie del agua. El
mejor emplazamiento, en todo caso, es debajo del acuario.
Existe aspiración de aire
por la instalación de tubos
exibles.
Vericar la colocación correcta de las conexiones de los tubos
exibles; sustituirlos en caso necesario.
Alimentación adicional de
aire (bomba de membrana).
No instalar el difusor de aire cerca del tubo de aspiración.
La masa ltrante está muy
sucia.
Limpiar la masa ltrante.
Se ha utilizado una bolsa
de red para masas ltrantes
como EHEIM MECH /
SUBSTRAT pro.
Las masas ltrantes de larga duración nunca deben llenarse en
bolsas de red o medias de nylon. Este hecho provoca en poco
tiempo una pérdida extrema de potencia de la bomba.
...hay aire en el ltro?
Posible causa
Forma de subsanarla
Manguito de cerámica no
montado o montado de
forma errónea.
Montar de forma correcta el manguito de cerámica y, si fuera
necesario, sustituirlo.
Eje de cerámica roto. Sustituir el eje de cerámica.
...la bomba funciona con mucho ruido
76
dansk
Mange tak
for dit køb af et nyt eksternt EHEIM lter til akvarier i high-tech generationen EHEIM professionel
3. Dette moderne system byder med sin integrerede nyudviklede indsugningshjælp, den
funktionsvenlige sikkerhedsadapter og den visuelle gennemstrømningskontrol på optimal komfort
og størst mulig sikkerhed. Samtidig sørger det store beholdervolumen, det store forlter, placeret
øverst, i forbindelse med den tilpassede opbygning af ltermassen for optimal rensning af
vandet, højeffektiv nedbrydning af skadelige stoffer og dermed for, at ”beboerne” i akvariet føler
sig veltilpas.
Den praktiske betjening er særdeles enkel og bekvem. Du nder alt, hvad du bør vide, om
førstegangsinstallation, pleje og vedligeholdelse i denne udførlige betjeningsvejledning.
Må kun anvendes i lukkede rum, til akvarieformål
Før man stikker hånden ned i vandet i akvariet, skal stikket til alt elektrisk udstyr i vandet
tages ud.
Før lteret åbnes, skal strømmen til det altid afbrydes.
Med henblik på egen sikkerhed anbefales det at lave en dråbeløkke på
tilslutningskablet for at forhindre, at vand, der løber hen ad slangen,
når stikdåsen.
Hvis der anvendes en fordelerdåse eller en ekstern
strømtilslutningskomponent, skal disse anbringes over
ltertilslutningen.
Fare for forbrænding! Vær forsigtig ved berøring af varmespiraler ved enheder med
indbygget varme.
Strømtilslutningsledningen på dette apparat kan ikke udskiftes.
En ekstern strømtilslutningsledning samt en strømtilslutningskomponent må ikke repareres.
Hvis ledningen bliver beskadiget, må apparatet ikke anvendes længere.
Hvis en ekstern strømtilslutningsledning eller –komponent beskadiges, skal disse altid
udskiftes.
Henvendelse til forhandleren eller til EHEIM-service. Udskiftning af varmelegeme samt
elektronik må kun foretages af specialister fra EHEIM-kundeservice.
Vær opmærksom på optillingshøjden, når enheden sættes op. For at
opnå optimal funktionssikkerhed må der maks. være 180 cm mellem
vandoverade og lterbund.
Da der anvendes et stort antal politurer og lakker ved forarbejdningen
af træ, kan apparatets fødder efterlade synlige mærker på møbler eller
parketgulve. Stil derfor ikke apparatet på overader af træ uden kyttelse.
Filtret skal altid stå oprejst under brugen.
Magnetfelter i dette apparat kan forårsage elektroniske eller mekaniske
forstyrrelser eller fejl. Det gælder også pacemakere. De påkrævede
sikkerhedsafstande kan læses i manualerne for disse medicinske
apparater.
20 cm
Sikkerhedsanvisninger
77
dansk
Ved vedligeholdelse er der fare for, at ngrene kan komme i klemme på grund af store
magnetiske kræfter.
Produktet er godkendt iht. de pågældende nationale forskrifter og direktiver og lever op til
EU-standarderne.
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også børn) med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke råder over den
tilsvarende erfaring og/eller viden, hvis ikke der føres tilsyn af en person, som er ansvarlig
for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner om, hvordan apparatet skal
benyttes. Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Apparatet – eller dele af det – må ikke renses i opvaskemaskinen. Tåler ikke vask i
opvaskemaskine!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald.
Aevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Eksternt lter 2080 til akvarier
Udførelse:
se typeskiltet på øverste del af lteret
Tekniske ændringer forbeholdt.
Indhold Side
Begrebsbestemmelse enkeltdele / leveringsomfang 78
Slangeinstallation 78
Filteropstilling 78-79
Filtermasse-påfyldning 79-80
Ibrugtagning 80
Vedligeholdelse og pleje 80-82
Hvad skal man gøre, hvis... 82-85
Generel funktionsbeskrivelse
Det eksterne lter EHEIM professionel 3 renser akvarievandet i et lukket cirkulationssystem. Da
professionel 3 lteret er udstyret med to indsugningsledninger, kan indsugningsområderne placeres
individuelt i akvariet. Samtidig sørger den indbyggede vedligeholdelsesfrie pumpe for
konstant cirkulation: Vandet ledes ud af akvariet gennem de forskellige lterlag, ltreres
20 cm mekanisk, biologisk eller adsorptivt og strømmer derefter tilbage i akvariet. For at lteret kan
fungere rigtigt, er det nødvendigt at udlede luften fra systemet ved starten, hvilket nemt kan
gøres ved hjælp af den indbyggede indsugningshjælp.
Bemærk: Optimal lterydelse og fejlfri funktion opnås kun ved brug af originale EHEIM ltermasser
(se kapitlet „Filtermasse-påfyldning“).
78
dansk
Begrebsbestemmelse enkeltdele / leveringsomfang
1. Slangesikring, 2. sikkerhedsadapter med integrerede spærrehaner, 3. spærrearm, 4. indikator,
5. rød spærrerigel, 6. pumpehoved, 7. indsugningshjælp, 8. indsugningsstuds, 9. proltætning,
10. tætningsringe (forlter), 11. ltermåtte (blå), 12. forlter, 13. afdækningsgitter, 14. ltermåtte
(hvid),
15. lterindsatse, 16. forlter-transportskål, 17. lukkeklips, 18. lterbeholder, 19. transporthjul,
20. skillevæg, 21. indikatorlåg, 22. indikatorhus, 23. fjeder med svømmerlegeme, 24. modholder,
25. tætningsring, 26. sugerør (2 x), 27. sugekurv (2 x), 28. suger med klembøjle,
29. aøbsrørbøjning, 30. dyserør, 31. slanger.
Udpakning
Kontrollér ved udpakningen, om alle dele er leveret komplet. Installationstilbehøret er delvist
emballeret i lterbeholderen.
- Vip alle re lukkeklips på lterhovedet ud, skyd dem opad og klap dem ud. Tag pumpeho
vedet af (se punkt 7). Tag forlteret, afdækningsgitteret og ltermåtten (hvid) ud af behol
deren (se punkt 8). Træk lterindsatsene ud ved at tage fat i bøjlen (se punkt 9).
Slangeinstallation
1 Sæt en sugekurv på hvert sugerør og anbring dem på det ønskede sted i akvariet ved
hjælp af sugeholderne.
2 Aøbs-rørbøjningen og dyserøret forbindes med et kort slangestykke og fastgøres ligele
des med sugerne indvendigt på beholderens væg. Vedlagte prop til den åbne side af
dyserøret sættes først i, når lteret arbejder.
Tips: Alt efter ønsket intensitet af overadebevægelsen kan dyserøret enten installeres under
eller på niveau med vandoveraden. Afkort slangerne til nødvendig længde og skyd mindst 1
cm af dem på sugerøret og aøbs-rørbøjningen. Læg slangerne på kortest mulig vej, lad dem
ikke hænge ned eller få knæk. Nedhængende slanger kan forringe indsugningen drastisk.
Tips: Eventuelle knæk kan presses ud, hvis slangerne forinden gøres smidige i varmt vand.
3 Tilslut slangerne fra indsugningsrørene til venstre og højre slangestuds på adapteren
(markering ) og forbind aøbs-rørbøjningen med den mellemste slangestuds
(markering ) på adapteren. Skyd alle tre slangeender helt ind til stop (gør dem evt.
smidige med varmt vand).
4 Derefter lægges slangesikringen, der består af to dele og slutter tæt til adapteren, rundt om
de monterede ender, hænges op i siden og klipses sammen.
Bemærk: Anvend altid originale slanger fra EHEIM. Kontrollér med jævne mellemrum, om alle
slangeforbindelser sidder korrekt.
Filteropstilling
5 Tag højde for den foreskrevne højdeafstand ved valg af lterets opstillingssted.
For at opnå en optimal funktionssikkerhed må der max. være 180 cm mellem vandoverf
laden og lterbunden. Overkanten af pumpehovedet bør dog være mindst 10 cm under
vandets overade. Placering under akvariet er endnu bedre.
Tip: Det eksterne lter EHEIM professionel 3 har 4 transporthjul. Ved at vippe lteret lidt, kan
det nemt anbringes i underskabet. Hjulene er aastet i stående stilling.
79
dansk
Bemærk: Da der anvendes mange slags laktyper og politurer til behandling af træ, kan apparatets
fødder efterlade synlige rester på møbler og parketgulve på grund af kemisk reaktion.
Apparatet bør derfor ikke opstilles direkte på træoverader, uden at disse beskyttes.
OBS.: Filteret skal altid stå oprejst, når det benyttes!
Filtermasse-påfyldning
Aftagning af adapter
6 Stil spærrearmen på adapteren i “off” position. Tryk på den røde spærrerigel (den kan
kun trykkes ind, når spærrearmen er i “off” position !). Sikkerhedsadapteren springer
ud af sikringen og kan tages ud.
Åbning af lter
7 Vip alle re lukkeklips på lterbeholderen ud, skyd dem opad og klap dem ud. Fjern
pumpehovedet.
8 Tag forlteret, afdækningsgitteret og ltermåtten (hvid) ud af beholderen.
9 Tag fat i bøjlen og træk lterindsatsene ud. De nedsænkede grebsbøjler kan tages ud
i opadgående retning.
Påfyldning
For at sikre en optimal og fejlfri funktion af det eksterne lter EHEIM professionel 3 anbefaler vi
at anvende originale EHEIM ltermasser. Kun disse er nøjagtigt tilpasset de eksterne EHEIM ltere,
der giver en ideel vækstoverade for rengøringsbakterier og sørger for rent og sundt akvarievand.
Det pågældende mediesæt passende til EHEIM professionel 3 fås under best.-nr.
2520800 hos din zoo-specialforrforhandler.
10 Fyld den nederste lterindsats med EHFIMECH til lige under kanten. Fyld den anden og
tredje lterindsats med SUBSTRAT pro til lige under kanten.
OBS: Fyld ikke for meget på, da lterindsatsene ellers ikke passer nøjagtigt over hinanden!
11 Skyl derefter ltermassen i nterindsatsen under rindende vand og bland den samtidig
grundigt, indtil vandet er helt klart igen.
12 Sæt først lterindsatsen, som er fyldt med EHFIMECH, i nede i lterbeholderen og pres
den hårdt ned på underlagsstykkerne.
13 Sæt derefter den anden og tredje lterindsats i (begge fyldt op med SUBSTRAT pro), efter at have
skyllet dem. Sænk grebsbøjlerne igen og sørg for, at alle lterindsatser ugter over hinanden.
14 Læg derefter den hvide ltermåtte på den øverste lterindsats, så den er placeret på den
indskudte grebsbøjle.
OBS.: Den hvide ltermåtte må ikke ligge under bøjlen !
- Læg afdækningsgitteret på den hvide ltermåtte.
Forlter
Funktion: Forlteret optager den grove snavs i akvarievandet, således at der allerede løber forltreret
vand gennem lterindsatsene. Derved reduceres smudsbelastningen af lterindsatsene
i betydelig grad, og en øget effektivitet med hensyn til biologisk nedbrydning af skadelige stoffer
og lang levetid er garanteret. Forlteret er let at tage ud. Leveringsomfanget inkluderer en
forlter-transportskål, for at rengøringsintervallerne skal være endnu nemmere at udføre.
80
dansk
15 Sæt forlteret med den blå ltermåtte ind i lterbeholderen, således at overløbsområdet
bender sig over skillevæggen.
Bemærk: Indsugning fungerer kun, når forlteret er tomt!
Luk lteret, sæt sikkerhedsadapteren på plads
16 Kontrollér om proltætningen på pumpehovedet og tætningen på forlteret sidder rigtigt og
passer nøje; fjern evt. snavs. Kontrollér desuden tætningsaden på beholderens overkant,
fjern evt. snavs og smør den lidt med EHEIM vedligeholdelsesspray, best.-nr. 400 100 0.
- Sæt pumpehovedet på lterbeholderen og luk alle re lukkeklips.
17 Skyd sikkerhedsadapteren ind i pumpehovedet ved at trykke lidt på den, indtil der høres et
„KLIK“. Når adapteren sættes på plads, skal spærrearmen stilles i position “off”, da en
sikkerhedsmekanisme ellers forhindrer, at den går i indgreb.
Ibrugtagning
18 Stil først spærrearmen på sikkerhedsadapteren i position “on” for at starte, hvorved de tre
spærrehaner åbnes. Hvis spærrearmen ikke kan drejes i position “on”, er sikkerhedsadapteren
ikke monteret korrekt i pumpehovedet. Gentag fremgangsmåde 17 endnu engang.
19 Tryk ere gange kraftigt på indsugningshjælpen, indtil lterbeholderen automatisk fyldes
med vand. Så snart beholderen er fuld, kan netstikket stikkes i stikkontakten for at tage
lteret i brug.
Sørg for, at dyserøret er placeret (tryksiden) over vandoveraden under
påfyldningen, så apparatet udluftes optimalt.
OBS.: Alt efter hvordan slangerne er lagt, kan det forekomme, at kun én af de to slanger
fyldes. I dette tilfælde presses den fyldte indsugningsledning kortvarigt sammen med
ngrene, indtil den tomme slange er fyldt.
- Sæt derefter proppen på den åbne ende af dyserøret.
Regulering af gennemstrømningsmængde
20
Drej langsomt spærrearmen på sikkerhedsadapteren i retningen “off” for at indstille den
ønskede lterydelse. Derved vises vandets aktuelle gennemstrømningsmængde ved
hjælp af svømmerlegemet i skueglasset.
Kontrolindikator
21 Indikatoren giver konstant information om mængden af vandet, der gennemstrømmes, og
signalerer dermed evt. opståede forstyrrelser. Berører svømmerlegemet den røde bjælke
på markeringen, opnås den fulde ydelse ikke mere, og ltersystemet skal kontrolleres (se
“Hvad skal man gøre, hvis...”, side 77-79).
Vedligeholdelse og pleje
- Stil først spærrearmen på sikkerhedsadapteren i position “off” (se fremgangsmåde 20).
Træk derefter netstikket ud. Tag sikkerhedsadapteren af (se fremgangsmåde 6).
- Vip lteret lidt fremad ved at gribe ned i fordybningerne og træk det ud af underskabet og
over på transporthjulene. Luk alle re lukkeklips op og tag pumpehovedet af.
81
dansk
Midlertidig rensning (forlter)
22 Træk forlteret ud af beholderen ved at tage fat i begge grebsbøjler og sæt det i forltertransports
kålen. Tøm forlteret og skyl den blå ltermåtte grundigt under rindende lunkent
vand, indtil vandet er helt klart igen.
Tip: Udskift den blå ltermåtte efter 2.-3. gangs rengøring (best.-nr. 2616802).
- Tag afdækningsgitteret ud af beholderen og kontrollér om den hvide ltermåtte er
meget snavset. Udskift den om nødvendigt. Den hvide ltermåtte er beregnet til mekanisk
nltrering. Da smudspartiklerne, der sætter sig fast på ltermåtten, ikke kan vaskes helt
ud, må ltermåtten kun anvendes én gang. Anvend en ny ltermåtte (best.-nr. 2616802).
- Sæt forlteret ind i lterbeholderen igen. Kontrollér tætningerne på pumpehovedet og
overkanten af beholderen og fjern evt. snavs. Sæt pumpehovedet på plads. Luk alle re
lukkeklips. Sæt sikkerhedsadapteren i (se fremgangsmåde 17).
- Drej spærrearmen i position “on” (se fremgangsmåde 18) og tryk ere gange på
indsugningshjælpen (se fremgangsmåde 19). Tag derefter apparatet i brug ved at stikke
netstikket i stikkontakten.
Hovedrengøring
- Tag forlteret, afdækningsgitteret, ltermåtten og alle 3 lterindsatse ud af lterbeholderen.
Skyl ltermassen grundigt under rindende lunkent vand, indtil vandet er helt klart igen. Den hvide
ltermåtte er beregnet til mekanisk nltrering. Da smudspartiklerne, der har sat sig fast på
ltermåtten, ikke kan vaskes helt ud, må ltermåtten kun anvendes én gang.
Anvend en ny ltermåtte (best.-nr. 2616802).
Den blå ltermåtte (best.-nr. 2616802) kan anvendes 2 - 3 gange. Før den sættes i igen, skal
den vaskes forsigtigt under rindende vand for at bibeholde en del af rengøringsbakterierne.
Tip: Udskiftning af SUBSTRAT pro: Bland ca. 1/3 af den brugte ltermasse med det nye materiale
for at bakteriekulturerne kan formere sig hurtigere.
- Vask lterbeholderen og sæt derefter lterindsatsene på plads igen. Tryk den nederste
af disse ned på underlagsstykkerne og sørg for, at de efterfølgende lterindsatse sidder
rigtigt og ugter med hinanden.
Læg derefter en nye ltermåtte på den øverste lterindsats, idet grebsbøjlen skal være
skudt ind. Læg afdækningsgitteret på og sæt forlteret i.
OBS.: Den hvide ltermåtte må ikke lægges under lterindsatsens bøjle.
- Kontrollér overkanten af lteret og proltætningen i lteroverdelen for snavs og skader.
Udskift evt. proltætningen. Sprøjt lidt EHEIM vedligeholdelsesspray (best.-nr. 4001000)
på overkanten af beholderen. Sæt lteroverdelen på og luk alle re lukkeklipse. Opstil
lteret i underskabet.
- Sæt sikkerhedsadapteren på plads igen (se fremgangsmåde 17).
Bemærk: Kontrollér med jævne mellemrum, om alle slangeforbindelser sidder fast og korrekt.
- Vandets kredsløb genoprettes igen ved at trykke ere gange på indsugningshjælpen,
hvorved beholderen fyldes med vand. Tag derefter lteret i brug ved at stikke netstikket i
stikkontakten.
Bemærk: Indsugningen fungerer kun, når forlteret er tømt !
Rengøring af slanger
Rengør slangerne regelmæssigt med EHEIM universal-rengøringsbørste (best.-nr. 4005570).
82
dansk
Rengøring af pumpekammer
23 Luk pumpelåget op ved at dreje låseringen og tag det af.
Bemærk: På disse apparater kan magnetfelter forårsage elektroniske eller mekaniske forstyrrelser
eller skader. Det samme gælder pacemakere. Mere om nødvendige sikkerhedsafstande
fremgår af manualerne til disse medicinske apparater.
OBS.: Som følge af store magnetkræfter er der risiko for at klemme og knuse ngrene i
forbindelse med vedligeholdelsesarbejder. Det er bedst at anvende en tang til
udtrækning af pumpehjulet.
24 Træk pumpehjulet ud af pumpekammeret.
25 Skyl den keramiske aksel forsigtigt (risiko for brud) og rengør alle dele inklusive
pumpekammer, smørekanal og pumpelåg med en blød børste (rengøringssæt
best.-nr. 4009560).
- Sæt alle dele på plads igen og luk pumpekammeret ved at dreje låseringen.
Rengøring af indikator
- Tag sikkerhedsadapteren af (se fremgangsmåde 6). Tøm alle slangeledninger. Åbn først
derefter slangesikringen og fjern slangerne fra sikkerhedsadapteren.
26 Pres snaplåsen på bagsiden af sikkerhedsadapteren sammen og tag indikatorlåget af i
fremadgående retning.
27 Placer derefter indikatorlåget længere oppe og vip indikatorhuset med indikatorlåget ud af
sikkerhedsadapteren.
28 Tag indikatorhuset af.
29 Fjern forsigtigt modholderen og tag svømmerlegemet med fjederen ud af
indikatorhuset.
Pas på ikke at beskadige fjederen. Rens indikatorhuset med rengøringsbørste, best.-nr.
4009560. Sæt svømmerlegemet med fjederen på plads igen og ksér det med modholderen.
Sæt indikatorhuset på sikkerhedsadapteren igen og tryk indikatorlåget ind, så snaplåsen går i
indgreb.
Tætninger
Sprøjt EHEIM vedligeholdelsesspray, best.-nr. 4001000, på alle tætninger hver gang efter rengøring.
Derved forbliver tætningerne længere smidige og opnår en længere levetid. Udskift altid
pakninger, der er beskadiget (se reservedelslisten).
Fare!
Vær opmærksom på, at der ikke kommer vand på elektriske grænseader, når der arbejdes på
lteret. Tag stikket ud!
Få hjælp på vores hjemmeside www.eheim.de på internettet, hvis der er problemer.
Hvad skal jeg gøre, hvis …
83
dansk
Årsag
Afhjælpning
Lukkeklipsene er ikke lukket
rigtigt
Luk alle lukkeklips rigtigt
Tætningsaderne eller
proltætningen er snavset
Rengør tætningsaderne og smør dem med lidt EHEIM
silikonefedtspray, best.-nr. 4001000
Tætningen er ikke monteret,
lagt forkert i eller beskadiget
Sæt tætningen rigtigt i eller udskift den
...lteret på overdelen er utæt
Årsag
Afhjælpning
Ingen forbindelse til
strømnettet
Sæt netstikket i stikkontakten
Aksel brækket Udskift akslen (se reservedelslisten)
Pumpehjulet mangler
eller blokerer på grund af
gruskorn, sneglehuse el.lign.
Sæt pumpehjulet i, rengør pumpekammeret
...pumpen ikke arbejder
Årsag
Afhjælpning
Forlterspjæld i forlteret
ikke lukket
Kontrollér og rens området omkring ventilklappen
Kontrollér om ventilklappen sidder korrekt
Forlteret er fyldt med vand. Tøm forlteret og gentag indsugningsproceduren. Indsugningen
fungerer kun, når forlteret er tomt!!!
... indsugningshjælp ikke fungerer
Årsag
Afhjælpning
Filterindsatsene er
indbygget forkert
Skub lterindsatsene og forlteret ind, således at de ugter over
hinanden
Filterindsatsene er
overfyldte
Filterindsatsene må ikke overfyldes. Rengør evt. ader, der støder
mod hinanden
Skillevæggen er ikke
monteret korrekt
Skyd skillevæggen ind i lterbeholderen og få den til at gå rigtigt i
indgreb
Proltætningen er ikke sat
korrekt i
Sæt tætningen korrekt i den dertil beregnede not på lteroverdelen.
Kontrollér om tætningen er beskadiget og udskift den evt.
...lteroverdelen ikke kan lukkes
84
dansk
Årsag
Afhjælpning
Keramiktyllen er forkert eller
slet ikke monteret
Sæt keramiktyllen rigtigt i, udskift den i givet fald.
Keramikakslen er gået i
stykker
Udskift keramikakslen.
...pumpen larmer
Årsag
Afhjælpning
Sikkerhedsadapterens
armstilling er ikke korrekt
Kontrollér armstillingen og korriger den
Sikkerhedsadapter snavset Tag sikkerhedsadapteren af, luk spærrearmen op og rengør
åbningerne med rengøringsbørsten (best.-nr. 4005570)
Slangeinstallation Kontrollér slangeinstallationen for knæk eller stærke
tværsnitsindsnævringer
Slangeinstallation snavset Rengør slangeinstallationen med jævne mellemrum ved at
trække universal-rengøringsbørsten (best.-nr. 4005570) gennem
sugeledningerne og trykledningen samt gennem indsugningsrørene
og dyserøret
Kun én indsugningsledning
er fyldt med vand
Tryk indsugningsledningen, der er fyldt med vand,
sammen med ngrene, indtil den anden indsugningsledning
også er fyldt med vand
Sugekurven er tilstoppet Fjern groft snavs, rens lterkurven
Filtermasserne er meget
snavset
Rengør ltermasserne
Filtermasser som fx EHEIM
MECH / SUBSTRAT pro
fyldt i netposer
Langtidsltermedier må aldrig kommes i netposer eller
nylonstrømper. Det bevirker, at pumpeydelsen reduceres drastisk i
løbet af kort tid
Filtermassen er ikke renset
rigtigt
Tag ltermassen ud af ltermassekurven for rengøring
og skyl den med lunkent vand
Forkert opbygning af
ltermasse
Kontrollér ltermassens opbygning mht. den lagltrering, som vi
anbefaler. Fyld EHEIM MECH på den nederste lterindsats, så det
næsten når op til kanten. Fyld SUBSTRAT pro på de to efterfølgende
lterindsatse, så det ligeledes næsten når op til kanten. Den hvide
ltermåtte må aldrig lægges ind under bøjlen.
Filtermåtte lagt forkert i Efter isætning af den øverste lterindsats skydes bøjlen ind, og den
hvide ltermåtte lægges ovenpå
...lterydelsen er reduceret betydeligt
Filtermåtte er ikke udskiftet Udskift altid ltermåtten efter rengøring (best.-nr. 2616802)
Snavset pumpe Rengør pumpekammeret, køle- og smørekanalen med
rengøringsbørstesættet (best.-nr. 4009560) (se kap. „Vedligeholdelse
og pleje“)
Vandkredsløbet er ikke
rigtigt
Tag lteret i brug ved indsugning (som beskrevet i vejledningen). Vær
ved påfyldningen opmærksom på, at vandets tilbageløb (tryksiden)
bender sig over vandets overade, så apparatet udlufter optimalt.
Installeret for meget tilbehør
på slangesystem
Tilsluttet tilbehør reducerer lterydelsen. Kontrollér og fjern
evt. unødvendigt tilbehør eller lad dette arbejde via et separat
vandkredsløb.
85
dansk
Årsag
Afhjælpning
Filterets placering Overkanten af pumpehovedet skal placeres mindst 10 cm under
vandets overade.Placering under akvariet er endnu bedre.
Der suges luft ind via
slangeinstallationen
Kontrollér om slangeforbindelsen er tæt, udskift evt. slangerne
Yderligere luftforsyning
(membranpumpe)
Udstrømmeren må ikke installeres i nærheden af indsugningsrøret
Filtermasserne er meget
snavset
Rens ltermasserne
Filtermasser som fx EHEIM
MECH / SUBSTRAT pro er
fyldt i netposer
Langtidsltermedier må aldrig kommes i netposer eller
nylonstrømper. Pumpens ydeevne reduceres drastisk i løbet af kort
tid
...der er luft i lteret
suomi
Kiitos
että ostit uuden EHEIM High-Tech sukupolven EHEIM professionel 3 ulkosuodattimen. Tämä
innovatiivinen järjestelmä tarjoaa integroituine uudelleen kehitettyine imuapulaitteineen, toiminnallisine
turva-adaptereineen ja visuaalisine läpivirtaustarkistuksineen optimaalista mukavuutta
ja turvallisuutta. Suuri säiliötilavuus ja yläpuolella oleva iso esisuodatin yhdessä sovitettuine
suodatinmassarakenteineen huolehtivat optimaalisesta veden kirkastuksesta, erittäin tehokkaasta
vaarallisten aineiden poistosta ja näin akvaarion asukkaiden hyvinvoinnista.
Käytännöllinen käyttötapa on erittäin yksinkertaista ja helppoa. Löydät kaikki tarvitsemasi
ensimmäistä asennusta, hoitoa ja huoltoa koskevat tiedot tästä seikkaperäisestä käyttöohjeesta.
Turvallisuusohjeita
Käytettävä vain suljetussa tilassa. Vain akvaariokäyttöön.
Ennen kuin laitat käden akvaarion veteen, varmista, että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet
on irrotettu verkkovirrasta.
Irrota laite aina verkkovirrasta, ennen kuin avaat suodattimen.
Oman turvallisuutesi vuoksi suosittelemme, että jätät sähköjohtoon
tippamutkan, jotta akvaariosta mahdollisesti johtoa pitkin valuva vesi ei
pääse pistorasiaan.
Mikäli käytät jakorasiaa tai ulkoista virtalähdettä, sijoita se
suodattimen verkkoliitännän yläpuolelle.
Varoitus! Laite on kuuma! Käsittele varovasti lämpöä tuottavien laitteiden
kuumennuskierukkaa, ettet polta itseäsi.
86
suomi
Laitteen virtajohtoa ei voi vaihtaa.
Ulkoista virtajohtoa tai virtalähdettä ei saa korjata.
Jos johto vaurioituu, laitetta ei saa enää käyttää.
Jos ulkoinen virtajohto tai virtalähde vaurioituu, ne tulee aina uusia.
Ota tällöin yhteyttä lähimpään erikoisliikkeeseen tai EHEIM-huoltopisteeseen.
Vain EHEIM-asiantuntijat saavat vaihtaa kuumennuskierukoita ja elektroniikkaa.
Huomioi asennuskorkeus valitessasi laitteelle sijoituspaikkaa.
Varmista laitteen optimaalinen toimintavarmuus sijoittamalla laite siten,
että vedenpinta ja suodattimen pohja ovat enintään 180 cm:n
etäisyydellä toisistaan.
Koska puuta työstettäessä käytetään useita lakkoja ja kiillotteita, voivat
laitteen jalat jättää näkyviä jälkiä kalusteisiin tai parkettilattiaan.
Tämän vuoksi älä koskaan aseta laitetta suojaamattomille puupinnoille.
Nosta suodatinsäiliöstä suodatintyynyt ja korit.
Laitteen magneettikentät voivat aiheuttaa sähköisiä tai mekaanisia
häiriöitä tai vaurioita. Tämä koskee myös sydämentahdistinta.
Sydämentahdistimen vaatiman turvaetäisyyden voit tarkistaa sen
käyttöohjeesta.
Varo laitetta huoltaessasi, ettei sormesi joudu puristuksiin suurten magneettivoimien takia.
Tuote on hyväksytty kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti ja on yhdenmukainen EU-
standardien kanssa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käyttöön, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset johtuen kokemuksen ja/tai tiedon
puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut
ohjeita miten laitetta käytetään asianmukaisesti.
Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he eivät leiki laitteella.
20 cm
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua
astianpesukoneessa!
Tätä pumppua ei saa hävittää tavallisten kotitalousjätteiden joukossa. Toimita
käytöstä poistettu laite asianmukaiseen jätteenkeruupisteeseen.
Akvaarion ulkosuodatin 2080
Rakenne:
katso tyyppikilpi suodattimen yläosassa
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
87
suomi
Sisältö Sivu
Yksittäisten osien nimikkeet / toimituksen laajuus 87
Letkun asennus 87-88
Suodattimen sijoitus 88
Suodatinmassan täyttö 88-89
Käyttöönotto 89-90
Huolto ja hoito 90-92
Mitä tehdä, kun ... 92-94
Yleinen toimintokuvaus
EHEIM professionel 3 ulkosuodatin puhdistaa akvaarioveden suljetussa kierrätysjärjestelmässä.
Kahden imujohtonsa ansiosta professionel 3 ulkosuodatin mahdollistaa imualueiden yksilöllisen
sijoituksen akvaarioon. Sisäänasennettu, huoltovapaa pumppu huolehtii täydellisestä kierrosta.
Vesi johdetaan pois akvaariosta eri suodatinkerrosten läpi, joissa vesi suodatetaan
mekaanisesti, biologisesti tai adsorptiomenetelmällä ja se virtaa tämän jälkeen takaisin akvaarioon.
Suodattimen toiminnolle on erittäin tärkeää, että järjestelmästä poistetaan ilma käynnistettäessä.
Tämä on helppoa sisään asennetulla imuapulaitteella.
Huomautus: Optimaalinen suodatinteho ja häiriötön toiminto on mahdollista vain käyttämällä
alkuperäisiä EHEIM suodatinmassoja (katso kappale ”Suodatinmassan täyttö“).
Yksittäisten osien nimikkeet / toimituksen laajuus
1. Letkunvarmistin, 2. Turva-adapteri integroiduin sulkuhanoin, 3. Sulkuvipu, 4. Indikaattori,
5. Punainen suljinsalpa, 6. Pumpunpää, 7. Imuapulaite, 8. Imuliittimet, 9. Proilitiiviste,
10. Tiivisterenkaat (esisuodatin), 11. Suodatinmatto (sininen), 12. Esisuodatin, 13. Suojaritilä,
14. Suodatinvlies (valkoinen), 15. Suodatinpatruuna, 16. Esisuodattimen kuljetussäiliö,
17. Sulkuklipsit, 18. Suodatinsäiliö, 19. Kuljetinpyörät, 20. Väliseinä, 21. Indikaattorin kansi,
22. Indikaattorikotelo, 23. Jouset uimureineen, 24. Vastin, 25. Tiivisterengas, 26. Imuputki (2 x),
27. Imukori (2 x), 28. Imuri kiinnityssangoin, 29. Ulostulo, 30. Suutinputki, 31. Letkut.
Purkaminen pakkauksesta
Kun otat laitteen pakkauksestaan, tarkista että toimitus on täydellinen ja siinä ovat mukana kaikki
osat. Asennustarvikkeet ovat osittain pakattu suodatinsäiliöön.
- Irrota kaikki neljä sulkuklipsiä suodatinpäästä, työnnä ne ylös ja avaa. Ota pumpunpää
pois paikoiltaan (katso kohta 7). Ota esisuodatin, suojaritilä ja suodatinvlies (valkoinen)
säiliöstä (katso kohta 8). Vedä suodatinpatruunat ulos (katso kohta 9).
Letkun asennus
1 Pistä jokaiseen imuputkeen imukori ja asenna imupidikkeiden avulla haluttuihin
kohtiin akvaariossa.
2 Ulostulo ja suutinputki yhdistetään lyhyellä letkukappaleella, ja kiinnitetään samoin säiliön
sisäseinään imukupein. Mukana toimitettava sulkutulppa suutinputken avoimelle puolelle
asetetaan paikoilleen vasta, kun suodatin toimii.
88
suomi
Vihje: Pintaliikkeen halutusta tehokkuudesta riippuen suutinputki voidaan asentaa joko vesitason
alapuolelle tai vesitasolle. Leikkaa letkut kulloinkin tarvittavaan mittaan ja työnnä vähintään
1 cm imuputkelle ja ulostulolle. Pidä huolta siitä, että letkut vedetään mahdollisimman suoraan
ja etteivät ne riipu tai ole mutkalla. Riippuvat letkut voivat heikentää imua huomattavasti.
Vihje: Mahdolliset mutkat letkussa voidaan suoristaa käsittelemällä ne lämpimässä vedessä
joustaviksi.
3 Liitä letkut imuputkilta adapterin vasempaan ja oikeaan letkuliittimeen (merkki ) ja
yhdistä ulostulo keskimmäiseen letkuliittimeen (merkki ) adapterilla. Työnnä kaikki
kolme letkunpäätä vasteeseen asti (käsittele ne tarvittaessa lämpimässä vedessä taipuisiksi).
4 Lopuksi kaksiosainen letkunvarmistin adapterilla asetetaan asennettujen letkunpäiden
ympärille, ripustetaan sivuttain ja klipsataan yhteen.
Huomautus: Käytä aina vain alkuperäisiä EHEIM letkuja. Tarkista kaikkien letkuliitosten kiinnitys
säännöllisin väliajoin.
Suodattimen sijoitus
5 Huomioi laitteen sijoituspaikan valinnassa määräystenmukainen korkeusero.
Optimaalisen toiminnon saavuttamiseksi vedenpinnan ja suodatinpohjan väli saa olla
max. 180 cm. Pumpunpään yläreunan tulisi kuitenkin olla vähintään 10 cm
vedenpinnan alapuolella. Parempi sijoitus on akvaarion alapuolella.
Vihje: EHEIM professionel 3 ulkosuodattimessa on 4 kuljetinpyörää. Suodatin on helppo sijoittaa
alakaappiin, kun sitä kallistetaan hieman. Pyörät on kevennetty seistessä.
Huomautus: Koska puun käsittelyssä käytetään hyvin erilaisia maaleja ja kiillotusaineita, laitteen
jalat voivat kemiallisen reaktion aiheuttamista syistä jättää näkyviä jälkiä huonekaluihin tai
parkettilattiaan. Älä tästä syystä aseta laitetta ilman suojusta puupinnoille.
Huomio: Suodatinta on käytettävä aina pystyssä!
Suodatinmassan täyttö
Adapterin poisto
6 Käännä sulkuvipu adapterilla asentoon ”off”. Punaista suljinta voidaan painaa vain,
kun sulkuvipu on asennossa ”off”! Turva-adapteri irtoaa varmistuksestaan ja se
voidaan ottaa pois.
Suodattimen avaaminen
7
Irrota kaikki neljä sulkuklipsiä suodatinsäiliöstä, työnnä ne ylös ja avaa. Ota pumpunpää
pois paikoiltaan.
8 Ota esisuodatin, suojaritilä ja suodatinvlies (valkoinen) säiliöstä.
9 Vedä suodatinpatruunat pois paikoiltaan. Upotetut kahvat voidaan vetää ulos yläkautta.
Täyttö
EHEIM professionel 3 ulkosuodattimen optimaalisen ja häiriöttömän käytön takaamiseksi suosittelem-
me alkuperäisten EHEIM suodatinmassojen käyttöä. Sillä vain nämä on tarkalleen sovitettu
EHEIM ulkosuodattimeen, ne tarjoavat puhdistusbakteereille ihanteellisen kiinnityspinnan
ja ne huolehtivat puhtaasta ja terveellisestä vedestä akvaariossa, vastaavan materiaalisetin
EHEIM professionel 3 ulkosuodattimeen voit tilata numerolla 2520800 alan liikkeestä.
89
suomi
10 Täytä EHFIMECHIÄ alimpaan suodatinpatruunaan hieman reunan alapuolelle asti. Täytä
SUBSTRAT pro toiseen ja kolmanteen suodatinpatruunaan hieman reunan alapuolelle asti.
Huomio: Älä täytä liikaa, koska suodatinpatruunat silloin eivät ole enää mittatarkasti pääl
lekkäin!
11 Huuhdo tämän jälkeen suodatinmassaa suodatinpatruunassa juoksevan veden alla
samalla sekoittaen, kunnes veden sameutta ei ole enää havaittavissa.
12 Aseta EHFIMECHILLÄ täytetty suodatinpatruuna ensin taas alas suodatinsäiliöön ja ja
paina voimakkaasti alas tukia vasten.
13 Aseta samoin toinen ja kolmas suodatinpatruuna (kummassakin täyttönä SUBSTRAT pro)
huuhtelun jälkeen takaisin paikoilleen. Laske kahvat taas alas ja tarkista, että kaikki
suodatinpatruunat ovat tarkasti päällekkäin.
14 Aseta tämän jälkeen valkoinen suodatinvlies ylimmälle suodatinpatruunalle niin, että se
on sisääntyönnetyllä kahvalla.
Huomio: Valkoinen suodatinvlies ei saa olla sangan alapuolella.
- Aseta suojaritilä valkoiselle suodatinvliesille.
Esisuodatin
Toiminto: Esisuodatin poistaa karkean lian akvaariovedestä, joten suodatinpatruunoiden läpi
virtaa jo esisuodatettua vettä. Tämä alentaa suodatinpatruunoiden kuormitusta huomattavasti
ja takaa haitta-aineiden tehokkaan biologisen poiston ja näin pitkän käyttöiän. Esisuodatin on
helppo ottaa pois paikoiltaan. Toimitukseen kuuluu myös esisuodattimen kuljetusastia, jonka
avulla välipuhdistuksen väliajat on helppo järjestää.
15 Aseta esisuodatin sinisine suodatinmattoineen suodatinsäiliöön niin, että ylivuotoalue on
väliseinän yläpuolella.
Huomautus: Imu toimii vain, kun esisuodatin on tyhjennetty.
Suodattimen sulkeminen, turva-adapterin asennus
16 Tarkista, että proilitiiviste on tarkasti pumpunpäällä, ja tiiviste esisuodattimella ja poista
mahdollinen lika. Tarkista myös, ettei tiivistepinta säiliön yläreunalla ole likainen ja
puhdista se tarvittaessa sekä rasvaa kevyesti EHEIM sprayllä, tilaus-nro 400 100 0.
- Aseta pumpunpää suodatinsäiliölle ja sulje kaikki neljä sulkuklipsiä.
17 Työnnä turva-adapteri kevyesti painaen pumpunpäähän, kunnes se lukkiutuu paikoilleen
kuuluvasti ”NAPSAHTAEN”. Adapterivivun on adapteria asennettaessa oltava asennossa
”off”, koska turvamekanismi muuten estää sen lukkiutumisen paikoilleen.
Käyttöönotto
18 Käännä käynnistystä varten sulkuvipu turva-adapterilla ensin asentoon ”on”. Tämä toi
menpide avaa kolme sulkuhanaa. Ellei sulkuvipu käänny asentoon ”on”, turva-adapteria ei
ole asennettu kunnolla pumpunpäähän. Toista kohta 17 vielä kerran.
19 Paina imuapulaitetta voimakkaasti, kunnes suodatinastia täyttyy itsenäisesti vedellä. Heti
kun säiliö on täynnä, verkkopistoke voidaan kiinnittää suodattimen käyttöönottoa varten.
Tarkista, että suutinputki (painepuoli) on täytön aikana vedenpinnan yläpuolella,
jotta laitteen ilmastus olisi optimaalinen.
90
suomi
Huomio: Letkun asennuksesta riippuen voi olla mahdollista, että ensin vain toinen
letkuista täyttyy. Paina tässä tapauksessa täytettyä imujohtoa sormilla yhteen hetken,
kunnes tyhjä letku täyttyy.
- Pistä tämän jälkeen sulkutulppa suutinputken avoimeen päähän.
Läpivirtausmäärän säätö
20 Jotta voisit säätää painepuoleisen suodatintehon haluamallasi tavalla, käännä
sulkuvipua turva-adapterilla hitaasti suuntaan ”off”. Tällöin uimuri näyttää indikaattorin
tarkistuslasissa veden senhetkisen läpivirtausmäärän.
Merkkivalo
21 Indikaattori antaa jatkuvasti tietoja läpivirtaavasta vedestä ja signaloi näin mahdolliset
häiriöt. Jos uimuri koskettaa merkin punaista palkkia, täyttä tehoa ei enää saavuteta ja
suodatinjärjestelmä on tarkistettava (katso ”Mitä tehdä, kun ..., sivu 8-11).
Huolto ja hoito
- Aseta ensin sulkuvipu turva-adapterilla asentoon “off” (katso kohta 20). Irrota tämän
jälkeen verkkopistoke. Ota turva-adapteri pois paikoiltaan (katso kohta 6).
- Kallista suodatinta kahvasyvennyksissä kevyesti eteenpäin ja vedä kuljetinpyörät pois
alakaapista. Avaa kaikki neljä sulkuklipsiä ja ota pumpunpää pois paikoiltaan.
Välipuhdistus (esisuodatin)
22 Vedä esisuodatin kummastakin kahvasta säiliöstä ja aseta se esikuljetusastiaan. Tyhjennä
esisuodatin ja huuhdo sininen suodatinmatto juoksevan veden alla perusteellisesti, kunnes
sameutta ei ole enää näkyvissä.
Vihje: Uusi sininen suodatinmatto 2-3 puhdistuksen jälkeen (tilaus-nro 2616802).
- Ota suojaritilä säiliöstä ja tarkista onko valkoinen suodatinvlies hyvin likainen ja
vaihda se tarvittaessa. Valkoisen suodatinvliesin tehtävänä on mekaaninen
hienosuodatus. Koska kiinnittyneitä likahiukkasia ei voida pestä kokonaan pois,
suodatinvliesiä ei voida käyttää kuin kerran. Uusi suodatinvlies (tilaus-nro 2616802).
- Aseta esisuodatin taas suodatinsäiliöön. Tarkista tiivisteet pumpunpäässä sekä astian ylä
reuna ja poista niistä mahdollinen lika. Aseta pumpunpää paikoilleen. Sulje kaikki neljä
sulkuklipsiä. Aseta turva-adapteri takaisin paikoilleen (katso kohta 17).
- Käännä sulkuvipu asentoon ”on” (katso kohta 18) ja paina imuapulaitetta useamman
kerran (katso kohta 19). Ota sitten laite käyttöön kiinnittämällä verkkopistoke.
Pääpuhdistus
- Ota esisuodatin, suojaritilä, suodatinvlies ja kaikki 3 suodatinpatruunaa suodatinsäiliöstä.
Huuhdo suodatinmassa suodatinpatruunassa juoksevan haalean veden alla
perusteellisesti, kunnes sameutta ei ole enää näkyvissä.
Valkoisen suodatinvliesin tehtävänä on mekaaninen hienosuodatus. Koska kiinnittyneitä
likahiukkasia ei voida pestä kokonaan pois, suodatinvliesiä saadaan käyttää vain kerran.
Uusi suodatinvlies(tilaus-nro 2616802).
Sinistä suodatinmattoa (tilaus-nro 2616802) voidaan käyttää 2 - 3 kertaa. Pese se ennen uutta
käyttöä hellävaroen juoksevan veden alla, jotta siihen kerääntyneet bakteerit säilyisivät.
Vihje: Kun vaihdat SUBSTRAT pro sekoita n. 1/3 käytetystä suodatinmassasta uuden materiaalin
kanssa, jotta bakteerikannat lisääntyisivät nopeammin.
91
suomi
- Pese suodatinsäiliö ja työnnä tämän jälkeen suodatinpatruunat takaisin paikoilleen.
Paina alimmainen tukia vasten ja tarkista, että seuraavat suodatinpatruunat ovat
täsmälleen päälletysten.
Aseta tämän jälkeen uusi suodatinvlies ylimmälle suodatinpatruunalle. Kahvan on
tällöin oltava sisääntyönnetty. Aseta suojaritilä paikoilleen ja asenna esisuodatin.
Huomio: Valkoinen suodatinvlies ei saa olla suodatinpatruunan sangan alapuolella.
- Tarkista, ettei suodattimen yläreuna eikä proilitiiviste suodattimen yläosassa ole likainen
eikä vaurioitunut. Uusi proilitiiviste tarvittaessa. Ruiskuta säiliön yläreunaan kevyesti
EHEIM spraytä (tilaus-nro. 4001000), aseta suodattimen yläosa paikoilleen ja sulje kaikki
neljä sulkuklipsiä. Aseta suodatin alakaappiin.
- Aseta turva-adapteri takaisin paikoilleen (katso kohta 17).
Huomautus: Tarkista kaikkien letkuliitosten kiinnitys säännöllisin väliajoin.
- Jotta säiliö täyttyisi vedellä, vedenkierrätys käynnistetään taas painamalla imuapulaitetta
useampaan kertaan. Ota tämän jälkeen suodatin taas käyttöön kiinnittämällä
verkkopistoke.
Huomautus: Imu toimii vain, kun esisuodatin on tyhjennetty.
Letkujen puhdistus
Puhdista letkut säännöllisesti EHEIM yleispuhdistusharjalla (tilaus-nro 4005570).
Pumppukammion puhdistus
23 Avaa pumpun kansi sulkurengasta kääntämällä ja ota se pois paikoiltaan.
Huomautus: Magneettikentät voivat näissä laitteissa aikaansaada elektronisia tai mekaanisia
häiriöitä tai vaurioittaa laitteen. Tämä koskee myös sydämen tahdistajaa. Vaadittavat
turvaetäisyydet käyvät ilmi näiden lääketieteellisten laitteiden käsikirjoista.
Huomio: Vahvat magneettivoimat voivat huoltotöissä aiheuttaa sormien
puristukseenjoutumi svaaran. Pumpun siipipyörän poistossa on paras käyttää pihtejä.
24 Vedä pumpun siipipyörä pois pumppukammiosta.
25 Huuhdo keraaminen akseli varovaisesti (murtumisvaara) ja puhdista kaikki osat, myös
pumppukammio, voitelukanava ja pumpun kansi pehmeällä harjalla (puhdistussetti
tilausnro 4009560).
- Aseta kaikki osat takaisin paikoilleen ja sulje pumppukammio sulkurengasta kääntämällä.
Indikaattorin puhdistus
- Ota turva-adapteri pois paikoiltaan (katso kohta 6). Tyhjennä kaikki letkut. Avaa vasta
sitten letkunvarmistin ja irrota letkut turva-adapterilta.
26 Paina salpaa turva-adapterin takapuolella ja ota indikaattorin kansi pois etukautta.
27 Aseta tämän jälkeen indikaattorin kansi ylemmäs paikoilleen ja irrota indikaattorin
kannella indikaattorin kotelo turva-adapterilta.
28 Ota indikaattorin kotelo pois paikoiltaan.
92
suomi
Vaara!
Työskennellessäsi suodattimen parissa varmista, ettei vettä joudu sähköliitoksiin. Irrota pistoke!
Ongelmatilanteisiin löydät apua Internet-sivuiltamme www.eheim.de.
Syy
Toimenpide
Suodatinpatruunat on
asennettu väärään
paikkaan.
Työnnä suodatinpatruunat ja esisuodatin sisään niin, että ne ovat
tarkasti päällekkäin
Suodatinpatruunat liian
täynnä
Älä täytä suodatinpatruunoita liian täyteen. Puhdista tarvittaessa
toisiinsa koskettavat pinnat
Väliseinä ei ole asennettu
oikein.
Työnnä väliseinä suodatinsäiliöön, kunnes se lukkiutuu kunnolla
paikoilleen.
Proilitiiviste ei ole
asennettu oikein.
Aseta tiiviste oikein sille tarkoitettuun uraan suodattimen yläosassa.
Tarkista vauriot ja vaihda tiiviste tarvittaessa.
...Suodattimen yläosaa ei voida sulkea
Mitä tehdä, jos...
Syy
Toimenpide
Sulkuklipsit eivät ole
kunnolla kiinni
Sulje kaikki sulkuklipsit kunnolla
Tiivistepinnat tai proilitiiviste
likaisia
Puhdista tiivistepinnat ja ruiskuta niihin kevyesti EHEIM
silikoonirasvaspraytä tilaus-nro 4001000
Tiivisteitä ei ole asennettu,
ne ovat väärin paikoillaan tai
vaurioituneet
Asenna tiivisteet kunnolla paikoillaan, uusi ne tarvittaessa
...Suodatin yläosassa epätiivis
29 Ota vastin varovaisesti pois paikoiltaan ja ota uimuri jousineen indikaattorin kotelosta.
Varo, etteivät jouset vaurioidu. Puhdista indikaattorin kotelo puhdistusharjalla (tilaus-nro
4009560). Aseta uimuri jousineen takaisin paikoilleen ja kiinnitä se vastimella. Aseta indikaattorin
kotelo turva-adapterilla takaisin paikoilleen ja paina indikaattorin kantta, kunnes salvat lukkiutuvat.
Tiivisteet
Ruiskuta tiivisteisiin jokaisen puhdistuksen yhteydessä EHEIM spraytä tilaus-nro 4001000.
Tämä pitää tiivisteet kauemmin joustavina ja niiden käyttöikä pitenee. Vaihda vaurioituneet tiivisteet
ehdottomasti (katso varaosaluettelo).
93
suomi
Syy
Toimenpide
Jännitesyöttö puuttuu Kiinnitä verkkopistoke
Akseli murtunut Uusi akseli (katso varaosaluettelo)
Pumpun siipipyörä puuttuu
tai se on pikkukivien,
kierukkakotelon tms.
lukitsema
Asenna pumpun siipipyörä. Puhdista pumppukammio.
...Pumppu ei käy
Syy
Toimenpide
Suodattimen paikka Pumpunpään yläreunan tulisi olla vähintään 10 cm vedenpinnan
alapuolella.Parempi sijoitus on akvaarion alapuolella.
Ilmaa imetään
letkuliitännältä
Tarkista, että letkuliitäntä on kunnossa, letkut jne.
Lisäilmansyöttö
(kalvopumppu)
Älä asenna ulosvirtaajaa imuputken läheisyyteen.
Suodatinmassa hyvin
likainen
Puhdista suodatinmassat
Suodatinmassaa kuten
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro täytetty verkkopussiin
Älä koskaan täytä pitkäaikaisia suodatinmateriaaleja verkkopussiin tai
nylonsukkaan. Tästä on lyhyessä ajassa seurauksena pumpun tehon
voimakas aleneminen
...Ilmaa suodattimessa
Syy
Toimenpide
Turva-adapterin
vipuasento ei ole oikea
Tarkista vivun asento ja korjaa se
Turva-adapteri likainen Ota turva-adapteri pois paikoiltaan; avaa sulkuvipu ja puhdista aukot
puhdistusharjalla (tilaus-nr 4005570)
Letkun asennus Tarkista, ettei letkua asennettaessa ole muodostunut mutkia tai ettei
letkussa ole ahtaita kohtia.
Letkunliitäntä on likainen Puhdista letkunliitäntä säännöllisin väliajoin; s.o. vedä
yleispuhdistusharja (tilaus.nro 4005570) imu- ja painejohtojen tai imu-
ja suutinputkien läpi
...Suodatinteho on alentunut huomattavasti
Syy
Toimenpide
Esisuodattimen luukku ei
sulkeudu
Tarkista, onko esisuodattimen luukun alue likainen, ja puhdista se.
Esisuodattimen luukun tätyy liikkua esteettä (katso kapp. 7.3, kohta
13).
Esisuodatin on veden
täyttämä.
Tyhjennä esisuodatin ja toista imu. Imu toimii vain, kun esisuodatin on
tyhjennetty!!!
...Imuapulaite ei toimi
94
suomi
Syy
Toimenpide
Keraamista holkkia ei ole
asennettu tai asennus on
tehty väärin
Asenna keraaminen holkki oikein tai vaihda tarvittaessa uuteen.
Keraaminen akseli poikki Vaihda keraaminen akseli uuteen.
...pumppu on erittäin äänekäs?
Väärä
suodatinmassarakenne
Tarkista suodatinmassan rakenne suosittelemamme
kerrossuodatuksen pohjalta Täytä alinsuodatinpatruunaan
EHEIMECHIA hieman reunan alapuolelle asti.
Suodatinvlies asetettu
väärin paikoilleen
Kun ylin suodatinpatruuna on asetettu paikoilleen, työnnä sanka
sisään ja aseta valkoinen suodatinvlies ylös
Suodatinvliesiä ei ole
uusittu
Suodatinvlies on ehdottomasti uusittava jokaisen puhdistuksen
yhteydessä (tilaus-nro 2616802)
Pumppu likainen Puhdista pumppukammio, jäähdytys- ja voitelukanava
puhdistusharjalla (tilaus-nro 4009560) (katso kappale „Huolto ja hoito“)
Vedenkierrätys ei ole
säädetty oikein
Ota suodatin käyttöön imulla (katso ohje) Tarkista, että veden
paluuvirtaus (painepuolella) täytön aikana on vedenpinnan yläpuolella,
näin laite ilmastuu optimaalisesti.
Letkujärjestelmään on
asennettu liian paljon
varusteita.
Liitetyt lisävarusteet alentavat suodatustehoa, tarkista varusteet
ja poista liiat varusteet tarvittaessa tai käytä laitetta erillisellä
vedenkierrätyksellä.
norsk
Mange takk
for ditt kjøp av et nytt EHEIM eksternt akvarielter i high-tech generasjonen EHEIM professionel
3. Dette innovative systemet - med sin integrerte, nyutviklede innsugningshjelp, det funksjonsvennlige
sikkerhetsadapteret og den visuelle gjennomstrømningskontrollen - byr på optimal
komfort og størst mulig sikkerhet. Samtidig sørger det store beholdervolumet, det store forlteret,
plassert ovenfor, i forbindelse med den tilpassede oppbygning av ltermassen, for optimal
rensning av vannet, høyeffektiv nedbrytning av skadelige stoffer og dermed for at „beboerne“ i
akvariet føler seg veltilpass.
Den praksisvennlige betjeningen er ytterst enkel og bekvem. Du nner alt du trenger å vite rundt
omkring første gangs installering, stell og vedlikehold i denne utførlige bruksveiledningen.
Vain yksi imujohto on
täytetty
vedellä
Purista vedellä täytetty imujohto yhteen sormilla, kunnes
toinenkin imujohto on täyttynyt vedellä.
Imukori tukossa Poista karkea lika, puhdista suodatinkori
Suodatinmassa erittäin
likainen
Puhdista suodatinmassa
Suodatinmassaa
kuten EHEIM MECH /
SUBSTRAT pro täytetty
verkkopussiin
Älä koskaan täytä pitkäaikaisia suodatinmateriaaleja verkkopussiin
tai nylonsukkaan. Tämä johtaa lyhyessä ajassa pumpun tehon
voimakkaaseen alentumiseen
Suodatinmassaa ei ole
puhdistettu kunnolla
Ota suodatinmassa puhdistusta varten suodatinkorista ja huuhdo se
haalealla vedellä.
95
norsk
Brukes kun i lukkede rom, for bruk i akvarier
Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må man koble alle elektriske apparater i vannet
fra strømnettet.
Før man åpner lteret, skal dette kobles helt fra strømnettet.
For din egen sikkerhet anbefales det å lage en dråpesløyfe på
tilkoblingskabelen, som forhindrer at det renner vann langs kabelen til
stikkontakten.
Ved bruk av en fordeler-stikkontakt eller en ekstern nettdel, må
denne plasseres ovenfor lterets nettilkobling.
Fare for forbrenning! Ved apparater med varmeelement, må man være ekstra forsiktig ved
berøring av varmespiralen.
Apparatets nettkabel kan ikke byttes.
Ekstern nettkabel og nettdelen kan ikke repareres.
Ved skader på kabelen må ikke apparatet brukes lenger.
Ved skader på en ekstern nettkabel eller nettdelen, må denne alltid skiftes.
Henvend deg til din fagforhandler eller til nærmeste EHEIM serviceverksted.
Byte av värmespiral och elektronik får bara utföras av EHEIM-specialister.
Ved valg av plassering av apparatet, må man passe på
plasseringshøyden. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet, skal det være
maks. 180 cm mellom vannoveraten og bunnen av lteret.
Da det ved bearbeiding av tre brukes mange typer lakk og politur, kan
apparatføttene etterlate synlige rester på møbler eller parkettgulv.
Sett derfor aldri apparatet uten beskyttelse på treoverater.
Filteret må under drift alltid stå loddrett.
På disse apparatene kan magnetfelt medføre elektronisk eller mekanisk
støy og skader. Dette gjelder også for pacemakere. Den nødvendige
sikkerhetsavstanden nner man i håndbøkene til slike medisinske
apparater.
20 cm
Råd om sikkerhet
Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for klemskader på ngrene på grunn av høye
magnetiske krefter.
Produktet er godkjent i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter og retningslinjer, og er i
henhold til EU-standarder.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller manglende
kunnskaper, med mindre disse personene er under oppsikt av en annen person som
er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisninger fra en slik person om hvordan
apparatet skal brukes.
Barn skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke
maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt
lokale deponi.
96
norsk
Eksternt lter 2080 for akvarier
Utførelse:
se typeskiltet på øvre del av lteret
Tekniske endringer forbeholdes.
Innhold Seite
Begrepsbestemmelse enkeltdeler / leveringsomfang 96
Slangeinstallasjon 96-97
Filter-oppstilling 97
Filtermasse-påfylling 97-98
Igangsetting 99
Vedlikehold og stell 99-101
Hva kan du gjøre, hvis... 101-103
Generell funksjonsbeskrivelse
Det eksterne lteret EHEIM professionel 3 renser akvarievannet i et lukket sirkulasjonssystem.
Da professionel 3 lteret er utstyrt med to innsugningsledninger, kan innsugningsområdene
plasseres individuelt i akvariet. Samtidig sørger den innebyggede, vedlikeholdsfrie pumpen for
permanent sirkulasjon: Vannet ledes ut av akvariet gjennom de forskjellige ltersjiktene, ltreres
mekanisk, biologisk eller adsorptivt og strømmer deretter tilbake i akvariet. For at lteret skal
funksjonere riktig er det nødvendig å fjerne luften fra systemet ved starten, hvilket er lett å gjøre
ved hjelp av den innebyggede innsugningshjelpen.
Henvisning: Optimal lterytelse og feilfri funksjon oppnås bare ved bruk av EHEIM originale
ltermasser (se kapittel „Filtermasse-påfylling“).
Begrepsbestemmelse enkeltdeler / leveringsomfang
1. Slangesikring, 2. sikkerhetsadapter med integrerte sperrekraner, 3. sperrearm, 4. indikator,
5. rød sperre-rigel, 6. pumpehode, 7. innsugningshjelp, 8. innsugningsstuss, 9. proltetning,
10. tetningsringer (forlter), 11. ltermatte (blå), 12. forlter, 13. dekkgitter, 14. ltermatte (hvit),
15. lterinnsatser, 16. forlter-transportskål, 17. lukkeclips, 18. lterbeholder, 19. transportruller,
20. skillevegg, 21. indikatordeksel, 22. indikatorhus, 23. fjær med ottørlegeme, 24. motholder,
25. tetningsring, 26. innsugningsrør (2 x), 28. innsugningskurv (2 x), 29. suger med klembøyle,
30. avløps-rørbøyning, 31. dyserør, slanger.
Utpakking
Kontroller ved utpakkingen at alle deler er for hånden. Installasjonstilbehøret er tildels nedpakket
i lterbeholderen.
- Vipp ut alle re lukkeclips på lterhodet, skyv dem oppover og klapp dem ut. Ta av
pumpehodet (se punkt 7). Ta forlteret, dekkgitteret og ltermatten (hvit) ut av beholderen
(se punkt 8). Trekk ut lterinnsatsene ved å ta fatt i bøylen (se punkt 9).
Slangeinstallasjon
1 Skyv en innsugningskurv på hvert innsugningsrør og monter dem på de ønskede steder i
akvariet med hjelp av sugeholderne.
97
norsk
2 Avløps-rørbøyningen og dyserøret forbindes med et kort slangestykke og festes likeledes
innvendig på beholderens vegg med sugerne. Vedlagte lukkepropp for den åpne siden av
dyserøret settes først inn når lteret arbeider.
Tips: Alt etter ønsket intensitet i overatebevegelsen kan dyserøret enten installeres under eller
på nivå med vannoveraten. Kort av slangene til nødvendig lengde og skyv minst 1 cm av dem
på innsugningsrøret og avløps-rørbøyningen. Pass på å legge slangene på kortest mulig vei -
ikke la dem henge ned eller knekkes. Nedhengende slanger kan påvirke innsugningen i negativ
retning.
Tips: Eventuelle knekk kan presses ut hvis slangene gjøres smidige i varmt vann.
3 Tilslutt slangene fra innsugningsrørene til venstre og høyre slangestuss på adapteren
(markering ) og forbind avløps-rørbøyningen med den midterste slangestussen (markering )
på adapteren. Skyv på alle tre slangeender inntil anslaget (gjør dem eventuelt først smidige
med varmt vann).
4 Deretter legges slangesikringen, som består av to deler og ligger tett inntil adapteren, rundt
om de monterte endene, henges opp i siden og clipses sammen.
Henvisning: Bruk prinsipielt bare EHEIM originale slanger. Kontroller med jevne mellomrom at
alle slangeforbindelser sitter riktig.
Filter-oppstilling
5 Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av
apparatet. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maksimalt være 180 cm mellom
vannoveraten og lterbunnen. Overkanten av pumpehodet bør dog være minst 10 cm
under vannoveraten. En plassering under akvariet er enda bedre.
Tips: Det eksterne lteret EHEIM professionel 3 har 4 transportruller. Ved å vippe lteret lett kan
dette bekvemt plasseres i underskapet. I stående tilstand er rullene avlastet.
Henvisning: Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeidning av
tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige merker eller rester
på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverater uten
et beskyttende underlag.
OBS! Filteret må prinsipielt benyttes i stående stilling !
Filtermasse-påfylling
Ta av adapteren
6 Vri sperrearmen på adapteren til stilling „off“. Trykk på den røde sperre-rigelen (kan bare
trykkes inn når sperrearmen står i stilling „off“ !). Sikkerhetsadapteren springer ut av
sikringen og kan tas ut.
Åpning av lteret
7 Vipp ut alle re lukkeclips på lterbeholderen, skyv den oppover og klapp den ut. Ta av
pumpehodet.
8 Ta forlter, dekkgitter og ltermatte (hvit) ut av beholderen.
9 Trekk lterinnsatsene ut ved å ta fatt i bøylen. De nedsenkede gripebøylene kan trekkes
oppover og ut.
98
norsk
Påfylling
For å sikre at ditt eksterne lter EHEIM professionel 3 funksjonerer feilfritt, anbefaler vi at du
bruker originale EHEIM ltermasser. For det er bare disse som er nøyaktig tilpasset de eksterne
EHEIM ltrene, som frembyr en ideell vekstoverate for rengjøringsbakterier og som sørger
for rent og sundt akvarievann. Et media-sett passende for EHEIM professionel 3 er å få kjøpt
hos din zoo-spesialforretning under best.-nr. 2520800.
10 Fyll den nederste lterinnsatsen med EHFIMECH til like under kanten. Fyll den andre og
tredje lterinnsatsen med SUBSTRAT pro til like under kanten.
OBS! Fyll ikke på for meget, da lterinnsatsene i så fall ikke passer nøyaktig over
hverandre!
11 Skyll deretter ut ltermassen i lterinnsatsen under rennende vann og bland den samtidig
grundig, inntil vannet er helt klart igjen.
12 Sett først lterinnsatsen som er fylt med EHFIMECH inn nede i lterbeholderen og press
den kraftig ned på underlagsstegene.
13 Sett inn den andre og tredje lterinnsatsen (begge fylt med SUBSTRAT pro) etter å ha skylt
dem ut. Senk ned grepbøylene igjen og pass på at alle lterinnsatser ukter over hverandre.
14 Legg deretter den hvite ltermatten på den øverste lterinnsatsen slik at den er plassert på
gripebøylen som er skjøvet inn.
OBS! Den hvite ltermatten må ikke ligge under bøylen !
- Legg dekkgitteret på den hvite ltermatten.
Forlter
Funksjon: Forlteret tar opp grov smuss fra akvarievannet, slik at lterinnsatsene allerede gjen-
nomstrømmes av forhåndsltrert vann. Smussbelastningen av lterinnsatsene blir således
vesentlig redusert, og en øket effektivitet med hensyn til biologisk nedbrytning av skadelige stoffer
og lang levetid er garantert. Forlteret er lett å ta ut. For at rengjøring innimellom skal være
enda lettere, er en forlter-transportskål del av leveringsomfanget.
15 Sett forlteret med blå ltermatte inn i lterbeholderen slik at overløpsområdet benner seg
over skilleveggen.
Henvisning: Innsugning funksjonerer bare når forlteret er tomt!
Lukk lteret, sett inn sikkerhetsadapteren
16 Kontroller at proltetningen på pumpehodet og tetningen på forlteret sitter nøyaktig og
riktig på plass og fjern eventuelle forurensninger. Kontroller også tetningsaten på
beholderens overkant med hensyn til forurensninger, gjør den eventuelt ren og sett den lett
inn med EHEIM vedlikeholds-spray, best.-nr. 400 100 0.
- Sett pumpehodet på lterbeholderen og lukk alle re lukkeclips.
17 Skyv sikkerhetsadapteren inn i pumpehodet med et lett trykk, inntil den smekker på plass
med et hørbart „KLIKK“. Når adapteren settes inn må sperrearmen stå i stilling „off“, da en
sikkerhetsmekanisme ellers forhindrer at den smekker på plass.
99
norsk
Igangsetting
18 For å starte må du først vri sperrearmen på sikkerhetsadapteren til stilling „on“. De tre
sperrekranene blir da åpnet. Hvis sperrearmen ikke lar seg vri til stilling „on“, er sikkerhetsadapte
ren ikke montert riktig i pumpehodet. Gjenta fremgangsmåte 17 en gang til.
19 Trykk ere ganger kraftig på innsugningshjelpen, inntil lterbeholderen fylles med vann av
seg selv. Så snart beholderen er full kan nettstøpslet settes i og lteret tas i bruk.
Under påfyllingen må du passe på at dyserøret (trykksiden) benner seg over
vannoveraten, slik at apparatet blir optimalt utluftet.
OBS! Alt etter hvordan slangene er lagt kan det skje at bare en av de to slangene fylles
med vann. Trykk i så fall den fylte innsugningsledningen kort sammen med ngrene,
inn til den tomme slangen også er blitt fylt.
- Skyv deretter låseproppen på den åpne enden av dyserøret.
Regulering av gjennomstrømningsmengden
20 For å stille inn ltereffekten på trykksiden etter ditt ønske må du vri sperrearmen på
sik kerhetsadapteren langsomt i retning „off“. Flottørlegemet i indikatorens nivåglass viser
da vannets aktuelle gjennomstrømningsmengde.
Kontrollindikator
21 Indikatoren gir konstant informasjon om mengden av gjennomstrømmende vann og
signaliserer således eventuelle forstyrrelser som måtte forekomme. Hvis ottørlegemet
berører den røde bjelken på markeringen oppnås det ikke full effekt, og ltersystemet må
kontrolleres (se „Hva kan du gjøre, hvis...“ på sidene 95-97).
Vedlikehold og stell
- Still først sperrearmen på sikkerhetsadapteren på stilling „off“ (se fremgangsmåte 20).
Trekk deretter ut nettstøpslet. Ta av sikkerhetsadapteren (se fremgangsmåte 6).
- Vipp lteret lett forover ved å gripe ned i fordypningene og trekk det ut av underskapet og
over på transportrullene. Åpne alle re lukkeclips og ta av pumpehodet.
Rengjøring innimellom (forlter)
22 Trekk forlteret ut av beholderen etter de to gripebøylene og sett det inn i forltertransportskålen.
Tøm forlteret og skyll den blå ltermatten grundig ut under rennende lunkent
vann, inntil vannet er helt klart igjen.
Tips: Skift ut den blå ltermatten etter 2-3 rengjøringer (best.-nr. 2616802).
- Ta dekkgitteret ut av beholderen og kontroller om den hvite ltermatten er sterkt
forurenset, skift den eventuelt ut.
Den hvite ltermatten tjener bare til mekanisk nltrering. Da smusspartiklene som kleber
på denne ikke kan vaskes fullstendig ut, må denne ltermatten bare brukes en gang. Sett
i ny ltermatte (best.-nr. 2616802).
- Sett forlteret inn i lterbeholderen igjen. Kontroller tetningene på pumpehodet og overkanten
av beholderen og fjern eventuelle forurensninger. Sett på pumpehodet. Lukk alle
re lukkeclips. Sett inn sikkerhetsadapteren igjen (se fremgangsmåte 17).
- Vri sperrearmen til stilling „on“ (se fremgangsmåte 18) og trykk ere ganger på
innsugningshjelpen (se fremgangsmåte 19). Ta deretter apparatet i bruk ved å skyve inn
nettstøpslet.
100
norsk
Hovedrengjøring
- Ta forlteret, dekkgitteret, ltermatten og alle 3 lterinnsatsene ut av lterbeholderen. Skyll
ltermassen i lterinnsatsen grundig ut under rennende lunkent vann, inntil vannet er helt
klart igjen.
Den hvite ltermatten tjener bare til mekanisk nltrering. Da smusspartiklene som kleber
på denne ikke kan vaskes fullstendig ut, må denne ltermatten bare brukes en gang. Sett
i ny ltermatte (best.-nr. 2616802).
Den blå ltermatten (best.-nr. 2616802) kan brukes om igjen 2 - 3 ganger. Vask den skånsomt
ut under rennende vann før neste gangs bruk, slik at en del av rengjøringsbakteriene blir værende
tilbake.
Tips: Utskifting av SUBSTRAT pro: Bland ca. 1/3 av den brukte ltermassen med det nye materialet,
slik at bakteriekulturene kan formere seg hurtigere.
Vask ut lterbeholderen og skyv deretter lterinnsatsene inn igjen. Trykk den nederste av disse
ned på underlagsstegene og pass på at de etterfølgende lterinnsatsene sitter riktig og ukter
med hverandre.
Legg deretter en ny ltermatte på den øverste lterinnsatsen. Gripebøylen må være skjøvet inn.
Legg på dekkgitteret og sett inn forlteret.
OBS! Den hvite ltermatten må ikke legges under lterinnsatsens bøyle !
- Kontroller overkanten av lteret og proltetningen i lteroverdelen med hensyn til
forurensning og skader. Skift eventuelt ut proltetningen. Sprøyt litt EHEIM vedlikeholdsspray
(best.-nr. 4001000) på overkanten av beholderen, sett på lteroverdelen og lukk
samtlige re lukkeclips. Still opp lteret i underskapet.
- Sett inn sikkerhetsadapteren igjen (se fremgangsmåte 17).
Henvisning: Kontroller med jevne mellomrom at alle slangeforbindelser sitter fast og riktig.
- Vannets kretsløp gjenopprettes igjen ved å trykke ere ganger på innsugningshjelpen.
Beholderen fylles da med vann. Ta deretter lteret i bruk ved å stikke nettstøpslet inn i
stikkontakten.
Henvisning: Innsugningen funksjonerer bare når forlteret er tømt !
Rengjøring av slangene
Gjør slangene rene regelmessig med EHEIM universal-rengjøringsbørste (best.-nr. 4005570).
Rengjøring av pumpekammeret
23 Åpne pumpedekslet ved å vri låseringen og ta det av.
Henvisning: På disse apparatene kan magnetfelter bevirke elektroniske eller mekaniske forstyr-
relsereller skader. Det samme gjelder for pacemakers. Mer om nødvendige sikkerhetsavstander
nner du i manualene for slike medisinske apparater.
OBS! Under vedlikeholdsarbeider består risiko for å klemme og sågar knuse ngrene på
grunn av store magnetkrefter. Det er best å bruke en tang for å trekke ut pumpehjulet.
24 Trekk pumpehjulet ut av pumpekammeret.
25 Skyll keramikk-akselen forsiktig (risiko for brudd) og gjør ren alle delene inklusive pumpekammer,
smørekanal og pumpedeksel med en myk børste (rengjøringssett best.-nr.
4009560).
101
norsk
- Sett alle delene inn igjen og steng pumpekammeret ved å vri låseringen.
Rengjøring av indikatoren
- Ta av sikkerhetsadapteren (se fremgangsmåte 6). Tøm først alle slangeledninger. Åpne
deretter slangesikringen og fjern slangene fra sikkerhetsadapteren.
26 Press sammen snapplåsen på baksiden av sikkerhetsadapteren og dra indikatordekslet
fremover og av.
27 Plasser deretter indikatordekslet lenger oppe og vipp indikatorhuset med indikatordekslet
ut av sikkerhetsadapteren.
28 Ta av indikatorhuset.
29 Fjern motholderen forsiktig og ta ottørlegemet med fjær ut av indikatorhuset.
Pass på at du ikke skader fjæren. Gjør indikatorhuset rent med rengjøringsbørste, best.-nr.
4009560. Sett ottørlegemet med fjær inn igjen og kser det med motholderen. Sett indikatorhuset
inn på sikkerhetsadapteren og trykk inn indikatordekslet inntil snapplåsen smekker på
plass.
Tetninger
Sprøyt EHEIM vedlikeholds-spray, best.-nr. 4001000, på alle tetninger etter hver rengjøring.
Tetningene forblir således lenger smidige og oppnår en lengre levetid. Skift alltid ut tetninger
som har tatt skade (se reservedelslisten).
Fare!
Ved arbeid på lteret må man passe på at det ikke kommer vann inn i de elektriske
grensesnittene. Ta ut støpslet!
Ved problemer går du inn på Internett på vår side www.eheim.de.
Årsak
Avhjelp
Filterinnsatsene er feil
montert
Skyv lterinnsatsene og forlteret inn slik at de ukter over hverandre
Filterinnsatsene er
overfylte
Filterinnsatsene må ikke overfylles. Rengjør eventuelt ater som
støter mot hverandre
Skilleveggen er ikke riktig
montert
Skyv skilleveggen inn i lterbeholderen inntil den smekker riktig i lås
Proltetningen er ikke riktig
montert
Sett tetningen riktig inn i den dertil beregnede noten på
lteroverdelen. Kontroller for skader, skift den eventuelt ut.
...lteroverdelen kan ikke lukkes
Hva skal man gjøre hvis...
102
norsk
Årsak
Avhjelp
Filterets plassering Overkanten av pumpehodet bør ligge minst 10 cm under
vannoveraten.En plassering under akvariet er enda bedre
Det suges inn luft via
slangeinstallasjonen
Kontroller om slangeforbindelsen sitter riktig, skift eventuelt ut
slangene
Ytterligere luftforsyning
(membranpumpe)
Utstrømmeren må ikke installeres i nærheten av innsugningsrøret
...det er luft i lteret
Årsak
Avhjelp
Lukkeclips ikke riktig lukket Lukk alle lukkeclips riktig
Tetningsater eller
proltetning tilsmusset
Gjør ren tetningsatene og sprøyt litt EHEIM silikonfett-spray, best.-
nr. 4001000 på dem
Tetning ikke montert, feil
innlagt eller skadet
Sett tetningen riktig inn eller skift den ut
...lteret på overdelen er utett
Årsak
Avhjelp
Forlterlokk i forlteret ikke
lukket
Kontroller området ved forlterlokket for tilsmussing og rengjør.
Forlterlokket må bevege seg fritt (se Kap.7.3 Trinn 13).
Forlteret er fylt med vann Tøm forlteret og gjenta innsugningsprosedyren.Innsugningen
funksjonerer bare når forlteret er tomt!!!
...innsugningshjelpen ikke funksjonerer
Årsak
Avhjelp
Ingen forbindelse til
strømnettet
Sett i nettstøpslet
Aksel brukket Sett i ny aksel (se reservedelslisten)
Pumpehjulet mangler eller
er blokkert p.g.a. gruskorn,
sneglehus el.lign.
Sett inn pumpehjulet, gjør rent pumpekammeret
...pumpen ikke arbeider
Årsak
Avhjelp
Keramikkhylse ikke montert
eller montert feil
Monter keramikkhylsen korrekt, skift den om nødvendig.
Keramisk aksling er brukket Skift den keramiske akslingen.
...pumpen lager mye støy
103
norsk
Årsak
Avhjelp
Sikkerhetsadapterens
armstilling ikke riktig
Kontroller armstillingen og korriger den
Sikkerhetsadapter tilsmusset Ta av sikkerhetsadapteren, åpne sperrearmen og gjør ren åpningene
med rengjøringsbørsten (best.-nr. 4005570)
Slangeinstallasjon Kontroller slangeinstallasjonen m.h.t. knekk eller sterke tverrsnitts-
innsnevringer
Slangeinstallasjon tilsmusset Rengjør slangeinstallasjon med jevne mellomrom; d.v.s.
trekk universal-rengjøringsbørsten (best.-nr. 4005570)
gjennom sugeledningene og trykkledningen og også gjennom
innsugningsrørene og dyserøret
Bare en innsugningsledning
er fylt
med vann
Trykk innsugningsledningen som er fylt med vann
sammen med ngrene inntil den andre innsugningsledningen
også er fylt med vann
Innsugningskurven er
tilstoppet
Fjern grovt smuss, gjør ren lterkurven
...ltereffekten er betydelig redusert
Filtermasse sterkt tilsmusset Gjør ren ltermassene
Filtermasser som f.eks.
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro avfylt i nettposer
Langtidsltermedier må aldri avfylles i nettposer eller nylonstrømper.
Dette fører til at pumpens effekt reduseres drastisk i løpet av kort tid
Filtermasse ikke riktig renset Ta ltermassen ut av ltermassekurven for rengjøring og skyll den
grundig med lunkent vann
Feil oppbygning av
ltermasse
Kontroller ltermasse-oppbygningen med hensyn på den sjiktltrering
som vi anbefaler. Fyll EHEIM MECH på den nederste lterinnsatsen
til like under kanten.Fyll SUBSTRAT pro på de to etterfølgende
lterinnsatsene, likeledes til like under kanten. Den hvite ltermatten
må aldri legges inn under bøylen
Filtermatte feil innlagt Etter at den øverste lterinnsatsen er satt inn skyves bøylen inn og
den hvite ltermatten legges ovenpå
Filtermatte ikke utskiftet Skift ut ltermatten etter hver rengjøring (best-nr. 2616802)
Pumpe tilsmusset Gjør ren pumpekammeret, kjøle- og smørekanalen med
rengjøringsbørste-settet (best.-nr. 4009560) (se kapittel „Vedlikehold
og stell“)
Vannkretsløpet ikke riktig Ta lteret i bruk ved innsugning (som beskrevet i veiledningen). Pass
på at vannets returløp (trykksiden) benner seg over vannoveraten
mens påfyllingen pågår, slik at apparatet utluftes optimalt
For meget tilbehør installert
på slangesystemet
Tilsluttet tilbehør reduserer ltereffekten. Kontroller og fjern eventuelt
unødvendig tilbehør eller la dette arbeide via et separat vannkretsløp
Filtermassene sterkt
forurenset
Rens ltermassene
Filtermasser som f.eks.
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro avfylt i nettposer
Langtidsltermedier må aldri avfylles i nettposer eller nylonstrømper.
Dette fører til at pumpens effekt reduseres drastisk i løpet av kort tid
104
português
Muito obrigado
Pela aquisição do seu novo ltro externo EHEIM da geração de alta tecnologia EHEIM professionel
3. Este sistema inovador recentemente criado, com o seu dispositivo auxiliar de aspiração
já integrado, oferece a mais alta segurança e o melhor conforto ao adaptador funcional de
segurança e para o controlo visual do uxo de passagem. Neste contexto, o grande volume do
recipiente e o grande ltro de entrada colocado em cima em conjunto com as medidas adequadas
da massa do ltro, causam uma puricação perfeita da água, uma redução altamente
eciente das substâncias tóxicas e, com isto, também maior bem-estar para os habitantes do
seu aquário.
O prático comando é de fácil e cómodo manejo. Encontrará tudo o que precisa saber sobre a
primeira instalação, os cuidados a ter e a manutenção neste detalhado Manual de Instruções.
Utilizar exclusivamente em aquários localizados em espaços fechados
Antes de mergulhar a mão na água do aquário é necessário desligar da corrente todos os
aparelhos eléctricos que se encontrem na água.
Por norma, deve-se desligar o ltro da rede eléctrica antes de o abrir.
Para sua própria segurança, é recomendado dar um laço em forma
de gota ao cabo de ligação, o que irá evitar que a água, ao circular no
cabo, entre na tomada.
Ao utilizar uma tomada de distribuição ou uma fonte de alimentação
externa, a colocação deve ser efectuada por cima da ligação à rede
do ltro.
Perigo de combustão! Em aparelhos com aquecimento, é preciso ter cuidado quando se
toca na espiral de aquecimento.
O cabo de rede do aparelho não pode ser substituído.
Não é permitido reparar um cabo de rede externo ou uma fonte de alimentação externa.
Se o cabo estiver danicado, não é permitido continuar a utilizar o aparelho.
Em caso de danos num cabo de rede externo ou fonte de alimentação externa, é necessário
proceder sempre à substituição dos mesmos.
Dirija-se ao seu fornecedor especializado ou ao seu ponto de assistência EHEIM.
A substituição do elemento de aquecimento e do sistema electrónico só pode ser
efectuada por técnicos do serviço de assistência EHEIM.
Ao escolher um local para o aparelho, deve-se ter em atenção a altura de
montagem. Para obter uma segurança funcional perfeita, a distância entre
a superfície da água e a base do ltro tem de ser de 180 cm no máximo.
Visto que a madeira é tratada com uma variedade de tintas e vernizes, os
pés do aparelho podem deixar marcas visíveis em móveis ou chãos de
parquet. Por esta razão, não se deve colocar o aparelho sem protecção
em superfícies de madeira.
O ltro deverá trabalhar sempre na posição direita.
Indicações de segurança
105
português
20 cm
Nestes aparelhos, os campos magnéticos podem provocar interferências
ou danos electrónicos ou mecânicos. Isto também se aplica a
pacemakers. Para saber as distâncias de segurança necessárias,
deve-se consultar os manuais destes aparelhos medicinais.
Nos trabalhos de manutenção, existe o perigo de esmagamento dos dedos provocado por
forças magnéticas elevadas.
O produto foi aprovado em conformidade com os respectivos regulamentos e directivas
nacionais e corresponde às normas da UE.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou intelectuais limitadas ou sem experiência e/ou
conhecimentos correspondentes, a não ser que sejam acompanhadas por uma pessoa
responsável pela segurança ou que tenham recebido instruções desta sobre como utilizar o
aparelho. Há que vigiar as crianças para garantir que não brincam com este aparelho.
Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na
máquina!
Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha
de lixo especial da sua área.
Filtro externo para aquários 2080
Modelo:
Vide chapa de dados na parte de cima do ltro
Reservado o direito a alterações técnicas.
Índice Página
Fixação da terminologia das peças individuais /
volume de entrega 106
Instalação da mangueira 106-107
Instalação do ltro 107
Enchimento da massa ltrante 107-108
Primeira colocação em funcionamento 108-109
Manutenção e cuidados a ter 109-111
Que fazer, quando... 111-114
Descrição geral do funcionamento
O ltro externo EHEIM professionel 3 purica a água do aquário num sistema de circulação fechado.
Graças aos seus dois tubos de aspiração o ltro externo professionel 3 possibilita uma colocação
individual das zonas de aspiração no aquário. Enquanto isto, a bomba integrada e que dispensa
manutenção faz com que haja uma circulação permanente: a água é transportada para fora do
aquário através das diversas camadas do ltro, sendo ltrada de forma mecânica, biológica ou por
absorção e, por m, reconduzida para dentro do aquário. Para que a função de ltragem se faça
correctamente, é necessário extrair que o ar do sistema antes do arranque, o que pode ser feito
facilmente, utilizando o dispositivo auxiliar de aspiração também já integrado.
106
português
Nota: Para se conseguir a ltragem ideal e um funcionamento sem avarias, devem ser usadas
unicamente massas ltrantes originais da EHEIM (vide capítulo „Enchimento com massas ltrantes“).
Determinação da terminologia das peças individuais /
volume de entrega
1. Fixador da mangueira, 2. Adaptador de segurança com torneiras de vedação integradas,
3. Alavanca de vedação, 4. Indicador, 5. Trinco vermelho de fecho, 6. Cabeça da bomba,
7. Dispositivo auxiliar de sucção, 8. Bocais de aspiração, 9. Junta perlada, 10. Anéis de vedação
(Filtro de entrada),
11. Tela do ltro (azul), 12. Filtro de entrada, 13. Grelhas de cobertura,
14. Tela não trançada (branca), 15. Cartuchos do ltro, 16. Cuba de transporte do ltro de entrada,
17. Clips de fecho, 18. Contentor do ltro, 19. Rolos de transporte, 20. Parede separadora,
21. Tampa do indicador, 22. Caixa do indicador, 23. Pena com corpo utuante, 24. Apoio de
encontro,
25. Anel de vedação, 26. Tubo de sucção (2 x), 27. Cesto de sucção (2 x), 28. Aspirador
com aro de aperto,
29. Curva de saída da água, 30. Difusor, 31. Mangueiras.
Desembalagem
Ao desembalar, vericar se embalagem contém todas as peças necessárias. Alguns acessórios
para a instalação são embalados juntamente ao depósito do ltro.
- Tombar para fora todos os quatro clips de fecho que se encontram na cabeça do ltro,
empurrando-os para cima e abrindo-os. Retirar a cabeça da bomba (vide Ponto 7). Retirar
do depósito o ltro de entrada, a grelha de cobertura e a tela trançada do ltro (branca)
(vide Ponto 8). Puxar para fora os cartuchos do ltro, agarrando-os pelo aro (vide
Ponto 9).
Instalação das mangueiras
1 Encaixar um cesto de aspiração em cada tubo de aspiração e montá-lo com a ajuda de
ventosas no lugar pretendido no aquário.
2 A curva de saída da água e o difusor estão ligados por meio de uma pequena secção de
mangueira e igualmente xados com ventosas na parte interior da tina. A tampa de fecho
em anexo destinada a ser aplicada na parte aberta do difusor só é colocada quando o
ltro está a trabalhar.
Dica: Dependendo da desejada intensidade do movimento da superfície, o difusor tanto pode
ser instalado abaixo do espelho da água ou ao seu nível. Cortar as mangueiras no comprimento
respectivamente necessário e introduzi-las, pelo menos, 1 cm para dentro do tubo de aspiração
e da curva de saída de água. Ter a preocupação de deixar as mangueiras instaladas com o
comprimento mínimo possível e não dobra-las. As mangueiras mal presas e suspensas podem
prejudicar altamente o processo de aspiração.
Dica: As dobras que eventualmente se podem formar podem ser endireitadas, se as mangueiras
forem amolecidas em água quente.
3 Fazer a ligação das mangueiras dos tubos de aspiração no bocal de aspiração dos lados
esquerdo e direito do adaptador (marcação ) e ligar a curva de saída da água com o
bocal do meio da mangueira (marcação ) no adaptador. Empurrar para dentro todas as
três extremidades até ao encosto (eventualmente, amolecer a mangueira previamente
com água quente).
107
português
4 Por m, o dispositivo de xação da mangueira constituído por duas partes e que ca
totalmente apoiado no adaptador é colocado à volta das extremidades montadas, estas
são suspensas na parte lateral e unidas umas às outras com a ajuda dos clips.
Nota: Por princípio, utilizar mangueiras originais da EHEIM. Vericar em intervalos de tempo
regulares se as ligações completas das mangueiras estão bem presas.
Instalação do ltro
5 No momento da escolha do lugar para instalar o ltro, ter em consideração a distância
prescrita para a altura. Para que possa ser conseguida a segurança ideal de funcionamento,
a distância máxima entre a superfície da água e o fundo do ltro deverá ser de
180 cm. O lado superior da cabeça da bomba deveria, no entanto, car, pelo menos,
10 cm abaixo da superfície da água. O melhor é colocá-lo por baixo do aquário.
Dica: O ltro externo EHEIM professionel 3 dispõe de 4 rolos de transporte. Deitando-o ligeiramente
de lado, o ltro pode ser colocado comodamente no armário de apoio. Quando de pé,
os rolos cam aliviados da carga.
Nota: Uma vez que no tratamento da madeira são utilizadas diversas tintas e vernizes, os pés
do aparelho podem deixar marcas visíveis nos móveis e no parquet dos pavimentos devido a
uma reacção química. Por isso, o aparelho não deveria ser colocado sobre superfícies de
madeira sem protecção nos pés
Atenção: O ltro deverá funcionar sempre e por princípio de pé!
Enchimento da massa ltrante
Retirar o adaptador
6 Rodar a alavanca de vedação que se encontra no adaptador para a posição “off”.
Empurrando o trinco vermelho de fecho (só é possível empurrá-lo, quando a ala
vanca de vedação para a posição “off” !); o adaptador de segurança salta do seu dis
positivo de segurança e pode então ser retirado.
Abrir o ltro
7 Puxar para fora todos os quatro clips de fecho existentes no depósito do ltro, empurrálos
para cima e dobrá-los para fora. Retirar a cabeça da bomba.
8 Retirar do depósito o ltro de entrada, a grelha de cobertura e a tela não trançada do ltro (branca).
9 Puxar para fora pelo aro de aperto os cartuchos do ltro. Puxar para cima e para fora os
aros de aperto que estão metidos para dentro.
Enchimento
Para poder garantir um funcionamento ideal e sem avarias do seu ltro externo EHEIM professionel
3, recomendamos a utilização de massas ltrantes originais EHEIM. Só estas foram
exactamente adaptadas para os ltros externos EHEIM, fornecendo às bactérias de puricação
da água uma superfície ideal de proliferação e contribuindo, assim para que a água do aquário
se mantenha limpa e saudável. O respectivo kit de produtos para o EHEIM professionel 3
pode ser adquirido no seu fornecedor de produtos zoólos sob o n.o de encomenda 2520800.
10 Encher o cartucho inferior do ltro até uma pouco abaixo do rebordo com EHFIMECH.
Encher o segundo e o terceiro cartucho do ltro até um pouco abaixo do rebordo com
SUBSTRAT pro.
108
português
Atenção: Não encher demasiado, caso contrário os cartuchos do ltro já não assentam
na posição exacta uns sobre os outros!
11 Por m, lavar a massa ltrante no cartucho do ltro em água corrente, mantendo o uxo
da água constante, até que a água deixe de sair turva.
12 Primeiramente colocar o cartucho do ltro cheio com EFIMECH novamente no fundo do
depósito do ltro e empurrá-lo com força para baixo contra o travessão de apoio.
13 Depois de bem lavados, montar também o segundo e o terceiro cartucho do ltro (ambos
cheios com SUBSTRAT pro). Voltar a empurrar para baixo o aro de aperto e prestar
atenção para que todos os cartuchos do ltro quem bem assentes uns sobre os outros.
14 Finalmente, colocar a tela trançada branca do ltro sobre o cartucho superior do ltro de
forma que este que colocado no aro de aperto agora metido para dentro.
Atenção: A tela entrançada branca do ltro não deve car por baixo do aro !
- Colocar a grelha de cobertura sobre a tela trançada branca do ltro.
Filtro de entrada
Função: O ltro de entrada absorve a sujidade mais grosseira da água do aquário, para que a
água que passa pelos cartuchos do ltro já vá previamente ltrada. Desta maneira ca altamente
reduzida a carga de impurezas, garantindo um alto grau de eciência no que respeita à
eliminação biológica de substâncias tóxicas, assim como alta duração. O ltro de entrada é fácil
de retirar. Para que os intervalos para a limpeza intermédia sejam mais fáceis de xar, vai uma
cuba de transporte do ltro de entrada incluída no volume de entregas.
15 Montar o ltro de entrada com tela ltrante azul de tal forma que a zona de transbordo
que acima da parede separadora.
Nota: O sistema de aspiração só funciona com o ltro de entrada despejado!
Fechar o ltro, colocar o adaptador de segurança
16
Controlar o assentamento preciso da junta perlada na cabeça da bomba e da junta no
ltro de entrada e retirar eventual sujidade. Vericar também se a superfície de vedação
no rebordo superior do depósito apresenta sujidade e, caso necessário, limpa-la e lubri
cá-la um pouco com o Spray de tratamento EHEIM, n.o de encom. 400 100 0.
- Colocar a cabeça da bomba sobre o depósito do ltro e fechar todos os quatro clips de fecho.
17 Empurrar o adaptador de segurança para a cabeça da bomba exercendo um pouco de
pressão até se ouvir o “CLIQUE” deste a encaixar. Para aplicar o adaptador, a alavanca
de vedação tem de se encontrar na posição “off”, caso contrário há um mecanismo de
segurança que impede que ele encaixe.
Primeira colocação em funcionamento
18 Para arrancar, girar a alavanca de vedação no adaptador de segurança para a posição “on”
desta maneira são abertas as três torneiras de vedação. Se não for possível girar a
alavanca de vedação para a posição “on”, é porque o adaptador de segurança não está
bem montado na cabeça da bomba. Repetir uma vez mais o processo 17.
109
português
19 Comprimir com força o dispositivo auxiliar várias vezes, até que o depósito do ltro se
encha automaticamente de água. Logo que o depósito esteja cheio, pode ser ligada a cha
de alimentação, para pôr o ltro a funcionar.
Prestar atenção pois que, durante o processo de enchimento, o difusor (lado da
pressão) se encontra acima da superfície da água, para que o aparelho possa ser
arejado de forma ideal.
Atenção: Dependendo da instalação das mangueiras, pode acontecer que a princípio só
se encha uma das duas mangueiras. Neste caso, o tubo de aspiração agora cheio pode
ser apertado fortemente com os dedos, até que a mangueira que estava vazia se encha
completamente.
- Finalmente, encaixar a tampa de fecho na extremidade aberta do difusor.
Regulação do débito de passagem
20
Para ajustar como se pretende a potência do ltro no lado da pressão, girar a alavanca de
vedação que se encontra no adaptador de segurança no sentido “off”. Durante isto, o corpo
utuante no óculo de inspecção do indicador indicará o actual débito de passagem da água.
Mostrador de controlo
21
O indicador dá constantemente informação sobre a quantidade de água que passa pelo
ltro, sinalizando, assim, eventuais perturbações ocorridas. Se o corpo utuante tocar no
travessão vermelho de marcação, é porque o sistema de ltragem não atinge a sua potên
cia máxima e tem de voltar a ser controlado (vide “Que fazer, quando...”, página 8-11).
Manutenção e cuidados a ter
- Primeiramente colocar a alavanca de vedação existente no adaptador de segurança na
posição “off” (vide Processo 20). Por m, desligar a cha de alimentação da rede. Retirar
o adaptador de segurança (vide Processo 6).
- Deitar ligeiramente para diante o ltro segurando-o pelas asas e retirá-lo de cima dos rolos
de transporte do armário de apoio. Abrir todos os quatro clips e retirar a cabeça da bomba.
Limpeza intermédia (ltro de entrada)
22 Puxar o ltro de entrada nos dois aros de aperto para fora do depósito e colocá-lo na cuba
de transporte do ltro de entrada. Despejar o ltro de entrada e lavar abundantemente a
tela azul do ltro em água tépida corrente até que deixe de sair água turva.
Dica: Substituir a tela azul do ltro após 2-3 lavagens (n.o de encom. 2616802).
- retirar a grelha de cobertura do depósito e vericar se a tela entrançada branca do ltro
apresenta grande sujidade, caso necessário, substitui-la. A tela entrançada branca do
ltro serve para ltragem mecânica na. Dado que as partículas de sujidade que nele se
colam não podem ser completamente eliminadas por meio da lavagem, a tela do ltro só
pode ser usada uma vez. Utilizar uma nova tela trançada do ltro (n.o de encom. 2616802).
- Voltar a colocar o ltro de entrada no depósito do ltro. Controlar as juntas existentes na
cabeça da bomba, assim como o rebordo superior do depósito e retirar eventuais sujida
des. Assentar a cabeça da bomba. Fechar todos os quatro clips de fecho. Voltar a colocar
no seu lugar o adaptador de segurança (vide Processo 17).
- Girar a alavanca de vedação para a posição “on” (vide Processo 18) e comprimir várias
vezes o dispositivo auxiliar de aspiração (vide Processo 19). Depois disto, pôr o aparelho
a funcionar, ligando a sua cha de alimentação.
110
português
Limpeza principal
- retirar o ltro de entrada, a grelha de cobertura, a tela entrançada do ltro e todos os 3 car
tuchos do ltro do depósito do ltro. Lavar abundantemente em água tépida corrente a
massa ltrante existente no cartucho do ltro até a água começar a sair limpa.
A tela trançada branca do ltro serve para a ltragem mecânica na. Dado que as
particulas de sujidade que nele se colam não podem ser completamente eliminadas por
meio da lavagem, a tela do ltro só pode ser usada uma vez. Utilizar uma nova tela
trançada do ltro (n.o de encom. 2616802)
A tela azul do ltro (n.o de encom. 2616802) pode ser usado 2 - 3 vezes. Antes da sua nova utili-
zação, lavá-lo cuidadosamente em água corrente, para que as bactérias que nele se alojam
se mantenham aí.
Dica: Ao trocar o SUBSTRAT pro, misturar aprox. 1/3 da massa ltrante usada com o novo
material, para que as culturas de bactérias proliferem mais rapidamente.
- Lavar o depósito do ltro e voltar a encaixar os cartuchos do ltro. Comprimir o último car
tucho do ltro contra a travessa inferior de apoio e vericar se o cartucho seguinte ca bem
assente sobre o primeiro.
Finalmente, assentar a nova tela trançada do ltro no cartucho do ltro superior, empur rando
para dentro o aro de aperto. Assentar a grelha de cobertura e colocar o ltro de ent rada.
Atenção: A tela trançada branca do ltro não deve ser colocada por baixo do aro do
cartucho do ltro.
- Controlar se o rebordo superior do ltro e a junta perlada que se encontra na parte
superior do ltro apresentam sujidade e estragos. Caso necessário, substituir a junta
perlada. Pulverizar ligeiramente o rebordo superior do depósito com Spray de tratamento
EHEIM (n.o de encom. 4001000), colocar a parte superior do ltro e fechar todos os
quatro clips de fecho. Instalar o ltro no seu armário de apoio.
- Voltar a colocar o adaptador de segurança (vide Processo 17).
Nota: Controlar regularmente todas as uniões das mangueiras, para vericar se estão bem
apertadas.
- Para que o depósito se encha de água, é restabelecido o circuito da água exercendo pres
são várias vezes sobre o dispositivo auxiliar de aspiração. Finalmente, pôr o ltro a fun
cionar, ligando a cha na tomada de alimentação.
Nota: A aspiração funciona somente se o ltro de entrada estiver despejado !
Limpeza das mangueiras
Limpar regularmente as mangueiras com a escova de limpeza Universal da EHEIM (n.o de
encom. 4005570).
Limpar a câmara da bomba
23
Abrir a tampa da bomba, rodando o aro de fecho e retirá-la.
Nota: Nestes aparelhos podem gerar-se campos magnéticos que irão provocar perturbações
mecânicas ou electrónicas ou mesmo danicações. Isto também se aplica às pessoas que
usem Pacemakers. As respectivas distâncias de segurança podem ser consultadas nos manuais
destes aparelhos medicinais.
Atenção:Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos
devido à existência de grandes forças magnéticas. O melhor seria tirar para fora a bomba
centrífuga com a ajuda de um alicate.
111
português
24 Retirar a bomba centrífuga da câmara da bomba.
25 Enxaguar cuidadosamente o eixo cerâmico (perigo de se quebrar) e limpar todas as
peças, incluindo a câmara da bomba, o canal de lubricação e a tampa da bomba
usando uma escova macia (Kit de limpeza n.o de encom. 4009560).
- Voltar a colocar nos seus lugares todas as peças e fechar a câmara da bomba girando o
anel de fecho.
Limpar o indicador
- Retirar o adaptador de segurança (vide Processo 6). Esvaziar todas as tubagens de
mangueira. Só depois disto é que se pode abrir o dispositivo de xação das mangueiras
e separar estas do adaptador de segurança.
26 Comprimir abrindo o fecho rápido que se encontra na parte traseira do adaptador de
segurança e retirar a tampa do indicador pela parte da frente.
27 Finalmente voltar a aplicar a tampa do indicador bem acima e com a ajuda da tampa do
indicador levantar a caixa do mesmo do adaptador de segurança.
28 Retirar a caixa do indicador.
29 Retirar cuidadosamente o apoio de encontro, retirando também para fora o corpo
utuante com pena de dentro da caixa do indicador.
Proceder com cuidado para não danicar a pena. Limpar a caixa do indicador com a escova de
limpeza com o n.o de encom. 4009560. Voltar a colocar no seu lugar o corpo utuante com a
pena e xá-lo com o apoio de encontro. Voltar a colocar a caixa do indicador no adaptador de
segurança e empurrar para baixo a caixa do indicador até que o fecho rápido encaixe.
Juntas de vedação
Todas as juntas de vedação devem ser pulverizadas com o Spray de tratamento EHEIM, n.o de
encom. 4001000, sempre que se procede a uma limpeza. Desta maneira as juntas mantêm-se
macias por mais tempo, o que aumenta a sua vida útil. Em caso de serem detectadas danicações,
é favor substitui-las (vide Lista de peças de substituição).
Perigo!
Ao trabalhar no ltro, é necessário impedir a entrada da água nas interfaces eléctricas.
Desligar a cha de rede!
Em caso de problemas, visite a nossa página da Internet em www.eheim.de.
O que fazer, se...
112
português
Causa
Reparação
Os clips de fecho não estão
bem fechados
Fechar bem todos os clips de fecho
Superfície das juntas de
vedação ou perladas está
suja
Limpar as superfícies de vedação e pulverizá-las ligeiramente com o
Spray de Óleo de Silicone EHEIM n.º de encom. 4001000
A junta não está montada,
foi colocada de forma
incorrecta ou está danicada
Colocar a junta correctamente ou substitui-la
...Falta de hermeticidade no ltro da parte superior
Causa
Reparação
Não há alimentação de
corrente
Ligar a cha de alimentação
Eixo partido Substituir o eixo (vide Lista de peças de substituição)
Falta a bomba centrífuga
ou esta está bloqueada por
grãos de saibro, cascas
de caracol ou materiais
semelhantes.
Colocar a bomba centrífuga, limpar a câmara da bomba
...A bomba não funciona
Causa
Reparação
A posição da alavanca do
adaptador de segurança
está errada
Controlar a posição da alavanca e corrigi-la
O adaptador de segurança
está sujo
Retirar o adaptador de segurança; abrir a alavanca de vedação
e limpar os orifícios com uma escova de limpeza (n.º de encom.
4005570)
O sistema de instalação das
mangueiras está sujo
Vericar se o sistema de instalação das mangueiras apresenta
dobras ou fortes estreitamentos devido a estrangulamentos
O cesto de aspiração está
entupido
Retirar a sujidade maior, limpar o cesto do ltro
...A potência do ltro está fortemente reduzida
Causa
Reparação
Posição incorrecta de
montagem dos cartuchos
do ltro
Empurrar para dentro os cartuchos do ltro e o ltro de entrada de
forma que eles quem a assentar bem uns sobre os outros
Os cartuchos do ltro
estão cheios demais
Não encher demais os cartuchos do ltro. Eventualmente, limpar as
superfícies que encostam umas às outras
A parede separadora não
está bem montada
Empurrar a parede separadora para dentro do depósito do ltro até
esta encaixar correctamente
A junta perlada não está
correctamente montada
Colocar a junta correctamente na respectiva ranhura que se
encontra na parte superior do ltro. Vericar se apresenta danos e,
caso necessário, substitui-la
...Não é possível fechar a parte superior do ltro
113
português
A massa ltrante não está
bem lavada
Durante a lavagem, retirar a massa ltrante do cesto onde se
encontra e enxaguá-la com água tépida
Acumulação incorrecta da
massa ltrante
Vericar a acumulação da massa ltrante na ltragem por camadas
recomendada por nós. Encher o cartucho do ltro inferior até quase
por baixo do rebordo com EHEIM MECH. Encher também os dois
outros cartuchos do ltro seguintes até quase por baixo do rebordo
com SUBSTRAT pro. Nunca colocar a tela trançada branca do ltro
por baixo do aro.
A tela trançada do ltro está
mal colocada
Depois de ter sido colocado o cartucho do ltro superior, empurrar
o aro para dentro e colocar-lhe por cima a tela trançada branca do
ltro
A tela trançada do ltro não
foi substituída
Com o kit de escovas de limpeza (n.º de encom. 4009560) limpar
a câmara da bomba, os canais de refrigeração e de lubricação (v.
Cap. „Manutenção e cuidados a ter“)
O circuito da água não está
correctamente estabelecido
Pôr o ltro a trabalhar mediante aspiração (como descrito nas
instruções). Prestar atenção para que, durante o processo de
enchimento o circuito da água (lado da pressão) que sempre acima
da superfície da água, para que o aparelho possa arejar de maneira
ideal.
Causa
Reparação
Local de instalação do ltro O rebordo superior da cabeça da bomba deveria car pelo menos
10 cm abaixo da superfície da água. Melhor ainda seria a sua
colocação por baixo do aquário.
O ar é aspirado através do
sistema de instalação das
mangueiras
Vericar se as uniões das mangueiras estão bem apertadas,
eventualmente substituir as mangueiras.
Alimentação suplementar de
ar (bomba de diafragma)
Não instalar o tubo de escape na proximidade do tubo de aspiração
As massas ltrantes estão
fortemente sujas
Lavar as massas ltrantes
As massas ltrantes tais
como a EHEIM MECH
/ SUBSTRAT pro foram
metidas em sacos de rede
Os meios ltrantes de longa duração não devem nunca ser metidos
em secos de rede nem em meias de nylon. Isto provocará em pouco
tempo uma enorme perda de potência da bomba
...Ar no ltro
O sistema de instalação das
mangueiras está sujo
Limpar o sistema de instalação das mangueiras em intervalos
regulares; isto é, puxar a escova de limpeza Universal (n.º de
encom. 4005570) através das tubagens de aspiração ou dos tubos
de aspiração e do difusor
Só um dos tubos de
aspiração está
cheio de água
Comprimir com os dedos o tubo de aspiração que
está cheio de água até que o outro tubo de aspiração
se encha também de água
A massa ltrante apresenta
grande sujidade
Lavar as massas ltrantes
As massas ltrantes tais
como a EHEIM MECH /
SUBSTRAT pro foi enchido
em sacos de rede
Os meios ltrantes de longa duração não devem nunca ser metidos
em sacos de rede ou meias de nylon. Isto provoca dentro de pouco
tempo uma enorme perda de potência da bomba
português
114
Causa
Reparação
A manga de cerâmica
não está montada ou está
montada incorrectamente
Montar correctamente a manga de cerâmica e, se necessário,
substituir.
Eixo de cerâmica partido Substituir o eixo de cerâmica.
...a bomba zer muito barulho
eλληνικά
Σας ευχαριστούμε πολύ
για την αγορά του καινούργιου σας εξωτερικού φίλτρου της EHEIM της High-Tech
Generation EHEIM professionel 3. Το καινοτομικό σύστημα προσφέρει με την
ενσωματωμένη νέας εξέλιξης βοήθεια αναρρόφησης, το λειτουργικό προσαρμογέα
ασφαλείας και τον οπτικό έλεγχο ροής εξαιρετική άνεση και ύψιστη ασφάλεια.
Συγχρόνως φροντίζει ο μεγάλος όγκος του δοχείου, το επικαθήμενο μεγάλο
πρόφιλτρο σε συνδυασμό με την εναρμονισμένη κατασκευή της μάζας του φίλτρου, για βέλτιστο
καθαρισμό νερού, πολύ αποτελεσματική αποδόμηση ρύπων και έτσι για την ευχάριστη ζωή των
κατοίκων του ενυδρείου σας.
Ο χειρισμός στην πράξη είναι εξαιρετικά απλός και άνετος. Ό,τι χρειάζεστε σχετικά
με την αρχική συναρμολόγηση, φροντίδα και συντήρηση θα το βρείτε σ ́ αυτές τις
αναλυτικές οδηγίες χρήσης.
Οδηγίες ασφαλείας
Να χρησιμοποιείται μόνο σε κλειστούς χώρους, σε ενυδρεία ή συστήματα ενυδρείων
Πριν βάλετε το χέρι σας στο νερό του ενυδρείου, βεβαιωθείτε ότι έχουν αποσυνδεθεί από το
ρεύμα όλες οι ηλεκτρικές συσκευές που βρίσκονται στο νερό.
Πριν ανοίξετε το φίλτρο, να το αποσυνδέετε πάντα από το ρεύμα.
Για τη δική σας ασφάλεια, συνιστάται η δημιουργία μιας κατασκευής
συγκέντρωσης των σταγονιδίων που πιθανόν να πέσουν στο καλώδιο
σύνδεσης, ώστε να αποφευχθεί η ενδεχόμενη διαρροή νερού κατά μήκος
καλώδιου έως την πρίζα.
Αν χρησιμοποιείτε πολύπριζο ή εξωτερικό κουτί ηλεκτρικής
σύνδεσης, αυτό πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένο πιο ψηλά από
τη σύνδεση του φίλτρου στο ρεύμα.
Causa
Reparação
O ltro de entrada está
cheio de água.
Despejar o ltro de entrada repetir o processo de aspiração. A
aspiração só funciona se o ltro de entrada estiver despejado!!!
Válvula do pré-ltro não
fechada
Controlar a zona der tampa da válvula para ver se
apresenta sujidade e, caso necessário, limpá-la.
Controlar se tampa da válvula está bem assente
...O dispositivo auxiliar de aspiração não funciona
115
eλληνικά
Κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς! Σε συσκευές με θερμαντικά σώματα προσοχή όταν
ακουμπάτε τα σπιράλ θέρμανσης.
Το καλώδιο ρεύματος της συσκευής δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Το εξωτερικό
καλώδιο ρεύματος ή το κουτί ηλεκτρικής σύνδεσης δεν μπορούν να επισκευαστούν. Σε
περίπτωση μερικής ή πλήρους καταστροφής του καλωδίου, η συσκευή δεν πρέπει πια να
χρησιμοποιείται. Σε περίπτωση μερικής ή πλήρους καταστροφή του εξωτερικού καλωδίου
ρεύματος ή του κουτιού ηλεκτρικής σύνδεσης, αυτά πρέπει πάντα να αντικαθίστανται.
Απευθυνθείτε στον προμηθευτή με τον οποίο συνεργάζεστε, ή σε κάποιο σημείο τεχνικής
υποστήριξης EHEIM. Η αντικατάσταση του θερμαντικού στοιχείου και του ηλεκτρονικού
συστήματος
θα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικούς του τμήματος εξυπηρέτησης
πελατών της EHEIM.
Όταν επιλέγετε το σημείο τοποθέτησης της συσκευής λάβετε υπ‘ όψιν σας
το ύψος τοποθέτησης. Για να μεγιστοποιηθεί η ασφάλεια λειτουργίας,
η απόσταση μεταξύ της επιφάνειας του νερού και της βάσης του
φίλτρου δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 180 cm.
Επειδή κατά την επεξεργασία του ξύλου χρησιμοποιούνται πολλά και
διαφορετικά είδη χρώματος και γυαλιστικών, πιθανόν τα πέλματα της
συσκευής να αφήσουν ορατά σημάδια στα έπιπλα ή το ξύλινο πάτωμα.
Γι‘ αυτό δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε τη συσκευή χωρίς προστασία
σε ξύλινες επιφάνειες.
Λιτïυργίτ τï æίλτρï απïκλιστικά Þρθια τïπïθτημένï.
Τα μαγνητικά πεδία αυτών των συσκευών πιθανόν να προκαλέσουν
ηλεκτρονικά ή μηχανικά προβλήματα καθώς και βλάβες. Αυτό ισχύει και
για τους βηματοδότες. Η απαραίτητη απόσταση ασφαλείας αναφέρεται στα
εγχειρίδια αυτών των ιατρικών συσκευών.
Κατά τις εργασίες συντήρησης υπάρχει κίνδυνος εμπλοκής κάποιου άκρου λόγω των
υψηλών μαγνητικών δυνάμεων.
Το προϊόν είναι σύμφωνο με τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς και οδηγίες καθώς και τα
πρότυπα της ΕΕ.
Αυτή η συσκυή δν πρiaλέπται για να oρησιμiπiιίται απT άτiμα (συμπριλαμaανiμένων
παιδιών) μ πριiρισμέν σωματικέ, αισθητήρι ή διανiητικέ ικανTτητ ή μ έλλι“η πίρα ή/και έλλι“η
γνώσων, κτT άν πιaλέπiνται απT αρμTδιi για την ασaάλιά τiυ άτiμi ή έλαaαν iδηγί απT τi άτiμi
αυτT σoτικά μ τη oρήση τη συσκυή. Τα παιδιά θα πρέπι να πιaλέπiνται ώστ να διασaαλίuται
τi γγiνT Tτι δν παίuiυν μ τη συσκυή.
Mην πλένετε τη συσκευή – ή ε αρτήματα αυτής – σε πλυντήρι πιάτων.
Aκατάλληλ για πλυντήρι πιάτων!
20 cm
116
eλληνικά
Εξωτερικό φίλτρο ενυδρείων 2080
Τύπος:
βλέπε πινακίδα τύπου στο πάνω μέρος του φίλτρου
Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
Περιεχόμενα σελίδα
Ορισμοί Μέρη / Περιεχόμενο συσκευασίας 116
Εγκατάσταση σωλήνα 117
Τοποθέτηση φίλτρου 117
Γέμισμα μάζας φίλτρου 117-119
Θέση σε λειτουργία 119
Συντήρηση και φροντίδα 119-122
Τι κάνετε, όταν... 122-124
Γενικές περιγραφές λειτουργιών
Το εξωτερικό φίλτρο EHEIM professionel 3 καθαρίζει το νερό του ενυδρείου σε κλειστό σύστημα
κυκλοφορίας. Με τους δύο αγωγούς αναρρόφησης το εξωτερικό φίλτρο professionel 3 κάνει δυνατή
την τοποθέτηση των τομέων αναρρόφησης στο ενυδρείο. Όπου η συναρμολογημένη, ελεύθερο
συντήρησης αντλία φροντίζει για τη συνεχή κυκλοφορία: Το νερό οδηγείται από το ενυδρείο μέσω
των διαφόρων στρωμάτων του φίλτρου, όπου γίνεται το φιλτράρισμα με μηχανικό, βιολογικό ή
προσροφητικό τρόπο και στη συνέχεια αναρρέει στο ενυδρείο. Για τη λειτουργία του φίλτρου είναι
αναγκαίο να αφαιρεθεί κατά την εκκίνηση ο αέρας από το σύστημα να απομάκρυνση, πράγμα που
γίνεται απλά με τη χρησιμοποίηση της συναρμολογημένης βοήθειας αναρρόφησης.
Οδηγία: Βέλτιστη απόδοση του φίλτρου και λειτουργία χωρίς δυσλειτουργίες επιτυγχάνεται μόνο με
τη χρησιμοποίηση των γνησίων μαζών φίλτρων της EHEIM (βλέπε κεφάλαιο „Γέμισμα μάζας φίλτρου“).
Ορισμοί Μέρη / Περιεχόμενο συσκευασίας
1. Ασφάλεια σωλήνα, 2. προσαρμογέας ασφαλείας με ενσωματωμένους κρονούς διακοπής,
3. μοχλός διακοπής, 4. δείκτης, 5. κόκκινο μάνταλο, 6. κεφαλή της αντλίας, 7. βοήθεια αναρρόφησης,
8. σωλήνας αναρρόφησης, 9. στεγανοποίηση προφίλ, 10. δακτύλιοι στεγανοποίησης (πρόφιλτρο),
11. μάκτρο του φίλτρου (μπλε), 12. πρόφιλτρο, 13. σκάρα πικάλυψης, 14. ύφασμα φίλτρου (λευκό),
15. ένθετα φίλτρων, 16. λεκάνη μεταφοράς πρόφιλτρου, 17. κλιπ κλεισίματος, 18. δοχείο του φίλτρου,
19. ροδάκια μεταφοράς, 20. διαχωριστικό τοίχωμα, 21. καπάκι δείκτη, 22. περίβλημα δείκτη,
23. ελατήριο με πλωτήρα, 24. κόντρα, 25. δακτύλιος στεγανοποίησης, 26. σωλήνας
αναρρόφησης (2 x), 27. καλάθι αναρρόφησης (2 x), 28. αναρροφητήρας με σφιγκτήρα,
29. τόξο εξόδου, 30. σωλήνας ψεκασμού, 31. σωλήνες.
Ξεπακετάρισμα
Κατά άνοιγμα του πακέτου ελέγχετε αν υπάρχουν μέσα όλα τα κομμάτια. Τα
εξαρτήματα συναρμολόγησης είναι εν μέρει συσκευασμένα στο δοχείο του
φίλτρου.
- Τραβάτε προς τα έξω και τα τέσσερα κλιπ κλεισίματος στο καλάθι του φίλτρου, τα σύρετε προς
τα πάνω και τα βγάζετε προς τα έξω. Αφαιρείτε την κεφαλή της αντλίας (βλέπε αριθμό 7).
Βγάζετε πρόφιλτρο, σκάρα επικάλυψης και ύφασμα φίλτρου (λευκό) από το δοχείο (βλέπε
αριθμό 8). Βγάζετε τα ένθετα φίλτρων σηκώνοντας τα από το χερούλι (βλέπε αριθμό 9).
117
eλληνικά
Εγκατάσταση σωλήνα
1 Βάζετε σε κάθε σωλήνα αναρρόφησης ένα καλάθι αναρρόφησης και με τη βοήθεια των
συγκρατητήρων αναρρόφησης συναρμολογείτε στο ενυδρείο στις θέσεις που επιθυμείτε.
2 Συνδέετε το τόξο εξόδου και το σωλήνα ψεκασμού με ένα μικρό κομμάτι σωλήνα και το στερεώνετε
με τις βεντούζες επίσης στο εσωτερικό τοίχωμα της λεκάνης. Τα συνημμένα πώματα για τα
ανοιχτά σημεία του σωλήνα ψεκασμού τοποθετούνται μόνο μετά τη λειτουργία του φίλτρου.
Συμβουλή: Ανάλογα με την επιθυμούμενη ένταση της κίνησης επιφανείας μπορεί ο σωλήνας
ψεκασμού να εγκατασταθεί ή κάτω ή επί της επιφανείας της στάθμης νερού. Κόβετε τους σωλήνες
στο εκάστοτε απαιτούμενο μήκος και τους εισάγετε τουλάχιστον 1 cm μέσα στο σωλήνα αναρρόφησης
και το τόξο εξόδου. Να προσέξετε ώστε οι σωλήνες να εφαρμοστούν όσο το δυνατό πιο κοντά και
να μην κρέμονται ή να μην είναι τσακισμένοι. Σωλήνες, που κρέμονται, είναι δυνατό να
μειώσουν σε σημαντικό βαθμό τη διαδικασία αναρρόφησης.
Συμβουλή: Σε περίπτωση εμφάνισης τσακισμάτων αυτά ξεδιπλώνονται αν οι σωλήνες
μαλακώσουν σε ζεστό νερό.
3 Συνδέετε τους ελαστικούς σωλήνες των σωλήνων αναρρόφησης στον αριστερό και δεξιό σωλήνα
αναρρόφησης του προσαρμογέα (σήμανση ) και συνδέετε το τόξο εξόδου με το μεσαίο σωλήνα
αναρρόφησης (σήμανση ) στον προσαρμογέα. Εισάγετε και τα τρία άκρα των σωλήνων μέχρι
που να προσκρούσουν (ενδεχ. τα μαλακώνετε προηγουμένως με ζεστό νερό).
4 Στη συνέχεια τοποθετείται η διμερής ασφάλεια του σωλήνα εντελώς επί του προσαρμογέα
γύρω-γύρω από συναρμολογημένα άκρα, κρεμάται πλευρικά και κλείνει με τα κλιπάκια.
Οδηγία: Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα γνήσιους σωλήνες της EHEIM. Να ελέγχετε όλες τις
συνδέσεις σωλήνων σε τακτά χρονικά διαστήματα για το αν κάθονται καλά.
Τοποθέτηση φίλτρου
5 Κατά την επιλογή του τόπου εγκατάστασης του φίλτρου να προσέχετε για την προβλεπόμενη
απόσταση ύψους. Για να πετύχετε βέλτιστη ασφάλεια λειτουργίας, επιτρέπεται μεταξύ της
επιφάνειας του νερού και της βάσης του φίλτρου να βρίσκονται κατά μέγ. 180 cm.
Το άνω άκρο της κεφαλής της αντλίας θα πρέπει όμως να είναι τουλάχιστον 10 cm κάτω
από την επιφάνεια του νερού. Καλύτερα είναι η τοποθέτηση κάτω από το ενυδρείο.
Συμβουλή: Το εξωτερικό φίλτρο EHEIM professionel 3 διαθέτει 4 ροδάκια μεταφοράς.
Με ελαφρά κλίση το φίλτρο μπορεί να τοποθετηθεί άνετα στο κάτω ντουλάπι. Οταν στέκεται
τα ροδάκια δεν επιβαρύνονται.
Οδηγία: Επειδή χρησιμοποιήθηκαν διάφορα βερνίκια και στιλβώματα κατά την επεξεργασία του
ξύλου, είναι δυνατό τα πόδια της συσκευής εξαιτίας χημικής αντίδρασης να αφήσουν ορατά σημάδια σε
έπιπλα ή σε παρκέτα. Γι ́ αυτό το λόγο δεν θα πρέπει η συσκευή να τοποθετείται χωρίς προστατευτικό
κάλυμμα πάνω σε ξύλινες επιφάνειες.
Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε το φίλτρο κατά κανόνα σε όρθια στάση !
Γέμισμα μάζας φίλτρου
Βγάζετε τον προσαρμογέα
6
Γυρίζετε το μοχλό διακοπής στον προσαρμογέα στη θέση “off”. Πιέζετε το κόκκινο μάνταλο
(πιέζεται μόνο όταν ο μοχλός διακοπής βρίσκεται στη θέση “off” !). Ο προσαρμογέας ασφαλείας
βγαίνει από την ασφάλιση και μπορεί να αφαιρεθεί.
118
eλληνικά
Άνοιγμα φίλτρου
7 Τραβάτε ελαφρά προς τα έξω και τα τέσσερα κλιπάκια κλεισίματος στο δοχείο του φίλτρου,
τα σύρετε προς τα πάνω και τα βγάζετε. Αφαίρεση κεφαλής της αντλίας.
8 Βγάζετε πρόφιλτρο, σκάρα επικάλυψης και ύφασμα φίλτρου (λευκό) από το δοχείο.
9 Βγάζετε τα ένθετα φίλτρων σηκώνοντας τα από το χερούλι. Τα πεσμένα
χερούλια βγαίνουν αν τα σηκώσετε προς τα πάνω.
Γέμισμα
Για να έχετε άριστη και χωρίς ανωμαλίες λειτουργία του εξωτερικού σας φίλτρου
EHEIM professionel 3, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γνήσιες μάζες φίλτρων EHEIM. Γιατί μόνο αυτές
είναι επακριβώς εναρμονισμένες με τα εξωτερικά φίλτρα EHEIM, προσφέρουν στους οργανισμούς
καθαρισμού ιδεώδεις επιφάνειες επικοισμού και φροντίζουν για καθαρό και υγιές νερό ενυδρείου.
Το αντίστοιχο σετ υλικών υπάρχει για το EHEIM professionel 3 το λαμβάνετε με τον αριθ.
παραγγελίας 2520800 στα εξειδικευμένα καταστήματα ζώων.
10 Γεμίζετε το κατώτατο ένθετο φίλτρων σχεδόν μέχρι πάνω με EHFIMECH.
Γεμίζετε το δεύτερο και το τρίτο ένθετο φίλτρων σχεδόν μέχρι πάνω SUBSTRAT pro.
Προσοχή: Μην υπερχειλίζετε επειδή διαφορετικά τα ένθετα φίλτρων δεν μπαίνουν
όπως πρέπει αλλά κάθονται το ένα πάνω στο άλλο !
11 Στη συνέχεια ξεπλένετε τη μάζα του φίλτρου στο ένθετο φίλτρου κάτω από τρεχούμενο
νερό ενώ συγχρόνως ανακατεύετε μέχρι που το νερό να μην φαίνεται πλέον θολό.
12 Βάζετε το ένθετο φίλτρου που είναι γεμάτο με EHFIMECH ξανά κάτω στο δοχείο του φίλτρου
και το πιέζετε προς τα κάτω στο πέλμα της έδρασης.
13 Βάζετε μέσα επίσης το δεύτερο και τρίτο ένθετο φίλτρων (και τα δύο γεμάτα με SUBSTRAT pro)
αφού τα ξεπλύνετε προηγουμένως. Κατεβάζετε ξανά τα εκάστοτε χερούλια και προσέχετε ώστε
όλα τα ένθετα φίλτρων να κάθονται καλά στη θέση τους χωρίς να προεξέχουν.
14 Στη συνέχεια τοποθετείτε το λευκό ύφασμα φίλτρου πάνω στο ανώτατο
ένθετο φίλτρων έτσι ώστε να είναι τοποθετημένο στο κατεβασμένο χερούλι.
Προσοχή: Το λευκό ύφασμα φίλτρου δεν επιτρέπεται να είναι κάτω από το χερούλι !
- Τοποθετείτε τη σκάρα επικάλυψης πάνω στο λευκό ύφασμα φίλτρου.
Πρόφιλτρο
Λειτουργία: Το πρόφιλτρο παίρνει τις χονδρές βρωμιές από το νερό του ενυδρείου έτσι ώστε τα
ένθετα φίλτρων να διαπερνούνται με προφιλτραρισμένο νερό. Μ ́ αυτόν τον τρόπο μειώνεται
σημαντικά η επιβάρυνση με ακαθαρσίες των ενθέτων φίλτρων και παρέχεται εγγύηση υψηλής
αποτελεσματικότητας σε βιολογική αποδόμηση βλαβερών ουσιών και μεγάλη διάρκεια ζωής.
Το πρόφιλτρο αφαιρείται εύκολα. Για να είναι τα διαστήματα ενδιαμέσων καθαρισμών ακόμη πιο
εύκολα, το περιεχόμενο συσκευασίας εμπεριέχει και μία λεκάνη μεταφοράς πρόφιλτρου.
15 Βάζετε το πρόφιλτρο με το μπλε μάκτρο του φίλτρου κατά τέτοιον τρόπο στο δοχείο του φίλτρου
ώστε η περιοχή υπερχείλισης να βρίσκεται πάνω από το διαχωριστικό τοίχωμα.
Οδηγία: Η αναρρόφηση λειτουργεί μόνο με άδειο πρόφιλτρο!
119
eλληνικά
Κλείσιμο φίλτρου, εφαρμογή προσαρμογέα ασφαλείας
16 Ελέγχετε την αρμόζουσα έδραση της στεγανοποίησης προφίλ στην κεφαλή της αντλίας και της
στεγανοποίησης στο πρόφιλτρο και ενδεχ. απομακρύνετε τις ακαθαρσίες. Ελέγχετε επίσης τις
επιφάνειες στεγανοποίησης στα πάνω άκρα του δοχείου σχετικά με ακαθαρσίες, ενδεχ.
καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά με σπρέυ EHEIM αριθ. παραγγελίας 400 100 0.
- Βάζετε την κεφαλή της αντλίας στο δοχείο του φίλτρου και κλείνετε και τα
τέσσερα κλιπάκια κλεισίματος.
17 Εισάγετε τον προσαρμογέα ασφαλείας στην κεφαλή της αντλίας με ελαφρό πάτημα μέχρι που
να ακούσετε ένα „KΛΙΚ“ και να μαγκώσει. Για την τοποθέτηση του προσαρμογέα πρέπει ο
μοχλός διακοπής να βρίσκεται στη θέση “off” επειδή διαφορετικά ο μηχανισμός ασφαλείας
εμποδίζει το μάγκωμα.
Θέση σε λειτουργία
18 Για την εκκίνηση πρώτα γυρίζετε τον μοχλό διακοπής στον προσαρμογέα ασφαλείας
στη θέση “on” έτσι ανοίγουν οι τρεις κρονοί διακοπής. Αν ο μοχλός διακοπής δεν μπορεί να
περιστραφεί στη θέση “on”, τότε δεν έγινε σωστή συναρμολόγηση του προσαρμογέα ασφαλείας
στην κεφαλή της αντλίας. Επαναλαμβάνετε ακόμη μία φορά τη διαδικασία 17.
19 Πιέζετε τη βοήθεια αναρρόφησης επανειλημμένα με δύναμη μέχρι που το δοχείο του φίλτρου να
γεμίσει μόνο του με νερό. Μόλις γεμίσει το δοχείο, μπορείτε να βάλετε τον ρευματολήπτη στην
πρίζα για να θέσετε σε λειτουργία το φίλτρο.
Να προσέχετε ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας γεμίσματος ο σωλήνας ψεκασμού
λευρά πίεσης) να βρίσκεται πάνω από την επιφάνεια του νερού για να γίνεται βέλτιστος
εξαερισμός της συσκευής.
Προσοχή: Ανάλογα με την τοποθέτηση των σωλήνων μπορεί να γεμίσει στην αρχή
μόνο ένας από τους σωλήνες. Σ ́ αυτήν την περίπτωση πιέζετε για λίγο δυνατά με
τα δάχτυλα τον αγωγό αναρρόφησης μέχρι που να γεμίσει ο άδειος σωλήνας.
- Στη συνέχεια βάζετε το πώμα στο ανοιχτό άκρο του σωλήνα ψεκασμού.
Ρύθμιση διερχόμενης ποσότητας
20 Για να ρυθμίσετε την απόδοση του φίλτρου από πλευράς πίεσης κατά την επιθυμία σας,
περιστρέφετε το μοχλό διακοπής στον προσαρμογέα ασφαλείας αργά προς την κατεύθυνση “off”
όπου ο πλωτήρας εμφανίζει στον υαλοπίνακα της βιτρίνας του δείκτη την επίκαιρη διερχόμενη
ποσότητα του ύδατος.
Ένδειξη ελέγχου
21 Ο δείκτης πληροφορεί συνεχώς σχετικά με το διερχόμενο νερό και σηματοδοτεί έτσι ενδεχομένως
εμφανιζόμενες δυσλειτουργίες. Αν ο πλωτήρας αγγίζει την κόκκινη ράβδο της σήμανσης, τότε δεν
επιτυγχάνεται πλέον η πλήρης απόδοση και το σύστημα φίλτρων πρέπει να ελεγχθεί
(βλέπε “Τι κάνετε όταν...”, σελίδες 116-118).
Συντήρηση και φροντίδα
- Βάζετε πρώτα τον μοχλό διακοπής στον προσαρμογέα ασφαλείας στη θέση “off”
(βλέπε διαδικασία 20). Στη συνέχεια βγάζετε τον ρευματολήπτη. Βγάζετε τον προσαρμογέα
ασφαλείας (βλέπε διαδικασία 6).
120
eλληνικά
- Δίνετε ελαφρά κλίση προς τα μπροστά του φίλτρου πιάνοντας το από τα βαθουλώματα της
λαβής και το βγάζετε πάνω στα ροδάκια μεταφοράς από το κάτω ράφι. Ανοίγετε και τα τέσσερα
κλιπάκια κλεισίματος και αφαιρείτε την κεφαλή της αντλίας.
Ενδιάμεσο καθάρισμα (πρόφιλτρο)
22 Βγάζετε το πρόφιλτρο πιάνοντάς το από τα δύο χερούλια από το δοχείο και το τοποθετείτε στη
λεκάνη μεταφοράς του πρόφιλτρου. Αδειάζετε το πρόφιλτρο και ξεπλύνετε καλά το μπλε μάκτρο
του φίλτρου κάτω από τρεχούμενο χλιαρό νερό μέχρι που να μην φαίνεται θολό.
Συμβουλή: Αντικαθιστάτε το μπλε μάκτρο του φίλτρου μετά από 2-3 καθαρίσματα
(αριθ. παραγγελίας 2616802).
- Βγάζετε τη σκάρα επικάλυψης από το δοχείο και ελέγχετε αν το λευκό ύφασμα φίλτρου είναι
πολύ λερωμένο, αντικαθιστάτε ενδεχομένως. Το λευκό ύφασμα φίλτρου χρησιμεύει για την
μηχανική μικροφίλτρανση. Επειδή οι μικρορρύποι, που βρίσκονται επάνω, δεν ξεπλύνονται
πλήρως, το ύφασμα φίλτρου επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά. Χρησιμοποιείστε
καινούργιο ύφασμα φίλτρου (αριθ. παραγγελίας 2616802).
- Τοποθετείτε ξανά το πρόφιλτρο στο δοχείο του φίλτρου. Ελέγχετε στεγανώσεις στην κεφαλή
της αντλίας καθώς επίσης και στα πάνω άκρα του δοχείου και ενδεχ. απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες. Τοποθετείτε πάνω την κεφαλή της αντλίας. Κλείνετε και τα τέσσερα κλιπάκια
κλεισίματος. Τοποθετείτε ξανά τον προσαρμογέα ασφαλείας (βλέπε διαδικασία 17).
- Γυρίζετε το μοχλό διακοπής στη θέση “on” (βλέπε διαδικασία 18) και πιέζετε επανειλημμένα τη
βοήθεια αναρρόφησης (βλέπε διαδικασία 19). Θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή βάζοντας την
πρίζα στο ρεύμα.
Κύριο καθάρισμα
- Αφαιρείτε πρόφιλτρο, σκάρα επικάλυψης, ύφασμα φίλτρου και τα 3 ένθετα φίλτρων από το
δοχείο του φίλτρου. Ξεπλύνετε καλά τη μάζα του φίλτρου στο ένθετο φίλτρου κάτω από
τρεχούμενο, χλιαρό νερό μέχρι που να μη φαίνεται θολό. Το λευκό ύφασμα φίλτρου χρησιμεύει
για την μηχανική μικροφιλτροποίηση. Επειδή οι μικρορρύποι, που βρίσκονται επάνω, δεν
ξεπλύνονται πλήρως, το ύφασμα φίλτρου επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά.
Χρησιμοποιήστε καινούργιο ύφασμα φίλτρου (αριθ. παραγγελίας 2616802).
Το μπλε μάκτρο του φίλτρου (αριθ. παραγγελίας 2616802) μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί
2 - 3 φορές. Ξεπλύνετε πριν από τη νέα τοποθέτηση κάτω απότρεχούμενο νερό με ήπιο τρόπο για να
μπορέσει μέρος των επικοισθέντων μικροοργανισμών να παραμείνει εκεί ακόμη.
Συμβουλή: Κατά την αντικατάσταση του SUBSTRAT pro αναμιγνύετε περίπου 1/3
της χρησιμοποιηθείσας μάζας του φίλτρου με το νέο υλικό έτσι ώστε οι καλλιέργειες να
πολλαπλασιαστούν γρηγορότερα.
- Ξεπλύνετε το δοχείο του φίλτρου και στη συνέχεια τοποθετείτε ξανά τα ένθετα φίλτρων.
Πιέζετε το κατώτατο ένθετο στο πέλμα της έδρασης και προσέχετε ώστε τα ένθετα των
φίλτρων να έχουν τη σωστή έδραση σε σχέση με τα επόμενα . Στη συνέχεια τοποθετείτε
καινούργιο ύφασμα φίλτρου στο ανώτατο ένθετο φίλτρων όπου το χερούλι πρέπει να μπει μέσα.
Τοποθετείτε τη σκάρα επικάλυψης και βάζετε το πρόφιλτρο.
Προσοχή: Το λευκό ύφασμα φίλτρου δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί κάτω από το
χερούλι του ενθέτου του φίλτρου.
- Ελέγχετε τα πάνω άκρα του φίλτρου και τη στεγανοποίηση προφίλ στο πάνω μέρος του φίλτρου
σχετικά με ακαθαρσίες και ζημιές. Αντικαθιστάτε ενδεχομένως τη στεγανοποίηση προφίλ.
Ψεκάζετε τα πάνω άκρα του δοχείου ελαφρά με σπρέυ EHEIM (αριθ. παραγγελίας 4001000),
τοποθετείτε το πάνω μέρος του φίλτρου και κλείνετε και τα τέσσερα κλιπάκια κλεισίματος.
Τοποθετείτε το φίλτρο στο κάτω ράφι.
121
eλληνικά
- Τοποθετείτε ξανά τον προσαρμογέα ασφαλείας (βλέπε διαδικασία 17).
Οδηγία: Να ελέγχετε όλες τις συνδέσεις σωλήνων σε τακτά χρονικά διαστήματα
για το αν κάθονται καλά.
- Για να γεμίσει το δοχείο με νερό, αποκαθίσταται εκ νέου η κυκλοφορία νερού με επανειλημμένο
πάτημα της βοήθειας αναρρόφησης. Στη συνέχεια θέτετε σε λειτουργία το φίλτρο βάζοντας το
ρευματολήπτη στο ρεύμα.
Οδηγία: Η αναρρόφηση λειτουργεί μόνο με άδειο πρόφιλτρο !
Καθάρισμα των σωλήνων
Καθαρίζετε τακτικά τους σωλήνες με τη βούρτσα καθαρισμού γενικής χρήσης της
EHEIM (αριθ. παραγγελίας 4005570).
Καθάρισμα του θαλάμου αντλίας
23 Ανοίγετε το καπάκι της αντλίας με περιστροφή του δακτυλίου κλεισίματος και το βγάζετε.
Οδηγία: Μ ́ αυτές τις συσκευές είναι δυνατό μαγνητικά πεδία να προκαλέσουν ηλεκτρονικές
ή μηχανικές δυσλειτουργίες ή ζημίες. Αυτό ισχύει επίσης για καρδιακούς βηματοδότες. Τις παιτούμενες
αποστάσεις ασφαλείας τις βρίσκετε στα εγχειρίδια αυτών των ιατρικών συσκευών.
Προσοχή: Σε περιπτώσεις εργασιών συντήρησης υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης των
δαχτύλων εξαιτίας των μεγάλων μαγνητικών δυνάμεων. Τον τροχό της αντλίας τον βγάζετε
καλύτερα με μία πένσα.
24 Βγάζετε τον τροχό της αντλίας από το θάλαμο της αντλίας.
25 Ξεπλύνετε τον κεραμικό άξονα προσεκτικά (κίνδυνος θραύσης) και καθαρίζετε όλα τα μέρη
συμπεριλαμβανομένων του θαλάμου της αντλίας, του καναλιού λίπανσης και του καπακιού της
αντλίας με μαλακιά βούρτσα (βούρτσα καθαρισμού αριθ. παραγγελίας 4009560).
- Επανατοποθετείτε όλα τα μέρη και κλείνετε με περιστροφή του δακτυλίου
κλεισίματος το θάλαμο της αντλίας.
Καθάρισμα δείκτη
- Βγάζετε τον προσαρμογέα ασφαλείας (βλέπε διαδικασία 6). Αδειάζετε όλους τους αγωγούς
των σωλήνων. Τότε μόνο ανοίγετε την ασφάλεια του σωλήνα και διαχωρίζετε τους σωλήνες
από τον προσαρμογέα ασφαλείας.
26 Πιέζετε μαζί τα μάνταλα στην πίσω πλευρά του προσαρμογέας ασφαλείας
και αφαιρείτε το καπάκι του δείκτη προς τα μπροστά.
27 Στη συνέχεια βάζετε το καπάκι του δείκτη και πάλι πάνω-πάνω και ανασηκώνετε με το καπάκι
δείκτη το περίβλημα δείκτη από τον προσαρμογέα ασφαλείας.
28 Βγάζετε το περίβλημα του δείκτη.
29 Βγάζετε προσεκτικά την κόντρα και βγάζετε τον πλωτήρα με το ελατήριο από το περίβλημα
του δείκτη.
Προσέξτε ώστε να μην πάθει ζημιά το ελατήριο. Καθαρίζετε το περίβλημα του
δείκτη με βούρτσα καθαρισμού αριθ. παραγγελίας 4009560. Επανατοποθετείτε
τον πλωτήρα με το ελατήριο και σταθεροποιείτε με την κόντρα. Επανατοποθετείτε
το περίβλημα του δείκτη στον προσαρμογέα ασφαλείας και πιέζετε το καπάκι του
δείκτη μέχρι να μαγκώσει το μάνταλο.
122
eλληνικά
Στεγανώσεις
Να ψεκάζετε όλες τις στεγανώσεις σε κάθε καθάρισμα με σπρέυ φροντίδας EHEIM
αριθ. παραγγελίας 4001000. Ετσι οι στεγανώσεις για περισσότερο καιρό ελαστικές
και αυξάνεται η διάρκεια ζωής τους. Σε περιπτώσεις ζημιών να γίνεται οπωσδήποτε
αντικατάσταση των στεγανώσεων (βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών).
Τι κάνετε, όταν...
Αιτία
Αρση
Λανθασμένη θέση
συναρομολόγησης των
ενθέτων φίλτρων
Εισάγετε τα ένθετα φίλτρων και το πρόφιλτρο κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να έχουν την κανονική έδραση
Υπερχειλισμένα ένθετα
φίλτρων
Μην υπερχειλίζετε τα ένθετα φίλτρων. Καθαρίζετε ενδεχομένως τις
επιφάνειες που τρίβονται μεταξύ τους
Διαχωριστικό τοίχωμα
δεν είναι σωστά
συναρμολογημένο
Εισάγετε το διαχωριστικό τοίχωμα στο δοχείο του φίλτρου μέχρι που
να μαγκώσει σωστά
Η στεγανοποίηση
προφίλ δεν είναι σωστά
συναρμολογημένη
Τοποθετείστε τη στεγάνωση σωστά στην προβλεπόμενη αύλακα στο
πάνω μέρος του φίλτρου. Ελέγχετε για ζημία και ενδεχ. αντικαθιστάτε
...Το πάνω μέρος του φίλτρου δεν κλείνει
Κίνδυνος!
Όταν κάνετε εργασίες στα φίλτρα πρέπει να προσέχετε να μην πάει καθόλου νερό στις
ηλεκτρικές συνδέσεις. Βγάλτε τη πρίζα!
Αν έχετε προβλήματα, επισκεφθείτε την ηλεκτρονική μας διεύθυνση www.eheim.de.
Αιτία
Αρση
Τόπος εγκατάστασης του
φίλτρου
Το πάνω άκρο της κεφαλής της αντλίας θα πρέπει να βρίσκεται
τουλάχιστον 10 cm κάτω από την επιφάνεια του νερού.Καλύτερα
είναι η τοποθέτηση κάτω από το ενυδρείο
Αέρας αναρροφάται μέσω
της εγκατάστασης σωλήνων
Ελέγχετε τη σύνδεση σωλήνων σχετικά με την σωστή έδραση,
σωλήνες ενδεχ.
Συμπληρωματική
τροφοδοσία αέρος (αντλία
μεμβράνης)
Μην συναρμολογείτε την κεφαλή εκροής πλησίον του σωλήνα
αναρρόφησης
Οι μάζες του φίλτρου είναι
πολύ βρώμικες
Καθαρίζετε τις μάζες των φίλτρων
Μάζες των φίλτρων όπως
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro μεγισμένες σε δίχτυα
Να μην γεμίζετε ποτέ υλικά μακροχρόνιων φίλτρων σε δίχτυα ή σε
κάλτσες νάυλον. Αυτό οδηγεί σε μικρό χρονικό διάστημα σε ακραία
απώλεια απόδοσης της αντλίας
...Αέρας στο φίλτρο
123
eλληνικά
Αιτία
Αρση
Τα κλιπάκια κλεισίματος δεν
είναι καλά κλεισμένα
Κλείστε καλά όλα τα κλιπάκια κλεισίματος
Λερωμένες επιφάνειες
στεγανοποίησης ή
στεγανοποίηση προφίλ
Καθαρίζετε τις επιφάνειες στεγανοποίησης και ψεκάζετε ελαφρά με
καθαριστικό σπρέυ σιλικόνης EHEIM αριθ. παραγγελίας 4001000
Η στεγανοποίηση δεν είναι
συναρμολογημένη, είναι
τοποθετημένη λανθασμένα
ή με ζημία
Τοποθετείτε σωστά τη στεγανοποίηση ήτοι την αντικαθιστάτε
...Φίλτρο στο πάνω μέρος μη στεγανό
Αιτία
Αρση
Δεν έχει παροχής ρεύματος Βάζετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα
‘Εσπασε ο άξονας Αντικαθιστάτε τον άξονα (βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών)
Λείπει ο τροχός της αντλίας
ήτοι μπλοκάρει εξαιτίας των
κόκκων χαλικιού, καβούκίων
σαλιγκάρων κλπ
Τοποθετείτε τον τροχό της αντλίας, καθαρίζετε το θάλαμο της αντλίας
...Αντλία δεν πάει
Αιτία
Αρση
Το πρόφιλτρο είναι γεμάτο
με νερό
Αδειάζετε το πρόφιλτρο και επαναλαμβάνετε τη διαδικασία
αναρρόφησης. Η αναρρόφηση λειτουργεί μόνο με άδειο πρόφιλτρο!!!
Το καπάκι του προφίλτρου
στο προφίλτρο είναι ανοιχτό
Ελέγχετε την περιοχή της βαλβίδας σχετικά με
ακαθαρσίες και ενδεχ. Καθαρίζετε.
Ελέγχετε τη σωστή έδραση της βαλβίδας
...Η βοήθεια αναρρόφησης δεν λειτουργεί
Αιτία
Αρση
Το κεραμικό περίβλημα δεν
έχει τοποθετηθεί, ή έχει
τοποθετηθεί λάθος
Τοποθετήστε σωστά το κεραμικό περίβλημα, ή, αν αυτό απαιτείται,
αντικαταστήστε το.
Ο κεραμικός άξονας έχει
σπάσει
Αντικαταστήστε τον κεραμικό άξονα.
...η αντλία κάνει πολύ θόρυβο όταν λειτουργεί;
124
eλληνικά
Αιτία
Αρση
Θέση μοχλού του
προσαρμογέα ασφαλείας
δεν είναι σωστή
Ελέγχετε τη θέση μοχλού και διορθώνετε
Βρώμικος προσαρμογέας
ασφαλείας
Βγάζετε τον προσαρμογέα ασφαλείας, ανοίγετε το μοχλό διακοπής
και καθαρίζετε τις οπές με την βούρτσα καθαρισμού (αριθ.
παραγγελίας 4005570)
Εγκατάσταση σωλήνα Ελέγχετε την εγκατάσταση σωλήνα αν έχει τσακίσματα ήτοι ισχυρές
εγκάρσιες στενώσεις
Βρώμικη εγκατάσταση
σωλήνα
Καθαρίζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα την εγκατάσταση του
σωλήνα, δηλ. περνάτε τη γενική βούρτσα καθαρισμού (αριθ.
παραγγελίας 4005570) από τον αγωγό αναρρόφησης και τον αγωγό
πίεσης ήτοι το σωλήνα αναρρόφησης και το σωλήνα ψεκασμού
Μόνο ένας αγωγός
αναρρόφησης
είναι γεμάτος με νερό
Πιέζετε με τα δάχτυλα τον αγωγό
αναρρόφησης, που είναι γεμάτος με νερό,
μέχρι που να γεμίσει με νερό και ο άλλος
Το καλάθι αναρρόφησης
είναι βουλωμένο
Αφαιρείτε τις χονδρές βρωμιές, καθαρίζετε το καλάθι του φίλτρου
Η μάζα του φίλτρου είναι
πολύ βρώμικη
Καθαρίζετε τη μάζα του φίλτρου
Μάζες των φίλτρων όπως
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro γεμισμένες σε δίχτυα
Να μην γεμίζετε ποτέ υλικά μακροχρόνιων φίλτρων σε δίχτυα ή σε
κάλτσες νάυλον. Αυτό οδηγεί σε μικρό χρονικό διάστημα σε ακραία
απώλεια απόδοσης της αντλίας
Η μάζα του φίλτρου δεν έχει
καθαρίσει καλά
Αφαιρείτε τη μάζα του φίλτρου κατά το καθάρισμα από το καλάθι
μάζας φίλτρου και την ξεπλύνετε με χλιαρό νερό
...Απόδοση του φίλτρου έχει μειωθεί σημαντικά
Λανθασμένη κατασκευή της
μάζας του φίλτρου
Ελέγχετε την κατασκευή της μάζας του φίλτρου σχετικά με τη
φιλτροποίηση στρωμάτων που συνιστά η εταιρία μας. Γεμίζετε το
κατώτατο ένθετο φίλτρου σχεδόν μέχρι πάνω με EHEIM MECH.
Γεμίζετε και τα δύο επόμενα ένθετα φίλτρων επίσης σχεδόν μέχρι
πάνω με SUBSTRAT pro. Μην τοποθετείτε ποτέ το λευκό ύφασμα
φίλτρου κάτω από το χερούλι.
Το ύφασμα φίλτρου είναι
τοποθετημένο λανθασμένα
Μετά την τοποθέτηση ανώτατου ενθέτου φίλτρου βάζετε μέσα το
χερούλι και τοποθετείτε επάνω το λευκό ύφασμα φίλτρου
Η αντλία είναι λερωμένη Καθαρίζετε το θάλαμο της αντλίας, το κανάλι ψύξης και λίπανσης με
το σετ βουρτσών καθαρισμού (αριθ. παραγγελίας 4009560) (βλέπε
κεφ. „Συντήρηση και φροντίδα“)
Δεν αποκαταστάθηκε σωστά
η κυκλοφορία του νερού
Θέτετε το φίλτρο σε λειτουργία με αναρρόφηση (όπως αυτό
περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης). Να προσέχετε ώστε κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας γεμίσματος η επιστροφή του νερού (από
πλευράς πίεσης) να βρίσκεται πάνω από την επιφάνεια του νερού
για να γίνεται βέλτιστος εξαερισμός της συσκευής.
Συναρμολογήθηκαν πολλά
εξαρτήματα στο σύστημα
σωλήνων
Τα συνδεδεμένα εξαρτήματα μειώνουν την απόδοση του φίλτρου
ελέγχετε και ενδεχ. αφαιρείτε μη απαραίτητα εξαρτήματα ή θέτετε σε
λειτουργία δια μέσω ξεχωριστής κυκλοφορίας νερού.
125
pусский
Благодарим Вас
за приобретение Вашего нового внешнего фильтра EHEIM высокотехнологичной серии EHEIM
professionel 3. Эта инновационная система обеспечивает оптимальный комфорт и
максимальную безопасность, благодаря интегрированной системе подсоса новой разработки,
функциональному предохранительному адаптеру и визуальному контролю за потоком.
При этом большая емкость, расположенный сверху большой фильтр грубой очистки в сочетании
с рассчитанной структурой фильтрующей загрузки создают предпосылки для
оптимальной очистки воды, высокоэффективного сокращения загрязненности и соответственно
для хорошего самочувствия обитателей Вашего аквариума.
Практичное обслуживание отличается исключительной простотой и удобством. Вся
необходимая информация, связанная с первичной установкой, уходом и техническим
обслуживанием, приводится в данном подробном руководстве пользователя.
Указания по безопасности
Использовать только в закрытых помещениях, для аквариумов
Прежде чем опустить руку в воду аквариума, следует отсоединить от электросети все
находящиеся в воде электроприборы.
Перед открытием фильтра, обязательно отсоединить его от электросети.
Для Вашей собственной безопасности рекомендуется: сформировать
из подводящего кабеля петлю для стекания, которая предотвращает
попадание воды, возможно текущей по кабелю, в штепсельную
розетку.
При применении распределительной штепсельной розетки или
внешнего блока питания, размещение должно происходить над
местом подключения фильтра к сети.
Опасность ожогов! При использовании устройств с нагревом следует соблюдать
осторожность при касании спирали нагрева.
Сетевой провод прибора не подлежит замене.
Внешний сетевой кабель, а также блок питания нельзя ремонтировать.
При наличии повреждений кабеля прибор использовать нельзя.
При повреждениях внешнего сетевого кабеля или блока питания они подлежат замене.
Обратитесь к своему продавцу или в свой сервисный центр EHEIM.
Замена нагревательной спирали и электронного модуля выполняется только
специалистами сервисной службы фирмы EHEIM.
При выборе места установки устройства следует обратить внимание
на высоту установки. Чтобы получить оптимальную функциональную
безопасность, между поверхностью воды и дном фильтра должно
быть не более 180 см.
Так как при деревообработке используются разнообразные лаки и
полировки, ножки устройства могут оставлять после себя очевидные
следы на мебели или паркетных полах.
Поэтому на деревянных поверхностях запрещается устанавливать
устройство без защиты.
Эксплуатировать фильтр разрешается принципиально только в
вертикальном положении.
126
pусский
Магнитные поля устройства могут приводить к электронным или
механическим нарушениям или повреждениям. Это также относится
к искусственным водителям ритма сердца. Необходимые безопасные
дистанции для этих медицинских устройств см. в их руководствах.
При выполнении работ по обслуживанию существует опасность раздавливания
пальцев под воздействием высоких электромагнитных сил.
Изделие одобрено соответствующими национальным инструкциям и директивам и
соответствует нормам ЕС.
Данный насос не предназначен для пользования лицами (включая детей) с
ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями, или
с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случая, когда
за ними наблюдает ответственное за безопасность лицо, или получившими от него
указания, как использовать этот насос. Дети должны быть под наблюдением,
чтобы не допустить возможности для детей играть насосом.
Не мыть устройство (или части его) в моечной машине.
Не устройство к мойке в посудомоечных машинах!
Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте
изделие в местный пункт сбора и утилизации.
20 cm
Внешний аквариумный фильтр 2080
Модель:
см. фирменную табличку на верхней части фильтра
Сохранено право на технические изменения.
Содержание Страница
Наименования компонентов / объем поставки 127
Подсоединение шлангов 127
Установка фильтра 127-128
Заполнение фильтрующей загрузки 128-129
Ввод в эксплуатацию 129-130
Техническое обслуживание и уход 130-132
Что делать, если... 132-135
Общее функциональное описание
Внешний фильтр EHEIM professionel 3 очищает аквариумную воду в закрытом циркуляционном
контуре. Два всасывающих шланга внешнего фильтра EHEIM professionel 3 предоставляют
возможность индивидуального размещения участков водозабора в аквариуме.Встроенный,
не требующий технического обслуживания насос обеспечивает постоянную циркуляцию: Вода
из аквариума пропускается через различные фильтрующие слои, проходя при этом ханическую,
биологическую или адсорбтивную фильтрацию и затем возвращается в аквариум. Для
нормального функционирования фильтра очень важно при его запуске удалить воздух из
системы, что просто сделать благодаря встроенному подсосу.
127
pусский
Указание: Оптимальная эффективность фильтра и безотказная работа возможны только при
использовании фирменных фильтрующих загрузок EHEIM (см. раздел „Заполнение
фильтрующей загрузки“).
Наименования компонентов / объем поставки
1. шланговый фиксатор, 2. предохранительный адаптер со встроенными запорными кранами,
3. запорный рычаг, 4. индикатор, 5. красный блокиратор, 6. головная часть насоса,
7. система подсоса, 8. подсосный патрубок, 9. профильное уплотнение, 10. прокладочные
кольца (фильтр грубой очистки),
11. фильтровальный мат (синий), 12. фильтр грубой очистки,
13. подкладочная сетка, 14. фильтровальное волокно (белое), 15. патроны фильтра,
16. поддон фильтра грубой очистки, 17. защелка, 18. корпус фильтра, 19. ролики,
20. перегородка, 21. крышка индикатора, 22. корпус индикатора, 23. пружина с поплавком,
24. стопор, 25. прокладочное кольцо, 26. всасывающая трубка (2 x), 27. всасывающая насадка
(2 x),
28. присос с зажимным хомутом, 29. сливной отвод, 30. диффузор, 31. шланги.
Распаковка
При распаковке убедитесь в наличии всех компонентов фильтра.
Монтажные принадлежности частично упакованы в корпусе фильтра.
- Отожмите все четыре защелки в головной части фильтра, сдвиньте наверх и раскройте.
Снимите верхнюю часть насоса (см. пункт 7). Извлеките из корпуса фильтр грубой очистки,
подкладочную сетку и фильтровальное волокно (белое) (см. пункт 8). Извлеките патроны
фильтра за хомут (см. пункт 9).
Подсоединение шлангов
1 Наденьте по насадке на каждую всасывающую трубку и установите трубки на нужном месте
в аквариуме при помощи присосных держателей.
2 Сливной отвод и диффузор соединяются коротким отрезком шланга и также крепятся
присосами на внутренней стенке аквариума. Прилагаемая пробка для открытой стороны
диффузора вставляется только при работающем фильтре.
Совет: В зависимости от требующейся интенсивности движения воды на поверхности
диффузор может быть расположен как под водой, так и на уровне воды. Обрежьте шланги до
необходимой длины и насадите на всасывающую трубку и сливной отвод как минимум на 1см.
Обратите внимание, чтобы шланги были проложены по возможности по самому короткому
маршруту, не провисали и не перегибались. Провисшие шланги могут значительно ухудшить
всасывание.
Совет: Образовавшиеся перегибы можно выровнять, предварительно размягчив шланги в
теплой воде.
3 Подсоедините шланги от всасывающих трубок к левому и правому штуцерам адаптера
(маркировка ) и соедините сливной отвод со средним штуцером (маркировка ) на
адаптере. Наденьте все три шланга до упора (при необходимости предварительно
размягчите теплой водой).
4 Затем состоящий из двух частей шланговый фиксатор надевается плотно к адаптеру вокруг
надетых концов шлангов, соединяется сбоку и защелкивается.
Указание: Используйте только фирменные шланги EHEIM. Регулярно проверяйте посадку всех
шланговых соединений. Установка фильтра
128
pусский
5 При выборе места для фильтра обратите внимание на предписанное расстояние по высоте.
Для оптимальной эксплуатационной надежности расстояние между поверхностью воды и
основанием фильтра не должно превышать 180 см. Верхняя кромка головной части насоса
должна находиться как минимум на 10 см ниже поверхности воды. Лучше всего разместить
фильтр под аквариумом.
Совет: Внешний фильтр EHEIM professionel 3 оснащен 4 роликами. При легком наклоне
фильтр удобно размещается в шкафу под аквариумом. Установленный фильтр не опирается на
ролики.
Указание: С учетом многообразия лаков и полировок, использующихся при обработке
древесины, не исключается, что ножки устройства могут оставить следы на мебели или паркете,
вызванные химической реакцией. Поэтому не стоит устанавливать прибор на деревянную
поверхность без подложки.
Внимание: Фильтр эксплуатируется только в вертикальном положении!
Заполнение фильтрующей загрузки
Снятие адаптера
6
Поверните запорный рычаг на адаптере в положение „off“. Нажмите красный блокиратор
(нажимается только в том случае, если запорный рычаг находится в положении „off“!);
предохранительный адаптер выскакивает из фиксатора и его можно снять.
Открытие фильтра
7
Отожмите все четыре защелки на корпусе фильтра, сдвиньте наверх и раскройте.
Снимите головную часть насоса.
8 Извлеките из корпуса фильтр грубой очистки, подкладочную сетку и фильтровальное
волокно (белое).
9 Вытащите патроны фильтра за хомут. Утопленные захватные хомуты вытаскиваются наверх.
Заполнение
Чтобы обеспечить оптимальную безотказную работу Вашего внешнего фильтра EHEIM
professionel 3, мы рекомендуем Вам использовать фирменные фильтрующие загрузки EHEIM.
Только эти загрузки точно рассчитаны на внешний фильтр EHEIM, предоставляют очищающим
бактериям идеальную поверхность для колонизации и обеспечивают чистую и здоровую
аквариумную воду. Соответствующий комплект загрузок для фильтра EHEIM professionel 3 Вы
можете заказать по артикулу № 2520800 в Вашем зоомагазине.
10 Заполните самый нижний патрон фильтра средством EHFIMECH почти до кромки.
Заполните второй и третий патрон фильтра средством SUBSTRAT pro почти до кромки.
Внимание: Не переполняйте, так как иначе патроны фильтра не будут точно
прилегать друг к другу!
11 Затем промойте фильтрующую загрузку в патроне фильтра под струей воды, одновременно
перемешивая, до исчезновения мутности воды.
12 Вставьте заполненный средством EHFIMECH патрон фильтра в корпус фильтра и сильно
прижмите вниз на опорную перемычку.
13 После промывания также вставьте второй и третий патрон фильтра (оба заполнены
средством SUBSTRAT pro). Снова опустите захватный хомут и обратите внимание,
чтобы все патроны фильтра были плотно прижаты друг к другу.
129
pусский
14 Затем положите белое фильтровальное волокно на верхний патрон фильтра таким образом,
чтобы оно оказалось на вставленном захватном хомуте.
Внимание: Белое фильтровальное волокно не должно находиться под хомутом!
- Положите подкладочную сетку на белое фильтровальное волокно.
Фильтр грубой очистки
Функция: Фильтр грубой очистки задерживает крупные загрязнения аквариумной воды, чтобы
через патроны фильтра проходила предварительно отфильтрованная вода. Таким образом
значительно сокращается грязевая нагрузка на патроны фильтра, а также гарантируется
высокая эффективность биологической очистки и продолжительный срок службы. Фильтр
грубой очистки легко вынимается. В целях упрощения промежуточной очистки в объем
поставки входит поддон фильтра грубой очистки.
15 Вставьте фильтр грубой очистки с синим фильтровальным матом в корпус фильтра таким
образом, чтобы зона перелива находилась над перегородкой.
Указание: Подсос функционирует только при опорожненном фильтре грубой очистки!
Закрытие фильтра, установка предохранительного адаптера
16
Проверьте точную посадку профильного уплотнения на головной части насоса и уплотнения
на фильтре грубой очистки, при необходимости устраните загрязнения. Также проверьте на
наличие загрязнений уплотнительную поверхность верхней кромки корпуса,
при необходимости почистите и слегка смажьте спреем для уходаEHEIM,
артикул № 400 100 0.
- Установите головную часть насоса на корпус фильтра и закройте все четыре защелки.
17 Вставьте предохранительный адаптер в головную часть насоса с легким нажимом до его
фиксации, чтобы услышать "ЩЕЛЧОК". При установке адаптера запорный рычаг должен
находиться в положении "off", так как иначе предохранительный механизм мешает
фиксации.
Ввод в эксплуатацию
18 Для запуска сначала поверните запорный рычаг на предохранительном адаптере в
положение „on“, при этом открываются три запорных крана. Если запорный рычаг не
поворачивается в положение „on“, значит предохранительный адаптер неправильно
установлен в головной части насоса. Повторите этап 17 еще раз.
19 Несколько раз сильно выжмите подсос, пока корпус фильтра не заполнится водой.
Как только корпус фильтра заполнится, можно вставить сетевой штекер в розетку,
чтобы включить фильтр.
Обратите внимание, чтобы в процессе заполнения диффузор (напорная сторона)
находился над поверхностью воды, чтобы обеспечить оптимальную прокачку
устройства.
Внимание: В зависимости от прокладки шлангов возможно, что сначала
заполнится только один из двух шлангов. В этом случае можно
кратковременно сильно сдавить заполненный всасывающий шланг
пальцами, пока не заполнится пустой шланг.
- Затем вставьте пробку с открытого конца диффузора.
130
pусский
Регулировка расхода
20 Для настройки производительности фильтра с напорной стороны медленно поверните
запорный рычаг на предохранительном адаптере в направлении „o󺪽“. При этом поплавок
в смотровом окошке индикатора показывает фактический расход воды.
Контрольный индикатор
21
Индикатор постоянно показывает объем проходящей через фильтр воды и сигнализирует
о вероятных неполадках. Если поплавок касается красной отметки, значит полная
производительность не достигается и фильтрующая система подлежит проверке
(см. „Что делать, если...“, страница 8-11).
Техническое обслуживание и уход
- Сначала установите запорный рычаг предохранительного адаптера в положение „off“
(см. этап 20). Затем вытащите сетевой штекер. Снимите предохранительный
адаптер (см. этап 6).
- Слегка опрокиньте фильтр вперед за прихватки и вытащите из шкафа под аквариумом
на роликах. Откройте все четыре защелки и снимите головную часть насоса.
Промежуточная чистка (фильтр грубой очистки)
22
Извлеките фильтр грубой очистки за два захватных хомута из корпуса и вставьте в поддон.
Опорожните фильтр грубой очистки и тщательно промойте синий фильтровальный мат
под струей теплой воды до исчезновения помутнения.
Совет: Синий фильтровальный мат заменяется после 2-3 очисток (артикул № 2616802).
- Извлеките подкладочную сетку из корпуса и проверьте загрязненность белого
фильтровального волокна, при необходимости замените. Белое фильтровальное волокно
предназначено для механического тонкого фильтрования. Так как прилипшие частицы
грязи не вымываются полностью, фильтровальное волокно можно использовать только
один раз. Используйте новое фильтровальное волокно (артикул № 2616802).
- Снова вставьте фильтр грубой очистки в корпус фильтра. Проверьте уплотнения на
головной части насоса, а также верхнюю кромку корпуса и при необходимости очистите.
Установите головную часть насоса. Закройте все четыре защелки. Снова вставьте
предохранительный адаптер (см. этап 17).
- Поверните запорный рычаг в положение „on“ (см. этап 18) и несколько раз выжмите
подсос (см. этап 19). Затем включите прибор, вставив сетевой штекер.
Основная чистка
- Извлеките из корпуса фильтр грубой очистки, подкладочную сетку, фильтровальное
волокно и все 3 патрона фильтра. Тщательно промойте фильтрующую загрузку в патроне
фильтра под струей теплой воды до исчезновения помутнения. Белое фильтровальное
волокно предназначено для механического тонкого фильтрования. Так как прилипшие
частицы грязи не вымываются полностью, фильтровальное волокно можно
использовать только один раз. Используйте новое фильтровальное волокно
(артикул № 2616802). Синий фильтровальный мат (артикул № 2616802) может повторно
использоваться до 2 - 3 раз. Перед повторным использованием бережно
промойте под струей воды, чтобы сохранить часть колонии бактерий.
Совет: При замене средства SUBSTRAT pro смешайте примерно 1/3 использованной
фильтрующей загрузки с новым материалом, чтобы культуры бактерий размножались быстрее.
131
pусский
- Вымойте корпус фильтра и затем снова вставьте патроны фильтра. Выжмите самый
нижний патрон на опорную перемычку и следите за плотной посадкой следующих патронов
фильтра. Затем уложите новое фильтровальное волокно на верхний патрон фильтра,
причем захватный хомут должен быть задвинут. Уложите подкладочную сетку и вставьте
фильтр грубой очистки.
Внимание: Белое фильтровальное волокно нельзя укладывать под хомут.
- Проверьте верхнюю кромку фильтра и профильное уплотнение в верхней части фильтра
на загрязнения и повреждения. При необходимости замените профильное уплотнение.
Слегка опрыскайте верхнюю кромку корпуса спреем EHEIM (артикул № 4001000),
установите верхнюю часть фильтра и закройте все четыре защелки. Установите фильтр
в шкафу под аквариумом.
- Снова вставьте предохранительный адаптер (см. этап 17).
Указание: Регулярно проверяйте посадку всех шланговых соединений.
- Чтобы заполнить корпус фильтра водой, восстановите циркуляцию воды многократным
нажатием подсоса. Затем включите фильтр, вставив сетевой штекер.
Указание: Подсос функционирует только при опорожненном фильтре грубой очистки!
Чистка шлангов
Регулярно очищайте шланги универсальной щеткой EHEIM (артикул № 4005570).
Чистка насосной камеры
23
Откройте крышку насоса поворотом разрезного замочного кольца и снимите крышку.
Указание: Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным или механическим
помехам или повреждениям. Это касается в т.ч. кардиостимуляторов. Соответствующие
безопасные дистанции указаны в руководствах к этим медицинским приборам.
Внимание: При проведении технического обслуживания существует опасность
придавливания пальцев из-за высоких магнитных усилий. Крыльчатку насоса лучше
всего извлекать клещами.
24 Извлеките крыльчатку насоса из насосной камеры.
25 Осторожно промойте керамическую ось (опасность излома) и почистите все детали,
включая насосную камеру, смазочный канал и крышку насоса, мягкой щеткой
(комплект для чистки, артикул № 4009560).
- Снова вставьте все детали и закройте насосную камеру поворотом разрезного замочного
кольца.
Чистка индикатора
- Снимите предохранительный адаптер (см. этап 6). Опорожните все шлангопроводы.
Только после этого откройте шланговый фиксатор и отсоедините шланги от
предохранительного адаптера.
26 Сожмите защелки с обратной стороны предохранительного адаптера и снимите крышку
индикатора вперед.
27 Затем снова приставьте крышку индикатора сверху и подденьте крышкой корпус индикатора
из предохранительного адаптера.
28 Снимите корпус индикатора.
132
pусский
29 Осторожно снимите стопор и извлеките поплавок с пружиной из корпуса индикатора.
Обратите внимание, чтобы не повредить пружину. Почистите корпус индикатора щеткой,
артикул № 4009560. Снова вставьте поплавок с пружиной и зафиксируйте стопором.
Вставьте корпус индикатора в предохранительный адаптер и вдавите крышку индикатора
до фиксации защелок.
Уплотнения
При каждой чистке все уплотнения опрыскиваются спреем EHEIM, артикул № 4001000.
Это позволяет дольше сохранить эластичность уплотнений и увеличить срок службы.
При повреждении обязательно замените уплотнение (см. спецификация запасных частей).
то делать, если...
Опасность!
При работе с фильтром обратить внимание на то, чтобы вода не попала на
электрические соединения. Отсоединить сетевой штекер!
Если возникают проблемы, зайдите на нашу страницу в интернете: www.eheim.de.
Причина
Устранение
Неправильное монтажное
положение патронов
фильтра
Вставьте патроны фильтра и фильтр грубой очистки таким
образом, чтобы они плотно прилегали друг к другу
Патроны фильтра
переполнены
Не переполняйте патроны фильтра. При необходимости
почистите соприкасающиеся поверхности.
Неправильный монтаж
перегородки
Вставьте перегородку в корпус фильтра до правильной
фиксации.
Неправильный монтаж
профильного уплотнения
Вставьте уплотнение в предусмотренный паз на верхней
части фильтра надлежащим образом. Проверьте на наличие
повреждений и при необходимости замените
...Верхняя часть фильтра не закрывается
Причина
Устранение
Плохо закрыты защелки Закройте все защелки надлежащим образом.
Загрязнение
уплотнительных
поверхностей или
профильного уплотнения
Почистите уплотнительные поверхности и слегка опрыскайте
силиконовой смазкой EHEIM в форме спрея, артикул №
4001000.
Уплотнение не
установлено, перекошено
или повреждено
Установите уплотнение надлежащим образом или замените.
...Негерметичность фильтра в верхней части
133
pусский
Причина
Устранение
Фильтр грубой очистки
заполнен водой.
Опорожните фильтр грубой очистки и повторите подсос. Подсос
функционирует только при опорожненном фильтре грубой
очистки!!!
Клапан предварительной
очистки в фильтре
предварительной
очисткине закрыт
Проверьте сектор клапанной заслонки на
загрязнения, при необходимости
почистите. Проверьте клапанную заслонку на
правильную посадку.
...Не работает подсос
Причина
Устранение
Неправильное положение
рычажного регулятора
на предохранительном
адаптере
Проверьте положение рычажного регулятора и
откорректируйте.
Загрязнение
предохранительного
адаптера
Снимите предохранительный адаптер; откройте запорный
рычаг и почистите отверстия щеткой (артикул № 4005570).
Водой заполнен только один
всасывающий шланг
Сожмите заполненный водой всасывающий шланг пальцами
до заполнения другого всасывающего
шланга.
Подсоединение шлангов Проверьте шланги на перегибы или сильные сужения.
Загрязнение шлангов Регулярно очищайте шланги, протягивая универсальную
щетку (артикул № 4005570) через всасывающие шланги и
напорный шланг или всасывающую трубку и диффузор.
Закупорка всасывающей
насадки
Удалите крупные загрязнения, почистите насадку.
Сильное загрязнение
фильтрующей загрузки
Очистите фильтрующую загрузку.
Фильтрующая загрузка
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro заполнена в сетчатом
мешочке
Заполнять фильтрующие загрузки продолжительного действия
в сетчатые мешочки или нейлоновые чулки запрещается.
Это приводит в течение короткого времени к экстремальной
потере производительности насоса.
Фильтрующая загрузка
не очищена надлежащим
образом
Для очистки извлеките фильтрующую загрузку из патрона и
промойте теплой водой.
Неправильная структура
фильтрующей загрузки
Проверьте структуру фильтрующей загрузки на соответствие
нашим рекомендациям. Заполните самый нижний патрон
фильтра средством EHEIM MECH почти до кромки. Заполните
два следующих патрона фильтра средством SUBSTRAT
pro также почти до кромки. Никогда не укладывайте белое
фильтровальное волокно под хомут.
Неправильная укладка
фильтровального волокна
После установки самого верхнего патрона фильтра вставьте
хомут и уложите белое фильтровальное волокно сверху.
Фильтровальное волокно не
заменено
При каждой чистке фильтровальное волокно подлежит
обязательной замене (артикул № 2616802).
...Сильное снижение производительности фильтра
134
pусский
Загрязнен насос Почистите насосную камеру, охлаждающий и смазочный
канал при помощи комплекта щеток (артикул № 4009560) (см.
раздел “Техническое обслуживание и уход”).
Циркуляция воды не
обеспечена надлежащим
образом
Запустите фильтр с использованием подсоса (как описано
в руководстве). Обратите внимание, чтобы в процессе
заполнения слив (напорная сторона) находился над
поверхностью воды, чтобы обеспечить оптимальную прокачку
устройства.
Причина
Устранение
Расположение фильтра Верхняя кромка головной части насоса должна находиться
как минимум на 10 см ниже поверхности воды.Лучше всего
разместить фильтр под аквариумом.
Воздух засасывается через
шланги
Проверьте посадку шланговых соединений, при необходимости
замените шланги.
Дополнительная подпитка
воздухом (мембранный
насос)
Не устанавливайте диффузор поблизости от всасывающей
трубки
Сильное загрязнение
фильтрующей загрузки
Очистите фильтрующую загрузку.
Фильтрующая загрузка
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro заполнена в сетчатом
мешочке
Заполнять фильтрующие загрузки продолжительного действия
в сетчатые мешочки или нейлоновые чулки запрещается. Это
приводит в течение короткого времени к экстремальной потере
производительности насоса.
...Воздух в фильтре
Причина
Устранение
Керамическая гильза
не установлена или
установлена некорректно
Правильно установить керамическую гильзу, возможно,
заменить.
Повреждена керамическая
ось
Заменить керамическую ось
... насос не работает
Шланговая система
перегружена п
ринадлежностями
Подключенные принадлежности снижают производительность
фильтра. Проверьте и при необходимости удалите
избыточные принадлежности или подключите их к отдельному
контуру циркуляции воды.
135
pусский
Причина
Устранение
Нет электропитания Вставьте сетевой штекер.
Сломана ось Замените ось (см. спецификация запасных частей).
Крыльчатка отсутствует
или заблокирована
галькой, раковиной улитки
и т.п.
Замените крыльчатку насоса, почистите насосную камеру.
...Насос не работает
magyar
Köszönjük,
hogy cégünk új, csúcstechnológiát képviselo termékét, az EHEIM professionel 3 külso szurot
választotta. Az újonnan kifejlesztett, beépített beszívás-támogató, az adott üzemmóddal összehangolt
biztonsági adapter, valamint az átfolyás ellenorzésére szolgáló kémlelo egyaránt szolgálják
a korszeru készülék üzemeltetojének a kényelmét és az üzembiztosságot. A nagy urtartalmú
tartály, a felül elrendezett nagyméretu eloszuro és a megfeleloen méretezett többrétegu
szuroanyag ideális vízminoséget biztosít, igen hatékony károsanyag-mentesítés mellett, így jó
közérzetet teremt az akváriumi élolények számára.
A készülék kezelése a gyakorlatban rendkívül egyszeru és kényelmes. Ez a kezelési útmutató
tartalmazza a szuro elso üzembe vételével, ápolásával és karbantartásával kapcsolatos összes
tudnivalót.
Biztonsági utasítások
A készüléket csak zárt térben alkalmazza, akváriumi célokra
Mielőtt bedugja a kezét az akváriumban lévő vízbe, válasszon le valamennyi elektromos
készüléket a hálózatról.
A szűrő kinyitása előtt válassza le azt teljesen az áramhálózatról.
A saját biztonsága érdekében ajánlatos a csatlakozókábellel egy
csepegtető hurkot képezni, amely megakadályozza, hogy a kábelen
végigfolyó víz a dugaszoló aljzatba jusson.
Egy elosztó dugaszolóaljzat vagy egy külön hálózati egység
alkalmazása esetén azt a szűrő hálózati csatlakozója fölött kell
elhelyezni.
136
magyar
Égésveszély! A fűtéssel rendelkező készülékeknél legyen óvatos a fűtőspirál
megérintésénél.
A készülék hálózati kábele nem pótolható.
Egy külső hálózati kábelt, valamint hálózati egységet nem szabad javítani.
A kábel sérülése esetén a készüléket tovább nem szabad használni.
Egy külső hálózati kábel vagy hálózati egység sérülése esetén ezeket mindig ki kell cserélni.
Forduljon szakkereskedőjéhez vagy az EHEIM szervizéhez.
A fűtőszál és az elektronika cseréjét csak az EHEIM vevőszolgálati szakemberének
szabad elvégeznie.
A készülék felállítási helyének megválasztásánál ügyeljen a felállítási
magasságra. Egy optimális működésbiztonság elérése érdekében a
vízfelület és a szűrő alja között max. 180 cm lehet.
Mivel a famegmunkálásnál a lakkok és politúrok sokfélesége kerül
alkalmazásra, a készülék lábai maradandó foltokat hagyhatnak a
bútorokon vagy a parkettán. A készüléket ezért sohase helyezze
védelem nélkül fafelületre.
A szűrőt kizárólag függőleges helyzetben üzemeltesse.
Ezeknél a készülékeknél mágneses mezők elektromos vagy mechanikus
zavarokat vagy sérüléseket idézhetnek elő. Ez érvényes a
szívritmus-szabályzóra is. A szükséges biztonsági távolságok ezen
gyógyászati eszközök kézikönyveiben találhatók.
A karbantartási munkáknál a nagy mágneses erők következében az ujjak roncsolásának
veszélye áll fenn.
A termék a mindenkori, országon belüli előírásoknak és irányelveknek megfelelően ki lett
próbálva és megfelel az EU-szabványoknak.
A készülék nem alkalmas korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező (ide értve a gyermekeket is), vagy kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek által történő használatra, kivéve, ha ezeket a személyeket
egy a biztonságukért felelős személy felügyeli, vagy tőle a készülék használatának
mikéntjére vonatkozó utasításokat kapnak. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy
a készülékkel ne játszhassanak.
A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani.
A mosogatógép károkat okozhat benne
A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható.
Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel.
20 cm
Külső szűrő akváriumhoz, 2080 típus
Kivitel:
lásd a szűrő tetején elrendezett adattáblát
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk magunknak.
137
magyar
Tartalom Oldal
Alkatrészek megnevezése / Szállítmány tartalma 137
Tömlok szerelése 137-138
Szuro telepítése 138
Szuroanyagok betöltése 138-139
Üzembe vétel 140
Karbantartás és ápolás 140-142
Mi a teendo, ha ...? 142-144
Általános működési leírás
Az akvárium vízének a tisztítása az EHEIM professionel 3 külső szűrő zárt keringtető rendszerében
történik. A professionel 3 külső szűrőnek két szívóvezetéke van, ennek köszönhetően a beszívókat
tetszés szerint lehet elrendezni az akváriumban. A beépített, karbantartást nem igénylő szivattyú
folyamatosan keringteti a vizet a rendszerben: az akvárium víze – az egyes szűrőrétegeken áthaladva
- mechanikus, biológiai vagy adszorpciós úton regenerálódik, majd visszakerül az akváriumba. Bekap-
csolás előtt légteleníteni kell a rendszert, mert különben nem érvényesül a szűrőhatás. Ez a művelet a
beépített beszívás-támogató segítségével könnyen kivitelezhető.
Megjegyzés: Csak akkor lesz optimális a szűrő teljesítménye, ill. zavarmentes a készülék űködése,
ha kizárólag eredeti EHEIM szűrőanyagokkal üzemelteti a rendszert (lásd „Szűrőanyagok betöltése“).
Alkatrészek megnevezése / Szállítmány tartalma
1. tömlőrögzítő, 2. beépített elzárócsapokkal felszerelt biztonsági adapter, 3. reteszelő kar,
4. kijelző, 5. piros záróretesz, 6. szivattyúfej, 7. beszívás-támogató, 8. szívócsonk, 9. tömítőprol,
10. tömítőgyűrűk (előszűrő), 11. szűrőgyékény (kék), 12. előszűrő, 13. fedőrács,
14. szűrőgyapjú (fehér), 15. szűrőbetétek, 16. előszűrő szállítóteknője, 17. zárkapcsok,
18. szűrőedény, 19. szállítógörgők, 20. válaszfal, 21. kijelző fedele, 22. kijelző háza, 23. úszótestes
rugó, 24. ellentartó, 25. tömítógyűrű, 26. szívócső (2 db), 27. szívókosár (2 db), 28. tartókengyeles
tapadókorong, 29. kifolyókönyök, 30. fúvókacső, 31. tömlők
Kicsomagolás
A kicsomagoláskor ellenőrizze a felsorolt alkatrészek meglétét. A szereléshez szükséges tartozékok
egy részét a szűrőedényben találja.
- Billentse ki, majd tolja el felfelé és hajtsa ki a szűrőfejen elrendezett négy zárkapcsot.
Vegye le a szűrőfejet (lásd 7. munkaművelet). Vegye ki az edényből az előszűrőt, a fedőrácsot
és a (fehér) szűrőgyapjút (lásd 8. munkaművelet). Húzza ki a kengyelnél fogva a szűrőbetéteket
(lásd 9. munkaművelet).
Tömlők szerelése
1 Toljon rá egy-egy szívókosarat a szívócsövekre, majd a tapadókorongok segítségével telepítse a
szerkezeteket az akváriumban a kívánt helyen.
2 Egy rövid tömlővel kösse össze egymással a kifolyókönyököt és a fúvókacsövet, majd a
tapadókorongok segítségével ugyancsak rögzítse az akvárium belő falán. A szállítmányhoz
mellékelt záródugó a fúvókacső nyitott végének a lezárására szolgál, a szűrő működésekor.
138
magyar
Tipp: A fúvókacső telepíthető a vízszint alatt vagy a vízfelülettel egy síkban, attól függően, hogy mi-
lyen mértékben kívánja mozgásba hozni a felső vízréteget. Vágja megfelelő hosszúságúra a tömlőket,
majd legalább 1 cm hosszan tolja rá a tömlővégeket a szívócsővekre, ill. a kifolyókönyökökre. A
tömlőket olyan hosszúra kell leszabni, hogy szerelés után ne legyen belógásuk, ill. ne törjenek meg. A
tömlő belógása erősen csökkentheti a beszívás teljesítményét.
Tipp: Az esetleges tömlőtörés megszüntetéséhez tegye bele meleg vízfürdőbe a tömlőket, ahol azok
visszanyerik rugalmasságukat.
3 A szívócsövektől jövő tömlőket az adapter jobb- és baloldalán elrendezett csőcsonkokon
(▼ jel), a kifolyókönyöktől jövőt pedig annak középső csőcsonkján (▲ jel) kell csatlakoztatni.
Mindhárom tömlővéget ütközésig fel kell tolni (ezt megelőzően esetleg – meleg vízben áztatva
– rugalmassá kell tenni a tömlő anyagát).
4 Végezetül – az adaptert szorosan átfogva – vegye körül a kétrészes tömlőrögzítővel a szerelt
tömlővégeket, akassza be oldalt és csatolja be a kapcsokat.
Megjegyzés: Kizárólag eredeti EHEIM tömlőket használjon. Rendszeresen ellenőrizze a tömlők
csatlakoztatását.
Szűrő telepítése
5
A készüléket úgy kell telepíteni, hogy meglegyen az előírt szintkülönbség. A hatásfok akkor lesz
a legjobb, ha a víz felszíne és a szűrőfenék közötti távolság nem haladja meg a 180 cm-t.
A szivattyúfej felső peremének azonban legalább 10 cm-rel mélyebben kell lennie, mint a vízszint.
Előnyösebb ezért a szűrőt az akvárium alatt elrendezni.
Tipp: Az EHEIM professionel 3 külső szűrő 4 szállítógörgővel van felszerelve. Kissé megdöntve,
kényelmesen betolhatja a szűrőt az alsó szekrénybe. Függőleges helyzetben a görgők nem kapnak
terhelést.
Megjegyzés: A faiparban sok különféle lakkot és politúrát alkalmaznak, előfordulhat tehát, hogy a
készüléklábak – vegyi reakció következtében – nyomot hagynak a bútoron vagy a parkettán. Ezért
javasoljuk, hogy tegyen a lábak alá valamilyen védőanyagot.
Figyelem: A szűrő csak függőleges (álló) helyzetben üzemeltethető!
Szűrőanyagok betöltése
Adapter leszerelése
6
Vigye “off” helyzetbe az adapteren elhelyezett reteszelő kart. Nyomja meg a piros záróreteszt
(ez csak akkor lehetséges, amikor az reteszelő kar “off” helyzetben van !); a biztonsági adapter
kiugrik és így kivehető a reteszeléséből.
Szűrő kinyitása
7
Billentse ki, majd tolja el felfelé és hajtsa ki a szűrőedényen a négy zárkapcsot. Vegye le a
szűrőfejet.
8 Vegye ki az edényből az előszűrőt, a fedőrácsot és a (fehér) szűrőgyapjút.
9 A kengyelnél fogva húzza ki a szűrőbetéteket. A besüllyesztett tartókengyelek felfelé kihúzhatók.
139
magyar
Feltöltés
Csak akkor lesz optimális a szűrő teljesítménye, ill. zavarmentes a készülék működése, ha kizárólag
eredeti EHEIM szűrőanyagokkal üzemelteti a rendszert. Ezeket a tartozékokat kimondottan az EHEIM
külső szűrőhöz fejlesztették ki, ideális tenyésztő felületettel rendelkeznek a tisztító baktériumok
számára, tiszta és egészséges akváriumi vizet szolgáltatnak. Az EHEIM professionel 3 külső szűrőhöz
passzoló „Media-Set“ bármelyik akvarisztikai szakkereskedésben megrendelhető, cikkszáma
2520800.
10 Töltse fel majdnem teljesen EHFIMECH szűrőanyaggal a legalsó szűrőbetétet. A második
és a harmadik szűrőbetétet pedig SUBSTRAT pro szűrőanyaggal kell szintén majdnem teli tölteni.
Figyelem: Ne töltse túl a készüléket, mert különben nem illeszkednek pontosan egymáson
az egyes szűrőbetétek !
11 Ezután folyó víz alatt – az anyagot folymatosan keverve - addig mossa a szűrőbetétekben lévő
anyagokat, amíg teljesen tiszta nem lesz a mosóvíz.
12 Az átmosás után először az EHFIMECH szűrőanyaggal megtöltött szűrőbetétet kell visszatenni az
alsó szűrőtartóba, jól rányomva a tartósínekre.
13 Ezután a (SUBSTRAT pro szűrőanyagot tartalmazó) második és harmadik szűrőbetétet kell
beépíteni. Mindig gondosan süllyesze be a tartókengyeleket, ügyelve arra, hogy pontosan
illeszkedjenek egymáson az szűrőbetétek.
14 Végezetül úgy helyezze rá a legfelső szűrőbetétre a fehér szűrőgyapjút, hogy az eltakarja a
besüllyesztett tartókengyeleket.
Figyelem: A fehér szűrőgyapjú nem lehet a kengyel alatt !
-
Tegye rá a fehér szűrőgyapjúra a fedőrácsot.
Előszűrő
Működése: Az előszűrő kiszűri az akvárium vízéből a durva szennyeződéseket, így csak előszűrt víz
halad át a szűrőbetéteken. Ezzel lényegesen csökken a szűrőbetétek szennyeződéssel való terhe-
lése, hatásosabb a károsanyagok biológiai úton való leépülése és megnövekszik a szűrő élettartama.
Az előszűrő is könnyen kiszerelhető. A szállítmány részét képező szállítóteknő jó szolgálatot tesz, ami-
kor el kell végezni az előszűrő köztes tisztítását.
15 Az előszűrőt és a kék szűrőgyékényt úgy kell szerelni a szűrőedényben, hogy a túlfolyóként
szolgáló rész a válaszfal felett helyezkedjen el.
Megjegyzés: A beszívás csak akkor működik, ha az előszűrő üres !
Szűrő lezárása, biztonsági adapter szerelése
16
Ellenőrizze, hogy szorosan illeszkedik-e a tömítőprol a szivattyúfejen, ill. hogy jó-e az előszűrő
tömítése, hiba esetén meg kell tisztítani az alkatrészeket a lerakódott szennyeződéstől. Azt is
llenőrizze, hogy nem szennyeződött-e el az edény felső pereme, adott esetben tisztítsa meg,
majd kezelje le vékonyan a tömítőfelületet EHEIM ápoló szprével, cikkszáma 400 100 0.
- Tegye rá a szivattyúfejet a szűrőedényre, zárja le mind a négy zárkapcsot.
17 Könnyedén nyomva, vezesse be a szivattyúfejbe a biztonsági adaptert, amíg az hallható
kattanással be nem ugrik a reteszelésbe. Az adaptert csak akkor lehet szerelni, ha a reteszelő
kar „off” helyzetben van, mert máskülönben a biztonsági szerkezet meggátolja a reteszelést.
140
magyar
Üzembe vétel
18 Először állítsa “on” helyzetbe a biztonsági adapteren a reteszelő kart, ezáltal nyit a három
elzárócsap. Ha nem lehet „on“ helyzetbe vinni a reteszelő kart, akkor nem az előírás szerint
történt a biztonsági adapter szerelése a szivattyúfejben. Ismételje meg mégegyszer – helyesen –
a 17. munkaműveletet.
19 Nyomja meg jó erősen, többször egymás után a beszívás-támogatót, amíg meg nem telik vízzel
a szűrőedény. Ennek megtörténte után csatlakoztathatja a hálózati dugaszcsatlakozót és üzembe
veheti a szűrőt.
Ügyeljen arra, hogy az edény feltöltődése alatt a fúvókacső (a nyomóoldalon) a víz szintje felett
legyen, hogy ne maradjon levegő a rendszerben.
Figyelem: A tömlők elrendezésétől függően előfordulhat, hogy először csak az egyik
tömlő telik meg vízzel. Ilyenkor a már megtelt tömlőt rövid időre jó erősen nyomja össze
két ujjal, és tartsa zárva, amíg meg nem telik a másik tömlő is.
- Végezetül tegye be a záródugót a fúvókacső szabad végébe.
Átfolyás szabályozása
20
A szűrő teljesítményét a nyomóoldalon úgy szabályozhatja, hogy a biztonsági adapteren lévő
reteszelő kart lassan elforgatja “off” irányba. Az átfolyás pillanatnyi értékét a kijelző kémlelőcsővében
található úszótest mutatja.
Kijelzés
21
A kijelző folyamatosan tájékoztat az átfolyásról, ill. jelzi az esetleges üzemzavart. Amikor az ús-
zótest a kijelzőben a piros tartományba kerül, ez azt jelenti, hogy nincs meg a maximális teljesítmény,
ilyenkor vizsgálat alá kell vonni a szűrőrendszert (lásd “Mi a teendő, ha ...?”, 8-11. oldal).
Karbantartás és ápolás
- Először állítsa “off” helyzetbe a biztonsági adapteren a reteszelő kart (lásd 20. munkaművelet).
Utána húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót. Vegye le a biztonsági adaptert (lásd 6. nkaművelet).
- A bemélyedéseknél fogva, döntse meg egy kissé előrefelé a szűrőt, és a szállítógörgőkön gurítva,
húzza ki az alsó szekrényből. Nyissa ki a négy zárkapcsot, vegye le a szivattyúfejet.
Köztes tisztítás (előszűrő)
22
A két fogantyús kengyelnél fogva, húzza ki az előszűrőt az edényből és tegye rá a szállítóteknőre.
Ürítse ki az előszűrőt, kézmeleg folyó víz alatt alapossan mossa át a kék szűrőgyékényt, amíg teljesen
tiszta nem lesz a kilépő mosóvíz.
Tipp: A kék szűrőgyékényt 2-3 tisztítás után ki kell cserélni (cikkszáma 2616802).
- Vegye ki az edényből a fedőrácsot, ellenőrizze, hogy nincs-e nagyon elszennyeződve a
fehér szűrőgyapjú, adott esetben ki kell cserélni. A fehér szűrőgyapjú kiszűri a vízből a nom
szennyeződéseket. A szűrőgyapjú csak egyszer használható, tekintettel arra, hogy nem lehet
tökéletesen kimosni az anyagon megtapadt szennyeződéséket. Tegyen be új szűrőgyapjút
(cikkszáma 2616802).
- Tegye vissza a szűrőedénybe az előszűrőt. Ellenőrizze a tömítéseket a szivattyúfejen, valamint
az edény felső peremén, adott esetben távolítsa el a szennyeződéseket. Tegye fel a szivattyúra
a fedelet. Zárja le a négy zárkapcsot. Szerelje vissza a biztonsági adaptert (lásd 17. unkaművelet).
141
magyar
- Vigye “on” helyzetbe a reteszelő kart (lásd 18. munkaművelet), nyomja meg többször a
beszívás-támogatót (lásd 19. munkaművelet). Dugja be a házózati dugaszcsatlakozót,
a szűrő működésbe lép.
Alapos tisztítás
- Vegye ki a szűrőedényből az előszűrőt, a fedőrácsot és a szűrőgyapjút, valamint a 3 szűrőbetétet.
Kézmeleg folyó víz alatt alaposan mossa át a szűrőbetétben lévő anyagot, amíg teljesen tiszta
nem lesz a mosóvíz. A fehér szűrőgyapjú kiszűri a vízből a nom szennyeződéseket.
A szűrőgyapjú csak egyszer használható, tekintettel arra, hogy nem lehet tökéletesen kimosni
az anyagon megtapadt szennyeződéséket. Tegyen be új szűrőgyapjút (cikkszáma 2616802).
A kék szűrőgyékény 2-3 alkalommal tisztítható. Az újrafelhasználás előtt folyó víz alatt óvatosan mos-
sa ki a szűrőgyékényt, hogy ne haljanak el a gyékényen megtelepedett baktériumok.
Tipp: Ha szűrőanyagot kell cserélni, akkor a friss szűrőanyaghoz keverje hozzá a használt SUB-
STRAT pro kb. 1/3-át, ez elősegíti a baktériumok elszaporodását.
- Mossa ki a szűrőedényt, majd tegye vissza az edénybe a szűrőbetéteket. A legalsó szűrőbetétet
nyomja rá a tartósínekre, a többinél pedig ügyeljen arra, hogy azok pontosan illeszkedjenek
egymáson. Végezetül takarja le az új szűrőgyapjúval a legfelső szűrőbetétet, miután
besüllyesztette a fogantyús kengyelt. Tegye fel a fedőrácsot, szerelje az előszűrőt.
Figyelem: Soha ne tegye be a fehér szűrőgyapjút a szűrőbetét kengyele alá.
- Ellenőrizze, hogy nincs-e elszennyeződve a szűrő felső pereme és a tömítőprol, ill. nem
rongálódott-e meg a tömítőprol a szűrő felső felében. Adott esetben cserélje ki a tömítőprolt.
Kezelje le vékonyan az edény felső peremét EHEIM ápoló szprével (cikkszáma 4001000).
Tegye vissza a szűrő felső részét, zárja le a négy zárkapcsot.
- Szerelje vissza a biztonsági adaptert (lásd 17. munkaművelet).
Megjegyzés: Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem lazultak meg a tömlőcsatlakozások.
- Nyomja meg többször a beszívás-támogatót, hogy helyreálljon a vízkör és ismét megteljen
vízzel az edény. Végezetül dugja be a házózati dugaszcsatlakozót, a szűrő működésbe lép.
Megjegyzés: A beszívás csak akkor működik, ha az előszűrő üres!
Tömlőtisztítás
Rendszeresen tisztítsa meg kefével (EHEIM Universal-Reinigungsbürste, cikkszáma 4005570) a
tömlőket.
Szivattyúkamra kitisztítása
23
A zárógyűrűt elfogatva, nyissa fel és vegye le a szivattyú fedelét.
Megjegyzés: Az ilyen készülékekben ébredő mágneses tér üzemzavart okozhat, sőt megrongálhatja
a közelében üzemelő elektronikát vagy mechanikát. Ez a szívritmus-szabályozókra is vonatkozik. A
gyógyászati segédeszközökhöz mellékelt kézikönyvek tartalmazzák a betartandó biztonsági távolsá-
gokra vonatkozó adatokat.
Figyelem: Legyen óvatos, mert a karbantartás során a nagy mágneses erők
következtében könnyen becsípheti az ujját.
A legbiztonságosabb, ha fogóval húzza ki a a szivattyúkereket.
142
magyar
24 Húzza ki a szivattyúkereket a szivattyúkamrából.
25 Óvatosan mossa meg a kerámiatengelyt (vigyázzon, mert eltörhet), valamint a többi alkatrészt,
a szivattyúkamrát is beleértve; puha kefével tisztítsa meg a kenőanyag-csatornát és a szivattyú
fedelét (tisztító készlet, cikkszáma 4009560).
- Szerelje vissza az összes alkatrészt, majd – a zárógyűrűt elforgatva – zárja le a szivattyúkamrát.
Kijelző tisztítása
- Vegye le a biztonsági adaptert (lásd 6. munkaművelet). Ürítse le az összes tömlővezetéket.
Csak ezután oldja a tömlőrögzítőt és húzza le a biztonsági adapter csőcsonkjairól a tömlőket.
26 Nyomja össze a biztonsági adapter hátoldalán a csapózárat, vegye le előrefelé a kijelző fedelét.
27 Végezetül fogja meg valamivel feljebb a fedéllel a kijelző házát, majd a fedél segítségével
emelje ki azt biztonsági adapterből.
28 Vegye le a kijelző házát.
29 Óvatosan vegye le a ellentartót, majd vegye ki az úszótestet és a rugót a kijelző házából.
Ügyeljen arra, hogy a rugó ne sérüljön meg. A kijelző házát tisztítsa meg tisztító kefével, cikkszá-
ma 4009560. Szerelje vissza az úszótestet és a rugót, rögzítse az ellentartóval. Szerelje vissza a
biztonsági adapterbe a kijelző házát, nyomja fel a kijelző fedelét, hogy a csapóretesz bekattanjon
reteszelésébe.
Tömítések
A tisztítás során mindig kezelje le az összes tömítést EHEIM ápoló szprével (cikkszáma 4001000).
Ezáltal hosszabb ideig megtartják rugalmasságukat és működőképességüket. A megrongálódott tömí-
tést haladéktalanul ki kell cserélni (lásd Pótalkatrész-jegyzék).
Veszély!
A szűrőn végzett munkáknál ügyeljen arra, hogy az elektromos összeköttetésekhez ne
kerüljön víz. Húzza ki a hálózati dugaszt!
Problémák esetén keresse meg az Interneten a www.eheim.de oldalt.
Mit kell tenni, ha…..
Üzemzavar oka
Megszüntetés módja
Hibás a szűrőbetétek
beépítése.
Ellenőrizze, hogy pontosan illeszkednek-e egymáson a szűrőbetétek
és az előszűrő.
Túl sok szűrőanyag van a
szűrőbetétekben.
Ne töltse túl a szűrőbetéteket. Adott esetben tisztítsa meg az
érintkező felületeket.
Hibás a választófal
szerelése.
Úgy tolja be a szűrőedényben a választófalat, hogy az bekattanjon a
reteszelésébe.
Hibás a tömítőprol
szerelése.
A tömítőprolt a szűrő felső részében erre rendszeresített horonyban
kell szerelni. Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve, adott esetben
cserélje ki.
...Nem lehet lezárni a szűrő felső részét
143
magyar
Üzemzavar oka
Megszüntetés módja
Nem zárnak rendesen a
zárkapcsok.
Zárja be előírásszerűen a zárkapcsokat.
Elszennyeződtek a
tömítőfelületek vagy a
proltömítés.
A tömtőfelületeket, ill. a tömítőprolt tisztítsa meg, majd kezelje le
vékonyan EHEIM szilikonzsír-szprével, cikkszáma 4001000.
Hiányzik, rosszul
van beépítve vagy
megrongálódott a tömítés.
Helyesbítse a tömítés beépítését, ill. cserélje ki a tömítést
...Nem tömör a szűrő felső része.
Üzemzavar oka
Megszüntetés módja
Előszűrőfedél az
előszűrőbennincs zárva
Ellenorizze, adott esetben tisztítsa meg a szeleplapot.
Ellenorizze a szeleplap illesztését.
Megtelt vízzel az előszűrő. Ürítse ki az előszűrőt, ismételje meg a beszívási műveletet. A
beszívás csak akkor működik, ha az előszűrő üres !!!
...Nem működik a beszívás-támogató.
Üzemzavar oka
Megszüntetés módja
Rossz helyzetben van a
biztonsági adapter reteszelő
karja.
Ellenőrizze, adott esetben helyesbítse a kar helyzetét.
Elszennyeződött a
biztonsági adapter.
Szerelje le a biztonsági adaptert; nyissa ki a reteszelő kart, tisztítsa ki
a furatokat tisztító kefével, (cikkszáma 4005570).
Tömlők zikai állapota. Ellenőrizze, hogy nicsenek-e megtörve a tömlők, ill. nem szűkült-e be
a keresztmetszetük.
Elszennyeződtek a tömlők. Rendszeresen tisztítsa ki a tömlőket: húzza át a szívó- és a
nyomóvezetéken, valamint a szívócsöveken és a fúvókacsövön
az EHEIM Universal-Reinigungsbürste segédeszközt, (cikkszáma
4005570).
Csak egyik szívóvezeték
telik meg vízzel.
A már megtelt tömlőt rövid időre két ujjal nyomja jó erősen össze és
tartsa zárva, amíg a másik tömlő is meg nem telik.
Eldugult a szívókosár. Távolítsa el a durva szennyeződést, tisztítsa ki a szívókosarat.
Nagyon elszennyeződött a
szűrőanyag.
Mossa át a szűrőanyagot.
...Erősen lecsökkent a szűrő hatásfoka.
Üzemzavar oka
Megszüntetés módja
Nincs tápfeszültség. Dugja be a hálózati dugaszcsatlakozót.
Eltörött a tengely. Cserélje ki a tengelyt (lásd Pótalkatrész-jegyzék).
Hiányzik vagy beszorult
a szivattyúkerék (kavics,
csigaház, stb.).
Szerelje be a szivattyúkereket, tisztítsa ki a szivattyúkamrát.
...Nem működik a szivattyú.
144
magyar
Hálóba van töltve a
szűrőanyag, pl. EHEIM
MECH / SUBSTRAT pro.
Soha ne tegye hálóba / nylonharisnyába a tartós üzemre szolgáló
szűrőközeget. Ez rövid idő alatt erősen lecsökkenti a szivattyú
teljesítményét.
Nem volt elég gondosan
átmosva a szűrőanyag.
Vegye ki a kosárból, majd kézmeleg folyó vízzel mossa át a
szűrőanyagot.
Hibás a szűrő feltöltése. Ellenőrizze, hogy megfelel-e a szűrő szerkezete az általunk
javasoltnak. Töltse fel majdnem teljesen EHEIM MECH
szűrőanyaggal a legalsó szűrőbetétet. A második és a harmadik
szűrőbetétet pedig SUBSTRAT pro szűrőanyaggal szintén majdnem
teli kell tölteni. Soha ne tegye be a fehér szűrőgyapjút a szűrőbetét
kengyele alá.
Helytelen a szűrőgyapjú
beépítése.
A legfelső szűrőbetét behelyzése után süllyessze be a kengyelt és
így tegye rá a fehér szűrőgyapjút.
Nem történt meg a
szűrőgyapjú cseréje.
Tisztításkor mindig cserélje ki a szűrőgyapjút (cikkszáma 2616802).
Elszennyeződött a szivattyú. A szivattyúkamrát, hűtő- és kenőanyag vezetéket tisztítsa ki
megfelelő kefével (Reinigungsbürstenset, cikkszáma 4009560) (lásd
„Karbantartás és ápolás“).
Nincs meg a szükséges
vízkör.
Beszívás útján (lásd Útmutató) vegye üzembe a szűrőt. Ügyeljen
arra, hogy a feltöltés alatt a visszafolyó víztömlő (nyomóoldal) a víz
felszíne felett helyezkedjen el, hogy az összes levegő eltávozzon a
rendszerből.
Túl sok szerelvény
van csatlakoztatva a
tömlőrendszeren.
A tömlőrendszerre csatlakoztatott szerelvények befolyásolják a szűrő
teljesítményét. Ellenőrizze, adott esetben szerelje le, vagy külön
vízkörről üzemeltesse a felesleges szerelvényeket.
Üzemzavar oka
Megszüntetés módja
A kerámiahüvely nincs, vagy
rosszul van beszerelve.
Szerelje be helyesen a kerámiahüvelyt, szükség esetén cserélje ki.
A kerámiatengely eltörött A kerámiatengelyt cserélje ki
...a szivattyú nagyon hangosan működik
Üzemzavar oka
Megszüntetés módja
Helytelenül van telepítve a
szűrő.
A szivattyúfej felső pereme legalább 10 cm-rel mélyebben legyen,
mint a vízszint. Előnyösebb elrendezni a szűrőt az akvárium alatt.
Levegőt szív be a
tömlőrendszer.
Ellenőrizze, hogy nem lazultak-e meg a tömlőcsatlakozások, esetleg
cserélje ki a tömlőket.
Tartalék levegőellátás
(membránszivattyú).
A kiáramlót nem szabad a szívócső közelében szerelni.
Nagyon elszennyeződött a
szűrőanyag.
Mossa át a szűrőanyagot.
Hálóba van töltve a
szűrőanyag, pl. EHEIM
MECH / SUBSTRAT pro.
Soha ne tegye hálóba / nylonharisnyába a tartós üzemre szolgáló
szűrőközeget. Ez rövid idő alatt erősen lecsökkenti a szivattyú
teljesítményét.
...Levegő van szűrőben.
145
čeština
Děkujeme,
že jste si koupili nový vnější ltr pro akvária EHEIM generace High-Tech EHEIM professionel 3.
Tento inovační systém je díky nově vyvinutému pomocnému sacímu zařízení, funkčně vyhovujícímu
bezpečnostnímu adaptéru a vizuální kontrole průtoku velmi komfortní a maximálně bezpečný. Velký
objem nádrže, velký horní předřazený ltr ve spojení se sladěnou strukturou ltrační hmoty při tom
zajišťují optimální čištění vody, vysoce účinné odbourávání škodlivin, a tím dobrý zdravotní stav
obyvatel Vašeho akvária.
Praktická obsluha je velmi jednoduchá a pohodlná. Vše, co potřebujete vědět o první instalaci, péči a
údržbě, najdete v tomto podrobném návodu k obsluze.
Používejte jen v uzavřených prostorách pro akvaristické oblasti použití
Než ponoříte ruku do vody v akváriu, odpojte od sítě veškerá elektrická zařízení nacházející
se ve vodě. Před otevřením ltru zařízení vždy odpojte od elektrické sítě.
Pro vaši vlastní bezpečnost doporučujeme vytvořit s připojovacím kabelem
odkapávací smyčku, která zabrání případnému stékání vody podíl kabelu
do síťové zásuvky.
Při použití rozdvojovací zásuvky nebo externího zdroje
napájení musí být zdroj nebo zásuvka umístěny nad síťovým
přívodem ltru.
Nebezpečí popálení! Pozor při dotyku topné spirály u přístrojů s topením.
Přívodní síťový kabel přístroje nelze vyměňovat.
Externí síťový kabel a síťový zdroj je zakázáno opravovat.
V případě poškození kabelu je zakázáno přístroj dále používat.
V případě poškození externího síťového kabelu nebo zdroje se tato zařízení musí vyměnit.
Obraťte se na svého specializovaného prodejce nebo na servis společnosti EHEIM.
Výměnu topné spirály a elektroniky smí provádět pouze odborní servisní pracovníci
rmy EHEIM.
Při výběru místa instalace přístroje dbejte na výšku instalace.
Aby bylo dosaženo optimální provozní bezpečnosti funkcí, mezi hladinou
vody a dnem ltru smí být nejvýše 180 cm.
Protože při zpracování dřeva se používá celá řada laků a politur, mohou
podstavce přístroje zanechávat na nábytku a parketových podlahách
viditelné stopy.
Přístroj proto nikdy nestavte přímo na nechráněné dřevěné povrchy.
Filtr użytkować wyłącznie w pozycji pionowej, na stojąco.
Filtr provozujte zásadně a pouze v rovné, stojaté poloze.
U těchto přístrojů se mohou vyskytovat magnetická pole, která mohou
vyvolávat elektronické nebo mechanické poruchy nebo závady-
To platí také u kardiostimulátorů. Potřebné bezpečnostní vzdálenosti
jsou uvedeny v příručkách těchto lékařských přístrojů.
20 cm
Bezpečnostní pokyny
146
čeština
Při provádění údržby hrozí riziko zhmoždění prstů v důsledku působení velkých
magnetických sil.
Produkt byl vyzkoušen podle příslušných národních předpisů a směrnic a odpovídá
normám EU.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými či duševními schopnostmi anebo s nedostatečnými ušenostmi
a/nebo nedostatečnými vědomostmi. To je možné pouze za přímého dohledu osoby
zodpovědné za bezpečnost anebo po instrukci takovouto osobou, jak přístroj používat.
Dávejte pozor na děti, aby si s přístrojem nehrály.
Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce.
Ani přístroj ani jeho části nejsou odolné proti vlivům mytí v myčce.
Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do
místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu.
Vnější ltr pro akvária 2080
Provedení:
viz typový štítek na horní části ltru
Technické změny vyhrazeny.
Obsah Strana
Denice pojmů, jednotlivé součásti / rozsah dodávky 147
Instalace hadice 147
Instalace ltru 147-148
Plnění ltračních hmot 148-149
Uvedení ltru do chodu 149
Údržba a péče 149-151
Co dělat, když... 151-154
Obecný popis funkce
Vnější ltr pro akvária EHEIM professionel 3 čistí akvarijní vodu v uzavřeném cirkulačním okruhu.
Dvě sací vedení umožňují individuální volbu oblastí odsávání v akváriu. Vestavěné bezúdržbové
čerpadlo při tom zajišťuje permanentní cirkulaci: Voda je z akvária vedena různými ltračními vrstvami,
kde dochází k její mechanické, biologické nebo adsorpční ltraci, a následně teče zpět do akvária.
Pro správnou funkci ltru je nutné, aby byl po spuštění vypuštěn vzduch ze systému, což snadno
provedete s pomocí zabudovaného pomocného sacího zařízení.
Upozornění: Optimálního výkonu ltru a bezporuchové funkce dosáhnete pouze při používání
originálních ltračních hmot EHEIM (viz kapitolu „Plnění ltračních hmot“).
147
čeština
Denice pojmu, jednotlivé soucásti / rozsah dodávky
1. hadicová pojistka, 2. bezpečnostní adaptér s integrovanými uzavíracími kohouty, 3. uzavírací
páka,
4. indikátor, 5. červená závora, 6. hlava čerpadla, 7. pomocné sací zařízení, 8. sací hrdlo,
9.
prolové těsnění, 10. těsnicí kroužky (předřazený ltr), 11. ltrační síťka (modrá), 12. předřazený
ltr,
13. krycí mřížka, 14. ltrační rouno (bílé), 15. ltrační vložky, 16. transportní miska pro
předřazený ltr,
17. vyklápěcí uzávěr, 18. ltrační nádržka, 19. transportní kolečka, 20. dělicí
přepážka,
21. víko indikátoru, 22. skříň indikátoru, 23. pružina s plovákem, 24. opěrný kroužek,
25. těsnicí kroužek, 26. sací trubka (2 x), 27. sací koš (2 x), 28. přísavka s upínací objímkou,
29. výtokový oblouk, 30. trubka s tryskami, 31. hadice.
Vybalení
Při vybalování zkontrolujte, zda byly dodány všechny součásti. Příslušenství pro instalaci je částečně
zabaleno ve ltrační nádržce.
- Vykloňte všechny čtyři vyklápěcí uzávěry na hlavě ltru, posuňte je nahoru a vyklopte.
Odmontujte hlavu čerpadla (viz bod 7). Z nádrže vyjměte krycí mřížku a ltrační rouno (bílé)
(viz bod 8). Filtrační vložky vytáhněte za třmen (viz bod 9).
Instalace hadice
1 Na každou sací trubku nasuňte sací koš a s pomocí přísavek je namontujte na
požadovaná místa v akváriu..
2 Výtokový oblouk a trubka s tryskami se spojí krátkým kouskem hadice a rovněž se přísavkami
upevní na vnitřní stěnu jímky. Přiložená zátka pro otevřenou stranu trubky s tryskami se nasadí
teprve tehdy, když ltr pracuje.
Tip: V závislosti na požadované intenzitě povrchového pohybu lze trubku s tryskami instalovat buď
pod vodní hladinu nebo na ni. Hadice zkraťte na potřebnou délku a nasuňte je min. 1 cm na sací
trubku a výtokový oblouk. Dbejte na to, abyste hadice položili co nejkratší, aby nebyly prověšené
nebo zlomené. Prověšené hadice mohou proces nasávání značně ztížit.
Tip: Případné zlomy hadice lze opět vyrovnat, když hadici zvláčníte v teplé vodě.
3 Hadice od sacích trubek napojte na levý a pravý nátrubek (označení ▼ ) a výtokový oblouk spojte
se středním hadicovým nátrubkem (označení ▲ ) na adaptéru. Všechny tři konce hadice nasuňte
na doraz (v případě potřeby hadici nejprve zvláčněte v teplé vodě).
4 Pak položte dvoudílnou hadicovou pojistku kolem namontovaných konců tak, aby zcela přiléhala
k adaptéru, zavěste ji po stranách a sepněte dohromady.
Upozornění: Používejte zásadně originální hadice EHEIM. V pravidelných časových intervalech
kontrolujte pevnost veškerých hadicových spojení.
Instalace ltru
5 Při volbě stanoviště ltru dbejte na předepsaný výškový odstup. Abyste docílili optimální funkční
spolehlivosti, smí být vzdálenost mezi vodní hladinou a ltrovaným dnem max. 180 cm. Horní
hrana hlavy čerpadla by však měla být minimálně 10 cm pod vodní hladinou. Lepší je umístění
pod akváriem.
Tip: Vnější ltr EHEIM professionel 3 má čtyři transportní kolečka. Lehkým nakloněním lze ltr
pohodlně umístit do spodní skříně. V postaveném stavu jsou kolečka odlehčená.
148
čeština
Upozornění: Protože se při zpracování dřeva používá množství laků a politur, mohou nohy přístroje
zanechávat v důsledku chemické reakce viditelné stopy na nábytku a parketových podlahách. Přístroj
byste proto neměli stavbě na dřevěné povrchy bez ochranné podložky.
Pozor: Filtr provozujte zásadně v postavené poloze!
Plnění ltračních hmot
Odmontování adaptéru
6
Uzavírací páku na adaptéru otočte do polohy“off”. Červenou závoru stiskněte dohromady
(lze ji stisknout pouze v případě, že uzavírací páka je v poloze „off“!); bezpečnostní adaptér
vyskočí z pojistky a lze jej odejmout.
Otevření ltru
7
Všechny čtyři vyklápěcí uzávěry na ltrační nádržce vykloňte, vysuňte je nahoru a vyklopte.
Odmontujte hlavu čerpadla.
8 Z nádržky vyjměte předřazený ltr, krycí mřížku a ltrační rouno (bílé).
9 Filtrační vložky vytáhněte za třmen. Zapuštěná držadla lze vytáhnout nahoru.
Plnění
Aby byla zajištěna optimální a bezporuchová funkce Vašeho vnějšího ltru EHEIM professionel 3,
doporučujeme Vám použití originálních ltračních hmot EHEIM. Pouze tyto hmoty jsou přesně sladěny
s vnějším ltrem EHEIM, poskytují čisticím bakteriím ideální prostředí pro kolonizaci a pečují o čistou a
zdravou vodu v akváriu. Příslušnou sadu Media-Set pro ltr EHEIM professionel 3 dostanete u svého
prodejce akvarijních potřeb pod objednacím číslem 2520800.
10 Nejspodnější ltrační vložku naplňte těsně pod okraj hmotou EHFIMECH. Druhou a třetí
ltrační vložku naplňte těsně pod okraj hmotou SUBSTRAT pro.
Pozor: Filtrační vložky nesmí být přeplněné, protože by jinak na k sobě těsně nedoléhaly!
11 Pak ltrační hmotu ve ltrační vložce za současného míchání vypláchněte pod tekoucí vodou,
až již nebude patrné zkalení vody.
12 Filtrační vložku naplněnou hmotou EHFIMECH nejprve vsaďte opět do ltrační nádržky a silně
ji přitlačte dolů na opěrná žebra.
13 Druhou a třetí ltrační vložku (obě naplněné hmotou SUBSTRAT pro) po vypláchnutí rovněž
vložte do ltru. Držadla opět zapusťte a dbejte na to, aby ltrační vložky ležely na sobě a lícovaly.
14 Pak položte bílé ltrační rouno na horní ltrační vložku tak, aby bylo umístěno na zasunutém
držadle.
Pozor: Bílé ltrační rouno nesmí ležet pod držadlem!
- Krycí mřížku položte na bílé ltrační rouno.
Předřazený ltr
Funkce: Předřazený ltr zachycuje hrubé nečistoty z akvarijní vody tak, aby ltračními vložkami
proudila již předltrovaná voda. Tím se podstatně snižuje znečišťování ltračních vložek a je zajištěna
vysoká účinnost biologického odbourávání škodlivin a vysoká životnost ltrů. Předřazený ltr se
snadno demontuje. Aby bylo čištění předřazeného ltru v meziintervalech ještě jednodušší, je součástí
dodávky transportní miska pro předřazený ltr.
149
čeština
15 Předřazený ltr s modrou ltrační síťkou vložte do ltrační nádržky tak, aby přepad byl nad
dělicí přepážkou.
Upozornění: Nasávání funguje pouze tehdy, když je předřazený ltr vyprázdněný!
Filtr zavřete, vložte bezpečnostní adaptér
16
Zkontrolujte správné uložení prolového těsnění na hlavě čerpadla a těsnění na předřazeném
ltru a v případě potřeby odstraňte nečistoty. U těsnicí plochy na horní hraně nádrže rovněž
zkontrolujte nečistoty a v případě potřeby ji očistěte a lehce namažte sprejem pro údržbu
EHEIM Pegespray, objednací číslo 400 100 0.
- Hlavu čerpadla nasaďte na ltrační nádržku a zavřete všechny čtyři vyklápěcí uzávěry.
17 Bezpečnostní adaptér zasunujte lehkým tlakem do hlavy čerpadla, až slyšitelně zaklapne.
Při zasunování adaptéru musí být uzavírací páka v poloze „off”, jinak bude bezpečnostní
mechanismus bránit zaklapnutí adaptéru.
Uvedení ltru do chodu
18
Před spuštěním je třeba nejprve uzavírací páku na bezpečnostním adaptéru otočit do polohy „on“.
Tím se otevřou tři uzavírací kohouty. Nelze-li uzavírací páku otočit do polohy „on“, není
bezpečnostní adaptér správně namontovaný v hlavě čerpadla. Opakujte znovu operaci 17.
19 Několikrát silně stiskněte pomocné sací zařízení, až se ltrační nádržka samočinně naplní vodou.
Po naplnění nádržky lze zapojit síťovou zástrčku a ltr uvést do chodu.
Dbejte na to, aby trubka s tryskami byla během plnění (výtlačná strana) nad vodní hladinou,
aby se přístroj optimálně odvzdušnil.
Pozor: Při určitém způsobu položení hadic se může stát, že se nejprve naplní jedna z
nich. V tom případě stiskněte naplněné sací potrubí nakrátko silně prsty, až se naplní
prázdná hadice.
- Pak nasuňte uzavírací zátku na otevřený konec trubky s tryskami.
Regulace průtoku
20
Pro nastavení výkonu ltru na straně výtlaku podle přání otáčejte uzavírací pákou na bezpečnostním
adaptéru pomalu ve směru „off“. Plovák v průzoru při tom ukazuje aktuální p růtok vody.
Kontrolní indikátor
21
Indikátor informuje neustále o protékající vodě, a tím signalizuje případné poruchy.
Dotýká-li se plovák červeného pruhu značení, nedosahuje se již plného výkonu a
ltrační systém je nutno zkontrolovat. (viz „Co dělat, když...”, strana 8-11).
Údržba a péče
- Nejprve dejte uzavírací páku na bezpečnostním adaptéru do polohy „off“ (viz operaci 20). Pak
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Odmontujte bezpečnostní adaptér (viz operaci 6).
- Filtr nakloňte na prohlubních držadla lehce dopředu a vytáhněte jej na transportních kolečkách ze
spodní skříně. Otevřete všechny čtyři vyklápěcí uzávěry a vyjměte hlavu čerpadla.
Mezičištění (předřazený ltr)
22
Předřazený ltr vytáhněte za obě držadla z nádržky a vložte jej do transportní misky. Předřazený
ltr vyprázdněte a modrou ltrační síťku důkladně vypláchněte pod tekoucí vlažnou vodou,
až již nebude patrné zakalení vody.
150
čeština
- Z nádržky vyjměte krycí mřížku a zkontrolujte, zda je bílé ltrační rouno silně znečištěné,
v případě potřeby jej vyměňte. Bílé ltrační rouno slouží k mechanické jemné ltraci. Protože
částečky nečistot nelze z ltračního rouna zcela vyprat, smí se rouno použít pouze jednou.
Používejte vždy nové ltrační rouno (objednací číslo 2616802).
- Předřazený ltr opět vložte do ltrační nádržky. Zkontrolujte těsnění na hlavě čerpadla a horní
hranu nádržky, odstraňte případné nečistoty. Hlavu čerpadla nasaďte. Zavřete všechny čtyři
vyklápěcí uzávěry. Opět namontujte bezpečnostní adaptér (viz operaci 17).
- Uzavírací páku otočte do polohy „on“ (viz operaci 18) a několikrát stiskněte pomocné sací
zařízení (viz operaci 19). Pak přístroj uveďte do chodu zapojením zástrčky do sítě.
Hlavní čištění
- Předřazený ltr, krycí mřížku, ltrační rouno a všechny tři ltrační vložky vyjměte z ltrační
nádržky. Filtrační hmotu ve ltrační vložce důkladně propláchněte pod tekoucí vlažnou vodou,
až již nebude patrné zakalení vody. Bílé ltrační rouno slouží k jemné mechanické ltraci.
Protože částečky nečistot zachycené ltračním rounem již nelze beze zbytku vyprat, je dovoleno
použít ltrační rouno pouze jednou. Použijte vždy nové ltrační rouno (objednací číslo 2616802).
Modrou ltrační síťku (objednací číslo 2616802) lze použít znovu 2 – 3 krát. Před opětovným použitím
ji šetrně vyperte pod tekoucí vodou, aby zůstaly zachovány bakterie, které se zde usídlily.
Tip: Při výměně hmoty SUBSTRAT pro smíchejte cca 1/3 použité ltrační hmoty s novým materiálem,
aby se kultury bakterií rychleji rozmnožily.
- Filtrační nádržku vymyjte a pak do ní opět vsuňte ltrační vložky. Nejspodnější ltrační vložku
přitiskněte na opěrná žebra a dbejte na to, aby každá následující ltrační vložka vždy dobře
seděla na předchozí. Pak položte na horní ltrační vložku nové ltrační rouno. Držadlo při tom
musí být zasunuté. Na rouno položte krycí mřížku a vložte předřazený ltr.
Pozor: Bílé ltrační rouno se nesmí vkládat pod držadlo ltrační vložky.
- Zkontrolujte, zda horní hrana ltru a prolové těsnění v horní části ltru nejsou znečištěné či
poškozené. Prolové těsnění v případě potřeby vyměňte. Horní hranu nádržky lehce nastříkejte
sprejem EHEIM Pegespray (objednací číslo 4001000), nasaďte horní část ltru a zavřete
všechny čtyři vyklápěcí uzávěry. Filtr postavte do spodní skříně.
- Opěr vložte bezpečnostní adaptér (viz operaci 17).
Upozornění: V pravidelných časových intervalech kontrolujte těsnost veškerých hadicových spojení.
- Aby se nádržka naplnila vodou, je třeba několikerým stisknutím pomocného sacího zařízení
obnovit cirkulaci vody. Pak ltr uveďte do chodu zapojením zástrčky do sítě.
Uupozornění: Sání funguje pouze v případě, že je předřazený ltr vyprázdněný!
Čištění hadic
Hadice pravidelně čistěte univerzálním čisticím kartáčkem EHEIM (objednací číslo 4005570).
Čištění komory čerpadla
23 Otočením závěrného prstence otevřete víko čerpadla a sejměte jej.
Upozornění: Magnetické pole těchto přístrojů může vyvolat elektronické nebo mechanické poruchy
nebo poškození jiných přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné bezpečnostní odstupy naj-
dete v příručkách k těmto lékařským přístrojům.
151
čeština
Pozor: Při údržbě hrozí nebezpečí pohmoždění prstů v důsledku silných magnetických sil.
Rotor čerpadla vytahujte nejlépe kleštěmi.
24 Z komory čerpadla vytáhněte rotor čerpadla.
25 Keramickou osu opatrně opláchněte (nebezpečí zlomení) a všechny součásti včetně
komory čerpadla, mazacího kanálu a víka čerpadla očistěte měkkým kartáčkem
(čisticí sada, objednací číslo 4009560).
- Všechny součásti opět namontujte a komoru čerpadla uzavřete otočením závěrného
prstence.
Čištění indikátoru
- Odmontujte bezpečnostní adaptér (viz operaci 6). Vyprázdněte veškeré hadice.
Teprve pak otevřete hadicovou pojistku a hadice odpojte od bezpečnostního adaptéru.
26 Západky na zadní straně bezpečnostního adaptéru smáčkněte a víko indikátoru sejměte
směrem dopředu.
27 Pak víko indikátoru nasaďte výše a použijte jej k vypáčení skříně indikátoru z bezpečnostního
adaptéru.
28 Vyjměte skříň indikátoru.
29 Opatrně sejměte opěrný kroužek a plovák s pružinou vyjměte ze skříně indikátoru.
Dávejte pozor, abyste nepoškodili pružinu. Skříň indikátoru vyčistěte čisticím kartáčkem objednací
číslo 4009560. Plovák s pružinou opět vložte a xujte opěrným kroužkem. Skříň indikátoru opět na-
montujte do bezpečnostního adaptéru a víko indikátoru zatlačte tak, až západky zaklapnou.
Těsnění
Všechna těsnění nastříkejte při každém čištění sprejem EHEIM Pegespray, objednací číslo 4001000.
Tím zachováte dlouhodobě vláčnost těsnění a zvýšíte jejich životnost. V případě poškození je nutno
těsnění vyměnit (viz seznam náhradních dílů).
Nebezpečí!
Při pracích na ltru dbejte na to, aby do elektrických rozhraní nepronikla voda. Vytáhněte
síťovou zástrčku!
Při problémech si vyhledejte v internetu naše stránky www.eheim.de .
Co dělat, když …
152
čeština
Příčina
Odstranění
Filtrační vložky
namontovány ve špatné
poloze
Filtrační vložky a předřazený ltr vsuňte tak, aby ležely v zákrytu nad
sebou.
Přeplněné ltrační vložky Filtrační vložky nepřeplňujte. V případě potřeby dotykové plochy
vyčistěte.
Nesprávně namontovaná
dělicí přepážka
Dělicí přepážku zasuňte do ltrační nádržky tak, aby správně
zaklapla.
Nesprávně namontované
prolové těsnění
Těsnění vložte správně do drážky horní části ltru k tomu určené.
Zkontrolujte, zda není poškozené, v případě potřeby vyměňte
...Horní část ltru nelze zavřít
Příčina
Odstranění
Nejsou správně uzavřené
vyklápěcí uzávěry
Všechny vyklápěcí uzávěry správně zavřete
Znečištěné těsnicí plochy
nebo prolové těsnění
Těsnicí plochy vyčistěte a lehce nastříkejte sprejem EHEIM
Silikonfettspray objednací číslo 4001000
Chybí těsnění, příp. je
poškozené nebo špatně
vložené
Těsnění vložte správně resp. jej vyměňte
...Filtr je v horní části netěsný
Příčina
Odstranění
Klapka primárního ltru není
uzavřená
Zkontrolujte, zda klapka a její okolí nejsou znecištené,
v prípade potreby vycistete
Zkontrolujte správné uložení ventilové klapky
Předřazený ltr je naplněný
vodou.
Předřazený ltr vyprázdněte a opakujte proces sání. Sání funguje
pouze, když je předřazený ltr vyprázdněný!!!
...Pomocné sací zařízení nefunguje
Příčina
Odstranění
Nesprávná poloha páky
bezpečnostního adaptéru
Zkontrolujte polohu páky a v případě potřeby ji opravte
Znečištěný bezpečnostní
adaptér
Bezpečnostní adaptér vymontujte. Otevřete uzavírací páku a otvory
vyčistěte čisticím kartáčkem (objednací číslo 4005570)
Instalace hadic Zkontrolujte, zda hadice nejsou zlomené resp. zda někde není silně
zmenšený průřez
Znečištěná instalace hadic V pravidelných časových intervalech čistěte instalaci hadic, tj.
protáhněte univerzální čisticí kartáček (objednací číslo 4005570)
sacím a výtlačným potrubím resp. sacími trubkami a trubkou s
tryskami
...Výkon čerpadla silně poklesl
153
čeština
Příčina
Odstranění
Keramické pouzdro není
instalováno, nebo je
instalováno chybně
Keramické pouzdro správně instalujte a případně vyměňte.
Keramická osa prasklá Vyměňte keramickou osu.
...čerpadlo vydává za chodu silný hluk
Jen jedno sací potrubí je
naplněno vodou
Sací potrubí, které je naplněno vodou, stlačte prsty, až se druhé sací
potrubí také naplní vodou
Ucpaný sací koš Odstraňte hrubé nečistoty, vyčistěte ltrační koš
Silně znečištěná ltrační
hmota
Vyčistěte ltrační hmotu
Filtrační hmoty jako např.
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro jsou naplněny v síťce
Dlouhodobé ltrační hmoty nikdy neplňte do sítěných sáčků nebo
nylonových punčoch. To vede v krátké době k extrémnímu poklesu
výkonu čerpadla.
Filtrační hmota není správně
vyčištěná
Filtrační hmotu při čištění vyjměte z koše na ltrační hmotu a
propláchněte ji vlažnou vodou
Špatná struktura ltrační
hmoty
Zkontrolujte, zda struktura ltrační hmoty umožňuje námi doporučené
vrstvené ltrování. Nejspodnější ltrační vložku naplňte těsně pod
okraj hmotou EHEIM MECH. Obě zbývající ltrační vložky naplňte
rovněž těsně pod okraj hmotou SUBSTRAT pro. Bílé ltrační rouno
nikdy nepokládejte pod držadlo.
Špatně vložené ltrační
rouno
Po vložení horní ltrační vložky zasuňte držadlo a bílé ltrační rouno
položte na něj
Filtrační rouno nebylo
vyměněno
Filtrační rouno je nutno měnit při každém čištění (objednací číslo
2616802)
Znečištěné čerpadlo Vyčistěte komoru čerpadla, chladicí a mazací kanál sadou čisticích
kartáčků (objednací číslo 4009560) (viz kap. „Údržba a péče“)
Nesprávná cirkulace vody Filtr uveďte do chodu nasátím (viz popis v návodu). Dbejte na to,
aby vratný tok vody (výtlačná strana) byl během plnění nad vodní
hladinou, aby došlo k optimálnímu odvzdušnění přístroje.
Na hadicovém systému je
nainstalováno příliš mnoho
příslušenství
Připojené příslušenství snižuje výkon ltru. Zkontrolujte situaci a v
případě potřeby odstraňte zbytečné příslušenství nebo jej zapojte
přes zvláštní vodní okruh.
154
čeština
Příčina
Odstranění
Umístění ltru Horní hrana hlavy čerpadla by měla být alespoň 10 cm pod vodní
hladinou.Lepší je umístění pod akváriem.
Instalací hadic se nasává
vzduch
Zkontrolujte těsnost hadicových spojení, hadice v případě potřeby
vyměňte.
Přídavný přívod vzduchu
(membránové čerpadlo)
Výstup neinstalujte v blízkosti sací trubky
Silně znečištěné ltrační
hmoty
Vyčistěte ltrační hmoty
Filtrační hmoty jako např.
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro jsou naplněné v síťkách.
Dlouhodobá ltrační média se nikdy neplní do sítěných sáčků nebo
nylonových punčoch. To vede v krátké době k extrémnímu poklesu
výkonu čerpadla.
...Vzduch ve ltru
Příčina
Odstranění
Chybí napájení ze sítě Zapojte zástrčku do sítě
Zlomená osa Vyměňte osu (viz seznam náhradních dílů)
Chybí rotor čerpadla resp.
je zablokovaný kamínkem,
ulitou apod.
Namontujte rotor čerpadla, vyčistěte komoru čerpadla
...Čerpadlo neběží
slovenčina
Dakujeme,
že ste si kúpili nový vonkajší lter pre akvária EHEIM generácia High-Tech EHEIM professionel 3.
Tento inovačný systém je vďaka novo vyvinutému pomocnému nasávaciemu zariadeniu, funkčne
vyhovujúcemu bezpečnostnému adaptéru a vizuálnej kontrole prietoku veľmi komfortný a maximál-
ne bezpečný. Veľký objem nádrže, veľký horný predradený lter v spojení so zladenou štruktúrou
ltračnej hmoty pri tom zabezpečujú optimálne čistenie vody, vysoko účinné odbúravanie škodlivín, a
tým dobrý zdravotný stav obyvateľov Vášho akvária.
Praktická obsluha je veľmi jednoduchá a pohodlná. Všetko, čo potrebujete vedieť o prvej inštalácii,
starostlivosti a údržbe, nájdete v tomto podrobnom návode na obsluhu.
155
slovenčina
Používajte len v uzatvorených priestoroch pre akvaristické oblasti použitia
Než ponoríte ruku do vody v akváriu, odpojte od siete všetky elektrické zariadenia
nachádzajúce sa vo vode.
Pred otvorením ltra, zariadenie vždy odpojte od elektrickej siete.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť odporúčame vytvoriť s pripájacím káblom
odkvapkávaciu slučku, ktorá zabráni prípadnému stekaniu vody pozdĺž
kábla do sieťovej zásuvky.
Pri použití rozdvojovacej zásuvky alebo externého zdroja napájania
musia byť zdroj alebo zásuvka umiestnené nad sieťovým prívodom
ltra.
Nebezpečenstvo popálenia! Pozor pri dotyku výhrevnej špirály pri prístrojoch s vyhrievaním.
Prívodný sieťový kábel prístroja nie je možné vymieňať.
Externý sieťový kábel a sieťový zdroj je zakázané opravovať.
V prípade poškodenia kábla je zakázané prístroj ďalej používať.
V prípade poškodenia externého sieťového kábla alebo zdroja sa tieto zariadenia musia
vymeniť.
Obráťte sa na svojho špecializovaného predajcu alebo na servis spoločnosti EHEIM.
Výmenu výhrevnej špirály a elektroniky smú vykonávať iba odborní servisní
pracovníci rmy EHEIM.
Pri výbere miesta inštalácie prístroja dbajte na výšku inštalácie.
Aby bola dosiahnutá optimálna prevádzková bezpečnosť funkcií,
medzi hladinou vody a dnom ltra smie byť najviac 180 cm.
Pretože pri spracovaní dreva sa používa celý rad lakov a politúr, môžu
podstavce prístroja zanechávať na nábytku a parketových podlahách
viditeľné stopy.
Prístroj preto nikdy nestavajte priamo na nechránené drevené povrchy.
Filtr provozujte zásadně a pouze v rovné, stojaté poloze.
Filter zásadne prevádzkovať iba v stojatej polohe.
Pri týchto prístrojoch sa môžu vyskytovať magnetické polia, ktoré môžu
vyvolávať elektronické alebo mechanické poruchy alebo poškodenia.
To platí tiež pri kardiostimulátoroch.
Potrebné bezpečnostné vzdialenosti sú uvedené v príručkách týchto
lekárskych prístrojov.
Pri vykonávaní údržby hrozí riziko pomliaždenia prstov v dôsledku pôsobenia veľkých
magnetických síl.
Produkt bol vyskúšaný podľa príslušných národných predpisov a smerníc a zodpovedá
normám EÚ.
Ta naprava ni namenjena ljudem (vključno z otroci) z omejenimi zičnimi, čutnimi ali
duševnimi sposobnostmi, pomanjkljivimi izkušnjami in /ali pomanjkljivim znanjem.
Uporabljate jo lahko samo v primeru, da vas nadzoruje oseba, odgovorna za varnost ali
da vam ta oseba daje napotke, kako uporabljati to napravo. Otrokom je igranje z napravo
prepovedano.
Bezpečnostné pokyny
20 cm
156
slovenčina
Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju!
Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na
lokalno zbirališče.
Vonkajší lter pre akvária 2080
Vyhotovenie:
Viď typový štítok na hornej časti ltra
Technické zmeny vyhradené.
Obsah Strana
Denícia pojmov, jednotlivé súcasti / rozsah dodávky 156
Inštalácia hadice 157
Inštalácia ltra 157
Plnenie ltracných hmôt 158-159
Uvedeniu ltra do chodu 159
Údržba a starostlivost 159-161
Co robit, ked... 161-163
Všeobecný popis funkcie
Vonkajší lter pre akvária EHEIM professionel 3 čistí akváriovú vodu v uzatvorenom cirkulačnom
okruhu. Dve nasávacie vedenia umožňujú individuálnu voľbu oblastí odsávania v akváriu. Zabudované
bezúdržbové čerpadlo pri tom zaisťuje permanentnú cirkuláciu: Voda je z akvária vedená rôznymi
ltračnými vrstvami, kde dochádza k jej mechanickej, biologickej alebo adsorpčnej ltrácii, a následne
tečie späť do akvária. Pre správnu funkciu ltra je nutné, aby bol po spustení vypustený vzduch zo
systému, čo ľahko vykonáte pomocou zabudovaného pomocného nasávacieho zariadenia.
Upozornenie: Optimálny výkon ltra a bezporuchovú funkciu dosiahnete iba pri používaní
originálnych
ltracných hmôt EHEIM (vid kapitolu „Plnenie ltracných hmôt“).
Denícia pojmov, jednotlivé súčasti / rozsah dodávky
1. hadicová poistka, 2. bezpečnostný adaptér s integrovanými uzatváracími kohútikmi, 3. uzatváracia
páka,
4. indikátor, 5. červená závora, 6. hlava čerpadla, 7. pomocné nasávacie zariadenie,
8. nasávacie hrdlo, 9. prolové tesnenie, 10. tesniace krúžky (predradený lter), 11. ltračná sieťka
(modrá),
12. predradený lter, 13. krycia mriežka, 14. ltračné rúno (biele), 15. ltračné vložky,
16. transportná miska pre predradený lter, 17. vyklápací uzáver, 18. ltračná nádržka,
19. transportné kolieska, 20. deliaca priehradka, 21. veko indikátora, 22. skriňa indikátora,
23. pružina s plavákom, 24. operný krúžok, 25. tesniaci krúžok, 26. nasávacia rúrka (2 x),
27. nasávací kôš (2 x), 28. prísavka s upínacou objímkou, 29. výtokový oblúk, 30. rúrka s tryskami,
31. hadica.
157
slovenčina
Vybalenie
Pri vybaľovaní skontrolujte, či boli dodané všetky súčasti. Príslušenstvo pre inštaláciu je čiastočne
zabalené vo ltračnej nádržke.
- Vykloňte všetky štyri vyklápacie uzávery na hlave ltra, posuňte ich hore a vyklopte.
Odmontujte hlavu čerpadla (viď bod 7). Z nádrže vyberte kryciu mriežku a ltrační rúno (biele)
(viď bod 8). Filtračné vložky vytiahnite za hrot (viď bod 9).
Inštalácia hadice
1 Na každú nasávaciu rúrku nasuňte nasávací kôš a pomocou prísaviek ich namontujte
na požadované miesta v akváriu..
2 Výtokový oblúk a rúrka s tryskami sa spoja krátkym kúskom hadice a taktiež sa prísavkami
upevnia na vnútornú stenu nádrže. Priložená zátka pre otvorenú stranu rúrky s tryskami sa
nasadí až vtedy, keď lter pracuje.
Tip: V závislosti na požadovanej intenzite povrchového pohybu je možné rúrku s tryskami inštalovať
buď pod vodnú hladinu alebo na ňu. Hadice skráťte na potrebnú dĺžku a nasuňte ich min. 1 cm na
nasávaciu rúrku a výtokový oblúk. Dbajte na to, aby ste hadice položili čo najkratšie, aby neboli preve-
sené alebo zlomené. Prevesené hadice môžu proces nasávania značne sťažiť.
Tip: Prípadné zlomy hadice je možné opäť vyrovnať, keď hadicu zvláčnite v teplej vode.
3 Hadice od nasávacích rúrok napojte na ľavé a pravé ústie (označenie ▼ ) a výtokový oblúk
spojte so stredným hadicovým ústím (označenie ▲ ) na adaptéri. Všetky tri konce hadice
nasuňte na doraz (v prípade potreby hadicu najprv zvláčnite v teplej vode).
4 Potom položte dvojdielnu hadicovú poistku okolo namontovaných koncov tak, aby úplne
priliehala k adaptéru, zaveste ju po stranách a zopnite dohromady.
Upozornenie: Používajte zásadne originálne hadice EHEIM. V pravidelných časových intervaloch
kontrolujte pevnosť všetkých hadicových spojení.
Inštalácia ltra
5 Pri voľbe stanoviska ltra dbajte na predpísaný výškový odstup. Aby ste docielili optimálnu
funkčnú spoľahlivosť, smie byť vzdialenosť medzi vodnou hladinou a ltrovaným dnom
max. 180 cm. Horná hrana hlavy čerpadla by však mala byť minimálne 10 cm pod vodnou
hladinou. Lepšie je umiestnenie pod akváriom.
Tip: Vonkajší lter EHEIM professionel 3 má štyri transportné kolieska. Ľahkým naklonením je možné
lter pohodlne umiestniť do spodnej skrine. V postavenom stave sú kolieska odľahčené.
Upozornenie: Pretože sa pri spracovaní dreva používa množstvo lakov a politúr, môžu nohy
prístroja zanechávať v důsledku chemickej reakcie viditeľné stopy na nábytku a parketových
podlahách. Prístroj by ste preto nemali stavať na drevené povrchy bez ochrannej podložky.
Pozor: Filter prevádzkujte zásadne v postavenej polohe!
158
slovenčina
Plnenie ltračných hmôt
Odmontovanie adaptéra
6
Uzatváraciu páku na adaptéri otočte do polohy “off”. Červenú závoru stlačte dohromady
(možno ju stlačiť iba v prípade, že uzatváracia páka je v polohe „off“!); bezpečnostný adaptér
vyskočí z poistky a je možné ho odstrániť.
Otvorenie ltra
7
Všetky štyri vyklápacie uzávery na ltračnej nádržke vykloňte, vysuňte ich hore a vyklopte.
Odmontujte hlavu čerpadla.
8 Z nádržky vyberte predradený lter, kryciu mriežku a ltračné rúno (biele).
9 Filtračné vložky vytiahnite za hrot. Zapustené držadlá je možné vytiahnuť hore.
Plnenie
Aby bola zabezpečená optimálna a bezporuchová funkcia Vášho vonkajšieho ltra EHEIM profes-
sionel 3, odporúčame Vám použitie originálnych ltračných hmôt EHEIM. Iba tieto hmoty sú presne
zladené s vonkajším ltrom EHEIM, poskytujú čistiacim baktériám ideálne prostredia pre kolonizáciu a
starajú sa o čistú a zdravú vodu v akváriu. Príslušnú súpravu Media-Set pre lter EHEIM professionel
3 dostanete u svojho predajcu akváriových potrieb pod objednávacím číslom 2520800.
10 Najspodnejšiu ltračnú vložku naplňte tesne pod okraj hmotou EHFIMECH. Druhú a tretiu
ltračnú vložku naplňte tesne pod okraj hmotou SUBSTRAT pro.
Pozor: Filtračné vložky nesmú byť preplnené, pretože by inak na seba tesne nedoliehali!
11 Potom ltračnú hmotu vo ltračnej vložke za súčasného miešania vypláchnite pod tečúcou vodou,
až už nebude viditeľné zakalenie vody.
12 Filtračnú vložku naplnenú hmotou EHFIMECH najprv vsaďte opäť do ltračnej nádržky a silne ju
pritlačte dole na operné rebrá.
13 Druhú a tretiu ltračnú vložku (obe naplnené hmotou SUBSTRAT pro) po vypláchnutí taktiež
vložte do ltra. Držadlá opäť zapustite a dbajte na to, aby ltračné vložky ležali na sebe a lícovali.
14 Potom položte biele ltračné rúno na hornú ltračnú vložku tak, aby bolo umiestnené na
zasunutom držadle.
Pozor: Biele ltračné rúno nesmie ležať pod držadlom!
- Kryciu mriežku položte na biele ltračné rúno
Predradený lter
Funkcia: Predradený lter zachytáva hrubé nečistoty z akváriovej vody tak, aby ltračnými vložkami
prúdila už predltrovaná voda. Tým sa podstatne znižuje znečisťovanie ltračných vložiek a je za-
istená vysoká účinnosť biologického odbúravania škodlivín a vysoká životnosť ltrov. Predradený lter
sa ľahko demontuje. Aby bolo čistenie predradeného ltra v medziintervaloch ešte jednoduchšie, je
súčasťou dodávky transportná miska pre predradený lter.
15 Predradený lter s modrou ltračnou sieťkou vložte do ltračnej nádržky tak, aby prepad bol
nad deliacou priehradkou.
Upozornenie: Nasávanie funguje iba vtedy, keď je predradený lter vyprázdnený!
159
slovenčina
Filter zatvorte, vložte bezpečnostný adaptér
16
Skontrolujte správne uloženie prolového tesnenia na hlave čerpadla a tesnení na
predradenom ltri a v prípade potreby odstráňte nečistoty. U tesniacej plochy na hornej
hrane nádrže taktiež skontrolujte nečistoty a v prípade potreby ju očistite a ľahko namažte
sprejom pre údržbu EHEIM Pegespray, objednávacie číslo 400 100 0.
- Hlavu čerpadla nasaďte na ltračnú nádržku a zatvorte všetky štyri vyklápacie uzávery.
17 Bezpečnostný adaptér zasúvajte ľahkým tlakom do hlavy čerpadla, až počuteľne zaklapne.
Pri zasúvaní adaptéra musí byť uzatváracia páka v polohe „off”, inak bude bezpečnostný
mechanizmus brániť zaklapnutiu adaptéra.
Uvedenie ltra do chodu
18 Pred spustením je potrebné najprv uzatváraciu páku na bezpečnostnom adaptéri otočiť do
polohy „on“. Tým sa otvoria tri uzatváracie kohútiky. Ak nie je možné uzatváraciu páku otočiť do
polohy „on“, nie je bezpečnostný adaptér správne namontovaný v hlave čerpadla. Opakujte znovu
operáciu 17.
19 Niekoľkokrát silne stlačte pomocné nasávacie zariadenie, až sa ltračná nádržka samočinne
naplní vodou. Po naplnení nádržky je možné zapojiť sieťovú zástrčku a lter uviesť do chodu.
Dbajte na to, aby rúrka s tryskami bola počas plnenia (výtlačná strana) nad vodnou
hladinou, aby sa prístroj optimálne odvzdušnil.
Pozor: Pri určitom spôsobe položenia hadíc sa môže stať, že sa najprv naplní jedna z nich.
V tom prípade stlačte naplnené nasávacie potrubie nakrátko silne prstami,
až sa naplní prázdna hadica.
- Potom nasuňte uzatváraciu zátku na otvorený koniec rúrky s tryskami.
Regulácia prietoku
20
Pre nastavenie výkonu ltra na strane výtlaku podľa želania otáčajte uzatváracou pákou na
bezpečnostnom adaptéri pomaly v smere „off“. Plavák v priezore pri tom ukazuje aktuálny
prietok vody.
Kontrolný indikátor
21
Indikátor informuje neustále pretekajúcej vody, a tým signalizuje prípadné poruchy. Ak sa dotýka
plavák červeného pruhu značenia, nedosahuje sa už plný výkon a
ltračný systém je nutné skontrolovať. (viď „Čo robiť, keď...”, strana 155-157).
Údržba a starostlivosť
- Najprv dajte uzatváraciu páku na bezpečnostnom adaptéri do polohy „off“ (viď operácia 20).
Potom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Odmontujte bezpečnostný adaptér (viď operácia 6).
- Filter nakloňte na priehlbniach držadla ľahko dopredu a vytiahnite ho na transportných kolieskach
zo spodnej skrine. Otvorte všetky štyri vyklápacie uzávery a vyberte hlavu čerpadla.
Medzičistenie (predradený lter)
22
Predradený lter vytiahnite za obe držadlá z nádržky a vložte ho do transportnej misky.
Predradený lter vyprázdnite a modrú ltračnú sieťku dôkladne vypláchnite pod tečúcou
vlažnou vodou, až už nebude viditeľné zakalenie vody.
Tip: Modrú ltračnú sieťku po 2 – 3 čisteniach vymeňte (obj. číslo 2616802).
160
slovenčina
- Z nádržky vyberte kryciu mriežku a skontrolujte, či je biele ltračné rúno silne znečistené,
v prípade potreby ho vymeňte. Biele ltračné rúno slúži na mechanickú jemnú ltráciu.
Pretože čiastočky nečistôt nie je možné z ltračného rúna úplne vyprať, smie sa rúno použiť
iba raz. Používajte vždy nové ltračné rúno (objednávacie číslo 2616802).
Hlavné čistenie
- Predradený lter, kryciu mriežku, ltračné rúno a všetky tri ltračné vložky vyberte z ltračnej
nádržky. Filtračnú hmotu vo ltračnej vložke dôkladne prepláchnite pod tečúcou vlažnou vodou,
až už nebude viditeľné zakalenie vody.
Biele ltračné rúno slúži na jemnú mechanickú ltráciu. Pretože čiastočky nečistôt zachytené
ltračným rúnom už nie je možné bez zvyšku vyprať, je dovolené použiť ltračné rúno iba raz.
Použite vždy nové ltračné rúno (objednávacie číslo 2616802).
Modrú ltračnú sieťku (objednávacie číslo 2616802) je možné použiť znovu 2 – 3 krát. Pred opätov-
ným použitím ju šetrne vyperte pod tečúcou vodou, aby zostali zachované baktérie, ktoré sa tu usídlili.
Tip: Pri výmene hmoty SUBSTRAT pro zmiešajte cca 1/3 použitej ltračnej hmoty s novým
materiálom, aby sa kultúry baktérií rýchlejšie rozmnožili.
- Filtračnú nádržku vymyte a potom do nej opäť vsuňte ltračné vložky. Najspodnejšiu ltračnú
vložku pritlačte na operné rebrá a dbajte na to, aby každá nasledujúca ltračná vložka vždy dobre
sedela na predchádzajúcej. Potom položte na hornú ltračnú vložku nové ltračné rúno. Držadlo
pri tom musí byť zasunuté. Na rúno položte kryciu mriežku a vložte predradený lter.
Pozor: Biele ltračné rúno sa nesmie vkladať pod držadlo ltračnej vložky.
- Skontrolujte, či horná hrana ltra a prolové tesnenie v hornej časti ltra nie sú znečistené či
poškodené. Prolové tesnenie v prípade potreby vymeňte. Hornú hranu nádržky ľahko nastriekajte
sprejom EHEIM Pegespray (objednávacie číslo 4001000), nasaďte hornú časť ltra a zatvorte
všetky štyri vyklápacie uzávery. Filter postavte do spodnej skrine.
- Opäť vložte bezpečnostný adaptér (viď operácia 17).
Upozornenie: V pravidelných časových intervaloch kontrolujte tesnosť všetkých hadicových spojení.
- Aby sa nádržka naplnila vodou, je potrebné niekoľkonásobným stlačením pomocného nasávaciho
zariadenie obnoviť cirkuláciu vody. Potom lter uveďte do chodu zapojením zástrčky do siete.
Upozornenie: Nasávanie funguje iba v prípade, že je predradený lter vyprázdnený!
Čistenie hadíc
Hadice pravidelne čistite univerzálnou čistiacou kefkou EHEIM (objednávacie číslo 4005570).
Čistenie komory čerpadla
23 Otočením záverného prstenca otvorte veko čerpadla a odstráňte ho.
Upozornenie: Magnetické pole týchto prístrojov môže vyvolať elektronické alebo mechanické
poruchy alebo poškodenia iných prístrojov. To platí aj pre kardiostimulátory. Potrebné bezpečnostné
odstupy nájdete v príručkách k týmto lekárskym prístrojom.
Pozor: Pri údržbe hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia prstov v dôsledku silných
magnetických síl. Rotor čerpadla vyťahujte najlepšie kliešťami.
161
slovenčina
24 Z komory čerpadla vytiahnite rotor čerpadla.
25 Keramickú os opatrne opláchnite (nebezpečenstvo zlomenia) a všetky súčasti vrátane komory
čerpadla, mazacieho kanála a veka čerpadla očistite mäkkou kefkou (čistiaca súprava, objednávacie
číslo 4009560).
- Všetky súčasti opäť namontujte a komoru čerpadla uzatvorte otočením záverného prstenca.
Čistenie indikátora
- Odmontujte bezpečnostný adaptér (viď operácia 6). Vyprázdnite všetky hadice. Až potom
otvorte hadicovú poistku a hadice odpojte od bezpečnostného adaptéra.
26 Západky na zadnej strane bezpečnostného adaptéra stlačte a veko indikátora odstráňte
smerom dopredu.
27 Potom veko indikátora nasaďte vyššie a použite ho na vypáčenie skrine indikátora z
bezpečnostného adaptéra.
28 Vyberte skriňu indikátora.
29 Opatrne odstráňte operný krúžok a plavák s pružinou vyberte zo skrine indikátora.
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili pružinu. Skriňu indikátora vyčistite čistiacou kefkou objednávacie
číslo 4009560. Plavák s pružinou opäť vložte a xujte operným krúžkom. Skriňu indikátora opäť na-
montujte do bezpečnostného adaptéra a veko indikátora zatlačte tak, až západky zaklapnú.
Tesnenie
Všetky tesnenia nastriekajte pri každom čistení sprejom EHEIM Pegespray, objednávacie číslo
4001000. Tým zachováte dlhodobo vláčnosť tesnení a zvýšite ich životnosť. V prípade poškodenia je
nutné tesnenie vymeniť (viď zoznam náhradných dielov).
Nebezpečenstvo!
Pri prácach na ltri dbajte na to, aby do elektrických rozhraní neprenikla voda. Vytiahnite
sieťovú zástrčku! Pri problémoch si vyhľadajte v internete naše stránky www.eheim.de .
Príčina
Odstránenie
Filtračné vložky
namontované vo zlej polohe
Filtračné vložky a predradený lter vsuňte tak, aby ležali v zákryte
nad sebou.
Preplnené ltračné vložky Filtračné vložky neprepĺňajte. V prípade potreby dotykové plochy
vyčistite.
Nesprávne namontovaná
deliaca priehradka
Deliacu priehradku zasuňte do ltračnej nádržky tak, aby správne
zaklapla.
Nesprávne namontované
prolové tesnenie
Tesnenie vložte správne do drážky hornej časti ltra na to určenej.
Skontrolujte, či nie je poškodené, v prípade potreby vymeňte
...Hornú časť ltra nie je možné zatvoriť
Čo robiť, keď …
162
slovenčina
Príčina
Odstránenie
Nie sú správne uzatvorené
vyklápacie uzávery
Všetky vyklápacie uzávery správne zatvorte
Znečistené tesniace plochy
alebo prolové tesnenie
Tesniace plochy vyčistite a ľahko nastriekajte sprejom EHEIM
Silikonfettspray objednávacie číslo 4001000
Chýba tesnenie, príp.
je poškodené alebo zle
vložené
Tesnenie vložte správne resp. ho vymeňte
...Filter je v hornej časti netesný
Príčina
Odstránenie
Klapka primárneho ltra nie
je uzatvorená
Skontrolujte, ci klapka a jej okolie nie sú znecistené, v
prípade potreby vycistite
Skontrolujte správne uloženie ventilovej klapky
Predradený lter je naplnený
vodou.
Predradený lter vyprázdnite a opakujte proces nasávania.
Nasávanie funguje iba, keď je predradený lter vyprázdnený!!!
...Pomocné nasávacie zariadenie nefunguje
Príčina
Odstránenie
Nesprávna poloha páky
bezpečnostného adaptéra
Skontrolujte polohu páky a v prípade potreby ju opravte
Znečistený bezpečnostný
adaptér
Bezpečnostný adaptér vymontujte. Otvorte uzatváraciu páku a otvory
vyčistite čistiacou kefkou (objednávacie číslo 4005570)
Inštalácia hadíc Skontrolujte, či hadice nie sú zlomené resp. či niekde nie je silne
zmenšený prierez
Znečistená inštalácia hadíc V pravidelných časových intervaloch čistite inštaláciu hadíc, t. j.
pretiahnite univerzálnu čistiacu kefku (objednávacie číslo 4005570)
nasávacím a výtlačným potrubím resp. nasávacími rúrkami a rúrkou
s tryskami
Len jedno nasávacie
potrubie je naplnené vodou
Nasávacie potrubie, ktoré je naplnené vodou, stlačte prstami, až sa
druhé nasávacie potrubie tiež naplní vodou
Upchaný nasávací kôš Odstráňte hrubé nečistoty, vyčistite ltračný kôš
Silne znečistená ltračná
hmota
Vyčistite ltračnú hmotu
Filtračné hmoty ako napr.
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro sú naplnené v sieťke
Dlhodobé ltračné hmoty nikdy neplňte do sieťkových vreciek alebo
nylónových punčoch. To vedie v krátkej dobe k extrémnemu poklesu
výkonu čerpadla.
Filtračná hmota nie je
správne vyčistená
Filtračnú hmotu pri čistení vyberte z koša na ltračnú hmotu a
prepláchnite ju vlažnou vodou
Zlá štruktúra ltračnej hmoty Skontrolujte, či štruktúra ltračnej hmoty umožňuje nami odporúčané
vrstvené ltrovanie. Najspodnejšiu ltračnú vložku naplňte tesne
pod okraj hmotou EHEIM MECH. Obe zostávajúce ltračné vložky
naplňte taktiež tesne pod okraj hmotou SUBSTRAT pro. Biele
ltračné rúno nikdy neklaďte pod držadlo.
...Výkon čerpadla silne poklesol
163
slovenčina
Príčina
Odstránenie
Keramické puzdro nie
je inštalované, alebo je
inštalované chybne
Keramické puzdro správne inštalujte a prípadne vymeňte.
Keramická os prasknutá Vymeňte keramickú os.
...čerpadlo vydáva za chodu silný hluk
Príčina
Odstránenie
Umiestnenie ltra Horná hrana hlavy čerpadla by mala byť aspoň 10 cm pod vodnou
hladinou.Lepšie je umiestnenie pod akváriom.
Inštaláciou hadíc sa nasáva
vzduch
Skontrolujte tesnosť hadicových spojení, hadice v prípade potreby
vymeňte.
Prídavný prívod vzduchu
(membránové čerpadlo)
Výstup neinštalujte v blízkosti nasávacej rúrky
Silne znečistené ltračné
hmoty
Vyčistite ltračné hmoty
Filtračné hmoty ako napr.
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro sú naplnené v sieťkach.
Dlhodobé ltračné média sa nikdy neplnia do sieťkových vreciek
alebo nylónových punčoch. To vedie za krátky čas k extrémnemu
poklesu výkonu čerpadla.
...Vzduch vo ltri
Príčina
Odstránenie
Chýba napájanie zo siete Zapojte zástrčku do siete
Zlomená os Vymeňte os (viď zoznam náhradných dielov)
Chýba rotor čerpadla resp.
je zablokovaný kamienkom,
ulitou a pod.
Namontujte rotor čerpadla, vyčistite komoru čerpadla
...Čerpadlo nebeží
Zle vložené ltračné rúno Po vložení hornej ltračnej vložky zasuňte držadlo a biele ltračné
rúno položte naň
Filtračné rúno nebolo
vymenené
Filtračné rúno je nutné meniť pri každom čistení (objednávacie číslo
2616802)
Znečistené čerpadlo Vyčistite komoru čerpadla, chladiaci a mazací kanál súpravou
čistiacich keek (objednávacie číslo 4009560) (viď kap. „Údržba a
starostlivosť“)
Nesprávna cirkulácia vody Filter uveďte do chodu nasatím (viď popis v návode). Dbajte na to,
aby vratný tok vody (výtlačná strana) bol počas plnenia nad vodnou
hladinou, aby došlo k optimálnemu odvzdušneniu prístroja.
Na hadicovom systéme je
nainštalované príliš veľa
príslušenstva
Pripojené príslušenstvo znižuje výkon ltra. Skontrolujte situáciu a v
prípade potreby odstráňte zbytočné príslušenstvo alebo ho zapojte
cez zvláštny vodný okruh.
164
polski
Serdecznie dziękujemy
za decyzję zakupu nowego ltra zewnętrznego „EHEIM” należącego do generacji nowoczesnych
profesjonalnych ltrów high-tech „EHEIM professionel 3“. Dzięki niedawno opracowanemu
zintegrowanemu rozwiązaniu w zakresie zasysania, funkcjonalnemu adapterowi bezpieczeństwa oraz
wzrokowej kontroli przepływu innowacyjny system oferuje optymalny komfort oraz najwyższy poziom
bezpieczeństwa. Duża pojemność zbiornika, zlokalizowany u góry duży ltr wstępny w połączeniu z
dobraną strukturą masy ltra zapewnia optymalne czyszczenie wody, skuteczne usuwanie substancji
szkodliwych a tym samym dobre samopoczucie mieszkańców akwariów.
Uwzględniająca wymogi praktyczne obsługa jest bardzo prosta i wygodna. W instrukcji tej podane są
wszystkie najważniejsze informacje dotyczące pierwszej instalacji, utrzymania w dobrym stanie oraz
konserwacji.
Filtr przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych, do celów
akwarystycznych.
Przed zanurzeniem ręki pod wodę w zbiorniku z woda odłącz od zasilania wszystkie
urządzenia elektryczne. Przed przystąpieniem do otwarcia ltra upewnij się, że ltr jest
odłączony od zasilania elektrycznego.
W trosce o własne bezpieczeństwo zaleca się zwinięcie kabla
zasilającego w pętlę, która uchroni przed ewentualnym spłynięciem wody
po kablu do gniazdka.
W przypadku korzystania z rozdzielaczy lub zasilacza zewnętrznego,
ustaw je powyżej przyłącza zasilania ltra.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Ostrożnie podczas dotykania spirali grzewczych w
urządzeniach wyposażonych w ogrzewania.
Kabla sieciowego urządzenia nie wymienia się.
Nie przewiduje się naprawy kabla sieciowego oraz zasilacza.
Urządzenie z uszkodzonym kablem nie nadaje się do użytku.
Uszkodzony kabel zewnętrzny lub zasilacz należy niezwłocznie wymienić.
Skontaktuj się ze sprzedawcą lub najbliższym serwisem EHEIM.
Wymiana obwodu grzałki i układu elektronicznego może być wykonywana jedynie
przez specjalistów działu serwisowego EHEIM.
Podczas wybierania miejsca ustawienia urządzenia zwróć uwagę na
wysokość ustawienia. Aby uzyskać optymalną wydajność działania,
między lustrem wody a dnem ltra może być różnica wysokości
maks. 180 cm.
Ze względu na obróbkę drewna różnymi lakierami i politurami, podstawki
urządzenia mogą pozostawiać na powierzchniach mebli i podłogach
parkietowych widoczne ślady. Z tego powodu urządzenie nie powinno
nigdy stać bezpośrednio na powierzchniach drewnianych.
Filtr użytkować wyłącznie w pozycji pionowej, na stojąco.
Wskazówki bezpieczeństwa
165
polski
Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce.
Nie przeznaczone do mycia w zmywarkach!
Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi.
Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów
Zewnętrzny ltr do akwarium 2080
Wykonanie:
patrz tabliczka znamionowa na górnej części ltra
Zastrzega się prawo dokonywania zmian technicznych.
Spis tresci Strona
Okreslenie pojec, pojedyncze czesci / zakres dostawy 166
Montaz weza 166
Ustawienie ltra 167
Napełnienie masa ltracyjna 167-168
Uruchomienie 168-169
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie 169-171
Postepowanie w przypadku usterek 171-173
Ogólny opis działania
Profesjonalny ltr zewnętrzny EHEIM professionel 3 oczyszcza wodę w akwariach w systemie
zamkniętym. Dzięki swoim dwóm przewodom zasysającym ltr zewnętrzny „professionel 3” pozwala
na indywidualne umieszczenie strefy zasysania w akwarium. Zintegrowana i nie wymagająca
konserwacji pompa zapewnia stałe krążenie wody. Woda prowadzona jest z akwarium przez różne
warstwy ltrujące; w trakcie tego przebiegu woda ltrowana jest metodą mechaniczną, biologiczną
lub adsorpcyjną, a następnie odprowadzana do akwarium. Dla prawidłowego funkcjonowania ltra
konieczne jest usunięcie przy starcie powietrza z systemu; czynność ta wykonywana jest w prosty
sposób poprzez zastosowanie wbudowanego pomocniczego zasysania.
Urządzenia tego typu wytwarzają pola elektromagnetyczne, które mogą
powodować zakłócenia elektroniczne lub mechaniczne lub inne
uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy
bezpieczeństwa, patrz podręczniki użytkownika tych aparatów
medycznych.
Podczas konserwacji występuje zagrożenie zmiażdżenia palców spowodowane wysokimi
siłami elektromagnetycznymi.
Produkt jest zgodny ze stosownymi przepisami krajowymi i dyrektywami oraz odpowiada
normom UE.
Urządzenie nie jest przewidziane do obsługiwania przez osoby (włącznie z dziećmi) o
ograniczonych zdolnościach zycznych i umysłowych, albo nie posiadających niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy - za wyjątkiem sytuacji, gdy będą one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane w
zakresie prawidłowej obsługi tego urządzenia. Dzieci wymagają nadzorowania, aby upewnić
się, że nie bawią się tym urządzeniem.
20 cm
166
polski
Wskazówka: Optymalną wydajność ltrowania oraz bezawaryjne działania uzyskuje się wyłącznie
poprzez zastosowanie oryginalnej masy ltracyjnej EHEIM (patrz rozdział „Napełnianie masą
ltracyjną“).
Okreslenie pojec, pojedyncze czesci / zakres dostawy
1. Zabezpieczenie kabla, 2. Adapter zabezpieczający ze zintegrowanymi kurkami odcinającymi,
3. Dzwignia odcinająca, 4. Wskaznik, 5. Czerwony rygiel blokujący, 6. Głowica pompy,
7. Pomocnicze zasysanie, 8. ) Króciec zasysający, 9. Uszczelka prolowana, 10. Pierścień
uszczelniający (ltr wstepny),
11. Mata ltracyjna (niebieska), 12. Filtr wstępny, 13. Kratka
osłaniająca,
14. Włóknina ltracyjna (biała), 15. Wkłady ltracyjne, 16. Obudowa transportowa ltra
wstępnego,
17. Zamknięcia, 18. Zbiornik ltra, 19. Rolki transportowe, 20. Ścianka dzieląca,
21. Wieczko wskaznika, 22. Obudowa wskaznika, 23. Sprezyna z korpusem pływaka,
24. Podtrzymka, 25. Pierścień uszczelniający, 26. Rura zasysająca (2 x), 27. Kosz zasysający (2 x),
28. Zasysacz ze strzemiączkiem zaciskowym, 29. Kolanko wylotowe, 30. Rura dyszy, 31. Węże.
Rozpakowanie
Podczas rozpakowania należy sprawdzić, czy dostarczone zostały wszystkie części. Wyposażenie
służące do montażu (instalacji) zapakowane jest częściowo w zbiorniku ltra.
- Odchylić wszystkie cztery zamknięcia na głowicy ltra; następnie przesunąć je do góry i odchylić
na zewnątrz. Zdjąć głowicę pompy (patrz punkt 7). Wyjąć ze zbiornika ltr wstępny, kratkę
osłaniającą oaz włókninę ltracyjną (białą) (patrz punkt 8). Wyciągnąć wkłady ltracyjne
chwytając za strzemię (patrz punkt 9).
Instalacja węża
1 Na każdą rurę ssącą nasunąć kosz ssący i przy pomocy uchwytu zamontować kosze w
wymaganych miejscach.
2 Kolanko wylotowe oraz zakończoną dyszą rurę połączyć przy pomocy krótkiego kawałka węża
i również zamocować przy pomocy ssawek na wewnętrznej ścianie zbiornika. Załączone korki
zamykające dla otwartej strony rury z dyszą zakładane są dopiero w chwili, kiedy ltr pracuje.
Rada: W zależności od wymaganego natężenia ruchu na powierzchni zakończona dyszą rura
może być instalowana albo poniżej lustra wody albo na powierzchni lustra wody. Przyciąć węże
do każdorazowo wymaganej długości i nasunąć na odcinku przynajmniej 1 cm na rurę ssącą oraz
kolanko wylotowe. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby węże były układane na możliwie jak najkróts-
zym odcinku oraz aby nie były zgięte i nie zwisały luźno. Zwisające węże mogą zasadniczo utrudnić
operację ssania.
Rada: Ewentualnie występujące zagięcia można wyeliminować po tym jak węże stają się elastyczne
w ciepłej wodzie.
3 Podłączyć węże rur ssących na lewym i prawym króćcu węży adaptera (oznaczenie ▼) a
następnie łuk wylotowy połączyć ze środkowym króćcem węża (oznaczenie ▲) na adapterze.
Wszystkie trzy węże nasunąć do oporu (ewentualnie nadać im wcześniej elastyczność stosując
ciepłą wodę).
4 Następnie dwuczęściowe zabezpieczenie węża umieścić całkowicie na adapterze wokół
zamontowanych końcówek, zawiesić bocznie i razem ścisnąć.
Wskazówka: Zasadniczo należy stosować oryginalne węże rmy EHEIM. Sprawdzać regularne
wszystkie połączenia węży pod kątem ich prawidłowego osadzenia.
167
polski
Ustawienie ltra
5 Przy wyborze lokalizacji ltra zwracać uwagę na wymaganą różnicę wysokości. Dla uzyskania
optymalnego bezpieczeństwa działania odstęp pomiędzy powierzchnią wody oraz dnem ltra
powinien wynosić maks. 180 cm. Górna krawędź głowicy pompy powinna jednak znajdować się
przynajmniej 10 cm poniżej powierzchni wody. Lepsze jest umieszczenie poniżej akwarium.
Rada: Filtr zewnętrzny „EHEIM professionel 3” dysponuje 4 rolkami transportowymi. Poprzez
lekkie przechylenie ltr daje się z łatwością umieścić w szafce podstawy. W pozycji stojącej rolki są
odciążone.
Wskazówka: W związku z tym, że przy obróbce drewna stosuje się szereg lakierów i politur, stopki
mebli mogą pozostawiać na meblach lub na podłogach parkietowych czarne ślady powstałe w wyniku
reakcji chemicznych. W związku z tym na powierzchniach drewnianych ltra nie należy ustawiać bez
podkładki.
Uwaga: Filtr należy eksploatować w pozycji stojącej (pionowej)!
Napełnianie masą ltrującą
Zdjąć adapter
6
Dźwignię odcinającą na adapterze obrócić do położenia “off”. Nacisnąć czerwony rygiel blokujący.
(można go nacisnąć tylko wtedy, kiedy dźwignia odcinająca ustawiona jest w położeniu “off”!);
Adapter bezpieczeństwa wysuwa się ze swojego zabezpieczenia i może zostać wyjęty.
Otwarcie ltra
7
Odchylić wszystkie cztery zamknięcia na zbiorniku ltra. Przesunąć do góry, a następnie
odchylić na zewnątrz. Zdjąć głowicę pompy.
8 Wyjąć ze zbiornika ltr wstępny, kratkę osłaniającą oraz włókninę ltrującą (białą)
9 Pociągając za rączkę wysunąć wkłady ltrujące. Obniżoną rączkę z uchwytem można
wyciągnąć do góry.
Napełnianie
Dla zapewnienia optymalnego i bezawaryjnego funkcjonowania ltra zewnętrznego EHEIM profes-
sionel 3 zalecamy stosowanie oryginalnej masy ltracyjnej EHEIM. Tylko te masy przystosowane
są dokładnie do ltra zewnętrznego EHEIM. Zapewniają optymalne warunki osadzania się bakterii
czyszczących i dają gwarancję czystej i zdrowej wody akwariowej. Odpowiedni zestaw „Media-Set:
dla ltra EHEIM professionel 3 nabyć można pod numerem katalogowym 2520800 w specjalistycznym
sklepie z artykułami zoologicznymi.
10 Najniższą wkładkę ltrującą napełnić do poziomu tuż poniżej krawędzi masą EHFIMECH. Drugi i
trzeci wkład ltrujący napełnić do poziomu tuż poniżej krawędzi masą SUBSTRAT.
Uwaga: Nie wolno umieszczać zbyt dużo masy, ponieważ w przeciwnym wypadu wkłady
ltrujące nie będą dokładnie na sobie osadzone!
11 Następnie masę ltrującą we wkładzie ltrującym przepłukać bieżącą wodą przy jednoczesnym jej
mieszaniu aż do momentu uzyskania przeźroczystej wody (brak zmętnienia).
12 Wkład ltrujący napełniony masą EFIMECH założyć najpierw w dole zbiornika
ltra, a następnie mocno wcisnąć w dół na występy przylegające.
168
polski
13 Drugi i trzeci wkład ltrujący (obydwa wypełnione masą SUBSTRAT pro) również założyć po ich
uprzednim przepłukaniu. Za każdym razem obniżyć rączkę uchwytową zwracając uwagę,
aby wszystkie wkłady ltracyjne leżały nad sobą w jednej płaszczyźnie.
14 Następnie białą włókninę ltracyjną założyć na najwyższy wkład ltracyjny w taki
sposób, aby była ona umieszczona na wsuniętej rączce.
Uwaga: Biała włóknina ltracyjna nie może leżeć pod rączką!
- Na biała włókninę ltracyjną założyć kratkę osłaniającą.
Filtr wstępny
Funkcja: Filtr wstępny wychwytuje zgrubne zanieczyszczenia z wody akwarium, tak, aby przez
wkłady ltrujące przepływała już wstępnie przeltrowana woda. W ten sposób zasadniczo zmniejsza
się obciążenie zanieczyszczeniami wkładów ltrujących i uzyskuje wysoką sprawność biologicznego
usuwania zanieczyszczeń oraz wysoką żywotność. Filtr wstępny łatwo jest wyjąć. Aby zmniejszyć
jeszcze częstość czyszczenia w zakresie dostawy ujęto obudowę transportową ltra wstępnego.
15 Filtr wstępny z niebieską matą ltrującą założyć w zbiorniku ltra w taki sposób, aby strefa
przelewowa osadzona była nad ścianką działową.
Wskazówka: zasysanie funkcjonuje tylko przy opróżnionym ltrze wstępnym!
Zamknięcie ltra, założenie adaptera zabezpieczającego
16
Sprawdzić dokładne osadzenie uszczelki kształtowej na głowicy pompy oraz uszczelki na ltrze
wstępnym i w przypadku potrzeby usunąć zanieczyszczenia. Sprawdzić również pod względem
zanieczyszczeń powierzchnię uszczelnienia na górnej krawędzi pojemnika, ewentualnie oczyścić
i lekko nasmarować używając sprayu do konserwacji EHEIM nr katalogowy 400 100 0.
- Osadzić głowicę pompy na pojemniku ltra i zamknąć wszystkie cztery
zamknięcia.
17 Adapter bezpieczeństwa wsunąć w głowicę pompy stosując lekki nacisk aż do momentu
usłyszenia wyraźnego „kliknięcia“. W celu założenia adaptera dźwignia odcinająca musi być
ustawiona w położeniu “off”, ponieważ w przeciwnym wypadku mechanizm zabezpieczający
uniemożliwia zatrzaśnięcie.
Uruchomienie
18 W celu uruchomienia ltra należy w pierwszej kolejności przekręcić dźwignię odcinającą na
adapterze zabezpieczającym do położenia oznaczonego „on”; powoduje to otwarcie trzech
kurków odcinających. W przypadku jeżeli dźwignia odcinająca nie daje się przekręcić do
położenia “on”, oznacza to, że adapter zabezpieczający jest nieprawidłowo zamontowany w
głowicy pompy. Ponownie powtórzyć czynność 17.
19 Pomocnicze zasysanie nacisnąć mocno kilka razy, aż zbiornik ltra napełni się samoczynnie
wodą. Z chwilą napełnienia się zbiornika, można wsunąć do gniazdka wtyczkę sieciową w celu
uruchomienia ltra.
Zwracać uwagę, aby w czasie napełniania rura z dyszą (strona tłoczna) znajdowała się nad
powierzchnią wody; zapewnia to optymalne odpowietrzenie urządzenia.
Uwaga: W zależności od sposobu ułożenia węża, może się zdarzyć, że najpierw
napełniony zostanie tylko jeden z dwóch węży. W tym przypadku napełniony przewód
ssący na krótko mocno ścisnąć palcami, aż do napełnienia się pustego węża.
- Następne na otwarte końcówki rury z dyszą nasunąć korek zamykający.
169
polski
Regulacja ilości przepływu
20 W celu ustawienia wydajności ltra po stronie tłocznej, dźwignię zwalniającą na adapterze
zabezpieczającym przekręcić powoli do położenia “off”. Pływak pokazuje przy tym we wzierniku
wskaźnika aktualne natężenie przepływu wody.
Wskaźnik kontrolny
21 Wskaźnik stale informuje o natężeniu przepływu wody, sygnalizując w ten sposób
ewentualne usterki. W przypadku, jeżeli pływak dotyka czerwonego paska oznakowania,
oznacza to, że nie jest osiągana pełna wydajność i system ltra musi zostać skontrolowany
(patrz punkt „Zasady postępowania w przypadku usterki...”, strona 8-11).
Konserwacja i pielęgnacja
- W pierwszej kolejności dźwignię odcinającą na adapterze zabezpieczającym ustawić w położeniu
“off” (patrz operacja 20). Następnie wyciągnąć wtyczkę sieciową. Zdjąć adapter bezpieczeństwa
(patrz operacja 6).
- Filtr przechylić lekko do przodu posługując wgłębionymi uchwytami, a następnie wyciągnąć na
rolkach transportowych z szafki dolnej. Otworzyć wszystkie cztery zamknięcia i zdjąć głowicę
pompy.
Czyszczenie pośrednie (ltr wstępny)
22 Filtr wstępny wyciągnąć z pojemnika chwytając za obydwa uchwyty i założyć do naczynia do
transportu ltra wstępnego. Opróżnić ltr wstępny i niebieską matę ltracyjną dokładnie wypłukać
pod bieżącą letnią wodą (płukać do momentu uzyskania wody wolnej od zmętnienia).
Rada: niebieską matę ltracyjną wymienić po 2-3 operacjach czyszczenia (nr kat. 2616802).
- Zdjąć kratkę osłaniającą z pojemnika i sprawdzić stopień zanieczyszczenia białej
tkaniny ltracyjnej; w przypadku dużego zanieczyszczenia włókninę wymienić. Biała
włóknina ltracyjna służy do mechanicznego ltrowania dokładnego. W związku z
tym, że przyczepione cząstki brudu nie dają się całkowicie usunąć poprzez
przemywanie, włóknina ltracyjna może być stosowana tylko jeden raz. Przy każdej
wymianie zakładać nową włókninę ltracyjną (nr kat. 2616802).
- Ponownie założyć ltr wstępny do pojemnika ltra. Sprawdzić uszczelki na głowicy pompy,
jak również górną krawędź pojemnika i usunąć ewentualne zanieczyszczenia. Założyć głowicę
pompy. Zamknąć wszystkie zamknięcia. Ponownie założyć adapter zabezpieczający
(patrz operacja 17).
- Dźwignię odcinającą przekręcić do położenia “on” (patrz operacja 18) i kilkakrotnie
ścisnąć pomocnicze zasysanie (patrz operacja 19). Następnie uruchomić
urządzenie poprzez wsunięcie wtyczki sieciowej do gniazdka.
Czyszczenie główne
- Z pojemnika ltra wyjąć ltr wstępny, kratkę osłaniającą, włókninę ltrującą oraz
wszystkie 3 wkłady ltrujące. Masę ltrującą we wkładzie ltrującym dokładnie
przepłukać pod bieżącą letnią wodą; płukanie wykonywać do momentu, kiedy
wypływała będzie woda bez zmętnienia. Biała włóknina ltracyjna służy do
mechanicznego ltrowania dokładnego. W związku z tym, że przyczepione cząstki
brudu nie dają się całkowicie usunąć poprzez przemywanie, włóknina ltracyjna może
być stosowana tylko jeden raz. Przy każdej wymianie zakładać nową włókninę
ltracyjną (nr kat. 2616802).
Niebieska mata ltrującą (Nr kat.2616802) może być stosowana 2 – 3-krotnie. Przed ponownym
zastosowaniem przemyć ostrożnie pod bieżącą wodą, tak aby zachowane zostały osadzone na macie
bakterie.
170
polski
Rada: Przy wymianie masy SUBSTRAT, 1/3 zużytej masy wymieszać z nowym materiałem; zapewnia
to szybsze rozmnażanie kultur bakterii.
- Wymyć pojemnik ltra a następnie wsunąć ponownie wkłady ltrujące. Skrajny dolny
wkład nacisnąć na występy zwracając uwagę na osadzenie kolejnych wkładów
ltracyjnych w jednej płaszczyźnie. Następnie nową włókninę ltracyjną założyć na skrajny górny
wkład ltra; konieczne jest przy tym wsunięcie uchwytu. Założyć kratkę osłaniającą i założyć ltr
wstępny.
Uwaga: Biała włóknina ltrującą nie może być założona pod uchwyt wkładu ltrującego.
- Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczeń górną krawędź ltra oraz uszczelkę kształtową
w górnej części ltra. W przypadku potrzeby wymienić uszczelkę kształtową. Górną część
pojemnika spryskać lekko sprayem do pielęgnacji EHEIM (Nr kat. 4001000); założyć górną część
ltra i zamknąć wszystkie cztery zamknięcia. Filtr umieścić w szafce dolnej.
- Ponownie założyć adapter bezpieczeństwa (patrz operacja 17).
Wskazówka: W regularnych odstępach czasu sprawdzać prawidłowość osadzenia wszystkich
połączeń węży.
- W celu napełnienia pojemnika wodą poprzez kilkakrotne naciśnięcie pomocniczego zasysania
przywraca się krążenie wody. Następnie uruchomić ltr poprzez wsunięcie wtyczki sieciowej
do gniazdka.
Wskazówka: Zasysanie funkcjonuje tylko przy opróżnionym zbiorniku wstępnym!
Czyszczenie węży
Węże należy regularnie czyścić przy pomocy uniwersalnej szczotki do czyszczenia EHEIM (Nr kat.
4005570).
Czyszczenie komory pompy
23
Poprzez przekręcenie pierścienia zamykającego otworzyć a następnie zdjąć pokrywę pompy.
Wskazówka: W urządzeniach tych pola magnetyczne mogą wywoływać zakłócenia elektroniczne
lub magnetyczne, albo też powodować uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wyma-
gane odstępy bezpieczeństwa podane są w instrukcjach tych urządzeń medycznych.
Uwaga: Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych istnieje niebezpieczeństwo
przygniecenia palców w wyniku działania silnych pól magnetycznych. Koło pompy najlepiej
zdjąć jest szczypcami.
24 Koło pompy wyciągnąć z komory pompy.
25 Ostrożnie przepłukać oś ceramiczną (niebezpieczeństwo złamania), a następnie
wszystkie części łącznie z komorą pompy, kanałem smarowania oraz wieczkiem pompy oczyścić
miękką szczotką (zestaw do czyszczenia Nr kat. 4009560).
- Ponownie założyć wszystkie części i zamknąć komorę pompy poprzez przekręcenie pierścienia
zamykającego.
Czyszczenie wskaźnika
- Zdjąć adapter zabezpieczający (patrz operacja 6). Opróżnić wszystkie przewody wężowe. Dopiero
potem otworzyć zabezpieczenie węża i odłączyć węże od adaptera zabezpieczającego.
171
polski
26 Ścisnąć rygiel zatrzaskowy na tylnej stronie adaptera zabezpieczającego i wieczko
wskaźnika zdjąć w kierunku do przodu.
27 Następnie ponownie założyć u góry wieczko wskaźnika i przy pomocy wieczka wskaźnika
podważyć i wyciągnąć obudowę wskaźnika z adaptera zabezpieczającego.
28 Zdjąć obudowę wskaźnika.
29 Ostrożnie zdjąć podtrzymkę i wyjąć pływak ze sprężyną z obudowy wskaźnika.
Należy zwrócić uwagę aby nie uszkodzić sprężyny. Obudowę wskaźnika należy czyścić przy pomocy
szczotki do czyszczenia Nr kat. 4009560. Ponownie założyć pływak ze sprężyną i unieruchomić przy
pomocy podtrzymki. Ponownie założyć obudowę wskaźnika na adapterze zabezpieczającym i wsunąć
wieczko wskaźnika do momentu zatrzaśnięcia rygla zatrzaskowego.
Uszczelki
Przy każdym czyszczeniu na wszystkie uszczelki nanieść natryskowo warstwę sprayu do pielęgnacji
EHEIM Nr kat. 4001000. Zapewnia to dłuższe utrzymanie elastyczności uszczelek oraz wydłuża się
żywotność. W przypadku uszkodzeń uszczelki bezwzględnie wymienić ( patrz lista części zamienny-
ch).
Zagrożenie!
W czasie prac przy ltrze zwracaj uwagę, aby woda nie przedostała się do złączy
elektrycznych. Wyciągnij wtyczkę sieciową! W przypadku problemów skorzystaj z instrukcji
udostępnionych na naszej stronie internetowej www.eheim.de.
Przyczyna
Sposób usunięcia
Wadliwe położenie wkładów
ltrujących
Wkłady ltrujące oraz ltr wstępny wsunąć w taki sposób, aby leżały
one w jednej linii nad sobą
Przepełnione wkłady
ltrujące
Nie dopuszczać do nadmiernego wypełnienia wkładów ltrujących.
Ewentualnie oczyścić stykające się powierzchnie
Nieprawidłowo zmontowana
ścianka działowa
Wsunąć ściankę działową do pojemnika ltra do momentu
prawidłowego zatrzaśnięcia
Nieprawidłowo
zamontowana uszczelka
kształtowa
Uszczelkę wsunąć prawidłowo do przewidzianego do tego celu
rowka na górnej części ltra. Sprawdzić pod względem uszkodzeń i w
przypadku potrzeby wymienić
...Brak możliwości zamknięcia górnej części ltra
Przyczyna
Sposób usunięcia
Nieprawidłowo zamknięte
zamknięcia
Zamknąć prawidłowo wszystkie zamknięcia
Zanieczyszczone
powierzchnie uszczelnień
lub uszczelki kształtowe
Oczyścić powierzchnie uszczelnień i nanieść natryskowo cienką
warstwę smaru silikonowego EHEIM Nr kat. 4001000
Nie zamontowana
uszczelka, wadliwie
założona lub uszkodzona
Uszczelkę założyć prawidłowo względnie wymienić
...Nieszczelny ltr na części górnej
8. Usuwanie usterek...
172
polski
Przyczyna
Sposób usunięcia
Zawór w ltrze wstępnym
otwarty
Sprawdzic ewentualnie oczyscic strefe klapy zaworu
wzgledem zabrudzenia
Sprawdzic prawidłowe osadzenie klap zaworu
Filtr wstępny napełniony jest
wodą.
Opróżnić ltr wstępny i powtórzyć operację ssania. Ssanie
funkcjonuje tylko przy opróżnionym ltrze wstępnym!!!
...Pomocnicze zasysanie nie funkcjonuje
Przyczyna
Sposób usunięcia
Nieprawidłowe ustawienie
dźwigni adaptera
bezpieczeństwa
Sprawdzić i skorygować ustawienie dźwigni
Zabrudzony adapter
bezpieczeństwa
Ściągnąć adapter bezpieczeństwa; otworzyć dźwignię odcinającą
i otwory przeczyścić przy pomocy szczotki do czyszczenia (Nr kat.
4005570)
Instalacja węża Sprawdzić zainstalowanie węża pod względem zagięć względnie
dużych redukcji przekroju
Zabrudzona instalacja węży Instalację węży czyścić w regularnych odstępach czasu; czyszczenie
polega na przeciągnięciu uniwersalnej szczotki do czyszczenia (Nr
kat. 4005570) przez przewody ssące oraz tłoczne względnie przez
rurę ssącą oraz rurę z dyszą
Tylko jeden przewód ssący
napełniony jest wodą
Napełniony wodą przewód ssący ścisnąć palcami do momentu
napełnienia się wodą drugiego przewodu ssącego
Zapchany kosz ssący Usunąć zgrubne zanieczyszczenie, oczyścić kosz ltra
Silnie zabrudzona masa
ltrująca
Oczyścić masę ltrującą
Masy ltrujące takie jak
EHEIM MECH / SUBSTRAT
pro napełnione w siateczce
Mediów ltrujących długotrwałych nie należy nigdy umieszczać w
siateczce lub w pończochach nylonowych. Prowadzi to w krótkim
okresie czasu do bardzo dużego spadku wydajności pompy
Nieprawidłowo oczyszczona
masa ltrująca
Podczas czyszczenia masę ltrującą wyjąć z kosza masy ltrującej i
przepłukać letnią wodą
Wadliwa struktura masy
ltrującej
Strukturę masy ltrującej sprawdzić pod względem zaleconego przez
na ltrowania warstwowego. Skrajny dolny wkład ltrujący napełnić
masą EHEIM MECH tuż poniżej krawędzi. Obydwa kolejne wkłady
ltrujące napełnić masą SUBSTRAT również do poziomu poniżej
krawędzi. Białej włókniny ltrującej nie należy nigdy zakładać pod
uchwyt
Niewłaściwie założona
włóknina ltrująca
Po założeniu skrajnego górnego wkładu ltrującego wsunąć rączkę i
nałożyć u góry białą włókninę ltrującą
Nie wymieniona włóknina
ltrująca
Włókninę ltrującą wymieniać koniecznie przy każdym czyszczeniu
(Nr kat. 2616802)
Zanieczyszczona pompa Komorę pompy, kanał chłodzenia i smarowania oczyścić przy
pomocy zestawu szczotek czyszczących (Nr kat. 4009560) (patrz
rozdział „Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie“)
...Znaczny spadek wydajności ltrowania
173
polski
Nieprawidłowo wykonany
układ krążenia wody
Uruchomić ltr poprzez zassanie (w sposób opisany w instrukcji)
zwracać uwagę aby w czasie operacji napełnienia przewód zwrotny
wody (strona tłoczna) znajdowała się powyżej powierzchni wody;
zapewnia to optymalne odpowietrzenie urządzenia
Zbyt wiele elementów
wyposażenia
zainstalowanych w systemie
węży
Zbyt wiele elementów wyposażenia zainstalowanych w systemie
węży
Przyczyna
Sposób usunięcia
Brak lub nieprawidłowe
zamontowanie tulei
ceramicznej
Zamontuj prawidłowo tuleję ceramiczną, w razie konieczności
wymień.
Pęknięta oś ceramiczna Wymień oś ceramiczną.
...Jeśli pompa pracuje bardzo głośno
Przyczyna
Sposób usunięcia
Lokalizacja ltra Górna krawędź głowicy pompy powinna leżeć przynajmniej 10
cm poniżej powierzchni wody. Lepsze jest umieszczenie poniżej
akwarium
Powietrze zasysane jest
poprzez instalację węży
Sprawdzić połączenia węży pod kątem prawidłowego osadzenia,
węży itp.
Dodatkowe zasilanie
powietrzem (pompa
membranowa)
Nie instalować wylotu w pobliżu rury ssącej
Silnie zanieczyszczone
masy ltrujące
Oczyścić masy ltrujące
Masy ltrujące takie jak
EHEIM MECH / SUBSTRAT
napełnione w siateczce
Mediów ltrujących długotrwałych nie należy nigdy umieszczać w
siateczce lub w pończochach nylonowych. Prowadzi to w krótkim
okresie czasu do bardzo dużego spadku wydajności pompy
...Powietrze w ltrze
Przyczyna
Sposób usunięcia
Brak zasilania sieciowego Wsunąć wtyczkę sieciową
Złamana oś Wymienić oś (patrz lista części zamiennych)
Brak koła pompy względnie
koło pompy zablokowane
ziarnkami żwiru, skorupami
ślimaków itp.
Założyć koło pompy, oczyścić komorę pompy
... Pompa nie pracuje
174
slovensko
Lepo se Vam zahvaljujemo
za nakup Vašega novega zunanjega ltra EHEIM professionel 3 generacije EHEIM hig-tech .
Inovativni sistem z vgrajenim na novo razvitim sesalnim pripomockom, funkcionalnim varnostnim
adapterjem in vizualno kontrolo pretoka Vam zagotavlja optimalno udobje in najvišjo varnost.
Pri tem velika prostornina posode, zgoraj ležeci veliki predlter v povezavi z usklajeno sestavo
ltrske mase zagotavljata najboljše cišcenje vode, visoko ucinkovito razgradnjo dušika
in s tem dobro pocutje prebivalcev akvarija.
Prakticno upravljanje je izredno enostavno in udobno. Vse kar morate vedeti o prvi inštalaciji,
negi in vzdrževanju se nahaja v tem izcrpnem navodilu za uporabo.
Uporabljajte samo v zaprtih prostorih, za akvaristična področja uporabe
Preden potopite roke v vodo akvarija, odklopite iz električnega omrežja vse električne
naprave, ki se nahajajo v vodi.
Pred odpiranjem ltra, tega popolnoma odklopite iz električnega omrežja.
Zaradi vaše osebne varnosti je priporočljivo, da priključni kabel povijete
voblik o pentlje, ki onemogoča, da bi prišla morebitna voda po kablu v
vtičnico.
Pri uporabi vtičnice na razdelilniku ali zunanjega mrežnega
napajalnika, mora biti ta nameščen nad mrežnim priključkom ltra.
Nevarnost opeklin! Pri napravah z ogrevanjem je potrebna previdnost pri dotikanju grelne
spirale.
Mrežnega kabla aparata ne morete zamenjati.
Zunanjega mrežnega kabla kot tudi mrežnega napajalnika ni dovoljeno popravljati.
Če se kabel poškoduje, aparata več ne smete uporabljati.
Če pride do poškodbe zunanjega mrežnega kabla ali mrežnega napajalnika, je potrebno
tega vedno zamenjati z novim.
Obrnite se na svojega tehničnega prodajalca ali na svoje EHEIM servisno mesto.
Menjavo grelne spirale in elektronike smejo izvesti le strokovnjaki servisne službe EHEIM.
Pri izbiranju mesta postavitve aparata bodite pozorni na višino postavitve.
Za zagotovitev optimalnega delovanja sme biti med zgornjim nivojem
vode in dnom ltra maks. 180 cm.
Ker se za zaščito lesa velikokrat uporabljajo laki in razni premazi, lahko
noge aparata pustijo vidne sledove na pohištvu ali na parketnih tleh.
Zaradi tega aparata nikoli ne postavljajte na lesene površine brez
ustrezne zaščite.
Filter zásadne prevádzkovať iba v stojatej polohe.
Pri teh aparatih lahko magnetna polja povzročijo nastajanje elektronskih a
li mehanskih motenj ali povzročijo poškodbe. To velja tudi za srčne
vzpodbujevalnike. Potrebne varnostne razdalje je potrebno razbrati iz
priročnikov ustreznih medicinskih aparatov.
20 cm
Varnostni napotki
175
slovensko
Pri oskrbovalnih delih obstaja nevarnost stiskanja prstov zaradi visoke magnetne sile.
Proizvod je preizkušen v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi in direktivami in ustreza
EU-standardom.
Tento elektrospotrebič sa nehodí k používaniu osobami (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, senzorickými, alebo duševnými schopnosťami, alebo osobami, ktorým chýbajú
skúsenosti a/alebo znalosti, okrem toho prípadu, keď budú tieto kvôli bezpečnosti pod
dohľadom zodpovednej osoby, alebo ňou boli poučené, ako sa má elektrospotrebič
používať. Deti by mali používať elektrospotrebič pod dohľadom, aby sa zabezpečilo, že sa
nebudú s elektrospotrebičom hrat.
Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu.
Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odovzdajte ho
vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov.
Zunanji lter za akvarij 2080
Izvedba:
glej tipsko tablico na zgornjem delu ltra
Pridržujemo si pravico sprememb.
Vsebina Stran
Dolocitev pojmov za posamezne dele / obseg dobave 176
Cevna inštalacija 176
Namestitev ltra 176-177
Polnjenje ltrskih mas 177-178
Zagon 178-179
Vzdrževanje in nega 179-180
Kaj storiti, ko ... 180-182
Splošni opis delovanja
Zunanji lter EHEIM professionel 3 cisti akvarijsko vodo v zaprtem obtocnem sistemu. Zaradi
dveh sesalnih vodov zunanjega ltra professionel 3 je mogoce sesalna obmocja v akvariju
namestiti individualno. Pri tem vgrajena crpalka brez vzdrževanja zagotavlja neprestano cirkulacijo:
Voda iz akvarija tece skozi razlicne ltrske sloje, pri cemer ltriranje poteka na mehanski,
biološki ali adsorpcijski nacin in zatem voda tece nazaj v akvarij. Za delovanje ltra je treba
ob zagonu iz sistema odstraniti zrak, kar je z uporabo vgrajenega sesalnega pripomocka popolnoma
enostavno.
Opozorilo: Optimalno moc ltra in brezhibno delovanje je mogoce doseci samo z uporabo
originalnih ltrskih mas EHEIM (glej poglavje „Polnjenje ltrskih mas“).
176
slovensko
Dolocitev pojmov za posamezne dele / obseg dobave
1. Varovalo cevi, 2. Varnostni adapter z vgrajenimi zapornimi ventili, 3. Zaporna rocica,
4. Prikazovalnik, 5. Rdeci zapirni zapah, 6. Gumb crpalke, 7. Sesalni pripomocek,
8. Sesalni nastavek, 9. Prolno tesnilo, 10. Tesnilni obroci (predlter), 11. Filtrirna blazinica (modra),
12. Predlter, 13. Pokrivna mrežica, 14. Filtrski voal (beli), 15. Filtrski vložki, 16. Pomicna casa
predltra,
17. Zaporne sponke, 18. Filtrska posoda, 19. Pomicna kolesca, 20. Locilna stena,
21. Pokrov prikazovalnika, 22. Ohišje prikazovalnika, 23. Vzmet s plovko, 24. Protidržalo, 25.
Tesnilni obrocek,
26. Sesalna cev (2 x), 27. Sesalni koš (2 x), 28. Sesalo s pritiskacem,
29. Iztocno koleno, 30. Šobna cev, 31. Cevi.
Razpakiranje
Pri razpakiranju preverite, ali se v paketu nahajajo vsi deli. Inštalacijska oprema je deloma
zapakirana v ltrski posodi.
- Vse štiri zaporne sponke na glavi ltra nagnite navzven, jih potisnite navzgor in
razklopite. Snemite glavo crpalke (glej tocko 7). Predlter, pokrivno mrežico in ltrski voal
(beli) vzemite iz posode (glej tocko 8). Potegnite ven ltrske vložke na stremenu
(glej tocko 9).
Cevna inštalacija
1 Na vsako sesalno cev nataknite po en sesalni koš in jo s pomocjo sesalnega držala v
akvariju pritrdite na želena mesta.
2 Iztocno cev in šobno cev povežite s kratkim kosom cevi in jo s sesali ravno tako pritrdite
na notranjo stran akvarija. Priloženi zaporni cep za odprto stran šobne cevi uporabite
šele, ko lter deluje.
Nasvet: Glede na želeno intenzivnost premikanja vodne površine šobno cev lahko inštalirate
bodisi pod nivojem ali na nivo vodne gladine. Cevi odrežite na vsakokratno potrebno dolžino
in jo vsaj 1 cm narinite na sesalno cev in iztocno koleno. Pazite na to, da cevi položite cim
krajše in da niso povešene ali prepognjene. Povešene cevi lahko bistveno poslabšajo
sesanje.
Nasvet: Morebitne pregibe lahko izravnate tako, da cevi potopite v toplo vodo, da postanejo
prožne.
3 Gibke cevi sesalnih cevi prikljucite na levi in desni cevni nastavek adapterja (oznaka )
in iztocno koleno povežite s srednjim cevnim nastavkom (oznaka ) na adapterju.
Vse tri konce gibke cevi potisnite do konca (po potrebi jih predhodno omehcajte v topli vodi).
4 Zatem dvodelno varovalo cevi, ki popolnoma nalega na adapter, položite okrog
montiranega konca, ga nataknite ob strani in spnite skupaj.
Opozorilo: Uporabljajte samo originalne gibke cevi EHEIM. Redno preverjajte pravilno lego
kompletnih cevnih spojev.
Namestitev ltra
5 Pri izbiri lokacije ltra upoštevajte predpisano višinsko razliko. Za najboljše delovanje
sme razmak med površino vode in dnom ltra znašati najvec 180 cm. Zgornji rob glave
crpalke pa mora ležati vsaj 10 cm pod površino vode. Boljša je namestitev pod
akvarijem.
177
slovensko
Nasvet: Zunanji lter EHEIM professionel 3 ima 4 pomicna kolesca. Z rahlim nagibanjem lahko
lter brez težav namestite v spodnjo omarico. V tem položaju so kolesca razbremenjena.
Opozorilo: Ker pri obdelavi lesa uporabljajo veliko lakov in politur, lahko noge naprave zaradi
kemicne reakcije pustijo vidne ostanek na pohištvu ali parketu. Zaradi tega naprave ne postavljajte
na lesene površine brez zašcite.
Pozor: Filter naj naceloma deluje v pokoncnem položaju !
Polnjenje ltrskih mas
Snemanje adapterja
6
Zaporno rocico na adapterju obrnite v položaj “off”. Pritisnite rdeci zapirni zapah (pritisniti
ga je mogoce samo, ko zaporna rocica stoji v položaju “off” !). Varnostni adapter skoci iz
svojega varovala in ga lahko snamete.
Odpiranje ltra
7
Vse štiri zaporne sponke na glavi ltra nagnite navzven, jih potisnite navzgor in
razklopite. Snemite glavo crpalke
8 Predlter, pokrivno mrežico in ltrski voal (beli) vzemite iz posode.
9 Potegnite ven ltrske vložke na stremenu. Vgreznjena prijemna stremena je mogoce
potegniti navzgor.
Polnjenje
Za optimalno in brezhibno delovanje Vašega zunanjega ltra EHEIM professionel 3 priporocamo,
da uporabljate samo originalne ltrske mase EHEIM. Kajti samo te so tocno prilagojene
zunanjemu ltru EHEIM, cistilnim bakterijam zagotavljajo idealno površino za naselitev in
skrbijo za cisto in zdravo vodo v akvariju. Ustrezni komplet medijev za EHEIM professionel 3
dobite v Vaši trgovini za male živali pod št. dela 2520800.
10 Spodnji ltrski vložek skoraj tik do roba napolnite z maso EHFIMECH . Drugi in tretji ltrski
vložek napolnite skoraj do roba z maso SUBSTRAT pro.
Pozor: Ne napolnite prevec, ker v tem primeru ltrski vložki nic vec ne ležijo natancno drug
nad drugim !
11 Zatem ltrsko maso v ltrskem vložku izpirajte pod tekoco vodo ob istocasnem mešanju,
dokler ni vec opaziti motne vode.
12 Spodaj v ltrsko posodo ponovno vstavite najprej ltrski vložek napolnjen z maso
EHFIMECH in ga mocno pritisnite navzdol na oporne precke.
13 Ravno tako po izpiranju vstavite drugi in tretji ltrski vložek (oba napolnjena z maso
SUBSTRAT pro. Prijemno streme vsakokrat ponovne vgreznite in pazite na to, da vsi ltrs
ki vložki ležijo tesno drug nad drugim.
14 Zatem na zgornji ltrski vložek položite beli ltrski voal tako, da leži na vloženem noter potisn
jenem prijemnem stremenu.
Pozor: Beli ltrski voal ne sme ležati pod stremenom !
- Pokrivno mrežico položite na beli ltrski voal.
178
slovensko
Predlter
Funkcija: Predlter iz akvarijske vode pobira grobo umazanijo, tako da skozi ltrske vložke tece že
predhodno ltrirana voda. S tem se ltrski vložki bistveno pocasneje zamažejo in so izredno ucinkoviti
pri razgradnji škodljivih snovi in imajo dolgo življenjsko dobo. Predlter je mogoce enostavno odstrani-
ti. Za enostavnejše intervalno vmesno cišcenje, je ltru priložena pomicnacaša predltra.
15 Predlter z modro ltrirno blazinico vstavite v ltrsko posodo tako, da prelivni del leži nad
locilno steno.
Opozorilo: Sesanje deluje samo pri izpraznjenem predltru!
Zapiranje ltra, vstavljanje varnostnega adapterja
16
Preverite natancno lego prolnega tesnila na glavi crpalke in tesnila na predltru in po
potrebi odstranite umazanijo. Ravno tako preverite zamazanost tesnilne površine na
zgornjem robu posode in jo po potrebi ocistite ter rahlo namažite z negovalnim sprejem
EHEIM, št. dela 400 100 0.
- Glavo crpalke postavite na ltrsko posodo in zaprite vse štiri zaporne sponke.
17 Varnostni adapter z rahlim pritiskom potisnite v glavo crpalke, da zaskoci s slišnim
„KLIKOM“. Za vstavitev adapterja se mora zaporna rocica nahajati v položaju “off”.
V nasprotnem primeru varnostni mehanizem preprecuje zaskocitev.
Zagon
18 Zaporno rocico na varnostnem adapterju najprej pomaknite v položaj “on”. S tem se odpre
jo trije zaporni ventili. Ce zaporne rocice ne morete obrniti v položaj “on”, potem varnostni
adapter ni pravilno montiran v glavi crpalke. Ponovite postopek 17.
19 Sesalni pripomocek veckrat mocno pritisnite, dokler se ltrska posoda samodejno ne
napolni z vodo. Takoj ko se posoda napolni, lahko vtaknete vtic v vticnico in s tem
poženete lter.
Pazite na to, da se šobna cev (tlacna stran) med polnjenjem nahaja pod površino
vode, da se naprava popolnoma odzraci.
Pozor: Odvisno od položitve cevi se lahko zgodi, da se najprej napolni samo ena od obeh
cevi. V tem primeru napolnjeni sesalni vod s prsti na kratko mocno stisnite skupaj, da se
napolni prazna cev.
- Zatem zaporni cep vtaknite na odprti konec šobne cevi.
Reguliranje pretocne kolicine
20
Za želeno nastavitev moci ltra na tlacni strani zaporno rocico na varnostnem adapterju
pocasi obrnite v smeri “off”. Pri tem plovka v kontrolne okencu prikazovalnika kaže aktual
no kolicino pretoka vode.
Kontrolni prikaz
21
Prikazovalnik neprekinjeno kaže kolicino pretakajoce se vode in s tem sporoca morebitne
motnje. V primeru, da se plovka dotakne rdece crtice oznake, lter nic vec ne dosega
polne moci in je treba ltrski sistem preveriti (glej “Kaj storiti, ko,...”, stran 8 – 11).
Vzdrževanje in nega
- Zaporno rocico na varnostnem adapterju naprej pomaknite v položaj “off” (glej postopek
20). Zatem vtic potegnite iz vticnice. Snemite varnostni adapter (glej postopek 6).
179
slovensko
- Filter na prijemnih utorih rahlo nagnite naprej in potegnite pomicna kolesca iz spodnje
omarice. Odprite vsa štiri zaporne sponke in snemite glavo crpalke.
Vmesno cišcenje (predlter)
22
Predlter na obeh prijemnih stremenih potegnite iz posode in vstavite pomicno cašo pred
ltra. Predlter izpraznite in modro ltrirno blazinico temeljito izperite pod tekoco mlacno
vodo, tako da voda ni vec motna.
Nasvet: Modro ltrirno blazinico zamenjajte po 2 – 3 cišcenjih (št. dela 2616802).
- Pokrivno mrežico vzemite iz posode in preverite, ali je beli ltrski voal mocno zamazan, po
potrebi ga zamenjajte. Beli ltrski voal služi za no mehansko ltriranje. Ker oprijetih delcev
umazanije ni mogoce popolnoma izprati, je ltrski voal dovoljeno uporabiti samo enkrat.
Uporabite nov ltrski voal (št. dela 2616802).
- Predlter ponovno vstavite v ltrsko posodo. Preverite tesnila na glavi crpalke ter zgornji
rob posode in po potrebi odstranite umazanijo. Nataknite glavo crpalke. Zaprite vse štiri
zaporne sponke. Ponovno vstavite varnostni adapter (glej postopek 17).
- Zaporno rocico obrnite v položaj “on” (glej postopek 18) in veckrat pritisnite sesalni
pripomocek (glej postopek 19). Zatem vtaknite vtic v vticnico, da poženete napravo.
Glavno cišcenje
- Predlter, pokrivno mrežico, ltrski voal in vse 3 ltrske vložke vzemite iz ltrske posode.
Filtrsko maso in ltrski vložek temeljito sperite pod tekoco, mlacno vodo, da voda ni vec kalna.
Beli ltrski voal služi za mehansko no ltriranje. Ker oprijetih delcev umazanije ni mogoce
popolnoma izprati, je dovoljeno ltrski voal uporabiti samo enkrat. Uporabite nov ltrski
voal (št. dela 2616802).
Modro ltrirno blazinico (št. dela 2616802) lahko uporabite 2 - 3-krat. Pred ponovno uporabo
jo pazljivo sperite pod tekoco vodo, da se še ohranijo deli že naseljenih bakterij.
Nasvet: Pri zamenjavi mase SUBSTRAT pro približno 1/3 porabljene ltrske mase zmešajte z
novim materialom, da se bakterijske kulture hitro razmnožijo.
- Sperite ltrsko posodo in zatem ponovno vstavite ltrske vložke. Spodnji vložek pritisnite na
oporne precke in pazite na poravnano lego ostalih dveh ltrskih vložkov.
Zatem na zgornji ltrski vložek položite ltrski voal, pri cemer mora biti prijemno streme
potisnjeno noter. Namestite pokrivno mrežico in vstavite predlter.
Pozor: Belega ltrskega voala ne smete vložiti pod streme ltrskega vložka.
- Preverite zamazanost in poškodovanost zgornjega roba ltra in prolnega tesnila. Po
potrebi zamenjajte prolno tesnilo. Zgornji rob posode narahlo napršite z negovalnim
sprejem EHEIM (št. dela 4001000), nataknite zgornji del ltra in zaprite vse štiri
zaporne sponke. Filter postavite v spodnjo omarico.
- Ponovno vstavite varnostni adapter (glej postopek 17).
Opozorilo: Redno preverjajte pravilno lego kompletnih cevnih spojev.
- Da bi se posoda napolnila z vodo, veckrat pritisnite sesalni pripomocek za ponovno
vzpostavitev vodnega krogotoka. Zatem vtaknite vtic v vticnico, da lter poženete.
Opozorilo: Sesanje deluje samo pri izpraznjenem predltru !
Cišcenje cevi
Cevi redno cistite z univerzalno cistilno krtacko EHEIM (št. dela 4005570).
180
slovensko
Cišcenje crpalne komore
23
Obrnite zaporni obrocek, odprite pokrov crpalke in ga snemite.
Opozorilo: Pri teh napravah lahko magnetna polja povzrocijo elektronske ali mehanske motnje
ali okvare. To velja tudi za srcne spodbujevalnike. Potrebne varnostne razdalje so navedene
v prirocnikih teh medicinskih aparatov.
Pozor:
Pri vzdrževalnih delih zaradi visokih magnetnih sil obstaja nevarnost stiskanin
prstov. Crpalno kolo potegnite ven s klešcami.
24 Crpalno kolo potegnite iz crpalne komore.
25 Previdno izperite keramicno os (nevarnost loma) in vse dele vkljucno s crpalno komoro,
mazalnim kanalom in pokrovom crpalke ocistite z mehko krtaco (cistilni komplet, št. dela
4009560).
- Ponovno vstavite vse dele in z obracanjem zapornega obrocka zaprite crpalno komoro.
Cišcenje prikazovalnika
- Snemite varnostni adapter (glej postopek 6). Izpraznite vse cevi. Šele zatem odprite varo
valo cevi in locite cevi od varnostnega adapterja.
26 Stisnite zaskocni zapah na zadnji strani varnostnega adapterja in v smeri naprej snemite
pokrov prikazovalnika.
27 Zatem pokrov prikazovalnika ponovno nastavite zgoraj in s pokrovom prikazovalnika
potegnite ohišje prikazovalnika iz varnostnega adapterja.
28 Snemite ohišje prikazovalnika.
29 Previdno snemite protidržalo in iz ohišja prikazovalnika vzemite ven plovko z vzmetjo. Pri tem
pazite, da ne poškodujete vzmeti. Ohišje prikazovalnika ocistite s cistilno krtacko, št. dela
4009560. Ponovno vstavite plovko z vzmetjo in jo pritrdite s protidržalom. Ohišje prikazovalni
ka ponovno vstavite v varnostni adapter in pritisnite pokrov prikazovalnika, da zaskocni
zapah zaskoci.
Tesnila
Pri vsakem cišcenju vsa tesnila napršite z negovalnim sprejem EHEIM, št. dela 4001000.
Tesnila tako ostanejo dalj casa prožna in imajo daljšo življenjsko dobo. Poškodovana tesnila
takoj zamenjajte (glej seznam rezervnih delov).
Nevarnost!
Pri delih na ltru pazite na to, da voda ne pride v električne sklope. Izvlecite vtič priključnega
kabla! V primeru težav pojdite na našo spletno stran www.eheim.de.
Vzrok
Odpravljanje
Napačni vgradni položaj
ltrskih vložkov.
Filtrske vložke in predlter vložite tako, da ležijo tesno drug nad
drugim.
Filtrski vložki so preveč
polni.
Filtrskih vložkov ne napolnite preveč. Po potrebi očistite stične
površine.
...Zgornjega dela ltra ni mogoče zapreti
Kaj storiti, če...
181
slovensko
Vzrok
Odpravljanje
Zaporna sponka ni pravilno
zaprta.
Pravilno zaprite vse zaporne sponke.
Tesnilne površine ali prolno
tesnilo so zamazani.
Očistite tesnilne površine in jih rahlo napršite s silikonskim mazivnim
sprejem EHEIM, št. dela 4001000.
Tesnilo ni montirano, je
nepravilno vstavljeno ali
poškodovano.
Pravilno vstavite tesnilo, oz. ga zamenjajte.
...Filter na zgornjem delu ne tesni
Vzrok
Odpravljanje
Loputa v predltruni zaprta Preverite zamazanost pokrovcka ventila in ga po
potrebi ocistite.
Preverite pravilno lego pokrovcka ventila.
Predlter je napolnjen samo
z vodo.
Predlter izpraznite in ponovite vsesavanje. Vsesavanje deluje samo
pri izpraznjenem predltru!!!
...Sesalni pripomoček ne deluje
Vzrok
Odpravljanje
Nepravilni položaj ročice
varnostnega adapterja.
Preverite in popravite položaj ročice.
Varnostni adapter je
zamazan.
Snemite varnostni adapter, odprite zaporno ročico in odprtine očistite
s čistilno krtačo (št. dela 4005570).
Cevna inštalacija. Cevno inštalacijo preverite glede pregibov oz. možnih zoženj.
Cevna inštalacija zamazana. Redno čistite cevno inštalacijo; to pomeni, da skozi sesalne vode
in tlačni vod oz. sesalne cevi in šobno cev potegnete univerzalno
čistilno krtačo (št. dela 4005570).
Samo en sesalni vod je
napolnjen z vodo.
Sesalna voda napolnjena z vodo s prsti tiščite skupaj, da se drugi
sesalni vod napolni z vodo.
Sesalni koš je zamašen. Odstranite grobo umazanijo, očistite ltrski koš.
Filtrska masa je močno
zamazana.
Očistite ltrske mase.
Filtrske mase kot EHEIM
MECH / SUBSTRAT pro
so napolnjene v mrežaste
vrečke.
Dolgotrajnih ltrskih medijev nikdar ne polnite v mrežaste vrečke
ali najlonske nogavice. To v kratkem času zelo močno zniža moč
črpalke.
Filtrske mase niso pravilno
očiščena.
Filtrske mase pri čiščenju vzemite iz koša za ltrsko maso in jih
sperite z mlačno vodo.
...Moč ltra je močno popustila
Ločilna stena ni pravilno
montirana.
Ločilno steno potisnite v ltrirno posodo, da pravilno zaskoči.
Prolno tesnilo ni pravilno
montirano.
Tesnilo pravilno vstavite v predvideni utor na zgornjem delu ltra.
Preverite poškodovanost in ga po potrebi zamenjajte.
182
slovensko
Vzrok
Odpravljanje
Ni keramične puše ali je
napačno vgrajena
Pravilno vgraditi keramično pušo, po potrebi zamenjati.
Keramična os prelomljena Zamenjati keramično os.
...deluje črpalka zelo glasno
Filtrski voal ni pravilno
vložen.
Po namestitvi zgornjega ltrskega vložka vložite streme in zatem
položite ltrski voal.
Filtrski voal ni zamenjan. Pri vsakem čiščenju morate zamenjate ltrski voal (št. dela
2616802).
Črpalka je zamazana. Črpalno komoro, hladilni in mazalni kanal očistite s kompletom
čistilnih krtač (št. dela 4009560) (glej pogl. „Vzdrževanje in nega“).
Vodni krogotok ni pravilen. Filter poženite s sesanjem (kot je opisano v navodilu). Pazite na to,
da se povratni pretok vode (tlačna stran) med polnjenjem nahaja nad
vodno površino, da se naprava optimalno odzrači.
V cevnem sistemu je
inštalirane preveč opreme.
Priključena oprema znižuje moč ltra. Preverite in po potrebi
odstranite nepotrebno opremo ali jo priključite na ločeni vodni
krogotok.
Vzrok
Odpravljanje
Ni električnega napajanja Vtič vtaknite v vtičnico
Zlomljena os. Zamenjajte os (glej seznam rezervnih delov).
Ni črpalnega kolesa, oz. je
blokirano zaradi zrnc peska,
polžjih hišic ipd..
Vstavite črpalno kolo, očistite črpalno komoro.
...Črpalka ne teče
Vzrok
Odpravljanje
Lokacija ltra. Zgornji rob glave črpalke mora ležati vsaj 10 cm pod površino vode.
Boljša je namestitev pod akvarijem.
Cevna inštalacija sesa zrak. Preverite pravilnost cevnih spojev, cevi po potrebi zamenjajte.
Dodatno dovajanje zraka
(membranska črpalka).
Izhodne odprtine ne namestite blizu sesalne cevi.
Filtrske mase so močno
zamazane.
Očistite ltrske mase.
Filtrske mase kot EHEIM
MECH / SUBSTRAT pro
so napolnjene v mrežaste
vrečke.
Dolgotrajnih ltrskih medijev nikdar ne polnite v mrežaste vrečke
ali najlonske nogavice. To v kratkem času zelo močno zniža moč
črpalke.
...Zrak v ltru
Napačna sestava ltrske
mase.
Preverite sestavo ltrske mase glede slojnega ltriranja, ki ga
priporočamo. Spodnji ltrski vložek skoraj do roba napolnite z maso
EHEIM MECH. Oba naslednja ltrska vložka ravno tako skoraj do
roba napolnite z maso SUBSTRAT pro. Belega ltrskega voala
nikdar ne položite pod streme.
183
română
Vă mulţumim
pentru achiziţionarea noului ltru exterior EHEIM din gama High-Tech Generation EHEIM professionel
3. Datorită noului dispozitiv de aspiraţie integrat, adaptorului funcţional de siguranţă şi controlului
vizual al debitului, noul sistem vă oferă un nivel superior de confort şi siguranţă. Astfel, volumul mare
al recipientului, preltrul mare situat deasupra împreună cu structura corespunzătoare a masei ltrante
asigură decantarea optimă a apei, descompunerea ecientă a substanţelor dăunătoare, garantând
bunăstarea locatarilor acvariului dvs.
Deservirea practică este deosebit de simplă şi comodă. În aceste instrucţiuni de utilizare veţi găsi
toate detaliile importante privind prima instalare, îngrijirea şi întreţinerea.
A se utiliza numai în spaţii închise, în domeniul acvariilor.
Înainte de a introduce mâna în apa din acvariu, deconectaţi de la reţea toate dispozitivele
electrice aate în apă.
Înainte de deschiderea ltrului, deconectaţi-l de la reţeaua electrică.
Pentru siguranţa dvs. se recomandă formarea unei bucle de scurgere cu
cablul de legătură care va preveni pătrunderea apei de-a lungul cablului
în priză.
În cazul utilizării unei prize de distribuţie sau a unui element extern
de reţea, acesta se va amplasa deasupra racordului electric al
ltrului.
Pericol de ardere! La aparatele cu încălzire se va avea grijă la atingerea spiralei de încălzire.
Cablul de reţea al aparatului nu poate  înlocuit.
Este interzisă repararea cablului extern de reţea şi a elementului de reţea.
În cazul deteriorării cablului, aparatul nu se va mai utiliza.
În cazul deteriorărilor cablului extern de reţea sau elementului de reţea, acestea se vor
înlocui întotdeauna. Contactaţi magazinul specializat sau punctul de service EHEIM.
Înlocuirea spiralei de încălzire şi a sistemului electronic se va efectua exclusiv de către
specialiştii departamentului de relaţii cu clienţii al rmei EHEIM.
La alegerea locaţiei de amplasare a aparatului se va avea în vedere
înălţimea de instalare. În vederea siguranţei optime în funcţionare,
distanţa dintre suprafaţa apei şi baza ltrului va  de max. 180 cm.
Deoarece la prelucrarea lemnului sunt utilizate numeroase materiale de
vopsire şi şlefuire,
picioarele aparatului pot lăsa urme vizibile pe mobilă sau parchet.
Din acest motiv aparatul nu se va amplasa fără protecţie pe suprafeţele
de lemn. Filtrul se va utiliza numai în poziţie verticală
La aceste aparate câmpurile magnetice pot provoca perturbaţii electronice
sau mecanice sau deteriorări.
Acest aspect este valabil şi în cazul peace maker-elor cardiace. Detalii
privind distanţele corespunzătoare de siguranţă puteţi găsi în manualele
acestor dispozitive medicale.
20 cm
Indicaţii privind siguranţa
184
română
La lucrările de întreţinere există pericol de strivire a degetelor din cauza forţelor magnetice
ridicate.
Produsul corespunde prevederilor şi directivelor naţionale corespunzătoare, precum şi
normelor UE.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu decienţe de
natură psihică, senzorială sau mentală sau cu experienţă şi/sau cunoştinţe insuciente,
cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate de o persoană responsabilă cu
siguranţa sau au primit de la aceasta indicaţii privind utilizarea aparatului. Copiii trebuie
supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Aparatul – sau componentele acestuia – nu se vor curăţa în maşina de spălat vase.
Inadecvat pentru curăţarea în maşina de spălat vase!
Acest produs nu se va elimina în gunoiul menajer uzual. Predaţi produsul
centrului local de casare.
Filtru exterior pentru acvariu 2080
Varianta:
vezi plăcuţa de fabricaţie de pe partea superioară a ltrului
Ne rezervăm dreptul asupra modicărilor tehnice ulterioare.
Cuprins Pagina
Deniţia componentelor / setul de livrare 185
Instalarea furtunului 185
Amplasarea ltrului 185-186
Introducerea maselor ltrante 186-187
Punerea în funcţiune 187-188
Întreţinerea şi îngrijirea 188-189
Cum procedăm dacă... 190-192
Descrierea generală a funcţionării
Filtrul exterior EHEIM professionel 3 curăţă apa din acvariu în cadrului unui
sistem de circulaţie închis. Datorită celor două conducte de aspiraţie, ltrul exterior professionel 3
permite amplasarea individuală a zonelor de aspiraţie în acvariu. Pompa integrată care nu necesită
întreţinere asigură circularea permanentă: Apa este scoasă din acvariu prin intermediul
diferitelor straturi de ltrare, este ltrată pe cale mecanică, biologică sau absorbantă şi ulterior
reintrodusă în acvariu. Pentru funcţia de ltrare,
la pornire este necesară eliminarea aerului din sistem, simplu de realizat prin utilizarea dispozitivului
auxiliar de aspiraţie integrat.
Indicaţie: Puterea optimă de ltrare şi funcţionarea fără perturbaţii se obţin numai prin
utilizarea maselor originale de ltrare EHEIM (vezi capitolul „Introducerea maselor ltrante“).
185
română
Deniţia componentelor / setul de livrare
1. Protecţia furtunului, 2. Adaptor de siguranţă cu robinete de închidere integrate, 3. Manetă de
închidere, 4. Indicator, 5. Zăvor de închidere roşu, 6. Cap pompă, 7. Dispozitiv auxiliar de aspiraţie,
8. Ştuţuri de aspiraţie, 9. Garnitură prolată, 10. Inele de etanşare (preltru), 11. Element ltrant
(albastru), 12. Preltru, 13. Grilaj de acoperire, 14. Pânză ltrantă (albă), 15. Cartuşe de ltru,
16. Capsulă transport preltru, 17. Cleme de închidere, 18. Recipient ltru, 19. Role de transport,
20. Perete despărţitor, 21. Capac indicator, 22. Carcasă indicator, 23. Resort cu otor,
24. Contrasuport, 25. Inel de etanşare, 26. Ţeavă de aspiraţie (2 x), 27. Coş de aspiraţie (2 x),
28. Exhaustor cu colier de xare, 29. Cot de evacuare, 30. Conductă de aer, 31. Furtunuri.
Dezambalarea
La dezambalare se va verica dacă sunt disponibile toate piesele. Accesoriile instalaţiei sunt ambalate
parţial în recipientul ltrului.
- Desfaceţi toate cele patru cleme de închidere de la capul ltrului, împingeţi în sus şi
deschideţi. Scoateţi capul pompei (vezi punctul 7). Preltrul, grilajul de acoperire şi pânza
ltrantă (albă) se scot din recipient (vezi punctul 8). Scoateţi cartuşele de ltru de la colier
(vezi punctul 9).
Instalarea furtunului
1 La ecare ţeavă de aspiraţie xaţi un coş de aspiraţie, iar cu ajutorul suportului de aspiraţie
se va monta în locurile dorite din acvariu.
2 Cotul de evacuare şi conducta de aer sunt legate cu o bucată mică de furtun şi sunt xate la
peretele interior al bazinului cu exhaustoarele. Dispozitivul anexat de închidere Opritorul pentru
latura deschisă a conductei de aer se va monta numai când ltrul funcţionează.
Sugestie: În funcţie de intensitatea dorită a mişcării la suprafaţă, conducta de aer se poate instala e
sub nivelul apei, e la nivelul acesteia. Tăiaţi furtunurile la lungimea necesară şi deplasaţi min. 1 cm
pe ţeava de aspiraţie şi cotul de evacuare. Aveţi grijă ca furtunurile să e montate cât mai scurt şi să
nu atârne sau să e îndoite. Furtunurile care atârnă pot afecta considerabil procesul de aspiraţie.
Sugestie: Eventualele îndoituri sunt împinse afară dacă furtunurile sunt înmuiate în apă caldă.
3 Racordaţi furtunurile de la conductele de aspiraţie la ştuţurile de aspiraţie stânga şi dreapta
ale adaptorului (marcaj ) şi legaţi cotul de evacuare cu ştuţul central al furtunului (marcaj )
la adaptor. Împingeţi toate cele trei capete ale furtunului până la opritor (eventual înmuiaţi-le cu
apă caldă).
4 Ulterior protecţia dublă a furtunului se aşează complet la adaptor în jurul
capetelor montate, suspendată lateral şi xată.
Indicaţie: Utilizaţi numai furtunuri originale EHEIM. Vericaţi la intervale regulate poziţia corectă a
tuturor îmbinărilor prin furtun.
Amplasarea ltrului
5 La alegerea locaţiei de amplasare a ltrului se va avea în vedere diferenţa de nivel descrisă
anterior. În vederea siguranţei optime în funcţionare, distanţa dintre suprafaţa apei şi baza ltrului
va  de max. 180 cm. Însă marginea superioară a capului pompei se va aa cel puţin 10 cm sub
suprafaţa apei. Este adecvată amplasarea sub acvariu.
186
română
Sugestie: Filtrul exterior EHEIM professionel 3 dispune de 4 role de transport. Prin rabatarea uşoară
este posibilă amplasarea confortabilă a ltrului în dulap. În poziţie verticală rolele sunt eliberate.
Indicaţie: Deoarece la prelucrarea lemnului sunt utilizate numeroase materiale de vopsire şi şlefuire,
datorită unei reacţii chimice, picioarele aparatului pot lăsa
urme vizibile pe mobilă sau pe parchet. Din acest motiv, aparatul nu se va aşeza
pe suprafeţele de lemn fără un suport de protecţie.
Atenţie: Filtrul se va utiliza numai în poziţie verticală!
Introducerea maselor ltrante
Scoaterea adaptorului
6
Rotiţi maneta de închidere de la adaptor pe poziţia „off”. Apăsaţi zăvorul de închidere roşu (acesta
poate  apăsat numai când maneta de închidere se aă pe poziţia „off”!); Adaptorul de siguranţă
sare din siguranţa sa şi poate  scos.
Deschiderea ltrului
7
Desfaceţi toate cele patru cleme de închidere de la recipientul ltrului, împingeţi în sus şi
deschideţi. Scoateţi capul pompei.
8 Scoateţi preltrul, grilajul de acoperire şi pânza ltrantă (albă) din recipient.
9 Scoateţi cartuşele de ltru de la colier. Mânerele imersate se pot scoate trăgând
în sus.
Umplerea
În vederea asigurării unei funcţionări fără perturbaţii a ltrului exterior EHEIM professionel 3, vă
recomandăm utilizarea maselor ltrante originale EHEIM. Fiind destinate în exclusivitate ltrelor
exterioare EHEIM, acestea oferă bacteriilor de curăţare o suprafaţa de colonizare ideală şi asigură o
apă curată şi sănătoasă în acvariu. Setul media corespunzător pentru EHEIM professionel 3 poate 
procurat cu nr. comandă 2520800 de la magazinul zoo specializat.
10 Umpleţi cartuşul inferior de ltru până exact sub margine cu EHFIMECH. Umpleţi al doilea şi
al treilea cartuş de ltru până exact sub margine cu SUBSTRAT pro.
Atenţie: Nu umpleţi în exces, deoarece, în caz contrar, cartuşele de ltru nu se vor mai
suprapune exact!
11 Apoi curăţaţi masa ltrantă din cartuşul de ltru sub jet de apă, amestecând
concomitent, până când apa nu mai este tulbure.
12 Mai întâi montaţi cartuşul de ltru umplut cu EHFIMECH înapoi în recipientul ltrului şi apăsaţi cu
putere în jos, pe marginea suport.
13 După spălare montaţi şi al doilea şi al treilea cartuş de ltru (ambele umplute cu SUBSTRAT pro).
Imersaţi din nou mânerul şi aveţi grijă ca toate cartuşele de ltru să e perfect suprapuse.
14 Apoi aşezaţi pânza ltrantă peste cartuşul superior de ltru, ca aceasta
să se aşeze pe mânerul împins.
Atenţie: Pânza ltrantă albă nu trebuie să se ae sub colier!
- Aşezaţi grilajul de acoperire peste pânza ltrantă albă.
187
română
Preltrul
Funcţionarea: Preltrul preia impurităţile grosiere din apa din acvariu, astfel încât cartuşele de ltru să
e traversate de apa ltrată. Astfel, gradul de murdărire a cartuşelor de ltru este redus considerabil, -
ind garantată o ecienţă ridicată în privinţa descompunerii substanţelor dăunătoare şi o durată de viaţă
mai mare. Preltrul este uşor de scos. Pentru înlesnirea intervalelor de curăţare, în setul de livrare se
aă o capsulă de transport pentru preltru.
15 Introduceţi preltrul cu elementul ltrant albastru în recipientul de ltrare astfel încât zona de
trecere să se ae peste peretele despărţitor.
Indicaţie: Aspiraţia funcţionează numai în cazul preltrului golit!
Închiderea ltrului, montarea adaptorului de siguranţă
16
Vericaţi poziţia exactă a garniturii prolate la capul pompei şi garnitura de la preltru şi îndepărtaţi
eventualele impurităţi. Vericaţi, de asemenea, să nu existe impurităţi pe suprafaţa de etanşare de
la marginea superioară a recipientului şi dacă este necesar, curăţaţi şi gresaţi cu un strat subţire
de spray de îngrijire EHEIM nr. comandă 400 100 0.
- Aşezaţi capul pompei pe recipientul ltrului şi închideţi toate cele patru cleme de închidere.
17 Introduceţi adaptorul de siguranţă în capul pompei, printr-o apăsare uşoară până când acesta
se xează cu un zgomot. La montarea adaptorului, maneta de închidere trebuie să se ae pe
poziţia „off”, deoarece, în caz contrar, un mecanism de siguranţă împiedică xarea.
Punerea în funcţiune
18 La pornire rotiţi maneta de închidere de la adaptorul de siguranţă pe poziţia „on”, astfel
deschizându-se cele trei robinete de închidere. Dacă maneta de închidere nu poate  rotită pe
poziţia „on”, adaptorul de siguranţă nu este montat corect în capul pompei. Repetaţi procedeul 17.
19 Apăsaţi de mai multe ori cu putere dispozitivul auxiliar de aspiraţie până când recipientul ltrului
se umple singur cu apă. După ce recipientul s-a umplut se poate introduce ştecherul de reţea,
pentru a pune ltrul în funcţiune. Pe durata umplerii aveţi grijă conducta de aer (partea de
refulare) să se ae peste nivelul apei, pentru ca aparatul să se poată aerisi corespunzător.
Atenţie: În funcţie de amplasarea furtunului este posibil ca doar unul dintre cele două
furtunuri să se umple. În acest caz, apăsaţi puternic cu degetele conducta de aspiraţie plină
până când furtunul gol s-a umplut.
- Apoi introduceţi opritoarele de închidere la capătul deschis al conductei de aer.
Reglarea debitului
20
În vederea reglării dorite a puterii de ltrare, pe partea de refulare, rotiţi uşor maneta de închidere
de la adaptorul de siguranţă în direcţia „off”. Astfel, otorul indică debitul actual de apă la geamul
de vizitare al indicatorului.
Aşajul de control
21
Indicatorul oferă permanent informaţii privind apa care circulă şi semnalizează
eventualele perturbaţii. Dacă otorul atinge bara roşie de marcaj,
nu mai este atins randamentul maxim, iar sistemul de ltrare trebuie vericat
(vezi „Cum procedăm dacă...”, pagina 7-9).
Întreţinerea şi îngrijirea
- Mai întâi aşezaţi maneta de închidere de la adaptorul de siguranţă pe poziţia „off”
(vezi procedeul 20). Apoi scoateţi ştecherul de la reţea. Scoateţi adaptorul de siguranţă
(vezi procedeul 6).
188
română
- Rabataţi uşor în faţă ltrul de mânerul încastrat şi scoateţi-l din dulap pe rolele de transport
Deschideţi toate cele patru cleme de închidere şi scoateţi capul pompei.
Curăţarea intermediară (preltrul)
22
Trageţi preltrul de cele două mânere din recipient şi aşezaţi-l în capsula de transport
pentru preltru. Goliţi preltrul şi clătiţi temeinic elementul ltrant albastru sub jet de apă
călduţă până când apa nu mai este tulbure.
Sugestie: După 2-3 curăţări elementul ltrant se va înlocui (nr. comandă 2616802).
- Scoateţi grilajul de acoperire din recipient şi vericaţi dacă pânza ltrantă albă este foarte
murdară, iar dacă este necesar, înlocuiţi-o. Pânza ltrantă albă serveşte la ltrarea nă
mecanică. Deoarece particulele aderente de impurităţi nu pot  spălate complet,
pânza ltrantă se va utiliza o singură dată. Utilizaţi o pânză ltrantă nouă
(nr. comandă 2616802).
- Introduceţi din nou preltrul în recipientul ltrului. Vericaţi garniturile de la capul pompei, precum
şi marginea superioară a recipientului şi îndepărtaţi eventualele impurităţi. Aşezaţi capul pompei.
Închideţi toate cele patru cleme de închidere. Montaţi din nou adaptorul de siguranţă
(vezi procedeul 17).
- Rotiţi maneta de închidere pe poziţia „on” (vezi procedeul 18) şi apăsaţi de mai multe ori
dispozitivul auxiliar de aspiraţie (vezi procedeul 19).
Apoi puneţi în funcţiune aparatul prin introducerea ştecherului de reţea.
Curăţarea principală
- Scoateţi preltrul, grilajul de acoperire, pânza ltrantă şi toate cele 3 cartuşe de ltru din
recipientul ltrului. Clătiţi temeinic masa ltrantă din cartuşul de ltru sub jet de apă călduţă până
când apa nu mai este tulbure. Pânza ltrantă albă serveşte la ltrarea nă mecanică.
Deoarece particulele aderente de impurităţi nu pot  spălate complet, pânza ltrantă se va utiliza
numai o singură dată. Utilizaţi o pânză ltrantă nouă (nr. comandă 2616802).
Elementul ltrant albastru (nr. comandă 2616802) mai poate  utilizat de 2-3 ori.
Înaintea înlocuirii, spălaţi cu atenţie sub jet de apă pentru ca părţi din bacteriile
colonizatoare să nu e îndepărtate.
Sugestie: La înlocuirea SUBSTRAT pro amestecaţi cca. 1/3 din masa ltrantă uzată cu noul
material, în vederea înmulţirii mai rapide a culturilor de bacterii.
- Spălaţi recipientul ltrului, iar apoi montaţi din nou cartuşele de ltru. Presaţi cartuşul inferior
pe marginea suport şi asiguraţi poziţia xă a următoarelor cartuşe de ltru.
Apoi aşezaţi pânza ltrantă nouă pe cartuşul superior de ltru, iar mânerul trebuie să e împins.
Aşezaţi grilajul de acoperire şi montaţi preltrul.
Pozor: Belega ltrskega voala ne smete vložiti pod streme ltrskega vložka.
- Vericaţi marginea superioară a ltrului şi garnitura prolată din partea superioară a ltrului în
privinţa impurităţilor şi deteriorărilor. Dacă este necesar, înlocuiţi garnitura prolată. Pulverizaţi
marginea superioară a recipientului cu un strat subţire de spray de îngrijire EHEIM
(nr. comandă 4001000), aşezaţi partea superioară a ltrului şi închideţi toate cele patru cleme de
închidere. Aşezaţi ltrul în dulap.
- Montaţi din nou adaptorul de siguranţă (vezi procedeul 17).
Indicaţie: Vericaţi la intervale regulate poziţia corectă a tuturor îmbinărilor prin furtun.
- Pentru a se umple recipientul cu apă, se restabileşte circuitul de apă prin apăsarea de mai multe
ori a dispozitivului auxiliar de aspiraţie. Apoi puneţi în funcţiune ltrul prin introducerea
ştecherului de reţea.
189
română
Indicaţie: Aspiraţia funcţionează numai în cazul preltrului golit!
Curăţarea furtunurilor
Curăţaţi furtunurile la intervale regulate cu peria de curăţare EHEIM Universal (nr. comandă 4005570).
Curăţarea camerei pompei
23
Deschideţi capacul pompei prin rotirea inelului de închidere şi scoateţi-l.
Indicaţie: La aceste aparate câmpurile magnetice pot provoca perturbaţii electronice sau mecanice
sau deteriorări. Acest aspect este valabil şi în cazul peace maker-elor cardiace. Detalii privind
distanţele corespunzătoare
puteţi găsi în manualele acestor dispozitive medicale.
Atenţie: La lucrările de întreţinere există pericol de strivire a degetelor din cauza forţelor
magnetice ridicate. Rotorul pompei se va scoate cel mai bine cu un cleşte.
24 Scoateţi rotorul pompei din camera pompei.
25 Spălaţi cu atenţie axul ceramic (pericol de spargere) şi toate componentele, inclusiv camera
pompei, canalul de ungere şi capacul pompei se vor curăţa cu o perie moale (set de curăţare nr.
comandă 4009560).
- Montaţi din nou toate componentele şi închideţi camera pompei prin rotirea inelului de închidere.
Curăţarea indicatorului
- Scoateţi adaptorul de siguranţă (vezi procedeul 6). Goliţi toate conductele exibile. Numai după
aceasta deschideţi protecţia furtunului şi detaşaţi furtunurile de la adaptorul de siguranţă.
26 Presaţi zăvorul cu arc pe latura posterioară a adaptorului de siguranţă şi scoateţi în faţă capacul
indicatorului.
27 Apoi aşezaţi mai sus capacul indicatorului, iar cu ajutorul acestuia ridicaţi carcasa indicatorului din
adaptorul de siguranţă.
28 Scoateţi carcasa indicatorului.
29 Scoateţi cu grijă contrasuportul şi extrageţi otorul cu resort din carcasa indicatorului.
Aveţi grijă să nu se deterioreze resortul. Curăţaţi carcasa indicatorului cu peria de curăţare
nr. comandă 4009560. Montaţi din nou otorul cu resort şi xaţi-l cu ajutorul contrasuportului. Montaţi
din nou carcasa indicatorului la adaptorul de siguranţă şi presaţi capacul indicatorului până când
zăvorul cu arc se xează.
Garniturile
Pulverizaţi toate garniturile la ecare curăţare cu spray de îngrijire EHEIM nr. comandă 4001000.
Astfel garniturile se menţin exibile mai mult timp, iar durata de viaţă se măreşte.
În caz de deteriorare înlocuiţi neapărat garnitura (vezi lista pieselor de schimb).
190
română
Cum procedăm dacă...
Pericol! În cazul lucrărilor la ltru aveţi grijă ca apa să nu ajungă la interfeţele electrice.
Scoateţi ştecherul de la reţea!
Dacă apar probleme, accesaţi pagina noastră de Internet www.eheim.de
...nu se poate închide partea superioară a ltrului?
Cauza
Remediu
Poziţie de montaj eronată
a cartuşelor de ltru.
Introduceţi cartuşele de ltru şi preltrul astfel încât să se suprapună
perfect.
Cartuşele de ltru sunt
umplute excesiv.
Nu umpleţi în exces cartuşele de ltru. Eventual curăţaţi suprafeţele
care se lovesc.
Peretele despărţitor nu
este montat corect.
Introduceţi peretele despărţitor în recipientul ltrului până când se
xează corect.
Garnitura prolată nu
este montată corect.
Introduceţi corect garnitura în canelura prevăzută, vericaţi în privinţa
deteriorărilor şi dacă este necesar, înlocuiţi-o.
...ltrul nu mai este etanş în partea superioară?
Cauza
Remediu
Clemele de închidere nu
sunt închise corect.
Închideţi corect toate clemele de închidere.
Suprafeţele de etanşare şi/
sau garnitura prolată sunt
murdare.
Instalaţia de furtunuri are
admisia prea redusă.
Garnitura nu este montată,
este montată greşit sau este
deteriorată.
Introduceţi corect garnitura în canelura prevăzută, vericaţi în privinţa
deteriorărilor şi dacă este necesar, înlocuiţi-o.
...dispozitivul auxiliar de aspiraţie nu funcţionează?
Cauza
Remediu
Clapeta preltrului
nu este închisă.
Vericaţi zona clapetei supapei în privinţa impurităţilor,
iar dacă este necesar, curăţaţi-o şi vericaţi poziţia corectă a
acesteia.
Preltrul este umplut cu
apă.
Goliţi preltrul şi repetaţi procedeul de aspiraţie. Aspiraţia
funcţionează numai în cazul preltrului golit.
191
română
...pompa nu funcţionează?
Cauza
Remediu
Alimentare cu curent
indisponibilă.
Introduceţi ştecherul de reţea.
Axul ceramic este spart. Înlocuiţi axul ceramic.
Rotorul pompei lipseşte sau
este blocat (de exemplu: cu
pietriş).
Montaţi rotorul pompei, curăţaţi camera pompei.
...puterea de ltrare s-a diminuat considerabil?
Cauza
Remediu
Maneta de închidere nu este
reglată corect.
Reglaţi maneta de închidere.
Adaptorul de siguranţă este
murdar.
Scoateţi adaptorul de siguranţă, deschideţi maneta de închidere şi
curăţaţi oriciile cu peria de curăţare EHEIM (nr.: 4005570).
Instalaţia de furtunuri are
admisia prea redusă.
Vericaţi furtunurile în privinţa îndoiturilor, mizeriei şi strangulărilor,
îndreptaţi sau curăţaţi (peria de curăţare EHEIM nr.:4005570).
Numai o instalaţie de
aspiraţie este umplută cu
apă.
Apăsaţi cu degetele instalaţia de aspiraţie umplută cu apă
până când se umple cu apă şi cealaltă instalaţie
de aspiraţie.
Coşul de aspiraţie este
înfundat.
Îndepărtaţi impurităţile grosiere, curăţaţi coşul de aspiraţie.
Masa ltrantă este foarte
murdară.
Curăţaţi masa ltrantă, iar dacă este necesar, înlocuiţi-o.
Pânza ltrantă este montată
greşit.
Introduceţi complet colierul coşului inferior de ltrare şi aşezaţi pânza
ltrantă.
Pânza ltrantă nu este
înlocuită.
Înlocuiţi neapărat pânza ltrantă la ecare curăţare.
Pompa este murdară. Curăţaţi camera pompei, canalul de răcire şi de ungere
(setul de curăţare EHEIM nr.: 4009560).
Masele ltrante nu sunt
curăţate corespunzător.
Scoateţi masa ltrantă la curăţare din coşul masei ltrante şi clătiţi-o
cu apă călduţă.
Structură eronată a masei
ltrante.
Vericaţi structura masei ltrante în privinţa succesiunii corecte
(vezi imaginea de ansamblu a masei ltrante).
Circuitul de apă nu este
realizat corespunzător.
Aspiraţi apa prin pompări multiple. Aveţi grijă ca pe durata umplerii
conducta de aer să se ae peste nivelul apei, pentru ca aparatul să
se poată aerisi corespunzător.
Prea multe accesorii
instalate la sistemul de
furtunuri.
Accesoriile ataşate diminuează puterea de ltrare. Îndepărtaţi
accesoriile suplimentare (puricator CO2, UV) sau utilizaţi-le prin
circuitul separat de apă.
192
română
...se aă aer în ltru?
Cauza
Remediu
Locaţia de amplasare a
ltrului.
Marginea superioară a capului pompei trebuie să se ae cu cel puţin
10cm sub nivelul apei. Ideal: sub acvariu.
Aerul este aspirat prin
instalaţia de furtunuri.
Vericaţi îmbinările prin furtun în privinţa poziţiei corecte şi a
punctelor neetanşe şi dacă este necesar, înlocuiţi-le.
Alimentare suplimentară cu
aer în acvariu
(de exemplu: pompă cu
membrană).
Nu amplasaţi oriciul de evacuare a aerului de la pompa pneumatică
în apropierea conductei de aspiraţie.
Masele ltrante sunt
murdare.
Curăţaţi masele ltrante.
Masele ltrante sunt
încărcate în plasă.
Masele ltrante se vor încărca doar libere în coşurile de ltrare.
...pompa funcţionează foarte zgomotos?
Cauza
Remediu
Manşonul ceramic nu este
montat sau este montat
eronat.
Montaţi corect manşonul ceramic, iar dacă este necesar, înlocuiţi-l.
Axul ceramic este spart. Înlocuiţi axul ceramic.
193
德文
只允许在封闭空间中使用,用于水族箱
在将手伸进水族箱内的水中之前,应将水中所有电子设备的电源都断开。
在打开过滤器之前,应将其完全与电源分离。为了您的个人安全,我们建议您将导线套
圈,这样可以防止水沿着导线流入插座。
使用配电盘插座或者外接电源部件时,必须将其安放在过滤器电源的
上方。
燃烧危险!如果设备附带加热装置,碰触加热螺线时请务必小心。
设备的电源电缆不能更换。
不允许维修外接电源电缆和电源部件。
如果电缆损坏,则无法继续使用该设备。
如果外接电源电缆或电源部件损坏,必须对其进行更换。
请与您的专业销售商或 EHEIM 服务站联系。
加热圈及电子装置只能由 EHEIM 客服专家进行更换。
在选择设备安放地时,请注意安置高度。为了达到最佳的安全性能,
应该允许水面与过滤器安放平面之间有最大 180 cm 的距离。
因为木材在加工时使用了多种油漆和抛光剂,所以设备的底座与家具
或镶木地板之间要留有明显的距离。
因此设备不应在没有保护的情况下安放在木制表面。
磁场可能会对该设备的电子或机械部件造成故障甚至损伤。同样,心
脏起搏器也会受到影响。所要求的安全距离可以从该医疗设备的手册
中查到。
安全指南
20 cm
194
德文
在进行维护工作时,由于强磁力会有挤伤手指的危险。
本产品经过相关国家规定和方针许可,并符合欧盟标准。
195
195
195-196
196-197
197-198
198-200
201-203
195
德文
196
德文
197
德文
198
德文
199
德文
200
德文
201
德文
危险!
在对过滤器进行操作时,应注意不要让水流到电气接口上。请拔掉电源插头!
如有问题,请访问我们的网页http://www.eheim.de。
原因
故障排除
...
原因
故障排除
...
原因
故障排除
...
EHEIM MECH/
德文
202
德文
原因
故障排除
...
原因
故障排除
...
德文
203
德文
原因
故障排除
没有安装瓷轴轴套,或者安
装错误
正确安装瓷轴轴套,必要时对其进行更换。
瓷轴断裂 更换瓷轴。
...水泵噪声过大
原因
故障排除
预过滤器内的预过滤器闸板
没有关闭
检查并清洁预过滤器闸板区域的污物。预过滤器闸板必须可以自由移
动。
...
감사합니다
.
새로운 에하임 프로페셔널 3, 첨단 기술 세대인 외부 여과기를 구입해 주셔서 매우 감사
드립니다. 혁신적인 시스템은 개발된 프라이밍 보조장치, 기능 안전 어댑터 광학
흐름 모니터링 기능을 통해 최적의 편의성과 최고의 안전성을 제공합니다. 부피의
용기, 상단의 프리필터, 정교하게 균형 잡힌 여과재 집합체는 최적의 정화와 매우
율적인 오염물 분해를 보장하여 수족관 사용자의 안녕을 약속합니다.
여과기는 제대로 작동하기 매우 쉽고 편리합니다. 상세한 지침은 초기 설치, 유지
서비스에 대해 필요한 모든 정보를 알려드립니다.
안전 지침
기기는 실내에서만 사용해야 하며, 수족관 전용이어야 합니다.
속에 손을 넣기 전에 모든 전기 기구의 전원을 분리하십시오. 여과기를 열기
전에 반드시 주전원에서 분리해야 합니다.
당신의 안전을 위해, 연결 케이블에 드립 루프를 설치하여 케이
블에서 소켓으로 물이 흐르는 것을 방지하는 것을 권장합 니다.
다중
소켓
또는
외부
전원
공급
치를
사용
때는
필터
연결
위에
배치십시
.
화재 위험! 히팅 코일이나 히터를 만질 때는 주의하십시오.
기기의 전원 케이블은 교체할 없습니다. 외부 전원 케이블 또는 전원 공급
치를 수리해서는 됩니다. 케이블이 손상된 경우 장치를 이상 사용하지 마십
시오. 손상된 외부 전원 케이블 또는 전원 공급 장치는 항상 교체해야 합니다.
딜러점 또는 에하임 서비스 센터에 문의하십시오. 히팅 코일과 전자 부품은
하임 고객 서비스에서 의뢰된 전문가만 교체해야 합니다.
기기의 작동 부지를 선택할 때는 설치 높이를 고려합니다. 최적
기능 안전을 보장하기 위해 표면과 필터 바닥 사이의
격을 최대 180 cm 하십시오. 목재 처리에 다수의 래커와 폴리
쉬가 사용되므로 기기 발은 또는 교각 바닥에 가시적인
잔류물을 남길 있습니다. 라서, 장치 아래에 패드가 없는
목재 표면에 기기를 배치하지 마십시오. 필터는 항상 직립한
상태에서만 작동해야 합니다.
자기장은 기계장치에 전자 또는 기계적 간섭 또는 손상을 일으
있습니다. 이것은 심장 박동 조절기에도 적용됩니다.
요한 안전 정보는 해당 의료기기의 설명서에 명시되어 있습니다.
유지관리 작업 중에는 높은 자력으로 인해 손가락이 다칠 위험이 있습니다.
198
20 cm
한국어
한국어
제품은 국가 규청 지침에 따라 인증되었으며 EU표준을 따릅니다.
기기는 신체적, 정신적 능력이 제한된 사람(아이 포함)이나 안전을 담당하는
사람의 감독을 받지 아니하거나 사람으로부터 장비 사용 방법에 대한 지시
받지않은, 경험이나 지식이 없는 사람을 위한 것이 아닙니다. 아이가
기를 가지고 놀지 않도록 관리 감독하여야 합니다.
제품이나 부품을 설거지 물에 세척하지 마십시오. 견딜 없습니다.
제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오. 지역 폐품 처리장에 버리
십시오.
수족관용 외부 여과기
모델 여과기 상단의 네임플레이트 참조
기술 변경에 따라 다름
목차 페이지
개별 부품의 정의 / 구성품 200
호스 설치 201
여과기 설치 201
여과재 채우기 202
작동 203
유지 관리 204
상황에 따른 대처 206
일반 작동 설명
에하임 프로페셔널 3 외부 여과기는 수족관 물을 폐쇄 루프로 여과합니다. 프로페셔널 3
외부 여과기는 수족관 입수구역을 개별 배치하기 위해 2개의 입수구 채널을 가지고
있습니다. 유지보수가 필요 없는 내장형 펌프는 지속적인 순환을 보장합니다. 수족관에
나온 물은 수족관으로 다시 흘러 들어가기 전에 물리적으로, 생물학적으로 또는 흡착
의해 여과되는 개의 필터 층을 통과합니다. 필터가 작동하려면 먼저 시스템에서
공기가 제거되어야 합니다. 이것은 내장된 프라이밍 보조장치를 사용하여 쉽게
습니다.
참고
: 최적의 여과 성능 고장 없는 작동을 위해서는 에하임의 정품 여과재를 사용하
것이 필수입니다(여과재 채우기 참조).
199
한국어
개별
부품의
정의
/
구성품
1. 호스 가드 2. 통합 차단 밸브가 있는 안전 어댑터 3. 차단 레버 4. 인디케이터 5. 빨간색 안전 걸쇠
6. 펌프 헤드 7. 프라이밍 보조 장치 8. 흡기 피팅 9. 씰링 개스킷 10. 씰링
(프리필터) 11. 필터 패드(파랑) 12. 프리필터 13. 라티스 커버 14. 필터 패드(흰색)
15. 여과재 16. 프리필터용 이동 용기 17. 잠금 클립 18. 여과통 19. 캐스터 20. 칸막이 21. 인디
케이터 뚜껑 22. 인디케이터 하우징 23. 플로트와 스프링 24. 버팀대 25. 씰링 26. 입수 파이프 2
27. 입수망 2 28. 흡착고무와 클립 29. 출수 파이프 30. 노즐 튜브 31. 호스
포장
풀기
포장을 때는 모든 부품이 있는지 확인하십시오. 일부 설치 부속품은 필터 용기에 포장되어 있습
니다.
- 필터 헤드의 잠금 클립 4개를 모두 기울여 위로 밀어내고 접으십시오. 펌프 헤드를 탈거하십시오
(7 참조). 용기에서 프리필터, 라티스망 커버 필터 패드(흰색) 제거하십시오(8 참조). 손잡
옆에 있는 여과재 통을 당겨 빼내십시오(9 참조).
호스 설치
1 입수 파이프에 입수망을 결합하고 흡착고무를 사용해 수족관의 원하는 위치에 장착하십시
.
2 출수 파이프와 노즐 튜브를 호스의 짧은 부분으로 연결하고 흡착고무로 탱크 내벽에 고정합니
. 노즐 튜브의 마개는 여과기가 작동할 때까지 장착하지 않습니다.
: 노즐 튜브는 원하는 표면 이동 정도에 따라 아래 또는 수위에 설치할 있습니다. 호스를
필요한 길이로 절단하고 입수 파이프와 출수 파이프를 1cm 이상 밀어 장착하십시오. 호스를
최대한 짧게 놓아 처지거나 구부러지지 않도록 하십시오. 흔들리는 호스는 입수 과정을 상당히
악화시킬 있습니다.
: 호스를 뜨거운 물에 유연하게 만들면 형태가 변형된 모든 부분을 고칠 있습니다.
3 입수 파이프 호스를 어댑터의 좌측 우측 호스 커넥터(▼표시) 연결하고 출수 파이프 호스
어댑터와 중간 호스 커넥터(▲표시) 연결하십시오. 호스가 제자리에 잠길 때까지 개의
호스 끝을 모두 밀어 넣습니다(필요한 경우 뜨거운 물로 미리 유연하게 합니다).
4 그런 다음 어댑터 가까이에 조립된 끝단을 부분으로 호스 가드를 놓고 횡방향으로 끼우
함께 클립으로 고정하십시오.
참고
: 에하임 호스 정품을 사용하십시오. 모든 호스 연결부를 정기적으로 점검하여 올바르게 장착
되었는지 확인하십시오.
여과기 설치
4 여과기의 위치를 선택할 때는 규정된 수직 간격에 주의하십시오. 최적의 작동 안전을 달성하기
위해, 표면과 필터 바닥 사이의 거리는 180 cm 초과하지 않아야 합니다. , 펌프 헤드의
상부 가장자리는 표면 아래에 적어도 10cm 이상의 간격이 있어야 합니다. 여과기를 수족관
아래에 두는 것이 좋습니다.
200
한국어
: 에하임 프로페셔널 3 외부 여과기에는 4개의 캐스터가 있습니다. 약간 기울이면 필터를 캐비
닛에 쉽게 넣을 있습니다. 있는 위치에서 하중은 캐스터에서 제거됩니다.
참고
: 목재를 가공할 매우 다양한 바니쉬와 폴리쉬가 사용되기 때문에, 기계 발은 화학 반응으
가구나 교각 바닥에 가시적인 흔적을 남길 있습니다. 따라서 보호되지 않은 목재 표면에 기기
배치해서는 됩니다.
주의
: 여과기는 항상 바로선 위치에서 사용하십시오.
여과재 채우기
어댑터 제거
6 어댑터의 차단 레버를 OFF 위치로 돌리십시오. 빨간색 안전 걸쇠를 누르십시오(차단 레버가
OFF 위치에 있을 때만 누를 있음). 안전 어댑터는 홀더에서 튀어나와 탈거할 있습니다.
여과기 열기
7 필터 용기의 잠금 클립 4개를 모두 기울여 위로 밀어내고 접으십시오. 펌프 헤드를 탈거하십시
.
8 격자판과 필터 패드(흰색) 덮은 프리필터를 용기에서 꺼내십시오.
9 손잡이 옆에 있는 여과재 통을 당겨 빼내십시오. 움푹 들어간 손잡이는 위아래로 당길 있습
니다.
채우기
에하임 프로페셔널 3 외부여과기의 최적화, 문제없는 성능을 보장하려면 에하임 정품 여과재를
용하는 것이 좋습니다. 오직 제품들만 에하임 외부 여과기와 함께 사용하기 위해 정밀하게 설계
되었으며, 깨끗하고 건강한 수족관 물을 만들기 위한 이상적인 박테리아 생성을 제공합니다. 수족
전문 딜러로부터 에하임 프로페셔널 3 맞는 여과재 세트를 구매할 있습니다(2520800).
10 하단 여과재 용기를 에하임 메크로 채우십시오. 번째 번째 여과재 용기를 섭스트라트
프로로 채우십시오.
주의
여과재 용기가 서로 제대로 맞지 않으므로 여과재를 과도하게 채우지 마십시오.
11 그런 다음 흐르는 물에 여과재 용기에 있는 여과재를 헹구어 속에 흐릿한 것이 보이지 않을
때까지 완전히 섞습니다.
12 에하임 메크로 채워진 여과재 용기를 필터 용기 하단에 삽입하고 베이스 러너에 단단히 눌러
넣으십시오.
13 번째 번째 여과재 용기( 섭스트라트 프로로 채워짐) 동일한 방법으로 헹군
삽입하십시오. 핸들을 다시 밀어 넣고 모든 여과재 용기가 서로 평평하게 놓여 있는지 확인하
십시오.
14 다음으로, 눌러진 손잡이에 놓도록 상단 여과재 용기에 흰색 필터 패드를 놓으십시오.
주의
흰색 필터 패드가 핸들 아래에 있으면 됩니다!
- 라티스망 커버를 흰색 팰터 패드 위에 놓으십시오.
201
한국어
프리필터
기능
프리필터는 여과재 용기를 통해 흐르는 물이 미리 여과되도록 수족관 물에서 거친 흙을 모읍
니다. 이는 여과재 용기에 도달하는 먼지의 양을 현저히 감소시키고 오염물질을 고효율로 생물학
여과를 하며 사용 수명을 보장합니다. 프리필터는 쉽게 제거할 있습니다. 중간 청소를
쉽게 하기 위해, 전달 범위에는 프리필터를 이동하기 위한 용기가 포함됩니다.
15 여과재 용기에 파란색 필터 패드가 있는 프리필터를 삽입하여 오버플로우 영역이 파티션 위에
오도록 하십시오.
참고
프라이밍 시스템은 프리필터가 비어 있을 때만 작동합니다.
여과기 닫기 안전 어댑터 삽입
16 개스킷이 펌프 헤드에 올바르게 장착되었는지, 씰링 링이 프리필터에 올바르게 장착되었는지
점검하고 오염물을 제거하십시오. 용기 상단 가장자리의 씰링 표면에서 오염 여부를 점검하고,
필요한 경우 청소하고 가볍게 그리스를 바릅니다(4001000 에하임 케어 스프레이).
- 펌프 헤드를 필터 용기에 놓고 클립 4개를 모두 닫으십시오.
17 안전 어댑터를 펌프 헤드 안으로 밀어 넣고 가벼운 압력을 가하며 소리가 들리게(CLICK) 결합
합니다. 차단 레버는 반드시 OFF 위치에 있어야 합니다. 그렇지 않으면 안전 메커니즘이 어댑
터의 작동을 방해하기 때문.
작동
18 먼저 안전 어댑터의 차단 레버를 ON 위치로 돌려 3개의 밸브를 여십시오. 차단 레버를 ON
치로 돌릴 없는 경우, 안전 어댑터가 펌프 헤드에 올바르게 장착되지 않은 경우. 경우 17
단계를 반복하십시오.
19 여과통이 자동으로 물로 가득 때까지 흡입 보조 장치를 여러 세게 누르십시오. 용기가
차면 메인 플러그를 꽂아 필터 작동을 시작할 있습니다. 주입 프로세스 중에 노즐 튜브
(공급 ) 표면 위에 있는지 확인하여 장치가 최적으로 공기를 블리딩하도록 하십시오.
주의
: 호스 설치 방식에 따라 처음에는 개의 호스 개만 물로 채울 있습니다.
그럴 경우 호스가 채워질 때까지 채워진 흡입 채널을 손가락으로 단단히 짜낼 있습
니다.
- 그런 다음 플러그를 노즐 튜브의 열린 끝에 끼웁니다.
흐름 조절
20 공급 측에서 원하는 필터링 성능을 설정하려면 안전 어댑터의 차단 레버를 OFF 방향으로 천천
돌리십시오. 인디케이터의 플로트는 실제 물의 흐름을 보여줍니다.
인디케이터
21 인디케이터는 흐르는 물의 양에 대한 지속적인 정보를 제공하며 발생할 있는 모든 고장을
표시합니다. 플로트가 빨간색 막대에 닿으면 필터가 최대 용량으로 형성되지 않으며 여과기
스템을 점검해야 합니다(상황에 따른 대처, 17-19페이지).
202
한국어
유지 관리
- 먼저 안전 어댑터의 차단 레버를 OFF 위치로 돌리십시오(20단계 참조). 주전원에서 플러그를
뽑습니다. 안전 어댑터를 탈거하십시오(6단계 참조).
- 여과기를 약간 앞으로 기울여 오목한 그립을 사용하여 캐스터의 캐비닛에서 빼내십시오. 잠금
클립 4개를 모두 열고 펌프 헤드를 탈거하십시오.
중간 청소 프리필터
22 개의 핸들로 여과기 통에서 프리필터를 꺼내어 프리필터 전달 용기에 넣으십시오. 프리필터
비우고 물이 맑아질 때까지 미지근한 흐르는 물에 청색 필터 패드를 완전히 헹굽니다.
: 번째 또는 번째 클리닝 파란 필터 패드를 교체하십시오(2616802).
- 여과기 통에서 라티스 망을 제거하고 흰색 필터 패드가 더러워졌는지 확인하십시오. 필요한
교체하십시오. 흰색 필터 패드는 물리적 미세 필터링을 위한 것입니다. 거기에 달라붙는
자는 완전히 씻어낼 없기 때문에 필터 패드는 번만 사용할 있습니다. 필터 패드
(2616802) 사용하십시오.
- 여과기 용기의 프리필터를 교체하십시오. 펌프 헤드와 용기의 상부 가장자리에 있는 씰을 점검
하고 오염물을 모두 제거하십시오. 펌프 헤드를 교체하십시오. 잠금 클립 4개를 모두 닫으십시
. 안전 어댑터를 다시 삽입합니다(17단계 참조).
- 차단 레버를 ON 위치로 돌리고(18단계 참조) 흡입 보조 장치를 여러 누르십시오(19단계
). 그런 다음 장치를 주전원에 연결하여 작동하십시오.
철저한 청소
- 여과기 용기에서 프리필터, 라티스 , 필터 패드 여과재 용기 3개를 모두 제거하십시오.
과재 용기의 여과재를 헹구어 물이 맑아질 때까지 미온수 아래 완전히 헹구십시오. 흰색 필터
패드는 물리적 미세 필터링을 위한 것입니다. 거기에 달라붙는 먼지 입자는 완전히 씻어낼
없기 때문에, 필터 패드는 번만 사용할 있습니다. 필터 패드(2616802) 사용하십시
. 파란 필터 패드(2616802) 2-3 사용할 있습니다. 다시 삽입하기 전에 흐르는
부드럽게 씻어내어 형성된 박테리아가 남아 있도록 합니다.
: 섭스트라트프로를 변경할 사용한 여과재의 3분의 1 새로운 여과재와 혼합하여 박테리
아의 배양이 빠르게 증식되도록 하십시오.
- 여과기 통을 세척한 다음 여과재 용기를 다시 밀어 넣으십시오. 하단 하나를 베이스 러너에
다른 여과재 용기가 단단히 맞는지 확인하십시오. 그런 다음 필터 패드를 상단 여과재
기에 놓으십시오. 이렇게 하려면 손잡이를 밀어 넣어야 합니다. 라티스 망을 위에 놓고 프리필
터를 삽입합니다.
주의
: 여과재 용기의 핸들 아래에 흰색 필터 패드를 배치해서는 안됩니다.
- 여과기 상부 가장자리와 여과기 상부에 있는 개스킷에서 오염 손상 여부를 점검하십시오.
필요한 경우 개스킷을 교체하십시오. 에하임 케어 스프레이(4001000) 용기 상단 가장자리를
가볍게 분사하고 여과기 상단 부분을 교체한 잠금 클립 4개를 모두 닫으십시오. 여과기를
캐비닛에 넣으십시오.
- 안전 어댑터를 다시 삽입하십시오(17 단계 참조)
203
한국어
참고
: 모든 호스 연결부를 정기적으로 점검하여 올바르게 장착되었는지 확인하십시오.
- 여과기 통에 물을 채우기 위해 프라이머를 여러 눌러 물의 순환을 회복시키십시오. 그런
주전원에 꽂아 작동을 시작합니다.
참고
: 프라이밍 시스템은 프리필터가 비어 있을 때만 작동합니다.
호스
청소
에하임 범용 클리닝 브러시(4005570) 호스를 정기적으로 청소하십시오.
펌프실
청소
23 씰링 링을 돌려 펌프 커버를 열고 탈거하십시오.
참고
: 기기를 사용하면 자기장이 전자적 또는 기계적 장애나 손상을 일으킬 있습니다. 이것
또한 심장 박동 조절기에 영향을 미칠 있습니다. 필요한 안전 거리는 의료기기의 설명서에서
확인할 있습니다.
주의
: 강한 자기력 때문에 정비 작업을 수행할 손가락이 다칠 위험이 있습니다. 펜치
임펠라를 빼내는 것이 좋습니다.
24 임펠라를 펌프실 밖으로 빼내십시오.
25 세라믹 샤프트(파손 위험) 주의하여 씻어내고 펌프실, 윤활 채널 펌프 커버를 포함한 모든
부품을 부드러운 브러시(클리닝 세트, 4009560) 청소합니다.
인디케이터
청소
- 안전 어댑터를 제거합니다(6단계 참조). 모든 호스 파이프를 비우십시오. 그런 다음 안전 어댑
터에서 호스 가드를 열고 호스를 제거하십시오.
26 안전 어댑터 뒤쪽에 있는 안전 걸쇠를 함께 누르고 병동이 탈거할 있도록 표시기 리드를
동하십시오.
27 인디케이터 리드를 위로 놓고 안전 어댑터에서 인디케이터 하우징을 레버로 빼내십시오.
28 인디케이터 하우징을 제거합니다.
29 버팀대를 조심스럽게 탈거하고 플로트와 스프링을 인디케이터 하우징에서 꺼내십시오.
스프링이 손상되지 않도록 하십시오. 청소용 브러시(4009560)으로 인디케이터 하우징을 청소하십
시오. 플로트와 스프링을 교체하고 버팀대를 사용하여 고정하십시오. 인디케이터 하우징을 안전
어댑터에 다시 삽입하고 걸쇠가 체결될 때까지 인디케이터 리드를 누르십시오.
개스킷
씰링
청소할 때마다 모든 개스킷과 씰링 링에 에하임 케어 스프레이(4001000) 뿌립니다. 이것은 그것
오랫동안 유연하게 하고 사용 기간을 늘립니다. 손상된 씰을 모두 교체하십시오(부품 리스트
참조).
204
한국어
상황에 따른 대처
위험
여과기에서 작업할 물이 전기 인터페이스에 닿지 않도록 하십시오. 전원 플러그
분리하십시오! 문제가 발생하면 당사 사이트 www.eheim.de 방문하십시오.
205
. . .
여과기의 상단 부분을 닫을 없다면
원인
해결책
여과재 용기가 잘못 삽입. 필터 인서트와 프리필터가 서로 위로 평평하게 놓일 때까지 밀어 넣으십시오.
여과재가 너무 많이 삽입. 여과재를 너무많이 채우지 마십시오. 필요한 경우 접촉면을 청소하십시오.
파티션이 제대로 장착되지 않음. 파티션이 올바르게 결합될 때까지 여과기통에 밀어 넣으십시오.
개스킷이 올바르게 장착되지 않음. 여과기 상부에 제공된 홈에 올바르게 삽입하십시오. 손상 여부를 점검하고 필요에 따라
교체하십시오.
. . .
상단에 물이 샌다면
원인
해결책
잠금클립이 제대로 닫히지 않았다. 잠금클립을 제대로 닫으십시오.
씰링 구역 또는 개스킷이 더럽혀진 부위를 청소하고 에하임 실리콘 그리스 스프레이로 가볍게 분사하십시오(4001000).
경우
씰링 링이 장착되지 않았거나 잘못 씰링 링을 올바르게 삽입하거나 신품으로 교체하십시오.
삽입되었거나 손상됨
. . .
프라이머가 작동하지 않는다면
원인
해결책
프리필터의 프리필터 플랩이 닫히지 프리필터 플랩의 오염 여부를 점검하고 필요에 따라 청소하십시오. 프리필터 플랩은
않음. 해를 받지 않아야 합니다.
프리필터가 물로 가득차 있음. 프리필터를 비우고 프라이밍을 반복하십시오. 프라이밍은 프리필터에서만 작동함.
. . .
여과기 성능이 크게 저하되었다면
원인
해결책
프리필터의 프리필터 플랩이 닫히지 프리필터 플랩의 오염 여부를 점검하고 필요에 따라 청소하십시오. 프리필터 플랩은
않음. 해를 받지 않아야 합니다.
프리필터가 물로 가득차 있음. 프리필터를 비우고 프라이밍을 반복하십시오. 프라이밍은 프리필터에서만 작동함.
안전 어댑터 레버 위치가 올바르지 레버 설정을 점검하고 조정하십시오.
않음.
안전 어댑터가 더럽혀짐. 안전 어댑터를 탈거하고 차단 레버를 열고 에하임 클리닝 브러시(4005570) 사용하여
개구부를 청소하십시오.
호스 설치. 단면이 구부러지거나 좁아진 흔적이 없는지 점검하십시오.
한국어
206
원인
해결책
설치한 호스가 더럽혀짐. 범용 클리닝 브러시를 사용하여 장착된 호스를 청소하십시오(4005570).
흡입관 하나만 물로 채워짐. 다른 흡입관이 물로 가득 때까지 손가락으로 물이 가득 흡입관을 짜십시오.
스트레이너가 막힘. 거친 먼지를 제거하고 스트레이너를 청소하십시오.
심하게 오염된 여과재. 여과재를 청소하십시오.
백에 채워진 여과재. 절대 그물 가방이나 나일론 스타킹에 장기 여과재를 넣지 마십시오. 이는 짧은 시간
펌프 성능을 획기적으로 떨어뜨리는 결과를 낳습니다.
여과재가 적절히 청소되지 않음. 세척 필터 용지를 필터 용지 바구니에서 제거한 미온수로 헹굽니다.
여과재가 잘못 조합됨. 여과재가 권장되는 필터링 계층에서 올바르게 조립되었는지 확인하십시오. 하단 필터
인서트를 에하임 메크로 바로 가장자리 아래에 채우십시오. 다음 필터 인서트에 에하임
섭스트라트를 에지 바로 아래에 채우십시오. 손잡이 아래에 흰색 필터 패드를 두지
십시오.
필터 패드가 잘못 삽입됨. 상단 여과재 통을 삽입한 손잡이를 밀고 흰색 필터 패드를 위에 놓으십시오.
필터 패드가 교체되지 않음. 청소할 팰터 패드를 교체하십시오.
펌프가 더러움. 펌프실, 쿨링 윤활 채널을 에하임 클리닝 브러시 세트(4009560) 청소하십시오.
물이 제대로 순환되지 않음. (지침에 설명된 대로) 프라이밍을 통해 필터를 작동하십시오. 충전 중에 러닝백(배달
) 표면 위에 있는지 확인하여 기기에서 공기가 선택적으로 블리딩되도록 하십시
.
호스 시스템에 너무 많은 악세서리가 연결된 악세서리로 필터 성능이 감소할 있습니다. 불필요한 액세서리를 점검하고
장착됨. 거하거나 별도의 워터 시스템을 통해 작동하십시오.
. . .
펌프가 작동하지 않는다면
원인
해결책
주전원 연결 안됨. 주전원을 연결합니다.
샤프트가 부러짐. 샤프트 교체(부품리스트 확인)
임펠라가 없거나 자갈 조각, 임펠라를 장착하고, 펌프실을 깨끗이 하십시오.
조개껍데기 등에 의해 막힘.
. . .
여과기에 공기가 있다면
원인
해결책
여과기 위치. 펌프 헤드의 상단 가장자리는 표면 아래 10cm 이상 있어야 합니다. 수족관 아래에
것이 좋습니다.
설치된 호스를 통해 공기를 호스 커넥터가 올바르게 장착되어 있는지 점검하고 호스 누출 여부를 점검하십시오.
빨아들이고 있음.
추가 공기 공급(메인브레인 펌프). 흡수관 근처에 디퓨저를 설치하지 마십시오.
심하게 오염된 여과재. 여과재를 청소하십시오.
백에 채워진 여과재. 절대 그물 가방이나 나일론 스타킹에 장기 여과재를 넣지 마십시오.
한국어
207
. . .
여과기가 소음을 낸다면
원인
해결책
세라믹 슬리브가 장착되지 않았거나 세라믹 슬리브를 올바르게 장착하거나 필요한 경우 교체하십시오.
잘못 장착됨. (프로페셔널 5e 350,
2274유형만해당)
세라믹 축이 깨짐 세라믹 축을 교체하십시오.
Typ 2080
100 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz
240 V / 50 Hz
110 V / 60 Hz
120 V / 60 Hz
220 V / 60 Hz
Für Aquarien bis
For aquariums up to
Pour aquariums jusqu’à
1.200 l
270 Imp. gal.
1.200 l
320 US gal.
Pumpenleistung
Pump output
Débit de la pompe
1.700 l/h
375 Imp. gal./h
1.700 l/h
450 US gal./h
Förderhöhe Hmax
Delivery head wat. col.
Hauteur de réf. col. d’eau
2,6 m
8’ 6“
2,6 m
8’ 6“
Leistungsaufnahme
Power consumption
Consom. courant
30 Watt 30 Watt
Behältervolumen
Canister volume
Volume de la cuve
25 l
5,5 Imp. gal.
25 l
6,6 US gal.
Filtervolumen
Filter volume
Volume de filtre
12 l + 1,5 l = 13,5 l
2,6 + 0,4 = 3,0 Imp. gal.
12 l + 1,5 l = 13,5 l
3,2 + 0,4 = 3,6 US gal.
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
Dimensions (H x Lar. x Lon.)
567 x 330 x 330 mm
22,3 x 13 x 13 inch
567 x 330 x 330 mm
22,3 x 13 x 13 inch
Technische Anderungen
vorbehalten.
Subject to technical alterations.
Sous réserve de modifications
techniques.
Technische wijzigingen
voorbehouden.
Ci si riservano modifiche tecni-
che.
Tekniska ändringar förbehålles.
Nos reservamos el derecho de
introducir modificaciones técnicas.
Tekniske ændringer forbeholdt.
Oikeus teknisiin muutoksiin
pidätetään.
Tekniske endringer forbeholdes.
Reservado o direito a alterações
técnicas.
english
français
nederlands
italiano
svenska
español
dansk
suomi
norsk
português
Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
Сохранено право на технические изменения.
A muszaki változtatás jogát fenntartjuk
magunknak.
Technické zmeny vyhrazeny.
Technické zmeny vyhradené.
Zastrzega sie prawo dokonywania zmian
technicznych.
Pridržujemo si pravico sprememb.
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor
tehnice ulterioare.
保留技术变更的权利。
기술적 변경이있을 있습니다.
eλληνικά
pусский
magyar
čeština
slovenčina
polski
slovensko
română
德文
한국어
deutsch
208
7209358
7603078
7209208
7446208
7428520
1280
7428510
7428520
7428830
7603058
(50 Hz)
7444390
7428530
7255058
7342358
7428558
7428548
2616802
7428578
7209148
2616802
7428568
7603170
7428500
7428680
4015150
7277608 7447150
4005710
7275828
4015100
7471800
4005943
7209498
72 25 590 / 04.20 - avw
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de
toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
© EHEIM, Germany
www.eheim.com
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174

Documenttranscriptie

2080/2180 deutsch english français nederlands italiano svenska español dansk suomi norsk português Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Instrucciones de uso Betjeningsvejledning Käyttöohje Bruksanvisning Manual de instruções eλληνικά pусский magyar čeština slovenčina polski slovensko română 德文 한국어 Οδηγίες χρήσης Руководство по эксплуатации Kezelési utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Instrukcja obsługi Navodila za uporabo Instrucţiuni de utilizare 使用说明 사용 설명서 22 21 26 2 28 4 3 23 1 7 27 6 24 25 5 9 26 28 10 8 11 27 12 13 14 29 28 15 30 15 16 31 15 17 20 18 19 II Filtermedien Filter media Moyens de 昀ltration Filtermedia Filtri Filtermedier Material 昀ltrante Filtermedier Suodatinmateriaalit Filtermedier Produtos de 昀ltragem Υλικά φίλτρων Фильтровальные материалы Szuro közegek Filtracní média Filtracné média Media 昀ltracyjne Filtrski mediji Medii de 昀ltrare 여과 매체 1 2 3 4 1 2 3 3 4 I 1 2 3 4 5 6 3. 1. 2. 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1. 2. III 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 2. 1. 27 28 29 IV deutsch Vielen Dank für den Kauf Ihres neuen EHEIM Außenfilters der High-Tech Generation EHEIM professionel 3. Das innovative System bietet mit seiner integrierten neu entwickelten Ansaughilfe, dem funktionsgerechten Sicherheits-Adapter und der visuellen Durchfluss-Kontrolle optimalen Komfort und höchste Sicherheit. Dabei sorgt das große Behältervolumen, der oben liegende große Vorfilter in Verbindung mit dem abgestimmten Filtermassenaufbau, für eine optimale Wasserklärung, hoch effizienten Schadstoffabbau und somit für das Wohlbefinden Ihrer Aquarienbewohner. Die praxisgerechte Bedienung ist äußerst einfach und bequem. Sie finden alles Wissenswerte rund um die Erstinstallation, Pflege und Wartung in dieser ausführlichen Bedienungsanleitung. Sicherheitshinweise Nur in geschlossenen Räumen verwenden, für aquaristische Einsatzbereiche. Bevor man die Hand in das Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Anschlusskabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose oder eines externen Netzteiles, muss die Platzierung oberhalb des Filter-Netzanschlusses erfolgen. Verbrennungsgefahr! Bei Geräten mit Heizung Vorsicht beim Berühren der Heizspirale. Das Netzkabel des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Ein externes Netzkabel sowie Netzteil darf nicht repariert werden. Bei Beschädigung der Kabel darf das Gerät nicht mehr benutzt werden. Bei Beschädigungen eines externen Netzkabels oder Netzteiles müssen diese immer erneuert werden Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service Stelle. Der Austausch von Heizwendel und Elektronik darf nur von EHEIMKundendienstspezialisten ausgeführt werden. Bei der Wahl des Gerätestandortes auf die Aufstellhöhe achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen zwischen Wasseroberfläche und Filterboden max. 180 cm liegen. Da bei der Holzverarbeitung eine Vielfalt von Lacken und Polituren verwendet werden, können die Gerätefüße sichtbare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät deshalb nie ohne Schutz auf Holzoberflächen stellen. Filter grundsätzlich nur aufrecht stehend betreiben. 20 cm Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen. Bei Wartungsarbeiten Quetschgefahr der Finger durch hohe Magnetkräfte. 6 deutsch Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig! Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu. Aquarien-Außenfilter 2080 Ausführung: siehe Typenschild am Filteroberteil Technische Änderungen vorbehalten. Inhaltverzeichnis Seite Begriffsbestimmung Einzelteile / Lieferumfang Schlauchinstallation Filter-Aufstellung Filtermassen-Befüllung Inbetriebnahme Wartung und Pflege Was tun, wenn... 8 8 8-9 9-10 10 11-12 13-15 Allgemein Funktionsbeschreibung Der EHEIM professionel 3 Außenfilter reinigt das Aquarienwasser in einem geschlossenen Umlaufsystem. Durch seine zwei Ansaugleitungen ermöglicht der professionel 3 Außenfilter eine individuelle Platzierung der Ansaugbereiche im Aquarium. Dabei sorgt die eingebaute, wartungsfreie Pumpe für die permanente Zirkulation: Das Wasser wird aus dem Aquarium durch die verschiedenen Filterschichten geführt, wobei es auf mechanischem, biologischem oder adsorptivem Weg gefiltert wird und anschließend in das Aquarium zurückfließt. Für die Filterfunktion ist es notwendig, beim Start die Luft aus dem System zu entfernen, was durch Benutzung der eingebauten Ansaughilfe einfach zu bewerkstelligen ist. Hinweis: Eine optimale Filterleistung und eine störungsfreie Funktion wird nur durch den Einsatz der EHEIM Original-Filtermassen erreicht (siehe Kapitel „Filtermassen-Befüllung“). 7 deutsch Begriffsbestimmung Einzelteile / Lieferumfang 1. Schlauchsicherung, 2. Sicherheitsadapter mit integrierten Absperrhähnen, 3. Absperrhebel, 4. Indikator, 5. Roter Sperr-Riegel, 6. Pumpenkopf, 7. Ansaughilfe, 8. Ansaugstutzen, 9. Profildichtung, 10. Dichtungsringe (Vorfilter), 11. Filtermatte (blau), 12. Vorfilter,13. Abdeckgitter, 14. Filtervlies (weiß), 15. Filtereinsätze, 16. Vorfiltertransportschale, 17. Verschluss-Klipps, 18. Filterbehälter, 19. Transportrollen, 20. Trennwand, 21. Indikatordeckel,22. Indikatorgehäuse, 23. Feder mit Schwimmkörper, 24. Gegenhalter, 25. Dichtungsring,26. Ansaugrohr (2 x), 27. Ansaugkorb (2 x), 28. Sauger mit Klemmbügel, 29. Auslaufbogen, 30. Düsenrohr, 31. Schläuche Auspacken Beim Auspacken prüfen, ob alle Teile vorhanden sind. Das Installationszubehör ist teilweise im Filterbehälter verpackt. - Alle vier Verschluss-Klipps am Filterkopf herauskippen, nach oben schieben und herausklappen. Pumpenkopf abnehmen (siehe Punkt 7). Vorfilter, Abdeckgitter und Filtervlies (weiß) aus dem Behälter nehmen (siehe Punkt 8). Filtereinsätze am Bügel herausziehen (siehe Punkt 9). Schlauchinstallation 1 Auf jedes Ansaugrohr einen Ansaugkorb aufstecken und mit Hilfe der Saughalter im Aquarium an den gewünschten Stellen montieren. 2 Auslaufbogen und Düsenrohr werden mit einem kurzen Schlauchstück verbunden und ebenfalls an der Becken-Innenwand mit Saugern befestigt. Beiliegender Verschluss Stopfen für die offene Seite des Düsenrohres wird erst eingesetzt, wenn Filter arbeitet. Tipp: Je nach gewünschter Intensität der Oberflächenbewegung kann das Düsenrohr entweder unterhalb oder auf Niveau des Wasserspiegels installiert werden. Schläuche auf die jeweils benötigte Länge abschneiden und mind. 1 cm weit auf Ansaugrohr und Auslaufbogen aufschieben. Darauf achten, dass die Schläuche so kurz wie möglich verlegt werden und nicht durchhängen oder geknickt sind. Durchhängende Schläuche können den Ansaugvorgang erheblich verschlechtern. Tipp: Eventuell auftretende Knicke lassen sich herausdrücken, wenn die Schläuche in warmem Wasser geschmeidig gemacht werden. 3 Schläuche von den Ansaugrohren an den linken und rechten Schlauchstutzen des Adapters (Markierung ) anschließen und den Auslaufbogen mit dem mittleren Schlauchstutzen (Markierung ) am Adapter verbinden. Alle drei Schlauchenden bis zum Anschlag aufschieben (evtl. mit warmem Wasser vorher geschmeidig machen). 4 Anschließend wird die zweiteilige Schlauchsicherung ganz am Adapter anliegend um die montierten Enden gelegt, seitlich eingehängt und zusammen geklippst. Hinweis: Grundsätzlich EHEIM Originalschläuche verwenden. Die kompletten Schlauchverbindungen in regelmäßigen Abständen auf korrekten Sitz prüfen. Filter-Aufstellung 5 8 Bei der Wahl des Standortes des Filters auf den vorgeschriebenen Höhenabstand achten. Um eine optimale Funktionssicherheit zu erzielen, dürfen zwischen Wasseroberfläche und Filterboden max. 180 cm liegen Oberkante des Pumpenkopfes sollte jedoch mindestens 10 cm unterhalb der Wasseroberfläche sein. Besser ist die Platzierung unterhalb des Aquariums. deutsch Tipp: Der EHEIM professionel 3 Außenfilter verfügt über 4 Transportrollen. Durch leichtes Kippen lässt sich der Filter bequem im Unterschrank platzieren. Im Stand sind die Rollen entlastet. Hinweis: Da eine Vielfalt von Lacken und Polituren bei der Holzverarbeitung verwendet werden, können die Gerätefüße, hervorgerufen durch eine chemische Reaktion, sichtbare Rückstände auf Möbeln oder Parkettböden hinterlassen. Das Gerät sollte deshalb nicht ohne Schutzauflage auf Holzoberflächen gestellt werden. Achtung: Filter grundsätzlich aufrecht stehend betreiben ! Filtermassen-Befüllung Adapter abnehmen 6 Absperrhebel am Adapter auf Stellung “off” drehen. Roten Sperr Riegel drücken (lässt sich nur drücken wenn der Absperrhebel auf Stellung “off” steht !); Sicherheitsadapter springt aus seiner Sicherung und lässt sich entnehmen. Filter öffnen 7 Alle vier Verschluss-Klipps am Filterbehälter herauskippen, nach oben schieben und herausklappen. Pumpenkopf abnehmen. 8 Vorfilter, Abdeckgitter und Filtervlies (weiß) aus dem Behälter nehmen. 9 Filtereinsätze am Bügel herausziehen. Die versenkten Griffbügel lassen sich nach oben ausziehen. Befüllen Um eine optimale und störungsfreie Funktion Ihres EHEIM professionel 3 Außenfilters zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen Original EHEIM Filtermassen zu verwenden. Denn nur diese sind auf die EHEIM Außenfilter genau abgestimmt, bieten Reinigungsbakterien eine ideale Besiedelungsoberfläche und sorgen für sauberes und gesundes Aquarienwasser. Das entsprechende Media-Set für den EHEIM professionel 3 erhalten Sie unter der Best.-Nr. 2520800 bei Ihrem Zoofachhändler. 10 Untersten Filtereinsatz bis knapp unter den Rand mit EHFIMECH füllen. Zweiten und dritten Filtereinsatz bis knapp unter den Rand mit SUBSTRAT pro füllen. Achtung: Nicht überfüllen, da sonst die Filtereinsätze nicht mehr passgenau übereinander sitzen ! 11 Anschließend Filtermasse im Filtereinsatz unter fließendem Wasser bei gleichzeitigem Durchmengen ausspülen, bis keine Wassertrübung mehr sichtbar ist. 12 Den mit EHFIMECH gefüllten Filtereinsatz zuerst wieder unten in den Filterbehälter einsetzen und kräftig nach unten auf die Auflagestege drücken. 13 Zweiten und dritten Filtereinsatz (beide gefüllt mit SUBSTRAT pro) nach dem Ausspülen ebenfalls einsetzen. Griffbügel jeweils wieder versenken und darauf achten, dass alle Filtereinsätze bündig übereinander liegen. 14 Anschließend weißes Filtervlies auf obersten Filtereinsatz so auflegen, dass es auf dem eingeschobenen Griffbügel platziert ist. Achtung: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel liegen ! - Abdeckgitter auf weißes Filtervlies auflegen. 9 deutsch Vorfilter Funktion: Der Vorfilter nimmt den Grobschmutz aus dem Aquarienwasser auf, damit die Filtereinsätze bereits mit vorgefiltertem Wasser durchströmt werden. Dadurch wird die Schmutzbelastung der Filtereinsätze wesentlich reduziert und eine hohe Effizienz an biologischem Schadstoffabbau und hoher Standzeit garantiert. Der Vorfilter ist leicht zu entnehmen. Damit Zwischenreinigungsintervalle noch leichter fallen, befindet sich eine Vorfiltertransportschale im Lieferumfang. 15 Vorfilter mit blauer Filtermatte so in den Filterbehälter einsetzen, dass der Überlaufbereich über der Trennwand sitzt. Hinweis: Das Ansaugen funktioniert nur bei entleertem Vorfilter! Filter schließen, Sicherheitsadapter einsetzen 16 Den passgenauen Sitz der Profildichtung am Pumpenkopf und der Dichtung am Vorfilter prüfen und evtl. Verschmutzungen entfernen. Dichtfläche an Behälteroberkante ebenfalls auf Verschmutzung prüfen ggf. säubern und mit EHEIM Pflegespray Best.-Nr. 400 100 0 leicht einfetten. - Pumpenkopf auf Filterbehälter setzen und alle vier Verschluss-Klipps schließen. 17 Sicherheitsadapter in den Pumpenkopf mit leichtem Druck einschieben bis er mit einem hörbaren „KLICK“ einrastet. Zum Einsetzen des Adapters muss der Absperrhebel auf Stellung “off” stehen, da sonst ein Sicherheitsmechanismus das Einrasten verhindert. Inbetriebnahme 18 Zum Start zuerst den Absperrhebel am Sicherheitsadapter auf Stellung “on” drehen dadurch werden die drei Absperrhähne geöffnet. Lässt sich der Absperrhebel nicht auf Stellung “on” drehen, ist der Sicherheitsadapter nicht korrekt im Pumpenkopf montiert. Vorgang 17 nochmals wiederholen. 19 Die Ansaughilfe mehrmals kräftig drücken, bis der Filterbehälter sich selbstständig mit Wasser füllt. Sobald sich der Behälter gefüllt hat, kann der Netzstecker eingesteckt werden, um den Filter in Betrieb zu nehmen. Darauf achten, dass sich während des Befüllvorgangs das Düsenrohr (Druckseite) über der Wasseroberfläche befindet, damit das Gerät optimal entlüftet. Achtung: Je nach Schlauchverlegung kann es sein, dass sich zunächst nur einer der beiden Schläuche füllt. In diesem Fall die gefüllte Ansaugleitung kurzzeitig mit den Fingern kräftig zusammendrücken, bis sich der leere Schlauch gefüllt hat. - Anschließend Verschluss-Stopfen auf das offene Ende des Düsenrohres stecken. Regulierung der Durchflussmenge 20 Um die Filterleistung druckseitig nach Wunsch einzustellen, den Absperrhebel am Sicherheitsadapter langsam in Richtung “off” drehen. Dabei zeigt der Schwimmkörper im Schauglas des Indikators die aktuelle Durchflussmenge des Wassers an. Kontrollanzeige 21 Der Indikator gibt ständig Auskunft über das durchfließende Wasser und signalisiert damit eventuell auftretende Störungen. Berührt der Schwimmkörper den roten Balken der Markierung, wird nicht mehr die volle Leistung erreicht und das Filtersystem muss überprüft werden (siehe “Was tun wenn...”, Seite 7-9). 10 deutsch Wartung und Pflege - Zuerst Absperrhebel am Sicherheitsadapter auf Stellung “off” stellen (siehe Vorgang 20). Anschließend Netzstecker ziehen. Sicherheitsadapter abnehmen (siehe Vorgang 6). - Filter an den Griffmulden leicht nach vorne kippen und auf den Transportrollen aus dem Unterschrank ziehen. Alle vier Verschluss-Klipps öffnen und Pumpenkopf abnehmen. Zwischenreinigung (Vorfilter) 22 Vorfilter an den beiden Griffbügeln aus dem Behälter ziehen und in Vorfiltertransportschale einsetzen. Vorfilter entleeren und blaue Filtermatte unter fließendem lauwarmen Wasser gründlich ausspülen bis keine Trübung mehr erkennbar ist. Tipp: Blaue Filtermatte nach der 2-3 Reinigung erneuern (Best.-Nr. 2616802). - Abdeckgitter aus dem Behälter nehmen und prüfen ob das weiße Filtervlies stark verschmutzt ist, ggf. austauschen. Weißes Filtervlies dient zur mechanischen Feinfilterung. Da die anhaftenden Schmutzpartikel sich nicht vollständig auswaschen lassen, darf das Filtervlies nur einmal verwendet werden. Neues Filtervlies (Best.-Nr. 2616802) verwenden. - Vorfilter in den Filterbehälter wieder einsetzen. Dichtungen am Pumpenkopf, sowie die Behälteroberkante prüfen und evtl. Verschmutzungen entfernen. Pumpenkopf aufsetzen. Alle vier Verschluss-Klipps schließen. Sicherheitsadapter wieder einsetzen (siehe Vorgang 17). - Absperrhebel auf Stellung “on” drehen (siehe Vorgang 18) und Ansaughilfe mehrmals drücken (siehe Vorgang 19). Dann Gerät durch Einstecken des Netzsteckers in Betrieb nehmen. Hauptreinigung - Vorfilter, Abdeckgitter, Filtervlies und alle 3 Filtereinsätze aus dem Filterbehälter entnehmen. Filtermasse im Filtereinsatz unter fließendem, lauwarmem Wasser gründlich ausspülen bis keine Trübung mehr erkennbar ist. Das weiße Filtervlies dient zur mechanschen Feinfilterung. Da die anhaftenden Schmutzpartikel sich nicht vollständig auswaschen lassen, darf das Filtervlies nur einmal verwendet werden. Neues Filtervlies (Best.-Nr. 2616802) verwenden. Blaue Filtermatte (Best.-Nr. 2616802) kann 2-3 mal wieder verwendet werden. Vor dem Neueinsatz unter fließendem Wasser schonend auswaschen, damit Teile der dort angesiedelten Bakterien noch erhalten bleiben. Tipp: Bei Austausch von SUBSTRAT pro ca. 1/3 der gebrauchten Filtermasse mit dem neuen Material mischen, damit sich die Bakterienkulturen schneller vermehren. - Filterbehälter auswaschen und anschließend Filtereinsätze wieder einschieben. Den untersten auf die Auflagestege aufdrücken und auf bündigen Sitz der nachfolgenden Filtereinsätze achten. Anschließend neues Filtervlies auf den obersten Filtereinsatz auflegen wobei der Griffbügel eingeschoben sein muss. Abdeckgitter auflegen und Vorfilter einsetzen. Achtung: Weißes Filtervlies darf nicht unter dem Bügel des Filtereinsatzes eingelegt werden. - Filteroberkante und Profildichtung im Filteroberteil auf Verschmutzung und Beschädigungen prüfen. Profildichtung gegebenenfalls ersetzen. Behälteroberkante leicht mit EHEIM Pflegespray (Best.-Nr. 4001000) einsprühen, Filteroberteil aufsetzen und alle vier Verschluss-Klipps schließen. Filter im Unterschrank aufstellen. - Sicherheitsadapter wieder einsetzen (siehe Vorgang 17). 11 deutsch Hinweis: Die kompletten Schlauchverbindungen in regelmäßigen Abständen auf korrekten Sitz prüfen. - Damit sich der Behälter mit Wasser füllt, wird durch mehrmaliges Drücken der Ansaughilfe der Wasserkreislauf wieder hergestellt. Anschließend Filter durch Einstecken des Netzsteckers in Betrieb nehmen. Hinweis: Das Ansaugen funktioniert nur bei entleertem Vorfilter ! Reinigung der Schläuche Schläuche mit der EHEIM Universal-Reinigungsbürste (Best.-Nr. 4005570) regelmäßig säubern. Pumpenkammer reinigen 23 Pumpendeckel durch Drehen des Verschlussringes öffnen und abnehmen. Hinweis: Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen. Achtung: Bei Wartungsarbeiten Quetschgefahr der Finger durch hohe Magnetkräfte. Pumpenrad am besten mit einer Zange herausziehen. 24 Pumpenrad aus Pumpenkammer herausziehen. 25 Keramikachse vorsichtig abspülen (Bruchgefahr) und alle Teile einschließlich Pumpenkammer, Schmierkanal und Pumpendeckel mit weicher Bürste reinigen (Reinigungsset Best.-Nr. 4009560). - Alle Teile wieder einsetzen und durch Drehen des Verschlussringes Pumpenkammer verschließen. Indikator reinigen - Sicherheitsadapter abnehmen (siehe Vorgang 6). Alle Schlauchleitungen entleeren. Erst dann Schlauchsicherung öffnen und Schläuche vom Sicherheitsadapter trennen. 26 Schnappriegel auf der Rückseite des Sicherheitsadapters zusammendrücken und Indikatordeckel nach vorne abnehmen. 27 Anschließend Indikatordeckel weiter oben wieder ansetzen und mit dem Indikatordeckel das Indikatorgehäuse aus dem Sicherheitsadapter hebeln. 28 Indikatorgehäuse abnehmen. 29 Gegenhalter vorsichtig abnehmen und den Schwimmkörper mit Feder aus dem Indikatorgehäuse herausnehmen. Achten Sie darauf, dass die Feder nicht beschädigt wird. Indikatorgehäuse mit Reinigungsbürste Best.-Nr. 4009560 reinigen. Schwimmkörper mit Feder wieder einsetzen und durch Gegenhalter fixieren. Das Indikatorgehäuse am Sicherheitsadapter wieder einsetzen und Indikatordeckel eindrücken bis die Schnappriegel einrasten. Dichtungen Alle Dichtungen bei jeder Reinigung mit EHEIM Pflegespray Best.-Nr. 4001000 einsprühen. Dadurch bleiben Dichtungen länger geschmeidig und die Lebensdauer wird erhöht. Bei Beschädigungen Dichtung unbedingt austauschen (siehe Ersatzteilliste). 12 deutsch Was tun, wenn... Gefahr! Bei Arbeiten am Filter darauf achten, dass kein Wasser an elektrische Schnittstellen gelangt. Netzstecker ziehen! Bei Problemen gehen Sie im Internet auf unsere Seite www.eheim.de oder rufen Sie die Servicenummer +49 (0)71 53 - 70 02 183 an. ...das Filteroberteil sich nicht schließen lässt? Ursache Behebung Falsche Einbaulage der Filtereinsätze. Filtereinsätze und Vorfilter so einschieben, dass sie bündig übereinander liegen. Filtereinsätze überfüllt. Filtereinsätze nicht überfüllen. Eventuell die aufeinander stoßenden Flächen reinigen. Trennwand nicht richtig montiert. Trennwand in den Filterbehälter einschieben bis sie korrekt einrastet. Profildichtung nicht richtig montiert. Dichtung korrekt in die vorgesehene Nut einsetzen, auf Beschädigung prüfen und ggf. austauschen. ...der Filter am Oberteil undicht wird? Ursache Behebung Verschlussclips nicht richtig geschlossen. Alle Verschlussclips richtig schließen. Dichtflächen und/oder Profildichtung verschmutzt. Dichtflächen reinigen und mit EHEIM-Pflegespray (Nr.:4001000) leicht einsprühen. Dichtung nicht montiert, falsch eingelegt oder beschädigt. Dichtung korrekt in die vorgesehene Nut einsetzen, auf Beschädigung prüfen und gegebenenfalls erneuern. ...die Ansaughilfe nicht funktioniert? Ursache Behebung Vorfilterklappe im Vorfilter nicht geschlossen. Bereich der Ventilklappe auf Verschmutzung prüfen ggf. reinigen und Ventilklappe auf korrekten Sitz prüfen Vorfilter ist mit Wasser gefüllt. Vorfilter entleeren und Ansaugvorgang wiederholen. Das Ansaugen funktioniert nur bei entleertem Vorfilter. 13 deutsch ...die Pumpe nicht läuft? Ursache Behebung Keine Stromversorgung. Netzstecker einstecken. Keramikachse gebrochen. Keramikachse erneuern. Pumpenrad fehlt oder ist blockiert (z.B.: durch Kies). Pumpenrad einsetzen, Pumpenkammer reinigen. ...die Filterleistung stark nachgelassen hat? Ursache Behebung Absperrhebel nicht richtig eingestellt. Absperrhebel einstellen. Sicherheitsadapter verschmutzt. Sicherheitsadapter abnehmen, Absperrhebel öffnen und die Öffnungen mit EHEIM-Reinigungsbürste (Nr.: 4005570) reinigen. Schlauchinstallation hat zu wenig Durchlass. Schläuche auf Knicke, Verschmutzungen und Verengungen prüfen, begradigen und reinigen (EHEIM-Reinigungsbürste Nr.:4005570). Nur eine Ansaugleitung ist mit Wasser gefüllt Die mit Wasser gefüllte Ansaugleitung mit den Fingern zusammendrücken bis sich die andere Ansaugleitung mit Wasser gefüllt hat Ansaugkorb verstopft. Grobschmutz entfernen, Ansaugkorb reinigen. Filtermasse stark verschmutzt. Filtermasse reinigen und gegebenenfalls erneuern. Filtermassen in Netzbeutel abgefüllt. Filtermassen nur lose in Filterkörbe einfüllen. Filtervlies falsch eingelegt. Bügel des darunter liegenden Filterkorbes ganz einschieben und Filtervlies auflegen. Filtervlies nicht erneuert. Filtervlies bei jeder Reinigung unbedingt erneuern. Pumpe verschmutzt. Pumpenkammer, Kühl- und Schmierkanal reinigen (EHEIM-Reinigungsset Nr.: 4009560). Zu viel Zubehör am Schlauchsystem installiert. Angeschlossenes Zubehör mindert die Filterleistung. Zusätzliches Zubehör (CO2, UV-Klärer) entfernen oder über separaten Wasserkreislauf betreiben. Filtermassen in Netzbeutel abgefüllt. Langzeitfiltermedien niemals in Netzbeutel oder NylonStrümpfe abfüllen. Dies führt innerhalb kurzer Zeit zu extremem Leistungsverlust der Pumpe. Wasserkreislauf nicht richtig hergestellt. Durch mehrmaliges Pumpen Wasser Ansaugen. Darauf achten, dass sich während des Befüllens das Düsenrohr über der Wasseroberfläche befindet, damit das Gerät optimal entlüftet. Filtermassen nicht richtig gereinigt. Filtermasse bei Reinigung aus dem Filtermassenkorb entnehmen und mit lauwarmen Wasser durchspülen Falscher Filtermassenaufbau. Filtermassenaufbau auf die richtige Reihenfolge prüfen (Siehe Filtermedienübersicht). 14 deutsch ...sich Luft im Filter befindet? Ursache Behebung Standort des Filters. Die Oberkante des Pumpenkopfes sollte mindestens 10cm unterhalb der Wasseroberfläche liegen. Ideal: unterhalb des Aquariums. Luft wird über Schlauchinstallation angesaugt. Schlauchverbindungen auf richtigen Sitz und undichte Stellen prüfen und ggf. austauschen. Zusätzliche Luftversorgung im Aquarium (z.B.: Membranpumpe). Ausströmer der Luftpumpe nicht in der Nähe des Ansaugrohres platzieren. Filtermassen verschmutzt. Filtermassen reinigen. Filtermassen in Netzbeutel abgefüllt. Filtermassen nur lose in Filterkörbe einfüllen. ...die Pumpe sehr laut läuft? Ursache Behebung Keramikhülse nicht oder falsch eingebaut. Keramikhülse richtig einbauen, ggf. ersetzen. Keramikachse gebrochen. Keramikachse erneuern. 15 english MPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING - To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following. a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. b) DANGER- To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is emplo- c) d) e) f) g) h) i) j) yed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance 1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it. First unplug it then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only) 2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source. (Immersible equipment only) 3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet. 4) Do not operate any appliance if it has damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner. 5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto receptacle or plug. A „drip-loop“, shown in the figure below, should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The „drip-loop“ is a part of the cord below the lever of the receptacle, or the connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along the cord and coming in contact wit the receptacle. If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine DRIP LOOP for presence of water in the receptacle. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heater, reflectors, lamp bulbs, and the like. Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition. Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing. Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it. Read and observe all the important notices on the appliance. If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. k) „SAVE THESE INSTRUCTIONS“ Thank you very much for buying your new EHEIM professionel 3 high tech generation external filter. With its developed priming aid, functional safety adapter and optical flow monitoring, this innovative system provides optimal convenience and utmost safety. The large container volume, the prefilter on top and the finely balanced filter media assembly ensure optimal water clarification and a highly efficient decomposition of pollutants, thus ensuring the well-being of your aquarium occupants. The filter is extremely easy and convenient to operate properly. These detailed instructions tell you everything worth knowing about initial installation, maintenance and servicing. 16 english Safety Instructions Only use in closed rooms for aquarium applications Prior to dipping your hand into the aquarium water, disconnect all electronic devices installed in the water from the mains. It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it. For your own safety, we recommend to form a drip loop with the connection cable to prevent any water running along the cable from intruding into the socket. When using a multiple socket or an external power supply unit, position them atop the filter’s power connection. Burning danger! Be careful when touching the heating coil of devices with integrated heater. The device’s power cable cannot be replaced. An external power cable or power supply unit must not be repaired. In case of cable damage, the device must no longer be used. Any damaged external power cables or power supply units must always be replaced. Contact your specialist dealer or an EHEIM service center. The heating coil and the electronic components must only be replaced by experts commissioned by the EHEIM customer service. Take the erection height into account when selecting the device’s operation site. To assure optimum functional safety, observe a max. clearance of 180 cm between the water surface and the filter bottom. As a multitude of lacquers and polishes is used for wood processing, the device legs may leave visible residues on furniture or parquet floors. Therefore, never position the device on wood surfaces without a pad underneath it. Filter must always be operated in an upright position only. 20 cm Magnetic fields may generate electronic or mechanical interferences or damage with these devices. This also applies to cardiac pacemakers. The required safety clearances are specified in the manuals of such medical equipment. During maintenance works, observe the risk of crushing fingers due to high magnetic forces. The product is approved in accordance with the respective national regulations and guidelines and complies with the EU standards. This equipment is not intended for use by persons (including children) with limitted physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they have received from such a person instructions on how to use the equipment. Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment. Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant! Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection site. 17 english External filter 2080 for aquariums Model: See nameplate on top part of the filter Subject to technical alterations. Contents Definition of individual parts / What delivery includes Installing the hose Installing the filter Filling of filter materials Taking into operation Servicing and maintenance what to do if... Page 18 18-19 19 20 21 21-23 23-25 General operating description The EHEIM professionel 3 external filter cleans the aquarium water in a closed loop. The professionel 3 external filter has two suction channels for individual placement of suction areas in the aquarium. The built-in maintenance-free pump ensures continuous circulation. Water from the aquarium is passed through several filter layers where it is filtered mechanically, biologically or by adsorption before flowing back into the aquarium. For the filter to function, air has first to be removed from the system. This is easily done using the built-in priming aid. Note: For optimal filter performance and trouble-free operation, it is essential to use EHEIM original filter materials (see chapter on Filling of Filter Materials). Definition of individual parts / What delivery includes 1. Hose guard, 2. Safety adapter with integrated shut-off valves, 3. Shut-off lever, 4. Indicator, 5. Red safety catch, 6. Pump head, 7. Priming aid, 8. Intake fitting, 9. Sealing gasket, 10. Sealing rings (prefilter), 11. Filter pad (blue), 12. Prefilter, 13. Lattice screen cover, 14. Filter pad (white), 15. Filter inserts, 16. Transportation dish for prefilter, 17. Closing clips, 18. Filter container, 19. Castors, 20. Partition, 21. Indicator lid, 22. Indicator housing, 23. Spring with float, 24. Brace, 25. Sealing ring, 26. Suction pipe (2x), 27. Strainer (2 x), 28. Suction head with clamp, 29. Outlet bend, 30. Nozzle tube, 31. Hoses. Unpacking When unpacking, check that all parts are present. Some installation accessories are packed in the filter container. - Tilt out all four closing clips on the filter head, push up and fold out. Remove pump head (see Point 7). Remove prefilter, lattice screen cover and filter pad (white) from the container (see Point 8). Pull out filter inserts by the handle (see Point 9). Installing the hose 1 18 Place a strainer on each suction pipe and fit at the desired locations in the aquarium with the help of the suction holders. english 2 Outlet bend and nozzle tube are connected with a short section of hose and likewise fastened to the inside wall of the tank with suction pads. The plug for the open end of the nozzle tube is not fitted until the filter is running. Tip: The nozzle tube can be installed either below or at water level, depending on the degree of surface movement desired. Cut each hose to the required length and push up at least 1 cm on to the suction pipe and outlet bend. Make sure that the hoses are laid as short as possible and that they do not sag or kink. Sagging hoses can worsen the suction process considerably. Tip: Any kinks that form can be pressed out if the hoses are rendered supple in hot water. 3 Connect the suction pipe hoses to the left and right hose connectors on the adapter (marked and join the outlet bend to the adapter with the middle hose connector (marked ). Push up all three hose ends until they lock into place (if necessary, render supple with hot water beforehand). 4 Then, lay the two-part hose guard right round the assembled ends close to the adapter, hook in laterally and clip together. ) Note: Be sure to use original EHEIM hoses. Check all hose connections at regular intervals to make sure they fit properly. Installing the filter 5 When choosing a location for the filter, pay attention to the prescribed vertical clearance. To achieve optimal operational safety, the distance between the water surface and the filter bottom may not exceed 180 cm. However, the upper edge of the pump head should be at least 10 cm below the surface of the water. It is better to place it underneath the aquarium. Tip: The EHEIM professionel 3 external filter has 4 castors. By tilting slightly, the filter can easily be placed in the cabinet. In the standing position, the load is removed from the castors. Note: Since a wide variety of varnishes and polishes are used when processing timber, the feet of the appliance can leave visible traces on furniture or parquet floors as a result of chemical reactions. Therefore the device should not be placed on unprotected wooden surfaces. Attention: Always operate the filter in a standing position. Filling with filter materials Remove adapter 6 Turn shut-off lever on the adapter to the OFF position. Press the red safety catch (can only be pressed when the shut-off lever is in the OFF position). The safety adapter springs out of its holder and can be removed. Open filter 7 Tip out all four closing clips on the filter container, push up and fold out. Remove pump head. 8 Take prefilter, covering grid plate and filter pad (white) out of the container. 9 Pull out filter inserts by the handle. The recessed handle can be pulled up and out. 19 english Filling To ensure optimal, trouble-free functioning of your EHEIM professionel 3 external filter, we recommend that you use original EHEIM filter materials. Only they are designed precisely for use with the EHEIM external filter, provide an ideal surface for purifying bacteria to colonise and ensure clean, healthy aquarium water. You can buy the right media set for the EHEIM professionel 3 from your pet shop dealer, order number 2520800. 10 Fill the bottom filter insert with EHFIMECH to just below the edge. Fill the second and third filter insert to just below the edge with SUBSTRAT pro. Attention: Do not overfill as otherwise the filter inserts will not fit on top of each other properly. 11 Next, rinse the filter medium in the filter insert under running water, mixing thoroughly at the same time, until no cloudiness is visible in the water. 12 Insert the filter insert filled with EHFIMECH at the bottom of the filter container and press down firmly onto the base runners. 13 Insert the second and third filter inserts (both filled with SUBSTRAT pro) after rinsing in the same way. Push the handles back in and make sure that all filter inserts lie flush on top of each other. 14 Next, lay the white filter pad on the top filter insert so that it is placed on the pushed-in handle. Attention: The white filter pad must not be under the handle! - Place the lattice screen cover on the white filter pad. Prefilter Function: The prefilter collects coarse dirt from the aquarium water so that the water that flows through the filter inserts has been pre-filtered. This substantially reduces the amount of dirt that reaches the filter inserts and guarantees highly efficient biological decomposition of pollutants and a long service life. The prefilter can easily be removed. To make interim cleaning even easier, the scope of delivery includes a dish for transporting the prefilter. 15 Insert prefilter with blue filter pad in the filter container so that that the overflow area is above the partition. Note: The priming system only functions when the prefilter is empty. Close filter, insert safety adapter 16 Check that the gasket fits properly on the pump head and the sealing ring fits properly on the prefilter and remove any soiling. Check for soiling on the sealing surface on the upper edge of the container, clean if necessary and grease lightly with EHEIM Care Spray, Order No. 400 100 0. - Place pump head on filter container and close all four clips. 17 Push safety adapter into the pump head, applying light pressure, until it engages with anaudible CLICK. The shut-off lever must be in the OFF position to insert the adapter as otherwise a safety mechanism prevents it from engaging. 20 english Taking into operation 18 First turn the shut-off lever on the safety adapter to the ON position to open the three valves. If the shut-off lever cannot be turned to the ON position, the safety adapter has not been fitted correctly to the pump head. In that case, repeat step 17. 19 Press the suction aid firmly several times until the filter container automatically fills with water. As soon as the container is full the mains plug can be plugged in to begin operating the filter. Make sure that the nozzle tube (delivery side) is above the surface of the water during the filling process so that the device is optimally bled of air. Attention: Depending on the way the hoses are laid, initially only one of the two hoses may fill with water. In that case, you can squeeze the filled suction channel firmly toget her with your fingers until the empty hose has filled. - Then place the plug in the open end of the nozzle tube. Regulating the flow 20 To set the desired filtering performance on the delivery side, turn the shut-off lever on the safety adapter slowly in the OFF direction. The float in the indicator window shows the actual flow of water. Indicator 21 The indicator provides continuous information about the volume of water flowing through and signals any faults that may occur. If the float touches the red bar, the filter is not per forming to its full capacity and the filter system must be checked (see what to do if..., pages 17-19). Service and maintenance - First turn the shut-off lever on the safety adapter to the OFF position (see step 20). Pull out plug from mains. Remove safety adapter (see step 6). - Tilt the filter slightly forward, using the recessed grips and pull out of the cabinet on the castors. Open all four closing clips and remove the pump head. Interim cleaning (prefilter) 22 Pull prefilter out of the container by the two handles and place in the prefilter transportation dish. Empty prefilter and rinse out blue filter pad thoroughly under lukewarm running water until the water runs clear. Tip: Renew blue filter pad after the second or third cleaning (Order No. 2616802). - Remove lattice screen from the container and check to see if the white filter pad is very dirty. Replace if necessary. The white filter pad is for mechanical fine filtering. Since the dir particles that cling to it cannot be completely washed out, the filter pad may only be used once. Use a new filter pad (Order No. 2616802). - Replace prefilter in the filter container. Check seals on the pump head and the upper edge of the container and clean off any soiling. Replace pump head. Close all four closure clips. Reinsert safety adapter (see step 17). - Turn shut-off lever to the ON position (see step 18) and press suction aid several times (see step 19). Then take the device into operation by plugging it into the mains. 21 english Thorough cleaning - Remove prefilter, lattice screen, filter pad and all three filter inserts from the filter container. Rinse filter media in the filter inserts thoroughly under lukewarm running water until water runs clear. The white filter pad is for mechanical fine filtering. Since the dirt particles that cling to it can not be completely washed out, the filter pad may only be used once. Use a new filter pad (Order No. 2616802). The blue filter pad (Order No. 2616802) can be used two or three times more. Wash out gently under running water before reinsertion so that some of the bacteria that have colonised it remain. Tip: When changing the SUBSTRAT pro, mix approx. one third of the used filter medium with the new material so that the bacteria cultures multiply more rapidly. - Wash out the filter container then push the filter inserts back in. Press the bottom one on to the base runners and make sure the other filter inserts fit tightly. Then lay a new filter pad on the top filter insert. To do this, the handle must be pushed in. Lay the lattice screen on top and insert the prefilter. Attention: The white filter pad must not be laid beneath the handle of the filter insert. - Check the upper edge of the filter and the gasket in the upper part of the filter for soiling and damage. If need be, replace the gasket. Spray upper edge of container lightly with EHEIM Care Spray (Order No. 4001000), replace upper part of filter and close all four clips. Place filter in cabinet. - Reinsert safety adapter (see step 17). Note: Check all hose connections at regular intervals to make sure they fit properly. - For the container to fill with water, water circulation is reinstated by pressing the primer several times. Then plug into the mains to begin operation. Note: The priming system only works when the prefilter is empty. Cleaning the hoses Clean hoses regularly with an EHEIM universal cleaning brush (Order No. 4005570). Cleaning the pump chamber 23 Open pump cover by turning the sealing ring and remove. Note: With these devices, magnetic fields can cause electronic or mechanical disturbance or damage. This can also affect cardiac pacemakers. The safe distances required can be found in the manuals for these medical appliances. Attention: Due to strong magnetic forces, there is a risk of crushing the fingers when carrying out servicing work. It is best to pull the impeller out with pliers. 24 Pull impeller out of the pump chamber. 22 english 25 Carefully rinse off ceramic shaft (risk of breakage) and clean all parts, including the pump chamber, lubrication channel and pump cover with a soft brush (cleaning set Order No. 4009560). - Replace all parts and close pump chamber by turning the sealing ring. Cleaning the indicator - Remove safety adapter (see step 6). Empty all hosepipes. Then, and only then, open hose guard and remove hoses from safety adapter. 26 Press together safety catch on the back of the safety adapter and move indicator lid for ward to remove. 27 Position the indicator lid further up and use it to lever the indicator housing out of the safety adapter. 28 Remove indicator housing. 29 Remove brace carefully and take the float and spring out of the indicator housing. Make sure you do not damage the spring. Clean the indicator housing with cleaning brush Order No. 4009560. Replace float with spring and fasten by means of the brace. Reinsert the indicator housing into the safety adapter and press the indicator lid in until the catch engages. Gaskets and sealing rings Spray all gaskets and sealing rings with EHEIM Care Spray Order No. 4001000 each time you clean. This keeps them supple for longer and increases their service life. Be sure to replace any damaged seals (see list of spares). What to do if... Danger! When working at the filter, assure that no water gets into contact with electrical interfaces. Disconnect the power plug! In case of problems, visit our website www.eheim.de. ...Top part of filter can’t be closed Cause Solution Filter inserts have been inserted wrongly. Push filter inserts and prefilter in until they lie flush on top of each other. Filter inserts are too full. Do not overfill filter inserts. If need be, clean the touching surfaces. Partition not fitted properly. Push partition into the filter container until it engages correctly. Gasket not fitted properly. Insert correctly into the groove provided in the upper part of the filter. Check for damage and if necessary replace. 23 english ...Top of filter leaks Cause Solution Closing clips not closed properly. Close all clips properly. Sealing areas or gasket soiled. Clean seal areas and spray lightly with EHEIM-silicon grease spray Order No. 4001000. Sealing ring not fitted, inserted wrongly or damaged. Insert sealing ring correctly or renew. ...Primer does not work Cause Solution Pre-filter flap in pre-filternot closed. Check the pre-filter flap for pollution and, if required, clean it. The pre-filter flap must be unobstructed. Prefilter is filled with water. Empty prefilter and repeat priming. Priming only works when the prefilter is empty. ...Filter performance has greatly deteriorated Cause Solution Safety adapter lever position not correct. Check lever setting and adjust. Safety adapter soiled. Remove safety adapter; open shut-off lever and clean openings with cleaning brush (Order No. 4005570). Hose installation. Check that there are no kinks or marked narrowing of cross-section. Hose installation soiled Clean hose installation at regular intervals by drawing a universal cleaning brush (Order No. 4005570) through the suction channels and pressure channel or suction pipes and nozzle tube. Only one suction pipe is filled with water Squeeze the suction pipe that is filled with water together with your fingers until the other suction pipe has filled with water. Strainer blocked. Remove coarse dirt, clean strainer. Filter media heavily soiled. Clean filter media. Filter media filled into a net bag. Never put long-term filter media in net bags or nylon stockings. This leads to a drastic reduction in pump performance within a short time. Filter media not cleaned properly. When cleaning, remove the filter media from the filter media basket and rinse through with lukewarm water. Filter media wrongly assembled. Check that filter media have been assembled in the recommended layers for filtering. Fill bottom filter insert to just under edge with EHEIM MECH. Fill next two filter inserts with SUBSTRAT, also to just under edge. Never place white filter pad under the handle. Filter pad inserted wrongly. After inserting the top filter insert, push in the handle and lay the white filter pad on top. 24 english Filter pad not renewed. Be sure to renew the filter pad each time you clean (Order No. 2616802). Pump is dirty. Clean pump chamber, cooling and lubrication channel with cleaning brush set (Order No. 4009560) (see chapter on Servicing and Maintenance). Water is not circulating properly. Take filter into operation by priming (as described in the instructions). Make sure that the water runback (delivery side) is above the surface of the water during filling so that air is optimally bled from the device. Too many accessories installed on the hose system. Connected accessories reduce filter performance. Check and remove unnecessary accessories or operate via a separate water circulation system. ...Pump does not work Cause Solution No mains supply. Plug in to mains. Shaft broken. Renew shaft (see list of spares). Impeller missing or blocked by bits of gravel, shells or similar. Fit impeller, clean pump chamber. ...Air in the filter Cause Solution Filter location. The top edge of the pump head should be at least 10 cm beneath the surface of the water. It is better to place it underneath the aquarium. Air is being sucked in via the hose installation. Check that hose connector is fitted properly, and maybe check whether hoses leak. Additional air supply (membrane pump). Do not install diffuser in the vicinity of the suction pipe. Filter media heavily soiled. Clean filter media. Filter media have been placed in net bags. Never put long-term filter media in net bags or nylon stockings. This leads to a drastic reduction in pump performance within a short time. ... the pump causes loud operating noise Cause Solution Ceramic sleeve not or incorrectly installed. Correctly install or, if required, replace the ceramic sleeve. Ceramic axis broken. Replace the ceramic axis. 25 français Nous vous remercions pour l‘achat de ce nouveau filtre extérieur EHEIM professionel 3 de nouvelle génération. Ce système innovant, son accessoire intégré d‘amorçage nouvellement développé, son adaptateur de sécurité fonctionnel et le contrôle visuel de débit offrent ensemble un confort optimal et une sécurité maximale. La grande capacité du réservoir, le préfiltre grand volume situé en haut et la stratification de produits filtrants étudiée de façon harmonisée, assurent une clarification optimale de l‘eau, une dégradation hautement efficace des substances nocives, donc le bien-être de vos hôtes aquatiques. Dans la pratique, l‘utilisation de ce filtre est extrêmement simple et confortable. Dans la notice d‘utilisation détaillée, vous trouverez tout ce qu‘il faut savoir au sujet de la première installation, du nettoyage et de la maintenance. Consignes de sécurité À n’utiliser que dans des pièces fermées, pour une application dans le domaine de l’aquariophilie Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, débrancher tous les appareils électriques immergés. Avant d’ouvrir le filtre, le débrancher entièrement du secteur. Nous recommandons, pour votre sécurité, de former une boucle d’égouttement avec le câble de raccordement, permettant d’éviter que de l’eau s’écoulant le long du câble ne pénétrer dans la prise. En cas d’utilisation d’une multiprise ou d’un bloc d’alimentation externe, ceux-ci doivent être placés au-dessus du branchement secteur du filtre. Risque de brûlure ! Usez de prudence au toucher du serpentin de chauffage des appareils chauffants. Le câble d’alimentation de l‘appareil ne peut être changé. Un câble ou un bloc d’alimentation externe ne doit pas être réparé. S‘il est endommagé, l‘appareil ne peut plus être utilisé. Si un câble ou un bloc d’alimentation externe est endommagé, il doit toujours être remplacé. Adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM. Le remplacement de la spirale chauffante et des pièces électroniques ne doit être réalisé que par des spécialistes du service après-vente EHEIM. 26 Au moment de choisir l’emplacement de votre appareil, tenez compte de la hauteur d’installation. Afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale, une distance maximale de 180 cm entre la surface de l’eau et le fond du filtre doit être respectée. De grandes quantités de vernis et de poli étant utilisées dans le raitement du bois, les pieds de l’appareil peuvent laisser des marques visibles sur les meubles ou les sols en parquet. C’est pourquoi l’appareil ne doit jamais être posé sans protections sur des surfaces en bois. Faire systématiquement marcher le filtre en position verticale. 20 cm Les champs magnétiques peuvent provoquer sur ces appareils des dysfonctionnements d‘ordre électronique ou mécanique ou les endommager. Cette mise en garde s’applique également aux stimulateurs cardiaques. Les distances de sécurité nécessaires figurent dans les manuels de ces appareils médicaux. français Lors de travaux de maintenance, il existe un risque d’écrasement des doigts du fait des forces magnétiques élevées. Le produit est conforme aux directives et règlementations nationales actuelles et satisfait aux normes européennes. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent à ses recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle. Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale. Filtre extérieur 2080, pour aquarium Version : Voir la plaque signalétique sur la partie supérieure du filtre Sous réserve de modifications techniques Table des matières Page Termes employés et chiffres de renvoi, pièces détachées / étendue des fournitures Installation des flexibles Installation du filtre Remplissage des masses filtrantes Mise en service Maintenance et nettoyage Que faire si... 28 28 29 29-30 30 31-32 32-36 Description fonctionnelle générale Le filtre extérieur EHEIM professionel 3 nettoie l‘eau de l‘aquarium en la faisant circuler en circuit fermé. Grâce à ses deux conduites d‘aspiration, le filtre extérieur professionel 3 permet de placer les zones d‘aspiration à l‘endroit voulu dans l‘aquarium. Ce faisant, la pompe sans entretien intégrée dans le filtre assure la circulation permanente de l‘eau. L‘eau sortant de l‘aquarium traverse les différentes couches filtrantes, subit une filtration mécanique, biologique ou adsorptive, pour revenir ensuite dans l‘aquarium. Pour que le filtre fonctionne correctement, il est nécessaire, au démarrage, de chasser l‘air du circuit de filtration, opération rendue toute simple par le dispositif d‘amorçage intégré. Remarque : seules les masses filtrantes EHEIM d‘origine permettent un rendement de filtration optimale et un fonctionnement sans incident (voir le chapitre „Remplissage des masses filtrantes“). 27 français Termes employés et chiffres de renvoi / Étendue des fournitures 1. pince à flexible, 2. adaptateur de sécurité avec robinets de fermeture intégrés, 3. levier de fermeture, 4. indicateur, 5. verrou de fermeture rouge, 6. tête de la pompe, 7. accessoire d‘amorçage, 8. embout d‘aspiration, 9. joint profilé, 10. bagues d‘étanchéité (préfiltre), 11. tapis filtrant, 12. préfiltre, 13. grille de recouvrement, 14. intissé filtrant (blanc), 15. paniers filtrants, 16. bac de transport du préfiltre, 17. clips d‘obturation, 18. cuve du filtre, 19. roulettes de transport, 20. cloison séparatrice, 21. couvercle indicateur, 22. boîtier de l‘indicateur, 23. ressort avec flotteur, 24. bague de retenue, 25. bague d‘étanchéité, 26. 2 tuyaux d‘aspiration, 27. 2 crépines d‘aspiration, 28. ventouses avec de bridage, 29. coude de sortie, 30. tube à gicleurs, 31. flexibles Déballage Lors du déballage, commencez par vérifier si toutes les pièces sont présentes. Les accessoires d‘installation se trouvent, pour certains, dans la cuve du filtre. - Au niveau de la tête du filtre, faites basculer les quatre clips hors de leur position, poussezles vers le haut puis rabattez-les vers l‘extérieur (voir le point 7). Sortez le préfiltre, la grille de recouvrement et l‘intissé filtrant (blanc) hors de la cuve (voir le point 9). Sortez les paniers filtrants par leur anse. Installation du flexible 1 Enfoncez une crépine sur chaque tuyau d‘aspiration puis, à l‘aide du support d‘aspiration, fixez-le aux endroits voulus dans l‘aquarium. 2 Reliez le coude de sortie et le tube à gicleurs à l‘aide d‘un court morceau de flexible, puis fixez-les également contre le bord intérieur de l‘aquarium à l‘aide de ventouses. Ne mettez en place le bouchon dans l‘extrémité ouverte du tube à gicleurs qu‘une fois que le filtre fonctionne. Un conseil : suivant l‘intensité que vous souhaitez conférer aux remous en surface, vous pouvez placer le tube à gicleurs soit en dessous, soit au niveau de la surface de l‘eau. Coupez les flexibles à la longueur requise et enfilez-les au moins d‘un centimètre sur le tuyau d‘aspiration et sur le coude de sortie. Veillez à ce que les flexibles soient posés les plus courts possibles, qu‘ils ne pendent pas et qu‘ils ne soient pas pliés. Les flexibles pendants peuvent pénaliser considérablement le processus d‘aspiration. Un conseil : pour supprimer les pliures, vous pouvez plonger les flexibles dans de l‘eau chaude pour les assouplir. 3 Raccordez les flexibles des tuyaux d‘aspiration aux manchons gauche et droit de l‘adap tateur (repère ), puis reliez le coude de sortie par l‘embout médian à flexible (repère ) de l‘adaptateur. Enfilez Les trois extrémités des flexibles jusqu‘à ce qu‘elles butent (si nécessaire, assouplissez-les d‘abord avec de l‘eau chade). 4 Ensuite, posez la sécurité de flexible en deux parties bien plaquée contre l‘adaptateur, autour des extrémités montées, accrochez-la latéralement et clipsez le tout ensemble. Remarque : utilisez systématiquement les flexibles d‘origine EHEIM. A intervalles réguliers, vérifiez que les jonctions complètes des flexibles sont correctement en assise. 28 français Mis en place du filtre 5 Lors de la sélection de l‘emplacement du filtre, respectez bien la différence de hauteur prescrite. Pour parvenir à une sécurité de fonctionnement optimale, la distance entre la surface de l‘eau et le fond du filtre ne doit pas dépasser 180 cm max. Le bord supérieur de la tête de pompe ne devra toutefois pas se trouver à plus de 10 cm en dessous de la surface de l‘eau. Mieux vaut un placement en dessous de l‘aquarium. Un conseil: le filtre extérieur EHEIM professionel 3 comporte quatre roulettes de transport. Il suffit de l‘incliner un peu pour le déplacer confortablement jusque dans le placard en soubassement. Une fois le filtre à la verticale, les roulettes n‘appuient plus sur le sol. Remarque: vu le grand nombre de laques et vernis employés lors du traitement du bois, lespieds de l‘appareil peuvent, sous l‘effet d‘une réaction chimique quelconque, laisser des résidus visibles sur les meubles ou les sols parquetés. Pour cette raison, il ne faudra pas le déposer sur une surface en bois sans intercaler de garniture protectrice. Attention: le filtre ne doit jamais fonctionner autrement qu‘à la verticale ! Remplissage des masses filtrantes Retirer l‘adaptateur 6 Sur l‘adaptateur, tournez le levier de fermeture pour l‘amener sur „off“. Appuyez sur le ver rou de fermeture rouge (il n‘est possible d‘appuyer dessus que lorsque le levier de ferme ture se trouve sur „off“ !) ; l‘adaptateur de sécurité se détache de son dispositif de sûre té et se laisse enlever. Ouvrir le filtre 7 Faites basculer les quatre clips d‘obturation, situés contre la cuve du filtre, vers l‘extérieur, poussez-les vers le haut puis rabattez-les vers le bas. Retirez ensuite la tête de la pompe. 8 De la cuve, sortez le préfiltre, la grille de protection et l‘intissé filtrant (blanc). 9 Extrayez les paniers par leur anse. Pour retirer une anse, commencez par la rabattre à l‘intérieur du panier. Remplissage Pour que votre filtre extérieur EHEIm professionel 3 fonctionne de façon optimale et sans incident, nous vous recommandons d‘utiliser des masses de filtration EHEIM d‘origine. Elles seules uniquement sont parfaitement adaptées au filtre extérieur EHEIM, offrent une surface de colonisation idéale aux bactéries nettoyeuses et veillent à ce que l‘eau de l‘aquarium reste propre et saine. Le kit correspondant au filtre EHEIM professionel 3 est disponible chez votre revendeur spécialisé d‘équipement animalier sous le n° de référence 2520800. 10 Dans le panier filtrant le plus bas, versez presque à ras-bord de l‘EHFIMECH. Dans les paniers filtrants des deuxième et troisième étages, versez du SUBSTRAT pro presque à ras-bord également. Attention: ne remplissez pas à l‘excès faute de quoi les paniers filtrants ne se superpo seraient pas correctement ! 11 Ensuite, rincez sous l‘eau du robinet la masse filtrante présente dans le panier filtrant, tout en la mélangeant, jusqu‘à ce que l‘eau qui sort ne soit plus trouble. 12 Commencez par replacer au bas de la cuve le panier filtrant rempli d‘EHFIMECH, puis appuyez énergiquement dessus pour qu‘il repose bien sur les nervures d‘appui. 29 français 13 Après avoir rincé les deuxième et troisième paniers filtrants (chacun remplis de SUBSTRAT pro), mettez-les également en place dans la cuve. Escamotez l‘anse de cha cun et veillez bien que les paniers soient bien superposés, et que leurs surfaces jointives ne présentent pas de dénivelé. 14 Ensuite, posez l‘intissé blanc sur le panier filtrant du troisième et dernier étage. L‘intissé vient se placer sur l‘anse escamotée. Attention: l‘intissé blanc ne doit pas se retrouver sous l‘anse ! - Posez la grille de recouvrement sur l‘intissé blanc. Préfiltre Fonction: le préfiltre a pour fonction d‘absorber les salissures grossières en suspension dans l‘eau de l‘aquarium, afin que les paniers filtrants soient traversés par de l‘eau déjà préfiltrée. Ceci réduit fortement leur encrassement et rend la biodégradation des substances nocives très efficace, tout en garantissant une grande longévité. Le préfiltre s‘enlève facilement. Pour que les opérations de nettoyage entremis soient encore plus faciles, le bac de transport du préfiltre a été livré d‘origine. 15 Le préfiltre présente un tapis filtrant bleu ; insérez-les dans la cuve du filtre de telle sorte que la zone de trop-plein se trouve au-dessus de la cloison séparatrice. Remarque: l‘amorçage ne fonctionne que si le préfiltre a été vidé !Refermer le filtre, mettre en place l‘adaptateur de sécurité 16 Vérifiez que les formes du joint profilé contre la tête de pompe et du joint du préfiltre s‘é pousent parfaitement, et enlevez les salissures éventuellement présentes. Vérifiez également si la surface d‘étanchéité située contre le bord supérieur de la cuve présente, elle aussi, des salissures. Nettoyez-les et le cas échéant graissez légèrement à l‘aide de l‘aérosol d‘entretien EHEIM, n° de référence 400 1000. - Posez la tête de pompe sur la cuve du filtre puis refermez les quatre clips d‘obturation. 17 Enfoncez l‘adaptateur de sécurité dans la tête de pompe en appuyant légèrement, jusqu‘à ce qu‘il encrante („clic“ audible). Pour pouvoir mettre l‘adaptateur en place, il faut que le levier de fermeture se trouve sur la position „off“, faute de quoi un mécanisme de sécurité empêche l‘adaptateur d‘encranter. Mise en service 18 Pour démarrer, commencez par amener le levier de fermeture, situé sur l‘adaptateur de sécurité, sur la position „on“. Cette action ouvre les trois robinets. Si le levier de fermeture refuse de tourner jusque sur la position „on“, ceci signifie que l‘adaptateur de sécurité n‘est pas correctement monté dans la tête de pompe. Répétez l‘opération 17. 19 Appuyez plusieurs fois vigoureusement sur l‘accessoire d‘amorçage, jusqu‘à ce que la cuve se remplisse elle-même d‘eau. Dès qu‘elle s‘est remplie, vous pouvez brancher la fiche mâle dans la prise de courant pour mettre le filtre en service. Veillez, pendant la séquence de remplissage, à ce que le tube à gicleurs (côté refoulement) se trouve au-dessus de la surface de l‘eau afin que l‘air soit chassé de façon optimale de l‘appareil. Attention: suivant la façon dont vous avez posé les flexibles, il pourra arriver que seul l‘un d‘eux se remplisse au début. Dans ce cas, comprimez brièvement et énergiquement la conduite d‘aspiration pleine avec les doigts, jusqu‘à ce que le flexible vide se remplisse. 30 Ensuite, obturez l‘extrémité ouverte du tube à gicleurs avec le bouchon. français Régulation du débit 20 Pour, du côté du refoulement, ajuster le débit du filtre comme vous le souhaitez, tournez le levier de fermeture lentement en direction de „off“ (ce levier se trouve contre l‘adaptateur de sécurité). Le flotteur présent dans le regard de l‘indicateur renseigne sur le débit d‘eau actuel. Indicateur de contrôle 21 L‘indicateur renseigne en permanence sur le débit de l‘eau en cours de passage et signa le ainsi la présence de dérangements éventuels. Si le flotteur atteint le trait rouge du repère, ceci signifie que le rendement maximal n‘est plus atteint et qu‘il faut vérifier le système de filtration (voir la rubrique „Que faire si...“, pages 27 - 30). Maintenance et nettoyage - Commencez par ramener le levier de verrouillage, situé sur l‘adaptateur de sécurité, sur la position „off“ (voir l‘opération 20). Ensuite, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Retirez l‘adaptateur de sécurité (voir opération 6). - Saisissez le filtre par ses auges de préhension, inclinez-le légèrement en avant puis faites-le sortir du placard en appui sur ses roulettes. Ouvrez les quatre clips de fermeture et la tête de pompe. Nettoyage entremis (du préfiltre) 22 Par ses deux anses, sortez le préfiltre de la cuve puis mettez-le en place dans le bac servant à son transport. Videz le préfiltre et rincez à fond le tapis filtrant bleu sous l‘eau courante tiède, jusqu‘à ce que l‘eau qui sort soit parfaitement claire. Un conseil: changez le tapis filtrant bleu au bout du 2ème ou 3ème nettoyage (n° de réf. 2616802). - De la cuve, sortez la grille de recouvrement et vérifiez si l‘intissé filtrant blanc est fortement encrassé. Remplacez-le le cas échéant. Cet intissé assure une filtration mécanique fine. Vu que les particules sales qui adhèrent dessus ne se laissent pas toutes enlever, il ne faut pas l‘utiliser plus d‘une fois. Utilisez ensuite un intissé filtrant neuf (n° de réf. 2616802). - Remettez le préfiltre dans la cuve. Vérifiez l‘état des joints sur la tête de pompe ainsi que contre le bord supérieur de la cuve, et enlevez les salissures éventuellement présentes. Posez la tête de pompe. Refermez les quatre clips d‘obturation. Remettez l‘adaptateur de sécurité en place (voir l‘opération 17). - Tournez le levier de fermeture pour l‘amener sur la position „on“ (voir l‘opération 18) puis appuyez plusieurs fois sur l‘accessoire d‘amorçage (voir l‘opération 19). Ensuite, branchez la fiche mâle de l‘appareil dans une prise de courant pour le mettre en service. Nettoyage principal - Sortez le préfiltre, la grille de recouvrement, l‘intissé et les 3 paniers filtrants hors de la cuve du filtre. Rincez la masse filtrante présente dans chaque panier sous l‘eau courante tiède, jusqu‘à ce que l‘eau qui sort soit parfaitement claire. L‘intissé blanc assure une filtration mécanique fine. Vu que les particules sales qui adhèrent dessus ne se laissent pas toutes enlever, il ne faut pas l‘utiliser plus d‘une fois. Utilisez ensuite un intissé filtrant neuf (n° de réf. 2616802). Le tapis filtrant (n° de réf. 2616802) peut resservir 2 à 3 fois. Avant de le remettre en place, rincez-le doucement sous l‘eau courante afin qu‘une partie des bactéries qui l‘on colonisé reste encore dedans. 31 français Un conseil: lors du changement de SUBSTRAT pro, mélangez env. 1/3 de la masse filtrante usagée avec la masse neuve afin que les cultures bactériennes se reproduisent plus vite. - Nettoyez la cuve du filtre puis remettez les paniers filtrants en place. Appuyez bien le panier du bas sur les nervures d‘appui et à empilez les paniers suivants en veillant à ceque la surface verticale ainsi formée soit parfaitement plane. Remplacez si nécessaire le joint profilé. Ensuite, posez un intissé filtrant neuf sur le panier filtrant du haut, après avoir escamoté l‘anse du panier. Posez la grille de recouvrement par dessus puis mettez le préfiltre en place. Attention: veillez bien à ne pas placer l‘intissé filtrant blanc sous l‘anse du panier filtrant. - Vérifiez si le bord supérieur du filtre et le joint profilé situé dans la partie supérieure du filtre sont encrassés et endommagés. Si nécessaire, changez le joint profilé. Appliquez un peu d‘aérosol d‘entretien EHEIM (n° de réf. 4001000) sur le bord supérieur de la cuve. Posez ensuite la partie supérieure du filtre puis fermez les quatre clips d‘obturation. Logez ensuite le filtre dans le placard en soubassement. - Remettez l‘adaptateur de sécurité en place (voir la séquence 17). Remarque: vérifiez à intervalles réguliers que l‘ensemble des jonctions des flexibles est correctement fixé. - Afin que le réservoir se remplisse d‘eau, appuyez plusieurs fois sur l‘accessoire d‘amorçage pour rétablir la circulation de l‘eau. Ensuite, branchez la fiche mâle dans la prise de courant pour remettre le filtre en service. Remarque: l‘amorçage ne fonctionne que si vous avez vidé le préfiltre ! Nettoyage des flexibles Nettoyez les flexibles à intervalles réguliers, servez-vous de la brosse de nettoyage universelle EHEIM (n° de réf. 4005570). Nettoyer la chambre de la pompe 23 Tournez la bague d‘obturation pour ouvrir le couvercle de la pompe et le retirer. Remarque: Les champs magnétiques de ces appareils peuvent provoquer le dysfonctionnement de circuits électroniques ou de mécanismes, voire les détruire. Ceci vaut aussi pour les stimulateurs cardiaques. Les écarts de sécurité nécessaires figurent dans les manuels accompagnant ces appareils médicaux. Prudence lors de travaux d‘entretien, vous risquez de vous écraser les doigts en raison des forces magnétiques élevées Attention: Prudence lors de travaux d‘entretien, vous risquez de vous écraser les doigts en raison des forces magnétiques. Pour extraire la roue de la pompe, utilisez de préférence une pince. 24 Sortez la roue de la pompe hors de la chambre. 25 Rincez précautionneusement l‘axe en céramique (risque qu‘il casse) puis nettoyez toutes les pièces, y compris la chambre de la pompe, le conduit de lubrification et le couvercle de la pompe à l‘aide d‘une brosse à crins doux (n° de réf. du kit de nettoyage : 4009560). - Remettez toutes les pièces en place puis tournez la bague d‘obturation pour réobturer la chambre de la pompe. Nettoyage de l‘indicateur - 32 Retirez l‘adaptateur de sécurité (voir opération 6). Videz toutes les conduites flexibles. Ensuite seulement, ouvrez le dispositif de sécurisation des flexibles puis débranchez-les de l‘adaptateur de sécurité. français 26 Au dos de l‘adaptateur de sécurité, comprimez le verrou à déclic puis retirez le couvercle indicateur par l‘avant. 27 Ensuite, appliquez le couvercle de l‘indicateur plus haut puis servez-vous en pour faire le levier et détacher le boîtier de l‘indicateur hors de l‘adaptateur de sécurité. 28 Retirez le boîtier de l‘indicateur. 29 Retirez doucement la bague de retenue puis extrayez le flotteur avec le ressort hors du boîtier de l‘indicateur. Veillez bien à ne pas endommager le ressort. Nettoyez le boîtier de l‘indicateur à l‘aide d‘une brosse de nettoyage, n° de réf. 4009560. Remettez le flotteur en place avec le ressort puis immobilisez à l‘aide de la bague de retenue. Remettez le boîtier de l‘indicateur en place contre l‘adaptateur de sécurité puis enfoncez le couvercle de l‘indicateur jusqu‘à ce que les verrous à déclic encrantent. Joints A chaque nettoyage, pulvérisez l‘aérosol d‘entretien EHEIM n° de réf. 4001000 sur tous les joints. Ceci allonge la période pendant laquelle les joints conservent leur souplesse, et leur durée de vie s‘accroît. Si un joint a été endommagé, remplacez-le impérativement (voir la liste des pièces de rechange). Que faire si... Danger ! Lors de travaux effectués sur le filtre, veiller à ce que les jonctions électriques restent au sec. Débrancher la fiche secteur! En cas de problème, consulter notre site Internet www.eheim.de. ...La partie supérieure du filtre refuse de se fermer Cause Remède Les paniers filtrants n‘ont pas été mis en place correctement . Introduisez les paniers filtrants et le préfiltre de telle manière que la surface verticale formée par leur superposition soit parfaitement plane. Paniers filtrants excessivement remplis. Ne remplissez pas les paniers filtrants à l‘excès. Nettoyez le cas échéant les bords supérieurs et inférieurs des paniers entrant en contact les uns avec les autres. Cloison séparatrice incorrectement montée. Insérez la cloison séparatrice dans la cuve du filtre, jusqu‘à ce qu‘elle encrante correctement. Le joint profilé n‘est pas correctement monté. Montez le joint correctement dans la rainure prévue à cet effet sur la partie supérieure du filtre. Vérifiez que le joint n‘est pas endommagé. Remplacez-le le cas échéant. 33 français ...Le filtre situé contre la partie supérieure n‘est pas étanche Cause Remède Clips d‘obturation incorrectement fermés. Fermez correctement tous les clips d‘obturation. Surfaces d‘étanchéité ou joint profilé encrassé. Nettoyez les surfaces d‘étanchéité puis pulvérisez un peu de graisse silicone en aérosol EHEIM (n° de réf. 4001000). Joint pas monté, incorrectement mis en place ou endommagé. Mettez le joint correctement en place où changez-le. ...La pompe ne marche pas Cause Remède Absence d‘électricité. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Axe cassé. Changez l‘axe (voir la liste des pièces de rechange). Roue de pompe manquante ou bloquée par des grains de gravier, coquilles d‘escargot, ou assimilés. Mettez la roue de pompe en place, nettoyez la chambre de la pompe. ...L‘accessoire d‘amorçage ne fonctionne pas Cause Remède Le clapet du préfiltre n‘est pas fermé. Vérifiez si le clapet de vanne est encrassé ; nettoyezle le cas échéant. Vérifiez que le clapet de vanne est correctement en assise. Le préfiltre s‘est rempli d‘eau. Videz le préfiltre puis répétez l‘opération d‘amorçage. L‘amorçage ne fonctionne que si vous avez préalablement le préfiltre. ...La pompe fait beaucoup de bruit Cause Remède La douille en céramique est absente ou mal montée. Monter la douille en céramique correctement, le cas échéant, la remplacer. Axe en céramique cassé. Remplacer l’axe en céramique. 34 français ...Le débit du filtre a fortement diminué Cause Remède La position du levier de l‘adaptateur de sécurité n‘est pas correcte. Vérifiez la position du levier et corrigez-la. Adaptateur de sécurité encrassé. Retirez l‘adaptateur de sécurité ; ouvrez le levier de fermeture puis nettoyez les orifices à l‘aide d‘une brosse de nettoyage (n° de réf. 4005570). Conduites flexibles. Vérifiez que les conduites flexibles ne présentent ni pli ni une forte réduction de leur section de passage. Conduites flexibles encrassées. Nettoyez à intervalles réguliers les conduites flexibles installées : faites passer la brosse de nettoyage universelle (n° de réf. 4005570) par les conduites d‘aspiration et la conduite de refoulement et/ou par les tuyaux d‘amorçage et le tube à gicleurs. Une seule conduite d‘aspiration s‘est remplie d‘eau Avec les doigts, comprimez la conduite d‘aspiration remplie d‘eau, jusqu‘à ce que l‘autre conduite se remplisse d‘eau elle aussi. Crépine d‘aspiration ouchée. Enlevez les salissures grossières, nettoyez la crépine filtrante. Masses filtrantes très sales. Nettoyez ces masses. Masses filtrantes telles que EHEIM MECH / SUBSTRAT pro versées dans des filets d‘emballage. Ne versez jamais les produits filtrants dans des filets d‘emballage ou dans des bas en nylon. Ceci conduit en peu de temps à une baisse extrême du débit de la pompe. Masse filtrante pas correctement nettoyée. Lors du nettoyage de la masse filtrante, sortez-la de son panier puis rincez-la à l‘eau tiède. Stratification incorrecte des masses filtrantes. Vérifiez que la stratification des masses filtrantes correspond à celle que nous avons recommandée. Remplissez le panier filtrant inférieur presque à ras-bord avec EHEIM MECH. Remplissez également les deux paniers filtrants suivants presque à ras bord avec SUBSTRAT pro. Ne posez jamais l‘intissé filtrant blanc sous l‘anse. Stratification incorrecte des masses filtrantes Intissé filtrant incorrectement mis en place. Après avoir mis en place le panier filtrant supérieur, escamotez sa anse puis posez l‘intissé filtrant blanc par dessus. Vous n‘avez pas changé l‘intissé filtrant. Changez l‘intissé filtrant impérativement à chaque nettoyage (n° de réf. 2616802). Pompe encrassée. Nettoyez la chambre de pompe, le conduit de refroidissement et de lubrification avec les brosses de nettoyage en kit (n° de réf. 4009560) (voir le chapitre „Maintenance et nettoyage“). Le circuit d‘eau ne parvient pas à s‘établir correctement. Effectuez l‘opération d‘amorçage pour mettre le filtre en service (selon la procédure décrite dans cette notice). Veillez, pendant la séquence de remplissage, à ce que le circuit de retour d‘eau (côté refoulement) se trouve au-dessus de la surface de l‘eau afin que l‘air soit chassé de façon optimale hors de l‘appareil. Trop d‘accessoires installés sur le circuit de flexibles Les accessoires raccordés réduisent le débit de filtration. Vérifiez et enlevez les accessoires éventuellement inutiles, ou faites-les marcher par le biais d‘un circuit séparé. 35 français ...Présence d‘air dans le filtre Cause Remède Emplacement du filtre. Le bord supérieur de la tête de pompe devrait se trouver au moins 10 cm en dessous de la surface de l‘eau. C‘est mieux si la tête de pompe se trouve en dessous de l‘aquarium. De l‘eau est aspirée par le circuit de conduites flexibles. Vérifiez que les jonctions des flexibles sont correctement fixées. Présence d‘une alimentation supplémentaire en air (pompe à diaphragme). S‘installez pas le diffuseur à proximité du tuyau d‘aspiration. Masses filtrantes fortement encrassées. Nettoyez-les. Masses filtrantes telles que EHEIM MECH / SUBSTRAT pro versées dans des filets d‘emballage. Ne versez jamais les produits filtrants dans des filets d‘emballage ou dans des bas en nylon. Ceci conduit en peu de temps à une baisse extrême du débit de la pompe. nederlands Hartelijk dank voor het aanschaffen van de nieuwe EHEIM-buitenfilter van de high-tech-generatie EHEIM professionel 3. Het innovatieve systeem biedt met zijn geïntegreerde nieuw ontwikkelde aanzuighulp, de passende adapter en de visuele doorstromingscontrole een optimaal comfort en de best denkbare veiligheid. Hierbij zorgen de grote bakinhoud en het grote voorfilter erboven in combinatie met de afgestemde filtermassa-opbouw voor een optimale zuivering van het water, een zeer efficiënte afbraak van schadelijke stoffen en hierdoor voor het welzijn van uw aquariumbewoners. De op de praktijk gerichte bediening is zeer eenvoudig en comfortabel. In deze uitgebreide handleiding staan alle wetenswaardigheden over de installatie, verzorging en het onderhoud. Veiligheidsinstructies Alleen in gesloten ruimten gebruiken, voor aquariumtoepassingen Koppel, voordat u de hand in het aquariumwater steekt, eerst alle in het water aanwezige elektrische apparaten los van het stroomnet. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens het te openen. 36 nederlands Voor uw eigen veiligheid is het aan te raden met de aansluitkabel een druiplus te vormen die voorkomt dat water langs de kabel loopt en in het stopcontact terechtkomt. Als u een verdeeldoos of extern netdeel gebruikt, dient deze boven de netaansluiting van het filter te worden geplaatst. Kans op brandwonden! Wees bij apparaten met verwarming voorzichtig als u de verwarmingsspiraal aanraakt. Het netsnoer van het apparaat kan niet worden vervangen. Een extern netsnoer en het netdeel mogen niet worden gerepareerd. Bij beschadiging van kabels of snoeren mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Bij beschadigingen van een extern netsnoer of netdeel dienen deze altijd te worden vervangen. Neem contact op met Uw vakhandelaar of het servicecentrum van EHEIM. Het verwarmingselement en de elektronica mogen uitsluitend worden vervangen door specialisten van de EHEIM-klantendienst. Let bij de plaatsing van het apparaat op de opstelhoogte. Voor een optimale werking mag tussen wateroppervlak en filterbodem maximaal 180 cm liggen. Aangezien bij de houtverwerking een groot aantal verschillende laksoorten en politoermiddelen worden gebruikt, kunnen de voetjes van het apparaat zichtbare deeltjes achterlaten op meubels of parketvloeren. Plaats het apparaat daarom nooit zonder bescherming op houten oppervlakken. Filter mag in principe alleen rechtopstaand functioneren. 20 cm Bij deze apparaten kunnen magneetvelden elektronische of mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstanden kunt u terugvinden in de handboeken van deze medische apparaten. Bij onderhoudswerkzaamheden kunnen de vingers bekneld raken vanwege de grote magnetische krachten. Het product is getest aan de hand van de geldende nationale voorschriften en richtlijnen en voldoet aan de EU-normen. Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrekkige ervaring of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde persoon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking tot de bediening van het toestel. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met het toestel spelen. Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig! Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt. 37 nederlands Aquarium-buitenfilter 2080 Uitvoering: zie typeplaatje op het bovenste gedeelte van het filter Technische wijzigingen voorbehouden. Inhoud Pagina Losse onderdelen / leveringsomvang Slangen leggen Plaatsing van het filter Vullen met filtermassa Inwerkingstelling Onderhoud en verzorging Wat te doen als... 38 38 39 39-41 41 41-43 43-45 Algemene functiebeschrijving De EHEIM professionel 3 buitenfilter reinigt het aquariumwater in een gesloten circulatiesysteem. Dankzij zijn twee zuigleidingen kan de professionel 3 buitenfilter de aanzuigbereiken in het aquarium individueel bepalen. Hierbij zorgt de ingebouwde, onderhoudsvrije pomp voor de permanente circulatie: het water wordt door de verschillende filterlagen uit het aquarium geleid, waarbij het mechanisch, biologisch of adsorptief gefilterd wordt en vervolgens terugstroomt in het aquarium. Voor een goede werking van het filter is het noodzakelijk om de lucht bij het starten uit het systeem te verwijderen, hetgeen door middel van de ingebouwde aanzuighulp eenvoudig is te bewerkstelligen. Opmerking: Een optimaal filtervermogen en een storingvrije werking wordt alleen bereikt door het gebruik van de originele filtermassa van EHEIM (zie hoofdstuk „Vullen met filtermassa“). Losse onderdelen / leveringsomvang 1. Slangbeveiliging, 2. Adapter met ingebouwde afsluitkranen, 3. Sluithendel, 4. Indicator, 5. Rode schuif, 6. Pompkop, 7. Aanzuighulp, 8. Toevoeropening, 9. Profielafdichting, 10. Afdichtringen (voorfilter), 11. Filtermat (blauw), 12. Voorfilter, 13. Afdekrooster, 14. Filtervlies (wit), 15. Filterpatronen, 16. Voorfiltertransportschaal, 17. Sluitclips, 18. Filterbak, 19. Transportrollen, 20. Scheidingswand, 21. Indicatordeksel, 22. Indicatorbehuizing, 23. Veer met vlotter, 24. Tegenhouder, 25. Sluitring, 26. Aanzuigbuis (2 x), 27. Aanzuigkorf (2 x), 28. Zuignap met klembeugel, 29. Bochtstuk, 30. Sproeibuis, 31. Slangen. Uitpakken Bij het uitpakken controleren of alle onderdelen aanwezig zijn. Sommige installatie-accessoires zijn verpakt in de filterbak. - 38 Alle vier de sluitclips op de filterkop naar buiten kiepen, omhoog schuiven en uitklappen. Pompkop afnemen (zie punt 7). Voorfilter, afdekrooster en filtervlies (wit) uit de bak halen (zie punt 8). Filterpatronen van de beugel aftrekken (zie punt 9). nederlands Slangen leggen 1 Op iedere aanzuigbuis een aanzuigkorf plaatsen en met behulp van de zuignappen in het aquarium op de gewenste plekken bevestigen. 2 Bochtstuk en sproeibuis worden verbonden met een kort slangstuk en eveneens met zuig nappen aan de binnenwand van de bak bevestigd. De meegeleverde afdichtstop voor de open zijde van de sproeibuis wordt pas aangebracht, als het filter werkt. Tip: Al naargelang de gewenste intensiteit van de oppervlaktebeweging kan de sproeibuis ofwel onder of ter hoogte van het wateroppervlak geïnstalleerd worden. Slangen afsnijden tot de benodigde lengte en minstens 1 cm op de aanzuigbuis en bochtstuk schuiven. De slangen moeten zo kort mogelijk gelegd worden en mogen niet doorhangen of geknikt zijn. Doorhangende slangen kunnen het aanzuigproces aanzienlijk verslechteren. Tip: Eventueel optredende knikken kunnen worden uitgedrukt, als de slangen in warm water buigzaam gemaakt worden. 3 Slangen van de aanzuigbuizen aansluiten op de linker en rechter slangpilaar van de adapter (markering ) en het bochtstuk met de middelste slangpilaar (markering ) op de adapter verbinden. Alle drie de slanguiteinden opschuiven tot aan de aanslag (even tueel van tevoren buigzaam maken met warm water). 4 Vervolgens wordt de tweedelige slangbeveiliging, die volledig tegen de adapter ligt, rond de gemonteerde uiteinden aangebracht, zijdelings ingehangen en samen bevestigd met clips. Opmerking: Uitsluitend originele EHEIM-slangen gebruiken. Alle slangverbindingen regelmatig controleren op correcte bevestiging. Plaatsing van het filter 5 Bij het kiezen van een plaats voor het filter de voorgeschreven hoogtemaat in de gaten houden. Ten behoeve van een optimale bedrijfszekerheid mag de afstand tussen wateroppervlak en filterbodem niet meer dan 180 cm bedragen. De bovenkant van de pompkop moet zich echter minstens 10 cm onder het wateroppervlak bevinden. Het filter kan beter onder het aquarium worden gezet. Tip: Het EHEIM professionel 3 buitenfilter beschikt over vier transportrollen. Het filter kan eenvoudig in de onderkast worden geplaatst door hem licht te kantelen. In stilstand zijn de rollen ontlast. Opmerking: Aangezien er bij de houtbewerking enorm veel verschillende lakken en glansmiddelen gebruikt worden, kunnen de poten van het apparaat, als gevolg van een chemische reactie, zichtbare resten op meubels of parketvloeren achterlaten. Het apparaat mag daarom niet zonder bescherming op houten oppervlakken worden gezet. Let op: Filter altijd rechtopstaand in werking stellen! Vullen met filtermassa’s Adapter wegnemen 6 Afsluitkraan op de adapter in de stand “off” draaien. Rode schuif indrukken (kan alleen worden ingedrukt, als de sluithendel in de stand “off” staat!); adapter springt uit zijn beveiliging en kan worden weggenomen. 39 nederlands Filter openen 7 Alle vier de sluitclips op de filterbak naar buiten kiepen, omhoog schuiven en uit klappen. Pompkop afnemen. 8 Voorfilter, afdekrooster en filtervlies (wit) uit de bak halen. 9 Filterpatronen van de beugel aftrekken. De gezakte grijpbeugels kunnen naar boven worden losgetrokken. Vullen Om een optimale en storingsvrije werking van uw EHEIM professionel 3 buitenfilter te garanderen, adviseren wij u originele EHEIM-filtermassa’s te gebruiken. Alleen deze filtermassa’s zijn namelijk exact afgestemd op de EHEIM-buitenfilters, vormen voor reinigingsbacteriën een ideale plaats om zich te nestelen en zorgen voor schoon en gezond aquariumwater. De bijbehorende media-set voor de EHEIM professionel 3 is verkrijgbaar bij uw dierenspeciaalzaak onder bestelnummer 2520800. 10 Onderste filterpatroon tot vlak onder de rand vullen met EHFIMECH. Tweede en derde filterpatroon tot vlak onder de rand vullen met SUBSTRAT pro. Let op: Niet overmatig vullen, omdat de filterpatronen dan niet meer exact boven elkaar zitten! 11 Vervolgens filtermassa in het filterpatroon met stromend water en gelijktijdig dooreenmengen uitspoelen totdat er geen troebel water meer zichtbaar is. 12 Het met EHFIMECH gevulde filterpatroon eerst weer onder in de filterbak zetten en stevig omlaag drukken op de oplegstukken. 13 Tweede en derde filterpatroon (beide gevuld met SUBSTRAT pro) eveneens plaatsen na het uitspoelen. Grijpbeugels weer laten zakken en erop letten dat alle filterpatronen in een rechte lijn boven elkaar liggen. 14 Vervolgens wit filtervlies zo op het bovenste filterpatroon leggen, dat het zich op de ingeschoven grijpbeugel bevindt. Let op: Wit filtervlies mag niet onder de beugel liggen! - Afdekrooster op wit filtervlies leggen. Voorfilter Functie: Het voorfilter neemt het grove vuil uit het aquariumwater op, zodat de filterpatronen reeds met voorgefilterd water doorstroomd worden. Hierdoor wordt de vuilbelasting van de filterpatronen aanzienlijk verminderd en een zeer efficiënte biologische afbraak van schadelijke stoffen alsmede een hoge levensduur gegarandeerd. Het voorfilter kan eenvoudig worden weggenomen. Om tussenreinigingsintervallen nog makkelijker te laten verlopen, is een voorfiltertransportschaal in de leveringsomvang inbegrepen. 15 Voorfilter met blauwe filtermat zo in de filterbak zetten, dat het overloopgebied zich boven de scheidingswand bevindt. Opmerking: Het aanzuigen werkt alleen bij een lege voorfilter! Filter sluiten, adapter plaatsen 16 Controleren of de profielafdichting goed op de pompkop zit, de afdichting op het voorfilter controleren en eventueel vuil verwijderen. Afsluitvlak op de bovenkant van de bak eveneens controleren op vervuiling, eventueel schoonmaken en licht inspuiten met EHEIM-verzorgingsspray, bestelnummer 400 100 0. 40 nederlands - Pompkop op filterbak zetten en alle vier de sluitclips sluiten. 17 Adapter met een lichte druk in de pompkop schuiven totdat de adapter duidelijk hoorbaar inklikt. Bij het plaatsen van de adapter moet de sluithendel op “off” staan, omdat een veiligheidsmechanisme het inklikken anders voorkomt. Inwerkingstelling 18 Eerst de sluithendel op de adapter op “on” draaien, waardoor de drie afsluitkranen geopend worden. Wanneer de sluithendel niet op “on” kan worden gedraaid, is de adapter niet correct in de pompkop gemonteerd. Stap 17 nogmaals herhalen. 19 De aanzuighulp meerdere malen krachtig indrukken totdat de filterbak automatisch met water wordt gevuld. Zodra de bak gevuld is, kan de stekker in het stopcontact worden gestoken om het filter in werking te stellen. Tijdens het vullen moet de sproeibuis (drukzijde) zich boven het wateroppervlak bevinden, zodat de ventilatie van het apparaat optimaal is. Let op: Afhankelijk van de manier waarop de slang is gelegd, is het mogelijk dat er eerst slechts een van de twee slangen wordt gevuld. In dit geval moet de gevulde aanzuigleiding kort met de vingers krachtig worden samengedrukt totdat de lege slang gevuld is. - Vervolgens afsluitstop op het open uiteinde van de sproeibuis steken. Regeling van de doorstroomhoeveelheid 20 Om het filtervermogen aan de drukzijde naar wens in te stellen, dient de sluithendel op de adapter langzaam in de richting “off” te worden gedraaid. Hierbij geeft de vlotter in het kijk glas van de indicator de actuele doorstroomhoeveelheid van het water aan. Controle-indicatie 21 De indicator geeft voortdurend informatie over de hoeveelheid doorstromend water en meldt zodoende eventueel optredende storingen. Wanneer de vlotter de rode balk van de markering raakt, wordt het volledige vermogen niet meer bereikt en moet het filter systeem worden gecontroleerd (zie “Wat te doen als ...”, pagina 37-39). Onderhoud en verzorging - Eerst sluithendel op de adapter in de stand “off” zetten (zie stap 20). Hierna de stekker uit het stopcontact trekken. Adapter wegnemen. - Filter aan de handgrepen licht naar voren kantelen en op de transportrollen uit de onder kast trekken. Alle vier de sluitclips openen en pompkop afnemen. Tussenreiniging (voorfilter) 22 Voorfilter aan de twee beugels uit de bak trekken en in de voorfiltertransportschaal Voorfilter leegmaken en blauwe filtermat goed uitspoelen met stromend lauw water er geen troebel water meer te zien is. Tip: Blauwe filtermat na tweede of derde reinigingsbeurt vervangen (bestelnummer 2616802). - Afdekrooster uit de bak halen en kijken of het witte filtervlies erg vuil is, eventueel vervangen. Wit filtervlies wordt gebruikt voor de mechanische fijnfiltering. Aangezien vastklevende vuildeeltjes niet allemaal kunnen worden verwijderd, mag het filtervlies slechts één keer gebruikt worden. Nieuw filtervlies (bestelnummer 2616802) gebruiken. - Voorfilter terugzetten in de filterbak. Afdichtingen op de pompkop alsmede de bovenkant van de bak controleren en eventueel vuil verwijderen. Pompkop plaatsen. Alle sluitclips sluiten. Adapter terugplaatsen (zie stap 17). 41 nederlands - Sluithendel op de stand “on” draaien (zie stap 18) en aanzuighulp meerdere malen indrukken (zie stap 19). Vervolgens het apparaat in werking stellen door de stekker het stopcontact te steken. Hoofdreiniging - Voorfilter, afdekrooster, filtervlies en alle drie de filterpatronen uit de filterbak halen. Filtermassa in het filterpatroon goed uitspoelen met stromend, lauw water totdat troebel water meer te zien is. Het witte filtervlies wordt gebruikt voor de mechanische fijnfiltering. Aangezien de vastklevende vuildeeltjes niet allemaal kunnen worden verwijderd, mag het filtervlies slechts één keer gebruikt worden. Nieuw filtervlies (bestelnummer 2616802) gebruiken. Blauwe filtermat (bestelnummer 2616802) kan 2 à 3 keer gebruikt worden. Vóór hernieuwde toepassing goed schoonmaken met stromend water, zodat delen van de hier aanwezige bacteriën behouden blijven. Tip: Bij verversing van SUBSTRAT pro ca. 1/3 van de gebruikte filtermassa met het materiaal mengen, zodat de bacterieculturen zich sneller vermenigvuldigen. - Filterbak wassen en vervolgens filterpatronen terugplaatsen. Het onderste filterpatroon op de oplegstukken drukken en erop letten dat de volgende filterpatronen op liggen. Hierna nieuw filtervlies op het bovenste filterpatroon leggen, waarbij de beugel moet ingeschoven. Afdekrooster aanbrengen en voorfilter plaatsen. Opgelet: Wit filtervlies mag niet onder de beugel van het filterpatroon gelegd worden. - Bovenkant van het filter en profielafdichting op het bovenste gedeelte van het filter leren op vervuiling en beschadigingen. Profielafdichting eventueel vervangen. Bovenkant van de bak licht inspuiten met EHEIM-verzorgingsspray (bestelnummer 4001000), bovenste gedeelte van het filter opzetten en alle vier de sluitclips sluiten. Filter onderkast zetten. - Adapter terugplaatsen (zie stap 17). Opmerking: Alle slangverbindingen regelmatig controleren op correcte bevestiging. - De waterkringloop wordt weer tot stand gebracht door de aanzuighulp meerdere malen in te drukken, zodat de bak met water wordt gevuld. Vervolgens filter in werking stellen door de stekker in het stopcontact te steken. Opmerking: Het aanzuigen werkt alleen bij een lege voorfilter! Reiniging van de slangen Slangen regelmatig schoonmaken met de universele reinigingsborstel van EHEIM (bestelnummer 4005570). Pompkamer reinigen 23 Pompdeksel openen door de sluitring af te draaien en pompdeksel afnemen. Opmerking: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische of mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De noodzakelijke veiligheidsafstanden staan vermeld in de handboeken van deze medische apparaten. Let op: Bij onderhoudswerkzaamheden kunnen de vingers als gevolg van sterke mag netische krachten klem komen te zitten. Het pompwiel kan het beste met een tang wor den losgetrokken. 24 Pompwiel uit de pompkamer trekken. 42 nederlands 25 Keramische as voorzichtig schoonspoelen (breukrisico) en alle onderdelen inclusief pompkamer, smeerkanaal en pompdeksel reinigen met een zachte borstel (reinigingsset, bestelnummer 4009560). - Alle onderdelen terugplaatsen en de pompkamer sluiten door de sluitring vast te draaien. Indicator reinigen - Adapter wegnemen (zie stap 6). Alle slangleidingen ledigen. Pas dan slangbeveiliging ope nen en slangen van de adapter scheiden. 26 Klikslot aan de achterkant van de adapter samendrukken en indicatordeksel naar voren afnemen. 27 Vervolgens indicatordeksel hoger terugplaatsen en met de indicatordeksel de indicatorbehuizing uit de adapter lichten. 28 Indicatorbehuizing afnemen. 29 Tegenhouder voorzichtig afnemen en de vlotter met veer uit de indicatorbehuizing halen. De veer mag absoluut niet beschadigd raken. Indicatorbehuizing reinigen met reinigingsborstel, bestelnummer 4009560. Vlotter met veer terugplaatsen en bevestigen door middel van tegenhouder. De indicatorbehuizing terugzetten op de adapter en indicatordeksel indrukken tot het klikslot inklikt. Afdichtingen Alle afdichtingen bij iedere reinigingsbeurt inspuiten met EHEIM-verzorgingsspray, bestelnummer 4001000. Hierdoor blijven afdichtingen langer soepel en wordt de levensduur verhoogd. Afdichting bij beschadigingen altijd vervangen (onderdelenlijst). Wat te doen indien… Gevaar! Bij werkzaamheden aan het filter erop letten dat er geen water in elektrische aansluitpunten kan binnendringen. Netsnoer loskoppelen! Bij problemen raadpleegt u onze webpagina op internet: www.eheim.de. ...Bovenste gedeelte van de filter kan niet worden gesloten? Oorzaak Oplossing Verkeerde inbouwpositie van Filterinzetstukken en voorfilter zo plaasten, dat ze in een rechte lijn de filterinzetstukken boven elkaar liggen Filterinzetstukken overmatig gevuld Filterinzetstukken niet overmatig vullen. Eventueel de tegen elkaar botsende oppervlakken reinigen Scheidingswand niet juist gemonteerd Scheidingswand in de filterpot schuiven totdat hij goed inklikt Profielafdichting niet juist gemonteerd Afdichting correct in de aanwezige uitsparing plaatsen, op beschadigingen letten en eventueel vervangen. 43 nederlands ...Filter op het bovenste gedeelte lekt? Oorzaak Oplossing Sluitclips niet juist gesloten Alle sluitclips juist sluiten Afsluitvlakken of profielafdichting vuil Afsluitvlakken reinigen en licht inspuiten met EHEIMsiliconenvetspray, bestelnummer 4001000 Afdichting niet gemonteerd, verkeerd geplaatst of beschadigd Afdichting correct plaatsen of vervangen ...Aanzuighulp werkt niet? Oorzaak Oplossing Voorfilterklep in voorfilter niet gesloten Luchtklep op vervuiling controleren en eventueel reinigen. Luchtklep controleren op juiste bevestiging Voorfilter is gevuld met water. Voorfilter leegmaken en aanzuigproces herhalen. Het aanzuigen werkt alleen bij een lege voorfilter!!! ...Pomp loopt niet? Oorzaak Oplossing Geen netvoeding Stekker insteken As gebroken As vervangen (onderdelenlijst) Pomprad ontbreekt of wordt geblokkeerd door grind, slakkenhuisjes e.a. Pomprad plaatsen, pompkamer reinigen ...Filtercapaciteit is sterk gedaald? Oorzaak Oplossing Hendelstand adapter niet correct Hendelstand controleren en corrigeren Adapter vuil Adapter wegnemen; sluithendel openen en de openingen reinigen met de reinigingsborstel (bestelnummer 4005570) Slangen vernauwd Slangen controleren op knikken en sterke doorsnedevernauwingen Slangen vuil Slangen regelmatig reinigen; d.w.z universele reinigingsborstel (bestelnummer 4005570) door de zuigleidingen en drukleiding of aanzuigbuizen en sproeibuis halen Slechts een zuigleiding is gevuld met water De met water gevulde zuigleiding samendrukken met de vingers totdat de andere zuigleiding met water is gevuld Slechts een zuigleiding is gevuld met water De met water gevulde zuigleiding samendrukken met de vingers totdat de andere zuigleiding met water is gevuld 44 nederlands Aanzuigkorf verstopt Filtermassa‘s sterk vervuild Grof vuil verwijderen, filterkorf reinigen Filtermassa‘s schoonmaken, eventueel vernieuwen Filtermassa erg vuil Filtermassa’s reinigen Filtermassa´s zoals EHEIM MECH / SUBSTRAT pro in filterzak afgevuld Filtermedia die lang meegaan nooit in filterzak of nylonkousen afvullen. Dit leidt binnen zeer korte tijd tot een extreem vermogensverlies van de pomp Filtermassa niet juist gereinigd Filtermassa bij reiniging uit de filtermassakorf halen en schoonspoelen met lauw water Verkeerde filtermassaopbouw Filtermassa-opbouw controleren op de door ons aanbevolen filtratie in lagen. Onderste filterinzetstuk tot vlak onder de rand vullen met EHEIM MECH. De twee andere filtermandjes eveneens tot vlak onder de rand vullen met SUBSTRAT pro. Wit filtervlies nooit onder de beugel leggen. Filtervlies verkeerd geplaatst Na het plaatsen van de bovenste filtermand het handvat inschuiven en het witte filtervlies er bovenop leggen Filtervlies niet vervangen Filtervlies moet bij iedere reinigingsbeurt vervangen worden (bestelnummer 2616802) Pomp vuil Pompkamer, koel- en smeerkanaal reinigen met reinigingsborstelset (EHEIM bestelnr. 400957) (zie hoofdstuk „Onderhoud en verzorging“) Waterkringloop niet juist tot stand gebracht Filter door middel van aanzuigen (zoals beschreven in handleiding) in werking stellen. Tijdens het vullen moet de retourleiding (drukzijde) zich boven het wateroppervlak bevinden, zodat het apparaat optimaal ontlucht. Te veel accessoires op het slangsysteem geïnstalleerd Aangesloten accessoires verminderen het filtervermogen. Extra accessoires (CO2, UV) verwijderen of via een aparte waterkringloop aansturen. ...er lucht in het filter zit? Oorzaak Oplossing Plaats van het filter De bovenkant van de pompkop moet minstens 10 cm onder het wateroppervlak liggen.De pompkop kan beter onder het aquarium worden gezet. Lucht wordt via slangen aangezogen Slangverbinding controleren op goede bevestiging, slangen eventueel vervangen. Extra luchttoevoer (membraanpomp) Uitstromer niet in de buurt van de aanzuigbuis installeren Filtermassa’s vervuild Filtermassa’s reinigen Filtermassa’s in perlonzak of nylonkous Filtermedia die lang meegaan nooit in perlonzak of nylonkousen afvullen. Dit leidt binnen zeer korte tijd tot een extreem vermogensverlies van de pomp ...de pomp veel lawaai maakt? Oorzaak Behebung Oplossing Keramische huls niet of op onjuist wijze geplaatst Keramische huls op juiste wijze plaatsen of eventueel vervangen. Keramische as gebroken Keramische as vervangen. 45 italiano Mille grazie per aver acquistato il Vostro nuovo filtro esterno della EHEIM, un rappresentante della generazione di alta tecnologia della EHEIM professionel 3. L’innovativo sistema offre con il suo nuovissimo sifone integrato d’aspirazione, il funzionale adattatore di sicurezza ed il controllo visuale di portata, un comfort ottimo e la massima sicurezza. Il considerevole volume del contenitore, il generoso prefiltro posizionato sopra gli altri, in unione alla mirata rigene-razio-ne della massa filtrante, garantiscono un’ottimale depurazione dell’acqua, una riduzione altamente efficace delle sostanze nocive e quindi un habitat più sano per gli abitanti del Vo-stro acquario. L’uso nella pratica è estremamente semplice e comodo. Tutte le informazioni necessarie ed importanti per l’installazione, la cura e la manutenzione si trovano in queste dettagliate istruzioni per l’uso. Avvertenze di sicurezza Utilizzare solo in ambienti chiusi per applicazioni in acquari Prima di immergere la mano nell’acqua dell’acquario, scollegare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici che si trovano al suo interno. Prima di procedere all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica. Per la vostra sicurezza, è consigliabile formare un nodo di sgocciolamento con il cavo di collegamento, per evitare che l’acqua che scorre lungo il cavo possa penetrare all’interno della presa di corrente. Se si utilizza una presa di distribuzione o un alimentatore esterno, sarà necessario collocarli al di sopra dell’allacciamento alla rete del filtro. Pericolo di combustione! Durante l’uso di apparecchi con sistema di riscaldamento, prestare attenzione al contatto con la spirale di riscaldamento. Il cavo di alimentazione dell‘apparecchio non può essere sostituito. Un cavo di alimentazione / alimentatore esterno non può subire riparazioni. Se il cavo risulta danneggiato, l‘apparecchio non deve più essere utilizzato. Se un cavo di alimentazione o un alimentatore esterno risultano danneggiati è sempre necessario sostituirli. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o al proprio ufficio assistenza EHEIM. La sostituzione del filamento riscaldante e dell‘elettronica può essere eseguita esclusivamente dai tecnici del servizio di assistenza clienti EHEIM. 46 Per la scelta della sede dell’apparecchio, occorre tenere in onsiderazione l’altezza di installazione. Al fine di ottenere una sicurezza di funzionamento ottimale, è necessario calcolare una distanza massima di 180 cm tra la superficie dell’acqua e il fondo del filtro. A causa della notevole quantità di vernici e lucidanti utilizzata durante la lavorazione del legno, i piedi dell’apparecchio possono lasciare residui visibili su mobili o pavimenti in parquet. L’apparecchio non deve pertanto mai essere installato su superfici in legno senza un’apposita protezione. Far funzionare il filtro esclusivamente in posizione verticale ! italiano 20 cm I campi magnetici prodotti da questi apparecchi possono causare disturbi elettronici o meccanici o provocare danneggiamenti, che interessano anche i dispositivi “pacemaker”. Rispettare le debite distanze di sicurezza indicate nei manuali dei suddetti apparecchi medicali. Durante gli interventi di manutenzione, prestare attenzione al pericolo di schiacciamento delle dita dovuto alle elevate forze magnetiche presenti. Questo prodotto è stato approvato in base alle prescrizioni e alle direttive internazionali ed è conforme alle norme europee vigenti in materia. Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o che non siano dotate della necessaria esperienza/conoscenza, a meno che non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o ricevano dalla stessa le istruzioni relative all‘utilizzo dell‘apparecchio. Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie. Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata. Filtro esterno per acquario 2080 Versione: Vedi targhetta sulla parte superiore del filtro Ci si riservano modifiche tecniche. Sommario Pagina Denominazione singoli pezzi / Volume di fornitura Installazione tubo flessibile Installazione del filtro Riempimento del materiale filtrante Messa in funzione Manutenzione e pulizia Cosa fare, se ... 48 48 49 49-50 50-51 51-53 53-56 Descrizione generale di funzionamento Il filtro esterno professionel 3 della EHEIM depura l’acqua dell’acquario in un sistema a circuito chiuso. Grazie ai suoi due tubi d’aspirazione il filtro esterno professionel 3 permette la definizione individuale delle zone d’aspirazione nell’acquario. La pompa inserita, che non necessita manutenzione, assicura il permanente riciclo: l’acqua viene aspirata dall’ acquario, fatta passare attraverso i diversi strati filtranti, che la depurano con azione mec-cani-ca, biologica oppure assorbente, ed infine ricondotta nell’acquario. Per garantire la funzione filtrante è necessario, al momento dell’accensione, far fuoriuscire l’aria dal sistema utilizzan-do semplicemente il sifone già montato di aspirazione. Consiglio: Si ottiene un’ ottima azione filtrante ed un funzionamento senza anomalie soltanto utilizzando il materiale filtrante originale della EHEIM (vedi capitolo “Riempimento materiale filtrante“). 47 italiano Denominazione singoli pezzi / Volume di fornitura 1. Sicurezza tubo flessibile, 2. Adattatore di sicurezza con rubinetti di chiusura, 3. Levetta di bloccaggio, 4. Indicatore, 5. Barretta rossa di blocco, 6. Testa della pompa, 7. Sifone di aspirazione, 8. Tronchetto d’aspirazione, 9. Profilato di tenuta, 10. Anelli di tenuta (prefiltri), 11. Spugna filtrante (blu), 12. Prefiltro, 13. Griglia di protezione, 14. Filtro in velcro (bianco), 15. Cestelli dei filtri, 16. Vaschetta di trasporto prefiltro, 17. Clips di bloccaggio, 18. Contenitore del filtro, 19. Rulli di trasporto, 20. Parete divisoria, 21. Coperchio indicatore, 22. Scatola indicatore, 23. Molla con galleggiante, 24. Contrappeso, 25. Anello di tenuta, 26. Tubo d’aspirazione (2 pezzi), 27. Cestino d’aspirazione (2 pezzi), 28. Ventosa con morsetto, 29. Tubo curvato di scarico, 30. Tubo a ugelli, 31. Tubi flessibili. Apertura della confezione Aprendo la confezione verificare che siano presenti tutti i pezzi. Gli accessori per l’installazione sono contenuti in parte nel contenitore del filtro. - Rovesciare verso l’esterno tutte e quattro le clips di bloccaggio sulla testa del filtro, spin gere in alto e aprirle. Togliere la testa della pompa (vedi punto 7). Togliere il prefiltro, la griglia di protezione ed il filtro in velcro (bianco) dal contenitore (vedi punto 8). Togliere i cestelli dei filtri afferrandoli alla maniglia (vedi punto 9). Installazione del tubo flessibile 1 Infilare su ogni tubo d’aspirazione un cestino d’aspirazione e montarlo con l’aiuto della ventosa con morsetto nell’acquario nel punto desiderato. 2 La curva di scarico e il tubo ad ugelli vengono collegati con un pezzo corto di tubo e fissati con ventose alla parete interna della vasca. Il tappo di chiusura allegato per l’estremità aperta del tubo viene applicato soltanto quando il filtro è in funzione. Consiglio: A seconda dell’intensità desiderata del movimento della superficie, il tubo ad ugelli può essere installato al di sotto oppure allo stesso livello dello specchio dell’acqua. Tagliare i tubi flessibili rispettivamente per la lunghezza necessaria e spingerli per almeno 1 cm sul tubo di aspirazione e sul tubo di scarico. Nel frattempo fare anche attenzione che i tubi siano il più corti possibile per evitare che formino un’ansa o si pieghino. Tubi con un’ansa possono considerevolmente peggiorare il processo di aspirazione. Consiglio: In caso di piega è possibile raddrizzare il tubo dopo averlo immerso in acqua calda per ammorbidirlo. 3 Collegare i flessibili dei tubi d’aspirazione rispettivamente al tronchetto sinistro e destro dell’adattatore (tacca ) e collegare il tubo curvato di scarico con il tronchetto centrale per flessibile (tacca ) sull’ adattatore. Infilare tutte le estremità dei tre tubi flessibili fino all’arresto (eventualmente ricorrere a dell’ acqua calda per renderli prima più maneggevoli). 4 Infine la sicurezza del tubo flessibile, in due pezzi, viene disposta tutto intorno all’ adattatore sulle estremità montate, infilata ai lati e serrata insieme con le clips. Avviso: Utilizzare per principio tubi flessibili della EHEIM. Controllare ad intervalli di tempo regolari tutti i collegamenti dei flessibili se si trovano correttamente nella loro sede. 48 italiano Montaggio del filtro 5 Scegliendo la sede del filtro fare attenzione alla distanza prescritta dell’altezza. Per otte nere una sicurezza ottimale di funzionamento tra la superficie dell’acqua e il fondo del filtro devono esserci al mass. 180 cm. La parte superiore della testa della pompa dovrebe trovarsi tuttavia almeno 10 cm al di sotto della superficie dell’acqua. La mi-gliore collocazione è quella al di sotto dell’acquario. Consiglio: Il filtro esterno EHEIM professionel 3 dispone di 4 rulli di trasporto. Ribaltando leggermente il filtro è possibile collocarlo facilmente nell’elemento base. In posizione fissa le rotelle non portano il carico. Avviso: Poiché viene utilizzata una gran quantità di vernici e lacche nella lavorazione del legno, i piedini dell’apparecchio possono provocare, a seguito di una reazione chimica, dei residui visibili su mobili o pavimenti in parquet. Si consiglia pertanto di non poggiare l’apparecchio su superfici in legno senza un’adeguata protezione. Attenzione: Per principio far funzionare un filtro in posizione verticale ! Riempimento del materiale filtrante Togliere l’adattatore 6 Girare la levetta di bloccaggio sull’adattatore in posizione “off”. Premere la barretta rossa di bloccaggio (è possibile premerla soltanto se la levetta di bloccaggio si trova in posizione “off” !); l’adattatore di sicurezza esce dalla sua protezione ed è possibile toglierlo. Aprire il filtro 7 Far scattare verso l’esterno tutte e quattro le clips sul contenitore del filtro, spostarle verso l’alto e toglierle. Togliere la testa della pompa. 8 Togliere dal contenitore il prefiltro, la griglia di protezione ed il filtro in velcro (bianco). 9 Togliere i cestelli del filtro afferrandoli per la maniglia. Le maniglie incassate possono essere estratte verso l’alto. Riempimento Per garantire un funzionamento ottimale, senza disfunzioni, del filtro esterno professionel 3 della EHEIM, consigliamo di utilizzare il materiale filtrante originale. Soltanto questo materiale è infatti accuratamente impostato sul filtro esterno EHEIM, offre ai batteri depuranti una superficie ideale per la colonizzazione ed assicura un’acqua limpida e salubre nell’acquario. Otterrete il corrispondente set del materiale per il professionel 3 della EHEIM al n. d’ordine 2520800 presso il Vostro rivenditore specializzato per articoli da zoo. 10 Riempire il cestello inferiore fino quasi sotto il bordo con EHFIMECH. Riempire il secondo ed il terzo cestello fin quasi sotto il bordo con SUBSTRAT pro. Attenzione: Non riempire esageratamente altrimenti i cestelli del filtro non possono essere più correttamente sovrapposti! 11 Risciacquare infine la massa filtrante nel cestello sotto l’acqua corrente e continuare a smuoverla fino a quando l’acqua non è più torbida 12 Rimettere il cestello riempito con EHFIMECH dapprima in basso nel contenitore del filtro e premere con forza verso il basso sulle nervature d’appoggio. 49 italiano 13 Rimettere in sede anche il secondo ed il terzo cestello del filtro (entrambi riempiti con SUBSTRAT pro) dopo averli risciacquati. Riabbassare le maniglie di presa e fare attenzione che tutti i cestelli dei filtri siano ben sovrapposti e combacino. 14 Infine mettere il filtro in velcro bianco sul cestello superiore in modo che poggi sulla maniglia di presa riabbassata. Attenzione: Il filtro in velcro bianco non deve poggiare sotto la maniglia! - Appoggiare la griglia di protezione sul filtro in velcro bianco. Prefiltro Funzione: Il prefiltro assorbe lo sporco più grossolano dall’acqua dell’acquario, in modo che attraverso i cestelli filtranti passi dell’acqua già prefiltrata. In questo modo viene essenzialmente ridotta la portata di sporco nei cestelli filtranti e garantita sia un’elevata efficienza nell’ eliminazione delle sostanze tossiche che una maggiore durata. Il prefiltro è facilmente estraibile. Per permettere una facile ripulitura tra una pulizia generale e l’altra nel volume di fornitura si trova anche una vaschetta di trasporto del prefiltro. 15 Mettere il prefiltro con la spugna filtrante blu nel contenitore del filtro in modo tale che la zona di tracimazione sia sopra la parete divisoria. Avviso: L’aspirazione funziona soltanto con il prefiltro svuotato! Chiudere il filtro, montare l’adattatore di sicurezza 16 Verificare che la guarnizione profilata sulla testa della pompa e la guarnizione sul prefiltro siano perfettamente nella loro sede ed eliminare eventualmente dello sporco. Controllare anche eventuali tracce di sporco sulla superficie di ermeticità sull’orlo superiore del contenitore, event. ripulire, e lubrificare leggermente con lo spray di manutenzione con il n. d’ordine 400 100 0 della EHEIM. - Montare la testa della pompa sul contenitore del filtro e chiudere tutte e quattro le clips. 17 Infilare con una leggera pressione l’adattatore di sicurezza nella testa della pompa fino a quando va in posizione con un percettibile „CLIC“. Per inserire l’adattatore la levetta di bloccaggio deve essere in posizione “off”, altrimenti un meccanismo di sicurezza impe disce lo scatto in posizione. Messa in funzione 18 Per far funzionare il filtro spostare dapprima la levetta di bloccaggio sull’adattatore di sicurezza in posizione “on”, in questo modo vengono aperti i tre rubinetti di chiusura. Nel caso la levetta di bloccaggio non si lasci girare in posizione “on”, l’adattatore di sicurezza non è montato correttamente sulla testa della pompa. Ripetere ancora quanto indicato al punto 17. 19 Premere più volte con forza il sifone di aspirazione, fino a che il contenitore del filtro si riempie da solo con acqua. Non appena il filtro si è riempito, infilare la spina nella presa di rete per mettere in funzione il filtro. Fare attenzione, che il tubo ad ugelli (lato di mandata) si trovi al di sopra del livello dell’acqua durante l’operazione di riempimento, in modo che l’apparecchio possa sfiatare in modo ottimale. Attenzione: A seconda di come è stato disposto il tubo, può essere che si riempia per primo soltanto uno dei due tubi. In questo caso premere con forza con le dita per poco tempo il tubo di aspirazione pieno fino a che si è riempito il tubo vuoto. 50 Infine infilare il tappo di chiusura sull’estremità aperta del tubo a ugelli. italiano Regolazione della portata 20 Per poter impostare, come desiderato, la prestazione del filtro dal lato della mandata, girare lentamente la levetta di bloccaggio sull’adattatore di sicurezza in direzione “off”. Intanto il galleggiante nel tubo di livello dell’indicatore mostra l’attuale portata d’acqua. Indicatore di controllo 21 L’indicatore informa continuamente sulla portata dell’acqua segnalando l’insorgere di eventuali anomalie. Se il galleggiante tocca la linea rossa della tacca, significa che non viene raggiunta la massima prestazione ed il sistema filtrante deve essere controllato (vedi “Cosa fare se...”, pagina 47-50). Manutenzione e pulizia - Spostare dapprima la levetta di bloccaggio sull’adattatore di sicurezza in posizione “off” (vedi punto 20). Togliere quindi la spina. Togliere l’adattatore di sicurezza (vedi punto 6). - Ribaltare leggermente in avanti il filtro prendendolo nelle rientranze di presa e sfilarlo dall’ elemento base tirandolo sulle rotelle. Aprire tutte e quattro le clips di chiusura e togliere la testa della pompa. Pulizia intermedia (Prefiltro) 22 Togliere il prefiltro dal contenitore afferrandolo alle due maniglie e metterlo nella va-schet ta di trasporto. Svuotare il prefiltro e risciacquare accuratamente la spugna fil-trante blu sotto acqua corrente tiepida fino a che l’acqua è limpida. Consiglio: Dopo aver ripulito 2-3 volte la spugna blu si consiglia di sostituirla (n. d’ordine 2616802). - Togliere la griglia di protezione dal contenitore e verificare se il velcro bianco è molto sporco, event. sostituirlo. Il velcro bianco serve al filtraggio fine meccanico. Visto che le particelle di sporco aderenti non si lasciano lavare via completamente, il velcro filtrante può essere utilizzato soltanto una volta. Utilizzare un nuovo velcro filtrante (N. d’ordine 2616802). - Reinserire il prefiltro nel contenitore. Controllare le guarnizioni sulla testa della pompa ed il bordo superiore del contenitore, event. togliere incrostazioni di sporco. Montare la testa della pompa. Chiudere tutte e quattro le clips di chiusura. Rimontare l‘adatta-tore di sicurezza (vedi punto 17). - Spostare la levetta di bloccaggio in posizione “on” (vedi punto 18) e premere più volte il sifone d‘aspirazione (vedi punto 19). Poi mettere in funzione l‘apparecchio inserendo la spina nella presa della corrente. Pulizia principale - Togliere dal contenitore il prefiltro, la griglia di protezione, il filtro in velcro bianco e tutti e tre i cestelli dei filtri. Risciacquare accuratamente sotto acqua corrente tiepida il materiale filtrante nei cestelli del filtro fino a quando l‘acqua non è più torbida. Il filtro in velcro bianco serve ad un prefiltraggio meccanico. Visto che le particelle di sporco aderenti non si lasciano lavare via completamente, il velcro filtrante può essere utilizzato soltanto una volta. Utilizzare un nuovo velcro filtrante (N. d’ordine 2616802). La spugna blu filtrante (n. d‘ordine 2616802) può essere riutilizzata 2-3 volte. Prima di un utilizzarla di nuovo lavarla con cautela sotto acqua corrente, in modo che possano rimanerci parte dei batteri che vi hanno colonizzato. 51 italiano Consiglio: In caso di sostituzione di SUBSTRAT pro mescolare circa 1/3 del materiale fil-trante utilizzato con il nuovo materiale in modo che le culture di batteri possano rapidamente riprodursi. - Lavare il contenitore del filtro e rimettere infine i cestelli dei filtri. Premere quello inferiore sulle scanalature d‘appoggio e fare attenzione che i seguenti cestelli combacino perfetta mente. Appoggiare infine il nuovo filtro in velcro bianco sul cestello del filtro superiore e fare attenzione che la maniglia sia abbassata. Appoggiare la griglia di protezione ed inserire il prefiltro. Attenzione: Il velcro bianco filtrante non deve poggiare sotto la maniglia di presa del cestello del filtro. - Controllare se sul bordo superiore del filtro e sulla guarnizione profilata nella parte superiore del filtro si trovano dello sporco e danni. Eventualmente sostituire la guarni-zione. Spruzzare leggermente sul bordo superiore del contenitore lo spray di manuten-zione EHEIM (n. d‘ordine 4001000), montare la parte superiore del filtro e chiudere tutte e quattro le clips di chiusura. Rimettere il filtro nell‘elemento base. - rimontare l‘adattatore di sicurezza (vedi punto 17). Consiglio: Verificare ad intervalli di tempo regolari il corretto posizionamento di tutti i collegamenti dei tubi flessibili. - Affinché il contenitore si riempia con acqua è possibile ripristinare la circolazione del l‘ acqua premendo più volte il sifone d‘aspirazione. Infine mettere in funzione il filtro inse rendo la spina nella presa della corrente. Avviso: L‘aspirazione funziona soltanto con il prefiltro svuotato! Pulizia dei tubi flessibili Ripulire regolarmente i tubi flessibili con la spazzola universale della EHEIM (n. d‘ordine 4005570). Pulizia della camera della pompa 23 Girando l‘anello di chiusura aprire il coperchio della pompa e toglierlo. Consiglio: Con questi apparecchi è possibile che campi magnetici provochino disfunzioni elettroniche o meccaniche oppure dei danni. Questo vale anche per pace-maker. Le distanze di sicurezza necessarie possono essere consultate nei manuali di suddetti apparecchi medici. Attenzione: Durante lavori di manutenzione pericolo di schiacciarsi le dita in seguito a elevatforze magnetiche. Togliere la ruota della pompa utilizzando preferibilmente una pinza. 24 Togliere la ruota della pompa dalla camera . 25 Risciacquare con cautela l‘asse in ceramica (pericolo di rottura) e ripulire con una spazzola morbida tutti i pezzi compresa la camera della pompa, il canale lubrificante ed il coperchio della pompa (n. d‘ordine del 4009560). - 52 Rimontare quindi tutti i pezzi e chiudere la camera della pompa girando l‘anello di chiusura. italiano Pulizia dell‘indicatore - Togliere l‘adattatore di sicurezza (vedi punto 6). Svuotare tutti i tubi flessibili. Soltanto dopo aprire la sicurezza dei tubi e staccare i tubi dall‘adattatore di sicurezza. 26 Premere sul retro dell‘adattatore di sicurezza la chiusura a scatto e togliere tirando in avanti il coperchio dell‘indicatore. 27 In seguito rimettere il coperchio dell‘indicatore più in alto e con il coperchio alzare la sca tola dell‘indicatore dall‘adattatore di sicurezza. 28 Togliere la scatola dell‘indicatore. 29 Togliere il contrappeso con cautela e sfilare il galleggiante con la molla dalla scatola dell‘indicatore. Fare attenzione a non rovinare la molla. Ripulire la scatola dell‘indicatore con l‘apposita spazzola (n. d‘ordine 4009560). Reinserire il galleggiante con la molla e fissarlo con il contrappeso. Rimontare la scatola dell‘indicatore nell‘adattatore di sicurezza e premere il coperchio dell‘ indicatore fino a che scattano in posizione le chiusure a scatto. Guarnizioni Spruzzare su tutte le guarnizioni durante ogni pulizia lo spray di manutenzione EHEIM n. d‘ordine 4001000. In questo modo le guarnizioni restano morbide più a lungo e se ne aumenta la durata. In caso di danneggiamento è assolutamente necessario sostituire la guarnizione (vedi elenco pezzi di ricambio). Cosa fare se… Pericolo! Durante gli interventi sul filtro, accertarsi che l’acqua non raggiunga le interfacce elettriche. Scollegare la spina di alimentazione! In caso di difficoltà, consultare il nostro sito all’indirizzo www.eheim.de. ...Non si riesce a chiudere la parte superiore del filtro Cause Soluzione Posizione non corretta dei cestelli dei filtri. Inserire i cestelli ed il prefiltro in modo tale che com-bacino bene uno sopra l‘altro. Cestelli dei filtri troppo pieni. Non riempire troppo i cestelli. Eventualmente pulire le superfici a contatto tra di loro. Parete di separazione non è montata correttamente. Inserire la parete di separazione nel contenitore del filtro fino a che scatta correttamente in posizione. 53 italiano ...Filtro non ermetico nella parte superiore Causa Soluzione Le clips di chiusura non sono ben chiuse. Chiudere bene tutte le clips di chiusura. Superfici di tenuta o profilato di tenuta sporco. Pulire le superfici di tenuta e spruzzare leggermente lo spray di grasso al silicone EHEIM n. d‘ordine 4001000 . La guarnizione non è stata montata o inserita in modo sbagliato o è danneggiata. Montare correttamente la guarnizione o sostituirla. ...Non funziona il sifone d‘aspirazione Causa Soluzione Valvola prefiltronon chiusa. Controllare se sporca, ed event. pulire, la zona intorno alla valvola a farfalle. Verificare se la valvola a farfalla è correttamente in sede. Il prefiltro è pieno d‘acqua. Svuotare il prefiltro e ripetere il processo. ...La pompa non funziona Causa Soluzione Manca l‘alimentazione di rete. Infilare la spina nella presa. Rottura dell‘asse. Rinnovare l‘asse (vedi elenco pezzi di ricambio). Manca o è bloccata la ruota della pompa per via di granelli o lumachine o altro. Rimontare la ruota della pompa, pulire la camera della pompa. ...La prestazione del filtro è molto ridotta Causa Soluzione Posizione della levetta dell‘adattatore di sicurezza non corretta. Verificare e correggere la posizione della levetta. Adattatore di sicurezza sporco. Togliere l‘adattatore di sicurezza; aprire la levetta di bloccaggio e ripulire le aperture con l‘apposita spazzola (n. d‘ordine 4005570). Installazione del tubi flessibile. Controllare l‘installazione dei tubi, eventuali pieghe o forti strozzature della sezione. Installazione dei tubi sporca. Ad intervalli regolari ripulire l‘installazione dei tubi; cioè far passare la spazzola universale di pulizia (n. d‘ordine 4005570) attraverso i tubi di aspirazione e di pressione e/o tubi d‘aspirazione ed il tubo ad ugelli. 54 italiano Solo un tubo d‘aspirazione è pieno d‘acqua Premere con le dita il tubo d‘aspirazione pieno d‘acqua fino a che si è riempito anche l‘altro tubo d‘aspirazione Cestino d‘aspirazione otturato. Togliere lo sporco più grossolano e pulire il cestino. Materiale filtrante molto sporco. Pulire il materiale filtrante. Materiale filtrante come EHEIM MECH / SUBSTRAT pro riempito in sacchet-to in rete. Mai riempire materiale filtrante duraturo in sacchetti in rete o calze di nylon. Questo provoca nel giro di breve tempo un‘estrema perdita di prestazione della pompa. Massa filtrante non correttamente pulita. Togliere la massa filtrante durante la pulizia dall‘apposito cestello e risciacquarla con calda tiepida. Composizione della massa filtrante errata. Verificare la composizione della massa filtrante con il filtraggio a strati da noi consigliato. Riempire il ces-tello inferiore fin quasi sotto il bordo con EHEIM MECH. Riempire poi i due cestelli seguenti, pure fino sotto il bordo con SUBSTRAT pro. Mai mettere il filtro in velcro bianco sotto la maniglia. Filtro in velcro bianco mal inserito. Dopo aver inserito il cestello superiore del filtro abbassare la maniglia ed appoggiare sopra il filtro in velcro bianco. Filtro in velcro bianco non sostituito. Dopo ogni pulizia è necessario sostituire il filtro in velcro bianco (n. d‘ordine 2616802). ...La prestazione del filtro è molto ridotta Causa Soluzione Pompa sporca. Pulire la camera della pompa, il canale di raffredda-mento e di lubrificazione con il set di spazzole (n. d‘ordine 4009560) (v. cap. „Manutenzione e pulizia“). Circolazione dell‘acqua non funziona correttamente. Mettere in funzione il filtro aspirando (come descritto nelle spiegazioni). Fare attenzione, che durante la procedura di riempimento il riflusso dell‘acqua (lato di mandata) si trovi sopra la superficie dell‘acqua, in modo che l‘aria esca correttamente dall‘apparecchio. Sul sistema di tubi sono stati montati troppi accessori. Ogni accessorio montato riduce la prestazione del filtro. Verificare ed eventualmente togliere accessori inutili oppure farli funzionare tramite una circola-zione dell‘acqua separata. 55 italiano ...Aria nel filtro Causa Soluzione Sede del filtro. Il bordo superiore della testa della pompa dovrebbe trovarsi almeno 10 cm al di sotto del livello dell‘acqua. Meglio disporlo al di sotto dell‘acquario. L‘aria viene aspirata tramite l‘installazione dei tubi flessibili. Verificare il corretto collegamento dei tubi flessibili, eventualmente sostituirli. Alimentazione in eccesso d‘aria (pompa a membrana). Non installare il diffusore nelle vicinanze del tubo d‘aspirazione. Masse filtranti molto sporche. Pulire le masse filtranti. Massa filtrante come EHEIM MECH / SUBSTRAT pro riempite in sacchetto in rete. Mai riempire masse filtranti di lunga durata in sac-chetti in rete oppure in calze di nylon. Nel giro di poco tempo ciò causa una sensibile perdita di presta-zione della pompa. ...la pompa è molto rumorosa Causa Soluzione Bussola ceramica assente o non correttamente montata. Procedere al corretto montaggio della bussola, sostituendola se necessario. Asse in ceramica rotto. Sostituire l’asse. svenska Tack för att du valt ett ytterfilter från EHEIM, den nya generationens High-Tech-filter EHEIM professionel 3. Det innovativa systemet erbjuder optimal komfort och maximal säkerhet tack vare en ny, integrerad sughjälp, en funktionsanpassad säkerhetsadapter och en visuell flödeskontroll. Den stora volymen i behållaren och ett ovanliggande förfilter i kombination med en anpassat uppbyggd filtermassa renar vattnet på bästa sätt, ger en högeffektiv nedbrytning av skadliga ämnen och skapar en behaglig miljö för djuren i akvariet. Det praktiska filtret fungerar mycket enkelt och bekvämt. Denna utförliga bruksanvisning innehåller allt du behöver veta om filtrets installation, skötsel och underhåll. Säkerhetsanvisningar Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen innan du öppnar det. 56 svenska För din egen säkerhet rekommenderar vi att du gör en droppögla av anslutningskabeln, som förhindrar att vatten rinner längs kabeln och ner i stickkontakten. Vid användning av en fördelardosa eller en extern nätdel måste de placeras upptill på filter-nätanslutningen. Risk för brännskador! Om du har en enhet med uppvärmning, var försiktig vid beröring av värmespiralen. Enhetens nätkabel kan inte bytas ut. En extern nätkabel och nätdel får inte repareras. Vid skador på kabeln får enheten inte användas mer. Vid skador på en extern nätkabel eller nätdel måste dessa alltid bytas ut. Vänd dig till fackpersonal eller till ett EHEIM-serviceställe. Byte av värmespiral och elektronik får bara utföras av EHEIM-specialister. Beakta monteringshöjden när du väljer plats för enheten. För att uppnå bästa funktion får avståndet mellan vattenytan och filterbotten endast vara 180 cm. Vid träbearbetningen används många olika lacker och polityrer, och enhetens fötter kan lämna efter sig märken på möbler och parkettgolv. Ställ därför aldrig enheten direkt på träytor utan skydd. Filtret måste alltid stå upprätt när det är igång. 20 cm Dessa enheters magnetfält kan skapa elektriska eller mekaniska störningar eller skador. Detsamma gäller för pacemakers. Läs bruksanvisningarna till de medicinska enheterna för att ta reda på det nödvändiga säkerhetsavståndet. Vid underhållsarbeten finns det risk att fingrarna kläms på grund av höga magnetkrafter. Produkten är godkänd enligt de gällande nationella föreskrifterna och motsvarar EUnormerna. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och / eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från denna person om hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker! Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället. 57 svenska Ytterfilter 2080 för akvarier Utförande: Se typskylten längst upp på filtret Tekniska ändringar förbehålles. Innehåll Sida Filtrets delar/ leveransomfattning Installation av slangarna Uppställning av filtret Påfyllning av filtermassa Igångsättning Underhåll och skötsel Vad gör man om... 58 58-59 59 59-60 60-61 61-63 63-65 Allmän funktionsbeskrivning EHEIMs ytterfilter professionel 3 renar akverievattnet i ett slutet cirkulationssystem. Genom att ytterfiltret professionel 3 har två sugledningar kan sugområdena placeras valfritt i akvariet. Samtidigt sörjer den inbyggda, underhållsfria pumpen för permanent cirkulation: Vattnet leds ut ur akvariet genom de olika filterskikten där det filtreras mekaniskt, biologiskt eller adsorberas för att sedan rinna tillbaka till akvariet. För att filtret skall kunna fungera ordentligt måste luften släppas ur systemet innan filtret startas, vilket är lätt att göra med hjälp av den inbyggda sughjälpen. Märk: Optimalt filtrering och felfri funktion kan endast uppnås med hjälp av EHEIMs originalfiltermassor (se kapitlet “Påfyllning av filtermassa“). Filtrets delar/ leveransomfattning 1. Slangsäkring, 2. säkehetsadapter med inbyggda avstängningskranar, 3. spärrarm, 4. indikator, 5. röd låsregel, 6. pumphuvud, 7. sughjälp, 8. sugstuts, 9. profiltätning, 10. packningar (förfilter), 11. filtermatta (blå), 12. förfilter, 13. täckgaller, 14. filtervadd (vit), 15.filterinsatser, 16. transportskål till förfilter, 17. låsklipps, 18. filterbehållare, 19. transporthjul, 20. skiljevägg, 21. indikatorlock, 22. indikatorhölje, 23. fjäder med flottör, 24. mothållare, 25. packning, 26. sugrör (2 x), 27. sugkorg (2 x), 28. sugkoppar med klämmor, 29. utloppsrör, 30. dysrör, 31. slangar. Uppackning Packa upp delarna och kontrollera att inget fattas. En del av installationstillbehöret ligger i filterbehållaren. - Vippa alla fyra låsklippsen på filterhuvudet utåt, skjut upp dem och fäll ut dem. Ta av pum phuvudet (se punkt 7). Ta upp förfiltret, täckgallret och filtervadden (vit) ur behållaren (se punkt 8). Dra ut filterinsatserna i bygelhandtaget (se punkt 9). Slanginstallation 1 58 Fäst en sugkorg på varje sugrör och montera den med hjälp av sughållaren på önskat ställe i akvariet. svenska 2 Utloppsröret och dysröret kopplas ihop med ett kort slangstycke och fästes också på akvariets insida med sugkoppar. Medföljande proppar till den öppna sidan på dysröret sätts inte i förrän filtret har börjat arbeta. Råd: Dysröret kan antingen installeras under eller på samma nivå som vattenytan beroende på vilken intensitet man vill ha på vattenytans rörelse. Kapa slangarna till rätt längd och för på dem minst 1 cm upp på sugröret och utloppsröret. Se till att slangarna är så korta som möjligt och inte hänger ned eller knäcks. Hänger slangarna ned kan de ge betydligt sämre sugeffekt. Råd: Eventuella böjar på slangarna kan slätas ut om du lägger slangarna i varmt vatten så att de blir smidiga. 3 Anslut slangarna från sugrören till vänster och höger slangstuts på adaptern (markering ) och koppla ihop utloppsröret med den mittersta slangstutsen (markering ) på adaptern. För på alla tre slangändarna tills det tar emot (mjuka upp dem med varmt vatten först så går det lättare). 4 Lägg sedan slangsäkringen, som är i två delar, runt slangändarna så att den vilar helt mot adaptern, häng upp den i sidled och lås den. Märk: Kom ihåg att alltid använda EHEIMs originalslangar. Kontrollera med jämna mellanrum att alla slangkopplingarna sitter fast ordentligt. Uppställning av filtret 5 Placera filtret på föreskrivet höjdavstånd. För att få en optimal funktionssäkerhet får det var högst 180 cm mellan vattenytan och filtrets botten. Pumphuvudet skall sitta minst 10 cm under vattenytan. Helst skall det sitta under akvariet. Råd: EHEIMs ytterfilter professionel 3 har fyra transporthjul. Genom att tippa filtret något kan du få in det bekväm i underskåpet. Hjulen är avlastade när filtret står. Märk: Många trämöbler är behandlade med lack eller polish. En kemisk reaktion gör att filtrets fötter kan lämna synliga spår på dina möbler eller på parketgolvet. Se därför till att inte ställa filtret på en träyta utan att ha lagt ett skydd under. Varning! Filtret måste stå upprätt för att kunna användas ! Påfyllning av filtermassor Ta av adaptern 6 Vrid spärrarmen på adaptern till läge “off”. Tryck på den röda låsregeln (det går bara att trycka på låsregeln när spärrarmen står i läge “off” !); Säkehetsadaptern hoppar ur sin spärr och kan tas bort. Öppna filtret 7 Vippa alla fyra låsklippsen på filterhuvudet utåt, skjut upp dem och fäll ut dem.Ta av pum phuvudet. 8 Ta upp förfilter, täckgaller och filtervadd (vit) ur behållaren. 9 Dra ut filterinsatserna i bygelhandtagen. De nedsänkta bygelhandtagen kan dras ut uppåt. 59 svenska Påfyllning För att EHEIMs ytterfilter professionel 3 skall kunna fungera optimalt och felfritt rekommenderar vi att endast använda originalfiltermassor från EHEIM. Det är endast dessa filtermassor som passar exakt till EHEIMs ytterfilter, ger en idealisk växtyta för bakterierna och sörjer för rent och friskt akverievatten. Motsvarande media-set för EHEIMs professionel 3 finns att köpa i din zooaffär (best.-nr 2520800). 10 Fyll den understa filterinsatsen nästan upp till kanten med EHFIMECH. Fyll den andra och tredje filterinsatsen nästan upp till kanten med SUBSTRAT pro. Varning! Fyll inte på för mycket, för då passar inte filterinsatserna exakt på varandra ! 11 Skölj filtermassan i filterinsatsen under rinnande vatten samtidigt som du blandar den tills vattnet är helt klart. 12 Sätt tillbaka filterinsatsen fylld med EFIMECH längst ned i filterbehållaren och pressa ned den ordentligt mot stagen. 13 Sätt i den andra och tredje filterinsatsen också (båda fyllda med SUBSTRAT pro) efter att ha sköljt dem. Sänk bygelhandtagen igen och se till att alla filterinsatserna ligger kant i kant över varandra. 14 Lägg sedan vit filtervadd på den översta filterinsatsen så att vadden ligger på de inskjutna bygelhandtaget. Varning! Den vita filtervadden får inte ligga under bygelhandtaget ! - Lägg på täckgallret på filtervadden. Förfilter Funktion: Förfiltret fångar upp grova smutspartiklar i akverievattnet så att förfiltrerat vatten kan strömma genom filterinsatserna. Detta minskar smutsbelastningen i filterinsatserna betydligt samtidigt som det garanterar en mycket effektiv biologisk nedbrytning av skadliga ämnen och en lång brukstid. Förfiltret är lätt att ta bort. För att underlätta rengöringen emellanåt medföljer det en transportskål till förfiltret. 15 Sätt i förfiltret med blå filtermatta i filterbehållaren på ett sådant sätt att breddavloppet ham nar ovanför skiljeväggen. Märk: Uppsugningen fungerar endast när förfiltret är tomt! Stäng filtret och sätt i säkehetsadaptern 16 Kontrollera att profiltätningen sitter exakt på pumphuvudet och att tätningen sitter riktigt på förfiltret och ta bort smuts. Undersök även om tätningsytan på behållarens övre kant är smutsig och rengör den om så behövs. Smörj in den lätt efteråt med EHEIMs spray, best.nr 400 100 0. - Sätt fast pumphuvudet på filterbehållaren och lås alla fyra låsklippsen. 17 Tryck in säkehetsadaptern lätt i pumphuvudet tills det hörs att den låses med ett “KLICK“. För att kunna sätt in adaptern måste spärrarmen stå i läge “off”, annars gör en säkerhets mekanism att den inte kan snäppas fast. Igångsättning 18 För att starta filtret måste först spärrarmen på säkehetsadaptern vridas till läge “on” så att de tre avstängningskranarna öppnas. Om det inte går att vrida spärrarmen till läge “on” är inte säkehetsadaptern riktigt monterad i pumphuvudet. Upprepa punkt 17 en gång till. 60 svenska 19 Tryck flera gånger kraftigt på sughjälpen tills filterbehållaren automatiskt fylls med vatten. När behållaren är fylld kan nätkontakten anslutas till vägguttaget för att starta filtret. Se till att dysröret (på trycksidan) sitter ovanför vattenytan under påfyllningen så att apparaten avluftas optimalt. Varning: Beroende på hur slangarna har dragits kan det hända att bara en av de båda slangarna fylls. I detta fall kan den fyllda sugledningen tryckas ihop kraftigt med fingrarna snabbt tills den tomma slangen har fyllts. - Sätt fast proppen i den öppna ändan på dysröret. Reglering av flödesmängden 20 För att kunna ställa in filtreringskapaciteten på trycksidan måste spärrarmen på säkehetsadaptern vridas långsamt mot läge “off”. Flottören i nivåglaset på indikatorn visar då den aktuella flödesmängden på vattnet. Kontrollindikator 21 Indikatorn ger hela tiden information om hur mycket vatten som rinner igenom och signa lerar på detta sätt eventuella störningar. Om flottören vidrör det röda strecket på markeringen fungerar inte filtret med full kapacitet, utan filtersystemet måste då undersö kas (se “Vad gör man om...”, sidan 57-59). Underhåll och skötsel - Ställ först spärrarmen på säkehetsadaptern i läge “off” (se punkt 20). Dra sedan ur nät kontakten. Ta av säkerhetsadaptern (se punkt 6). - Ta i de urholkade greppen och vippa filtret en aning framåt så att det står på transporthju len och dra ut det ur underskåpet. Öppna alla fyra låsklippsen och ta av pumphuvudet. Mellanrengöring (förfilter) 22 Håll i båda bygelhandtagen och dra ut förfiltret ur behållaren och sätt ner det i transportskålen. Töm förfiltret och skölj den blå filtermattan noggrant i rinnande ljummet vatten tills vattnet är klart. Råd: Byt ut den blå filtermattan efter 2-3 rengöringar (best.-nr 2616802). - Ta ur täckgallret ur behållaren och undersök om den vita filtervadden är mycket Om den är det skall den bytas. Den vita filtervadden används för mekanisk mikrofiltrering. Det går inte att få bort smutspartiklar helt som fastnat. Därför får filtervadden användas en gång. Använd ny filtervadd (best.-nr 2616802). - Sätt tillbaka förfiltret i filterbehållaren. Kontrollera tätningarna på pumphuvudet behållarens övre kant och ta bort eventuell smuts. Montera pumphuvudet. Lås klippsen. Sätt tillbaka säkerhetsadaptern (se punkt 17). - Vrid spärrarmen till läge “on” (se punkt 18) och tryck flera gånger på sughjälpen 19). Därefter kan nätkontakten anslutas till ett eluttag och filtret tas i drift. Huvudrengöring - Ta upp förfilter, täckgaller, filtervadd och alla tre filterinsatserna ur filterbehållaren. filtermassan i filterinsatsen i rinnande vatten tills vattnet är klart. Den vita filtervadden används för mekanisk mikrofiltrering. Det går inte att få partiklar helt som fastnat. Därför får filtervadden endast användas en gång. filtervadd (best.-nr 2616802). Den blå filtermattan (best.-nr 2616802) kan användas 2 - 3 gånger. Skölj den försiktigt rinnande vatten innan den sätts tillbaka så att en del av bakterierna inte spolas bort. 61 svenska Råd: Blanda cirka 1/3 av den gamla filtermassan med det nya materialet när du SUBSTRAT pro så att bakteriekulturerna förökar sig snabbt. -T vätta ur filterbehållaren och skjut in filterinsatserna igen efteråt. Tryck fast den understa filterinsatsen på stagen och se till att övriga filterinsatser hamnar kant Lägg ny filtervadd på den översta filterinsatsen. Obs! bygelhandtaget måste vara Lägg på täckgallret och sätt i förfiltret. Varning! Den vita filtervadden får inte placeras under bygelhandtaget på filterinsatsen. - Undersök om filtrets övre kant och profiltätningen i filtrets övre del är smutsiga skadade. Byt profiltätningen om så behövs. Spraya behållarens övre kant lätt EHEIMspray (best.-nr 4001000), sätt fast den övre filterhalvan och lås alla fyra låsklippsen. upp filtret i underskåpet. Sätt tillbaka säkerhetsadaptern (se punkt 17). Märk: Kontrollera med jämna mellanrum att alla slangkopplingarna sitter fast ordentligt. - Tryck flera gånger på sughjälpen. Då återställs vattenkretsloppet och behållaren vatten. Därefter kan nätkontakten anslutas till ett eluttag och apparaten tas i Märk: Uppsugningen fungerar endast när förfiltret är tomt! Rengöring av slangarna Rengör slangarna regelbundet med EHEIM universalborste (best.-nr 4005570). Rengör pumpkammaren 23 Vrid låsringen för att öppna pumplocket och ta av det. Märk: På dessa filter kan magnetfält orsaka elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemaker. Erforderliga säkerhetsavstånd framgår av handböckerna till dessa medicinska apparater. Varning! När du gör rent filtret kan du klämma fingrarna på grund av höga magnetkrafter. Använd helst en tång för att dra ut pumphjulet. 24 Dra ut pumphjulet ur pumpkammaren. 25 Skölj av keramikaxeln försiktigt (risk för att den kan gå av) och rengör alla delarna inklusive pumpkammare, smörjkanal och pumplock med en mjuk borste (rengöringsset, best.-nr 4009560). - Sätt tillbaka alla delarna igen och vrid låsringen för att låsa pumpkammaren. Rengör indikatorn - Ta av säkerhetsadaptern (se punkt 6). Töm alla slangledningarna. Nu kan du öppna slang säkringen och lossa slangarna från säkehetsadaptern. 26 Tryck ihop snäppregeln på baksidan av säkehetsadaptern och ta av indikatorlocket framåt. 27 Sätt fast indikatorlocket igen längre upp och häv upp indikatorhöljet ur säkehetsadaptern med indikatorlocket. 28 Ta av indikatorhöljet. 29 Ta av mothållaren försiktigt och ta upp flottören med fjäder ur indikatorhöljet. 62 svenska Se till att inte skada fjädern. Rengör indikatorhöljet med en rengöringsborste, best.-nr 4009560. Sätt tillbaka flottören med fjäder och fixera den med mothållaren. Sätt i indikatorhöljet på säkehetsadaptern igen och tryck in indikatorlocket tills snäppregeln går i lås. Tätningar Spraya alla tätningarna med EHEIM-spray, best.-nr 4001000 vid varje rengöringstillfälle. Då håller sig tätningarna smidiga och varar längre. Skadade tätningar måste alltid bytas (se reservdelslistan). Vad gör jag, när… Fara! Se till att inget vatten når det elektriska gränssnittet vid arbeten med filtret. Dra ur kontakten! Om du har problem kan du gå till vår hemsida på Internet www.eheim.de. ...Det går inte att stänga den övre filterhalvan Orsak Åtgärd Filterinsatserna är felmonterade Skjut in filterinsatserna och förfiltret på ett sådant sätt att de ligger kant i kant över varandra Filterinsatserna svämmar över Fyll inte på filterinsatserna så att de svämmar över. Rengör vid behov kontaktytorna Skiljeväggen är inte riktigt monterad Skjut in skiljeväggen i filterbehållaren tills den låses ordentligt i sitt spår Profiltätningen är inte riktigt monterad Sätt i tätningen riktigt i spåret på övre filterhalvan. Undersök om den uppvisar skador och byt den vid behov ...Filtret på ovandelen läcker Orsak Åtgärd Låsklippsen är inte riktigt låsta Lås alla låsklippsen riktigt Tätningsytorna eller profiltätningen är smutsig Rengör tätningsytorna och spraya dem lätt med EHEIM silikonspray, best.-nr 4001000 Tätningen är inte monterad, fel isatt eller trasig Sätt i tätningen på rätt sätt eller byt ut den om så behövs ...Sughjälpen fungerar inte Orsak Åtgärd Förfilterluckan i förfiltret är inte stängd Undersök om området kring ventilspjället är smutsigt och rengör det vid behov Förfiltret är fyllt med vatten. Töm förfiltret och sug igen. Uppsugningen fungerar endast när förfiltret är tomt! 63 svenska ...Pumpen arbetar inte Orsak Åtgärd Ingen ström Sätt i nätkontakten Axeln avbruten Byt axel (se reservdelslistan) Pumphjulet saknas eller blockeras av gruskorn, snäckor el.dyl. Montera pumphjulet, rengör pumpkammaren ...Filtreringskapaciteten har försämrats mycket Orsak Åtgärd Säkehetsadaptern armläge är inte korrekt Kontrollera armens läge och justera den Säkehetsadaptern är smutsig Ta av säkehetsadaptern. Öppna spärrarmen och borsta rent öppningarna med rengöringsborsten (best.-nr 4005570) Slanginstallation Kontrollera att slangarna inte är knäckta eller är för trånga Slangarna är smutsiga Rengör slangarna med jämna mellanrum så här:Dra universalborsten (best.-nr 4005570) genom sugledningarna och tryckledningen resp. sugrören och dysröret Endast en sugledning är fylld med vatten Tryck ihop den sugledning som är fylld med vatten med fingrarna tills den andra sugledningen har fyllts med vatten Sugkorgen är igensatt Ta bort grov smuts och rengör filterkorgen Filtermassorna är mycket smutsiga Rengör filtermassorna Filtermassorna ligger i nätpåsar som EHEIM MECH / SUBSTRAT pro Långtidsfiltermedierna får aldrig fyllas på i nätpåsar eller nylonstrumpor. Då kan pumpen snabbt drabbas av en extrem kapacitetsförlust Filtermassan är inte riktigt rengjord Ta ur filtermassan ur filtermassans korg när du rengör den och skölj den i ljummet vatten Fel uppbyggnad av filtermassorna Kontrollera filtermassornas uppbyggnad med hänsyn till den skiktfiltrering som vi rekommenderar. Fyll den understa filterinsatsen nästan upp till kanten med EHEIM MECH. Fyll nästa två filterinsatser också nästan upp till kanten med SUBSTRAT pro. Lägg aldrig vit filtervadd under bygelhandtaget. Filtervadden ligger fel Sätt i den översta filterinsatsen, skjut in bygelhandtaget och lägg den vita filtervadden ovanpå Du har inte bytt filtervadd Filtervadden måste alltid bytas vid varje rengöringstillfälle (best.-nr 2616802) Pumpen är smutsig Ta ur filtermassan ur filtermassans korg när du rengör den och skölj den i ljummet vatten Vattenkretsloppet är inte riktigt Starta filtret och uppsugningen (som beskrivs i anvisningen). Se till att vattnets returledning (på trycksidan) sitter ovanför vattenytan under påfyllningen så att filtret kan avluftas optimalt. Du har installerat för mycket tillbehör på slangsystemet Det anslutna tillbehöret ger sämre filtreringskapacitet. Kontrollera tillbehöret och ta bort sådant som är onödigt eller kör det över ett separat vattenkretslopp. 64 svenska ...pumpen är mycket högljudd Orsak Åtgärd Keramikhylsan är inte monterad eller är felmonterad Montera keramikhylsan korrekt eller byt ut vid behov. Keramikaxeln är trasig Byt ut keramikaxeln. ...Luft i filtret Orsak Åtgärd Filtrets installationsplats Pumphuvudets övre kant skall sitta minst 10 cm under vattenytan. Helst skall det sitta under akvariet. Luften sugs upp via slangarna Kontrollera att slangkopplingen är ordentligt åtdragen. Byt vid behov ut slangarna Extra luftförsörjning (membranpump) Undvik att installera utströmmaren i närheten av sugröret Filtermassorna är mycket smutsiga Rengör filtermassorna Filtermassorna ligger i nätpåsar som EHEIM MECH / SUBSTRAT pro Långtidsfiltermedierna får aldrig fyllas på i nätpåsar eller nylonstrumpor. Då kan pumpen drabbas av en extrem kapacitetsförlust på mycket kort tid español Muchas gracias por la compra de su nuevo filtro exterior EHEIM de nuestra gama de filtros professionel 3 de alta tecnología. Este innovador sistema ofrece con la función de aspiración auxiliar de nuevo desarrollo, el adaptador de seguridad y el control de flujo visual unos elevados niveles de confort y seguridad. La gran capacidad del recipiente del filtro yl filtro previo de gran tamaño montado en cabeza en combinación con la estructura de las masas filtrantes, aseguran un óptimo filtrado del agua, una eliminación de gran eficacia de las partículas nocivas y, con ello, el bienestar de los habitantes del acuario. El manejo correcto es sumamente sencillo y cómodo. Las presentes instrucciones de uso incluyen toda la información necesaria de forma detallada e inteligible sobre la primera instalación del filtro, así como su cuidado y mantenimiento. 65 español Indicaciones de seguridad Utilizar sólo en espacios cerrados para su uso en acuarios Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los aparatos eléctricos que se encuentren en el agua. Antes de abrir el filtro, separarlo de la red eléctrica. Para su propia seguridad se recomienda el formar un lazo de goteo con el cable de conexión para evitar que el agua que fluya a lo largo del cable pueda llegar a la toma de corriente. En caso de utilización de una toma de corriente de distribución o de un bloque de alimentación externo, el emplazamiento debe efectuarse por encima de la alimentación de la red del filtro. ¡Peligro de quemaduras! Cuidado al tocar la espiral de calefacción en los aparatos con calefacción. El cable de la red del aparato no puede ser sustituido. El cable de red externo así como el bloque de alimentación no debe ser reparado. En caso de que el cable resulte dañado, no se podrá utilizar más el aparato. En caso de daños en el cable de la red externo o en el bloque de alimentación, éstos deberán ser siempre sustituidos. Diríjase a su comerciante especializado o a su punto de servicio técnico EHEIM. Sólo especialistas del servicio de atención al cliente de EHEIM podrán efectuar el cambio de la hélice calentadora y de la electrónica. Tenga en cuenta la altura de instalación al escoger el lugar de ubicación del aparato. Para conseguir una seguridad óptima en el funcionamiento, puede haber un máximo de 180 cm entre la superficie del agua y el suelo del filtro. Los pies del aparato pueden dejar residuos visibles en los muebles o en el suelo de parqué, ya que, al trabajar la madera se utiliza una gran variedad de lacas y barnices de pulimento. Por eso no se debe colocar nunca el aparato sobre superficies de madera sin una protección. El filtro sólo debe ser instalado en vertical. 20 cm En estos aparatos, los campos magnéticos pueden provocar averías electrónicas o mecánicas o desperfectos. Esto también es válido para los marcapasos cardíacos. Las distancias de seguridad necesarias pueden consultarse en los manuales de estos aparatos médicos. Durante los trabajos de mantenimiento existe un peligro de aplastamiento de los dedos debido a las grandes fuerzas magnéticas. Este producto ha sido aprobado según las directrices y normativas nacionales respectivas y cumple con las normas de la UE. Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesarias para utilizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato. No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas! 66 español No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos. Filtro exterior para acuarios 2080 Ejecución: véase la placa de características en la parte superior del filtro Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. Índice Página Componentes / Volumen de suministro Montaje de los tubos flexibles Instalación del filtro Llenar las masas filtrantes Puesta en marcha Cuidados y mantenimiento ¿Qué hacer si ... 67 68 68-69 69-70 70-71 71-73 73-75 Descripción general del funcionamiento El filtro exterior professionel 3 de EHEIM depura el agua del acuario en un sistema de circuito cerrado. Mediante sus dos tuberías de aspiración, el filtro exterior professionel 3 permite un emplazamiento individual de las zonas de aspiración del acuario. Una bomba integrada, exenta de mantenimiento, asegura la circulación permanente del agua: el agua del acuario se transporta y hace pasar a través de las capas filtrantes, filtrándose de modo mecánico, biológico y por adsorción, retornando a continuación al acuario. El funcionamiento correcto del filtro requiere que se evacúe el aire que pudiera encontrarse en el sistema antes de ponerlo en marcha; esto se hace a través de la función de aspiración auxiliar integrada. Advertencia: El rendimiento óptimo del filtro y su funcionamiento correcto y sin perturbaciones sólo se logra usando las masas filtrantes originales de EHEIM (véase el capítulo «Llenar las masas filtrantes»). Componentes / Volumen de suministro 1. Seguro del tubo flexible, 2. adoptador de seguridad con llaves de paso integradas, 3.palanca de bloqueo, 4. indicador, 5. cierre de bloqueo rojo, 6. cabezal de bomba , 7. función de aspiración auxiliar, 8. boca de aspiración, 9. junta perfilada, 10. juntas estanqueizantes (filtro previo), 11. esterilla filtrante (azul), 12. filtro previo, 13. rejilla protectora, 14. filtro de fieltro (blanco), 15. elementos filtrantes, 16. bandeja de transporte del filtro previo, 17. clips de cierre, 18. recipiente del filtro, 19. ruedas de transporte, 20. panel separador, 21. tapa del indicador, 22. carcasa de indicador, 23. muelle con cuerpo flotador, 24. contrasoporte, 25. junta de estanqueidad, 26. tubo de aspiración (2 x), 27. cesto de aspiración (2 x), 28. ventosa con estribo presor, 29. arco de salida, 30. tubo con boquillas, 31. tubos flexibles. 67 español Desembalar el aparato Desembalar el aparato. Cerciorarse de que el aparato incluye todas las piezas y componentes. Los accesorios para la instalación del filtro están alojados parcialmente en el recipiente del filtro. - Soltar los cuatro clips de cierre en la cabeza del filtro, desplazarlos hacia arriba y abatir los. Retirar el cabezal de bomba (véase el punto 7). Extraer el filtro previo, la rejilla pro tectora y el filtro de fieltro (blanco) del recipiente (véase el punto 8). Extraer los elementos filtrantes sujetándolos por el asa (véase el punto 9). Instalación del tubo flexible 1 Encajar un cesto de aspiración en cada tubo de aspiración; montar los tubos con ayuda de las ventosas en las zonas deseadas del acuario. 2 El arco de salida y el tubo con boquillas se unen con un trozo de tubo flexible corto; fijarlos a la pared interior del acuario. El tapón adjunto sólo se monta en el extremo abier to del tubo con boquillas una vez que el filtro ha comenzado a funcionar. Consejo práctico: Según el grado de intensidad que se desea que tenga el movimiento de la superficie del agua, se puede montar el tubo con boquillas debajo o al mismo nivel que el agua del acuario. Cortar los tubos flexibles en la longitud necesaria; montarlos como mínimo 1 cm en el tubo de aspiración y el arco de salida. Prestar atención a instalar los tubos flexibles con lamenor longitud posible, evitando que se forman deflexiones o pliegues. Las combas o deflexiones en los tubos de aspiración perjudican considerablemente el proceso de aspiración. Consejo práctico: Los pliegues que pudieran producirse en los tubos de aspiración se pueden eliminar colocando los tubos en agua caliente para hacerlos más flexibles. 3 Empalmar los tubos flexibles del tubo de aspiración en las bocas de aspiración derecha e izquierda del adaptador (marca ); unir el arco de salida con la boca de aspiración central (marca ) del adaptador. Deslizar los tres extremos de los tubos flexibles hasta el tope (en caso necesario, darles mayor flexibilidad colocándolos previamente en agua caliente). 4 A continuación se coloca el seguro del tubo flexible, completamente ajustado al adaptador, en torno a los extremos montados, se engancha lateralmente y se fija con los clips de sujeción. Instalación y emplazamiento del filtro 5 Al seleccionar el emplazamiento del filtro hay que prestar atención a observar las distancias prescritas. Para obtener una óptima seguridad de funcionamiento, la máxima distancia entre la superficie del agua y el fondo del filtro no deberá ser superior a 180 cm. El borde superior del cabezal de la bomba deberá encontrarse por lo menos 10 cm deba jo de la superficie del agua. El mejor emplazamiento es debajo del acuario. Consejo práctico: El filtro exterior professionel 3 de EHEIM dispone de 4 ruedas de transporte. Mediante una ligera inclinación, el filtro se puede instalar cómodamente en un armario base. Estando en posición vertical, las ruedas están descargadas. Advertencia: Como en el proceso de elaboración de las maderas se utilizan una multitud de barnices y agentes de abrillantado, los soportes del aparato pueden originar marcas o huellas visibles sobre muebles o suelos de parquet a causa de las reacciones químicas que pueden producirse. Por esta razón se aconseja colocar el aparato sobre superficies de madera sólo si éstas están provistas de una protección adecuada. 68 español ¡Atención!: Usar el filtro siempre en posición vertical. Llenar las masas filtrantes Retirar el adaptador 6 Girar la palanca de bloqueo del adaptador a la posición «off». Presionar el cierre de bloqueo rojo (¡el cierre sólo se puede presionar estando la palanca de bloqueo en la posic ón «off» !); el adaptador de seguridad salta de su posición y se puede extraer con facilidad. Abrir el filtro 7 Soltar los cuatro clips de cierre del recipiente del filtro, desplazarlos hacia arriba y abatirlos. Retirar el cabezal de bomba. 8 Extraer el filtro previo, la rejilla protectora y filtro de fieltro (blanco) del recipiente. 9 Retirar los elementos filtrantes sujetándolos por las asas. Las asas escamoteables se pueden desplegar tirando de las mismas hacia arriba. Llenado Con objeto de asegurar un funcionamiento óptimo y libre de perturbaciones de su filtro exterior professionel 3 de EHEIM se deberán utilizar las masas filtrantes originales de EHEIM. Sólo éstas están específicamente concebidass y perfectamente ajustadas a las características del filtro exterior de EHEIM, ofrecen a las bacterias depuradoras una superficie de colonización ideal y proporcionan un agua purificada y saludable para su acuario. El juego de masas filtrantes para su filtro exterior professionel 3 de EHEIM lo puede adquirir bajo el número de pedido 2520800 en el comercio especializado. 10 Llenar el elemento filtrante inferior hasta justo debajo del borde con EHFIMECH. Llenar el segundo y tercer elemento filtrantes hasta justo debajo del borde con sustrato SUBSTRAT pro. ¡ATENCIÓN!: No llenar los elementos filtrantes en exceso, de lo contrario éstos no podrán colocarse exactamente uno encima del otro. 11 Aclarar a continuación la masa filtrante en su elemento filtrante bajo el grifo de agua mez clándola al mismo tiempo, hasta que deje de observarse el enturbiamiento del agua. 12 Colocar primero el elemento filtrante relleno con EFIMECH en la zona inferior del recipiente del filtro. Presionarlo fuertemente hacia abajo sobre los puentecillos de soporte. 13 Colocar el segundo y tercer elemento filtrante (ambos rellenos con SUBSTRAT pro). una vez efectuado su lavado bajo el grifo de agua, en el recipiente del filtro. Encajar y ocultar las asas. Prestar atención a que todos los elementos filtrantes queden enrasados uno res pecto al otro. 14 Colocar a continuación el filtro de fieltro blanco sobre el elemento filtrante superior de tal modo que quede emplazado encima del asa escamoteable. ¡Atención! ¡El filtro de fieltro blanco no debe emplazarse debajo del asa escamoteable! - Colocar la rejilla protectora encima del filtro de fieltro blanco. 69 español Filtro previo Función: El filtro previo tiene por misión retener la suciedad gruesa del agua del acuario a fin de los elementos filtrantes sean recorridos sólo por agua ya prefiltrada. De esta manera se reduce considerablemente la acumulación de partículas de suciedad en los elementos filtrantes, lográndose una elevada eficacia en la degradación biológica de las partículas nocivas, así como una larga vida útil. El filtro previo se puede retirar con toda facilidad. Con objeto de facilitar la ejecución de los intervalos de limpieza intermedia, el volumen de suministro del filtro incluye una bandeja de transporte para el filtro previo. 15 Colocar el filtro previo con la esterilla filtrante azul en el recipiente del filtro de modo que la zona de rebose se encuentre por encima del panel separador. Advertencia: La aspiración sólo funciona con el filtro previo vacío. Cerrar el filtro, colocar el adaptador de seguridad 16 Verificar el asiento exacto de la junta perfilada en el cabezal de la bomba y de la junta en el filtro previo; eliminar la suciedad que pudiera haberse acumulado en las mismas. Verificar asimismo si la superficie estanqueizante del borde superior del recipiente del filtro presenta acumulación de suciedad; en caso necesario limpiarla y lubricar ligeramente con el spray de cuidado de EHEIM con No de pedido 400 100 0. - Colocar el cabezal de la bomba sobre el recipiente del filtro; cerrar los cuatro clips de cierre. 17 Introducir el adaptador de seguridad en el cabezal de la bomba haciendo ligeramente presión, hasta que enclave con un «CLIC» audible. Para poder colocar el adaptador de seguridad, la palanca de bloqueo tiene que encontrarse en la posición «off», de lo contra rio, el mecanismo de seguridad impide que el adaptador enclave. Puesta en marcha 18 Para poner en marcha el aparato, colocar primero la palanca de bloqueo del adaptador de seguridad en la posición «on»; de esta manera se abren las tres llaves de paso. En caso de no poder girar la palanca de bloqueo a la posición «on», ello es indicio de que el adaptador de seguridad no se ha montado correctamente en el cabezal de la bomba. Repetir la operación del punto 17. 19 Pulsar varias veces con fuerza el mando de accionamiento de la función de aspiración auxiliar hasta que el recipiente del filtro comience a llenarse de agua automáticamente. Tan pronto como el recipiente del filtro se ha llenado de agua, se puede introducir el cable de conexión en la toma de corriente para poner el filtro en marcha. Prestar atención a que durante el ciclo de llenado, el tubo de boquillas (lado de pre sión) se encuentre por encima del nivel de agua, a fin de asegurar una óptima evacuación del aire. ¡Atención!: Según cómo se hayan instalado los tubos flexibles, es posible que en un primer momento sólo se llene uno de los tubos flexibles. En tal caso deberá presionarse fuer temente con los dedos el tubo flexible lleno durante unos breves instantes, hasta que el tubo flexible vació se haya llenado. - Montar a continuación el tapón en el extremo abierto del tubo de boquillas. 70 español Regular el caudal transportado 20 Para ajustar individualmente el rendimiento del filtro por el lado de la presión, girar la palanca de bloqueo del adaptador de seguridad lentamente en dirección a la posición «off»: El cuerpo flotador en la mirilla del indicador muestra el caudal de agua transportado actualmente. Indicación de control 21 El indicador informa constantemente sobre el caudal de agua que se transporta en cada momento, señalando cualquier avería o perturbación que pudiera surgir. En caso de que el cuerpo del flotado entrara en contacto con la barra roja de la marca, el sistema no des arrolla toda su potencia y hay que verificarlo (véase el capítulo «Qué hacer si...», páginas 67-69). Cuidado y mantenimiento - Colocar primero la palanca de bloqueo del adaptador se seguridad en la posición «off» (véase el punto 20). Extraer a continuación el cable de conexión de la toma de corriente. Retirar el adaptador de seguridad (véase el punto 6). - Sujetar el filtro por las cavidades de agarre e inclinarlo ligeramente hacia adelante, extra erlo del armario base sobre las ruedas de transporte. Soltar los cuatro clips de cierre y reti rar el cabezal de la bomba. Limpieza intermedia (filtro previo) 22 Sujetar el filtro previo por las dos asas y extraerlo del recipiente del filtro; colocarlo en la bandeja de transporte. Vaciar el filtro previo. Enjuagar a fondo la esterilla filtrante azul bajo el grifo de agua (agua templada), hasta que el agua deje de estar turbia. Consejo práctico: Sustituir la esterilla filtrante azul tras la segunda o tercera limpieza (No de pedido 2616802). - Retirar la rejilla protectora del recipiente. Verificar si el filtro de fieltro blanco presenta un fuerte grado de saturación (acumulación de suciedad); sustituirlo en caso necesario. El filtro de fieltro blanco tiene por misión realizar el filtrado fino mecánico. Como las partícu las de suciedad adheridas no se pueden limpiar ni eliminar completamente por lavado, el filtro de fieltro sólo se puede utilizar una vez. Utilizar un nuevo filtro de fieltro (No de pedi do 2616802) . - Colocar el filtro previo en el recipiente del filtro. Verificar el estado de las juntas del cabezal de la bomba y de la superficie estanqueizante; eliminar la suciedad que pudiera encontrarse en las mismas. Montar el cabezal de la bomba. Cerrar los cuatro clips y mon tar el adaptador de seguridad (véase el punto 17). - Girar la palanca de bloqueo a la posición «on» (véase el punto 18) y pulsar varias veces el mando de accionamiento de la función de aspiración auxiliar (véase el punto 19). Poner en marcha el aparato introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente. Limpieza principal - Extraer del recipiente del filtro el filtro previo, la rejilla protectora, el filtro de fieltro y los 3 elementos filtrantes. Lavar concienzudamente las masas filtrantes bajo el grifo del agua (agua templada), hasta que el agua deje de estar turbia. El filtro de fieltro blanco actúa como filtro fino mecánico. Debido a que las partículas de suciedad adheridas no se pueden eliminar completamente con el lavado, el filtro de fieltro sólo se puede utilizar una vez. Utilizar filtros de fieltro nuevos (n° de pedido 2616802). 71 español La esterilla filtrante azul (n° de pedido 2616802) se puede utilizar 2 o 3 veces. Antes de la nueva utilización, lavarla bajo el grifo del agua de forma cuidadosa para conservar parte de las bacterias que están allí asentadas. Consejo práctico: Al cambiar el sustrato SUBSTRAT pro, mezclar aproximadamente 1/3 de la masa filtrante con el nuevo material, de modo que las bacterias puedan multiplicarse más rápidamente. - Lavar el recipiente del filtro y , a continuación, insertar nuevamente los elementos filtrantes. Presionar el elemento inferior sobre los puentecillos de soporte y prestar atención a que los siguientes elementos queden enrasados. Finalmente, colocar un nuevo filtro de fieltro sobre el elemento filtrante superior, para lo cual se tendrá que escamotear el asa. Colocar la rejilla protectora y el filtro previo. ¡Atención!: ¡El filtro de fieltro blanco no debe emplazarse debajo del asa escamoteable! - Verificar el estado de limpieza y los posibles defectos que pudieran presentar el borde superior del filtro y de la junta perfilada de la parte superior del filtro. En caso necesario sustituir la junta perfilada. Rociar ligeramente el borde superior del recipiente con el spray de cuidado EHEIM (n° de pedido 4001000), colocar el cabezal de la bomba sobre el recipiente del filtro y cerrar los cuatro clips de cierre. Montar el filtro en el armario base. - Colocar nuevamente el adaptador de seguridad (véase el paso 17). Advertencia: Verificar regulrmente que todas las conexiones de los tubos flexibles se encuentren en la posición correcta. - Para que el recipiente se llene de agua, pulsar varias veces la función de aspiración auxiliar y el circuito del agua quedará nuevamente establecido. Finalmente, poner en funcionamiento el filtro conectándolo a la red. Advertencia: ¡La aspiración sólo funciona con el filtro previo vacío! Limpieza de los tubos flexibles Limpiar regularmente los tubos flexibles con el cepillo de limpieza universal de EHEIM (n° de pedido 4005570). Limpieza de la cámara de la bomba 23 Abrir la tapa de la bomba girando el anillo de cierre y retirarla. Advertencia: En este tipo de aparatos, los campos magnéticos pueden provocar interferencias mecánicas o electrónicas o producir daños. Esto también es aplicable a los marcapasos. Para conocer cuál es la distancia de seguridad necesaria, consulte los manuales de estos aparatos médicos. Atención: Al realizar los trabajos de mantenimiento hay que prestar atención al peligro de aplastamiento debido a la existencia de elevadas fuerzas magnéticas. Por ello es conveniente extraer la rueda de la bomba con ayuda de uno alicates. 24 Extraer la rueda de la bomba de la cámara. 25 Lavar con cuidado los ejes de cerámica (peligro de rotura) y limpiar con un cepillo blando todas las piezas, incluida la cámara de la bomba, el canal de engrase y el cabezal de la bomba (juego de limpieza, n° de pedido 4009560). - 72 Montar nuevamente todas las piezas y cerrar la cámara de la bomba girando el anillo de cierre. español Limpieza del indicador - Retirar el adaptador (véase el paso n° 6). Vaciar de agua todos los tubos flexibles y sólo después abrir el seguro del tubo flexibe y separar los tubos del adaptador de seguridad. 26 Presionar el cierre de resorte que se encuentra en la parte posterior del adaptador de seguridad y extraer hacia adelante la tapa del indicador. 27 A continuación colocar la tapa del indicador más arriba y extraer la carcasa del indicador del adaptador de seguridad con ayuda de la tapa. 28 Retirar la carcasa del indicador. 29 Retirar con cuidado el contrasoporte y extraer el muelle con cuerpo flotador de la carcasa del indicador. Prestar suma atención en no dañar el muelle. Limpiar la carcasa del indicador con el cepillo de limpieza, pedido n° 4009560. Introducir nuevamente el cuerpo flotador con el muelle y fijarlo con el contrasoporte. Colocar de nuevo la carcasa del indicador en el adaptador de seguridad y presionar la tapa del indicador hasta que el cierre quede enclavado. Juntas En cada operación de limpieza, pulverizar todas las juntas con el spray de cuidado EHEIM, n° de pedido 4001000. De este modo, las juntas permanecen elásticas durante más tiempo y aumenta su vida útil. En caso de que las juntas estén en mal estado, es imprescindible su sustitución (ver lista de piezas de repuesto). ¿Qué hacer si ... ¡Peligro! Tener cuidado de que, al trabajar en el filtro, el agua no llegue a los interfaces eléctricos. ¡Sacar la clavija de enchufe de la red! En caso de problemas, visite nuestra página en Internet www.eheim.de. ...la parte superior del filtro no se puede cerrar? Posible causa Forma de subsanarla Los elementos filtrantes están mal montados. Encajar los elementos filtrantes y el filtro previo de tal modo, que queden enrasados unos encima de otros. Los elementos filtrantes se han llenado en exceso. No llenar en exceso los elementos filtrantes. En caso necesario, limpiar las superficies que tienen que entrar en contacto. El panel separador no está bien montado. Introducir el panel separador en el recipiente del filtro hasta que quede correctamente encajado. La junta perfilada no está bien montada. Introducir la junta correctamente en la ranura que tiene al efecto la parte superior del filtro. Verificar si está en mal estado y, en caso necesario, sustituirla. ...la función de aspiración auxiliar no funciona? Posible causa Forma de subsanarla La tapa del antefiltro noestá cerrada. Verificar que no haya suciedad en el área de la trampilla y, en caso necesario, limpiar la zona. Verificar el correcto emplazamiento de la trampilla. El filtro previo está lleno de agua. Vaciar el filtro previo y repetir el proceso de aspiración. ¡¡¡La aspiración sólo funciona si el filtro previo está vacío!!! 73 español ...hay fugas de agua en la parte superior del filtro? Posible causa Forma de subsanarla Los clips de cierre no están correctamente cerrados. Cerrar bien todos los clips de cierre. La superficie estanqueizante o la junta perfilada están sucias. Limpiar las superficies estanqueizantes y rociarlas ligeramente con el spray de grasa de silicona EHEIM n° de pedido 4001000. No se ha montado la junta, está mal montada o está en mal estado. Montar correctamente la junta o, en caso necesario, sustituirla. ...el rendimiento del filtro es extremadamente bajo? Posible causa Forma de subsanarla La posición de la palanca del adaptador de seguridad no es correcta. Verificar la posición de la palanca y corregirla. El adaptador de seguridad está sucio. Retirar el adaptador de seguridad; abrir la palanca de bloqueo y limpiar las aberturas con el cepillo de limpieza (n° 4005570). Instalación de los tubos flexibles. Verificar que la instalación de los tubos flexibles no presenta dobleces ni aplastamientos. La instalación de tubos flexibles está sucia. Limpiar la instalación de tubos flexibles regularmente; para ello, introducir el cepillo de limpieza universal (n° de pedido 4005570) por los conductos de aspiración y de presión o por los tubos de aspiración y los tubos con boquillas. Sólo un conducto de aspiración está lleno de agua Hacer presión con el dedo en el conducto de aspiración lleno de agua, hasta que el otro se haya llenado. El cesto de aspiración está atascado. Eliminar la suciedad gruesa, limpiar el cesto del filtro. La masa filtrante está muy sucia. Limpiar la masa filtrante. Se ha utilizado una bolsa de red para masas filtrantes como EHEIM MECH / SUBSTRAT pro. Las masas filtrantes de larga duración nunca deben llenarse en bolsas de red o medias de nylon. Este hecho provoca en poco tiempo una pérdida extrema de potencia de la bomba. La masa filtrante no se ha limpiado adecuadamente. Para realizar la limpieza, extraer la masa filtrante del cesto de masa filtrante y lavarla bajo el grifo con agua templada. Estructuración incorrecta de la masa filtrante. Verificar que la masa filtrante se ha estructurado según el orden de estratos que recomendamos. Llenar el elemento filtrante inferior casi hasta el borde con EHEIM MECH. Llenar los dos elementos filtrantes siguientes, también casi hasta el borde, con SUBSTRAT pro. No colocar nunca el filtro de fieltro blanco debajo del asa escamoteable. El filtro de fieltro blanco se ha insertado de manera incorrecta. Después de colocar el elemento filtrante superior, escamotear el asa y situar el filtro de fieltro blanco encima. No se ha sustituido el filtro de fieltro. Es imprescindible sustituir el filtro de fieltro en cada limpieza (n° de pedido 2616802). 74 español La bomba está sucia. Limpiar la cámara de la bomba, el canal de refrigeración y el canal de engrase con el juego de cepillos de limpieza (n° de pedido 4009560) (véase el capítulo «Cuidados y mantenimiento»). El circuito del agua no se ha establecido correctamente. Poner en marcha el filtro utilizando la función de aspiración (según se describe en las instrucciones). Prestar atención a que durante el ciclo de llenado, el tubo de boquillas (lado de presión) se encuentre por encima del nivel de agua, a fin de asegurar una óptima evacuación del aire. Se han instalado demasiados accesorios en el sistema de tubos flexibles. Los accesorios conectados reducen la potencia del filtro. Verificar este extremo y, eventualmente, retirar los accesorios innecesarios o crear para ellos un circuito de agua separado. ...la bomba no funciona? Posible causa Forma de subsanarla No hay alimentación eléctrica. Conectar el enchufe de conexión a la red eléctrica. El eje está roto. Sustituir el eje (véase lista de piezas de repuesto). Falta la rueda de la bomba o está bloqueada por gravilla, conchas de caracoles o similares. Montar la rueda de la bomba, limpiar la cámara de la bomba. ...hay aire en el filtro? Posible causa Forma de subsanarla Emplazamiento del filtro. El borde superior del cabezal de la bomba tiene que estar situado, como mínimo, 10 cm por debajo el nivel de la superficie del agua. El mejor emplazamiento, en todo caso, es debajo del acuario. Existe aspiración de aire por la instalación de tubos flexibles. Verificar la colocación correcta de las conexiones de los tubos flexibles; sustituirlos en caso necesario. Alimentación adicional de aire (bomba de membrana). No instalar el difusor de aire cerca del tubo de aspiración. La masa filtrante está muy sucia. Limpiar la masa filtrante. Se ha utilizado una bolsa de red para masas filtrantes como EHEIM MECH / SUBSTRAT pro. Las masas filtrantes de larga duración nunca deben llenarse en bolsas de red o medias de nylon. Este hecho provoca en poco tiempo una pérdida extrema de potencia de la bomba. ...la bomba funciona con mucho ruido Posible causa Forma de subsanarla Manguito de cerámica no montado o montado de forma errónea. Montar de forma correcta el manguito de cerámica y, si fuera necesario, sustituirlo. Eje de cerámica roto. Sustituir el eje de cerámica. 75 dansk Mange tak for dit køb af et nyt eksternt EHEIM filter til akvarier i high-tech generationen EHEIM professionel 3. Dette moderne system byder med sin integrerede nyudviklede indsugningshjælp, den funktionsvenlige sikkerhedsadapter og den visuelle gennemstrømningskontrol på optimal komfort og størst mulig sikkerhed. Samtidig sørger det store beholdervolumen, det store forfilter, placeret øverst, i forbindelse med den tilpassede opbygning af filtermassen for optimal rensning af vandet, højeffektiv nedbrydning af skadelige stoffer og dermed for, at ”beboerne” i akvariet føler sig veltilpas. Den praktiske betjening er særdeles enkel og bekvem. Du finder alt, hvad du bør vide, om førstegangsinstallation, pleje og vedligeholdelse i denne udførlige betjeningsvejledning. Sikkerhedsanvisninger Må kun anvendes i lukkede rum, til akvarieformål Før man stikker hånden ned i vandet i akvariet, skal stikket til alt elektrisk udstyr i vandet tages ud. Før filteret åbnes, skal strømmen til det altid afbrydes. Med henblik på egen sikkerhed anbefales det at lave en dråbeløkke på tilslutningskablet for at forhindre, at vand, der løber hen ad slangen, når stikdåsen. Hvis der anvendes en fordelerdåse eller en ekstern strømtilslutningskomponent, skal disse anbringes over filtertilslutningen. Fare for forbrænding! Vær forsigtig ved berøring af varmespiraler ved enheder med indbygget varme. Strømtilslutningsledningen på dette apparat kan ikke udskiftes. En ekstern strømtilslutningsledning samt en strømtilslutningskomponent må ikke repareres. Hvis ledningen bliver beskadiget, må apparatet ikke anvendes længere. Hvis en ekstern strømtilslutningsledning eller –komponent beskadiges, skal disse altid udskiftes. Henvendelse til forhandleren eller til EHEIM-service. Udskiftning af varmelegeme samt elektronik må kun foretages af specialister fra EHEIM-kundeservice. Vær opmærksom på optillingshøjden, når enheden sættes op. For at opnå optimal funktionssikkerhed må der maks. være 180 cm mellem vandoverflade og filterbund. Da der anvendes et stort antal politurer og lakker ved forarbejdningen af træ, kan apparatets fødder efterlade synlige mærker på møbler eller parketgulve. Stil derfor ikke apparatet på overflader af træ uden kyttelse. Filtret skal altid stå oprejst under brugen. 20 cm 76 Magnetfelter i dette apparat kan forårsage elektroniske eller mekaniske forstyrrelser eller fejl. Det gælder også pacemakere. De påkrævede sikkerhedsafstande kan læses i manualerne for disse medicinske apparater. dansk Ved vedligeholdelse er der fare for, at fingrene kan komme i klemme på grund af store magnetiske kræfter. Produktet er godkendt iht. de pågældende nationale forskrifter og direktiver og lever op til EU-standarderne. Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke råder over den tilsvarende erfaring og/eller viden, hvis ikke der føres tilsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner om, hvordan apparatet skal benyttes. Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Apparatet – eller dele af det – må ikke renses i opvaskemaskinen. Tåler ikke vask i opvaskemaskine! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter. Eksternt filter 2080 til akvarier Udførelse: se typeskiltet på øverste del af filteret Tekniske ændringer forbeholdt. Indhold Side Begrebsbestemmelse enkeltdele / leveringsomfang Slangeinstallation Filteropstilling Filtermasse-påfyldning Ibrugtagning Vedligeholdelse og pleje Hvad skal man gøre, hvis... 78 78 78-79 79-80 80 80-82 82-85 Generel funktionsbeskrivelse Det eksterne filter EHEIM professionel 3 renser akvarievandet i et lukket cirkulationssystem. Da professionel 3 filteret er udstyret med to indsugningsledninger, kan indsugningsområderne placeres individuelt i akvariet. Samtidig sørger den indbyggede vedligeholdelsesfrie pumpe for konstant cirkulation: Vandet ledes ud af akvariet gennem de forskellige filterlag, filtreres 20 cm mekanisk, biologisk eller adsorptivt og strømmer derefter tilbage i akvariet. For at filteret kan fungere rigtigt, er det nødvendigt at udlede luften fra systemet ved starten, hvilket nemt kan gøres ved hjælp af den indbyggede indsugningshjælp. Bemærk: Optimal filterydelse og fejlfri funktion opnås kun ved brug af originale EHEIM filtermasser (se kapitlet „Filtermasse-påfyldning“). 77 dansk Begrebsbestemmelse enkeltdele / leveringsomfang 1. Slangesikring, 2. sikkerhedsadapter med integrerede spærrehaner, 3. spærrearm, 4. indikator, 5. rød spærrerigel, 6. pumpehoved, 7. indsugningshjælp, 8. indsugningsstuds, 9. profiltætning, 10. tætningsringe (forfilter), 11. filtermåtte (blå), 12. forfilter, 13. afdækningsgitter, 14. filtermåtte (hvid), 15. filterindsatse, 16. forfilter-transportskål, 17. lukkeklips, 18. filterbeholder, 19. transporthjul, 20. skillevæg, 21. indikatorlåg, 22. indikatorhus, 23. fjeder med svømmerlegeme, 24. modholder, 25. tætningsring, 26. sugerør (2 x), 27. sugekurv (2 x), 28. suger med klembøjle, 29. afløbsrørbøjning, 30. dyserør, 31. slanger. Udpakning Kontrollér ved udpakningen, om alle dele er leveret komplet. Installationstilbehøret er delvist emballeret i filterbeholderen. - Vip alle fire lukkeklips på filterhovedet ud, skyd dem opad og klap dem ud. Tag pumpeho vedet af (se punkt 7). Tag forfilteret, afdækningsgitteret og filtermåtten (hvid) ud af behol deren (se punkt 8). Træk filterindsatsene ud ved at tage fat i bøjlen (se punkt 9). Slangeinstallation 1 Sæt en sugekurv på hvert sugerør og anbring dem på det ønskede sted i akvariet ved hjælp af sugeholderne. 2 Afløbs-rørbøjningen og dyserøret forbindes med et kort slangestykke og fastgøres ligele des med sugerne indvendigt på beholderens væg. Vedlagte prop til den åbne side af dyserøret sættes først i, når filteret arbejder. Tips: Alt efter ønsket intensitet af overfladebevægelsen kan dyserøret enten installeres under eller på niveau med vandoverfladen. Afkort slangerne til nødvendig længde og skyd mindst 1 cm af dem på sugerøret og afløbs-rørbøjningen. Læg slangerne på kortest mulig vej, lad dem ikke hænge ned eller få knæk. Nedhængende slanger kan forringe indsugningen drastisk. Tips: Eventuelle knæk kan presses ud, hvis slangerne forinden gøres smidige i varmt vand. 3 Tilslut slangerne fra indsugningsrørene til venstre og højre slangestuds på adapteren (markering ) og forbind afløbs-rørbøjningen med den mellemste slangestuds (markering ) på adapteren. Skyd alle tre slangeender helt ind til stop (gør dem evt. smidige med varmt vand). 4 Derefter lægges slangesikringen, der består af to dele og slutter tæt til adapteren, rundt om de monterede ender, hænges op i siden og klipses sammen. Bemærk: Anvend altid originale slanger fra EHEIM. Kontrollér med jævne mellemrum, om alle slangeforbindelser sidder korrekt. Filteropstilling 5 Tag højde for den foreskrevne højdeafstand ved valg af filterets opstillingssted. For at opnå en optimal funktionssikkerhed må der max. være 180 cm mellem vandoverf laden og filterbunden. Overkanten af pumpehovedet bør dog være mindst 10 cm under vandets overflade. Placering under akvariet er endnu bedre. Tip: Det eksterne filter EHEIM professionel 3 har 4 transporthjul. Ved at vippe filteret lidt, kan det nemt anbringes i underskabet. Hjulene er aflastet i stående stilling. 78 dansk Bemærk: Da der anvendes mange slags laktyper og politurer til behandling af træ, kan apparatets fødder efterlade synlige rester på møbler og parketgulve på grund af kemisk reaktion. Apparatet bør derfor ikke opstilles direkte på træoverflader, uden at disse beskyttes. OBS.: Filteret skal altid stå oprejst, når det benyttes! Filtermasse-påfyldning Aftagning af adapter 6 Stil spærrearmen på adapteren i “off” position. Tryk på den røde spærrerigel (den kan kun trykkes ind, når spærrearmen er i “off” position !). Sikkerhedsadapteren springer ud af sikringen og kan tages ud. Åbning af filter 7 Vip alle fire lukkeklips på filterbeholderen ud, skyd dem opad og klap dem ud. Fjern pumpehovedet. 8 Tag forfilteret, afdækningsgitteret og filtermåtten (hvid) ud af beholderen. 9 Tag fat i bøjlen og træk filterindsatsene ud. De nedsænkede grebsbøjler kan tages ud i opadgående retning. Påfyldning For at sikre en optimal og fejlfri funktion af det eksterne filter EHEIM professionel 3 anbefaler vi at anvende originale EHEIM filtermasser. Kun disse er nøjagtigt tilpasset de eksterne EHEIM filtere, der giver en ideel vækstoverflade for rengøringsbakterier og sørger for rent og sundt akvarievand. Det pågældende mediesæt passende til EHEIM professionel 3 fås under best.-nr. 2520800 hos din zoo-specialforrforhandler. 10 Fyld den nederste filterindsats med EHFIMECH til lige under kanten. Fyld den anden og tredje filterindsats med SUBSTRAT pro til lige under kanten. OBS: Fyld ikke for meget på, da filterindsatsene ellers ikke passer nøjagtigt over hinanden! 11 Skyl derefter filtermassen i finterindsatsen under rindende vand og bland den samtidig grundigt, indtil vandet er helt klart igen. 12 Sæt først filterindsatsen, som er fyldt med EHFIMECH, i nede i filterbeholderen og pres den hårdt ned på underlagsstykkerne. 13 Sæt derefter den anden og tredje filterindsats i (begge fyldt op med SUBSTRAT pro), efter at have skyllet dem. Sænk grebsbøjlerne igen og sørg for, at alle filterindsatser flugter over hinanden. 14 Læg derefter den hvide filtermåtte på den øverste filterindsats, så den er placeret på den indskudte grebsbøjle. OBS.: Den hvide filtermåtte må ikke ligge under bøjlen ! - Læg afdækningsgitteret på den hvide filtermåtte. Forfilter Funktion: Forfilteret optager den grove snavs i akvarievandet, således at der allerede løber forfiltreret vand gennem filterindsatsene. Derved reduceres smudsbelastningen af filterindsatsene i betydelig grad, og en øget effektivitet med hensyn til biologisk nedbrydning af skadelige stoffer og lang levetid er garanteret. Forfilteret er let at tage ud. Leveringsomfanget inkluderer en forfilter-transportskål, for at rengøringsintervallerne skal være endnu nemmere at udføre. 79 dansk 15 Sæt forfilteret med den blå filtermåtte ind i filterbeholderen, således at overløbsområdet befinder sig over skillevæggen. Bemærk: Indsugning fungerer kun, når forfilteret er tomt! Luk filteret, sæt sikkerhedsadapteren på plads 16 Kontrollér om profiltætningen på pumpehovedet og tætningen på forfilteret sidder rigtigt og passer nøje; fjern evt. snavs. Kontrollér desuden tætningsfladen på beholderens overkant, fjern evt. snavs og smør den lidt med EHEIM vedligeholdelsesspray, best.-nr. 400 100 0. - Sæt pumpehovedet på filterbeholderen og luk alle fire lukkeklips. 17 Skyd sikkerhedsadapteren ind i pumpehovedet ved at trykke lidt på den, indtil der høres et „KLIK“. Når adapteren sættes på plads, skal spærrearmen stilles i position “off”, da en sikkerhedsmekanisme ellers forhindrer, at den går i indgreb. Ibrugtagning 18 Stil først spærrearmen på sikkerhedsadapteren i position “on” for at starte, hvorved de tre spærrehaner åbnes. Hvis spærrearmen ikke kan drejes i position “on”, er sikkerhedsadapteren ikke monteret korrekt i pumpehovedet. Gentag fremgangsmåde 17 endnu engang. 19 Tryk flere gange kraftigt på indsugningshjælpen, indtil filterbeholderen automatisk fyldes med vand. Så snart beholderen er fuld, kan netstikket stikkes i stikkontakten for at tage filteret i brug. Sørg for, at dyserøret er placeret (tryksiden) over vandoverfladen under påfyldningen, så apparatet udluftes optimalt. OBS.: Alt efter hvordan slangerne er lagt, kan det forekomme, at kun én af de to slanger fyldes. I dette tilfælde presses den fyldte indsugningsledning kortvarigt sammen med fingrene, indtil den tomme slange er fyldt. - Sæt derefter proppen på den åbne ende af dyserøret. Regulering af gennemstrømningsmængde 20 Drej langsomt spærrearmen på sikkerhedsadapteren i retningen “off” for at indstille den ønskede filterydelse. Derved vises vandets aktuelle gennemstrømningsmængde ved hjælp af svømmerlegemet i skueglasset. Kontrolindikator 21 Indikatoren giver konstant information om mængden af vandet, der gennemstrømmes, og signalerer dermed evt. opståede forstyrrelser. Berører svømmerlegemet den røde bjælke på markeringen, opnås den fulde ydelse ikke mere, og filtersystemet skal kontrolleres (se “Hvad skal man gøre, hvis...”, side 77-79). Vedligeholdelse og pleje - Stil først spærrearmen på sikkerhedsadapteren i position “off” (se fremgangsmåde 20). Træk derefter netstikket ud. Tag sikkerhedsadapteren af (se fremgangsmåde 6). - Vip filteret lidt fremad ved at gribe ned i fordybningerne og træk det ud af underskabet og over på transporthjulene. Luk alle fire lukkeklips op og tag pumpehovedet af. 80 dansk Midlertidig rensning (forfilter) 22 Træk forfilteret ud af beholderen ved at tage fat i begge grebsbøjler og sæt det i forfiltertransports kålen. Tøm forfilteret og skyl den blå filtermåtte grundigt under rindende lunkent vand, indtil vandet er helt klart igen. Tip: Udskift den blå filtermåtte efter 2.-3. gangs rengøring (best.-nr. 2616802). - Tag afdækningsgitteret ud af beholderen og kontrollér om den hvide filtermåtte er meget snavset. Udskift den om nødvendigt. Den hvide filtermåtte er beregnet til mekanisk finfiltrering. Da smudspartiklerne, der sætter sig fast på filtermåtten, ikke kan vaskes helt ud, må filtermåtten kun anvendes én gang. Anvend en ny filtermåtte (best.-nr. 2616802). - Sæt forfilteret ind i filterbeholderen igen. Kontrollér tætningerne på pumpehovedet og overkanten af beholderen og fjern evt. snavs. Sæt pumpehovedet på plads. Luk alle fire lukkeklips. Sæt sikkerhedsadapteren i (se fremgangsmåde 17). - Drej spærrearmen i position “on” (se fremgangsmåde 18) og tryk flere gange på indsugningshjælpen (se fremgangsmåde 19). Tag derefter apparatet i brug ved at stikke netstikket i stikkontakten. Hovedrengøring - Tag forfilteret, afdækningsgitteret, filtermåtten og alle 3 filterindsatse ud af filterbeholderen. Skyl filtermassen grundigt under rindende lunkent vand, indtil vandet er helt klart igen. Den hvide filtermåtte er beregnet til mekanisk finfiltrering. Da smudspartiklerne, der har sat sig fast på filtermåtten, ikke kan vaskes helt ud, må filtermåtten kun anvendes én gang. Anvend en ny filtermåtte (best.-nr. 2616802). Den blå filtermåtte (best.-nr. 2616802) kan anvendes 2 - 3 gange. Før den sættes i igen, skal den vaskes forsigtigt under rindende vand for at bibeholde en del af rengøringsbakterierne. Tip: Udskiftning af SUBSTRAT pro: Bland ca. 1/3 af den brugte filtermasse med det nye materiale for at bakteriekulturerne kan formere sig hurtigere. - Vask filterbeholderen og sæt derefter filterindsatsene på plads igen. Tryk den nederste af disse ned på underlagsstykkerne og sørg for, at de efterfølgende filterindsatse sidder rigtigt og flugter med hinanden. Læg derefter en nye filtermåtte på den øverste filterindsats, idet grebsbøjlen skal være skudt ind. Læg afdækningsgitteret på og sæt forfilteret i. OBS.: Den hvide filtermåtte må ikke lægges under filterindsatsens bøjle. - Kontrollér overkanten af filteret og profiltætningen i filteroverdelen for snavs og skader. Udskift evt. profiltætningen. Sprøjt lidt EHEIM vedligeholdelsesspray (best.-nr. 4001000) på overkanten af beholderen. Sæt filteroverdelen på og luk alle fire lukkeklipse. Opstil filteret i underskabet. - Sæt sikkerhedsadapteren på plads igen (se fremgangsmåde 17). Bemærk: Kontrollér med jævne mellemrum, om alle slangeforbindelser sidder fast og korrekt. - Vandets kredsløb genoprettes igen ved at trykke flere gange på indsugningshjælpen, hvorved beholderen fyldes med vand. Tag derefter filteret i brug ved at stikke netstikket i stikkontakten. Bemærk: Indsugningen fungerer kun, når forfilteret er tømt ! Rengøring af slanger Rengør slangerne regelmæssigt med EHEIM universal-rengøringsbørste (best.-nr. 4005570). 81 dansk Rengøring af pumpekammer 23 Luk pumpelåget op ved at dreje låseringen og tag det af. Bemærk: På disse apparater kan magnetfelter forårsage elektroniske eller mekaniske forstyrrelser eller skader. Det samme gælder pacemakere. Mere om nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af manualerne til disse medicinske apparater. OBS.: Som følge af store magnetkræfter er der risiko for at klemme og knuse fingrene i forbindelse med vedligeholdelsesarbejder. Det er bedst at anvende en tang til udtrækning af pumpehjulet. 24 Træk pumpehjulet ud af pumpekammeret. 25 Skyl den keramiske aksel forsigtigt (risiko for brud) og rengør alle dele inklusive pumpekammer, smørekanal og pumpelåg med en blød børste (rengøringssæt best.-nr. 4009560). - Sæt alle dele på plads igen og luk pumpekammeret ved at dreje låseringen. Rengøring af indikator - Tag sikkerhedsadapteren af (se fremgangsmåde 6). Tøm alle slangeledninger. Åbn først derefter slangesikringen og fjern slangerne fra sikkerhedsadapteren. 26 Pres snaplåsen på bagsiden af sikkerhedsadapteren sammen og tag indikatorlåget af i fremadgående retning. 27 Placer derefter indikatorlåget længere oppe og vip indikatorhuset med indikatorlåget ud af sikkerhedsadapteren. 28 Tag indikatorhuset af. 29 Fjern forsigtigt modholderen og tag svømmerlegemet med fjederen ud af indikatorhuset. Pas på ikke at beskadige fjederen. Rens indikatorhuset med rengøringsbørste, best.-nr. 4009560. Sæt svømmerlegemet med fjederen på plads igen og fiksér det med modholderen. Sæt indikatorhuset på sikkerhedsadapteren igen og tryk indikatorlåget ind, så snaplåsen går i indgreb. Tætninger Sprøjt EHEIM vedligeholdelsesspray, best.-nr. 4001000, på alle tætninger hver gang efter rengøring. Derved forbliver tætningerne længere smidige og opnår en længere levetid. Udskift altid pakninger, der er beskadiget (se reservedelslisten). Hvad skal jeg gøre, hvis … Fare! Vær opmærksom på, at der ikke kommer vand på elektriske grænseflader, når der arbejdes på filteret. Tag stikket ud! Få hjælp på vores hjemmeside www.eheim.de på internettet, hvis der er problemer. 82 dansk ...filteroverdelen ikke kan lukkes Årsag Afhjælpning Filterindsatsene er indbygget forkert Skub filterindsatsene og forfilteret ind, således at de flugter over hinanden Filterindsatsene er overfyldte Filterindsatsene må ikke overfyldes. Rengør evt. flader, der støder mod hinanden Skillevæggen er ikke monteret korrekt Skyd skillevæggen ind i filterbeholderen og få den til at gå rigtigt i indgreb Profiltætningen er ikke sat korrekt i Sæt tætningen korrekt i den dertil beregnede not på filteroverdelen. Kontrollér om tætningen er beskadiget og udskift den evt. ...filteret på overdelen er utæt Årsag Afhjælpning Lukkeklipsene er ikke lukket rigtigt Luk alle lukkeklips rigtigt Tætningsfladerne eller profiltætningen er snavset Rengør tætningsfladerne og smør dem med lidt EHEIM silikonefedtspray, best.-nr. 4001000 Tætningen er ikke monteret, lagt forkert i eller beskadiget Sæt tætningen rigtigt i eller udskift den ...pumpen ikke arbejder Årsag Afhjælpning Ingen forbindelse til strømnettet Sæt netstikket i stikkontakten Aksel brækket Udskift akslen (se reservedelslisten) Pumpehjulet mangler eller blokerer på grund af gruskorn, sneglehuse el.lign. Sæt pumpehjulet i, rengør pumpekammeret ... indsugningshjælp ikke fungerer Årsag Afhjælpning Forfilterspjæld i forfilteret ikke lukket Kontrollér og rens området omkring ventilklappen Kontrollér om ventilklappen sidder korrekt Forfilteret er fyldt med vand. Tøm forfilteret og gentag indsugningsproceduren. Indsugningen fungerer kun, når forfilteret er tomt!!! 83 dansk ...pumpen larmer Årsag Afhjælpning Keramiktyllen er forkert eller slet ikke monteret Sæt keramiktyllen rigtigt i, udskift den i givet fald. Keramikakslen er gået i stykker Udskift keramikakslen. ...filterydelsen er reduceret betydeligt Årsag Afhjælpning Sikkerhedsadapterens armstilling er ikke korrekt Kontrollér armstillingen og korriger den Sikkerhedsadapter snavset Tag sikkerhedsadapteren af, luk spærrearmen op og rengør åbningerne med rengøringsbørsten (best.-nr. 4005570) Slangeinstallation Kontrollér slangeinstallationen for knæk eller stærke tværsnitsindsnævringer Slangeinstallation snavset Rengør slangeinstallationen med jævne mellemrum ved at trække universal-rengøringsbørsten (best.-nr. 4005570) gennem sugeledningerne og trykledningen samt gennem indsugningsrørene og dyserøret Kun én indsugningsledning er fyldt med vand Tryk indsugningsledningen, der er fyldt med vand, sammen med fingrene, indtil den anden indsugningsledning også er fyldt med vand Sugekurven er tilstoppet Fjern groft snavs, rens filterkurven Filtermasserne er meget snavset Rengør filtermasserne Filtermasser som fx EHEIM MECH / SUBSTRAT pro fyldt i netposer Langtidsfiltermedier må aldrig kommes i netposer eller nylonstrømper. Det bevirker, at pumpeydelsen reduceres drastisk i løbet af kort tid Filtermassen er ikke renset rigtigt Tag filtermassen ud af filtermassekurven for rengøring og skyl den med lunkent vand Forkert opbygning af filtermasse Kontrollér filtermassens opbygning mht. den lagfiltrering, som vi anbefaler. Fyld EHEIM MECH på den nederste filterindsats, så det næsten når op til kanten. Fyld SUBSTRAT pro på de to efterfølgende filterindsatse, så det ligeledes næsten når op til kanten. Den hvide filtermåtte må aldrig lægges ind under bøjlen. Filtermåtte lagt forkert i Efter isætning af den øverste filterindsats skydes bøjlen ind, og den hvide filtermåtte lægges ovenpå Filtermåtte er ikke udskiftet Udskift altid filtermåtten efter rengøring (best.-nr. 2616802) Snavset pumpe Rengør pumpekammeret, køle- og smørekanalen med rengøringsbørstesættet (best.-nr. 4009560) (se kap. „Vedligeholdelse og pleje“) Vandkredsløbet er ikke rigtigt Tag filteret i brug ved indsugning (som beskrevet i vejledningen). Vær ved påfyldningen opmærksom på, at vandets tilbageløb (tryksiden) befinder sig over vandets overflade, så apparatet udlufter optimalt. Installeret for meget tilbehør på slangesystem Tilsluttet tilbehør reducerer filterydelsen. Kontrollér og fjern evt. unødvendigt tilbehør eller lad dette arbejde via et separat vandkredsløb. 84 dansk ...der er luft i filteret Årsag Afhjælpning Filterets placering Overkanten af pumpehovedet skal placeres mindst 10 cm under vandets overflade.Placering under akvariet er endnu bedre. Der suges luft ind via slangeinstallationen Kontrollér om slangeforbindelsen er tæt, udskift evt. slangerne Yderligere luftforsyning (membranpumpe) Udstrømmeren må ikke installeres i nærheden af indsugningsrøret Filtermasserne er meget snavset Rens filtermasserne Filtermasser som fx EHEIM MECH / SUBSTRAT pro er fyldt i netposer Langtidsfiltermedier må aldrig kommes i netposer eller nylonstrømper. Pumpens ydeevne reduceres drastisk i løbet af kort tid suomi Kiitos että ostit uuden EHEIM High-Tech sukupolven EHEIM professionel 3 ulkosuodattimen. Tämä innovatiivinen järjestelmä tarjoaa integroituine uudelleen kehitettyine imuapulaitteineen, toiminnallisine turva-adaptereineen ja visuaalisine läpivirtaustarkistuksineen optimaalista mukavuutta ja turvallisuutta. Suuri säiliötilavuus ja yläpuolella oleva iso esisuodatin yhdessä sovitettuine suodatinmassarakenteineen huolehtivat optimaalisesta veden kirkastuksesta, erittäin tehokkaasta vaarallisten aineiden poistosta ja näin akvaarion asukkaiden hyvinvoinnista. Käytännöllinen käyttötapa on erittäin yksinkertaista ja helppoa. Löydät kaikki tarvitsemasi ensimmäistä asennusta, hoitoa ja huoltoa koskevat tiedot tästä seikkaperäisestä käyttöohjeesta. Turvallisuusohjeita Käytettävä vain suljetussa tilassa. Vain akvaariokäyttöön. Ennen kuin laitat käden akvaarion veteen, varmista, että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on irrotettu verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta, ennen kuin avaat suodattimen. Oman turvallisuutesi vuoksi suosittelemme, että jätät sähköjohtoon tippamutkan, jotta akvaariosta mahdollisesti johtoa pitkin valuva vesi ei pääse pistorasiaan. Mikäli käytät jakorasiaa tai ulkoista virtalähdettä, sijoita se suodattimen verkkoliitännän yläpuolelle. Varoitus! Laite on kuuma! Käsittele varovasti lämpöä tuottavien laitteiden kuumennuskierukkaa, ettet polta itseäsi. 85 suomi Laitteen virtajohtoa ei voi vaihtaa. Ulkoista virtajohtoa tai virtalähdettä ei saa korjata. Jos johto vaurioituu, laitetta ei saa enää käyttää. Jos ulkoinen virtajohto tai virtalähde vaurioituu, ne tulee aina uusia. Ota tällöin yhteyttä lähimpään erikoisliikkeeseen tai EHEIM-huoltopisteeseen. Vain EHEIM-asiantuntijat saavat vaihtaa kuumennuskierukoita ja elektroniikkaa. Huomioi asennuskorkeus valitessasi laitteelle sijoituspaikkaa. Varmista laitteen optimaalinen toimintavarmuus sijoittamalla laite siten, että vedenpinta ja suodattimen pohja ovat enintään 180 cm:n etäisyydellä toisistaan. Koska puuta työstettäessä käytetään useita lakkoja ja kiillotteita, voivat laitteen jalat jättää näkyviä jälkiä kalusteisiin tai parkettilattiaan. Tämän vuoksi älä koskaan aseta laitetta suojaamattomille puupinnoille. Nosta suodatinsäiliöstä suodatintyynyt ja korit. 20 cm Laitteen magneettikentät voivat aiheuttaa sähköisiä tai mekaanisia häiriöitä tai vaurioita. Tämä koskee myös sydämentahdistinta. Sydämentahdistimen vaatiman turvaetäisyyden voit tarkistaa sen käyttöohjeesta. Varo laitetta huoltaessasi, ettei sormesi joudu puristuksiin suurten magneettivoimien takia. Tuote on hyväksytty kansallisten lakien ja määräysten mukaisesti ja on yhdenmukainen EUstandardien kanssa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset johtuen kokemuksen ja/tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta käytetään asianmukaisesti. Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he eivät leiki laitteella. Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa! Tätä pumppua ei saa hävittää tavallisten kotitalousjätteiden joukossa. Toimita käytöstä poistettu laite asianmukaiseen jätteenkeruupisteeseen. Akvaarion ulkosuodatin 2080 Rakenne: katso tyyppikilpi suodattimen yläosassa Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 86 suomi Sisältö Sivu Yksittäisten osien nimikkeet / toimituksen laajuus Letkun asennus Suodattimen sijoitus Suodatinmassan täyttö Käyttöönotto Huolto ja hoito Mitä tehdä, kun ... 87 87-88 88 88-89 89-90 90-92 92-94 Yleinen toimintokuvaus EHEIM professionel 3 ulkosuodatin puhdistaa akvaarioveden suljetussa kierrätysjärjestelmässä. Kahden imujohtonsa ansiosta professionel 3 ulkosuodatin mahdollistaa imualueiden yksilöllisen sijoituksen akvaarioon. Sisäänasennettu, huoltovapaa pumppu huolehtii täydellisestä kierrosta. Vesi johdetaan pois akvaariosta eri suodatinkerrosten läpi, joissa vesi suodatetaan mekaanisesti, biologisesti tai adsorptiomenetelmällä ja se virtaa tämän jälkeen takaisin akvaarioon. Suodattimen toiminnolle on erittäin tärkeää, että järjestelmästä poistetaan ilma käynnistettäessä. Tämä on helppoa sisään asennetulla imuapulaitteella. Huomautus: Optimaalinen suodatinteho ja häiriötön toiminto on mahdollista vain käyttämällä alkuperäisiä EHEIM suodatinmassoja (katso kappale ”Suodatinmassan täyttö“). Yksittäisten osien nimikkeet / toimituksen laajuus 1. Letkunvarmistin, 2. Turva-adapteri integroiduin sulkuhanoin, 3. Sulkuvipu, 4. Indikaattori, 5. Punainen suljinsalpa, 6. Pumpunpää, 7. Imuapulaite, 8. Imuliittimet, 9. Profiilitiiviste, 10. Tiivisterenkaat (esisuodatin), 11. Suodatinmatto (sininen), 12. Esisuodatin, 13. Suojaritilä, 14. Suodatinvlies (valkoinen), 15. Suodatinpatruuna, 16. Esisuodattimen kuljetussäiliö, 17. Sulkuklipsit, 18. Suodatinsäiliö, 19. Kuljetinpyörät, 20. Väliseinä, 21. Indikaattorin kansi, 22. Indikaattorikotelo, 23. Jouset uimureineen, 24. Vastin, 25. Tiivisterengas, 26. Imuputki (2 x), 27. Imukori (2 x), 28. Imuri kiinnityssangoin, 29. Ulostulo, 30. Suutinputki, 31. Letkut. Purkaminen pakkauksesta Kun otat laitteen pakkauksestaan, tarkista että toimitus on täydellinen ja siinä ovat mukana kaikki osat. Asennustarvikkeet ovat osittain pakattu suodatinsäiliöön. - Irrota kaikki neljä sulkuklipsiä suodatinpäästä, työnnä ne ylös ja avaa. Ota pumpunpää pois paikoiltaan (katso kohta 7). Ota esisuodatin, suojaritilä ja suodatinvlies (valkoinen) säiliöstä (katso kohta 8). Vedä suodatinpatruunat ulos (katso kohta 9). Letkun asennus 1 Pistä jokaiseen imuputkeen imukori ja asenna imupidikkeiden avulla haluttuihin kohtiin akvaariossa. 2 Ulostulo ja suutinputki yhdistetään lyhyellä letkukappaleella, ja kiinnitetään samoin säiliön sisäseinään imukupein. Mukana toimitettava sulkutulppa suutinputken avoimelle puolelle asetetaan paikoilleen vasta, kun suodatin toimii. 87 suomi Vihje: Pintaliikkeen halutusta tehokkuudesta riippuen suutinputki voidaan asentaa joko vesitason alapuolelle tai vesitasolle. Leikkaa letkut kulloinkin tarvittavaan mittaan ja työnnä vähintään 1 cm imuputkelle ja ulostulolle. Pidä huolta siitä, että letkut vedetään mahdollisimman suoraan ja etteivät ne riipu tai ole mutkalla. Riippuvat letkut voivat heikentää imua huomattavasti. Vihje: Mahdolliset mutkat letkussa voidaan suoristaa käsittelemällä ne lämpimässä vedessä joustaviksi. 3 Liitä letkut imuputkilta adapterin vasempaan ja oikeaan letkuliittimeen (merkki ) ja yhdistä ulostulo keskimmäiseen letkuliittimeen (merkki ) adapterilla. Työnnä kaikki kolme letkunpäätä vasteeseen asti (käsittele ne tarvittaessa lämpimässä vedessä taipuisiksi). 4 Lopuksi kaksiosainen letkunvarmistin adapterilla asetetaan asennettujen letkunpäiden ympärille, ripustetaan sivuttain ja klipsataan yhteen. Huomautus: Käytä aina vain alkuperäisiä EHEIM letkuja. Tarkista kaikkien letkuliitosten kiinnitys säännöllisin väliajoin. Suodattimen sijoitus 5 Huomioi laitteen sijoituspaikan valinnassa määräystenmukainen korkeusero. Optimaalisen toiminnon saavuttamiseksi vedenpinnan ja suodatinpohjan väli saa olla max. 180 cm. Pumpunpään yläreunan tulisi kuitenkin olla vähintään 10 cm vedenpinnan alapuolella. Parempi sijoitus on akvaarion alapuolella. Vihje: EHEIM professionel 3 ulkosuodattimessa on 4 kuljetinpyörää. Suodatin on helppo sijoittaa alakaappiin, kun sitä kallistetaan hieman. Pyörät on kevennetty seistessä. Huomautus: Koska puun käsittelyssä käytetään hyvin erilaisia maaleja ja kiillotusaineita, laitteen jalat voivat kemiallisen reaktion aiheuttamista syistä jättää näkyviä jälkiä huonekaluihin tai parkettilattiaan. Älä tästä syystä aseta laitetta ilman suojusta puupinnoille. Huomio: Suodatinta on käytettävä aina pystyssä! Suodatinmassan täyttö Adapterin poisto 6 Käännä sulkuvipu adapterilla asentoon ”off”. Punaista suljinta voidaan painaa vain, kun sulkuvipu on asennossa ”off”! Turva-adapteri irtoaa varmistuksestaan ja se voidaan ottaa pois. Suodattimen avaaminen 7 Irrota kaikki neljä sulkuklipsiä suodatinsäiliöstä, työnnä ne ylös ja avaa. Ota pumpunpää pois paikoiltaan. 8 Ota esisuodatin, suojaritilä ja suodatinvlies (valkoinen) säiliöstä. 9 Vedä suodatinpatruunat pois paikoiltaan. Upotetut kahvat voidaan vetää ulos yläkautta. Täyttö EHEIM professionel 3 ulkosuodattimen optimaalisen ja häiriöttömän käytön takaamiseksi suosittelemme alkuperäisten EHEIM suodatinmassojen käyttöä. Sillä vain nämä on tarkalleen sovitettu EHEIM ulkosuodattimeen, ne tarjoavat puhdistusbakteereille ihanteellisen kiinnityspinnan ja ne huolehtivat puhtaasta ja terveellisestä vedestä akvaariossa, vastaavan materiaalisetin EHEIM professionel 3 ulkosuodattimeen voit tilata numerolla 2520800 alan liikkeestä. 88 suomi 10 Täytä EHFIMECHIÄ alimpaan suodatinpatruunaan hieman reunan alapuolelle asti. Täytä SUBSTRAT pro toiseen ja kolmanteen suodatinpatruunaan hieman reunan alapuolelle asti. Huomio: Älä täytä liikaa, koska suodatinpatruunat silloin eivät ole enää mittatarkasti pääl lekkäin! 11 Huuhdo tämän jälkeen suodatinmassaa suodatinpatruunassa juoksevan veden alla samalla sekoittaen, kunnes veden sameutta ei ole enää havaittavissa. 12 Aseta EHFIMECHILLÄ täytetty suodatinpatruuna ensin taas alas suodatinsäiliöön ja ja paina voimakkaasti alas tukia vasten. 13 Aseta samoin toinen ja kolmas suodatinpatruuna (kummassakin täyttönä SUBSTRAT pro) huuhtelun jälkeen takaisin paikoilleen. Laske kahvat taas alas ja tarkista, että kaikki suodatinpatruunat ovat tarkasti päällekkäin. 14 Aseta tämän jälkeen valkoinen suodatinvlies ylimmälle suodatinpatruunalle niin, että se on sisääntyönnetyllä kahvalla. Huomio: Valkoinen suodatinvlies ei saa olla sangan alapuolella. - Aseta suojaritilä valkoiselle suodatinvliesille. Esisuodatin Toiminto: Esisuodatin poistaa karkean lian akvaariovedestä, joten suodatinpatruunoiden läpi virtaa jo esisuodatettua vettä. Tämä alentaa suodatinpatruunoiden kuormitusta huomattavasti ja takaa haitta-aineiden tehokkaan biologisen poiston ja näin pitkän käyttöiän. Esisuodatin on helppo ottaa pois paikoiltaan. Toimitukseen kuuluu myös esisuodattimen kuljetusastia, jonka avulla välipuhdistuksen väliajat on helppo järjestää. 15 Aseta esisuodatin sinisine suodatinmattoineen suodatinsäiliöön niin, että ylivuotoalue on väliseinän yläpuolella. Huomautus: Imu toimii vain, kun esisuodatin on tyhjennetty. Suodattimen sulkeminen, turva-adapterin asennus 16 Tarkista, että profiilitiiviste on tarkasti pumpunpäällä, ja tiiviste esisuodattimella ja poista mahdollinen lika. Tarkista myös, ettei tiivistepinta säiliön yläreunalla ole likainen ja puhdista se tarvittaessa sekä rasvaa kevyesti EHEIM sprayllä, tilaus-nro 400 100 0. - Aseta pumpunpää suodatinsäiliölle ja sulje kaikki neljä sulkuklipsiä. 17 Työnnä turva-adapteri kevyesti painaen pumpunpäähän, kunnes se lukkiutuu paikoilleen kuuluvasti ”NAPSAHTAEN”. Adapterivivun on adapteria asennettaessa oltava asennossa ”off”, koska turvamekanismi muuten estää sen lukkiutumisen paikoilleen. Käyttöönotto 18 Käännä käynnistystä varten sulkuvipu turva-adapterilla ensin asentoon ”on”. Tämä toi menpide avaa kolme sulkuhanaa. Ellei sulkuvipu käänny asentoon ”on”, turva-adapteria ei ole asennettu kunnolla pumpunpäähän. Toista kohta 17 vielä kerran. 19 Paina imuapulaitetta voimakkaasti, kunnes suodatinastia täyttyy itsenäisesti vedellä. Heti kun säiliö on täynnä, verkkopistoke voidaan kiinnittää suodattimen käyttöönottoa varten. Tarkista, että suutinputki (painepuoli) on täytön aikana vedenpinnan yläpuolella, jotta laitteen ilmastus olisi optimaalinen. 89 suomi Huomio: Letkun asennuksesta riippuen voi olla mahdollista, että ensin vain toinen letkuista täyttyy. Paina tässä tapauksessa täytettyä imujohtoa sormilla yhteen hetken, kunnes tyhjä letku täyttyy. - Pistä tämän jälkeen sulkutulppa suutinputken avoimeen päähän. Läpivirtausmäärän säätö 20 Jotta voisit säätää painepuoleisen suodatintehon haluamallasi tavalla, käännä sulkuvipua turva-adapterilla hitaasti suuntaan ”off”. Tällöin uimuri näyttää indikaattorin tarkistuslasissa veden senhetkisen läpivirtausmäärän. Merkkivalo 21 Indikaattori antaa jatkuvasti tietoja läpivirtaavasta vedestä ja signaloi näin mahdolliset häiriöt. Jos uimuri koskettaa merkin punaista palkkia, täyttä tehoa ei enää saavuteta ja suodatinjärjestelmä on tarkistettava (katso ”Mitä tehdä, kun ..., sivu 8-11). Huolto ja hoito - Aseta ensin sulkuvipu turva-adapterilla asentoon “off” (katso kohta 20). Irrota tämän jälkeen verkkopistoke. Ota turva-adapteri pois paikoiltaan (katso kohta 6). - Kallista suodatinta kahvasyvennyksissä kevyesti eteenpäin ja vedä kuljetinpyörät pois alakaapista. Avaa kaikki neljä sulkuklipsiä ja ota pumpunpää pois paikoiltaan. Välipuhdistus (esisuodatin) 22 Vedä esisuodatin kummastakin kahvasta säiliöstä ja aseta se esikuljetusastiaan. Tyhjennä esisuodatin ja huuhdo sininen suodatinmatto juoksevan veden alla perusteellisesti, kunnes sameutta ei ole enää näkyvissä. Vihje: Uusi sininen suodatinmatto 2-3 puhdistuksen jälkeen (tilaus-nro 2616802). - Ota suojaritilä säiliöstä ja tarkista onko valkoinen suodatinvlies hyvin likainen ja vaihda se tarvittaessa. Valkoisen suodatinvliesin tehtävänä on mekaaninen hienosuodatus. Koska kiinnittyneitä likahiukkasia ei voida pestä kokonaan pois, suodatinvliesiä ei voida käyttää kuin kerran. Uusi suodatinvlies (tilaus-nro 2616802). - Aseta esisuodatin taas suodatinsäiliöön. Tarkista tiivisteet pumpunpäässä sekä astian ylä reuna ja poista niistä mahdollinen lika. Aseta pumpunpää paikoilleen. Sulje kaikki neljä sulkuklipsiä. Aseta turva-adapteri takaisin paikoilleen (katso kohta 17). - Käännä sulkuvipu asentoon ”on” (katso kohta 18) ja paina imuapulaitetta useamman kerran (katso kohta 19). Ota sitten laite käyttöön kiinnittämällä verkkopistoke. Pääpuhdistus - Ota esisuodatin, suojaritilä, suodatinvlies ja kaikki 3 suodatinpatruunaa suodatinsäiliöstä. Huuhdo suodatinmassa suodatinpatruunassa juoksevan haalean veden alla perusteellisesti, kunnes sameutta ei ole enää näkyvissä. Valkoisen suodatinvliesin tehtävänä on mekaaninen hienosuodatus. Koska kiinnittyneitä likahiukkasia ei voida pestä kokonaan pois, suodatinvliesiä saadaan käyttää vain kerran. Uusi suodatinvlies(tilaus-nro 2616802). Sinistä suodatinmattoa (tilaus-nro 2616802) voidaan käyttää 2 - 3 kertaa. Pese se ennen uutta käyttöä hellävaroen juoksevan veden alla, jotta siihen kerääntyneet bakteerit säilyisivät. Vihje: Kun vaihdat SUBSTRAT pro sekoita n. 1/3 käytetystä suodatinmassasta uuden materiaalin kanssa, jotta bakteerikannat lisääntyisivät nopeammin. 90 suomi - Pese suodatinsäiliö ja työnnä tämän jälkeen suodatinpatruunat takaisin paikoilleen. Paina alimmainen tukia vasten ja tarkista, että seuraavat suodatinpatruunat ovat täsmälleen päälletysten. Aseta tämän jälkeen uusi suodatinvlies ylimmälle suodatinpatruunalle. Kahvan on tällöin oltava sisääntyönnetty. Aseta suojaritilä paikoilleen ja asenna esisuodatin. Huomio: Valkoinen suodatinvlies ei saa olla suodatinpatruunan sangan alapuolella. - Tarkista, ettei suodattimen yläreuna eikä profiilitiiviste suodattimen yläosassa ole likainen eikä vaurioitunut. Uusi profiilitiiviste tarvittaessa. Ruiskuta säiliön yläreunaan kevyesti EHEIM spraytä (tilaus-nro. 4001000), aseta suodattimen yläosa paikoilleen ja sulje kaikki neljä sulkuklipsiä. Aseta suodatin alakaappiin. - Aseta turva-adapteri takaisin paikoilleen (katso kohta 17). Huomautus: Tarkista kaikkien letkuliitosten kiinnitys säännöllisin väliajoin. - Jotta säiliö täyttyisi vedellä, vedenkierrätys käynnistetään taas painamalla imuapulaitetta useampaan kertaan. Ota tämän jälkeen suodatin taas käyttöön kiinnittämällä verkkopistoke. Huomautus: Imu toimii vain, kun esisuodatin on tyhjennetty. Letkujen puhdistus Puhdista letkut säännöllisesti EHEIM yleispuhdistusharjalla (tilaus-nro 4005570). Pumppukammion puhdistus 23 Avaa pumpun kansi sulkurengasta kääntämällä ja ota se pois paikoiltaan. Huomautus: Magneettikentät voivat näissä laitteissa aikaansaada elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vaurioittaa laitteen. Tämä koskee myös sydämen tahdistajaa. Vaadittavat turvaetäisyydet käyvät ilmi näiden lääketieteellisten laitteiden käsikirjoista. Huomio: Vahvat magneettivoimat voivat huoltotöissä aiheuttaa sormien puristukseenjoutumi svaaran. Pumpun siipipyörän poistossa on paras käyttää pihtejä. 24 Vedä pumpun siipipyörä pois pumppukammiosta. 25 Huuhdo keraaminen akseli varovaisesti (murtumisvaara) ja puhdista kaikki osat, myös pumppukammio, voitelukanava ja pumpun kansi pehmeällä harjalla (puhdistussetti tilausnro 4009560). - Aseta kaikki osat takaisin paikoilleen ja sulje pumppukammio sulkurengasta kääntämällä. Indikaattorin puhdistus - Ota turva-adapteri pois paikoiltaan (katso kohta 6). Tyhjennä kaikki letkut. Avaa vasta sitten letkunvarmistin ja irrota letkut turva-adapterilta. 26 Paina salpaa turva-adapterin takapuolella ja ota indikaattorin kansi pois etukautta. 27 Aseta tämän jälkeen indikaattorin kansi ylemmäs paikoilleen ja irrota indikaattorin kannella indikaattorin kotelo turva-adapterilta. 28 Ota indikaattorin kotelo pois paikoiltaan. 91 suomi 29 Ota vastin varovaisesti pois paikoiltaan ja ota uimuri jousineen indikaattorin kotelosta. Varo, etteivät jouset vaurioidu. Puhdista indikaattorin kotelo puhdistusharjalla (tilaus-nro 4009560). Aseta uimuri jousineen takaisin paikoilleen ja kiinnitä se vastimella. Aseta indikaattorin kotelo turva-adapterilla takaisin paikoilleen ja paina indikaattorin kantta, kunnes salvat lukkiutuvat. Tiivisteet Ruiskuta tiivisteisiin jokaisen puhdistuksen yhteydessä EHEIM spraytä tilaus-nro 4001000. Tämä pitää tiivisteet kauemmin joustavina ja niiden käyttöikä pitenee. Vaihda vaurioituneet tiivisteet ehdottomasti (katso varaosaluettelo). Mitä tehdä, jos... Vaara! Työskennellessäsi suodattimen parissa varmista, ettei vettä joudu sähköliitoksiin. Irrota pistoke! Ongelmatilanteisiin löydät apua Internet-sivuiltamme www.eheim.de. ...Suodattimen yläosaa ei voida sulkea Syy Toimenpide Suodatinpatruunat on asennettu väärään paikkaan. Työnnä suodatinpatruunat ja esisuodatin sisään niin, että ne ovat tarkasti päällekkäin Suodatinpatruunat liian täynnä Älä täytä suodatinpatruunoita liian täyteen. Puhdista tarvittaessa toisiinsa koskettavat pinnat Väliseinä ei ole asennettu oikein. Työnnä väliseinä suodatinsäiliöön, kunnes se lukkiutuu kunnolla paikoilleen. Profiilitiiviste ei ole asennettu oikein. Aseta tiiviste oikein sille tarkoitettuun uraan suodattimen yläosassa. Tarkista vauriot ja vaihda tiiviste tarvittaessa. ...Suodatin yläosassa epätiivis Syy Toimenpide Sulkuklipsit eivät ole kunnolla kiinni Sulje kaikki sulkuklipsit kunnolla Tiivistepinnat tai profiilitiiviste likaisia Puhdista tiivistepinnat ja ruiskuta niihin kevyesti EHEIM silikoonirasvaspraytä tilaus-nro 4001000 Tiivisteitä ei ole asennettu, ne ovat väärin paikoillaan tai vaurioituneet Asenna tiivisteet kunnolla paikoillaan, uusi ne tarvittaessa 92 suomi ...Imuapulaite ei toimi Syy Toimenpide Esisuodattimen luukku ei sulkeudu Tarkista, onko esisuodattimen luukun alue likainen, ja puhdista se. Esisuodattimen luukun tätyy liikkua esteettä (katso kapp. 7.3, kohta 13). Esisuodatin on veden täyttämä. Tyhjennä esisuodatin ja toista imu. Imu toimii vain, kun esisuodatin on tyhjennetty!!! ...Pumppu ei käy Syy Toimenpide Jännitesyöttö puuttuu Kiinnitä verkkopistoke Akseli murtunut Uusi akseli (katso varaosaluettelo) Pumpun siipipyörä puuttuu tai se on pikkukivien, kierukkakotelon tms. lukitsema Asenna pumpun siipipyörä. Puhdista pumppukammio. ...Ilmaa suodattimessa Syy Toimenpide Suodattimen paikka Pumpunpään yläreunan tulisi olla vähintään 10 cm vedenpinnan alapuolella.Parempi sijoitus on akvaarion alapuolella. Ilmaa imetään letkuliitännältä Tarkista, että letkuliitäntä on kunnossa, letkut jne. Lisäilmansyöttö (kalvopumppu) Älä asenna ulosvirtaajaa imuputken läheisyyteen. Suodatinmassa hyvin likainen Puhdista suodatinmassat Suodatinmassaa kuten EHEIM MECH / SUBSTRAT pro täytetty verkkopussiin Älä koskaan täytä pitkäaikaisia suodatinmateriaaleja verkkopussiin tai nylonsukkaan. Tästä on lyhyessä ajassa seurauksena pumpun tehon voimakas aleneminen ...Suodatinteho on alentunut huomattavasti Syy Toimenpide Turva-adapterin vipuasento ei ole oikea Tarkista vivun asento ja korjaa se Turva-adapteri likainen Ota turva-adapteri pois paikoiltaan; avaa sulkuvipu ja puhdista aukot puhdistusharjalla (tilaus-nr 4005570) Letkun asennus Tarkista, ettei letkua asennettaessa ole muodostunut mutkia tai ettei letkussa ole ahtaita kohtia. Letkunliitäntä on likainen Puhdista letkunliitäntä säännöllisin väliajoin; s.o. vedä yleispuhdistusharja (tilaus.nro 4005570) imu- ja painejohtojen tai imuja suutinputkien läpi 93 suomi Vain yksi imujohto on täytetty vedellä Purista vedellä täytetty imujohto yhteen sormilla, kunnes toinenkin imujohto on täyttynyt vedellä. Imukori tukossa Poista karkea lika, puhdista suodatinkori Suodatinmassa erittäin likainen Puhdista suodatinmassa Suodatinmassaa kuten EHEIM MECH / SUBSTRAT pro täytetty verkkopussiin Älä koskaan täytä pitkäaikaisia suodatinmateriaaleja verkkopussiin tai nylonsukkaan. Tämä johtaa lyhyessä ajassa pumpun tehon voimakkaaseen alentumiseen Suodatinmassaa ei ole puhdistettu kunnolla Ota suodatinmassa puhdistusta varten suodatinkorista ja huuhdo se haalealla vedellä. Väärä suodatinmassarakenne Tarkista suodatinmassan rakenne suosittelemamme kerrossuodatuksen pohjalta Täytä alinsuodatinpatruunaan EHEIMECHIA hieman reunan alapuolelle asti. Suodatinvlies asetettu väärin paikoilleen Kun ylin suodatinpatruuna on asetettu paikoilleen, työnnä sanka sisään ja aseta valkoinen suodatinvlies ylös Suodatinvliesiä ei ole uusittu Suodatinvlies on ehdottomasti uusittava jokaisen puhdistuksen yhteydessä (tilaus-nro 2616802) Pumppu likainen Puhdista pumppukammio, jäähdytys- ja voitelukanava puhdistusharjalla (tilaus-nro 4009560) (katso kappale „Huolto ja hoito“) Vedenkierrätys ei ole säädetty oikein Ota suodatin käyttöön imulla (katso ohje) Tarkista, että veden paluuvirtaus (painepuolella) täytön aikana on vedenpinnan yläpuolella, näin laite ilmastuu optimaalisesti. Letkujärjestelmään on asennettu liian paljon varusteita. Liitetyt lisävarusteet alentavat suodatustehoa, tarkista varusteet ja poista liiat varusteet tarvittaessa tai käytä laitetta erillisellä vedenkierrätyksellä. ...pumppu on erittäin äänekäs? Syy Toimenpide Keraamista holkkia ei ole asennettu tai asennus on tehty väärin Asenna keraaminen holkki oikein tai vaihda tarvittaessa uuteen. Keraaminen akseli poikki Vaihda keraaminen akseli uuteen. norsk Mange takk for ditt kjøp av et nytt EHEIM eksternt akvariefilter i high-tech generasjonen EHEIM professionel 3. Dette innovative systemet - med sin integrerte, nyutviklede innsugningshjelp, det funksjonsvennlige sikkerhetsadapteret og den visuelle gjennomstrømningskontrollen - byr på optimal komfort og størst mulig sikkerhet. Samtidig sørger det store beholdervolumet, det store forfilteret, plassert ovenfor, i forbindelse med den tilpassede oppbygning av filtermassen, for optimal rensning av vannet, høyeffektiv nedbrytning av skadelige stoffer og dermed for at „beboerne“ i akvariet føler seg veltilpass. Den praksisvennlige betjeningen er ytterst enkel og bekvem. Du finner alt du trenger å vite rundt omkring første gangs installering, stell og vedlikehold i denne utførlige bruksveiledningen. 94 norsk Råd om sikkerhet Brukes kun i lukkede rom, for bruk i akvarier Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må man koble alle elektriske apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles helt fra strømnettet. For din egen sikkerhet anbefales det å lage en dråpesløyfe på tilkoblingskabelen, som forhindrer at det renner vann langs kabelen til stikkontakten. Ved bruk av en fordeler-stikkontakt eller en ekstern nettdel, må denne plasseres ovenfor filterets nettilkobling. Fare for forbrenning! Ved apparater med varmeelement, må man være ekstra forsiktig ved berøring av varmespiralen. Apparatets nettkabel kan ikke byttes. Ekstern nettkabel og nettdelen kan ikke repareres. Ved skader på kabelen må ikke apparatet brukes lenger. Ved skader på en ekstern nettkabel eller nettdelen, må denne alltid skiftes. Henvend deg til din fagforhandler eller til nærmeste EHEIM serviceverksted. Byte av värmespiral och elektronik får bara utföras av EHEIM-specialister. Ved valg av plassering av apparatet, må man passe på plasseringshøyden. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet, skal det være maks. 180 cm mellom vannoverflaten og bunnen av filteret. Da det ved bearbeiding av tre brukes mange typer lakk og politur, kan apparatføttene etterlate synlige rester på møbler eller parkettgulv. Sett derfor aldri apparatet uten beskyttelse på treoverflater. Filteret må under drift alltid stå loddrett. 20 cm På disse apparatene kan magnetfelt medføre elektronisk eller mekanisk støy og skader. Dette gjelder også for pacemakere. Den nødvendige sikkerhetsavstanden finner man i håndbøkene til slike medisinske apparater. Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for klemskader på fingrene på grunn av høye magnetiske krefter. Produktet er godkjent i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter og retningslinjer, og er i henhold til EU-standarder. Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes. Barn skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi. 95 norsk Eksternt filter 2080 for akvarier Utførelse: se typeskiltet på øvre del av filteret Tekniske endringer forbeholdes. Innhold Seite Begrepsbestemmelse enkeltdeler / leveringsomfang Slangeinstallasjon Filter-oppstilling Filtermasse-påfylling Igangsetting Vedlikehold og stell Hva kan du gjøre, hvis... 96 96-97 97 97-98 99 99-101 101-103 Generell funksjonsbeskrivelse Det eksterne filteret EHEIM professionel 3 renser akvarievannet i et lukket sirkulasjonssystem. Da professionel 3 filteret er utstyrt med to innsugningsledninger, kan innsugningsområdene plasseres individuelt i akvariet. Samtidig sørger den innebyggede, vedlikeholdsfrie pumpen for permanent sirkulasjon: Vannet ledes ut av akvariet gjennom de forskjellige filtersjiktene, filtreres mekanisk, biologisk eller adsorptivt og strømmer deretter tilbake i akvariet. For at filteret skal funksjonere riktig er det nødvendig å fjerne luften fra systemet ved starten, hvilket er lett å gjøre ved hjelp av den innebyggede innsugningshjelpen. Henvisning: Optimal filterytelse og feilfri funksjon oppnås bare ved bruk av EHEIM originale filtermasser (se kapittel „Filtermasse-påfylling“). Begrepsbestemmelse enkeltdeler / leveringsomfang 1. Slangesikring, 2. sikkerhetsadapter med integrerte sperrekraner, 3. sperrearm, 4. indikator, 5. rød sperre-rigel, 6. pumpehode, 7. innsugningshjelp, 8. innsugningsstuss, 9. profiltetning, 10. tetningsringer (forfilter), 11. filtermatte (blå), 12. forfilter, 13. dekkgitter, 14. filtermatte (hvit), 15. filterinnsatser, 16. forfilter-transportskål, 17. lukkeclips, 18. filterbeholder, 19. transportruller, 20. skillevegg, 21. indikatordeksel, 22. indikatorhus, 23. fjær med flottørlegeme, 24. motholder, 25. tetningsring, 26. innsugningsrør (2 x), 28. innsugningskurv (2 x), 29. suger med klembøyle, 30. avløps-rørbøyning, 31. dyserør, slanger. Utpakking Kontroller ved utpakkingen at alle deler er for hånden. Installasjonstilbehøret er tildels nedpakket i filterbeholderen. - Vipp ut alle fire lukkeclips på filterhodet, skyv dem oppover og klapp dem ut. Ta av pumpehodet (se punkt 7). Ta forfilteret, dekkgitteret og filtermatten (hvit) ut av beholderen (se punkt 8). Trekk ut filterinnsatsene ved å ta fatt i bøylen (se punkt 9). Slangeinstallasjon 1 96 Skyv en innsugningskurv på hvert innsugningsrør og monter dem på de ønskede steder i akvariet med hjelp av sugeholderne. norsk 2 Avløps-rørbøyningen og dyserøret forbindes med et kort slangestykke og festes likeledes innvendig på beholderens vegg med sugerne. Vedlagte lukkepropp for den åpne siden av dyserøret settes først inn når filteret arbeider. Tips: Alt etter ønsket intensitet i overflatebevegelsen kan dyserøret enten installeres under eller på nivå med vannoverflaten. Kort av slangene til nødvendig lengde og skyv minst 1 cm av dem på innsugningsrøret og avløps-rørbøyningen. Pass på å legge slangene på kortest mulig vei ikke la dem henge ned eller knekkes. Nedhengende slanger kan påvirke innsugningen i negativ retning. Tips: Eventuelle knekk kan presses ut hvis slangene gjøres smidige i varmt vann. 3 Tilslutt slangene fra innsugningsrørene til venstre og høyre slangestuss på adapteren (markering ) og forbind avløps-rørbøyningen med den midterste slangestussen (markering på adapteren. Skyv på alle tre slangeender inntil anslaget (gjør dem eventuelt først smidige med varmt vann). 4 Deretter legges slangesikringen, som består av to deler og ligger tett inntil adapteren, rundt om de monterte endene, henges opp i siden og clipses sammen. ) Henvisning: Bruk prinsipielt bare EHEIM originale slanger. Kontroller med jevne mellomrom at alle slangeforbindelser sitter riktig. Filter-oppstilling 5 Vær oppmerksom på foreskrevet høydeavstand når du velger sted for oppstilling av apparatet. For å oppnå optimal funksjonssikkerhet må det maksimalt være 180 cm mellom vannoverflaten og filterbunnen. Overkanten av pumpehodet bør dog være minst 10 cm under vannoverflaten. En plassering under akvariet er enda bedre. Tips: Det eksterne filteret EHEIM professionel 3 har 4 transportruller. Ved å vippe filteret lett kan dette bekvemt plasseres i underskapet. I stående tilstand er rullene avlastet. Henvisning: Da det anvendes en mengde forskjellige lakker og politurer under bearbeidning av tre, kan apparatets føtter som følge av en kjemisk reaksjon etterlate synlige merker eller rester på møbler og eller parkettgulv. Apparatet bør derfor ikke oppstilles direkte på treoverflater uten et beskyttende underlag. OBS! Filteret må prinsipielt benyttes i stående stilling ! Filtermasse-påfylling Ta av adapteren 6 Vri sperrearmen på adapteren til stilling „off“. Trykk på den røde sperre-rigelen (kan bare trykkes inn når sperrearmen står i stilling „off“ !). Sikkerhetsadapteren springer ut av sikringen og kan tas ut. Åpning av filteret 7 Vipp ut alle fire lukkeclips på filterbeholderen, skyv den oppover og klapp den ut. Ta av pumpehodet. 8 Ta forfilter, dekkgitter og filtermatte (hvit) ut av beholderen. 9 Trekk filterinnsatsene ut ved å ta fatt i bøylen. De nedsenkede gripebøylene kan trekkes oppover og ut. 97 norsk Påfylling For å sikre at ditt eksterne filter EHEIM professionel 3 funksjonerer feilfritt, anbefaler vi at du bruker originale EHEIM filtermasser. For det er bare disse som er nøyaktig tilpasset de eksterne EHEIM filtrene, som frembyr en ideell vekstoverflate for rengjøringsbakterier og som sørger for rent og sundt akvarievann. Et media-sett passende for EHEIM professionel 3 er å få kjøpt hos din zoo-spesialforretning under best.-nr. 2520800. 10 Fyll den nederste filterinnsatsen med EHFIMECH til like under kanten. Fyll den andre og tredje filterinnsatsen med SUBSTRAT pro til like under kanten. OBS! Fyll ikke på for meget, da filterinnsatsene i så fall ikke passer nøyaktig over hverandre! 11 Skyll deretter ut filtermassen i filterinnsatsen under rennende vann og bland den samtidig grundig, inntil vannet er helt klart igjen. 12 Sett først filterinnsatsen som er fylt med EHFIMECH inn nede i filterbeholderen og press den kraftig ned på underlagsstegene. 13 Sett inn den andre og tredje filterinnsatsen (begge fylt med SUBSTRAT pro) etter å ha skylt dem ut. Senk ned grepbøylene igjen og pass på at alle filterinnsatser flukter over hverandre. 14 Legg deretter den hvite filtermatten på den øverste filterinnsatsen slik at den er plassert på gripebøylen som er skjøvet inn. OBS! Den hvite filtermatten må ikke ligge under bøylen ! - Legg dekkgitteret på den hvite filtermatten. Forfilter Funksjon: Forfilteret tar opp grov smuss fra akvarievannet, slik at filterinnsatsene allerede gjennomstrømmes av forhåndsfiltrert vann. Smussbelastningen av filterinnsatsene blir således vesentlig redusert, og en øket effektivitet med hensyn til biologisk nedbrytning av skadelige stoffer og lang levetid er garantert. Forfilteret er lett å ta ut. For at rengjøring innimellom skal være enda lettere, er en forfilter-transportskål del av leveringsomfanget. 15 Sett forfilteret med blå filtermatte inn i filterbeholderen slik at overløpsområdet befinner seg over skilleveggen. Henvisning: Innsugning funksjonerer bare når forfilteret er tomt! Lukk filteret, sett inn sikkerhetsadapteren 16 Kontroller at profiltetningen på pumpehodet og tetningen på forfilteret sitter nøyaktig og riktig på plass og fjern eventuelle forurensninger. Kontroller også tetningsflaten på beholderens overkant med hensyn til forurensninger, gjør den eventuelt ren og sett den lett inn med EHEIM vedlikeholds-spray, best.-nr. 400 100 0. - Sett pumpehodet på filterbeholderen og lukk alle fire lukkeclips. 17 Skyv sikkerhetsadapteren inn i pumpehodet med et lett trykk, inntil den smekker på plass med et hørbart „KLIKK“. Når adapteren settes inn må sperrearmen stå i stilling „off“, da en sikkerhetsmekanisme ellers forhindrer at den smekker på plass. 98 norsk Igangsetting 18 For å starte må du først vri sperrearmen på sikkerhetsadapteren til stilling „on“. De tre sperrekranene blir da åpnet. Hvis sperrearmen ikke lar seg vri til stilling „on“, er sikkerhetsadapte ren ikke montert riktig i pumpehodet. Gjenta fremgangsmåte 17 en gang til. 19 Trykk flere ganger kraftig på innsugningshjelpen, inntil filterbeholderen fylles med vann av seg selv. Så snart beholderen er full kan nettstøpslet settes i og filteret tas i bruk. Under påfyllingen må du passe på at dyserøret (trykksiden) befinner seg over vannoverflaten, slik at apparatet blir optimalt utluftet. OBS! Alt etter hvordan slangene er lagt kan det skje at bare en av de to slangene fylles med vann. Trykk i så fall den fylte innsugningsledningen kort sammen med fingrene, inn til den tomme slangen også er blitt fylt. - Skyv deretter låseproppen på den åpne enden av dyserøret. Regulering av gjennomstrømningsmengden 20 For å stille inn filtereffekten på trykksiden etter ditt ønske må du vri sperrearmen på sik kerhetsadapteren langsomt i retning „off“. Flottørlegemet i indikatorens nivåglass viser da vannets aktuelle gjennomstrømningsmengde. Kontrollindikator 21 Indikatoren gir konstant informasjon om mengden av gjennomstrømmende vann og signaliserer således eventuelle forstyrrelser som måtte forekomme. Hvis flottørlegemet berører den røde bjelken på markeringen oppnås det ikke full effekt, og filtersystemet må kontrolleres (se „Hva kan du gjøre, hvis...“ på sidene 95-97). Vedlikehold og stell - Still først sperrearmen på sikkerhetsadapteren på stilling „off“ (se fremgangsmåte 20). Trekk deretter ut nettstøpslet. Ta av sikkerhetsadapteren (se fremgangsmåte 6). - Vipp filteret lett forover ved å gripe ned i fordypningene og trekk det ut av underskapet og over på transportrullene. Åpne alle fire lukkeclips og ta av pumpehodet. Rengjøring innimellom (forfilter) 22 Trekk forfilteret ut av beholderen etter de to gripebøylene og sett det inn i forfiltertransportskålen. Tøm forfilteret og skyll den blå filtermatten grundig ut under rennende lunkent vann, inntil vannet er helt klart igjen. Tips: Skift ut den blå filtermatten etter 2-3 rengjøringer (best.-nr. 2616802). - Ta dekkgitteret ut av beholderen og kontroller om den hvite filtermatten er sterkt forurenset, skift den eventuelt ut. Den hvite filtermatten tjener bare til mekanisk finfiltrering. Da smusspartiklene som kleber på denne ikke kan vaskes fullstendig ut, må denne filtermatten bare brukes en gang. Sett i ny filtermatte (best.-nr. 2616802). - Sett forfilteret inn i filterbeholderen igjen. Kontroller tetningene på pumpehodet og overkanten av beholderen og fjern eventuelle forurensninger. Sett på pumpehodet. Lukk alle fire lukkeclips. Sett inn sikkerhetsadapteren igjen (se fremgangsmåte 17). - Vri sperrearmen til stilling „on“ (se fremgangsmåte 18) og trykk flere ganger på innsugningshjelpen (se fremgangsmåte 19). Ta deretter apparatet i bruk ved å skyve inn nettstøpslet. 99 norsk Hovedrengjøring - Ta forfilteret, dekkgitteret, filtermatten og alle 3 filterinnsatsene ut av filterbeholderen. Skyll filtermassen i filterinnsatsen grundig ut under rennende lunkent vann, inntil vannet er helt klart igjen. Den hvite filtermatten tjener bare til mekanisk finfiltrering. Da smusspartiklene som kleber på denne ikke kan vaskes fullstendig ut, må denne filtermatten bare brukes en gang. Sett i ny filtermatte (best.-nr. 2616802). Den blå filtermatten (best.-nr. 2616802) kan brukes om igjen 2 - 3 ganger. Vask den skånsomt ut under rennende vann før neste gangs bruk, slik at en del av rengjøringsbakteriene blir værende tilbake. Tips: Utskifting av SUBSTRAT pro: Bland ca. 1/3 av den brukte filtermassen med det nye materialet, slik at bakteriekulturene kan formere seg hurtigere. Vask ut filterbeholderen og skyv deretter filterinnsatsene inn igjen. Trykk den nederste av disse ned på underlagsstegene og pass på at de etterfølgende filterinnsatsene sitter riktig og flukter med hverandre. Legg deretter en ny filtermatte på den øverste filterinnsatsen. Gripebøylen må være skjøvet inn. Legg på dekkgitteret og sett inn forfilteret. OBS! Den hvite filtermatten må ikke legges under filterinnsatsens bøyle ! - Kontroller overkanten av filteret og profiltetningen i filteroverdelen med hensyn til forurensning og skader. Skift eventuelt ut profiltetningen. Sprøyt litt EHEIM vedlikeholdsspray (best.-nr. 4001000) på overkanten av beholderen, sett på filteroverdelen og lukk samtlige fire lukkeclips. Still opp filteret i underskapet. - Sett inn sikkerhetsadapteren igjen (se fremgangsmåte 17). Henvisning: Kontroller med jevne mellomrom at alle slangeforbindelser sitter fast og riktig. - Vannets kretsløp gjenopprettes igjen ved å trykke flere ganger på innsugningshjelpen. Beholderen fylles da med vann. Ta deretter filteret i bruk ved å stikke nettstøpslet inn i stikkontakten. Henvisning: Innsugningen funksjonerer bare når forfilteret er tømt ! Rengjøring av slangene Gjør slangene rene regelmessig med EHEIM universal-rengjøringsbørste (best.-nr. 4005570). Rengjøring av pumpekammeret 23 Åpne pumpedekslet ved å vri låseringen og ta det av. Henvisning: På disse apparatene kan magnetfelter bevirke elektroniske eller mekaniske forstyrrelsereller skader. Det samme gjelder for pacemakers. Mer om nødvendige sikkerhetsavstander finner du i manualene for slike medisinske apparater. OBS! Under vedlikeholdsarbeider består risiko for å klemme og sågar knuse fingrene på grunn av store magnetkrefter. Det er best å bruke en tang for å trekke ut pumpehjulet. 24 Trekk pumpehjulet ut av pumpekammeret. 25 Skyll keramikk-akselen forsiktig (risiko for brudd) og gjør ren alle delene inklusive pumpekammer, smørekanal og pumpedeksel med en myk børste (rengjøringssett best.-nr. 4009560). 100 norsk - Sett alle delene inn igjen og steng pumpekammeret ved å vri låseringen. Rengjøring av indikatoren - Ta av sikkerhetsadapteren (se fremgangsmåte 6). Tøm først alle slangeledninger. Åpne deretter slangesikringen og fjern slangene fra sikkerhetsadapteren. 26 Press sammen snapplåsen på baksiden av sikkerhetsadapteren og dra indikatordekslet fremover og av. 27 Plasser deretter indikatordekslet lenger oppe og vipp indikatorhuset med indikatordekslet ut av sikkerhetsadapteren. 28 Ta av indikatorhuset. 29 Fjern motholderen forsiktig og ta flottørlegemet med fjær ut av indikatorhuset. Pass på at du ikke skader fjæren. Gjør indikatorhuset rent med rengjøringsbørste, best.-nr. 4009560. Sett flottørlegemet med fjær inn igjen og fikser det med motholderen. Sett indikatorhuset inn på sikkerhetsadapteren og trykk inn indikatordekslet inntil snapplåsen smekker på plass. Tetninger Sprøyt EHEIM vedlikeholds-spray, best.-nr. 4001000, på alle tetninger etter hver rengjøring. Tetningene forblir således lenger smidige og oppnår en lengre levetid. Skift alltid ut tetninger som har tatt skade (se reservedelslisten). Hva skal man gjøre hvis... Fare! Ved arbeid på filteret må man passe på at det ikke kommer vann inn i de elektriske grensesnittene. Ta ut støpslet! Ved problemer går du inn på Internett på vår side www.eheim.de. ...filteroverdelen kan ikke lukkes Årsak Avhjelp Filterinnsatsene er feil montert Skyv filterinnsatsene og forfilteret inn slik at de flukter over hverandre Filterinnsatsene er overfylte Filterinnsatsene må ikke overfylles. Rengjør eventuelt flater som støter mot hverandre Skilleveggen er ikke riktig montert Skyv skilleveggen inn i filterbeholderen inntil den smekker riktig i lås Profiltetningen er ikke riktig montert Sett tetningen riktig inn i den dertil beregnede noten på filteroverdelen. Kontroller for skader, skift den eventuelt ut. 101 norsk ...filteret på overdelen er utett Årsak Avhjelp Lukkeclips ikke riktig lukket Lukk alle lukkeclips riktig Tetningsflater eller profiltetning tilsmusset Gjør ren tetningsflatene og sprøyt litt EHEIM silikonfett-spray, best.nr. 4001000 på dem Tetning ikke montert, feil innlagt eller skadet Sett tetningen riktig inn eller skift den ut ...innsugningshjelpen ikke funksjonerer Årsak Avhjelp Forfilterlokk i forfilteret ikke lukket Kontroller området ved forfilterlokket for tilsmussing og rengjør. Forfilterlokket må bevege seg fritt (se Kap.7.3 Trinn 13). Forfilteret er fylt med vann Tøm forfilteret og gjenta innsugningsprosedyren.Innsugningen funksjonerer bare når forfilteret er tomt!!! ...pumpen ikke arbeider Årsak Avhjelp Ingen forbindelse til strømnettet Sett i nettstøpslet Aksel brukket Sett i ny aksel (se reservedelslisten) Pumpehjulet mangler eller er blokkert p.g.a. gruskorn, sneglehus el.lign. Sett inn pumpehjulet, gjør rent pumpekammeret ...pumpen lager mye støy Årsak Avhjelp Keramikkhylse ikke montert eller montert feil Monter keramikkhylsen korrekt, skift den om nødvendig. Keramisk aksling er brukket Skift den keramiske akslingen. ...det er luft i filteret Årsak Avhjelp Filterets plassering Overkanten av pumpehodet bør ligge minst 10 cm under vannoverflaten.En plassering under akvariet er enda bedre Det suges inn luft via slangeinstallasjonen Kontroller om slangeforbindelsen sitter riktig, skift eventuelt ut slangene Ytterligere luftforsyning (membranpumpe) Utstrømmeren må ikke installeres i nærheten av innsugningsrøret 102 norsk Filtermassene sterkt forurenset Rens filtermassene Filtermasser som f.eks. EHEIM MECH / SUBSTRAT pro avfylt i nettposer Langtidsfiltermedier må aldri avfylles i nettposer eller nylonstrømper. Dette fører til at pumpens effekt reduseres drastisk i løpet av kort tid ...filtereffekten er betydelig redusert Årsak Avhjelp Sikkerhetsadapterens armstilling ikke riktig Kontroller armstillingen og korriger den Sikkerhetsadapter tilsmusset Ta av sikkerhetsadapteren, åpne sperrearmen og gjør ren åpningene med rengjøringsbørsten (best.-nr. 4005570) Slangeinstallasjon Kontroller slangeinstallasjonen m.h.t. knekk eller sterke tverrsnittsinnsnevringer Slangeinstallasjon tilsmusset Rengjør slangeinstallasjon med jevne mellomrom; d.v.s. trekk universal-rengjøringsbørsten (best.-nr. 4005570) gjennom sugeledningene og trykkledningen og også gjennom innsugningsrørene og dyserøret Bare en innsugningsledning er fylt med vann Trykk innsugningsledningen som er fylt med vann sammen med fingrene inntil den andre innsugningsledningen også er fylt med vann Innsugningskurven er tilstoppet Fjern grovt smuss, gjør ren filterkurven Filtermasse sterkt tilsmusset Gjør ren filtermassene Filtermasser som f.eks. EHEIM MECH / SUBSTRAT pro avfylt i nettposer Langtidsfiltermedier må aldri avfylles i nettposer eller nylonstrømper. Dette fører til at pumpens effekt reduseres drastisk i løpet av kort tid Filtermasse ikke riktig renset Ta filtermassen ut av filtermassekurven for rengjøring og skyll den grundig med lunkent vann Feil oppbygning av filtermasse Kontroller filtermasse-oppbygningen med hensyn på den sjiktfiltrering som vi anbefaler. Fyll EHEIM MECH på den nederste filterinnsatsen til like under kanten.Fyll SUBSTRAT pro på de to etterfølgende filterinnsatsene, likeledes til like under kanten. Den hvite filtermatten må aldri legges inn under bøylen Filtermatte feil innlagt Etter at den øverste filterinnsatsen er satt inn skyves bøylen inn og den hvite filtermatten legges ovenpå Filtermatte ikke utskiftet Skift ut filtermatten etter hver rengjøring (best-nr. 2616802) Pumpe tilsmusset Gjør ren pumpekammeret, kjøle- og smørekanalen med rengjøringsbørste-settet (best.-nr. 4009560) (se kapittel „Vedlikehold og stell“) Vannkretsløpet ikke riktig Ta filteret i bruk ved innsugning (som beskrevet i veiledningen). Pass på at vannets returløp (trykksiden) befinner seg over vannoverflaten mens påfyllingen pågår, slik at apparatet utluftes optimalt For meget tilbehør installert på slangesystemet Tilsluttet tilbehør reduserer filtereffekten. Kontroller og fjern eventuelt unødvendig tilbehør eller la dette arbeide via et separat vannkretsløp 103 português Muito obrigado Pela aquisição do seu novo filtro externo EHEIM da geração de alta tecnologia EHEIM professionel 3. Este sistema inovador recentemente criado, com o seu dispositivo auxiliar de aspiração já integrado, oferece a mais alta segurança e o melhor conforto ao adaptador funcional de segurança e para o controlo visual do fluxo de passagem. Neste contexto, o grande volume do recipiente e o grande filtro de entrada colocado em cima em conjunto com as medidas adequadas da massa do filtro, causam uma purificação perfeita da água, uma redução altamente eficiente das substâncias tóxicas e, com isto, também maior bem-estar para os habitantes do seu aquário. O prático comando é de fácil e cómodo manejo. Encontrará tudo o que precisa saber sobre a primeira instalação, os cuidados a ter e a manutenção neste detalhado Manual de Instruções. Indicações de segurança Utilizar exclusivamente em aquários localizados em espaços fechados Antes de mergulhar a mão na água do aquário é necessário desligar da corrente todos os aparelhos eléctricos que se encontrem na água. Por norma, deve-se desligar o filtro da rede eléctrica antes de o abrir. Para sua própria segurança, é recomendado dar um laço em forma de gota ao cabo de ligação, o que irá evitar que a água, ao circular no cabo, entre na tomada. Ao utilizar uma tomada de distribuição ou uma fonte de alimentação externa, a colocação deve ser efectuada por cima da ligação à rede do filtro. Perigo de combustão! Em aparelhos com aquecimento, é preciso ter cuidado quando se toca na espiral de aquecimento. O cabo de rede do aparelho não pode ser substituído. Não é permitido reparar um cabo de rede externo ou uma fonte de alimentação externa. Se o cabo estiver danificado, não é permitido continuar a utilizar o aparelho. Em caso de danos num cabo de rede externo ou fonte de alimentação externa, é necessário proceder sempre à substituição dos mesmos. Dirija-se ao seu fornecedor especializado ou ao seu ponto de assistência EHEIM. A substituição do elemento de aquecimento e do sistema electrónico só pode ser efectuada por técnicos do serviço de assistência EHEIM. Ao escolher um local para o aparelho, deve-se ter em atenção a altura de montagem. Para obter uma segurança funcional perfeita, a distância entre a superfície da água e a base do filtro tem de ser de 180 cm no máximo. Visto que a madeira é tratada com uma variedade de tintas e vernizes, os pés do aparelho podem deixar marcas visíveis em móveis ou chãos de parquet. Por esta razão, não se deve colocar o aparelho sem protecção em superfícies de madeira. O filtro deverá trabalhar sempre na posição direita. 104 português 20 cm Nestes aparelhos, os campos magnéticos podem provocar interferências ou danos electrónicos ou mecânicos. Isto também se aplica a pacemakers. Para saber as distâncias de segurança necessárias, deve-se consultar os manuais destes aparelhos medicinais. Nos trabalhos de manutenção, existe o perigo de esmagamento dos dedos provocado por forças magnéticas elevadas. O produto foi aprovado em conformidade com os respectivos regulamentos e directivas nacionais e corresponde às normas da UE. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou intelectuais limitadas ou sem experiência e/ou conhecimentos correspondentes, a não ser que sejam acompanhadas por uma pessoa responsável pela segurança ou que tenham recebido instruções desta sobre como utilizar o aparelho. Há que vigiar as crianças para garantir que não brincam com este aparelho. Não pôr o aparelho – ou partes do aparelho – na máquina de lavar louça. Não lavável na máquina! Não eliminar este produto com o lixo doméstico normal. Entregá-lo no posto de recolha de lixo especial da sua área. Filtro externo para aquários 2080 Modelo: Vide chapa de dados na parte de cima do filtro Reservado o direito a alterações técnicas. Índice Página Fixação da terminologia das peças individuais / volume de entrega Instalação da mangueira Instalação do filtro Enchimento da massa filtrante Primeira colocação em funcionamento Manutenção e cuidados a ter Que fazer, quando... 106 106-107 107 107-108 108-109 109-111 111-114 Descrição geral do funcionamento O filtro externo EHEIM professionel 3 purifica a água do aquário num sistema de circulação fechado. Graças aos seus dois tubos de aspiração o filtro externo professionel 3 possibilita uma colocação individual das zonas de aspiração no aquário. Enquanto isto, a bomba integrada e que dispensa manutenção faz com que haja uma circulação permanente: a água é transportada para fora do aquário através das diversas camadas do filtro, sendo filtrada de forma mecânica, biológica ou por absorção e, por fim, reconduzida para dentro do aquário. Para que a função de filtragem se faça correctamente, é necessário extrair que o ar do sistema antes do arranque, o que pode ser feito facilmente, utilizando o dispositivo auxiliar de aspiração também já integrado. 105 português Nota: Para se conseguir a filtragem ideal e um funcionamento sem avarias, devem ser usadas unicamente massas filtrantes originais da EHEIM (vide capítulo „Enchimento com massas filtrantes“). Determinação da terminologia das peças individuais / volume de entrega 1. Fixador da mangueira, 2. Adaptador de segurança com torneiras de vedação integradas, 3. Alavanca de vedação, 4. Indicador, 5. Trinco vermelho de fecho, 6. Cabeça da bomba, 7. Dispositivo auxiliar de sucção, 8. Bocais de aspiração, 9. Junta perfilada, 10. Anéis de vedação (Filtro de entrada), 11. Tela do filtro (azul), 12. Filtro de entrada, 13. Grelhas de cobertura, 14. Tela não trançada (branca), 15. Cartuchos do filtro, 16. Cuba de transporte do filtro de entrada, 17. Clips de fecho, 18. Contentor do filtro, 19. Rolos de transporte, 20. Parede separadora, 21. Tampa do indicador, 22. Caixa do indicador, 23. Pena com corpo flutuante, 24. Apoio de encontro, 25. Anel de vedação, 26. Tubo de sucção (2 x), 27. Cesto de sucção (2 x), 28. Aspirador com aro de aperto, 29. Curva de saída da água, 30. Difusor, 31. Mangueiras. Desembalagem Ao desembalar, verificar se embalagem contém todas as peças necessárias. Alguns acessórios para a instalação são embalados juntamente ao depósito do filtro. - Tombar para fora todos os quatro clips de fecho que se encontram na cabeça do filtro, empurrando-os para cima e abrindo-os. Retirar a cabeça da bomba (vide Ponto 7). Retirar do depósito o filtro de entrada, a grelha de cobertura e a tela trançada do filtro (branca) (vide Ponto 8). Puxar para fora os cartuchos do filtro, agarrando-os pelo aro (vide Ponto 9). Instalação das mangueiras 1 Encaixar um cesto de aspiração em cada tubo de aspiração e montá-lo com a ajuda de ventosas no lugar pretendido no aquário. 2 A curva de saída da água e o difusor estão ligados por meio de uma pequena secção de mangueira e igualmente fixados com ventosas na parte interior da tina. A tampa de fecho em anexo destinada a ser aplicada na parte aberta do difusor só é colocada quando o filtro está a trabalhar. Dica: Dependendo da desejada intensidade do movimento da superfície, o difusor tanto pode ser instalado abaixo do espelho da água ou ao seu nível. Cortar as mangueiras no comprimento respectivamente necessário e introduzi-las, pelo menos, 1 cm para dentro do tubo de aspiração e da curva de saída de água. Ter a preocupação de deixar as mangueiras instaladas com o comprimento mínimo possível e não dobra-las. As mangueiras mal presas e suspensas podem prejudicar altamente o processo de aspiração. Dica: As dobras que eventualmente se podem formar podem ser endireitadas, se as mangueiras forem amolecidas em água quente. 3 106 Fazer a ligação das mangueiras dos tubos de aspiração no bocal de aspiração dos lados esquerdo e direito do adaptador (marcação ) e ligar a curva de saída da água com o bocal do meio da mangueira (marcação ) no adaptador. Empurrar para dentro todas as três extremidades até ao encosto (eventualmente, amolecer a mangueira previamente com água quente). português 4 Por fim, o dispositivo de fixação da mangueira constituído por duas partes e que fica totalmente apoiado no adaptador é colocado à volta das extremidades montadas, estas são suspensas na parte lateral e unidas umas às outras com a ajuda dos clips. Nota: Por princípio, utilizar mangueiras originais da EHEIM. Verificar em intervalos de tempo regulares se as ligações completas das mangueiras estão bem presas. Instalação do filtro 5 No momento da escolha do lugar para instalar o filtro, ter em consideração a distância prescrita para a altura. Para que possa ser conseguida a segurança ideal de funcionamento, a distância máxima entre a superfície da água e o fundo do filtro deverá ser de 180 cm. O lado superior da cabeça da bomba deveria, no entanto, ficar, pelo menos, 10 cm abaixo da superfície da água. O melhor é colocá-lo por baixo do aquário. Dica: O filtro externo EHEIM professionel 3 dispõe de 4 rolos de transporte. Deitando-o ligeiramente de lado, o filtro pode ser colocado comodamente no armário de apoio. Quando de pé, os rolos ficam aliviados da carga. Nota: Uma vez que no tratamento da madeira são utilizadas diversas tintas e vernizes, os pés do aparelho podem deixar marcas visíveis nos móveis e no parquet dos pavimentos devido a uma reacção química. Por isso, o aparelho não deveria ser colocado sobre superfícies de madeira sem protecção nos pés Atenção: O filtro deverá funcionar sempre e por princípio de pé! Enchimento da massa filtrante Retirar o adaptador 6 Rodar a alavanca de vedação que se encontra no adaptador para a posição “off”. Empurrando o trinco vermelho de fecho (só é possível empurrá-lo, quando a ala vanca de vedação para a posição “off” !); o adaptador de segurança salta do seu dis positivo de segurança e pode então ser retirado. Abrir o filtro 7 Puxar para fora todos os quatro clips de fecho existentes no depósito do filtro, empurrálos para cima e dobrá-los para fora. Retirar a cabeça da bomba. 8 Retirar do depósito o filtro de entrada, a grelha de cobertura e a tela não trançada do filtro (branca). 9 Puxar para fora pelo aro de aperto os cartuchos do filtro. Puxar para cima e para fora os aros de aperto que estão metidos para dentro. Enchimento Para poder garantir um funcionamento ideal e sem avarias do seu filtro externo EHEIM professionel 3, recomendamos a utilização de massas filtrantes originais EHEIM. Só estas foram exactamente adaptadas para os filtros externos EHEIM, fornecendo às bactérias de purificação da água uma superfície ideal de proliferação e contribuindo, assim para que a água do aquário se mantenha limpa e saudável. O respectivo kit de produtos para o EHEIM professionel 3 pode ser adquirido no seu fornecedor de produtos zoófilos sob o n.o de encomenda 2520800. 10 Encher o cartucho inferior do filtro até uma pouco abaixo do rebordo com EHFIMECH. Encher o segundo e o terceiro cartucho do filtro até um pouco abaixo do rebordo com SUBSTRAT pro. 107 português Atenção: Não encher demasiado, caso contrário os cartuchos do filtro já não assentam na posição exacta uns sobre os outros! 11 Por fim, lavar a massa filtrante no cartucho do filtro em água corrente, mantendo o fluxo da água constante, até que a água deixe de sair turva. 12 Primeiramente colocar o cartucho do filtro cheio com EFIMECH novamente no fundo do depósito do filtro e empurrá-lo com força para baixo contra o travessão de apoio. 13 Depois de bem lavados, montar também o segundo e o terceiro cartucho do filtro (ambos cheios com SUBSTRAT pro). Voltar a empurrar para baixo o aro de aperto e prestar atenção para que todos os cartuchos do filtro fiquem bem assentes uns sobre os outros. 14 Finalmente, colocar a tela trançada branca do filtro sobre o cartucho superior do filtro de forma que este fique colocado no aro de aperto agora metido para dentro. Atenção: A tela entrançada branca do filtro não deve ficar por baixo do aro ! - Colocar a grelha de cobertura sobre a tela trançada branca do filtro. Filtro de entrada Função: O filtro de entrada absorve a sujidade mais grosseira da água do aquário, para que a água que passa pelos cartuchos do filtro já vá previamente filtrada. Desta maneira fica altamente reduzida a carga de impurezas, garantindo um alto grau de eficiência no que respeita à eliminação biológica de substâncias tóxicas, assim como alta duração. O filtro de entrada é fácil de retirar. Para que os intervalos para a limpeza intermédia sejam mais fáceis de fixar, vai uma cuba de transporte do filtro de entrada incluída no volume de entregas. 15 Montar o filtro de entrada com tela filtrante azul de tal forma que a zona de transbordo fique acima da parede separadora. Nota: O sistema de aspiração só funciona com o filtro de entrada despejado! Fechar o filtro, colocar o adaptador de segurança 16 Controlar o assentamento preciso da junta perfilada na cabeça da bomba e da junta no filtro de entrada e retirar eventual sujidade. Verificar também se a superfície de vedação no rebordo superior do depósito apresenta sujidade e, caso necessário, limpa-la e lubrifi cá-la um pouco com o Spray de tratamento EHEIM, n.o de encom. 400 100 0. - Colocar a cabeça da bomba sobre o depósito do filtro e fechar todos os quatro clips de fecho. 17 Empurrar o adaptador de segurança para a cabeça da bomba exercendo um pouco de pressão até se ouvir o “CLIQUE” deste a encaixar. Para aplicar o adaptador, a alavanca de vedação tem de se encontrar na posição “off”, caso contrário há um mecanismo de segurança que impede que ele encaixe. Primeira colocação em funcionamento 18 Para arrancar, girar a alavanca de vedação no adaptador de segurança para a posição “on” desta maneira são abertas as três torneiras de vedação. Se não for possível girar a alavanca de vedação para a posição “on”, é porque o adaptador de segurança não está bem montado na cabeça da bomba. Repetir uma vez mais o processo 17. 108 português 19 Comprimir com força o dispositivo auxiliar várias vezes, até que o depósito do filtro se encha automaticamente de água. Logo que o depósito esteja cheio, pode ser ligada a ficha de alimentação, para pôr o filtro a funcionar. Prestar atenção pois que, durante o processo de enchimento, o difusor (lado da pressão) se encontra acima da superfície da água, para que o aparelho possa ser arejado de forma ideal. Atenção: Dependendo da instalação das mangueiras, pode acontecer que a princípio só se encha uma das duas mangueiras. Neste caso, o tubo de aspiração agora cheio pode ser apertado fortemente com os dedos, até que a mangueira que estava vazia se encha completamente. - Finalmente, encaixar a tampa de fecho na extremidade aberta do difusor. Regulação do débito de passagem 20 Para ajustar como se pretende a potência do filtro no lado da pressão, girar a alavanca de vedação que se encontra no adaptador de segurança no sentido “off”. Durante isto, o corpo flutuante no óculo de inspecção do indicador indicará o actual débito de passagem da água. Mostrador de controlo 21 O indicador dá constantemente informação sobre a quantidade de água que passa pelo filtro, sinalizando, assim, eventuais perturbações ocorridas. Se o corpo flutuante tocar no travessão vermelho de marcação, é porque o sistema de filtragem não atinge a sua potên cia máxima e tem de voltar a ser controlado (vide “Que fazer, quando...”, página 8-11). Manutenção e cuidados a ter - Primeiramente colocar a alavanca de vedação existente no adaptador de segurança na posição “off” (vide Processo 20). Por fim, desligar a ficha de alimentação da rede. Retirar o adaptador de segurança (vide Processo 6). - Deitar ligeiramente para diante o filtro segurando-o pelas asas e retirá-lo de cima dos rolos de transporte do armário de apoio. Abrir todos os quatro clips e retirar a cabeça da bomba. Limpeza intermédia (filtro de entrada) 22 Puxar o filtro de entrada nos dois aros de aperto para fora do depósito e colocá-lo na cuba de transporte do filtro de entrada. Despejar o filtro de entrada e lavar abundantemente a tela azul do filtro em água tépida corrente até que deixe de sair água turva. Dica: Substituir a tela azul do filtro após 2-3 lavagens (n.o de encom. 2616802). - retirar a grelha de cobertura do depósito e verificar se a tela entrançada branca do filtro apresenta grande sujidade, caso necessário, substitui-la. A tela entrançada branca do filtro serve para filtragem mecânica fina. Dado que as partículas de sujidade que nele se colam não podem ser completamente eliminadas por meio da lavagem, a tela do filtro só pode ser usada uma vez. Utilizar uma nova tela trançada do filtro (n.o de encom. 2616802). - Voltar a colocar o filtro de entrada no depósito do filtro. Controlar as juntas existentes na cabeça da bomba, assim como o rebordo superior do depósito e retirar eventuais sujida des. Assentar a cabeça da bomba. Fechar todos os quatro clips de fecho. Voltar a colocar no seu lugar o adaptador de segurança (vide Processo 17). - Girar a alavanca de vedação para a posição “on” (vide Processo 18) e comprimir várias vezes o dispositivo auxiliar de aspiração (vide Processo 19). Depois disto, pôr o aparelho a funcionar, ligando a sua ficha de alimentação. 109 português Limpeza principal - retirar o filtro de entrada, a grelha de cobertura, a tela entrançada do filtro e todos os 3 car tuchos do filtro do depósito do filtro. Lavar abundantemente em água tépida corrente a massa filtrante existente no cartucho do filtro até a água começar a sair limpa. A tela trançada branca do filtro serve para a filtragem mecânica fina. Dado que as particulas de sujidade que nele se colam não podem ser completamente eliminadas por meio da lavagem, a tela do filtro só pode ser usada uma vez. Utilizar uma nova tela trançada do filtro (n.o de encom. 2616802) A tela azul do filtro (n.o de encom. 2616802) pode ser usado 2 - 3 vezes. Antes da sua nova utilização, lavá-lo cuidadosamente em água corrente, para que as bactérias que nele se alojam se mantenham aí. Dica: Ao trocar o SUBSTRAT pro, misturar aprox. 1/3 da massa filtrante usada com o novo material, para que as culturas de bactérias proliferem mais rapidamente. - Lavar o depósito do filtro e voltar a encaixar os cartuchos do filtro. Comprimir o último car tucho do filtro contra a travessa inferior de apoio e verificar se o cartucho seguinte fica bem assente sobre o primeiro. Finalmente, assentar a nova tela trançada do filtro no cartucho do filtro superior, empur rando para dentro o aro de aperto. Assentar a grelha de cobertura e colocar o filtro de ent rada. Atenção: A tela trançada branca do filtro não deve ser colocada por baixo do aro do cartucho do filtro. - Controlar se o rebordo superior do filtro e a junta perfilada que se encontra na parte superior do filtro apresentam sujidade e estragos. Caso necessário, substituir a junta perfilada. Pulverizar ligeiramente o rebordo superior do depósito com Spray de tratamento EHEIM (n.o de encom. 4001000), colocar a parte superior do filtro e fechar todos os quatro clips de fecho. Instalar o filtro no seu armário de apoio. - Voltar a colocar o adaptador de segurança (vide Processo 17). Nota: Controlar regularmente todas as uniões das mangueiras, para verificar se estão bem apertadas. - Para que o depósito se encha de água, é restabelecido o circuito da água exercendo pres são várias vezes sobre o dispositivo auxiliar de aspiração. Finalmente, pôr o filtro a fun cionar, ligando a ficha na tomada de alimentação. Nota: A aspiração funciona somente se o filtro de entrada estiver despejado ! Limpeza das mangueiras Limpar regularmente as mangueiras com a escova de limpeza Universal da EHEIM (n.o de encom. 4005570). Limpar a câmara da bomba 23 Abrir a tampa da bomba, rodando o aro de fecho e retirá-la. Nota: Nestes aparelhos podem gerar-se campos magnéticos que irão provocar perturbações mecânicas ou electrónicas ou mesmo danificações. Isto também se aplica às pessoas que usem Pacemakers. As respectivas distâncias de segurança podem ser consultadas nos manuais destes aparelhos medicinais. Atenção:Durante os trabalhos de manutenção existe perigo de esmagamento dos dedos devido à existência de grandes forças magnéticas. O melhor seria tirar para fora a bomba centrífuga com a ajuda de um alicate. 110 português 24 Retirar a bomba centrífuga da câmara da bomba. 25 Enxaguar cuidadosamente o eixo cerâmico (perigo de se quebrar) e limpar todas as peças, incluindo a câmara da bomba, o canal de lubrificação e a tampa da bomba usando uma escova macia (Kit de limpeza n.o de encom. 4009560). - Voltar a colocar nos seus lugares todas as peças e fechar a câmara da bomba girando o anel de fecho. Limpar o indicador - Retirar o adaptador de segurança (vide Processo 6). Esvaziar todas as tubagens de mangueira. Só depois disto é que se pode abrir o dispositivo de fixação das mangueiras e separar estas do adaptador de segurança. 26 Comprimir abrindo o fecho rápido que se encontra na parte traseira do adaptador de segurança e retirar a tampa do indicador pela parte da frente. 27 Finalmente voltar a aplicar a tampa do indicador bem acima e com a ajuda da tampa do indicador levantar a caixa do mesmo do adaptador de segurança. 28 Retirar a caixa do indicador. 29 Retirar cuidadosamente o apoio de encontro, retirando também para fora o corpo flutuante com pena de dentro da caixa do indicador. Proceder com cuidado para não danificar a pena. Limpar a caixa do indicador com a escova de limpeza com o n.o de encom. 4009560. Voltar a colocar no seu lugar o corpo flutuante com a pena e fixá-lo com o apoio de encontro. Voltar a colocar a caixa do indicador no adaptador de segurança e empurrar para baixo a caixa do indicador até que o fecho rápido encaixe. Juntas de vedação Todas as juntas de vedação devem ser pulverizadas com o Spray de tratamento EHEIM, n.o de encom. 4001000, sempre que se procede a uma limpeza. Desta maneira as juntas mantêm-se macias por mais tempo, o que aumenta a sua vida útil. Em caso de serem detectadas danificações, é favor substitui-las (vide Lista de peças de substituição). O que fazer, se... Perigo! Ao trabalhar no filtro, é necessário impedir a entrada da água nas interfaces eléctricas. Desligar a ficha de rede! Em caso de problemas, visite a nossa página da Internet em www.eheim.de. 111 português ...Não é possível fechar a parte superior do filtro Causa Reparação Posição incorrecta de montagem dos cartuchos do filtro Empurrar para dentro os cartuchos do filtro e o filtro de entrada de forma que eles fiquem a assentar bem uns sobre os outros Os cartuchos do filtro estão cheios demais Não encher demais os cartuchos do filtro. Eventualmente, limpar as superfícies que encostam umas às outras A parede separadora não está bem montada Empurrar a parede separadora para dentro do depósito do filtro até esta encaixar correctamente A junta perfilada não está correctamente montada Colocar a junta correctamente na respectiva ranhura que se encontra na parte superior do filtro. Verificar se apresenta danos e, caso necessário, substitui-la ...Falta de hermeticidade no filtro da parte superior Causa Reparação Os clips de fecho não estão bem fechados Fechar bem todos os clips de fecho Superfície das juntas de vedação ou perfiladas está suja Limpar as superfícies de vedação e pulverizá-las ligeiramente com o Spray de Óleo de Silicone EHEIM n.º de encom. 4001000 A junta não está montada, foi colocada de forma incorrecta ou está danificada Colocar a junta correctamente ou substitui-la ...A bomba não funciona Causa Reparação Não há alimentação de corrente Ligar a ficha de alimentação Eixo partido Substituir o eixo (vide Lista de peças de substituição) Falta a bomba centrífuga ou esta está bloqueada por grãos de saibro, cascas de caracol ou materiais semelhantes. Colocar a bomba centrífuga, limpar a câmara da bomba ...A potência do filtro está fortemente reduzida Causa Reparação A posição da alavanca do adaptador de segurança está errada Controlar a posição da alavanca e corrigi-la O adaptador de segurança está sujo Retirar o adaptador de segurança; abrir a alavanca de vedação e limpar os orifícios com uma escova de limpeza (n.º de encom. 4005570) O sistema de instalação das mangueiras está sujo Verificar se o sistema de instalação das mangueiras apresenta dobras ou fortes estreitamentos devido a estrangulamentos O cesto de aspiração está entupido Retirar a sujidade maior, limpar o cesto do filtro 112 português O sistema de instalação das mangueiras está sujo Limpar o sistema de instalação das mangueiras em intervalos regulares; isto é, puxar a escova de limpeza Universal (n.º de encom. 4005570) através das tubagens de aspiração ou dos tubos de aspiração e do difusor Só um dos tubos de aspiração está cheio de água Comprimir com os dedos o tubo de aspiração que está cheio de água até que o outro tubo de aspiração se encha também de água A massa filtrante apresenta grande sujidade Lavar as massas filtrantes As massas filtrantes tais como a EHEIM MECH / SUBSTRAT pro foi enchido em sacos de rede Os meios filtrantes de longa duração não devem nunca ser metidos em sacos de rede ou meias de nylon. Isto provoca dentro de pouco tempo uma enorme perda de potência da bomba A massa filtrante não está bem lavada Durante a lavagem, retirar a massa filtrante do cesto onde se encontra e enxaguá-la com água tépida Acumulação incorrecta da massa filtrante Verificar a acumulação da massa filtrante na filtragem por camadas recomendada por nós. Encher o cartucho do filtro inferior até quase por baixo do rebordo com EHEIM MECH. Encher também os dois outros cartuchos do filtro seguintes até quase por baixo do rebordo com SUBSTRAT pro. Nunca colocar a tela trançada branca do filtro por baixo do aro. A tela trançada do filtro está mal colocada Depois de ter sido colocado o cartucho do filtro superior, empurrar o aro para dentro e colocar-lhe por cima a tela trançada branca do filtro A tela trançada do filtro não foi substituída Com o kit de escovas de limpeza (n.º de encom. 4009560) limpar a câmara da bomba, os canais de refrigeração e de lubrificação (v. Cap. „Manutenção e cuidados a ter“) O circuito da água não está correctamente estabelecido Pôr o filtro a trabalhar mediante aspiração (como descrito nas instruções). Prestar atenção para que, durante o processo de enchimento o circuito da água (lado da pressão) fique sempre acima da superfície da água, para que o aparelho possa arejar de maneira ideal. ...Ar no filtro Causa Reparação Local de instalação do filtro O rebordo superior da cabeça da bomba deveria ficar pelo menos 10 cm abaixo da superfície da água. Melhor ainda seria a sua colocação por baixo do aquário. O ar é aspirado através do sistema de instalação das mangueiras Verificar se as uniões das mangueiras estão bem apertadas, eventualmente substituir as mangueiras. Alimentação suplementar de ar (bomba de diafragma) Não instalar o tubo de escape na proximidade do tubo de aspiração As massas filtrantes estão fortemente sujas Lavar as massas filtrantes As massas filtrantes tais como a EHEIM MECH / SUBSTRAT pro foram metidas em sacos de rede Os meios filtrantes de longa duração não devem nunca ser metidos em secos de rede nem em meias de nylon. Isto provocará em pouco tempo uma enorme perda de potência da bomba 113 português ...O dispositivo auxiliar de aspiração não funciona Causa Reparação O filtro de entrada está cheio de água. Despejar o filtro de entrada repetir o processo de aspiração. A aspiração só funciona se o filtro de entrada estiver despejado!!! Válvula do pré-filtro não fechada Controlar a zona der tampa da válvula para ver se apresenta sujidade e, caso necessário, limpá-la. Controlar se tampa da válvula está bem assente ...a bomba fizer muito barulho Causa Reparação A manga de cerâmica não está montada ou está montada incorrectamente Montar correctamente a manga de cerâmica e, se necessário, substituir. Eixo de cerâmica partido Substituir o eixo de cerâmica. eλληνικά Σας ευχαριστούμε πολύ για την αγορά του καινούργιου σας εξωτερικού φίλτρου της EHEIM της High-Tech Generation EHEIM professionel 3. Το καινοτομικό σύστημα προσφέρει με την ενσωματωμένη νέας εξέλιξης βοήθεια αναρρόφησης, το λειτουργικό προσαρμογέα ασφαλείας και τον οπτικό έλεγχο ροής εξαιρετική άνεση και ύψιστη ασφάλεια. Συγχρόνως φροντίζει ο μεγάλος όγκος του δοχείου, το επικαθήμενο μεγάλο πρόφιλτρο σε συνδυασμό με την εναρμονισμένη κατασκευή της μάζας του φίλτρου, για βέλτιστο καθαρισμό νερού, πολύ αποτελεσματική αποδόμηση ρύπων και έτσι για την ευχάριστη ζωή των κατοίκων του ενυδρείου σας. Ο χειρισμός στην πράξη είναι εξαιρετικά απλός και άνετος. Ό,τι χρειάζεστε σχετικά με την αρχική συναρμολόγηση, φροντίδα και συντήρηση θα το βρείτε σ ́ αυτές τις αναλυτικές οδηγίες χρήσης. Οδηγίες ασφαλείας Να χρησιμοποιείται μόνο σε κλειστούς χώρους, σε ενυδρεία ή συστήματα ενυδρείων Πριν βάλετε το χέρι σας στο νερό του ενυδρείου, βεβαιωθείτε ότι έχουν αποσυνδεθεί από το ρεύμα όλες οι ηλεκτρικές συσκευές που βρίσκονται στο νερό. Πριν ανοίξετε το φίλτρο, να το αποσυνδέετε πάντα από το ρεύμα. Για τη δική σας ασφάλεια, συνιστάται η δημιουργία μιας κατασκευής συγκέντρωσης των σταγονιδίων που πιθανόν να πέσουν στο καλώδιο σύνδεσης, ώστε να αποφευχθεί η ενδεχόμενη διαρροή νερού κατά μήκος καλώδιου έως την πρίζα. Αν χρησιμοποιείτε πολύπριζο ή εξωτερικό κουτί ηλεκτρικής σύνδεσης, αυτό πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένο πιο ψηλά από τη σύνδεση του φίλτρου στο ρεύμα. 114 eλληνικά Κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς! Σε συσκευές με θερμαντικά σώματα προσοχή όταν ακουμπάτε τα σπιράλ θέρμανσης. Το καλώδιο ρεύματος της συσκευής δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Το εξωτερικό καλώδιο ρεύματος ή το κουτί ηλεκτρικής σύνδεσης δεν μπορούν να επισκευαστούν. Σε περίπτωση μερικής ή πλήρους καταστροφής του καλωδίου, η συσκευή δεν πρέπει πια να χρησιμοποιείται. Σε περίπτωση μερικής ή πλήρους καταστροφή του εξωτερικού καλωδίου ρεύματος ή του κουτιού ηλεκτρικής σύνδεσης, αυτά πρέπει πάντα να αντικαθίστανται. Απευθυνθείτε στον προμηθευτή με τον οποίο συνεργάζεστε, ή σε κάποιο σημείο τεχνικής υποστήριξης EHEIM. Η αντικατάσταση του θερμαντικού στοιχείου και του ηλεκτρονικού συστήματος θα πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικούς του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών της EHEIM. Όταν επιλέγετε το σημείο τοποθέτησης της συσκευής λάβετε υπ‘ όψιν σας το ύψος τοποθέτησης. Για να μεγιστοποιηθεί η ασφάλεια λειτουργίας, η απόσταση μεταξύ της επιφάνειας του νερού και της βάσης του φίλτρου δεν πρέπει να ξεπερνάει τα 180 cm. Επειδή κατά την επεξεργασία του ξύλου χρησιμοποιούνται πολλά και διαφορετικά είδη χρώματος και γυαλιστικών, πιθανόν τα πέλματα της συσκευής να αφήσουν ορατά σημάδια στα έπιπλα ή το ξύλινο πάτωμα. Γι‘ αυτό δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε τη συσκευή χωρίς προστασία σε ξύλινες επιφάνειες. Λιτïυργίτ τï æίλτρï απïκλιστικά Þρθια τïπïθτημένï. 20 cm Τα μαγνητικά πεδία αυτών των συσκευών πιθανόν να προκαλέσουν ηλεκτρονικά ή μηχανικά προβλήματα καθώς και βλάβες. Αυτό ισχύει και για τους βηματοδότες. Η απαραίτητη απόσταση ασφαλείας αναφέρεται στα εγχειρίδια αυτών των ιατρικών συσκευών. Κατά τις εργασίες συντήρησης υπάρχει κίνδυνος εμπλοκής κάποιου άκρου λόγω των υψηλών μαγνητικών δυνάμεων. Το προϊόν είναι σύμφωνο με τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς και οδηγίες καθώς και τα πρότυπα της ΕΕ. Αυτή η συσκυή δν πρiaλέπται για να oρησιμiπiιίται απT άτiμα (συμπριλαμaανiμένων παιδιών) μ πριiρισμέν σωματικέ, αισθητήρι ή διανiητικέ ικανTτητ ή μ έλλι“η πίρα ή/και έλλι“η γνώσων, κτT άν πιaλέπiνται απT αρμTδιi για την ασaάλιά τiυ άτiμi ή έλαaαν iδηγί απT τi άτiμi αυτT σoτικά μ τη oρήση τη συσκυή. Τα παιδιά θα πρέπι να πιaλέπiνται ώστ να διασaαλίuται τi γγiνT Tτι δν παίuiυν μ τη συσκυή. Mην πλένετε τη συσκευή – ή ε αρτήματα αυτής – σε πλυντήρι πιάτων. Aκατάλληλ για πλυντήρι πιάτων! 115 eλληνικά Εξωτερικό φίλτρο ενυδρείων 2080 Τύπος: βλέπε πινακίδα τύπου στο πάνω μέρος του φίλτρου Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων. Περιεχόμενα σελίδα Ορισμοί Μέρη / Περιεχόμενο συσκευασίας Εγκατάσταση σωλήνα Τοποθέτηση φίλτρου Γέμισμα μάζας φίλτρου Θέση σε λειτουργία Συντήρηση και φροντίδα Τι κάνετε, όταν... 116 117 117 117-119 119 119-122 122-124 Γενικές περιγραφές λειτουργιών Το εξωτερικό φίλτρο EHEIM professionel 3 καθαρίζει το νερό του ενυδρείου σε κλειστό σύστημα κυκλοφορίας. Με τους δύο αγωγούς αναρρόφησης το εξωτερικό φίλτρο professionel 3 κάνει δυνατή την τοποθέτηση των τομέων αναρρόφησης στο ενυδρείο. Όπου η συναρμολογημένη, ελεύθερο συντήρησης αντλία φροντίζει για τη συνεχή κυκλοφορία: Το νερό οδηγείται από το ενυδρείο μέσω των διαφόρων στρωμάτων του φίλτρου, όπου γίνεται το φιλτράρισμα με μηχανικό, βιολογικό ή προσροφητικό τρόπο και στη συνέχεια αναρρέει στο ενυδρείο. Για τη λειτουργία του φίλτρου είναι αναγκαίο να αφαιρεθεί κατά την εκκίνηση ο αέρας από το σύστημα να απομάκρυνση, πράγμα που γίνεται απλά με τη χρησιμοποίηση της συναρμολογημένης βοήθειας αναρρόφησης. Οδηγία: Βέλτιστη απόδοση του φίλτρου και λειτουργία χωρίς δυσλειτουργίες επιτυγχάνεται μόνο με τη χρησιμοποίηση των γνησίων μαζών φίλτρων της EHEIM (βλέπε κεφάλαιο „Γέμισμα μάζας φίλτρου“). Ορισμοί Μέρη / Περιεχόμενο συσκευασίας 1. Ασφάλεια σωλήνα, 2. προσαρμογέας ασφαλείας με ενσωματωμένους κρονούς διακοπής, 3. μοχλός διακοπής, 4. δείκτης, 5. κόκκινο μάνταλο, 6. κεφαλή της αντλίας, 7. βοήθεια αναρρόφησης, 8. σωλήνας αναρρόφησης, 9. στεγανοποίηση προφίλ, 10. δακτύλιοι στεγανοποίησης (πρόφιλτρο), 11. μάκτρο του φίλτρου (μπλε), 12. πρόφιλτρο, 13. σκάρα πικάλυψης, 14. ύφασμα φίλτρου (λευκό), 15. ένθετα φίλτρων, 16. λεκάνη μεταφοράς πρόφιλτρου, 17. κλιπ κλεισίματος, 18. δοχείο του φίλτρου, 19. ροδάκια μεταφοράς, 20. διαχωριστικό τοίχωμα, 21. καπάκι δείκτη, 22. περίβλημα δείκτη, 23. ελατήριο με πλωτήρα, 24. κόντρα, 25. δακτύλιος στεγανοποίησης, 26. σωλήνας αναρρόφησης (2 x), 27. καλάθι αναρρόφησης (2 x), 28. αναρροφητήρας με σφιγκτήρα, 29. τόξο εξόδου, 30. σωλήνας ψεκασμού, 31. σωλήνες. Ξεπακετάρισμα Κατά άνοιγμα του πακέτου ελέγχετε αν υπάρχουν μέσα όλα τα κομμάτια. Τα εξαρτήματα συναρμολόγησης είναι εν μέρει συσκευασμένα στο δοχείο του φίλτρου. - 116 Τραβάτε προς τα έξω και τα τέσσερα κλιπ κλεισίματος στο καλάθι του φίλτρου, τα σύρετε προς τα πάνω και τα βγάζετε προς τα έξω. Αφαιρείτε την κεφαλή της αντλίας (βλέπε αριθμό 7). Βγάζετε πρόφιλτρο, σκάρα επικάλυψης και ύφασμα φίλτρου (λευκό) από το δοχείο (βλέπε αριθμό 8). Βγάζετε τα ένθετα φίλτρων σηκώνοντας τα από το χερούλι (βλέπε αριθμό 9). eλληνικά Εγκατάσταση σωλήνα 1 Βάζετε σε κάθε σωλήνα αναρρόφησης ένα καλάθι αναρρόφησης και με τη βοήθεια των συγκρατητήρων αναρρόφησης συναρμολογείτε στο ενυδρείο στις θέσεις που επιθυμείτε. 2 Συνδέετε το τόξο εξόδου και το σωλήνα ψεκασμού με ένα μικρό κομμάτι σωλήνα και το στερεώνετε με τις βεντούζες επίσης στο εσωτερικό τοίχωμα της λεκάνης. Τα συνημμένα πώματα για τα ανοιχτά σημεία του σωλήνα ψεκασμού τοποθετούνται μόνο μετά τη λειτουργία του φίλτρου. Συμβουλή: Ανάλογα με την επιθυμούμενη ένταση της κίνησης επιφανείας μπορεί ο σωλήνας ψεκασμού να εγκατασταθεί ή κάτω ή επί της επιφανείας της στάθμης νερού. Κόβετε τους σωλήνες στο εκάστοτε απαιτούμενο μήκος και τους εισάγετε τουλάχιστον 1 cm μέσα στο σωλήνα αναρρόφησης και το τόξο εξόδου. Να προσέξετε ώστε οι σωλήνες να εφαρμοστούν όσο το δυνατό πιο κοντά και να μην κρέμονται ή να μην είναι τσακισμένοι. Σωλήνες, που κρέμονται, είναι δυνατό να μειώσουν σε σημαντικό βαθμό τη διαδικασία αναρρόφησης. Συμβουλή: Σε περίπτωση εμφάνισης τσακισμάτων αυτά ξεδιπλώνονται αν οι σωλήνες μαλακώσουν σε ζεστό νερό. 3 Συνδέετε τους ελαστικούς σωλήνες των σωλήνων αναρρόφησης στον αριστερό και δεξιό σωλήνα αναρρόφησης του προσαρμογέα (σήμανση ) και συνδέετε το τόξο εξόδου με το μεσαίο σωλήνα αναρρόφησης (σήμανση ) στον προσαρμογέα. Εισάγετε και τα τρία άκρα των σωλήνων μέχρι που να προσκρούσουν (ενδεχ. τα μαλακώνετε προηγουμένως με ζεστό νερό). 4 Στη συνέχεια τοποθετείται η διμερής ασφάλεια του σωλήνα εντελώς επί του προσαρμογέα γύρω-γύρω από συναρμολογημένα άκρα, κρεμάται πλευρικά και κλείνει με τα κλιπάκια. Οδηγία: Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα γνήσιους σωλήνες της EHEIM. Να ελέγχετε όλες τις συνδέσεις σωλήνων σε τακτά χρονικά διαστήματα για το αν κάθονται καλά. Τοποθέτηση φίλτρου 5 Κατά την επιλογή του τόπου εγκατάστασης του φίλτρου να προσέχετε για την προβλεπόμενη απόσταση ύψους. Για να πετύχετε βέλτιστη ασφάλεια λειτουργίας, επιτρέπεται μεταξύ της επιφάνειας του νερού και της βάσης του φίλτρου να βρίσκονται κατά μέγ. 180 cm. Το άνω άκρο της κεφαλής της αντλίας θα πρέπει όμως να είναι τουλάχιστον 10 cm κάτω από την επιφάνεια του νερού. Καλύτερα είναι η τοποθέτηση κάτω από το ενυδρείο. Συμβουλή: Το εξωτερικό φίλτρο EHEIM professionel 3 διαθέτει 4 ροδάκια μεταφοράς. Με ελαφρά κλίση το φίλτρο μπορεί να τοποθετηθεί άνετα στο κάτω ντουλάπι. Οταν στέκεται τα ροδάκια δεν επιβαρύνονται. Οδηγία: Επειδή χρησιμοποιήθηκαν διάφορα βερνίκια και στιλβώματα κατά την επεξεργασία του ξύλου, είναι δυνατό τα πόδια της συσκευής εξαιτίας χημικής αντίδρασης να αφήσουν ορατά σημάδια σε έπιπλα ή σε παρκέτα. Γι ́ αυτό το λόγο δεν θα πρέπει η συσκευή να τοποθετείται χωρίς προστατευτικό κάλυμμα πάνω σε ξύλινες επιφάνειες. Προσοχή: Να χρησιμοποιείτε το φίλτρο κατά κανόνα σε όρθια στάση ! Γέμισμα μάζας φίλτρου Βγάζετε τον προσαρμογέα 6 Γυρίζετε το μοχλό διακοπής στον προσαρμογέα στη θέση “off”. Πιέζετε το κόκκινο μάνταλο (πιέζεται μόνο όταν ο μοχλός διακοπής βρίσκεται στη θέση “off” !). Ο προσαρμογέας ασφαλείας βγαίνει από την ασφάλιση και μπορεί να αφαιρεθεί. 117 eλληνικά Άνοιγμα φίλτρου 7 Τραβάτε ελαφρά προς τα έξω και τα τέσσερα κλιπάκια κλεισίματος στο δοχείο του φίλτρου, τα σύρετε προς τα πάνω και τα βγάζετε. Αφαίρεση κεφαλής της αντλίας. 8 Βγάζετε πρόφιλτρο, σκάρα επικάλυψης και ύφασμα φίλτρου (λευκό) από το δοχείο. 9 Βγάζετε τα ένθετα φίλτρων σηκώνοντας τα από το χερούλι. Τα πεσμένα χερούλια βγαίνουν αν τα σηκώσετε προς τα πάνω. Γέμισμα Για να έχετε άριστη και χωρίς ανωμαλίες λειτουργία του εξωτερικού σας φίλτρου EHEIM professionel 3, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γνήσιες μάζες φίλτρων EHEIM. Γιατί μόνο αυτές είναι επακριβώς εναρμονισμένες με τα εξωτερικά φίλτρα EHEIM, προσφέρουν στους οργανισμούς καθαρισμού ιδεώδεις επιφάνειες επικοισμού και φροντίζουν για καθαρό και υγιές νερό ενυδρείου. Το αντίστοιχο σετ υλικών υπάρχει για το EHEIM professionel 3 το λαμβάνετε με τον αριθ. παραγγελίας 2520800 στα εξειδικευμένα καταστήματα ζώων. 10 Γεμίζετε το κατώτατο ένθετο φίλτρων σχεδόν μέχρι πάνω με EHFIMECH. Γεμίζετε το δεύτερο και το τρίτο ένθετο φίλτρων σχεδόν μέχρι πάνω SUBSTRAT pro. Προσοχή: Μην υπερχειλίζετε επειδή διαφορετικά τα ένθετα φίλτρων δεν μπαίνουν όπως πρέπει αλλά κάθονται το ένα πάνω στο άλλο ! 11 Στη συνέχεια ξεπλένετε τη μάζα του φίλτρου στο ένθετο φίλτρου κάτω από τρεχούμενο νερό ενώ συγχρόνως ανακατεύετε μέχρι που το νερό να μην φαίνεται πλέον θολό. 12 Βάζετε το ένθετο φίλτρου που είναι γεμάτο με EHFIMECH ξανά κάτω στο δοχείο του φίλτρου και το πιέζετε προς τα κάτω στο πέλμα της έδρασης. 13 Βάζετε μέσα επίσης το δεύτερο και τρίτο ένθετο φίλτρων (και τα δύο γεμάτα με SUBSTRAT pro) αφού τα ξεπλύνετε προηγουμένως. Κατεβάζετε ξανά τα εκάστοτε χερούλια και προσέχετε ώστε όλα τα ένθετα φίλτρων να κάθονται καλά στη θέση τους χωρίς να προεξέχουν. 14 Στη συνέχεια τοποθετείτε το λευκό ύφασμα φίλτρου πάνω στο ανώτατο ένθετο φίλτρων έτσι ώστε να είναι τοποθετημένο στο κατεβασμένο χερούλι. Προσοχή: Το λευκό ύφασμα φίλτρου δεν επιτρέπεται να είναι κάτω από το χερούλι ! - Τοποθετείτε τη σκάρα επικάλυψης πάνω στο λευκό ύφασμα φίλτρου. Πρόφιλτρο Λειτουργία: Το πρόφιλτρο παίρνει τις χονδρές βρωμιές από το νερό του ενυδρείου έτσι ώστε τα ένθετα φίλτρων να διαπερνούνται με προφιλτραρισμένο νερό. Μ ́ αυτόν τον τρόπο μειώνεται σημαντικά η επιβάρυνση με ακαθαρσίες των ενθέτων φίλτρων και παρέχεται εγγύηση υψηλής αποτελεσματικότητας σε βιολογική αποδόμηση βλαβερών ουσιών και μεγάλη διάρκεια ζωής. Το πρόφιλτρο αφαιρείται εύκολα. Για να είναι τα διαστήματα ενδιαμέσων καθαρισμών ακόμη πιο εύκολα, το περιεχόμενο συσκευασίας εμπεριέχει και μία λεκάνη μεταφοράς πρόφιλτρου. 15 Βάζετε το πρόφιλτρο με το μπλε μάκτρο του φίλτρου κατά τέτοιον τρόπο στο δοχείο του φίλτρου ώστε η περιοχή υπερχείλισης να βρίσκεται πάνω από το διαχωριστικό τοίχωμα. Οδηγία: Η αναρρόφηση λειτουργεί μόνο με άδειο πρόφιλτρο! 118 eλληνικά Κλείσιμο φίλτρου, εφαρμογή προσαρμογέα ασφαλείας 16 Ελέγχετε την αρμόζουσα έδραση της στεγανοποίησης προφίλ στην κεφαλή της αντλίας και της στεγανοποίησης στο πρόφιλτρο και ενδεχ. απομακρύνετε τις ακαθαρσίες. Ελέγχετε επίσης τις επιφάνειες στεγανοποίησης στα πάνω άκρα του δοχείου σχετικά με ακαθαρσίες, ενδεχ. καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά με σπρέυ EHEIM αριθ. παραγγελίας 400 100 0. - Βάζετε την κεφαλή της αντλίας στο δοχείο του φίλτρου και κλείνετε και τα τέσσερα κλιπάκια κλεισίματος. 17 Εισάγετε τον προσαρμογέα ασφαλείας στην κεφαλή της αντλίας με ελαφρό πάτημα μέχρι που να ακούσετε ένα „KΛΙΚ“ και να μαγκώσει. Για την τοποθέτηση του προσαρμογέα πρέπει ο μοχλός διακοπής να βρίσκεται στη θέση “off” επειδή διαφορετικά ο μηχανισμός ασφαλείας εμποδίζει το μάγκωμα. Θέση σε λειτουργία 18 Για την εκκίνηση πρώτα γυρίζετε τον μοχλό διακοπής στον προσαρμογέα ασφαλείας στη θέση “on” έτσι ανοίγουν οι τρεις κρονοί διακοπής. Αν ο μοχλός διακοπής δεν μπορεί να περιστραφεί στη θέση “on”, τότε δεν έγινε σωστή συναρμολόγηση του προσαρμογέα ασφαλείας στην κεφαλή της αντλίας. Επαναλαμβάνετε ακόμη μία φορά τη διαδικασία 17. 19 Πιέζετε τη βοήθεια αναρρόφησης επανειλημμένα με δύναμη μέχρι που το δοχείο του φίλτρου να γεμίσει μόνο του με νερό. Μόλις γεμίσει το δοχείο, μπορείτε να βάλετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα για να θέσετε σε λειτουργία το φίλτρο. Να προσέχετε ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας γεμίσματος ο σωλήνας ψεκασμού (πλευρά πίεσης) να βρίσκεται πάνω από την επιφάνεια του νερού για να γίνεται βέλτιστος εξαερισμός της συσκευής. Προσοχή: Ανάλογα με την τοποθέτηση των σωλήνων μπορεί να γεμίσει στην αρχή μόνο ένας από τους σωλήνες. Σ ́ αυτήν την περίπτωση πιέζετε για λίγο δυνατά με τα δάχτυλα τον αγωγό αναρρόφησης μέχρι που να γεμίσει ο άδειος σωλήνας. - Στη συνέχεια βάζετε το πώμα στο ανοιχτό άκρο του σωλήνα ψεκασμού. Ρύθμιση διερχόμενης ποσότητας 20 Για να ρυθμίσετε την απόδοση του φίλτρου από πλευράς πίεσης κατά την επιθυμία σας, περιστρέφετε το μοχλό διακοπής στον προσαρμογέα ασφαλείας αργά προς την κατεύθυνση “off” όπου ο πλωτήρας εμφανίζει στον υαλοπίνακα της βιτρίνας του δείκτη την επίκαιρη διερχόμενη ποσότητα του ύδατος. Ένδειξη ελέγχου 21 Ο δείκτης πληροφορεί συνεχώς σχετικά με το διερχόμενο νερό και σηματοδοτεί έτσι ενδεχομένως εμφανιζόμενες δυσλειτουργίες. Αν ο πλωτήρας αγγίζει την κόκκινη ράβδο της σήμανσης, τότε δεν επιτυγχάνεται πλέον η πλήρης απόδοση και το σύστημα φίλτρων πρέπει να ελεγχθεί (βλέπε “Τι κάνετε όταν...”, σελίδες 116-118). Συντήρηση και φροντίδα - Βάζετε πρώτα τον μοχλό διακοπής στον προσαρμογέα ασφαλείας στη θέση “off” (βλέπε διαδικασία 20). Στη συνέχεια βγάζετε τον ρευματολήπτη. Βγάζετε τον προσαρμογέα ασφαλείας (βλέπε διαδικασία 6). 119 eλληνικά - Δίνετε ελαφρά κλίση προς τα μπροστά του φίλτρου πιάνοντας το από τα βαθουλώματα της λαβής και το βγάζετε πάνω στα ροδάκια μεταφοράς από το κάτω ράφι. Ανοίγετε και τα τέσσερα κλιπάκια κλεισίματος και αφαιρείτε την κεφαλή της αντλίας. Ενδιάμεσο καθάρισμα (πρόφιλτρο) 22 Βγάζετε το πρόφιλτρο πιάνοντάς το από τα δύο χερούλια από το δοχείο και το τοποθετείτε στη λεκάνη μεταφοράς του πρόφιλτρου. Αδειάζετε το πρόφιλτρο και ξεπλύνετε καλά το μπλε μάκτρο του φίλτρου κάτω από τρεχούμενο χλιαρό νερό μέχρι που να μην φαίνεται θολό. Συμβουλή: Αντικαθιστάτε το μπλε μάκτρο του φίλτρου μετά από 2-3 καθαρίσματα (αριθ. παραγγελίας 2616802). - Βγάζετε τη σκάρα επικάλυψης από το δοχείο και ελέγχετε αν το λευκό ύφασμα φίλτρου είναι πολύ λερωμένο, αντικαθιστάτε ενδεχομένως. Το λευκό ύφασμα φίλτρου χρησιμεύει για την μηχανική μικροφίλτρανση. Επειδή οι μικρορρύποι, που βρίσκονται επάνω, δεν ξεπλύνονται πλήρως, το ύφασμα φίλτρου επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά. Χρησιμοποιείστε καινούργιο ύφασμα φίλτρου (αριθ. παραγγελίας 2616802). - Τοποθετείτε ξανά το πρόφιλτρο στο δοχείο του φίλτρου. Ελέγχετε στεγανώσεις στην κεφαλή της αντλίας καθώς επίσης και στα πάνω άκρα του δοχείου και ενδεχ. απομακρύνετε τις ακαθαρσίες. Τοποθετείτε πάνω την κεφαλή της αντλίας. Κλείνετε και τα τέσσερα κλιπάκια κλεισίματος. Τοποθετείτε ξανά τον προσαρμογέα ασφαλείας (βλέπε διαδικασία 17). - Γυρίζετε το μοχλό διακοπής στη θέση “on” (βλέπε διαδικασία 18) και πιέζετε επανειλημμένα τη βοήθεια αναρρόφησης (βλέπε διαδικασία 19). Θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή βάζοντας την πρίζα στο ρεύμα. Κύριο καθάρισμα - Αφαιρείτε πρόφιλτρο, σκάρα επικάλυψης, ύφασμα φίλτρου και τα 3 ένθετα φίλτρων από το δοχείο του φίλτρου. Ξεπλύνετε καλά τη μάζα του φίλτρου στο ένθετο φίλτρου κάτω από τρεχούμενο, χλιαρό νερό μέχρι που να μη φαίνεται θολό. Το λευκό ύφασμα φίλτρου χρησιμεύει για την μηχανική μικροφιλτροποίηση. Επειδή οι μικρορρύποι, που βρίσκονται επάνω, δεν ξεπλύνονται πλήρως, το ύφασμα φίλτρου επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά. Χρησιμοποιήστε καινούργιο ύφασμα φίλτρου (αριθ. παραγγελίας 2616802). Το μπλε μάκτρο του φίλτρου (αριθ. παραγγελίας 2616802) μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί 2 - 3 φορές. Ξεπλύνετε πριν από τη νέα τοποθέτηση κάτω απότρεχούμενο νερό με ήπιο τρόπο για να μπορέσει μέρος των επικοισθέντων μικροοργανισμών να παραμείνει εκεί ακόμη. Συμβουλή: Κατά την αντικατάσταση του SUBSTRAT pro αναμιγνύετε περίπου 1/3 της χρησιμοποιηθείσας μάζας του φίλτρου με το νέο υλικό έτσι ώστε οι καλλιέργειες να πολλαπλασιαστούν γρηγορότερα. - Ξεπλύνετε το δοχείο του φίλτρου και στη συνέχεια τοποθετείτε ξανά τα ένθετα φίλτρων. Πιέζετε το κατώτατο ένθετο στο πέλμα της έδρασης και προσέχετε ώστε τα ένθετα των φίλτρων να έχουν τη σωστή έδραση σε σχέση με τα επόμενα . Στη συνέχεια τοποθετείτε καινούργιο ύφασμα φίλτρου στο ανώτατο ένθετο φίλτρων όπου το χερούλι πρέπει να μπει μέσα. Τοποθετείτε τη σκάρα επικάλυψης και βάζετε το πρόφιλτρο. Προσοχή: Το λευκό ύφασμα φίλτρου δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί κάτω από το χερούλι του ενθέτου του φίλτρου. - 120 Ελέγχετε τα πάνω άκρα του φίλτρου και τη στεγανοποίηση προφίλ στο πάνω μέρος του φίλτρου σχετικά με ακαθαρσίες και ζημιές. Αντικαθιστάτε ενδεχομένως τη στεγανοποίηση προφίλ. Ψεκάζετε τα πάνω άκρα του δοχείου ελαφρά με σπρέυ EHEIM (αριθ. παραγγελίας 4001000), τοποθετείτε το πάνω μέρος του φίλτρου και κλείνετε και τα τέσσερα κλιπάκια κλεισίματος. Τοποθετείτε το φίλτρο στο κάτω ράφι. eλληνικά - Τοποθετείτε ξανά τον προσαρμογέα ασφαλείας (βλέπε διαδικασία 17). Οδηγία: Να ελέγχετε όλες τις συνδέσεις σωλήνων σε τακτά χρονικά διαστήματα για το αν κάθονται καλά. - Για να γεμίσει το δοχείο με νερό, αποκαθίσταται εκ νέου η κυκλοφορία νερού με επανειλημμένο πάτημα της βοήθειας αναρρόφησης. Στη συνέχεια θέτετε σε λειτουργία το φίλτρο βάζοντας το ρευματολήπτη στο ρεύμα. Οδηγία: Η αναρρόφηση λειτουργεί μόνο με άδειο πρόφιλτρο ! Καθάρισμα των σωλήνων Καθαρίζετε τακτικά τους σωλήνες με τη βούρτσα καθαρισμού γενικής χρήσης της EHEIM (αριθ. παραγγελίας 4005570). Καθάρισμα του θαλάμου αντλίας 23 Ανοίγετε το καπάκι της αντλίας με περιστροφή του δακτυλίου κλεισίματος και το βγάζετε. Οδηγία: Μ ́ αυτές τις συσκευές είναι δυνατό μαγνητικά πεδία να προκαλέσουν ηλεκτρονικές ή μηχανικές δυσλειτουργίες ή ζημίες. Αυτό ισχύει επίσης για καρδιακούς βηματοδότες. Τις παιτούμενες αποστάσεις ασφαλείας τις βρίσκετε στα εγχειρίδια αυτών των ιατρικών συσκευών. Προσοχή: Σε περιπτώσεις εργασιών συντήρησης υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης των δαχτύλων εξαιτίας των μεγάλων μαγνητικών δυνάμεων. Τον τροχό της αντλίας τον βγάζετε καλύτερα με μία πένσα. 24 Βγάζετε τον τροχό της αντλίας από το θάλαμο της αντλίας. 25 Ξεπλύνετε τον κεραμικό άξονα προσεκτικά (κίνδυνος θραύσης) και καθαρίζετε όλα τα μέρη συμπεριλαμβανομένων του θαλάμου της αντλίας, του καναλιού λίπανσης και του καπακιού της αντλίας με μαλακιά βούρτσα (βούρτσα καθαρισμού αριθ. παραγγελίας 4009560). - Επανατοποθετείτε όλα τα μέρη και κλείνετε με περιστροφή του δακτυλίου κλεισίματος το θάλαμο της αντλίας. Καθάρισμα δείκτη - Βγάζετε τον προσαρμογέα ασφαλείας (βλέπε διαδικασία 6). Αδειάζετε όλους τους αγωγούς των σωλήνων. Τότε μόνο ανοίγετε την ασφάλεια του σωλήνα και διαχωρίζετε τους σωλήνες από τον προσαρμογέα ασφαλείας. 26 Πιέζετε μαζί τα μάνταλα στην πίσω πλευρά του προσαρμογέας ασφαλείας και αφαιρείτε το καπάκι του δείκτη προς τα μπροστά. 27 Στη συνέχεια βάζετε το καπάκι του δείκτη και πάλι πάνω-πάνω και ανασηκώνετε με το καπάκι δείκτη το περίβλημα δείκτη από τον προσαρμογέα ασφαλείας. 28 Βγάζετε το περίβλημα του δείκτη. 29 Βγάζετε προσεκτικά την κόντρα και βγάζετε τον πλωτήρα με το ελατήριο από το περίβλημα του δείκτη. Προσέξτε ώστε να μην πάθει ζημιά το ελατήριο. Καθαρίζετε το περίβλημα του δείκτη με βούρτσα καθαρισμού αριθ. παραγγελίας 4009560. Επανατοποθετείτε τον πλωτήρα με το ελατήριο και σταθεροποιείτε με την κόντρα. Επανατοποθετείτε το περίβλημα του δείκτη στον προσαρμογέα ασφαλείας και πιέζετε το καπάκι του δείκτη μέχρι να μαγκώσει το μάνταλο. 121 eλληνικά Στεγανώσεις Να ψεκάζετε όλες τις στεγανώσεις σε κάθε καθάρισμα με σπρέυ φροντίδας EHEIM αριθ. παραγγελίας 4001000. Ετσι οι στεγανώσεις για περισσότερο καιρό ελαστικές και αυξάνεται η διάρκεια ζωής τους. Σε περιπτώσεις ζημιών να γίνεται οπωσδήποτε αντικατάσταση των στεγανώσεων (βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών). Τι κάνετε, όταν... Κίνδυνος! Όταν κάνετε εργασίες στα φίλτρα πρέπει να προσέχετε να μην πάει καθόλου νερό στις ηλεκτρικές συνδέσεις. Βγάλτε τη πρίζα! Αν έχετε προβλήματα, επισκεφθείτε την ηλεκτρονική μας διεύθυνση www.eheim.de. ...Το πάνω μέρος του φίλτρου δεν κλείνει Αιτία Αρση Λανθασμένη θέση συναρομολόγησης των ενθέτων φίλτρων Εισάγετε τα ένθετα φίλτρων και το πρόφιλτρο κατά τέτοιο τρόπο ώστε να έχουν την κανονική έδραση Υπερχειλισμένα ένθετα φίλτρων Μην υπερχειλίζετε τα ένθετα φίλτρων. Καθαρίζετε ενδεχομένως τις επιφάνειες που τρίβονται μεταξύ τους Διαχωριστικό τοίχωμα δεν είναι σωστά συναρμολογημένο Εισάγετε το διαχωριστικό τοίχωμα στο δοχείο του φίλτρου μέχρι που να μαγκώσει σωστά Η στεγανοποίηση προφίλ δεν είναι σωστά συναρμολογημένη Τοποθετείστε τη στεγάνωση σωστά στην προβλεπόμενη αύλακα στο πάνω μέρος του φίλτρου. Ελέγχετε για ζημία και ενδεχ. αντικαθιστάτε ...Αέρας στο φίλτρο Αιτία Αρση Τόπος εγκατάστασης του φίλτρου Το πάνω άκρο της κεφαλής της αντλίας θα πρέπει να βρίσκεται τουλάχιστον 10 cm κάτω από την επιφάνεια του νερού.Καλύτερα είναι η τοποθέτηση κάτω από το ενυδρείο Αέρας αναρροφάται μέσω της εγκατάστασης σωλήνων Ελέγχετε τη σύνδεση σωλήνων σχετικά με την σωστή έδραση, σωλήνες ενδεχ. Συμπληρωματική τροφοδοσία αέρος (αντλία μεμβράνης) Μην συναρμολογείτε την κεφαλή εκροής πλησίον του σωλήνα αναρρόφησης Οι μάζες του φίλτρου είναι πολύ βρώμικες Καθαρίζετε τις μάζες των φίλτρων Μάζες των φίλτρων όπως EHEIM MECH / SUBSTRAT pro μεγισμένες σε δίχτυα Να μην γεμίζετε ποτέ υλικά μακροχρόνιων φίλτρων σε δίχτυα ή σε κάλτσες νάυλον. Αυτό οδηγεί σε μικρό χρονικό διάστημα σε ακραία απώλεια απόδοσης της αντλίας 122 eλληνικά ...Φίλτρο στο πάνω μέρος μη στεγανό Αιτία Αρση Τα κλιπάκια κλεισίματος δεν είναι καλά κλεισμένα Κλείστε καλά όλα τα κλιπάκια κλεισίματος Λερωμένες επιφάνειες στεγανοποίησης ή στεγανοποίηση προφίλ Καθαρίζετε τις επιφάνειες στεγανοποίησης και ψεκάζετε ελαφρά με καθαριστικό σπρέυ σιλικόνης EHEIM αριθ. παραγγελίας 4001000 Η στεγανοποίηση δεν είναι συναρμολογημένη, είναι τοποθετημένη λανθασμένα ή με ζημία Τοποθετείτε σωστά τη στεγανοποίηση ήτοι την αντικαθιστάτε ...Αντλία δεν πάει Αιτία Αρση Δεν έχει παροχής ρεύματος Βάζετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα ‘Εσπασε ο άξονας Αντικαθιστάτε τον άξονα (βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών) Λείπει ο τροχός της αντλίας ήτοι μπλοκάρει εξαιτίας των κόκκων χαλικιού, καβούκίων σαλιγκάρων κλπ Τοποθετείτε τον τροχό της αντλίας, καθαρίζετε το θάλαμο της αντλίας ...Η βοήθεια αναρρόφησης δεν λειτουργεί Αιτία Αρση Το πρόφιλτρο είναι γεμάτο με νερό Αδειάζετε το πρόφιλτρο και επαναλαμβάνετε τη διαδικασία αναρρόφησης. Η αναρρόφηση λειτουργεί μόνο με άδειο πρόφιλτρο!!! Το καπάκι του προφίλτρου στο προφίλτρο είναι ανοιχτό Ελέγχετε την περιοχή της βαλβίδας σχετικά με ακαθαρσίες και ενδεχ. Καθαρίζετε. Ελέγχετε τη σωστή έδραση της βαλβίδας ...η αντλία κάνει πολύ θόρυβο όταν λειτουργεί; Αιτία Αρση Το κεραμικό περίβλημα δεν έχει τοποθετηθεί, ή έχει τοποθετηθεί λάθος Τοποθετήστε σωστά το κεραμικό περίβλημα, ή, αν αυτό απαιτείται, αντικαταστήστε το. Ο κεραμικός άξονας έχει σπάσει Αντικαταστήστε τον κεραμικό άξονα. 123 eλληνικά ...Απόδοση του φίλτρου έχει μειωθεί σημαντικά Αιτία Αρση Θέση μοχλού του προσαρμογέα ασφαλείας δεν είναι σωστή Ελέγχετε τη θέση μοχλού και διορθώνετε Βρώμικος προσαρμογέας ασφαλείας Βγάζετε τον προσαρμογέα ασφαλείας, ανοίγετε το μοχλό διακοπής και καθαρίζετε τις οπές με την βούρτσα καθαρισμού (αριθ. παραγγελίας 4005570) Εγκατάσταση σωλήνα Ελέγχετε την εγκατάσταση σωλήνα αν έχει τσακίσματα ήτοι ισχυρές εγκάρσιες στενώσεις Βρώμικη εγκατάσταση σωλήνα Καθαρίζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα την εγκατάσταση του σωλήνα, δηλ. περνάτε τη γενική βούρτσα καθαρισμού (αριθ. παραγγελίας 4005570) από τον αγωγό αναρρόφησης και τον αγωγό πίεσης ήτοι το σωλήνα αναρρόφησης και το σωλήνα ψεκασμού Μόνο ένας αγωγός αναρρόφησης είναι γεμάτος με νερό Πιέζετε με τα δάχτυλα τον αγωγό αναρρόφησης, που είναι γεμάτος με νερό, μέχρι που να γεμίσει με νερό και ο άλλος Το καλάθι αναρρόφησης είναι βουλωμένο Αφαιρείτε τις χονδρές βρωμιές, καθαρίζετε το καλάθι του φίλτρου Η μάζα του φίλτρου είναι πολύ βρώμικη Καθαρίζετε τη μάζα του φίλτρου Μάζες των φίλτρων όπως EHEIM MECH / SUBSTRAT pro γεμισμένες σε δίχτυα Να μην γεμίζετε ποτέ υλικά μακροχρόνιων φίλτρων σε δίχτυα ή σε κάλτσες νάυλον. Αυτό οδηγεί σε μικρό χρονικό διάστημα σε ακραία απώλεια απόδοσης της αντλίας Η μάζα του φίλτρου δεν έχει καθαρίσει καλά Αφαιρείτε τη μάζα του φίλτρου κατά το καθάρισμα από το καλάθι μάζας φίλτρου και την ξεπλύνετε με χλιαρό νερό Λανθασμένη κατασκευή της μάζας του φίλτρου Ελέγχετε την κατασκευή της μάζας του φίλτρου σχετικά με τη φιλτροποίηση στρωμάτων που συνιστά η εταιρία μας. Γεμίζετε το κατώτατο ένθετο φίλτρου σχεδόν μέχρι πάνω με EHEIM MECH. Γεμίζετε και τα δύο επόμενα ένθετα φίλτρων επίσης σχεδόν μέχρι πάνω με SUBSTRAT pro. Μην τοποθετείτε ποτέ το λευκό ύφασμα φίλτρου κάτω από το χερούλι. Το ύφασμα φίλτρου είναι τοποθετημένο λανθασμένα Μετά την τοποθέτηση ανώτατου ενθέτου φίλτρου βάζετε μέσα το χερούλι και τοποθετείτε επάνω το λευκό ύφασμα φίλτρου Η αντλία είναι λερωμένη Καθαρίζετε το θάλαμο της αντλίας, το κανάλι ψύξης και λίπανσης με το σετ βουρτσών καθαρισμού (αριθ. παραγγελίας 4009560) (βλέπε κεφ. „Συντήρηση και φροντίδα“) Δεν αποκαταστάθηκε σωστά η κυκλοφορία του νερού Θέτετε το φίλτρο σε λειτουργία με αναρρόφηση (όπως αυτό περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης). Να προσέχετε ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας γεμίσματος η επιστροφή του νερού (από πλευράς πίεσης) να βρίσκεται πάνω από την επιφάνεια του νερού για να γίνεται βέλτιστος εξαερισμός της συσκευής. Συναρμολογήθηκαν πολλά εξαρτήματα στο σύστημα σωλήνων Τα συνδεδεμένα εξαρτήματα μειώνουν την απόδοση του φίλτρου ελέγχετε και ενδεχ. αφαιρείτε μη απαραίτητα εξαρτήματα ή θέτετε σε λειτουργία δια μέσω ξεχωριστής κυκλοφορίας νερού. 124 pусский Благодарим Вас за приобретение Вашего нового внешнего фильтра EHEIM высокотехнологичной серии EHEIM professionel 3. Эта инновационная система обеспечивает оптимальный комфорт и максимальную безопасность, благодаря интегрированной системе подсоса новой разработки, функциональному предохранительному адаптеру и визуальному контролю за потоком. При этом большая емкость, расположенный сверху большой фильтр грубой очистки в сочетании с рассчитанной структурой фильтрующей загрузки создают предпосылки для оптимальной очистки воды, высокоэффективного сокращения загрязненности и соответственно для хорошего самочувствия обитателей Вашего аквариума. Практичное обслуживание отличается исключительной простотой и удобством. Вся необходимая информация, связанная с первичной установкой, уходом и техническим обслуживанием, приводится в данном подробном руководстве пользователя. Указания по безопасности Использовать только в закрытых помещениях, для аквариумов Прежде чем опустить руку в воду аквариума, следует отсоединить от электросети все находящиеся в воде электроприборы. Перед открытием фильтра, обязательно отсоединить его от электросети. Для Вашей собственной безопасности рекомендуется: сформировать из подводящего кабеля петлю для стекания, которая предотвращает попадание воды, возможно текущей по кабелю, в штепсельную розетку. При применении распределительной штепсельной розетки или внешнего блока питания, размещение должно происходить над местом подключения фильтра к сети. Опасность ожогов! При использовании устройств с нагревом следует соблюдать осторожность при касании спирали нагрева. Сетевой провод прибора не подлежит замене. Внешний сетевой кабель, а также блок питания нельзя ремонтировать. При наличии повреждений кабеля прибор использовать нельзя. При повреждениях внешнего сетевого кабеля или блока питания они подлежат замене. Обратитесь к своему продавцу или в свой сервисный центр EHEIM. Замена нагревательной спирали и электронного модуля выполняется только специалистами сервисной службы фирмы EHEIM. При выборе места установки устройства следует обратить внимание на высоту установки. Чтобы получить оптимальную функциональную безопасность, между поверхностью воды и дном фильтра должно быть не более 180 см. Так как при деревообработке используются разнообразные лаки и полировки, ножки устройства могут оставлять после себя очевидные следы на мебели или паркетных полах. Поэтому на деревянных поверхностях запрещается устанавливать устройство без защиты. Эксплуатировать фильтр разрешается принципиально только в вертикальном положении. 125 pусский 20 cm Магнитные поля устройства могут приводить к электронным или механическим нарушениям или повреждениям. Это также относится к искусственным водителям ритма сердца. Необходимые безопасные дистанции для этих медицинских устройств см. в их руководствах. При выполнении работ по обслуживанию существует опасность раздавливания пальцев под воздействием высоких электромагнитных сил. Изделие одобрено соответствующими национальным инструкциям и директивам и соответствует нормам ЕС. Данный насос не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями, или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случая, когда за ними наблюдает ответственное за безопасность лицо, или получившими от него указания, как использовать этот насос. Дети должны быть под наблюдением, чтобы не допустить возможности для детей играть насосом. Не мыть устройство (или части его) в моечной машине. Не устройство к мойке в посудомоечных машинах! Данное изделие не выбрасывать с обычным домашним мусором. Сдайте изделие в местный пункт сбора и утилизации. Внешний аквариумный фильтр 2080 Модель: см. фирменную табличку на верхней части фильтра Сохранено право на технические изменения. Содержание Страница Наименования компонентов / объем поставки Подсоединение шлангов Установка фильтра Заполнение фильтрующей загрузки Ввод в эксплуатацию Техническое обслуживание и уход Что делать, если... 127 127 127-128 128-129 129-130 130-132 132-135 Общее функциональное описание Внешний фильтр EHEIM professionel 3 очищает аквариумную воду в закрытом циркуляционном контуре. Два всасывающих шланга внешнего фильтра EHEIM professionel 3 предоставляют возможность индивидуального размещения участков водозабора в аквариуме.Встроенный, не требующий технического обслуживания насос обеспечивает постоянную циркуляцию: Вода из аквариума пропускается через различные фильтрующие слои, проходя при этом ханическую, биологическую или адсорбтивную фильтрацию и затем возвращается в аквариум. Для нормального функционирования фильтра очень важно при его запуске удалить воздух из системы, что просто сделать благодаря встроенному подсосу. 126 pусский Указание: Оптимальная эффективность фильтра и безотказная работа возможны только при использовании фирменных фильтрующих загрузок EHEIM (см. раздел „Заполнение фильтрующей загрузки“). Наименования компонентов / объем поставки 1. шланговый фиксатор, 2. предохранительный адаптер со встроенными запорными кранами, 3. запорный рычаг, 4. индикатор, 5. красный блокиратор, 6. головная часть насоса, 7. система подсоса, 8. подсосный патрубок, 9. профильное уплотнение, 10. прокладочные кольца (фильтр грубой очистки), 11. фильтровальный мат (синий), 12. фильтр грубой очистки, 13. подкладочная сетка, 14. фильтровальное волокно (белое), 15. патроны фильтра, 16. поддон фильтра грубой очистки, 17. защелка, 18. корпус фильтра, 19. ролики, 20. перегородка, 21. крышка индикатора, 22. корпус индикатора, 23. пружина с поплавком, 24. стопор, 25. прокладочное кольцо, 26. всасывающая трубка (2 x), 27. всасывающая насадка (2 x), 28. присос с зажимным хомутом, 29. сливной отвод, 30. диффузор, 31. шланги. Распаковка При распаковке убедитесь в наличии всех компонентов фильтра. Монтажные принадлежности частично упакованы в корпусе фильтра. - Отожмите все четыре защелки в головной части фильтра, сдвиньте наверх и раскройте. Снимите верхнюю часть насоса (см. пункт 7). Извлеките из корпуса фильтр грубой очистки, подкладочную сетку и фильтровальное волокно (белое) (см. пункт 8). Извлеките патроны фильтра за хомут (см. пункт 9). Подсоединение шлангов 1 Наденьте по насадке на каждую всасывающую трубку и установите трубки на нужном месте в аквариуме при помощи присосных держателей. 2 Сливной отвод и диффузор соединяются коротким отрезком шланга и также крепятся присосами на внутренней стенке аквариума. Прилагаемая пробка для открытой стороны диффузора вставляется только при работающем фильтре. Совет: В зависимости от требующейся интенсивности движения воды на поверхности диффузор может быть расположен как под водой, так и на уровне воды. Обрежьте шланги до необходимой длины и насадите на всасывающую трубку и сливной отвод как минимум на 1см. Обратите внимание, чтобы шланги были проложены по возможности по самому короткому маршруту, не провисали и не перегибались. Провисшие шланги могут значительно ухудшить всасывание. Совет: Образовавшиеся перегибы можно выровнять, предварительно размягчив шланги в теплой воде. 3 Подсоедините шланги от всасывающих трубок к левому и правому штуцерам адаптера (маркировка ) и соедините сливной отвод со средним штуцером (маркировка ) на адаптере. Наденьте все три шланга до упора (при необходимости предварительно размягчите теплой водой). 4 Затем состоящий из двух частей шланговый фиксатор надевается плотно к адаптеру вокруг надетых концов шлангов, соединяется сбоку и защелкивается. Указание: Используйте только фирменные шланги EHEIM. Регулярно проверяйте посадку всех шланговых соединений. Установка фильтра 127 pусский 5 При выборе места для фильтра обратите внимание на предписанное расстояние по высоте. Для оптимальной эксплуатационной надежности расстояние между поверхностью воды и основанием фильтра не должно превышать 180 см. Верхняя кромка головной части насоса должна находиться как минимум на 10 см ниже поверхности воды. Лучше всего разместить фильтр под аквариумом. Совет: Внешний фильтр EHEIM professionel 3 оснащен 4 роликами. При легком наклоне фильтр удобно размещается в шкафу под аквариумом. Установленный фильтр не опирается на ролики. Указание: С учетом многообразия лаков и полировок, использующихся при обработке древесины, не исключается, что ножки устройства могут оставить следы на мебели или паркете, вызванные химической реакцией. Поэтому не стоит устанавливать прибор на деревянную поверхность без подложки. Внимание: Фильтр эксплуатируется только в вертикальном положении! Заполнение фильтрующей загрузки Снятие адаптера 6 Поверните запорный рычаг на адаптере в положение „off“. Нажмите красный блокиратор (нажимается только в том случае, если запорный рычаг находится в положении „off“!); предохранительный адаптер выскакивает из фиксатора и его можно снять. Открытие фильтра 7 Отожмите все четыре защелки на корпусе фильтра, сдвиньте наверх и раскройте. Снимите головную часть насоса. 8 Извлеките из корпуса фильтр грубой очистки, подкладочную сетку и фильтровальное волокно (белое). 9 Вытащите патроны фильтра за хомут. Утопленные захватные хомуты вытаскиваются наверх. Заполнение Чтобы обеспечить оптимальную безотказную работу Вашего внешнего фильтра EHEIM professionel 3, мы рекомендуем Вам использовать фирменные фильтрующие загрузки EHEIM. Только эти загрузки точно рассчитаны на внешний фильтр EHEIM, предоставляют очищающим бактериям идеальную поверхность для колонизации и обеспечивают чистую и здоровую аквариумную воду. Соответствующий комплект загрузок для фильтра EHEIM professionel 3 Вы можете заказать по артикулу № 2520800 в Вашем зоомагазине. 10 Заполните самый нижний патрон фильтра средством EHFIMECH почти до кромки. Заполните второй и третий патрон фильтра средством SUBSTRAT pro почти до кромки. Внимание: Не переполняйте, так как иначе патроны фильтра не будут точно прилегать друг к другу! 11 Затем промойте фильтрующую загрузку в патроне фильтра под струей воды, одновременно перемешивая, до исчезновения мутности воды. 12 Вставьте заполненный средством EHFIMECH патрон фильтра в корпус фильтра и сильно прижмите вниз на опорную перемычку. 13 После промывания также вставьте второй и третий патрон фильтра (оба заполнены средством SUBSTRAT pro). Снова опустите захватный хомут и обратите внимание, чтобы все патроны фильтра были плотно прижаты друг к другу. 128 pусский 14 Затем положите белое фильтровальное волокно на верхний патрон фильтра таким образом, чтобы оно оказалось на вставленном захватном хомуте. Внимание: Белое фильтровальное волокно не должно находиться под хомутом! - Положите подкладочную сетку на белое фильтровальное волокно. Фильтр грубой очистки Функция: Фильтр грубой очистки задерживает крупные загрязнения аквариумной воды, чтобы через патроны фильтра проходила предварительно отфильтрованная вода. Таким образом значительно сокращается грязевая нагрузка на патроны фильтра, а также гарантируется высокая эффективность биологической очистки и продолжительный срок службы. Фильтр грубой очистки легко вынимается. В целях упрощения промежуточной очистки в объем поставки входит поддон фильтра грубой очистки. 15 Вставьте фильтр грубой очистки с синим фильтровальным матом в корпус фильтра таким образом, чтобы зона перелива находилась над перегородкой. Указание: Подсос функционирует только при опорожненном фильтре грубой очистки! Закрытие фильтра, установка предохранительного адаптера 16 Проверьте точную посадку профильного уплотнения на головной части насоса и уплотнения на фильтре грубой очистки, при необходимости устраните загрязнения. Также проверьте на наличие загрязнений уплотнительную поверхность верхней кромки корпуса, при необходимости почистите и слегка смажьте спреем для уходаEHEIM, артикул № 400 100 0. - Установите головную часть насоса на корпус фильтра и закройте все четыре защелки. 17 Вставьте предохранительный адаптер в головную часть насоса с легким нажимом до его фиксации, чтобы услышать "ЩЕЛЧОК". При установке адаптера запорный рычаг должен находиться в положении "off", так как иначе предохранительный механизм мешает фиксации. Ввод в эксплуатацию 18 Для запуска сначала поверните запорный рычаг на предохранительном адаптере в положение „on“, при этом открываются три запорных крана. Если запорный рычаг не поворачивается в положение „on“, значит предохранительный адаптер неправильно установлен в головной части насоса. Повторите этап 17 еще раз. 19 Несколько раз сильно выжмите подсос, пока корпус фильтра не заполнится водой. Как только корпус фильтра заполнится, можно вставить сетевой штекер в розетку, чтобы включить фильтр. Обратите внимание, чтобы в процессе заполнения диффузор (напорная сторона) находился над поверхностью воды, чтобы обеспечить оптимальную прокачку устройства. Внимание: В зависимости от прокладки шлангов возможно, что сначала заполнится только один из двух шлангов. В этом случае можно кратковременно сильно сдавить заполненный всасывающий шланг пальцами, пока не заполнится пустой шланг. - Затем вставьте пробку с открытого конца диффузора. 129 pусский Регулировка расхода 20 Для настройки производительности фильтра с напорной стороны медленно поверните запорный рычаг на предохранительном адаптере в направлении „off“. При этом поплавок в смотровом окошке индикатора показывает фактический расход воды. Контрольный индикатор 21 Индикатор постоянно показывает объем проходящей через фильтр воды и сигнализирует о вероятных неполадках. Если поплавок касается красной отметки, значит полная производительность не достигается и фильтрующая система подлежит проверке (см. „Что делать, если...“, страница 8-11). Техническое обслуживание и уход - Сначала установите запорный рычаг предохранительного адаптера в положение „off“ (см. этап 20). Затем вытащите сетевой штекер. Снимите предохранительный адаптер (см. этап 6). - Слегка опрокиньте фильтр вперед за прихватки и вытащите из шкафа под аквариумом на роликах. Откройте все четыре защелки и снимите головную часть насоса. Промежуточная чистка (фильтр грубой очистки) 22 Извлеките фильтр грубой очистки за два захватных хомута из корпуса и вставьте в поддон. Опорожните фильтр грубой очистки и тщательно промойте синий фильтровальный мат под струей теплой воды до исчезновения помутнения. Совет: Синий фильтровальный мат заменяется после 2-3 очисток (артикул № 2616802). - Извлеките подкладочную сетку из корпуса и проверьте загрязненность белого фильтровального волокна, при необходимости замените. Белое фильтровальное волокно предназначено для механического тонкого фильтрования. Так как прилипшие частицы грязи не вымываются полностью, фильтровальное волокно можно использовать только один раз. Используйте новое фильтровальное волокно (артикул № 2616802). - Снова вставьте фильтр грубой очистки в корпус фильтра. Проверьте уплотнения на головной части насоса, а также верхнюю кромку корпуса и при необходимости очистите. Установите головную часть насоса. Закройте все четыре защелки. Снова вставьте предохранительный адаптер (см. этап 17). - Поверните запорный рычаг в положение „on“ (см. этап 18) и несколько раз выжмите подсос (см. этап 19). Затем включите прибор, вставив сетевой штекер. Основная чистка - Извлеките из корпуса фильтр грубой очистки, подкладочную сетку, фильтровальное волокно и все 3 патрона фильтра. Тщательно промойте фильтрующую загрузку в патроне фильтра под струей теплой воды до исчезновения помутнения. Белое фильтровальное волокно предназначено для механического тонкого фильтрования. Так как прилипшие частицы грязи не вымываются полностью, фильтровальное волокно можно использовать только один раз. Используйте новое фильтровальное волокно (артикул № 2616802). Синий фильтровальный мат (артикул № 2616802) может повторно использоваться до 2 - 3 раз. Перед повторным использованием бережно промойте под струей воды, чтобы сохранить часть колонии бактерий. Совет: При замене средства SUBSTRAT pro смешайте примерно 1/3 использованной фильтрующей загрузки с новым материалом, чтобы культуры бактерий размножались быстрее. 130 pусский - Вымойте корпус фильтра и затем снова вставьте патроны фильтра. Выжмите самый нижний патрон на опорную перемычку и следите за плотной посадкой следующих патронов фильтра. Затем уложите новое фильтровальное волокно на верхний патрон фильтра, причем захватный хомут должен быть задвинут. Уложите подкладочную сетку и вставьте фильтр грубой очистки. Внимание: Белое фильтровальное волокно нельзя укладывать под хомут. - Проверьте верхнюю кромку фильтра и профильное уплотнение в верхней части фильтра на загрязнения и повреждения. При необходимости замените профильное уплотнение. Слегка опрыскайте верхнюю кромку корпуса спреем EHEIM (артикул № 4001000), установите верхнюю часть фильтра и закройте все четыре защелки. Установите фильтр в шкафу под аквариумом. - Снова вставьте предохранительный адаптер (см. этап 17). Указание: Регулярно проверяйте посадку всех шланговых соединений. - Чтобы заполнить корпус фильтра водой, восстановите циркуляцию воды многократным нажатием подсоса. Затем включите фильтр, вставив сетевой штекер. Указание: Подсос функционирует только при опорожненном фильтре грубой очистки! Чистка шлангов Регулярно очищайте шланги универсальной щеткой EHEIM (артикул № 4005570). Чистка насосной камеры 23 Откройте крышку насоса поворотом разрезного замочного кольца и снимите крышку. Указание: Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным или механическим помехам или повреждениям. Это касается в т.ч. кардиостимуляторов. Соответствующие безопасные дистанции указаны в руководствах к этим медицинским приборам. Внимание: При проведении технического обслуживания существует опасность придавливания пальцев из-за высоких магнитных усилий. Крыльчатку насоса лучше всего извлекать клещами. 24 Извлеките крыльчатку насоса из насосной камеры. 25 Осторожно промойте керамическую ось (опасность излома) и почистите все детали, включая насосную камеру, смазочный канал и крышку насоса, мягкой щеткой (комплект для чистки, артикул № 4009560). - Снова вставьте все детали и закройте насосную камеру поворотом разрезного замочного кольца. Чистка индикатора - Снимите предохранительный адаптер (см. этап 6). Опорожните все шлангопроводы. Только после этого откройте шланговый фиксатор и отсоедините шланги от предохранительного адаптера. 26 Сожмите защелки с обратной стороны предохранительного адаптера и снимите крышку индикатора вперед. 27 Затем снова приставьте крышку индикатора сверху и подденьте крышкой корпус индикатора из предохранительного адаптера. 28 Снимите корпус индикатора. 131 pусский 29 Осторожно снимите стопор и извлеките поплавок с пружиной из корпуса индикатора. Обратите внимание, чтобы не повредить пружину. Почистите корпус индикатора щеткой, артикул № 4009560. Снова вставьте поплавок с пружиной и зафиксируйте стопором. Вставьте корпус индикатора в предохранительный адаптер и вдавите крышку индикатора до фиксации защелок. Уплотнения При каждой чистке все уплотнения опрыскиваются спреем EHEIM, артикул № 4001000. Это позволяет дольше сохранить эластичность уплотнений и увеличить срок службы. При повреждении обязательно замените уплотнение (см. спецификация запасных частей). то делать, если... Опасность! При работе с фильтром обратить внимание на то, чтобы вода не попала на электрические соединения. Отсоединить сетевой штекер! Если возникают проблемы, зайдите на нашу страницу в интернете: www.eheim.de. ...Верхняя часть фильтра не закрывается Причина Устранение Неправильное монтажное положение патронов фильтра Вставьте патроны фильтра и фильтр грубой очистки таким образом, чтобы они плотно прилегали друг к другу Патроны фильтра переполнены Не переполняйте патроны фильтра. При необходимости почистите соприкасающиеся поверхности. Неправильный монтаж перегородки Вставьте перегородку в корпус фильтра до правильной фиксации. Неправильный монтаж профильного уплотнения Вставьте уплотнение в предусмотренный паз на верхней части фильтра надлежащим образом. Проверьте на наличие повреждений и при необходимости замените ...Негерметичность фильтра в верхней части Причина Устранение Плохо закрыты защелки Закройте все защелки надлежащим образом. Загрязнение уплотнительных поверхностей или профильного уплотнения Почистите уплотнительные поверхности и слегка опрыскайте силиконовой смазкой EHEIM в форме спрея, артикул № 4001000. Уплотнение не установлено, перекошено или повреждено Установите уплотнение надлежащим образом или замените. 132 pусский ...Не работает подсос Причина Устранение Фильтр грубой очистки заполнен водой. Опорожните фильтр грубой очистки и повторите подсос. Подсос функционирует только при опорожненном фильтре грубой очистки!!! Клапан предварительной очистки в фильтре предварительной очисткине закрыт Проверьте сектор клапанной заслонки на загрязнения, при необходимости почистите. Проверьте клапанную заслонку на правильную посадку. ...Сильное снижение производительности фильтра Причина Устранение Неправильное положение рычажного регулятора на предохранительном адаптере Проверьте положение рычажного регулятора и откорректируйте. Загрязнение предохранительного адаптера Снимите предохранительный адаптер; откройте запорный рычаг и почистите отверстия щеткой (артикул № 4005570). Водой заполнен только один всасывающий шланг Сожмите заполненный водой всасывающий шланг пальцами до заполнения другого всасывающего шланга. Подсоединение шлангов Проверьте шланги на перегибы или сильные сужения. Загрязнение шлангов Регулярно очищайте шланги, протягивая универсальную щетку (артикул № 4005570) через всасывающие шланги и напорный шланг или всасывающую трубку и диффузор. Закупорка всасывающей насадки Удалите крупные загрязнения, почистите насадку. Сильное загрязнение фильтрующей загрузки Очистите фильтрующую загрузку. Фильтрующая загрузка EHEIM MECH / SUBSTRAT pro заполнена в сетчатом мешочке Заполнять фильтрующие загрузки продолжительного действия в сетчатые мешочки или нейлоновые чулки запрещается. Это приводит в течение короткого времени к экстремальной потере производительности насоса. Фильтрующая загрузка не очищена надлежащим образом Для очистки извлеките фильтрующую загрузку из патрона и промойте теплой водой. Неправильная структура фильтрующей загрузки Проверьте структуру фильтрующей загрузки на соответствие нашим рекомендациям. Заполните самый нижний патрон фильтра средством EHEIM MECH почти до кромки. Заполните два следующих патрона фильтра средством SUBSTRAT pro также почти до кромки. Никогда не укладывайте белое фильтровальное волокно под хомут. Неправильная укладка фильтровального волокна После установки самого верхнего патрона фильтра вставьте хомут и уложите белое фильтровальное волокно сверху. Фильтровальное волокно не заменено При каждой чистке фильтровальное волокно подлежит обязательной замене (артикул № 2616802). 133 pусский Загрязнен насос Почистите насосную камеру, охлаждающий и смазочный канал при помощи комплекта щеток (артикул № 4009560) (см. раздел “Техническое обслуживание и уход”). Циркуляция воды не обеспечена надлежащим образом Запустите фильтр с использованием подсоса (как описано в руководстве). Обратите внимание, чтобы в процессе заполнения слив (напорная сторона) находился над поверхностью воды, чтобы обеспечить оптимальную прокачку устройства. Шланговая система перегружена п ринадлежностями Подключенные принадлежности снижают производительность фильтра. Проверьте и при необходимости удалите избыточные принадлежности или подключите их к отдельному контуру циркуляции воды. ...Воздух в фильтре Причина Устранение Расположение фильтра Верхняя кромка головной части насоса должна находиться как минимум на 10 см ниже поверхности воды.Лучше всего разместить фильтр под аквариумом. Воздух засасывается через Проверьте посадку шланговых соединений, при необходимости шланги замените шланги. Дополнительная подпитка воздухом (мембранный насос) Не устанавливайте диффузор поблизости от всасывающей трубки Сильное загрязнение фильтрующей загрузки Очистите фильтрующую загрузку. Фильтрующая загрузка EHEIM MECH / SUBSTRAT pro заполнена в сетчатом мешочке Заполнять фильтрующие загрузки продолжительного действия в сетчатые мешочки или нейлоновые чулки запрещается. Это приводит в течение короткого времени к экстремальной потере производительности насоса. ... насос не работает Причина Устранение Керамическая гильза не установлена или установлена некорректно Правильно установить керамическую гильзу, возможно, заменить. Повреждена керамическая ось Заменить керамическую ось 134 pусский ...Насос не работает Причина Устранение Нет электропитания Вставьте сетевой штекер. Сломана ось Замените ось (см. спецификация запасных частей). Крыльчатка отсутствует или заблокирована галькой, раковиной улитки и т.п. Замените крыльчатку насоса, почистите насосную камеру. magyar Köszönjük, hogy cégünk új, csúcstechnológiát képviselo termékét, az EHEIM professionel 3 külso szurot választotta. Az újonnan kifejlesztett, beépített beszívás-támogató, az adott üzemmóddal összehangolt biztonsági adapter, valamint az átfolyás ellenorzésére szolgáló kémlelo egyaránt szolgálják a korszeru készülék üzemeltetojének a kényelmét és az üzembiztosságot. A nagy urtartalmú tartály, a felül elrendezett nagyméretu eloszuro és a megfeleloen méretezett többrétegu szuroanyag ideális vízminoséget biztosít, igen hatékony károsanyag-mentesítés mellett, így jó közérzetet teremt az akváriumi élolények számára. A készülék kezelése a gyakorlatban rendkívül egyszeru és kényelmes. Ez a kezelési útmutató tartalmazza a szuro elso üzembe vételével, ápolásával és karbantartásával kapcsolatos összes tudnivalót. Biztonsági utasítások A készüléket csak zárt térben alkalmazza, akváriumi célokra Mielőtt bedugja a kezét az akváriumban lévő vízbe, válasszon le valamennyi elektromos készüléket a hálózatról. A szűrő kinyitása előtt válassza le azt teljesen az áramhálózatról. A saját biztonsága érdekében ajánlatos a csatlakozókábellel egy csepegtető hurkot képezni, amely megakadályozza, hogy a kábelen végigfolyó víz a dugaszoló aljzatba jusson. Egy elosztó dugaszolóaljzat vagy egy külön hálózati egység alkalmazása esetén azt a szűrő hálózati csatlakozója fölött kell elhelyezni. 135 magyar Égésveszély! A fűtéssel rendelkező készülékeknél legyen óvatos a fűtőspirál megérintésénél. A készülék hálózati kábele nem pótolható. Egy külső hálózati kábelt, valamint hálózati egységet nem szabad javítani. A kábel sérülése esetén a készüléket tovább nem szabad használni. Egy külső hálózati kábel vagy hálózati egység sérülése esetén ezeket mindig ki kell cserélni. Forduljon szakkereskedőjéhez vagy az EHEIM szervizéhez. A fűtőszál és az elektronika cseréjét csak az EHEIM vevőszolgálati szakemberének szabad elvégeznie. A készülék felállítási helyének megválasztásánál ügyeljen a felállítási magasságra. Egy optimális működésbiztonság elérése érdekében a vízfelület és a szűrő alja között max. 180 cm lehet. Mivel a famegmunkálásnál a lakkok és politúrok sokfélesége kerül alkalmazásra, a készülék lábai maradandó foltokat hagyhatnak a bútorokon vagy a parkettán. A készüléket ezért sohase helyezze védelem nélkül fafelületre. A szűrőt kizárólag függőleges helyzetben üzemeltesse. 20 cm Ezeknél a készülékeknél mágneses mezők elektromos vagy mechanikus zavarokat vagy sérüléseket idézhetnek elő. Ez érvényes a szívritmus-szabályzóra is. A szükséges biztonsági távolságok ezen gyógyászati eszközök kézikönyveiben találhatók. A karbantartási munkáknál a nagy mágneses erők következében az ujjak roncsolásának veszélye áll fenn. A termék a mindenkori, országon belüli előírásoknak és irányelveknek megfelelően ki lett próbálva és megfelel az EU-szabványoknak. A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező (ide értve a gyermekeket is), vagy kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek által történő használatra, kivéve, ha ezeket a személyeket egy a biztonságukért felelős személy felügyeli, vagy tőle a készülék használatának mikéntjére vonatkozó utasításokat kapnak. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy a készülékkel ne játszhassanak. A készüléket – vagy annak részeit – nem szabad mosogatógépben tisztítani. A mosogatógép károkat okozhat benne A termék szokványos háztartási hulladékkal együtt nem ártalmatlanítható. Ártalmatlaníttassa a helyi hulladékkezelővel. Külső szűrő akváriumhoz, 2080 típus Kivitel: lásd a szűrő tetején elrendezett adattáblát A műszaki változtatás jogát fenntartjuk magunknak. 136 magyar Tartalom Oldal Alkatrészek megnevezése / Szállítmány tartalma Tömlok szerelése Szuro telepítése Szuroanyagok betöltése Üzembe vétel Karbantartás és ápolás Mi a teendo, ha ...? 137 137-138 138 138-139 140 140-142 142-144 Általános működési leírás Az akvárium vízének a tisztítása az EHEIM professionel 3 külső szűrő zárt keringtető rendszerében történik. A professionel 3 külső szűrőnek két szívóvezetéke van, ennek köszönhetően a beszívókat tetszés szerint lehet elrendezni az akváriumban. A beépített, karbantartást nem igénylő szivattyú folyamatosan keringteti a vizet a rendszerben: az akvárium víze – az egyes szűrőrétegeken áthaladva - mechanikus, biológiai vagy adszorpciós úton regenerálódik, majd visszakerül az akváriumba. Bekapcsolás előtt légteleníteni kell a rendszert, mert különben nem érvényesül a szűrőhatás. Ez a művelet a beépített beszívás-támogató segítségével könnyen kivitelezhető. Megjegyzés: Csak akkor lesz optimális a szűrő teljesítménye, ill. zavarmentes a készülék űködése, ha kizárólag eredeti EHEIM szűrőanyagokkal üzemelteti a rendszert (lásd „Szűrőanyagok betöltése“). Alkatrészek megnevezése / Szállítmány tartalma 1. tömlőrögzítő, 2. beépített elzárócsapokkal felszerelt biztonsági adapter, 3. reteszelő kar, 4. kijelző, 5. piros záróretesz, 6. szivattyúfej, 7. beszívás-támogató, 8. szívócsonk, 9. tömítőprofil, 10. tömítőgyűrűk (előszűrő), 11. szűrőgyékény (kék), 12. előszűrő, 13. fedőrács, 14. szűrőgyapjú (fehér), 15. szűrőbetétek, 16. előszűrő szállítóteknője, 17. zárkapcsok, 18. szűrőedény, 19. szállítógörgők, 20. válaszfal, 21. kijelző fedele, 22. kijelző háza, 23. úszótestes rugó, 24. ellentartó, 25. tömítógyűrű, 26. szívócső (2 db), 27. szívókosár (2 db), 28. tartókengyeles tapadókorong, 29. kifolyókönyök, 30. fúvókacső, 31. tömlők Kicsomagolás A kicsomagoláskor ellenőrizze a felsorolt alkatrészek meglétét. A szereléshez szükséges tartozékok egy részét a szűrőedényben találja. - Billentse ki, majd tolja el felfelé és hajtsa ki a szűrőfejen elrendezett négy zárkapcsot. Vegye le a szűrőfejet (lásd 7. munkaművelet). Vegye ki az edényből az előszűrőt, a fedőrácsot és a (fehér) szűrőgyapjút (lásd 8. munkaművelet). Húzza ki a kengyelnél fogva a szűrőbetéteket (lásd 9. munkaművelet). Tömlők szerelése 1 Toljon rá egy-egy szívókosarat a szívócsövekre, majd a tapadókorongok segítségével telepítse a szerkezeteket az akváriumban a kívánt helyen. 2 Egy rövid tömlővel kösse össze egymással a kifolyókönyököt és a fúvókacsövet, majd a tapadókorongok segítségével ugyancsak rögzítse az akvárium belő falán. A szállítmányhoz mellékelt záródugó a fúvókacső nyitott végének a lezárására szolgál, a szűrő működésekor. 137 magyar Tipp: A fúvókacső telepíthető a vízszint alatt vagy a vízfelülettel egy síkban, attól függően, hogy mi- lyen mértékben kívánja mozgásba hozni a felső vízréteget. Vágja megfelelő hosszúságúra a tömlőket, majd legalább 1 cm hosszan tolja rá a tömlővégeket a szívócsővekre, ill. a kifolyókönyökökre. A tömlőket olyan hosszúra kell leszabni, hogy szerelés után ne legyen belógásuk, ill. ne törjenek meg. A tömlő belógása erősen csökkentheti a beszívás teljesítményét. Tipp: Az esetleges tömlőtörés megszüntetéséhez tegye bele meleg vízfürdőbe a tömlőket, ahol azok visszanyerik rugalmasságukat. 3 A szívócsövektől jövő tömlőket az adapter jobb- és baloldalán elrendezett csőcsonkokon (▼ jel), a kifolyókönyöktől jövőt pedig annak középső csőcsonkján (▲ jel) kell csatlakoztatni. Mindhárom tömlővéget ütközésig fel kell tolni (ezt megelőzően esetleg – meleg vízben áztatva – rugalmassá kell tenni a tömlő anyagát). 4 Végezetül – az adaptert szorosan átfogva – vegye körül a kétrészes tömlőrögzítővel a szerelt tömlővégeket, akassza be oldalt és csatolja be a kapcsokat. Megjegyzés: Kizárólag eredeti EHEIM tömlőket használjon. Rendszeresen ellenőrizze a tömlők csatlakoztatását. Szűrő telepítése 5 A készüléket úgy kell telepíteni, hogy meglegyen az előírt szintkülönbség. A hatásfok akkor lesz a legjobb, ha a víz felszíne és a szűrőfenék közötti távolság nem haladja meg a 180 cm-t. A szivattyúfej felső peremének azonban legalább 10 cm-rel mélyebben kell lennie, mint a vízszint. Előnyösebb ezért a szűrőt az akvárium alatt elrendezni. Tipp: Az EHEIM professionel 3 külső szűrő 4 szállítógörgővel van felszerelve. Kissé megdöntve, kényelmesen betolhatja a szűrőt az alsó szekrénybe. Függőleges helyzetben a görgők nem kapnak terhelést. Megjegyzés: A faiparban sok különféle lakkot és politúrát alkalmaznak, előfordulhat tehát, hogy a készüléklábak – vegyi reakció következtében – nyomot hagynak a bútoron vagy a parkettán. Ezért javasoljuk, hogy tegyen a lábak alá valamilyen védőanyagot. Figyelem: A szűrő csak függőleges (álló) helyzetben üzemeltethető! Szűrőanyagok betöltése Adapter leszerelése 6 Vigye “off” helyzetbe az adapteren elhelyezett reteszelő kart. Nyomja meg a piros záróreteszt (ez csak akkor lehetséges, amikor az reteszelő kar “off” helyzetben van !); a biztonsági adapter kiugrik és így kivehető a reteszeléséből. Szűrő kinyitása 7 Billentse ki, majd tolja el felfelé és hajtsa ki a szűrőedényen a négy zárkapcsot. Vegye le a szűrőfejet. 8 Vegye ki az edényből az előszűrőt, a fedőrácsot és a (fehér) szűrőgyapjút. 9 A kengyelnél fogva húzza ki a szűrőbetéteket. A besüllyesztett tartókengyelek felfelé kihúzhatók. 138 magyar Feltöltés Csak akkor lesz optimális a szűrő teljesítménye, ill. zavarmentes a készülék működése, ha kizárólag eredeti EHEIM szűrőanyagokkal üzemelteti a rendszert. Ezeket a tartozékokat kimondottan az EHEIM külső szűrőhöz fejlesztették ki, ideális tenyésztő felületettel rendelkeznek a tisztító baktériumok számára, tiszta és egészséges akváriumi vizet szolgáltatnak. Az EHEIM professionel 3 külső szűrőhöz passzoló „Media-Set“ bármelyik akvarisztikai szakkereskedésben megrendelhető, cikkszáma 2520800. 10 Töltse fel majdnem teljesen EHFIMECH szűrőanyaggal a legalsó szűrőbetétet. A második és a harmadik szűrőbetétet pedig SUBSTRAT pro szűrőanyaggal kell szintén majdnem teli tölteni. Figyelem: Ne töltse túl a készüléket, mert különben nem illeszkednek pontosan egymáson az egyes szűrőbetétek ! 11 Ezután folyó víz alatt – az anyagot folymatosan keverve - addig mossa a szűrőbetétekben lévő anyagokat, amíg teljesen tiszta nem lesz a mosóvíz. 12 Az átmosás után először az EHFIMECH szűrőanyaggal megtöltött szűrőbetétet kell visszatenni az alsó szűrőtartóba, jól rányomva a tartósínekre. 13 Ezután a (SUBSTRAT pro szűrőanyagot tartalmazó) második és harmadik szűrőbetétet kell beépíteni. Mindig gondosan süllyesze be a tartókengyeleket, ügyelve arra, hogy pontosan illeszkedjenek egymáson az szűrőbetétek. 14 Végezetül úgy helyezze rá a legfelső szűrőbetétre a fehér szűrőgyapjút, hogy az eltakarja a besüllyesztett tartókengyeleket. Figyelem: A fehér szűrőgyapjú nem lehet a kengyel alatt ! - Tegye rá a fehér szűrőgyapjúra a fedőrácsot. Előszűrő Működése: Az előszűrő kiszűri az akvárium vízéből a durva szennyeződéseket, így csak előszűrt víz halad át a szűrőbetéteken. Ezzel lényegesen csökken a szűrőbetétek szennyeződéssel való terhelése, hatásosabb a károsanyagok biológiai úton való leépülése és megnövekszik a szűrő élettartama. Az előszűrő is könnyen kiszerelhető. A szállítmány részét képező szállítóteknő jó szolgálatot tesz, amikor el kell végezni az előszűrő köztes tisztítását. 15 Az előszűrőt és a kék szűrőgyékényt úgy kell szerelni a szűrőedényben, hogy a túlfolyóként szolgáló rész a válaszfal felett helyezkedjen el. Megjegyzés: A beszívás csak akkor működik, ha az előszűrő üres ! Szűrő lezárása, biztonsági adapter szerelése 16 Ellenőrizze, hogy szorosan illeszkedik-e a tömítőprofil a szivattyúfejen, ill. hogy jó-e az előszűrő tömítése, hiba esetén meg kell tisztítani az alkatrészeket a lerakódott szennyeződéstől. Azt is llenőrizze, hogy nem szennyeződött-e el az edény felső pereme, adott esetben tisztítsa meg, majd kezelje le vékonyan a tömítőfelületet EHEIM ápoló szprével, cikkszáma 400 100 0. - Tegye rá a szivattyúfejet a szűrőedényre, zárja le mind a négy zárkapcsot. 17 Könnyedén nyomva, vezesse be a szivattyúfejbe a biztonsági adaptert, amíg az hallható kattanással be nem ugrik a reteszelésbe. Az adaptert csak akkor lehet szerelni, ha a reteszelő kar „off” helyzetben van, mert máskülönben a biztonsági szerkezet meggátolja a reteszelést. 139 magyar Üzembe vétel 18 Először állítsa “on” helyzetbe a biztonsági adapteren a reteszelő kart, ezáltal nyit a három elzárócsap. Ha nem lehet „on“ helyzetbe vinni a reteszelő kart, akkor nem az előírás szerint történt a biztonsági adapter szerelése a szivattyúfejben. Ismételje meg mégegyszer – helyesen – a 17. munkaműveletet. 19 Nyomja meg jó erősen, többször egymás után a beszívás-támogatót, amíg meg nem telik vízzel a szűrőedény. Ennek megtörténte után csatlakoztathatja a hálózati dugaszcsatlakozót és üzembe veheti a szűrőt. Ügyeljen arra, hogy az edény feltöltődése alatt a fúvókacső (a nyomóoldalon) a víz szintje felett legyen, hogy ne maradjon levegő a rendszerben. - Figyelem: A tömlők elrendezésétől függően előfordulhat, hogy először csak az egyik tömlő telik meg vízzel. Ilyenkor a már megtelt tömlőt rövid időre jó erősen nyomja össze két ujjal, és tartsa zárva, amíg meg nem telik a másik tömlő is. Végezetül tegye be a záródugót a fúvókacső szabad végébe. Átfolyás szabályozása 20 A szűrő teljesítményét a nyomóoldalon úgy szabályozhatja, hogy a biztonsági adapteren lévő reteszelő kart lassan elforgatja “off” irányba. Az átfolyás pillanatnyi értékét a kijelző kémlelőcsővében található úszótest mutatja. Kijelzés 21 A kijelző folyamatosan tájékoztat az átfolyásról, ill. jelzi az esetleges üzemzavart. Amikor az ús- zótest a kijelzőben a piros tartományba kerül, ez azt jelenti, hogy nincs meg a maximális teljesítmény, ilyenkor vizsgálat alá kell vonni a szűrőrendszert (lásd “Mi a teendő, ha ...?”, 8-11. oldal). Karbantartás és ápolás - Először állítsa “off” helyzetbe a biztonsági adapteren a reteszelő kart (lásd 20. munkaművelet). Utána húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót. Vegye le a biztonsági adaptert (lásd 6. nkaművelet). - A bemélyedéseknél fogva, döntse meg egy kissé előrefelé a szűrőt, és a szállítógörgőkön gurítva, húzza ki az alsó szekrényből. Nyissa ki a négy zárkapcsot, vegye le a szivattyúfejet. Köztes tisztítás (előszűrő) 22 A két fogantyús kengyelnél fogva, húzza ki az előszűrőt az edényből és tegye rá a szállítóteknőre. Ürítse ki az előszűrőt, kézmeleg folyó víz alatt alapossan mossa át a kék szűrőgyékényt, amíg teljesen tiszta nem lesz a kilépő mosóvíz. Tipp: A kék szűrőgyékényt 2-3 tisztítás után ki kell cserélni (cikkszáma 2616802). - Vegye ki az edényből a fedőrácsot, ellenőrizze, hogy nincs-e nagyon elszennyeződve a fehér szűrőgyapjú, adott esetben ki kell cserélni. A fehér szűrőgyapjú kiszűri a vízből a finom szennyeződéseket. A szűrőgyapjú csak egyszer használható, tekintettel arra, hogy nem lehet tökéletesen kimosni az anyagon megtapadt szennyeződéséket. Tegyen be új szűrőgyapjút (cikkszáma 2616802). - Tegye vissza a szűrőedénybe az előszűrőt. Ellenőrizze a tömítéseket a szivattyúfejen, valamint az edény felső peremén, adott esetben távolítsa el a szennyeződéseket. Tegye fel a szivattyúra a fedelet. Zárja le a négy zárkapcsot. Szerelje vissza a biztonsági adaptert (lásd 17. unkaművelet). 140 magyar - Vigye “on” helyzetbe a reteszelő kart (lásd 18. munkaművelet), nyomja meg többször a beszívás-támogatót (lásd 19. munkaművelet). Dugja be a házózati dugaszcsatlakozót, a szűrő működésbe lép. Alapos tisztítás - Vegye ki a szűrőedényből az előszűrőt, a fedőrácsot és a szűrőgyapjút, valamint a 3 szűrőbetétet. Kézmeleg folyó víz alatt alaposan mossa át a szűrőbetétben lévő anyagot, amíg teljesen tiszta nem lesz a mosóvíz. A fehér szűrőgyapjú kiszűri a vízből a finom szennyeződéseket. A szűrőgyapjú csak egyszer használható, tekintettel arra, hogy nem lehet tökéletesen kimosni az anyagon megtapadt szennyeződéséket. Tegyen be új szűrőgyapjút (cikkszáma 2616802). A kék szűrőgyékény 2-3 alkalommal tisztítható. Az újrafelhasználás előtt folyó víz alatt óvatosan mossa ki a szűrőgyékényt, hogy ne haljanak el a gyékényen megtelepedett baktériumok. Tipp: Ha szűrőanyagot kell cserélni, akkor a friss szűrőanyaghoz keverje hozzá a használt SUBSTRAT pro kb. 1/3-át, ez elősegíti a baktériumok elszaporodását. - Mossa ki a szűrőedényt, majd tegye vissza az edénybe a szűrőbetéteket. A legalsó szűrőbetétet nyomja rá a tartósínekre, a többinél pedig ügyeljen arra, hogy azok pontosan illeszkedjenek egymáson. Végezetül takarja le az új szűrőgyapjúval a legfelső szűrőbetétet, miután besüllyesztette a fogantyús kengyelt. Tegye fel a fedőrácsot, szerelje az előszűrőt. Figyelem: Soha ne tegye be a fehér szűrőgyapjút a szűrőbetét kengyele alá. - Ellenőrizze, hogy nincs-e elszennyeződve a szűrő felső pereme és a tömítőprofil, ill. nem rongálódott-e meg a tömítőprofil a szűrő felső felében. Adott esetben cserélje ki a tömítőprofilt. Kezelje le vékonyan az edény felső peremét EHEIM ápoló szprével (cikkszáma 4001000). Tegye vissza a szűrő felső részét, zárja le a négy zárkapcsot. - Szerelje vissza a biztonsági adaptert (lásd 17. munkaművelet). Megjegyzés: Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem lazultak meg a tömlőcsatlakozások. - Nyomja meg többször a beszívás-támogatót, hogy helyreálljon a vízkör és ismét megteljen vízzel az edény. Végezetül dugja be a házózati dugaszcsatlakozót, a szűrő működésbe lép. Megjegyzés: A beszívás csak akkor működik, ha az előszűrő üres! Tömlőtisztítás Rendszeresen tisztítsa meg kefével (EHEIM Universal-Reinigungsbürste, cikkszáma 4005570) a tömlőket. Szivattyúkamra kitisztítása 23 A zárógyűrűt elfogatva, nyissa fel és vegye le a szivattyú fedelét. Megjegyzés: Az ilyen készülékekben ébredő mágneses tér üzemzavart okozhat, sőt megrongálhatja a közelében üzemelő elektronikát vagy mechanikát. Ez a szívritmus-szabályozókra is vonatkozik. A gyógyászati segédeszközökhöz mellékelt kézikönyvek tartalmazzák a betartandó biztonsági távolságokra vonatkozó adatokat. Figyelem: Legyen óvatos, mert a karbantartás során a nagy mágneses erők következtében könnyen becsípheti az ujját. A legbiztonságosabb, ha fogóval húzza ki a a szivattyúkereket. 141 magyar 24 Húzza ki a szivattyúkereket a szivattyúkamrából. 25 Óvatosan mossa meg a kerámiatengelyt (vigyázzon, mert eltörhet), valamint a többi alkatrészt, a szivattyúkamrát is beleértve; puha kefével tisztítsa meg a kenőanyag-csatornát és a szivattyú fedelét (tisztító készlet, cikkszáma 4009560). - Szerelje vissza az összes alkatrészt, majd – a zárógyűrűt elforgatva – zárja le a szivattyúkamrát. Kijelző tisztítása - Vegye le a biztonsági adaptert (lásd 6. munkaművelet). Ürítse le az összes tömlővezetéket. Csak ezután oldja a tömlőrögzítőt és húzza le a biztonsági adapter csőcsonkjairól a tömlőket. 26 Nyomja össze a biztonsági adapter hátoldalán a csapózárat, vegye le előrefelé a kijelző fedelét. 27 Végezetül fogja meg valamivel feljebb a fedéllel a kijelző házát, majd a fedél segítségével emelje ki azt biztonsági adapterből. 28 Vegye le a kijelző házát. 29 Óvatosan vegye le a ellentartót, majd vegye ki az úszótestet és a rugót a kijelző házából. Ügyeljen arra, hogy a rugó ne sérüljön meg. A kijelző házát tisztítsa meg tisztító kefével, cikkszáma 4009560. Szerelje vissza az úszótestet és a rugót, rögzítse az ellentartóval. Szerelje vissza a biztonsági adapterbe a kijelző házát, nyomja fel a kijelző fedelét, hogy a csapóretesz bekattanjon reteszelésébe. Tömítések A tisztítás során mindig kezelje le az összes tömítést EHEIM ápoló szprével (cikkszáma 4001000). Ezáltal hosszabb ideig megtartják rugalmasságukat és működőképességüket. A megrongálódott tömítést haladéktalanul ki kell cserélni (lásd Pótalkatrész-jegyzék). Mit kell tenni, ha….. Veszély! A szűrőn végzett munkáknál ügyeljen arra, hogy az elektromos összeköttetésekhez ne kerüljön víz. Húzza ki a hálózati dugaszt! Problémák esetén keresse meg az Interneten a www.eheim.de oldalt. ...Nem lehet lezárni a szűrő felső részét Üzemzavar oka Megszüntetés módja Hibás a szűrőbetétek beépítése. Ellenőrizze, hogy pontosan illeszkednek-e egymáson a szűrőbetétek és az előszűrő. Túl sok szűrőanyag van a szűrőbetétekben. Ne töltse túl a szűrőbetéteket. Adott esetben tisztítsa meg az érintkező felületeket. Hibás a választófal szerelése. Úgy tolja be a szűrőedényben a választófalat, hogy az bekattanjon a reteszelésébe. Hibás a tömítőprofil szerelése. A tömítőprofilt a szűrő felső részében erre rendszeresített horonyban kell szerelni. Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve, adott esetben cserélje ki. 142 magyar ...Nem tömör a szűrő felső része. Üzemzavar oka Megszüntetés módja Nem zárnak rendesen a zárkapcsok. Zárja be előírásszerűen a zárkapcsokat. Elszennyeződtek a tömítőfelületek vagy a profiltömítés. A tömtőfelületeket, ill. a tömítőprofilt tisztítsa meg, majd kezelje le vékonyan EHEIM szilikonzsír-szprével, cikkszáma 4001000. Hiányzik, rosszul van beépítve vagy megrongálódott a tömítés. Helyesbítse a tömítés beépítését, ill. cserélje ki a tömítést ...Nem működik a beszívás-támogató. Üzemzavar oka Megszüntetés módja Előszűrőfedél az előszűrőbennincs zárva Ellenorizze, adott esetben tisztítsa meg a szeleplapot. Ellenorizze a szeleplap illesztését. Megtelt vízzel az előszűrő. Ürítse ki az előszűrőt, ismételje meg a beszívási műveletet. A beszívás csak akkor működik, ha az előszűrő üres !!! ...Nem működik a szivattyú. Üzemzavar oka Megszüntetés módja Nincs tápfeszültség. Dugja be a hálózati dugaszcsatlakozót. Eltörött a tengely. Cserélje ki a tengelyt (lásd Pótalkatrész-jegyzék). Hiányzik vagy beszorult a szivattyúkerék (kavics, csigaház, stb.). Szerelje be a szivattyúkereket, tisztítsa ki a szivattyúkamrát. ...Erősen lecsökkent a szűrő hatásfoka. Üzemzavar oka Megszüntetés módja Rossz helyzetben van a biztonsági adapter reteszelő karja. Ellenőrizze, adott esetben helyesbítse a kar helyzetét. Elszennyeződött a biztonsági adapter. Szerelje le a biztonsági adaptert; nyissa ki a reteszelő kart, tisztítsa ki a furatokat tisztító kefével, (cikkszáma 4005570). Tömlők fizikai állapota. Ellenőrizze, hogy nicsenek-e megtörve a tömlők, ill. nem szűkült-e be a keresztmetszetük. Elszennyeződtek a tömlők. Rendszeresen tisztítsa ki a tömlőket: húzza át a szívó- és a nyomóvezetéken, valamint a szívócsöveken és a fúvókacsövön az EHEIM Universal-Reinigungsbürste segédeszközt, (cikkszáma 4005570). Csak egyik szívóvezeték telik meg vízzel. A már megtelt tömlőt rövid időre két ujjal nyomja jó erősen össze és tartsa zárva, amíg a másik tömlő is meg nem telik. Eldugult a szívókosár. Távolítsa el a durva szennyeződést, tisztítsa ki a szívókosarat. Nagyon elszennyeződött a szűrőanyag. Mossa át a szűrőanyagot. 143 magyar Hálóba van töltve a szűrőanyag, pl. EHEIM MECH / SUBSTRAT pro. Soha ne tegye hálóba / nylonharisnyába a tartós üzemre szolgáló szűrőközeget. Ez rövid idő alatt erősen lecsökkenti a szivattyú teljesítményét. Nem volt elég gondosan átmosva a szűrőanyag. Vegye ki a kosárból, majd kézmeleg folyó vízzel mossa át a szűrőanyagot. Hibás a szűrő feltöltése. Ellenőrizze, hogy megfelel-e a szűrő szerkezete az általunk javasoltnak. Töltse fel majdnem teljesen EHEIM MECH szűrőanyaggal a legalsó szűrőbetétet. A második és a harmadik szűrőbetétet pedig SUBSTRAT pro szűrőanyaggal szintén majdnem teli kell tölteni. Soha ne tegye be a fehér szűrőgyapjút a szűrőbetét kengyele alá. Helytelen a szűrőgyapjú beépítése. A legfelső szűrőbetét behelyzése után süllyessze be a kengyelt és így tegye rá a fehér szűrőgyapjút. Nem történt meg a szűrőgyapjú cseréje. Tisztításkor mindig cserélje ki a szűrőgyapjút (cikkszáma 2616802). Elszennyeződött a szivattyú. A szivattyúkamrát, hűtő- és kenőanyag vezetéket tisztítsa ki megfelelő kefével (Reinigungsbürstenset, cikkszáma 4009560) (lásd „Karbantartás és ápolás“). Nincs meg a szükséges vízkör. Beszívás útján (lásd Útmutató) vegye üzembe a szűrőt. Ügyeljen arra, hogy a feltöltés alatt a visszafolyó víztömlő (nyomóoldal) a víz felszíne felett helyezkedjen el, hogy az összes levegő eltávozzon a rendszerből. Túl sok szerelvény van csatlakoztatva a tömlőrendszeren. A tömlőrendszerre csatlakoztatott szerelvények befolyásolják a szűrő teljesítményét. Ellenőrizze, adott esetben szerelje le, vagy külön vízkörről üzemeltesse a felesleges szerelvényeket. ...Levegő van szűrőben. Üzemzavar oka Megszüntetés módja Helytelenül van telepítve a szűrő. A szivattyúfej felső pereme legalább 10 cm-rel mélyebben legyen, mint a vízszint. Előnyösebb elrendezni a szűrőt az akvárium alatt. Levegőt szív be a tömlőrendszer. Ellenőrizze, hogy nem lazultak-e meg a tömlőcsatlakozások, esetleg cserélje ki a tömlőket. Tartalék levegőellátás (membránszivattyú). A kiáramlót nem szabad a szívócső közelében szerelni. Nagyon elszennyeződött a szűrőanyag. Mossa át a szűrőanyagot. Hálóba van töltve a szűrőanyag, pl. EHEIM MECH / SUBSTRAT pro. Soha ne tegye hálóba / nylonharisnyába a tartós üzemre szolgáló szűrőközeget. Ez rövid idő alatt erősen lecsökkenti a szivattyú teljesítményét. ...a szivattyú nagyon hangosan működik Üzemzavar oka Megszüntetés módja A kerámiahüvely nincs, vagy rosszul van beszerelve. Szerelje be helyesen a kerámiahüvelyt, szükség esetén cserélje ki. A kerámiatengely eltörött A kerámiatengelyt cserélje ki 144 čeština Děkujeme, že jste si koupili nový vnější filtr pro akvária EHEIM generace High-Tech EHEIM professionel 3. Tento inovační systém je díky nově vyvinutému pomocnému sacímu zařízení, funkčně vyhovujícímu bezpečnostnímu adaptéru a vizuální kontrole průtoku velmi komfortní a maximálně bezpečný. Velký objem nádrže, velký horní předřazený filtr ve spojení se sladěnou strukturou filtrační hmoty při tom zajišťují optimální čištění vody, vysoce účinné odbourávání škodlivin, a tím dobrý zdravotní stav obyvatel Vašeho akvária. Praktická obsluha je velmi jednoduchá a pohodlná. Vše, co potřebujete vědět o první instalaci, péči a údržbě, najdete v tomto podrobném návodu k obsluze. Bezpečnostní pokyny Používejte jen v uzavřených prostorách pro akvaristické oblasti použití Než ponoříte ruku do vody v akváriu, odpojte od sítě veškerá elektrická zařízení nacházející se ve vodě. Před otevřením filtru zařízení vždy odpojte od elektrické sítě. Pro vaši vlastní bezpečnost doporučujeme vytvořit s připojovacím kabelem odkapávací smyčku, která zabrání případnému stékání vody podíl kabelu do síťové zásuvky. Při použití rozdvojovací zásuvky nebo externího zdroje napájení musí být zdroj nebo zásuvka umístěny nad síťovým přívodem filtru. Nebezpečí popálení! Pozor při dotyku topné spirály u přístrojů s topením. Přívodní síťový kabel přístroje nelze vyměňovat. Externí síťový kabel a síťový zdroj je zakázáno opravovat. V případě poškození kabelu je zakázáno přístroj dále používat. V případě poškození externího síťového kabelu nebo zdroje se tato zařízení musí vyměnit. Obraťte se na svého specializovaného prodejce nebo na servis společnosti EHEIM. Výměnu topné spirály a elektroniky smí provádět pouze odborní servisní pracovníci firmy EHEIM. Při výběru místa instalace přístroje dbejte na výšku instalace. Aby bylo dosaženo optimální provozní bezpečnosti funkcí, mezi hladinou vody a dnem filtru smí být nejvýše 180 cm. Protože při zpracování dřeva se používá celá řada laků a politur, mohou podstavce přístroje zanechávat na nábytku a parketových podlahách viditelné stopy. Přístroj proto nikdy nestavte přímo na nechráněné dřevěné povrchy. Filtr użytkować wyłącznie w pozycji pionowej, na stojąco. Filtr provozujte zásadně a pouze v rovné, stojaté poloze. 20 cm U těchto přístrojů se mohou vyskytovat magnetická pole, která mohou vyvolávat elektronické nebo mechanické poruchy nebo závadyTo platí také u kardiostimulátorů. Potřebné bezpečnostní vzdálenosti jsou uvedeny v příručkách těchto lékařských přístrojů. 145 čeština Při provádění údržby hrozí riziko zhmoždění prstů v důsledku působení velkých magnetických sil. Produkt byl vyzkoušen podle příslušných národních předpisů a směrnic a odpovídá normám EU. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými či duševními schopnostmi anebo s nedostatečnými ušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi. To je možné pouze za přímého dohledu osoby zodpovědné za bezpečnost anebo po instrukci takovouto osobou, jak přístroj používat. Dávejte pozor na děti, aby si s přístrojem nehrály. Přístroj ani jeho části nemyjte v myčce. Ani přístroj ani jeho části nejsou odolné proti vlivům mytí v myčce. Tento produkt nevyhazujte do normálního domovního odpadu. Odevzdejte jej do místní sběrny resp. do místa pro likvidaci odpadu. Vnější filtr pro akvária 2080 Provedení: viz typový štítek na horní části filtru Technické změny vyhrazeny. Obsah Strana Definice pojmů, jednotlivé součásti / rozsah dodávky Instalace hadice Instalace filtru Plnění filtračních hmot Uvedení filtru do chodu Údržba a péče Co dělat, když... 147 147 147-148 148-149 149 149-151 151-154 Obecný popis funkce Vnější filtr pro akvária EHEIM professionel 3 čistí akvarijní vodu v uzavřeném cirkulačním okruhu. Dvě sací vedení umožňují individuální volbu oblastí odsávání v akváriu. Vestavěné bezúdržbové čerpadlo při tom zajišťuje permanentní cirkulaci: Voda je z akvária vedena různými filtračními vrstvami, kde dochází k její mechanické, biologické nebo adsorpční filtraci, a následně teče zpět do akvária. Pro správnou funkci filtru je nutné, aby byl po spuštění vypuštěn vzduch ze systému, což snadno provedete s pomocí zabudovaného pomocného sacího zařízení. Upozornění: Optimálního výkonu filtru a bezporuchové funkce dosáhnete pouze při používání originálních filtračních hmot EHEIM (viz kapitolu „Plnění filtračních hmot“). 146 čeština Definice pojmu, jednotlivé soucásti / rozsah dodávky 1. hadicová pojistka, 2. bezpečnostní adaptér s integrovanými uzavíracími kohouty, 3. uzavírací páka, 4. indikátor, 5. červená závora, 6. hlava čerpadla, 7. pomocné sací zařízení, 8. sací hrdlo, 9. profilové těsnění, 10. těsnicí kroužky (předřazený filtr), 11. filtrační síťka (modrá), 12. předřazený filtr, 13. krycí mřížka, 14. filtrační rouno (bílé), 15. filtrační vložky, 16. transportní miska pro předřazený filtr, 17. vyklápěcí uzávěr, 18. filtrační nádržka, 19. transportní kolečka, 20. dělicí přepážka, 21. víko indikátoru, 22. skříň indikátoru, 23. pružina s plovákem, 24. opěrný kroužek, 25. těsnicí kroužek, 26. sací trubka (2 x), 27. sací koš (2 x), 28. přísavka s upínací objímkou, 29. výtokový oblouk, 30. trubka s tryskami, 31. hadice. Vybalení Při vybalování zkontrolujte, zda byly dodány všechny součásti. Příslušenství pro instalaci je částečně zabaleno ve filtrační nádržce. - Vykloňte všechny čtyři vyklápěcí uzávěry na hlavě filtru, posuňte je nahoru a vyklopte. Odmontujte hlavu čerpadla (viz bod 7). Z nádrže vyjměte krycí mřížku a filtrační rouno (bílé) (viz bod 8). Filtrační vložky vytáhněte za třmen (viz bod 9). Instalace hadice 1 Na každou sací trubku nasuňte sací koš a s pomocí přísavek je namontujte na požadovaná místa v akváriu.. 2 Výtokový oblouk a trubka s tryskami se spojí krátkým kouskem hadice a rovněž se přísavkami upevní na vnitřní stěnu jímky. Přiložená zátka pro otevřenou stranu trubky s tryskami se nasadí teprve tehdy, když filtr pracuje. Tip: V závislosti na požadované intenzitě povrchového pohybu lze trubku s tryskami instalovat buď pod vodní hladinu nebo na ni. Hadice zkraťte na potřebnou délku a nasuňte je min. 1 cm na sací trubku a výtokový oblouk. Dbejte na to, abyste hadice položili co nejkratší, aby nebyly prověšené nebo zlomené. Prověšené hadice mohou proces nasávání značně ztížit. Tip: Případné zlomy hadice lze opět vyrovnat, když hadici zvláčníte v teplé vodě. 3 Hadice od sacích trubek napojte na levý a pravý nátrubek (označení ▼ ) a výtokový oblouk spojte se středním hadicovým nátrubkem (označení ▲ ) na adaptéru. Všechny tři konce hadice nasuňte na doraz (v případě potřeby hadici nejprve zvláčněte v teplé vodě). 4 Pak položte dvoudílnou hadicovou pojistku kolem namontovaných konců tak, aby zcela přiléhala k adaptéru, zavěste ji po stranách a sepněte dohromady. Upozornění: Používejte zásadně originální hadice EHEIM. V pravidelných časových intervalech kontrolujte pevnost veškerých hadicových spojení. Instalace filtru 5 Při volbě stanoviště filtru dbejte na předepsaný výškový odstup. Abyste docílili optimální funkční spolehlivosti, smí být vzdálenost mezi vodní hladinou a filtrovaným dnem max. 180 cm. Horní hrana hlavy čerpadla by však měla být minimálně 10 cm pod vodní hladinou. Lepší je umístění pod akváriem. Tip: Vnější filtr EHEIM professionel 3 má čtyři transportní kolečka. Lehkým nakloněním lze filtr pohodlně umístit do spodní skříně. V postaveném stavu jsou kolečka odlehčená. 147 čeština Upozornění: Protože se při zpracování dřeva používá množství laků a politur, mohou nohy přístroje zanechávat v důsledku chemické reakce viditelné stopy na nábytku a parketových podlahách. Přístroj byste proto neměli stavbě na dřevěné povrchy bez ochranné podložky. Pozor: Filtr provozujte zásadně v postavené poloze! Plnění filtračních hmot Odmontování adaptéru 6 Uzavírací páku na adaptéru otočte do polohy“off”. Červenou závoru stiskněte dohromady (lze ji stisknout pouze v případě, že uzavírací páka je v poloze „off“!); bezpečnostní adaptér vyskočí z pojistky a lze jej odejmout. Otevření filtru 7 Všechny čtyři vyklápěcí uzávěry na filtrační nádržce vykloňte, vysuňte je nahoru a vyklopte. Odmontujte hlavu čerpadla. 8 Z nádržky vyjměte předřazený filtr, krycí mřížku a filtrační rouno (bílé). 9 Filtrační vložky vytáhněte za třmen. Zapuštěná držadla lze vytáhnout nahoru. Plnění Aby byla zajištěna optimální a bezporuchová funkce Vašeho vnějšího filtru EHEIM professionel 3, doporučujeme Vám použití originálních filtračních hmot EHEIM. Pouze tyto hmoty jsou přesně sladěny s vnějším filtrem EHEIM, poskytují čisticím bakteriím ideální prostředí pro kolonizaci a pečují o čistou a zdravou vodu v akváriu. Příslušnou sadu Media-Set pro filtr EHEIM professionel 3 dostanete u svého prodejce akvarijních potřeb pod objednacím číslem 2520800. 10 Nejspodnější filtrační vložku naplňte těsně pod okraj hmotou EHFIMECH. Druhou a třetí filtrační vložku naplňte těsně pod okraj hmotou SUBSTRAT pro. Pozor: Filtrační vložky nesmí být přeplněné, protože by jinak na k sobě těsně nedoléhaly! 11 Pak filtrační hmotu ve filtrační vložce za současného míchání vypláchněte pod tekoucí vodou, až již nebude patrné zkalení vody. 12 Filtrační vložku naplněnou hmotou EHFIMECH nejprve vsaďte opět do filtrační nádržky a silně ji přitlačte dolů na opěrná žebra. 13 Druhou a třetí filtrační vložku (obě naplněné hmotou SUBSTRAT pro) po vypláchnutí rovněž vložte do filtru. Držadla opět zapusťte a dbejte na to, aby filtrační vložky ležely na sobě a lícovaly. 14 Pak položte bílé filtrační rouno na horní filtrační vložku tak, aby bylo umístěno na zasunutém držadle. Pozor: Bílé filtrační rouno nesmí ležet pod držadlem! - Krycí mřížku položte na bílé filtrační rouno. Předřazený filtr Funkce: Předřazený filtr zachycuje hrubé nečistoty z akvarijní vody tak, aby filtračními vložkami proudila již předfiltrovaná voda. Tím se podstatně snižuje znečišťování filtračních vložek a je zajištěna vysoká účinnost biologického odbourávání škodlivin a vysoká životnost filtrů. Předřazený filtr se snadno demontuje. Aby bylo čištění předřazeného filtru v meziintervalech ještě jednodušší, je součástí dodávky transportní miska pro předřazený filtr. 148 čeština 15 Předřazený filtr s modrou filtrační síťkou vložte do filtrační nádržky tak, aby přepad byl nad dělicí přepážkou. Upozornění: Nasávání funguje pouze tehdy, když je předřazený filtr vyprázdněný! Filtr zavřete, vložte bezpečnostní adaptér 16 Zkontrolujte správné uložení profilového těsnění na hlavě čerpadla a těsnění na předřazeném filtru a v případě potřeby odstraňte nečistoty. U těsnicí plochy na horní hraně nádrže rovněž zkontrolujte nečistoty a v případě potřeby ji očistěte a lehce namažte sprejem pro údržbu EHEIM Pflegespray, objednací číslo 400 100 0. - Hlavu čerpadla nasaďte na filtrační nádržku a zavřete všechny čtyři vyklápěcí uzávěry. 17 Bezpečnostní adaptér zasunujte lehkým tlakem do hlavy čerpadla, až slyšitelně zaklapne. Při zasunování adaptéru musí být uzavírací páka v poloze „off”, jinak bude bezpečnostní mechanismus bránit zaklapnutí adaptéru. Uvedení filtru do chodu 18 Před spuštěním je třeba nejprve uzavírací páku na bezpečnostním adaptéru otočit do polohy „on“. Tím se otevřou tři uzavírací kohouty. Nelze-li uzavírací páku otočit do polohy „on“, není bezpečnostní adaptér správně namontovaný v hlavě čerpadla. Opakujte znovu operaci 17. 19 Několikrát silně stiskněte pomocné sací zařízení, až se filtrační nádržka samočinně naplní vodou. Po naplnění nádržky lze zapojit síťovou zástrčku a filtr uvést do chodu. Dbejte na to, aby trubka s tryskami byla během plnění (výtlačná strana) nad vodní hladinou, aby se přístroj optimálně odvzdušnil. - Pozor: Při určitém způsobu položení hadic se může stát, že se nejprve naplní jedna z nich. V tom případě stiskněte naplněné sací potrubí nakrátko silně prsty, až se naplní prázdná hadice. Pak nasuňte uzavírací zátku na otevřený konec trubky s tryskami. Regulace průtoku 20 Pro nastavení výkonu filtru na straně výtlaku podle přání otáčejte uzavírací pákou na bezpečnostním adaptéru pomalu ve směru „off“. Plovák v průzoru při tom ukazuje aktuální p růtok vody. Kontrolní indikátor 21 Indikátor informuje neustále o protékající vodě, a tím signalizuje případné poruchy. Dotýká-li se plovák červeného pruhu značení, nedosahuje se již plného výkonu a filtrační systém je nutno zkontrolovat. (viz „Co dělat, když...”, strana 8-11). Údržba a péče - Nejprve dejte uzavírací páku na bezpečnostním adaptéru do polohy „off“ (viz operaci 20). Pak vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Odmontujte bezpečnostní adaptér (viz operaci 6). - Filtr nakloňte na prohlubních držadla lehce dopředu a vytáhněte jej na transportních kolečkách ze spodní skříně. Otevřete všechny čtyři vyklápěcí uzávěry a vyjměte hlavu čerpadla. Mezičištění (předřazený filtr) 22 Předřazený filtr vytáhněte za obě držadla z nádržky a vložte jej do transportní misky. Předřazený filtr vyprázdněte a modrou filtrační síťku důkladně vypláchněte pod tekoucí vlažnou vodou, až již nebude patrné zakalení vody. 149 čeština - Z nádržky vyjměte krycí mřížku a zkontrolujte, zda je bílé filtrační rouno silně znečištěné, v případě potřeby jej vyměňte. Bílé filtrační rouno slouží k mechanické jemné filtraci. Protože částečky nečistot nelze z filtračního rouna zcela vyprat, smí se rouno použít pouze jednou. Používejte vždy nové filtrační rouno (objednací číslo 2616802). - Předřazený filtr opět vložte do filtrační nádržky. Zkontrolujte těsnění na hlavě čerpadla a horní hranu nádržky, odstraňte případné nečistoty. Hlavu čerpadla nasaďte. Zavřete všechny čtyři vyklápěcí uzávěry. Opět namontujte bezpečnostní adaptér (viz operaci 17). - Uzavírací páku otočte do polohy „on“ (viz operaci 18) a několikrát stiskněte pomocné sací zařízení (viz operaci 19). Pak přístroj uveďte do chodu zapojením zástrčky do sítě. Hlavní čištění - Předřazený filtr, krycí mřížku, filtrační rouno a všechny tři filtrační vložky vyjměte z filtrační nádržky. Filtrační hmotu ve filtrační vložce důkladně propláchněte pod tekoucí vlažnou vodou, až již nebude patrné zakalení vody. Bílé filtrační rouno slouží k jemné mechanické filtraci. Protože částečky nečistot zachycené filtračním rounem již nelze beze zbytku vyprat, je dovoleno použít filtrační rouno pouze jednou. Použijte vždy nové filtrační rouno (objednací číslo 2616802). Modrou filtrační síťku (objednací číslo 2616802) lze použít znovu 2 – 3 krát. Před opětovným použitím ji šetrně vyperte pod tekoucí vodou, aby zůstaly zachovány bakterie, které se zde usídlily. Tip: Při výměně hmoty SUBSTRAT pro smíchejte cca 1/3 použité filtrační hmoty s novým materiálem, aby se kultury bakterií rychleji rozmnožily. - Filtrační nádržku vymyjte a pak do ní opět vsuňte filtrační vložky. Nejspodnější filtrační vložku přitiskněte na opěrná žebra a dbejte na to, aby každá následující filtrační vložka vždy dobře seděla na předchozí. Pak položte na horní filtrační vložku nové filtrační rouno. Držadlo při tom musí být zasunuté. Na rouno položte krycí mřížku a vložte předřazený filtr. Pozor: Bílé filtrační rouno se nesmí vkládat pod držadlo filtrační vložky. - Zkontrolujte, zda horní hrana filtru a profilové těsnění v horní části filtru nejsou znečištěné či poškozené. Profilové těsnění v případě potřeby vyměňte. Horní hranu nádržky lehce nastříkejte sprejem EHEIM Pflegespray (objednací číslo 4001000), nasaďte horní část filtru a zavřete všechny čtyři vyklápěcí uzávěry. Filtr postavte do spodní skříně. - Opěr vložte bezpečnostní adaptér (viz operaci 17). Upozornění: V pravidelných časových intervalech kontrolujte těsnost veškerých hadicových spojení. - Aby se nádržka naplnila vodou, je třeba několikerým stisknutím pomocného sacího zařízení obnovit cirkulaci vody. Pak filtr uveďte do chodu zapojením zástrčky do sítě. Uupozornění: Sání funguje pouze v případě, že je předřazený filtr vyprázdněný! Čištění hadic Hadice pravidelně čistěte univerzálním čisticím kartáčkem EHEIM (objednací číslo 4005570). Čištění komory čerpadla 23 Otočením závěrného prstence otevřete víko čerpadla a sejměte jej. Upozornění: Magnetické pole těchto přístrojů může vyvolat elektronické nebo mechanické poruchy nebo poškození jiných přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné bezpečnostní odstupy najdete v příručkách k těmto lékařským přístrojům. 150 čeština Pozor: Při údržbě hrozí nebezpečí pohmoždění prstů v důsledku silných magnetických sil. Rotor čerpadla vytahujte nejlépe kleštěmi. 24 Z komory čerpadla vytáhněte rotor čerpadla. 25 Keramickou osu opatrně opláchněte (nebezpečí zlomení) a všechny součásti včetně komory čerpadla, mazacího kanálu a víka čerpadla očistěte měkkým kartáčkem (čisticí sada, objednací číslo 4009560). - Všechny součásti opět namontujte a komoru čerpadla uzavřete otočením závěrného prstence. Čištění indikátoru - Odmontujte bezpečnostní adaptér (viz operaci 6). Vyprázdněte veškeré hadice. Teprve pak otevřete hadicovou pojistku a hadice odpojte od bezpečnostního adaptéru. 26 Západky na zadní straně bezpečnostního adaptéru smáčkněte a víko indikátoru sejměte směrem dopředu. 27 Pak víko indikátoru nasaďte výše a použijte jej k vypáčení skříně indikátoru z bezpečnostního adaptéru. 28 Vyjměte skříň indikátoru. 29 Opatrně sejměte opěrný kroužek a plovák s pružinou vyjměte ze skříně indikátoru. Dávejte pozor, abyste nepoškodili pružinu. Skříň indikátoru vyčistěte čisticím kartáčkem objednací číslo 4009560. Plovák s pružinou opět vložte a fixujte opěrným kroužkem. Skříň indikátoru opět namontujte do bezpečnostního adaptéru a víko indikátoru zatlačte tak, až západky zaklapnou. Těsnění Všechna těsnění nastříkejte při každém čištění sprejem EHEIM Pflegespray, objednací číslo 4001000. Tím zachováte dlouhodobě vláčnost těsnění a zvýšíte jejich životnost. V případě poškození je nutno těsnění vyměnit (viz seznam náhradních dílů). Co dělat, když … Nebezpečí! Při pracích na filtru dbejte na to, aby do elektrických rozhraní nepronikla voda. Vytáhněte síťovou zástrčku! Při problémech si vyhledejte v internetu naše stránky www.eheim.de . 151 čeština ...Horní část filtru nelze zavřít Příčina Odstranění Filtrační vložky namontovány ve špatné poloze Filtrační vložky a předřazený filtr vsuňte tak, aby ležely v zákrytu nad sebou. Přeplněné filtrační vložky Filtrační vložky nepřeplňujte. V případě potřeby dotykové plochy vyčistěte. Nesprávně namontovaná dělicí přepážka Dělicí přepážku zasuňte do filtrační nádržky tak, aby správně zaklapla. Nesprávně namontované profilové těsnění Těsnění vložte správně do drážky horní části filtru k tomu určené. Zkontrolujte, zda není poškozené, v případě potřeby vyměňte ...Filtr je v horní části netěsný Příčina Odstranění Nejsou správně uzavřené vyklápěcí uzávěry Všechny vyklápěcí uzávěry správně zavřete Znečištěné těsnicí plochy nebo profilové těsnění Těsnicí plochy vyčistěte a lehce nastříkejte sprejem EHEIM Silikonfettspray objednací číslo 4001000 Chybí těsnění, příp. je poškozené nebo špatně vložené Těsnění vložte správně resp. jej vyměňte ...Pomocné sací zařízení nefunguje Příčina Odstranění Klapka primárního filtru není uzavřená Zkontrolujte, zda klapka a její okolí nejsou znecištené, v prípade potreby vycistete Zkontrolujte správné uložení ventilové klapky Předřazený filtr je naplněný vodou. Předřazený filtr vyprázdněte a opakujte proces sání. Sání funguje pouze, když je předřazený filtr vyprázdněný!!! ...Výkon čerpadla silně poklesl Příčina Odstranění Nesprávná poloha páky bezpečnostního adaptéru Zkontrolujte polohu páky a v případě potřeby ji opravte Znečištěný bezpečnostní adaptér Bezpečnostní adaptér vymontujte. Otevřete uzavírací páku a otvory vyčistěte čisticím kartáčkem (objednací číslo 4005570) Instalace hadic Zkontrolujte, zda hadice nejsou zlomené resp. zda někde není silně zmenšený průřez Znečištěná instalace hadic V pravidelných časových intervalech čistěte instalaci hadic, tj. protáhněte univerzální čisticí kartáček (objednací číslo 4005570) sacím a výtlačným potrubím resp. sacími trubkami a trubkou s tryskami 152 čeština Jen jedno sací potrubí je naplněno vodou Sací potrubí, které je naplněno vodou, stlačte prsty, až se druhé sací potrubí také naplní vodou Ucpaný sací koš Odstraňte hrubé nečistoty, vyčistěte filtrační koš Silně znečištěná filtrační hmota Vyčistěte filtrační hmotu Filtrační hmoty jako např. EHEIM MECH / SUBSTRAT pro jsou naplněny v síťce Dlouhodobé filtrační hmoty nikdy neplňte do sítěných sáčků nebo nylonových punčoch. To vede v krátké době k extrémnímu poklesu výkonu čerpadla. Filtrační hmota není správně vyčištěná Filtrační hmotu při čištění vyjměte z koše na filtrační hmotu a propláchněte ji vlažnou vodou Špatná struktura filtrační hmoty Zkontrolujte, zda struktura filtrační hmoty umožňuje námi doporučené vrstvené filtrování. Nejspodnější filtrační vložku naplňte těsně pod okraj hmotou EHEIM MECH. Obě zbývající filtrační vložky naplňte rovněž těsně pod okraj hmotou SUBSTRAT pro. Bílé filtrační rouno nikdy nepokládejte pod držadlo. Špatně vložené filtrační rouno Po vložení horní filtrační vložky zasuňte držadlo a bílé filtrační rouno položte na něj Filtrační rouno nebylo vyměněno Filtrační rouno je nutno měnit při každém čištění (objednací číslo 2616802) Znečištěné čerpadlo Vyčistěte komoru čerpadla, chladicí a mazací kanál sadou čisticích kartáčků (objednací číslo 4009560) (viz kap. „Údržba a péče“) Nesprávná cirkulace vody Filtr uveďte do chodu nasátím (viz popis v návodu). Dbejte na to, aby vratný tok vody (výtlačná strana) byl během plnění nad vodní hladinou, aby došlo k optimálnímu odvzdušnění přístroje. Na hadicovém systému je nainstalováno příliš mnoho příslušenství Připojené příslušenství snižuje výkon filtru. Zkontrolujte situaci a v případě potřeby odstraňte zbytečné příslušenství nebo jej zapojte přes zvláštní vodní okruh. ...čerpadlo vydává za chodu silný hluk Příčina Odstranění Keramické pouzdro není instalováno, nebo je instalováno chybně Keramické pouzdro správně instalujte a případně vyměňte. Keramická osa prasklá Vyměňte keramickou osu. 153 čeština ...Vzduch ve filtru Příčina Odstranění Umístění filtru Horní hrana hlavy čerpadla by měla být alespoň 10 cm pod vodní hladinou.Lepší je umístění pod akváriem. Instalací hadic se nasává vzduch Zkontrolujte těsnost hadicových spojení, hadice v případě potřeby vyměňte. Přídavný přívod vzduchu (membránové čerpadlo) Výstup neinstalujte v blízkosti sací trubky Silně znečištěné filtrační hmoty Vyčistěte filtrační hmoty Filtrační hmoty jako např. EHEIM MECH / SUBSTRAT pro jsou naplněné v síťkách. Dlouhodobá filtrační média se nikdy neplní do sítěných sáčků nebo nylonových punčoch. To vede v krátké době k extrémnímu poklesu výkonu čerpadla. ...Čerpadlo neběží Příčina Odstranění Chybí napájení ze sítě Zapojte zástrčku do sítě Zlomená osa Vyměňte osu (viz seznam náhradních dílů) Chybí rotor čerpadla resp. je zablokovaný kamínkem, ulitou apod. Namontujte rotor čerpadla, vyčistěte komoru čerpadla slovenčina Dakujeme, že ste si kúpili nový vonkajší filter pre akvária EHEIM generácia High-Tech EHEIM professionel 3. Tento inovačný systém je vďaka novo vyvinutému pomocnému nasávaciemu zariadeniu, funkčne vyhovujúcemu bezpečnostnému adaptéru a vizuálnej kontrole prietoku veľmi komfortný a maximálne bezpečný. Veľký objem nádrže, veľký horný predradený filter v spojení so zladenou štruktúrou filtračnej hmoty pri tom zabezpečujú optimálne čistenie vody, vysoko účinné odbúravanie škodlivín, a tým dobrý zdravotný stav obyvateľov Vášho akvária. Praktická obsluha je veľmi jednoduchá a pohodlná. Všetko, čo potrebujete vedieť o prvej inštalácii, starostlivosti a údržbe, nájdete v tomto podrobnom návode na obsluhu. 154 slovenčina Bezpečnostné pokyny Používajte len v uzatvorených priestoroch pre akvaristické oblasti použitia Než ponoríte ruku do vody v akváriu, odpojte od siete všetky elektrické zariadenia nachádzajúce sa vo vode. Pred otvorením filtra, zariadenie vždy odpojte od elektrickej siete. Pre vašu vlastnú bezpečnosť odporúčame vytvoriť s pripájacím káblom odkvapkávaciu slučku, ktorá zabráni prípadnému stekaniu vody pozdĺž kábla do sieťovej zásuvky. Pri použití rozdvojovacej zásuvky alebo externého zdroja napájania musia byť zdroj alebo zásuvka umiestnené nad sieťovým prívodom filtra. Nebezpečenstvo popálenia! Pozor pri dotyku výhrevnej špirály pri prístrojoch s vyhrievaním. Prívodný sieťový kábel prístroja nie je možné vymieňať. Externý sieťový kábel a sieťový zdroj je zakázané opravovať. V prípade poškodenia kábla je zakázané prístroj ďalej používať. V prípade poškodenia externého sieťového kábla alebo zdroja sa tieto zariadenia musia vymeniť. Obráťte sa na svojho špecializovaného predajcu alebo na servis spoločnosti EHEIM. Výmenu výhrevnej špirály a elektroniky smú vykonávať iba odborní servisní pracovníci firmy EHEIM. Pri výbere miesta inštalácie prístroja dbajte na výšku inštalácie. Aby bola dosiahnutá optimálna prevádzková bezpečnosť funkcií, medzi hladinou vody a dnom filtra smie byť najviac 180 cm. Pretože pri spracovaní dreva sa používa celý rad lakov a politúr, môžu podstavce prístroja zanechávať na nábytku a parketových podlahách viditeľné stopy. Prístroj preto nikdy nestavajte priamo na nechránené drevené povrchy. Filtr provozujte zásadně a pouze v rovné, stojaté poloze. Filter zásadne prevádzkovať iba v stojatej polohe. 20 cm Pri týchto prístrojoch sa môžu vyskytovať magnetické polia, ktoré môžu vyvolávať elektronické alebo mechanické poruchy alebo poškodenia. To platí tiež pri kardiostimulátoroch. Potrebné bezpečnostné vzdialenosti sú uvedené v príručkách týchto lekárskych prístrojov. Pri vykonávaní údržby hrozí riziko pomliaždenia prstov v dôsledku pôsobenia veľkých magnetických síl. Produkt bol vyskúšaný podľa príslušných národných predpisov a smerníc a zodpovedá normám EÚ. Ta naprava ni namenjena ljudem (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi, pomanjkljivimi izkušnjami in /ali pomanjkljivim znanjem. Uporabljate jo lahko samo v primeru, da vas nadzoruje oseba, odgovorna za varnost ali da vam ta oseba daje napotke, kako uporabljati to napravo. Otrokom je igranje z napravo prepovedano. 155 slovenčina Naprave ali njenih delov ne čistite v pomivalnem stroju. Ni obstojno v pomivalnem stroju! Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na lokalno zbirališče. Vonkajší filter pre akvária 2080 Vyhotovenie: Viď typový štítok na hornej časti filtra Technické zmeny vyhradené. Obsah Strana Definícia pojmov, jednotlivé súcasti / rozsah dodávky Inštalácia hadice Inštalácia filtra Plnenie filtracných hmôt Uvedeniu filtra do chodu Údržba a starostlivost Co robit, ked... 156 157 157 158-159 159 159-161 161-163 Všeobecný popis funkcie Vonkajší filter pre akvária EHEIM professionel 3 čistí akváriovú vodu v uzatvorenom cirkulačnom okruhu. Dve nasávacie vedenia umožňujú individuálnu voľbu oblastí odsávania v akváriu. Zabudované bezúdržbové čerpadlo pri tom zaisťuje permanentnú cirkuláciu: Voda je z akvária vedená rôznymi filtračnými vrstvami, kde dochádza k jej mechanickej, biologickej alebo adsorpčnej filtrácii, a následne tečie späť do akvária. Pre správnu funkciu filtra je nutné, aby bol po spustení vypustený vzduch zo systému, čo ľahko vykonáte pomocou zabudovaného pomocného nasávacieho zariadenia. Upozornenie: Optimálny výkon filtra a bezporuchovú funkciu dosiahnete iba pri používaní originálnych filtracných hmôt EHEIM (vid kapitolu „Plnenie filtracných hmôt“). Definícia pojmov, jednotlivé súčasti / rozsah dodávky 1. hadicová poistka, 2. bezpečnostný adaptér s integrovanými uzatváracími kohútikmi, 3. uzatváracia páka, 4. indikátor, 5. červená závora, 6. hlava čerpadla, 7. pomocné nasávacie zariadenie, 8. nasávacie hrdlo, 9. profilové tesnenie, 10. tesniace krúžky (predradený filter), 11. filtračná sieťka (modrá), 12. predradený filter, 13. krycia mriežka, 14. filtračné rúno (biele), 15. filtračné vložky, 16. transportná miska pre predradený filter, 17. vyklápací uzáver, 18. filtračná nádržka, 19. transportné kolieska, 20. deliaca priehradka, 21. veko indikátora, 22. skriňa indikátora, 23. pružina s plavákom, 24. operný krúžok, 25. tesniaci krúžok, 26. nasávacia rúrka (2 x), 27. nasávací kôš (2 x), 28. prísavka s upínacou objímkou, 29. výtokový oblúk, 30. rúrka s tryskami, 31. hadica. 156 slovenčina Vybalenie Pri vybaľovaní skontrolujte, či boli dodané všetky súčasti. Príslušenstvo pre inštaláciu je čiastočne zabalené vo filtračnej nádržke. - Vykloňte všetky štyri vyklápacie uzávery na hlave filtra, posuňte ich hore a vyklopte. Odmontujte hlavu čerpadla (viď bod 7). Z nádrže vyberte kryciu mriežku a filtrační rúno (biele) (viď bod 8). Filtračné vložky vytiahnite za hrot (viď bod 9). Inštalácia hadice 1 Na každú nasávaciu rúrku nasuňte nasávací kôš a pomocou prísaviek ich namontujte na požadované miesta v akváriu.. 2 Výtokový oblúk a rúrka s tryskami sa spoja krátkym kúskom hadice a taktiež sa prísavkami upevnia na vnútornú stenu nádrže. Priložená zátka pre otvorenú stranu rúrky s tryskami sa nasadí až vtedy, keď filter pracuje. Tip: V závislosti na požadovanej intenzite povrchového pohybu je možné rúrku s tryskami inštalovať buď pod vodnú hladinu alebo na ňu. Hadice skráťte na potrebnú dĺžku a nasuňte ich min. 1 cm na nasávaciu rúrku a výtokový oblúk. Dbajte na to, aby ste hadice položili čo najkratšie, aby neboli prevesené alebo zlomené. Prevesené hadice môžu proces nasávania značne sťažiť. Tip: Prípadné zlomy hadice je možné opäť vyrovnať, keď hadicu zvláčnite v teplej vode. 3 Hadice od nasávacích rúrok napojte na ľavé a pravé ústie (označenie ▼ ) a výtokový oblúk spojte so stredným hadicovým ústím (označenie ▲ ) na adaptéri. Všetky tri konce hadice nasuňte na doraz (v prípade potreby hadicu najprv zvláčnite v teplej vode). 4 Potom položte dvojdielnu hadicovú poistku okolo namontovaných koncov tak, aby úplne priliehala k adaptéru, zaveste ju po stranách a zopnite dohromady. Upozornenie: Používajte zásadne originálne hadice EHEIM. V pravidelných časových intervaloch kontrolujte pevnosť všetkých hadicových spojení. Inštalácia filtra 5 Pri voľbe stanoviska filtra dbajte na predpísaný výškový odstup. Aby ste docielili optimálnu funkčnú spoľahlivosť, smie byť vzdialenosť medzi vodnou hladinou a filtrovaným dnom max. 180 cm. Horná hrana hlavy čerpadla by však mala byť minimálne 10 cm pod vodnou hladinou. Lepšie je umiestnenie pod akváriom. Tip: Vonkajší filter EHEIM professionel 3 má štyri transportné kolieska. Ľahkým naklonením je možné filter pohodlne umiestniť do spodnej skrine. V postavenom stave sú kolieska odľahčené. Upozornenie: Pretože sa pri spracovaní dreva používa množstvo lakov a politúr, môžu nohy prístroja zanechávať v důsledku chemickej reakcie viditeľné stopy na nábytku a parketových podlahách. Prístroj by ste preto nemali stavať na drevené povrchy bez ochrannej podložky. Pozor: Filter prevádzkujte zásadne v postavenej polohe! 157 slovenčina Plnenie filtračných hmôt Odmontovanie adaptéra 6 Uzatváraciu páku na adaptéri otočte do polohy “off”. Červenú závoru stlačte dohromady (možno ju stlačiť iba v prípade, že uzatváracia páka je v polohe „off“!); bezpečnostný adaptér vyskočí z poistky a je možné ho odstrániť. Otvorenie filtra 7 Všetky štyri vyklápacie uzávery na filtračnej nádržke vykloňte, vysuňte ich hore a vyklopte. Odmontujte hlavu čerpadla. 8 Z nádržky vyberte predradený filter, kryciu mriežku a filtračné rúno (biele). 9 Filtračné vložky vytiahnite za hrot. Zapustené držadlá je možné vytiahnuť hore. Plnenie Aby bola zabezpečená optimálna a bezporuchová funkcia Vášho vonkajšieho filtra EHEIM professionel 3, odporúčame Vám použitie originálnych filtračných hmôt EHEIM. Iba tieto hmoty sú presne zladené s vonkajším filtrom EHEIM, poskytujú čistiacim baktériám ideálne prostredia pre kolonizáciu a starajú sa o čistú a zdravú vodu v akváriu. Príslušnú súpravu Media-Set pre filter EHEIM professionel 3 dostanete u svojho predajcu akváriových potrieb pod objednávacím číslom 2520800. 10 Najspodnejšiu filtračnú vložku naplňte tesne pod okraj hmotou EHFIMECH. Druhú a tretiu filtračnú vložku naplňte tesne pod okraj hmotou SUBSTRAT pro. Pozor: Filtračné vložky nesmú byť preplnené, pretože by inak na seba tesne nedoliehali! 11 Potom filtračnú hmotu vo filtračnej vložke za súčasného miešania vypláchnite pod tečúcou vodou, až už nebude viditeľné zakalenie vody. 12 Filtračnú vložku naplnenú hmotou EHFIMECH najprv vsaďte opäť do filtračnej nádržky a silne ju pritlačte dole na operné rebrá. 13 Druhú a tretiu filtračnú vložku (obe naplnené hmotou SUBSTRAT pro) po vypláchnutí taktiež vložte do filtra. Držadlá opäť zapustite a dbajte na to, aby filtračné vložky ležali na sebe a lícovali. 14 Potom položte biele filtračné rúno na hornú filtračnú vložku tak, aby bolo umiestnené na zasunutom držadle. Pozor: Biele filtračné rúno nesmie ležať pod držadlom! - Kryciu mriežku položte na biele filtračné rúno Predradený filter Funkcia: Predradený filter zachytáva hrubé nečistoty z akváriovej vody tak, aby filtračnými vložkami prúdila už predfiltrovaná voda. Tým sa podstatne znižuje znečisťovanie filtračných vložiek a je zaistená vysoká účinnosť biologického odbúravania škodlivín a vysoká životnosť filtrov. Predradený filter sa ľahko demontuje. Aby bolo čistenie predradeného filtra v medziintervaloch ešte jednoduchšie, je súčasťou dodávky transportná miska pre predradený filter. 15 Predradený filter s modrou filtračnou sieťkou vložte do filtračnej nádržky tak, aby prepad bol nad deliacou priehradkou. Upozornenie: Nasávanie funguje iba vtedy, keď je predradený filter vyprázdnený! 158 slovenčina Filter zatvorte, vložte bezpečnostný adaptér 16 Skontrolujte správne uloženie profilového tesnenia na hlave čerpadla a tesnení na predradenom filtri a v prípade potreby odstráňte nečistoty. U tesniacej plochy na hornej hrane nádrže taktiež skontrolujte nečistoty a v prípade potreby ju očistite a ľahko namažte sprejom pre údržbu EHEIM Pflegespray, objednávacie číslo 400 100 0. - Hlavu čerpadla nasaďte na filtračnú nádržku a zatvorte všetky štyri vyklápacie uzávery. 17 Bezpečnostný adaptér zasúvajte ľahkým tlakom do hlavy čerpadla, až počuteľne zaklapne. Pri zasúvaní adaptéra musí byť uzatváracia páka v polohe „off”, inak bude bezpečnostný mechanizmus brániť zaklapnutiu adaptéra. Uvedenie filtra do chodu 18 Pred spustením je potrebné najprv uzatváraciu páku na bezpečnostnom adaptéri otočiť do polohy „on“. Tým sa otvoria tri uzatváracie kohútiky. Ak nie je možné uzatváraciu páku otočiť do polohy „on“, nie je bezpečnostný adaptér správne namontovaný v hlave čerpadla. Opakujte znovu operáciu 17. 19 Niekoľkokrát silne stlačte pomocné nasávacie zariadenie, až sa filtračná nádržka samočinne naplní vodou. Po naplnení nádržky je možné zapojiť sieťovú zástrčku a filter uviesť do chodu. Dbajte na to, aby rúrka s tryskami bola počas plnenia (výtlačná strana) nad vodnou hladinou, aby sa prístroj optimálne odvzdušnil. - Pozor: Pri určitom spôsobe položenia hadíc sa môže stať, že sa najprv naplní jedna z nich. V tom prípade stlačte naplnené nasávacie potrubie nakrátko silne prstami, až sa naplní prázdna hadica. Potom nasuňte uzatváraciu zátku na otvorený koniec rúrky s tryskami. Regulácia prietoku 20 Pre nastavenie výkonu filtra na strane výtlaku podľa želania otáčajte uzatváracou pákou na bezpečnostnom adaptéri pomaly v smere „off“. Plavák v priezore pri tom ukazuje aktuálny prietok vody. Kontrolný indikátor 21 Indikátor informuje neustále pretekajúcej vody, a tým signalizuje prípadné poruchy. Ak sa dotýka plavák červeného pruhu značenia, nedosahuje sa už plný výkon a filtračný systém je nutné skontrolovať. (viď „Čo robiť, keď...”, strana 155-157). Údržba a starostlivosť - Najprv dajte uzatváraciu páku na bezpečnostnom adaptéri do polohy „off“ (viď operácia 20). Potom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Odmontujte bezpečnostný adaptér (viď operácia 6). - Filter nakloňte na priehlbniach držadla ľahko dopredu a vytiahnite ho na transportných kolieskach zo spodnej skrine. Otvorte všetky štyri vyklápacie uzávery a vyberte hlavu čerpadla. Medzičistenie (predradený filter) 22 Predradený filter vytiahnite za obe držadlá z nádržky a vložte ho do transportnej misky. Predradený filter vyprázdnite a modrú filtračnú sieťku dôkladne vypláchnite pod tečúcou vlažnou vodou, až už nebude viditeľné zakalenie vody. Tip: Modrú filtračnú sieťku po 2 – 3 čisteniach vymeňte (obj. číslo 2616802). 159 slovenčina - Z nádržky vyberte kryciu mriežku a skontrolujte, či je biele filtračné rúno silne znečistené, v prípade potreby ho vymeňte. Biele filtračné rúno slúži na mechanickú jemnú filtráciu. Pretože čiastočky nečistôt nie je možné z filtračného rúna úplne vyprať, smie sa rúno použiť iba raz. Používajte vždy nové filtračné rúno (objednávacie číslo 2616802). Hlavné čistenie - Predradený filter, kryciu mriežku, filtračné rúno a všetky tri filtračné vložky vyberte z filtračnej nádržky. Filtračnú hmotu vo filtračnej vložke dôkladne prepláchnite pod tečúcou vlažnou vodou, až už nebude viditeľné zakalenie vody. Biele filtračné rúno slúži na jemnú mechanickú filtráciu. Pretože čiastočky nečistôt zachytené filtračným rúnom už nie je možné bez zvyšku vyprať, je dovolené použiť filtračné rúno iba raz. Použite vždy nové filtračné rúno (objednávacie číslo 2616802). Modrú filtračnú sieťku (objednávacie číslo 2616802) je možné použiť znovu 2 – 3 krát. Pred opätovným použitím ju šetrne vyperte pod tečúcou vodou, aby zostali zachované baktérie, ktoré sa tu usídlili. Tip: Pri výmene hmoty SUBSTRAT pro zmiešajte cca 1/3 použitej filtračnej hmoty s novým materiálom, aby sa kultúry baktérií rýchlejšie rozmnožili. - Filtračnú nádržku vymyte a potom do nej opäť vsuňte filtračné vložky. Najspodnejšiu filtračnú vložku pritlačte na operné rebrá a dbajte na to, aby každá nasledujúca filtračná vložka vždy dobre sedela na predchádzajúcej. Potom položte na hornú filtračnú vložku nové filtračné rúno. Držadlo pri tom musí byť zasunuté. Na rúno položte kryciu mriežku a vložte predradený filter. Pozor: Biele filtračné rúno sa nesmie vkladať pod držadlo filtračnej vložky. - Skontrolujte, či horná hrana filtra a profilové tesnenie v hornej časti filtra nie sú znečistené či poškodené. Profilové tesnenie v prípade potreby vymeňte. Hornú hranu nádržky ľahko nastriekajte sprejom EHEIM Pflegespray (objednávacie číslo 4001000), nasaďte hornú časť filtra a zatvorte všetky štyri vyklápacie uzávery. Filter postavte do spodnej skrine. - Opäť vložte bezpečnostný adaptér (viď operácia 17). Upozornenie: V pravidelných časových intervaloch kontrolujte tesnosť všetkých hadicových spojení. - Aby sa nádržka naplnila vodou, je potrebné niekoľkonásobným stlačením pomocného nasávaciho zariadenie obnoviť cirkuláciu vody. Potom filter uveďte do chodu zapojením zástrčky do siete. Upozornenie: Nasávanie funguje iba v prípade, že je predradený filter vyprázdnený! Čistenie hadíc Hadice pravidelne čistite univerzálnou čistiacou kefkou EHEIM (objednávacie číslo 4005570). Čistenie komory čerpadla 23 Otočením záverného prstenca otvorte veko čerpadla a odstráňte ho. Upozornenie: Magnetické pole týchto prístrojov môže vyvolať elektronické alebo mechanické poruchy alebo poškodenia iných prístrojov. To platí aj pre kardiostimulátory. Potrebné bezpečnostné odstupy nájdete v príručkách k týmto lekárskym prístrojom. 160 Pozor: Pri údržbe hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia prstov v dôsledku silných magnetických síl. Rotor čerpadla vyťahujte najlepšie kliešťami. slovenčina 24 Z komory čerpadla vytiahnite rotor čerpadla. 25 Keramickú os opatrne opláchnite (nebezpečenstvo zlomenia) a všetky súčasti vrátane komory čerpadla, mazacieho kanála a veka čerpadla očistite mäkkou kefkou (čistiaca súprava, objednávacie číslo 4009560). - Všetky súčasti opäť namontujte a komoru čerpadla uzatvorte otočením záverného prstenca. Čistenie indikátora - Odmontujte bezpečnostný adaptér (viď operácia 6). Vyprázdnite všetky hadice. Až potom otvorte hadicovú poistku a hadice odpojte od bezpečnostného adaptéra. 26 Západky na zadnej strane bezpečnostného adaptéra stlačte a veko indikátora odstráňte smerom dopredu. 27 Potom veko indikátora nasaďte vyššie a použite ho na vypáčenie skrine indikátora z bezpečnostného adaptéra. 28 Vyberte skriňu indikátora. 29 Opatrne odstráňte operný krúžok a plavák s pružinou vyberte zo skrine indikátora. Dávajte pozor, aby ste nepoškodili pružinu. Skriňu indikátora vyčistite čistiacou kefkou objednávacie číslo 4009560. Plavák s pružinou opäť vložte a fixujte operným krúžkom. Skriňu indikátora opäť namontujte do bezpečnostného adaptéra a veko indikátora zatlačte tak, až západky zaklapnú. Tesnenie Všetky tesnenia nastriekajte pri každom čistení sprejom EHEIM Pflegespray, objednávacie číslo 4001000. Tým zachováte dlhodobo vláčnosť tesnení a zvýšite ich životnosť. V prípade poškodenia je nutné tesnenie vymeniť (viď zoznam náhradných dielov). Čo robiť, keď … Nebezpečenstvo! Pri prácach na filtri dbajte na to, aby do elektrických rozhraní neprenikla voda. Vytiahnite sieťovú zástrčku! Pri problémoch si vyhľadajte v internete naše stránky www.eheim.de . ...Hornú časť filtra nie je možné zatvoriť Príčina Odstránenie Filtračné vložky namontované vo zlej polohe Filtračné vložky a predradený filter vsuňte tak, aby ležali v zákryte nad sebou. Preplnené filtračné vložky Filtračné vložky neprepĺňajte. V prípade potreby dotykové plochy vyčistite. Nesprávne namontovaná deliaca priehradka Deliacu priehradku zasuňte do filtračnej nádržky tak, aby správne zaklapla. Nesprávne namontované profilové tesnenie Tesnenie vložte správne do drážky hornej časti filtra na to určenej. Skontrolujte, či nie je poškodené, v prípade potreby vymeňte 161 slovenčina ...Filter je v hornej časti netesný Príčina Odstránenie Nie sú správne uzatvorené vyklápacie uzávery Všetky vyklápacie uzávery správne zatvorte Znečistené tesniace plochy alebo profilové tesnenie Tesniace plochy vyčistite a ľahko nastriekajte sprejom EHEIM Silikonfettspray objednávacie číslo 4001000 Chýba tesnenie, príp. je poškodené alebo zle vložené Tesnenie vložte správne resp. ho vymeňte ...Pomocné nasávacie zariadenie nefunguje Príčina Odstránenie Klapka primárneho filtra nie je uzatvorená Skontrolujte, ci klapka a jej okolie nie sú znecistené, v prípade potreby vycistite Skontrolujte správne uloženie ventilovej klapky Predradený filter je naplnený vodou. Predradený filter vyprázdnite a opakujte proces nasávania. Nasávanie funguje iba, keď je predradený filter vyprázdnený!!! ...Výkon čerpadla silne poklesol Príčina Odstránenie Nesprávna poloha páky bezpečnostného adaptéra Skontrolujte polohu páky a v prípade potreby ju opravte Znečistený bezpečnostný adaptér Bezpečnostný adaptér vymontujte. Otvorte uzatváraciu páku a otvory vyčistite čistiacou kefkou (objednávacie číslo 4005570) Inštalácia hadíc Skontrolujte, či hadice nie sú zlomené resp. či niekde nie je silne zmenšený prierez Znečistená inštalácia hadíc V pravidelných časových intervaloch čistite inštaláciu hadíc, t. j. pretiahnite univerzálnu čistiacu kefku (objednávacie číslo 4005570) nasávacím a výtlačným potrubím resp. nasávacími rúrkami a rúrkou s tryskami Len jedno nasávacie potrubie je naplnené vodou Nasávacie potrubie, ktoré je naplnené vodou, stlačte prstami, až sa druhé nasávacie potrubie tiež naplní vodou Upchaný nasávací kôš Odstráňte hrubé nečistoty, vyčistite filtračný kôš Silne znečistená filtračná hmota Vyčistite filtračnú hmotu Filtračné hmoty ako napr. EHEIM MECH / SUBSTRAT pro sú naplnené v sieťke Dlhodobé filtračné hmoty nikdy neplňte do sieťkových vreciek alebo nylónových punčoch. To vedie v krátkej dobe k extrémnemu poklesu výkonu čerpadla. Filtračná hmota nie je správne vyčistená Filtračnú hmotu pri čistení vyberte z koša na filtračnú hmotu a prepláchnite ju vlažnou vodou Zlá štruktúra filtračnej hmoty Skontrolujte, či štruktúra filtračnej hmoty umožňuje nami odporúčané vrstvené filtrovanie. Najspodnejšiu filtračnú vložku naplňte tesne pod okraj hmotou EHEIM MECH. Obe zostávajúce filtračné vložky naplňte taktiež tesne pod okraj hmotou SUBSTRAT pro. Biele filtračné rúno nikdy neklaďte pod držadlo. 162 slovenčina Zle vložené filtračné rúno Po vložení hornej filtračnej vložky zasuňte držadlo a biele filtračné rúno položte naň Filtračné rúno nebolo vymenené Filtračné rúno je nutné meniť pri každom čistení (objednávacie číslo 2616802) Znečistené čerpadlo Vyčistite komoru čerpadla, chladiaci a mazací kanál súpravou čistiacich kefiek (objednávacie číslo 4009560) (viď kap. „Údržba a starostlivosť“) Nesprávna cirkulácia vody Filter uveďte do chodu nasatím (viď popis v návode). Dbajte na to, aby vratný tok vody (výtlačná strana) bol počas plnenia nad vodnou hladinou, aby došlo k optimálnemu odvzdušneniu prístroja. Na hadicovom systéme je nainštalované príliš veľa príslušenstva Pripojené príslušenstvo znižuje výkon filtra. Skontrolujte situáciu a v prípade potreby odstráňte zbytočné príslušenstvo alebo ho zapojte cez zvláštny vodný okruh. ...čerpadlo vydáva za chodu silný hluk Príčina Odstránenie Keramické puzdro nie je inštalované, alebo je inštalované chybne Keramické puzdro správne inštalujte a prípadne vymeňte. Keramická os prasknutá Vymeňte keramickú os. ...Vzduch vo filtri Príčina Odstránenie Umiestnenie filtra Horná hrana hlavy čerpadla by mala byť aspoň 10 cm pod vodnou hladinou.Lepšie je umiestnenie pod akváriom. Inštaláciou hadíc sa nasáva vzduch Skontrolujte tesnosť hadicových spojení, hadice v prípade potreby vymeňte. Prídavný prívod vzduchu (membránové čerpadlo) Výstup neinštalujte v blízkosti nasávacej rúrky Silne znečistené filtračné hmoty Vyčistite filtračné hmoty Filtračné hmoty ako napr. EHEIM MECH / SUBSTRAT pro sú naplnené v sieťkach. Dlhodobé filtračné média sa nikdy neplnia do sieťkových vreciek alebo nylónových punčoch. To vedie za krátky čas k extrémnemu poklesu výkonu čerpadla. ...Čerpadlo nebeží Príčina Odstránenie Chýba napájanie zo siete Zapojte zástrčku do siete Zlomená os Vymeňte os (viď zoznam náhradných dielov) Chýba rotor čerpadla resp. je zablokovaný kamienkom, ulitou a pod. Namontujte rotor čerpadla, vyčistite komoru čerpadla 163 polski Serdecznie dziękujemy za decyzję zakupu nowego filtra zewnętrznego „EHEIM” należącego do generacji nowoczesnych profesjonalnych filtrów high-tech „EHEIM professionel 3“. Dzięki niedawno opracowanemu zintegrowanemu rozwiązaniu w zakresie zasysania, funkcjonalnemu adapterowi bezpieczeństwa oraz wzrokowej kontroli przepływu innowacyjny system oferuje optymalny komfort oraz najwyższy poziom bezpieczeństwa. Duża pojemność zbiornika, zlokalizowany u góry duży filtr wstępny w połączeniu z dobraną strukturą masy filtra zapewnia optymalne czyszczenie wody, skuteczne usuwanie substancji szkodliwych a tym samym dobre samopoczucie mieszkańców akwariów. Uwzględniająca wymogi praktyczne obsługa jest bardzo prosta i wygodna. W instrukcji tej podane są wszystkie najważniejsze informacje dotyczące pierwszej instalacji, utrzymania w dobrym stanie oraz konserwacji. Wskazówki bezpieczeństwa Filtr przeznaczony wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych, do celów akwarystycznych. Przed zanurzeniem ręki pod wodę w zbiorniku z woda odłącz od zasilania wszystkie urządzenia elektryczne. Przed przystąpieniem do otwarcia filtra upewnij się, że filtr jest odłączony od zasilania elektrycznego. W trosce o własne bezpieczeństwo zaleca się zwinięcie kabla zasilającego w pętlę, która uchroni przed ewentualnym spłynięciem wody po kablu do gniazdka. W przypadku korzystania z rozdzielaczy lub zasilacza zewnętrznego, ustaw je powyżej przyłącza zasilania filtra. Niebezpieczeństwo poparzenia! Ostrożnie podczas dotykania spirali grzewczych w urządzeniach wyposażonych w ogrzewania. Kabla sieciowego urządzenia nie wymienia się. Nie przewiduje się naprawy kabla sieciowego oraz zasilacza. Urządzenie z uszkodzonym kablem nie nadaje się do użytku. Uszkodzony kabel zewnętrzny lub zasilacz należy niezwłocznie wymienić. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub najbliższym serwisem EHEIM. Wymiana obwodu grzałki i układu elektronicznego może być wykonywana jedynie przez specjalistów działu serwisowego EHEIM. Podczas wybierania miejsca ustawienia urządzenia zwróć uwagę na wysokość ustawienia. Aby uzyskać optymalną wydajność działania, między lustrem wody a dnem filtra może być różnica wysokości maks. 180 cm. Ze względu na obróbkę drewna różnymi lakierami i politurami, podstawki urządzenia mogą pozostawiać na powierzchniach mebli i podłogach parkietowych widoczne ślady. Z tego powodu urządzenie nie powinno nigdy stać bezpośrednio na powierzchniach drewnianych. Filtr użytkować wyłącznie w pozycji pionowej, na stojąco. 164 polski 20 cm Urządzenia tego typu wytwarzają pola elektromagnetyczne, które mogą powodować zakłócenia elektroniczne lub mechaniczne lub inne uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy bezpieczeństwa, patrz podręczniki użytkownika tych aparatów medycznych. Podczas konserwacji występuje zagrożenie zmiażdżenia palców spowodowane wysokimi siłami elektromagnetycznymi. Produkt jest zgodny ze stosownymi przepisami krajowymi i dyrektywami oraz odpowiada normom UE. Urządzenie nie jest przewidziane do obsługiwania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych i umysłowych, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy - za wyjątkiem sytuacji, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi tego urządzenia. Dzieci wymagają nadzorowania, aby upewnić się, że nie bawią się tym urządzeniem. Urządzenia lub jego elementów nie można myć w zmywarce. Nie przeznaczone do mycia w zmywarkach! Nie wyrzucać tego produktu wraz ze zwykłymi śmieciami domowymi. Urządzenie oddać do lokalnej zbiornicy odpadów Zewnętrzny filtr do akwarium 2080 Wykonanie: patrz tabliczka znamionowa na górnej części filtra Zastrzega się prawo dokonywania zmian technicznych. Spis tresci Strona Okreslenie pojec, pojedyncze czesci / zakres dostawy Montaz weza Ustawienie filtra Napełnienie masa filtracyjna Uruchomienie Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie Postepowanie w przypadku usterek 166 166 167 167-168 168-169 169-171 171-173 Ogólny opis działania Profesjonalny filtr zewnętrzny EHEIM professionel 3 oczyszcza wodę w akwariach w systemie zamkniętym. Dzięki swoim dwóm przewodom zasysającym filtr zewnętrzny „professionel 3” pozwala na indywidualne umieszczenie strefy zasysania w akwarium. Zintegrowana i nie wymagająca konserwacji pompa zapewnia stałe krążenie wody. Woda prowadzona jest z akwarium przez różne warstwy filtrujące; w trakcie tego przebiegu woda filtrowana jest metodą mechaniczną, biologiczną lub adsorpcyjną, a następnie odprowadzana do akwarium. Dla prawidłowego funkcjonowania filtra konieczne jest usunięcie przy starcie powietrza z systemu; czynność ta wykonywana jest w prosty sposób poprzez zastosowanie wbudowanego pomocniczego zasysania. 165 polski Wskazówka: Optymalną wydajność filtrowania oraz bezawaryjne działania uzyskuje się wyłącznie poprzez zastosowanie oryginalnej masy filtracyjnej EHEIM (patrz rozdział „Napełnianie masą filtracyjną“). Okreslenie pojec, pojedyncze czesci / zakres dostawy 1. Zabezpieczenie kabla, 2. Adapter zabezpieczający ze zintegrowanymi kurkami odcinającymi, 3. Dzwignia odcinająca, 4. Wskaznik, 5. Czerwony rygiel blokujący, 6. Głowica pompy, 7. Pomocnicze zasysanie, 8. ) Króciec zasysający, 9. Uszczelka profilowana, 10. Pierścień uszczelniający (filtr wstepny), 11. Mata filtracyjna (niebieska), 12. Filtr wstępny, 13. Kratka osłaniająca, 14. Włóknina filtracyjna (biała), 15. Wkłady filtracyjne, 16. Obudowa transportowa filtra wstępnego, 17. Zamknięcia, 18. Zbiornik filtra, 19. Rolki transportowe, 20. Ścianka dzieląca, 21. Wieczko wskaznika, 22. Obudowa wskaznika, 23. Sprezyna z korpusem pływaka, 24. Podtrzymka, 25. Pierścień uszczelniający, 26. Rura zasysająca (2 x), 27. Kosz zasysający (2 x), 28. Zasysacz ze strzemiączkiem zaciskowym, 29. Kolanko wylotowe, 30. Rura dyszy, 31. Węże. Rozpakowanie Podczas rozpakowania należy sprawdzić, czy dostarczone zostały wszystkie części. Wyposażenie służące do montażu (instalacji) zapakowane jest częściowo w zbiorniku filtra. - Odchylić wszystkie cztery zamknięcia na głowicy filtra; następnie przesunąć je do góry i odchylić na zewnątrz. Zdjąć głowicę pompy (patrz punkt 7). Wyjąć ze zbiornika filtr wstępny, kratkę osłaniającą oaz włókninę filtracyjną (białą) (patrz punkt 8). Wyciągnąć wkłady filtracyjne chwytając za strzemię (patrz punkt 9). Instalacja węża 1 Na każdą rurę ssącą nasunąć kosz ssący i przy pomocy uchwytu zamontować kosze w wymaganych miejscach. 2 Kolanko wylotowe oraz zakończoną dyszą rurę połączyć przy pomocy krótkiego kawałka węża i również zamocować przy pomocy ssawek na wewnętrznej ścianie zbiornika. Załączone korki zamykające dla otwartej strony rury z dyszą zakładane są dopiero w chwili, kiedy filtr pracuje. Rada: W zależności od wymaganego natężenia ruchu na powierzchni zakończona dyszą rura może być instalowana albo poniżej lustra wody albo na powierzchni lustra wody. Przyciąć węże do każdorazowo wymaganej długości i nasunąć na odcinku przynajmniej 1 cm na rurę ssącą oraz kolanko wylotowe. Należy przy tym zwrócić uwagę, aby węże były układane na możliwie jak najkrótszym odcinku oraz aby nie były zgięte i nie zwisały luźno. Zwisające węże mogą zasadniczo utrudnić operację ssania. Rada: Ewentualnie występujące zagięcia można wyeliminować po tym jak węże stają się elastyczne w ciepłej wodzie. 3 Podłączyć węże rur ssących na lewym i prawym króćcu węży adaptera (oznaczenie ▼) a następnie łuk wylotowy połączyć ze środkowym króćcem węża (oznaczenie ▲) na adapterze. Wszystkie trzy węże nasunąć do oporu (ewentualnie nadać im wcześniej elastyczność stosując ciepłą wodę). 4 Następnie dwuczęściowe zabezpieczenie węża umieścić całkowicie na adapterze wokół zamontowanych końcówek, zawiesić bocznie i razem ścisnąć. Wskazówka: Zasadniczo należy stosować oryginalne węże firmy EHEIM. Sprawdzać regularne wszystkie połączenia węży pod kątem ich prawidłowego osadzenia. 166 polski Ustawienie filtra 5 Przy wyborze lokalizacji filtra zwracać uwagę na wymaganą różnicę wysokości. Dla uzyskania optymalnego bezpieczeństwa działania odstęp pomiędzy powierzchnią wody oraz dnem filtra powinien wynosić maks. 180 cm. Górna krawędź głowicy pompy powinna jednak znajdować się przynajmniej 10 cm poniżej powierzchni wody. Lepsze jest umieszczenie poniżej akwarium. Rada: Filtr zewnętrzny „EHEIM professionel 3” dysponuje 4 rolkami transportowymi. Poprzez lekkie przechylenie filtr daje się z łatwością umieścić w szafce podstawy. W pozycji stojącej rolki są odciążone. Wskazówka: W związku z tym, że przy obróbce drewna stosuje się szereg lakierów i politur, stopki mebli mogą pozostawiać na meblach lub na podłogach parkietowych czarne ślady powstałe w wyniku reakcji chemicznych. W związku z tym na powierzchniach drewnianych filtra nie należy ustawiać bez podkładki. Uwaga: Filtr należy eksploatować w pozycji stojącej (pionowej)! Napełnianie masą filtrującą Zdjąć adapter 6 Dźwignię odcinającą na adapterze obrócić do położenia “off”. Nacisnąć czerwony rygiel blokujący. (można go nacisnąć tylko wtedy, kiedy dźwignia odcinająca ustawiona jest w położeniu “off”!); Adapter bezpieczeństwa wysuwa się ze swojego zabezpieczenia i może zostać wyjęty. Otwarcie filtra 7 Odchylić wszystkie cztery zamknięcia na zbiorniku filtra. Przesunąć do góry, a następnie odchylić na zewnątrz. Zdjąć głowicę pompy. 8 Wyjąć ze zbiornika filtr wstępny, kratkę osłaniającą oraz włókninę filtrującą (białą) 9 Pociągając za rączkę wysunąć wkłady filtrujące. Obniżoną rączkę z uchwytem można wyciągnąć do góry. Napełnianie Dla zapewnienia optymalnego i bezawaryjnego funkcjonowania filtra zewnętrznego EHEIM professionel 3 zalecamy stosowanie oryginalnej masy filtracyjnej EHEIM. Tylko te masy przystosowane są dokładnie do filtra zewnętrznego EHEIM. Zapewniają optymalne warunki osadzania się bakterii czyszczących i dają gwarancję czystej i zdrowej wody akwariowej. Odpowiedni zestaw „Media-Set: dla filtra EHEIM professionel 3 nabyć można pod numerem katalogowym 2520800 w specjalistycznym sklepie z artykułami zoologicznymi. 10 Najniższą wkładkę filtrującą napełnić do poziomu tuż poniżej krawędzi masą EHFIMECH. Drugi i trzeci wkład filtrujący napełnić do poziomu tuż poniżej krawędzi masą SUBSTRAT. Uwaga: Nie wolno umieszczać zbyt dużo masy, ponieważ w przeciwnym wypadu wkłady filtrujące nie będą dokładnie na sobie osadzone! 11 Następnie masę filtrującą we wkładzie filtrującym przepłukać bieżącą wodą przy jednoczesnym jej mieszaniu aż do momentu uzyskania przeźroczystej wody (brak zmętnienia). 12 Wkład filtrujący napełniony masą EFIMECH założyć najpierw w dole zbiornika filtra, a następnie mocno wcisnąć w dół na występy przylegające. 167 polski 13 Drugi i trzeci wkład filtrujący (obydwa wypełnione masą SUBSTRAT pro) również założyć po ich uprzednim przepłukaniu. Za każdym razem obniżyć rączkę uchwytową zwracając uwagę, aby wszystkie wkłady filtracyjne leżały nad sobą w jednej płaszczyźnie. 14 Następnie białą włókninę filtracyjną założyć na najwyższy wkład filtracyjny w taki sposób, aby była ona umieszczona na wsuniętej rączce. Uwaga: Biała włóknina filtracyjna nie może leżeć pod rączką! - Na biała włókninę filtracyjną założyć kratkę osłaniającą. Filtr wstępny Funkcja: Filtr wstępny wychwytuje zgrubne zanieczyszczenia z wody akwarium, tak, aby przez wkłady filtrujące przepływała już wstępnie przefiltrowana woda. W ten sposób zasadniczo zmniejsza się obciążenie zanieczyszczeniami wkładów filtrujących i uzyskuje wysoką sprawność biologicznego usuwania zanieczyszczeń oraz wysoką żywotność. Filtr wstępny łatwo jest wyjąć. Aby zmniejszyć jeszcze częstość czyszczenia w zakresie dostawy ujęto obudowę transportową filtra wstępnego. 15 Filtr wstępny z niebieską matą filtrującą założyć w zbiorniku filtra w taki sposób, aby strefa przelewowa osadzona była nad ścianką działową. Wskazówka: zasysanie funkcjonuje tylko przy opróżnionym filtrze wstępnym! Zamknięcie filtra, założenie adaptera zabezpieczającego 16 Sprawdzić dokładne osadzenie uszczelki kształtowej na głowicy pompy oraz uszczelki na filtrze wstępnym i w przypadku potrzeby usunąć zanieczyszczenia. Sprawdzić również pod względem zanieczyszczeń powierzchnię uszczelnienia na górnej krawędzi pojemnika, ewentualnie oczyścić i lekko nasmarować używając sprayu do konserwacji EHEIM nr katalogowy 400 100 0. - Osadzić głowicę pompy na pojemniku filtra i zamknąć wszystkie cztery zamknięcia. 17 Adapter bezpieczeństwa wsunąć w głowicę pompy stosując lekki nacisk aż do momentu usłyszenia wyraźnego „kliknięcia“. W celu założenia adaptera dźwignia odcinająca musi być ustawiona w położeniu “off”, ponieważ w przeciwnym wypadku mechanizm zabezpieczający uniemożliwia zatrzaśnięcie. Uruchomienie 18 W celu uruchomienia filtra należy w pierwszej kolejności przekręcić dźwignię odcinającą na adapterze zabezpieczającym do położenia oznaczonego „on”; powoduje to otwarcie trzech kurków odcinających. W przypadku jeżeli dźwignia odcinająca nie daje się przekręcić do położenia “on”, oznacza to, że adapter zabezpieczający jest nieprawidłowo zamontowany w głowicy pompy. Ponownie powtórzyć czynność 17. 19 Pomocnicze zasysanie nacisnąć mocno kilka razy, aż zbiornik filtra napełni się samoczynnie wodą. Z chwilą napełnienia się zbiornika, można wsunąć do gniazdka wtyczkę sieciową w celu uruchomienia filtra. Zwracać uwagę, aby w czasie napełniania rura z dyszą (strona tłoczna) znajdowała się nad powierzchnią wody; zapewnia to optymalne odpowietrzenie urządzenia. Uwaga: W zależności od sposobu ułożenia węża, może się zdarzyć, że najpierw napełniony zostanie tylko jeden z dwóch węży. W tym przypadku napełniony przewód ssący na krótko mocno ścisnąć palcami, aż do napełnienia się pustego węża. - 168 Następne na otwarte końcówki rury z dyszą nasunąć korek zamykający. polski Regulacja ilości przepływu 20 W celu ustawienia wydajności filtra po stronie tłocznej, dźwignię zwalniającą na adapterze zabezpieczającym przekręcić powoli do położenia “off”. Pływak pokazuje przy tym we wzierniku wskaźnika aktualne natężenie przepływu wody. Wskaźnik kontrolny 21 Wskaźnik stale informuje o natężeniu przepływu wody, sygnalizując w ten sposób ewentualne usterki. W przypadku, jeżeli pływak dotyka czerwonego paska oznakowania, oznacza to, że nie jest osiągana pełna wydajność i system filtra musi zostać skontrolowany (patrz punkt „Zasady postępowania w przypadku usterki...”, strona 8-11). Konserwacja i pielęgnacja - W pierwszej kolejności dźwignię odcinającą na adapterze zabezpieczającym ustawić w położeniu “off” (patrz operacja 20). Następnie wyciągnąć wtyczkę sieciową. Zdjąć adapter bezpieczeństwa (patrz operacja 6). - Filtr przechylić lekko do przodu posługując wgłębionymi uchwytami, a następnie wyciągnąć na rolkach transportowych z szafki dolnej. Otworzyć wszystkie cztery zamknięcia i zdjąć głowicę pompy. Czyszczenie pośrednie (filtr wstępny) 22 Filtr wstępny wyciągnąć z pojemnika chwytając za obydwa uchwyty i założyć do naczynia do transportu filtra wstępnego. Opróżnić filtr wstępny i niebieską matę filtracyjną dokładnie wypłukać pod bieżącą letnią wodą (płukać do momentu uzyskania wody wolnej od zmętnienia). Rada: niebieską matę filtracyjną wymienić po 2-3 operacjach czyszczenia (nr kat. 2616802). - Zdjąć kratkę osłaniającą z pojemnika i sprawdzić stopień zanieczyszczenia białej tkaniny filtracyjnej; w przypadku dużego zanieczyszczenia włókninę wymienić. Biała włóknina filtracyjna służy do mechanicznego filtrowania dokładnego. W związku z tym, że przyczepione cząstki brudu nie dają się całkowicie usunąć poprzez przemywanie, włóknina filtracyjna może być stosowana tylko jeden raz. Przy każdej wymianie zakładać nową włókninę filtracyjną (nr kat. 2616802). - Ponownie założyć filtr wstępny do pojemnika filtra. Sprawdzić uszczelki na głowicy pompy, jak również górną krawędź pojemnika i usunąć ewentualne zanieczyszczenia. Założyć głowicę pompy. Zamknąć wszystkie zamknięcia. Ponownie założyć adapter zabezpieczający (patrz operacja 17). - Dźwignię odcinającą przekręcić do położenia “on” (patrz operacja 18) i kilkakrotnie ścisnąć pomocnicze zasysanie (patrz operacja 19). Następnie uruchomić urządzenie poprzez wsunięcie wtyczki sieciowej do gniazdka. Czyszczenie główne - Z pojemnika filtra wyjąć filtr wstępny, kratkę osłaniającą, włókninę filtrującą oraz wszystkie 3 wkłady filtrujące. Masę filtrującą we wkładzie filtrującym dokładnie przepłukać pod bieżącą letnią wodą; płukanie wykonywać do momentu, kiedy wypływała będzie woda bez zmętnienia. Biała włóknina filtracyjna służy do mechanicznego filtrowania dokładnego. W związku z tym, że przyczepione cząstki brudu nie dają się całkowicie usunąć poprzez przemywanie, włóknina filtracyjna może być stosowana tylko jeden raz. Przy każdej wymianie zakładać nową włókninę filtracyjną (nr kat. 2616802). Niebieska mata filtrującą (Nr kat.2616802) może być stosowana 2 – 3-krotnie. Przed ponownym zastosowaniem przemyć ostrożnie pod bieżącą wodą, tak aby zachowane zostały osadzone na macie bakterie. 169 polski Rada: Przy wymianie masy SUBSTRAT, 1/3 zużytej masy wymieszać z nowym materiałem; zapewnia to szybsze rozmnażanie kultur bakterii. - Wymyć pojemnik filtra a następnie wsunąć ponownie wkłady filtrujące. Skrajny dolny wkład nacisnąć na występy zwracając uwagę na osadzenie kolejnych wkładów filtracyjnych w jednej płaszczyźnie. Następnie nową włókninę filtracyjną założyć na skrajny górny wkład filtra; konieczne jest przy tym wsunięcie uchwytu. Założyć kratkę osłaniającą i założyć filtr wstępny. Uwaga: Biała włóknina filtrującą nie może być założona pod uchwyt wkładu filtrującego. - Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i zanieczyszczeń górną krawędź filtra oraz uszczelkę kształtową w górnej części filtra. W przypadku potrzeby wymienić uszczelkę kształtową. Górną część pojemnika spryskać lekko sprayem do pielęgnacji EHEIM (Nr kat. 4001000); założyć górną część filtra i zamknąć wszystkie cztery zamknięcia. Filtr umieścić w szafce dolnej. - Ponownie założyć adapter bezpieczeństwa (patrz operacja 17). Wskazówka: W regularnych odstępach czasu sprawdzać prawidłowość osadzenia wszystkich połączeń węży. - W celu napełnienia pojemnika wodą poprzez kilkakrotne naciśnięcie pomocniczego zasysania przywraca się krążenie wody. Następnie uruchomić filtr poprzez wsunięcie wtyczki sieciowej do gniazdka. Wskazówka: Zasysanie funkcjonuje tylko przy opróżnionym zbiorniku wstępnym! Czyszczenie węży Węże należy regularnie czyścić przy pomocy uniwersalnej szczotki do czyszczenia EHEIM (Nr kat. 4005570). Czyszczenie komory pompy 23 Poprzez przekręcenie pierścienia zamykającego otworzyć a następnie zdjąć pokrywę pompy. Wskazówka: W urządzeniach tych pola magnetyczne mogą wywoływać zakłócenia elektroniczne lub magnetyczne, albo też powodować uszkodzenia. Dotyczy to również rozruszników serca. Wymagane odstępy bezpieczeństwa podane są w instrukcjach tych urządzeń medycznych. Uwaga: Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych istnieje niebezpieczeństwo przygniecenia palców w wyniku działania silnych pól magnetycznych. Koło pompy najlepiej zdjąć jest szczypcami. 24 Koło pompy wyciągnąć z komory pompy. 25 Ostrożnie przepłukać oś ceramiczną (niebezpieczeństwo złamania), a następnie wszystkie części łącznie z komorą pompy, kanałem smarowania oraz wieczkiem pompy oczyścić miękką szczotką (zestaw do czyszczenia Nr kat. 4009560). - Ponownie założyć wszystkie części i zamknąć komorę pompy poprzez przekręcenie pierścienia zamykającego. Czyszczenie wskaźnika - Zdjąć adapter zabezpieczający (patrz operacja 6). Opróżnić wszystkie przewody wężowe. Dopiero potem otworzyć zabezpieczenie węża i odłączyć węże od adaptera zabezpieczającego. 170 polski 26 Ścisnąć rygiel zatrzaskowy na tylnej stronie adaptera zabezpieczającego i wieczko wskaźnika zdjąć w kierunku do przodu. 27 Następnie ponownie założyć u góry wieczko wskaźnika i przy pomocy wieczka wskaźnika podważyć i wyciągnąć obudowę wskaźnika z adaptera zabezpieczającego. 28 Zdjąć obudowę wskaźnika. 29 Ostrożnie zdjąć podtrzymkę i wyjąć pływak ze sprężyną z obudowy wskaźnika. Należy zwrócić uwagę aby nie uszkodzić sprężyny. Obudowę wskaźnika należy czyścić przy pomocy szczotki do czyszczenia Nr kat. 4009560. Ponownie założyć pływak ze sprężyną i unieruchomić przy pomocy podtrzymki. Ponownie założyć obudowę wskaźnika na adapterze zabezpieczającym i wsunąć wieczko wskaźnika do momentu zatrzaśnięcia rygla zatrzaskowego. Uszczelki Przy każdym czyszczeniu na wszystkie uszczelki nanieść natryskowo warstwę sprayu do pielęgnacji EHEIM Nr kat. 4001000. Zapewnia to dłuższe utrzymanie elastyczności uszczelek oraz wydłuża się żywotność. W przypadku uszkodzeń uszczelki bezwzględnie wymienić ( patrz lista części zamiennych). 8. Usuwanie usterek... Zagrożenie! W czasie prac przy filtrze zwracaj uwagę, aby woda nie przedostała się do złączy elektrycznych. Wyciągnij wtyczkę sieciową! W przypadku problemów skorzystaj z instrukcji udostępnionych na naszej stronie internetowej www.eheim.de. ...Brak możliwości zamknięcia górnej części filtra Przyczyna Sposób usunięcia Wadliwe położenie wkładów filtrujących Wkłady filtrujące oraz filtr wstępny wsunąć w taki sposób, aby leżały one w jednej linii nad sobą Przepełnione wkłady filtrujące Nie dopuszczać do nadmiernego wypełnienia wkładów filtrujących. Ewentualnie oczyścić stykające się powierzchnie Nieprawidłowo zmontowana ścianka działowa Wsunąć ściankę działową do pojemnika filtra do momentu prawidłowego zatrzaśnięcia Nieprawidłowo zamontowana uszczelka kształtowa Uszczelkę wsunąć prawidłowo do przewidzianego do tego celu rowka na górnej części filtra. Sprawdzić pod względem uszkodzeń i w przypadku potrzeby wymienić ...Nieszczelny filtr na części górnej Przyczyna Sposób usunięcia Nieprawidłowo zamknięte zamknięcia Zamknąć prawidłowo wszystkie zamknięcia Zanieczyszczone powierzchnie uszczelnień lub uszczelki kształtowe Oczyścić powierzchnie uszczelnień i nanieść natryskowo cienką warstwę smaru silikonowego EHEIM Nr kat. 4001000 Nie zamontowana uszczelka, wadliwie założona lub uszkodzona Uszczelkę założyć prawidłowo względnie wymienić 171 polski ...Pomocnicze zasysanie nie funkcjonuje Przyczyna Sposób usunięcia Zawór w filtrze wstępnym otwarty Sprawdzic ewentualnie oczyscic strefe klapy zaworu wzgledem zabrudzenia Sprawdzic prawidłowe osadzenie klap zaworu Filtr wstępny napełniony jest wodą. Opróżnić filtr wstępny i powtórzyć operację ssania. Ssanie funkcjonuje tylko przy opróżnionym filtrze wstępnym!!! ...Znaczny spadek wydajności filtrowania Przyczyna Sposób usunięcia Nieprawidłowe ustawienie dźwigni adaptera bezpieczeństwa Sprawdzić i skorygować ustawienie dźwigni Zabrudzony adapter bezpieczeństwa Ściągnąć adapter bezpieczeństwa; otworzyć dźwignię odcinającą i otwory przeczyścić przy pomocy szczotki do czyszczenia (Nr kat. 4005570) Instalacja węża Sprawdzić zainstalowanie węża pod względem zagięć względnie dużych redukcji przekroju Zabrudzona instalacja węży Instalację węży czyścić w regularnych odstępach czasu; czyszczenie polega na przeciągnięciu uniwersalnej szczotki do czyszczenia (Nr kat. 4005570) przez przewody ssące oraz tłoczne względnie przez rurę ssącą oraz rurę z dyszą Tylko jeden przewód ssący napełniony jest wodą Napełniony wodą przewód ssący ścisnąć palcami do momentu napełnienia się wodą drugiego przewodu ssącego Zapchany kosz ssący Usunąć zgrubne zanieczyszczenie, oczyścić kosz filtra Silnie zabrudzona masa filtrująca Oczyścić masę filtrującą Masy filtrujące takie jak EHEIM MECH / SUBSTRAT pro napełnione w siateczce Mediów filtrujących długotrwałych nie należy nigdy umieszczać w siateczce lub w pończochach nylonowych. Prowadzi to w krótkim okresie czasu do bardzo dużego spadku wydajności pompy Nieprawidłowo oczyszczona masa filtrująca Podczas czyszczenia masę filtrującą wyjąć z kosza masy filtrującej i przepłukać letnią wodą Wadliwa struktura masy filtrującej Strukturę masy filtrującej sprawdzić pod względem zaleconego przez na filtrowania warstwowego. Skrajny dolny wkład filtrujący napełnić masą EHEIM MECH tuż poniżej krawędzi. Obydwa kolejne wkłady filtrujące napełnić masą SUBSTRAT również do poziomu poniżej krawędzi. Białej włókniny filtrującej nie należy nigdy zakładać pod uchwyt Niewłaściwie założona włóknina filtrująca Po założeniu skrajnego górnego wkładu filtrującego wsunąć rączkę i nałożyć u góry białą włókninę filtrującą Nie wymieniona włóknina filtrująca Włókninę filtrującą wymieniać koniecznie przy każdym czyszczeniu (Nr kat. 2616802) Zanieczyszczona pompa Komorę pompy, kanał chłodzenia i smarowania oczyścić przy pomocy zestawu szczotek czyszczących (Nr kat. 4009560) (patrz rozdział „Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie“) 172 polski Nieprawidłowo wykonany układ krążenia wody Uruchomić filtr poprzez zassanie (w sposób opisany w instrukcji) zwracać uwagę aby w czasie operacji napełnienia przewód zwrotny wody (strona tłoczna) znajdowała się powyżej powierzchni wody; zapewnia to optymalne odpowietrzenie urządzenia Zbyt wiele elementów wyposażenia zainstalowanych w systemie węży Zbyt wiele elementów wyposażenia zainstalowanych w systemie węży ...Jeśli pompa pracuje bardzo głośno Przyczyna Sposób usunięcia Brak lub nieprawidłowe zamontowanie tulei ceramicznej Zamontuj prawidłowo tuleję ceramiczną, w razie konieczności wymień. Pęknięta oś ceramiczna Wymień oś ceramiczną. ...Powietrze w filtrze Przyczyna Sposób usunięcia Lokalizacja filtra Górna krawędź głowicy pompy powinna leżeć przynajmniej 10 cm poniżej powierzchni wody. Lepsze jest umieszczenie poniżej akwarium Powietrze zasysane jest poprzez instalację węży Sprawdzić połączenia węży pod kątem prawidłowego osadzenia, węży itp. Dodatkowe zasilanie powietrzem (pompa membranowa) Nie instalować wylotu w pobliżu rury ssącej Silnie zanieczyszczone masy filtrujące Oczyścić masy filtrujące Masy filtrujące takie jak EHEIM MECH / SUBSTRAT napełnione w siateczce Mediów filtrujących długotrwałych nie należy nigdy umieszczać w siateczce lub w pończochach nylonowych. Prowadzi to w krótkim okresie czasu do bardzo dużego spadku wydajności pompy ... Pompa nie pracuje Przyczyna Sposób usunięcia Brak zasilania sieciowego Wsunąć wtyczkę sieciową Złamana oś Wymienić oś (patrz lista części zamiennych) Brak koła pompy względnie koło pompy zablokowane ziarnkami żwiru, skorupami ślimaków itp. Założyć koło pompy, oczyścić komorę pompy 173 slovensko Lepo se Vam zahvaljujemo za nakup Vašega novega zunanjega filtra EHEIM professionel 3 generacije EHEIM hig-tech . Inovativni sistem z vgrajenim na novo razvitim sesalnim pripomockom, funkcionalnim varnostnim adapterjem in vizualno kontrolo pretoka Vam zagotavlja optimalno udobje in najvišjo varnost. Pri tem velika prostornina posode, zgoraj ležeci veliki predfilter v povezavi z usklajeno sestavo filtrske mase zagotavljata najboljše cišcenje vode, visoko ucinkovito razgradnjo dušika in s tem dobro pocutje prebivalcev akvarija. Prakticno upravljanje je izredno enostavno in udobno. Vse kar morate vedeti o prvi inštalaciji, negi in vzdrževanju se nahaja v tem izcrpnem navodilu za uporabo. Varnostni napotki Uporabljajte samo v zaprtih prostorih, za akvaristična področja uporabe Preden potopite roke v vodo akvarija, odklopite iz električnega omrežja vse električne naprave, ki se nahajajo v vodi. Pred odpiranjem filtra, tega popolnoma odklopite iz električnega omrežja. Zaradi vaše osebne varnosti je priporočljivo, da priključni kabel povijete voblik o pentlje, ki onemogoča, da bi prišla morebitna voda po kablu v vtičnico. Pri uporabi vtičnice na razdelilniku ali zunanjega mrežnega napajalnika, mora biti ta nameščen nad mrežnim priključkom filtra. Nevarnost opeklin! Pri napravah z ogrevanjem je potrebna previdnost pri dotikanju grelne spirale. Mrežnega kabla aparata ne morete zamenjati. Zunanjega mrežnega kabla kot tudi mrežnega napajalnika ni dovoljeno popravljati. Če se kabel poškoduje, aparata več ne smete uporabljati. Če pride do poškodbe zunanjega mrežnega kabla ali mrežnega napajalnika, je potrebno tega vedno zamenjati z novim. Obrnite se na svojega tehničnega prodajalca ali na svoje EHEIM servisno mesto. Menjavo grelne spirale in elektronike smejo izvesti le strokovnjaki servisne službe EHEIM. Pri izbiranju mesta postavitve aparata bodite pozorni na višino postavitve. Za zagotovitev optimalnega delovanja sme biti med zgornjim nivojem vode in dnom filtra maks. 180 cm. Ker se za zaščito lesa velikokrat uporabljajo laki in razni premazi, lahko noge aparata pustijo vidne sledove na pohištvu ali na parketnih tleh. Zaradi tega aparata nikoli ne postavljajte na lesene površine brez ustrezne zaščite. Filter zásadne prevádzkovať iba v stojatej polohe. 20 cm 174 Pri teh aparatih lahko magnetna polja povzročijo nastajanje elektronskih a li mehanskih motenj ali povzročijo poškodbe. To velja tudi za srčne vzpodbujevalnike. Potrebne varnostne razdalje je potrebno razbrati iz priročnikov ustreznih medicinskih aparatov. slovensko Pri oskrbovalnih delih obstaja nevarnost stiskanja prstov zaradi visoke magnetne sile. Proizvod je preizkušen v skladu z ustreznimi nacionalnimi predpisi in direktivami in ustreza EU-standardom. Tento elektrospotrebič sa nehodí k používaniu osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými, alebo duševnými schopnosťami, alebo osobami, ktorým chýbajú skúsenosti a/alebo znalosti, okrem toho prípadu, keď budú tieto kvôli bezpečnosti pod dohľadom zodpovednej osoby, alebo ňou boli poučené, ako sa má elektrospotrebič používať. Deti by mali používať elektrospotrebič pod dohľadom, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú s elektrospotrebičom hrat. Prístroj – alebo jeho časti – nečistite v umývačke riadu. Nie je odolný voči umývačkám riadu. Tento výrobok sa nesmie odstrániť s normálnym domácim odpadom. Odovzdajte ho vo vašej miestnej zberni zvláštnych odpadov. Zunanji filter za akvarij 2080 Izvedba: glej tipsko tablico na zgornjem delu filtra Pridržujemo si pravico sprememb. Vsebina Stran Dolocitev pojmov za posamezne dele / obseg dobave Cevna inštalacija Namestitev filtra Polnjenje filtrskih mas Zagon Vzdrževanje in nega Kaj storiti, ko ... 176 176 176-177 177-178 178-179 179-180 180-182 Splošni opis delovanja Zunanji filter EHEIM professionel 3 cisti akvarijsko vodo v zaprtem obtocnem sistemu. Zaradi dveh sesalnih vodov zunanjega filtra professionel 3 je mogoce sesalna obmocja v akvariju namestiti individualno. Pri tem vgrajena crpalka brez vzdrževanja zagotavlja neprestano cirkulacijo: Voda iz akvarija tece skozi razlicne filtrske sloje, pri cemer filtriranje poteka na mehanski, biološki ali adsorpcijski nacin in zatem voda tece nazaj v akvarij. Za delovanje filtra je treba ob zagonu iz sistema odstraniti zrak, kar je z uporabo vgrajenega sesalnega pripomocka popolnoma enostavno. Opozorilo: Optimalno moc filtra in brezhibno delovanje je mogoce doseci samo z uporabo originalnih filtrskih mas EHEIM (glej poglavje „Polnjenje filtrskih mas“). 175 slovensko Dolocitev pojmov za posamezne dele / obseg dobave 1. Varovalo cevi, 2. Varnostni adapter z vgrajenimi zapornimi ventili, 3. Zaporna rocica, 4. Prikazovalnik, 5. Rdeci zapirni zapah, 6. Gumb crpalke, 7. Sesalni pripomocek, 8. Sesalni nastavek, 9. Profilno tesnilo, 10. Tesnilni obroci (predfilter), 11. Filtrirna blazinica (modra), 12. Predfilter, 13. Pokrivna mrežica, 14. Filtrski voal (beli), 15. Filtrski vložki, 16. Pomicna casa predfiltra, 17. Zaporne sponke, 18. Filtrska posoda, 19. Pomicna kolesca, 20. Locilna stena, 21. Pokrov prikazovalnika, 22. Ohišje prikazovalnika, 23. Vzmet s plovko, 24. Protidržalo, 25. Tesnilni obrocek, 26. Sesalna cev (2 x), 27. Sesalni koš (2 x), 28. Sesalo s pritiskacem, 29. Iztocno koleno, 30. Šobna cev, 31. Cevi. Razpakiranje Pri razpakiranju preverite, ali se v paketu nahajajo vsi deli. Inštalacijska oprema je deloma zapakirana v filtrski posodi. - Vse štiri zaporne sponke na glavi filtra nagnite navzven, jih potisnite navzgor in razklopite. Snemite glavo crpalke (glej tocko 7). Predfilter, pokrivno mrežico in filtrski voal (beli) vzemite iz posode (glej tocko 8). Potegnite ven filtrske vložke na stremenu (glej tocko 9). Cevna inštalacija 1 Na vsako sesalno cev nataknite po en sesalni koš in jo s pomocjo sesalnega držala v akvariju pritrdite na želena mesta. 2 Iztocno cev in šobno cev povežite s kratkim kosom cevi in jo s sesali ravno tako pritrdite na notranjo stran akvarija. Priloženi zaporni cep za odprto stran šobne cevi uporabite šele, ko filter deluje. Nasvet: Glede na želeno intenzivnost premikanja vodne površine šobno cev lahko inštalirate bodisi pod nivojem ali na nivo vodne gladine. Cevi odrežite na vsakokratno potrebno dolžino in jo vsaj 1 cm narinite na sesalno cev in iztocno koleno. Pazite na to, da cevi položite cim krajše in da niso povešene ali prepognjene. Povešene cevi lahko bistveno poslabšajo sesanje. Nasvet: Morebitne pregibe lahko izravnate tako, da cevi potopite v toplo vodo, da postanejo prožne. 3 Gibke cevi sesalnih cevi prikljucite na levi in desni cevni nastavek adapterja (oznaka ) in iztocno koleno povežite s srednjim cevnim nastavkom (oznaka ) na adapterju. Vse tri konce gibke cevi potisnite do konca (po potrebi jih predhodno omehcajte v topli vodi). 4 Zatem dvodelno varovalo cevi, ki popolnoma nalega na adapter, položite okrog montiranega konca, ga nataknite ob strani in spnite skupaj. Opozorilo: Uporabljajte samo originalne gibke cevi EHEIM. Redno preverjajte pravilno lego kompletnih cevnih spojev. Namestitev filtra 5 176 Pri izbiri lokacije filtra upoštevajte predpisano višinsko razliko. Za najboljše delovanje sme razmak med površino vode in dnom filtra znašati najvec 180 cm. Zgornji rob glave crpalke pa mora ležati vsaj 10 cm pod površino vode. Boljša je namestitev pod akvarijem. slovensko Nasvet: Zunanji filter EHEIM professionel 3 ima 4 pomicna kolesca. Z rahlim nagibanjem lahko filter brez težav namestite v spodnjo omarico. V tem položaju so kolesca razbremenjena. Opozorilo: Ker pri obdelavi lesa uporabljajo veliko lakov in politur, lahko noge naprave zaradi kemicne reakcije pustijo vidne ostanek na pohištvu ali parketu. Zaradi tega naprave ne postavljajte na lesene površine brez zašcite. Pozor: Filter naj naceloma deluje v pokoncnem položaju ! Polnjenje filtrskih mas Snemanje adapterja 6 Zaporno rocico na adapterju obrnite v položaj “off”. Pritisnite rdeci zapirni zapah (pritisniti ga je mogoce samo, ko zaporna rocica stoji v položaju “off” !). Varnostni adapter skoci iz svojega varovala in ga lahko snamete. Odpiranje filtra 7 Vse štiri zaporne sponke na glavi filtra nagnite navzven, jih potisnite navzgor in razklopite. Snemite glavo crpalke 8 Predfilter, pokrivno mrežico in filtrski voal (beli) vzemite iz posode. 9 Potegnite ven filtrske vložke na stremenu. Vgreznjena prijemna stremena je mogoce potegniti navzgor. Polnjenje Za optimalno in brezhibno delovanje Vašega zunanjega filtra EHEIM professionel 3 priporocamo, da uporabljate samo originalne filtrske mase EHEIM. Kajti samo te so tocno prilagojene zunanjemu filtru EHEIM, cistilnim bakterijam zagotavljajo idealno površino za naselitev in skrbijo za cisto in zdravo vodo v akvariju. Ustrezni komplet medijev za EHEIM professionel 3 dobite v Vaši trgovini za male živali pod št. dela 2520800. 10 Spodnji filtrski vložek skoraj tik do roba napolnite z maso EHFIMECH . Drugi in tretji filtrski vložek napolnite skoraj do roba z maso SUBSTRAT pro. Pozor: Ne napolnite prevec, ker v tem primeru filtrski vložki nic vec ne ležijo natancno drug nad drugim ! 11 Zatem filtrsko maso v filtrskem vložku izpirajte pod tekoco vodo ob istocasnem mešanju, dokler ni vec opaziti motne vode. 12 Spodaj v filtrsko posodo ponovno vstavite najprej filtrski vložek napolnjen z maso EHFIMECH in ga mocno pritisnite navzdol na oporne precke. 13 Ravno tako po izpiranju vstavite drugi in tretji filtrski vložek (oba napolnjena z maso SUBSTRAT pro. Prijemno streme vsakokrat ponovne vgreznite in pazite na to, da vsi filtrs ki vložki ležijo tesno drug nad drugim. 14 Zatem na zgornji filtrski vložek položite beli filtrski voal tako, da leži na vloženem noter potisn jenem prijemnem stremenu. Pozor: Beli filtrski voal ne sme ležati pod stremenom ! - Pokrivno mrežico položite na beli filtrski voal. 177 slovensko Predfilter Funkcija: Predfilter iz akvarijske vode pobira grobo umazanijo, tako da skozi filtrske vložke tece že predhodno filtrirana voda. S tem se filtrski vložki bistveno pocasneje zamažejo in so izredno ucinkoviti pri razgradnji škodljivih snovi in imajo dolgo življenjsko dobo. Predfilter je mogoce enostavno odstraniti. Za enostavnejše intervalno vmesno cišcenje, je filtru priložena pomicnacaša predfiltra. 15 Predfilter z modro filtrirno blazinico vstavite v filtrsko posodo tako, da prelivni del leži nad locilno steno. Opozorilo: Sesanje deluje samo pri izpraznjenem predfiltru! Zapiranje filtra, vstavljanje varnostnega adapterja 16 Preverite natancno lego profilnega tesnila na glavi crpalke in tesnila na predfiltru in po potrebi odstranite umazanijo. Ravno tako preverite zamazanost tesnilne površine na zgornjem robu posode in jo po potrebi ocistite ter rahlo namažite z negovalnim sprejem EHEIM, št. dela 400 100 0. - Glavo crpalke postavite na filtrsko posodo in zaprite vse štiri zaporne sponke. 17 Varnostni adapter z rahlim pritiskom potisnite v glavo crpalke, da zaskoci s slišnim „KLIKOM“. Za vstavitev adapterja se mora zaporna rocica nahajati v položaju “off”. V nasprotnem primeru varnostni mehanizem preprecuje zaskocitev. Zagon 18 Zaporno rocico na varnostnem adapterju najprej pomaknite v položaj “on”. S tem se odpre jo trije zaporni ventili. Ce zaporne rocice ne morete obrniti v položaj “on”, potem varnostni adapter ni pravilno montiran v glavi crpalke. Ponovite postopek 17. 19 Sesalni pripomocek veckrat mocno pritisnite, dokler se filtrska posoda samodejno ne napolni z vodo. Takoj ko se posoda napolni, lahko vtaknete vtic v vticnico in s tem poženete filter. Pazite na to, da se šobna cev (tlacna stran) med polnjenjem nahaja pod površino vode, da se naprava popolnoma odzraci. Pozor: Odvisno od položitve cevi se lahko zgodi, da se najprej napolni samo ena od obeh cevi. V tem primeru napolnjeni sesalni vod s prsti na kratko mocno stisnite skupaj, da se napolni prazna cev. - Zatem zaporni cep vtaknite na odprti konec šobne cevi. Reguliranje pretocne kolicine 20 Za želeno nastavitev moci filtra na tlacni strani zaporno rocico na varnostnem adapterju pocasi obrnite v smeri “off”. Pri tem plovka v kontrolne okencu prikazovalnika kaže aktual no kolicino pretoka vode. Kontrolni prikaz 21 Prikazovalnik neprekinjeno kaže kolicino pretakajoce se vode in s tem sporoca morebitne motnje. V primeru, da se plovka dotakne rdece crtice oznake, filter nic vec ne dosega polne moci in je treba filtrski sistem preveriti (glej “Kaj storiti, ko,...”, stran 8 – 11). Vzdrževanje in nega - Zaporno rocico na varnostnem adapterju naprej pomaknite v položaj “off” (glej postopek 20). Zatem vtic potegnite iz vticnice. Snemite varnostni adapter (glej postopek 6). 178 slovensko - Filter na prijemnih utorih rahlo nagnite naprej in potegnite pomicna kolesca iz spodnje omarice. Odprite vsa štiri zaporne sponke in snemite glavo crpalke. Vmesno cišcenje (predfilter) 22 Predfilter na obeh prijemnih stremenih potegnite iz posode in vstavite pomicno cašo pred filtra. Predfilter izpraznite in modro filtrirno blazinico temeljito izperite pod tekoco mlacno vodo, tako da voda ni vec motna. Nasvet: Modro filtrirno blazinico zamenjajte po 2 – 3 cišcenjih (št. dela 2616802). - Pokrivno mrežico vzemite iz posode in preverite, ali je beli filtrski voal mocno zamazan, po potrebi ga zamenjajte. Beli filtrski voal služi za fino mehansko filtriranje. Ker oprijetih delcev umazanije ni mogoce popolnoma izprati, je filtrski voal dovoljeno uporabiti samo enkrat. Uporabite nov filtrski voal (št. dela 2616802). - Predfilter ponovno vstavite v filtrsko posodo. Preverite tesnila na glavi crpalke ter zgornji rob posode in po potrebi odstranite umazanijo. Nataknite glavo crpalke. Zaprite vse štiri zaporne sponke. Ponovno vstavite varnostni adapter (glej postopek 17). - Zaporno rocico obrnite v položaj “on” (glej postopek 18) in veckrat pritisnite sesalni pripomocek (glej postopek 19). Zatem vtaknite vtic v vticnico, da poženete napravo. Glavno cišcenje - Predfilter, pokrivno mrežico, filtrski voal in vse 3 filtrske vložke vzemite iz filtrske posode. Filtrsko maso in filtrski vložek temeljito sperite pod tekoco, mlacno vodo, da voda ni vec kalna. Beli filtrski voal služi za mehansko fino filtriranje. Ker oprijetih delcev umazanije ni mogoce popolnoma izprati, je dovoljeno filtrski voal uporabiti samo enkrat. Uporabite nov filtrski voal (št. dela 2616802). Modro filtrirno blazinico (št. dela 2616802) lahko uporabite 2 - 3-krat. Pred ponovno uporabo jo pazljivo sperite pod tekoco vodo, da se še ohranijo deli že naseljenih bakterij. Nasvet: Pri zamenjavi mase SUBSTRAT pro približno 1/3 porabljene filtrske mase zmešajte z novim materialom, da se bakterijske kulture hitro razmnožijo. - Sperite filtrsko posodo in zatem ponovno vstavite filtrske vložke. Spodnji vložek pritisnite na oporne precke in pazite na poravnano lego ostalih dveh filtrskih vložkov. Zatem na zgornji filtrski vložek položite filtrski voal, pri cemer mora biti prijemno streme potisnjeno noter. Namestite pokrivno mrežico in vstavite predfilter. Pozor: Belega filtrskega voala ne smete vložiti pod streme filtrskega vložka. - Preverite zamazanost in poškodovanost zgornjega roba filtra in profilnega tesnila. Po potrebi zamenjajte profilno tesnilo. Zgornji rob posode narahlo napršite z negovalnim sprejem EHEIM (št. dela 4001000), nataknite zgornji del filtra in zaprite vse štiri zaporne sponke. Filter postavite v spodnjo omarico. - Ponovno vstavite varnostni adapter (glej postopek 17). Opozorilo: Redno preverjajte pravilno lego kompletnih cevnih spojev. - Da bi se posoda napolnila z vodo, veckrat pritisnite sesalni pripomocek za ponovno vzpostavitev vodnega krogotoka. Zatem vtaknite vtic v vticnico, da filter poženete. Opozorilo: Sesanje deluje samo pri izpraznjenem predfiltru ! Cišcenje cevi Cevi redno cistite z univerzalno cistilno krtacko EHEIM (št. dela 4005570). 179 slovensko Cišcenje crpalne komore 23 Obrnite zaporni obrocek, odprite pokrov crpalke in ga snemite. Opozorilo: Pri teh napravah lahko magnetna polja povzrocijo elektronske ali mehanske motnje ali okvare. To velja tudi za srcne spodbujevalnike. Potrebne varnostne razdalje so navedene v prirocnikih teh medicinskih aparatov. Pozor: Pri vzdrževalnih delih zaradi visokih magnetnih sil obstaja nevarnost stiskanin prstov. Crpalno kolo potegnite ven s klešcami. 24 Crpalno kolo potegnite iz crpalne komore. 25 Previdno izperite keramicno os (nevarnost loma) in vse dele vkljucno s crpalno komoro, mazalnim kanalom in pokrovom crpalke ocistite z mehko krtaco (cistilni komplet, št. dela 4009560). - Ponovno vstavite vse dele in z obracanjem zapornega obrocka zaprite crpalno komoro. Cišcenje prikazovalnika - Snemite varnostni adapter (glej postopek 6). Izpraznite vse cevi. Šele zatem odprite varo valo cevi in locite cevi od varnostnega adapterja. 26 Stisnite zaskocni zapah na zadnji strani varnostnega adapterja in v smeri naprej snemite pokrov prikazovalnika. 27 Zatem pokrov prikazovalnika ponovno nastavite zgoraj in s pokrovom prikazovalnika potegnite ohišje prikazovalnika iz varnostnega adapterja. 28 Snemite ohišje prikazovalnika. 29 Previdno snemite protidržalo in iz ohišja prikazovalnika vzemite ven plovko z vzmetjo. Pri tem pazite, da ne poškodujete vzmeti. Ohišje prikazovalnika ocistite s cistilno krtacko, št. dela 4009560. Ponovno vstavite plovko z vzmetjo in jo pritrdite s protidržalom. Ohišje prikazovalni ka ponovno vstavite v varnostni adapter in pritisnite pokrov prikazovalnika, da zaskocni zapah zaskoci. Tesnila Pri vsakem cišcenju vsa tesnila napršite z negovalnim sprejem EHEIM, št. dela 4001000. Tesnila tako ostanejo dalj casa prožna in imajo daljšo življenjsko dobo. Poškodovana tesnila takoj zamenjajte (glej seznam rezervnih delov). Kaj storiti, če... Nevarnost! Pri delih na filtru pazite na to, da voda ne pride v električne sklope. Izvlecite vtič priključnega kabla! V primeru težav pojdite na našo spletno stran www.eheim.de. ...Zgornjega dela filtra ni mogoče zapreti Vzrok Odpravljanje Napačni vgradni položaj filtrskih vložkov. Filtrske vložke in predfilter vložite tako, da ležijo tesno drug nad drugim. Filtrski vložki so preveč polni. Filtrskih vložkov ne napolnite preveč. Po potrebi očistite stične površine. 180 slovensko Ločilna stena ni pravilno montirana. Ločilno steno potisnite v filtrirno posodo, da pravilno zaskoči. Profilno tesnilo ni pravilno montirano. Tesnilo pravilno vstavite v predvideni utor na zgornjem delu filtra. Preverite poškodovanost in ga po potrebi zamenjajte. ...Filter na zgornjem delu ne tesni Vzrok Odpravljanje Zaporna sponka ni pravilno zaprta. Pravilno zaprite vse zaporne sponke. Tesnilne površine ali profilno tesnilo so zamazani. Očistite tesnilne površine in jih rahlo napršite s silikonskim mazivnim sprejem EHEIM, št. dela 4001000. Tesnilo ni montirano, je nepravilno vstavljeno ali poškodovano. Pravilno vstavite tesnilo, oz. ga zamenjajte. ...Sesalni pripomoček ne deluje Vzrok Odpravljanje Loputa v predfiltruni zaprta Preverite zamazanost pokrovcka ventila in ga po potrebi ocistite. Preverite pravilno lego pokrovcka ventila. Predfilter je napolnjen samo z vodo. Predfilter izpraznite in ponovite vsesavanje. Vsesavanje deluje samo pri izpraznjenem predfiltru!!! ...Moč filtra je močno popustila Vzrok Odpravljanje Nepravilni položaj ročice varnostnega adapterja. Preverite in popravite položaj ročice. Varnostni adapter je zamazan. Snemite varnostni adapter, odprite zaporno ročico in odprtine očistite s čistilno krtačo (št. dela 4005570). Cevna inštalacija. Cevno inštalacijo preverite glede pregibov oz. možnih zoženj. Cevna inštalacija zamazana. Redno čistite cevno inštalacijo; to pomeni, da skozi sesalne vode in tlačni vod oz. sesalne cevi in šobno cev potegnete univerzalno čistilno krtačo (št. dela 4005570). Samo en sesalni vod je napolnjen z vodo. Sesalna voda napolnjena z vodo s prsti tiščite skupaj, da se drugi sesalni vod napolni z vodo. Sesalni koš je zamašen. Odstranite grobo umazanijo, očistite filtrski koš. Filtrska masa je močno zamazana. Očistite filtrske mase. Filtrske mase kot EHEIM MECH / SUBSTRAT pro so napolnjene v mrežaste vrečke. Dolgotrajnih filtrskih medijev nikdar ne polnite v mrežaste vrečke ali najlonske nogavice. To v kratkem času zelo močno zniža moč črpalke. Filtrske mase niso pravilno očiščena. Filtrske mase pri čiščenju vzemite iz koša za filtrsko maso in jih sperite z mlačno vodo. 181 slovensko Napačna sestava filtrske mase. Preverite sestavo filtrske mase glede slojnega filtriranja, ki ga priporočamo. Spodnji filtrski vložek skoraj do roba napolnite z maso EHEIM MECH. Oba naslednja filtrska vložka ravno tako skoraj do roba napolnite z maso SUBSTRAT pro. Belega filtrskega voala nikdar ne položite pod streme. Filtrski voal ni pravilno vložen. Po namestitvi zgornjega filtrskega vložka vložite streme in zatem položite filtrski voal. Filtrski voal ni zamenjan. Pri vsakem čiščenju morate zamenjate filtrski voal (št. dela 2616802). Črpalka je zamazana. Črpalno komoro, hladilni in mazalni kanal očistite s kompletom čistilnih krtač (št. dela 4009560) (glej pogl. „Vzdrževanje in nega“). Vodni krogotok ni pravilen. Filter poženite s sesanjem (kot je opisano v navodilu). Pazite na to, da se povratni pretok vode (tlačna stran) med polnjenjem nahaja nad vodno površino, da se naprava optimalno odzrači. V cevnem sistemu je inštalirane preveč opreme. Priključena oprema znižuje moč filtra. Preverite in po potrebi odstranite nepotrebno opremo ali jo priključite na ločeni vodni krogotok. ...deluje črpalka zelo glasno Vzrok Odpravljanje Ni keramične puše ali je napačno vgrajena Pravilno vgraditi keramično pušo, po potrebi zamenjati. Keramična os prelomljena Zamenjati keramično os. ...Črpalka ne teče Vzrok Odpravljanje Ni električnega napajanja Vtič vtaknite v vtičnico Zlomljena os. Zamenjajte os (glej seznam rezervnih delov). Ni črpalnega kolesa, oz. je blokirano zaradi zrnc peska, polžjih hišic ipd.. Vstavite črpalno kolo, očistite črpalno komoro. ...Zrak v filtru Vzrok Odpravljanje Lokacija filtra. Zgornji rob glave črpalke mora ležati vsaj 10 cm pod površino vode. Boljša je namestitev pod akvarijem. Cevna inštalacija sesa zrak. Preverite pravilnost cevnih spojev, cevi po potrebi zamenjajte. Dodatno dovajanje zraka (membranska črpalka). Izhodne odprtine ne namestite blizu sesalne cevi. Filtrske mase so močno zamazane. Očistite filtrske mase. Filtrske mase kot EHEIM MECH / SUBSTRAT pro so napolnjene v mrežaste vrečke. Dolgotrajnih filtrskih medijev nikdar ne polnite v mrežaste vrečke ali najlonske nogavice. To v kratkem času zelo močno zniža moč črpalke. 182 română Vă mulţumim pentru achiziţionarea noului filtru exterior EHEIM din gama High-Tech Generation EHEIM professionel 3. Datorită noului dispozitiv de aspiraţie integrat, adaptorului funcţional de siguranţă şi controlului vizual al debitului, noul sistem vă oferă un nivel superior de confort şi siguranţă. Astfel, volumul mare al recipientului, prefiltrul mare situat deasupra împreună cu structura corespunzătoare a masei filtrante asigură decantarea optimă a apei, descompunerea eficientă a substanţelor dăunătoare, garantând bunăstarea locatarilor acvariului dvs. Deservirea practică este deosebit de simplă şi comodă. În aceste instrucţiuni de utilizare veţi găsi toate detaliile importante privind prima instalare, îngrijirea şi întreţinerea. Indicaţii privind siguranţa A se utiliza numai în spaţii închise, în domeniul acvariilor. Înainte de a introduce mâna în apa din acvariu, deconectaţi de la reţea toate dispozitivele electrice aflate în apă. Înainte de deschiderea filtrului, deconectaţi-l de la reţeaua electrică. Pentru siguranţa dvs. se recomandă formarea unei bucle de scurgere cu cablul de legătură care va preveni pătrunderea apei de-a lungul cablului în priză. În cazul utilizării unei prize de distribuţie sau a unui element extern de reţea, acesta se va amplasa deasupra racordului electric al filtrului. Pericol de ardere! La aparatele cu încălzire se va avea grijă la atingerea spiralei de încălzire. Cablul de reţea al aparatului nu poate fi înlocuit. Este interzisă repararea cablului extern de reţea şi a elementului de reţea. În cazul deteriorării cablului, aparatul nu se va mai utiliza. În cazul deteriorărilor cablului extern de reţea sau elementului de reţea, acestea se vor înlocui întotdeauna. Contactaţi magazinul specializat sau punctul de service EHEIM. Înlocuirea spiralei de încălzire şi a sistemului electronic se va efectua exclusiv de către specialiştii departamentului de relaţii cu clienţii al firmei EHEIM. La alegerea locaţiei de amplasare a aparatului se va avea în vedere înălţimea de instalare. În vederea siguranţei optime în funcţionare, distanţa dintre suprafaţa apei şi baza filtrului va fi de max. 180 cm. Deoarece la prelucrarea lemnului sunt utilizate numeroase materiale de vopsire şi şlefuire, picioarele aparatului pot lăsa urme vizibile pe mobilă sau parchet. Din acest motiv aparatul nu se va amplasa fără protecţie pe suprafeţele de lemn. Filtrul se va utiliza numai în poziţie verticală 20 cm La aceste aparate câmpurile magnetice pot provoca perturbaţii electronice sau mecanice sau deteriorări. Acest aspect este valabil şi în cazul peace maker-elor cardiace. Detalii privind distanţele corespunzătoare de siguranţă puteţi găsi în manualele acestor dispozitive medicale. 183 română La lucrările de întreţinere există pericol de strivire a degetelor din cauza forţelor magnetice ridicate. Produsul corespunde prevederilor şi directivelor naţionale corespunzătoare, precum şi normelor UE. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu deficienţe de natură psihică, senzorială sau mentală sau cu experienţă şi/sau cunoştinţe insuficiente, cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate de o persoană responsabilă cu siguranţa sau au primit de la aceasta indicaţii privind utilizarea aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul. Aparatul – sau componentele acestuia – nu se vor curăţa în maşina de spălat vase. Inadecvat pentru curăţarea în maşina de spălat vase! Acest produs nu se va elimina în gunoiul menajer uzual. Predaţi produsul centrului local de casare. Filtru exterior pentru acvariu 2080 Varianta: vezi plăcuţa de fabricaţie de pe partea superioară a filtrului Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice ulterioare. Cuprins Pagina Definiţia componentelor / setul de livrare Instalarea furtunului Amplasarea filtrului Introducerea maselor filtrante Punerea în funcţiune Întreţinerea şi îngrijirea Cum procedăm dacă... 185 185 185-186 186-187 187-188 188-189 190-192 Descrierea generală a funcţionării Filtrul exterior EHEIM professionel 3 curăţă apa din acvariu în cadrului unui sistem de circulaţie închis. Datorită celor două conducte de aspiraţie, filtrul exterior professionel 3 permite amplasarea individuală a zonelor de aspiraţie în acvariu. Pompa integrată care nu necesită întreţinere asigură circularea permanentă: Apa este scoasă din acvariu prin intermediul diferitelor straturi de filtrare, este filtrată pe cale mecanică, biologică sau absorbantă şi ulterior reintrodusă în acvariu. Pentru funcţia de filtrare, la pornire este necesară eliminarea aerului din sistem, simplu de realizat prin utilizarea dispozitivului auxiliar de aspiraţie integrat. Indicaţie: Puterea optimă de filtrare şi funcţionarea fără perturbaţii se obţin numai prin utilizarea maselor originale de filtrare EHEIM (vezi capitolul „Introducerea maselor filtrante“). 184 română Definiţia componentelor / setul de livrare 1. Protecţia furtunului, 2. Adaptor de siguranţă cu robinete de închidere integrate, 3. Manetă de închidere, 4. Indicator, 5. Zăvor de închidere roşu, 6. Cap pompă, 7. Dispozitiv auxiliar de aspiraţie, 8. Ştuţuri de aspiraţie, 9. Garnitură profilată, 10. Inele de etanşare (prefiltru), 11. Element filtrant (albastru), 12. Prefiltru, 13. Grilaj de acoperire, 14. Pânză filtrantă (albă), 15. Cartuşe de filtru, 16. Capsulă transport prefiltru, 17. Cleme de închidere, 18. Recipient filtru, 19. Role de transport, 20. Perete despărţitor, 21. Capac indicator, 22. Carcasă indicator, 23. Resort cu flotor, 24. Contrasuport, 25. Inel de etanşare, 26. Ţeavă de aspiraţie (2 x), 27. Coş de aspiraţie (2 x), 28. Exhaustor cu colier de fixare, 29. Cot de evacuare, 30. Conductă de aer, 31. Furtunuri. Dezambalarea La dezambalare se va verifica dacă sunt disponibile toate piesele. Accesoriile instalaţiei sunt ambalate parţial în recipientul filtrului. Desfaceţi toate cele patru cleme de închidere de la capul filtrului, împingeţi în sus şi deschideţi. Scoateţi capul pompei (vezi punctul 7). Prefiltrul, grilajul de acoperire şi pânza filtrantă (albă) se scot din recipient (vezi punctul 8). Scoateţi cartuşele de filtru de la colier (vezi punctul 9). Instalarea furtunului 1 La fiecare ţeavă de aspiraţie fixaţi un coş de aspiraţie, iar cu ajutorul suportului de aspiraţie se va monta în locurile dorite din acvariu. 2 Cotul de evacuare şi conducta de aer sunt legate cu o bucată mică de furtun şi sunt fixate la peretele interior al bazinului cu exhaustoarele. Dispozitivul anexat de închidere Opritorul pentru latura deschisă a conductei de aer se va monta numai când filtrul funcţionează. Sugestie: În funcţie de intensitatea dorită a mişcării la suprafaţă, conducta de aer se poate instala fie sub nivelul apei, fie la nivelul acesteia. Tăiaţi furtunurile la lungimea necesară şi deplasaţi min. 1 cm pe ţeava de aspiraţie şi cotul de evacuare. Aveţi grijă ca furtunurile să fie montate cât mai scurt şi să nu atârne sau să fie îndoite. Furtunurile care atârnă pot afecta considerabil procesul de aspiraţie. Sugestie: Eventualele îndoituri sunt împinse afară dacă furtunurile sunt înmuiate în apă caldă. 3 Racordaţi furtunurile de la conductele de aspiraţie la ştuţurile de aspiraţie stânga şi dreapta ale adaptorului (marcaj ) şi legaţi cotul de evacuare cu ştuţul central al furtunului (marcaj ) la adaptor. Împingeţi toate cele trei capete ale furtunului până la opritor (eventual înmuiaţi-le cu apă caldă). 4 Ulterior protecţia dublă a furtunului se aşează complet la adaptor în jurul capetelor montate, suspendată lateral şi fixată. Indicaţie: Utilizaţi numai furtunuri originale EHEIM. Verificaţi la intervale regulate poziţia corectă a tuturor îmbinărilor prin furtun. Amplasarea filtrului 5 La alegerea locaţiei de amplasare a filtrului se va avea în vedere diferenţa de nivel descrisă anterior. În vederea siguranţei optime în funcţionare, distanţa dintre suprafaţa apei şi baza filtrului va fi de max. 180 cm. Însă marginea superioară a capului pompei se va afla cel puţin 10 cm sub suprafaţa apei. Este adecvată amplasarea sub acvariu. 185 română Sugestie: Filtrul exterior EHEIM professionel 3 dispune de 4 role de transport. Prin rabatarea uşoară este posibilă amplasarea confortabilă a filtrului în dulap. În poziţie verticală rolele sunt eliberate. Indicaţie: Deoarece la prelucrarea lemnului sunt utilizate numeroase materiale de vopsire şi şlefuire, datorită unei reacţii chimice, picioarele aparatului pot lăsa urme vizibile pe mobilă sau pe parchet. Din acest motiv, aparatul nu se va aşeza pe suprafeţele de lemn fără un suport de protecţie. Atenţie: Filtrul se va utiliza numai în poziţie verticală! Introducerea maselor filtrante Scoaterea adaptorului 6 Rotiţi maneta de închidere de la adaptor pe poziţia „off”. Apăsaţi zăvorul de închidere roşu (acesta poate fi apăsat numai când maneta de închidere se află pe poziţia „off”!); Adaptorul de siguranţă sare din siguranţa sa şi poate fi scos. Deschiderea filtrului 7 Desfaceţi toate cele patru cleme de închidere de la recipientul filtrului, împingeţi în sus şi deschideţi. Scoateţi capul pompei. 8 Scoateţi prefiltrul, grilajul de acoperire şi pânza filtrantă (albă) din recipient. 9 Scoateţi cartuşele de filtru de la colier. Mânerele imersate se pot scoate trăgând în sus. Umplerea În vederea asigurării unei funcţionări fără perturbaţii a filtrului exterior EHEIM professionel 3, vă recomandăm utilizarea maselor filtrante originale EHEIM. Fiind destinate în exclusivitate filtrelor exterioare EHEIM, acestea oferă bacteriilor de curăţare o suprafaţa de colonizare ideală şi asigură o apă curată şi sănătoasă în acvariu. Setul media corespunzător pentru EHEIM professionel 3 poate fi procurat cu nr. comandă 2520800 de la magazinul zoo specializat. 10 Umpleţi cartuşul inferior de filtru până exact sub margine cu EHFIMECH. Umpleţi al doilea şi al treilea cartuş de filtru până exact sub margine cu SUBSTRAT pro. Atenţie: Nu umpleţi în exces, deoarece, în caz contrar, cartuşele de filtru nu se vor mai suprapune exact! 11 Apoi curăţaţi masa filtrantă din cartuşul de filtru sub jet de apă, amestecând concomitent, până când apa nu mai este tulbure. 12 Mai întâi montaţi cartuşul de filtru umplut cu EHFIMECH înapoi în recipientul filtrului şi apăsaţi cu putere în jos, pe marginea suport. 13 După spălare montaţi şi al doilea şi al treilea cartuş de filtru (ambele umplute cu SUBSTRAT pro). Imersaţi din nou mânerul şi aveţi grijă ca toate cartuşele de filtru să fie perfect suprapuse. 14 Apoi aşezaţi pânza filtrantă peste cartuşul superior de filtru, ca aceasta să se aşeze pe mânerul împins. Atenţie: Pânza filtrantă albă nu trebuie să se afle sub colier! 186 - Aşezaţi grilajul de acoperire peste pânza filtrantă albă. română Prefiltrul Funcţionarea: Prefiltrul preia impurităţile grosiere din apa din acvariu, astfel încât cartuşele de filtru să fie traversate de apa filtrată. Astfel, gradul de murdărire a cartuşelor de filtru este redus considerabil, fiind garantată o eficienţă ridicată în privinţa descompunerii substanţelor dăunătoare şi o durată de viaţă mai mare. Prefiltrul este uşor de scos. Pentru înlesnirea intervalelor de curăţare, în setul de livrare se află o capsulă de transport pentru prefiltru. 15 Introduceţi prefiltrul cu elementul filtrant albastru în recipientul de filtrare astfel încât zona de trecere să se afle peste peretele despărţitor. Indicaţie: Aspiraţia funcţionează numai în cazul prefiltrului golit! Închiderea filtrului, montarea adaptorului de siguranţă 16 Verificaţi poziţia exactă a garniturii profilate la capul pompei şi garnitura de la prefiltru şi îndepărtaţi eventualele impurităţi. Verificaţi, de asemenea, să nu existe impurităţi pe suprafaţa de etanşare de la marginea superioară a recipientului şi dacă este necesar, curăţaţi şi gresaţi cu un strat subţire de spray de îngrijire EHEIM nr. comandă 400 100 0. - Aşezaţi capul pompei pe recipientul filtrului şi închideţi toate cele patru cleme de închidere. 17 Introduceţi adaptorul de siguranţă în capul pompei, printr-o apăsare uşoară până când acesta se fixează cu un zgomot. La montarea adaptorului, maneta de închidere trebuie să se afle pe poziţia „off”, deoarece, în caz contrar, un mecanism de siguranţă împiedică fixarea. Punerea în funcţiune 18 La pornire rotiţi maneta de închidere de la adaptorul de siguranţă pe poziţia „on”, astfel deschizându-se cele trei robinete de închidere. Dacă maneta de închidere nu poate fi rotită pe poziţia „on”, adaptorul de siguranţă nu este montat corect în capul pompei. Repetaţi procedeul 17. 19 Apăsaţi de mai multe ori cu putere dispozitivul auxiliar de aspiraţie până când recipientul filtrului se umple singur cu apă. După ce recipientul s-a umplut se poate introduce ştecherul de reţea, pentru a pune filtrul în funcţiune. Pe durata umplerii aveţi grijă conducta de aer (partea de refulare) să se afle peste nivelul apei, pentru ca aparatul să se poată aerisi corespunzător. Atenţie: În funcţie de amplasarea furtunului este posibil ca doar unul dintre cele două furtunuri să se umple. În acest caz, apăsaţi puternic cu degetele conducta de aspiraţie plină până când furtunul gol s-a umplut. - Apoi introduceţi opritoarele de închidere la capătul deschis al conductei de aer. Reglarea debitului 20 În vederea reglării dorite a puterii de filtrare, pe partea de refulare, rotiţi uşor maneta de închidere de la adaptorul de siguranţă în direcţia „off”. Astfel, flotorul indică debitul actual de apă la geamul de vizitare al indicatorului. Afişajul de control 21 Indicatorul oferă permanent informaţii privind apa care circulă şi semnalizează eventualele perturbaţii. Dacă flotorul atinge bara roşie de marcaj, nu mai este atins randamentul maxim, iar sistemul de filtrare trebuie verificat (vezi „Cum procedăm dacă...”, pagina 7-9). Întreţinerea şi îngrijirea - Mai întâi aşezaţi maneta de închidere de la adaptorul de siguranţă pe poziţia „off” (vezi procedeul 20). Apoi scoateţi ştecherul de la reţea. Scoateţi adaptorul de siguranţă (vezi procedeul 6). 187 română - Rabataţi uşor în faţă filtrul de mânerul încastrat şi scoateţi-l din dulap pe rolele de transport Deschideţi toate cele patru cleme de închidere şi scoateţi capul pompei. Curăţarea intermediară (prefiltrul) 22 Trageţi prefiltrul de cele două mânere din recipient şi aşezaţi-l în capsula de transport pentru prefiltru. Goliţi prefiltrul şi clătiţi temeinic elementul filtrant albastru sub jet de apă călduţă până când apa nu mai este tulbure. Sugestie: După 2-3 curăţări elementul filtrant se va înlocui (nr. comandă 2616802). - Scoateţi grilajul de acoperire din recipient şi verificaţi dacă pânza filtrantă albă este foarte murdară, iar dacă este necesar, înlocuiţi-o. Pânza filtrantă albă serveşte la filtrarea fină mecanică. Deoarece particulele aderente de impurităţi nu pot fi spălate complet, pânza filtrantă se va utiliza o singură dată. Utilizaţi o pânză filtrantă nouă (nr. comandă 2616802). - Introduceţi din nou prefiltrul în recipientul filtrului. Verificaţi garniturile de la capul pompei, precum şi marginea superioară a recipientului şi îndepărtaţi eventualele impurităţi. Aşezaţi capul pompei. Închideţi toate cele patru cleme de închidere. Montaţi din nou adaptorul de siguranţă (vezi procedeul 17). - Rotiţi maneta de închidere pe poziţia „on” (vezi procedeul 18) şi apăsaţi de mai multe ori dispozitivul auxiliar de aspiraţie (vezi procedeul 19). Apoi puneţi în funcţiune aparatul prin introducerea ştecherului de reţea. Curăţarea principală - Scoateţi prefiltrul, grilajul de acoperire, pânza filtrantă şi toate cele 3 cartuşe de filtru din recipientul filtrului. Clătiţi temeinic masa filtrantă din cartuşul de filtru sub jet de apă călduţă până când apa nu mai este tulbure. Pânza filtrantă albă serveşte la filtrarea fină mecanică. Deoarece particulele aderente de impurităţi nu pot fi spălate complet, pânza filtrantă se va utiliza numai o singură dată. Utilizaţi o pânză filtrantă nouă (nr. comandă 2616802). Elementul filtrant albastru (nr. comandă 2616802) mai poate fi utilizat de 2-3 ori. Înaintea înlocuirii, spălaţi cu atenţie sub jet de apă pentru ca părţi din bacteriile colonizatoare să nu fie îndepărtate. Sugestie: La înlocuirea SUBSTRAT pro amestecaţi cca. 1/3 din masa filtrantă uzată cu noul material, în vederea înmulţirii mai rapide a culturilor de bacterii. - Spălaţi recipientul filtrului, iar apoi montaţi din nou cartuşele de filtru. Presaţi cartuşul inferior pe marginea suport şi asiguraţi poziţia fixă a următoarelor cartuşe de filtru. Apoi aşezaţi pânza filtrantă nouă pe cartuşul superior de filtru, iar mânerul trebuie să fie împins. Aşezaţi grilajul de acoperire şi montaţi prefiltrul. Pozor: Belega filtrskega voala ne smete vložiti pod streme filtrskega vložka. - Verificaţi marginea superioară a filtrului şi garnitura profilată din partea superioară a filtrului în privinţa impurităţilor şi deteriorărilor. Dacă este necesar, înlocuiţi garnitura profilată. Pulverizaţi marginea superioară a recipientului cu un strat subţire de spray de îngrijire EHEIM (nr. comandă 4001000), aşezaţi partea superioară a filtrului şi închideţi toate cele patru cleme de închidere. Aşezaţi filtrul în dulap. - Montaţi din nou adaptorul de siguranţă (vezi procedeul 17). Indicaţie: Verificaţi la intervale regulate poziţia corectă a tuturor îmbinărilor prin furtun. - Pentru a se umple recipientul cu apă, se restabileşte circuitul de apă prin apăsarea de mai multe ori a dispozitivului auxiliar de aspiraţie. Apoi puneţi în funcţiune filtrul prin introducerea ştecherului de reţea. 188 română Indicaţie: Aspiraţia funcţionează numai în cazul prefiltrului golit! Curăţarea furtunurilor Curăţaţi furtunurile la intervale regulate cu peria de curăţare EHEIM Universal (nr. comandă 4005570). Curăţarea camerei pompei 23 Deschideţi capacul pompei prin rotirea inelului de închidere şi scoateţi-l. Indicaţie: La aceste aparate câmpurile magnetice pot provoca perturbaţii electronice sau mecanice sau deteriorări. Acest aspect este valabil şi în cazul peace maker-elor cardiace. Detalii privind distanţele corespunzătoare puteţi găsi în manualele acestor dispozitive medicale. Atenţie: La lucrările de întreţinere există pericol de strivire a degetelor din cauza forţelor magnetice ridicate. Rotorul pompei se va scoate cel mai bine cu un cleşte. 24 Scoateţi rotorul pompei din camera pompei. 25 Spălaţi cu atenţie axul ceramic (pericol de spargere) şi toate componentele, inclusiv camera pompei, canalul de ungere şi capacul pompei se vor curăţa cu o perie moale (set de curăţare nr. comandă 4009560). - Montaţi din nou toate componentele şi închideţi camera pompei prin rotirea inelului de închidere. Curăţarea indicatorului - Scoateţi adaptorul de siguranţă (vezi procedeul 6). Goliţi toate conductele flexibile. Numai după aceasta deschideţi protecţia furtunului şi detaşaţi furtunurile de la adaptorul de siguranţă. 26 Presaţi zăvorul cu arc pe latura posterioară a adaptorului de siguranţă şi scoateţi în faţă capacul indicatorului. 27 Apoi aşezaţi mai sus capacul indicatorului, iar cu ajutorul acestuia ridicaţi carcasa indicatorului din adaptorul de siguranţă. 28 Scoateţi carcasa indicatorului. 29 Scoateţi cu grijă contrasuportul şi extrageţi flotorul cu resort din carcasa indicatorului. Aveţi grijă să nu se deterioreze resortul. Curăţaţi carcasa indicatorului cu peria de curăţare nr. comandă 4009560. Montaţi din nou flotorul cu resort şi fixaţi-l cu ajutorul contrasuportului. Montaţi din nou carcasa indicatorului la adaptorul de siguranţă şi presaţi capacul indicatorului până când zăvorul cu arc se fixează. Garniturile Pulverizaţi toate garniturile la fiecare curăţare cu spray de îngrijire EHEIM nr. comandă 4001000. Astfel garniturile se menţin flexibile mai mult timp, iar durata de viaţă se măreşte. În caz de deteriorare înlocuiţi neapărat garnitura (vezi lista pieselor de schimb). 189 română Cum procedăm dacă... Pericol! În cazul lucrărilor la filtru aveţi grijă ca apa să nu ajungă la interfeţele electrice. Scoateţi ştecherul de la reţea! Dacă apar probleme, accesaţi pagina noastră de Internet www.eheim.de ...nu se poate închide partea superioară a filtrului? Cauza Remediu Poziţie de montaj eronată a cartuşelor de filtru. Introduceţi cartuşele de filtru şi prefiltrul astfel încât să se suprapună perfect. Cartuşele de filtru sunt umplute excesiv. Nu umpleţi în exces cartuşele de filtru. Eventual curăţaţi suprafeţele care se lovesc. Peretele despărţitor nu este montat corect. Introduceţi peretele despărţitor în recipientul filtrului până când se fixează corect. Garnitura profilată nu este montată corect. Introduceţi corect garnitura în canelura prevăzută, verificaţi în privinţa deteriorărilor şi dacă este necesar, înlocuiţi-o. ...filtrul nu mai este etanş în partea superioară? Cauza Remediu Clemele de închidere nu sunt închise corect. Închideţi corect toate clemele de închidere. Suprafeţele de etanşare şi/ sau garnitura profilată sunt murdare. Instalaţia de furtunuri are admisia prea redusă. Garnitura nu este montată, este montată greşit sau este deteriorată. Introduceţi corect garnitura în canelura prevăzută, verificaţi în privinţa deteriorărilor şi dacă este necesar, înlocuiţi-o. ...dispozitivul auxiliar de aspiraţie nu funcţionează? Cauza Remediu Clapeta prefiltrului nu este închisă. Verificaţi zona clapetei supapei în privinţa impurităţilor, iar dacă este necesar, curăţaţi-o şi verificaţi poziţia corectă a acesteia. Prefiltrul este umplut cu apă. Goliţi prefiltrul şi repetaţi procedeul de aspiraţie. Aspiraţia funcţionează numai în cazul prefiltrului golit. 190 română ...pompa nu funcţionează? Cauza Remediu Alimentare cu curent indisponibilă. Introduceţi ştecherul de reţea. Axul ceramic este spart. Înlocuiţi axul ceramic. Rotorul pompei lipseşte sau este blocat (de exemplu: cu pietriş). Montaţi rotorul pompei, curăţaţi camera pompei. ...puterea de filtrare s-a diminuat considerabil? Cauza Remediu Maneta de închidere nu este reglată corect. Reglaţi maneta de închidere. Adaptorul de siguranţă este murdar. Scoateţi adaptorul de siguranţă, deschideţi maneta de închidere şi curăţaţi orificiile cu peria de curăţare EHEIM (nr.: 4005570). Instalaţia de furtunuri are admisia prea redusă. Verificaţi furtunurile în privinţa îndoiturilor, mizeriei şi strangulărilor, îndreptaţi sau curăţaţi (peria de curăţare EHEIM nr.:4005570). Numai o instalaţie de aspiraţie este umplută cu apă. Apăsaţi cu degetele instalaţia de aspiraţie umplută cu apă până când se umple cu apă şi cealaltă instalaţie de aspiraţie. Coşul de aspiraţie este înfundat. Îndepărtaţi impurităţile grosiere, curăţaţi coşul de aspiraţie. Masa filtrantă este foarte murdară. Curăţaţi masa filtrantă, iar dacă este necesar, înlocuiţi-o. Pânza filtrantă este montată greşit. Introduceţi complet colierul coşului inferior de filtrare şi aşezaţi pânza filtrantă. Pânza filtrantă nu este înlocuită. Înlocuiţi neapărat pânza filtrantă la fiecare curăţare. Pompa este murdară. Curăţaţi camera pompei, canalul de răcire şi de ungere (setul de curăţare EHEIM nr.: 4009560). Masele filtrante nu sunt curăţate corespunzător. Scoateţi masa filtrantă la curăţare din coşul masei filtrante şi clătiţi-o cu apă călduţă. Structură eronată a masei filtrante. Verificaţi structura masei filtrante în privinţa succesiunii corecte (vezi imaginea de ansamblu a masei filtrante). Circuitul de apă nu este realizat corespunzător. Aspiraţi apa prin pompări multiple. Aveţi grijă ca pe durata umplerii conducta de aer să se afle peste nivelul apei, pentru ca aparatul să se poată aerisi corespunzător. Prea multe accesorii instalate la sistemul de furtunuri. Accesoriile ataşate diminuează puterea de filtrare. Îndepărtaţi accesoriile suplimentare (purificator CO2, UV) sau utilizaţi-le prin circuitul separat de apă. 191 română ...se află aer în filtru? Cauza Remediu Locaţia de amplasare a filtrului. Marginea superioară a capului pompei trebuie să se afle cu cel puţin 10cm sub nivelul apei. Ideal: sub acvariu. Aerul este aspirat prin instalaţia de furtunuri. Verificaţi îmbinările prin furtun în privinţa poziţiei corecte şi a punctelor neetanşe şi dacă este necesar, înlocuiţi-le. Alimentare suplimentară cu aer în acvariu (de exemplu: pompă cu membrană). Nu amplasaţi orificiul de evacuare a aerului de la pompa pneumatică în apropierea conductei de aspiraţie. Masele filtrante sunt murdare. Curăţaţi masele filtrante. Masele filtrante sunt încărcate în plasă. Masele filtrante se vor încărca doar libere în coşurile de filtrare. ...pompa funcţionează foarte zgomotos? Cauza Remediu Manşonul ceramic nu este montat sau este montat eronat. Montaţi corect manşonul ceramic, iar dacă este necesar, înlocuiţi-l. Axul ceramic este spart. Înlocuiţi axul ceramic. 192 德文 安全指南 只允许在封闭空间中使用,用于水族箱 在将手伸进水族箱内的水中之前,应将水中所有电子设备的电源都断开。 在打开过滤器之前,应将其完全与电源分离。为了您的个人安全,我们建议您将导线套 圈,这样可以防止水沿着导线流入插座。 使用配电盘插座或者外接电源部件时,必须将其安放在过滤器电源的 上方。 燃烧危险!如果设备附带加热装置,碰触加热螺线时请务必小心。 设备的电源电缆不能更换。 不允许维修外接电源电缆和电源部件。 如果电缆损坏,则无法继续使用该设备。 如果外接电源电缆或电源部件损坏,必须对其进行更换。 请与您的专业销售商或 EHEIM 服务站联系。 加热圈及电子装置只能由 EHEIM 客服专家进行更换。 在选择设备安放地时,请注意安置高度。为了达到最佳的安全性能, 应该允许水面与过滤器安放平面之间有最大 180 cm 的距离。 因为木材在加工时使用了多种油漆和抛光剂,所以设备的底座与家具 或镶木地板之间要留有明显的距离。 因此设备不应在没有保护的情况下安放在木制表面。 20 cm 磁场可能会对该设备的电子或机械部件造成故障甚至损伤。同样,心 脏起搏器也会受到影响。所要求的安全距离可以从该医疗设备的手册 中查到。 193 德文 在进行维护工作时,由于强磁力会有挤伤手指的危险。 本产品经过相关国家规定和方针许可,并符合欧盟标准。 195 195 195-196 196-197 197-198 198-200 201-203 194 德文 195 德文 196 德文 197 德文 198 德文 199 德文 200 德文 危险! 在对过滤器进行操作时,应注意不要让水流到电气接口上。请拔掉电源插头! 如有问题,请访问我们的网页http://www.eheim.de。 ... 原因 故障排除 ... 原因 故障排除 ... 原因 故障排除 EHEIM MECH/ 201 德文 ... 原因 故障排除 ... 原因 202 故障排除 德文 ...水泵噪声过大 原因 故障排除 没有安装瓷轴轴套,或者安 装错误 正确安装瓷轴轴套,必要时对其进行更换。 瓷轴断裂 更换瓷轴。 ... 原因 故障排除 预过滤器内的预过滤器闸板 没有关闭 检查并清洁预过滤器闸板区域的污物。预过滤器闸板必须可以自由移 动。 203 한국어 감사합니다. 새로운 에하임 프로페셔널 3, 첨단 기술 세대인 외부 여과기를 구입해 주셔서 매우 감사 드립니다. 이 혁신적인 시스템은 개발된 프라이밍 보조장치, 기능 안전 어댑터 및 광학 흐름 모니터링 기능을 통해 최적의 편의성과 최고의 안전성을 제공합니다. 큰 부피의 용기, 상단의 프리필터, 정교하게 균형 잡힌 여과재 집합체는 최적의 물 정화와 매우 효 율적인 오염물 분해를 보장하여 수족관 사용자의 안녕을 약속합니다. 여과기는 제대로 작동하기 매우 쉽고 편리합니다. 이 상세한 지침은 초기 설치, 유지 보 수 및 서비스에 대해 필요한 모든 정보를 알려드립니다. 안전 지침 이 기기는 실내에서만 사용해야 하며, 수족관 전용이어야 합니다. 물 속에 손을 넣기 전에 모든 전기 기구의 전원을 분리하십시오. 여과기를 열기 전에 반드시 주전원에서 분리해야 합니다. 당신의 안전을 위해, 연결 케이블에 드립 루프를 설치하여 케이 블에서 소켓으로 물이 흐르는 것을 방지하는 것을 권장합 니다. 다중 소켓 또는 외부 전원 공급 장치를 사용할 때는 필터의 전 원 연결부 위에 배치하십시오. 화재 위험! 히팅 코일이나 히터를 만질 때는 주의하십시오. 기기의 전원 케이블은 교체할 수 없습니다. 외부 전원 케이블 또는 전원 공급 장 치를 수리해서는 안 됩니다. 케이블이 손상된 경우 장치를 더 이상 사용하지 마십 시오. 손상된 외부 전원 케이블 또는 전원 공급 장치는 항상 교체해야 합니다. 전 문 딜러점 또는 에하임 서비스 센터에 문의하십시오. 히팅 코일과 전자 부품은 에 하임 고객 서비스에서 의뢰된 전문가만 교체해야 합니다. 기기의 작동 부지를 선택할 때는 설치 높이를 고려합니다. 최적 의 기능 안전을 보장하기 위해 물 표면과 필터 바닥 사이의 간 격을 최대 180 cm로 하십시오. 목재 처리에 다수의 래커와 폴리 쉬가 사용되므로 기기 발은 가 구 또는 교각 바닥에 가시적인 잔류물을 남길 수 있습니다. 따 라서, 장치 아래에 패드가 없는 목재 표면에 기기를 배치하지 마십시오. 필터는 항상 직립한 상태에서만 작동해야 합니다. 20 cm 자기장은 기계장치에 전자 또는 기계적 간섭 또는 손상을 일으 킬 수 있습니다. 이것은 심장 박동 조절기에도 적용됩니다. 필 요한 안전 정보는 해당 의료기기의 설명서에 명시되어 있습니다. 유지관리 작업 중에는 높은 자력으로 인해 손가락이 다칠 위험이 있습니다. 198 한국어 이 제품은 각 국가 규청 및 지침에 따라 인증되었으며 EU표준을 따릅니다. 이 기기는 신체적, 정신적 능력이 제한된 사람(아이 포함)이나 안전을 담당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나 그 사람으로부터 장비 사용 방법에 대한 지시 를 받지않은, 경험이나 지식이 없는 사람을 위한 것이 아닙니다. 아이가 이 기 기를 가지고 놀지 않도록 관리 감독하여야 합니다. 제품이나 부품을 설거지 물에 세척하지 마십시오. 견딜 수 없습니다. 이 제품을 일반 가정용 폐기물로 처리하지 마십시오. 지역 폐품 처리장에 버리 십시오. 수족관용 외부 여과기 모델 여과기 상단의 네임플레이트 참조 기술 변경에 따라 다름 목차 페이지 개별 부품의 정의 / 구성품 호스 설치 여과기 설치 여과재 채우기 작동 유지 관리 상황에 따른 대처 200 201 201 202 203 204 206 일반 작동 설명 에하임 프로페셔널 3 외부 여과기는 수족관 물을 폐쇄 루프로 여과합니다. 프로페셔널 3 외부 여과기는 수족관 내 입수구역을 개별 배치하기 위해 2개의 입수구 채널을 가지고 있습니다. 유지보수가 필요 없는 내장형 펌프는 지속적인 순환을 보장합니다. 수족관에 서 나온 물은 수족관으로 다시 흘러 들어가기 전에 물리적으로, 생물학적으로 또는 흡착 에 의해 여과되는 몇 개의 필터 층을 통과합니다. 필터가 작동하려면 먼저 시스템에서 공기가 제거되어야 합니다. 이것은 내장된 프라이밍 보조장치를 사용하여 쉽게 할 수 있 습니다. 참고 : 최적의 여과 성능 및 고장 없는 작동을 위해서는 에하임의 정품 여과재를 사용하 는 것이 필수입니다(여과재 채우기 장 참조). 199 한국어 개별 부품의 정의 / 구성품 1. 호스 가드 2. 통합 차단 밸브가 있는 안전 어댑터 3. 차단 레버 4. 인디케이터 5. 빨간색 안전 걸쇠 6. 펌프 헤드 7. 프라이밍 보조 장치 8. 흡기 피팅 9. 씰링 개스킷 10. 씰링 링 (프리필터) 11. 필터 패드(파랑) 12. 프리필터 13. 라티스 망 커버 14. 필터 패드(흰색) 15. 여과재 통 16. 프리필터용 이동 용기 17. 잠금 클립 18. 여과통 19. 캐스터 20. 칸막이 21. 인디 케이터 뚜껑 22. 인디케이터 하우징 23. 플로트와 스프링 24. 버팀대 25. 씰링 링 26. 입수 파이프 2 개 27. 입수망 2개 28. 흡착고무와 클립 29. 출수 파이프 30. 노즐 튜브 31. 호스 포장 풀기 포장을 풀 때는 모든 부품이 있는지 확인하십시오. 일부 설치 부속품은 필터 용기에 포장되어 있습 니다. - 필터 헤드의 잠금 클립 4개를 모두 기울여 위로 밀어내고 접으십시오. 펌프 헤드를 탈거하십시오 (7번 참조). 용기에서 프리필터, 라티스망 커버 및 필터 패드(흰색)를 제거하십시오(8번 참조). 손잡 이 옆에 있는 여과재 통을 당겨 빼내십시오(9번 참조). 호스 설치 1 각 입수 파이프에 입수망을 결합하고 흡착고무를 사용해 수족관의 원하는 위치에 장착하십시 오. 2 출수 파이프와 노즐 튜브를 호스의 짧은 부분으로 연결하고 흡착고무로 탱크 내벽에 고정합니 다. 노즐 튜브의 마개는 여과기가 작동할 때까지 장착하지 않습니다. 팁 : 노즐 튜브는 원하는 표면 이동 정도에 따라 아래 또는 수위에 설치할 수 있습니다. 각 호스를 필요한 길이로 절단하고 입수 파이프와 출수 파이프를 1cm 이상 밀어 장착하십시오. 호스를 최대한 짧게 놓아 처지거나 구부러지지 않도록 하십시오. 흔들리는 호스는 입수 과정을 상당히 악화시킬 수 있습니다. 팁 : 호스를 뜨거운 물에 유연하게 만들면 형태가 변형된 모든 부분을 고칠 수 있습니다. 3 입수 파이프 호스를 어댑터의 좌측 및 우측 호스 커넥터(▼표시)에 연결하고 출수 파이프 호스 를 어댑터와 중간 호스 커넥터(▲표시)로 연결하십시오. 호스가 제자리에 잠길 때까지 세 개의 호스 끝을 모두 밀어 넣습니다(필요한 경우 뜨거운 물로 미리 유연하게 합니다). 4 그런 다음 어댑터 가까이에 조립된 끝단을 두 부분으로 된 호스 가드를 놓고 횡방향으로 끼우 고 함께 클립으로 고정하십시오. 참고 : 에하임 호스 정품을 사용하십시오. 모든 호스 연결부를 정기적으로 점검하여 올바르게 장착 되었는지 확인하십시오. 여과기 설치 4 여과기의 위치를 선택할 때는 규정된 수직 간격에 주의하십시오. 최적의 작동 안전을 달성하기 위해, 물 표면과 필터 바닥 사이의 거리는 180 cm를 초과하지 않아야 합니다. 단, 펌프 헤드의 상부 가장자리는 물 표면 아래에 적어도 10cm 이상의 간격이 있어야 합니다. 여과기를 수족관 아래에 두는 것이 더 좋습니다. 200 한국어 팁 : 에하임 프로페셔널 3 외부 여과기에는 4개의 캐스터가 있습니다. 약간 기울이면 필터를 캐비 닛에 쉽게 넣을 수 있습니다. 서 있는 위치에서 하중은 캐스터에서 제거됩니다. 참고 : 목재를 가공할 때 매우 다양한 바니쉬와 폴리쉬가 사용되기 때문에, 기계 발은 화학 반응으 로 가구나 교각 바닥에 가시적인 흔적을 남길 수 있습니다. 따라서 보호되지 않은 목재 표면에 기기 를 배치해서는 안 됩니다. 주의 : 여과기는 항상 바로선 위치에서 사용하십시오. 여과재 채우기 어댑터 제거 6 어댑터의 차단 레버를 OFF 위치로 돌리십시오. 빨간색 안전 걸쇠를 누르십시오(차단 레버가 OFF 위치에 있을 때만 누를 수 있음). 안전 어댑터는 홀더에서 튀어나와 탈거할 수 있습니다. 여과기 열기 7 필터 용기의 잠금 클립 4개를 모두 기울여 위로 밀어내고 접으십시오. 펌프 헤드를 탈거하십시 오. 8 격자판과 필터 패드(흰색)를 덮은 프리필터를 용기에서 꺼내십시오. 9 손잡이 옆에 있는 여과재 통을 당겨 빼내십시오. 움푹 들어간 손잡이는 위아래로 당길 수 있습 니다. 채우기 에하임 프로페셔널 3 외부여과기의 최적화, 문제없는 성능을 보장하려면 에하임 정품 여과재를 사 용하는 것이 좋습니다. 오직 그 제품들만 에하임 외부 여과기와 함께 사용하기 위해 정밀하게 설계 되었으며, 깨끗하고 건강한 수족관 물을 만들기 위한 이상적인 박테리아 생성을 제공합니다. 수족 관 전문 딜러로부터 에하임 프로페셔널 3에 맞는 여과재 세트를 구매할 수 있습니다(2520800). 10 하단 여과재 용기를 에하임 메크로 채우십시오. 두 번째 및 세 번째 여과재 용기를 섭스트라트 프로로 채우십시오. 주의 여과재 용기가 서로 제대로 맞지 않으므로 여과재를 과도하게 채우지 마십시오. 11 그런 다음 흐르는 물에 여과재 용기에 있는 여과재를 헹구어 물 속에 흐릿한 것이 보이지 않을 때까지 완전히 섞습니다. 12 에하임 메크로 채워진 여과재 용기를 필터 용기 하단에 삽입하고 베이스 러너에 단단히 눌러 넣으십시오. 13 두 번째 및 세 번째 여과재 용기(둘 다 섭스트라트 프로로 채워짐)을 동일한 방법으로 헹군 후 삽입하십시오. 핸들을 다시 밀어 넣고 모든 여과재 용기가 서로 평평하게 놓여 있는지 확인하 십시오. 14 다음으로, 눌러진 손잡이에 놓도록 상단 여과재 용기에 흰색 필터 패드를 놓으십시오. 주의 흰색 필터 패드가 핸들 아래에 있으면 안 됩니다! - 라티스망 커버를 흰색 팰터 패드 위에 놓으십시오. 201 한국어 프리필터 기능 프리필터는 여과재 용기를 통해 흐르는 물이 미리 여과되도록 수족관 물에서 거친 흙을 모읍 니다. 이는 여과재 용기에 도달하는 먼지의 양을 현저히 감소시키고 오염물질을 고효율로 생물학 적 여과를 하며 긴 사용 수명을 보장합니다. 프리필터는 쉽게 제거할 수 있습니다. 중간 청소를 더 쉽게 하기 위해, 전달 범위에는 프리필터를 이동하기 위한 용기가 포함됩니다. 15 여과재 용기에 파란색 필터 패드가 있는 프리필터를 삽입하여 오버플로우 영역이 파티션 위에 오도록 하십시오. 참고 프라이밍 시스템은 프리필터가 비어 있을 때만 작동합니다. 여과기 닫기 안전 어댑터 삽입 16 개스킷이 펌프 헤드에 올바르게 장착되었는지, 씰링 링이 프리필터에 올바르게 장착되었는지 점검하고 오염물을 제거하십시오. 용기 상단 가장자리의 씰링 표면에서 오염 여부를 점검하고, 필요한 경우 청소하고 가볍게 그리스를 바릅니다(4001000 에하임 케어 스프레이). - 펌프 헤드를 필터 용기에 놓고 클립 4개를 모두 닫으십시오. 17 안전 어댑터를 펌프 헤드 안으로 밀어 넣고 가벼운 압력을 가하며 소리가 들리게(CLICK) 결합 합니다. 차단 레버는 반드시 OFF 위치에 있어야 합니다. 그렇지 않으면 안전 메커니즘이 어댑 터의 작동을 방해하기 때문. 작동 18 먼저 안전 어댑터의 차단 레버를 ON 위치로 돌려 3개의 밸브를 여십시오. 차단 레버를 ON 위 치로 돌릴 수 없는 경우, 안전 어댑터가 펌프 헤드에 올바르게 장착되지 않은 경우. 이 경우 17 단계를 반복하십시오. 19 여과통이 자동으로 물로 가득 찰 때까지 흡입 보조 장치를 여러 번 세게 누르십시오. 용기가 가 득 차면 메인 플러그를 꽂아 필터 작동을 시작할 수 있습니다. 주입 프로세스 중에 노즐 튜브 (공급 측)가 물 표면 위에 있는지 확인하여 장치가 최적으로 공기를 블리딩하도록 하십시오. 주의 : 호스 설치 방식에 따라 처음에는 두 개의 호스 중 한 개만 물로 채울 수 있습니다. 그럴 경우 빈 호스가 채워질 때까지 채워진 흡입 채널을 손가락으로 단단히 짜낼 수 있습 니다. - 그런 다음 플러그를 노즐 튜브의 열린 끝에 끼웁니다. 흐름 조절 20 공급 측에서 원하는 필터링 성능을 설정하려면 안전 어댑터의 차단 레버를 OFF 방향으로 천천 히 돌리십시오. 인디케이터의 플로트는 실제 물의 흐름을 보여줍니다. 인디케이터 21 인디케이터는 흐르는 물의 양에 대한 지속적인 정보를 제공하며 발생할 수 있는 모든 고장을 표시합니다. 플로트가 빨간색 막대에 닿으면 필터가 최대 용량으로 형성되지 않으며 여과기 시 스템을 점검해야 합니다(상황에 따른 대처, 17-19페이지). 202 한국어 유지 관리 - 먼저 안전 어댑터의 차단 레버를 OFF 위치로 돌리십시오(20단계 참조). 주전원에서 플러그를 뽑습니다. 안전 어댑터를 탈거하십시오(6단계 참조). - 여과기를 약간 앞으로 기울여 오목한 그립을 사용하여 캐스터의 캐비닛에서 빼내십시오. 잠금 클립 4개를 모두 열고 펌프 헤드를 탈거하십시오. 중간 청소 프리필터 22 두 개의 핸들로 여과기 통에서 프리필터를 꺼내어 프리필터 전달 용기에 넣으십시오. 프리필터 를 비우고 물이 맑아질 때까지 미지근한 흐르는 물에 청색 필터 패드를 완전히 헹굽니다. 팁 : 두 번째 또는 세 번째 클리닝 후 파란 필터 패드를 교체하십시오(2616802). - 여과기 통에서 라티스 망을 제거하고 흰색 필터 패드가 더러워졌는지 확인하십시오. 필요한 경 우 교체하십시오. 흰색 필터 패드는 물리적 미세 필터링을 위한 것입니다. 거기에 달라붙는 입 자는 완전히 씻어낼 수 없기 때문에 필터 패드는 한 번만 사용할 수 있습니다. 새 필터 패드 (2616802)를 사용하십시오. - 여과기 용기의 프리필터를 교체하십시오. 펌프 헤드와 용기의 상부 가장자리에 있는 씰을 점검 하고 오염물을 모두 제거하십시오. 펌프 헤드를 교체하십시오. 잠금 클립 4개를 모두 닫으십시 오. 안전 어댑터를 다시 삽입합니다(17단계 참조). - 차단 레버를 ON 위치로 돌리고(18단계 참조) 흡입 보조 장치를 여러 번 누르십시오(19단계 참 조). 그런 다음 장치를 주전원에 연결하여 작동하십시오. 철저한 청소 - 여과기 용기에서 프리필터, 라티스 망, 필터 패드 및 여과재 용기 3개를 모두 제거하십시오. 여 과재 용기의 여과재를 헹구어 물이 맑아질 때까지 미온수 아래 완전히 헹구십시오. 흰색 필터 패드는 물리적 미세 필터링을 위한 것입니다. 거기에 달라붙는 먼지 입자는 완전히 씻어낼 수 없기 때문에, 필터 패드는 한 번만 사용할 수 있습니다. 새 필터 패드(2616802)를 사용하십시 오. 파란 필터 패드(2616802)는 2-3 번 더 사용할 수 있습니다. 다시 삽입하기 전에 흐르는 물 에 부드럽게 씻어내어 형성된 박테리아가 남아 있도록 합니다. 팁 : 섭스트라트프로를 변경할 때 사용한 여과재의 약 3분의 1을 새로운 여과재와 혼합하여 박테리 아의 배양이 더 빠르게 증식되도록 하십시오. - 여과기 통을 세척한 다음 여과재 용기를 다시 밀어 넣으십시오. 하단 하나를 베이스 러너에 대 고 다른 여과재 용기가 단단히 맞는지 확인하십시오. 그런 다음 새 필터 패드를 상단 여과재 용 기에 놓으십시오. 이렇게 하려면 손잡이를 밀어 넣어야 합니다. 라티스 망을 위에 놓고 프리필 터를 삽입합니다. 주의 : 여과재 용기의 핸들 아래에 흰색 필터 패드를 배치해서는 안됩니다. - 여과기 상부 가장자리와 여과기 상부에 있는 개스킷에서 오염 및 손상 여부를 점검하십시오. 필요한 경우 개스킷을 교체하십시오. 에하임 케어 스프레이(4001000)로 용기 상단 가장자리를 가볍게 분사하고 여과기 상단 부분을 교체한 후 잠금 클립 4개를 모두 닫으십시오. 여과기를 캐비닛에 넣으십시오. - 안전 어댑터를 다시 삽입하십시오(17 단계 참조) 203 한국어 참고 : 모든 호스 연결부를 정기적으로 점검하여 올바르게 장착되었는지 확인하십시오. - 여과기 통에 물을 채우기 위해 프라이머를 여러 번 눌러 물의 순환을 회복시키십시오. 그런 다 음 주전원에 꽂아 작동을 시작합니다. 참고 : 프라이밍 시스템은 프리필터가 비어 있을 때만 작동합니다. 호스 청소 에하임 범용 클리닝 브러시(4005570)로 호스를 정기적으로 청소하십시오. 펌프실 청소 23 씰링 링을 돌려 펌프 커버를 열고 탈거하십시오. 참고 : 이 기기를 사용하면 자기장이 전자적 또는 기계적 장애나 손상을 일으킬 수 있습니다. 이것 은 또한 심장 박동 조절기에 영향을 미칠 수 있습니다. 필요한 안전 거리는 의료기기의 설명서에서 확인할 수 있습니다. 주의 : 강한 자기력 때문에 정비 작업을 수행할 때 손가락이 다칠 위험이 있습니다. 펜치 로 임펠라를 빼내는 것이 좋습니다. 24 임펠라를 펌프실 밖으로 빼내십시오. 25 세라믹 샤프트(파손 위험)를 주의하여 씻어내고 펌프실, 윤활 채널 및 펌프 커버를 포함한 모든 부품을 부드러운 브러시(클리닝 세트, 4009560)로 청소합니다. 인디케이터 청소 - 안전 어댑터를 제거합니다(6단계 참조). 모든 호스 파이프를 비우십시오. 그런 다음 안전 어댑 터에서 호스 가드를 열고 호스를 제거하십시오. 26 안전 어댑터 뒤쪽에 있는 안전 걸쇠를 함께 누르고 병동이 탈거할 수 있도록 표시기 리드를 이 동하십시오. 27 인디케이터 리드를 더 위로 놓고 안전 어댑터에서 인디케이터 하우징을 레버로 빼내십시오. 28 인디케이터 하우징을 제거합니다. 29 버팀대를 조심스럽게 탈거하고 플로트와 스프링을 인디케이터 하우징에서 꺼내십시오. 스프링이 손상되지 않도록 하십시오. 청소용 브러시(4009560)으로 인디케이터 하우징을 청소하십 시오. 플로트와 스프링을 교체하고 버팀대를 사용하여 고정하십시오. 인디케이터 하우징을 안전 어댑터에 다시 삽입하고 걸쇠가 체결될 때까지 인디케이터 리드를 누르십시오. 개스킷 및 씰링 링 청소할 때마다 모든 개스킷과 씰링 링에 에하임 케어 스프레이(4001000)를 뿌립니다. 이것은 그것 을 더 오랫동안 유연하게 하고 사용 기간을 늘립니다. 손상된 씰을 모두 교체하십시오(부품 리스트 참조). 204 한국어 상황에 따른 대처 위험 여과기에서 작업할 때 물이 전기 인터페이스에 닿지 않도록 하십시오. 전원 플러그 를 분리하십시오! 문제가 발생하면 당사 웹 사이트 www.eheim.de 를 방문하십시오. . . . 여과기의 상단 부분을 닫을 수 없다면 원인 해결책 여과재 용기가 잘못 삽입. 필터 인서트와 프리필터가 서로 위로 평평하게 놓일 때까지 밀어 넣으십시오. 여과재가 너무 많이 삽입. 여과재를 너무많이 채우지 마십시오. 필요한 경우 접촉면을 청소하십시오. 파티션이 제대로 장착되지 않음. 파티션이 올바르게 결합될 때까지 여과기통에 밀어 넣으십시오. 개스킷이 올바르게 장착되지 않음. 여과기 상부에 제공된 홈에 올바르게 삽입하십시오. 손상 여부를 점검하고 필요에 따라 교체하십시오. . . . 상단에 물이 샌다면 원인 해결책 잠금클립이 제대로 닫히지 않았다. 잠금클립을 제대로 닫으십시오. 씰링 구역 또는 개스킷이 더럽혀진 경우 씰 부위를 청소하고 에하임 실리콘 그리스 스프레이로 가볍게 분사하십시오(4001000). 씰링 링이 장착되지 않았거나 잘못 삽입되었거나 손상됨 씰링 링을 올바르게 삽입하거나 신품으로 교체하십시오. . . . 프라이머가 작동하지 않는다면 원인 해결책 프리필터의 프리필터 플랩이 닫히지 않음. 프리필터 플랩의 오염 여부를 점검하고 필요에 따라 청소하십시오. 프리필터 플랩은 방 해를 받지 않아야 합니다. 프리필터가 물로 가득차 있음. 프리필터를 비우고 프라이밍을 반복하십시오. 프라이밍은 빈 프리필터에서만 작동함. . . . 여과기 성능이 크게 저하되었다면 원인 해결책 프리필터의 프리필터 플랩이 닫히지 않음. 프리필터 플랩의 오염 여부를 점검하고 필요에 따라 청소하십시오. 프리필터 플랩은 방 해를 받지 않아야 합니다. 프리필터가 물로 가득차 있음. 프리필터를 비우고 프라이밍을 반복하십시오. 프라이밍은 빈 프리필터에서만 작동함. 안전 어댑터 레버 위치가 올바르지 않음. 레버 설정을 점검하고 조정하십시오. 안전 어댑터가 더럽혀짐. 안전 어댑터를 탈거하고 차단 레버를 열고 에하임 클리닝 브러시(4005570)를 사용하여 개구부를 청소하십시오. 호스 설치. 단면이 구부러지거나 좁아진 흔적이 없는지 점검하십시오. 205 한국어 원인 해결책 설치한 호스가 더럽혀짐. 범용 클리닝 브러시를 사용하여 장착된 호스를 청소하십시오(4005570). 흡입관 하나만 물로 채워짐. 다른 흡입관이 물로 가득 찰 때까지 손가락으로 물이 가득 찬 흡입관을 짜십시오. 스트레이너가 막힘. 거친 먼지를 제거하고 스트레이너를 청소하십시오. 심하게 오염된 여과재. 여과재를 청소하십시오. 넷 백에 채워진 여과재. 절대 그물 가방이나 나일론 스타킹에 장기 여과재를 넣지 마십시오. 이는 짧은 시간 내 에 펌프 성능을 획기적으로 떨어뜨리는 결과를 낳습니다. 여과재가 적절히 청소되지 않음. 세척 시 필터 용지를 필터 용지 바구니에서 제거한 후 미온수로 헹굽니다. 여과재가 잘못 조합됨. 여과재가 권장되는 필터링 계층에서 올바르게 조립되었는지 확인하십시오. 하단 필터 인서트를 에하임 메크로 바로 가장자리 아래에 채우십시오. 다음 필터 인서트에 에하임 섭스트라트를 에지 바로 아래에 채우십시오. 손잡이 아래에 흰색 필터 패드를 두지 마 십시오. 필터 패드가 잘못 삽입됨. 상단 여과재 통을 삽입한 후 손잡이를 밀고 흰색 필터 패드를 맨 위에 놓으십시오. 필터 패드가 교체되지 않음. 청소할 때 팰터 패드를 교체하십시오. 펌프가 더러움. 펌프실, 쿨링 및 윤활 채널을 에하임 클리닝 브러시 세트(4009560)로 청소하십시오. 물이 제대로 순환되지 않음. (지침에 설명된 대로) 프라이밍을 통해 필터를 작동하십시오. 충전 중에 물 러닝백(배달 측)이 물 표면 위에 있는지 확인하여 기기에서 공기가 선택적으로 블리딩되도록 하십시 오. 호스 시스템에 너무 많은 악세서리가 연결된 악세서리로 필터 성능이 감소할 수 있습니다. 불필요한 액세서리를 점검하고 제 장착됨. 거하거나 별도의 워터 시스템을 통해 작동하십시오. . . . 펌프가 작동하지 않는다면 원인 해결책 주전원 연결 안됨. 주전원을 연결합니다. 샤프트가 부러짐. 샤프트 교체(부품리스트 확인) 임펠라가 없거나 자갈 조각, 조개껍데기 등에 의해 막힘. 임펠라를 장착하고, 펌프실을 깨끗이 하십시오. . . . 여과기에 공기가 있다면 원인 해결책 여과기 위치. 펌프 헤드의 상단 가장자리는 물 표면 아래 10cm 이상 있어야 합니다. 수족관 아래에 두 는 것이 더 좋습니다. 설치된 호스를 통해 공기를 빨아들이고 있음. 호스 커넥터가 올바르게 장착되어 있는지 점검하고 호스 누출 여부를 점검하십시오. 추가 공기 공급(메인브레인 펌프). 흡수관 근처에 디퓨저를 설치하지 마십시오. 심하게 오염된 여과재. 여과재를 청소하십시오. 넷 백에 채워진 여과재. 절대 그물 가방이나 나일론 스타킹에 장기 여과재를 넣지 마십시오. 206 한국어 . . . 여과기가 큰 소음을 낸다면 원인 해결책 세라믹 슬리브가 장착되지 않았거나 잘못 장착됨. (프로페셔널 5e 350, 2274유형만해당) 세라믹 슬리브를 올바르게 장착하거나 필요한 경우 교체하십시오. 세라믹 축이 깨짐 세라믹 축을 교체하십시오. 207 Typ 2080 Für Aquarien bis For aquariums up to Pour aquariums jusqu’à Pumpenleistung Pump output Débit de la pompe 100 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 240 V / 50 Hz 110 V / 60 Hz 120 V / 60 Hz 220 V / 60 Hz 1.200 l 1.200 l 270 Imp. gal. 320 US gal. 1.700 l/h 1.700 l/h 375 Imp. gal./h 450 US gal./h 2,6 m 2,6 m 8’ 6“ 8’ 6“ 30 Watt 30 Watt 25 l 25 l 5,5 Imp. gal. 6,6 US gal. 12 l + 1,5 l = 13,5 l 12 l + 1,5 l = 13,5 l 2,6 + 0,4 = 3,0 Imp. gal. 3,2 + 0,4 = 3,6 US gal. 567 x 330 x 330 mm 567 x 330 x 330 mm 22,3 x 13 x 13 inch 22,3 x 13 x 13 inch Förderhöhe Hmax Delivery head wat. col. Hauteur de réf. col. d’eau Leistungsaufnahme Power consumption Consom. courant Behältervolumen Canister volume Volume de la cuve Filtervolumen Filter volume Volume de filtre Maße (H x B x T) Dimensions (H x L x W) Dimensions (H x Lar. x Lon.) deutsch english français nederlands italiano svenska español dansk suomi norsk português 208 Technische Anderungen vorbehalten. Subject to technical alterations. Sous réserve de modifications techniques. Technische wijzigingen voorbehouden. Ci si riservano modifiche tecniche. Tekniska ändringar förbehålles. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. Tekniske ændringer forbeholdt. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Tekniske endringer forbeholdes. Reservado o direito a alterações técnicas. eλληνικά Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων. pусский čeština Сохранено право на технические изменения. A muszaki változtatás jogát fenntartjuk magunknak. Technické zmeny vyhrazeny. slovenčina Technické zmeny vyhradené. polski Zastrzega sie prawo dokonywania zmian technicznych. Pridržujemo si pravico sprememb. magyar slovensko 德文 Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice ulterioare. 保留技术变更的权利。 한국어 기술적 인 변경이있을 수 있습니다. română 7209358 7209208 7446208 2616802 7603078 7428510 7428578 7428520 7428520 7209148 2616802 1280 7428568 7428500 7603170 7428680 7428548 7603058 (50 Hz) 7428830 7444390 7428530 7255058 7428558 7342358 4015150 7275828 7209498 4015100 7277608 4005943 7447150 7471800 4005710 Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02-01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM, Germany 72 25 590 / 04.20 - avw
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

EHEIM professionel 3 1200XL de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor