Philips hi 995 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

HI 995
2
English Page 4
Keep page 3 and 42 open when reading these
operating instructions.
Français Page 10
Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3 et
42.
Deutsch Seite 16
Schlagen Sie beim Lesen der
Gebrauchsanweisung Seite 3 und 42 auf.
Nederlands Pagina 22
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 en 42 op.
Italiano Pagina 28
Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3
e 42 e leggete attentamente le istruzioni per
l'uso.
Español Página 34
Desplegar la página 3 y 42 al leer las
instrucciones de manejo.
3
1
B E
H
Q
P
N
O
KL
S
G
F
R
1
2
3
4
M
A
D
C
I
J
4
English
Important
Please read these instructions carefully and look at the illustrations before you start using
the appliance.
Never use the appliance if it is damaged in any way. Regularly check if the mains cord and
the supply hose are still undamaged and safe.
If the mains cord of this appliance is damaged, it may only be replaced by Philips or a
service centre authorised by Philips, as special tools and/or parts are required.
Check if the voltage indicated on the typeplate (under the steam tank) corresponds to the
mains voltage in your home.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Never immerse the iron or the steam tank in water.
Never put perfume, vinegar, descaling agents or other chemicals in the water tank.
Make sure that children cannot touch the iron when it is hot and that they cannot pull at
the mains cord or supply hose.
If you leave the iron unattended, even if it is for a short while, always remove the mains
plug from the wall socket and put the iron on the stand.
Always place the steam tank on a stable, flat and horizontal surface. Do not put the steam
tank on the soft part of the ironing board.
Always place the iron on the iron stand. Do not put the hot iron on the steam tank, the
supply hose or the mains cord. Make sure the cordset does not touch the soleplate when it
is hot.
The iron stand can become hot when you are ironing. If you want to move it, touch only the
two lateral edges of the stand.
This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
General description (fig. 1)
A Removable water tank
B On/Off switch with built-in pilot light
(I = On; O = Off)
C 9 Pilot light Steam tank heating-up
The pilot light goes out when the appliance is
ready for steam-ironing.
D * Pilot light Water tank empty
The pilot light comes on when the water tank
is empty or not been inserted correctly into
the appliance.
E 0 Jet of Steam push-button
F 9 Turbo Steam push-button
G Steam control slide
1 = minimum steam
4 = maximum steam
H Pilot light Iron heating-up
I Steam activator button (for steam ironing)
J Temperature dial
K Sliding door of storage compartment
L Storage compartment for mains cord and
supply hose
M Mains cord
N Soleplate
O Iron stand (removable, can be placed on
ironing board)
P Steam tank
Q Supply hose with ball swivel
R Jet of Steam nozzle
S Fabric guide in various languages
Preparing the appliance for use
- Before you use the appliance for the first
time, remove any sticker or protective foil
from the soleplate. Clean the soleplate with a
soft cloth.
- Fully unwind the mains cord (M) and supply
hose (Q).
- Place the steam tank (P) on a stable, flat
surface.
- Place the iron on the iron stand (O).
Do not insert the mains plug into the wall
socket before you have filled the water tank
with water.
Filling with water
(for steam-ironing, Turbo steam and Jet-of-steam)
Fill the removable watertank (A) with normal
tap water when you use the appliance for the
first time. The maximum capacity of the tank
is 0.62 litre.
Also use tap water to refill the tank. If the tap
water is very hard (over 14°DH), it is
advisable to mix it with demineralised or
distilled water (50% tap water and 50%
demineralised or distilled water).
Do not put perfume, vinegar, starch,
chemically descaled water or descaling
agents in the water tank. Do not use water
from a water softener.
- Make sure that the appliance is switched off.
Remove the mains plug from the wall socket.
- For easy and safe filling, the water tank can
be removed (fig. 2) and filled under the tap
(fig. 3).
- When replacing the filled water tank, push it
down firmly to make sure it is in place (fig. 4).
- It is also possible to leave the water tank in
FF
X
X
Label with
ironing
instructions
Kind of
textile
Temperature
dial
Steam
control
B
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
C Wool
D
Cotton
Linen
Z
Please Note: Z means that the article cannot be ironed.
Turbo steam Jet-of-steam
Table
1 - 2
3 - 4
5
6
place when filling it. Use a beaker with spout
to avoid spilling water (fig. 5).
Filling during ironing
To indicate that the water tank (A) needs refilling,
the pilot light * (D) will go on (fig. 6).
- Switch the appliance off and remove the
mains plug from the wall socket.
- Refill the water tank as indicated in the
previous section.
Please note: the pilot light * (D) will also go
on if the water tank has not been placed
correctly.
Heating up the appliance
- Plug the appliance in and switch it on (fig. 7).
Pilot light 9 (C) goes on (fig. 8).
The steam tank as well as the soleplate start
heating up.
As soon as the steam tank has the right
temperature and is ready to steam, pilot light
9 (C) goes out.
Please note: When you use the appliance
for the first time, an initial amount of 0.3
litre of water will automatically be pumped
from the water tank into the steam tank to
start the system.
It is advisable to switch the appliance off,
unplug it and fill the water tank until it is full
before you continue. This way, the full
capacity of the water tank is available for
steam ironing.
Tips
Follow the ironing instructions on the garment
label. If these instructions are missing but you
do know the kind of fabric, consult the table.
This table is only valid for plain fabrics and not
for materials to which finishes, glosses etc. have
been applied. Textile to which some kind of
finish has been applied (gloss, crinkle, relief etc.)
is best ironed at lower temperatures.
First sort the laundry according to ironing
temperature: put wool with wool, cotton with
cotton, etc.
The iron heats up more quickly than it cools
down. Therefore, start ironing articles that need
to be ironed at the lowest temperature, such as
those made of synthetic fibres.
If the fabric consists of various kinds of fibres,
always select the temperature required by the
most delicate fibre, i.e. the lowest temperature.
If, for example, an article consists of 60%
polyester and 40% cotton, it should be ironed at
the temperature indicated for polyester (1) and
without steam.
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article is made of, find out the appropriate
temperature by ironing a piece of material that
will not be visible when you wear or use the
article and start ironing at a relatively low
temperature.
Pure woollen fabrics (100% wool) may be
pressed with the iron set to a steam position. It
is advisable to set the steam control (G) to
maximum position and to use a dry pressing
cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shiny
patches may occur. You can prevent this by
turning the article inside out and ironing the
reverse side.
Velvet and other fabrics which tend to acquire
shiny spots should be ironed in one direction
only (along with the nap) while applying very
little pressure.
Always keep the appliance moving while ironing.
To prevent shiny spots, articles made of
synthetic material or silk should be ironed inside
out. Do not use the spray function, as spraying
could cause stains.
Setting the ironing temperature
- Place the iron on the iron stand (O).
- Set On/Off switch to position "On" to switch
the appliance on.
Pilot light 9 (C) will come on.
- Set the temperature dial (J) to the required
position (fig. 9).
After pilot light (H) has gone out and come on
again you can start ironing.
If you set the temperature control (J) to a lower
setting after ironing at a high temperature, do
not resume ironing until after the amber pilot
light (H) has come on and has gone out again.
If you do not wait for the light to go out again,
you run the risk of scorching the fabric.
Steam-ironing
Steam-ironing is only possible at higher
ironing temperatures:
For moderate steam: set the temperature
dial (J) to 2 or 3 and the steam control
(G) to 1 or 2.
7
For maximum steam: set the temperature
dial (J) to 3 or MAX and the steam control
(G) to 3 or 4.
- Follow the steps as described in the previous
sections.
- Slide the steam control (G) to the required
position (fig. 12).
- Keep the steam activator (I) pressed-in while
you are steam-ironing (fig. 13).
During ironing pilot light (H) and (C) will come
on from time to time. When this happens, the
soleplate or the steam tank are being heated
up to the required temperature again.
Meanwhile, you can continue ironing.
When you have not used the steaming facility
for some time, the steam still present in the
supply hose will condense into water. The
next time you steam-iron, this may cause
some spluttering in the appliance and a few
droplets of water may escape from the
soleplate.
Tip: Hold the iron over an old cloth or over
the floor and press the steam activator (I)
until the steam production has normalised,
before you start steam-ironing.
Turbo steam 9
Apowerful steam output coming from a
limited number of holes in the soleplate will
help remove stubborn wrinkles over a large
area.
- Always set the temperature dial (J) to the
steam range (from 2 to MAX), otherwise the
soleplate will not be hot enough and water
may escape from it.
- Press the Turbo steam button 9 (F) and the
steam activator (I) (fig. 14).
Jet-of-steam 0
To dampen stubborn wrinkles.
It is not necessary to set the temperature dial
(J) to the steam range if you want to use the
Jet-of-steam facility.
- Press button 0 (E) and steam activator (I)
(fig. 15).
Steaming in a vertical position
Hanging curtains and clothing (jackets, suits,
coats) can be steam-ironed by holding the iron in
a vertical position (fig. 16). You can also use the
Turbo steam and Jet-of-steam facilities when you
are ironing in a vertical position.
Dry-ironing
For ironing without steam, set the steam
control (G) to position 1 and do not press the
steam activator (I).
When you have finished ironing
- Set On/Off switch (B) to position "Off" to
switch the appliance off (fig. 17).
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Place the iron on the stand (O) and let it cool
down.
Cleaning
- Unplug the iron and allow it to cool down
before you start cleaning it.
- The appliance can be cleaned with a damp
cloth.
- Rinse the water tank with clean water.
- Scale and other deposits can be wiped off the
soleplate with a damp cloth.
Storage
- Put the supply hose and mains cord in the
storage compartment (fig. 18, 19).
- The handgrips on either side of the steam
tank allow you to carry it easily (fig. 20).
Note: allow the appliance to cool down
sufficiently before you move or store it.
8
Troubleshooting guide
Situation
When the water tank is inserted
into the appliance, some water is
spilt.
The water tank has been placed
in the appliance, yet the pilot
light * (“Water tank empty”)
does not go out.
When the iron is switched on for
the first time, the water tank
suddenly goes half-empty even
though you have not yet used
any steam.
The appliance is noisy.
Please note that the electric
pump can be heard from time to
time when it is automatically
refilling the boiler system. This is
quite normal.
The appliance produces steam,
but the sound of the pump is
irregular.
After you have switched the iron
on for the first time, some smoke
comes out of the appliance.
Droplets of water escape from
the soleplate.
Likely cause
Too much water in the water
tank.
You forgot to fill the water.
The water tank has not been
inserted correctly into the
appliance.
This is a normal phenomenon.
The very first time you switch the
iron on, the steam tank is
automatically filled with 0.3 litre
of water.
The appliance vibrates on the
surface on which it is standing.
This is a normal phenomenon.
A microcomputer controls the
pump which automatically
transfers small quantities of
water from the water tank into
the steam tank.
This is a normal phenomenon.
Some parts of the iron have
been greased lightly in the
factory.
The temperature dial (K) has
been set to a temperature which
is too low for steam ironing.
The steam tank is placed on an
unstable and/or uneven surface.
When you start steam ironing
the supply hose is too cold.
Steam condenses in the hose,
causing droplets of water to
escape from the soleplate.
What do to
Do not fill the water tank beyond
the MAX indication and insert it
carefully.
Fill the water tank with water.
Check if the water tank is in the
correct position. Then press the
tank firmly downwards until it is
properly seated (fig. 4).
Switch the iron off, unplug it and
refill the water tank to the
maximum level before you start
steam-ironing.
Move the appliance or place it
on a different surface.
Nothing.
Nothing. After a short while this
phenomenon will cease.
Select the required ironing
temperature as indicated in
these instructions and the table.
Put the steam tank on a stable
and even surface.
Before you continue steam-
ironing, hold the iron over an old
cloth or over the floor and press
the steam activator (I) until the
steam production has
normalised.
9
Situation
You do not see steam coming
out of the soleplate.
The appliance produces no
steam, Turbo steam or Jet-of-
steam
The soleplate is dirty.
Likely cause
Superheated (i.e. high quality!)
steam is hardly visible,
especially when the temperature
dial is set to maximum position,
and even less so when the
ambient temperature is relatively
high.
Pilot light * is on.
The appliance has not been
switched on.
Pilot light 9 “Steam tank
heating-up” is on.
The steam activator (I) is not
being pressed in.
Impurities or chemicals present
in the water have deposited on
to the soleplate.
You have been ironing at too
high temperatures.
What do to
To check if the iron is really
producing steam, hold a (cold)
mirror in front of the soleplate
vents.
Fill the water tank and insert it
properly into the appliance.
Set On/Off switch to "On".
Wait until the pilot light has gone
out.
Press the steam activator, also
when you are using the Turbo
steam and Jet-of-steam facility.
Clean the soleplate with a damp
cloth and, if necessary, with
some washing-up liquid.
Clean the soleplate with a damp
cloth, if necessary with some
washing-up liquid.
Select the recommended ironing
temperature.
Please note: If these actions do not help you to solve the problems, contact your nearest Philips-dealer
or a service centre authorised by Philips.
10
Français
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi en même temps que les illustrations avant toute
utilisation de l'appareil.
N'utilisez jamais l'appareil si une de ses parties est endommagée. Assurez-vous
régulièrement que le cordon secteur et le tuyau d'alimentation vapeur sont encore dans de
bonnes conditions d'utilisation et de sécurité. Si le cordon secteur de votre appareil est
endommagé, il doit impérativement être remplacé par votre revendeur Philips ou par un
Centre Service Agréé, car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique (sous la chaudière)
correspond à la tension du secteur de votre logement.
Branchez uniquement l'appareil sur une prise équipée de terre.
N'immergez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau.
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec du parfum, vinaigre, agents adoucissants ou
autres produits chimiques.
Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud, ni tirer le
cordon secteur ou le tuyau d'alimentation vapeur.
Quand vous vous absentez, même pour un court instant, retirez toujours la fiche de la
prise de courant et placez le fer sur le socle repose fer.
Placez toujours la chaudière sur une surface horizontale et stable. Ne placez pas la
chaudière sur la partie molletonnée de la planche à repasser.
Placez toujours le fer sur le repose fer. Ne placez jamais le fer chaud sur la chaudière, le
tuyau d'alimentation vapeur ou le cordon secteur.
Le repose fer peut devenir très chaud pendant l'usage de l'appareil. Si vous voulez le
déplacer, faîtes le en touchant uniquement les bords du repose fer.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par des jeunes enfants ou
des personnes handicapées.
Assurez-vous que l'appareil n'est pas à la portée des enfants.
Description Générale (fig. 1)
A Réservoir d'eau amovible
B Interrupteur " Marche/Arrêt " avec témoin
lumineux (I = Marche ; O = Arrêt).
C 9 Témoin " Chaudière chauffe "
Le témoin lumineux s'éteint quand l'appareil
est prêt pour le repassage à la vapeur.
D * Témoin " Réservoir vide "
Le témoin lumineux s'allume quand le
réservoir d'eau est vide ou n'est pas placé
correctement dans l'appareil.
E 0 Spray vapeur
F 9 Vapeur Turbo
G Commande vapeur
1 = Minimum de vapeur
4 = Maximum de vapeur
H Témoin " Fer chauffe "
I Bouton vapeur
J Sélecteur de température
K Porte coulissante
L Compartiment de rangement des cordons
M Cordon secteur
N Semelle de fer
O Repose fer (amovible, pouvant être placé sur
la planche à repasser)
P Chaudière
Q Cordon de liaison vapeur
R Spray
S Guide
Préparation à l'emploi
- Avant toute utilisation, enlevez tout adhésif ou
feuille de protection de la semelle. Nettoyez-la
à l'aide d'un chiffon doux.
- Déroulez complètement le cordon secteur (M)
et le tuyau d'alimentation vapeur (Q).
- Placez la chaudière (P) sur une surface stable.
- Placez le fer sur le repose fer (O).
Ne branchez pas l'appareil avant d'avoir rempli
le réservoir d'eau.
Remplissage en eau
(pour le repassage à la vapeur, Vapeur Turbo et
Spray vapeur).
Remplissez le réservoir d'eau amovible (A)
avec de l'eau du robinet lors de la première
utilisation. Maximum 0.62 litre.
Pour les remplissages ultérieurs, vous pouvez
aussi utiliser de l'eau du robinet. Cependant si
l'eau est très calcaire (dureté supérieure à
18°TH), il est préférable d'utiliser un mélange
d'eau du robinet et d'eau déminéralisée (50%
d'eau du robinet et 50% d'eau déminéralisée).
N'utilisez jamais de parfum, vinaigre,
agents adoucissants ou autres produits
chimiques. N'utilisez pas de l'eau provenant
d'un adoucisseur d'eau.
- Assurez-vous que l'appareil est hors tension.
Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Pour un remplissage facile et en toute sécurité
le réservoir d'eau peut être enlevé (fig. 2) et
rempli directement sous le robinet (fig. 3).
- Lors de la mise en place du réservoir plein
d'eau, poussez-le vers le bas fermement afin
de vous assurer qu'il est correctement
positionné (fig. 4).
- Vous pouvez également laisser le réservoir en
position lors du remplissage. Utilisez
FF
X
X
Instructions
sur étiquette
Textile Thermostat Commande
vapeur
B
Fibres
synthétiques
(acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
nylon)
Soie
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
C Laine
D
Coton
Lin
Z
Nota : Z signifie que cet article ne doit pas être repassé.
Vapeur turbo Spray
vapeur
Table
1 - 2
3 - 4
11
12
simplement un gobelet à bec verseur pour
éviter toute éclaboussure (fig. 5).
- Pendant le repassage à la vapeur, le système
pompe automatiquement l'eau du réservoir
vers la chaudière.
Remplissage pendant le repassage
Le témoin lumineux * s'allume pour indiquer que
le réservoir d'eau a besoin d'être rempli de
nouveau (fig. 6).
- Arrêtez l'appareil et enlevez la fiche de la
prise de courant.
- Remplissez le réservoir comme indiqué dans
le paragraphe précédent.
Remarque : Le témoin lumineux * (D)
s'allume également si le réservoir d'eau n'est
pas correctement positionné.
Préchauffage de l'appareil
- Branchez l'appareil et mettez le en marche
(fig. 7).
Le témoin lumineux 9 (C) s'allume (fig. 8).
La chaudière et la semelle commencent à
chauffer.
Dès que la chaudière est chaude et la vapeur
prête à l'emploi, le témoin lumineux 9 (C)
s'éteint.
Remarque : Lors de la première utilisation,
une quantité égale à 0,3 litre d'eau (la
moitié du réservoir environ) sera
automatiquement pompée du réservoir
d'eau vers la chaudière pour amorcer le
système.
Il est préférable d'arrêter l'appareil, de le
débrancher et de remplir le réservoir d'eau
complètement avant de continuer. Ainsi la
totalité du réservoir d'eau sera consacrée à
votre repassage à la vapeur.
Conseils
- Suivez ces instructions de repassage dans tous
les cas. Si les instructions de repassage sont
manquantes mais que vous connaissez le type
de textile, reportez-vous au tableau de
repassage.
- Le tableau de repassage est seulement valable
pour les tissus mentionnés. Si des finitions
spéciales ont été appliquées (lustrage, plis
rebelles, etc.), le textile peut être repassé à une
température plus basse.
- Tout d'abord triez le linge avant de repasser :
laine avec laine, coton avec coton, etc.
- Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit.
Donc, commencez le repassage des articles
nécessitant les plus basses températures tels
que les synthétiques.
- Si les articles sont composés de fibres
différentes, vous devez toujours choisir la
température la plus basse de repassage en
fonction de la composition de ces fibres.
(Exemple : un article composé de 60 %
polyester et 40 % coton doit être repassé à la
température indiquée pour le polyester (1) et
sans vapeur).
- Si vous ne connaissez pas la composition des
tissus, trouvez un endroit invisible de l'extérieur
pour déterminer la température de repassage.
- Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent
être repassés avec le fer en position vapeur. Il
est recommandé de régler la commande de
vapeur (G) à son niveau maximum, et d'utiliser
une pattemouille sèche.
- Lors du repassage à la vapeur des plaques
lustrées peuvent apparaître sur certain tissu en
laine. Vous pouvez éviter cela en les repassant
à l'envers
- Les velours et autres tissus synthétiques ou non
qui lustrent rapidement doivent être repassés
dans une seule direction seulement (dans le
sens des fibres), et en appliquant une légère
pression.
- Gardez toujours le fer en mouvement.
- Pour éviter les plaques lustrées, les articles en
soie ou synthétiques doivent être repassés à
l'envers. N'utilisez pas le spray vapeur qui
pourrait causer des taches.
Comment sélectionner la bonne température
de repassage
- Placez le fer sur le repose fer (O).
- Positionnez l'interrupteur " Marche/Arrêt " sur
Marche pour mettre en marche l'appareil.
Le témoin lumineux 9 (C) s'allume.
- Sélectionnez la température désirée avec le
sélecteur de température (J) (fig. 9)
- Le témoin lumineux (H) s'éteint puis se rallume
de nouveau ; vous pouvez commencer le
repassage.
- Si vous réglez le sélecteur de température (J)
sur une température plus basse après avoir
repassé à une température plus élevée. Ne
recommencez pas à repasser avant que le
témoin lumineux orange (H) ne se soit éteint
puis allumé de nouveau car vous risqueriez
d'abîmer le tissu.
13
Repassage à la vapeur
Le repassage à la vapeur n'est possible qu'à
une température très élevée:
Pour une vapeur modérée positionnez le
sélecteur de température (J) sur 2 ou sur
3 et la commande de vapeur (G) sur 1
ou 2.
Pour un maximum de vapeur : positionnez le
sélecteur de température (J) sur 3 ou sur
MAX et la commande de vapeur (G) sur 3 ou
sur 4.
- Suivez les instructions telles qu'elles sont
décrites dans les paragraphes précédants
- Faîtes glisser la commande de vapeur (G)
jusqu'à la position désirée (fig. 12).
- Maintenez pressé le bouton vapeur (I) pendant
que vous repassez à la vapeur (fig. 13).
- Le témoin lumineux " Fer chauffe " (H) et le
témoin lumineux " Chaudière chauffe "
s'allument de temps en temps. Ceci indique
que la semelle du fer ou la chaudière sont en
train de chauffer une nouvelle fois à la
température demandée.
- Vous pouvez continuer à repasser pendant ce
temps.
- Si vous n'avez pas utilisé le repassage à la
vapeur depuis longtemps la vapeur encore
présente dans la buse se condensera. Lors de
notre nouvelle utilisation du repassage à la
vapeur ceci pourrait causer quelques ratés
dans l'appareil et laisser échapper quelques
gouttes d'eau de la semelle.
Conseil : Avant de commencer de repasser,
maintenez le fer au-dessus d'un chiffon ou sur
le sol et pressez sur le bouton vapeur (I)
jusqu'à ce que la production de vapeur soit de
nouveau normale.
Vapeur Turbo 9
Un spray vapeur puissant provenant d'un
nombre limité de trous dans la semelle vous
permettra de venir à bout des plis les plus
rebelles sur une large surface de tissu.
- Positionnez toujours le sélecteur de
température (J) sur les graduations entre (from
2 et MAX), sinon la semelle ne sera pas
assez chaude et de l'eau peut goutter.
- Appuyez sur le bouton vapeur Turbo 9 (F) et le
bouton vapeur (I) (fig. 14).
Spray vapeur 0
Ceci permet de d'humidifier les plis rebelles.
Il n'est pas nécessaire de régler le sélecteur de
température (J) sur vapeur pour utiliser le
spray vapeur.
- Pressez sur le bouton 0 (E) et sur le bouton
vapeur (I) (fig. 15).
Repassage en position verticale
Rideaux et vêtements suspendus (jaquettes,
tailleurs, manteaux) peuvent être repassés en
tenant le fer dans une position verticale (fig. 16).
Vapeur Turbo et le Spray vapeur peuvent être
utilisés également dans une position verticale.
Repassage à sec
Pour un repassage sans vapeur, réglez la
commande de vapeur (G) 1 et ne pressez pas
le bouton vapeur (I).
Quand le repassage est fini
- Régler l'interrupteur " Marche/Arrêt " (B) sur
Arrêt pour arrêter l'appareil (fig. 17).
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Placez le fer sur le repose fer (O) et laissez le
refroidir.
Nettoyage
- Enlevez la fiche de la prise de courant et
laissez refroidir le fer suffisamment.
- L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon
humide.
- Rincez le réservoir d'eau amovible à l'eau
claire.
- Le tartre et autres dépôts peuvent être enlevés
de la semelle à l'aide d'un chiffon humide.
Rangement
- Rangez le tuyau d'alimentation vapeur et le
cordon secteur dans le compartiment de
rangement (fig. 18, 19).
- Les poignées situées de chaque côté de la
chaudière vous permettent de le transporter
facilement.
Remarque : Laissez refroidir le fer
suffisamment avant de le déplacer ou de le
ranger.
14
Guide des anomalies
Anomalies
Quand vous placez le réservoir
d'eau dans l'appareil, de l'eau
sort par le bouchon.
Le réservoir d'eau est rempli
avec de l'eau et est bien placé
dans l'appareil mais le témoin
lumineux * (Réservoir vide)
reste allumé
Lors de la première mise en
service, le réservoir d'eau se
vide immédiatement à moitié
bien que vous n'ayez pas encore
utilisé de vapeur.
L'appareil est bruyant.
Nota de temps en temps, lors
du remplissage automatique du
système de la chaudière, on
entend la pompe électrique. Ceci
est normal.
L'appareil produit de la vapeur,
mais le bruit de la pompe n'est
pas régulier.
Après avoir mis en marche pour
la première fois, de la fumée
peut se dégager de l'appareil.
Des gouttes d'eau sortent de la
semelle.
Cause
Beaucoup trop d'eau dans le
réservoir.
Vous avez oublié de remplir le
réservoir.
Le réservoir d'eau n'a pas été
placé correctement dans
l'appareil.
Ce phénomène est normal.
Lors de la première utilisation la
chaudière est automatiquement
remplie avec 0.3 litre d'eau
.
L'appareil vibre sur la surface où
il est placé
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement placé dans
l'appareil.
Ceci est normal. Un circuit
électronique contrôle la pompe
qui transfert automatiquement
des petites quantités d'eau du
réservoir vers la chaudière
Ceci est normal. Certaines
parties du fer peuvent avoir été
légèrement graissées à la
fabrication.
Le bouton de commande
thermostat (K) a été réglé sur
une température trop basse pour
le repassage à la vapeur
La chaudière est placée sur une
surface instable ou inégale.
Quand vous commencez le
repassage à la vapeur le tuyau
d'alimentation vapeur est trop
froid. La vapeur se condense
dans le tuyau et s'échappe par
la semelle..
Quoi faire
Ne remplissez pas le réservoir
d'eau plus haut que l'indication "
MAX " et placez le correctement.
Remplissez le réservoir d'eau.
Assurez-vous que le réservoir
d'eau est dans la position
Arrêtez l'appareil débranchez et
remplissez le réservoir jusqu'au
niveau maximum avant de
commencer le repassage à la
vapeur.
Déplacez l'appareil ou placez-le
sur une surface différente.
Rien.
Rien. Au bout de quelque temps
ce phénomène disparaîtra
Sélectionnez la température de
repassage désirée comme
indiquée dans ces instructions et
le tableau.
Placez la chaudière sur une
surface stable
Ceci est normal.
Placez le fer sur un morceau de
tissu. Evacuez les gouttes d'eau
en appuyant sur le bouton
vapeur (I) pendant quelques
secondes. Puis le fer produira de
la vapeur.
15
Anomalies
Vous ne voyez pas de vapeur
sortir des orifices de la semelle.
L'appareil ne produit pas de
vapeur, de vapeur Turbo ou de
spray vapeur
La semelle est sale.
Cause
La vapeur qui est à très haute
température, n'est pas visible à
l'oeil nu. Ce phénomène se
produit surtout quand le
sélecteur de température est
placé sur la position maximum,
et également lorsque la
température ambiante est
élevée.
Le témoin lumineux * est
allumé.
L'appareil n'est pas allumé.
Le témoin lumineux 9
"Chaudière chauffe " est allumé.
Le bouton vapeur n'a pas été
actionné.
Des impuretés ou des produits
chimiques contenus dans l'eau
se sont déposés sur la semelle.
Repassage à des températures
trop élevées.
Quoi faire
Pour vérifier la présence de la
vapeur vous pouvez tenir un
miroir (froid) devant les trous de
la semelle.
Remplissez le réservoir d'eau et
introduisez le correctement dans
l'appareil.
Positionnez l'interrupteur "
Marche/Arrêt " sur la position
Marche
Attendez que le témoin lumineux
s'éteigne.
Appuyez sur le bouton vapeur
de la vapeur et également
lorsque vous utilisez La vapeur
Turbo et le Spray vapeur.
Nettoyez avec un tissu humide
ou avec ou avec un détergent.
Nettoyez avec un tissu humide
ou avec un détergent.
Sélectionnez la température
conseillée pour le tissu.
Nota - En cas de problème subsistant, nous vous conseillons de vous adresser directement à votre
revendeur ou à un Centre Service Agréé Philips le plus proche de chez vous.
16
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Verwenden Sie das Gerät nie, wenn es in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Prüfen Sie
jedesmal, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, den Zustand von Netzkabel und
Verbindungsschlauch.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips
autorisierten Werkstatt erneuert werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder
spezielle Teile benötigt werden.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem
Typenschild unter dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der
Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen, weichen Tuch.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch
etwas Rauch entwickeln. Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
Füllen Sie nie Essig, Entkalker, Duftstoffe oder andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
Sorgen Sie dafür, daß Kinder die heiße Bügelsohle und die Abstellfläche nicht berühren,
sowie das Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen können oder damit spielen.
Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden.
Stellen Sie den Dampftank stets auf eine ebene, stabile Fläche. Stellen Sie ihn niemals auf
die textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die Abstellfläche zurück. Achten Sie darauf, daß
Netzkabel und Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung
kommen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie
das Bügeln unterbrechen oder den Raum verlassen, sei es auch nur für kurze Zeit.
Die Abstellfläche wird beim Betrieb des Bügeleisens heiß. Fassen Sie sie nur an den
beiden seitlichen Rändern an.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Wasserbehälter, abnehmbar
B Ein-/Ausschalter mit eingebauter
Kontrollampe (I = ein; O = aus)
C 9 Kontrollampe "Dampftank wird
aufgeheizt" erlischt, wenn das Gerät zum
Bügeln bereit ist.
D * Kontrollampe Wasserbehälter leer"
leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter leer
oder nicht korrekt aufgesetzt ist.
E 0 Dampfstrahltaste, Druckschalter
F 9 Damptstotaste, Druckschalter
G Dampfregler, Schiebeschalter
1 = minimal
4 = maximal
H Kontrollampe "Bügeleisen wird
aufgeheizt"
I Dampfauslöser, Druckschalter zum
Dampfbügeln
J Temperaturregler, Schiebeschalter
K Verschlu des Kabelfachs
L Kabelfach für Netzkabel und
Verbindungsschlauch
M Netzkabel
N Bügelsohle
O Abstellfläche abnehmbar
P Dampftank
Q Verbindungsschlauch für die Dampfzufuhr
mit schwenkbarem Anschluß
R Dampfstrahldüse
S Textil-Leitfaden, mehrsprachig
Vorbereitung zum Gebrauch
- Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
Aufkleber und die Schutzfolie von der
Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem sauberen, weichen Tuch.
- Ziehen Sie das Netzkabel (M) und den
Verbindungsschlauch (Q) vor Gebrauch
vollständig heraus.
- Stellen Sie den Dampftank (P) auf eine ebene,
stabile und waagerechte Fläche, aber nicht auf
die textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Abstellfläche (O).
Füllen Sie zuerst den Wasserbehälter, bevor
Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Wasser einfüllen
zum Dampfbügeln, für Dampfstrahl und
Dampfstoß
Füllen Sie den Wasserbehälter (A) mit maximal
620 ml Leitungswasser.
Wir empfehlen Ihnen, den Wasserbehälter zum
Füllen abzunehmen (Abb. 2) und unter der
Wasserleitung zu füllen (Abb. 3).
- Drücken Sie den Wasserbehälter fest an (Abb.
4), wenn Sie ihn an seinen Platz zurücksetzen.
- Sie können den Wasserbehälter auch im Gerät
lassen. Achten Sie darauf, daß kein Wasser
am Gerät vorbei oder hineinläuft. Benutzen Sie
einen Becher mit einem Ausguß (Abb. 5).
- Sie können weiterhin normales Leitungswasser
verwenden. Ist das von Ihnen verwendete
Wasser aber im Härtebereich 3 oder 4, so
empfiehlt sich die Verwendung von
destilliertem Wasser. Finden Sie diese
FF
X
X
Bügel-
vorschrift
Textilart Temperatur-
einstellung
Dampfregler
B
Synthetics
z.B. Acetat,
Acryl, Viskose,
Polyamid
(Nylon),
Polyester.
Seide
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
C Wolle
D
Baumwolle
Leinen
Z
So gekennzeichnete: Z Artikel dürfen nicht gebügelt
werden!
Dampfstoß Dampfstrahl
Table
1 - 2
3 - 4
17
18
Angaben nicht auf Ihrer Wasserrechnung, so
geben Ihre Wasserwerke Ihnen darüber
Auskunft.
- Verwenden Sie niemals Duftstoffe, Essig,
Entkalker oder andere Chemikalien.
Verwenden Sie auch kein chemisch
enthärtetes (demineralisiertes) Wasser.
- Achten Sie beim Füllen darauf, daß das Gerät
ausgeschaltet ist. Ziehen Sie stets den Stecker
aus der Steckdose.
Wasser nachfüllen
Wenn die Kontrollampe * (D) aufleuchtet (Abb.
6), muß der Wasserbehälter (A) wieder aufgefüllt
werden.
- Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
- Füllen Sie den Wasserbehälter, wie oben
geschildert.
Hinweis: Diese Kontrollampe * (D) leuchtet
auch, wenn der Wasserbehälter nicht korrekt
aufgesetzt wurde.
Das Gerät aufheizen
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose,
und schalten Sie das Gerät ein (Abb. 7). Die
Kontrollampe 9 (C) leuchtet auf (Abb. 8).
Der Dampftank und die Bügelsohle werden
aufgeheizt.
Wenn der Dampftank soweit aufgeheizt ist,
daß Sie mit Bügeln beginnen können, erlischt
die Kontrollampe (C) 9.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen, werden vom
Wasserbehälter automatisch 300 ml
Wasser in den Dampftank gepumpt und
das System in Gang gesetzt.
Es empfiehlt sich, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen, das Gerät auszuschalten, den
Netzstecker zu ziehen und den
Wasserbehälter aufzufüllen. Dann steht die
volle Menge Wasser beim Bügeln zur
Verfügung.
Bügeltemperatur
Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in das
Kleidungsstück eingenäht ist. Befolgen Sie
diese Bügelvorschriften in allen Fällen. Wenn
Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die Textilart
kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach.
Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien. Chemisch behandeltes Material
(z.B. Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach
der erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Beginnen Sie darum mit Textilien, die
nur eine niedrige Temperatur vertragen, also
ggf. mit Synthetics. Gehen Sie danach zu
höheren Temperaturen über.
Bei Mischgeweben wählen Sie stets die
Temperaturstufe für die Faser, welche die
niedrigste Temperatur erfordert. Ein
Wäschestück aus 60% Polyester und 40%
Baumwolle muß also bei Einstellung (1) für
Polyester und ohne Dampf gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde
Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei
normaler Verwendung nicht sichtbar wird, und
prüfen Sie dort, mit der niedrigsten Temperatur
beginnend, welche Temperaturstufe
angemessen ist.
Textilien aus reiner (100 %) Wolle können mit
einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Es
empfiehlt sich, den Dampfregler (G) auf die
höchste Position zu stellen und ein trockenes
Bügeltuch zu verwenden.
Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln an einigen Stellen
glänzt. Das läßt sich vermeiden, indem Sie das
Teil von links, auf der Rückseite bügeln.
Samt und andere Gewebe, die nach dem
Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen,
sollten nur in eine Richtung ("mit dem Strich")
und unter nur leichtem Druck gebügelt werden.
Halten Sie das Bügeleisen dabei stets in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links,
um glänzende Stellen zu vermeiden. Verwenden
Sie kein Bügelspray und sprühen Sie auch kein
Wasser auf, es könnte Flecken verursachen.
Die Bügeltemperatur einstellen
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Abstellfläche (O).
- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-
/Ausschalter auf “On“ stellen.
Die Kontrollampe (C) 9 leuchtet auf.
- Stellen Sie den Temperaturregler (J) auf die
gewünschte Position (Abb. 9).
Wenn die Kontrollampe (H) einmal aus- und
wieder angegangen ist, können Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Wenn Sie während des Bügelns auf eine
niedrigere Temperatur zurückschalten, so
warten Sie bitte, bis die gelbe Kontrollampe (H)
erst aus- und dann wieder angegangen ist,
bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren.
19
Anderenfalls könnten Sie das betreffende
Wäschestück ansengen.
Dampfbügeln
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen
möglich:
Mäßiger Dampf: Stellen Sie den
Temperaturregler (J) auf 2 oder 3 und den
Dampfregler (G) auf 1 oder 2.
Maximaler Dampf: Stellen Sie den
Temperaturregler (J) auf 3 oder MAX und
den Dampfregler (G) auf 3 oder 4.
- Folgen Sie den zuvor geschilderten Schritten.
- Schieben Sie den Dampfregler (G) auf die
gewünschte Position (Abb. 12).
- Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser (I) gedrückt (Abb. 13).
Während des Dampfbügelns gehen die beiden
Kontrollampen (H) und (C) von Zeit zu Zeit an
und aus. Das zeigt an, daß entweder der
Dampftank oder das Bügeleisen nachgeheizt
werden. Sie können unterdessen weiterbügeln.
Wenn Sie längere Zeit nicht dampfgebügelt
haben, sammelt sich Kondenswasser im
Verbindungsschlauch an. Beim nächsten
Dampfbügeln können dann einige Tropfen
Wasser aus der Bügelsohle herausspritzen.
Hinweis: Halten Sie das Bügeleisen über ein
Tuch oder über das Spülbecken, drücken Sie
die den Dampfauslöser (I), bis sich der
Dampfaustritt normalisiert hat.
Dampfstoß 9
Der kräftige Dampfstoß ist anzuwenden, wenn
hartnäckige Falten auf einer größeren Fläche
zu beseitigen sind. Dabei tritt durch einige
Löcher in der Bügelsohle Dampf aus.
Der Dampfstoß kann sowohl beim
Trockenbügeln wie beim Dampfbügeln
angewendet werden.
- Stellen Sie dabei den Temperaturregler (J)
immer in den Dampfbereich (2 oder MAX),
weil sonst die Bügelsohle nicht heiß genug wird
und Wasser statt Dampf austreten kann.
- Drücken Sie die Dampfstoßtaste 9 (F) und den
Dampfauslöser (I) (Abb. 14).
Dampfstrahl 0
Ein Dampfstrahl ist angebracht, wenn
hartnäckige Falten auszubügeln sind.
Der Dampfstrahl kann auch ohne
Dampfeinstellung auf dem Temperaturregler (J)
ausgelöst werden.
- Drücken Sie die Dampfstrahltaste 0 (E) und
den Dampfauslöser (Abb. 15). Der Dampfstrahl
kann bei jeder Bügeltemperatur angewendet
werden
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider,
Mäntel) können hängend mit senkrecht
gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden
(Abb. 16).
Auch Dampfstrahl und Dampfstoß lassen sich bei
senkrecht gehaltenem Material anwenden.
Trockenbügeln
Wollen Sie ohne Dampf bügeln, so stellen Sie
den Dampfregler (G) auf Position 1 oder
drücken Sie nicht den Dampfauslöser (I).
Nach dem Bügeln
- Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter
(B) auf Position “Off” (Abb. 17).
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Abstellfläche (O), und lassen Sie es abkühlen.
Sie können restliches Wasser bis zum
nächsten Bügeln im Dampftank lassen.
Reinigen
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisen ausreichend abkühlen.
- Sie können das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
- Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem
Wasser aus.
- Kalkrückstände und Verunreinigungen lassen
sich mit einem weichen Tuch, auf das Sie
etwas Spülmittel aufgetragen haben, leicht
abwischen.
Aufbewahrung
- Legen Sie den Verbindungsschlauch und das
Netzkabel in das Kabelfach zurück (Abb. 18
und 19).
- An beiden Seiten des Dampftanks sind Griffe
angebracht, an denen Sie das Gerät leicht
transportieren können (Abb. 20).
Hinweis: Lassen Sie das Gerät ausreichend
abkühlen, bevor Sie es fortstellen.
20
Problemlösungen
Problem
Beim Einsetzen des
Wasserbehälters wird etwas
Wasser ausgestoßen.
Der Wasserbehälter ist
aufgesetzt, aber die
Kontrollampe (D) *erlischt nicht.
Nach dem ersten Einschalten
leert sich der Wasserbehälter zur
Hälfte, ohne daß mit dem Bügeln
begonnen wurde.
Das Gerät gibt Geräusche von
sich.
Hinweis : Von Zeit zu Zeit füllt
die elektrische Pumpe Wasser
nach. Dieses Geräusch ist kein
Anlaß zur Besorgnis.
Das Gerät erzeugt zwar Dampf,
aber die Pumpe erzeugt ein
unregelmäßiges Geräusch.
Nach dem ersten Einschalten
kommt etwas Rauch aus dem
Gerät.
Wasser tropft aus der
Bügelsohle.
Mögliche Ursache
Es ist zu viel Wasser im
Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter ist nicht
gefüllt.
Der Wasserbehälter ist nicht
korrekt aufgesetzt.
Das ist normal. Vor dem ersten
Gebrauch füllt sich der
Dampftank automatisch mit 300
ml Wasser.
Das Gerät vibriert auf einer
lockeren Unterlage.
Das ist normal. Kleine Mengen
Wasser werden, von einem
Mikrocomputer gesteuert, in den
Dampftank gefüllt.
Das ist normal und geht vorüber.
Einige Teile des Bügeleisens
sind in der Fabrik leicht
eingefettet worden.
Der Temperaturregler (K) wurde
auf eine zu niedrige Position
eingestellt.
Der Dampftank steht auf einer
unebenen oder wackeligen
Fläche.
Beim Beginn des Bügeln war der
Verbindungsschlauch zu kalt.
Dadurch entstand in ihm
Kondenswasser, das aus der
Bügelsohle tritt.
Abhilfe
Füllen Sie nicht mehr Wasser ein
als bis zur Markierung MAX, und
setzen Sie den Behälter
vorsichtig ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Prüfen Sie den Sitz des
Wasserbehälters. Drücken Sie
ihn dann fest herunter, bis er
korrekt sitzt (Abb. 4).
Schalten Sie das Gerät aus.
Füllen Sie den Wasserbehälter
bis zur Markierung MAX, und
beginnen Sie zu bügeln
Stellen Sie das Gerät an einer
anderen Stelle auf.
Kein Handlungsbedarf.
Kein Handlungsbedarf.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf den in der
Gebrauchsanweisung bzw. in
der Tabelle angegebenen Wert.
Stellen Sie den Dampftank auf
eine feste, ebe ne Fläche.
Drücke n Sie vor dem Bügeln
über einem Tuch oder einem
Spülbecken den Dampfauslöser
(I), bis normaler Dampf aus der
Bügelsohle austritt.
21
Problem
Kein Dampf sichtbar, der aus der
Bügelsohle austritt.
Das Gerät gibt keinen Dampf
von sich, auch bei Dampfstrahl
und Dampfstoß
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
Mögliche Ursache
Der Dampf ist überhitzt; weil der
Temperaturregler auf Maximum
steht oder wegen extrem hoher
Umgebungstemperatur
Die Kontrollampe * leuchtet.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Die Kontrollampe 9 Dampftank
wird aufgeheizt“ leuchtet.
Der Dampfauslöser (I) ist nicht
gedrückt
Verunreinigungen oder
chemische Substanzen haben
sich auf der Bügelsohle
abgesetzt..
Sie haben mit zu hoher
Temperatureinstellung gebügelt.
Abhilfe
Halten Sie zur Prüfung einen
Spiegel – aber nicht Ihre Hand! –
unter das Bügeleisen.
Füllen Sie den Wasserbehälter
und setzen Sie ihn korrekt auf.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
auf „On“.
Warten Sie, bis diese
Kontrollampe erlischt
Drücken Sie den Dampfauslöser,
auch wenn Sie Dampfstrahl oder
Dampfstoß anwenden..
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen, feuchten Tuch,
auf das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen, feuchten Tuch,
auf das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen.
Wählen Sie eine niedrigere
Temperatur.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande, wenn
diese Angabe nicht helfen, Ihr Problem zu lösen.
22
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. Controleer regelmatig of het snoer en de
verbindingsslang nog in goede conditie zijn.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale
gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank)
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
Doe geen odeur, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in de stoomtank.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan de
snoeren kunnen trekken.
Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de
stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
Zet de stoomtank altijd op een oppervlak dat stevig, vlak en horizontaal is. Zet de
stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank.
Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat. Zet het hete ijzer nooit op de stoomtank, het
aansluitsnoer of de verbindingsslang. Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het
aansluitsnoer raakt.
De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik. Als u de plaat wilt verplaatsen, raak
dan alleen de buitenste randen ervan aan.
Laat jonge en handelingsonbekwame personen nooit zonder toezicht het apparaat gebruiken.
Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Afneembaar waterreservoir
B Aan/Uit schakelaar met ingebouwd
controlelampje
(I = Aan; O = Uit)
C U Controlelampje Stoomtank warmt op.
Het controlelampje gaat uit als het apparaat
klaar is voor stoomstrijken.
D * Controlelampje Waterreservoir leeg.
Het controlelampje gaat aan als het
waterreservoir leeg is of wanneer het niet
goed in het apparaat is geplaatst.
E 0 Stoomstraal knop (indrukken)
F U Turbo stoom knop (indrukken)
G Stoomregelaar (schuiven)
1 = weinig stoom
4 = maximum stoom
H Temperatuur controlelampje (amberkleurig)
I Stoomtoevoerknop (indrukken voor
stoomstrijken)
J Temperatuurregelaar (draaien)
K Schuifdeurtje van opbergruimte
L Opbergruimte voor aansluitsnoer en
verbindingsslang
M Aansluitsnoer
N Zoolplaat
O Wegzetplaat (afneembaar)
P Stoomtank
Q Verbindingsslang met “draaitop” aansluiting
R Stoomstraal sproeier.
S Textiel gids
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Het apparaat gereed maken voor gebruik
- Verwijder vóórdat u gaat strijken een eventueel
op de zoolplaat aangebrachte sticker of
beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon
met een zachte doek.
- Wikkel het aansluitsnoer (M) en de
verbindingsslang (Q) geheel af.
- Zet de stoomtank (P) op een stevige, vlakke
ondergrond.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O).
Steek de stekker pas in het stopcontact nadat
u de stoomtank met water heeft gevuld.
Vullen met water
(Voor stoomstrijken, Turbo stoom en Stoomstraal)
Voor het eerste gebruik vult u het afneembare
waterreservoir (A) met leidingwater. U kunt er
maximaal 0,62 liter in doen.
Gebruik ook leidingwater om de tank opnieuw te
vullen. Als het water erg hard is (boven 10°DH),
raden we u aan het leidingwater te mengen met
gedemineraliseerd of gedestilleerd water (50%
leidingwater en 50%
gedemineraliseerd/gedestilleerd water).
Doe geen odeur, azijn, stijfsel, chemisch
ontkalkt water of ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir. Gebruik ook geen water uit
een wateronthardingsapparaat.
- Zorg ervoor dat de Aan/Uit-schakelaar op Uit
staat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
- Om het vullen gemakkelijk en veilig te maken,
kan het waterreservoir uit het apparaat worden
verwijderd (fig. 2).
U kunt het dan vullen onder de kraan (fig. 3).
- Als u het gevulde waterreservoir weer in het
apparaat zet, duw het dan even stevig aan
zodat het goed op zijn plaats komt (fig. 4).
FF
X
X
Etiket met
strijkvoorschrift
Textiel Temperatuur-
regelaar
Stoom-
regelaar
B
Synthetische
stoffen, bijv.
acetaat, acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Zijde
C Wol
D
Katoen
Linnen
Z Let op! Z op het etiket betekent: Dit artikel kan niet gestreken worden!
Turbo stoom Stoomstraal
Tabel
1 - 2
3 - 4
23
24
- Het is ook mogelijk het waterreservoir in het
apparaat te laten wanneer u het vult. Gebruik
een beker met tuit om morsen te voorkomen
(fig. 5).
Vullen terwijl u aan het strijken bent
Wanneer het waterreservoir (A) leeg is, gaat
controlelampje * (D) branden (fig. 6).
- Zet de Aan/Uit-schakelaar op Uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
- Vul het waterreservoir zoals beschreven in het
vorige hoofdstuk.
Let op: controlelampje * (D) brandt ook
wanneer het waterreservoir niet goed op zijn
plaats is gezet.
Apparaat opwarmen
- Steek de stekker in het stopcontact, en zet de
Aan/Uit-schakelaar (B) in de Aan-stand (fig. 7).
Controlelampje (C) U gaat branden (fig. 8).
Zowel de stoomtank als de zoolplaat worden
nu opgewarmd.
Zodra de stoomtank is opgewarmd en de
stoom klaar is, gaat controlelampje U uit.
Let op: Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, wordt automatisch een eerste
hoeveelheid van 0,3 liter water uit het
waterreservoir naar de stoomtank gepompt.
Het is aan te raden het apparaat uit te
schakelen, de stekker uit het stopcontact te
nemen en het waterreservoir weer helemaal bij
te vullen. Dan zal bij het stoomstrijken toch de
hele inhoud van het waterreservoir beschikbaar
zijn.
Tips
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van
het strijkvoorschrift op.
Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, zie dan de
tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen.
De tabel heeft alleen betrekking op de
vezelmaterialen.
Indien het textiel een bepaalde finish heeft
gekregen (glans, plooien, reliëf), dan kunt u het
beter op een lagere temperatuur strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening
houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol,
katoen bij katoen, enz.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af.
Daarom kunt u het beste eerst de synthetische
stoffen (kunststoffen) strijken: die vereisen de
laagste strijktemperatuur.
Daarna gaat u verder met de hogere
strijktemperaturen.
Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
van deze samenstelling.
(Bijvoorbeeld: Indien een stuk textiel bestaat uit
"60% polyester en 40% katoen", kies dan de
temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het
textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet
zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of
gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur
geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en
voer de warmte op tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.)
Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Gebruik dan bij voorkeur
"stoomstoot" en een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt
u voorkomen door het kledingstuk binnenste-
buiten te keren en de binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet
aan te raden stoom te gebruiken: dit kan
vlekken veroorzaken.
Strijktemperatuur instellen
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O).
- Zet de Aan/Uit-schakelaar (B) op Aan.
Controlelampje (C) U gaat branden.
- Stel de gewenste strijktemperatuur in met
behulp van de temperatuurregelaar (J) (fig. 9).
U kunt beginnen met strijken nadat het lampje
(H) is uitgegaan en daarna opnieuw is gaan
branden.
Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en
vervolgens de temperatuurregelaar (J) in een
lagere stand zet, begin dan pas weer met
strijken wanneer het amberkleurige
controlelampje (H) eerst is gaan branden en
daarna weer is uitgegaan. Dit voorkomt
mogelijke beschadiging van het textiel.
25
Strijken met stoom
Strijken met stoom is alleen mogelijk bij hogere
strijktemperaturen:
Voor weinig stoom: zet de
temperatuurregelaar (J) op 2 of 3 en de
stoomregelaar (G) op 1 of 2.
Voor veel stoom: zet de temperatuurregelaar
(J) op 3 of MAX en de stoomregelaar (G)
op 3 of 4.
- Volg de stappen zoals beschreven in de
voorgaande hoofdstukken.
- Schuif de stoomregelaar (G) in de gewenste
stand (fig. 12).
- Houd tijdens het stoomstrijken de knop
“Stoomtoevoer” (I) ingedrukt (fig. 13).
Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (C)
en (H) nu en dan branden. Het strijkijzer of de
stoomtank wordt dan weer op de juiste
temperatuur gebracht. U kunt intussen
doorgaan met strijken.
Wanneer u een langere periode niet stoomt,
condenseert de nog in de verbindingsslang
aanwezige stoom tot water. Bij de
eerstvolgende stoomstrijkbeurt kan dit enig
spetteren in het strijkijzer veroorzaken en
kunnen druppels uit de zoolplaat ontsnappen.
Tip: Houd het ijzer boven een oude lap of
boven de vloer en druk enige malen de
stoomtoevoerknop (I) in tot de stoomafgifte
regelmatig is, voordat u gaat stoomstrijken.
Turbo stoom U
Een krachtige stoomafgifte voor het wegstrijken
van hardnekkige valse plooien over een groot
gebied.
Turbo stoom is zowel tijdens droogstrijken als
tijdens strijken met stoom mogelijk.
- Zet de temperatuurregelaar (J) altijd in het
"stoomgebied" (tot MAX): anders is de
zoolplaat niet heet genoeg en kan er water uit
druppelen.
- Druk knop “Turbo stoom” U (F) en knop
“Stoomtoevoer” (I) in (fig. 14).
Stoomstraal 0
Voor het wegstrijken van hardnekkige valse
plooien.
Dit is.zowel tijdens droogstrijken als tijdens
strijken met stoom mogelijk.
Het is voor “Stoomstraal” niet nodig de
temperatuurregelaar (J) in het "stoomgebied"
te zetten.
- Druk knop 0 (E) in (fig. 15).
Verticaal stomen
U kunt opgehangen gordijnen en kleding
(colberts, mantelpakjes, jassen) stomen, door het
strijkijzer verticaal te houden (fig. 16).
U kunt hierbij zowel Turbo stoom als Stoomstraal
toepassen.
Droogstrijken
Voor droogstrijken (= strijken zonder stoom) zet
u de stoomregelaar (G) in stand 1 en drukt u
de knop voor stoomtoevoer (I) niet in.
Na het strijken
- Schakel het apparaat uit door de Aan/Uit-
schakelaar (B) op Uit te zetten (fig. 17).
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O) en laat
het afkoelen.
Schoonmaken
- Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
- U kunt het apparaat schoonmaken met een
vochtige doek.
- Spoel de watertank met schoon water.
- Kalk- en andere aanslag kunt u met een
vochtige doek van de zool vegen.
Opbergen
- Leg de verbindingsslang en het snoer in de
opbergruimte
(fig. 18, 19).
- Aan de zijkanten zijn handgrepen aangebracht
voor het optillen en verplaatsen (fig. 20).
Let op: Laat het apparaat voldoende afkoelen
voor u het gaat verplaatsen.
26
Problemen oplossen
Situatie
Bij het plaatsen van het
waterreservoir in het apparaat
morst er water.
Het waterreservoir is gevuld en
in het apparaat geplaatst. Toch
blijft controlelampje *
(“Waterreservoir leeg”) branden.
Nadat het apparaat voor de
eerste keer is ingeschakeld,
raakt plotseling het water-
reservoir half leeg (hoewel u
nog helemaal geen stoom heeft
gebruikt).
Het apparaat maakt veel geluid.
Let op: U kunt de elektrische
pomp nu en dan horen, wanneer
deze automatisch het
boilersysteem bijvult. Dit is een
normaal verschijnsel.
Het apparaat produceert stoom,
maar het geluid van de pomp is
onregelmatig.
Nadat u het apparaat voor de
eerste keer heeft ingeschakeld
komt er wat rook van af.
Mogelijke oorzaak
Te veel water in het
waterreservoir.
Het waterreservoir is
onvoldoende gevuld.
Het waterreservoir is niet goed
in het apparaat geplaatst.
Dit is een normaal verschijnsel.
Alleen bij het eerste gebruik
wordt de stoomtank automatisch
gevuld met 0,3 liter water.
Het apparaat trilt op het
oppervlak waarop het is
geplaatst.
Controlelampje * brandt. Het
waterreservoir is niet goed in het
apparaat geplaatst.
Dit is een normaal verschijnsel.
Een microprocessor regelt de
pomp, zodat deze automatisch
kleine hoeveelheden water van
het waterreservoir overpompt
naar de stoomtank.
Dit is een normaal verschijnsel.
Sommige delen van het
apparaat zijn in de fabriek licht
geolied.
Oplossing
Vul het waterreservoir niet hoger
dan de aanduiding “MAX” en zet
hem voorzichtig op zijn plaats.
Vul het met water.
Controleer of het waterreservoir
in de juiste stand staat. Duw
daarna het reservoir naar
beneden tot het goed op zijn
plaats is gekomen (fig. 4).
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en
vul het waterreservoir bij tot
“MAX” voordat u begint met
stoomstrijken.
Verplaats het apparaat of zet het
op een ander oppervlak.
Controleer of het waterreservoir
in de juiste stand staat. Duw
daarna het reservoir naar
beneden tot het goed op zijn
plaats is gekomen (fig. 4).
Niets.
Niets. Na een tijdje verdwijnt dit
verschijnsel vanzelf.
27
Situatie
Er lekken waterdruppels van de
zoolplaat.
U ziet niet dat er stoom van de
zoolplaat komt.
U krijgt geen stoom, Turbo
stoom of Stoomstraal.
De zoolplaat is vervuild.
Mogelijke oorzaak
De temperatuurregelaar (J) is
gezet op een strijktemperatuur
die te laag is voor stoomstrijken.
De stoomtank is geplaatst op
een wiebelig en/of niet vlak
oppervlak.
Wanneer u begint met
stoomstrijken is de
verbindingsslang te koud. De
stoom condenseert in de slang
en ontsnapt via de zoolplaat.
Super-verhitte (dus: hoge
kwaliteit!) stoom is nauwelijks
waarneembaar, vooral wanneer
de temperatuurregelaar in de
hoogste stand staat en bij
uitstek bij tamelijk hoge
kamertemperatuur.
Controlelampje *
‘Waterreservoir leeg’ brandt.
Het apparaat is niet
ingeschakeld.
Controlelampje ‘Stoomtank
warmt op’ U brandt nog.
De Stoomtoevoerknop (I) is niet
ingedrukt.
Vuildeeltjes of chemicaliën uit
het water hebben zich afgezet
op de zoolplaat.
Strijken met te hoge
strijktemperatuur.
Oplossing
Kies de vereiste strijktempera-
tuur, zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing (zie ook de
tabel).
Plaats de stoomtank op een
stevige, vlakke ondergrond.
Dit is een normaal verschijnsel.
Zet het strijkijzer op een extra
lap stof. Dit vangt de druppels
op wanneer u het “stoomstrijkt”.
Na enkele seconden begint het
strijkijzer stoom te produceren.
Om de stoomafgifte vast te
stellen kunt u een (koude)
spiegel vlak tegenover de
openingen van de zoolplaat
houden.
Vul het waterreservoir of plaats
het correct.
Zet de Aan/Uit-schakelaar op
Aan.
Wacht tot het lampje uit gaat.
Houdt de Stoomtoevoerknop (I)
ingedrukt, ook tijdens Turbo
Stoom en Stoomstraal.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek, zonodig met
wat afwasmiddel.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek, zonodig met
wat afwasmiddel.
Stel de geadviseerde
strijktemperatuur in.
Let op: Als u met behulp van bovenstaande acties het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact
op met de dichtstbijzinde Philips-dealer.
28
Italiano
Importante
Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure.
Non usate lapparecchio qualora risultasse danneggiato in qualunque modo. Controllate
periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo flessibile.
Il cavo danneggiato può essere sostituito soltanto presso un centro di assistenza
autorizzato, in quando potrebbero essere necessari parti e/o utensili speciali.
Quando usate l'apparecchio per la prima volta, controllate che la tensione indicata sulla
targhetta (sotto la caldaia) corrisponda a quella della rete locale.
Collegate lapparecchio ad una presa provvista di messa a terra.
Non immergete mai nellacqua il ferro o la caldaia.
Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con profumi, aceto, prodotti decalcificanti e altri
prodotti chimici.
Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare i cavi.
Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sul supporto quando dovete
allontanarvi anche solo per un attimo.
Appoggiate sempre la caldaia su una superficie piana e ben stabile. Non appoggiatela sulla
parte morbida dellasse da stiro.
Appoggiate sempre il ferro sullapposito supporto. Non appoggiate mai il ferro bollente
sulla caldaia o sui cavi di alimentazione. Fate in modo che il cavo non possa toccare la
piastra rovente.
Mentre stirate, lappoggiaferro potrebbe diventare bollente. Se dovete spostarlo, utilizzate
esclusivamente i bordi laterali.
Lapparecchio non deve essere utilizzato da bambini o infermi senza la supervisione di un
adulto.
Prestate particolare attenzione ai bambini, che non devono assolutamente giocare con
lapparecchio.
Descrizione generale (fig. 1)
A Serbatoio dellacqua (asportabile)
B Interruttore ON/OFF con spia incorporata
(I = On; O = Off)
C 9 Spia Riscaldamento caldaia vapore
La spia si spegne quando il ferro è pronto per
la stiratura.
D * Spia Serbatoio vuoto
La spia si accende quando il serbatoio è
vuoto o quando non viene inserito
correttamente sull’apparecchio.
E 0 Pulsante Getto di vapore
F 9 Pulsante Turbo vapore
G Regolatore di vapore
1 = vapore minimo
4 = vapore massimo
H Spia riscaldamento ferro
I Attivatore di vapore (per stiratura a vapore)
J Termostato
K Sportello dello scomparto per riporre il
cavo
L Scomparto per riporre il cavo di
alimentazione e il tubo flessibile
M Cavo di alimentazione
N Piastra
O Appoggiaferro (asportabile, può essere
appoggiato sull’asse da stiro)
P Caldaia vapore
Q Tubo flessibile con snodo girevole
R Ugello Getto di vapore
S Guida ai tessuti in più lingue
Come preparare lapparecchio per luso
- Quando usate il ferro per la prima volta,
togliete eventuali fogli adesivi o protettivi dalla
piastra. Pulite la piastra con un panno morbido.
- Srotolate completamente il cavo di
alimentazione (M) e il tubo flessibile (Q).
- Appoggiate sempre la caldaia (P) su una
superficie piana e ben stabile.
- Appoggiate il ferro sull’appoggiaferro (O)
Prima di inserire la spina nella presa, riempite
d’acqua il serbatoio.
Come riempire il ferro
(per la stiratura a vapore, il colpo di vapore e il
getto di vapore)
La prima volta, riempite il serbatoio (A) con
normale acqua del rubinetto. Capacità
massima del serbatoio: 0,62 l.
Con questo ferro potete usare normale acqua
del rubinetto. Nel caso di acqua
particolarmente dura (durezza superiore a
14°DH), vi consigliamo tuttavia di mescolarla
ad acqua distillata o demineralizzata (50% di
acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata o
demineralizzata).
- Non riempite mai il serbatoio con profumo,
aceto, amido prodotti decalcificanti o altre
sostanze chimiche. Non usate acqua addolcita.
- Controllate che l’apparecchio sia spento.
FF
X
X
Istruzioni
sull’etichetta
Tessuto Regolazione
temperatura
Controllo
vapore
B
Fibre
sintetiche, es.
acetato,
acriliche,
viscosa,
poliammide
(nylon),
poliestere.
Seta
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
C Lana
D
Cotone
Lino
Z
Da notare: l’etichetta Z significa “Questo capo non si può
stirare”
Turbo
vapore
Getto di
vapore
Tabella tessuti
1 - 2
3 - 4
29
30
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Per riempire il serbatoio in modo semplice e
sicuro, potete anche toglierlo (fig. 2) e
collocarlo direttamente sotto il rubinetto (fig. 3).
- Per rimettere a posto il serbatoio, premete
verso il basso controllando che sia posizionato
correttamente (fig. 4).
- Potete anche lasciare il serbatoio al suo posto
e riempirlo usando un misurino con beccuccio
(fig. 5).
Come riempire il ferro durante la stiratura
La spia * (D) si accende (fig. 6) per indicare che
è necessario provvedere al rabbocco del
serbatoio (A).
- Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla
presa di corrente.
- Riempite il serbatoio come indicato nella
sezione precedente.
Nota: la spia * (D) si accende anche nel caso
in cui il serbatoio non è stato posizionato in
modo corretto.
Come riscaldare lapparecchio
- Inserite la spina nella presa e accendete
l’apparecchio (fig. 7).
Si accenderà la spia 9 (C) (fig. 8).
La caldaia e la piastra inizieranno a scaldarsi.
Non appena la caldaia avrà raggiunto la giusta
temperatura per la stiratura, la spia 9 (C) si
spegnerà.
NOTA: Usando il ferro per la prima volta,
verranno pompati automaticamente circa
0,3 l. dacqua dal serbatoio alla caldaia per
mettere in funzione lapparecchio.
Si consiglia di spegnere l’apparecchio, togliere
la spina e riempire completamente il serbatoio
prima di continuare a stirare. In questo modo
avrete a disposizione la quantità massima
d’acqua per la stiratura.
Consigli
Per prima cosa controllate se il capo da stirare è
provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni
per la stiratura. In mancanza delle istruzioni per
la stiratura ma conoscendo il tipo di tessuto,
potete fare riferimento alle temperature
consigliate nella tabella allegata.
La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni di qualsiasi tipo (lustrini,
crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di
utilizzare temperature più basse.
Dividete per prima cosa i capi da stirare in base
alle diverse temperature di stiratura: lana con
lana, cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica, per poi
passare alle temperature più elevate.
Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa (es.:
un capo composto per il 60% da poliestere e per
il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere 1 e senza
vapore.)
Se non conoscete la composizione del tessuto,
effettuate una prova su un angolo nascosto del
capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate
con una temperatura relativamente bassa per
poi aumentarla progressivamente).
I capi in pura lana 100% possono essere stirati
con il ferro in posizione vapore. Vi consigliamo
di mettere il Regolatore di Vapore (G) in
posizione massima e di usare un panno
asciutto.
Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto
potrebbe risultare lucido: per evitare questo
inconveniente, stirate il capo al rovescio.
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a
diventare lucidi rapidamente devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione. Non
tenete mai il ferro fermo sullo stesso punto.
La seta e gli altri tessuti delicati che tendono a
diventare lucidi devono essere stirati al rovescio.
Non usate il vapore per evitare di provocare
macchie.
Come impostare la temperatura di stiratura
- Mettete il ferro sull’appoggiaferro (O).
- Accendete l’apparecchio mettendo l’interruttore
ON/OFF in posizione “On”. Si accenderà la
spia 9 (C).
- Selezionate la temperatura desiderata usando
il termostato (J) (fig. 9).
Quando la spia (H) si sarà spenta e riaccesa,
potrete iniziare a stirare.
Se durante la stiratura decidete di abbassare la
temperatura con il termostato (J), ricordatevi di
non ricominciare a stirare fino a quando la spia
ambra (H) non si sarà riaccesa e spenta
nuovamente. Stirando prima che la spia si sia
nuovamente spenta, potreste rovinare il
tessuto.
31
Stiratura a vapore
La stiratura a vapore è possibile solo con le
temperature più alte:
Per un vapore moderato: impostate il
termostato (J) su 2 oppure 3 e il
regolatore di vapore su 1 o 2.
Per un vapore potente: impostate il termostato
(J) su 3 oppure MAX e il regolatore di
vapore su 3 o 4.
- Seguite le istruzioni fornite nei paragrafi
precedenti.
- Mettete il regolatore di vapore (G) nella
posizione richiesta (fig. 12).
- Durante la stiratura a vapore, tenete premuto
l’attivatore di vapore (I) (fig. 13).
Durante la stiratura, le due spie (H) e (C) si
accenderanno di quando in quando per
indicare che la piastra oppure la caldaia si
stanno riscaldando per raggiungere la
temperatura richiesta. In ogni caso potrete
continuare a stirare.
Se non stirate a vapore per un po’ di tempo, il
vapore contenuto nel tubo flessibile si
condenserà trasformandosi in acqua. Quando
riutilizzerete il vapore, potrete quindi notare
una leggera fuoriuscita d’acqua dalla piastra.
Consiglio: Prima di iniziare a stirare, tenete il
ferro sopra uno straccio e premete l’attivatore
di vapore (I) fino a quando l’emissione di
vapore risulterà normale.
Turbo vapore 9
Il turbo vapore, è un potente getto che
fuoriesce da un numero limitato di fori della
piastra ed è particolarmente utile per eliminare
le pieghe più ostinate.
- Impostate sempre il termostato (J) ad un’alta
temperatura (da 2 a MAX), altrimenti la
piastra potrebbe risultare non sufficientemente
calda e l’acqua rischierebbe di fuoriuscire dai
fori.
- Premete il pulsante “Turbo Vapore” 9 (F) e
l’attivatore di vapore (I) (fig. 14).
Getto di vapore 0
È particolarmente utile per eliminare le pieghe
più ostinate.
Nel caso del getto di vapore, non è necessario
impostare il termostato (J) sulle alte
temperature.
- Premete il pulsante 0 (E) e l’attivatore di
vapore (I) (fig. 15).
Posizione verticale
Le tende e gli abiti appesi (giacche, cappotti,
tailleur) possono essere stirati tenendo il ferro in
posizione verticale (fig. 16). In questo caso
potrete usare sia il getto che il colpo di vapore.
Stiratura a secco
Per stirare a secco, senza vapore, mettete il
regolatore di vapore (G) in posizione 1 oppure
limitatevi a non premere l’attivatore di vapore
(I).
Al termine della stiratura
- Spegnete il ferro mettendo l’interruttore
ON/OFF (B) in posizione “Off” (fig. 17).
- Togliere la spina dalla presa di corrente.
- Appoggiate il ferro sul supporto (O) e lasciatelo
raffreddare.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla
presa di corrente e aspettate che l'apparecchio
sia freddo.
- Per pulire l’apparecchio, utilizzate un panno
umido.
- Sciacquate il serbatoio con acqua pulita.
- Per eliminare il calcare e gli altri depositi dalla
piastra, utilizzate un panno umido.
Come riporre il ferro
- Riponete il cavo e il tubo flessibile nell’apposito
scomparto (fig. 18, 19).
- Le maniglie poste sui lati della caldaia rendono
più agevole il trasporto (fig. 20).
NOTA: lasciate raffreddare l’apparecchio prima
di spostarlo o riporlo.
32
Localizzazione guasti
Problema
Inserendo il serbatoio
sull’apparecchio, si nota una
perdita d’acqua
Il serbatoio è stato posizionato
sull’apparecchio ma la spia *
(“Serbatoio vuoto”) non si
spegne
Accendendo il ferro per la prima
volta, il serbatoio si svuota
rapidamente anche se non avete
usato il vapore
L’apparecchio è particolarmente
rumoroso
Nota: ogni tanto può capitare di
avvertire il rumore della pompa
elettrica che carica
automaticamente la caldaia. È
un fenomeno del tutto normale.
L’apparecchio produce vapore
ma il rumore della pompa
sembra irregolare
Dopo aver acceso il ferro per la
prima volta, fuoriesce un po’ di
fumo
Dalla piastra fuoriescono gocce
d’acqua
Probabile causa
Eccessiva quantità d’acqua nel
serbatoio
Avete dimenticato di riempire
d’acqua il serbatoio
Il serbatoio non è stato inserito
correttamente
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale. La prima volta che
usate il ferro, il serbatoio viene
riempito automaticamente con
0,3 l. d’acqua
L’apparecchio vibra perché è
stato appoggiato su una
superficie non perfettamente
piana
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
La pompa è infatti controllata da
un microcomputer che
trasferisce automaticamente
piccole quantità d’acqua dal
serbatoio alla caldaia
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale, in quanto alcune parti
sono state leggermente
lubrificate in fabbrica
Il termostato (J) è stato
impostato ad una temperatura
troppo bassa per la stiratura a
vapore.
Il serbatoio è stato appoggiato
su una superficie poco stabile
e/o piana
Quando iniziate a stirare a
vapore, il tubo flessibile è freddo.
Che cosa fare
Non superate il livello MAX e
inserite il serbatoio con
attenzione
Riempite il serbatoio
Controllate che il serbatoio sia
posizionato correttamente.
Premete il serbatoio verso il
basso fino a quando risulta ben
fissato (fig. 4)
Spegnete il ferro, togliete la
spina dalla presa e riempite
nuovamente il serbatoio fino al
livello MAX prima di iniziare la
stiratura a vapore
Spostate l’apparecchio oppure
appoggiatelo su un’altra
superficie
Niente
Niente. Il fenomeno scomparirà
naturalmente da solo.
Impostate la giusta temperatura
facendo riferimento alle
indicazioni riportate sulla tabella.
Appoggiate il serbatoio su
una superficie stabile
Prima di continuare a stirare a
vapore, tenete il ferro sopra uno
straccio o sul pavimento e
premete l’attivatore di vapore (I)
33
Non si vede uscire il vapore
dalla piastra
L’apparecchio non emette
vapore (né getti né colpi di
vapore)
La piastra è sporca
Il vapore si è condensato nel
tubo, causando la fuoriuscita di
gocce d’acqua
dalla piastra
Il calore bollente (quindi il
migliore!) è poco visibile,
soprattutto quando il regolatore
di vapore è impostato sulla
posizione massima, e ancora
meno quando la temperatura
ambiente è particolarmente
elevata
La spia * è accesa
Il ferro non è stato acceso
La spia 9 “Riscaldamento
caldaia vapore” è accesa
Non avete premuto l’attivatore di
vapore (I)
Sulla piastra si sono depositate
impurità o sostanze chimiche
presenti nell’acqua
State stirando ad una
temperatura troppo alta
fino a quando l’emissione di
vapore non si normalizza.
Per controllare la corretta
fuoriuscita di vapore, mettete
uno specchio (freddo) davanti ai
fori della piastra
Riempite il serbatoio e inseritelo
correttamente sull’apparecchio
Mettete l’interruttore On/Off in
posizione “ON”
Aspettate fino a quando la spia
sarà spenta
Premete l’attivatore di vapore,
anche quando state usando il
getto o il colpo di vapore
Pulite la piastra con un panno
umido, aggiungendo se
necessario un po’ di detergente.
Pulite la piastra con un panno
umido, aggiungendo se
necessario un po’ di detergente.
Selezionate la temperatura
corretta.
Nota: Nel caso non riusciate a risolvere il vostro problema con l’aiuto della tabella sopra riportata,
rivolgetevi al rivenditore Philips più vicino o a un Centro autorizzato.
34
Español
Importante
Antes de empezar a usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones y miren las
ilustraciones.
No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. Comprueben regularmente
que el cable de red y la manguera de alimentación todavía estén bien y sean seguros. Si el
cable de red de este aparato está deteriorado, solo debe ser reemplazado por Philips o por
sus Servicios de Asistencia Técnica, ya que se requieren piezas y / o herramientas
especiales.
Comprueben si el voltaje indicado en la placa de características (bajo el depósito de vapor)
se corresponde con el de su hogar.
Enchufen el aparato solo a un enchufe con toma de tierra.
No sumerjan nunca la Plancha o el depósito de vapor en agua.
No llenen nunca el depósito del agua con perfumes, vinagre, agentes desincrustantes u
otros productos químicos.
Cuiden de que los niños no puedan tocar la Plancha cuando esté caliente y de que no
puedan tirar del cable de red o de la manguera de alimentación.
Cuando dejen sola la Plancha, aunque sea por corto tiempo, desenchúfenla siempre y
colóquenla sobre el soporte.
Coloquen siempre el depósito de vapor sobre una superficie horizontal y estable. No
coloquen el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar.
Coloquen siempre la Plancha sobre su soporte. No coloquen la Plancha caliente sobre el
depósito de vapor, la manguera de alimentación o el cable de red. Asegúrense de que el
cable de red no toque la suela de la plancha cuando esta esté caliente.
El soporte de la Plancha puede calentarse durante el uso. Si desean moverlo, solo toquen
los dos bordes laterales del soporte.
* El aparato no está previsto para ser usado por personas enfermas o menores sin
supervisión.
* Deben vigilar para estar seguros de que los niños no jueguen con el aparato.
Descripción general (fig. 1)
A Depósito de agua desmontable.
B Interruptor Marcha/Paro (On/Off) con
lámpara piloto incorporada.
(I = Marcha; O = Paro)
C 9 Lámpara piloto indicadora de
"Calentamiento del depósito de vapor".
La lámpara piloto se apaga cuando el
aparato está listo para planchar con vapor.
D * Lámpara piloto indicadora de Depósito
del agua vacío.
La lámpara piloto se enciende cuando el
depósito del agua está vacío o no colocado
correctamente en el aparato.
E 0 Pulsador del Chorro de vapor.
F 9 Pulsador del Golpe de vapor.
G Mando del vapor (Deslizante)
1 = Vapor mínimo
4 = Vapor máximo
H Lámpara piloto indicadora de "Plancha
calentándose".
I Mando activador del vapor (Presionar para
planchar con vapor).
J Mando de la temperatura.
K Puerta deslizante del compartimento de
almacenamiento.
L Compartimento de almacenamiento del
cable de red y de la manguera de
alimentación.
M Cable de red.
N Suela
O Soporte para la Plancha (Desmontable y
puede colocarse sobre la tabla de planchar).
P Depósito de vapor
Q Manguera de alimentación con fijación
rotativa a bola.
R Boquilla del Chorro de Vapor
S Guía de tejidos en varios idiomas
Preparación del aparato para el uso
- Antes de usar la Plancha por primera vez,
quiten cualquier etiqueta o lámina protectora
de la suela. Limpien la suela con un paño
suave.
- Desenrollen completamente el cable de red
(M) y la manguera de alimentación (Q).
- Coloquen el depósito del vapor (P) sobre una
superficie plana y estable.
- Coloquen la Plancha sobre su soporte (O).
No enchufen el aparato antes de haber llenado
el depósito de vapor con agua.
Llenado con agua
(Para planchar con vapor, para el Golpe de vapor
y para el Chorro de vapor)
Cuando usen el aparato por primera vez,
llenen el desmontable depósito del agua (A)
con agua normal del grifo. La capacidad
máxima del depósito es de 0’62 litros.
Usen también agua del grifo para rellenar el
depósito. Si el agua es muy dura (Por encima
de 14 ºDH) es aconsejable mezclarla con agua
destilada o desmineralizada (50 % de agua del
grifo y 50 % de agua destilada o
desmineralizada).
- No pongan nunca perfumes, vinagre, almidón,
agua químicamente descalcificada o agentes
desincrustantes en el depósito del agua. No
usen agua procedente de un suavizador de
agua.
- Asegúrense de que el aparato esté parado.
Desenchúfenlo de la red.
- Para un llenado fácil y seguro, el depósito del
agua puede ser desmontado (fig. 2) y llenado
bajo el grifo (fig. 3).
- Cuando vuelvan a colocar el lleno depósito del
FF
X
X
Etiqueta con
instrucciones
de planchado
Tipo de
tejido
Mando de la
temperatura
Control del
vapor
B
Sintético
por ejemplo :
acetato, acrílico,
viscosa,
poliamida,
poliester.
Seda
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
C Lana
D
Algodón
Lino
Z
Nota : Z significa que este artículo no puede ser planchado.
Golpe de
vapor
Chorro de
vapor
Tabla
1 - 2
3 - 4
35
36
agua, presiónenlo firmemente para asegurarse
de que queda bien asentado (fig. 4).
- Por otro lado, también es posible no desmontar
el depósito del agua para llenarlo. Usen un
vaso con pico para evitar derrames de agua
(fig. 5).
Llenado durante el planchado
Para indicar que el depósito del agua (A)
necesita ser rellenado, la lámpara piloto * (D) se
encenderá (fig. 6).
- Paren la Plancha y desenchúfenla de la red.
- Rellenen el depósito del agua tal como se ha
indicado en la sección anterior.
Nota : La lámpara piloto * (D) también se
encenderá si el depósito del agua no está
correctamente colocado.
Calentamiento del aparato
- Enchufen el aparato a la red (fig. 7).
La lámpara piloto 9 (C) se encenderá (fig. 8).
Tanto el deposito del vapor como la suela
empiezan a calentarse.
Tan pronto como el depósito del vapor esté a la
temperatura adecuada y esté a punto para
vaporizar, la lámpara piloto 9 (C) se apagará.
Nota : Cuando usen el aparato por primera
vez, una cantidad inicial de 03 litros de
agua será bombeada automáticamente
desde el depósito del agua al depósito del
vapor para iniciar el sistema.
Es aconsejable parar, desconectar el aparato
de la red y volver a llenar el deposito del agua
antes de continuar. Con ello, toda la capacidad
del depósito del agua estará disponible para
planchar con vapor.
Consejos
Sigan las instrucciones de planchado de la
etiqueta de la prenda. Si no hay instrucciones
de planchado pero saben el tipo de tejido,
consulten la tabla de tejidos.
Esta tabla solo es válida para materiales de
fibra y no para materiales a los que se ha
aplicado algún tipo de acabado, abrillantado,
etc. El tejido al cual se ha aplicado algún
acabado (Brillo, arrugas, relieve, etc.) se
plancha mejor a temperaturas más bajas.
Seleccionen primero las telas de acuerdo con la
temperatura de planchado : lana con lana,
algodón con algodón, etc.
La Plancha se calienta con mayor rapidez que
se enfría. Por ello, conviene empezar a planchar
los artículos que necesiten la temperatura más
baja como son los fabricados con fibras
sintéticas.
Si el articulo está hecho con una mezcla de
fibras diferentes, siempre deben seleccionar la
temperatura requerida por la fibra más delicada,
por ejemplo, la temperatura más baja. Si, por
ejemplo, un articulo está formado por un 60 %
de poliester y un 40 % de algodón debe
plancharse con la temperatura indicada para el
poliester (1) y sin vapor.
Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está
compuesto el artículo, busquen un lugar que
sea invisible cuando se lleve o use el artículo
para hallar la temperatura de planchado y
empiecen siempre con una temperatura
relativamente baja.
Los tejidos de pura lana (100 % lana) pueden
plancharlos con la Plancha ajustada a una
posición de vapor. Es recomendable ajustar el
mando del vapor (G) a la posición máxima y
usar un paño seco interpuesto.
Al planchar con vapor los tejidos de lana
pueden aparecer brillos en ellos. Ello puede
evitarse girando la prenda hacia dentro y
planchándola por el revés.
El terciopelo y otros tejidos que adquieran
puntos brillantes con rapidez, deben plancharlos
solo en una dirección (la del pelo), aplicando
una presión ligera y sin dejar de mover la
plancha.
Para evitar puntos brillantes, planchen por el
revés la seda y los materiales sintéticos. No
usen el pulverizador ya que puede causar
manchas.
Cómo ajustar la temperatura de planchado
- Coloquen la Plancha sobre su soporte (O).
- Para poner en marcha el aparato, lleven el
interruptor Marcha/Paro (On/Off) a la posición
Marcha (On).
Lámpara piloto 9 (C) se encenderá.
- Lleven el mando de la temperatura (J) a la
posición requerida (fig. 9).
Después que la lámpara piloto (H) se haya
apagado y vuelto a encender, pueden empezar
a planchar.
Si ajustan el mando de la temperatura (J) a una
posición más baja después de planchar con una
temperatura alta, no reanuden el planchado
hasta que la lámpara piloto ámbar (H) se haya
encendido y apagado de nuevo. Si no esperan
a que se haya vuelto a apagar la lámpara piloto,
corren el riesgo de chamuscar el tejido.
37
Planchado con vapor
El planchado con vapor solo es posible con las
más altas temperaturas de planchado :
Para vapor moderado : Lleven el mando de la
temperatura (J) a las posiciones 2 o 3 y el
mando del vapor (G) a las posiciones 1 ó 2.
Para vapor máximo : Lleven el mando de la
temperatura (J) a las posiciones 3 o MAX y
el mando del vapor (G) a las posiciones 3 ó 4.
- Sigan los pasos indicados en las secciones
anteriores :
- Deslicen el mando del vapor (G) a la posición
requerida (fig. 12)
- Mientras planchen con vapor, mantengan
presionado el mando activador del vapor (I)(fig.
13).
Durante el planchado, las lámparas piloto (H) y
(C) se encenderán de vez en cuando. Cuando
eso sucede, la suela o el depósito del vapor
están volviendo a calentarse a la temperatura
requerida. Mientras tanto, pueden continuar
planchando.
Cuando no hayan usado el vapor durante
algún tiempo, el vapor todavía presente en la
manguera de alimentación se condensará en
agua. La próxima vez que planchen con vapor,
este agua condensada puede causar algunos
balbuceos en el aparato y unas pocas gotas de
agua pueden escaparse por la suela.
Consejo : Antes de empezar a planchar con
vapor, sostengan la Plancha sobre un pedazo
de ropa vieja o sobre el suelo y presionen el
mando activador del vapor (I) hasta que se
haya normalizado la producción de vapor.
Golpe de vapor 9
Una poderosa salida de vapor por un limitado
número de agujeros de la suela les ayudará a
eliminar arrugas rebeldes en una zona grande.
- Ajusten siempre el mando de la temperatura
(J) a la gama de vapor (De 2 a MAX) ya que,
de otra forma, la suela no estaría
suficientemente caliente y podría salir agua por
ella.
- Presionen el pulsador del “Golpe de Vapor” 9
(F) y el mando activador del vapor (I)(fig. 14).
Chorro de vapor 0
Para humedecer las arrugas rebeldes.
Si desean utilizar el “Chorro de Vapor”, no es
necesario ajustar el mando de la temperatura
(J) a la gama de vapor.
- Presionen el mando 0 (E) y el activador del
vapor (I) (fig. 15).
Vaporización en posición vertical
Cortinas colgantes y ropas (Chaquetas, ropas
femeninas, americanas) pueden ser planchadas
con vapor sosteniendo la Plancha en posición
vertical (fig. 16). El “Chorro de vapor” y el “Golpe
de vapor” también pueden aplicarse al planchar
en posición vertical.
Planchado en seco
Para planchar sin vapor, ajusten el mando del
vapor (G) a la posición 1 y no presionen el
activador del vapor (I).
Cuando hayan acabado de planchar
- Para parar el aparato, lleven el interruptor
Marcha/Paro (On/Off)(B) a la posición Paro
(Off)(fig. 17).
- Desenchufen el aparato de la red.
- Coloquen la Plancha sobre el soporte (O) y
déjenla enfriar.
Limpieza
- Antes de empezar a limpiar la Plancha,
desenchúfenla de la red y dejen que se enfríe
suficientemente.
- El aparato puede limpiarse con un paño
húmedo.
- Aclaren el depósito del agua con agua limpia.
- La cal y otros depósitos pueden eliminarse de
la suela utilizando un paño húmedo.
Almacenamiento
- Coloquen la manguera de alimentación y el
cable de red en el compartimento de
almacenamiento (figs. 18 y 19).
- Las empuñaduras situadas a cada lado del
depósito del vapor les permitirán transportarlo
fácilmente (fig. 20).
Nota: Antes de mover o almacenar la Plancha
dejen que se enfríe suficientemente.
38
Guía de asistencia
Situación
Cuando el depósito del agua
está insertado en el aparato se
derrama un poco de agua.
El depósito del agua ha sido
colocado en el aparato pero la
lámpara piloto * (depósito del
agua vacio) no se apaga.
Cuando la Plancha se pone en
marcha por primera vez, el
depósito del agua se vacía
repentinamente, hasta la mitad
aunque no hayan usado nada de
vapor.
El aparato hace ruido.
Nota La bomba eléctrica puede
oirse, de vez en cuando, cuando
esté rellenando
automáticamente el sistema
hervidor. Esto es completamente
normal.
El aparato produce vapor pero el
sonido de la bomba no es
regular.
Después de poner en marcha
por primera vez, sale un poco de
humo del aparato.
Se escapan gotas de agua por
la suela.
Causa probable
Demasiada agua en el depósito
del agua.
Han olvidado llenar el depósito
con agua.
El depósito del agua no ha sido
correctamente insertado en el
aparato.
Este es un fenómeno normal.
Solo la primera vez que pongan
en marcha la Plancha, se llena
automáticamente el depósito del
vapor con 0’3 litros de agua.
El aparato vibra sobre la
superficie donde está colocado.
Este es un fenómeno normal.
Un microordenador controla la
bomba, la cual transfiere,
automáticamente, pequeñas
cantidades de agua desde el
depósito del agua al depósito del
vapor.
Este es un fenómeno normal.
Algunas piezas de la Plancha
han sido ligeramente
engrasadas en la fábrica.
El mando de la temperatura (K)
ha sido ajustado a una
temperatura que es demasiado
baja para planchar con vapor.
El depósito del vapor está
colocado sobre una superficie
inestable y/o desnivelada.
Qué hacer
No llenen el depósito del agua
por encima de la indicación MAX
e insértenlo con cuidado.
Llenen el depósito del aqua con
agua.
Comprueben si el depósito del
agua está en la posición
correcta. Después presionen el
depósito firmemente hacia abajo
hasta que se asiente
adecuademente (fig. 4).
Paren y desenchufen la Plancha
y rellenen el depósito del agua
hasta el nivel máximo antes de
empezar a planchar con vapor.
Muevan el aparato o colóquenlo
sobre otra superficie.
Nada.
Nada. Después de un corto
tiempo, este fenómeno cesará.
Seleccionen la adecuada
temperatura de planchado tal
como indica en estas
instrucciones y en la tabla.
Coloquen el depósito del vapor
sobre una superficie estable y
nivelada.
39
Situación
No pueden ver el vapor saliendo
de la suela.
El aparato no produce vapor,
“Golpe de Vapor” o “Chorro de
Vapor”
La suela está sucia.
Causa probable
Cuando empiecen a planchar
con vapor, la manguera de
alimentación estará demasiado
fría. El vapor se condensará en
la manguera causando gotitas
de agua que se escaparán por la
suela.
El vapor supercalentado ( ¡ De
alta calidad ! ) es dificilmente
visible, especialmente cuando el
mando de la temperatura está
ajustado a la posición máxima y
todavía más a una relativamente
alta temperatura ambiental.
La lámpara piloto * está
encendida.
El aparato no ha sido puesto en
marcha.
La lampara piloto 9
“Calentamiento del depósito de
vapor” está encendida.
No están presionando el
activador del vapor (I).
Las impurezas o productos
químicos contenidos en el agua
se han depositado sobre la
suela.
Planchan a temperaturas
demasiado altas.
Qué hacer
Antes de continuar planchando
con vapor, sostengan la Plancha
sobre un trozo de tela vieja o
sobre el suelo y presionen el
activador del vapor (I) hasta que
la producción de vapor se haya
normalizado.
Para comprobar si la Plancha
está realmente produciendo
vapor, sostengan un espejo (frío)
frente a las salidas de la suela.
Llenen el depósito del agua e
insértelo adecuadamente en el
aparato.
Lleven el interruptor
Marcha/Paro a la posición
Marcha.
Esperen a que la lámpara piloto
se apague.
Presionen el activador del vapor
incluso cuando usen el “Golpe
de Vapor” y el “Chorro de
Vapor”.
Limpien la suela con un paño
húmedo y, si es necesario, con
un poco de un agente limpiador.
Limpien la suela con un paño
húmedo y, si es necesario, con
un poco de un agente limpiador.
Seleccionen las temperatures de
planchado recomendadas.
Nota : Si estas acciones no les ayudan a solucionar el problema, contacten con el vendedor Philips
más cercano o con un Servicio de Asistencia Técnica de Philips.
40
41
42
2
MAX
3 4 5
6 7 8
LINEN
HILO
COTTON
ALGODON
WOOL
LANA
NYLON
NILON
SILK
SEDA
F
F
O
|
O
X
A
M
9
10
11
12
13
14
16
17
18 19
20
15
43
4222 002 10981
;

Documenttranscriptie

HI 995 English Page 4 • Keep page 3 and 42 open when reading these operating instructions. Français Page 10 • Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3 et 42. Deutsch Seite 16 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seite 3 und 42 auf. Nederlands Pagina 22 • Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3 en 42 op. Italiano Pagina 28 • Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e 42 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Español Página 34 • Desplegar la página 3 y 42 al leer las instrucciones de manejo. 2 1 A B G F E H 1 Q 2 C D R 3 4 I J S P N O 3 L K M English Important • Please read these instructions carefully and look at the illustrations before you start using the appliance. • Never use the appliance if it is damaged in any way. Regularly check if the mains cord and the supply hose are still undamaged and safe. If the mains cord of this appliance is damaged, it may only be replaced by Philips or a service centre authorised by Philips, as special tools and/or parts are required. • Check if the voltage indicated on the typeplate (under the steam tank) corresponds to the mains voltage in your home. • Only connect the appliance to an earthed wall socket. • Never immerse the iron or the steam tank in water. • Never put perfume, vinegar, descaling agents or other chemicals in the water tank. • Make sure that children cannot touch the iron when it is hot and that they cannot pull at the mains cord or supply hose. • If you leave the iron unattended, even if it is for a short while, always remove the mains plug from the wall socket and put the iron on the stand. • Always place the steam tank on a stable, flat and horizontal surface. Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board. • Always place the iron on the iron stand. Do not put the hot iron on the steam tank, the supply hose or the mains cord. Make sure the cordset does not touch the soleplate when it is hot. • The iron stand can become hot when you are ironing. If you want to move it, touch only the two lateral edges of the stand. • This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. • Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. General description (fig. 1) A Removable water tank B On/Off switch with built-in pilot light (I = On; O = Off) C 9 Pilot light “Steam tank heating-up” The pilot light goes out when the appliance is ready for steam-ironing. D * Pilot light “Water tank empty” The pilot light comes on when the water tank is empty or not been inserted correctly into the appliance. E 0 “Jet of Steam” push-button F 9 “Turbo Steam” push-button G Steam control slide 1 = minimum steam 4 = maximum steam H I J K L M N O P Q R S 4 Pilot light “Iron heating-up” Steam activator button (for steam ironing) Temperature dial Sliding door of storage compartment Storage compartment for mains cord and supply hose Mains cord Soleplate Iron stand (removable, can be placed on ironing board) Steam tank Supply hose with ball swivel ”Jet of Steam” nozzle Fabric guide in various languages Table Label with ironing instructions B Kind of textile Synthetic e.g. acetate, acrylic, viscose, polyamide, polyester. Silk C D Z Steam control Temperature dial Wool Cotton MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX F X • F X 1-2 3-4 Linen Please Note: Z means that the article cannot be ironed. Preparing the appliance for use - Turbo steam Jet-of-steam Before you use the appliance for the first time, remove any sticker or protective foil from the soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth. Fully unwind the mains cord (M) and supply hose (Q). Place the steam tank (P) on a stable, flat surface. Place the iron on the iron stand (O). Do not insert the mains plug into the wall socket before you have filled the water tank with water. • - Filling with water (for steam-ironing, Turbo steam and Jet-of-steam) - • - Fill the removable watertank (A) with normal 5 tap water when you use the appliance for the first time. The maximum capacity of the tank is 0.62 litre. Also use tap water to refill the tank. If the tap water is very hard (over 14°DH), it is advisable to mix it with demineralised or distilled water (50% tap water and 50% demineralised or distilled water). Do not put perfume, vinegar, starch, chemically descaled water or descaling agents in the water tank. Do not use water from a water softener. Make sure that the appliance is switched off. Remove the mains plug from the wall socket. For easy and safe filling, the water tank can be removed (fig. 2) and filled under the tap (fig. 3). When replacing the filled water tank, push it down firmly to make sure it is in place (fig. 4). It is also possible to leave the water tank in place when filling it. Use a beaker with spout to avoid spilling water (fig. 5). Filling during ironing To indicate that the water tank (A) needs refilling, the pilot light * (D) will go on (fig. 6). - Switch the appliance off and remove the mains plug from the wall socket. - Refill the water tank as indicated in the previous section. Please note: the pilot light * (D) will also go on if the water tank has not been placed correctly. • • • Heating up the appliance • • • Plug the appliance in and switch it on (fig. 7). Pilot light 9 (C) goes on (fig. 8). The steam tank as well as the soleplate start heating up. As soon as the steam tank has the right temperature and is ready to steam, pilot light 9 (C) goes out. Please note: When you use the appliance for the first time, an initial amount of 0.3 litre of water will automatically be pumped from the water tank into the steam tank to start the system. It is advisable to switch the appliance off, unplug it and fill the water tank until it is full before you continue. This way, the full capacity of the water tank is available for steam ironing. • • polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for polyester (1) and without steam. If you do not know what kind(s) of fabric(s) the article is made of, find out the appropriate temperature by ironing a piece of material that will not be visible when you wear or use the article and start ironing at a relatively low temperature. Pure woollen fabrics (100% wool) may be pressed with the iron set to a steam position. It is advisable to set the steam control (G) to maximum position and to use a dry pressing cloth. When steam-ironing woollen fabrics, shiny patches may occur. You can prevent this by turning the article inside out and ironing the reverse side. Velvet and other fabrics which tend to acquire shiny spots should be ironed in one direction only (along with the nap) while applying very little pressure. Always keep the appliance moving while ironing. To prevent shiny spots, articles made of synthetic material or silk should be ironed inside out. Do not use the spray function, as spraying could cause stains. Setting the ironing temperature - Tips • Follow the ironing instructions on the garment label. If these instructions are missing but you do know the kind of fabric, consult the table. • This table is only valid for plain fabrics and not for materials to which finishes, glosses etc. have been applied. Textile to which some kind of finish has been applied (gloss, crinkle, relief etc.) is best ironed at lower temperatures. • First sort the laundry according to ironing temperature: put wool with wool, cotton with cotton, etc. • The iron heats up more quickly than it cools down. Therefore, start ironing articles that need to be ironed at the lowest temperature, such as those made of synthetic fibres. • If the fabric consists of various kinds of fibres, always select the temperature required by the most delicate fibre, i.e. the lowest temperature. If, for example, an article consists of 60% • Place the iron on the iron stand (O). Set On/Off switch to position "On" to switch the appliance on. Pilot light 9 (C) will come on. Set the temperature dial (J) to the required position (fig. 9). After pilot light (H) has gone out and come on again you can start ironing. If you set the temperature control (J) to a lower setting after ironing at a high temperature, do not resume ironing until after the amber pilot light (H) has come on and has gone out again. If you do not wait for the light to go out again, you run the risk of scorching the fabric. Steam-ironing • Steam-ironing is only possible at higher ironing temperatures: For moderate steam: set the temperature dial (J) to 2 or 3 and the steam control (G) to 1 or 2. 6 For maximum steam: set the temperature dial (J) to 3 or MAX and the steam control (G) to 3 or 4. • • Dry-ironing • Follow the steps as described in the previous sections. Slide the steam control (G) to the required position (fig. 12). Keep the steam activator (I) pressed-in while you are steam-ironing (fig. 13). During ironing pilot light (H) and (C) will come on from time to time. When this happens, the soleplate or the steam tank are being heated up to the required temperature again. Meanwhile, you can continue ironing. When you have not used the steaming facility for some time, the steam still present in the supply hose will condense into water. The next time you steam-iron, this may cause some spluttering in the appliance and a few droplets of water may escape from the soleplate. Tip: Hold the iron over an old cloth or over the floor and press the steam activator (I) until the steam production has normalised, before you start steam-ironing. For ironing without steam, set the steam control (G) to position 1 and do not press the steam activator (I). When you have finished ironing - Set On/Off switch (B) to position "Off" to switch the appliance off (fig. 17). Remove the mains plug from the wall socket. Place the iron on the stand (O) and let it cool down. Cleaning - Turbo steam 9 • A powerful steam output coming from a limited number of holes in the soleplate will help remove stubborn wrinkles over a large area. - Always set the temperature dial (J) to the steam range (from 2 to MAX), otherwise the soleplate will not be hot enough and water may escape from it. - Press the Turbo steam button 9 (F) and the steam activator (I) (fig. 14). Unplug the iron and allow it to cool down before you start cleaning it. The appliance can be cleaned with a damp cloth. Rinse the water tank with clean water. Scale and other deposits can be wiped off the soleplate with a damp cloth. Storage • Jet-of-steam 0 • To dampen stubborn wrinkles. • It is not necessary to set the temperature dial (J) to the steam range if you want to use the Jet-of-steam facility. - Press button 0 (E) and steam activator (I) (fig. 15). Steaming in a vertical position Hanging curtains and clothing (jackets, suits, coats) can be steam-ironed by holding the iron in a vertical position (fig. 16). You can also use the Turbo steam and Jet-of-steam facilities when you are ironing in a vertical position. 7 Put the supply hose and mains cord in the storage compartment (fig. 18, 19). The handgrips on either side of the steam tank allow you to carry it easily (fig. 20). Note: allow the appliance to cool down sufficiently before you move or store it. Troubleshooting guide Situation Likely cause What do to When the water tank is inserted into the appliance, some water is spilt. Too much water in the water tank. Do not fill the water tank beyond the MAX indication and insert it carefully. The water tank has been placed in the appliance, yet the pilot light * (“Water tank empty”) does not go out. You forgot to fill the water. Fill the water tank with water. The water tank has not been inserted correctly into the appliance. Check if the water tank is in the correct position. Then press the tank firmly downwards until it is properly seated (fig. 4). When the iron is switched on for the first time, the water tank suddenly goes half-empty even though you have not yet used any steam. This is a normal phenomenon. The very first time you switch the iron on, the steam tank is automatically filled with 0.3 litre of water. Switch the iron off, unplug it and refill the water tank to the maximum level before you start steam-ironing. The appliance is noisy. The appliance vibrates on the surface on which it is standing. Move the appliance or place it on a different surface. The appliance produces steam, but the sound of the pump is irregular. This is a normal phenomenon. A microcomputer controls the pump which automatically transfers small quantities of water from the water tank into the steam tank. Nothing. After you have switched the iron on for the first time, some smoke comes out of the appliance. This is a normal phenomenon. Some parts of the iron have been greased lightly in the factory. Nothing. After a short while this phenomenon will cease. Droplets of water escape from the soleplate. The temperature dial (K) has been set to a temperature which is too low for steam ironing. Select the required ironing temperature as indicated in these instructions and the table. The steam tank is placed on an unstable and/or uneven surface. Put the steam tank on a stable and even surface. When you start steam ironing the supply hose is too cold. Steam condenses in the hose, causing droplets of water to escape from the soleplate. Before you continue steamironing, hold the iron over an old cloth or over the floor and press the steam activator (I) until the steam production has normalised. Please note that the electric pump can be heard from time to time when it is automatically refilling the boiler system. This is quite normal. 8 Situation Likely cause What do to You do not see steam coming out of the soleplate. Superheated (i.e. high quality!) steam is hardly visible, especially when the temperature dial is set to maximum position, and even less so when the ambient temperature is relatively high. To check if the iron is really producing steam, hold a (cold) mirror in front of the soleplate vents. The appliance produces no steam, Turbo steam or Jet-ofsteam Pilot light * is on. Fill the water tank and insert it properly into the appliance. The appliance has not been switched on. Set On/Off switch to "On". Pilot light 9 “Steam tank heating-up” is on. Wait until the pilot light has gone out. The steam activator (I) is not being pressed in. Press the steam activator, also when you are using the Turbo steam and Jet-of-steam facility. Impurities or chemicals present in the water have deposited on to the soleplate. Clean the soleplate with a damp cloth and, if necessary, with some washing-up liquid. You have been ironing at too high temperatures. Clean the soleplate with a damp cloth, if necessary with some washing-up liquid. Select the recommended ironing temperature. The soleplate is dirty. Please note: If these actions do not help you to solve the problems, contact your nearest Philips-dealer or a service centre authorised by Philips. 9 Français Important • Lisez attentivement ce mode d'emploi en même temps que les illustrations avant toute utilisation de l'appareil. • N'utilisez jamais l'appareil si une de ses parties est endommagée. Assurez-vous régulièrement que le cordon secteur et le tuyau d'alimentation vapeur sont encore dans de bonnes conditions d'utilisation et de sécurité. Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par votre revendeur Philips ou par un Centre Service Agréé, car des équipements et des composants spécifiques sont exigés. • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique (sous la chaudière) correspond à la tension du secteur de votre logement. • Branchez uniquement l'appareil sur une prise équipée de terre. • N'immergez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau. • Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec du parfum, vinaigre, agents adoucissants ou autres produits chimiques. • Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud, ni tirer le cordon secteur ou le tuyau d'alimentation vapeur. • Quand vous vous absentez, même pour un court instant, retirez toujours la fiche de la prise de courant et placez le fer sur le socle repose fer. • Placez toujours la chaudière sur une surface horizontale et stable. Ne placez pas la chaudière sur la partie molletonnée de la planche à repasser. • Placez toujours le fer sur le repose fer. Ne placez jamais le fer chaud sur la chaudière, le tuyau d'alimentation vapeur ou le cordon secteur. • Le repose fer peut devenir très chaud pendant l'usage de l'appareil. Si vous voulez le déplacer, faîtes le en touchant uniquement les bords du repose fer. • Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par des jeunes enfants ou des personnes handicapées. • Assurez-vous que l'appareil n'est pas à la portée des enfants. Description Générale (fig. 1) A Réservoir d'eau amovible B Interrupteur " Marche/Arrêt " avec témoin lumineux (I = Marche ; O = Arrêt). C 9 Témoin " Chaudière chauffe " Le témoin lumineux s'éteint quand l'appareil est prêt pour le repassage à la vapeur. D * Témoin " Réservoir vide " Le témoin lumineux s'allume quand le réservoir d'eau est vide ou n'est pas placé correctement dans l'appareil. E 0 Spray vapeur F 9 Vapeur Turbo G Commande vapeur 1 = Minimum de vapeur 4 = Maximum de vapeur H I J K L M N O P Q R S 10 Témoin " Fer chauffe " Bouton vapeur Sélecteur de température Porte coulissante Compartiment de rangement des cordons Cordon secteur Semelle de fer Repose fer (amovible, pouvant être placé sur la planche à repasser) Chaudière Cordon de liaison vapeur Spray Guide Table Instructions sur étiquette B Textile Fibres synthétiques (acétate, acrylique, viscose, polyamide, nylon) Soie C D Z Laine Coton Thermostat MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX Commande Vapeur turbo vapeur F X Spray vapeur F X 1-2 3-4 Lin Nota : Z signifie que cet article ne doit pas être repassé. Préparation à l'emploi - Avant toute utilisation, enlevez tout adhésif ou feuille de protection de la semelle. Nettoyez-la à l'aide d'un chiffon doux. - Déroulez complètement le cordon secteur (M) et le tuyau d'alimentation vapeur (Q). - Placez la chaudière (P) sur une surface stable. - Placez le fer sur le repose fer (O). • Ne branchez pas l'appareil avant d'avoir rempli le réservoir d'eau. - Remplissage en eau (pour le repassage à la vapeur, Vapeur Turbo et Spray vapeur). • Remplissez le réservoir d'eau amovible (A) avec de l'eau du robinet lors de la première utilisation. Maximum 0.62 litre. • Pour les remplissages ultérieurs, vous pouvez - 11 aussi utiliser de l'eau du robinet. Cependant si l'eau est très calcaire (dureté supérieure à 18°TH), il est préférable d'utiliser un mélange d'eau du robinet et d'eau déminéralisée (50% d'eau du robinet et 50% d'eau déminéralisée). N'utilisez jamais de parfum, vinaigre, agents adoucissants ou autres produits chimiques. N'utilisez pas de l'eau provenant d'un adoucisseur d'eau. Assurez-vous que l'appareil est hors tension. Enlevez la fiche de la prise de courant. Pour un remplissage facile et en toute sécurité le réservoir d'eau peut être enlevé (fig. 2) et rempli directement sous le robinet (fig. 3). Lors de la mise en place du réservoir plein d'eau, poussez-le vers le bas fermement afin de vous assurer qu'il est correctement positionné (fig. 4). Vous pouvez également laisser le réservoir en position lors du remplissage. Utilisez simplement un gobelet à bec verseur pour éviter toute éclaboussure (fig. 5). - Pendant le repassage à la vapeur, le système pompe automatiquement l'eau du réservoir vers la chaudière. - Remplissage pendant le repassage Le témoin lumineux * s'allume pour indiquer que le réservoir d'eau a besoin d'être rempli de nouveau (fig. 6). - Arrêtez l'appareil et enlevez la fiche de la prise de courant. - Remplissez le réservoir comme indiqué dans le paragraphe précédent. Remarque : Le témoin lumineux * (D) s'allume également si le réservoir d'eau n'est pas correctement positionné. - Préchauffage de l'appareil - • • • - Branchez l'appareil et mettez le en marche (fig. 7). Le témoin lumineux 9 (C) s'allume (fig. 8). La chaudière et la semelle commencent à chauffer. Dès que la chaudière est chaude et la vapeur prête à l'emploi, le témoin lumineux 9 (C) s'éteint. Remarque : Lors de la première utilisation, une quantité égale à 0,3 litre d'eau (la moitié du réservoir environ) sera automatiquement pompée du réservoir d'eau vers la chaudière pour amorcer le système. Il est préférable d'arrêter l'appareil, de le débrancher et de remplir le réservoir d'eau complètement avant de continuer. Ainsi la totalité du réservoir d'eau sera consacrée à votre repassage à la vapeur. - - Donc, commencez le repassage des articles nécessitant les plus basses températures tels que les synthétiques. Si les articles sont composés de fibres différentes, vous devez toujours choisir la température la plus basse de repassage en fonction de la composition de ces fibres. (Exemple : un article composé de 60 % polyester et 40 % coton doit être repassé à la température indiquée pour le polyester (1) et sans vapeur). Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, trouvez un endroit invisible de l'extérieur pour déterminer la température de repassage. Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent être repassés avec le fer en position vapeur. Il est recommandé de régler la commande de vapeur (G) à son niveau maximum, et d'utiliser une pattemouille sèche. Lors du repassage à la vapeur des plaques lustrées peuvent apparaître sur certain tissu en laine. Vous pouvez éviter cela en les repassant à l'envers Les velours et autres tissus synthétiques ou non qui lustrent rapidement doivent être repassés dans une seule direction seulement (dans le sens des fibres), et en appliquant une légère pression. Gardez toujours le fer en mouvement. Pour éviter les plaques lustrées, les articles en soie ou synthétiques doivent être repassés à l'envers. N'utilisez pas le spray vapeur qui pourrait causer des taches. Comment sélectionner la bonne température de repassage - Placez le fer sur le repose fer (O). - Positionnez l'interrupteur " Marche/Arrêt " sur Marche pour mettre en marche l'appareil. Le témoin lumineux 9 (C) s'allume. - Sélectionnez la température désirée avec le sélecteur de température (J) (fig. 9) - Le témoin lumineux (H) s'éteint puis se rallume de nouveau ; vous pouvez commencer le repassage. - Si vous réglez le sélecteur de température (J) sur une température plus basse après avoir repassé à une température plus élevée. Ne recommencez pas à repasser avant que le témoin lumineux orange (H) ne se soit éteint puis allumé de nouveau car vous risqueriez d'abîmer le tissu. Conseils - Suivez ces instructions de repassage dans tous les cas. Si les instructions de repassage sont manquantes mais que vous connaissez le type de textile, reportez-vous au tableau de repassage. - Le tableau de repassage est seulement valable pour les tissus mentionnés. Si des finitions spéciales ont été appliquées (lustrage, plis rebelles, etc.), le textile peut être repassé à une température plus basse. - Tout d'abord triez le linge avant de repasser : laine avec laine, coton avec coton, etc. - Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit. 12 Spray vapeur 0 • Ceci permet de d'humidifier les plis rebelles. • Il n'est pas nécessaire de régler le sélecteur de température (J) sur vapeur pour utiliser le spray vapeur. - Pressez sur le bouton 0 (E) et sur le bouton vapeur (I) (fig. 15). Repassage à la vapeur • Le repassage à la vapeur n'est possible qu'à une température très élevée: Pour une vapeur modérée positionnez le sélecteur de température (J) sur 2 ou sur 3 et la commande de vapeur (G) sur 1 ou 2. Repassage en position verticale Rideaux et vêtements suspendus (jaquettes, tailleurs, manteaux) peuvent être repassés en tenant le fer dans une position verticale (fig. 16). Vapeur Turbo et le Spray vapeur peuvent être utilisés également dans une position verticale. Pour un maximum de vapeur : positionnez le sélecteur de température (J) sur 3 ou sur MAX et la commande de vapeur (G) sur 3 ou sur 4. - Suivez les instructions telles qu'elles sont décrites dans les paragraphes précédants - Faîtes glisser la commande de vapeur (G) jusqu'à la position désirée (fig. 12). - Maintenez pressé le bouton vapeur (I) pendant que vous repassez à la vapeur (fig. 13). - Le témoin lumineux " Fer chauffe " (H) et le témoin lumineux " Chaudière chauffe " s'allument de temps en temps. Ceci indique que la semelle du fer ou la chaudière sont en train de chauffer une nouvelle fois à la température demandée. - Vous pouvez continuer à repasser pendant ce temps. - Si vous n'avez pas utilisé le repassage à la vapeur depuis longtemps la vapeur encore présente dans la buse se condensera. Lors de notre nouvelle utilisation du repassage à la vapeur ceci pourrait causer quelques ratés dans l'appareil et laisser échapper quelques gouttes d'eau de la semelle. Conseil : Avant de commencer de repasser, maintenez le fer au-dessus d'un chiffon ou sur le sol et pressez sur le bouton vapeur (I) jusqu'à ce que la production de vapeur soit de nouveau normale. Repassage à sec • Pour un repassage sans vapeur, réglez la commande de vapeur (G) 1 et ne pressez pas le bouton vapeur (I). Quand le repassage est fini - Régler l'interrupteur " Marche/Arrêt " (B) sur Arrêt pour arrêter l'appareil (fig. 17). - Enlevez la fiche de la prise de courant. - Placez le fer sur le repose fer (O) et laissez le refroidir. Nettoyage - Enlevez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le fer suffisamment. - L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide. - Rincez le réservoir d'eau amovible à l'eau claire. - Le tartre et autres dépôts peuvent être enlevés de la semelle à l'aide d'un chiffon humide. Vapeur Turbo 9 • Un spray vapeur puissant provenant d'un nombre limité de trous dans la semelle vous permettra de venir à bout des plis les plus rebelles sur une large surface de tissu. - Positionnez toujours le sélecteur de température (J) sur les graduations entre (from 2 et MAX), sinon la semelle ne sera pas assez chaude et de l'eau peut goutter. - Appuyez sur le bouton vapeur Turbo 9 (F) et le bouton vapeur (I) (fig. 14). Rangement • 13 Rangez le tuyau d'alimentation vapeur et le cordon secteur dans le compartiment de rangement (fig. 18, 19). Les poignées situées de chaque côté de la chaudière vous permettent de le transporter facilement. Remarque : Laissez refroidir le fer suffisamment avant de le déplacer ou de le ranger. Guide des anomalies Anomalies Cause Quoi faire Quand vous placez le réservoir d'eau dans l'appareil, de l'eau sort par le bouchon. Beaucoup trop d'eau dans le réservoir. Ne remplissez pas le réservoir d'eau plus haut que l'indication " MAX " et placez le correctement. Le réservoir d'eau est rempli avec de l'eau et est bien placé dans l'appareil mais le témoin lumineux * (Réservoir vide) reste allumé Vous avez oublié de remplir le réservoir. Remplissez le réservoir d'eau. Le réservoir d'eau n'a pas été placé correctement dans l'appareil. Assurez-vous que le réservoir d'eau est dans la position Lors de la première mise en service, le réservoir d'eau se vide immédiatement à moitié bien que vous n'ayez pas encore utilisé de vapeur. Ce phénomène est normal. Lors de la première utilisation la chaudière est automatiquement remplie avec 0.3 litre d'eau . Arrêtez l'appareil débranchez et remplissez le réservoir jusqu'au niveau maximum avant de commencer le repassage à la vapeur. L'appareil est bruyant. L'appareil vibre sur la surface où il est placé Le réservoir d'eau n'est pas correctement placé dans l'appareil. Déplacez l'appareil ou placez-le sur une surface différente. L'appareil produit de la vapeur, mais le bruit de la pompe n'est pas régulier. Ceci est normal. Un circuit électronique contrôle la pompe qui transfert automatiquement des petites quantités d'eau du réservoir vers la chaudière Rien. Après avoir mis en marche pour la première fois, de la fumée peut se dégager de l'appareil. Ceci est normal. Certaines parties du fer peuvent avoir été légèrement graissées à la fabrication. Rien. Au bout de quelque temps ce phénomène disparaîtra Des gouttes d'eau sortent de la semelle. Le bouton de commande thermostat (K) a été réglé sur une température trop basse pour le repassage à la vapeur Sélectionnez la température de repassage désirée comme indiquée dans ces instructions et le tableau. La chaudière est placée sur une surface instable ou inégale. Placez la chaudière sur une surface stable Quand vous commencez le repassage à la vapeur le tuyau d'alimentation vapeur est trop froid. La vapeur se condense dans le tuyau et s'échappe par la semelle.. Ceci est normal. Placez le fer sur un morceau de tissu. Evacuez les gouttes d'eau en appuyant sur le bouton vapeur (I) pendant quelques secondes. Puis le fer produira de la vapeur. Nota de temps en temps, lors du remplissage automatique du système de la chaudière, on entend la pompe électrique. Ceci est normal. 14 Anomalies Cause Quoi faire Vous ne voyez pas de vapeur sortir des orifices de la semelle. La vapeur qui est à très haute température, n'est pas visible à l'oeil nu. Ce phénomène se produit surtout quand le sélecteur de température est placé sur la position maximum, et également lorsque la température ambiante est élevée. Pour vérifier la présence de la vapeur vous pouvez tenir un miroir (froid) devant les trous de la semelle. L'appareil ne produit pas de vapeur, de vapeur Turbo ou de spray vapeur Le témoin lumineux * est allumé. Remplissez le réservoir d'eau et introduisez le correctement dans l'appareil. L'appareil n'est pas allumé. Positionnez l'interrupteur " Marche/Arrêt " sur la position Marche Le témoin lumineux 9 "Chaudière chauffe " est allumé. Attendez que le témoin lumineux s'éteigne. Le bouton vapeur n'a pas été actionné. Appuyez sur le bouton vapeur de la vapeur et également lorsque vous utilisez La vapeur Turbo et le Spray vapeur. Des impuretés ou des produits chimiques contenus dans l'eau se sont déposés sur la semelle. Nettoyez avec un tissu humide ou avec ou avec un détergent. Repassage à des températures trop élevées. Nettoyez avec un tissu humide ou avec un détergent. Sélectionnez la température conseillée pour le tissu. La semelle est sale. Nota - En cas de problème subsistant, nous vous conseillons de vous adresser directement à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Philips le plus proche de chez vous. 15 Deutsch Wichtig • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. • Verwenden Sie das Gerät nie, wenn es in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Prüfen Sie jedesmal, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, den Zustand von Netzkabel und Verbindungsschlauch. Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt erneuert werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden. • Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild unter dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. • Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen, weichen Tuch. • Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das geht nach kurzer Zeit vorüber. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an. • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser. • Füllen Sie nie Essig, Entkalker, Duftstoffe oder andere Chemikalien in den Wasserbehälter. • Sorgen Sie dafür, daß Kinder die heiße Bügelsohle und die Abstellfläche nicht berühren, sowie das Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen können oder damit spielen. • Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden. • Stellen Sie den Dampftank stets auf eine ebene, stabile Fläche. Stellen Sie ihn niemals auf die textilbespannte Fläche des Bügelbretts. • Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die Abstellfläche zurück. Achten Sie darauf, daß Netzkabel und Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. • Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Bügeln unterbrechen oder den Raum verlassen, sei es auch nur für kurze Zeit. • Die Abstellfläche wird beim Betrieb des Bügeleisens heiß. Fassen Sie sie nur an den beiden seitlichen Rändern an. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) A Wasserbehälter, abnehmbar B Ein-/Ausschalter mit eingebauter Kontrollampe (I = ein; O = aus) C 9 Kontrollampe "Dampftank wird aufgeheizt" erlischt, wenn das Gerät zum Bügeln bereit ist. D * Kontrollampe “Wasserbehälter leer" leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter leer oder nicht korrekt aufgesetzt ist. E 0 Dampfstrahltaste, Druckschalter F 9 Damptstofltaste, Druckschalter G Dampfregler, Schiebeschalter 1 = minimal 4 = maximal H Kontrollampe "Bügeleisen wird aufgeheizt" I Dampfauslöser, Druckschalter zum Dampfbügeln J Temperaturregler, Schiebeschalter K Verschlufl des Kabelfachs L Kabelfach für Netzkabel und Verbindungsschlauch M Netzkabel N Bügelsohle O Abstellfläche abnehmbar P Dampftank Q Verbindungsschlauch für die Dampfzufuhr mit schwenkbarem Anschluß R Dampfstrahldüse S Textil-Leitfaden, mehrsprachig 16 Table Bügelvorschrift B Textilart Synthetics z.B. Acetat, Acryl, Viskose, Polyamid (Nylon), Polyester. Seide C D Z Wolle Baumwolle Temperatureinstellung Dampfregler Dampfstoß F X F X MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX Dampfstrahl 1-2 3-4 Leinen So gekennzeichnete: Z Artikel dürfen nicht gebügelt werden! Vorbereitung zum Gebrauch Wasser einfüllen zum Dampfbügeln, für Dampfstrahl und Dampfstoß - Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen, weichen Tuch. - Ziehen Sie das Netzkabel (M) und den Verbindungsschlauch (Q) vor Gebrauch vollständig heraus. - Stellen Sie den Dampftank (P) auf eine ebene, stabile und waagerechte Fläche, aber nicht auf die textilbespannte Fläche des Bügelbretts. - Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (O). • Füllen Sie zuerst den Wasserbehälter, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. • Füllen Sie den Wasserbehälter (A) mit maximal 620 ml Leitungswasser. • Wir empfehlen Ihnen, den Wasserbehälter zum Füllen abzunehmen (Abb. 2) und unter der Wasserleitung zu füllen (Abb. 3). - Drücken Sie den Wasserbehälter fest an (Abb. 4), wenn Sie ihn an seinen Platz zurücksetzen. - Sie können den Wasserbehälter auch im Gerät lassen. Achten Sie darauf, daß kein Wasser am Gerät vorbei oder hineinläuft. Benutzen Sie einen Becher mit einem Ausguß (Abb. 5). - Sie können weiterhin normales Leitungswasser verwenden. Ist das von Ihnen verwendete Wasser aber im Härtebereich 3 oder 4, so empfiehlt sich die Verwendung von destilliertem Wasser. Finden Sie diese 17 Angaben nicht auf Ihrer Wasserrechnung, so geben Ihre Wasserwerke Ihnen darüber Auskunft. - Verwenden Sie niemals Duftstoffe, Essig, Entkalker oder andere Chemikalien. Verwenden Sie auch kein chemisch enthärtetes (demineralisiertes) Wasser. - Achten Sie beim Füllen darauf, daß das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose. • Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach der erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw. • Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie darum mit Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen, also ggf. mit Synthetics. Gehen Sie danach zu höheren Temperaturen über. • Bei Mischgeweben wählen Sie stets die Temperaturstufe für die Faser, welche die niedrigste Temperatur erfordert. Ein Wäschestück aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß also bei Einstellung (1) für Polyester und ohne Dampf gebügelt werden. • Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normaler Verwendung nicht sichtbar wird, und prüfen Sie dort, mit der niedrigsten Temperatur beginnend, welche Temperaturstufe angemessen ist. • Textilien aus reiner (100 %) Wolle können mit einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Es empfiehlt sich, den Dampfregler (G) auf die höchste Position zu stellen und ein trockenes Bügeltuch zu verwenden. • Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von Wollsachen nach dem Bügeln an einigen Stellen glänzt. Das läßt sich vermeiden, indem Sie das Teil von links, auf der Rückseite bügeln. • Samt und andere Gewebe, die nach dem Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen, sollten nur in eine Richtung ("mit dem Strich") und unter nur leichtem Druck gebügelt werden. Halten Sie das Bügeleisen dabei stets in Bewegung. • Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Verwenden Sie kein Bügelspray und sprühen Sie auch kein Wasser auf, es könnte Flecken verursachen. Wasser nachfüllen Wenn die Kontrollampe * (D) aufleuchtet (Abb. 6), muß der Wasserbehälter (A) wieder aufgefüllt werden. - Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Füllen Sie den Wasserbehälter, wie oben geschildert. Hinweis: Diese Kontrollampe * (D) leuchtet auch, wenn der Wasserbehälter nicht korrekt aufgesetzt wurde. Das Gerät aufheizen • • • Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät ein (Abb. 7). Die Kontrollampe 9 (C) leuchtet auf (Abb. 8). Der Dampftank und die Bügelsohle werden aufgeheizt. Wenn der Dampftank soweit aufgeheizt ist, daß Sie mit Bügeln beginnen können, erlischt die Kontrollampe (C) 9. Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, werden vom Wasserbehälter automatisch 300 ml Wasser in den Dampftank gepumpt und das System in Gang gesetzt. Es empfiehlt sich, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Gerät auszuschalten, den Netzstecker zu ziehen und den Wasserbehälter aufzufüllen. Dann steht die volle Menge Wasser beim Bügeln zur Verfügung. Die Bügeltemperatur einstellen - Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (O). - Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein/Ausschalter auf “On“ stellen. Die Kontrollampe (C) 9 leuchtet auf. - Stellen Sie den Temperaturregler (J) auf die gewünschte Position (Abb. 9). Wenn die Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen. • Wenn Sie während des Bügelns auf eine niedrigere Temperatur zurückschalten, so warten Sie bitte, bis die gelbe Kontrollampe (H) erst aus- und dann wieder angegangen ist, bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren. Bügeltemperatur • Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in das Kleidungsstück eingenäht ist. Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in allen Fällen. Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach. • Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten Materialien. Chemisch behandeltes Material (z.B. Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer niedrigeren Temperatur zu bügeln. 18 Anderenfalls könnten Sie das betreffende Wäschestück ansengen. - Drücken Sie die Dampfstrahltaste 0 (E) und den Dampfauslöser (Abb. 15). Der Dampfstrahl kann bei jeder Bügeltemperatur angewendet werden Dampfbügeln • Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen möglich: Mäßiger Dampf: Stellen Sie den Temperaturregler (J) auf 2 oder 3 und den Dampfregler (G) auf 1 oder 2. Maximaler Dampf: Stellen Sie den Temperaturregler (J) auf 3 oder MAX und den Dampfregler (G) auf 3 oder 4. - Folgen Sie den zuvor geschilderten Schritten. - Schieben Sie den Dampfregler (G) auf die gewünschte Position (Abb. 12). - Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser (I) gedrückt (Abb. 13). • Während des Dampfbügelns gehen die beiden Kontrollampen (H) und (C) von Zeit zu Zeit an und aus. Das zeigt an, daß entweder der Dampftank oder das Bügeleisen nachgeheizt werden. Sie können unterdessen weiterbügeln. • Wenn Sie längere Zeit nicht dampfgebügelt haben, sammelt sich Kondenswasser im Verbindungsschlauch an. Beim nächsten Dampfbügeln können dann einige Tropfen Wasser aus der Bügelsohle herausspritzen. Hinweis: Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch oder über das Spülbecken, drücken Sie die den Dampfauslöser (I), bis sich der Dampfaustritt normalisiert hat. Dampfstoß 9 • Der kräftige Dampfstoß ist anzuwenden, wenn hartnäckige Falten auf einer größeren Fläche zu beseitigen sind. Dabei tritt durch einige Löcher in der Bügelsohle Dampf aus. Der Dampfstoß kann sowohl beim Trockenbügeln wie beim Dampfbügeln angewendet werden. - Stellen Sie dabei den Temperaturregler (J) immer in den Dampfbereich (2 oder MAX), weil sonst die Bügelsohle nicht heiß genug wird und Wasser statt Dampf austreten kann. - Drücken Sie die Dampfstoßtaste 9 (F) und den Dampfauslöser (I) (Abb. 14). Dampfstrahl 0 • Ein Dampfstrahl ist angebracht, wenn hartnäckige Falten auszubügeln sind. • Der Dampfstrahl kann auch ohne Dampfeinstellung auf dem Temperaturregler (J) ausgelöst werden. 19 In senkrechter Haltung aufdämpfen Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider, Mäntel) können hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden (Abb. 16). Auch Dampfstrahl und Dampfstoß lassen sich bei senkrecht gehaltenem Material anwenden. Trockenbügeln • Wollen Sie ohne Dampf bügeln, so stellen Sie den Dampfregler (G) auf Position 1 oder drücken Sie nicht den Dampfauslöser (I). Nach dem Bügeln - Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (B) auf Position “Off” (Abb. 17). - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. - Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (O), und lassen Sie es abkühlen. Sie können restliches Wasser bis zum nächsten Bügeln im Dampftank lassen. Reinigen - Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend abkühlen. - Sie können das Gerät mit einem angefeuchteten Tuch abwischen. - Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. - Kalkrückstände und Verunreinigungen lassen sich mit einem weichen Tuch, auf das Sie etwas Spülmittel aufgetragen haben, leicht abwischen. Aufbewahrung - Legen Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel in das Kabelfach zurück (Abb. 18 und 19). - An beiden Seiten des Dampftanks sind Griffe angebracht, an denen Sie das Gerät leicht transportieren können (Abb. 20). • Hinweis: Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es fortstellen. Problemlösungen Problem Mögliche Ursache Abhilfe Beim Einsetzen des Wasserbehälters wird etwas Wasser ausgestoßen. Es ist zu viel Wasser im Wasserbehälter. Füllen Sie nicht mehr Wasser ein als bis zur Markierung MAX, und setzen Sie den Behälter vorsichtig ein. Der Wasserbehälter ist aufgesetzt, aber die Kontrollampe (D) *erlischt nicht. Der Wasserbehälter ist nicht gefüllt. Füllen Sie den Wasserbehälter. Der Wasserbehälter ist nicht korrekt aufgesetzt. Prüfen Sie den Sitz des Wasserbehälters. Drücken Sie ihn dann fest herunter, bis er korrekt sitzt (Abb. 4). Nach dem ersten Einschalten leert sich der Wasserbehälter zur Hälfte, ohne daß mit dem Bügeln begonnen wurde. Das ist normal. Vor dem ersten Gebrauch füllt sich der Dampftank automatisch mit 300 ml Wasser. Schalten Sie das Gerät aus. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX, und beginnen Sie zu bügeln Das Gerät gibt Geräusche von sich. Das Gerät vibriert auf einer lockeren Unterlage. Stellen Sie das Gerät an einer anderen Stelle auf. Das Gerät erzeugt zwar Dampf, aber die Pumpe erzeugt ein unregelmäßiges Geräusch. Das ist normal. Kleine Mengen Wasser werden, von einem Mikrocomputer gesteuert, in den Dampftank gefüllt. Kein Handlungsbedarf. Nach dem ersten Einschalten kommt etwas Rauch aus dem Gerät. Das ist normal und geht vorüber. Einige Teile des Bügeleisens sind in der Fabrik leicht eingefettet worden. Kein Handlungsbedarf. Wasser tropft aus der Bügelsohle. Der Temperaturregler (K) wurde auf eine zu niedrige Position eingestellt. Stellen Sie den Temperaturregler auf den in der Gebrauchsanweisung bzw. in der Tabelle angegebenen Wert. Der Dampftank steht auf einer unebenen oder wackeligen Fläche. Stellen Sie den Dampftank auf eine feste, ebe ne Fläche. Beim Beginn des Bügeln war der Verbindungsschlauch zu kalt. Dadurch entstand in ihm Kondenswasser, das aus der Bügelsohle tritt. Drücke n Sie vor dem Bügeln über einem Tuch oder einem Spülbecken den Dampfauslöser (I), bis normaler Dampf aus der Bügelsohle austritt. Hinweis : Von Zeit zu Zeit füllt die elektrische Pumpe Wasser nach. Dieses Geräusch ist kein Anlaß zur Besorgnis. 20 Problem Mögliche Ursache Abhilfe Kein Dampf sichtbar, der aus der Bügelsohle austritt. Der Dampf ist überhitzt; weil der Temperaturregler auf Maximum steht oder wegen extrem hoher Umgebungstemperatur Halten Sie zur Prüfung einen Spiegel – aber nicht Ihre Hand! – unter das Bügeleisen. Das Gerät gibt keinen Dampf von sich, auch bei Dampfstrahl und Dampfstoß Die Kontrollampe * leuchtet. Füllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn korrekt auf. Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf „On“. Die Kontrollampe 9 Dampftank wird aufgeheizt“ leuchtet. Warten Sie, bis diese Kontrollampe erlischt Der Dampfauslöser (I) ist nicht gedrückt Drücken Sie den Dampfauslöser, auch wenn Sie Dampfstrahl oder Dampfstoß anwenden.. Verunreinigungen oder chemische Substanzen haben sich auf der Bügelsohle abgesetzt.. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Tuch, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel auftragen. Sie haben mit zu hoher Temperatureinstellung gebügelt. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Tuch, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel auftragen. Wählen Sie eine niedrigere Temperatur. Die Bügelsohle ist verschmutzt. Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande, wenn diese Angabe nicht helfen, Ihr Problem zu lösen. 21 Nederlands Belangrijk • Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik neemt. • Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. Controleer regelmatig of het snoer en de verbindingsslang nog in goede conditie zijn. Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn. • Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank) overeenkomt met de netspanning in uw woning. • Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water. • Doe geen odeur, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in de stoomtank. • Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan de snoeren kunnen trekken. • Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat. • Zet de stoomtank altijd op een oppervlak dat stevig, vlak en horizontaal is. Zet de stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank. • Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat. Zet het hete ijzer nooit op de stoomtank, het aansluitsnoer of de verbindingsslang. Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het aansluitsnoer raakt. • De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik. Als u de plaat wilt verplaatsen, raak dan alleen de buitenste randen ervan aan. • Laat jonge en handelingsonbekwame personen nooit zonder toezicht het apparaat gebruiken. • Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Algemene beschrijving (fig. 1) A Afneembaar waterreservoir B Aan/Uit schakelaar met ingebouwd controlelampje (I = Aan; O = Uit) C U Controlelampje “Stoomtank warmt op”. Het controlelampje gaat uit als het apparaat klaar is voor stoomstrijken. D * Controlelampje “Waterreservoir leeg”. Het controlelampje gaat aan als het waterreservoir leeg is of wanneer het niet goed in het apparaat is geplaatst. E 0 “Stoomstraal” knop (indrukken) F U “Turbo stoom” knop (indrukken) G Stoomregelaar (schuiven) 1 = weinig stoom 4 = maximum stoom H Temperatuur controlelampje (amberkleurig) I Stoomtoevoerknop (indrukken voor stoomstrijken) J Temperatuurregelaar (draaien) K Schuifdeurtje van opbergruimte L Opbergruimte voor aansluitsnoer en verbindingsslang M Aansluitsnoer N Zoolplaat O Wegzetplaat (afneembaar) P Stoomtank Q Verbindingsslang met “draaitop” aansluiting R “Stoomstraal” sproeier. S Textiel gids 22 Tabel Etiket met strijkvoorschrift B Textiel Synthetische stoffen, bijv. acetaat, acryl, viscose, polyamide (nylon), polyester Zijde C D Z Wol Katoen Temperatuurregelaar MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX Stoomregelaar Turbo stoom F X F X Stoomstraal 1-2 3-4 Linnen Let op! Z op het etiket betekent: “Dit artikel kan niet gestreken worden!” Het apparaat gereed maken voor gebruik • Gebruik ook leidingwater om de tank opnieuw te vullen. Als het water erg hard is (boven 10°DH), raden we u aan het leidingwater te mengen met gedemineraliseerd of gedestilleerd water (50% leidingwater en 50% gedemineraliseerd/gedestilleerd water). Doe geen odeur, azijn, stijfsel, chemisch ontkalkt water of ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir. Gebruik ook geen water uit een wateronthardingsapparaat. - Zorg ervoor dat de Aan/Uit-schakelaar op Uit staat. Trek de stekker uit het stopcontact. - Om het vullen gemakkelijk en veilig te maken, kan het waterreservoir uit het apparaat worden verwijderd (fig. 2). U kunt het dan vullen onder de kraan (fig. 3). - Als u het gevulde waterreservoir weer in het apparaat zet, duw het dan even stevig aan zodat het goed op zijn plaats komt (fig. 4). - Verwijder vóórdat u gaat strijken een eventueel op de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte doek. - Wikkel het aansluitsnoer (M) en de verbindingsslang (Q) geheel af. - Zet de stoomtank (P) op een stevige, vlakke ondergrond. - Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O). • Steek de stekker pas in het stopcontact nadat u de stoomtank met water heeft gevuld. Vullen met water (Voor stoomstrijken, Turbo stoom en Stoomstraal) • Voor het eerste gebruik vult u het afneembare waterreservoir (A) met leidingwater. U kunt er maximaal 0,62 liter in doen. 23 - Het is ook mogelijk het waterreservoir in het apparaat te laten wanneer u het vult. Gebruik een beker met tuit om morsen te voorkomen (fig. 5). • Vullen terwijl u aan het strijken bent Wanneer het waterreservoir (A) leeg is, gaat controlelampje * (D) branden (fig. 6). - Zet de Aan/Uit-schakelaar op Uit en trek de stekker uit het stopcontact. - Vul het waterreservoir zoals beschreven in het vorige hoofdstuk. Let op: controlelampje * (D) brandt ook wanneer het waterreservoir niet goed op zijn plaats is gezet. Apparaat opwarmen - Steek de stekker in het stopcontact, en zet de Aan/Uit-schakelaar (B) in de Aan-stand (fig. 7). Controlelampje (C) U gaat branden (fig. 8). • Zowel de stoomtank als de zoolplaat worden nu opgewarmd. • Zodra de stoomtank is opgewarmd en de stoom klaar is, gaat controlelampje U uit. • Let op: Als u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, wordt automatisch een eerste hoeveelheid van 0,3 liter water uit het waterreservoir naar de stoomtank gepompt. Het is aan te raden het apparaat uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te nemen en het waterreservoir weer helemaal bij te vullen. Dan zal bij het stoomstrijken toch de hele inhoud van het waterreservoir beschikbaar zijn. • • • stoffen (kunststoffen) strijken: die vereisen de laagste strijktemperatuur. Daarna gaat u verder met de hogere strijktemperaturen. Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: Indien een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder stoom.) Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en voer de warmte op tot het gewenste resultaat wordt bereikt.) Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Gebruik dan bij voorkeur "stoomstoot" en een droge perslap. Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken. Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft. Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet aan te raden stoom te gebruiken: dit kan vlekken veroorzaken. Strijktemperatuur instellen Tips - Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O). - Zet de Aan/Uit-schakelaar (B) op Aan. Controlelampje (C) U gaat branden. - Stel de gewenste strijktemperatuur in met behulp van de temperatuurregelaar (J) (fig. 9). U kunt beginnen met strijken nadat het lampje (H) is uitgegaan en daarna opnieuw is gaan branden. • Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de temperatuurregelaar (J) in een lagere stand zet, begin dan pas weer met strijken wanneer het amberkleurige controlelampje (H) eerst is gaan branden en daarna weer is uitgegaan. Dit voorkomt mogelijke beschadiging van het textiel. - Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. • Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, zie dan de tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen. • De tabel heeft alleen betrekking op de vezelmaterialen. Indien het textiel een bepaalde finish heeft gekregen (glans, plooien, reliëf), dan kunt u het beter op een lagere temperatuur strijken. • Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, enz. • Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het beste eerst de synthetische 24 Strijken met stoom • Het is voor “Stoomstraal” niet nodig de temperatuurregelaar (J) in het "stoomgebied" te zetten. - Druk knop 0 (E) in (fig. 15). • Strijken met stoom is alleen mogelijk bij hogere strijktemperaturen: Voor weinig stoom: zet de temperatuurregelaar (J) op 2 of 3 en de stoomregelaar (G) op 1 of 2. Verticaal stomen U kunt opgehangen gordijnen en kleding (colberts, mantelpakjes, jassen) stomen, door het strijkijzer verticaal te houden (fig. 16). U kunt hierbij zowel Turbo stoom als Stoomstraal toepassen. Voor veel stoom: zet de temperatuurregelaar (J) op 3 of MAX en de stoomregelaar (G) op 3 of 4. - Volg de stappen zoals beschreven in de voorgaande hoofdstukken. - Schuif de stoomregelaar (G) in de gewenste stand (fig. 12). - Houd tijdens het stoomstrijken de knop “Stoomtoevoer” (I) ingedrukt (fig. 13). • Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (C) en (H) nu en dan branden. Het strijkijzer of de stoomtank wordt dan weer op de juiste temperatuur gebracht. U kunt intussen doorgaan met strijken. • Wanneer u een langere periode niet stoomt, condenseert de nog in de verbindingsslang aanwezige stoom tot water. Bij de eerstvolgende stoomstrijkbeurt kan dit enig spetteren in het strijkijzer veroorzaken en kunnen druppels uit de zoolplaat ontsnappen. Tip: Houd het ijzer boven een oude lap of boven de vloer en druk enige malen de stoomtoevoerknop (I) in tot de stoomafgifte regelmatig is, voordat u gaat stoomstrijken. Droogstrijken • Voor droogstrijken (= strijken zonder stoom) zet u de stoomregelaar (G) in stand 1 en drukt u de knop voor stoomtoevoer (I) niet in. Na het strijken - Schakel het apparaat uit door de Aan/Uitschakelaar (B) op Uit te zetten (fig. 17). - Trek de stekker uit het stopcontact. - Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O) en laat het afkoelen. Schoonmaken - Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - U kunt het apparaat schoonmaken met een vochtige doek. - Spoel de watertank met schoon water. - Kalk- en andere aanslag kunt u met een vochtige doek van de zool vegen. Turbo stoom U • Een krachtige stoomafgifte voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien over een groot gebied. Turbo stoom is zowel tijdens droogstrijken als tijdens strijken met stoom mogelijk. - Zet de temperatuurregelaar (J) altijd in het "stoomgebied" (tot MAX): anders is de zoolplaat niet heet genoeg en kan er water uit druppelen. - Druk knop “Turbo stoom” U (F) en knop “Stoomtoevoer” (I) in (fig. 14). Opbergen - Leg de verbindingsslang en het snoer in de opbergruimte (fig. 18, 19). - Aan de zijkanten zijn handgrepen aangebracht voor het optillen en verplaatsen (fig. 20). • Let op: Laat het apparaat voldoende afkoelen voor u het gaat verplaatsen. Stoomstraal 0 • Voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. Dit is.zowel tijdens droogstrijken als tijdens strijken met stoom mogelijk. 25 Problemen oplossen Situatie Mogelijke oorzaak Oplossing Bij het plaatsen van het waterreservoir in het apparaat morst er water. Te veel water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir niet hoger dan de aanduiding “MAX” en zet hem voorzichtig op zijn plaats. Het waterreservoir is gevuld en in het apparaat geplaatst. Toch blijft controlelampje * (“Waterreservoir leeg”) branden. Het waterreservoir is onvoldoende gevuld. Vul het met water. Het waterreservoir is niet goed in het apparaat geplaatst. Controleer of het waterreservoir in de juiste stand staat. Duw daarna het reservoir naar beneden tot het goed op zijn plaats is gekomen (fig. 4). Nadat het apparaat voor de eerste keer is ingeschakeld, raakt plotseling het waterreservoir half leeg (hoewel u nog helemaal geen stoom heeft gebruikt). Dit is een normaal verschijnsel. Alleen bij het eerste gebruik wordt de stoomtank automatisch gevuld met 0,3 liter water. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en vul het waterreservoir bij tot “MAX” voordat u begint met stoomstrijken. Het apparaat maakt veel geluid. Het apparaat trilt op het oppervlak waarop het is geplaatst. Verplaats het apparaat of zet het op een ander oppervlak. Controlelampje * brandt. Het waterreservoir is niet goed in het apparaat geplaatst. Controleer of het waterreservoir in de juiste stand staat. Duw daarna het reservoir naar beneden tot het goed op zijn plaats is gekomen (fig. 4). Het apparaat produceert stoom, maar het geluid van de pomp is onregelmatig. Dit is een normaal verschijnsel. Een microprocessor regelt de pomp, zodat deze automatisch kleine hoeveelheden water van het waterreservoir overpompt naar de stoomtank. Niets. Nadat u het apparaat voor de eerste keer heeft ingeschakeld komt er wat rook van af. Dit is een normaal verschijnsel. Sommige delen van het apparaat zijn in de fabriek licht geolied. Niets. Na een tijdje verdwijnt dit verschijnsel vanzelf. Let op: U kunt de elektrische pomp nu en dan horen, wanneer deze automatisch het boilersysteem bijvult. Dit is een normaal verschijnsel. 26 Situatie Mogelijke oorzaak Oplossing Er lekken waterdruppels van de zoolplaat. De temperatuurregelaar (J) is gezet op een strijktemperatuur die te laag is voor stoomstrijken. Kies de vereiste strijktemperatuur, zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing (zie ook de tabel). De stoomtank is geplaatst op een wiebelig en/of niet vlak oppervlak. Plaats de stoomtank op een stevige, vlakke ondergrond. Wanneer u begint met stoomstrijken is de verbindingsslang te koud. De stoom condenseert in de slang en ontsnapt via de zoolplaat. Dit is een normaal verschijnsel. Zet het strijkijzer op een extra lap stof. Dit vangt de druppels op wanneer u het “stoomstrijkt”. Na enkele seconden begint het strijkijzer stoom te produceren. U ziet niet dat er stoom van de zoolplaat komt. Super-verhitte (dus: hoge kwaliteit!) stoom is nauwelijks waarneembaar, vooral wanneer de temperatuurregelaar in de hoogste stand staat en bij uitstek bij tamelijk hoge kamertemperatuur. Om de stoomafgifte vast te stellen kunt u een (koude) spiegel vlak tegenover de openingen van de zoolplaat houden. U krijgt geen stoom, Turbo stoom of Stoomstraal. Controlelampje * ‘Waterreservoir leeg’ brandt. Vul het waterreservoir of plaats het correct. Het apparaat is niet ingeschakeld. Zet de Aan/Uit-schakelaar op Aan. Controlelampje ‘Stoomtank warmt op’ U brandt nog. Wacht tot het lampje uit gaat. De Stoomtoevoerknop (I) is niet ingedrukt. Houdt de Stoomtoevoerknop (I) ingedrukt, ook tijdens Turbo Stoom en Stoomstraal. Vuildeeltjes of chemicaliën uit het water hebben zich afgezet op de zoolplaat. Maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek, zonodig met wat afwasmiddel. Strijken met te hoge strijktemperatuur. Maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek, zonodig met wat afwasmiddel. Stel de geadviseerde strijktemperatuur in. De zoolplaat is vervuild. Let op: Als u met behulp van bovenstaande acties het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met de dichtstbijzinde Philips-dealer. 27 Italiano Importante • Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure. • Non usate l’apparecchio qualora risultasse danneggiato in qualunque modo. Controllate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo flessibile. • Il cavo danneggiato può essere sostituito soltanto presso un centro di assistenza autorizzato, in quando potrebbero essere necessari parti e/o utensili speciali. • Quando usate l'apparecchio per la prima volta, controllate che la tensione indicata sulla targhetta (sotto la caldaia) corrisponda a quella della rete locale. • Collegate l’apparecchio ad una presa provvista di messa a terra. • Non immergete mai nell’acqua il ferro o la caldaia. • Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con profumi, aceto, prodotti decalcificanti e altri prodotti chimici. • Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare i cavi. • Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sul supporto quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo. • Appoggiate sempre la caldaia su una superficie piana e ben stabile. Non appoggiatela sulla parte morbida dell’asse da stiro. • Appoggiate sempre il ferro sull’apposito supporto. Non appoggiate mai il ferro bollente sulla caldaia o sui cavi di alimentazione. Fate in modo che il cavo non possa toccare la piastra rovente. • Mentre stirate, l’appoggiaferro potrebbe diventare bollente. Se dovete spostarlo, utilizzate esclusivamente i bordi laterali. • L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o infermi senza la supervisione di un adulto. • Prestate particolare attenzione ai bambini, che non devono assolutamente giocare con l’apparecchio. Descrizione generale (fig. 1) A Serbatoio dell’acqua (asportabile) B Interruttore ON/OFF con spia incorporata (I = On; O = Off) C 9 Spia “Riscaldamento caldaia vapore” La spia si spegne quando il ferro è pronto per la stiratura. D * Spia “Serbatoio vuoto” La spia si accende quando il serbatoio è vuoto o quando non viene inserito correttamente sull’apparecchio. E 0 Pulsante “Getto di vapore” F 9 Pulsante “Turbo vapore ” G Regolatore di vapore 1 = vapore minimo 4 = vapore massimo H I J K L M N O P Q R S 28 Spia “riscaldamento ferro” Attivatore di vapore (per stiratura a vapore) Termostato Sportello dello scomparto per riporre il cavo Scomparto per riporre il cavo di alimentazione e il tubo flessibile Cavo di alimentazione Piastra Appoggiaferro (asportabile, può essere appoggiato sull’asse da stiro) Caldaia vapore Tubo flessibile con snodo girevole Ugello “Getto di vapore” Guida ai tessuti in più lingue Tabella tessuti Istruzioni sull’etichetta B Tessuto Fibre sintetiche, es. acetato, acriliche, viscosa, poliammide (nylon), poliestere. Seta C D Z Lana Cotone Regolazione temperatura MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX Controllo vapore Turbo vapore F X F X Getto di vapore 1-2 3-4 Lino Da notare: l’etichetta Z significa “Questo capo non si può stirare” Come preparare l’apparecchio per l’uso Come riempire il ferro (per la stiratura a vapore, il colpo di vapore e il getto di vapore) - Quando usate il ferro per la prima volta, togliete eventuali fogli adesivi o protettivi dalla piastra. Pulite la piastra con un panno morbido. - Srotolate completamente il cavo di alimentazione (M) e il tubo flessibile (Q). - Appoggiate sempre la caldaia (P) su una superficie piana e ben stabile. - Appoggiate il ferro sull’appoggiaferro (O) • Prima di inserire la spina nella presa, riempite d’acqua il serbatoio. • La prima volta, riempite il serbatoio (A) con normale acqua del rubinetto. Capacità massima del serbatoio: 0,62 l. • Con questo ferro potete usare normale acqua del rubinetto. Nel caso di acqua particolarmente dura (durezza superiore a 14°DH), vi consigliamo tuttavia di mescolarla ad acqua distillata o demineralizzata (50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata o demineralizzata). - Non riempite mai il serbatoio con profumo, aceto, amido prodotti decalcificanti o altre sostanze chimiche. Non usate acqua addolcita. - Controllate che l’apparecchio sia spento. 29 - Togliete la spina dalla presa di corrente. - Per riempire il serbatoio in modo semplice e sicuro, potete anche toglierlo (fig. 2) e collocarlo direttamente sotto il rubinetto (fig. 3). - Per rimettere a posto il serbatoio, premete verso il basso controllando che sia posizionato correttamente (fig. 4). - Potete anche lasciare il serbatoio al suo posto e riempirlo usando un misurino con beccuccio (fig. 5). • Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc. • Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più basse, come i capi in fibra sintetica, per poi passare alle temperature più elevate. • Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere 1 e senza vapore.) • Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su un angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate con una temperatura relativamente bassa per poi aumentarla progressivamente). • I capi in pura lana 100% possono essere stirati con il ferro in posizione vapore. Vi consigliamo di mettere il Regolatore di Vapore (G) in posizione massima e di usare un panno asciutto. • Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto potrebbe risultare lucido: per evitare questo inconveniente, stirate il capo al rovescio. • Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo), esercitando una leggerissima pressione. Non tenete mai il ferro fermo sullo stesso punto. • La seta e gli altri tessuti delicati che tendono a diventare lucidi devono essere stirati al rovescio. Non usate il vapore per evitare di provocare macchie. Come riempire il ferro durante la stiratura La spia * (D) si accende (fig. 6) per indicare che è necessario provvedere al rabbocco del serbatoio (A). - Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa di corrente. - Riempite il serbatoio come indicato nella sezione precedente. Nota: la spia * (D) si accende anche nel caso in cui il serbatoio non è stato posizionato in modo corretto. Come riscaldare l’apparecchio - Inserite la spina nella presa e accendete l’apparecchio (fig. 7). Si accenderà la spia 9 (C) (fig. 8). • La caldaia e la piastra inizieranno a scaldarsi. • Non appena la caldaia avrà raggiunto la giusta temperatura per la stiratura, la spia 9 (C) si spegnerà. • NOTA: Usando il ferro per la prima volta, verranno pompati automaticamente circa 0,3 l. d’acqua dal serbatoio alla caldaia per mettere in funzione l’apparecchio. Si consiglia di spegnere l’apparecchio, togliere la spina e riempire completamente il serbatoio prima di continuare a stirare. In questo modo avrete a disposizione la quantità massima d’acqua per la stiratura. Come impostare la temperatura di stiratura - Mettete il ferro sull’appoggiaferro (O). - Accendete l’apparecchio mettendo l’interruttore ON/OFF in posizione “On”. Si accenderà la spia 9 (C). - Selezionate la temperatura desiderata usando il termostato (J) (fig. 9). Quando la spia (H) si sarà spenta e riaccesa, potrete iniziare a stirare. • Se durante la stiratura decidete di abbassare la temperatura con il termostato (J), ricordatevi di non ricominciare a stirare fino a quando la spia ambra (H) non si sarà riaccesa e spenta nuovamente. Stirando prima che la spia si sia nuovamente spenta, potreste rovinare il tessuto. Consigli • Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura. In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma conoscendo il tipo di tessuto, potete fare riferimento alle temperature consigliate nella tabella allegata. • La tabella è valida solo per le fibre tessili. In caso di applicazioni di qualsiasi tipo (lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare temperature più basse. 30 Stiratura a vapore Posizione verticale Le tende e gli abiti appesi (giacche, cappotti, tailleur) possono essere stirati tenendo il ferro in posizione verticale (fig. 16). In questo caso potrete usare sia il getto che il colpo di vapore. • La stiratura a vapore è possibile solo con le temperature più alte: Per un vapore moderato: impostate il termostato (J) su 2 oppure 3 e il regolatore di vapore su 1 o 2. Per un vapore potente: impostate il termostato (J) su 3 oppure MAX e il regolatore di vapore su 3 o 4. Stiratura a secco • Per stirare a secco, senza vapore, mettete il regolatore di vapore (G) in posizione 1 oppure limitatevi a non premere l’attivatore di vapore (I). - Seguite le istruzioni fornite nei paragrafi precedenti. - Mettete il regolatore di vapore (G) nella posizione richiesta (fig. 12). - Durante la stiratura a vapore, tenete premuto l’attivatore di vapore (I) (fig. 13). • Durante la stiratura, le due spie (H) e (C) si accenderanno di quando in quando per indicare che la piastra oppure la caldaia si stanno riscaldando per raggiungere la temperatura richiesta. In ogni caso potrete continuare a stirare. • Se non stirate a vapore per un po’ di tempo, il vapore contenuto nel tubo flessibile si condenserà trasformandosi in acqua. Quando riutilizzerete il vapore, potrete quindi notare una leggera fuoriuscita d’acqua dalla piastra. Consiglio: Prima di iniziare a stirare, tenete il ferro sopra uno straccio e premete l’attivatore di vapore (I) fino a quando l’emissione di vapore risulterà normale. Al termine della stiratura - Spegnete il ferro mettendo l’interruttore ON/OFF (B) in posizione “Off” (fig. 17). - Togliere la spina dalla presa di corrente. - Appoggiate il ferro sul supporto (O) e lasciatelo raffreddare. Pulizia - Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l'apparecchio sia freddo. - Per pulire l’apparecchio, utilizzate un panno umido. - Sciacquate il serbatoio con acqua pulita. - Per eliminare il calcare e gli altri depositi dalla piastra, utilizzate un panno umido. Turbo vapore 9 • Il turbo vapore, è un potente getto che fuoriesce da un numero limitato di fori della piastra ed è particolarmente utile per eliminare le pieghe più ostinate. - Impostate sempre il termostato (J) ad un’alta temperatura (da 2 a MAX), altrimenti la piastra potrebbe risultare non sufficientemente calda e l’acqua rischierebbe di fuoriuscire dai fori. - Premete il pulsante “Turbo Vapore” 9 (F) e l’attivatore di vapore (I) (fig. 14). Come riporre il ferro - Riponete il cavo e il tubo flessibile nell’apposito scomparto (fig. 18, 19). - Le maniglie poste sui lati della caldaia rendono più agevole il trasporto (fig. 20). • NOTA: lasciate raffreddare l’apparecchio prima di spostarlo o riporlo. Getto di vapore 0 • È particolarmente utile per eliminare le pieghe più ostinate. • Nel caso del getto di vapore, non è necessario impostare il termostato (J) sulle alte temperature. - Premete il pulsante 0 (E) e l’attivatore di vapore (I) (fig. 15). 31 Localizzazione guasti Problema Probabile causa Che cosa fare Inserendo il serbatoio sull’apparecchio, si nota una perdita d’acqua Eccessiva quantità d’acqua nel serbatoio Non superate il livello MAX e inserite il serbatoio con attenzione Il serbatoio è stato posizionato sull’apparecchio ma la spia * (“Serbatoio vuoto”) non si spegne Avete dimenticato di riempire d’acqua il serbatoio Riempite il serbatoio Il serbatoio non è stato inserito correttamente Controllate che il serbatoio sia posizionato correttamente. Premete il serbatoio verso il basso fino a quando risulta ben fissato (fig. 4) Accendendo il ferro per la prima volta, il serbatoio si svuota rapidamente anche se non avete usato il vapore Si tratta di un fenomeno del tutto normale. La prima volta che usate il ferro, il serbatoio viene riempito automaticamente con 0,3 l. d’acqua Spegnete il ferro, togliete la spina dalla presa e riempite nuovamente il serbatoio fino al livello MAX prima di iniziare la stiratura a vapore L’apparecchio è particolarmente rumoroso L’apparecchio vibra perché è stato appoggiato su una superficie non perfettamente piana Spostate l’apparecchio oppure appoggiatelo su un’altra superficie L’apparecchio produce vapore ma il rumore della pompa sembra irregolare Si tratta di un fenomeno del tutto normale. La pompa è infatti controllata da un microcomputer che trasferisce automaticamente piccole quantità d’acqua dal serbatoio alla caldaia Niente Dopo aver acceso il ferro per la prima volta, fuoriesce un po’ di fumo Si tratta di un fenomeno del tutto normale, in quanto alcune parti sono state leggermente lubrificate in fabbrica Niente. Il fenomeno scomparirà naturalmente da solo. Dalla piastra fuoriescono gocce d’acqua Il termostato (J) è stato impostato ad una temperatura troppo bassa per la stiratura a vapore. Impostate la giusta temperatura facendo riferimento alle indicazioni riportate sulla tabella. Il serbatoio è stato appoggiato su una superficie poco stabile e/o piana Appoggiate il serbatoio su una superficie stabile Quando iniziate a stirare a vapore, il tubo flessibile è freddo. Prima di continuare a stirare a vapore, tenete il ferro sopra uno straccio o sul pavimento e premete l’attivatore di vapore (I) Nota: ogni tanto può capitare di avvertire il rumore della pompa elettrica che carica automaticamente la caldaia. È un fenomeno del tutto normale. 32 Il vapore si è condensato nel tubo, causando la fuoriuscita di gocce d’acqua dalla piastra fino a quando l’emissione di vapore non si normalizza. Non si vede uscire il vapore dalla piastra Il calore bollente (quindi il migliore!) è poco visibile, soprattutto quando il regolatore di vapore è impostato sulla posizione massima, e ancora meno quando la temperatura ambiente è particolarmente elevata Per controllare la corretta fuoriuscita di vapore, mettete uno specchio (freddo) davanti ai fori della piastra L’apparecchio non emette vapore (né getti né colpi di vapore) La spia * è accesa Riempite il serbatoio e inseritelo correttamente sull’apparecchio Il ferro non è stato acceso Mettete l’interruttore On/Off in posizione “ON” La spia 9 “Riscaldamento caldaia vapore” è accesa Aspettate fino a quando la spia sarà spenta Non avete premuto l’attivatore di vapore (I) Premete l’attivatore di vapore, anche quando state usando il getto o il colpo di vapore Sulla piastra si sono depositate impurità o sostanze chimiche presenti nell’acqua Pulite la piastra con un panno umido, aggiungendo se necessario un po’ di detergente. State stirando ad una temperatura troppo alta Pulite la piastra con un panno umido, aggiungendo se necessario un po’ di detergente. Selezionate la temperatura corretta. La piastra è sporca Nota: Nel caso non riusciate a risolvere il vostro problema con l’aiuto della tabella sopra riportata, rivolgetevi al rivenditore Philips più vicino o a un Centro autorizzato. 33 Español Importante • Antes de empezar a usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones y miren las ilustraciones. • No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. Comprueben regularmente que el cable de red y la manguera de alimentación todavía estén bien y sean seguros. Si el cable de red de este aparato está deteriorado, solo debe ser reemplazado por Philips o por sus Servicios de Asistencia Técnica, ya que se requieren piezas y / o herramientas especiales. • Comprueben si el voltaje indicado en la placa de características (bajo el depósito de vapor) se corresponde con el de su hogar. • Enchufen el aparato solo a un enchufe con toma de tierra. • No sumerjan nunca la Plancha o el depósito de vapor en agua. • No llenen nunca el depósito del agua con perfumes, vinagre, agentes desincrustantes u otros productos químicos. • Cuiden de que los niños no puedan tocar la Plancha cuando esté caliente y de que no puedan tirar del cable de red o de la manguera de alimentación. • Cuando dejen sola la Plancha, aunque sea por corto tiempo, desenchúfenla siempre y colóquenla sobre el soporte. • Coloquen siempre el depósito de vapor sobre una superficie horizontal y estable. No coloquen el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar. • Coloquen siempre la Plancha sobre su soporte. No coloquen la Plancha caliente sobre el depósito de vapor, la manguera de alimentación o el cable de red. Asegúrense de que el cable de red no toque la suela de la plancha cuando esta esté caliente. • El soporte de la Plancha puede calentarse durante el uso. Si desean moverlo, solo toquen los dos bordes laterales del soporte. * El aparato no está previsto para ser usado por personas enfermas o menores sin supervisión. * Deben vigilar para estar seguros de que los niños no jueguen con el aparato. Descripción general (fig. 1) A Depósito de agua desmontable. B Interruptor Marcha/Paro (On/Off) con lámpara piloto incorporada. (I = Marcha; O = Paro) C 9 Lámpara piloto indicadora de "Calentamiento del depósito de vapor". La lámpara piloto se apaga cuando el aparato está listo para planchar con vapor. D * Lámpara piloto indicadora de “Depósito del agua vacío”. La lámpara piloto se enciende cuando el depósito del agua está vacío o no colocado correctamente en el aparato. E 0 Pulsador del “Chorro de vapor”. F 9 Pulsador del “Golpe de vapor”. G Mando del vapor (Deslizante) 1 = Vapor mínimo 4 = Vapor máximo H Lámpara piloto indicadora de "Plancha calentándose". I Mando activador del vapor (Presionar para planchar con vapor). J Mando de la temperatura. K Puerta deslizante del compartimento de almacenamiento. L Compartimento de almacenamiento del cable de red y de la manguera de alimentación. M Cable de red. N Suela O Soporte para la Plancha (Desmontable y puede colocarse sobre la tabla de planchar). P Depósito de vapor Q Manguera de alimentación con fijación rotativa a bola. R Boquilla del “Chorro de Vapor” S Guía de tejidos en varios idiomas 34 Tabla Etiqueta con instrucciones de planchado Tipo de tejido Sintético B por ejemplo : acetato, acrílico, viscosa, poliamida, poliester. Seda C D Z Lana Algodón Mando de la temperatura MIN | | 1 | | | | 2 | || 3 MAX Control del vapor Golpe de vapor F X F X Chorro de vapor 1-2 3-4 Lino Nota : Z significa que este artículo no puede ser planchado. Preparación del aparato para el uso - Antes de usar la Plancha por primera vez, quiten cualquier etiqueta o lámina protectora de la suela. Limpien la suela con un paño suave. - Desenrollen completamente el cable de red (M) y la manguera de alimentación (Q). - Coloquen el depósito del vapor (P) sobre una superficie plana y estable. - Coloquen la Plancha sobre su soporte (O). • No enchufen el aparato antes de haber llenado el depósito de vapor con agua. • - Llenado con agua (Para planchar con vapor, para el Golpe de vapor y para el Chorro de vapor) - • Cuando usen el aparato por primera vez, 35 llenen el desmontable depósito del agua (A) con agua normal del grifo. La capacidad máxima del depósito es de 0’62 litros. Usen también agua del grifo para rellenar el depósito. Si el agua es muy dura (Por encima de 14 ºDH) es aconsejable mezclarla con agua destilada o desmineralizada (50 % de agua del grifo y 50 % de agua destilada o desmineralizada). No pongan nunca perfumes, vinagre, almidón, agua químicamente descalcificada o agentes desincrustantes en el depósito del agua. No usen agua procedente de un suavizador de agua. Asegúrense de que el aparato esté parado. Desenchúfenlo de la red. Para un llenado fácil y seguro, el depósito del agua puede ser desmontado (fig. 2) y llenado bajo el grifo (fig. 3). Cuando vuelvan a colocar el lleno depósito del agua, presiónenlo firmemente para asegurarse de que queda bien asentado (fig. 4). - Por otro lado, también es posible no desmontar el depósito del agua para llenarlo. Usen un vaso con pico para evitar derrames de agua (fig. 5). • Llenado durante el planchado Para indicar que el depósito del agua (A) necesita ser rellenado, la lámpara piloto * (D) se encenderá (fig. 6). - Paren la Plancha y desenchúfenla de la red. - Rellenen el depósito del agua tal como se ha indicado en la sección anterior. Nota : La lámpara piloto * (D) también se encenderá si el depósito del agua no está correctamente colocado. • • Calentamiento del aparato - Enchufen el aparato a la red (fig. 7). La lámpara piloto 9 (C) se encenderá (fig. 8). • Tanto el deposito del vapor como la suela empiezan a calentarse. • Tan pronto como el depósito del vapor esté a la temperatura adecuada y esté a punto para vaporizar, la lámpara piloto 9 (C) se apagará. • Nota : Cuando usen el aparato por primera vez, una cantidad inicial de 0’3 litros de agua será bombeada automáticamente desde el depósito del agua al depósito del vapor para iniciar el sistema. Es aconsejable parar, desconectar el aparato de la red y volver a llenar el deposito del agua antes de continuar. Con ello, toda la capacidad del depósito del agua estará disponible para planchar con vapor. • • • los artículos que necesiten la temperatura más baja como son los fabricados con fibras sintéticas. Si el articulo está hecho con una mezcla de fibras diferentes, siempre deben seleccionar la temperatura requerida por la fibra más delicada, por ejemplo, la temperatura más baja. Si, por ejemplo, un articulo está formado por un 60 % de poliester y un 40 % de algodón debe plancharse con la temperatura indicada para el poliester (1) y sin vapor. Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está compuesto el artículo, busquen un lugar que sea invisible cuando se lleve o use el artículo para hallar la temperatura de planchado y empiecen siempre con una temperatura relativamente baja. Los tejidos de pura lana (100 % lana) pueden plancharlos con la Plancha ajustada a una posición de vapor. Es recomendable ajustar el mando del vapor (G) a la posición máxima y usar un paño seco interpuesto. Al planchar con vapor los tejidos de lana pueden aparecer brillos en ellos. Ello puede evitarse girando la prenda hacia dentro y planchándola por el revés. El terciopelo y otros tejidos que adquieran puntos brillantes con rapidez, deben plancharlos solo en una dirección (la del pelo), aplicando una presión ligera y sin dejar de mover la plancha. Para evitar puntos brillantes, planchen por el revés la seda y los materiales sintéticos. No usen el pulverizador ya que puede causar manchas. Cómo ajustar la temperatura de planchado - Coloquen la Plancha sobre su soporte (O). - Para poner en marcha el aparato, lleven el interruptor Marcha/Paro (On/Off) a la posición Marcha (On). Lámpara piloto 9 (C) se encenderá. - Lleven el mando de la temperatura (J) a la posición requerida (fig. 9). Después que la lámpara piloto (H) se haya apagado y vuelto a encender, pueden empezar a planchar. • Si ajustan el mando de la temperatura (J) a una posición más baja después de planchar con una temperatura alta, no reanuden el planchado hasta que la lámpara piloto ámbar (H) se haya encendido y apagado de nuevo. Si no esperan a que se haya vuelto a apagar la lámpara piloto, corren el riesgo de chamuscar el tejido. Consejos • Sigan las instrucciones de planchado de la etiqueta de la prenda. Si no hay instrucciones de planchado pero saben el tipo de tejido, consulten la tabla de tejidos. • Esta tabla solo es válida para materiales de fibra y no para materiales a los que se ha aplicado algún tipo de acabado, abrillantado, etc. El tejido al cual se ha aplicado algún acabado (Brillo, arrugas, relieve, etc.) se plancha mejor a temperaturas más bajas. • Seleccionen primero las telas de acuerdo con la temperatura de planchado : lana con lana, algodón con algodón, etc. • La Plancha se calienta con mayor rapidez que se enfría. Por ello, conviene empezar a planchar 36 - Presionen el mando 0 (E) y el activador del vapor (I) (fig. 15). Planchado con vapor • El planchado con vapor solo es posible con las más altas temperaturas de planchado : Vaporización en posición vertical Cortinas colgantes y ropas (Chaquetas, ropas femeninas, americanas) pueden ser planchadas con vapor sosteniendo la Plancha en posición vertical (fig. 16). El “Chorro de vapor” y el “Golpe de vapor” también pueden aplicarse al planchar en posición vertical. Para vapor moderado : Lleven el mando de la temperatura (J) a las posiciones 2 o 3 y el mando del vapor (G) a las posiciones 1 ó 2. Para vapor máximo : Lleven el mando de la temperatura (J) a las posiciones 3 o MAX y el mando del vapor (G) a las posiciones 3 ó 4. Planchado en seco - Sigan los pasos indicados en las secciones anteriores : - Deslicen el mando del vapor (G) a la posición requerida (fig. 12) - Mientras planchen con vapor, mantengan presionado el mando activador del vapor (I)(fig. 13). • Durante el planchado, las lámparas piloto (H) y (C) se encenderán de vez en cuando. Cuando eso sucede, la suela o el depósito del vapor están volviendo a calentarse a la temperatura requerida. Mientras tanto, pueden continuar planchando. • Cuando no hayan usado el vapor durante algún tiempo, el vapor todavía presente en la manguera de alimentación se condensará en agua. La próxima vez que planchen con vapor, este agua condensada puede causar algunos balbuceos en el aparato y unas pocas gotas de agua pueden escaparse por la suela. Consejo : Antes de empezar a planchar con vapor, sostengan la Plancha sobre un pedazo de ropa vieja o sobre el suelo y presionen el mando activador del vapor (I) hasta que se haya normalizado la producción de vapor. • Para planchar sin vapor, ajusten el mando del vapor (G) a la posición 1 y no presionen el activador del vapor (I). Cuando hayan acabado de planchar - Para parar el aparato, lleven el interruptor Marcha/Paro (On/Off)(B) a la posición Paro (Off)(fig. 17). - Desenchufen el aparato de la red. - Coloquen la Plancha sobre el soporte (O) y déjenla enfriar. Limpieza - Antes de empezar a limpiar la Plancha, desenchúfenla de la red y dejen que se enfríe suficientemente. - El aparato puede limpiarse con un paño húmedo. - Aclaren el depósito del agua con agua limpia. - La cal y otros depósitos pueden eliminarse de la suela utilizando un paño húmedo. Golpe de vapor 9 • Una poderosa salida de vapor por un limitado número de agujeros de la suela les ayudará a eliminar arrugas rebeldes en una zona grande. - Ajusten siempre el mando de la temperatura (J) a la gama de vapor (De 2 a MAX) ya que, de otra forma, la suela no estaría suficientemente caliente y podría salir agua por ella. - Presionen el pulsador del “Golpe de Vapor” 9 (F) y el mando activador del vapor (I)(fig. 14). Almacenamiento - Coloquen la manguera de alimentación y el cable de red en el compartimento de almacenamiento (figs. 18 y 19). - Las empuñaduras situadas a cada lado del depósito del vapor les permitirán transportarlo fácilmente (fig. 20). • Nota: Antes de mover o almacenar la Plancha dejen que se enfríe suficientemente. Chorro de vapor 0 • Para humedecer las arrugas rebeldes. • Si desean utilizar el “Chorro de Vapor”, no es necesario ajustar el mando de la temperatura (J) a la gama de vapor. 37 Guía de asistencia Situación Causa probable Qué hacer Cuando el depósito del agua está insertado en el aparato se derrama un poco de agua. Demasiada agua en el depósito del agua. No llenen el depósito del agua por encima de la indicación MAX e insértenlo con cuidado. El depósito del agua ha sido colocado en el aparato pero la lámpara piloto * (depósito del agua vacio) no se apaga. Han olvidado llenar el depósito con agua. Llenen el depósito del aqua con agua. El depósito del agua no ha sido correctamente insertado en el aparato. Comprueben si el depósito del agua está en la posición correcta. Después presionen el depósito firmemente hacia abajo hasta que se asiente adecuademente (fig. 4). Cuando la Plancha se pone en marcha por primera vez, el depósito del agua se vacía repentinamente, hasta la mitad aunque no hayan usado nada de vapor. Este es un fenómeno normal. Solo la primera vez que pongan en marcha la Plancha, se llena automáticamente el depósito del vapor con 0’3 litros de agua. Paren y desenchufen la Plancha y rellenen el depósito del agua hasta el nivel máximo antes de empezar a planchar con vapor. El aparato hace ruido. El aparato vibra sobre la superficie donde está colocado. Muevan el aparato o colóquenlo sobre otra superficie. El aparato produce vapor pero el sonido de la bomba no es regular. Este es un fenómeno normal. Un microordenador controla la bomba, la cual transfiere, automáticamente, pequeñas cantidades de agua desde el depósito del agua al depósito del vapor. Nada. Después de poner en marcha por primera vez, sale un poco de humo del aparato. Este es un fenómeno normal. Algunas piezas de la Plancha han sido ligeramente engrasadas en la fábrica. Nada. Después de un corto tiempo, este fenómeno cesará. Se escapan gotas de agua por la suela. El mando de la temperatura (K) ha sido ajustado a una temperatura que es demasiado baja para planchar con vapor. Seleccionen la adecuada temperatura de planchado tal como indica en estas instrucciones y en la tabla. El depósito del vapor está colocado sobre una superficie inestable y/o desnivelada. Coloquen el depósito del vapor sobre una superficie estable y nivelada. Nota La bomba eléctrica puede oirse, de vez en cuando, cuando esté rellenando automáticamente el sistema hervidor. Esto es completamente normal. 38 Situación Causa probable Qué hacer Cuando empiecen a planchar con vapor, la manguera de alimentación estará demasiado fría. El vapor se condensará en la manguera causando gotitas de agua que se escaparán por la suela. Antes de continuar planchando con vapor, sostengan la Plancha sobre un trozo de tela vieja o sobre el suelo y presionen el activador del vapor (I) hasta que la producción de vapor se haya normalizado. No pueden ver el vapor saliendo de la suela. El vapor supercalentado ( ¡ De alta calidad ! ) es dificilmente visible, especialmente cuando el mando de la temperatura está ajustado a la posición máxima y todavía más a una relativamente alta temperatura ambiental. Para comprobar si la Plancha está realmente produciendo vapor, sostengan un espejo (frío) frente a las salidas de la suela. El aparato no produce vapor, “Golpe de Vapor” o “Chorro de Vapor” La lámpara piloto * está encendida. Llenen el depósito del agua e insértelo adecuadamente en el aparato. El aparato no ha sido puesto en marcha. Lleven el interruptor Marcha/Paro a la posición Marcha. La lampara piloto 9 “Calentamiento del depósito de vapor” está encendida. Esperen a que la lámpara piloto se apague. No están presionando el activador del vapor (I). Presionen el activador del vapor incluso cuando usen el “Golpe de Vapor” y el “Chorro de Vapor”. Las impurezas o productos químicos contenidos en el agua se han depositado sobre la suela. Limpien la suela con un paño húmedo y, si es necesario, con un poco de un agente limpiador. Planchan a temperaturas demasiado altas. Limpien la suela con un paño húmedo y, si es necesario, con un poco de un agente limpiador. Seleccionen las temperatures de planchado recomendadas. La suela está sucia. Nota : Si estas acciones no les ayudan a solucionar el problema, contacten con el vendedor Philips más cercano o con un Servicio de Asistencia Técnica de Philips. 39 40 41 2 3 4 5 8 9 MAX 6 7 O| O F F M AX LINEN HILO COTTON ALGODON WOOL LANA 10 11 12 14 15 16 18 19 20 42 ; 13 17 NYLON NILON SILK SEDA 43 ; 4222 002 10981
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Philips hi 995 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor