Waeco MWE250 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MagicWatch MWE250
D9 Einparkhilfe
Montage- und Bedienungsanleitung
GB 26 Parking aid
Installation and Operating Manual
F 43 Aide au stationnement
Instructions de montage et de service
E 60 Sistema de ayuda para aparcar
Instrucciones de montaje y de uso
I 78 Ausilio per il parcheggio
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 95 Inparkeerhulp
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing
DK 112 Parkeringshjælp
Monterings- og betjeningsvejledning
S 129 Parkeringshjälp
Monterings- och bruksanvisning
N 145 Parkeringsassistent
Monterings- og bruksanvisning
FIN 161 Henkilöauton parkkitutka
Asennus- ja käyttöohje
MWE-250-3DSM.book Seite 1 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter
der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO.
Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile
ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet:
www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme
maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
MWE-250-3DSM.book Seite 2 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
3
1
2
3
4
9
6
8
5
7
1
MWE-250-3DSM.book Seite 3 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
4
2
3
1
54
4
2 3
MWE-250-3DSM.book Seite 4 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
5
6
~ 0,30 m
~ 0,95 m
~ 1,50 m
1
3
2
5
A
B
C
7
B
A
8
MWE-250-3DSM.book Seite 5 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
6
B
B
A
9
40 – 50 cm
10
A
B
12
22,5 mm
1
11
MWE-250-3DSM.book Seite 6 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
7
13
14
MWE-250-3DSM.book Seite 7 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
8
2
3
31
1
17
A
B
15
A
B
16
1
STOP
~ 0,3 m
2
18
AB
19
MWE-250-3DSM.book Seite 8 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
9
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorg-
fältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer
Weiterveräußerung des Systems an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2 Sicherheits- und Einbauhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6 MagicWatch montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Funktion testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 MagicWatch benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 MagicWatch pflegen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10 Fehler suchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MWE-250-3DSM.book Seite 9 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Hinweise zur Benutzung der Anleitung MagicWatch MWE250
10
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Materialschäden
führen und die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom
oder elektrischer Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu
Personen- oder Materialschäden führen und die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheits- und Einbauhinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vor-
geschriebenen Sicherheitshinweise und Auflagen!
Achtung!
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden auf-
grund folgender Punkte:
Montagefehler,
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und
Überspannungen,
Veränderungen am Gerät ohne ausdrücklicher Genehmigung
von WAECO International,
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen
Zwecke.
MWE-250-3DSM.book Seite 10 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Sicherheits- und Einbauhinweise
11
Warnung!
Klemmen Sie wegen der Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der
Fahrzeugelektrik immer den Minuspol ab.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie müssen Sie an dieser ebenfalls
den Minuspol abklemmen.
Warnung!
Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben,
dass durch Kurzschluss
Kabelbrände entstehen,
der Airbag ausgelöst wird,
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden,
elektrische Funktionen ausfallen (Blinker, Bremslicht, Hupe,
Zündung, Licht).
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
z Verwenden Sie bei Arbeiten an den folgenden Leitungen nur isolierte
Kabelschuhe, Stecker und Flachsteckhülsen.
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie),
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse).
Verwenden Sie keine Lüsterklemmen.
z Verwenden Sie eine Krimpzange (siehe Abb. 1.7, Seite 3) zum Verbinden
der Kabel.
z Schrauben Sie das Kabel bei Anschlüssen an Leitung 31 (Masse)
mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masse-
schraube oder
mit Kabelschuh und Blechschraube an das Karosserieblech.
Achten Sie auf eine gute Masseübertragung!
MWE-250-3DSM.book Seite 11 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Sicherheits- und Einbauhinweise MagicWatch MWE250
12
Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen
Speicher der Komfortelektronik ihre gespeicherten Daten.
z Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu einstellen:
Radiocode
Fahrzeuguhr
Zeitschaltuhr
Bordcomputer
Sitzposition
Hinweise zur Einstellung finden Sie in der jeweiligen Bedienungs-
anleitung.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Befestigen Sie die im Fahrzeug montierten Teile von MagicWatch so,
dass sie sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrs-
unfall) lösen und zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen
können.
z Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohrer-
austritt, um Schäden zu vermeiden (siehe Abb. 2, Seite 4).
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Arbeit an elektrischen Teilen:
z Benutzen Sie zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen nur
eine Diodenprüflampe (siehe Abb. 1.5, Seite 3) oder ein Voltmeter (siehe
Abb. 1.6, Seite 3).
Prüflampen mit einem Leuchtkörper (siehe Abb. 1.9, Seite 3) nehmen zu
hohe Ströme auf, wodurch die Fahrzeugelektronik beschädigt werden
kann.
z Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese
nicht geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt
werden (siehe Abb. 3, Seite 4).
z Isolieren Sie alle Verbindungen und Anschlüsse.
z Sichern Sie die Kabel gegen mechanische Beanspruchung durch Kabel-
binder oder Isolierband, z. B. an vorhandenen Leitungen.
MWE-250-3DSM.book Seite 12 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Lieferumfang
13
Beachten Sie insbesondere folgende Hinweise:
z Bei Fahrzeugen mit LED-Rücklichtern kann der Einbau der Einparkhilfe
zu Störungen führen.
Bitte informieren Sie sich bei Ihrem jeweiligen Fahrzeughersteller.
z Montieren Sie die Sensoren möglichst nicht direkt über das Endrohr Ihrer
Auspuffanlage. Ansonsten kann es zu Fehlern bei der Anzeige kommen.
z Beachten Sie die geltenden gesetzlichen Vorschriften.
z Die Sensoren dürfen keine Signallampen verdecken.
z Verhalten Sie sich beim Rückwärtsfahren so, dass eine Gefährdung
anderer Verkehrsteilnehmer ausgeschlossen ist.
z Kritische Hindernisse werden unter Umständen aufgrund physikalischer
Reflexions-Eigenschaften nicht oder nur ungenau erkannt.
z MagicWatch soll Sie zusätzlich unterstützen, d. h. das Gerät entbindet
Sie nicht von Ihrer besonderen Vorsichtspflicht beim Rückwärtsfahren.
z MagicWatch kann Sie nur bei langsamer Rückwärtsfahrt (Rangier-
geschwindigkeit) rechtzeitig warnen.
z Entfernen Sie Schnee, Eis oder Schmutz von den Sensoren, um
Funktionsbeeinträchtigungen zu vermeiden.
3Lieferumfang
Hinweis
Der Pappträger der Sensoren dient als Lackierhilfe.
Nr. in
Abb. 4, Seite 4
Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
1 1 Steuerelektronik MWZE-250
2 3 Ultraschall-Sensoren MWSE-2
3 1 Piezo-Lautsprecher MWL-2
4 3 Verlängerungskabel Sensoren MWCC-1
5 1 Verlängerungskabel
Lautsprecher
MWLVC-1
1 Kernbohrer (22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 13 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Bestimmungsgemäßer Gebrauch MagicWatch MWE250
14
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) ist eine Einparkhil-
fe auf Ultraschallbasis. Es überwacht beim Rückwärtsfahren den Raum hin-
ter dem Fahrzeug und warnt optisch und akustisch vor Hindernissen, die
durch das Gerät erfasst werden.
MagicWatch stellt eine Unterstützung beim Rückwärtsfahren dar, es ent-
bindet Sie jedoch nicht von der besonderen Vorsichtspflicht beim Rück-
wärtsfahren.
MagicWatch ist zum Einbau in Pkws ausgelegt.
5 Technische Beschreibung
5.1 Funktionsbeschreibung
MagicWatch besteht aus drei Einbausensoren, einem Steuergerät und ei-
nem Piezo-Lautsprecher als akustischem Signalgeber. Der Piezo-Lautspre-
cher wird im Bereich der Hutablage oder Kofferraumabdeckung montiert.
Die Entfernungsmessung basiert auf dem Echo-Laufzeit-Prinzip. Die drei
Sensoren senden beim Rückwärtsfahren stetig Ultraschallsignale aus.
Die Sensoren sind Sender und Empfänger in einem und fangen das von ei-
nem Hindernis reflektierte Ultraschallsignal auf. Die Entfernung zum Hinder-
nis wird durch die Laufzeit der Ultraschallsignale berechnet und durch den
Piezo-Lautsprecher über eine Pulstonfolge signalisiert. Je näher das Hinder-
nis kommt, umso schneller wird die Tonfolge.
Die Funktion DSM (Digital Signal Memory) erstellt bei der Messung ein
Raumprofil, in dem kleine feststehende Objekte (z.B. Anhängerkupplungen)
enthalten sind. Dadurch werden diese nicht als Hindernis angezeigt. Erst
wenn das System eine Änderung des Raumprofils feststellt, wird ein Hinder-
nis signalisiert.
Die Sensoren werden in den Stoßfänger eingebaut. Die Sensoren dürfen la-
ckiert werden. WAECO empfiehlt die Lackierung der Sensoren von einer
Fachwerkstatt vornehmen zu lassen.
MWE-250-3DSM.book Seite 14 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Technische Beschreibung
15
Da die Sensoren mit eigenen Verstärkern ausgestattet sind, können Sie die
Verbindung zwischen Sensor und Steuergerät auf eine Gesamtlänge von bis
zu 10 m verlängern.
Verwenden Sie ausschließlich WAECO-Kabel (MWCS-1).
Andernfalls ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
Defekte Sensoren können Sie ohne Demontage des Stoßfängers aus-
tauschen. Hierzu gibt es eine Steckverbindung kurz hinter dem Sensor.
5.2 Erfassungsbereich
Der Erfassungsbereich von MagicWatch ist in drei Zonen aufgeteilt (siehe
Abb. 5, Seite 5):
z Zone 1
Diese Zone ist der erste Grenzbereich. Hier werden kleine oder schlecht
reflektierende Gegenstände unter Umständen nicht erfaßt.
z Zone 2
In dieser Zone werden nahezu alle Objekte angezeigt.
z Zone 3
In dieser Zone werden nahezu alle Objekte angezeigt, aber es können
Gegenstände in den toten Winkel der Sensoren geraten.
Es können Situationen auftreten, in denen MagicWatch Objekte
nicht wahrnimmt oder aufgrund ihrer physikalischen Beschaffen-
heit den Abstand nicht korrekt signalisiert.
Beachten Sie hierzu die folgenden vier Beispiele.
Beispiel 1 (siehe Abb. 6, Seite 5)
Objekte, die sich von vornherein nicht im Erfassungsbereich der Sensoren
befinden, können auch nicht wahrgenommen werden.
Beispiel 2 (siehe Abb. 7, Seite 5)
Bei zerklüfteten Objekten wird nicht unbedingt der kürzeste Abstand signa-
lisiert. Im Beispiel wird A nicht signalisiert, sondern nur B oder C.
MWE-250-3DSM.book Seite 15 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Technische Beschreibung MagicWatch MWE250
16
Beispiel 3 (siehe Abb. 8, Seite 5)
Bei schrägen Hindernissen wird der kürzeste Abstand A signalisiert.
Beispiel 4 (siehe Abb. 9, Seite 6)
Im dargestellten Fall wird MagicWatch den Abstand A anzeigen. Beim
Heranfahren an das Fahrzeug wird nach Übergang der akustischen Anzeige
in den Stoppbereich beim noch näheren Heranfahren die Distanz A in den
toten Bereich geraten, so dass MagicWatch dann die Entfernung von Punkt
B signalisiert.
Achtung!
Wie die vier Beispiele zeigen, können Situationen auftreten, in
denen das Gerät ein Objekt nicht oder nicht die kürzeste Entfer-
nung dazu anzeigt.
Das Gerät entbindet Sie nicht von Ihrer besonderen Vorsichts-
pflicht beim Rückwärtsfahren. Setzen Sie also immer nur mit äu-
ßerster Vorsicht zurück.
Wenn ein Objekt in den nicht überwachten Bereich der Sensoren
gerät, zeigt MagicWatch automatisch die Entfernung zum
nächsten Objekt an. Das bedeutet, der Piezo-Lautsprecher springt
dann von der schnellen in die mittlere Tonfolge um.
Halten Sie in diesem Fall immer sofort das Fahrzeug an, und
prüfen Sie die Situation.
Am Fahrzeug angebrachte kleine Objekte (z.B. Anhängerkupplungen) wer-
den aufgrund der DSM-Funktion nicht als Hindernis erkannt. In der Regel ra-
gen sie nicht weiter als 0,3 m über die Sensoren hinaus. Sie befinden sich
damit innerhalb des Nahbereichs (Zone 3) von bis zu 0,3 m, in der Magic-
Watch eine Stopp-Warnung ausgibt und Sie anhalten sollten (siehe Kapitel
„Funktion testen“ auf Seite 22).
Achtung!
Wenn Ladegut oder Objekte am Fahrzeug über den Nahbereich
von 0,3 m herausragen, besteht Unfallgefahr. Ein Hindernis kann
mit dem Ladegut oder dem Objekt kollidieren, bevor es von den
Sensoren im Nahbereich erfasst wird und MagicWatch eine
Stopp-Warnung ausgibt (siehe Abb. 18, Seite 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 16 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatch montieren
17
6MagicWatch montieren
6.1 Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
z Satz Bohrer (siehe Abb. 1.1, Seite 3)
z Bohrmaschine (siehe Abb. 1.2, Seite 3)
z Schraubendreher (siehe Abb. 1.3, Seite 3)
z Satz Ring- oder Maulschlüssel (siehe Abb. 1.4, Seite 3)
Für den elektrischen Anschluss und seine Überprüfung benötigen Sie
folgende Hilfsmittel:
z Diodenprüflampe (siehe Abb. 1.5, Seite 3) oder Voltmeter (siehe
Abb. 1.6, Seite 3)
z Krimpzange (siehe Abb. 1.7, Seite 3)
z Isolierband (siehe Abb. 1.8, Seite 3)
z Ggf. Kabeldurchführungstüllen
Zur Befestigung der Steuereinheit und Kabel benötigen Sie ggf. noch
weitere Schrauben und Kabelbinder.
6.2 Sensoren montieren
Wichtig für die einwandfreie Funktion des Gerätes ist die korrekte
Ausrichtung der Sensoren.
Wenn diese auf den Boden zeigen, werden z. B. Bodenuneben-
heiten als Hindernis angezeigt. Wenn sie zu weit nach oben
zeigen, werden vorhandene Hindernisse nicht erkannt.
Beachten Sie folgende Daten bei der Montage:
z Die maximale Reichweite liegt bei ca. 1,5 m.
z Damit die Fahrzeugecke (Blinker etc.) überwacht werden kann, sollte der
Sensor nicht weiter als 0,3 m davon entfernt montiert werden.
z Der Abstand der Sensoren zum Boden sollte mindestens 40 cm und
maximal 50 cm betragen (siehe Abb. 10, Seite 6).
MWE-250-3DSM.book Seite 17 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch montieren MagicWatch MWE250
18
z Der Montageort sollte möglichst eben sein, damit der Deckring des
Sensors auf dem Stoßfänger liegt.
Der Sensor ist mit einem Montagewinkel von ca. +5° vertikal voreinge-
stellt. Der Deckring wird dafür nach unten dicker.
Beachten Sie, dass die Sensoren eine bestimmte Ausrichtung haben
müssen. Die Oberseite des Sensors ist mit einem markiert (siehe
Abb. 11.1, Seite 6).
z Die Sensoren dürfen lackiert werden. WAECO empfiehlt die Lackierung
der Sensoren von einer Fachwerkstatt vornehmen zu lassen.
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Wählen Sie einen Montageplatz am Stoßfänger, der möglichst senkrecht
zur Straßenoberfläche liegt (siehe Abb. 11, Seite 6).
z Die Steckverbinder müssen gepolt verbunden werden. Ein Sperrstift ver-
hindert die Verpolung (siehe Abb. 12 A, Seite 6).
z Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet (siehe Abb. 12 A,
Seite 6). Nur so ist ein störungsfreier Betrieb möglich.
Zum Lösen der Verbindung drücken Sie auf den Halter und ziehen
Stecker und Buchse auseinander (siehe Abb. 12 B, Seite 6).
Beachten Sie bei der Montage der Sensoren, dass die Kupplung
der Zuleitung außerhalb der Bohrung erreichbar ist.
So wird sichergestellt, dass Sie bei einem eventuellen Austausch
der Sensoren nicht den Stoßfänger demontieren müssen
(Abb. 19, Seite 8).
z Sollte ein Sensorkabel nicht lang genug sein, können Sie Verlängerungs-
kabel mit einer Länge von einem Meter (MWCD-1) als Zubehör bestellen.
Achtung!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher,
dass keine elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeuges
durch Bohren, Sägen und Feilen beschädigt werden.
Bohren Sie für jeden Sensor ein Loch mit einem Durchmesser von
22,5 mm in den Stoßfänger (22,5 mm Kernbohrer im Lieferumfang).
MWE-250-3DSM.book Seite 18 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatch montieren
19
Schrägen Sie die Bohrung für eine bessere Passgenauigkeit unten auf
der Stoßfängerinnenseite etwas ab. Das Sensorgehäuse kann nun leicht
schräg nach unten eingeschoben werden.
Führen Sie die Kabel der Sensoren durch die entsprechende Bohrung.
Stecken Sie jeden Sensor in die entsprechende Bohrung, bis er einrastet.
6.3 Verlängerungskabel der Sensoren verlegen
Beachten Sie beim Verlegen der Verlängerungskabel, dass diese
z nicht stark geknickt oder verdreht werden,
z nicht an Kanten scheuern,
z nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden
(siehe Abb. 3, Seite 4).
Hinweis!
Die Verlängerungskabel sind markiert: L (Links) und R (Rechts).
Diese Markierung dient zur Orientierung beim Anschluss an die
Steuerelektronik, damit eine korrekte Anzeige am Display
gewährleistet ist.
Achtung!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher,
dass keine elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeuges
durch Bohren, Sägen und Feilen beschädigt werden.
Schützen Sie jeden Durchbruch an der Außenhaut der Karosserie durch
geeignete Maßnahmen gegen Wassereinbruch, z. B. durch Abspritzen
des Kabels und der Durchführungstülle mit Dichtungsmasse.
Verwenden Sie für die Verlegung der Verlängerungskabel in den Koffer-
raum möglichst vorhandene Gummistopfen.
Wenn keine Gummistopfen vorhanden sind, fertigen eine entsprechende
Bohrung von ca. Ø 13 mm an, und setzen Sie eine Kabeldurchführungs-
tülle ein.
Hinweis!
Ziehen Sie die Steckbuchsen der Verlängerungskabel durch die
Kabeldurchführungstülle, bevor Sie die Tülle in die Karosserie
einsetzen.
MWE-250-3DSM.book Seite 19 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch montieren MagicWatch MWE250
20
Verlegen Sie die Verlängerungskabel so in den Kofferraum, dass sie
unter keinen Umständen beschädigt werden können (z. B. durch Stein-
schlag).
Befestigen Sie die Verlängerungskabel sorgfältig hinter der Stoßstange.
Stecken Sie die Stecker der Sensoren in die Buchsen der betreffenden
Verlängerungskabel (siehe Abb. 15 A, Seite 8).
6.4 Steuerelektronik befestigen
Berücksichtigen Sie folgende Hinweise bei der Auswahl des Montageortes
für die Steuerelektronik:
z Beachten Sie die Längen der Sensorenkabel.
z Die Steuerelektronik darf nicht beschädigt werden, wenn Sie Gepäck
oder Gegenstände in den Kofferraum laden.
Befestigen Sie die Steuerelektronik an einer geeigneten Stelle im Koffer-
raum.
Die Steuerelektronik darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
Hinweis!
Die Verlängerungskabel sind markiert: L (Links) und R (Rechts).
Diese Markierung dient zur Orientierung beim Anschluss an die
Steuerelektronik, damit eine korrekte Anzeige am Display
gewährleistet ist. Sie finden diese Markierung auch an der Steuer-
elektronik.
Die Steckbuchse ist verpolungssicher: Sie können sie nur in einer
Richtung auf den Anschluss stecken.
Stecken Sie die Steckbuchsen der Sensorkabel auf die Anschlüsse der
Steuerelektronik (siehe Abb. 15 B, Seite 8).
Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet.
MWE-250-3DSM.book Seite 20 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatch montieren
21
6.5 Lautsprecher auf der Kofferraumabdeckung
montieren
Der Piezo-Lautsprecher sollte an einer geeigneten Stelle auf der Kofferraum-
abdeckung festgeklebt oder montiert werden.
Berücksichtigen Sie folgende Hinweise bei der Auswahl des Montageortes
für den Piezo-Lautsprecher:
z Beachten Sie die Kabellänge des Piezo-Lautsprechers.
Beachten Sie, dass bei Fahrzeugen mit großer Heckklappe die
Kofferraumabdeckung mit hochschwenkt.
z Der Piezo-Lautsprecher darf durch Gegenstände, die auf die Kofferraum-
abdeckung gelegt werden, nicht verdeckt oder beschädigt werden.
z Sie können die Lautstärke über den Schalter vorn am Lautsprecher in den
Stufen „Aus“ (Off), „Leise“ (Lo) und „Laut“ (Hi) einstellen.
Stecken Sie die Steckbuchse des Piezo-Lautsprechers auf die Buchse
des Verlängerungskabels (siehe Abb. 16 A, Seite 8).
Führen Sie das Verlängerungskabel zur Steuerelektronik, und stecken
Sie die Steckbuchse dort auf den Anschluss der Steuerelektronik (siehe
Abb. 16 B, Seite 8).
Ziehen Sie die Schutzfolie ab und kleben Sie den Lautsprecher an …
oder befestigen Sie den Lautsprecher mit geeigneten Schrauben.
6.6 Steuerelektronik anschließen
Achtung!
Achten Sie auf die richtige Polung.
Bei manchen Fahrzeugen funktioniert der Rückfahrscheinwerfer
nur bei eingeschalteter Zündung. In diesem Fall müssen Sie die
Zündung einschalten, um die Plus- und die Masseleitung zu
bestimmen.
Schließen Sie das rote Kabel (Abb. 17.2, Seite 8) der Steuerelektronik an
die Plusleitung (+) des Rückfahrscheinwerfers (Abb. 17.1, Seite 8) an.
Schließen Sie das schwarze Kabel (Abb. 17.3, Seite 8) an die Masse-
leitung (–) des Rückfahrscheinwerfers oder an Masse (Karosserie) an.
MWE-250-3DSM.book Seite 21 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Funktion testen MagicWatch MWE250
22
7 Funktion testen
Gehen Sie beim Funktionstest wie folgt vor:
Schalten Sie die Zündung ein, und legen Sie den Rückwärtsgang ein.
Die Einparkhilfe MWE-250-3 besitzt keine visuelle Anzeige, sondern nur ei-
nen akustischen Signalgeber. Gehen Sie deshalb bei der Erstinbetrieb-
nahme mit äußerster Vorsicht vor, und machen Sie sich mit den
verschiedenen Tonfolgen vertraut.
In Zone 3 kann es passieren, dass Hindernisse nicht mehr erkannt
werden, da sie sich nicht mehr im Erfassungsbereich der Senso-
ren befinden (bauartbedingt).
Das Gerät ist mit einer Diagnosefunktion ausgestattet: Bei fehlerhaften Sen-
soren ertönen bei Einlegen des Rückwärtsganges drei kurze Töne.
Zone Bedeutung (siehe Abb. 5, Seite 5) Zugehörige Tonfolge
1 Ab einer Entfernung von ca. 1,5 m (vom
Sensor gemessen) erkennt MagicWatch
auftretende Hindernisse und signalisiert
diese durch den Piezo-Lautsprecher mit
einer langsamen Tonfolge.
Bi Bi Bi Bi
2 Ab einer Entfernung von ca. 0,95 m (vom
Sensor gemessen) springt MagicWatch
auf die mittlere Tonfolge um.
Bi Bi Bi Bi Bi Bi
3 Bei einer Entfernung von ca. 0,3 m (vom
Sensor gemessen) und weniger springt
MagicWatch auf Dauerton um. Wenn die-
ser Bereich erreicht wird, sollte das Fahr-
zeug auf alle Fälle angehalten werden.
Andernfalls kann es zu Beschädigungen
am Fahrzeug und am Hindernis kommen.
Biiii…
MWE-250-3DSM.book Seite 22 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatch benutzen
23
8 MagicWatch benutzen
MagicWatch wird automatisch durch Einlegen des Rückwärtsgangs akti-
viert, wenn die Zündung eingeschaltet ist oder der Motor läuft.
Sobald sich ein Hindernis im Erfassungsbereich befindet, ertönt ein sich
gleichmäßig wiederholender Signalton. Beim rückwärtigen Heranfahren
wird, je nachdem in welcher Zone Sie sich gerade befinden (siehe Kapitel
„Funktion testen“ auf Seite 22), die Tonfolge geändert und somit eine Entfer-
nung signalisiert.
Gehen Sie bei der Erstinbetriebnahme äußerst vorsichtig vor, um sich mit der
Entfernungsangabe durch die verschiedenen Tonfolgen vertraut zu machen.
Achtung!
Halten Sie das Fahrzeug sofort an und prüfen Sie die Situation
(ggf. aussteigen), wenn beim Rangieren Folgendes geschieht:
Beim Rückwärts-Rangieren zeigt das Gerät zunächst ein Hindernis
an, und die Tonfolge wird ganz normal schneller (z. B. Wechsel
von der langsamen in die mittlere Tonfolge). Plötzlich springt der
Signalton auf die langsame Tonfolge um oder zeigt überhaupt kein
Hindernis mehr an.
Dies bedeutet, dass sich das ursprüngliche Hindernis nicht mehr
im Erfassungsbereich der Sensoren befindet (bauartbedingt), aber
immer noch angefahren werden kann.
Achtung!
Wenn Ladegut oder Objekte am Fahrzeug über den Nahbereich
von 0,3 m herausragen, besteht Unfallgefahr. Ein Hindernis kann
mit dem Ladegut oder dem Objekt kollidieren, bevor es von den
Sensoren im Nahbereich erfasst wird und MagicWatch eine
Stopp-Warnung ausgibt (siehe Abb. 18, Seite 8).
9 MagicWatch pflegen und reinigen
Achtung!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da
dies zu einer Beschädigung der Sensoren führen kann.
Reinigen Sie die Sensoren gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
MWE-250-3DSM.book Seite 23 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Fehler suchen MagicWatch MWE250
24
10 Fehler suchen
Gerät zeigt keine Funktion.
Die Anschlusskabel zum Rückfahrscheinwerfer haben keinen Kontakt oder
sind vertauscht.
Der Stecker für den Piezo-Lautsprecher ist nicht oder nicht richtig in die
Steuerelektronik eingesteckt.
Die Stecker der Sensoren sind nicht oder nicht richtig in die Steuerelektronik
eingesteckt.
Prüfen Sie die Stecker, und stecken Sie sie ggf. so auf, dass sie ein-
rasten.
Defekter Sensor wird angezeigt (drei Töne bei Einlegen des Rück-
wärtsganges)
Wenn ein defekter Sensor angezeigt wird (siehe Kapitel „Funktion testen“ auf
Seite 22), gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie das Fahrzeug in einem Abstand von etwa einem Meter vor ein
großes Hindernis, z. B. Garagentor.
Legen Sie den Rückwärtsgang ein.
Die langsame Tonfolge ertönt (Zone 1, siehe Abb. 5, Seite 5).
Stellen Sie sich nun nacheinander vor jeden Sensor.
Die Tonfolge springt auf die schnelle Tonfolge. Am defekten Sensor
ändert sich die Tonfolge nicht.
11 Gewährleistung
Es gelten unsere allgemeinen Garantiebedingungen. Sollte das Produkt
defekt sein, schicken Sie es bitte an die WAECO-Niederlassung in Ihrem
Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Garantiebearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen
mitschicken:
z eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
z einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
MWE-250-3DSM.book Seite 24 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Entsorgung
25
12 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie
sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fachhändler
über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
13 Technische Daten
Die Sensoren dürfen lackiert werden. WAECO empfiehlt die
Lackierung der Sensoren von einer Fachwerkstatt vornehmen zu
lassen.
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und
Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Zulassungen
Das Gerät hat die E13-Zulassung.
Erfassungsbereich: bis zu 1,5 m
Ultraschallfrequenz: 40 kHz
Versorgungsspannung: 11 – 27 Volt DC
Stromaufnahme: 40 mA (Standbybetrieb)
250 mA (Signalbetrieb)
Betriebstemperatur: 20 °C bis +70 °C
Lautstärke des Piezo-Lautsprechers: 100 dB (in 10 cm Abstand)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 25 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
26
Please read this manual carefully before installing and starting up and
store it in a safe place. If the system is resold, this instruction manual
must be handed over to the purchaser along with the device.
Contents
1 Notes on using the instruction manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 Safety and installation instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6 Installing MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7 Testing functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8 Using MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9 Maintaining and cleaning MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10 Searching for errors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
11 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
12 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
13 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
MWE-250-3DSM.book Seite 26 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Notes on using the instruction manual
27
1 Notes on using the instruction manual
Caution!
Safety instruction, failure to observe this instruction can cause
material damage and impair the function of the device.
Caution!
Safety instruction relating to a danger from electrical current or
voltage. Failure to observe this instruction can cause material
damage or personal injury and impair the function of the device.
Note
Supplementary information for operating the device.
Action: this symbol indicates that you need to do something.
The required action is described step-by-step.
This symbol indicates the result of an action.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety and installation instructions
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations
from the vehicle manufacturer and service workshops.
Caution!
WAECO International will not be held liable for claims for damage
resulting from the following:
Installation errors
Damage to the device resulting from mechanical influences and
overvoltage
Alterations to the device made without the explicit permission
from WAECO International
Usage for purposes other than those described in the installa-
tion manual.
MWE-250-3DSM.book Seite 27 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Safety and installation instructions MagicWatch MWE250
28
Warning!
To prevent short circuits, always disconnect the negative terminal
of the vehicle's electrical system before working on it.
If the vehicle has an additional battery, its negative terminal should
also be disconnected.
Warning!
Insufficient supply line connections could result in short circuits
which
Cause cable fires
Trigger the airbags
Damage electronic control devices
Cause electric functions to fail (indicators, brake light, horn,
ignition, light).
Please observe the following instructions:
z When working on the following supply lines, only use insulated cable lugs,
plugs and tab sleeves.
30 (direct supply from positive battery terminal),
15 (connected positive terminal, behind the battery),
31 (return line from the battery, earth).
Do not use porcelain insulating clamps.
z Use a crimping tool (see fig. 1.7, page 3) to connect the cables.
z When connecting to supply line 31 (earth)
Screw the cable to the cable lug and gear disc to the vehicle's earth
bolt or
With a cable lug and a self-tapping screw to the bodywork sheet metal.
Ensure that there is a good earth connection.
MWE-250-3DSM.book Seite 28 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Safety and installation instructions
29
When the negative terminal of the battery is disconnected, all volatile
memories in the convenience electronics lose the stored data.
z The following data must be set again, depending on vehicle equipment:
Radio code
Vehicle clock
–Timer
On-board computer
Seat position
You can find instructions for making these settings in the appropriate
operating instructions.
Observe the following instructions during installation:
z Secure the parts of the MagicWatch system installed in the vehicle in such
a way that they cannot become loose under any circumstances (sudden
braking, accidents) and cause injuries to the occupants of the vehicle.
z To prevent damage, when drilling ensure that there is sufficient room for
the drill head to emerge once the hole has been made (see fig. 2, page 4).
Observe the following instructions when working with electrical parts:
z When testing the voltage in electrical cables, only use a diode test lamp
(see fig. 1.5, page 3) or a voltmeter (see fig. 1.6, page 3).
Test lamps with an illuminant (see fig. 1.9, page 3) take up voltages which
are too high and which can damage the vehicle's electronic system.
z When making electrical connections, ensure that
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp edged ducts without protection (see fig. 3,
page 4).
z Insulate all connections.
z Secure the cables against mechanical wear with cable binders or insulat-
ing tape, for example to existing cables.
MWE-250-3DSM.book Seite 29 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Scope of delivery MagicWatch MWE250
30
Please observe the following instructions in particular:
z Installing the reversing distance sensor can cause problems on vehicles
with LED tail lights.
Please consult the manufacturer of your vehicle.
z Whenever possible, do not mount the sensors directly above the end of
the exhaust. Otherwise errors in the display may result.
z Observe the applicable legal regulations.
z The sensors may not cover signal lamps.
z When reversing, make sure no other road users can be injured.
z Physical reflection properties mean you may not be able to recognise crit-
ical obstacles.
z MagicWatch is designed merely as an additional aid, which means it does
not release you of the duty of taking due care when reversing.
z MagicWatch can only provide a warning in time if you reverse slowly (at
parking speed).
z Remove any snow, ice or dirt from the sensors so that the function is not
impaired.
3 Scope of delivery
Note
Use the cardboard packaging of the sensors as a painting aid.
No. in
fig. 4, page 4
Quan-
tity
Description Item number
1 1 Control electronics MWZE-250
2 3 Ultrasonic sensors MWSE-2
3 1 Piezoelectronic speaker MWL-2
4 3 Sensor extension cable MWCC-1
5 1 Speaker extension cable MWLVC-1
1 Core bit (22.5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 30 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Proper use
31
4 Proper use
MagicWatch is an ultrasonic reverse warning system. When reversing, it
monitors the space behind the vehicle and provides an audible and visible
warning signal for any obstacles it detects.
Since MagicWatch is designed merely as an additional aid for reversing, it
does not relieve you of the duty to take proper care when reversing.
MagicWatch is designed for installation in cars.
5 Technical description
5.1 Functional description
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) consists of three
built-in sensors, a controller and a piezoelectronic speaker for audible warn-
ing signals. The piezoelectronic speaker is fitted on the parcel shelf or boot
cover.
It measures distances based on the echo time principle. The three sensors
constantly emit ultrasonic signals when you reverse.
The sensors contain both transmitters and receivers, and capture any ultra-
sonic signals reflected by obstacles. The distance to the obstacle is calcu-
lated using the echo time, and signalled by the speaker using a sequence of
impulse tones. The closer the obstacle approaches, the faster the succes-
sion of warning tones.
The DSM (digital signal memory) function creates a space profile during the
measurement, which records any small fixed objects (such as trailer cou-
plings). This means these are not signalled as obstacles. The system only
signals an obstacle when the space profile changes.
The sensors are installed on the bumper. The sensors may be painted.
WAECO recommends having the sensors painted by a specialist workshop.
Since the sensors are equipped with their own amplifiers, you can extend the
connection between the sensors and the controller to up to 10 m.
MWE-250-3DSM.book Seite 31 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Technical description MagicWatch MWE250
32
Only use WAECO cables (MWCS-1).
Otherwise, proper operation cannot be guaranteed.
Defective sensors can be replaced without removing the bumper. There is a
plug connector just behind the sensor for this.
5.2 Detection range
The detection range of MagicWatch is divided into three zones (see fig. 5,
page 5):
z Zone 1
This zone is the first limit range. Small or objects with poor reflective char-
acteristics are sometimes not detected in this zone.
z Zone 2
Nearly all objects are displayed in this zone.
z Zone 3
Nearly all objects are displayed in this zone, but some objects may come
into the blind spot of the sensors.
Situations may arise where MagicWatch does not detect objects
or fails to signal their distance correctly, due to their physical char-
acteristics.
Note the four following examples.
Example 1 (see fig. 6, page 5)
Objects which do not enter the detection area of the sensors cannot be
recorded.
Example 2 (see fig. 7, page 5)
The distance to objects with large gaps in them may not be correctly sig-
nalled. In the example, A is not signalled, but only B or C instead.
Example 3 (see fig. 8, page 5)
For diagonal obstacles, the shortest distance A is signalled.
MWE-250-3DSM.book Seite 32 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Technical description
33
Example 4 (see fig. 9, page 6)
In this case, MagicWatch displays the distance A. As the vehicle approaches
the audible indicator goes over to the stop zone, and as it approaches further,
the distance A goes into the blind spot, so that MAGIC WATCH signals the
distance from point B.
Caution!
As these four examples show, situations can arise where the
device fails to display an object or does not display the shortest
distance.
The device does not relieve you of your obligation to take special
care when reversing. Therefore, always be extremely careful
when reversing.
If an object enters the blind spot of the sensors, MagicWatch auto-
matically shows the distance to the next object. This means the pie-
zoelectronic speaker changes from fast to medium beeps.
In this case, always stop the vehicle immediately and check the sit-
uation.
The DSM function ensures that objects attached to the vehicle (such as
trailer couplings) are not classified as obstacles. As a rule they do not pro-
trude more than 0.3 m over the sensors. They are therefore in the close area
(zone 3) of up to 0.3 m, in which MagicWatch gives a stop warning and where
you should stop (see the “Testing functions” chapter on page 39 section).
Caution!
If loads or objects on the vehicle protrude over the close area of 0.3
m, there is a danger of accidents. An obstacle can collide with the
load or the object before it is detected by the sensors in the close
area and MagicWatch gives a stop warning (see fig. 18, page 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 33 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Installing MagicWatch MagicWatch MWE250
34
6 Installing MagicWatch
6.1 Tools required
For installation and assembly you require the following tools:
z Drill bit set (see fig. 1.1, page 3)
z Drill (see fig. 1.2, page 3)
z Screwdriver (see fig. 1.3, page 3)
z Set of ring or open-ended spanners (see fig. 1.4, page 3)
For making and testing the electrical connection the following tools are
required:
z Diode test lamp (see fig. 1.5, page 3) or Voltmeter (see fig. 1.6, page 3)
z Crimping tool (see fig. 1.7, page 3)
z Insulating tape (see fig. 1.8, page 3)
z Cable bushing sleeves, if required
To secure the controller and the cable you may require additional screws
and cable binders.
6.2 Fitting the sensors
The sensors must be correctly aligned for the device to work.
If these point to the ground, bumps in the ground may be inter-
preted as obstacles. If they point too far up, obstacles will not be
detected.
Note the following information during installation:
z The maximum range is approximately 1.5 m.
z So that the corners of the vehicle (indicator lights etc.) can be monitored,
the sensor should not be fitted more than 0.3 m away from them.
z The distance from the sensors to the ground must be between 40 cm and
50 cm (see fig. 10, page 6).
MWE-250-3DSM.book Seite 34 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Installing MagicWatch
35
z The installation location should be as flat as possible so that the cover ring
of the sensor is on the bumper.
The sensor is preset to have a vertical installation angle of
approximately +5°. This means that the cover ring is thicker at the bot-
tom.
Note that the sensors must be aligned in a particular direction. The top of
the sensor is marked with a (see fig. 11.1, page 6).
z The sensors may be painted. WAECO recommends having the sensors
painted by a specialist workshop.
The installation procedure is as follows:
Choose an installation location on the bumper which is as perpendicular
to the road surface as possible (see fig. 11, page 6).
z The plugs must be connected with the correct polarity. A blocking pin pre-
vents reverse polarity (see fig. 12 A, page 6).
z Make sure the locking pin catches (see fig. 12 A, page 6). Only then is
trouble-free operation guaranteed.
To release the connection press the holder and pull the plug and socket
apart (see fig. 12 B, page 6).
When fitting the sensors, make sure that the coupling of the sup-
ply line can be reached outside the hole. This ensures that if you
have to replace the sensors you do not have to take off the bum-
per (fig. 19, page 8).
z If the sensor cable is not long enough, you can order one-metre extension
cables (MWCD-1) as accessories.
Caution!
Before making any drill holes, ensure that no electrical cables or
other parts of the vehicle can be damaged by drilling, sawing and
filing.
For each sensor, drill a hole in the bumper with a diameter of 22.5 mm
(22.5 mm core bit supplied).
For a more accurate fit, slant the drill downwards slightly when drilling the
hole on the inside of the bumper. The sensor cover can now be easily
inserted at a downward angle.
MWE-250-3DSM.book Seite 35 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Installing MagicWatch MagicWatch MWE250
36
Guide the cables of the sensors through the corresponding hole.
Insert each sensor into the corresponding drill hole until it latches into
place.
6.3 Laying the sensor extension cables
When laying cables, ensure that:
z They are not kinked or twisted
z They do not rub on edges
z They are not laid in sharp edged ducts without protection (see fig. 3,
page 4).
Note
The extension cables are marked: L (left) and R (right).
This marking helps you connect them to the control electronics to
ensure that the display is correct.
Caution!
Before making any drill holes, ensure that no electrical cables or
other parts of the vehicle can be damaged by drilling, sawing and
filing.
Take suitable precautions to protect holes made in the bodywork from
water penetration, for example by spraying the cable and the sleeve with
sealant.
Where possible, use existing rubber bungs in the boot for laying the
extension cables.
If there are no rubber bungs, make a suitable hole with a diameter of
around 13 mm and insert a cable sleeve.
Note
Pull the socket connectors of the extension cables through the
cable sleeve before inserting the sleeve in the body work.
Lay out the extension cables in the boot so that they cannot be damaged
under any circumstances (e.g. by flying grit).
Carefully fasten the extension cables behind the bumper.
Insert the sensor plugs into the sockets of the corresponding extension
cables (see fig. 15 A, page 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 36 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Installing MagicWatch
37
6.4 Fastening the control electronics
Note the following information when selecting a place to fit the control elec-
tronics:
z Note the length of the sensor cables.
z The control electronics may not be damaged if you have luggage or
objects in the boot.
Fasten the control electronics to a suitable place in the boot.
The control electronics should not be exposed to any moisture.
Note
The extension cables are marked: L (left) and R (right).
This marking helps you connect them to the control electronics to
ensure that the display is correct. These markings can also be
found on the control electronics.
The polarity of the socket cannot be reversed: They can be only
be plugged into the connection in one way..
Plug the sockets of the sensor cable into the connections on the control
electronics (see fig. 15 B, page 8).
Make sure the locking pin catches.
MWE-250-3DSM.book Seite 37 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Installing MagicWatch MagicWatch MWE250
38
6.5 Installing the speaker on the boot cover
The piezoelectronic speaker should be glued to or mounted on a suitable
place on the boot cover.
Note the following information when selecting the installation location for the
piezoelectronic speaker:
z Note the length of the cable for the piezoelectronic speaker.
Note that the boot cover swings upwards on vehicles that have a big tail-
gate.
z The piezoelectronic speaker must not be covered or damaged by any
objects placed on the boot cover.
z You can set the volume to either off (Off), low (Lo), or loud (Hi), using the
switch on the front of the speaker.
Insert the socket of the piezoelectronic speaker into the socket of the
extension cable (see fig. 16 A, page 8).
Guide the extension cable to the control electronics and insert the socket
of the extension cable into the connection on the control electronics (see
fig. 16 B, page 8).
Remove the protective foil and affix the speaker ...
Or attach it using suitable screws.
6.6 Connecting the control electronics
Caution!
Make sure the polarity is correct.
On some vehicles, the reversing light only works when the ignition
is switched on. In this case, you must switch on the ignition in
order to identify the positive and negative wires.
Connect the red cable (fig. 17.2, page 8) on the control electronics to the
positive wire (+) of the reversing light (fig. 17.1, page 8).
Connect the black cable (fig. 17.3, page 8) to the earth wire (–) of the
reversing light or to earth (bodywork).
MWE-250-3DSM.book Seite 38 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Testing functions
39
7 Testing functions
Conduct the functional test as follows:
Switch on the ignition and engage reverse gear.
The MagicWatch MWE250 reverse warning system does not have a visual
display, it only has an acoustic warning signal. Be very careful when you first
operate the device, and make sure you get to know the various sequences
of beeps.
In Zone 3 it can occur that obstacles are not detected, because
they are no longer within range of the sensors (depending on
design).
The device is equipped with a diagnostic function: If the sensors are defec-
tive, you will hear three short beeps when you engage reverse gear.
Zone Description (see fig. 5, page 5) Sound sequence
1 MagicWatch recognises obstacles from a
distance of around 1.5 m (measured from
the sensor) and signals them with a series
of slow beeps from the speaker.
Beep Beep
Beep Beep
2 From a distance of around 0.95 m
(measured from the sensor)
MAGIC WATCH switches to the medium
sequence.
Beep Beep Beep
Beep Beep Beep
3 At a distance of around 0.3 m (measured
from the sensor) and below, MagicWatch
switches to the continuous tone. When you
reach this zone, stop the vehicle.
Otherwise you might damage the vehicle
or the obstacle.
Beeeeep…
MWE-250-3DSM.book Seite 39 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Using MagicWatch MagicWatch MWE250
40
8 Using MagicWatch
MagicWatch is activated automatically when you engage reverse gear with
the ignition on or the motor running.
As soon as there is an obstacle within the detection range, a repeated signal
tone sounds. As you reverse, the sequence of beeps changes according to
the zone you are in (see “Testing functions” chapter on page 39“), thus indi-
cating the distance.
Be very careful the first time you use the system, until you are familiar with
the various sequences of beeps.
Caution!
Stop the vehicle immediately and check the situation (getting out if
necessary), if the following happens while you are reversing:
The device first shows an obstacle while you reverse, and the
beeps speed up as normal (i.e. from slow to medium). Suddenly
the beeps become slow again or no obstacle at all is shown.
This means that the original obstacle is in the blind spot of the sen-
sors (depending on the design), and you might hit it.
Caution!
If loads or objects on the vehicle protrude over the close area of 0.3
m, there is a danger of accidents. An obstacle can collide with the
load or the object before it is detected by the sensors in the close
area and MagicWatch gives a stop warning (see fig. 18, page 8).
9 Maintaining and cleaning MagicWatch
Caution!
Do not use sharp or hard objects to clean the device as these may
damage the sensors.
Clean the sensors with a damp cloth from time to time.
MWE-250-3DSM.book Seite 40 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Searching for errors
41
10 Searching for errors
The device indicates no function.
The cables to the reversing light are not connected or are switched.
The plug for the piezoelectronic speaker is not connected or is not properly
plugged into the control electronics.
The plugs for the sensors are not connected or are not properly plugged into
the control electronics.
Check the plugs, and plug them in so that they latch in place.
A defective sensor is indicated (three beeps when you engage reverse
gear)
If a defective sensor is indicated (see “Testing functions” chapter on
page 39), this is what to do:
Park the vehicle about a meter away from a large obstacle, such as a
garage door.
Engage reverse gear.
The slow beeps sound (zone 1, see fig. 5, page 5).
Then stand in front of each sensor in succession.
The beeps speed up. The beeps do not change on the defective sensor.
11 Guarantee
Our general guarantee conditions apply. If the product is defective, please
send it back to the WAECO branch in your country (addresses on the back
of the instruction manual) or to your specialist dealer. For repair and guaran-
tee processing, the following documents must be sent along with the device:
z A copy of the receipt with purchasing date
z A reason for complaint or description of the fault
MWE-250-3DSM.book Seite 41 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Disposal MagicWatch MWE250
42
12 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
If you need to scrap the device, ask your local recycling centre or
specialist dealer for details about how to do this in accordance with the
applicable disposal regulations.
13 Technical data
The sensors may be painted. WAECO recommends having the
sensors painted by a specialist workshop.
Versions, technical modifications and delivery options reserved.
Approval
The device has E13 approval.
Detection range: Up to 1.5 m
Ultrasound frequency: 40 kHz
Supply voltage: 11 – 27 Volts DC
Power consumption: 40 mA (standby mode)
250 mA (signal mode)
Operating temperature: 20 °C to +70 °C
Piezoelectronic speaker volume: 100 dB (at 10 cm distance)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 42 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
43
Veuillez lire ce manuel avec attention avant le montage et la mise en
service, puis le conserver. En cas de revente du système, veuillez
transmettre ce manuel au nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques sur l’application des instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2 Consignes de sécurité et instructions d'installation . . . . . . . . . . . . . 44
3 Pièces fo urnies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Installation de MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7 Test de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8 Utilisation de MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9 Entretien et nettoyage de MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10 Recherche d'erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
12 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
13 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
MWE-250-3DSM.book Seite 43 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Remarques sur l’application des instructions MagicWatch MWE250
44
1 Remarques sur l’application des
instructions
Attention !
Consigne de sécurité : tout non respect des instructions peut
causer des dommages matériels et nuire au fonctionnement de
l’appareil.
Attention !
Consigne de sécurité relative aux dangers liés au courant élec-
trique ou à la tension électrique : tout non respect des instructions
peut causer des dommages matériels et nuire au fonctionnement
de l’appareil.
Remarque
Informations complémentaires sur l'utilisation de l'appareil.
Manipulation : Ce symbole vous indique que vous devez agir. Les mani-
pulations à effectuer sont décrites pas à pas.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Respectez également les consignes de sécurité suivantes.
2 Consignes de sécurité et instructions
d'installation
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées
par le fabricant du véhicule et par les professionnels de l'automobile !
Attention !
WAECO International décline toute responsabilité en cas de dom-
mages causés par :
des défauts d'installation,
des influences mécaniques et des surtensions ayant endom-
magé le matériel,
des modifications apportées à l'appareil sans autorisation expli-
cite de la part de WAECO International,
des usages différents de ceux décrits dans les instructions.
MWE-250-3DSM.book Seite 44 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Consignes de sécurité et instructions d'installation
45
Attention !
Débranchez la borne négative avant de procéder à des travaux sur
les éléments électriques du véhicule afin d’éviter tout risque de
court-circuit.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, vous
devez également débrancher le pôle négatif de cette dernière.
Attention !
Tous branchements électriques inadéquats peuvent entraîner un
court-circuit causant
la combustion de câbles,
le déclenchement des airbags,
l’endommagement des dispositifs de commande électronique,
la défaillance des fonctions électriques (clignotants, stops,
klaxon, allumage, éclairage).
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
z Pour tous travaux sur les lignes suivantes, n’utilisez que des cosses de
câble, fiches et alvéoles pour contacts plats isolés.
30 (entrée de la batterie Plus directe),
15 (plus connecté, derrière batterie),
31 (ligne de retour à partir de la batterie, masse).
N’utilisez pas de dominos.
z Utilisez une pince à sertir (voir ill. 1.7, page 3) pour relier les câbles.
z Pour les raccordements à la ligne 31 (masse), vissez le câble
à une vis de masse du véhicule, avec cosse de câble et rondelle cran-
tée, ou bien
à la carrosserie, avec cosse de câble et vis à tôle.
Assurez-vous que la masse est correctement conduite !
Lorsque vous débranchez le pôle négatif de la batterie, les mémoires volatiles
de l’électronique de confort perdent toutes les données enregistrées.
z Vous devez procéder à un nouveau réglage des données suivantes en
fonction de l’équipement du véhicule :
Code radio
Horloge du véhicule
Minuterie
Ordinateur de bord
Position siège
Les instructions de réglage sont énoncées dans les manuels d’utilisation
correspondants.
MWE-250-3DSM.book Seite 45 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Consignes de sécurité et instructions d'installation MagicWatch MWE250
46
Veillez à respecter les consignes suivantes lors de l'installation :
z Fixez les pièces de MagicWatch installées dans le véhicule de manière à
ce qu’elles ne puissent en aucun cas (freinage violent, accident) se déta-
cher et blesser les occupants du véhicule.
z Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace
suffisant de l'autre côté du trou à percer afin que la mèche n'occasionne
aucun dégât (voir ill. 2, page 4).
Veillez à respecter les consignes suivantes lors de travaux sur des éléments
électriques :
z Pour le contrôle de la tension des lignes électriques, n’utilisez qu’une lampe
étalon à diode (voir ill. 1.5, page 3) ou un voltmètre (voir ill. 1.6, page 3).
Les lampes étalon à corps lumineux (voir ill. 1.9, page 3) absorbent des
courants trop élevés, ce qui risquerait d’endommager les systèmes élec-
troniques du véhicule.
z Lors de l'installation des raccordements électriques, veillez à ce que
ceux-ci
ne soient ni pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protec-
tion (voir ill. 3, page 4).
z Isolez toutes les connexions et tous les raccords.
z Protégez les câbles contre toute contrainte mécanique en les fixant
par exemple aux lignes existantes à l'aide de serre-fils ou de chatterton.
Veuillez particulièrement respecter les consignes suivantes :
z Sur les véhicules équipés de feux arrière DEL, le montage du radar de
recul peut entraîner des dysfonctionnements.
Veuillez vous informer auprès du fabricant de votre véhicule.
z Veuillez, si possible, ne pas monter les capteurs directement au-dessus
de l'extrémité du tuyau du système d'échappement. Dans le cas contraire,
il se peut que des erreurs d'affichage se produisent.
z Respectez les consignes légales en vigueur.
z Veillez à ce qu'aucun détecteur ne cache les lampes de signalisation.
z En marche arrière, veillez à ne mettre en danger aucun autre usager de
la route.
MWE-250-3DSM.book Seite 46 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Pièces fo urnies
47
z Dans certaines circonstances, des obstacles dangereux sont difficiles ou
impossibles à distinguer suite à des phénomènes de réflexion.
z MagicWatch doit vous apporter une aide supplémentaire, c’est-à-dire que
l’appareil ne vous dégage pas du devoir de prudence qui vous incombe
lorsque vous conduisez en marche arrière.
z MagicWatch ne peut vous avertir à temps que si le véhicule recule lente-
ment (vitesse de manœuvre).
z Dégagez les détecteurs de toute neige, glace ou saleté les recouvrant
afin d’éviter que leur bon fonctionnement en soit affecté.
3 Pièces fo
urnies
Remarque
L'emballage en carton des détecteurs facilite l'application de la
peinture.
N° dans
ill. 4, page 4
Quan-
tité
Désignation N° d'article
1 1 Electronique de commande MWZE-250
2 3 Détecteurs à ultrasons MWSE-2
3 1 Haut-parleur piézo MWL-2
4 3 Câbles de rallonge des détec-
teurs
MWCC-1
5 1 Câble de rallonge du haut-
parleur
MWLVC-1
1 Carotteur (22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 47 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Utilisation conforme MagicWatch MWE250
48
4 Utilisation conforme
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) est un radar de
recul utilisant les ultrasons. Il surveille l’espace restant derrière le véhicule lors
d’une marche arrière et émet un avertissement sonore et optique lorsque des
obstacles sont détectés par l’appareil.
MagicWatch vous apporte une aide supplémentaire en marche arrière, mais
cet appareil ne vous dégage pas du devoir de prudence qui vous incombe
lorsque vous conduisez en marche arrière.
MagicWatch est conçu pour être installé dans les voitures.
5 Description technique
5.1 Description du fonctionnement
MagicWatch se compose de trois détecteurs, d'une unité de commande et
d'un haut-parleur piézo servant d'avertisseur acoustique. Le haut-parleur
piézo doit être monté au niveau de la plage arrière.
La mesure de la distance est basée sur le principe du délai de l’écho. Les
trois détecteurs émettent des signaux ultrasons continus lors de la conduite
en marche arrière.
Les détecteurs sont à la fois émetteurs et récepteurs et captent le signal
ultrason réfléchi par tout obstacle éventuel. La distance séparant le véhicule
de l’obstacle est calculée grâce au délai des signaux ultrasons et est signa-
lée via le haut-parleur piézo par une série de bips sonores. Plus l’obstacle se
rapproche, plus la fréquence d'émission des bips sonores augmente.
La fonction DSM (Digital Signal Memory) élabore lors de cette mesure un
profil de l'espace qui tient compte des petits objets fixes (tels que les attela-
ges). Ceux-ci ne sont donc pas considérés comme étant des obstacles. Un
obstacle n'est signalé que si le système constate un changement du profil
élaboré.
Les détecteurs sont à monter dans le pare-chocs. Les capteurs peuvent être
peints. WAECO recommande de faire effectuer la peinture des capteurs
dans un garage spécialisé.
Les détecteurs étant équipés d'amplificateurs, vous pouvez rallonger la
liaison entre détecteur et unité de commande jusqu'à atteindre une longueur
totale de 10 m maximum.
MWE-250-3DSM.book Seite 48 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Description technique
49
Prière d'utiliser uniquement des câbles WAECO (MWCS-1),
sans quoi nous ne pourrions pas garantir le parfait fonctionnement
du matériel.
Tout détecteur défectueux peut être remplacé sans démontage du pare-chocs.
A cet effet, une fiche de connexion se trouve directement derrière le détecteur.
5.2 Zone de détection
La zone de détection de MagicWatch est répartie en trois domaines (voir
ill. 5, page 5) :
z Domaine 1
Ce domaine est la première zone limite. Ici, les objets de petite taille ou
se réfléchissant mal ne sont pas toujours détectés.
z Domaine 2
Dans ce domaine, presque tous les objets sont signalés.
z Domaine 3
Dans ce domaine, presque tous les objets sont signalés, mais il est pos-
sible que des objets se retrouvent dans l’angle mort des détecteurs.
Il peut arriver que MagicWatch ne détecte pas certains objets ou
que la distance signalée soit erronée à cause de la constitution
physique de l’objet.
Veuillez considérer à ce sujet les quatre exemples suivants :
Exemple 1 (voir ill. 6, page 5)
Les objets qui ne se trouvent pas dans la zone de détection des détecteurs
ne peuvent pas être détectés.
Exemple 2 (voir ill. 7, page 5)
Si l'obstacle a une forme irrégulière, la distance signalée n’est pas obligatoi-
rement la plus courte. Dans l’exemple donné, ce sont les points B ou C qui
sont signalés et non le point A.
Exemple 3 (voir ill. 8, page 5)
Si l'obstacle est en travers, la distance la plus courte A est signalée.
MWE-250-3DSM.book Seite 49 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Description technique MagicWatch MWE250
50
Exemple 4 (voir ill. 9, page 6)
Dans le cas représenté, MagicWatch signalera la distance A. Lorsque le
véhicule se rapprochera de l'obstacle et que le signal sonore sera passé au
signal demandant l'arrêt du véhicule, la distance A ne sera plus perçue par
les détecteurs si le véhicule continue de reculer et ce sera alors sa distance
au point B que MagicWatch signalera.
Attention !
Comme le montrent ces quatre exemples, des situations peuvent
se présenter dans lesquelles l’appareil n’indique pas un objet ou
ne signale pas la distance la plus courte.
L’appareil ne vous dégage pas de votre devoir de prudence par-
ticulière lors de la conduite en marche arrière. Ne reculez donc
qu’avec extrême prudence.
Lorsqu'un objet atteint la zone non surveillée par les détecteurs,
MagicWatch indique automatiquement la distance qui sépare le
véhicule de l’objet suivant. Dans ce cas, le haut-parleur piézo
passe de la fréquence rapide d'émission des bips sonores à la fré-
quence moyenne.
Dans ce cas, vous devez absolument arrêter le véhicule et
contrôler la situation.
Les petits objets montés sur le véhicule (tels que les attelages) ne sont pas
reconnus comme un obstacle par la fonction DSM. En règle générale, ces
objets dépassent les détecteurs de 0,3 m maximum. Ils se trouvent ainsi
dans la zone de proximité (domaine 3) qui va jusqu'à 0,3 m et pour laquelle
MagicWatch émet un signal d'avertissement qui recommande l'arrêt immé-
diat du véhicule (voir Chapitre « Test de fonctionnement », page 56).
Attention !
Risque d'accident en cas de chargement ou d'objets dépassant de
plus de 0,3 m l'arrière du véhicule. Risque de collision du charge-
ment ou de l'objet avec un obstacle avant que celui-ci n'atteigne le
domaine 3 des détecteurs et que MagicWatch n'émette son signal
recommandant l'arrêt immédiat (voir ill. 18, page 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 50 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Installation de MagicWatch
51
6 Installation de MagicWatch
6.1 Outils nécessaires
Pour la mise en place et l'installation, vous devez disposer des outils
suivants :
z Jeu de mèches (voir ill. 1.1, page 3)
z Perceuse (voir ill. 1.2, page 3)
z Tournevis (voir ill. 1.3, page 3)
z Jeu de clés à œil ou de clés plates (voir ill. 1.4, page 3)
Pour le raccord électrique et le contrôle de celui-ci, vous devez disposer du
matériel suivant :
z Lampe étalon à diode (voir ill. 1.5, page 3) ou voltmètre (voir ill. 1.6,
page 3)
z Pince à sertir (voir ill. 1.7, page 3)
z Chatterton (voir ill. 1.8, page 3)
z Si nécessaire : traversées pour câbles
Pour la fixation de l’unité de commande et des câbles, vous avez besoin
de vis et de serre-fils supplémentaires.
6.2 Installation des détecteurs
Afin de permettre un parfait fonctionnement de l’appareil, il est
important que les détecteurs soient correctement orientés.
S’ils sont orientés vers le sol, les irrégularités du sol seront par ex.
signalées comme obstacles. S'ils sont trop orientés vers le haut,
les obstacles existants risquent de ne pas être détectés.
Veuillez tenir compte des données suivantes lors du montage :
z La portée maximale est d’environ 1,5 m.
z Afin de pouvoir surveiller les angles du véhicule (clignotant, etc.), le
détecteur ne doit pas être monté à plus de 0,3 m des angles.
MWE-250-3DSM.book Seite 51 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Installation de MagicWatch MagicWatch MWE250
52
z La distance entre les détecteurs et le sol doit être de 40 cm minimum et
de 50 cm maximum (voir ill. 10, page 6).
z Le lieu de montage doit être le plus plat possible afin que l'anneau recou-
vrant le détecteur soit contre le pare-chocs.
Le détecteur est préréglé sur un angle de montage vertical de +5° envi-
ron. En compensation, l'anneau est plus épais vers le bas.
Veillez à respecter le bon positionnement des détecteurs. Un est ins-
crit sur la face supérieure du détecteur (voir ill. 11.1, page 6).
z Les capteurs peuvent être peints. WAECO recommande de faire effectuer
la peinture des capteurs dans un garage spécialisé.
Procédez au montage de la façon suivante :
Choisissez un emplacement sur le pare-chocs de façon à ce que le détec-
teur soit perpendiculaire à la surface de la route (voir ill. 11, page 6).
z Vous devez relier les connecteurs en respectant le polarité. Une broche
empêche toute inversion de polarité (voir ill. 12 A, page 6).
z Veillez à ce que le verrouillage s'enclenche (voir ill. 12 A, page 6), sans
quoi le bon fonctionnement de l'appareil ne pourrait être garanti.
Pour détacher la connexion, appuyez sur la fixation et tirez pour sortir la
fiche de la douille (voir ill. 12 B, page 6).
Lors du montage des détecteurs, veillez à ce que l'embrayage de
la ligne d'alimentation ne se trouve pas dans l'alésage. Ceci per-
met d'éviter d'avoir à démonter le pare-chocs lors du remplace-
ment des détecteurs. (ill. 19, page 8).
z Si le câble de l'un des détecteurs s'avère trop court, vous pouvez com-
mander auprès de nos services des câbles de rallonge d'un mètre de lon-
gueur (MWCD-1).
Attention !
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu’aucun câble élec-
trique ou autre partie du véhicule ne risque d’être endommagé par
le perçage, le sciage ou le limage.
Pour chaque détecteur, percez un trou de 22,5 mm de diamètre dans le
pare-chocs (à l'aide d'un carotteur 22,5 mm compris dans la livraison).
MWE-250-3DSM.book Seite 52 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Installation de MagicWatch
53
Le trou doit être légèrement biseauté vers le bas sur la face intérieure du
pare-chocs pour que le détecteur y entre mieux. Vous pouvez à présent
y introduire le boîtier du détecteur en l'inclinant légèrement vers le bas.
Faites passer les câbles des détecteurs par le trou correspondant.
Introduisez chaque détecteur dans le trou correspondant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
6.3 Pose des câbles de rallonge des détecteurs
Lorsque vous posez les câbles de rallonge, veillez à ce que ceux-ci
z ne soient ni fortement pliés, ni tordus,
z ne frottent pas contre des arêtes,
z ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protection
(voir ill. 3, page 4).
Remarque !
Les câbles de rallonge portent des signes distinctifs : L (gauche)
et R (droit).
Cette distinction facilite le raccordement à l'électronique de com-
mande afin de garantir que les informations apparaissant à l'écran
sont correctes.
Attention !
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu’aucun câble élec-
trique ou autre partie du véhicule ne risque d’être endommagé par
le perçage, le sciage ou le limage.
Veillez à protéger toute percée effectuée sur la surface de la carrosserie
en prenant des mesures appropriées contre toute infiltration d’eau,
par exemple en appliquant du mastic sur le câble et sa traversée.
Pour la pose des câbles de rallonge dans le coffre, utilisez autant que
possible les passages caoutchoutés existants.
Si aucun passage caoutchouté n’est disponible, effectuez un trou adé-
quat d’environ Ø 13 mm et placez une traversée de câble.
Remarque !
Faites passer les connecteurs des câbles de rallonge à travers la
traversée de câble avant de placer la traversée dans la
carrosserie.
MWE-250-3DSM.book Seite 53 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Installation de MagicWatch MagicWatch MWE250
54
Placez les câbles de rallonge dans le coffre de manière à ce qu’ils ne
puissent en aucun cas être endommagés (par exemple par une chute de
pierres).
Fixez les câbles de rallonge avec précaution derrière le pare-chocs.
Enfoncez les fiches des détecteurs dans les douilles des câbles de ral-
longe correspondants (voir ill. 15 A, page 8).
6.4 Fixation de l’électronique de commande
Tenez compte des indications suivantes lors du choix de l’emplacement de
l’électronique de commande :
z Tenez compte de la longueur des câbles des détecteurs.
z L’électronique de commande doit rester intacte lorsque vous placez des
bagages ou des objets dans le coffre.
Fixez l’électronique de commande à un emplacement convenable du coffre.
Veillez à ce que l'électronique de commande ne soit pas exposée
à l'humidité.
Remarque !
Les câbles de rallonge portent des signes distinctifs : L (gauche)
et R (droit).
Cette distinction facilite le raccordement à l'électronique de com-
mande afin de garantir que les informations apparaissant à l'écran
sont correctes. Ce système de distinction se trouve également sur
l'électronique de commande.
La polarité du connecteur ne peut pas être inversée : il ne peut
être enfiché que dans un seul sens dans le raccord.
Enfichez les connecteurs des câbles des détecteurs dans les raccords de
l’électronique de commande (voir ill. 15 B, page 8).
Veillez à ce que le verrouillage s'enclenche.
MWE-250-3DSM.book Seite 54 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Installation de MagicWatch
55
6.5 Installation du haut-parleur sur la plage arrière
Le haut-parleur piézo doit être collé ou monté sur un emplacement convena-
ble de la plage arrière.
Tenez compte des remarques suivantes lors du choix de l’emplacement du
haut-parleur piézo :
z Tenez compte de la longueur du câble du haut-parleur piézo.
Tenez compte du fait que, si le hayon du véhicule est grand, la plage
arrière bascule lorsqu'on ouvre le coffre.
z Veillez à ce que le haut-parleur piézo ne soit pas recouvert ou endom-
magé par des objets posés sur la plage arrière.
z Vous pouvez régler le volume à l'aide du bouton placé sur l'avant du haut-
parleur. Vous avez le choix entre les positions « Arrêt » (Off), « Faible »
(Lo) et « Puissant » (Hi).
Enfoncez le connecteur du haut-parleur piézo sur la douille du câble de
rallonge (voir ill. 16 A, page 8).
Amenez le câble de rallonge jusqu’à l’électronique de commande et enfi-
chez le connecteur sur le raccord de l’électronique de commande (voir
ill. 16 B, page 8).
Retirez le film de protection et collez le haut-parleur
ou fixez le haut-parleur à l'aide de vis appropriées.
6.6 Raccordement de l’électronique de commande
Attention !
Respectez la bonne polarité.
Sur certains véhicules, le feu de recul ne fonctionne que lorsque
l’allumage est en marche. Dans ce cas, vous devez mettre l’allu-
mage en marche pour déterminer la ligne positive et la ligne de
masse.
Branchez le câble rouge (ill. 17.2, page 8) de l’électronique de com-
mande à la ligne positive (+) du feu de recul (ill. 17.1, page 8).
Branchez le câble noir (ill. 17.3, page 8) à la ligne de masse (–) du feu de
recul ou à la masse (carrosserie).
MWE-250-3DSM.book Seite 55 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Test de fonctionnement MagicWatch MWE250
56
7 Test de fonctionnement
Procédez comme suit pour tester le fonctionnement :
Mettez l’allumage en marche et passez en marche arrière.
Le radar de recul MagicWatch MWE250 n’est pas équipé d’affichage visuel,
mais seulement d'un signal sonore. C’est pourquoi, lors de la mise en service
initiale, vous devez agir avec prudence et vous familiariser avec les différen-
tes fréquences d'émission des bips sonores.
Dans le domaine 3, il peut arriver que des obstacles ne soient plus
détectés, ceux-ci ne se trouvant plus dans la zone de détection
des détecteurs (en raison de la forme des détecteurs).
L'appareil est équipé d'une fonction de diagnostic : en cas de défaut des
détecteurs, trois brèves tonalités retentissent lorsque vous passez en mar-
che arrière.
Do-
maine
Signification (voir ill. 5, page 5) Son correspondant
1 A partir d’une distance d’environ 1,5 m (à
partir du détecteur), MagicWatch détecte
les obstacles qui apparaissent et les
signale, à l'aide du haut-parleur piézo, en
produisant une série de bips sonores dont
la fréquence d'émission est lente.
Bi Bi Bi Bi
2 A partir d’une distance d’environ 0,95 m (à
partir du détecteur), MagicWatch passe à
la fréquence d'émission moyenne des bips
sonores.
Bi Bi Bi Bi Bi Bi
3 A partir d’une distance d’environ 0,3 m (à
partir du détecteur), MagicWatch passe à la
fréquence d'émission rapide des bips sono-
res. Quand cette zone est atteinte, le véhi-
cule doit être absolument arrêté.
Sinon, le véhicule et l’obstacle risquent
d’être endommagés.
Biiii…
MWE-250-3DSM.book Seite 56 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Utilisation de MagicWatch
57
8 Utilisation de MagicWatch
MagicWatch est automatiquement activé dès que la marche arrière est
enclenchée lorsque l’allumage est en marche ou que le moteur tourne.
Dès qu’un obstacle se trouve dans la zone de détection, un signal sonore
retentit et se répète à intervalles réguliers. Lorsque vous vous rapprochez de
l’obstacle en marche arrière, la fréquence d'émission des bips sonores
change en fonction du domaine dans lequel vous vous trouvez (voir Chapitre
« Test de fonctionnement », page 56) et vous indique ainsi la distance res-
tante.
Soyez prudent lors de la mise en service initiale afin de vous familiariser avec
les distances qui correspondent aux différentes fréquences d'émission des
bips sonores.
Attention !
Arrêtez le véhicule et contrôlez immédiatement la situation (si
nécessaire, descendez du véhicule) si les événements suivants
se produisent lors d’une manœuvre :
Lors d’une manœuvre en marche arrière, l’appareil indique d'abord
un obstacle et la fréquence des bips sonores augmente comme
prévu (par exemple, passage de la fréquence lente à la fréquence
moyenne). Le signal sonore passe tout à coup à la fréquence
d'émission lente ou n’indique plus aucun obstacle.
Ceci signifie que l’obstacle initial ne se trouve plus dans la zone de
détection des détecteurs (en raison de la forme des détecteurs),
mais qu’une collision reste possible.
Attention !
Risque d'accident en cas de chargement ou d'objets dépassant de
plus de 0,3 m l'arrière du véhicule. Risque de collision du charge-
ment ou de l'objet avec un obstacle avant que celui-ci n'atteigne le
domaine 3 des détecteurs et que MagicWatch n'émette son signal
recommandant l'arrêt immédiat (voir ill. 18, page 8).
9 Entretien et nettoyage de MagicWatch
Attention !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage. Ceci
pourrait endommager les détecteurs.
Nettoyez de temps en temps les détecteurs avec un tissu humide.
MWE-250-3DSM.book Seite 57 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Recherche d'erreurs MagicWatch MWE250
58
10 Recherche d'erreurs
L’appareil ne semble pas fonctionner.
Les câbles de raccordement au feu de recul ne sont pas raccordés ou sont
inversés.
La fiche du haut-parleur piézo n’est pas ou est mal enfichée dans l’électroni-
que de commande.
Les fiches des détecteurs ne sont pas enfichées ou sont mal enfichées dans
l’électronique de commande.
Contrôlez les fiches et, si nécessaire, enfichez-les de manière à se
qu’elles soient enclenchées.
L'appareil indique qu'un détecteur est défectueux (trois sons brefs
retentissent lors du passage en marche arrière)
Lorsque l'appareil indique qu'un détecteur est défectueux (voir Chapitre « Test
de fonctionnement », page 56), veuillez procéder de la façon suivante :
Placez le véhicule à une distance d'environ un mètre devant un obstacle
de grande taille, par ex. une porte de garage.
Mettez la marche arrière.
Les bips sonores à fréquence lente retentissent (domaine 1, voir ill. 5,
page 5).
Maintenant, postez-vous successivement devant chacun des détecteurs.
L'émission des bips sonores passe à la fréquence rapide. La fréquence
des bips sonores ne change pas lorsque vous vous postez devant le
détecteur défectueux.
11 Garantie
Le produit bénéficie de nos conditions générales de garantie. Si le produit est
défectueux, veuillez l'envoyer à la succursale WAECO de votre pays (vous
en trouverez les adresses au verso de ce manuel) ou à votre revendeur spé-
cialisé. Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des répa-
rations et de la garantie :
z une copie de la facture datée
z un motif de réclamation ou une description du dysfonctionnement.
MWE-250-3DSM.book Seite 58 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Retraitement
59
12 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre appareil définitivement hors service, infor-
mez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou auprès de
votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraite-
ment des déchets.
13 Caractéristiques techniques
Les capteurs peuvent être peints. WAECO recommande de faire
effectuer la peinture des capteurs dans un garage spécialisé.
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques
et aux disponibilités de livraison.
Certifications
Cet appareil possède la certification E13.
Zone de détection : jusqu’à 1,5 m
Fréquence d’ultrasons : 40 kHz
Tension de l’alimentation : 11 – 27 volts CC
Intensité absorbée : 40 mA (fonctionnement veille)
250 mA (fonctionnement signal)
Température de fonctionnement : 20 °C à +70 °C
Volume du haut-parleur piézo : 100 dB (à une distance de 10 cm)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 59 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
60
Lea detenidamente este manual antes de la instalación y la puesta en
funcionamiento y consérvelo en un lugar seguro. Entregue el manual al
comprador en caso de vender el sistema.
Índice
1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones. . . . . . . . . . . 61
2 Indicaciones de seguridad y para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 Contenido del envío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6 Montaje del MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7 Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8 Utilización del MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9 Limpieza y cuidado del MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
11 Cobertura de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12 Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
MWE-250-3DSM.book Seite 60 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones
61
1 Indicaciones para el uso del manual
de instrucciones
¡Atención!
Indicación de seguridad: No observar estas indicaciones puede
producir daños materiales e influir en el correcto funcionamiento
del aparato.
¡Atención!
Indicación de seguridad que hace referencia a peligros por la
corriente o tensión eléctrica. No observar estas indicaciones
puede producir daños materiales e influir en el correcto funcio-
namiento del aparato.
Nota
Información adicional para el manejo del aparato.
Procedimiento: Este símbolo le indica que debe hacer algo. Los proce-
dimientos necesarios se describirán paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un procedimiento.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
2 Indicaciones de seguridad y para la
instalación
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación
suministrada por el fabricante y el taller del vehículo!
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños
causados como consecuencia de:
errores durante el montaje,
daños en el aparato debido a influencias mecánicas o sobre-
tensiones,
cambios realizados en el aparato sin el expreso consentimiento
de WAECO International,
utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos
en las instrucciones.
MWE-250-3DSM.book Seite 61 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Indicaciones de seguridad y para la instalación MagicWatch MWE250
62
¡Advertencia!
Debido al peligro de cortocircuito existente, antes de trabajar en el
vehículo desemborne siempre el polo negativo del sistema eléc-
trico.
Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con
baterías de refuerzo.
¡Advertencia!
La realización de conexiones eléctricas incorrectas puede ocasio-
nar como consecuencia, que por un cortocircuito
se incendien los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos eléctricos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas
(intermitentes, luz de freno, claxon, encendido, luces).
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Utilice, al trabajar en las siguientes conexiones, sólo terminales de cable
aislados, conectores y manguitos de enchufe planos.
30 (entrada del polo positivo de la batería directo),
15 (polo positivo conectado, detrás de la batería),
31 (cable de retorno desde la batería, masa).
No utilice regletas.
z Utilice una crimpadora (véase fig. 1.7, página 3) para conectar los cables.
z Para las conexiones, atornille el cable, al cable 31 (masa)
mediante un terminal del cable y una arandela dentada a un tornillo de
masa del vehículo, o bien
mediante un terminal del cable y un tornillo para chapa en la carrocería.
Asegúrese de disponer una correcta transmisión de masa.
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se per-
derán todos los datos almacenados en todas las memorias volátiles de la
electrónica de confort del vehículo.
z Dependiendo del tipo de vehículo, deberá volver a ajustar los siguientes
datos:
Código de la radio
Reloj del vehículo
Reloj programador
Ordenador de a bordo
Posición del asiento
MWE-250-3DSM.book Seite 62 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Indicaciones de seguridad y para la instalación
63
Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en el manual de
instrucciones correspondiente.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Fije correctamente las partes del MagicWatch que deberán montarse en
el vehículo, a fin de que no se suelten por cualquier motivo (frenadas
bruscas, accidentes) y puedan ocasionar heridas a los demás ocupan-
tes del vehículo.
z Asegúrese de disponer de suficiente espacio para la salida de la broca al
utilizar el taladro, a fin de evitar que se produzcan daños (véase fig. 2,
página 4).
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes
eléctricos:
z Para comprobar la existencia de tensión eléctrica en los cables utilice
solamente un diodo de comprobación (véase fig. 1.5, página 3) o un vol-
tímetro (véase fig. 1.6, página 3).
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (ver fig. 1.9, página 3)
poseen un consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede
dañarse el sistema electrónico del vehículo.
z Al establecer las conexiones eléctricas tenga en cuenta que éstas
no se doblen o giren,
evite que rocen con aristas,
protéjalas durante las tareas que impliquen contacto con aristas afila-
das (véase fig. 3, página 4).
z Aisle todos los empalmes y conexiones.
z Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas
para cables o cinta aislante, p. ej. en los cables existentes.
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Para vehículos con luces de marcha atrás de LED, el montaje del
avisador de marcha atrás puede provocar fallos.
Consulte al fabricante de su vehículo.
z Si es posible, no instale los sensores justo encima del tubo de escape del
sistema de escape de humos. Si lo hiciese, se pueden producir fallos en
las indicaciones de pantalla.
z Cumpla siempre las normas legales vigentes.
MWE-250-3DSM.book Seite 63 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Contenido del envío MagicWatch MWE250
64
z Asegúrese de que los sensores no tengan tapados ninguno de sus indi-
cadores luminosos.
z Realice las maniobras de marcha atrás evitando poner en peligro al resto
de conductores.
z Ciertos tipos de obstáculos pueden no detectarse o detectarse con difi-
cultad debido a las propiedades de reflexión físicas.
z MagicWatch sólo es una ayuda adicional, es decir, que el aparato no evi-
tará que deba tomar precauciones a la hora de realizar la maniobra de
marcha atrás.
z MagicWatch sólo podrá advertir a tiempo en maniobras de marcha atrás
más lentas (velocidad de maniobra).
z Evite que los sensores acumulen nieve, hielo o suciedad, ya que se
podría dañar su funcionamiento.
3 Contenido del envío
Nota
El soporte de cartón de los sensores sirve de guía para pintar.
Nº en
fig. 4, página 4
Canti-
dad
Descripción Nº de artículo
1 1 Electrónica de control MWZE-250
2 3 Sensores de ultrasonido MWSE-2
3 1 Altavoz Piezo MWL-2
4 3 Sesores del cable alargador MWCC-1
5 1 Cable alargador Altavoz MWLVC-1
1 Taladro sacanúcleos
(22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 64 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Uso adecuado
65
4 Uso adecuado
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) es un indicador de
marcha atrás cuyo funcionamiento está basado en ultrasonidos. Su función
es la de vigilar, durante la maniobra de marcha atrás, el espacio existente
detrás del vehículo y de avisar óptica y acústicamente ante cualquier obstá-
culo que detecte el aparato.
MagicWatch nos ofrece una ayuda adicional en las maniobras de marcha
atrás, aunque por ello no queda excluido tomar las precauciones necesa-
rias durante la maniobra de marcha atrás.
MagicWatch está diseñado para su uso en vehículos.
5 Descripción técnica
5.1 Descripción del funcionamiento
El MagicWatch está formado por tres sensores de montaje, un dispositivo de
control y un altavoz Piezo como dispositivo de señalización acústica. El alta-
voz Piezo se instalará en la guantera o en la tapa del maletero.
La medición de la distancia se basa en el principio de la duración del eco.
Durante la marcha atrás, los tres sensores envían señales continuas de
ultrasonido.
Los sensores hacen la función de emisor y receptor al mismo tiempo y vuel-
ven a captar la señal de ultrasonidos que rebota en un obstáculo. La distan-
cia hacia el obstáculo se calcula mediante el tiempo de duración de la señal
de ultrasonido y se indica mediante una secuencia de tonos por el altavoz
Piezo. Cuanto más se acerque el obstáculo, a mayor velocidad se repetirá
la señal acústica.
La función DSM (Digital Signal Memory) genera un perfil espacial al medir en
el que se registran objetos pequeños que permanecen (por ejemplo, pivotes
de remolque). De este modo, éstos no se indicarán como obstáculos. En
cuanto el sistema detecte una variación en el perfil de espacio, señalizará la
existencia de un obstáculo.
Los sensores se montan en el parachoques. Los sensores se pueden pintar.
WAECO recomienda que el taller especializado sea el encargado de pintar
los sensores.
MWE-250-3DSM.book Seite 65 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Descripción técnica MagicWatch MWE250
66
Dado que los sensores están equipados con amplificadores individuales,
podrá aumentar la conexión entre el sensor y el aparato de control desde
una distancia de hasta 10 m.
Utilice exclusivamente cables para WAECO (MWCS-1).
De no hacerlo, no se podrá garantizar el correcto funcionamiento
del sistema.
Los sensores averiados se podrán reemplazar sin necesidad de desmontar
el parachoques. Para ello, se dispone de una clavija situada justo detrás del
sensor.
5.2 Zona de detección
La zona de detección del MagicWatch está dividida en tres zonas (véase
fig. 5, página 5):
z Zona 1
Se trata de la primera zona límite. En esta zona no se detectarán obstá-
culos pequeños o de excasa capacidad de reflexión de los ultrasonidos.
z Zona 2
En esta zona se mostrarán casi todos los objetos.
z Zona 3
En esta zona se mostrarán casi todos los objetos, aunque siempre se
deben tener en cuenta los posibles obstáculos situados en el radio del
ángulo muerto del aparato.
En cualquier caso, es posible que se presenten situaciones en las
que el MagicWatch no detecte la presencia de obstáculos o no
permita calcular la distancia con respecto a ellos debido a la natu-
raleza de dichos objetos.
Tenga en cuenta las indicaciones de los siguientes cuatro ejem-
plos:
Ejemplo 1 (véase fig. 6, página 5)
Tampoco se detectarán los objetos que desde un principio no se encuentran
en la zona de cobertura de los sensores.
MWE-250-3DSM.book Seite 66 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Descripción técnica
67
Ejemplo 2 (véase fig. 7, página 5)
En el caso de objetos resquebrajados, no se indicará necesariamente la dis-
tancia más corta hacia ellos. En el ejemplo, no se indicará el objeto A, sino
solamente el B o el C.
Ejemplo 3 (véase fig. 8, página 5)
Para obstáculos en diagonal, se indicará la distancia A más corta.
Ejemplo 4 (véase fig. 9, página 6)
En este supuesto, el MagicWatch indicará la distancia A. Al acercarse al
vehículo tras la advertencia acústica, la señal A llegará al punto muerto del
área de detención si continua acercándose, de modo que MagicWatch seña-
liza la distancia al punto B.
¡Atención!
Tal y como ilustran estos cuatro ejemplos, pueden darse situacio-
nes en las que el aparato no puede mostrar la distancia o la dis-
tancia más corta.
El aparato no evitará que deba tomar precauciones a la hora de
realizar las maniobras de marcha atrás. Por tanto, realice la
maniobra de marcha atrás siempre con sumo cuidado.
Si un objeto entra en la zona no controlada por los sensores, Magi-
cWatch indicará automáticamente la distancia hacia el siguiente
objeto. Esto significa, que el altavoz Piezo pasará del tono de fre-
cuencia rápida al de frecuencia media.
En este caso, detenga el vehículo siempre y de forma inmediata
y compruebe la situación.
Los objetos pequeños instalados en el vehículo (por ejemplo, pivotes de
remolque) no se reconocen como obstáculos gracias a la función DSM.
Generalmente no sobresalen más de 0,3 m por encima de los sensores. Por
lo tanto, se encuentran dentro de la zona de acción inmediata (zona 3) de
hasta 0,3 m, donde MagicWatch emite una advertencia de parada y usted
debería detener el vehículo (véase Capítulo “Comprobación del funciona-
miento” en la página 74).
MWE-250-3DSM.book Seite 67 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montaje del MagicWatch MagicWatch MWE250
68
¡Atención!
Si la carga o los objetos montados en el vehículo sobresalen de la
zona de acción inmediata de 0,3 m, existirá peligro de accidente.
Existe la posibilidad de que un obstáculo choque con la carga o con
el objeto antes de que sea detectado por los sensores en la zona de
acción inmediata y MagicWatch emita una advertencia de parada
(véase fig. 18, página 8).
6 Montaje del MagicWatch
6.1 Herramientas necesarias
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes
herramientas:
z Juego de brocas (véase fig. 1.1, página 3)
z Taladradora (véase fig. 1.2, página 3)
z Destornillador (véase fig. 1.3, página 3)
z Juego de llaves poligonales o de boca (véase fig. 1.4, página 3)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los
siguientes medios:
z Diodo de comprobación (véase fig. 1.5, página 3) o voltímetro (véase
fig. 1.6, página 3)
z Crimpadora (véase fig. 1.7, página 3)
z Cinta aislante (véase fig. 1.8, página 3)
z Si fuera necesario, boquillas pasapaneles.
Para fijar la unidad de control y los cables, en su caso, necesitará además
tornillos y agavilladores de cables.
MWE-250-3DSM.book Seite 68 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montaje del MagicWatch
69
6.2 Montaje de los sensores
El ajuste correcto de los sensores es importante para el funciona-
miento correcto del aparato.
Cuando los sensores señalan hacia el suelo, las irregularidades
del suelo se muestran, p.ej., como obstáculo. Cuando señalan
demasido hacia arriba, no se reconocerán los obstáculos existen-
tes.
Tenga presente los siguientes datos durante el montaje:
z El alcance máximo es de 1,5 m aprox.
z Por ello, debe prestar atención al vértice del vehículo (intermitente, etc.),
en caso de que el sensor no pudiera montarse a más de 0,3 m.
z La distancia entre el sensor y el suelo debería aumentar de 30 a 50 cm
aprox. (véase fig. 10, página 6).
z El lugar de montaje debe ser lo más plano posible, para que el anillo bise-
lado del sensor se apoye sobre el parachoques.
El sensor se debe ajustar a un ángulo de montaje vertical de aproxima-
damente +5°. Para ello, la parte más gruesa del anillo biselado queda
orientada hacia abajo.
Asegúrese de que los sensores están correctamente alineados. La parte
superior de los sensores está marcada con una (véase fig. 11.1,
página 6).
z Los sensores se pueden pintar. WAECO recomienda que el taller espe-
cializado sea el encargado de pintar los sensores.
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Elija un lugar de montaje en el parachoques, tan paralelo como le sea
posible respecto a la superficie de la calzada (véase fig. 11, página 6).
z El acoplamiento de enchufe se debe conectar polarizado. Un pasador de
bloqueo evitará las posibles inversiones de polaridad (véase fig. 12 A,
página 6).
MWE-250-3DSM.book Seite 69 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montaje del MagicWatch MagicWatch MWE250
70
z Asegúrese de que el bloqueo encaja adecuadamente (véase fig. 12 A,
página 6). Sólo así se podrá garantizar el funcionamiento adecuado de la
máquina.
Para anular la conexión presione el dispositivo de sujeción y saque
independientemente el enchufe y el conector hembra (véase fig. 12 B,
página 6).
Al montar los sensores, asegúrese de que el acoplamiento del
cable de alimentación sea accesible por fuera de la perforación.
De esta forma, evita tener que desmontar el parachoques si fuese
necesario cambiar los sensores (fig. 19, página 8).
z En caso de que uno de los cables de sensor sea demasiado corto, podrá
encargar como accesorio un cable alargador de un metro de longitud
(MWCD-1).
¡Atención!
Antes de realizar cualquier orificio, asegúrese de que ningún
cable eléctrico u otras piezas del vehículo puedan resultar daña-
dos al taladrar, serrar y limar.
Perfore en el parachoques un agujero de 22,5 mm de diámetro para cada
sensor (taladro sacanúcleos de 22,5 mm en el volumen de entrega).
Rebaje los bordes del orificio para obtener una mayor precisión de ajuste
en el lado del parachoques. Ahora, la carcasa del sensor se puede inser-
tar hacia abajo ligeramente inclinada.
Introduzca el cable del sensor a través de dicho orificio.
Conecte cada uno de los sensores en el orificio, hasta que encaje.
MWE-250-3DSM.book Seite 70 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montaje del MagicWatch
71
6.3 Colocación de los cables alargadores de los
sensores
Al colocar los cables alargadores, tenga en cuenta que
z no deben estar demasiado doblados o retorcidos,
z evite que rocen con aristas,
z protéjalos durante las tareas que impliquen contacto con aristas afiladas
(véase fig. 3, página 4).
¡Advertencia!
Los cables alargadores están marcados tal y como se indica:
L (izquierda) y R (drecha).
Estas marcas sirven como orientación para la conexión de la
electrónica de control, garantizando así la calidad de las visuali-
zaciones que aparecen en pantalla.
¡Atención!
Antes de realizar cualquier orificio, asegúrese de que ningún
cable eléctrico u otras piezas del vehículo puedan resultar daña-
dos al taladrar, serrar y limar.
Proteja cada rotura en el revestimiento exterior de la carrocería tomando
medidas para evitar la entrada de agua, p. ej. mediante el rociado del
cable y del tubo protector con pasta para juntas.
Para la colocación del cable alargador en el maletero, utilice el tapón de
goma que se entrega, siempre que esté disponible.
Si no dispone de ningún tapón de goma, realice un orificio de
aprox. Ø 13 mm y coloque un tubo protector del cable.
¡Advertencia!
Pase las hembrillas del cable alargador mediante el tubo protec-
tor del cable, antes de colocar el tubo en la carrocería.
Coloque el cable alargador en el maletero de forma que no resulte
dañado bajo ninguna circunstancia (p. ej. por un desprendimiento de pie-
dras).
Fije con cuidado el cable alargador detrás del parachoques.
Conecte el enchufe del sensor en el conector hembra del cable alargador
correspondiente (véase fig. 15 A, página 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 71 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montaje del MagicWatch MagicWatch MWE250
72
6.4 Fijación de la electrónica de control
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para la elección del lugar de
montaje de la electrónica de control:
z Tenga en cuenta la extensión de los cable de los sensores.
z La electrónica de control no debe resultar dañada al introducir equipaje u
objetos en el maletero.
Fije la electrónica de control en un lugar adecuado del maletero.
La electrónica de control no debe mantenerse en lugares con
demasiada carga de humedad.
¡Advertencia!
Los cables alargadores están marcados tal y como se indica:
L (izquierda) y R (drecha).
Estas marcas sirven como orientación para la conexión de la
electrónica de control, garantizando así la calidad de las visuali-
zaciones que aparecen en pantalla. Estas marcas también apare-
cen en la electrónica de control.
La hembrilla está protegida contra la polaridad inversa: sólo se
pueden enchufar a la conexión en una dirección.
Enchufe las hembrillas del cable del sensor a la conexión de la electró-
nica de control (véase fig. 15 B, página 8).
Asegúrese de que el bloqueo encaje adecuadamente.
6.5 Instalación del altavoz en la tapa del maletero
El altavoz Piezo debería fijarse o instalarse en un lugar adecuado de la tapa
del maletero.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para la elección del lugar de
monaje del altavoz Piezo:
z Tenga en cuenta la extensión del cable del altavoz Piezo.
En vehículos con un maletero amplio, asegúrese de que la tapa del male-
tero se abra hacia arriba.
MWE-250-3DSM.book Seite 72 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montaje del MagicWatch
73
z El altavoz Piezo no debe quedar cubierto ni resultar dañado por la colo-
cación de objetos en la tapa del maletero.
z Podrá modular el volumen en el interruptor situado en la parte delantera
del altavoz en las posiciones de “apagado” (Off), “bajo” (Lo) y “alto” (Hi).
Enchufe el conector hembra del altavoz Piezo en el conector hembra del
cable alargador (véase fig. 16 A, página 8).
Lleve el cable alargador a la electrónica de control y enchufe el conector
hembra a la conexión de la electrónica de control (véase fig. 16 B,
página 8).
Extraiga la hoja antiabrasión y fije el altavoz,
o bien atornille el altavoz con los tornillos adecuados.
6.6 Conexión de la electrónica de control
¡Atención!
Tenga en cuenta la polaridad correcta.
En algunos vehículos la luz de marcha atrás funciona sólo con el
encendido del vehículo accionado. En ese caso, deberá accionar
el encendido para establecer el conducto positivo y de la masa.
Conecte el cable rojo (fig. 17.2, página 8) de la electrónica de control al
conducto positivo (+) de la luz de marcha atrás (fig. 17.1, página 8).
Conecte el cable negro (fig. 17.3, página 8) al conducto negativo (–) de la
luz de marcha atrás o a la masa (carrocería).
MWE-250-3DSM.book Seite 73 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Comprobación del funcionamiento MagicWatch MWE250
74
7 Comprobación del funcionamiento
Para ello, proceda de la siguiente manera:
Conecte el encendido y ponga la marcha atrás.
El indicador de marcha atrás MagicWatch MWE250 no proporciona ningún
tipo de señal visual, sino acústica. Durante la primera puesta en
funcionamiento proceda con sumo cuidado y familiarícese con las distintas
señales acústicas.
En la zona 3 pueden no detectarse los obstáculos, ya que ésta se
encuentra fuera de la zona de detección de los sensores (según
modelo).
El aparato está equipado con una función de diagnóstico: si los sensores
están averiados, al aplicar la marcha atrás suenan tres pitidos breves
Zona Denominación (véase fig. 5, página 5)
Tonos de frecuencia
adecuada
1 A una distancia de aprox. 1,5 m (medida
con el sensor) MagicWatch detecta los
obstáculos surgidos y los indica mediante
el altavoz Piezo con un tono de frecuencia
larga.
Bi Bi Bi Bi
2 A partir de una distancia de aprox. 0,95 m
(medida con el sensor) MagicWatch emite
una frecuencia media de tono.
Bi Bi Bi Bi Bi Bi
3 Desde una distancia de aprox. 0,3 m
(medida con el sensor) o inferior Magi-
cWatch emite un tono continuo. Cuando
se accede a esta zona, el vehículo debería
detenerse siempre.
De lo contrario, el vehículo podría sufrir
daños y chocar con el obstáculo.
Biiii…
MWE-250-3DSM.book Seite 74 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Utilización del MagicWatch
75
8 Utilización del MagicWatch
MagicWatch se activa automáticamente al poner la marcha atrás, cuando
se acciona el encendido o el motor está en funcionamiento.
Tan pronto como se detecte un obstáculo en la zona de detección, sonará
un tono repetitivo y constante. Al acercarse por detrás, dependiendo de la
zona en la que se encuentre (véase Capítulo “Comprobación del funciona-
miento” en la página 74), los tonos de frecuencia cambiarán y, por lo tanto,
se indicará una distancia.
Durante la primera puesta en funcionamiento preste especial atención para
familiarizarse con los distintos tonos que indican las distancias.
¡Atención!
Detenga el vehículo inmediatamente y compruebe la situación
(salga de vehículo en caso necesario), cuando realice la siguiente
maniobra:
Durante la maniobra de marcha atrás, el aparato indicará primero
un obstáculo y después la frecuencia de tono se hará normalmente
más rápida (p. ej. de la frecuencia larga a la media). Repentina-
mente el tono de señal cambia a los tonos de frecuencia larga o
deja totalmente de indicar obstáculos.
Esto significa que el obstáculo original ya no se encuentra dentro
de la zona de detección de los sensores (según modelo), pero
todavía puede existir.
¡Atención!
Si la carga o los objetos montados en el vehículo sobresalen de la
zona de acción inmediata de 0,3 m, existirá peligro de accidente.
Existe la posibilidad de que un obstáculo choque con la carga o con
el objeto antes de que sea detectado por los sensores en la zona de
acción inmediata y MagicWatch emita una advertencia de parada
(véase fig. 18, página 8).
9 Limpieza y cuidado del MagicWatch
¡Atención!
No utilice ningún instrumento afilado o duro en la limpieza, ya que
podría dañar los sensores.
Limpie los sensores con un paño húmedo cuando sea necesario.
MWE-250-3DSM.book Seite 75 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Localización de averías MagicWatch MWE250
76
10 Localización de averías
El aparato no funciona.
Los cables de alimentación de la luz de marcha atrás no están conectados
o no están conectados en el lugar correspondiente.
El enchufe del altavoz Piezo no está conectado, o está mal conectado a la
electrónica de control.
Los enchufes de los sensores no están conectados, o están mal conectados
a la electrónica de control.
Compruebe los enchufes y conéctelos correctamente en caso necesario.
En caso de sensores defectuosos, al introducir la marcha atrás se
emitren tres sonidos breves.
En caso de que se detecte un sensor defectuoso, (véase Capítulo “Compro-
bación del funcionamiento” en la página 74), proceda tal y como se indica a
continuación:
Estacione el vehículo a una diastancia aproximada de un metro en rela-
ción al obstáculo más grande, por ejemplo, una puerta de garaje.
Accione la marcha atrás.
Se escucha el tono más lento (Zona 1, véase fig. 5, página 5).
Asegúrese de que los sensores se encienden uno detrás de otro.
El tono pasa a ser el más rápido. En los sensores defectuosos, el tono no
varía.
11 Cobertura de la garantía
En esta garantía se aplicarán nuestras condiciones generales de garantía.
Si el producto presenta algún defecto, envíenoslo a la sucursal de WAECO
de su país (ver direcciones en el dorso de este manual) o a su comercio
especializado. Para la reparación y tramitación de la garantía debe enviar los
siguientes documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra,
z el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
MWE-250-3DSM.book Seite 76 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Eliminación
77
12 Eliminación
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje
correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el
centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre
las normas pertinentes de eliminación de desechos.
13 Datos técnicos
Los sensores se pueden pintar. WAECO recomienda que el taller
especializado sea el encargado de pintar los sensores.
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos
debido a los avances técnicos.
Permisos
El aparato tiene la autorización E13.
Zona de detección: Hasta 1,5 m
Frecuencia ultrasónica: 40 kHz
Tensión de alimentación: 11 – 27 Voltios CC
Consumo de corriente: 40 mA (funcionamiento en reserva)
250 mA (funcionamiento de las señales)
Temperatura de funcionamiento: 20 °C hasta +70 °C
Intensidad sonora del altavoz Piezo: 100 dB (a una distancia de 10 cm)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 77 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
78
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accu-
ratamente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di riven-
dita del sistema consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6 Montaggio di MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7 Controllo del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8 Impiego di MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
9 Cura e pulizia di MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10 Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
11 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
13 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
MWE-250-3DSM.book Seite 78 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni
79
1 Indicazioni per l'uso del manuale di
istruzioni
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indi-
cazione può causare danni ai materiali e compromettere il funzio-
namento dell'apparecchio.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla
corrente e alla tensione elettrica: la mancata osservanza di
questa indicazione può causare danni a persone o materiali
e compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Nota
Informazioni integranti relative all'impiego dell'apparecchio.
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal produt-
tore del veicolo e dal responsabile del settore!
Attenzione!
WAECO International non si assume nessuna responsabilità per
danni risultanti dai seguenti punti:
errori di montaggio,
danni all'apparecchio dovuti a fattori di influenza meccanici o di
sovratensioni,
modifiche all'apparecchio senza esplicita autorizzazione di
WAECO International,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di
istruzioni.
MWE-250-3DSM.book Seite 79 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Indicazioni di sicurezza e montaggio MagicWatch MWE250
80
Avvertenza!
Per scongiurare il pericolo di un cortocircuito, staccare sempre il
polo negativo, prima di eseguire qualsiasi lavoro al sistema elet-
trico del veicolo.
È necessario staccare il polo negativo della batteria anche quando
si tratta di veicoli con batteria ausiliare.
Avvertenza!
Collegamenti delle linee inadeguati possono provocare in caso di
cortocircuito:
bruciatura di cavi,
attivazione dell'airbag,
danneggiamento ai dispositivi elettronici di comando,
guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatore, luce di arresto,
segnalatore acustico, accensione, luce di marcia).
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
z Per l'esecuzione dei lavori alle seguenti linee, impiegare solamente
prese, spine femmina piatte e capicorda isolati.
30 (ingresso diretto del polo positivo della batteria),
15 (polo positivo inserito, dietro batteria),
31 (linea di ritorno dalla batteria, a massa).
Non impiegare morsetti.
z Impiegare una pinza unente (vedi fig. 1.7, pagina 3) per collegare i cavi.
z Collegare il cavo con viti agli allacciamenti sulla linea 31 (a massa)
con capocorda e rosetta elastica dentata piana alla vite di massa
propria del veicolo o
con capocorda e vite autofilettante alla lamiera della carrozzeria.
Accertarsi che ci sia un buon collegamento di massa!
Quando si stacca il polo negativo della batteria tutte le memorie volatili del
sistema dell'elettronica per funzioni comfort perdono i dati memorizzati.
z Devono essere reimpostati a seconda dell'equipaggiamento del veicolo i
seguenti dati per:
codice radio
–orologio
–timer
computer di bordo
posizione sedile
Per indicazioni relative all'impostazione consultare le relative istruzioni
per l'uso.
MWE-250-3DSM.book Seite 80 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Indicazioni di sicurezza e montaggio
81
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
z Fissare i componenti di MagicWatch montati nel veicolo in modo che non
possano staccarsi, (ad es. in caso di frenate brusche o incidenti) e non
possano portare al ferimento dei passeggeri.
z Durante i lavori di trapanatura assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per
l'uscita del trapano per evitare eventuali danni (vedi fig. 2, pagina 4).
Osservare le seguenti indicazioni durante l'esecuzione dei lavori ai compo-
nenti elettrici:
z Per il controllo della tensione nelle linee elettriche utilizzare unicamente
una lampada campione a diodi (vedi fig. 1.5, pagina 3), oppure un volto-
metro (vedi fig. 1.6, pagina 3) .
Le lampade campione con un corpo luminoso (vedi fig. 1.9, pagina 3)
assorbono troppe tensioni potendo così danneggiare il sistema elettro-
nico del veicolo.
z Durante la disposizione degli allacciamenti elettrici fare in modo che questi
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione
(vedi fig. 3, pagina 4).
z Isolare tutti i collegamenti e gli allacciamenti.
z Con fascette serracavi o con nastro isolante fissare i cavi, ad es. alle linee
disponibili, per proteggerli dalle sollecitazioni meccaniche.
Osservare in particolare le seguenti indicazioni:
z In caso di veicoli con luci posteriori a LED, l'installazione dell'avvisatore di
retromarcia può causare disturbi.
Informarsi presso il proprio produttore del veicolo.
z Se è possibile, non montare i sensori direttamente sul tubo di coda
dell'impianto di scarico. Altrimenti possono verificarsi errori durante la
segnalazione.
z Attenersi alle prescrizioni di legge vigenti.
z I sensori non devono coprire le lampade di segnalazione.
z Eseguire la retromarcia in modo da escludere un pericolo per gli altri
automobilisti.
MWE-250-3DSM.book Seite 81 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Dotazione MagicWatch MWE250
82
z Può verificarsi che in particolari circostanze, ostacoli insidiosi, a causa
delle proprietà fisiche di riflessione, possano non essere visti o non
riconosciuti chiaramente.
z MagicWatch deve servire ad aiutare ulteriormente il conducente,
questo non significa che l'apparecchio esuli il conducente dal dovere di
guidare con particolare prudenza durante le manovre di retromarcia.
z MagicWatch può avvisare il conducente in tempo solo in caso di retromar-
cia lenta (a velocità di manovra).
z Per evitare che sia compromesso il funzionamento dei sensori, rimuovere
neve, ghiaccio o sporco.
3Dotazione
Nota
Utilizzare la confezione di imballaggio dei sensori come ausilio
per la verniciatura.
4 Uso conforme alla destinazione
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) è un avvisatore a
ultrasuoni per marcia indietro. Durante le manovre di retromarcia monitora lo
spazio a disposizione dietro al veicolo avvertendo, tramite segnali ottici e
acustici, la presenza di ostacoli che vengono rilevati dall'apparecchio.
MagicWatch rappresenta un aiuto nelle manovre di retromarcia, tuttavia non
esula il conducente dal dovere di guidare con particolare prudenza
durante le manovre di retromarcia.
N. in
fig. 4, pagina 4
Quantità Denominazione N. art.
1 1 sistema di controllo elettronico MWZE-
250
2 3 sensori a ultrasuoni MWSE-2
3 1 altoparlante piezoelettrico MWL-2
4 3 cavo di prolunga per sensori MWCC-1
5 1 cavo di prolunga per altoparlante MWLVC-1
1 Punta da trapano cava (22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 82 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Descrizione tecnica
83
MagicWatch è realizzato per essere installato in autovetture.
5 Descrizione tecnica
5.1 Descrizione del funzionamento
MagicWatch è costituito da tre sensori integrati, una centralina e un
altoparlante piezoelettrico che svolge la funzione di avvisatore acustico.
L'altoparlante piezoelettrico viene montato nella zona del ripiano per cappelli
o nella copertura del vano bagagli.
La misurazione della distanza si basa sul principio del tempo di transito
dell'eco. Durante le manovre di retromarcia i tre sensori inviano continua-
mente segnali a ultrasuoni.
I sensori sono contemporaneamente trasmettitori e ricevitori e captano il
segnale a ultrasuoni riflesso da un ostacolo. La distanza dall'ostacolo viene
calcolata mediante il tempo di transito che intercorre fra i segnali a ultrasuoni
e viene segnalata mediante l'altoparlante piezoelettrico attraverso una
sequenza di impulsi acustici. Più l'ostacolo si avvicina, più veloce diventa la
sequenza del segnale acustico.
La funzione DSM (Digital Signal Memory) crea, durante la misurazione, un
profilo spaziale nel quale sono contenuti oggetti fissi di piccole dimensioni
(ad es. ganci per rimorchio). In questo modo non vengono visulizzati come
ostacoli. Appena il sistema identifica una modifica del profilo spaziale viene
segnalato un ostacolo.
I sensori vengono installati all'interno del paraurti. I sensori possono essere
verniciati. WAECO raccomanda di fare verniciare i sensori da un'officina
specializzata.
Poiché i sensori sono provvisti di amplificatori propri è possibile allungare
il collegamento fra sensore e centralina per una lunghezza totale di un
massimo di 10 m.
Impiegare esclusivamente cavi WAECO (MWCS-1).
Altrimenti non è possibile garantire un funzionamento perfetto.
MWE-250-3DSM.book Seite 83 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Descrizione tecnica MagicWatch MWE250
84
È possibile sostituire i sensori difettosi senza smontare il paraurti. Per questo
c'è un collegamento a spina appena dietro il sensore.
5.2 Campo di rilevamento
Il campo di rilevamento di MagicWatch è suddiviso in tre zone
(vedi fig. 5, pagina 5):
z Zona 1
Questa zona rappresenta il primo campo limite. In questa zona non
vengono rilevati gli oggetti di piccole dimensioni o che eventualmente si
riflettono male.
z Zona 2
In questa zona vengono visualizzati quasi tutti gli oggetti.
z Zona 3
In questa zona vengono visualizzati quasi tutti gli oggetti, ma è possibile
che alcuni ricadano nel punto morto dei sensori.
È possibile che in determinate situazioni MagicWatch non
individui oggetti, o che per ragioni legate alle loro caratteristiche
fisiche, non ne segnali la distanza in modo corretto.
Osservare i seguenti 4 esempi.
Esempio 1 (vedi fig. 6, pagina 5)
Gli oggetti che non rietrano nel campo di rilevamento dei sensori non
possono essere registrati.
Esempio 2 (vedi fig. 7, pagina 5)
Per oggetti a forma frastagliata è possibile che la distanza più breve non
venga segnalata. In questo esempio, A non viene segnalata, ma solo B o C.
Esempio 3 (vedi fig. 8, pagina 5)
Con ostacoli posizionati in modo obliquo viene segnalata la distanza più
breve A.
MWE-250-3DSM.book Seite 84 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Descrizione tecnica
85
Esempio 4 (vedi fig. 9, pagina 6)
Nel caso raffigurato MagicWatch visualizzerà la distanza A. Man mano che
ci si avvicina al veicolo, superata la fase durante la quale viene emessa la
segnalazione acustica per indicare l'area di arresto, la distanza A va a
ricadere nel punto morto in questo modo MagicWatch può poi segnalare la
distanza dal punto B.
Attenzione!
Come mostrano i quattro esempi, si possono verificare situazioni
durante le quali l'apparecchio non è in grado di visualizzare un
oggetto o la distanza minore dallo stesso.
L'apparecchio non esula il conducente dal dovere di guidare con
particolare prudenza durante le manovre di retromarcia.
Retrocedere quindi sempre con la massima prudenza.
Se un oggetto non rientra nella zona monitorata dai sensori, Magi-
cWatch indica automaticamente la distanza esistente con l'oggetto
più vicino. Questo significa che l'altoparlante piezoelettrico passa
successivamente dalla sequenza veloce a quella media.
In questo caso arrestare immediatamente il veicolo e controllare la
situazione.
Grazie alla funzione DSM gli oggetti di piccole dimensioni applicati al veicolo
(ad es. ganci per rimorchio) non vengono riconosciuti come ostacoli. Solita-
mente gli oggetti non sporgono oltre i 0,3 m rispetto ai sensori, trovandosi
così all'interno del campo di prossimità (zona 3) con raggio d'azione fino a
0,3 m, nel quale MagicWatch emette un segnale di avvertimento che racco-
manda di fermarsi (vedi capitolo “Controllo del funzionamento” a pagina 91).
Attenzione!
Se il carico o gli oggetti sul veicolo sporgono superando il campo
di prossimità di 0,3 m, sussiste pericolo di incidenti. Può accadere
che un ostacolo entri in collisione con il carico o con un oggetto,
prima che possa essere rilevato dai sensori e prima che Magi-
cWatch abbia emesso un segnale di avvertimento di arresto (vedi
fig. 18, pagina 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 85 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montaggio di MagicWatch MagicWatch MWE250
86
6 Montaggio di MagicWatch
6.1 Attrezzi necessari
Per l'installazione e il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi:
z set di punte da trapano (vedi fig. 1.1, pagina 3)
z trapano (vedi fig. 1.2, pagina 3)
z cacciaviti (vedi fig. 1.3, pagina 3)
z set di chiavi ad anello o chiavi fisse (vedi fig. 1.4, pagina 3)
Per l'allacciamento elettrico e per il controllo dello stesso sono necessarie
le seguenti attrezzature:
z lampada campione a diodi (vedi fig. 1.5, pagina 3) oppure voltometro
(vedi fig. 1.6, pagina 3)
z pinza unente (vedi fig. 1.7, pagina 3)
z nastro isolante (vedi fig. 1.8, pagina 3)
z evt. boccole passacavi
Per il fissaggio dello centralina e dei cavi sono necessarie eventualmente
anche altre viti e fascette serracavi.
6.2 Montaggio dei sensori
Di estrema importanza per un funzionamento perfetto dell'appa-
recchio è il corretto allineamento dei sensori.
Se questi sono direzionati verso il basso, vengono visualizzate
ad es. aplanarità del terreno in qualità di ostacoli. Se sono direzio-
nati troppo verso l'alto gli ostacoli presenti non vengono riconosciuti.
Osservare le seguenti specifiche per il montaggio:
z Il raggio d'azione massimo si trova a circa 1,5 m.
z Perché l'angolo del veicolo (lampeggiatore ecc.) possa essere monito-
rato, il sensore deve essere montato a una distanza non superiore a
0,3 m rispetto all'angolo.
MWE-250-3DSM.book Seite 86 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montaggio di MagicWatch
87
z La distanza dei sensori dal suolo deve essere minimo 40 cm e massimo
50 cm (vedi fig. 10, pagina 6).
z Il luogo di installazione deve essere piano il più possibile in modo che
l'anello di copertura del sensore si trovi sul paraurti.
Il sensore è preimpostato verticalmente su un angolo di montaggio di
ca. +5°. L'anello di copertura è per questo motivo più spesso verso il
basso.
Rispettare il giusto allineamento dei sensori. Il lato superiore del sensore
è contrassegnato con una (vedi fig. 11.1, pagina 6).
z I sensori possono essere verniciati. WAECO raccomanda di fare verniciare
i sensori da un'officina specializzata.
Per eseguire il montaggio procedere come segue:
Come ubicazione del montaggio sul paraurti, scegliere il punto p
verticale rispetto alla superficie stradale (vedi fig. 11, pagina 6).
z I giunti a spine devono essere collegati rispettando la polarità. Una spina di
bloccaggio impedisce l'inversione della polarità (vedi fig. 12 A, pagina 6).
z Prestare attenzione che il fermo si innesti (vedi fig. 12 A, pagina 6).
Solo in questo modo è possibile avere un funzionamento senza disturbi.
Per staccare il collegamento premere sul supporto e tirare per separare
la spina e la boccola (vedi fig. 12 B, pagina 6).
Durante il montaggio dei sensori, fare attenzione che la frizione
della linea d'alimentazione sia raggiungibile al di fuori del foro. In
questo modo si evita, in caso di una sostituzione dei sensori, di
dover smontare il paraurti (fig. 19, pagina 8).
z Se il cavo del sensore non è abbastanza lungo è possibile ordinare cavi
di prolunga della lunghezza di un metro (MWCD-1) come accessori.
Attenzione!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun
cavo elettrico o altri componenti del veicolo vengano danneggiati
durante l'uso di trapani, seghe e lime.
Realizzare sul paraurti un foro del diametro di 22,5 mm per ogni sensore
(punta da trapano cava da 22,5 mm in dotazione).
MWE-250-3DSM.book Seite 87 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montaggio di MagicWatch MagicWatch MWE250
88
Smussare leggermente il foro in basso sul lato del paraurti per permettere
una migliore esattezza di adattamento. È possibile ora inserire l'alloggia-
mento del sensore inclinandolo leggermente verso il basso.
Far passare i cavi dei sensori attraverso il foro corrispondente.
Introdurre ogni sensore nel foro corrispondente finché non si irresta.
6.3 Disposizione dei cavi di prolunga dei sensori
Durante la disposizione dei cavi di prolunga fare in modo che questi
z non vengano torti o piegati,
z non sfreghino contro spigoli,
z non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione
(vedi fig. 3, pagina 4).
Nota!
I cavi di prolunga sono contrassegnati: L (sinistra) e R (destra).
Questo contrassegno serve per orientarsi quando si esegue
l'allacciamento al sistema di controllo elettronico in modo che sia
garantita un'indicazione corretta sul display.
Attenzione!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun
cavo elettrico o altri componenti del veicolo vengano danneggiati
durante l'uso di trapani, seghe e lime.
Prendere le dovute precauzioni per ostruire ad es., utilizzando mastice,
ogni fenditura sul rivestimento esterno della carrozzeria in modo da
evitare la penetrazione d'acqua per evitare che eventuali spruzzi
raggiungano i cavi e la boccola passacavo.
Per disporre i cavi di prolunga nel vano bagagli impiegare più tappi di
gomma possibile di quelli disponibili.
Se non sono disponibili tappi di gomma, realizzare un foro corrispondente
con Ø di ca.13 mm e inserire la boccola passacavo.
Nota!
Prima di inserire la boccola nella corrozzeria, far passare le prese
dei cavi di prolunga attraverso la boccola passacavo.
MWE-250-3DSM.book Seite 88 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montaggio di MagicWatch
89
Disporre i cavi di prolunga nel vano bagagli in modo che non possano
essere danneggiati in nessun caso (ad es. in caso di caduta massi).
Fissare accuratamente i cavi di prolunga dietro il paraurti.
Inserire le spine dei sensori nelle boccole dei cavi di prolunga interessati
(vedi fig. 15 A, pagina 8).
6.4 Fissaggio del sistema di controllo elettronico
Quando si sceglie il luogo di montaggio del sistema di controllo elettronico,
tenere presenti le seguenti indicazioni:
z Osservare le lunghezze dei cavi dei sensori.
z Il sistema di controllo elettronico non deve essere danneggiato mentre si
caricano valigie oppure oggetti nel vano bagagli.
Fissare il sistema di controllo elettronico in un posto adatto nel vano bagagli.
Il sistema di controllo elettronico non deve essere esposto ad umidità.
Nota!
I cavi di prolunga sono contrassegnati: L (sinistra) e R (destra).
Questo contrassegno serve per orientarsi quando si esegue
l'allacciamento al sistema di controllo elettronico in modo che sia
garantita un'indicazione corretta sul display. Questo contrassegno
si trova anche sul sistema di controllo elettronico.
La presa è contro l'inversione di polarità: è possibile inserirla
sull'allacciamento in una sola direzione.
Inserire le prese dei cavi dei sensori sugli attacchi del sistema di controllo
elettronico (vedi fig. 15 B, pagina 8).
Fare attenzione che il fermo si innesti.
MWE-250-3DSM.book Seite 89 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montaggio di MagicWatch MagicWatch MWE250
90
6.5 Montaggio dell'altoparlante piezoelettrico sulla
copertura del vano bagagli
L'altoparlante piezoelettrico deve essere incollato o montato in modo sicuro
in un luogo appropriato del vano bagagli.
Quando si sceglie il luogo di montaggio per l'altoparlante piezoelettrico,
tenere presenti le seguenti indicazioni:
z Osservare la lunghezza del cavo dell'altoparlante piezoelettrico.
Fare attenzione che in veicoli con un cofano posteriore capiente la coper-
tura del vano bagagli non venga spinta verso l'alto quando viene aperto.
z Non coprire o danneggiare l'altoparlante piezoelettrico appoggiando
oggetti sulla copertura del vano bagagli.
z È possibile regolare il volume mediante un interruttore posizionato
davanti all'altoparlante su: “Spento” (Off), “Basso” (Lo) e “Alto” (Hi).
Inserire la spina dell'altoparlante piezoelettrico sulla boccola del cavo di
prolunga (vedi fig. 16 A, pagina 8).
Portare il cavo di prolunga al sistema di controllo elettronico e inserire la
presa in quel punto sull'allacciamento del sistema di controllo elettronico
(vedi fig. 16 B, pagina 8).
Togliere la pellicola di protezione e incollare l'altoparlante ...
oppure fissare l'altoparlante con le viti adeguate.
6.6 Collegamento del sistema di controllo elettronico
Attenzione!
Fare attenzione che la polarità sia corretta.
In alcuni veicoli il proiettore di retromarcia funziona solamente
se l'accensione è inserita. In questo caso è necessario inserire
l'accensione per determinare la linea positiva e la linea a massa.
Collegare il cavo rosso (fig. 17.2, pagina 8) del sistema di controllo
elettronico alla linea positiva (+) del proiettore di retromarcia (fig. 17.1,
pagina 8).
Collegare il cavo nero (fig. 17.3, pagina 8) alla linea a massa (–) del
proiettore di retromarcia o a massa (carrozzeria).
MWE-250-3DSM.book Seite 90 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Controllo del funzionamento
91
7 Controllo del funzionamento
Per eseguire il test funzionale procedere come segue:
inserire l'accensione e la retromarcia.
L'avvisatore per marcia indietro MagicWatch MWE250 non è dotato di una
segnalazione visiva, ma solo di un avvisatore acustico. Durante la prima
messa in funzione procedere perciò con la massima cautela cercando di
acquisire familiarità con le diverse sequenze di segnali acustici.
Nella zona 3 può capitare che gli ostacoli non vengano più ricono-
sciuti, poiché non si trovano più nel campo di rilevamento dei sen-
sori (per caratteristiche di costruzione).
L'apparecchio è provvisto di una funzione di diagnosi: in caso di sensori gua-
sti vengono, emessi tre brevi suoni quando si inserisce la retromarcia
Zona Significato (vedi fig. 5, pagina 5)
Sequenze di segnali
acustici corrispon-
denti
1 Da una distanza di ca. 1,5 m (misurata a
partire dal sensore) MagicWatch riconosce
gli ostacoli presenti e li segnala attraverso
l'altoparlante piezoelettrico con una
sequenza lenta di segnali acustici.
Bi Bi Bi Bi
2 Da una distanza di ca. 0,95 m (misurata a
partire dal sensore) MagicWatch passa alla
sequenza media di segnali acustici.
Bi Bi Bi Bi Bi Bi
3 Da una distanza di ca. 0,3 m (misurata
a partire dal sensore) o inferiore MagicWa-
tch passa a un segnale acustico continuo.
Quando viene raggiunto questo campo è
necessario arrestare sempre il veicolo.
In caso contrario possono essere danneg-
giati sia il veicolo che l'oggetto che entra in
collisione.
Biiii…
MWE-250-3DSM.book Seite 91 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Impiego di MagicWatch MagicWatch MWE250
92
8 Impiego di MagicWatch
MagicWatch viene attivato automaticamente inserendo la retromarcia,
quando l'accensione è inserita o il motore è in funzione.
Appena un ostacolo si trova nel campo di rilevamento, viene emesso un
segnale acustico che si ripete a intervalli regolari. Durante l'avvicinamento
in retromarcia, a seconda della zona in cui ci si trova in quel momento
(vedi capitolo “Controllo del funzionamento” a pagina 91), viene modificata la
sequenza del segnale acustico e in questo modo viene segnalata una distanza.
Durante la prima messa in funzione procedere con la massima cautela per
acquistare familiarità fra rapporto distanza e diverse sequenze di segnali
acustici.
Attenzione!
Arrestare immediatamente il veicolo e controllare la situazione
(evt. scendere), se durante le manovre si presentano le seguenti
situazioni:
Durante le manovre di retromarcia l'apparecchio visualizza in
primo luogo un ostacolo e la sequenza di segnali acustici diventa
automaticamente più veloce (ad es. passaggio dalla sequenza
lenta a quella media). Improvvisamente il segnale acustico passa
a una sequenza lenta di segnali acustici oppure non visualizza più
alcun ostacolo.
Questo significa che l'ostacolo iniziale non si trova più nel campo
di rilevamento dei sensori (per motivi di costruzione), ma che può
essere ancora urtato.
Attenzione!
Se il carico o gli oggetti sul veicolo sporgono superando il campo
di prossimità di 0,3 m, sussiste pericolo di incidenti. Può accadere
che un ostacolo entri in collisione con il carico o con un oggetto,
prima che possa essere rilevato dai sensori e prima che Magi-
cWatch abbia emesso un segnale di avvertimento di arresto (vedi
fig. 18, pagina 8).
9 Cura e pulizia di MagicWatch
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi
perché potrebbero provocare un danno ai sensori.
Pulire i sensori di tanto in tanto con un panno umido.
MWE-250-3DSM.book Seite 92 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Ricerca dei guasti
93
10 Ricerca dei guasti
L'apparecchio non indica alcuna funzione.
I cavi di allacciamento del proiettore di retromarcia non sono collegati fra di
loro o sono stati scambiati.
La spina per l'altoparlante piezoelettrico non è inserita, oppure non è inserita
correttamente nel sistema di controllo elettronico.
Le spine dei sensori non sono inserite, oppure non sono inserite
correttamente nel sistema di controllo elettronico.
Controllare le spine ed eventualmente inserirle fino allo scatto.
Viene visualizzato il sensore difettoso (vengono emessi tre segnali
sonori inserendo la retromarcia)
Se viene visualizzato un sensore difettoso (vedi capitolo “Controllo del fun-
zionamento” a pagina 91), procedere come segue:
Posizionare il veicolo ad una distanza di circa un metro davanti ad un
ostacolo di grandi dimensioni, ad es. la porta del garage.
Inserire la retromarcia.
Viene emessa la sequenza lenta di segnali acustici
(zona 1, vedi fig. 5, pagina 5).
Mantenere ora la posizione in sequenza davanti ad ogni sensore.
L'emissione dei segnali acustici passa alla frequenza veloce. In prossi-
mità del sensore difettoso la sequenza dei segnali acustici non cambia.
11 Garanzia
Valgono le nostre condizioni di garanzia generali. Qualora il prodotto
risultasse difettoso, La preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO
del Suo Paese (l'indirizzo si trova sul retro del manuale), oppure al rivendi-
tore specializzato di riferimento. Per la riparazione e per il disbrigo delle
condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente documentazione:
z una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
z un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
MWE-250-3DSM.book Seite 93 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Smaltimento MagicWatch MWE250
94
12 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
Quando l'apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
13 Specifiche tecniche
I sensori possono essere verniciati. WAECO raccomanda di fare
verniciare i sensori da un'officina specializzata.
Si riservano al progresso tecnico la realizzazione di versioni successive e
modifiche dell'apparecchio, nonché variazioni nella consegna.
Omologazioni
L'apparecchio dispone dell'omologazione E13.
Campo di rilevamento: fino a 1,5 m
Frequenza ultrasonora: 40 kHz
Tensione di alimentazione: 11 – 27 Volt CC
Corrente assorbita: 40 mA (esercizio in standby)
250 mA (esercizio con segnalazione)
Temperatura di esercizio: da –20 °C a +70 °C
Volume dell'altoparlante piezoelettrico: 100 dB (a una distanza di 10 cm)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 94 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
95
Lees deze handleiding voor de montage en ingebruikname zorgvuldig
door en bewaar deze. Geef de gebruiksaanwijzing bij doorverkoop van
het systeem door aan de koper.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . 96
2 Veiligheids- en montageinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
6 MagicWatch monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7 Functie testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8 MagicWatch gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
9 MagicWatch onderhouden en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
10 Storing zoeken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
12 Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
13 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
MWE-250-3DSM.book Seite 95 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Instructies voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing MagicWatch MWE250
96
1 Instructies voor het gebruik van de
gebruiksaanwijzing
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie: het niet in acht nemen hiervan kan mate-
riële schade tot gevolg hebben en de werking van het apparaat
beperken.
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot elektri-
sche stroom of elektrische spanning: het niet in acht nemen hier-
van kan materiële schade en lichamelijk letsel tot gevolg hebben
en de werking van het apparaat beperken.
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het apparaat.
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
2 Veiligheids- en montageinstructies
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van
het voertuig en het garagebedrijf in acht!
Waarschuwing!
WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
schade veroorzaakt door:
Montagefouten
Schade aan het toestel door mechanische invloeden en over-
spanningen
Veranderingen aan het toestel zonder uitdrukkelijke toestem-
ming van WAECO International
Gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toe-
passingen.
MWE-250-3DSM.book Seite 96 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Veiligheids- en montageinstructies
97
Waarschuwing!
In verband met kortsluitingsgevaar moet voor werkzaamheden
aan het elektrisch syteem van het voertuig altijd de minpool wor-
den losgekoppeld.
Bij voertuigen met een extra accu moet ook hier de minpool wor-
den losgekoppeld.
Waarschuwing!
Ontoereikende leidingverbindingen kunnen tot gevolg hebben, dat
door kortsluiting
kabelbranden ontstaan,
de airbag wordt geactiveerd,
elektronische besturingsinrichtingen worden beschadigd,
elektrische functies uitvallen (knipperlicht, remlicht, claxon, ont-
steking, licht).
Neem daarom de volgende instructies in acht:
z Gebruik bij werkzaamheden aan de volgende leidingen alleen geïso-
leerde kabelschoenen, stekkers en vlaksteker-kabelschoenen.
30 (ingang van accu plus direct),
15 (geschakelde plus, achter accu),
31 (retourleiding vanaf accu, massa).
Gebruik geen kroonsteentjes.
z Gebruik een krimptang (zie afb. 1.7, pagina 3) voor het verbinden van de
kabels.
z Schroef de kabel bij aansluitingen aan leiding 31 (massa)
met kabelschoen en tandschijf aan een massaschroef van het voertuig
of
met kabelschoen en plaatschroef aan de carrosserie.
Let op een goede massaverbinding!
MWE-250-3DSM.book Seite 97 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Veiligheids- en montageinstructies MagicWatch MWE250
98
Bij het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle vluchtige
geheugens van elektronica voor de comfortvoorzieningen de opgeslagen
data.
z De volgende data moet u afhankelijk van de voertuiguitrusting opnieuw
instellen:
–radiocode
voertuigklok
tijdschakelklok
boordcomputer
stoelinstelling
Instructies voor het instellen vindt u in de betreffende gebruiks-
aanwijzing.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Bevestig de in het voertuig te monteren delen van MagicWatch zodanig,
dat deze in geen geval (hard remmen, verkeersongeval) los kunnen raken
en tot verwondingen bij de inzittenden van het voertuig kunnen
leiden.
z Let er bij het boren op dat er ook achter het te doorboren oppervlak
genoeg ruimte is voor de boor, zo kunt u schade voorkomen (zie afb. 2,
pagina 4).
Neem bij werkzaamheden aan elektrische delen de volgende instructies in
acht:
z Gebruik voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen
alleen een diodetestlamp (zie afb. 1.5, pagina 3) of een voltmeter (zie
afb. 1.6, pagina 3) .
Testlampen met een gangbare lamp (zie afb. 1.9, pagina 3) gebruiken te veel
stroom, hierdoor kan de elektronica in het voertuig worden beschadigd.
z Let er bij het leggen van de elektrische aansluitingen op dat deze
niet worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden
gelegd (zie afb. 3, pagina 4).
z Isoleer alle verbindingen en aansluitingen.
z Borg de kabels tegen mechanische belasting met kabelbinders of iso-
latieband, b.v. aan de aanwezige leidingen.
MWE-250-3DSM.book Seite 98 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Omvang van de levering
99
Neem in het bijzonder de volgende instructies in acht:
z Bij voertuigen met LED-achterlichten kan de montage van het achteruit-
rijwaarschuwingssysteem tot storingen leiden.
Neem voor informatie hierover contact op met de betreffende voertuig-
fabrikant.
z Monteer de sensoren indien mogelijk niet direct boven de eindpijp van uw
uitlaatsysteem. Anders kunnen er fouten bij de indicatie optreden.
z Neem de geldende wettelijke voorschriften in acht.
z De sensoren mogen geen signaallampen bedekken.
z Gedraag u bij het achteruitrijden zodanig, dat u geen andere verkeers-
deelnemers in gevaar brengt.
z Gevaarlijke hindernissen worden op grond van fysische reflectie-eigen-
schappen in sommige gevallen niet of slechts onnauwkeurig herkend.
z
MagicWatch dient om u te ondersteunen, dat betekent dat het apparaat u
niet ontslaat van de plicht bijzonder voorzichtig te zijn bij het achteruitrijden.
z MagicWatch kan u alleen bij langzaam achteruitrijden (rangeersnelheid)
op tijd waarschuwen.
z Verwijder sneeuw, ijs of vuil van de sensoren, om een goede werking van
het apparaat te garanderen.
3 Omvang van de levering
Aanwijzing
De kartonnen drager van de sensoren dient als hulp bij het lak-
ken.
Nr. in
afb. 4, pagina 4
Aantal Omschrijving Artikel-nr.
1 1 Besturingselektronica MWZE-250
2 3 Ultrasone sensoren MWSE-2
3 1 Piëzo-luidspreker MWL-2
4 3 Verlengkabel sensoren MWCC-1
5 1 Verlengkabel luidspreker MWLVC-1
1 Kernboor (22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 99 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Gebruik volgens de voorschriften MagicWatch MWE250
100
4 Gebruik volgens de voorschriften
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) is een ultrasone
achteruitrijsensor. Het apparaat bewaakt bij het achteruitrijden de ruimte
achter het voertuig en waarschuwt optisch en akoestisch voor hindernissen
die door de sensoren worden gedetecteerd.
MagicWatch is een hulpmiddel bij het achteruitrijden, het ontslaat u echter
niet van de plicht bijzonder voorzichtig te zijn bij het achteruitrijden.
MagicWatch is ontworpen voor het inbouwen in personenauto's.
5 Technische beschrijving
5.1 Functiebeschrijving
MagicWatch bestaat uit drie inbouwsensoren, een besturingstoestel en een
piëzo-luidspreker als akoestische signaalgever. De piëzo-luidspreker wordt
bij de hoedenplank of de afdekking van de kofferruimte gemonteerd.
De afstandsmeting is gebaseerd op het echo-looptijd-principe. De drie sen-
soren zenden bij het achteruitrijden constant ultrasone signalen uit.
De sensoren zijn zender en ontvanger in één en vangen het door de hinder-
nis gereflecteerde ultrasone signaal op. De afstand tot de hindernis wordt
door de looptijd van het ultrasone signaal berekend en door de piëzo-luid-
spreker via een pulstonenreeks doorgegeven. Hoe dichter u de hindernis
nadert, hoe sneller de pulstonenreeks.
De functie DSM (Digital Signal Memory) maakt bij de meting een ruimtepro-
fiel aan, waarin kleine, vaststaande objecten (bijv. aanhangwagenkoppelin-
gen) opgenomen zijn. Hierdoor worden die niet als hindernis weergegeven.
Pas als het systeem een wijziging van het ruimteprofiel vaststelt, wordt een
hindernis gesignaleerd.
De sensoren worden in de bumper ingebouwd. De sensoren mogen gelakt
worden. WAECO adviseert om de sensoren door een vakkundige werkplaats
te laten lakken.
Omdat de sensoren met eigen versterkers uitgerust zijn, kunt u de verbinding
tussen sensor en besturingstoestel tot een totale lengte van max. 10 m ver-
lengen.
MWE-250-3DSM.book Seite 100 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Technische beschrijving
101
Gebruik uitsluitend WAECO-kabels (MWCS-1).
Anders is er geen perfecte werking gegarandeerd.
Defecte sensoren kunt u zonder demontage van de bumper vervangen.
Hiervoor is er een steekverbinding kort achter de sensor.
5.2 Detectiebereik
Het detectiebereik van MagicWatch is onderverdeeld in drie zones
(zie afb. 5, pagina 5):
z Zone 1
Deze zone omvat het eerste grensgebied. Hier worden kleine of slecht
reflecterende objecten in sommige gevallen niet gedetecteerd.
z Zone 2
In deze zone worden nagenoeg alle objecten gedetecteerd.
z Zone 3
In deze zone worden nagenoeg alle objecten gedetecteerd, er kunnen
echter objecten in de dode hoek van de sensoren terecht komen.
Er kunnen situaties optreden, waarin MagicWatch objecten niet
waarneemt of op grond van hun fysische aard de afstand niet juist
doorgeeft.
Let hierbij op de volgende vier voorbeelden.
Voorbeeld 1 (zie afb. 6, pagina 5)
Objecten, die zich vanaf het begin niet in het detectiebereik van de sensoren
bevinden, kunnen ook niet worden waargenomen.
Voorbeeld 2 (zie afb. 7, pagina 5)
Bij gekloofde objecten wordt niet per se de kortste afstand doorgegeven.
In het voorbeeld wordt A niet doorgegeven, alleen B en C.
Voorbeeld 3 (zie afb. 8, pagina 5)
Bij schuine hindernissen wordt de kortste afstand A doorgegeven.
MWE-250-3DSM.book Seite 101 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Technische beschrijving MagicWatch MWE250
102
Voorbeeld 4 (zie afb. 9, pagina 6)
In de weergegeven situatie zal MagicWatch de afstand A doorgeven. Als het
voertuig na het weerklinken van het akoestische signaal voor het stopbereik
nog verder wordt genaderd, dan zal punt A in de dode hoek terecht komen
en zal MagicWatch de afstand tot punt B doorgeven.
Waarschuwing!
Zoals de vier voorbeelden laten zien, kunnen er situaties optre-
den, waarin het apparaat een object niet of niet de kortste afstand
tot dit object doorgeeft.
Het apparaat ontslaat u niet van de plicht bijzonder voorzichtig
te zijn bij het achteruitrijden. Rij daarom altijd zeer voorzichtig
achteruit.
Als een object in het niet bewaakte bereik van de sensoren terecht
komt, geeft MagicWatch automatisch de afstand tot het volgende
object door. Dat betekent dat de piëzo-luidspreker overgaat van de
snelle in de middelste tonenreeks.
Breng in dit geval altijd onmiddellijk het voertuig tot stilstand en
controleer de situatie.
Aan het voertuig aangebrachte, kleine objecten (bijv. aanhangwagenkoppe-
lingen) worden wegens de DSM-functie niet als hindernis herkend. In de
regel steken ze niet verder dan 0,3 m over de sensoren uit. U bevindt zich
dus binnen het dichte bereik (zone 3) van max. 0,3 m, waarin MagicWatch
een stopwaarschuwing geeft en u moet stoppen (zie Hoofdstuk „Functie tes-
ten” op pagina 108).
Waarschuwing!
Als laadgoed of objecten aan het voertuig verder dan het dichte
bereik van 0,3 m uitsteken, dan bestaat er gevaar voor ongevallen.
Een hindernis kan met het laadgoed of het object botsen, voor het
door de sensoren in het dichte bereik geregistreerd worden en
MagicWatch een stopwaarschuwing geeft (zie afb. 18, pagina 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 102 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatch monteren
103
6 MagicWatch monteren
6.1 Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage heeft u de volgende gereedschappen nodig:
z Set boren (zie afb. 1.1, pagina 3)
z Boormachine (zie afb. 1.2, pagina 3)
z Schroevendraaier (zie afb. 1.3, pagina 3)
z Set ring- of muilsleutels (zie afb. 1.4, pagina 3)
Voor de elektrische aansluiting en de controle daarvan heeft u de volgende
hulpmiddelen nodig:
z Diodetestlamp (zie afb. 1.5, pagina 3) of voltmeter (zie afb. 1.6, pagina 3)
z Krimptang (zie afb. 1.7, pagina 3)
z Isolatieband (zie afb. 1.8, pagina 3)
z Evt. kabeldoorvoer
Voor het bevestigen van de besturingseenheid en de kabels heeft u evt.
nog meer schroeven en kabelbinders nodig.
6.2 Sensoren monteren
Voor een goede werking van het apparaat is het belangrijk de
sensoren juist af te stellen.
Als deze naar de grond wijzen, worden b.v. oneffenheden op de
grond als hindernis doorgegeven. Als zij te ver naar boven wijzen,
worden aanwezige hindernissen niet herkend.
Neem bij de montage de volgende gegevens in acht:
z De maximale reikwijdte ligt bij ca. 1,5 m.
z Om de hoek van het voertuig (knipperlicht etc) te kunnen bewaken, moet
de sensor niet meer dan 0,3 m daarvan verwijderd worden gemonteerd.
z De afstand van de sensoren tot de grond moet minstens 40 cm en
maximaal 50 cm bedragen (zie afb. 10, pagina 6)
MWE-250-3DSM.book Seite 103 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch monteren MagicWatch MWE250
104
z De montageplaats moet zo effen mogelijk zijn, zodat de dekring van de
sensor op de bumper ligt.
De sensor is met een montagehoek van ca. +5° verticaal vooraf inge-
steld. De dekring wordt hiervoor naar onderen dikker.
Houd er rekening mee dat de sensoren in een bepaalde richting afge-
steld moeten zijn. De bovenkant van de sensor is met een gemar-
keerd (zie afb. 11.1, pagina 6).
z De sensoren mogen gelakt worden. WAECO adviseert om de sensoren
door een vakkundige werkplaats te laten lakken.
Ga bij de montage als volgt te werk:
Kies een montageplaats aan de bumper, die zo mogelijk verticaal op het
straatoppervlak ligt (zie afb. 11, pagina 6).
z De connectoren moeten gepoold verbonden worden. Een blokkeerpen
verhindert het ompolen (zie afb. 12 A, pagina 6).
z Let erop dat de vergrendeling vastklikt (zie afb. 12 A, pagina 6). Enkel op
die manier is het storingvrije gebruik mogelijk.
Voor het losmaken van de verbinding drukt u op de houder en trekt u
de stekker en de bus uit elkaar (zie afb. 12 B, pagina 6).
Neem bij de montage van de sensoren in acht dat de koppeling
van de toevoerleiding buiten de boring bereikbaar is. Zo wordt
gegarandeerd dat u bij een eventuele vervanging van de senso-
ren de bumper niet hoeft te demonteren (afb. 19, pagina 8).
z Als een sensorkabel niet lang genoeg is, kunt u verlengkabels met een
lengte van een meter (MWCD-1) als toebehoren bestellen.
Waarschuwing!
Verzeker u er voordat u gaat boren van, dat er geen elektrische
kabels of andere delen van het voertuig door boren, zagen en vij-
len beschadigd kunnen raken.
Boor voor elke sensor een gat met een diameter van 22,5 mm in de bum-
per (22,5 mm kernboor bij de levering inbegrepen).
Schuin de opening voor een betere pasnauwkeurigheid van onderen op
de binnenkant van de bumper een beetje af. De sensorbehuizing kan nu
lichtjes schuin naar onderen ingeschoven worden.
MWE-250-3DSM.book Seite 104 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatch monteren
105
Leid de kabels van de sensoren door de betreffende boring.
Steek elke sensor in de betreffende opening tot hij vastklikt.
6.3 Verlengkabels van de sensoren plaatsen
Let er bij het leggen van de verlengkabels op dat ze
z niet te zeer worden geknikt of verdraaid,
z niet langs randen schuren,
z niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden
gelegd (zie afb. 3, pagina 4).
Instructie!
De verlengkabels zijn gemarkeerd: L (links) en R (rechts).
Deze markering dient voor de oriëntering bij het aansluiten aan de
besturingselektronica om voor een correcte weergave op het dis-
play te zorgen.
Waarschuwing!
Verzeker u er voordat u gaat boren van, dat er geen elektrische
kabels of andere delen van het voertuig door boren, zagen en vij-
len beschadigd kunnen raken.
Bescherm iedere boring aan de buitenkant van de carrosserie d.m.v.
geschikte maatregelen tegen het binnendringen van water, b.v. door de
kabel en de doorvoer in te spuiten met afdichtingspasta.
Gebruik voor het leggen van de verlengkabels naar de kofferruimte zo
mogelijk aanwezige rubberstoppen.
Als er geen rubberstoppen aanwezig zijn, maak dan een boring van
ca. Ø 13 mm en zet een kabeldoorvoer in.
Instructie!
Trek de steekbussen van deverlengkabelsdoor de kabeldoorvoer,
voor u de doorvoer in de carrosserie inzet.
Leg de verlengkabels zodanig in de kofferruimte, dat zij in geen geval
beschadigd kunnen raken (b.v. door steenslag).
Bevestig de verlengkabels zorgvuldig achter de bumper.
Steek de stekkers van de sensoren in de bussen van de betreffende ver-
lengkabels (zie afb. 15 A, pagina 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 105 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch monteren MagicWatch MWE250
106
6.4 Besturingselektronica bevestigen
Neem de volgende instructies in acht bij de keuze van een montageplaats
voor de besturingselektronica:
z Houd rekening met de lengte van de sensorkabels.
z De besturingselektronica mag niet beschadigd raken wanneer u bagage
of voorwerpen in de kofferruimte laadt.
Bevestig de besturingselektronica op een geschikte plaats in de koffer-
ruimte.
De besturingselektronica mag niet aan vochtigheid blootgesteld
zijn.
Instructie!
De verlengkabels zijn gemarkeerd: L (links) en R (rechts).
Deze markering dient voor de oriëntering bij het aansluiten aan de
besturingselektronica om voor een correcte weergave op het dis-
play te zorgen. U vindt deze markering ook aan de besturingse-
lektronica.
Bij het aansluiten van de insteekvoetjes kunnen de polen niet wor-
den verwisseld: zij kunnen maar op één manier in de aansluiting
worden gestoken.
Steek de insteekvoetjes van de sensorkabels in de aansluitingen van de
besturingselektronica (zie afb. 15 B, pagina 8).
Let erop dat de vergrendeling vastklikt.
MWE-250-3DSM.book Seite 106 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatch monteren
107
6.5 Luidspreker op de afdekking van de kofferruimte
monteren
De piëzo-luidspreker moet op een geschikte plek op de afdekking van de
kofferruimte worden vastgeplakt of gemonteerd.
Neem de volgende instructies in acht bij de keuze van een montageplaats
voor de piëzo-luidspreker:
z Houd rekening met de kabellengte van de piëzo-luidspreker.
Denk eraan dat bij voertuigen met een grotere achterklep de afdekking
van de kofferruimte mee omhoogzwenkt.
z De piëzo-luidspreker mag niet worden bedekt of beschadigd door voor-
werpen die op de afdekking van de kofferruimte worden gelegd.
z U kunt het volume via de schakelaar vooraan aan de luidspreker in de
trappen „uit” (Off), „stil” (Lo) en „luid” (Hi) instellen.
Steek de steekbus van de piëzo-luidspreker op de bus van de verlengka-
bel (zie afb. 16 A, pagina 8).
Leid de verlengkabel naar de besturingselektronica en steek de steekbus
daar op de aansluiting van de besturingselektronica (zie afb. 16 B,
pagina 8).
Trek de beschermfolie af en plak de luidspreker op ...
of bevestig de luidspreker met geschikte schroeven.
6.6 Besturingselektronica aansluiten
Waarschuwing!
Let op de juiste poling.
Bij sommige voertuigen functioneert het achteruitrijlicht alleen bij
ingeschakeld contact. In dit geval moet u het contact inschakelen
om de plus- en massaleiding te bepalen.
Sluit de rode kabel (afb. 17.2, pagina 8) van de besturingselektronica aan
op de plusleiding (+) van het achteruitrijlicht (afb. 17.1, pagina 8).
Sluit de zwarte kabel (afb. 17.3, pagina 8) aan op de massaleiding (–) van
het achteruitrijlicht of op de massa (carrosserie).
MWE-250-3DSM.book Seite 107 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Functie testen MagicWatch MWE250
108
7 Functie testen
Ga bij de functietest als volgt te werk:
Schakel het contact in en schakel in de achteruitversnelling.
De achteruitrijsensor MagicWatch MWE250 bezit geen visuele indicatie,
maar een akoestische signaalgever. Handel daarom bij de eerste ingebruik-
ning uiterst voorzichtig en maak u vertrouwd met de verschillende tonen-
reeksen.
In zone 3 kan het voorkomen, dat de hindernis niet meer wordt
herkend, omdat deze zich niet meer in het detectiebereik van de
sensoren bevindt (afhankelijk van de vorm).
Het toestel is met een diagnosefunctie uitgerust: bij gebrekkige sensoren
klinken bij het schakelen naar de achteruitversnelling drie korte tonen.
Zone Omschrijving (zie afb. 5, pagina 5)
Bijbehorende tonen-
reeks
1 Vanaf een afstand van ca. 1,5 m (gemeten
vanaf sensor) herkent MagicWatch aan-
wezige hindernissen en geeft deze d.m.v.
de piëzo-luidspreker door met een lang-
zame tonenreeks.
Bi Bi Bi Bi
2 Vanaf een afstand van ca. 0,95 m (geme-
ten vanaf sensor) gaat MagicWatch over in
de middelste tonenreeks.
Bi Bi Bi Bi Bi Bi
3 Bij een afstand van ca. 0,3 m (gemeten
vanaf sensor) en minder gaat MagicWatch
over in de snelle tonenreeks. Als deze
zone bereikt is, moet het voertuig in ieder
geval tot stilstand worden gebracht.
Anders kunnen het voertuig en de hinder-
nis beschadigd raken.
Biiii…
MWE-250-3DSM.book Seite 108 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatch gebruiken
109
8 MagicWatch gebruiken
MagicWatch wordt automatisch geactiveerd door het schakelen in de ach-
teruitversnelling, als het contact is ingeschakeld of de motor loopt.
Zodra zich in het detectiebereik een hindernis bevindt, klinkt een signaaltoon
die in gelijke intervallen wordt herhaald. Als deze hindernis bij het achteruit-
rijden verder wordt genaderd, verandert de tonenreeks afhankelijk van de
zone waarin u zich bevindt (zie Hoofdstuk „Functie testen” op pagina 108),
op die manier wordt de afstand doorgegeven.
Handel bij de eerste ingebruikname uiterst voorzichtig, om u met de
afstandsaanduiding door middel van de verschillende tonenreeksen ver-
trouwd te maken.
Waarschuwing!
Breng het voertuig onmiddellijk tot stilstand en controleer de situa-
tie (evt. uitstappen), als bij het rangeren het volgende gebeurt:
Bij het achteruit-rangeren geeft het apparaat eerst een hindernis
aan en de tonenreeks wordt heel normaal sneller (b.v. overgang
van de langzame in de middelste tonenreeks). Plotseling gaat de
signaaltoon over in de langzame tonenreeks of wordt helemaal
geen hindernis meer aangegeven.
Dit betekent dat de oorspronkelijke hindernis zich niet meer in het
detectiebereik van de sensoren bevindt (afhankelijk van de vorm),
maar nog steeds kan worden aangereden.
Waarschuwing!
Als laadgoed of objecten aan het voertuig verder dan het dichte
bereik van 0,3 m uitsteken, dan bestaat er gevaar voor ongevallen.
Een hindernis kan met het laadgoed of het object botsen, voor het
door de sensoren in het dichte bereik geregistreerd worden en
MagicWatch een stopwaarschuwing geeft (zie afb. 18, pagina 8).
9 MagicWatch onderhouden en reinigen
Waarschuwing!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken,
omdat dit kan leiden tot schade aan de sensoren.
Reinig de sensoren af en toe met een vochtige doek.
MWE-250-3DSM.book Seite 109 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Storing zoeken MagicWatch MWE250
110
10 Storing zoeken
Apparaat functioneert niet.
De aansluitkabels naar het achteruitrijlicht maken geen contact of zijn verwis-
seld.
De stekker voor de piëzo-luidspreker is niet of niet goed ingestoken in de
besturingselektronica.
De stekkers van de sensoren zijn niet of niet goed ingestoken in de
besturingselektronica.
Controleer de stekkers en steek ze indien nodig zover in tot ze inklikken.
Defecte sensor wordt weergegeven (drie tonen bij het in achteruit
schakelen)
Als een defecte sensor weergegeven wordt (zie Hoofdstuk „Functie testen
op pagina 108), gaat u als volgt te werk:
Plaats het voertuig op een afstand van ca. een meter voor een grote hin-
dernis, b.v. garagepoort.
Zet de auto in achteruit.
De langzame tonenreeks weerklink (zone 1, zie afb. 5, pagina 5).
Ga nu na elkaar voor elke sensor staan.
De tonenreeks springt op snelle tonenreekst. Aan de defecte sensor
verandert de tonenreeks niet.
11 Garantie
Onze algemene garantievoorwaarden zijn van toepassing. Als het product
defect is, stuur het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie ach-
terkant van de handleiding) of naar uw speciaalzaak. Voor de afhandeling
van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
z Een kopie van de factuur met datum van aankoop
z Reden van de klacht of een foutbeschrijving
MWE-250-3DSM.book Seite 110 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Afvoer
111
12 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het toestel definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de
betreffende afvoervoorschriften.
13 Technische gegevens
De sensoren mogen gelakt worden. WAECO adviseert om de
sensoren door een vakkundige werkplaats te laten lakken.
Uitvoeringen, de voor de technische vooruitgang dienende wijzigingen en
levermogelijkheden voorbehouden.
Vergunningen
Het toestel heeft het E13-keurmerk.
Detectiebereik: tot 1,5 m
Ultrasone frequentie: 40 kHz
Voedingsspanning: 11 – 27 volt DC
Stroomgebruik: 40 mA (Standby-modus)
250 mA (Signaalmodus)
Bedrijfstemperatuur: 20 °C tot +70 °C
Geluidssterkte van de piëzo-luid-
sprekers:
100 dB (in 10 cm afstand)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 111 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
112
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrug-
tagning, og opbevar den. Giv den til køberen, hvis du sælger systemet.
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
4 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6 Montering af MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
7 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
8 Anvendelse af MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
9 Vedligeholdelse og rengøring af MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . 126
10 Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
12 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
13 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
MWE-250-3DSM.book Seite 112 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Henvisninger vedr. brug af vejledningen
113
1 Henvisninger vedr. brug af
vejledningen
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til
materielle skader og begrænser apparatets funktion.
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer med elektricitet eller
elektrisk spænding: Manglende overholdelse kan føre til kvæstel-
ser eller materielle skader og begrænser apparatets funktion.
Bemærk
Supplerende informationer om betjening af apparatet.
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Overhold også de efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
2 Sikkerheds- og
installationshenvisninger
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet
af køretøjsproducenten og af automobilbranchen.
Vigtigt!
WAECO International hæfter ikke for skader på grund af følgende
punkter:
Monteringsfejl
Beskadigelser på apparatet på grund af mekanisk påvirkning og
overspænding
Ændringer på apparatet uden udtrykkelig tilladelse fra WAECO
International
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejled-
ningen
MWE-250-3DSM.book Seite 113 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Sikkerheds- og installationshenvisninger MagicWatch MWE250
114
Advarsel!
Afbrydgrund af faren for kortslutning altid minuspolen før arbej-
der på køretøjets el-system.
Ved køretøjer med ekstra batteri skal du også afbryde minuspolen
på dette batteri.
Advarsel!
Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan føre til, at en kortslutning
fører til kabelbrand,
udløser airbaggen,
beskadiger elektroniske styreanordninger,
forårsager, at elektriske funktioner svigter (blinklys, bremselys,
horn, tænding, lys).
Overhold derfor følgende henvisninger:
z Anvend kun isolerede kabelsko, stik og fladstiksmuffer ved arbejder på de
følgende ledninger.
30 (indgang på batteri plus direkte)
15 (tilkoblet plus, bag batteri)
31 (tilbageføring fra batteri, stel).
Anvend ikke kronemuffer.
z Anvend en krympetang (se fig. 1.7, side 3) til at forbinde kablerne.
z Skru ved tilslutninger til ledning 31 (stel) kablet
på en køretøjsegnet stelskrue ved hjælp af kabelsko og tandskive eller
på karosseripladen ved hjælp af kabelsko og pladeskrue.
Sørg for god stelforbindelse!
Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle komfortelektronikkens flygtige
lagre de gemte data.
z Afhængigt af køretøjets udstyr skal du indstille følgende data igen:
Radiokode
Køretøjets ur
Kontaktur
Køretøjets computer
Sædeposition
Henvisninger til indstillingen findes i den pågældende betjenings-
vejledning.
MWE-250-3DSM.book Seite 114 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Sikkerheds- og installationshenvisninger
115
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Fastgør de dele af MagicWatch, der er monteret i køretøjet, så de under
ingen omstændigheder (hård opbremsning, trafikuheld) løsner sig og kan
føre til kvæstelse af dem, der sidder i køretøjet.
z For at undgå skader når du borer, skal du sørge for tilstrækkeligt frirum,
hvor boret kommer ud (se fig. 2, side 4).
Overhold følgende henvisninger ved arbejde på elektriske dele:
z Anvend kun en diodetestlampe (se fig. 1.5, side 3) eller et voltmeter (se
fig. 1.6, side 3) til spændingskontrol i elektriske ledninger.
Testlamper med et lyselement (se fig. 1.9, side 3) optager for høj strøm.
Derved kan køretøjets elektronik beskadiges.
z Når de elektriske tilslutninger etableres, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe
kanter (se fig. 3, side 4).
z Isolér alle forbindelser og tilslutninger.
z Sørg for at sikre kablerne mod mekanisk belastning ved hjælp af kabel-
bindere eller isoleringsbånd, f.eks. på eksisterende ledninger.
Overhold især følgende henvisninger:
z Ved køretøjer med lysdiodebaglygter kan monteringen af bakalarmen
medføre fejl.
Kontakt den pågældende køretøjsproducent.
z Montér så vidt muligt ikke sensorerne direkte over udstødningssystemets
slutrør. I modsat fald kan der forekomme fejl ved visningen.
z Overhold de gældende retslige forskrifter.
z Sensorer må ikke tildække signallamper.
z Bak på en sådan måde, at fare for andre trafikanker er udelukket.
z Kritiske forhindringer registreres under visse omstændigheder ikke eller
kun upræcist på grund af fysiske refleksionsegenskaber.
z MagicWatch skal give dig ekstra støtte, dvs. apparatet fritager dig ikke fra
din pligt til at udvise særlig forsigtighed, når du bakker.
MWE-250-3DSM.book Seite 115 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Leveringsomfang MagicWatch MWE250
116
z MagicWatch kan advare dig rettidigt, når du bakker langsomt (parkerings-
hastighed).
z Fjern sne, is eller snavs fra sensorerne for at undgå, at funktionen
begrænses.
3 Leveringsomfang
Bemærk
Sensorernes papemballage fungerer som lakeringshjælp.
4 Korrekt brug
MagicWatch er en bakalarm baseret på ultralyd. Den overvåger området bag
køretøjet, når der bakkes, og advarer optisk og akustisk mod hindringer, der
registreres af apparatet.
MagicWatch er en støtte, når der bakkes, men den fritager dig ikke fra din
pligt til at udvise særlig forsigtighed, når du bakker.
MagicWatch er beregnet til montering i biler.
Nr. på
fig. 4, side 4
Mængde Betegnelse Artikel-nr.
1 1 Styreelektronik MWZE-250
2 3 Ultralydssensorer MWSE-2
3 1 Piezo-højttaler MWL-2
4 3 Forlængerkabel sensorer MWCC-1
5 1 Forlængerkabel højttaler MWLVC-1
1 Hulbor (22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 116 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Teknisk beskrivelse
117
5 Teknisk beskrivelse
5.1 Funktionsbeskrivelse
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) består af tre ind-
bygningssensorer, en styreenhed og en piezo-højttaler som akustisk signal-
giver. Piezo-højttaleren monteres ved hattehylden eller bagagerummets
beklædning.
Afstandsmålingen er baseret på ekko-løbetid-princippet. De tre sensorer
udsender konstant ultralydssignaler, når der bakkes.
Sensorerne er sender og modtager i ét og opfanger ultralydssignalet, der
reflekteres af en forhindring. Afstanden til forhindringen beregnes ud fra
ultralydsignalernes løbetid og signaleres med piezo-højttaleren med en
impulstonesekvens. Jo nærmere forhindringen kommer, desto hurtigere er
tonesekvensen.
Funktionen DSM (Digital Signal Memory) laver ved målingen en rumprofil,
hvor små ubevægelige objekter (f.eks. anhængerkoblinger) er indeholdt.
Derved vises disse ikke som forhindring. Før når systemet registrerer en
ændring af rumprofilen, signaleres en forhindring.
Sensorerne monteres i kofangeren. Sensorerne må lakeres. WAECO anbe-
faler at lade et autoriseret værksted lakere sensorerne.
Da sensorerne er udstyret med egne forstærkere, kan du forlænge forbindel-
sen mellem sensor og styreenhed til en totallænge på indtil 10 m.
Anvend udelukkende WAECO-kabler (MWCS-1).
I modsat fald er en fejlfri funktion ikke garanteret.
Du kan udskifte defekte sensorer uden at afmontere kofangeren. Hertil findes
der en stikforbindelse lige bag sensoren.
MWE-250-3DSM.book Seite 117 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Teknisk beskrivelse MagicWatch MWE250
118
5.2 Registreringsområde
Registreringsområdet for MagicWatch er opdelt i tre zoner (se fig. 5, side 5):
z Zone 1
Denne zone er det første grænseområde. Her registreres små eller dårligt
reflekterende genstande under visse omstændigheder ikke.
z Zone 2
I denne zone vises næsten alle objekter.
z Zone 3
I denne zone vises næsten alle objekter, men genstande kan komme ind
i sensorernes døde vinkel.
Der kan forekomme situationer, hvor MagicWatch ikke registrerer
objekter eller på grund af deres fysiske beskaffenhed ikke signale-
rer afstanden korrekt.
Se de følgende fire eksempler.
Eksempel 1 (se fig. 6, side 5)
Objekter, der ikke på forhånd befinder sig i sensorernes registreringsområde,
kan heller ikke registreres.
Eksempel 2 (se fig. 7, side 5)
Ved objekter med fordybninger er det ikke nødvendigvis den korteste
afstand, der signaleres. I eksemplet signaleres A ikke, men kun B eller C.
Eksempel 3 (se fig. 8, side 5)
Ved skrå forhindringer signaleres den korteste afstand A.
Eksempel 4 (se fig. 9, side 6)
I det viste tilfælde viser MagicWatch afstanden A. Når der køres hen til køre-
tøjet, og det akustiske signal er skiftet til stopområdet, kommer afstanden A
ind i det døde område, hvis der køres endnu tættere på. Derefter signalerer
MagicWatch afstanden til punkt B.
MWE-250-3DSM.book Seite 118 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Teknisk beskrivelse
119
Vigtigt!
Som de fire eksempler viser, kan der forekomme situationer, hvor
apparatet ikke viser et objekt eller ikke viser den korteste afstand
til det.
Apparatet fritager dig ikke fra din pligt til at udvise særlig forsig-
tighed, når du bakker. Kør derfor altid kun baglæns med største
forsigtighed.
Hvis et objekt kommer ind i området, der ikke overvåges af senso-
rerne, viser MagicWatch automatisk afstanden til det næste objekt.
Det betyder, at piezo-højttaleren skifter fra hurtig til middel tonese-
kvens.
Stands i dette tilfælde altid straks køretøjet, og kontrollér
situationen.
Små objekter, der er placeret på køretøjet (f.eks. anhængerkoblinger), regi-
streres på grund af DSM-funktionen ikke som forhindringer. Som regel rager
de ikke mere end 0,3 m ud over sensorerne. De befinder sig dermed inden
for nærområdet (zone 3) på indtil 0,3 m, hvor MagicWatch giver en stop-
advarsel, og du bør standse (se kapitlet „Funktionstest“ på side 125).
Vigtigt!
Hvis læsset eller objekter på køretøjet rager ud over nærområdet
på 0,3 m, er der fare for ulykker. En forhindring kan kollidere med
læsset eller objektet, før den registreres af sensorerne i nærområ-
det og MagicWatch giver en stop-advarsel (se fig. 18, side 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 119 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montering af MagicWatch MagicWatch MWE250
120
6 Montering af MagicWatch
6.1 Nødvendigt værktøj
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
z Sæt bor (se fig. 1.1, side 3)
z Boremaskine (se fig. 1.2, side 3)
z Skruetrækker (se fig. 1.3, side 3)
z Sæt ring- eller gaffelnøgler (se fig. 1.4, side 3)
Til den elektriske tilslutning og kontrollen af den har du brug for følgende
hjælpemidler:
z Diodetestlampe (se fig. 1.5, side 3) eller voltmeter (se fig. 1.6, side 3)
z Krympetang (se fig. 1.7, side 3)
z Isoleringsbånd (se fig. 1.8, side 3)
z Evt. kabelgennemføringsmuffer
Til fastgørelse af styreenheden og kablerne har du evt. brug for yderligere
skruer og kabelbindere.
6.2 Montering af sensorer
For at apparatet fungerer fejlfrit, er vigtigt, at sensorerne justeres
korrekt.
Hvis de peger mod jorden, vises f.eks. ujævnheder på jorden som
forhindring. Hvis de peger for langt op, registreres eksistrende for-
hindringer ikke.
Overhold følgende informationer ved monteringen:
z Den maks. rækkevidde er ca. 1,5 m.
z For at køretøjets hjørne (blinklys etc.) kan overvåges, bør sensoren ikke
monteres mere end 0,3 m fra hjørnet.
z Sensorernes afstand til jorden bør være på mindst 40 cm og maks. 50 cm
(se fig. 10, side 6).
MWE-250-3DSM.book Seite 120 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montering af MagicWatch
121
z Monteringsstedet skal være så plant som muligt, så sensorens dækring
ligger på kofangeren.
Sensoren er indstillet med en vertikal monteringsvinkel på ca. +5°. Dæk-
ringen er af denne grund tykkere forneden.
Vær opmærksom på, at sensorerne skal have en bestemt justering. Sen-
sorens overside er mærket med et (se fig. 11.1, side 6).
z Sensorerne må lakeres. WAECO anbefaler at lade et autoriseret værk-
sted lakere sensorerne.
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
lg et monteringssted på kofangeren, der er så lodret som muligt i for-
hold til vejoverfladen (se fig. 11, side 6).
z Stikforbindelserne skal forbindes, så polerne er forbundet korrekt.
En låsestift forhindrer ombytning af polerne (se fig. 12 A, side 6).
z Kontrollér, at låsen går i indgreb (se fig. 12 A, side 6). Kun på den måde
er en fejlfri drift mulig.
For at afbryde forbindelsen skal du trykke på holderen og trække stik og
bøsning fra hinanden (se fig. 12 B, side 6).
Vær i forbindelse med monteringen af sensorerne, at tilførselsled-
ningens kobling er tilgængelig uden for hullet. På den måde sikres
det, at kofangeren ikke skal afmonteres, hvis en af sensorerne
evt. skal udskiftes (fig. 19, side 8).
z Hvis et sensorkabel ikke er langt nok, kan du bestille et forlængerkabel
med en længde på en meter (MWCD-1) som tilbehør.
Vigtigt!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre
dele på køretøjet ikke beskadiges, når der bores, saves eller files.
Bor et hul for hver sensor med en diameter på 22,5 mm i kofangeren
(22,5 mm hulbor i leveringsomfanget).
Afskrå hullets kant lidt forneden på kofangerens inderside, så det passer
bedre. Sensorhuset kan nu skubbes lidt skråt ned.
Træk sensorernes kabler gennem det pågældende hul.
t hver sensor i det pågældende hul, indtil den går i indgreb.
MWE-250-3DSM.book Seite 121 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montering af MagicWatch MagicWatch MWE250
122
6.3 Trækning af forlængerkabler til sensorerne
Når forlængerkablerne trækkes, skal det sikres, at de
z ikke knækkes eller snos kraftigt,
z ikke skurer mod kanter,
z ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter
(se fig. 3, side 4).
Bemærk!
Forlængerkablerne er mærkede: L (til venstre) og R (til højre).
Denne mærkning bruges som orientering ved tilslutning til styre-
elektronikken, så en korrekt visning på displayet er sikret.
Vigtigt!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre
dele på køretøjet ikke beskadiges, når der bores, saves eller files.
Beskyt hver gennemføring i karosseriets yderbeklædning mod indtræn-
gende vand ved hjælp af egnede forholdsregler, f.eks. ved at sprøjte tæt-
ningsmasse på kablet og gennemføringsmuffen.
Anvend så vidt muligt eksisterende gummipropper, når forlængerkab-
lerne trækkes i bagagerummet.
Hvis der ikke findes gummipropper, skal du bore et hul på ca. Ø 13 mm
og sætte en kabelgennemføringsmuffe i.
Bemærk!
Træk forlængerkablernes stikbøsninger gennem kabel-
gennemføringsmuffen, før du sætter muffen i karosseriet.
Træk forlængerkablerne ind i bagagerummet, så de under ingen omstæn-
digheder kan blive beskadiget (f.eks. på grund af stenslag).
Fastgør forlængerkablerne omhyggeligt bag kofangeren.
t stikkene ind i de pågældende forlængerkablers bøsninger (se
fig. 15 A, side 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 122 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montering af MagicWatch
123
6.4 Fastgørelse af styreelektronikken
Vær opmærksom på følgende henvisninger ved valg af monteringssted for
styreelektronikken:
z Vær opmærksom på sensorkablernes længde.
z Styreelektronikken må ikke beskadiges, når du lægger bagage eller gen-
stande i bagagerummet.
Fastgør styreelektronikken på et egnet sted i bagagerummet.
Styreelektronikken må ikke udsættes for fugt.
Bemærk!
Forlængerkablerne er mærkede: L (til venstre) og R (til højre).
Denne mærkning bruges som orientering ved tilslutning til styre-
elektronikken, så en korrekt visning på displayet er sikret. Denne
mærkning findes også på styreelektronikken.
Stikbøsningen er sikret mod ombytning af polerne: Den kan kun
sættes på tilslutningen i en retning.
t sensorkablernes stikbøsninger på styreelektronikkens tilslutninger
(se fig. 15 B, side 8).
Kontrollér, at låsen går i indgreb.
MWE-250-3DSM.book Seite 123 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montering af MagicWatch MagicWatch MWE250
124
6.5 Montering af højttaleren på bagagerummets
beklædning
Piezo-højttaleren bør fastklæbes eller monteres på et egnet sted på bagage-
rummets beklædning.
Vær opmærksom på følgende henvisninger ved valg af monteringssted for
piezo-højttaleren:
z Vær opmærksom på piezo-højttalerens kabellængde.
Husk, at bagagerummets beklædning vipper med op ved køretøjer med
stor bagsmæk.
z Piezo-højttaleren må ikke tildækkes eller beskadiges af genstande, der
lægges på bagagerummets beklædning.
z Du kan indstille lydstyrken med kontakten foran på højttaleren på trinene
„Fra“ (Off), „Svag“ (Lo) og „Kraftig“ (Hi).
t piezo-højttalerens stikbøsning ind i det pågældende forlængerkabels
bøsning (se fig. 16 A, side 8).
Træk forlængerkablet til styreelektronikken, og sæt dér stikbøsningen i til-
slutningen på styreelektronikken (se fig. 16 B, side 8).
Træk beskyttelsesfolien af, og klæb højttaleren på ...
eller fastgør højttaleren med egnede skruer.
6.6 Tilslutning af styreelektronikken
Vigtigt!
Kontrollér, at polerne ikke ombyttes.
Ved nogle køretøjer fungerer baklygten kun, når tændingen er
slået til. I dette tilfælde skal du slå tændingen til for at bestemme
plus- og stelledningen.
Tilslut det røde kabel (fig. 17.2, side 8) på styreelektronikken til plusled-
ningen (+) på baklygten (fig. 17.1, side 8).
Tilslut det sorte kabel (fig. 17.3, side 8) til stelledningen (–) på baklygten
eller til stel (karosseri).
MWE-250-3DSM.book Seite 124 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Funktionstest
125
7 Funktionstest
Gå ved funktionstest frem på følgende måde:
Slå tændingen til, og skift til bakgearet.
Bakalarmen MagicWatch MWE250 har ingen visuel visning, men kun en
akustisk signalgiver. Gå derfor frem med den største forsigtighed ved den
første idrifttagning, og lær de forskellige tonesekvenser at kende.
I zone 3 kan det forekomme, at forhindringer ikke længere regi-
streres, da de ikke længere befinder sig i sensorernes registre-
ringsområde (betinget af udførelsen).
Apparatet er udstyret med en diagnosefunktion: Hvis der er fejl ved senso-
rerne, lyder der tre korte toner, når der skiftes til bakgearet.
Zone Betydning (se fig. 5, side 5)
Tilhørende
tonesekvens
1 Fra en afstand på ca. 1,5 m (målt fra sen-
soren) registrerer MagicWatch forhindrin-
ger og signalerer disse med piezo-højttale-
ren med en langsom tonesekvens.
Bi Bi Bi Bi
2 Fra en afstand på ca. 0,95 m (målt fra sen-
soren) skifter MagicWatch til den midterste
tonesekvens.
Bi Bi Bi Bi Bi Bi
3 Ved en afstand på ca. 0,3 m (målt fra
sensoren) eller mindre skifter MagicWatch
til konstant tone. Når dette område nås,
bør køretøjet under alle omstændigheder
standses.
I modsat fald kan køretøjet og forhindrin-
gen blive beskadiget.
Biiii…
MWE-250-3DSM.book Seite 125 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Anvendelse af MagicWatch MagicWatch MWE250
126
8 Anvendelse af MagicWatch
MagicWatch aktiveres automatisk, når der skiftes til bakgearet og tændin-
gen er slået til eller motoren kører.
Så snart der befinder sig en forhindring i registreringsområdet, lyder der en
signaltone, der gentages regelmæssigt. Afhængigt af hvilken zone du befin-
der dig i (se kapitlet „Funktionstest“ på side 125), ændres tonesekvensen og
signaleres der dermed en afstand, når der bakkes.
Gå frem med den største forsigtighed ved den første idrifttagning for at lære
afstandsangivelserne ved hjælp af de forskellige tonesekvenser at kende.
Vigtigt!
Stands straks køretøjet, og kontrollér situationen (gå evt. ud), hvis
følgende forekommer ved parkering:
Ved parkering baglæns viser apparatet først en forhindring, og
tonesekvensen bliver helt normalt hurtigere (f.eks. skift fra den
langsomme til den midterste tonesekvens). Pludselig skifter signal-
tonen til den langsomme tonesekvens eller viser overhovedet
ingen forhindring mere.
Det betyder, at den oprindelige forhindring ikke længere befinder
sig i sensorernes registreringsområde (betinget af udførelsen),
men der kan stadig køres imod den.
Vigtigt!
Hvis læsset eller objekter på køretøjet rager ud over nærområdet
på 0,3 m, er der fare for ulykker. En forhindring kan kollidere med
læsset eller objektet, før den registreres af sensorerne i nærområ-
det og MagicWatch giver en stop-advarsel (se fig. 18, side 8).
9 Vedligeholdelse og rengøring af Magi-
cWatch
Vigtigt!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan
beskadige sensorerne.
Rengør af og til sensorerne med en fugtig klud.
MWE-250-3DSM.book Seite 126 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Fejlsøgning
127
10 Fejlsøgning
Apparatet viser ingen funktion.
Tilslutningskablerne til baklygten har ingen kontakt eller er ombyttede.
Stikket til piezo-højttaleren er ikke sat i styreelektronikken eller ikke sat
rigtigt i.
Stikkene til sensorerne er ikke sat i styreelektronikken eller ikke sat rigtigt i.
Kontrollér stikkene, og sæt dem evt. i, så de går i indgreb.
Den defekte sensor vises (tre toner, når der skiftes til bakgearet)
Hvis der vises en defekt sensor (se kapitlet „Funktionstest“ på side 125), skal
du gå frem på følgende måde:
Stil køretøjet foran en stor forhindring, f.eks. garageporten, med en
afstand på ca. en meter.
Skift til bakgearet.
Den langsomme tonesekvens lyder (zone 1, se fig. 5, side 5).
Stil dig nu foran hver sensor en efter en.
Tonesekvensen skifter til den hurtige tonesekvens. Ved den defekte sen-
sor ændres tonesekvensen ikke.
11 Garanti
Vores almene garantibetingelser gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
sende det til WAECO-afdelingen i dit land (adresser, se vejledningens bag-
side) eller til din forhandler. Til reparations- eller garantibearbejdelse skal du
sende følgende bilag med:
z En kopi af regningen med købsdato
z En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
MWE-250-3DSM.book Seite 127 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Bortskaffelse MagicWatch MWE250
128
12 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
Hvis du tager apparatet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det
nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende
forskrifter om bortskaffelse.
13 Tekniske data
Sensorerne må lakeres. WAECO anbefaler at lade et autoriseret
værksted lakere sensorerne.
Der tages forbehold for udførelser, ændringer som følge af teknisk udvikling
og for muligheder for levering.
Godkendelser
Apparatet har E13-godkendelsen.
Registreringsområde: Indtil 1,5 m
Ultralydsfrekvens: 40 kHz
Forsyningsspænding: 11 – 27 volt DC
Strømforbrug: 40 mA (standby-drift)
250 mA (signal-drift)
Driftstemperatur: 20 °C til +70 °C
Piezo-højttalerens lydstyrke: 100 dB (ved en afstand på 10 cm)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 128 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
129
Läs igenom anvisningarna noga innan systemet monteras och
används. Spara monterings- och bruksanvisningen för senare bruk.
Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidare-
försäljning.
Innehållsförteckning
1 Information om bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2 Säkerhets- och installationsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
6 Montera MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
7 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Använda MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Skötsel och rengöring av MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
10 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
12 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
13 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
MWE-250-3DSM.book Seite 129 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Information om bruksanvisningen MagicWatch MWE250
130
1 Information om bruksanvisningen
Observera!
Säkerhetsanvisning: om säkerhetsanvisningarna inte beaktas
kan det leda till materialskador och apparatens funktion kan
påverkas negativt.
Observera!
Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk
ström och elektrisk spänning: om anvisningarna inte beaktas kan
det leda till person- och materialskador och apparatens funktion
kan påverkas negativt.
Anvisning
Kompletterande information om användning av apparaten.
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion. Tillväga-
gångssättet beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Beakta även nedanstående säkerhetsanvisningar.
2 Säkerhets- och installations-
anvisningar
Beakta säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstill-
verkaren samt reglerna för bilmekaniska arbeten!
Observera!
WAECO International övertar inget ansvar för skador som uppstår
p.g.a. följande:
monteringsfel,
skador på apparaten, orsakade av mekanisk påverkan eller
överspänning,
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från
WAECO International,
ej ändamålsenlig användning.
MWE-250-3DSM.book Seite 130 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Säkerhets- och installationsanvisningar
131
Varning!
Koppla alltid från minuspolen i fordonets elsystem innan några
arbeten utförs – annars finns risk för kortslutning.
Om fordonet har ett extra batteri måste minuspolen kopplas bort
även på detta.
Varning!
Ej korrekt utförda anslutningar kan leda till kortslutning, som
kan förorsaka kabelbrand,
kan utlösa airbagen,
kan skada den elektroniska styrutrustningen,
kan leda till att elektriska komponenter inte fungerar (blinkers,
bromsljus, signalhorn, tändning, lyse).
Beakta därför följande anvisningar:
z Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flathylsor vid
arbeten på nedanstående ledningar.
30 (ingång från batteri plus direkt),
15 (tändningsplus, efter batteriet),
31 (ledning från batteriet, jord).
Använd inga anslutningsplintar.
z Använd en crimptång (se fig. 1.7, sidan 3) för att förbinda kablarna.
z Skruva, vid anslutningar till ledning 31 (jord),
fast kabeln på en jordskruv i fordonet med kabelsko och tandbricka
eller
på karosseriplåten med kabelsko och plåtskruv.
Se till att jordledningen har god kontakt!
När batteriets minuspol kopplas bort försvinner all data ur komfortelektroni-
kens flyktiga minnen.
z Beroende på fordonsutrustning måste följande data ställas in på nytt:
–radiokod
–klocka
–timer
fordonsdator
sätesposition
Inställningarna beskrivs i respektive bruksanvisning.
MWE-250-3DSM.book Seite 131 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Säkerhets- och installationsanvisningar MagicWatch MWE250
132
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Fäst de delar till MagicWatch som monteras inne i fordonet så att de inte
kan lossna (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor) och skada per-
sonerna i fordonet.
z Se till att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen så att inga delar
skadas av misstag (se fig. 2, sidan 4).
Beakta följande anvisningar vid arbeten på elsystemet:
z Använd endast en diod-testlampa (se fig. 1.5, sidan 3) eller en voltmeter
(se fig. 1.6, sidan 3) för att testa spänningen i elledningar.
Testlampor med andra ljuskällor (se fig. 1.9, sidan 3) förbrukar för mycket
ström och kan på så sätt skada fordonselektroniken.
z Beakta, när elledningar dras, att
de inte böjs eller vrids,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter
(se fig. 3, sidan 4).
z Isolera alla ledningar och anslutningar.
z Skydda kablarna mot mekanisk belastning genom kabelband eller isole-
ringsband, t.ex. på befintliga ledningar.
Beakta speciellt följande anvisningar:
z På fordon med LED-bakljus kan det uppstå störningar när backvarnare
monteras.
Inhämta information från fordonstillverkaren.
z Montera, om möjligt, inte sensorerna direkt över avgassystemets ändrör.
Det kan leda till visningsfel.
z Beakta gällande lagar och bestämmelser.
z Se till att sensorerna inte täcker över några signallampor.
z Backa alltid försiktigt – se till att andra trafikanter inte råkar i fara.
z En del hinder kan, p.g.a. sina fysikaliska reflektionsegenskaper, vara
svåra att registrera.
z MagicWatch är till för att underlätta backningen, d. v.s. föraren måste all-
tid iaktta största försiktighet under backningen.
MWE-250-3DSM.book Seite 132 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Leveransomfattning
133
z MagicWatch kan endast avge varningsignalerna i tid vid långsam back-
ning (”parkeringshastighet”).
z Ta bort snö, is och smuts från sensorerna – annars påverkas sensorernas
funktion.
3 Leveransomfattning
Anvisning
Sensorernas kartongark används för lackering.
4 Ändamålsenlig användning
MagicWatch är en backvarnare som arbetar med ultraljud. Systemet överva-
kar området bakom fordonet vid backning och avger optiska och akustiska
varningssignaler om några hinder registreras.
MagicWatch är till för att underlätta backningen, d.v.s. föraren måste alltid
iaktta största försiktighet under backningen.
MagicWatch är avsedd för personbilar.
Nr på
fig. 4, sidan 4
Mängd Beteckning Artikel-nr
1 1 styrenhet MWZE-250
2 3 ultraljudssensorer MWSE-2
3 1 piezo-högtalare MWL-2
4 3 förlängningskablar till sensorer MWCC-1
5 1 förlängningskabel högtalare MWLVC-1
1 kärnborr (22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 133 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Teknisk beskrivning MagicWatch MWE250
134
5 Teknisk beskrivning
5.1 Funktionsbeskrivning
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) består av tre sen-
sorer, en styrenhet och en piezo-högtalare för akustiska signaler. Piezo-hög-
talaren monteras på hatthyllan eller bagageutrymmets täckplatta.
Avståndsmätningen sker enligt en eko-/tidsprincip. Under backningen sän-
der de tre sensorerna ständigt ut ultraljudssignaler.
Sensorerna fungerar både som sändare och mottagare och mottar ultraljuds-
signalerna som reflekteras av hindret. Avståndet beräknas genom att tiden
mäts, som ultraljudssignalen behöver till hindret och tillbaka till sensorn.
Piezo-högtalaren avger då en pulserande signal. Ju närmare hindret kommer
desto snabbare blir tonföljden.
Under mätningen skapar funktionen DSM (Digital Signal Memory) en profil
som innehåller små fasta föremål (t.ex. dragkrokar). Dessa föremål indikeras
inte som hinder. Systemet signalerar ett hinder först när denna profil föränd-
ras.
Senoserna monteras i stötfångaren. Sensorerna får lackeras. WAECO
rekommenderar att lackeringen görs av en auktoriserad verkstad.
Eftersom sensorerna har egna förstärkare kan anslutningskabeln mellan
sensor och styrenhet förlängas till 10 m.
Använd endast WAECO-kablar (MWCS-1).
Annars säkerställs inte funktionen.
Defekta sensorer kan bytas ut utan att stötfångaren behöver demonteras.
Det finns en kontakt direkt bakom sensorn.
MWE-250-3DSM.book Seite 134 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Teknisk beskrivning
135
5.2 Avkänningsområde
MagicWatch-avkänningsområde delas in i tre zoner (se fig. 5, sidan 5):
z Zon 1
Den här zonen är det första gränsområdet. Här kan det hända att små
eller dåligt reflekterande föremål inte registreras.
z Zon 2
Inom denna zon registreras så gott som samtliga föremål.
z Zon 3
Inom denna zon registreras så gott som samtliga föremål, det kan dock
hända att föremål befinner sig inom sensorernas döda vinkel.
I vissa situationer kan det hända att MagicWatch inte kan regist-
rera föremål, eller inte anger korrekt avstånd p.g.a. föremålens
fysikaliska egenskaper.
Se nedanstående exempel.
Exempel 1 (se fig. 6, sidan 5)
Föremål, som inte befinner sig inom sensorernas avkänningsområde, kan
inte registreras.
Exempel 2 (se fig. 7, sidan 5)
Vid hinder som har en oregelbunden form är det inte säkert att det kortaste
avståndet signaleras. I exemplet signaleras inte A, utan endast B eller C.
Exempel 3 (se fig. 8, sidan 5)
Vid sneda hinder signaleras endast det kortaste avståndet A.
Exempel 4 (se fig. 9, sidan 6)
I exemplet signalerar MagicWatch avståndet A. När bilen kommer närmare
och de akustiska signalerna övergår till stoppläget, hamnar punkten A i den
döda vinkeln om man fortsätter att backa, MagicWatch signalerar då avstån-
det B.
MWE-250-3DSM.book Seite 135 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montera MagicWatch MagicWatch MWE250
136
Observera!
De fyra exemplen visar att det finns situationer där systemet inte
registrerar föremålen, eller inte signalerar det kortaste avståndet.
Föraren måste alltid iaktta största försiktighet under back-
ningen. Backa alltid försiktigt!
När ett föremål hamnar utanför sensorernas avkänningsområde
signalerar MagicWatch automatiskt avståndet till nästa föremål.
Det innebär att piezo-högtalaren växlar från snabb tonföljd till lång-
sammare (”medelsnabb”) tonföljd.
Stanna då genast och kontrollera avståndet.
DSM-funktionen gör att små föremål på fordonet (t.ex. dragkrokar) inte
registreras som hinder. I regel sticker dessa föremål inte ut längre än 0,3 m
från sensorerna. Därmed befinner de sig inom ”närområdet” (zon 3) vars
gräns ligger på 0,3 m. Först fr.o.m. detta avstånd avger MagicWatch en
stoppvarning, som betyder att bilen bör stannas (se kapitel ”Funktionstest”
på sidan 141).
Observera!
Risk för olycksfall om lasten eller stikker ut längre än 0,3 m. Ett ev.
hinder skulle kunna kollidera med lasten/föremålet innan det regist-
reras av sensorena för ”närområdet” och MagicWatch avger stopp-
varningen (se fig. 18, sidan 8).
6 Montera MagicWatch
6.1 Verktyg
För monteringen krävs följande verktyg:
z Borrsats (se fig. 1.1, sidan 3)
z Borrmaskin (se fig. 1.2, sidan 3)
z Skruvmejsel (se fig. 1.3, sidan 3)
z En sats ringnycklar eller U-nycklar (se fig. 1.4, sidan 3)
För elanslutningen och provningen krävs följande hjälpmedel:
MWE-250-3DSM.book Seite 136 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montera MagicWatch
137
z Diod-testlampa (se fig. 1.5, sidan 3) eller voltmeter (se fig. 1.6, sidan 3)
z Crimptång (se fig. 1.7, sidan 3)
z Isoleringsband (se fig. 1.8, sidan 3)
z Ev. kabelgenomföringshylsor
För fastsättning av styrenhet och kablar krävs ev. ytterligare skruvar och
kabelband.
6.2 Montera sensorerna
För att sensorerna ska fungera ordentligt är det viktigt att de riktas
rätt.
Om sensorna riktas mot marken signaleras t.ex. ojämnheter på
marken som hinder. Om de riktas för högt uppåt registreras inte
hindren bakom bilen.
Beakta följande uppgifter vid monteringen:
z Den maximala räckvidden är ca 1,5 m.
z För att sensorerna ska kunna övervaka fordonets hörn (blinkers etc) bör
de inte monteras mer än 0,3 m från hörnen.
z Avståndet mellan sensorerna och marken ska vara minst 40 cm och
högst 50 cm (se fig. 10, sidan 6).
z Sensorerna bör monteras på en jämn yta så att sensorns täckring sitter
på stötfångaren.
Sensorns montagevinkel är förinställd på ca +5° vertikalt. Täckringen är
därför tjockare nedtill.
Tänk på att sensorerna ska riktas ordentligt. Sensorernas översida är
märkta med ett (se fig. 11.1, sidan 6).
z Sensorerna får lackeras. WAECO rekommenderar att lackeringen görs av
en auktoriserad verkstad.
Montering, tillvägagångssätt:
Välj ett ställe på stötfångaren, som befinner sig så rakt ovanför gatuplanet
som möjligt (se fig. 11, sidan 6).
MWE-250-3DSM.book Seite 137 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montera MagicWatch MagicWatch MWE250
138
z Stickkontakterna måste anslutas till rätt poler. Ett spärrstift förhindrar fel-
aktig anslutning (se fig. 12 A, sidan 6).
z Se till att spärren hakar fast ordentligt (se fig. 12 A, sidan 6). Annars fung-
erar inte systemet som det ska.
Lossa anslutningen: tryck på spärren och drag isär kontakterna (se
fig. 12 B, sidan 6).
Tänk på att kabelns anslutningsställe ska vara åtkomlig utanför
borrhålet när sensorerna monteras. På så sätt säkerställer man
att man inte behöver demontera stötfångaren vid ett eventuellt
byte av sensorerna (fig. 19, sidan 8).
z Om en sensorkabel inte räcker till kan en 1-meters förlängningskabel
(MWCD-1) beställas som tilbehör.
Observera!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra for-
donsdelar kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
Borra ett hål på 22,5 mm diameter för varje sensor på stötfångaren
(22,5 mm kärnborr ingår i leveransen).
Borra lite snett nedtill på stötfångarens insida, då passar sensorn bättre.
Sensorkåpan kan då sättas in snett neråt.
Dra sensorkablarna genom resp. hål.
Stick in sensorena i hålen, se till att de hakar fast.
6.3 Dra förlängningskablar till sensorerna
Beakta, när förlängningskablarna dras, att
z de inte böjs eller vrids för mycket,
z de inte skaver mot kanter,
z skydd används, om de dras genom genomföringar med vassa kanter (se
fig. 3, sidan 4).
Anvisning!
Förlängningskablarna är märkta: L (vänster) och R (höger).
Märkningen underlättar anslutningen till styrenheten; displayen
fungerar endast som den ska om anslutningarna görs rätt.
MWE-250-3DSM.book Seite 138 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montera MagicWatch
139
Observera!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra for-
donsdelar kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
Skydda borrhål i karosseriet så att det inte kan komma in vatten, t.ex.
genom att spruta tätningsmassa på kabeln och genomföringen.
Använd om möjligt befintliga gummipluggar när förlängningskablarna
dras i bagageutrymmet.
Om det inte finns gummipluggar; borra ett hål, ca Ø 13 mm och sätt in en
kabelgenomföring (hylsa).
Anvisning!
Dra förlängningskablarnas kontakter genom kabelgenomföringen
innan genomföringen sätts in i karosseriet.
Dra förlängningskablarna så att de inte kan skadas i bagageutrymmet
(t.ex. av stenslag).
Fäst förlängningskablarna ordentligt bakom stötfångaren.
Anslut sensorernas kontakter till resp. förlängningskablars kontakter (se
fig. 15 A, sidan 8).
6.4 Montera styrenheten
Beakta följande anvisningar vid monteringen av styrenheten:
z Beakta sensorkablarnas längd.
z Se till att styrenheten inte kan skadas när bagage/föremål sätts in i
bagageutrymmet.
Fäst styrenheten på ett lämpligt ställe i bagageutrymmet.
Styrenheten får inte bli fuktig.
Anvisning!
Förlängningskablarna är märkta: L (vänster) och R (höger).
Märkningen underlättar anslutningen till styrenheten; displayen
fungerar endast som den ska om anslutningarna görs rätt. Mot-
svarande märkning finns även på styrenheten.
MWE-250-3DSM.book Seite 139 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montera MagicWatch MagicWatch MWE250
140
Kontakternas poler kan inte förväxlas: de kan endast anslutas på
ett sätt.
Anslut sensorkablarnas kontakter till anslutningarna på styrenheten (se
fig. 15 B, sidan 8).
Se till att spärren hakar fast ordentligt.
6.5 Montera högtalaren på täckplattan till
bagageutrymmet
Piezo-högtalaren bör monteras/klistras fast på ett lämpligt ställe på bagage-
utrymmets täckplatta.
Beakta följande anvisningar vid monteringen av piezo-högtalaren:
z Beakta högtalarkabelns längd.
Tänk på att täckplattan till bagageutrymmet svängs upp när bagageut-
rymmet öppnas på bilar med stor baklucka.
z Se till att piezo-högtalaren inte täcks över eller skadas av föremål som
läggs ned på bagageutrymmets täckplatta.
z Med knappen på högtalarens framsida kan volymen ställas in på tre
nivåer, ”av” (Off), ”lågt” (Lo) och ”högt” (Hi).
Anslut piezo-högtalarens kontakt till förlängningskabelns kontakt (se
fig. 16 A, sidan 8).
Dra förlängningskabeln till styrenheten, och anslut kontakten till anslut-
ningen på styrenheten (se fig. 16 B, sidan 8).
Drag bort skyddsfoliet och klistra fast högtalaren ...
eller fäst högtalaren med lämpliga skruvar.
6.6 Ansluta styrenheten
Observera!
Beakta polerna.
På en del fordon fungerar bakljuset endast när tändningen är
påslagen. Då måste man slå på tändningen för att kunna
bestämma plus- och jordledningen.
MWE-250-3DSM.book Seite 140 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Funktionstest
141
Anslut styrenhetens röda kabel (fig. 17.2, sidan 8) till bakljusets plusled-
ning (+) (fig. 17.1, sidan 8).
Anslut styrenhetens svarta kabel (fig. 17.3, sidan 8) till bakljusets jord-
ledning (–) eller till jord (karosseri).
7 Funktionstest
Funktionstest, tillvägagångssätt:
Slå på tändningen och lägg i backen.
Backvarnaren MagicWatch MWE250 har ingen optisk signal; den har endast
akustiska signaler. Var mycket försiktig när du testar systemet för första
gången, lyssna noga på de olika tonföljderna.
I zon 3 kan det hända att hinder inte registreras eftersom de inte
befinner sig inom sensorernas avkänningsområde (beroende på
modell).
Apparaten har en diagnosfunktion: om det blir fel på sensorerna ljuder tre
korta signaler när backen läggs i.
Zon Betydelse (se fig. 5, sidan 5) Tonföljd
1 Fr.o.m. ca 1,5 m (till sensorn) registrerar
MagicWatch hinder bakom bilen och
piezo-högtalaren signalerar detta genom
en långsam tonföljd.
pip pip pip
pip
2 Fr.o.m. ca 0,95 m (till sensorn) växlar
MagicWatch till snabbare tonföljd (”medel-
snabb”).
pippippippippi
ppip
3 Fr.o.m. ca 0,3 m (till sensorn) växlar
MagicWatch till kontinuerlig signal. När
detta område nås, bör man alltid stanna
bilen.
Annars kan bilen och/eller hindret skadas.
piiii....
MWE-250-3DSM.book Seite 141 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Använda MagicWatch MagicWatch MWE250
142
8 Använda MagicWatch
MagicWatch aktiveras automatiskt när backen läggs i och tändningen är
påslagen/motorn är igång.
En signal ljuder regelbundet så fort ett hinder befinner sig inom avkännings-
området. Under backningen ändras tonföljden beroende på vilken zon man
befinner sig i (se kapitel ”Funktionstest” på sidan 141), därigenom signaleras
det aktuella avståndet.
Var mycket försiktig när du testar systemet för första gången, lyssna noga på
de olika signalerna för de olika avstånden.
Observera!
Stanna genast bilen och kontrollera avståndet (stig vid behov ut ur
bilen) om nedanstående sker under backningen:
Under backningen signalerar systemet ett hinder och signalerna
blir snabbare (växlar t.ex. från långsamt till ”medelsnabbt”). Plöts-
ligt växlar systemet till långsamma signaler igen, eller det signal-
erar inget hinder längre.
Det betyder att hindret inte längre befinner sig inom sensorernas
avkänningsområde (beroende på modell).
Observera!
Risk för olycksfall om lasten eller stikker ut längre än 0,3 m. Ett ev.
hinder skulle kunna kollidera med lasten/föremålet innan det regist-
reras av sensorena för ”närområdet” och MagicWatch avger stopp-
varningen (se fig. 18, sidan 8).
9 Skötsel och rengöring av
MAGIC WATCH
Observera!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra sensorerna,
de kan skadas.
Rengör sensorerna då och då med en fuktig trasa.
MWE-250-3DSM.book Seite 142 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Felsökning
143
10 Felsökning
Systemet fungerar inte.
Anslutningskablarna till bakljusen ej rätt anslutna (ingen kontakt eller omkas-
tade).
Piezo-högtalarens kontakt har inte anslutits till styrenheten, eller den har inte
anslutits korrekt.
Sensorernas kontakter har inte anslutits till styrenheten, eller de har inte
anslutits korrekt.
Kontrollera kontakterna, anslut dem vid behov rätt, de måste haka i
ordentligt.
Defekt sensor signaleras (tre akustiska signaler när backen läggs i)
Tillvägagångssätt om en defekt sensor signaleras (se kapitel ”Funktionstest”
på sidan 141):
Ställ fordonet ca en meter från ett större hinder, t.ex. framför en garage-
port.
Lägg i backen.
Den långsamma tonföljden ljuder (zon 1, se fig. 5, sidan 5).
Ställ dig framför de olika sensorerna (efter varandra).
Signalerna växlar till snabb tonföljd. För den defekta sensorn ändras inte
tonföljden.
11 Garanti
För produkten gäller våra allmänna garantivillkor. Om produkten är defekt:
skicka den till WAECO-kontoret i ditt land (adresser, se monterings- och
bruksanvisningens baksida) eller till återförsäljaren. Vid reparations- resp.
garantiärenden ska följande skickas med:
z en kopia på fakturan med inköpsdatum,
z en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
MWE-250-3DSM.book Seite 143 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Avfallshantering MagicWatch MWE250
144
12 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När apparaten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande
bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller hos
återförsäljaren.
13 Tekniska data
Sensorerna får lackeras. WAECO rekommenderar att lackeringen
görs av en auktoriserad verkstad.
Olika utföranden, tekniska förbättringar och leveransmöjligheter förbehålles.
Godkännanden
Apparaten har E13-godkännande.
Avkänningsområde: upp till 1,5 m
Ultraljudsfrekvens: 40 kHz
Försörjningsspänning: 11 – 27 volt DC
Strömbehov: 40 mA (standby)
250 mA (larm)
Drifttemperatur: 20 °C till +70 °C
Volym, piezo-högtalaren: 100 dB (på 10 cm avstånd)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 144 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250
145
Les brukerveiledningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og
ta vare på den. Hvis apparatet selges videre må man sørge for å gi
brukerveiledningen videre også.
Innhold
1 Tips for bruk av veiledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
2 Råd om sikkerhet og montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4 Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
6 Montere MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
7 Teste funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
8 Bruke MagicWatch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
9 Stell og rengjøring av MagicWatch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
10 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
12 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
13 Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
MWE-250-3DSM.book Seite 145 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Tips for bruk av veiledningen MagicWatch MWE250
146
1 Tips for bruk av veiledningen
Merk!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til skade på materiale og skade funksjonen til apparatet.
Merk!
Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm
eller elektrisk spenning: Hvis man ikke overholder denne regelen,
kan det føre til skade på personer eller materiale og skade funk-
sjonen til apparatet.
Tips
Utfyllende informasjon om bruk av apparatet.
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Følg også de følgende sikkerhetsreglene.
2 Råd om sikkerhet og montering
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og motorvogn-
produsenten har bestemt!
Merk!
WAECO International påtar seg intet ansvar for skader på grunn
av følgende:
Montasjefeil,
Skader på apparatet på grunn av mekanisk påvirkning og over-
spenninger,
Endringer på apparatet uten at det er gitt uttrykkelig godkjen-
ning av WAECO International,
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen.
MWE-250-3DSM.book Seite 146 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Råd om sikkerhet og montering
147
Advarsel!
På grunn av kortslutningsfaren må man alltid koble fra minuspolen
før man utfører arbeid på kjøretøyets elektronikk.
På kjøretøy med hjelpebatteri må man også koble fra minuspolen
på dette.
Advarsel!
Feil på ledningsforbindelser kan føre til at det på grunn av kortslut-
ning oppstår
kabelbrann,
at kollisjonsputen utløses,
at de elektroniske styreanordningene blir skadet,
at elektriske funksjoner faller ut (blinklys, bremselys, horn,
tenning, lys).
Følg derfor disse rådene:
z Bruk ved arbeid på følgende ledninger kun isolerte kabelsko, støpsler og
kabelklemmer.
30 (inngang fra batteriets pluss direkte),
15 (koblet pluss, bak batteri),
31 (tilbakeleder fra batteri, jord).
Bruk ikke kabelklemmer.
z Bruk en krympetang (se fig. 1.7, side 3) til å koble til kabelen.
z Skru fast kabelen ved tilkobling til ledningen 31 (jord)
med kabelsko og låseskive til kjøretøyets jordkobling eller
med kabelsko og plateskrue til karosseriet.
Pass på at du har god jordforbindelse!
Ved frakobling av minuspolen til batteriene mister alle flyktige minner i kom-
fortelektronikken de lagrede dataene.
z Følgende data må stilles inn på nytt, avhengig av kjøretøyets utrustning:
Radiokode
–Kjøretøyur
–Tidskoblingsur
Kjørecomputer
Sitteposisjon
Råd vedrørende innstilling finner du i relevant bruksanvisning.
MWE-250-3DSM.book Seite 147 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Råd om sikkerhet og montering MagicWatch MWE250
148
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Fest delene til MagicWatch som er montert i kjøretøyet slik at de ikke
under noen omstendighet (bråbremsing, trafikkuhell) løsner og skader
passasjerene.
z Ved boring må man for å unngå skader passe på at det er tilstrekkelig
plass når boret går ut på den andre siden (se fig. 2, side 4).
Vær oppmerksom på følgende ved arbeid på elektriske deler:
z For å teste spenningen i elektriske ledninger må man kun bruke en dio-
detestlampe (se fig. 1.5, side 3) eller et voltmeter (se fig. 1.6, side 3).
Testlamper med et lyslegeme (se fig. 1.9, side 3) som forbruker for mye
strøm kan skade kjøretøyelektronikken.
z Ved forlegging av de elektriske tilkoblingene må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har
skarpe kanter (se fig. 3, side 4).
z Isoler alle forbindelser og tilkoblinger.
z Sikre kabelen mot mekanisk belastning med kabelinnføringer eller isola-
sjonsbånd, f. eks. på eksisterende ledninger.
Følg spesielt disse rådene:
z På kjøretøy med LED-baklys kan innmontering av ryggealarm føre til feil.
Søk råd hos kjøretøyprodusenten.
z Monter hvis mulig ikke følerne direkte over eksosutløpet. Ellers kan det
oppstå feil på indikeringen.
z Følg gjeldende lovmessige forskrifter.
z Følerne må ikke dekke noen signallamper.
z Ved rygging må man sørge for at det ikke representerer noen fare for
andre trafikanter.
z Kritiske hindringer registreres ikke eller registreres unøyaktig under spe-
sielle forhold på grunn av fysikalske refleksjons-egenskaper.
z MagicWatch skal gi deg ekstra hjelp, m en apparatet fritar deg ikke fra
kravet du har om å være forsiktig ved rygging.
MWE-250-3DSM.book Seite 148 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Leveringsomfang
149
z MagicWatch kan varsle deg til rett tid kun ved sakte rygging (krype-
hastighet).
z Fjern snø, is eller smuss fra følerne for å unngå at det virker inn
funksjonen.
3 Leveringsomfang
Tips
Pappholderne til følerne fungerer som lakkeringshjelp.
4 Forskriftsmessig bruk
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) er en ryggevarsler
basert på ultralyd. Ved rygging overvåker den området bak kjøretøyet og
varsler optisk og med lyd hindringer som registreres av apparatet.
MagicWatch er en støtte ved rygging, den fritar deg imidlertid ikke for ansva-
ret som er forbundet med rygging.
MagicWatch er beregnet for montering i personbiler.
Nr. i
fig. 4, side 4
Antall Betegnelse Artikkelnr.
1 1 Styreelektronikk MWZE-250
2 3 Ultralydfølere MWSE-2
3 1 Piezohøyttaler MWL-2
4 3 Forlengelseskabel følere MWCC-1
5 1 Forlengelseskabel høyttaler MWLVC-1
1 Hullbor (22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 149 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Teknisk beskrivelse MagicWatch MWE250
150
5 Teknisk beskrivelse
5.1 Funksjonsbeskrivelse
MagicWatch består av tre innbyggingsfølere, et styreapparat og en piezo-
høyttaler som akustisk signalgiver. Piezohøyttaleren monteres i området ved
hattehyllen eller bagasjerommet.
Avstandsmålingen baseres på gangtiden til ekkoet. Ved rygging sender de
tre følerne hele tiden ut ultralydsignaler.
Følerne har sender og mottaker i samme enhet, og fanger opp et ultralydsig-
nal som reflekteres av en hindring. Avstanden til hindringen beregnes ved å
måle gangtiden til ultralydsignalet og varsles gjennom piezohøyttaleren med
et pulstonemønster. Jo nærmere hindringen kommer, desto raskere blir
tonemønsteret.
Ved målingen bygger DSM-funksjonen (Digital Signal Memory) opp en rom-
profil, som inneholder små, faste gjenstander (f.eks. tilhengerkoblinger). På
denne måten indikeres ikke disse som hindring. Først når systemet konsta-
terer en endring i romprofilen, signaliseres det en hindring.
Følerne bygges inn i støtfangerne. Sensorene kan lakkeres. WAECO anbe-
faler at sensorene lakkeres av et fagverksted.
Da følerne er utstyrt med egne forsterkere, kan du forlenge forbindelsen
mellom føler og styreapparat til en total lengde på inntil 10 m.
Bruk kun WAECO-kabel (MWCS-1).
Hvis ikke er ikke feilfri drift garantert.
Defekte følere kan byttes uten å demontere støtfangeren. Til dette finnes det
en pluggforbindelse like bak føleren.
MWE-250-3DSM.book Seite 150 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Teknisk beskrivelse
151
5.2 Måleområde
Måleområdet til MagicWatch er delt inn i tre soner (se fig. 5, side 5):
z Sone 1
Denne sonen er det første grenseområdet. Her registreres normalt ikke
små gjenstander eller gjenstander som reflekteres dårlig.
z Sone 2
I denne sonen registreres nesten alle objekter.
z Sone 3
I denne sonen registreres nesten alle objekter, men det kan være gjen-
stander i dødvinkelen til følerne.
Det kan oppstå situasjoner hvor MagicWatch ikke merker gjen-
stander eller ikke signaliserer avstanden korrekt på grunn av den
fysiske beskaffenheten til gjenstandene.
Se følgende fire eksempler.
Eksempel 1 (se fig. 6, side 5)
Gjenstander som til å begynne med ikke befinner seg i måleområdet til
følerne, kan heller ikke merkes.
Eksempel 2 (se fig. 7, side 5)
Delte gjenstander varsles ikke alltid med den korteste avstanden. I eksem-
plet blir ikke A varslet, men kun B eller C.
Eksempel 3 (se fig. 8, side 5)
Ved hindringer som står på skrå signaliseres den korteste avstanden A.
Eksempel 4 (se fig. 9, side 6)
I det viste tilfellet indikerer MagicWatch avstanden A. Ved framkjøring av kjø-
retøyet vil den akustiske indikeringen i stoppområdet ved ytterligere framkjø-
ring få avstand A i dødområdet, slik at MagicWatch signaliserer avstanden
fra punkt B.
MWE-250-3DSM.book Seite 151 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montere MagicWatch MagicWatch MWE250
152
Merk!
Som de fire eksemplene viser kan det oppstå situasjoner hvor
apparatet ikke indikerer en gjenstand eller den korteste avstanden
til den.
Apparatet fritar deg ikke for ansvaret du har ved rygging. Rygg
alltid med største forsiktighet.
Når en gjenstand havner i området som ikke overvåkes av følerne,
viser MagicWatch automatisk avstanden til den neste gjenstanden.
Det betyr at piezohøyttaleren skifter fra hurtig til mellomlangt tone-
mønster.
Stans i så fall alltid kjøretøyet umiddelbart, og kontroller situasjo-
nen.
Små gjenstander på kjøretøyet (f.eks. tilhengerkoblinger) blir ikke registrert
som hindring takket være DSM-funksjonen. Slikt utstyr stikker normalt ikke
mer enn 0,3 m ut over følerene. Dermed befinner du deg innenfor nærområ-
det (sone 3), opptil 0,3 m, hvor MagicWatch gir et stoppvarsel og du bør
stanse (se Kapittel «Teste funksjon» på side 157).
Merk!
Hvis last eller objekter på kjøretøyet stikker ut mer enn nærområdet
på 0,3 m, er det fare for ulykke. En hindring kan kollidere med last
eller objekt før det oppfattes av sensorene i nærområdet og Magic-
Watch gir et stoppvarsel (se fig. 18, side 8).
6 Montere MagicWatch
6.1 Nødvendig verktøy
Til montering trenger du følgende verktøy:
z Borsett (se fig. 1.1, side 3)
z Bormaskin (se fig. 1.2, side 3)
z Skrutrekker (se fig. 1.3, side 3)
z Nøkkelsett (se fig. 1.4, side 3)
MWE-250-3DSM.book Seite 152 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montere MagicWatch
153
Til elektrisk tilkobling og kontroll av denne trenger du følgende hjelpemid-
ler:
z Diodetestlampe (se fig. 1.5, side 3) eller voltmeter (se fig. 1.6, side 3)
z Krympetang (se fig. 1.7, side 3)
z Isolasjonsbånd (se fig. 1.8, side 3)
z Evt. kabelgjennomføringsnipler
Til å feste styreenheten og kabelen trenger du evt. flere skruer og kabel-
skjøtestykker.
6.2 Montering av følere
For at apparatet skal fungere feilfritt er det viktig at følerne er kor-
rekt rettet.
Når disse peker mot bakken, måles f. eks. ujevnheter i bakken
som en hindring. Når de peker for langt oppover, registreres ikke
eksisterende hindringer.
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Maksimal rekkevidde er ca. 1,5 m.
z For at kjøretøyets hjørne (blinklys etc.) skal kunne overvåkes, må ikke
føleren monteres lenger unna enn 0,3 m.
z Følernes avstand til gulvet skal være minst 40 cm og maksimum 50 cm
(se fig. 10, side 6).
z Montasjestedet skal være så jevnt som mulig, slik at dekkringen til føleren
ligger på støtfangeren.
Føleren er forhåndsinnstilt med en montasjevinkel på ca. +5° vertikalt.
Dekkringen blir derfor tykkere nedover.
Vær oppmerksom på at følerne må ha en bestemt justering. Oversiden
av føleren er merket med en (se fig. 11.1, side 6).
z Sensorene kan lakkeres. WAECO anbefaler at sensorene lakkeres av et
fagverksted.
MWE-250-3DSM.book Seite 153 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montere MagicWatch MagicWatch MWE250
154
Ved montering går du fram på følgende måte:
Velg et monteringssted på støtfangeren, som ligger mest mulig vannrett i
forhold til veien (se fig. 11, side 6).
z Pluggforbindelsen må tilknyttes polen. En sperrestift hindrer feil polaritet
(se fig. 12 A, side 6).
z Pass på at låsen går i lås (se fig. 12 A, side 6). Bare på den måten er feilfri
drift mulig.
For å løsne forbindelsen trykker du på holderen og trekker pluggen og
kontakten fra hverandre (se fig. 12 B, side 6).
Ved montering av følerne må du påse at koblingen til tilførselsled-
ningen er tilgjengelig på utsiden av hullet. På denne måten forsik-
rer man seg om at støtfangerne ikke må demonteres ved en
eventuell utskifting av følerne (fig. 19, side 8).
z Hvis en følerkabel ikke er lang nok, kan du bestille en forlengelseskabel
på én meter (MWCD-1) som tilbehør.
Merk!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen elek-
triske kabler eller andre deler på kjøretøyet kan skades av boring,
saging og filing.
Bor et hull i støtfangeren for hver føler med en diameter på 22,5 mm
(22,5 mm hullbor er inkludert).
Skrå av boringen litt for å få bedre gjennomføringsnøyaktighet nede på
støtfangerens innside. Nå kan følerhuset skyves inn litt skrått nedover.
Før kabelen til følerne gjennom den tilsvarende boringen.
Plugg hver føler inn i den tilsvarende boringen til den går i lås.
6.3 Legg forlengelseskabel til følerne
Ved legging av forlengelseskablene må du passe på at disse
z ikke blir knekt eller deformert,
z ikke gnir på kanter,
z ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe
kanter (se fig. 3, side 4).
MWE-250-3DSM.book Seite 154 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Montere MagicWatch
155
Tips!
Forlengelseskablene er merket: L (venstre) og R (høyre).
Denne merkingen er beregnet for orientering ved tilkobling til
styreelektronikken, slik at man er garantert riktig indikering på
displayet.
Merk!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen elek-
triske kabler eller andre deler på kjøretøyet kan skades av boring,
saging og filing.
Beskytt alle gjennomføringer i det ytre karosseriet mot inntrenging av
vann, f. eks. ved å påføre kabelen og gjennomføringsniplen tetnings-
masse.
Når man legger forlengelseskablene i bagasjerommet må man bruke
mest mulig eksisterende gummiplugger.
Hvis man ikke har gummiplugger, lager man en tilsvarende boring på
ca. Ø 13 mm, og setter inn en kabelgjennomføringsnippel.
Tips!
Trekk kontaktene til forlengelseskablene gjennom kabel-
gjennomføringsnippelen før du plasserer nippelen i karosseriet.
Før forlengelseskablene inn i bagasjerommet slik at de under ingen
omstendighet kan bli skadet (f. eks. av steinsprut).
Fest forlengelseskablene omhyggelig bak støtfangeren.
Plugg støpslene til følerne inn i kontaktene på de aktuelle forlengelses-
kablene (se fig. 15 A, side 8).
6.4 Feste styreelektronikken
Ta hensyn til følgende ved valg av montasjested for styreelektronikken:
z Ta hensyn til lengden på følerkablene.
z Styreelektronikken må ikke bli skadet når du legger bagasje eller gjen-
stander i bagasjerommet.
Fest styreelektronikken på et egnet sted i bagasjerommet.
MWE-250-3DSM.book Seite 155 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Montere MagicWatch MagicWatch MWE250
156
Styreelektronikken må ikke utsettes for fuktighet.
Tips!
Forlengelseskablene er merket: L (venstre) og R (høyre).
Denne merkingen er beregnet for orientering ved tilkobling til sty-
reelektronikken, slik at man er garantert riktig indikering på dis-
playet. Du finner denne merkingen på styreelektronikken også.
Pluggen er polaritetsbeskyttet: Den kan plugges kun i en retning
på kontakten.
Stikk pluggene til følerkablene på kontaktenene til styreelektronikken (se
fig. 15 B, side 8).
Pass på at låsen går i lås.
6.5 Monter høyttaleren på bagasjeromlokket
Piezohøyttaleren skal limes eller monteres på et egnet sted på bagasje-
romlokket.
Ta hensyn til følgende ved valg av montasjested for piezohøyttaleren:
z Ta hensyn til kabellengden til piezohøyttaleren.
Pass på at det på kjøretøy med stort bagasjeromlokk vil lokket svinge
høyt opp.
z Piezohøyttaleren må ikke dekkes eller skades av gjenstander som legges
på bagasjeromlokket.
z Du kan stille inn lydstyrken med bryteren foran på høyttaleren i trinnene
«Av» (Off), «Lav» (Lo) og «Høy» (Hi).
Plugg støpslet til piezo-høyttaleren inn i kontakten på forlengelseskabe-
len (se fig. 16 A, side 8).
Før forlengelseskabelen til styreelektronikken, og stikk pluggen inn i kon-
takten på styreelektronikken (se fig. 16 B, side 8).
Trekk av beskyttelsesfolien og lim på høyttaleren ...
eller fest høyttaleren med egnede skruer.
MWE-250-3DSM.book Seite 156 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Teste funksjon
157
6.6 Koble til styreelektronikken
Merk!
Husk riktig polaritet.
På en del kjøretøyer fungerer ryggelyset bare når tenningen er
på. I så fall må du slå på tenningen for å finne pluss- og jordled-
ningen.
Koble den røde kabelen (fig. 17.2, side 8) på styreelektronikken
til plussledningen (+) til ryggelyset (fig. 17.1, side 8).
Koble den svarte kabelen (fig. 17.3, side 8) på jordledningen (–) til rygge-
lyset eller til jord (karosseri).
7 Teste funksjon
Ved funksjonstest går du fram på følgende måte:
Slå på tenningen, og legg inn revers.
Ryggealarmen MagicWatch MWE250 har ingen visuell indikering, men kun
en akustisk signalgiver. Ved førsteigangkjøringmå du derfor være svært for-
siktig og gjøre deg kjent med de forskjellige tonemønstrene.
Sone Betydning (se fig. 5, side 5) Tilhørende tonemønster
1 Fra en avstand på ca. 1,5 m (målt
fra føleren) registrerer Magic-
Watch hindringer og signaliserer
disse via piezohøyttaleren med et
sakte tonemønster.
Pip Pip Pip Pip
2 Fra en avstand på ca. 0,95 m
(målt fra føleren) skifter Magic-
Watch til mellomtonemønsteret.
PipPipPipPipPipPip
3 Ved en avstand på ca. 0,3 m (målt
fra føleren) og kortere skifter
MagicWatch et kontinuerlig tone-
mønster. Når dette området nås,
skal kjøretøyet under enhver
omstendighet stoppes.
Hvis ikke kan det føre til skader på
kjøretøyet og på hindringen.
Piiip…
MWE-250-3DSM.book Seite 157 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Bruke MagicWatch MagicWatch MWE250
158
I sone 3 kan det hende at hindringer ikke registreres lenger, fordi
de ikke lenger befinner seg i måleområdet til følerne (konstruk-
sjonsavhengig).
Apparatet er utstyrt med en diagnosefunksjon: Hvis det er feil på følerne,
hører man tre korte lydsignaler når man legger inn revers.
8 Bruke MagicWatch
MagicWatch aktiveres automatisk når man legger inn revers, når tenningen
er på eller motoren går.
Med en gang det befinner seg en hindring i registreringsområdet, høres en
jevn repeterende signaltone. Ved rygging forandres tonemønsteret etter i
hvilken sone du hele tiden befinner deg (se Kapittel «Teste funksjon» på
side 157), og signaliserer dermed en avstand.
Vær meget forsiktig første gang du bruker systemet for å gjøre deg kjent med
avstandsangivelsene gjennom de forskjellige tonemønstrene.
Merk!
Stans kjøretøyet umiddelbart og kontroller situasjonen (evt. gå ut),
når følgende skjer ved krypkjøring:
Ved sakte rygging indikerer apparatet først og fremst en hindring,
og tonemønsteret blir normalt raskere (f. eks. skifter fra sakte til
middels tonemønster). Plutselig skifter signaltonen til sakte tone-
mønster eller det indikerer ingen hindring i det hele tatt lenger.
Det betyr at den opprinnelige hindringen ikke befinner seg i måle-
området til følerne lenger (konstruksjonsavhengig), men de kan
fortsatt bli påkjørt.
Merk!
Hvis last eller objekter på kjøretøyet stikker ut mer enn nærområdet
på 0,3 m, er det fare for ulykke. En hindring kan kollidere med last
eller objekt før det oppfattes av sensorene i nærområdet og Magic-
Watch gir et stoppvarsel (se fig. 18, side 8).
MWE-250-3DSM.book Seite 158 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Stell og rengjøring av MagicWatch
159
9 Stell og rengjøring av MagicWatch
Merk!
Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan
skade følerne.
Rengjør følerne av og til med en fuktig klut.
10 Feilsøking
Apparatet fungerer ikke.
Tilkoblingskabelen til ryggelyset har ingen kontakt eller er forvekslet.
Støpslet til piezohøyttaleren er ikke plugget inn i eller er plugget feil inn i
styreelektronikken.
Støpslene til følerne er ikke plugget inn i eller er plugget feil inn i styre-
elektronikken.
Kontroller støpslene og plugg dem eventuelt inn slik at de går i lås.
Defekt føler indikeres (tre toner når revers legges inn)
Når en defekt føler indikeres (se Kapittel «Teste funksjon» på side 157), går
du fram på følgende måte:
Sett kjøretøyet ca. én meter foran en stor hindring, f. eks. en garasjeport.
Legg inn revers.
Sakte tonemønster høres (sone 1, se fig. 5, side 5).
Still dere etter hverandre foran hver føler.
Tonemønstret skifter til raskt tonemønster. På den defekte føleren
forandres ikke tonemønsteret.
11 Garanti
Våre generelle garantibetingelser gjelder. Hvis produktet skulle være defekt,
sender du det til WAECO-filialen i ditt land (du finner adressene på baksiden
av veiledningen) eller til din faghandler. Ved henvendelser vedrørende repa-
rasjon eller garanti må du sende med følgende underlag:
z kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
z årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
MWE-250-3DSM.book Seite 159 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Deponering MagicWatch MWE250
160
12 Deponering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar apparatet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkulerings-
stasjon eller hos din faghandler.
13 Tekniske spesifikasjoner
Sensorene kan lakkeres. WAECO anbefaler at sensorene lakke-
res av et fagverksted.
Vi tar forbehold om utførelser, endringer som følge av tekniske forbedringer
og leveringsmuligheter.
Godkjenninger
Apparatet har E13-godkjenning.
Måleområde: inntil 1,5 m
Ultralydfrekvens: 40 kHz
Forsyningsspenning: 11 – 27 volt DC
Strømforbruk: 40 mA (standby)
250 mA (signal)
Driftstemperatur: 20 °C til +70 °C
Lydstyrke til piezohøyttaleren: 100 dB (med 10 cm avstand)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 160 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
161
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen
kiinnittämistä ja käyttöön ottamista ja säilyttäkää ohje hyvin.
Siinä tapauksessa, että myytte järjestelmän eteenpäin, antakaa
ohje tällöin edelleen ostajalle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
4 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
6 MagicWatchin asentaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
7 Toiminnan testaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
8 MagicWatchin käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
9 MagicWatchin hoitaminen ja puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
10 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
11 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
12 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
13 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
Huomio!
Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa
materiaalivaurioihin ja haitata laitteen toimintaa.
Huomio!
Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännittees
johtuviin vaaroihin: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö-
tai materiaalivaurioihin ja haitata laitteen toimintaa.
MWE-250-3DSM.book Seite 161 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita MagicWatch MWE250
162
Ohje
Laitteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että Teidän tulee tehdä jotakin.
Tarvittava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
Olkaa hyvä ja noudattakaa myös seuraavia turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
Noudattakaa ajoneuvovalmistajan ja autoalan ammattipiirien antamia
turvallisuusohjeita ja vaatimuksia!
Huomio!
WAECO International ei ota mitään vastuusta seuraavista syistä
johtuvista vaurioista:
Asennusvirhe,
laitteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteen takia
syntyneet vauriot,
laitteeseen ilman WAECO Internationalin nimenomaista lupaa
tehdyt muutokset,
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Varoitus!
Irrottakaa akun miinusnapa oikosulkuvaaran takia aina ennen
ajoneuvoelektroniikkaan liittyvien töiden aloittamista.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, myös sen miinusnapa täytyy irrottaa.
Varoitus!
Riittämättömät johtimet voivat aiheuttaa oikosulun, jonka takia
syntyy johtopaloja,
ilmatyyny (airbag) laukeaa,
elektroniset ohjauslaitteistot vahingoittuvat,
sähköiset toiminnot lakkaavat toimimasta (vilkku, jarruvalo,
äänimerkki, sytytys, valot).
MWE-250-3DSM.book Seite 162 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
163
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
z Käyttäkää töissä, jotka koskevat seuraavia johtimia, vain eristettyjä
kaapelikenkiä, pistokkeita ja abico-liittimiä.
30 (suora plus akusta),
15 (kytketty plus, akun takana),
31 (akun paluujohdin, maa).
Älkääyttäkö sokeripaloja.
z Käyttäkää johtojen liittämiseen abico-pihtejä (kts. kuva 1.7, sivu 3).
z Ruuvatkaa johto johdinta 31 (maa) liittäessänne
kaapelikengällä ja lukkoprikalla ajoneuvon omaan maadoitusruuviin tai
kaapelikengällä ja peltiruuvilla ajoneuvon koripeltiin.
Huolehtikaa hyvästä maadoituksesta!
Kun akun miinusnapa irrotetaan, kaikista mukavuuselektroniikan sähköisistä
muisteista häviää niihin tallennetut tiedot.
z Teidän täytyy asettaa ajoneuvon varustelusta riippuen seuraavat tiedot
uudelleen:
–radiokoodi
ajoneuvokello
kytkinkello
ajoneuvotietokone
istumapaikka
Asetusohjeita löydätte kustakin käyttöohjeesta.
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Kiinnittäkää MagicWatchin ajoneuvoon asennettavat osat siten, että ne
eivät voi missään tapauksessa (äkkijarrutus, liikenneonnettomuus) irrota
ja johtaa matkustajien loukkaantumiseen.
z Huolehtikaa poratessanne siitä, että poran terällä on reiän takana
riittävästi tilaa, jotta terä ei aiheuta vaurioita (kts. kuva 2, sivu 4).
Noudattakaa seuraavia ohjeita sähköisiin osiin liittyvissä töissä:
z Käyttäkää sähköjohtimien jännitteisyyden tarkastamiseen vain
diodisähkökynää tai (kts. kuva 1.5, sivu 3) tai volttimittaria (kts. kuva 1.6,
sivu 3).
Loistelampulla toimivat sähkökynät (kts. kuva 1.9, sivu 3) ottavat liian
paljon virtaa, mikä voi johtaa ajoneuvoelektroniikan vahingoittumiseen.
MWE-250-3DSM.book Seite 163 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita MagicWatch MWE250
164
z Huolehtikaa ennen sähköjohtojen vetämistä siitä, että ne
ei ole taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (kts.kuva 3,
sivu 4).
z Eristäkää kaikki johtimet ja liitännät.
z Kiinnittäkää johdot mekaanisen kuormituksen estämiseksi
johtokiinnittimillä tai eristysnauhalla, esim. ajoneuvossa jo oleviin
johtoihin.
Noudattakaa erityisesti seuraavia ohjeita:
z LED-takavaloilla varustetuissa ajoneuvoissa peruutusvaroituslaitteen
asentaminen voi johtaa häiriöihin.
Olkaa hyvä ja pyytäkää tietoja asiasta ajoneuvovalmistajaltanne.
z Asentakaa anturit mahdollisuuksien mukaan siten, että ne eivät ole
suoraan pakoputken pään yläpuolella. Muuten näytössä voi ilmetä
virheitä.
z Noudattakaa voimassa olevia lakeja ja määräyksiä.
z Anturit eivät saa peittää mitään merkkilamppuja.
z Toimikaa peruuttaessanne siten, että siitä ei ai voi aiheutua vaaraa muille
liikenteessä liikkujille.
z Kriittisiä esteitä ei ole toisinaan mahdollista havaita lainkaan tai vain
epämääräisesti niiden fysikaalisten heijastusominaisuuksien takia.
z MagicWatch on tarkoitettu lisäavuksenne ts. laite ei vapauta Teitä
velvollisuudesta olla erityisen varovainen peruuttaessanne.
z MagicWatch voi varoittaa Teitä vain hitaassa peruutuksessa
(parkkeerausnopeus).
z Poistakaa antureista lumi, jää tai lika, jotta siitä ei aiheudu haittaa laitteen
toiminnalle.
MWE-250-3DSM.book Seite 164 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Toimituskokonaisuus
165
3 Toimituskokonaisuus
Ohje
Anturien pahvikannatin toimii maalausapuna.
4 Tarkoituksenmukainen käyttö
MagicWatch MWE250 (Artikelnummer: MWE-250-3DSM) on
peruutusvaroituslaite, joka perustuu ultraääneen. Se tarkkailee peruutuksen
aikana ajoneuvon takana olevaa tilaa ja varoittaa optisesti ja akustisesti
esteistä, jotka laite havaitsee.
MagicWatch on peruutusapuväline, se ei kuitenkaan vapauta Teis
velvollisuudesta olla erityisen varovainen peruuttaessanne.
MagicWatch on tarkoitettu asennettavaksi henkilöautoihin.
Nr. kuva 4, sivu 4 Määrä Nimitys Tuote-nr.
1 1 Ohjauselektroniikka MWZE-250
2 3 Ultraäänianturit MWSE-2
3 1 Pietsokovaääninen MWL-2
4 3 Anturien jatkojohto MWCC-1
5 1 Kovaäänisen jatkojohto MWLVC-1
1 Sydänpora (22,5 mm)
MWE-250-3DSM.book Seite 165 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Tekninen kuvaus MagicWatch MWE250
166
5 Tekninen kuvaus
5.1 Toimintakuvaus
MagicWatch muodostuu kolmesta upotettavasta anturista, ohjauslaitteesta
ja akustisena merkinantolaitteena toimivasta pietsokovaäänisestä.
Pietsokovaääninen kiinnitetään hattuhyllyn tai tavaratilakatteen alueelle.
Etäisyysmittaus perustuu kaiku-kulkuaika-mittausperiaatteeseen.
Kolme anturia lähettävät peruutettaessa jatkuvasti ultraäänisignaaleja.
Anturit ovat yhdistettyjä lähetinvastaanottimia ja ne tarkkailevat esteestä
heijastuneita ultraäänisignaaleja. Etäisyys esteeseen lasketaan
ultraäänisignaalien kulkuajoista ja ilmaistaan pietsokovaäänisen kautta
pulssiäänisarjalla. Äänisarja muuttuu sitä nopeammaksi, mitä lähempänä
este on.
DSM-toiminto (Digital Signal Memory) luo mittauksessa tilaprofiilin, joka
sisältää pienet kiinteät kohteet (esim. vetokoukku). Tämän avulla niitä ei
ilmaista esteiksi. Este ilmaistaan vasta, kun järjestelmä havaitsee
tilaprofiilissa muutoksen.
Anturit upotetaan puskuriin. Anturit voi maalata. WAECO suosittelee, et
annat huoltoliikkeen maalata anturit.
Koska antureissa on omat vahvistimet, anturin ja ohjauslaitteen yhteys
voidaan pidentää jopa 10 metrin kokonaispituuteen asti.
Käyttäkää ainoastaan WAECO-johtoa (MWCS-1).
Muutoin moitteeton toiminta ei ole taattu.
Voitte vaihtaa vialliset anturit ilman, että puskuria tarvitsee irrottaa.
Tätä varten aivan anturin takana pistoliitäntä.
MWE-250-3DSM.book Seite 166 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Tekninen kuvaus
167
5.2 Tarkkailualue
MagicWatch -laitteen tarkkailualue on jaettu kolmeen vyöhykkeeseen (kts.
kuva 5, sivu 5):
z Vyöhyke 1
Tämä vyöhyke muodostaa ensimmäisen raja-alueen. Tällä alueella
pienet tai huonosti heijastavat esineet jäävät mahdollisesti havaitsematta.
z Vyöhyke 2
Tällä vyöhykkeellä ilmaistaan lähes kaikki kohteet.
z Vyöhyke 3
Tällä alueella ilmaistaan lähes kaikki kohteet, mutta jotkin kohteet
saattavat joutua antureihin nähden kuolleeseen kulmaan.
On mahdollista joutua tilanteeseen, jossa MagicWatch ei havaitse
kohteita tai ilmaisee niiden etäisyyden väärin kohteiden
fysikaalisten ominaisuuksien takia.
Katsokaa seuraavia neljää esimerkkiä.
Esimerkki 1 (kts. kuva 6, sivu 5)
Kohteita, jotka eivät ole alunalkuaan anturien tarkkailualueella, ei voida
havaita.
Esimerkki 2 (kts. kuva 7, sivu 5)
Epämääräisen muotoisten kohteiden yhteydessä ei aina ilmaista lyhintä
etäisyyttä. Esimerkissä laite ei ilmaise etäisyyttä A, vaan ainoastaan
etäisyyden B tai C.
Esimerkki 3 (kts. kuva 8, sivu 5)
Vinojen kohteiden yhteydessä ilmaistaan lyhin etäisyys A.
Esimerkki 4 (kts. kuva 9, sivu 6)
Esimerkkitapauksessa MagicWatch ilmaisee etäisyyden A. Jos lähestymistä
jatketaan ajoneuvoa lähestyttäessä senkin jälkeen, kun akustinen ilmaisin
on saavuttanut stop-alueen, etäisyys A joutuu kuolleeseen kulmaan ja
MagicWatch ilmaisee etäisyyden B.
MWE-250-3DSM.book Seite 167 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatchin asentaminen MagicWatch MWE250
168
Huomio!
Kuten neljä esimerkkiä osoittavat, voi ilmetä tilanteita, joissa laite
ei ilmaise kohdetta tai lyhintä etäisyyttä siihen.
Laite ei vapauta Teitä velvollisuudesta olla peruttaessanne
erityisen varovainen. Peruuttakaa siksi aina äärimmäisen
varovaisesti.
Jos jokin kohde joutuu pois laitteen tarkkailemalta alueelta,
MAGIC WATCH ilmaisee automaattisesti etäisyyden seuraavaan
kohteeseen. Tämä tarkoittaa, että pietsokovaääninen hyppää
tällöin nopeasta äänisarjasta keskimääräiseen äänisarjaan.
Pysäyttäkää ajoneuvo tällöin heti ja tarkistakaa tilanne.
Ajoneuvoon kiinnitettyjä pieniä kohteita (esim. vetokoukku) ei pidetä DSM-
toiminnon ansiosta esteinä. Yleensä ne eivät yllä yli 0,3 metriä sensoreita
taaemmaksi. Tällöin ne ovat 0,3 m:n lähivyöhykkeen (vyöhyke 3) sisällä,
missä MagicWatch antaa stop-varoituksen ja Teidän tulisi pysähtyä (kts.
Kappale ”Toiminnan testaaminen” sivulla 173).
Huomio!
Onnettomuusvaara aiheutuu, jos kuorma tai kohteet ulottuvat 0,3
m:n lähialueen ulkopuolelle. Este voi osua kuormatavaraan tai
kohteeseen ennen kuin lähialueen anturit tunnistavat sen ja
MagicWatch antaa
stop-varoituksen (kts. kuva 18, sivu 8).
6 MagicWatchin asentaminen
6.1 Tarvittavat työkalut
Kiinnittämiseen ja asentamiseen tarvitsette seuraavia työkaluja:
z Poranteräsarja (kts. kuva 1.1, sivu 3)
z Porakone (kts. kuva 1.2, sivu 3)
z Ruuvimeisseli (kts. kuva 1.3, sivu 3)
z Lenkki- tai kiintoavainsarja (kts. kuva 1.4, sivu 3)
Sähköliitäntää ja sen tarkastamista varten tarvitsette seuraavia
apuvälineitä:
MWE-250-3DSM.book Seite 168 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatchin asentaminen
169
z Diodisähkökynä (kts. kuva 1.5, sivu 3) tai volttimittari (kts. kuva 1.6,
sivu 3)
z Abico-pihdit (kts. kuva 1.7, sivu 3)
z Eristysnauhaa (kts. kuva 1.8, sivu 3)
z Mahd. johdon läpivientiholkkeja
Ohjausyksikön ja johtojen kiinnittämiseen tarvitsette mahd. vielä
lisäruuveja ja johtokiinnittimiä.
6.2 Anturien asentaminen
Anturien korrekti asentaminen on laitteen moitteettoman
toiminnan kannalta tärkeätä.
Jos ne osoittavat maahan, esim. epätasaisuudet ilmaistaan
esteinä. Jos ne osoittavat liian ylös, todellisia esteitä ei tunnisteta.
Noudattakaa asennuksessa seuraavia tietoja:
z Maksimikantama on n. 1,5 m.
z Jotta ajoneuvon kulmaa (vilkkua jne.) voidaan valvoa, anturia ei tulisi
asentaa yli 0,3 m etäisyydelle siitä.
z Anturien etäisyyden maahan tulisi olla vähintään 40 cm ja enintään 50 cm
(kts. kuva 10, sivu 6).
z Asennuspaikan tulisi olla mahdollisimman tasainen, jotta anturin
peiterengas on kiinni puskurissa.
Anturi on esisäädetty pystysuunnassa n. +5° asennuskulmalle.
Peiterengas on siksi alhaalta paksumpi.
Huomatkaa, että anturit täytyy asentaa tiettyyn suuntaan. Anturin
yläpuoli on merkitty :llä (kts. kuva 11.1, sivu 6).
z Anturit saa maalata, mutta ei monikerrosmaalilla, koska se heikentää
anturien toimintakykyä.
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Valitkaa puskurista asennuspaikka, joka on mahdollisimman suorassa
kulmassa kadun pintaan nähden (kts. kuva 11, sivu 6).
MWE-250-3DSM.book Seite 169 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatchin asentaminen MagicWatch MWE250
170
z Pistoliittimet täytyy liittää napaisuudeltaan oikein. Estotappi estää
napaisuuden liittämisen väärin (kts. kuva 12 A, sivu 6).
z Huolehtikaa siitä, että salpaus loksahtaa kiinni (kts. kuva 12 A, sivu 6).
Häiriötön toiminta on mahdollista vain näin.
Liitoksen irrottamiseksi painakaa pidikettä ja vetäkää pistoke ja liitin irti
toisistaan (kts. kuva 12 B, sivu 6).
Ota anturien asennuksessa huomioon, että johdon kytkimeen
pääsee käsiksi porauksen ulkopuolella. Siten varmistat, että mah-
dollisessa anturien vaihdossa puskuria ei jouduta irrottamaan
(kuva 19, sivu 8).
z Jos anturijohto ei ole tarpeeksi pitkä, voitte tilata lisävarusteeksi metrin
pituisen jatkojohdon (MWCD-1).
Huomio!
Ennen kuin teette mitään reikiä, varmistakaa, että poraaminen,
sahaaminen tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai
ajoneuvon muita osia.
Poraa puskuriin jokaiselle anturille reikä, joka läpimitta on 22,5 mm
(22,5 mm:n sydänpora mukana toimituksessa).
Viistäkää reikää hieman istuvuuden parantamiseksi alhaalta puskurin
sisäpuolelta. Anturin runko voidaan nyt työntää helposti sisään hieman
alaspäin suunnattuna.
Viekää anturien johdot vastaavan reiän läpi.
Työntäkää anturi vastaavaan reikään, kunnes se loksahtaa paikalleen.
6.3 Vetäkää anturien jatkojohto
Huolehtikaa ennen jatkojohtojen vetämistä siitä, että ne
z ei ole voimakkaasti taitteella tai kierteellä,
z eivät hankaa reunoihin,
z
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (kts. kuva 3, sivu 4).
Ohje!
Jatkojohdot on merkitty: L (vasen) ja R (oikea).
Tämä merkintä toimii apuvälineenä liitoksessa
ohjauselektroniikkaan, jotta näyttö toimii varmasti oikein.
MWE-250-3DSM.book Seite 170 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 MagicWatchin asentaminen
171
Huomio!
Ennen kuin teette mitään reikiä, varmistakaa, että poraaminen,
sahaaminen tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai
ajoneuvon muita osia.
Suojatkaa jokainen korin ulkopintaan tehtävä reikä sopivin keinoin, esim.
ruiskuttamalla kaapeliin ja läpivientiholkkiin tiivistysmassaa.
Käyttäkää olemassa olevia kumitulppia mahdollisuuksien mukaan
vetäessänne jatkojohtoja tavaratilaan.
Jos kumitulppia ei ole, tehkää vastaava n. Ø 13 mm -reikä ja käyttäkää
johdonläpivientiholkkia.
Ohje!
Vetäkää jatkojohtojen pistoliittimet johdonläpivientiholkin läpi,
ennen kuin asetatte holkin paikalleen koriin.
Asettakaa jatkojohdot tavaratilaan siten, että ne eivät voi missään
tapauksessa vahingoittua (esim. kiven iskusta).
Kiinnittäkää jatkojohto huolellisesti puskurin taakse.
Työntäkää anturien pistokkeet vastaavien jatkojohtojen liittimiin
(kts.kuva15A, sivu8).
6.4 Ohjauselektroniikan kiinnittäminen
Huomatkaa seuraavat ohjeet valitessanne ohjauselektroniikan
asennuspaikkaa:
z Huomatkaa anturijohtojen pituudet.
z Ohjauselektroniikka ei saa vahingoittua, kun kuormaatte matkatavaroita
tai muita esineitä tavaratilaan.
Kiinnittäkää ohjauselektroniikka sopivaan paikkaan tavaratilaan.
Ohjauselektroniikkaa ei saa asettaa alttiiksi kosteudelle.
Ohje!
Jatkojohdot on merkitty: L (vasen) ja R (oikea).
Tämä merkintä toimii apuvälineenä liitoksessa
ohjauselektroniikkaan, jotta näyttö toimii varmasti oikein.
Löydätte tämän merkinnän myös ohjauselektroniikasta.
MWE-250-3DSM.book Seite 171 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatchin asentaminen MagicWatch MWE250
172
Pistokeliitintä ei voi liittää napaisuudeltaan värin: Voitte työntää
sen vain yhdessä asennossa liitäntään.
Työntäkää anturijohtojen pistokeliittimet ohjauselektroniikan liitäntöihin
(kts. kuva 15 B, sivu 8).
Huolehtikaa siitä, että salpaus loksahtaa kiinni.
6.5 Asentakaa kovaääninen tavaratilan katteeseen
Pietsokovaääninen tulisi liimata tai asentaa sopivaan paikkaan tavaratilan
katteeseen.
Huomatkaa seuraavat ohjeet valitessanne pietsokovaäänisen
asennuspaikkaa:
z Huomatkaa pietsokovaäänisen johdon pituus.
Huomatkaa, että tavaratilan kate nousee mukana ylös ajoneuvoissa,
joissa on suuri takaluukku.
z Tavaratilan katteelle asetettavat esineet eivät saa peittää tai vahingoittaa
pietsokovaäänistä.
z Voitte säätää äänenvoimakkuuden kovaäänisen etupuolella olevalla
kytkimellä tasoille ”pois” (Off), ”hiljainen” (Lo) ja ”kova” (Hi).
Työntäkää pietsokovaäänisen pistoliitin jatkojohdon liittimeen
(kts.kuva16A, sivu8).
Vetäkää jatkojohto ohjauselektroniikan luo ja työntäkää pistoliitin siellä
ohjauselektroniikan liitäntään (kts. kuva 16 B, sivu 8).
Vetäkää suojakalvo irti ja kiinnittäkää kovaääninen …
ja kiinnittäkää kovaääninen sopivilla ruuveilla.
6.6 Ohjauselektroniikan liittäminen
Huomio!
Noudattakaa oikeaa napaisuutta.
Joissakin ajoneuvoissa peruutusvalo toimii vain, kun sytytys on
kytkettynä päälle. Tässä tapauksessa Teidän tulee kytkeä sytytys
päälle plus- ja maajohtimen selvittämiseksi.
MWE-250-3DSM.book Seite 172 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Toiminnan testaaminen
173
Liittäkää ohjauselektroniikan punainen johto (kuva 17.2, sivu 8)
peruutusvalon plusjohtimeen (+) (kuva 17.1, sivu 8).
Liittäkää musta johto (kuva 17.3, sivu 8) peruutusvalon maajohtimeen (–)
tai maahan (koriin).
7 Toiminnan testaaminen
Menetelkää toimintaa testatessanne seuraavasti:
Kytkekää sytytys päälle ja asettakaa peruutusvaihde päälle.
Peruutusvaroituslaitteessa MagicWatch MWE250 ei ole visuaalista näyttöä
vaan ainoastaan akustinen merkinantolaite. Menetelkää ensiasennuksessa
siksi äärimmäisen varovaisesti ja tutustukaa erilaisiin äärisarjoihin.
Vyöhykkeellä 3 voi käydä niin, että estettä ei enää tunnisteta ts. se
on anturien tarkkailualueen ulkopuolella (johtuu rakenteesta).
Laite on varustettu diagnoositoiminnolla: Peruutusvaihteen päälle
kytkennässä kuuluu kolme lyhyttä ääntä, jos anturit ovat vialliset.
Vyöhyke Merkitys (kts. kuva 5, sivu 5) Vastaava äänisarja
1 MagicWatch tunnistaa esteet
n. 1,5 m:n etäisyydestä alkaen
(anturista mitattuna) ja ilmaisee ne
pietsokovaäänisen avulla hitaalla
äänisarjalla.
Bi Bi Bi Bi
2 N. 0,95 m:n etäisyydestä alkaen
(anturista mitattuna) MagicWatch
hyppää keskimmäiselle äänisarjalle.
Bi Bi Bi Bi Bi Bi
3 N. 0,3 m:n tai lyhyemmällä etäisyydel
(anturista mitattuna) MagicWatch
hyppää jatkuvalle äänelle. Kun tämä
alue savutetaan, ajoneuvo tulisi
pysäyttää joka tapauksessa.
Muutoin ajoneuvoon ja esteeseen voi
syntyä vaurioita.
Biiii…
MWE-250-3DSM.book Seite 173 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatchin käyttäminen MagicWatch MWE250
174
8 MagicWatchin käyttäminen
MagicWatch aktivoituu automaattisesti kytkettäessä peruutusvaihde päälle,
jos sytytys on päällä tai moottori on käynnissä.
Samanlaisena toistuva merkkiääni alkaa kuulua heti, kun tarkkailualueella
on este. Lähestyttäessä estettä takaperin äänisarja muuttuu ja ilmaisee
etäisyyden sen mukaan, millä vyöhykkeellä Te kulloinkin olette (kts. Kappale
”Toiminnan testaaminen” sivulla 173).
Menetelkää ensimmäisessä käyttöönotossa äärimmäisen varovaisesti,
jotta totutte etäisyyden ilmaisemiseen erilaisilla äänisarjoilla.
Huomio!
Pysäyttäkää ajoneuvo heti ja tarkastakaa tilanne (nouskaa mahd.
ulos), jos pysäköitäessä tapahtuu seuraavaa:
Pysäköitäessä ajoneuvoa peruuttamalla laite ilmaiseen ensi
esteen ja äänisarja nopeutuu aivan normaalisti (esim. vaihtuu
hitaasta keskiäänisarjalle). Äkkiä merkkiääni hyppää hitaalle
äänisarjalle tai se ei ilmaise enää lainkaan esteitä.
Tämä tarkoittaa, että alkuperäinen este ei ole enää anturien
tarkkailualueella (johtuu rakenteesta), mutta siihen voidaan silti
yhä törmätä.
Huomio!
Onnettomuusvaara aiheutuu, jos kuorma tai kohteet ulottuvat 0,3
m:n lähialueen ulkopuolelle. Este voi osua kuormatavaraan tai
kohteeseen ennen kuin lähialueen anturit tunnistavat sen ja
MagicWatch antaa
stop-varoituksen (kts. kuva 18, sivu 8).
9 MagicWatchin hoitaminen ja
puhdistaminen
Huomio!
Älkää käyttäkö puhdistamiseen teräviä tai kovia esineitä, koska
tämä voi johtaa anturien vahingoittumiseen.
Puhdistakaa anturi toisinaan kostealla rievulla.
MWE-250-3DSM.book Seite 174 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MagicWatch MWE250 Vianetsintä
175
10 Vianetsintä
Laite ei toimi
Peruutusvaloon liitetyillä johdoilla ei kontaktia tai ne on sekoitettu keskenään.
Pietsokovaäänisen pistoketta ei ole liitetty ohjauselektroniikkaan tai se on
liitetty väärin.
Anturien pistokkeita ei ole liitetty ohjauselektroniikkaan tai ne on liitetty
väärin.
Tarkistakaa pistokkeet ja työntäkää ne mahd. siten paikalleen, että ne
loksahtavat kiinni.
Viallinen anturi ilmaistaan (kolme ääntä, kun peruutusvaihde laitetaan
päälle)
Menetelkää seuraavasti, jos laite ilmaisee viallisen anturin (kts.Kappale
”Toiminnan testaaminen” sivulla 173):
Asettakaa ajoneuvo noin metrin päähän suuresta esteestä,
esim. autotallin ovesta.
Asettakaa peruutusvaihde päälle.
Hidas äänisarja kuuluu (Vyöhyke 1, kts. kuva 5, sivu 5).
Asettukaa nyt vuorotellen jokaisen anturin eteen.
Äänisarja muuttuu nopeaksi. Viallisen anturin kohdalla äänisarja ei
muutu.
11 Takuu
Laitetta koskevat omat yleiset takuuehtomme. Jos tuote sattuu olemaan
viallinen, olkaa hyvä ja lähettäkää se maanne WAECO-toimipisteeseen
(osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai omalle ammattikauppiaallenne.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten Teidän tulee lähettää mukana seuraavat
asiakirjat:
z kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
z valitusperuste tai vikakuvaus.
MWE-250-3DSM.book Seite 175 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Hävittäminen MagicWatch MWE250
176
12 Hävittäminen
Viekää pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan
kierrätysjätteen joukkoon.
Jos poistatte laitteen lopullisesti käytöstä, olkaa hyvä ja ottakaa selvää
laiteen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmässä
kierrätyskeskuksessa tai kauppiaanne luona.
13 Tekniset tiedot
Anturit voi maalata. WAECO suosittelee, että annat huoltoliikkeen
maalata anturit.
Oikeus mallimuutoksiin, teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin ja
toimitusmahdollisuuksiin pidätetään.
Hyväksynnät
Laitteella on E13-hyväksyntä.
Tarkkailualue: jopa 1,5 m
Ultraäänitaajuus: 40 kHz
Syöttöjännite: 11 – 27 volttia DC
Virrankulutus: 40 mA (Standby-tilassa)
250 mA (merkinantotilassa)
Käyttölämpötila: 20 °C – +70 °C
Pietsokovaäänisen äänenvoimakkuus: 100 dB (10 cm:näs)
13
MWE-250-3DSM.book Seite 176 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MWE-250-3DSM.book Seite 2 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MWE-250-3DSM.book Seite 3 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
MWE-250-3DSM.book Seite 4 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
+45 75585966
+45 75586307
Mail: waeco@waeco.dk
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
+34 93 7502277
+34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton
F-60230 Chambly (Paris)
+33 1 30282020
+33 1 30282010
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
+39 051 727094
+39 051 727687
Mail: sales@waeco.it
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapo[email protected]
WAECO Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
Mail: verkoop@waeco.nl
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
+44 1305 854000
+44 1305 854288
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
WAECO Impex Ltd.
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
+852 24632750
+852 24639067
Mail: info@waeco.com.hk
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
+886 2 27014090
+886 2 27060119
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
+971 4 8833858
+971 4 8833868
Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
+1 860 6644911
+1 860 6644912
Mail: customercare@waecousa.com
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 2572 879-195 · +49 2572 879-322 · Mail: info@waeco.de · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
3.03.07.01267 05/2007
MWE-250-3DSM.book Seite 5 Dienstag, 22. Mai 2007 3:49 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Waeco MWE250 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor