Nuna pipaicon Instructions Manual

Categorie
Autostoelen
Type
Instructions Manual
ECE R129/00
child height 40cm85cm
child weight≤13kg
and PIPAFIX™* base instructions
*must be used to meet i-Size standard
EN
Contents
Illustrations 3–10
English (EN)
Safety and Recommendations 11
Product Information 12–13
Parts List 14
WARNING 15–17
Installation Concerns 18
Aeroplane Installation 18
Contents of the Box 19
Handle Adjustment 19
Installation with Base 20–21
Height Adjustment 22
Securing Child 23
Canopy 24
Detach Canopy and Seat Pad 25
Installation without Base 26
Cleaning and Maintenance 27
Warranty, Product Registration & Contact 28
Vehicle Fitting Information 29–53
34
Illustrations
3
1
2 3
1
2 3
1
4
5
position 1 position 2 position 3
A
I
R
B
A
G
2
6
1
2
8
97
56
1
10
12 2
1
11 13
15
16
17
14
1
22
18
19
20
1
2
78
22
23
24
25
26
27
29
28
30
21
31
910
32
33
34
41
Max. 13kg
40cm-85cm
with ISOFIX
base
37
38
39
40
35
1
36
1
3
2
EN
EN
11 12
Safety and
Recommendations
Please take note of the following before using the Nuna PIPATM
icon infant child restraint.
If you have any questions or comments regarding the PIPA icon
infant child restraint, we will be glad to hear them through our web
site www.nuna.eu
Please keep the instruction manual at the bottom of the soft goods.
IMPORTANT! RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE. READ
CAREFULLY.
Read these instructions carefully before use and keep them for
future reference. Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions.
Product Information
figure for
installation
child height 40cm-85cm/
child weight≤13kg
(approximately 1.5 years
old or under)
suitable for
child weight≤13kg
child age≤18 months
" i-Size" (Integral Universal ISOFIX infant
child restraint Systems) is a category of
infant child restraint System for use in all
i-Size seating position of a vehicle.
EN
EN
13 14
1 According to the ECE R129/00 Regulation, the infant child
restraint with Base is a Universal ISOFIX Class C, D infant child
restraint and should be tted using the ISOFIX connections.
2 This is an “i-Size” child restraint System. It is approved to
Regulation ECE R129/00, for use in, “i-Size compatible” vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the
vehicle users’ manual.
3 If in doubt, please consult the infant child restraint manufacturer
or the retailer.
This is an i-Size ISOFIX infant child restraint SYSTEM.It is
approved to ECE R129/00 series of amendments for not all vehicle
manufacture's handbooks list i-Size compatibility yet. This seat and
base is also approved for use in ISOFIX compatible vehicles. Please
refer to the vehicle manufacturer's website or consult your dealer.
It will fit vehicles with positions approved as i-Size ISOFIX positions
(as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of
the infant child restraint and of the fixture. If in doubt, consult either
the infant child restraint manufacturer or vehicle manufacturer.
Parts List
Some module may vary depending on model
12
13
14
11
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Side Guides
4 Infant Insert
5 Adjustment Webbing
6 Adjustment Button
7 Safety Buckle
8 Shoulder Harness Straps
9 Canopy Mount
10 Canopy
11 Handle
12 Handle Button
13 Rear Guide
14 Stroller Release Handle
15 ISOFIX Connector
16 Shell Indicator
17 ISOFIX Guides
18 Load Leg
19 Load Leg Adjust Button A
20 Load Leg Indicator
21 Load Leg Adjust Button B
22 Infant Child Restraint
Release Button
23 Lock-off
2
3
4
59
678
10
1
23
15
16
18 20
21
22
17
19
EN
EN
15 16
WARNING
NO PIPA icon infant child restraint can guarantee full
protection from injury in an accident. However, proper
use of this PIPA icon infant child restraint will reduce
the risk of serious injury or death to your child.
To use this PIPA icon infant child restraint with the
ISOFIX connections according to the ECE R129/00
Regulation, your child must meet the following
requirements.
Child height 40cm-85cm/Child weight≤13kg
(approximately 1.5 years old or under).
To use this PIPA icon infant child restraint
according to the ECE R129/00 Regulation, your
child must meet the following requirements.
Child weight≤13kg/Child age≤18 months
Any straps of PIPA icon infant child restraint and
vehicle seat should be tightened and not twisted.
DO NOT install this PIPA icon infant child restraint
without following the instructions in this manual or
you may put your child at serious risk of injury or
death.
NEVER leave your child unattended with this PIPA
icon infant child restraint.
DO NOT make any modication to this PIPA icon
infant child restraint or use it along with component
parts from other manufacturers.
DO NOT use this PIPA icon infant child restraint if it
has damaged or missing parts.
DO NOT have your child in large/oversized clothes
because this may prevent your child from being
properly and securely fastened by the shoulder
harness straps and the crotch strap between the
legs.
DO NOT leave this PIPA icon infant child restraint or
other items unbelted or unsecured in your vehicle
because unsecured PIPA icon infant child restraint
can be thrown around and may injure occupants in
a sharp turn, sudden stop, or collision.
DO NOT place rear-facing PIPA icon infant child
restraint on frontal seat with air bag. Death or
serious injury may occur. Please reference vehicle
owner’s manual for more information.
NEVER use a second-hand PIPA icon infant child
restraint or an PIPA icon infant child restraint whose
history you do not know because they may have
structural damage that endangers your child’s
safety.
NEVER use ropes or any other substitutes to secure
PIPA icon infant child restraint in vehicle or to secure
child into PIPA icon infant child restraint.
DO NOT use this PIPA icon infant child restraint
without the soft goods.
The soft goods should not be replaced with
any besides the ones recommended by the
manufacturer. The soft goods constitute an
integral part of the PIPA icon infant child restraint
performance.
DO NOT put anything other than the recommended
inner cushions in this PIPA icon infant child restraint.
Be sure that the PIPA icon infant child restraint is
installed in such a way that no part of it interferes
with movable seats or in the operation of vehicle
doors.
DO NOT continue to use this PIPA icon infant child
restraint after it has suffered any type of crash, even
a minor one. Replace immediately as there may be
invisible, structural damage from the crash.
Remove this PIPA icon infant child restraint and
base from the vehicle seat when it is not in regular
use.
Consult the distributor for issues concerning
maintenance, repair and part replacement.
To avoid the risk of falling out, always secure the
child using the safety harness when the child is
placed in PIPA icon infant child restraint, even when
the PIPA icon infant child restraint is not in the
vehicle.
EN
EN
17 18
Before carrying the PIPA icon infant child restraint
by hand, ensure that the child is fastened with the
safety harness, and that the handle is correctly
locked in a vertical position.
To avoid serious injury or death, NEVER place PIPA
icon infant child restraint on elevated surface seat
with child in it.
The parts of this PIPA icon infant child restraint
should not be lubricated in any way.
Always secure child in PIPA icon infant child
restraint, even on short trips, as this is when most
accidents occur.
DO NOT use this PIPA icon infant child restraint
for more than 5 years after the purchase date as
parts may degrade over time, or from exposure
to sunlight, and may not perform adequately in a
crash.
Please keep this PIPA icon infant child restraint
away from sunlight, otherwise it may be too hot for
child’s skin. Always touch test seat before placing
child in it.
Frequently check the ISOFIX guides for dirt and
clean them if necessary. Reliability can be effected
by ingress of dirt, dust, food particles etc.
DO NOT place any objects in the load leg area in
front of your base.
Correct Installation is only permitted by use of the
ISOFIX connectors.
After your child is placed in this PIPA icon infant
child restraint, the safety belt must be used
correctly, and ensure that any lap strap is worn low
down, so that the pelvis is rmly engaged.
DO NOT use any load bearing contact points
other than those described in the instructions and
marked on the PIPA icon infant child restraint.
Installation Concerns
This PIPA icon infant child restraint with the Base is
suitable for vehicle seats with i-Size ISOFIX anchor
points. (1)
DO NOT place rear-facing PIPA icon infant child
restraint on front seat with air bag. Death or serious
injury may occur. (2) Please reference vehicle
owner’s manual for more information.
DO NOT install this PIPA icon infant child restraint
on vehicle seats that face sideways or rearward with
respect to the moving direction of the vehicle. (3)
It is recommended to install this PIPA icon infant
child restraint on the rear vehicle seat. (4)
DO NOT install this PIPA icon infant child restraint
on vehicle seats unstable during installation.
Aeroplane Installation
The Nuna PIPA icon can only be installed using a
2-point safety belt if being used in an aircraft.
DO NOT install in a vehicle using a 2-point safetybelt.
When being used in an aircraft, the child restraint must
only be installed rear facing on the seat.
Nuna child restraint width is 450mm, but some aircraft
seat widths are 430mm. For narrow seat, please place
padding under the seat to raise the height and allow it
to t between the arm rests.
This child restraint’s base is NOT certied for use in
aircraft.
EN
EN
19 20
Contents of the Box
PIPA icon infant child restraint
Tools Needed: None
Handle Adjustment
1 The handle of the PIPA icon infant child restraint can be
adjusted to 3 positions.
Rocking position. (5)-1
Baby chair position. (5) -2
Position for car, hand or stroller transportation. (5)-3
2 To adjust the handle positon, squeeze handle buttons on both
sides to release it. (6)-1
3 Rotate handle until it clicks into any of the 3 positions. (6)-2
Installation with Base
1 Unfold the load leg from storage compartment. (7)
2 Fit the ISOFIX guides with the ISOFIX anchor points. (8)
The ISOFIX guides can protect the surface of the vehicle
seat from being torn. They can also guide the ISOFIX
connectors.
3 Rotate the ISOFIX connectors 180 degrees until they are
pointing in the direction of the ISOFIX guides. (9)
4 Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides, and
then click both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor
points. (10)
Make sure that both ISOFIX connectors are securely
attached to their ISOFIX anchor points. There should
be two audible clicks and the colors of the indicators
on the both ISOFIX connectors should be completely
green. (10)-1
Check to make sure the base is securely installed by
pulling on the both ISOFIX connectors.
5 After placing the base on the vehicle seat, extend the load
leg to floor (11). When the load leg indicator shows green
means it is installed correctly, red means it is installed
incorrectly. (11)
EN
EN
21 22
The load leg has 24 positions. When the load leg
indicator shows red this means the load leg is in the
wrong position.
Make sure the load leg is secure by pressing down on
the front of the base.
To shorten the load leg, squeeze the load leg release
button and pull the load leg upwards. (11)
The completely assembled base is shown as (12)
The ISOFIX connectors must be attached and locked
onto the ISOFIX anchor points. (12)-1
The load leg must be installed correctly with green
indicator. (12)-2
6 To remove the base, press the secondary lock button (13)-1
first and then the button (13)-2 on the latch connectors
before removing the base from the vehicle seat.
7 Press the ISOFIX releasing button to fold the ISOFIX. (14)
8 Push the PIPA icon infant child restraint down into the base
(15), if the PIPA icon infant child restraint is secure, the PIPA
icon infant child restraint indicator shows green. (16)
Pull up on the PIPA icon infant child restraint to be sure it
is securely latched into the base.
9 Level line on carrier must be level to the ground when the
PIPA icon infant child restraint is installed. (41)
10 To release the PIPA icon infant child restraint, pull the infant
child restraint up while squeezing the PIPA icon infant child
restraint release button. (17)
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
Check that Shoulder Harness Straps are set at the proper height.
Please choose the proper pair of shoulder harness slots according
to the child’s height.
Shoulder Harness Straps must go into the harness slots
nearest to your childs shoulders (18), but not above the
shoulder line. (19)
If the Shoulder Harness Straps are not at proper height, the
child might be ejected the PIPA icon infant child restraint if
there is a crash.
Squeeze the head support adjustment lever (20), meanwhile
pull up or push down the head support until it snaps into one of
the 7 positions. The head support positions are shown as (21).
EN
EN
23 24
Securing Child
After the child is placed into the seat, check whether the Shoulder
Harness Straps are at proper height.
1 While pressing the adjustment button located at the front of
the PIPA icon infant child restraint, pull completely the two
Shoulder Harness Straps of the PIPA icon infant child restraint.
(22)
2 Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button.
(23)
3 Place the child into the PIPA icon infant child restraint and lock
the buckle. (25)Please refer to. (24)
4 Tighten the shoulder harness straps by pulling the adjustment
webbing. (26)
Make sure the space between the child and the Shoulder
Harness Straps is about the thickness of one hand.
Detach the snaps on
the head support to
remove the head
portion of the insert.
We recommend
using the full infant
insert while the baby
is under 60 cm or
until they outgrow
the insert. The infant
insert increases side
impact protection.
Remove the head
support portion of
the infant insert
when the child’s
head no longer ts
comfortably.
Remove the body
portion of the infant
insert when the
infant’s shoulders no
longer t comfortably.
The cushion can
be used separately
without being
attached to the
insert to bolster
the infant's back
for more comfort.
Remove the infant
insert cushion by
detaching the snaps
to allow more space
when the infant does
not t comfortably.
1
2
Use Infant Insert
Canopy
1 Unzip the zipper behind the front canopy bow. (27)
2 Pull the canopy out of the compartment. (28)
3 Attach the magnets on each corner to the front of the PIPA
icon infant child restraint. (29)
4 The zipper on the back of canopy can be opened for
ventilation. (30)
EN
EN
25 26
Detach Canopy and Seat Pad
1 Detach the snaps to disassemble the canopy, press the button
in the canopy mount and pull the canopy bow out. (31)
2 Pull the fastening pieces underneath the edge of the seat out.
(32)
3 Press the red button to disengage the buckle (23). Remove
the Infant Insert and crotch strap.
4 Detach the elastic band on the head support, and then remove
the head support.
5 Remove the seat pad from the adjustment button as shown in.
(33)
6 Remove the seat pad from the Stroller release button as shown
in. (34)
Installation without Base
1 DO NOT install this PIPA icon infant child restraint on vehicle
seats with Lap Belts. (35)
2 This PIPA icon infant child restraint is suitable for vehicle seats
with a 3-point Retractor Safety Belt (without base) only. (36)
3 Place the PIPA icon infant child restraint onto the vehicle seat
where you wish to put it. Pull the vehicle safety belt out and
lock it into the vehicle buckle, sliding the vehicle lap belt into
the side guides of the PIPA icon infant child restraint. (37)
The PIPA icon infant child restraint can not be used if the
vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long
to anchor the PIPA icon infant child restraint securely.
(37)
4 Slide diagonal belt into the rear guide. (38)
5 Pull the vehicle shoulder belt to fasten the PIPA icon infant
child restraint tightly and securely. (39)
6 Level line on carrier must be level to the ground when the PIPA
icon infant child restraint is installed. (41)
Tension the vehicle safety belt as much as possible,
checking that it is not loose or twisted.
After installing the PIPA icon infant child restraint, always
check that the vehicle belts are routed correctly and
securely fastened into the vehicle buckle. (40)
EN
EN
27 28
Cleaning and Maintenance
After removing the wedge from the insert, please store it
somewhere that the child cannot access it.
Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft goods.
Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other
organic solvent to wash the PIPA icon infant child restraint and
base. It may cause damage to the product.
Use only mild detergent, water and a soft cloth to clean the
PIPA icon infant child restraint shell, handle and harness straps
and base.
Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave
the soft goods with wrinkles.
Please hang dry the soft goods in the shade.
Please remove the PIPA icon infant child restraint and base
from the vehicle seat if not in use for a long period of time. Put
the PIPA icon infant child restraint and base in a cool, dry place
and somewhere your child can not access it.
Warranty, Product
Registration & Contact
Warranty
We have purposely designed our high-quality products so that it
can grow with both your child and your family. Because we stand
by our product, our gear is covered by a custom warranty per
product, starting from the day it was purchased. Please have the
proof of purchase, model number and serial number available
when you contact us.
For warranty information please visit:
http://www.nuna.eu/warranty
Product Registration
All products include a serial label which lists the product model
number and serial number. This label is located on the footend,
under the mattress on your carry cot. Before contacting customer
service, please have these numbers available for reference.
To register your product please visit:
https://www.nuna.eu/register-gear
Contact
For replacement parts, service, or additional warranty questions,
please contact our customer service departments.
www.nuna.eu
In the United Kingdom:
www.nuna.eu
Vehicle Fitting Information
The PIPA icon infant child restraint with base are classified for
“universal” use. They are suitable for fixing into the seat positions
of the most cars. The letters on the diagram to the below
correspond with the vehicle fitting positions listed in the following
pages.
Seat positions in other cars may also be suitable to accept the
child restraint. If in doubt, consult either the child restraint
manufacturer or the retailer.
ALWAYS give priority to the rear seats of your vehicle.
DO NOT fit your child restraint onto a vehicle seat fitted with an
airbag, unless it can be deactivated.
If your child restraint can be fitted, it is marked with V.
If your child restraint cannot be fitted, it is marked with X.
If your vehicle is not listed in this manual or it is not marked with
either a V or X then please refer to your vehicle’s handbook or
contact the manufacturer for further information.
2
2
1
3
3
1
A
I
R
B
A
G
Installation with 3-point-belt
EN
EN
29 30
Alpha Romeo
147 (2001 - 2009)
159 Saloon (2006 - 2011)
Brera (2006 - 2011)
GT (2004 - 2011)
Guilietta (2010 - 2012)
Mito (2009 - 2011)
Aston martin
Cygnet (2010 - 2011)
Audi
A1 (2011 - 2012)
A1 Sportback (2012)
A3 (2002)
A3 S3 (2006 - 2011)
A4 (2005 - 2008)
A4 Allroad (2009 - 2011)
A4 Avant (2008 - 2011)
A5 (2007 - 2011)
V
X
V
V
V
X
V
X
V
X
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
21 3
EN
EN
31 32
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
X
X
V
V
X
X
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
Cadillac
BLS Saloon (2006 - 2011)
Chevrolet
Aveo 3dr (2008 - 2011)
Aveo 5dr (2008 - 2011)
Captiva (2011 - 2012)
Captiva (2006 - 2011)
Cruze (2008 - 2011)
Orlando (2010 - 20121
Spark (2009 - 2011)
Chrysler
Voyager (2001 - 2008)
300 C (2010 - 2012)
300 C (2004 - 2010)
Delta (2012)
Ypsilon (2012)
Citroen
Berlingo (2009- 2012)
Berlingo (1998 - 2009)
C-Crosser (2007 - 2012)
C-Zero (2011 - 2012)
C1 (2005 - 2011)
C2 (2003 - 2009)
C3 (2009 - 2012)
C3 (2002 - 2009)
C3 Picasso (2009 - 2011)
C3 Pluriel (2003 - 2010)
C4 (2010 - 2012)
C4 (2004 - 2010)
A5 Sportback (2009 - 2011)
A5 S5 (2007 - 2011)
A6 (2004 - 2011)
A6 S6 (2006 - 2011)
A7 Sportback (2011 - 2012)
A8 (2003 - 2011)
A8 S8 (2006 - 2011)
Q5 (2009 - 2012)
Q7 (2006 - 2011)
TT (1999 - 2006)
Bentley
Please refer to the manufacturer
for further information
BMW
1 Series (2004 - 2011)
1 Series F20 (2011)
3 Series (2004 - 2011)
3 Series F30 (2011)
3 Series M3 (2007 - 2011)
5 Series M5 (2005 - 2011)
5 Series Saloon (2003 - 2010)
6 Series (2004 - 2011)
6 Series M6 (2005 - 2010)
7 Series (2008 - 2011)
X3 (2004 - 2011)
X3 F25 (2011 - 2012)
X5 (2007 - 2011)
X6 (2010 - 2011)
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
21 3 21 3
EN
EN
33 34
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
Doblo (2001 - 2010)
Linea (2007 - 2012)
Multipla (2000 - 2010)
Panda (2012)
Panda (2004 - 2011)
Punto (2003 - 2006)
Grande Punto (2006 - 2010)
Abarth Grande Punto (2008 - 2011)
Sedici (2006 - 2011)
Ulysse (2003 - 2005)
Ford
CMax (2003 - 2012)
Fiesta (2008 - 2011)
Fiesta (2002 - 2008)
Focus (2010 - 2011)
Focus (2005 - 2011)
Focus CMax (2012)
Focus CMax (2003 - 2010)
Fusion (2002 - 2011)
Galaxy (2006 - 2011)
KA (1996 - 2008)
KA 2010 (2009 - 2011)
Kuga (2008 - 2011)
Mondeo Estate (2007 - 2011)
Mondeo MKIV (2007 - 2011)
Mondeo Saloon (2000 - 2007)
SMax (2006 - 2011)
Honda
Accord (8) (2003 - 2008)
Accord Saloon (2008 - 2011)
Civic (2012)
C4 Picasso (2007 - 2011)
Grand C4 Picasso (2007 - 2011)
C5 (2004 - 2008)
C6 (2006 - 2011)
DS3 (2010 - 2011)
DS4 (2011 - 2012)
Nemo Multispace (2009 - 2011)
Xsara Picasso (2000 - 2009)
Daewoo
Please refer to the manufacturer
for further information
Daihatsu
Charade (2003 - 2007)
Copen (2002 - 2012)
Materia (2007 - 2010)
Sirion (2005 - 2010)
Terios (2006 - 2010)
Dodge
Please refer to the manufacturer
for further information
Ferrari
Please refer to the manufacturer
for further information
Fiat
500 (2008 - 2011)
500 C (2009 - 2011)
Abarth 500 (2009 - 2011)
Bravo (2007 - 2011)
X
V
V
V
X
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
X
V
V
V
X
V
V
V
V
X
V
V
X
X
V
V
V
V
V
X
V
V
V
X
V
V
V
V
X
V
V
X
V
X
V
V
V
V
X
V
V
V
X
V
V
V
V
V
X
V
V
V
X
V
V
V
V
X
V
V
X
V
X
V
V
V
V
X
V
V
V
21 3 21 3
EN
EN
35 36
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
Jaguar
S-Type (1999 - 2007)
X-Type (2001 - 2010)
XF (2008 - 2011)
XF R (2009 - 2011)
XJ (2003 - 2009)
XJ R (2003 - 2008)
XK (2006 - 2011)
XK R (2006 - 2011)
Jeep
Cherokee (2001 - 2007)
Cherokee 2008 (2008 - 2010)
Grand Cherokee (2005 - 2011)
Compass (2006 - 2012)
Patriot (2007 - 2011)
Kia
Carens (2000 - 2006)
Ceed Hatchback (2012)
Cerato (2004 - 2006)
Optima (2012)
Picanto (2004 - 2011)
Rio (2012)
Rio (2005 - 2011)
Rio 2nd Gen (2005 - 2011)
Sedona (2006 - 2011)
Sedona 2nd Gen (1999 - 2006)
Sorento (2003 - 2009)
Sportage (2005 - 2010)
Land rover
Defender (1983 - 2012)
Defender 2007 (1983 - 2011)
Civic (2006 - 2011)
Civic Hybrid Saloon (2006 - 2010)
CRV 3rd Gen (2001 - 2006)
CRV (2007 - 2011)
CRZ (2009 - 2012)
FRV (2006 - 2011)
Insight (2009 - 2011)
Jazz (2008 - 2011)
Jazz (2002 - 2008)
Hyundai
Accent (2006 - 2009)
Amica (2006 - 2009)
Coupe / Tuscani (2001 - 2009)
Getz (2002 - 2009)
I10 Hatchback (2008 - 2012)
I20 Hatchback (2009 - 2012)
I30 (2007 - 2012)
I40 (2011 - 2012)
IX35 (2010 - 2012)
Matrix (2001 - 2010)
SantaFe (2006 - 2011)
SantaFe (2001 - 2005)
Trajet (2000 - 2006)
Tucson (2004 - 2009)
Please refer to the manufacturer
for further information
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
21 3 21 3
EN
EN
37 38
X
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
X
X
V
V
V
X
V
X
X
X
X
V
V
V
V
X
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
5 (2005 - 2010)
6 (2002 - 2007)
6 2008 (2007 - 2011)
6 Hatchback (2007 - 2012)
MX-5 (1990 - 2005)
RX-8 (2003 - 2010)
Mercedez Benz
A Class (2005 - 2012)
B Class (2012)
B Class (2005 - 2011)
C Class (2008 - 2012)
C Class (2000 - 2007)
C Class Estate (2008 - 2012)
C Class Sports Coupe (2001 - 2008)
CLK (2002 - 2009)
E Class Estate (2009 - 2012)
E Class Saloon (2002 - 2008)
GL Class (2006 - 2012)
ML Class (2005 - 2012)
R Class (2006 - 2012)
S Class (2006 - 2012)
SL Class (2002 - 2011)
SLK Roadster (2004 - 2011)
MG
Please refer to the manufacturer
for further information
Mini
Mini Hatchback (2006 - 2011)
Mini One Convertible (2006 - 2012)
Mini Cooper (2001 - 2006)
Discovery (2004 - 2009)
Discovery 4 (2009 - 2012)
Freelander (2006 - 2011)
Freelander 2 (2006 - 2011)
Freelander Hardback (2003 - 2006)
Freelander Softback (2003 - 2006)
Range Rover (2002 - 2012)
Range Rover Sport (2005 - 2012)
Range Rover Evoque (2011 - 2012)
Lotus
Please refer to the manufacturer
for further information
Lexus
GS 300 (2005 - 2012)
IS Saloon (2005 - 2011)
IS 250 (2005 - 2011)
RX 350 (2003 - 2009)
Lambourghini
Please refer to the manufacturer
for further information
Maserati
Please refer to the manufacturer
for further information
Mazda
BT-50 (2011 - 2012)
BT-50 (2006 - 2011)
CX-5 (2011 - 2012)
CX-7 (2007 - 2011)
2 (2007 - 2011)
2 (2003 - 2007)
3 (2004 - 2008)
3 Hatchback (2009 - 2011)
3 2007 ( 2004 - 2008)
21 3 21 3
EN
EN
39 40
V
X
V
V
V
V
X
X
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
Peugeot
Ion (2012)
107 (2005 - 2011)
1007 (2005 - 2009)
206 (1998 - 2009)
207 3dr (2006 - 2011)
307 (2001 - 2007)
308 Hatchback (2007 - 2011)
3008 (2009 - 2012)
407 (2004 - 2011)
407 Coupe (2006 - 2010)
4007 (2007 - 2011)
508 (2011 - 2012)
807 (2002 - 2010)
Expert (2008 - 2011)
Partner (2008 - 2012)
RCZ (2011)
Porsche
Cayenne (2011)
Panamera (2011)
Proton
Please refer to the manufacturer
for further information
Renault
Clio (2005 - 2011)
Espace (2003 - 2011)
Grand espace (2003 - 2011)
Laguna 2007 III (2001 - 2007)
Laguna Sport Tourer (2008 - 2011)
Mini Coupe (2009 - 2011)
Mini Countryman (2010 - 2011)
Mitsubishi
Colt (2004 - 2011)
Grandis (2004 - 2010)
L200 (2010 - 2012)
Miev (2009 - 2012)
Lancer (2008 - 2011)
Lancer (2005 - 2008)
Shogun (2000 - 2006)
Shogun 4th Gen (2007 - 2011)
Nissan
370 Z (2009 - 2011)
Almera (2001 - 2006)
Juke (2010 - 2012)
Micra (2011)
Micra (2003 - 2010)
Murano (2007 - 2011)
Murano (2000 - 2007)
Navarra (2008 - 2011)
Note (2006 - 2011)
Pixo (2009 - 2011)
Qashqai (2007 - 2011)
Qashqai+2 (2008 - 2012)
X-trail 2008 (2007 - 2011)
Perodua
Please refer to the manufacturer
for further information
21 3 21 3
V
X
X
X
V
V
V
X
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
Superb M2 (2008 - 2012)
Yeti (2009 - 2012)
Smart
For Two Coupe (2007 - 2011)
Ssangyong
Please refer to the manufacturer
for further information
Subaru
Forester (2002 - 2008)
Forester 2007 (2002 - 2008)
Impreza Saloon (2000 - 2005)
Legacy (2003 - 2010)
Outback (2003 - 2009)
Tribeca (2006 - 2007)
Suzuki
Alto (2003 - 2005)
Grand Vitara (2006 - 2012)
Jimny (1998 - 2011)
Splash (2008 - 2011)
Swift (2005 - 2011)
SX-4 (2006 - 2011)
Toyota
Auris (2007 - 2011)
Avensis (2008 - 2012)
Avensis (2003 - 2008)
Avensis Hatchback (2003 - 2011)
Aygo (2003 - 2011)
Celica (1999 - 2006)
Megane (2003 - 2008)
Megane Hatchback (2008 - 2012)
Modus (2004 - 2011)
Scenic (2009 - 2012)
Scenic (2003 - 2009)
Grand Scenic (2009 - 2012)
Twingo 2009 (2007 - 2011)
Rolls Royce
Please refer to the manufacturer
for further information
Saab
9-3 (2002 - 2011)
9-3 X (2009 - 2012)
9-5 (2005 - 2009)
Seat
Alhambra (2000 - 2010)
Altea (2004 - 2011)
Altea XL (2007 - 2011)
Exeo (2008 - 2012)
Exeo ST Estate (2008 - 2012)
Ibiza (2002 - 2009)
Leon Hatchback (2005 - 2012)
Toledo (2005 - 2008)
Skoda
Fabia (2000 - 2007)
Fabia Hatchback (2007 - 2011)
Fabia M2 (2007 - 2012)
Octavia Hatchback (2004 - 2012)
Roomster (2006 - 2011)
Superb (2002 - 2008)
21 3 21 3
EN
EN
41 42
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
X
V
V
V
X
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
Jetta (2011)
Passat (2010 - 2012)
Passat (2005 - 2010)
Passat CC (2008 - 2012)
Passat Estate (2005 - 2011)
Phaeton (2003 - 2011)
Polo 5dr (2009 - 2012)
Polo (2002 - 2009)
Scirocco (2008 - 2011)
Sharan (2010 - 2011)
Tiguan (2008 - 2011)
Touareg (2003 - 2009)
Touran (2003 - 2010)
Volvo
C30 (2007 - 2012)
C70 (2006 - 2011)
S40 (2004 - 2011)
S60 (2010 - 2012)
S60 (2000 - 2008)
S80 (2007 - 2012)
V50 (2004 - 2011)
V60 (2011 - 2012)
V70 (2008 - 2012)
XC60 (2009 - 2012)
XC60 (2008 - 2011)
XC70 (2008 - 2012)
XC70 (2000 - 2007)
XC90 (2003 - 2012)
Corolla Verso (2004 - 2009)
IQ (2009 - 2011)
Land Cruiser (2003 - 2009)
Prius (2004 - 2009)
Rav 4 MK3 (2006 - 2011)
Verso (2009 - 2011)
Yaris Hatchback (2006 - 2012)
Vauxhall
Agila (2008 - 2011)
Antara (2007 - 2012)
Astra 2010 5dr (2010 - 2011)
Astra GTC (2011 - 2012)
Astra 3dr Hatchback (2004 - 2010)
Corsa D (2007 - 2012)
Corsa 3dr Hatchback (2006 - 2011)
Corsa 3dr Hatchback (2003 - 2006)
Corsa 5dr Hatchback (2006 - 2011)
Insignia Hatchback (2009 - 2011)
Meriva (2010 - 2012)
Tigra (2004 - 2009)
Vectra Saloon (2005 - 2008)
Volkswagen
Beetle (1999 - 2010)
Eos (2006 - 2011)
Fox (2006 - 2011)
Golf Cabriolet (2009 - 2011)
Golf Hatchback (2009 - 2011)
21 3 21 3
EN
EN
43 44
Alpha Romeo
Guilietta (2010 - 2012)
Mito (2009 - 2011)
Aston martin
Please refer to the manufacturer
for further information
Audi
A1 (2011 - 2012)
A1 Sportback (2012)
A3 (2002)
A4 Allroad (2009 - 2011)
A4 Avant (2008 - 2011)
A5 Sportback (2009 - 2011)
A7 Sportback (2011 - 2012)
Bentley
Please refer to the manufacturer
for further information
BMW
1 Series F20 (2011)
X
X
X
V
V
V
V
X
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
21 3
X
X
X
V
V
X
X
X
X
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
Ferrari
Please refer to the manufacturer
for further information
Fiat
500 (2008 - 2011)
500 C (2009 - 2011)
Abarth 500 (2009 - 2011)
Bravo (2007 - 2011)
Panda (2012)
Grande Punto (2006 - 2010)
Ford
CMax (2003 - 2012)
Fiesta (2008 - 2011)
Focus (2010 - 2011)
Focus CMax (2012)
Focus CMax (2003 - 2010)
Galaxy (2006 - 2011)
KA 2010 (2009 - 2011)
Mondeo Estate (2007 - 2011)
SMax (2006 - 2011)
Honda
Accord Saloon (2008 - 2011)
Civic (2012)
Civic (2006 - 2011)
CRV (2007 - 2011)
FRV (2006 - 2011)
Insight (2009 - 2011)
Jazz (2008 - 2011)
Hyundai
I10 Hatchback (2008 - 2012)
3 Series F30 (2011)
X3 F25 (2011 - 2012)
X5 (2007 - 2011)
Cadillac
Please refer to the manufacturer
for further information
Chevrolet
Please refer to the manufacturer
for further information
Chrysler
Delta (2012)
Ypsilon (2012)
Citroen
C1 (2005 - 2011)
C3 Picasso (2009 - 2011)
C4 Picasso (2007 - 2011)
DS3 (2010 - 2011)
DS4 (2011 - 2012)
Daewoo
Please refer to the manufacturer
for further information
Daihatsu
Please refer to the manufacturer
for further information
Dodge
Please refer to the manufacturer
for further information
X
V
V
X
X
X
X
X
X
V
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
V
V
V
V
V
X
V
V
X
X
X
X
V
X
V
V
V
X
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
X
X
X
X
V
X
V
V
V
X
X
X
V
V
21 3
21 3
Installation with ISOFIX System
EN
EN
45 46
X
X
X
V
V
X
X
X
X
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
Ferrari
Please refer to the manufacturer
for further information
Fiat
500 (2008 - 2011)
500 C (2009 - 2011)
Abarth 500 (2009 - 2011)
Bravo (2007 - 2011)
Panda (2012)
Grande Punto (2006 - 2010)
Ford
CMax (2003 - 2012)
Fiesta (2008 - 2011)
Focus (2010 - 2011)
Focus CMax (2012)
Focus CMax (2003 - 2010)
Galaxy (2006 - 2011)
KA 2010 (2009 - 2011)
Mondeo Estate (2007 - 2011)
SMax (2006 - 2011)
Honda
Accord Saloon (2008 - 2011)
Civic (2012)
Civic (2006 - 2011)
CRV (2007 - 2011)
FRV (2006 - 2011)
Insight (2009 - 2011)
Jazz (2008 - 2011)
Hyundai
I10 Hatchback (2008 - 2012)
3 Series F30 (2011)
X3 F25 (2011 - 2012)
X5 (2007 - 2011)
Cadillac
Please refer to the manufacturer
for further information
Chevrolet
Please refer to the manufacturer
for further information
Chrysler
Delta (2012)
Ypsilon (2012)
Citroen
C1 (2005 - 2011)
C3 Picasso (2009 - 2011)
C4 Picasso (2007 - 2011)
DS3 (2010 - 2011)
DS4 (2011 - 2012)
Daewoo
Please refer to the manufacturer
for further information
Daihatsu
Please refer to the manufacturer
for further information
Dodge
Please refer to the manufacturer
for further information
X
V
V
X
X
X
X
X
X
V
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
V
V
V
V
V
X
V
V
X
X
X
X
V
X
V
V
V
X
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
X
X
X
X
V
X
V
V
V
X
X
X
V
V
21 3
21 3
V
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
Lambourghini
Please refer to the manufacturer
for further information
Maserati
Please refer to the manufacturer
for further information
Mazda
CX-5 (2011 - 2012)
CX-7 (2007 - 2011)
2 (2007 - 2011)
3 Hatchback (2009 - 2011)
5 (2005 - 2010)
6 Hatchback (2007 - 2012)
Mercedez Benz
A Class (2005 - 2012)
B Class (2012)
C Class (2008 - 2012)
C Class Estate (2008 - 2012)
E Class Estate (2009 - 2012)
GL Class (2006 - 2012)
ML Class (2005 - 2012)
R Class (2006 - 2012)
S Class (2006 - 2012)
MG
Please refer to the manufacturer
for further information
Mini
Mini Hatchback (2006 - 2011)
Mini Coupe (2009 - 2011)
I20 Hatchback (2009 - 2012)
I30 (2007 - 2012)
I40 (2011 - 2012)
IX35 (2010 - 2012)
Please refer to the manufacturer
for further information
Jaguar
X-Type (2001 - 2010)
Jeep
Please refer to the manufacturer
for further information
Kia
Ceed Hatchback (2012)
Optima (2012)
Land rover
Discovery 4 (2009 - 2012)
Freelander 2 (2006 - 2011)
Range Rover (2002 - 2012)
Range Rover Sport (2005 - 2012)
Range Rover Evoque (2011 - 2012)
Lotus
Please refer to the manufacturer
for further information
Lexus
Please refer to the manufacturer
for further information
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
X
21 3
21 3
EN
EN
47 48
V
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
Lambourghini
Please refer to the manufacturer
for further information
Maserati
Please refer to the manufacturer
for further information
Mazda
CX-5 (2011 - 2012)
CX-7 (2007 - 2011)
2 (2007 - 2011)
3 Hatchback (2009 - 2011)
5 (2005 - 2010)
6 Hatchback (2007 - 2012)
Mercedez Benz
A Class (2005 - 2012)
B Class (2012)
C Class (2008 - 2012)
C Class Estate (2008 - 2012)
E Class Estate (2009 - 2012)
GL Class (2006 - 2012)
ML Class (2005 - 2012)
R Class (2006 - 2012)
S Class (2006 - 2012)
MG
Please refer to the manufacturer
for further information
Mini
Mini Hatchback (2006 - 2011)
Mini Coupe (2009 - 2011)
I20 Hatchback (2009 - 2012)
I30 (2007 - 2012)
I40 (2011 - 2012)
IX35 (2010 - 2012)
Please refer to the manufacturer
for further information
Jaguar
X-Type (2001 - 2010)
Jeep
Please refer to the manufacturer
for further information
Kia
Ceed Hatchback (2012)
Optima (2012)
Land rover
Discovery 4 (2009 - 2012)
Freelander 2 (2006 - 2011)
Range Rover (2002 - 2012)
Range Rover Sport (2005 - 2012)
Range Rover Evoque (2011 - 2012)
Lotus
Please refer to the manufacturer
for further information
Lexus
Please refer to the manufacturer
for further information
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
X
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
X
21 3
21 3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
V
V
X
X
V
V
V
X
X
V
X
V
X
V
V
V
X
X
V
V
V
X
X
V
X
V
X
Renault
Clio (2005 - 2011)
Laguna Sport Tourer (2008 - 2011)
Megane Hatchback (2008 - 2012)
Modus (2004 - 2011)
Scenic (2009 - 2012)
Rolls Royce
Please refer to the manufacturer
for further information
Saab
Please refer to the manufacturer
for further information
Seat
Exeo ST Estate (2008 - 2012)
Skoda
Fabia Hatchback (2007 - 2011)
Fabia M2 (2007 - 2012)
Octavia Hatchback (2004 - 2012)
Roomster (2006 - 2011)
Superb M2 (2008 - 2012)
Yeti (2009 - 2012)
Smart
For Two Coupe (2007 - 2011)
Ssangyong
Please refer to the manufacturer
for further information
Subaru
Please refer to the manufacturer
for further information
Mini Countryman (2010 - 2011)
Mitsubishi
Please refer to the manufacturer
for further information
Nissan
Juke (2010 - 2012)
Micra (2011)
Note (2006 - 2011)
Qashqai+2 (2008 - 2012)
X-trail 2008 (2007 - 2011)
Perodua
Please refer to the manufacturer
for further information
Peugeot
107 (2005 - 2011)
207 3dr (2006 - 2011)
308 Hatchback (2007 - 2011)
3008 (2009 - 2012)
508 (2011 - 2012)
RCZ (2011)
Porsche
Cayenne (2011)
Panamera (2011)
Proton
Please refer to the manufacturer
for further information
X
X
X
X
X
X
X
V
X
X
X
X
X
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
21 3 21 3
EN
EN
49 50
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
V
V
X
X
V
V
V
X
X
V
X
V
X
V
V
V
X
X
V
V
V
X
X
V
X
V
X
Renault
Clio (2005 - 2011)
Laguna Sport Tourer (2008 - 2011)
Megane Hatchback (2008 - 2012)
Modus (2004 - 2011)
Scenic (2009 - 2012)
Rolls Royce
Please refer to the manufacturer
for further information
Saab
Please refer to the manufacturer
for further information
Seat
Exeo ST Estate (2008 - 2012)
Skoda
Fabia Hatchback (2007 - 2011)
Fabia M2 (2007 - 2012)
Octavia Hatchback (2004 - 2012)
Roomster (2006 - 2011)
Superb M2 (2008 - 2012)
Yeti (2009 - 2012)
Smart
For Two Coupe (2007 - 2011)
Ssangyong
Please refer to the manufacturer
for further information
Subaru
Please refer to the manufacturer
for further information
Mini Countryman (2010 - 2011)
Mitsubishi
Please refer to the manufacturer
for further information
Nissan
Juke (2010 - 2012)
Micra (2011)
Note (2006 - 2011)
Qashqai+2 (2008 - 2012)
X-trail 2008 (2007 - 2011)
Perodua
Please refer to the manufacturer
for further information
Peugeot
107 (2005 - 2011)
207 3dr (2006 - 2011)
308 Hatchback (2007 - 2011)
3008 (2009 - 2012)
508 (2011 - 2012)
RCZ (2011)
Porsche
Cayenne (2011)
Panamera (2011)
Proton
Please refer to the manufacturer
for further information
X
X
X
X
X
X
X
V
X
X
X
X
X
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
X
21 3 21 3
X
X
V
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
X
X
X
X
X
X
X
X
V
X
V
X
X
V
X
V
X
V
X
X
V
Volvo
C30 (2007 - 2012)
S60 (2010 - 2012)
S80 (2007 - 2012)
V60 (2011 - 2012)
V70 (2008 - 2012)
XC70 (2008 - 2012)
XC90 (2003 - 2012)
Suzuki
Please refer to the manufacturer
for further information
Toyota
Auris (2007 - 2011)
Avensis Hatchback (2003 - 2011)
Aygo (2003 - 2011)
Land Cruiser (2003 - 2009)
Prius (2004 - 2009)
Rav 4 MK3 (2006 - 2011)
Verso (2009 - 2011)
Yaris Hatchback (2006 - 2012)
Vauxhall
Astra 2010 5dr (2010 - 2011)
Astra GTC (2011 - 2012)
Corsa 5dr Hatchback (2006 - 2011)
Insignia Hatchback (2009 - 2011)
Meriva (2010 - 2012)
Volkswagen
Golf Cabriolet (2009 - 2011)
Golf Hatchback (2009 - 2011)
Jetta (2011)
Passat (2010 - 2012)
Passat CC (2008 - 2012)
Passat Estate (2005 - 2011)
Polo 5dr (2009 - 2012)
Tiguan (2008 - 2011)
21 3
21 3
EN
EN
51 52
X
X
V
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
V
X
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
V
X
V
V
V
X
X
X
X
X
X
X
X
V
X
V
X
X
V
X
V
X
V
X
X
V
Volvo
C30 (2007 - 2012)
S60 (2010 - 2012)
S80 (2007 - 2012)
V60 (2011 - 2012)
V70 (2008 - 2012)
XC70 (2008 - 2012)
XC90 (2003 - 2012)
Suzuki
Please refer to the manufacturer
for further information
Toyota
Auris (2007 - 2011)
Avensis Hatchback (2003 - 2011)
Aygo (2003 - 2011)
Land Cruiser (2003 - 2009)
Prius (2004 - 2009)
Rav 4 MK3 (2006 - 2011)
Verso (2009 - 2011)
Yaris Hatchback (2006 - 2012)
Vauxhall
Astra 2010 5dr (2010 - 2011)
Astra GTC (2011 - 2012)
Corsa 5dr Hatchback (2006 - 2011)
Insignia Hatchback (2009 - 2011)
Meriva (2010 - 2012)
Volkswagen
Golf Cabriolet (2009 - 2011)
Golf Hatchback (2009 - 2011)
Jetta (2011)
Passat (2010 - 2012)
Passat CC (2008 - 2012)
Passat Estate (2005 - 2011)
Polo 5dr (2009 - 2012)
Tiguan (2008 - 2011)
21 3
21 3
EN
EN
53 54
FR
5655
Table des Matières
Illustrations 3-10
Français (FR)
Mesures de Sécurité 57
Informations sur le Produit 58
Liste des Pièces 60
Avertissement 61
Problèmes liés à L’installation 64
Contenu de la Boîte 65
Ajuster la Poignée 65
Installation avec la Base 65
Ajustement de la Hauteur 67
Sécuriser L’enfant 68
Voilure 69
Détacher la Voilure et le Coussin du Siège 70
Installation sans Base 71
Nettoyage et Entretien 72
Garantie et Assistance 73
FR
FR
5857
Mesures de Sécuri
Veuillez noter ce qui suit avant d’utiliser le siège de bébé
Nuna PIPATM icon.
Si vous avez des questions ou des commentaires liés au siège de
bébé PIPA icon, nous serons heureux d’y répondre sur notre site
Web www.nuna.eu
Veuillez conserver le mode d’emploi dans la partie inférieure des
pièces souples.
IMPORTANT ! À CONSERVER
POUR POUVOIR Y FAIRE UL-
TÉRIEUREMENT RÉFÉRENCE.
LIRE ATTENTIVEMENT.
Lisez attentivement ces instructions avant la première
utilisation et conservez-les. La sécurité de votre enfant peut
être compromise si vous ne suivez pas ces instructions.
Illustration pour
l'installation Convient aux
Taille de l'enfant de 40 à
85 cm / Poids de l'enfant≤
13 kg (environ 1 an et
demi ou moins)
Poids de l'enfant ≤13kg
Âge de l'enfant ≤18 mois
« i-Size » (Systèmes de retenue d'enfant
ISOFIX universels intégrés) est une
catégorie de sièges bébé compatible
avec toutes les positions d'assise i-Size
d'un véhicule.
Informations sur le
Produit
FR
FR
6059
1. Conformement a la reglementation ECE R129/00, ce siege
de bebe avec base est un siege de bebe ISOFIX universel de
classe C, D et doit etre installe avec des connexions ISOFIX.
2. Il s’agit d’un systeme de siege de bebe “ i-Size ”. Son
utilisation est approuvee par la reglementation ECE R129/00
pour des sieges de vehicule compatibles “ i-Size ” comme
indique dans le manuel de l’utilisateur du vehicule fourni par
votre constructeur.
3. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant ou revendeur
du siege de bebe.
Il s'agit d'un SYSTÈME DE RETENUE D'ENFANT ISOFIX i-Size.
Il a été approuvé pour la série d'amendements ECE R129/00,
tous les manuels de constructeurs de véhicule ne mentionnant
pas encore une compatibilité i-Size. Ce siège et cette base
sont aussi approuvés pour une utilisation dans des véhicules
compatibles ISOFIX. Veuillez vous reporter au site Web du
constructeur de votre voiture ou consulter votre revendeur.
Il conviendra aux véhicules avec des positions approuvées en
tant que positions ISOFIX i-Size (comme détaillé dans le manuel
du véhicule), selon la catégorie de siège de bébé et de la
fixation. En cas de doute, veuillez consulter le fabricant du siège
de bébé ou le constructeur du véhicule.
Liste des Pièces
Certains modules peuvent varier en fonction du modèle
1 Support pour la tête
2 Support du siège
3 Guides latéraux
4 Support pour nourrisson
5 Toile d'ajustement
6 Bouton d'ajustement
7 Boucle de sécurité
8 Sangles du harnais pour
les épaules
9 Base de la voilure
10 Voilure
11 Poignée
12 Bouton de la poignée
13 Guide arrière
14 Poignée de dégagement
de la poussette
15 Connecteur ISOFIX
16 Indicateur de protection
17 Guides ISOFIX
18 Piètement de charge
19 Bouton d'ajustement A du
piètement de charge
20 Indicateur de piètement
de charge
21 Bouton d'ajustement B
du piètement de charge
22 Bouton de déverrouillage
du siège de bébé
23 Verrou
12
13
14
11
2
3
4
59
678
10
1
23
15
16
18 20
21
22
17
19
FR
FR
6261
AVERTISSEMENT
AUCUN Siège de bébé PIPA icon ne peut garantir
une protection complète contre les blessures en
cas d’accident. Cependant, une bonne utilisation de
ce Siège de bébé PIPA icon réduira les risques de
blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
Pour utiliser ce Siège de bébé PIPA icon avec
les connexions ISOFIX conformément à la
réglementation ECE R129/00, votre enfant doit
répondre aux conditions suivantes Taille entre 40
cm-85 cm / Poids 13 kg
(environ 1 an et demi ou moins)
Pour utiliser ce siège bébé conformément à la
réglementation ECE R129/00, votre enfant doit
répondre aux conditions suivantes.
Poids de l’enfant ≤ 13 kg / Âge de l’enfant ≤ 18 mois.
Les sangles du Siège de bébé PIPA icon et du siège
de véhicule doivent être serrées, sans torsion.
Les sangles du Siège de bébé PIPA icon doivent être
serrées, sans torsion.
N’installez et n’utilisez PAS ce Siège de bébé PIPA
icon sans avoir suivi les instructions et avertissements
de ce manuel, ou vous pourriez mettre votre enfant en
danger de blessures ou de mort.
Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance
dans ce Siège de bébé PIPA icon.
Ne faites AUCUNE modification sur ce Siège de
bébé PIPA icon et ne l’utilisez pas avec des pièces
d’autres fabricants.
N’utilisez PAS ce Siège de bébé PIPA icon si des
pièces sont endommagées ou manquantes.
Ne faites PAS porter à votre enfant des vêtements
trop amples/grands, car cela pourrait l’empêcher
d’être bien attaché par les sangles du harnais pour
les épaules et le harnais entre les jambes.
Ne laissez PAS ce Siège de bébé PIPA icon ou
d’autres objets détachés ou non fixés dans votre
véhicule, car un Siège de bébé PIPA icon non fixé
peut basculer et blesser les passagers lors de virages
serrés, d’arrêts soudains ou de collisions.
Ne placez PAS le Siège de bébé PIPA icon dos à
la route sur un siège avant avec airbag. Risques
de blessures ou de mort. Veuillez vous reporter
au manuel de l’utilisateur du véhicule pour plus
d’informations.
N’utilisez JAMAIS un Siège de bébé PIPA icon/
enfant d’occasion ou dont vous ne connaissez pas
le passé, car de tels sièges pourraient présenter des
dommages structurels mettant la sécurité de votre
enfant en péril.
N’utilisez JAMAIS de cordes ou autres substituts pour
attacher l’enfant dans son siège ou dans le véhicule.
N’utilisez PAS ce Siège de bébé PIPA icon sans les
parties souples.
Les parties souples ne doivent pas être remplacées
par d’autres que celles recommandées par le
fabricant. Les parties souples font entièrement partie
des performances du Siège de bébé PIPA icon.
Ne placez RIEN d’autre que les coussins internes
recommandés sur ce Siège de bébé PIPA icon.
Assurez-vous que le Siège de bébé PIPA icon est
installé de sorte qu’aucune partie ne gène les sièges
amovibles ou le fonctionnement des portes du
véhicule.
Ne continuez PAS à utiliser ce Siège de bébé PIPA
icon après un accident, même mineur. Remplacez-
le immédiatement, car des dommages structurels
invisibles pourraient avoir été causés par le crash.
Retirez ce Siège de bébé PIPA icon du siège du
véhicule si vous ne prévoyez pas de l’utiliser pendant
une longue période.
Consultez le distributeur pour tous problèmes
concernant la maintenance, la réparation et le
remplacement de pièces.
Pour éviter les risques de chute, attachez toujours
l’enfant avec le harnais de sécurité lorsque l’enfant
est placé dans le Siège de bébé PIPA icon, même
lorsque le siège n’est pas dans le véhicule.
FR
FR
6463
Avant de transporter le Siège de bébé PIPA icon à la
main, vérifiez que l’enfant est attaché avec le harnais
de sécurité, et que la poignée est bien verrouillée en
position verticale.
Pour éviter les blessures graves et la mort, ne placez
JAMAIS le Siège de bébé PIPA icon sur une surface
élevée avec l’enfant dedans.
Les pièces de ce siège pour enfant ne peuvent en
aucune façon être lubrifiées.
Attachez toujours l’enfant dans le Siège de bébé
PIPA icon, même pour de courts trajets, car c’est
précisément lors de ceux-ci que le plus d’accidents
surviennent.
N’utilisez PAS ce Siège de bébé PIPA icon
pendant plus de 5 ans après l’achat, car les pièces
peuvent se dégrader avec le temps ou à cause de
l’exposition au soleil, et peuvent mal fonctionner en
cas de crash.
Veuillez conserver ce Siège de bébé PIPA icon à
l’écart de la lumière du soleil, car il pourrait devenir
trop chaud pour la peau de l’enfant. Touchez
toujours le Siège de bébé PIPA icon avant de placer
l’enfant dedans.
Vérifiez régulièrement la présence de poussière sur
les guides ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire.
La fiabilité peut être affectée par l’infiltration de
poussière, saletés, particules de nourriture, etc.
NE placez aucun objet dans la zone de piètement de
charge en face de la base.
Une bonne installation n’est permise qu’avec des
connecteurs ISOFIX.
Une fois votre enfant placé dans ce Siège de bébé
PIPA icon, le harnais pour enfant doit être utilisé
correctement, en vérifiant que les lanières à la taille
sont bien placées en bas, afin que le bassin soit bien
engagé.
N’utilisez PAS de charge sur les points de contact
autres que ceux décrits dans les instructions et
indiqués sur le Siège de bébé PIPA icon.
Problèmes liés à Linstallation
Ce Siège de bébé PIPA icon avec sa base
convient aux sièges de véhicule équipés de
points d’ancrage ISOFIX i-Size. (1)
N’installez PAS le Siège de bébé PIPA icon dos
à la route sur un siège avant avec airbag. Ceci
créerait des risques de blessures ou de mort. (2)
Veuillez vous reporter au manuel de l’utilisateur
du véhicule pour plus d’informations.
N’installez PAS ce Siège de bébé PIPA icon
sur des sièges de véhicule tournés sur le côté
(3) ou vers l’arrière (3) en fonction du sens de
déplacement du véhicule.
Il est recommandé d’installer ce Siège de bébé
PIPA icon sur le siège arrière du véhicule. (4)
N’installez PAS ce Siège de bébé PIPA icon
sur des sièges de véhicule instables lors de
l’installation.
Installation avion
Le Nuna PIPA icon peut uniquement être installé
avec une ceinture de sécurité à 2 points s’il est
utilisé dans un avion.
NE l’installez PAS dans un véhicule avec une
ceinture de sécurité à 2 points.
En cas d’utilisation dans un avion, le siège de
bébé doit uniquement être installé orienté vers
l’arrière sur le fauteuil.
La largeur du siège de bébé Nuna est de 450 mm,
mais certains sièges
d’avion font 430 mm de large. En cas de siège
étroit, veuillez placer le rembourrage sous le
siège pour surélever la hauteur et lui permettre de
s’adapter entre les accoudoirs.
La base de ce siège de bébé n’est PAS certifiée
pour une utilisation dans un avion.
FR
FR
6665
Contenu de la Boîte
Siège de bébé PIPA icon
Outils nécessaires : aucun
Ajuster la Poignée
1 La poignée du Siège de bébé PIPA icon peut être réglée sur
3 positions.
Position culbuteur. (5) -1
Position chaise de bébé. (5) -2
Position pour transport en voiture, à la main ou en poussette.
(5) -3
2 Pour ajuster la position de la poignée, pressez les boutons
de la poignée sur les deux côtés pour dégager celle-ci.
(6) -1
3 Faites pivoter la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur une
des 3 positions. (6) -2
Installation avec Base
1 Dépliez le piètement de charge du compartiment de
stockage .(7)
2 Ajustez les guides ISOFIX sur les points d'ancrage ISOFIX.
(8)Les guides ISOFIX peuvent protéger la surface du siège
du véhicule contre les déchirements. Ils peuvent aussi guider
les connecteurs ISOFIX.
3 Faites tourner les connecteurs ISOFIX à 180 degrés jusqu'à
ce qu'ils pointent dans la direction des guides ISOFIX. (9)
4 Alignez les connecteurs avec les points d'ancrage ISOFIX,
puis insérez les deux connecteurs ISOFIX dans les points
d'ancrage ISOFIX. (10)
Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien
attachés aux points d’ancrage ISOFIX. Vous devriez
entendre deux clics audibles, et les indicateurs des deux
connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts.
(10) -1
Vérifiez que la base est bien installée en tirant sur les
deux connecteurs ISOFIX.
5 Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez
le piètement de charge jusqu'au sol (11). Si l'indicateur de
piètement de charge est vert, cela signifie qu'il est installé
correctement. L'indicateur rouge signifie qu'il est installé
incorrectement. (11)
Le piètement de charge propose 24 positions. Lorsque
l'indicateur de piètement de charge est rouge, cela
signifie que le piètement de charge est dans une
mauvaise position.
Assurez-vous que le piètement de charge est bien fixé
en appuyant sur l'avant de la base.
Pour raccourcir le piètement de charge, appuyez sur le
bouton de déverrouillage du piètement de charge et tirez
le piètement de charge vers le haut. (11) -1
La base complètement assemblée est illustrée en (12)
Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et
verrouillés sur les points d’ancrage ISOFIX. (12) -1
Le piètement de charge doit être installé correctement
avec l’indicateur vert. (12) -2
6 Pour retirer la base, appuyez d'abord sur le bouton de
verrouillage secondaire (13)-1 puis sur le bouton (13)-2
sur les connecteurs d'attache avant de retirer la base du
siège du véhicule.
7 Appuyez sur le bouton de déverrouillage ISOFIX pour plier
l'ISOFIX.
(14)
8 Poussez le Siège de bébé PIPA icon sur la base (15), Si le
siège est bien fixé, l'indicateur de verrouillage du siège est
vert. (16)
FR
FR
6867
curiser L’enfant
Une fois l’enfant placé dans le siège, vérifiez si les sangles du
harnais pour les épaules sont à la bonne hauteur.
1 Tout en appuyant sur le bouton de réglage situé à l’avant du
Siège de bébé PIPA icon, tirez complètement sur les sangles
du harnais pour épaules du siège. (22)
2 Déverrouillez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton
rouge. (23)
3 Placez l’enfant dans le Siège de bébé PIPA icon et verrouillez
la boucle. (25)Veuillez vous reporter à. (24)
4 Serrez les sangles pour épaules en tirant sur le filet
d’ajustement. (26)
Vérifiez que l’espace entre l’enfant et les sangles du
harnais pour épaules fait environ l’épaisseur d’une main.
Tirez sur le Siège de bébé PIPA icon pour vous assurer
qu'il est bien verrouillé sur la base.
9 La ligne du siège doit être de niveau avec le sol lorsque le
Siège de bébé PIPA icon est installé. (41)
10 Pour déverrouiller le Siège de bébé PIPA icon, tirez sur la
retenue vers le haut tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage de la retenue. (17)
Ajustement de la Hauteur
pour le repose-tête et le harnais pour épaules
Vérifiez que les sangles du harnais pour épaules sont à la bonne
hauteur. Choisissez la bonne paire d’emplacements de harnais
pour épaules, conformément à la taille de l’enfant.
Les sangles du harnais pour épaules doivent être placées
dans les emplacements les plus proches des épaules de
l’enfant (18), mais pas au-dessus. (19)
Si les sangles du harnais pour épaules ne sont pas à la
bonne hauteur, l’enfant pourrait être éjecté du Siège de bébé
PIPA icon en cas d’accident.
Appuyez sur le levier d’ajustement du support pour la tête
(20), tout en tirant sur le support vers le haut ou le bas pour le
placer sur l’une des 7 positions. Les positions du support pour
la tête sont illustrées en (21).
Nous conseillons
d'utiliser le support
pour enfant intégral
lorsque le bébé fait
moins de 60 cm ou
jusqu'à ce qu'il
dépasse du sup-
port. Le support
pour nourrisson
augmente la protec-
tion contre les
impacts latéraux.
Détachez les attaches
du support pour la tête
afin d'enlever la portion
haute du support pour
nourrisson.
Enlevez le coussin
de support pour
nourrissons en
débloquant les
fermoirs pour faire
plus de place quand
l'enfant grandit.
Retirez la portion de tête
du support pour nourris-
son lorsque la tête de
l'enfant ne se place plus
de façon confortable.
Retirez la portion du corps
du support pour nourris-
son lorsque les épaules de
l'enfant ne se placent plus
de façon confortable.
Le coussin peut
être utilisé séparé-
ment sans être
fixé au support
afin de soutenir le
dos de l'enfant
pour plus de
confort.
1
2
Utiliser le support pour nourrisson
FR
FR
7069
Détacher la Voilure et
le Coussin du Siège
1 Détachez les boutons-pression pour démonter la voilure,
appuyez sur le bouton du support de la voilure et sortez la
courbure de la voilure. (31)
2
Sortez les pièces d’attachement sous le bord du siège.(32)
3 Appuyez sur le bouton rouge pour détacher la boucle (23).
Retirez le support pour petits enfants et la sangle pour
jambes.
4 Détachez la bande élastique du support pour la tête, puis
retirez le support pour la tête.
5 Retirez le coussin du siège avec le bouton d’ajustement
comme illustré dans. (33)
6 Retirez le coussin du siège avec le bouton de dégagement
de poussette comme illustré par la figure. (34)
Voilure
1 Ouvrez la fermeture à glissière derrière la courbure avant de
la voilure. (27)
2 Sortez la voilure du compartiment. (28)
3 Fixez les aimants sur chaque coin à l’avant du Siège de bébé
PIPA icon. (29)
4 La fermeture à glissière à l’arrière de la voilure peut être
ouverte pour la ventilation. (30)
FR
FR
7271
Installation sans Base
1 N’installez PAS ce Siège de bébé PIPA icon sur des sièges de
véhicule avec ceinture abdominale. (35)
2 Ce Siège de bébé PIPA icon convient uniquement aux sièges
de véhicules équipés d’une ceinture de sécurité 3 points à
enrouleur (sans base). (36)
3 Placez le Siège de bébé PIPA icon sur le siège du véhicule
où vous souhaitez le mettre. Tirez la ceinture de sécurité du
véhicule et verrouillez-la dans la boucle du véhicule, en faisant
glisser la sangle ventrale du véhicule dans les guides latéraux
du Siège de bébé PIPA icon. (37)
Le Siège de bébé PIPA icon ne peut pas être utilisé si la
boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop longue pour retenir le Siège
de bébé PIPA icon de façon sûre. (37)
4 Faites glisser la sangle diagonale dans le guide arrière. (38)
5 Tirez la ceinture d’épaule du véhicule pour fixer le Siège de
bébé PIPA icon fermement et en toute sécurité. (39)
6 La ligne de niveau du siège doit être parallèle au sol lorsque le
Siège de bébé PIPA icon est installé. (41)
Tendez la ceinture de sécurité du véhicule autant que
possible en vérifiant qu’elle n’est pas desserrée ou entortillée.
Après avoir installé le siège bébé, vérifiez toujours que les
ceintures du véhicule sont acheminées correctement et
bien attachées dans la boucle du véhicule. (40)
Nettoyage et Entretien
Après avoir retiré la cale du support, veuillez la stocker hors
de portée des enfants.
Veuillez laver les pièces souples à de l’eau froide à moins de
30 °C.
Ne repassez pas les pièces souples.
Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l’eau de Javel.
N’utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l’essence
ou d’autres solvants organiques pour laver le Siège de bébé
PIPA icon ou la base. Vous pourriez endommager le produit.
Utilisez uniquement un détergent doux, de l’eau et un chiffon
doux pour nettoyer la coque, la poignée et les sangles du
Siège de bébé PIPA icon.
N’essorez pas les pièces souples trop fort. Des plis
pourraient apparaître sur les pièces souples.
Veuillez laisser les pièces souples sécher à l’ombre.
Veuillez retirer le Siège de bébé PIPA icon et la base du siège
du véhicule si vous ne prévoyez pas de l’utiliser pendant
une longue période. Placez le Siège de bébé PIPA icon et sa
base dans un lieu frais et sec, hors de portée des enfants.
FR
FR
7473
Garantie et Assistance
Nous avons conçu spécialement nos produits de haute qualité
afin qu’ils puissent accompagner le développement de votre
enfant et de votre famille. Nous soutenons notre produit
en couvrant notre matériel par une garantie personnalisée,
commençant le jour de son achat. Ayez la preuve d’achat, le
numéro de modèle et le numéro de série à disposition lorsque
vous nous contactez.
Pour des informations sur la garantie, veuillez vous rendre sur le
site suivant :
http://www.nuna.eu/warranty
Enregistrement du produit
Tous les produits comprennent une étiquette de série qui
répertorie le numéro de modèle et le numéro de série du
produit. Cette étiquette se situe sur la partie inférieure du lit de
voyage. Avant de contacter le service client, ayez ces numéros
à disposition pour référence.
Pour enregistrer votre produit, veuillez vous rendre sur le site
suivant :
https://www.nuna.eu/register-gear
Contact
Pour des informations sur les pièces de rechange, le service
ou des questions supplémentaires sur la garantie, veuillez
contacter notre service client.
www.nuna.eu
Au Royaume-Uni :
www.nuna.eu
NL
767575
Inhoud
Afbeeldingen 3-10
Nederlands (NL)
Veiligheid en Aanbevelingen 77
Productinformatie 78
Lijst met Onderdelen 80
Waarschuwing 81
Opletten bij Installatie 84
Inhoud van de Doos 85
Aanpassing Hendel 85
Installatie met Voet 86
Hoogteafstelling 88
Kind Vastzetten 89
Kap 90
Kap en Zitkussen Losmaken 90
Installatie Zonder Voet 91
Reiniging en Onderhoud 92
Garantie en Service 93
NL
NL
7877
Veiligheid en Aanbevelingen
Let op het volgende voordat u het Nuna PIPATM icon
-kinderstoeltje gebruikt.
Als u vragen of opmerkingen hebt over het
PIPA icon-kinderstoeltje, horen we graag van u via onze website
www.nuna.eu
Bewaar de handleiding onder de zachte voorwerpen.
BELANGRIJK! BEWAREN
VOOR LATER GEBRUIK.
ZORGVULDIG LEZEN.
Lees deze instructies vóór het gebruik en bewaar ze om
ze later te kunnen raadplegen. Het niet volgen van deze
instructies kan gevolgen hebben voor de veiligheid van uw
kind.
Afbeelding voor
installatie Geschikt voor
Lengte kind 40 cm-85 cm/
gewicht kind≤13 kg
(ongeveer 1,5 jaar oud of
jonger)
Gewicht kind ≤13kg
Leeftijd kind ≤18 maanden
" i-Size" (Integral Universal ISOFIX PIPA
icon infant child restraint Systems) is
een categorie van het kinderzitsysteem
voor gebruik bij alle i-Size-stoelposities
van een voertuig.
Productinformatie
NL
NL
8079
1. Volgens de ECE R129/00-richtlijn is het babyzitje met voet
een universeel ISOFIX-babyzitje van klasse C, D en moet dit
worden gemonteerd met de ISOFIX-aansluitingen.
2. Dit is een “i-Size”-kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd
volgens richtlijn ECE R129/00, voor gebruik in voor “i-Size
geschikte” standen van autostoelen zoals is aangegeven
door de fabrikant van de auto in de handleiding.
3. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant of de
verkoper van het babyzitje.
Dit is een KINDERZITJE VOOR HET i-Size ISOFIX-SYSTEEM.
Het is goedgekeurd volgens de reeks ECE R129-aanbevelingen,
omdat nog niet alle handboeken van fabrikanten de
geschiktheid voor i-Size bevatten. Dit zitje en de voet zijn tevens
goedgekeurd voor gebruik in voor ISOFIX geschikte auto's. Zie
de website van de fabrikant van de auto of neem contact op
met de verkoper.
Het is geschikt voor voertuigen met posities die zijn
goedgekeurd als i-Size ISOFIX-posities (zoals beschreven in het
handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van
het babyzitje en van de bevestiging. Neem in geval van twijfel
contact op met de fabrikant of de verkoper van het babyzitje.
Lijst van Onderdelen
De modules kunnen verschillen afhankelijk van het model
1 Hoofdsteun
2 Zitkussen
3 Zijgeleiders
4 Babyinzetstuk
5 Instellen gordel
6 Instelknop
7 Veiligheidsriem
8 Banden schoudergordel
9 Kaphouder
10 Kap
11 Handgreep
12 Knop greep
13 Achterste geleider
14 Ontgrendelknop
wandelwagen
15 ISOFIX-aansluiting
16 Kuipindicator
17 ISOFIX-geleiders
18 Steunvoet
19 Instelknop steunvoet A
20 Steunvoetindicator
21 Instelknop steunvoet B
22 Ontgrendelknop babyzitje
23 Afsluiting
12
13
14
11
2
3
4
59
678
10
1
23
15
16
18 20
21
22
17
19
NL
NL
8281
WAARSCHUWING
GEEN ENKEL PIPA icon Babyzitje biedt volledige
bescherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar
het juiste gebruik van het PIPA icon Babyzitje
vermindert het risico van ernstig letsel of de dood
voor uw kind.
Om dit PIPA icon Babyzitje met de ISOFIX-
aansluitingen volgens de ECE R129/00-richtlijn te
kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende
voorwaarden voldoen.
Lengte kind 40 cm-85 cm/ gewicht kind 13 kg
(ongeveer 1,5 jaar oud of jonger)
Om dit PIPA icon Babyzitje volgens de ECE
R129/00-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw
kind aan de volgende voorwaarden voldoen.
Gewicht kind ≤13 kg / Leeftijd kind ≤ 18 maanden.
Alle riemen van het PIPA icon Babyzitje en de
autostoel moeten worden strakgetrokken maar
niet gedraaid.
Alle riemen van het kinderzitje moeten worden
strakgetrokken maar niet gedraaid.
Installeer dit PIPA icon Babyzitje NIET zonder
de aanwijzingen en waarschuwingen in deze
handleiding te volgen, anders brengt u uw kind
ernstig in gevaar.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter in het
PIPA icon Babyzitje.
Breng GEEN veranderingen aan dit PIPA icon
Babyzitje aan en gebruik het niet in combinatie
met onderdelen van andere fabrikanten.
Gebruik dit PIPA icon Babyzitje NIET als het is
beschadigd of als onderdelen ontbreken.
Kleed uw kind NIET in te ruimzittende kleding,
omdat dit kan voorkomen dat uw kind goed en
stevig wordt vastgezet met de schoudergordels
en de kruisriem tussen de benen.
Laat dit kinderzitje NIET los of niet goed
bevestigd in de auto staan omdat een niet goed
vastgezet PIPA icon Babyzitje rondgeslingerd kan
worden en de inzittenden kan verwonden bij een
scherpe bocht, plotseling remmen of een botsing.
Plaats een achteruit kijkend PIPA icon Babyzitje
NIET op een voorstoel met een airbag. Dit kan de
dood of ernstig letsel ten gevolge hebben. Zie de
handleiding van het auto voor meer informatie.
Gebruik NOOIT een tweedehands PIPA icon
Babyzitje of een PIPA icon Babyzitje waarvan u de
afkomst niet kent, omdat deze structurele schade
kan bevatten die de veiligheid van uw kind in
gevaar brengt.
Gebruik NOOIT touwen of andere
vervangingsmiddelen om het PIPA icon Babyzitje
in de auto vast te zetten of het kind in het PIPA
icon Babyzitje vast te maken.
Gebruik dit PIPA icon Babyzitje NIET zonder de
zachte onderdelen.
De afdekking van het zitje en de binnenvoering
mogen alleen worden vervangen door onderdelen
die door de fabrikant worden aangeraden.
De zachte onderdelen vormen een belangrijk
onderdeel van de werking van het PIPA icon
Babyzitje.
Plaats alleen de aanbevolen binnenkussens in dit
PIPA icon Babyzitje.
Zorg ervoor dat het PIPA icon Babyzitje op zo’n
manier geïnstalleerd wordt dat onderdelen niet in
de weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij de
werking van autodeuren.
Gebruik dit PIPA icon Babyzitje NIET nadat het
bij een ongeluk betrokken is geweest, zelfs bij
een klein ongeluk. Vervang het direct, omdat er
onzichtbare structurele schade kan zijn ontstaan
door de botsing.
Haal het PIPA icon Babyzitje uit de auto als het
niet regelmatig gebruikt wordt.
Neem contact op met de distributeur over
onderhoud, reparaties en vervangen van
onderdelen.
NL
NL
8483
Om uit het zitje vallen te vermijden, moet u het
kind altijd met de veiligheidsgordels vastmaken
als u het in het PIPA icon Babyzitje zet, ook als
het zitje zich niet in het auto bevindt.
Voordat u het PIPA icon Babyzitje met de hand
draagt, moet u ervoor zorgen dat het kind vastzit
met de veiligheidsgordels en dat het handvat
goed is vergrendeld in een verticale stand.
Om ernstig letsel of de dood te vermijden, mag u
het PIPA icon Babyzitje NOOIT op een een hogere
stoel plaatsen terwijl het kind er in zit.
De onderdelen van dit PIPA icon Babyzitje mogen
niet worden ingevet.
Zet het kind altijd vast in het PIPA icon Babyzitje,
zelfs op korte tochtjes, omdat daarbij de meeste
ongelukken plaatsvinden.
Gebruik dit PIPA icon Babyzitje NIET langer dan 5
jaar na de aankoopdatum, omdat de kwaliteit van
de onderdelen na verloop van tijd minder wordt,
of door blootstelling aan zonlicht, zodat een
ongeluk ernstige gevolgen kan hebben.
Houd dit PIPA icon Babyzitje uit de buurt van
zonlicht, anders kan het te heet worden voor de
huid van uw kind. Raak het PIPA icon Babyzitje
altijd aan voordat u het kind er in plaatst.
Controleer de ISOFIX-geleiders regelmatig
op vuil en maak ze zo nodig schoon. De
betrouwbaarheid loopt terug door het
binnendringen van vuil, stof, voedselresten, enz.
Plaats GEEN voorwerpen in het beengebied voor
de voet.
De juiste installatie is alleen toegestaan met de
ISOFIX-aansluitingen.
Nadat uw kind in dit PIPA icon Babyzitje is
geplaatst, moet u de veiligheidsriem goed
gebruiken en ervoor zorgen dat elke middelriem
laag wordt gedragen zodat het bekken goed
vastzit.
Gebruik GEEN andere lastdragende
contactpunten dan die in de aanwijzingen zijn
beschreven en die op het PIPA icon Babyzitje zijn
aangegeven.
Opletten bij Installatie
Dit PIPA icon Babyzitje met voet is geschikt voor
autostoelen met i-Size ISOFIX-ankerpunten.(1)
NIET een achteruit kijkend PIPA icon Babyzitje
op een voorstoel met een airbag plaatsen. Dit
kan de dood of ernstig letsel ten gevolge hebben.
(2) Zie de handleiding van de auto voor meer
informatie.
NIET dit PIPA icon Babyzitje installeren op
stoelen die opzij (3) of naar achteren (3) kijken
ten opzichte van de rijrichting van de auto.
Aanbevolen wordt om dit PIPA icon Babyzitje op
de autostoel achter te plaatsen. (4)
NIET het PIPA icon Babyzitje installeren op
autostoelen die tijdens de installatie bewegen.
Installatie in vliegtuig
Het Nuna PIPA-pictogram kan alleen worden
geïnstalleerd met een veiligheidsgordel met 2
punten bij gebruik in een vliegtuig.
Installeer het NIET in een auto met een
veiligheidsgordel met 2 punten.
Bij gebruik in een vliegtuig mag het kinderzitje
alleen achteruit kijkend op de stoel worden
geïnstalleerd.
De breedte van het Nuna-kinderzitje is 450 mm,
maar de breedte van sommige vliegtuigstoelen is
430 mm. Voor een smalle stoel plaatst u kussens
onder de stoel om het omhoog te brengen zodat
het past tussen de armleuningen.
De basis van dit kinderzitje is NIET gecertificeerd
voor gebruik in een vliegtuig.
NL
NL
8685
Inhoud van de Doos
PIPA icon Babyzitje
Benodigd gereedschap: Geen
Aanpassing Hendel
1 Het handvat van het PIPA icon Babyzitje is in 3 standen
afstelbaar.Schommelstand. (5) -1
Stand PIPA icon Babyzitje. (5) -2
Stand voor vervoer per auto, met de hand of in de
wandelwagen. (5) -3
2 Om de handgreep af te stellen, knijpt u de
handgreepknoppen aan beide zijden samen om het te
ontgrendelen. (6) -1
3 Draai de greep tot deze in een van de 3 standen klikt. (6) -2
Installatie met Voet
1 Vouw de steunvoet uit het opslagvak.(7)
2 Voorzie de ISOFIX-geleiders van de ISOFIX-ankerpunten.
(8)De ISOFIX-geleiders voorkomen dat het oppervlak van
de autostoel gescheurd wordt. Ze kunnen tevens de
ISOFIX-aansluitingen geleiden.
3 Draai de ISOFIX-aansluitingen 180 graden tot ze in de
richting van de ISOFIX-geleiders wijzen. (9)
4 Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten
en klik beide ISOFIX-aansluitingen in de ISOFIX-ankerpunten.
(10)
Controleer of beide ISOFIX-aansluitingen stevig vast
zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. U moet twee klikken
horen en de kleuren van de indicatoren op beide
ISOFIX-aansluitingen moeten groen zijn. (10) -1
Controleer of de voet goed vast zit door aan beide
ISOFIX-aansluitingen te trekken.
5 Nadat de voet op de voertuigstoel is geplaatst, moet u de
steunvoet tot de vloer verlengen (11). Wanneer de
indicator van de steunvoet groen is, betekent dit dat de voet
correct is geïnstalleerd. Rood wijst op een onjuiste
installatie. (11)
De steunvoet heeft 24 standen. Als de steunvoetindicator
rood is, betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde
stand staat.
Controleer of de steunvoet vastzit door op de voorkant
van de voet te drukken. Knijp de ontgrendelknop van de
steunvoet in en kort de steunvoet in naar boven.
NL
NL
8887
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun en schoudergordels
Controleer of de schoudergordels op de juiste hoogte
zijn ingesteld. Kies het juiste paar schoudergordelsleuven
overeenkomstig de lengte van het kind.
Steek schoudergordels in de sleuven die zich het dichtst bij
de schouders van de baby bevinden (18), maar niet boven
de schouderlijn. (19)
Als de schoudergordels zich niet op de juiste hoogte
bevinden, kan het kind van het PIPA icon Babyzitje geworpen
worden bij een ongeluk.
Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun (20),
en trek tegelijkertijd de hoofdsteun op of druk het omlaag tot
het in een van de 7 standen klikt. De standen van de hoofdsteun
worden afgebeeld in (21).
Om de steunvoet in te korten, knijpt u de
ontgrendelingsknop van de steunvoet in en trekt u
deze omhoog. (11)
De volledig gemonteerde voet wordt afgebeeld in (12)
De ISOFIX-aansluitingen moeten worden aangesloten en
vergrendeld in de ISOFIX-ankerpunten. (12) -1
De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator
moet groen zijn. (12) -2
6 Om de voet te verwijderen, drukt u de tweede
vergrendelingsknop (13)-1 eerst in en daarna de knop
(13)-2 op de veerslotaansluitingen voordat u de voet van
de autostoel verwijdert.
7 Druk op de ISOFIX-ontgrendelknop om de ISOFIX op te
vouwen.(14)
8 Druk het PIPA icon Babyzitje omlaag in de voet (15),Als
het PIPA icon Babyzitje goed vastzit, is de
vergrendelingindicator voor het PIPA icon Babyzitje
groen. (16)
Trek het PIPA icon Babyzitje omhoog om te controleren
of het goed vast zit op de voet.
9 De horizontale lijn op de drager moet evenwijdig aan de
grond zijn als het PIPA icon Babyzitje is geïnstalleerd.(41)
10 Om het PIPA icon Babyzitje vrij te geven, trekt u het
omhoog terwijl u de knop voor vrijgave van het PIPA icon
Babyzitje indrukt. (17)
NL
NL
9089
Kind Vastzetten
Nadat het kind in het zitje is geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
1 Houd de instelknop voor de gordels ingedrukt en trek aan de
twee schoudergordels van het PIPA icon Babyzitje. (22)
2 Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te
drukken. (23)
3 Zet het kind in het PIPA icon Babyzitje en sluit de gesp.
(25)Raadpleeg. (24)
4 Trek aan de instelsingels om de schoudergordels strak te
trekken. (26)
Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de
schouderriemen ongeveer de dikte van een hand is.
Kap
1 Maak de rits los achter de voorste strik van de kap. (27)
2 Trek de kap uit het vak. (28)
3 Bevestig de magneten op elke hoek op de voorkant van het
PIPA icon Babyzitje. (29)
4 De rits achterop de kap kan worden geopend voor ventilatie.
(30)
Kap en Zitkussen Losmaken
1 Verwijder de klemmen om de kap los te maken, druk op de
knop in de kaphouder en trek de kaphouder naar buiten.
(31)
2
Trek het bevestigingsmateriaal onder de rand van de stoel
vandaan.(32)
3 Druk op de rode knop om de gesp los te maken (23).
Verwijder het PIPA icon Babyzitje en de kruisriem.
4 Verwijder de elastische band van de hoofdsteun en verwijder
de hoofdsteun.
5 Maak het stoelkussen los rond de instelknop als afgebeeld
in. (33)
6 Maak het stoelkussen los rond de ontgrendelknop als
afgebeeld in. (34)
We adviseren het
gebruik van het
volledige babyinzet-
stuk zolang de baby
kleiner is dan 60 cm
of tot het te groot is
voor het inzetstuk.
Het babyinzetstuk
verbetert de besch-
erming tegen zijde-
lingse inslagen.
Maak de clips op de
hoofdsteun los om het
hoofddeel van het
zetstuk te verwijderen.
Verwijder het baby-
inzetkussen door de
klemmen los te
maken zodat er meer
ruimte ontstaat als
de baby niet com-
fortabel kan zitten.
Verwijder het hoofdste-
undeel van het baby-
inzetstuk als het hoofd
van het kind niet langer
comfortabel past.
Verwijder het lichaamsge-
deelte van het babyinzet-
stuk als de schouders van
het kind niet langer com-
fortabel passen.
U kunt het kussen
apart gebruiken
zonder het aan het
inzetstuk te beves-
tigen om de rug
van het kind te
ondersteunen voor
meer comfort.
1
2
Het babyinzetstuk gebruiken
NL
NL
9291
Installatie Zonder Voet
1 NIET het PIPA icon Babyzitje installeren op autostoelen met
een heupgordel. (35)
2
Dit PIPA icon Babyzitje is uitsluitend geschikt voor autostoelen
met driepunts veiligheidsgordels (zonder voet). (36)
3 Plaats het PIPA icon Babyzitje op de zitplaats waar u het
wilt gebruiken. Trek aan de veiligheidsriem van de auto en
zet deze vast in de gesp, waarbij u de schootriem van de
autogordel door de zijgeleiders van het autozitje voert. (37)
Het PIPA icon Babyzitje kan niet worden gebruikt als de
gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang
is om het PIPA icon Babyzitje veilig vast te zetten. (37)
4 Schuif de diagonale riem in de achterste geleider. (38)
5 Trek de schouderriem van de autogordel aan om het PIPA
icon Babyzitje stevig en veilig vast te zetten. (39)
6 De horizontale lijn op de drager moet evenwijdig met de
grond zijn als het PIPA icon Babyzitje is geïnstalleerd. (41)
Maak de autogordel zo strak mogelijk vast en controleer
of deze niet los zit of gedraaid is.
Na het installeren van het PIPA icon Babyzitje moet u
altijd controleren of de autogordels goed geplaatst zijn en
stevig vastzitten in de gesp van de auto. (40)
Reiniging en Onderhoud
Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u
het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan.
Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C.
De zachte onderdelen niet strijken.
De zachte onderdelen niet bleken of laten stomen.
Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel, benzine of
andere organische materialen om het PIPA icon Babyzitje of
de voet te wassen. Dat kan het product beschadigen.
Gebruik alleen een zacht schoonmaakmiddel, water en een
zachte doek om de kuip van het PIPA icon Babyzitje, de
hendel en de riemen en voet schoon te maken.
De zachte onderdelen niet draaien voor drogen met veel
kracht. Dit kan kreuken achterlaten in de zachte onderdelen.
Laat zachte onderdelen hangend drogen in de schaduw.
Haal het PIPA icon Babyzitje en de voet uit de autostoel als
het voor langere tijd niet wordt gebruikt. Berg het PIPA icon
Babyzitje en de voet op een koele en droge plaats op, waar
uw kind er niet bij kan.
NL
NL
9493
Garantie en Service
Wij hebben onze hoogwaardige producten opzettelijk zo
ontworpen dat ze kunnen mee kunnen groeien met zowel
uw kind als uw familie. Omdat wij achter ons product staan,
wordt onze uitrusting gedekt door een aangepaste garantie
per product, beginnend op de dag van aanschaf. Houd het
aankoopbewijs, het modelnummer en het serienummer klaar als
u contact met ons opneemt.
Ga voor garantie-informatie naar:
http://www.nuna.eu/warranty
Productregistratie
Alle producten zijn voorzien van een label met het serienummer
en het nummer van het productmodel. Dit label bevindt zich op
de onderkant van de reiswieg. Voordat u contact opneemt met
de klantendienst, moet u deze nummers bij de hand hebben.
Ga voor het registreren van uw product naar:
https://www.nuna.eu/register-gear
Contact
Neem contact op met onze klantenservice-afdelingen voor
vervangende onderdelen, service of aanvullende vragen over de
garantie.
www.nuna.eu
In het Verenigd Koninkrijk:
www.nuna.eu
DE
9695
Inhalt
Abbildungen 3-10
Deutsch (DE)
Sicherheitshinweise und Empfehlungen 97
Produktinformationen 98
Teileliste 100
Warnung 101
Wichtig bei der Installation 104
Lieferumfang 105
Griffeinstellung 105
Installation mit Basis 106
Höhenanpassung 108
Sicherung des Kindes 109
Verdeck 110
Abnahme des Verdecks und des Sitzkissens 111
Installation ohne Basis 112
Reinigung und Wartung 113
Garantie und Kundendienst 114
DE
DE
9897
Sicherheitshinweise
und Empfehlungen
Bitte beachten Sie vor Verwendung des Nuna PIPATM icon
Kinderrückhaltesystems die folgenden Hinweise.
Falls Sie Fragen oder Anregungen bezüglich des pipa icon
Kinderrückhaltesystems haben, können Sie uns gerne über
unsere Website www.nuna.eu kontaktieren.
Bewahren Sie die Anleitung bitte unter den Textilteilen auf.
WICHTIG! ALS KÜNFTIGE
REFERENZ AUFBEWAHREN.
AUFMERKSAM LESEN.
Lesen Sie diese Anweisungen vor Verwendung des Artikels
aufmerksam durch und bewahren Sie sie als künftige
Referenz auf. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen,
kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Abbildung zur
Installation Geeignet für
Körpergröße des Kindes
40 – 85 cm/ Gewicht des
Kindes ≤ 13 kg (ca. 1,5
Jahre oder jünger)
Gewicht des Kindes ≤ 13 kg
Alter des Kindes ≤ 18 Monate
Das integrale Universal-Isofix-
Kinderrückhaltesystem in „i-Size“
(Kleinkindgröße) ist eine Kategorie von
Rückhaltesystemen für Kleinkinder, die
für alle „i-Size“-Sitzpositionen eines
Fahrzeugs eingesetzt werden kann.
Produktinformationen
DE
DE
10099
1. Entsprechend der ECE-Regelung R129/00 ist das
Kinderruckhaltesystem mit Basis ein Universal-
ISOFIXKinderruckhaltesystem der Klasse C, D und sollte
mittels ISOFIX-Verbindungen befestigt werden.
2. Dies ist ein „i-Size“-Kinderruckhaltesystem. Es ist gemas
ECE-Regelung R129/00 fur die Verwendung in „i-Size“-
kompatiblen Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom
Fahrzeughersteller im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgefuhrt
ist.
3. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall, an den Hersteller oder
Handler des Kinderruckhaltesystems.
Dies ist ein I-SIZE-ISOFIX-KINDERRÜCKHALTESYSTEM.
Es ist für Änderungsserien der ECE-Regelung R129/00
zugelassen, nicht alle Fahrzeughersteller listen i-Size-
Kompatibilität derzeit in ihren Handbüchern auf. Auch dieser
Sitz und diese Basis sind für die Verwendung in ISOFIX-
kompatiblen Fahrzeugen zugelassen. Bitte beachten Sie die
Website des Fahrzeugherstellers oder lassen Sie sich von Ihrem
Händler beraten.
Es passt in Fahrzeuge mit zugelassenen Positionen gemäß
i-Size-ISOFIX-Vorgaben (Details siehe Fahrzeughandbuch),
je nach Kategorie des Kinderrückhaltesystems und der
Befestigungsmittel. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall
an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems oder an den
Fahrzeughersteller.
Teileliste
Einige Module können je nach Modell variieren
1 Kopfstütze
2 Sitzkissen
3 Seitliche Führungen
4 Kleinkindeinsatz
5 Gurtführungseinstellung
6 Einstellknopf
7 Sicherheitsschnalle
8 Schultergurte
9 Verdeckhalterung
10 Verdeck
11 Griff
12 Griffknopf
13 Hintere Führung
14 Kinderwagen-
Freigabegriff
15 ISOFIX-Verbindung
16 Schalenanzeige
17 ISOFIX-Führungen
18 Standbein
19
Standbein-Verstellknopf A
20 Standbeinanzeige
21
Standbein-Verstellknopf B
22 Kinderrückhaltesystem-
Freigabeknopf
23 Sperre
12
13
14
11
2
3
4
59
678
10
1
23
15
16
18 20
21
22
17
19
DE
DE
102101
WARNUNG
KEIN PIPA icon Kinderrückhaltesystem kann kompletten
Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren.
Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz
dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystems die Gefahr
ernsthafter oder tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
Zur Verwendung dieses PIPA icon
Kinderrückhaltesystems mit ISOFIX-Verbindungen
entsprechend ECE-Regelung R129/00 muss Ihr Kind
folgende Voraussetzungen erfüllen.
Körpergröße des Kindes 40-85 cm/ Gewicht des
Kindes ≤ 13 kg (Ca. 1,5 Jahre oder jünger)
Zur Verwendung dieses Rückhaltesystems für
Kleinkinder entsprechend ECE-Regelung R129/00 muss
Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen. Gewicht des
Kindes ≤ 13 kg/Alter des Kindes ≤ 18 Monate
Alle Gurte des Rückhaltesystems für Kleinkinder und
des Fahrzeugsitzes müssen gut befestigt und dürfen
nicht verdreht sein.
Alle Gurte des PIPA icon Kinderrückhaltesystems
sollten fest angezogen und nicht verdreht sein.
Installieren Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT, ohne die Anweisungen in dieser Anleitung zu
befolgen; andernfalls drohen Ihrem Kind ernsthafte
oder gar tödliche Verletzungen.
Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt in diesem PIPA
icon Kinderrückhaltesystem.
Sie dürfen dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT modifizieren oder es zusammen mit Einzelteilen
von anderen Herstellern verwenden.
Verwenden Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT, wenn Teile davon beschädigt sind oder fehlen.
Ziehen Sie Ihrem Kind KEINE große/überdimensionierte
Kleidung an, denn diese könnte dafür sorgen, dass Ihr
Kind mit Hilfe der Schultergurte und dem Schrittgurt
zwischen den Beinen nicht richtig und sicher befestigt ist.
Sie dürfen dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
oder andere Artikel NICHT lose oder ungesichert in
Ihrem Fahrzeug liegen lassen, denn ein ungesichertes
PIPA icon Kinderrückhaltesystem kann bei scharfen
Kurven, plötzlichem Abbremsen oder Unfällen
umhergeschleudert werden und Mitfahrer verletzen.
Bringen Sie das mit dem Rücken zur Fahrtrichtung
ausgerichtete PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT auf einem Vordersitz mit Airbag an. Andernfalls
drohen schwere bis tödliche Verletzungen.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem
Fahrzeughandbuch.
Verwenden Sie NIE ein gebrauchtes PIPA icon
Kinderrückhaltesystem oder ein PIPA icon
Kinderrückhaltesystem, dessen Vergangenheit Sie nicht
kennen, denn es könnte strukturelle Schäden aufweisen,
die die Sicherheit Ihres Kindes gefährden.
Verwenden Sie NIE Seile oder andere Mittel als Ersatz,
um das PIPA icon Kinderrückhaltesystem in einem
Fahrzeug zu befestigen oder ein Kind in einem PIPA icon
Kinderrückhaltesystem zu sichern.
Verwenden Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT ohne die Textilteile.
Die Textilteile dürfen nicht durch andere Textilteile
ersetzt werden, außer denjenigen, die vom Hersteller
empfohlen werden. Die Textilteile sind ein wesentlicher
Bestandteil des Leistungsumfangs des PIPA icon
Kinderrückhaltesystems.
Legen Sie NICHTS anderes als die empfohlenen
Innenkissen in dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem.
Achten Sie darauf, dass das PIPA icon
Kinderrückhaltesystem so befestigt wird, dass keines
seiner Teile die verschiebbaren Sitze oder das Öffnen
und Schließen der Fahrzeugtüren behindert.
Verwenden Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT weiter, nachdem es in einem Unfall verwickelt
war, auch wenn es nur ein leichter Unfall war.
Tauschen Sie es sofort aus, da es aufgrund des Unfalls
unsichtbare strukturelle Schäden aufweisen könnte.
Nehmen Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
und die Basis aus dem Fahrzeugsitz heraus, wenn es
nicht regelmäßig verwendet wird.
DE
DE
104103
Lassen Sie sich hinsichtlich der Wartung, Reparatur und
dem Austausch von Teilen von Ihrem Händler beraten.
Um die Gefahr des Herausfallens zu verhindern,
sichern Sie Ihr Kind stets mit dem Sicherheitsgurt,
wenn es im PIPA icon Kinderrückhaltesystem sitzt, und
auch dann, wenn das PIPA icon Kinderrückhaltesystem
nicht im Fahrzeug angebracht sein sollte.
Bevor Sie das PIPA icon Kinderrückhaltesystem mit der
Hand transportieren, vergewissern Sie sich, dass das
Kind mit dem Sicherheitsgurt gesichert und der Griff in
vertikaler Position richtig verriegelt ist.
Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden,
dürfen Sie das PIPA icon Kinderrückhaltesystem NIE
mit einem Kind darin auf eine erhöhte Sitzfläche stellen.
Die Teile dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystems
sollten niemals eingefettet werden.
Sichern Sie Ihr Kind stets im PIPA icon
Kinderrückhaltesystem, auch bei kurzen Fahrten, denn
da kommt es zu den meisten Unfällen.
Verwenden Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT länger als 5 Jahre nach dem Kaufdatum,
da sich die Bauteile im Laufe der Zeit oder durch
Sonnenbestrahlung qualitativ verschlechtern könnten
und sie bei einem Unfall möglicherweise nicht dem
Zweck entsprechend funktionieren.
Setzen Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
bitte keiner Sonneneinstrahlung aus, denn sonst kann
es für die Haut Ihres Kindes zu heiß werden. Berühren
Sie stets das PIPA icon Kinderrückhaltesystem, bevor
Sie Ihr Kind dort hineinsetzen.
Untersuchen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig auf
Verschmutzung und reinigen Sie sie bei Bedarf. Die
Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindringen
von Schmutz, Staub, Lebensmittelresten usw.
beeinträchtigt werden.
Stellen Sie KEINE Gegenstände in den Bereich des
Standbeins vor Ihrer Basis.
Eine ordnungsgemäße Installation ist nur dann gegeben,
wenn ISOFIX-Verbindungen verwendet werden.
Nachdem Sie Ihr Kind in dieses PIPA icon
Kinderrückhaltesystem gesetzt haben, müssen die
Sicherheitsgurte für Ihr Kind sachgemäß befestigt
werden, und es muss gewährleistet sein, dass der
Beckengurt so tief wie möglich angelegt wird, damit
das Becken sicher gehalten wird.
Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen
und am Kindersitz markierten Last tragenden
Kontaktpunkte.
Wichtig bei der Installation
Dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder mit
Basiseinheit eignet sich für Fahrzeugsitze mit
„i-Size“-Isofix-Verankerungspunkten. (1)
Befestigen Sie das mit dem Rücken zur Fahrtrichtung
ausgerichtete PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT an einem Vordersitz mit Airbag. Andernfalls
drohen schwere bis tödliche Verletzungen. (2)
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem
Fahrzeughandbuch.
Befestigen Sie dieses PIPA icon
Kinderrückhaltesystem NICHT an Fahrzeugsitzen,
die seitlich (3) koder rückwärts (3) zur
Fahrtrichtung weisen.
Es wird empfohlen, dieses PIPA icon
Kinderrückhaltesystem am Rücksitz des
Fahrzeugs zu befestigen. (4)
Befestigen Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem
NICHT an Fahrzeugsitzen, die während der Installation
einen unstabilen Eindruck machen.
Installation in Flugzeugen
Das Nuna-PIPA-Symbol kann nur bei Verwendung
in einem Flugzeug mit einem 2-Punkt-
Sicherheitsgurt installiert werden.
NICHT mit einem 2-Punkt-Sicherheitsgurt in
einem Fahrzeug installieren.
DE
DE
106105
Bei Verwendung in einem Flugzeug muss
das Kinderrückhaltesystem entgegen der
Fahrtrichtung auf dem Sitz installiert werden.
Die Breite des Nuna-Rückhaltesystems beträgt
450 mm, aber einige Flugzeugsitze sind 430 mm
breit. Bitte platzieren Sie bei schmalen Sitzen zur
Erhöhung ein Polster unter dem Sitz, damit das
Rückhaltesystem zwischen die Armlehnen passt.
Die Basis des Kinderrückhaltesystems ist NICHT
für den Einsatz in einem Flugzeug zertifiziert.
Lieferumfang
PIPA icon Kinderrückhaltesystem
Benötigte Werkzeuge: Keine
Griffeinstellung
1 Der Griff des PIPA icon Kinderrückhaltesystems lässt sich
auf 3 Positionen einstellen.
Schaukelposition.
(5) -1
Babystuhlposition. (5) -2
Position für Fahrzeug, Hand- oder Kinderwagentransport.
(5) -3
2 Zur Einstellung der Griffposition drücken Sie die Griffknöpfe
an beiden Seiten, damit sie sich entriegeln. (6) -1
3 Drehen Sie den Griff so weit, bis er mit einem Klickton an einer
der 3 Positionen einrastet. (6) -2
Installation mit Basis
1 Klappen Sie das Standbein im Aufbewahrungsfach aus.(7)
2 Befestigen Sie die ISOFIX-Führungen an den ISOFIX-
Verankerungspunkten. (8)Die ISOFIX-Führungen können
die Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor Verschleiß schützen.
Außerdem führen Sie die ISOFIX-Verbindungen.
3 Drehen Sie die ISOFIX-Verbindungen um 180 Grad, bis sie in
Richtung ISOFIX-Führungen zeigen. (9)
4 Richten Sie die ISOFIX-Verbindungen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten aus und stecken Sie beide ISOFIX-
Verbindungen bis zum Einrasten in die ISOFIX-
Verankerungspunkte. (10)
Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Verbindungen
sicher an ihren ISOFIX-Verankerungspunkten befestigt
sind. Es sollten zwei Klicktöne zu hören sein und die
Farben der Anzeigen an beiden ISOFIX-Verbindungen
sollten komplett grün sein. (10) -1
Vergewissern Sie sich, dass die Basis sicher befestigt ist,
indem Sie an beiden ISOFIX-Verbindungen ziehen.
5 Ziehen Sie das Standbein bis zum Boden aus (11),
nachdem Sie die Basis auf den Fahrzeugsitz gestellt haben.
Eine grüne Standbeinanzeige steht für eine richtige
Installation, bei einer roten Anzeige ist die Installation falsch.
(11)
Das Standbein hat 24 Positionen. Wenn die
Standbeinanzeige rot ist, bedeutet dies, dass sich das
Standbein in der falschen Position befindet.
Vergewissern Sie sich, dass das Standbein gesichert ist,
indem Sie die Vorderseite der Basis nach unten drücken.
DE
DE
108107
Sie das PIPA icon Kinderrückhaltesystem nach oben,
während Sie den Freigabeknopf des PIPA icon
Kinderrückhaltesystems drücken. (17)
Höhenverstellung
für Kopfstütze und Schultergurt
Überzeugen Sie sich davon, dass die Schultergurte in der
richtigen Höhe angelegt wurden. Wählen Sie die richtigen
Schlitze für die Schultergurte bitte der Körpergröße des Kindes
entsprechend.
Die Schultergurte müssen in die Schlitze eingesetzt werden,
die der Schulter Ihres Kindes am nächsten liegen (18),
jedoch nicht oberhalb der Schulterlinie. (19)
Befinden sich die Schultergurte nicht in der richtigen
Höhe, könnte Ihr Kind bei einem Unfall aus dem PIPA icon
Kinderrückhaltesystem herauskatapultiert werden.
Drücken Sie den Einstellhebel für die Kopfstütze (20),und
schieben Sie die Kopfstütze gleichzeitig herauf oder
herunter, bis sie in einer der 7 Positionen einrastet. Die
Kopfstützpositionen sind in (21) abgebildet.
Sie können das Standbein verkürzen, indem Sie die
Freigabetaste des Standbeins drücken und das
Standbein nach oben ziehen. (11)
Die vollständig montierte Basis ist in (12)abgebildet.
Die ISOFIX-Verbindungen müssen an den ISOFIX-Ve
rankerungspunkten befestigt und verriegelt werden.
(12) -1
Das Standbein muss richtig installiert sein und eine
grüne Anzeige aufweisen. (12) -2
6 Zum Entfernen der Basis drücken Sie zunächst die zweite
Verschlusstaste (13)-1 und dann die Taste (13)-2 an den
Riegelverbindungen, bevor Sie die Basis vom Fahrzeugsitz
entfernen.
7 Drücken Sie auf den Isofix-Freigabeknopf, um die Isofix-
Vorrichtung zusammenzuklappen. (14)
8 Drücken Sie das PIPA icon Kinderrückhaltesystem herunter
in die Basis hinein (15),wenn das PIPA icon
Kinderrückhaltesystem richtig befestigt ist, ist die Anzeige
des PIPA icon Kinderrückhaltesystems grün. (16)
Vergewissern Sie sich durch Ziehen am
PIPA icon Kinderrückhaltesystem, dass es richtig in der
Basis eingerastet ist.
9 Die Nivellierlinie am Trägerelement muss sich waagerecht
zum Boden befinden, wenn das PIPA icon
Kinderrückhaltesystem installiert ist. (41)
10 Zur Freigabe des PIPA icon Kinderrückhaltesystems ziehen
DE
DE
110109
Sicherung des Kindes
Nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben, überzeugen
Sie sich davon, dass sich die Schultergurte in der richtigen
Höhe befinden.
1 Während Sie den Einstellknopf vorne am PIPA icon
Kinderrückhaltesystem gedrückt halten, ziehen Sie zwei
Schultergurte des PIPA icon Kinderrückhaltesystems ganz zu
sich hin. (22)
2 Entriegeln Sie die Gurtschnalle durch Drücken des roten
Knopfes. (23)
3 Setzen Sie das Kind in das PIPA icon Kinderrückhaltesystem
und schließen Sie die Gurtschnalle. (25)Siehe. (24)
4 Ziehen Sie die Schultergurte straff, indem Sie an der
Gurtführung ziehen. (26)
Achten Sie darauf, dass Sie zwischen Ihrem Kind und den
Schultergurten noch Ihre Hand hineinschieben können.
Verdeck
1 Öffnen Sie den Reißverschluss hinter dem Vorderbügel des
Verdecks. (27)
2 Ziehen Sie das Verdeck aus dem Fach heraus. (28)
3 Befestigen Sie die Magneten an jeder Ecke vorne am PIPA
icon Kinderrückhaltesystem. (29)
4 Der Reißverschluss hinten am Verdeck kann für
Belüftungszwecke geöffnet werden. (30)
Wir empfehlen, bei
Babys, nicht größer
als 60 cm sind, den
kompletten Klein-
kindeinsatz zu
verwenden, oder
solange, bis sie
dem Einsatz
entwachsen sind.
Der Kleinkindein-
satz verbessert den
seitlichen Stoßs-
chutz.
Lösen Sie die Schnap-
pverschlüsse an der
Kopfstütze, um das
Kopfteil des Kleinkindein-
satzes abzunehmen.
Entfernen Sie nach dem
Öffnen der Druck-
knöpfe das Polster des
Kleinkindeinsatzes,
damit Ihr Kind mehr
Platz bekommt, wenn
es nicht mehr bequem
in den Einsatz passt.
Entfernen Sie das Kopf-
stützteil vom Kleinkindein-
satz, wenn der Kopf des
Kindes nicht mehr
bequem hineinpasst.
Entfernen Sie das Rump-
fteil vom Kleinkindein-
satz, wenn die Schultern
des Kindes nicht mehr
bequem hineinpassen.
Das Polster kann
anderweitig, z. B.
als Rückenstütze
Ihres Kindes für
mehr Komfort
verwendet
werden. Es ist
dann nicht am
Einsatz befestigt.
1
2
Verwendung des Kleinkindeinsatzes
DE
DE
112111
Abnahme des Verdecks
und des Sitzkissens
1 Lösen Sie die Druckknöpfe zur Abnahme des Verdecks,
indem Sie auf den Knopf an der Innenseite der
Verdeckbefestigung drücken und den Verdeckbügel
herausziehen. (31)
2
Ziehen Sie die Befestigungselemente unterhalb der Sitzecke
heraus. (32)
3 Drücken Sie den roten Knopf, um die Schnalle zu öffnen
(23). Nehmen Sie den Kleinkindeinsatz und den Schrittgurt
heraus.
4 Nehmen Sie das elastische Band von der Kopfstütze ab und
entfernen Sie die Kopfstütze.
5
Nehmen Sie das Sitzkissen vom Einstellknopf ab, siehe
(33)
6 Nehmen Sie das Sitzkissen vom Kinderwagen-Freigabeknopf
ab, siehe. (34)
Installation ohne Basis
1 Befestigen Sie dieses PIPA icon Kinderrückhaltesystem NICHT
mit Beckengurten an den Fahrzeugsitzen.
(35)
2 Dieses Rückhaltesystem für Kleinkinder eignet sich nur für
Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt (ohne Basis).
(36)
3 Stellen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder dort auf den
Fahrzeugsitz, wo Sie es befestigen möchten. Ziehen Sie den
Sicherheitsgurt des Fahrzeugs heraus und verschließen ihn mit
der Fahrzeugschnalle, wobei der Beckengurt des Fahrzeugs in
die seitlichen Führungen des Rückhaltesystems für Kleinkinder
hineingeschoben wird. (37)
Das Rückhaltesystem für Kleinkinder kann nicht verDas
Rückhaltesystem für Kleinkinder kann nicht verwendet
werden, wenn der Verschluss (das Gurtschloss)
des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang ist, um das
Rückhaltesystem für Kleinkinder sicher zu verankernn. (37)
4 Schieben Sie den diagonalen Gurt in die hintere Führung
hinein. (38)
5 Ziehen Sie am Schultergurt des Fahrzeugs, um das
Rückhaltesystem für Kleinkinder gut zu befestigen (39)
6 Die Nivellierlinie am Trägerelement muss sich waagerecht zum
Boden befinden, wenn das Rückhaltesystem für Kleinkinder
installiert ist. (41)
Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs so fest wie
möglich an und überprüfen dabei, dass er nicht locker
sitzt oder verdreht ist.
AVergewissern Sie sich nach der Installation des
Rückhaltesystems für Kleinkinder immer, dass die
Fahrzeuggurte richtig angelegt und fest im Gurtschloss
verankert sind. (40)
DE
DE
114113
Reinigung und Wartung
Nachdem Sie das Keilstück vom Einsatz abgenommen
haben, bewahren Sie es bitte an einem Ort auf, zu dem
Kinder keinen Zutritt haben.
Waschen Sie die Textilteile bitte mit kaltem Wasser
unter 30 °C.
Bügeln Sie die Textilteile nicht.
Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt
werden.
Reinigen Sie PIPA icon Kinderrückhaltesystem und Basis
nicht mit Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
Das Produkt kann dadurch beschädigt werden.
Reinigen Sie die Schale des PIPA icon
Kinderrückhaltesystems, den Griff, die Gurte und die Basis
nur mit einem milden Reinigungsmittel, Wasser und einem
weichen Tuch.
Wringen Sie die Textilteile zum Trocknen nicht zu kräftig aus.
Dadurch könnten Falten in den Textilteilen zurückbleiben.
Hängen Sie die Textilteile zum Trocknen an einem schattigen
Ort auf.
Bitte entfernen Sie das PIPA icon Kinderrückhaltesystem und
die Basis bei längerer Nichtbenutzung vom Fahrzeugsitz.
Bewahren Sie das PIPA icon Kinderrückhaltesystem an
einem kühlen, trockenen Ort auf, zu dem Kinder keinen
Zutritt haben.
Garantie und Kundendienst
Wir haben unsere hochwertigen Produkte bewusst so
entwickelt, dass sie mit Ihrem Kind und Ihrer Familie wachsen
können. Da wir von unseren Produkten überzeugt sind, ist
unsere Ausrüstung ab dem Kauftag je nach Produkt durch
eine angepasste Garantie abgedeckt. Bitte sorgen Sie
dafür, dass Kaufbeleg sowie Modell- und Seriennummer
zur Hand sind, wenn Sie sich an uns wenden.
Garantieinformationen finden Sie unter:
http://www.nuna.eu/warranty
Produktregistrierung Sämtliche
Produkte sind mit einem Etikett ausgestattet, das Modell-
und Seriennummer zeigt. Dieses Etikett befindet sich an der
Unterseite des Reisebetts. Notieren Sie sich diese Nummern,
bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Hier können Sie Ihr Produkt registrieren:
https://www.nuna.eu/register-gear
Kontakt
Bitte wenden Sie sich für Ersatzteile, Service oder bei weiteren
Fragen zur Garantie an unsere Kundendienstabteilungen.
www.nuna.eu
Im Vereinigten Königreich:
www.nuna.eu
IT
116115
Indice
Figure 3-10
Italiano (IT)
Sicurezza e Raccomandazioni 117
Informazioni sul Prodotto 118
Elenco Componenti 120
Avvertenze 121
Dubbi Sull’installazione 124
Contenuto della Confezione 125
Regolazione dell’Impugnatura 125
Installazione con la Base 126
Regolazione dell’Altezza 128
Bloccaggio del Bambino 129
Tettuccio 130
Estrazione del Tettuccio e
dell’Imbottitura del Seggiolino 131
Installazione senza Base 132
Pulizia e Manutenzione 133
Garanzia e Assistenza 134
IT
IT
118117
Sicurezza e Raccomandazioni
Prima di utilizzare il sistema di ritenuta per bambini
Nuna PIPATM icon , prendere nota di quanto segue.
Qualora abbiate delle domande o commenti a proposito del PIPA
icon Sistema di ritenuta per bambini pipa icon, saremo lieti di
leggerli sul nostro sito web www.nuna.eu
Conservare il manuale di istruzioni nel fondo del rivestimento
imbottito.
IMPORTANTE! CONSERVARE
PER RIFERIMENTO FUTURO.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per
uso futuro. Se non rispettate queste istruzioni potreste
mettere a repentaglio la sicurezza dei vostri figli.
Figura per
l'installazione Adatto per
Peso bambino ≤13 kg
Età bambino≤18 mesi
Altezza del bambino 40
cm-85 cm/ Peso del
bambino≤13 kg (circa
1,5 anni o meno)
"i-Size" (sistemi universali di ritenuta
integrale per bambini ISOFIX) è una
categoria di sistema di ritenuta per
bambini utilizzabile in tutte le posizioni
di seduta i-Size di un veicolo.
Informazioni sul
Prodotto
IT
IT
120119
1. In conformita alla normativa ECE R129/00, il sistema di
ritenuta per bambini con base e un sistema universale
ISOFIX Classe C, D e deve essere montato con attacchi
ISOFIX.
2. E un sistema di ritenuta per bambini “i-Size”. E omologato
alla normativa ECE R129/00, per l’uso in posizioni dei sedili
dei veicoli “compatibili i-Size”, come indicato dal produttore
nel manuale dell’utente del veicolo.
3. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del
sistema di ritenuta per bambini
È un SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI i-Size ISOFIX.
È omologato alla serie di emendamenti ECE R129/00, in quanto
non tutti i manuali del produttore del veicolo includono la
compatibilità i-Size. Questo seggiolino e la base sono omologati
per l'uso in veicoli compatibili ISOFIX. Fare riferimento al sito del
produttore del veicolo o consultare il rivenditore.
Possono essere montati su veicoli con posizioni omologate
come posizioni i-Size ISOFIX (come specificato nel manuale
del veicolo), a seconda della categoria del sistema di ritenuta
per bambini e del dispositivo. In caso di dubbi, consultare il
produttore del sistema di ritenuta per bambini o del veicolo.
Elenco Componenti
Alcuni moduli potrebbero variare in base al modello
1 Poggiatesta
2 Imbottitura
3 Guide laterali
4 Fascia per neonati
5 Regolatore
6 Pulsante di regolazione
7 Fibbia di sicurezza
8 Cintura per le spalle
9 Supporto tettuccio
10 Tettuccio
11 Impugnatura
12 Pulsante dell'impugnatura
13 Guida posteriore
14 Impugnatura di sgancio
sul passeggino
15 Attacco ISOFIX
16 Indicazione scocca
17 Guide ISOFIX
18 Supporto
19 Pulsante di regolazione
supporto A
20 Indicatore supporto
21 Pulsante di regolazione
supporto B
22 Pulsante di rilascio del
sistema di ritenuta per
bambini
23 Blocco
12
13
14
11
2
3
4
59
678
10
1
23
15
16
18 20
21
22
17
19
IT
IT
122121
AVVERTENZA
NESSUN PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini è in
grado di garantire una protezione completa da lesioni
in caso di incidenti. Tuttavia, l’uso corretto del PIPA
icon Sistema di ritenuta per bambini riduce il rischio di
lesioni gravi o mortali per il bambino.
Per utilizzare il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini con agganci ISOFIX in conformità alla
normativa ECE R129/00, il bambino deve soddisfare i
seguenti requisiti.
Altezza del bambino 40 cm-85 cm/Peso del
bambino≤13 kg (circa 1,5 anni o meno)
Per utilizzare il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini in conformità alla normativa ECE R129/00,
il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Peso
bambino ≤13 kg/Età bambino ≤18 mesi
Tutte le cinghie di ritenuta per bambini e del sedile del
veicolo devono essere serrate e non attorcigliate.
Tutte le cinghie di ritenuta per bambini devono essere
serrate e non attorcigliate.
NON installare il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini senza osservare le istruzioni nel presente
manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso.
NON lasciare mai il bambino incustodito con questo
PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini.
NON apportare modifiche a questo PIPA icon
Sistema di ritenuta per bambini e non utilizzarlo con
componenti di altri produttori.
NON utilizzare questo PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini se presenta danni o parti mancanti.
NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi
quando si utilizza il seggiolino, in quanto si potrebbe
impedire al bambino di essere correttamente e
saldamente allacciato con le cinture per le spalle e la
cintura spartigambe.
NON lasciare questo PIPA icon Sistema di ritenuta
per bambini o altri elementi non allacciati all’interno
del veicolo in quanto possono essere sbalzati, con
conseguenti lesioni per i passeggeri in una curva
brusca, un arresto improvviso o un urto.
NON posizionare il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini rivolto anteriormente sul sedile anteriore se
sono presenti airbag. Potrebbero verificarsi lesioni gravi
o decesso. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al
manuale del veicolo.
NON utilizzare un PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini di seconda mano o del quale non si conoscono
i precedenti perché potrebbe avere danni strutturali che
mettono in pericolo la sicurezza del bambino.
NON utilizzare MAI corde o simili per fissare il PIPA
icon Sistema di ritenuta per bambini nel veicolo o per
bloccare il bambino nel sistema di ritenuta.
NON usare questo PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini senza il rivestimento imbottito.
Il rivestimento imbottito deve essere sostituito solo con
altri consigliati dal produttore, in quanto costituisce parte
integrante del PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini.
NON utilizzare cuscini interni diversi da quelli consigliati
per questo PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini.
Assicurarsi che il PIPA icon Sistema di ritenuta
per bambini sia installato in modo tale che nessun
componente interferisca con seggiolini movibili o con il
funzionamento degli sportelli del veicolo.
NON continuare ad utilizzare questo PIPA icon Sistema
di ritenuta per bambini dopo alcun incidente, anche di
minore entità. Sostituirlo immediatamente in quanto
potrebbe aver subito danni strutturali invisibili a seguito
dell’incidente.
Rimuovere il PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini e
la base dal sedile del veicolo se non vengono usati con
frequenza.
Contattare il distributore in caso di problemi relativi a
manutenzione, riparazione e sostituzione dei pezzi.
Per evitare il rischio di caduta, proteggere sempre
il bambino con l’imbrigliatura di sicurezza quando il
bambino viene posto nel PIPA icon Sistema di ritenuta
IT
IT
124123
per bambini, anche quando il sistema di ritenuta non è
presente nel veicolo.
Prima di trasportare a mano il PIPA icon Sistema di
ritenuta per bambini, assicurarsi che il bambino sia fissato
con l’imbrigliatura di sicurezza e che l’impugnatura sia
correttamente bloccata in posizione verticale.
Per evitare lesioni gravi o decesso, NON collocare il
PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini sul seggiolino
con superficie elevata con il bambino seduto sopra.
I componenti del PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini non devono essere mai lubrificati.
Fissare il PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini,
anche per brevi viaggi, ovvero quando si verificano la
maggior parte degli incidenti.
NON utilizzare questo PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini per più di 5 anni dopo la data di acquisto, poiché
i suoi componenti possono degradarsi con il passare
del tempo o per via dell’esposizione alla luce solare,
compromettendone il funzionamento in caso di incidente.
Tenere il PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini
lontano dalla luce del sole per evitare di causare ustioni
alla pelle del bambino. Toccare il PIPA icon Sistema di
ritenuta per bambini prima di far sedere il bambino.
Controllare frequentemente la presenza di sporcizia
nelle guide ISOFIX e pulirle se necessario. L’affidabilità
può essere influenzata dalla penetrazione di sporco,
polvere, particelle di cibo, ecc.
NON collocare oggetti sulla superficie della base.
Una corretta installazione è consentita solo con
agganci ISOFIX.
Quando il bambino viene posto nel PIPA icon
Sistema di ritenuta per bambini, è necessario usare
correttamente la cintura e assicurarsi che la cinghia
addominale sia indossata in basso in modo da
sostenere il bacino.
NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi
da quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul
PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini.
Dubbi sull’Installazione
Questo PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini
con la base è adatto per sedili dei veicoli con
punti di ancoraggio i-Size ISOFIX(1)
NON posizionare il PIPA icon Sistema di ritenuta
per bambini rivolto anteriormente sul sedile
anteriore se sono presenti airbag. Potrebbero
verificarsi lesioni gravi o decesso. (2) Per
ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale
del veicolo.
NON installare questo PIPA icon Sistema di
ritenuta per bambini su sedili dei veicoli rivolti
lateralmente (3) o verso la parte posteriore (3)
rispetto al senso di marcia del veicolo.
Si consiglia di installare questo PIPA icon Sistema
di ritenuta per bambini sul sedile posteriore del
veicolo. (4)
NON installare questo PIPA icon Sistema di
ritenuta per bambini su sedili dei veicoli che si
sono rivelati instabili durante l’installazione.
Installazione su aereo
L’icona Nuna PIPA può essere installata solo
utilizzando una cintura di sicurezza a 2 punti, se
utilizzata in aereo.
NON installare in un veicolo utilizzando una
cintura di sicurezza a 2 punti.
Se utilizzato in aereo, il sistema di ritenuta per
bambini deve essere installato solo con il retro
rivolto verso il sedile.
La larghezza del sistema di ritenuta per bambini
Nuna è di 450 mm, ma la larghezza di alcuni
sedili di aereo è di 430 mm. Per sedili più stretti,
collocare un’imbottitura sotto il sedile per
aumentare l’altezza e inserirlo tra i bracciali.
Questa base del sistema di ritenuta per bambini
NON è certificato per l’uso in aereo.
IT
IT
126125
Contenuto della Confezione
PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini
Strumenti necessari: Nessuno
Regolazione dell’Impugnatura
1 L’impugnatura del PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini
può essere regolata in 3 posizioni.
Posizione di dondolio. (5) -1
Posizione seggiolino. (5) -2
Posizione di trasporto in auto, a mano o come passeggino.
(5) -3
2 Per regolare la posizione dell’impugnatura, premere i pulsanti
dell’impugnatura su entrambi i lati per rilasciarla. (6) -1
3 Ruotare l’impugnatura finché non scatta in una delle 3
posizioni. (6) -2
Installazione con la Base
1 Aprire il supporto dal vano.(7)
2 Montare le guide ISOFIX con i punti di ancoraggio ISOFIX.
(8)Le guide ISOFIX possono proteggere la superficie del
sedile del veicolo dalla torsione. Possono anche guidare gli
attacchi ISOFIX.
3 Ruotare gli attacchi ISOFIX di 180 gradi finché non sono
rivolti in direzione delle guide ISOFIX. (9)
4 Allineare gli attacchi ISOFIX con le guide ISOFIX, quindi fare
clic su entrambi gli attacchi ISOFIX nei punti di ancoraggio
ISOFIX. (10)
Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano
saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX.
Si devono avvertire due scatti e il colore degli indicatori
su entrambi gli attacchi ISOFIX deve essere completa
mente verde. (10) -1
Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando
entrambi gli attacchi ISOFIX.
5 Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, aprire il
supporto sul pianale (11). Se l'indicatore del supporto è
verde significa che è installato correttamente; se è rosso
significa che è installato in modo non corretto. (11)
Il supporto presenta 24 posizioni. Se l'indicatore del
supporto è rosso significa che il supporto è in una
posizione non corretta.
Assicurarsi che il supporto sia fissato premendo la parte
anteriore della base.
Per accorciare il supporto, premere il pulsante di rilascio
del supporto, quindi tirare il supporto verso l’alto.
(11)
La base completamente montata viene mostrata in (12)
Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui
punti di ancoraggio ISOFIX. (12) -1
Il supporto deve essere installato correttamente con
l’indicatore verde (12) -2
6 Per rimuovere la base, premere il pulsante di bloccaggio
secondario (13)-1, quindi il pulsante (13)-2 sui
connettori di fermo prima di rimuovere la base dal sedile del
veicolo.
IT
IT
128127
Regolazione dellAltezza
del poggiatesta e delle cinture per le spalle
Controllare che le cinture per le spalle siano all’altezza corretta.
Selezionare il corretto paio di passanti delle cinture per le spalle
in base all’altezza del bambino.
Le cinture per le spalle devono entrare nei passanti più vicini
alle spalle dei bambini (18), ma non sopra la linea delle
spalle. (19)
Se le cinture per le spalle non sono all’altezza adeguata, il
bambino potrebbe essere espulso dal PIPA icon Sistema di
ritenuta per bambini in caso di incidente.
Tirare la leva di regolazione del poggiatesta (20), quindi tirare
verso l’alto o spingere verso il basso il poggiatesta finché non
scatta in una delle 7 posizioni. Le posizioni del poggiatesta sono
mostrate in (21).
7 Premere il pulsante di rilascio ISOFIX per piegare gli
attacchi ISOFIX. (14)
8 Spingere verso il basso il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini nella base (15), Se il PIPA icon Sistema di ritenuta
per bambini è fissato, l'indicatore del PIPA icon Sistema di
ritenuta per bambini è verde. (16)
Sollevare il PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini per
assicurarsi che sia bloccato saldamente nella base.
9 Il livello di linea sul vettore deve essere a terra quando viene
installato il PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini.(41)
10 Per rilasciare il PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini,
tirare verso l'alto il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini premendo il pulsante di rilascio. (17)
IT
IT
130129
Bloccaggio del Bambino
Una volta sistemato il bambino nel seggiolino, verificare che le
cinture per le spalle siano all’altezza adeguata.
1 Premendo il pulsante di regolazione situato sulla parte
anteriore del PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini, tirare
completamente le due cinture per le spalle del sistema di
ritenuta. (22)
2 Sganciare la fibbia delle cinture premendo il pulsante rosso.
(23)
3 Mettere il bambino nel PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini e agganciare la fibbia. (25) Consultare. (24)
4 Stringere le cinture per le spalle tirando il regolatore. (26)
Assicurarsi che lo spazio tra il bambino e le cinture per le
spalle sia di circa lo spessore di una mano..
Tettuccio
1 Aprire la cerniera sulla parte anteriore del tettuccio. (27)
2 Estrarre il tettuccio dal vano. (28)
3 Fissare i magneti in ogni angolo nella parte anteriore del
PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini. (29)
4 La cerniera sul retro del tettuccio può essere aperta per
ventilazione. (30)
Si consiglia di
utilizzare la fascia
per neonati com-
pleta finché il bam-
bino non raggiunge
i 60 cm o non
diventa troppo
grande per la fascia.
La fascia per neo-
nati aumenta la
protezione dagli
impatti laterali.
Staccare i ganci dal
poggiatesta per rimu-
overlo dalla fascia per
neonati.
Rimuovere il cus-
cino della fascia per
neonati staccando i
ganci per lasciare
più spazio quando il
bambino non è
comodo.
Rimuovere il poggiatesta
della fascia per neonati
quando la testa del
bambino non è più
comoda.
Rimuovere il corpo
della fascia per neo-
nati quando le spalle
del bambino non sono
più comode.
Il cuscino può
essere utilizzato
separatamente
senza collegarlo
all'inserto per
sostenere la
schiena del neo-
nato e garantire
una maggiore
comodità.
1
2
Uso della fascia per neonati
IT
IT
132131
Estrazione del Tettuccio
e dellImbottitura
del Seggiolino
1 Staccare i ganci per smontare il tettuccio, premere il
pulsante nel supporto tettuccio ed estrarre l’archetto del
tettuccio. (31)
2
Estrarre i pezzi di fissaggio da sotto il bordo del seggiolino.
(32)
3 Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia (23).
Rimuovere la fascia per neonati e la cintura spartigambe.
4 Staccare la fascia elastica dal poggiatesta, quindi
rimuoverlo.
5 Rimuovere l’imbottitura del seggiolino con il pulsante di
regolazione, come mostrato in. (33)
6 Rimuovere l’imbottitura del seggiolino con il pulsante di
sgancio sul passeggino, come mostrato in. (34)
Installazione
senza Base
1 NON installare questo PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini su sedili dei veicoli con Cinture Addominali. (35)
2 Questo PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini è adatto
solo per sedili dei veicoli dotati di cinture di sicurezza
retrattili a 3 punti (senza base). (36)
3 Posizionare il PIPA icon Sistema di ritenuta per bambini
sul veicolo. Estrarre la cintura di sicurezza del veicolo
e allacciarla nella fibbia, facendo scorrere la cintura
addominale del veicolo nelle guide laterali del PIPA icon
Sistema di ritenuta per bambini. (37)
Non è possibile utilizzare il PIPA icon Sistema di ritenuta
per bambini se la fibbia della cintura di sicurezza
(estremità femmina della fibbia) è troppo lunga per
ancorare in modo sicuro il PIPA icon Sistema di ritenuta
per bambini (37)
4
Far scorrere la cintura diagonale nella guida posteriore. (38)
5
Tirare la cintura della spalla del veicolo per fissare il PIPA
icon Sistema di ritenuta per bambini in modo stabile e sicuro.
(39)
6
La linea di livello del seggiolino deve essere in piano rispetto
al suolo quando si installa il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini.(41)
Applicare la massima tensione alla cintura di sicurezza del
veicolo, verificando che non si allenti o intrecci.
Dopo aver installato il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini, controllare sempre che le cinture del veicolo
siano disposte correttamente e allacciate in modo
sicuro nella fibbia del veicolo. (40)
IT
IT
134133
Pulizia e Manutenzione
Dopo aver rimosso il fermo dall’inserto,
conservarlo lontano dalla portata dei bambini.
Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda
sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
Non candeggiare e non lavare a secco il
rivestimento imbottito.
Non usare un detergente non diluito, benzina
o altri solventi organici per lavare il PIPA icon
Sistema di ritenuta per bambini e la base.
Potrebbe danneggiare il prodotto.
Utilizzare solo un detergente neutro, acqua e un
panno morbido per pulire la scocca del PIPA icon
Sistema di ritenuta per bambini, dall’impugnatura,
dalle cinture e dalla base.
Non attorcigliare il rivestimento imbottito per
asciugare con grande forza. Si potrebbero
lasciare grinze sul rivestimento imbottito.
Appendere il rivestimento imbottito all’ombra per
asciugare.
Rimuovere il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini e la base dal sedile del veicolo se non
vengono usati per un lungo periodo di tempo.
Sistemare il PIPA icon Sistema di ritenuta per
bambini e la base in un luogo fresco, asciutto e a
cui il bambino non può accedere.
Garanzia e Assistenza
Abbiamo appositamente progettato i nostri prodotti di ottima
qualità perchè possano crescere con il vostro bambino e
la vostra famiglia. Poiché crediamo nel nostro prodotto, i
meccanismi sono coperti da una garanzia personalizzata per
prodotto che comincia dal giorno dell’acquisto. Presentare
la prova d’acquisto, il numero di modello ed il numero di
serie quando si contatta il centro assistenza clienti.
Per maggiori informazioni sulla garanzia, visitare:
http://www.nuna.eu/warranty
Registrazione del prodotto
Tutti i prodotti comprendono un’etichetta di serie
che elenca il numero del modello e il numero di serie.
L’etichetta è posizionata sotto il lettino da viaggio.
Prima di contattare il servizio clienti, occorre avere
sotto mano questi numeri per farvi riferimento.
Per registrare il prodotto, visitare:
https://www.nuna.eu/register-gear
Recapito
Per la sostituzione di parti, manutenzione o domande sulla
garanzia, contattare il dipartimento di assistenza al cliente.
www.nuna.eu
Nel Regno Unito:
www.nuna.eu
ES
136135
Contenido
Ilustraciones 3-10
Español (ES)
Medidas de Seguridad y Recomendaciones 137
Información del Producto 138
Lista de Piezas 140
Advertencia 141
Consideraciones Acerca de la Instalación 144
Contenido del Embalaje 145
Ajuste del Asa 145
Instalación con la Base 146
Ajuste de la Altura 148
Asegurar al Niño 149
Capota 150
Desmontar la Capota y el
Acolchado del Asiento 151
Instalación sin la Base 152
Limpieza y Mantenimiento 153
Garantía y Servicio Técnico 154
ES
ES
138137
Medidas de Seguridad
y Recomendaciones
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones antes de usar el
dispositivo de sujeción para niños Nuna PIPATM icon.
Si tiene alguna pregunta o quiere hacer algún comentario acerca
del PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños pipa
icon,
estaremos encantados de escucharle en nuestro sitio web www.
nuna.eu
Guarde el manual de instrucciones en la parte inferior del
acolchado.
¡IMPORTANTE! GUARDE
ESTE MANUAL PARA FUTU-
RAS CONSULTAS. LEA DE-
TENIDAMENTE ESTAS IN-
STRUCCIONES.
Lea detenidamente estas instrucciones antes del uso y
consérvelas para futuras consultas. La seguridad de su hijo
puede verse afectada si no sigue estas instrucciones.
Figura de la
instalación Apto para
Altura del niño: 40-85
cm/Peso del niño≤13 kg
(aprox. 1,5 años
o menores de esa edad)
Peso del niño ≤13 kg
Edad del niño≤18 meses
"i-Size" (sistemas de sujeción para
niños integrales y universales ISOFIX)
es una categoría de sistema de sujeción
para niños para uso en todas las
posiciones de sentado i-Size de un
vehículo.
Información del Producto
ES
ES
140139
1. Segun la Norma ECE R129/00, el dispositivo de sujecion
para ninos con Base es un dispositivo de sujecion para ninos
ISOFIX Universal de Clase C, D y debera colocarse con
conectores ISOFIX.
2. Este es un sistema de sujecion para ninos “i-Size”. Esta
aprobado por la Norma ECE R129/00, para el uso en
vehiculos compatibles con posiciones de sentado “i-Size”,
tal y como indican los fabricantes de vehiculos en los
manuales de usuario del vehiculo.
3. En caso de duda, consulte al fabricante del dispositivo de
sujecion para ninos o al distribuidor.
Este es un SISTEMA DE SUJECIÓN PARA NIÑOS ISOFIX
"i-Size".
Cumple la serie de enmiendas ECE R129/00, por lo que algunos
manuales de fabricantes de vehículos todavía no indican la
compatibilidad con i-Size. Este asiento y esta base están
aprobados para su uso en vehículos compatibles con ISOFIX.
Consulte el sitio web del fabricante o pregunte a su distribuidor.
Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas como
posiciones ISOFIX i-Size (como se indica en el manual del
vehículo), dependiendo de la categoría del dispositivo de
sujeción para niños y la sujeción. En caso de duda, consulte al
fabricante del dispositivo de sujeción para niños o al fabricante
del vehículo.
Lista de Piezas
Algunos módulos pueden variar según el modelo
1 Reposacabezas
2 Acolchado del asiento
3 Guías laterales
4 Accesorio para niños
pequeños
5 Cincha de ajuste
6 Botón de ajuste
7 Hebilla de seguridad
8 Correas del arnés para
los hombros
9 Montaje de la capota
10 Capota
11 Asa
12 Botón del asa
13 Guía trasera
14 Asa de desbloqueo del
asiento de bebé
15 Conector ISOFIX
16 Indicador del armazón
17 Guías ISOFIX
18 Pata de carga
19 Botón A de ajuste de la
pata de carga
20 Indicador de la pata de
carga
21 Botón B de ajuste de la
pata de carga
22 Botón de desbloqueo del
dispositivo de sujeción
para niños
23 Cierre
12
13
14
11
2
3
4
59
678
10
1
23
15
16
18 20
21
22
17
19
ES
ES
142141
ADVERTENCIA
NINGÚN PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños
puede garantizar una protección total contra lesiones
en caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado
de este PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños
reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, de
muerte de su hijo.
Para utilizar este PIPA icon Dispositivo de sujeción
para niños con las conexiones ISOFIX de acuerdo con
la Norma ECE R129/00, el niño deberá cumplir los
siguientes requisitos:
Altura del niño: 40-85 cm / Peso del niño: ≤ 13 kg
(aprox. 1,5 años o menores de esa edad)
Para utilizar este PIPA icon Dispositivo de sujeción
para niños de acuerdo con la Norma ECE R129/00, el
niño deberá cumplir los siguientes requisitos. Peso del
niño: ≤13 kg / Edad del niño: ≤18 meses
Apriete, sin retorcer, las correas del PIPA icon
Dispositivo de sujeción para niños y del asiento del
vehículo.
Apriete, sin retorcer, las correas del sistema de
sujeción para niños.
NO instale este PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños sin seguir las instrucciones que se indican en
este manual ya que, si las incumple, podría poner a su
hijo en peligro de sufrir lesiones o, incluso, de muerte.
NUNCA deje a su hijo sin supervisión cuando utilice
este PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños.
NO modifique de ninguna manera este PIPA icon
Dispositivo de sujeción para niños ni lo utilice con
piezas de otros fabricantes.
NO utilice este PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños si está dañado o si falta alguna de sus piezas.
NO coloque a su hijo con ropa suelta o de una talla
mayor, ya que podría provocar que la sujeción del niño,
mediante las correas de los arneses de los hombros y
la correa de la pelvis entre las piernas, no sea firme y
segura.
NO deje este PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños u otros elementos sin el cinturón puesto o sin
fijar a su vehículo, ya que un PIPA icon Dispositivo
de sujeción para niños que no esté fijado puede ser
lanzado y puede causar daños a los ocupantes en
curvas pronunciadas, frenazos o colisiones.
NO coloque el PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños orientado hacia atrás en el asiento delantero
de un vehículo que tenga airbag. Si lo hace, podrían
producirse lesiones graves o, incluso, la muerte.
Consulte el manual de usuario del vehículo para obtener
más información.
NUNCA utilice un PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños de segunda mano ni un PIPA icon Dispositivo
de sujeción para niños que no sepa el uso que se le
ha dado, ya que podría tener daños estructurales que
pusieran en peligro la seguridad de su hijo.
NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para
fijar el PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños al
vehículo o para asegurar al niño al PIPA icon Dispositivo
de sujeción para niños.
NO utilice este PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños sin el acolchado.
El acolchado no debe sustituirse por uno que no esté
recomendado por el fabricante. El acolchado constituye
una parte esencial del funcionamiento del PIPA icon
Dispositivo de sujeción para niños.
NO coloque nada que no sean los almohadones internos
recomendados en este PIPA icon Dispositivo de
sujeción para niños.
Asegúrese de instalar el PIPA icon Dispositivo de
sujeción para niños de forma que ninguna de sus
partes interfiera en los asientos que se muevan o en el
funcionamiento de las puertas del vehículo.
NO siga utilizando este PIPA icon Dispositivo de
sujeción para niños si ha sufrido un accidente,
incluso si no ha sido un accidente grave. Cámbielo
por otro inmediatamente, ya que podría haber daños
estructurales no visibles como resultado del accidente.
ES
ES
144143
Retire este PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños, y la base del asiento del vehículo cuando no lo
use con regularidad.
Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación
o sustitución de piezas; consulte a su distribuidor.
Para evitar el riesgo de sufrir caídas, asegure siempre
al niño con el arnés de seguridad cuando el niño se
encuentre en el PIPA icon Dispositivo de sujeción
para niños, incluso cuando el PIPA icon Dispositivo de
sujeción para niños no se esté dentro del vehículo.
Antes de transportar el PIPA icon Dispositivo de
sujeción para niños sujetándolo con la mano,
asegúrese de que el niño esté sujeto con el arnés de
seguridad y el asa esté correctamente bloqueada en la
posición vertical.
Para evitar lesiones graves o incluso la muerte, NUNCA
coloque el PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños
en asientos que tengan una superficie elevada con el
niño en el dispositivo.
Las piezas de este sistema de sujeción para niños no
necesitan ningún tipo de lubricación.
Asegure siempre al niño en el PIPA icon Dispositivo
de sujeción para niños, incluso en trayectos cortos, ya
que es en estos cuando más accidentes se producen.
NO utilice este PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños durante más de 5 años después de la fecha de
compra, ya que las piezas se pueden deteriorar con
el tiempo, o debido a la exposición a los rayos del
sol, y podría no funcionar correctamente en caso de
accidente.
Mantenga el PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños alejado de la luz directa del sol ya que, si no lo
hace, podría alcanzar temperaturas demasiado altas
para la piel de su hijo. Toque siempre el PIPA icon
Dispositivo de sujeción para niños antes de colocar al
niño en él.
Examine periódicamente las guías ISOFIX por si
estuvieran sucias y límpielas si fuera necesario.
La fiabilidad podría verse afectada si se acumula
suciedad, polvo, partículas de comida, etc.
NO coloque ningún objeto en la pata de carga delante
de la base.
Para una correcta instalación, sólo está permitido el
uso de conectores ISOFIX.
Una vez colocado el niño en el PIPA icon Dispositivo
de sujeción para niños, deberá utilizar correctamente
el arnés del niño y asegurarse de que ninguna correa
de seguridad quede demasiado baja, de forma que la
pelvis quede firmemente sujeta.
NO utilice ningún punto de contacto de soporte
de carga distinto a los que se describen en las
instrucciones y aparecen en el PIPA icon Dispositivo de
sujeción para niños.
Consideraciones Acerca
de la Instalación
Este PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños, con
la base, está diseñado para asientos de vehículos con
puntos de anclaje ISOFIX i-Size. (1)
NO coloque el PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños orientado hacia atrás en el asiento delantero
de un vehículo que tenga airbag. Si lo hace, podrían
producirse lesiones graves o, incluso, la muerte.
(2) Consulte el manual de usuario del vehículo para
obtener más información.
NO instale este PIPA icon Dispositivo de sujeción
para niños en asientos de vehículo cuya posición esté
orientada hacia un lado (3) o hacia atrás (3)con
respecto a la dirección de conducción del vehículo.
Le recomendamos que instale este PIPA icon
Dispositivo de sujeción para niños en los asientos
traseros. (4)
NO instale este PIPA icon Dispositivo de sujeción
para niños en asientos de vehículo que se muestren
inestables durante la instalación.
ES
ES
146145
Instalación en aviones
El icono de Nuna PIPA solo se puede instalar
mediante un cinturón de seguridad de 2 puntos y
se utiliza en un avión.
NO instalar en un vehículo que utilice un cinturón
de seguridad de 2 puntos.
Cuando se utilice en un avión, el dispositivo
de sujeción para niños solo se debe instalar
orientado hacia atrás en el asiento.
La anchura de la sujeción para niños Nuna es de
450 mm, pero las anchuras de algunos asientos
de aviones son de 430 mm. Para un asiento
estrecho, coloque el almohadillado debajo del
asiento para elevar la altura y permitir que se
ajuste entre los reposabrazos.
La base de este dispositivo de sujeción para
niños NO está certificada para utilizarse en
aviones.
Contenido del Embalaje
PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños
Herramientas necesarias: ninguna
Ajuste del Asa
1 El asa del PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños se
puede ajustar en 3 posiciones distintas.
Posición de mecedora. (5) -1
Posición de sillita de bebé. (5) -2
Posición para el coche o para transportar el asiento
sujetándolo con la mano. (5) -3
2 Para ajustar la posición del asa, deslice los botones situados
a ambos lados del asa para desbloquearla. (6) -1
3 Gire el asa hasta que escuche el sonido de un clic en
cualquiera de las 3 posiciones. (6) -2
Instalación con la Base
1 Extienda la pata de carga desde el compartimento de
almacenamiento.(7)
2 Coloque las guías ISOFIX con los puntos de anclaje ISOFIX.
(8)Las guías ISOFIX pueden proteger la superficie del
asiento del vehículo contra roturas. También sirven para guiar
los conectores ISOFIX.
3 Gire los conectores ISOFIX 180 grados hasta que estén
apuntando en la dirección de las guías ISOFIX. (9)
4 Alinee los conectores ISOFIX con las guías ISOFIX y, a
continuación, introduzca ambos conectores ISOFIX en los
puntos de anclaje ISOFIX hasta que escuche un clic. (10)
Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX estén
firmemente sujetos en sus puntos de anclaje ISOFIX.
Deberá escuchar dos clics y los colores de los indica
dores de ambos conectores ISOFIX deberán aparecer
completamente en verde. (10) -1
Para asegurarse de que la base está instalada de forma
segura, tire de ambos conectores ISOFIX.
5 Una vez colocada la base en el asiento del vehículo, extienda
la pata de carga hasta el suelo (11). Cuando el indicador de
la pata de carga se muestre en verde significará que está
ES
ES
148147
9 La línea de nivel de la base deberá estar al mismo nivel que
el suelo cuando esté instalado el dispositivo de sujeción
para niños. (41)
10 Para soltar el PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños,
tire del PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños hacia
arriba apretando, al mismo tiempo, el botón de desbloqueo
del dispositivo de sujeción para niños. (17)
Ajuste de la Altura
de los arneses de los hombros
y el reposacabezas
Compruebe que las correas de los arneses de los hombros
estén colocadas a una altura adecuada. Elija las dos ranuras
adecuadas para los arneses de los hombros según la altura del
niño.
Las correas de los arneses de los hombros deberán
introducirse por las ranuras de los arneses más cercanas a
los hombros del niño (18), pero no por encima de la línea
de los hombros. (19)
Si las correas de los arneses de los hombros no están a una
altura adecuada, el niño podría salir despedido del PIPA icon
Dispositivo de sujeción para niños en caso de accidente.
Apriete la palanca de ajuste del reposacabezas (20), al mismo
tiempo que empuja hacia arriba o hacia abajo el reposacabezas
hasta que quede fijado en una de las 7 posiciones. Las
posiciones del reposacabezas se indican en la figura (21).
instalado correctamente. En rojo significa que la instalación
es incorrecta. (11)
La pata de carga tiene 24 posiciones. Cuando el
indicador de la pata de carga aparece en rojo, significa
que la posición de la pata de carga no es correcta.
Asegúrese de que la pata de carga esté firmemente i
nstalada presionando hacia abajo la parte delantera de
la base.
Para acortar la pata de carga, apriete el botón de
desbloqueo de la pata de carga y tire de ella hacia
arriba. (11)
La base montada completamente aparece en la figura (12)
Los conectores ISOFIX deberán estar acoplados y
bloqueados en los puntos de anclaje ISOFIX. (12) -1
La pata de carga debe estar instalada correctamente
con el indicador en verde. (12) -2
6 Para retirar la base, pulse primero el botón de desbloqueo
secundario (13)-1 y, a continuación, el botón (13)-2
de los conectores de bloqueo antes de quitar la base del
asiento del vehículo.
7 Pulse el botón de desbloqueo ISOFIX para plegar el sistema
ISOFIX.(14)
8 Empuje el PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños
hacia abajo dentro de la base (15), si el dispositivo de
sujeción para niños está sujeto, el indicador del dispositivo
de sujeción para niños aparecerá en verde. (16)
Tire del PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños
hacia arriba para asegurarse de que está firmemente
sujeto a la base.
ES
ES
150149
Asegurar al Niño
Después de colocar al niño en el asiento, compruebe si las correas
de los arneses de los hombros están a una altura adecuada.
1 Mientras pulsa el botón de ajuste situado en la parte
delantera del PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños,
tire completamente de las dos correas de los arneses de los
hombros del PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños.
(22)
2 Desbloquee la hebilla de los arneses pulsando el botón rojo.
(23)
3 Coloque al niño en el PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños y bloquee la hebilla. (25)Consulte. (24)
4 Apriete las correas de los arneses de los hombros tirando de
la cincha de ajuste. (26)
Asegúrese de que el espacio entre el niño y las correas de
los arneses de los hombros sea el del grosor de una
mano más o menos.
Capota
1 Abra la cremallera situada detrás de la parte delantera del
arco de la capota. (27)
2 Tire de la capota hacia afuera del compartimento. (28)
3 Enganche los imanes situados en cada esquina a la parte
delantera del PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños.
(29)
4 La cremallera de la parte trasera de la capota se puede abrir
para que haya ventilación. (30)
Le recomendamos
que utilice el acce-
sorio para niños
pequeños completo
cuando el bebé
tenga menos de 60
cm de altura o
hasta que dicho
accesorio se le
quede pequeño. El
accesorio para
niños pequeños
aumenta la protec-
ción contra impac-
tos laterales.
Suelte las sujeciones
del reposacabezas para
retirar el reposacabezas
del accesorio para
niños pequeños.
Retire el cojín del
accesorio para niños
pequeños soltando los
broches para dejar
más espacio cuando el
bebé no entre cómo-
damente en el asiento.
Retire el reposacabezas del
accesorio para niños peque-
ños cuando el niño ya no
pueda apoyar su cabeza en él
cómodamente.
Retire la parte que sujeta el
cuerpo del accesorio para
niños pequeños cuando el
niño ya no pueda apoyar sus
hombros cómodamente.
El cojín puede
utilizarse suelto
sin acoplarlo al
accesorio para
niños pequeños
para sujetar la
espalda del bebé y
proporcionar una
mayor comodidad.
1
2
Uso del accesorio para niños pequeños
ES
ES
152151
Desmontar la Capota y el
Acolchado del Asiento
1 Suelte las sujeciones para desmontar la capota, presione el
botón del montaje de la capota y tire del arco de la capota
hacia afuera. (31)
2
Tire de las piezas de sujeción situadas debajo del borde del
asiento hacia afuera.(32)
3 Presione el botón rojo para soltar la hebilla (23). Retire el
accesorio para niños pequeños y la correa de la pelvis.
4 Suelte las cintas elásticas del reposacabezas y, a
continuación, retire el reposacabezas.
5 Suelte las cintas elásticas del reposacabezas y, a
continuación, retire el reposacabezas. (33)
6 Retire el acolchado del asiento por el botón de desbloqueo
del asiento tal y como se muestra en la figura. (34)
Instalación sin la Base
1 NO instale este PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños
en asientos de vehículo con cinturones de seguridad de
cintura. (35)
2 Este PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños está
diseñado únicamente para asientos de vehículos con
cinturones de seguridad retráctiles con 3 puntos de sujeción
(sin la base). (36)
3 Coloque el PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños
en el asiento del vehículo donde desee colocarlo. Saque el
cinturón de seguridad del vehículo y bloquéelo en la hebilla
del vehículo, deslizando el cinturón de la cintura por las
guías laterales del PIPA icon Dispositivo de sujeción para
niños. (37)
El PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños no puede
utilizarse si la hebilla del cinturón de seguridad del
vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado
larga para sujetar con seguridad el dispositivo de
sujeción para niños. (37)
4 Deslice el cinturón diagonal por la guía trasera. (38)
5 Tire del cinturón del hombro del vehículo para sujetar
firmemente, y de una forma segura, el PIPA icon Dispositivo
de sujeción para niños. (39)
6 La línea de nivel de la base deberá estar nivelada con el
suelo cuando esté instalado el PIPA icon Dispositivo de
sujeción para niños. (41)
Tense el cinturón de seguridad del vehículo lo máximo
posible asegurándose de que no quede suelto ni
retorcido.
ES
ES
154153
ADespués de instalar el PIPA icon Dispositivo de sujeción
para niños, compruebe siempre que los cinturones del
vehículo estén colocados correctamente y estén bien
sujetos en la hebilla del vehículo. (40)
Limpieza y Mantenimiento
Retire la cuña del accesorio para niños pequeños y guárdela
en un lugar donde no pueda acceder el niño.
Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C.
No planche el acolchado.
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes
orgánicos para limpiar el PIPA icon Dispositivo de sujeción
para niños y la base. Si lo hace, puede dañar el producto.
Utilice únicamente un detergente suave, agua y un paño
blando para limpiar el armazón del PIPA icon Dispositivo de
sujeción para niños, el asa, las correas de los arneses y la
base.
No retuerza con demasiada fuerza el acolchado cuando lo
seque. Podrían quedar arrugas en el acolchado.
Deje secar el acolchado en un lugar alejado de la luz directa
del sol.
Retire este PIPA icon Dispositivo de sujeción para niños, y
la base, del asiento del vehículo cuando no vaya a utilizarlos
durante un periodo prolongado de tiempo. Deje el PIPA icon
Dispositivo de sujeción para niños y la base en un lugar
fresco y seco donde su hijo no pueda acceder.
Garantía y Servicio Técnico
Hemos diseñado a propósito nuestros productos de alta
calidad para que puedan crecer tanto con su hijo como con
su familia. Como respaldamos nuestros productos, nuestros
artículos están cubiertos por una garantía a medida para cada
producto, a partir de la fecha en la que fue adquirido. Tenga
preparada la prueba de compra, el número de modelo y el
número de serie cuando se ponga en contacto con nosotros.
Para obtener información acerca de la garantía, visite:
http://www.nuna.eu/warranty
Registro del producto
Todos los productos incluyen una etiqueta de serie que indica
el número de modelo y el número de serie del producto.
Esta etiqueta se encuentra en la parte inferior de la cuna
de viaje. Antes de ponerse en contacto con el servicio de
atención al cliente, tenga preparados estos números.
Para registrar su producto, visite:
https://www.nuna.eu/register-gear
Contacto
Para obtener información sobre piezas de repuesto y servicio
técnico, o para resolver dudas acerca de la garantía adicional,
póngase en contacto con nuestros departamentos de atención
al cliente.
www.nuna.eu
En el Reino Unido:
www.nuna.eu
IM-0204E
nuna.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Nuna pipaicon Instructions Manual

Categorie
Autostoelen
Type
Instructions Manual

in andere talen