SEVERIN ZB 5565 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. ZB 5565
Multizerkleinerer 4
Multi chopper 7
Hachoir multifonctions 10
Multi-hakker 13
Multitriturador 16
Tritatutto 19
Multihakker 22
Multihackare 25
Monitoimisilppuri 28
Triturador múltiplo 31
Rozdrabniacz uniwersalny 34
Πολυκόφτης 37
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
2
1
3
4
5
4
104 x 142 mm
Multizerkleinerer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Antriebswelle
2. Deckel
3. Arbeitsbehälter
4. Messer
5. Verrutschschutz
Sicherheitshinweise
Das Zubehör darf nur
in Verbindung mit den
SEVERIN Stabmixern
Art.Nr. 3771, 3772,
3773, 3774 oder 3775
verwendet werden. Es
gelten daher auch die
Sicherheitshinweise in den
Gebrauchsanweisungen
des jeweiligen Stabmixers.
Das Messer ist scharf.
Verletzungsgefahr! Beim
Leeren und Reinigen des
Arbeitsbehälters besonders
vorsichtig vorgehen!
Die Zubehörteile nach dem
Gebrauch sofort reinigen.
Nähere Angaben zur
Reinigung dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
Das Zubehör vor jeder
Benutzung auf Schäden
untersuchen. Ein defektes
Zubehörteil darf nicht
benutzt werden.
Reinigung und Pege:
Den Deckel des
Multizerkleinerers mit
einem feuchten Tuch und
etwas Spülmittel reinigen.
Darauf achten, dass
kein Wasser oben in die
Antriebswelle im Deckel
läuft!
Der Arbeitsbehälter,
der Verrutschschutz
und das Messer
DE
104 x 142 mm
5
können mit warmem
Wasser unter Zusatz
eines handelsüblichen
Spülmittels oder in der
Spülmaschine gereinigt
werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Zubehör vor der ersten
Inbetriebnahme reinigen, wie unter
Reinigung und Pege beschrieben.
Kurzzeitbetrieb
Der Stabmixer ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen ausgelegt.
Es kann mit dem Multizerkleinerer bis
zu 1 Minute ununterbrochen mit allen
Schaltereinstellungen benutzt werden.
Anschließend muss der Motor mindestens
3 Minuten abkühlen.
Zubereitungsmengen und Betriebszeiten
Produkt Zubehör Menge (max) Vorbereitung Zeit (in
Sekunden)
Fleisch (roh) Multizerkleinerer 250 g 2 cm große Würfel 60
Gouda (jung) Multizerkleinerer 250 g 1 cm große Würfel 25
Zwiebeln Multizerkleinerer 1-3 Grob zerkleinert 3
Nüsse Multizerkleinerer 100 g 30
Kräuter Multizerkleinerer ein Bund Grob zerkleinert 5
6
104 x 142 mm
Handhabung
Den Arbeitsbehälter auf den
Verrutschschutz stellen.
Vorsicht! Die Schneiden des Messers
sind sehr scharf. Daher beim Hantieren
mit dem Messer nur den oberen Bereich
des Kunststoffteils berühren.
Das Schneidgut in ca. 1-2 cm große
Stücke schneiden.
Das Schneidmesser in den
Arbeitsbehälter stecken. Erst
anschließend das Schneidgut einfüllen.
Eine Überfüllung des Arbeitsbehälters
vermeiden! Der Arbeitsbehälter darf
maximal bis zur MAX-Markierung mit
Kräutern usw. gefüllt werden.
Keine heißen Flüssigkeiten oder
harten Lebensmittel (z.B. Eiswürfel,
Muskatnüsse, Getreide, Kaffeebohnen,
Reis oder Gewürze) einfüllen.
Ungeeignet ist auch Hartkäse oder
Schokolade.
Den Arbeitsbehälter mit dem Deckel
verschließen und im Uhrzeigersinn
verriegeln.
Den Motorblock auf den Deckel des
Arbeitsbehälters stecken. Durch
Drehung so verriegeln, dass sich
und gegenüberstehen.
Den Netzstecker einstecken und
den Turbotaster in kurzen Intervallen
betätigen, bis das Schneidgut die
gewünschte Feinheit erreicht hat. Dabei
den Deckel und den Arbeitsbehälter
festhalten.
Nach dem Zerkleinern erst den
Netzstecker ziehen, bevor der
Deckel geöffnet oder der Motorblock
abgenommen wird. Zum Lösen des
Motorblocks diesen drehen, bis sich
und gegenüberstehen. Den Deckel
entriegeln, abnehmen und das Messer
und Schneidgut entnehmen.
Bei einem weiteren
Zerkleinerungsvorgang darauf
achten, dass die Messeraufnahme im
Boden des Arbeitsbehälters frei von
Speiseresten ist, bevor das Messer
eingesetzt wird.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
7
Multi chopper
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Structure
1. Drive shaft
2. Lid
3. Working container
4. Knife
5. Slip protection
Safety instructions
The accessories may only
be used in conjunction
with the SEVERIN hand
blenders item no. 3771,
3772, 3773, 3774, or 3775.
The safety instructions in
the instructions for use of
the respective hand blender
therefore also apply.
The blade is sharp. Risk
of injury! Be particularly
careful when emptying
and cleaning the working
container!
Clean the accessories
immediately after use.
For more information on
cleaning, please refer to the
Cleaning and care section.
Inspect the accessories for
damage before each use.
A defective accessory must
not be used.
Cleaning and care:
Clean the lid of the multi-
chopper with a damp cloth
and some washing-up
liquid.
Make sure that no water
runs into the drive shaft
in the cover!
The working container, the
anti-slip protection, and
the knife can be cleaned
with warm water with the
addition of a standard
washing-up liquid or in the
dishwasher.
GB
8
104 x 142 mm
Preparation Quantities and Operating Times
Product Accessory Amount (max) Preparing Time (in
seconds)
Meat (raw) Multi-chopper 250 g 2 cm cubes 60
Gouda (young) Multi-chopper 250 g 1 cm cubes 25
Onions Multi-chopper 1-3 Coarsely chopped 3
Nuts Multi-chopper 100 g 30
Herbs Multi-chopper one bunch Coarsely chopped 5
Before using for the rst time
Clean the accessories before using them
for the rst time, as described under
Cleaning and care.
Short-time operation
The hand blender is designed for
processing normal household quantities.
It can be used with the multi-chopper for
up to 1 minute continuously with all switch
settings. The motor must then cool down
for at least 3 minutes.
104 x 142 mm
9
Handling
Place the processing bowl on the slip
protection.
Caution: Exercise extreme care: the
blades are very sharp. When handling
the blades, always hold them by the
upper protective plastic covering.
Cut the material to be sliced into pieces
of approximately 1-2 cm.
Fit the cutting blade unit into the bowl
before lling the bowl with the food to be
chopped.
Avoid overlling the working tank! The
processing bowl may be lled with herbs
etc. up to the MAX mark.
Do not ll with hot liquids or hard foods
(e.g. ice cubes, nutmegs, cereals, coffee
beans, rice or spices). Hard cheese or
chocolate is also unsuitable.
Close the processing bowl with the lid
and lock it by turning clockwise.
Put the drive unit on the lid of the
processing bowl. Lock by turning so that
and face each other.
Plug in the mains plug and press the
turbo button in short intervals until the
material to be sliced has reached the
desired neness. Hold the lid and the
processing bowl.
After chopping, rst pull out the mains
plug before opening the lid or removing
the drive unit. To loosen the drive unit,
turn it until and face each other.
Unlock the lid, remove it and take out
the blade and the food to be sliced.
When processing further food after the
rst cycle, make sure that the receptacle
for the blade unit at the bottom of the
bowl is free of food residue before
retting the unit.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
10
104 x 142 mm
Hachoir multifonctions
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Composition
1. Arbre d’entraînement
2. Couvercle
3. Bol principal
4. Lames
5. Protection anti-éclaboussures
Consignes de sécurité
L’accessoire ne doit être
utilisé qu’avec les mixeurs
plongeants de SEVERIN
nº 3771, 3772, 3773, 3774
ou 3775. Les consignes
de sécurité gurant
dans le mode d’emploi
du mixeur plongeant
respectif s’appliquent donc
également.
Les lames sont
tranchantes. Risque
de blessures ! Soyez
particulièrement prudent
lorsque vous videz et
nettoyez le récipient de
travail !
Nettoyez les accessoires
immédiatement après leur
utilisation.
Pour plus d’informations
sur le nettoyage, consultez
la section Nettoyage et
entretien.
Vériez l’accessoire an
de détecter tout signe de
dommage avant chaque
utilisation. N’utilisez jamais
un accessoire défectueux.
Nettoyage et entretien :
Nettoyez le couvercle du
hachoir multifonctions à
l’aide d’un chiffon humide
et d’un peu de liquide
vaisselle.
Veillez à ce que l’eau
ne pénètre pas dans
l’arbre d’entraînement du
FR
104 x 142 mm
11
Quantités de préparation et temps de fonctionnement
Produit Accessoire Quantité (max) Préparation Durée (en
secondes)
Viande (crue) Multi-hachoir 250 g Cubes de 2 cm 60
Gouda (jeune) Multi-hachoir 250 g Cubes de 1 cm 25
Oignons Multi-hachoir 1-3 Haché
grossièrement
3
Fruits secs Multi-hachoir 100 g 30
Herbes Multi-hachoir Un bouquet Haché
grossièrement
5
couvercle !
Le récipient de travail,
la protection anti-
éclaboussures et les lames
peuvent être nettoyés à
l’eau chaude additionnée
de liquide vaisselle
classique ou au lave-
vaisselle.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’accessoire avant la première
utilisation, tel que décrit dans la section
Nettoyage et entretien.
Brefs intervalles de fonctionnement
Le mixeur plongeant est conçu pour le
traitement de quantités usuelles pour
un ménage. Il peut être utilisé avec le
hachoir multifonctions pendant 1 minute
sans interruption avec tous les réglages
de commutation. Le moteur doit ensuite
refroidir pendant au moins 3 minutes.
12
104 x 142 mm
Opération
Placez le récipient de travail sur
le dispositif de protection anti-
éclaboussures.
Attention : Exercez une extrême
prudence ; les lames du couteau sont
extrêmement acérées. Veuillez toujours
tenir le couteau avec sa housse de
protection en plastique lorsque vous le
maniez.
Découpez les aliments en morceaux
d’environ 1-2 cm
Placez le couteau dans le bol avant
de remplir celui-ci avec les aliments à
hacher.
Évitez un remplissage excessif du
récipient de travail ! Vous pouvez
remplir le récipient de travail d’herbes
aromatiques, etc., jusqu’au repère MAX.
Ne le remplissez pas de liquides chauds
ou d’aliments durs (par exemple,
glaçons, noix de muscade, céréales,
grains de café, riz ou épices). Le
fromage à pâte dure ou le chocolat ne
sont pas adaptés non plus.
Fermez le récipient de travail avec le
couvercle et verrouillez-le dans le sens
horaire.
Placez le bloc moteur sur le couvercle
du récipient de travail. Verrouillez en
tournant de manière à ce que le et le
soient face à face.
Branchez la che secteur et actionnez
le bouton turbo à intervalles rapprochés
jusqu’à ce que l’aliment à couper ait
atteint le niveau de nesse souhaité.
Tenez le couvercle et le récipient de
travail.
Après le broyage, débranchez la che
secteur avant d’ouvrir le couvercle ou
d’enlever le bloc moteur. Pour desserrer
le bloc moteur, tournez-le jusqu’à ce
que les deux composants se
détachent. Déverrouillez le couvercle,
sortez-le et retirez les lames et les
aliments à découper.
Si vous faites deux ou plusieurs cycles
de hachage consécutifs, avant de
remonter le couteau, assurez-vous que
le logement de l’axe du couteau est libre
de tout résidu alimentaire.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
13
Multi-hakker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Ontwerp
1. Aandrijfas
2. Deksel
3. Werkkom
4. Mes
5. Glijdbescherming
Veiligheidsinstructies
Het accessoire mag alleen
in combinatie met de
SEVERIN staafmixers art.
nr. 3771, 3772, 3773, 3774
of 3775 worden gebruikt.
Daardoor zijn ook de
veiligheidsaanwijzingen in
de gebruiksaanwijzingen
van de betreffende
staafmixers van
toepassing.
Het mes is scherp.
Gevaar voor letsels! Wees
bijzonder voorzichtig bij het
ledigen en het reinigen van
de werkkom!
De accessoires meteen na
gebruik reinigen.
U kunt gedetailleerde
informatie over
schoonmaken vinden in
het hoofdstuk Reiniging en
onderhoud.
Het accessoire voor
elk gebruik controleren
op schade. Een defect
accessoire mag niet
worden gebruikt.
Reiniging en onderhoud:
Het deksel van het multi-
hakmes reinigen met een
vochtige doek en een
beetje afwasmiddel.
Let er op dat er geen
water boven in de
aandrijfas in het deksel
loopt!
De werkkom, de
NL
14
104 x 142 mm
glijdbescherming en het
mes kunnen met warm
water, waaraan een
gebruikelijk afwasmiddel
werd toegevoegd, of in
de vaatwasser worden
gereinigd.
Vóór het eerste gebruik
Reinig het accessoire voor de eerste keer
in gebruik nemen, zoals aangegeven onder
Reiniging en onderhoud.
Gebruik voor korte periodes
De staafmixer is ontworpen voor
het verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden. De multu-hakker kan
tot 1 minuut ononderbroken op alle
schakelaarstanden worden gebruikt.
Aansluitend moet de motor minstens 3
minuten afkoelen.
Bereidingshoeveelheden en bereidingstijden
Product Accessoires Hoeveelheid
(max)
Voorbereiding Tijd (in
seconden)
Vlees (rauw) Multi-hakmes 250 g 2 cm grote
dobbelstenen
60
Gouda (jong) Multi-hakmes 250 g 1 cm grote
dobbelstenen
25
Uien Multi-hakmes 1-3 Grof gehakt 3
Noten Multi-hakmes 100 g 30
Kruiden Multi-hakmes een koppel Grof gehakt 5
104 x 142 mm
15
Gebruik
De werkkom op de glijbescherming
plaatsen.
Waarschuwing: Wees zeer
voorzichtig; de messen zijn zeer
scherp. Wanneer men de messen
hanteert, houd deze dan altijd vast bij
de bovenste beschermende plastiek
afdeking.
Het snijgoed in stukken van ca. 1-2 cm
groot snijden.
Plaats hakmes unit in de schaal voordat
men de schaal vult met het voedsel dat
men wil hakken.
Te vol vullen van de werkkom vermijden!
De werkkom mag maximaal tot het
MAX-merkteken met kruiden e.d. gevuld
worden.
Niet vullen met hete vloeistoffen of te
harde levensmiddelen (bijv. ijsblokjes,
granen, kofebonen, rijst of kruiden).
Ongeschikt zijn ook harde kazen of
chocolade.
De werkkom met het deksel sluiten, en
rechtsom vergrendelen.
Het motorblok op het deksel van de
werkkom plaatsen. Door verdraaien
zodanig vergrendelen, dat en
tegenover elkaar staan.
De netstekker insteken en de turbotoets
in korte intervallen indrukken, tot het
snijgoed de gewenste jnheid bereikte.
Daarbij het deksel en de werkkom
vasthouden.
Na het hakken eerst de netstekker uit
het stopcontact trekken vooraleer het
deksel te openen of het motorblok af te
nemen. Om het motorblok los te maken
dit draaien, tot en tegenover
elkaar staan. Het deksel ontgrendelen,
afnemen en het mes en het snijgoed
verwijderen.
Wanneer men voedsel verder verwerkt
na de eerste cyclus zorg er dan voor
dat op de bodem van de schaal geen
overgebleven voedselresten zijn voordat
men de unit terugplaatst.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
16
104 x 142 mm
Multitriturador
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Estructura
1. Eje de transmisión
2. Tapa
3. Recipiente
4. Cuchilla
5. Protección antideslizante
Indicaciones de seguridad
El accesorio solo puede
utilizarse junto con las
batidoras de brazo
SEVERIN con el nº. de
artículo 3771, 3772,
3773, 3774 o 3775. Son
aplicables las indicaciones
de seguridad del manual de
instrucciones de la batidora
correspondiente.
La cuchilla está alada.
¡Riesgo de lesiones! Tenga
especial cuidado al vaciar y
limpiar el bol.
Limpie los accesorios
inmediatamente después
de utilizarlos.
Para más información
sobre la limpieza, consulte
el apartado Limpieza y
cuidado.
Compruebe si los
accesorios están dañados
antes de usarlos. No deben
utilizarse los accesorios
dañados.
Limpieza y cuidado:
Limpie la tapa del
multitriturador con un paño
húmedo y un poco de
detergente para vajillas.
Al hacerlo, asegúrese de
que no entra agua en la
parte superior del eje en
la tapa.
El bol, la protección
antideslizamiento y la
cuchilla pueden lavarse con
ES
104 x 142 mm
17
Cantidades y tiempo de funcionamiento
Producto Accesorios Cantidad
(máx.)
Preparación Tiempo (en
segundos)
Carne (cruda) Multitriturador 250 g Cubos de 2 cm 60
Queso Gouda
(joven)
Multitriturador 250 g Cubos de 1 cm 25
Cebollas Multitriturador 1-3 Picados en trozos
grandes
3
Nueces Multitriturador 100 g 30
Hierbas Multitriturador Un manojo Picados en trozos
grandes
5
agua caliente, añadiendo
un lavavajillas convencional
o en el lavavajillas.
Antes de la primera puesta en marcha
Limpie el accesorio antes del primer uso
como se indica en el apartado Limpieza y
cuidado.
Funcionamiento de corta duración
La batidora de brazo está diseñada
para procesar cantidades domésticas
habituales. Puede utilizarse con el
multitriturador durante 1 minuto seguido
con todos los interruptores accionados.
Después debe dejarse enfriar el motor
durante al menos 3 minutos.
18
104 x 142 mm
Manejo
Coloque el bol sobre la protección
antideslizante.
Precaución: Extreme las
precauciones; las cuchillas son muy
aladas. Para manipular las cuchillas,
siempre deberá sujetarlas por la
cubierta protectora superior de plástico.
Corte el producto a triturar en trozos de
aproximadamente 1-2 cm de espesor.
Instale la cuchilla en el tazón antes de
introducir los alimentos que desea picar.
Evite llenar en exceso el bol. El bol
puede llenarse con hierbas, etc. hasta la
marca MAX como máximo.
No lo rellene con líquidos calientes o
alimentos duros (por ejemplo, cubitos de
hielo, nuez moscada, cereales, granos
de café, arroz o especias). Tampoco
son adecuados los quesos duros o el
chocolate.
Cierre el bol con la tapa y bloquéela
girándola hacia la derecha.
Encaje la unidad del motor en la tapa
del bol. Bloquéela girándola hasta que
estén enfrente y .
Enchufe la batidora y accione el botón
Turbo a intervalos cortos, hasta que
el producto a picar haya alcanzado el
tamaño deseado. Sujete rmemente la
tapa y el bol mientras lo hace.
Después de picarlo, saque el enchufe
antes de abrir la tapa o de separar la
unidad del motor. Para soltar la unidad
del motor, gírela hasta que rdtén
enfrente y . Desbloquee la tapa,
retírela y retire la cuchilla y el producto
picado.
Cuando quiera procesar más comida
después del primer ciclo, asegúrese de
que el receptáculo para la cuchilla en el
fondo del tazón está libre de restos de
comida antes de ensamblar las piezas
de nuevo.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
19
Tritatutto
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Descrizione
1. Albero di trasmissione
2. Coperchio
3. Contenitore di lavorazione
4. Lama
5. Protezione antiscivolo
Avvertenze di sicurezza
L’accessorio può
essere utilizzato solo
in combinazione con il
frullatore a immersione
SEVERIN cod. 3771,
3772, 3773, 3774 o 3775
possono essere utilizzati.
Si applicano quindi anche
le indicazioni di sicurezza
nelle istruzioni per l’uso
del rispettivo frullatore a
immersione.
Il coltello è aflato.
Pericolo di lesioni! Prestare
particolare attenzione
durante lo svuotamento e
la pulizia del contenitore di
lavoro!
Pulire gli accessori subito
dopo l’uso.
Per maggiori informazioni
sulla pulizia, vedere la
sezione “Pulizia e cura”.
Ispezionare l’accessorio
per vericare che non sia
danneggiato prima di ogni
utilizzo. Un accessorio
difettoso non deve essere
utilizzato.
Pulizia e cura:
Pulisci il coperchio del
tritatutto con un panno
umido e del detersivo per
piatti.
Assicurarsi che l’acqua
non penetri nell’albero
di trasmissione nel
IT
20
104 x 142 mm
Quantità e tempi di funzionamento
Prodotto Accessori Quantità (max) Preparazione Tempo (in
secondi)
Carne (cruda) Tritatutto 250 g Cubetti di 2 cm 60
Gouda (giovane) Tritatutto 250 g Cubetti di 1 cm 25
Cipolle Tritatutto 1-3 Tritato
grossolanamente
3
Nocciole Tritatutto 100 g 30
Erbe aromatiche Tritatutto Un mazzetto Tritato
grossolanamente
5
coperchio!
Il contenitore di lavoro, la
protezione antiscivolo e il
coltello possono essere
puliti con acqua tiepida con
l’aggiunta di un normale
detersivo per piatti o in
lavastoviglie.
Prima della prima messa in servizio
Pulire gli accessori prima di utilizzarli per
la prima volta, come descritto in Pulizia e
cura.
Funzionamento per periodi brevi
Il frullatore a immersione è progettato per la
lavorazione di normali quantità domestiche.
Può essere utilizzato con il tritatutto per
un massimo di 1 minuto ininterrottamente
con tutte le impostazioni dell’interruttore. Il
motore deve quindi raffreddarsi per almeno
3 minuti.
104 x 142 mm
21
Uso
Posizionare il contenitore di lavoro sulla
protezione antiscivolo.
Avvertenza: Usate estrema cautela;
Le lame sono molto aflate. Nel
maneggiare le lame, tenetele sempre
dal rivestimento protettivo in plastica in
alto.
Tagliare il materiale da affettare in pezzi
di circa 1-2 cm
Inserite l’unità lame nel contenitore di
raccolta prima di introdurre gli ingredienti
da triturare.
Evitare di riempire eccessivamente il
contenitore di lavoro! Il contenitore di
lavoro può essere riempito con erbe
aromatiche ecc. no al segno MAX.
Non inserire liquidi caldi o cibi duri
(es. cubetti di ghiaccio, noce moscata,
cereali, chicchi di caffè, riso o spezie).
Anche il formaggio duro o il cioccolato
non sono adatti.
Chiudere il contenitore di lavoro con il
coperchio e bloccarlo in senso orario.
Mettere il blocco motore sul coperchio
del contenitore di lavoro. Bloccare
ruotando nché e uno di fronte
all’altro.
Collegare la spina di alimentazione
e premere il pulsante Turbo a brevi
intervalli no a quando il materiale da
affettare non ha raggiunto la nezza
desiderata. Tenere il coperchio e il
contenitore di lavoro.
Dopo aver tritato, estrarre prima la
spina di alimentazione prima di aprire
il coperchio o rimuovere il blocco
motore. Per allentare il blocco motore,
ruotarlo nché e sono uno di
fronte all’altro. Sbloccare il coperchio,
rimuoverlo ed estrarre il coltello e il cibo
da affettare.
Se volete procedere a un secondo
ciclo di lavorazione con alimenti diversi,
prima di risistemare il gruppo lame
nel contenitore, controllate che non ci
siano residui degli alimenti lavorati in
precedenza.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
22
104 x 142 mm
Multihakker
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Oversigt
1. Drivaksel
2. Låg
3. Arbejdsbeholder
4. Kniv
5. Skridsikring
Sikkerhedsinstruktioner
Tilbehøret må kun
anvendes med SEVERIN
stavblender varenr. 3771,
3772, 3773, 3774 eller
3775. Derudover gælder
sikkerhedsanvisningerne i
brugervejledningen til det
respektive apparat.
Kniven er skarp. Fare
for personskade! Vær
yderst forsigtig ved
tømning og rengøring af
arbejdsbeholderen!
Vask tilbehørsdelene straks
efter brugen.
Mere information om
rengøringen ndes i
afsnittet ’Rengøring og
vedligeholdelse’.
Kontrollér tilbehøret for
skader før hver brug. En
defekt tilbehørsdel må ikke
benyttes.
Rengøring og
vedligeholdelse:
Rengør multihakkerens låg
med en fugtig klud tilsat lidt
opvaskemiddel.
Sørg for, at der ikke
trænger vand ind i
adapterens drivaksel!
Arbejdsbeholderen, det
skridsikre underlag og
kniven kan vaskes i varmt
vand tilsat almindeligt
opvaskemiddel eller i
opvaskemaskinen.
DK
104 x 142 mm
23
Tilberedningsmængder og driftstider
Produkt Tilbehør Mængde (maks.) Tilberedning Tid (i
sekunder)
Kød (råt) Multihakker 250 g 2 cm store tern 60
Gouda (ung) Multihakker 250 g 1 cm store tern 25
Løg Multihakker 1-3 Groftsnittet 3
Nødder Multihakker 100 g 30
Urter Multihakker et bundt Groftsnittet 5
Før den første brug
Vask tilbehøret inden første ibrugtagning,
som beskrevet i afsnittet Rengøring og
vedligeholdelse.
Kort tids betjening
Stavblenderen er beregnet til forarbejdning
af mængder svarende til en almindelig
husholdning. Den kan køre uafbrudt i op
til 1 minut med multihakkeren ved alle
funktionsindstillinger. Efterfølgende skal
motoren køle af i mindst 3 minutter.
24
104 x 142 mm
Håndtering
Placér arbejdsbeholderen på det
skridsikre underlag.
Advarsel: Udvis ekstrem
forsigtighed; knivene er meget
skarpe. Når knivene håndteres, skal
man altid holde i den beskyttende
plasticinddækning foroven på knivene.
Skær levnedsmidlerne i stykker på ca.
1-2 cm.
Placer altid kniven i skålen inden den
fyldes med den mad der skal snittes.
Undgå at overfylde arbejdsbeholderen!
Arbejdsbeholderen må højst fyldes med
urter osv. til markeringen MAX.
Hæld ikke varme væsker eller hårde
levnedsmidler (som fx isterninger,
muskatnødder, hele korn, kaffebønner,
ris eller krydderier) i beholderen. Hårde
oste eller chokolade er også uegnede.
Sæt låget på arbejdsbeholderen, og lås
det ved at dreje det med uret.
Sæt motordelen på låget til
arbejdsbeholderen. Lås ved at dreje
således, at og står overfor
hinanden.
Sæt stikket i kontakten, og tryk på
turbotasten i korte intervaller, til
fødevarerne har nået den ønskede
ndeling. Hold fast i låget og
arbejdsbeholderen imens.
Efter ndelingen skal du tage stikket ud
af kontakten, inden du åbner låget eller
tager motordelen af. Drej motordelen,
til og står overfor hinanden, for at
tage den af. Lås låget op, tag det af, tag
kniven og fødevarerne ud.
Hvis der skal blendes mad i ere
omgange, skal man sørge for at
holderen til snitteindsatsen i bunden
af skålen, er fri for madrester inden
snitteindsatsen atter indsættes.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
104 x 142 mm
25
Multihackare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Konstruktion
1. Drivaxel
2. Lock
3. Behållare
4. Kniv
5. Halkskydd
Säkerhetsinstruktioner
Tillbehören får endast
användas tillsammans
med SEVERIN stavmixer
art.nr. 3771, 3772,
3773, 3774 eller 3775.
Säkerhetsanvisningarna
i bruksanvisningen för
respektive stavmixer är
därför också tillämpliga.
Bladet är vasst. Skaderisk!
Var särskilt försiktig vid
tömning och rengöring av
behållaren!
Rengör tillbehören direkt
efter användning.
För mer information om
rengöring, se avsnittet om
Rengöring och skötsel.
Kontrollera att tillbehören
inte är skadade före varje
användning. Ett trasigt
tillbehör får inte användas.
Rengöring och skötsel:
Rengör multihackarens lock
med en fuktig trasa och lite
diskmedel.
Se till att inget vatten
rinner in i kåpans
drivaxel!
Behållaren, halkskyddet
och kniven kan rengöras
med varmt vatten med
vanligt diskmedel tillsatt
eller i diskmaskin.
Före den första användningen
Rengör tillbehören innan de används för
första gången, enligt beskrivningen under
Rengöring och skötsel.
SE
26
104 x 142 mm
Tillredningsmängder och driftstider
Produkt Tillbehör Mängd (max) Förberedning Tid (i
sekunder)
Kött (rått) Multihackare 250 g 2 cm stora tärningar 60
Goudaost (ung) Multihackare 250 g 1 cm stora tärningar 25
Lök Multihackare 1-3 Grovt hackat 3
Nötter Multihackare 100 g 30
Örter Multihackare en knippa Grovt hackat 5
Kortvarig användning
Stavmixern är utformad för att bearbeta
mängder som är normala för ett hushåll.
Med multihackaren kan den användas
kontinuerligt i upp till 1 minut i alla
användningslägen. Motorn måste sedan
svalna i minst 3 minuter.
104 x 142 mm
27
Hantering
Placera behållaren på glidskyddet.
Varning: Var ytterst försiktig; kniven
är mycket vass. När du handskas med
kniven bör du alltid hålla den i det övre
plastskyddet.
Skär materialet som ska skivas i ca 1-2
cm stora bitar.
Montera knivenheten i skålen innan du
fyller skålen med mat som skall hackas.
Undvik att överfylla arbetstanken!
Behållaren kan fyllas med örter etc. upp
till markeringen MAX.
Fyll inte med varma vätskor eller hård
mat (t.ex. isbitar, muskotnötter, ingor,
kaffebönor, ris eller kryddor). Hård ost
eller choklad är också olämpligt.
Stäng behållaren med locket och lås
den medurs.
Sätt drivenheten på locket till behållaren.
Lås genom att vrida så att och är
vända mot varandra.
Sätt i nätkontakten och tryck på
turboknappen med korta intervaller
tills materialet som ska skivas har
nått önskad nhet. Håll i locket och
behållaren.
Efter hackning, dra först ur nätkontakten
innan du öppnar locket eller tar bort
drivenheten. För att lossa drivenheten,
vrid den tills och är vända mot
varandra. Lås upp locket, ta bort det och
ta ut kniven och maten som ska skivas.
När du bereder olika slags mat efter
varandra bör du kontrollera att knivens
behållaren i botten av skålen är fri från
matrester innan du monterar på enheten
igen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
28
104 x 142 mm
Monitoimisilppuri
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Kokoonpano
1. Käyttöakseli
2. Kansi
3. Kulho
4. Terä
5. Liukueste
Turvallisuusohjeet
Lisävarustetta saa käyttää
vain yhdessä SEVERIN-
sauvasekoittimien kanssa,
joiden tuotenumerot ovat
3771, 3772, 3773, 3774
tai 3775. Näin ollen myös
kyseisen sauvasekoittimen
turvallisuusohjeita
ja käyttöohjeita on
noudatettava.
Terä on terävä.
Loukkaantumisvaara!
Työsäiliön tyhjentämisessä
ja puhdistamisessa on
meneteltävä erittäin
varovaisesti!
Puhdista lisävarusteet heti
käytön jälkeen.
Katso tarkemmat
puhdistusohjeet
kappaleesta ”Puhdistus ja
hoito”.
Tarkasta lisävarusteet
vaurioiden varalta aina
ennen käyttöä. Viallisia
lisävarusteita ei saa
käyttää.
Puhdistus ja hoito:
Puhdista monitoimisilppurin
kansi kostealla liinalla
ja pienellä määrällä
astianpesuainetta.
Varmista, että ylhäällä
kannessa olevaan
käyttöakseliin ei valu
vettä!
Työsäiliö, liukueste ja
terä voidaan puhdistaa
lämpimällä vedellä ja
FI
104 x 142 mm
29
Valmistusmäärät ja käyttöajat
Tuote Lisävarusteet Määrä (enint.) Valmistus Aika
(sekunteina)
Liha (raaka) Monitoimisilppuri 250 g 2 cm:n
suuruinen
kuutio
60
Gouda (nuori) Monitoimisilppuri 250 g 1 cm:n
suuruinen
kuutio
25
Sipuli Monitoimisilppuri 1-3 Karkeasti
hienonnettu
3
Pähkinät Monitoimisilppuri 100 g 30
Yrtit Monitoimisilppuri yksi nippu Karkeasti
hienonnettu
5
kaupoissa myytävällä
astianpesuaineella tai
astianpesukoneessa.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Puhdista lisävaruste ennen ensimmäistä
käyttöönottoa kohdassa Puhdistus ja hoito
kuvatulla tavalla.
Lyhytaikainen käyttö
Sauvasekoitin on tarkoitettu kotitalouksissa
käytettävien määrien käsittelemiseen. Sitä
voidaan käyttää monitoimisilppurin kanssa
keskeytyksettä enintään 1 minuutin ajan
kaikilla kytkimen asennoilla. Sen jälkeen
moottorin on annettava jäähtyä 3 minuutin
ajan.
30
104 x 142 mm
Käsittely
Aseta työsäiliö liukuesteen päälle.
Varoitus: Ole äärimmäisen
varovainen; terät ovat erittäin teräviä.
Kun käsittelet teriä, pidä niistä kiinni aina
muovisesta suojaavasta yläosasta.
Leikkaa leikattava tuote n. 1-2 cm:n
kokoisiksi paloiksi.
Kiinnitä teräosa kulhoon ennen kuin
täytät kulhon silputtavalla ruoalla.
Vältä työsäiliön ylitäyttöä! Työsäiliön
saa täyttää ruohovartisilla tuotteilla jne.
enintään MAX-merkkiin asti.
Älä täytä kuumia nesteitä tai kovia
elintarvikkeita (esim. jääkuutiot,
muskottipähkinät, siemenet,
kahvinpavut, riisi tai mausteet).
Myös kova juusto tai suklaa ovat
sopimattomia.
Sulje työsäiliö kannella ja lukitse
kiertämällä myötäpäivään.
Liitä moottoriyksikkö työsäiliön kanteen.
Lukitse kiertämällä niin, että ja
ovat vastakkain.
Liitä virtapistoke pistorasiaan ja paina
Turbo-painiketta lyhyin väliajoin, kunnes
leikattava tuote on saavuttanut halutun
hienouden. Pidä tällöin kiinni kannesta
ja työsäiliöstä.
Vedä pilkkomisen jälkeen virtapistoke
irti pistorasiasta ennen kuin avaat
kannen tai otat moottoriyksikön pois.
Moottoriyksikön irrottamiseksi sitä
on kierrettävä, kunnes ja ovat
vastakkain. Avaa kannen lukitus, irrota
se ja ota terä ja leikattu tuote pois.
Kun haluat sekoittaa lisää ruokaa
käytettyäsi laitetta jo kerran, tarkasta,
että kulhon pohjalla olevaan teräosan
pitimeen ei ole jäänyt ruoka-ainesta
ennen kuin asennat terän uudestaan
paikoilleen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
104 x 142 mm
31
Triturador múltiplo
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Estrutura
1. Veio de transmissão
2. Tampa
3. Recipiente de trabalho
4. Lâmina
5. Proteção antideslizante
Instruções de segurança
O acessório só pode ser
utilizado em conjunto
com as varinhas mágicas
SEVERIN artigo nº 3771,
3772, 3773, 3774 ou 3775.
Por conseguinte, também
se aplicam as indicações
de segurança nas
instruções de utilização da
respetiva varinha mágica.
A lâmina é aada! Risco de
ferimentos! Tenha especial
cuidado ao esvaziar e
limpar o recipiente de
trabalho!
Limpar os acessórios
imediatamente após a sua
utilização.
Informações mais
detalhadas sobre a limpeza
podem ser encontradas
na secção “Limpeza e
cuidados”.
Inspecionar os acessórios
para detetar danos antes
de cada utilização. Um
acessório defeituoso não
deve ser utilizado.
Limpeza e cuidados:
Limpar a tampa do
triturador múltiplo com um
pano húmido e um pouco
de líquido de lavagem.
Certique-se de que
não corre água para a
parte superior do veio de
transmissão na tampa!
O recipiente de trabalho,
a proteção antiderrapante
PT
32
104 x 142 mm
e a lâmina podem ser
limpos com água quente
com a adição de um líquido
de lavagem disponível
comercialmente ou na
máquina de lavar louça.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar os acessórios pela
primeira vez, limpe-os tal como descrito em
Limpeza e Cuidados.
Serviço de curta duração
A varinha mágica encontra-se concebida
para processar quantidades domésticas.
Pode ser utilizada com o triturador múltiplo
durante até 1 minuto continuamente com
todas as congurações do interruptor. O
motor deve então arrefecer durante no
mínimo 3 minutos.
Quantidades de preparação e tempos de funcionamento
Produto Acessórios Quantidade
(máx)
Preparação Tempo (em
segundos)
Carne
(crua) Triturador múltiplo 250 g Cubos de 2 cm 60
Gouda
(jovem) Triturador múltiplo 250 g Cubos de 1 cm 25
Cebolas Triturador múltiplo 1-3 Grosseiramente
esmagadas 3
Nozes Triturador múltiplo 100 g 30
Ervas Triturador múltiplo um feixe Grosseiramente
esmagadas 5
104 x 142 mm
33
Manuseamento
Colocar o recipiente de trabalho na
proteção antideslizante.
Cuidado! Os os da lâmina são muito
aados. Portanto, ao manusear a
lâmina, tocar apenas na área superior
da parte de plástico.
Cortar os alimentos em pedaços de
aproximadamente 1-2 cm.
Colocar a lâmina de corte no recipiente
de trabalho. Apenas depois é que se
enche com os alimentos a picar.
Evite encher em demasia o recipiente
de trabalho! O recipiente de trabalho
não deve ser enchido com ervas, etc.,
acima da marca MAX.
Não encher com líquidos quentes
nem alimentos demasiado duros (por
exemplo, cubos de gelo, noz-moscada,
cereais, grãos de café, arroz ou
especiarias). O queijo duro ou chocolate
também não são adequados.
Fechar o recipiente de trabalho com
a tampa e bloqueá-lo rodando para a
direita.
Colocar o bloco motor sobre a tampa
do recipiente de trabalho. Bloquear por
rotação, de modo a que e quem
voltados um para o outro.
Ligar a cha à rede e premir o botão do
turbo em intervalos curtos até o material
a cortar ter atingido a nura pretendida.
Segurar a tampa e o recipiente de
trabalho enquanto se faz isto.
Após o corte, desligar primeiro a cha
da rede antes de abrir a tampa ou
remover o bloco do motor. Para soltar
o bloco do motor, rodá-lo até e
carem voltados um para o outro.
Desbloquear a tampa, retirá-la e retirar
a lâmina e os alimentos cortados.
Para outra operação de trituração,
certique-se de que o suporte da lâmina
no fundo do recipiente de trabalho está
limpo de resíduos alimentares antes de
usar a lâmina.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm
materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
34
104 x 142 mm
Rozdrabniacz uniwersalny
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Montaż
1. Wał napędowy
2. Pokrywa
3. Naczynie robocze
4. Nóż
5. Ochrona antypoślizgowa
Zasady bezpieczeństwa
To akcesorium wolno
stosować tylko w
połączeniu z blenderami
SEVERIN nr art. 3771,
3772, 3773, 3774 lub 3775.
Dlatego obowiązują także
wskazówki bezpieczeństwa
zawarte w instrukcjach
obsługi danego blendera.
Nóż jest ostry.
Niebezpieczeństwo
obrażeń! Przy opróżnianiu
i czyszczeniu zbiornika
roboczego należy
zachować szczególną
ostrożność!
Natychmiast oczyścić
akcesoria po użyciu.
Bardziej szczegółowe
informacje na temat
czyszczenia można znaleźć
w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja”.
Przed każdym użyciem
skontrolować akcesoria
pod kątem uszkodzeń.
Uszkodzone akcesoria nie
mogą być używane.
Czyszczenie i konserwacja:
Oczyścić pokrywę
rozdrabniacza
uniwersalnego wilgotną
ściereczką i niewielką
ilością płynu do mycia
naczyń.
Upewnić się, że woda
nie dostanie się od góry
do wałka napędowego w
PL
104 x 142 mm
35
Ilości przetwarzanego produktu i czasy pracy
Produkt Akcesoria Ilość (maks.) Przygotowanie Czas (w
sekundach)
Mięso (surowe) Rozdrabniacz
wielofunkcyjny
250 g Kawałki 2 cm 60
Gouda (młoda) Rozdrabniacz
wielofunkcyjny
250 g Kawałki 1 cm 25
Cebula Rozdrabniacz
wielofunkcyjny
1-3 Grubo posiekane 3
Orzechy Rozdrabniacz
wielofunkcyjny
100 g 30
Zioła Rozdrabniacz
wielofunkcyjny
pęczek Grubo posiekane 5
pokrywie!
Zbiornik roboczy,
zabezpieczenie przed
ześlizgnięciem i nóż można
czyścić ciepłą wodą z
dodatkiem standardowego
płynu do mycia naczyń lub
można umyć w zmywarce.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym uruchomieniem
akcesorium należy je wyczyścić zgodnie
z opisem w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Krótki czas operacyjny miksera
Blender jest przeznaczony do
przetwarzania ilości typowych dla
gospodarstw domowych. Możliwa jest
nieprzerwana praca z rozdrabniaczem
uniwersalnym do 1 minuty ze wszystkimi
ustawieniami przełącznika. Następnie silnik
musi stygnąć przez co najmniej 3 minuty.
36
104 x 142 mm
Użycie
Umieścić pojemnik roboczy na osłonie
antypoślizgowej.
Ostrzeżenie! Zachować szczególną
ostrożność, noże są bardzo ostre.
Posługując się ostrzami zawsze należy
je chwytać za plastikową osłonę na
górze.
Pokroić produkt do cięcia na kawałki o
długości ok. 1-2 cm.
Przed napełnieniem pojemnika
produktami przeznaczonymi do
rozdrobnienia, włożyć do środka ostrze.
Unikać przepełnienia pojemnika
roboczego! Pojemnik roboczy można
napełniać ziołami itd. jedynie do
oznaczenia MAX.
Nie napełniać gorącymi płynami ani
twardymi produktami spożywczymi (np.
kostkami lodu, gałką muszkatołową,
ziarnami zbóż, ziarnami kawy, ryżem
lub przyprawami). Nieodpowiedni jest
również twardy ser lub czekolada.
Zamknąć pojemnik roboczy pokrywą
i zablokować ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Umieścić jednostkę silnikową na
pokrywie zbiornika roboczego.
Zablokować, obracając w taki sposób,
aby i były zwrócone do siebie.
Podłączyć wtyczkę sieciową i w krótkich
odstępach czasu naciskać przycisk
turbo, aż krojony materiał osiągnie
pożądany stopień rozdrobnienia.
Podczas tej czynności należy trzymać
pokrywę i pojemnik roboczy.
Po zakończeniu rozdrabniania, przed
otwarciem pokrywy lub wyjęciem
jednostki silnikowej, należy najpierw
wyciągnąć wtyczkę. Aby poluzować
jednostkę silnika, należy ją obracać, aż
i znajdą się naprzeciwko siebie.
Odblokować pokrywkę, zdjąć ją i wyjąć
ostrze oraz cięty produkt.
Kiedy po pierwszym cyklu siekania
przystępujemy do następnego, należy
zawsze sprawdzić, czy nóż nie jest
zablokowany resztkami pożywienia.
Dopiero wówczas można ponownie
złożyć pojemnik i użyć go.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
104 x 142 mm
37
Πολυκόφτης
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Δομή
1. Κινητήριος άξονας
2. Καπάκι
3. Δοχείο επεξεργασίας
4. Λεπίδα
5. Αντιολισθητική βάση
Υποδείξεις ασφάλειας
Το εξάρτημα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε
συνδυασμό με τα μπλέντερ
χειρός της SEVERIN με αρ.
πρ. 3771, 3772, 3773, 3774
ή 3775. Συνεπώς, ισχύουν
οι υποδείξεις ασφαλείας
που περιλαμβάνονται
στις οδηγίες χρήσης του
εκάστοτε μπλέντερ χειρός.
Η λεπίδα είναι αιχμηρή.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί κατά
το άδειασμα και τον
καθαρισμό του δοχείου
εργασίας!
Καθαρίστε αμέσως τα
εξαρτήματα μετά τη χρήση.
Πιο λεπτομερείς
πληροφορίες για τον
καθαρισμό θα βρείτε στην
ενότητα «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Ελέγχετε τα εξαρτήματα
για βλάβες πριν
από κάθε χρήση. Αν
κάποιο εξάρτημα είναι
ελαττωματικό, δεν πρέπει
να χρησιμοποιηθεί.
Καθαρισμός και φροντίδα:
Καθαρίστε το καπάκι
του πολυκόφτη με ένα
υγρό πανί και λίγο
απορρυπαντικό.
Προσέξτε να μην
διεισδύσει νερό στο
επάνω μέρος, στον
GR
38
104 x 142 mm
κινητήριο άξονα που
βρίσκεται στο καπάκι!
Μπορείτε να καθαρίσετε
το δοχείο εργασίας, την
προστατευτική βάση και τη
λεπίδα με ζεστό νερό και
κοινό απορρυπαντικό ή να
τα πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής
Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε το
εξάρτημα όπως περιγράφεται στην ενότητα
Καθαρισμός και Φροντίδα.
Λειτουργία για σύντομο χρονικό
διάστημα
Το μπλέντερ χειρός είναι σχεδιασμένο για
την επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον
πολυκόφτη για έως 1 λεπτό χωρίς διακοπή
σε οποιαδήποτε ρύθμιση του διακόπτη.
Στη συνέχεια, θα πρέπει να αφήσετε τον
κινητήρα να κρυώσει για τουλάχιστον 3
λεπτά.
Ποσότητες επεξεργασίας και χρόνοι λειτουργίας
Προϊόν Εξαρτήματα Ποσότητα (μέγ.) Προετοιμασία Χρόνος (σε
δευτερόλεπτα)
Κρέας (ωμό) Πολυκόφτης 250 g Κύβοι 2 cm 60
Γκούντα
(φρέσκο)
Πολυκόφτης 250 g Κύβοι 1 cm 25
Κρεμμύδια Πολυκόφτης 1-3 Χοντροκομμένο 3
Ξηροί καρποί Πολυκόφτης 100 g 30
Μυρωδικά Πολυκόφτης Ένα ματσάκι Χοντροκομμένο 5
104 x 142 mm
39
Χειρισμός
Τοποθετήστε το δοχείο εργασίας πάνω
στην αντιολισθητική βάση.
Προσοχή! Να είστε εξαιρετικά
προσεκτικοί; οι λεπίδες είναι πολύ
αιχμηρές. Όταν χειρίζεστε τις λεπίδες,
να τις κρατάτε πάντα από το άνω
προστατευτικό πλαστικό κάλυμμα.
Κόψτε το υλικό σε κομμάτια μεγέθους
περ. 1-2 cm.
Προσαρμόστε τη μονάδα λεπίδας κοπής
στο μπολ πριν γεμίσετε το μπολ με τα
είδη τροφής που θέλετε να τεμαχίσετε.
Αποφύγετε να γεμίσετε υπερβολικά το
δοχείο εργασίας! Το δοχείο εργασίας
μπορεί να γεμίσει έως την ένδειξη MAX-
με λαχανικά κ.α.
Μην προσθέτετε καυτά υγρά ή σκληρά
τρόφιμα (π.χ. παγάκια, σπόρους
μοσχοκάρυδο, δημητριακά, κόκκους
καφέ, ρύζι ή μπαχαρικά). Επίσης,
ακατάλληλα είναι το σκληρό τυρί και η
σοκολάτα.
Σφραγίστε το δοχείο εργασίας με το
καπάκι και περιστρέψτε προς τα δεξιά
για να κλειδώσει.
Συνδέστε τη μονάδα μοτέρ στο καπάκι
του δοχείου εργασίας. Ασφαλίστε
το, έτσι ώστε το σύμβολο και το
σύμβολο να είναι ευθυγραμμισμένα.
Συνδέστε το φις στην πρίζα και πιέζετε
το κουμπί Turbo για λίγο κάθε φορά,
ώσπου να τεμαχιστεί το υλικό στον
επιθυμητό βαθμό. Στη διάρκεια της
εργασίας κρατάτε σταθερό το καπάκι
και το δοχείο εργασίας.
Μετά τον τεμαχισμό, τραβήξτε πρώτα
το φις από την πρίζα κι έπειτα ανοίξτε
το καπάκι ή αφαιρέστε τη μονάδα
μοτέρ. Για να αποσυνδέσετε τη μονάδα
μοτέρ, περιστρέψτε την, έτσι ώστε το
σύμβολο και το σύμβολο να
ευθυγραμμιστούν. Απασφαλίστε το
καπάκι, αφαιρέστε το και απομακρύνετε
τη λεπίδα και το υλικό.
Όταν επεξεργάζεστε και άλλα υλικά
μετά τον πρώτο κύκλο, να βεβαιώνεστε
ότι η υποδοχή της λεπίδας στο βάθος
του μπολ είναι καθαρή και δεν έχει
κατάλοιπα από τροφές πριν την
επανασυνδέσετε.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9979.0000 4/22
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

SEVERIN ZB 5565 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding