SEVERIN ZB 5566 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. ZB 5566
Schneebesen 4
Whisk 6
Fouet 8
Garde 10
Batidor de alambre 12
Frusta 14
Piskeris 16
Visp 18
Vispilä 20
Acessório batedor 22
Trzepaczka 24
Αναδευτήρας 26
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
4
104 x 142 mm
Schneebesen
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Adapter
2. Schneebesen
Sicherheitshinweise
Das Zubehör darf nur
in Verbindung mit den
SEVERIN Stabmixern
Art.Nr. 3771, 3772,
3773, 3774 oder 3775
verwendet werden. Es
gelten daher auch die
Sicherheitshinweise in den
Gebrauchsanweisungen
des jeweiligen Stabmixers.
Die Zubehörteile nach
dem Gebrauch sofort mit
warmem Wasser unter
Zugabe von Spülmittel
reinigen.
Nähere Angaben zur
Reinigung dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
Reinigung und Pege:
Den Adapter mit einem
feuchten Tuch und etwas
Spülmittel reinigen.
Darauf achten, dass
kein Wasser oben in
die Antriebswelle des
Adapters läuft!
Der Schneebesen
kann mit warmem
Wasser unter Zusatz
eines handelsüblichen
Spülmittels oder in der
Spülmaschine gereinigt
werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Zubehör vor der ersten
Inbetriebnahme reinigen, wie unter
Reinigung und Pege beschrieben.
DE
104 x 142 mm
5
Kurzzeitbetrieb
Bei der Benutzung des Schneebesens
kann das Gerät für zwei Minuten mit
allen Schaltereinstellungen benutzt
werden und muss dann für ca. 3 min auf
Zimmertemperatur abkühlen.
Zubereitungsmengen und Betriebszeiten
Produkt Zubehör Menge (max) Zeit (in Sekunden)
Sahne Schneebesen 200 ml 120
Eischnee Schneebesen 2 Eiweiß 120
Handhabung
Der Schneebesen eignet sich zum
Schlagen von Sahne oder Eischnee oder
zum Mixen von Flüssigkeiten, wie z.B.
Suppen, Soßen usw.
Den Schneebesen in den Schneebesen-
Adapter stecken.
Den Motorblock auf den Adapter
stecken. Durch Drehung so verriegeln,
bis sich und gegenüberstehen.
Erst den Schneebesen in das eingefüllte
Mixgut tauchen, bevor das Gerät
durch Drücken der Einschalttaster
eingeschaltet wird.
Nach dem Mixen erst den
Motorstillstand abwarten, bevor
der Schneebesen aus dem Mixgut
entnommen wird.
Den Netzstecker ziehen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
6
104 x 142 mm
Whisk
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Structure
1. Adapter
2. Whisk
Safety instructions
The accessories may only
be used in conjunction
with the SEVERIN hand
blenders item no. 3771,
3772, 3773, 3774, or 3775.
The safety instructions in
the instructions for use of
the respective hand blender
therefore also apply.
Clean the accessories
immediately after use
with warm water with and
detergent.
For more information on
cleaning, please refer to the
Cleaning and care section.
Cleaning and care:
Clean the adapter with
a damp cloth and some
washing-up liquid.
Make sure that no water
runs into the drive shaft
of the adapter!
The whisk can be cleaned
with warm water with the
addition of a standard
washing-up liquid or in the
dishwasher.
Before using for the rst time
Clean the accessories before using them
for the rst time, as described under
Cleaning and care.
Short-time operation
When using the whisk, the appliance
can be used for two minutes with
all switch settings and then has to
cool down to room temperature for
approximately 3 minutes.
GB
104 x 142 mm
7
Handling
The whisk is suitable for whipping cream
or egg whites or for mixing liquids such as
soups, sauces, etc.
Insert the whisk into the whisk adapter.
Put the drive unit on the adapter. Lock
by twisting until and face each
other.
First dip the whisk into the lled mixture
before the device is switched on by
pressing the on button.
After mixing, wait until the motor has
stopped before removing the whisk from
the food to be mixed.
Unplug the power cord.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Preparation Quantities and Operating Times
Product Accessory Amount (max) Time (in
seconds)
Cream Whisk 200 ml 120
Egg white Whisk 2 egg whites 120
8
104 x 142 mm
Fouet
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Composition
1. Adaptateur
2. Fouet
Consignes de sécurité
L’accessoire ne doit être
utilisé qu’avec les mixeurs
plongeants de SEVERIN
nº 3771, 3772, 3773, 3774
ou 3775. Les consignes
de sécurité gurant
dans le mode d’emploi
du mixeur plongeant
respectif s’appliquent donc
également.
Immédiatement après leur
utilisation, nettoyez les
accessoires à l’eau chaude
savonneuse.
Pour plus d’informations
sur le nettoyage, consultez
la section Nettoyage et
entretien.
Nettoyage et entretien :
Nettoyez l’adaptateur à
l’aide d’un chiffon humide
et d’un peu de liquide
vaisselle.
Veillez à ce que l’eau
ne pénètre pas dans
l’arbre d’entraînement de
l’adaptateur !
Le fouet peut être nettoyé
à l’eau chaude additionnée
de liquide vaisselle
classique ou au lave-
vaisselle.
Avant la première utilisation
Nettoyez l’accessoire avant la première
utilisation, tel que décrit dans la section
Nettoyage et entretien.
Brefs intervalles de fonctionnement
Lors de l’utilisation du fouet, vous
pouvez utiliser l’appareil pendant deux
minutes avec tous les réglages de
commutation, laissez-le ensuite refroidir
à température ambiante pendant
environ 3 minutes.
FR
104 x 142 mm
9
Opération
Le fouet est idéal pour fouetter la crème ou
battre les blancs d’œufs en neige ou pour
mixer des liquides tels que des soupes,
des sauces, etc.
Placez le fouet dans son adaptateur.
Placez le bloc moteur sur l’adaptateur.
Verrouillez en tournant de manière à ce
que le et le soient face à face.
Plongez d’abord le fouet dans les
aliments avant de mettre l’appareil
en marche en appuyant sur le bouton
d’alimentation.
Après le mixage, patientez jusqu’à ce
que le moteur s’arrête avant de retirer le
fouet des aliments.
Débranchez la che secteur.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Quantités de préparation et temps de fonctionnement
Produit Accessoire Quantité (max) Durée (en
secondes)
Crème Fouet 200 ml 120
Œufs en neige Fouet 3 œufs 120
10
104 x 142 mm
Garde
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Ontwerp
1. Adapter
2. Garde
Veiligheidsinstructies
Het accessoire mag alleen
in combinatie met de
SEVERIN staafmixers art.
nr. 3771, 3772, 3773, 3774
of 3775 worden gebruikt.
Daardoor zijn ook de
veiligheidsaanwijzingen in
de gebruiksaanwijzingen
van de betreffende
staafmixers van
toepassing.
De accessoires meteen na
gebruik met warm water
waaraan afwasmiddel werd
toegevoegd reinigen.
U kunt gedetailleerde
informatie over
schoonmaken vinden in
het hoofdstuk Reiniging en
onderhoud.
Reiniging en onderhoud:
De adapter reinigen met
een vochtige doek en een
beetje afwasmiddel.
Let er op dat er geen
water boven in de
aandrijfas van de adapter
loopt!
De garde kan warm
water, waaraan een
gebruikelijk afwasmiddel
werd toegevoegd, of in
de vaatwasser worden
gereinigd.
Vóór het eerste gebruik
Reinig het accessoire voor de eerste keer
in gebruik nemen, zoals aangegeven onder
Reiniging en onderhoud.
NL
104 x 142 mm
11
Gebruik voor korte periodes
Bij gebruik van de garde kan het
apparaat bij alle schakelaarstanden
twee minuten worden gebruikt.
Vervolgens moet het ca. 3 minuten
afkoelen tot op kamertemperatuur.
Bereidingshoeveelheden en bereidingstijden
Product Accessoires Hoeveelheid (max) Tijd (in seconden)
Room Garde 200 ml 120
Eiwit Garde 2 eiwit 120
Gebruik
De garde is geschikt voor het kloppen
van room of eiwit, of voor het mengen van
vloeistoffen zoals bijv. soepen, sausen enz.
De garde in de garde-adapter steken.
Het motorblok op de adapter plaatsen.
Door verdraaien zodanig vergrendelen,
dat en tegenover elkaar staan.
Eerst de garde in het ingevoegde
mixgoed brengen, voor u het apparaat
door indrukken van de schakelaar
inschakelt.
Na het mixen wachten tot de motor
stil staat vooraleer de garde uit heet
mixgoed weg te nemen.
De stekker uit het stopcontact halen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
12
104 x 142 mm
Batidor de alambre
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Estructura
1. Adaptador
2. Batidor de alambre
Indicaciones de seguridad
El accesorio solo puede
utilizarse junto con las
batidoras de brazo
SEVERIN con el nº. de
artículo 3771, 3772,
3773, 3774 o 3775. Son
aplicables las indicaciones
de seguridad del manual de
instrucciones de la batidora
correspondiente.
Limpie de inmediato los
accesorios después de
usarlos con agua caliente y
detergente lavavajillas.
Para más información
sobre la limpieza, consulte
el apartado Limpieza y
cuidado.
Limpieza y cuidado:
Limpie el adaptador con un
paño húmedo y un poco de
detergente para vajillas.
Al hacerlo, asegúrese de
que no entra agua en la
parte superior del eje del
adaptador.
Las varillas para montar
pueden lavarse con agua
caliente, añadiendo un
lavavajillas convencional o
en el lavavajillas.
Antes de la primera puesta en marcha
Limpie el accesorio antes del primer uso
como se indica en el apartado Limpieza y
cuidado.
Funcionamiento de corta duración
Cuanto utilice las varillas para montar,
el aparato puede utilizarse durante dos
minutos con todos los interruptores
accionados y, a continuación, debe
dejarse enfriar durante 3 minutos a
temperatura ambiente.
ES
104 x 142 mm
13
Manejo
Las varillas para montar son adecuadas
para batir nata o clara de huevo, o para
mezclar líquidos como, por ejemplo, sopas,
salsas, etc.
Inserte las varillas para montar en su
adaptador.
Encaje la unidad del motor con el
adaptador. Bloquéela girándola hasta
que estén enfrente y .
En primer lugar, introduzca las varillas
en el producto a montar, antes de poner
en marcha el aparato pulsando el botón
de encendido.
Después de utilizarlo, espere a que
el motor se pare antes de retirar las
varillas para montar.
Saque el enchufe de la red.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Cantidades y tiempo de funcionamiento
Producto Accesorios Cantidad (máx.) Tiempo (en
segundos)
Nata Batidor de alambre 200 ml 120
Claras a punto de nieve Batidor de alambre 2 claras 120
14
104 x 142 mm
Frusta
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Descrizione
1. Adattatore
2. Frusta
Avvertenze di sicurezza
L’accessorio può
essere utilizzato solo
in combinazione con il
frullatore a immersione
SEVERIN cod. 3771,
3772, 3773, 3774 o 3775
possono essere utilizzati.
Si applicano quindi anche
le indicazioni di sicurezza
nelle istruzioni per l’uso
del rispettivo frullatore a
immersione.
Pulire gli accessori subito
dopo l’uso con acqua
tiepida con aggiunta di
detersivo.
Per maggiori informazioni
sulla pulizia, vedere la
sezione “Pulizia e cura”.
Pulizia e cura:
Pulisci l’adattatore con
un panno umido e del
detersivo per piatti.
Assicurarsi che l’acqua
non penetri nell’albero
di trasmissione
dell’adattatore!
La frusta può essere pulita
con acqua tiepida con
l’aggiunta di un normale
detersivo per piatti o in
lavastoviglie.
Prima della prima messa in servizio
Pulire gli accessori prima di utilizzarli per
la prima volta, come descritto in Pulizia e
cura.
IT
104 x 142 mm
15
Uso
La frusta è adatta per montare panna o
albumi o per mescolare liquidi come zuppe,
salse ecc.
Inserire la frusta nell’adattatore per
frusta.
Mettere il blocco motore sull’adattatore.
Bloccare ruotando nché e uno di
fronte all’altro.
Immergere prima la frusta nella miscela
riempita prima di accendere il dispositivo
premendo il pulsante di accensione.
Dopo aver mescolato, attendere che il
motore si sia fermato prima di rimuovere
la frusta dal cibo da mescolare.
Estrarre la spina di alimentazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
Quantità e tempi di funzionamento
Prodotto Accessori Quantità (max) Tempo (in secondi)
Panna Frusta 200 ml 120
Bianchi d'uovo Frusta 2 albumi d'uovo 120
Funzionamento per periodi brevi
Quando si utilizza la frusta, il dispositivo
può essere utilizzato per due minuti
con tutte le impostazioni dell’interruttore
e poi deve raffreddare a temperatura
ambiente per circa 3 minuti.
16
104 x 142 mm
Piskeris
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Oversigt
1. Adapter
2. Piskeris
Sikkerhedsinstruktioner
Tilbehøret må kun
anvendes med SEVERIN
stavblender varenr. 3771,
3772, 3773, 3774 eller
3775. Derudover gælder
sikkerhedsanvisningerne i
brugervejledningen til det
respektive apparat.
Vask tilbehørsdele i varmt
vand med opvaskemiddel
straks efter brugen.
Mere information om
rengøringen ndes i
afsnittet ’Rengøring og
vedligeholdelse’.
Rengøring og
vedligeholdelse:
Rengør adapteren med
en fugtig klud tilsat lidt
opvaskemiddel.
Sørg for, at der ikke
trænger vand ind i
adapterens drivaksel!
Piskeriset kan vaskes i
varmt vand tilsat almindeligt
opvaskemiddel eller i
opvaskemaskinen.
Før den første brug
Vask tilbehøret inden første ibrugtagning,
som beskrevet i afsnittet Rengøring og
vedligeholdelse.
Kort tids betjening
Ved anvendelse af piskeriset kan
enheden benyttes i to minutter ved
alle funktionsindstillinger og skal
derefter køle af i ca. 3 minutter ved
stuetemperatur.
DK
104 x 142 mm
17
Håndtering
Piskeriset egner sig til piskning af øde
eller æggehvider eller til blanding af væsker
som fx supper, saucer osv.
Sæt piskeriset i adapteren til piskeris.
Sæt motordelen på adapteren. Lås
den fast ved at dreje, til og står
overfor hinanden.
Stik piskeriset ned i de ilagte fødevarer,
før du tænder enheden med et tryk på
tænd/slukknappen.
Efter miksningen skal du vente, til
motoren er holdt helt op med at køre, før
du tager piskeriset op af blandingen.
Tag stikket ud af kontakten.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Tilberedningsmængder og driftstider
Produkt Tilbehør Mængde (maks.) Tid (i sekunder)
Fløde Piskeris 200 ml 120
Æggehvider Piskeris 2 æggehvider 120
18
104 x 142 mm
Visp
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Konstruktion
1. Adapter
2. Visp
Säkerhetsinstruktioner
Tillbehören får endast
användas tillsammans
med SEVERIN stavmixer
art.nr. 3771, 3772,
3773, 3774 eller 3775.
Säkerhetsanvisningarna
i bruksanvisningen för
respektive stavmixer är
därför också tillämpliga.
Rengör tillbehören
omedelbart efter
användningen med varmt
vatten och diskmedel.
För mer information om
rengöring, se avsnittet om
Rengöring och skötsel.
Rengöring och skötsel:
Rengör adaptern med
en fuktig trasa och lite
diskmedel.
Se till att inget vatten
rinner in i adapterns
drivaxel!
Vispen kan rengöras med
varmt vatten med vanligt
diskmedel tillsatt eller i
diskmaskin.
Före den första användningen
Rengör tillbehören innan de används för
första gången, enligt beskrivningen under
Rengöring och skötsel.
Kortvarig användning
Vid användning av visp kan apparaten
användas i två minuter med alla
brytarinställningar och måste sedan
svalna till rumstemperatur i ca 3 minuter.
SE
104 x 142 mm
19
Hantering
Vispen passar för att vispa grädde eller
äggvita eller för att blanda ytande innehåll
som soppor, såser etc.
Sätt i vispen i vispadaptern.
Sätt drivenheten på adaptern. Lås
genom att vrida tills och är vända
mot varandra.
Sänk ned vispen i blandningen innan
apparaten slås på genom att på-
knappen trycks in.
När du har vispat klart ska du vänta tills
motorn har stannat innan du tar bort
vispen från det som ska blandas ihop.
Dra ur nätsladden.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Tillredningsmängder och driftstider
Produkt Tillbehör Mängd (max) Tid (i sekunder)
Grädde Balongvisp 200 ml 120
Äggvita Balongvisp 2 äggvitor 120
20
104 x 142 mm
Vispilä
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Kokoonpano
1. Adapteri
2. Vispilä
Turvallisuusohjeet
Lisävarustetta saa käyttää
vain yhdessä SEVERIN-
sauvasekoittimien kanssa,
joiden tuotenumerot ovat
3771, 3772, 3773, 3774
tai 3775. Näin ollen myös
kyseisen sauvasekoittimen
turvallisuusohjeita
ja käyttöohjeita on
noudatettava.
Puhdista lisävarusteosat
heti käytön jälkeen
lämpimällä vedellä ja
pesuaineella.
Katso tarkemmat
puhdistusohjeet
kappaleesta ”Puhdistus ja
hoito”.
Puhdistus ja hoito:
Puhdista adapteri kostealla
liinalla ja pienellä määrällä
astianpesuainetta.
Varmista, että ylhäällä
olevaan adapterin
käyttöakseliin ei valu
vettä!
Vispilä voidaan puhdistaa
lämpimällä vedellä ja
kaupoissa myytävällä
astianpesuaineella tai
astianpesukoneessa.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Puhdista lisävaruste ennen ensimmäistä
käyttöönottoa kohdassa Puhdistus ja hoito
kuvatulla tavalla.
Lyhytaikainen käyttö
Vispilää käytettäessä laitetta voidaan
käyttää kahden minuutin ajan kaikilla
kytkimen asennoilla ja sen jälkeen sen
on annettava jäähtyä huonelämpötilaan
noin 3 minuutin ajan.
FI
104 x 142 mm
21
Käsittely
Vispilä sopii kerman ja munanvalkuaisen
vatkaamiseen tai nesteiden, kuten
keittojen, soseiden jne. sekoittamiseen.
Liitä vispilä vispilän adapteriin.
Liitä moottoriyksikkö adapteriin. Lukitse
kiertämällä niin, että ja ovat
vastakkain.
Upota vispilä sekoitettavaan tuotteeseen
ennen kuin laite kytketään päälle
painamalla käynnistyspainiketta.
Odota sekoittamisen jälkeen, että
moottori on pysähtynyt, ennen kuin otat
vispilän pois sekoitetusta tuotteesta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Valmistusmäärät ja käyttöajat
Tuote Lisävarusteet Määrä (enint.) Aika (sekunteina)
Kerma Vispilä 200 ml 120
Valkuainen Vispilä 2 munanvalkuaista 120
22
104 x 142 mm
Acessório batedor
Caro Cliente,
Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente as instruções seguintes e
guarde este manual para consulta futura. O
aparelho só deve ser utilizado por pessoas
familiarizadas com estas instruções.
Estrutura
1. Adaptador
2. Acessório batedor
Instruções de segurança
O acessório só pode ser
utilizado em conjunto
com as varinhas mágicas
SEVERIN artigo nº 3771,
3772, 3773, 3774 ou 3775.
Por conseguinte, também
se aplicam as indicações
de segurança nas
instruções de utilização da
respetiva varinha mágica.
Limpar os acessórios
imediatamente após a
utilização com água morna
e detergente.
Informações mais
detalhadas sobre a limpeza
podem ser encontradas
na secção “Limpeza e
cuidados”.
Limpeza e cuidados:
Limpar o adaptador com
um pano húmido e algum
líquido de lavagem.
Certique-se de que
não corre água para a
parte superior do eixo
de transmissão do
adaptador!
O batedor pode ser limpo
com água morna com a
adição de um líquido de
lavagem comercialmente
disponível ou na máquina
de lavar louça.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar os acessórios pela
primeira vez, limpe-os tal como descrito em
Limpeza e Cuidados.
PT
104 x 142 mm
23
Serviço de curta duração
Ao utilizar o batedor, o aparelho pode
ser utilizado durante dois minutos com
todas as congurações do interruptor e
deve depois arrefecer até à temperatura
ambiente durante cerca de 3 minutos.
Quantidades de preparação e tempos de funcionamento
Produto Acessórios Quantidade (máx) Tempo (em segundos)
Natas Acessório batedor 200 ml 120
Claras Acessório batedor 2 claras de ovo 120
Manuseamento
O batedor é adequado para bater natas ou
claras de ovos ou para misturar líquidos
tais como sopas, molhos, etc.
Inserir o batedor no adaptador do
batedor.
Colocar o bloco do motor no adaptador.
Bloquear por rotação, até que e
quem voltados um para o outro.
Primeiro mergulhar o batedor nos
alimentos a serem misturados antes
de ligar o aparelho , premindo o botão
de ligar.
Após a mistura, aguardar que o motor
pare antes de retirar o batedor da
mistura de alimentos.
Remover a cha da tomada.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm
materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
24
104 x 142 mm
Trzepaczka
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Montaż
1. Adapter
2. Trzepaczka
Zasady bezpieczeństwa
To akcesorium wolno
stosować tylko w
połączeniu z blenderami
SEVERIN nr art. 3771,
3772, 3773, 3774 lub 3775.
Dlatego obowiązują także
wskazówki bezpieczeństwa
zawarte w instrukcjach
obsługi danego blendera.
Akcesoria należy czyścić
natychmiast po użyciu
ciepłą wodą z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Bardziej szczegółowe
informacje na temat
czyszczenia można znaleźć
w rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja”.
Czyszczenie i konserwacja:
Oczyścić adapter wilgotną
ściereczką i niewielką
ilością płynu myjącego.
Upewnić się, że woda
nie dostanie się od góry
do wałka napędowego
adaptera!
Trzepaczkę można czyścić
ciepłą wodą z dodatkiem
standardowego środka
myjącego lub można umyć
ją w zmywarce.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym uruchomieniem
akcesorium należy je wyczyścić zgodnie
z opisem w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Krótki czas operacyjny miksera
W przypadku używania trzepaczki
można korzystać z urządzenia przez
dwie minuty ze wszystkimi ustawieniami
przełącznika; następnie urządzenie
należy pozostawić na ok. 3 minuty do
ostygnięcia do temperatury pokojowej.
PL
104 x 142 mm
25
Użycie
Trzepaczka nadaje się do ubijania śmietany
lub piany z białek lub do mieszania płynów,
takich jak zupy, sosy itp.
Włożyć trzepaczkę do adaptera
trzepaczki.
Umieścić jednostkę silnikową na
adapterze. Zablokować, obracając w
taki sposób, aż i będą zwrócone
do siebie.
Przed włączeniem urządzenia należy
najpierw zanurzyć trzepaczkę w
produkcie do miksowania, a następnie
nacisnąć przycisk włączania.
Po miksowaniu poczekać na
zatrzymanie silnika i dopiero wtedy
wyjąć trzepaczkę z produktu do
miksowania.
Wyciągnąć wtyczkę.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Ilości przetwarzanego produktu i czasy pracy
Produkt Akcesoria Ilość (maks.) Czas (w sekundach)
Śmietana Trzepaczka 200 ml 120
Piana z białek Trzepaczka 2 białka jaj 120
26
104 x 142 mm
Αναδευτήρας
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Δομή
1. Προσαρμογέας
2. Αναδευτήρας
Υποδείξεις ασφάλειας
Το εξάρτημα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε
συνδυασμό με τα μπλέντερ
χειρός της SEVERIN με αρ.
πρ. 3771, 3772, 3773, 3774
ή 3775. Συνεπώς, ισχύουν
οι υποδείξεις ασφαλείας
που περιλαμβάνονται
στις οδηγίες χρήσης του
εκάστοτε μπλέντερ χειρός.
Μετά τη χρήση, καθαρίστε
αμέσως τα εξαρτήματα
με ζεστό νερό και
απορρυπαντικό πιάτων.
Πιο λεπτομερείς
πληροφορίες για τον
καθαρισμό θα βρείτε στην
ενότητα «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Καθαρισμός και φροντίδα:
Καθαρίστε τον
προσαρμογέα με ένα
υγρό πανί και λίγο
απορρυπαντικό.
Προσέξτε να μην
διεισδύσει νερό στο
επάνω μέρος, στον
κινητήριο άξονα του
προσαρμογέα!
Μπορείτε να καθαρίσετε
τον αναδευτήρα με
ζεστό νερό και κοινό
απορρυπαντικό ή να τον
πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων.
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής
Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε το
εξάρτημα όπως περιγράφεται στην ενότητα
Καθαρισμός και Φροντίδα.
GR
104 x 142 mm
27
Λειτουργία για σύντομο χρονικό
διάστημα
Αν χρησιμοποιηθεί ο αναδευτήρας, η
συσκευή μπορεί να λειτουργήσει για
δύο λεπτά με οποιαδήποτε ρύθμιση του
διακόπτη και, στη συνέχεια, θα πρέπει
να την αφήσετε να κρυώσει για περίπου
3 λεπτά σε θερμοκρασία δωματίου.
Ποσότητες επεξεργασίας και χρόνοι λειτουργίας
Προϊόν Εξαρτήματα Ποσότητα (μέγ.) Χρόνος (σε δευτερόλεπτα)
Σαντιγί Αβγοδάρτης 200 ml 120
Μαρέγκα Αβγοδάρτης 2 Ασπράδια 120
Χειρισμός
Ο αναδευτήρας είναι κατάλληλος για το
χτύπημα σαντιγί ή μαρέγκας ή για την
ανάμειξη υγρών, όπως π.χ. σούπες,
σάλτσες και άλλα.
Εισαγάγετε τον αναδευτήρα στον ειδικό
προσαρμογέα.
Εισαγάγετε τη μονάδα μοτέρ
στον προσαρμογέα. Ασφαλίστε
περιστρέφοντας, έτσι ώστε το σύμβολο
και το σύμβολο να είναι
ευθυγραμμισμένα.
Βυθίστε πρώτα τον αναδευτήρα
στο υλικό κι έπειτα ενεργοποιήστε
τη συσκευή πατώντας το κουμπί
λειτουργίας.
Μετά την ανάμειξη, περιμένετε πρώτα
να ακινητοποιηθεί το μοτέρ κι έπειτα
αφαιρέστε τον αναδευτήρα από το
υλικό.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9977.0000 4/22
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

SEVERIN ZB 5566 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding