EINHELL 45.002.00 Operating Instructions Manual

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

®
KSE 1435
KSE 1635
KSE 1640
Art.-Nr.: 45.002.60
Art.-Nr.: 45.002.50
Art.-Nr.: 45.002.00
Bedienungsanleitung
Elektrokettensäge
Operating Instructions
Power Saw
Mode d’emploi
Scie à chaîne électrique
Gebruiksaanwijzing
Elektrokettingzaag
Manual de instrucciones
Motosierra eléctrica
Manual de operação
Serra eléctrica de cadeia
Bruksanvisning
Elektrisk kedjesåg
Käyttöohje
Sähkömoottorisaha
Brukerveiledning
El-kjedesagen
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ·Ï˘ÛȉˆÙfi ÚÈfiÓÈ
Istruzioni per l’uso della
Elettrosega a catena
Betjeningsvejledning
El-kædesav
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:55 Uhr Seite 1
2
Information om markering
Varningstriangeln markerar alla de anvisningar
som är viktiga för säkerheten. Beakta alltid dessa
anvisningar, eftersom svåra personskador annars
kan uppstå!
Bilderna till texten hittar du på de främre utfällbara
sidorna. Se till att dessa är utfällda när du läser ige-
nom bruksanvisningen.
Tämä helpottaa ohjeen ymmärtämistä:
Varoituskolmio viittaa kaikkiin turvallisuutta
koskeviin ohjeisiin. Noudata niitä aina, muuten
seurauksena voi olla vakavia loukkaantumisia!
Tekstiin kuuluvat kuvat ovat kokoontaitetulla
kansilehdellä. Käännä se auki ohjetta lukiessasi.
Veiledning - forklaringer
Varseltrekanten gir alle anvisninger som er av
betydning for sikkerheten. Følg alltid disse, i motsatt
fall kan det resultere i alvorlige skader!
Illustrasjonene til teksten finnes på de første
omslagssider. Hold disse åpne mens veiledningen
gjennomgåes.
Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ηχÙÂÚË Î·Ù·ÓfiËÛË
∆Ô ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi ÙÚ›ÁˆÓÔ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÈ fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙȘ ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏÈÒ˜
‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È ‚·ÚÈ¿ ÙÚ·‡Ì·Ù· !
∆Ș ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Î›ÌÂÓÔ ı·
ÙȘ ‚Ú›Ù ÛÙȘ ÚÒÙ˜ ÛÂÏ›‰Â˜ ÙÔ˘ Â͈ʇÏÏÔ˘. ¡·
ÙȘ Îڷٿ٠·ÓÔÈÎÙ¤˜ ηٿ ÙËÓ ÌÂϤÙË Ù˘ Ô‰ËÁ›·˜.
Avvertenze per una migliore comprensione
Il segnale triangolare di pericolo contrassegna
tutte le avvertenze importanti per la sicurezza.
Rispettatele sempre altrimenti ne possono derivare
gravi lesioni!
I disegni nominati nel testo sono riportati all’interno
della prima pagina di copertina. Tenetela aperta
leggendo le istruzioni.
Forklarende oplysninger
Advarselstrekanten marekerer alle anvisniger,
der er vigtige for sikkerheden. Følg altid disse anvis-
ninger - ellers kan det medføre alvorlige kvæstelser!
Illustrationerne til teksten kan De finde på de forre-
ste folde-ud-sider. Hold disse sider åbne ved læsnin-
gen af vejledningen.
Hinweise zum Verständnis
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die
Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie
diese immer, andernfalls können schwere
Verletzungen die Folge sein!
Die Abbildungen zum Text finden Sie auf den vorde-
ren Umschlagseiten. Halten Sie diese zum Studium
der Anleitung geöffnet.
Important information about these
instructions
A warning triangle marks all those instructions
which are important for safety reasons. Always
observe these as failure to do so could result in
serious injury!
The illustrations referred to in the text are to be found
inside the front cover. Keep these open while reading
the instructions.
Indications pour votre compréhension
Le panneau de danger particulier signalise que
les instructions en question sont très importantes
pour la sécurité. Veuillez toujours les suivre pour évi-
ter de graves blessures!
Vous trouverez les illustrations afférantes au texte
sur les premières pages. Maintenez-les ouvertes
pour étudier les instructions.
Verklarende anwijzingen
De gevarendriehoek kenmerkt alle aanwijzingen
die belangrijk zijn voor de veiligheid. Neem deze
zeker altijd in acht, anders kunnen zware verwondin-
gen het gevolg zijn!
De bij de tekst gaande illustraties vindt u op de voor-
ste uitvouwbare bladzijden. Hou ze open tijdens het
bestuderen van de gebruiksaanwijzing.
Observaciones para mayor claridad
El triángulo de peligro es un símbolo que se ante-
pone a todas las instrucciones que sean de suma
importancia para su seguridad. La inobservancia de
este aviso puede causar heridas de gravedad.
Las ilustraciones indicadas en el texto se encuentran
en las páginas dobles delanteras. Manténgalas
abiertas para poder estudiar cómodamente este
manual.
Observações que facilitam a compreensão
O triângulo de aviso caracteriza todas as
instruções importantes para a segurança. Elas
devem ser observadas sem falta para evitar lesões e
feridas graves!
As ilustrações no texto encontram-se nas folhas des-
dobráveis à frente. Mantenha-as abertas enquanto
consultar o manual.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:55 Uhr Seite 2
3
1
2
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:55 Uhr Seite 3
4
3
4
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:55 Uhr Seite 4
5
65
10
10.1
7
8
9
Max.
Min.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:55 Uhr Seite 5
6
10.2
11
12
10.3
10.4
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:55 Uhr Seite 6
7
D
2. Technische Daten
Typ KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Nennleistung 1450 W 1600 W 1600 W
Schnittlänge, max.: 35 cm 35 cm 40 cm
Schnittgeschwindigkeit bei Nenndrehzahl 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Öltank-Füllmenge 85 ml 85 ml 85 ml
Gewicht o. Schwert+Kette 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Kettenbremse 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Schutzklasse II /
II /
II /
Garantierter Schalleistungspegel unter Last 100 dB(A) 100 dB(A) 100
dB(A)110 Schalldruckpegel unter Last 94 dB(A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Beschleunigung: hinterer Handgriff unter Last 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(ermittelt nach EN 50144) vorderer Handgriff unter Last 3,14 m/s
2
0 3,3 m/s
2
0, 3,3 m/s
2
1
m/s
2
1. Bedienelemente
1 Vorderer Handgriff
2 Vorderer Handschutz
3 Öltankverschluß
4 Ölauslaufkanal
5 Führungsbolzen
6 Kettenspannschraube
7 Sägekette
8 Führungsschiene
9 Umlenkstern
10 Hinterer Handgriff
11 Hinterer Handschutz
12 Kettenrad
1. Bedienelemente
13 Kettenspannbolzen
14 Kettenspannbohrung
15 Abdeckung
16a Sechskantschraube
16b Federring
17 Krallenanschlag
18 Ein-Aus-Schalter
19 Einschaltsperre
20 Kettenschutz
21 Ölstandsanzeige
22 Zweihandsicherheitsschalter
23 Öleinstellschraube
3. Schildererklärung
max. 350
max. 400
1
a
b
2
3
4
5
1. Maximale Schnittlänge: a.) max. 350 mm bei KSE 1435, KSE 1635 b.) max. 400 mm bei KSE 1640
2. Kopf, Augen- und Gehörschutz tragen
3. Achtung! Betriebsanweisung lesen und Warn - und Sicherheitshinweise befolgen
4. Bei beschädigtem Kabel Netzstecker ziehen!
5. Vor Nässe schützen
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 7
4. Sicherheitshinweise
Bei Gebrauch der Maschine sind die
Sicherheitshinweise zu beachten. Bitte
beachten Sie zu Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit anderer diese Hinweise, bevor
Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie
die Hinweise für späteren Gebrauch
sicher auf. Benutzen Sie die Elektro-
Kettensäge ausschließlich zum Sägen
von Holz (hölzerne Teile). Alle anderen
Anwendungsarten geschehen auf eigene
Gefahr und sind möglicherweise gefähr-
lich. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch den bestimmungs-
widrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
Bitte lesen Sie die gesamte
Bedienungsanleitung aufmerk-
sam vor der ersten
Inbetriebnahme, um eine falsche Handhabung
der Kettensäge zu vermeiden. Alle Hinweise zur
Handhabung der Kettensäge dienen stets auch
Ihrer persönlichen Sicherheit! Lassen Sie sich
von einem Fachmann praktisch einweisen!
Vor Einstecken des Steckers in die Steckdose
Stecker und Kabel auf Beschädigungen kontrollie-
ren. Bei Beschädigung sofort von einem
Fachmann erneuern lassen.
Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder
den Vorschriften nicht entsprechende Anschluß-
leitungen dürfen nicht verwendet werden! Bei
Beschädigung oder durchschneiden des Netz-
kabels sofort den Netzstecker herausziehen!
Vor dem Lösen der Kettenbremse Gerät aus-
schalten.
Beim Arbeiten grundsätzlich Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen.
Zum Schutz vor Verletzungen müssen anliegende
Arbeitskleidung und Sicherheitsschuhe getragen
werden.
Zur Vermeidung von Gehörschäden Schallschutz
tragen; von Vorteil sind Helme mit
Gesichtsschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag; ver-
meiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen.
Vor dem Ablegen die Maschine ausschalten.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose herausziehen.
Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die
Steckdose einstecken.
Die Kettensäge darf nur von einer Personen
bedient werden. Weiteren Personen ist der
Aufenthalt im Schwenkbereich der Kettensäge
verboten. Achten Sie besonders auf Kinder und
Haustiere.
Die Säge muß beim Anlaufen freistehen.
Kettensäge bei der Arbeit mit beiden Händen fest-
halten!
Kinder und Jugendliche dürfen die Kettensäge
nicht bedienen. Von diesem Verbot ausgenom-
men sind Jugendliche über 16 Jahren unter
Aufsicht zur Ausbildung. Säge nur an Personen
weitergeben (ausleihen), die mit diesem Typ und
der Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Auf
jeden Fall Bedienungsanleitung mitgeben!
Auf kindersichere Aufbewahrung achten!
Arbeiten mit der Kettensäge darf nur, wer ausge-
ruht und gesund, also in guter körperlicher
Verfassung ist. Wenn Sie von der Arbeit ermüdet
sind, rechtzeitig Arbeitspause einlegen. Nach
Genuß von Alkohol darf nicht mit der Kettensäge
gearbeitet werden.
Kettensäge nicht dem Regen und schlechter
Witterung aussetzen. Für gute Beleuchtung sor-
gen. Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen.
Wird die Maschine zeitweise nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, daß niemand gefährdet werden
kann.
Bei jedem Schnitt Krallenanschlag fest ansetzen,
erst dann mit dem Sägen beginnen.
Kettensäge nur mit laufender Sägekette aus dem
Holz ziehen. Wer ohne Anschlag sägt, kann nach
vorne gerissen werden.
Arbeiten auf einer Leiter, im Baum oder ähnlich
unstabilen Standorten ist verboten. Nicht über
Schulterhöhe und auch nicht mit einer Hand
sägen.
Netzkabel ist grundsätzlich hinter der
Bedienungsperson zu führen.
Kabel immer nach hinten von der Maschine weg-
führen.
Nur Original-Zubehör verwenden.
Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Überlasten Sie Ihre Elektrowerkzeuge nicht Sie
arbeiten besser und sicher im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
D
8
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 8
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am
Kabel. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel
Beim Sägen Schnittholz und dünnem Gehölz
sichere Auflage verwenden (Sägebock, Abb.4).
Das Holz darf nicht gestapelt werden und es darf
von keiner weiteren Person und nicht mit dem
Fuß festgehalten werden.
Rundhölzer sind zu sichern.
Beim Arbeiten auf schrägem Untergrund stets
zum Hang hin stehen.
Bei Ablängschnitten muß der Krallenanschlag an
das zu schneidende Holz angesetzt werden
(siehe Abb. 4).
Vor jedem Ablängschnitt Krallenanschlag fest
ansetzen, erst dann mit laufender Sägekette in
das Holz sägen. Die Säge wird dabei am hinte-
ren Griff hochgezogen und am vorderen
Handgriff geführt. Der Krallenanschlag dient als
Drehpunkt. Das Nachsetzen erfolgt mit leichtem
Druck auf den vorderen Handgriff. Die Säge
dabei etwas zurückziehen. Krallenanschlag tiefer
ansetzen und erneut den hinteren Griff hochzie-
hen (siehe Abb. 5).
Sägevorrichtung nur mit laufender Sägekette aus
dem Holz ziehen.
Werden mehrere Schnitte durchgeführt, ist die
Elektrosäge zwischen den Schnitten auszuschal-
ten.
Stech- und Längsschnitte dürfen nur von speziell
geschulten Personen durchgeführt werden
(erhöhte Gefahr eines Rückschlages;
siehe Abb. 6).
Längsschnitte in einem möglichst flachen Winkel
anzusetzen. Hier ist besonders vorsichtig vorzu-
gehen, da der Krallenanschlag nicht verwendet
werden kann.
Die Elektrokettensäge kann beim Schneiden mit
der Schienenoberseite in Richtung Bediener
gestoßen werden, wenn die Sägekette ein-
klemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der
Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge
vom Körper weg in Richtung Holz gezogen wird
(siehe Abbb. 7 und 8).
Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz.
Es können abgesägte Holzstücke mitgerissen
werden (Verletzungsgefahr!).
Elektrokettensäge nicht zum Abhebeln und
Wegschaufeln beim Entfernen von Holzstücken
und sonstigen Gegenständen verwenden.
Beim Entasten sollte die Elektrokettensäge mög-
lichst am Stamm abgestützt werden. Hierbei darf
nicht mit der Schienenspitze gesägt werden
(Rückschlaggefahr; siehe Abb.6).
Entastungsarbeiten dürfen nur von geschulten
Personen durchgeführt werden!
Verletzungsgefahr!
Auf unter Spannung stehende Äste ist unbedingt
zu achten. Freihängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Nicht auf dem Stamm stehend Entastungs-
arbeiten durchführen.
Die Elektrosäge darf nicht für Forstarbeiten - also
für das Fällen und Entasten im Wald - verwendet
werden. Die notwendige Beweglichkeit und
Sicherheit des Sägenführers ist hier durch die
Kabelverbindung nicht gewährleistet!
Beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Baum
aufhalten.
Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf
fallende Äste zu achten.
Beim Arbeiten am Hang muß der Sägenführer
oberhalb oder seitlich des zu bearbeitenden
Stammes bzw. liegnden Baumes stehen.
Auf heranrollende Baumstämme achten.
Rückschlag!
Ein Rückschlag der Kettensäge kann entstehen,
wenn die Schienenspitze (insbesondere das
obere Viertel) unbeabsichtigt Holz oder andere
feste Gegenstände berührt. Die Elektrosäge wird
dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in
Richtung des Sägenführers geschleudert
(Verletzungsgefahr!!)
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu
beachten:
Nie mit der Schienenspitze zum Schnitt anset-
zen! Schienenspitze immer beobachten.
Nie mit der Schienenspitze sägen! Vorsicht beim
Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
Sägekette stets korrekt schärfen.
Nie mehr Äste auf einmal durchsägen! Beim
Entasten darauf achten, daß kein anderer Ast
berührt wird.
Beim Ablängen auf dicht daneben liegende
Stämme achten. Wenn möglich Sägebock ver-
wenden.
5.Transport der Kettensäge
Beim Transport der Kettensäge ist der Netzstecker
herauszuziehen und der Kettenschutz über Schiene
und Kette zu schieben. Werden mit der Kettensäge
mehrere Schnitte durchgeführt, muß die Säge zwi-
schen den Schnitten ausgeschaltet werden.
D
9
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 9
10
D
6. Vor der Inbetriebnahme
Die Spannung der Stromquelle muß mit den
Angaben auf dem Typenschild der Maschine über-
einstimmen. Vor jedem Arbeitsbeginn die Kettensäge
auf einwandfreie Funktion und vorschriftsmäßigen
betriebssicheren Zustand prüfen. Vor Arbeitsbeginn
Funktion der Kettenschmierung und Ölstand kontrol-
lieren (siehe Bild 9). Befindet sich das Öl ca. 5mm
vor dem unteren Rand (auf Bild mit “Min” gekenn-
zeichnet) muß Öl eingefüllt werden. Oberhalb dieser
Marke arbeiten Sie im sicheren Bereich.
Kettensäge einschalten und über hellen Grund hal-
ten. Vorsicht, die Kettensäge darf den Boden nicht
berühren; deshalb einen Sicherheitsabstand von ca.
20 cm einhalten. Zeigt sich nun eine zunehmende
Ölspur, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei.
Zeigt sich keine Ölspur, eventuell Ölausflußkanal
(4), obere Kettenspannbohrung (14) und Ölkanal rei-
nigen oder Kundendienst aufsuchen. (Lesen Sie
hierzu unbedingt auch Absatz „Kettenöl einfüllen und
Kettenschmierung“). Kettenspannung überprüfen
und gegebenenfalls nachspannen (siehe Abschnitt
„Spannen der Sägekette“). Funktion der
Kettenbremse kontrollieren (siehe auch Abschnitt
„Lösen der Kettenbremse“).
7. Montage von Führungsschiene und
Sägekette
Netzstecker darf nicht eingesteckt sein.
- Beachten! Der vordere Handschutz (2) muß
immer in oberster (senkrechter) Position stehen.
Führungsschiene und Sägekette werden unmontiert
mitgeliefert. Zur Montage zunächst die
Schraube/Federring (16a+b) abschrauben und
Bremsgehäuseabdeckung (15) abnehmen. Der
Kettenspannbolzen (13) muß sich mittig der Führung
(5) befinden. Schrauben Sie gegebenenfalls den
Kettenspannbolzen mit Kettenspannschraube (6)
nach. Zum Schutz vor Verletzungen durch die schar-
fen Schneidkanten sind zur Montage sowie zum
Spannen und abschließenden Prüfen Handschuhe
zu tragen. Bevor Sie nun die Führungsschiene mit
der Sägekette montieren, müssen Sie die Schnitt-
richtung der Zähne beachten! Die Laufrichtung ist
an der Abdeckung (15) mit einem Pfeil gekennzeich-
net. Zur Bestimmung der Schnittrichtung gegebenen-
falls Sägekette umdrehen (7). Führungsschiene (8)
mit der Spitze senkrecht nach oben halten und die
Sägekette (7), beginnend an der Schienenspitze,
auflegen. Montieren Sie dann Führungsschiene
mit Sägekette wie folgt: Führungsschiene mit
Sägekette auf Führungs- (5) beziehungsweise
Kettenspannbolzen (13) anlegen. Sägekette um das
Kettenrad (12) legen, prüfen ob Kette richtig montiert
ist (siehe Bild Pos. 7). Abdeckung (15) ansetzen und
mit dem Federring/Schraube (16a+b) leicht an-
ziehen. Anschließend müssen Sie die Sägekette
richtig spannen:
8. Spannen der Sägekette
Vor allen Arbeiten an der Maschine Netzstecker
ziehen!
Schutzhandschuhe tragen!
Achten Sie darauf, daß die Sägekette (7) in der
Führungsnut der Schiene (8) liegt!
Kettenspannschraube (6) mit Kreuzschlitz-
Schraubendreher nach rechts im Uhrzeigersinn
drehen, bis Sägekette richtig gespannt ist. Danach
muß die Führungsschiene während des Festziehens
der Schraube (16a) nach oben gedrückt werden.
Nochmals Spannung der Kette überprüfen (siehe
Abb. 10). Die Sägekette nicht zu fest spannen. Die
Kette, sollte sich im kalten Betriebszustand in der
Mitte der Führungsschiene etwa 5 mm anheben las-
sen. Schraube (16a) gut anziehen.
Bei Erwärmung dehnt sich die Sägekette aus und
hängt durch. Es besteht die Gefahr, daß die
Sägekette abspringt. Bei Bedarf nachspannen. Wird
die Sägekette in heißem Zustand nachgespannt,
muß sie nach Beendigung der Sägearbeiten unbe-
dingt entspannt werden. Bei Abkühlung würden
sonst durch Zusammenziehen der Sägekette hohe
Spannungen entstehen. Eine neue Sägekette
benötigt eine Einlaufzeit von ca. 5 Minuten.
Ausreichende Kettenschmierung ist dabei sehr wich-
tig! Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen
beziehungsweise nachspannen.
9. Kettenöl einfüllen
Öltankverschlußkappe (3) vor dem Öffnen reinigen,
um Verschmutzungen im Tank zu verhindern. Den
Inhalt des Öltanks während der Sägearbeit an der
Ölstandsanzeige (21) kontrollieren. Öltankverschluß
(3) gut verschließen und eventuell übergelaufenes Öl
abputzen.
10. Kettenschmierung
Zum Schutz vor übermäßigem Verschleiß müssen
Sägekette und Führungsschiene während des
Betriebs gleichmäßig geschmiert werden. Die
Schmierung erfolgt automatisch. Niemals ohne
Kettenschmierung arbeiten. Bei trocken laufender
Kette wird die gesamte Schneidgarnitur innerhalb
kurzer Zeit stark beschädigt. Deshalb vor jedem
Arbeitsbeginn Kettenschmierung und Ölstand kon-
trollieren (Abb. 9).
Die Säge nie in Betrieb nehmen, wenn sich der
Ölstand unter der Minimum-Marke befindet. (Bild 9)
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 10
D
11
Minimum - Wenn Ölstand nur noch ca. 5 mm am
unteren Rand der Ölstandsanzeige (21) sichtbar,
muß Öl nachgefüllt werden.
Maximum - Öl auffüllen, bis Schauglas gefüllt ist.
11. Prüfen der Öl-Automatic
Vor Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung
und Ölstand kontrollieren. Kettensäge einschalten
und über einen hellen Grund halten. Vorsicht, die
Kettensäge darf den Boden nicht berühren; deshalb
einen Sicherheitsabstand von ca. 20 cm einhalten.
Zeigt sich nun eine zunehmende Ölspur, arbeitet die
Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine
Ölspur, eventuell Ölausflußkanal (4), obere
Kettenspannbohrung (14) und Ölkanal reinigen oder
Kundendienst aufsuchen. (Abb. 3)
Einstellung der Öldurchflußmenge
Die Einstellung der Öldurchflußmenge erfolgt mit der
Öleinstellschraube (23). Bei feuchtem und weicheren
Holz kann der Ölfluß verringert werden (Öleinstell-
schraube im Uhrzeigersinn drehen) im Gegensatz
bei trockenem, harten Holz wird mehr Öl zu
Schmierung benötigt (Öleinstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen).
12. Kettenschmieröl
Die Lebensdauer von Sägeketten und
Führungsschienen hängt in hohem Maße von der
Qualität des verwendeten Schmieröls ab.
Die Verwendung von Altöl ist nicht erlaubt!
Verwenden Sie nur umweltfreundliches
Kettenschmieröl. Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen Behältern lagern.
13. Führungsschiene
An der Umlenkung sowie an der Unterseite ist die
Führungsschiene (8) besonders großer
Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Um einseitige
Abnutzung zu vermeiden, Führungsschiene (8) nach
jedem Kettenschärfen wenden.
14. Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (12) ist beson-
ders groß. Zeigt es an den Zähnen starke
Einlaufspuren, ist es unbedingt zu erneuern. Ein ein-
gelaufenes Kettenrad vermindert die Lebensdauer
der Sägekette. Kettenrad beim Fachhandel oder
Kundendienst austauschen lassen.
15. Kettenschutz
Der Kettenschutz (20) muß sofort nach Arbeitsende
beziehungsweise beim Transport über Kette und
Schwert gesteckt werden.
16. Kettenbremse
Bei einem Sägenrückschlag erfolgt über den vorde-
ren Handschutz (2) die Auslösung der Kettenbremse.
Der vordere Handschutz (2) wird durch den
Handrücken nach vorne gedrückt. Dadurch wird die
Kettenbremse die Kettensäge, beziehungsweise der
Motor innerhalb von 0,10 sec. zum Stillstand
gebracht.
17. Lösen der Kettenbremse
Um Ihre Säge wieder betriebsbereit zu machen, muß
die Blockierung der Sägekette wieder gelöst werden.
Zuerst Gerät ausschalten. Dann vorderen
Handschutz (2) in seine senkrechte Ausgangs-
position zurückklappen, bis er fest einrastet. Damit
ist die Kettenbremse wieder voll funktionsfähig.
18. Sägeketten schärfen
Ihre Sägekette wird beim Fachhandel schnell und
korrekt nachgeschliffen. Sie erhalten beim
Fachhandel auch Kettenschärfeinrichtungen,
(Feilgeräte), womit Sie Ihre Sägekette selbst schär-
fen können. Beachten Sei bitte die entsprechende
Bedienungsanleitung.
Pflegen Sie Ihr Werkzeug mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel.
19. Inbetriebnahme
  
Beim Arbeiten grundsätzlich Schutzbrille,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe und feste
Arbeitskleidung tragen!
Säge nur mit zugelassenem Verlängerungskabel mit
vorgeschriebenen Isolationsstärken und Kupplungen
für Außenbetrieb (zugelassene Gummileitung), pas-
send zum Gerätestecker, verwenden. Die Ketten-
säge ist mit einer Zweihand-Sicherheitsschaltung
ausgestattet. Sie arbeitet nur, wenn mit der einen
Hand die Schalttaste am vorderen Handgriff (1) und
zugleich mit der anderen Hand der Schalter am hin-
teren Handgriff (10) betätigt wird.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 11
Kettenbremse mittels vorderer Handschutz
(2) gelöst werden. Lesen Sie hierzu
unbedingt Abschnitt „Kettenbremse“ und
„Lösen der Kettenbremse“.
Nach dem Einschalten läuft die Kettensäge sofort
mit größter Geschwindigkeit.
Ausschalten: Zum Ausschalten muß der Schalter
am vorderen Handgriff (1) oder der Ein/Aus Schalter
(18) am hinteren Handgriff gelöst werden
Nach jedem Arbeiten mit der Kettensäge sollten
Sie: Sägekette und Führungsschiene säubern.
Kettenschutz anbringen.
Geräteschutz
Gerät darf nicht bei Regen oder im Feuchten
benutzt werden.
Bei Beschädigung des Verlängerungskabels
sofort Netzstecker herausziehen. Ein beschädig-
tes Kabel darf nicht mehr verwendet werden.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
- Vor Gebrauch des Werkzeugs die Schutzein-
richtungen oder eventuelle leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die
Funktion der beweglichen Teile in Ordnung ist. Alle
Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile sollen sofort
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt oder
durch die ISC-GmbH repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanlei-
tung angegeben ist.
Arbeitshinweis
Sägenrückschlag
Abb. 6
Sie vermeiden Sägeunfälle, wenn Sie
nicht mit der Schienenspitze sägen; die
Säge kann blitzartig hochschlagen.
Beim Arbeiten mit der Säge vollständige
Schutzausrüstung tragen.
Rückschlag ist eine Aufwärts- und/oder nach hinten
gerichtete Bewegung der Führungsschiene, die auf-
treten kann, wenn die Sägekette an der Spitze der
Führungsschiene unerwartet einen Gegenstand
berührt.
Sichern Sie Ihr Werkstück.
Benützen Sie Spannvorrichtungen, um
das Werkstück festzuhalten. Dies ermög-
licht eine sichere Bedienung der
Maschine mit beiden Händen.
Rückschlag verursacht ein unkontrollierbares
Verhalten der Säge. Dadurch besteht die Gefahr
einer schweren Verletzung. Nicht mit loser
Kettenspannung und stumpfer Kette sägen. Eine
unsachgemäß geschärfte Kette erhöht die Rück-
schlaggefahr. Niemals oberhalb der Schulter sägen.
20. Anwendungstips
Holz zersägen
(siehe Abb. 4 und 5)
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und
gehen Sie beim Zersägen von Holz so vor:
Holz sicher auflegen. Kurze Holzklötze vor dem
Sägen durch festspannen sichern. Nur Holz oder höl-
zerne Gegenstände sägen. Beim Sägen darauf ach-
ten, daß keine Steine, Nägel usw. berührt werden.
Diese können weggeschleudert werden und die
Sägekette beschädigen. Vermeiden Sie Kontakt der
laufenden Säge mit Drahtzäunen oder dem Erd-
boden. Beim Entasten ist die Maschine möglichst
abzustützen. Hierbei darf nicht mit der Schienen-spit-
ze gesägt werden. Auf Hindernisse wie Baum-
stümpfe, Wurzeln, Gräben und Hügeln achten,
Stolpergefahr!
Beachten Sie:
Kettensäge muß unmittelbar vor der Berührung des
Holzes laufen!
Einschalten: Einschaltsperre (19) und Ein-Aus-
Schalter (18) sowie die Schalttaste am vorderen
Handgriff drücken. Unterste Kralle (17) ans Holz
ansetzen. Kettensäge am hinteren Handgriff (10)
hochziehen und in das Holz einsägen. Kettensäge
etwas zurücksetzen und Kralle (17) tiefer ansetzen.
Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es
können Holzstücke mitgerissen werden.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter oder Schalttaste am
vorderen Handgriff loslassen.
Netzstecker herausziehen.
12
D
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 12
D
13
Holz in Spannung
Abb. 10.1: Stamm auf der Oberseite in
Spannung
Gefahr: Baum schlägt hoch!
Abb. 10.2: Stamm auf der Unterseite in
Spannung
Gefahr: Baum schlägt nach
unten!
Abb. 10.3: Starke Stämme und starke
Spannung
Gefahr: Baum schlägt blitzar-
tig mit gewaltiger Kraft aus!
Abb. 10.4: Stamm seitlich gespannt
Gefahr: Baum schlägt nach
der Seite aus.
Bäume fällen
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften und
gehen Sie beim Baumfällen so vor:
Mit der Kettensäge dürfen Sie nur Bäume fällen,
deren Durchmesser kleiner als die Länge der
Führungsschiene ist! Niemals versuchen, die einge-
klemmte Säge mit laufendem Motor freizubekom-
men. Eingeklemmte Sägekette mittels Holzkeil
befreien!
Beachten Sie:
Gefahrenbereich: fallende Bäume können
andere Bäume mitreißen. deshalb wird als
Gefahrenbereich (Fällbereich) die doppelte
Baumlänge angenommen.
(Abb. 11)
Das Fällen von Bäumen ist gefährlich und muß
gelernt sein. Wenn Sie Anfänger oder ungeübt
sind, lassen Sie die Finger vom Fällen! Besuchen
Sie vorher einen Lehrgang.
(Abb. 12)
Fällrichtung:
Zuerst Fällrichtung unter Berücksichtigung von
Kronenschwerpunkt und Windrichtung im Voraus
berechnen. Kettensäge muß unmittelbar vor der
Berührung des Holzes laufen. Kettensäge ein
schalten. In Fallrichtung des Baumes eine
Einkerbung sägen. Auf der gegenüberliegenden
Seite der Einkerbung einen waagerechten Schnitt
(Fällschnitt) einsägen.
Fallkerb anlegen: Er gibt dem Baum Richtung und
Führung.
Fallrichtung überprüfen: Wenn Sie den Fallkerb
korrigieren müssen, stets auf ganzer Breite
nachschneiden.
„Achtung, Baum fällt“ rufen.
Erst jetzt Fällschnitt führen: Er wird höher als die
Fallkerbsohle angelegt. Rechtzeitig Keile setzen.
Bruchleiste belassen: Sie wirkt wie ein Scharnier.
Wenn Sie die Bruchleiste durchtrennen, fällt der
Baum unkontrolliert.
Baum umkeilen, nicht umsägen.
Wenn der Baum fällt, zurücktreten. Kronenraum
beobachten, Ausschwingen der Kronen abwarten.
Nicht unter hängengebliebenen Ästen weiter-
arbeiten.
Fällen Sie nicht:
wenn Sie Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr
erkennen können, z. B. bei Nebel, Regen,
Schneetreiben oder Dämmerung.
wenn sich die Fällrichtung wegen Wind oder
Windböen nicht mehr sicher einhalten läßt.
Fällarbeiten an Steilhängen, bei Glatteis, ge-
frorenem oder gereiftem Boden sind nur dann zu
verantworten, wenn Sie wirklich sicher stehen
können.
Ausschalten: Netzstecker herausziehen.
Zum Fällen müssen Sie anschließend einen Keil in
den waagrechten Schnitt eintreiben. Beim
Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf fallende
Äste zu achten.
Zubehör:
Verwenden Sie ausschließlich Original- Ersatzteile
Führungsschiene KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Führungsschiene KSE 1640 45.003.31
Sägekette KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Sägekette KSE 1640 45.003.11
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus
der Steckdose ziehen!
Lüftungsschlitze frei- und sauberhalten. An der
Kettensäge dürfen nur Wartungsarbeiten ausgeführt
werden, die in der Bedienungsanleitung beschrieben
sind. Weitergehende Arbeiten sind vom Kunden-
dienst vorzunehmen. Es dürfen keine Änderungen
an der Elektrosäge vorgenommen werden. Sie kön-
nen dadurch Ihre Sicherheit gefährden. Sollte die
Maschine trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfah-
ren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienst-Werkstätte ausführen zu
lassen. Bei Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte die Typenbezeichnung sowie die 9stellige
Bestellnummer angeben.
Aufbewahrung
Bewahren Sie Ihre Kettensäge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten gesäubert auf ebener
Fläche, in einem trockenen Raum, für Kinder nicht
erreichbar, aufbewahrt werden.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 13
Beseitigung von Störungen
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8 und 9
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht kein Strom Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen.
Kabelschaden: durch Kundendienst
reparieren lassen. Es ist verboten
Kabel mit Isolierband zu flicken.
Beschädigte Schalter müssen bei der
Kundendienstwerkstätte ausgetauscht
werden.
Kettenbremse siehe Punkt 16 und 17 „Kettenbremse”
und „Lösen der Kettenbremse”
Kette läuft nicht Kettenbremse Kettenbremse überprüfen, eventuell
lösen.
Schlechte Schneidleistung Kette stumpf Kette schärfen
Kette falsch montiert Richtigkeit der Kettenmontage prüfen
Kettenspannung Kettenspannung überprüfen
Säge läuft schwer Kettenspannung Kettenspannung überprüfen
Kette springt vom Schwert
Kette wird heiss (trocken) Kettenschmierung Ölstand überprüfen
Kettenschmierung überprüfen.
Kein Werkzeug benutzen bei dem sich der Schalter nicht Ein/Ausschalten läßt.
Bei allen anderen Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit einer autorisierten Kundendienstwerkstatt, unserem
Zentralservice oder Ihrem Händler in Verbindung.
D
14
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 14
GB
15
2. Technical data
Type KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Power rating: 1450 W 1600 W 1600 W
Cutting length, max. 35 cm 35 cm 40 cm
Cutting speed at rated rpm: 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Oil tank capacity: 85 ml 85 ml 85 ml
Weight without sword + chain: 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Chain brake: 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Protection class: II /
II /
II /
Guaranteed sound power level under load: 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)1
Sound pressure level under load: 94 dB(A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Acceleration rear grip under load: 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(calculated according to EN 50144) front grip under load: 3,14 m/s
2
0,1 m 3,3 m/s
2
0 3,3 m/s
2
,1
m/s
2
1. List of parts
1 Front grip
2 Front finger guard
3 Oil tank cap
4 Oil outlet
5 Guide bolt
6 Chain tensioning screw
7 Saw chain
8 Chain bar
9 Sprocket nose
10 Rear grip
11 Rear finger guard
12 Chain wheel
13 Chain tensioning bolt
14 Chain tensioning borehole
15 Hood
16aHexagonal screw
16bLock washer
17 Claw stop
18 ON/OFF switch
19 Safety lock-off
20 Chain guard
21 Oil gauge
22 Two-handed safety switch
23 Oil regulating screw
3. Explanation of the signs
max. 350
max. 400
1
a
b
2
3
4
5
1. Maximum cutting length: a.) max. 350mm with KSE 1435, KSE 1635 b.) max. 400mm with KSE 1640
2. Wear protective headgear, goggles and ear muffs
3. Caution! Read the operating instructions and follow the warnings and safety instructions
4. If the cable is damaged, unplug the machine immediately!
5. Protect from the damp
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 15
4. Safety instructions
The safety instructions must be observed
when using the machine. For your own
safety and the safety of others, please
read this information carefully before
using the machine and keep it in a safe
place for reference. Use the power saw
only to saw wood or objects made of
wood. Any other types of use are at your
own risk and could well be dangerous.
The manufacturer cannot be held liable
for damage caused by improper or incor-
rect usage.
Safety instructions and accident
prevention
To prevent the incorrect handling
of the chain saw, please read the
operating instructions in their
entirety before using the machine for the first
time. All the information on the handling of the
chain saw is relevant to your personal safety.
Ask a professional to show you how to use the
machine!
Before plugging in, check the plug and cable for
damage. If damage is discovered, have it repaired
by a specialist immediately.
Never use a damaged cable, connection or plug
or a power cable which does not comply with the
requirements. If the cable is damaged or severed,
unplug immediately.
Switch the machine off before releasing the chain
brake.
Always wear goggles and protective gloves when
working with the chain saw.
To prevent injury, wear tight-fitting clothes and
safety boots.
To prevent damage to your hearing, wear ear
muffs; helmets with a visor are particularly
advantageous.
Make sure you have a firm footing when working
with the chain saw.
Keep your place of work tidy.
To prevent electric shock, avoid contact with
earthed parts.
Always switch off the machine before putting it
down.
Always pull the plug out of the power socket
before doing any work on the machine.
Only plug in when the machine is switched off.
The chain saw must be used only by one person
at a time. All other persons must stay clear of the
chain saw’s area of swing. Children and pets in
particular must be kept well away at all times.
The saw must not be touching anything when it
starts up.
Hold the chain saw firmly in both hands when
working with it.
The chain saw must not be operated by children
and young people. The only exception to this
prohibition are young persons of 16 years and
over who can use the chain saw under supervisi
on as part of their training. Lend the saw only to
those persons who are familiar with this type of
machine and know how to handle it. Always pass
on the operating instructions together with the
chain saw.
Make sure the chain saw is stored in a place
inaccessible to children.
The saw may be operated only by persons who
are rested and in good health, i.e. in a good
physical condition. If you start to tire, have a
break in good time. The chain saw may not be
used after the consumption of alcohol.
Never expose the chain saw to rain and bad
weather. Make sure there is enough light at the
place of work. Do not use power tools in the
vicinity of combustible liquids or gases.
If the machine is not being used for a while, it
must be set aside in such a way that no other
person is endangered.
Before making a cut, always set the claw stop
before you start to saw.
Remove the chain saw from the wood only with
the saw chain still running. Anyone who saws
without a stop can be pulled forwards.
Never use the chain saw when standing on a
ladder, in a tree or in any other instable places.
Do not use above shoulder height and do not saw
with one hand.
The power cable must always be behind the saw
operator.
The power cable must always lead away from the
rear of the machine.
Use only original accessories.
Machines used outdoors must be connected
up to an earth-leakage circuit-breaker.
Do not overload your power tools. They run best
and safest within their given range of capacity.
Always use the correct power tool. Do not use
low-powered machines for heavy jobs.
Use the cable only for its proper purpose.
Never carry your electric tool by its cable. Do not
use the cable to pull the plug out of the socket.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Extension cables out of doors
Use only authorized and accordingly labeled
extension cables out of doors.
GB
16
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 16
GB
17
Use a strong support when sawing converted
timber and thin branches (saw-horse, Fig. 4).
Do not stack the timber and do not have it held by
a second person or with your foot.
Logs must be secured in position.
On sloping ground, always work facing upwards.
When cross-cutting always set the claw stop
against the timber you want to saw (see Fig. 4).
Always set the claw stop before cross-cutting.
Only then switch on the machine and start sawing
into the wood. Pull the machine upwards at the
rear and lead the direction with the front grip. Use
the claw stop as a fulcrum. To reposition for
further cutting, interrupt the sawing process and
exert a slight pressure on the front grip. Pull the
saw back a little, position the claw stop further
down the cut and pull up the rear grip (see Fig. 5).
Pull the saw out of the wood only when the saw
chain is running.
If you carry out several cuts, switch off the chain
saw in-between.
Plunge cuts and horizontal cuts may only be
carried out by professionals (high risk of kick-
back; see Fig. 6).
For horizontal cuts, position the saw at the
smallest possible angle. This requires extreme
caution, as the claw stop can not be applied in
this case.
If the chain gets stuck when sawing with the
upper side it may be thrust towards the operator.
For this reason you should saw wherever possible
with the bottom side, as the power saw will then
be thrust away from the body towards the wood
(see Fig. 7 and 8).
Pay extra attention when cutting splintered wood.
Sawed off pieces of wood may be catapulted in
any direction (risk of injury!).
Do not use the chain saw to remove or sweep
away small pieces of wood or similar objects.
When lopping off branches, the chain saw should
be supported wherever possible against the trunk.
Do not cut with the tip of the chain bar (risk of
kick-back; see Fig. 6).
Leave branch lopping work to trained personnel!
Risk of injury!
Pay special attention to branches under tension.
Do not cut through freely suspended branches
from underneath.
Never stand on the trunk when lopping off
branches.
The chain saw may not be used for forest work,
i.e. for felling and lopping off branches in the
forest. Because of the cable connection the saw
operator does not have the necessary mobility
and his safety is not guaranteed!
Always stand to the side of the tree being felled.
When the tree is being felled, wathc out for falling
branches when stepping back.
On slopes the saw operator should stand to the
upper or left or right side the trunk or lying tree,
never to the bottom side.
Watch out for trunks rolling towards you.
Kick-back!
The power saw is likely to recoil if the tip of the
chain bar (especially the top quarter) accidentally
touches wood or any other solid objects. In this
case the saw will move uncontrolled and will be
hurled towards the operator at full power (risk of
injury!).
In order to prevent kick-back, please follow these
safety instructions:
Never start cutting with the tip of the chain bar!
Always keep a close eye on the tip of the chain
bar!
Never cut with the tip of the chain bar! Be careful,
when continuing cuts you are already working on!
Always start cuts with the chain saw already
running!
Make sure that the saw chain is always properly
sharpened.
Never cut through more than one branch at a
time! When lopping off branches, be careful not to
touch any other branches.
When cross-cutting, pay attention to trunks
standing very close to each other. If possible use
a saw-horse.
5. Transporting the chain saw
Before transporting the chain saw, always remove
the plug from the power socket and slide the chain
guard over the rail and chain. If several cuts are to
be performed with the chain saw, the saw must be
switched off between cuts.
6. Before starting up
The voltage and current supply must comply with the
ratings on the type plate. Before commencing work,
always check that the chain saw works properly and
is safe to operate. Check also that the chain lubricati-
on and the oil gauge are in good working order (see
Fig. 9). When the oil level is approx. 5 mm from the
bottom mark (marked with „Min“ in the illustration),
you must top up with oil. When the oil level is above
this mark you can work without worry.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 17
GB
18
Switch on the chain saw and hold it above light-
coloured ground. Be careful not to allow the chain
saw to touch the ground. For safety reasons it is best
to keep a clearance of at least 20 cm. If you now see
growing traces of oil, the chain lubrication system is
working correctly. If there are no traces of oil at all,
try cleaning the oil outlet (4), the upper chain tensio-
ning borehole (14) and the oil duct, or contact your
Customer Service. (Be sure to read the section
„Filling in chain oil and chain lubrication“ on this
point). Check the chain tension and retension if
necessary (see the section „Tensioning the saw
chain“ on this point). Make sure the chain brake is
working properly (see also the section „Releasing the
chain brake“).
7. Assembling the chain bar and saw
chain
The machine must be unplugged.
Important: The front finger guard (2) must always
be in the top (vertical) position.
The chain bar and saw chain are supplied separate-
ly. To assemble, first unscrew the nut and lock
washer (16a and b) and remove the brake housing
hood (15). The chain tensioning bolt (13) must be in
the center of the guide (5). If necessary, tighten the
chain tensioning bolt with the chain tensioning screw
(6). To prevent injury on the sharp cutting edges,
always wear gloves when assembling, tensioning
and checking the chain. Before assembling the
chain bar with the saw chain, check the cutting
direction of the teeth! The running direction is
marked with an arrow on the hood (15). To
determine the direction of cut, it may be necessary to
turn over the saw chain (7). Hold the chain bar (8)
vertically with the tip pointing upwards and put on the
saw chain (7), beginning at the tip of the bar. Then
assemble the chain bar with the saw chain as
follows: Place the chain bar with the saw chain on
the guide bolt (5) and chain tensioning bolt (13).
Place the saw chain round the chain wheel (12) and
make sure it is correctly mounted (see No. 7 on the
illustration). Place the hood (15) on top and tighten
gently with the lock washer/hexagonal nut (16a + b).
Now the saw chain has to be correctly tensioned:
8. Tensioning the saw chain
Always pull the plug out of the power socket
before doing any work on the machine!
Wear safety gloves!
Make sure the saw chain (7) is inside the guide groo-
ve of the chain bar (8)!
Using a Phillips screwdriver, turn the chain tensio-
ning screw (6) clockwise until the saw chain is cor-
rectly tensioned. While the bolt (16a) is being tighte-
ned, the chain bar must then be pushed upwards.
Check the chain tension again (see Fig. 10). Do not
tension the chain too tightly. When cold, it should be
possible to lift the chain in the middle of the chain bar
approx. 5 mm. Tighten the bolt (16a) securely.
When warm, the saw chain will expand and slacken
and there is a danger of it jumping off the rail alto-
gether. Retension if necessary. If the saw chain is
retensioned when hot, it must be loosened again
when the sawing work has been completed.
Otherwise, the contraction which takes place as the
chain cools would result in excessively high tension.
A new saw chain requires a running-in period of
approx. 5 minutes. Chain lubrication is very important
at this stage. After running in, check chain tension
and retension if necessary.
9. Filling in chain oil
To prevent dirt getting inside the tank, clean the oil
tank cap (3) before opening. Check the contents of
the oil tank during sawing work by checking the oil
gauge (21). Close the oil tank cap (3) tightly and
wipe away any spills.
10. Chain lubrication
To prevent excessive wear, the saw chain and chain
bar must be evenly lubricated during operation.
Lubrication is automatic. Never work without chain
lubrication. If the chain runs dry, the entire cutting
apparatus will quickly become severely damaged. It
is therefore important to check both chain lubrication
and the oil gauge before every use (Fig. 9).
Never use the saw when the oil level is below the
„Minimum“ mark (Fig. 9).
Minimum - When only approx. 5 mm of oil is
visible at the lower rim of the oil gauge (21), you
must top up with oil.
Maximum - Top up with oil until the window is full.
11. Checking the automatic lubrication
Before commencing work, check the automatic chain
lubrication and oil gauge. Switch on the chain saw
and hold it above light-coloured ground. Be careful
not to allow the chain saw to touch the ground. For
safety reasons it is best to keep a clearance of at
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 18
least 20 cm. If you now see growing traces of oil, the
chain lubrication system is working correctly. If there
are no traces of oil at all, try cleaning the oil outlet
(4), the upper chain tensioning borehole (14) and the
oil duct, or contact your Customer Service.
Regulating the oil flow
Adjust the oil flow by turning the oil regulating screw
(23). In the case of damp and soft wood the oil flow
can be decreased (turn the oil regulating screw
clockwise); in the case of dry, hard would more oil is
required for lubrication (turn the oil regulating screw
anti-clockwise)
12. Chain lubricants
The service life of saw chains and chain bars
depends to a large extent on the quality of the
lubricant used. Old oil must not be used! Use only
environment-friendly chain lubricant. Store chain
lubricant only in containers which comply with the
regulations.
13. Chain bar
The chain bar (8) is subjected to especially severe
wear and tear at the nose and on the bottom. To
avoid one-sided wear and tear, turn the chain bar
over (8) every time you sharpen the chain.
14. Chain wheel
The chain wheel (12) is subjected to especially high
wear and tear. If you notice deep wear marks on the
teeth, the chain wheel must be replaced. A worn
chain wheel curtails the service life of the saw chain.
Have the chain wheel replaced by a specialist dealer
or your Customer Service.
15. Chain guard
The chain guard (20) must be clipped onto the chain
and sword as soon as the sawing work has been
completed and whenever the machine has to be
transported.
16. Chain brake
In the event of kick-back, the chain brake will be
actuated via the front finger guard (2). The front fin-
ger guard (2) is pushed forwards by the back of the
hand and this causes the chain brake to stop the
chain saw, or rather the motor, within 0.10 s.
17. Releasing the chain brake
To be able to use your chain saw again, you must
release the saw chain again. First switch off the
machine. Then push the front finger guard (2) back
into the vertical position until it locks in place. The
chain brake is now fully functional again.
18. Sharpening the saw chain
You can have your saw chain sharpened fast and
correctly by specialist dealers, from whom you can
also obtain chain sharpening equipment to enable
you to sharpen the chain yourself. Please follow the
corresponding operating instructions.
Take care of your tools. Keep your tools sharp and
clean to enable you to work well and safely. Follow
the maintenance regulations and the instructions for
changing tools.
19. Starting up
  
Always wear safety goggles, ear muffs,
protective gloves and heavy-duty work clothes!
Use the saw only with approved extension cables
with the prescribed insulation and connections
designed for outdoor use (approved rubber-sheathed
cables) which fit the machine plug. The chain saw is
equipped with a two-handed safety switch. The
machine works only when one hand holds the front
grip (1) and the other hand actuates the switch on
the rear grip (10).
If the chain saw does not run, the chain
brake must be released at the front
finger guard (2). Be sure to read the
sections „Chain brake“ and „Releasing
the chain brake“ on this point.
After switching on, the chain saw will run
immediately at high speed.
To switch off: Release either the switch o the front
grip (1) or the ON/OFF switch (18) on the rear grip.
After working with the chain saw, you should
always: Clean the saw chain and chain bar and
replace the chain guard.
GB
19
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 19
Machine protection
Never use the machine in the rain or in damp
conditions.
If the extension cable is damaged, pull the plug
out of the power socket immediately. Never work
with a damaged cable.
Check the machine for damage. Before using your
tool again, check the safety devices or any slightly
damaged parts to ensure that they are in good wor-
king order. Make sure the moving parts are working
correctly. All the parts must be correctly assembled
and meet all the conditions required to ensure that
the machine works correctly. Any damaged safety
devices and parts must be properly repaired or repla-
ced immediately by a Customer Service workshop or
the company ISC-GmbH, unless there are instruc-
tions to the contrary in these operating instructions.
Notes on working practice
Kick-back
Fig. 6
You can avoid accidents by not sawing
with the tip of the chain bar as this may
cause the saw to rear up suddenly.
Always use the complete safety
equipment and clothes when working
with the saw.
Kick-back is an upward and/or backward movement
of the chain bar which can occur if the saw chain at
the tip of the chain bar encounters an obstruction.
Make sure your workpiece is firmly secured. Use
clamps to stop the workpiece slipping. This also
makes it easier to operate the machine with both
hands.
Kick-back causes the saw to behave uncontrollably
and thus brings with it the risk of serious injury.
Never saw with a slack or blunt chain. A poorly shar-
pened chain increases the risk of kick-back. Never
saw above shoulder height.
20. Tips on chain saw use
Sawing up wood
(See Fig. 4 and 5)
To saw up wood, please observe the safety regulati-
ons and proceed as follows: Make sure the wood to
be sawed cannot slip. Clamp short pieces of wood in
place before sawing. Saw only wood or wooden
objects. When sawing, make sure that no stones or
nails are touched as these could be thrown out and
damage the saw chain. Avoid bringing the running
saw into contact with wire fences or the ground.
When lopping off branches, support the machine as
far as possible and do not saw with the tip of the
chain bar. Watch out for obstacles such as tree
stumps, roots, ditches and hillocks as these could
cause you to fall.
Remember:
The chain saw must be running before it comes into
contact with the wood.
To switch on: Press the safety lock-off (19) and
ON/OFF switch (18), as well as the switch on the
front grip. Place the lowest claw (17) on the wood.
Raise the chain saw by the rear grip (10) and saw
into the wood. Move the chain saw back a little and
place the claw (17) further down. Be careful when
sawing splintered wood as pieces of wood may be
ripped off.
To switch off: Release the ON/OFF switch (19) on
the front grip.
Pull the plug out of the power socket.
Wood under tension
Fig. 10.1: Top side of trunk under
tension
Danger: Tree will rear up!
Fig. 10.2: Bottom side of trunk under
tension
Danger: Tree will move
downwards!
Fig. 10.3: Thick trunks and high tension
Danger: Tree will move sud
denly and with immense force!
Fig. 10.4: Both sides of trunk under
tension
Danger: Tree will move
sideways!
GB
20
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 20
GB
21
Felling trees
To fell trees, observe all the safety regulations and
proceed as follows:
The chain saw may be used to fell only trees which
are smaller in diameter than the length of the chain
bar. Never try to extract a jammed saw with the
motor still running. If the saw chain gets jammed,
release it using a wooden wedge.
Remember:
Danger zone: Falling trees can bring down
other trees with them. The danger zone is
therefore twice the length of the tree being
felled. (Fig. 11)
Felling trees is dangerous and requires practice.
If you are a beginner or inexperienced, do not try
to teach yourself but seek professional training.
(Fig. 12)
Falling direction:
First estimate the direction of fall, taking into
account the centre of gravity of the crown and the
wind direction. The chain saw must be running
before it comes into contact with the wood. Switch
on the chain saw. Saw an undercut in the tree in
the direction of fall and then make a horizontal cut
(back cut) on the side opposite to the undercut.
Make the undercut: This will give the tree a
direction and guidance.
Check the direction of fall: If you have to correct
the undercut, always recut over the entire width.
Call out „Timber!“
Only now make the back cut, which must be hig
her than the sole of the undercut. Insert wedges
in good time.
Leave the bridge in place as it will function as a
hinge. If you cut through the bridge, the tree will
fall randomly.
Fell the tree by driving a wedge into the back cut,
not by sawing through it.
When the tree falls, step back and watch the crown.
Wait for the crown to stop swinging. Do not continue
working under branches which have got stuck.
Do not fell trees:
if you can no longer distinguish details within the
danger zone, e.g. owing to fog, rain, snow drifts or
twilight,
if the direction of fall cannot be reliably estimated
owing to wind or gusts of wind.
Felling work on sloping ground, black ice, frozen
or dewy ground is safe only if you can get a firm
foothold.
To switch off: Pull the plug out of the power socket.
To fell the tree, you must drive a wedge into the back
cut. When retreating after making the back cut,
watch out for falling branches.
Accessories:
Use only original spare parts:
Chain bar KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Chain bar KSE 1640 45.003.31
Saw chain KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Saw chain KSE 1640 45.003.11
Maintenance and cleaning
Always pull the plug out of the power socket
before doing any work on the machine!
Keep the cooling vents on the motor housing clean
and unobstructed at all times. Only the maintenance
work described in these operating instructions may
be carried out. Any other maintenance work must be
carried out by our Customer Service. Do not modify
the power saw in any way as this could jeopardize its
safety. Should the machine fail despite our careful
manufacturing and inspection procedures, have it
repaired by an authorized Customer Service works-
hop. In the event of any inquiries and spare parts
orders, always quote the type designation and the 9-
digit order number.
Storage
Keep your chain saw in a safe place. The unused
machine should be stored clean, on a flat surface
and in a dry place which is inaccessible to children.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 21
GB
22
How to eliminate technical faults
Please read the safety information on page 16 and 17
Fault Cause Remedy
Motor does not run No electricity Check socket, cable and plug.
Damaged cable: Have repaired by
Customer Service. It is prohibited to patch
the cable with insulating tape.
Damaged switches have to be replaced by
a Customer Service workshop.
Chain brake See section 16 and 17 „Chain brake“ and
„Releasing the chain brake“.
Chain does not move Chain brake Check the chain brake, release if
necesary.
Poor cutting performance Blunt chain Chain wrongly fitted
Chain tension Sharpen the chain
Check that the chain
is fitted correctly Check the chain tension
Saw works only with difficulty Chain tension Check the chain tension
Chain jumps off sword
Chain becomes hot Chain lubrication Check oil level
Chain chain lubrication
Never use tools with defective On/Off switches.
In the case of all other types of technical faults, please contact an authorized Customer Service workshop, our
Central Service Department, or your local dealer.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 22
F
23
2. Caractéristiques techniques
Type KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Puissance nominale 1450 W 1600 W 1600 W
Longueur de coupe max. 35 cm 35cm 40 cm
Vitesse de coupe en vitesse de rotation nominale 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Quantité de remplissage du réservoir d’huile 85 ml 85 ml 85 ml
Poids sans épée ni chaîne 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Frein de chaîne 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Catégorie de sécurité II /
II /
II /
Niveau de puissance acoustique garanti sous charge 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)
Niveau de pression acoustique sous charge 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Accélération: poignée arrière en charge 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(établie d’après EN 50144) poignée avant en charge 3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
0 3,3 m/s
2
,1
m/s
2
1. Eléments de commande
1 Poignée avant 13 Boulon tendeur de chaîne
2 Protège-mains avant 14 Perçage de tension de chaîne
3 Bouchon du réservoir d’huile 15 Capot de recouvrement
4 Canal de sortie d’huile 16a Vis à 6 pans
5 Boulon de guidage 16b Rondelle élastique
6 Vis tendeuse de chaîne 17 Butée à griffes
7 Chaîne 18 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Rail de guidage 19 Verrouillage de démarrage
9 Etoile de renvoi 20 Protège-chaîne
10 Poignée arrière 21 Indicateur de niveau d’huile
11 Protège-mains arrière 22 Commande de sécurité à deux mains
12 Roue à chaîne 23 Vis de réglage d’huile
3. Explication des signaux
max. 350
max. 400
1
a
b
2
3
4
5
1. Longueur de coupe maximale: a) max. 350 mm pour KSE 1435 KSE 1635 b) max. 400 mm pour KSE 1640
2. Portez un dispositif de protection pour la tête, les yeux et les oreilles.
3. Attention! Veuillez lire le mode d’emploi et respecter les instructions d’avertissement et de sécurité.
4. Retirez la fiche de la prise de courant si le câble est endommagé!
5. Préservez la machine de l’humidité.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 23
4. Consignes de sécurité
Veuillez respecter les consignes de
sécurité lors de l’utilisation de la
machine. Veuillez faire attention à ces
instructions pour votre sécurité et celle
des autres avant d’utiliser la machine.
Conservez ces consignes pour un emploi
ultérieur. N’utilisez la scie à chaîne élec
trique que pour scier du bois (pièces en
bois). Toutes les autres sortes d’utilisa-
tion sont à vos risques et périls et
peuvent être dangereuses. Le construc-
teur décline toute responsabilité pour les
dégâts provoqués par une utilisation con-
traire aux prescriptions ou par une
mauvaise utilisation.
Consignes de sécurité et protec-
tion contre les accidents
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi en entier avant la
première mise en service, afin
d’éviter une mauvaise manipulation de la scie à
chaîne. Toutes les instructions de manipulation
de la scie à chaîne servent également à votre
sécurité personnelle! Faites-vous expliquer la
pratique par un spécialiste!
Vérifiez qu’il n’y a aucun dégât sur la fiche et le
câble, avant de brancher la machine.
En cas de dommages, faites-les remplacer
immédiatement par un spécialiste.
Les câbles, prises et fiches endommagés ou les
câbles de raccordement non conformes aux
prescriptions ne peuvent pas être utilisés ! En cas
de dommages ou de câble de réseau coupé en
deux, retirez immédiatement la fiche de la prise
de courant.
Avant de desserrer le frein de chaîne, arrêtez la
machine.
Portez par principe des lunettes et des gants de
protection lors de tout travail.
Portez des vêtements collants et des chaussures
de sécurité pour éviter des blessures.
Pour protéger votre ouïe, portez un casque
anti-bruit; des casques avec visière sont
avantageux.
Maintenez une position stable lors de tout travail.
Maintenez de l’ordre dans votre zone de travail.
Protégez-vous contre les décharges électriques:
évitez le contact corporel avec des pièces mises
à la terre.
Arrêtez la machine avant de la déposer.
Avant tout travail sur la machine, retirez la fiche
de la prise de courant.
Introduisez la fiche dans la prise de courant uni
quement quand la machine est arrêtée.
La scie à chaîne ne doit être utilisée que par une
seule personne. La présence d’autres personnes
dans la zone de pivotement de la scie à chaîne
est interdite. Faites particulièrement attention aux
enfants et aux animaux.
La scie ne doit pas être gênée lors du démarrage.
Maintenez la scie à chaîne à deux mains lors du
travail!
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de
manipuler la scie à chaîne. Il est fait exception à
cette interdiction pour les jeunes de plus de 16
ans sous surveillance, dans le cadre d’une
formation. Ne donnez (prêtez) la scie à chaîne
qu’à des personnes familiarisées avec ce type et
sa manipulation. Passez en tout cas le mode
d’emploi aux utilisateurs!
Veillez à ce que la machine soit conservée hors
de portée des enfants!
Ne peut travailler avec la scie à chaîne que celui
qui est bien reposé et en bonne santé, donc en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué
par le travail, faites des pauses à temps. Après la
consommation d’alcool, il est interdit de travailler
avec la scie à chaîne.
N’exposez pas la scie à chaîne à la pluie ou au
mauvais temps. Veillez à un bon élairage.
N’utilisez pas les outils électriques à proximité de
liquides inflammables ou de gaz.
Si la machine n’est pas utilisée temporairement,
elle doit être rangée à un endroit exempt de tout
risque pour qui que ce soit.
Fixez bien la butée à griffes avant chaque coupe;
ensuite vous pouvez commencer à scier.
Ne retirez la scie à chaîne du bois qu’avec une
chaîne en fonctionnement. Celui qui travaille sans
butée, peut être entrainé vers l’avant.
Il est interdit de travailler sur une échelle, dans un
arbre ou d’autres endroits instables. Ne sciez ni
au-dessus de la hauteur des épaules ni d’une
seule main.
Faites toujours passer le câble de secteur
derrière l’utilisateur.
Faites toujours passer le câble vers l’arrière de la
machine.
N’utilisez que des accessoires originaux.
Les machines qui sont utilisées à l’extérieur,
doivent être branchées à des déclencheurs par
courant de défaut.
Ne surchargez pas vos outils électriques. Vous
travaillerez mieux et en toute sécurité dans la
plage de puissance indiquée.
F
24
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 24
F
25
Utilisez l’outil électrique correct. N’employez pas
de machines à faible puissance pour des travaux
trop lourds.
N’utilisez pas le câble à des fins inappropriées.
Ne portez jamais l’outil électrique par le câble.
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la
prise de courant. Préservez le câble de la cha
leur, de l’huile et des arêtes vives.
N’employez à l’extérieur que des câbles de
rallonge homologués et marqués à cet effet.
Employez une surface solide pour la coupe de
bois de sciage et de petit bois fin (chevalet, fig. 4).
Il ne faut pas empiler le bois, de même une autre
personne ne doit pas maintenir le bois avec la
main ou le pied.
Bloquez les bois ronds.
Lors de travaux sur une surface inclinée,
placez-vous toujours face à la pente.
En cas de travaux de tronçonnage, placez la
butée à griffes contre le bois à couper (cf. fig. 4).
Avant chaque tronçonnage, placez fixement la
butée à griffes. C’est seulement maintenant que
vous pouvez scier le bois avec une chaîne en
marche. Ce faisant, tirez la scie vers le haut par la
poignée arrière et guidez-la par la poignée avant.
La butée à griffes sert de point d’appui. Pour
avancer, exercez une légère pression sur la
poignée avant en retirant un peu la scie. Placez la
butée à griffes plus bas et tirez de nouveau la
poignée arrière vers le haut (cf. fig. 5).
Ne retirez le dispositif de sciage du bois qu’avec
une chaîne en marche.
Si vous réalisez plusieurs coupes, arrêtez la scie
électrique après chaque coupe.
Les coupes de perçage et les coupes
longitudinales ne doivent être exécutées que par
des personnes spécialement formées à cet effet
(risque élevé de rebond; cf. fig. 6).
Commencez les coupes longitudinales dans un
angle aussi plat que possible. Ce faisant, procé
dez avec la plus grande précaution car la butée à
griffes ne peut pas être utilisée.
Si la chaîne se coince, la scie à chaîne électrique
peut être poussée vers l’utilisateur si la coupe est
réalisée avec le côté supérieur du rail. Pour cette
raison sciez de préférence avec le côté inférieur
du rail, car dans ce cas, la scie s’éloigne du corps
dans la direction du bois (cf. fig. 7 et 8).
Soyez prudent si vous coupez du bois fendu. Des
morceaux de bois découpés peuvent être
entraînés (risque de blessure!).
N’utilisez pas la scie à chaîne pour casser et
pelleter des morceaux de bois et d’autres objets
si vous voulez les enlever.
Pour l’émondage, vous devriez appuyer la scie à
chaîne électrique sur le tronc. Ne sciez en aucun
cas avec la pointe du rail (risque de rebond; cf.
fig. 6).
Les travaux d’émondage ne doivent être exécutés
que par des personnes dûment formées! Risque
de blessure!
Faites particulièrement attention aux branches
sous tension. Ne coupez pas de branches qui
pendent librement par le bas.
Ne vous placez pas sur le tronc pour exécuter
des travaux d’émondage.
N’utilisez pas la machine pour des travaux
forestiers - donc pour l’abattage et l’émondage
dans la forêt. Dans ce cas, la rallonge de câble
n’assure pas la mobilité et la sécurité nécessaires
à l’utilisateur de la scie!
Pendant l’abattage, tenez-vous uniquement de
l’autre côté de l’arbre tombant.
En reculant après le trait d’abattage, faites
attention aux branches tombantes.
Si vous réalisez des travaux sur une pente,
l’utilisateur de la scie doit se placer au-dessus ou
à côté du tronc à traiter ou de l’arbre qui se trouve
sur le sol.
Veillez aux troncs d’arbre qui roulent vers vous.
Risque de rebond!
Un rebond de la scie à chaîne peut se produire si
la pointe du rail (en particulier le quart supérieur)
touche par inadvertance du bois ou d’autres
objets solides. Dans ce cas, la scie à chaîne
électrique est éjectée sans contrôle et avec une
haute énergie vers l’utilisateur de la scie (risque
de blessure!).
Pour éviter un rebond, respectez ce qui suit:
Ne commencez pas à couper par la pointe du rail!
Observez toujours la pointe du rail.
Ne sciez jamais avec la pointe du rail! Faites
attention si vous continuez des coupes déjà
commencées.
Commencez à scier avec une chaîne en rotation!
Affûtez la chaîne toujours correctement.
Ne sciez jamais plusieurs branches en une seule
fois. Si vous exécutez des travaux d’émondage,
veillez à ce qu’aucune autre branche ne soit
touchée.
Pendant le tronçonnage, prenez garde aux troncs
qui se trouvent très près. Utilisez de préférence
un chevalet.
5. Transport de la scie à chaîne
En cas de transport de la scie à chaîne retirez la
fiche de la prise de courant et posez le protège-chaî-
ne sur le rail et la chaîne. Si plusieurs coupes seront
effectuées avec la scie à chaîne, elle doit être arrêté
entre chaque coupe.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 25
F
26
6. Avant la mise en service
La tension du secteur doit correspondre aux
données inscrites sur la plaque signalétique de la
machine. Avant de commencer tout travail, vérifiez
que la scie à chaîne fonctionne irréprochablement et
que l’état est conforme aux prescriptions de sécurité
de fonctionnement. Avant tout travail, contrôlez le
fonctionnement de graissage de la chaîne et le
niveau d’huile (cf. fig. 9). Si l’huile se trouve à env. 5
mm au-dessus de la ligne inférieure (marqué sur la
figure avec “Min”), il faut remplir d’huile. Si l’huile se
trouve au-dessus de cette marque, vous travaillez
dans la zone sûre. Allumez la scie et maintenez-la
sur un fond clair. Attention, la scie à chaîne ne doit
pas toucher le sol; par conséquent, maintenez une
distance de sécurité d’env. 20 cm. Si une trace
d’huile croissante se manifeste, le graissage de la
chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace
d’huile ne se manifeste, nettoyez éventuellement le
canal de sortie d’huile (4), le perçage de tension de
chaîne supérieur (14) et le canal d’huile ou confiez la
machine au service après-vente (à ce propos, lisez
absolument le paragraphe “Remplir l’huile de chaîne
et graissage de la chaîne). Vérifiez la tension de la
chaîne, retendez-la éventuellement (cf.paragraphe
“Tension de la chaîne”). Contrôlez le fonctionnement
du frein de chaîne (voir également “Desserrage du
frein de chaîne”).
7. Montage du rail de guidage et de la
chaîne
La fiche ne doit pas être branchée.
- Attention! Le protège-main avant (2) doit
toujours être dans la position la plus haute
(verticale).
Le rail de guidage et la chaîne sont livrés non
montés. Pour le montage, dévissez d’abord la vis/la
rondelle élastique (16 a+b) et enlevez le capot de
recouvrement du carter du frein (15). Le boulon ten-
deur de chaîne (13) doit se trouver au milieu du rail
(5). Le cas échéant, retendez le boulon tendeur de
chaîne avec la vis tendeuse de chaîne (6). Pour vous
protéger contre des blessures provoquées par les
arêtes de coupe, il est nécessaire de porter des
gants pour le montage ainsi que pour le réglage de
tension et le contrôle final. Vous devez faire attention
au sens de coupe des dents avant de monter le rail
de guidage avec la chaîne. Le sens de marche est
indiqué par une flèche sur le capot de recouvrement
(15). Pour déterminer le sens de coupe, retournez
éventuellement la chaîne (7). Maintenez le rail de
guidage (8) verticalement avec la pointe vers le haut
et posez la chaîne (7), en commençant par la pointe
du rail. Montez ensuite le rail de guidage avec la
chaîne comme suit : appliquez le rail de guidage
avec la chaîne sur boulon de guidage (5) et/ou sur le
boulon tendeur de chaîne (13). Posez la chaîne
autour de la roue à chaîne (12); assurez-vous que la
chaîne est bien montée (cf. fig. position 7). Placez le
capot de recouvrement (15) et serrez-le doucement
avec la rondelle élastique/la vis (16a+b). Ensuite
tendez correctement la chaîne à scier:
8. Réglage de la tension de la chaîne
Débranchez la machine avant tout travail!
Portez des gants de protection !
Veillez à ce que la chaîne (7) soit dans la rainure de
guidage du rail (8) ! Tournez la vis tendeuse de chaî-
ne (6) vers la droite dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un tournevis cruciforme jusqu’à ce
que la chaîne soit bien tendue. Ensuite, le rail de gui-
dage doit être pressé vers le haut pendant que l’on
resserre la vis (16a). Vérifiez encore une fois la ten-
sion de la chaîne (cf. fig. 10). Ne tendez pas trop la
chaîne. On doit pouvoir détacher la chaîne d’environ
5 mm au milieu du rail de guidage lorsqu’elle est à
l’état froid. Serrez bien la vis (16a).
En cas d’échauffement, la chaîne s’élargit et pend.
La chaîne risque de sauter. Retendez au besoin. Si
la chaîne a été retendue à l’ état chaud, elle doit être
absolument détendue après la fin du travail de scia-
ge. Sinon, des tensions élevées apparaîtraient lors
du refroidissement, tensions dues à la rétraction de
la chaîne. Une nouvelle chaîne a besoin d’un temps
de mise en fonctionnement d’environ 5 minutes. Le
graissage suffisant de la chaîne est alors très impor-
tant. Après la mise en fonctionnement, vérifiez la ten-
sion de la chaîne, voire retendez-la.
9. Remplir d’huile de chaîne
Nettoyez le bouchon du réservoir d’huile (3) avant
d’ouvrir, pour éviter la pénétration de saletés dans le
réservoir. Contrôlez le contenu du réservoir d’huile
pendant les travaux de sciage à l’aide de l’indicateur
de niveau d’huile (21). Fermez bien le bouchon du
réservoir d’huile (3) et enlevez éventuellement l’huile
ayant coulé.
10. Graissage de la chaîne
Pour éviter une usure excessive, la chaîne et le rail
de guidage doivent être graissés également pendant
le fonctionnement. Le graissage se fait automatique-
ment. Ne jamais travailler sans graissage de la chaî-
ne. Toute la garniture de coupe se détériorera en
peu de temps si la chaîne travaille à sec. De ce fait,
contrôlez le graissage de la chaîne et le niveau
d’huile avant chaque opération de sciage (fig. 9).
Ne mettez jamais la scie à chaîne en service si le
niveau d’huile se trouve au-dessous de la marque
minimum (fig. 9).
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 26
F
27
Minimum - Si le niveau d’huile est seulement
visible à 5 mm de la ligne basse de l’indicateur
d’huile (21), l’huile doit être remplie.
Maximum - Remplissez d’huile jusqu’à ce que le
verre-regard soit plein.
11. Contrôle du graissage automatique
Avant de commencer le travail, contrôlez le fonc-
tionnement de graissage de la chaîne et le niveau
d’huile. Allumez la scie à chaîne et maintenez-la sur
un fond clair. Attention, la scie à chaîne ne doit pas
toucher le sol; c’est pourquoi il faut respecter une
distance de sécurité d’env. 20 cm. Si une trace
d’huile croissante se manifeste, le graissage de la
chaîne fonctionne parfaitement. Si aucune trace
d’huile n’apparaît, nettoyez éventuellement le canal
de sortie d’huile (4), le perçage supérieur de tension
de la chaîne (14) et le canal d’huile, ou faites appel
au service après-vente (fig. 3).
Réglage du débit d’huile
Le réglage du débit d’huile s’effectue à l’aide de la
vis de réglage d’huile (23). Pour le bois humide ou
plus mou, le débit d’huile peut être réduit (tournez la
vis de réglage d’huile dans le sens des aiguilles
d’une montre). Dans le cas de bois dur et sec, au
contraire, une plus grande quantité d’huile est
nécessaire pour le graissage (tournez la vis de
réglage d’huile dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre).
12. Huile de graissage de la chaîne
La durée de vie des scies à chaîne et des rails de
guidage dépend en grande partie de la qualité de
l’huile utilisée. L’emploi d’huile usagée est interdite!
Employez uniquement de l’huile de graissage de
chaîne respectant l’environnement. Ne conserver
l’huile de graissage de chaîne que dans des récipi-
ents conformes aux normes.
13. Rail de guidage
Au niveau du renvoi et du côté inférieur, le rail de
guidage (8) est particulièrement sollicité. Pour éviter
l’usure d’un seul côté, tournez le rail de guidage (8)
après chaque affûtage de la chaîne.
14. Roue à chaîne
La sollicitation de la roue à chaîne (12) est parti-
culièrement importante. Si elle montre de fortes tra-
ces d’usure sur les dents, elle doit être absolument
remplacée. Une roue à chaîne usée diminue la durée
de vie de la scie à chaîne. Faites remplacer la roue à
chaîne par un spécialiste ou par un atelier du service
après-vente.
15. Protège-chaîne
Le protège-chaîne (20) doit être mis sur la chaîne et
sur l’épée immédiatement après le travail ou en cas
de transport.
16. Frein de chaîne
En cas d’un rebond de la scie à chaîne, le fein de
chaîne est déclenché par le protège-main avant (2).
Le protège-main avant (2) doit être poussé vers
l’avant du revers de la main. Ainsi le frein de chaîne
arrête la scie à chaîne, voire le moteur, en 0,10 sec.
17. Desserrage du frein de chaîne
Pour remettre votre scie à chaîne en état de fonc-
tionnement, il faut desserrer à nouveau le blocage de
la chaîne. Eteindre d’abord la machine. Puis rabattez
le protège-main avant (2) dans sa position de départ
verticale jusqu’à ce qu’il soit fermement enclenché.
Le frein de chaîne est ainsi à nouveau capable de
fonctionner.
18. Affûter la chaîne de la scie
Votre chaîne est affûtée rapidement et correctement
par un spécialiste. Vous obtiendrez chez un spéciali-
ste aussi du matériel d’affûtage de la chaîne
(appareils à limes) avec lequel vous pourrez affûter
vous-même votre chaîne. Veuillez respecter le mode
d’emploi correspondant.
Entretenez votre outil avec soin.
Maintenez vos outils affûtés et propres, pour pouvoir
bien travailler et en toute sécurité. Respectez les
prescriptions d’entretien et les indications relatives
au remplacement des outils.
19. Mise en service
  
Portez toujours des lunettes de sécurité, un casque
anti-bruit, des chaussures de protection et des vête-
ments de travail solides lors de tout travail !
N’utilisez la scie à chaîne qu’avec une rallonge
homologuée d’une épaisseur d’isolation prescrite, et
des raccords pour usage extérieur (câble en caout-
chouc homologué), allant sur les fiches de la machi-
ne. La scie à chaîne est équipée d’une comman-
de de sécurité à deux mains. Elle fonctionne
uniquement si vous actionnez avec une main la tou-
che de commutation sur la poignée avant (1) et
simultanément avec l’autre main l’interrupteur sur la
poignée arrière (10).
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 27
Si la scie à chaîne ne fonctionne pas, le
frein de chaîne doit être desserré à l’aide
du protège-main avant (2). Lisez ab-
solument à ce propos le paragraphe „Frein
de chaîne“ et „Desserrage du frein de la
chaîne”.
Après la mise en marche, la scie à chaîne fonc-
tionne aussitôt à très grande vitesse.
Arrêter: Pour arrêter la machine, il faut lâcher l’inter-
rupteur sur la poignée avant (1) ou l’interrupteur
Marche/Arrêt (18) sur la poignée arrière.
Après chaque travail avec la scie à chaîne vous
devriez nettoyer la chaîne et le rail de guidage.
Remettez le protège-chaîne.
Protection de l’appareil
La machine ne doit pas être utilisée par temps de
pluie ou dans un environnement humide.
Retirez immédiatement la fiche de la prise de
courant si le câble de rallonge est endommagé.
Un câble endommagé ne doit plus être utilisé.
Contrôlez si votre appareil est endommagé.
- Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement le
parfait fonctionnement conforme aux instructions des
dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des
éléments en mouvement est correct. Toutes les
pièces doivent être correctement montées et remplir
toutes les conditions pour assurer le fonctionnement
impeccable de la machine. Tout dispositif de sécurité
et toute pièce endommagé doit être immédiatement
réparé ou remplacé dans un atelier du service après-
vente ou par la ISC GmbH, sauf autre indication
dans le mode d’emploi.
Consigne de travail
Rebond de la scie à chaîne
Fig. 6
Vous évitez des accidents avec la scie à
chaîne, lorsque vous ne sciez pas avec la
pointe du rail; la scie à chaîne peut sauter
en un éclair. Portez votre équipement de
sécurité complet lors du travail avec la
scie à chaîne.
Un rebond est un mouvement du rail de guidage vers
le haut et/ou vers l’arrière, qui peut se produire si la
chaîne à scier rencontre de façon inattendue un
obstacle à la pointe du rail de guidage.
Fixez votre pièce à travailler.
Utilisez des dispositifs de serrage pour
bien fixer la pièce. Ceci permet une
utilisation sûre de la machine avec les
deux mains.
Le rebond entraîne un comportement incontrôlable
de la scie à chaîne. Il y a alors risque de blessure
grave. Ne sciez pas avec une chaîne non tendue ni
une chaîne émoussée. Une chaîne qui n’est pas
affûtée de façon adéquate, augmente le risque de
rebond. Ne sciez jamais au dessus du niveau des
épaules.
20. Conseils d’utilisation
Scier le bois
(cf. fig. 4 et 5)
Veuillez respecter toutes les prescriptions de
sécurité et procéder comme suit pour le sciage
du bois :
Posez le bois de façon stable. Fixez bien les mor-
ceaux de bois courts avant de scier. Ne sciez que du
bois ou des objets en bois. Faites attention lors du
sciage à ce qu’aucune pierre, clou etc. ne soient
touchés. Ceux-ci pourraient être éjectés et endom-
mager la chaîne. Evitez le contact de la scie à chaî-
ne en marche avec des clôtures en fil de fer ou avec
le sol. Si posssible, étayez la machine lors de
l’émondage. Dans ce cas, ne sciez pas avec la poin-
te du rail. Faites attention aux obstacles tels que des
souches d’arbre, des racines, des fossés et des but-
tes. Risque de trébucher!
Attention:
La scie doit fonctionner immédiatement avant de tou-
cher le bois !
Mettre en marche : pressez le verrouillage de démar-
rage (19) et l’interrupteur Marche/Arrêt (18) ainsi que
la touche de commutation sur la poignée avant.
Mettez la griffe la plus basse (17) contre le bois.
Relevez la scie à chaîne par la poignée arrière (10)
et sciez dans le bois Reculez légèrement la scie à
chaîne et mettez la griffe (17) plus bas. Attention en
cas de coupe de bois fendu. Des morceaux de bois
peuvent être emportés.
Arrêter : Lâchez l’interupteur Marche/Arrêt ou la tou-
che de commutation sur la poignée avant.
Retirez la fiche de la prise de courant.
F
28
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 28
F
29
Bois sous tension
Figure 10.1: Tronc sous tension du côté
supérieur
Danger: l’arbre saute vers
le haut!
Figure 10.2: Tronc sous tension du côté
inférieur
Danger: l’arbre s’éjecte vers
le bas !
Figure 10.3: Troncs épais et tension
élevée
Danger: l’arbre saute
brusquement avec une force
énorme !
Figure 10.4: Tronc sous tension
latéralement
Danger: le tronc saute vers
le côté.
Abattre des arbres
Respectez toutes les prescriptions de sécurité et
procédez comme suit pour abattre les arbres:
Avec la scie à chaîne vous devez seulement abattre
des arbres dont le diamètre est inférieur à la lon-
gueur du rail de guidage! N’essayez jamais de libérer
la scie à chaîne coincée lorsque le moteur fonc-
tionne. Libérez la chaîne coincée au moyen d’une
cale en bois !
Attention:
Zones à risques: les arbres qui tombent peuvent
entraîner d’autres arbres, c’est pourquoi on prend
comme zone à risques (zone de chute) le double de
la longueur de l’arbre (fig. 11).
L’abattage des arbres est dangereux et
doit être appris. Si vous êtes débutant ou sans
expérience, ne vous lancez pas dans l’abattage !
Faites d’abord un stage d’abattage.
(fig. 12).
Direction de la chute :
Calculez d’abord la direction de la chute en
prenant en compte à l’avance le centre de masse
de la cîme de l’arbre et le sens du vent. La scie à
chaîne doit obligatoirement fonctionner avant
d’entrer en contact avec le bois. Mettez la scie à
chaîne en marche. Sciez une entaille dans le
sens de chute de l’arbre. Faites un trait de scie
horizontal (trait d’abattage) sur le côté opposé à
celui de l’entaille.
Taillez une entaille d’abattage: ceci donne à
l’arbre orientation et guidage.
Vérifiez la direction de la chute: si vous devez
corriger l’entaille d’abattage, sciez toujours sur
toute la largeur.
Criez „Ça tombe!“.
Ce n’est que maintenant que vous pouvez
procéder au trait d’abattage: il doit être plus haut
que le niveau de la base de l’entaille d’abattage.
Placez des cales à temps.
Laissez une ligne destinée à la rupture: elle sert
de charnière. Si vous coupez cette ligne de
rupture, l’arbre tombe sans contrôle.
Servez-vous de cales pour abattre l’arbre; ne pas
abattre à la scie.
Quand l’arbre tombe, reculez-vous. Observez
l’environnement de la cîme, guetter l’oscillation de
la cîme. Ne travaillez pas sous les branches
restées accrochées.
N’abattez pas d’arbres :
Quand vous ne pouvez plus distinguer les détails
dans la zone de chute, p.ex. par temps de brouillard,
de pluie, de chute de neige ou pendant la nuit tom-
bante;
quand il n’est plus possible d’assurer la direction de
la chute à cause du vent ou de rafales.
Un abattage sur des pentes raides, par verglas, sur
un sol gelé ou glissant est seulement possible si
vous pouvez vraiment vous tenir debout en toute sta-
bilité et sécurité.
Arrêter: Retirez la fiche de la prise de courant. Pour
procéder à l’opération de l’abattage, vous devez
ensuite enfoncer une cale dans le trait horizontal.
Après avoir fait le trait d’abattage, en se reculant, il
faut faire attention à la chute de branches.
Accessoires:
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
originales.
Rail de guidage KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Rail de guidage KSE 1640 45.003.31
Chaîne KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Chaîne KSE 1640 45.003.11
Entretien et nettoyage
Avant tous travaux sur la machine, retirez la fiche de
la prise de courant!
Maintenez les grilles d’aération propres et dégagées.
N’entreprenez sur la scie à chaîne que les travaux
d’entretien qui sont indiqués dans le mode d’emploi.
Les travaux supplémentaires doivent être réalisés
par le service après-vente. Ne faites aucune transfor-
mation sur la scie à chaîne électrique. Vous pourriez
porter atteinte à votre sécurité. Si la machine tombait
en panne malgré un processus de fabrication et de
contrôle consciencieux, faites exécuter la réparation
par un atelier de service après-vente autorisé.
Indiquez toujours le type ainsi que le numéro de
commande de 9 chiffres en cas de questions ou de
commande de pièces de rechange.
Rangement
Rangez votre scie à chaîne dans en endroit sûr.
Les outils non utilisés devraient être conservés
propres sur une surface plane, dans un lieu sec et
inaccessible aux enfants.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 29
F
30
Elimination de défaillances
Veuillez respecter les consignes de sécurité sur les pages 24 et 25
Panne Cause Dépannage
Le moteur ne marche pas Pas de courant Vérifiez la prise, le câble, la conduite, la
fiche.
Câble endommagé: faites-le réparer par le
service après-vente. Il est interdit de
réparer le câble avec du ruban isolant.
Les interrupteurs endommagés doivent
être échangés par l’atelier de service
après-vente.
Frein de chaîne cf. point 16 et 17 “Frein de chaîne” et
Desserrage du frein de chaîne
La chaîne ne fonctionne pas Frein de chaîne Contrôlez le frein de chaîne,
desserrez-le éventuellement
Mauvaise puissance de coupe La chaîne est émoussée Affûtez la chaîne
La chaîne est mal montée Contrôlez le montage correct de la chaîne
Tension de la chaîne Vérifiez la tension de la chaîne
La scie marche difficilement Tension de la chaîne Vérifiez la tension de la chaîne
La chaîne saute de l’épée
La chaîne chauffe (sèche) Graissage de la chaîne Contrôlez le niveau d’huile
Vérifiez le graissage de la chaîne
N’utilisez pas d’outil dont l’interrupteur ne se laisse pas mettre en/hors circuit.
Pour toutes les autres pannes, adressez-vous à un atelier de service après-vente autorisé, à notre service
central ou à votre spécialiste.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 30
NL
31
2. Technische gegevens
Type KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Nominaal vermogen 1450 W 1600 W 1600 W
Snijlengte, maximaal 35 cm 35 cm 40 cm
Snijsnelheid bij nominaal tourental 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Olietankinhoud 85 ml 85 ml 85 ml
Gewicht zonder zwaard en ketting 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Kettingrem 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Veiligheidsklasse II /
II /
II /
Gewaarborgd geluidsvermogen onder last 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)
Geluidsdrukniveau onder last 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Versnelling: achterste handgreep onder last 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(bepaald volgens EN 50144) voorste handgreep onder last 3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
0 3,3 m/s
2
,1
m/s
2
1. Bedieningselementen
1 Voorste handgreep
2 Voorste handbescherming
3 Olietanksluitkap
4 Olieuitloopkanaal
5 Leibout
6 Kettingspanschroef
7 Zaagketting
8 Leirail
9 Keerster
10 Achterste handgreep
11 Achterste handbescherming
12 Kettingwiel
13 Kettingspanbout
14 Kettingspanboring
15 Afdekking
16a Zeskantbout
16b Veerring
17 Klauwaanslag
18 AAN/UIT-schakelaar
19 Beveiliging teten ontijdig inschakelen
20 Kettingkast
21 Oliepeilglas
22 Tweehands-veiligheidsschakelaar
23 Olieafstelschroef
3. Verklaring van de pictogrammen
max. 350
max. 400
1
a
b
2
3
4
5
1. Maximale snijlengte: a) max. 350 mm bij KSE 1435 , KSE 1635 b) max. 400 mm bij KSE 1640.
2. Hoofd-, oog- en oorbeschermer dragen!
3. Let op! Gebruiksaanwijzing lezen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
4. Bij beschadigde kabel netstekker uit het stopcontact trekken!
5. Beschermen tegen vocht.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 31
4. Veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van de machine moeten de
veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen. Gelieve zich aan deze voor
schriften te houden voor Uw veiligheid en
voor de veiligheid van anderen vooraleer
U de machine in werking stelt. Bewaar
deze voorschriften veilig voor later
gebruik. Gebruik de elektrokettingzaag
uitsluitend voor het zagen van hout
(houten stukken). Alle andere manier van
toepassing geschiedt op eigen risico en
is mogelijkerwijze gevaarlijk. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor schade veroor
zaakt door een gebruik voor een andere
bestemming dan in deze gebruiksaan-
wijzing vastgelegd of door verkeerde
bediening.
Veiligheidsvoorschriften en
ongevallenpreventie
Gelieve vóór de eerste inwerking-
stelling de gebruiksaanwijzing volledig en aan-
dachtig te lezen om een foute hantering van de
kettingzaag te voorkomen. Alle aanwijzingen
voor het hanteren van de kettingzaag dienen
steeds ook uw persoonlijke veiligheid! Laat u
zich door een vakman praktisch wegwijs maken!
Stekker en kabel op beschadiging controleren
vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt.
In geval van beschadiging onmiddellijk door een
vakman laten vervangen.
Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of
niet aan de voorschriften voldoende aansluit-
kabels mogen niet worden gebruikt! In geval van
beschadiging of doorsnijden van de netkabel
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact
trekken!
Vóór het ontgrendelen van de kettingrem het
toestel uitschakelen.
Tijdens het gebruik van het toestel principieel
veiligheidsbril en -veiligheidshandschoenen
dragen.
Ter bescherming tegen verwondingen moeten
nauwsluitende werkkleding en veiligheids-
schoenen worden gedragen.
Ter voorkoming van gehoorschade geluidwering
dragen; voordelig zijn helmen met bescherming
van het aangezicht.
Zorg ervoor dat u bij het werken veilig staat.
Hou uw werkplaats netjes opgeruimd.
Bescherm u tegen elektrische schok; vermijd
lichamelijk contact met geaarde onderdelen.
Telkens vóór het neerzetten de machine uit-
schakelen.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine de
stekker uit het stopcontact trekken.
Stekker enkel bij uitgeschakelde machine in het
stopcontact steken.
De kettingzaag mag enkel door één persoon
worden bediend. Andere personen mogen niet in
de zwenkzone van de kettingzaag verblijven. Let
bijzonder op kinderen en huisdieren.
De zaag moet bij het aanlopen vrij staan.
De kettingzaag bij het werken met beide handen
vasthouden!
Kinderen en jongeren mogen de kettingzaag niet
bedienen. Uitgenomen van dit verbod zijn
jongeren boven 16 jaar onder toezicht ter
opleiding. De zaag enkel aan personen over-
handigen (verhuren) die met deze type van zaag
en hantering principieel vertrouwd zijn. In ieder
geval de gebruiksaanwijzing meegeven!
Bewaar het toestel buiten bereik van kinderen!
Mag enkel met de kettingzaag werken wie uit-
gerust en gezond, dus lichamelijk in goede
conditie is. Als u door het werk vermoeid geraakt,
op tijd een werkpauze inlassen. Na gebruik van
alcohol mag niet met de kettingzaag worden
gewerkt.
De kettingzaag niet blootstellen aan regen of aan
slecht weer. Zorg voor een goede verlichting. Het
elektrogereedschap niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen gebruiken.
Als de machine tijdelijk niet wordt gebruikt, moet
ze afgezet worden zodat niemand in gevaar kan
worden gebracht.
Bij iedere snede de klauwaanslag vast aanzetten
en pas dan met het zagen beginnen.
De kettingzaag enkel met draaiende zaagketting
uit het hout trekken. Wie zonder aanslag zaagt
kan naar voren worden meegesleurd.
Werken op een ladder, in een boom of op
dergelijke niet stevige standplaatsen is verboden.
Niet boven de hoogte van uw schouders en ook
niet met één hand zagen.
Netkabel principieel achter de bediener leiden.
Kabel altijd naar achteren van de machine
wegleiden.
Enkel originele accessoires gebruiken.
Toestellen die in open lucht worden gebruikt
dienen via een verliesstroomschakelaar aange-
sloten te zijn.
Overbelast uw elektrogereedschap niet. U werkt
beter en veiliger in het opgegeven vermogensge-
bied.
NL
32
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 32
NL
33
Gebruik het juiste elektrogereedschap. Gebruik
geen machines met een onvoldoend vermogen
voor zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvor hij
niet bedoeld is. Draag het elektrogereedschap
nooit aan de kabel. Gebruik de kabel niet om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm
de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Verlengkabel in open lucht
Gebruik in open lucht alleen een verlengkabel die
daarvoor toegelaten en overeenkomstig
gekenmerkt is.
Bij het zagen van snijhout en dun hout een veilige
steun (zaagbok, fig. 4) gebruiken. Het hout mag
niet worden gestapeld en het mag door geen
ander persoon en niet met de voet worden vast-
gehouden.
Rondhout dient de worden geborgd.
Bij het werken op schuine ondergrond altijd naar
de helling toe staan.
Bij het pas zagen dient de klauwaanslag tegen
het te snijden hout te worden geplaatst (zie fig. 4).
Bij het pas zagen de klauwaanslag telkens voor
de snede vast aanzetten, pas dan met draaiende
zaagketting in het hout zagen.
Daarbij de zaag aan de achterste greep om-
hoogtrekken en aan de voorste greep geleiden.
De klauwaanslag dient als draaipunt. Het
nazetten gebeurt door lichtjes op de voorste
handgreep te drukken. Daarbij de zaag iets
terugtrekken. De klauwaanslag dieper aanzetten
en opnieuw de achterste greep omhoogtrekken
(zie fig. 5).
Zaagtoestel alleen met draaiende zaagketting uit
het hout trekken.
Als meerdere sneden worden uitgevoerd, dient de
elektrozaag tussen de sneden worden uitge-
schakeld.
Steek- en langssneden moegen alleen door
speciaal daarvoor opgeleide personen worden
uitgevoerd (verhoogd terugslagrisico, zie fig. 6).
Langssneden met een zo klein mogelijke hoek
aanzetten. Daarbij bijzonder voorzichtig te werk
gaan omdat de klauwaanslag niet kan worden
gebruikt.
Wanneer de zaagketting vastklemt kan de eletro-
kettingzaag in richting van de bediener worden
gestoten indien met de bovenkant van de rail
wordt gezaagd. Daarom is het aan te raden
zoveel mogelijk met de onderkant van de rail te
zagen omdat dan de zaag weg van het lichaam in
richting hout wordt getrokken (zie fig. 7 en 8).
Wees voorzichtig bij het snijden van gesplinterd
hout. Er kunnen afgezaagde stukken hout worden
meegesleurd (blessurerisico!)
Gebruik de elektrokettingzaag niet als hefboom
en niet voor het wegscheppen bij het verwijderen
van stukken hout of andere voorwerpen.
Bij het afsnoeien dient de elektrokettingzaag
zoveel mogelijk tegen de stam te leunen. Daarbij
mag niet met de top van de rail worden gezaagd
(terugslagrisico, zie fig. 6).
Afsnoiewerk mag allen door opgeleide personen
worden uitgevoerd!
Blessurerisico!
Let bijzonder op onder spanning staande takken.
Vrij hangende takken niet van onder doorzagen.
Geen afsnoiewerk al staand op de stam
uitvoeren.
De elektrokettingzaag mag niet worden gebruikt
in de bosbouw, dus niet voor het vellen en
afsnoeien in bossen. Door de kabelverbinding zijn
in dit geval noch de noodzakelijke beweeglijkheid
noch de veiligheid van de bediener van de zaag
gewaarborgd!
Tijdens het vellen alleen opzij van de vallende
boom verblijven.
Tijdens het achteruit-gaan na een velsnede op
vallende takken letten.
Bij het werken op een helling dient de bediener
van de zaag hoger of opzij te staan van de te
bewerken stam of liggende stam.
Op aanrollende boomstammen letten.
Terugslag!
Een terugslag van de kettingzaag kan ontstaan
als de top van de rail (in het bijzonder het boven-
ste kwart) ongewild hout of andere vaste voor-
werpen raakt. De elektrozaag wordt daarbij onge-
controleerd met hoge energie in richting van de
bediener van de zaag geslingerd
(blessurerisico!!).
Om terugslag te vermijden zijn volgende punten
in acht te nemen:
De elektrozaag nooit met de top van de rail aan-
zetten om te snijden! Top van de rail altijd in het
oog houden.
Nooit met de top van de rail zagen! Wees voor-
zichtig bij het voortzetten van reeds begonnen-
sneden.
De snede altijd met draaiende zaagketting
beginnen!
Zaagketting steeds naar behoren scherpen.
Nooit meerdere takken tegelijk doorzagen!
Tijdens het afsnoeien erop letten dat geen andere
tak wordt geraakt.
Tijdens het pas zagen op dichtbij liggende
stammen letten. Indien mogelijk zaagbok
gebruiken.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 33
NL
34
5. Transport van de kettingzaag
Vóór het transport van de kettingzaag de netstekker
uittrekken en de kettingkast over rail en ketting schui-
ven. Wanneer meerdere sneden met de kettingzaag
worden uitgevoerd, moet de zaag tussen de sneden
worden uitgeschakeld.
6. Voor inwerkingstelling
De spanning van de stroombron moet overeenko-
men met de gegevens vermeld op het kenplaatje van
de machine. Telkens voor werkbegin de kettingzaag
controleren op correcte werkwijze en voorgeschre-
ven bedrijfszekere toestand. Vóór werkbegin de fun-
ctie van de kettingsmering en het oliepeil controleren
(zie fig. 9). Wanneer de olie ± 5 mm boven de onder-
ste rand staat (in de illustratie door ”min” geken-
merkt), moet olie worden bijgevuld. Boven dit peil
werkt u in een veilig gebied. Kettingzaag inschakelen
en boven helder grond houden. Opgelet! De ketting
mag de grond niet raken; daarom een veiligheidsaf-
stand van ± 20 cm houden. Als zich nu een toene-
mend oliespoor vertoond, werkt de kettingsmering
correct. Als zich geen oliespoor vertoond, eventueel
olie-uitloopkanaal (4), de bovenste kettingspanboring
(14) en het oliekanaal schoonmaken of de klanten-
service consulteren. (Gelieve hiervoor zeker ook de
alinea ”Kettingolie ingieten en kettingsmering” lezen).
Kettingspanning controleren en zo nodig naspannen
(zie alinea ”Spannen van de zaagketting”). Werking
van de kettingrem controleren (zie ook alinea
”Loszetten van de kettingrem”).
7. Montage van de leirail en zaagketting
De netstekker mag niet in het stopcontact gestoken
zijn. Let op! De voorste handbescherming (2) moet
zich altijd in de bovenste (verticale) positie bevinden.
De leirail en de zaagketting worden los meegeleverd.
Voor de montage eerst de bout met veerring (16a+b)
afschroeven en de afdekking (15) van de remkast
verwijderen. De kettingspanbout (13) moet zich cen-
traal in de geleiding (5) bevinden. Schroef zo nodig
de kettingspanbout na met behulp van de kettings-
panschroef (6). Ter voorkoming van verwondingen
door de scherpe snijkanten is het dragen van hand-
schoenen aan te raden bij de montage alsook tijdens
het spannen en bij de eindcontrole. Vooraleer u nu
de leirail samen met de zaagketting monteert, moet u
de snijrichting van de tanden in acht nemen! De
draairichting is op de afdekking (15) gekenmerkt
door een pijl. De zaagketting eventueel omdraaien
(7) om de snijrichting te bepalen. Leirail (8) met de
top verticaal omhooghouden en de zaagketting (7)
opleggen, beginnend aan de top van de rail. Monteer
dan de leirail samen met de zaagketting als volgt:
Leirail met zaagketting op de geleiding (5) resp. ket-
tingspanbout (13) plaatsen. Zaagketting rond het ket-
tingwiel (12) plaatsen, controleren, of de ketting cor-
rect is gemonteerd (zie fig. pos. 7), afdekking (15)
aanzetten en met veerring + schroef (16a + b) wat
aanhalen. Daarna moet u de zaagketting correct
spannen:
8. Spannen van de zaagketting
Telkens netstekker uit het stopcontact trekken alvor-
ens aan de machine te beginnen werken!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Let erop dat de zaagketting (7) in de leisleuf van de
rail (8) ligt! Kettingspanschroef (6) met kruis-
kopschroevendraaier naar rechts draaien in de
richting van de wijzers van de klok tot dat de zaag-
ketting correct gespannen is. Daarna moet de leirail
tijdens het aanhalen van de schroef (16a) omhoog
worden gedrukt. De spanning van de ketting opnieuw
controleren (zie fig. 10). De zaagketting niet te hard
spannen. U moet de ketting in koude toestand in het
midden van de leirail met ± 5 mm kunnen opheffen.
Schroef (16a) goed aanhalen.
De ketting zet uit als ze warm wordt en hangt slap.
Het gevaar bestaat dat de zaagketting afspringt. Zo
nodig, naspannen. Als de ketting in warme toestand
vaster wordt gespannen, moet ze aan het eind van
de zaagwerkzaamheden zeker worden ontspannen.
Anders zouden er zich tijdens het afkoelen hoge
spanningen voordoen door samentrekken van de
zaagketting. Een nieuwe zaagketting heeft een inlo-
optijd van ± 5 minuten nodig. Daarbij is een voldoen-
de kettingsmering uiterst belangrijk! Na het inlopen
kettingspanning controleren of naspannen.
9. Kettingolie bijvullen
Olietankkap (3) vóór het openen schoonmaken om te
voorkomen dat vuil in de tank terechtkomt. De
inhoud van de olietank tijdens het zaagwerk aan het
oliepeilglas (21) in het oog houden. Olietankkap (3)
goed sluiten en eventueel overgelopen olie afkuisen.
10. Kettingsmering
Ter voorkoming van bovenmatige slijtage moeten de
zaagketting en de leirail tijdens het werken regelma-
tig worden gesmeerd. De smering gebeurt automa-
tisch. Nooit zonder kettingsmering werken! Bij droog
draaiende ketting wordt de hele snij-inrichting binnen
korte tijd zwaar beschadigd.
Daarom telkens vóór werkbegin de kettingsmering
en het oliepeil controleren (fig. 9).
De zaag nooit in werking stellen als zich het oliepeil
onder het Minimum-merkteken bevindt (fig. 9).
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 34
NL
35
Minimum: Wanneer het oliepeil enkel maar
± 5 mm aan de onderste kant van het oliepeilglas
(21) zichtbaar is, moet olie worden bijgevuld.
Maximum: Olie bijvullen tot het oliepeilglas gevuld
is.
11. Controleren van de automatische
oliesmering
Telkens vóór werkbegin de functie van de kettings-
mering en het oliepeil controleren. Kettingzaag
inschakelen en boven heldere grond houden. Let op!
De ketting mag de grond niet raken; daarom een vei-
ligheidsafstand van ± 20 cm houden. Als zich nu een
toenemend oliespoor vertoond, werkt de kettingsme-
ring correct. Als zich geen oliespoor vertoond, even-
tueel het olie-uitloopkanaal (4), de bovenste kettings-
panboring (14) en het oliekanaal schoonmaken of de
klantenservice consulteren. (fig. 3).
Afstellen van het oliedebiet
Het afstellen van het oliedebiet gebeurt met behulp
van de olieafstelschroef (23). Bij vochtig en zachter
hout kan de oliestroom worden verminderd (olieaf-
stelschroef met de wijzers van de klok mee draaien),
in tegenstelling met droog, hard hout, waar meer olie
nodig is voor het smeren (olieafstelschroef tegen de
wijzers van de klok in draaien).
12. Kettingsmeerolie
De levensduur van zaagkettingen en leirails is in
grote mate afhankelijk van de kwaliteit van de
gebruikte smeerolie. Het gebruik van afgewerkte olie
is niet toegestaan! Gebruik enkel milieuvriendelijke
kettingsmeerolie. Kettingsmeerolie enkel in goedge-
keurde vaten opslaan.
13. Leirail
Aan het keerpunt en aan de onderkant is de leirail (8)
blootgesteld aan een bijzonder hoge slijtagebela-
sting. Teneinde een eenzijdige slijtage te voorkomen
de leirail (8) telkens na het scherpen van de ketting
omdraaien.
14. Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (12) is bijzonder
groot. Wanneer het aan de tanden duidelijke inloops-
poren vertoond, moet het zeker worden vernieuwd.
Een ingelopen kettingwiel vermindert de levensduur
van de zaagketting. Kettingwiel door een spe-
ciaalzaak of door de klantenservice laten vervangen.
15. Kettingkast
De kettingkast (20) moet onmiddellijk aan het einde
van uw werk resp. vóór het transport over de ketting
en het zwaard worden gestoken.
16. Kettingrem
In geval van een terugslag van de zaag wordt de ket-
tingrem door de voorste handbescherming (2) in wer-
king gezet. De voorste handbescherming (2) wordt
door de handrug naar voren gedrukt. Daardoor wordt
de kettingrem, de kettingzaag resp.de motor binnen
0,10 sec tot stilstand gebracht.
17. Loszetten van de kettingrem
Om uw zaag opnieuw bedrijfsklaar te maken moet de
zaagketting worden ontgrendeld. Eerst het toestel
uitschakelen. Dan de voorste handbescherming (2)
in zijn verticale uitgangspositie terugklappen tot hij
vast vergrendeld is. Daardoor is de kettingrem
opnieuw in staat zijn functie te vervullen.
18. Zaagkettingen scherpen
Uw zaagketting wordt door een speciaalzaak snel en
deskundig nageslepen. In de gespecialiseerde han-
del zijn ook kettingscherpinrichtigen (vijltoestellen)
verkrijgbaar waarmee u uw zaagketting zelf kunt
scherpen. De overeenkomstige gebruiksaanwijzing
dient nageleefd te worden.
Onderhou uw gereedschap zorgvuldig. Hou uw gere-
edschappen scherp en schoon om goed en veilig te
kunnen werken. Volg de onder-houdsvoorschriften
en de aanwijzingen op aangaande het vervangen
van de gereedschappen.
19. Inwerkingstelling
  
Bij het werken principieel beschermbril, geluid-
werende oorbescherming, veiligheidshandschoe-
nen en vaste werkkleding dragen!
De zaag enkel met een goedgekeurde verlengkabel
met voorgeschreven isolatiedikte en koppelingen
voor gebruik in open lucht (goedgekeurde rubberka-
bel) passend bij de stekker van het toestel gebrui-
ken. Voor het inschakelen omvat de linker hand de
voorste handgreep (1), De kettingzaag is voorzien
van een tweehands-veiligheidsschakeling. Zij werkt
alleen als met één hand de schakeltoets aan de
voorste handgreep (1) en tegelijkertijd met de andere
hand de schakelaar aan de achterste handgreep (10
wordt bediend.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 35
Als de kettingzaag niet draait, moet de
kettingrem met behulp van de voorste
handbescherming (2) worden ont-
grendeld. Lees hiervoor zeker de alinea
”Kettingrem” en ”Loszetten van de
kettingrem”.
Na het inschakelen draait de kettingzaag onmid-
dellijk met hoogste snelheid.
Uitschakelen: Om de zaag uit te schakelen dient de
schakelaar aan de voorste handgreep (1) of de
AAN/UIT-schakelaar (18) aan de achterste hand-
greep te worden ontgrendeld.
Telkens na gebruik van de kettingzaag is het aan
te raden: de zaagketting en de leirail schoon te
maken. Breng de kettingkast aan.
Bescherming van het toestel
Het toestel mag niet in de regen of bij vochtig weer
worden gebruikt.
In geval van beschadiging van de verlengkabel
onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact trek-
ken. Een beschadigde kabel mag niet meer worden
gebruikt.
Controleer uw toestel op beschadigingen.
- Vóór gebruik van het gereedschap de veiligheidsin-
richtingen of eventuele licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig op hun correcte functie zoals in deze
gebruiksaanwijzing bepaald controleren. Controleer
of de beweeglijke onderdelen correct werken. Alle
onderdelen moeten naar behoren geïnstalleerd zijn
en alle voorwaarden vervullen om de correcte werk-
wijze van het toestel te waarborgen. Beschadigde
veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten onmid-
dellijk deskundig worden hersteld of vervangen door
een klantenservice-werkplaats of door ISC-GmbH,
indien in deze gebruiksaanwijzing niet anders ver-
meld.
Werkaanwijzing
Terugslag van de zaag
Fig. 6
U vermijdt zaagongevallen als u niet met
de top van de rail zaagt; de zaag kan
bliksemsnel omhoog slaan. Bij het werken
met de zaag volledige veiligheidskleding
dragen.
Terugslag is een opwaarts en/of naar achteren
gerichte beweging van de leirail die zich kan voor-
doen wanneer de zaagketting aan de top van de rail
onverwacht een voorwerp raakt.
Beveilig uw werkstuk. Gebruik
spaninrichtingen om het werkstuk vast te
houden. Daardoor kan de machine veilig
met twee handen worden bediend.
Terugslag veroorzakt een oncontroleerbaar gedrag
van de zaag. Daardoor kan de bediener zware ver-
wondingen oplopen. Niet met een slappe kettings-
panning en met een botte ketting zagen. Een ondes-
kundig gescherpte ketting verhoogt het
terugslagrisico. Nooit boven uw schouder zagen.
20. Wenken voor het gebruik
Hout in stukken zagen
(zie fig. 4 en 5)
Neem alle veiligheidsvoorschriften in acht en ga als
volgt te werk om hout in stukken te zagen: Hout vei-
lig opleggen. Korte houtblokken vóór het zagen
beveiligen door vastspannen. Enkel hout of houten
voorwerpen zagen. Er bij het zagen op letten dat
geen stenen, nagels enz. worden geraakt. Deze kun-
nen wegspringen en de zaagketting beschadigen.
Vermijd ieder contact van de draaiende zaag met
draadhekken of met de grond. Bij het afsnoeien moet
de machine zoveel mogelijk worden gesteund.
Hierbij mag niet met de top van de rail worden
gezaagd. Let op hindernissen zoals boomstronken,
wortels, sloten en heuvels; struikelgevaar!
Let op!
De kettingzaag moet onmiddellijk vóór het raken van
het hout draaien!
Inschakelen: inschakelvergrendeling (19) en
AAN/UIT-schakelaar (18) alsook de schakeltoets aan
de voorste handgreep indrukken. De onderste klauw
(17) op het hout zetten. Kettingzaag aan de acherste
handgreep (10) omhoogtrekken en in het hout
zagen. Kettingzaag iets terugzetten en klauw (17)
dieper aanzetten. Wees voorzichtig bij het snijden
van gesplinterd hout; stukken hout kunnen worden
meegesleurd.
Uitschakelen: AAN/UIT-schakelaar of schakeltoets
aan de voorste handgreep loslaten.
Netstekker uit het stopcontact trekken.
NL
36
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 36
NL
37
Hout onder spanning
Fig. 10.1:Stam aan de bovenkant onder
spanning.
Gevaar: boom slaat omhoog!
Fig. 10.2:Stam aan de onderkant onder
spanning.
Gevaar: boom slaat naar
beneden!
Fig. 10.3:Dikke stammen en grote
spanning
Gevaar: boom slaat bliksem-
snel met geweldige macht uit!
Fig. 10.4:Stam zijdelings gespannen.
Gevaar: boom slaat uit naar
de zijkant.
Bomen vellen
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht en ga
bij het vellen van bomen als volgt te werk:
Met de kettingzaag mag u enkel bomen vellen waar-
van de diameter kleiner is dan de lengte van de lei-
rail! Nooit proberen de vastzittende zaag met draai-
ende motor vrij te krijgen. Vastzittende zaagketting
vrijzetten met behulp van een houten wig!
Let op!
Gevarenzone: vallende bomen kunnen
andere bomen meesleuren. Daarom wordt
als gevarenzone (velzone) de dubbele
lengte van de boom aangenomen.
(Fig. 11).
Het vellen van bomen is gevaarlijk en moet erst
worden aangeleerd. Als u beginneling of ongeoe-
fend bent blijft u beter af van het vellen! Volg
voordien een cursus. (Fig. 12)
Velrichting:
Eerst de velrichting vooraf berekenen rekening
houdend met het zwaartepunt van de boomkruin
en de windrichting. Kettingzaag moet onmiddellijk
vóór het raken van het hout draaien. Kettingzaag
inschakelen. In valrichting van de boom een
insnijding zagen. Aan de overkant van de
insnijding een horizontale snede (velsnede)
inzagen.
Velkerf aanleggen: hij geeft aan de boom richting
en leiding.
Velrichting controleren: Als u de velkerf moet cor
rigeren, altijd over de hele breedte nasnijden.
”Opgelet, boom valt” roepen.
Pas dan de velsnede uitvoeren: hij wordt hoger
aangelegd dan de velkerfzool. Op tijd wiggen
zetten.
Breeklijst laten staan: ze werkt als een scharnier.
Als u de breeklijst doorzaagt valt de boom
ongecontroleerd.
Boom met behulp van wiggen doen kantelen, niet
omzagen.
Als de boom valt, terugtreden. Kruinruimte in het
oog houden, wachten totdat de kruin ophoudt met
slingeren. Niet onder takken verder werken die
zijn blijven hangen.
Vel niet:
wanneer u details in de velzone niet meer kunt
onderscheiden bv. bij mist, regen, sneeuwjacht of
schemering;
wanneer de velrichting tengevolge van de wind of
rukstoten niet meer veilig kan worden aangehouden.
Velwerk op steile hellingen, bij ijzel, bevroren of
gerijmde grond zijn enkel te verantwoorden als u
werkelijk veilig kunt staan.
Uitschakelen: De netstekker uit het stopcontact
trekken. Om te vellen moet u daarna een wig in de
horizontale snede slaan. Als u na de velsnede achte-
ruit stapt dient u op vallende takken te letten.
Accessoires:
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Leirail KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Leirail KSE 1640 45.003.31
Zaagketting KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Zaagketting KSE 1640 45.003.11
Onderhoud en schoonmaken
Vóór alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit het stopcontact trekken!
Ventilatiespleten vrij en schoon houden. Aan de
kettingzaag mogen enkel de onderhoudswerkzaam-
heden beschreven in deze handleiding worden uitge-
voerd. Verdergaande werken zijn voorbehouden aan
de klantenservice. Er mogen geen veranderingen
aan de elektrozaag worden uitgevoerd. U kunt daar-
door uw veiligheid in gevaar brengen. Moest de
machine ondanks zorgvuldige herstel- en controle-
procedures ooit defect raken, dient de herstelling
door een geautoriseerde klantenservice-werkplaats
te worden uitgevoerd. Bij vragen om nadere inlichtin-
gen en bij bestelling van onderdelen gelieve de type-
aanduiding alsook het bestelnummer van negen cij-
fers te vermelden.
Berging
Berg uw kettingzaag veilig op
Niet gebruikte gereedschappen dienen schoonge-
maakt te worden opgeborgen op een effen vlakte, in
een droge berging, voor kinderen niet bereikbaar.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 37
NL
38
Verhelpen van storingen
Gelieve de veiligheidsvoorschriften op blz. 32 en 33 in acht te nemen.
Storing Oorzaak Oplossing
Motor draait niet Geen stroom Stopcontact, kabel, leiding, stekker
controleren
Kabelschade: door klantenservice laten
herstellen. Het is verboden kabel met iso
latieband te repareren.
Beschadigde schakelaars dienen door de
klantenservice-werkplaats te worden ver
vangen.
Kettingrem Zie punten 16 en 17 ”Kettingrem” en
”Loszetten van de kettingrem”
Ketting draait niet Kettingrem Kettingrem controleren, eventueel
loszetten
Onvoldoend snijvermogen Ketting bot Ketting scherpen
Ketting fout gemonteerd Controleren of de ketting naar
behoren is gemonteerd
Kettingspanning Kettingspanning controleren
Zaag draait stroef Kettingspanning Kettingspanning controleren
Ketting springt van het zwaard
Ketting wordt warm (droog) Kettingsmering Oliepeil controleren
Kettingsmering controleren
Geen gereedschap gebruiken, waarbij de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
Bij alle andere defecte functies gelieve zich in verbinding te stellen met een geautoriseerde klantenservice-
werkplaats, onze centrale service of met uw handelaar.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 38
E
39
2. Características técnicas
Tipo KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Potencia nominal 1450 W 1600 W 1600 W
Longitud de corte, max.: 35 cm 35 cm 40 cm
Rapidez de corte a velocidad nominal 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Capacidad del depósito 85 ml 85 ml 85 ml
Peso sin dispositivo de corte ni cadena 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Freno de cadena 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Categoría de protección II /
II /
II /
Nivel de potencia acústica garantizada bajo carga 100 dB(A) 100 dB(A)1 100 dB(A)
Nivel de presión acústica bajo carga 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Fuerza de aceleración: empuñadura trasera bajo carga 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(medido según EN 50144) empuñadura delantera bajo carga 3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
0, 3,3 m/s
2
1
m/s
2
1. Elementos de mando
1. Empuñadura delantera
2. Protector de manos delantero
3. Tapón de depósito de gasolina
4. Canal de salida de aceite
5. Bulón guía
6. Tornillo tensor de la sierra
7 Cadena de corte
8. Pieza riel guía
9. Pieza de desvío
10. Empuñadura trasera
11. Protector de manos trasero
12. Rueda de la cadena
13. Bulón tensor de la cadena
14. Perforación del tensor
15. Cubierta
16 a Tornillo hexagonal
16 b Arandela tensora
17 Tope de garra
18. Interruptor de conexión/desconexión
19. Botón de bloqueo de conexión
20. Protector de la cadena
21. Indicador del nivel de aceite
22. Interruptor de seguridad a dos manos
23. Tornillo de ajuste del aceite
3. Explicación de los símbolos
máx. 350
máx. 400
1
a
b
2
3
4
5
1. Longitud de corte máxima: a) máx. 350 mm en la KSE 1435, KSE 1635 b) máx. 400 mm en la KSE 1640.
2. Póngase un casco, unas gafas de trabajo y protectores auditivos.
3. ¡Atención! Lea el manual de instrucciones y respete los símbolos de aviso e instrucciones de seguridad.
4. Desenchufe inmediatamente el aparato si el cable de conexión está dañado.
5. Manténgalo al abrigo de la humedad
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 39
4. Instrucciones de seguridad
Para trabajar con la máquina es impre-
cindible observar las instrucciones de
pertinentes. Para su seguridad y para la
seguridad de terceros, observe estas
instrucciones y las demás advertencias
antes de trabajar con la motosierra.
Guarde el manual en lugar seguro para
uso posterior. Utilice la motosierra
eléctrica únicamente para cortar madera
(piezas de madera). Cualquier otro uso
sucede bajo su propia responsabilidad y
puede resultar peligroso. El fabricante no
se hace responsable de los daños
causados por un uso inadecuado o
manejo equivocado.
Instrucciones de seguridad y
prevención de accidentes.
Antes de la primera puesta en
marcha es imprescindible leer
atentamente el manual de instrucciones para evi-
tar un manejo inadecuado de la motosierra.
Todas las instrucciones de manejo de la sierra
hacen siempre referencia a su seguridad perso-
nal. ¡Consulte a un especialista para aprender a
trabajar con la sierra!
Antes de enchufar el aparato a la red es preciso
comprobar que ni el cable ni el enchufe estén
dañados. ¡En caso de descubrir algún daño con
sulte a un especialista!
No está permitido trabajar con cables o con
dispositivos de acoplamiento y de enchufe que
estén dañados! En caso de que la sierra sufre
algún daño o de que se haya cortado el cable, se
procederá a desenchufar inmediatamente el
aparato de la red.
Antes de aflojar el freno de la cadena desconecte
el aparato.
Para trabajar, póngase siempre unas gafas de
trabajo, protectores auditivos y guantes.
Para evitar accidentes es preciso ponerse ropa
de trabajo ajustada y llevar zapatos de seguridad.
Es imprescindible llevar unos protectores
auditivos para evitar daños de oidos. Se aconseja
el uso de cascos con visera protectora para la
cara.
Trabaje siempre bien afianzado.
Mantenga en buen orden su zona de trabajo.
Protéjase de las descargas eléctricas, evitando
tocar piezas con toma de tierra.
Desconectar la sierra antes de depositarla en
algún sitio.
No haga ningún trabajo en la sierra sin antes
desenchufarla.
Antes de enchufar la sierra es necesario compro
bar que esté desconectada.
La motosierra sólo puede ser utilizada por una
persona a la vez. Está prohibido que alguien
permanezca en el radio de alcance de la
motosierra. Es preciso vigilar especialmente a los
niños y animales domésticos.
Compruebe que la motosierra no esté trabada
antes de ponerla en marcha.
¡Para trabajar, sujete la motosierra con las dos
manos!
El uso de la motosierra está prohibido a los niños
o jóvenes. Esta prohibición no concierne a
jóvenes de más de 16 años que estén en
aprendizaje y trabajen bajo vigilancia. Sólo se
puede entregar (prestar) la motosierra a personas
que estén familiarizadas con este tipo de sierra y
sepan como funciona. En todo caso se entregará
el manual de instrucciones al prestarla.
¡Mantenga la sierra fuera del alcance de los
niños!.
Sólo pueden trabajar con la motosierra personas
que hayan descansado y estén sanas, es decir
en buena forma física. Si el trabajo le cansa haga
una pausa a tiempo. No está permitido trabajar
con la motosierra después de haber ingerido
bebidas alcohólicas.
No exponga la motosierra a la lluvia o al mal
tiempo. Trabaje en lugares con buena
iluminación. No utilice aparatos eléctricos cerca
de líquidos o gases inflamables.
Cuando no utilice la sierra guardela de manera
que no sea un peligro para nadie.
Antes de comenzar un corte es preciso colocar
fijamente el tope de garra, sólo después de
hacerlo podrá comenzar a cortar.
No intente sacar nunca la sierra parada de la
madera que está cortando. No corte madera sin
utilizar el tope, podría verse arrastrado hacia
delante.
No está permitido trabajar sobre una escalera de
mano, en un árbol o en lugares de poca
estabilidad. No corte con una sóla mano o
alzando la sierra por encima del hombro.
El cable de conexión debe ir siempre detrás de la
persona que está trabajando.
Conduzca el cable siempre hacia atrás, apartán
dolo de la máquina.
Utilice únicamente accesorios originales.
E
40
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 40
E
41
Si utiliza la motosierra al aire libre, ésta deberá
llevar un cable con disyuntor de corriente de fallo.
No sobrecargue la motosierra eléctrica. No utilice
aparatos de potencia inferior a la requerida para
efectuar un trabajo determinado, trabajará mejor
con la potencia adecuada.
Utilice siempre el aparato eléctrico idóneo. No
trabaje con aparatos de poca potencia para hacer
trabajos duros.
No utilice el cable para otros trabajos que los que
ha sido previstos.
No transporte la motosierra colgando del cable de
conexión. No tire del cable para desenchufar el
aparato. Proteja el cable del calor, del aceite y de
las aristas cortantes.
Cables de conexión al aire libre:
Utilice al aire libre únicamente cables que hayan
sido homologados para dicho trabajo y estén
debidamente indentificados.
Si desea cortar madera delgada o ramas, utilice
una base segura (caballete según ilus. 4). No
apile la madera al mismo tiempo que la corta y no
permita que otra persona la sujete con el pie.
Antes de cortar maderos redondos fíjelos
debidamente.
Si trabaja en una pendiente colóquese siempre
cara a la subida.
En trabajos de corte situe el tope de garra
siempre sobre la madera que está cortando
(véase ilus. 4).
Al hacer el corte apoye firmemente el tope de
garra antes de entrar en la madera con la sierra
en funcionamiento. Para cortar, estire hacia arriba
con la empuñadura trasera y condúzcala con la
empuñadura delantera. El tope de garra se utiliza
como punto de giro. Para continuar el corte se
presionará ligeramente sobre la empuñadura
delantera, al mismo tiempo que se retira la sierra
con cuidado. Coloque el tope de garra en un
punto inferior y estire de nuevo hacia arriba la
empuñadura trasera (véase ilus. 5).
Saque la sierra de la madera únicamente con la
sierra en marcha.
Si se desean hacer varios cortes debe parar la
motosierra después de cada corte.
Cortes de punta y longitudinales sólo pueden ser
efectuados por personas que hayan recibido un
entrenamiento adecuado (mayor grado de
peligrosidad debido a las fuerzas de rebote
existentes, véase ilus. 6).
Haga los cortes longitudinales con un ángulo lo
más plano que sea posible. En estos cortes es
preciso actuar con mucho cuidado, puesto que no
se podrá usar el tope de garra.
Si utiliza el canto superior del riel durante el
proceso de corte, existe la posibilidad de que la
sierra retroceda violentamente hacia el operario si
queda bloqueada. Por esta razón se recomienda
cortar siempre con la parte inferior de la sierra, de
manera que la sierra sea impulsada hacia la
madera, apartándose del cuerpo.
(véase ilus. 7 y 8).
Ponga mucha atención al cortar madera astillada.
Podrían salir despedidos pedazos de madera
recién cortados (peligro de accidente).
No utilice la motosierra para apalancar y
desplazar las piezas de madera cortadas u otros
objetos.
Siempre que desee desramar un árbol apoye la
sierra en el tronco. Bajo ningún pretexto deberá
utilizarse la punta del riel para cortar (peligro de
golpes por rebote, véase ilus. 6).
Los trabajos de desramado sólo deben ser
efectuados por personas debidamente adiestra
das. ¡Peligro de accidente!
Es preciso poner atención si hay ramas que se
hallen bajo tensión. Ramas que se hallen
colgando libremente no deberán cortarse por
debajo.
No se deberá desramar un árbol poniéndose de
pie sobre el tronco.
La motosierra no deberá utilizarse para trabajos
forestales, es decir para talar árboles o cortar
ramas en el bosque, puesto que, debido a la
existencia del cable de conexión, el operario no
tiene la libertad de movimientos necesaria para
trabajar con seguridad.
Cuando tale un árbol hágalo situándose en
posición lateral respecto al tronco.
Cuando retroceda, después del corte entallado,
preste atención a que pueden caer ramas.
En trabajos en pendiente el operario deberá
colocarse más arriba o a un lado del árbol o del
tronco caido.
Preste atención a troncos que vengan rodando.
¡Peligro de accidente!
Se puede producir un golpe de rebote siempre
que el borde del riel (especialmente el cuarto
superior) toque la madera o algún otro objeto de
forma involuntaria. En un caso así, la motosierra
es prácticamente imposible de controlar y sale
impulsada con gran energía hacia el operarior
(¡Peligro de accidente!).
Tome las medidas siguientes para evitar golpes
por rebote:
No intente empezar nunca un corte con la punta
del riel.
No corte nunca con la punta del riel. Proceda con
cuidado al continuar cortes ya empezados.
Empiece siempre a cortar estando la motosierra
en marcha.
La cadena de corte deberá estár siempre afilada.
No corte nunca varias ramas a la vez. Al desra-
mar preste atención de no tocar otras ramas.
Cuando corte troncos a trozos compruebe que no
toque otros troncos cercanos. Use un caballete
siempre que sea posible.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 41
E
42
5. Transporte de la motosierra
Antes de desplazar la motosierra será preciso
desenchufarla y poner la cubierta protectora sobre el
riel de corte y la cadena. Si se hacen varios cortes,
uno tras otro, será preciso desconectar la motosierra
entre cada uno de los cortes.
6. Puesta en marcha
La tensión de la fuente de corriente debe coincidir
con la indicada en la placa de la motosierra. Antes
de empezar a trabajar debe comprobarse siempre
que la motosierra funcione correctamente y esté libre
de cualquier daño que amenace la seguridad. Antes
de comenzar el trabajo debe controlar el funcio-
namiento de la lubricación de la cadena y el nivel de
aceite (véase imagen 9). Si el nivel de aceite se halla
unos 5 mm por encima del nivel mínimo (en la ilust-
ración marcado con „mín.“), será preciso efectuar un
relleno de aceite. Trabajará seguro siempre que el
nivel esté por encima de dicha marca. A continua-
ción conecte la sierra y manténgala sobre un fondo
claro. ¡Atención! La motosierra no deberá tocar el
suelo, mantenga una distancia de seguridad de unos
20 cm. El sistema de lubricación funciona correcta-
mente si se puede observar un incremento del aceite
sobre la cadena. Si no sale aceite será necesario
limpiar el canal de salida (4), la perforación del ten-
sor de cadena superior (14) y el canal de aceite o,
eventualmente, consultar al servicio de asistencia
técnica. (Lea detenidamente el capítulo „Relleno de
aceite y lubricación de la cadena“). Compruebe la
tensión de la cadena y vuelva a tensarla de ser
necesario (Véase el capítulo „Tensión de la
cadena“). Controle el funcionamiento del freno de la
cadena (véase también el capítulo „Cómo aflojar el
freno de la cadena“).
7. Montaje de los rieles guía y de la
cadena. Para ello, la sierra no
deberá estar enchufada.
¡Atención! El protector de mano delantero (2)
deberá estar siempre en su posición superior
(vertical).
El riel guía y la cadena se suministran sin montar.
Para efectuar el montaje desatornille primeramente
el tornillo/arandela muelle (16a-b) y saque la cubierta
de la caja de freno (15). El bulón tensor de la cadena
deberá hallarse centrado en la guía (5). De ser
necesario afloje el bulón tensor (13) con tornillo ten-
sor (6). Para evitar herirse con las aristas cortantes
se recomienda el uso de guantes protectores al efec-
tuar el montaje, los trabajos de tensión y las compro-
baciones finales. Antes de instalar la cadena en el
riel guía es imprescindible que compruebe el sentido
de corte de los dientes. El sentido de marcha se
halla indicado en la cubierta (15) con una flecha.
Para determinar el sentido de corte se podrá tam-
bién dar la vuelta a la motosierra (7). A continuación,
sujete el riel guía (8) con la punta en vertical hacia
arriba y coloque la cadena (7) empezando por la
punta. Despues de esto podrá montar el riel guía con
la cadena puesta de la manera siguiente: colocar el
riel guía con la cadena sobre el bulón de guía (5) o
bulón tensor (13). Colocar la cadena alrededor de la
rueda (12) y comprobar si está bien montada (véase
pos. 7 en ilus.). Aplicar la cubierta (15) y tensar lige-
ramente con la arandella/tornillo (16a-b). A conti-
nuación deberá tensar correctamente la cadena
de la sierra:
8. Cómo tensar la cadena de la sierra
¡Antes de realizar cualquier trabajo desconecte la
sierra!
¡Póngase guantes protectores!
Compruebe que la cadena (7) transcurra siempre en
la ranura del riel guía (8)
Gire el tornillo tensor (6) hacia la derecha, en el sent-
ido de las manillas del reloj, usando un destornillador
para ranuras en cruz, hasta que la cadena esté cor-
rectamente tensada. A continuación debe presionar
el riel guía hacia arriba al mismo tiempo que aprieta
el tornillo (16a). Controlar de nuevo la tensión de la
cadena (véase ilus. 10). La cadena de la sierra no
deberá tensionarse excesivamente. Es decir, en frío,
la cadena debe poder levantarse unos 5 mm del
centro del riel guía. Apretar cuidadosamente el tornil-
lo (16a).
La cadena se dilatará cuando se caliente, con ten-
dencia a colgar. Por tanto, existe el peligro de que se
suelte. En tal caso debe tensarla de nuevo siempre
que sea necesario. Si se ha tensado la cadena mien-
tras estaba caliente, es imprescindible volver a
destensarla cuando se enfríe, de lo contrario, se
hallará bajo una gran tensión cuando se haya enfria-
do. Una cadena nueva requiere un tiempo de funcio-
namiento previo de 5 minutos. ¡Es importante que la
cadena esté bien lubricada!. Despues de transcurri-
do este tiempo se comprobará la tensión de la
cadena y se retensará de ser necesario.
9. Relleno de aceite para la cadena
Limpiar el tapón del depósito de gasolina (3) antes
de abrirlo, con el fin de evitar que penetre suciedad
en el depósito. El contenido del depósito debe ser
controlado regularmente, durante el trabajo, en el
indicador de nivel (21). A continuación cerrar correc-
tamente el tapón del depósito (3) y limpiar el aceite
que se haya salido.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 42
E
43
10. Lubricación de la cadena
çtanto la cadena como el riel guía deben ser lubrica-
dos uniformemente durante el proceso de corte para
evitar un desgaste excesivo. Este lubricado se efec-
tua de forma automática, no trabaje nunca sin lubri-
cación de la cadena. Si la cadena de la sierra funcio-
na sin lubricación se dañará completamente al poco
tiempo. Por lo tanto es de suma importancia contro-
lar dicha lubricación y el nivel de aceite antes de
empezar el trabajo (Ilus. 9).
No ponga en marcha nunca la motosierra si el nivel
de aceite se halla por debajo del mínimo (Ilus. 9).
Mínimo: cuando el nivel del aceite se halla unos
5 mm por encima del borde inferior del indicador
de nivel (21). Es imprescindible rellenar.
Máximo: el relleno de aceite deberá alcanzar el
borde superior de la mirilla.
11. Comprobación del automatismo de
lubricación
Antes de comenzar el trabajo debe comprobar impe-
rativamente la lubricación de la cadena y el nivel del
aceite. Ponga en marcha la cadena y manténgala
sobre un fondo claro. ¡Atención! La cadena no
deberá nunca tocar el suelo, mántengala por tanto a
una distancia de seguridad de 20 cm. La aparición
de un rastro de aceite significa que la lubricación de
la cadena trabaja correctamente. De no aparecer un
rastro de aceite, será preciso limpiar el canal de sali-
da (4), la perforación superior del tensor (14) y el
canal de aceite o llevar la sierra al servicio de
asistencia técnico (Ilus. 3).
Ajuste del caudal de aceite.
El caudal de aceite se ajusta con la ayuda del tornillo
de ajuste (23). Si la madera está húmeda o es blan-
da puede reducirse el caudal (giranto el tornillo en
sentido de las manecillas del reloj), por el contrario,
si la madera está muy seca o es madera dura se
requerirá más lubricación (girar el tornillo contra el
sentido de las manecillas del reloj).
12. Aceite de lubricado de la cadena
La duración de vida de la cadena y del riel guía
depende en gran manera de la calidad del aceite uti-
lizado para la lubricación. ¡No está permitido emple-
ar aceite ya usado!. Utilice únicamente aceite ade-
cuado para cadenas y almacene dicho aceite
únicamente en latas o bidones previstos para ello.
13. Riel guía
El riel guía (8) está expuesto a un desgaste más ele-
vado en los puntos de desvío y en la parte inferior.
Con el fin de evitar un desgaste desproporcionado
sobre un lado se recomienda girar la pieza guía (8)
cada vez que se afile la cadena.
14. Rueda de la cadena
La solicitación de la rueda de la cadena (12) es muy
elevada. Si aparecen en los dientes huellas de un
desgaste excesivo deberá sustituirse de inmediato.
Trabajando con la rueda desgastada disminuye con-
siderablemente la duración de vida de la cadena.
Esta sustitución corre a cargo del comercio especia-
lizado o del servicio de asistencia técnica.
15. Protector de la cadena
Al finalizar el trabajo o durante un transporte no olvi-
de de colocar el protector (20) sobre la cadena y la
lanza.
16. Freno de la cadena
Siempre que la motosierra rebote se activará el freno
de la cadena a través del protector de manos delan-
tero (2). Dicho protector (2) es presionado hacia
delante por la propia mano. Con ello, se activa el
freno de la cadena, es decir, el motor se para a los
0,10 seg.
17. Cómo soltar el freno de la cadena
Para poder volver a trabajar con la motosierra será
preciso soltar de nuevo el bloqueo de la cadena a
través del freno. Para ello, desconectar primero el
aparato. A continuación devolver el protector delan-
tero de manos (2) en su posición vertical hasta que
quede enclavado. Ahora podrá volver a trabajar con
la motosierra.
18. Cómo afilar la cadena
Para afilar correctamente la cadena de la sierra lleve
su sierra al comercio especializado. Allí podrá
adquirir asimismo un equipo adecuado para afilar
(aparato de limado), que le permitirá afilar la cadena
usted mismo. Para ello observe asimismo el manual
de instrucciones del aparato.
Cuide siempre su aparato.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para poder trabajar de forma correcta y segura.
Observe las instrucciones de mantenimiento y
las advertencias para el cambio de herramienta.
19. Puesta en marcha
  
¡Para trabajar, póngase siempre unas gafas de
trabajo, protectores auditivos y guantes, así
como ropa de trabajo adecuada!.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 43
Utilice siempre un cable de prolongación homolo-
gado, dotado del aislamiento adecuado y piezas de
acoplamiento para su uso al aire libre (cable aislado
con goma) y adecuadas al enchufe. La motosierra
ha sido equipada de un interruptor de seguridad de
dos manos. Sólo funciona si se aprieta con una
mano el interruptor sobre la empuñadura delantera
(1) y al mismo tiempo con la otra el interruptor en la
empuñadura trasera (10).
Si la motosierra no funciona deberá
aflojarse el freno de cadena apoyando
sobre el protector delantero (2). Para ello
debe leer detenidamente el capítulo „Freno
de cadena“ y „Cómo soltar el freno de cadena“.
Una vez encendida, la motosierra se pone en
marcha inmediatamente a gran velocidad.
Desconexión: para desconectar es preciso soltar el
interruptor en la empuñadura delantera (1) o el inter-
ruptor de conexión/desconexión (18) sobre la
empuñadura trasera.
Una vez haya terminado su trabajo con la moto-
sierra deberá: limpiar la cadena y el riel guía.
Colocar el protector.
Protección del aparato
No utilice la motosierra si llueve o en ambiente
húmedo.
Si el cable de conexión está dañado deberá
desenchufar la motosierra inmediatamente. No
está permitido trabajar con un cable dañado.
Compruebe que el aparato no haya sufrido daños.
Antes de utilizar las herramientas, los quipos de pro-
tección o piezas con ligeros desperfectos es impres-
cindible comprobar cuidadosamente que están en
condiciones de trabajar correctamente y según su
uso. Compruebe también si las piezas móviles traba-
jan como es debido. Todos los componentes
deberán estar bien montados y cumplir todos los
requisitos para asegurar un funcionamiento correcto
del aparato. Equipos protectores y otras piezas que
presenten daños deben ser reparadas o sustituidas
por un profesional en los talleres del servicio técnico
o por ISC GmbH, a menos que se indique lo contra-
rio en el manual de instrucciones correspondiente.
Advertencias para el trabajo
Rebote de la sierra
Ilus. 6
Para evitar accidentes no utilice la punta
del riel para cortar, puesto que la sierra
podría rebotar de golpe. Trabaje con la
sierra usando siempre su equipo
protector completo.
Se define como rebote un movimiento rápido hacia
arriba o hacia atrás provocado por el riel guía. Este
rebote es provocado generalmente cuando la punta
del riel guía de la motosierra toca inesperadamente
un objeto.
Fije correctamente el objeto que desea
cortar. Utilice dispositivos de apriete para
sujetar la pieza. De esta manera podrá
trabajar con toda seguridad usando
ambas manos.
El rebote provoca un comportamiento incontrolable
de la motosierra que conlleva el peligro de sufrir heri-
das de gravedad. No trabaje con la cadena mal ten-
sada y mal afilada. Una cadena mal afilada aumenta
el peligro de rebote. No haga jamás trabajos de corte
por encima del hombro.
20. Recomendaciones de uso
Para cortar madera (véase ilus. 4 y 5)
Observe todas las instrucciones de seguridad y pro-
ceda como se indica a continuación:
Coloque la madera que desea cortar de manera cor-
recta. Trozos de madera cortos deberán sujetarse
correctamente. Corte únicamente madera u objetos
de madera. Durante el proceso de corte compruebe
que no toque con la motosierra ni piedras, ni clavos
u otros objetos duros. Estos podrían salir disparados
y dañar la cadena. Evite tocar el suelo o cercas de
alambre con la sierra en marcha. Siempre que haga
trabajos de desramado apoye la sierra. No utilice la
punta de la motosierra para cortar. Ponga atención
de no pisar troncos cortados, raices, zanjas o montí-
culos, existe el peligro de tropezar.
Observe que:
la cadena debe estar ya en marcha en el momento
que toque la madera.
Conectar: presionar el botón de bloqueo de conexión
(19) el conector/desconector (18), así como el inter-
ruptor en la parte delantera de la empuñadura.
Coloque el tope de garra inferior (17) sobre la
madera. Levante la motosierra sujetándola por la
empuñadura trasera (10) y comience a cortar.
Retroceda ligeramente con la cadena y coloque la
garra (17) un poco más abajo. Ponga atención cuan-
do esté cortando madera astillada, podrían saltar
astillas.
Desconectar: soltar el botón de conexión/descone-
xión o el interruptor en la empuñadura delantera.
Desenchufe la motosierra.
E
44
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 44
E
45
Madera sometida a fuerzas de tracción
Ilus. 10.1: El tronco está sometido a
tracción en su parte superior
¡Peligro: el árbol se dispara
hacia arriba!
Ilus. 10.2: El tronco está sometido a
tracción en su parte inferior
¡Peligro: el árbol dispara hacia
abajo!
Ilus. 10.3: Troncos gruesos se hallan
bajo una fuerza de tracción
mayor.
¡Peligro: el árbol se dispara
instantáneamente y con gran
fuerza!
Ilus. 10.4: Tensiones laterales en el
tronco.
¡Peligro: el árbol se dispara
lateralmente!
Cómo talar árboles
Observe en todo momento la disposiciones de
seguridad y proceda como se indica a continua-
ción:
Con esta motosierra sólo podrá cortar árboles que
tengan un diámetro de tronco inferior a la lingitud del
riel guía. No intente jamás soltar una sierra encalla-
da poniendo el motor en marcha. Use una cuña de
madera para liberarla.
¡Peligro!
Zona de peligro: un árbol talado puede arrastrar
otros árboles al caer, por tanto se considera como
zona de peligro (area de tala) una zona abarcada
por el doble de la altura del árbol. (Ilus. 11)
La tala de árboles es peligrosa y requiere adie-
stramiento en el uso de la motosierra. Si no tiene
la suficiente práctica ¡no intente talar árboles!.
Antes de hacerlo asista a un cursillo de tala.
(Ilus. 12).
Sentido de tala:
Calcule primero el sentido en que caerá el árbol
talado, teniendo en cuenta el punto de equilibrio
de la copa y la dirección del viento. La motosierra
debe ponerse en marcha antes de que toque la
madera. Con la motosierra encendida corte una
cuña en el sentido de caida del arbol. Al otro lado
de esta cuña será preciso hacer un corte horizon
tal en el tronco (corte de tala).
Realice el entalle de tala, el cual determina la
dirección de caida del arbol.
Compruebe el sentido de tala: si tiene que corre
gir el entalle hágalo en su anchura total.
A continuación anuncie la caida del árbol gritan
do: „¡Atención árbol!“.
Unicamente despues de haber hecho esto podrá
efectuar el último corte de tala, el cual se hará por
encima de la base del entalle.
Deje el tabique de rotura sin cortar ya que sirve
de una especie de bisagra para controlar la
caída. Si corta este tabique el arbol caerá sin
control alguno.
Utilice la cuña de tala, no corte el resto.
Cuando vaya a caer el árbol apártese de él.
Observe el comportamiento de la copa, espere
que la copa haya dejado de oscilar. No trabaje
debajo de ramas que hayan quedado colgadas.
No haga trabajos de tala:
siempre que no pueda reconocer los detalles del
lugar que está trabajando, por ej. debido a la niebla,
la lluvia, una nevada o luz crepuscular y tampoco si
no puede calcular el sentido de caida del arbol debi-
do al comportamiento del viento. Sólo podrá efectuar
trabajos de tala en terrenos empinados, helados o
escarchados si está seguro de poder afianzarse de
forma adecuada.
Desconectar: desenchufe la motosierra. Para pro-
vocar la caida deberá colocar una cuña en el corte
horizontal de tala. Al alejarse del arbol despues de
hecho el corte de tala vigile que no caigan ramas
rotas.
Accesorios:
Utilice únicamente piezas de recambio originales:
Riel guía KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Riel guía KSE 1645 45.003.31
Cadena KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Cadena KSE 1640 45.003.11
Mantenimiento y limpieza
¡Antes de efectuar ningún trabajo en la motosierra
desenchúfela!
Mantenga las ranuras de ventilación libres de impe-
dimentos y bien limpias. En la cadena de la sierra
sólo podrá efectuar los trabajos de mantenimiento
que se hallen indicados en el manual. Cualquier otro
trabajo corre a cargo del servicio de asistencia técni-
co. No está permitido hacer modificaciones en la
motosierra, podría ser peligroso para su seguridad
personal. Si, a pesar de los estrictos controles del
fabricante, la sierra dejara de funcionar, deberá lle-
varse a un taller de asistencia técnica autorizado.
Siempre que tenga alguna pregunta o quiera pasar
un pedido de piezas de recambio indique la denomi-
nación del aparato y el número de referencia de 9
cifras.
Almacenamiento
Guarde su motosierra en lugar seguro.
Las piezas que no utilice deben almacenarse limpias
y sobre una superficie plana, en lugar cerrado y
seco, fuera del alcance de los niños.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 45
E
46
Cómo eliminar averías
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad indicadas en los capítulos 40 y 41.
Avería Causa Solución
El motor no funciona No hay corriente Comprobar el enchufe, el cable, el con
ductor y la clavija.
Daños en el cable o en los interruptores
de mando deben ser reparados o sustitui
dos por el servicio de asistencia técnica.
No está permitido arreglar el cable con
cinta aislante.
Freno de cadena Véase puntos 16 y 17 „Freno de cadena“
y „Aflojar el freno“.
La cadena no funciona Freno de cadena Comprobar el freno y soltarlo si es
necesario
Corte defectuoso Cadena sin afilar Afile la cadena
Cadena mal montada. Compruebe que esté bien montada.
Tensión de la cadena errónea. Compruebe la tensión.
La motosierra funciona mal Tensión de la cadena Compruebe la tensión de la cadena
La cadena salta del riel
La cadena se caliente Lubricación Compruebe el nivel del aceite.
(está seca) Compruebe el sistema de lubricación.
No utilice nunca un aparato cuyo interruptor de conexión/desconexión no funcione correctamente.
Siempre que se presente una avería no dude en consultar bien sea un taller de asistencia técnica autorizado,
nuestro servicio de asistencia central o su comercio especializado.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 46
P
47
2. Dados técnicos
Modelo KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Potência nominal 1450 W 1600 W 1600 W
Comprimento de corte, máx. 35 cm 35cm 40 cm
Velocidade de corte com regime nominall 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Capacidade do tanque de óleo 85 cm
3
85 cm
3
85 cm
3
Peso sem espada + cadeia 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Paragem da serra 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Classe de protecção II /
II /
I /
Nível de ruídos garantido, com carga 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)
Nível de pressão sonora, com carga 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Aceleração: punho traseiro, com carga 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(determinada conf. EN 50 144) punho frontal, com carga 3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
0 3,3 m/s
2
,1
m/s
2
1. Elementos de manejo
1 Punho frontal
2 Protecção frontal da mão
3 Tampa do tanque de óleo
4 Canal de escorrimento do óleo
5 Cavilha de guia
6 Parafuso tensor da cadeia
7 Cadeia da serra
8 Carril de guia
9 Estrela deflectora
10 Punho traseiro
11 Protecção traseira da mão
12 Roda da cadeia
13 Cavilha tensora da cadeia
14 Furo de tensão da cadeia
15 Cobertura
16a Parafuso sextavado
16b Arruela elástica
17 Batente de garra
18 Interruptor
19 Bloqueio da ligação
20 Protecção da serra
21 Vigia do nível de óleo
22 Interruptor bimanual de segurança
23 Parafuso de ajuste do óleo lubrificante
3. Explicação das placas
máx. 350
máx. 400
1
a
b
2
3
4
5
1.
Comprimento máximo de corte: a) máx. 350 mm com a KSE 1435, KSE 1635 b) máx. 400 mm com a KSE 1640
2. Use protecção para a cabeça, a vista e os ouvidos
3. Atenção! Leia o manual de operação e respeite os avisos e as instruções de segurança
4. Tire a ficha de tomada se o cabo eléctrico estiver danificado!
5. Proteja a serra contra humidade
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 47
4. Instruções de segurança
Ao utilizar a máquina, observe as
instruções sobre a segurança. Estas
instruções devem ser observadas, ainda
antes de se colocar a máquina em
funcionamento, tanto para a sua própria
segurança como também para aquela de
terceiros. Guarde estas instruções num
local seguro, para outras ocasiões em
que se tornarem necessárias. Use a serra
eléctrica de cadeia unicamente para
serrar madeira (componentes de madeira)
ou lenha. Qualquer outro uso da serra
será por conta própria e poderá acarretar
grave perigo. O fabricante não assume
qualquer garantia por danos causados
por um uso inconveniente da serra eléc
trica ou pelo seu manejo incorrecto.
Instruções de segurança e pre-
venção de acidentes
Por favor, leia com atenção todo
o manual de instruções de
serviço, antes da primeira colo-
cação em funcionamento, a fim de evitar um
manejo incorrecto da serra. Todas as instruções
referentes ao manejo também servem para a sua
própria protecção. Peça uma demonstração a um
técnico especializado, para receber uma
instrução práctica.
Antes de introduzir a ficha na tomada, examine a
ficha e o cabo eléctrico quanto a danos. Se
estiverem danificados, mande substituí-los
imediatamente por um electricista.
Não é permitido usar cabos eléctricos, conectores
e fichas ou quaisquer linhas de conexão que não
correspondam às instruções! No caso de defeito
ou se for cortado o cabo de ligação à rede
eléctrica, tire imediatamente a ficha da tomada!
Antes de soltar o freio da serra, desligue a
máquina.
Use sempre óculos de segurança e luvas
protectoras ao trabalhar com a serra.
A fim de evitar lesões, use sempre roupa que
fique justa no corpo e sapatos de protecção.
A fim de evitar danos nos ouvidos, use um
protector acústico; convém usar um capacete
com protecção do rosto.
Mantenha-se sempre numa posição segura ao
trabalhar com a serra.
Mantenha a área de trabalho sempre arrumada e
em ordem.
Proteja-se contra um choque eléctrico; evite tocar
com o corpo em peças ligadas à terra.
Desligue a máquina antes de colocá-la em
qualquer lugar.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos na
máquina, tire a ficha da tomada.
Introduza a ficha na tomada somente quando a
máquina estiver desligada.
A serra eléctrica só deve ser utilizada por uma
pessoa. É proibido que outras pessoas se
encontrem dentro do raio de acção da serra.
Atenção especial deverá ser dispensada a
crianças e animais domésticos.
Ao começar a funcionar, a serra deve estar em
posição livre.
Segure a serra com ambas as mãos, durante o
trabalho!
Não é permitido a crianças ou jovens utilizar a
serra eléctrica de cadeia. Exceptuam-se desta
interdição os jovens maiores de 16 anos quando
acompanhados de um instrutor. A serra só
deverá ser dada (emprestada) a pessoas que
estejam familiarizadas com este tipo de serra e
seu manejo. Entregue sempre o Manual de
Operação junto com a serra!
Guarde a serra fora do alcance de crianças!
O trabalho com a serra só é permitido a uma
pessoa que esteja descansada e sadia, portanto,
que se encontre em bom estado físico. Se sentir
cansaço, faça um intervalo em tempo. Não é
permitido trabalhar com a serra depois de se ter
ingerido bebidas alcoólicas.
Não exponha a serra à chuva e à intempérie.
Mantenha sempre uma boa iluminação. Não use
aparelhos eléctricos perto de líquidos ou gases
inflamáveis.
Se a máquina não for usada no momento,
guarde-a assim que nenhuma pessoa seja posta
em perigo.
Para qualquer corte, sempre aplique com firmeza
o batente de garra, e só então comece a serrar.
Puxe a serra fora da madeira sempre enquanto
ela ainda estiver funcionando. Se V.S. usar a
serra sem batente, há perigo de ser puxado para
a frente e cair.
É proibido trabalhar com a serra quando V.S.
estiver trepado numa escada, numa árvore ou
numa outra posição insegura e instável. Nunca
serre acima da altura do ombro, nem com uma
mão só.
O cabo eléctrico de ligação à rede sempre deve
ser mantido atrás da pessoa que usa a serra.
Mantenha o cabo eléctrico sempre atrás da
máquina.
Use unicamente acessórios originais.
Máquinas que forem usadas ao ar livre devem
ser conectadas por intermédio de um interruptor
de corrente de defeito.
Não sobrecarregue as suas ferramentas
eléctricas. O trabalho será mais seguro e mais
efectivo se forem respeitados os limites de
capacidade.
P
48
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 48
P
49
Use a ferramenta eléctrica adequada. Não use
máquinas de baixa potência e eficiência para
trabalhos pesados.
Não use o cabo eléctrico para outras finalidades
para as quais não é destinado.
Nunca carregue a ferramenta eléctrica, seguran
do-a no cabo eléctrico. Não tire a ficha da
tomada, puxando o cabo eléctrico. Proteja o cabo
contra calor, óleo e arestas agudas.
Cabo de extensão usado ao ar livre:
Ao trabalhar ao ar livre, use unicamente cabos de
extensão homologados e marcados como tais.
Para serrar madeira de recortar e lenha fina, use
sempre um suporte adequado (cavalete de serra,
fig. 4). A lenha ou madeira não deve ser empilha-
da para ser serrada, nem ser segurada por outra
pessoa ou com o pé.
Madeira de secção redonda deve ser travada
adequadamente para que não comece a rolar
ao ser serrada.
Se trabalhar em solo inclinado, mantenha-se
sempre com as costas voltadas para o aclive.
Para fazer cortes por comprimentos determina-
dos, o batente de garra deve ser aplicado à
madeira a ser cortada (veja a fig. 4).
Antes de iniciar um corte por comprimento,
aplique o batente de garra com firmeza e só
então comece a cortar, com a serra já em
funcionamento. Para isso, levante a serra com o
punho traseiro e guie-a com o punho frontal. O
batente de garra então serve de ponto de
pivotamento. Para continuar o corte, aplique uma
ligeira pressão no punho frontal, puxando a serra
ao mesmo tempo um pouco para trás. Aplique o
batente de garra em posição mais baixa e puxe
novamente o punho traseiro para cima
(veja a fig. 5).
Puxe a serra para fora da peça que estiver
cortando somente enquanto ela ainda estiver a
funcionar.
Fazendo-se vários cortes seguidos, desligue a
serra entre um corte e o seguinte.
Cortes em mergulho e em sentido longitudinal só
devem ser executados por pessoas
adequadamente treinadas (grande perigo de se
dar um golpe de recúo, veja a fig. 6).
Comece a fazer cortes longitudinais observando
o menor ângulo possível. Visto que não é
possível aplicar o batente de garra, trabalhe com
a máxima prudência e atenção.
Se a cadeia da serra ficar entalada na madeira,
há perigo de que a serra seja impelida contra o
operador, ao executar o corte com a parte superi
or do carril. Por isso, convém serrar com o lado
inferior do carril, na medida do possível, pois
então a serra será puxada do corpo do operador
em direcção à madeira (veja as figs. 7 e 8).
Cuidado ao serrar madeira lascada, pois as las-
cas ou estilhas podem ser arrebatadas e causar
ferimentos.
Não use a serra eléctrica para levantar ou mover
objectos de qualquer natureza.
Ao cortar galhos, apoie a serra no tronco, se for
possível. Não é permitido cortar com a ponta da
serra (perigo de golpe de recúo, veja a fig. 6).
Galhos ou ramos só devem ser cortados por
pessoas treinadas e autorizadas. Perigo de
ferimentos!
Tome cuidado especial se o galho não estiver
perfeitamente livre (se estiver suportado ou se
suportar um outro). Não corte galhos livres de
baixo para cima.
Não corte galhos de um tronco deitado, manten-
do-se de pé sobre o mesmo.
A serra eléctrica não deve ser usada para
trabalhos florestais - ou seja, para cortar galhos
e derrubar árvores em bosques, pois a
mobilidade e segurança do operador não é mais
assegurada, devido ao cabo eléctrico.
Ao derrubar uma árvore, mantenha-se sempre
em posição lateral em relação ao tronco que cair.
Mantenha-se ao abrigo de galhos que poderão
tombar junto com o tronco.
Ao trabalhar numa encosta, o operador deverá
ficar do lado de cima ou lateralmente do tronco
em que estiver trabalhando ou que já tiver caido.
Tome cuidado com troncos que vierem rolando
ao seu encontro. Perigo de golpe de recúo!
Um golpe de recúo da serra eléctrica poderá
ocorrer se a ponta da serra (especialmente o seu
quarto superior) entrar inesperadamente em
contacto com madeira ou outros objectos sólidos.
Nesse caso, a serra será impelida descontrolada-
mente e com grande energia contra o operador.
Perigo de ferimentos graves!
A fim de evitar um golpe de recúo, note o
seguinte:
Nunca aplique a ponta da serra para iniciar um
corte. Nunca deixe de observar a ponta da serra.
Nunca corte com a ponta da serra! Tenha
cuidado ao prosseguir com cortes já iniciados.
Comece o corte com a serra já funcionando.
Mantenha os dentes da serra sempre afiados
adequadamente.
Nunca serre vários galhos ao mesmo tempo! Ao
cortar galhos, evite que seja tocado um outro
galho.
Ao serrar por comprimentos, note os troncos que
estiverem juntos. Se possível, use um cavalete.
5. Transporte da serra eléctrica
Para qualquer transporte da serra, tire a ficha da
tomada; passe a protecção por cima do carril e da
cadeia. Devendo-se executar vários cortes com a
serra, ela deve ser desligada entre os cortes.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 49
P
50
6. Antes da colocação em serviço
A tensão eléctrica da rede deve corresponder às
indicações na placa de características da máquina.
Antes de qualquer colocação em serviço, a serra
deve ser controlada quanto ao seu estado seguro,
de acordo com os regulamentos, e no que se refere
ao seu funcionamento perfeito. Verifique se o siste-
ma de lubrificação funciona e se há óleo lubrificante
suficiente (veja a fig. 9). Se o nível de óleo estiver
aprox. 5 mm abaixo da borda inferior (indicada com
„Mín.“ na figura), reabasteça com óleo. Acima dessa
marcação, poderá trabalhar com segurança.
Ligue a serra e segure-a contra um fundo claro.
Cuidado: a serra de cadeia não deve tocar no chão!
Mantenha-a portanto afastada por uns 20 cm. Se se
formar um vestígio crescente de óleo, a lubrificação
da serra funciona correctamente. Se não estiver
visível um vestígio de óleo, será necessário limpar o
canal de saída de óleo (4), o furo de tensão superior
da serra (14) e o canal de óleo, ou procurar um
posto de assistência técnica. (Leia, para isso, sem
falta os parágrafos „Abastecimento com óleo e lubri-
ficação da cadeia“). Controle a tensão da cadeia e
estique-a, se for necessário (veja o parágrafo
„Esticar a cadeia da serra“). Controle o funcionamen-
to do freio da serra (veja também o parágrafo „Soltar
o freio da serra“).
7. Montagem do carril de guia e da
cadeia da serra
A ficha não deve estar enfiada na tomada.
- Atenção! A protecção frontal da mão (2) semp-
re deve encontrar-se na posição superior (verti-
cal).
O carril de guia e a cadeia da serra são fornecidos
avulsos. Para sua montagem, desaparafuse primeiro
o parafuso/a arruela elástica (16a+b) e remova a
cobertura da caixa do freio (15). A cavilha tensora da
cadeia (13) deve encontrar-se no centro da guia (5).
Se for necessário, aperte a cavilha tensora por meio
do parafuso tensor (6). A fim de prevenir lesões cau-
sadas pelas arestas cortantes da serra, sempre use
luvas, tanto para a montagem como para esticar a
cadeia, assim como para o controlo final. Observe o
sentido de corte dos dentes antes de montar o carril
de guia e a cadeia da serra! O sentido é indicado por
uma flecha na cobertura (15). Se for necessário, vire
a cadeia (7) para determinar o sentido de corte.
Segure o carril de guia (8) com a ponta verticalmente
para cima, e coloque a cadeia (7), a começar pela
ponta do carril. Monte então o carril de guia com a
cadeia, da seguinte maneira: Coloque o carril de
guia com a cadeia em cima da cavilha de guia (5) e
da cavilha tensora da cadeia (13). Passe a cadeia
em volta da roda da cadeia (12), controle se a
cadeia está montada correctamente (veja a figura,
item 7). Aplique a cobertura (15) e aperte-a de leve
com a arruela elástica/o parafuso sextavado
(16a+b). Em seguida, é necessário esticar a cadeia,
da seguinte maneira:
8. Esticar a cadeia da serra
Antes de iniciar qualquer trabalho na máquina,
tire a ficha da tomada!
Use luvas protectoras!
Tome cuidado para que a cadeia da serra (7) se
encontre na ranhura de guia do carril (8)!
Aperte o parafuso tensor da cadeia (6) com uma
chave de fenda Philips, no sentido dos ponteiros de
relógio, até que a cadeia esteja esticada correcta-
mente. Em seguida, o carril de guia deve ser aperta-
do para cima, enquanto se apertar o parafuso (16a).
Verifique mais uma vez a tensão da cadeia (veja a
figura 10). A cadeia não deve ser esticada demais.
Em estado frio, deve ser possível levantá-la por
aprox. 5 mm, no ponto situado entre as suas extre-
midades. Aperte bem o parafuso (16a).
Ao esquentar, a cadeia se dilata e formará flecha.
Nesse caso, há o perigo de que ela salte fora da sua
guia. Estique-a, se for necessário. Entretanto, se for
reesticada em estado quente, sempre precisa ser ali-
viada depois de terminados os trabalhos de serraria.
Isso porque, ao esfriar, poderiam ocorrer tensões
altamente perigosas na cadeia, devido à sua con-
tracção. Uma cadeia nova necessita um tempo de
rodagem de aprox. 5 minutos. Enquanto isso, a sua
lubrificação suficiente é de máxima importância!
Depois da rodagem, controle a tensão da cadeia e
estique-a novamente em caso de necessidade.
9. Abastecimento com óleo lubrificante
Limpe a tampa do tanque de óleo (3) antes de abrí-
la, a fim de evitar a entrada de impurezas no tanque.
Controle o nível de óleo durante os trabalhos de ser-
raria, através do vidro de vigia (21) e reabasteça o
tanque quando o nível chegar à marcação de “nível
mínimo”. Feche bem o tanque com a tampa (3) e
limpe, para tirar um eventual excesso de óleo.
10. Lubrificação da cadeia
A fim de proteger a serra contra um desgaste exces-
sivo, tanto a cadeia como o carril de guia devem ser
lubrificados com regularidade. A lubrificação é
automática. Nunca trabalhe sem que a cadeia da
serra seja lubrificada! Se ela funcionar em seco, todo
o equipamento de corte será danificado gravemente
dentro de pouco tempo. Por esse motivo deve-se
controlar tanto a lubrificação da cadeia como o nível
de óleo cada vez antes de pôr a máquina em movi-
mento (veja a figura 9).
Nunca coloque a serra em funcionamento se o nível
de óleo se encontrar abaixo da marcação mínima
(figura 9).
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 50
P
51
Mínimo - Se o nível de óleo for visível somente
aprox. 5 mm na borda inferior do vidro de vigia
(21), é preciso reabastecer com óleo.
Máximo - Reabastecer com óleo até que o vidro
de vigia estiver repleto.
11. Controlar o mecanismo automático
de óleo
Antes de iniciar o serviço: Controle o funcionamento
da lubrificação e o nível de óleo. Ligue a serra e
segure-a sobre um fundo claro. Cuidado: a serra não
deve tocar no chão; por isso, mantenha-a sempre
afastada por cerca de 20 cm. Se se formar um vestí-
gio crescente de óleo, a lubrificação da serra funcio-
na correctamente. Se não observar óleo, será
necessário limpar o canal de saída de óleo (4), o
furo de tensão superior da serra (14) e o canal de
óleo, ou procurar um posto de assistência técnica
(veja a figura 3).
Como ajustar o débito de óleo lubrificante
O débito (quantidade que passa por unidade de
tempo) do óleo lubrificante é ajustado pelo parafuso
(23) correspondente. Se a madeira ou lenha for
húmida e macia, o débito de óleo poderá ser reduzi-
do (gire o parafuso de ajuste no sentido dos pon-
teiros do relógio). Por outro lado, necessita-se um
débito de óleo mais elevado para serrar madeira
seca e dura (gire o parafuso de ajuste no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
12. Óleo lubrificante da serra
A vida útil das cadeias de serra e dos carris de guia
depende essencialmente da qualidade do óleo lubri-
ficante utilizado. Não é permitido empregar óleo já
usado! Use unicamente óleo lubrificante para cadei-
as, que seja ecologicamente compatível. Guarde o
óleo somente em recipientes adequados e correctos.
13. Carril de guia
Tanto no deflector como no lado inferior, o carril de
guia (8) é exposto a um desgaste particularmente
elevado. A fim de evitar o seu desgaste unilateral,
desmonte o carril de guia (8) sempre depois de ter
afiado os dentes da serra, e monte-o em sentido
inverso.
14. Roda da cadeia
A roda (12) da cadeia é exposta a um desgaste ele-
vado. Se ela apresentar sinais de desgaste consi-
deráveis nos seus dentes, deverá ser substituida
sem falta. Uma roda desgastada reduzirá a vida útil
da serra. Mande substituir a roda da cadeia pelo
Serviço de Assistência Técnica ou obtenha-a no
comércio especializado.
15. Protecção da serra
Deve-se colocar a protecção (20) por cima da cadeia
e da espada logo depois de se terminarem os trabal-
hos ou durante o transporte da serra.
16. Freio da serra
No caso de ocorrer um golpe de recúo da serra, o
freio será ligado por intermédio da protecção frontal
da mão (2). Esta protecção (2) é apertada para a
frente pelo dorso da mão. Com isso, o motor será
parado pelo freio da serra dentro de 0,1 segundo.
17. Soltar o freio da serra
A fim de colocar a serra novamente em estado de
serviço, é necessário soltar o travamento da cadeia.
Antes de mais nada, desligue a serra. Depois retor-
ne a protecção frontal da mão (2) à sua posição de
partida vertical, até que encaixe firmemente. Assim,
o freio poderá funcionar outra vez.
18. Afiar a cadeia da serra
A cadeia poderá ser afiada com rapidez e correcta-
mente por um técnico do ramo. No comércio espe-
cializado também estão à venda dispositivos para
afiar serras (aparelhos de limagem), com os quais
V.S. poderá afiar a serra. Siga as instruções que se
encontram no manual correspondente.
Trate a sua máquina com cuidado. Mantenha-a afia-
da e limpa para poder trabalhar com segurança e efi-
ciência. Siga as instruções de manutenção e trata-
mento e aquelas que dizem respeito à troca dos
elementos da serra.
19. Colocação em funcionamento
  
Para o trabalho, use por princípio óculos de
segurança, um protector dos ouvidos, luvas pro-
tectoras e roupa de trabalho adequada!
Use a serra somente com um cabo de extensão
homologado, com características de isolamento pre-
scritas, e conectores para serviço ao ar livre (cabo
de borracha homologado), que se adaptem à toma-
da. A serra de cadeia está equipada com um coman-
do bimanual de segurança, que só funciona se for
accionado o botão de comando situado no punho
frontal (1) e, ao mesmo tempo, com a outra mão, o
interruptor no punho traseiro (10).
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 51
Se a serra não funcionar, solte o freio por
meio da protecção frontal da mão (2). Leia
sem falta, para isso, os capítulos „Freio da
cadeia” e „Soltar o freio da cadeia“.
Ao ser ligada, a serra funcionará imediatamente
com a velocidade máxima.
Desligação: Solte o botão situado no punho frontal
(1) ou o interruptor (18) situado no punho traseiro.
Depois de cada uso da serra: Limpe a cadeia e o
carril de guia. Coloque a protecção da cadeia.
Protecção da máquina
A máquina não deve ser usada na chuva ou em
ambiente úmido.
Tire a ficha imediatamente da tomada, se o cabo
de extensão for danificado. Nunca use um cabo
danificado.
Examine a máquina quanto a danos.
- Antes de usar a máquina, controle cuidadosamente
os dispositivos de protecção ou componentes que
eventualmente tenham sido ligeiramente danifica-
dos, quanto ao seu funcionamento perfeito e ade-
quado. Verifique se o funcionamento dos componen-
tes móveis está em ordem. Todas as peças devem
estar montadas correctamente e satisfazer a todas
as exigências, a fim de garantir um funcionamento
impecável da máquina. Dispositivos de protecção e
componentes danificados deverão ser reparados
imediatamente e de maneira adequada por uma ofi-
cina do Serviço de Assistência Técnica ou pela ISC
GmbH ou ser substituidos, se o manual de operação
não indicar um outro procedimento.
Informação para o serviço
Golpe de recúo da serra
Fig. 6
V.S. poderá prevenir acidentes de trabal-
ho com a serra, se evitar serrar com a ponta da
serra; em tal caso, a serra poderá dar um golpe
para cima, como um relâmpago. Use sempre os
dispositivos de protecção completos ao trabal-
har com a serra.
O golpe de recúo é um movimento do carril de guia
dirigido para cima e / ou para trás, que pode ocorrer
se a cadeia da serra tocar inesperadamente num
objecto que se encontrar na ponta do carril de guia.
Fixe sempre a peça a ser serrada.
Use dispositivos de fixação para manter a
peça com firmeza. Isso lhe permitirá um
manejo seguro da máquina com ambas
as mãos.
O golpe de recúo provoca um comportamento incon-
trolável da serra. Por isso, há perigo de ferimentos
graves. Nunca use a serra quando a cadeia estiver
frouxa ou embotada. Uma cadeia afiada incorrecta-
mente aumenta o perigo de produzir-se um golpe de
recúo. Nunca serre acima da altura do ombro.
20. Recomendações para o uso
Serrar madeira
(veja as figs. 4 e 5)
Observe todas as instruções de segurança e pro-
ceda do seguinte modo: Coloque a madeira numa
posição firme. Fixe toras de madeira curtas com um
dispositivo de aperto, antes de serrar. Só é permitido
serrar madeira ou objectos de madeira. Evite que a
serra toque em pedras, pregos, etc. Estes podem
ser lançados para longe e danificar a cadeia da
serra. Evite que a serra em movimento entre em
contacto com cercas de arame ou com o solo. Ao
desramar, apoie a máquina, se for possível. Não é
permitido serrar com a ponta do carril. Observe
obstáculos, como tocos, raízes, valas e acidentes do
terreno. Há perigo de tropeçar!
Observe o seguinte:
A serra já deve funcionar antes de tocar a madeira!
Ligação: Aperte o bloqueio da ligação (19) e o inter-
ruptor (18), assim como o botão de comando no
punho frontal. Aplique a garra inferior (17) à madeira.
Levante a serra com o punho traseiro (10) e inicie o
corte. Coloque a serra um pouco para trás e aplique
a garra (17) numa posição mais baixa. Cuidado ao
cortar madeira lascada. A serra pode arrancar
pedaços de madeira.
Desligação: Solte o interruptor no punho traseiro ou
o botão no punho frontal.
Tire a ficha da tomada.
P
52
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 52
P
53
Madeira sob tensão
Fig. 10.1: Tronco sob tensão no lado
superior
Perigo: A árvore bate para
cima!
Fig. 10.2: Tronco sob tensão no lado
inferior
Perigo: A árvore bate para
baixo!
Fig. 10.3: Troncos grossos e tensão
forte
Perigo: A árvore bate como um
relâmpago, com uma força
enorme!
Fig. 10.4: Tronco sob tensão lateral
Perigo: A árvore bate para o
lado.
Abate de árvores
Observe todas as instruções de segurança e proce-
da do seguinte modo: V.S. só pode abater árvores
cujo diâmetro for menor que o comprimento do carril
de guia. Nunca tente livrar a serra entalada, com o
motor em funcionamento. Livre a cadeia da serra
com uma cunha de madeira.
Observe:
Zona de perigo: Árvores que caem podem arrastar
outras consigo. Por isso, considera-se como zona de
perigo (zona de abate) o dobro da altura das árvor-
es. (Fig. 11)
Abater árvores é perigoso e deve ser aprendido.
Se V.S. for principiante ou não tiver prática, não
abata árvores! Frequente antes um curso para
aprendê-lo. (Fig. 12)
Direcção de queda:
Primeiro calcule a direcção de queda, consider-
ando o centro de gravidade da coroa e a direcção
do vento. A serra deve funcionar antes de tocar
na madeira. Ligue a serra. Corte um entalhe na
direcção de queda da árvore. No lado oposto ao
entalhe, faça um corte horizontal (corte de abate).
Faça o entalhe de queda: Ele proporciona a
direcção e guia para a árvore.
Controle a direcção de queda: Se for necessário
corrigir o entalhe de queda, faça o corte de cor
recção em toda a largura.
Grite: “Cuidado, a árvore vai cair”.
Só agora faça o corte de abate: mais em cima
que a base do entalhe de abate. Coloque cunhas
em tempo.
Deixe a ripa de quebra: ela actua como uma dob-
radiça. Se V.S. cortar a ripa de quebra, a árvore
cai de modo incontrolado.
Faça a árvore cair, introduzindo cunhas. Não
corte todo o tronco.
Recúe antes de a árvore cair, e observe a coroa.
Espere até que ela não se mova mais. Não tra
balhe debaixo de ramos que ficaram presos.
Não abata uma árvore:
se não puder mais ver os detalhes no local, p. ex.
com nevoeiro, chuva, neve ou no crepúsculo, se não
for possível manter a direcção da sua queda com
segurança, devido ao vento forte ou a rajadas de
vento. O abate de árvores em escarpas, com regelo,
solo gelado ou geada só pode ser feito se V.S. real-
mente puder manter-se numa posição firme.
Desligação: Tire a ficha da tomada. Para abater, é
preciso introduzir uma cunha no corte horizontal. Ao
recuar, depois de fazer o corte de abate, tome cuida-
do com galhos e ramos que caem.
Acessórios:
Use somente acessórios originais
Carril de guia KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Carril de guia KSE 1640 45.003.31
Cadeia da serra KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Cadeia da serra KSE 1640 45.003.11
Manutenção e limpeza
Antes de fazer quaisquer trabalhos na máquina,
tire a ficha da tomada!
Mantenha as fendas de ventilação desimpedidas e
limpas. Na serra de cadeia só devem ser feitos os
trabalhos de manutenção descritos no manual de
operação. Outros trabalhos só devem ser feitos pelo
Serviço de Assistência Técnica. Não é permitido
fazer quaisquer modificações na serra eléctrica, pois
poderiam pôr em perigo a sua segurança. Se a
máquina falhar uma vez, apesar do esmero com que
foi fabricada e controlada, a reparação só deve ser
feita por uma oficina de assistência técnica autoriza-
da. No caso de perguntas e ao encomendar peças
sobressalentes, indique a designação do tipo e o
número de encomenda, que compõe-se de nove cif-
ras.
Conservação
Conserve a serra de cadeia num lugar seguro
Guarde máquinas e ferramentas que não forem usa-
das, em estado limpo, sobre uma superfície plana,
num recinto seco, fora do alcance de crianças.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 53
P
54
Eliminação de falhas
Queira observar as instruções de segurança às páginas 48 e 49.
Falha Causa Remédio
O motor não funciona Falta de corrente eléctrica Controle a tomada, o cabo eléctrico, a
linha, a ficha.
Cabo danificado: mande reparar pelo
Serviço de Assistência Técnica. É proibido
reparar o cabo com fita isolante. Mande
trocar os interruptores danificados na ofici
na do Serviço de Assistência Técnica.
Freio da cadeia Veja os itens 16 e 17 „Freio da cadeia“ e
„Soltar o freio da cadeia“
A cadeia não se move Freio da cadeia Controle o freio da cadeia, solte-o se for
necessário
O corte é ineficiente Cadeia embotada Afie a cadeia
Cadeia mal montada Verifique se a cadeia está montada cor
rectamente
Cadeia mal esticada Controle a tensão da cadeia
A serra funciona dura Cadeia mal esticada Controle a tensão da cadeia
A cadeia salta da espada
A cadeia esquenta (está seca) Cadeia mal lubrificada Controle o nível de óleo
Controle a lubrificação da cadeia
Não use uma máquina ou ferramenta eléctrica cuja interruptor não se possa ligar/desligar.
No caso de qualquer outro tipo de falha, ponha-se em contacto com uma oficina autorizada pelo Serviço de
Assistência Técnica, com o nosso Serviço Central ou com o seu agente de vendas.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 54
S
55
2. Tekniska data
Typ KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Nominell effekt 1450 W 1600 W 1600 W
Såglängd max. 35 cm 35 cm 40 cm
Såghastighet vid nominellt varvtal 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Oljetankens volym 85 ml 85 ml 85 ml
Vikt utan svärd och kedja 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Kedjebroms 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Skyddsklass II /
II /
II /
Garanterad ljudeffektsnivå vid belastning 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)1
Ljudtrycksnivå vid belastning 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Acceleration: Bakre handtag vid belastning 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(uppmätt enl. EN 50144) Främre handtag vid belastning 3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
0,1
m/s
2
1. Manöverdon
1 Främre handtag
2 Främre handskydd
3 Oljetankplugg
4 Oljeutloppskanal
5 Styrbult
6 Kedjespännskruv
7 Sågkedja
8 Styrskena
9 Kedjevändning
10 Bakre handtag
11 Bakre handskydd
12 Kedjehjul
13 Kedjespännbult
14 Kedjespännhål
15 Kåpa
16a Sexkantskruv
16b Fjäderring
17 Tagganslag
18 Strömbrytare
19 Inkopplingsspärr
20 Kedjeskydd
21 Oljenivåvisning
22 Tvåhandssäkerhetsbrytare
23 Oljeinställningsskruv
3. Symbolernas betydelser
max. 350
max. 400
1
a
b
2
3
4
5
1. Maximal såglängd: a.) max. 350 mm vid KSE 1435, KSE 1635 b.) max. 400 mm vid KSE 1640
2. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd.
3. Obs! Läs igenom bruksanvisningen och följ varnings- och säkerhetsanvisningarna.
4. Dra ut stickkontakten om kabeln har skadats!
5. Skydda mot fuktig omgivning.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 55
4. Säkerhetsanvisningar
Vid användning av maskinen ska
säkerhetsanvisningarna följas. Beakta
dessa anvisningar för din egen och andra
personers säkerhet innan du använder
maskinen. Förvara anvisningarna på ett
säkert ställe för framtida bruk. Använd
den elektriska kedjesågen endast till
sågning av virke (delar av trä). Alla andra
användningar sker på egen risk och utgör
möjligtvis en fara för användaren.
Tillverkaren ansvarar ej för skador som
har uppstått pga. ej ändamålsenlig
användning eller felaktig betjäning.
Säkerhetsanvisningar och
olycksskydd
För att undvika felaktig hantering
av kedjesågen, läs igenom den
kompletta bruksanvisningen nog-
grant innan du tar maskinen i drift för första gån-
gen. Alla anvisningar om hanteringen av kedjeså-
gen är alltid avsedda att garantera din personliga
säkerhet! Låt en fackman instruera dig praktiskt!
Kontrollera att stickkontakten och kabeln är utan
skador innan du ansluter maskinen till nätet. Ev.
skador måste omedelbart åtgärdas av en fack-
man.
Skadade kablar, anslutningar och stickkontakter,
eller anslutningsledningar som ej motsvarar
föreskrifterna, får ej användas! Om kabeln har
skadats eller delats måste stickkontakten omedel
bart dras ut!
Slå ifrån maskinen innan du lossar på kedje-
bromsen.
Bär alltid skyddsglasögon och skyddshandskar
under arbetets gång.
Bär tätt åtsittande arbetskläder samt säkerhets-
skor som skydd mot skador.
Bär bullerskydd för att undvika hörselskador;
hjälm med ansiktsskydd är att föredra.
Se till att du står stadigt under arbetets gång.
Håll arbetsområdet i ordning.
Skydda dig mot elektriska slag; undvik att röra vid
jordade delar.
Slå ifrån maskinen innan du lägger den ifrån dig.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du
genomför allt slags arbeten på maskinen.
Anslut stickkontakten vid vägguttaget endast om
maskinen är frånkopplad.
Kedjesågen får endast betjänas av en person i
taget. För andra personer är det förbjudet att
uppehålla sig inom kedjesågens svängnings
område. Fäst särskilt avseende vid barn och
husdjur.
Vid start måste sågen vara frigående.
Håll fast kedjesågen med bägge händerna under
arbetets gång!
Barn och ungdomar får ej använda kedjesågen.
Ungdomar över 16 år som använder maskinen i
undervisningssyfte och samtidigt hålls under
uppsikt är undantagna från detta förbud. Sågen
får endast ges vidare resp. lånas ut till personer
som tvunget känner till denna typ och dess
hantering. Under alla omständigheter måste
bruksanvisningen samtidigt ställas till förfogande!
Se till att maskinen förvaras utom räckhåll för
barn!
Endast utvilade och friska personer, dvs. sådana
som är i god fysisk kondition, får arbeta med ked-
jesågen. Om du blir trött av arbetet med
kedjesågen, lägg in pauser i rätt tid. Kedjesågen
får ej användas av personer som har druckit
alkohol.
Utsätt ej kedjesågen för regn och dålig väderlek.
Se till att belysningen är tillräcklig. Använd ej
elverktyg i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
Om maskinen ej används under längre tid. måste
den kopplas ur på ett sådant sätt att ingen person
kan komma till skada.
Sätt an tagganslaget först vid varje sågning innan
du börjar att såga.
Dra endast ut kedjesågen ur virket medan
sågkedjan är i rörelse. Vid sågning utan anslag
kan följden bli att användaren dras framåt.
Det är förbjudet att såga från stegar, i träd eller på
liknande ostabila platser. Såga ej högre än
axelhöjd och håll sågen med bägge händerna.
Nätkabeln ska alltid dras bakom användaren.
Kabeln måste alltid ledas bakåt och bort från
maskinen.
Använd endast originaltillbehör.
Maskiner som används utomhus måste anslutas
till en jordfelsbrytare.
Överbelasta inte dina elverktyg. Arbetet kan
genomföras bättre och säkrare inom det angivna
effektområdet.
Använd det rätta elverktyget. Använd inga effekts-
vaga maskiner för tunga arbeten.
Använd ej kabeln till ej avsedda ändamål.
Bär aldrig elverktyget i kabeln. Använd inte kabeln
till att dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Skydda kabeln mot värme, olja och skarpa kanter.
S
56
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 56
S
57
Förlängningskabel utomhus
Vid utomhusbruk ska endast härför godkänd och
märkt förlängningskabel användas.
Använd säkert underlag vid sågning av sågat
virke och tunna grenar (sågbock, bild 4). Virket får
ej staplas, hållas fast av en annan person eller
fixeras med fötterna.
Rundträ måste säkras.
Vid arbeten på sluttande underlag måste du alltid
stå ovanför trädet.
Vid kapsågning måste tagganslaget sättas mot
det virke som ska sågas (se bild 4).
Före varje kapsågning måste tagganslaget sättas
fast, först därefter sågas virket med löpande
sågkedja. Lyft upp sågen med det bakre hand-
taget och styr med det främre handtaget.
Tagganslaget fungerar som vridpunkt. Genomför
sågrörelsen genom att lätt trycka ned det främre
handtaget. Dra tillbaka sågen en aning. Sätt tag-
ganslaget längre ned och dra upp det främre
handtaget på nytt (se bild 5).
Dra endast ut sågen ur träet medan sågkedjan är
i rörelse.
Om flera sågningar genomförs, måste sågen
kopplas ifrån mellan de olika sågningarna.
Stick- och längssågning får endast utföras av
speciellt utbildad personal (ökad risk för rekyler;
se bild 6).
Påbörja längssågningar i en så plan vinkel som
möjligt. Här måste du gå särskilt försiktigt tillväga
eftersom tagganslaget inte kan användas.
Vid sågning med skenans ovanyta kan det inträffa
att den elektriska kedjesågen skjuts i riktning mot
användaren ifall sågkedjan kläms fast. Därför ska,
så långt detta är möjligt, sågning ske med
skenans undersida, eftersom sågen då förs bort
ifrån användaren i riktning mot virket (se bild 7
och 8).
Var försiktig vid sågning av splittrat virke.
Avsågade virkesdelar kan kastas ut (risk för
skador!).
Använd inte den elektriska kedjesågen till att lyfta
bort eller föra undan trästycken och andra
föremål.
Vid avkvistning bör den elektriska kedjesågen om
möjligt hållas emot stammen. Härvid får sågning
med skenans spets ej genomföras (risk för
rekyler; se bild 6).
Avkvistning får endast utföras av speciellt utbildad
personal!
Risk för skador!
Se upp med grenar som står under spänning. Fritt
hängande grenar får ej sågas igenom underifrån.
Genomför ingen avkvistning medan du står på
stammen.
Den elektriska kedjesågen får ej användas för
skogsarbeten, dvs. fällning och avkvistning i skog.
I sådant fall kan användarens nödvändiga rörelse
frihet och säkerhet ej garanteras pga. kabelför
bindningen.
Vid fällning måste du alltid stå vid sidan om det
fallande trädet.
Se upp för fallande grenar när du går tillbaka efter
fällningssågningen.
Vid arbeten på sluttande mark måste sågens
användaren stå ovanför eller vid sidan om den
stam som ska bearbetas resp. det liggande
trädet.
Ge akt på trädstammar som rullar mot dig.
Rekyler!
Rekyler kan uppstå i kedjesågen om skenans
spets (särskilt den övre fjärdedelen) oavsiktligt rör
vid virke eller andra fasta föremål. Den elektriska
kedjesågen slungas då okontrollerat och med hög
energi i riktning mot sågens användare (risk för
skador!)
För att undvika rekyler, beakta följande:
Använd aldrig skenans spets till att påbörja
sågningar! Iakktag alltid skenans spets.
Såga aldrig med skenans spets! Var försiktig när
du fortsätter sågningar som du redan har påbör-
jat.
Påbörja sågningen medan sågkedjan roterar.
Skärp alltid sågkedjan på korrekt sätt.
Såga endast igenom en gren i taget! Vid
avkvistning måste du se till att ingen annan gren
berörs.
Vid kapning måste du ta hänsyn till stammar som
ligger tätt intill. Använd om möjligt sågbock.
5. Transport av kedjesågen
Vid transport av kedjesågen måste stickkontakten
dras ut och kedjeskyddet skjutas över skenan och
kedjan. Om flera sågningar genomförs med kedjeså-
gen, måste sågen kopplas ifrån mellan de olika
sågningarna.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 57
S
58
6. Före driftstart
Nätspänningen måste stämma överens med uppgif-
terna på maskinens typskylt. Kontrollera före varje
sågning att kedjesågen fungerar på ett fullgott sätt
samt är i driftsäkert skick enl. gällande föreskrifter.
Kontrollera före sågning att kedjesmörjningen funger-
ar samt att oljenivån stämmer (se bild 9). Om oljan
befinner sig ca. 5 mm ovanför den undre kanten (på
bilden markerad med „Min“), måste du fylla på olja.
När oljan står ovanför denna markering kan du arbe-
ta säkert.
Koppla in kedjesågen och håll den över ett ljust
underlag. Obs! Kedjesågen får ej beröra marken; håll
därför ett säkerhetsavstånd på ca. 20 cm. Om du nu
ser ett oljespår som blir allt mörkare, fungerar ked-
jesmörjningen på ett fullgott sätt. Om inget oljespår
syns, måste ev. oljeutloppskanalen (4), det övre ked-
jespännhålet (14) eller oljekanalen rengöras, eller
kundtjänst kontaktas. (Läs tvunget igenom avsnitten
„Fylla på kedjeolja och „Kedjesmörjning“). Kontrollera
kedjespänningen och spänn åt vid behov (se avsnit-
tet „Spänna sågkedjan“). Kontrollera kedjebromsens
funktion (se även avsnitt „Lossa kedjebromsen“).
7. Montering av styrskena och
sågkedja
Stickkontakten får ej vara ansluten till uttaget.
Obs! Det främre handskyddet (2) måste alltid stå i
det översta (vertikala) läget.
Styrskena och sågkedja bifogas alltid i omonterat
skick. För montering, skruva först av skruv/fjäderring
(16a+b) och ta bort bromskåpan (15).
Kedjespännbulten (13) måste befinna sig i styrnin-
gens mitt (5). Om nödvändigt, skruva åt kedjespänn-
bulten med kedjespännskruven (6). Som skydd mot
skador från de skarpa kanterna på sågkedjan, ska
skyddshandskar bäras vid montering samt vid
åtspänning och slutlig kontroll. Innan du monterar
samman styrskenan och sågkedjan, måste du beak-
ta tändernas sågriktning! Rotationsriktningen är mar-
kerad med en pil på kåpan (15). För att bestämma
sågriktningen måste du ev. vända på sågkedjan (7).
Håll styrskenan (8) vertikalt med spetsen uppåt och
lägg på sågkedjan (7) med början vid skenans spets.
Montera därefter samman styrskena och sågkedja
enligt följande: Lägg styrskenan med sågkedjan på
styr- (5) resp. kedjespännbulten (13). Lägg sågked-
jan om kedjehjulet (12), kontrollera att kedjan är rik-
tigt monterad (se bild pos. 7). Sätt på kåpan (15) och
dra åt en aning med fjäderringen/skruven (16a+b).
Därefter måste du spänna sågkedjan på ett kor-
rekt sätt:
8. Spänna sågkedjan
Före allt slags arbeten vid maskinen måste stick-
kontakten dras ut ur vägguttaget!
Bär skyddshandskar!
Se till att sågkedjan (7) ligger i skenans (8) styrspår!
Vrid kedjespännskruven (6) med en kryssmejsel i
medsolsriktning tills sågkedjan är riktigt åtspänd.
Därefter måste styrskenan tryckas uppåt när skruven
(16a) dras åt. Kontrollera kedjans spänning ännu en
gång (se bild 10). Dra ej åt sågkedjan för mycket. I
kallt drifttillstånd bör kedjan lyftas ca. 5 mm i styr-
skenans mitt. Dra åt skruven (16a) ordentligt.
Vid uppvärmning töjs sågkedjan ut och kommer där-
med att hänga ned. Det finns risk för att kedjan los-
snar. Spänn åt vid behov. Om du spänner åt sågked-
jan medan den är varm, måste du tvunget avspänna
den efter att sågningsarbetena har avslutats. I annat
fall uppstår höga spänningar när sågkedjan dras ihop
efter avkylning. En ny sågkedja behöver ca. 5 minu-
ters inkörningstid. Härvid är det mycket viktigt att till-
räcklig kedjesmörjning är förhanden. Kontrollera
kedjespänningen efter inkörningen, spänn åt vid
behov.
9. Fylla på kedjeolja
Rengör oljetankpluggen (3) innan du öppnar den för
att förhindra att smuts tränger in i tanken. Kontroller
oljetankens innehåll under sågningsarbetena med
hjälp av oljenivåvisningen (21). Stäng oljetankplug-
gen (3) och torka ev. av olja som har runnit över.
10. Kedjesmörjning
Som skydd mot överdrivet slitage måste sågkedja
och styrskena smörjas likformigt under drift.
Smörjningen sker automatiskt. Arbeta aldrig utan
kedjesmörjning. Vid torr-roterande kedja skadas det
kompletta sågningsgarnityret svårt redan efter en
kort tid. Därför ska kedjesmörjningen och oljenivån
kontrolleras före varje sågning (bild 9).
Ta aldrig sågen i drift om oljenivån befinner sig under
minimum-markeringen (bild 9).
Minimum - Om oljenivån visar endast 5 mm ovan
för oljenivåvisningens (21) undre kant måste du
fylla på olja.
Maximum - Fyll på olja tills synglaset är fullt.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 58
S
59
11. Kontroll av olje-automatik
Kontrollera före sågning att kedjesmörjningen funger-
ar samt att oljenivån stämmer. Koppla in kedjesågen
och håll den över ett ljust underlag. Obs! Kedjesågen
får ej beröra marken; håll därför ett säkerhetsavstånd
på ca. 20 cm. Om du nu ser ett oljespår som blir allt
mörkare, fungerar kedjesmörjningen på ett fullgott
sätt. Om inget oljespår syns, måste ev. oljeutlopps-
kanalen (4), det övre kedjespännhålet (14) eller olje-
kanalen rengöras, eller kundtjänst kontaktas (bild 3).
Inställning av oljeflödesmängd Oljeflödesmängden
ställs in med oljeinställningsskruven (23). Vid fuktigt
och mjukt virke kan oljeflödet sänkas (vrid oljeinställ-
ningsskruven i medsolsriktning) i motsats till torrt och
hårt virke, där smörjningen behöver mer olja (vrid
oljeinställningsskruven i motsolsriktning).
12. Kedjesmörjningsolja
Livslängden hos sågkedjor och styrskenor är i hög
grad beroende av smörjningsoljans kvalitet. Det är ej
tillåtet att använda spillolja! Använd endast miljövän-
lig kedjesmörjningsolja. Lagra kedjesmörjningsolja i
härför avsedda behållare.
13. Styrskena
Vid vändningen samt på undersidan är styrskenan
(8) utsatt för särskilt stort slitage. Vänd på styrskenan
(8) varje gång du har skärpt kedjan för att på så sätt
undvika ensidigt slitage.
14. Kedjehjul
Påfrestningen på kedjehjulet (12) är särskilt hög. Om
kraftiga slitagespår syns på tänderna måste hjulet
tvunget bytas ut. Ett slitet kedjehjul förkortar sågked-
jans livslängd. Byt ut kedjehjulet vid en specialaffär
eller vid kundtjänst.
15. Kedjeskydd
Efter avslutat arbete eller inför transport måste ked-
jeskyddet (20) omedelbart skjutas över kedja och
svärd.
16. Kedjebroms
Vid sågrekyler löser kedjebromsen ut via det främre
handskyddet (2). Det främre handskyddet (2) trycks
framåt av handens ovansida. Därmed ser kedje-
bromsen till att kedjesågen resp. motorn stannar
inom 0,10 sekunder.
17. Lossa kedjebromsen
För att göra din såg driftberedd på nytt, måste såg-
kedjans blockering lossas. Koppla först ifrån sågen.
Fäll sedan tillbaka det främre handskyddet (2) till
dess vertikala utgångsläge tills det kommer i spår.
Därefter är sågen fullt funktionsduglig på nytt.
18. Skärpa sågkedjan
Din specialaffär ser till att sågkedjan skärps snabbt
och korrekt. Inom specialhandeln säljs dessutom
anordningar för skärpning av kedjor (filanordningar)
som du kan använda till att skärpa din sågkedja på
egen hand. Beakta resp. bruksanvisning. Sköt nog-
grant om ditt verktyg.
Se till att verktyget är vasst och rent för att kunna
arbeta på ett säkert och fullgott sätt. Följ underhåll-
sanvisningarna samt anvisningarna för byte av verk-
tyg.
19. Driftstart
  
Under arbetets gång måste tvunget skydds-
glasögon, hörselskydd, skyddshandskar samt
kraftiga arbetskläder användas!
Använd endast sågen med godkänd förlängningska-
bel, som har föreskriven isolering, och anslutningar
för användning utomhus (godkänd gummiledning)
som passar till maskinens stickkontakt. Kedjesågen
är utrustad med en tvåhandssäkerhetsbrytare.
Sågen fungerar endast om den ena handen trycker
in knappen vid det främre handtaget (1) samtidigt
som den andra handen aktiverar brytaren vid det
bakre handtaget (10).
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 59
Om kedjesågen inte kör, måste
kedjebromsen lossas med det främre
handskyddet (2). Läs tvunget igenom
avsnitten „Kedjebroms“ och „Lossa
kedjebromsen“.
Efter att kedjesågen har slagits till, kör den ome-
delbart med maximal hastighet.
Urkoppling: För att koppla ur sågen måste knappen
vid det främre handtaget (1) eller brytaren (18) vid
det bakre handtaget släppas.
Efter varje arbete med kedjesågen bör du: Rengöra
sågkedjan och styrskenan.
Sätta på kedjeskyddet.
Maskinskydd
Maskinen får ej användas i regn eller i fuktig
omgivning.
Vid skador på förlängningskabeln måste stick-
kontakten omedelbart dras ut. En kabel som har
skadats får inte längre användas.
Kontrollera din maskin med avseende på skador.
Innan du använder verktyget, kontrollera att skydds-
anordningarna eller ev. andra delar som har skadats
i mindre mån fungerar på ett fullgott och ändamål-
senligt sätt. Kontrollera att de rörliga delarna funger-
ar korrekt. Samtliga delar måste vara rätt monterade
samt uppfylla alla krav för att garantera att sågen
fungerar på ett ändamålsenligt sätt. Skadade
skyddsanordningar och delar måste omedelbart
repareras resp. bytas ut på ett lämpligt sätt av en
kundtjänstverkstad eller av ISC GmbH, såvida inte
annat anges i bruksanvisningen.
Arbetsanvisningar
Sågrekyler
Bild 6
Undvik sågolyckor när du sågar med
skenans spets; sågen kan slungas upp
blixtsnabbt.
Bär komplett skyddsutrustning när du
arbetar med sågen.
Med rekyler menas uppåt- och/eller bakåtriktade
rörelser hos styrskenan som kan inträffa när sågked-
jan vid styrskenans spets plötsligt rör vid ett föremål.
Säkra arbetsstycket.
Använd fastspänningsanordningar för att
hålla fast arbetsstycket. På så sätt kan du
använda bägge händerna till att hålla
maskinen.
Vid rekyler beter sig sågen på ett okontrollerbart sätt.
Därigenom uppstår risk för svåra skador. Såga aldrig
med lös kedjespänning eller trubbig kedja. Om du
använder en kedja som har skärpts på ett ej
ändamålsenligt sätt, betyder detta att risken för reky-
ler har ökat. Såga aldrig ovanför axelhöjd.
20. Användningstips
Sågning av virke
(se bild 4 och 5)
Beakta samtliga säkerhetsanvisningar och gå till-
väga enligt följande vid sågning av virke:
Lägg trävirket stabilt. Spänn fast korta virkesdelar
före sågning. Såga endast virke eller föremål av trä.
Se till att du under sågningen inte kommer i kontakt
med spik, sten etc. Dessa kan slungas iväg och
skada sågkedjan. Undvik att den körande sågen rör
vid trådstängsel eller marken. Vid avkvistning ska
maskinen stöttas i möjligaste mån. Sågning få ej ske
med skenans spets. Ge akt på trädstubbar, rötter,
diken och backar.
Det finns risk för att du snavar.
Obs!
Kedjesågen måste köra omedelbart innan den rör vid
virket!
Inkoppling: Tryck in inkopplingsspärren (19) och
strömbrytaren (18) samt knappen vid det främre
handtaget. Sätt an det undre tagganslaget (17) mot
virket. Dra upp kedjesågen med det bakre handtaget
(10) och såga in i virket. Dra tillbaka kedjesågen en
aning och sätt in tagganslaget (17) djupare. Var för-
siktig vid sågning av splittrat virke. Virkesdelar kan
kastas ut (risk för skador!).
Urkoppling: Släpp strömbrytaren eller knappen vid
det främre handtaget.
Dra ut stickkontakten.
S
60
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 60
S
61
Virke under spänning
Bild 10.1: Stammens ovansida står under
spänning
Fara: Trädet slår uppåt!
Bild 10.2: Stammens undersida står
under spänning
Fara: Trädet slår nedåt!
Bild 10.3: Kraftiga stammar och stark
spänning
Fara: Trädet slår blixtsnabbt
uppåt med otrolig kraft!
Bild 10.4: Stammens sidor står under
spänning
Fara: Trädet slår ut åt sidan.
Fällning av träd
Beakta samtliga säkerhetsföreskrifter och gå till-
väga enligt följande vid fällning av träd:
Med kedjesågen får du endast fälla träd vars diame-
ter är mindre än styrskenans längd! Försök aldrig att
dra loss en inklämd såg medan motorn kör. Använd
istället en träkil till att lossa på sågkedjan.
Obs!
Farozon: Fallande träd kan dra med sig
andra träd, därför uppgår farozonen (fäll-
ningsområdet) till den dubbla trädlängden.
(Bild 11)
Det är farligt att fälla träd och kan inte göras utan
erfarenhet. Om du är nybörjare eller saknar erfa-
renhet, låt bli att fälla träd! Gå först en kurs.
(Bild 12)
Fällningsriktning:
Beräkna först fällningsriktningen med hänsyn till
trädkronans tungdpunkt samt vindriktningen.
Kedjesågen måste köra omedelbart innan den rör
vid virket! Koppla in kedjesågen. Såga in en skåra
vid trädets fällningsriktning. Såga ett vågrätt snitt
(fällningssnitt) på motstående sida mot skåran.
Lägg an ett fällningshack - detta ger trädet
styrning och riktning.
Kontrollera fällningsriktningen: Om du måste
korrigera fällningshacket, såga alltid med full
bredd.
Ropa „Träd faller“
Gör fällningssnittet först: Detta sätts högre än fäll
ningshackets botten. Sätt in kilar i tid.
Låt brottlisten vara som den är: denna fungerar
som ett gångjärn. Om du kapar brottlisten, faller
trädet okontrollerat.
Vält trädet med kilar, ej med sågning.
Ta ett steg tillbaka när trädet faller. Ge akt på
trädkronan, vänta tills den har upphört att svänga.
Arbeta ej vidare under grenar som hänger kvar.
Fäll ej
om du inte längre kan se enstaka detaljer inom fäll-
ningsområdet, t.ex. vid dimma, regn, snöyra eller
skymning;
om fällningsriktningen inte längre kan garanteras
pga. vind eller vindbyar.
Fällningsarbeten på branta sluttningar, vid halka, på
frusen mark eller vid rimfrost kan endast genomföras
på ett ansvarsfullt sätt om du verkligen kan stå sta-
digt.
Urkoppling: Dra ut stickkontakten.
Vid fällning måste du dessutom slå in en kil i den
vågrätta snittet. Se upp för fallande grenar när du går
tillbaka efter fällningssågningen.
Tillbehör:
Använd endast originalreservdelar
Styrskena KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Styrskena KSE 1640 45.003.31
Sågkedja KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Sågkedja KSE 1640 45.003.11
Underhåll och rengöring
Före samtliga arbeten på maskinen måste stick-
kontakten dras ut ur vägguttaget!
Se till att ventilationsöppningarna hålls fria samt är
rena. Endast sådana underhållsarbeten som beskri-
vs i bruksanvisningen får genomföras på kedjeså-
gen. Andra arbetsuppgifter som sträcker sig
härutöver måste utföras av kundtjänst. Den elektris-
ka kedjesågens konstruktion får inte förändras.
Därigenom kan din säkerhet äventyras. Om maski-
nen trots noggranna tillverkningsprocesser och tester
ändå skulle sluta att fungera, måste reparation
genomföras av en auktoriserad kundtjänstverkstad.
Ange typbeteckning samt det niosiffriga beställnings-
numret vid förfrågningar och reservdelsbeställningar.
Förvaring
Förvara din kedjesåg på ett säkert ställe.
Kedjesågar som inte används bör rengöras och
därefter förvaras på en plan yta i ett torrt utrymme
som är oåtkomligt för barn.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 61
S
62
Felsökning
Beakta säkerhetsanvisningarna på sidan 56 och 57
Störning Orsak Åtgärd
Motorn kör ej Ingen ström Kontrollera vägguttag, kabel, ledning,
stickkontakt.
Kabelskador: Låt kundtjänst reparera. Det
är förbjudet att laga kablar med isoler
band.
Skadade brytare måste bytas ut vid en
kundtjänstverkstad.
Kedjebroms Se punkt 16 och 17 „Kedjebroms“ samt
„Lossa kedjebromsen“
Kedjan roterar ej Kedjebroms Kontrollera kedjebromsen, lossa ev.
Dålig sågprestanda Kedjan trubbig Skärp kedjan
Kedjan felaktigt monterad Kontrollera att kedjan har monterats
korrekt
Kedjespänning Kontrollera kedjespänningen
Sågen kör trögt Kedjespänning Kontrollera kedjespänningen
Kedjan hoppar av svärdet
Kedjan blir het (torr) Kedjesmörjning Kontrollera oljenivån
Kontrollera kedjesmörjningen
Använd inget verktyg vars brytare inte kan slås till resp. slås ifrån.
Vid alla andra felaktiga funktioner måste du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänstverkstad, vår centrala
servicetjänst eller din försäljare.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 62
1. Käyttölaitteet
1 Etummainen kahva 13 Ketjun kiristyspultti
2 Etummainen kädensuojus 14 Ketjun kiristysreikä
3 Öljytankin tulppa 15 Kotelo
4 Öljyntulokanava 16a Kuusioruuvi
5 Ohjauspultti 16b Jousirengas
6 Ketjun kiristysruuvi 17 Tarttumavaste (kynsi)
7 Teräketju 18 Käynnistyskytkin
8 Ohjauskisko 19 Käynnistyksen lukitus
9 Kääntötähti 20 Ketjun suojus
10 Takimmainen kahva 21 Öljymäärän näyttö
11 Takimmainen kädensuojus 22 Kaksikäsitoiminen turvakatkaisin
12 Ketjupyörä 23 Öljyn säätöruuvi
FIN
63
2. Tekniset tiedot
Tyyppi KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Nimellisteho 1450 W 1600 W 1600 W
Leikkaussyvyys kork.: 35 cm 35 cm 40 cm
Leikkausnopeus nimelliskierroksilla 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Öljytankin täyttömäärä 85 ml 85 ml 85 ml
Paino ilman terää ja ketjua 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Ketjun jarrutus 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Suojaluokka II /
II /
II /
Taattu melutehon taso kuormituksella 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)
Melun painetaso kuormituksella 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Kiihdytys: takakahva kuormituksella 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(laskettu EN 50144 mukaan) etukahva kuormituksella 3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
0,1
m/s
2
3. Kilpien merkitys
max. 350
max. 400
1
a
b
2
3
4
5
1.
suurin leikkaussyvyys: a) kork. 350 mm mallissa KSE 1435, KSE 1635 b) kork. 400 mm mallissa KSE 1640
2. Suojaa pää, silmät ja korvat
3. Huomio! Lue käyttöohje sekä noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita
4. Jos kaapeli on vioittunut, irroita verkkopistoke!
5. Suojattava kosteudelta
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 63
4. Turvallisuusmääräykset
Konetta käytettäessä on noudatettava
turvallisuusmääräyksiä. Noudata näitä
määräyksiä ennen koneen käyttöä sekä
oman turvallisuutesi että muiden
turvallisuuden vuoksi. Käytä
sähkömoottorisahaa ainoastaan puun
(puukappaleiden) sahaamiseen. Käyttö
kaikkinaisiin muihin tarkoituksiin
tapahtuu käyttäjän vastuulla ja voi olla
vaarallista. Valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
määräystenvastaisesta tai muuten
virheellisestä käytöstä.
Turvallisuusmääräykset ja vahin-
kojen torjunta
Lue koko käyttöohje huolellisesti
läpi ennen moottorisahan ensi-
käyttöä, jotta vältyt käyttövirheil-
tä. Kaikki moottorisahan käyttömääräykset
koskevat aina myös käyttäjän turvallisuutta!
Anna alan asiantuntijan näyttää, miten sahaa
tulee käyttää!
Tarkista ennen pistokkeen liittämistä verkkoon,
että pistoke ja johto ovat ehjiä. Anna
ammattikorjaajan vaihtaa heti vahingoittuneet
osat.
Vahingoittuneita johtoja, liitoskappaleita ja
pistokkeita tai määräyksistä poikkeavia
liitäntäjohtoja ei saa käyttää! Jos verkkojohto
vahingoittuu tai leikkautuu poikki, on pistoke
irroitettava heti pistorasiasta!
Sammuta kone ennen ketjujarrun irroittamista.
Käytä aina työskennellessäsi suojalaseja ja
suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi on työssä
aina käytettävä vartalonmukaisia työvaatteita
sekä turvallisuusjalkineita.
Kuulovaurioiden ehkäisemiseksi on käytettävä
kuulonsuojuksia; suosittelemme kypärää,
jossa on kasvojensuojus.
Huolehdi tukevasta jalansijasta työn aikana.
Pidä työalue siistinä.
Vältä sähköiskuja; älä kosketa maadoitettuihin
osiin.
Sammuta kone, ennen kuin lasket sen kädestäsi.
Irroita verkkopistoke aina ennen koneelle tehtäviä
huolto- tai korjaustöitä.
Työnnä pistoke pistorasiaan vain koneen ollessa
sammutettuna.
Moottorisahaa saa käyttää aina vain yksi henkilö.
Moottorisahan heilautusalueella ei saa olla muita
henkilöitä. Varo erityisesti lapsia ja kotieläimiä.
Pidä saha käynnistettäessä irrallaan kaikista
esineistä.
Pitele moottorisahaa työn aikana molemmin
käsin!
Lapset tai nuoret eivät saa käyttää moottorisahaa.
Poikkeuksena ovat ainoastaan yli 16-vuotiaat
nuoret, jotka oppivat sahan käyttöä valvonnan
alaisena. Sahan saa antaa (lainata) vain tämän
tyyppisen moottorisahan käyttöön perehtyneelle
henkilölle. Anna aina myös käyttöohje mukaan!
Säilytä poissa lasten ulottuvilta!
Moottorisahaa saa käyttää vain levänneenä ja
terveenä, siis hyvässä kunnossa. Kun väsyt työn
aikana, pidä tauko hyvissä ajoin. Moottorisahaa ei
saa käyttää alkoholin vaikutuksen alaisena.
Älä vie moottorisahaa sateeseen tai huonoon
ilmaan. Huolehdi työkohteen hyvästä
valaistuksesta. Älä käytä sähkötyökaluja helposti
syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä.
Jos konetta ei käytetä jatkuvasti, on se välillä
asetettava sellaiseen paikkaan, ettei siitä ole
kenellekään vaaraa.
Aseta joka leikkauksessa tarttumavaste tukevasti
kiinni ja aloita sahaaminen vasta sitten.
Vedä moottorisaha irti puusta vain sahanketjun
käydessä. Jos sahaat ilman vastetta, voi saha
tempaista sinut eteenpäin.
Tikapuilla, puussa tai muilla epävarmoilla
alustoilla työskentely on kielletty. Älä sahaa
olkapäätäsi ylempää äläkä myöskään vain yhdellä
kädellä.
Huolehdi siitä, että verkkojohto kulkee aina
käyttäjän takana.
Käännä johto aina taaksepäin koneesta pois.
Käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Ulkona käytettävät laitteet on liitettävä
verkkovirtaan vuotovirran turvakatkaisimen
kautta.
Älä ylirasita sähkötyökaluja! Työ sujuu paremmin
ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
Käytä oikeaa sähkötyökalua. Älä tee raskasta
työtä liian pienitehoisella koneella.
Älä väärinkäytä laitteen johtoa töihin, joita varten
se ei ole tehty.
Älä koskaan kanna sähkötyökalua johdosta. Älä
myöskään irroita pistoketta pistorasiasta
vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä sekä teräviltä reunoilta.
Ulkona käytettävät liitosjohdot
Käytä ulkona vain tähän tarkoitukseen sopivia,
sen mukaisesti merkittyjä liitosjohtoja.
FIN
64
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 64
Kun leikkaat pölkkyjä ja ohuita puita, käytä
tukevaa alustaa (sahapukkia, kuva 4). Puutavaraa
ei saa pinota, eikä sen paikallaanpitämiseen saa
käyttää jalkaa tai toista ihmistä.
Varmista pyöröpuut alustaan.
Kun työskentelet viettävällä alustalla, seiso
alapuolella.
Aseta katkaisuleikkauksessa tarttumavaste
leikattavaan puuhun (kts. kuvaa 4).
Ennen joka katkaisuleikkausta on tarttumavaste
painettava lujaan ja vasta sitten sahattava puuhun
pyörivällä sahanketjulla. Vedä tässä sahaa
ylöspäin takakahvasta ja ohjaa sitä etukahvasta.
Tarttumavaste toimii kääntöpisteenä. Siirrä sahaa
painaen etukahvaa.kevyesti ja samalla vetäen sa
haa hieman taaksepäin. Paina tarttumavaste
alemmas ja nosta takakahvaa uudelleen (kts.
kuvaa 5).
Vedä saha puusta irti vain sahanketjun pyöriessä.
Jos teet useampia leikkauksia, sammuta -
moottorisaha leikkausten välillä.
Pisto- ja pitkittäisleikkauksia saavat tehdä
ainoastaan erityisesti koulutetut henkilöt (tässä
erittäin suuri takapotkuvaara; kts. kuvaa 6).
Aloita pitkittäisleikkaus mahdollisimman
laakeassa kulmassa. Toimi tässä erityisen
varovasti, koska tarttumavastetta ei voi käyttää.
Sähkömoottorisaha voi iskeytyä käyttäjään päin,
jos sahanketju juuttuu kiinni sahattaessa
sahanterän yläsivulla. Tämän vuoksi tulisi aina
sahata terän alasivulla, jolloin saha siirtyy puun
suuntaan käyttäjästä pois (kts. kuvia 7 ja 8).
Halkeillutta puuta on sahattava hyvin varovasti.
Siitä voi sinkoilla poissahattuja palasia
(loukkaantumisvaara).
Sähkömoottorisahaa ei saa käyttää puupalasten
ja muiden esineiden poistyöntämiseen tai
irroittamiseen.
Oksia poistettaessa on sähkömoottorisaha
tuettava runkoon, mikäli mahdollista. Ei saa
sahata terän kärjellä (takapotkuvaara; kts.
kuvaa 6).
Oksien poiston saavat tehdä vain tähän koulutetut
henkilöt!
Loukkaantumisvaara!
Varo aina kireällä olevia oksia. Älä poista
vapaasti riippuvia oksia alhaaltapäin.
Älä poista oksia rungon päällä seisten.
Sähkömoottorisahaa ei saa käyttää metsätöihin,
ts. metsässä suoritettaviin kaato- ja
oksanpoistotöihin. Tähän tarvittava liikkuvuus ja
sahan käyttöturvallisuus on liian rajoittunut säh-
köjohdon takia.
Puita kaadettaessa pysy aina kaatosuuntaan
nähden sivulla.
Kaatoleikkauksen tehtyäsi varo putoavia oksia
taaksepäin liikkuessasi.
Rinteessä työskenneltäessä on sahankäyttäjän
seistävä aina käsiteltävän rungon tai kaadetun
puun yläpuolella tai sivulla.
Varo lähelle kieriviä puunrunkoja. Takaisku!
Moottorisahan takapotku voi syntyä siitä, että
terän kärki (varsinkin sen ylin neljännes)
epähuomiossa ottaa kiinni puuhun tai muihin
kiinteisiin kappaleisiin. Moottorisaha sinkoutuu
silloin voimakkaasti ja holtittomasti sahaajaa
kohti. (Loukkaantumisvaara!)
Takapotkun välttämiseksi noudata seuraavia
ohjeita:
Älä koskaan aloita sahausta terän kärjellä!
Seuraa terän liikkeitä jatkuvasti.
Älä koskaan sahaa teränkärjellä! Varo tätä
aloitettua leikkausta jatkaessasi.
Aloita leikkaus pyörivällä teräketjulla.
Teroita ketju aina oikein.
Älä koskaan sahaa useampia oksia
samanaikaisesti! Huolehdi oksia poistaessasi
siitä, ettei muihin oksiin kosketa.
Kun katkaiset puita, varo vieressä olevia runkoja.
Käytä aina pukkia, jos suinkin mahdollista.
5. Moottorisahan kuljetus
Moottorisahaa kuljetettaessa on verkkopistoke
irroitettava ja teränsuojus pantava terän ja saha-
ketjun päälle. Kun moottorisahalla tehdään useampia
leikkauksia, on saha sammutettava yksittäisten
leikkausten välillä.
FIN
65
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 65
6. Ennen käyttöönottoa
Virranlähteen jännitteen on oltava sama kuin koneen
tyyppikilvessä annettu jännite. Ennen työhön ryhtymi-
stä on aina tarkistettava moottorisahan moitteeton
toiminta ja määräysten mukaiset turvallisuustoimet.
Tarkista ennen työn alkua teräketjun voitelutoiminta
sekä öljyn määrä (kts. kuvaa 9). Jos öljyn pinta on n.
5 mm alareunan yläpuolella (merkitty kuvaan „Min“),
on öljyä lisättävä. Turvallinen työalue on tämän mer-
kin yläpuolella.
Käynnistä moottorisaha ja pidä sitä vaalean alustan
yläpuolella. Huomio: moottorisaha ei saa koskettaa
maahan, vaan sitä on pidettävä n. 20 cmn turvallisen
välimatkan päässä. Jos nyt näkyy lisääntyvä öljyjälki,
niin teräketjun voitelu toimii moitteettomasti. Jos
öljyjälkeä ei näy, puhdista tarvitessa öljyntulokanava
(4) ja ylempi ketjun kiristysreikä (14) tai ota yhteyttä
huoltopalveluun. (Lue tätä varten myös luku
„Ketjuöljyn täyttö ja ketjun voitelu“). Tarkista ketjun
kireys ja kiristä sitä tarvitessa (kts. lukua „Teräketjun
kiristys“). Tarkasta ketjujarrun toiminta (kts. myös
lukua „Ketjujarrun irroitus).
7. Ohjauskiskon ja teräketjun asennus
Verkkopistoke on ehdottomasti irroitettava. -
Huomio! Etummaisen kädensuojuksen (2) tulee
aina olla ylemmässä (pystysuorassa) asennossa.
Ohjauskisko ja teräketju toimitetaan irrallisina.
Asenna ne seuraavasti: Irroita ensin ruuvi / jousiren-
gas (16a+b) ja ota jarrukotelon suojus (15) pois.
Ketjun kiristyspultin (13) on oltava ohjaimen (5) kes-
kikohdalla. Kiristä tarvittaessa ketjun kiristyspulttia
ketjun kiristysruuvilla (6). Käytä asennuksen sekä
kiristyksen ja myöhemmän tarkastuksen aikana
käsineitä suojana teränreunojen aiheuttamia viiltoh-
aavoja vastaan. Ennen ohjauskiskon ja teräketjun
asennusta on nyt tarkistettava hampaiden leikkaus-
suunta! Kulkusuunta on merkitty suojukseen (15)
nuolella. Leikkaussuunnan määrittämiseksi voi
teräketjua tarvitessa kääntää (7). Pidä ohjauskiskoa
(8) pystyasennossa kärki ylöspäin ja aseta teräketju
(7) kiskon kärjestä alkaen sen päälle. Asenna sitten
ohjauskisko teräketjun kera seuraavasti: Aseta
ohjauskisko teräketjuineen ohjaimen (5) tai ketjun
kiristyspultin (13) kohdalle. Kierrä teräketju ketjupy-
örän (12) ympäri, tarkista, että ketju on asennettu
oikein (kts. kuvaa kohta 7). Aseta suojus (15) paikal-
leen ja kiristä kevyes
ti jousirenkaalla/ruuvilla (16a+b). Tämän jälkeen on
teräketju kiristettävä kunnolla:
8. Teräketjun kiristys
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia koneelle
suoritettavia toimia!
Käytä suojakäsineitä!
Tarkista, että teräketju (7) kulkee kiskon oh-
jausurassa (8)!
Käännä ketjun kiristysruuvia (6) ristikärkiavaimella
oikealle myötäpäivään, kunnes teräketju on riittävän
kireällä. Sitten ohjauskiskoa on painettava ylöspäin
samalla kun kiristetään ruuvi (16a). Tarkista ketjun
kireys uudelleen (kts. kuvaa 10). Teräketjua ei saa
kiristää liikaa. Ketjua pitäisi voida nostaa kylmänä n.
5 mm ohjauskiskon keskikohdalta. Kiristä ruuvi (16a)
tiukkaan.
Teräketju laajenee lämmetessään ja löystyy, jolloin
se saattaa irrota kiskolta. Tarvitessa teräketjua on
kiristettävä uudelleen. Jos teräketjua on kiristetty sen
ollessa kuuma, on sitä löysättävä heti sahaustyön
päätyttyä. Jäähtyessään ketju kutistuu takaisin ja
tästä syntyy erittäin voimakkaita jännitystiloja. Uusi
sahanterä tarvitsee n. 5 minuutin „sisäänajon“. Tässä
on riittävä ketjunvoitelu erittäin tärkeää! Tarkista ket-
jun kireys sisäänajon jälkeen ja kiristä se tarvittaes-
sa.
9. Ketjuöljyn täyttö
Puhdista öljysäiliön sulkutulppa (3) ennen sen avaa-
mista, jotta säiliöön ei pääse epäpuhtauksia.
Tarkista öljysäiliön öljymäärä sahaustyön aikana
öljymäärän näytöstä (21). Sulje öljysäiliön tulppa (3)
tiukasti ja pyyhi mahdollisesti läikkynyt öljy pois.
10. Teräketjun voitelu
Liian voimakkaan kulumisen estämiseksi on teräketju
ja ohjauskisko voideltava tasaisesti käytön aikana.
Voitelu tapahtuu automaattisesti. Älä koskaan käytä
sahaa ilman teräketjun voitelua. Jos teräketju käy
kuivana, se vahingoittuu pahasti hyvin lyhyessä ajas-
sa. Tämän vuoksi on ketjun voitelu ja öljyn määrä
tarkastettava aina ennen työhön ryhtymistä (kuva 9).
Älä koskaan käynnistä sahaa, jos öljymäärä on
vähimmäismerkin alapuolella (kuva 9).
Minimi - kun öljyn määrä on näkyvissä enää vain
n. 5 mm öljymäärän näytön (21) alareunasta, on
öljyä lisättävä.
Maksimi - lisää öljyä, kunnes näyttölasi on täynnä.
FIN
66
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 66
11. Automaattivoitelun tarkistus
Ennen työhön ryhtymistä on teräketjun voitelun ja
öljynäytön toiminta tarkistettava. Käynnistä moottori-
saha ja pidä sitä vaalean alustan yläpuolella.
Huomio: moottorisaha ei saa koskettaa maahan,
vaan sitä on pidettävä n. 20 cmn turvallisen välimat-
kan päässä. Jos nyt näkyy lisääntyvä öljyjälki, niin
teräketjun voitelu toimii moitteettomasti. Jos öljyjäl-
keä ei näy, puhdista tarvitessa öljyntulokanava (4) ja
ylempi ketjun kiristysreikä (14) sekä öljykanava tai
ota yhteyttä huoltopalveluun. (Kuva 3)
Öljyn virtausmäärän säätö
Öljyn virtausmäärää säädetään öljynsäätöruuvilla
(23). Jos sahattava puu on kosteaa tai pehmeää, voi
öljymäärää vähentää (käännä öljynsäätöruuvia
myötäpäivään), vastaavasti kuivaa, kova puuta
sahattaessa tarvitaan voiteluun enemmän öljyä
(käännä öljynsäätöruuvia vastapäivään).
12. Teräketjun voiteluöljy
Teräketjujen ja ohjauskiskojen elinikä riippuu suures-
sa määrin käytetyn voiteluöljyn laadusta. Ei saa käyt-
tää jäteöljyä! Käytä vain ympäristöystävällistä
teräketjuöljyä. Varastoi teräketjun voiteluöljy vain asi-
anmukaisissa astioissa.
13. Ohjauskisko
Ohjauskiskon (8) kääntökohta sekä alasivu ovat eri-
tyisen alttiita kulumille. Jotta vältytään yksipuoliselta
kulumiselta, tulisi ohjauskisko (8) kääntää toisinpäin
aina kun teräketju teroitetaan.
14. Ketjupyörä
Ketjupyörä (12) on alttiina erityisen kovalle kulutuk-
selle. Jos sen hampaissa näkyy kovasti kulumajälkiä,
on se välttämättä vaihdettava uuteen. Kulunut ketju-
pyörä lyhentää teräketjun käyttöikää. Anna alan eri-
koisliikkeen tai huoltopalvelun vaihtaa ketjupyörä.
15. Teräketjun suojus
Teräketjun suojus (20) on pantava ketjun ja terän
päälle heti työn päätyttyä sekä aina sahaa kuljetetta-
essa.
16. Teräketjun jarru
Jos saha tekee takapotkun, niin etummainen käden-
suojus (2) laukaisee ketjujarrun. Kädenselkä painaa
etummaisen kädensuojuksen (2) eteenpäin. Tällöin
ketjujarru pysäyttää moottorisahan, tai siis moottorin,
0,10 sekunnissa.
17. Ketjujarrun irroitus
Jotta sahaa voi taas käyttää, on teräketjun lukitus
irroitettava. Sammuta kone ensin. Käännä sitten
etummainen kädensuojus (2) pystysuoraan alkua-
sentoonsa, kunnes se lukittuu siihen. Nyt moottorisa-
ha on taas valmis käyttöön.
18. Teräketjun teroitus
Alan ammattiliikkeet teroittavat teräketjusi nopeasti ja
pätevästi. Nämä liikkeet myyvät myös ketjujen tero-
ituslaitteita (viilauslaitteita), joiden avulla voit itse
teroittaa teräketjun. Noudata tässä laitteen käyt-
töohjetta.
Hoida työkaluasi huolella. Pidä se terävänä ja
puhtaana, niin että voit työskennellä sillä hyvin ja tur-
vallisesti. Noudata huolto-ohjeita sekä vaihtoviitteitä.
19. Käyttöönotto
  
Käytä työskennellessäsi aina suojalaseja, korvasuo-
juksia, suojakäsineitä ja lujatekoisia työvaatteita!
Käytä moottorisahaa vain hyväksytyn, riittävän hyvin
eristetyn ja ulkotöihin soveltuvin liitoksin varustetun
ja pistokkeeseen sopivan jatkojohdon (hyväksytyn
kumipäällysteisen johdon) kera. Moottorisaha on
varustettu molemmin käsin toimennettavalla turvakyt-
kimellä. Se toimii vain silloin, kun yhdellä kädellä
painetaan etummaisen kahvan (1) kytkinnäppäintä ja
samanaikaisesti toisella kädellä takimmaisen kahvan
(10) kytkintä.
FIN
67
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 67
Jos moottorisaha ei käynnisty, on ketjujarru
irroitettava etummaisen kädensuojuksen
(2) avulla. Lue tätä varten välttämättä luvut
„Teräketjun jarru“ ja „Ketjujarrun irroitus“.
Moottorisaha käy täydellä nopeudella heti
käynnistämisen jälkeen.
Sammutus: Sahan sammuttamiseksi on etum-
maisessa kahvassa (1) oleva kytkin tai takimmaises-
sa kahvassa oleva katkaisin (18) päästettävä irti.
Aina moottorisahan käytön jälkeen tulee: puhdistaa
teräketju ja ohjauskisko, panna teränsuojus paikal-
leen.
Laitteen suojaaminen
Laitetta ei saa käyttää sateessa tai kosteassa
tilassa.
Jos liitäntäjohto vahingoittuu, on verkkopistoke
irroitettava heti. Vahingoittunutta johtoa ei saa
enää käyttää.
Tarkasta säännöllisesti, ettei laite ole vahingoittunut.
- Ennen työkalun käyttöä on tarkastettava, että tur-
valaitteet tai mahdollisesti hieman vahingoittuneet
osat toimivat moitteettomasti ja täyttävät niille ann-
etut tehtävät. Tarkista, että kaikki liikkuvat osat toimi-
vat moitteettomasti. Kaikkien osien tulee olla asen-
nettu oikein ja täyttää niille asetetut vaatimukset,
jotta laitetta voi käyttää häiriöttä. Vahingoittuneet
turvalaitteet ja osat on heti korjattava tai vaihdettava
uusiin huoltoliikkeessä tai ISC:n toimesta, ellei käyt-
töohjeessa ole määrätty toisin.
Työskentelyviite
Sahan takapotku
Kuva 6
Vältyt sahauksessa tapahtuvilta
onnettomuuksilta, jos varot sahaamasta
kiskon kärjellä; saha voi sinkoutua ylös
salamannopeasti. Käytä aina täydellisiä
suojavarusteita työskennellessäsi sahan
kera.
Takapotku on ohjauskiskon ylös- ja/tai taaksepäin
suuntautuva liike, joka voi syntyä siitä, että teräketju
yllättäen koskettaa johonkin esineeseen ohjauskis-
kon kärjen alueella.
Varmista, ettei työkappale liiku. Kiinnitä
työkappale paikalleen kiristyslaittein.
Silloin konetta voi käyttää turvallisesti
molemmin käsin.
Takapotku aiheuttaa sahan kontrolloimattoman liik-
keen, joka voi aiheuttaa vakavia vammoja. Älä
sahaa liian löysällä tai tylstyneellä teräketjulla.
Huonosti teroitettu teräketju lisää takapotkuvaaraa.
Älä koskaan sahaa olkapäätäsi ylempää.
20. Käyttöviitteitä
Puun sahaaminen
(kts. kuvia 4 ja 5)
Noudata kaikkia turvallisuusmääräyksiä ja toimi
puuta sahatessasi näin:
Aseta puukappale tukevasti paikalleen. Kiristä lyhyet
puupölkyt ennen sahausta alustaan. Sahaa vain
puuta tai puuesineitä. Huolehdi sahatessa siitä, ettei
saha koske kiviin, nauloihin tms. vieraisiin esineisiin.
Nämä ovivat sinkoutua pois ja vahingoittaa teräket-
jua. Älä anna käyvän sahan koskettaa lanka-aitoihin
tai maahan. Oksia poistettaessa on kone tuettava,
mikäli mahdollista, ei saa sahata terän kärkiosalla.
Varo puunkantoja, juuria, kuoppia ja maannyppyjä
yms. esteitä - kompastumisvaara!
Noudata näitä määräyksiä:
Moottorisahan tulee käydä jo ennen puuhun koskett-
amista!
Käynnistys: Paina käynnistyslukkoa (19) ja katkai-
sinta (18) sekä etummaisessa kahvassa olevaa kyt-
kintä. Paina alin kynsi (17) puuhun. Nosta moottori-
sahaa taemmasta kahvasta (10) ja sahaa puuta.
Siirrä sahaa hieman taaksepäin ja aseta kynsi (17)
alemmas. Ole varovainen leikatessasi halkeilevaa
puuta. Tässä voi puunpalasia lennellä ympäri.
Sammutus: Päästä katkaisin tai etummaisen kahvan
kytkinnäppäin irti.
Irroita verkkopistoke.
FIN
68
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 68
Jännitteellinen puu
Kuva 10.1: jännitys rungon yläsivulla
Vaara: runko lyö ylös!
Kuva 10.2: jännitys rungon alasivulla
Vaara: runko lyö alas!
Kuva 10.3: paksu runko ja voimakas
jännitys
Vaara: runko iskee
salamannopeasti valtavalla
voimalla
Kuva 10.4: jännitys rungon sivulla
Vaara: runko lyö sivulle.
Puiden kaato
Noudata kaikkia turvallisuusmääräyksiä ja toimi
puita kaataessasi näin:
Moottorisahalla saa kaataa vain sellaisia puita, joiden
läpimitta on pienempi kuin ohjauskiskon pituus! Älä
koskaan yritä irroittaa kiinnijuuttunutta sahaa mootto-
rin käydessä. Kiinnijuuttuneen teräketjun saa irroittaa
vain puukiilan avulla!
Huomio:
Vaara-alue: kaatuva puu voi vetää viereiset
puut mukanaan, siksi vaara-alueeksi
(kaatuma-alue) luetaan kaksi kertaa puun
mittainen alue. (Kuva 11)
Puiden kaataminen on vaarallista työtä, joka on
opittava oikein. Jos olet aloittelija tai täysin asi-
antuntematon, jätä puunkaato! Käy ensin vastaa-
va kurssi.
(Kuva 12)
Kaatumasuunta:
Laske ensin puun kaatumasuunta ennakolta
latvan painopisteen ja tuulensuunnan mukaan.
Moottorisahan tulee käydä jo ennen puuhun
koskemista. Käynnistä moottorisaha. Sahaa
puuhun lovi kaatumasuunnan puolelle. Sahaa
loven vastakkaiselle puolelle vaakasuora leikkaus
(kaatoleikkaus).
Kaatoloven teko: se antaa puulle oikean suunnan
ja ohjaa kaatumisen.
Kaatumasuunnan tarkistus: Jos kaatolovea täytyy
korjata, sahaa lisää aina koko leveydeltä.
Huuda: „Varokaa, puu kaatuu!“.
Tee kaatoleikkaus vasta nyt: se tehdään
kaatoloven pohjaa ylemmäs. Aseta ajoissa kiila
paikalleen.
Jätä jäljelle murtumaliuska: se toimii kuin sarana.
Jos leikkaat murtumaliuskan poikki, niin puun
kaatumista ei voi ohjata.
Kaada puu kiiloin eikä sahaamalla.
Siirry taaksepäin, kun puu kaatuu. Tarkkaile lat
vaa ja odota, kunnes se on lakannut
heilahtelemasta. Älä työskentele riippumaan
jääneiden oksien alla.
Älä kaada puuta, jos:
et enää erota kaatuma-alueen yksityiskohtia, esim.
sumussa, sateella, lumisateessa tai hämärässä.
et voi olla varma kaatumasuunnasta voimakkaan tai
puuskaisen tuulen vuoksi.
Kaatotöitä jyrkillä rinteillä, liukkaalla jäällä tai jäätyn-
eellä / huurteisella maalla voi tehdä vastuullisesti
vain, jos jalansijasi on todella tukeva.
Sammutus: irroita verkkopistoke.
Puun kaatamiseksi on vaakasuoraan leikkaukseen
lyötävä keila. Siirtyessäsi taaksepäin kaatoleikkauk-
sen jälkeen on varottava putoavia oksia.
Lisävarusteet:
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia:
Ohjauskisko KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Ohjauskisko KSE 1640 45.003.31
Teräketju KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Teräketju KSE 1640 45.003.11
Huolto ja puhdistus
Ennen kaikkia koneen huolto- ja korjaustöitä on
verkkopistoke irroitettava!
Pidä tuuletusraot auki ja puhtaina. Moottorisahalle
saa tehdä vain käyttöohjeessa selitetyt huoltotyöt.
Muut työt kuuluvat huoltopalvelulle.
Sähkömoottorisahaan ei saa tehdä muutoksia. Ne
voivat vaarantaa turvallisuutesi. Jos kone huolellisi-
sta valmistus- ja tarkistusmenetelmistä huolimatta
joskus ei käy, saa korjaustyöt suorittaa vain valtuu-
tettu huoltoliike. Mainitse tiedusteluissa ja varaosati-
lauksissa aina tyyppinimike sekä 9-numeroinen
tilausnumero.
Säilytys
Säilytä moottorisahasi turvallisessa paikassa.
Kun moottorisaha ei ole käytössä, on se säilytettävä
puhdistettuna tasaisella alustalla kuivassa tilassa,
joka on poissa lasten ulottuvilta.
FIN
69
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 69
FIN
70
Häiriöiden poisto
Noudata sivuilla 64 ja 65 annettuja turvallisuusmääräyksiä.
Häiriö Syy Poisto
Moottori ei käy Ei virtaa Tarkasta pistorasia, johto, kaapeli, pistoke.
Kaapelivaurio: anna huoltoliikkeen korjata.
Kaapelin paikkaminen eristysnauhalla on
kielletty. Huoltopalvelun täytyy vaihtaa
vialliset katkaisimet.
Teräketjun jarru kts. kohdat 16 ja 17 „Teräketjun jarru“ ja
„Ketjujarrun irroitus“
Teräketju ei kulje Teräketjun jarru Tarkista ketjujarru, irroita tarvittaessa.
Heikko sahausteho Ketju on tylsynyt Teroita teräketju
Ketju on asennettu väärin Tarkista teräketjun asennus
Ketjun kireys väärä Tarkista ketjun kireys
Saha pyörii vaivoin Ketjun kireys väärä Tarkista ketjun kireys
Ketju putoaa terältä
Teräketju kuumenee (kuiva) Teräketjun voitelu Tarkista öljyn määrä.
Tarkista teräketjun voitelu.
Ei saa käyttää sellaista työkalua, jonka katkaisija ei toimi.
Muiden virhetoimintojen sattuessa ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen, keskuspalveluumme tai laitteen
myyneeseen erikoisliikkeeseen.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 70
N
71
2. Tekniske data
Type KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Nom. ytelse 1450 W 1600 W 1600 W
Skjærelengde, maks.: 35 cm 35 cm 40 cm
Skjærehastighet ved nom. omdreiningstall 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Oljetank-rominnhold 85 ml 85 ml 85 ml
Vekt uten sverd+kjede 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Kjedebrems 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Verneklasse II /
II /
II /
Garantert lydeffektnivå ved belastning 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)
Lydtrykknivå ved belastning 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Fartsøkning: Bakre håndtak under belastning 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(beregnet etter EN 50144) Forreste håndtak under belastning 3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
0,1
m/s
2
1. Betjeningselementer
1 Håndtak foran
2 Håndbeskyttelse foran
3 Oljetank-lokk
4 Oljeutløpskanal
5 Føringsbolt
6 Kjedestramme-skrue
7 Sagkjede
8 Føringsskinne
9 Omstyringsarm
10 Bakre håndtak
11 Bakre håndvern
12 Kjedehjul
13 Kjedestrammeskrue
14 Kjedestrammeboring
15 Beskyttelsesplate
16a Sekskantskrue
16b Fjærring
17 Kloanslag
18 På-/av-bryter
19 Startsperre
20 Kjedebeskyttelse
21 Oljenivåmåler
22 Tohånds-sikkerhetsbryter
23 Oljestillskrue
3. Schildererklärung
maks. 350
maks.
400
1
a
b
2
3
4
5
1. Maks. snittlengde: a) maks. 350 mm for KSE 1435, KSE 1635 b) maks. 400 mm for KSE 1640
2. Bruk hode-,øye- og hørselsvern
3. Merk! Les bruksanvisningen og følg verne- og sikkerhetsforskrifter.
4. Hvis ledningen er skadet, trekk ut støpselet til strømnettet!
5. Beskytt mot fuktighet
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 71
4. Sikkerhetsforskrifter
Ved bruk av maskinen må man være
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene.
Av hensyn til egen og andres sikkerhet
bør man sette seg inn i disse forskrifter
før maskinen tas i bruk. Oppbevar for
skriftene forsvarlig med henblikk på
senere bruk. Bruk den elektriske kjedesag
bare til saging av trevirke (deler av tre).
Evtl. annen bruk skjer på egen risiko og
kan evtl. værer farlig. Produsenten har
intet ansvar for skader som oppstår på
grunn av uforskriftsmessig bruk eller
uriktig betjening.
Sikkerhetsforskrifter og
ulykkesvern
Vennligst les hele bruksan-
visningen nøye før den tas i bruk
første gang for å unngå feilaktig
behandling av kjedesagen. Alle forskrifter
vedrørende bruk av kjedesagen gjelder også
operatørens personlige sikkerhet! La en fagmann
gi praktiske råd!
Kontrollér om det foreligger skader på støpsel og
kabel før støpselet settes inn i stikkontakten. Hvis
det foreligger skade, la en fagmann foreta
utskifting.
Det må ikke anvendes skadet kabel, kopling eller
støpsel eller tilførselsledninger som ikke er
forskriftsmessige! Trekk straks ut nettstøpselet
ved skade eller sår på nettkabelen!
Kople ut sagen før kjedebremsen løses.
Det skal prinsipielt brukes vernebriller og
vernehansker under arbeid.
For å beskytte seg mot skader må det brukes
tettsittende arbeidsklær og vernesko.
For å unngå hørselsskader bruk øreklokker; det
er fordelaktig å bruke hjelm med ansiktsvern.
Sørg for sikkert fotfeste under arbeid.
Hold orden på arbeidsområdet.
Unngå elektriske støt; unngå kroppsberøring med
deler som er jordet.
Slå av maskinen før man legger den fra seg.
Trekk ut støpselet av stikkontakten før det foretas
noe som helst arbeid på maskinen.
Sett støpselet inn i stikkontakten bare når
maskinen er utkoplet.
Kjedesagen må bare betjenes av én person. Det
er forbudt for andre personer å oppholde seg i
kjedesagens arbeidsområde. Vær spesielt
oppmerksom på barn og husdyr.
Sagen må stå fritt ved start.
Hold sagen med begge hender under arbeidet!
Kjedesagen må ikke betjenes av barn eller
ungdom. Unntatt fra dette forbud er ungdom over
18 år som under opplæring arbeider under tilsyn.
Gi eller lån ut sagen bare til personer som er kjent
med denne maskintype og bruken av denne. I et
hvert tilfelle gi bruksanvisningen videre!
Sørg for oppbevaring, slik at barn ikke har
tilkomst!
Bare personer som er uthvilte og friske, altså i
god fysisk form, kan arbeide med sagen. Hvis
man er blitt trett av arbeidet, må man sørge for å
ta pause i rett tid. Det må ikke arbeides med
sagen etter inntak av alkohol.
Utsett ikke kjedesagen for regn og uvær. Sørg for
god belysning. Bruk ikke elektroverktøy i
nærheten av brennbare væsker eller gasser.
Hvis maskinen ikke brukes i en periode, må den
oppbevares slik at ingen kan bli utsatt for fare.
Ved hvert snitt må klogrepet holdes fast før man
begynner med sagingen.
Kjedesagen må bare trekkes ut av trevirket mens
sagkjeden går. Hvis man sager uten anslag, kan
man bli trukket forover.
Det er forbudt å arbeide på en stige, i et tre eller
på andre ustabile ståplasser. Sag ikke over
skulderhøyde og heller ikke med én hånd.
Nettkabelen skal prinsipielt føres bak operatøren.
Før alltid kabelen bakover bort fra maskinen.
Bruk bare original-tilbehør.
Redskaper som brukes i friluft, må være tilkoplet
over en kortslutningsvernebryter.
Overbelast ikke elektroverktøy. Man arbeider
bedre og sikrere i det foreskrevne ytelsesområde.
Bruk korrekt elektroverktøy. Bruk ikke maskiner
med for svak ytelse til tunge arbeider.
N
72
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 72
Bruk ikke kabelen til formål som den ikke er
beregnet for. Bær aldri elektroverktøyet i kabelen.
Bruk ikke kabelen til å trekke støpselet ut av
stikkontakten. Skjerm kabelen mot varme, olje og
skarpe kanter.
Skjøtekabler i friluft
Bruk i friluft bare kabler som er godkjent for dette
formål og merket tilsvarende.
Sørg for sikkert opplegg ved saging av
sagtømmer og tynt trevirke (sagkrakk fig. 4).
Trevirket må ikke stables, og det må ikke holdes
fast av en annen person og ikke med foten.
Tømmer må sikres.
Ved arbeid på skrått underlag stå alltid mot
skråningen.
Ved langsgående snitt må klogrepet settes mot
det trevirket som skal skjæres (se fig. 4).
Fest klogrepet godt før hvert langsgående snitt,
først derpå sages i treet med sagkjedet i gang.
Sagen blir da trukket opp i bakre håndtak og ført
ved hjelp av det forreste håndtak. Klogrepet tjener
som dreiepunkt. Etterføringen skjer med lett trykk
på det forreste håndtak. Sagen trekkes derved litt
tilbake. Klogrepet settes dypere, og det bakre
håndtak trekkes opp på nytt (se fig. 5).
Trekk bare sagen ut av treet mens sagkjedet er i
gang.
Hvis det gjøres flere snitt, slåes sagen av mellom
snittene.
Stikk- og langsgående snitt må bare utføres av
faglærte personer (øket risiko for rekylslag; se fig.
6).
Langsgående snitt startes i en så flat vinkel som
mulig. Her må man gå frem med forsiktighet, da
klogrepet ikke kan brukes.
Kjedesagen kan bli skjøvet mot operatøren når
man skjærer med overkanten av skjæreskinnen
når sagkjedet klemmes fast. Derfor bør man så
vidt mulig sage med underkanten av skjæres-
kinnen fordi sagen blir trukket bort fra kroppen i
treets retning. (Se fig. 7 og 8).
Vær forsiktig ved skjæring av splintret trevirke.
Avsagde trestykker kan blir revet med (fare for
skader).
Bruk ikke kjedesagen til løfting og bortskyving ved
fjerning av trestykker og øvrige gjenstander.
Ved fjerning av grener bør kjedesagen så vidt
mulig støttes mot stammen. Det må ikke sages
med skinnespissen (rekylfare; se fig. 6).
Nedskjæring av grener må bare utføres av fag
lærte personer!
Skaderisiko!
Spesielt må man være oppmerksom på grener
som står i spenning. Fritthengende grener må
ikke skjæres gjennom nedenfra.
Ikke foreta nedskjæring av grener mens man står
på stammen.
Elektrosagen må ikke brukes til forstarbeider -
dvs. til felling og nedskjæring av grener i skogen.
På grunn av kabelforbindelsen har sagoperatøren
her ikke den nødvendige bevegelighet og
sikkerhet!
Ved felling av trær må man bare oppholde seg til
siden for det fallende tre.
Etter at fellingsskjæret er utført, må man være
oppmerksom på fallende grener når man går
tilbake.
Ved arbeid i skråning må sagoperatøren stå
ovenfor eller på siden av stammen som skal
bearbeides, resp. det liggende tre.
Vær oppmerksom på rullende trestammer.
Rekylslag!
Det kan forekomme rekylslag av kjedesagen hvis
skinnespissen (særlig den øvre del) ufrivillig
berører tre eller andre faste gjenstander. Sagen
blir da ukontrollert og med stor styrke slengt i
retning av sagoperatøren. (Skaderisiko!)
For å unngå rekylslag må man være
oppmerksom på følgende:
Sett aldri an med skinnespissen mot snittet! Vær
alltid oppmerksom på skinnespissen.
Sag aldri med skinnespissen! Vær forsiktig ved
fortsettelse av et allerede påbegynt snitt.
Påbegynn snittet med sagkjedet i gang!
Sagkjedet må alltid slipes korrekt.
Skjær aldri gjennom flere grener på en gang! Ved
nedskjæring av grener vær oppmerksom på at
ingen annen gren blir berørt.
Ved avkutting vær oppmerksom på stammer som
ligger tett inntil. Hvis mulig, bruk sagkrakk.
5. Transport av kjedesagen
Ved transport av kjedesagen må nettstøpselet
trekkes ut, og kjedebeskyttelsen skyves over skinne
og kjede. Blir det foretatt flere snitt med kjedesagen,
må sagen utkoples mellom snitten
N
73
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 73
6. Før igangsetting
Spenningen fra strømkilden må stemme overens
med oppgavene på maskinens typeskilt. Før hver
arbeidsoppgave påbegynnes, kontrolleres at kjedes-
agen fungerer feilfritt, og at den er i forskriftsmessig,
driftssikker stand. Før arbeidet påbegynnes, kontrol-
leres funksjonen av kjedesmøringen og oljenivået (se
fig. 9). Hvis oljen står ca. 5 mm under den nedre linje
(på illustrasjonen merket med ”min”, må det etterfyl-
les olje. Over denne markering arbeider man i sikkert
område. Sett i gang kjedesagen og hold den klar av
bakken. Vær forsiktig, slik at kjedesagen ikke berører
bakken; hold derfor en sikkerhetsavstand på ca. 20
cm. Viser det seg nå et tiltagende oljespor, virker kje-
desmøringen upåklagelig. Viser det seg intet oljes-
por, rengjør eventuelt oljeutløpskanalen (4), øvre kje-
despennboring (14) og oljekanalen eller oppsøk
kundeservice. (Les i denne sammenheng også avs-
nittet ”Ifylling av kjedeolje og kjedesmøring”.)
Kontrollér kjedestramming og foreta eventuelt etter-
stramming (se avsnitt ”Stramming av sagkjedet”).
Kontrollér kjedebremsens funksjon (se også avsnittet
”Utløsing av kjedebremsen”).
7. Montering av føringsskinne og
sagkjede.
Nettstøpsel må ikke være innstukket. - Merk!
Det øvre håndvern (2) må alltid stå i øvre (lod-
drett) stilling. Føringsskinne og sagkjede medlever-
es umontert. For montering skrues først av
skruen/fjærringen (16a+b), og bremsehusdekselet
(15) tas av. Kjedestrammebolten (13) må befinne
seg midt i føringen (5). Skru eventuelt til kjedestram-
mebolten med kjedestrammeskrue (6). For å beskyt-
te seg mot skader ved behandling av de skarpe
skjærekanter bruk hansker ved montering, samt ved
stramming og avsluttende kontroll. Før føringsskin-
nen med sagkjedet monteres, må man være opp-
merksom på tennenes skjæreretning! Kjøreretningen
er merket med en pil på dekselet (15). Drei eventuelt
sagkjedet for å bestemme skjæreretningen (7). Hold
føringsskinnen (8) med spissen loddrett oppover og
legg på sagkjedet (7), idet man begynner på skinne-
spissen. Montér derpå føringsskinnen med sagkjedet
slik: Legg på føringsskinnen med sagkjedet på
førings-(5), resp. kjedestrammebolten (13). Legg
sagkjedet om kjedehjulet (12), kontrollér om kjedet er
korrekt montert (se ill. pos. 7). Sett på deksel (15) og
trekk til lett med fjærring/skrue (16a+b). Samtidig må
sagkjedet strammes korrekt:
8. Stramming av sagkjedet
Trekk ut nettstøpsel før ethvert arbeid på maskinen.
Bruk vernehansker! Påse at sagkjedet (7) ligger i
skinnens føringsspor (5)! Drei kjedestrammeskruen
(6) med skrutrekker til høyre i urviserretning inntil
sagkjedet er riktig strammet. Deretter må føringsskin-
nen trykkes oppover under tiltrekking av skruen
(16a). Kontrollér på nytt strammingen av kjedet (se
fig. 10). Stram ikke sagkjedet for mye. I kald driftstil-
stand må kjedet la seg løfte ca. 5 mm på midten av
føringsskinnen. Trekk skruen (16a) godt til.
Ved oppvarming utvider sagkjedet seg og henger.
Det foreligger fare for at sagkjedet spretter av.
Etterstram ved behov. Hvis sagkjedet blir etterstram-
met i varm tilstand, må det etter avslutning av sagar-
beidet absolutt løses ut. Ellers vil det ved avkjøling
oppstå høye spenninger ved at sagkjedet trekker seg
sammen. Et nytt sagkjede trenger en innkjøringstid
på ca. 5 minutter. Tilstrekkelig kjedesmøring er da
særlig viktig! Kontrollér kjedestrammingen etter
innkjøring, resp. foreta etterstramming.
9. Ifylling av kjedeolje
Rengjør oljetanklokket (3) før åpning for å forhindre
tilsmussing i tanken. Kontrollér oljetankens innhold
under sagarbeidet ved hjelp av oljenivåmåleren (21).
Lukk oljetanklokket (3) godt og tørk bort eventuell
spillolje.
10. Kjedesmøring
For å beskytte seg mot ekstra slitasje må sagkjedet
og føringsskinnen stadig smøres under drift.
Smøringen foregår automatisk. Arbeid aldri uten kje-
desmøring. Hvis man kjører med kjedet tørt, vil det
totale skjæregarnityr bli sterkt skadet i løpet av kort
tid. Kontrollér derfor alltid kjedesmøringen og oljeni-
vået før arbeidets begynnelse (fig. 9). Ta aldri sagen
i bruk hvis oljenivået er under minimumsmerket (fig.
9).
Minimum - Når oljenivået bare er synlig ca. 5 mm
ved nedre kant av oljenivåviseren (21), må olje
etterfylles.
Maksimum - Olje ifylles til seglasset er fullt.
N
74
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 74
11. Kontroll av olje-automatikk
Kontrollér oljenivået, og at kjedesmøringen fungerer
før arbeidsstart. Kjedesagen startes og holdes godt
over bakken. Vær forsiktig så kjedesagen ikke berø-
rer bakken; hold derfor en sikkerhetsavstand på ca.
20 cm. Hvis det nå viser seg et tiltagende oljespor,
virker kjedesmøringen upåklagelig. Hvis det ikke
viser seg noe oljespor, rengjøres eventuelt oljeut-
løpskanal (4), øvre kjedespennboring (14) og oljeka-
nalen, alternativt kontaktes kundeservice (fig. 3).
Innstilling av oljemengde
Innstillingen av olje-gjennomstrømningsmengde skjer
ved hjelp av oljestillskruen (23). Ved fuktig og mykt
tre kan oljestrømmen reduseres (drei oljestillskruen
med urviseren). På den annen side ved tørt, hårdt
trevirke trenges mer olje til smøring (drei oljestillskru-
en mot urviseren).
12. Kjedesmøringsolje
Levetiden til sagkjedene og føringsskinnene er i stor
grad avhengig av kvaliteten på den smøreolje som
brukes. Bruk av gammel olje er ikke tillatt! Bruk bare
miljøvennlig kjedesmøringsolje som kun må lagres i
forskriftsmessige beholdere.
13. Føringsskinne
Ved omstyringen, samt på undersiden er føringsskin-
nen (8) særlig utsatt for større slitasjepåkjenning. For
å unngå ensidig slitasje snus føringsskinnen (8) etter
hver kjedesliping.
14. Kjedehjul
Påkjenningen på kjedehjulet (12) er særlig stor. Viser
det seg tydelige slitasjespor på tennene, må det
absolutt utskiftes. Et slitt kjedehjul reduserer sagkje-
dets levetid. Foreta utskifting av kjedehjulet i en spe-
sialforretning eller hos kundeservice.
15. Kjedebeskyttelse
Kjedebeskyttelsen (20) må straks etter avslutning av
arbeidet og ved transport trekkes over kjedet og
sverdet.
16. Kjedebrems
Ved rekylslag av sagen foretas utløsing av kjede-
bremsen over håndvernet (2) foran. Håndvernet
foran (2) trykkes forover med håndbaken. Derved blir
kjedebremsen, kjedesagen, resp. motoren stoppet i
løpet av 0,10 sek.
17. Utløsing av kjedebrems
For å gjøre sagen driftsklar igjen må blokkeringen av
sagkjedet igjen utløses. Først utkoples apparatet.
Derpå slåes håndvernet foran (2) tilbake i sin loddret-
te utgangsstilling til det kommer i inngrep. Dermed er
kjedebremsen igjen helt funksjonsklar.
18. Sliping av sagkjedet
Sagkjedet etterslipes hurtig og korrekt i en fagforret-
ning. I fagforretningen fåes slipeanordninger for kje-
der (fileredskap), hvorved man selv kan slipe sagkje-
det. Vær oppmerksom på den tilsvarende veiledning
i bruksanvisningen.
Vær nøye med velikehold av verktøyet. Hold verktøy-
ene skarpe og rene, slik at det kan arbeides godt og
forsvarlig. Følg vedlikeholdsforskriftene og veilednin-
gene for utskifting av verktøy.
19. Igangsetting
  
Bruk prinsipielt vernebriller, hørselsvern, ver-
nehansker og tettsittende arbeidsklær! Bruk bare
sager med godkjent skjøtekabel med foreskrevne
isolasjonstykkelser og koplinger for arbeid utendørs
(godkjent gummiledning) som passer til apparatstøp-
selet. Kjedesagen er utstyrt med en tohånds-sikker-
hetskopling. Den virker bare når man med den ene
hånd betjener koplingsbryteren på håndtaket foran
(1) og samtidig med den andre hånd bryteren ved
bakre håndtak (10).
N
75
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 75
Når kjedesagen ikke er i gang, må kjede-
bremsen være løst ved hjelp av håndvernet
foran (2). I denne sammenheng må leses
avsnittet ”Kjedebrems” og ”Utløsing av
kjedebrems”.
Etter innkopling arbeider kjedesagen straks med
høyeste hastighet.
Utkopling: For utkopling må bryteren ved håndtaket
foran (1) eller på/av-bryteren (18) ved bakre håndtak
løses.
Etter hver gang kjedesagen har vært i bruk:
Rengjør sagkjede og føringsskinne. Sett på kje-
debeskyttelsen.
Redskapsvern
Verktøyet må ikke brukes i regn eller fuktig vær. Hvis
skjøtekabelen er skadet, må nettstøpselet straks
trekkes ut. En skadet kabel må ikke brukes mer.
Kontrollér om verktøyet er blitt skadet. Før bruk av
verktøyet kontrollér at verneanordningene eller deler
som lett kan skades, fungerer upåklagelig og etter
sin hensikt. Kontrollér at de bevegelige deler funge-
rer riktig. Alle deler må være korrekt montert og opp-
fylle betingelsene for upåklagelig drift av verktøyet.
Verneanordninger og deler som er skadet, må straks
repareres eller utskiftes av et serviceverksted eller
ved ISC-GmbH, så fremt ikke annet er foreskrevet i
bruksanvisningen.
Arbeidsveiledning
Rekylslag i sagen
Fig. 6
Sagulykker unngås når man ikke sager
med skinnespissen; sagen kan slå opp
lynraskt. Bruk komplett verneutstyr når
det arbeides med sagen.
Rekylslag er en oppover- og/eller bakoverrettet beve-
gelse av føringsskinnen som kan oppstå når sagkje-
det på spissen av føringsskinnen uventet kommer i
berøring med en gjenstand.
Sørg for at gjenstanden som bearbeides,
er sikret. Bruk spennanordninger for å
holde fast gjenstanden. Dette muliggjør
en sikker betjening av maskinen med
begge hender.
Rekylslag gjør at sagen kommer ut av kontroll.
Derved oppstår fare for alvorlig skade. Sag ikke med
løs kjedestramming eller sløvt kjede. Ved et ufag-
messig slipt kjede øker risikoen for rekylslag. Sag
aldri ovenfor skulderen.
20. Brukertips
Oppsaging av ved (se fig. 4 og 5)
Vær oppmerksom på alle sikkerhetsforskrifter og
gå frem slik ved oppsaging av ved: Legg veden
opp på en sikker måte. Korte trestykker spennes fast
før saging. Sag bare tre eller gjenstander av tre.
Påse at ikke stener, nagler osv. berøres under sagin-
gen. Disse kan bli slynget ut og skade sagkjedet. Når
sagen er i gang, unngå kontakt med trådgjerder eller
bakken. Så vidt mulig må maskinen avstøttes ved
saging av grener. Under dette arbeid må det ikke
sages med skinnespissen. Vær oppmerksom på hin-
dringer som trestubber, røtter, grøfter og bakker.
Snublefare!
Vær oppmerksom på: Kjedesagen må være i gang
umiddelbart før berøring av treet! Innkopling: Trykk
innkoplingssperre (19) og på-/av-bryter (18), samt
bryterknapp på forreste håndtak. Nedre klo (17) set-
tes an mot treet. Kjedesagen trekkes opp med bakre
håndtak (10), og det sages inn i treet. Sett kjedes-
agen noe tilbake og sett an kloen (17) dypere. Vær
forsiktig ved skjæring av splintret trevirke. Trestykker
kan bli revet med.
Utkopling: Slipp på-/av-bryter eller brytertast på
håndtaket foran. Trekk ut nettstøpsel.
N
76
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 76
Trevirke under spenning
Fig. 10.1: Stammen er i spenning på
oversiden.
Fare: Trestammen slår opp!
Fig. 10.2: Undersiden av stammen står
i spenning.
Fare: Trestammen slår
nedover!
Fig. 10.3: Tykke stammer og sterk
spenning
Fare: Trestammen slår
lynraskt ut og med voldsom
kraft!
Fig. 10.4: Trestammen har spenning
sideveis.
Fare: Stammen slår ut til
siden.
Felling av trær
Ta hensyn til alle sikkerhetsforskrifter og gå frem på
følgende måte ved felling av trær: Med kjedesagen
må bare felles trær som har en diameter mindre enn
lengden på føringsskinnen! Forsøk aldri å frigjøre en
inneklemt sag med motoren i gang. Frigjør et inne-
klemt sagkjede ved hjelp av trekile!
Vær oppmerksom på:
Fareområde: Fallende trær kan rive med
seg andre trær, derfor ansees den
dobbelte trelengde som fareområde
(fallområde). (Fig. 11)
Felling av trær er farlig og må læres. Hvis man er
nybegynner eller uøvet, må man holde seg vekk
fra felling av trær! Gjennomgå på forhånd en
opplæring.
Fallretning (fig. 12)
Beregn først fallretningen, idet det tas hensyn til
tyngdepunktet i trekronen og vindretningen.
Kjedesagen må være i gang umiddelbart før den
berører treet. Kjedesagen innkoples. Sag et
innsnitt i treets fallretning. Lag et vannrett snitt på
den motsatte side av innsnittet (felleskjær).
Tilrettelegging av fallvinkel: Det gir treet retning
og styring.
Kontroll av fallretning: Hvis fallsnittet må
korrigeres, må det etterskjæres over hele
bredden.
Rop ”varsko - treet faller”.
Først nå foretas felleskjær: Det blir lagt an høyere
enn bunnen av fallsnittet. Sett inn kile i rett tid.
La det være igjen en bruddkant: Den virker som
et hengsel. Hvis man skjærer gjennom brudd-
kanten, faller treet ukontrollert.
Kil treet ned, ikke sag det ned.
Gå tilbake når treet faller. Vær oppmerksom på
kroneområdet, avvent utsvingningen av kronen.
Ikke arbeid videre under grener som er blitt
hengende.
Foreta ikke felling: Når man ikke lenger kan se
detaljer i fallområdet, f.eks. ved tåke, regn, snøføyke
eller demring, når fallretningen ikke lenger kan
opprettholdes med sikkerhet på grunn av vind eller
vindbyger. Fellingsarbeider i bratte heng, på glatt is,
frossen eller rimet bakke kan bare forsvares når man
kan stå virkelig støtt.
Utkopling: Nettstøpsel trekkes ut. Ved felling må
derpå en kile drives inn i det vannrette snitt. Vær
oppmerksom på fallende grener når man går tilbake
etter at fellingssnittet er foretatt.
Tilbehør:
Bruk utelukkende originale reservedeler.
Føringsskinne KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Føringsskinne KSE 1640 45.003.31
Sagkjede KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Sagkjede KSE 1640 45.003.11
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert arbeid på maskinen må støpselet
trekkes ut av kontakten!
Hold ventilasjonsslisser frie og rene. Det må bare
foretas vedlikeholdsarbeider på kjedesagen som er
beskrevet i bruksanvisningen, mer omfattende arbei-
der må foretas av kundeservice. Det må ikke foretas
endringer på elektrosagen, idet disse kunne bety en
sikkerhetsrisiko. Hvis maskinen til tross for omhygge-
lig produksjons- og kontrollprosedyre skulle svikte,
må reparasjonen foretas av et autorisert serviceverk-
sted. Angi typebetegnelse og det 9-siffrede bestil-
lingsnummer ved spørsmål og reservedelsbestilling.
Oppbevaring
Oppbevar kjedesagen på en sikker måte. Verktøy
som ikke er i bruk, må oppbevares rengjort og på en
jevn flate i et tørt rom, hvor barn ikke har tilkomst.
N
77
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 77
N
78
Fjerning av feil
Vennligst vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene på side 72 og 73
Feil Årsak Korreksjon
Motoren går ikke Ingen strøm Kontrollér stikkontakt, kabel, ledning,
støpsel.
Kabelskader: la disse repareres av
kundeservice. Det er forbudt å lappe
kabelen med isoleringsbånd.
Brytere som er skadet, må skiftes ut på
serviceverkstedene.
Kjedebrems Se punkt 16 og 17 ”Kjedebrems” og
”Utløsing av kjedebrems”
Kjedet går ikke Kjedebrems Kontrollér kjedebremsen, eventuelt
løs den
Dårlig skjæreytelse Kjedet er sløvt Slip kjedet
Kjedet er galt montert Kontrollér om korrekt montering av kjedet
Kjedestramming Kontrollér kjedestramming
Sagen går tungt Kjedestramming Kontrollér kjedestramming
Kjedet hopper av sverdet
Kjedet blir varmt (tørt) Kjedesmøring Kontrollér oljenivå
Kontrollér kjedesmøring
Bruk ikke verktøy som ikke gjør det mulig å kople bryteren på/av.
Ved alle øvrige feilfunksjoner må man ta kontakt med et autorisert serviceverksted, vår sentralservice eller
Deres forhandler.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 78
GR
79
2. ∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
∆‡Ô˜ KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
OÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 1450 W 1600 W 1600 W
∞ÓÒÙ·ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜ 35 cm 35 cm 40 cm
T·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜ Û ÔÓ. ·ÚÈıÌ. ÛÙÚÔÊÒÓ 22 m/s 22 m/s 22 m/s
¶ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú 85 ml 85 ml 85 ml
B¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÏfiÁ¯Ë Î·È ·Ï˘Û›‰· 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
∫·ÙËÁÔÚ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ II /
II /
I /
∂ÁÁ˘Ë̤ÓË ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Ì ÊÔÚÙ›Ô 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)1
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Ì ÊÔÚÙ›Ô 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
∂ÈÙ¿¯˘ÓÛË: ›Ûˆ Ï·‚‹ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(
ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒıËΠۇÌʈӷ Ì ∂¡ 50144) ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ ˘fi ÊÔÚÙ›Ô
3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
0 3,3 m/s
2
,1
m/s
2
1. ™ÙÔȯ›· ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
1. ªÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ 13. ¶ÂÚfiÓË ÂÓٷًڷ ·Ï˘Û›‰·˜
2. ªÚÔÛÙÈÓ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ¯ÂÚÈÔ‡ 14. √‹ ÂÓٷًڷ ·Ï˘Û›‰·˜
3. ∫Ï›ÛÈÌÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú 15. ∫·¿ÎÈ
4. ∫·Ó¿ÏÈ ÂÍfi‰Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡ 16.· ∂Í¿ÁˆÓË ‚›‰·
5. ∂Ì‚ÔÏÔ Ô‰‹ÁËÛ˘ 16.‚ ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜-ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ
6. µ›‰· ÂÓٷًڷ ·Ï˘Û›‰·˜ 17. ∆¤ÚÌ· Á¿ÓÙ˙Ô˘
7. ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ 18. ¢È·ÎfiÙ˘ ON-OFF
8. ∫·ıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ 19. ™ÙÔ ÂÎΛÓËÛ˘
9. ∞ÛÙÂÚ›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜ ÔÚ›·˜ 20. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ·Ï˘Û›‰·˜
10. ¶›Ûˆ Ï·‚‹ 21. ∂Ó‰ÂÈÍË Ï·‰ÈÔ‡
11. ¶›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ¯ÂÚÈÔ‡ 22. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·
12. ∞Ï˘ÛȉˆÙfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ 23. µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡
3. ∂ÂÍËÁ‹ÛÂȘ ÈӷΛ‰ˆÓ
Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì
350
400
1
a
b
2
3
4
5
1. ª¿ÍÈÌÔ˘Ì Ì‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜: ·) Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì 350 mm ÁÈ· ÙÔ KSE 1435, KSE 1635 ‚) Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì 350 mm ÁÈ· ÙÔ KSE 1640
2. N· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛÙ·Û¿È ÎÂÊ·ÏÈÔ‡, Ì·ÙÈÒÓ Î·È Ë¯ÔÚÔÛÙ·Û›·
3. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ¡· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜
4. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘, Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
5. ¡· ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·
Ì¿ÍÈÌÔ˘Ì
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 79
4. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. °È· ÙË ‰È΋ Û·˜
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚ›ÙˆÓ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙÂ
ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·˘Ù¤˜ ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ¿È Ù˘
Ì˯·Ó‹˜. ¡· Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· Û ·ÛʷϤ˜
̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÙ¤ÂÈÙ· ¯Ú‹ÛË. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ÌfiÓÔ
ÁÈ· Ó· Îfi‚ÂÙ ͇Ϸ (͇ÏÈÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·). °È· fiÏ· Ù·
¿ÏÏ· ›‰Ë ¯Ú‹Û˘ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘Ó·, ¢ı‡ÓÂÛÙ ÂÛ›˜ ÔÈ ›‰ÈÔÈ. √
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Â˘ı‡ÓÂÙ·È ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ¯Ú‹ÛË fi¯È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔÓ
ÚÔÔÚÈÛÌfi Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ‹ Û ϷÓı·Ṳ̂ÓÔ
¯ÂÈÚÈÛÌfi.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ÚfiÏË„Ë ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ
™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο fiÏË ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘, ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ı› Ô
Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ˘. √Ϙ
ÔÈ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ Â͢ËÚÂÙÔ‡Ó
¿ÓÙ· Î·È ÛÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· !
∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ÙËÓ ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡.
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊȘ Î·È ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ Ó· ηϤÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜
¤Ó·Ó ÂȉÈÎfi.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ, ˙‡ÍÂȘ Î·È ÊȘ ‹
ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘, ÂÊãfiÛÔÓ ‰ÂÓ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ !
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ‹ Â¿Ó ÎÔ› ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ÚÈÓ Ï‡ÛÂÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ˘,
Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ӷ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Ù˘ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿ Î·È Á¿ÓÙÈ·.
°È· Ó· ÚÔÛٷ٢ı›Ù ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ Ó·
ÊÔÚ¿Ù ÛÙÂÓ¿ ÚÔ‡¯· Î·È ·Ô‡ÙÛÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜.
¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˯ÔÚÔÛÙ·Û›·. °È· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÚÔÛÒÔ˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÓÙ·È Ù·
ÎÚ¿ÓË.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÂ
ÛÙ·ıÂÚfi ¤‰·ÊÔ˜.
∏ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· Ù·ÎÙÈ΋.
¡· ÚÔÛٷهÂÛÙ ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·. ¡·
·ÔʇÁÂÙ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
¶ÚÈÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ οÔ˘ ÙË Ì˯·Ó‹, Ó· ÙËÓ
Û‚‹ÛÂÙÂ.
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ
ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¡· ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë
Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ÓË.
∆Ô ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ. ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë
·Ú·ÌÔÓ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfiÌˆÓ ÛÙÔ ‰›Ô
ÂÚÈÛÙÚÔÊ˘ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛȉÔ›ÔÓÔ˘. π‰È·›ÙÂÚ· Ó·
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È Ù· ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò·.
∆Ô ÚÈfiÓÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ó· ÌË
·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ·fi Ù›ÔÙ· Î·È Ó· ›ӷÈ
ÂχıÂÚÔ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ó· ÎÚ·Ù¿ÙÂ ÙÔ
·Ï˘È‰ÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
¶·È‰È¿ Î·È Ó¤ÔÈ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ. ∂Í·ÈÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ì·ıËÙ¢fiÌÂÓÔÈ Ó¤ÔÈ ¿Óˆ ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ fiÙ·Ó
ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ˘fi Â›‚Ï„Ë. ¡· ‰·Ó›˙ÂÙ ÙÔ
·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ÌfiÓÔ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ›ӷÈ
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. √ˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÙÔ˘˜ ‰›ÓÂÙ ̷˙› ηÈ
ÙËÓ Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ !
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Ê˘Ï¿ÁÂÙ·È Ë Ì˯·Ó‹ ÛÂ
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
ªÂ ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È
fiÔÈÔ˜ Â›Ó·È ÍÂÎÔ‡Ú·ÛÙÔ˜ Î·È ˘ÁÈ‹˜ Î·È Û ηϋ
ۈ̷ÙÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË. ∂¿Ó ›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜
·fi ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿, Ó· οÓÂÙ ÂÁη›Úˆ˜ ¤Ó·
‰È¿ÏÂÈÌÌ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯Ú‹ÛË ÔÈÓÔÓÂ˘Ì·Ùˆ‰ˆÓ
ÔÙÒÓ, ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ
·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ.
ªËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ηÈ
Û ηÎÔηÈÚ›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ηÏfi
ʈÙÈÛÌfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·.
∂¿Ó Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÔÚÈṲ̂ÓÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ÙËÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ·ÔÙÂÏ› ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ηӤӷ.
¶ÚÈÓ ·fi οı Îfi„ÈÌÔ Í‡ÏÔ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÌÂÙ¿ ·Ú¯›˙ÂÙ ӷ
Îfi‚ÂÙÂ.
√Ù·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙÔ Í‡ÏÔ
Ô˘ Îfi‚ÂÙ ӷ ÙÔ ‚Á¿˙ÂÙ ÌfiÓÔ Ì ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË
·Ï˘Û›‰·. √ÔÈÔ˜ Îfi‚ÂÈ ¯ˆÚ›˜ Á¿ÓÙ˙Ô ÌÔÚ› Ó·
ÙÚ·‚˯Ù› ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
∞·ÁÔÚ‡ÔÓÙ·È ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ¿Óˆ Û ÛοϷ, ÛÂ
‰¤ÓÙÚÔ ‹ Û ·ÚfiÌÔÈ· ·ÛÙ·ı‹ ̤ÚË. ªË
ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ „ËÏfiÙÂÚ· ·fi ÙÔÓ ÒÌÔ Û·˜ ‹ ÌÂ ¤Ó·
¯¤ÚÈ.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ
¿ÙÔÌÔ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙË
Ì˯·Ó‹.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
√È Û˘Û΢¤˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ,
Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Ì ‰È·ÎfiÙË Ì ÚÂÏ·› ‰È·Ê˘Á‹˜.
ªËÓ ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ Ôχ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο Û·˜
ÂÚÁ·Ï›·. ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘
‰›Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˜.
GR
80
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 80
GR
81
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÛˆÛÙ¿ ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì˯·Ó¤˜ ¯·ÌËÏ‹˜
ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ‰‡ÛÎÔϘ ÂÚÁ·Û›Â˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜
ÛÎÔÔ‡˜, ÂÎÙfi˜ ÚÔÔÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘.
ªË Îڷٿ٠ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÔÙ¤ ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó·
ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙·. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜
ÁˆÓ›Â˜.
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ
™ÙÔ ‡·ÈıÚÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂȉÈο ηÈ
·Ó¿ÏÔÁ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈṲ̂ӷ ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘.
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ͇Ϸ Î·È ÏÂÙ¿ ÎÏ·‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË (‚Ϥ ÂÈÎ. 4). ¢ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÙÔ ÛÙÔ›‚·ÁÌ· ÙˆÓ Í‡ÏˆÓ Î·È ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÚ›ÙÔ ¿ÙÔÌÔ,
Ô‡Ù Ì ÙÔ fi‰È.
∆· ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿ ͇Ϸ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌË
΢ÏÔ‡Ó.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÎÏ›ÛË, Ó·
ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ·¤Ó·ÓÙÈ ÛÙÔÓ Î·Ù‹ÊÔÚÔ.
™Â ÙÔ̤˜ ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ù¤ÚÌ·
Ì ÙȘ Ì·ÁÁ¿Ó˜ ÛÙÔ Í‡ÏÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ
(‚Ï. ÂÈÎ. 4)
¶ÚÈÓ ·fi οı Îfi„ÈÌÔ Ì‹ÎÔ˘˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ Í‡ÏÔ, Î·È ÌÂÙ¿ , ÌÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ·Ï˘Û›‰·, Ó· Îfi‚ÂÙ ÛÙÔ Í‡ÏÔ. ªÂ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙËÓ ›Ûˆ
Ï·‚‹ Î·È Î·ıÔ‰ËÁÂ›Ù·È Ì ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹.
∆Ô Ù¤ÚÌ· Ì ÙȘ Ì·ÁÁ¿Ó˜ Â͢ËÚÂÙ› Û·Ó
ΤÓÙÚÔ Î›ÓËÛ˘. ∏ Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÙÔ Í‡ÏÔ
Á›ÓÂÙ·È Ì ÂÏ·ÊÚÈ¿ ›ÂÛË ÛÙË ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹.
∆Ú·‚¿ÙÂ ÙfiÙÂ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
µ¿˙ÂÙ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ì ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÈÔ Î¿Ùˆ ηÈ
·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ¿ÏÈ Ì ÙËÓ ›Ûˆ
Ï·‚‹ (‚Ï. ÂÈÎ. 5).
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÌfiÓÔ Ì ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË
·Ï˘Û›‰· ·fi ÙÔ Í‡ÏÔ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÚÈÛÛÔÙ¤ÚˆÓ ÙÔÌÒÓ Ó· Û‚‹ÓÂÙÂ
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÚÈfiÓÈ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜
ÙÔ̤˜.
∞ÁÎ˘ÏˆÙ¤˜ Î·È Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ̤˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
ÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi
(ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ ÂÈÎ. 6).
¡· ·Ú¯›˙ÂÙ ÙȘ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ̤˜ Ì ÙË
ÌÈÎÚfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÁˆÓ›·. ∂‰Ò Ó· ‰›ÓÂÙÂ
ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹, ‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ì ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜.
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ› ηٿ ÙÔ
Îfi„ÈÌÔ Ì ÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÚ› Ó·
ÎÙ˘‹ÛÂÈ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, fiÙ·Ó ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ
·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ. °È·˘Ùfi, ·Ó Á›ÓÂÙ·È, Ó· ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ
Ì ÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿, ÂÂȉ‹ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÙÚ·‚ȤٷÈ
·fi ÙÔ ÛÒÌ· ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘
(‚Ï. ÂÈÎ. 7 Î·È 8).
¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ıÚÈÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ͇ÏÔ˘.
ªÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó ÎÔÌ̤ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
(∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡).
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ
ÁÈ· ·Ó·Û‹ÎˆÌ· Î·È ‚Ô‹ıËÌ· ηٿ ÙËÓ
·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË Í‡ÏˆÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ.
√Ù·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÌÈÎÚÔÎÏ·‰È¿ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘ ‰¤Ó‰ÚÔ˘. ªË Îfi‚ÂÙ ÌÂ
ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘, ‚Ï.
ÂÈÎ. 8).
∆· ·ÔÎÏ·‰¤Ì·Ù· Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi!
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡!
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi
Ù¿ÛË. ∆· ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È, ÌË Ù· Îfi‚ÂÙÂ
·fi οو.
ªË οÓÂÙ ·ÔÎÏ·‰¤Ì·Ù· ÛÙÂÎfiÌÂÓÔÈ ÛÙÔÓ
ÎÔÚÌfi.
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÚÈfiÓÈ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ‰·ÛÔÎÔÌÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ -
‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ ‰¤Ó‰ÚˆÓ Î·È ·ÔÎÏ·‰¤Ì·Ù·
ÛÙÔ ‰¿ÛÔ˜, ‰ÈfiÙÈ ÂΛ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÎÈÓËÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘.
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ‰¤Ó‰Ú· Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔ
Ï¿˚ ηٿ ÙËÓ ÙÒÛË ÙÔ˘ ‰¤Ó‰ÚÔ˘.
√Ù·Ó ÚÔ¯ˆÚ›Ù ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ·ÊÔ‡ οÓÂÙÂ
ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤Ó‰ÚÔ˘, Ó·
ÚÔÊ˘Ï·¯Ù›Ù ·fi ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ¤ÊÙÔ˘Ó.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ηًÊÔÚÔ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ·fi
ÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ‹ ÛÙÔ Ï¿˚ ÙÔ˘
ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ‹ ÙÔ˘ ‰¤Ó‰ÚÔ˘ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ Ô˘ ΢ÏÔ‡Ó.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ !
∏ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› fiÙ·Ó Ë ¿ÎÚË Ù˘ ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜
ÁÚ·ÌÌ‹˜ (ȉȷ›ÙÂÚ· ÙÔ Â¿Óˆ ٤ٷÚÙÔ) ¤ÏıÂÈ
ηٿ Ï¿ıÔ˜ Û Â·Ê‹ Ì ͇ÏÔ ‹ ¿ÏÏ· ÛÙÂÚ¿
·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÚÈfiÓÈ ÂÎÙÔͤ˘ÂÙ·È
·ÓÂͤÏÂÁÎÙ· Î·È Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÚÔ˜ ÙÔ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ (∫›Ó‰˘ÓÔ˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡).
¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ
ÂÍ‹˜:
ªË ·Ú¯›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜Ø ¡· ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ
¿ÓÙ· ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜.
ªË Îfi‚ÂÙ ÔÙ¤ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜
ÁÚ·ÌÌ‹˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Û˘Ó¤¯ÈÛË ·Ú¯ÈṲ̂ӈÓ
ÙÔÌÒÓ.
¡· ·Ú¯›˙ÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ Ì ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ·Ï˘Û›‰·!
¡· ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡.
¶ÔÙ¤ ÌË Îfi‚ÂÙ Ì ÌÈ·˜ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÎÏ·‰È¿!
∫·Ù¿ ÙÔ ÍÂÎÏ¿‰ÈÛÌ· Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ
¤ÏıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ¿ÏÏÔ ÎÏ·‰›.
∫·Ù¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜
ÎÔÚÌÔ‡˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿. ∂¿Ó Á›ÓÂÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì›· ‚¿ÛË.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 81
5. ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ˘
∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ˘ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙· Î·È Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹.
∂¿Ó Á›ÓÔ˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÙÔ̤˜ Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·,
Ú¤ÂÈ Ó· Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ
‰È¿ÊÔÚ˜ ÙÔ̤˜.
6. ¶ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∏ Ù¿ÛË Ù˘ ËÁ‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ÌÂ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÌʈÓ› Ì ٷ ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ
ÂÙÈΤٷ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ¶ÚÈÓ ·fi οı ¤Ó·ÚÍË
ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ¿„ÔÁË Î·È ·ÛÊ·Ï‹
ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ˘. ¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Ï›·ÓÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡
(‚Ï. ÂÈÎ. 9). ∂¿Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÂÚ›Ô˘ 5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ ÈÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ÛËÌ¿‰È
(ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ· ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È Ì “Min“) Ú¤ÂÈ Ó·
ÁÂÌ›ÛÂÙ Ͽ‰È. ¶¿Óˆ ·fi ÙÔ ÛËÌ¿‰È ·˘Ùfi ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÌÂ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞Ó¿„Ù ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ
·fi ·ÓÔÈÎÙfi ÊfiÓÙÔ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ
‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. °È·˘Ùfi
Ó· ¤¯ÂÙ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ 20 ÂηÙÔÛÙÒÓ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Í·ÓfiÌÂÓÔ˘ ›¯ÓÔ˘˜ Ï·‰ÈÔ‡, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ï›Ó·Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∂¿Ó ‰ÂÓ
Ê·Ó› ›¯ÓÔ˜ Ï·‰ÈÔ‡, Ú¤ÂÈ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó·
ÂϤÁÍÂÙ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (4), ÙËÓ
Â¿Óˆ Ô‹ ÂÓٷًڷ ·Ï˘Û›‰·˜ (14) Î·È ÙÔÓ ·ÁˆÁfi
Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÏ·ÙÒÓ.
(¢È·‚¿ÛÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “°¤ÌÈÛÌ·
Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Ï›Ó·ÛË ·Ï˘Û›‰·˜“). EϤÁÍÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙËÓ ÂÓÙ›ÓÂÙÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ (‚Ϥ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∂ÓÙ·ÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡“). ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (‚ϤÂ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∞ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜“).
7. MÔÓÙ¿˙ ÙÔ˘ ηıÔ‰ËÁËÙÈÎÔ‡ Ù¤ÚÌ·ÙÔ˜
Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∆Ô ÊȘ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÛÙË Ú›˙· !
¶ÚÔÛÔ¯‹ ! ∏ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ¯ÂÚÈÔ‡ (2) Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ Â¿Óˆ (οıÂÙË) ı¤ÛË.
∆Ô Î·ıÔ‰ËÁËÙÈÎfi Ù¤ÚÌ· Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ¿ÓÙ· ÌË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ. °È· ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Í‚ȉÒÛÙ ÚÒÙ· ÙË ‚›‰· /
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ-ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (16·+ b) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Î¤Ï˘ÊÔ˘˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (15). ∏ ÂÚfiÓË
ÙÔ˘ ÂÓٷًڷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (13) Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË Ì¤ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (5). ∂Ӊ¯Ô̤ӈ˜
ÛÊ›ÍÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÙËÓ ÂÚfiÓË ÙÔ˘ ÂÓٷًڷ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ÂÓٷًڷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (6).
°È· ÚfiÏË„Ë ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜ Ó·
ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Î·Ù¿
ÙÔÓ ÙÂÏÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ó·
ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔÌ‹˜ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ ! ∏
ηÙ‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
(15) Ì ¤Ó· ‚¤ÏÔ˜. °È· ÙÔÓ Î·ıÔÚÈÛÌfi Ù˘
ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔÌ‹˜ Á˘Ú›ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· (7). ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (8) Ì ÙËÓ ¿ÎÚË
οıÂÙ· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· (7) ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
∆ÒÚ· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ˆ˜ ÂÍ‹˜: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÌÂ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚfiÓË ÂÓٷًڷ
ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (5) ‹ ÛÙËÓ ÂÚfiÓË ÂÓٷًڷ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ (13). µ¿ÏÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
Á‡ÚÔ ·fi ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ù˘ ·Ï˘Û›‰Û·˜ (12), ÂϤÁÍÙÂ
·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔÔıÂÙ‹ıËΠۈÛÙ¿ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·
ÛËÌÂ›Ô 7). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (15) Î·È ÛÊ›ÍÙÂ
ÙÔ ÂÏ·ÊÚ¿ Ì ÙË ‚›‰· / ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ-ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (16· ηÈ
‚). ∫·ÙfiÈÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÙ›ÓÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡:
8. ∂ÓÙ·ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
¶ÚÈÓ ·fi fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· !
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· !
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ë ·Ï˘Û›‰· ÛÙËÓ ·‡Ï·Î·
Ô‰ËÁÔ‡ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ (8). µÈ‰ÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÂÓٷًڷ
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (6) Ì ηÙÛ·‚›‰È Ì ÛÙ·˘ÚˆÙfi ÎÂÊ¿ÏÈ
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿, ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ‰ÂÈÎÙÒÓ ÚÔÏÔÁÈÔ‡,
̤¯ÚÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÂÙ·Ì̤ÓË. ∫·ıfiÛÔÓ
‚ȉÒÓÂÙ ÙË ‚›‰· (16·) Ú¤ÂÈ Ë Î·ıÔ‰ËÁËÙÈ΋
ÁÚ·ÌÌ‹ Ó· Ȥ˙ÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. ∂·ÓÂϤÁÍÙÂ
ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (‚Ϥ ÂÈÎfiÓ· 10). ªË
ÂÓÙ›ÓÂÙ·È Ôχ ÛÊÈÎÙ¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∏ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· ¤ÚÂ ӷ ÌÔÚ›
Ó· ·Ó·ÛËΈı› ηٿ 5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ ·fi ÙË Ì¤ÛË Ù˘
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜. µÈ‰ÒÛÙ ÛÊÈÎÙ¿ ÙË ‚›‰·
(16·).
∫·Ù¿ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ÎÚ¤ÌÂÙ·È. ÀÊ›ÛÙ·Ù·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó·
ÍÂˉ‹ÍÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÙËÓ
Â·ÓÂÓÙ›ÓÂÙÂ. ∂¿Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
Â·ÓÂÓÙ·ı› Û ıÂÚÌ‹ ηٿÛÙ·ÛË, Ú¤ÂÈ ÌÂÙ¿ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ¯·Ï·Úˆı›.
™ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ› ηٿ ÙËÓ „‡ÍË Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÌÂÁ¿Ï˜ Ù¿ÛÂȘ. ª›· Ó¤· ·Ï˘Û›‰·
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚÔηٷÚÎÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÚ›Ô˘ 5
ÏÂÙÒÓ. ªÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· ¤¯ÂÈ Ë Î·Ï‹ Ï›·ÓÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ ! ªÂÙ¿ ÙËÓ ÚÔηٷÚÎÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ·Ó
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙËÓ Â·ÓÂÓÙ›ÓÂÙÂ.
9. ¶Ï‹ÚˆÛË Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜
¶ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú (3),
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÈÛ‰Ô¯‹
·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú. ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÂÁ·Û›·˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÛÙ¿ıÌË
ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (21). ∫Ï›ÛÙ ηϿ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú (3) Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ï¿‰È Ô˘
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ϤڈÛ ÙÔ Ï·ÈÌfi ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú.
GR
82
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 82
10. §›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
°È· Ó· ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·fi ÊıÔÚ¿
Ú¤ÂÈ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È Ë Î·ıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ Ó·
ÏÈ·ÓıÔ‡Ó ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∏ Ï›·ÓÛË Á›ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÈ ÏÈ·Óı› Ë ·Ï˘Û›‰·. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ·Ï˘Û›‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¯ˆÚ›˜
Ï›·ÓÛË, ı· ηٷÛÙÚ·Ê› fiÏÔ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ÂÓÙfi˜ Û‡ÓÙÔÌÔ˘ ¯ÚÔÓÈÎÔ‡ ‰È·ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. °È·˘Ùfi
ÚÈÓ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ÙË Ï›Ó·ÛË
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. 9).
ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË
ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÛËÌ¿‰È ÁÈ·
ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ fiÚÈÔ (ÂÈÎ. 9).
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ fiÚÈÔ - √Ù·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÚ›Ô˘ 5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (21),
Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ Ͽ‰È.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ - °ÂÌ›ÛÙ Ͽ‰È ̤¯ÚÈ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ ÙÔ
Á˘·Ï› Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢.
11. ∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Ï·‰ÈÔ‡
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Ï›·ÓÛË
Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡. ∞Ó¿„Ù ÙÔ
·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙ¿ ÛÂ
·ÓÔÈÎÙfi ÊfiÓÙÔ. ¶ÚÔÛÔ¯‹, ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ÁÈ·˘Ùfi Ó·
Îڷٿ٠¿ÓÙ· Ì›· ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÚ›Ô˘
20 ÂηÙÔÛÙÒÓ. ∂¿Ó ‰Â›Ù ·˘Í·ÓfiÌÂÓÔ ›¯ÓÔ˜ Ï·‰ÈÔ‡,
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ï›Ó·Û˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜. ∂¿Ó ‰ÂÓ ‰Â›Ù ›¯ÓÔ˜ Ï·‰ÈÔ‡, ηı·Ú›ÛÙÂ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (4),
ÙËÓ Â¿Óˆ Ô‹ ÙÔ˘ ÂÓٷًڷ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (14) ηÈ
ÙÔÓ ·ÁˆÁfi Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ÂÏ¿Ù Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Û¤Ú‚È˜
ÂÏ·ÙÒÓ (ÂÈÎ. 3).
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÚÔ‹˜ Ï·‰ÈÔ‡
∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ Ï·‰ÈÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙË
Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰· (23). ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÁÚÔ‡ ηÈ
Ì·Ï·ÎfiÙÂÚÔ˘ ͇ÏÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡ (ÛÙÚ¤„Ù ÙË ‚›‰· ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡). ∞ÓÙÈı¤Ùˆ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË
ÛÙÂÁÓÔ‡ Î·È ÛÎÏËÚÔ‡ ͇ÏÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Ï¿‰È ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË (ÛÙÚ¤„Ù ÙË
Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡).
12. §¿‰È ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ù˘
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È Î·Ù¿ ·ÚÈÔ ÏfiÁÔ
·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı¤ÓÙÔ˜ Ï·‰ÈÔ‡
ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË
ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ !
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ï¿‰È Ô˘ Â›Ó·È ÊÈÏÈÎãÔÁÈ·
ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È Ó· ÙÔ Ê˘Ï¿ÁÂÙ ÌfiÓÔ ÛÙ·
ÚԉȷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ‰Ô¯Â›·.
13. ∫·ıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ΛÓËÛ˘ Î·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿ Ë Î·ıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ (8) ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÂ
ȉȷ›ÙÂÚË ÊıÔÚ¿. ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ÌÔÓfiÏ¢Ú˘
ÊıÔÚ¿˜ Ó· Á˘Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Î·ıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ (8)
ÌÂÙ¿ ·fi οı ·ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
14. ∆ÚÔ¯fi˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∏ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (12) ›ӷÈ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÌÂÁ¿ÏË. ∂¿Ó ÛÙ· ‰fiÓÙÈ· ÂÌÊ·ÓÈÛıÔ‡Ó
›¯ÓË ÊıÔÚ¿˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ.
∂Ó·˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ì ÊıÔÚ¤˜ ÛÙ· ‰fiÓÙÈ· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÙÚÔ¯fi Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Û ÂȉÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ‹ ÛÙÔ
ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ.
16. ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ̤ۈ ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡
(2). ∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡
(2) Ȥ˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ fiÈÛıÂÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηÈ
·ÎÈÓËÙÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÂÓÙfi˜ 0,10 ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ.
17. •ÂÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜
°È· Ó· Â›Ó·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ Î·È ¿ÏÈ ¤ÙÔÈÌÔ ÚÔ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ
ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ¶ÚÒÙ· ·Ó¿„Ù ÙË Û˘Û΢‹.
ªÂÙ¿ Â·Ó·Ê¤ÚÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Û‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¯ÂÚÈÔ‡ (2) ÛÙËÓ Î¿ıÂÙË ·Ú¯È΋ ÙÔ˘
ı¤ÛË, ̤¯ÚÈ Ó· ‚ÚÂÈ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. ∆ÒÚ· ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Û·˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
18. ∞ÎfiÓÈÛÌ· ·Ï˘ÛȉÒÓ ÚÈÔÓÈÔ‡
™Ù· ÂȉÈο ηٷÛÙ‹·ÌÙ· ·ÎÔÓ›˙ÂÙ·È Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡ Û·˜ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ÛˆÛÙ¿. ™Ù· ÂȉÈο
ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ı· ‚Ú›ÙÂ Î·È Û˘Î¢¤˜ ÁÈ· ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ·
ÙˆÓ ·Ï˘ÛȉÒÓ, Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ›ÙÂ
ÌfiÓÔÈ Û·˜ Ó· ·ÎÔÓ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û·˜.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙËÓ Û¯ÂÙÈ΋ Ô‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘.
¡· ÂÚÈÔÈ‹ÛÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜.
¡· ÙËÓ ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË Î·È Î·ı·Ú‹, ÒÛÙÂ
Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηϿ Î·È ·ÛÊ·ÏÒ˜. ¡·
ÙËÚ›Ù ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙȘ
˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
19. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
  
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, ˯ÔÚÔÛÙ·Û›·, ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ηÈ
¯ÔÓÙÚ¿ ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜ !
GR
83
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 83
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Ì ÚԉȷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË
ÌfiÓˆÛË Î·È ˙‡ÍÂȘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ
(ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ) Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ
ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∆Ô ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ۇÛÙËÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‰‡Ô
¯ÂÚÈÒÓ. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌfiÓÔ, Â¿Ó Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹
(1) η ÈÛ˘Á¯ÚfiÓˆ˜ Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÛÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹ (10).
∂¿Ó ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›,
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¯ÂÚÈÔ‡ (2).
¢È·‚¿ÛÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “ºÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜“ Î·È “∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
·Ï˘Û›‰·˜“.
ªÂÙ¿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ
·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙËÓ ·ÓÒÙ·ÙË ‰˘Ó·Ù‹
Ù·¯‡ÙËÙ·.
™‚‹ÛÈÌÔ: Ú¤ÂÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹ (1) ‹ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF
(18) ÛÙËÓ ›Ûˆ Ï·‚‹.
ªÂÙ¿ ·fi οı ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ Ó·
ηı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ÙËÓ
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
¶ÚÔÛÙ·Û›· Û˘Û΢‹˜
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
fiÙ·Ó ‚Ú¤¯ÂÈ ‹ Û ˘ÁÚfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘,
‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙·. ¢ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ.
∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ ‹
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·.
- ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÂϤÁÍÙ ÙËÓ
¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‹
ÂÏ·ÊÚ¿ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ∂ϤÁÍÙÂ
Â›Û˘ ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
√Ï· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ Î·È Ó· ÏËÚÔ‡Ó fiϘ ÙȘ
ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
‹ ·fi ÙËÓ ISC-GmbH ‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó,
ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Î¿ÙÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ÛÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘.
Àfi‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
∞Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
∂ÈÎ. 6
∞ÔʇÁÂÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÂ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÂÊfiÛÔÓ ‰ÂÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ∆Ô ÚÈfiÓÈ ÌÔÚ› ·ÛÙÚ·È··›· Ó·
·Ó·ÙÈÓ·¯Ù› ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ ÙÔÓ
Ï‹ÚË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
∞Ó¿ÎÚÔ˘ÛË Â›Ó·È Ì›· ΛÓËÛË ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ‹ / ηÈ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ù˘ ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜, ηÈ
ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â›, fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ Î¿ÔÈÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜..
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ÂÓٷًÚ˜ ÁÈ· ηχÙÂÚË
ÛÙÂÚ¤ˆÛ‹ ÙÔ˘. ∂ÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ
ηχÙÂÚ·.
∏ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ÚÔηÏ› ÌË ÂÏÂÁ¯fiÌÂÓË
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∂ÙÛÈ ˘Ê›ÛٷٷÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ªË ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ¯·Ï·Ú‹
Î·È ÌË ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË ·Ï˘Û›‰·. ª›· ·Ï˘Û›‰· Ô˘ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ·ÎÔÓÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘. ªË ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÈÔ „ËÏ¿ ·fi ÙÔÓ
ÒÌÔ Û·˜.
20. ™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË
¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ͇ψÓ
(‚Ϥ ÂÈÎ. 4 Î·È 5)
¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ fiϘ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È Ó·
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Û ÛÙ·ıÂÚfi ̤ÚÔ˜. ∫ÔÓÙ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Í‡ÏˆÓ Ó· ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ·È ÚÈÓ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ.
¡· Îfi‚ÂÙ ÌfiÓÔ Í‡Ï· ‹ ͇ÏÈÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∫·Ù¿ ÙÔ
ÚÈfiÓÈÛÌ· Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ
Û Â·Ê‹ Ì ¤ÙÚ˜, ηÚÊÈ¿ ÎÏ, Ù· ÔÔ›·
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÂÈʤÚÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë
ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓÔ˘˜ ÊÚ¿ÎÙ˜ ‹ ÌÂ
ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÎÏ·‰È¿ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ó· ÌË ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Ì ÙË Ì‡ÙË Ù˘
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜. ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ
ÂӉ¯fiÌÂÓ· ÂÌfi‰È·, fiˆ˜ ÙÂÌ¿¯È· ÎÔÚÌÒÓ
‰¤Ó‰ÚˆÓ, Ú›˙˜, Ï¿ÎÎÔ˘˜ Î·È ÏÔÊ¿ÎÈ·, ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó·
ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙÂ !
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ ·Ï˘Û›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
¿ÌÂÛ· ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ Ì ÙÔ Í‡ÏÔ !
∞Ó·ÌÌ·: ȤÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (19) Î·È ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ON/OFF (18) ηıÒ˜ Î·È ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹. µ¿ÏÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ Á¿ÓÙ˙Ô (17) ÛÙÔ
͇ÏÔ. ∞¡·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙËÓ ›Ûˆ
Ï·‚‹ (10) Î·È ÚÈÔÓ›ÛÙ ÛÙÔ Í‡ÏÔ. º¤ÚÙ ϛÁÔ ÈÔ
›Ûˆ ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
Á¿ÓÙ˙Ô (17) Ï›ÁÔ ÈÔ ‚·ıÈ¿. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙÔ
Îfi„ÈÌÔ ·fi ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ͇ÏÔ˘. ªÔÚÔ‡Ó Ó·
ÍÂÂÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È ÔÏfiÎÏËÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ˘.
™‚‹ÛÈÌÔ: ∞Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF
‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ Ï·‚‹.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙·.
GR
84
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 84
•‡ÏÔ Û ٿÛË
∂ÈÎ. 10.1 ∫ÔÚÌfi˜ ÛÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· Û ٿÛË
∫›Ó‰˘ÓÔ˜: ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÍÂÂÙ¿ÁÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ
∂ÈÎ. 10.2 ∫ÔÚÌfi˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· Û ٿÛË
∫›Ó‰˘ÓÔ˜: ÙÔ ‰¤Ó‰ÚÔ ÍÂÂÙ¿ÁÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· οو
∂ÈÎ. 10.3 ÃÔÓÙÚÔ› ÎÔÚÌÔ›, ÌÂÁ¿ÏË Ù¿ÛË
∫›Ó‰˘ÓÔ˜: ·ÛÙÚ·È·›· ÍÂÂÙ¿ÁÂÙ·È ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÌÂ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË
∂ÈÎ. 10.4 ∆¿ÛË ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÛÙÔ Ï¿˚
∫›Ó‰˘ÓÔ˜: ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÍÂÂÙ¿ÁÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ Ï·˚
∫fi„ÈÌÔ ‰¤Ó‰ÚˆÓ
¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙËÓ Î¿ÙˆıÈ ‰È·‰Èηۛ·:
ªÂ ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ ÌÔÚ›Ù ӷ Îfi„ÂÙ ÌfiÓÔ
‰¤Ó‰Ú· Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË
·fi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋˜ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ! ªË
ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ
ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
∆Ô ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÙÔ ÂÏ¢ıÂÚÒÛ Ì ÙË
‚Ô‹ıÂÈ· ÛÊ‹Ó·˜!
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶Â‰›Ô ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘: ¤ÊÙÔÓÙ·˜ Ù· ‰¤Ó‰Ú· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ú·Û‡ÚÔ˘Ó Î·È ¿ÏÏ· ‰¤Ó‰Ú· Ì·˙› ÙÔ˘˜. °È·˘Ùfi Û·Ó
ÂÈΛӉ˘ÓË ÂÚÈʤÚÂÈ· ıˆÚÂ›Ù·È ÙÔ ‰ÈÏ¿ÛÈÔ Ì‹ÎÔ˜
ÙÔ˘ ‰¤Ó‰ÚÔ˘.
(ÂÈÎ. 11)
∆Ô Îfi„ÈÌÔ ÙˆÓ ‰¤Ó‰ÚˆÓ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È
Ú¤ÂÈ Î·Ó›˜ ÚÒÙ· Ó· ÙÔ Ì¿ıÂÈ. ∂¿Ó ›ÛÙÂ
·Ú¯¿ÚÈÔ˜/· ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ›ڷ, Ó· ÙÔ
·ÔʇÁÂÙÂ. ¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÚÒÙ· ¤Ó· Û¯ÂÙÈÎfi
·ÎÏÔ Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ. (ÂÈÎ. 12)
∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘:
¶ÚÒÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÔÏÔÁ›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
Ù˘ ÚÙÒÛ˘, Ï·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
˘fi„Ë ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ Ê˘ÏÏÒÌ·ÙÔ˜. ∆Ô
·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ì¤Ûˆ˜
ÚÈÓ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Í‡ÏÔ. ∞Ó¿„Ù ÙÔ
·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓÔ. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ̛· ÂÁÎÔ‹ ÛÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘. ™ÙËÓ
·¤Ó·ÓÙÈ ÏÂ˘Ú¿ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹, ÚÈÔÓ›ÛÙÂ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
∫¿ÓÙ ÚÒÙ· Ì›· ÂÁÎÔ‹ ÁÈ· Ó· ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔ
‰¤ÓÙÚÔ ÙËÓ Î·Ù¢ı˘ÓÛË Î·È Ó· ÙÔ
ηıÔ‰ËÁ‹ÛÂÙÂ.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘: ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹, Ó· ÙËÓ ÎfiˆÂÙ ÛÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Ê¿Ú‰Ô˜.
ºˆÓ¿ÍÙÂ: ¶ÚÔÛÔ¯‹, ¤ÊÙÂÈ ‰¤ÓÙÚÔ !
∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú¯›ÛÂÙ Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÙÔ˘
‰¤ÓÙÚÔ˘. ∞Ú¯›˙ÂÙ ÈÔ „ËÏ¿ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
¶Ú¤ÂÈ ÂÁη›Úˆ˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÛÊ‹Ó˜.
∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ ‚¤ÚÁ·, Ë ÔÔ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û·Ó
ÌÂÓÙÂÛ¤˜. ∂¿Ó ÙËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ı·
¤ÛÂÈ ·ÓÂͤÏÂÁÎÙ·.
∆Ô ‰¤ÓÙÚÔ ÙÔ Îfi‚ÂÙ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÛÊËÓÒÓ Î·È
‰ÂÓ ÙÔ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÏÔ˜.
√Ù·Ó ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ¤ÊÙÂÈ, Ó· ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙÔ
ʇÏψ̷. ªË Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ οو
·fi ÎÏ·‰È¿ Ô˘ ÌÂډ‡ÙËÎ·Ó Ì ¿ÏÏ·.
ªË Îfi‚ÂÙ ‰¤ÓÙÚÔ fiÙ·Ó:
‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ηϿ ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÛÙÔ
¯ÒÚÔ ÙÒÛ˘ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘, .¯. ÏfiÁˆ ÔÌ›¯Ï˘,
‚ÚÔ¯‹˜, ¯ÈÔÓÔı‡ÂÏÏ·˜ ‹ ÛÔ‡ÚÔ˘Ô˘,
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙËÚËı› Ì ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿ Ë
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÒÛ˘ ÏfiÁˆ ·¤Ú·.
¶·ÚfiÌÔȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û ηًÊÔÚÔ˘˜, fiÙ·Ó ·fi
·ÁÂÙfi Â›Ó·È ÁÏÈÛÙÂÚfi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
·ÁÂÙfi, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿.
™‚‹ÛÈÌÔ: µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙·. °È· ÙÔ
Îfi„ÈÌÔ ‰¤ÓÙÚˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚¿ÏÂÙ ηÙfiÈÓ Ì¿È
ÛÊ‹Ó· ÛÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÁÎÔ‹. ¶ËÁ·›ÓÔÓÙ·˜ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ ÌÂÙ¿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË ¤ÊÙÔ˘Ó ÎÏ·‰È¿.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·:
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ÂÍ·ÚÙ‹·ÌÙ·
∫·ıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ KSE 1435,
KSE 1635 45.001.31
∫·ıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ÁÚ·ÌÌ‹ KSE 1640 45.003.31
AÏ˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓÈÔ‡ KSE 1640 45.003.11
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ·fi fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙË Ì˯·Ó‹ Ó·
‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙË Ú›˙· !
¡· Îڷٿ٠ηı·Ú¤˜ Î·È ÂχıÂÚ˜ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
·ÂÚÈÛÌÔ‡. ™ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·˘Ù¤˜
ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘. ∂ÚÁ·Û›Â˜ ¤Ú·Ó ÙÔ‡ÙˆÓ Ó·
‰ÈÂÍ¿ÁÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ. ¢ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·È ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÚÈfiÓÈ,
‰ÈfiÙÈ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Î›Ó‰˘ÓÔ Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿˜ Û·˜. ∂¿Ó Ë Ì˯·Ó‹, ·ÚãfiÏË ÙËÓ
ÚÔÛÂÎÙÈ΋ ηÙ۷΢‹ Ù˘ Î·È ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘, οÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ, Ë
ÂÈÛ΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁ›Ô. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÚˆÙ‹ÛÂˆÓ Î·È
·Ú·ÁÁÂÏÈÒÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
Ì·˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔÓ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi Ô˘ ı· ‚Ú›ÙÂ
ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Î·È ÙÔÓ ÂÓÈ¿„ËÊÔ ·ÚÈıÌfi
·Ú·ÁÁÂÏ›·˜.
º‡Ï·ÍË
¡· Ê˘Ï¿ÁÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛȉÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜
̤ÚÔ˜.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ó·
Ê˘Ï¿ÁÔÓÙ·È Û Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Û ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ
Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
GR
85
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 85
GR
86
∂ÈÛ΢‹ ÂӉ¯ÔÌ¤ÓˆÓ ‚Ï·‚ÒÓ
™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 80 Î·È 81
µÏ¿‚Ë ∞ÈÙ›· ∂ÈÛ΢‹
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ú‡̷ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Ú›˙·, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Î·È ÙÔ ÊȘ.
∂Ï¿Ùو̷ ηψ‰›Ô˘: ÂÈÛ΢‹
·fi ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ÂÏ·ÙÒÓ. ¢ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Ì·ÏÒÓÂÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ì ÌÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·.
∂Ï·Ùو̷ÙÈÎÔ› ‰È·ÎfiÙ˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ÛÙÔ ÙÌ‹Ì·
ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ.
ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ‚Ϥ ‰¿ÊÈÔ 16 Î·È 17 “ºÚ¤ÓÔ
·Ï˘Û›‰·˜“ Î·È “•ÂÌÏÔοÚÈÛÌ·
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜“
¢ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰· ºÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜,
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÍÂÌÏÔοÚÂÙ¤ ÙÔ.
√¯È ηϋ ·fi‰ÔÛË ÛÙÔ Îfi„ÈÌÔ ¢ÂÓ Â›Ó·È ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË Ë ∞ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
·Ï˘Û›‰·
§¿ıÔ˜ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰· ·Ï˘Û›‰·˜
∆¿ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∆Ô ÚÈfiÓÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‰‡ÛÎÔÏ· ∆¿ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
∏ ·Ï˘Û›‰· ÍÂÂÙÈ¤Ù·È ·fi
ÙË ÏfiÁ¯Ë
∏ ·Ï˘Û›‰· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È §›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘
(ÛÙÂÁÓÒÓÂÈ) Ï·‰ÈÔ‡
∂ÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ï›Ó·Û˘ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ Û‚‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ON/OFF.
™Â fiϘ ¿ÏϘ ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ‚Ï¿‚˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ¤ÏıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÂÓÙÂÙ·Ï̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ۤڂȘ, Ì ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ì·˜ ÙÌ‹Ì· ÁÈ· Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙÒÓ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ¿ Û·˜.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 86
I
87
2. Dati tecnici
Tipo KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
potenza nominale 1450 W 1600 W 1600 W
lunghezza max. taglio 35 cm 35 cm 40 cm
velocità di taglio con numero giri nominale 22 m/s 22 m/s 22 m/s
capienza serbatoio olio 85 ml 85 ml 85 ml
peso senza lama + catena 3,6 kg3,17 kg3,6 kg 3,6 kg
freno della catena 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
classe di protezione II /
II /
II /
livello garantito di potenza sonora sotto carico 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)1
livello di pressione acustica sotto carico 94 dB(A) db ( 94 dB(A) 94 dB(A)
accelerazione: impugnatura posteriore sotto carico 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(accertata secondo la norma EN 50144) impugnatura anteriore sotto carico
3,14 m/s
2
0,1 m3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
0,1
m/s
2
1 Elementi di comando
1 impugnatura anteriore
2 salvamano anteriore
3 tappo del serbatoio dell’olio
4 canale di uscita dell’olio
5 perno di guida
6 vite di tensionamento della catena
7 catena tagliente
8 corsia di guida
9 stella di rinvio
10 impugnatura posteriore
11 salvamano posteriore
12 pignone della catena
13 perno di tensionamento della catena
14 foro di tensionamento della catena
15 copertura
16a vite a testa esagonale
16b rosetta elastica
17 arresto ad uncini
18 interruttore acceso/spento
19 interruttore per evitare l’avviamento accidentale
20 protezione della catena
21 indicatore del livello dell’olio
22 interruttore di sicurezza a due mani
23 vite di regolazione dell’olio
3. Spiegazione dei simboli
max. 350
max. 400
1
a
b
2
3
4
5
1. Lunghezza massima di taglio: a) massimo di 350 mm per la KSE 1435, KSE 1635
b) massimo di 400 mm per la KSE 1640
2. Portare gli occhiali protettivi, il casco protettivo e la cuffia antirumore.
3. Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso e attenersi alle avvertenze di sicurezza.
4. Se il cavo è danneggiato staccarlo dalla presa di corrente.
5. Proteggere l’utensile dall’umidità.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 87
4. Avvertenze di sicurezza
Usando l’utensile tenete presenti le
avvertenze di sicurezza. Tenete presenti
queste avvertenze per la sicurezza vostra
e di terzi prima di usarlo. Conservate le
avvertenze in un posto sicuro per usarle
anche in un secondo momento. Usate la
sega elettrica a catena solamente per
tagliare il legno (pezzi in legno). Tutti gli
altri impieghi avvengono a proprio rischio
e possono essere pericolosi.
Il costruttore non è responsabile per
danni che siano stati causati da un uso
improprio oppure da un azionamento
sbagliato.
Avvertenze di sicurezza e
protezione antinfortuni
Leggete attentamente tutte le
istruzioni per l’uso prima della
prima messa in esercizio per evitare di mane
ggiare la sega a catena in modo sbagliato. Tutte
le avvertenze su come maneggiare la sega a
catena servono anche per la vostra sicurezza
personale! Chiedete ad un esperto di fare una
dimostrazione pratica!
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
controllare che la spina ed il cavo non siano
danneggiati. Se sono danneggiati, farli sostituire
subito da un tecnico.
Non devono venire usati cavi, attacchi e spine
danneggiati oppure cavi di allacciamento non
corrispondenti alle norme! Nel caso di danni,
oppure se viene tagliato il filo di alimentazione,
togliere subito la spina dalla presa di
alimentazione!
Spegnere l’apparecchio prima di sbloccare il
freno della catena.
Durante il lavoro portare sempre occhiali e guanti
protettivi.
Per evitare lesioni si devono portare indumenti
aderenti e calzature sicure.
Per evitare danni all’udito portare delle cuffie
protettive; si consigliano anche caschi con visiera
protettiva.
Nel lavorare accertarsi di essere bene in
equilibrio.
Tenere in ordine la zona di lavoro.
Proteggersi da scosse elettriche; evitare di
toccare con il corpo delle parti a massa.
Spegnere l’apparecchio prima di deporlo.
Prima di eseguire lavori all’apparecchio togliere
sempre la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina nella presa solo con l’appa
recchio spento.
La sega a catena deve venire usata da una sola
persona. Per altre persone è vietato rimanere nel
raggio d’azione della sega. Fare particolare
attenzione a bambini e ad animali domestici.
La sega quando viene avviata non deve toccare
niente.
Durante il lavoro tenere la sega a catena con tutte
e due le mani!
I bambini e i ragazzi non devono usare la sega a
catena. Questo divieto non comprende i ragazzi
al di sopra dei 16 anni sotto sorveglianza e per
scopi didattici. Dare (prestare) la sega solo a
persone che conoscano questo tipo e in linea di
massima sappiano come maneggiarla.
Consegnare in ogni caso anche le istruzioni per
l’uso!
Fare attenzione che la sega venga conservata al
di fuori della portata dei bambini!
Con la sega a catena può lavorare solo chi sia
riposato e sano, cioè in buone condizioni fisiche.
Se il lavoro causa stanchezza, interrompere per
tempo il lavoro per una pausa. Se si sono bevute
bevande alcoliche non si deve lavorare con la
sega a catena.
Non esporre la sega a catena alla pioggia o agli
agenti atmosferici. Assicurarsi che ci sia una
buona illuminazione. Non usare gli elettroutensili
nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili.
Se l’apparecchio non viene usato per un certo
tempo, conservarlo in modo tale che non
rappresenti un pericolo per nessuno.
Ad ogni taglio poggiare prima l’arresto ad uncini e
poi cominciare a segare.
Togliere la sega dal legno solo con la catena in
moto. Se si sega senza arresto si può venire
trascinati in avanti.
È proibito lavorare trovandosi su una scala, su un
albero o in simili posizioni instabili. Non segare al
di sopra dell’altezza della spalla e neanche con
una mano.
Il cavo di alimentazione deve venire sempre
condotto dietro l’operatore.
Il cavo deve sempre essere tenuto dietro
l’apparecchio.
Usare solo ricambi originali.
Gli apparecchi che vengono usati all’aperto
devono essere collegati a un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto.
Non sottoporre gli elettroutensili ad un carico
eccessivo. Si lavora meglio ed in modo più sicuro
nell’ambito di potenza indicato.
Usate l’elettroutensile giusto. Non usate
apparecchi troppo deboli per lavori difficili.
I
88
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 88
Non usate il cavo per scopi per il quali non è stato
concepito.
Non trasportate mai l’elettroutensile tenendolo per
il cavo. Non usate il cavo per staccare la spina
dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal
calore, dall’olio e dagli spigoli vivi.
Prolunga del cavo all’aperto:
all’aperto usate solamente prolunghe omologate a
questo scopo e contrassegnate in modo
corrispondente!
Nel segare legna da ardere e rami sottili usate un
appoggio sicuro (cavalletto, fig. 4). I pezzi da
segare non devono essere in una catasta e non
devono essere tenuti fermi con il piede.
Fissare in modo sicuro i pezzi di legno cilindrici.
Lavorando su terreno in pendenza stare rivolti
verso il pendio.
Tagliando a misura appoggiare l’arresto ad uncini
al pezzo da tagliare (vedi fig. 4).
Prima di ogni taglio a misura appoggiare bene
l’arresto ad uncini, e poi iniziare ad affondare la
sega nel legno mentre questa è in movimento.
Nel fare questo la sega viene sollevata con
l’impugnatura posteriore e guidata con quella
anteriore. L’arresto ad uncini serve da perno. Per
continuare il taglio in posizione leggermente
diversa, esercitare una leggera pressione
sull’impugnatura anteriore e poi tirarla
leggermente indietro. Appoggiare più in basso
l’arresto ad uncini e sollevare di nuovo
l’impugnatura posteriore (vedi fig. 5).
Estrarre la sega dal legno solo mentre la catena è
in movimento.
Se si sega a più riprese, spegnere la sega negli
intervalli.
I tagli dall’alto e quelli longitudinali devono venire
eseguiti solo da personale specializzato
(maggiore pericolo di contraccolpo; vedi fig. 6)
Iniziare i tagli longitudinali con un angolo il più
piccolo possibile. Lavorare con estrema
attenzione perché non si può usare l’arresto ad
uncini.
L’elettrosega a catena può venire spinta verso
l’operatore con la parte superiore della guida, se
la catena si blocca. Per questo motivo si
dovrebbe segare se possibile con il lato inferiore
della guida, dato che la sega viene allontanata dal
corpo verso il legno (vedi fig. 7 e 8).
Attenzione nel segare legno scheggiato, perché i
pezzi segati possono venire scagliati all’ingiro
(pericolo di lesioni).
Non usare l’elettrosega a catena per sollevare e
spostare pezzi di legno ed altri oggetti.
Nel segare via i rami appoggiare l’elettrosega se
possibile al tronco e comunque non segare con la
punta della guida (pericolo di contraccolpo; vedi
fig. 6).
I rami devono venire segati solo da personale
istruito!
Pericolo di lesioni!
Fare assolutamente attenzione a rami sottoposti a
tensione. Non segare dal basso rami pendenti.
Non segare via i rami stando in piedi sul tronco.
L’elettrosega non deve venire usata per lavori
forestali, cioè per tagliare gli alberi ed i rami nel
bosco - perché il cavo non garantisce
all’operatore una libertà di movimento ed una
sicurezza sufficienti.
Nell’abbattere gli alberi stare solamente di lato
all’albero che sta cadendo.
Spostandosi indietro dopo il taglio per abbattere
l’albero fare attenzione ai rami che cadono.
Lavorando su un terreno in pendenza l’operatore
deve stare al di sopra o di lato al tronco da
tagliare.
Fare attenzione che i tronchi possono rotolare.
Contraccolpo!
Un contraccolpo della catena può verificarsi, se la
punta della guida (soprattutto il quarto superiore)
va a toccare inavvertitamente legno o altri oggetti
duri. L’elettrosega viene spinta con grande
energia ed in modo incontrollato verso l’operatore
(pericolo di lesione!).
Per evitare contraccolpi attenersi a quanto
segue:
Non iniziare mai a tagliare con la punta della
guida! Osservare sempre la punta della guida.
Non tagliare mai con la punta della guida!
Attenzione nel continuare tagli già iniziati.
Iniziare a tagliare con la catena già in movimento!
Affilare sempre bene la catena.
Non tagliare più rami in una volta! Nel segare via i
rami fare attenzione che non se ne tocchino altri.
Nel tagliare a misura fare attenzione ai tronchi
vicini. Se possibile usare il cavalletto.
5. Trasporto della sega a catena
Per trasportare la sega a catena togliere la spina
dalla presa di corrente e mettere la protezione della
catena sulla guida e sulla catena. Se con la sega a
catena si tagliano diversi pezzi, essa deve venire
spenta fra l’esecuzione di un taglio ed il successivo.
I
89
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 89
6. Prima della messa in funzione
La tensione della fonte di alimentazione deve corris-
pondere alle indicazioni della targhetta dell’appa-
recchio. Ogni volta, prima di cominciare a lavorare,
controllare che la sega a catena funzioni perfetta-
mente e sia in uno stato sicuro e corrispondente alle
norme. Prima di iniziare a lavorare controllare il fun-
zionamento della lubrificazione della catena ed il
livello dell’olio (vedi fig. 9). Se il livello dell’olio è a
circa 5 mm dal bordo inferiore (contrassegnato da
„min“) si deve aggiungere olio. Al di sopra di questo
livello non ci sono problemi.
Accendere la sega a catena e tenerla contro uno
sfondo chiaro. Attenzione: la sega a catena non
deve toccare il suolo; tenere perciò una distanza di
sicurezza di ca. 20 cm. Se compare una traccia di
olio crescente, allora la lubrificazione della catena
funziona in modo corretto. Se non si vede una trac-
cia di olio, pulire eventualmente il canale di uscita
dell’olio (4), il foro superiore di tensionamento della
catena (14) ed il canale dell’olio oppure rivolgersi al
servizio assistenza clienti. (Al riguardo leggere in
ogni caso anche i paragrafi „Come riempire l’olio per
la catena“ e „Lubrificazione della catena“).
Controllare il tensionamento della catena e, se
necessario, tenderla di nuovo (vedi paragrafo „Come
tendere la catena tagliente“). Controllare il funzio-
namento del freno della catena (vedi anche il para-
grafo „Come sbloccare il freno della catena“).
7. Montaggio della corsia di guida e
della catena tagliente
La spina deve essere staccata dalla presa di ali-
mentazione.
- Attenzione! Il salvamano anteriore (2) deve tro-
varsi sempre in alto (posizione verticale). La cor-
sia di guida e la catena tagliente non sono già mon-
tate al momento dell’acquisto. Per montarle svitare
prima la vite/la rosetta elastica (16a + b) e togliere la
copertura del freno (15). Il perno di tensionamento
della catena (13) deve trovarsi al centro della guida
(5). Serrare eventualmente il perno di tensionamento
della catena con la vite corrispondente (6). Durante
le operazioni di montaggio, di tensione e poi di con-
trollo portare i guanti per proteggersi da lesioni cau-
sate dal filo tagliente. Ora, prima di montare la corsia
di guida con la catena tagliente, tenere presente la
direzione di taglio dei denti! La direzione di scorri-
mento è contrassegnata da una freccia sulla copertu-
ra (15). Girare eventualmente la catena tagliente (7)
per determinare la direzione di taglio. Tenere la cor-
sia di guida (8) in verticale con la punta verso l’alto e
appoggiarvi la catena (7) cominciando dalla punta
della guida. Montare poi la guida con la catena nel
modo seguente: appoggiare la guida con la catena
rispettivamente sul perno di guida (5) e sul perno di
tensionamento della catena (13). Avvolgere la cate-
na intorno al pignone (12), controllare se la catena è
montata in modo corretto (vedi disegno punto 7).
Appoggiare la copertura (15) e serrare leggermente
con la rosetta elastica/vite (16a+b). Poi tendere in
modo corretto la catena tagliente.
8. Come tendere la catena tagliente
Prima di eseguire lavori alla macchina togliere la
spina dalla presa di alimentazione!
Portare guanti protettivi!
Accertarsi che la catena tagliente (7) si trovi nella
scanalatura della guida (8)!
Con un cacciavite per viti ad intaglio a croce avvitare
verso destra la vite per tendere la catena (6) in
senso orario finché la catena sia ben tesa. La corsia
di guida deve venire poi premuta verso l’alto mentre
viene serrata la vite (16a). Controllare ancora una
volta che la catena sia tesa (vedi fig. 10). Non tende-
re troppo la catena; a freddo essa si dovrebbe poter
sollevare di circa 5 mm al centro della corsia di
guida. Serrare bene la vite (16a).
Con il calore la catena si dilata e diventa lasca.
Sussiste quindi il pericolo che la catena esca dalla
sede. Eventualmente tenderla di nuovo. Se la catena
viene tesa a caldo, al termine del lavoro deve venire
eseguita l’operazione contraria altrimenti la contra-
zione della catena causata dal raffreddamento pot-
rebbe provocare notevoli tensioni. Una catena nuova
ha bisogno di un rodaggio di ca. 5 minuti. La lubrifi-
cazione della catena è molto importante in questo!
Dopo il rodaggio controllare la tensione della catena
ed eventualmente tenderla.
9. Come riempire l’olio per la catena
Pulire il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (3)
prima di aprirlo per evitare che le impurità vadano nel
serbatoio. Mentre la sega viene usata controllare il
contenuto del serbatoio guardando l’indicatore del
livello dell’olio (21). Chiudere bene il tappo del serba-
toio (3) e togliere l’olio eventualmente traboccato.
10. Lubrificazione della catena
Durante le operazioni di taglio la catena tagliente e la
corsia di guida devono venire lubrificate in modo
omogeneo per evitare un’usura eccessiva. La lubrifi-
cazione avviene in modo automatico. Non lavorare
mai senza che la catena venga lubrificata. Se la
catena scorre a secco si rovinano rapidamente tutti
gli elementi di taglio. Controllare perciò sempre la
lubrificazione della catena ed il livello dell’olio prima
di cominciare a lavorare (fig. 9).
I
90
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 90
Non usare mai la sega se il livello dell’olio è inferiore
al minimo (fig. 9).
Minimo: quando il livello dell’olio è a ca. 5 mm dal
bordo inferiore dell’indicatore di livello (21)
bisogna aggiungere olio.
Massimo: aggiungere olio finché il tubo di livello
sia pieno.
11. Come controllare la lubrificazione
automatica
Prima di cominciare a lavorare controllare il funzio-
namento della lubrificazione della catena ed il livello
dell’olio. Accendere la sega e tenerla contro uno
sfondo chiaro. Attenzione: la sega a catena non
deve toccare il suolo; tenere perciò una distanza di
sicurezza di ca. 20 cm. Se compare una traccia di
olio crescente, allora la lubrificazione della catena
funziona in modo corretto. Se non si vede una trac-
cia di olio, pulire eventualmente il canale di uscita
dell’olio (4), il foro superiore di tensionamento della
catena (14) ed il canale dell’olio oppure rivolgersi al
servizio assistenza clienti (fig. 3).
Regolazione della portata dell’olio
La regolazione della portata dell’olio avviene con la
vite apposita (23). In caso di legno umido e morbido
si può ridurre il flusso dell’olio (girare la vite di regola-
zione dell’olio in senso orario), invece in caso di
legno asciutto e duro è necessaria una maggiore
quantità di olio per la lubrificazione (girare la vite di
regolazione dell’olio in senso antiorario).
12. Olio per la lubrificazione della
catena
La durata della catena tagliente e della corsia di
guida dipende in gran misura dalla qualità dell’olio
lubrificante usato. Non si deve impiegare olio usato!
Impiegare solamente olio lubrificante non inquinante.
Tenere l’olio solo in recipienti corrispondenti alle
norme.
13. Corsia di guida
La corsia di guida (8) è sottoposta ad un’usura parti-
colarmente intensa nella zona di rinvio e sul lato infe-
riore. Per evitare l’usura su un solo lato, girare ogni
volta la corsia di guida (8) dopo aver affilato la cate-
na.
14. Pignone della catena
Il pignone (12) è sottoposto a sollecitazioni molto
intense e deve essere sostituito se presenta forti
tracce di usura. Un pignone che non sia in perfette
condizioni riduce la durata della catena. Fare sosti-
tuire il pignone da un rivenditore specializzato o dal
servizio assistenza.
15. Protezione della catena
Appena finito il lavoro e per il trasporto mettere
subito la protezione (20) sulla catena e sull’estremità
allungata.
16. Freno della catena
In caso di contraccolpo viene attivato il freno della
catena tramite il salvamano anteriore (2). Il salvama-
no anteriore (2) viene premuto in avanti dal dorso
della mano, in questo modo il freno della catena fer-
merà la catena, o meglio il motore, in 0,10 sec.
17. Come sbloccare il freno della
catena
Per permettere alla sega di funzionare di nuovo
bisogna allentare il blocco della catena. Per prima
cosa spegnere l’utensile, poi riportare il salvamano
anteriore (2) nella posizione verticale originaria
finché scatta in posizione. In tal modo il freno della
catena è di nuovo pronto a funzionare.
18. Come affilare la catena della sega
La catena viene affilata in modo rapido e corretto
presso i rivenditori specializzati, presso i quali però si
possono trovare anche gli attrezzi per affilare le cate-
ne da sé. Seguire le corrispondenti istruzioni per
l’uso.
Tenere l’apparecchio con cura.
Tenere l’apparecchio affilato e pulito per poter lavor-
are bene e con sicurezza. Seguire le norme per la
manutenzione e le avvertenze per la sostituzione
degli utensili.
19. Messa in esercizio
  
Durante il lavoro portare sempre occhiali e guanti
protettivi, cuffie antirumore ed indumenti da
lavoro robusti!
Usare la sega solo con una prolunga omologata e
con il grado di isolamento e gli attacchi prescritti per
l’uso all’aperto (cavi con rivestimento di gomma) e
adatti alla spina dell’apparecchio. La sega a catena è
dotata di un interruttore di sicurezza a due mani e
funziona solo se con mano si aziona l’interruttore
sull’impugnatura anteriore (1) e contemporaneamen-
te si aziona con l’altra l’interruttore sull’impugnatura
posteriore (10).
I
91
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 91
Se la catena non scorre, sbloccare il freno
con il salvamano anteriore (2). In ogni caso
leggere in merito il paragrafo „Freno della
catena“ e „Come sbloccare il freno della
catena“.
Subito dopo l’accensione la sega comincia a
funzionare a grande velocità.
Per spegnerla mollare l’interruttore sul salvamano
anteriore (1) o quello di acceso/spento (18) sul
salvamano posteriore.
Ogni volta, dopo aver usato la sega, si consiglia di
pulire la catena e la corsia di guida.
Mettere la protezione della catena.
Protezione dell’apparecchio
L’apparecchio non deve venire usato in caso di
pioggia o in ambiente umido.
Se la prolunga del cavo viene danneggiata, togliere
subito la spina dalla presa di alimentazione. Un cavo
danneggiato non deve più venire usato.
Controllare che l’apparecchio non presenti danni.
- Prima di usare l’apparecchio controllare con cura
che i dispositivi di protezione oppure le parti eventu-
almente leggermente rovinate funzionino in modo
corretto e conforme allo scopo. Controllare che le
parti mobili funzionino in modo regolare. Tutte le parti
devono essere montate in modo corretto e soddisfa-
re tutte le condizioni per garantire un funzionamento
corretto dell’apparecchio. I dispositivi e gli elementi di
sicurezza danneggiati devono venire subito sostituiti
o riparati in modo appropriato da un’officina del servi-
zio assistenza clienti o dalla ISC-GmbH, se nelle
istruzioni per l’uso non viene indicato altrimenti.
Avvertenze per l’uso
Contraccolpo della sega
Figura 6
Per evitare incidenti, non segare con la
punta perché la sega può fare un balzo
improvviso verso l’alto.
Lavorando con la sega portare tutti gli
indumenti protettivi.
Il contraccolpo è un movimento verso l’alto e/o
all’indietro della corsia di guida che si può verificare
se la catena sulla punta della corsia di guida tocca
inaspettatamente un oggetto.
Fissare bene il pezzo da lavorare.
Usare i dispositivi di serraggio per
fissare il pezzo. Ciò permette di tenere
la sega in modo sicuro con tutte e due
le mani.
Il contraccolpo causa un movimento non controllabile
della sega con pericolo di gravi lesioni. Non usare la
sega se la catena non è ben tesa e ben affilata. Una
catena non affilata in modo corretto aumenta il peri-
colo di contraccolpo. Non usare mai la sega al di
sopra dell’altezza della spalla.
20. Suggerimenti per l’uso
Come tagliare un pezzo di legno
(vedi fig. 4 e 5)
Seguire tutte le norme di sicurezza e eseguire il
lavoro nel modo seguente.
Appoggiare il pezzo di legno in modo sicuro. Fissare
bene i tronchetti piccoli prima di segarli. Segare solo
legno o oggetti di legno. Nel segare fare attenzione
che non vengano toccati sassi, chiodi ecc. Questi
possono venire scagliati via e danneggiare la catena
della sega. Evitare che la sega in movimento venga
in contatto con il terreno o con recinzioni. Per segare
i rami cercare di tenere l’apparecchio appoggiato e
non segare con la punta. Fare attenzione agli osta-
coli come per es. ceppi, radici, infossamenti e rialzi
perché si corre il pericolo di inciamparvi.
Da tenere presente:
la sega deve funzionare immediatamente prima di
toccare il legno!
Per accenderla: premere la sicura (19) e l’interruttore
di acceso/spento (18) e tenere premuto l’interruttore
sull’impugnatura anteriore. Appoggiare l’uncino più
basso (17) al legno, con l’impugnatura posteriore
(10) tirare verso l’alto la sega e cominciare a segare
il legno. Spostare un po’ indietro la sega e appoggi-
are l’uncino (17) più in basso. Fare attenzione nel
segare un legno scheggiato perché si possono stac-
care pezzi di legno.
Per spegnere: mollare l’interruttore di acceso/spento
o l’interruttore sull’impugnatura anteriore.
Togliere la spina dalla presa di corrente.
I
92
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 92
Legno in tensione
Fig. 10.1: tronco in tensione sul lato
superiore
Pericolo: l’albero si alza di
colpo!
Fig. 10.2: tronco in tensione sul lato
inferiore
Pericolo: l’albero si abbassa
di colpo!
Fig. 10.3: tronchi grossi e molta
tensione
Pericolo: l’albero si sposta di
colpo e con grande forza!
Fig. 10.4: il tronco è teso lateralmente
Pericolo: l’albero si sposta di
colpo verso quel lato.
Come abbattere gli alberi
Tenere presenti le norme di sicurezza e procede-
re nel modo seguente per tagliare gli alberi.
Con la sega a catena si possono tagliare solo quegli
alberi il cui diametro sia inferiore alla lunghezza della
corsia di guida! Non cercare mai di liberare la sega
rimasta incastrata con il motore in moto, ma liberarla
con un cuneo di legno!
Da tenere presente:
Zona di pericolo: gli alberi che cadono ne
possono trascinarne con sé degli altri, perciò
la zona di pericolo si estende per la doppia
lunghezza dell’albero.
(fig. 11)
Tagliare gli alberi è pericoloso ed è una tecnica
che deve essere imparata. I principianti e le per-
sone senza esercizio non devono cimentarvisi,
ma seguire prima un corso relativo. (fig. 12)
Direzione di caduta:
Calcolare prima la direzione di caduta tenendo
conto del baricentro della chioma e della
direzione del vento. La sega a catena deve
funzionare immediatamente prima di toccare il
legno. Accendere la sega. Segare una tacca dal
lato di caduta dell’albero. Dalla parte opposta
della tacca eseguire un taglio orizzontale.
Eseguire l’intaglio di caduta: dà all’albero
direzione e guida.
Controllare la direzione di caduta: se si deve
correggere l’intaglio di caduta, farlo su tutta la
larghezza.
Gridare „Attenzione, l’albero cade“.
Solo ora eseguire il taglio per l’abbattimento che
viene eseguito più in alto della base dell’intaglio di
caduta. Mettere per tempo i cunei.
Lasciare la fascia di rottura: ha la funzione di una
cerniera. Se viene tagliata l’albero cade in modo
non controllato.
Inserire i cunei, non segare completamente il
tronco.
Spostarsi quando l’albero cade. Tenere in
osservazione la zona della chioma e aspettare
che smetta di oscillare. Non continuare a lavorare
sotto ai rami rimasti appesi.
Non abbattere gli alberi:
se non si riconoscono i particolari nella zona di
caduta, come per es. in caso di nebbia, pioggia,
neve od oscurità;
se la direzione di caduta non si può tenere con
sicurezza a causa di vento o di raffiche di vento.
L’abbattimento degli alberi su un pendio o su terreno
ghiacciato, ricoperto di ghiaccio e di brina è possibile
solo se si può stare veramente bene in equilibrio.
Per spegnere: togliere la spina dalla presa di
corrente.
Per abbattere l’albero bisogna poi inserire un cuneo
nel taglio orizzontale. Spostandosi all’indietro dopo
aver eseguito il taglio finale, fare attenzione ai rami
che cadono.
Accessori:
Usare solamente ricambi originali
corsia di guida KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
corsia di guida KSE 1640 45.003.31
catena per sega KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
catena per sega KSE 1640 45.003.11
Manutenzione e pulizia
Prima di eseguire tutti i lavori sull’apparecchio
togliere la spina dalla presa di corrente!
Tenere pulite e libere le fessure di areazione. Sulla
sega a catena si possono eseguire solo quei lavori di
manutenzione che sono descritti nelle istruzioni per
l’uso. I lavori ulteriori devono venire eseguiti dal ser-
vizio assistenza clienti. Non devono venire eseguite
modifiche alla sega elettrica perché in tal modo ne
potrebbero derivare pericoli per la sicurezza. Se
l’apparecchio non dovesse funzionare nonostante i
procedimenti accurati di produzione e di prova, le
riparazioni devono venire eseguite da un’officina
autorizzata per il servizio assistenza clienti. Se si
desiderano ulteriori chiarimenti e per l’ordinazione di
pezzi di ricambio indicare la denominazione del tipo
ed il numero di ordinazione di 9 cifre.
Deposito
Depositare la sega a catena in modo sicuro.
Gli utensili non usati si devono conservare puliti, su
una superficie piana, in un ambiente asciutto e fuori
dalla portata dei bambini.
I
93
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 93
I
94
Eliminazione dei problemi
Tenete presenti anche le avvertenze di sicurezza alle pagine 88 e 89
Problema Causa Rimedio
Il motore non funziona Manca corrente Controllare la presa, il cavo, il filo e la
spina.
Cavo danneggiato: farlo riparare dal
servizio assistenza. È proibito riparare il
cavo con il nastro isolante. Gli interruttori
difettosi devono venire sostituiti
dall’officina del servizio assistenza.
Freno della catena vedi punti 16 e 17 „Freni della catena“ e
„Come sbloccare il freno della catena“
La catena non funziona Freno della catena Controllare il freno della catena,
eventualmente sbloccarlo.
Il taglio non viene eseguito bene Catena non affilata Affilare la catena.
Catena montata male Controllare che la catena sia ben montata.
Tensione della catena Controllare il tensionamento della catena.
La sega funziona a fatica Tensione della catena Controllare il tensionamento della
catena.
La catena si riscalda (si secca) Lubrificazione della Controllare il livello dell’olio.
catena. Controllare la lubrificazione della catena.
Non usare alcun utensile dove l’interruttore non permetta di accenderlo/spegnerlo.
Per tutti gli altri malfunzionamenti mettetevi in contato con un’officina autorizzata del servizio assistenza, il
nostro servizio centrale o il vostro rivenditore.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 94
DK
95
2. Tekniske data
Type KSE 1435 KSE 1635 KSE 1640
Nom. optagen effekt 1450 W 1600 W 1600 W
Skærelængde maks.: 35 cm 35 cm 40 cm
Kædehastighed ved nom. omdrejningstal 22 m/s 22 m/s 22 m/s
Olietankvolumen 85 ml 85 ml 85 ml
Vægt uden sværd+kæde 3,6 kg3,17 kg 3,6 kg 3,6 kg
Kædebremse 0,1 sec 0,1 sec 0,1 sec
Kapslingsklasse II /
II /
II /
Garanteret lydeffektniveau under last 100 dB(A) 100 dB(A) 100 dB(A)
Lydtrykniveau under last 94 dB(A) db (A) 94 dB(A) 94 dB(A)
Accelleration: bageste håndgreb under last 4,2 m/s
2
4,4 m/s
2
4,4 m/s
2
(målt iht. EN 50144) forreste håndgreb under last 3,14 m/s
2
0,1 m/ 3,3 m/s
2
3,3 m/s
2
0,1
m/s
2
1. Betjeningselementer
1 Forreste håndgreb
2 Forreste håndbeskytter
3 Olietankdæksel
4 Olieudløbskanal
5 Sværdbolt
6 Kædestrammeskrue
7 Savkæde
8 Savsværd
9 Næsehjul
10 Bageste håndgreb
11 Bageste håndbeskytter
12 Kædehjul
13 Kædestrammebolt
14 Kædestrammehul
15 Afdækning
16aMaskinskrue
16bFjederring
17 Anslagsklo
18 Tænd/sluk-afbryder
19 Spærring mod utilsigtet start
20 Kædebeskytter
21 Olieniveaukontrol
22 Tohåndssikkerhedsafbryder
23 Oliejusteringsskrue
3. Forklaring til skilte
max. 350
max. 400
1
a
b
2
3
4
5
1. Maksimum skærelængde: a.) maks. 350 mm ved KSE 1435, kse 1635 b.) maks. 400 mm ved KSE 1640
2. Brug sikkerhedshjelm, øjen- og høreværn
3. Vigtigt! Læs driftsvejledningen og følg advarsels- og sikkerhedshenvisninger
4. Træk netstikket ud, hvis kablet er beskadiget!
5. Må ikke udsættes for regn
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 95
4. Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisningerne skal over-
holdes ved brug af kædesaven. Af hensyn
til Deres og andres sikkerhed skal De
følge disse henvisninger, før De bruger
kædesaven. Opbevar sikkerheds-
henvisningerne forsvarligt til senere brug.
El-kædesaven må udelukkende bruges til
savning af træ (emner af træ). Al anden
anvendelse sker for egen risiko og kan
være farlig. Producenten hæfter ikke for
skader, der skyldes ikke-bestemmel-
sesmæssig anvendelse eller forkert
betjening.
Sikkerhedshenvisninger og
ulykkesforebyggelse
Læs hele betjeningsvejledningen
omhyggeligt før første ibrugta-
gning for at undgå forkert håndtering af kædes-
aven. Alle henvisninger vedrørende håndteringen
af kædesaven tjener også altid Deres personlige
sikkerhed! Lad en fagmand give Dem en instruk-
tion i praksis!
Kontrollér stik og kabel for beskadigelse, før De
sætter stikket i stikkontakten. Er delene
beskadiget, skal De omgående lade en fagmand
foretage en udskiftning.
Et beskadiget kabel, kobling eller stik eller
forsyningsledninger, der ikke lever op til fors-
krifterne, må ikke anvendes! Hvis netledningen
bliver beskadiget eller skæres over, skal net
stikket omgående trækkes ud!
Sluk for kædesaven, før kædebremsen løsnes.
Bær altid beskyttelsesbriller og beskyttelses-
handsker under arbejdet.
For at beskytte mod læsioner skal der benyttes
stramtsiddende arbejdsbeklædning og sikker-
hedssko.
For at undgå høreskader skal der bæres høre-
værn; det er en fordel at anvende hjelm med
ansigtsskærm.
Sørg for at stå stabilt under arbejdet.
Hold arbejdsstedet ryddeligt.
Beskyt Dem mod elektriske stød; undgå at berøre
jordforbundne dele.
Sluk for kædesaven, inden De lægger den fra
Dem.
Træk netstikket ud før ethvert arbejde ved
kædesaven.
Sørg for at der er slukket for kædesaven, når De
sætter stikket i stikkontakten.
Kædesaven må kun betjenes af een person.
Andre personer må ikke opholde sig i kædes-
avens arbejdsradius. Pas især på børn og husdyr.
Kædesaven skal være fri, når den startes.
Hold kædesaven med begge hænder under
arbejdet!
Kædsaven må ikke betjenes af børn og unge.
Undtaget fra dette forbud er unge over 16 år
under opsyn og med uddannelsesformål.
Kædesaven må kun overdrages (udlejes) til
personer, der har grundliggende kendskab til
denne type og betjeningen.
Under alle omstændigheder skal betjenings-
vejledningen følge med kædesaven.
Sørg for at kædesaven opbevares utilgængeligt
for børn.
Kædesaven må kun benyttes af udhvilede og
raske personer, dvs. personer i god fysisk form.
Hvis De er udmattet af arbejdet, så tag en pause i
rette tid. Kædesaven må ikke benyttes af
personer, der har indtaget alkohol.
Kædesaven må ikke udsættes for regn og dårligt
vejr. Sørg for god belysning af arbejdsstedet.
Brug ikke el-værktøj i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Er kædesaven midlertidigt ikke i brug, skal den
stilles, så den ikke er til fare for nogen.
Sæt anslagskloen godt fast ved hvert snit, før De
går i gang med at save.
Kædesaven må kun trækkes ud af træet mens
savkæden kører. Hvis man arbejder uden anslag,
kan man blive trukket forover.
Det er forbudt at arbejde på en stige, i et træ eller
med lignende ustabile arbejdspositioner. Undlad
at udføre savning over hovedhøjde eller med een
hånd.
Netledningen skal altid føres bag den person, der
betjener kædesaven.
Ledningen skal altid føres bagud og væk fra
kædesaven.
Brug kun originalt tilbehør.
Strømforsyningen til udstyr, som anvendes
udendørs, skal altid ske via et fejlstrømsrelæ.
Undlad at overbelaste kædesaven. De arbejder
bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
Brug det rigtige el-værktøj. Brug ikke værktøj med
lille effekt til hårde opgaver.
DK
96
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 96
Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Løft aldrig el-værktøjet i kablet. Tag ikke stikket
ud af stikkontakten ved at trække i kablet. Beskyt
kablet mod stærk varme, olie og skarpe kanter.
Udendørs forlængerledninger
Brug kun forlængerledninger der er godkendt og
mærket til udendørs brug.
Brug en sikker oplægning ved savning af opskåret
tømmer og kvas (savbuk, fig. 4). Træet må ikke
stables sammen og det må ikke holdes af en
anden person eller med foden.
Rundstokke skal sikres.
Ved arbejde på en skråning skal De altid stå, så
De vender ind mod skråningen.
Ved afkortning skal anslagskloen sættes mod det
træstykke, der skal saves (se fig. 4).
Før hvert afkortersnit skal anslagskloen sættes
fast imod, før De fører saven ind i træet med
kørende savkæde. Dette gøres ved at løfte saven
op i det bageste greb og føre den med det
forreste. Savningen sker med et let pres på det
forreste håndgreb. Træk samtidig saven en smule
tilbage. Sæt anslagskloen dybere i og træk igen
op i det bageste greb (se fig. 5).
Savkæden skal altid køre, når saven trækkes ud
af træet.
Hvis der foretages flere snit, skal der slukkes for
el-kædesaven mellem snittene.
Indstikssavning og savning på langs må kun
udføres af personer med særlig uddannelse til
dette (øget risiko for returslag; se fig. 6).
Ved savning på langs skal saven anbringes i en
så flad vinkel som muligt. Her kræves der særlig
forsigtighed, da anslagskloen ikke kan anvendes.
Ved savning med oversiden af sværdet kan
el-kædesaven blive slået i retning af savføreren,
hvis savkæden kommer i klemme. Derfor bør der
så vidt muligt saves med undersiden af sværdet,
da saven i så fald trækkes væk fra kroppen og i
renting af træet (se fig. 7 og 8).
Vær forsigtig ved savning af splintret træ.
Afsavede træstykker kan rives med (risiko for
kvæstelser).
El-kædesaven må ikke benyttes til afhøvling og
bortskovling af træstykker og andre genstande.
Ved afgrening bør el-kædesaven så vidt muligt
støttes mod stammen. Der må ikke saves med
sværdspidsen (risiko for returslag; se fig. 6).
Afgrening må kun udføres af dertil uddannede
personer!
Risiko for kvæstelser!
Pas meget på grene, der står i spænd. Sav ikke
frithængende grene over nedefra.
Stå ikke på stammen, mens De udfører
afgreningsarbejdet.
El-kædesaven må ikke anvendes til
skovhugningsarbejde - dvs. til fældning og
afgrening i skoven. På grund af el-ledningen er
den nødvendige bevægelighed og sikkerhed for
savføreren ikke garanteret under sådanne
forhold!
Ved fældning må De kun opholde Dem ved siden
af det faldende træ.
Pas på faldende grene, når De træder tilbage
efter fældesnittet.
Ved arbejde på en skråning skal savføreren stå
oven for eller ved siden af den stående eller
liggende træstamme, der arbejdes med.
Pas på træstammer, der ruller imod Dem.
Returslag!
El-kædesaven kan slå tilbage, hvis sværdspidsen
(især den øverste fjerdedel) utilsigtet berører træ
eller andre faste genstande. Derved slås
el-kædesaven ukontrolleret og med stor kraft i
retning af savføreren (risiko for kvæstelser!!).
For at forhindre returslag skal følgende
overholdes:
Start aldrig et snit med sværdspidsen. Hold altid
øje med sværdspidsen.
Sav aldrig med sværdspidsen! Vær forsigtig ved
fortsættelsen af allerede påbegyndte snit.
Start snittet med kørende savkæde!
Slib altid savkæden korrekt.
Sav aldrig mere end en gren over ad gangen. Ved
afgrening skal De passe på at ingen andre grene
berøres.
Ved afkortning skal De passe på nærved liggende
stammer. Brug om muligt en savbuk.
5. Transport af kædesaven
Ved transport af kædesaven skal netstikket trækkes
ud og sværdskeden skubbes over sværd og kæde.
Udføres der flere snit med kædesaven, skal der
slukkes for saven mellem de enkelte snit.
DK
97
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 97
6. Før idrifttagningen
Spændingen fra strømkilden skal stemme overens
med angivelserne på el-kædesavens typeskilt. Før
arbejdet påbegyndes skal el-kædesaven kontrolleres
med henblik på fejlfri funktion og forskriftsmæssig
driftsikker tilstand. Ligeledes skal kædesmørings-
funktionen og olieniveauet kontrolleres (se fig. 9).
Hvis olieniveauet er ca. 5 cm fra den nederste kant (i
fig. mærket ”min”), skal der påfyldes olie. Oven for
dette mærke arbejder De i det sikre område.
Tænd for kædesaven og hold den over et lyst under-
lag. Forsigtig: kædesaven må ikke røre jorden; hold
derfor en sikkerhedsafstand på ca. 20 cm. Hvis der
nu viser sig et tiltagende oliespor, fungerer olies-
møringen fejlfrit. Viser der sig intet oliespor, skal
olieudløbskanalen (4), det øverste kædestrammehul
(14) og oliekanalen renses eller serviceafdelingen
kontaktes. (Læs også ubetinget afsnittet ”Påfyldning
af kædeolie og kædesmøring”). Kontrollér kædens
stramning og stram om nødvendigt (se afsnittet
”Stramning af savkæden”). Kontrollér kædebremsens
funktion (se også afsnittet ”Slækning af kædebrem-
sen”).
7. Montering af savsværd og savkæde
Netstikket må ikke være sat i.
- Bemærk! Den forreste håndbeskytter (2) skal
altid stå i øverste (lodrette) position.
Savsværd og savkæde medfølger umonteret ved
leveringen. Til monteringen skruer De først
skruen/fjederringen (16a+b) af og tager bremsehu-
safdækningen (15) af. Kædestrammebolten (13) skal
befinde sig midt for sværdbolten (5). Spænd om nød-
vendigt kædestrammebolten med kædestrammes-
kruen (6). For at beskytte mod læsioner på grund af
de skarpe skærekanter skal der benyttes handsker
både ved monteringen og ved stramningen og den
afsluttende kontrol. Kig efter savtændernes snitret-
ning, før De monterer sværdet med savkæden!
Omløbsretningen er markeret på afdækningen (15)
med en pil. Vend eventuelt savkæden om for at
fastslå snitretningen (7). Hold savsværdet (8) med
spidsen lodret opad og sæt savkæden (7) på, idet De
begynder ved sværdspidsen. Montér derefter savs-
værdet med savkæde på følgende måde: Sæt savs-
værdet med savkæden på hhv. sværdbolten (5) og
kædestrammebolten (13). Læg savkæden omkring
kædehjulet (12) og kontrollér at kæden er monteret
rigtigt (se fig. pos. 7). Sæt afdækningen (15) på og
spænd den let med fjederringen/skruen (16a+b).
Efterfølgende skal De stramme savkæden korrekt:
8. Stramning af savkæden
Træk netstikket ud før ethvert arbejde på el-
kædesaven!
Brug beskyttelseshandsker!
Sørg for at savkæden (7) ligger i føringsnoten på
sværdet (8)!
Skru kædestrammeskruen (6) mod højre i retning
med uret, indtil savkæden er strammet korrekt.
Derefter skal savsværdet presses opad, mens skru-
en (16a) spændes. Kontrollér kædens stramning
endnu en gang (se fig. 10). Savkæden må ikke
strammes for hårdt. Kæden bør i kold driftstilstand
kunne løftes ca. 5 mm midt på savsværdet. Spænd
skruen (16a) kraftigt til.
Når savkæden bliver varm, udvider den sig og får en
smule nedhæng. Der er risiko for af savkæden sprin-
ger af. Stram kæden efter behov. Strammes savkæ-
den efter, mens den er varm, skal den ubetinget løs-
nes igen, når arbejdet er afsluttet. Ellers vil der opstå
store spændinger, når savkæden trækker sig sam-
men ved afkølingen. En ny savkæde kræver en ind-
løbstid på ca. 5 minutter. Herunder er tilstrækkelig
kædesmøring meget vigtigt! Efter indkøringen skal
kædens stramning kontrolleres og evt. efterjusteres.
9. Påfyldning af kædeolie
Rengør olietankdækslet (3) før De åbner det, for at
forhindre at der kommer snavs i tanken. Kontrollér
indholdet i olietanken ved hjælp af olieniveaumåleren
(21) under savearbejdet. Luk olietankdækslet(3) godt
til og tør eventuel overløbsolie af.
10. Kædesmøring
For at beskytte mod for kraftigt slid skal savkæden
og savsværdet smøres jævnligt under brugen.
Smøringen sker automatisk. Arbejd aldrig uden
kædesmøring. Hvis kæden kører i tør tilstand, beska-
diges hele skæremekanismen alvorligt i løbet af
meget kort tid. Kontrollér derfor kædesmøringen og
olieniveauet (fig. 9) hver gang før arbejdet påbegyn-
des.
Tag aldrig saven i brug, hvis olieniveauet er under
minimummærket. (Fig. 9)
Minimum - Når olieniveauet kun er synligt ca.
5 mm ved den nederste kant af olieniveaumåleren
(21), skal der påfyldes olie.
Maksimum - Påfyld olie, indtil skueglasset er fyldt.
DK
98
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 98
11. Kontrol af olieautomatikken
Kontrollér kædesmøringens funktion og olieniveauet
før arbejdet påbegyndes. Tænd for kædesaven og
hold den over et lyst underlag. Forsigtig: kædesaven
må ikke røre jorden; hold derfor en sikkerhedsaf-
stand på ca. 20 cm. Hvis der nu viser sig et tiltagen-
de oliespor, fungerer oliesmøringen fejlfrit. Viser der
sig intet oliespor, skal olieudløbskanalen (4), det
øverste kædestrammehul (14) og oliekanalen renses
eller serviceafdelingen kontaktes. (Fig. 3)
Indstilling af oliegennemstrømningsmængden
Indstillingen af oliegennemstrømningsmængden
foretages ved hjælp af olieindstillingsskruen (23).
Ved fugtigt eller blødt træ kan oliemængden reduce-
res (drej olieindstillingsskruen i retning med uret).
Modsat kræves der ved tørt og hårdt træ mere olie til
smøringen (drej olieindstillingsskruen i retning mod
uret).
12. Kædesmøreolie
Holdbarheden for savkæder og savsværd afhænger i
høj grad af kvaliteten af den anvendte smøreolie.
Anvendelse af spildolie er ikke tilladt ! Brug kun mil-
jøvenlig kædesmøreolie. Kædesmøreolien skal
opbevares i godkendte beholdere.
13. Savsværd
Savsværdet udsættes for særlig stor slidbelastning
ved næsehjulet og på sværdets underside. For at
undgå at sliddet kun sker på een side, bør savsvær-
det (8) vendes, hver gang kæden slibes.
14. Kædehjul
Kædehjulet (12) er udsat for særdeles stor belast-
ning. Hvis kædehjulet viser slidspor på tænderne,
skal det ubetinget skiftes ud. Ey kædehjul med slids-
por forringer savkædens holdbarhed. Lad specialfor-
handleren eller serviceværkstedet foretage udskift-
ningen af kædehjulet.
15. Kædebeskytter
Kædebeskytteren (20) skal sættes over kæden og
sværdet umiddelbart efter arbejdsophør samt ved
transport af kædesaven.
16. Kædebremse
Ved et returslag af saven udløses kædebremsen via
den forreste håndbeskytter (2). Den forreste hånd-
beskytter (2) presses fremad af håndryggen. Derved
bringer kædebremsen kædesaven, resp. motoren, til
standsning i løbet af 0,10 sekund.
17. Slækning af kædebremsen
For at gøre kædesaven driftsklar igen skal blokerin-
gen af savkæden bringes til ophør igen. Sluk først for
kædesaven. Vip derefter den forreste håndbeskytter
(2) tilbage i sin udgangsstilling, så den går i indgreb.
Derved er kædebremsen atter fuldt funktionsdygtig.
18. Slibning af savkæden
Hos specialforhandleren kan De få Deres savkæde
slebet hurtigt og korrekt. Hos specialforhandleren
kan De også købe kædeslibningsanordninger (file-
redskaber), så De selv kan slibe savkæden. Følg
betjeningsvejledningen for anordningerne.
Vedligehold Deres værktøj med omhu.
Hold værktøjet skarpt og rent, så De kan arbejde
godt og sikkert. Følg vedligeholdelsesforskrifterne og
henvisningerne vedrørende værktøjsskift.
19. Idriftttagning
  
Brug altid beskyttelsesbriller, høreværn, beskyt-
telseshandsker og fast arbejdsbeklædning under
arbejdet.
Brug kun saven med godkendt forlængerledning med
den foreskrevne isoleringstykkelse og samlestik til
udendørs brug (godkendt gummiledning), som pas-
ser til apparatstikket. Kædesaven er forsynet med en
tohåndssikkerhedsafbryder. Kædesaven fungerer
kun, når man med den ene hånd aktiverer kontakten
på det forreste håndgreb (1) og samtidig med den
anden hånd aktiverer kontakten på det bageste
håndgreb (10).
DK
99
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 99
Hvis kædesaven ikke fungerer, skal kæde-
bremsen slækkes ved hjælp af den forreste
håndbeskytter (2). Vedr. dette bør De
ubetinget læse afsnittene ”Kædebremse”
og ”Slækning af kædebremsen”.
Når De tænder for kædesaven, arbejder den
omgående med stor hastighed.
Sluk: De slukker for kædesaven ved at slippe kon-
takten på det forreste håndgreb (1) eller tænd/sluk-
kontakten (18) på det bageste håndgreb.
Hver gang De har arbejdet med kædesaven bør
De: Rengøre savkæden og savsværdet. Sætte
kædebeskytteren på.
Apparatbeskyttelse
Kædesaven må ikke benyttes i regnvejr eller
meget fugtigt vejr.
Hvis forlængerledningen beskadiges, skal net-
stikket omgående trækkes ud. Fortsat brug af en
beskadiget ledning er ikke tilladt.
Kontrollér kædesaven for beskadigelser.
- Før værktøjet tages i brug skal De kontrollere bes-
kyttelsesanordninger og eventuelle let beskadigede
dele omhyggeligt med henblik på at de fungerer fejl-
frit og efter formålet. Kontrollér om de bevægelige
dele fungerer korrekt. Alle dele skal være monteret
rigtigt og opfylde alle betingelser for at garantere at
kædesaven fungerer fejlfrit. Beskadigede beskyttel-
sesanorndinger og dele skal omgående repareres
eller udskiftes fagmæssigt korrekt af et serviceværk-
sted eller af ISC-GmbH, såfremt ikke andet er angi-
vet i driftsvejledningen.
Henvisning for arbejdet
Returslag
Fig. 6
De forhindrer saveulykker ved ikke at
save med sværdspidsen; saven kan slå
lynhurtigt tilbage. Bær komplet sikker-
hedsudstyr ved arbejde med saven.
Returslag er en opad- eller bagudrettet bevægelse af
savsværdet, som kan opstå, hvis savkæden uventet
berører en genstand ved spidsen af savsværdet.
Sørg for at sikre arbejdsemnet.
Brug opspændingsanordninger for at
fastholde arbejdsemnet. Dette gør det
muligt at betjene kædesaven sikkert
med begge hænder.
Returslag forårsager, at kædesaven kommer ud af
kontrol. Derved er der risiko for alvorlige kvæstelser.
Udfør ikke savearbejde med løs kædestramning og
sløv savkæde. En ukorrekt slebet savkæde øger risi-
koen for returslag. Foretag aldrig savearbejde over
skulderhøjde.
20. Tips om brugen
Opsavning af træ
(se fig. 4 og 5)
Følg alle sikkerhedsforskrifter og brug følgende
fremgangsmåde ved opsavning af træ:
Anbring træet sikkert. Sørg for at sikre kort træklod-
ser ved at spænde dem fast før De saver. Sav kun
træstykker eller genstande af træ. Pas på ikke at
berøre sten, søm osv. ved savningen. Disse gen-
stande kan blive slynget væk og beskadige savkæ-
den. Undgå at den kørende sav kommer i kontakt
med trådhegn eller jorden. Ved afgrening skal
kædesaven så vidt muligt have støtte. Der må ikke
arbejdes med sværdspidsen ved afgreningen. Pas
på forhindringer som træstubbe, rødder, huller og
tuer. Risiko for at snuble!
Bemærk:
Kædesaven skal være i gang umiddelbart før saven
berører træet!
Tænd: Tryk på startspærren (19) og tænd-/sluk-kon-
takten (18) samt kontakten på det forreste håndgreb.
Sæt den nederste anslagsklo (17) ind mod træet.
Løft kædesaven op i det bageste håndgreb (10) og
sav ind i træet. Træk kædesaven lidt tilbage og sæt
anslagskloen dybere ind i træet. Vær forsigtig ved
savning af splintret træ. Træstumper kan blive revet
med.
Sluk: Slip tænd-/sluk-kontakten eller kontakten på
det forreste håndgreb.
Træk netstikket ud.
DK
100
i
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 100
Træ, som står i spænd
Fig. 10.1: Stammen i spænd på
oversiden
Fare: Træet slår opad!
Fig 10.2: Stammen står i spænd på
undersiden
Fare: Træet slår nedad!
Fig. 10.3: Stor stamme og kraftigt
spænd
Fare: Træet slår ud lynhurtigt
og med stor kraft!
Fig. 10.4: Stammen står i spænd
sideværts
Fare: Træet slår til siden!
Fældning af træer
Følg alle sikkerhedsforskrifter og brug følgende
fremgangsmåde ved fældning af træer:
Med kædesaven må De kun fælde træer med en dia-
meter som er mindre end savsværdets længde!
Forsøg aldrig på få en fastklemt sav fri, mens moto-
ren er i gang. Gør en fastklemt sav fri ved hjælp af
en trækile!
Bemærk:
Fareområde: Et faldende træ kan rive andre træer
med sig. Derfor regnes fareområdet (fældeområdet)
som to gange træets længde.
(Fig. 11)
Fældning af træer er farligt og skal læres. Hvis
De er nybegynder eller uøvet, skal De ikke gå i
gang med at fælde træer! Deltag først i et kursus.
(Fig. 12)
Faldretning:
Beregn først faldretningen under hensyntagen til
kronens tyngdepunkt og vindretningen.
Kædesaven skal være i gang umiddelbart før
saven rører træet. Tænd for kædesaven. Sav en
fældekærv i træets faldretning. Sav et vandret snit
(fældesnit) på den modsatte side af fældekærven.
Savning af fældekærv: Fældekærven giver
træstammen retning og styring.
Kontrol af faldretningen: Hvis De skal korrigere
fældekærven, skal De altid save i hele bredden.
Råb ”Giv agt!”
Udfør ikke fældesnittet før nu: Fældesnittet skal
ligge højere end faldkærvens bund. Sæt kiler i
rettidigt.
Lad bruddelen (ikke oversavet ved) stå: Den
virker som et hængsel. Hvis De saver bruddelen
igennem, er der ingen kontrol over træets fald.
Vælt træet ved hjælp af kiler, ikke gennem
savning.
Træd tilbage, når træet falder. Hold øje med
trækronen. Vent til kronen har lagt sig til ro.
Undlad at arbejde videre under grene, som er
blevet hængende.
Fæld ikke:
Hvis De ikke kan skelne detaljer i faldområdet, f. eks.
på grund af tåge, regn, snefygning eller skumring.
Hvis faldretningen ikke på en sikker måde kan over-
holdes på grund af vind eller vindstød.
Fældning på skråninger, når det er isglat eller jorden
er frosset eller rimdækket er kun forsvarligt, hvis De
er helt sikker på at kunne stå fast.
Sluk: Træk netstikket ud.
Ved fældningen skal De derefter drive en kile ind i
det vandrette snit. Pas på faldende grene, når De
træder tilbage efter fældesnittet.
Tilbehør:
Brug udelukkende originale reservedele
Savsværd KSE 1435, KSE 1635 45.001.31
Savsværd KSE 1640 45.003.31
Savkæde KSE 1435, KSE 1635 45.001.11
Savkæde KSE 1640 45.003.11
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten før ethvert
arbejde på el-kædesaven!
Hold ventilationsåbningerne frie og rene. På el-
kædesaven må der kun udføres vedligeholdelsesar-
bejder, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
Andre arbejder skal udføres af serviceværkstedet.
Der må ikke foretages ændringer ved el-kædesaven.
Det kan bringe Deres sikkerhed i fare. Skulle el-
kædesaven på trods af grundige fremstillings- og
kontrolmetoder på et tidspunkt svigte, skal reparatio-
nen udføres af et autoriseret serviceværksted. Ved
henvendelser og bestilling af reservedele bedes De
angive typebetegnelsen samt det 9-cifrede bestil-
lingsnummmer.
Opbevaring
Opbevar el-kædesaven på en sikker måde
Værktøj, der ikke er i brug, bør opbevares i rengjort
stand på en jævn flade i et tørt rum og utilgængeligt
for børn.
DK
101
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 101
DK
102
Afhjælpning af fejl
Følg sikkerhedshenvisningerne på side 96 og 97
Fejl Årsag Afhjælpning
Motoren virker ikke Ingen strøm Kontrollér stikkontakt, ledning og stik.
Ledningsskader: Lad serviceværkstedet
reparere skaden. Det er forbudt at flikke
ledningen sammen med isoleringsbånd.
En beskadiget kontakt skal udskiftes af
serviceværkstedet.
Kædebremse Se punkt 16 og 17 ”Kædebremse” og
”Slækning af kædebremsen”.
Kæden kører ikke Kædebremse Kontrollér kædebremsen, slæk den om
nødvendigt.
Dårlig saveydelse Kæden sløv Slib kæden
Kæden monteret forkert Kontrollér at kæden er monteret rigtigt
Kædespændingen Kontrollér kædespændingen
Saven arbejder tungt Kædespændingen Kontrollér kædespændingen
Kæden springer af sværdet
Kæden bliver varm Kædesmøring Kontrollér oliestanden
Kontrollér kædesmøringen
Brug ikke værktøj, hvor kontakten ikke kan slås til og fra.
Ved alle andre fejlfunktioner bedes De kontakte et autoriseret serviceværksted, vores centrale serviceafdeling
eller Deres forhandler.
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 102
103
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: KSE-0593-24-916-E
KSE 1640 KSE 1435
®
Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Elektrokettensäge Electric chain saw
Scie à chaˆıne
électrique
Elektrische kettingzaag
Sierra eléctrica de
cadena
Serra eléctrica de
corrente
EN 292-1:1991; EN 292-2 A1: 1995; EN 294: 1992; EN 349: 1993; HD 300.3 L S2/pr. A2: 1993; ISO 10726: 1992; ISO 6534: 1992;
EN 55014-1/4.1993; EN 55014-2/2.1997 Category: I; EN 61000-3-2/4.1995; EN 6100-3-3/1.1995
TÜV Produkt-Service GmbH, Ridlerstraße 31, 803339 München M6 98 10 1065 4347
KSE 1640 KSE 1635 KSE 1435
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 103
104
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: KSE-0593-24-916-E
KSE 1640 KSE 1435
®
serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar, den
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar, στις
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar,l”
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
Landau/Isar, den
10.09.1998
Weichselgartner
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
Αριθµς σειρς πνω στ
πριν
ανταπκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ της
Ευρωπαικς Κιντητας 89/
392/ ΕΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
αµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κιντητας
73/ 23/ ΕΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτρναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κιντητας
89/ 336/ ΕΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
 υπγρων δηλ!νει εν
νµατι της εταιρας
τπς
υρκα
τι η
µηαν / τ πριν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Serienummer på produktet -
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
HANS EINHELL AG · Wiesenweg 22· D-94405 Landau/Isar
Elektro-kottsåg Sähkö-ketjusaha Elektrisk grensag
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ·Ï˘ÛȉˆÙfi
ÚÈfiÓÈ
Sega elettrica a catena Elektrisk kædesav
EN 292-1:1991; EN 292-2 A1: 1995; EN 294: 1992; EN 349: 1993; HD 300.3 L S2/pr. A2: 1993; ISO 10726: 1992; ISO 6534: 1992;
EN 55014-1/4.1993; EN 55014-2/2.1997 Category: I; EN 61000-3-2/4.1995; EN 6100-3-3/1.1995
TÜV Produkt-Service GmbH, Ridlerstraße 31, 803339 München M6 98 10 1065 4347
KSE 1640 KSE 1635 KSE 1435
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 104
105
Ersatzteilzeichnung KSE 1435 Art.-Nr.: 45.002.60, I-Nr. 91018
Ersatzteilzeichnung KSE 1635 Art.-Nr.: 45.002.50, I-Nr. 91018
Ersatzteilzeichnung KSE 1640 Art.-Nr.: 45.002.00, I-Nr. 91018
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 105
106
Ersatzteilliste KSE 1435 Art.-Nr.: 45.002.60, I-Nr. 91018
Ersatzteilliste KSE 1635 Art.-Nr.: 45.002.50, I-Nr. 91018
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
01 Netzleitung 45.002.00.01
02 Knickschutztülle 45.002.00.02
03 Ein- Ausschalter 45.002.00.03
04 Griffschale rechts 57.212.99
05 Griffschale links 57.212.98
06 Motorgehäuse 57.212.83
07 Stator 45.002.00.04
08 Kunststoffschraube 5x40 45.002.00.05
09 Luftleitschild 57.212.84
10 Ölpumpe komplett 45.002.00.06
11 Kohlebürste komplett 45.002.00.07
12 Kugellager 609 2RS 45.002.00.08
13 Rotor mit Lüfterrad 45.002.00.09
14 Ritzel 45.002.00.10
15 Kugellager 608 41.386.70.91
16 Kegelrad 45.002.00.11
17 Kupplungsfeder 56.100.10
18 Kugellager 6001 34.006.80.07
19 Kettenstern 45.002.00.12
20 Reibscheibe 45.002.00.13
21 Tellerfeder 45.002.00.14
22 Zentrierhülse 45.002.00.15
23 Senkschraube M5x16 50.431.91
24 Deckel rechts 45.002.00.16
25 Scheibe 8,4 52.066.10
26 Federring 8,4 52.966.00
27 Zylinderkopfschraube M8x30 45.002.00.17
28 Zusatzhandgriff komplett 45.002.00.18
29 Tankdeckel 45.002.00.19
30 Deckel links 45.002.00.20
31 Tank 57.212.94
32 Ölschlauch 45.002.00.21
33 Winkeldüse 57.213.21
34 Schalthebel 57.212.91
35 Schaltwippe 45.002.00.22
36 Schaltergehäuse 45.002.00.23
37 Mikroschalter 45.002.00.24
38 Handschutz 45.002.00.25
39 Lagerschild 88.600.03
40 Spannbolzen komplett 45.002.00.26
41 Kunststoffschraube 4x20 45.002.00.27
42 Sägekette 45.001.11
43 Sägeschwert 45.001.31
44 Schwertschutz 45.002.00.28
45 Kunststoffschraube 4,5x14 45.002.00.29
46 Kugellager 6000 41.385.00.24
47 Zugentlastungsschelle 45.002.00.30
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 106
107
Ersatzteilliste KSE 1640 Art.-Nr.: 45.002.00, I-Nr. 91018
Pos. Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
01 Netzleitung 45.002.00.01
02 Knickschutztülle 45.002.00.02
03 Ein- Ausschalter 45.002.00.03
04 Griffschale rechts 57.212.99
05 Griffschale links 57.212.98
06 Motorgehäuse 57.212.83
07 Stator 45.002.00.04
08 Kunststoffschraube 5x40 45.002.00.05
09 Luftleitschild 57.212.84
10 Ölpumpe komplett 45.002.00.06
11 Kohlebürste komplett 45.002.00.07
12 Kugellager 609 2RS 45.002.00.08
13 Rotor mit Lüfterrad 45.002.00.09
14 Ritzel 45.002.00.10
15 Kugellager 608 41.386.70.91
16 Kegelrad 45.002.00.11
17 Kupplungsfeder 56.100.10
18 Kugellager 6001 34.006.80.07
19 Kettenstern 45.002.00.12
20 Reibscheibe 45.002.00.13
21 Tellerfeder 45.002.00.14
22 Zentrierhülse 45.002.00.15
23 Senkschraube M5x16 50.431.91
24 Deckel rechts 45.002.00.16
25 Scheibe 8,4 52.066.10
26 Federring 8,4 52.966.00
27 Zylinderkopfschraube M8x30 45.002.00.17
28 Zusatzhandgriff komplett 45.002.00.18
29 Tankdeckel 45.002.00.19
30 Deckel links 45.002.00.20
31 Tank 57.212.94
32 Ölschlauch 45.002.00.21
33 Winkeldüse 57.213.21
34 Schalthebel 57.212.91
35 Schaltwippe 45.002.00.22
36 Schaltergehäuse 45.002.00.23
37 Mikroschalter 45.002.00.24
38 Handschutz 45.002.00.25
39 Lagerschild 88.600.03
40 Spannbolzen komplett 45.002.00.26
41 Kunststoffschraube 4x20 45.002.00.27
42 Sägekette 45.003.11
43 Sägeschwert 45.003.31
44 Schwertschutz 45.002.00.28
45 Kunststoffschraube 4,5x14 45.002.00.29
46 Kugellager 6000 41.385.00.24
47 Zugentlastungsschelle 45.002.00.30
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 107
108
Notizen:
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 108
109
Notizen:
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 109
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallen-
de Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for consequenti-
al damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 12 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les dom-
mages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toi-
mintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei
laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av feilak-
tig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση EINHELL
 ρνς εγγ"ησης #εκιν µε την ηµερµηνα
αγρς και ισ"ει #ι µνες.
Η εγγ"ηση καλ"πει κακ κατασκευ  λθη
στ υλικ και τη λειτυργα.
Τα ανταλλακτικ και  απαιτ"µενς ρνς
επισκευς δεν επι&αρ"νυν τν πελτη.
Η εγγ"ηση δεν ισ"ει για παρεπµενες
&λ&ες.
Τ κντρ ε#υπηρτησης πελατ!ν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la com-
pra y tiene una duración de 1 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1 ano.
Prestamos garantia em caso de execução defei-
tuosa ou defeitos de material ou de funcionamen-
to. Neste caso não faturamos os custos para
sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos
responsabilizamos por danos em consequˆencia
da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
110
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 110
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del fun-
zionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro
necessario per la riparazione non vengono calco-
lati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni
successivi.
Il vostro centro di assistenza.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 1 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein
oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar
auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits-
zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in-
folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm-
gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz-
teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
 κατασκεναστς διατηρε τ δικαωµα
τενικ!ν αλλαγ!ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthuer
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveeen
Einhell-Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
Antzoulatos E.E.
Paralia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApS
Rodelundvej 11 - Rodelund
DK-8653 Them
111
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 111
®
Gartenteiche und Zubehör
Springbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
Bioluftbefeuchter
Hochdruckreiniger und
Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
Heizgeräte
Gas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®
Schweißtechnik
Drucklufttechnik
Reinigungstechnik
Akku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Motorsägen
Elektrosägen
Batterielader
Torantriebe
Klima- und Heizgeräte
Hub- und Zuggeräte
Werkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
Video-Überwachung
Bild-Türsprechanlagen
Funk- und Kabel-
Alarmanlagen
Mobile Alarmgeber
Mechanische Einbruchs-
sicherungen.
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar, Tel. (09951) 942-0, Fax 1702
wegm. 9/98
Anl. KSE 1435,1635,1640 31.10.2001 7:56 Uhr Seite 112
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

EINHELL 45.002.00 Operating Instructions Manual

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor