Bosch TDA2024010 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PORTUGUÉS
Muitos parans pela compra do ferro a vapor TDA2024010 da Bosch.
Leia com atenção o manual de instrões do aparelho e guarde-o para futura referência.
Poderá descarregar este manual na página principal da Bosch.
Instruções gerais de segurança
Não deixe o ferro de engomar sozinho enquanto
estiver ligado à electricidade.
Retire a cha da tomada antes de encher o
aparelho com água, ou antes de tirar a água
restante após a utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
o utilize o ferro de engomar se tiver caído, mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deve ser revisto por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-lo de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
intervenção ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danicado, só deverá ser efectuada por
pessoas qualicadas de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades
sicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, caso tenham
recebido supervisão ou formação sobre como
utilizar o aparelho de forma segura e percebam os
perigos inerentes. As crianças não devem utilizar
este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a
manutenção do aparelho não devem ser efectuadas
por crianças sem supervisão.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização
doméstica, até 2000 m acima do nível do mar.
Avisos importantes
• Não toque no aparelho com as mãos molhadas enquanto estiver em funcionamento.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado
na placa de características.
• Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligão terra. Se utilizar uma extensão,
assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Para evitar que, em circunsncias desfavoráveis da rede eléctrica, possam produzir-se fenómenos
como variação da teno e oscilações da iluminão, é recomendável que o ferro a vapor seja
desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.26 Ω. Para mais informões, consulte a
empresa distribuidora de energia ectrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre
depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza o ferro de engomar ou o desito de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intemries (chuva, sol, geada, etc.).
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro
de engomar poderá libertar um determinado
cheiro e algum fumo, tal é normal e não deverá
ocorrer posteriormente.
Encher o reservatório de água Fig. 1
Este aparelho foi concebido para usar água da
torneira.
• A adição de outros líquidos (a menos que seja
recomendada pela Bosch), tais como perfume,
vai danicar o aparelho.
• Não utilize água de condensação de máquinas
de secar roupa, sistemas de ar condicionado ou
dispositivos semelhantes.
Todos os danos provocados pela utilização
dos produtos acima mencionados irão anular
a garantia.
E
Coloque o regulador de vapor na posição
“0” e desligue o ferro da tomada de
corrente!
1. Coloque o ferro a um ângulo de 45° ou mais,
com a ponta a apontar para cima.
2. Abra a tampa do orifício de enchimento de água.
3. Encha o reservatório de água. Nunca encha o
reservario acima da marca de nível de
enchimento máximo.
4. Feche a tampa do orifício de enchimento de água.
Sugestão: Para que a função de vapor continue
a funcionar nas condições ideais, pode misturar
água da torneira com água destilada 1:1. Se a
água da torneira na sua área de resincia for
muito dura, misture-a com água destilada 1:2.
Para obter informações sobre a dureza da água,
contacte a companhia das águas local.
Regulação de temperatura
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é
feita uma peça de roupa, determine a temperatura
correcta passando a ferro uma parte que não seja
visível quando vestir ou usar a peça de roupa.
1. Coloque o controlo de temperatura na posão
correspondente, alinhando-o com o indicador
de temperatura no ferro.
Sintéticos
●● Seda - lã
●●● Algoo
max Linho
2. A lâmpada de controlo ca iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida
a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro
durante o novo aquecimento.
Sugestões:
• Separe as peças de roupa de acordo com as
respectivas etiquetas, começando sempre
pelas que têm de ser engomadas no nível
mínimo de temperatura.
• Se não souber ao certo de que tipo de material
é feita a pa de roupa, comece a engomar no
nível mínimo de temperatura e vá aumentando
se for preciso. Se a pa de roupa for feita de
tecidos mistos, ajuste para a temperatura
adequada aos materiais mais delicados.
• Se a peça de roupa for de seda, lã ou materiais
sintéticos, engome o tecido do avesso para
evitar que que com lustro. Evite utilizar a
fuão de spray para não manchar.
Passar a ferro com vapor Fig. 2
O vapor só pode ser gerado se o controlo de
temperatura estiver posicionado sobre os
símbolos de vapor - entre “●●” e “max”.
Sugestão: para obter melhores resultados ao
engomar, faça-o sem vapor nas últimas
passagens, para secar a peça de roupa.
Extra steam
Obtenha um vapor extra pressionando o
regulador de vapor durante um máximo de 2
segundos. Para isso, posicionar o regulador de
temperatura em “max”.
Jacto de vapor Fig. 3
Este botão pode ser utilizado para remover
vincos ou pregas difíceis.
1. Regule o controlo de temperatura para “max”.
2. Premir o botão de jacto de vapor
varias vezes,
com pausas de, pelo menos, 5 segundos.
Vapor vertical Fig. 4
E
o passe a roupa a ferro se a mesma
estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou
animais!
1. Coloque o regulador da temperatura no mínimo
na posição “●●●”.
2. Pendurar a pa de vestuário num cabide.
3. Passar o ferro na vertical, a uma disncia de
10 cm, e premir várias vezes o botão de jacto
de vapor
, com intervalos mínimos de 5 seg.
Passar a ferro sem vapor Fig. 5
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Spray Fig. 6
Esta função pode ser utilizada para remover
vincos difíceis.
o utilize a fuão de spray em sedas.
Depois de passar a ferro Fig. 7
1. Posicionar o regulador de vapor em “0”.
2. Desligue o ferro da tomada.
3. Segure no ferro, com a ponta virada para baixo,
e agite-o com cuidado até esvaziar o
reservatório de água .
4. Coloque o ferro numa posão vertical para
arrefecer.
5. Enrole o cabo ectrico, sem apertar, à volta do
ferro antes de o arrumar. Consoante o modelo,
o cabo pode ser introduzido na xão
existente na parte inferior da tampa traseira.
Sugestão: Arrume o ferro na vertical.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um
ferro a vapor está destinada à produção de vapor.
Para reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
• Regule a saída do vapor em relação à
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instruções deste manual.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda eso
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
O vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
máquina de secar roupa antes de passar a
ferro, seleccione um programa ideal para
secagem antes da operação de passagem a
ferro.
• Durante as pausas de passagem a ferro,
coloque o ferro em posição vertical apoiado
sobre a parte traseira do ferro. Deixar em
posição horizontal com o regulador de vapor
aberto conduz uma produção inútil e perdida de
vapor.
Limpeza Fig. 8
E
Ateão! Risco de queimaduras!
Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de efectuar qualquer operão de
limpeza ou manuteão do mesmo.
1. Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da
corrente e aguarde até a base arrefecer. Limpe
o ferro e a respectiva base apenas com um
pano húmido.
2. Se algum tecido sintético derreter porque a
base do ferro está muito quente, desligue o
controlo de vapor e remova imediatamente
quaisquer resíduos com um pano de algodão
húmido, dobrado várias vezes.
3. Para manter a base do ferro em bom estado,
não dê pancadas com o ferro em objectos
metálicos. Nunca limpe a base do ferro com
esfrees de palha de aço ou produtos
químicos.
Sistema de descalcicação
múltiplo Fig. 9
A. self-clean”
Sempre que prime o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” (limpeza automática) limpa
os depósitos de calcário do mecanismo.
B. “Calc’nClean”
A fuão “Calc’nClean” ajuda a eliminar as
partículas de calcário da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado
calcária na sua área.
1. Coloque o selector de temperatura na posão
“max” e ligue o ferro à tomada.
2. Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre um lava-loiças e desmonte
o regulador de vapor, rodando-o para a posição
“calc” e, em seguida, retire cuidadosamente a
mola disposta em volta da agulha.
4. Lentamente, deite água (aproximadamente
300 ml) no orifício do regulador de vapor.
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o
vapor irão sair, transportando partículas de
calcário ou sedimentos que possam aí estar
acumuladas. Quando o ferro parar de pingar,
volte a montar o regulador de vapor na ordem
inversa ao alinhar “calc” a posição com o
indicador, e coloque-o na posição “0”.
6. Ligue o ferro à tomada. Aqueçao ferro
novamente até que a água restante tenha
evaporado.
Sugestão: Se a agulha do regulador de vapor
estiver suja, remova quaisquer desitos da
ponta da agulha com vinagre e limpe com água
limpa.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Isto consiste
basicamente na utilizão de materiais não
contaminantes que devem ser entregues no
serviço local de recolha de resíduos como
matérias-primas secundárias. Solicite mais
informação sobre a recolha de electrodomésticos
obsoletos na sua zona.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva 2012/19/
UE relativa aos reduos de
equipamentos eléctricos e
electnicos.
A directiva estabelece o quadro para a crião
de um sistema de recolha e valorizão dos
equipamentos usados válido em todos os
Estados Membros da União Europeia.
NEDERLANDS
Dank u voor de aanschaf van het TDA2024010 stoomstrijkijzer van Bosch.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens
kunt raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van
Bosch
Algemene veiligheidsinstructies
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet resterende
water na gebruik weg te latenlopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er
zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
erkend Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek
aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of
aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat
op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de
daarmee gemoeide risicos begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het
oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor
huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de
zeespiegel.
Belangrijke opmerkingen
• Raak het apparaat niet aan met natte handen terwijl u het gebruikt.
• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de
spanning op dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te
sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,26 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen
bij uw electriciteitsbedrijf.
• Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden worden om het met water te vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met
hetapparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Vóór het eerste gebruik van het
strijkijzer
Verwijder eventuele labels of beschermingen
van de zoolplaat.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt,
kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen.
Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Vullen van het waterreservoir Afb. 1
Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met
normaal leidingwater.
• Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij
dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum,
is schadelijk voor het apparaat.
• Gebruik geen condensatiewater van
wasdrogers, airconditionings of soortgelijke
apparaten.
Schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
E
Zet de stoomregelaar op de “0” stand en
trek de stekker uit het stopcontact!
1. Plaats het strijkijzer in een hoek van 45° of
meer, met de punt naar boven.
2. Open het deksel van de vulopening.
3. Vul het waterreservoir. Vul nooit tot boven de
markering voor het maximumpeil.
4. Sluit de waterinlaatopening.
Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen
kunt u leidingwater mengen met een gelijke
hoeveelheid gedistilleerd water. Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng het
leidingwater dan met gedistilleerd water in de
verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het
water bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
De temperatuur instellen
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op
het label van het artikel.
1. Stel de temperatuurregeling in op de
overeenkomstige stand van de
temperatuurindex op het strijkijzer.
Synthetische stof
●● Zijde – Wol
●●● Katoen
max Linnen
2. Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal
bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds
verwarmen gewoon doorstrijken.
Tips:
• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en
begin altijd met de kleding die op de laagste
temperatuur gestreken moet worden.
• Als u niet zeker weet uit welk materiaal de
kleding gemaakt is, begin dan te strijken op de
laatste temperatuurstand en verhoog de
temperatuur geleidelijk aan als dat nodig is. Als
de kleding gemaakt is van verschillende stoffen,
stel dan de temperatuur in voor het meest
delicate materiaal.
• Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen
op de binnenkant van de stof om glimmende
stukken te vermijden. Vermijd om de
sproeifunctie te gebruiken, om vlekken te
vermijden.
Strijken met stoom Afb. 2
De stoom is alleen beschikbaar als de
temperatuurregeling ingesteld is op de
stoomsymbolen
- tussen “●●” en “max”.
Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het
einde een paar halen zonder stoom strijken om
het kledingstuk te drogen.
Extra steam
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar
maximaal 2 seconden ingedrukt. Hiertoe zet u de
temperatuurregelaar op “max”.
Stoomstoot Afb. 3
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen, of om een scherpe
vouw of plooi te persen.
1. Stel de temperatuurregeling in op “max”.
2. Stoomstootknop
herhaald indrukken met
tussenpozen van 5 seconden.
Verticaal stomen Afb. 4
E
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand
anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of
dieren!
1. Zet de temperatuurregelaar minstens op stand
“●●●”.
2. Het kledingstuk op een hanger hangen.
3. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van
10 cm langs bewegen en stoomstootknop
meermaals indrukken met tussenpozen van
minstens 5 seconden.
Strijken zonder stoom Afb. 5
Stoomregelknop op “0” zetten.
Spray Afb. 6
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen.
Gebruik de sproeifunctie niet met zijde.
Na het strijken Afb. 7
1. Stoomregelknop op “0” zetten.
2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
3. Houd het strijkijzer met de punt naar beneden
en schud het zachtjes heen en weer tot het
waterreservoir leeg is.
4. Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het
te laten afkoelen.
5. Wikkel het stroomsnoer losjes rond de hiel van
het ijzer om het op te bergen. Naargelang het
model kunt u het snoer om de basis van het
strijkijzer wikkelen en vastmaken aan de
snoerclip.
Tip: Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.
Tips om het energie gebruik te
verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost
de meeste energie. Volg de onderstaande
instrukties om het energiegebruik te
minimaliseren:
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde
positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie
verderop in deze handleiding.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde
stoomregelaar, produceert het onnodig stoom.
Reiniging Afb. 8
E
Opgelet ! Gevaar voor verbranding!
Trek de stekker van het apparaat altijd uit
het stopcontact alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan het
strijkijzer te verrichten.
1. Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker
uit het stopcontact en laat de strijkzool
afkoelen. Wrijf de behuizing en de strijkzool
schoon met een vochtige doek.
2. Als een synthetische stof smelt door een te
hoge temperatuur en aan de strijkzool blijft
plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de
restanten onmiddellijk weg met een dikke,
opgevouwen, vochtige katoenen doek.
3. Om de strijkzool glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
Meervoudig ontkalksysteem Afb. 9
A. self-clean”
Elke keer als u op stoomregelaar drukt, verwijdert
het “self-clean”-systeem (zelfreinigingssysteem)
kalkafzettingen van het mechanisme.
B. “Calc’nClean”
De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit
het stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als
het water in uw woongebied erg hard is.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de
“max”-stand en steek de stekker van het
strijkijzer in het stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker
uit het stopcontact.
3. Houd het strijkijzer boven een gootsteen en
verwijder de stoomregelaar door hem naar de
“calc”-positie te draaien.
4. Giet langzaam water (ongeveer 300 ml) in de
opening van de stoomregelaar.
5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief
kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het
strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de
stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde
terug en zet u deze op de stand “0”.
6. Steek de stekker in het stopcontact. Laat het
strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het
resterende water is verdampt.
Tip: Als de naald van de stoomregelaar vervuild
is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde
van de naald met azijn en spoelt u het na met
schoon water.
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in
principe dat niet-contaminerende materialen
worden gebruikt die overgedragen moeten
worden aan de locale vuilnisophaaldienst als
secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke
gemeentebestuur kan u informatie verschaffen
over hoe men zich het beste kan ontdoen van
verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de Europese
richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de
EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Problemen oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregeling is
ingesteld op het minimum.
2. Er is geen stroomvoorziening.
1. Draai de knop op een hogere
stand.
2. Test het stopcontact met een ander
apparaat of sluit het strijkijzer aan
op een ander stopcontact.
De kledingstukken
hebben de neiging
om aan het
strijkijzer te plakken.
1. De temperatuur is te hoog. 1. Draai de temperatuurregeling lager
en wacht tot het strijkijzer
afgekoeld is.
Er druppelt water uit
de strijkzool samen
met de stoom.
1. De instelling van de
temperatuurregeling is te laag.
2. De stoomregeling is te hoog
ingesteld in combinatie met een
lage temperatuur.
3. U heeft de stoomstootknop
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden aan
te houden.
1. Draai de temperatuurregeling op
een hogere stand (tussen “●●” en
“max) en wacht tot het
controlelampje uit gaat.
2. Stel de stoomregeling in op een
lagere stand.
3. Wacht telkens 5 seconden nadat u
de stoomstootknop ingedrukt hebt.
Er komt geen stoom
uit.
1. De stoomregeling is ingesteld op
de stand “0”.
2. De temperatuur is te laag. Het
antidruppelsysteem is geactiveerd.
1. Stel de stoomregeling open om te
stomen.
2. Stel een hogere temperatuur in als
dit verenigbaar is met de stof.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het
eerste gebruik.
1. Smering van sommige interne
delen.
1. Dit is normaal en zal na enkele
minuten ophouden.
Er komt bezinksel
uit de openingen in
de strijkzool
1. Er komen sporen van kalk uit de
stoomkamer.
1. Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Calc’nClean”).
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
Resolução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aq 1. Controlo de temperatura no nimo.
2. O ferro não liga.
1. Rode-o para uma denição mais alta.
2. Ligue outro aparelho à mesma tomada
para vericar se está em condições ou
ligue o ferro a uma tomada diferente.
As peças de
roupa tem
tendência a colar.
1. A temperatura é demasiado alta. 1. Rode o controlo de temperatura para
uma denição mais baixa e espere
até o ferro arrefecer.
Além de vapor,
pinga água da
base do ferro.
1. A denição do controlo de
temperatura é muito baixa.
2. Controlo de vapor denido para
um valor muito elevado com
temperatura baixa.
3. Premiu repetidamente o boo de
jacto de vapor
sem respeitar os
intervalos de 5 segundos.
1. Rode o controlo de temperatura para
uma denição mais alta (entre “●●” e
“max) e espere até o indicador
luminoso se desligue.
2. Coloque o controlo de vapor numa
denição mais baixa.
3. Prima o botão de jacto de vapor em
intervalos de 5 segundos.
o sai vapor. 1. O controlo de vapor está na
posição “0”.
2. A temperatura é demasiado baixa.
O sistema antigota está activado.
1. Coloque o controlo de vapor na
posição de saída de vapor.
2. Aumente a temperatura, se essa for
uma medida adequada ao tecido que
vai engomar.
Sai fumo quando
liga o ferro pela
primeira vez.
1. Lubricão de algumas das
peças internas.
1. Isto é normal e o ferro deixa de deitar
fumo passados alguns minutos.
Saem resíduos
pelos orifícios na
base do ferro
1. Vestígios de calcário na câmara
de vapor.
1. Efectue um ciclo de limpeza (consulte
a seão “Calc’nClean”).
Se as instrões anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um servo de
assistência técnica autorizado.
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA2024010 de Bosch.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y grdelas para una posible consulta
posterior.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Instrucciones generales de seguridad
No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de
situarlo sobre una supercie estable.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños
visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser
revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro,
cualquier trabajo de reparación que pueda ser
necesario, como por ejemplo sustituir el cable
eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior, y personas con capacidades
sicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está
conectada o enfriándose.
ATENCIÓN. Supercie caliente. La
supercie puede calentarse durante el
funcionamiento.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en
altitudes inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar.
Avisos importantes
• Mientras está conectado, no toque el aparato con las manos húmedas
• Antes de enchufar el aparato a la red, aserese de que el voltaje se corresponde con el indicado en
la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexn a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese
de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexn a tierra.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir femenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminacn, se recomienda que la plancha sea conectada
a una red con una impedancia máxima de 0.26 Ω. Para más informacn, consulte con su empresa
distribuidora de energía ectrica
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el desito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el
mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
Antes de usar la plancha por vez
primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la
suela de la plancha.
Durante el primer uso la plancha puede
desprender algunos humos y olores que cesarán
en pocos minutos.
Llenar de agua el depósito Fig.1
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
• Añadir cualquier otro líquido (si no es
recomendado por Bosch), como perfume,
puede ocasionar daños en el aparato.
• No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Cualquier daño causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provoca
la anulación de la garantía.
E
Colocar el regulador del vapor en la
posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente!
1. Coloque la plancha en un ángulo de 45º o más,
con la punta orientada hacia arriba.
2. Abra la tapa del desito de agua.
3. Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase
la marca de nivel de llenado máximo.
4. Cierre la tapa del depósito de agua.
Consejo: Para que la funcn de la salida del
vapor funcione de forma óptima durante más
tiempo, mezcle agua de red con agua destilada
en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy
dura, mezcle agua de red con agua destilada en
proporcn 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía
local suministradora de agua para conocer el
grado de dureza de la misma.
Regulación de la temperatura
Compruebe en la etiqueta de la prenda la
temperatura recomendada de planchado.
1. Ajuste la temperatura mediante el giro del
selector de temperatura, alineándolo con el
indicador:
Sintéticos
●● Seda - lana
●●● Algodón
max Lino
2. El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se ha
alcanzado la temperatura seleccionada. Una
vez que la plancha está caliente, se puede
planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del
símbolo de lavado y planchado, comenzando
siempre con las prendas que se planchan a
temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composicn de una
prenda, comience su planchado por la
temperatura más baja, e increméntela
progresivamente. Si la prenda está compuesta
de mezcla de bras, seleccione la temperatura
correspondiente a la del material más delicado.
• Para evitar brillos, comience el planchado de
prendas de seda, lana y materiales sintéticos a
baja temperatura, y decida la temperatura
correcta planchando una pequa zona no
visible. Para evitar manchas, no use el spray.
Planchado con vapor Fig. 2
El vapor sólo se produce cuando el selector de
temperatura se encuentra situado en la zona
comprendida entre los símbolos de vapor -
entre “●●” y “max”.
Consejo: Para obtener un mejor resultado del
planchado, se recomienda realizar las últimas
pasadas de la plancha en seco, sin emisn de
vapor, con el n de secar la prenda.
Extra steam
Obtenga extra vapor presionando el regulador de
vapor durante 2 segundos como máximo. A tal
efecto, coloque el regulador de temperatura en la
posición “max”.
Golpe de vapor Fig. 3
Utilícelo para eliminar arrugas severas o al
presionar sobre pliegues duros.
1. Colocar el selector de temperatura en la
posición “max”.
2. Pulsar repetidas veces el bon de golpe de
vapor
a intervalos de cinco segundos.
Planchado vertical Fig. 4
E
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales.
1. Coloque el regulador de temperatura al menos
en la posicn “●●●”.
2. Colgar la prenda a planchar en una percha.
3. Mantener la plancha en posición vertical
delante de la prenda, a unos 10 cm de
distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el
botón de golpe de vapor
.
Planchado sin vapor Fig. 5
Colocar el regulador de vapor en la posicn “0”.
Spray Fig. 6
Utilícelo para eliminar arrugas severas.
No use el spray sobre sedas.
Anomalías más comunes
Problema Causa probable Solución
La plancha no
calienta.
1. El selector de temperatura
está en posicn muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Seleccione una temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o
conecte la plancha en un enchufe
diferente.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es demasiado
alta.
1. Seleccione una temperatura más baja
mediante el selectorde temperatura y
espere a que la plancha se enfríe.
Gotea agua junto
con el vapor.
1. El selector de temperatura
está en una posicn muy baja.
2. El nivel de vapor seleccionado
es alto combinado con una
temperatura baja.
3. Ha presionado el botón de
supervapor
repetidas veces,
sin esperar 5 segundos entre
cada pulsacn.
1. Seleccione una temperatura más alta
(entre “●●” y “max”), si el tejido lo
permite, y espere a que la lámpara se
apague.
2. Seleccione un nivel de vapor más
bajo.
3. Espere 5 segundos entre cada
pulsación del botón de supervapor.
No sale vapor 1. Se ha seleccionado el nivel de
vapor “0”.
2. Temperatura demasiado baja.
Antigoteo activado.
1. Seleccione un nivel de vapor más
elevado.
2. Seleccione una temperatura más alta,
si el tejido lo permite.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas
internas.
1. Esto es normal y cesará en pocos
minutos.
Sale suciedad por
los agujeros de la
suela
1. Restos de cal procedentes de
la cámara de vaporizacn.
1. Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nClean”)
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica
autorizado.
Tras concluir cada ciclo de
planchado Fig. 7
1. Colocar el regulador de vapor en la posicn
“0”.
2. Desconectar la plancha de la red ectrica.
3. Coja la plancha con la boca de carga
apuntando hacia abajo y sacúdala ligeramente
hasta que todo el agua haya sido evacuada del
depósito.
4. Coloque la plancha en posición vertical y déjela
enfriar.
5. Enrolle el cable de red alrededor del tan, sin
apretarlo en exceso. Dependiendo del modelo,
el cable puede ser insertado en la jación
situada en la parte inferior de la tapa trasera.
Consejo: Guarde la plancha siempre en posición
vertical.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una
plancha se destina a la produccn de vapor. Para
reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado seleccionada,
siguiendo las instrucciones de este manual.
• Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida de
vapor de la plancha. El vapor será generado
principalmente por las prendas en lugar de por
la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el
secado con posterior planchado.
• Durante las pausas de planchado, coloque la
plancha en posición vertical apoyada sobre su
tan. Dejarla en posición horizontal con el
regulador de vapor abierto conduce a la
producción innecesaria de vapor y a su pérdida.
Limpieza y matenimiento Fig. 8
E
¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras!
Desenchufe siempre la plancha de la red
antes de realizar cualquier trabajo de
limpieza o mantenimiento.
1. Si la plancha está ligeramente sucia, deje
enfriar la suela de la plancha. Limpie el cuerpo
del aparato y la suela con un paño húmedo,
sendola a continuación.
2. En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela debido a que se ha
seleccionado una temperatura excesiva, frote la
suela inmediatamente con un paño de algodón
grueso y húmedo doblado varias veces.
3. Para mantener la suela suave, evite que entre
en contacto con objetos melicos. No utilice
nunca estropajos ni productos químicos para
limpiar la suela.
Sistema de
descalcicación múltiple Fig. 9
A. self-clean”
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal
del mecanismo.
B. “Calc’nClean”
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si el
agua de su zona es muy dura, utilice esta función
cada 2 semanas aproximadamente.
1. Coloque el selector de temperatura en la
posición “max” y conecte la plancha.
2. Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario, desenchufe la
plancha.
3. Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girándolo a la posición
“calc”.
4. Vierta lentamente agua (aproximadamente
300 ml.) en el agujero del regulador de vapor.
5. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando parculas de cal y
sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje
de gotear, vuelva a montar el regulador de
vapor en orden inverso, alineando la posición
“calc” con el indicador de la carcasa,
presionándolo y girándolo hasta la posicn “0”
6. Conecte la plancha. Caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
Consejo:
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y
aclare con agua limpia.
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilización de materiales no contaminantes que
debe entregarse al servicio local de retirada de
residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la
retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con el
mbolo de la Directiva europea
2012/19/UE relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electnicos
RAEE).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y la reutilizacn de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electnicos.
ČESKY
kujeme vám za zakoupení napovací žehličky TDA2024010 od znky Bosch.
Pozorně si pročtěte návod k poití spoebe a uchovejte si jej pro pozí potřebu.
Tento návod si můžete stáhnout ze stránek spolnosti Bosch.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Žehlička připojená do sítě nesmí být ponechána bez
dozoru.
Před naléváním vody do spotřebe nebo před
vyléním zbývací vody po použití spotřebiče vždy
nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Spotřebič musí být užíván a umístěn na stabilním
povrchu.
Pokud je žehlička odložena do stojanu, ujistěte se,
zda je plocha, na níž je stojan ustěn, stabilní.
Žehlička by se neměla používat, pokud došlo
k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné stopy poškození
nebo pokud z ní vytéká voda. V takovém přípa
musí být před dalším použitím zkontrolona
autorizovaným servisním střediskem.
Aby se předešlo vzniku nebezpečných situací, musí
jakékoli případné opravy spotřebiče provádět
výhradně kvalikovaní zaměstnanci autorizovaného
servisního střediska.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku
a osoby se sníženými smyslovými, fyzickými
a mentálními schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností za předpokladu, že jsou pod dohledem
nebo se jim dostalo poučení o bezpečném použití
spotřebiče a chápou rizika s ním spojená. Se
zařízením by si neměly hrát děti. Čištění a údržbu
by neměly provádět děti bez dozoru.
Uchovejte zapnutou či chladnoucí žehličku a její
přívodní kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
POZOR. Horký povrch.
Povrch se při používání zahří.
Tento spotřebič je určen k použití v domácnostech
do nadmořské výšky 2000 metrů.
ležitá upozornění
• Nedotýkejte se zapnutého spotřebiče mokrýma rukama.
• Tento spotřebič musí být připojen a používán v souladu s údaji na typovém štítku.
• Tento spotřebič musí být připojen k uzemné elektrické zásuvce. Je-li naprosto nezbytné používat
prodlovací kabel, zajistěte, aby byl vhodný pro zátěž 16 A a byl osazen zástkou s uzemním.
• Aby za neíznivých podmínek v elektrické síti nedošlo k jevům, jako jsou přechodné poklesy napětí
nebo kolísání světla, doporučuje se připojit žehličku k najecímu systému s maximální impedancí
0,26 Ω. V případě poeby se na impedanci systému v odběrném místě může uživatel dozat
dodavatele elektrické energie.
• Voda do spoebiče se nesmí napouštět přímo z vodovodního kohoutku.
• Po každém poití anebo při podezření na závadu odpojte spotřebič ze sítě.
• Při vytahování zástrčky ze síťové zásuvky je zakázáno tahat přímo za síťovou šňůru.
• Nikdy žehličku neponořujte do vody či jiné kapaliny.
• Nevystavujte spotřebič vlim počasí (déšť, slunní záření, mz atd.)
Před prvním použitím žehličky
Zžehlicíplochyodstrtevšechnynálepky
nebo ochranné kryty.
i prvním použití může nová žehlička vydávat
pach a může z ní unikat kouř. To je normální
a po krátké době to přestane.
Plnění zásobníku vodou Obr. 1
Toto zízení je určeno k použití běžné vody
z kohoutku.
• Přidávání jakýchkoli dalších tekutin (nejsou-li
doporučeny spolností Bosch), jako naíklad
parfémů, spotřebič pkozuje.
• Do spotřebiče nepoužívejte kondenzát
z sušiček, klimatizních jednotek apod.
Jakékoli závady způsobené použitím výše
uvedených produktů budou mít za následek
ztrátu záruky.
E
Nastavte regutor páry do polohy „0“
a vyhněte přívod ze sítě!
1. Umístěte žehličku pod úhlem 45° či vším
špkou vzhůru.
2. Otevřete nalévací hrdlo.
3. Naplňte zásobník. Nikdy nepřeplňujte
sobník nad znku maxilního objemu.
4. Zavřete nalévací hrdlo.
Tip: K dlouhodobému zachování optimální funkce
napování používejte směs vody z vodovodu
a destilované vody v poměru 1:1. Pokud je voda
z vodovodu ve vaší docnosti velmi tvr,
používejte směs vody z vodovodu a destilova
vody v poru 1:2.
O tvrdosti vody v místě vašeho bydliště se můžete
informovat u příslušho dodavatele vody.
Nastavení teploty
Zkontrolujte etikety prádla a zjistěte správnou
teplotu pro jeho žehlení.
1. Nastavte ovladač teploty tak, že příslušný
symbol bude proti značce.
Syntetika
●● Hedvábí – Vlna
●●● Algoo
max Len
2. i zaívání spoebe se rozsvítí kontrolka.
Zhasne, jakmile žehlička dosáhne padované
teploty. Dojde-li k jejímu opětovnému poklesu,
žete pokrovat v žehlení, zatímco se
žehlička průžně doívá.
Užitečné rady:
• Roziďte prádlo podle teploty žehlení a zněte
dy kusy, které se mají žehlit na nejnižší
teplotu.
• Nejste-li si jisti, z jakého materiálu je konkrét
kus vyroben, začněte ho žehlit na nejnižší
teplotu a postupně ji zvujte. Je-li prádlo
vyrobeno ze ssného materlu, nastavte
teplotu dle nejcitlivěí složky.
• Hedvábí, vlnu a syntetiku žehlete po rubo
straně, předejdete tak vzniku lesklých ploch.
Nepoužívejte funkci rozstřikovače – předejdete
tak vzniku skvrn.
Žehlení s napařováním Obr. 2
Napařování je mno poít tehdy, je-li teplota
nastavena v rozmezí „●●“ a „max.“.
Tip: Chcete-li dosáhnout lepších výsledků,
dokončete poslední tahy žehlení bez napování.
Extra napařování
Extra napařovací funkce dosáhnete tak, že
tlačítko napařování podržíte stisknuté nejdéle
2 sekundy.
Za tím účelem nastavte teplotu na „max.“.
Parní šok Obr. 3
Tutofunkcilzevyítkodstranění
nepoddajnýchskladůnebokžehlenípukůči
plisování.
1. Ovladač teploty nastavte do polohy „max.“.
2. Opakovaně tiskněte tlačítko parho šoku
v intervalu nejméně 5 sekund.
Svislé napařování Obr. 4
E
Proudem páry nikdy nemiřte na textilie,
které má někdo právě na so.
Proudem páry nikdy nemiřte na osoby ani
zřata!
1. Ovladač teploty nastavte nejméně do polohy
„●●●“.
2. Zavěste příslný kus na ramínko.
3. Umístěte žehličku do svislé polohy ve
vzdálenosti 10 cm a opakovaně tiskte tlítko
parho šoku v intervalu nejméně 5 sekund.
Žehlení bez napařování Obr. 5
Nastavte regulátor páry do polohy „0“.
Rozprašovač Obr. 6
Tutofunkcilzevyítkodstranění
nepoddajnýchskladů.
Funkci rozprovače nepoužívejte na hedvábí.
Po žehlení Obr. 7
1. Nastavte regulátor páry do polohy „0“.
2. Vyhněte přívod žehličky ze sítě.
3. Držte žehlku čelní stranou směrem do
a lehkým třením z ní vypusťte všechnu vodu.
4. Postavte žehličku ve svislé poloze a nechte ji
vychladnout.
5. ed ulením omotejte přívodní kabel vol
kolem paty žehličky. U některých modelů je
možno konec kabelu upevnit pomocí spony
umísné na spodním krytu.
Tip: Žehličku ukládejte ve svislé poloze.
Tipy k úspoře energie
Nejvíce energie se spotřebuje na tvorbu páry.
Chcete-li minimalizovat množství spotřebova
energie, následujte dále uvedené pokyny:
• Množství páry nastavte v závislosti na teplo
žehlení zvolené podle pokynů v tomto návodu.
• Zkuste látky žehlit v době, kdy jsou sle j
mírně vlhké, a zároveň nastavte nižší množst
páry. Pára se tak bude tvořit z vody obsaže
v textilu. Jestliže před žehlením sušíte látky
v sušičce, nastavte ji na program „suc
k žehlení“.
• V přestávkách během žehlení odkládejte
žehličku ve svislé poloze. Při umístění ve
vodorovné poloze dochází ke zbytné tvor
páry.
Čištění a údržba Obr. 8
E
Pozor!Nebezpípopále!
ed prováděním jakéhokoli čtění nebo
údržby spotřebič vždy nejíve vypojte ze
tě.
1. Je-li žehlka zpiná pouze lehce, vytáhněte
ívodní kabel ze zásuvky a nechte žehli
plochu vystydnout. Otřete kryt spotřebiče
a žehlicí plochu vlhkým hadrem.
2. Je-li tkanina ze syntetického materiálu, může se
v důsledku vysoké teploty roztavit na žehli
ple. Vypněte tvorbu páry a okamžitě
roztavené zbytky oete tlustou vrstvou vlh
bavlněné látky.
3. Aby žehlicí plocha zůstala hladká, je třeba
zamezit jejímu kontaktu s kovovými předměty.
Nikdy k ční žehlicí plochy nepoužívejte
škrabku ani chemické přípravky.
Vícenásobný systém
odstraňování vodního kamene Obr. 9
A. Automatické čištění „self-clean
i každém stisknutí ovladače množství páry
istí „automatický“ systém mechanismus od
usazenin vodního kamene.
B. „Calc’nClean
Funkce „Calc’nClean“ pomáhá odstraňovat
vápenné usazeniny z parní komory.
Je-li používaná voda velmi tvrdá, aplikujte tuto
funkci přibližně jednou za 14 dní.
1. Nastavte ovladač teploty do polohy „max“
a zapojte žehlku do sítě.
2. Po počátečním naátí žehlku vypojte ze sítě.
3. Podržte žehličku nad dřezem a odstrte
regulátor páry otočením do polohy „calc“.
4. Zvolna do otvoru regulátoru páry nalijte vodu
(cca 300 ml).
5. Lehce zatřepejte žehličkou. Otvory v žehlicí
desce vyte vroucí voda s případnými
usazeninami. Když ze žehličky přestane
odkapávat voda, naste regulátor páry zt
tak, že je poloha „calc“ proti ukazateli,
zamáčkte jej a otočte zpět do polohy „0“.
6. Zapojte žehlku do sítě. Nechte žehličku opět
zaát, aby se odpila zbývající voda.
Tip: Je-li zanesena jehla regulátoru páry,
odstrte případné usazeniny z její špičky octem
a následně ji opchněte čistou vodou.
Instrukce pro likvidaci spotřebiče
Naše výrobky jsou dodávány v optimalizovaném
balení. Tato optimalizace v zásadě spívá
v poití neznťujících mater, které by měly
t odevzdány obvykm způsobem místním
komunálním služm jako druhotné suroviny
(tříděný odpad).
Podrobné informace o vhodm nakdání
s vazenými spotřebiči můžete získat od
místního obecního úřadu.
Tento spoebič je oznen v souladu
s Evropskou směrnicí 2012/19/EU
o odpadních elektrických
a elektronických zízeních (OEEZ).
Tato směrnice rámcově uuje pravidla pro
navracení a recyklaci poitých spoebičů
v rámci EU.
Odstraňování závad
Problém Možná příčina Řeše
Žehlička se neoívá. 1. Ovladač teploty je nastaven na
minimum.
2. Nefunguje síťové napájení.
1. Nastavte vyšší hodnotu.
2. Zkuste zásuvku pomocí jiného
spotřebe, nebo zapojte žehlku
do jiné zásuvky.
tky se lepí. 1. Nastavená teplota je příliš
vysoká.
1. Snižte nastavenou teplotu
a počkejte, až se žehlička ochladí.
Z žehlicí plochy uniká
pára a zárov
odkapává voda.
1. Nastavená teplota je příliš nízká.
2. Ovladač páry je nastaven na
íliš vysokou hodnotu a zároveň
je nastavena nízká teplota.
3. Došlo k opakovanému stisknu
tlačítka parního šoku bez
dodržení pětisekundového
intervalu mezi stisknutími.
1. Nastavte vyšší teplotu (v rozmezí
„●●“ a „max“) a pkejte, až
kontrolka zhasne.
2. Nastavte regulátor páry na nižší
hodnotu.
3. Mezi jednotlivými stisknutími
tlačítka parního šoku vkejte
dy 5 sekund.
Nevyczí pára. 1. Regulátor páry je nastaven
v poloze „0“.
2. Nastavená teplota je příliš nízká.
Je aktivován systém ochrany
proti odkapávání.
1. Nastavte regulátor páry do polohy
otevřeno.
2. Nastavte vyšší teplotu
(umožňuje-li to typ látky).
i prvním zapoje
žehličky z ní uniká
kouř.
1. To může být způsobeno
maním některých vnitřních
částí.
1. Jedná se o zcela norlní jev,
který po několika minutách
ustane.
Z otvorů na žehli
ple unika
usazeniny
1. Z parní komory unikají stopy
šupinek vodního kamene.
1. Proveďte cyklus čištění (viz část
„Calc’nClean“).
Jestliže tyto pokyny daný problém nevyřeší, kontaktujte autorizovaný servis.

Documenttranscriptie

Nederlands Portugués Español ČESKY Dank u voor de aanschaf van het TDA2024010 stoomstrijkijzer van Bosch. Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA2024010 de Bosch. Muitos parabéns pela compra do ferro a vapor TDA2024010 da Bosch. Děkujeme vám za zakoupení napařovací žehličky TDA2024010 od značky Bosch. Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. Poderá descarregar este manual na página principal da Bosch. Pozorně si pročtěte návod k použití spotřebiče a uchovejte si jej pro pozdější potřebu. Tento návod si můžete stáhnout ze stránek společnosti Bosch. Algemene veiligheidsinstructies • Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet aangesloten is. • Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat met water te vullen of alvorenshet resterende water na gebruik weg te latenlopen. • Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een stabiel oppervlak. • Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuningstaat stabiel is. • Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden. • Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. • Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. • Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is. V  OORZICHTIG. Heet oppervlak. Het • oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik. • Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de zeespiegel. Belangrijke opmerkingen • Raak het apparaat niet aan met natte handen terwijl u het gebruikt. • Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op dekenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit. • Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,26 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. • Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden worden om het met water te vullen. • Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat. • De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof. • Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.). Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer Na het strijken Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat. Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is normaal en zal later verdwijnen. Vullen van het waterreservoir Afb. 1 Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater. • Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum, is schadelijk voor het apparaat. • Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers, airconditionings of soortgelijke apparaten. Schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig. de stoomregelaar op de “0” stand en EEZet trek de stekker uit het stopcontact! 1. Plaats het strijkijzer in een hoek van 45° of meer, met de punt naar boven. 2. Open het deksel van de vulopening. 3. Vul het waterreservoir. Vul nooit tot boven de markering voor het maximumpeil. 4. Sluit de waterinlaatopening. Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water. Is het leidingwater in uw regio erg hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd water in de verhouding 1:2. U kunt informatie vragen over de hardheid van het water bij het waterbedrijf in uw woonplaats. De temperatuur instellen Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van het artikel. 1. Stel de temperatuurregeling in op de overeenkomstige stand van de temperatuurindex op het strijkijzer. ● ●● ●●● max Synthetische stof Zijde – Wol Katoen Linnen 2. Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. Tips: • Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en begin altijd met de kleding die op de laagste temperatuur gestreken moet worden. • Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste temperatuurstand en verhoog de temperatuur geleidelijk aan als dat nodig is. Als de kleding gemaakt is van verschillende stoffen, stel dan de temperatuur in voor het meest delicate materiaal. • Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op de binnenkant van de stof om glimmende stukken te vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te gebruiken, om vlekken te vermijden. Strijken met stoom Afb. 2 De stoom is alleen beschikbaar als de temperatuurregeling ingesteld is op de tussen “●●” en “max”. stoomsymbolen Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het einde een paar halen zonder stoom strijken om het kledingstuk te drogen. Extra steam Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2 seconden ingedrukt. Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Stoomstoot Afb. 3 Dit kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te verwijderen, of om een scherpe vouw of plooi te persen. 1. Stel de temperatuurregeling in op “max”. herhaald indrukken met 2. Stoomstootknop tussenpozen van 5 seconden. Verticaal stomen Afb. 4 kleding nooit terwijl u of iemand EEStrijk anders ze aan heeft! Richt de stoom nooit op personen of dieren! 1. Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “●●●”. 2. Het kledingstuk op een hanger hangen. 3. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs bewegen en stoomstootknop meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden. Strijken zonder stoom Afb. 7 1. Stoomregelknop op “0” zetten. 2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. 3. Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en schud het zachtjes heen en weer tot het waterreservoir leeg is. 4. Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het te laten afkoelen. 5. Wikkel het stroomsnoer losjes rond de hiel van het ijzer om het op te bergen. Naargelang het model kunt u het snoer om de basis van het strijkijzer wikkelen en vastmaken aan de snoerclip. Tip: Bewaar het strijkijzer rechtopstaand. Tips om het energie­gebruik te verminderen Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren: • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding. • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨ • Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig stoom. Reiniging Afb. 8 EEOpgelet ! Gevaar voor verbranding! Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan het strijkijzer te verrichten. 1. Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Wrijf de behuizing en de strijkzool schoon met een vochtige doek. 2. Als een synthetische stof smelt door een te hoge temperatuur en aan de strijkzool blijft plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de restanten onmiddellijk weg met een dikke, opgevouwen, vochtige katoenen doek. 3. Om de strijkzool glad te houden, dient hard contact met metalen voorwerpen te worden vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool te reinigen. Meervoudig ontkalksysteem Afb. 9 A. “self-clean” Elke keer als u op stoomregelaar drukt, verwijdert het “self-clean”-systeem (zelfreinigingssysteem) kalkafzettingen van het mechanisme. B. “Calc’nClean” De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is. 1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact. 2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het stopcontact. 3. Houd het strijkijzer boven een gootsteen en verwijder de stoomregelaar door hem naar de “calc”-positie te draaien. 4. Giet langzaam water (ongeveer 300 ml) in de opening van de stoomregelaar. 5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand “0”. 6. Steek de stekker in het stopcontact. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het resterende water is verdampt. Tip: Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water. Advies mbt weggooien Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende materialen worden gebruikt die overgedragen moeten worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen van verouderde apparaten. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektro­ nische apparatuur. De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Afb. 5 Stoomregelknop op “0” zetten. Spray Instrucciones generales de seguridad • No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red. • Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. • Coloque el aparato sobre una superficie estable. • Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie estable. • No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo. • Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado. • Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. • Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose. A  TENCIÓN. Superficie caliente. La • superficie puede calentarse durante el funcionamiento. • Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar. Avisos importantes • Mientras está conectado, no toque el aparato con las manos húmedas • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.26 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica • No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua. • Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el mismo. • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). Antes de usar la plancha por vez primera Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la plancha. Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesarán en pocos minutos. Llenar de agua el depósito Fig.1 Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. • Añadir cualquier otro líquido (si no es recomendado por Bosch), como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. • No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía. olocar el regulador del vapor en la EEC posición “0” y extraer el enchufe de la toma de corriente! 1. Coloque la plancha en un ángulo de 45º o más, con la punta orientada hacia arriba. 2. Abra la tapa del depósito de agua. 3. Llene de agua el depósito. Nunca sobrepase la marca de nivel de llenado máximo. 4. Cierre la tapa del depósito de agua. Consejo: Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Puede ponerse en contacto con su compañía local suministradora de agua para conocer el grado de dureza de la misma. Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura recomendada de planchado. 1. Ajuste la temperatura mediante el giro del selector de temperatura, alineándolo con el indicador: ● ●● ●●● max Sintéticos Seda - lana Algodón Lino 2. El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma. Consejos: • Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas. • Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado por la temperatura más baja, e increméntela progresivamente. Si la prenda está compuesta de mezcla de fibras, seleccione la temperatura correspondiente a la del material más delicado. • Para evitar brillos, comience el planchado de prendas de seda, lana y materiales sintéticos a baja temperatura, y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible. Para evitar manchas, no use el spray. Planchado con vapor Fig. 2 El vapor sólo se produce cuando el selector de temperatura se encuentra situado en la zona comprendida entre los símbolos de vapor entre “●●” y “max”. Consejo: Para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin de secar la prenda. Extra steam Obtenga extra vapor presionando el regulador de vapor durante 2 segundos como máximo. A tal efecto, coloque el regulador de temperatura en la posición “max”. Golpe de vapor Fig. 3 Utilícelo para eliminar arrugas severas o al presionar sobre pliegues duros. 1. Colocar el selector de temperatura en la posición “max”. 2. Pulsar repetidas veces el botón de golpe de vapor a intervalos de cinco segundos. Planchado vertical Fig. 4 EENo proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el vapor a personas o animales. 1. Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición “●●●”. 2. Colgar la prenda a planchar en una percha. 3. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón de golpe de vapor . Fig. 5 Colocar el regulador de vapor en la posición “0”. Dit kan gebruikt worden om hardnekkige kreuken te verwijderen. Gebruik de sproeifunctie niet met zijde. Spray Fig. 7 1. Colocar el regulador de vapor en la posición “0”. 2. Desconectar la plancha de la red eléctrica. 3. Coja la plancha con la boca de carga apuntando hacia abajo y sacúdala ligeramente hasta que todo el agua haya sido evacuada del depósito. 4. Coloque la plancha en posición vertical y déjela enfriar. 5. Enrolle el cable de red alrededor del talón, sin apretarlo en exceso. Dependiendo del modelo, el cable puede ser insertado en la fijación situada en la parte inferior de la tapa trasera. Consejo: Guarde la plancha siempre en posición vertical. Consejos para el ahorro de energía La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos : • Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado seleccionada, siguiendo las instrucciones de este manual. • Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado. • Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón. Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida. Regulación de la temperatura Planchado sin vapor Afb. 6 Tras concluir cada ciclo de planchado Limpieza y matenimiento Fig. 8 EE¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras! Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento. 1. Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar la suela de la plancha. Limpie el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación. 2. En el caso de que restos de tejido sintético queden adheridos a la suela debido a que se ha seleccionado una temperatura excesiva, frote la suela inmediatamente con un paño de algodón grueso y húmedo doblado varias veces. 3. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. Sistema de descalcificación múltiple Fig. 9 A. “self-clean” Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo. B. “Calc’nClean” La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente. 1. Coloque el selector de temperatura en la posición “max” y conecte la plancha. 2. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, desenchufe la plancha. 3. Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición “calc”. 4. Vierta lentamente agua (aproximadamente 300 ml.) en el agujero del regulador de vapor. 5. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en orden inverso, alineando la posición “calc” con el indicador de la carcasa, presionándolo y girándolo hasta la posición “0” 6. Conecte la plancha. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua. Consejo: Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia. Información sobre eliminación Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos. Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva europea 2012/19/UE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Avisos importantes • Não toque no aparelho com as mãos molhadas enquanto estiver em funcionamento. • Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de características. • Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Para evitar que, em circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica, possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e oscilações da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.26 Ω. Para mais informações, consulte a empresa distribuidora de energia eléctrica. • Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água. • Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada uso. • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo. • Não introduza o ferro de engomar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido. • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro. Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente. Encher o reservatório de água Fig. 1 Este aparelho foi concebido para usar água da torneira. • A adição de outros líquidos (a menos que seja recomendada pela Bosch), tais como perfume, vai danificar o aparelho. • Não utilize água de condensação de máquinas de secar roupa, sistemas de ar condicionado ou dispositivos semelhantes. Todos os danos provocados pela utilização dos produtos acima mencionados irão anular a garantia. o regulador de vapor na posição EEColoque “0” e desligue o ferro da tomada de corrente! 1. Coloque o ferro a um ângulo de 45° ou mais, com a ponta a apontar para cima. 2. Abra a tampa do orifício de enchimento de água. 3. Encha o reservatório de água. Nunca encha o reservatório acima da marca de nível de enchimento máximo. 4. Feche a tampa do orifício de enchimento de água. Sugestão: Para que a função de vapor continue a funcionar nas condições ideais, pode misturar água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira na sua área de residência for muito dura, misture-a com água destilada 1:2. Para obter informações sobre a dureza da água, contacte a companhia das águas local. Regulação de temperatura Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma peça de roupa, determine a temperatura correcta passando a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar a peça de roupa. 1. Coloque o controlo de temperatura na posição correspondente, alinhando-o com o indicador de temperatura no ferro. ● ●● ●●● max Sintéticos Seda - lã Algodão Linho 2. A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento. Sugestões: • Separe as peças de roupa de acordo com as respectivas etiquetas, começando sempre pelas que têm de ser engomadas no nível mínimo de temperatura. • Se não souber ao certo de que tipo de material é feita a peça de roupa, comece a engomar no nível mínimo de temperatura e vá aumentando se for preciso. Se a peça de roupa for feita de tecidos mistos, ajuste para a temperatura adequada aos materiais mais delicados. • Se a peça de roupa for de seda, lã ou materiais sintéticos, engome o tecido do avesso para evitar que fique com lustro. Evite utilizar a função de spray para não manchar. Passar a ferro com vapor Fig. 2 O vapor só pode ser gerado se o controlo de temperatura estiver posicionado sobre os símbolos de vapor entre “●●” e “max”. Sugestão: para obter melhores resultados ao engomar, faça-o sem vapor nas últimas passagens, para secar a peça de roupa. Extra steam Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de vapor durante um máximo de 2 segundos. Para isso, posicionar o regulador de temperatura em “max”. Jacto de vapor Fig. 3 Este botão pode ser utilizado para remover vincos ou pregas difíceis. 1. Regule o controlo de temperatura para “max”. 2. Premir o botão de jacto de vapor varias vezes, com pausas de, pelo menos, 5 segundos. Vapor vertical Fig. 4 passe a roupa a ferro se a mesma EENão estiver a ser usada! Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais! 1. Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição “●●●”. 2. Pendurar a peça de vestuário num cabide. 3. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes o botão de jacto de vapor , com intervalos mínimos de 5 seg. Passar a ferro sem vapor Fig. 5 Posicionar o regulador de vapor em “0”. Spray Fig. 6 Depois de passar a ferro Fig. 7 1. Posicionar o regulador de vapor em “0”. 2. Desligue o ferro da tomada. 3. Segure no ferro, com a ponta virada para baixo, e agite-o com cuidado até esvaziar o reservatório de água . 4. Coloque o ferro numa posição vertical para arrefecer. 5. Enrole o cabo eléctrico, sem apertar, à volta do ferro antes de o arrumar. Consoante o modelo, o cabo pode ser introduzido na fixação existente na parte inferior da tampa traseira. Sugestão: Arrume o ferro na vertical. Conselhos para a economia de energia A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor está destinada à produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos: • Regule a saída do vapor em relação à temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual. • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro. • Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor. Limpeza Fig. 8 EEAtenção! Risco de queimaduras! Desligue sempre o aparelho da corrente antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção do mesmo. 1. Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da corrente e aguarde até a base arrefecer. Limpe o ferro e a respectiva base apenas com um pano húmido. 2. Se algum tecido sintético derreter porque a base do ferro está muito quente, desligue o controlo de vapor e remova imediatamente quaisquer resíduos com um pano de algodão húmido, dobrado várias vezes. 3. Para manter a base do ferro em bom estado, não dê pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca limpe a base do ferro com esfregões de palha de aço ou produtos químicos. Sistema de descalcificação múltiplo Fig. 9 A. “self-clean” Sempre que prime o regulador de vapor, o sistema “self-clean” (limpeza automática) limpa os depósitos de calcário do mecanismo. B. “Calc’nClean” A função “Calc’nClean” ajuda a eliminar as partículas de calcário da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente, se a água for demasiado calcária na sua área. 1. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue o ferro à tomada. 2. Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro. 3. Segure o ferro sobre um lava-loiças e desmonte o regulador de vapor, rodando-o para a posição “calc” e, em seguida, retire cuidadosamente a mola disposta em volta da agulha. 4. Lentamente, deite água (aproximadamente 300 ml) no orifício do regulador de vapor. 5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando partículas de calcário ou sedimentos que possam aí estar acumuladas. Quando o ferro parar de pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa ao alinhar “calc” a posição com o indicador, e coloque-o na posição “0”. 6. Ligue o ferro à tomada. Aqueçao ferro novamente até que a água restante tenha evaporado. Sugestão: Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água limpa. Informação sobre eliminação Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matérias-primas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/ UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Anomalías más comunes Všeobecné bezpečnostní pokyny • Žehlička připojená do sítě nesmí být ponechána bez dozoru. • Před naléváním vody do spotřebiče nebo před vyléváním zbývající vody po použití spotřebiče vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Spotřebič musí být užíván a umístěn na stabilním povrchu. • Pokud je žehlička odložena do stojanu, ujistěte se, zda je plocha, na níž je stojan umístěn, stabilní. • Žehlička by se neměla používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné stopy poškození nebo pokud z ní vytéká voda. V takovém případě musí být před dalším použitím zkontrolována autorizovaným servisním střediskem. • Aby se předešlo vzniku nebezpečných situací, musí jakékoli případné opravy spotřebiče provádět výhradně kvalifikovaní zaměstnanci autorizovaného servisního střediska. • Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými smyslovými, fyzickými a mentálními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností za předpokladu, že jsou pod dohledem nebo se jim dostalo poučení o bezpečném použití spotřebiče a chápou rizika s ním spojená. Se zařízením by si neměly hrát děti. Čištění a údržbu by neměly provádět děti bez dozoru. • Uchovávejte zapnutou či chladnoucí žehličku a její přívodní kabel mimo dosah dětí mladších 8 let. POZOR. Horký povrch. • Povrch se při používání zahřívá. • Tento spotřebič je určen k použití v domácnostech do nadmořské výšky 2000 metrů. Důležitá upozornění • Nedotýkejte se zapnutého spotřebiče mokrýma rukama. • Tento spotřebič musí být připojen a používán v souladu s údaji na typovém štítku. • Tento spotřebič musí být připojen k uzemněné elektrické zásuvce. Je-li naprosto nezbytné používat prodlužovací kabel, zajistěte, aby byl vhodný pro zátěž 16 A a byl osazen zástrčkou s uzemněním. • Aby za nepříznivých podmínek v elektrické síti nedošlo k jevům, jako jsou přechodné poklesy napětí nebo kolísání světla, doporučuje se připojit žehličku k napájecímu systému s maximální impedancí 0,26 Ω. V případě potřeby se na impedanci systému v odběrném místě může uživatel dotázat dodavatele elektrické energie. • Voda do spotřebiče se nesmí napouštět přímo z vodovodního kohoutku. • Po každém použití anebo při podezření na závadu odpojte spotřebič ze sítě. • Při vytahování zástrčky ze síťové zásuvky je zakázáno tahat přímo za síťovou šňůru. • Nikdy žehličku neponořujte do vody či jiné kapaliny. • Nevystavujte spotřebič vlivům počasí (déšť, sluneční záření, mráz atd.) Před prvním použitím žehličky Po žehlení Z žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky nebo ochranné kryty. Při prvním použití může nová žehlička vydávat zápach a může z ní unikat kouř. To je normální a po krátké době to přestane. Plnění zásobníku vodou Obr. 1 Toto zařízení je určeno k použití běžné vody z kohoutku. • Přidávání jakýchkoli dalších tekutin (nejsou-li doporučeny společností Bosch), jako například parfémů, spotřebič poškozuje. • Do spotřebiče nepoužívejte kondenzát z sušiček, klimatizačních jednotek apod. Jakékoli závady způsobené použitím výše uvedených produktů budou mít za následek ztrátu záruky. EENastavte regulátor páry do polohy „0“ a vytáhněte přívod ze sítě! 1. Umístěte žehličku pod úhlem 45° či vyšším špičkou vzhůru. 2. Otevřete nalévací hrdlo. 3. Naplňte zásobník. Nikdy nepřeplňujte zásobník nad značku maximálního objemu. 4. Zavřete nalévací hrdlo. Tip: K dlouhodobému zachování optimální funkce napařování používejte směs vody z vodovodu a destilované vody v poměru 1:1. Pokud je voda z vodovodu ve vaší domácnosti velmi tvrdá, používejte směs vody z vodovodu a destilované vody v poměru 1:2. O tvrdosti vody v místě vašeho bydliště se můžete informovat u příslušného dodavatele vody. Nastavení teploty Zkontrolujte etikety prádla a zjistěte správnou teplotu pro jeho žehlení. 1. Nastavte ovladač teploty tak, že příslušný symbol bude proti značce. ● ●● ●●● max Syntetika Hedvábí – Vlna Algodão Len 2. Při zahřívání spotřebiče se rozsvítí kontrolka. Zhasne, jakmile žehlička dosáhne požadované teploty. Dojde-li k jejímu opětovnému poklesu, můžete pokračovat v žehlení, zatímco se žehlička průběžně dohřívá. Užitečné rady: • Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení a začněte vždy kusy, které se mají žehlit na nejnižší teplotu. • Nejste-li si jisti, z jakého materiálu je konkrétní kus vyroben, začněte ho žehlit na nejnižší teplotu a postupně ji zvyšujte. Je-li prádlo vyrobeno ze směsného materiálu, nastavte teplotu dle nejcitlivější složky. • Hedvábí, vlnu a syntetiku žehlete po rubové straně, předejdete tak vzniku lesklých ploch. Nepoužívejte funkci rozstřikovače – předejdete tak vzniku skvrn. Žehlení s napařováním Obr. 2 Napařování je možno použít tehdy, je-li teplota nastavena v rozmezí „●●“ a „max.“. Tip: Chcete-li dosáhnout lepších výsledků, dokončete poslední tahy žehlení bez napařování. Extra napařování Extra napařovací funkce dosáhnete tak, že tlačítko napařování podržíte stisknuté nejdéle 2 sekundy. Za tím účelem nastavte teplotu na „max.“. Parní šok Obr. 3 Tuto funkci lze využít k odstranění nepoddajných skladů nebo k žehlení puků či plisování. 1. Ovladač teploty nastavte do polohy „max.“. 2. Opakovaně tiskněte tlačítko parního šoku v intervalu nejméně 5 sekund. Svislé napařování Obr. 4 EEProudem páry nikdy nemiřte na textilie, které má někdo právě na sobě. Proudem páry nikdy nemiřte na osoby ani zvířata! 1. Ovladač teploty nastavte nejméně do polohy „●●●“. 2. Zavěste příslušný kus na ramínko. 3. Umístěte žehličku do svislé polohy ve vzdálenosti 10 cm a opakovaně tiskněte tlačítko parního šoku v intervalu nejméně 5 sekund. Žehlení bez napařování Obr. 7 1. Nastavte regulátor páry do polohy „0“. 2. Vytáhněte přívod žehličky ze sítě. 3. Držte žehličku čelní stranou směrem dolů a lehkým třepáním z ní vypusťte všechnu vodu. 4. Postavte žehličku ve svislé poloze a nechte ji vychladnout. 5. Před uložením omotejte přívodní kabel volně kolem paty žehličky. U některých modelů je možno konec kabelu upevnit pomocí spony umístěné na spodním krytu. Tip: Žehličku ukládejte ve svislé poloze. Tipy k úspoře energie Nejvíce energie se spotřebuje na tvorbu páry. Chcete-li minimalizovat množství spotřebované energie, následujte dále uvedené pokyny: • Množství páry nastavte v závislosti na teplotě žehlení zvolené podle pokynů v tomto návodu. • Zkuste látky žehlit v době, kdy jsou stále ještě mírně vlhké, a zároveň nastavte nižší množství páry. Pára se tak bude tvořit z vody obsažené v textilu. Jestliže před žehlením sušíte látky v sušičce, nastavte ji na program „suché k žehlení“. • V přestávkách během žehlení odkládejte žehličku ve svislé poloze. Při umístění ve vodorovné poloze dochází ke zbytečné tvorbě páry. Čištění a údržba Obr. 8 EEPozor! Nebezpečí popálení! Před prováděním jakéhokoli čištění nebo údržby spotřebič vždy nejdříve vypojte ze sítě. 1. Je-li žehlička zašpiněná pouze lehce, vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a nechte žehlicí plochu vystydnout. Otřete kryt spotřebiče a žehlicí plochu vlhkým hadrem. 2. Je-li tkanina ze syntetického materiálu, může se v důsledku vysoké teploty roztavit na žehlicí ploše. Vypněte tvorbu páry a okamžitě roztavené zbytky otřete tlustou vrstvou vlhké bavlněné látky. 3. Aby žehlicí plocha zůstala hladká, je třeba zamezit jejímu kontaktu s kovovými předměty. Nikdy k čištění žehlicí plochy nepoužívejte škrabku ani chemické přípravky. Vícenásobný systém odstraňování vodního kamene Obr. 9 A. Automatické čištění „self-clean“ Při každém stisknutí ovladače množství páry očistí „automatický“ systém mechanismus od usazenin vodního kamene. B. „Calc’nClean“ Funkce „Calc’nClean“ pomáhá odstraňovat vápenné usazeniny z parní komory. Je-li používaná voda velmi tvrdá, aplikujte tuto funkci přibližně jednou za 14 dní. 1. Nastavte ovladač teploty do polohy „max“ a zapojte žehličku do sítě. 2. Po počátečním nahřátí žehličku vypojte ze sítě. 3. Podržte žehličku nad dřezem a odstraňte regulátor páry otočením do polohy „calc“. 4. Zvolna do otvoru regulátoru páry nalijte vodu (cca 300 ml). 5. Lehce zatřepejte žehličkou. Otvory v žehlicí desce vyteče vroucí voda s případnými usazeninami. Když ze žehličky přestane odkapávat voda, nasaďte regulátor páry zpět tak, že je poloha „calc“ proti ukazateli, zamáčkněte jej a otočte zpět do polohy „0“. 6. Zapojte žehličku do sítě. Nechte žehličku opět zahřát, aby se odpařila zbývající voda. Tip: Je-li zanesena jehla regulátoru páry, odstraňte případné usazeniny z její špičky octem a následně ji opláchněte čistou vodou. Instrukce pro likvidaci spotřebiče Naše výrobky jsou dodávány v optimalizovaném balení. Tato optimalizace v zásadě spočívá v použití neznečišťujících materiálů, které by měly být odevzdány obvyklým způsobem místním komunálním službám jako druhotné suroviny (tříděný odpad). Podrobné informace o vhodném nakládání s vyřazenými spotřebiči můžete získat od místního obecního úřadu. Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Tato směrnice rámcově určuje pravidla pro navracení a recyklaci použitých spotřebičů v rámci EU. Obr. 5 Nastavte regulátor páry do polohy „0“. Rozprašovač Obr. 6 Tuto funkci lze využít k odstranění nepoddajných skladů. Funkci rozprašovače nepoužívejte na hedvábí. Fig. 6 Esta função pode ser utilizada para remover vincos difíceis. Não utilize a função de spray em sedas. Utilícelo para eliminar arrugas severas. No use el spray sobre sedas. Problemen oplossen Instruções gerais de segurança • Não deixe o ferro de engomar sozinho enquanto estiver ligado à electricidade. • Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante após a utilização. • O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. • Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma superfície estável. • Não utilize o ferro de engomar se tiver caído, mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revisto por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-lo de novo. • Com vista a evitar situações perigosas, qualquer intervenção ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser efectuada por pessoas qualificadas de um Centro de serviço técnico autorizado. • Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. • Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer. C  UIDADO. Superfície quente. • A superfície aquece com a utilização. • Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até 2000 m acima do nível do mar. Resolução de problemas Odstraňování závad Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing Problema Causa probable Solución Problema Causa provável Solução Problém Možná příčina Řešení Het strijkijzer wordt niet warm. 1. De temperatuurregeling is ingesteld op het minimum. 2. Er is geen stroomvoorziening. 1. Draai de knop op een hogere stand. 2. Test het stopcontact met een ander apparaat of sluit het strijkijzer aan op een ander stopcontact. La plancha no calienta. 1. El selector de temperatura está en posición muy baja. 2. No hay corriente de red. 1. Seleccione una temperatura más alta. O ferro não aq 1. Controlo de temperatura no mínimo. 2. O ferro não liga. 1. Rode-o para uma definição mais alta. 2. Ligue outro aparelho à mesma tomada para verificar se está em condições ou ligue o ferro a uma tomada diferente. Žehlička se neohřívá. 1. Ovladač teploty je nastaven na minimum. 2. Nefunguje síťové napájení. 1. Nastavte vyšší hodnotu. De kledingstukken hebben de neiging om aan het strijkijzer te plakken. 1. De temperatuur is te hoog. 1. Draai de temperatuurregeling lager en wacht tot het strijkijzer afgekoeld is. La ropa tiende a pegarse. 1. La temperatura es demasiado alta. As peças de roupa tem tendência a colar. 1. A temperatura é demasiado alta. 1. Rode o controlo de temperatura para uma definição mais baixa e espere até o ferro arrefecer. Látky se lepí. 1. Nastavená teplota je příliš vysoká. 1. Snižte nastavenou teplotu a počkejte, až se žehlička ochladí. 1. De instelling van de temperatuurregeling is te laag. 1. Draai de temperatuurregeling op een hogere stand (tussen “●●” en “max”) en wacht tot het controlelampje uit gaat. 2. Stel de stoomregeling in op een lagere stand. Gotea agua junto con el vapor. 1. El selector de temperatura está en una posición muy baja. Além de vapor, pinga água da base do ferro. 1. A definição do controlo de temperatura é muito baixa. 1. Rode o controlo de temperatura para uma definição mais alta (entre “●●” e “max”) e espere até o indicador luminoso se desligue. 2. Coloque o controlo de vapor numa definição mais baixa. Z žehlicí plochy uniká pára a zároveň odkapává voda. 1. Nastavená teplota je příliš nízká. Er druppelt water uit de strijkzool samen met de stoom. 1. Nastavte vyšší teplotu (v rozmezí „●●“ a „max“) a počkejte, až kontrolka zhasne. 2. Nastavte regulátor páry na nižší hodnotu. 2. De stoomregeling is te hoog ingesteld in combinatie met een lage temperatuur. 3. U heeft de stoomstootknop herhaaldelijk ingedrukt zonder tussenpozen van 5 seconden aan te houden. 3. Wacht telkens 5 seconden nadat u de stoomstootknop ingedrukt hebt. Er komt geen stoom uit. 1. De stoomregeling is ingesteld op de stand “0”. 2. De temperatuur is te laag. Het antidruppelsysteem is geactiveerd. 1. Stel de stoomregeling open om te stomen. 2. Stel een hogere temperatuur in als dit verenigbaar is met de stof. Er komt rook uit het strijkijzer bij het eerste gebruik. 1. Smering van sommige interne delen. 1. Dit is normaal en zal na enkele minuten ophouden. Er komt bezinksel uit de openingen in de strijkzool 1. Er komen sporen van kalk uit de stoomkamer. 1. Voer een reinigingscyclus uit (zie hoofdstuk “Calc’nClean”). Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum. No sale vapor Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez. Sale suciedad por los agujeros de la suela 2. El nivel de vapor seleccionado es alto combinado con una temperatura baja. 3. Ha presionado el botón de supervapor repetidas veces, sin esperar 5 segundos entre cada pulsación. 1. Se ha seleccionado el nivel de vapor “0”. 2. Temperatura demasiado baja. Antigoteo activado. 1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Restos de cal procedentes de la cámara de vaporización. 2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente. 1. Seleccione una temperatura más baja mediante el selectorde temperatura y espere a que la plancha se enfríe. 1. Seleccione una temperatura más alta (entre “●●” y “max”), si el tejido lo permite, y espere a que la lámpara se apague. 2. Seleccione un nivel de vapor más bajo. 2. Controlo de vapor definido para um valor muito elevado com temperatura baixa. 3. Premiu repetidamente o botão de sem respeitar os jacto de vapor intervalos de 5 segundos. 3. Espere 5 segundos entre cada pulsación del botón de supervapor. 1. Seleccione un nivel de vapor más elevado. 2. Seleccione una temperatura más alta, si el tejido lo permite. 1. Esto es normal y cesará en pocos minutos. 1. Lleve a cabo un ciclo de limpieza (ver apartado “Calc’nClean”) Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado. 3. Prima o botão de jacto de vapor em intervalos de 5 segundos. 2. Ovladač páry je nastaven na příliš vysokou hodnotu a zároveň je nastavena nízká teplota. 3. Došlo k opakovanému stisknutí tlačítka parního šoku bez dodržení pětisekundového intervalu mezi stisknutími. 2. Zkuste zásuvku pomocí jiného spotřebiče, nebo zapojte žehličku do jiné zásuvky. 3. Mezi jednotlivými stisknutími tlačítka parního šoku vyčkejte vždy 5 sekund. Não sai vapor. 1. O controlo de vapor está na posição “0”. 2. A temperatura é demasiado baixa. O sistema antigota está activado. 1. Coloque o controlo de vapor na posição de saída de vapor. 2. Aumente a temperatura, se essa for uma medida adequada ao tecido que vai engomar. Nevychází pára. 1. Regulátor páry je nastaven v poloze „0“. 2. Nastavená teplota je příliš nízká. Je aktivován systém ochrany proti odkapávání. 1. Nastavte regulátor páry do polohy otevřeno. 2. Nastavte vyšší teplotu (umožňuje-li to typ látky). Sai fumo quando liga o ferro pela primeira vez. 1. Lubrificação de algumas das peças internas. 1. Isto é normal e o ferro deixa de deitar fumo passados alguns minutos. Při prvním zapojení žehličky z ní uniká kouř. 1. To může být způsobeno mazáním některých vnitřních částí. 1. Jedná se o zcela normální jev, který po několika minutách ustane. Saem resíduos pelos orifícios na base do ferro 1. Vestígios de calcário na câmara de vapor. 1. Efectue um ciclo de limpeza (consulte a secção “Calc’nClean”). Z otvorů na žehlicí ploše unikají usazeniny 1. Z parní komory unikají stopy šupinek vodního kamene. 1. Proveďte cyklus čištění (viz část „Calc’nClean“). Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência técnica autorizado. Jestliže tyto pokyny daný problém nevyřeší, kontaktujte autorizovaný servis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA2024010 Handleiding

Categorie
Stoomstrijkijzers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor