ResMed Silent Papillon MAP Series Handleiding

Type
Handleiding
Hinweis
Die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung können Unterschiede zum Produkt
aufweisen. Die Leistungsfähigkeit des Produktes ist dadurch nicht beeinfl usst. Diese
Gebrauchsanweisung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten.
Vervielfältigungen, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung
der MAP Medizin-Technologie GmbH.
Note
The instructions in this manual may differ from the product. This does not affect the
Medizin-Technologie GmbH.
Remarque
Les données mentionnées dans cette notice d’utilisation peuvent diverger de celles
du produit, ceci n’affectant en rien les qualités et les performances du produit. Cette
droits demeurent réservés. Toute reproduction, même partielle, requiert l’autorisation
expresse de la société MAP Medizin-Technologie GmbH.
Belangrijk
De gegevens in deze gebruiksaanwijzing kunnen verschillen met het product. Het
prestatievermogen van het product wordt daardoor niet beïnvloed. Deze gebruiks-
aanwijzing is beschermd door de auteurswet. Alle rechten voorbehouden. Voor
vermenigvuldigingen, ook uittreksels, is de uitdrukkelijke toestemming van MAP
Medizin-Technologie GmbH vereist.
Avvertenza
Quanto indicato nelle presenti istruzioni per l’uso potrebbe differenziarsi dal pro-
dotto; ciò non infl uisce comunque sulle prestazioni del prodotto stesso. Le presen-
ti istruzioni per l’uso sono protette da diritti d’autore. Tutti i diritti sono riservati.
Riproduzioni, anche parziali, necessitano dell’espressa previa autorizzazione della
MAP Medizin-Technologie GmbH.
Õðïäåéîç
ÔÜ ÄåäùìÝíá óÝ áõôÞ ôÞí Ïäçãéá ×ñÞóåùò ìðïñåé íÜ å÷ïõí äéáöïñÝò ìå
ôï ðñïúïí. Ç áðïäïôéêïôçôá ôïõ ðñïúïíôïò ïìùò äÝí åðçñåÜæåôå. ÁõôÞ Þ
Ïäçãéá ×ñÞóåùò õðÜãåôå óÝ óõãêñáöéêü äéêáßùìá. Ïëëá ôÜ äéêáßùìáôá
ÝðéöõëÜóóïíôå. ÐïëõãñÜöçóé, Ýóôù êáé ìåñéêþò áðáéôïýí ôÞí ñçôÞ Ýãêñéóé ôÞò
ÌÁP Medizin-Technologie GmbH.
Bilgi
Bu kullanma talimatındaki bilgiler üründen farklı olabilir. Ancak bu, ürünün
verimliliğini etkilemez. İşbu kullanma talimatı telif hakları açısından korunmuştur.
Bütün hakları saklıdır. Kısmen de olsa, çoğaltılması veya kopyalanması için MAP
Medizin-Technologie GmbH fi rmasının kesin onayı gereklidir.
Gedruckt auf chlorfreiem Papier (Umschlagpapier mit ECF-Siegel, Innenteil mit SWAN- und TCF-Siegel)
Printed on chlorine free paper (wrapper paper with ECF label, inner pages with SWAN and TCF label)
© 2005 Copyright by MAP Medizin-Technologie GmbH
REF 560 185 11.2005 (6)
Hersteller / Manufacturer
MAP Medizin-Technologie GmbH
Fraunhoferstr.16
82152 Martinsried
GERMANY
Kostenlose Servicenummer:
Free service number:
+49 (0)8 00 / 27 77 - 000
Kostenlose 24-h-Notfall-Nummer (keine Bestellungen):
Free 24 h emergency number (not for orders):
+49 (0)8 00 / 27 70 - 200
Kostenlose Faxnummer:
Free fax number:
+49 (0)8 00 / 27 70 - 600
Internet:
www.map-med.com
www.resmed.com
Die MAP Medizin-Technologie GmbH ist ein Unternehmen der ResMed Gruppe.
The MAP Medizin-Technologie GmbH is a member of the ResMed group.
Vertrieb / Distribution
Papillon
®
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die Nasenmaske Papillon
®
, das Kopfband
AeroFix
®
II und die getrennt erhältliche Schlauchfi xierung AeroFix
®
plus der MAP
Medizin-Technologie GmbH. Die Abbildungen befi nden sich auf der Innenseite
dieses Umschlags.
This Instruction Manual applies for the Papillon
®
nasal mask, the AeroFix
®
II head-
gear and the separately available AeroFix
®
plus tubing clip from MAP Medizin-
Technologie GmbH. The fi gures are found inside this wrapper.
Ce mode d‘emploi concerne le masque nasal Papillon
®
, le harnais AeroFix
®
II et le
clip de raccord AeroFix
®
plus de MAP Medizin-Technologie GmbH (ce dernier étant
fourni séparément). Les fi gures représentant les différentes parties du produit se
trouvent au verso de la page de couverture.
Deze handleiding is voor het Papillon
®
neusmasker, de AeroFix
®
II hoofdband en
de AeroFix
®
plus slangfi xeerband (deze laatste is apart verkrijgbaar) van MAP
Medizin-Technologie GmbH. De afbeeldingen van de productonderdelen staan op
de binnenzijde van dit omslag.
Questo manuale di Istruzioni per l‘uso riguarda i seguenti prodotti MAP Medizin-
Technologie GmbH: maschera nasale Papillon
®
, fascia per la testa AeroFix
®
II, e
clip per il tubo AeroFix
®
plus (quest‘ultima disponibile separatamente). Le illustrazi-
oni relative alle varie sezioni del manuale si trovano nel risvolto di copertina.
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ðñïïñßæåôáé ãéá ôç ñéíéêÞ ìÜóêá Papillon
®
,
ôïí êåöáëïäÝôç AeroFix
®
II êáé ôï êëéð óùëÞíùóçò AeroFix
®
plus (ôï ôåëåõôáßï
äéáôßèåôáé ÷ùñéóôÜ) ôçò MAP Medizin-Technologie GmbH. Ôá ó÷Þìáôá ðïõ
áðåéêïíßæïõí ôá ôìÞìáôá ôïõ ðñïúüíôïò âñßóêïíôáé óôçí åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
åîùöýëëïõ.
Bu Kullanım Kılavuzu; MAP Medizin-Technologie GmbH‘ın Papillon
®
burun mas-
®
burun mas-
®
kesi, AeroFix
®
II başlık ve AeroFix
®
II başlık ve AeroFix
®
®
plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir.
®
plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir.
®
Ürün kesitlerini gösteren şekiller, bu kapağın içerisinde yer almaktadır.
Papillon
®
Sets
REF 632 053 Papillon
®
- Standard, Größe / size 1
REF 632 054 Papillon
®
- Large, Größe 2 / size 2
Lieferumfang / Scope of Delivery
REF 632 033 Maskenrahmen / Mask frame
REF 632 031 Maskenkissen eisblau - Standard, Größe 1 (in REF 632 053)
Mask cushion ice blue - Standard, size 1 (in REF 632 053)
REF 632 032 Maskenkissen eisblau - Large, Größe 2 (in REF 632 054) Mask
cushion ice blue - Large, size 2 (in REF 632 054)
REF 632 035 Stirnpolster eisblau / Forehead pad ice blue
REF 632 034 Anschlusssystem / Connection system
REF 632 027 Kopfband / Head gear AeroFix
®
II
REF 632 019 Clip-Verschluss / Clip fastener
REF 560 185 Gebrauchsanweisung Papillon
®
Instruction Manual Papillon
®
Weiteres Zubehör / Further Accessories
REF 632 006 Schlauchfi xierung / Tubing clip AeroFix
®
plus
REF 560 210 Gebrauchsanweisung AeroFix
®
II
Instruction Manual AeroFix
®
II
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l‘uso
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Kullanım Kılavuzu
Papillon
®
Voorafgaand aan het eerste gebruik
Lees alle informatie en instructies in de handleiding
aandachtig door en neem deze in acht. Alleen door
de aanwijzingen strikt op te volgen kunnen hygie-
nisch gebruik van het Papillon neusmasker en de
duurzaamheid van het product overeenkomstig de
verwachte levensduur worden bereikt. Gebruik het
Papillon neusmasker niet als de verpakking
beschadigd is. Controleer of alle onderdelen zijn
meegeleverd. Het pakket bestaat uit het
neusmasker, de AeroFix
®
II -hoofdband [20], de
snelsluiting [18] en deze handleiding. Reinig alle
onderdelen en de hoofdband van het nieuwe
masker alvorens deze voor de eerste keer te
gebruiken. Raadpleeg voor meer informatie de
gedeeltes “Demontage van het neusmasker” en
“Reiniging en verzorging”. Was de hoofdband de
eerste keren apart van uw andere was, omdat de
kleur kan afgeven.
Veiligheidsinformatie
Het gebruikte maskertype is van invloed op de
therapeutische druk. De behandelend arts moet
daarom controleren of de druk aangepast dient
te worden als u eerder met een ander masker
bent behandeld.
Neem contact op met uw behandelend arts als
u na aanvang van de behandeling pijn in de
neus, de neuswegen of de oren hebt, of ingeval
van een evt. allergische reactie op gebruikte
materialen.
Het neusmasker is geschikt voor druk varierend
van 4 tot 20 hPa.
Om te voorkomen dat uitgeademde lucht weer
wordt ingeademd is het van belang dat deze
lucht kan ontsnappen door uitademopeningen
[13] in het maskerkussen [12]. Voorafgaand
aan ieder gebruik dient u er zeker van te zijn dat
de uitademopeningen niet zijn verstopt.
Eventuele aanslag dient te worden verwijderd.
Bij de montage van reserveonderdelen is de
kleur van het maskerkussentje van belang. Bij
het Papillon masker mogen alleen ijsblauwe
kussentjes worden gebruikt. Het ijsblauwe
maskerkussentje met geïntegreerde uitadem-
openingen dat wordt gebruikt voor het Papil-
lon neusmasker mag in geen geval worden
verwisseld met het mintgroene maskerkussentje
van het Silent Papillon neusmasker.
Het aansluitsysteem voor het Papillon neusmasker
mag nooit worden uitgewisseld met het uit-
ademsysteem van het Silent Papillon neusmasker.
Papillon
®
Instructiehandleiding
Bedoeld gebruik
Het Papillon
®
neusmasker is ontwikkeld voor de
behandeling van patienten die lijden aan restrictieve,
obstructieve of centrale ademhalingsstoornissen,
voor wie een nasale continue positieve druktherapie
(nCPAP of biLEVEL) noodzakelijk is. Voorbeelden
van deze aandoeningen zijn o.a. slaapapneu, chro-
nische restrictieve of obstructieve longziekten en
vervormingen van de ribbenkast.
restrictief = beperkend
obstructief = blokkerend
centraal = door de hersenen geactiveerd
Het neusmasker mag maar door een persoon wor-
den gebruikt en mag niet beschikbaar worden
gesteld voor gebruik door een andere patient.
Het Papillon neusmasker is een hoogwaardig
kwaliteitsproduct van MAP Medizin-Technologie
GmbH en is ontwikkeld op basis van toonaangevend
onderzoek naar ademhalingstherapieen.
Legenda
1 Ademslang
2 Slangaansluiting
3 Hoekadapter
4 Aansluitingen voor externe drukmeting
en voor toediening van O
2
5 Afdekplaat aansluiting
6 Montageopeningen voor het
voorhoofdkussentje
7 Voorhoofdframe
8 Voorhoofdkussentje
9 Befestigungsschlitze für das Kopfband
10 Maskerframe
11 Framebasis
12 Maskerkussen
13 Uitademopeningen
14 Messingverbinding
15 Groefverbinding
16 Schaal met vier posities
17 Scharniergreep
18 Snelsluiting
19 AeroFix
®
plus slangfixeerband (niet
bijgeleverd, REF 632 006)
20 AeroFix
®
II -hoofdband
NL
behorende bij de afbeeldingen op
de binnenkant van het voorblad
NL
4DUT.p65 10.11.2005, 12:231
Vermijd buitengewone ophoping van gecon-
denseerd water, vooral bij lage therapeutische druk.
Indien noodzakelijk kunt u de instellingen van de
luchtbevochtiger overeenkomstig aanpassen.
U dient het masker af te doen zodra u het
ademtherapie-apparaat uitschakelt of als u het
masker loskoppelt van de ademslang. Dit voorkomt
dat u uw eigen uitgeademde lucht weer inademt.
Om het masker op een veilige manier af te doen
eerst de snelsluiting [18] op de hoofdband [20]
openen en daarna de slangaansluiting [2]
loskoppelen van de hoekadapter [3]. Niet aan het
masker trekken.
Om mogelijke infecties aan de luchtwegen te
voorkomen de instructies met betrekking tot
regelmatige reiniging van het masker opvolgen.
Het Papillon neusmasker mag alleen worden
gebruikt voor nasale continue positieve
druktherapie (nCPAP of biLEVEL).
Geen beschadigd of gerepareerd masker gebruiken.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Het passend maken van het
neusmasker
Was altijd uw gezicht en handen voordat u het masker
gebruikt.
a) [Fig. C] Steek de slangaansluiting [2] in de
ademslang [1].
b) [Fig. D] Haal de band van de snelsluiting [18]
door een van de onderste sleuven [9] voor de
hoofdband.
c) Leg de AeroFix II -hoofdband [20] voor u, met de
zijde met de wasvoorschriften van u af. De lange
banden liggen nu bovenaan en de korte banden
onderaan.
d) [Fig. E] Maak het klittenband op de AeroFix II -
hoofdband los en haal de uiteinden door de
daarvoor bestemde sleuven [9] op het maskerframe
en de snelsluiting. Doe dit altijd van binnenuit.
Maak het klittenband vast op de buitenzijde van
de banden.
e) [Fig. E] Optioneel: bevestig het midden van elke
bovenste band aan de AeroFix
®
plus slangfixeer-
band [19], die apart verkrijgbaar is.
f) [Fig. F] Ga voor de spiegel staan en houd het
neusmasker met een hand op uw gezicht. Met
uw andere hand trekt u dan de hoofdband over
uw hoofd met de snelsluiting open.
g) [Fig. G] Sluit de snelsluiting en verstel een voor
een de einden van de draagbanden, zodanig dat
ze gelijk zijn. Zorg er voor dat de bovenste
draagbanden op dezelfde hoogte boven elk oor
zitten. De onderste draagbanden moeten onder
de oren zitten. Het middenstuk van de hoofdband
moet zich midden op uw achterhoofd bevinden.
h) [Fig. H] Druk de slangaansluiting en de ademslang
op de hoekadapter [3]. Optioneel: maak dan de
ademslang vast op uw hoofd m.b.v. het klittenband
van de AeroFix plus slangfixeerband.
i) Schakel uw ademtherapie-apparaat in en ga in
bed liggen om na te gaan of het masker goed
aansluit.
j) Het masker mag niet afknijpen of afdrukken
achterlaten. Er mag geen lucht kunnen ontsnappen
tussen de huid en het maskerkussen. Gebruik de
hoofdband om de pasvorm van uw Papillon
neusmasker naar behoefte te verstellen.
k) [Fig. 1] Het is ook mogelijk om de hoek tussen de
framebasis [11] en het voorhoofdframe [7] te ver-
stellen. Er zijn vier posities mogelijk [16]. Om de
positie te verstellen het masker afnemen en de
scharniergreep [17] stevig vastnemen, terwijl u met
de andere hand de positie van het voorhoofdframe
verstelt. Indien noodzakelijk kunt u ook het
voorhoofdkussentje [8] bevestigen aan de
bovenste gaatjes [6] van het voorhoofdframe.
Demontage van het neusmasker
a) [Fig. A] Neem de slangaansluiting [2] vast en
koppel deze van de hoekadapter [3] los door deze
naar de zijkant toe weg te duwen.
b) Druk het maskerkussen [12] achterwaarts uit de
framebasis [11].
c) Verwijder het voorhoofdkussentje [8] van het
voorhoofdframe [7].
d) Koppel de hoekadapter los van het maskerframe
[10] door de adapter naar links te draaien, te
ontgrendelen en los te trekken.
e) Verwijder de aansluitingsafdekplaat [5] van de
hoekadapter.
f) Koppel het voorhoofdframe los van de framebasis
door in de scharniergreep [17] te knijpen terwijl u
tegelijkertijd het voorhoofdframe achterwaarts
langs de geleidestrip lostrekt.
Montage
a) [Fig. A] Neem de scharniergreep [17] stevig vast
en druk het voorhoofdframe [7] op de geleidestrip
van de framebasis [11].
b) [Fig. A] Druk de aansluitingsafdekplaat [5] op de
aansluitingen voor externe drukmeting en
zuurstoftoediening [4] op de hoekadapter [3].
c) [Fig. B-a] Druk de hoekadapter van bovenaf in de
ronde opening van de framebasis. Steek de twee
pallen van verschillende grootte in de bijbehorende
sleuven. Vergrendel de hoekadapter door deze
naar links te draaien tot de eindaanslag.
d) [Fig. A] Druk het maskerkussen [12] van achteren
NL
4DUT.p65 10.11.2005, 12:232
door de framebasis tot het zich onder de
hoekadapter bevindt.
Druk de ronde opening op het bovenste gedeelte
van het maskerkussen zo ver mogelijk over de
hoekadapter. Onder de zes uitademopeningen
[13] bevindt zich een groef. Deze groef moet aan
het frame worden vastgeklikt [Fig. B-b]. Let er goed
op dat de messingverbindingen [14] klikken in de
bijbehorende groefverbindingen [15] aan de
zijkanten van het maskerkussen [Fig. B-c].
e) [Fig. A] Druk de twee pennetjes op het
voorhoofdkussentje [8] vanaf de achterzijde in de
lager geplaatste montageopeningen [6] van het
voorhoofdframe.
Reiniging en verzorging in de
thuissituatie
Vanwege hygienische redenen moet het neusmasker
dagelijks worden gereinigd.
Was uw handen alvorens u het neusmasker reinigt.
Gebruik altijd water van drinkwaterkwaliteit om het
masker te reinigen en te spoelen. Gebruik nooit zeep,
chloorhoudende, bijtende of schurende middelen of
schoonmaakmiddelen met een hoog alcohol-
percentage, omdat deze het materiaal kunnen
beschadigen. Gebruik nooit metalen borstels of
staalwol.
Reinigen
Reinig dagelijks alle onderdelen van het neusmasker
na gebruik gedurende ongeveer 5 minuten met een
milde afwasmiddeloplossing van ca. 30 °C. Voor een
optimale reiniging demonteert u het masker zoals
beschreven staat in het gedeelte “Demontage van
het neusmasker”. Verwijder mogelijke aanslag uit de
uitademopeningen [13]. Voor een optimale reiniging
kan het maskerkussen binnenstebuiten worden
gekeerd.
Om de laatste resten van de afwasmiddeloplossing te
verwijderen moeten daarna alle onderdelen grondig
worden uitgespoeld in water van drinkwaterkwaliteit.
De AeroFix II hoofdband [20] en AeroFix plus slang-
fixeerband [19] moeten eenmaal per week worden
gereinigd. Koppel de hoofdband en de slangfixeer-
band los van het neusmasker en maak het klittenband
vast.
De hoofdband mag zowel met de hand als in de
wasmachine worden gewassen, op een tempera-
tuur van 30 °C. De hoofdband drogen op de stand
“Langzaam centrifugeren” of “Kreukher-
stellend”.
NB: De hoofdband is gevoelig voor hitte en mag
niet worden gestreken!
Drogen
Vanuit hygienisch oogpunt is het belangrijk om het
neusmasker zeer goed te drogen. Wrijf de gereinigde
onderdelen droog met een schone, pluisvrije doek.
Zorg ervoor dat het neusmasker niet wordt blootgesteld
aan direct zonlicht of op de verwarming wordt
neergelegd, omdat dit kan leiden tot beschadiging
van het maskermateriaal.
Thermische desinfectie
Desinfectie van het neusmasker in de thuissituatie is
over het algemeen niet nodig. Dit kan echter wel
noodzakelijk zijn wanneer er sprake is van evt.
besmettelijke ziekten, als bekend is dat de patient een
immuundeficientie heeft of indien aangegeven door
een arts. Het doel van het desinfectieproces is het
doden van ziekteverwekkers. Voor het desinfecteren
van uw neusmasker adviseren wij het gebruik van een
desinfectieapparaat voor babyflessen. Het neusmasker
kan max. 60 keer thermisch worden gedesinfecteerd
met een dergelijke apparaat.
Waarschuwing: Gevaar voor brandwonden.
Volg de aanwijzingen in de handleiding van
het desinfectieapparaat altijd strikt op.
Voorafgaand aan de desinfectie moet het neusmasker
altijd goed worden gereinigd, gespoeld, gedroogd
en volledig gedemonteerd [zie onder “Demontage
van het neusmasker,” “Reiniging” en “Drogen”].
Desinfecteer altijd met gedestilleerd water om evt.
kalkafzetting op de oppervlakte van het neusmasker
te voorkomen. De waterdamp moet alle delen van het
neusmasker kunnen bereiken. Laat het neusmasker
afkoelen alvorens dit uit het reinigingsapparaat te
verwijderen. Na de desinfectie moet het neusmasker
opnieuw worden gedroogd [zie onder “Drogen”].
Functietest
De juiste werking van het neusmasker moet na elke
reiniging of desinfectie worden getest . Inspecteer het
neusmasker op evt. gebreken of veranderingen in de
staat van de materialen. Een kapot masker moet altijd
worden vervangen.
Als de bovenstaande reinigingsprocedure wordt
opgevolgd gaan het Papillon neusmasker, de AeroFix
II hoofdband en de AeroFix plus slangfixeerband een
jaar mee.
Bewaren
Bewaar het neusmasker wanneer dit niet wordt
gebruikt op een droge, stofvrije plaats en niet in direct
zonlicht.
Reiniging en desinfectie in de
ziekenhuissituatie
Informatie omtrent reinigings- en desinfectieprocedures
voor het Papillon neusmasker in de ziekenhuissituatie
is op verzoek verkrijgbaar bij MAP Medizin-
Technologie GmbH (REF 560 095).
NL
4DUT.p65 10.11.2005, 12:233
Verwijderen
Het Papillon neusmasker, de AeroFix II hoofdband
en de AeroFix plus slangfixeerband bevatten geen
giftige bestanddelen. De verwijdering van het
neusmasker moet gebeuren volgens de toepasselijke
nationale wet- en regelgeving. Tenzij anders
aangegeven moet het neusmasker worden gereinigd
volgens de procedures die in de handleiding staan
alvorens het naar een herverwerkingscentrum te
brengen.
Garantie
MAP Medizin-Technologie GmbH geeft een
tweejarige garantie op productiefouten. De garantie
is niet van toepassing op slijtage als gevolg van
normaal gebruik. Raadpleeg voor verdere
bijzonderheden de algemene voorwaarden van MAP
Medizin-Technologie GmbH.
MAP Medizin-Technologie GmbH is niet aansprake-
lijk voor evt. verminderde veiligheid, betrouwbaar-
heid of prestatie van het product als gevolg van:
gebruik anders dan aangegeven in de
instructiehandleiding
gebruik in combinatie met andere producten
die niet voor dit doel zijn ontworpen
evt. technische veranderingen aangebracht aan
het product.
Het masker moet altijd worden gereinigd en
gedesinfecteerd alvorens het in te leveren voor een
onderhoudsbeurt. Volg de bovenstaande pro-
cedure, droog het masker en verpak dit in een
goed dichtgemaakte transportverpakking.
Symbolen
Zie instructiehandleiding
Waarschuwing: Het niet opvolgen van
de instructies kan een gezondheidsrisico
inhouden.
REF Onderdeelnummer
Partijnummer
Productiedatum (maand, jaar)
Wastemperatuur 30 °C
Geen chloorbleekmiddel gebruiken
Niet strijken
Niet centrifugeren
Technische gegevens
Standaarden
CE-markering in overeenstemming met
EG-richtlijn 93/42/EEG, klasse IIa
Kwaliteitsbeheer: ontwikkeling, productie,
verkoop en onderhoud gecertificeerd in
overeenstemming met ISO 13485:2003
kwaliteitsbeheersprincipes.
EN ISO 17510-2
(Ademtherapie bij slaapapneu, deel 2: Maskers en
toepassings-accessoires)
Gevalideerde reiniging en disinfectie
De algemene geschiktheid van het Papillon
®
neusmasker
voor optimale reiniging en desinfectie d.m.v. de procedures
die in deze instructiehandleiding staan, is vastgesteld
door een onafhankelijk erkend testlaboratorium.
Flow-weerstand
Drukafname gemeten met maskerkussen maat 2
bij 50 l/min = max. 0,1 hPa
bij 100 l/min = max. 0,4 hPa
Akoestische druk
30,8 dB(A), gemeten met een kunsthoofd op 10 hPa
volgens EN ISO 17510-2
Slangaansluiting
22 mm voor elastomeerslang
Gewicht
Ongeveer 92 g
Therapeutische druk
4 tot 20 hPa
Gebruikte materialen
Masker (latexvrij): silicone, PC
Hoofdband (neopreenvrij): nylon, lycra, spandex,
polyurethaan, polyester
Reiniging van de hoofdband
Druk/flow curve
P [hPa]
Drukeenheden
1 hPa = 1 mbar = circa 0,98 cm H
2
O
Gemiddelde flow [l/min]
560 185 11.2005 (6) Copyright 2005 by MAP Medizin-Technologie GmbH
NL
4DUT.p65 10.11.2005, 12:234

Documenttranscriptie

Papillon® Diese Gebrauchsanweisung gilt für die Nasenmaske Papillon®, das Kopfband AeroFix® II und die getrennt erhältliche Schlauchfixierung AeroFix® plus der MAP Medizin-Technologie GmbH. Die Abbildungen befinden sich auf der Innenseite dieses Umschlags. This Instruction Manual applies for the Papillon® nasal mask, the AeroFix® II headgear and the separately available AeroFix® plus tubing clip from MAP MedizinTechnologie GmbH. The figures are found inside this wrapper. Ce mode d‘emploi concerne le masque nasal Papillon®, le harnais AeroFix® II et le clip de raccord AeroFix® plus de MAP Medizin-Technologie GmbH (ce dernier étant fourni séparément). Les figures représentant les différentes parties du produit se trouvent au verso de la page de couverture. Deze handleiding is voor het Papillon® neusmasker, de AeroFix® II hoofdband en de AeroFix® plus slangfixeerband (deze laatste is apart verkrijgbaar) van MAP Medizin-Technologie GmbH. De afbeeldingen van de productonderdelen staan op de binnenzijde van dit omslag. Questo manuale di Istruzioni per l‘uso riguarda i seguenti prodotti MAP MedizinTechnologie GmbH: maschera nasale Papillon®, fascia per la testa AeroFix® II, e clip per il tubo AeroFix® plus (quest‘ultima disponibile separatamente). Le illustrazioni relative alle varie sezioni del manuale si trovano nel risvolto di copertina. Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò ðñïïñßæåôáé ãéá ôç ñéíéêÞ ìÜóêá Papillon®, ôïí êåöáëïäÝôç AeroFix® II êáé ôï êëéð óùëÞíùóçò AeroFix® plus (ôï ôåëåõôáßï äéáôßèåôáé ÷ùñéóôÜ) ôçò MAP Medizin-Technologie GmbH. Ôá ó÷Þìáôá ðïõ áðåéêïíßæïõí ôá ôìÞìáôá ôïõ ðñïúüíôïò âñßóêïíôáé óôçí åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ åîùöýëëïõ. Hinweis Die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung können Unterschiede zum Produkt aufweisen. Die Leistungsfähigkeit des Produktes ist dadurch nicht beeinflusst. Diese Gebrauchsanweisung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten. Vervielfältigungen, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der MAP Medizin-Technologie GmbH. Note The instructions in this manual may differ from the product. This does not affect the product’s performance. This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved. Any reproduction including excerpts requires the express consent of MAP Medizin-Technologie GmbH. Remarque Les données mentionnées dans cette notice d’utilisation peuvent diverger de celles du produit, ceci n’affectant en rien les qualités et les performances du produit. Cette notice d’utilisation est protégée par les droits de la propriété intellectuelle. Tous les droits demeurent réservés. Toute reproduction, même partielle, requiert l’autorisation expresse de la société MAP Medizin-Technologie GmbH. Belangrijk De gegevens in deze gebruiksaanwijzing kunnen verschillen met het product. Het prestatievermogen van het product wordt daardoor niet beïnvloed. Deze gebruiksaanwijzing is beschermd door de auteurswet. Alle rechten voorbehouden. Voor vermenigvuldigingen, ook uittreksels, is de uitdrukkelijke toestemming van MAP Medizin-Technologie GmbH vereist. Avvertenza Õðïäåéîç Papillon® Sets Quanto indicato nelle presenti istruzioni per l’uso potrebbe differenziarsi dal prodotto; ciò non influisce comunque sulle prestazioni del prodotto stesso. Le presenti istruzioni per l’uso sono protette da diritti d’autore. Tutti i diritti sono riservati. Riproduzioni, anche parziali, necessitano dell’espressa previa autorizzazione della MAP Medizin-Technologie GmbH. Bu Kullanım Kılavuzu; MAP Medizin-Technologie GmbH‘ın Papillon® burun maskesi, AeroFix® II başlık ve AeroFix® plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir. Ürün kesitlerini gösteren şekiller, bu kapağın içerisinde yer almaktadır. REF 632 053 REF 632 054 Papillon® - Standard, Größe / size 1 Papillon® - Large, Größe 2 / size 2 Lieferumfang / Scope of Delivery REF 632 033 REF 632 031 REF 632 032 REF REF REF REF REF 632 035 632 034 632 027 632 019 560 185 Maskenrahmen / Mask frame Maskenkissen eisblau - Standard, Größe 1 (in REF 632 053) Mask cushion ice blue - Standard, size 1 (in REF 632 053) Maskenkissen eisblau - Large, Größe 2 (in REF 632 054) Mask cushion ice blue - Large, size 2 (in REF 632 054) Stirnpolster eisblau / Forehead pad ice blue Anschlusssystem / Connection system Kopfband / Head gear AeroFix® II Clip-Verschluss / Clip fastener Gebrauchsanweisung Papillon® Instruction Manual Papillon® ÔÜ ÄåäùìÝíá óÝ áõôÞ ôÞí Ïäçãéá ×ñÞóåùò ìðïñåé íÜ å÷ïõí äéáöïñÝò ìå ôï ðñïúïí. Ç áðïäïôéêïôçôá ôïõ ðñïúïíôïò ïìùò äÝí åðçñåÜæåôå. ÁõôÞ Þ Ïäçãéá ×ñÞóåùò õðÜãåôå óÝ óõãêñáöéêü äéêáßùìá. Ïëëá ôÜ äéêáßùìáôá ÝðéöõëÜóóïíôå. ÐïëõãñÜöçóé, Ýóôù êáé ìåñéêþò áðáéôïýí ôÞí ñçôÞ Ýãêñéóé ôÞò ÌÁP Medizin-Technologie GmbH. Bilgi Bu kullanma talimatındaki bilgiler üründen farklı olabilir. Ancak bu, ürünün verimliliğini etkilemez. İşbu kullanma talimatı telif hakları açısından korunmuştur. Bütün hakları saklıdır. Kısmen de olsa, çoğaltılması veya kopyalanması için MAP Medizin-Technologie GmbH firmasının kesin onayı gereklidir. Weiteres Zubehör / Further Accessories REF 632 006 REF 560 210 Schlauchfixierung / Tubing clip AeroFix® plus Gebrauchsanweisung AeroFix® II Instruction Manual AeroFix® II Gedruckt auf chlorfreiem Papier (Umschlagpapier mit ECF-Siegel, Innenteil mit SWAN- und TCF-Siegel) Printed on chlorine free paper (wrapper paper with ECF label, inner pages with SWAN and TCF label) © 2005 Copyright by MAP Medizin-Technologie GmbH REF 560 185 11.2005 (6) Vertrieb / Distribution Papillon® Die MAP Medizin-Technologie GmbH ist ein Unternehmen der ResMed Gruppe. The MAP Medizin-Technologie GmbH is a member of the ResMed group. Internet: www.map-med.com www.resmed.com Kullanım Kılavuzu Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò Kostenlose Faxnummer: Free fax number: +49 (0)8 00 / 27 70 - 600 Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d‘emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l‘uso Kostenlose 24-h-Notfall-Nummer (keine Bestellungen): Free 24 h emergency number (not for orders): +49 (0)8 00 / 27 70 - 200 Kostenlose Servicenummer: Free service number: +49 (0)8 00 / 27 77 - 000 MAP Medizin-Technologie GmbH Fraunhoferstr.16 82152 Martinsried GERMANY Hersteller / Manufacturer Papillon® Instructiehandleiding Het Papillon® neusmasker is ontwikkeld voor de behandeling van patienten die lijden aan restrictieve, obstructieve of centrale ademhalingsstoornissen, voor wie een nasale continue positieve druktherapie (nCPAP of biLEVEL) noodzakelijk is. Voorbeelden van deze aandoeningen zijn o.a. slaapapneu, chronische restrictieve of obstructieve longziekten en vervormingen van de ribbenkast. restrictief = beperkend obstructief = blokkerend centraal = door de hersenen geactiveerd Het neusmasker mag maar door een persoon worden gebruikt en mag niet beschikbaar worden gesteld voor gebruik door een andere patient. Het Papillon neusmasker is een hoogwaardig kwaliteitsproduct van MAP Medizin-Technologie GmbH en is ontwikkeld op basis van toonaangevend onderzoek naar ademhalingstherapieen. Legenda behorende bij de afbeeldingen op de binnenkant van het voorblad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 4DUT.p65 Ademslang Slangaansluiting Hoekadapter Aansluitingen voor externe drukmeting en voor toediening van O2 Afdekplaat aansluiting Montageopeningen voor het voorhoofdkussentje Voorhoofdframe Voorhoofdkussentje Befestigungsschlitze für das Kopfband Maskerframe Framebasis Maskerkussen Uitademopeningen Messingverbinding Groefverbinding Schaal met vier posities Scharniergreep Snelsluiting AeroFix® plus slangfixeerband (niet bijgeleverd, REF 632 006) AeroFix® II -hoofdband 1 Lees alle informatie en instructies in de handleiding aandachtig door en neem deze in acht. Alleen door de aanwijzingen strikt op te volgen kunnen hygienisch gebruik van het Papillon neusmasker en de duurzaamheid van het product overeenkomstig de verwachte levensduur worden bereikt. Gebruik het Papillon neusmasker niet als de verpakking beschadigd is. Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd. Het pakket bestaat uit het neusmasker, de AeroFix® II -hoofdband [20], de snelsluiting [18] en deze handleiding. Reinig alle onderdelen en de hoofdband van het nieuwe masker alvorens deze voor de eerste keer te gebruiken. Raadpleeg voor meer informatie de gedeeltes “Demontage van het neusmasker” en “Reiniging en verzorging”. Was de hoofdband de eerste keren apart van uw andere was, omdat de kleur kan afgeven. Veiligheidsinformatie • Het gebruikte maskertype is van invloed op de therapeutische druk. De behandelend arts moet daarom controleren of de druk aangepast dient te worden als u eerder met een ander masker bent behandeld. • Neem contact op met uw behandelend arts als u na aanvang van de behandeling pijn in de neus, de neuswegen of de oren hebt, of ingeval van een evt. allergische reactie op gebruikte materialen. • Het neusmasker is geschikt voor druk varierend van 4 tot 20 hPa. • Om te voorkomen dat uitgeademde lucht weer wordt ingeademd is het van belang dat deze lucht kan ontsnappen door uitademopeningen [13] in het maskerkussen [12]. Voorafgaand aan ieder gebruik dient u er zeker van te zijn dat de uitademopeningen niet zijn verstopt. Eventuele aanslag dient te worden verwijderd. • Bij de montage van reserveonderdelen is de kleur van het maskerkussentje van belang. Bij het Papillon masker mogen alleen ijsblauwe kussentjes worden gebruikt. Het ijsblauwe maskerkussentje met geïntegreerde uitademopeningen dat wordt gebruikt voor het Papillon neusmasker mag in geen geval worden verwisseld met het mintgroene maskerkussentje van het Silent Papillon neusmasker. • Het aansluitsysteem voor het Papillon neusmasker mag nooit worden uitgewisseld met het uitademsysteem van het Silent Papillon neusmasker. 10.11.2005, 12:23 NL Voorafgaand aan het eerste gebruik Bedoeld gebruik NL NL • Vermijd buitengewone ophoping van gecondenseerd water, vooral bij lage therapeutische druk. Indien noodzakelijk kunt u de instellingen van de luchtbevochtiger overeenkomstig aanpassen. • U dient het masker af te doen zodra u het ademtherapie-apparaat uitschakelt of als u het masker loskoppelt van de ademslang. Dit voorkomt dat u uw eigen uitgeademde lucht weer inademt. • Om het masker op een veilige manier af te doen eerst de snelsluiting [18] op de hoofdband [20] openen en daarna de slangaansluiting [2] loskoppelen van de hoekadapter [3]. Niet aan het masker trekken. • Om mogelijke infecties aan de luchtwegen te voorkomen de instructies met betrekking tot regelmatige reiniging van het masker opvolgen. • Het Papillon neusmasker mag alleen worden gebruikt voor nasale continue positieve druktherapie (nCPAP of biLEVEL). • Geen beschadigd of gerepareerd masker gebruiken. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. moet zich midden op uw achterhoofd bevinden. h) [Fig. H] Druk de slangaansluiting en de ademslang op de hoekadapter [3]. Optioneel: maak dan de ademslang vast op uw hoofd m.b.v. het klittenband van de AeroFix plus slangfixeerband. i) Schakel uw ademtherapie-apparaat in en ga in bed liggen om na te gaan of het masker goed aansluit. j) Het masker mag niet afknijpen of afdrukken achterlaten. Er mag geen lucht kunnen ontsnappen tussen de huid en het maskerkussen. Gebruik de hoofdband om de pasvorm van uw Papillon neusmasker naar behoefte te verstellen. k) [Fig. 1] Het is ook mogelijk om de hoek tussen de framebasis [11] en het voorhoofdframe [7] te verstellen. Er zijn vier posities mogelijk [16]. Om de positie te verstellen het masker afnemen en de scharniergreep [17] stevig vastnemen, terwijl u met de andere hand de positie van het voorhoofdframe verstelt. Indien noodzakelijk kunt u ook het voorhoofdkussentje [8] bevestigen aan de bovenste gaatjes [6] van het voorhoofdframe. Het passend maken van het neusmasker Demontage van het neusmasker Was altijd uw gezicht en handen voordat u het masker gebruikt. a) [Fig. C] Steek de slangaansluiting [2] in de ademslang [1]. b) [Fig. D] Haal de band van de snelsluiting [18] door een van de onderste sleuven [9] voor de hoofdband. c) Leg de AeroFix II -hoofdband [20] voor u, met de zijde met de wasvoorschriften van u af. De lange banden liggen nu bovenaan en de korte banden onderaan. d) [Fig. E] Maak het klittenband op de AeroFix II hoofdband los en haal de uiteinden door de daarvoor bestemde sleuven [9] op het maskerframe en de snelsluiting. Doe dit altijd van binnenuit. Maak het klittenband vast op de buitenzijde van de banden. e) [Fig. E] Optioneel: bevestig het midden van elke bovenste band aan de AeroFix® plus slangfixeerband [19], die apart verkrijgbaar is. f) [Fig. F] Ga voor de spiegel staan en houd het neusmasker met een hand op uw gezicht. Met uw andere hand trekt u dan de hoofdband over uw hoofd met de snelsluiting open. g) [Fig. G] Sluit de snelsluiting en verstel een voor een de einden van de draagbanden, zodanig dat ze gelijk zijn. Zorg er voor dat de bovenste draagbanden op dezelfde hoogte boven elk oor zitten. De onderste draagbanden moeten onder de oren zitten. Het middenstuk van de hoofdband 4DUT.p65 2 a) [Fig. A] Neem de slangaansluiting [2] vast en koppel deze van de hoekadapter [3] los door deze naar de zijkant toe weg te duwen. b) Druk het maskerkussen [12] achterwaarts uit de framebasis [11]. c) Verwijder het voorhoofdkussentje [8] van het voorhoofdframe [7]. d) Koppel de hoekadapter los van het maskerframe [10] door de adapter naar links te draaien, te ontgrendelen en los te trekken. e) Verwijder de aansluitingsafdekplaat [5] van de hoekadapter. f) Koppel het voorhoofdframe los van de framebasis door in de scharniergreep [17] te knijpen terwijl u tegelijkertijd het voorhoofdframe achterwaarts langs de geleidestrip lostrekt. Montage a) [Fig. A] Neem de scharniergreep [17] stevig vast en druk het voorhoofdframe [7] op de geleidestrip van de framebasis [11]. b) [Fig. A] Druk de aansluitingsafdekplaat [5] op de aansluitingen voor externe drukmeting en zuurstoftoediening [4] op de hoekadapter [3]. c) [Fig. B-a] Druk de hoekadapter van bovenaf in de ronde opening van de framebasis. Steek de twee pallen van verschillende grootte in de bijbehorende sleuven. Vergrendel de hoekadapter door deze naar links te draaien tot de eindaanslag. d) [Fig. A] Druk het maskerkussen [12] van achteren 10.11.2005, 12:23 Reiniging en verzorging in de thuissituatie Vanwege hygienische redenen moet het neusmasker dagelijks worden gereinigd. Was uw handen alvorens u het neusmasker reinigt. Gebruik altijd water van drinkwaterkwaliteit om het masker te reinigen en te spoelen. Gebruik nooit zeep, chloorhoudende, bijtende of schurende middelen of schoonmaakmiddelen met een hoog alcoholpercentage, omdat deze het materiaal kunnen beschadigen. Gebruik nooit metalen borstels of staalwol. Reinigen Reinig dagelijks alle onderdelen van het neusmasker na gebruik gedurende ongeveer 5 minuten met een milde afwasmiddeloplossing van ca. 30 °C. Voor een optimale reiniging demonteert u het masker zoals beschreven staat in het gedeelte “Demontage van het neusmasker”. Verwijder mogelijke aanslag uit de uitademopeningen [13]. Voor een optimale reiniging kan het maskerkussen binnenstebuiten worden gekeerd. Om de laatste resten van de afwasmiddeloplossing te verwijderen moeten daarna alle onderdelen grondig worden uitgespoeld in water van drinkwaterkwaliteit. De AeroFix II hoofdband [20] en AeroFix plus slangfixeerband [19] moeten eenmaal per week worden gereinigd. Koppel de hoofdband en de slangfixeerband los van het neusmasker en maak het klittenband vast. De hoofdband mag zowel met de hand als in de wasmachine worden gewassen, op een temperatuur van 30 °C. De hoofdband drogen op de stand “Langzaam centrifugeren” of “Kreukherstellend”. NB: De hoofdband is gevoelig voor hitte en mag niet worden gestreken! 4DUT.p65 3 Drogen Vanuit hygienisch oogpunt is het belangrijk om het neusmasker zeer goed te drogen. Wrijf de gereinigde onderdelen droog met een schone, pluisvrije doek. Zorg ervoor dat het neusmasker niet wordt blootgesteld aan direct zonlicht of op de verwarming wordt neergelegd, omdat dit kan leiden tot beschadiging van het maskermateriaal. Thermische desinfectie Desinfectie van het neusmasker in de thuissituatie is over het algemeen niet nodig. Dit kan echter wel noodzakelijk zijn wanneer er sprake is van evt. besmettelijke ziekten, als bekend is dat de patient een immuundeficientie heeft of indien aangegeven door een arts. Het doel van het desinfectieproces is het doden van ziekteverwekkers. Voor het desinfecteren van uw neusmasker adviseren wij het gebruik van een desinfectieapparaat voor babyflessen. Het neusmasker kan max. 60 keer thermisch worden gedesinfecteerd met een dergelijke apparaat. Waarschuwing: Gevaar voor brandwonden. Volg de aanwijzingen in de handleiding van het desinfectieapparaat altijd strikt op. Voorafgaand aan de desinfectie moet het neusmasker altijd goed worden gereinigd, gespoeld, gedroogd en volledig gedemonteerd [zie onder “Demontage van het neusmasker,” “Reiniging” en “Drogen”]. Desinfecteer altijd met gedestilleerd water om evt. kalkafzetting op de oppervlakte van het neusmasker te voorkomen. De waterdamp moet alle delen van het neusmasker kunnen bereiken. Laat het neusmasker afkoelen alvorens dit uit het reinigingsapparaat te verwijderen. Na de desinfectie moet het neusmasker opnieuw worden gedroogd [zie onder “Drogen”]. Functietest De juiste werking van het neusmasker moet na elke reiniging of desinfectie worden getest . Inspecteer het neusmasker op evt. gebreken of veranderingen in de staat van de materialen. Een kapot masker moet altijd worden vervangen. Als de bovenstaande reinigingsprocedure wordt opgevolgd gaan het Papillon neusmasker, de AeroFix II hoofdband en de AeroFix plus slangfixeerband een jaar mee. Bewaren Bewaar het neusmasker wanneer dit niet wordt gebruikt op een droge, stofvrije plaats en niet in direct zonlicht. Reiniging en desinfectie in de ziekenhuissituatie Informatie omtrent reinigings- en desinfectieprocedures voor het Papillon neusmasker in de ziekenhuissituatie is op verzoek verkrijgbaar bij MAP MedizinTechnologie GmbH (REF 560 095). 10.11.2005, 12:23 NL door de framebasis tot het zich onder de hoekadapter bevindt. Druk de ronde opening op het bovenste gedeelte van het maskerkussen zo ver mogelijk over de hoekadapter. Onder de zes uitademopeningen [13] bevindt zich een groef. Deze groef moet aan het frame worden vastgeklikt [Fig. B-b]. Let er goed op dat de messingverbindingen [14] klikken in de bijbehorende groefverbindingen [15] aan de zijkanten van het maskerkussen [Fig. B-c]. e) [Fig. A] Druk de twee pennetjes op het voorhoofdkussentje [8] vanaf de achterzijde in de lager geplaatste montageopeningen [6] van het voorhoofdframe. Verwijderen Technische gegevens Het Papillon neusmasker, de AeroFix II hoofdband en de AeroFix plus slangfixeerband bevatten geen giftige bestanddelen. De verwijdering van het neusmasker moet gebeuren volgens de toepasselijke nationale wet- en regelgeving. Tenzij anders aangegeven moet het neusmasker worden gereinigd volgens de procedures die in de handleiding staan alvorens het naar een herverwerkingscentrum te brengen. Standaarden CE-markering in overeenstemming met EG-richtlijn 93/42/EEG, klasse IIa Kwaliteitsbeheer: ontwikkeling, productie, verkoop en onderhoud gecertificeerd in overeenstemming met ISO 13485:2003 kwaliteitsbeheersprincipes. EN ISO 17510-2 (Ademtherapie bij slaapapneu, deel 2: Maskers en toepassings-accessoires) Garantie Gevalideerde reiniging en disinfectie ® De algemene geschiktheid van het Papillon neusmasker voor optimale reiniging en desinfectie d.m.v. de procedures die in deze instructiehandleiding staan, is vastgesteld door een onafhankelijk erkend testlaboratorium. Akoestische druk 30,8 dB(A), gemeten met een kunsthoofd op 10 hPa volgens EN ISO 17510-2 Slangaansluiting ∅ 22 mm voor elastomeerslang Gewicht Ongeveer 92 g Therapeutische druk 4 tot 20 hPa Gebruikte materialen Masker (latexvrij): silicone, PC Hoofdband (neopreenvrij): nylon, lycra, spandex, polyurethaan, polyester Reiniging van de hoofdband Symbolen Zie instructiehandleiding Waarschuwing: Het niet opvolgen van de instructies kan een gezondheidsrisico inhouden. REF Flow-weerstand Drukafname gemeten met maskerkussen maat 2 bij 50 l/min = max. 0,1 hPa bij 100 l/min = max. 0,4 hPa Druk/flow curve Gemiddelde flow [l/min] Onderdeelnummer Partijnummer Productiedatum (maand, jaar) Wastemperatuur 30 °C P [hPa] Geen chloorbleekmiddel gebruiken Drukeenheden 1 hPa = 1 mbar = circa 0,98 cm H2O Niet strijken Niet centrifugeren 4DUT.p65 4 10.11.2005, 12:23 560 185 11.2005 (6) Copyright 2005 by MAP Medizin-Technologie GmbH NL MAP Medizin-Technologie GmbH geeft een tweejarige garantie op productiefouten. De garantie is niet van toepassing op slijtage als gevolg van normaal gebruik. Raadpleeg voor verdere bijzonderheden de algemene voorwaarden van MAP Medizin-Technologie GmbH. MAP Medizin-Technologie GmbH is niet aansprakelijk voor evt. verminderde veiligheid, betrouwbaarheid of prestatie van het product als gevolg van: • gebruik anders dan aangegeven in de instructiehandleiding • gebruik in combinatie met andere producten die niet voor dit doel zijn ontworpen • evt. technische veranderingen aangebracht aan het product. Het masker moet altijd worden gereinigd en gedesinfecteerd alvorens het in te leveren voor een onderhoudsbeurt. Volg de bovenstaande procedure, droog het masker en verpak dit in een goed dichtgemaakte transportverpakking.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

ResMed Silent Papillon MAP Series Handleiding

Type
Handleiding