Royal RPC 2045 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Art.-Nr.: 45.016.61 I.-Nr.: 11011 RPC 2045
kOriginalbetriebsanleitung
Benzinmotor-Kettensäge
pMode d’emploi d’origine
scie à chaîne à moteur essence
CIstruzioni per l’uso originali
Motosega a benzina
NOriginele handleiding
kettingzaag met benzinemotor
mManual de instrucciones original
Motosierra a gasolina
OManual de instruções original
motosserra a gasolina
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per
lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 2
3
2
6
1
17
15
4
16
13
12
1
2
B
A3A
3D
3B
95
19 3
20
18
D
GF
8710 11
14
E
3C
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 3
4
A
D
B
C
4A 4B
D
BCA
5 6
7A
8
7B
9A
B
A
C
I
A
0
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 4
5
10 11
A
B
9B 9C
B
D
A
BC
9D
13 14
12
AB
16A 16B15
A
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 5
6
17 18A16C
1918B
21A 21B
20
22
A
B
C
A
B
C
18C
D
A
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 6
7
2423 25
26
A
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 7
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
D
8
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut
auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb.1)
1. Leitschiene
2. Sägekette
3. Kettenspannschraube
4. Krallenanschlag
5. Kettenbremshebel/ vorderer Handschutz
6. Vorderer Griff
7. Startergriff
8. Zündkerze
9. Luftfilterabdeckung
10. Ein-/Ausschalter
11. Gashebelsperre
12. Öltankkappe
13. Lüftergehäuse
14. Treibstofftankkappe
15. Hinterer Griff/ Stiefelschlaufe
16. Abdeckung der Leitschiene
17. Choke Hebel (Vergasereinstellung)
18. Schienenbefestigungsmuttern
19. Gashebel
20. Kettenfänger
Sicherheitsfunktionen (Abb.1)
2SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten
Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu
reduzieren und diese besser abzufangen.
5KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsperson,
sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff
abrutschen.
5KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion
zur Minderung von Verletzungen auf Grund von
Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette
im Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom
KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 STOPPSCHALTER hält den Motor sofort an,
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter
muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor
(erneut) zu starten.
11 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige
Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann
nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre
gedrückt ist.
20 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem
Motor reißen oder entgleiten. Der
Kettenauffänger soll eine um sich schlagende
Kette auffangen.
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren
Teilen vertraut.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich
zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf
nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche
Bedienung verursacht wurde.
Restgefahren
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs
bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht
ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und
Konstruktion des Werkzeuges können die folgenden
potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
Kontakt mit der ungeschützten Sägekette
(Schnittverletzungen)
Hineingreifen in die laufende Sägekette
(Schnittverletzungen)
Unvorhergesehene, plötzliche Bewegung des
Sägenschwertes (Schnittverletzung)
Wegschleudern von Teilen der Sägekette
Wegschleudern von Teilen des Schneidgutes
9
D
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 9
Schädigung des Gehöres, wenn kein
vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird
Einatmen von Schneidgutpartikeln, Abgase vom
Verbrennungsmotor
Kontakt von Benzin auf der Haut
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motorhubraum 46 cm3
Maximale Motorleistung 2 kW
Schneidlänge 43 cm
Schwertlänge 18” (45 cm)
Kettenteilung (0.325”), 8,255 mm
Kettenstärke 1,47 mm
Leerlaufdrehzahl 3500 min-1
Maximaldrehzahl mit Schneidgarnitur 11000 min-1
Tankinhalt 550 ml
Öltankinhalt 260 ml
Antivibrierfunktion ja
Zahnung Kettenrad 7 Zähne x 8,255 mm
Kettenbremse ja
Kupplung ja
Automatische Kettenölung ja
Kette mit geringen Rückschlag -
Nettogewicht ohne Kette und Führungsschiene
5,5 kg
Nettogewicht (trocken) 7,5 kg
Benzinverbaurch (spezifisch) 560 g/kWh
Schalldruckpegel LPA 99 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 114 dB(A)
Vibration ahv (vorderer Handgriff) max. 7,07 m/s2
Unsicherheit (k) (vorderer Handgriff) max. 1,5 m/s2
Vibration ahv (hinterer Handgriff) max. 6,67 m/s2
Unsicherheit (k) (hinterer Handgriff) max. 1,5 m/s2
Zündkerze L8RTF/NASP LD
Type Kette Carlton K2L-BL-72EB
Type Schwert BE18-72-5810P
5. Vor Inbetriebnahme
Achtung: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Säge fertig montiert ist.
Achtung: Tragen Sie beim Umgang mit der
Kette stets Schutzhandschuhe.
5.1 Anbringen der Leitschiene
Damit die Schiene und die Kette mit Öl versorgt
werden, VERWENDEN SIE NUR DIE ORIGINAL-
SCHIENE. Das Ölungsloch (Abb. 2/Pos. A) muß frei
von Verunreinigungen und Ablagerungen sein.
1. Stellen Sie sicher, dass der Kettenbremshebel
zur Position ENTKUPPELT zurückgezogen ist
(Abb. 3A).
2. Entfernen Sie die zwei Schienenbefestigungs-
muttern (B). Nehmen Sie die Abdeckung ab
(Abb. 3B).
3. Drehen Sie die Justierschraube (D) mit einem
Schraubendreher ENTGEGEN DEM
UHRZEIGERSINN, bis die ANGEL (E)
(herausstehende Spitze) sich am Ende ihrer
Schiebstrecke in Richtung Kupplungswalze und
Zahnrad befindet (Abb. 3C).
4. Legen Sie das gekerbte Ende der Leitschiene
über die Schienenbolzen (F). Richten Sie die
Schiene so aus, dass die ANGEL in das Loch
(G) in der Leitschiene passt (Abb. 3D).
5.2 Anbringen der Sägekette
1. Breiten Sie die Kette in einer Schlaufe aus,
wobei die Schnittkanten (A) IM
UHRZEIGERSINN um die Schlaufe herum
ausgerichtet sind (Abb. 4A).
2. Schieben Sie die Kette um das Zahnrad (B)
hinter der Kupplung (C) herum. Beachten Sie,
dass die Glieder zwischen den Zähnen eingelegt
sein müssen (Abb. 4B).
3. Führen Sie die Antriebsglieder in die Rille (D)
und um das Ende der Schiene ein (Abb. 4B).
Hinweis: Die Sägekette könnte am unteren Teil der
Schiene etwas herabhängen. Dies ist nomal.
10
D
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 10
4. Ziehen Sie die Leitschiene nach vorne bis die
Kette eng anliegt. Stellen Sie sicher, dass sich
alle Antriebsglieder in der Rille der Schiene
befinden.
5. Bringen Sie die Kupplungsabdeckung an und
befestigen Sie sie mit 2 Schrauben. Achten Sie
dabei darauf, dass die Angel (Abb. 3C/Pos. E) in
das Loch der Leitschiene (Abb. 3D/Pos. G)
passt. Die Kette darf dabei nicht von der Schiene
herunterrutschen. Ziehen Sie die 2 Muttern
handfest an und folgen Sie den Anweisungen
zum Einstellen der Spannung im Abschnitt
EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG.
5.3 Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst
wichtig und muss vor dem Starten und während aller
Sägearbeiten überprüft werden.
Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die Sägekette
ordnungsgemäß einzustellen, können Sie bessere
Schnitte ausführen und die Lebenszeit der Kette
verlängert sich.
Achtung: Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette oder beim Justieren der Kette stets
hochfeste Handschuhe.
1. Halten Sie die Spitze der Leitschiene nach oben
und drehen Sie die Justierschraube (D) IM
UHRZEIGERSINN, um die Spannung der Kette
zu erhöhen. Drehen Sie die Schraube
ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, lockert
sich die Spannung der Kette. Prüfen Sie, ob die
Kette ganz um die Leitschiene angelegt ist (Abb.
5).
2. Nach dem Justieren, die Spitze der Schiene ist
weiterhin oben, ziehen Sie die
Schienenbefestigungsmuttern fest an. Die Kette
ist dann richtig gespannt, wenn sie eng anliegt
und sich von Hand ganz herumziehen lässt.
Hinweis: Wenn die Kette sich nur schwer um die
Leitschiene drehen lässt oder sie blockiert, ist sie zu
straff gespannt. Nehmen Sie folgende, kleine
Einstellungen vor:
A. Lösen Sie die Schienenbefestigungsmuttern, bis
sie fingerfest sind. Lockern Sie die Spannung
durch langsames Drehen der Justierschraube
ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Ziehen
Sie die Kette auf der Schiene vor und zurück.
Tun Sie dies, bis die Kette sich reibungslos
bewegen lässt, aber dennoch eng anliegt.
Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die
Justierschraube IM UHRZEIGERSINN drehen.
B. Wenn die Sägekette richtig gespannt ist, halten
Sie die Spitze der Schiene nach oben, und
ziehen Sie die Schienenbefestigungsmuttern
fest an.
Vorsicht: Eine neue Sägekette dehnt sich, so
dass sie nach ca. 5 Schnitten nachgestellt werden
muss. Dies ist bei neuen Ketten normal, und das
Intervall künftiger Einstellungen nimmt zu.
Vorsicht: Wenn die Sägekette ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad,
Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager
schneller ab. Abb. 6 informiert über die richtige
Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B
(warmer Zustand). Abb. C zeigt eine zu lockere
Kette.
5.4 Mechanischer Test der Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen,
die Verletzungen auf Grund von Rückschlaggefahr
mindert. Die Bremse akiviert sich, wenn Druck auf
den Bremshebel ausgeübt wird, sofern, z.B. bei
einem Rückschlag, die Hand der Bedienungsperson
auf den Hebel schlägt. Bei Aktivierung der Bremse
hält die Kette abrupt an.
Achtung: Die Kettenbremse hat zwar den
Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen
angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge
sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie die Kettenbremse
stets vor jedem Einsatz der Säge und regelmässig
während der Arbeit.
Prüfen der Kettenbremse
1. Die Kettenbremse ist ENTKUPPELT (Kette kann
sich bewegen), wenn der BREMSHEBEL NACH
HINTEN GEZOGEN UND ARRETIERT IST
(Abb. 7A).
2. Die Kettenbremse ist EINGEKUPPELT (Kette ist
arretiert), wenn der Bremshebel nach vorne
gezogen und der Mechanismus (Abb. 7B/Pos A)
sichtbar ist. Die Kette sollte sich dann nicht
bewegen lassen (Abb. 7B).
Hinweis: Der Bremshebel sollte in beiden Positionen
einrasten. Wenn Sie einen starken Widerstand
spüren, oder sich der Hebel nicht verschieben lässt,
verwenden Sie die Säge nicht. Bringen Sie sie zur
Reparatur zum autorisierten Kundendienst.
5.5 Treibstoff und Öl
Treibstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-Takt-
Öl.
D
11
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 11
Treibstoffmischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem
geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um
alles sorgfältig zu mischen.
Achtung: Verwenden Sie für diese Säge nie
reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt
und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses
Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das
länger als 90 Tage gelagert wurde.
Achtung: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für
luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-
verhältnis von 40:1 verwendet werden. Verwenden
Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem
Mischungsverhältnis von 100:1. Unzureichendes
Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in
diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Empfohlene Treibstoffe
Einige herkömmliche Benzine sind mit
Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen
gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu
entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit
allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs,
auch mit sauerstoffangereicherten Benzinen.
Verwenden Sie am besten bleifreies Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Treibstofftank mit Benzin
aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank
nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu
handelsübliches Kettenöl zu verwenden.
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Achtung: Starten oder bedienen Sie die Säge
nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig
montiert sind.
1. Füllen Sie den Treibstofftank (A) mit der richtigen
Treibstoffmischung auf (Abb. 8).
2. Füllen Sie den Öltank (B) mit Kettenöl (Abb. 8).
3. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse (C) vor
dem Anlassen des Motors entkuppelt ist (Abb. 8).
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die
Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden
Sie hierfür kein Werkzeug.
6. Bedienung
6.1 Anlassen des Motors
1. Stellen Sie zum Anlassen den Ein-/Ausschalter
(A) auf “Ein (I)“ (Abb. 9A)
2. Ziehen Sie den Drosselhebel (B) heraus (Abb.
9B) bis dieser einrastet.
3. Legen Sie die Säge auf eine feste, ebene
Unterlage. Halten Sie die Säge wie abgebildet
mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Starter schnell
2 Mal. Achten Sie auf die laufende Kette!
(Abb. 9C).
4. Den Drosselhebel (B) bis zum Anschlag
einschieben (Abb. 9B).
5. Halten Sie die Säge fest und ziehen Sie den
Starter schnell 4 Mal. Der Motor sollte starten
(Abb. 9C).
6. Wärmen Sie den Motor 10 Sekunden lang auf.
Drücken Sie anschließend kurz den Gashebel
(D), der Motor geht in “Leerlauf” über (Abb. 9D).
Achtung: Beim ersten Startversuch bzw. wenn
der Tank komplett leer war, kann es erforderlich sein,
den Seilzugstarter mehrmals zu betätigen.
Wenn der Motor nicht startet, wiederholen Sie die
obigen Schritte.
Achtung: Den Startseilzug immer langsam bis
zum ersten Widerstand herausziehen bevor dieser
zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie
den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht
zurückschleudern.
6.2 Erneutes Anlassen des warmen Motors
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf EIN
gesetzt ist.
2. Ziehen Sie die Starterleine max 6 mal. Der Motor
sollte starten.
6.3 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie,
bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“,
um den Motor zu stoppen.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten,
aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie den
Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
6.4 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden
Achtung: Das Fällen eines Baumes ist ohne
Ausbildung nicht erlaubt.
Fällen
Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes. Kleine
D
12
Benzin- und Ölmischung 40:1 Nur Öl
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 12
Bäume mit einem Durchmesser von 15-18 cm
werden gewöhnlich mit einem Schnitt abgesägt. Bei
größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt
werden. Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die
der Baum fallen wird.
Achtung: Vor dem Schneiden sollte ein
Rückzugspfad (A) geplant und freigelegt werden. Der
Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur
Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie
in Abb. 11 dargestellt ist.
Achtung: Beim Fällen eines Baumes an einem
Hang sollte sich die Bedienungsperson der
Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder -
rutschen wird.
Hinweis: Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt
bestimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden
die Anordnung größerer Zweige und die natürliche
Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes
abzuschätzen (Abb. 11).
Achtung: Fällen Sie keinen Baum, wenn ein
starker oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn
die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht.
Konsultieren Sie einen Fachmann für das Fällen von
Bäumen. Fällen Sie keinen Baum, wenn er auf
Leitungen treffen könnte. Verständigen Sie im
Zweifelsfall das für die Leitung zuständige Amt bevor
Sie den Baum fällen.
Allgemeine Richtlinien für das Fällen von
Bäumen (Abb. 12)
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten:
Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt (C) auf der
Fallseite des Baumes (E). Achten Sie darauf, den
unteren Schnitt nicht zu tief in den Baumstamm zu
schneiden.
Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt
(F) in ausreichender Breite und Stärke erzeugt wird.
Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fällen des
Baumes so lange wie möglich zu kontrollieren.
Achtung: Treten Sie nie vor einen Baum, der
eingekerbt ist. Führen Sie den Fallschnitt (D) auf der
anderen Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb der
Kerbkante (C) aus.
Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch.
Lassen Sie immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt
F hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig
durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung nicht
mehr kontrollieren.
Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in den
Schnitt, noch bevor der Baum unstabil wird und sich
zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann sich dann
nicht im Fällschnitt verklemmen, wenn Sie die
Fallrichtung falsch einschätzten. Verwehren Sie
Zuschauern den Zutritt zum Fallbereich des Baumes,
bevor Sie ihn umstoßen.
Achtung: Prüfen Sie vor Ausführung des
endgültigen Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder
Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.
Fällschnitt
1. Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene
oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder
Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das
Fällen (Abb. 13).
2. Wenn der Durchmesser des zu schneidenden
Holzes größer ist als die Schienenlänge, machen
Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 14.
Achtung: Wenn der Fällschnitt sich dem
Ankerpunkt nähert, beginnt der Baum zu fallen.
Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die
Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie den
Motor, legen Sie die Kettensäge ab und verlassen
Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Abb. 11).
Entfernen von Zweigen
Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der Stamm
in Längen geschnitten ist (Abb. 15). Unter Spannung
stehende Zweige müssen von unten herauf
geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht
verklemmt.
Achtung: Schneiden Sie nie Baumzweige ab,
während Sie auf dem Baumstamm stehen.
Zuschneiden der Länge
Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm der
Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten Stand
und stehen Sie oberhalb des Stammes, wenn Sie an
einem Hang sägen. Der Stamm sollte, sofern
möglich, abgestützt sein, damit das
abzuschneidende Ende nicht auf dem Boden liegt.
Wenn beide Enden des Stammes abgestützt sind
und Sie in der Mitte schneiden müssen, machen Sie
einen halben Schnitt von oben durch den Stamm und
dann den Schnitt von unten nach oben. Dies
verhindert ein Festklemmen der Schiene und der
Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette
beim Zuschneiden nicht in den Boden schneidet,
denn hierdurch wird die Kette sehr schnell stumpf.
Stehen Sie beim Zuschneiden immer auf der oberen
Hangseite.
D
13
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 13
1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt:
Schneiden Sie von oben und achten Sie darauf,
nicht in den Boden zu schneiden (Abb. 16A).
2. Stamm an einem Ende abgestützt: Schneiden
Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von
unten nach oben, um ein Absplittern zu
vermeiden. Schneiden Sie dann von oben auf
den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu
vermeiden (Abb. 16B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von oben nach unten, um
ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie
dann von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 16C).
Hinweis: Die beste Methode einen Baumstamm der
Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines
Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der Stamm
mit Hilfe der Zweigstücke oder über Stützblöcke
angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie
sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher
abgestützt ist.
Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock
(Abb. 17)
Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der
Sägearbeiten ist die richtige Position für einen
vertikalen Längenzuschnitt erforderlich.
A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihrem
Körper vorbei.
B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.
C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
Vorsicht: Achten Sie während der Sägearbeiten
stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene
ausreichend geölt sind.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Achtung: Alle Wartungsarbeiten an der
Kettensäge abgesehen der in dieser Anleitung
aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden
7.2.1 Betriebstest der Kettenbremse
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse
ordnungsgemäß funktioniert.
Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten Schnitt,
nach mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall
nach Wartungsarbeiten an der Kettenbremse.
Testen Sie die Kettenbremse wie folgt (Abb.10):
1. Legen Sie die Säge auf eine saubere, feste und
ebene Unterlage.
2. Lassen Sie den Motor an.
3. Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der
rechten Hand.
4. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen Griff
(B) fest [nicht den Kettenbremshebel (C)].
5. Drücken Sie den Gashebel auf 1/3
Geschwindigkeit und aktivieren Sie dann sofort
mit dem Daumen der linken Hand den
Kettenbremshebel (C).
Achtung: Aktivieren Sie die Kettenbremse
langsam und mit Bedacht. Die Säge darf nichts
berühren; die Säge darf vorne nicht herunterhängen.
6. Die Kette sollte abrupt stoppen. Lassen Sie
hiernach sofort den Gashebel los.
Achtung: Wenn die Kette nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zwecks
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert,
schalten Sie den Motor aus und setzen Sie die
Kettenbremse wieder auf ENTKUPPELT.
7.2.2 Luftfilter
Achtung: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in den
Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den
Luftfilter sauber! Der Luftfilter muss alle 20
Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des Luftfilters (Abb. 18A/18B)
1. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem
Sie die Befestigungsschraube (B) der Abdeckung
D
14
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 14
entfernen. Die Abdeckung lässt sich dann
abnehmen (Abb. 18a).
2. Heben Sie den Luftfilter (C) heraus (Abb. 18b).
3. Reinigen Sie den Luftfilter. Waschen Sie den
Filter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen
Sie ihn an der Luft vollständig trocken werden.
Hinweis: Es ist ratsam, Ersatzfilter vorrätig zu
haben.
4. Setzen Sie den Luftfilter ein. Setzen Sie die
Abdeckung des Motors/Luftfilters auf. Achten Sie
darauf, dass die Abdeckung passgenau
aufgesetzt ist. Ziehen Sie die
Befestigungsschraube der Abdeckung an.
7.2.3 Treibstofffilter
Achtung: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Treibstofffilter. Nach jeweils 100 Betriebsstunden
muss der Treibstofffilter gereinigt oder bei
Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie den
Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter
auswechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des
Treibstofftanks und haken Sie den
Treibstoffschlauch ein. Ziehen Sie den
Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis
Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus
dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank heraus
(Abb. 19).
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab
und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist,
entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten
Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in die
Tanköffnung. Vergewissern Sie sich, dass der
Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie
den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf
seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff-
gemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.
7.2.4 Zündkerze (Abb. 18C)
Achtung: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den
richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die
Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt
bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem
Sie die Befestigungsschraube (B) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich
dann abnehmen (Abb. 18A)
3. Entfernen Sie den Luftfilter (Abb. 18B/Pos. C)
4. Ziehen Sie das Zündkabel (D) durch Ziehen und
gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze ab
(Abb. 18C).
5. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Kerzensteckerschlüssel. VERWENDEN SIE
KEIN ANDERES WERKZEUG.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
7.2.5 Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung
voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten
Kundendienst.
7.2.6 Wartung der Leitschiene
Regelmäßiges Ölen der Leitschiene
(Führungsschiene der Kette und der Zahnkette) ist
erforderlich. Eine ausreichende Wartung der
Leitschiene, wie im folgenden Abschnitt erklärt, ist
wichtig, damit Ihre Säge eine optimale Leistung
erzielen kann.
Vorsicht: Die Zahnung der neuen Säge ist
werkseitig im voraus geölt worden. Wenn Sie die
Zahnung nicht wie folgt ölen, fällt die Zahnschärfe
und damit die Leistung ab, wodurch Sie den
Garantieanspruch verlieren.
Werkzeuge für das Ölen
Eine Ölspritze wird zum Auftragen von Öl auf die
Zahnung der Leitschiene empfohlen. Eine Ölspritze
besitzt eine Nadelspitze, die zum Auftragen von Öl
auf die gezahnte Spitze erforderlich ist.
So ölen Sie die Zahnung
Die Zahnung sollte nach 10-stündigem Betrieb oder
einmal pro Woche geölt werden. Vor dem Ölen
müssen Sie die Zahnung der Leitschiene gründlich
säubern.
Hinweis: Zum Ölen der Zahnung der Leitschiene
braucht die Sägekette nicht entfernt zu werden. Das
Ölen kann während der Arbeit, bei ausgeschaltetem
Motor geschehen.
Achtung: Tragen Sie hochfeste
Arbeitshandschuhe, wenn Sie mit der Schiene und
der Kette hantieren.
D
15
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 15
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Reinigen Sie die Zahnung der Leitschiene.
3. Stecken Sie die Nadelspitze einer Ölspritze in
das Ölungsloch und spritzen Sie das Öl hinein,
bis es an der Aussenseite der Zahnung
hervortritt (Abb. 20).
4. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand.
Wiederholen Sie das Ölen, bis die gesamte
Zahnung geölt ist.
Die meisten Probleme mit der Leitschiene lassen
sich vermeiden, wenn die Kettensäge gut gewartet
wird.
Eine unzureichend geölte Leitschiene und der
Betrieb der Säge mit einer ZU STRAFFEN Kette
tragen zur schnellen Abnutzung der Schiene bei.
Zur Verringerung der Schienenabnutzung werden
folgende Schritte zur Wartung der Leitschiene
empfohlen.
Achtung: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets
Schutzhandschuhe. Warten Sie die Säge nicht,
wenn der Motor noch heiß ist.
Wenden der Leitschiene
Die Leitschiene muss alle 8 Arbeitsstunden
umgekehrt werden, um eine gleichmäßige
Abnutzung sicherzustellen.
Reinigen Sie die Schienenrille und das Ölungsloch
stets mit einem Reiniger für Schienenrillen
(Abb. 21A).
Überprüfen Sie die Schienenriegel regelmäßig auf
Abnutzung, entfernen Sie Grate und begradigen Sie
die Riegel mit einer flachen Feile, sofern erforderlich
(Abb. 21B).
Achtung: Befestigen Sie eine neue Kette nie auf
einer abgenutzten Leitschiene.
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt
werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der Schiene
und der Kette während des Betriebs zu
gewährleisten.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt sich
leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind,
sprüht die Kette wenige Sekunden nach Anlassen
der Säge automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein
automatisches Ölsystem.
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen Ölsys-
tem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es versorgt die
Schiene und die Kette automatisch mit der richtigen
Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt
auch das Öl schneller zur Schienenplatte.
Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal ein-
gestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich wer-
den, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kunden-
dienst.
Auf der Unterseite der Kettensäge befindet sich die
Einstellschraube für die Kettenschmierung (Abb. 26/
Pos. A). Linksdrehen verringert die Kettenschmie-
rung Rechtsdrehen erhöht die Kettenschmierung.
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Ketten-
säge mit der Kette über ein Blatt Papier halten und
ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier
kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft
werden.
7.2.7 Wartung der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer im
richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft
sind. Für den unerfahrenen Benutzer von
Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von
einem Fachmann des entsprechenden
Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn
Sie sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette
zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim
professionellen Kundendienst.
Kette schärfen (Abb. 22)
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und
einer runden Feile, ø4,8 mm.
Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
gerichteten Bewegungen (Abb. 23) und beachten Sie
die Werte gemäß Abb. 22.
Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder alle
gleich breit und lang sein.
Achtung: Eine scharfe Kette erzeugt
wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl
erzeugt, muss sie geschärft werden.
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneiden müssen
Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen, und diese
ggf. mit einer flachen Feile tiefer legen, und dann die
vordere Ecke abrunden (Abb. 24).
Kettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung und
stellen Sie bei Bedarf nach, damit die Kette eng an
der Schiene anliegt, jedoch noch locker genug ist,
um mit der Hand gezogen werden zu können. (siehe
hierzu auch Punkt 5.3)
D
16
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 16
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Kette und Schiene muss nach weniger als
5 Schnitten nachgestellt werden. Dies ist normal
während der Einlaufzeit, und die Abstände zwischen
künftigen Nachstellungen werden größer.
Achtung: Entfernen Sie nie mehr als 3 Glieder
aus einer Kettenschlaufe. Die Zahnung könnte sonst
beschädigt werden.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische
Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen
stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und
die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung
mit der Leitschiene zu verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein.
Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl,
nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der
Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf
und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man
an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.
7.3 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie eine Kettensäge nie
länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu
durchlaufen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden.
Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren
und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Säge anhält, um den Treibstoff aus dem
Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4)
5. Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer (Abb. 25). Ziehen Sie
mehrere Male langsam an der Starterleine, um
die internen Komponenten zu beschichten.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen der Säge
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 7.2.4).
2. Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um
überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
3. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue
Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie die Säge für den Betrieb vor.
5. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/
Ölmischung auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
17
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 17
18
D
9. Fehlersuchplan
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Der Motor startet nicht, oder er
startet, aber läuft nicht weiter.
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.
Verstopfter Treibstoff-Filter. Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
Der Motor startet, aber er läuft
nicht mit voller Leistung.
Falsche Hebelposition am Choke. Setzen Sie den Hebel auf
BETRIEB.
Verschmutzter Luftfilter Filter entfernen, reinigen und
erneut einsetzen.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Motor stottert Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Keine Leistung bei Belastung Falsch eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder
ersetzen.
Motor läuft sprunghaft Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom
autorisierten Kundendienst
einstellen.
Übermäßig viel Rauch. Falsche Treibstoffmischung. Verwenden Sie die richtige
Treibstoffmischung
Keine Leistung bei Belastung Kette stumpf
Kette locker
Kette schärfen oder neue Kette
einlegen
Kette spannen
Motor stirbt ab Benzintank leer
Kraftstofffilter im Tank falsch
positioniert
Benzintank füllen
Benzintank komplett auffüllen
oder Kraftstofffilter im Benzintank
anders positionieren
Ungenügend Kettenschmierung
(Schwert und Kette werden heiß)
Kettenöltank leer
Öldurchlässe verlegt
Kettenöltank auffüllen
Ölungsloch im Schwert reinigen
(Abb. 2/Pos. A)
Rille des Schwertes reinigen
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 18
19
F
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Caractéristiques techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 19
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité
correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Glissière de guidage
2. Chaîne de scie
3. Vis tendeuse de chaîne
4. Griffe de butée
5. Levier de frein à chaîne/
protège-main avant
6. Poignée avant
7. Poignée de démarrage
8. Bougie dʼallumage
(sous le recouvrement du filtre à air)
9. Couvercle du filtre à air
10. Pompe à carburant
11. L’Interrupteur d arret
12. Clapet du réservoir d’huile
13. Carter du ventilateur
14. Clapet du réservoir de carburant
15. Poignée arrière/lancement du système
16. Garde-chaîne
17. Manette d’étranglement/ (régulation du
carburateur)
18. Ecrou de fixation de rail
19. Accélérateur
20. Guide-chaîne
Dispositifs de securite (fig.1)
2Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement
conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE
A «REBONDS REDUITS» aide à réduire les
rebonds et leur intensité.
5LE LEVIER DU CHAIN BRAKE (FREIN DE
CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège la
main gauche de l’utilisateur si elle glisse de la
poignée avant, pendant que la tronçonneuse est
en opération.
5CHAIN BRAKE est un dispositif de sécurité
conçu pour minimiser la possibilité de blessures
causées par un rebond; le levier du CHAIN
BRAKE arrête la tronçonneuse instantanément.
10 Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET stoppe
immédiatement le moteur. Pour faire redémarrer
le moteur, il est nécessaire de mettre
l’interrupteur sur la position «mise en marche»
ON.
11 LA MANETTE DE SECURITE empêche
l’accélération involontaire du moteur. Il n’est pas
possible d’appuyer sur la gâchette d’accélération
(19) à moins que la gâchette de sécurité ne soit
enclenchée.
20 LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de
blessures en cas de rupture ou de sortie de la
chaîne. Le capteur de chaîne est conçu de
manière à intercepter la chaîne.
Remarque : Examinez votre tronçonneuse et chacun
de ses éléments.
3. Utilisation conforme à l’affectation
La chaîne sert, conformément à l’affectation,
exclusivement à scier le bois. Seules les personnes
dûment formées sont autorisées à couper des arbres.
Le producteur décline toute responsabilité pour les
dommages occasionnés par l’utilisation non
conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises
commandes.
Risques résiduels
Même lorsque l’outil est employé correctement, il
reste toujours quelques risques résiduels impossibles
à exclure. Les risques suivants peuvent provenir du
type et de la construction de l’outil :
Contact avec la chaîne de scie non protégée
(blessures par coupures)
Intervention dans la chaîne de scie en marche
(blessures par coupures)
Mouvement imprévu ou soudain de la lame de la
scie (blessure par coupure)
Catapultage de pièces de la chaîne de scie
20
F
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 20
21
F
Catapultage de morceaux de la pièce à usiner
Lésion de l’ouïe lorsque l’on ne porte pas de
casque anti-bruit
Inhalation de particules de la pièce à couper, gaz
d’échappement du moteur à combustion
Contact de l’essence sur la peau
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Cylindrée 46 cm3
Puissance motrice maximale 2 kW
Longueur de coupe 43 cm
Longueur de lame 18” (45 cm)
Pas de chaîne (0,325”), 8,255 mm
Epaisseur de chaîne (0,058”) 1,47 mm
Vitesse de rotation à vide 3500 tr/min
Vitesse de rotation maximale avec outils de coupe
11000 tr/min
Contenance du réservoir 550 ml
Contenance du réservoir d’huile 260 ml
Fonction anti-vibration oui
Dentelure roue à chaîne 7 dents x 8,255 mm
Frein à chaîne oui
Embrayage oui
Lubrification automatique de la chaîne oui
Chaîne avec recul minime -
Poids net sans chaîne ni rail de guidage 5,5 kg
Poids net (sec) 7,5 kg
Consommation en essence (spécifique) 560 g/kWh
Niveau de pression acoustique LpA 99 dB(A)
Niveau acoustique LWA 114 dB(A)
Vibration ahv (poignée avant) maxi. 7,07 m/s2
Insécurité (k) (poignée avant) maxi. 1,5 m/s2
Vibration ahv (poignée arrière) maxi. 6,67 m/s2
Insécurité (k) (poignée arrière) maxi. 1,5 m/s2
Type de chaîne Carlton K2L-BL-72EB
Type de lame BE18-72-5810P
Bougie d’allumage L8RTF/NASP LD
5. Avant la mise en service
Attention : faites démarrer le moteur que lorsque
la scie est entièrement montée.
Attention : portez toujours de gants de
protection lorsque vous manipulez la chaîne.
5.1 Montage de la glissière de guidage
Pour alimenter le rail et la chaîne en huile, UTILISEZ
EXCLUSIVEMENT LE RAIL DʼORIGINE. Le trou
dʼhuilage (fig. 2/pos. A) doit être exempt dʼimpuretés
et de dépôts.
1. Assurez-vous que le levier du CHAIN BRAKE
n’est PAS ENGAGE. (Fig. 3A)
2. Enlevez les deux écrous de fixation des rails (B).
Enlevez le recouvrement (fig. 3B).
3. A l’aide d’un tournevis, tourner la vis de réglage
(D) VERS LA GAUCHE jusqu’à ce que la vis de
tension «LE TENON» (E) ne puisse plus avancer
vers le tambour d’embrayage et le pignon. (Fig.
3C)
4. Placez lʼextrémité entaillée de la glissière de
guidage au-dessus des tourillons de la chaîne
(F) (fig. 3D).
5.2 Installation de la chaîne
1. Ecarter la chaîne en forme de cercle avec la face
(A) tranchante VERS L’AVANT sur le dessus du
guide (Figure 4A).
2. Faire passer la chaîne autour du pignon (B),
derrière l’embrayage (C). S’assurer que les
maillons s’engagent entre les «dents» du pignon
(Figure 4B).
3. Engager les maillons d’entrainement dans la
rainure (D) du guide-chaîne (Figure 4B).
Remarque : La chaîne de la tronçonneuse risque de
pendre légèrement sur la partie inférieure du guide-
chaîne. Ceci est normal.
4. Tirez la glissière de guidage en avant jusqu’à ce
que la chaîne soit plaquée. Assurez-vous que
tous les maillons d’entraînement se trouvent bien
dans la rainure du rail.
5. Montez le recouvrement de lʼaccouplement et
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 21
fixez-le à lʼaide de 2 vis. Veillez ce faisant à ce
que la queue (fig. 3C/pos. E) soit adaptée au
trou de la glissière de guidage (fig. 3D/pos. G).
Ce faisant, la chaîne ne doit pas glisser hors du
rail. Tirez les 2 écrous à la main et respectez les
consignes de réglage de la tension dans la
section REGLAGE DE LA TENSION DES
CHAINES.
5.3 Reglage de la tension de la chaîne
La tension correcte d’une chaîne est très importante
et doit être vérifiée avant et durant tout tronçonnage.
Faire les réglages nécessaires est synonyme de
bonne capacité de coupe et de longévité de votre
outil.
Attention : Porter toujours des gants de
protection robustes pendant toute manipulation de la
chaîne ou pendant tout réglage.
1. Tenir le guide-chaîne à l’horizontale et serrer la
vis (D) en tournant A DROITE pour augmenter la
tension de la chaîne. Pour diminuer la tension,
tourner la vis de réglage VERS LA GAUCHE.
S’assurer que la chaîne est bien ajustée tout au
long du guide-chaîne (Fig. 5).
2. Après le réglage, en tenant toujours le «nez» du
guide-chaîne vers le haut, resserrer fortement les
écrous du guide-chaîne. La chaîne est tendue
correctement quand elle est bien ajustée et ne
pend donc plus sous le guide et peut être
avancée à la main (gantée) sans difficulté.
Remarque : La chaîne est trop tendue s il est difficile
de la faire tourner sur le guide-chaîne ou si elle
accroche. Ceci n exige qu un réglage minime:
A. Desserrer les 2 écrous du guide-chaîne jusqu’à
ce qu ils puissent être serrés à la main. Diminuer
la tension en tournant doucement la vis de
réglage VERS LA GAUCHE. Faire avancer et
reculer la chaîne. Continuer le réglage jusqu’à ce
que la chaîne tourne librement mais soit bien
ajustée. Augmenter la tension en tournant la vis
de réglage VERS LA DROITE.
B. Quand la chaîne a une tension appropriée, tenir
le «nez» du guide-chaîne vers le haut et resserrer
les 2 écrous.
Attention : La tension d’une chaîne neuve doit
être vérifiée fréquemment pendant son rodage,
exigeant un réglage aprés aussi peu que 5 coupes. Il
est normal qu’une nouvelle chaîne se détende, et les
intervalles entre réglages s espaceront rapidement.
Attention : lorsque la chaîne de scie est TROP
LACHE ou TROP SERREE, la roue de commande, le
rail de guidage, la chaîne et le palier du vilebrequin
s’usent plus rapidement. La fig. 6 indique la tension A
correcte (état froid) et la tension B (état chaud). La
fig. C montre une chaîne trop lâche.
5.4 Test mechanique du chaîne brake
Votre tronçonneuse comprend’un CHAIN BRAKE qui
réduit les possibilités de blessures causées par les
rebonds. Le frein fonctionne si une pression’est
exercée sur le levier du frein, c’est à dire quand la
main de l’utilisateur heurte le levier comme cela arrive
en cas de rebonds. Quand le frein’est activé, la
chaîne s’arrête abruptement.
Attention : Le but du CHAIN BRAKE est de
réduire les possibilités de blessures en cas de rebond
en arrière; il ne peut cependant vous protéger si la
tronçonneuse est utilisée imprudemment.
Tester le CHAIN BRAKE avant toute utilisation et
pérodiquement pendant le travail.
Test du Chaîne brake
1. Le CHAIN BRAKE est DECLENCHE (position de
désengagement; la chaîne bouge) quand le
LEVIER DE FREIN EST REPOUSSE VERS
L’ARRIERE ET BLOQUE. (Fig. 7A)
2. Le frein à chaîne est ACCOUPLE (chaîne
arrêtée), lorsque le levier du frein est tiré en
avant et que le mécanisme (fig. 7B/pos. A) est
visible. On ne doit alors pas pouvoir faire bouger
la chaîne (fig. 7B).
Remarque : La manette de frein devrait se mettre
dans les deux positions d’un simple coup sec. Ne pas
utiliser la tronçonneuse si une forte résistance est
ressentie, ou si la manette ne se déplace dans
aucune des deux positions.
5.5 Carburant et lubrification
Carburant
Pour une performance optimale, utiliser de l’essence
ordinaire sans plomb mélangée à de l’huile spéciale 2
temps dans une proportion de 40:1.
Melange du carburant
Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps dans
un récipient approprié. Agiter pour obtenir un
mélange homogène.
Attention : Ne jamais utiliser d’essence pure
dans cet outil. Ceci causerait des dommages
irréparables et entraînerait l’annulation de la garantie
du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange entreposé
depuis plus de 90 jours.
22
F
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 22
23
F
Attention : Si un lubrifiant 2 temps est utilisé, le
produit doit être une huile de bonne qualité pour
moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion
de 40:1. N utiliser aucune huile 2 temps
recommandant un mélange de proportion 100:1. La
garantie du moteur est nullifiée pour cette occurrence
si les dommages sont dus à une lubrification
insuffisante.
Carburants recommandes
Certains carburants conventionnels sont mélangés
avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther afin de se
conformer aux standards pour la pureté de l’air. Votre
moteur est conçu de manière à pouvoir utiliser toute
essence pour automobile carburants avec oxydisants
inclus, tout en vous procurant un fonctionnement
satisfaisant.Utilisez de préférence de l’essence
normale sans plomb.
Huiler les chaînes et rails de guidage
A chaque fois que l’on remplit le réservoir de
carburant avec de l’essence, on doit également
remplir le réservoir d’huile à chaîne. Il est conseillé
d’utiliser de l’huile à chaîne courante sur le marché.
Verification du moteur
Attention : Ne jamais mettre en marche ou
utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le
guide-chaîne ne soient correctement installés.
1. Remplir le réservoir à essence (A) avec le
mélange de carburants approprié. (Fig. 8)
2. Remplissez le réservoir d’huile (B) d’huile à
chaîne (Fig. 8).
3. S’assurer que CHAIN BRAKE est déclenché (C)
avant de mettre l’outil en marche . (Fig. 8)
Après remplissage du réservoir dʼhuile et de
chaîne, serrez à fond le bouchon de réservoir à
la main. Nʼutilisez aucun outil.
6. Commande
6.1 Démarrer le moteur
1. Pour le démarrage, mettez l’interrupteur Marche /
Arrêt (A) sur “MARCHE” (I) (fig. 9A)
2. Tirez la manette dʼétranglement (B) (fig. 9B)
jusquʼà ce quʼelle sʼencrante.
3. Poser la tronçonneuse sur une surface plane et
solide. Tenir la tronçonneuse fermement comme
indiqué sur l’illustration. Tirer vigoureusement sur
le cordon du lanceur 4 fois. Attention au
mouvement de la chaîne!. (Fig.9C)
4. Introduisez la manette dʼétranglement (B) jusquʼà
la butée (fig. 9B).
5. Tenir la tronçonneuse fermement et tirer
rapidement sur le cordon du lanceur à 4 reprises.
Le moteur devrait se mettre en marche. (Fig. 9C)
6. Faites chauffer le moteur pendant 10 secondes.
Appuyez brièvement sur le levier de
l’accélérateur (D), le moteur se met en marche “à
vide” (fig. 9D).
Attention : Dans le cas dʼun premier essai de
démarrage et/ou lorsque le réservoir était
complètement vide, il peut être nécessaire
dʼactionner plusieurs fois le démarreur à câble.
Si le moteur ne démarre pas répéter les étapes.
Attention : tirez toujours lentement la corde de
lancement jusqu’à la première résistance avant de la
tirer d’un coup sec pour faire démarrer. Ne laissez
pas la corde de lancement s’enrouler rapidement
après le démarrage.
6.2 Redemarrage d’un moteur chaud
1. S’assurer que l’interrupteur de contact est sur la
position marche.
2. Tirer rapidement sur le cordon du lanceur à
quatre reprises. Le moteur devrait démarrer.
6.3 Arret du moteur
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner
au ralenti.
2. Pousser l’interrupteur vers la position ARRET
(STOP).
Remarque : Pour arrêter le moteur en situation
dʼurgence, activez le frein à chaîne et placez
lʼinterrupteur marche/arrêt sur « Stop (0) »
Mélange Essence Huile 40:1 Huile Seule
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 23
6.4 Instructions pour la coupe
Attention : il est interdit d’abattre un arbre sans
formation !
Abattage
Abattage est le terme utilisé pour indiquer que l’on
coupe (abat) un arbre. De petits arbres d environ 15 à
18cm (6-7 pouces) de diamètre sont généralement
abattus en une coupe. Les arbres plus grands exigent
des entailles d’abattage. Ces entailles déterminent la
direction de la chute
Attention : Il est nécessaire de prévoir une
retraite (A) sûre, libre de tout obstacle avant
d’entreprendre la coupe de l’arbre. Le chemin de
dégagement devrait être situé à l’arrière et en
diagonale de la direction de chute prévue; voir Figure
11.
Attention : Pour l’abattage d’un arbre sur une
pente, l’utilisateur de la tronçonneuse devrait se
trouver du côté ascendant du terrain, car l’arbre
roulera probablement vers le bas après sa chute.
Remarque : L’entaille d’abattage contrôle la
direction de la chute (B). Avant toute entaille, prendre
en considération l’emplacement des grosses
branches et l’inclinaison naturelle de l’arbre pour
déterminer la direction de la chute de l’arbre. (Fig. 11)
Attention : Eviter la coupe par mauvais temps,
fort vent, vent changeant ou si cela peut
endommager une propriété. Consulter un
professionnel du métier. Ne pas couper d’arbre s’il y
a une possibilité de heurter des fils électriques ou
autres. Prévenir les services publics appropriés avant
toute coupe.
Regles generales a observer pour l’abattge
(Fig. 12)
En principe, l’abattage se divise en 2 opérations:
l’entaille (C) et le trait d’abattage (D).
Toujours commencer par le trait diagonal (du haut) de
l’entaille d’abattage (C), du côté choisi pour la chute
de l’arbre (E). Eviter de scier trop profondément
l’entaille horizontale (du bas).
L’entaille d’abattage (C) doit être suffisamment
ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de
largeur suffisante et pour guider la chute de l’arbre
aussí longtemps que possible.
Attention : Ne jamais marcher devant un arbre
entaillé. Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté du
tronc, 3 à 5cm (1,5 à 2,0 po) au-dessus de l’entaille
d’abattage (C).
Ne jamais scier le tronc de part en part. Toujours
laisser une charnière. La charnière guide l’arbre. Si le
troncest scié de part en part, l’arbre s’abattra de
manière incontrôlée.
Enfoncer des cales ou un levier d’abattage dans le
trait sans attendre que l’arbre devienne instable et
commence à bouger. Ceci évite le pincement de la
pointe du guide-chaîne dans le trait d abattage au cas
où la direction de la chute aurait été mal calculée.
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de
chute avant de donner l’impulsion finale.
Attention : Avant la dernière entaille, s’assurer
qu’il n’y ait aucun animal, obstacle ou individu dans
les zones possibles de chute.
Trait d’abattage
1. Utiliser des cales de bois ou plastique (A) pour
empêcher la chaîne ou le guide-chaîne (B) de se
coincer dans le trait d’abattage. Les cales
contrôlent aussi la chute (Figure 13).
2. Si le diamètre du tronc à couper est supérieur à la
longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles
comme indiqué sur l’illustration (Figure 14).
Attention : Lorsque le trait d’abattage se
rapproche de la charnière, l’arbre devrait commencer
à tomber. A ce moment, enlever la tronçonneuse de
la coupe, arrêter le moteur, déposer la tronçonneuse,
et quitter les lieux, utilisant votre voie de retraite
(Figure 11).
Ebranchage
Nous entendons par ébranchage le fait de
débarrasser un arbre abattu de ses branches. Ne pas
scier les branches de support (A) avant le
tronçonnage de l’arbre (Figure 15). Les branches
sous tension devraient être sciées de bas en haut
pour éviter de coincer la chaîne.
Attention : Ne jamais scier de branches en se
tenant sur le tronc
Tronconnage
Nous entendons par tronçonnage la découpe d’un
tronc abattu. S’assurer d’avoir une bonne assise et
de se trouver derrière le tronc quand le terrain’est
incliné. L’extrémité à scier devrait, si possible, ne pas
reposer sur le sol, mais être supportée. Si le tronc est
supporté aux deux extrémités et que la coupe doit se
faire au milieu, faire une coupe vers le bas et jusqu’au
milieu, puis faire la coupe par en-dessous. ceci
empêche le bois de coincer la chaîne ou guide-
chaîne. Faire attention à ne pas scier jusque dans le
sol car la chaîne s’émoussera rapidement.
Pour le tronçonnage sur pente, se placer toujours
vers le haut.
24
F
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 24
25
F
1. Si le tronc’est supporté sur toute sa
longueur: Il peut être tronçonné à partir du
dessus. Eviter de plonger le guide-chaîne dans la
terre (Fig. 16A).
2. Tronçonnage d’un tronc supporté à une
extrémité: Effectuer d’abord une coupe par le
dessous (sous-coupe) sur du diamètre, de
manière à éviter l’éclatement du bois. Ensuite,
effectuer une coupe par dessus (sur-coupe) pour
joindre la première coupe et éviter tout coinçage
(Fig. 16B).
3. Tronçonnage d’un tronc supporté aux deux
extrémités: Effectuer d abord’une coupe par
dessus sur du diamètre de façon à éviter
l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer une
coupe par dessous (sous-coupe) pour joindre la
première coupe et éviter tout coinçage. (Fig. 16C)
Remarque : Un chevalet est le meilleur support pour
tronçonnage. Si cela n’est pas possible, soutenir le
tronc par des bûches ou par les chicots des
branches. S’assurer que le tronc à couper est bien
supporté.
Tronconnage sur chevalet (Fig. 17)
Pour votre sécurité, et pour la facilité de coupe, une
position correcte est essentielle lors de tout
tronçonnage vertical.
A. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux
mains et placer la tronçonneuse sur votre droite
pendant la coupe.
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.
C. Votre poids doit reposer sur les deux pieds.
Attention : pendant les travaux de sciage, veillez
à ce que la chaîne de scie et le rail de guidage soient
suffisamment huilés.
7. Nettoyage, maintenance, stockage
et commande de pièces de
rechange
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Attention : tous les travaux d’entretien de la scie
à chaîne -à part les points cités dans ce mode
d’emploi- doivent exclusivement être réalisés par un
service après vente dûment homologué.
7.2.1 Test operationnel du chaîne brake
Tester CHAIN BRAKE périodiquement pour en
assurer son bon fonctionnement.
Tester CHAIN BRAKE avant toute coupe, après tout
abattage extensif, et surtout après toute réparation.
Etapes pour test de chaîne brake (Fig. 10)
1. Placer la tronçonneuse sur une surface dégagée,
ferme et plane.
2. Faire démarrer le moteur.
3. Tenir fermement la poignée arrière (A) avec la
main droite.
4. Tenir fermement la poignée avant (B) [pas la
manette de CHAIN BRAKE (C) de la main
gauche.
5. Appuyer sur la gâchette d’accélération jusqu’à la
position 1/3 de gaz, puis déclencher
immédiatement la manette de CHAIN BRAKE
(C).
Attention : Déclencher le CHAIN BRAKE
doucement. La chaîne ne doit rien toucher aucune
surface et doit rester à l’horizontale.
6. La chaine doit être bloquée instantanément; à ce
moment, relâcher immédiatement la gâchette
d’accélération.
Attention : Si la chaîne ne s’arrête pas, arrêter le
moteur et apporter la tronçonneuse au service après-
vente McCulloch le plus proche
7. Si CHAIN BRAKE fonctionne correctement,
arrêter le moteur et DECLENCHER CHAIN
BRAKE.
7.2.2 Filtre a air
Attention : Ne jamais utiliser la tronçonneuse
sans filtre à air. Terre et poussières seraient aspirées
à l’intérieur du moteur et l’abîmeraient. Garder le filtre
à air propre! Le filtre à air doit être nettoyé ou
remplacé toutes les 20 heures de service.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 25
Nettoyage du filtre (fig. 18A/18B)
1. Enlevez le recouvrement supérieur (A) en ôtant
la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut
alors enlever le recouvrement (fig. 18A).
2. Sortez le filtre à air (C) (fig. 18B).
3. Nettoyer le filtre a air. Laver le filtre à l’eau propre
savonneuse. Rinser à l’eau fraîche. (Figure 18)
Remarque : Il est recommandé d’avoir des filtres de
rechange.
4. Montez le filtre à air. Montez le recouvrement du
moteur/ filtre à air. Veillez à ce que le
recouvrement soit exactement placé. Tirez la vis
de fixation du recouvrement.
7.2.3 Filtre a essence
Attention : N’utilisez jamais la scie sans filtre á
carburant. Au bout de 100 heures de service à
chaque fois, nettoyez le filtre à carburant ou
remplacez-le s’il est endommagé. Videz
complètement le réservoir de carburant avant de
remplacer le filtre.
1. Enlever le bouchon du réservoir à essence.
2. Tordre un morceau de fil métallique souple
comme indiqué.
3. Plonger le fil métallique à l’intérieur du réservoir
d’essence, accrocher et remonter délicatement le
tuyau d’essence vers l’ouverture jusqu’à ce que
vous puissiez le tenir entre les doigts.
Remarque : Ne pas entièrement retirer le tuyau du
réservoir.
4. Sortir le filtre (A) du réservoir (Figure 19).
5. Tirer avec un mouvement rotatif. Jeter le filtre.
6. Introduisez un nouveau filtre. Enfichez une
extrémité du filtre dans l’orifice du réservoir.
Assurez-vous que le filtre est bien placé dans le
coin de filtre inférieur. Déplacez le filtre avec un
tournevis, si nécessaire, jusqu’à ce qu’il se trouve
au bon endroit mais ne l’abîmez pas
7. Remplir le réservoir d’un nouveau mélange huile /
carburant. Voir Section 4, Carburant et
Lubrification. Replacer le bouchon d’essence.
7.2.4 Bougie d’allumage (Fig. 18C)
Attention : pour que le moteur de la scie reste
performant, la bougie d’allumage doit être propre et
avoir la bonne distance entre électrodes (0,6 mm). La
bougie d’allumage doit être nettoyée ou remplacée
toutes les 20 heures de service.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.
2. Enlevez le recouvrement supérieur (A), en ôtant
la vis de fixation (B) du recouvrement. On peut
alors enlever le recouvrement (fig. 18A)
3. Enlevez le filtre à air (fig. 18b/pos. C)
4. Retirez le câble d’allumage (D) en tirant et en
tournant simultanément la bougie d’allumage (fig.
18C).
5. Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
cosse. N’UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
6. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse à
fils de cuivre ou mettez en une nouvelle.
7.2.5 Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une
puissance optimale. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
vente homologué.
7.2.6 Maintenance de la glissiere de guidage
Il faut huiler régulièrement la glissière de guidage (rail
de guidage de la chaîne et de la chaîne dentée). Une
maintenance suffisante de la glissière de guidage,
comme décrit au paragraphe suivant, est importante.
Elle permettra à votre scie d’atteindre une
performance optimale.
Attention : Si la roulette du guide-chaîne n’est
pas lubrifiée (voir ci-dessous) la tronçonneuse aura
des secousses et une performance pauvre, tout en
annulant la garantie du fabricant. La roulette du
guide-chaîne de cette tronçonneuse a été graissé à
l’usine.
Outils pour l’huilage
Il est recommandé d’utiliser un injecteur d’huile pour
appliquer l’huile sur la dentelure de la glissière de
guidage. Un injecteur d’huile présente une pointe
d’aiguille qui est nécessaire pour appliquer l’huile sur
la pointe dentelée.
Procédez ainsi pour huiler la dentelure
La dentelure doit être huilée après 10 heures de
service ou une fois par semaine. Avant d’huiler, vous
devez nettoyer à fond la dentelure de la glissière de
guidage.
Remarque : Il n’est pas nécessaire de retirer la
chaîne pour lubrifier la roulette. La lubrification peut
se faire sur le site du travail le moteur étant hors
circuit.
Attention : Portez des gants de travail très
résistants lorsque vous manipulez la glissière et la
chaîne.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop (0)“.
2. Nettoyer la roulette du guide-chaîne.
26
F
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 26
27
F
3. A l’aide du Lube Gun (optionnel), insérer le bec-
aiguille dans le trou de lubrification et injecter le
lubrifiant jusqu’à ce qu’il ressorte sur les côtés de
la roulette (Figure 20).
4. Faire avancer la chaine à la main. Répéter le
procédé de lubrification jusqu’à ce que toute la
roulette ait été graissée.
La majorité des problèmes du guide-chaîne peuvent
être évités par un simple bon entretien.
Une lubrification insuffisante du guide-chaîne et
l’utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne
TROP AJUSTEE contribuent à l’usure rapide du
guide-chaîne.
Pour minimiser l’usure du guide-chaîne, nous
recommandons l’entretien suivant.
Attention : Portez toujours des gants de
protection lors des travaux de maintenance. Ne
procédez pas à l’entretien de la scie, lorsque le
moteur est encore chaud.
Retournez la glissière de guidage
Le contre-rail doit être retourné toutes les 8 heures de
travail pour assurer une usure uniforme. Nettoyez
toujours la rainure du rail et le trou d’huilage en
utilisant le nettoyant pour rainures de rails livré en
option (fig. 21A). Contrôlez régulièrement si la barre
du rail est usée, retirez les ébarbures et rectifiez la
barre avec une lime plate, si nécessaire (fig. 21B).
Attention : ne fixez jamais une nouvelle chaîne
sur une glissière de guidage usée.
Passages d’huile
Les passages d’huile sur le guide-chaîne doivent être
nettoyés pour assurer une lubrification adéquate du
guide-chaîne et de la chaîne pendant leur
fonctionnement.
Remarque : Les passages d’huile peuvent
facilement être contrôlés. Si les passages sont
propres, la chaîne fera automatiquement gicler un
peu d’huile quelques secondes après la mise en
marche de la tronçonneuse. Votre tronçonneuse est
équipée d’un système de graissage automatique.
Graisssage automatique
Votre tronçonneuse est équipée d’un système de
graissage automatique. Ce dernier fournit à la chaîne
et au guide-chaîne une quantité adéquate d’huile. La
coulée d’huile augmente avec l’accélération du
moteur. On ne peut ajuster la coulée d’huile. Le
réservoir d’huile et d’essence seront vides presque
en même temps.
Graissage de chaînes automatique
La scie à chaîne est dotée dʼun système dʼhuilage
automatique avec commande par engrenage. Il
alimente automatiquement le rail et la chaîne avec la
bonne quantité dʼhuile. Dès que le moteur accélère,
lʼhuile sʼécoule également plus vite vers la plaque de
rail.
La lubrification de chaîne a été réglée de façon
optimale à lʼusine. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
vente homologué.
Sur la face inférieure de la scie à chaîne se trouve la
vis de réglage pour la lubrification de chaîne (fig.
26/pos. A). En tournant à gauche, vous augmentez
la lubrification de chaîne. En tournant à droite, vous
réduisez la lubrification de chaîne.
Pour vérifier la lubrification de chaîne, tenez la scie à
chaîne avec la chaîne au-dessus dʼune feuille de
papier et mettez la pleine vitesse pendant quelques
secondes. On peut vérifier la quantité dʼhuile réglée
sur le papier.
7.2.7 Maintenance de la chaîne
Aiguiser la chaîne
Pour affûter la chaîne, il est nécessaire d’utiliser des
outils spéciaux qui garantissent que les lames sont
aiguisées au bon angle et à la bonne profondeur.
Nous recommandons à l’utilisateur n’ayant pas
d’expérience avec des tronçonneuses à chaîne de
faire aiguiser la chaîne de scie par un spécialiste du
service après-vente correspondant sur place. Si vous
vous sentez en mesure d’aiguiser votre chaîne de
scie, achetez les outils spéciaux auprès du service
après-vente professionnel.
Aiguiser la chaîne (fig. 22)
Aiguisez la chaîne avec des gants de protection et
avec une lime arrondie, ø 4,8 mm.
Aiguisez les pointes uniquement avec des
mouvements dirigés vers l’extérieur (fig. 23) et
respectez les valeurs conformément à la fig. 22.
Après aiguisage, tous les maillons de coupe doivent
avoir la même longueur et la même largeur.
Attention : Une chaîne aiguisée produit des
copeaux bien formés. Lorsque la chaîne produit des
sciures de bois, il faut l’aiguiser.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 27
28
F
Après avoir aiguisé 3 à 4 fois les lames, vous devez
vérifier la hauteur des limiteurs de profondeur et, le
cas échéant, les placer plus profondément avec une
lime plate pour ensuite arrondir les coins avant (Fig.
24).
Tension de la chaîne
Vérifier fréquemment la tension de la chaîne et régler
aussi souvent que nécessaire afin de garder la chaîne
bien ajustée autour du guide-chaîne, mais
suffisamment lâche pour pouvoir être avancée à la
main. (cf. à ce propos le repère 5.3)
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne
doivent être réajustés après aussi peu que cinq
coupes. Ceci est normal pendant cette période de
rodage; les intervalles entre les réglages s’espaceront
rapidement.
Attention : Ne jamais enlever plus de 3 maillons
d’une chaîne. Cela pourrait endommager la roulette.
Lubrification de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage
automatique fonctionne correctement. Garder le
réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guide-
chaîne et roulette.
Une lubrification adéquate du guide-chaîne et chaîne
pendant toute coupe est essentielle pour minimiser la
friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans
aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse
à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance
et sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et
userait rapidement le guide-chaîne à cause du
surchauffage. Une décoloration du guide-chaîne et de
la fumée sont des signes de manque d huile.
7.3 Stockage
Attention : ne rangez jamais votre scie à chaîne
pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé
les étapes suivantes.
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont pas
suivis, le restant d’essence se trouvant dans le
carburateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à
du chewing gum. Ceci pourrait causer des difficultés
de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
1. Enlever doucement le bouchon du réservoir à
essence afin de laisser sortir toute pression.
Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
2. Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête afin de purger le
carburateur de carburant.
3. Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
4. Enlevez la bougie dʼallumage (voir 7.2.4)
5. Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement
le cordon du lanceur plusieurs fois de manière à
lubrifier les composants internes. Remonter la
bougie (Figure 25).
Remarque : Mettre l’outil dans un abri sec et loin de
toutes sources de combustion telles chaudière,
chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
1. Retire la bougie. (voir 7.2.4)
2. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la
chambre de combustion.
3. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie
d’allumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle
bougie d’allumage dont la distance entre les
électrodes est correcte.
4. Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
5. Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section
Carburant et Lubrification.
7.4 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez
indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 28
29
F
9. Plan de recherche des erreurs
Probleme Cause probable Solution
lʼoutil ne démarre pas ou démarre
et cale.
Procédure de démarrage
incorrecte.
Voir les instructions du manuel
dʼutilisation.
Pauvais reglagle du carbureteur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Bougie noyée Nettoyer la bougie, réglar
lʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le filtre à carburant
Le moteur démarre mais manque
de puissance.
Position du starter incorrecte. Placer le starter su la position RUN
(MARCHE).
Filtre à air encrassé. Retirer le filtre, le nettoyer et el
replacer.
Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Manque de puissance sous la
charge
Mauvais écartement des
électrodes de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar
lʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Fumée excessive. Mélange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat.
Pas de puissance en cas dʼeffort Chaîne émoussée
Chaîne lâche
Aiguisez la chaîne ou insérez une
nouvelle chaîne
Tendez a chaîne
Le moteur cale Réservoir à essence vide
Filtre à carburant mal positionné
dans le réservoir
Remplissez le réservoir à essence
Remplissez complètement le
réservoir à essence ou positionnez
le filtre à carburant dans le
réservoir à essence
Lubrification de chaîne insuffisante
(lame et chaîne devient brûlantes)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé
Sorties dʼhuile posées
Remplissez le réservoir dʼhuile de
chaîne
Nettoyez le trou dʼhuilage dans la
lame (fig. 2/pos. A)
Nettoyez la rainure de la lame
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 29
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
30
I
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 30
31
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Barra di guida
2. Catena della sega
3. Vite di tensione della sega
4. Graffa di arresto
5. Leva del freno della catena / salvamano anteriore
6. Impugnatura anteriore
7. Impugnatura dello starter
8. Candela di accensione
(sotto la copertura del filtro dellʼaria)
9. Copertura del filtro dell’aria
10. L’nterruttore di arresto
11. Bloccaggio di sicurezza
12. Tappo del serbatoio dell’olio
13. Rivestimento del ventilatore
14. Tappo del serbatoio del carburante
15. Impugnatura posteriore
16. Protezione della catena
17. Leva del gas/ (impostazione del carburatore)
18. Dado di fissaggio della barra di guida
19. Leva del gas
20. Fermacatena
Funzioni di sicurezza (Fig. 1)
2LA MOTOSEGA CON CONTRACCOLPO
RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza
creati appositamente ad assorbire la sua forza.
5LA LEVA DEL FRENO DELLA CATENA / DISPO-
SITIVO SALVAMANO protegge la mano sinistra
dell’utilizzatore, se con la motosega in funzione
dovesse scivolare dall’impugnatura anteriore.
5IL FRENO DELLA CATENA è una funzione di
sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei
contraccolpi che arresta la catena in movimento
nell’ambito di millisecondi. Essa viene attivata
dalla LEVA DEL FRENO DELLA CATENA.
10 L’NTERRUTTORE DI ARRESTO ferma subito il
motore quando viene spento. L’interruttore di
arresto deve essere posto su ON per avviare (di
nuovo) il motore.
11 BLOCCO DI SICUREZZA
DELL’ACCELERATORE impedisce
un’accelerazione accidentale del motore. La leva
del gas (19) può essere premuta solo se il
dispositivo di sicurezza è premuto.
20 IL FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni, se
la catena della sega con il motore in funzione
dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il fermacatena
ha il compito di trattenere la catena se questa si
rompe e salta all’indietro.
Nota: familiarizzatevi con la sega e le sue parti.
3. Utilizzo proprio
La motosega è stata concepita esclusivamente per
segare legno. L’abbattimento di alberi può essere
eseguito solo se si è stati adeguatamente istruiti. Il
produttore non è responsabile per danni causati da
uso improprio o errato.
Pericoli residui
Anche in caso di un corretto utilizzo dell’utensile resta
comunque un certo rischio residuo che non può
essere escluso. Visto il tipo ed il funzionamento
dell’utensile si possono evincere i seguenti potenziali
pericoli:
contatto con la catena della sega non protetta
(lesioni da taglio)
impigliamento nella catena della sega in
movimento (lesioni da taglio)
movimento imprevisto e improvviso del braccio
della sega (lesioni da taglio)
parti della catena della sega scagliate all’intorno
parti dell’oggetto da segare scagliate all’intorno
danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore prescritte
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 31
inalazione di trucioli e gas di scarico del motore a
combustione
contatto della pelle con benzina
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Cilindrata del motore 46 cm3
Max. potenza del motore 2 kW
Lunghezza di taglio 43 cm
Lunghezza del braccio 18” (45 cm)
Passo della catena (0,325”), 8,255 mm
Spessore della catena (0,058”) 1,47 mm
Numero di giri a vuoto 3500 min-1
Numero massimo di giri con utensili da taglio
11000 min-1
Volume serbatoio 550 ml
Volume serbatoio olio 260 ml
Funzione antivibrazione
Dentellatura rocchetto 7 denti x 8,255 mm
Freno della catena
Accoppiamento Sì
Lubrificazione automatica della catena
Catena con contraccolpo ridotto -
Peso netto senza catena e barra di guida 5,5 kg
Peso netto (secco) 7,5 kg
Consumo benzina (specifico) 560 g/kWh
Livello di pressione acustica LpA 99 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA 115 dB (A)
Vibrazione ahv (impugnatura anteriore):
max. 7,07 m/s2
Incertezza (k) (impugnatura anteriore):
max. 1,5 m/s2
Vibrazione ahv (impugnatura posteriore):
max. 6,67 m/s2
Incertezza (k) (impugnatura posteriore):
max. 1,5 m/s2
Tipo di catena Carlton K2L-BL-72EB
Tipo di braccio BE18-72-5810P
Candela di accensione L8RTF/NASP LD
5. Prima della messa in esercizio
Attenzione: mettete in moto il motore solo
quando la sega è completamente montata.
Attenzione: nel maneggiare la catena portate
sempre guanti protettivi.
5.1 Montaggio della barra di guida
USATE SOLAMENTE LA BARRA DI GUIDA
ORIGINALE per lubrificare la barra di guida e la
catena. Il foro di lubrificazione (Fig. 2/Pos. A) deve
essere pulito e privo di depositi.
1. Accertatevi che la leva del freno della sega sia
posta all’indietro in posizione di SBLOCCATO
(Fig. 3A).
2. Togliete i due dadi di fissaggio della barra di
guida (B). Togliete la copertura (Fig. 3B).
3. Ruotate la vite di regolazione (D) con un
cacciavite IN SENSO ANTIORARIO, fino a
quando il PERNO (E) (punta sporgente) si trova
alla fine del suo tratto di scorrimento in direzione
del rullo di accoppiamento e della ruota dentata
(Fig. 3C).
4. Posate lʼestremità intagliata della barra di guida
sui bulloni della guida (F) (Fig. 3D).
5.2 Montaggio della catena della sega
1. Distendete la catena ad ansa, con gli spigolo di
taglio (A) allineati IN SENSO ORARIO attorno
all’ansa (Fig. 4A).
2. Spingete la catena attorno alla ruota dentata (B)
dietro l’accoppiamento (C). Badate che gli
elementi tra i denti devono essere inseriti (Fig.
4B).
3. Inserite gli elementi di azionamento nella
scanalatura (D) e attorno all’estremità della barra
di guida (Fig. 4B).
Nota: la catena della sega potrebbe pendere
leggermente sulla parte inferiore della guida. Ciò è
normale.
4. Tirate in avanti la barra di guida finché la catena
aderisce bene. Assicuratevi che tutti gli elementi
di azionamento si trovino nella fessura della
guida.
32
I
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 32
33
I
5. Applicate la copertura dellʼaccoppiamento e
fissatela con 2 viti. Fate attenzione che il perno
(Fig. 3C/Pos. E) corrisponda al foro nella barra di
guida (Fig. 3D/Pos.G). Durante questa
operazione la catena non deve scivolare dalla
guida. Serrate a mano i 2 dadi e seguite le
istruzioni per lʼimpostazione della tensione nella
sezione IMPOSTAZIONE DELLA TENSIONE
DELLA CATENA.
5.3 Regolazione della tensione della catena
La corretta tensione della catena della sega è
estremamente importante e deve essere controllata
prima dell’inizio e durante tutti i lavori con la sega.
Se vi prendete il tempo di regolare correttamente la
catena della sega, potete eseguire tagli migliori e
prolungare la durata della catena.
Attenzione: quando maneggiate o regolate la
catena della sega indossate sempre guanti resistenti.
1. Tenete la punta della barra di guida rivolta verso
l’alto e ruotate la vite di regolazione (D) IN
SENSO ORARIO per aumentare la tensione della
catena. Se ruotate la vite IN SENSO
ANTIORARIO, la tensione della catena si allenta.
Controllate che la catena sia posata
completamente sulla barra di guida (Fig. 5).
2. Dopo la regolazione, la punta della guida è
ancora in alto, serrate saldamente i dadi di
fissaggio della guida. La catena è tesa nel modo
corretto se aderisce bene e, indossando i guanti,
le si riesce a far compiere il giro manualmente.
Nota: se la catena gira solo a fatica attorno alla barra
di guida o si blocca, è troppo tesa. Eseguite le
seguenti piccole operazioni.
A. Allentate i 2 dadi di fissaggio della barra di guida
fino a che siano leggermente serrati. Allentate la
tensione girando lentamente la vite di regolazione
IN SENSO ANTIORARIO. Tirate avanti e indietro
la catena sulla guida. Continuate fino a quando la
catena si muova facilmente, pur rimanendo ben
aderente. Aumentate la tensione girando la vite di
regolazione IN SENSO ORARIO.
B. Quando la catena della sega è tesa al punto
giusto, tenete la punta della guida rivolta verso
l’alto e fissate saldamente i 2 dadi di fissaggio
della guida.
Attenzione: se la catena della sega è nuova si
espande in modo tale da dover essere regolata
nuovamente dopo ca. 5 tagli. Ciò è normale nelle
catene nuove e l’intervallo per le regolazioni future
cresce.
Attenzione: se la catena della sega è TROPPO
ALLENTATA o TROPPO TESA, la ruota di
azionamento, la barra di guida, la catena e il supporto
dell’albero motore si consumano più rapidamente. La
Fig. 6 dà informazioni sulla giusta tensione A (a
freddo) e tensione B (a caldo). La Fig. C mostra una
catena troppo allentata.
5.4 Prova Meccanica del freno della catena
La motosega è dotata di un freno della catena che
riduce le lesioni causate dal pericolo di contraccolpi. Il
freno si attiva quando viene esercita pressione sulla
leva del freno, se, per es. durante un contraccolpo, la
mano dell’utilizzatore va a toccare la leva.
All’attivazione del freno la catena si arresta
immediatamente.
Attenzione: il freno della catena ha lo scopo di
ridurre il pericolo di lesioni causate da contraccolpi;
non offre tuttavia un’adeguata protezione quando si
lavora con la sega senza la dovuta attenzione.
Controllate sempre il freno della catena prima di ogni
utilizzo della sega e regolarmente durante il lavoro.
Controllo del freno della catena
1. Il freno della catena è SBLOCCATO (la catena si
può muovere), quando la LEVA DEL FRENO È
TIRATA INDIETRO E BLOCCATA (Fig. 7A).
2. Il freno della catena è INNESTATO (la catena è
bloccata), quando la leva del freno è tirata in
avanti e il meccanismo (Fig 7B/Pos. A) è visibile.
La catena non si dovrebbe poi poter muovere
(Fig. 7B).
Nota: la leva del freno deve scattare in entrambe le
posizioni. Se percepite una forte resistenza o non
riuscite a spostare la leva, non utilizzate la motosega.
Portatela subito al servizio assistenza clienti
professionale per farla riparare.
5.5 Carburante e olio
Carburante
Per ottenere i risultati migliori usate carburante
normale senza piombo miscelato con olio speciale
per motori a 2 tempi 40:1.
Miscela di carburante
Mescolate il carburante con olio per motori a 2 tempi
in un contenitore idoneo. Scuotete il contenitore per
mescolare tutto con attenzione.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 33
Attenzione: per questa sega non utilizzate mai
carburante non diluito. Ciò infatti danneggia il motore
e voi perdete il diritto alla garanzia per questo
prodotto. Non impiegate una miscela di carburante
che sia stata preparata più di 90 giorni prima.
Attenzione: se viene usato un olio per motori a 2
tempi diverso dall’olio speciale, si deve utilizzare un
olio super per motori a 2 tempi raffreddati ad aria con
un rapporto di miscela di 40:1. Non utilizzate oli per
motori a 2 tempi con un rapporto di miscela di 100:1.
Una quantità insufficiente di olio rovina il motore e voi
perdete in questo caso il diritto di garanzia per il
motore.
Carburanti consigliati
Alcune benzine normali sono mescolate con aggiunte
di composti di alcol o etere, per rispondere alle norme
per gas di scarico puliti. Il motore funziona in modo
soddisfacente con tutti i tipi di benzina per
propulsione, anche con benzine arricchite di
ossigeno. Si consiglia di utilizzare benzina normale
senza piombo.
Oliatura di catena e barra di guida
Ogni volta che il serbatoio del carburante viene
riempito di benzina, deve venire riempito anche il
serbatoio dell’olio della catena. Si consiglia a tal fine
di impiegare olio per catena comunemente reperibile
in commercio.
Verifiche prima dell’avio del motore
Attenzione: non avviate o utilizzate mai la
motosega se la barra di guida e la catena non sono
applicate in modo corretto.
1. Riempite il serbatoio del carburante (A) con la
giusta miscela di carburante (Fig. 8).
2. Riempite il serbatoio dell’olio (B) con olio per
catene (Fig. 8).
3. Accertatevi che il freno della catena (C) sia
disinnestato prima di avviare il motore (Fig. 8).
Dopo aver riempito il serbatoio della catena e
dellʼolio avvitate saldamente a mano il coperchio.
Non usate utensili a tale scopo.
6. Uso
6.1 Avvio del motore
1. Per l’avvio posizionate l’interruttore ON/OFF (A)
su ON (l) (Fig. 9A).
2. Tirate fuori (Fig. 9B) la leva del gas (B) finché
scatta in posizione.
3. Appoggiate la sega su una base piana e stabile.
Tenete la sega saldamente come illustrato. Tirate
lo starter velocemente 2 volte. Attenzione alla
catena che scorre! (Fig. 9C)
4. Spingete la leva del gas (B) fino alla battuta (Fig.
9B).
5. Tenete la sega saldamente e tirate velocemente
lo starter 4 volte. Il motore dovrebbe avviarsi (Fig.
9C).
6. Riscaldate il motore per 10 secondi. Premete
brevemente l’acceleratore (D), il motore passa al
minimo (Fig. 9D).
Attenzione: al primo tentativo di partenza,
ovvero quando il serbatoio era completamente vuoto,
può essere necessario azionare più volte il comando
a cavo flessibile.
Se il motore non si avvia ripetete le operazioni
precedenti.
Attenzione: prima che la fune di avvio venga
tirata velocemente, estraetela sempre lentamente
fino alla prima resistenza. Dopo aver avviato il motore
non permettete che la fune di avvio si riavvolga in
modo incontrollato.
6.2 Riavvio del Motore
1. Assicuratevi che l’interruttore sia posizionato su
ON.
2. Tirate 6 volte la corda dello starter. Il motore
dovrebbe avviarsi.
6.3 Arresto del Motore
1. Lasciate la leva del gas e aspettate che il motore
si fermi.
2. Spingete l’interruttore di STOP verso il basso per
fermare il motore.
Avvertenza: per fermare il motore in caso di
emergenza, attivate il freno della catena e mettete
lʼinterruttore ON/OFF su “Stop” (0).
34
I
Miscela di benzina e olio 40:1 Solo olio
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 34
35
I
6.4 Istruzioni generali per il taglio
Attenzione: non è permesso abbattere un albero
senza essere stati appositamente istruiti.
Abbatimento
Abbattere un albero significa tagliarlo. Gli alberi
piccoli con un diametro di 15-18 cm vengono
solitamente abbattuti con un taglio. Per alberi più
grandi si devono utilizzare intagli a tacche. Gli intagli
a tacche determinano la direzione in cui l’albero
cadrà.
Attenzione: prima di tagliare ci si deve
assicurare di non rimanere intrappolati quando
l’albero cadrà (A). Questa zona libera dovrebbe
trovarsi dietro, diagonalmente, rispetto al lato
posteriore della prevista direzione di caduta, come
rappresentato nella Fig. 11.
Attenzione: quando si abbatte un albero su di un
pendio, l’utilizzatore deve tenere la sega a catena
verso il lato in salita del pendio stesso, poiché l’albero
dopo l’abbattimento rotolerà o scivolerà molto
probabilmente verso il basso.
Nota: la direzione di caduta (B) viene determinata
dall’intaglio a tacche. Prima di tagliare prendete in
considerazione la disposizione dei rami più grandi e
l’inclinazione naturale dell’albero, per poterne
valutare la via di caduta. (Fig. 11)
Attenzione: non abbattete alberi quando soffia
un vento forte o di direzione variabile o quando vi è il
pericolo di provocare danni a cose. Rivolgetevi ad un
esperto nell’abbattimento degli alberi. Non abbattete
alberi quando potrebbero andare a toccare dei cavi e
rivolgetevi prima all’ufficio competente per i rispettivi
cavi aerei.
Direttive generali per l’abbattimento di alberi
(Fig. 12)
Solitamente l’abbattimento consiste in 2 tagli
principali: intaglio (C) e taglio di caduta (D).
Iniziate con l’intaglio a tacche superiore (C) di fronte
al lato di caduta dell’albero (E). Fate attenzione che il
taglio inferiore non sia troppo profondo nel tronco
dell’albero.
La tacca (C) dovrebbe così profonda da produrre un
punto di ancoraggio (F) di sufficiente larghezza e
spessore. La tacca deve essere abbastanza larga da
controllare la caduta dell’albero il più a lungo
possibile.
Attenzione: non passate mai davanti ad un
albero intagliato. Eseguite il taglio di caduta (D)
sull’altro lato dell’albero ca. 3-5 cm sopra il bordo
della tacca (C).
Non segate mai il tronco dell’albero completamente.
Lasciate sempre un punto di ancoraggio. Il punto di
ancoraggio trattiene l’albero. Se segate
completamente il tronco, non potete più controllare la
direzione di caduta.
Inserite un cuneo o una leva nell’intaglio ancor prima
che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi. La
barra di guida non si può poi incastrare nel taglio nel
caso che la direzione di caduta sia stata calcolata
male. Proibite agli spettatori l’accesso all’area di
caduta dell’albero prima di farlo cadere.
Attenzione: prima di eseguire il taglio definitivo
verificate che nell’area di caduta non ci siano
spettatori, animali o ostacoli.
Taglio di caduta
1. Evitate con cunei di legno o plastica (A) che la
barra di guida o la catena (B) rimangano
incastrate nel taglio. I cunei controllano anche
l’abbattimento (Fig. 13).
2. Se il diametro del legno da tagliare è maggiore
della lunghezza della barra di guida, eseguite 2
tagli come illustrato (Fig. 14).
Attenzione: Quando il taglio di caduta si avvicina
al punto di ancoraggio, l’albero inizia a cadere.
Appena l’albero inizia a cadere, togliete la sega dal
taglio, spegnete il motore, posate la sega a catena e
lasciate l’area attraverso la via di fuga (Fig. 11).
Eliminazione dei rami
I rami vengono tolti dall’albero abbattuto. Togliete i
rami di appoggio (A) solo quando il tronco è tagliato
in lungo (Fig. 15). I rami sotto tensione devono essere
tagliati dal basso verso l’alto, in modo che la
motosega non si incastri.
Attenzione: non tagliate mai i rami mentre vi
trovate sul tronco dell’albero.
Taglio della lunghezza
Tagliate il tronco di un albero caduto secondo la
lunghezza. Assicuratevi di essere in una posizione
sicura e state al di sopra del tronco se segate su di un
pendio. Il tronco, se possibile, dovrebbe essere
sorretto, in modo che l’estremità da tagliare non
appoggi sul terreno. Se entrambe le estremità del
tronco sono sorrette e voi dovete tagliare nel centro,
eseguite un mezzo taglio nel tronco dall’alto verso il
basso e poi il taglio dal basso verso l’alto. Questo
evita che la barra di guida e la catena si incastrino nel
tronco. Fate attenzione che, tagliando, la catena non
tagli nel terreno poiché così perde il filo velocemente.
Quando tagliate state sempre sul lato più alto del
pendio.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 35
1. Tronco appoggiato su sostegni su tutta la
lunghezza: eseguite il taglio dall’alto e fate
attenzione a non tagliare il terreno (Fig. 16A).
2. Tronco appoggiato su sostegni ad
un’estremità: tagliate prima 1/3 del diametro del
tronco dal basso verso l’alto per evitare che si
formino delle schegge. Eseguite poi dall’alto il
primo taglio per evitare che la motosega rimanga
incastrata (Fig. 16B).
3. Tronco appoggiato su sostegni su ambedue
le estremità: tagliate prima 1/3 del diametro del
tronco dall’alto verso il basso per evitare che si
formino delle schegge. Eseguite poi dal basso il
primo taglio per evitare che la motosega rimanga
incastrata (Fig. 16C).
Nota: il metodo migliore per tagliare un tronco in
lunghezza è con l’aiuto di un cavalletto per segare.
Se ciò non è possibile il tronco dovrebbe venire
sollevato con l’aiuto di monconi di ramo o cavalletti di
appoggio. Assicuratevi che il tronco da segare sia
ben appoggiato.
Taglio della lunghezza su cavalletto (Fig. 17)
Per la vostra sicurezza e per facilitare i lavori di taglio
è necessario assumere la posizione corretta per un
taglio verticale in lunghezza.
A. Tenete la motosega con tutte e due le mani e
nell’eseguire il taglio eseguite un movimento
lungo il lato destro del corpo.
B. Tenete il braccio sinistro il più diritto possibile.
C. Distribuite il peso su tutti e due i piedi. Fig. 17
Attenzione: durante i lavori con la sega fate
sempre attenzione che la catena e la guida siano
oliate sufficientemente.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate il connettore della candela di accensione.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno
dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Attenzione: tutte le operazioni di manutenzione
della motosega, ad eccezione dei punti di
manutenzione indicati in queste istruzioni per l’uso,
devono essere eseguite solo dal servizio di
assistenza autorizzato.
7.2.1 Prova di funzionamento del freno della
catena
Controllate regolarmente che il freno della catena
funzioni correttamente.
Provate il freno della catena prima del primo taglio,
dopo numerosi tagli e in ogni caso dopo lavori di
manutenzione sul freno della catena.
Provate il Freno della catena nel modo seguente
(Fig. 10)
1. Appoggiate la sega su una base piana, pulita e
stabile.
2. Avviate il motore.
3. Afferrate l’impugnatura posteriore (A) con la
mano destra.
4. Con la mano sinistra prendete saldamente
l’impugnatura anteriore (B) [non la leva del freno
della catena (C)].
5. Premete la leva del gas a 1/3 della velocità e
attivate subito la leva del freno della catena (C).
Attenzione: attivate il freno della catena
lentamente e con attenzione. La sega non deve
toccare niente; la sega non deve pendere in basso
sul davanti.
6. La catena deve fermarsi immediatamente. Poi
mollate subito la leva del gas.
Attenzione: se la catena non si ferma, disinserite
il motore e portate la sega per la riparazione al locale
servizio assistenza clienti autorizzato.
7. Se il freno della catena funziona in modo corretto,
disinserite il motore e posizionate nuovamente il
freno della catena su SBLOCCATO.
7.2.2 Filtro dell’aria
Attenzione: non usate mai la motosega senza il
filtro dell’aria. Altrimenti la polvere e lo sporco
vengono aspirati all’interno del motore
danneggiandolo. Tenete pulito il filtro dell’aria! Il filtro
dell’aria deve essere pulito e, se necessario,
sostituito ogni 20 ore di esercizio.
36
I
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 36
37
I
Pulizia del filtro dellʼaria (Fig. 18A/18B)
1. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la
vite di fissaggio (B) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).
2. Tirate fuori (Fig. 18B) il filtro dellʼaria (C).
3. Pulite il filtro dell’aria. Lavate il filtro in acqua
saponata pulita e tiepida. Fatelo asciugare
completamente all’aria.
Nota: è consigliabile avere di riserva dei filtri di
ricambio.
4. Inserite il filtro dellʼaria. Mettete la copertura del
motore/del filtro dellʼaria. Fate attenzione che la
copertura sia messa esattamente nella sua
posizione. Riavvitate la vite di fissaggio della
copertura.
7.2.3 Filtro dell carburante
Attenzione: non usate mai la motosega senza il
filtro del carburante. ll filtro del carburante deve
essere pulito o ,se danneggiato, sostituito dopo ogni
100 ore di esercizio. Svuotate completamente il
serbatoio del carburante prima di sostituire il filtro.
1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.
2. Piegate un filo di ferro non troppo rigido.
3. Inseritelo nell’apertura del serbatoio del
carburante e agganciatelo alla tubazione del
carburante. Tirate piano la tubazione del
carburante verso l’apertura fino a poterla afferrare
con le dita.
Nota: non tirate fuori completamente la tubazione dal
serbatoio.
4. Estraete il filtro (A) dal serbatoio (Fig. 19).
5. Sfilate il filtro con un movimento rotatorio e
pulitelo. Se è danneggiato cambiatelo.
6. Inserite un nuovo filtro. Inserite un’estremità del
filtro nell’apertura del serbatoio. Accertatevi che il
filtro si trovi nell’angolo inferiore del serbatoio.
Mettete il filtro nella posizione giusta, utilizzando
un lungo cacciavite se necessario, ma senza
danneggiarlo.
7. Riempite il serbatoio con carburante/olio pulito. Si
veda il punto CARBURANTE E OLIO. Rimettete il
tappo del serbatoio.
7.2.4 Candela di accensione (Fig. 18C)
Attenzione: per fare in modo che le prestazioni
del motore della motosega continuino ad essere
buone la candela di accensione deve essere pulita ed
avere la giusta distanza degli elettrodi (0,6 mm). La
candela deve essere pulita e, se necessario,
sostituita ogni 20 ore di esercizio.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.
2. Togliete la copertura superiore (A) togliendo la
vite di fissaggio (B) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 18A).
3. Tirate fuori (Fig. 18B) il filtro dellʼaria (C).
4. Staccate il cavo di accensione (D) dalla candela
di accensione (Fig. 18C) tirandolo e ruotandolo
allo stesso tempo.
5. Togliete la candela di accensione con la chiave
apposita. NON USATE ALTRI UTENSILI.
6. Pulite la candela di accensione con una spazzola
a setole di rame o mettetene una nuova.
7.2.5 Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato impostato in fabbrica per
prestazioni ottimali. Se dovessero essere necessarie
delle ulteriori regolazioni portate la motosega al
servizio di assistenza autorizzato.
7.2.6 Manutenzione della barria di guida
Oliare regolarmente la barra di guida (guida della
catena e della catena dentata). Una buona sufficiente
della barra di guida come spiegato nel paragrafo
seguente è importante per ottenere ottime prestazioni
dalla sega.
Attenzione: la dentellatura di una nuova
motosega è già oliata in precedenza in fabbrica. Se
non oliate la dentellatura come sopra indicato,
diminuisce l’affilatura dei denti e quindi il rendimento
ed inoltre perdete il diritto di garanzia.
Utensili per l’oliatura
Si consiglia l’oliatore (opzione) per l’applicazione di
olio sulla dentellatura della barra di guida. L’oliatore
dispone di una punta ad ago che è necessaria per
l’applicazione di olio sulla punta dentata.
Applicazione dell’olio sulla dentellatura
La dentellatura dovrebbe essere oliata dopo 10 ore di
esercizio o una volta la settimana. Prima
dell’applicazione dell’olio si deve pulire a fondo la
dentellatura della barra di guida.
Nota: per oliare la dentellatura della barra di guida
non è necessario togliere la catena. L’oliatura può
avvenire mentre si lavora, a motore spento.
Attenzione: indossate guanti da lavoro molto
robusti quando maneggiate la barra di guida e la
catena.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop (0)“.
2. Pulite la dentellatura della barra di guida.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 37
3. Inserite la punta dell’ago dell’oliatore (opzione)
nel foro di oliatura e spruzzate all’interno l’olio fino
a quando esce dalla parte esterna della
dentellatura (Fig. 20).
4. Girate la catena a mano. Ripetete l’oliatura fino a
quando tutta la dentellatura è oliata.
La maggior parte dei problemi con la barra di guida si
può evitare se la manutenzione della motosega viene
eseguita con cura.
Una barra di guida non sufficientemente oliata e
l’esercizio della motosega con una catena TROPPO
TESA contribuiscono ad una rapida usura della barra
di guida.
Per ridurre l’usura della barra di guida si consigliano
le seguenti operazioni per la sua manutenzione.
Attenzione: portate sempre guanti protettivi
nell’eseguire la manutenzione. Non eseguite la
manutenzione della sega se il motore è ancora caldo.
Girare la barra di guida
La barra di guida deve essere invertita ogni 8 ore di
lavoro per garantire un’usura omogenea.
Pulite sempre la scanalatura di guida ed il foro di
lubrificazione con il l’utensile fornito come optional
per la pulizia delle scanalature della barra (Fig. 21A).
Controllate regolarmente che gli elementi della
catena non presentino usura, togliete le sbavature e
lisciate gli elementi con una lama piana, se
necessario (Fig. 21B).
Attenzione: non montate mai una nuova catena
su una barra di guida consumata.
Fori di Lubrificazione
I fori di lubrificazione della barra dovrebbero essere
puliti per garantire una regolare lubrificazione della
barra e della catena durante l’esercizio.
Nota: è facile controllare lo stato delle aperture di
lubrificazione. Se le aperture sono pulite la catena
spruzza automaticamente l’olio alcuni secondi dopo
essere stata messa in moto. La motosega dispone di
un sistema automatico di oliatura.
Lubrificazione automatica della catena
La sega a catena è dotata di un sistema di
lubrificazione automatico con azionamento a ruota
dentata. Questo sistema fornisce automaticamente
la giusta quantità di olio alla barra di guida e alla
catena. Appena il motore viene accelerato, anche
lʼolio scorre più rapidamente verso la piastra di
guida.
La lubrificazione della catena è stata impostata in
modo ottimale in fabbrica. Se dovessero essere
necessarie delle ulteriori regolazioni portate la
motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Sul lato inferiore della motosega si trova la vite di
regolazione per la lubrificazione della catena (Fig.
26/Pos. A). Ruotando verso sinistra si aumenta la
lubrificazione della catena, verso destra la si
diminuisce.
Per controllare la lubrificazione della catena tenete la
sega con la catena sopra un foglio di carta e fatela
funzionare a pieno regime per qualche secondo.
Sulla carta si può controllare la quantità di olio di
volta in volta impostata.
7.2.7 Manutenzione della catena
Affilare la catena
Per affilare la catena sono necessari degli utensili
speciali che garantiscono che le lame siano affilate
nell’angolo e nella profondità corrette. All’utilizzatore
inesperto di motoseghe a catena consigliamo di fare
affilare la catena da un tecnico del locale servizio
assistenza. Se pensate di essere in grado di affilare
la catena della sega, potere acquistare gli utensili
speciali presso il servizio assistenza clienti.
Affilare la catena
Affilate la catena con guanti protettivi ed una lima
circolare, ø4,8 mm.
Affilate le punte solo con movimenti rivolti verso
l’esterno (Fig. 23) e tenete presenti i valori secondo la
tabella di Fig. 22.
Dopo l’affilatura gli elementi della catena devono
presentare tutti la stessa lunghezza e larghezza.
Attenzione: una catena affilata produce trucioli
di forma regolare. Se la catena produce segatura
deve essere affilata
Dopo aver affilato la catena 3 o 4 volte dovete
controllare l’altezza dei limitatori di profondità ed
eventualmente abbassarli con una lima piana;
dopodiché arrotondate l’angolo anteriore (Fig. 24).
Tensione della catena
Controllate la tensione della catena e regolatela il più
spesso possibile in modo che la catena sia ben
aderente alla guida e comunque abbastanza lenta da
poter essere tirata a mano. (si veda in merito anche il
punto 5.3)
Rodaggio di una nuova catena
Una catena ed una barra di guida nuova devono
essere regolate prima di avere eseguito 5 tagli. Ciò è
38
I
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 38
39
I
normale durante il rodaggio e gli intervalli tra le
regolazioni successive diventano maggiori.
Attenzione: Non togliete mai più di 3 elementi da
una catena, altrimenti potrebbe rovinarsi la
dentellatura.
Oliare la catena
Accertatevi sempre che il sistema automatico di
oliatura funzioni correttamente. Fate sempre
attenzione che il serbatoio dell’olio sia sempre
riempito di olio per catena, barra di guida e
dentellatura. Durante le operazioni di taglio la barra di
guida e la catena devono sempre essere oliate a
sufficienza per ridurre l’attrito con la barra.
La barra di guida e la catena devono essere sempre
oliate. Se usate la sega a secco con troppo poco olio,
il rendimento di taglio diminuisce, la durata della
catena della sega si riduce, la catena si smussa e la
barra di guida si consuma molto a causa del
surriscaldamento. Lo sviluppo di fumo o il
cambiamento di colore della barra di guida indicano
che si sta usando troppo poco olio.
7.3 Conservazione
Attenzione: non riporre mai la motosega per
oltre 30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni:
Inattività della motosega
Se dovete riporre la motosega per oltre 30 giorni ci
sono delle operazioni speciali da eseguire. Altrimenti
il carburante rimasto nel carburatore evapora e lascia
un de-posito gommoso. Questo potrebbe rendere
l’avvio più difficile e comportare la necessità di
costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare
un’eventuale pressione formatasi nel serbatoio.
Svuotate con cautela il serbatoio della benzina.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la motosega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate che il motore si raffreddi (ca. 5 minuti).
4. Togliete la candela di accensione (vedi punto
7.2.4).
5. Versate un cucchiaino di olio pulito per motori a 2
tempi nella camera di combustione. Tirate più
volte piano la corda di avviamento perché l’olio si
distribuisca sui componenti interni. Reinserite la
candela di accensione (Fig. 25).
Nota: tenete la motosega in un luogo asciutto e ben
lontano da possibili fonti di accensione, come per es.
stufe, boiler a gas per l’acqua calda, essiccatori a gas
ecc.
Riutilizzo della motosega
1. Togliete la candela di accensione. (vedi punto
7.2.4)
2. Tirate velocemente la corda di avviamento per
eliminare l’olio eccedente dalla camera di
combustione.
3. Pulite la candela di accensione e fate attenzione
alla giusta distanza degli elettrodi sulla candela di
accensione, oppure inserite una nuova candela
con la distanza giusta degli elettrodi.
4. Preparate la motosega per l’esercizio.
5. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto CARBURANTE
E OLIO.
7.4 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 39
40
I
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Problema Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia, o si avvia
ma non continua a funzionare.
Avviamento non eseguito
correttamente.
Rispettate le istruzioni di questo
manuale.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Candela di accensione sporca. Pulite/regolate o sostituite la
candela di accensione.
Filtro del carburante intasato. Sostituite il filtro del carburante.
Il motore si avvia, ma non lavora a
piena potenza.
Posizione sbagliata della leva del
choke.
Mettete la leva su OPEN.
Filtro dellʼaria sporco. Togliete il filtro, pulitelo e
rimettetelo.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Il motore si inceppa. Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Poca potenza in caso di
sollecitazione
Candela di accensione impostata
in modo scorretto.
Pulite/regolate o sostituite la
candela di accensione.
Il motore funziona in modo
irregolare.
Miscela del carburatore non
regolata correttamente.
Fate regolare il carburatore dal
servizio assistenza autorizzato.
Troppo fumo. Miscela del carburante scorretta. Usate la giusta miscela di
carburante.
Poca potenza in caso di
sollecitazione.
Catena non più affilata
Catena non tesa
Affilate la catena o sostituitela con
una nuova
Tendete la catena
Il motore si spegne Serbatoio di benzina vuoto
Filtro del carburante posizionato
male nel serbatoio
Riempite il serbatoio della benzina
Riempite completamente il
serbatoio della benzina oppure
posizionate diversamente il filtro
del carburante
Lubrificazione insufficiente della
catena (il braccio e la catena si
surriscaldano)
Serbatoio dellʼolio per la catena
vuoto
Aperture per lʼolio spostate
Riempite il serbatoio dellʼolio per la
catena
Pulite il foro di lubrificazione nel
braccio (Fig. 2/Pos. A)
Pulite la fessura del braccio
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 40
41
NL
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsinstructies
2. Beschrijving van het gereedschap
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór ingebruikneming
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen en bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Foutopsporing
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:45 Uhr Seite 41
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt
terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere
personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding
mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze
handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in
de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1)
1. Geleiderail
2. Zaagketting
3. Kettingspanschroef
4. Aanslagklauw
5. Kettingremhendel / voorste handbeschermer
6. Voorste greep
7. Starterhandgreep
8. Bougie (onder de luchtfilterafdekking)
9. Luchtfilterafdekking
10. Stopschakelaar
11. Grendelknop
12. Olietankkap
13. Ventilatorhuis
14. Brandstoftankkap
15. Achterste greep / laarzenlus
16. Kettingbeschermer
17. Smoorhendel / (afstelling van de carburator)
18. Railbevestigingsmoer
19. Gashendel
20. Kettingvangelement
Veiligheidsfuncties (fig. 1)
2ZAAGKETTING MET GERINGE TERUGSTOOT
helpt u terugstoten of hun kracht met speciaal
ontwikkelde veiligheidsinrichtingen op te vangen.
5KETTINGREMHENDEL / HANDBESCHERMER
beschermt de linkerhand van de
bedieningspersoon mocht die bij draaiende zaag
wegglijden van de voorste greep.
5KETTINGREM is een veiligheidsfunctie ter
vermindering van letsel als gevolg van
terugstoten; door deze rem wordt de roterende
zaagketting binnen milliseconden stilgezet. Ze
wordt geactiveerd door de
KETTINGREMHENDEL.
10 STOPSCHAKELAAR stopt de motor onmiddellijk
als hij uitgeschakeld wordt. De stopschakelar
dient op EIN (AAN) te worden gezet om de motor
(opnieuw) te starten.
11 VEILIGHEIDSLOSSER voorkomt een toevallige
verhoging van de motortoeren. De gashendel
(19) kan alleen worden ingedrukt als de
veiligheidslosser ingedrukt is.
20 KETTINGVANGELEMENT reduceert het
letselgevaar mocht de zaagketting bij draaiende
motor scheuren of ontglijden. Het
kettingvangelement dient om een om zich heen
slagende ketting op te vangen.
Aanwijzing: Maakt u zich vertrouwd met de zaag en
haar onderdelen.
3. Reglementair gebruik
De ketting is conform het reglementaire gebruik
uitsluitend bedoeld om er hout mee te zagen. Het
vellen van bomen mag enkel gebeuren mits
overeenkomstige opleiding. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade veroorzaakt door niet
reglementair gebruik of foutieve bediening.
Restrisico’s
Er blijft altijd een bepaald restrisico bestaan dat niet
kan worden uitgesloten ook al wordt het toestel naar
behoren gebruikt. De volgende potentiële gevaren
kunnen worden afgeleid uit de soort en de constructie
van het toestel:
Contact met de onbeschermde zaagketting
(snijletsels)
Grijpen in de draaiende zaagketting (snijletsels)
Onvoorziene, plotse beweging van het
zaagzwaard (snijletsel)
Wegspringen van stukken van de zaagketting
Wegspringen van stukken van het snoeigoed
42
NL
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 42
43
NL
Beschadiging van het gehoor indien de
voorgeschreven gehoorbeschermer niet wordt
gedragen
Inademen van snoeigoeddeeltjes, uitlaatgassen
van de verbrandingsmotor
Aanraking van benzine met de huid
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Cilinderinhoud van de motor 46 cm3
Maximaal motorvermogen 2 kW
Snijlengte 43 cm
Lengte van het zwaard 18” (45 cm)
Steek van de ketting (0,325”), 8,255 mm
Dikte van de ketting (0,058”) 1,47 mm
Stationair toerental 3500 t/min.
Maximumtoerental met snijgereedschap 11000 t/min.
Tankinhoud 550 ml
Olietankinhoud 260 ml
Antitrilfunctie ja
Vertanding kettingwiel 7 tanden x 8,255 mm
Kettingrem ja
Koppeling ja
Automatisch oliën van de ketting ja
Ketting met geringe terugstoot -
Nettogewicht zonder ketting en geleiderail 5,5 kg
Nettogewicht (droog) 7,5 kg
Benzineverbruik (specifiek) 560 g/kWh
Geluidsdrukniveau LpA 99 dB(A)
Geluidsvermogen LWA 114 dB(A)
Vibratie ahv (voorste handgreep) max. 7,07 m/s2
Onzekerheid (k) (voorste handgreep) max. 1,5 m/s2
Vibratie ahv (achterste handgreep) max. 6,67 m/s2
Onzekerheid (k) (achterste handgreep) max. 1,5 m/s2
Type ketting Carlton K2L-BL-72EB
Type zwaard BE18-72-5810P
Bougie L8RTF/NASP LD
5. Vóór ingebruikneming
Let op! Start de motor pas als de zaag helemaal
geassembleerd en gebruiksklaar is.
Let op! Draag bij het hanteren van de ketting
altijd veiligheidshandschoenen.
5.1 Aanbrengen van de geleiderail
GEBRUIK ALLEEN DE ORIGINELE RAIL om te
verzekeren dat aan de rail en aan de ketting olie
wordt toegevoerd. De olieuitlaatopening (fig. 2, pos.
A) dient vrij te zijn van verontreinigingen en
aankoekingen.
1. Vergewis u er zich van dat de kettingremhendel
naar de stand ONTKOPPELD is teruggetrokken
(fig.3A).
2. Verwijder de twee railbevestigingsmoeren (B).
Neem de afdekking af (fig. 3B).
3. Draai de justeerschroef (D) met een
schroevendraaier TEGEN DE RICHTING VAN
DE WIJZERS VAN DE KLOK IN tot de AREND
(E) (uitstekend punt) zich aan het einde van zijn
schuifafstand in richting koppelings cilinder en
tandwiel bevindt (fig. 3C).
4. Plaats het gekeepte einde van de geleiderail
over de railbouten (F) (fig. 3D).
5.2 Aanbrengen van de zaagketting
1. Spreidt de ketting in een lus uit zodat de
snijkanten (A) MET DE WIJZERS VAN DE KLOK
MEE rond de lus zijn uitgericht (fig. 4A).
2. Schuif de ketting rondom het tandwiel (B) achter
de koppeling (C). De kettingschakels moeten
tussen de tanden in worden gevoegd (fig. 4B).
3. Voer de aandrijfschakels de gleuf (D) in en leid ze
rond het uiteinde van de rail (fig. 4B).
Aanwijzing: Het zou kunnen dat de zaagketting aan
de onderkant van de rail lichtjes doorhangt. Dit is
normaal.
4. Trek de geleiderail naar voren tot de ketting nauw
aansluit. Vergewis u er zich van dat alle aandrijf-
schakels zich in de groef van de rail bevinden.
5. Breng de afdekking van de koppeling aan en
bevestig ze met 2 schroeven. Let er goed op dat
de doorn (fig. 3C, pos. E) in het gat van de
geleiderail (fig. 3D, pos. G) past. Daarbij mag de
ketting niet van de rail afglijden. Haal de 2
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 43
moeren handvast aan en volg de instructies voor
het afstellen van de spanning in hoofdstuk
AFSTELLEN VAN DE KETTINGSPANNING op.
5.3 Afstellen van de Kettingspanning
De juiste spanning van de zaagketting is uiterst
belangrijk en dient vóór het starten en gedurende alle
zaagwerkzaamheden te worden gecontroleerd.
Als u even de tijd neemt de zaagketting naar behoren
af te stellen zal u in staat zijn betere sneden uit te
voeren en zal de levensduur van de ketting langer
worden.
Let op! Draag steeds hoogvaste handschoenen
terwijl u de zaagketting hanteert of justeert.
1. Hou de top van de geleiderail omhoog en draai
de justeerschroef (D) MET DE WIJZERS VAN DE
KLOK MEE om de spanning van de ketting te
verhogen. Draait u de schroef TEGEN DE
RICHTING VAN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN,
gaat de spanning van de ketting verminderen.
Vergewis u er zich van dat de ketting helemaal
rondom de geleiderail is aangelegd (fig. 5).
2. Na het justeren – de top van de rail wijst steeds
omhoog – haalt u de bevestigingsmoeren van de
rail goed aan. De ketting is correct gespannen als
ze nauw aansluit bij de rail en als ze met de hand
(handschoenen aandoen!) helemaal rond kan
worden getrokken.
Aanwijzing: Als u de ketting alleen rond de
geleiderail kan draaien als u er hard aan trekt of als
ze blokkeert, is ze te hard gespannen. Voer dan de
volgende kleine afstelling uit:
A. Draai de 2 bevestigingsmoeren van de rail los tot
ze vingervast zijn. Verminder van kettingspanning
door de justeerschroef langzaam TEGEN DE
RICHTING VAN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN
te draaien. Trek de ketting op de geleiderail voor
en terug. Ga ermee door tot de ketting zonder
wrijving kan worden bewogen maar toch nauw
aansluit bij de rail. Verhoog de spanning door de
justeerschroef MET DE WIJZERS VAN DE KLOK
MEE te draaien.
B. Als de zaagketting correct is gespannen, hou dan
de top van de geleiderail recht omhoog en haal
de beide bevestigingsmoeren van de rail goed
aan.
Voorzichtig: Een nieuwe zaagketting wordt
langer en moet bijgevolg na ca. 5 sneden worden
bijgeregeld. Dit is bij nieuwe kettingen normaal en
toekomstige afstellingen zullen minder vaak moeten
worden uitgevoerd.
Voorzichtig: Als de zaagketting TE LOS of TE
HARD GESPANNEN is, gaan het aandrijfwiel, de
geleiderail, de ketting en het lager van de krukas
sneller afslijten. Fig. 6 informeert over de correcte
spanning A (koude toestand) en spanning B (warme
toestand). Fig. C toont een te slappe ketting.
5.4 Mechanische test van de kettingrem
De kettingzaag is voorzien van een kettingrem die
letsels op grond van het gevaar voor terugstoten
vermindert. De rem wordt geactiveerd door druk uit te
oefenen op de remhendel als bij een terugstoot b.v.
de hand van de bedieningspersoon tegen de hendel
slaat. Bij activering van de rem stopt de ketting
abrupt.
Let op! De kettingrem is wel bedoeld om het
letselrisico als gevolg van terugstoot te verminderen,
maar ze kan geen behoorlijke bescherming bieden
als met de zaag zorgeloos wordt gewerkt. Controleer
de kettingrem altijd voor elk gebruik van de zaag en
ook regelmatig terwijl u er mee werkt.
Controleren van de kettingrem
1. De kettingrem is ONTKOPPELD (ketting kan
bewegen) als de REMHENDEL NAAR
ACHTEREN IS GETROKKEN EN
GEARRETEERD IS (fig. 7A).
2. De kettingrem is INGEKOPPELD (ketting is
vastgezet) als de remhendel naar voren is
getrokken en het mechanisme (fig. 7B, pos. A)
zichtbaar is. De ketting mag dan niet meer
kunnen bewegen (fig. 7 B).
Aanwijzing: De remhendel moet in de beide standen
vastklikken. Gebruik de zaag niet als u een harde
weerstand voelt of als de hendel niet kan worden
verschoven. Breng de zaag dan onmiddellijk naar de
professionele dienst na verkoop om ze te laten
herstellen.
5.5 Motorbrandstof en olie
Motorbrandstof
Gebruik voor optimale resultaten normale loodvrije
brandstof gemengd met speciale 2-takt-motorolie in
een mengverhouding van 40 tot 1.
Brandstofmengeling
Meng de brandstof met 2-takt-olie in een
goedgekeurd reservoir. De correcte mengverhouding
van brandstof tot olie vindt u terug in de mengtabel.
Schud het reservoir goed om alles zorgvuldig te
vermengen.
44
NL
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 44
45
NL
Let op! Gebruik voor deze zaag nooit
onverdunde brandstof. De motor zou daardoor
schade oplopen en u zou het recht op garantie voor
dit product verliezen. Gebruik geen
brandstofmengeling die langer dan 90 dagen is
opgeslagen.
Let op! Als u een 2-takt-olie in afwijking van de
speciale olie gebruikt, dient u superolie voor
luchtgekoelde 2-takt-motoren met een
mengverhouding van 40 tot 1 te gebruiken. Neem
geen 2-takt-olieproduct met een mengverhouding van
100 tot 1. Door onvoldoend oliën wordt de motor
beschadigd en u verliest in dit geval het recht op
garantie voor de motor.
Aanbevolen brandstoffen
Sommige gebruikelijke soorten benzine zijn
vermengd met additieven zoals alcohol- of
etherverbindingen om aan normen voor zuivere
uitlaatgassen te beantwoorden. De motor draait
tevredenstellend op alle soorten benzine die als
aandrijfmiddel bedoeld zijn, ook op met zuurstof
verrijkte soorten benzine.Gebruik liefst loodvrije
normale benzine.
Oliën van ketting en geleiderail
Telkens als u de brandstoftank met benzine vult dient
ook de kettingolietank te worden bijgevuld. Het is aan
te bevelen daarvoor in de handel verkrijgbare
kettingolie te gebruiken.
Controles voor het starten van de motor
Let op! Start of bedien de zaag nooit als de
geleiderail en de ketting niet naar behoren erop
geplaatst zijn.
1. Vul de brandstoftank met de correcte
brandstofmengeling (A) (fig. 8).
2. Vul de olietank (B) met kettingolie (fig. 8).
3. Vergewis u er zich van dat de kettingrem (C)
ontkoppeld is voordat u de motor start (fig. 8).
Na het vullen van de ketting- en olietank de
tankdop met de hand aanhalen. Gebruik
daarvoor geen gereedschap.
6. Bediening
6.1 Starten van de motor
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar (A) naar de stand
“Ein (I)” om te starten (fig. 9A).
2. Trek de smoorhendel (B) uit (fig. 9B) tot hij
vastklikt.
3. Leg de zaag op een vaste effen onderlaag. Pak
de zaag vast zoals in de illustratie getoond. Trek
snel de starter vier keer. Let op de roterende
ketting! (Fig. 9C)
4. Schuif de smoorhendel (B) erin tot tegen de
aanslag (fig. 9B).
5. Hou de zaag vast en trek de starter snel vier keer.
De motor zou nu moeten starten (fig. 9C).
6. Laat de motor 10 seconden warmdraaien. Druk
kort op de gashendel (D), de motor gaat over tot
“stationair toerental” (fig. 9D).
Let op! Bij de eerste startpoging of als de tank
helemaal leeg was kan het nodig zijn de
trekkabelstarter meermaals te bedienen.
Indien de motor niet start, herhaalt u de boven
beschreven stappen.
Let op! De starttrekkabel altijd langzaam
uittrekken tot de eerste weerstand voordat u hem flink
doorhaalt om te starten. Laat de starttrekkabel na het
starten niet terugschieten.
6.2 Herstarten van de warme motor
1. Vergewis u er zich van dat de schakelaar naar de
stand EIN (AAN) is gebracht.
2. Trek tien keer de starterkoord. De motor moet
aanslaan.
6.3 Stoppen van de motor
1. Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stopt.
2. Schuif de STOP-schakelaar omlaag om de motor
te stoppen.
Aanwijzing: Om de motor in geval van nood te
stoppen, activeert u de kettingrem en brengt u de
AAN/UIT-schakelaar naar de stand “Stop (0)”.
6.4 Algemene instructies voor het snijden
Let op! Het vellen van een boom zonder
opleiding is niet toegestaan!
Vellen
Vellen betekent het afzagen van een boom. Kleine
bomen met een diameter van 15 tot 18 cm zaagt men
normaal met één snede af. Bij grotere bomen moeten
Benzine- en oliemengeling 40 tot 1 Alleen olie
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 45
kerfsneden worden aangezet.
Kerfsneden bepalen de richting waarin de boom gaat
vallen.
Let op! Voordat u begint te snijden dient u een
pad (A) te plannen en vrij te legen om zich terug te
kunnen trekken. De terugtrekpad moet naar achteren
en diagonaal t.o.v. de achterzijde van de te
verwachten valrichting verlopen, zoals voorgesteld in
fig. 11.
Let op! Bij het vellen van een boom op een
helling moet de bedieningspersoon van de
kettingzaag op de opstijgende kant van de helling
gaan staan omdat de boom na het vellen
hoogstwaarschijnlijk de helling eraf gaat rollen of
glijden.
Aanwijzing: De valrichting (B) wordt door de
kerfsnede bepaald. Voordat u begint te snijden dient
u rekening te houden met de plaats van grotere
takken en met de natuurlijke schuinte van de boom
om het neerkomen van de boom te schatten (fig. 11).
Let op! Vel geen boom als er een harde wind of
wind uit wisselende richtingen waait of als het gevaar
voor schade aan eigendom bestaat. Raadpleeg een
specialist voor het vellen van bomen. Vel geen boom
als die op leidingen terecht zou kunnen komen en
verwittig de overheid die voor deze leiding bevoegd is
voordat u de boom velt.
Algemene richtlijnen voor het vellen van bomen
(fig. 12)
Normaal worden bij het vellen 2 hoofdsneden
toegepast: inkepen (C) en velsnede (D).
Begin met de bovenste kerfsnede (C) aan de
overkant van de valzijde van de boom (E). Let er op
bij de onderste snede niet de diep de boomstam in te
snijden.
De inkeping (C) mag niet te diep zijn zodat een
verankeringspunt (F) van voldoende breedte en dikte
gewaarborgd is. De inkeping moet breed genoeg zijn
om het neerkomen van de boom zo lang mogelijk te
controleren.
Let op! Ga nooit voor een boom gaan staan die
ingekeept is. Breng de velsnede (D) aan de andere
kant van de boom aan, ca. 3-5 cm boven de
onderkant van de inkeping (C).
Zaag de boomstam nooit helemaal door. Er moet
altijd een verankeringspunt blijven staan. Het
verankeringspunt houdt de boom op zijn plaats. Als
de boom helemaal wordt doorgezaagd kunt u de
valrichting niet meer controleren.
Steek een wig of een velhefboom de snede in nog
voordat de boom onstabiel wordt en begint te
bewegen. Op die manier kan de geleiderail niet in de
velsnede worden vastgeklemd als u de valrichting
verkeerd heeft geschat. Verbiedt toeschouwers de
toegang tot het gebied waar de boom gaat
neerkomen voordat u hem omverduwt.
Let op! Voordat u de definitieve snede uitvoert,
dient u er zich van te vergewissen dat geen
toeschouwers, dieren of hindernissen op de plaats
aanwezig zijn waar de boom neerkomt.
Velsnede
1. Voorkom het vastklemmen van de geleiderail of
de ketting (B) in de snede d.m.v. houten of
plastiek wiggen (A). Wiggen controleren
eveneens het vellen (fig. 13).
2. Is de diameter van het te snijden hout groter dan
de lengte van de geleiderail, maakt u twee
sneden zoals getoond in de figuur (fig. 14).
Let op! Als de velsnede het verankeringspunt
nadert, begint de boom te vallen. Zodra de boom
begint neer te komen trekt u de zaag de snede uit,
stopt u de motor, legt u de kettingzaag neer en verlaat
u de plaats via het terugtrekpad (fig. 11).
Verwijderen van takken
Takken worden van de gevelde boom verwijderd.
Verwijder de steuntakken (A) pas als de stam op
lengte is gesneden (fig. 15). Takken waarop spanning
staat dienen van beneden naar boven te worden
gesneden zodat de kettingzaag niet kan worden
vastgeklemd.
Let op! Snij nooit takken van de boom terwijl u
op de boomstam staat.
Op lengte snijden
Snij een gevelde boomstam op de juiste lengte. Let
erop dat u veilig staat en ga aan de bovenkant van de
stam gaan staan als u op een helling zaagt. De stam
moet indien mogelijk ondersteund zijn zodat het af te
snijden einde niet op de grond ligt. Als de beide
einden van de stam ondersteund zijn en u in het
midden moet snijden, maak dan een halve snede van
boven door de stam en vervolgens de snede van
beneden naar boven. Daardoor voorkomt u het
vastklemmen van de geleiderail en de ketting in de
stam. Let er goed op dat de ketting bij het op maat
snijden niet de grond in snijdt want daardoor wordt de
ketting snel bot. Ga bij het op maat snijden altijd aan
de bovenkant van de helling gaan staan.
1. Stam over de totale lengte ondersteund: snij
van boven en let er goed op niet de grond in te
snijden (fig. 16A).
2. Stam aan slechts één uiteinde ondersteund:
46
NL
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 46
47
NL
snij eerst 1/3 van de stamdiameter van beneden
naar boven om het afbreken te voorkomen. Snij
dan van boven naar de eerste snede toe om het
vastklemmen te vermijden (fig. 16B).
3. Stam aan de beide uiteinden ondersteund:
snij eerst 1/3 van de stamdiameter van boven
naar beneden om het afbreken te voorkomen.
Snij dan van beneden naar de eerste snede toe
om het vastklemmen te vermijden (fig. 16C).
Aanwijzing: Om een boomstam op lengte te snijden
gebruikt u best een zaagbok. Is dit niet mogelijk is het
aan te raden de stam op te tillen of te ondersteunen
m.b.v. stronken van takken of via steunblokken. Zorg
ervoor dat de te snijden stam veilig is ondersteund.
Op lengte snijden op een zaagbok (fig. 17)
Voor uw veiligheid en om het zaagwerk te
vergemakkelijken is de juiste positie vereist om de
stam recht naar beneden op lengte te snijden.
A. Hou de zaag met de beide handen vast en leidt
ze tijdens het snijden rechts aan uw lichaam
voorbij.
B. Hou de linkerarm zo recht mogelijk.
C. Verdeel uw gewicht op beide voeten.
Voorzichtig: Tijdens het zagen dient u er steeds
op te letten dat de zaagketting en de geleiderail
voldoende geolied zijn.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen en
bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheid de bougiestekker uit het
stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
Let op! Alle onderhoudswerkzaamheden op de
kettingzaag buiten de punten vermeld in deze
handleiding mogen slechts door de geautoriseerde
klantenservice worden uitgevoerd.
7.2.1 Bedrijfstest van de kettingrem
Controleer regelmatig of de kettingrem naar behoren
werkt. Test de kettingrem voor elke snede, na
herhaaldelijk snijden en in elk geval aan het einde
van onderhoudswerkzaamheden die aan de
kettingrem worden verricht.
Test de kettingrem als volgt (Fig. 10):
1. Leg de zaag op een schone, vaste en effen
onderlaag.
2. Start de motor.
3. Grijp de achterste greep (A) met de rechterhand
vast.
4. Met de linkerhand pakt u de voorste greep (B)
[niet de kettingremhendel (C)] vast.
5. Breng de gashendel naar de stand 1/3 toerental
en activeer dan meteen de kettingremhendel (C).
Let op! Activeer de kettingrem langzaam en met
overleg. De zaag mag niets aanraken en mag
evenmin vooraan omlaag hangen.
6. De ketting moet abrupt stoppen. Laat vervolgens
de veiligheidslosser meteen los.
Let op! Als de ketting niet stopt, zet u de motor
af en brengt u de zaag naar de geautoriseerde
plaatselijke dienst na verkoop van Einhell om ze te
laten herstellen.
7. Als de kettingrem naar behoren werkt, stopt u de
motor en brengt u de kettingrem opnieuw naar de
stand “ONTKOPPELD”.
7.2.2 Luchtfilter
Let op! Gebruik de zaag nooit zonder luchtfilter.
Anders worden stof en vuil de motor in gezogen die
daardoor schade oploopt. Hou de luchtfilter schoon!
De luchtfilter moet om de 20 bedrijfsuren worden
gereinigd of vervangen.
Schoonmaken van de luchtfilter (fig. 18A/18B)
1. Verwijder de bovenste afdekking (A) door de
bevestigingsschroef (B) van de afdekking te
verwijderen. De afdekking kan dan worden
weggenomen (fig. 18A).
2. Til er de luchtfilter (C) uit (fig. 18B).
3. Maak de luchtfilter schoon. Was de filter in
schoon warm zeepsop. Laat hem dan aan de
lucht helemaal drogen.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 47
Aanwijzing: Het is aan te raden een filter altijd in
reserve te houden.
4. Zet de luchtfilter terug in. Breng de afdekking van
de motor/luchtfilter weer aan. Let erop dat de
afdekking exact terug op zijn plaats komt. Haal
de bevestigingsschroef van de afdekking aan.
7.2.3 Brandstoffilter
Let op! Gebruik de zaag nooit zonder de
brandstoffilter. Telkens na 100 bedrijfsuren moet de
brandstoffilter worden schoongemaakt of bij
beschadiging vervangen. Maak de brandstoftank
helemaal leeg voordat u de filter verwisselt.
1. Neem de dop van de brandstoftank af.
2. Buig een zachte metalen draad passend.
3. Steek de draad de opening van de brandstoftank
in en haak de brandstofslang eraan vast. Trek de
brandstofslang behoedzaam de opening uit tot u
hem met de vingers kan vastgrijpen.
Aanwijzing: Trek de slang niet helemaal de tank uit.
4. Til de filter (A) de tank uit (fig. 19).
5. Trek de filter met een draaibeweging af en maak
hem schoon; indien hij beschadigt is, verwijdert u
de filter naar behoren.
6. Zet er een nieuwe filter in. Steek een einde van
de filter de tankopening in. Vergewis u er zich van
dat de filter in de onderste hoek van de tank zit.
Zet de filter, indien nodig mits gebruikmaking van
een lange schroevendraaier, op zijn juiste plaats
zonder hem echter te beschadigen.
7. Vul de tank met verse brandstof/olie. Zie
hoofdstuk MOTORBRANDSTOF EN OLIE. Breng
de dop op de tank terug aan.
7.2.4 Bougie (fig. 18C)
Let op! Om het volle vermogen van de
zaagmotor te verzekeren, dient de bougie schoon te
zijn en de correcte elektrodenafstand (0,6 mm) te
hebben. De bougie moet om de 20 bedrijfsuren
worden gereinigd of vervangen.
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de stand
“stop (0)“.
2. Verwijder de bovenste afdekking (A) door de
bevestigingsschroef (B) van de afdekking te
verwijderen. De afdekking kan dan worden
weggenomen (fig. 18A).
3. Verwijder de luchtfilter (fig. 18B, pos. C).
4. Trek de ontstekingskabel (D) al draaiend af van
de bougie (fig. 18C).
5. Verwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel. GEBRUIK GEEN ANDER
GEREEDSCHAP.
6. Maak de bougie schoon m.b.v. een
koperdraadborstel of draai er een nieuwe in.
7.2.5 Carburatorafstelling
De carburator is reeds in de fabriek afgesteld op een
optimaal vermogen. Mochten bijregelingen
noodzakelijk zijn, breng dan de zaag naar de
geautoriseerde klantenservice.
7.2.6 Onderhoud van de geleiderail
Regelmatig oliën van de geleiderail van de ketting en
van de tandketting is noodzakelijk. Het is belangrijk
de geleiderail voldoende te onderhouden, zoals
uitgelegd in het volgende hoofdstuk zodat uw zaag
met optimaal vermogen kan werken.
Voorzichtig: De vertanding van de nieuwe
ketting is in de fabriek reeds vooraf met olie
gesmeerd. Als u de vertanding niet als volgt met olie
smeert, zal de scherpte van de tanden en bijgevolg
het zaagvermogen achteruitgaan waardoor u het
recht op garantie verliest.
Gereedschap voor het oliën
De oliespuit (optie) is aan te bevelen om olie op de
vertanding van de geleiderail aan te brengen. De
oliespuit heeft een naaldpunt dat noodzakelijk is om
olie op de getande punten aan te brengen.
Ga als volgt te werk om de vertanding te oliën
De vertanding dient na 10 bedrijfsuren of eenmaal
per week, naarmate welk geval er zich eerst
voordoet, met olie te worden gesmeerd. Vóór het
oliën dient u de vertanding van de geleiderail grondig
schoon te maken.
Aanwijzing: Om de vertanding van de geleiderail te
oliën hoeft de zaagketting niet te worden verwijderd.
Het oliën kan tijdens het werk bij afgezette motor
gebeuren.
Let op! Draag hoogvaste werkhandschoenen als
u de geleiderail en de ketting hanteert.
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de stand
“stop (0)“.
2. Maak de vertanding van de geleiderail schoon.
3. Steek het naaldpunt van de oliespuit (optie) het
olie vulgat in en spuit er olie in tot die aan de
buitenkant van de vertanding te voorschijn komt
(fig. 20).
4. Draai de zaagketting met de hand. Herhaal het
oliën tot de gehele vertanding met olie is
gesmeerd.
48
NL
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 48
49
NL
De meeste problemen met de geleiderail kunt u
voorkomen door de kettingzaag goed te
onderhouden.
Een onvoldoend geoliede geleiderail en het gebruik
van de zaag met een te HARD GESPANNEN ketting
dragen aan een snelle slijtage van de geleiderail bij.
Om de slijtage van de rail te verminderen bevelen wij
de volgende stappen voor het onderhoud van de
geleiderail aan.
Let op! Draag bij onderhoudswerkzaamheden
altijd veiligheidshandschoenen. Onderhoud de zaag
niet als de motor nog warm is.
Omdraaien van de geleiderail
De geleiderail dient om de 8 werkuren te worden
omgedraaid om een gelijkmatige slijtage te
verzekeren.
Maak de gleuf van de geleiderail en het olievulgat
altijd schoon m.b.v. het optioneel bijgeleverde
reinigingsgereedschap voor railgleuven (fig. 21A).
Controleer de randen van de railgleuf regelmatig op
slijtage, verwijder baarden en, indien nodig, vijl de
randen van de railgleuf recht m.b.v. een vlakvijl (fig.
21B).
Let op! Maak een nieuwe ketting nooit op een
afgesleten geleiderail vast.
Oleidoorlaatopeningen
Oliedoorlaatopeningen op de geleiderail moeten
worden schoongemaakt teneinde het behoorlijk oliën
van de rail en de ketting tijdens het bedrijf te
verzekeren.
Aanwijzing: De toestand van de
oliedoorlaatopeningen kan gemakkelijk worden
gecontroleerd. Als de doorlaatopeningen schoon zijn,
gaat er enkele seconden naar het starten van de
zaag automatisch olie wegspatten van de ketting. De
zaag heeft een automatische smeerinrichting.
Automatische kettingsmering
De kettingzaag is uitgerust met een automatische
smeerinrichting met tandwielaandrijving. Deze
inrichting voorziet de geleiderail en de ketting
automatisch van de juiste hoeveelheid olie.
Naarmate het motortoerental wordt verhoogd, gaat
ook de olie sneller naar de plaat van de geleiderail
stromen.
De kettingsmering is in de fabriek optimaal afgesteld.
Mochten bijregelingen noodzakelijk zijn, breng dan
de zaag naar de geautoriseerde klantenservice.
Aan de onderkant van de kettingzaag bevindt zich de
afstelschroef voor de kettingsmering (fig. 26, pos. A).
Door de schroef naar links te draaien verhoogt u de
kettingsmering, door ze naar rechts te draaien
vermindert u de kettingsmering.
Om de kettingsmering te controleren houdt u de
kettingzaag met de ketting over een blad papier en
geeft u enkele seconden vol gas. Op het papier kan
dan telkens de afgestelde hoeveelheid olie worden
gecontroleerd.
7.2.7 Onderhoud van de ketting
Scherpen van de ketting
Voor het scherpen van de ketting is speciaal
gereedschap vereist waarmee gewaarborgd is dat de
messen met de juiste hoek en de juiste diepte worden
gescherpt. Aan de onervaren gebruiken van
kettingzagen is aan te bevelen de zaagketting door
een deskundige van de lokale dienst na verkoop te
laten scherpen. Als u het scherpen van uw eigen
zaagketting aandurft, koop dan het speciale
gereedschap aan bij de professionele dienst na
verkoop.
Ketting scherpen (fig. 22)
Scherp de ketting met veiligheidshandschoenen en
een ronde vijl, ø4,8 mm.
Scherp de punten alleen met naar buiten gerichte
bewegingen (fig. 23) en neem de waarden volgens
fig. 22 in acht.
Na het scherpen moeten alle snijschakels even breed
en lang zijn.
Let op! Een scherpe ketting produceert
welgevormde spanen. Als de ketting zaagmeel
produceert, is ze aan een scherpbeurt toe.
Nadat de snijvlakken 3 tot 4 keer zijn gescherpt dient
u telkens de hoogte van de dieptebegrenzers te
controleren en die, indien nodig, met een vlakvijl
dieper te leggen en dan de voorste hoek af te ronden
(fig. 24).
Kettingspanning
Controleer dikwijls de spanning van de ketting en
regel die zo vaak mogelijk bij zodat de ketting nauw
bij de geleiderail aansluit, maar nog los genoeg is om
met de hand te kunnen worden getrokken. (zie
hieromtrent ook punt 5.3)
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 49
Inlopen van een nieuwe zaagketting
Een nieuwe ketting en geleiderail dienen na minder
dan 5 sneden te worden bijgeregeld. Dit is normaal
tijdens de inloopperiode en de afstanden tussen
verdere bijregelingen zullen alsmaar groter worden.
Let op! Verwijder nooit meer dan 3 schakels uit
een kettinglus. Anders zou de vertanding schade
kunnen oplopen.
Oliën van de ketting
Vergewis u er zich van dat de automatische
smeerinrichting naar behoren werkt. Zorg voor een
steeds gevulde olietank met olie voor ketting,
geleiderail en vertanding. Terwijl u met de zaag werkt,
dienen de geleiderail en de ketting altijd voldoende te
worden geolied om wrijving met de geleiderail te
verminderen.
De geleiderail en de ketting mogen nooit zonder olie
zijn. Als u de zaag droog of met te weinig olie
gebruikt, gaat het snijvermogen achteruit, wordt de
levensduur van de zaagketting korter, wordt de
ketting snel bot en slijt de geleiderail flink af als
gevolg van oververhitting. Te weinig olie ziet u aan de
ontwikkeling van rook of aan het verkleuren van de
geleiderail.
7.3 Opbergen
Voorzichtig: Berg de kettingzaag nooit langer
dan 30 dagen weg zonder de volgende stappen te
doorlopen.
Opbergen van de kettingzaag
Als u een kettingzaag langer dan 30 dagen opbergt,
dient de zaag hiervoor klaargemaakt te worden.
Anders zou de rest van de brandstof die zich in de
carburator bevindt verdampen en een rubberachtig
bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot
gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de zaag
stopt teneinde de brandstof uit de carburator te
verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Verwijder de bougie (zie 7.2.4).
5. Giet een koffielepel schone tweetaktolie de
verbrandingskamer in. Trek meermaals langzaam
aan de starterkoord om de binnenste
componenten van een laag te voorzien. Zet de
bougie er weer in (fig. 25).
Aanwijzing: Berg de zaag op een droge plaats en zo
ver mogelijk van eventuele ontstekingsbronnen, b.v.
kachel, warmwaterboiler die op gas draait, gasdroger
etc. op.
Opnieuw in gebruik nemen van de zaag
1. Verwijder de bougie (zie 7.2.4).
2. Haal de starterkoord snel door om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en let op de juiste elek
trodeafstand op de bougie of monteer een
nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
4. Maak de zaag klaar om ermee te werken.
5. Vul de tank met de juiste brandstofoliemengeling.
Zie hoofdstuk MOTORBRANDSTOF EN OLIE.
7.4 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
50
NL
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 50
51
NL
9. Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Verhelpen
De motor start niet of hij start maar
blijft niet draaien.
Foutief verloop van de start. Volg de instructies in deze
handleiding op.
Fout ingestelde
carburatormengeling.
Laat de carburator instellen door
de geautoriseerde dienst na
verkoop.
Bougie vol roet. Bougie schoonmaken / afstellen of
vervangen.
Brandstoffilter verstopt geraakt. Vervang de brandstoffilter.
De motor start maar draait niet met
vol vermogen.
Verkeerde stand van de hendel
aan de choke.
Breng de hendel naar de stand
(BETRIEB (bedrijf)).
Vervuilde luchtfilter Filter verwijderen, schoonmaken
en terug op zijn plaats zetten.
Fout ingestelde
carburatormengeling.
Laat de carburator instellen door
de geautoriseerde dienst na
verkoop.
Motor draait onregelmatig Fout ingestelde
carburatormengeling.
Laat de carburator instellen door
de geautoriseerde dienst na
verkoop.
Geen vermogen bij belastimg Fout ingestelde bougie. Bougie schoonmaken / afstellen of
vervangen. Bovenmatig veel rook.
Motor draait onrustiger. Fout ingestelde
carburatormengeling.
Laat de carburator instellen door
de geautoriseerde dienst na
verkoop.
Bovenmatig veel rook. Verkeerde brandstofmengeling. Gebruik de juiste
brandstofmengeling
Geen vermogen bij belasting Ketting bot
Ketting zit los
Ketting scherpen of nieuwe ketting
monteren
Ketting spannen
Motor slaat af Benzine tank leeg.
Brandstoffilter in de tank fout
gepositioneerd
Benzinetank vullen.
Benzinetank helemaal vullen of
brandstoffilter in de benzinetank
anders positioneren
Onvoldoende kettingsmering
(zwaard en ketting worden warm)
Kettingolietank leeg.
Oliedoorlaatopeningen verstopt
geraakt
Kettingolietank vullen.
Olieuitlaatopening in het zwaard
schoonmaken (fig. 2, pos. A).
Gleuf van het zwaard
schoonmaken.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 51
52
E
Índice de contenidos:
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Plan para localización de averías
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 52
53
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Riel guía
2. Cadena de la sierra
3. Tornillo tensor de la sierra
4. Garra de tope
5. Palanca de freno de cadena/protector de manos
delantero
6. Empuñadura delantera
7. Palanca de puesta en marcha
8. Bujía de encendido
(bajo la cubierta del filtro de aire)
9. Cubierta del filtro de aire
10. Interruptor de apagado
11. Bloqueo de seguridad
12. Tapón del depósito de aceite
13. Carcasa del ventilador
14. Tapón del depósito de combus tible
15. Empuñadura posterior/ pasador de bota
16. Protector de la cadena
17. Palanca del regulador de mariposa/ (ajuste del
carburador)
18. Tuerca de sujeción de raíles
19. Acelerador
20. Recolector de cadena
Aspectos de seguridad (fig. 1)
2CADENA DE LA SIERRA DE CONTRAGOLPE
BAJO ayuda significativamente a reducir el
contragolpe, o la intensidad del mismo, debido a
los eslabones de resguardo y al hondo calibre
especialmente diseñados.
5LA MANIJA DEL CHAIN BRAKE / RESGUARDO
DE LA MANO protegen la mano izquierda del
operador en caso de que se resbale el mango
frontal mientras la sierra está encendida.
5CHAIN BRAKE es un aspecto de seguridad
diseñado para reducir la posibilidad de una lesión
debido a un contragolpe causado por el
detenimiento de una cadena de sierra en
movimiento en milisegundos. Es activado por la
manija del CHAIN BRAKE.
10 EL INTERRUPTOR DE APAGADO apaga
inmediatamente el motor cuando éste tropieza. El
interruptor de apagado debe de ser puesto en la
posición de encendido para arrancar o rearrancar
el motor.
11 EL GATILLO DE SEGURIDAD previene la
aceleración accidental del motor. El gatillo de
aceleración (19) no puede ser apretado a menos
que el gatillo de seguridad esté presionado.
20 EL ENGANCHE DE LA CADENA reduce el
peligro de una lesión en caso de que la cadena
de la sierra se rompa o descarrile durante la
operación. El enganche de la cadena está
diseñado para interceptar el azote de una
cadena.
Nota: Estudie su sierra y familiaricese con sus
partes.
3. Uso adecuado
La motosierra sirve exclusivamente para serrar
madera. La tala de árboles solo podrá ser llevada a
cabo si se dispone de la debida formación. El
fabricante no se hace responsable de los daños
causados por uso inadecuado o manejo incorrecto.
Otros peligros
Aunque la herramienta se utilice adecuadamente, no
se puede excluir la existencia de un cierto riesgo.
Dependiendo del tipo y construcción de la
herramienta pueden existir los siguientes riesgos:
Contacto con la cadena de la sierra sin
protección (heridas por cortes)
Contacto con la cadena de la sierra en
funcionamiento (heridas por cortes)
Movimiento imprevisto, repentino de la hoja de
sierra (heridas por cortes)
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 53
Proyección de partículas provenientes la cadena
de la sierra
Proyección de partículas provenientes del
material a cortar
Daños en los oídos si no se utiliza la protección
para los oídos obligatoria
Aspiración de partículas de la pieza a cortar,
gases nocivos del motor de combustión
Contacto de la gasolina con la piel
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Cilindrada motor 46 cm3
Potencia máxima del motor 2 kW
Longitud de corte 43 cm
Longitud de la espada 18” (45 cm)
Paso de la cadena (0,325”), 8,255 mm
Grosor de cadena (0,058”) 1,47 mm
Velocidad en vacío 3500 min-1
Velocidad máxima con accesorios de corte
11000 min-1
Volumen del depósito 550 ml
Volumen del depósito de aceite 260 ml
Función antivibración
Dentado rueda de la cadena 7 dientes x 8,255 mm
Freno de cadena
Acoplamiento sí
Engrase de cadena automático
Cadena con contragolpe reducido -
Peso neto sin cadena ni riel guía 5,5 kg
Peso neto (seco) 7,5 kg
Consumo de gasolina (específico) 560 g/kWh
Nivel de presión acústica LpA 99 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA 114 dB(A)
Vibración ahv (empuñadura delantera) máx. 7,07 m/s2
Imprecisión (k) (empuñadura delantera)
máx. 1,5 m/s2
Vibración ahv (empuñadura trasera) máx. 6,67 m/s2
Imprecisión (k) (empuñadura trasera) máx. 1,5 m/s2
Tipo de cadena Carlton K2L-BL-72EB
Tipo de espada BE18-72-5810P
Bujía de encendido L8RTF/NASP LD
5. Antes de la puesta en marcha
Atención: Arrancar el motor sólo una vez que la
sierra esté completamente montada.
Atención: Llevar puestos guantes de protección
en todo momento al manipular la cadena.
5.1 Colocación del riel guía
Para que el riel y la cadena estén provistos de aceite,
UTILIZAR SÓLO EL RIEL ORIGINAL. El orificio de
lubricación (Fig. 2/Pos. A) debe estar libre de
impurezas e incrustaciones.
1. Asegúrese que la manija del CHAIN BRAKE sea
jalada hacia atrás a la posición de
DESENGANCHE. (Fig. 3A)
2. Retirar las dos tuercas de fijación del riel (B).
Extraer la cubierta (Fig. 3B).
3. Usando un desarmador, corra el tornillo de ajúste
(D) en DIRECCION CONTRARIA DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ hasta que la (E)
ESPIGA (punta de proyección) se encuentre al
final de su recorrido hacia el tambor del
embrague y el piñon (Fig. 3C).
4. Colocar el extremo entallado del riel guía encima
del perno del riel (F) (Fig. 3D).
5.2 Para instalar la sierra de la cadena
1. Extienda la cadena en forma de lazo con el filo de
cortado (A) apuntando en DIRECCION DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ a lo largo del lazo
(Fig. 4A).
2. Deslice la cadena alrededor de la rueda dentada
(B) atrás del embrague (C). Asegúrese que los
eslabones se ajusten dentro de los dientes de la
rueda dentada (Fig. 4B).
3. Guíe los eslabones dentro de la ranura (D) y
alrededor del final de la barra (Fig. 4B).
Nota: La cadena de la sierra puede caer un poco en
la parte baja de la barra. Esto es normal.
4. Desplazar la barra de guía hacia delante hasta
tensar la cadena. Asegurarse de que todos los
eslabones se encuentran en el carril del riel.
54
E
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 54
55
E
5. Colocar la cubierta del acoplamiento y fijarla con
2 tornillos. Asegurarse de que el ángulo (Fig.
3C/Pos. E) coincide con el orificio del riel guía
(Fig. 3D/Pos. G). La cadena no debe resbalarse
del riel. Apretar las 2 tuercas y seguir las
instrucciones para ajustar la tensión en el
apartado AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA
CADENA.
5.3 Ajustes de tension de la cadena de la sierra
Una tensión propia de la cadena de la sierra es
extremadamente importante y debe de ser revisada
antes de arrancar, al igual que durante cualquier
operación de corte.
El tomar tiempo para hacer los ajustes necesarios
para la cadena de la sierra resultara en un mejor
rendimiento y una vida prolongada para su cadena.
Atención: Siempre utilice guantes de trabajo
pesado cuando maneje o haga ajustes en la cadena
de la sierra.
1. Sostenga la nariz de la barra guía hacia arriba y
dé vuelta al tornillo de ajúste (D) en DIRECCION
DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ para
incrementar la tensión de la cadena. Dando
vuelta al tornillo en DIRECCION CONTRARIA DE
LAS MANECILLAS DEL RELOJ reducirá la suma
de la tensión de la cadena. Asegúrese que la
cadena se amolde ordenadamente todo el
camino alrededor de la barra (Fig. 5).
2. Después de hacer el ajúste, y mientras sostiene
la nariz de la barra en la posición más alta,
apriete firmemente las tuercas retenedoras de la
barra. La cadena tiene la tensión correcta cuando
se amolda ordenadamente alrededor y puede
ser jalada alrededor por una mano con guante.
Nota: Si la cadena tiene dificultades al ser rotada en
la barra guía o si se dobla, mucha tensión ha sido
aplicada. Esto requiere un ajúste menor como sigue:
A. Afloje las 2 tuercas retenedoras de la barra para
que queden apretadas con los dedos. Reduzca
la tensión dandole vueltas lentamente al tornillo
de ajúste de la barra en DIRECCION
CONTRARIA A LAS MANECILLAS DEL RELOJ.
Mueva la cadena hacia adelante y hacia atrás en
la barra. Continue el ajúste hasta que la cadena
rote libremente, pero se amolde ordenadamente.
Incremente la tensión dandole vueltas al tornillo
de ajúste de la barra en DIRECCION DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ.
B. Cuando la cadena de la sierra tenga la tensión
apropiada, sostenga la nariz de la barra en la
posición mas alta y apriete firmemente las 2
tuercas retenedoras de la barra.
Cuidado: Una nueva cadena de la sierra se
estira, requiriendo ajustes después de por lo menos 5
cortes. Esto es normal en una cadena nueva, y el
intervalo dentro de los próximos ajustes se alargará
pronto.
Cuidado: Si la cadena de la sierra está
DEMASIADO SUELTA o DEMASIADO TENSADA, la
rueda motriz, el riel guía, la cadena y el apoyo de
cigüeñal se desgastan más rápido. La fig. 6 informa
sobre la tensión correcta A (en frío) y tensión B (en
caliente). La fig. C muestra una cadena demasiado
floja.
5.4 Prueba mecanica del chain brake
Su sierra-de-cadena está equipada con un CHAIN
BRAKE que reduce la posibilidad de una lesión
debida a un contragolpe. El freno es activado si se
aplica presión contra la manija del freno cuando, en
el evento de un contragolpe, la mano del operador
golpea la manija. Cuando el freno es accionado, el
movimiento de la cadena se detiene bruscamente.
Atención: El propósito del CHAIN BRAKE es el
de reducir la posibilidad de una lesión debida a un
contragolpe; de cualquier manera, no puede proveer
la cantidad de protección si la sierra es operada sin
precaución. Siempre pruebe el CHAIN BRAKE antes
de utilizar su sierra y periodicamente durante el
trabajo.
Para Probar el chain brake
1. El CHAIN BRAKE está DESENGANCHADO (la
cadena se puede mover) cuando la MANIJA DEL
FRENO ES JALADA HACIA ATRAS Y
ASEGURADA (fig. 7A).
2. El freno de la cadena estará ACOPLADO (la
cadena está enclavada) si se ha tirado de la
palanca del freno hacia delante y queda visible el
mecanismo (Fig. 7B/Pos. A). La cadena no
debería poder moverse (Fig. 7B).
Nota: La manija del freno deberá producir un
chasquido en ambas posiciones. Si una resistencia
fuerte es sentida, o la manija no se mueve en
ninguna de las posiciones, no utilice su sierra. Llévela
inmediatamente a un Centro de Servicio Autorizado
para ser reparada.
5.5 Combustible y lubrication
Combustible
Utilizar gasolina sin plomo de grado regular mezclada
con aceite común para motor de 2 ciclos 40:1 para
mejores resultados.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 55
Mezcla del combustible
Mezcle el combustible con aceite de 2 ciclos en un
recipiente aprobado. Agite el recipiente para
asegurar la mezcla completa.
Atención: Nunca utilizar gasolina pura en la
unidad. Esto provocará daños permanentes al motor
y anulará la garantía del fabricante para ese
producto. No utilizar nunca una mezcla de
combustible que haya estado almacenada màs de 90
días.
Atención: Si se va a utilizar un lubricante de 2
ciclos que no sea el Custom Lubricant (Lubricante
Común), este debe ser un aceite de 2 ciclos de
primera calidad para motores de 2 ciclos enfriados
por medio de aire y mezclados con una relación de
40:1. No use nigun producto de aceite de 2 ciclos con
una mezcla recomendada de 100:1. Si la causa del
daño al motor es la lubricación insuficiente, se
anulará la garantia del fabricante para ése caso.
Combustible recomendado
Algunas gasolinas convencionales estan siendo
mezcladas con oxigenados tales como alcohol o un
compuesto de éter para cumplir con las reglas de
limpieza del aire. Su motor está diseñado para operar
satisfactoriamente con cualquier gasolina usada para
automóviles incluyendo gasolinas oxigenadas.Se
recomienda utilizar gasolina normal sin plomo.
Lubricación de la cadena y el riel guía
Cada vez que se llene el depósito de combustible
con gasolina, llenar también el depósito de aceite de
la cadena. Se recomienda utilizar aceite para cadena
convencional sin aditivos.
Comprobación antes de poner el motor en
marcha
Atención: Nunca opere o arranque la sierra a
menos que la barra y cadena se encuentrer
adecuadamente instaladas.
1. Llene el tanque de combustible (A) con la
proporción correcta de combustible (fig. 8).
2. 2. Llenar el depósito (B) con aceite para cadena
(fig. 8).
3. Asegúrese de que el CHAIN BRAKE se
encuentre desenganchado (C) antes de arrancar
su unidad (fig. 8).
Tras llenar el depósito de la cadena y del aceite,
apretar la tapa del depósito con la mano. No
utilizar para ello ninguna herramienta.
6. Manejo
6.1 Cómo poner el motor en marcha
1. Para la puesta en marcha, poner el interruptor
ON/OFF (A) en “ON (I)“ (fig. 9A)
2. Extraer la palanca del regulador de mariposa (B)
(fig. 9B) hasta que se encaje.
3. Ponga la sierra en una superficie firme y plana.
Sostenga la sierra firmemente como se muestra.
Jale el arrancador rápidamente 2 veces.
¡Cuidarse de la cadena en movimiento! (fig. 9C)
4. Insertar la palanca del regulador de mariposa (B)
hasta el tope (fig. 9B).
5. Sostenga la sierra firmemente y jale el arrancador
rápidamente 4 veces. El motor debe de arrancar
(fig. 9C).
6. Calentar el motor durante 10 segundos. Pulsar
brevemente el acelerador (D), el motor pasa a
“Marcha en vacío” (fig. 9D).
Atención: Al intentar arrancar por primera vez o
si el depósito está completamente vacío, puede ser
necesario tirar varias veces del cable de arranque.
Si el motor falla al arrancar, repita esas instrucciones.
Atención: Tirar lentamente del cable de
arranque hasta el primer tope, antes de tirar
rápidamente del mismo para arrancar. No permitir
que dicho cable rebote después de haber arrancado.
6.2 Para volver a encender el motor caliente
1. Asegurese que el interruptor de apagado està en
ENCENDIDO.
2. Jale el hilo de encendido rápidamente 4 veces el
motor debe de encender.
6.3 Para apagar el motor
1. Libere el gatillo y permita que el motor regrese a
la velocidad de marcha en neutral.
2. Mueva el interruptor de APAGADO hacia abajo.
Advertencia: Para detener el motor en caso de
emergencia, activar el freno de la cadena y poner el
interruptor On/Off en “Stop (0)”.
56
E
Mezcla de Gasolina y Aceite 40:1 Aceite Solamente
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 56
57
E
6.4 Trucciones de cortado generales
Atención: ¡No está permitido talar árboles sin
haber recibido una formación al respecto!
Talado
Talado es el termino que se da al cortar un árbol.
Arboles pequeños hasta de 15-18cm (6-7 pulgadas)
de diámetro son generalmente cortados en un solo
corte. Arboles más grandes requieren de cortes de
ranura. Cortes de ranura determinan la dirección en
que el árbol caerá.
Atención: Un sendero de retirada (A) deberá de
ser planeado y despejado como se necesite antes de
que empiece los cortes. El sendero de retirada
deberá extenderse hacia atrás y diagonalmente a la
parte posterior de la linea de caída esperada, como
se ilustra en la Figura 11.
Atención: Si se tala un árbol en un terreno con
pendiente, el operador de la sierra de cadena deberá
mantenerse en la parte de arriba del terreno, debido
a que el árbol tiende a rodar o deslizarse hacia abajo
después de que es talado.
Nota: La dirección de la caída (B) es controlada por
el corte de ranura. Antes de que cualquier corte sea
realizado, considere la localización de las ramas mas
largas y la inclinación natural del árbol para
determinar la forma en que caerá. (fig. 11)
Atención: No corte un árbol durante vientos
rápidos o cambiantes o si hay peligro para una
propiedad. Consulte a un profesional de árboles. No
corte un árbol si hay peligro de que alambres de
servicio sean golpeados; notifique a la compañia de
servicio antes de hacer cualquier corte.
Reglas generales para el talado de arboles
(fig. 12)
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones de
corte principales, haciendo la ranura (C) y realizando
el corte de talado (D).
Empiece haciendo el corte de ranura (C) superior en
la parte del árbol apuntando a la dirección de caída
(E). Asegúrese de no hacer el corte inferior muy
profundo dentro del tronco.
La ranura (C) deberá ser lo bastante profunda para
crear una articulación (F) de suficiente anchura y
fuerza. La ranura deberá ser lo suficiente ancha para
dirigir la caída del árbol por el mayor tiempo posible.
Atención: Nunca camine en frente de un árbor
que haya sido ranurado.
Realice el corte de talado (D) desde la otra parte del
árbol y 3-5cm (1.5 - 2.0 pulgadas) arriba del borde de
la ranura (C).
Nunca corte completamente a travéz del tronco.
Siempre deje una articulación. La articulación guía el
árbol. Si el tronco es completamente cortado a
travéz, se pierde el control sobre la dirección de la
caída.
Inserte una cuña o una barra de talado en el corte
antes de que el árbol se vuelva inestable y empiece a
moverse. Esto prevendrá que la barra guía se doble
en el corte si usted juzga mal la dirección de la caída.
Asegúrese de que ningún espectador haya entrado
dentro del alcance del árbol antes de empujarlo.
Atención: Antes de realizar el corte final,
siempre revise el área de espectadores, animales u
obstáculos.
Corte de talado
1. Utilize cuñas de madera o plástico (A) para
prevenir el doblamiento de la barra o cadena (B)
en el corte. Las cuñas también controlan la caída
(Figura 13).
2. Cuando el diámetro de la madera es más grande
que la longitud de la barra, realice 2 cortes como
se muestra (Figura 14).
Atención: Al tiempo que el corte de talado se
acerca a la articulación, el árbol deberá de empezar a
caer. Cuando el árbol empiece a caer, remueva la
sierra del corte, apague el motor, ponga la sierra en
el suelo, y abandone el área a lo largo del sendero de
retirada (Fig. 11).
Desramado
El desramado es el proceso por el cual se remueven
las ramas de un árbol caído. No remueva las ramas
de soporte (A) hasta que que el tronco es aserrado
(cortado) en piezas (Figura 15). Las ramas bajo
tensón deberán ser cortadas desde abajo para evitar
el doblado de la sierra-de-cadena.
Atención: Nunca corte las ramas del árbol
mientras se encuentre parado sobre el tronco del
árbol.
Leñado
Leñado es cortar un tronco caído en pedazos.
Asegúrese de tener una buena base para los pies y
pararse hacia arriba del tronco cuando corte en un
terreno con pendiente. Si es posible, el tronco deberá
ser apoyado de manera que el extremo que será
cortado no repose en el suelo. Si el tronco esta
apoyado en los dos extremos y usted tiene que cortar
en la mitad, realice un corte inclinado hasta la mitad
dentro del tronco y luego realice el corte por abajo.
Esto evitará que el tronco pellizque la barra y cadena.
Tenga cuidado de que la cadena no corte dentro del
suelo cuando leñe, esto causa un rápido desafilado
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 57
de la cadena. Cuando leñe en una pendiente,
siempre parese en la parte de arriba.
1. Tronco apoyado a lo largo de toda la
longitud: Corte desde arriba (leñar por arriba),
siendo cuidadoso para evitar cortar dentro del
suelo (Fig. 16A).
2. Tronco apoyado en 1 extremo: Primero, corte
desde abajo (leñar por abajo) 1/3 del diámetro
del tronco para evitar astillamiento. Segundo,
corte desde arriba (leñar por arriba) para
encontrar el primer corte y evitar el pellizcado
(Fig. 16B).
3. Tronco apoyado en ambos extremos:
Primero, Leñe por arriba 1/3 del diámetro del
tronco para evitar astillamiento. Segundo, leñe
por abajo para encontrar el primer corte y evitar
el pellizcado (Fig. 16C).
Nota: La mejor manera de sostener un tronco
mientras es leñado es usar un caballete de leñado.
Cuando esto no es posible, el tronco deberá ser
levantado y soportado por las ramas soporte o
usando troncos de soporte. Asegúrese de que el
tronco que esta siendo cortado este seguramente
apoyado.
Leñado usando un caballete para aserrar
(fig. 17)
Para seguridad personal y un cortado mas sencillo, la
posición correcta para el leñado vertical es esencial.
A. Sostenga la sierra firmemente con ambas manos
y mantenga la sierra a la derecha del cuerpo
mientras esta cortando.
B. Mantenga el brazo izquierdo lo más recto
posible.
C. Conserve su balance sobre ambos pies.
Cuidado: Mientras la sierra esta cortando,
asegúrese que la barra y cadena estén siendo
propiamente lubricadas.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento y pedido de piezas
de repuesto
Desenchufar el enchufe de la bujía de encendido
antes de realizar trabajos de mantenimiento o de
limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
Atención: Todos los trabajos de mantenimiento
de la motosierra, a excepción de los puntos indicados
en este manual, serán efectuados únicamente por un
servicio técnico autorizado.
7.2.1 Prueba operacional del chain brake
Pruebe el CHAIN BRAKE periodicamente para
asegurarse de que funcione correctamente.
Realice la prueba del CHAIN BRAKE antes de iniciar
el cortado, después de un cortado extenso y
definitivamente después de cualquier servicio del
CHAIN BRAKE.
Pruebe el chain brake como sigue (fig. 10)
1. Ponga la sierra en una superficie firme, plana y
limpia.
2. Encienda el motor.
3. Agarre el mango trasero (A) con la mano
derecha.
4. Con la mano izquierda, sostenga firmemente el
mango delantero (B) (no la manija del CHAIN
BRAKE [C]) .
5. Apriete el gatillo de aceleración hasta 1/3 de
aceleración, inmediatamente después active la
manija del CHAIN BRAKE(C).
Atención: Active el CHAIN BRAKE despacio y
deliberadamente. No deje que la cadena toque
superficies; no deje que la sierra se incline hacia
adelante.
6. La cadena deberá pararse de golpe. Cuando lo
haga, libere el gatillo de aceleración
inmediatamente.
Atención: Si la cadena no se detiene, apague el
motor y lleve su sierra con el distribuidor Talon mas
cercano para servicio.
7. Si el CHAIN BRAKE funciona adecuadamente,
apague el motor y regrese el CHAIN BRAKE a la
posición de DESENGANCHADO.
7.2.2 Filtro de aire
Atención: Nunca opere una sierra sin el filtro de
aire. Tierra y polvo serán succionados dentro del
motor dañandolo. Mantenga el filtro de aire limpio.
58
E
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 58
59
E
Limpiar o sustituir el filtro de aire cada 20 horas de
servicio.
Limpieza del filtro de aire (Fig. 18A/18B)
1. Retirar la cubierta superior (A) quitando el tornillo
de fijación (B) de la cubierta. Al hacerlo se podrá
retirar la cubierta (Fig. 18A).
2. Extraer el filtro de aire (C) (Fig. 18B).
3. Limpie el filtro de aire. Lave el filtro de aire con
agua enjabonada templada. Enjuage con agua
fría limpia. Séquelo con aire completamente.
Nota: Es aconsejable que cuente con una provisión
de filtros de repuesto.
4. Introducir el filtro de aire. Colocar la cubierta del
motor/filtro de aire. Asegurarse de que la cubierta
esté colocada de forma que se ajuste
correctamente. Apretar el tornillo de fijación de la
cubierta.
7.2.3 Filtro de combustible
Atención: poner la sierra en funcionamiento sin
el filtro de combustible. Tras cada 100 horas de
servicio es preciso limpiar el filtro de combustible o
sustituirlo en caso de estar dañado. Vaciar
completamente el depósito de combustible antes de
cambiar el filtro
1. Remueva la tapa del tanque de combustible.
2. Doble el alambre como se muestra arriba.
3. Meta la mano dentro de la apertura del tanque y
conecte la línea de combustible. Con cuidado jale
la línea de combustible hacia la apertura hasta
que pueda alcanzarla con los dedos.
Nota: Tenga cuidado de no dañar la línea de
combustible mientras remueve el filtro.
4. Levante el filtro (A) hacia afuera del tanque
(Figura 19).
5. Extraer el filtro dándole un giro y limpiarlo;
cuando esté dañado, eliminarlo de forma
adecuada.
6. Colocar un filtro nuevo. Introducir un extremo del
filtro en el orificio del depósito. Asegurarse de
que el filtro se aloje en la esquina inferior del
depósito. Empujar lo más posible el filtro con un
destornillador largo a su lugar adecuado,
procurando no dañarlo.
7. Llene el tanque con una mezcla de aceite /
gasolina fresca. Vea la Sección, Combustible y
Lubricación. Instale la tapa de combustible.
7.2.4 Bujía de encendido (fig. 18C)
Atención: Para mantener la eficiencia del motor
de la sierra, la bujía de encendido ha de permanecer
limpia y presentar la distancia de electrodos correcta
(0,6 mm). Limpiar o sustituir la bujía de encendido
cada 20 horas de servicio.
1. Poner el interruptor ON/OFF en “Stop (0)“.
2. Retirar la cubierta superior (A) quitando el tornillo
de fijación (B) de la cubierta. Al hacerlo se podrá
extraer la cubierta (Fig. 18A).
3. Retirar el filtro de aire (Fig. 18B/Pos. C).
4. Tirar del cable de encendido (D) a la vez que gira
la bujía de encendido (fig. 18C).
5. Retirar la bujía de encendido con la llave
adecuada para bujías. NO UTILIZAR NINGUNA
OTRA HERRAMIENTA.
6. Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de cobre o
colocar una nueva.
7.2.5 Ajuste del carburador
El carburador viene ajustado de fábrica para ofrecer
un óptimo rendimiento. Si fueran necesarios ajustes
posteriores, llevar la sierra a un servicio técnico
autorizado.
7.2.6 Mantenimiento de la barra de guía
Es preciso lubricar regularmente la barra de guía (riel
guía de la cadena y de la cadena dentada). Para
asegurar el rendimiento óptimo de la sierra, es
preciso realizar el mantenimiento de la barra de guía
según se indica en el siguiente apartado.
Cuidado: La falta de lubricar la rueda dentada
de la barra guía como se explica abajo resultará en
una baja eficiencia y daño, anulando la garantía del
fabricante. La punta de la rueda dentada de su nueva
sierra ha sido previamente lubricada en la fabríca.
Herramientas para engrasar
Se recomienda utilizar una jeringa de aceite para
aplicar aceite en el dentado de la barra guía. La
jeringa de aceite posee una punta de aguja necesaria
para aplicar aceite en la punta dentada.
Así se engrasa el dentado
Es preciso engrasar el dentado cada 10 horas de
servicio o una vez por semana. Limpiar bien el
dentado de la barra de guía antes de engrasarlo.
Nota: No es preciso extraer la cadena de la sierra
para engrasar el dentado de la barra guía. Se puede
engrasar mientras se realicen trabajos pero con el
motor desconectado.
Atención: Utilice guantes de trabajo pesado
cuando maneje la barra y cadena.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 59
1. Poner el interruptor ON/OFF en “Stop (0)“.
2. Limpie la guía de la rueda dentada de la barra.
3. Utilizando la Lube Gun (opcional), inserte la
punta de aguja dentro del agujero de lubricación
e inyecte grasa hasta que aparezca afuera del
borde de la rueda dentada (Figura 20).
4. Gire la cadena de la barra con la mano. Repita
los procedimientos de lubricación hasta que toda
la rueda dentada haya sido engrasada.
La mayoría de los problemas de la barra guía pueden
ser prevenidos simplemente manteniendo bien la
sierra-de-cadena. Una insuficiente lubricación de la
barra guía y operación de la sierra con la cadena
DEMASIADO APRETADA contribuirá a un desgaste
rapido de la barra.
Para ayudar a minimizar el desgaste de la barra, los
siguientes procedimientos de mantenimiento para la
barra guía son recomendados.
Atención: Guarde la sierra en un lugar seco y
alejada de posibles fuentes de ignición, p. ej.,
estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
Dar la vuelta al riel guía
La barra de guía se ha de invertir cada 8 horas de
trabajo a fin de obtener un desgaste uniforme. Limpie
siempre la ranura de la barra y el orificio de
lubricación con la sustancia suministrada de forma
opcional a tal efecto (Fig. 21A).
Compruebe periódicamente el desgaste del pasador
de la barra, retire rebarbas y rectifique la barra con
una lima plana en la medida que sea necesario (Fig.
21B).
Atención: Jamás se fijará una cadena nueva
sobre un riel guía desgastado.
Pasajes de aceite
Los pasajes de aceite sobre la barra deben de ser
limpiados, para asegurar una lubricación propia de la
barra y cadena durante la operación.
Nota: La condición de los pasajes de aceite puede
ser fácilmente revisada. Si los pasajes están limpios,
la sierra automáticamente dará una rociada de aceite
dentro de los primeros segundos de arrancada la
sierra. Su sierra esta equipada con un sistema de
aceitaje automatico.
Lubricación automática de la cadena
La motosierra está equipada con un sistema de
aceite con accionamiento de rueda dentada. Dicho
sistema abastece al riel y a la cadena de forma
automática con la cantidad correcta de aceite. En
cuanto se acelera el motor, el aceite fluye con mayor
rapidez a la placa del riel.
La lubricación de la cadena se ajustó en fábrica de
forma óptima. Si fueran necesarios ajustes
posteriores, llevar la sierra a un servicio técnico
autorizado.
En la parte inferior de la motosierra se encuentra un
tornillo de ajuste para la lubricación de la cadena
(Fig. 26/Pos. A). Girándolo a la izquierda aumenta la
lubricación de la cadena, si se gira a la derecha
disminuye.
Para comprobar la lubricación de la cadena, sostener
la motosierra con la cadena sobre una hoja de papel
y acelerarla al máximo durante un par de segundos.
La cantidad de aceite ajustada podrá comprobarse
sobre el papel.
7.2.7 Mantenimiento de la cadena
Afilado de la cadena
El afilado de la cadena requiere de herramientas
especiales para asegurar que los dientes de cortado
sean afilados con el ángulo y profundidad correcta.
Para el usuario inexperto de sierra de cadena,
nosotros recomendamos que la sierra sea
profesionalmente afilada por su Centro de Servicio
Autorizado mas cercano.
Si usted se siente agusto afilando su propia cadena
de la sierra, herramientas especiales de su
distribuidor estan disponibles.
Afilar cadena (Fig. 22)
Afile la cadena con guantes de protección y una lima
redonda de ø4,8 mm. Afile las puntas solo con
movimientos hacia fuera (Fig. 23) y tenga en cuenta
los valores de acuerdo con la Fig. 22.
Después de afilados, todos los eslabones de corte
han de presentar la misma longitud y ancho.
Atención: Una cadena afilada genera virutas de
óptima conformación. Si la cadena produce serrín, se
ha de afilar.
Después de afilar 3-4 veces las cuchillas, comprobar
la altura de los topes de profundidad y, si es
necesario, agrandarla con una lima plana,
redondeando, a continuación, el canto delantero (fig.
24).
Tension de la cadena
Inspecione la tensión de la cadena frecuentemente y
ajustela tan seguido como se necesite para mantener
la cadena adecuadamente ajustada en la barra, pero
60
E
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 60
61
E
lo suficientemente suelta para ser jalada con la mano.
(Véase también al respecto el punto 5.3.)
Pausado en una cadena de la sierra nueva
Una barra y cadena nueva requeriran un reajuste
aproximadamente a los 5 cortes. Esto es normal
dentro del periodo de pausado, y los intervalos
dentro de los próximos ajustes se alargaran
rápidamente.
Atención: Nunca tenga mas de 3 eslabones
removidos del lazo de la cadena. Esto causara daño
a la rueda dentada.
Lubricacion de la cadena
Siempre asegúrese de que el sistema de aceitado
automatico esté funcionando propiamente. Mantenga
el tanque de aceite lleno con aceite.
Una lubricación adecuada de la barra y cadena
durante las operaciones de corte es esencial para
minimizar la fricción con la barra guía.
Nunca deje que le falte aceite de lubricación a la
barra y cadena. El correr una sierra seca o con muy
poco aceite reducirá la eficiencia en el cortado,
acortara la vida de la cadena de la sierra, causará un
desafilado rápido y conducira a un desgaste
extensivo de la barra por sobrecalentamiento. Muy
poco aceite es detectado por humo o decoloración
de la barra.
7.3 Almacenamiento
Atención: no almacenar para más de 30 días la
motosierra sin seguir los siguientes pasos.
Almacenando una sierra de cadena
El almacenamiento de una sierra-de-cadena por mas
de 30 días requiere mantenimiento para
almacenamiento. A menos de que las instrucciones
de almacenamiento sean seguidas, el combustible
que permanezca en el carburador se evaporara,
dejando depósitos de goma. Esto puede conducir a
un arranque dificultoso puede resultar en costosas
reparaciones.
1. Remueva la tapa del tanque de combustible
lentamente para liberar cualquier presión en el
tanque. Cuidadosamente desagÅe el tanque de
combustible.
2. Arranque el motor y dejelo correr hasta que la
unidad se apague para remover combustible del
carburador.
3. Deje que el motor se enfríe, (aprox. 5 minutos).
4. Retirar la bujía de encendido (ver 7.2.4)
5. Eche 1 cucharadita de aceite para 2 tiempos
limpio en la cámara de combustión. Tire varias
veces de la cuerda de arranque para recubrir los
componentes internos. Vuelva a colocar las
bujías de encendido (Fig. 25).
Nota: Guardar la sierra en un lugar seco y alejada de
posibles fuentes de ignición, p. ej., estufas, termos de
gas, secadoras de gas, etc.
Nueva puesta en marcha de la sierra
1. Quite la bujía. (ver 7.2.4)
2. Jale el hilo de arranque rápidamente par aclarar
el exceso de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía de encendido y comprobar que la
distancia entre los electrodos sea la correcta; o
poner una bujía de encendido nueva con la
distancia correcta entre los electrodos.
4. Prepare la unidad para operación.
5. Llene el tanque de combustible con la mezcla
correcta de aceite y combustible. Vea la Sección
de Combustible y Lubricación.
7.4 Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 61
62
E
9. Plan para localización de averías
Problema Causa Probable Accion Correctiva
La unidad no arranca o arranca
pero no opera.
Procedimientos incorrecte de
arrranque.
Seguir las instrucciones del
Manual del Usuario.
Fijacion incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
Sii usted necesita ajustar el
carburador debe llevarlo a un
Centro de Servicio Authorizado.
Bujía de encendido sucia. Limpiar / separar o reemplazar la
bujía.
Filtro obstruido del combustible. Reemplazar el filtro del
combustible.
La unidad arranca, pero el motor
tiene poca potencia.
Posición incorrecta de la palanca
del ahogador.
Procedimientos incorrecte de
arrranque.
Filtro de aire sucio. Desmonter, limpiar y volver a
instalar el filtro.
Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
Sii usted necesita ajustar el
carburador debe llevarlo a un
Centro de Servicio Authorizado.
El motor titubea. Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
Sii usted necesita ajustar el
carburador debe llevarlo a un
Centro de Servicio Authorizado.
No hay potencia con carga. Bujía de encendido mal dividia. Limpiar / separar o reemplazar la
bujía.
Opera en forma errática. Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
Sii usted necesita ajustar el
carburador debe llevarlo a un
Centro de Servicio Authorizado.
Genera humo excessivo. Mezcla incorrecta del combustible. Utilizer combustible mezclado en
fomral adecuada.
No funciona cuando se somete a
carga
Cadena sin afilar
Cadena suelta
Tensar la cadena o cambiarla
Tensar la cadena
El motor se apaga Depósito de gasolina vacío
Filtro de combustible en el depósito
mal colocado
Llenar depósito de gasolina
Llenar por completo el depósito de
gasolina o colocar de otra forma el
filtro de combustible en el depósito
Lubricación de cadena insuficiente
(la espada y la cadena se
calientan)
Depósito de aceite para cadena
vacío
Entradas de aceite descolocadas
Llenar el depósito de aceite para
cadena
Limpiar el orificio de engrase en la
espada (Fig. 2/Pos. A)
Limpiar la ranura de la espada
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 62
63
P
Índice:
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Utilização adequada
4. Dados técnicos
5. Antes da colocação em funcionamento
6. Operação
7. Limpeza, manutenção, armazenagem e encomenda de peças sobressalentes
8. Eliminação e reciclagem
9. Plano de localização de falhas
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 63
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções. Guarde-o
num local seguro, para que o possa consultar a
qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de
instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (fig. 1)
1. Guia de corte
2. Corrente da serra
3. Parafuso tensor da corrente
4. Garra limitadora
5. Alavanca do travão da corrente / guarda-mão
dianteiro
6. Pega dianteira
7. Pega de arranque
8. Vela de ignição
(por debaixo da cobertura do filtro de ar)
9. Cobertura do filtro de ar
10. Interruptor de paragem
11. Bloqueio de segurança
12. Tampa do tanque do óleo
13. Caixa do ventilador
14. Cobertura do tanque do combustível
15. Pega traseira /presilha
16. Protecção da corrente
17. Alavanca de estrangulamento/(ajuste do
carburador)
18. Porca de fixação das guias
19. Alavanca aceleradora
20. Protecção contra corrente partida
Funções de Segurança (fig. 1).
2CORRENTE DA SERRA COM PROTECÇÃO
CONTRA RECHAÇOS permite-lhe suster os
rechaços ou a sua força com a ajuda de
dispositivos de segurança especialmente
desenvolvidos para o efeito.
5ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE /
GUARDA-MÃO protege a mão esquerda do
operador, no caso de ela escorregar da pega
dianteira com a serra em funcionamento.
5TRAVÃO DA CORRENTE é uma função de
segurança para reduzir a possibilidade de
ferimentos resultantes de rechaços, imobilizando
a corrente em andamento em milésimos de
segundo. Este travão é accionado a partir do
ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE.
10 INTERRUPTOR DE PARAGEM pára
imediatamente o motor quando o desligar. Para
ligar novamente o motor é necessário colocar o
interruptor de paragem na posição EIN (ligado).
11 TRAVÃO DE SEGURANÇA DO ACELERADOR
impede uma aceleração acidental do motor. A
alavanca do acelerador (19) só pode ser
accionada quando o travão de segurança do
acelerador estiver premido.
20 PROTECÇÃO CONTRA CORRENTE PARTIDA
reduz o perigo de ferimentos, no caso de a
corrente partir ou saltar. A protecção contra
corrente partida tem como função proteger
contra uma corrente que partiu e a respectiva
projecção.
Nota: Familiarize-se com a sua serra e respectivos
componentes.
3. Utilização adequada
A corrente só é adequada para cortar madeira. O
abate de árvores só pode ser efectuado se o
operador possuir a formação necessária. O
fabricante não se responsabiliza por danos
resultantes de uma utilização inadequada ou de uma
operação incorrecta.
Perigos residuais
Apesar de uma utilização adequada da ferramenta
existe sempre um determinado perigo residual que
não pode ser excluído. Dependendo do tipo e da
construção da ferramenta podem existir os perigos
potenciais seguintes:
Contacto com a corrente da serra desprotegida
(ferimentos de corte)
Aproximação das mãos da corrente da serra em
64
P
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 64
65
P
movimento (ferimentos de corte)
Movimento repentino e imprevisível da lâmina da
serra (ferimento de corte)
Projecção de partes da corrente da serra
Projecção de partes da peça que é cortada
Lesões auditivas devido à não utilização da
protecção auditiva prescrita
Inalação de partículas da peça que é cortada e
de gases de escape do motor de combustão
Contacto da gasolina com a pele
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Cilindrada 46 cm3
Potência máxima do motor 2 kW
Comprimento de corte 43 cm
Comprimento da lâmina 18” (45 cm)
Passo da corrente (0,325”), 8,255 mm
Espessura da corrente (0,058”) 1,47 mm
Rotações em vazio 3500 r.p.m.
Rotações máximas com conjunto de corte
11000 r.p.m.
Capacidade do depósito 550 ml
Capacidade do depósito do óleo 260 ml
Função de antivibração sim
Dentado da roda 7 dentes x 8,255 mm
Travão da corrente sim
Embraiagem sim
Lubrificação automática da corrente sim
Corrente com um rechaço reduzido -
Peso líquido sem corrente nem barra-guia 5,5 kg
Peso líquido (seco) 7,5 kg
Consumo de gasolina (específico) 560 g/kWh
Nível de pressão acústica LpA 99 dB(A)
Nível de potência acústica LWA 114 dB (A)
Vibração ahv (punho anterior) máx. 7,07 m/s2
Incerteza (k) (punho anterior) máx. 1,5 m/s2
Vibração ahv (punho posterior) máx. 6,67 m/s2
Incerteza (k) (punho posterior) máx. 1,5 m/s2
Modelo de corrente Carlton K2L-BL-72EB
Modelo da lâmina BE18-72-5810P
Vela de ignição L8RTF/NASP LD
5. Antes da colocação em
funcionamento
Atenção: Ligue apenas o motor quando a serra
estiver completamente montada.
Atenção: Use sempre luvas de protecção
quando manusear a corrente.
5.1 Colocação da guia de corte
Para que a guia e a corrente possam ser lubrificadas,
UTILIZE APENAS A GUIA ORIGINAL. O orifício de
lubrificação (fig. 2/pos. A) não pode ter sujidade nem
detritos.
1. Certifique-se de que a alavanca do travão da
corrente está puxada para trás, na posição
DESTRAVADO (fig. 3A).
2. Remova as duas porcas de fixação das guias (B).
Retire a cobertura (fig. 3B).
3. Rode o parafuso de afinação (D) NO SENTIDO
OPOSTO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO
com uma chave de fendas, até que o ESPIGÃO
(E) (ponta saliente) no final do seu percurso de
deslocação este ja direccionado tanto para o
cilindro do acoplamento como para a cremalheira
(fig. 3C).
4. Coloque a extremidade entalhada da guia de
corte sobre os pernos da guia (F) (fig. 3D).
5.2 Coloção da corrente
1. Separe a corrente enrolada formando um laço e
tendo o cuidado de deixar as arestas de corte (A)
viradas para fora e orientadas no SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO (fig. 4A).
2. Coloque a corrente à volta da cremalheira (B) e
passe por trás do acoplamento (C). Tenha
atenção para que os elos fiquem colocados entre
os dentes (fig. 4B).
3. Insira os elos do accionamento na ranhura (D) e
passe pela extremidade da folha (fig. 4B).
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 65
Nota: A corrente da serra pode ficar ligeiramente
pendurada na parte inferior da folha. Isso é normal.
4. Avance a guia de corte até a corrente ficar bem
encostada. Certifique-se de que todos os
elementos do accionamento se encontram na
ranhura da guia.
5. Coloque a cobertura do acoplamento e fixe com
2 parafusos. Certifique-se de que a espiga (fig.
3C/pos. E) encaixa dentro do orifício da guia de
corte (fig. 3D/pos. G). A corrente não pode
escorregar da guia. Aperte as 2 porcas
manualmente e siga as indicações existentes,
para ajustar a tensão, na secção AJUSTE DA
TENSÃO DA CORRENTE.
5.3 Afinação do aperto da corrente
O aperto correcto da corrente da serra é muito
importante e tem de ser verificado antes e durante os
trabalhos.
Se despender algum tempo para afinar
correctamente a corrente da serra, obterá melhores
cortes e a corrente terá uma vida útil mais longa.
Atenção: Use luvas altamente resistentes para
manusear ou afinar a corrente da serra.
1. Para aumentar o aperto da corrente, levante a
extremidade da folha da serra e rode o parafuso
de afinação (D) NO SENTIDO DOS PONTEIROS
DO RELÓGIO. Para afrouxar o aperto da
corrente, rode o parafuso no SENTIDO OPOSTO
AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO. Verifique
se a corrente está completamente encostada à
folha da serra (fig. 5).
2. Aperte bem as porcas de fixação da folha depois
de efectuar a afinação e com a ponta da folha
ainda levantada. A corrente só está
correctamente apertada, se estiver bem
encostada e se for possível rodá-la com uma
mão protegida com uma luva.
Nota: Se a corrente rodar com dificuldade à volta da
folha, ou se estiver bloqueada é porque está
demasiado apertada. Efectue os pequenos ajustes a
seguir indicados:
A. Solte manualmente as 2 porcas de fixação da
folha. Afrouxe o aperto rodando lentamente o
parafuso de afinação NO SENTIDO OPOSTO
AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO. Puxe a
corrente sobre a folha para a frente e para trás.
Continue a fazê-lo até a corrente se deslocar
sem dificuldade, permanecendo contudo bem
encostada à folha.Para aumentar o aperto, rode
o parafuso de afinação NO SENTIDO DOS
PONTEIROS DO RELÓGIO.
B. Quando a corrente da serra estiver
correctamente apertada, segure a extremidade
da folha bem em cima e aperte bem as 2 porcas
de fixação da folha.
Cuidado: As correntes da serra novas alargam,
sendo necessário voltar a afinar após aprox. 5 cortes.
Isto é normal no caso das correntes novas, sendo
que o intervalo para efectuar afinações vai
diminuindo.
Cuidado: A roda motriz, a barra-guia, a corrente
e o rolamento da cambota desgastam-se mais
rapidamente se a corrente da serra estiver
DEMASIADO FROUXA ou DEMASIADO TENSA.
Fig. 6 contém informações correctas sobre a tensão
A (estado frio) e a tensão B (estado quente). Fig. C
mostra uma corrente demasiado frouxa.
5.4 Teste mecânico do travão da corrente
A serra está equipada com um travão da corrente,
que reduz o perigo de ferimentos resultantes de
rechaços. O travão é accionado quando é exercida
pressão sobre a alavanca do travão, p. ex. se no
caso de um rechaço, a mão do operador embater na
alavanca. A corrente pára abruptamente quando o
travão é accionado.
Atenção: O travão da corrente tem como
finalidade reduzir o perigo de ferimentos resultantes
de rechaços, não pode, contudo, oferecer uma
protecção adequada se a serra for utilizada de forma
negligente. Verifique sempre o correcto
funcionamento do travão da corrente antes e
regularmente durante o trabalho.
Verifição do travão da corrente
1. O travão da corrente está DESTRAVADO (a
corrente pode deslocar-se), quando a
ALAVANCA DO TRAVÃO ESTIVER PUXADA
PARA TRÁS E BLOQUEADA (fig. 7A).
2. O travão da corrente está ACOPLADO (a
corrente está travada), quando a alavanca do
travão está puxada para a frente e o mecanismo
(7B/pos. A) é visível. Não deveria ser possível
deslocar a corrente (fig. 7B).
Nota: A alavanca do travão deve engatar nas duas
posições. Não utilize a serra se verificar uma forte
resistência ou se não for possível deslocar a
alavanca. Em caso de necessidade de reparação,
dirija-se imediatamente ao serviço de assistência
técnica profissional.
66
P
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 66
67
P
5.5 Combustível e óleo
Combustível
Para obter resultados muito bons, utilize combustível
normal, sem chumbo, misturado com óleo especial
para motor a 2 tempos.
Mistura de combustível
Misture o combustível com o óleo para motores a 2
tempos num reservatório adequado. Agite o
reservatório, para misturar tudo muito bem.
Atenção: Nunca utilize nesta serra combustível
não diluído. Deste modo, danifica o motor levando à
anulação da garantia. Não utilize uma mistura de
combustível que tenha estado armazenada durante
mais de 90 dias.
Atenção: Quando utilizar um óleo para motores
a 2 tempos, diferente do óleo especial, deve utilizar
um óleo super para motores a dois tempos
arrefecidos a ar, com uma relação de mistura de
40:1. Não utilize nenhum óleo para motores a 2
tempos com uma relação de mistura de 100:1. Uma
lubrificação insuficiente danifica o motor levando à
anulação da garantia.
Combustíveis recomendados
Algumas gasolinas comuns estão misturadas com
uma combinação de álcool ou éter, para respeitar
normas relativas à emissão de gases de escape. O
motor funciona de modo satisfatório com todos os
tipos de gasolina, também com gasolinas
oxigenadas.Se recomienda utilizar gasolina normal
sin plomo.
Lubrificação da corrente e da barra-guia
Sempre que encher o depósito de combustível com
gasolina, tem de atestar igualmente o tanque do óleo
da corrente. Recomenda-se para o efeito a utilização
de um óleo para correntes comum.
Inspecções antes de ligar o motor
Atenção: Nunca ligue ou utilize a serra se a guia
e a corrente não estiverem correctamente montadas.
1. Encha o reservatório do combustível (A) com a
mistura de combustível certa (fig. 8).
2. Encha o tanque do óleo (B) com óleo para
correntes (fig. 8).
3. Antes de ligar o motor, certifique-se de que o
travão da corrente (C) está destravado (fig. 8).
Depois do enchimento do tanque do óleo e da
corrente, aperte manualmente a tampa do
depósito. Não utilize qualquer outra ferramenta.
6. Operação
6.1 Arranque do motor
1. Para o arranque, coloque o interruptor para
ligar/desligar (A) na posição “Ligar (I)“ (fig. 9A).
2. Puxe a alavanca de estrangulamento (B) (fig.
9B) até engatar.
3. Coloque a serra sobre uma base segura e plana.
Segure a serra tal como é indicado na figura.
Puxe rapidamente por 2 vezes a pega de
arranque. Tenha atenção à corrente em
movimento! (fig. 9C).
4. Empurre a alavanca de estrangulamento (B) até
ao encosto (fig. 9B).
5. Segure a serra com firmeza e puxe rapidamente
por 4 vezes a pega de arranque. A motor deveria
pegar (fig. 9C).
6. Deixe o motor aquecer durante 10 segundos.
Pressione brevemente o acelerador (D), o motor
fica a trabalhar ao ralenti (fig. 9D).
Atenção: Na primeira tentativa de arranque ou
quando o tanque está completamente vazio, pode
ser necessário accionar várias vezes o cabo de
arranque.
Se o motor não pegar, repita os passos anteriores
Atenção: Puxar sempre lentamente o cabo de
arranque até à primeira resistência antes de o puxar
rapidamente para arrancar. Após o arranque, não
deixe que o cabo de arranque seja projectado para
trás.
6.2 Voltar a dar arranque a um motor quente
1. Certifique-se de que o interruptor está na posição
EIN (ligado).
2. Puxe 6 vezes o cordel de arranque. A motor
deveria pegar.
6.3 Parar o motor
1. Largue a alavanca do acelerador e aguarde até o
motor parar.
2. Para parar o motor, desloque o interruptor STOP
Mistura gasolina/óleo 40:1 Apenas óleo
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 67
para baixo.
Nota: Para parar o motor em caso de emergência,
accione o travão da corrente e coloque o interruptor
para ligar/desligar na posição “Stop (0)”.
6.4 Instruções gerais para executar cortes
Atenção: Não é permitido serrar árvores sem a
respectiva formação necessária!
Abater árvores
Abater significa cortar uma árvore. As árvores
pequenas com um diâmetro de 15 a 18 cm são
cortadas com um só corte. No caso das árvores
maiores é necessário efectuar entalhes.
Os entalhes determinam a direcção para a qual a
árvore vai cair.
Atenção: Antes de começar a serrar, planeie e
desobstrua um caminho de saída (A). O caminho de
saída deve ser para a retaguarda e na diagonal em
relação à parte de trás do sentido de queda da
árvore, tal como ilustrado na fig. 11.
Atenção: Ao abater uma árvore numa encosta, o
operador da serra deve posicionar-se no lado
ascendente da encosta, pois é bastante provável que
a árvore irá rebolar ou deslizar pela encosta abaixo,
quando tombar.
Nota: O sentido da queda (B) é determinado pelo
entalhe. Antes de começar a cortar, tenha em
atenção a disposição dos ramos maiores e a
inclinação natural da árvore, para prever a direcção
da queda. (fig. 11)
Atenção: Não abata a árvore se houver vento
forte ou rajadas de vento de várias direcções, ou
quando existe perigo de danificar bens alheios.
Consulte um técnico especializado em abate de
árvores. Não abata a árvore se houver a
possibilidade desta cair sobre cabos e antes de
abater a árvore, informe a entidade responsável
pelos cabos.
Directrizes gerais para o abate de ávores (fig.
12)
Habitualmente o abate é feito com base em 2 cortes
principais: o entalhe (C) e corte de abate (D).
Comece por fazer o corte superior do entalhe (C) do
lado oposto ao da queda da árvore (E). Tenha
atenção para que o corte inferior do entalhe no tronco
da árvore não seja demasiado profundo.
A profundidade do entalhe (C) deve ser de modo a
efectuar um ponto de ancoragem (F) com largura e
força suficiente. O entalhe deve ser suficientemente
largo para que possa controlar a queda da árvore o
máximo tempo possível.
Atenção: Nunca se coloque à frente de uma
árvore entalhada. Execute o corte de abate (D) do
outro lado da árvore, aprox. 3-5 cm acima do canto
do entalhe (C).
Nunca corte o tronco na totalidade. Deixe sempre um
ponto de ancoragem. O ponto de ancoragem segura
a árvore. Quando um tronco é cortado na totalidade
deixa de ser possível controlar o sentido da queda.
Antes da árvore ficar instável e começar a abanar,
insira uma cunha ou uma alavanca de abate no corte.
Deste modo, se calcular mal o sentido da queda, a
folha da serra não fica entalada. Assegure-se, antes
de tombar a árvore, de que não se encontram outras
pessoas na zona de queda da árvore.
Atenção: Antes de efectuar o corte final,
certifique-se de que não se encontram pessoas,
animais ou obstáculos na zona da queda.
Corte de abate
1. Com a ajuda de cunhas em madeira ou plástico
(A), evite que a folha ou a corrente (B) fiquem
entaladas durante o corte. As cunhas também
permitem controlar o processo de abate (fig. 13).
2. Se o diâmetro da madeira a cortar for superior ao
comprimento da folha, execute dois cortes tal
como ilustrado (fig. 14).
Atenção: A árvore começa a cair quando o corte
de abate se aproxima do ponto de ancoragem. Puxe
a serra para fora do corte assim que a árvore começa
a cair, pare o motor, pouse a serra e saia do local
pelo caminho de saída (fig. 11).
Retirar ramos
Os ramos devem ser retirados das árvores abatidas.
Retire os ramos de apoio (A) apenas depois de
acertar o comprimento do tronco (fig. 15). Os ramos
sob tensão têm de ser cortados de cima para baixo,
para que a serra não fique entalada.
Atenção: Nunca corte os ramos da árvore,
enquanto se encontrar sobre o tronco.
Acertar o comprimento do tronco
Acerte o comprimento do tronco da árvore abatida.
Quando se encontrar junto a uma encosta, tenha
atenção ao seu posicionamento e coloque-se sempre
na parte de dentro da encosta em relação ao troco. O
tronco deve estar o mais possível apoiado, para que
a extremidade cortada não fique deitada sobre o
chão. Se as duas extremidades do tronco estiverem
apoiadas e tiver de cortar ao meio, faça primeiro um
68
P
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 68
69
P
meio-corte a partir de cima e depois um corte de
baixo para cima. Isso impede que a folha e a corrente
fiquem encravadas no tronco. Quando cortar,
certifique-se de que a corrente não corta no chão,
pois deste modo ela ficará rapidamente romba.
Durante o corte posicione-se sempre na parte
superior da encosta.
1. Tronco apoiado a todo o comprimento: inicie
o corte a partir de cima e tenha atenção para não
cortar o chão (fig. 16A).
2. Tronco apoiado na extremidade: corte
primeiro 1/3 do diâmetro do tronco de baixo para
cima, para evitar o lascamento. Em seguida,
corte a partir de cima em direcção ao primeiro
corte efectuado, para evitar um encravamento
(fig. 16B).
3. Tronco apoiado nas duas extremidades: corte
primeiro 1/3 do diâmetro do tronco de cima para
baixo, para evitar o lascamento. Em seguida,
corte a partir de baixo em direcção ao primeiro
corte efectuado, para evitar um encravamento
(fig. 16C).
Nota: A melhor maneira de acertar o comprimento de
um tronco é com a ajuda de um cavalete. Se isto não
for possível, o tronco deve ser levantado e apoiado
com ajuda de troncos mais pequenos ou blocos de
apoio. Certifique-se de que o tronco a cortar está
correctamente apoiado.
Acertar o comprimento do tronco (fig. 17)
Para sua segurança e para facilitar os trabalhos de
corte, deve adoptar uma posição correcta enquanto
executa cortes verticais para acertar o comprimento
do tronco.
A. Segure bem a serra com as duas mãos e
conduza-a durante o corte pelo lado direito do
seu corpo.
B. Mantenha o braço esquerdo o mais direito
possível.
C. Distribua o seu peso pelos dois pés. Fig. 17
Cuidado: Durante os trabalhos de corte, deve
manter a corrente da serra e a barra-guia sempre
bem oleadas.
7. Limpeza, manutenção,
armazenagem e encomenda de
peças sobressalentes
Retire o cachimbo da vela de ignição sempre que
sejam realizados trabalhos de limpeza e de
manutenção.
7.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do aparel
ho.
7.2 Manutenção
Atenção: À excepção dos pontos listados neste
manual, todos os trabalhos de manutenção na serra
só podem ser efectuados pelo serviço de assistência
técnica.
7.2.1 Teste de funcionamnto do travão da
corrente
Verifique regularmente se o travão da corrente
funciona correctamente.
Teste o travão da corrente antes de efectuar o
primeiro corte, após vários cortes e principalmente
depois de realizar trabalhos de manutenção no
travão da corrente.
Teste o travão da corrente do seguinte modo
(fig. 10)
1. Coloque a serra sobre uma base limpa, segura e
plana.
2. Ligue o motor.
3. Agarre na pega traseira (A) com a mão direita.
4. Com a mão esquerda, segure a pega (B)
dianteira [não agarre na alavanca do travão da
corrente (C)].
5. Prima a alavanca do acelerador para 1/3 da
velocidade e accione imediatamente a alavanca
do travão da corrente (C).
Atenção: accione o travão da corrente
lentamente e com cuidado. A serra não pode tocar
em nada; a serra não pode estar pendurada para a
frente.
6. A corrente deveria parar abruptamente. Em
seguida, largue imediatamente o botão de
serviço.
Atenção: Se a corrente não parar, desligue o
motor e leve a serra ao serviço de assistência técnica
autorizado mais próximo, para ser reparada.
7. Se o travão da corrente funcionar correctamente,
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 69
desligue o motor e coloque novamente o travão
da corrente na posição DESTRAVADO.
7.2.2 Filtro de ar
Atenção: Nunca utilize a serra sem o filtro de ar.
Caso contrário, o pó e a sujidade são aspirados pelo
motor, danificando-o em seguida. Mantenha o filtro
de ar limpo! O filtro de ar tem de ser limpo ou
substituído a cada 20 horas de serviço.
Limpeza do filtro de ar (fig. 18A/18B)
1. Para remover a cobertura superior (A), retire o
parafuso de fixação (B). A cobertura pode ser
facilmente retirada (fig. 18A).
2. Retire o filtro de ar (C) (fig. 18B).
3. Limpe o filtro de ar. Lave o filtro em água de
sabão limpa e quente. Deixe-o secar
completamente ao ar.
Nota: É aconselhável ter alguns filtros de reserva
para substituição.
4. Coloque o filtro de ar. Coloque a cobertura do
motor/filtro de ar. Certifique-se de que a
cobertura encaixa correctamente. Aperte o
parafuso de fixação da cobertura.
7.2.3 Filtro do combustível
Atenção: poner la sierra en funcionamiento sin el
filtro de combustible. Tras cada 100 horas de servicio
es preciso limpiar el filtro de combustible o sustituirlo
en caso de estar dañado. Vaciar completamente el
depósito de combustible antes de cambiar el filtro.
1. Retire a tampa do reservatório do combustível.
2. Dobre um arame maleável.
3. Introduza-o na abertura do reservatório do
combustível e enganche-o ao tubo do
combustível. Puxe cuida dosamente o tubo do
combustível em direcção à abertura, até
conseguir pegar nele com os dedos.
Nota: Não puxe o tubo completamente para fora do
reservatório.
4. Retire o filtro (A) do reservatório (fig. 19).
5. Extraer el filtro dándole un giro y limpiarlo;
cuando esté dañado, eliminarlo de forma
adecuada.
6. Colocar un filtro nuevo. Introducir un extremo del
filtro en el orificio del depósito. Asegurarse de
que el filtro se aloje en la esquina inferior del
depósito. Empujar lo más posible el filtro con un
destornillador largo a su lugar adecuado,
procurando no dañarlo.
7. Encha o reservatório com combustível/óleo novo.
Ver secção COMBUSTÍVEL E ÓLEO. Coloque a
tampa do reservatório.
7.2.4 Vela de ignição (fig. 18C)
Atenção: Para que o motor da serra mantenha a
eficácia, é necessário que a vela de ignição esteja
limpa e que possua a distância correcta entre os
eléctrodos (0,6 mm). A vela de ignição tem de ser
limpa ou substituída a cada 20 horas de serviço.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop (0)“.
2. Para remover a cobertura superior (A), retire o
parafuso de fixação (B). A cobertura pode ser
facilmente retirada (fig. 18A)
3. Retire o filtro de ar (fig. 18B/pos. C)
4. Retire o cabo de ignição (D), puxando-o e
rodando-o, ao mesmo tempo, para fora da vela
de ignição (fig. 18C).
5. Remova a vela de ignição com uma chave de
cachimbo. NÃO UTILIZE QUALQUER OUTRA
FERRAMENTA.
6. Limpe a vela de ignição com uma escova de
arame de cobre ou insira uma nova.
7.2.5 Ajuste do carburador
O carburador foi ajustado de fábrica para a potência
ideal. Se posteriormente for necessário efectuar
ajustes, leve a serra ao serviço de assistência técnica
autorizado.
7.2.6 Manutenção da guida da corte
A guia de corte (barra-guia da corrente e da corrente
dentada) tem que ser lubrificada regularmente. A
manutenção adequada da guia de corte, tal como
descrita na secção seguinte, é imprescindível para
obter o melhor rendimento possível da serra.
Cuidado: O denteado de uma serra nova já vem
lubrificado de fábrica. Se não lubrificar o denteado tal
como descrito, a capacidade de corte diminui,
levando à anulação da garantia.
Ferrnmentas para usar na lubrificação
Aconselha-se a utilização de uma seringa de
lubrificação (opção) para a colocação do óleo sobre
o denteado da folha da serra. A seringa de
lubrificação possui uma ponta em agulha que é
necessária para a colocação de óleo sobre a
extremidade denteada.
Como lubrificar o denteado
O denteado deve ser lubrificado após 10 horas de
serviço ou uma vez por semana, conforme o que
ocorrer primeiro. Antes de lubrificar é necessário
70
P
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 70
71
P
limpar bem o denteado da folha da serra.
Nota: no es preciso extraer la cadena de la sierra
para engrasar el dentado de la barra guía. Se puede
engrasar mientras se realicen trabajos pero con el
motor desconectado.
Atenção: Quando manusear a folha e a
corrente, use luvas de trabalho altamente resistentes.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop (0)“.
2. Limpe o denteado da folha da serra.
3. Insira a ponta de agulha da seringa de
lubrificação (opção) no orifício de lubrificação e
injecte o óleo até sair pelo lado exterior do
denteado (fig. 20).
4. Rode a corrente da serra manualmente. Repita o
processo de lubrificação, até todo o denteado
estar lubrificado.
A maior parte dos problemas com a folha da serra
podem ser evitados se executar uma boa
manutenção preventiva à serra.
Uma lubrificação insuficiente da folha da serra e o
funcionamento da serra com uma corrente
DEMASIADO APERTADA contribuem para o
desgaste rápido da folha.
Para reduzir o desgaste da folha recomenda-se que
siga os seguintes passos relativos à manutenção.
Atenção: Use sempre luvas de protecção
durante os trabalhos de manutenção. Não execute
trabalhos de manutenção enquanto o motor ainda
estiver quente.
Virar a guia de corte
A folha da serra tem de ser invertida após cada 8
horas de trabalho, para garantir um desgaste
uniforme.
Limpe sempre a ranhura da folha e o orifício de
lubrificação com o produto de limpeza opcional
fornecido para as ranhuras das folhas (fig. 21A).
Verifique regularmente o travamento da folha quanto
ao desgaste e se necessário remova as rebarbas e
rectifique o travamento com uma lima plana (fig.
21B).
Atenção: Nunca fixe uma nova corrente a uma
guia de corte danificada.
Passanges de óleo
As passagens de óleo sobre a folha devem ser
limpas, para garantir uma lubrificação adequada da
folha e da corrente durante o funcionamento.
Nota: O estado das passagens do óleo pode ser
facilmente verificado. Se as passagens estiverem
limpas, a corrente borrifa automaticamente óleo
poucos segundos depois de ligar a serra. A serra
possui um sistema de lubrificação automático.
Lubrificação automática da corrente
A serra está equipada com um sistema lubrificador
automático que possui um accionamento com roda
dentada. Este sistema tem como função lubrificar
automaticamente, com a quantidade de óleo
necessária, a guia e a corrente. Assim que o motor é
acelerado, o óleo flui mais rapidamente em direcção
à placa da guia.
A lubrificação da corrente foi ajustada de fábrica de
forma ideal. Se posteriormente for necessário
efectuar ajustes, leve a serra ao serviço de
assistência técnica autorizado.
Do lado inferior da serra encontra-se o parafuso de
ajuste para a lubrificação da corrente (fig. 26/pos. A).
Se rodar à esquerda aumenta a lubrificação da
corrente, se rodar à direita diminui.
Para verificar a lubrificação da corrente mantenha a
serra com a corrente sobre uma folha de papel e
acelere a fundo durante alguns segundos. Através do
papel pode ser verificada a respectiva quantidade de
óleo ajustada.
7.2.7 Manutenção da corrente
Afiar a corrente
Para afiar a corrente são necessárias ferramentas
especiais, que garantam que a lâmina fique afiada
com um ângulo e profundidade correctos. No caso
dos operadores de serras inexperientes,
recomendamos que a corrente da serra seja afiada
por um técnico do respectivo serviço de assistência
técnica local. Se acha que consegue afiar a sua
própria corrente da serra, adquira as ferramentas
especiais num serviço de assistência técnica
profissional.
Afiar a corrente
Use luvas de protecção e uma lima redonda com um
ø de 4,8 mm para afiar a corrente.
Para afiar as pontas, execute apenas movimentos
direccionados para fora (fig. 23) e respeite os valores
de acordo com a fig. 22.
Atenção: Uma corrente afiada produz aparas
bem formadas. Se a corrente produzir serradura será
necessário afiá-la.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 71
72
P
Depois de afiar 3 a 4 vezes as lâminas, terá de
verificar a sua profundidade e, se necessário,
aumentá-la com a ajuda de uma lima plana e por fim
arredondar os cantos dianteiros (fig. 24).
Aperto da corrente
Verifique regularmente o aperto da corrente e
reajuste sempre que possível, para que esta encoste
bem à folha, mas que fique suficientemente frouxa
para poder puxá-la com a mão. (ver também o ponto
5.3)
Acamar uma corrente nova
Uma corrente e folha novas têm de ser reajustadas
pelo menos após 5 cortes. Esta situação é
perfeitamente normal durante o período de
acamamento. Futuramente, os intervalos para os
ajustes serão maiores.
Atenção: Nunca retire mais do que 3 elos da
corrente. O denteado poderia danificar-se.
Lubrificar a corrente
Certifique-se de que o sistema de lubrificação
automático funciona correctamente. Controle sempre
o nível do reservatório do óleo para a corrente, folha e
denteado. Durante os trabalhos de corte, a folha e a
corrente têm de estar sempre correctamente
lubrificadas, para reduzir a fricção com a respectiva
guia.
Nunca deixe a folha e a corrente trabalharem sem
óleo. Se utilizar a serra sem óleo ou com pouco óleo,
o rendimento de corte diminui, a vida útil da corrente
da serra reduz-se ficando rapidamente romba e a
folha sofre um grande desgaste devido ao
sobreaquecimento. No caso de uma lubrificação
insuficiente verifica-se a formação de fumo ou a
descoloração da folha.
7.3 Armazenagem
Cuidado: Nunca acondicione uma serra de
corrente por mais de 30 dias sem executar os
seguintes passos.
Armazenar a serra
Se quiser guardar a serra durante mais de 30 dias, é
necessário prepará-la para o efeito. Caso contrário,
evapora-se o combustível restante que se encontra
no carburador deixando um resíduo semelhante a
borracha. Isso poderia dificultar o arranque e ter
como consequência a necessidade de trabalhos de
reparação dispendiosos.
1. Retire lentamente a tampa do reservatório do
combustível para deixar sair a pressão
eventualmente existente. Esvazie
cuidadosamente o reservatório.
2. Para retirar o combustível do carburador, ligue o
motor e deixe-o a trabalhar até a serra parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Retire a vela de ignição (ver 7.2.4).
5. Deite uma colher de chá de óleo novo para
motores a 2 tempos na câmara de combustão.
Puxe por diversas vezes lentamente o cordel de
arranque, para lubrificar os componentes
internos. Volte a colocar a vela de ignição (fig.
25).
Nota:Armazene a serra num local seco e bastante
afastado de possíveis fontes de ignição, p. ex. fogão,
caldeira de água quente a gás, secador a gás, etc.
Colocar novamente a serra em funcionamento
1. Retire a vela de ignição (ver 7.2.4).
2. Puxe rapidamente o cordel de arranque, para
eliminar o óleo em excesso existente na câmara
de combustão.
3. Limpe a vela de ignição e tenha atenção à
distância correcta entre os respectivos
eléctrodos; ou insira uma nova vela de ignição
com a distância correcta.
4. Prepare a serra para a colocação em
funcionamento.
5. Encha o reservatório com a mistura de
combustível/óleo correcta. Ver secção
COMBUSTÍVEL E ÓLEO.
7.4 Encomenda de peças sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 72
73
P
9. Plano de localização de falhas
Problema Possível causa Solução
O motor não pega ou pega mas
não continua a trabalhar.
Processo de arranque errado. Observe as indicações constantes
neste manual.
Mistura do carburador mal afinada. Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afinar o
carburador.
Vela de ignição coberta de fuligem. Limpe/afine ou substitua a vela de
ignição.
Filtro do combustível entupido. Substitua o filtro do combustível.
O motor arranca mas não com a
potência total.
Posição errada da alavanca no
choke.
Coloque a alavanca na posição
SERVIÇO.
Filtro de ar sujo. Remova, limpe e coloque
novamente o filtro.
Mistura do carburador mal afinada. Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afinar o
carburador.
Motor aos solavancos Mistura do carburador mal afinada. Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afinar o
carburador.
Sem potência sob carga Vela de ignição mal afinada. Limpe/ajuste ou substitua a vela
de ignição.
Motor funciona de forma
descontínua.
Mistura do carburador mal afinada. Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afinar o
carburador.
Demasiado fumo. Mistura de combustível errada. Utilize a mistura de combustível
correcta.
Sem potência sob carga A corrente está romba
Corrente solta
Afie a corrente ou coloque nova
corrente
Estique a corrente
O motor vai-se abaixo Depósito da gasolina vazio
Filtro de combustível mal
posicionado no tanque
Ateste o depósito da gasolina
Encha completamente o depósito
da gasolina ou posicione de outra
forma o filtro de combustível no
depósito da gasolina
Lubrificação da corrente
insuficiente
(lâmina e corrente aquecem)
Tanque do óleo da corrente vazio
Passagens de óleo obstruídas
Encha o tanque do óleo da
corrente
Limpe o orifício de lubrificação na
lâmina (fig. 2/pos. A)
Limpe a ranhura da lâmina
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 73
74
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
texplains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
pdéclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Cdichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
Nverklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
lattesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
qvakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
.tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
jvydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
Xpotrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
Aa cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Pdeklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
eдекларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
Hpaskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
Gapibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Qdeclară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
zδηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
Bpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
fpotvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
Tследующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
ZÜrünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
Lerklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
ELýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor-Kettensäge RPC 2045 (Royal)
Standard references: 11681-1; EK9-BE-66; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 28.07.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: NAPR003850
Art.-No.: 45.016.61 I.-No.: 11011 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
x
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1560*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Intertek Deutschland GmbH, Max-Eyth.-Str. 14, 70771 Leinfelden-
Echterdingen
Notified Body No.: 0905
Reg. No.: 11SHW2131-01
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 109,9 dB (A); guaranteed LWA = 114 dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 13.10.2011 16:00 Uhr Seite 74
75
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 75
76
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 76
77
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 77
78
pBULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché de
la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous ou vous adresser au marché de la construction le plus proche. Ajoutez
à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien
conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément
possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons
sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 78
79
CCERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia o al centro fai-da-te competente più vicino. Per la rivendicazione dei diritti
di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato o rivolgetevi al centro fai-da-te compentene più vicino. Allegate lo scontrino di cassa in
originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come
prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra
nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di
posta.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 79
80
NGARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn onderhevig aan strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren
functioneren, spijt het ons ten zeerste en verzoeken wij u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs of tot de dichtstbijzijnde desbetreffende bouwmarkt te wenden. Voor vorderingen in
verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te kunnen maken dient u het defecte toestel franco op te sturen aan het
hieronder vermelde adres of kunt u zich wenden tot de dichtstbijzijnde desbetreffende bouwmarkt. Voeg het
originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als
bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven.
Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld
of nieuw apparaat terug.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 80
81
mCERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, si este aparato no
funcionase correctamente, lo lamentamos sinceramente y le rogamos que se dirija a nuestro servicio de
atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía o a la tienda
especializada responsable más cercana. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente
forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación o póngase en contacto con la tienda especializada más cercana. Adjunte el original
del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro
el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la
reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de
inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 81
82
OCERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia ou à loja de material de construção
mais próxima. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar o direito de garantia, deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo
indicada, ou dirigir-se à loja de material de construção mais próxima. Por isso, é importante que guarde o
talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação.
Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente
enviado um aparelho novo ou reparado.
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 82
83
kGARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse, oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt zu wenden.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse, oder wenden Sie sich bitte an den nächstgelgenen zuständigen Baumarkt.
Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren
Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund
möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend
ein repariertes oder neues Gerät zurück.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
E-Mail: [email protected] Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 83
Name:
www.isc-gmbh.info
Straße / Nr.:
PLZ Ort Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie: JA NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 10/2011 (01)
Anleitung_RPC_2045_SPK2:_ 12.10.2011 7:46 Uhr Seite 84
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Royal RPC 2045 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor