Silvercrest SED 400 A1 Handleiding

Type
Handleiding
EGG COOKER / EIERKOCHER / CUISEUR À OEUFS
SED 400 A1
IAN 400108_2204
CUISEUR À OEUFS
Mode d’emploi
EGG COOKER
Operating instructions
EIERKOKER
Gebruiksaanwijzing
VAŘIČ VAJEC
Návod k obsluze
ÆGGEKOGER
Betjeningsvejledning
VARIČ VAJEC
Návod na obsluhu
TOJÁSFŐZŐ
Használati utasítás
EIERKOCHER
Bedienungsanleitung
JAJOWAR
Instrukcja obsługi
CUECEHUEVOS
Instrucciones de uso
KUHALNIK ZA JAJCA
Navodila za uporabo
CUOCIUOVA
Istruzioni per l'uso
ЯЙЦЕВАРКА
Ръководство за експлоатация
FIERBĂTOR DE OUĂ
Instrucţiuni de utilizare
ΒΡΑΣΤΉΡΑΣ ΑΥΓΏΝ
Οδηүίες χρήσης
KUHALO ZA JAJA
Upute za upotrebu
GB / IE Operating instructions Page 1
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 15
FR / BE Mode d’emploi Page 31
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 47
CZ Návod k obsluze Strana 61
PL Instrukcja obsługi Strona 75
SK Návod na obsluhu Strana 91
ES Instrucciones de uso Página 105
DK Betjeningsvejledning Side 121
IT Istruzioni per l'uso Pagina 135
HU Használati utasítás Oldal 151
SI Navodila za uporabo Stran 165
HR Upute za upotrebu Stranica 179
RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 193
BG Ръководство за експлоатация Cтраница 209
GR Οδηүίες χρήσης Σελίδα 225
A
B C

GBIE1
SED 400 A1
Contents
Introduction ...................................................2
Intended use ..................................................2
Package contents ..............................................2
Operating elements ............................................3
Technical data .................................................3
Safety information .............................................4
Preparations ..................................................7
Unpacking .............................................................. 7
Initial operation .......................................................... 7
Cable retainer ........................................................... 7
Preparing eggs ................................................8
Boiling all eggs to the same firmness ..............................8
Boiling eggs to different degrees of firmness ........................9
Cleaning and maintenance .....................................11
Cleaning the appliance ...................................................11
In the event of limescale ................................................... 11
Cleaning the accessories ..................................................12
Storage .....................................................12
Disposal .....................................................12
Kompernass Handels GmbH warranty ............................13
Service ................................................................14
Importer ............................................................... 14
2 GBIE SED 400 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage and disposal.
Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the range of applications
specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for use exclusively in private households for cooking
chicken eggs. It is not intended for use with other foods or other materials.
This appliance is intended solely for use in private households. Not for commercial use!
The appliance is intended only for indoor domestic use.
WARNING
Danger if not used as intended!
The appliance may be hazardous if used for any other purpose and/or in any
manner than the one intended.
Use the appliance only for its intended purpose.
Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind for damages resulting from misuse, improper repairs, unauthorised
modifications or the use of unauthorised spare parts are excluded.
The risk is borne solely by the user.
Package contents
The appliance is supplied with the following components as standard:
Egg Cooker (lid, cooking insert, base)
Measuring beaker with egg pick
Operating instructions
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.
If the delivery is incomplete or damage has occurred as a result of defective
packaging or during transport, contact the Service hotline (see section
Service).
GBIE3
SED 400 A1
Operating elements
Figure A:
Steam outlet
Lid
Handle of the cooking insert
Cooking insert
Cooking bowl
Appliance base
Control switch
Operating switch with integrated control lamp
Mains cable
Lid handle
Figure B:
Measuring cup
Egg pick (built into the measuring cup )
Figure C:
Cable retainer
Technical data
Power supply 220 240 V ∼ (alternating current), 50/60 Hz
Power consumption 400 W
Capacity Max. 7 eggs
All of the parts of this appliance that come into
contact with food are food-safe.
4 GBIE SED 400 A1
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRIC SHOCK!
The egg boiler may only be connected to a properly installed
and earthed socket with a mains voltage of 220 240 V ∼,
50/60 Hz.
Always remove the plug from the power socket before moving
or filling the appliance, in the event of problems, before
cleaning the appliance and when the boiler is not in use!
Never pull on the mains cable ; always pull directly on the
plug itself. Never touch the appliance plug with wet or moist
hands.
Never immerse the appliance in water or any other liquids!
There is a risk of fatal electric shock if residual liquids come
into contact with live components during operation. Should
the appliance ever fall into liquid, IMMEDIATELY remove
the power plug from the socket. Please then contact the
Service Hotline (see section Service).
Do not use the egg boiler if it is on a wet surface or if your
hands or the appliance are wet.
Position the mains cable so that it does not come into contact
with hot or sharp-edged objects.
Use only easily accessible plug sockets so that you can unplug
the appliance quickly in the event of a malfunction.
Do not kink or crush the mains cable and do not wind it
around the appliance.
Do not operate the egg boiler if the appliance, the mains
cable or the plug is damaged.
GBIE5
SED 400 A1
DANGER – RISK OF ELECTRIC SHOCK!
To avoid potential risks, if the appliance power cable is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its cus-
tomer service or by a qualified technician.
Always keep the egg boiler and the mains cable and plug
away from open flames and hot surfaces.
Do not allow any liquid to run over the appliance’s plug
connections.
WARNING – RISK OF INJURY!
Never leave the appliance unattended during operation.
This appliance may be used by children aged 8years or
over, if they are supervised or have been told how to use the
appliance safely and are aware of the potential risks. Cleaning
and user maintenance tasks must not be carried out by children
unless they are aged 8 years or over and are supervised. The
appliance and its connecting cable must be kept away from
children younger than 8 years old.
This appliance may be used by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge, provided that they are under supervision or
have been told how to use the appliance safely and are
aware of the potential risks.
Do not allow children to use the appliance as a plaything.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
CAUTION: Be careful with the egg pick to prevent injuring
yourself.
6 GBIE SED 400 A1
WARNING – RISK OF INJURY!
The surfaces of the appliance can become extremely hot
during operation. Therefore, always hold the lid and the
cooking insert by their handles / to remove them.
After use, the surfaces of the heating elements will still have
some residual heat.
Use the appliance only for its intended purpose.
Risk of injury if appliance is misused!
CAUTION! Hot steam escapes from the steam outlet
and when you open the lid ! Risk of scalding! Always
open the lid by lifting it by the handle and removing
it to the side. Avoid contact between the escaping steam
and your hand and arm. Do not remove the cooking
insert until the steam has completely dissipated.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use an external timer switch or a separate remote
control system to operate the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.
Never place the appliance near sources of heat.
Never open the housing. If you do, it can no longer be assured
that the appliance is safe, and the warranty will be invalidated.
Use only the accessory parts provided with the appliance.
Never use the appliance without the cooking insert and
water in the cooking bowl .
Allow the appliance and accessories to cool completely
before cleaning and storing them.
NOTE
No user action is required to switch the product between
50 and 60 Hz. The product adapts automatically to either
50 or 60 Hz.
GBIE7
SED 400 A1
Preparations
Unpacking
ƇRemove all parts of the appliance and the operating instructions from the box.
ƇRemove all packaging materials and any adhesive labels from the appliance.
WARNING
Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials.
Risk of suffocation.
Initial operation
Before starting to use the appliance, ensure that…
the appliance, power plug and mains cable are in perfect condition
and…
all packaging materials have been removed from the appliance.
1) Clean all parts of the appliance as described in the section entitled "Cleaning
and care".
2) Unwind the mains cable from around the cable retainer and guide it
through the recess on the edge.
3) Insert the plug into a suitable mains power socket.
The appliance is now ready for use.
Cable retainer
There is a cable retainer on the base of the appliance. This retainer allows
you to adjust the length of the cable to your requirements.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Ensure that you always guide the mains cable through the correspond-
ing gap in the rear of the appliance base for the sake of stability.
NOTE
Always wrap the power cable around the cable retainer in a clock-
wise direction. This reduces the length of the cable to a minimum, allowing
you to guide the mains cable through the gap in the appliance base .
8 GBIE SED 400 A1
Preparing eggs
1) Pick a hole in the bottom of the egg with the egg pick . This allows the air
inside the egg to dissipate as it expands during boiling. It prevents the shell
from bursting open. The hole you pierced previously should point upwards
when you place the eggs in the cooking insert .
2) Place up to 7 eggs on the cooking insert with the picked side up.
3) Fill the measuring cup up to the MAX marking with tap water and tip this
water into the cooking bowl .
4) Place the cooking insert into the cooking bowl and place the lid on top.
Boiling all eggs to the same firmness
NOTE
The preprogrammed cooking times relate to average-sized eggs (size M/L)
at a temperature of around 7°C (refrigerator temperature).
1) Turn the control switch to the position that corresponds to the desired egg
firmness (see the symbols to the right of the control):
Symbol Meaning
soft-boiled eggs
medium-boiled eggs
hard-boiled eggs
Move the control switch to the area to the left of the respective symbol
(for a shorter cooking time) if
a) you want to cook less than the maximum number of eggs, or
b) the eggs are smaller than average (size S), or
c) the eggs are at room temperature and have not been taken out of the
refrigerator.
Move the control switch to the area to the right of the respective symbol
(for a longer cooking time) if the eggs are larger than average (size XL).
2) Press the operating switch to the position "I" to switch the appliance on.
The integrated control lamp lights up and cooking begins.
3) As soon as the eggs are cooked to the desired firmness, a beep will be heard.
To switch the appliance off, set the operating switch to the position "O".
The integrated control lamp goes out.
GBIE9
SED 400 A1
4) Carefully remove the lid and the cooking insert by its handle from
the cooking bowl .
WARNING
Risk of scalding!
The steam and condensation on the inside of the lid are hot. Avoid
contact with this steam or water!
5) After cooking, shock the eggs in the cooking insert in cold, flowing water
to allow the shells to be removed more easily and so the egg does not
continue cooking.
6) Pour any remaining water out of the cooking bowl down the drain.
Boiling eggs to different degrees of firmness
You can boil eggs to two different degrees of firmness in the appliance. It will
always reach the softest level first. For reliable results, all the eggs used must be
of the same size and have the same starting temperature.
For the first cooking process, the symbols to the right of the control
apply.
For the second cooking process, the symbols to the left of the control apply.
1) Prepare the eggs as described in the section "Preparing eggs".
2) Turn the control switch to the position that corresponds to the
softest firmness level of the eggs (the symbols to the right of the
control apply).
3) Press the operating switch to the position "I" to switch the appliance on.
The integrated control lamp lights up and cooking begins.
4) As soon as the eggs have reached the first, softer firmness level, a beep will
be heard. To switch the appliance off, set the operating switch to the
position "O". The integrated control lamp goes out.
5) Then take off the lid and carefully remove the desired number of eggs
(those that have been cooked to the softer firmness level).
WARNING
Risk of burns!
The boiled eggs are very hot! Always wear oven gloves to protect your
fingers when touching the eggs.
Shock the removed eggs under cold, flowing water.
10 GBIE SED 400 A1
6) Replace the lid and turn the control switch to the position of the
symbol to the left of the control (the desired firmness level for the eggs that
remain in the appliance):
Symbol Meaning
medium-boiled eggs in the second
cooking process after soft-boiled
eggs in the first cooking process
hard-boiled eggs in the second
cooking process, after medium-boiled
eggs in the first cooking process
hard-boiled eggs in the second
cooking process after soft-boiled
eggs in the first cooking process
7) Press the operating switch to the position "I" to switch the appliance on.
The integrated control lamp lights up and the second part of the combined
cooking process begins.
8) As soon as the eggs have reached the second firmness level, a beep will be
heard. To switch the appliance off, set the operating switch to the position
"O". The integrated control lamp goes out.
9) Carefully remove the lid and the cooking insert by its handle from
the cooking bowl .
WARNING
Risk of scalding!
The steam and condensation on the inside of the lid are hot. Avoid
contact with this steam or water!
10) After cooking, shock the eggs in the cooking insert in cold, flowing water
to allow the shells to be removed more easily and so the egg does not continue
cooking.
11) Pour any remaining water out of the cooking bowl down the drain.
GBIE11
SED 400 A1
Cleaning and maintenance
DANGER – RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Before cleaning the appliance, disconnect the power plug from the mains
power socket! Otherwise there is the risk of electric shock!
Never open any parts of the housing. There are no serviceable parts
whatsoever inside. When the housing is open, there is the risk of receiving
a potentially fatal electrical shock.
Never immerse the appliance base in water or any other liquid! There
is a risk of fatal electric shock if residual liquids come into contact with
live components during operation.
WARNING – RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool sufficiently before cleaning it. Risk of burns!
When cleaning the measuring cup , be careful of the egg pick .
Risk of injury!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use abrasive or caustic cleaning agents. These can attack the surface
and damage the appliance beyond repair.
Cleaning the appliance
1) First disconnect the power plug from the power socket.
2) Allow the appliance to cool down.
3) Then clean the cooking bowl and the surface of the appliance base
with a slightly damp cloth.
4) Always dry the appliance properly before using it again.
In the event of limescale
If limescale starts building up on the cooking bowl , proceed as follows to
remove it.
1) Fill the measuring cup one third full with lemon juice. Then fill the measuring
cup up to the MAX marking with water.
2) Tip this lemon juice solution into the cooking bowl .
3) Plug the mains plug into a suitable wall socket and press the operating
switch to the position "I" to switch the appliance on.
4) Allow the lemon juice to simmer for about 10 seconds.
5) Switch the appliance off by moving the operating switch to the position "O".
6) Remove the plug from the mains power socket.
7) Allow the appliance and the lemon juice to cool down.
8) Tip out the lemon juice and wipe out the cooking bowl with a damp cloth.
12 GBIE SED 400 A1
Cleaning the accessories
Wash the lid , the cooking insert and the measuring cup with
washing-up liquid under flowing water.
NOTE
The cooking insert , lid and measuring cup are also
dishwasher-proof.
Storage
Allow the appliance cool down completely before putting it into storage.
Wrap the mains cable around the cable retainer .
Store the appliance in a dry location.
Disposal
The adjacent symbol of a crossed-out dustbin means that this appliance is subject
to Directive 2012/19/EU. This directive states that this appliance may not be
disposed of in the normal household waste at the end of its useful life, but must
be taken to specially set-up collection locations, recycling depots or disposal
companies.
The disposal is free of charge for the user. Protect the
environment and dispose of this appliance properly.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
The product and its packaging are recyclable.
They are subject to an extended manufacturer
responsibility and will be collected separately.
The packaging materials have been selected for their environmental friendliness
and ease of disposal and are therefore recyclable. Dispose of packaging
materials that are no longer needed in accordance with applicable local
regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the
labelling on the packaging and separate the packaging material components for
disposal, if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings: 1–7: plastics, 20–22: paper and
cardboard, 80–98: composites.
GBIE13
SED 400 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a
safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired
or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after un-
packing. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject
to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guide-
lines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
14 GBIE SED 400 A1
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (IAN)400108_2204
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN)400108_2204.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1800 101010
IAN 400108_2204
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
DEATCH 15
SED 400 A1
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...................................................16
Bestimmungsgemäße Verwendung ..............................16
Lieferumfang .................................................16
Bedienelemente ..............................................17
Technische Daten ..............................................17
Sicherheitshinweise ...........................................18
Vorbereitungen ...............................................21
Auspacken ............................................................. 21
Inbetriebnahme .........................................................21
Kabelaufwicklung .......................................................21
Eier vorbereiten ..............................................22
Eier mit gleichem Härtegrad kochen ..............................22
Eier mit unterschiedlichem Härtegrad kochen ......................23
Reinigung und Pflege ..........................................25
Gerät reinigen .......................................................... 25
Bei Kalkrückständen ......................................................25
Zubehör reinigen ........................................................ 26
Aufbewahren ................................................26
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .........................27
Service ................................................................29
Importeur ..............................................................29
16 DEATCH SED 400 A1
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich vorgesehen für das Kochen von Hühnereiern in
privaten Haushalten. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen
Lebensmitteln oder anderen Materialien.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten be-
stimmt. Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich!
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
WARNUNG
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und /
oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung, unsachgemäßen Reparaturen, unerlaubt vorgenommenen Veränderungen
oder Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Eierkocher (Deckel, Kocheinsatz, Gerätebasis)
Messbecher mit Eipick
Bedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel Service).
DEATCH 17
SED 400 A1
Bedienelemente
Abbildung A:
Dampfloch
Deckel
Griff des Kocheinsatzes
Kocheinsatz
Kochschale
Gerätebasis
Leistungsregler
Betriebsschalter mit integrierter Kontrollleuchte
Netzkabel
Deckelgriff
Abbildung B:
Messbecher
Eipick (im Messbecher integriert)
Abbildung C:
Kabelaufwicklung
Technische Daten
Spannungsversorgung 220 240 V ∼ (Wechselstrom), 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 400 W
Fassungsvermögen max. 7 Eier
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebens mitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
18 DEATCH SED 400 A1
Sicherheitshinweise
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Schließen Sie den Eierkocher nur an eine vorschriftsmäßig
installierte und geerdete Steckdose mit einer Netzspannung
von 220–240 V ∼, 50/60 Hz an.
Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störun-
gen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht
gebrauchen, immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
Ziehen Sie niemals am Netzkabel , sondern immer nur
am Netzstecker. Berühren Sie den Gerätestecker nicht mit
nassen oder feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf
spannungsführende Teile gelangen. Sollte das Gerät
doch einmal in Flüssigkeit gefallen sein, ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Nehmen Sie
das Gerät nicht wieder in Betrieb und wenden Sie sich
an die Service-Hotline (siehe Kapitel Service).
Benutzen Sie den Eierkocher nicht, wenn Sie sich auf feuchtem
Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass
sind.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
Wählen Sie für den Anschluss nur gut zugängliche Steckdosen,
damit Sie das Gerät bei Fehlfunktionen schnell von der
Stromversorgung trennen können.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und
wickeln Sie es nicht um das Gerät.
Nehmen Sie den Eierkocher nicht in Betrieb, wenn das Gerät,
das Netzkabel oder der Netzstecker Beschädigungen
aufweisen.
DEATCH 19
SED 400 A1
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Halten Sie den Eierkocher sowie das Netzkabel und -stecker
immer fern von offenem Feuer und heißen Oberflächen.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne
Aufsicht.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reini-
gung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine An-
schlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT: Vermeiden Sie Verletzungsgefahr beim Umgang
mit dem Eipick .
20 DEATCH SED 400 A1
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Die Gehäuseoberflächen werden im Betrieb sehr heiß.
Fassen Sie daher den Deckel und den Kocheinsatz
ausschließlich am jeweils dafür vorgesehenen Griff / an,
um diese zu entfernen.
Nach der Anwendung verfügt die Oberfläche des
Heizelements noch über Restwärme.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß.
Bei Missbrauch oder Fehlanwendung des Gerätes besteht
Verletzungsgefahr!
VORSICHT! Aus dem Dampfloch und beim Öffnen
des Deckels tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
Öffnen Sie den Deckel , indem Sie ihn am Griff
anheben und seitlich entfernen. Vermeiden Sie den
Kontakt von Hand und Arm mit dem austretenden
Dampf. Entfernen Sie den Kocheinsatz erst, wenn
der Dampf vollständig abgezogen ist.
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbe-
aufsichtigt.
Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen
auf.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall ist die Sicher-
heit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Zubehör-
teile und benutzen Sie das Gerät nie ohne den Kocheinsatz
und Wasser in der Kochschale .
Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollständig abkühlen,
bevor Sie sie reinigen und verstauen.
DEATCH 21
SED 400 A1
HINWEIS
Es ist keine Aktion seitens der Benutzer erforderlich, um das
Produkt zwischen 50 und 60 Hz umzustellen. Das Produkt
passt sich sowohl für 50 als auch für 60 Hz an.
Vorbereitungen
Auspacken
ƇEntnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
ƇEntfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und eventuelle Aufkleber vom
Gerät.
WARNUNG
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Inbetriebnahme
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in einwandfreiem Zustand
sind und...
alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt sind.
1) Reinigen Sie alle Teile des Gerätes wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“
beschrieben.
2) Wickeln Sie das Netzkabel von der Kabelaufwicklung und führen Sie
es durch die Aussparung am Rand.
3) Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Kabelaufwicklung
An der Unterseite der Gerätebasis befindet sich eine Kabelaufwicklung .
Mit der Kabelaufwicklung können Sie die Länge des Netzkabels an Ihre
örtlichen Gegebenheiten anpassen.
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel immer durch die dafür vorge-
sehene Aussparung am hinteren Teil der Gerätebasis geführt werden
muss, um einen sicheren Stand zu gewährleisten.
22 DEATCH SED 400 A1
HINWEIS
Wickeln Sie das Netzkabel immer im Uhrzeigersinn um die Kabelauf-
wicklung . Nur so können Sie die Kabellänge auf ein Minimum reduzie-
ren und das Netzkabel noch durch die Aussparung der Gerätebasis
führen.
Eier vorbereiten
1) Stechen Sie mit dem Eipick ein Loch in die Unterseite der Eier. So kann
die Luft, die sich im Inneren des Eies befindet, entweichen, wenn diese sich
während des Kochens ausdehnt. So wird ein Aufplatzen der Schale verhindert.
Das zuvor eingestochene Loch sollte nach oben weisen, wenn Sie die Eier in
den Kocheinsatz setzen.
2) Setzen Sie bis zu 7 Eier mit der angestochenen Seite nach oben auf den
Kocheinsatz .
3) Füllen Sie den Messbecher bis zur MAX-Markierung mit kaltem, frischen
Leitungswasser und geben Sie das Wasser in die Kochschale .
4) Setzen Sie den Kocheinsatz in die Kochschale und setzen Sie den
Deckel auf.
Eier mit gleichem Härtegrad kochen
HINWEIS
Die vorprogrammierten Kochzeiten beziehen sich auf durchschnittlich große
Eier (Größe M/L) mit einer Temperatur von ca. 7 °C (Kühlschrank).
1) Drehen Sie den Leistungsregler in die Position, die dem gewünschten
Härtegrad der Eier entspricht (es gelten die Symbole rechts des Reglers):
Symbol Bedeutung
für weiche Eier
für mittelweiche Eier
für harte Eier
Stellen Sie den Leistungsregler für eine kürzere Kochdauer in den Bereich
links des jeweiligen Symbols, wenn
a) Sie weniger als die volle Anzahl Eier kochen wollen oder
b) die Eier kleiner als der Durchschnitt sind (Größe S) oder
c) die Eier Raumtemperatur haben und nicht aus dem Kühlschrank entnommen
wurden.
DEATCH 23
SED 400 A1
Stellen Sie den Leistungsregler für eine längere Kochdauer in den
Bereich rechts des jeweiligen Symbols, wenn die Eier größer als der
Durchschnitt sind (Größe XL).
2) Drücken Sie den Betriebsschalter in die Position „I“, um das Gerät einzu-
schalten. Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet auf und der Kochvorgang
beginnt.
3) Sobald die Eier den gewünschten Härtegrad erreicht haben, ertönt ein Signal.
Drücken Sie dann den Betriebsschalter in die Position „O“, um das Gerät
auszuschalten. Die integrierte Kontrollleuchte erlischt.
4) Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab und den Kocheinsatz an seinem
Griff von der Kochschale .
WARNUNG
Verbrühungsgefahr!
Der Dampf und das Kondensat innen am Deckel sind heiß. Berührung
mit Dampf und Wasser vermeiden!
5) Schrecken Sie die Eier im Kocheinsatz nach dem Kochen unter kaltem,
fließendem Wasser ab, damit sich die Schale leichter entfernen lässt und das
Ei nicht nachgart.
6) Gießen Sie ggf. das Restwasser aus der Kochschale in den Ausguss.
Eier mit unterschiedlichem Härtegrad kochen
Sie können mit dem Gerät Eier in zwei unterschiedlichen Härtegraden kochen.
Der zuerst erreichte Härtegrad ist dabei immer der weichere. Für zuverlässige
Ergebnisse müssen alle verwendeten Eier möglichst gleich groß sein und die
gleiche Ausgangstemperatur haben.
Für den ersten Kochvorgang gelten die Symbole rechts des Reglers.
Für den zweiten Kochvorgang gelten die Symbole links des Reglers.
1) Bereiten Sie die Eier wie im Kapitel „Eier vorbereiten“ beschrieben vor.
2) Stellen Sie den Leistungsregler in die Position, die dem
weichsten Härtegrad der Eier entspricht (es gelten die Symbole
rechts des Reglers).
3) Drücken Sie den Betriebsschalter in die Position „I“, um das Gerät einzu-
schalten. Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet auf und der Kochvorgang
beginnt.
4) Sobald die Eier den ersten, weicheren Härtegrad erreicht haben, ertönt ein
Signal. Drücken Sie dann den Betriebsschalter in die Position „O“, um
das Gerät auszuschalten. Die integrierte Kontrollleuchte erlischt.
5) Nehmen Sie dann den Deckel ab und entnehmen vorsichtig die ge-
wünschte Anzahl Eier, die mit dem weicheren Härtegrad gekocht werden
sollten.
24 DEATCH SED 400 A1
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Die gekochten Eier sind sehr heiß! Fassen Sie die Eier zum Schutz Ihrer
Finger nur mit Handschuhen an.
Schrecken Sie die entnommenen Eier unter kaltem, fließendem Wasser ab.
6) Setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen Sie den Leistungsregler
in die Position der Symbole links des Reglers, die dem gewünschten Härte-
grad für die im Gerät verbliebenen Eier entspricht:
Symbol Bedeutung
für mittelweiche Eier im 2. Koch-
vorgang, nach weichen Eiern im
1. Kochvorgang
für harte Eier im 2. Kochvor-
gang, nach mittelweichen Eiern
im 1. Kochvorgang
für harte Eier im 2. Kochvor-
gang, nach weichen Eiern im
1. Kochvorgang
7) Drücken Sie den Betriebsschalter in die Position „I“, um das Gerät einzu-
schalten. Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet auf und der zweite Teil des
kombinierten Kochvorgangs beginnt.
8) Sobald die Eier den zweiten Härtegrad erreicht haben, ertönt wieder ein
Signal. Drücken Sie dann den Betriebsschalter in die Position „O“, um
das Gerät auszuschalten. Die integrierte Kontrollleuchte erlischt.
9) Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab und den Kocheinsatz an seinem
Griff von der Kochschale .
WARNUNG
Verbrühungsgefahr!
Der Dampf und das Kondensat innen am Deckel sind heiß. Berührung mit
Dampf und Wasser vermeiden!
10) Schrecken Sie die Eier im Kocheinsatz nach dem Kochen unter kaltem,
fließendem Wasser ab, damit sich die Schale leichter entfernen lässt und
das Ei nicht nachgart.
11) Gießen Sie ggf. das Restwasser aus der Kochschale in den Ausguss.
DEATCH 25
SED 400 A1
Reinigung und Pflege
GEFAHR – ELEKTRISCHER SCHLAG!
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
Ansonsten besteht Gefahr eines elektrischen Schlages!
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei
Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr beste-
hen durch elektrischen Schlag.
Tauchen Sie die Gerätebasis niemals in Wasser oder andere Flüssig-
keiten! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen,
wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
WARNUNG – VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Achten Sie bei der Reinigung des Messbechers auf den Eipick .
Verletzungsgefahr!
ACHTUNG – SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese
können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
Gerät reinigen
1) Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose.
2) Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3) Reinigen Sie danach die Kochschale und die Oberfläche der Gerätebasis
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
4) Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
Bei Kalkrückständen
Wenn sich in der Kochschale Kalkrückstände bilden, gehen Sie wie folgt vor,
um diese zu beseitigen:
1) Befüllen Sie den Messbecher zu einem Drittel mit Zitronensaft. Füllen Sie
dann den Messbecher bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf.
2) Schütten Sie diese Zitronensaft-Lösung in die Kochschale .
3) Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose und drücken
Sie den Betriebsschalter in die Position „I“, um das Gerät einzuschalten.
4) Lassen Sie die Zitronensaft-Lösung ca. 10 Sekunden lang köcheln.
5) Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Betriebsschalter in die
Position „O“ stellen.
26 DEATCH SED 400 A1
6) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
7) Lassen Sie das Gerät und die Zitronensaft-Lösung abkühlen.
8) Schütten Sie die Zitronensaft-Lösung weg und wischen Sie die Kochschale
mit einem feuchten Tuch aus.
Zubehör reinigen
Spülen Sie den Deckel , den Kocheinsatz und den Messbecher mit
Spülmittel unter fließendem Wasser.
HINWEIS
Der Kocheinsatz , Deckel und Messbecher sind auch für
die Reinigung in der Spülmaschine geeignet.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel in Pfeilrichtung um die Kabelaufwicklung .
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt
an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie
besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten
Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt
und entsorgen Sie fachgerecht.
Für den deutschen Markt gilt:
Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät
an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit
einer Verkaufsfläche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer
Verkaufs fläche von mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronik-
geräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, bis zu drei Altgeräte unentgeltlich
zurückzunehmen, auch ohne dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgerä-
te in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. LIDL bietet Ihnen Rücknahmemög-
lichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Informieren Sie sich auch bei
Ihrem Händler über die Rücknahme möglichkeiten vor Ort.
Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DEATCH 27
SED 400 A1
Das Produkt und die Verpackung sind recycelbar,
unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und werden getrennt gesammelt.
Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungs-
technischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Entsorgen
Sie nicht mehr benötigte Verpackungs materialien gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung
auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenen-
falls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22:PapierundPappe, 80–98: Verbundstoffe.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz-
liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer
Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück.
Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
28 DEATCH SED 400 A1
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die norma-
ler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus
oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(IAN)400108_2204 als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
perE-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können durch die Eingabe der Artikelnummer
(IAN)400108_2204 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
DEATCH 29
SED 400 A1
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfreiausdemdt.Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
Service Schweiz
Tel.: 0800 56 44 33
IAN 400108_2204
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
30 DEATCH SED 400 A1
FRBE 31
SED 400 A1
Table des matières
Introduction ..................................................32
Utilisation conforme ...........................................32
Matériel livré .................................................32
Éléments de commande ........................................33
Caractéristiques techniques .....................................33
Consignes de sécurité ..........................................34
Préparatifs ...................................................37
Déballage .............................................................37
Mise en service ......................................................... 37
Enroulement du cordon ...................................................37
Préparation des œufs ..........................................38
Cuisson des œufs avec le même degré de dureté ...................38
Cuisson des œufs avec un degré de dureté différent ......................39
Nettoyage et entretien .........................................41
Nettoyage de l'appareil ..................................................41
En cas de dépôts calcaires ................................................41
Nettoyage des accessoires ................................................42
Rangement ..................................................42
Recyclage ....................................................42
Garantie de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Service après-vente ...........................................46
Importateur ..................................................46
32 FRBE SED 400 A1
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait
partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant
la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit
que conformément aux descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné à la cuisson d'œufs de poule dans un
cadre domestique. Il n'est pas prévu pour être utilisé avec d'autres aliments ou
d'autres matériaux.
Cet appareil est exclusivement réservé à un usage domestique dans un cadre
privé. N'utilisez pas l'appareil pour des applications commerciales!
L'appareil est réservé à l'usage dans des espaces intérieurs.
AVERTISSEMENT
Danger résultant d'un usage non conforme!
L'appareil peut présenter des dangers en cas d'utilisation non conforme et / ou
d'usage différent.
Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Aucune réclamation ne sera prise en compte pour des dommages résultant d'un
usage du matériel non conforme à la destination, de réparations effectuées incor-
rectement, de modifications non autorisées, ou encore de l'utilisation de pièces
de rechange non agréées.
L'utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
Matériel livré
L'appareil est livré équipé de série des composants suivants:
Cuiseur à œufs (couvercle, porte-œufs, base de l'appareil)
Verre mesureur avec pic à œuf
Mode d'emploi
FRBE 33
SED 400 A1
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.
En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service
après-vente (voir le chapitre Service après-vente).
Éléments de commande
Figure A:
Trou à vapeur
Couvercle
Poignée du porte-œufs
Porte-œufs
Bol de cuisson
Base de l'appareil
Régulateur de puissance
Interrupteur de service avec témoin lumineux intégré
Cordon d'alimentation
Poignée du couvercle
Figure B:
Verre mesureur
Pic à œuf (intégré au verre mesureur )
Figure C:
Enroulement du cordon
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 220 240V ∼ (courant alternatif), 50/60Hz
Puissance absorbée 400W
Capacité 7 œufs maximum
Tous les éléments de cet appareil en contact
avec les aliments conviennent aux produits
alimentaires.
34 FRBE SED 400 A1
Consignes de sécurité
DANGER – RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Raccordez le cuiseur à œufs uniquement à une prise régle-
mentairement mise à la terre et installée selon les disposi-
tions en vigueur avec une tension secteur de 220 240V ∼,
50/60Hz.
Débranchez toujours la fiche secteur de la prise de courant
lorsque vous déplacez et remplissez l'appareil, en cas de
pannes, avant de nettoyer l'appareil ou lorsque vous ne
l'utilisez pas! Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation ,
mais toujours sur la fiche secteur. Ne touchez pas la fiche de
l'appareil avec les mains mouillées ou humides.
N'immergez jamais l'appareil dans de l'eau ni dans d'autres
liquides! Il y a danger de mort par électrocution si des
restes de liquide entrent en contact avec des pièces sous
tension pendant le fonctionnement. Si l'appareil tombe dans
un liquide, débranchez immédiatement la fiche secteur de
la prise de courant. Ne remettez pas l'appareil en service
et adressez-vous à la hotline du service après-vente (voir
chapitre Service après-vente).
N'utilisez pas le cuiseur à œufs, si vous êtes sur un sol
humide ou si vos mains ou l'appareil sont mouillés.
Posez le cordon d'alimentation de sorte qu'il n'entre pas en
contact avec des objets brûlants ou présentant des arêtes vives.
Pour le branchement, choisissez uniquement des prises de
courant facilement accessibles afin de pouvoir débrancher
rapidement l'appareil de l'alimentation électrique en cas de
dysfonctionnement.
Veuillez ne pas plier ou coincer le cordon d'alimentation ;
de même, ne l'enroulez pas autour de l'appareil.
N'utilisez pas le cuiseur à œufs si l'appareil, le cordon d'ali-
mentation ou la fiche secteur présente des détériorations.
FRBE 35
SED 400 A1
DANGER – RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
une personne de qualification similaire afin d‘éviter tout risque.
Tenez le cuiseur à œufs ainsi que le cordon d'alimentation
et la fiche secteur toujours loin de flammes nues et de surfaces
brûlantes.
Aucun liquide ne doit couler sur le connecteur de l’appareil.
AVERTISSEMENT–RISQUE DE BLESSURE!
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonc-
tionne.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans et plus s'ils sont surveillés ou à condition qu'ils aient reçu
une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dan-
gers encourus. Le nettoyage et la maintenance ne doivent
pas être confiés à des enfants, sauf s'ils sont âgés de 8ans
ou plus et s'ils effectuent ces opérations sous surveillance.
Éloignez l'appareil et son cordon d'alimentation des enfants
âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d'expérience et de connaissances, à condition
qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu une supervi-
sion ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
AVERTISSEMENT: Évitez tout risque de blessure lors de la
manipulation du pic à œuf .
36 FRBE SED 400 A1
AVERTISSEMENT–RISQUE DE BLESSURE!
Lors de l'utilisation de l'appareil, les surfaces du boîtier sont
brûlantes. Par conséquent, saisissez le couvercle et le
porte-œufs uniquement par la poignée / respectivement
prévue à cet effet pour les retirer.
Après utilisation, la surface de l’élément chauffant présente
encore une chaleur résiduelle.
N’utilisez l’appareil que conformément à sa destination.
En cas d’usage abusif de l’appareil, il existe un risque de
blessures!
PRUDENCE! De la vapeur à très haute température
s'échappe du trou à vapeur et lorsque vous soule-
vez le couvercle ! Risque de brûlure! Pour ouvrir le
couvercle , soulevez-le par la poignée et retirez-le
latéralement. Évitez tout contact des mains et des bras
avec la vapeur s'échappant de l'appareil. Retirez le
porte-œufs seulement lorsque la vapeur s'est entière-
ment résorbée.
ATTENTION–RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N'utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de
commande à distance séparé pour utiliser l'appareil.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsque vous
l'utilisez.
Ne posez jamais l'appareil à proximité de sources de chaleur.
N'ouvrez jamais le boîtier. Dans ce cas, la sécurité n'est pas
assurée et la garantie est annulée.
Utilisez uniquement les accessoires contenus dans la livraison,
et n'utilisez jamais l'appareil sans le porte-œufs et sans
eau dans le bol de cuisson .
Laissez l'appareil et les accessoires entièrement refroidir
avant de les nettoyer et de les ranger.
FRBE 37
SED 400 A1
REMARQUE
Aucune action de la part de l'utilisateur n'est nécessaire pour
passer le produit de 50 à 60 Hz. Le produit est à la fois
adapté à 50 et à 60 Hz.
Préparatifs
Déballage
ƇSortez du carton toutes les pièces de l'appareil et le mode d'emploi.
ƇRetirez tous les matériaux d'emballage et les éventuels autocollants de
l'appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d'étouffement!
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés comme des jouets.
Il y a un risque d'étouffement.
Mise en service
Avant de mettre en service l'appareil, veuillez vous assurer que...
l'appareil, la fiche secteur et le cordon d'alimentation sont en parfait
état et que ...
tous les matériaux d'emballage sont retirés de l'appareil.
1) Nettoyez toutes les pièces de l'appareil comme indiqué au chapitre
«Nettoyage et entretien».
2) Déroulez complètement le cordon d'alimentation de l’enroulement du
cordon et passez-le dans l'encoche située sur le bord de l'appareil.
3) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur adaptée.
L'appareil est maintenant prêt à être utilisé.
Enroulement du cordon
Un enroulement du cordon se trouve sous la base de l'appareil. L'enroulement
du cordon vous permet d'adapter la longueur du cordon d'alimentation
aux conditions sur place.
ATTENTION–RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Tenez compte du fait que le cordon d'alimentation doit toujours passer
par l'encoche à cet effet située sur la partie arrière de la base de l'appa-
reil pour garantir une position stable.
38 FRBE SED 400 A1
REMARQUE
Enroulez toujours le cordon d'alimentation dans le sens horaire autour
de l'enroulement du cordon . C'est la seule manière de réduire la longueur
du cordon à un minimum et de faire passer le cordon d'alimentation par
l'encoche que comporte la base de l'appareil .
Préparation des œufs
1) Avec le pic à œuf , percez un trou en dessous des œufs. Ainsi, l'air qui se
trouve à l'intérieur de l'œuf peut s'échapper lorsque celui-ci se dilate en cours
de cuisson. Cela permet d'éviter que la coquille n'éclate. Le trou préalable-
ment percé doit pointer vers le haut lorsque vous posez les œufs dans le
porte-œufs .
2) Placez jusqu'à 7 œufs avec le côté piqué tourné vers le haut dans le porte-
œufs .
3) Remplissez le verre mesureur jusqu'au repère MAX d'eau du robinet
froide et fraîche et versez l'eau dans le bol de cuisson .
4) Placez le porte-œufs dans le bol de cuisson et fermez le couvercle .
Cuisson des œufs avec le même degré de dureté
REMARQUE
Les temps de cuisson préprogrammés sont valables pour des œufs de taille
moyenne (taille M / L) à une température de 7 °C environ (réfrigérateur).
1) Réglez le régulateur de puissance sur la position correspondant au degré de
dureté souhaité des œufs (les symboles à droite du régulateur sont utilisés):
Icône Signification
pour des œufs mollets
pour des œufs mi-mollets
pour des œufs durs
Pour un temps de cuisson plus court, placez le régulateur de puissance dans
la zone à gauche du symbole respectif si
a) vous souhaitez cuire le nombre entier d'œufs ou si
b) les œufs sont plus petits que la moyenne (taille S) ou si
c) les œufs sont à température ambiante et ne viennent pas du réfrigérateur.
Pour un temps de cuisson plus long, placez le régulateur de puissance
dans la zone à droite du symbole respectif si les œufs sont plus gros que la
moyenne (taille XL).
FRBE 39
SED 400 A1
2) Placez l'interrupteur de service en position «I» pour allumer l'appareil. Le
témoin lumineux intégré s'allume et la cuisson débute.
3) Dès que les œufs ont atteint le degré de dureté souhaité, un signal sonore
retentit. Placez ensuite l'interrupteur de service en position «O» pour
éteindre l'appareil. Le témoin lumineux intégré s'éteint.
4) Ouvrez le couvercle avec précaution et retirez le porte-œufs , en saisis-
sant sa poignée , du bol de cuisson .
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure!
La vapeur et le condensat à l'intérieur sous le couvercle sont brûlants.
Éviter tout contact avec la vapeur et l'eau!
5) Après la cuisson, passez les œufs dans le porte-œufs sous l'eau courante
froide, pour les écaler plus facilement et pour qu'ils ne continuent pas à
cuire.
6) Si nécessaire, videz le reste d'eau du bol de cuisson dans l'évier.
Cuisson des œufs avec un degré de dureté différent
Avec l'appareil, vous pouvez cuire des œufs avec deux degrés de dureté diffé-
rents. Le premier degré de dureté atteint est toujours le moindre des deux. Pour
obtenir des résultats fiables, tous les œufs utilisés doivent être dans la mesure du
possible de taille identique et présenter la même température initiale.
Pour la première opération de cuisson, les symboles situés à droite du
régulateur sont utilisés.
Pour la seconde opération de cuisson, les symboles situés à gauche du
régulateur sont utilisés.
1) Préparez les œufs comme décrit au chapitre «Préparation des œufs».
2) Réglez le régulateur de puissance sur la position correspondant
au degré de dureté le plus bas des œufs (utilisation des symboles
à droite du régulateur).
3) Placez l'interrupteur de service en position «I» pour allumer l'appareil. Le
témoin lumineux intégré s'allume et la cuisson débute.
4) Dès que les œufs ont atteint le premier degré de dureté, un signal sonore
retentit. Placez ensuite l'interrupteur de service en position «O» pour
éteindre l'appareil. Le témoin lumineux intégré s'éteint.
5) Ôtez ensuite le couvercle et retirez avec précaution le nombre d'œufs
souhaité, qui doivent être cuits avec un moindre degré de dureté.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure!
Les œufs cuits sont très chauds! Ne touchez les œufs qu'avec des
gants pour protéger vos doigts.
40 FRBE SED 400 A1
Passez les œufs prélevés sous l'eau courante froide.
6) Refermez le couvercle et tournez le régulateur de puissance jusque sur
la position des symboles, à gauche du régulateur, correspondant au degré
de dureté souhaité des œufs restés dans l'appareil:
Icône Signification
pour des œufs mi-mollets lors de
la 2ème partie de la cuisson,
après les œufs à la coque lors
de la 1ère partie de la cuisson
pour des œufs durs lors de la
2ème partie de la cuisson, après
les œufs mi-mollets lors de la
1ère partie de la cuisson
pour des œufs durs lors de la
2ème partie de la cuisson, après
les œufs mollets lors de la 1ère
partie de la cuisson
7) Placez l'interrupteur de service en position «I» pour allumer l'appareil.
Le témoin lumineux intégré s'allume et la seconde partie de la cuisson com-
binée débute.
8) Dès que les œufs ont atteint le second degré de dureté, un signal sonore
retentit. Placez ensuite l'interrupteur de service en position «O», pour
éteindre l'appareil. Le témoin lumineux intégré s'éteint.
9) Ouvrez le couvercle avec précaution et retirez le porte-œufs , en saisissant
sa poignée , du bol de cuisson .
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure!
La vapeur et le condensat à l'intérieur sous le couvercle sont brûlants.
Éviter tout contact avec la vapeur et l'eau!
10) Après la cuisson, passez les œufs dans le porte-œufs sous l'eau courante
froide, pour les écaler plus facilement et pour qu'ils ne continuent pas à cuire.
11) Si nécessaire, videz le reste d'eau du bol de cuisson dans l'évier.
FRBE 41
SED 400 A1
Nettoyage et entretien
DANGER – RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Avant chaque nettoyage, retirez la fiche secteur de la prise secteur! Sinon,
il y a un risque d'électrocution!
N'ouvrez jamais les éléments du boîtier. Celui-ci ne contient aucun élément
de commande. Danger de mort par électrocution en cas d'ouverture du
boîtier de l'appareil.
N'immergez jamais la base de l'appareil dans de l'eau ni dans
d'autres liquides! Il y a danger de mort par électrocution si des restes de
liquide entrent en contact avec des pièces sous tension pendant le
fonctionnement.
AVERTISSEMENT–RISQUE DE BLESSURE!
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer. Risque de brûlure!
Lors du nettoyage du verre mesureur faites attention au pic à œuf .
Risque de blessures!
ATTENTION–RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
N'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou corrosifs. Ils peuvent en
effet agresser la surface et endommager l'appareil de manière irréparable.
Nettoyage de l'appareil
1) Retirez tout d'abord la fiche secteur de la prise secteur.
2) Laissez l'appareil refroidir.
3) Ensuite, nettoyez le bol de cuisson et la surface de la base de l'appareil
avec un chiffon de nettoyage légèrement humidifié.
4) N'oubliez pas de bien sécher l'appareil avant de le réutiliser.
En cas de dépôts calcaires
Si des dépôts calcaires se forment dans le bol de cuisson , veuillez procéder
de la manière suivante pour les éliminer:
1) remplissez le verre mesureur à un tiers de jus de citron. Remplissez ensuite
d'eau le verre mesureur jusqu'au repère «MAX».
2) Versez cette solution de jus de citron dans le bol de cuisson .
3) Insérez la fiche secteur dans une prise secteur adaptée et appuyez sur l'inter-
rupteur de service pour l'amener en position «I» pour allumer l'appareil.
4) Laissez la solution de jus de citron mijoter pendant 10 secondes environ.
42 FRBE SED 400 A1
5) Éteignez l'appareil en amenant l'interrupteur de service en position «O».
6) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
7) Laissez refroidir l'appareil et la solution de jus de citron.
8) Jetez la solution de jus de citron et essuyez le bol de cuisson avec un
chiffon humide.
Nettoyage des accessoires
Lavez le couvercle , le porte-œufs ainsi que le verre mesureur à
l'eau courante avec du produit vaisselle.
REMARQUE
Le porte-œufs , le couvercle et le verre mesureur peuvent
passer au lave-vaisselle.
Rangement
Laissez d'abord entièrement refroidir l'appareil avant de le ranger.
Enroulez le cordon d'alimentation dans le sens de la flèche autour de
l'enroulement du cordon .
Entreposez l'appareil dans un endroit sec.
Recyclage
Le symbole ci-contre, d’une poubelle barrée sur roues, indique que cet appareil
doit respecter la directive2012/19/EU. Cette directive stipule que vous ne
devez pas éliminer cet appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais
le rapporter aux points de collecte, aux centres de recyclage ou aux entreprises
de gestion des déchets spécialement équipés à cet effet.
Ce recyclage est gratuit. Respectez l’environnement et recyclez
en bonne et due forme.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités de recyclage du produit usagé.
Le produit et l‘emballage sont recyclables, soumis
à une responsabilité élargie du fabricant, et sont
collectés séparément.
FRBE 43
SED 400 A1
Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect
de l’environnement, de technique d’élimination et sont de ce fait recyclables.
Veuillez recycler les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant
la réglementation locale.
Recyclez l’emballage d’une manière respectueuse de l’environnement. Observez
le marquage sur les différents matériaux d’emballage et triez-les séparément si
nécessaire. Les matériaux d’emballage sont repérés par des abréviations (a) et
des numéros (b) qui ont la signification suivante: 1-7: plastiques,
20-22: papier et carton, 80-98: matériaux composites.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait
à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce
produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée
ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation
de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la
description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi-
tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
44 FRBE SED 400 A1
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien
meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisa-
tion d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à
courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur
ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à
disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installa-
tion lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité.
FRBE 45
SED 400 A1
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le
cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou
l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à
la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica-
tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (IAN)400108_2204 en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une
gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à
gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
46 FRBE SED 400 A1
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-
vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-
vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN)400108_2204.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 0800 12089
IAN 400108_2204
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
NLBE 47
SED 400 A1
Inhoud
Inleiding .....................................................48
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................48
Inhoud van het pakket .........................................48
Bedieningselementen ..........................................49
Technische gegevens ..........................................49
Veiligheidsvoorschriften ........................................50
Voorbereidingen ..............................................53
Uitpakken ..............................................................53
Ingebruikname ..........................................................53
Kabelspoel .............................................................53
Eieren prepareren .............................................54
Eieren met dezelfde hardheid koken .............................54
Eieren met verschillende hardheid koken ..........................55
Reiniging en onderhoud ........................................57
Apparaat reinigen .......................................................57
Bij kalkresten ...........................................................57
Accessoires reinigen .....................................................58
Opbergen ...................................................58
Afvoeren ....................................................58
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .........................59
Service ................................................................60
Importeur ..............................................................60
48 NLBE SED 400 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het
product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het
product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het koken van kippeneieren in het
privéhuishouden. Het is niet bestemd voor gebruik met andere levensmiddelen
of andere materialen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in privéhuishoudens. Gebruik dit
apparaat niet voor commerciële doeleinden!
Dit apparaat is alleen bestemd voor privégebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming en/of andersoortig
gebruik kan gevaarlijk zijn.
Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.
Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van gebruik
dat niet in overeenstemming is met de bestemming, onvakkundige reparaties,
veranderingen die zonder toestemming zijn uitgevoerd of gebruik van niet-toegestane
vervangingsonderdelen.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
Eierkoker (deksel, eierhouder, apparaatbasis)
Maatbeker met eierprikker
Gebruiksaanwijzing
NLBE 49
SED 400 A1
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare
schade.
Neem contact op met de service-hotline (zie het hoofdstuk Service) als
het pakket niet compleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige
verpakking of transport.
Bedieningselementen
Afbeelding A:
Stoomgaatje
Deksel
Handgreep van de eierhouder
Eierhouder
Kookplateau
Apparaatbasis
Vermogensdraaiknop
Aan-/uitknop met geïntegreerd indicatielampje
Netsnoer
Handvat deksel
Afbeelding B:
Maatbeker
Eierprikker (in maatbeker geïntegreerd)
Afbeelding C:
Kabelspoel
Technische gegevens
Voeding 220 240 V ∼ (wisselstroom), 50/60 Hz
Opgenomen vermogen 400 W
Capaciteit max. 7 eieren
Alle delen van dit apparaat die in aanraking
komen met levensmiddelen, zijn levensmid-
delveilig.
50 NLBE SED 400 A1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
Sluit de eierkoker uitsluitend aan op een volgens de voorschrif-
ten geïnstalleerd en geaard stopcontact met een netspanning
van 220 240 V ∼, 50/60 Hz.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat
verplaatst of vult, bij storingen, voordat u het apparaat
schoonmaakt en als u het niet gebruikt! Trek nooit aan het
snoer , maar altijd alleen aan de stekker. Raak de stekker
niet aan met natte of vochtige handen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen! Er kan levensgevaar ontstaan door een
elektrische schok, wanneer bij gebruik vloeistofresten in
aanraking komen met onderdelen onder spanning. Mocht
het apparaat toch een keer in vloeistof zijn gevallen, haal
dan meteen de stekker uit het stopcontact. Neem het ap-
paraat niet opnieuw in gebruik en neem contact op met
de service-hotline (zie het hoofdstuk Service).
Gebruik de eierkoker niet wanneer u op een vochtige vloer
staat of wanneer uw handen of het apparaat nat zijn.
Leid het snoer zodanig dat het niet in aanraking kan komen
met hete of scherpe voorwerpen.
Kies voor de aansluiting alleen goed toegankelijke stop-
contacten, zodat u het apparaat bij storingen snel van de
elektriciteitsvoorziening kunt loskoppelen.
Knik of plet het snoer niet en wikkel het niet om het apparaat.
Gebruik de eierkoker niet als het apparaat, het snoer of
de stekker beschadigd is.
NLBE 51
SED 400 A1
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt,
moet het worden vervangen door de fabrikant of de klanten-
service van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico‘s te voorkomen.
Houd de eierkoker en het snoer en de stekker altijd uit de
buurt van open vuur en hete oppervlakken.
Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het ap-
paraat komen.
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Laat het apparaat niet zonder toezicht als het in werking is.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of over het
veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Reiniging
en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitge-
voerd door kinderen, tenzij ze 8jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan. Houd het apparaat en het bijbehorende
snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/of kennis, op voorwaarde dat ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het ap-
paraat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG: voorkom letselgevaar bij de omgang met
de eierprikker .
52 NLBE SED 400 A1
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
De buitenkant van de behuizing worden zeer heet wanneer
het apparaat in werking is. Pak het deksel en de eierhou-
der daarom uitsluitend vast bij de daarvoor bestemde
handgreep / om ze te verwijderen.
Na gebruik bevat het oppervlak van het verwarmingsele-
ment nog restwarmte.
Gebruik het apparaat voor die doeleinden waarvoor het
bestemd is.
Bij verkeerd gebruik van het apparaat bestaat letselgevaar.
VOORZICHTIG! Uit het stoomgaatje en bij het openen
van het deksel ontsnapt hete stoom! Gevaar voor
brandwonden! Open het deksel door het aan de hand-
greep op te tillen en zijwaarts af te nemen. Voorkom
dat uw hand en arm in contact komen met ontsnappende
stoom. Verwijder de eierhouder pas wanneer er geen
stoom meer ontsnapt.
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen externe timer of een aparte afstandsbediening
om het apparaat te bedienen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.
Plaats het apparaat nooit in de buurt van warmtebronnen.
Open nooit de behuizing. In dat geval is de veiligheid niet
gegarandeerd en vervalt de garantie.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde accessoires en gebruik
het apparaat nooit zonder de eierhouder en zonder water
in het kookplateau .
Laat het apparaat en de accessoires volledig afkoelen voordat
u het apparaat schoonmaakt en opbergt.
NLBE 53
SED 400 A1
OPMERKING
Om het product tussen 50 en 60 Hz te schakelen, is geen
tussenkomst van de gebruiker vereist. Het product past zich
zowel voor 50 als voor 60 Hz aan.
Voorbereidingen
Uitpakken
ƇHaal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
ƇVerwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele etiketten van het apparaat.
WAARSCHUWING
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
Ingebruikname
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, dient u zich ervan te vergewissen dat...
het apparaat, de stekker en het snoer compleet en zonder gebreken
zijn, en ...
alle verpakkingsmateriaal van het apparaat is verwijderd.
1) Reinig alle onderdelen van het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk
"Reiniging en onderhoud".
2) Rol het snoer van de kabelspoel en leid het door de uitsparing in de rand.
3) Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
Kabelspoel
Aan de onderkant van de apparaatbasis bevindt zich een kabelspoel . Met
de kabelspoel kunt u de lengte van het snoer aanpassen aan de situatie
ter plaatse.
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
Let erop dat het snoer altijd door de daarvoor bestemde uitsparing in
de achterkant van de apparaatbasis moet worden geleid om er zeker
van te zijn dat het apparaat stevig staat.
54 NLBE SED 400 A1
OPMERKING
Rol het snoer altijd met de wijzers van de klok mee om de kabelspoel .
Alleen zo kunt u de snoerlengte tot een minimum reduceren en het snoer
nog door de uitsparing in de apparaatbasis leiden.
Eieren prepareren
1) Prik met de eierprikker een gaatje in de onderkant van de eieren. Zo kan
de lucht die zich in het ei bevindt, ontsnappen als die tijdens het koken uitzet.
Zo wordt openbarsten van de schaal voorkomen. Het eerder geprikte gat
moet naar boven wijzen wanneer u de eieren in de eierhouder plaatst.
2) Plaats maximaal 7 eieren met het gaatje boven in de eierhouder .
3) Vul de maatbeker tot aan de MAX-markering met koud, vers leidingwater
en giet het water in het kookplateau .
4) Plaats de eierhouder in het kookplateau en doe het deksel erop.
Eieren met dezelfde hardheid koken
OPMERKING
De voorgeprogrammeerde kooktijden gelden voor eieren van gemiddelde
grootte (maat M/L) met een temperatuur van ca. 7 °C (koelkast).
1) Draai de vermogensdraaiknop naar de stand die overeenkomt met de
gewenste hardheid van de eieren (zie de symbolen rechts van de draaiknop):
Symbool Betekenis
voor zachte eieren
voor middelharde eieren
voor harde eieren
Draai de vermogensdraaiknop voor een kortere kooktijd naar het ge-
deelte links van het betreffende symbool, wanneer
a) u minder dan het maximale aantal eieren wilt koken, of
b) de eieren kleiner zijn dan gemiddeld (maat S), of
c) de eieren de omgevingstemperatuur hebben en niet uit de koelkast komen.
Draai de vermogensdraaiknop voor een langere kooktijd naar het ge-
deelte rechts van het betreffende symbool wanneer de eieren groter zijn dan
gemiddeld (maat XL).
NLBE 55
SED 400 A1
2) Zet de aan-/uitknop op de stand “I” om het apparaat aan te zetten. Het
geïntegreerde indicatielampje gaat branden en het koken begint.
3) Zodra de eieren de gewenste hardheid hebben, klinkt er een geluidssignaal.
Zet de aan-/uitknop dan op de stand “O” om het apparaat uit te zetten.
Het geïntegreerde indicatielampje dooft.
4) Neem voorzichtig het deksel van het apparaat en neem de eierhouder
aan de handgreep van het kookplateau .
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden!
De stoom en de condens aan de binnenkant van het deksel zijn heet.
Voorkom aanraking met stoom en water!
5) Laat de eieren na het koken in de eierhouder even schrikken onder koud
stromend water, zodat de schaal zich makkelijker laat verwijderen en het ei
niet nagaart.
6) Giet eventueel het resterende water uit het kookplateau in de gootsteen.
Eieren met verschillende hardheid koken
U kunt met het apparaat eieren met twee verschillende hardheden koken. De
hardheid die het eerst wordt bereikt, is altijd de laagste. Voor betrouwbare
resultaten moeten alle gebruikte eieren zo mogelijk even groot zijn en dezelfde
uitgangstemperatuur hebben.
Voor het eerste kookproces gelden de symbolen rechts van de draaiknop.
Voor het tweede kookproces gelden de symbolen links van de draaiknop.
1) Prepareer de eieren zoals beschreven in het hoofdstuk “Eieren prepareren”.
2) Draai de vermogensdraaiknop naar de stand die overeenkomt
met de laagste hardheid van de eieren (zie de symbolen rechts van
de draaiknop).
3) Zet de aan-/uitknop op de stand “I” om het apparaat aan te zetten. Het
geïntegreerde indicatielampje gaat branden en het koken begint.
4) Zodra de eieren de eerste, lagere hardheid hebben bereikt, klinkt er een ge-
luidssignaal. Zet de aan-/uitknop dan op de stand “O” om het apparaat
uit te zetten. Het geïntegreerde indicatielampje dooft.
5) Neem dan het deksel van het apparaat en neem voorzichtig de eieren
van de eierhouder die met de lagere hardheid moesten worden gekookt.
56 NLBE SED 400 A1
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar!
De gekookte eieren zijn zeer heet! Pak de eieren om uw vingers te bescher-
men alleen vast met een pannenlap of ovenwant.
Laat deze eieren even schrikken onder koud stromend water.
6) Plaats het deksel terug en draai de vermogensdraaiknop naar de
stand van de symbolen links van de draaiknop die overeenkomt met de
gewenste hardheid van de eieren die zich nog in het apparaat bevinden:
Symbool Betekenis
voor middelharde eieren in het
tweede kookproces, na zachte
eieren in het eerste kookproces
voor harde eieren in het tweede
kookproces, na middelharde
eieren in het eerste kookproces
voor harde eieren in het tweede
kookproces, na zachte eieren in
het eerste kookproces
7) Zet de aan-/uitknop op de stand “I” om het apparaat aan te zetten. Het
geïntegreerde indicatielampje gaat branden en het tweede deel van het
gecombineerde kookproces begint.
8) Zodra de eieren de tweede hardheid hebben bereikt, klinkt er een geluids-
signaal. Zet de aan-/uitknop dan op de stand “O” om het apparaat uit
te zetten. Het geïntegreerde indicatielampje dooft.
9) Neem voorzichtig het deksel van het apparaat en neem de eierhouder
aan de handgreep van het kookplateau .
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden!
De stoom en de condens aan de binnenkant van het deksel zijn heet.
Voorkom aanraking met stoom en water!
10) Laat de eieren na het koken in de eierhouder even schrikken onder koud
stromend water, zodat de schaal zich makkelijker laat verwijderen en het ei
niet nagaart.
11) Giet eventueel het resterende water uit het kookplateau in de gootsteen.
NLBE 57
SED 400 A1
Reiniging en onderhoud
GEVAAR – ELEKTRISCHE SCHOK!
Haal voor het schoonmaken altijd eerst de stekker uit het stopcontact!
Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok!
Open nooit enig deel van de behuizing. Hierin bevinden zich geen
bedieningselementen. Als de behuizing is geopend, kan er sprake zijn van
levensgevaar door een elektrische schok.
Dompel de apparaatbasis nooit onder in water of in andere vloeistof-
fen! Er kan levensgevaar ontstaan door een elektrische schok, wanneer bij
gebruik vloeistofresten in aanraking komen met onderdelen onder spanning.
WAARSCHUWING – LETSELGEVAAR!
Laat het apparaat afkoelen voordat u het reinigt. Verbrandingsgevaar!
Let bij het schoonmaken van de maatbeker op de eierprikker .
Letselgevaar!
LET OP – MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. Deze kunnen
het oppervlak aantasten en het apparaat onherstelbaar beschadigen.
Apparaat reinigen
1) Haal eerst de stekker uit het stopcontact.
2) Laat het apparaat afkoelen.
3) Maak daarna het kookplateau en het oppervlak van de apparaatbasis
schoon met een licht bevochtigde doek.
4) Droog het apparaat altijd goed af voordat u het opnieuw gebruikt.
Bij kalkresten
Wanneer zich in het kookplateau kalkresten vormen, gaat u als volgt te werk
om deze te verwijderen:
1) Vul de maatbeker voor een derde met citroensap. Vul de maatbeker
daarna tot aan de MAX-markering met water.
2) Giet deze citroensap-oplossing in het kookplateau .
3) Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zet de aan-/uitknop op
de stand “I” om het apparaat aan te zetten.
4) Laat de citroensap-oplossing ca. 10 seconden lang zachtjes koken.
5) Schakel het apparaat uit door de aan-/uitknop op de stand “O” te zetten.
6) Haal de stekker uit het stopcontact.
7) Laat het apparaat en de citroensap-oplossing afkoelen.
8) Giet de citroensap-oplossing uit het kookplateau en veeg het schoon met
een vochtige doek.
58 NLBE SED 400 A1
Accessoires reinigen
Was het deksel , de eierhouder en de maatbeker met afwasmiddel
onder stromend water af.
OPMERKING
De eierhouder , het deksel en de maatbeker zijn
vaatwasmachinebestendig.
Opbergen
Laat het apparaat eerst helemaal afkoelen voordat u het wegzet.
Rol het snoer in de richting van de pijl om de kabelspoel .
Berg het apparaat op een droge plaats op.
Afvoeren
Het pictogram hiernaast met een doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat dit
apparaat is onderworpen aan de Richtlijn 2012/19/EU. Deze richtlijn stelt dat u
dit apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huisvuil mag
afvoeren, maar moet inleveren bij speciaal daartoe bestemde inzamelpunten,
milieuparken of afvalverwerkingsbedrijven.
Afvoeren is voor u kosteloos. Spaar het milieu en voer producten
op een voor het milieu verantwoorde manier af.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product
krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product en de verpakking zijn recycleerbaar,
vallen onder de uitgebreide producentenverant-
woordelijkheid en worden gescheiden ingezameld.
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op
grond van hun milieuvriendelijkheid en zijn recyclebaar. Voer niet meer
benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschrif-
ten.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op
de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papieren karton,
80–98: composietmaterialen.
NLBE 59
SED 400 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon
zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos
gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven
waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige
schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor repa-
raties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderde-
len zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afge-
raden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
60 NLBE SED 400 A1
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(IAN)400108_2204 als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op
de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN)400108_2204 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0800 0249630
Service België
Tel.: 0800 12089
IAN 400108_2204
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
CZ 61
SED 400 A1
Obsah
Úvod ........................................................62
Použití vsouladu surčením .....................................62
Rozsah dodávky ..............................................62
Ovládací prvky ...............................................63
Technické údaje ...............................................63
Bezpečnostní pokyny ..........................................64
Přípravy .....................................................67
Vybalení ............................................................... 67
Uvedení do provozu .....................................................67
Navíjení kabelu .........................................................67
Příprava vajec ................................................68
Vaření vajec na stejný stupeň tvrdosti ............................68
Vaření vajec na různý stupeň tvrdosti ............................69
Čištění a údržba ..............................................70
Čištění přístroje .........................................................71
V případě tvorby vápenatých usazenin ....................................... 71
Čištění příslušenství ...................................................... 71
Skladování ..................................................72
Likvidace ....................................................72
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Servis ................................................................. 74
Dovozce ...............................................................74
62 CZ SED 400 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před
použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití.
Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen výhradně pro vaření slepičích vajec vsoukromých domác-
nostech. Není určen kpoužití pro jiné potraviny či jiné materiály.
Tento přístroj je určen výhradně kpoužití vdomácnostech pro soukromé účely.
Nepoužívejte přístroj pro komerční účely!
Přístroj je určen pouze pro soukromé použití ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA
Nebezpečí při použití vrozporu surčením!
Při použití vrozporu surčením a/nebo použití jiného druhu může být přístroj
zdrojem různých nebezpečí.
Přístroj používejte výlučně vsouladu surčením.
Dodržujte postupy popsané vtomto návodu kobsluze.
Nároky na náhradu škody jakéhokoli druhu vzniklé vdůsledku použití vrozporu
surčením, neodborné opravy, neoprávněně provedené změny nebo úpravy
nebo vdůsledku použití nepovolených náhradních dílů jsou vyloučeny.
Riziko nese výhradně uživatel.
Rozsah dodávky
Přístroj se standardně dodává snásledujícími komponentami:
vařič vajec (víko, držák vajec, základna přístroje)
odměrka s propichovačem skořápky
návod k obsluze
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená.
Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého vdůsledku vadného
obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz
kapitola Servis).
CZ 63
SED 400 A1
Ovládací prvky
ObrázekA:
otvor na odvádění páry
víko
úchyt držáku vajec
držák vajec
varná miska
základna přístroje
regulátoru výkonu
provozní spínač sintegrovanou kontrolkou
síťový kabel
úchytka víka
ObrázekB:
odměrka
propichovač skořápky (integrovaný do odměrky )
ObrázekC:
navíjení kabelu
Technické údaje
Napájecí napětí 220 240V ∼ (střídavý proud), 50/60Hz
Příkon 400 W
Kapacita nádoby max. 7vajec
Všechny části tohoto přístroje, které přicházejí
do styku s potravinami, jsou bezpečné pro
potraviny.
64 CZ SED 400 A1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Vařič vajec zapojujte pouze do řádně instalované a uzemněné
zásuvky osíťovém napětí 220 240V ∼, 50/60Hz.
Pokud přístroj přemísťujete či plníte nebo přístroj vykazuje
poruchu, chcete ho čistit nebo ho nepoužíváte, vytáhněte
vždy síťovou zástrčku ze zásuvky! Nikdy netahejte za síťový
kabel , nýbrž vždy jen za zástrčku. Nedotýkejte se zástrčky
přístroje mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin!
Pokud se během provozu dostanou zbytky tekutiny do
kontaktu se součástmi, které jsou pod napětím, může dojít
kohrožení života vdůsledku zásahu elektrickým proudem.
Pokud přístroj přesto spadne do tekutiny, okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Přístroj znovu neuvádějte do provozu
akontaktujte servisní horkou linku (viz kapitola Servis).
Vič vajec nepoužívejte, stojíte-li na vlhké podlaze nebo
jsou-li Vaše ruce či přístroj mokré.
Síťový kabel umístěte tak, aby nepřišel do styku shorkými
nebo ostrými předměty.
K připojení zvolte pouze dobře přístupné zásuvky, abyste
přístroj mohli v případě poruchy rychle odpojit od napájení.
Neohýbejte ani nestlačujte síťový kabel a neomotávejte
ho kolem přístroje.
Vič vajec neuvádějte do provozu, pokud přístroj, síťový
kabel nebo síťová zástrčka jeví známky poškození.
CZ 65
SED 400 A1
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí, musí
jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně
kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Vič vajec i síťový kabel a zástrčku udržujte vždy mimo
dosah otevřeného ohně a horkých povrchů.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj nenechávejte během provozu bez dozoru.
Děti od 8let mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud
jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny ojeho bezpeč-
ném používání a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti nesmí provádět uživatelské čištění ani údržbu, ledaže jsou
starší 8let a jsou pod dohledem. Děti mladší 8let nesmí mít
přístup kpřístroji a jeho připojovacímu kabelu.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí
mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem, nebo pokud byly poučeny obezpečném používání
přístroje a porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Děti musí být pod dohledem, aby si spřístrojem nehrály.
POZOR: Předcházejte nebezpečí zranění při manipulaci
spropichovačem skořápky .
66 CZ SED 400 A1
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Povrch krytu je při provozu velmi horký. Uchopte proto víko
a držák vajec výlučně za úchyt / určený ktomu účelu,
chcete-li je vyjmout.
Po použití je na povrchu topného článku ještě zbytkové teplo.
Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením.
V případě nesprávného použití přístroje hrozí nebezpečí
zranění!
POZOR! Zotvoru na odvádění páry a při otevření
víka uniká horká pára! Nebezpečí opaření! Otvírejte
víko tak, že ho nadzvednete za úchyt a vyjmete
směrem do strany. Zabraňte kontaktu rukou a paží s
unikající párou. Držák vajec vyjměte až poté, co pára
zcela zmizí.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Kprovozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani
samostatné dálkové ovládání.
Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
Přístroj nikdy nestavte do blízkosti tepelných zdrojů.
Kryt nikdy neotevírejte. Vtomto případě není zaručena bez-
pečnost a zanikne nárok na záruku.
Používejte jen ty části příslušenství, které jsou součástí dodávky,
a přístroj nikdy nepoužívejte bez držáku vajec a vody ve
varné misce .
Přístroj i všechny části příslušenství nechte před vyčištěním
a uložením úplně vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
K přepnutí výrobku mezi frekvencí 50 a 60 Hz není nutný
žádný zásah uživatele. Výrobek se upraví pro 50 i 60 Hz.
CZ 67
SED 400 A1
Přípravy
Vybalení
ƇVyjměte všechny části přístroje a návod kobsluze zkrabice.
ƇOdstraňte zpřístroje všechen obalový materiál a případné nálepky.
VÝSTRAHA
Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není na hraní. Hrozí nebezpečí udušení.
Uvedení do provozu
Dříve než uvedete přístroj do provozu, ujistěte se, že...
jsou přístroj, síťová zástrčka a síťový kabel vbezvadném stavu a...
všechny obalové materiály jsou zpřístroje odstraněny.
1) Všechny části přístroje vyčistěte tak, jak je popsáno vkapitole „Čištění a
údržba“.
2) Odviňte kabel znavíjení kabelu a veďte ho skrze vyhloubení na okraji.
3) Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné síťové zásuvky.
Přístroj je nyní připraven kprovozu.
Navíjení kabelu
Na spodní straně základny přístroje se nachází navíjení kabelu . Pomocí
navíjení kabelu můžete nastavit délku síťového kabelu podle svých místních
podmínek.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Dbejte na to, že síťový kabel musí být vždy veden přes k tomu určené
vyhloubení na zadním dílu základny přístroje , aby byla zajištěna bez-
pečná stabilita.
UPOZORNĚNÍ
Oviňte síťový kabel kolem navíjení kabelu vždy ve směru hodinových
ručiček. Pouze tak lze snížit délku kabelu na minimum a vést síťový kabel
ještě vyhloubením v základně přístroje
68 CZ SED 400 A1
Příprava vajec
1) Propichovačem skořápky vytvořte otvor v dolní části vejce. Tak může
vzduch, který je uvnitř vejce, unikat, když se během vaření rozpíná. Zabrání
se tak prasknutí skořápky. Při vložení vajec do držáku by měl dříve vytvo-
řený otvor propíchnutím směřovat směrem nahoru.
2) Vložte až 7 vajec propíchnutou stranou nahoru do držáku vajec .
3) Naplňte odměrku až po značku MAX studenou pitnou vodou zvodovodu
a nalijte tuto vodu do varné misky .
4) Vložte držák vajec do varné misky a nasaďte kryt .
Vaření vajec na stejný stupeň tvrdosti
UPOZORNĚNÍ
Předprogramované doby vaření se vztahují na průměrnou velikost vajec
(velikost M/L) o teplotě cca 7 °C (chladnička).
1) Otočte regulátor výkonu do polohy, která odpovídá požadovanému
stupni tvrdosti vajec (platí symboly vpravo od regulátoru):
Symbol Význam
pro vejce naměkko
pro středně měkká vejce
pro vejce natvrdo
Pro kratší dobu vaření nastavte regulátor výkonu do oblasti vlevo od
příslušného symbolu, když
a) chcete vařit méně než plný počet vajec nebo
b) vejce jsou menší než průměr (velikost S) nebo
c) vejce mají pokojovou teplotu a nebyly vyjmuty z chladničky.
Nastavte regulátor výkonu na delší dobu vaření do oblasti vpravo od
příslušného symbolu, pokud jsou vejce větší než průměr (velikost XL).
2) K zapnutí přístroje stiskněte provozní spínač do pozice „I“. Rozsvítí se
integrovaná kontrolka a začne postup vaření.
CZ 69
SED 400 A1
3) Jakmile vejce dosáhnou požadovaného stupně tvrdosti, zazní signál. K
vypnutí přístroje stiskněte provozní spínač do polohy „O“. Integrovaná
kontrolka zhasne.
4) Opatrně odstraňte víko a držák vajec za úchyt z varné misky .
VÝSTRAHA
Nebezpečí opaření!
Pára a kondenzát uvnitř víka jsou horké. Zabraňte kontaktu s párou
a vodou!
5) Po uvaření vejce v držáku vajec zchlaďte pod tekoucí studenou vodou,
aby se skořápka dala snadněji odstranit a vejce se dále nevilo.
6) Případně vylijte zbývající vodu z varné misky do výlevky.
Vaření vajec na různý stupeň tvrdosti
Přístroj lze používat k vaření vajec na dva různé stupně tvrdosti. První dosažený
stupeň tvrdosti je vždy nejnižší. Aby byl výsledek spolehlivý, musí být všechna
použitá vejce stejné velikosti a o stejné výchozí teplotě.
Pro první proces vaření platí symboly vpravo od regulátoru.
Pro druhý proces vaření platí symboly vlevo od regulátoru.
1) Vejce připravujte tak, jak je popsáno v kapitole „Příprava vajec“.
2) Nastavte regulátor výkonu do polohy, která odpovídá
nejnižšímu stupni tvrdosti vajec (platí symboly vpravo od
regulátoru).
3) K zapnutí přístroje stiskněte provozní spínač do pozice „I“. Rozsvítí se
integrovaná kontrolka a začne postup vaření.
4) Jakmile vejce dosáhnou prvního, nižšího stupně tvrdosti, zazní signál.
K vypnutí přístroje stiskněte provozní spínač do polohy „O“. Integrovaná
kontrolka zhasne.
5) Potom sejměte víko a opatrně vyjměte požadovaný počet vajec, které je
třeba vařit na nižší stupeň tvrdosti.
VÝSTRAHA
Nebezpečí popálení!
Uvařená vejce jsou velmi horká! K ochraně prstů uchopte vejce pouze
rukavicemi.
Vyňatá vejce zchlaďte pod tekoucí studenou vodou.
70 CZ SED 400 A1
6) Opět nasaďte víko a otočte regulátor výkonu do polohy symbolů
vlevo od regulátoru, které odpovídají požadovanému stupni tvrdosti vajec
zbývajících v přístroji:
Symbol Význam
pro středně měkká vejce ve
2. procesu vaření, po vejcích
naměkko v 1. procesu vaření
pro vejce natvrdo ve 2. procesu
vaření, po středně měkkých
vejcích v 1. procesu vaření
pro vejce natvrdo ve 2. procesu
vaření, po vejcích naměkko v 1.
procesu vaření
7) K zapnutí přístroje stiskněte provozní spínač do pozice „I“. Rozsvítí se
integrovaná kontrolka a začne druhá část kombinovaného procesu vaření.
8) Jakmile vejce dosáhnou druhého stupně tvrdosti, zazní opět signál. K vypnutí
přístroje stiskněte provozní spínač do polohy „O“. Integrovaná kontrolka
zhasne.
9) Opatrně odstraňte víko a držák vajec za úchyt z varné misky .
VÝSTRAHA
Nebezpečí opaření!
Pára a kondenzát uvnitř víka jsou horké. Zabraňte kontaktu s párou a
vodou!
10) Po uvaření vejce v držáku vajec zchlaďte pod tekoucí studenou vodou,
aby se skořápka dala snadněji odstranit a vejce se dále nevilo.
11) Případně vylijte zbývající vodu z varné misky do výlevky.
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Vopačném případě
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neotvírejte žádné části krytu přístroje. Uvnitř nejsou umístěny žádné
obslužné prvky. V případě otevřeného krytu může dojít kohrožení života
vdůsledku zásahu elektrickým proudem.
Základnu přístroje nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin!
Pokud se během provozu dostanou zbytky tekutiny do kontaktu se součástmi,
které jsou pod napětím, může dojít kohrožení života vdůsledku zásahu
elektrickým proudem.
CZ 71
SED 400 A1
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout. Nebezpečí popálení!
Při čištění odměrky dávejte pozor na propichovač skořápky .
Nebezpečí zranění!
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky. Mohly by narušit
povrch přístroje a způsobit jeho nenávratné poškození.
Čištění přístroje
1) Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) Nechte přístroj vychladnout.
3) Poté vyčistěte varnou misku a povrch základny přístroje mírně navlhčeným
hadrem.
4) Vkaždém případě přístroj před dalším použitím dobře osušte.
V případě tvorby vápenatých usazenin
Pokud se ve varné misce tvoří vápenaté usazeniny, postupujte při jejich
odstraňování takto:
1) Naplňte odměrku z jedné třetiny citrónovou šťávou. Potom naplňte
odměrku až po značku „MAX“ vodou.
2) Nalijte tento roztok citrónové šťávy a vody do varné misky .
3) K zapnutí přístroje zastrčte síťovou zástrčku do vhodné síťové zásuvky
a stiskněte provozní spínač do polohy „I“.
4) Nechte roztok citrónové šťávy pomalu vařit asi 10 sekund.
5) Přístroj vypněte nastavením provozního spínače do polohy „O“.
6) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7) Nechte přístroj a roztok citrónové šťávy a vody vychladnout.
8) Roztok citrónové šťávy a vody vylijte a otřete varnou misku vlhkým hadrem.
Čištění příslušenství
Omyjte víko , držák vajec a odměrku mycím prostředkem pod tekou-
cí vodou.
UPOZORNĚNÍ
Držák vajec , víko a odměrku lze mýt také v myčce
nádobí.
72 CZ SED 400 A1
Skladování
Před skladováním nechte přístroj zcela vychladnout.
Oviňte síťový kabel ve směru šipky kolem navíjení kabelu .
Přístroj skladujte na suchém místě.
Likvidace
Symbol přeškrtnuté pojízdné popelnice uvedený vedle označuje, že tento přístroj
podléhá směrnici č. 2012/19/EU. Tato směrnice uvádí, že tento přístroj se na
konci své životnosti nesmí likvidovat sběžným domovním odpadem, ale musí se
odevzdat vurčených sběrných místech či dvorech nebo podnicích oprávněných
knakládání sodpady.
Tato likvidace je pro Vás zdarma. Chraňte životní prostředí a
zajistěte odbornou likvidaci přístroje.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá obecní nebo
městská správa.
Výrobek a obal jsou recyklovatelné, podléhají
rozšířené odpovědnosti výrobce a shromažďují se
odděleně.
Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a
likvidace a je tudíž recyklovatelný. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
podle místních platných předpisů.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových
materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály jsou
označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: plasty, 20–22: papír a lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
CZ 73
SED 400 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad.
Tento doklad je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opraví-
me, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad)
a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a
opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu
se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré
opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze
považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou
např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod-
mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při ne-
správném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky
zanikají.
74 CZ SED 400 A1
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(IAN)400108_2204 jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na
titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu
o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a
mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN)400108_2204 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 400108_2204
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PL 75
SED 400 A1
Spis treści
Wstęp .......................................................76
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........................76
Zakres dostawy ..............................................76
Elementy obsługowe ..........................................77
Dane techniczne ..............................................77
Zasady bezpieczeństwa ........................................78
Czynności przygotowawcze ....................................81
Rozpakowanie ..........................................................81
Uruchomienie ........................................................... 81
Nawijak kabla ..........................................................81
Przygotowanie jajek ..........................................82
Gotowanie jajek o tym samym stopniu twardości ..................82
Gotowanie jajek o różnym stopniu twardości ......................83
Czyszczenie i pielęgnacja .......................................85
Czyszczenie urządzenia ..................................................85
W przypadku osadu z kamienia ............................................85
Czyszczenie akcesoriów ..................................................86
Przechowywanie .............................................86
Utylizacja ....................................................86
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ...........................87
Serwis ................................................................89
Importer ............................................................... 89
76 PL SED 400 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy
zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie
trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do gotowania i podtrzy-
mywania temperatury kurzych jajek w prywatnych gospodarstwach domowych.
Nie nadaje się ono do przyrządzania innych artykułów spożywczych.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do stosowania wgospodarstwie
domowym. Nie używaj urządzenia do celów komercyjnych!
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo związane zużytkowaniem niezgodnym
zprzeznaczeniem!
Użytkowanie urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem i/lub inne jego
wykorzystanie może wiązać się z różnymi zagrożeniami.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego prze-
znaczeniem.
Należy przestrzegać zasad postępowania opisanych wniniejszej instrukcji
obsługi.
Roszczenia wszelkiego rodzaju, wynikające ze szkód powstałych wskutek
użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem, przeprowadzenia niefachowych
napraw, zmian wprowadzonych bez zezwolenia lub wskutek zastosowania
niedopuszczonych części zamiennych, są wykluczone.
Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Zakres dostawy
Elementy składowe urządzenia w standardowej dostawie:
Jajowar (pokrywka, wkład do gotowania, podstawa)
Naczynie z miarką z nakłuwaczem do jajek
Instrukcja obsługi
PL 77
SED 400 A1
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występo-
wania widocznych uszkodzeń.
W przypadku niekompletnej dostawy, bądź wystąpienia uszkodzeń
wskutek wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować się
zinfolinią serwisową (patrz rozdział Serwis).
Elementy obsługowe
Rysunek A:
Otwór parowy
Pokrywka
Uchwyt wkładu do gotowania
Wkład do gotowania
Misa
Podstawa
Regulator mocy
Przełącznik z wbudowaną lampką kontrolną
Kabel zasilający
Uchwyt pokrywki
Rysunek B:
Naczynie z miarką
Nakłuwacz jajek (wbudowany w naczynie z miarką)
Rysunek C:
Nawijak kabla
Dane techniczne
Zakres napięcia 220 240 V ∼ (prąd przemienny), 50/60 Hz
Pobór mocy 400 W
Pojemność maks. 7 jajek
Wszystkie części tego urządzenia
mające kontakt z żywnością, są
dopuszczone do kontaktu z żywnością.
78 PL SED 400 A1
Zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Jajowar podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowa-
nego i uziemionego gniazda zasilania o napięciu sieciowym
220 V 240 V ∼, 50/60 Hz.
Przy zmianie miejsca ustawienia, napełnianiu, w wypadku
usterki, przed rozpoczęciem czyszczenia, w czasie przerwy
w użytkowaniu zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka zasila-
nia! Ciągnij zawsze za wtyczkę , nigdy za sam kabel. Nie
dotykaj wtyczki mokrymi ani wilgotnymi rękami.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innych
cieczach! Przedostanie się resztek cieczy na części prze-
wodzące prąd podczas pracy urządzenia może spowo-
dować grożące śmiercią porażenie prądem elektrycznym.
Jeśli jednak zdarzy się, że do urządzenia dostanie się
woda, natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka. W takim
przypadku należy skontaktować się z infolinią serwisową
(patrz rozdział Serwis).
Nie włączaj jajowaru stojąc na wilgotnym podłożu lub mając
mokre ręce.
Kabel zasilający ułożyć w taki sposób, aby nie stykał się
on w żaden sposób z ostro zakończonymi częściami.
Urządzenie podłączać tylko do dobrze dostępnych gniaz-
dek sieciowych, aby w razie wadliwego działania można
było go szybko odłączyć od zasilania.
Kabla sieciowego nie wolno zginać, zgniatać ani owijać
wokół urządzenia.
Urządzenia nie wolno używać, jeśli uszkodzony jest przewód
zasilający lub wtyk sieciowy.
PL 79
SED 400 A1
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy zlecić
jego wymianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub
osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu
unikniesz poważnych zagrożeń.
Jajowar, kabel zasilający i wtyczkę trzymać z dala od
otwartego ognia i gorących powierzchni.
Na połączenie wtykowe urządzenia nie może się wylać
żadna ciecz.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez odpowied-
niego nadzoru.
To urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku
życia wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakre-
sie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających
z niego zagrożeń. Czyszczenia ani konserwacji nie mogą
wykonywać dzieci, chyba że ukończyły one 8. rok życia isą
pod nadzorem. Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy
trzymać poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
To urządzenie może być używane przez osoby o ograni-
czonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych bądź też osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem
lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania
urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się
urządzeniem.
OSTROŻNIE: Unikaj niebezpieczeństwa obrażeń podczas
posługiwania się nakłuwaczem do jajek .
80 PL SED 400 A1
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Powierzchnie obudowy stają się podczas pracy bardzo
gorące. Dlatego, aby zdjąć pokrywkę oraz wkład do
gotowania chwytaj je wyłącznie za przewidziany do tego
celu uchwyt / .
Po použití je na povrchu topného článku ještě zbytkové teplo.
Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením.
V případě nesprávného použití přístroje hrozí nebezpečí
zranění!
OSTROŻNIE! Z otworu wylotowego pary oraz podczas
otwierania pokrywki z urządzenia wydobywa się
gorąca para! Niebezpieczeństwo poparzenia! Otwórz
pokrywkę , podnosząc ją za uchwyt i zdejmując
w bok. Unikaj kontaktu dłoni i rąk z wydobywającą się
parą. Po wydostaniu się całej pary z urządzenia zdejmij
najpierw wkład do gotowania .
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Do sterowania pracą urządzenia nie używaj żadnych zewnętrz-
nych programatorów zegarowych ani innego systemu zdalnego
sterowania.
Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez odpowied-
niego nadzoru.
Nigdy nie ustawiaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
Nigdy nie otwieraj obudowy. W tym przypadku nie jest za-
gwarantowane bezpieczeństwo i powoduje to wygaśnięcie
gwarancji.
Stosuj wyłącznie dołączone do zestawu akcesoria oraz
nigdy nie korzystaj z urządzenia bez włożonego wkładu do
gotowania i wody w miseczce na jajka .
Przed czyszczeniem lub schowaniem urządzenia i akcesoriów
należy poczekać, aż ostygną.
PL 81
SED 400 A1
WSKAZÓWKA
Przełączanie produktu pomiędzy 50 a 60 Hz nie wymaga
żadnych działań ze strony użytkownika. Produkt przystosowuje
się zarówno do częstotliwości 50 Hz, jak i 60 Hz.
Czynności przygotowawcze
Rozpakowanie
ƇWyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi.
ƇUsuń z urządzenia całe opakowanie i ewentualnie naklejki.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Elementów opakowania nie udostępniać dzieciom do zabawy.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem upewnij się, że...
urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w odpowiednim stanie i...
z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały opakowania.
1) Wszystkie elementy wyczyść zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie i
pielęgnacja”.
2) Nawiń kabel całkowicie na nawijacz kabla i poprowadź go przez
wycięcie na krawędzi.
3) Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
Nawijak kabla
Na spodzie podstawy urządzenia znajduje się nawijak kabla . Przy pomocy
nawijaka można dostosować długość kabla zasilającego do potrzeb.
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Ze względów bezpieczeństwa kabel zasilający musi być poprowadzo-
ny w rowku z tyłu podstawy urządzenia .
WSKAZÓWKA
Nawiń kabel zasilający na nawijak kabla zgodnie z ruchem wskazó-
wek zegara. W ten sposób zredukujesz ilość kabla do minimum oraz poprowa-
dzisz go przez rowek w podstawie urządzenia .
82 PL SED 400 A1
Przygotowanie jajek
1) Nakłuwaczem do jajek wykonaj otwór od dołu jajek. W ten sposób może
ujść powietrze znajdujące się wewnątrz jajka, jeśli dojdzie do zwiększenia się
objętości powietrza wskutek gotowania. Dzięki temu jajko nie pęknie. Nakłu-
ty wcześniej otwór powinien być skierowany do góry podczas wkładania jaj
do wkładu do gotowania .
2) Umieść do 7 jajek nakłutą stroną do góry na wkładzie do gotowania .
3) Napełnij naczynie z miarką zimną, świeżą wodą do poziomu MAX i wlej
wodę do misy do gotowania .
4) Włóż wkład do gotowania do misy i załóż pokrywkę .
Gotowanie jajek o tym samym stopniu twardości
WSKAZÓWKA
Zaprogramowane czasy gotowania dotyczą jajek w popularnych rozmia-
rach (M/L) o temperaturze 7°C (lodówka).
1) Przekręć regulator mocy na żądany stopień ugotowania jajek (obowiązują
symbole z prawej strony regulatora):
Symbol Znaczenie
jajka na miękko
średnio miękkie jajka
jajka na twardo
Ustaw regulator mocy na krótszy czas gotowania na obszar po lewej
stronie danego symbolu, jeżeli
a) chcesz ugotować mniej niż pełną liczbę jajek lub
b) jajka są mniejsze niż przeciętnie (rozmiar S) lub
c) jajka mają temperaturę pokojową i nie zostały dopiero wyjęte z lodówki.
Przekręć regulator mocy na dłuższy czas gotowania na obszar po prawej
stronie danego symbolu, jeżeli jajka są większe niż przeciętnie (rozmiar XL).
2) Przełącz włącznik w położenie „I“, aby włączyć urządzenie. Zapala się
wbudowana lampka kontrolna i rozpoczyna się proces gotowania.
3) Gdy jajka się ugotują do wybranego stopnia twardości, usłyszysz sygnał
dźwiękowy. Przełącz włącznik w położenie „O“, aby wyłączyć urządzenie.
Wbudowana kontrolka zgaśnie.
PL 83
SED 400 A1
4) Zdejmij ostrożnie pokrywkę i wyjmij wkład do gotowania za uchwyt
z misy .
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Para i skropliny pod pokrywką są gorące. Unikaj kontaktu z parą i wodą!
5) Schłodź jajka we wkładzie po gotowaniu pod bieżącą, zimną wodą, aby
miseczka się oddzieliła i jajko się nie dogotowało.
6) Wylej ewentualną resztę wody .
Gotowanie jajek o różnym stopniu twardości
Przy pomocy jajowara możesz ugotować jajka do dwóch różnych stopni twar-
dości. Pierwszy stopień ugotowania jest zawsze bardziej miękki. Aby osiągnąć
właściwe wyniki, wszystkie użyte jajka muszą mieć w miarę możliwości ten sam
rozmiar i taką samą temperaturę początkową.
Podczas pierwszego gotowania obowiązują symbole z prawej
strony regulatora.
Podczas drugiego gotowania obowiązują symbole z lewej strony regulatora.
1) Przygotuj jajka zgodnie z opisem w rozdziale „Przygotowanie jajek”.
2) Przekręć regulator mocy na najmniejszy stopień ugotowania jajek
(obowiązują symbole z prawej strony regulatora):
3) Przełącz włącznik w położenie „I“, aby włączyć urządzenie.
Zapala się wbudowana lampka kontrolna i rozpoczyna się proces gotowania.
4) Gdy jajka osiągną pierwszy miękki stopień ugotowania usłyszysz sygnał
dźwiękowy. Przełącz włącznik w położenie „O“, aby wyłączyć urządzenie.
Wbudowana kontrolka zgaśnie.
5) Zdejmij pokrywę i wyjmij ustaloną liczbę jajek, które miały być ugotowanie
na bardziej miękko.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Ugotowane jajka są bardzo gorące! Jajka wyjmować w specjalnych
rękawicach.
Wystudź jajka po ugotowaniu pod zimną, bieżącą wodą.
84 PL SED 400 A1
6) Ponownie załóż pokrywkę i przekręć regulator mocy na symbole po
lewej stronie regulatora, na żądany stopień ugotowania jajek pozostających
w jajowarze:
Symbol Znaczenie
do średnio miękkich jajek w 2
gotowaniu po miękkich jajach w
1 gotowaniu
do jajek na twardo w 2 goto-
waniu po średnio miękkich w 1
gotowaniu
do jajek na twardo w 2
gotowaniu po miękkich jajach
w 1gotowaniu
7) Przełącz włącznik w położenie „I“, aby włączyć urządzenie. Zapala się
wbudowana lampka kontrolna i rozpoczyna się drugi etap połączonego
procesu gotowania.
8) Gdy jajka się ugotują do drugiego stopnia twardości, usłyszysz sygnał
dźwiękowy. Przełącz włącznik w położenie „O“, aby wyłączyć urządze-
nie. Wbudowana kontrolka zgaśnie.
9) Zdejmij ostrożnie pokrywkę i wyjmij wkład do gotowania
za uchwyt z misy .
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Para i skropliny pod pokrywką są gorące. Unikaj kontaktu z parą i
wodą!
10) Schłodź jajka we wkładzie po gotowaniu pod bieżącą, zimną wodą, aby
miseczka się oddzieliła i jajko się nie dogotowało.
11) Wylej ewentualną resztę wody .
PL 85
SED 400 A1
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed każdym czyszczeniem wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania!
W przeciwnym razie istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
Nigdy nie otwieraj żadnych elementów obudowy. W środku nie ma żad-
nych elementów obsługowych. Przy otwartej obudowie istnieje niebezpie-
czeństwo śmiertelnego porażenia prądem.
Nigdy nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie lub innych
cieczach! Przedostanie się resztek cieczy na części przewodzące prąd
podczas pracy urządzenia może spowodować grożące śmiercią porażenie
prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE – NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed czyszczeniem należy odczekać na schłodzenie się urządzenia.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas czyszczenia naczynia należy uważać na nakłuwacz do jajek .
Niebezpieczeństwo zranienia!
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
Nie używaj środków rysujących powierzchnię ani żrących środków czysz-
czących. Niszczą one powierzchnię urządzenia i mogą doprowadzić do
powstania uszkodzenia, którego naprawa nie będzie wykonalna.
Czyszczenie urządzenia
1) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
2) Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
3) Następnie lekko zwilżoną szmatką wyczyść misę do gotowania i
powierzchnię podstawy urządzenia .
4) Przed ponownym użyciem urządzenie należy dobrze osuszyć.
W przypadku osadu z kamienia
Jeżeli na misie do gotowania pojawi się osad z kamienia, postępuj w nastę-
pujący sposób, aby go usunąć:
1) Napełnij w 1/3 pojemnik z miarką sokiem cytrynowym. Następnie
napełnij wodą pojemnik z miarką do poziomu "MAX".
2) Wlej ten roztwór soku cytrynowego do misy do gotowania .
3) Włóż wtyczkę do odpowiedniego gniazdka i przełącz wyłącznik w
położenie „I“, aby włączyć urządzenie.
4) Podgotuj roztwór z soku cytrynowego przez ok. 10 sekund.
5) Wyłącz urządzenie, przełączając wyłącznik w pozycję „O“.
86 PL SED 400 A1
6) Wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania.
7) Pozostaw urządzenie wraz z roztworem soku z cytryny do schłodzenia.
8) Wylej roztwór soku z cytryny i wytrzyj misę do gotowania wilgotną
szmatką.
Czyszczenie akcesoriów
Spłucz pokrywkę , wkład do gotowania oraz pojemnik z miarką
płynem do mycia naczyń pod bieżącą wodą.
WSKAZÓWKA
Wkład do gotowania , pokrywka i pojemnik z miarką
są przystosowane do zmywania w zmywarce do naczyń.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż ostygnie.
Nawiń kabel zasilający na nawijak kabla zgodnie ze strzałką .
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
Utylizacja
Widoczny obok symbol przekreślonego pojemnika na kółkach na śmieci
oznacza, że urządzenie to podlega postanowieniom dyrektywy 2012/19/EU.
Dyrektywa ta stanowi, że zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać wraz ze
zwykłymi odpadami domowymi, lecz należy je oddać do wyspecjalizowanych
punktów zbiórki odpadów, centrów recyklingu lub zakładów utylizacji odpadów.
Utylizacja jest dla użytkownika bezpłatna. Chroń środowisko
iusuwaj odpady wprawidłowy sposób.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Produkt i opakowanie nadają się do recyklingu,
podlegają rozszerzonej odpowiedzialności
producenta i są zbierane selektywnie.
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska imożna je poddać
procesowi recyklingu. Zbędne materiały opakowaniowe należy usuwać zgodnie
zlokalnymi przepisami.
PL 87
SED 400 A1
Opakowania należy utylizować wsposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj
oznaczeń umieszczonych na różnych materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały
opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi(b) wnastępujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papieri tektura, 80–98: kompozyty.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon.
Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada mate-
riałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warun-
kiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie
tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z wy-
mianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
wnież wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupu-
latnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwaran-
cja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części
wykonanych ze szkła.
88 PL SED 400 A1
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich
instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać
zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastoso-
wań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w spo-
sób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie,
dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują
utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniż-
szymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(IAN)400108_2204 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wy-
grawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi
(w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o
kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym
dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki
wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisu-
jąc numer artykułu (IAN)400108_2204.
PL 89
SED 400 A1
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 400108_2204
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu.
Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
90 PL SED 400 A1
SK 91
SED 400 A1
Obsah
Úvod ........................................................92
Určené použitie ...............................................92
Rozsah dodávky ..............................................92
Ovládacie prvky ..............................................93
Technické údaje ...............................................93
Bezpečnostné pokyny .........................................94
Prípravy .....................................................97
Vybalenie .............................................................. 97
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Navinutie kábla .........................................................97
Príprava vajec ................................................98
Varenie vajec s rovnakým stupňom tvrdosti .......................98
Varenie vajec s rôznym stupňom tvrdosti .........................99
Čistenie a údržba ............................................101
Čistenie prístroja .......................................................101
Pri vodnom kameni .....................................................101
Čistenie príslušenstva ....................................................102
Uskladnenie ................................................102
Likvidácia ..................................................102
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ..................103
Servis ................................................................104
Dovozca .............................................................104
92 SK SED 400 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod naobsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpeč-
nosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa
opisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte spolu sním aj všetky podklady.
Určené použitie
Tento prístroj je určený výlučne na varenie slepačích vajec v súkromných domác-
nostiach. Nie je určený na použitie sinými potravinami alebo materiálmi.
Tento prístroj je určený výlučne na používanie vsúkromných domácnostiach.
Nepoužívajte prístroj na komerčné účely!
Prístroj je určený len na používanie v interiéri.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo pri používaní vrozpore surčeným účelom!
Pri nesprávnom používaní a/alebo použití prístroja vrozpore s určeným
účelom môže prístroj predstavovať zdroj nebezpečenstva.
Tento prístroj používajte výlučne podľa určeného účelu.
Dodržiavajte postupy uvedené vtomto návode na obsluhu.
Nároky akéhokoľvek druhu za škody, spôsobené nesprávnym používaním,
neodbornými opravami, nepovolenými zmenami alebo použitím nepovolených
náhradných dielov, sú vylúčené.
Riziko nesie sám používateľ.
Rozsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva snasledovnými komponentmi:
Varič vajec (veko, varná vložka, základňa prístroja)
Odmerná nádobka s ihlou na vajíčka
Návod na obsluhu
UPOZORNENIE
Skontrolujte kompletnosť dodávky aviditeľné poškodenia.
Vprípade nekompletnej dodávky alebo poškodení, spôsobených nedos-
tatočným balením alebo dopravou, sa obráťte na zákaznícku linku servisu
(pozri kapitolu Servis).
SK 93
SED 400 A1
Ovládacie prvky
Obrázok A:
Otvor na paru
Veko
Úchytka varnej vložky
Varná vložka
Varná miska
Základňa prístroja
Regulátor výkonu
Prevádzkový vypínač s integrovanou kontrolkou
Sieťový kábel
Rukoväť veka
Obrázok B:
Odmerná nádobka
Ihla na vajíčka (integrovaná v odmernej nádobke )
Obrázok C:
Navinutie kábla
Technické údaje
Napájacie napätie 220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50/60 Hz
Príkon 400 W
Kapacita max. 7 vajec
Všetky diely tohto prístroja, prichádzajúce
do kontaktu s potravinami, sú bezpečné
z hľadiska použitia s potravinami.
94 SK SED 400 A1
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
Varič na vajcia zapájajte len do elektrickej zásuvky so
sieťovýmnapätím 220 – 240 V ∼, 50/60 Hz, uzemnenej
a inštalovanej podľa predpisov.
Vždy, keď prístroj premiestňujete alebo napĺňate, pri po-
ruchách, pred čistením prístroja alebo keď prístroj dlhšie
nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky!
Nikdy neťahajte za sieťový kábel , ale vždy iba za sieťovú
zástrčku. Nikdy sa zástrčky prístroja nedotýkajte mokrými
alebo vlhkými rukami.
Prístroj nikdy neponárajte do vody ani do iných kvapalín!
Pritom môže dôjsť kohrozeniu života vdôsledku zásahu
elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky
kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím. Ak prístroj
predsa len spadne do kvapaliny, ihneď vytiahnite sieťovú
zástrčku zo sieťovej zásuvky. Neuvádzajte prístroj znova
do prevádzky a obráťte sa na horúcu linku servisu (pozri
kapitolu Servis).
Varič na vajcianepoužívajte, keď stojíte na vlhkej zemi, keď
máte mokré ruky alebo keď je prístroj mokrý.
Položte sieťový kábel tak, aby sa nedotýkal horúcich
predmetov ani predmetovs ostrými hranami.
Na pripojenie zvoľte iba dobre prístupné zásuvky, aby ste
mohli prístroj pri chybnej funkcii rýchlo odpojiť od napájania.
Neohýbajte aninestláčajte sieťový kábel a neovíjajte ho
okolo prístroja.
Varič na vajcia neuvádzajte do prevádzky vtedy, keď prístroj,
sieťový kábel alebo sieťová zástrčka vykazujú poškodenia.
SK 95
SED 400 A1
NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM
PRÚDOM!
Ak sa pripojovací sieťový kábel tohto prístroja poškodí,
musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym
servisom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa
predišlo ohrozeniam.
Držte varič na vajcia, ako aj sieťový kábel a sieťovú zástrčku
mimo otvoreného okna a horúcich povrchov.
Na zásuvné spojenie prístroja nesmie pretiecť žiadna tekutina.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Počas prevádzky nenechávajte prístroj bez dozoru.
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ak sú
pod dozorom alebo boli dostatočne poučené obezpečnom
používaní prístroja apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
Čistenie aužívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, pokiaľ
nie sú staršie než 8rokov aiba vtedy, ak sú pod dohľadom.
Prístroj a jeho pripojovací kábel sa musia uchovávať mimo
dosahu detí mladších než 8rokov.
Tento prístroj môžu používať osoby sozníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne
snedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, keď sú
pod dohľadom alebo keď boli dostatočne poučené obez-
pečnom používaní prístroja apochopili ztoho vyplývajúce
riziká.
Deti sa nesmú hrať sprístrojom.
Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zaručené, že sa
nebudú hrať s prístrojom.
POZOR: Pri manipulácii s ihlou na vajíčka sa vyvarujte
nebezpečenstva poranenia.
96 SK SED 400 A1
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Povrchy telesa sú počas prevádzky veľmi horúce. Na
odobratie chytajte veko a varnú vložku preto výlučne
za na to určenú rukoväť / .
Po použití je na povrchu vyhrievacieho prvku ešte zvyškové
teplo.
Prístroj používajte len na určený účel.
Pri nesprávnom používaní prístroja hrozí nebezpečenstvo-
poranenia!
POZOR! Z otvoru na paru a pri otvorení veka uniká
horúca para! Nebezpečenstvo obarenia! Otvorte veko
tak, že ho zdvihnete za rukoväť a odoberiete nabok.
Predchádzajte kontaktu ruky a ramena s vystupujúcou
parou. Varnú vložku odoberte až vtedy, keď para
úplne unikne.
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte externý časový
spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
Počas prevádzky nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru.
Nikdy neinštalujte prístroj do blízkosti zdrojov tepla.
Nikdy neotvárajte telesoprístroja. V takom prípade nie je
zaručená bezpečnosť a záruka zaniká.
Používajte iba časti príslušenstva, ktoré sú súčasťou dodávky
a nikdy nepoužívajte prístroj bez varnej vložky a vody vo
varnej miske .
Prístroj aj príslušenstvo nechajte úplne vychladnúť predtým,
než ich vyčistíte aodložíte.
UPOZORNENIE
Používateľ nemusí prepínať výrobok na 50 alebo 60 Hz.
Výrobok sa prispôsobí ako na 50, tak aj na 60 Hz.
SK 97
SED 400 A1
Prípravy
Vybalenie
ƇVyberte všetky diely prístroja anávod na obsluhu zkartónového obalu.
ƇOdstráňte z prístroja všetky obalové materiály aprípadné nálepky.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo udusenia!
Obalové materiály sa nesmú používať na hranie.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
Uvedenie do prevádzky
Skôr než prístroj uvediete do prevádzky, uistite sa, že...
prístroj, sieťová zástrčka a sieťový kábel sú v bezchybnom stave a...
z prístroja je odstránený všetok obalový materiál.
1) Vyčistite všetky diely prístroja podľa opisu v kapitole „Čistenie a ošetrovanie“.
2) Odviňte sieťový kábel z navinutia kábla a veďte ho cez vyhĺbenie
na okraji.
3) Zastrčte sieťovú zástrčku do vhodnej sieťovej zásuvky.
Prístroj je teraz pripravený na prevádzku.
Navinutie kábla
Na spodnej strane základne prístroja sa nachádza navinutiekábla . S navinutím
kábla môžete dĺžku sieťového kábla prispôsobiť na svoje miestne danosti.
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
Dávajte pozor na to, aby sa sieťový kábel viedol vždy cez na to určené
vyhĺbenie na zadnej časti základne prístroja a aby sa zaručilo jeho
bezpečné postavenie.
UPOZORNENIE
Sieťový kábel oviňte okolo navinutia kábla vždy v smere hodinových
ručičiek. Iba tak môžete dĺžku kábla zredukovať na minimum a sieťový
kábel viesť ešte cez vyhĺbenie základne prístroja .
98 SK SED 400 A1
Príprava vajec
1) S ihlou na vajíčka urobte dierku do spodnej časti vajíčok. Takto môže unik-
núťvzduch, ktorý sa nachádza vo vnútri vajíčka, ak sa počas varenia rozťahuje.
Takýmto spôsobom zamedzíte prasknutiu škrupiny. Keď vložíte vajcia do varnej
vložky , predtým prepichnutá dierka musí smerovať nahor.
2) Umiestnite až 7 vajec s prepichnutou stranou nahor na varnú vložku .
3) Odmernú nádobku naplňte až po značku MAX studenou, čerstvou vodou
z vodovodu a nalejte vodu do varnej misky .
4) Vložte varnú vložku do varnej misky a nasaďte veko .
Varenie vajec s rovnakým stupňom tvrdosti
UPOZORNENIE
Predprogramované časy varenia sa vzťahujú na priemerne veľké vajcia
(veľkosť M/L) s teplotou približne 7 °C (chladnička).
1) Otočte regulátor výkonu do polohy, ktorá zodpovedá želanému stupňu
tvrdosti vajec (platia symboly na pravej strane regulátora):
Symbol Význam
pre mäkké vajcia
pre stredne mäkké vajcia
pre tvrdé vajcia
Regulátor výkonu nastavte na kratšiu dobu varenia v oblasti vľavo od
príslušného symbolu, keď
a) chcete variť menej ako plný počet vajec alebo
b) vajcia sú menšie ako priemer (veľkosť S) alebo
c) vajcia majú izbovú teplotu a neboli vybraté priamo z chladničky.
Regulátor výkonu nastavte na dlhšiu dobu varenia v oblasti vpravo od
príslušného symbolu, keďsú vajcia väčšie ako priemer (veľkosť XL).
2) Na zapnutie prístroja stlačte prevádzkový vypínač do polohy „I“.
Rozsvieti sa integrovaná kontrolka a proces varenia začne.
3) Hneď ako vajcia dosiahnu želaný stupeň tvrdosti, zaznie signál. Na vypnutie
prístroja stlačte potom prevádzkový vypínač do polohy „O“. Integrovaná
kontrolka zhasne.
SK 99
SED 400 A1
4) Odoberte opatrne veko a varnú vložku za jeho rukoväť z varnej
misky .
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo obarenia!
Para a kondenzát vnútri na veku sú horúce. Zabráňte kontaktu s parou
a vodou!
5) Po varení prudko ochlaďte vajcia vo varnej vložke pod studenou, tečúcou
vodou, aby sa dala škrupina ľahšie odstrániť a aby ste zabránili dodatočnému
vareniu.
6) Z varnej misky vylejte príp. zvyškovú vodu do výlevky.
Varenie vajec s rôznym stupňom tvrdosti
S prístrojom chcete uvariť vajcia v dvoch rozličných stupňoch tvrdosti. Najprv do-
siahnutý stupeň tvrdosti je pritom vždy mäkší. Pre spoľahlivé výsledky musia byť
všetky použité vajcia podľa možnosti rovnako veľké a mať rovnakú východiskovú
teplotu.
Pre prvý proces varenia platia symboly na pravej strane regulátora.
Pre druhý proces varenia platia symboly na ľavej strane regulátora.
1) Vajcia pripravíme podľa opisu v kapitole „Príprava vajec“.
2) Nastavte regulátor výkonu do polohy, ktorá zodpovedá
najmäkšiemu stupňu tvrdosti vajec (platia symboly na pravej
strane regulátora).
3) Na zapnutie prístroja stlačte prevádzkový vypínač do polohy „I“.
Rozsvieti sa integrovaná kontrolka a proces varenia začne.
4) Hneď ako vajcia dosiahnu pr, mäkší stupeň tvrdosti, zaznie signál.
Na vypnutie prístroja stlačte potom prevádzkový vypínač do polohy „O“.
Integrovaná kontrolka zhasne.
5) Odoberte potom veko a vyberte opatrne želaný počet vajec, ktoré
sa majú variť s mäkším stupňom tvrdosti.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo popálenia!
Uvarené vajcia sú veľmi horúce! Kvôli ochrane svojich prstov chytajte vajcia
iba s rukavicami.
Po varení prudko ochlaďte vajcia pod studenou, tečúcou vodou.
100 SK SED 400 A1
6) Veko znova nasaďte a otočte regulátor výkonu do polohy symbolov
avo od regulátora, ktorá zodpovedá želanému stupňu tvrdosti pre vajcia,
ktoré zostali v prístroji:
Symbol Význam
pre stredne mäkké vajcia v 2.
procese varenia, po mäkkých
vajciach v 1. procese varenia
pre tvrdé vajcia v 2. procese
varenia, po stredne mäkkých
vajciach v 1. procese varenia
pre tvrdé vajcia v 2. procese
varenia po mäkkých vajciach v
1. procese varenia
7) Na zapnutie prístroja stlačte prevádzkový vypínač do polohy „I“.
Rozsvieti sa integrovaná kontrolka a druhá časť kombinovaného procesu
varenia začne.
8) Hneď ako vajcia dosiahnu druhý stupeň tvrdosti, zaznie znova signál.
Na vypnutie prístroja stlačte potom prevádzkový vypínač do polohy „O“.
Integrovaná kontrolka zhasne.
9) Odoberte opatrne veko a varnú vložku za jeho rukoväť
z varnej misky .
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo obarenia!
Para a kondenzát vnútri na veku sú horúce. Zabráňte kontaktu
s parou a vodou!
10) Po varení prudko ochlaďte vajcia vo varnej vložke pod studenou, tečúcou
vodou, aby sa dala škrupina ľahšie odstrániť a aby ste zabránili dodatočné-
mu vareniu.
11) Z varnej misky vylejte príp. zvyškovú vodu do výlevky.
SK 101
SED 400 A1
Čistenie a údržba
NEBEZPEČENSTVO – ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky!
Inak hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Nikdy neotvárajte nejaké časti krytu. Vo vnútri sa nenachádzajú žiadne
ovládacie prvky. Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť kohrozeniu života
vdôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Základňu prístroja nikdy neponárajte do vody ani do iných kvapalín!
Pritom môže dôjsť kohrozeniu života vdôsledku zásahu elektrickým
prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na časti, ktoré sú
pod napätím.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred čistením nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo popálenia!
Pri čistení odmernej nádobky dávajte pozor na ihlu na vajíčka .
Nebezpečenstvo poranenia!
POZOR – VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadne abrazívne ani leptajúce čistiace prostriedky.
Tieto môžu pôsobiť napovrch a prístroj neopraviteľne poškodiť.
Čistenie prístroja
1) Najprv vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
2) Nechajte prístroj vychladnúť.
3) Varnú misku a povrch základne prístroja vyčistite mierne navlhčenou-
utierkou.
4) Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
Pri vodnom kameni
Keď sa vo varnej miske tvorí vodný kameň, na jeho odstránenie postupujte
nasledovne:
1) Naplňte odmernú nádobku do jednej tretiny citrónovou šťavou.
Naplňte potom odmernú nádobku až po značku „MAX“ vodou.
2) Roztok tejto citrónovej šťavy vylejte do varnej misky .
3) Zastrčte sieťovú zástrčku do vhodnej sieťovej zásuvky a na zapnutie prístroja
stlačte prevádzkový vypínač do polohy „I“,.
4) Roztok citrónovej šťavy nechajte variť cca 10 sekúnd.
102 SK SED 400 A1
5) Vypnite prístroj tak, že prevádzkový vypínač dáte do „O“.
6) Vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
7) Prístroj a roztok citrónovej šťavy nechajte vychladnúť.
8) Roztok citrónovej šťavy vylejte a varnú misku vytrite vlhkou utierkou.
Čistenie príslušenstva
Veko , varnú vložku a odmernú nádobku umyte sumývacím
prostriedkom pod tečúcou vodou.
UPOZORNENIE
Varná vložka , veko a odmerná nádobka sú tiež vhodné
do umývačky riadu.
Uskladnenie
Pred uložením prístroja ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
Naviňte sieťový kábel do smeru šípky okolo navinutia kábla.
Prístroj skladujte na suchom mieste.
Likvidácia
Symbol preškrtnutej odpadovej nádoby nakolieskach upozorňuje, že tento
prístroj podlieha smernici č. 2012/19/EU. Táto smernica stanovuje, že tento
prístroj pouplynutí doby používania nesmiete zlikvidovať snormálnym domovým
odpadom, ale musíte ho odovzdať všpeciálne zriadených zberných miestach,
zberných dvoroch alebo vprevádzkach nalikvidáciu odpadov.
Táto likvidácia je pre vás bezplatná. Chráňte životné prostredie
alikvidujte odborne.
Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej
obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt a obal sú recyklovateľné, podliehajú
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbierajú sa
oddelene.
Pri výbere obalových materiálov sa prihliadalo na ekologické hľadisko a
odborné možnosti likvidácie, apreto ich možno recyklovať. Nepotrebné obalové
materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
SK 103
SED 400 A1
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych obalových
materiáloch a trieďte ich prípadne osobitne. Obalové materiály sú označené
skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1–7: plasty, 20–22: papier a lepenka, 80–98: kompozitné materiály.
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedo-
statkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto
výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou
zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si poklad-
ničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia –
bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto
záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad
o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový vý-
robok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná
doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené aoprave-
né diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamži-
te po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred
dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a pre-
to ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním
alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne
dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa
musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporú-
čajú alebo pred ktorými sa varuje.
104 SK SED 400 A1
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Zárukazaniká pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(IAN)400108_2204 ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku,
na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o
nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej
došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude
oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servi-
su Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku
(IAN)400108_2204 otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 400108_2204
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
ES 105
SED 400 A1
Índice
Introducción .................................................106
Uso previsto ................................................106
Volumen de suministro ........................................106
Elementos de mando .........................................107
Características técnicas ........................................107
Indicaciones de seguridad .....................................108
Preparativos ................................................111
Desembalaje ..........................................................111
Puesta en funcionamiento ................................................111
Enrollacables ..........................................................111
Preparación de los huevos .....................................112
Preparación de los huevos con el mismo nivel de cocción. . . . . . . . . . . .112
Preparación de los huevos con distintos niveles de cocción ..........113
Limpieza y mantenimiento .....................................115
Limpieza del aparato ....................................................115
Restos de cal ..........................................................116
Limpieza de los accesorios ...............................................116
Almacenamiento .............................................116
Desecho ....................................................117
Garantía de Kompernass Handels GmbH ........................118
Asistencia técnica ......................................................119
Importador ............................................................119
106 ES SED 400 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte
del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del
uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con
todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente
como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto exclusivamente para cocer huevos de gallina en un
entorno doméstico privado. No está previsto para su uso con otros alimentos o
materiales.
Este aparato está previsto exclusivamente para su uso doméstico privado.
¡No lo utilice con fines comerciales!
El aparato está previsto exclusivamente para su uso en estancias interiores.
ADVERTENCIA
¡Peligro por una utilización contraria al uso previsto!
El aparato puede ser una fuente de peligros si se utiliza de forma contraria al
uso previsto o para una finalidad diferente.
Use el aparato exclusivamente para el fin previsto.
Deben observarse los procedimientos descritos en estas instrucciones de uso.
Se excluyen las reclamaciones de cualquier tipo por los daños causados por
un uso contrario a lo dispuesto, reparaciones incorrectas, modificaciones no
autorizadas o el uso de recambios no homologados.
El riesgo será responsabilidad exclusiva del usuario.
Volumen de suministro
El aparato se suministra de serie con los siguientes componentes:
Cuecehuevos (tapa, inserto para los huevos, base del aparato)
Vaso medidor con punzón
Instrucciones de uso
INDICACIÓN
Compruebe la integridad del suministro y si hay daños visibles.
Si el suministro está incompleto o se observan daños debido a un embala-
je deficiente o al transporte, póngase en contacto con la línea directa de
asistencia (consulte el capítulo Asistencia técnica).
ES 107
SED 400 A1
Elementos de mando
Figura A:
Orificio para el vapor
Tapa
Asa del inserto para los huevos
Inserto para los huevos
Recipiente de cocción
Base del aparato
Regulador de potencia
Interruptor de funcionamiento con piloto de control integrado
Cable de red
Asa de la tapa
Figura B:
Vaso medidor
Punzón (integrado en el vaso medidor )
Figura C:
Enrollacables
Características técnicas
Alimentación de tensión 220 240 V ∼ (corriente alterna), 50/60 Hz
Consumo de potencia 400 W
Capacidad máx. 7 huevos
Todas las piezas de este aparato que entran en
contacto con alimentos son aptas para su uso
con alimentos.
108 ES SED 400 A1
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Conecte el hervidor de huevos exclusivamente a una toma de
corriente instalada conforme a la normativa y puesta a tierra
con una tensión de red de 220 240V ∼, 50/60Hz.
¡Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica si pre-
tende moverlo o llenarlo, si se produce una avería, antes de
limpiarlo o cuando no lo esté utilizando! Tire siempre del
propio enchufe y nunca del cable de red . No toque nunca
el enchufe del aparato con las manos mojadas o húmedas.
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos!
Existe un posible peligro de muerte por descarga eléctrica
si, durante el funcionamiento, los líquidos residuales entran
en contacto con las piezas sometidas a tensión. Si el aparato
se cae dentro de un líquido, desconecte inmediatamente el
enchufe de la toma eléctrica. No vuelva a poner el aparato en
funcionamiento y póngase en contacto con la línea directa
de asistencia (consulte el capítulo Asistencia técnica).
No utilice el hervidor de huevos si se encuentra sobre un suelo
húmedo o si sus manos o el aparato están mojados.
Tienda el cable de red de forma que no entre en contacto
con objetos calientes o afilados.
Utilice exclusivamente tomas eléctricas accesibles para la
conexión del aparato de forma que pueda desconectarse
rápidamente de la red eléctrica si se producen errores de
funcionamiento.
No doble ni aprisione el cable de red , ni lo enrolle alrede-
dor del aparato.
No ponga el hervidor de huevos en funcionamiento si el apa-
rato, el cable de red o el enchufe presentan daños.
ES 109
SED 400 A1
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Si se estropea el cable de conexión de red de este apara-
to, encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de
asistencia técnica o a una persona que posea una cualifica-
ción similar para evitar peligros.
Mantenga siempre el hervidor de huevos, el cable de red y
el enchufe lejos de llamas abiertas y de superficies calientes.
No debe rebosar ningún líquido por la conexión del aparato.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
No deje el aparato desatendido durante el funcionamiento.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8años
siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correcta-
mente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido
los peligros que entraña. Los niños no deben realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento a no ser que tengan más
de 8años de edad y estén bajo supervisión. El aparato y su
cable de conexión deben mantenerse fuera del alcance de
los niños menores de 8años.
Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas faculta-
des físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan
de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre
que sean vigiladas o hayan sido instruidas correctamente
sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los
peligros que entraña.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
CUIDADO: Trate de no lesionarse al manipular el punzón .
110 ES SED 400 A1
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
Durante el funcionamiento, la superficie de la carcasa se
calienta mucho. Por este motivo, para retirar la tapa y el
inserto para los huevos , toque exclusivamente el asa /
prevista para ello.
La superficie del elemento térmico sigue manteniendo el
calor residual después de su uso.
Utilice el aparato exclusivamente según lo dispuesto.
¡El uso incorrecto del aparato puede provocar lesiones!
¡CUIDADO! ¡A través del orificio para el vapor y
al abrirse la tapa sale vapor caliente! ¡Peligro de
quemaduras! Para abrir la tapa , levante el asa y
retírela por un lado. Evite que el vapor saliente entre en
contacto con la mano y el brazo. Retire el inserto para
los huevos cuando haya salido todo el vapor.
ATENCIÓN: ¡DAÑOS MATERIALES!
No utilice ningún tipo de reloj programador externo ni sistema
de control remoto para accionar el aparato.
No deje nunca el aparato desatendido durante su funciona-
miento.
Nunca coloque el aparato en la proximidad de fuentes de
calor.
No abra nunca la carcasa. De lo contrario, no podrá garan-
tizarse la seguridad del aparato y se perderá la garantía.
Utilice exclusivamente los accesorios incluidos en el volumen
de suministro y no utilice nunca el aparato sin colocar el
inserto para los huevos y sin que haya agua en el recipiente
de cocción .
Deje que el aparato y los accesorios se enfríen completamente
antes de limpiarlos y guardarlos.
ES 111
SED 400 A1
INDICACIÓN
El usuario no tiene que hacer nada para cambiar el ajuste
del producto entre 50 y 60Hz. El producto se adapta tanto
a 50Hz como a 60Hz.
Preparativos
Desembalaje
ƇExtraiga todas las piezas del aparato y las instrucciones de uso de la caja.
ƇRetire todo el material de embalaje y cualquier adhesivo del aparato.
ADVERTENCIA
¡Peligro de asfixia!
Los materiales de embalaje no deben usarse para jugar.
Existe peligro de asfixia.
Puesta en funcionamiento
Antes de poner en marcha el aparato, asegúrese de lo siguiente:
El aparato, el enchufe y el cable de red deben estar en perfecto
estado.
Debe haberse retirado todo el material de embalaje del aparato.
1) Limpie todas las piezas del aparato conforme a lo descrito en el capítulo
"Limpieza y mantenimiento".
2) Desenrolle el cable del enrollacables y guíelo a través del alojamiento
del borde.
3) Conecte el enchufe a la toma eléctrica adecuada.
Con esto, el aparato estará listo para su uso.
Enrollacables
En la parte inferior de la base del aparato hay un enrollacables que permite
adaptar la longitud del cable de red a las condiciones del lugar de instalación.
ATENCIÓN: ¡DAÑOS MATERIALES!
Asegúrese de que el cable de red atraviese siempre el alojamiento
previsto para ello de la parte trasera de la base del aparato para
garantizar la colocación estable del aparato.
112 ES SED 400 A1
INDICACIÓN
Enrolle siempre el cable de red en el enrollacables en sentido hora-
rio. Solo así puede reducirse la longitud del cable a un mínimo e introdu-
cir el cable de red a través del alojamiento de la base del aparato .
Preparación de los huevos
1) Haga un agujero en la parte inferior de los huevos con el punzón . De
esta manera, se escapa el aire del interior del huevo al dilatarse durante la
cocción y se evita la rotura de la cáscara.
2) Coloque hasta 7 huevos con el lado punzado hacia arriba en el inserto
para los huevos .
3) Llene el vaso medidor hasta la marca Max con agua corriente fresca y
fría, y viértala en el recipiente de cocción .
4) Introduzca el inserto para los huevos en el recipiente de cocción y
coloque la tapa .
Preparación de los huevos con el mismo nivel
de cocción
INDICACIÓN
Los tiempos de cocción preprogramados se refieren a los huevos de tama-
ño medio (tamaño M/L) con una temperatura de aprox. 7°C (nevera).
1) Gire el regulador de potencia hasta ajustarlo en la posición que se
corresponda con el nivel de cocción deseado para los huevos (se aplican
los símbolos situados a la derecha del regulador):
Símbolo Significado
Para huevos pasados por agua
Para huevos medio cocidos
Para huevos duros
Coloque el regulador de potencia en el símbolo correspondiente de la parte
izquierda para ajustar un tiempo de cocción más breve en los siguientes casos:
a) Si desea cocer menos huevos que los de la cantidad total.
b) Si los huevos tienen un tamaño más pequeño que el tamaño medio (tamaño S).
c)
Si los huevos están a temperatura ambiente y no vienen directamente de la nevera.
Ajuste el regulador de potencia con un tiempo de cocción más largo
en el símbolo correspondiente de la parte derecha si los huevos tienen un
tamaño más grande que el tamaño medio (tamaño XL).
ES 113
SED 400 A1
2) Para encender el aparato, ajuste el interruptor de encendido/apagado en
la posición "I". El piloto de control integrado se ilumina y se inicia el proceso
de cocción.
3) Cuando los huevos hayan alcanzado el nivel de cocción deseado, se emitirá
una señal. Para apagar el aparato, coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición "O". El piloto de control integrado se apaga.
4) Retire cuidadosamente la tapa y agarre el inserto para los huevos por
el asa para retirarlo del recipiente de cocción .
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
El vapor y el agua condensada en el interior de la tapa están calientes.
¡Evite el contacto con el vapor y el agua!
5) Después de cocerlos, "asuste" los huevos bajo el agua corriente fría para
poder retirar la cáscara con mayor facilidad y detener la cocción.
6) Si procede, vierta el agua que haya sobrado del recipiente de cocción
al fregadero.
Preparación de los huevos con distintos niveles
de cocción
Con este aparato, pueden prepararse huevos con dos niveles distintos de
cocción. El primer nivel alcanzado siempre es el nivel de cocción inferior. Para
obtener resultados fiables, todos los huevos utilizados deben ser, en la medida
de lo posible, del mismo tamaño y estar a la misma temperatura.
Para el primer proceso de cocción se aplican los símbolos situados a
la derecha del regulador.
Para el segundo proceso de cocción se aplican los símbolos situados a la
izquierda del regulador.
1) Prepare los huevos de la manera descrita en el capítulo "Preparación de los
huevos".
2) Ajuste el regulador de potencia en la posición que se
corresponda con el nivel de cocción más blando para los huevos
(se aplican los símbolos situados a la derecha del regulador).
3) Para encender el aparato, ajuste el interruptor de encendido/apagado en
la posición "I". El piloto de control integrado se ilumina y se inicia el proceso
de cocción.
4) Cuando los huevos hayan alcanzado el primer nivel de cocción, se emitirá
una señal. Para apagar el aparato, ajuste el interruptor de encendido/apa-
gado en la posición "O". El piloto de control integrado se apaga.
5) Retire la tapa y extraiga cuidadosamente los huevos que deban quedar
menos cocidos.
114 ES SED 400 A1
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
¡Los huevos cocidos están muy calientes! Manipule los huevos cocidos
exclusivamente con guantes para protegerse los dedos.
A continuación, "asuste" los huevos extraídos bajo el agua corriente fría.
6) Vuelva a colocar la tapa y gire el regulador de potencia hasta
ajustarlo en la posición indicada por los símbolos situados a la izquierda del
regulador y que se corresponda con el nivel de cocción deseado para los
huevos restantes:
Símbolo Significado
Para huevos medio cocidos
en un 2º proceso de cocción
tras preparar huevos pasados
por agua en el 1º proceso de
cocción
Para huevos duros en un 2º pro-
ceso de cocción tras preparar
huevos medio cocidos en el 1º
proceso de cocción
Para huevos duros en un 2º pro-
ceso de cocción tras preparar
huevos pasados por agua en el
1º proceso de cocción
7) Para encender el aparato, ajuste el interruptor de encendido/apagado en
la posición "I". El piloto de control integrado se ilumina y se inicia la segunda
parte del proceso de cocción combinado.
8) Cuando los huevos hayan alcanzado el segundo nivel de cocción deseado,
volverá a emitirse una señal. A continuación, ajuste el interruptor de encen-
dido/apagado en la posición "O" para apagar el aparato. El piloto de
control integrado se apaga.
9) Retire cuidadosamente la tapa y agarre el inserto para los huevos por
el asa para retirarlo del recipiente de cocción .
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
El vapor y el agua condensada en el interior de la tapa están calientes.
¡Evite el contacto con el vapor y el agua!
ES 115
SED 400 A1
10) Después de cocerlos, "asuste" los huevos en el inserto para los huevos
bajo el agua corriente fría para poder retirar la cáscara con mayor facilidad
y detener la cocción.
11) Si procede, vierta el agua que haya sobrado del recipiente de cocción al
fregadero.
Limpieza y mantenimiento
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
¡Antes de limpiar el aparato, desconecte siempre el enchufe de la red
eléctrica! De lo contrario, ¡existe peligro de descarga eléctrica!
No abra nunca ninguna de las piezas de la carcasa. No existe ningún
elemento de mando en el interior. Al abrir la carcasa, existe peligro de
muerte por descarga eléctrica.
¡No sumerja nunca la base del aparato en agua ni en otros líquidos!
Existe un posible peligro de muerte por descarga eléctrica si, durante el
funcionamiento, los líquidos residuales entran en contacto con las piezas
sometidas a tensión.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE LESIONES!
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. ¡Peligro de quemaduras!
Al limpiar el vaso medidor , tenga cuidado con el punzón integrado.
¡Peligro de lesiones!
ATENCIÓN: ¡DAÑOS MATERIALES!
No utilice productos de limpieza abrasivos ni corrosivos, ya que pueden
dañar la superficie y provocar daños irreparables en el aparato.
Limpieza del aparato
1) En primer lugar, desconecte el enchufe de la toma eléctrica.
2) Deje que el aparato se enfríe.
3) A continuación, limpie el recipiente de cocción y la superficie de la base
del aparato con un paño ligeramente húmedo.
4) Seque completamente el aparato antes de volver a utilizarlo.
116 ES SED 400 A1
Restos de cal
Si en el recipiente de cocción se forman restos de cal, proceda de la siguiente
manera para eliminarlos:
1) Llene un tercio del vaso medidor con zumo de limón. Tras esto, vierta
agua en el vaso medidor hasta alcanzar la marca "MAX".
2) Vierta la solución de zumo de limón y agua en el recipiente de cocción .
3) Conecte el enchufe a una toma eléctrica adecuada y ajuste el interruptor de
encendido/apagado en la posición "I" para encender el aparato.
4) Deje cocer la solución de zumo de limón y agua durante aprox. 10 segundos.
5) Para apagar el aparato, ajuste el interruptor de encendido/apagado en
la posición "O".
6) Desconecte el enchufe de la red eléctrica.
7) Deje que el aparato y la solución de zumo de limón se enfríen.
8) Deseche la solución de zumo de limón y limpie el recipiente de cocción
con un paño húmedo.
Limpieza de los accesorios
Limpie la tapa , el inserto para los huevos y el vaso medidor con
jabón lavavajillas y enjuáguelos bajo el agua corriente.
INDICACIÓN
El inserto para los huevos , la tapa y el vaso medidor
también pueden lavarse en el lavavajillas.
Almacenamiento
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de guardarlo.
Enrolle el cable de red en el enrollacables en el sentido que indica la
flecha.
Guarde el aparato en un lugar seco.
ES 117
SED 400 A1
Desecho
El símbolo adyacente de un contenedor tachado sobre unas ruedas indica que
este aparato está sujeto a la Directiva2012/19/EU. DichaDirectiva estipula
que el aparato no debe desecharse con la basura doméstica normal al finalizar
su vida útil, sino en puntos de recogida, puntos limpios o a través de empresas
de desechos previstas especialmente para ello.
Este tipo de desecho es gratuito. Cuide el medio ambiente y dese-
che el aparato de la manera adecuada.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados
en su administración municipal o ayuntamiento.
El producto y el embalaje son reciclables, se
someten a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se desechan por separado.
El material de embalaje se ha seleccionado teniendo en cuenta criterios
ecológicos y de desecho, por lo que es reciclable. Deseche el material de
embalaje innecesario de la forma dispuesta por las normativas locales
aplicables.
Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Observe las
indicaciones de los distintos materiales de embalaje y, si procede, recíclelos de
la manera correspondiente. Los materiales de embalaje cuentan con abreviacio-
nes (a) y cifras (b) que significan lo siguiente: 1-7: plásticos;
20-22: papel y cartón; 80-98: materiales compuestos.
118 ES SED 400 A1
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente
al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita
a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el com-
probante de caja, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este pro-
ducto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos
la reparación o sustitución gratuita del producto o restituiremos el precio de com-
pra a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del
aparato defectuoso y del justificante de compra (comprobante de caja), así como
una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en
las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto repa-
rado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no
supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio
también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra
del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo,
deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez
finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de
calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos en los materiales o errores
de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente
sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de
desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p.ej., interrupto-
res, baterías o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correcta-
mente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicacio-
nes especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo
que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
ES 119
SED 400 A1
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso
comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza
y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia
técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que
observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo
(IAN)400108_2204 como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa de características del producto,
grabado en el producto, en la portada de las instrucciones de uso (parte in-
ferior izquierda) o en el adhesivo de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero
en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a conti-
nuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante
de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las
circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección
de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos
otros más, así como vídeos sobre los productos y software de instalación.
Con este código QR, accederá directamente a la página del Servicio Lidl
(www.lidl-service.com) y podrá abrir las instrucciones de uso mediante la
introducción del número de artículo (IAN)400108_2204.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 900 984 989
IAN 400108_2204
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia
técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica
especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 • 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
120 ES SED 400 A1
DK 121
SED 400 A1
Indholdsfortegnelse
Introduktion ................................................122
Anvendelsesområde ..........................................122
Pakkens indhold .............................................122
Betjeningselementer ..........................................123
Tekniske data ...............................................123
Sikkerhedsanvisninger ........................................124
Forberedelser ...............................................127
Udpakning ............................................................127
Første brug ............................................................127
Ledningsopvikling ......................................................127
Forberedelse af æg ...........................................128
Kogning af æg med samme hårdhedsgrad .......................128
Kogning af æg med forskellig hårdhedsgrad .....................129
Rengøring og vedligeholdelse ..................................131
Rengøring af produktet ..................................................131
Ved kalkrester .........................................................131
Rengøring af tilbehør ....................................................132
Opbevaring .................................................132
Bortskaffelse ................................................132
Garanti for Kompernass Handels GmbH .........................133
Service ...............................................................134
Importør ..............................................................134
122 DK SED 400 A1
Introduktion
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og
bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerheds-
anvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det
videre til andre.
Anvendelsesområde
Dette produkt er udelukkende beregnet til kogning af hønseæg i private hushold-
ninger. Det er ikke beregnet til anvendelse med andre levnedsmidler eller andre
materialer.
Dette produkt er udelukkende beregnet til anvendelse i private husholdninger.
Brug ikke produktet til erhvervsmæssige formål!
Dette produkt er kun beregnet til privat brug i indendørs rum.
ADVARSEL
Fare ved anvendelse uden for anvendelsesområdet!
Der kan være farer forbundet med produktet, hvis det anvendes til formål, det
ikke er beregnet til.
Brug kun produktet til de formål, det er beregnet til.
Følg fremgangsmåderne, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Krav af en hvilken som helst art på grund af skader, som er opstået ved anvendelse
uden for anvendelsesområdet, forkert udførte reparationer, ikke-tilladte ændringer
eller anvendelse af ikke-tilladte reservedele, er udelukkede.
Brugeren bærer alene risikoen.
Pakkens indhold
Produktet leveres som standard med følgende dele:
Æggekoger (låg, kogeindsats, sokkel)
Målebæger med æggeprikker
Betjeningsvejledning
BEMÆRK
Kontrollér, at alle dele er leveret med, og at de ikke har synlige skader.
Hvis der mangler dele, eller hvis nogle af delene er defekte på grund af
mangelfuld emballage eller på grund af transporten, bedes du henvende
dig til service-hotline (se kapitlet Service).
DK 123
SED 400 A1
Betjeningselementer
Figur A:
Damphul
Låg
Håndtag til kogeindsats
Kogeindsats
Kogeskål
Sokkel
Regulator
Tænd-/slukknap med integreret kontrollampe
Ledning
Håndtag til låget
Figur B:
Målebæger
Æggeprikker (integreret i målebægret )
Figur C:
Ledningsopvikling
Tekniske data
Spændingsforsyning 220 240 V ∼ (vekselstrøm), 50/60 Hz
Effektforbrug 400 W
Volumen maks. 7 æg
Alle dele, som kommer i kontakt med
fødevarer, er fødevareægte.
124 DK SED 400 A1
Sikkerhedsanvisninger
FARE – ELEKTRISK STØD!
Tilslut kun æggekogeren til en forskriftsmæssigt installeret og
jordet stikkontakt med en netspænding på 220 240 V ∼,
50/60 Hz.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter eller
fylder produktet, ved fejl, før du rengør produktet, og når du
ikke bruger det! Træk aldrig i selve ledningen , men kun i
stikket. Rør ikke ved stikket med våde eller fugtige hænder.
Læg aldrig produktet ned i vand eller andre væsker! Det kan
være livsfarligt på grund af elektrisk stød, hvis der kommer
væskerester på spændingsførende dele under brug. Hvis
produktet falder ned i væske, skal du straks trække stikket ud
af stikkontakten. Tag ikke produktet i brug igen, men henvend
dig til service-hotline (se kapitlet Service).
Brug ikke æggekogeren, hvis du står på et fugtigt gulv, eller
hvis dine hænder eller produktet er våde.
Læg ledningen , så den ikke rører ved varme genstande
eller genstande med skarpe kanter.
Vælg kun let tilgængelige stikkontakter for tilslutning, så du
hurtigt kan afbryde strømforsyningen til produktet i tilfælde
af fejlfunktion.
Bøj eller klem ikke ledningen , og vikl den ikke rundt om
produktet.
Tag aldrig æggekogeren i brug, hvis produktet, ledningen
eller stikket viser tegn på skader.
Hvis dette produkts tilslutningsledning beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller dennes kundeservice
eller af en person med tilsvarende kvalifikationer, så farlige
situationer undgås.
DK 125
SED 400 A1
FARE – ELEKTRISK STØD!
Hold altid æggekogeren samt ledningen og stikket væk
fra åben ild og varme overflader.
Der må ikke løbe væske ud over produktets stiksamlinger.
ADVARSEL – FARE FOR PERSONSKADER!
Sørg for, at produktet er under opsyn under brug.
Dette produkt kan bruges af børn over 8 år, hvis de er under
opsyn eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer,
som kan være forbundet med det. Rengøring og vedligeholdel-
se, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn,
medmindre de er 8år eller ældre og er under opsyn. Produktet
og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns række-
vidde, hvis de er under 8år.
Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i brugen af
produktet og de farer, som kan være forbundet med det.
Børn må ikke lege med produktet.
Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger
med produktet.
FORSIGTIG: Undgå at komme til skade, når du bruger æg-
geprikkeren .
Kabinettets overflader bliver meget varme under drift. Tag
derfor udelukkende fat i låget og kogeindsatsen på de
dertil beregnede håndtag / , hvis du vil fjerne låget eller
kogeindsatsen.
126 DK SED 400 A1
ADVARSEL – FARE FOR PERSONSKADER!
Efter brug har varmeelementets overflade stadig en del
restvarme.
Brug kun produktet som angivet under anvendelsesområdet.
Ved misbrug af produktet er der risiko for personskader!
FORSIGTIG! Der kommer varm damp ud af damphullet
og ved åbning af låget ! Fare for skoldning! Åbn låget
ved at holde i håndtaget , og tag det af fra siden.
Undgå, at hænder og arme kommer i kontakt med den
udstrømmende damp. Fjern først kogeindsatsen , når
dampen er forsvundet helt.
OBS – MATERIELLE SKADER!
Brug aldrig et eksternt timerur eller et separat fjernbetjenings-
system til betjening af produktet.
Lad aldrig produktet være i gang uden opsyn.
Stil aldrig produktet i nærheden af varmekilder.
Åbn aldrig kabinettet. Hvis du gør det, er produktet ikke sikkert
længere, og garantien bortfalder.
Brug kun de medfølgende tilbehørsdele, og brug aldrig produktet
uden kogeindsatsen og vand i kogeskålen .
Lad produktet og tilbehørsdelene køle helt af, før du rengør
dem og gemmer dem væk.
BEMÆRK
Brugeren behøver ikke at foretage sig noget for at omstille
produktet fra 50 til 60 Hz eller omvendt. Produktet tilpasser
sig både til 50 og til 60 Hz.
DK 127
SED 400 A1
Forberedelser
Udpakning
ƇTag alle delene samt betjeningsvejledningen ud af kassen.
ƇFjern alle emballagematerialer og eventuelle mærker fra produktet.
ADVARSEL
Fare for kvælning!
Emballagematerialer må ikke bruges til leg.
Der er fare for kvælning.
Første brug
Før du bruger produktet første gang, skal du kontrollere, at ...
produktet, stikket og ledningen er i korrekt stand, og at...
alle emballeringsmaterialer er fjernet fra produktet.
1) Rengør alle produktets dele grundigt som beskrevet i kapitlet "Rengøring og
vedligeholdelse".
2) Vikl ledningen helt af ledningsopviklingen , og træk den gennem udskærin-
gen på kanten.
3) Sæt stikket i en egnet stikkontakt.
Nu er produktet klar til brug.
Ledningsopvikling
På undersiden af soklen sidder der en ledningsopvikling . Ved hjælp af
ledningsopviklingen kan du tilpasse ledningens længde efter dine egne
forhold.
OBS – MATERIELLE SKADER!
Vær opmærksom på, at ledningen altid skal trækkes gennem den dertil
beregnede udskæring på bagkanten af soklen for at sikre, at produktet
står stabilt.
BEMÆRK
Vikl altid ledningen med uret rundt om ledningsopviklingen . Kun på
denne måde kan ledningslængden reduceres til et minimum og ledningen
trækkes gennem udskæringen i soklen .
128 DK SED 400 A1
Forberedelse af æg
1) Prik et hul i æggets underside med æggeprikkeren . Når luften inde i ægget
udvider sig under kogning, kan den slippe ud. Derved undgås det, at skallen
revner.
2) Læg op til 7 æg med den prikkede ende opad på kogeindsatsen .
3) Fyld målebægret op til MAX-markeringen med koldt vand fra hanen, og
hæld vandet i kogeskålen .
4) Sæt kogeindsatsen i kogeskålen , og sæt låget på.
Kogning af æg med samme hårdhedsgrad
BEMÆRK
De forprogrammerede kogetider er baseret på gennemsnitligt store æg
(størrelse M / L) med en temperatur på ca. 7 °C (køleskab).
1) Drej regulatoren til positionen, som svarer til den ønskede hårdhedsgrad
for ægget (det er symbolerne til højre for regulatoren):
Symbol Betydning
Blødkogte æg
Smilende æg
Hårdkogte æg
Indstil regulatoren til en kortere kogetid i området til venstre for det
respektive symbol, hvis
a) du vil koge færre æg
b) æggene er mindre end gennemsnittet (størrelse S) eller
c) æggene har stuetemperatur og ikke kommer fra køleskabet.
Indstil regulatoren til en længere kogetid i området til højre for det respektive
symbol, hvis æggene er større end gennemsnittet (størrelse XL).
2) Stil tænd-/slukknappen på position "I" for at tænde for produktet. Den
integrerede kontrollampe lyser, og kogeprocessen starter.
3) Når æggene har nået den ønskede hårdhedsgrad, lyder der et signal. Stil
tænd-/slukknappen på position "O" for at slukke for produktet. Den
integrerede kontrollampe slukkes.
DK 129
SED 400 A1
4) Tag forsigtigt låget af, og tag kogeindsatsen i dens håndtag ud af
kogeskålen .
ADVARSEL
Fare for skoldning!
Dampen og kondensatet på indersiden af låget er varm. Undgå at
komme i berøring med damp og vand!
5) Køl æggene af i kogeindsatsen efter kogningen under koldt, rindende vand,
så de bliver lettere at pille, og æggene ikke koger videre.
6) Hæld evt. resterende vand i kogeskålen i afløbet.
Kogning af æg med forskellig hårdhedsgrad
Med dette produkt kan du også koge æg med to forskellige hårdhedsgrader.
Den først opnåede hårdhedsgrad er så altid den blødeste. For at sikre et godt
resultat skal de anvendte æg så vidt muligt være lige store og have samme
udgangstemperatur.
Til den første kogeproces bruges symbolerne til højre for regulatoren.
Til den anden kogeproces bruges symbolerne til venstre for regulatoren.
1) Tilbered æggene som beskrevet i kapitlet "Forberedelse af æg".
2) Drej regulatoren til positionen, som svarer til den blødeste
hårdhedsgrad for æg (det er symbolerne til højre for regulatoren).
3) Stil tænd-/slukknappen på position "I" for at tænde for produk-
tet. Den integrerede kontrollampe lyser, og kogeprocessen starter.
4) Når æggene har nået den første, bløde hårdhedsgrad, lyder der et signal.
Stil tænd-/slukknappen på position "O" for at slukke for produktet. Den
integrerede kontrollampe slukkes.
5) Tag derefter låget af, og tag forsigtigt det antal æg op, som skal være
bløde.
ADVARSEL
Fare for forbrændinger!
De kogte æg er meget varme! Beskyt dine fingre med handsker, før du
rører ved dem.
Hold æggene ind under koldt, rindende vand.
130 DK SED 400 A1
6) Sæt låget på igen, og drej regulatoren til symbolet til venstre for regu-
latoren, som svarer til den ønskede hårdhedsgrad for æggene, som stadig er
i produktet:
Symbol Betydning
Til smilende æg i 2. kogeproces
efter kogning af blødkogte æg i
1. kogeproces
Til hårdkogte æg i 2. kogeproces
efter kogning af smilende æg i
1. kogeproces
Til hårdkogte æg i 2. kogeproces
efter kogning af blødkogte æg i
1. kogeproces
7) Stil tænd-/slukknappen på position "I" for at tænde for produktet. Den
integrerede kontrollampe lyser, og anden del af den kombinerede kogepro-
ces starter.
8) Når æggene har nået den næste hårdhedsgrad, lyder der et signal. Stil
tænd-/slukknappen på position "O" for at slukke for produktet. Den
integrerede kontrollampe slukkes.
9) Tag forsigtigt låget af, og tag kogeindsatsen i dens håndtag ud af
kogeskålen .
ADVARSEL
Fare for skoldning!
Dampen og kondensatet på indersiden af låget er varm. Undgå at
komme i berøring med damp og vand!
10) Køl æggene af i kogeindsatsen efter kogningen under koldt, rindende
vand, så de bliver lettere at pille, og æggene ikke koger videre.
11) Hæld evt. resterende vand i kogeskålen i afløbet.
DK 131
SED 400 A1
Rengøring og vedligeholdelse
FARE – ELEKTRISK STØD!
Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring! Ellers er der fare for
elektrisk stød!
Åbn aldrig nogle af kabinettets dele. Der er ikke betjeningselementer indeni.
Hvis kabinettet åbnes, kan det være livsfarligt på grund af elektrisk stød.
Læg aldrig soklen ned i vand eller andre væsker! Det kan være
livsfarligt på grund af elektrisk stød, hvis der kommer væskerester på
spændingsførende dele under brug.
ADVARSEL – FARE FOR PERSONSKADER!
Lad produktet afkøle før rengøring. Fare for forbrændinger!
Ved rengøring af målebægret skal man passe på æggeprikkeren .
Fare for personskader!
OBS – MATERIELLE SKADER!
Brug ikke skurende eller ætsende rengøringsmidler. De kan angribe overfladen
og beskadige produktet permanent.
Rengøring af produktet
1) Træk først stikket ud af stikkontakten.
2) Lad produktet køle af.
3) Rengør derefter kogeskålen og soklens overflade med en let fugtig klud.
4) Tør altid produktet godt af, før det anvendes igen.
Ved kalkrester
Hvis der dannes kalkrester i kogeskålen , fjernes disse på følgende måde:
1) Fyld målebægret med en tredjedel citronsaft. Fyld derefter målebægret
op med vand til markeringen "MAX".
2) Hæld denne citronsaftopløsning i kogeskålen .
3) Sæt stikket i en egnet stikkontakt, og stil tænd-/slukknappen på position
"I" for at tænde for produktet.
4) Lad citronsaftopløsningen småkoge i ca. 10 sekunder.
5) Sluk derefter for produktet ved at stille tænd-/slukknappen på position "O".
6) Tag stikket ud af stikkontakten.
7) Lad produktet og citronsaftopløsningen køle af.
8) Hæld citronsaftopløsningen ud, og tør kogeskålen af med en fugtig klud.
132 DK SED 400 A1
Rengøring af tilbehør
Skyl låget , kogeindsatsen og målebægret med opvaskemiddel
under rindende vand.
BEMÆRK
Kogeindsatsen , låget og målebægret kan også vaskes i
opvaskemaskinen.
Opbevaring
Lad produktet køle helt af, før det stilles væk.
Vikl ledningen om ledningsopviklingen i pilens retning.
Opbevar produktet et tørt sted.
Bortskaffelse
Det viste symbol med den overstregede affaldscontainer på hjul viser, at dette
produkt er underlagt direktivet 2012/19/EU. Dette direktiv angiver, at produktet
ikke må bortskaffes sammen med det normale husholdnings affald, når dets
brugstid er omme, men skal afleveres på specielle indsamlingssteder, genbrugs-
pladser eller affaldsvirksomheder.
Denne bortskaffelse er gratis for dig. Skån miljøet, og bortskaf
produktet korrekt.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter.
Produktet og emballagen kan genbruges, er under-
lagt et udvidet producentansvar og indsamles
sorteret.
Emballeringsmaterialerne er valgt ud fra kriterier som miljøforligelighed og
bortskaffelsesteknik og kan derfor genbruges. Bortskaf emballagematerialer, som
du ikke skal bruge mere, efter de lokalt gældende forskrifter.
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Vær opmærksom på mærkningen på de
forskellige emballagematerialer, og aflever dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med forkortelserne (a) og tallene (b) med
følgende betydning: 1–7: Plast, 20–22: Papir og pap,
80–98: Kompositmaterialer.
DK 133
SED 400 A1
Garanti for Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved
produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produk-
tet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst kvitteringen et sik-
kert sted. Den er nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købsdato opstår en materiale- eller
fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller udskiftet, el-
ler købsprisen vil blive refunderet gratis til dig. Denne garantiydelse forudsætter,
at det defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitteringen) forevises i løbet
af fristen på tre år, og at der gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt
retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede
fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen.
Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet
grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke pro-
duktdele, der er udsat for normal slitage og derfor kan betragtes som sliddele,
eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter, genopladelige batterier eller
dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskrifts-
mæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af
produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes.
Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betje-
ningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og
uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
134 DK SED 400 A1
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående
anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret
(IAN)400108_2204 klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet på produktet, som indgravering
på produktet, på betjeningsvejledningens forside (nederst til venstre) eller
som klæbemærke på bag- eller undersiden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler, bedes du først kontakte
nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter indsende portofrit til
den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en
beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre
manualer, produktvideoer og installationssoftware.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-servicesiden
(www.lidl-service.com) og kan åbne den ønskede betjeningsvejledning ved
indtastning af artikelnummeret (IAN)400108_2204.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 400108_2204
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
IT  135
SED 400 A1
Indice
Introduzione ................................................136
Uso conforme ...............................................136
Volume della fornitura ........................................136
Componenti .................................................137
Dati tecnici ..................................................137
Indicazioni di sicurezza .......................................138
Preparativi .................................................141
Disimballaggio .........................................................141
Messa in funzione ......................................................141
Avvolgicavo ...........................................................141
Preparazione delle uova ......................................142
Cottura di uova con lo stesso grado di durezza ....................142
Cottura di uova con diverso grado di durezza .....................143
Pulizia e manutenzione .......................................145
Pulizia dell'apparecchio ..................................................145
In caso di residui di calcare ...............................................145
Pulizia degli accessori ...................................................146
Conservazione ..............................................146
Smaltimento ................................................146
Garanzia della Kompernass Handels GmbH ......................147
Assistenza ............................................................149
Importatore ...........................................................149
136 IT SED 400 A1
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo apparecchio.
È stato scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante
del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni sulla sicurezza, l'uso e
lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, acquisire dimestichezza con tutte le
indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come
descritto e per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione del prodotto a terze
persone, consegnare anche tutta la relativa documentazione.
Uso conforme
Questo apparecchio è previsto esclusivamente per la cottura di uova di gallina in
ambienti domestici privati. Non è previsto per l'impiego con altri cibi o altri materiali.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso in ambienti domestici.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi commerciali!
L'apparecchio è destinato esclusivamente all'uso in ambienti interni.
AVVERTENZA
Pericolo derivante da uso non conforme!
In caso di uso non conforme e/o diverso da quello previsto, possono verificarsi
situazioni di pericolo.
L'apparecchio deve essere impiegato esclusivamente per l'uso previsto.
Attenersi alle procedure descritte nel presente manuale di istruzioni.
Sono escluse rivendicazioni di qualsiasi tipo per danni derivanti da uso non
conforme, riparazioni non professionali, modifiche non autorizzate o uso di parti
di ricambio non omologate.
Il rischio è esclusivamente a carico dell'utente.
Volume della fornitura
La fornitura standard dell'apparecchio comprende i seguenti componenti:
Cuociuova (coperchio, cestello di cottura, base dell’apparecchio)
Misurino con fora-uova
Istruzioni per l’uso
NOTA
Controllare la completezza e l’integrità della fornitura in relazione a even-
tuali danni visibili.
In caso di fornitura incompleta o in presenza di danni da trasporto o
da imballaggio inadeguato, rivolgersi alla hotline di assistenza (vedere
capitolo Assistenza).
IT  137
SED 400 A1
Componenti
Figura A:
Uscita del vapore
Coperchio
Manico del cestello di cottura
Cestello di cottura
Vassoio di cottura
Base dell’apparecchio
Regolatore di potenza
Interruttore di esercizio con spia di controllo integrata
Cavo di rete
Manico del coperchio
Figura B:
Misurino
Fora-uova (integrato nel misurino )
Figura C:
Avvolgicavo
Dati tecnici
Alimentazione di tensione 220 240 V ∼ (corrente alternata), 50/60 Hz
Potenza assorbita 400 W
Capacità max. 7 uova
Tutti i componenti di questo apparecchio che
vengono a contatto con alimenti sono idonei per
il contatto con gli alimenti.
138 IT SED 400 A1
Indicazioni di sicurezza
PERICOLO DI FOLGORAZIONE!
Collegare il cuociuova esclusivamente a una presa instal-
lata a norma e collegata a terra con tensione di rete da
220 – 240V ∼, 50/60 Hz.
Estrarre sempre la spina dalla presa di rete prima di spostare
o riempire l'apparecchio, in caso di guasti, prima di pulirlo o
in caso di inutilizzo! Tirare sempre la spina e mai il cavo di
rete . Non toccare la spina dell’apparecchio con le mani
bagnate o umide.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi!
Può sussistere pericolo di morte per folgorazione, in caso
di contatto di liquidi con parti sotto tensione dell'apparecchio
in funzione. Se l'apparecchio dovesse cadere nell'acqua
o in altro liquido, staccare immediatamente la spina dalla
presa di corrente. Non rimettere in esercizio l’apparecchio,
bensì chiamare il servizio di assistenza clienti (vedi capitolo
Assistenza).
Non usare il cuociuova se ci si trova su un pavimento umido,
se si hanno le mani bagnate o l'apparecchio è bagnato.
Posizionare il cavo di rete in modo tale da evitarne il con-
tatto con oggetti surriscaldati o taglienti.
Per il collegamento scegliere solo prese facilmente accessi-
bili, in modo tale che in caso di malfunzionamento si possa
staccare rapidamente l’apparecchio dalla corrente.
Non piegare o schiacciare il cavo e non avvolgerlo intorno
all’apparecchio.
Non mettere in funzione il cuociuova se l’apparecchio,
il cavo di rete o la spina di rete presentano segni di
danneggiamento.
IT  139
SED 400 A1
PERICOLO DI FOLGORAZIONE!
In caso di danni al cavo di alimentazione dell‘apparecchio,
per evitare pericoli farlo sostituire dal produttore, dal servizio
di assistenza clienti o da personale altrettanto qualificato.
Tenere il cuociuova, il cavo e la spina di rete sempre lontani
da fiamme libere e superfici bollenti.
Impedire il contatto di liquidi in fuoriuscita con la connes-
sione a spina.
AVVERTENZA – PERICOLO DI LESIONI!
Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il funziona-
mento.
Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini di
almeno 8 anni di età solo se sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell'apparecchio e qualora ne abbiano compreso
i pericoli associati. La pulizia e la manutenzione a cura
dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno
che non abbiano almeno 8 anni di età e siano sorvegliati.
Tenere lontani dall'apparecchio e dal cavo di allacciamento
i bambini di età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o insufficiente
esperienza o conoscenza, solo se sorvegliate o istruite sull’u-
so sicuro dell’apparecchio e qualora ne abbiano compreso i
pericoli associati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
ATTENZIONE: evitare il pericolo di lesioni durante l’uso del
fora-uova .
140 IT SED 400 A1
AVVERTENZA – PERICOLO DI LESIONI!
Durante l’esercizio, le superfici dell’alloggiamento si surri-
scaldano. Pertanto, per rimuovere il coperchio e il cestello
di cottura , afferrare questi ultimi esclusivamente dall’appo-
sito manico / .
Dopo l’uso, la superficie dell’elemento riscaldante presenta
ancora del calore residuo.
Utilizzare l’apparecchio solo conformemente alla destina-
zione d’uso.
In caso di uso errato dell’apparecchio sussiste il pericolo di
lesioni!
CAUTELA! Dal foro di uscita del vapore e all’atto
dell’apertura del coperchio fuoriesce vapore bollente!
Pericolo di ustioni! Aprire il coperchio sollevandolo
dal manico e rimuovendolo di lato. Evitare il contatto
di mani e braccia con il vapore che fuoriesce. Rimuovere il
cestello di cottura solo quando il vapore si è comple-
tamente scaricato.
ATTENZIONE – DANNI MATERIALI!
Non utilizzare timer esterni o un sistema di telecomando
separato per azionare l'apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante l'uso.
Non posizionare mai l'apparecchio vicino a fonti di calore.
Non aprire mai l’alloggiamento. In questo caso la sicurezza
viene a mancare e la garanzia si estingue.
Usare solo gli accessori contenuti nella fornitura e non usare
mai l'apparecchio senza il cestello di cottura e senza la
presenza di acqua nel vassoio di cottura .
Fare raffreddare completamente l'apparecchio e gli acces-
sori, prima di lavarli e riporli.
IT  141
SED 400 A1
NOTA
Non è necessaria alcuna azione da parte dell'utente per
commutare il prodotto tra 50 e 60 Hz. Il prodotto si adegua
sia a 50 Hz che a 60 Hz.
Preparativi
Disimballaggio
ƇRimuovere dal cartone tutte le parti dell'apparecchio e il manuale di istru-
zioni.
ƇRimuovere tutto il materiale di imballaggio ed eventuali adesivi dall'appa-
recchio.
AVVERTENZA
Pericolo di soffocamento!
Il materiale di imballaggio non deve essere utilizzato come giocattolo.
Sussiste il pericolo di soffocamento.
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l'apparecchio accertarsi che ...
l'apparecchio, la spina e il cavo di rete siano in perfette condizioni e ...
tutto il materiale d'imballaggio sia stato rimosso dall'apparecchio.
1) Pulire tutte le componenti dell'apparecchio, così come descritto al capitolo
"Pulizia e cura".
2) Svolgere il cavo di rete dall'avvolgicavo e farlo passare attraverso
l'incavo che si trova sul bordo.
3) Inserire la spina in una presa di corrente adatta.
L'apparecchio è ora pronto per l'uso.
Avvolgicavo
Sul lato inferiore della base dell’apparecchio si trova un avvolgicavo . Con
l’avvolgicavo si può adattare la lunghezza del cavo di rete alle circostanze
locali.
ATTENZIONE – DANNI MATERIALI!
Al fine di garantire una posizione stabile, il cavo di rete deve sempre
venir fatto passare attraverso l’apposito incavo sul lato posteriore della
base .
142 IT SED 400 A1
NOTA
Avvolgere il cavo di rete sempre in senso orario attorno all’avvolgicavo .
Solo così è possibile ridurre al minimo la lunghezza del cavo e far passare il
cavo di rete attraverso l’incavo che si trova sulla base dell’apparecchio .
Preparazione delle uova
1) Con il fora-uova effettuare un foro sul lato inferiore delle uova. In tal
modo, l'aria che si trova all'interno dell'uovo può fuoriuscire quando si dilata
durante la cottura. Ciò consente di evitare che il guscio esploda. Quando si
collocano le uova nel cestello di cottura 4 il foro praticato in precedenza
deve essere rivolto verso l‘alto.
2) Infilare un massimo di 7 uova nel cestello di cottura con il lato forato
rivolto verso l’alto.
3) Riempire il misurino fino al segno MAX con acqua fredda di rubinetto e
versare l’acqua nel vassoio di cottura .
4) Infilare il cestello di cottura nel vassoio di cottura e collocare il
coperchio .
Cottura di uova con lo stesso grado di durezza
NOTA
I tempi di cottura preprogrammati si riferiscono a uova di media taglia
(M/L) con una temperatura di ca. 7 °C (frigorifero).
1) Ruotare il regolatore di potenza alla posizione corrispondente al grado
di durezza desiderato delle uova (sulla base dei singoli che si trovano a
destra del regolatore):
Simbolo Significato
per uova poco sode
per uova semi-sode
per uova sode
Per una durata di cottura breve, portare il regolatore di potenza nella
zona a sinistra del relativo simbolo se
a) si intende cuocere meno dell’intera quantità di uova o
b) le uova sono più piccole della media (taglia S) o
c) le uova sono a temperatura ambiente e non sono state prese dal frigorifero.
IT  143
SED 400 A1
Per una durata di cottura più lunga, portare il regolatore di potenza nella
zona a destra del relativo simbolo se le uova sono più grandi della media
(taglia XL).
2) Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore di esercizio portandolo
in posizione "I". La spia integrata si accende e il processo di cottura ha inizio.
3) Non appena le uova hanno raggiunto il grado di durezza desiderato, viene
emesso un segnale. Per spegnere l’apparecchio, premere quindi l’interruttore
di esercizio portandolo in posizione "O". La spia di controllo integrata si
spegne.
4) Rimuovere con cautela il coperchio e il cestello di cottura dal vassoio
di cottura tenendolo dal manico .
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni!
Il vapore e la condensa all’interno del coperchio sono bollenti. Evitare il
contatto con vapore e acqua!
5) Dopo la cottura, freddare le uova nel cestello di cottura tenendole sotto
l’acqua corrente fredda per consentire una facile rimozione del guscio e
fermare la cottura delle uova.
6) Versare l’eventuale acqua residua dal vassoio di cottura nello scarico.
Cottura di uova con diverso grado di durezza
Nell’apparecchio si possono cuocere le uova ottenendo due diversi gradi di
durezza. Il primo grado di durezza raggiunto è sempre quello inferiore. Per
ottenere risultati affidabili, si consiglia per quanto possibile di utilizzare uova di
taglia e temperatura di partenza uguali.
Per la prima cottura valgono i simboli che si trovano a destra del
regolatore.
Per la seconda cottura valgono i simboli che si trovano a sinistra del
regolatore.
1) Preparare le uova come descritto nel capitolo "Preparazione delle uova".
2) Portare il regolatore di potenza nella posizione che corrisponde
al grado di durezza delle uova più basso (sulla base dei simboli
che si trovano a destra del regolatore).
3) Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore di esercizio portandolo
in posizione "I". La spia integrata si accende e il processo di cottura ha inizio.
4) Non appena le uova hanno raggiunto il primo grado di durezza, quello
più basso, viene emesso un segnale. Per spegnere l’apparecchio, premere
quindi l’interruttore di esercizio portandolo in posizione "O". La spia di
controllo integrata si spegne.
144 IT SED 400 A1
5) A questo punto, rimuovere il coperchio e prelevare con cautela il numero di
uova desiderato che dovevano essere cotte con il grado di durezza più basso.
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni!
Le uova bollite sono molto calde! Per proteggere le dita, afferrarle solo con
i guanti da cucina.
Freddare le uova prelevate, tenendole sotto l’acqua corrente fredda.
6) Ricollocare il coperchio e ruotare il regolatore di potenza nella posi-
zione all’altezza dei simboli a sinistra del regolatore, i quali corrispondono
al grado di durezza desiderato delle uova rimaste nell’apparecchio:
Simbolo Significato
per uova semi-sode nella secon-
da cottura, dopo uova poco
sode nella prima cottura
per uova sode nella seconda
cottura, dopo uova semi-sode
nella prima cottura
per uova sode nella seconda
cottura, dopo uova poco sode
nella prima cottura
7) Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore di esercizio portan-
dolo in posizione "I". La spia di controllo integrata si accende e la seconda
parte della cottura combinata ha inizio.
8) Non appena le uova hanno raggiunto il secondo grado di durezza, viene
emesso nuovamente un segnale. Per spegnere l’apparecchio, premere quindi
l’interruttore di esercizio portandolo in posizione "O". La spia di controllo
integrata si spegne.
9) Rimuovere con cautela il coperchio e il cestello di cottura dal vassoio
di cottura tenendolo dal manico .
AVVERTENZA
Pericolo di ustioni!
Il vapore e la condensa all’interno del coperchio sono bollenti. Evitare il
contatto con vapore e acqua!
10) Dopo la cottura, freddare le uova nel cestello di cottura tenendole sotto
l’acqua corrente fredda per consentire una facile rimozione del guscio e
fermare la cottura delle uova.
11) Versare l’eventuale acqua residua dal vassoio di cottura nello scarico.
IT  145
SED 400 A1
Pulizia e manutenzione
PERICOLO DI FOLGORAZIONE!
Prima della pulizia, staccare sempre la spina dalla presa di rete! In caso
contrario sussiste il rischio di scossa elettrica!
Non aprire mai alcuna parte dell'alloggiamento dell'apparecchio. In esso
non è presente alcun elemento di comando. L'apertura dell'alloggiamento
comporta il pericolo di morte per scossa elettrica.
Non immergere mai la base dell’apparecchio in acqua o altri liquidi!
Può sussistere pericolo di morte a causa di folgorazione, in caso di con-
tatto di liquidi con parti sotto tensione dell'apparecchio in funzione.
AVVERTENZA – PERICOLO DI LESIONI!
Fare raffreddare l'apparecchio prima della pulizia. Pericolo di ustioni!
Durante la pulizia del misurino , fare attenzione al fora-uova .
Pericolo di lesioni!
ATTENZIONE – DANNI MATERIALI!
Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi. Essi possono attaccare la
superficie e danneggiare irreparabilmente l'apparecchio.
Pulizia dell'apparecchio
1) Staccare prima la spina dalla presa di corrente.
2) Fare raffreddare l'apparecchio.
3) Pulire quindi il vassoio di cottura e la superficie della base dell’appa-
recchio con un panno leggermente inumidito.
4) Prima di riutilizzare l'apparecchio, asciugarlo bene in ogni caso.
In caso di residui di calcare
Se nel vassoio di cottura si formano dei residui di calcare, procedere come
segue per eliminarli:
1) Riempire il misurino per un terzo con succo di limone. Aggiungere quindi
acqua nel misurino fino al segno "MAX”.
2) Versare questa soluzione a base di succo di limone nel vassoio di cottura .
3) Infilare la spina in una presa idonea e premere l’interruttore di esercizio
portandolo in posizione "I" per accendere l’apparecchio.
4) Lasciar bollire leggermente la soluzione a base di succo di limone per ca.
10 secondi.
5) Spegnere l’apparecchio portando l’interruttore di esercizio in posizione "O".
6) Staccare la spina dalla presa di corrente.
146 IT SED 400 A1
7) Fare raffreddare l’apparecchio e la soluzione a base di succo di limone.
8) Gettare via la soluzione a base di succo di limone e passare un panno
umido sul vassoio di cottura .
Pulizia degli accessori
Lavare il coperchio , il cestello di cottura e il misurino con detersivo
sotto l’acqua corrente.
NOTA
Il cestello di cottura , il coperchio e il misurino si possono
anche lavare in lavastoviglie.
Conservazione
Fare raffreddare completamente l'apparecchio prima di riporlo.
Avvolgere il cavo di rete in direzione della freccia attorno all’avvolgicavo .
Collocare l'apparecchio in un luogo asciutto.
Smaltimento
Il simbolo del bidone dei rifiuti barrato, raffigurato lateralmente, indica che
l’apparecchio è soggetto alla Direttiva 2012/19/EU. Tale direttiva prescrive
che, al termine della sua vita utile, l’apparecchio non venga smaltito assieme ai
normali rifiuti domestici, bensì conferito in appositi centri di raccolta, centri di
riciclaggio o aziende di smaltimento.
Lo smaltimento è gratuito per l‘utente. Rispettare l‘ambiente e
smaltire l‘apparecchio in modo conforme alle direttive pertinenti.
Per lo smaltimento del prodotto una volta che ha terminato la sua funzione,
informarsi presso l’amministrazione comunale.
Il prodotto e l’imballaggio sono riciclabili, sono
soggetti ad una responsabilità estesa del
produttore e vengono raccolti in maniera
differenziata.
I materiali di imballaggio sono stati selezionati in relazione alla loro ecocompati-
bilità e alle caratteristiche di smaltimento, pertanto sono riciclabili. Smaltire il
materiale di imballaggio inutilizzato in conformità alle vigenti norme locali.
IT  147
SED 400 A1
Smaltire l’imballaggio conformemente alle norme di tutela ambientale. Tenere
conto dei codici presenti sui vari materiali di imballaggio ed eventualmente
separare i materiali effettuando una raccolta differenziata. I materiali di
imballaggio presentano codici costituiti da abbreviazioni (a) e numeri (b) con il
seguente significato: 1-7: materie plastiche, 20-22: carta e cartone,
80-98: materiali compositi.
Garanzia della Kompernass Handels GmbH
Egregio Cliente,
Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. Qualora
questo prodotto presentasse vizi, Le spettano diritti legali nei confronti del vendi-
tore del prodotto. La garanzia qui di seguito descritta non costituisce alcun limite
a tali diritti legali.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto. Si prega di conservare
bene lo scontrino di cassa. Quest‘ultimo è necessario come prova d‘acquisto.
Qualora entro tre anni a partire dalla data d‘acquisto del prodotto si presentas-
se un difetto del materiale o di fabbricazione, provvederemo a nostra discre-
zione a riparare o a sostituire gratuitamente il prodotto oppure a rimborsare
il prezzo d‘acquisto. Questa prestazione di garanzia ha come presupposto
che l‘apparecchio guasto e la prova d‘acquisto (scontrino di cassa) vengano
presentati entro il termine di tre anni e che si descriva per iscritto in cosa consiste
il difetto e quando si è evidenziato.
Se il vizio rientra nell’ambito della nostra garanzia, il Suo prodotto verrà riparato
o sostituito da uno nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non
decorre un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti legali di rivendicazione di vizi
Il periodo di garanzia non viene prolungato da interventi in garanzia. Ciò vale
anche per le parti sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già presenti
al momento dell‘acquisto devono venire segnalati immediatamente dopo che
l‘apparecchio è stato disimballato. Le riparazioni eseguite dopo la scadenza del
periodo di garanzia sono a pagamento.
148 IT SED 400 A1
Ambito della garanzia
L‘apparecchio è stato prodotto con cura secondo severe direttive qualitative e
debitamente collaudato prima della consegna.
La prestazione in garanzia vale per difetti del materiale o di fabbricazione.
Questa garanzia non si estende a componenti del prodotto esposti a normale
logorio, che possono pertanto essere considerati come componenti soggetti a
usura (esempio capacità della batteria, calcificazione, lampade, pneumatici,
filtri, spazzole…). La garanzia non si estende altresì a danni che si verificano su
componenti delicati (esempio interruttori, batterie, parti realizzate in vetro, scher-
mi, accessori vari) nonché danni derivanti dal trasporto o altri incidenti.
Questa garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato oppure utilizzato o
sottoposto a interventi di manutenzione in modo non conforme. Per un utilizzo ade-
guato del prodotto si devono rigorosamente rispettare tutte le istruzioni esposte nel
manuale di istruzioni per l’uso. Si devono assolutamente evitare modalità di utilizzo e
azioni che il manuale di istruzioni per l’uso sconsiglia o da cui esso mette in guardia.
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso domestico e non a quello commer-
ciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso
della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Trattamento dei casi di garanzia
Per garantire una rapida evasione della Sua richiesta, La preghiamo di seguire le
seguenti istruzioni:
Tenga a portata di mano per qualsiasi richiesta lo scontrino di cassa e il
codice dell’articolo (IAN)400108_2204 come prova di acquisto.
Il codice dell‘articolo è riportato sulla targhetta identificativa o su
un‘incisione presenti sul prodotto, sul frontespizio del manuale di istruzioni
(in basso a sinistra) o su un adesivo applicato alla parte posteriore o inferio-
re del prodotto.
Qualora si presentassero malfunzionamenti o altri tipi di vizi, contatti innan-
zitutto il reparto assistenza clienti qui di seguito indicato telefonicamente
o via e-mail.
Una volta che il prodotto è stato registrato come difettoso, lo può poi spedire
a nostro carico, provvedendo ad allegare la prova di acquisto (scontrino di
cassa), una descrizione del vizio e l’indicazione della data in cui si è presen-
tato, all’indirizzo del servizio di assistenza clienti che Le è stato comunicato.
Sul sito www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e molti altri manuali
di istruzioni, filmati sui prodotti e software d’installazione.
Con questo codice QR si giunge direttamente al sito dell’assistenza cli-
enti Lidl (www.lidl-service.com) e con la digitazione del codice articolo
(IAN)400108_2204 si può aprire il manuale di istruzioni di proprio
interesse.
IT  149
SED 400 A1
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 800781188
IAN 400108_2204
Importatore
Badi che il seguente indirizzo non è quello del servizio di assistenza clienti.
Contatti innanzitutto il servizio di assistenza clienti indicato.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANIA
www.kompernass.com
150 IT SED 400 A1
HU  151
SED 400 A1
Tartalomjegyzék
Bevezető ...................................................152
Rendeltetésszerű használat ....................................152
A csomag tartalma ...........................................152
Kezelőelemek ...............................................153
Műszaki adatok .............................................153
Biztonsági utasítások .........................................154
Előkészítés ..................................................157
Kicsomagolás .........................................................157
Üzembe helyezés ......................................................157
Kábelcsévélő ..........................................................157
Tojások előkészítése ..........................................158
Egyforma keménységű tojások főzése ...........................158
Különböző keménységű tojások főzése ..........................159
Tisztítás és ápolás ............................................161
A készülék tisztítása .....................................................161
Vízkőlerakódás esetén ...................................................161
A tartozékok tisztítása ...................................................162
Tárolás .....................................................162
Ártalmatlanítás ..............................................162
A Kompernass Handels GmbH garanciája ........................163
Szerviz ...............................................................164
Gyártja ..............................................................164
152HU SED 400 A1
Beveze
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató
a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg vala-
mennyi használati és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírtak szerint és a
megadott célokra használja. A termék harmadik személynek történő továbbadása
esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék kizárólag tyúktojás magánháztartásban történő főzésére készült.
Nem alkalmas más élelmiszerekkel vagy anyagokkal történő használatra.
A készülék kizárólag magánháztartásokban használható. Ne használja a
készüléket kereskedelmi célokra!
A készülék csak beltéri használatra alkalmas.
FIGYELMEZTETÉS
Nem rendeltetésszerű használatból eredő veszély!
A készülék rendeltetésellenes és/vagy rendeltetésétől eltérő használata
veszélyes lehet.
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően szabad használni.
Tartsa be a jelen használati útmutatóban leírt eljárásmódot.
A nem rendeltetésszerű használatból, szakszerűtlen javítási munkákból, jogosu-
latlanul végzett módosításból vagy nem engedélyezett alkatrészek használatából
eredő károk esetén semmilyen igény nem érvényesíthető.
A kockázatot egyedül a felhasználó viseli.
A csomag tartalma
A készüléket alapkivitelben az alábbi összetevőkkel szállítjuk:
tojásfőző (fedél, főzőbetét, készülékalap)
mérőpohár tojáskiszúróval
használati útmutató
MEGJEGYZÉS
Ellenőrizze a csomag tartalmát, hogy hiánytalan-e és nincs-e rajta látható
sérülés.
Hiányos szállítás vagy a nem megfelelő csomagolásból eredő, illetve a
szállítás során keletkezett károk esetén forduljon az ügyfélszolgálathoz
(lásd a Szerviz fejezetet).
HU  153
SED 400 A1
Kezelőelemek
A” ábra:
gőznyílás
fedél
főzőbetét fogója
főzőbetét
főzőtálca
készülékalap
teljesítmény-szabályozó
működtető kapcsoló beépített ellenőrzőlámpával
hálózati kábel
fedélfogó
„B” ábra:
mérőpohár
tojáskiszúró (a mérőpohárba építve)
„C” ábra:
kábelcsévélő
Műszaki adatok
Tápfeszültség 220 240 V ∼ (váltóáram), 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel 400 W
Űrtartalom max. 7 tojás
A készülék élelmiszerekkel érintkező
részei élelmiszer-biztosak.
154HU SED 400 A1
Biztonsági utasítások
VESZÉLY! ÁRAMÜTÉS!
A tojásfőzőt csak az előírásoknak megfelelően beszerelt
és földelt, 220 240 V ∼, 50/60 Hz hálózati feszültségű
csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Mindig húzza ki a csatlakozót a hálózati aljzatból, ha moz-
gatja vagy megtölti a készüléket, üzemzavar esetén, tisztítás
előtt, vagy ha nem használja a készüléket! Soha ne a hálózati
kábelt , hanem mindig csak a csatlakozódugót húzza. Ne
érjen hozzá a készülék csatlakozódugójához nedves vagy
vizes kézzel.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba!
Ilyen esetben áramütés miatt életveszély alakul ki, ha
működés közben folyadék kerül a feszültség alatt álló
részekre. Ha a készülék folyadékba esne, azonnal húzza
ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. Ne indítsa újra
a készüléket és forduljon az ügyfélszolgálathoz (lásd a
Szerviz fejezetben).
Ne használja a tojásfőzőt, ha vizes padlón áll vagy ha
vizesek a kezei vagy a készülék.
Úgy helyezze el a hálózati kábelt , hogy az ne érjen forró
vagy éles tárgyakhoz.
A csatlakoztatáshoz csak könnyen elérhető hálózati csat-
lakozóaljzatokat válasszon, hogy hibás működés esetén
gyorsan le tudja választani a készüléket az áramellátásról.
Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt és ne
tekerje a készülék köré.
Ne működtesse a tojásfőzőt, ha a készülék, a hálózati
kábel vagy a hálózati csatlakozódugó sérült.
HU  155
SED 400 A1
VESZÉLY! ÁRAMÜTÉS!
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült csatlakozóve-
zetéket a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy
hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie.
Mindig tartsa távol a tojásfőzőt, valamint a hálózati
kábelt és a csatlakozódugót nyílt lángtól és forró
felületektől.
Nem kerülhet folyadék a készülék dugós csatlakozásába.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket.
A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek felügyelet mellett
használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék
biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő
veszélyeket. Tisztítást és a felhasználó által végzendő kar-
bantartást 8 évesnél fiatalabb vagy felügyelet nélküli gyer-
mekek nem végezhetnek. Ne engedjen 8 évesnél fiatalabb
gyermekeket a készülék és a csatlakozóvezeték közelébe.
Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, illetve kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják,
vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos hasz-
nálatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
FIGYELEM: Ügyeljen a sérülésveszélyre a tojáskiszúró
használata során.
156HU SED 400 A1
FIGYELMEZTETÉS – SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készülékház felülete működés közben nagyon felforróso-
dik. Ezért a fedelet és a főzőbetétet kizárólag az erre
célra kialakított fogónál / fogja meg, ha ezeket a része-
ket el akarja távolítani.
A fűtőelem felülete használat után még meleg.
Csak rendeltetésének megfelelően használja a készüléket.
A készülék nem rendeltetésének megfelelő vagy helytelen
használata esetén sérülésveszély áll fenn!
VIGYÁZAT! A gőznyílásból és a fedél kinyitásakor
forró gőz áramlik ki! Leforrázás veszélye! A fedél
kinyitásához emelje meg fedelet a fogónál fogva és
vegye le oldalirányba. Ügyeljen arra, hogy a keze és a
karja ne érjen a kiáramló gőzhöz. Csak akkor vegye ki
a főzőbetétet , ha a gőz teljesen elszállt.
FIGYELEM – ANYAGI KÁR!
Ne használjon külső időkapcsolót vagy külön távműködtető
rendszert a készülék üzemeltetéséhez.
Soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül üzemeltetés
közben.
Soha ne állítsa a készüléket hőforrás közelébe.
Soha ne nyissa ki a készülékházat. Ez nem biztonságos és
a garancia is érvényét veszti.
Csak a csomagban mellékelt tartozékokat használja, és
soha ne használja úgy a készüléket, hogy a főzőbetét és
víz nincs a főzőtálcában .
Hagyja a készüléket és a tartozékokat teljesen lehűlni,
mielőtt tisztítja vagy elteszi azokat.
HU  157
SED 400 A1
TUDNIVALÓ
A felhasználó részéről nincs szükség közbeavatkozásra a
termék 50 és 60 Hz közötti beállításához. A termék 50 és
60 Hz-en egyaránt működik.
Előkészítés
Kicsomagolás
ƇVegye ki a dobozból a készülék valamennyi részét és a használati útmutatót.
ƇTávolítsa el a készülékről az összes csomagolóanyagot és az esetleges
címkéket.
FIGYELMEZTETÉS
Fulladásveszély!
A csomagolóanyag nem játékszer.
Fulladásveszély áll fenn.
Üzembe helyezés
Mielőtt üzembe helyezi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
a készülék, a csatlakozódugó és a hálózati kábel kifogástalan
állapotban van és ...
valamennyi csomagolóanyagot eltávolított a készülékről.
1) Tisztítsa meg a készülék minden részét a „Tisztítás és ápolás” részben leírtak
alapján.
2) Tekerje le teljesen a hálózati kábelt a kábelcsévélőről és vezesse át a
peremen található vágaton.
3) Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót egy megfelelő csatlakozóaljzatba.
A készülék ezzel üzemkész.
Kábelcsévélő
A készülékalap alsó részén van egy kábelcsévélő . A kábelcsévélő segítsé-
gével a helyi adottságokhoz illesztheti a hálózati kábel hosszát.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR!
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábelt mindig a készülékalap hátsó
részén erre a célra kialakított vágaton keresztül kell átvezetni, hogy biztosít-
va legyen a stabil állás.
158HU SED 400 A1
MEGJEGYZÉS
A hálózati kábelt mindig az óramutató járásával megegyező irányban
kell a kábelcsévélő köré tekerni. Csak így lehet a kábel hosszát minimá-
lisra csökkenteni és a hálózati kábelt a készülékalapon kialakított
vágaton keresztül átvezetni.
Tojások előkészítése
1) Szúrjon egy lyukat a tojáskiszúróval a tojás aljába. Ily módon a tojás
belsejében lévő levegő el tud távozni, ha főzés közben kitágul a tojás. Ezzel
megakadályozható, hogy megrepedjen a tojáshéj. Ez előbb bevágott lyuk
mutasson felfelé, amikor a tojásokat beteszi a főzőbetétbe 4.
2) Helyezzen legfeljebb 7 tojást a kiszúrt oldalával felfelé a főzőbetétbe .
3) Töltsön hideg, friss csapvizet a mérőpohárba a „MAX” jelzésig és öntse
a vizet a főzőtálcába .
4) Helyezze a főzőbetétet a főzőtálcába és tegye rá a fedelet .
Egyforma keménységű tojások főzése
MEGJEGYZÉS
Az előre beprogramozott főzési idők átlagos méretű (M/L méret), kb. 7°C
hőmérsékletű (hűtőszekrény) tojásokra vonatkoznak.
1) Forgassa el a teljesítmény-szabályozót abba a pozícióba, ami a tojás
kívánt keménységének megfelel (a szabályozó jobb oldalán lévő szimbólu-
mok alkalmazandók):
Szimbólum Jelentés
lágy tojásokhoz
közepesen kemény
tojásokhoz
kemény tojásokhoz
Állítsa a teljesítmény-szabályozót rövidebb főzési időhöz a mindenkori
szimbólum bal részére, ha
a) kevesebb tojást szeretne főzni, mint az egyszerre főzhető tojások teljes
száma vagy
b) a tojások kisebbek az átlagosnál (S méret) vagy
c) a tojások szobahőmérsékletűek és azokat nem a hűtőszekrényből vette ki.
Állítsa a teljesítmény-szabályozót hosszabb főzési időhöz a mindenkori
szimbólum jobb részére, ha a tojások nagyobbak az átlagosnál (XL méret).
HU  159
SED 400 A1
2) A készülék bekapcsolásához nyomja a működtető kapcsolót az „I
pozícióba. A beépített ellenőrzőlámpa világítani kezd és elkezdődik a főzési
folyamat.
3) Egy hangjelzés hallható, amint a tojások elérték a kívánt keménységet.
A készülék kikapcsolásához nyomja a működtető kapcsolót az „O
pozícióba. A beépített ellenőrzőlámpa kialszik.
4) Vegye le óvatosan a fedelet és a főzőbetétet a fogójánál fogva a
főzőtálcáról .
FIGYELMEZTETÉS
Leforrázás veszélye!
A gőz és a fedél belső részén lévő lecsapódott pára forró.
Ne érjen a gőzhöz és a vízhez!
5) Főzés után tartsa a főzőbetétben lévő tojásokat hideg folyó víz alá, hogy
könnyebben el lehessen távolítani a héjat és ne főjön tovább a tojás.
6) Adott esetben öntse ki a főzőtálcában lévő maradék vizet a lefolyóba.
Különböző keménységű tojások főzése
A készülékkel két különböző keménységű tojások főzhetők. Az először elért
keménység mindig a lágyabb. Megbízható eredmények érdekében az összes
felhasznált tojásnak lehetőleg azonos méretűnek kell lennie és azonos kiindulási
hőmérséklettel kell rendelkeznie.
Az első főzési folyamathoz a szabályozó jobb oldalán lévő szimbólumok
alkalmazandók.
A második főzési folyamathoz a szabályozó bal oldalán lévő szimbólumok
alkalmazandók.
1) Készítse elő a tojásokat a „Tojások előkészítése” fejezetben leírtak szerint.
2) Állítsa a teljesítmény-szabályozót abba a pozícióba, ami a tojás
leglágyabb keménységének felel meg (a szabályozó jobb oldalán
lévő szimbólumok alkalmazandók).
3) A készülék bekapcsolásához nyomja a működtető kapcsolót az „I
pozícióba. A beépített ellenőrzőlámpa világítani kezd és elkezdődik a főzési
folyamat.
4) Egy hangjelzés hallható, amint a tojások elérték az első, lágyabb keménysé-
get. A készülék kikapcsolásához nyomja a működtető kapcsolót az „O
pozícióba. A beépített ellenőrzőlámpa kialszik.
5) Vegye le a fedelet és vegye ki óvatosan a kívánt számú tojást, amit
lágyabb keménységűre szeretne főzni.
160HU SED 400 A1
FIGYELMEZTETÉS
Égési sérülés veszélye!
A főtt tojások nagyon forrók! Ujjai védelme érdekében csak kesztyűvel
fogja meg a tojásokat.
A főzés után tartsa a kivett tojásokat hideg folyó víz alá.
6) Helyezze vissza a fedelet és forgassa el a teljesítmény-szabályozót
arra a szimbólumra a szabályozó bal oldalán, ami a készülékben maradt
tojások kívánt keménységének megfelel:
Szimbólum Jelentés
közepesen kemény tojásokhoz a
2. főzési folyamatban, az 1. főzési
folyamatban főtt lágy tojások után
kemény tojásokhoz a 2. főzési
folyamatban, az 1. főzési folya-
matban főtt közepesen kemény
tojások után
kemény tojásokhoz a 2. főzési
folyamatban, az 1. főzési folya-
matban főtt lágy tojások után
7) A készülék bekapcsolásához nyomja a működtető kapcsolót az „I” pozí-
cióba. A beépített ellenőrzőlámpa világítani kezd és elkezdődik a kombinált
főzési folyamat második része.
8) Amint a tojások elérték a második keménységet ismét egy hangjelzés hallható.
A készülék kikapcsolásához nyomja a működtető kapcsolót az „O
pozícióba. A beépített ellenőrzőlámpa kialszik.
9) Vegye le óvatosan a fedelet és a főzőbetétet a fogójánál fogva a
főzőtálcáról .
FIGYELMEZTETÉS
Leforrázás veszélye!
A gőz és a fedél belső részén lévő lecsapódott pára forró. Ne érjen a
gőzhöz és a vízhez!
10) Főzés után tartsa a főzőbetétben lévő tojásokat hideg folyó víz alá, hogy
könnyebben el lehessen távolítani a héjat és ne főjön tovább a tojás.
11) Adott esetben öntse ki a főzőtálcában lévő maradék vizet a lefolyóba.
HU  161
SED 400 A1
Tisztítás és ápolás
VESZÉLY! ÁRAMÜTÉS!
Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóal-
jzatból! Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn!
Soha ne nyissa ki a készülékház részeit. Nincsen benne kezelőelem.
Nyitott készülékház esetén áramütés okozta életveszély áll fent.
Soha ne merítse a készülékalapot vízbe vagy más folyadékba! Ilyen
esetben áramütés miatt életveszély alakul ki, ha működés közben folya-
dék kerül a feszültség alatt álló részekre.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket. Égési sérülés veszélye!
A mérőpohár tisztításakor ügyeljen a tojáskiszúróra . Sérülésveszély!
FIGYELEM! ANYAGI KÁR!
Ne használjon súroló vagy maró hatású tisztítószert. Ezek kárt tehetnek a
készülék felületében és a készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
A készülék tisztítása
1) Először húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
2) Hagyja lehűlni a készüléket.
3) Ezután tisztítsa meg a főzőtálcát és a készülékalap felületét egy
enyhén nedves törlőkendővel.
4) Alaposan törölje szárazra a készüléket, mielőtt ismét használja.
Vízkőlerakódás esetén
Ha vízkő képződik a főzőtálcán , akkor azt az alábbiak szerint kell eltávolítani:
1) Töltsön citromlevet a mérőpohárba egyharmad részig. Ezt követően töltse
fel a mérőpoharat vízzel a „MAX” jelölésig.
2) Öntse a citromlé-oldatot a főzőtálcába .
3) A készülék bekapcsolásához csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót egy
megfelelő hálózati csatlakozóaljzatba és nyomja a működtető kapcsolót
az „I” pozícióba.
4) Hagyja a citromlé-oldatot kb. 10 másodpercig forrni.
5) Kapcsolja ki a készüléket; ehhez állítsa a működtető kapcsolót az „O
pozícióba.
6) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
7) Hagyja lehűlni a készüléket és a citromlé-oldatot.
8) Öntse ki a citromlé-oldatot és törölje ki a főzőtálcát egy nedves törlőkendővel.
162HU SED 400 A1
A tartozékok tisztítása
Mosogassa el a fedelet , a főzőbetétet és a mérőpoharat mosoga-
tószerrel folyó víz alatt.
MEGJEGYZÉS
A főzőbetét , a fedél és a mérőpohár mosogatógépben is
mosogatható.
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt elrakja a helyére.
Tekerje a hálózati kábelt a kábelcsévélő köré a nyíl irányába.
Tárolja a készüléket száraz helyen.
Ártalmatlanítás
Az áthúzott kerekes szeméttároló itt látható szimbóluma azt jelzi, hogy ez a
készülék a 2012/19/EU irányelv hatálya alá tartozik. Ez az irányelv azt mondja
ki, hogy a készüléket életciklusa végén nem szabad a szokásos háztartási
hulladékkal ártalmatlanítani, hanem külön létrehozott gyűjtőhelyen, újrahasznosí-
tó központokban vagy hulladékkezelő üzemben kell leadni.
Ez az ártalmatlanítás az Ön számára díjtalan. Kímélje a környe-
zetet és ártalmatlanítson szakszerűen.
Az elhasználódott termék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon
települése vagy városa önkormányzatánál.
A termék és a csomagolás újrahasznosítható, a
gyártó kiterjesztett felelőssége alá tartozik, és
szelektív hulladékgyűjtéssel gyűjtik.
A csomagolóanyagokat környezetbarát és hulladék-ártalmatlanítási szempontok
szerint választottuk ki és ezért újrahasznosíthatók. Ártalmatlanítsa a feleslegessé
vált csomagolóanyagokat a hatályos helyi előírásoknak megfelelően.
Ártalmatlanítsa a csomagolást környezetbarát módon. Vegye figyelembe a
különböző csomagolóanyagokon lévő jelzéseket és adott esetben válassza külön
azokat. A csomagolóanyagok rövidítésekkel (a) és számjegyekkel (b) vannak
megjelölve, az alábbi jelentéssel:
1–7: műanyagok; 20–22: papír és karton, 80–98: kompozit anyagok.
HU  163
SED 400 A1
A Kompernass Handels GmbH garanciája
Tisztelt Vásárlónk!
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A termék
meghibásodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval
szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogsza-
bályban biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg a
nyugtát. Ez a vásárlás igazolásához szükséges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag- vagy gyár-
tási hibát észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyen megjavítjuk,
kicseréljük vagy visszafizetjük az árát. A garancia feltétele a hibás készülék és
a vásárlást igazoló bizonylat (pénztári blokk) három éves garanciaidőn belüli
bemutatása, valamint a hiba lényegének és megjelenése idejének rövidleírása.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap
vissza. A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított
alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is fennálló sérülé-
seket és hiányosságokat a kicsomagolás után azonnal jelezni kell. A garanciai
lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki a
termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető
alkatrészeire vagy a törékeny alkatrészek – mint például kapcsolók, akkumuláto-
rok vagy üvegből készült alkatrészek – sérüléseire.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfelelően használják
vagy nem tartják karban. A termék megfelelő használata érdekében a használati
útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni
kell minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit a használati útmutató
nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia
érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazá-
sa vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett
szervizben végeztek el.
164HU SED 400 A1
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasításokat:
Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa készenlétben a vásárlást
igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (IAN)400108_2204.
A cikkszám a termék adattábláján, a termékre gravírozva, a használati
útmutató címlapján (balra lent) vagy a termék hátoldalán vagy alján lévő
címkén található.
Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén vegye fel a kapcsolatot az
alábbi szervizrészleggel telefonon vagy e-mailben.
Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére a hibásnak talált terméket
és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt
is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és a telepítési
szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a www.lidl-service.com oldalról.
Ezzel a QR-kóddal közvetlenül a Lidl ügyfélszolgálati oldalra kerülnek
(www.lidl-service.com) és a cikkszám megadásával (IAN)400108_2204
megnyithatja a használati útmutatót.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
IAN 400108_2204
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a
megjelölt szervizhcez.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NÉMETORSZÁG
www.kompernass.com
SI 165
SED 400 A1
Kazalo
Uvod .......................................................166
Predvidena uporaba .........................................166
Vsebina kompleta ............................................166
Upravljalni elementi ..........................................167
Tehnični podatki .............................................167
Varnostna navodila ..........................................168
Priprave ....................................................171
Jemanje iz embalaže ....................................................171
Začetek uporabe .......................................................171
Nastavek za navitje kabla ................................................171
Priprava jajc ................................................172
Kuhanje jajc do enake trdote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Kuhanje jajc do različnih stopenj trdote ..........................173
Čiščenje in vzdrževanje .......................................175
Čiščenje naprave .......................................................175
Pri vodnem kamnu ......................................................175
Čiščenje pribora .......................................................176
Shranjevanje ................................................176
Odstranjevanje ..............................................176
Proizvajalec .................................................177
Pooblaščeni serviser ..........................................177
Garancijski list ...............................................178
166 SI SED 400 A1
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del
izdelka. Vsebujejo pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranjevanje
med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili
za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano, in samo za
navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso
dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta naprava je predvidena izključno za kuhanje kokošjih jajc v zasebnih
gospodinjstvih. Naprava ni predvidena za uporabo z drugimi živili ali drugimi
materiali.
Naprava je predvidena izključno za uporabo v zasebnih gospodinjstvih.
Naprave ne uporabljajte v poslovne namene!
Naprava je predvidena le za uporabo v zaprtih prostorih.
OPOZORILO
Nevarnost zaradi nepredvidene uporabe!
V primeru nepredvidene uporabe in/ali drugačne vrste uporabe lahko naprava
predstavlja vir nevarnosti.
Napravo uporabljajte izključno za predvidene namene.
Z napravo ravnajte tako, kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Izključeno je uveljavljanje kakršnih koli zahtevkov na podlagi škode, nastale
zaradi nepredvidene uporabe, nestrokovnih popravil, nedovoljenih sprememb
ali uporabe nedovoljenih nadomestnih delov.
Tveganje nosi izključno uporabnik.
Vsebina kompleta
Naprava ob nakupu standardno vsebuje naslednje sestavne dele:
kuhalnik jajc (pokrov, vložek za kuhanje, podstavek naprave),
merilna posoda s konico za jajca,
navodila za uporabo.
OPOMBA
Preverite, ali komplet vsebuje vse sestavne dele in ali ti nimajo vidnih
poškodb.
V primeru nepopolne dobave ali poškodb zaradi pomanjkljive embalaže ali
prevoza se obrnite na telefonsko servisno službo (glejte poglavje Servis).
SI 167
SED 400 A1
Upravljalni elementi
SlikaA:
Odprtina za paro
Pokrov
Ročaj vložka za kuhanje
Vložek za kuhanje
Posoda za kuhanje
Podstavek naprave
Stikalo za moč
Obratovalno stikalo s kontrolno lučko
Električni kabel
Ročaj pokrova
Slika B:
Merilna posoda
Konica za jajca (kot del merilne posode )
SlikaC:
Nastavek za navitje kabla
Tehnični podatki
Električno napajanje 220–240 V∼ (izmenični tok), 50/60 Hz
Poraba moči 400W
Zmogljivost največ 7 jajc
Vsi deli te naprave, ki pridejo v stik z živili,
so primerni za živila.
168 SI SED 400 A1
Varnostna navodila
NEVARNOST – ELEKTRIČNI UDAR!
Kuhalnik jajc priključite le na po predpisih vgrajeno in ozem-
ljeno električno vtičnico z omrežno napetostjo 220–240V∼,
50/60 Hz.
Pri premikanju in polnjenju naprave, v primeru motenj,
preden začnete napravo čistiti ali kadar je ne uporabljate,
vedno prej izvlecite električni vtič iz električne vtičnice! Vedno
potegnite za električni vtič, nikoli ne vlecite za električni
kabel . Vtiča naprave nikoli ne prijemajte z mokrimi ali
vlažnimi rokami.
Naprave nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine!
Če pridejo med delovanjem ostanki tekočine v stik z deli
pod napetostjo, lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi
električnega udara. Če vam naprava vseeno pade v
tekočino, takoj potegnite električni vtič iz električne vtičnice.
Naprave ne uporabljajte več in se obrnite na telefonsko
servisno službo (glejte poglavje »Servis«).
Kuhalnika jajc ne uporabljajte, če ste na vlažnih tleh ali če
so vaše roke mokre ali je mokra naprava.
Električni kabel speljite tako, da ne pride v stik z vročimi
ali ostrimi predmeti.
Za priključitev izberite samo dobro dostopne vtičnice, da
lahko napravo v primerih napačnega delovanja hitro ločite
od vira električnega napajanja.
Električnega kabla ne prepogibajte in ga ne stiskajte ter
ga ne ovijajte okoli naprave.
Kuhalnika jajc ne začnite uporabljati, če so na napravi,
električnem kablu ali električnem vtiču vidne poškodbe.
SI 169
SED 400 A1
NEVARNOST – ELEKTRIČNI UDAR!
Če je električni priključni kabel pri tej napravi poškodo-
van, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna
služba ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do
nevarnosti.
Kuhalnika jajc, električnega kabla in električnega vtiča ne
nikoli odlagajte v bližini odprtega ognja ter vročih površin.
Na vtični spoj naprave ne sme nikoli steči tekočina.
OPOZORILO – NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Naprave med delovanjem nikoli ne pustite nenadzorovane.
Otroci od 8. leta starosti naprej smejo to napravo uporabljati
le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni
uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz
uporabe naprave. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporab-
niškega vzdrževanja naprave, razen če so stari 8 let in v
ter pod nadzorom. Napravo in njene električne kable je
treba hraniti zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let.
Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem
smejo to napravo uporabljati le, če jih pri tem nekdo nadzo-
ruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumele
nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
PREVIDNO: Preprečite nevarnost telesnih poškodb pri upo-
rabi konice za jajca .
170 SI SED 400 A1
OPOZORILO – NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Površine ohišja se med delovanjem zelo segrejejo. Če želite
pokrov in vložek za kuhanje odstraniti, ju prijemajte
izključno na za to predvidenem ročaju / .
Po koncu uporabe je površina grelnika še nekaj časa topla.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njeno predvideno
uporabo.
Pri neustrezni ali napačni uporabi naprave obstaja nevarnost
telesnih poškodb!
PREVIDNO! Iz odprtine za paro in pri odpiranju
pokrova uhaja vroča para! Nevarnost oparin!
Pokrov odprite tako, da ga dvignete za ročaj in
ga pomaknete na stran. Preprečite stik dlani in roke z
uhajajočo paro. Vložek za kuhanje odstranite, šele
ko ni več nobene uhajajoče pare.
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Naprave ne uporabljajte z zunanjo stikalno uro ali ločenim
daljinskim sistemom.
Naprave med delovanjem nikoli ne pustite brez nadzora.
Naprave nikoli ne postavljajte v bližino virov toplote.
Ohišja nikoli ne odpirajte. V tem primeru varnost ni zagotov-
ljena in jamstvo preneha veljati.
Uporabljajte samo dele pribora, ki so del obsega dobave,
in naprave nikoli ne uporabljajte brez vložka za kuhanje
ter vode v posodi za kuhanje .
Pred čiščenjem in shranjevanjem počakajte, da se naprava
in deli opreme popolnoma ohladijo.
OPOMBA
Uporabniku izdelka ni treba preklapljati med 50 in 60 Hz.
Izdelek se sam prilagodi na 50 ali 60 Hz.
SI 171
SED 400 A1
Priprave
Jemanje iz embalaže
ƇIz škatle vzemite vse dele naprave in navodila za uporabo.
ƇZ naprave odstranite vse embalažne materiale in morebitne nalepke.
OPOZORILO
Nevarnost zadušitve!
Embalažnih materialov ni dovoljeno uporabljati za igro.
Obstaja nevarnost zadušitve.
Začetek uporabe
Preden napravo prvič uporabite, preverite, da...
so naprava, električni vtič in električni kabel v brezhibnem stanju
ter...
je z naprave odstranjen ves embalažni material.
1) Vse dele naprave očistite, kot je opisano v poglavju »Čiščenje in nega«.
2) Električni kabel v celoti odvijte z nastavka za navitje kabla in kabel
speljite skozi odprtino ob robu.
3) Električni vtič vtaknite v primerno električno vtičnico.
Naprava je zdaj pripravljena za uporabo.
Nastavek za navitje kabla
Na spodnji strani podstavka naprave je nastavek za navitje kabla .
Z nastavkom za navitje kabla lahko dolžino električnega kabla po potrebi
prilagodite.
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Pazite na to, da je električni kabel vedno speljan skozi zanj predvideno
odprtino na zadnjem delu podstavka naprave , da je tako zagotovljena
varna postavitev naprave.
OPOMBA
Električni kabel vedno ovijte okrog nastavka za navitje kabla v smeri
urnega kazalca. Samo tako lahko dolžino kabla kar najbolj zmanjšate in
električni kabel še speljete skozi odprtino v podstavku naprave .
172 SI SED 400 A1
Priprava jajc
1) S konico za jajca prebodite lupino na spodnji strani jajca. Tako lahko
zrak v notranjosti jajca uhaja, ko se to med kuhanjem razteza. Na ta način
preprečite, da bi se lupina jajca razpočila. Ko jajca vstavljate v vložek za
kuhanje , morajo te luknje v lupini jajc gledati navzgor.
2) Do 7 jajc s prebodeno stranjo navzgor položite na vložek za kuhanje .
3) Merilno posodo napolnite z mrzlo svežo vodo iz pipe do oznake MAX in
vodo odlijte v posodo za kuhanje .
4) Vložek za kuhanje vstavite v posodo za kuhanje in namestite pokrov .
Kuhanje jajc do enake trdote
OPOMBA
Že programirani časi kuhanja veljajo za povprečno velika jajca (velikosti
M/L) s temperaturo pribl. 7°C (iz hladilnika).
1) Stikalo za moč zavrtite na položaj, ki ustreza želeni trdoti jajc (pri tem
veljajo simboli desno od stikala):
Simbol Pomen
za mehka jajca
za srednje trda jajca
za trda jajca
Stikalo za moč prestavite za krajši čas kuhanja na položaj levo od
ustreznega simbola, če
a) želite skuhati manj jajc, kot je to mogoče, ali
b) so jajca bolj majhnega premera (velikosti S) ali
c) imajo jajca sobno temperaturo, ker jih niste ravno vzeli iz hladilnika.
Stikalo za moč prestavite za daljši čas kuhanja na položaj desno od
ustreznega simbola, če so jajca večja od povprečne velikosti (za jajca
velikosti XL).
SI 173
SED 400 A1
2) Obratovalno stikalo prestavite na položaj »I«, da napravo vklopite.
Vgrajena kontrolna lučka zasveti, postopek kuhanja se začne.
3) Ko jajca dosežejo želeno stopnjo trdote, se oglasi signal. Potem prestavite
obratovalno stikalo na položaj »O«, da napravo izklopite. Vgrajena
kontrolna lučka ugasne.
4) Pokrov previdno odstranite in snemite vložek za kuhanje za ročaj
s posode za kuhanje .
OPOZORILO
Nevarnost oparin!
Para in kondenzat znotraj na pokrovu sta vroča. Ne dotikajte se pare
in vode!
5) Po koncu kuhanja jajca v vložku za kuhanje splaknite pod mrzlo tekočo
vodo, da je mogoče lažje odstraniti lupino in se jajca nehajo kuhati.
6) Po potrebi odlijte preostalo vodo iz posode za kuhanje v odtok.
Kuhanje jajc do različnih stopenj trdote
S to napravo lahko jajca skuhate do dveh različnih stopenj trdote. Pri tem vedno
najprej dosežete mehkejšo trdoto. Za zanesljive rezultate naj bodo vsa jajca čim
bolj enake velikosti in enake izhodiščne temperature.
Za prvi postopek kuhanja veljajo simboli desno od stikala.
Za drugi postopek kuhanja veljajo simboli levo od stikala.
1) Jajca pripravite, kot je opisano v poglavju »Priprava jajc«.
2) Stikalo za moč prestavite na položaj, ki ustreza najmehkejši
trdoti jajc (pri tem veljajo simboli desno od stikala).
3) Obratovalno stikalo prestavite na položaj »I«, da vklopite
napravo. Vgrajena kontrolna lučka zasveti, postopek kuhanja
se začne.
4) Ko jajca dosežejo prvo, mehkejšo stopnjo trdote, se oglasi signal. Potem
prestavite obratovalno stikalo na položaj »O«, da napravo izklopite.
Vgrajena kontrolna lučka ugasne.
5) Nato snemite pokrov in previdno vzemite ven želeno število jajc, ki so
skuhana do mehkejše trdote.
174 SI SED 400 A1
OPOZORILO
Nevarnost opeklin!
Kuhana jajca so zelo vroča! Za zaščito rok se jajc dotikajte samo z rokavi-
cami.
Odvzeta jajca splaknite pod mrzlo tekočo vodo.
6) Znova namestite pokrov in zavrtite stikalo za moč na položaj simbolov
levo od stikala, ki ustreza želeni stopnji trdote za jajca, ki so ostala v napravi:
Simbol Pomen
za srednje trda jajca v
2. postopku kuhanja pri mehkih
jajcih iz 1. postopka kuhanja
za trda jajca v 2. postopku
kuhanja pri srednje trdih jajcih
iz 1. postopka kuhanja
za trda jajca v 2. postopku
kuhanja pri mehkih jajcih iz
1. postopka kuhanja
7) Obratovalno stikalo prestavite na položaj »I«, da vklopite napravo.
Vgrajena kontrolna lučka zasveti, drugi del sestavljenega postopka kuhanja
se začne.
8) Ko jajca dosežejo drugo stopnjo trdote, se znova oglasi signal. Potem presta-
vite obratovalno stikalo na položaj »O«, da napravo izklopite. Vgrajena
kontrolna lučka ugasne.
9) Pokrov previdno odstranite in snemite vložek za kuhanje za ročaj
s posode za kuhanje .
OPOZORILO
Nevarnost oparin!
Para in kondenzat znotraj na pokrovu sta vroča. Ne dotikajte se pare in
vode!
10) Po koncu kuhanja jajca v vložku za kuhanje splaknite pod mrzlo tekočo
vodo, da je mogoče lažje odstraniti lupino in se jajca nehajo kuhati.
11) Po potrebi odlijte preostalo vodo iz posode za kuhanje v odtok.
SI 175
SED 400 A1
Čiščenje in vzdrževanje
NEVARNOST – ELEKTRIČNI UDAR!
Pred vsakim čiščenjem izvlecite električni vtič iz električne vtičnice! Drugače
obstaja nevarnost električnega udara!
Nikoli ne odpirajte nobenih delov ohišja. V njem ni nobenih upravljalnih
elementov. Če ohišje odprete, obstaja smrtna nevarnost zaradi možnega
udara električnega toka.
Podstavka naprave nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine! Če
pridejo med delovanjem ostanki tekočine v stik z deli pod napetostjo,
lahko pride do smrtne nevarnosti zaradi električnega udara.
OPOZORILO – NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Pred čiščenjem naj se naprava ohladi. Nevarnost opeklin!
Pri čiščenju merilne posode pazite na konico za jajca .
Nevarnost telesnih poškodb!
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Ne uporabljajte ostrih ali jedkih čistilnih sredstev. Ta bi lahko neugodno
učinkovala na površino in napravo nepopravljivo poškodovala.
Čiščenje naprave
1) Najprej potegnite električni vtič iz vtičnice.
2) Počakajte, da se naprava ohladi.
3) Potem očistite posodo za kuhanje in površino podstavka naprave
z rahlo navlaženo krpo.
4) Napravo pred ponovno uporabo v vsakem primeru dobro osušite.
Pri vodnem kamnu
Če se v posodi za kuhanje nabira vodni kamen, ga odstranite takole:
1) Merilno posodo do ene tretjine napolnite z limoninim sokom. Potem
merilno posodo napolnite z vodo do oznake »MAX«.
2) To raztopino limoninega soka nalijte v posodo za kuhanje .
3) Za vklop naprave vtaknite električni vtič v primerno električno vtičnico in
prestavite obratovalno stikalo na položaj »I«.
4) Pustite raztopino limoninega soka kuhati pribl. 10 sekund.
5) Napravo izklopite, tako da obratovalno stikalo prestavite na položaj »O«.
6) Električni vtič povlecite iz električne vtičnice.
7) Napravo in raztopino limoninega soka pustite, da se ohladita.
8) Raztopino limoninega soka odlijte in posodo za kuhanje obrišite z vlažno krpo.
176 SI SED 400 A1
Čiščenje pribora
Pokrov , vložek za kuhanje in merilno posodo očistite s sredstvom
za pomivanje pod tekočo vodo.
OPOMBA
Vložek za kuhanje , pokrov in merilna posoda so primerni
tudi za čiščenje v pomivalnem stroju.
Shranjevanje
Naprava naj se pred shranjevanjem popolnoma ohladi.
Električni kabel ovijte v smeri puščice okrog nastavka za navitje kabla .
Napravo hranite na suhem mestu.
Odstranjevanje
Ta simbol prečrtanega smetnjaka na kolesih pomeni, da za to napravo velja
Direktiva 2012/19/EU. Ta direktiva predpisuje, da naprave po koncu uporabe
ni dovoljeno zavreči med običajne gospodinjske odpadke, ampak jo morate
oddati na posebnih zbirališčih ali deponijah za odpadke ali pri podjetjih za
odstranjevanje odpadkov.
To odstranjevanje med odpadke je za vas brezplačno. Varujte
svoje okolje in odpadke ustrezno odstranjujte.
O možnostih za odstranitev odsluženega izdelka vprašajte pri svoji občinski ali
mestni upravi.
Izdelek in embalažo je mogoče reciklirati, sta
podvržena razširjeni odgovornosti proizvajalca in
se zbirata ločeno.
Embalažni materiali so izbrani glede na svojo ekološko primernost in tehnične
vidike odstranje vanja, zato jih je mogoče reciklirati. Nepotrebne embalažne
materiale zavrzite med odpadke v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Embalažo odstranite med odpadke na okoljsko primeren način. Upoštevajte
oznake na različnih embalažnih materialih in jih po potrebi ločite. Embalažni
materiali so označeni s kraticami (a) in številkami (b) z naslednjim pomenom:
1–7: umetne snovi, 20–22: papir in karton, 80–98: sestavljeni materiali.
SI 177
SED 400 A1
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMČIJA
www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080 080 917
IAN 400108_2204
178 SI SED 400 A1
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garan-
cijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da
bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga
je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljav-
ljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
LidlSlovenijad.o.o.k.d., Podlipami1, SI-1218Komenda
HR  179
SED 400 A1
Sadržaj
Uvod .......................................................180
Namjenska uporaba .........................................180
Opseg isporuke ..............................................180
Upravljački elementi .........................................181
Tehnički podaci ..............................................181
Sigurnosne napomene ........................................182
Pripreme ...................................................185
Raspakiranje ..........................................................185
Puštanje u rad .........................................................185
Namatač za kabel ......................................................185
Priprema jaja ...............................................186
Kuhanje jaja istog stupnja tvrdoće ..............................186
Kuhanje jaja različitog stupnja tvrdoće ..........................187
Čišćenje i održavanje .........................................189
Čišćenje uređaja .......................................................189
U slučaju naslaga kamenca ...............................................189
Čišćenje pribora .......................................................190
Čuvanje ....................................................190
Zbrinjavanje ................................................190
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH ......................191
Servis ...............................................................192
Uvoznik ..............................................................192
180 HR SED 400 A1
Uvod
Čestitamo na kupnji vašeg novog uređaja.
Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu predstavljaju
sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, ruko-
vanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama
za rukovanje i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na
opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda
trećim osobama predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ovaj je uređaj namijenjen isključivo za kuhanje kokošjih jaja u privatnim doma-
ćinstvima. Nije predviđen za uporabu s drugim namirnicama ili drugim materija-
lima.
Ovaj je uređaj namijenjen isključivo za uporabu u privatnim domaćinstvima.
Uređaj ne koristite u komercijalne svrhe!
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za uporabu u unutrašnjim prostorijama.
UPOZORENJE
Opasnost uslijed nenamjenske uporabe!
Uređaj može predstavljati opasnost u slučaju nenamjenske uporabe i/ili
uporabe koja odstupa od navedene.
Uređaj koristite isključivo u svrhu za koju je namijenjen.
Poštujte postupke opisane u ovim uputama za uporabu.
Isključena su sva potraživanja bilo koje vrste za štete nastale nenamjenskom
uporabom, nestručno obavljenim popravcima, neovlašteno izvršenim preinakama
ili uporabom neodobrenih zamjenskih dijelova.
Rizik snosi isključivo korisnik.
Opseg isporuke
Uređaj se standardno isporučuje sa sljedećim komponentama:
Kuhalo za jaja (poklopac, uložak za kuhanje, postolje uređaja)
Mjerna čaša s iglom za jaja
Upute za uporabu
HR  181
SED 400 A1
NAPOMENA
Provjerite cjelovitost kompleta isporuke i provjerite postoje li na uređaju
vidljiva oštećenja.
U slučaju nepotpune isporuke ili štete uzrokovane nedostatnim pakiranjem,
kao i štete nastale prilikom transporta, nazovite telefon servisne službe (vidi
poglavlje Servis).
Upravljački elementi
Slika A:
Rupa za paru
Poklopac
Ručka uloška za kuhanje
Uložak za kuhanje
Posuda za kuhanje
Postolje uređaja
Regulator snage
Prekidač s integriranom kontrolnom lampicom
Mrežni kabel
Ručka poklopca
Slika B:
Mjerna čaša
Igla za jaja (ugrađena u mjernu čašu )
Slika C:
Namatač za kabel
Tehnički podaci
Napajanje 220 - 240 V ∼ (izmjenična struja), 50/60 Hz
Snaga uređaja 400 W
Kapacitet maks. 7jaja
Svi dijelovi ovog uređaja koji dolaze u dodir
s namirnicama prehrambeno su sigurni.
182 HR SED 400 A1
Sigurnosne napomene
OPASNOST – STRUJNI UDAR!
Kuhalo za jaja priključite isključivo na propisno instaliranu i
uzemljenu mrežnu utičnicu mrežnog napona 220–240 V ∼,
50/60 Hz.
Ako pomičete ili punite uređaj, te u slučaju smetnji u radu, prije
čišćenja uređaja ili kada se uređaj ne koristi, uvijek izvucite
utikač iz utičnice! Nikada ne povlačite mrežni kabel , v
samo mrežni utikač. Utikač uređaja ne dirajte vlažnim ili
mokrim rukama.
Uređaj nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine!
Može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara
ako za vrijeme rada uređaja tekućina dospije na dijelove
pod naponom. Ako uređaj ipak upadne u tekućinu,
odmah izvucite mrežni utikač iz utičnice. Uređaj više ne
uključujte i obratite se službi za korisnike (vidi poglavlje
Servis).
Kuhalo za jaja ne koristite ako stojite na mokrom podu ili
ako su Vam ruke ili uređaj mokri.
Mrežni kabel položite tako da ne dođe u dodir s vrućim
ili oštrim predmetima.
Za priključak odaberite samo dostupne utičnice kako biste
u slučaju neispravnosti uređaj mogli brzo isključiti iz struje.
Mrežni kabel ne prelamajte i ne gnječite i namatajte ga
oko uređaja.
Kuhalo za jaja ne uključujte ako su uređaj, mrežni kabel
ili utikač oštečeni.
Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela , isti mora zamije-
niti proizvođač, servis za kupce ili kvalificirana osoba, kako
bi se izbjegle opasnosti.
HR  183
SED 400 A1
OPASNOST – STRUJNI UDAR!
Kuhalo za jaja i mrežni kabel i utikač uvijek držite podalje
od otvorenog plamena i vrućih površina.
Tekućina se ne smije prelijevati na utični spoj uređaja.
UPOZORENJE – OPASNOST OD OZLJEDA!
Uređaj za vrijeme rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od navršenih 8 godina
ukoliko su pod nadzorom ili su primila upute o sigurnom
rukovanju uređajem, te ukoliko su shvatila opasnosti koje
proizlaze iz rukovanja uređajem. Čišćenje i korisničko
održavanje ne smiju obavljati djeca, osim ako su navršila
8 godina starosti, i ako ih se pritom nadzire. Uređaj i njegov
priključni kabel treba držati podalje od djece mlađe od
8godina.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe s pomanjka-
njem iskustva i/ili znanja, ako ih se prilikom uporabe nadzire
ili ako su upućene u sigurno rukovanje uređajem te ako su
shvatile opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju
uređajem.
OPREZ: Izbjegavajte ozljede pri rukovanju iglom za jaja .
Površine kućišta se tijekom rada jako zagrijavaju. Stoga
poklopac i uložak za kuhanje držite isključivo za
predviđene ručke / kako biste ih uklonili.
Nakon uporabe, površina grijača još je uvijek vruća.
184 HR SED 400 A1
UPOZORENJE – OPASNOST OD OZLJEDA!
Uređaj koristite samo u svrhu za koju je namijenjen.
Zlouporaba ili pogrešna uporaba uređaja može uzrokovati
ozljede!
OPREZ! Iz rupe za paru i pri otvaranju poklopca
izlazi vruća para! Opasnost od opeklina! Otvorite po-
klopac podizanjem za ručku i uklonite ga u stranu.
Izbjegavajte kontakt dlanova i ruku s izlazećom parom.
Uložak za kuhanje uklonite tek kada sva para izađe.
OPREZ – OŠTEĆENJE PROIZVODA!
Ne koristite vanjski uklopni sat ili posebne sustave za daljin-
sko upravljanje uređajem.
Uređaj za vrijeme rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Uređaj nikada ne postavljajte u blizini izvora topline.
Nikada ne otvarajte kućište uređaja. U tom slučaju sigurnost
više nije zajamčena i jamstvo se ukida.
Koristite samo isporučeni pribor i nikada ne koristite uređaj
bez uloška za kuhanje i vode u posudi za kuhanje .
Uređaj i pribor ostavite da se potpuno ohlade prije čišćenja
i odlaganja.
NAPOMENA
Za prebacivanje proizvoda između 50 i 60 Hz nije potreban
nikakav zahvat korisnika. Proizvod će se prilagoditi i raditi
i na 50 i na 60 Hz.
Opasnost – strujni udar!
Oprez!
Upozorenje:
Mogućnost strujnog udara ! Ne otvarati kućište proizvoda !
HR  185
SED 400 A1
Pripreme
Raspakiranje
ƇSve dijelove uređaja i upute za rukovanje izvadite iz kartonske kutije.
ƇUklonite svu ambalažu i eventualne naljepnice s uređaja.
UPOZORENJE
Opasnost od gušenja!
Ambalaža se ne smije koristiti za igranje.
Postoji opasnost od gušenja.
Puštanje u rad
Prije uključivanja uređaja uvjerite se da ...
su uređaj, utikač i mrežni kabel u besprijekornom stanju i...
da je sva ambalaža uklonjena s uređaja.
1) Sve dijelove uređaja očistite na način opisan u poglavlju „Čišćenje i njega“.
2) Odmotajte mrežni kabel s namatača za kabel i provedite kabel kroz
otvor na rubu.
3) Mrežni utikač utaknite u odgovarajuću mrežnu utičnicu.
Uređaj je sada spreman za rad.
Namatač za kabel
Na donjoj strani postolja uređaja nalazi se namatač za kabel .
Pomoću namatača za kabel možete dužinu mrežnog kabela prilagoditi
Vašim lokalnim uvjetima.
OPREZ – OŠTEĆENJE PROIZVODA!
Pazite da je mrežni kabel uvijek provučen kroz za to predviđen utor
na stražnjem dijelu postolja , kako bi se osigurala stabilnost postolja.
NAPOMENA
Mrežni kabel oko namatača za kabel uvijek namatajte u smjeru
kazaljke na satu. Samo je na taj način moguće dužinu kabela svesti na
minimum i mrežni kabel provući kroz otvor na postolju uređaja .
186 HR SED 400 A1
Priprema jaja
1) Na donjoj strani jaja napravite rupu pomoću igle za jaja . Tako zrak iz
unutrašnjosti jajeta može izaći, ako se za vrijeme postupka kuhanja proširi.
Na taj se način sprječava pucanje ljuske. Prethodno probušena rupa treba
biti okrenuta prema gore kada jaja stavljate u uložak za kuhanje .
2) Stavite do 7 jaja s probušenom stranom prema gore na uložak za kuhanje .
3) Napunite mjernu čašu do oznake MAX svježom, hladnom vodovodnom
vodom i ulijte vodu u posudu za kuhanje .
4) Stavite uložak za kuhanje u posudu za kuhanje i stavite poklopac .
Kuhanje jaja istog stupnja tvrdoće
NAPOMENA
Unaprijed programirana vremena kuhanja odnose se na jaja srednje veličine
(veličine M/L) temperature od oko 7 °C (iz hladnjaka).
1) Regulator snage okrenite u položaj koji odgovara željenom stupnju tvrdoće
jaja (vrijede simboli desno od regulatora):
Simbol Značenje
za mekana jaja
za srednje meka jaja
za tvrda jaja
Za kraće vrijeme kuhanja postavite regulator snage u područje lijevo od
odgovarajućeg simbola ako
a) želite kuhati manje od punog broja jaja ili
b) su jaja manja od prosjeka (veličina S) ili
c) su jaja na sobnoj temperaturi i nisu izvađena iz hladnjaka.
Za duže vrijeme kuhanja postavite regulator snage u područje desno
od odgovarajućeg simbola ako su jaja veća od prosjeka (veličina XL).
2) Prekidač pritisnite u položaj „I“, kako biste uključili uređaj. Integrirana
kontrolna lampica svijetli i započinje postupak kuhanja.
HR  187
SED 400 A1
3) Čim jaja dosegnu željeni stupanj tvrdoće, oglašava se signal.
Zatim prekidač pritisnite u položaj „O“, kako biste isključili uređaj.
Integrirana kontrolna lampica se gasi.
4) Pažljivo skinite poklopac i uložak za kuhanje držeći ga za ručku
izvadite iz posude za kuhanje .
UPOZORENJE
Opasnost od opeklina!
Para i kondenzat unutar poklopca su vrući. Izbjegavajte kontakt
s parom i vodom!
5) Nakon kuhanja, jaja u ulošku za kuhanje stavite pod hladnu tekuću vodu
kako bi se lakše gulila i kako se jaja ne bi prekuhala.
6) Ako je potrebno, izlijte preostalu vodu iz posude za kuhanje .
Kuhanje jaja različitog stupnja tvrdoće
Uređajem možete kuhati jaja u dva različita stupnja tvrdoće. Prvo dostignuti
stupanj tvrdoće je uvijek mekši. Za pouzdane rezultate sva korištena jaja
moraju biti što ujednačenija i imati istu početnu temperaturu.
Za prvi postupak kuhanja vrijede simboli desno od regulatora.
Za drugi postupak kuhanja vrijede simboli lijevo od regulatora.
1) Pripremite jaja na način opisan u poglavlju „Priprema jaja“.
2) Regulator snage okrenite u položaj koji odgovara mekom
stupnju tvrdoće jaja (vrijede simboli desno od regulatora).
3) Prekidač pritisnite u položaj „I“, kako biste uključili uređaj.
Integrirana kontrolna lampica svijetli i započinje postupak kuhanja.
4) Čim jaja dosegnu prvi, mekši stupanj tvrdoće, oglašava se signal.
Zatim prekidač pritisnite u položaj „O“, kako biste isključili uređaj.
Integrirana kontrolna lampica se gasi.
5) Zatim skinite poklopac i pažljivo uklonite željeni broj jaja, koji želite
skuhati s mekšim stupnjem tvrdoće.
188 HR SED 400 A1
UPOZORENJE
Opasnost od opeklina!
Kuhana jaja su jako vruća! Rukujte jajima u rukavicama samo da biste
zaštitili prste.
Izvađena jaja stavite pod tekuću hladnu vodu.
6) Vratite poklopac i okrenite regulator snage u položaj simbola lijevo
od regulatora, što odgovara željenom stupnju tvrdoće za preostala jaja u
uređaju:
Simbol Značenje
za srednje meka jaja u
2. postupku kuhanja, nakon
mekanih jaja u 1. postupku
kuhanja
za tvrda jaja u 2. postupku
kuhanja, nakon srednje tvrdih
jaja u 1. postupku kuhanja
za tvrda jaja u 2. postupku
kuhanja, nakon mekanih jaja
u 1. postupku kuhanja
7) Prekidač pritisnite u položaj „I“, kako biste uključili uređaj. Integrirana
kontrolna lampica svijetli i započinje drugi dio kombiniranog postupka
kuhanja.
8) Čim jaja dosegnu drugi stupanj tvrdoće, ponovno se oglašava signal. Zatim
prekidač pritisnite u položaj „O“, kako biste isključili uređaj. Integrirana
kontrolna lampica se gasi.
9) Pažljivo skinite poklopac i uložak za kuhanje držeći ga za ručku
izvadite iz posude za kuhanje .
UPOZORENJE
Opasnost od opeklina!
Para i kondenzat unutar poklopca su vrući. Izbjegavajte kontakt s
parom i vodom!
10) Nakon kuhanja, jaja u ulošku za kuhanje stavite pod hladnu tekuću vodu
kako bi se lakše gulila i kako se jaja ne bi prekuhala.
11) Ako je potrebno, izlijte preostalu vodu iz posude za kuhanje .
HR  189
SED 400 A1
Čišćenje i održavanje
OPASNOST – STRUJNI UDAR!
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice! U protivnom
postoji opasnost od strujnog udara!
Nikada ne otvarajte dijelove kućišta. U njemu nema upravljačkih elemena-
ta. Prilikom otvaranja kućišta postoji opasnost od strujnog udara.
Postolje uređaja nikada ne uranjajte u vodu ili druge tekućine! Može
doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara ako za vrijeme rada
uređaja tekućina dospije na dijelove pod naponom.
UPOZORENJE – OPASNOST OD OZLJEDA!
Uređaj prije čišćenja ostavite da se ohladi. Opasnost od opeklina!
Prilikom čišćenja mjerne čaše pazite na iglu za jaja .
Opasnost od ozljeda!
OPREZ – OŠTEĆENJE PROIZVODA!
Ne koristite abrazivna ili nagrizajuća sredstva za čišćenje. Takva sredstva
mogu napasti površinu i uređaj nepopravljivo oštetiti.
Čišćenje uređaja
1) Najprije izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2) Ostavite uređaj da se ohladi.
3) Zatim posudu za kuhanje i površinu postolja uređaja očistite blago
navlaženom krpom.
4) U svakom slučaju uređaj dobro osušite prije ponovne uporabe.
U slučaju naslaga kamenca
Ako se u posudi za kuhanje stvaraju naslage kamenca, postupite na sljedeći
način kako biste ih uklonili:
1) Mjernu čašu do trećine napunite sokom od limuna. Mjernu čašu zatim
do oznake „MAX“ napunite vodom.
2) Ulijte otopinu limunovog soka u posudu za kuhanje .
3) Mrežni utikač utaknite u odgovarajuću mrežnu utičnicu i pritisnite prekidač
u poziciju „I“, kako biste uključili uređaj.
4) Neka otopina limunovog soka kuha oko 10 sekundi.
5) Isključite uređaj tako što ćete prekidač staviti u položaj „O“.
6) Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
7) Pustite uređaj i otopinu limunovog soka da se ohlade.
8) Izlijte otopinu limunovog soka i prebrišite posudu za kuhanje vlažnom krpom.
190 HR SED 400 A1
Čišćenje pribora
Poklopac , uložak za kuhanje i mjernu čašu operite deterdžentom
za pranje posuđa pod tekućom vodom.
NAPOMENA
Uložak za kuhanje , poklopac i mjerna čaša mogu se
prati i u perilici posuđa.
Čuvanje
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego ga pospremite.
Mrežni kabel namotajte oko namatača za kabel u smjeru strelice.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
Zbrinjavanje
Ovaj simbol prekrižene kante za otpad na kotačićima ukazuje na to da ovaj
uređaj podliježe direktivi 2012/19/EU. Tom se direktivom zabranjuje bacati
uređaj na kraju njegova roka uporabe u obično kućno smeće. Uređaj se mora
predati na mjestu za sakupljanje posebnog otpada ili predati poduzeću za
zbrinjavanje posebnog otpada.
To je zbrinjavanje za vas besplatno. Čuvajte okoliš i zbrinite
uređaj na ispravan način.
O mogućnostima zbrinjavanja starih uređaja možete se raspitati u gradskom ili
općinskom poglavarstvu.
Proizvod i ambalaža mogu se reciklirati, podliježu
proširenoj odgovornosti proizvođača i prikupljaju
se odvojeno.
Materijali ambalaže odabrani su prema ekološkim načelima i načelima
zbrinjavanja, te se stoga mogu reciklirati. Ambalažu koja vam više nije potrebna
zbrinite u skladu s važećim lokalnim propisima.
Ambalažu zbrinite na ekološki prihvatljiv način. Pazite na oznake na različitim
materijalima ambalaže i po potrebi ih zbrinite odvojeno.
Materijali ambalaže označeni su kraticama (a) i brojkama (b) sljedećeg
značenja: 1–7: Plastika, 20–22: Papir i karton, 80–98: Kompozitni materijali.
HR  191
SED 400 A1
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci,
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. U
slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava na teret
prodavača proizvoda. U nastavku izloženo jamstvo ne ograničava ova zakonska
prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo, sačuvajte račun. Potreban je
kao dokaz o kupnji. Ako u roku od tri godine od datuma kupnje ovog proizvoda
nastupi greška na materijalu ili tvornička greška proizvod će biti - po našem izbo-
ru - za Vas besplatno popravljen ili zamijenjen, ili će Vam se vratiti novac. Za ta-
kvo ispunjenje jamstvene obveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka predočiti
uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun), te pisanim putem ukratko opisati u
čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila. Ako je kvar pokriven našim
jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod.
1. U slučaju manjeg popravka jamstveni rok se produljuje onoliko koliko je kupac
bio lišen uporabe stvari.
2. Međutim, kad je zbog neispravnosti stvari izvršena njezina zamjena ili njezin
bitni popravak, jamstveni rok počinje teći ponovno od zamjene, odnosno od
vraćanja popravljene stvari.
3. Ako je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki dio stvari, jamstveni rok
počinje teći ponovno samo za taj dio.
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenje-
ne i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom
kupnje treba javiti neposredno nakon raspakiranja. Nakon isteka jamstvenog
roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete
i prije isporuke brižljivo provjeren. Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i
izradi. Ovo jamstvo ne pokriva dijelove proizvoda koji su izloženi uobičajenom
habanju i stoga se smatraju dijelovima brzog habanja ili za štetu lomljivih dije-
lova, npr. prekidača, akumulatora ili dijelova koji su proizvedeni iz stakla. Ovo
jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servisiran.
Za stručno korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navede-
ne u uputama za uporabu. Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne
preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati. Proizvod
je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje
vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na
uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
192 HR SED 400 A1
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće
napomene:
Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti držite blagajnički račun i broj
artikla (IAN)400108_2204 kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici na proizvodu, u obliku gravure
na proizvodu, na naslovnoj stranici uputa za uporabu (dolje lijevo) ili u
obliku naljepnice na stražnjoj ili donjoj strani proizvoda.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka, najprije telefonski ili
preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda možete zajedno s priloženim do-
kazom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio,
besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
Na stranici www.lidl-service.com možete preuzeti ove i mnoge druge
priručnike, videosnimke o proizvodu i softver za instalaciju.
S ovim QR kodom, možete otići izravno na Lidl servisnu stranicu
(www.lidl-service.com) i otvoriti upute za uporabu unosom broja
artikla (IAN)400108_2204.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
IAN 400108_2204
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa
servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53,
HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NJEMAČKA
www.kompernass.com
RO 193
SED 400 A1
Cuprins
Introducere .................................................194
Utilizarea conform destinaţiei ..................................194
Furnitura ...................................................194
Elemente de operare .........................................195
Date tehnice .................................................195
Indicaţii de siguranţă .........................................196
Pregătiri ....................................................199
Dezambalarea .........................................................199
Punerea în funcţiune .....................................................199
Suport înfășurare cablu ..................................................199
Pregătirea ouălor ............................................200
Fierberea ouălor cu același grad de duritate ......................200
Fierberea ouălor cu diferite grade de duritate ....................201
Curăţarea și îngrijirea ........................................203
Curăţarea aparatului ....................................................203
În cazul reziduurilor de calcar .............................................203
Curăţarea accesoriilor ...................................................204
Depozitarea ................................................204
Eliminarea ..................................................204
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...........................205
Service-ul .............................................................207
Importator ............................................................207
194 RO SED 400 A1
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat.
Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac
parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind
siguranţa, utilizarea și eliminarea. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă
cu toate indicaţiile privind utilizarea și siguranţa. Utilizaţi produsul numai în
modul descris și numai în domeniile de utilizare menţionate. În cazul transmiterii
produsului unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat exclusiv fierberii ouălor de găină în gospodării private.
Este interzisă utilizarea împreună cu alte alimente sau materiale.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în gospodăriile private. Este interzisă
utilizarea în scopuri comerciale!
Aparatul este destinat doar utilizării în interior.
AVERTIZARE
Pericol cauzat de utilizarea neconformă!
Aparatul poate genera pericole în cazul în care nu este utilizat conform
destinaţiei și/sau dacă este utilizat în alt mod decât cel descris.
Utilizaţi aparatul numai în conformitate cu destinaţia acestuia.
Respectaţi procedeele descrise în aceste instrucţiuni de utilizare.
Sunt excluse pretenţiile de orice natură pentru pagubele rezultate în urma utili-
zării neconforme cu destinaţia, a reparaţiilor necorespunzătoare, a modificărilor
nepermise și a utilizării de piese de schimb neautorizate.
Riscul este suportat în exclusivitate de către utilizator.
Furnitura
În mod standard, aparatul este livrat cu următoarele componente:
Fierbător de ouă (capac, accesoriu pentru fierbere, baza aparatului)
Pahar gradat cu perforator de ouă
Instrucţiuni de utilizare
INDICAŢIE
Verificaţi dacă furnitura este completă și dacă prezintă deteriorări vizibile.
În cazul în care furnitura este incompletă sau componentele sunt deteriorate
din cauza ambalajului precar sau a transportului, apelaţi linia telefonică
directă de service (a se vedea capitolul Service-ul).
RO 195
SED 400 A1
Elemente de operare
Figura A:
Orificiu de evacuare a aburului
Capac
Mânerul accesoriului pentru fierbere
Accesoriu pentru fierbere
Bol pentru fierbere
Baza aparatului
Regulator de putere
Comutator de funcţionare cu bec de control integrat
Cablu de alimentare
Mânerul capacului
Figura B:
Pahar gradat
Perforator de ouă (integrat în paharul gradat )
Figura C:
Suport înfășurare cablu
Date tehnice
Alimentare cu tensiune 220 – 240 V ∼ (curent alternativ),
50/60 Hz
Consum 400 W
Capacitate max. 7 ouă
Toate componentele acestui aparat
care intră în contact cu alimentele sunt
adecvate pentru uz alimentar.
196 RO SED 400 A1
Indicaţii de siguranţă
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Conectaţi fierbătorul de ouă numai la o priză instalată
și împământată corespunzător, cu o tensiune a reţelei de
220 – 240V∼, 50/60 Hz.
Scoateţi întotdeauna ștecărul din priză atunci când mișcaţi
sau umpleţi aparatul, în cazul defecţiunilor, înainte de a-l
curăţa sau când nu îl mai utilizaţi! Nu trageţi niciodată
de cablul de alimentare , ci doar de ștecăr. Nu atingeţi
niciodată ștecărul aparatului cu mâinile umede sau ude.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichi-
de! Există pericol de moarte prin electrocutare dacă în
timpul funcţionării ajung resturi de lichid pe componentele
conductoare de tensiune. Cu toate acestea, dacă aparatul
a căzut în lichid, scoateţi imediat ștecărul din priză. Nu
repuneţi aparatul în funcţiune și apelaţi linia telefonică
directă de service (a se vedea capitolul Service-ul).
Nu utilizaţi fierbătorul de ouă când vă aflaţi pe o podea
umedă sau dacă mâinile dvs. sau aparatul sunt ude.
Așezaţi cablul de alimentare astfel încât să nu intre în
contact cu obiecte fierbinţi sau ascuţite.
Selectaţi numai prizele electrice ușor accesibile pentru co-
nectare, astfel încât să puteţi deconecta rapid aparatul de la
sursa de alimentare cu energie electrică în caz de defecţiuni.
Nu îndoiţi sau nu striviţi cablul de alimentare și nu îl înfășu-
raţi în jurul aparatului.
Nu puneţi în funcţiune fierbătorul de ouă dacă aparatul,
cablul de alimentare sau ștecărul sunt deteriorate.
RO 197
SED 400 A1
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Pentru a evita orice risc, la defectarea cablului
de alimen-
tare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către producă-
tor, de serviciul clienţi al acestuia sau de către o altă persoa-
nă calificată.
Păstraţi întotdeauna fierbătorul de ouă, cablul de alimentare
și ștecărul departe de flăcări deschise și suprafeţe fierbinţi.
Lichidele nu trebuie să se reverse peste elementul de cuplare
a aparatului.
AVERTIZARE – PERICOL DE RĂNIRE!
Nu lăsaţi nesupravegheat aparatul în timpul funcţionării.
Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de
8 ani dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu
privire la utilizarea sigură a acestui aparat și au înţeles peri-
colele cu privire la acesta. Curăţarea și acţiunile de întreţine-
re destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii, cu
excepţia cazului în care aceștia au vârsta peste 8 ani și sunt
supravegheaţi. A nu se lăsa aparatul și cablul de conexiune
la îndemâna copiilor cu vârste sub 8 ani.
Acest aparat poate fi utilizat de persoane cu abilităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă și/sau
fără cunoștinţe necesare, dacă sunt supravegheate sau
dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui
aparat și au înţeles pericolele cu privire la acesta.
Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
PRECAUŢIE: Evitaţi pericolul de rănire la manipularea perfo-
ratorului de ouă .
198 RO SED 400 A1
AVERTIZARE – PERICOL DE RĂNIRE!
Suprafeţele carcasei devin foarte fierbinţi în timpul funcţionării.
De aceea, prindeţi capacul și accesoriul pentru fierbere
exclusiv de mânerul prevăzut în acest scop / pentru a le
îndepărta.
După utilizare, suprafaţa elementului de încălzire continuă
să prezinte căldură reziduală.
Utilizaţi aparatul numai conform destinaţiei.
Pericol de rănire în cazul folosirii inadecvate sau incorecte
a aparatului!
PRECAUŢIE! Din orificiul de evacuare a aburului și
la deschiderea capacului se degajă aburi fierbinţi!
Pericol de opărire! Deschideţi capacul ridicându-l de
mâner și îndepărtaţi-l în lateral. Evitaţi contactul mâinii
și al braţului cu aburul degajat. Îndepărtaţi accesoriul
pentru fierbere numai atunci când aburul a fost dega-
jat complet.
ATENŢIE – PAGUBE MATERIALE!
Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme separate de
comandă de la distanţă pentru a opera aparatul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul func-
ţionării.
Nu așezaţi niciodată aparatul în apropierea surselor de
căldură.
Nu deschideţi niciodată carcasa. În acest caz nu mai este
asigurată siguranţa, iar garanţia se anulează.
Utilizaţi numai accesoriile livrate și nu folosiţi niciodată apa-
ratul fără accesoriul pentru fierbere și apă în bolul pentru
fierbere .
Lăsaţi aparatul și accesoriile să se răcească complet înainte
de a le curăţa sau depozita.
RO 199
SED 400 A1
INDICAŢIE
Nu este necesară nicio acţiune din partea utilizatorului pentru
a reseta produsul între 50 Hz și 60 Hz. Produsul se adaptează
atât pentru 50 Hz, cât și pentru 60 Hz.
Pregătiri
Dezambalarea
ƇScoateţi din cutie toate componentele aparatului și instrucţiunile de utilizare.
ƇÎndepărtaţi de pe aparat toate ambalajele și eventualele etichete.
AVERTIZARE
Pericol de asfixiere!
Nu este permisă utilizarea materialelor de ambalare ca jucării.
Pericol de asfixiere.
Punerea în funcţiune
Înainte de punerea aparatului în funcţiune asiguraţi-vă că ...
aparatul, ștecărul și cablul de alimentare se află în stare ireproșabilă
de funcţionare și . . .
au fost îndepărtate toate materialele de ambalare de pe aparat.
1) Curăţaţi toate componentele aparatului conform descrierii din capitolul
„Curăţarea și îngrijirea”.
2) Desfaceţi cablul de alimentare de pe suportul de înfășurare cablu și
introduceţi cablul prin decupajul de pe margine.
3) Introduceţi ștecărul într-o priză adecvată.
Acum aparatul este pregătit pentru utilizare.
Suport înfășurare cablu
Pe partea inferioară a bazei aparatului se află un suport de înfășurare a cablului .
Cu ajutorul suportului de înfășurare a cablului
puteţi ajusta lungimea cablului
de alimentare în funcţie de condiţiile locale.
ATENŢIE – PAGUBE MATERIALE!
Aveţi în vedere că întotdeauna cablul de alimentare trebuie să fie
ghidat prin decupajul prevăzut în partea posterioară a bazei aparatului
pentru a asigura o poziţie sigură.
200 RO SED 400 A1
INDICAŢIE
Înfășuraţi întotdeauna cablul de alimentare în sens orar pe suportul de
înfășurare a cablului . Numai astfel puteţi reduce la minimum lungimea
cablului și puteţi ghida cablul de alimentare prin decupajul bazei
aparatului .
Pregătirea ouălor
1) Realizaţi cu perforatorul de ouă o gaură în partea inferioară a ouălor.
Astfel, aerul din interiorul oului se poate degaja dacă pe durata fierberii
acesta se dilată. În acest mod este evitată crăparea cojii. Atunci când așezaţi
ouăle în accesoriul pentru fierbere 4, orificiul făcut anterior trebuie să fie
orientat în sus.
2) Așezaţi până la 7 ouă pe accesoriul pentru fierbere cu latura străpunsă
în sus.
3) Umpleţi paharul gradat până la marcajul MAX cu apă de la robinet rece,
proaspătă și introduceţi apă în bolul pentru fierbere .
4) Introduceţi accesoriul pentru fierbere în bolul pentru fierbere și puneţi
capacul deasupra.
Fierberea ouălor cu același grad de duritate
INDICAŢIE
Timpii de fierbere programaţi se referă la ouă de dimensiuni medii
(dimensiune M/L) cu o temperatură de cca 7 °C (frigider).
1) Rotiţi regulatorul de putere în poziţia corespunzătoare gradului de duritate
dorit al ouălor (se aplică simbolurile din partea dreaptă a regulatorului):
Simbolul Semnificaţia
pentru ouă moi
pentru ouă fierte mediu
pentru ouă tari
Setaţi regulatorul de putere pentru o durată mai mică de fierbere în zona
din stânga respectivului simbol, dacă:
a) doriţi să fierbeţi mai puţine ouă decât numărul total de ouă sau
b) ouăle sunt mai mici decât cele medii (dimensiunea S) sau
c) ouăle sunt la temperatura camerei și nu au fost scoase din frigider.
RO 201
SED 400 A1
2) Setaţi regulatorul de putere pentru o durată mai mare de fierbere în zona
din dreapta respectivului simbol, dacă ouăle sunt mai mari decât cele medii
(dimensiunea XL).
3) Apăsaţi comutatorul de funcţionare în poziţia „I” pentru a porni aparatul.
Becul de control integrat luminează constant și începe procesul de fierbere.
4) De îndată ce ouăle au atins gradul dorit de duritate, se aude un semnal
sonor. Apăsaţi apoi comutatorul de funcţionare în poziţia „O” pentru a
opri aparatul. Becul de control integrat se stinge.
5) Îndepărtaţi cu grijă capacul și accesoriul pentru fierbere ţinându-l de
mâner de pe bolul pentru fierbere .
AVERTIZARE
Pericol de opărire!
Aburul și condensul din interiorul capacului sunt fierbinţi. Evitaţi
contactul cu aburul și apa!
6) După fierbere, răciţi ouăle în accesoriul pentru fierbere sub jet de apă
rece, pentru a se îndepărta mai ușor coaja și pentru ca oul să nu fiarbă
ulterior.
7) Dacă este necesar, turnaţi apa rămasă în bolul pentru fierbere în orificiul
de evacuare.
Fierberea ouălor cu diferite grade de duritate
Cu ajutorul aparatului puteţi fierbe ouă la două grade diferite de duritate. Primul
grad de duritate atins este întotdeauna cel mai moale. Pentru rezultate fiabile,
toate ouăle folosite trebuie să aibă pe cât posibil aceleași dimensiuni și să aibă
aceeași temperatură la început.
Pentru primul proces de fierbere se aplică simbolurile din partea
dreaptă a regulatorului.
Pentru al doilea proces de fierbere se aplică simbolurile din partea stângă
a regulatorului.
1) Pregătiţi ouăle conform descrierii din capitolul „Pregătirea ouălor”.
2) Aduceţi regulatorul de putere în poziţia corespunzătoare
gradului cel mai moale de duritate al ouălor (se aplică simbolurile
din partea dreaptă a regulatorului).
3) Apăsaţi comutatorul de funcţionare în poziţia „I” pentru a porni aparatul.
Becul de control integrat luminează constant și începe procesul de fierbere.
4) De îndată ce ouăle au atins primul grad de duritate, mai moale, se aude un
semnal sonor. Apăsaţi apoi comutatorul de funcţionare în poziţia „O
pentru a opri aparatul. Becul de control integrat se stinge.
Îndepărtaţi apoi capacul și scoateţi cu grijă numărul de ouă dorit, care trebu-
iau fierte la gradul de duritate mai moale.
202 RO SED 400 A1
AVERTIZARE
Pericol de arsuri!
Ouăle fierte sunt foarte fierbinţi! Prindeţi ouăle numai cu mănuși pentru a
vă proteja degetele.
Răciţi ouăle scoase sub jet de apă rece.
5) Așezaţi la loc capacul și rotiţi regulatorul de putere în poziţia simbolu-
rilor din partea stângă a regulatorului, care corespunde gradului de duritate
dorit pentru ouăle rămase în aparat:
Simbolul Semnificaţia
pentru ouă fierte mediu în al
2-lea proces de fierbere, după
ouă moi în primul proces de
fierbere
pentru ouă tari în al 2-lea proces
de fierbere, după ouă fierte
mediu în primul proces de
fierbere
pentru ouă tari în al 2-lea proces
de fierbere, după ouă moi în
primul proces de fierbere
6) Apăsaţi comutatorul de funcţionare în poziţia „I” pentru a porni aparatul.
Becul de control integrat luminează constant și începe a doua parte a proce-
sului de fierbere combinat.
7) De îndată ce ouăle au atins al doilea grad de duritate, se aude din nou un
semnal sonor. Apăsaţi apoi comutatorul de funcţionare în poziţia „O
pentru a opri aparatul. Becul de control integrat se stinge.
8) Îndepărtaţi cu grijă capacul și accesoriul pentru fierbere ţinându-l de
mâner de pe bolul pentru fierbere .
AVERTIZARE
Pericol de opărire!
Aburul și condensul din interiorul capacului sunt fierbinţi.
Evitaţi contactul cu aburul și apa!
9) După fierbere, răciţi ouăle în accesoriul pentru fierbere sub jet de apă rece,
pentru a se îndepărta mai ușor coaja și pentru ca oul să nu fiarbă ulterior.
10) Dacă este necesar, turnaţi apa rămasă în bolul pentru fierbere în orificiul
de evacuare.
RO 203
SED 400 A1
Curăţarea și îngrijirea
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Înainte de fiecare curăţare scoateţi ștecărul din priză! În caz contrar există
pericol de electrocutare!
Nu deschideţi niciodată vreuna dintre componentele carcasei. Nu există
niciun fel de elemente de operare în interiorul acesteia. Dacă carcasa este
deschisă, există pericol de moarte prin electrocutare.
Nu introduceţi niciodată baza aparatului în apă sau în alte lichide!
Există pericol de moarte prin electrocutare dacă în timpul funcţionării
ajung resturi de lichid pe componentele conductoare de tensiune.
AVERTIZARE – PERICOL DE RĂNIRE!
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de curăţare. Pericol de arsuri!
La curăţarea paharului gradat aveţi grijă la perforatorul de ouă .
Pericol de rănire!
ATENŢIE – PAGUBE MATERIALE!
Nu utilizaţi substanţe de curăţare corozive sau abrazive. Acestea pot ataca
suprafaţa și pot deteriora ireparabil aparatul.
Curăţarea aparatului
1) Scoateţi mai întâi ștecărul din priză.
2) Lăsaţi aparatul să se răcească.
3) Curăţaţi apoi bolul pentru fierbere și suprafaţa bazei aparatului cu o
lavetă ușor umezită.
4) Înainte de o nouă utilizare, aparatul trebuie să fie uscat.
În cazul reziduurilor de calcar
Dacă se formează reziduuri de calcar în bolul pentru fierbere , procedaţi
după cum urmează pentru a le îndepărta:
1) Umpleţi o treime din paharul gradat cu suc de lămâie. Umpleţi apoi
paharul gradat cu apă până la marcajul „MAX”.
2) Turnaţi această soluţie de suc de lămâie în bolul pentru fierbere .
3) Introduceţi ștecărul într-o priză adecvată și apăsaţi comutatorul de funcţio-
nare în poziţia „I” pentru a porni aparatul.
4) Lăsaţi soluţia de suc de lămâie să fiarbă timp de cca 10 secunde.
5) Opriţi aparatul prin aducerea comutatorului de funcţionare în poziţia „O”.
6) Scoateţi ștecărul din priză.
204 RO SED 400 A1
7) Lăsaţi aparatul și soluţia de suc de lămâie să se răcească.
8) Vărsaţi soluţia de suc de lămâie și ștergeţi bolul pentru fierbere cu o
lavetă umedă.
Curăţarea accesoriilor
Clătiţi cu detergent capacul , accesoriul pentru fierbere și paharul
gradat sub jet de apă.
INDICAŢIE
Accesoriul pentru fierbere , capacul și paharul gradat
sunt adecvate și pentru curăţarea în mașina de spălat vase.
Depozitarea
Lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a-l depozita.
Înfășuraţi cablul de alimentare pe suportul de înfășurare cablu în
direcţia săgeţii.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat.
Eliminarea
Simbolul alăturat al pubelei tăiate cu roţi indică faptul că acest aparat face
obiectul Directivei 2012/19/EU. Această directivă stabilește că la sfârșitul
perioadei de utilizare a aparatului, acesta nu trebuie eliminat în gunoiul menajer
obișnuit, ci trebuie predat la punctele de colectare speciale sau la centrele de
eliminare a deșeurilor.
Eliminarea nu implică niciun cost pentru dvs. Contribuiţi la prote-
jarea mediului înconjurător prin eliminarea corespunzătoare a
deșeurilor.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a produsului scos din uz pot
fiobţinute de la administraţia locală.
Produsul și ambalajul sunt reciclabile; acestea fac
obiectul unei răspunderi extinse a producătorului și
sunt colectate separat.
Materialele de ambalare sunt alese conform compatibilităţii acestora cu mediul
înconjurător și aspectelor tehnice privind eliminarea, fiind astfel reciclabile.
Eliminaţi materialele de ambalare de care nu mai aveţi nevoie conform
prevederilor locale în vigoare.
RO 205
SED 400 A1
Eliminaţi ambalajul în mod ecologic. Respectaţi marcajul de pe diferitele
materiale de ambalare și separaţi-le dacă este cazul. Materialele de ambalare
sunt marcate cu abrevieri (a) și cifre (b) cu următoarea semnificaţie:
1–7: materiale plastice, 20–22: hârtie și carton, 80–98:materiale compozite.
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client,
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. În cazul
în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul
produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată
în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpărării. Păstraţi cu grijă bonul fiscal.
Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect
de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat, înlocuit de către noi în mod
gratuit sau vi se va restitui preţul de cumpărare, la alegerea noastră. Garanţia
presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect și
dovada cumpărării (bonul fiscal), precum și o scurtă descriere în scris, în care să
se specifice în ce constă defecţiunea și când a survenit aceasta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat
sau unul nou. Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute
în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de garanţie legală de con-
formitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care
a fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din
momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea
ridicării produsului sau predării efective a produsului către consumator.
Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul
termenului de garanţie vor beneficia de un nou termen de garanţie care curge
de la data preschimbării produsului.
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în
perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate.
Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate
imediat după dezambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
206 RO SED 400 A1
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea
şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această
garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii
normale și care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteri-
orărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare, acumulatori
sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat, a fost utilizat
sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespunzătoare a produ-
sului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de
utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate
sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul
manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor
care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia
îşi pierde valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână bonul fiscal şi numărul articolului
(IAN)400108_2204 ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa cu date tehnice de pe produs,
pe o gravură de pe produs, pe coperta instrucţiunilor de utilizare (în partea
stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos a produsu-
lui.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau alte defecţiuni, contactaţi mai
întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în con-
tinuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca fiind defect la adresa de service
care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării
(bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Acest manual, precum și multe alte manuale, videoclipuri cu produsele și
software-uri de instalare pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Cu ajutorul acestui cod QR puteţi accesa direct pagina Lidl de service
(www.lidl-service.com) și puteţi deschide instrucţiunile de utilizare prin introdu-
cerea numărului de articol (IAN)400108_2204.
RO 207
SED 400 A1
Service-ul
R Service România
Tel.: 0800896637
IAN 400108_2204
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă
pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANIA
www.kompernass.com
208 RO SED 400 A1
BG 209
SED 400 A1
Съдържание
Въведение ..................................................210
Употреба по предназначение .................................210
Окомплектовка на доставката ................................210
Елементи за обслужване .....................................211
Технически характеристики ..................................211
Указания за безопасност .....................................212
Подготовка .................................................215
Разопаковане .........................................................215
Пускане в експлоатация ................................................215
Приспособление за навиване на кабела ..................................215
Подготовка на яйцата ........................................216
Варене на яйца с еднаква степен на твърдост ...................216
Варене на яйца с различна степен на твърдост ..................217
Почистване и поддръжка .....................................219
Почистване на уреда ..................................................219
При остатъци от котлен камък ...........................................219
Почистване на принадлежностите ........................................220
Съхранение ................................................220
Предаване за отпадъци ......................................220
Гаранция ...................................................221
Сервизно обслужване ..................................................223
Вносител .............................................................223
210 BG SED 400 A1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред.
Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е нераз-
делна част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността,
употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте про-
дукта единствено според описанието и за указаните области на приложение.
Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен единствено за варене на кокоши яйца в частни
домакинства. Той не е предназначен за използване с други хранителни
продукти или материали.
Този уред е предназначен единствено за битова употреба. Не използвайте
уреда за професионални цели!
Уредът е предназначен за употреба само в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност в резултат на нецелесъобразна употреба!
Употреба на уреда не по предназначение и/или друг вид използване
могат да представляват опасност.
Използвайте уреда единствено по предназначение.
Спазвайте начините на процедиране, описани в това ръководство за
потребителя.
Претенции от всякакъв вид за щети, произтичащи от неотговаряща на пред-
назначението употреба, неправилни ремонти, извършени без разрешение
изменения или използване на неодобрени резервни части са изключени.
Рискът се поема единствено от потребителя.
Окомплектовка на доставката
Стандартната окомплектовка на доставката включва следните компоненти:
яйцеварка (капак, приставка за варене, основа на уреда)
мерителна чаша с връхче за пробождане на яйца
ръководство за потребителя
BG 211
SED 400 A1
УКАЗАНИЕ
Проверете доставката за комплектност и видими повреди.
При непълна доставка или повреди поради лоша опаковка или щети,
получени при транспорта, се обърнете към горещата линия на сервиза
(вж. глава Сервизно обслужване).
Елементи за обслужване
Фигура A:
Отвор за пара
Капак
Дръжка на приставката за варене
Приставка за варене
Съд за варене
Основа на уреда
Регулатор на мощността
Превключвател за режима на работа с интегриран контролен индикатор
Мрежов кабел
Дръжка на капака
Фигура Б:
Мерителна чаша
Връхче за пробождане на яйца (интегрирано в мерителната чаша )
Фигура В:
Приспособление за навиване на кабела
Технически характеристики
Захранване с напрежение 220 240 V ∼ (променлив ток), 50/60 Hz
Консумирана мощност 400 W
Вместимост макс. 7 яйца
Всички влизащи в контакт с хранителни
продукти части на този уред са от материал,
разрешен за контакт с хранителни продукти.
212 BG SED 400 A1
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ – ТОКОВ УДАР!
Включвайте уреда за варене на яйца единствено към
надлежно монтиран и заземен контакт с мрежово на-
прежение 220 240 V ∼, 50/60 Hz.
Винаги изключвайте щепсела от контакта, когато премест-
вате или пълните уреда, при повреди, преди почистване
на уреда или когато не го използвате! Никога не дърпайте
самия мрежов кабел , а само щепсела. Не докосвайте
щепсела на уреда с мокри или влажни ръце.
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
Възможна е опасност за живота поради токов удар, в
случай че по време на експлоатация остатъци от течност
попаднат върху токопроводящите части.
В случай че уредът попадне в течност, незабавно изклю-
чете щепсела от контакта. Не пускайте отново уреда в
експлоатация и се обърнете към горещата линия на
сервиза (вж. глава Сервизно обслужване).
Не използвайте уреда за варене на яйца, когато се
намирате върху влажен под или когато ръцете ви или
уредът са мокри.
Разположете мрежовия кабел така, че да не влиза в
контакт с горещи или остроръбести предмети.
Включвайте щепсела само в лесно достъпен контакт,
за да можете да разедините уреда бързо в случай на
неизправности.
Не огъвайте и не притискайте мрежовия кабел и не го
увивайте около уреда.
Не пускайте уреда за варене на яйца в експлоатация,
ако мрежовият кабел или щепселът са повредени.
BG 213
SED 400 A1
ОПАСНОСТ – ТОКОВ УДАР!
Ако кабелът
за свързване към мрежата на този уред се
повреди, той трябва да бъде сменен от производителя,
неговата сервизна служба или лице с подходяща квали-
фикация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Винаги дръжте уреда за варене на яйца, както и мрежовия
кабел и щепсела, далеч от открит огън и горещи повърхности.
По щепселното съединение на уреда не трябва да
прелива течност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ –
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа.
Този уред може да се използва от деца на възраст над
8години, ако са под наблюдение или са инструктирани
по отношение на безопасната употреба на уреда и са
разбрали опасностите, произтичащи от работата с него.
Почистването и поддръжката от страна на потребителя
не трябва да се извършват от деца, освен ако не са на
възраст над 8 години и не се намират под наблюдение.
Уредът и захранващият кабел трябва да се държат далече
от деца на възраст под 8 години.
Този уред може да се използва от лица с ограничени физи-
чески, сетивни или умствени възможности или без опит и/
или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани
по отношение на безопасната употреба на уреда и са
разбрали опасностите, произтичащи от работата с него.
Не допускайте деца да играят с уреда.
Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че не играят с уреда.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ: Избягвайте опасност от
нараняване при боравенето с връхчето за пробождане
на яйца .
214 BG SED 400 A1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ –
ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Повърхностите на корпуса се нагорещяват силно по
време на работа. Затова, за да отстраните капака и
приставката за варене , ги хващайте единствено за
предвидената дръжка / .
След употреба повърхността на нагревателя все още
разполага с остатъчна топлина.
Използвайте уреда само по предназначение.
При неправилна употреба на уреда съществува опас-
ност от нараняване!
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! От отвора за пара и
при отваряне на капака се отделя гореща пара!
Опасност от попарване! Отворете капака , повди-
гайки го за дръжката , и го свалете странично.
Избягвайте контакт на дланите и ръцете с отделящата
се пара. Отстранете приставката за варене едва
когато парата се е отделила изцяло.
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
За работа с уреда не използвайте външен таймер или
отделна система за дистанционно управление.
По време на работа никога не оставяйте уреда без
наблюдение.
Никога не поставяйте уреда в близост до източници на
топлина.
Никога не отваряйте корпуса. В противен случай безо-
пасността не е гарантирана и гаранцията отпада.
Използвайте единствено включените в окомплектовката
на доставката принадлежности и никога не използвайте
уреда без приставката за варене и вода в съда за
варене .
Оставете уреда и принадлежностите му да се охладят
напълно, преди да ги почистите и приберете.
BG 215
SED 400 A1
УКАЗАНИЕ
От страна на потребителя не е необходимо действие за
пренастройка на продукта между 50 и 60 Hz. Продуктът
е подходящ както за 50, така и за 60 Hz.
Подготовка
Разопаковане
ƇИзвадете всички части на уреда и ръководството за потребителя от
кутията.
ƇОтстранете от уреда всички опаковъчни материали и евентуални стикери.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от задушаване!
Опаковъчните материали не трябва да се използват за игра.
Съществува опасност от задушаване.
Пускане в експлоатация
Преди да пуснете уреда, се уверете, че…
уредът, щепселът и мрежовият кабел се намират в безупречно
състояние и…
всички опаковъчни материали са отстранени от уреда.
1) Почистете всички части на уреда, както е описано в глава „Почистване
и поддръжка“.
2) Развийте напълно кабела от приспособлението за навиване на
кабела и го прекарайте през прореза на ръба.
3) Включете щепсела в подходящ електрически контакт.
Уредът е готов за експлоатация.
Приспособление за навиване на кабела
На долната страна на основата на уреда се намира приспособление за
навиване на кабела . Чрез приспособлението за навиване на кабела
можете да адаптирате дължината на мрежовия кабел според условията
на мястото на експлоатация.
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Обърнете внимание, че мрежовият кабел винаги трябва да е прока-
ран през предвидения за целта процеп на задната част на основата
на уреда , за да се осигури стабилно положение.
216 BG SED 400 A1
УКАЗАНИЕ
Винаги увивайте мрежовия кабел в по посока на часовниковата
стрелка на приспособлението за навиване на кабела . Само така
можете да се редуцирате до минимум дължината на кабела и да
прокарате мрежовия кабел през процепа на основата на уреда .
Подготовка на яйцата
1) Посредством връхчето за пробождане на яйца пробийте отвор на
долната страна на яйцата. Така въздухът във вътрешността на яйцето
може да се отдели поради разширяването по време на варене. Така
се предотвратява спукване на черупката. Предварително пробитата
дупка трябва да сочи нагоре, когато поставяте яйцата в приставката за
варене 4.
2) Поставете до 7 яйца с пробитата страна нагоре в приставката за
варене .
3) Напълнете мерителната чаша със студена, прясна чешмяна вода до
маркировката MAX и сипете водата в съда за варене .
4) Поставете приставката за варене в съда за варене и покрийте с
капака .
Варене на яйца с еднаква степен на твърдост
УКАЗАНИЕ
Предварително програмираните времена на варене се отнасят за сред-
но големи яйца (размер M/L) с температура около 7°C (хладилник).
1) Завъртете регулаторa на мощността до позицията, съответстваща
на желаната степен на твърдост на яйцата (важат символите вдясно на
регулаторa):
Символ Значение
за рохки яйца
за средно твърдо сварени яйца
за твърдо сварени яйца
За по-кратко време на варене поставете регулаторa на мощността в
зоната отляво на съответния символ, когато
a) желаете да сварите по-малко от максималния брой яйца или
б) яйцата са по-малки от средния размер (размер S) или
в) яйцата са със стайна температура и не са извадени от хладилника.
За по-дълго време на варене поставете регулаторa на мощността
в зоната отдясно на съответния символ, ако яйцата са по-големи от
средния размер (размер XL).
BG 217
SED 400 A1
2) Натиснете превключвателя за режима на работа в позиция „I“,
за да включите уреда. Интегрираният контролен индикатор светва и
процесът на варене започва.
3) Веднага щом яйцата се сварят до желаната степен на твърдост, прозвучава
сигнал. Натиснете превключвателя за режима на работа в позиция „O“,
за да изключите уреда. Вграденият контролен индикатор угасва.
4) Посредством дръжката свалете внимателно капака и приставката
за варене от съда за варене .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от попарване!
Парата и кондензатът отвътре на капака са горещи. Избягвайте
контакт с парата и водата!
5) След варенето охладете яйцата в приставката за варене под студена,
течаща вода с цел по-лесно обелване на черупката и предотвратяване
по-нататъшно варене на яйцето.
6) При необходимост излейте в мивката остатъчната вода от съда за
варене .
Варене на яйца с различна степен на твърдост
С уреда можете да варите яйца с две различни степени на твърдост. Яйцата с
достигнатата първо степен на твърдост винаги са по-рохки. За надеждни резул-
тати всички използвани яйца трябва да са по възможност с еднакъв размер и
еднаква изходна температура.
За първия процес на варене важат символите вдясно на регулаторa.
За втория процес на варене важат символите вляво на регулаторa.
1) Подгответе яйцата съгласно описанието в глава „Подготовка на яйцата“.
2) Завъртете регулаторa на мощността до позицията,
съответстваща на най-ниска степен на твърдост на яйцата
(важат символите вдясно на регулаторa).
3) Натиснете превключвателя за режима на работа в позиция „I“,
за да включите уреда. Интегрираният контролен индикатор светва и
процесът на варене започва.
4) Веднага щом яйцата се сварят до първата, по-ниска степен на твърдост, проз-
вучава сигнал. Натиснете превключвателя за режима на работа в пози-
ция „O“, за да изключите уреда. Вграденият контролен индикатор угасва.
5) След това свалете капака и извадете внимателно желания брой
яйца, които трябва да се сварят рохко.
218 BG SED 400 A1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от изгаряне!
Сварените яйца са много горещи! За защита на пръстите хващайте
яйцата само с кухненски ръкавици.
Охладете извадените яйца под течаща, студена вода.
6) Поставете отново капака и завъртете регулаторa на мощността в
позицията на символите вляво на регулаторa, съответстваща на жела-
ната степен на твърдост на останалите в уреда яйца:
Символ Значение
за средно твърдо сварени
яйца при 2-ия процес на варе-
не, след рохко сварени яйца
при 1-ия процес на варене
за твърдо сварени яйца при
2-ия процес на варене, след
средно твърдо сварени яйца
при 1-ия процес на варене
за твърдо сварени яйца при
2-ия процес на варене, след
рохко сварени яйца при 1-ия
процес на варене
7) Натиснете превключвателя за режима на работа в позиция „I“,
за да включите уреда. Интегрираният контролен индикатор светва и
втората част на комбинирания процес на варене започва.
8) Веднага щом яйцата се сварят до втората степен на твърдост, отново проз-
вучава сигнал. Натиснете превключвателя за режима на работа в
позиция „O“, за да изключите уреда. Вграденият контролен индикатор
угасва.
9) Посредством дръжката свалете внимателно капака и приставката
за варене от съда за варене .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от попарване!
Парата и кондензатът отвътре на капака са горещи. Избягвайте
контакт с парата и водата!
10) След варенето охладете яйцата в приставката за варене под студена,
течаща вода с цел по-лесно обелване на черупката и предотвратяване
по-нататъшно варене на яйцето.
11) При необходимост излейте в мивката остатъчната вода от съда за
варене .
BG 219
SED 400 A1
Почистване и поддръжка
ОПАСНОСТ – ТОКОВ УДАР!
Преди почистване винаги изключвайте щепсела от контакта! В противен
случай съществува опасност от токов удар!
Никога не отваряйте части от корпуса. В него не се намират никакви
елементи за обслужване. При отворен корпус съществува опасност
за живота от токов удар.
Никога не потапяйте основата на уреда във вода или други течности!
Възможна е опасност за живота поради токов удар, в случай че по
време на експлоатация остатъци от течност попаднат върху токопро-
водящите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Преди почистване оставете уреда да се охлади. Опасност от изгаряне!
При почистване на мерителната чаша внимавайте за връхчето за
пробождане на яйца .
Опасност от нараняване!
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ!
Не използвайте абразивни или разяждащи препарати за почистване.
Те могат да разядат повърхността и да повредят уреда непоправимо.
Почистване на уреда
1) Първо изключете щепсела от контакта.
2) Оставете уреда да се охлади.
3) След това почистете съда за варене и повърхността на основата на
уреда с леко навлажнена кърпа.
4) Задължително подсушете добре уреда, преди да го използвате отново.
При остатъци от котлен камък
Ако в съда за варене се образуват отлагания от котлен камък, постъпете
както следва, за да ги отстраните:
1) Напълнете една трета от мерителната чаша с лимонов сок. След
това напълнете мерителната чаша с вода до маркировката „MAX“.
2) Сипете този лимонов разтвор в съда за варене .
3) Включете щепсела в подходящ електрически контакт и натиснете превклю-
чвателя за режима на работа в позиция „I“, за да включите уреда.
4) Оставете лимоновия разтвор да поври около 10 секунди.
220 BG SED 400 A1
5) Изключете уреда чрез преместване на превключвателя за режима на
работа в позиция „O“.
6) Изключете щепсела от контакта.
7) Оставете уреда и лимоновия разтвор да се охладят.
8) Излейте лимоновия разтвор и избършете съда за варене с влажна
кърпа.
Почистване на принадлежностите
Изплакнете под течаща вода капака , приставката за варене и
мерителната чаша с препарат за миене на чинии.
УКАЗАНИЕ
Приставката за варене , капакът и мерителната чаша
могат да се мият също и в съдомиялна машина.
Съхранение
Оставете уреда да се охлади напълно, преди да го приберете.
Навийте мрежовия кабел на приспособлението за навиване на
кабела по посока на стрелката.
Съхранявайте уреда на сухо място.
Предаване за отпадъци
Показаният встрани символ на зачеркнат контейнер за отпадъци на колела
показва, че този уред подлежи на Директивата 2012/19/EU. Съгласно тази
Директива, след изтичане на срока на ползване, уредът не трябва да се
изхвърля с обикновените битови отпадъци, а да се предаде в специален
събирателен пункт, депо за обработка и рециклиране на отпадъци или във
фирма за управление на отпадъци.
Това предаване за отпадъци е безплатно за вас. Пазете
околната среда и предавайте отпадъците според правилата.
Информация относно възможностите за предаване за отпадъци на
излезлия от употреба продукт можете да получите от Вашата общинска
или градска управа.
Продуктът и опаковката могат да се рецикли-
рат и подлежат на разширена отговорност на
производителя, както и на разделно събиране
на отпадъци.
BG 221
SED 400 A1
Опаковъчните материали са подбрани от гледна точка на екологичната
съвместимост и утилизацията и затова могат да се рециклират. Предайте
ненужните ви вече опаковъчни материали за отпадъци съгласно действа-
щите местни разпоредби.
Предайте опаковката за отпадъци в съответствие с екологичните изисква-
ния. Вземете под внимание обозначението върху различните опаковъчни
материали и при необходимост ги събирайте разделно. Опаковъчните
материали са обозначени със съкращения (a) и цифри (b) със следното
значение: 1–7: пластмаси, 20–22:хартия и картон, 80–98: композитни
материали.
Гаранция
Уважаеми клиенти, за този уред получавате 3 години гаранция от датата
на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за про-
дажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред прода-
вача на продукта при условията и в сроковете, определени в глава трета,
раздел II и ІІІ и глава четвърта от Закона за предоставяне на цифрово
съдържание и цифрови услуги и за продажба на стоки (ЗПЦСЦУПС)*.
Вашите права, произтичащи от посочените разпоредби, не се огранича-
ват от нашата по-долу представена търговска гаранция, не са свързани с
разходи за потребителите и независимо от нея продавачът на продукта
отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора
за продажба съгласно ЗПЦСЦУПС.
Гаранционни условия
Гаранционният срок е 3 години от датата на получаване на стоката.
Пазете добре оригиналната касова бележка. Този документ е необходим
като доказателство за покупката. Ако в рамките на три години от датата на
закупуване на този продукт се появи дефект на материала или произ-
водствен дефект, продуктът ще бъде безплатно ремонтиран или заменен.
Гаранцията предполага в рамките на тригодишния гаранционен срок да
се представят дефектният уред, касовата бележка (касовият бон), както и
всички други документи, установяващи наличието на дефект и писмено да
се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал. Ако дефектът е
покрит от нашата гаранция, Вие ще получите обратно ремонтирания или
нов продукт. В случай на замяна на дефектна стока първоначалните гаран-
ционен срок и гаранционни условия се запазват. В случай на ремонт на
дефектна стока, срокът на ремонта се прибавя към гаранционния срок. За
евентуално наличните и установени повреди и дефекти още при покупката
трябва да се съобщи веднага след разопаковането. Евентуалните ремонти
след изтичане на гаранционния срок са срещу заплащане.
Ремонтът или замяната на продукта не пораждат нова гаранция.
222 BG SED 400 A1
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според строгите изисквания за качество и
добросъвестно изпитан преди доставка. Гаранцията важи за дефекти на
материала или производствени дефекти. Гаранцията не обхваща кон-
сумативите, както и частите на продукта, които подлежат на нормално
износване, поради което могат да бъдат разглеждани като бързо износва-
щи се части (например филтри или приставки) или повредите на чупливи
части (например прекъсвачи, батерии или такива произведени от стъкло).
Гаранцията отпада, ако уредът е повреден поради неправилно използване
или в резултат на неосъществяване на техническа поддръжка.
За правилната употреба на продукта трябва точно да се спазват всички
указания в упътването за експлоатация. Предназначение и действия, които
не се препоръчват от упътването за експлоатация или за които то преду-
преждава, трябва задължително да се избягват. Продуктът е предназначен
само за частна, а не за професионална употреба. При злоупотреба и
неправилно третиране, употреба на сила и при интервенции, които не са
извършени от клона на нашия оторизиран сервиз, гаранцията отпада.
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните
указания:
За всички запитвания подгответе касовата бележка и идентификацион-
ния номер (IAN 400108_2204) като доказателство за покупката.
Вземете артикулния номер от фабричната табелка.
При възникване на функционални или други дефекти първо се свърже-
те по телефона или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел. След
това ще получите допълнителна информация за уреждането на Вашата
рекламация.
След съгласуване с нашия сервиз можете да изпратите дефектния
продукт на посочения Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като при-
ложите касовата бележка (касовия бон) и посочите писмено в какво
се състои дефектът и кога е възникнал. За да се избегнат проблеми с
приемането и допълнителни разходи, задължително използвайте само
адреса, който Ви е посочен. Осигурете изпращането да не е като
експресен товар или като друг специален товар. Изпратете уреда за-
едно с всички принадлежности, доставени при покупката, и осигурете
достатъчно сигурна транспортна опаковка.
BG 223
SED 400 A1
Ремонтен сервиз / извънгаранционно обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз
срещу заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи предварителна калку-
лация. Можем да обработваме само уреди, които са достатъчно опакова-
ни и изпратени с платени транспортни разходи.
Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на нашия сервиз почистен и
с указание за дефекта.
Уредите, предмет на извънгаранционо обслужване, изпратени с непла-
тени транспортни разходи – с наложен платеж, като експресен или друг
специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на изпратените от Вас дефектни
уреди.
Сервизно обслужване
България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл:[email protected]
IAN 400108_2204
Вносител
Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза.
Първо се свържете с горепосочения сервизен център.
КОМПЕРНАС ХАНДЕЛС ГМБХ
БУРГЩРАСЕ 21
44867 БОХУМ
ГЕРМАНИЯ
www.kompernass.com
* Като физическо лице – потребител, независимо от настоящата търговска
гаранция, Вие се ползвате от правата на законовата гаранция, предос-
тавена от Закона за предоставяне на цифрово съдържание и цифрови
услуги и за продажбата на стоки /ЗПЦСЦУПС/. По-специално Вие
имате право при несъответствие на стоката да бъде извършен ремонт
или замяна по Ваш избор, освен ако това е невъзможно или е свързано
с непропорционално големи разходи за продавача. Вие имате право на
пропорционално намаляване на цената или на разваляне на договора
при наличие на условията на чл. 33, ал. 3 от ЗПЦСЦУПС. Условията
и сроковете на законовата гаранция са регламентирани в глава трета,
раздел II и III и в глава четвърта на ЗПЦСЦУПС
224 BG SED 400 A1
GR 225
SED 400 A1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή ...................................................226
Προβλεπόμενη χρήση .........................................226
Παραδοτέος εξοπλισμός .......................................226
Στοιχεία χειρισμού ...........................................227
Τεχνικά χαρακτηριστικά .......................................227
Υποδείξεις ασφαλείας .........................................228
Προετοιμασίες ...............................................231
Αποσυσκευασία ........................................................231
Έναρξη λειτουργίας .....................................................231
Διάταξη τύλιξης καλωδίου ...............................................231
Προετοιμασία αβγών .........................................232
Βράσιμο αβγών με ίδιο βαθμό σκληρότητας ......................232
Βράσιμο αβγών με διαφορετικό βαθμό σκληρότητας ...............233
Καθαρισμός και φροντίδα .....................................235
Καθαρισμός συσκευής ..................................................235
Σε περίπτωση υπολειμμάτων αλάτων ........................................236
Καθαρισμός των αξεσουάρ ...............................................236
Φύλαξη ....................................................236
Απόρριψη ..................................................237
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ........................238
Σέρβις ...............................................................239
Εισαγωγέας ...........................................................239
226 GR SED 400 A1
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής.
Το προϊόν που αποκτήσατε είναι ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες
χρήσης αποτελούν τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιλαμβάνουν σημαντικές
υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση
του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους
τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του
προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προβλέπεται αποκλειστικά για το βράσιμο αβγών από κοτόπου-
λα στο οικιακό νοικοκυριό. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα τρόφιμα ή
άλλα υλικά.
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για επαγγελματικούς σκοπούς!
Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος λόγω μη προβλεπόμενης χρήσης!
Μπορεί να προκύψουν κίνδυνοι από τη συσκευή σε περίπτωση μη
προβλεπόμενης χρήσης και/ή άλλου είδους χρήσης.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά με τρόπο σύμφωνο με τους
κανονισμούς.
Τηρείτε τις διαδικασίες που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Απαιτήσεις οποιουδήποτε είδους λόγω ζημιών από χρήση μη σύμφωνη με την
προβλεπόμενη, από ακατάλληλες επισκευές, μη επιτρεπόμενες διεξαχθείσες
τροποποιήσεις ή από χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών αποκλείονται.
Την ευθύνη φέρει αποκλειστικά ο χρήστης.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Η συσκευή παραδίδεται με τα ακόλουθα εξαρτήματα:
Βραστήρας αυγών (καπάκι, στήριγμα βρασίματος αβγών, βάση συσκευής)
Δοχείο μέτρησης με τρυπητήρι αβγών
Οδηγίες χρήσης
GR 227
SED 400 A1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ελέγξτε την πληρότητα του παραδοτέου εξοπλισμού και για τυχόν εμφα-
νείς φθορές.
Σε περίπτωση ελλιπούς παραδοτέου εξοπλισμού ή ζημιών λόγω ελλιπούς
συσκευασίας ή λόγω μεταφοράς, απευθυνθείτε στη γραμμή εξυπηρέτησης
πελατών (βλ. κεφάλαιο Σέρβις).
Στοιχεία χειρισμού
Εικόνα A:
Οπή ατμού
Καπάκι
Λαβή του στηρίγματος
Στήριγμα βρασίματος αβγών
Μπολ βρασίματος
Βάση συσκευής
Ρυθμιστής ισχύος
Διακόπτης λειτουργίας με ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου
Καλώδιο δικτύου
Λαβή καπακιού
Εικόνα B:
Δοχείο μέτρησης
Τρυπητήρι αβγών (ενσωματωμένο στο δοχείο μέτρησης )
Εικόνα C:
Διάταξη τύλιξης καλωδίου
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοσία τάσης 220 240 V ∼ (εναλλασσόμενο ρεύμα), 50/60 Hz
Κατανάλωση ρεύματος 400 W
Χωρητικότητα Μέγ. 7 αβγά
Όλα τα εξαρτήματα αυτής της συσκευής που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα είναι ασφαλή για
χρήση με τρόφιμα.
228 GR SED 400 A1
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ – ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ!
Συνδέετε το βραστήρα αβγών μόνο σε πρίζες που έχουν
εγκατασταθεί και γειωθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς, με
τάση δικτύου 220 240 V ∼, 50/60 Hz.
Βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα όταν μετακινείτε τη
συσκευή, τη γεμίζετε, σε περίπτωση βλαβών, πριν καθαρίσετε
τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιμοποιείτε! Ποτέ μην τραβάτε
από το καλώδιο , αλλά πάντα μόνο από το βύσμα. Μην
αγγίζετε το βύσμα συσκευής με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά!
Διαφορετικά, μπορεί να υπάρξει κίνδυνος θανάτου από
ηλεκτροπληξία, εάν υπολείμματα υγρών καταλήξουν σε
τμήματα που βρίσκονται υπό τάση κατά τη λειτουργία. Εάν
κάποια φορά η συσκευή πέσει σε υγρό, βγάλτε αμέσως το
βύσμα από την πρίζα. Μην θέσετε ξανά σε λειτουργία τη
συσκευή και απευθυνθείτε στην ανοικτή τηλεφωνική γραμμή
εξυπηρέτησης (βλ. Κεφάλαιο Σέρβις).
Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα αβγών όταν βρίσκεστε σε
υγρό δάπεδο ή όταν τα χέρια σας ή η συσκευή είναι βρεγμένα.
Τοποθετείτε το καλώδιο έτσι, ώστε να μην έρχεται σε επαφή
με καυτά ή μυτερά αντικείμενα.
Για τη σύνδεση επιλέγετε μόνο πρίζες με καλή πρόσβαση,
ώστε, σε περίπτωση δυσλειτουργιών, να μπορείτε να αποσυν-
δέσετε γρήγορα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος.
Μη λυγίζετε ή πιέζετε το καλώδιο και μην το τυλίγετε γύρω
από τη συσκευή.
Μη θέτετε σε λειτουργία το βραστήρα αβγών, σε περίπτωση
που η συσκευή, το καλώδιο δικτύου ή το βύσμα παρουσι-
άζουν φθορές.
GR 229
SED 400 A1
ΚΙΝΔΥΝΟΣ – ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ!
Εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου της συσκευής υποστεί
βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντίστοιχα εξειδικευ-
μένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Κρατάτε πάντα το βραστήρα αβγών, καθώς και το καλώδιο
δικτύου και το βύσμα, μακριά από ανοιχτές εστίες φωτιάς
και καυτές επιφάνειες.
Δεν επιτρέπεται να υπερχειλίζουν υγρά από τη σύνδεση φις
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά τη λειτουργία.
Η χρήση αυτής της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών
επιτρέπεται εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφο-
ρικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατα-
νοήσει τους επακόλουθους κινδύνους. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από
παιδιά, εκτός εάν είναι 8 ετών ή μεγαλύτερα και επιτηρούνται.
Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσ-
σονται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή/και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν
εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ως παιχνίδι.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να εξασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε κίνδυνο τραυματισμού κατά τη
χρήση του τρυπητηριού αβγών .
230 GR SED 400 A1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Οι επιφάνειες περιβλήματος είναι πολύ καυτές κατά τη
λειτουργία. Για αυτό, πιάνετε το καπάκι και το στήριγμα
βρασίματος αβγών αποκλειστικά από τη σχετική προβλε-
πόμενη λαβή / , για να τα απομακρύνετε.
Μετά από τη χρήση, παραμένει ακόμη θερμότητα στην επι-
φάνεια του θερμαντικού στοιχείου.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης της συσκευής,
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Από την οπή ατμού και κατά το άνοιγμα
του καπακιού βγαίνει καυτός ατμός! Κίνδυνος εγκαύ-
ματος! Ανοίξτε το καπάκι ανασηκώνοντάς το από τη
λαβή και απομακρύνοντάς το στο πλάι. Αποφεύγετε
επαφή των χεριών με τον εξερχόμενο ατμό. Απομακρύ-
νετε το στήριγμα βρασίματος αβγών , μόνο αφού έχει
απομακρυνθεί πλήρως ο ατμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό
τηλεχειριστήριο για τη χρήση της συσκευής.
Επιτηρείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας.
Ποτέ μην ανοίγετε το περίβλημα. Σε αυτή την περίπτωση δεν
υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση ακυρώνεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα αξεσουάρ που περιλαμβάνονται
στον παραδοτέο εξοπλισμό και ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς το στήριγμα βρασίματος αβγών και νερό
στο μπολ βρασίματος .
Πριν καθαρίσετε και φυλάξετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ,
αφήστε τα να κρυώσουν πλήρως.
GR 231
SED 400 A1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την εναλλαγή του προϊόντος μεταξύ 50 και 60 Hz δεν
απαιτείται κάποια ενέργεια από τον χρήστη. Το προϊόν
προσαρμόζεται τόσο στα 50 όσο και στα 60 Hz.
Προετοιμασίες
Αποσυσκευασία
ƇΑφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα της συσκευής και τις οδηγίες χρήσης από το
κουτί.
ƇΑπομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας και τυχόν αυτοκόλλητα από τη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ασφυξίας!
Τα υλικά συσκευασίας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για παιχνίδι.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
Έναρξη λειτουργίας
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι ...
η συσκευή, το βύσμα και το καλώδιο είναι σε άψογη κατάσταση και...
όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
1) Καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα της συσκευής όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
2) Ξετυλίξτε το καλώδιο από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου και περάστε
το μέσα από την εγκοπή στα άκρα.
3) Συνδέστε το βύσμα σε μια κατάλληλη πρίζα.
Η συσκευή είναι πλέον έτοιμη για λειτουργία.
Διάταξη τύλιξης καλωδίου
Στην κάτω πλευρά της βάσης της συσκευής υπάρχει μία διάταξη τύλιξης καλωδί-
ου . Με τη διάταξη τύλιξης καλωδίου μπορείτε να προσαρμόσετε το μήκος
του καλωδίου δικτύου στα τοπικά δεδομένα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Το καλώδιο δικτύου πρέπει να περνάει πάντα μέσα από τη σχετική
εγκοπή στο πίσω μέρος της βάσης της συσκευής , ώστε να διασφαλίζε-
ται ασφαλής θέση.
232 GR SED 400 A1
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τυλίγετε το καλώδιο δικτύου πάντα προς τα δεξιά γύρω από τη διάταξη
τύλιξης καλωδίου . Μόνο έτσι μπορείτε να μειώσετε το μήκος του καλωδίου
στο ελάχιστο και το καλώδιο να μπορεί να περνάει μέσα από την εγκοπή
της βάσης της συσκευής
Προετοιμασία αβγών
1) Κάντε με το τρυπητήρι αβγών μια οπή στην κάτω πλευρά των αβγών.
Έτσι, ο αέρας που βρίσκεται στο εσωτερικό του αβγού μπορεί να βγει, όταν
διαστέλλεται κατά το μαγείρεμα. Έτσι, το τσόφλι δεν σπάει. Η οπή που έχει
προηγουμένως γίνει πρέπει να δείχνει προς τα επάνω όταν τοποθετείτε τα
αυγά στο στήριγμα βρασίματος αβγών 4.
2) Τοποθετήστε έως και 7 αβγά με την τρυπημένη πλευρά προς τα επάνω στο
στήριγμα βρασίματος αβγών .
3) Γεμίστε το δοχείο μέτρησης έως τη σήμανση MAX με κρύο, φρέσκο πόσι-
μο νερό και χύστε αυτό το νερό στο μπολ βρασίματος .
4) Τοποθετήστε το στήριγμα βρασίματος αβγών στο μπολ βρασίματος
και τοποθετήστε το καπάκι .
Βράσιμο αβγών με ίδιο βαθμό σκληρότητας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι προγραμματισμένοι χρόνοι βρασίματος αφορούν σε κατά μέσο όρο
μεγάλα αβγά (μέγεθος M/L) με θερμοκρασία περ. 7°C (ψυγείο).
1) Περιστρέψτε το ρυθμιστή ισχύος στη θέση που αντιστοιχεί στον επιθυμητό
βαθμό σκληρότητας των αβγών (ισχύουν τα σύμβολα δεξιά του ρυθμιστή):
Σύμβολο Σημασία
για μαλακά αβγά
για αβγά μεσαίας σκληρότητας
για σκληρά αβγά
Ρυθμίστε το ρυθμιστή ισχύος για μία σύντομη διάρκεια βρασίματος στην
περιοχή αριστερά του εκάστοτε συμβόλου, όταν
α) Επιθυμείτε να βράσετε λιγότερα από το συνολικό αριθμό αβγών ή
β) Τα αβγά είναι μικρότερα από το μέσο όρο (μέγεθος S) ή
γ) Τα αβγά είναι σε θερμοκρασία δωματίου και δεν έχουν βγει από το ψυγείο.
GR 233
SED 400 A1
Ρυθμίστε το ρυθμιστή ισχύος για μία μεγαλύτερη διάρκεια βρασίματος
στην περιοχή δεξιά του εκάστοτε συμβόλου, όταν τα αβγά είναι μεγαλύτερα
από το μέσο όρο (μέγεθος XL).
2) Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «I», για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή. Ανάβει η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου και η διαδικασία βρασίμα-
τος ξεκινάει.
3) Μόλις τα αβγά βράσουν όπως επιθυμείτε, ακούγεται ένα σήμα. Πιέστε
το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «O», για να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή. Η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου σβήνει.
4) Βγάλτε προσεκτικά το καπάκι και το στήριγμα βρασίματος από τη
λαβή του από το μπολ βρασίματος .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Ο ατμός και το συμπύκνωμα εσωτερικά στο καπάκι είναι καυτά.
Αποφεύγετε επαφή με τον ατμό και το νερό!
5) Βάλτε τα αβγά στο στήριγμα βρασίματος μετά το βράσιμο κάτω από
κρύο, τρεχούμενο νερό, ώστε να βγαίνει εύκολα το τσόφλι και το αβγό να
μην παραβράσει.
6) Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το μπολ βρασίματος στο νεροχύτη.
Βράσιμο αβγών με διαφορετικό βαθμό σκληρότητας
Με τη συσκευή μπορείτε να βράσετε αβγά με δύο διαφορετικούς βαθμούς σκλη-
ρότητας. Ο πρώτος βαθμός σκληρότητας που επιτυγχάνεται είναι πάντα ο μαλα-
κότερος. Για αξιόπιστα αποτελέσματα, όλα τα χρησιμοποιούμενα αβγά πρέπει να
έχουν όσο το δυνατόν το ίδιο μέγεθος και την ίδια θερμοκρασία εξαγωγής.
Για την πρώτη διαδικασία βρασίματος, ισχύουν τα σύμβολα δεξιά
του ρυθμιστή.
Για τη δεύτερη διαδικασία βρασίματος, ισχύουν τα σύμβολα αριστερά
του ρυθμιστή.
1) Προετοιμάστε τα αβγά όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο «Προετοιμασία αβγών».
2) Θέστε το ρυθμιστή ισχύος στη θέση που αντιστοιχεί στον
μαλακότερο βαθμό σκληρότητας των αβγών (ισχύουν τα σύμβολα
δεξιά του ρυθμιστή).
3) Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «I», για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή. Ανάβει η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου και η διαδικασία βρασίμα-
τος ξεκινάει.
4) Μόλις τα αβγά φτάσουν στον πρώτο, μαλακότερο βαθμό σκληρότητας,
ακούγεται ένα σήμα. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «O», για
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου σβήνει.
234 GR SED 400 A1
5) Βγάλτε, στη συνέχεια, το καπάκι και αφαιρέστε προσεκτικά τον επιθυμητό
αριθμό αβγών, που θα πρέπει να έχουν βράσει με τον μαλακότερο βαθμό
σκληρότητας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Τα βρασμένα αβγά είναι εξαιρετικά καυτά! Για να προστατέψετε τα δάχτυ-
λά σας, πιάνετε τα αβγά μόνο με γάντια.
Βάλτε τα αβγά που βγάλατε κάτω από κρύο, τρεχούμενο νερό.
6) Τοποθετήστε ξανά το καπάκι και περιστρέψτε το ρυθμιστή ισχύος στη
θέση των συμβόλων αριστερά του ρυθμιστή που αντιστοιχεί στον επιθυμητό
βαθμό σκληρότητας των αβγών που έχουν απομείνει στη συσκευή:
Σύμβολο Σημασία
για αβγά μεσαίας σκληρότητας
στη 2η διαδικασία βρασίματος,
μετά από μαλακά αβγά στην 1η
διαδικασία βρασίματος
για σκληρά αβγά στη 2η δια-
δικασία βρασίματος, μετά από
αβγά μεσαίας σκληρότητας στην
1η διαδικασία βρασίματος
για σκληρά αβγά στη 2η δια-
δικασία βρασίματος, μετά από
μαλακά αβγά στην 1η διαδικα-
σία βρασίματος
7) Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «I», για να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή. Ανάβει η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου και ξεκινάει το δεύτερο
μέρος της συνδυαστικής διαδικασίας βρασίματος.
8) Μόλις τα αβγά φτάσουν στο δεύτερο βαθμό σκληρότητας, ακούγεται ξανά
ένα σήμα. Πιέστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση «O», για να απενερ-
γοποιήσετε τη συσκευή. Η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου σβήνει.
9) Βγάλτε προσεκτικά το καπάκι και το στήριγμα βρασίματος από τη
λαβή του από το μπολ βρασίματος .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαύματος!
Ο ατμός και το συμπύκνωμα εσωτερικά στο καπάκι είναι καυτά. Απο-
φεύγετε επαφή με τον ατμό και το νερό!
GR 235
SED 400 A1
10) Βάλτε τα αβγά στο στήριγμα βρασίματος μετά το βράσιμο κάτω από
κρύο, τρεχούμενο νερό, ώστε να βγαίνει εύκολα το τσόφλι και το αβγό να μην
παραβράσει.
11) Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το μπολ βρασίματος στο νεροχύτη.
Καθαρισμός και φροντίδα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ – ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ!
Πριν από κάθε καθαρισμό, αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα! Αλλιώς
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια μέρη του περιβλήματος. Δεν υπάρχουν στοιχεία
χειρισμού σε αυτό. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος
για τη ζωή λόγω ηλεκτροπληξίας.
Ποτέ μη βυθίζετε τη βάση της συσκευής σε νερό ή σε άλλα υγρά!
Διαφορετικά, μπορεί να υπάρξει κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία,
εάν υπολείμματα υγρών καταλήξουν σε τμήματα που βρίσκονται υπό
τάση κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό. Κίνδυνος
εγκαύματος!
Κατά τον καθαρισμό του δοχείου μέτρησης προσέχετε το τρυπητήρι
αβγών .
Κίνδυνος τραυματισμού!
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ!
Μη χρησιμοποιείτε δραστικά ή καυστικά απορρυπαντικά. Μπορεί να
διαβρώσουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν ανεπανόρθωτες ζημιές
στη συσκευή.
Καθαρισμός συσκευής
1) Τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα.
2) Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3) Καθαρίστε μετά το μπολ βρασίματος και την επιφάνεια της βάσης της
συσκευής με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού.
4) Σε κάθε περίπτωση, στεγνώνετε τη συσκευή καλά, πριν από νέα χρήση.
236 GR SED 400 A1
Σε περίπτωση υπολειμμάτων αλάτων
Εάν στο μπολ βρασίματος εναποτεθούν υπολείμματα αλάτων, ακολουθήστε
την εξής διαδικασία για να τα αφαιρέσετε:
1) Γεμίστε το δοχείο μέτρησης κατά το ένα τρίτο με χυμό λεμονιού. Κατόπιν,
γεμίστε το δοχείο μέτρησης έως τη σήμανση «MAX» με νερό.
2) Χύστε το διάλυμα χυμού λεμονιού στο μπολ βρασίματος .
3) Βάλτε το βύσμα σε κατάλληλη πρίζα και πιέστε το διακόπτη λειτουργίας
στη θέση «I», για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
4) Αφήστε το διάλυμα χυμού λεμονιού να βράσει για περ. 10 δευτερόλεπτα.
5) Απενεργοποιήστε τη συσκευή, θέτοντας τον διακόπτη λειτουργίας στη
θέση «O».
6) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα.
7) Αφήστε τη συσκευή και το διάλυμα χυμού λεμονιού να κρυώσουν.
8) Χύστε το διάλυμα χυμού λεμονιού και σκουπίστε το μπολ βρασίματος με
ένα νωπό πανί.
Καθαρισμός των αξεσουάρ
Πλένετε το καπάκι , το στήριγμα βρασίματος αβγών και το δοχείο
μέτρησης με απορρυπαντικό σε τρεχούμενο νερό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το στήριγμα βρασίματος αβγών , το καπάκι και το δοχείο
μέτρησης ενδείκνυνται, επίσης, για το πλυντήριο πιάτων.
Φύλαξη
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, πριν την μαζέψετε.
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου προς τη φορά του βέλους γύρω από τη
διάταξη τύλιξης καλωδίου .
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο.
GR 237
SED 400 A1
Απόρριψη
Το παρακείμενο σύμβολο ενός διαγραμμένου τροχήλατου κάδου απορριμμάτων
υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή υπόκειται στην οδηγία 2012/19/ΕU. Σύμφωνα
με αυτήν την οδηγία, δεν επιτρέπεται να απορρίψετε αυτήν τη συσκευή στα
οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής της, αλλά σε ειδικά διαμορφω-
μένα σημεία συλλογής, κέντρα ανακύκλωσης ή επιχειρήσεις απόρριψης.
Η δυνατότητα απόρριψης παρέχεται δωρεάν. Φροντίζετε το
περιβάλλον και τηρείτε τις οδηγίες απόρριψης.
Για τις δυνατότητες απόρριψης του προϊόντος μετά το τέλος του κύκλου ζωής
του, απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία της κοινότητας ή του δήμου σας.
Το προϊόν και η συσκευασία είναι ανακυκλώσιμα,
υπόκεινται σε διευρυμένη ευθύνη του κατασκευα-
στή και η συλλογή τους γίνεται ξεχωριστά.
Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του
περιβάλλοντος και τις τεχνικές απόρριψης και, ως εκ τούτου, είναι ανακυκλώσι-
μα. Απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρησιμοποιούνται πλέον
σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς.
Απορρίπτετε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Λαμβάνετε
υπόψη τη σήμανση στα διάφορα υλικά συσκευασίας και, εφόσον απαιτείται,
ξεχωρίζετέ τα. Τα υλικά συσκευασίας φέρουν σήμανση με συντομογραφίες (a)
και ψηφία (b) με την εξής σημασία: 1–7: Πλαστικά, 20–22: Χαρτί και χαρτόνι,
80–98: Συνθετικά υλικά.
238 GR SED 400 A1
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς.
Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του
πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της
κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάσσετε την απόδειξη
αγοράς. Απαιτείται ως αποδεικτικό αγοράς.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, παρατηρηθεί κάποιο σφάλ-
μα υλικού ή κατασκευής στο προϊόν, θα επισκευάσουμε ή θα αντικαταστήσουμε
(κατόπιν κρίσης μας) το προϊόν δωρεάν ή θα σας επιστραφεί το ποσό αγοράς.
Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη
αγοράς θα υποβληθούν μαζί με μια σύντομη περιγραφή αναφορικά με το πού
βρίσκεται η έλλειψη και πότε παρατηρήθηκε, εντός της περιόδου των τριών ετών.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο
ή ένα νέο προϊόν. Η αντικατάσταση του προϊόντος συνεπάγεται, σύμφωνα με τον
ΝΟΜΟΣ 2251/1994, ανανέωση του χρόνου εγγύησης. Για την Κύπρο ισχύει:
Η επισκευή ή η αντικατάσταση του προïόντος δε συνεπάγεται ανανέωση του
χρόνου εγγύησης.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της παροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει
και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμε-
νες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποι-
ούνται αμέσως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης,
τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγ-
χθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η εγγύηση ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν
καλύπτει εξαρτήματα του προϊόντος που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά
και, ως εκ τούτου, θεωρούνται αναλώσιμα εξαρτήματα ή ζημιές σε εύθραυστα
εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές ή γυάλινα εξαρτήματα. Η παρούσα
εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή
χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται
επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης
και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση
πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική
και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλ-
ληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από
το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
GR 239
SED 400 A1
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις
ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη αγοράς και τον κωδικό
προϊόντος (IAN)400108_2204 ως απόδειξη για την αγορά.
Για τον κωδικό προϊόντος, ανατρέξτε στην πινακίδα τύπου στο προϊόν, σε
μια ετικέτα στο προϊόν, στο εξώφυλλο των οδηγιών χρήσης (κάτω αριστερά)
ή σε ένα αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά του προϊόντος.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες ελλείψεις, επικοινωνήστε
κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή
μεE-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε να το αποστείλετε ατελώς
στην αναφερόμενη διεύθυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη
αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και
πότε εμφανίστηκε.
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να πραγματοποιήσετε λήψη
των παρόντων ή άλλων οδηγιών χρήσης, βίντεο προϊόντων και λογισμικού.
Με αυτόν τον κωδικό QR μεταβαίνετε απευθείας στη σελίδα εξυπηρέτη-
σης Lidl (www.lidl-service.com) και εισαγάγοντας τον κωδικό προϊόντος
(IAN)400108_2204 μπορείτε να ανοίξετε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης.
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 00800 490826606
IAN 400108_2204
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν,
με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
240 GR SED 400 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací
Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information · Versione delle informazioni
Információk állása · Stanje informacij · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията
Έκδοση των πληροφοριών: 06/ 2022 · Ident.-No.: SED400A1-052022-1
IAN 400108_2204
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

Silvercrest SED 400 A1 Handleiding

Type
Handleiding